language-pack-gnome-it-base/0000755000000000000000000000000012321557721013075 5ustar language-pack-gnome-it-base/COPYING0000644000000000000000000004310312321557721014131 0ustar GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2, June 1991 Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Lesser General Public License instead.) You can apply it to your programs, too. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things. To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it. For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software. Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations. Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION 0. This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does. 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program. You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License. c) If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.) These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program. In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.) The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 5. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it. 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License. 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program. If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. NO WARRANTY 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Programs If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. Copyright (C) This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details. The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks or menu items--whatever suits your program. You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names: Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker. , 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead of this License. language-pack-gnome-it-base/data/0000755000000000000000000000000012321557721014006 5ustar language-pack-gnome-it-base/data/static.tar0000644000000000000000001776400012321556573016030 0ustar usr/share/help-langpack/it/gnome-help/clock.page0000644000373100047300000000221512157071120023457 0ustar langpacklangpack00000000000000 Impostare data e ora, fuso orario, calendario e appuntamenti... Shaun McCance shaunm@gnome.org Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Data & ora usr/share/help-langpack/it/gnome-help/sharing-media.page0000644000373100047300000000543712157071121025106 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Share media on your local network using Rygel. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Share your music, photos and videos

You can browse, search and play the media on your computer using a UPnP or DLNA enabled device such as a phone, TV or game console. Configure Media Sharing to allow these devices to access the folders containing your music, photos and videos.

You must have the Rygel package installed for Media Sharing to be visible.

Install Rygel

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Sharing.

If Sharing is OFF, switch it to ON.

Select Media Sharing.

Switch Share Media On This Network to ON.

Click + to open the Choose a folder window. Navigate into the desired folder, Music in your Home directory for example, and click Open. Repeat for the other folders you wish to share, for example Pictures and Videos.

Click Close. You will now be able to browse or play media in the folders you selected using the external device.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/color-notifications.page0000644000373100047300000000446512157071121026363 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can be notified if your color profile is old and inaccurate. Richard Hughes richard@hughsie.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Can I get notified when my color profile is inaccurate?

Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since calibration to determine if a recalibrate is recommended.

Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product.

If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be shown in the SettingsColor dialog next to the profile. A warning notification will also be shown every time you log into your computer.

To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in days:

[mario@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180 [mario@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180
usr/share/help-langpack/it/gnome-help/shell-workspaces-movewindow.page0000644000373100047300000000652312157071121030055 0ustar langpacklangpack00000000000000 Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Andare alla panoramica attività e trascinare la finestra su un altro spazio di lavoro. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Spostare una finestra su un diverso spazio di lavoro Usando il mouse:

Open the Activities overview.

Open the Activities Overview from the Applications menu at the top left of the screen.

Fare clic e trascinare la tastiera verso la destra dello schermo.

The workspace selector will appear.

Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of the workspace selector.

Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped.

Usando la tastiera:

Select the window that you want to move (for example, using the SuperTab window switcher).

Press SuperShiftPage Up to move the window to a workspace which is above the current workspace on the workspace selector.

Press SuperShiftPage Down to move the window to a workspace which is below the current workspace on the workspace selector.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/user-add.page0000644000373100047300000001174612157071121024102 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aggiungere nuovi utenti al sistema. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Aggiungere un nuovo account utente shaunm

We need a note in here about password hints. Share content with user-changepassword

shaunm

Let's add a "Disable account" page. Click the account, click the dots next to "Password", select "Disable this account" from "Type".

shaunm

Much of the password dialog simply does not work:

Choose a password at next login does nothing

Log in without a password does nothing

Enable this account does nothing (and it's not even clear to me what it should do): 665914

Hint does nothing: 647912, 643445

È possibile aggiungere molteplici account al proprio computer: uno per ogni familiare o, all'interno di un'azienda, uno per ogni dipendente. Ogni utente avrà a disposizione una propria cartella personale per documenti, foto e per le proprie impostazioni.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Users.

You need administrator privileges to add user accounts. Click Unlock in the top right corner and type your password or the administrator password, as prompted.

In the list of accounts on the left, click the + button to add a new user account.

If you want the new user to have administrative access to the computer, select Administrator for the account type. Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date and time.

Inserire il nome completo del nuovo utente. Il nome dell'utente verrà completato automaticamente in base al nome completo fornito. Il valore predefinito solitamente è una buona scelta, ma è comunque possibile modificarlo.

Click Add.

The account is initially disabled until you choose what to do about the user's password. Select the new account from the list. Under Login Options click Account disabled next to Password. Select Set a password now from the Action drop-down list, and have the user type their password in the New password and Confirm password fields. See .

È possibile anche utilizzare il pulsante accanto al campo Nuova password per selezionare una password casuale. Solitamente queste risultano difficili per altre persone da indovinare, ma allo stesso tempo lo sono anche da ricordare.

Fare clic su Cambia.

In the User Accounts window you can click the image next to the user's name on the right to set an image for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own or take a picture with your webcam.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/color-notspecifiededid.page0000644000373100047300000000357012157071121027010 0ustar langpacklangpack00000000000000 Default monitor profiles do not have a calibration date. Richard Hughes richard@hughsie.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?

The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color correction.

As the EDID cannot be updated, it has no expiry date.

Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color correction.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/net-slow.page0000644000373100047300000000754512157071121024150 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Si stanno scaricando altri elementi, la connessione è scadente o la linea è congestionata. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 La connessione Internet sembra lenta

Se la connessione a Internet sembra lenta, ciò può essere dovuto a diverse cause.

Provare a chiudere il browser e a riaprirlo, a terminare la connessione e ristabilirla nuovamente (in tale maniera vengono ripristinati molti elementi che potrebbero causare il rallentamento).

Linea congestionata

I provider di servizi Internet di solito configurano le connessioni Internet in modo che siano condivise tra diversi nuclei familiari. Anche se ognuno si connette separatamente, attraverso la propria linea telefonica o una connessione via cavo, il collegamento con il resto della rete al centralino telefonico potrebbe essere effettivamente condiviso. In questo caso, se parecchi vicini stanno usando Internet contemporaneamente, è possibile ci sia un rallentamento. Ciò può accadere negli orari in cui è più probabile ci siano vicini collegati a Internet (di sera, per esempio).

Scaricare molti elementi contemporaneamente

Se coloro che usano la connessione Internet stanno scaricando diversi file contemporaneamente, o guardando video, la connessione Internet potrebbe non essere abbastanza veloce da soddisfare la richiesta. In questo caso, potrebbe sembrare più lenta.

Connessione inaffidabile

Alcune connessioni Internet sono semplicemente inaffidabili, specialmente quelle temporanee o in aree a elevata richiesta. Se ci si trova in un bar affollato o in un centro congressi, la connessione Internet potrebbe essere congestionata o semplicemente inaffidabile.

Bassa qualità del segnale della connessione senza fili

If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don't have a very strong signal.

Connessione mobile a Internet lenta

Se si utilizza una connessione mobile a Internet e risulta lenta, può darsi che ci si sia spostati in un'area dove la ricezione del segnale è scadente. In questo caso, la connessione a Internet passa automaticamente da una connessione veloce a "banda larga" come 3G a una connessione più affidabile, ma più lenta, come GPRS.

Il browser ha un problema

Talvolta i browser riscontrano, per diverse ragioni, un problema che li rallenta: si sta visitando un sito web che il browser carica a fatica o il browser potrebbe essere stato mantenuto aperto per molto tempo. Provare a chiudere e riaprire la finestra del browser per verificare se cambia qualcosa.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/shell-windows.page0000644000373100047300000000615612157071121025174 0ustar langpacklangpack00000000000000 Spostare e organizzare le finestre. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Finestre e spazi di lavoro

Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the Activities overview and the dash, you can launch new applications and control active windows.

You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn how to use these features.

Briefly explain the different window states that exist and how you can use and recognize those states. Discuss interesting ways of arranging windows (i.e. if there is a "Tile" option or something like that). Mention, in passing, how you can move and resize windows in multiple ways.

Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant topics.

Finestre Lavorare con le finestre
Spazi di lavoro Lavorare con gli spazi di lavoro
usr/share/help-langpack/it/gnome-help/nautilus-views.page0000644000373100047300000001410412157071121025364 0ustar langpacklangpack00000000000000 Specifica la modalità di visualizzazione predefinita, l'ordinamento e il livello d'ingrandimento per il gestore di file. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Views preferences in <app>Files</app>

You can change the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and whether files are displayed in the tree sidebar. Select Files Preferences in the top bar while Files is open and select the Views tab.

Vista predefinita <gui>Visualizzare le nuove cartelle usando</gui>

By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, you can set it here as the default. Alternatively, you can select a different view for each folder as you browse by clicking the View items as a list or View items as a grid of icons button in the toolbar.

<gui>Disporre gli oggetti</gui>

You can change the default sort order that is used in folders using the Arrange items drop-down list in the preferences to sort by name, file size, file type, when they were last modified, when they were last accessed or when they were trashed.

You can change how files are sorted in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and choosing By Name, By Size, By Type or By Modification Date, or by clicking the list column headers in list view. This menu only affects the current folder.

<gui>Elencare le cartelle prima dei file</gui>

By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before files, enable this option.

<gui>Mostrare file nascosti e di backup</gui>

The file manager does not display hidden files and folders by default. You can always show hidden files by selecting this option.

You can also show hidden files in an individual window by selecting Show Hidden Files, from the View options menu in the toolbar.

Preferenze vista a icone <gui>Livello di ingrandimento predefinito</gui>

You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view using this option. You can also change this setting in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom Out or Normal Size. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option.

In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level.

Preferenze vista a elenco <gui>Livello di ingrandimento predefinito</gui>

You can make the icons and text larger or smaller in list view using this option. You can also do this in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom Out or Normal Size.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/net-security.page0000644000373100047300000000214612157071121025023 0ustar langpacklangpack00000000000000 Antivirus software, basic firewalls… L'«Ubuntu Documentation Team» Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Navigare via Internet sicuri usr/share/help-langpack/it/gnome-help/documents-previews.page0000644000373100047300000000377012157071121026237 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 You can only preview files stored locally. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Why don't some files have previews? Julita Inca

This topic is going to explain why there aren't thumbnails for documents stored remotely

When you open Documents, a preview thumbnail is displayed for documents that are stored locally. Those stored on a remote server like Google Docs or SkyDrive show as missing (or blank) preview thumbnails.

If you download a Google Docs or SkyDrive document to local storage, a thumbnail will be generated.

The local copy of a document downloaded from Google Docs or SkyDrive will lose its ability to be updated online. If you want to continue to edit it online, it is better not to download it.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/user-admin-change.page0000644000373100047300000000547212157071121025664 0ustar langpacklangpack00000000000000 È possibile scegliere quali utenti sono abilitati ad apportare modifiche al sistema concedendo loro privilegi di amministrazione. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Concedere i privilegi di amministrazione

I privilegi di amministrazione sono un metodo per decidere chi può apportare modifiche a parti importanti del sistema ed è possibile scegliere a quali utenti concederli. Sono un buon metodo per mantenere il proprio sistema sicuro prevenendo potenziali danni da modifiche non autorizzate.

Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to open the Users window.

Fare clic su Sblocca e inserire la propria password per sbloccare le impostazioni dell'account (per concedere i privilegi di amministrazione a un altro utente, è necessario essere amministratori).

Selezionare l'utente al quale modificare i privilegi.

Click the label Standard next to Account type and select Administrator.

Chiudere la finestra degli account: i privilegi dell'utente verranno modificati al successivo accesso.

The first user account on the system is usually the one that has admin privileges. This is the user account that was created when you first installed the system.

Non è consigliato avere troppi utenti con privilegi di amministrazione nel sistema.

GNOME Documentation Project

Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. Warn the reader about how it's unwise to have too many admins on a system.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/documents.page0000644000373100047300000000414712157071121024374 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Organize the documents stored locally on your computer or created online. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Documents Julita Inca

This assumes the reader knows how to use Google Docs. By the end of this page, the reader will be able to organize all your documents in one application. This document is about: - Overview of GNOME Documents, and what it does - Explain that it's not really the same as a file browser - Explain that it can connect to remote documents

Documents is a GNOME application that lets you display, organize, and print the documents on your computer or those created remotely using Google Docs or SkyDrive.

View, Sort and Search
Select, Organize, Print
Questions
usr/share/help-langpack/it/gnome-help/power-batteryslow.page0000644000373100047300000000273112157071121026101 0ustar langpacklangpack00000000000000 Alcuni portatili si rallentano intenzionalmente quando sono alimentati a batteria. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Why is my laptop slow when it is on battery?

Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running slower, so the battery should last longer.

Questo comportamento è detto variazione di frequenza della CPU.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/bluetooth-send-file.page0000644000373100047300000001273712157071121026250 0ustar langpacklangpack00000000000000 Condividere file con dispositivi Bluetooth come il proprio telefono. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Inviare un file a un dispositivo Bluetooth

È possibile inviare file ai dispositivi Bluetooth connessi, per esempio alcuni telefoni cellulari oppure altri computer. Alcuni generi di dispositivi non consentono il trasferimento di file o ne consentono solo alcune tipologie. È possibile eseguire tale operazione in tre modi: utilizzando l'icona Bluetooth nella barra dei menù, dalla finestra di impostazioni Bluetooth o direttamente dal gestore di file.

You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window.

mdhill

The functionality in the following line was temporarily removed in 3.8

To send files directly from the file manager, see .

Prima di cominciare, assicurarsi che il Bluetooth sia abilitato sul computer. Consultare .

Inviare file utilizzando l'icona Bluetooth

Fare clic sull'icona Bluetooth nella barra dei menù e selezionare Invia file al dispositivo.

Fare clic sull'icona Bluetooth nella barra superiore e selezionare Invia file al dispositivo.

Scegliere il file che si vuole inviare e fare clic su Seleziona.

Per inviare più file in una cartella, tenere premuto Ctrl per selezionare ciascun file.

Selezionare dall'elenco il dispositivo a cui inviare i file e fare clic su Invia.

L'elenco dei dispositivi mostra sia i dispositivi a cui si è già connessi sia i dispositivi visibili nel raggio d'azione. Nel caso in cui non si sia ancora connessi al dispositivo selezionato, si verrà invitati ad associare il dispositivo dopo aver fatto clic su Invia. Questa operazione richiederà probabilmente conferma sull'altro dispositivo.

Nel caso vi siano molti dispositivi, è possibile limitare l'elenco solo a specifici tipi di dispositivo utilizzando il menù a discesa Tipo di dispositivo.

Il propietario del dispositivo deve solitamente premere un pulsante per accettare il file. Una volta accettato o rifiutato, il risultato del trasferimento del file sarà mostrato sullo schermo.

Inviare file dalle impostazioni Bluetooth

Fare clic sull'icona Bluetooth nella barra dei menù e selezionare Impostazioni Bluetooth.

Fare clic sull'icona Bluetooth nella barra superiore e selezionare Impostazioni Bluetooth.

Selezionare dall'elenco di sinistra il dispositivo a cui inviare i file. Esso mostrerà solo i dispositivi ai quali si è già connessi. Consultare .

Nelle informazioni del dispositivo sulla destra, fare clic su Invia file.

Scegliere il file che si vuole inviare e fare clic su Seleziona.

Per inviare più file in una cartella, tenere premuto Ctrl per selezionare ciascun file.

Il propietario del dispositivo deve solitamente premere un pulsante per accettare il file. Una volta accettato o rifiutato, il risultato del trasferimento del file sarà mostrato sullo schermo.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/shell-lockscreen.page0000644000373100047300000000377312157071121025634 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 The decorative and functional lock screen conveys useful information. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 The Lock Screen

The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image on the screen while your computer is locked, and provides useful information:

the name of the logged-in user

date and time, and certain notifications

battery and network status

the ability to control media playback - change the volume, skip a track or pause your music without having to enter a password

To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by pressing Esc or Enter. This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. You can also switch users if your computer is configured for more than one.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/music-player-notrecognized.page0000644000373100047300000000551412157071121027654 0ustar langpacklangpack00000000000000 Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Aggiungere un file .is_audio_player per farlo riconoscere dal computer come un riproduttore audio. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Perchè il riproduttore audio non viene riconosciuto quando è collegato?

Se il riproduttore audio (riproduttore MP3 ecc.) è collegato al computer, ma non è visibile nell'applicazione di gestione dei brani musicali, potrebbe non essere stato riconosciuto correttamente come un riproduttore musicale.

Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't help, open the File Manager. You should see the player listed under Devices in the sidebar - click it to open the folder for the audio player. Now, click FileNew DocumentEmpty Document, type .is_audio_player and press Enter (the period and underscores are important, and it should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the device as an audio player.

Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-click and click Eject). Unplug it, then plug it back in. This time it should have been recognized as an audio player by your music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it.

Queste istruzioni non funzionano con gli iPod e alcuni altri riproduttori audio. Dovrebbero funzionare invece se il riproduttore è un dispositivo di Memoria di massa USB (il manuale del riproduttore dovrebbe indicare questa caratteristica).

When you look in the audio player folder again, you won't see the .is_audio_player file. This is because the period in the file's name tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still there by clicking ViewShow Hidden Files.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/files-browse.page0000644000373100047300000001007112157071121024765 0ustar langpacklangpack00000000000000 Gestire e organizzare file con il gestore di file. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Esplorare file e cartelle

This page is a feature overview. There should be a greater visual separation between features. Small illustrative figures should be used to display these features where appropriate, and video demonstrations of some of the features might be useful too. Explain how you can add things to the sidebar (link to a topic or explain it here).

Use the Files file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like external hard disks), on file servers, and on network shares.

To start the file manager, open Files in the Activities overview. You can also search for files and folders through the overview in the same way you would search for applications.

Esplorare il contenuto delle cartelle

In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click any file to open it with the default application for that file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window.

Quando si osservano i file in una cartella, è possibile avere una rapida anteprima di ciascun file premendo la barra spaziatrice, in modo da essere sicuri che sia il file desiderato prima aprirlo, copiarlo o eliminarlo.

La barra percorso sopra l'elenco di file e cartelle mostra quale cartella viene visualizzata, comprese le cartelle di livello superiore a quella corrente. Fare clic su una cartella di livello superiore nella barra percorso per aprire quella cartella. Fare clic col pulsante destro del mouse su qualunque cartella nella barra percorso per aprirla in una nuova scheda o in una nuova finestra, copiarla o spostarla, o accedere alle sue proprietà.

If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start typing its name. A search box will appear at the top of the window and the first file which matches your search will be highlighted. Press the down arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches your search.

You can quickly access common places from the sidebar. If you do not see the sidebar, click the down button in the toolbar and pick Show Sidebar. You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in the sidebar. Use the Bookmarks menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/accounts-remove.page0000644000373100047300000000303112157071121025474 0ustar langpacklangpack00000000000000 Completely remove an online account. Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Rimuovere un account

Aprire le impostazioni Account online dalla panoramica Attività.

Selezionare l'account da eliminare.

Fare clic sul simbolo - nella parte inferiore sinistra della finestra.

Fare clic su Rimuovi.

Instead of deleting the account completely, it's possible to restrict the services accessed by your desktop.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/hardware-auth.page0000644000373100047300000000222612157071121025123 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Fingerprint readers, smart cards… Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Fingerprints & smart cards shaunm

Change the desc when we have a smart card page

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/contacts.page0000644000373100047300000000215612157071121024207 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Accedere ai propri contatti. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Contatti

Use Contacts to store, access or edit information for your contacts, locally or in your Online Accounts.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/net-proxy.page0000644000373100047300000000613012157071121024332 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Un proxy filtra i siti web visitati, solitamente per motivi di sicurezza o di controllo. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Definire le impostazioni del proxy
Cos'è un proxy?

Un proxy web filtra i siti web visitati, riceve le richieste del browser per il recupero delle pagine web e dei loro elementi e seguendo determinati criteri decide se consentirlo. Sono comunemente usati all'interno di aziende e nei punti di accesso senza fili aperti al pubblico per controllare quali siti web possono essere visitati, per prevenire l'accesso a Internet senza fornire le proprie credenziali o per effettuare controlli sui siti web.

Modificare il metodo del proxy Baptiste Mille-Mathias

We should develop the proxy methods, and how they work.

Click your name on the top bar and select Settings.

Aprire Rete e scegliere Proxy di rete dall'elenco sulla parte sinistra della finestra.

Scegliere il metodo del proxy da usare tra i seguenti.

Nessuno

Le applicazioni usano una connessione diretta per recuperare i contenuti web.

Manuale

Per ciascun protocollo proxy, definire l'indirizzo del proxy e la porta per i protocolli. Il protocolli sono HTTP, HTTPS, FTP e SOCKS.

Automatico

Un URL che punta a una risorsa contenente la corretta configurazione per il sistema.

The proxy settings will be applied to applications that use network connection to use the chosen configuration.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/a11y-icon.page0000644000373100047300000000414112157071121024066 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Il menù accesso universale è l'icona sulla barra superiore che ha l'aspetto di una persona. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Trovare il menù accesso universale

Il menù accesso universale è la risorsa che permette di attivare diverse impostazioni di accessibilità. È possibile mostrare tale menù facendo clic sull'icona che, nella barra superiore, ha l'aspetto di una persona avvolta da un cerchio.

Il menù accesso universale è disponibile nella barra superiore.

Per accedere a questo menù usando la tastiera invece del mouse, premere CtrlAltTab per spostare il focus da tastiera alla barra superiore. Sotto il pulsante Attività compare una linea bianca, tale linea indica quale elemento della barra superiore risulta selezionato. Usare i tasti freccia sulla tastiera per spostare la linea bianca sotto l'icona del menù accesso universale, quindi premere Invio per aprirlo. È possibile usare i tasti freccia su e freccia giù per selezionare le voci del menù. Premere Invio per commutare la voce selezionata.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/user-autologin.page0000644000373100047300000000464412157071121025352 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013 Set up automatic login for when you switch on your computer. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Log in automatically

You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your computer:

Open Settings from the Activities overview.

Open the Users panel from Settings.

Select the user account that you want to log in to automatically at startup.

Press Unlock and enter your password.

Toggle the Automatic Login switch to On.

When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else starts up your computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and browser history.

If your account type is Standard, you cannot change this setting. Contact your system administrator who can change this setting for you.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/mouse-wakeup.page0000644000373100047300000000324112157071121025007 0ustar langpacklangpack00000000000000 Se è necessario scuotere o fare clic con il mouse prima che risponda. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Mouse reacts with delay before it starts working

Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "wake up" before they start working. They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can click on a mouse button or wiggle the mouse.

Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before they start working. This is to prevent you from accidentally touching the touchpad with your palm while typing. See for details.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/sound-alert.page0000644000373100047300000000415212157071121024624 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Scegliere il suono per i messaggi, impostare o disabilitare gli avvisi sonori. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Scegliere o disabilitare l'avviso sonoro

Il computer può riprodurre degli avvisi sonori in base a determinati tipi di messaggi o eventi. È possibile scegliere diversi suoni per gli avvisi, impostare il volume di questi indipendentemente dal resto del sistema o disabilitarli del tutto.

Click your name on the top bar and select Settings.

Click Sound.

Nella scheda Effetti sonori selezionare un suono di avviso: ogni suono viene riprodotto in modo da poterlo ascoltare.

Usare il controllo scorrevole in Effetti sonori per impostare il livello del volume degli avvisi. Questo non influisce sul volume della musica, dei video o di altri file audio.

To disable alert sounds entirely, use the On/Off switch under Alert volume on the Sound Effects tab.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/printing-booklet-singlesided.page0000644000373100047300000000634112157071121030150 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Print a booklet on a single-sided printer

These instructions are for printing a booklet from a PDF document.

If you want to print a booklet from a LibreOffice document, first export it to a PDF by choosing FileExport as PDF…. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages.

To print:

Fare clic su FileStampa.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):

n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…

…until you have typed all of the pages.

Examples:

4 page booklet: Type 4,1,2,3

8 page booklet: Type 8,1,2,7,6,3,4,5

12 page booklet: Type 12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7

16 page booklet: Type 16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9

20 page booklet: Type 20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-sided menu, select One Sided.

In the Pages per side menu, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

In the Only print menu, select Odd sheets.

Click Print.

When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer.

Fare clic su FileStampa.

Choose the Page Setup tab.

In the Only print menu, select Even sheets.

Click Print.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/power-othercountry.page0000644000373100047300000000544112157071121026270 0ustar langpacklangpack00000000000000 Il computer funziona, ma può essere necessario un diverso cavo di alimentazione o un adattatore da viaggio. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Il computer può funzionare con la presa elettrica di un altro Paese?

Le prese elettriche e il sistema elettrico possono variare da Paese a Paese, presentando generalmente differenti tensioni (solitamente 110V o 220-240V) e frequenze (50 o 60 Hz). Il computer dovrebbe essere in grado di funzionare con una diversa alimentazione elettrica utilizzando un alimentatore o un adattatore appropriato (potrebbe anche essere necessario attivare o disattivare un interruttore su tali dispositivi).

Nel caso di un computer portatile, è necessario unicamente utilizzare una spina compatibile con l'adattatore di corrente. Alcuni computer portatili hanno in dotazione più spine per l'adattatore e pertanto quella compatibile potrebbe essere già disponibile. In caso contrario, potrebbe essere sufficiente inserire la spina esistente in un adattatore da viaggio standard.

If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "110V" or "230V" (for example). Switch it if you need to.

Fare attenzione quando si cambiano i cavi di alimentazione o si usano adattatori da viaggio: se possibile, spegnere tutto prima di effettuare queste operazioni.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/power-lowpower.page0000644000373100047300000000452212157071122025401 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lasciare la batteria scaricarsi completamente potrebbe danneggiarla. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?

When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically hibernate. It does this to make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not have time to shut down properly either.

You can change what happens when the battery level gets too low by opening Power from the Activities overview. Look at the When power is critically low setting. You can choose for the computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your applications and documents will not be saved before the computer turns off.

Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the applications and documents you had open when you turn on the computer again. In this case, it is possible that you could lose some of your work if you did not save it before the computer hibernated. You may be able to fix problems with hibernation though.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/wacom-left-handed.page0000644000373100047300000000316012157071122025645 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Switch the Wacom tablet to Left-Handed Orientation. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Use the tablet left-handed

Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the orientation to left-handed:

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Wacom Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

Switch Left-Handed Orientation to ON.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/mouse-problem-notmoving.page0000644000373100047300000001351212157071122027174 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cosa fare se il mouse non funziona Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Il punatore del mouse non si sposta
Controllare che il mouse sia collegato

Se il mouse è del tipo con cavo di collegamento, controllare che questo sia saldamente collegato al computer.

Se il mouse è del tipo USB (dotato di connettore rettangolare), provare a collegarlo in una diversa porta USB. Se è un mouse del tipo PS/2 (con un piccolo connettore rotondo con sei pin), assicurarsi che sia collegato nella porta verde del mouse anzichè nella porta viola della tastiera. Se il mouse non è collegato, può essere necessario riavviare il computer.

Verificare che il mouse sia stato riconosciuto dal computer.

Open the Terminal application from the Activities overview.

Nella finestra del terminale, digitare xsetpointer -l | grep Pointer, esattamente come visualizzato, e premere Invio.

Apparirà un breve elenco di dispositivi mouse. Controllare che almeno uno degli elementi riporti [XExtensionPointer] vicino a esso e che l'elemento con [XExtensionPointer] indichi il nome del mouse sulla sinistra.

Se non c'è alcuna voce con il nome del mouse seguito da [XExtensionPointer], allora il mouse non è stato riconosciuto dal computer, se la voce è presente, il mouse è stato riconosciuto dal computer. In tal caso, controllare che il mouse sia collegato e funzionante.

shaunm

If we decide to bless a device manager, investigate using that instead of xsetpointer in these steps.

Se il mouse è dotato di connettore seriale (RS-232), potrebbero essere necessari altri passi per farlo funzionare. Tali passi dipendono dalla marca o dal modello di mouse.

Può essere complicato risolvere problemi legati al rilevamento del mouse. Chiedere supporto alla distribuzione o al venditore se si ritiene che il mouse non sia stato riconosciuto correttamente.

Phil Bull

Should provide some useful advice rather than just saying "you might need to perform extra steps".

Verificare che il mouse stia effettivamente funzionando

Collegare il mouse in un altro computer per verificarne il funzionamento.

Se il mouse è del tipo ottico o laser, dovrebbe brillare una luce sulla base del mouse, quando questo è acceso. Se non si vede alcuna luce, controllare che sia acceso. Se è acceso e non si vede alcuna luce, il mouse potrebbe essere rotto.

Verificare mouse senza fili

Assicurarsi che il mouse sia acceso. Spesso è presente un interruttore sulla base del mouse per spegnerlo completamente, per poterlo spostare da un luogo all'altro senza attivarlo continuamente.

Se si usa un mouse Bluetooth, assicurarsi di averlo effettivamente associato al computer. Per maggiori informazioni, consultare .

Premere un pulsante e verificare se il puntatore del mouse ora si muove. Alcuni mouse senza fili si mettono in pausa per risparmiare energia e così potrebbero non rispondere fino a quando non si preme un pulsante. Per maggiori informazioni, consultare .

Verificare che la batteria del mouse sia carica.

Assicurarsi che il ricevitore (adattatore) sia saldamente collegato al computer.

Se il mouse e il ricevitore possono operare su diversi canali radio, assicurarsi che siano entrambi impostati sullo stesso canale.

Può essere necessario premere un pulsante sul mouse, sul ricevitore o su entrambi, per stabilire una connessione. In questo caso il manuale d'istruzioni del mouse dovrebbe contenere maggiori dettagli.

Molti mouse RF (radio) senza fili dovrebbero funzionare automaticamente una volta collegati al computer. Con un mouse Bluetooth o IR (a infrarossi), potrebbero essere necessari ulteriori passi per farlo funzionare. Tali passi dipendono dalla marca o dal modello di mouse.

Phil Bull

Should provide some useful advice rather than just saying "you might need to perform extra steps".

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/shell-windows-maximize.page0000644000373100047300000000503412157071122027010 0ustar langpacklangpack00000000000000 Doppio-clic o trascinare la barra del titolo per massimizzare o ripristinare una finestra. Shaun McCance shaunm@gnome.org Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Massimizzare e de-massimizzare una finestra

È possibile massimizzare una finestra in modo che occupi tutto lo spazio dello schermo oppure de-massimizzarla per riportarla alla sua dimensione originale. La massimizzazione può essere applicata verticalmente lungo i lati destro e sinistro dello schermo, in modo da avere due finestre visibili (per maggiori informazioni, consultare ).

To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the Super key and press , or press AltF10.

You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar.

Per ripristinare una finestra alle sue dimensioni non massimizzate, trascinarla via dai bordi dello schermo. Se una finestra è completamente massimizzata, è possibile fare doppio-clic sulla barra del titolo per ripristinarla. È anche possibile sfruttare le stesse scorciatoie da tastiera usate per massimizzare la finestra.

Per spostare una finestra, tenere premuto il tasto Alt e fare clic in un punto qualsiasi della finestra.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page0000644000373100047300000001072212157071122033147 0ustar langpacklangpack00000000000000 Collaboratori del wiki della documentazione di Ubuntu Phil Bull philbull@gmail.com Alcuni driver di dispositivi non funzionano molto bene con determinati adattatori WiFi ed è pertanto necessario trovarne di migliori. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Risoluzione dei problemi relativi alle reti senza fili Assicurarsi che siano installati driver funzionanti

In questo passaggio viene indicato come ottenere driver dispositivi funzionanti per il proprio adattatore WiFi. Un driver dispositivo è un componente software che indica al computer come far funzionare correttamente un dispositivo hardware. Anche se l'adattatore WiFi è stato riconosciuto dal computer, potrebbe non avere driver che funzionano. È possibile trovare differenti driver funzionanti per l'adattatore WiFi. Provare alcune delle opzioni che seguono:

Controllare se il proprio adattatore WiFi è nell'elenco dei dispositivi supportati

Molte distribuzioni Linux mettono a disposizione un elenco dei dispositivi WiFi supportati, fornendo anche informazioni sul modo di ottenere i driver per farli funzionare. Consultare l'elenco per la propria distribuzione (per esempio Ubuntu, Fedora o openSuSE) per controllare se la marca e il modello del proprio adattatore WiFi sono elencati. Le informazioni fornite possono essere utili per ottenere driver funzionanti per il proprio WiFi.

Look for restricted (binary) drivers

Many Linux distributions only come with device drivers which are free and open source. This is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or "binary-only" version, it may not be installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux drivers.

Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you.

Usare i driver Windows per il proprio adattatore

In generale, non è possibile usare un driver dispositivo progettato per un sistema operativo (come Windows) in un altro sistema operativo (come Linux), perché i due sistemi funzionano diversamente. Tuttavia, per gli adattatori WiFi, è possibile installare un emulatore chiamato NDISwrapper che consente di usare alcuni driver WiFi Windows in ambiente Linux. Ciò è utile in quanto sono quasi sempre disponibili driver Windows per adattatori WiFi, mentre i driver Linux non sempre lo sono. È possibile trovare maggiori informazioni sull'utilizzo di NDISwrapper qui. Notare che NDISwrapper non funziona con tutti i driver WiFi.

If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/translate.page0000644000373100047300000000432012157071122024362 0ustar langpacklangpack00000000000000 How and where to help translate these topics. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012
Participate to improve translations

GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate.

There are many languages for which translations are still needed.

To start translating you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give you the ability to upload new translations.

You can chat with GNOME translators using irc. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of timezone differences.

Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their mailing list.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/user-goodpassword.page0000644000373100047300000001052312157071122026056 0ustar langpacklangpack00000000000000 Usare password più lunghe e complicate. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Scegliere una password sicura

Cercare una password facile da ricordare, ma molto difficile per altri (compresi programmi per computer) da indovinare.

Scegliere una buona password aiuta a rendere il proprio computer più sicuro. Se la password è facile da indovinare, qualcuno potrebbe trovarla e accedere alle proprie informazioni personali.

Alcune persone possono usare i computer per indovinare più facilmente le password di altri utenti: una password difficile da indovinare per una persona, potrebbe non esserlo per un computer. Di seguito vengono indicati alcuni consigli da seguire per scegliere una buona password:

Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that someone would have to check when trying to guess yours.

Un buon metodo per scegliere una password consiste nel prendere la prima lettera di ogni parola in una frase facile da ricordare. Tale frase può essere il titolo di un film, un libro, una canzone o un album musicale. Per esempio, "Flatlandia: Racconto fantastico a più dimensioni" diventerebbe "F:Rfapd" o "frfapd" o "f: rfapd".

Cercare di creare password più lunghe possibili. Più caratteri contengono, più tempo ci vuole a un'altra persona o a un computer per indovinarla.

Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these first. The most common password is "password" -- people can guess passwords like this very quickly!

Non usare informazioni personali come date di nascita, targhe dei propri veicoli o nomi dei propri familiari.

Non usare alcun nome.

Scegliere una password che può essere digitata velocemente in modo da diminuire le possibilità per altre persone di vedere cosa viene digitato.

Mai scrivere la propria password da qualche parte: potrebbe essere trovata facilmente.

Usare password diverse in differenti occasioni.

Usare password diverse per differenti account.

Se viene usata la stessa password per tutti gli account, chiunque sia in grado di trovarla potrà accedere a tutti gli account senza problemi.

Ricordarsi molte password può comunque essere difficile. Benché non sicuro come l'utilizzo di diverse password in differenti occasioni, potrebbe risultare più facile usare la stessa password in occasioni non molto importanti (come alcune categorie di siti web) e password diversi per le occasioni più importanti (come la propria email, l'account dell'home banking).

Cambiare la password regolarmente.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/color-calibrationtargets.page0000644000373100047300000000344112157071122027365 0ustar langpacklangpack00000000000000 Le immagini campione di calibrazione sono necessarie per eseguire il profiling di scanner e fotocamere. Richard Hughes richard@hughsie.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Che tipi di immagini campione sono supportati?

I seguenti tipi di immagini campione sono supportati:

CMP DigitalTarget

ColorChecker 24

ColorChecker DC

ColorChecker SG

i1 RGB Scan 14

LaserSoft DC Pro

QPcard 201

IT8.7/2

È possibile acquistare immagini campione da noti rivenditori come KODAK, X-Rite e LaserSoft in vari negozi online.

In alternativa, possono essere acquistate immagini campione da Wolf Faust a un prezzo molto vantaggioso.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/a11y-visualalert.page0000644000373100047300000000476712157071122025510 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Attivare gli avvisi visibili quando viene riprodotto un avviso sonoro. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Far illuminare lo schermo per gli avvisi

Il computer riprodurrà un semplice avviso sonoro per alcune tipologie di messaggi ed eventi. Nel caso non si potessero udire facilmente questi avvisi, è possibile fare in modo che lo schermo intero o solo la finestra attiva vengano illuminati quando viene riprodotto un avviso sonoro.

Ciò può risultare utile quando il computer viene utilizzato in un ambiente in cui è richiesto un certo grado di silenzio, come all'interno di una biblioteca. Per maggiori informazioni su come disabilitare gli avvisi sonori, consultare , quindi attivare gli avvisi visibili.

Click your name on the top bar and select Settings.

Aprire Accesso universale e selezionare la scheda Udito.

Switch Visual Alerts on. Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash.

È possibile attivare e disattivare rapidamente gli avvisi visibili facendo clic sulla icona accesso universale nella barra superiore e selezionando Avvisi visibili.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/clock-timezone.page0000644000373100047300000000370712157071122025320 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aggiungere fusi orari per visualizzare l'ora in altre città. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Cambiare il fuso orario

Click on the clock in the middle of the top bar.

Selezionare Impostazioni data e ora.

Potrebbe essere necessario fare clic su Sblocca e digitare la password di amministrazione.

Fare clic sulla propria località sulla mappa, quindi selezionare la città attuale dall'elenco a comparsa.

L'ora mostrata sulla barra superiore verrà aggiornata automaticamente una volta selezionata una diversa località. L'ora nella finestra verrà aggiornata al successivo accesso alla finestra Impostazioni data e ora. È anche possibile impostare manualmente l'orologio.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/nautilus-list.page0000644000373100047300000001007712157071122025210 0ustar langpacklangpack00000000000000 Controllare le informazioni visualizzate nelle colonne della vista a elenco. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Preferenze delle colonne della visualizzazione a elenco

There are nine columns of information that you can display in the file manager's list view. Click Files in the top bar, pick Preferences and choose the List Columns tab to select which columns will be visible.

Usare i pulsanti Sposta su e Sposta giù per scegliere l'ordine in cui le colonne selezionate appariranno.

<gui>Nome</gui>

Il nome dei file e delle cartelle presenti nella cartella corrente.

<gui>Dimensione</gui>

La dimensione di una cartella è intesa come il numero di file che contiene. La dimensione di un file è data in byte, KB o MB.

<gui>Tipo</gui>

Mostra «Cartella» oppure il tipo di file come «Documento PDF», «Immagine JPEG», «Audio MP3», ecc...

<gui>Ultima modifica</gui>

Mostra la data e l'orario dell'ultima modifica al file.

<gui>Proprietario</gui>

Il nome dell'utente a cui appartiene il file o la cartella.

<gui>Gruppo</gui>

Il gruppo a cui il file appartiene. Nella maggior parte dei casi, ogni utente si trova in un gruppo diverso. I gruppi sono a volte usati in contesti aziendali, dove gli utenti possono appartenere a gruppi diversi a seconda del reparto o del progetto che seguono.

<gui>Permessi</gui>

Visualizza informazioni sui permessi di accesso al file, per esempio drwxrw-r--.

Il primo carattere - è il tipo di file: - indica un file normale, d indica una directory (cartella).

I successivi tre caratteri, rwx, indicano i permessi per l'utente che possiede il file.

I successivi tre, rw-, indicano i permessi per tutti i membri del gruppo che possiede il file.

Gli ultimi tre caratteri nella colonna, r--, indicano i permessi per tutti gli altri utenti nel sistema.

Ogni carattere ha i seguenti significati:

r: permesso di lettura

w: permesso di scrittura

x: permesso di esecuzione

-: nessun permesso

<gui>Tipo MIME</gui>

Visualizza il tipo MIME del file.

<gui>Posizione</gui>

Il percorso alla posizione del file.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/printing-booklet.page0000644000373100047300000000417112157071122025660 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Print a booklet

You can print a booklet from a PDF.

If you want to print a booklet from a LibreOffice document, first export it to a PDF by choosing FileExport as PDF…. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages.

If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:

Create a LibreOffice document with the number (1-3) of blank pages needed.

Export the blank pages to a PDF by choosing File Export as PDF….

Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler or PDF Mod, placing the blank pages at the end.

Select the type of printer you will be using for printing from the list below:

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/mouse-disabletouchpad.page0000644000373100047300000000365612157071122026661 0ustar langpacklangpack00000000000000 Disabilitare il touchpad durante la digitazione per prevenire clic accidentali. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Disabilitare il touchpad durante la digitazione

Sui computer portatili il touchpad è solitamente posizionato dove viene appoggiato il polso durante la digitazione, causando talvolta dei clic accidentali. È possibile disabilitare il touchpad durante la digitazione: funzionerà nuovamente alcuni istanti dopo aver interrotto la digitazione.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Mouse & Touchpad.

In the Touchpad section, check Disable while typing.

The Touchpad section only appears if your system has a touchpad.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/color-calibrate-printer.page0000644000373100047300000000427712157071122027123 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrare la propria stampante è importante per stampare colori fedeli. Richard Hughes richard@hughsie.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Come calibrare la stampante?

Esistono due modi per creare un profilo di una stampante:

Utilizzare un fotospettrometro come il Pantone ColorMunki

Scaricare una guida alla stampa da una società di colori

Utilizzare una società di colori per generare un profilo per stampante è solitamente l'opzione più economica nel caso in cui si abbiano solo uno o due tipi diversi di carta. Scaricando il grafico di riferimento dal sito web della società, è possibile inoltre rispedirgli la stampa in un involucro imbottito. Essi provvederanno a scansionare la pagina, generare il profilo e rispedirti via email un profilo ICC accurato.

Utilizzare un dispositivo costoso come un ColorMunki risulta più economico solo nel caso in cui si debbano creare profili per un gran numero di inchiostri o di tipi di carta.

Nel caso in cui si cambi il proprio fornitore di inchiostro, assicurarsi di ricalibrare la stampante.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/help-irc.page0000644000373100047300000000412312157071122024071 0ustar langpacklangpack00000000000000 Get live support on IRC. Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 IRC

IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers.

To connect to the GNOME IRC server using empathy or xchat, or by using a web interface like mibbit.

To create an IRC account in empathy, see the Empathy documentation.

The GNOME IRC server is irc.gnome.org. You may also see it referred to as the "GIMP network". If your computer is properly configured you can click on the link to access the gnome channel.

While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply immediately, so be patient.

Please note the GNOME code of conduct applies when you chat on IRC.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/printing-order.page0000644000373100047300000000512712157071122025336 0ustar langpacklangpack00000000000000 Raggruppare e stampare in ordine inverso. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Stampare le pagine in un diverso ordine
Inverso

Le pagine di un documento vengono solitamente stampate partendo dalla prima e terminando con l'ultima: nel vassoio di stampa, il documento risulterà quindi in ordine inverso. Se necessario, è possibile cambiare questo ordine di stampa.

Per invertire l'ordine di stampa:

Fare clic su FileStampa.

Nella scheda Generale della finestra di stampa, selezionare Ordine inverso nella sezione Copie: l'ultima pagina verrà stampata per prima e così via.

Raggruppato

Per impostazione predefinita, se si stampa più di una copia del documento, i fogli stampati saranno raggruppati secondo il numero di pagina (per esempio, saranno stampate tutte le prime pagine, poi le copie della seconda pagina e così via). Con l'opzione Raggruppa invece, ogni copia sarà stampata con le pagine raccolte nell'ordine corretto.

Per raggruppare:

Fare clic su FileStampa.

Nella scheda Generale della finestra di stampa, selezionare Raggruppa nella sezione Copie.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/wacom-multi-monitor.page0000644000373100047300000000366312157071122026321 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Map the Wacom tablet to a specific monitor. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Choose a monitor Michael Hill

In a multi-monitor setup, the user is able to select which monitor is mapped by the graphics tablet.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Wacom Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

Click Map to Monitor…

Check Map to single monitor.

Next to Output, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet.

Only the monitors that are configured will be selectable.

Fare clic su Chiudi.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/backup-where.page0000644000373100047300000000562412157071122024752 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dove salvare i backup e che tipo di dispositivo di archiviazione usare. c Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Dove salvare i backup

Le copie di backup dei propri file dovrebbero essere salvate in qualche posto separato dal proprio computer: su un disco esterno, per esempio. In questo modo, nel caso il computer si guastasse, il backup rimarrebbe intatto. Per prevenire ogni imprevisto, poi, il backup non dovrebbe essere conservato nello stesso edificio del proprio computer così da evitare che entrambe le copie dei dati vadano perse in caso d'incendio o furto.

È importante scegliere, inoltre, un appropriato dispositivo di backup in quanto sarà necessario salvare le proprie copie dei dati su un dispositivo che abbia una capacità di memoria sufficiente per tutti i file di cui si è eseguito il backup.

Opzioni di archiviazione locale e remota

Chiavetta USB (capacità limitata)

Disco fisso interno (capacità elevata)

Disco fisso esterno (generalmente capacità elevata)

Unità di rete (capacità elevata)

Server di file o backup (capacità elevata)

CD o DVD scrivibili (capacità limitata o media)

Servizi di backup online (come Amazon S3 oppure Ubuntu One; la capacità dipende dal prezzo)

Alcune di queste opzioni dispongono di una capacità sufficiente a permettere di eseguire il backup di ogni file del sistema, ovvero di eseguire un backup completo di sistema.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/shell-workspaces-switch.page0000644000373100047300000000504312157071122027155 0ustar langpacklangpack00000000000000 Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Use the workspace selector. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Passare da uno spazio di lavoro all'altro Usando il mouse:

Open the Activities overview.

At the top left of the screen, click the Applications menu and choose Activities Overview.

Click on a workspace in the workspace selector on the right side of the screen to view the open windows on that workspace.

Click on any window thumbnail to activate the workspace.

Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu.

Usando la tastiera:

Press SuperPage Up to move to a workspace which is above the current workspace in the workspace selector.

Press SuperPage Down to move to a workspace which is below the current workspace in the workspace selector.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/net-wireless-disconnecting.page0000644000373100047300000000767112157071122027647 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Phil Bull philbull@gmail.com Il segnale può essere debole o la rete non consente una corretta connessione. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Perché la connessione senza fili continua a disconnettersi?

You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be annoying, especially if you were using the internet at the time.

Segnale senza fili debole

Una frequente ragione per la disconnessione dalla rete senza fili è la ricezione di un segnale debole. Le reti senza fili hanno una portata limitata e se si è troppo lontani dalla stazione fissa WiFi, si potrebbe ricevere un segnale non abbastanza forte da mantenere la connessione. La presenza di muri e altri oggetti tra il computer e la stazione fissa possono anche indebolire il segnale.

The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station.

La connessione di rete non viene stabilita correttamente

Talvolta, collegandosi a una rete senza fili, può sembrare in un primo momento che la connessione sia stata stabilita con successo, ma subito dopo si verifica una disconnessione. Ciò accade normalmente perché il computer ha effettuato solo una connessione parziale alla rete: è riuscito a stabilire una connessione, ma non è riuscito a completarla per qualche ragione e si è disconnesso.

Ciò può accadere perché si è inserita la password errata di accesso alla rete o perché non è consentito l'accesso del computer alla rete (la rete potrebbe richiedere un nome utente per accedervi).

Driver e hardware WiFi inaffidabili

Alcuni componenti hardware per reti senza fili possono essere leggermente inaffidabili. Le reti senza fili sono complicate e pertanto le schede WiFi e le stazioni fisse possono occasionalmente andare incontro a piccoli problemi e far cadere la connessione. Ciò è fastidioso, ma accade quasi regolarmente con molti dispositivi. Se si viene disconnessi dalle connessioni senza fili ogni tanto, questa potrebbe essere l'unica ragione. Se ciò accade molto regolarmente, valutare la possibilità di procurarsi hardware diverso.

Reti senza fili congestionate

Le reti senza fili in posti affollati (come in università o bar), sono spesso raggiunte da molti computer che tentano di connettersi contemporaneamente. Queste reti talvolta si congestionano e non riescono più a gestire tutti i computer assieme, disconnettendone alcuni.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/color-whyimportant.page0000644000373100047300000001053112157071122026247 0ustar langpacklangpack00000000000000 La gestione del colore è importante per designer, fotografi e artisti. Richard Hughes richard@hughsie.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Perché la gestione del colore è importante?

La gestione del colore è il processo di cattura di un colore attraverso l'uso di un dispositivo d'ingresso, la sua successiva visualizzazione a schermo e la stampa dello stesso mantenendo sempre inalterate le caratteristiche del colore in tutti i dispositivi.

La necessità di una corretta gestione del colore è probabilmente meglio illustrata attraverso l'uso di una fotografia, in questo caso di un uccello in una giornata invernale.

Un uccello su un muro ghiacciato come visto dal mirino della fotocamera

In genere, i monitor saturano eccessivamente il canale blu facendo sembrare fredde le immagini.

Questo è quello che un utente vede sullo schermo di un tipico computer portatile da lavoro

Notare come il bianco non sia "bianco carta" e il nero dell'occhio sia ora un marrone smorto.

Questo è ciò che un utente vede stampando con una tipica stampante a getto d'inchiostro

Il problema essenziale è che ogni dispositivo è capace di gestire un diversa gamma di colori così che, mentre potrebbe essere possibile scattare una foto di un blu elettrico, la maggior parte delle stampanti non è in grado di riprodurlo.

La maggior parte dei dispositivi cattura l'immagine in RGB (Red, Green, Blue) e deve convertirla in CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, Black) per stamparla. Un altro problema è che non è possibile avere inchiostro bianco così che la massima bianchezza ottenibile è quella del colore della carta.

Un altro problema sono le unità: senza specificare la scala su cui un colore è misurato, non è possibile sapere se rosso 100% sia vicino all'infrarosso o solo all'inchiostro rosso della stampante più scuro. Quello che è rosso al 50% su un display è probabilmente qualcosa come 62% su un altro display. È come dire a una persona che si è appena guidato per 7 unità di distanza: senza conoscere l'unità non è possibile sapere se siano 7 chilometri o 7 metri.

Nell'ambito del colore, ci si riferisce alle unità come gamme cromatiche, che sono essenzialmente l'insieme dei colori che può essere riprodotto. È possibile che un dispositivo come un fotocamera DSLR abbia una gamma cromatica molto vasta, essendo in grado di catturare tutti i colori di un tramonto, ma un proiettore invece ha una gamma cromatica molto piccola, rendendo tutti i colori "slavati".

In alcuni casi è possibile correggere l'uscita del dispositivo alterando i dati inviati ad esso, ma in altri casi in cui questo non è possibile (non si può stampare il blu elettrico) è necessario mostrare all'utente come sarà il risultato.

Per le fotografie è sensato usare l'intera gamma tonale di un dispositivo del colore affinché sia possibile effettuare modifiche omogenee al colore. Per altre immagini, è possibile che si voglia far corrispondere il colore esattamente, il che è importante nel caso in cui si tenti di stampare il logo Red Hat su una tazza personalizzata, esso deve essere del rosso Red Hat esatto.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page0000644000373100047300000000751112157071122032742 0ustar langpacklangpack00000000000000 Collaboratori del wiki della documentazione di Ubuntu Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Assicurarsi che le impostazioni di rete basilari siano corrette e prepararsi per i successivi pochi passaggi per la risoluzione dei problemi. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Risoluzione dei problemi relativi alle reti senza fili Eseguire un controllo iniziale della connessione

In questo passaggio vengono controllate alcune informazioni elementari relative alla connessione di rete senza fili. Ciò è necessario per assicurarsi che il problema con la rete non sia causato da motivi relativamente semplici come una connessione WiFi spenta e per prepararsi ai successivi pochi passaggi per la risoluzione dei problemi.

Assicurarsi che il computer portatile non sia collegato a Internet tramite una connessione via cavo.

Se si dispone di un adattatore WiFi esterno (come un adattatore USB o una scheda PCMCIA collegata al computer), assicurarsi che sia saldamente inserito nel connettore adatto.

Se la scheda WiFi è dentro il computer, assicurarsi che il suo interruttore (se in dotazione) sia acceso: i computer portatili spesso sono dotati di interruttori WiFi che possono essere attivati mediante una combinazione da tastiera.

Click the network icon and make sure that Wireless is set to ON. You should also check that Airplane Mode is not switched on.

Aprire il terminale, digitare nm-tool e premere Invio.

Verranno visualizzate informazioni relative alle componenti hardware di rete e allo stato della connessione: esaminare queste informazioni per verificare la presenza di una sezione relativa all'adattatore di rete WiFi. L'informazione per ciascun dispositivo di rete è separata da una sequenza di trattini: se nella sezione relativa al proprio adattatore WiFi è presente la riga State: Connected, significa che il componente funziona ed è connesso al router WiFi.

Se è stata stabilita la connessione al router WiFi, ma non è possibile accedere a Internet, probabilmente il router potrebbe non essere stato configurato correttamente o il provider di servizio Internet (ISP) potrebbe avere problemi tecnici. Controllare il manuale d'installazione del router e la guida dell'ISP per assicurarsi che le impostazioni siano corrette o contattare l'ISP per supporto.

Se le informazioni ottenute con l'esecuzione di nm-tool non indicano una connessione attiva alla rete, fare clic su Avanti per continuare con la guida alla risoluzione dei problemi.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/backup-how.page0000644000373100047300000000552012157071122024430 0ustar langpacklangpack00000000000000 Usare Déjà Dup (o altre applicazioni di backup) per prevenire la perdita di file e impostazioni importanti. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Come eseguire un backup

Il modo più semplice per eseguire il backup di file e impostazioni è lasciare a un'applicazione dedicata la gestione di tale processo. Esistono diverse applicazioni atte a tale compito, una tra queste è Déjà Dup.

La guida dell'applicazione scelta sarà di aiuto nell'impostazione delle preferenze per il backup così come per ripristinare i dati.

Un'altra possibilità è copiare i file in un posto sicuro, per esempio un disco esterno, un altro computer in rete o un'unità USB. I file personali e le impostazioni sono solitamente nella propria cartella Home e da lì possono essere copiati.

La quantità di dati di cui è possibile effettuare il backup è limitata dalla capienza del dispositivo di destinazione. Avendo spazio a sufficienza, sarebbe ideale effettuare il backup dell'intera cartella Home con le seguenti eccezioni:

File di cui si è già eseguito il backup in un altra destinazione, come un CD, un DVD o un altro supporto rimovibile.

File che possono essere creati nuovamente senza difficoltà. Per esempio, essendo un programmatore, non è necessario eseguire il backup dei file che vengono prodotti quando si compilano i propri programmi, ma piuttosto eseguire il backup dei file sorgente originali.

Qualsiasi file nel Cestino, il quale può essere trovato in ~/.local/share/Trash.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/keyboard-repeat-keys.page0000644000373100047300000000504212157071122026416 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Impostare la tastiera affinché non ripeta le lettere quando si tiene premuto un tasto oppure cambiare il ritardo e la velocità dei tasti ripetuti. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Disabilitare la ripetizione dei tasti

In modo predefinito, quando viene premuto un tasto, la lettera o il simbolo viene ripetuto fino a che non si rilascia il tasto. Nel caso di difficoltà a togliere il dito abbastanza velocemente, è possibile disattivare questa funzione o variare la quantità di tempo che occorre prima che i caratteri del tasto inizino a ripetersi.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Keyboard and select the Typing tab.

Deselezionare Ripetere il carattere finché il tasto è premuto per disabilitare completamente la ripetizione dei tasti.

In alternativa, modificare i controlli scorrevoli Ritardo e Velocità per scegliere rispettivamente quanto a lungo è necessario premere un tasto perché sia ripetuto e quanto velocemente vengono ripetuti i tasti.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/color-howtoimport.page0000644000373100047300000000323012157071122026073 0ustar langpacklangpack00000000000000 È possibile importare un profilo del colore semplicemente aprendone uno. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Come importare profili del colore

È possibile importare senza difficoltà il profilo facendo doppio clic sul file .ICC o .ICM nel gestore di file.

Alternatively you can select Import profile… from SettingsColor when selecting a profile for a device.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/sound-crackle.page0000644000373100047300000000540612157071122025125 0ustar langpacklangpack00000000000000 Controllare i cavi audio e i driver della propria scheda audio. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Durante la riproduzione audio si sentono ronzii

Se durante la riproduzione audio si sentono ronzii, ci potrebbe essere un problema con i cavi o i connettori audio o un problema con i driver della scheda audio.

Verificare che gli altoparlanti siano collegati correttamente.

Se gli altoparlanti non sono completamente collegati o lo sono ma nella presa errata, si potrebbero udire dei ronzii.

Assicurarsi che il cavo di altoparlanti o delle cuffie non sia danneggiato.

Cavi e connettori audio possono sciuparsi con il loro utilizzo. Provare a collegare il cavo o le cuffie in un altro dispositivo audio (come un lettore MP3 o un lettore CD portatile) per verificare la presenza di rumori di fondo o ronzii. Nel caso si sentissero ancora tali rumori, potrebbe essere necessario sostituire il cavo o le cuffie.

Verificare la qualità dei driver della propria scheda audio.

Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "Linux", to see if other people are having the same problem.

You can use the lspci command to get more information about your sound card.

shaunm

Are we shipping any sort of device manager? If we do (or even if we recommend one, but people need to install it), and if you can get all the information you need about the sound card from that, we should link to that for getting info on your sound card.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/nautilus-prefs.page0000644000373100047300000000204312157071122025346 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Preferenze del gestore di file usr/share/help-langpack/it/gnome-help/sharing-bluetooth.page0000644000373100047300000000765212157071122026036 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Set which folders and devices are able to share over Bluetooth. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Control sharing over Bluetooth

You can allow access to your Public and Downloads folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only trusted devices. Configure Bluetooth Sharing to control access to the shared folders on your computer.

A Bluetooth device is trusted if you have paired, or connected your computer to it. See .

Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Sharing.

If Sharing is OFF, switch it to ON.

Select Bluetooth Sharing.

Switch Share Public Folder to ON.

If you only want to allow trusted devices to access your Public folder, switch Only share with Trusted Devices to ON.

This option is disabled by default. You should enable it if you want to prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell phone or similar device nearby.

Click Close. Bluetooth-enabled devices will now be able to access files in your Public folder.

Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Sharing.

If Sharing is OFF, switch it to ON.

Select Bluetooth Sharing.

Switch Save Received Files to Downloads Folder to ON.

If you only want to allow trusted devices to access your Downloads folder, switch Only Receive From Trusted Devices to ON.

This option is disabled by default. You should enable it if you want to prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell phone or similar device nearby.

Click Close. Bluetooth-enabled devices will now be able to send files to your Downloads folder.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/printing-paperjam.page0000644000373100047300000000336212157071123026022 0ustar langpacklangpack00000000000000 Il modo di rimuovere un foglio inceppato dipende dalla marca e dal modello della stampante. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Rimuovere un foglio inceppato

Talvolta le stampanti caricano in maniera non corretta la carta e si inceppano.

Il manuale della stampante normalmente fornisce dettagliate istruzioni sul modo di rimuovere i fogli inceppati: di solito occorre aprire uno degli sportelli della stampante e tirare con decisione, ma con prudenza, il foglio inceppato dal meccanismo di alimentazione della stampante.

Una volta che il problema è stato risolto, può essere necessario premere il pulsante di riavvio della stampante per far ripartire la stampa. Con alcune stampanti può essere necessario spegnerle e riaccenderle, per poi riavviare il processo di stampa.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/accounts.page0000644000373100047300000000257312157071123024215 0ustar langpacklangpack00000000000000 Create a new account, Add an existing account, Remove an account… Phil Bull philbull@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Account online

You can enter your login details for some online services (like Google and Facebook) into the Online Accounts window. This will let you easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those applications without having to enter your account details again.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/net-wireless.page0000644000373100047300000000266012157071123025014 0ustar langpacklangpack00000000000000 Connect to wifi, Hidden networks, Edit connection settings, Disconnecting… L'«Ubuntu Documentation Team» Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Reti WiFi shaunm

Could use some organization

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/about-this-guide.page0000644000373100047300000000447412157071123025552 0ustar langpacklangpack00000000000000 Alcuni suggerimenti sull'utilizzo di questa guida. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Informazioni sulla guida

Questa guida è pensata per fornire all'utente un vista d'insieme del sistema operativo, delle risposte ai possibili problemi e dei consigli su come usare più efficacemente il computer. Abbiamo cercato di rendere questa guida facile e piacevole da leggere:

È suddivisa in brevi sezioni, non capitoli, che parlano di un solo argomento. Non sarà così più necessario scorrere tutto un manuale per trovare una semplice risposta.

Gli elementi correlati sono ora collegati. In fondo ad alcune delle pagine sono presenti dei collegamenti ad argomenti simili o utili, rendendo più facile la comprensione o l'approfondimento degli argomenti trattati.

È disponibile una ricerca integrata. La barra in cima alla finestra è una barra di ricerca e i risultati delle ricerche vengono visualizzati mentre si digita.

Questa guida è in continua evoluzione e miglioramento. Benché cerchiamo di fornire una guida il più completa possibile, non possiamo rispondere a tutte le domande: aggiungeremo altro materiale per rendere la guida ancora più utile.

Grazie per leggere il manuale dell'ambiente grafico. Speriamo sinceramente non sia mai necessario doverla utilizzare.

-- Il team di documentazione di GNOME

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/files-removedrive.page0000644000373100047300000000717312157071123026026 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Espellere o smontare un'unità USB, un CD, un DVD o altri dispositivi. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Rimuovere in sicurezza un dispositivo esterno

Quando si utilizza un dispositivo di archiviazione esterno, come un'unità USB, è consigliabile rimuoverlo in sicurezza prima di scollegarlo. Se ci si limita a scollegarlo, si corre il rischio di farlo mentre un'applicazione lo sta ancora usando. Questo potrebbe provocare la perdita o il danneggiamento di alcuni file. Quando si usa un disco ottico, come un CD o un DVD, si può usare la stessa procedura per espellere il disco dal computer.

Per espellere un dispositivo rimovibile:

From the Activities overview, open Files.

Individuare il dispositivo nel riquadro laterale. Dovrebbe presentare una piccola icona di espulsione vicino al nome. Fare clic sull'icona di espulsione per rimuovere in sicurezza o espellere il dispositivo.

In alternativa, è possibile fare clic col pulsante destro del mouse sul nome del dispositivo nel riquadro laterale e selezionare Espelli.

Rimuovere in sicurezza un dispositivo in uso

If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a window telling you Volume is busy. To safely remove the device:

Click Cancel.

Close all the files on the device.

Click the eject icon to safely remove or eject the device.

In alternativa, è possibile fare clic col pulsante destro del mouse sul nome del dispositivo nel riquadro laterale e selezionare Espelli.

You can also choose Eject Anyway to remove the device without closing the files. This may cause errors in applications that have those files open.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/mouse-middleclick.page0000644000373100047300000001102012157071123025753 0ustar langpacklangpack00000000000000 Usare il pulsante centrale del mouse per aprire applicazioni, incollare testo, aprire schede e altro. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Clic col pulsante centrale

Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click.

Sui touchpad che supportano il tocco con più dita, è possibile battere con tre dita contemporaneamente per ottenere un clic centrale. È necessario abilitare i clic del mouse con il touchpad nelle impostazioni del touchpad per ottenere questo risultato.

Molte applicazioni usano il clic col pulsante centrale per accedere a scorciatoie avanzate mediante i clic.

Una comune scorciatoia consente di incollare un testo selezionato (questa operazione viene talvolta definita "incollare la selezione primaria"). Selezionare il testo da incollare, quindi spostarsi nella posizione dove incollarlo ed effettuare un clic col pulsante centrale. Il testo selezionato verrà incollato nella posizione del mouse.

Incollare il testo con il pulsante centrale del mouse è completamente diverso dall'utilizzo degli appunti: il testo selezionato non viene copiato negli appunti. Incollare con questo veloce metodo funziona solo col pulsante centrale del mouse.

Con le barre di scorrimento e i controlli scorrevoli, un normale clic in uno spazio vuoto provoca uno spostamento pari a un determinato valore (per esempio una pagina) nella direzione del clic. È possibile fare un clic con il tasto centrale del mouse in uno spazio vuoto per spostarsi nella esatta posizione del clic.

In the Activities overview, you can quickly open a new window for an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The applications overview is diplayed using the grid button in the dash.

Molti browser consentono di aprire velocemente collegamenti in schede con il pulsante centrale del mouse: è sufficiente fare clic col pulsante centrale del mouse su qualunque collegamento per aprirlo in una nuova scheda. Occorre fare però attenzione nel fare clic su un collegamentp nel browser Firefox: eseguendo un clic centrale ovunque tranne che su un collegamento, il programma cercherà di caricare il testo selezionato come indirizzo di una pagina web, come dopo aver usato il pulsante centrale del mouse per incollare il testo nella barra degli indirizzi e aver premuto Invio.

Nel gestore di file, il clic col pulsante centrale del mouse ha due scopi. Se si fa clic col pulsante centrale su una cartella, questa verrà aperta in una nuova scheda, imitando il comportamento dei browser più popolari. Se si fa clic col pulsante centrale su un file, questo verrà aperto, come se si fosse utilizzato un doppio-clic.

Alcune applicazioi specializzate consentono l'uso del clic col pulsante centrale del mouse per altre funzioni. Cercare nella documentazione dell'applicazione clic centrale o pulsante centrale del mouse.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/net-othersconnect.page0000644000373100047300000000565412157071123026043 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Le impostazioni di una connessione di rete (come la password) possono essere salvate in modo tale da consentire la connessione a chiunque usi il computer. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Altri utenti non sono in grado di connettersi a Internet shaunm

Language cleanup, admin -> administrative/administrator. We need some standard language. grep for similar.

Se la connessione di rete è impostata, ma gli altri utenti non possono collegarsi, probabilmente non stanno utilizzando le corrette impostazioni in fase di connessione. Per esempio, se si usa una connessione senza fili, potrebbe non essere stata digitata la corretta password di sicurezza.

È possibile fare in modo che tutti gli utenti nel sistema possano condividere le impostazioni per una connessione di rete. Ciò significa che è necessario configurare la rete una sola volta e chiunque altro usi il computer potrà connettersi senza dover inserire alcun dato. Per fare ciò:

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Network and select Wired or Wireless from the list on the left (depending on which network connection you want to change).

From the Network Name drop-down list, select the connection you want everyone to be able to use and then click Configure.

Check Available to all users and click Save. You will have to enter your admin password to save the changes. Only admin users can do this.

Gli altri utenti del computer possono ora usare questa connessione senza inserire ulteriori dettagli.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/printing-streaks.page0000644000373100047300000000504512157071123025677 0ustar langpacklangpack00000000000000 Se i fogli stampati sono striati, sbiaditi o mancano alcuni colori, controllare i livelli dell'inchiostro o pulire la testina di stampa. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Perché ci sono striature, linee o colori sbagliati sui fogli stampati? shaunm

This had a seealso and two inline links to printing-inklevel. I removed printing-inklevel for 3.0. If it gets written, add the links back.

Se i fogli stampati risultano striati, sbiaditi, presentano linee che non ci dovrebbero essere o sono altrimenti di cattiva qualità, ci potrebbe essere un problema con la stampante o un'insufficiente livello d'inchiostro o toner.

Testo o immagini sbiaditi

L'inchiostro o il toner stanno per finire: controllarne il livello e se necessario comprare una nuova cartuccia.

Striature e linee

Nel caso di una stampante a getto d'inchiostro, può darsi che la testina di stampa sia sporca o parzialmente ostruita: provare a pulirla (consultare il manuale della stampante per istruzioni).

Colori errati

Potrebbe essere finito uno dei colori dell'inchiostro o del toner: controllarne il livello e se necessario comprare una nuova cartuccia.

Linee frastagliate o che non risultano rette

Se sui fogli stampati le linee che dovrebbero essere rette sono frastagliate, può essere necessario allineare la testina di stampa: consultare il manuale della stampante per le istruzioni.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/documents-viewgrid.page0000644000373100047300000000405412157071123026211 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Change the way documents are displayed. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 View files in a list or grid Julita Inca

This assumes the reader knows how to open Documents. By the end of this page, the reader will be able to change between list and grid format.

Documents and collections are presented in Grid format by default. To view in List format:

Go to the top bar and click Documents to display the app menu.

Click List from the View as section.

List view has columns displaying the document type and date modified, and whether it's stored locally, or in Google Docs or SkyDrive.

Click Grid in the app menu to return to the default format.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/power-hibernate.page0000644000373100047300000001000312157071123025454 0ustar langpacklangpack00000000000000 Hibernate is disabled by default since it's not well supported. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Come faccio a ibernare il mio computer?

Quando il computer viene ibernato, tutte le applicazioni e i documenti vengono memorizzati e il computer viene spento completamente senza quindi utilizzare energia elettrica. Nonostante ciò, tutte le applicazioni e i documenti rimarranno aperti quando il computer viene riacceso.

Unfortunately, hibernate doesn't work in many cases, which can cause you to lose data if you expect your documents and applications to re-open when you switch your computer back on. Therefore, hibernate is disabled by default.

Verificare il funzionamento dell'ibernazione Salvare sempre il proprio lavoro prima di ibernare

È opportuno salvare tutto il proprio lavoro prima di ibernare il computer, nell'eventualità in cui qualcosa vada storto e non sia possibile ripristinare le applicazioni e i documenti quando si riaccende il computer.

È possibile utilizzare la riga di comando per verificare il funzionamento dell'ibernazione sul proprio computer.

Open the Terminal by pressing Ctrl Altt or by searching for terminal in the dash.

Open the Terminal by searching for terminal in the Activities overview.

As root, type pm-hibernate into the terminal and press Enter.

Inserire la password quando richiesto.

Dopo che il computer si sarà spento, riaccenderlo e verificare che le applicazioni aperte prima dell'ibernazione siano nuovamente aperte.

Se l'ibernazione non funziona, controllare che la partizione di swap sia grande almeno quanto la memoria RAM disponibile.

Abilitare l'ibernazione

If the hibernate test works, you can continue to use the pm-hibernate command when you want to hibernate.

You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your favorite text editor to create /etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla. Add the following to the file and save:

[Re-enable hibernate by default] Identity=unix-user:* Action=org.freedesktop.upower.hibernate ResultActive=yes
usr/share/help-langpack/it/gnome-help/printing-envelopes.page0000644000373100047300000000537512157071123026231 0ustar langpacklangpack00000000000000 Assicurarsi di avere la busta/etichetta inserita nel modo corretto e di aver scelto il formato corretto della carta. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Stampare buste ed etichette

La maggior parte delle stampanti consentono di stampare direttamente su una busta o un'etichetta. Particolarmente utile, per esempio, se si hanno molte lettere da inviare.

Stampare su buste

Quando si stampa su di una busta, è necessario controllare attentamente alcuni aspetti. Per prima cosa, verificare che la stampante supporti le dimensioni della busta. Dopo aver fatto clic su Stampa, passare alla scheda Impostazione pagina e scegliere, se possibile, il formato busta da Tipo di carta. Se non è possibile modificare questo parametro, provare cambiando il valore di Dimensione carta scegliendo il formato della busta, come «C5». La dimensione delle buste è indicata sulla loro confezione e la maggior parte di esse sono disponibili in formati standard.

In secondo luogo, assicurarsi che le buste siano caricate correttamente nel vassoio della stampante. Controllare il manuale della stampante o provare a stampare una singola busta e verificare da che parte viene stampata per comprendere il corretto inserimento nel vassoio.

Alcune stampanti non sono progettate per stampare sulle buste, in particolare alcune stampanti laser. Controllare il manuale della stampante, altrimenti si rischia di danneggiare la stampante facendo incastrare le buste all'interno.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/printing-setup.page0000644000373100047300000000675112157071123025370 0ustar langpacklangpack00000000000000 Impostare una stampante collegata al computer. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Impostare una stampante locale

Il sistema riconosce automaticamente molti tipi di stampanti, quando vengono collegate: per molte di esse la connessione al computer avviene mediante un cavo USB.

You do not need to select whether you want to install network or local printer now. They are listed in one window.

shaunm

Do we have anything on what to do when your printer isn't found? 3.0.1?

Assicurarsi che la stampante sia accesa.

Collegare la stampante al sistema usando il cavo appropriato: è possibile che sullo schermo venga visualizzata la ricerca dei driver da parte del sistema e che sia necessario immettere la propria password di autenticazione per installarli.

A message will appear when the system is finished installing the printer. Select Print Test Page to print a test page, or Options to make additional changes in the printer setup.

Se la stampante non è stata configurata automaticamente, è possibile aggiungerla manualmente.

Click your name on the top bar and select Settings.

Click Printers.

Click the Unlock button in the top-right corner and enter your password.

Click the + button.

In the pop-up window, select your new printer. Click Add.

If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to install print drivers.

Add link to above when page is ready. xref="printing-setup-drivers" install print drivers.

Dopo aver installato la stampante, può essere necessario cambiare la stampante predefinita.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/prefs-display.page0000644000373100047300000000230312157071123025147 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Background, size and rotation, brightness… Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Visualizzazione e schermo usr/share/help-langpack/it/gnome-help/user-changepicture.page0000644000373100047300000000460012157071123026164 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aggiungere la propria foto alla schermata di accesso e alla scrivania. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Cambiare la fotografia del proprio account

Quando si esegue l'accesso o si cambia utente, viene visualizzato un elenco di tutti gli utenti con la loro immagine di accesso. È possibile modificare la propria immagine usando una di quelle predefinite o una fotografia personale. È possibile anche scattare una foto con la propria webcam.

Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to open the Users window.

Fare clic sull'immagine vicino al proprio nome per visualizzare una galleria con tutte le immagini predefinite disponibili. Per sceglierne una, fare clic su quella preferita.

Per utilizzare un'immagine personale, fare clic su Cerca altre immagini.

If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking Take a photo. Take your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture you took, click Discard photo to try again, or Cancel to give up.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/shell-apps-favorites.page0000644000373100047300000000524512157071123026445 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aggiungere (o rimuovere) alla dash le icone di programmi usati frequentemente. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Mantenere le proprie applicazioni preferite nella dash

Per aggiungere un'applicazione alla dash in modo da accedervi con semplicità:

Open the Activities overview by clicking Activities at the top left of the screen

Click the Applications menu at the top left of the screen and choose the Activities Overview item from the menu.

Click the grid button in the dash and find the application you want to add.

Right-click the application icon and select Add to Favorites.

Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash.

To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select Remove from Favorites.

Favorite applications also appear in the Favorites section of the Applications menu.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/power-batterywindows.page0000644000373100047300000000461312157071123026612 0ustar langpacklangpack00000000000000 È possibile che delle modifiche da parte del produttore e stime diverse della vita della batteria causino tale problema. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Perché la batteria dura meno rispetto a Windows o Mac OS?

Alcuni computer sembra abbiano una minore durata della batteria quando eseguono Linux anziché Windows o Mac OS. Una possibile spiegazione per questo è dovuta al fatto che i produttori installano software speciale per Windows/Mac OS che ottimizza varie impostazioni hardware e software per un preciso modello. Queste modifiche sono spesso altamente specifiche e possono non essere documentate, per cui includerle in Linux è difficile.

Sfortunatamente, non c'è un modo semplice per applicare da sé queste modifiche senza una precisa conoscenza di quali siano. Potrebbe essere utile, invece, applicare alcuni metodi di risparmio energetico. Se il computer ha un processore a velocità variabile, può essere utile modificarne le impostazioni.

Un'altra possibile spiegazione per la discrepanza è il diverso metodo di stima della batteria usato da Windows/Mac OS e Linux. La durata reale potrebbe essere la stessa, ma i metodi possono fornire stime diverse.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/privacy-name-visibility.page0000644000373100047300000000365112157071123027154 0ustar langpacklangpack00000000000000 Display a symbol rather than your name in the top bar Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Hide your name in the top bar

Your name is displayed in the top bar by default, but you can hide your name to protect your privacy.

To hide your name in the <gui>top bar</gui>:

Click your name in the top bar.

Select SettingsPrivacy Name & Visibility.

Set Stealth Mode to On, or set Display Full Name in Top Bar to Off.

Setting Stealth Mode to On will also hide your full name when your screen is locked.

Many help topics in the GNOME Help instruct you to "Click your name in the top bar." If you hide your name in the top bar, you will need to click the small notification icon in the top bar instead.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/color-calibrationdevices.page0000644000373100047300000000520612157071123027340 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sono supportati un gran numero di dispositivi di calibrazione. Richard Hughes richard@hughsie.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Quali strumenti di misurazione del colore sono supportati?

Affidandosi al progetto Argyll per gli strumenti del colore, i seguenti apparecchi di misurazione sono supportati:

Gretag-Macbeth i1 Pro (spettometro)

Gretag-Macbeth i1 Monitor (spettometro)

Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 o LT (colorimetro)

X-Rite i1 Display Pro (colorimetro)

X-Rite ColorMunki Design o Photo (spettrometro)

X-Rite ColorMunki Create (colorimetro)

X-Rite ColorMunki Display (colorimetro)

Pantone Huey (colorimetro)

MonacoOPTIX (colorimetro)

ColorVision Spyder 2 e 3 (colorimetro)

Colorimètre HCFR (colorimetro)

Il Pantone Huey è attualmente la più economica e la meglio supportata periferica su Linux.

Grazie ad Argyll sono supportati un numero di spettrometri riflettenti in grado di leggere punti e strisce per aiutare a calibrare e caratterizzare la propria stampante:

X-Rite DTP20 "Pulse" (spettrometro riflettente di tipo "swipe")

X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spettrometro riflettente di tipo puntuale)

X-Rite DTP41 (spettrometro riflettente per lettura di punti e strisce)

X-Rite DTP41T (spettrometro riflettente per lettura di punti e strisce)

X-Rite DTP51 (spettrometro riflettente per lettura di punti)

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/accounts-create.page0000644000373100047300000000544412157071123025456 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Create a new account using Online Accounts. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Creare un nuovo account online

Alcuni fornitori di servizi degli account online consentono di creare un account mentre lo si aggiunge a Account online. In questo modo è possibile gestire tutti i propri account online da una singola applicazione.

Aprire le impostazioni Account online dalla panoramica Attività.

Click +.

Select an Account Type from the drop down menu. Some account types may not be available.

Click Add… to continue.

Find and click the Sign Up button or link on the page which appears.

Not all online account providers offer the option to create an account at this stage. If this is true of the service you wish to register, you will need to use an alternative method to create an account.

Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal details such as username and password.

You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with Online Accounts.

All services that are offered by an account provider will be enabled by default. Switch off individual services to disable them.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/nautilus-display.page0000644000373100047300000000606612157071123025706 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control icon captions used in the file manager. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Preferenze di visualizzazione del gestore di file

You can control how the file manager displays captions under icons. Click Files in the top bar, pick Preferences and select the Display tab.

Didascalie delle icone

Icone del gestore di file con didascalie

Quando viene utilizzata la visualizzazione per icone, è possibile informazioni rispetto a file e cartelle in una didascalia che apparirà sotto ciascuna icona. Questo è utile, per esempio, se spesso si ha la necessità di sapere a chi appartiene un file o quando è stato modificato l'ultima volta.

You can zoom in a folder by clicking the down button in the toolbar and choosing one of the Zoom options. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large sizes.

Le informazioni che è possibile mostrare nelle didascalie delle icone sono le stesse delle colonne presenti nella visualizzazione per liste. Per maggiori informazioni, consultare .

Se c'è una finestra del gestore di file aperta, potrebbe essere necessario aggiornare la visualizzazione in modo che le modifiche alle didascalie abbiano effetto. Fare clic su VisualizzazioneAggiorna o premere CtrlR.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/a11y.page0000644000373100047300000000526612157071123023153 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Seeing, hearing, mobility, braille, screen magnifier… Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Accesso universale

L'ambiente grafico GNOME è dotato delle tecnologie assistive necessarie a supportare gli utenti con disabilità o con necessità particolari e a interagire con i comuni dispositivi assistivi. Molte delle funzioni di accessibilità sono disponibili attraverso il menù accessibilità nella barra superiore.

Difficoltà visive Cecità Visione ridotta Daltonismo Altri argomenti
Difficoltà uditive
Difficoltà motorie Movimenti del mouse Clic e trascinamento Usare la tastiera Altri argomenti
usr/share/help-langpack/it/gnome-help/contacts-setup.page0000644000373100047300000000372512157071123025352 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Store your contacts in a local address book or in an online account. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Starting Contacts for the first time Michael Hill

This assumes the reader knows how to…. By the end of this page, the reader will be able to….

When you run Contacts for the first time, the Contacts Setup window opens.

If you have online accounts configured, they are listed with Local Address Book. Select an item from the list and click Select.

Click the Online Account Settings to edit existing account settings.

If you have no online accounts configured, click Online Accounts to begin the setup. If you don't wish to set up online accounts at this time, click Local Address Book.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/net-install-moonlight.page0000644000373100047300000000450212157071123026620 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Alcuni siti usano Silverlight per mostrare le pagine web. Il plugin Moonlight consente la visualizzazione di queste pagine. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Installare il plugin Silverlight shaunm

Would be nice to (soft?) link to a page on the software installer

Silverlight è un plugin per il browser che consente di vedere video e usare pagine interattive su alcuni siti web. Alcuni siti non funzionano senza Silverlight.

Se si visualizza un sito che utilizza Silverlight, ma il plugin non è installato, verrà probabilmente visualizzato un avvertimento. Questo messaggio dovrebbe contenere le istruzioni per ottenere il plugin, ma potrebbero non essere adatte all proprio browser o per la versione di Linux in uso.

Per visualizzare siti web che usano Silverlight, dovrebbe invece essere installato il plugin Moonlight. Si tratta di una versione di Silverlight per Linux, libera e open source.

Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using their software installer; just open the installer and search for Silverlight or Moonlight.

If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the Moonlight website for more information and installation instructions.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/music-player-newipod.page0000644000373100047300000000340112157071123026442 0ustar langpacklangpack00000000000000 Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Per poter utilizzare i nuovi iPod è necessario configurarli attraverso iTunes. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 L'iPod nuovo non funziona

If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the iTunes software, which only runs on Windows and Mac OS.

Per configurare un iPod nuovo, installare iTunes su un computer Windows o Mac, collegarlo e seguire le istruzioni a schermo per configurarlo. Se viene richiesto il Formato del volume, scegliere MS-DOS (FAT), Windows o simili. L'altro formato (HFS/Mac) non funziona su Linux.

Terminata la configurazione, l'iPod dovrebbe funzionare normalmente quando collegato a un sistema operativo Linux.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/color-calibrate-scanner.page0000644000373100047300000000355412157071123027067 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrare il proprio scanner è importante per catturare colori fedeli. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Come calibrare lo scanner?

You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You can then click Calibrate… from SettingsColor to create a profile for the device.

Gli scanner sono dispositivi incredibilmente stabili nel tempo e a qualunque temperatura e solitamente non necessitano di essere ricalibrati.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/shell-windows-states.page0000644000373100047300000000542212157071123026472 0ustar langpacklangpack00000000000000 Disporre le finestre su uno spazio di lavoro aiuta a lavorare in modo più efficiente. Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Spostare e ridimensionare le finestre

You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly.

Spostare una finestra trascinando la barra del titolo, oppure tenere premuto Alt e trascinare da un punto qualsiasi della finestra. Tenere premuto Maiusc durante lo spostamento per agganciare la finestra ai bordi dello schermo o di altre finestre.

Ridimensionare una finestra trascinando i suoi bordi o l'angolo. Tenere premuto Maiusc durante il ridimensionamento per agganciare la finestra ai bordi dello schermo o di altre finestre.

You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar.

Muovere o ridimensionare una finestra usando solo la tastiera. Premere AltF7 per spostare una finestra oppure AltF8 per ridimensionarla. Usare i tasti freccia per muoverla o ridimensionarla, quindi premere Invio per completare l'azione, oppure premere Esc per tornare alla posizione e dimensione originale.

Massimizzare una finestra trascinandola sul bordo superiore dello schermo. Trascinare una finestra su un lato dello schermo per massimizzarla lungo quel lato, consentendo così di affiancare due finestre.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/net-firewall-ports.page0000644000373100047300000000602512157071123026130 0ustar langpacklangpack00000000000000 È necessario specificare l'esatta porta per abilitare o bloccare l'accesso alla rete di un programma usando il firewall. Paul W. Frields stickster@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Porte di rete comunemente usate

Questo è un elenco di porte di rete comunemente usate dalle applicazioni che forniscono servizi, come la condivisione di file o la visualizzazione remota del desktop. È possibile modificare il firewall di sistema per bloccare o consentire l'accesso a questa applicazioni. Ci sono migliaia di porte in uso, quindi questa tabella non è completa.

Porta

Nome

Descrizione

5353/udp

mDNS, Avahi

Consente ai sistemi di trovarne altri e descrive quali servizi vengono offerti, senza dover specificare manualmente i dettagli.

631/udp

Stampa

Consente di inviare lavori di stampa a una stampante di rete.

631/tcp

Stampa

Consente di condividere la propria stampante in rete con altre persone.

5298/tcp

Presenza

Consente di comunicare lo stato di messaggistica istantanea, come «in linea» o «occupato», ad altre persone in rete.

5900/tcp

Desktop remoto

Consente la condivisione del desktop in modo che altre persone possano visualizzarlo o per ricevere assistenza remota.

3689/tcp

Condivisione di musica (DAAP)

Consente di condividere la propria libreria musicale con altre persone in rete.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/clock-set.page0000644000373100047300000000464012157071124024260 0ustar langpacklangpack00000000000000 Fare clic sull'orologio nella barra superiore e accedere a Impostazioni data e ora per cambiare la data o l'ora. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Cambiare la data e l'ora

Se la data e l'ora mostrate nella barra superiore non sono corrette oppure se sono nel formato sbagliato, è possibile cambiarle:

Fare clic sull'orologio al centro della barra superiore e selezionare Impostazioni data e ora.

Potrebbe essere necessario fare clic su Sblocca e digitare la password di amministrazione.

Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists.

Se si desidera, è possibile fare in modo che l'orologio venga aggiornato automaticamente attivando Ora da rete.

Quando Ora da rete è attivo, il computer sincronizza periodicamente il suo orologio con un orologio molto accurato disponibile attraverso internet. In questo modo non è necessario regolarlo manualmente, ma funziona solo se si è connessi a internet.

You can also change how the hour is displayed by selecting 24-hour or AM/PM format.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/video-dvd.page0000644000373100047300000000612712157071124024257 0ustar langpacklangpack00000000000000 I codec corretti potrebbero non essere installati o il DVD potrebbe appartenere alla regione errata. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Perché i DVD non vengono riprodotti?

Se viene inserito un DVD nel computer e questo non viene riprodotto, potrebbero non essere installati i codec corretti oppure il DVD potrebbe essere stato destinato a una diversa regione.

Installare i codec corretti per la riproduzione DVD

In order to play DVDs, you need to have the right codecs installed. A codec is a piece of software that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux distribution's support forums. You'll probably need to install the packages gstreamer0.10-plugins-ugly and libdvd0.

DVDs are also copy-protected using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from Fluendo. It works with Linux and should be legal to use in all countries.

Controllare la regione del DVD

I DVD dispongono di un codice regionale che indica in quale regione del mondo ne è concessa la riproduzione. I lettori di DVD possono leggere solamente DVD della medesima regione. Per esempio, se si possiede un riproduttore DVD per la regione 1, è possibile leggere solo DVD proveniente dall'America del Nord.

It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer's DVD player, use regionset.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/files.page0000644000373100047300000000415712157071124023501 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org File Searching, delete files, backups, removable drives… Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 File, cartelle e ricerche

Gestore di file Nautilus

Attività comuni Ulteriori argomenti
Documents
Unità rimovibili e dischi esterni
Eseguire backup
Suggerimenti e domande
usr/share/help-langpack/it/gnome-help/sound-broken.page0000644000373100047300000000274712157071124025010 0ustar langpacklangpack00000000000000 Risolvere problemi come l'assenza di audio o di bassa qualità audio. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Problemi con l'audio shaunm

Consider making this a section of sound.page

Diversi problemi possono causare un'esperienza negativa per quanto riguarda l'audio sul proprio computer. Alcuni degli argomenti presentati in seguito potrebbero essere d'aiuto nel risolvere questi problemi.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/power-batteryestimate.page0000644000373100047300000000613612157071124026736 0ustar langpacklangpack00000000000000 La durata della batteria mostrata quando si fa clic sull'icona della batteria è una stima. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 La durata stimata della batteria è sbagliata

Potrebbe succedere che il tempo rimanente della durata della batteria visualizzato sia diverso da quello effettivamente riscontrato. Questo accade perché il tempo visualizzato può essere solo stimato; con il passare del tempo solitamente la stima migliora.

Nella stima della durata rimanente della batteria, vengono tenuti in considerazione diversi fattori. Uno di questi è la quantità di energia usata al momento dal computer, che dipende da: quanti programmi sono in esecuzione, quanti dispositivi sono collegati, se sono in esecuzione operazioni impegnative per il processore (per esempio guardare un DVD o convertire tracce audio). Tutto questo varia da un momento all'altro ed è difficile da prevedere.

Un altro fattore è la modalità di scarica della batteria. Alcune di esse tanto più sono scariche, tanto più perdono la carica velocemente. Senza una precisa conoscenza di ciò, può essere fatta solo una stima approssimativa.

Mentre la batteria si scarica, il gestore dell'alimentazione tenta di capire le caratteristiche di scarica della batteria e impara come fornire stime sempre più precise della sua durata; sebbene queste non saranno mai completamente esatte.

Se viene mostrata una stima della durata della batteria palesemente sbagliata (per esempio, centinaia di giorni), il gestore dell'alimentazione probabilmente non ha a disposizione tutti i dati necessari per fornire una stima adeguata.

Scollegare il cavo di alimentazione, lasciare il portatile alimentato a batteria per qualche istante, quindi ricollegare il cavo di alimentazione e attendere la ricarica completa affinché il gestore dell'alimentazione sia in grado di raccogliere i dati necessari.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/shell-notifications.page0000644000373100047300000001132012157071124026343 0ustar langpacklangpack00000000000000 Messaggi a comparsa in basso sullo schermo che avvisano dell'occorrenza di certi eventi. Marina Zhurakhinskaya marinaz@redhat.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Notifiche e cassetto dei messaggi
Cosa è una notifica?

Se un'applicazione o un componente di sistema richiede l'attenzione dell'utente, verrà mostrata una notifica nella parte inferiore dello schermo.

For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like a USB stick), new updates are available for your computer, or your computer’s battery is low, you will get a notification informing you.

To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. You can move your mouse over them to see their full content.

Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting one of its options, click the close button.

Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray.

Il cassetto dei messaggi

The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press SuperM. The message tray contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it.

The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press SuperM. You can also show the message tray by clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The message tray contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it.

È possibile visualizzare le notifiche facendo clic sugli elementi del cassetto del messaggi. Questi rappresentano tipicamente i messaggi inviati dalle applicazioni. Le notifiche di chat invece ricevono un trattamento speciale e sono rappresentate dai singoli contatti che hanno inviato un messaggio.

You can close the message tray by pressing SuperM again or Esc.

If the screen keyboard is open, you'll need to click the tray button to show the message tray.

Nascondere le notifiche

If you're working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications. Just click your name on the top bar and change the Notifications toggle to OFF.

When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be available in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom right corner, or pressing SuperM), and they will redisplay when you switch the toggle to ON again.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/shell-apps-open.page0000644000373100047300000001065312157071124025404 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lanciare applicazioni dalla panoramica attività. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Avviare applicazioni shaunm

If an app is running, it's focused. You can create a new window by dragging to the windows overview or onto a workspace thumbnail. (Also mention dragging to overview in list item below, not just workspace thumbnail.) Right-click icon to choose a window to focus or get new window. Mention middle-click?

Move your mouse pointer to the Activities corner at the top left of the screen to show the activities overview. This is where you can find all of your applications. You can also open the overview by pressing the Super key.

You can start applications from the Applications menu at the top left of the screen, or you can use the activities overview by pressing the Super key.

There are several ways of opening an application once you're in the activities overview:

Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start typing.) Click the application's icon to start it.

Some applications have icons in the dash, the vertical strip of icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of these to start the corresponding application.

Se alcune applicazioni vengono usante molto spesso, è possibile aggiungerle alla dash.

Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the Frequent view is enabled. If you want to run a new application, press the All button at the bottom to view all the applications. Press on the application to start it.

È possibile lanciare un'applicazione in uno spazio di lavoro separato trascinando l'icona di un'applicazione dalla dash (o dall'elenco di applicazioni), rilasciandola su uno degli spazi di lavoro sul lato destro dello schermo. L'applicazione verrà aperta nello spazio di lavoro scelto.

È possibile lanciare un'applicazione in un nuovo spazio di lavoro facencli clic centrale sulla sua icona nella dash o nell'elenco applicazioni.

Esecuziona rapida di un comando

Another way of launching an application is to press AltF2, enter its command name, and then press the Enter key.

Per esempio, per lanciare Rhythmbox, premere AltF2 e digitare "rhythmbox" (senze le virgolette). Il nome dell'applicazione è spesso il comando per lanciare il programma.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/nautilus-preview.page0000644000373100047300000000565012157071124025721 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control when thumbnails are used for files. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Preferenze di anteprima del gestore di file

The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click Files in the top bar, pick Preferences and select the Preview tab.

<gui>File</gui>

By default, all previews are done for Local Files Only, those on your computer or connected external drives. You can set this feature to Always or Never. The file manager can browse files on other computers over a local area network or the internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview option to Always.

In addition, you can use the Only for files smaller than setting to limit the size of files previewed.

<gui>Cartelle</gui>

Se le dimensioni dei file sono visibili nelle colonne della vista a elenco o nelle didascalie delle icone, le cartelle mostreranno il conteggio di file e cartelle contenuti. Tale conteggio può risultare lento, specialmente per cartelle con molti file. Questa funzione può essere attivata o disattivata globalmente oppure solo per i file che risiedono sul proprio computer o su dispositivi esterni collegati localmente.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/power-suspend.page0000644000373100047300000000476112157071124025213 0ustar langpacklangpack00000000000000 Con la sospensione il computer si mette in pausa in modo da usare meno energia. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Cosa succede quando si sospende il computer? Ekaterina Gerasimova

Should be merged into shell-exit.page

Quando si sospende il computer, questo viene messo "a riposo". Tutte le applicazioni e i documenti rimangono aperti, ma lo schermo e altre parti del computer vengono spente per risparmiare energia. Il computer comunque è ancora acceso e farà uso di una piccola quantità di energia. È possibile "risvegliare" il computer premendo un tasto o facendo clic col mouse. Se ciò non dovesse funzionare, provare premendo il pulsante di accensione.

Alcuni computer presentano problemi con il supporto hardware, non sono cioè in grado di entrare in sospensione o in ibernazione in modo corretto. Prima di sfruttare una di queste caratteristiche, potrebbe essere utile eseguire dei test sul loro funzionamento.

Salvare sempre il proprio lavoro prima di sospendere

È opportuno salvare tutto il proprio lavoro prima di sospendere il computer, nell'eventualità in cui qualcosa vada storto e non sia possibile ripristinare le applicazioni e i documenti quando si riaccende nuovamente il computer.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/shell-exit.page0000644000373100047300000001223712157071124024453 0ustar langpacklangpack00000000000000 Imparare come terminare la sessione, cambiare utente e altro. Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Alexandre Franke afranke@gnome.org Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Terminare la sessione, spegnere il computer, cambiare utente shaunm

More links would be good, especially in #logout. Could go final as-is. Incomplete for now

Una volta terminato di usare il computer, è possible spegnerlo, sospenderlo (per risparmiare energia) oppure lasciarlo acceso e terminare la sessione.

Terminare la sessione o passare a un altro utente

Per permettere l'uso del computer a un altro utente, è possibile sia terminare la propria sessione sia lasciare in esecuzione la sessione e semplicemente cambiare utente. Se si cambia utente, tutte le proprie applicazioni resteranno in esecuzione, disponibili come le si era lasciate quando si riaccederà.

Per terminare la sessione o cambiare utente, fare clic sul proprio nome nella barra superiore e selezionare l'opzione appropriata.

The Log Out and Switch User entries only appear in the menu if you have more than one user account on your system.

The Switch User entry only appears in the menu if you have more than one user account on your system.

Bloccare lo schermo

If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from accessing your files or running applications. When you return, raise the lock screen curtain and enter your password to log back in. If you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of time.

To lock your screen, click your name on the top bar and select Lock.

When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking Log in as another user on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished.

Sospendere

To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most of the computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend.

To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold down the Alt key. The Power Off option will change to Suspend. Select Suspend.

Spegnere o riavviare

If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click your name on the top bar and select Power Off. A dialog will open offering you to either Restart or Power Off.

Se altri utenti sono collegati non è consentito arrestare o riavviare il computer poiché questo terminerebbe le loro sessioni. In tali casi, potrebbe venir richiesta la password di amministratore per arrestare il computer.

You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A powered off computer also uses less energy than one which is suspended.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/disk-partitions.page0000644000373100047300000000717012157071124025521 0ustar langpacklangpack00000000000000 Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Comprendere cosa sono i volumi e le partizioni e usare il gestore di dischi per gestirli. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Gestire volumi e partizioni

La parola volume è usata per descrivere un dispositivo di archiviazione, per esempio un disco fisso. Poiché è possibile dividere lo spazio in più parti, volume può riferirsi anche a una parte dello spazio su quel disco. Il computer rende accessibili gli spazi di archiviazione del file system tramite un processo chiamato montaggio. I volumi montati posso essere dischi fissi, unità USB, DVD-RW, card SD e altri. Se un volume è montato, è possibile leggere, e probabilmente scrivere, file da esso.

Spesso, un volume montato è chiamato anche partizione, sebbene non sia necessariamente la stessa cosa. Una "partizione" si riferisce a un'area fisica su un singolo disco. Una volta montata la partizione, può essere intesa come un volume poiché è possibile accedere ai file.

Visualizzare e gestire volumi e partizioni usando il gestore dischi.

È possibile controllare e modificare i volumi del computer usando il gestore dei dischi.

Open the Activities overview and start the Disks application.

Nell'elenco Dispositivi di archiviazione verranno visualizzati dischi fissi, unità CD/DVD e altri dispositivi fisici. Fare clic su un dispositivo per vederne i dettagli.

Nella parte destra, l'area Volumi mostra un'anteprima visiva dei volumi e delle partizioni presenti nel disco selezionato e mette a disposizione una varietà di strumenti per gestirli.

Attenzione: usando questi strumenti è possibile eliminare completamente tutti i dati sul disco.

Il computer probabilmente ha almeno una partizione primaria e una singola partizione di swap. La partizione di swap è usata dal sistema operativo per la gestione della memora, ed è montata raramente. La partizione primaria contiene il sistema operativo, le applicazioni, le impostazioni e i file personali. Questi file posso essere inoltre distribuiti, per sicurezza oppure convenienza, su più partizioni.

Una partizione primaria deve contenere le informazioni usate dal computer per avviarsi (boot). Per questo motivo è chiamata anche partizione di boot, oppure volume di boot. Per verificare se un volume è avviabile, verificare il Flag della partizione usando «Gestore dischi». Anche le periferiche esterne come unità USB e CD possono contenere un volume avviabile.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/backup-frequency.page0000644000373100047300000000507212157071124025640 0ustar langpacklangpack00000000000000 Imparare quanto spesso è necessario eseguire il backup dei file importanti per assicurarsi che siano in sicurezza. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Frequenza dei backup

Quanto spesso è necessario eseguire backup dipende dal tipo di dati. Per esempio, un backup ogni notte potrebbe non essere sufficiente se ci sono dati importanti contenuti in server di rete.

D'altro canto, se si sta eseguendo un backup di dati in computer a uso domestico allora è probabile che siano necessari dei backup orari. Quando si pianifica il programma dei backup, potrebbe risultare utile tenere in considerazione i seguenti punti:

Quanto tempo si trascorre al computer.

Quanto spesso e in che quantità cambiano i dati nel computer.

Se i dati di cui eseguire il backup sono di importanza inferiore o soggetti a poche modifiche, come musica, e-mail e foto di famiglia, allora dei backup settimanali o anche mensili potrebbero essere sufficienti. Nel caso in cui si stia procedendo a una verifica contabile, potrebbero essere necessari dei backup più frequenti.

Come regola generale, la quantità di tempo tra un backup e l'altro non dovrebbe superare la quantità di tempo che si è disposti a impiegare per rifare il lavoro perso. Per esempio, se spendere una settimana per riscrivere i documenti persi è considerato un tempo troppo lungo, bisognerebbe fare un backup almeno una volta alla settimana.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/user-changepassword.page0000644000373100047300000001161412157071124026357 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mantenere il proprio account sicuro modificando spesso la password nelle impostazioni dell'account. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Cambiare la propria password shaunm

We need a note in here about password hints. Share content with user-add

Turns out that you get a dialog to change the keyring password when you log in after changing your password. Mention that in a blurb above the steps above #changepass below. "When you next log in, you will be asked to…. If you prefer to change the keyring password immediately, do this:

shaunm

We need pages on the keyring. Link to them from the section below on changing your keyring password. This page can still go final for 3.0.x without that, but leave this comment in for 3.2.

mdhill

Not prompted to change keyring password on next login in 3.2, wording changed. Keyring pages still need adding. Bug 643445 indicates password hints not implemented yet in GDM.

È una buona pratica modificare la propria password di tanto in tanto, specialmente se anche qualcun altro la conosce.

Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to open the Users window.

Fare clic sull'etichetta vicino a Password.

Questa etichetta dovrebbe assomigliare a una serie di puntini o quadratini se è già stata impostata una password.

Inserire la password corrente e una nuova password, quindi ripetere la nuova password nel campo Conferma password.

È possibile anche utilizzare il pulsante accanto al campo Nuova password per selezionare una password casuale. Solitamente queste risultano difficili per altre persone da indovinare, ma allo stesso tempo lo sono anche da ricordare.

Fare clic su Cambia.

Assicurarsi di scegliere una buona password: in questo modo il proprio account sarà più sicuro.

Cambiare la password del portachiavi

Se la propria password di accesso viene cambiata, questa non è più sincronizzata con la password del portachiavi. Il portachiavi consente di non dover digitare e ricordare molte password facendo uso di una sola password principale. Se viene modificata la propria password utente (consultare sopra), la password del proprio portachiavi rimarrà la stessa della vecchia password utente e il portachiavi non verrà sbloccato automaticamente all'accesso."

Open the Passwords and Keys application from the Activities overview.

In the View menu, ensure By keyring is checked, and select Show any.

In the sidebar under Passwords, right-click on Login keyring and select Change Password.

Enter your old password and click Continue. Enter your new password and Type again to confirm it.

Click Continue.

You must have the seahorse package installed to use Passwords and Keys.

Install seahorse

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/printing-differentsize.page0000644000373100047300000000444312157071124027066 0ustar langpacklangpack00000000000000 Stampare un documento su carta di formato diverso o con diverso orientamento. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Modificare il formato della carta durante la stampa

Per modificare la dimensione della carta per la stampa del documento è possibile selezionare la tipologia di formato su cui stampare (per esempio, stampare un PDF in formato US Letter formato su un foglio A4).

Fare clic su FileStampa.

Selezionare la scheda Impostazioni pagina.

Nella colonna Pagina, scegliere Dimenzione pagina dal menù a discesa.

Fare clic su Stampa e il documento dovrebbe essere stampato.

È possibile usare il menù Orientamento per scegliere un orientamento differente della pagina:

Verticale

Orizzontale

Verticale invertito

Orizzontale invertito

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/color-canshareprofiles.page0000644000373100047300000000426112157071124027037 0ustar langpacklangpack00000000000000 Condividere i profili del colore non è mai una buona idea in quanto l'hardware cambia nel tempo. Richard Hughes richard@hughsie.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 È possibile condividere il profilo del colore?

I profili del colore creati personalmente sono specifici all'hardware e alle condizioni d'illuminazione per cui sono stati calibrati. Un monitor attivo per poche centinaia di ore avrà un profilo del colore molto diverso da quello di un monitor simile con il numero seriale successivo che è stato acceso per mille ore.

Questo significa che nel caso in cui si condivida il proprio profilo del colore con un altro utente, si potrebbe essere più vicini alla calibrazione, ma nel migliore dei casi è fuorviante dire che il loro monitor sia calibrato.

Similmente, a meno che tutti abbiano un'illuminazione controllata raccomandata (niente luce solare dalle finestre, muri neri, lampade a luce diurna ecc.) in una stanza dove hanno luogo la visualizzazione e la modifica di immagini, risulta inutile condividere un profilo creato nelle proprie condizioni d'illuminazione specifiche.

Prestare molta attenzione alla condizioni d'uso dei profili scaricati dai siti web o creati appositamente per voi.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/hardware-cardreader.page0000644000373100047300000000630312157071124026261 0ustar langpacklangpack00000000000000 Risolvere problemi con i lettori di schede multimediali Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Problemi con i lettori di schede multimediali

Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be automatically detected and mounted. Here are some troubleshooting steps if they are not:

Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against something solid, do not force it.)

Open Files by using the Activities menu. Does the inserted card appear in the Devices list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press F9 or click View Sidebar Show Sidebar.)

Se la scheda non è presente nel riquadro, fare clic su VaiComputer. Se il lettore multimediale è configurato correttamente, esso dovrebbe apparire come unità quando non vi è alcuna scheda inserita oppure come la scheda stessa quando essa è stata montata (vedere la figura qua sotto).

Se si visualizza il lettore ma non la scheda, il problema potrebbe essere con quest'ultima. Provare con una scheda diversa oppure, se possibile, provare la scheda in un altro lettore.

Se né schede né unità sono disponibili nella cartella Computer, è possibile che il proprio lettore di schede multimediali non funzioni con Linux a causa di problemi con i driver. Se il proprio lettore è interno (all'interno del computer invece che esterno), questo è più probabile. La miglior soluzione è collegare direttamente il dispositivo (fotocamera, telefono cellulare, ecc.) a una porta USB del computer. Sono disponibili anche lettori di schede multimediali esterni collegabili tramite USB, che sono supportati in modo migliore da Linux.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/settings-sharing.page0000644000373100047300000000256212157071124025666 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bluetooth sharing, Screen sharing, Media sharing… Michael Hill mdhillca@gmail.com 2013 Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Sharing Settings

The Sharing Settings in GNOME help you control what is shared over the local network, or through other technologies such as Bluetooth.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/a11y-mag.page0000644000373100047300000000656112157071124023715 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Aumentare l'ingrandimento dello schermo in modo che sia più semplice vederne il contenuto. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Ingrandire l'area dello schermo

Ingrandire lo schermo è diverso dall'incrementare la dimensione del testo. Questa funzione opera come se fosse presente una lente di ingrandimento, consentendo di spostarsi zoomando su specifiche parti dello schermo.

Click your name on the top bar and select Settings.

Aprire Accesso universale e selezionare la scheda Vista.

Abilitare Ingrandimento.

The Zoom section lists the current settings for the shortcut keys, which can be set in the Universal Access section of the Shortcuts tab on the Keyboard panel.

You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the magnified area in different directions, allowing you to view your area of choice.

È possibile attivare e disattivare velocemente l'ingrandimento facendo clic sulla icona accesso universale nella barra superiore e selezionando Ingrandimento.

You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the screen. To adjust these, click the Options button and pick the Magnifier tab.

You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. To switch them on and adjust their length, color, and thickness, click the Options button and pick the Crosshairs tab.

You can switch to inverse video or White on black, and adjust brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Click the Options button and pick the Color Effects tab.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/net-email-virus.page0000644000373100047300000000475712157071124025426 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com È improbabile che i virus possano infettare il proprio computer, ma potrebbero infettare i computer delle persone alle quali si inviano messaggi di posta elettronica. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 È necessario eseguire un controllo dei virus sulle email?

I virus sono programmi che causano problemi se riescono a insediarsi nel computer. Una modo comune per far si che i virus infettino un computer è attraverso i messaggi di posta elettronica.

I virus che possono infettare computer che eseguono Linux sono piuttosto rari, quindi è improbabile che essere infettati da un virus attraverso posta elettronica o altro. Se si riceve una email che contiene un virus nascosto all'interno, probabilmente non avrà alcun effetto sul computer. Ne consegue che non è necessario eseguire un controllo dei virus sulle email.

È comunque possibile eseguire un controllo antivirus sulle email per evitare di inviare il virus da una persona a un'altra. Per esempio, se uno dei propri contatti invia una email infetta usando un computer con Windows, e questa viene inoltrata a un altro contatto che usa Windows, anche questa persona potrebbe essere infettata dal virus. È possibile installare un'applicazione antivirus per controllare le email e prevenire questo inconveniente, ma è comunque improbabile che accada dato che la maggior parte degli utenti che usano Windows e Mac OS hanno già un proprio software antivirus installato.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/net-macaddress.page0000644000373100047300000000520612157071124025265 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com L'identificativo univoco assegnato all'hardware di rete. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Cos'è un indirizzo MAC?

Un indirizzo MAC è l'identificativo univoco assegnato dal produttore a un'unità hardware di rete (come una scheda wireless o ethernet). MAC sta per Media Access Control e ogni identificativo è assegnato esclusivamente a un particolare dispositivo.

Un indirizzo MAC è composto da sei gruppi di due caratteri, ciascuno separato da due punti: 00:1B:44:11:3A:B7 è un esempio di indirizzo MAC.

Per identificare l'indirizzo MAC del proprio hardware di rete:

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Network and select Wired or Wireless from the list on the left (depending on which device you want to check).

Il proprio indirizzo MAC è visualizzato come Indirizzo hardware.

Nella pratica, può essere necessario modificare o "mascherare" un indirizzo MAC. Alcuni provider Internet, per esempio, possono richiedere che sia utilizzato uno specifico indirizzo MAC per accedere ai propri servizi. Nel caso in cui la scheda di rete smettesse di funzionare e fosse necessario sostituirla con una nuova, il servizio potrebbe non funzionare più. In tali casi, può essere necessario mascherare l'indirizzo MAC.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/shell-windows-tiled.page0000644000373100047300000000363012157071124026270 0ustar langpacklangpack00000000000000 Massimizzare due finestre una a fianco dell'altra. Shaun McCance shaunm@gnome.org Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Affiancare finestre

Una finestra può essere massimizzata solo verso destra o sinistra dello schermo, consentendo di posizionare due finestre una a fianco dell'altra.

To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down the Super key and press the Left or Right key.

Per ripristinare una finestra alle sue dimensioni originali, trascinarla via dal lato dello schermo, oppure sfruttare la stessa scorciatoia usata per massimizzarla.

Per spostare una finestra, tenere premuto il tasto Alt e fare clic in un punto qualsiasi della finestra.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/a11y-right-click.page0000644000373100047300000000653712157071124025354 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Premere e mantenere premuto il pulsante sinistro del mouse per simulare il clic col pulsante destro. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Simulare il clic col pulsante destro

È possibile simulare il clic col pulsante destro mantenendo premuto il pulsante sinistro del mouse. Questa operazione risulta utile nel caso in cui si trovino difficoltà a muovere le dita di una mano individualmente o se il mouse abbia solo un singolo pulsante.

Click your name on the top bar and select Settings.

Aprire Accesso universale e selezionare la scheda Puntamento.

Abilitare Clic secondario simulato.

È possibile modificare la durata della pressione del pulsante sinistro del mouse prima che venga registrato come un clic destro. Nella scheda Puntamento, cambiare il valore del Ritardo di accettazione nella sezione Clic secondario simulato.

Per fare clic-destro con il clic secondario simulato, tenere premuto il pulsante sinistro del mouse laddove normalmente si farebbe clic-destro, quindi rilasciare. Il puntatore si colora di blu mentre di tiene premuto il pulsante sinistro del mouse. Una volta che è interamente blu, rilasciare il pulsante del mouse per fare clic-destro.

Alcuni puntatori speciali, come i puntatori di ridimensionamento, non cambiano colore. È comunque possibile usare normalmente il clic secondario simulato, anche se non si ha alcun riscontro visivo dal puntatore.

Se si usano i mouse da tastiera, è anche possibile fare clic-destro tenendo premuto il tasto 5 sul tastierino numerico.

Nella panoramica Attività è sempre possibile usare premere a lungo per fare clic-destro, anche quando questa funzione è disattivata. La presione lunga funziona in modo leggeremente diverso nella panoramica: non è necessario rilasciare il pulsante per fare clic-destro.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/net-default-browser.page0000644000373100047300000000432012157071124026260 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Change the default web browser by going to Details in Settings. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Cambiare il browser con cui aprire le pagine web

Quando in una qualsiasi applicazione si fa clic su un collegamento a una pagina web, un browser verrà automaticamente avviato visualizzando quella pagina. Se sono installati più browser, la pagina potrebbe non aprirsi in quello desiderato. Per evitare questo inconveniente, scegliere il browser predefinito:

Click your name on the top bar and select Settings.

Aprire Dettagli e scegliere Applicazioni predefinite dall'elenco presente sulla parte sinistra della finestra.

Scegliere quale browser utilizzare per aprire i collegamenti web modificando l'opzione Web.

Quando viene avviato un browser differente, potrebbe comparire un messaggio che informa l'utente che quello non è il browser predefinito. Se questo dovesse accadere, fare clic sul pulsante Annulla (o simile) per evitare che venga impostato come predefinito.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/power-willnotturnon.page0000644000373100047300000000721412157071124026464 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cavi fissati male e problemi coi componenti hardware possono esserne la ragione. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Il computer non si accende

Ci sono diverse ragioni per la mancata accensione del computer: di seguito viene fornita una breve panoramica su alcune di queste.

GNOME Documentation Project

This is a complicated topic. Give troubleshooting steps/reasons for why the computer won't turn on. Some of the reasons may be down to hardware failure.

This was marked incomplete as of 2011-04-04. I marked it final for 3.0. If there is more to add, revisit for 3.2.

Computer non collegato alla rete elettrica, batteria scarica o cavi fissati male

Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is removable.

Problemi con le componenti hardware del computer

Un componente del computer potrebbe essere rotto o mal funzionante: in tal caso occorre far riparare il computer. Guasti comuni comprendono un'unità di alimentazione in avaria, componenti non correttamente fissate (come una scheda di memoria RAM) o una scheda madre difettosa.

Il computer emette un suono e si spegne

Se il computer fa bip svariate volte all'accensione e allo spegnimento (o non parte), è possibile che stia indicando la scoperta di un problema. Questi bip sono a volte detti codici bip e la sequenza di bip è intesa per dire che problema con il computer c'è. Diversi produttori utilizzano diversi codici bip, così da dover consultare il manuale della scheda madre del computer o portare il computer a riparare.

Le ventole del computer girano, ma sullo schermo non viene visualizzato nulla

La prima cosa da fare è controllare che il monitor sia collegato e acceso.

Il problema potrebbe essere causato da un guasto hardware. La ventole potrebbero girare quando si aziona il tasto di accensione, ma altre parti essenziali del computer potrebbero non accendersi: in questo caso, portare il computer al servizio assistenza per la riparazione.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/printing-2sided.page0000644000373100047300000000422312157071124025373 0ustar langpacklangpack00000000000000 Stampa fronte e retro o più pagine per foglio. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Stampare fronte-retro e più pagine per foglio

Per stampare su entrambi i lati di un foglio:

Fare clic su FileStampa.

Andare nella scheda Impostazione pagina nella finestra Stampa e scegliere un'opzione dal menù a discesa Fronte-retro. Se l'opzione è disattivata, la stampa fronte-retro non è disponibile per la propria stampante.

Le stampanti gestiscono la stampa fronte-retro in diversi modi. È consigliabile provare con la stampante per verificarne il corretto funzionamento.

È possibile stampare più di una pagina del documento per lato del foglio. Utilizzare l'opzione Pagine per facciata a questo scopo.

La disponibilità di queste opzioni può dipendere dal tipo di stampante che si possiede, così come dall'applicazione che si sta utilizzando. Quest'opzione potrebbe non essere sempre disponibile.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/power-closelid.page0000644000373100047300000000663312157071124025330 0ustar langpacklangpack00000000000000 Il computer portatile, per risparmiare energia, va in sospensione se viene chiuso il coperchio. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Perché il computer si spegne se chiudo il coperchio?

When you close the lid of your laptop, your computer will suspend in order to save power. This means that the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a key. If that still does not work, press the power button.

Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to fix the problem with suspend, or you can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid.

Evitare la sospensione del computer quando il coperchio viene chiuso

If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the settings for that behavior. To set the computer to blank the screen, rather than suspend, when the lid is closed:

Prestare molta attenzione a questa mofica. Alcuni portatili, se lasciati accesi col coperchio chiuso, potrebbero surriscaldarsi, specialmente se lasciati in un posto di ristrette dimensioni come uno zaino.

Open the Terminal application from the Activities overview.

To change the setting used when running on battery power, type this command and press Enter:

gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.power lid-close-battery-action blank

To change the setting used when running on AC power, type this command and press Enter:

gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.power lid-close-ac-action blank
usr/share/help-langpack/it/gnome-help/files-preview.page0000644000373100047300000000411312157071124025150 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mostrare e nascondere rapidamente anteprime per documenti, immagini, video e altro. Shaun McCance shaunm@gnome.org Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Anteprime di file e cartelle

È possibile avere una rapida anteprima dei file senza aprirli in un'applicazione "full feature". Selezionare un file e premere la barra spaziatrice. Il file verrà aperto in una semplice finestra d'anteprima. Premere nuovamente la barra spaziatrice per chiudere l'anteprima.

L'anteprima supporta molti formati di file per documenti, immagini, video e audio. Nell'anteprima è possible scorrere i documenti o spostarsi avanti e indietro nella riproduzione di video e audio.

Per visualizzare un'anteprima a schermo intero fare clic sul pulsante schermo intero nella parte inferiore, oppure premere F. Fare nuovamente clic su schermo intero o premere F una seconda volta per tornare alla finestra normale, oppure premere direttamente la barra spaziatrice per uscire dall'anteprima.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/documents-view.page0000644000373100047300000000424012157071124025341 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 View documents full-screen. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Display documents stored locally or online Julita Inca

This assumes the reader knows how to work with Google Docs. By the end of this page, the reader will be able to: - View remote/Google documents in Documents - Add an account in Online Accounts (link to those topics)

When you open Documents, all of your documents, those stored locally as well as online, are displayed as thumbnails.

In order for your Google Docs or SkyDrive documents to appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, as an online account.

To view the contents of a document:

Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the Documents window (or full-screen if maximized).

To exit the document, click the back arrow button.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/power-batteryoptimal.page0000644000373100047300000000500212157071125026560 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tips such as "Do not let the battery charge get too low" Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Ottenere il massimo dalla batteria del portatile

As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big difference.

Do not let the battery run all the way down. Always recharge before the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse for the battery.

Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any warmer than it has to.

Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery at the same time as you get the original battery - always buy replacements when you need them.

Questo consiglio si applica solo alle batterie agli ioni di litio, le più comuni. Altri tipi potrebbero richiedere un trattamento diverso.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/net-browser.page0000644000373100047300000000225312157071125024642 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change the default browser, install Flash, Silverlight support… L'«Ubuntu Documentation Team» Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Browser web usr/share/help-langpack/it/gnome-help/sharing.page0000644000373100047300000000216212157071125024025 0ustar langpacklangpack00000000000000 Desktop sharing, Share files by email, Media sharing… Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Condivisione usr/share/help-langpack/it/gnome-help/shell-workspaces.page0000644000373100047300000000713012157071125025660 0ustar langpacklangpack00000000000000 Gli spazi di lavoro sono uno strumento per raggruppare le finestre. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Cos'è uno spazio di lavoro e come può essere utile?

Selettore spazio di lavoro

Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate.

Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate.

Gli spazi di lavoro possono essere usati per organizzare il proprio lavoro. Per esempio, è possibile avere tutte le finestre relative alla messaggistica, come i programmi per email e chat, su un solo spazio di lavoro, mantenendo il lavoro corrente su uno spazio di lavoro differente. Il tutto mentre il programma per riprodurre la musica è su un terzo spazio di lavoro.

Per usare gli spazi di lavoro:

In the Activities overview, move your cursor to the right-most side of the screen.

Press the Super key to open the Activities overview and then move your cursor to the right-most side of the screen.

A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace selector.

A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector.

To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it.

To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces.

C'è sempre almeno uno spazio di lavoro.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/a11y-braille.page0000644000373100047300000000313312157071125024554 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Usare il lettore di schermo Orca con una visualizzazione Braille. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Leggere lo schermo in Braille

GNOME provides the Orca screen reader to display the user interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. Install Orca, then refer to the Orca Help for more information.

shaunm

I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to the Orca help for more information.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/nautilus-bookmarks-edit.page0000644000373100047300000000522212157071125027147 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aggiungere, rimuovere e modificare segnalibri nel gestore di file. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Modificare i segnalibri delle cartelle

Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager.

Aggiungere un segnalibro

Aprire la cartella (o il percorso) da aggiungere ai segnalibri.

Click the gear button in the toolbar and pick Bookmark this Location.

Eliminare un segnalibro

Click on Files in the top bar and pick Bookmarks from the app menu.

In the Bookmarks window, select the bookmark you wish to delete and click the - button.

Rinominare un segnalibro

Click on Files in the top bar and pick Bookmarks from the app menu.

In the Bookmarks window, select the bookmark you wish to rename.

Nel campo di testo Nome, digitare il nuovo nome per il segnalibro. recuperare l'elemento cancellato

Rinominare un segnalibro non comporta la rinomina della cartella. Se sono presenti segnalibri relativi a due cartelle differenti, in due percorsi diversi, ma che presentano lo stesso nome, non sarà possibile distinguerli. In questi casi è utile dare ai segnalibri nomi diversi rispetto al nome delle cartelle a cui fanno riferimento.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/a11y-screen-reader.page0000644000373100047300000000277612157071125025675 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Usare il lettore di schermo Orca per leggere l'interfaccia utente. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Leggere lo schermo

GNOME provides the Orca screen reader to speak the user interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. Install Orca, then refer to the Orca Help for more information.

shaunm

I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to the Orca help for more information.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/backup-thinkabout.page0000644000373100047300000000755512157071125026020 0ustar langpacklangpack00000000000000 Un elenco di cartelle dove è possibile trovare documenti, file e impostazioni di cui si potrebbe voler eseguire il backup. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Dove è possibile trovare i file di cui effettuare il backup?

Decidere di quali file eseguire il backup e individuarne la posizione è il passo più difficile quando si tenta di eseguire un backup. Di seguito vengono elencate le più comuni posizioni dei file importanti e delle impostazioni di cui eseguire un backup.

File personali (documenti, musica, foto e video)

Sono solitamente contenuti nella propria cartella home (/home/NOME) o in sottocartelle come Scrivania, Documenti, Immagini, Musica e Video.

Nel caso ci sia sufficiente spazio a disposizione sul dispositivo di backup, prendere in considerazione il salvataggio dell'intera cartella Home. È possibile scoprire quanto spazio su disco è occupato dalla cartella Home utilizzando Analizzatore di utilizzo del disco.

File nascosti

Qualsiasi nome di file o cartella che inizi con un punto (.) è un elemento nascosto. Per visualizzare file nascosti, fare clic su VisuallizzaMostra file nascosti o premere CtrlH. È possibile eseguire il backup di questi file come per qualsiasi altro file.

Impostazioni personali (preferenze dell'ambiente grafico, temi e impostazioni del software)

Molte applicazioni memorizzano le proprie impostazioni in cartelle nascoste all'interno della cartella Home (consultare sopra per informazioni sui file nascosti).

La maggior parte delle impostazioni delle applicazioni sono memorizzate nelle cartelle nascoste .config, .gconf, .gnome2 e .local all'interno della cartella home.

Impostazioni di sistema

Le impostazioni per importanti parti del sistema non sono contenute nella cartella Home: esiste un numero di posizioni all'interno delle quali potrebbero essere conservate, ma la maggior parte si trova nella cartella /etc. Generalmente, non è necessario eseguire il backup di questi file in un computer a uso domestico. È invece necessario eseguire il backup dei file dei servizi che si stanno gestendo nel caso in cui si utilizzi un server.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/net-wireless-adhoc.page0000644000373100047300000000545312157071125026075 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Usare una rete ad-hoc per consentire ad altri dispositivi di connettersi al proprio computer e alle sue connessioni di rete. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Creare un hotspot senza fili

È possibile usare il proprio computer come hotspot senza fili. Questo consente ad altri dispositivi di connettersi al proprio senza che ci sia bisogno di una rete a sé stante e di condividere una connessione Internet creata con un'altra interfaccia, come una rete via cavo o tramite telefono cellulare.

shaunm

Things I'm not sure about: Is this actually ad-hoc? It seems to use the same icon. What happens if you have multiple wireless adapters? Ought to be able to share wireless to wireless, I think, but I don't know what the UI looks like. Also, does any of this work? I couldn't successfully test.

Also, looks like there's no page to set the device name. Make one, then link below where it says the name of the network is your device name.

Click the network icon on the top bar and select Network Settings.

Select Wireless on the left.

Fare clic su Usa come hotspot

Se si è già connessi a una rete senza fili, verrà richiesto se disconnettersi da quella: un singolo adattatore senza fili è in grado alternativamente di effettuare una connessione o di creare una rete. Fare clic su Crea hotspot per confermare.

Vengono generati automaticamente un nome di rete (SSID) e una chiave di protezione. Il nome della rete è stabilito in base al nome del computer, altri dispositivi avranno bisogno di questa informazione per connettersi all'hotspot appena creato.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/net-vpn-connect.page0000644000373100047300000000747412157071125025423 0ustar langpacklangpack00000000000000 Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Le VPN consentono di collegarsi a una rete locale attraverso Internet. Impararare come configurare una connessione VPN. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Connettersi a una VPN

Una VPN (o Virtual Private Network) è un metodo di connessione a una rete locale attraverso Internet. Per esempio, è possibile connettersi alla rete locale del proprio posto di lavoro mentre si è in trasferta, utilizzando la connessione Internet dell'albergo per collegarsi alla VPN dell'azienda. Funziona come se si fosse direttamente connessi alla rete del posto di lavoro, ma l'effettiva connessione di rete avviene attraverso la connessione Internet in uso. Le connessioni VPN sono di solito cifrate per impedire l'accesso alla rete locale senza fornire le proprie credenziali.

There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which VPN client you need to use. Then, go to the software installer application and search for the NetworkManager package which works with your VPN (if there is one) and install it.

Se non esiste un pacchetto per il proprio tipo di VPN, probabilmente sarà necessario scaricare e installare il client dall'azienda che fornisce il software VPN. Potrebbe essere necessario seguire diverse istruzioni per poterlo far funzionare.

Fatto questo, è possibile configurare la connessione VPN:

Click the network icon on the top bar and select Network Settings.

In the list on the left, click the + button to add a new connection.

Choose VPN in the interface list, and click Create….

Fare clic su Aggiungi e scegliere il proprio tipo di connessione VPN.

Fare clic su Crea e seguire le istruzioni sullo schermo, inserendo dettagli quali nome utente e password nel prosieguo.

When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top bar, go to VPN Connections and click on the connection you just created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will change as it tries to connect.

Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the network icon, clicking Network Settings and going to the VPN tab.

To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click Disconnect under the name of your VPN connection.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/contacts-edit-details.page0000644000373100047300000000445312157071125026563 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Edit the information for each contact. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Edit contact details

Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete.

Select the contact from your contact list.

Press Edit in the top-rigth corner of Contacts.

Edit the contact details.

To add a detail such as a new phone number or email address, press Add Detail and select the field that you want to add.

Press Done to finish editing the contact.

In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the profile's avatar.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/keyboard-nav.page0000644000373100047300000002367212157071125024765 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Julita Inca yrazes@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Usare le applicazioni e il desktop senza un mouse. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Navigazione da tastiera Shaun McCance

Do NOT use ui:expanded on this page. I know it's tempting, but the target audience for this page is people who cannot use a mouse, and having to expand sections when you're just figuring out how to drive things with the keyboard is a burden.

Questa pagina descrive la navigazione da tastiera per persone che non possono usare un mouse o altri dispositivi di puntamento, o che vogliono usare la tastiera il più possibile. Per scorciatoie da tastiera utili per tutti gli utenti, consultare .

Se non è possibile usare un dispositivo di puntamento come un mouse, il puntatore del mouse può essere controllato utilizzando il tastierino. Per maggiori informazioni, consultare .

Spostarsi all'interno dell'interfaccia grafica

Tab e CtrlTab

Sposta il focus tra i diversi controlli. CtrlTab consente lo spostamento tra gruppi di controlli, per esempio da un riquadro laterale al contenuto principale, e può anche uscire da un controllo che utilizza lo stesso Tab, come un'area di testo.

Mantenere premuto Maiusc per spostare il focus in ordine inverso.

Tasti freccia

Sposta la selezione tra elementi in un singolo controllo o tra un insieme di controlli correlati. Usare i tasti freccia per dare il focus ai pulsanti pulsanti in una barra degli strumenti, per selezionare elementi nella vista a elenco o a icone o per selezionare un pulsante radio da un gruppo.

In una vista ad albero, usare i tasti freccia sinistra e destra per ridurre ed espandere elementi con sottocartelle.

CtrlTasti freccia

Nella vista a elenco o a icone, sposta il focus della tastiera su un altro elemento senza cambiare l'elemento selezionato.

MaiuscTasti freccia

Nella vista a elenco o a icone, seleziona tutti gli elementi a partire da quello selezionato fino quello attuale col focus.

Spazio

Attiva un elemento col focu come un pulsante, un'opzione o un elemento di un elenco.

CtrlSpazio

Nella vista a elenco o a icone, seleziona o deseleziona l'elemento col focus senza deselezionare gli altri elementi.

Alt

Tenere premuto il tasto Alt per mostrare gli acceleratori: lettere sottolineate di elementi del menù, pulsanti e altri controlli. Premere Alt assieme alla lettera sottolineata per attivare il controllo, proprio come se si fosse fatto clic su di esso.

Esc

Chiude un menù, un pop up, un selettore o una finestra.

F10

Aprire il primo menù sulla barra dei menù di una finestra. Usare i tasti freccia per spostarsi nei menù.

Super F10

Open the application menu on the top bar.

ShiftF10 or Menu

Fa apparire il menù contestuale per la selezione corrente, come con un clic col pulsante destro del mouse.

CtrlF10

Nel gestore di file, fa apparire il menù contestuale per la cartella corrente, come con un clic col pulsante destro del mouse sullo sfondo e non su un elemento.

CtrlPagSu e CtrlPagGiù

In una interfaccia a schede, passa alla scheda a sinistra o a destra.

Spostarsi nell'ambiente grafico

AltF6

Cycle through windows in the same application. Hold down the Alt key and press F6 until the window you want is highlighted, then release Alt. This is similar to the Alt` feature.

AltEsc

Cycle through all open windows on a workspace.

SuperM

Open the message tray. Press Esc to close.

Spostarsi tra le finestre

AltF4

Chiude la finestra attuale.

AltF5 or Super

Restore a maximized window to its original size. Use Alt F10 to maximize. AltF10 both maximizes and restores.

AltF7

Sposta la finestra attiva. Premere AltF7 e usare i tasti freccia per spostare la finestra. Premere Invio per terminare lo spostamento della finestra o Esc per riportarla alla sua posizione originale.

AltF8

Ridimensiona la finestra attiva. Premere AltF8 e i tasti freccia per ridimensionare la finestra. Premere Invio per terminare il ridimensionamento o Esc per riportarla alla dimensione originale.

AltF10 or Super

Maximize a window. Press AltF10 or Super to restore a maximized window to its original size.

SuperH

Minimize a window.

Super

Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its previous size. Press Super to switch sides.

Super

Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its previous size. Press Super to switch sides.

AltSpazio

Fa apparire il menù della finestra, come con un clic col pulsante destro del mouse sulla barra del titolo.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/nautilus-file-properties-basic.page0000644000373100047300000001336712157071125030435 0ustar langpacklangpack00000000000000 Visualizzare informazioni di base sui file, impostare i permessi e scegliere le applicazioni predefinite. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Proprietà del file

Per visualizzare informazioni circa un file o una cartella, fare clic col pulsante destro del mouse e selezionare Proprietà. È anche possibile selezionare il file e premere AltInvio.

La finestra delle proprietà del file mostra informazioni quali il tipo di file, le dimensioni del file e quando è stato modificato l'ultima volta. Se si necessita spesso di tali informazioni, è possibile visualizzarle in Colonne dell'elenco o Didascalie delle icone.

Le informazioni contenute nella scheda Generali sono spiegate di seguito. Oltre a questa, sono disponibili anche le schede Permessi e Apri con. Per alcuni tipi di file, come immagini o video, è presente un'ulteriore scheda che fornisce informazioni come la dimensione, la durata e il codec.

Proprietà generali <gui>Nome</gui>

È possibile rinominare il file modificando questo campo o rinominandolo al di fuori della finestra delle proprietà. Consultare .

<gui>Tipo</gui>

Consente di identificare il tipo di file (come documento PDF, OpenDocument, immagine JPEG, ecc.). Il tipo di file determina, tra le altre cose, quali applicazioni possono aprirlo. Per esempio, non è possibile aprire un'immagine con un riproduttore audio. Per maggiori informazioni, consultare .

Il tipo MIME del file è mostrato tra parentesi. Il tipo MIME è un standard che i computer utilizzando per classificare e fare riferimento a un file.

Contenuto

Questo campo è mostrato quando vengono visualizzate le proprietà di una cartella piuttosto che di un file. Consente di sapere qual è il numero di oggetti contenuti nella cartella: se la cartella contiene a sua volta altre cartelle, ciascuna di esse è conteggiata come un solo oggetto. Anche i file vengono considerati ciascuno come un oggetto singolo. Se la cartella è vuota, viene visualizzato il testo niente.

Dimensione

Questo campo è mostrato solo quando viene selezionato un file (e non una cartella). La dimensione di un file indica quanto spazio occupa su disco ed è anche un indicatore di quanto tempo servirà per scaricare un file o per inviarlo via email (file di grandi dimensioni impiegano più tempo per essere inviati/ricevuti).

Le dimensioni possono essere mostrate in byte, KB, MB o GB. Negli ultimi tre casi viene mostrata tra parentesi anche la dimensione in byte. Tecnicamente, 1 KB corrisponde a 1024 byte, 1 MB a 1024 KB e così via.

Posizione

La posizione di ciascun file sul computer è determinata dal suo percorso assoluto. Questo è un "indirizzo" univoco del file all'interno del computer, costituito dalla lista delle cartelle in cui occorre entrare di volta in volta per raggiungerlo. Per esempio, se Mario avesse un file chiamato Curriculum.pdf nella sua cartella Home, il percorso di quel file sarebbe /home/mario/Curriculum.pdf.

Volume

Il file system o la periferica su cui il file è memorizzato. Questo mostra dove si trova fisicamente il file, per esempio se è su un disco fisso, un CD o una cartella condivisa in rete. I dischi fissi possono essere suddivisi in partizioni e anche queste vengono mostrate in Volume.

Spazio libero

Questo attributo è mostrato solo per le cartelle. Indica la quantità di spazio che è ancora disponibile sul disco che ospita la cartella. È utile per controllare se il disco è pieno.

Ultimo accesso

La data e l'ora in cui il file è stato aperto l'ultima volta.

Ultima modifica

La data e l'ora in cui il file è stato modificato e salvato l'ultima volta

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/shell-windows-switching.page0000644000373100047300000000702312157071126027170 0ustar langpacklangpack00000000000000 Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Press SuperTab. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Passare da una finestra all'altra shaunm

More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1

L'inclusione di tutte le applicazioni nel selettore di finestra rende il passaggio tra diverse attività un processo semplicissimo e fornisce una panoramica completa delle applicazioni in esecuzione.

Da uno spazio di lavoro:

Press SuperTab to bring up the window switcher.

Release Super to select the next (highlighted) window in the switcher.

Otherwise, still holding down the Super key, press Tab to cycle through the list of open windows, or ShiftTab to cycle backwards.

You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them.

Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down Super and press ` (or the key above Tab) to step through the list.

Nel selettore di finestre, le applicazioni collocate su spazi di lavoro differti sono divise da separatori verticali.

È anche possibile usare i tasti e per spostarsi tra le icone delle applicazioni nel selettore, oppure attivarne una facendo clic sulla sua icona con il mouse.

Le anteprime delle applicazioni con una singola finestra possono essere mostrate con il tasto .

Dalla panoramica Attività:

Fare clic su una finestra per attivare tale finestra e lasciare la panoramica. Se sono aperti diversi spazi di lavoro, è possibile fare clic su ciascun spazio di lavoro per visualizzare le finestre aperte su di esso.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/color-calibrationcharacterization.page0000644000373100047300000000626412157071126031260 0ustar langpacklangpack00000000000000 La calibrazione e la caratterizzazione sono cose completamente diverse. Richard Hughes richard@hughsie.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Qual è la differenza tra calibrazione e caratterizzazione?

Molti utenti sono inizialmente confusi riguardo alla differenza tra calibrazione e caratterizzazione. La calibrazione è il processo di modifica del comportamento del colore di un dispositivo che viene generalmente eseguito utilizzando due meccanismi:

Cambiando i controlli o le impostazioni interne del dispositivo

Applicando delle curve ai suoi canali del colore

La calibrazione consiste nel porre un dispositivo in un determinato stato in base alla sua risposta al colore per mantenere un comportamento riproducibile di giorno in giorno. In genere, la calibrazione verrà conservata in formati file specifici per il dispositivo o per il sistema che registrano le impostazioni del dispositivo o le curve di calibrazione per ogni canale.

La caratterizzazione (o profiling) consiste nel registrare il modo in cui il dispositivo riproduce o risponde al colore. In genere, il risultato è conservato in un profilo ICC del dispotivo e tale profilo in sé non modifica il colore in alcun modo. Esso permette a un sistema come un CMM (Color Management Module) o a un'applicazione consapevole del colore, di modificarlo quando viene combinato con un altro profilo del dispositivo. Solo conoscendo le caratteristiche di due dispositivi è possibile raggiungere un modo per trasferire il colore da un dispositivo all'altro.

Notare che una caratterizzazione (profilo) sarà valida per un dispositivo solo se esso è nello stesso stato di calibrazione in cui era quando è stato caratterizzato.

Nel caso di profili di monitor esistono alcune ulteriori controversie poiché spesso le informazioni di calibrazione, per convenienza, sono conservate nel profilo. Per convenzione sono conservate in un tag chiamato vcgt. Malgrado esse siano conservate nel profilo, nessuno dei normali strumenti basati su ICC ne è consapevole o ne fa qualcosa. Similmente, i tipici strumenti e applicazioni di calibrazione dei monitor non saranno consapevoli o faranno qualcosa con le informazioni della caratterizzazione (profilo) ICC.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/files-templates.page0000644000373100047300000000476712157071126025506 0ustar langpacklangpack00000000000000 Creare velocemente nuovi documenti a partire da modelli di file personalizzati. Anita Reitere nitalynx@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Modelli per documenti usati abitualmente

Se si creano spesso documenti basati sullo stesso contenuto, potrebbe essere utile usare i modelli. Un file modello può essere un documento di qualsiasi tipo, con formattazione o contenuto da riutilizzare. Per esempio, è possibile creare un modello di una carta intestata.

Creare un nuovo modello

Creare un documento per poterlo usare come modello. Per esempio, è possibile creare la carta intestata con un'applicazione di elaborazione testi.

Salvare il file con il contenuto modello nella cartella Modelli, all'interno della propria cartella Home. Se la cartella Modelli non esiste, crearla.

Usare un modello per creare un documento

Aprire la cartella dove salvare il nuovo documento.

Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose New Document. The names of available templates will be listed in the submenu.

Selezionare il modello dall'elenco.

Inserire un nome di file per il nuovo documento.

Fare doppio-clic sul file per aprirlo e modificarlo.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/printing-cancel-job.page0000644000373100047300000000653412157071126026227 0ustar langpacklangpack00000000000000 Annullare una stampa in sospeso e rimuoverla dalla coda di stampa. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Cancel, pause or release a print job

You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings.

Annullare una stampa

If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste any ink or paper.

How to cancel a print job:

Click your name on the top bar and select Settings.

Click Printers.

Click the Show Jobs button on the right-hand side of the Printers dialog.

Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop symbols.

If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the Cancel button on your printer.

Come ultima possibilità, soprattutto se si dispone di un grosso lavoro di stampa con molte di pagine, rimuovere la carta dalla stampante: questo dovrebbe interrompere la stampa. Provare quindi ad annullare nuovamente il processo di stampa o provare a spegnere e riaccendere la stampante.

Fare attenzione a non danneggiare la stampante quando si rimuove la carta, se si fa fatica a tirare la carta per estrarla, lasciarla dove si trova.

Pause and release a print job

If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button.

Click your name on the top bar and select Settings.

Click Printers.

Click the Show Jobs button on the right-hand side of the Printers dialog and either pause or release the print job based on your needs.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/user-accounts.page0000644000373100047300000000410712157071126025167 0ustar langpacklangpack00000000000000 Utenti Add user or guest user, change password, administrators… Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Account utente

Ogni singola persona che utilizza il computer dovrebbe avere un account utente personale. In questo modo ognuna di loro potrà organizzare i propri file e mantenerli separati da quelli degli altri e potrà impostare le proprie preferenze. Inoltre, tutto questo risulta in un maggiore livello di sicurezza poiché è possibile accedere a un altro account utente solo conoscendone la password.

Account Gestire gli account utente
Password
Privilegi Privilegi utente
usr/share/help-langpack/it/gnome-help/net-email.page0000644000373100047300000000215212157071126024245 0ustar langpacklangpack00000000000000 Applicazioni predefinite per la posta elettronica L'«Ubuntu Documentation Team» Il progetto documentazione di GNOME Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Email e applicazioni per la posta elettronica usr/share/help-langpack/it/gnome-help/session-screenlocks.page0000644000373100047300000000445512157071126026376 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change how long to wait before locking the screen in the Privacy settings. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Lo schermo si blocca troppo velocemente

Lasciando il computer per alcuni minuti, lo schermo si blocca automaticamente ed è necessario reinserire la proprio password per poterlo riutilizzare. Ciò viene fatto per ragioni di sicurezza, in modo tale che nessuno possa interagire col proprio lavoro quando ci si allontana dal computer, ma può risultare fastidioso se lo schermo si blocca troppo velocemente.

Per attendere un periodo di tempo più lungo prima che lo schermo sia bloccato automaticamente:

Click your name on the top bar and select Settings.

Click Privacy.

Click Screen Lock.

If Automatic Screen Lock is on, you can change the value in the Lock Screen After Blank For drop-down list.

If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch Automatic Screen Lock off.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/files-disc-write.page0000644000373100047300000000746512157071126025560 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Mettere file e documenti su un CD o DVD vuoto usando un masterizzatore CD/DVD. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Scrivere file su CD o DVD

È possibile mettere file su un disco vuoto usando Creazione CD/DVD. La possibilità di creare un CD o un DVD appare nel gestore di file quando viene inserito un supporto nel masterizzatore: il gestore di file consente di trasferire file ad altri computer oppure l'esecuzione di backup aventi come destinazione un disco vuoto. Per scrivere file su un CD o su un DVD:

Inserire un disco vuoto nell'unità di masterizzazione CD/DVD.

In the Blank CD/DVD-R Disc notification that pops up at the bottom of the screen, select Open with CD/DVD Creator. The CD/DVD Creator folder window will open.

(È possibile anche fare clic su Disco CD/DVD-R vuoto nella sezione Dispositivi del riquadro laterale del gestore di file.)

Nel campo Nome disco inserire un nome per il disco.

Trascinare oppure copiare i file all'interno della finestra.

Fare clic su Scrivi su disco.

Sotto Scegliere un disco su cui scrivere selezionare il disco vuoto.

(È possibile selezionare File immagine per mettere i file in un'immagine disco salvata sul computer, per poterla masterizzare su un disco vuoto in seguito.)

Fare clic su Proprietà per modificare la velocità di masterizzazione, la posizione dei file temporanei e altre opzioni; sebbene quelle predefinite dovrebbero essere corrette.

Fare clic sul pulsante Masterizza per iniziare la masterizzazione.

Se è stato selezionato Masterizza più copie verranno richiesti i dischi aggiuntivi.

Quando la masterizzazione del disco è completa, questo verrà espluso automaticamente. Selezionare Crea altre copie, oppure Chiudi per uscire.

Se il disco non è stato masterizzato correttamente

Può accadere che qualche volta il computer non masterizzi correttamente i dati; non sarà quindi possibile vedere i file messi su disco quando lo si inserisce nel computer.

In questo caso, provare a masterizzare nuovamente il disco usando una velocità di masterizzazione più bassa, per esempio 12x invece di 48x. Masterizzare a velocità più basse dà più affidabilità. È possibile selezionare la velocità facendo clic sul pulsante Proprietà nella finestra Creazione CD/DVD.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/documents-formats.page0000644000373100047300000000274612157071126026055 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhill@src.gnome.org 2012 Documents displays a number of popular document types. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Formats supported Michael Hill

This assumes the reader knows how to.... By the end of this page, the reader will be able to....

Documents displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats supported by Document Viewer (Evince), Microsoft Office, LibreOffice and Google Docs.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page0000644000373100047300000000641612157071126032773 0ustar langpacklangpack00000000000000 Collaboratori del wiki della documentazione di Ubuntu Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Nei successivi passaggi per la risoluzione dei problemi, possono essere necessari dettagli come il numero di modello dell'adattatore WiFi. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Risoluzione dei problemi relativi alle reti senza fili Raccogliere informazioni sulle componenti hardware di rete

In questo passaggio verranno raccolte informazioni relative al dispositivo di rete senza fili. Il modo di risolvere molti dei problemi legati al WiFi dipende dalla marca e dal numero di modello dell'adattatore WiFi ed è quindi necessario prendere nota di questi elementi. Può anche essere utile avere a disposizione alcuni degli accessori che sono stati forniti insieme al computer, come i dischi contenenti i driver d'installazione del dispositivo. Tenere a disposizione i seguenti accessori, se conservati:

La confezione e le istruzioni dei dispositivi WiFi (specialmente il manuale d'istruzioni del router)

Il disco contenente i driver dell'adattatore WiFi (anche se contiene solo driver per Windows)

I produttori e i numeri di modello del computer, dell'adattatore WiFi e del router: queste informazioni possono essere trovate di solito sul lato inferiore o posteriore del dispositivo.

Qualunque numero di versione o aggiornamento riportato sui dispositivi di rete WiFi o sulle confezioni. Questi dati possono essere molto utili, perciò occorre cercarli accuratamente.

Qualsiasi elemento sul disco dei driver che identifichi sia il dispositivo stesso che la versione "firmware" o le componenti (chipset) che usa.

Se possibile, accedere a Internet tramite una connessione alternativa funzionante, in modo da poter scaricare software e driver: per esempio potrebbe essere possibile collegare direttamente il computer al router tramite un cavo di rete Ethernet, ma occorre eseguire questa operazione solo quando è necessario.

Quando si ha a disposizione il maggior numero possibile di questi elementi, fare clic su Avanti.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/net-wireless-edit-connection.page0000644000373100047300000002454012157071126030100 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Imparare cosa significano le opzioni della schermata di modifica della connessione WiFi. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Modificare una connessione a una rete WiFi

This topic needs significant revision to be comprehensive. A number of settings remain undocumented.

This topic describes all of the options that are available when you edit a wireless network connection. To edit a connection, select it in the Network settings, then click Options.

Molte reti funzionano bene se queste impostazioni vengono lasciate ai loro valori predefiniti. Molte delle opzioni che seguono sono disponibili per consentire un maggiore controllo su configurazioni di rete più avanzate.

Disponibile per tutti gli utenti / Connettere automaticamente <gui>Connettere automaticamente</gui>

Selezionare questa opzione affinché il computer tenti la connessione a questa rete ogni qual volta entri nel suo raggio d'azione.

Se ci si trova nel raggio d'azione di diverse reti per le quali è stata impostata la connessione automatica, il computer tenterà di connettersi a quella che compare per prima nella scheda Senza fili della finestra Connessioni di rete e non si disconnetterà da una rete disponibile per connettersi a un'altra appena giunta a portata.

<gui>Disponibile per tutti gli utenti</gui>

Selezionare questa opzione per consentire a tutti gli utenti del computer l'accesso a questa rete senza fili. Se la rete ha una password WEP/WPA e questa opzione è stata selezionata, occorrerà digitare la password una volta sola. Tutti gli altri utenti del computer potranno connettersi alla rete senza aver bisogno di conoscere la password.

Se questa opzione è selezionata, è necessario essere un amministratore per modificare le impostazioni della rete. Può essere richiesto l'inserimento della password di amministratore.

Senza fili <gui>SSID</gui>

Questo è il nome della rete senza fili cui ci si sta connettendo, conosciuto anche come Service Set Identifier. Non modificarlo a meno che non sia stato modificato il nome della rete senza fili (per esempio, modificando l'impostazione del router o della stazione fissa WiFi).

<gui>Modo</gui>

Usare questa opzione per specificare se la connessione è relativa a una rete Infrastruttura, nella quale i computer si connettono senza fili a una stazione fissa o a un router, o a una rete Ad-hoc dove non c'è alcuna stazione fissa e i computer della rete si connettono uno all'altro. Molte reti sono del tipo infrastruttura, ma si potrebbe voler comunque configurare la propria rete ad-hoc.

Nel caso sia selezionata l'opzione Ad-hoc, occorre specificare due ulteriori opzioni, Banda e Canale. utilizzate per determinare su quale banda di frequenza la rete WiFi opererà. Alcuni computer possono operare solo su determinate bande (per esempio, solo A o solo B/G) ed è pertanto necessario scegliere una banda sulla quale possono operare tutti i computer della rete ad-hoc. In posti affollati, ci potrebbero essere diverse reti senza fili che condividono il medesimo canale; questo potrebbe rallentare la connessione, rendendo necessaria la modifica del canale utilizzato.

<gui>BSSID</gui>

Questo è il Basic Service Set Identifier. Lo SSID (vedere sopra) è il nome della riconoscibile dalle persone; il BSSID è un nome comprensibile per il computer (è una stringa di lettere e numeri che si suppone essere univoca per la rete WiFi). Se una rete è nascosta, non ha un SSID ma solo un BSSID.

<gui>Indirizzo MAC dispositivo</gui>

Un indirizzo MAC è un codice che identifica un un'unità hardware di rete (come un scheda wireless o ethernet oppure un router). Qualsiasi dispositivo che è possibile collegare a una rete è dotato di un indirizzo MAC unico assegnato dal produttore.

Questa opzione può essere utilizzata per modificare l'indirizzo MAC della propria scheda di rete.

<gui>Indirizzo MAC clonato</gui>

il componente hardware di rete (scheda WiFi) può fare finta di avere un diverso indirizzo MAC. Ciò è utile se un dispositivo o un servizio è in grado di comunicare solo con un certo indirizzo MAC (per esempio, un modem a banda larga via cavo). Se si inserisce quell'indirizzo MAC nella casella Indirizzo MAC clonato, il dispositivo/servizio attribuirà al computer l'indirizzo clonato anziché quello reale.

<gui>MTU</gui>

Questa impostazione modifica la Maximum Transmission Unit, cioè la dimensione massima di porzione di dati che può essere trasmessa via rete. Quando i file sono trasmessi via rete, i dati sono spezzati in piccole parti (o pacchetti). La MTU ottimale per la propria rete dipende sia dalla probabilità di perdita dei pacchetti (a causa di una connessione disturbata) che dalla velocità della connessione. In generale, non dovrebbe essere necessario modificare questa impostazione.

Sicurezza WiFi <gui>Sicurezza</gui>

Definisce quale tipo di cifratura è utilizzato dalla propria rete senza fili. Le connessioni cifrate aiutano a proteggere la connessione senza fili dalle intercettazioni, in modo tale da non consentire ad altre persone di "ascoltare" e vedere quali siti web vengono visitati e così via.

Alcuni tipi di cifratura sono più robusti di altri, ma potrebbero non essere supportati dagli equipaggiamenti per reti senza fili più datati. Normalmente è necessario digitare una password per connettersi; alcuni tipi di sicurezza più sofisticati possono richiedere anche un nome utente e un "certificato" digitale. Per maggiori informazioni sui più popolari tipi di cifratura WiFi, consultare .

Impostazioni IPv4 shaunm

There's also Shared to other computers

Then there's addresses and dns servers and ipv4 addressing routes.

All current info correct, but incomplete

Usare questa scheda per definire informazioni come l'indirizzo IP del computer e quali server DNS usare. Modificare il Metodo per visualizzare diversi modi di ottenere/impostare queste informazioni.

Sono disponibili i seguenti metodi:

<gui>Automatico (DHCP)</gui>

Ricava informazioni quali l'indirizzo IP e il server DNS da usare da un server DHCP. Un server DHCP è un computer (o un altro dispositivo, come un router) connesso alla rete che stabilisce quali impostazioni di rete dovrebbe avere il computer: in occasione della prima connessione alla rete saranno automaticamente assegnate le corrette impostazioni. Molte reti utilizzano questo metodo.

<gui>Automatico (DHCP) solo indirizzi</gui>

Se si sceglie questa impostazione, il computer otterrà l'indirizzo IP da un server DHCP, ma sarà necessario definire manualmente altri dettagli (come il server DNS da utilizzare).

<gui>Manuale</gui>

Scegliere questa opzione per definire personalmente tutte le impostazioni di rete, compreso quale indirizzo IP deve essere usato dal computer.

<gui>Solo Link-Local</gui>

Link-Local è un modo di collegare computer in rete senza bisogno di usare un server DHCP o di definire manualmente indirizzi IP o altre informazioni. In una connessione a una rete Link-Local, i computer in rete decidono fra loro quale indirizzo IP usare e così via. Questa opzione risulta utile qualora sia necessario collegare temporaneamente pochi computer in modo tale da farli comunicare fra di loro.

<gui>Disabilitato</gui>

Questa opzione disabilita la connessione di rete e ne impedisce l'utilizzo. Notare che IPv4 e IPv6 sono considerate come connessioni separate, anche se si riferiscono alla medesima scheda di rete. Se una di esse è abilitata, potrebbe essere necessario disabilitare l'altra.

Impostazioni IPv6 shaunm

The list of methods is a bit different

È simile alla scheda IPv4 ma gestisce il più recente standard IPv6. Le reti più moderne utilizzano il protocollo IPv6, ma IPv4 è attualmente ancora il più diffuso.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/disk.page0000644000373100047300000000226512157071126023331 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Disk space, performance, problems, volumes and partitions… Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Dischi e archiviazione usr/share/help-langpack/it/gnome-help/documents-collections.page0000644000373100047300000000570412157071126026715 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Group related documents in a collection. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Make collections of documents Julita Inca

This assumes the reader knows how to explore and find documents. By the end of this page, the reader will be able to make collections. This topic is about: - Overview of how collections work. - How are collections searched? How can you only search inside a collection? - Can you put collections inside collections?

Documents lets you put together documents of different types in one place called a collection. If you have documents that are related, you can group them to make them easier to find. For example, if you had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF documents, can be grouped in one collection.

To create or add to a collection:

Click the button.

In selection mode, check the documents to be collected.

Click the + button in the button bar.

In the collection list, click Add and type a new collection name, or select an existing collection. The selected documents will be added to the collection.

Collections do not behave like folders and their hierarchy: you cannot put collections inside collections.

To delete a collection:

Click the button.

In selection mode, check the collection to be deleted.

Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, leaving the original documents.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/screen-shot-record.page0000644000373100047300000001071312157071126026102 0ustar langpacklangpack00000000000000 Take a picture or record a video of what's happening on your screen. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Screenshots and screencasts

You can take a picture of your screen (a screenshot) or record a video of what's happening on the screen (a screencast). This is useful if you want to show someone how to do something on the computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can email them and share them on the web.

Catturare una schermata

Open Screenshot from the Activities overview.

In the Take Screenshot window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then choose any effects you want.

Fare clic su Cattura schermata.

If you selected Select area to grab, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot.

In the Save Screenshot window, enter a file name and choose a folder, then click Save.

Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. Click Copy to Clipboard then paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail to the application.

Keyboard shortcuts

Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard shortcuts:

Prt Scrn to take a screenshot of the desktop.

AltPrt Scrn to take a screenshot of a window.

ShiftPrt Scrn to take a screenshot of an area you select.

When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your Pictures folder with a file name that begins with "Screenshot" and includes the date and time it was taken.

You can also hold down Ctrl with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it.

Make a screencast

You can make a video recording of what is happening on your screen:

Press CtrlAltShiftR to start recording what's on your screen.

A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the recording is in progress. This indicator does not show up in the video.

Once you've finished, press CtrlAltShiftR again to stop the recording.

The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that starts with "Screencast" and includes the date and time it was taken.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/files-copy.page0000644000373100047300000001076412157071126024454 0ustar langpacklangpack00000000000000 Copiare o spostare elementi in una nuova cartella. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Copiare o spostare file e cartelle

È possibile copiare o spostare file o cartelle in una nuova posizione trascinandoli con il mouse, usando i comandi copia e incolla oppure utilizzando le scorciatoie da tastiera.

Per esempio, è possibile copiare una presentazione su un dispositivo rimovibile da portare al lavoro. È anche possibile effettuare una copia di backup di un documento prima di modificarlo (e quindi usare la copia se le modifiche non risultano soddisfacenti).

Queste istruzioni si applicano sia ai file che alle cartelle: le stesse azioni possono essere usate per entrambi.

Copiare e incollare file

Selezionare il file da copiare facendoci clic una sola volta.

Right-click and pick Copy, or press CtrlC.

Spostarsi in un'altra cartella dove mettere la copia.

Click the gear icon and pick Paste to finish copying the file, or press CtrlV. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder.

Tagliare e incollare file per muoverli

Selezionare il file da spostare facendoci clic una sola volta.

Right-click and pick Cut, or press CtrlX.

Spostarsi in un'altra cartella, dove spostare il file.

Click the gear button in the toolbar and pick Paste to finish moving the file, or press CtrlV. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder.

Trascinare file per copiarli o spostarli

Aprire il gestore di file e spostarsi nella cartella che contiene il file da copiare.

Click Files in the top bar, select New Window (or press CtrlN) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the file.

Fare clic e trascinare il file da una finestra all'altra. Questa operazione sposterà il file se la destinazione sarà sullo stesso dispositivo, o lo copierà se la destinazione sarà su un diverso dispositivo.

Per esempio, se si trascina un file da un supporto USB nella cartella Home, questo verrà copiato, in quanto viene trascinato da un dispositivo a un altro.

Si può forzare la copia del file trascinandolo e tenendo premuto il tasto Ctrl, o forzarne lo spostamento trascinandolo e tenendo premuto il tasto Maiusc.

Non è possibile copiare o spostare file in una cartella impostata in sola lettura. Alcune cartelle sono impostate in sola lettura per evitare che i loro contenuti possano essere modificati. L'impostazione di sola lettura può essere modificata cambiano i permessi sul file.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/bluetooth-remove-connection.page0000644000373100047300000000446512157071126030040 0ustar langpacklangpack00000000000000 Rimuovere un elemento dall'elenco dei dispositivi Bluetooth. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Rimuovere la connessione tra dispositivi Bluetooth

Quando non è più necessario connettere un dispositivo Bluetooth, è possibile rimuovere la connessione. Questo risulta utile nel caso in cui non si voglia più utilizzare un dispositivo come un mouse o delle cuffie, oppure si desideri trasferire file verso o da un dispositivo.

Fare clic sull'icona Bluetooth nella barra dei menù e selezionare Impostazioni Bluetooth.

Fare clic sull'icona Bluetooth nella barra superiore e selezionare Impostazioni Bluetooth.

Selezionare il dispositivo da disconnettere nel pannello di sinistra, quindi fare clic sull'icona - al di sotto della lista.

Fare clic su Rimuovi nella finestra di conferma.

È possibile riconnettere un dispositivo Bluetooth in qualunque momento.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/disk-format.page0000644000373100047300000000610512157071126024614 0ustar langpacklangpack00000000000000 Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Eliminare file e cartelle formattando un disco esterno oppure un'unità USB. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Eliminare tutto da un'unità rimovibile

Ogni tanto può essere necessario rimuovere tutti i file e le cartelle da un'unità rimovibile, per esempio un supporto USB oppure un disco fisso esterno. È possibile fare ciò formattando il disco: verranno eliminati tutti i file sul disco e risulterà quindi vuoto.

Formattare un'unità rimovibile

Open the Disks application from the Activities overview.

Selezionare il disco da formattare dall'elenco Dispositivi di archiviazione.

Assicurarsi di avere selezionato il disco giusto. Se è stato scelto quello sbagliato, tutti i file presenti saranno persi per sempre.

Nella sezione Volumi, fare clic su Smonta volume, quindi su Formatta volume.

Nella finestra che si è aperta, selezionare un Tipo di file system per il disco.

Se oltre che con Linux il disco è usato anche con Windows oppure Mac OS, selezionare FAT. Se è utilizzato solo con Windows, NTFS dovrebbe essere la scelta migliore. Verrà mostrata una breve descrizione del tipo di file system.

Assegnare un nome al disco, quindi fare clic su Formatta per avviare la cancellazione del disco.

Una volta terminata la formattazione, rimuovere in sicurezza il disco: ora dovrebbe essere vuoto e pronto per essere usato nuovamente.

Formattare un disco non elimina in modo sicuro i file

Formattare un disco non è un modo completamente sicuro per eliminare tutti i dati. Un disco formattato all'apparenza non contiene file, ma è possibile ripristinarli con software speciali. Se è necessario eliminare in modo sicuro i file, usare uno strumento a riga di comando come shred.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/net-security-tips.page0000644000373100047300000000674212157071126026013 0ustar langpacklangpack00000000000000 Suggerimenti da tenere a mente per navigare su Internet Steven Richards steven.richardspc@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Sicurezza su Internet

Una delle possibili ragioni per l'utilizzo di un sistema basato su Linux, è la sua riconosciuta robusta sicurezza. I sistemi basati su Linux godono di una maggiore sicurezza da malware e virus anche perché vi è un minor numero di persone che li utilizza. I virus, solitamente, hanno come obiettivo sistemi operativi popolari come Windows, con una base utente nettamente maggiore. I sistemi Linux risultano anche più sicuri grazie alla loro natura open source, che consente agli esperti di modificare e potenziare le molteplici caratteristiche di sicurezza.

Nonostante le misure adottate per garantire la sicurezza dell'installazione del sistema operativo, ci sono sempre delle vulnerabilità. L'utente medio di Internet è sempre esposto a:

Phishing (siti web ed email che cercano di ottenere dati sensibili attraverso l'inganno)

Inoltro di email dannose

Applicazioni con scopi dannosi (virus)

Accesso non autorizzato da connessione remota/rete locale

Per collegarsi in sicurezza, ricordare questi suggerimenti:

Diffidare di email, allegati o collegamenti inviati da sconosciuti.

Se un'offerta di un sito web è troppo buona per essere vera, o vengono richiesti dati sensibili che non sembrano essere necessari, riflettere attentamente sul tipo di informazioni che si sta per inviare e sulle potenziali conseguenze dell'acquisizione di tali informazioni da parte di ladri d'identità o altri criminali.

Fare attenzione ad attribuire a qualsiasi applicazione permessi di amministrazione, specialmente a quelle mai usate prima o che non si conoscono bene. Attribuire permessi a questo livello a chiunque o a qualunque programma, può mettere il proprio computer a rischio di essere manomesso.

Assicurarsi che siano in esecuzione unicamente i servizi ad accesso remoto necessari. Può essere utile mantenere i servizi SSH o VNC in esecuzione, ma questo potrebbe rendere il computer sensibile a intrusioni, se non adeguatamente protetto. Valutare l'opportunità di usare un firewall per aumentare la protezione del computer da intrusioni.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/documents-select.page0000644000373100047300000000466012157071126025656 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Use selection mode to select more than one document or collection. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Selecting documents Julita Inca

This assumes the reader knows how to sort their documents. By the end of this page, the reader will be able to explain how selection mode works

From Documents selection mode you can open, print, view or make collections of your documents. To use selection mode:

Click the button.

Select one or more documents or collections. The button bar appears with the actions that are valid for your selection.

Selection mode actions

After selecting one or more documents you can:

Open with Document Viewer (folder icon).

Print (printer icon): print a document (only available when a single document is selected).

Organize (plus icon): create a collection of documents.

Properties (wrench icon): display the properties of a document (only available when a single document is selected).

Delete (trash icon): delete one or more collections.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/shell-keyboard-shortcuts.page0000644000373100047300000001635712157071126027347 0ustar langpacklangpack00000000000000 Spostarsi all'interno dell'ambiente grafico usando la tastiera. Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Utili scorciatoie da tastiera

Questa pagina fornisce una panoramica delle scorciatoie da tastiera che possono essere di aiuto nell'utilizzo dell'ambiente grafico e delle applicazioni. Nel caso non fosse possibile utilizzare un mouse o un sistema di puntamento, consultare per informazioni su come utilizzare l'ambiente grafico solamente da tastiera.

Usare l'ambiente grafico

AltF1 or the Super key

Switch between the Activities overview and desktop. In the overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and documents.

AltF2

Attiva la finestra comandi (per eseguire rapidamente specifici comandi)

SuperTab

Quickly switch between windows. Hold down Shift for reverse order.

Super`

Switch between windows from the same application, or from the selected application after SuperTab.

This shortcut uses ` on US keyboards, where the ` key is above Tab. On all other keyboards, the shortcut is Super plus the key above Tab.

CtrlAltTab

Give keyboard focus to the top bar. In the Activities overview, switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate.

It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows overview. To switch windows, exit the overview and use SuperTab and Super`.

SuperA

Show the list of applications.

SuperPage Up and SuperPage Down

Switch between workspaces.

SuperShiftPage Up and SuperShiftPage Down

Move the current window to a different workspace.

CtrlAltCanc

Log out.

CtrlAltL

Blocca lo schermo.

SuperM

Open the message tray. Press SuperM again or Esc to close.

Scorciatoie comuni

CtrlA

Seleziona tutto il testo o gli elementi in un elenco.

CtrlX

Taglia (rimuove) il testo selezionato o gli elementi e li mette negli appunti.

CtrlC

Copia il testo selezionato o gli elementi negli appunti.

CtrlV

Incolla il contenuto degli appunti.

CtrlZ

Annulla l'ultima azione.

Catturare immagine dallo schermo

Prnt Scrn

Cattura una schermata.

AltPrnt Scrn

Cattura una schermata di una finestra.

ShiftPrnt Scrn

Cattura una schermata di un'area dello schermo. Il puntatore assumerà la forma di una piccola croce: fare clic e trascinare il puntatore per selezionare un'area.

CtrlAltMaiuscR

Avvia e termina la registrazione di uno screencast.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/accounts-add.page0000644000373100047300000000522112157071126024737 0ustar langpacklangpack00000000000000 Connect an online account. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Aggiungere un account

L'aggiunta di un account permette di collegare i propri account online con l'ambiente GNOME. In questo modo verrano configurati automaticamenti il programma per l'email, quello per la chat e ogni altra applicazione correlata.

Click the + button in the lower-left portion of the window.

Click the Account Type menu and select one.

Se si ha più di un account, è possibile aggiungerlo in un secondo momento.

Click Add…

A small website window will open where you can enter your online account credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your Google username and password.

If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online account. Select Grant Access to continue.

Selezionare l'applicazione che si vuole collegare al proprio account online. Per esempio, se si vuole usare un account online per la chat, ma no per il calendario, disattivare l'opzione calendario.

Dopo aver aggiunto gli accounto, ogni applicazione selezionata userà automaticamente al suo avvio tali credenziali.

For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you want to fully revoke the link between your desktop and the online service, remove it.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/privacy.page0000644000373100047300000000267612157071126024062 0ustar langpacklangpack00000000000000 Screen lock, Name & visibility, Usage history, Purge trash & temporary files… Jim Campbell jwcampbell@gmail.com 2013 Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Privacy Settings

The Privacy Settings in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean-out unecessary files.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/printing.page0000644000373100047300000000367112157071126024233 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Local setup, order and collate, two-sided and multi-page… Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Stampa Jim C

Needs info about network printing - 2011-06-08

Configurazione Configurare una stampante
Dimensioni e disposizioni Diverse dimensioni della carta e disposizioni
Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong… Problemi con la stampante
usr/share/help-langpack/it/gnome-help/files-recover.page0000644000373100047300000000455612157071126025151 0ustar langpacklangpack00000000000000 I file eliminati sono normalmente spostati nel Cestino, ma possono essere ripristinati. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Ripristinare i file dal cestino

Se si elimina un file con il gestore di file, il file viene di norma spostato nel Cestino, e dovrebbe essere possibile ripristinarlo.

Per ripristinare un file dal Cestino:

Open the Files application from the Activities overview.

Click Trash in the sidebar.

If your deleted file is there, click on it and select Restore. It will be restored to the folder from where it was deleted.

Se il file è stato eliminato premendo MaiuscCanc o usando la riga di comando, il file viene definitivamente eliminato. I file definitivamente eliminati non possono essere ripristinati dal Cestino.

Esistono diversi strumenti che talvolta consentono di ripristinare file definitivamente eliminati. Di solito questi strumenti non sono comunque di semplice utilizzo. Se accidentalmente si elimina definitivamente un file, la cosa migliore da fare è probabilmente chiedere un consiglio su un forum di supporto su come ripristinarlo.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/files-delete.page0000644000373100047300000000742512157071126024744 0ustar langpacklangpack00000000000000 Rimuovere file e cartelle non più necessarie. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Eliminare file e cartelle

Si possono eliminare file e cartelle non più necessari. Quando si elimina un elemento, questo viene spostato nella cartella Cestino, dove è conservato fino a quando il cestino non viene svuotato. Si possono ripristinare elementi dalla cartella Cestino nella posizione originale, se nuovamente necessari, o se sono stati cancellati accidentalmente.

Per spostare un file nel cestino:

Selezionare il file da mettere nel cestino facendoci clic una sola volta.

Premere CtrlCanc sulla tastiera. In alternativa trascinare l'oggetto sul Cestino nel riquadro laterale.

Per eliminare definitivamente i file, e liberare spazio sul computer, è necessario svuotare il cestino. Per svuotare il cestino, fare clic con il pulsante destro del mouse sul Cestino nel riquadro laterale e selezionare Svuota cestino.

Eliminare definitivamente un file

È possibile eliminare immediatamente un file in maniera definitiva, senza doverlo spostare prima nel cestino.

Per eliminare definitivamente un file:

Selezionare l'elemento da eliminare.

Premere e mantenere premuto il tasto Maiusc, quindi premere Canc sulla tastiera.

Dato che l'azione non può essere annullata, verrà richiesta una conferma prima dell'eliminazione del file o della cartella.

If you frequently need to delete files without using the trash (for example, if you often work with sensitive data), you can add a Delete entry to the right-click menu for files and folders. Click Files in the top bar, pick Preferences and select the Behavior tab. Select Include a Delete command that bypasses Trash.

I file eliminati da un dispositivo rimovibile potrebbero non essere visibili utilizzando altri sistemi operativi, come Windows o Mac OS. I file sono ancora presenti e saranno disponibili al successivo utilizzo del dispositivo in ambiente Linux.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/contacts-link-unlink.page0000644000373100047300000000603612157071126026446 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Combine information for a contact from multiple sources. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Link and unlink contacts usr/share/help-langpack/it/gnome-help/tips-specialchars.page0000644000373100047300000001477512157071126026026 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Digitare caratteri non presenti sulla propria tastiera, inclusi alfabeti stranieri, simboli matematici e dingbat. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Inserire caratteri speciali

È possibile digitare e visualizzare migliaia di caratteri dalla maggior parte dei sistemi di scrittura del mondo, anche quelli non direttamente presenti sulla tastiera. In questa pagina vengono presentati alcuni diversi modi per inserire questi caratteri.

Metodi per inserire caratteri
Tabella caratteri

Per esplorare tutti i caratteri presenti nello standard Unicode è disponibile un'applicazione apposita, chiamata Tabella caratteri. Questa applicazione può essere utilizzata per trovare il carattere richiesto, quindi copiarlo e incollarlo dove necessario.

You can find Character Map in the Activities overview. For more information on the character map, see the Character Map Manual.

Tasto Compose

Un tasto compose (o di composizione) è un tasto speciale che consente di premere diversi tasti uno dopo l'altro per ottenere un carattere speciale. Per esempio, per digitare la lettera accentata é, è possibile premere compose quindi ' e poi e.

Le tastiere non presentano tasti compose specifici. È invece possibile definire uno dei tasti presenti sulla tastiera come un tasto compose.

Definire un tasto compose

Click your name on the top bar and select Settings.

Fare clic su Tastiera.

Select the Shortcuts tab and click Typing.

Click on Compose Key in the right pane.

Click on Disabled and select the key you would like to behave as a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the Ctrl keys, the right Alt key, the right Win or Super key if you have one, the Menu key or Caps Lock. Any key you select will then only work as a compose key, and will no longer work for its original purpose.

È possibile digitare molti caratteri comuni usando il tasto compose, per esempio:

Premere compose quindi ' e poi una lettera per porre un accento acuto sulla lettera, come é.

Premere compose quindi ` e poi una lettera per porre un accento grave sulla lettera, come è.

Premere compose quindi " e poi una lettera per porre un umlaut sulla lettera, come ë.

Premere compose quindi - e poi una lettera per porre un macron (sengo di vocale lunga) sulla lettera, come ē.

Per altre sequenze di compose consultare la pagina del tasto compose su Wikipedia.

Code point

È possibile inserire ogni carattere Unicose usando solo la tastiera attraverso il code point numerico del carattere. Ogni carattere è identificato da un code point costituito da quattro caratteri. Per trovare il code point di un carattere, trovare il carattere nell'applicazione tabella caratteri e guardare nella barra di stato o nella scheda Dettagli carattere. Il code point è costituito dai quattro caratteri dopo U+.

Per inserire un carattere attraverso il suo code point, tenere premuti Ctrl e Maiusc, premere e rilasciare il tasto u, quindi inserire i quattro caratteri del code point. Se si devono usare spesso caratteri a cui non è possibile accedere in altro modo, potrebbe risultare utile memorizzare il code point di tali caratteri in modo da poterli immettere rapidamente.

Disposizioni di tastiera

È possibile fare in modo che la propria tastiera si comporti come quella impostata per un'altra lingua, indifferentemente dalle lettere indicate sui tasti. È anche possibile passare in modo semplice da una disposizione a un'altra usando una icona bella barra superiore. Per maggiori informazioni, consultare .

Metodi di input

Un metodo di input consente di immettere caratteri non solo con la tastiera, ma anche con dei dispositivi di input. Per esempio, potrebbe essere possibile inserire caratteri attraverso il mouse con un gesto o dei caratteri giapponesi utilizzando una tastiera con caratteri latini.

Per scegliere un metodo di input, fare clic col pulsante destro del mouse in un'area di testo, scegliere Metodi di input e quindi il metodo da utilizzare. Non esiste un metodo di input predefinito nel sistema, per maggiori informazioni sull'utilizzo di uno di questi metodi consultare l'apposita documentazione.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/bluetooth.page0000644000373100047300000000470712157071127024410 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Connettere, inviare file, accendere e spegnere... Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Bluetooth

Bluetooth è un protocollo per trasmissioni senza fili che consente di connettere al computer molti tipi diversi di dispositivo ed è comunemente utilizzato per cuffie e dispositivi d'ingresso come mouse e tastiere. È inoltre possibile utilizzare Bluetooth per scambiare file tra dispositivi, come dal computer al telefono cellulare.

shaunm

Things to improve: The BT settings has a "Browse Files" button for devices. We only cover push file transfers. Might also be worth mentioning something on receiving files when doing push from another device.

We don't have explicit pages for input devices. Might be worth a topic like "Connect a BT mouse or keyboard", linked under Mouse, Keyboard, and BT.

We have nothing for BT printers. Topic under both Printing and BT. Consider other device classes, topics linked under both BT and the appropriate device-specific guide (e.g. headset under Audio).

A topic on Bluetooth security would be good. Might want to also create a new top-level guide for security, and link the topic there too.

Problemi con Bluetooth Problemi
usr/share/help-langpack/it/gnome-help/files-rename.page0000644000373100047300000001144612157071127024750 0ustar langpacklangpack00000000000000 Modificare il nome di file o cartelle. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Rinominare un file o una cartella

As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change the name of a file or folder.

Per rinominare un file o una cartella:

Fare clic col pulsante destro del mouse sull'elemento e selezionare Rinomina..., o selezionare il file e premere F2.

Digitare il nuovo nome e premere Invio.

È possibile anche rinominare un file dalla finestra Proprietà.

Quando si rinomina un file, viene selezionata solo la prima parte del nome del file, non la sua estensione (la parte dopo il "."). Di solito l'estensione indica il tipo di file (per esempio file.pdf è un documento in formato PDF), ed è meglio non modificarla. Se è necessario modificare anche l'estensione, selezionare l'intero nome del file e modificarlo.

If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the toolbar and select Undo to restore the former name.

Caratteri validi per i nomi dei file

È possibile usare qualsiasi carattere nei nomi dei file, tranne il carattere / (slash). Alcuni dispositivi, tuttavia, usano un file system con maggiori restrizioni sui nomi dei file. Pertanto, è buona norma evitare i seguenti caratteri nei nomi dei file: |, \, ?, *, <, ", :, >, /.

Se il primo carattere del nome del file è un ., il file sarà nascosto quando si cercherà di visualizzarlo nel gestore di file.

Problemi comuni Il nome del file è già in uso

Non è possibile avere nella stessa cartella due file o cartelle con lo stesso nome. Se si cerca di rinominare un file con un nome già presente nella cartella corrente, il gestore di file non lo consentirà.

I nomi di file e cartelle distinguono maiuscole e minuscole, quindi il nome di file File.txt è diverso da FILE.txt. Usare nomi di file che differiscono in questo modo è consentito, ma è sconsigliato.

Il nome del file è troppo lungo

On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character limit includes both the file name and the path to the file (e.g., /home/wanda/Documents/work/business-proposals/… ), so you should avoid long file and folder names where possible.

L'opzione Rinomina è disattivata

Se Rinomina... è disattivata, non si ha il permesso di rinominare il file. È necessario rinominare tali file con prudenza, in quanto la modifica del nome di alcuni file protetti può provocare l'instabilità del sistema. Per maggiori informazioni consultare .

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/power-hotcomputer.page0000644000373100047300000000636012157071127026103 0ustar langpacklangpack00000000000000 I computer durante il loro utilizzo si scaldano, ma nell'eventualità che si surriscaldino, potrebbero danneggiarsi. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Il computer si surriscalda troppo

Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, which can potentially cause damage.

Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling.

If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat and circulate cool air fast enough.

Ekaterina Gerasimova

TODO: add that some laptops come with warnings to not use them on laps

Alcune persone si preoccupano dei rischi per la salute derivanti dall'uso di portatili caldi. Ci sono indicazioni che sconsigliano l'uso di portatili caldi sulle ginocchia perché potrebbero ridurre la fertilità maschile, e sono stati segnalati casi estremi di persone che hanno subito piccole ustioni. Se preoccupati di questi potenziali problemi, richiedere il parere di un medico.

Molti computer moderni si spengono da soli se raggiungono temperature elevate, per prevenire eventuali guasti. Se il computer continua a spegnersi, questa potrebbe essere la causa. Nel caso in cui si surriscaldi, probabilmente è necessario riavviarlo.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/color-calibrate-camera.page0000644000373100047300000000414112157071127026663 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrare la propria fotocamera è importante per catturare colori fedeli. Richard Hughes richard@hughsie.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Come calibrare la fotocamera?

Le fotocamere vengono calibrate scattando una foto a una immagine campione (detta anche "target") nelle condizioni di illuminazione desiderate. Convertendo il file RAW in un file TIFF, è possibile calibrare la fotocamera nel pannello di controllo del colore.

Sarà necessario ritagliare il file TIFF in modo che risulti visibile solo il soggetto. Assicurarsi che i bordi bianchi o neri siano ancora visibili. La calibrazione non funzionerà se l'immagine è capovolta o se presenta una grande distorsione.

Il profilo risultante è valido solo nelle condizioni di illuminazione in cui è stata acquisita l'immagine originale. Ciò significa che potrebbe essere necessario creare più profili per condizioni di illuminazione da studio, da luce solare intensa e da nuvoloso.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/mouse-sensitivity.page0000644000373100047300000000526312157071127026121 0ustar langpacklangpack00000000000000 Modificare quanto rapidamente si sposta il puntatore del mouse quando si usa il mouse o il touchpad. Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Regolare la velocità del mouse e del touchpad

If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Mouse & Touchpad.

Adjust the Pointer Speed slider until the pointer motion is comfortable for you.

You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the Mouse and Touchpad sections.

The Touchpad section only appears if your system has a touchpad.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/sharing-desktop.page0000644000373100047300000001176712157071127025511 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Permette ad altre persone di visualizzare e interagire col proprio desktop usando VNC. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Condividere il proprio desktop

You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing application. Configure Screen Sharing to allow others to access your desktop and set the security preferences.

You must have the Vino package installed for Screen Sharing to be visible.

Install Vino

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Sharing.

If Sharing is OFF, switch it to ON.

Select Screen Sharing.

To let others view your desktop, switch Remote View to ON. This means that other people will be able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen.

To let others interact with your desktop, switch Remote Control to ON. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the security settings which you are currently using.

This option is enabled by default when Remote View is ON.

Sicurezza

È importante considerare l'esatta entità di ciascuna opzione di sicurezza prima di cambiarla.

Approve All Connections

If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, switch Approve All Connections to ON. If you disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone to connect to your computer.

Questa opzione è abilitata in modo predefinito.

Require Password

To require other people to use a password when connecting to your desktop, switch Require Password to ON. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop.

Questa opzione risulta disabilitata in modo predefinito, ma dovrebbe essere abilitata e configurata con una password sicura.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/accounts-which-application.page0000644000373100047300000000645012157071127027620 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2012-2013 Michael Hill mdhillca@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net Applications can use the accounts created in Online Accounts and the services they exploit. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Which applications take advantage of online accounts?

Online Accounts can be used by external applications to automatically configure themselves.

Con un account Google

Evolution, the email application. Your email account will be added to Evolution automatically, so it will retrieve your mail, give you access to your contacts, and display your calendar items in your Google agenda.

Empathy, the instant messaging application. Your online account will be added and you will be able to communicate with your friends.

Contacts, which will allow to see and edit your contacts.

Documents can access your online documents and display them.

Con account Windows Live, Facebook o Twitter

Empathy can use these accounts to connect you online and chat with your contacts, friends, and followers.

With a SkyDrive account

Documents can access your online documents in Microsoft SkyDrive and display them.

With a Exchange account

Once you have created an Exchange account, Evolution will start retrieving mails from this account.

With a ownCloud account

When an ownCloud account is set up, Evolution is able to access and edit contacts and calendar appointments.

Files and other applications will be able to list and access your online files stored in the ownCloud installation.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/files-share.page0000644000373100047300000000514212157071127024577 0ustar langpacklangpack00000000000000 Easily transfer files to your email contacts from the file manager. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Share files by email jim

If we get gnome-user-share integrated eventually, we should discuss or link that here.

mdhill

All functionality except email removed for 3.8 per Bug 680983.

You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager.

Before you begin, make sure Evolution is installed on your computer, and your email account is configured.

To share a file by email:

Open the Files application from the Activities overview.

Trovare il file da trasferire.

Right-click the file and select Send To. The Compose Message window will appear with the file attached.

Click To to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in the Subject and the body of the message as required and click Send.

You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down Ctrl, then right-click any selected file.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/backup-what.page0000644000373100047300000000602112157071127024600 0ustar langpacklangpack00000000000000 Eseguire il backup di tutti i dati che non si può sopportare di perdere se qualcosa va male. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Dati di cui eseguire il backup

È utile effettuare il backup dei file più importanti e di quelli difficili da ricreare. Di seguito vengono riportati alcuni esempi in ordine d'importanza:

File personali

Questo comprende documenti, fogli elettronici, email, appuntamenti sul calendario, dati finanziari, foto di famiglia o qualsiasi altro file personale che si ritiene insostituibile.

Impostazioni personali

Queste comprendono le modifiche effettuate ai colori, agli sfondi, alla risoluzione dello schermo e alle impostazioni del mouse; le impostazioni di applicazioni come LibreOffice, il riproduttore musicale e il programma di posta elettronica. Creare di nuovo questi file, malgrado siano sostituibili, potrebbe richiedere del tempo.

Impostazioni di sistema

La maggior parte degli utenti non modifica le impostazioni di sistema definite in fase d'installazione del sistema operativo, ma nel caso in cui queste siano state modificate oppure si utilizzi il computer come un server, allora è utile eseguirne il backup.

Software installato

Di norma, dopo un serio problema al computer, è possibile ripristinare Il software in uso piuttosto velocemente reinstallandolo.

In generale, eseguire il backup di file insostituibili o che richiederebbero un grande impiego di tempo per poter essere ripristinati senza l'ausilio di un backup. Nel caso i file siano facilmente sostituibili, invece, non è necessario occupare ulteriore spazio su disco conservandone i backup.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/power-constantfan.page0000644000373100047300000000467512157071127026057 0ustar langpacklangpack00000000000000 Il software per il controllo delle ventole potrebbe non essere installato oppure il computer portatile potrebbe surriscaldarsi. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Le ventole del computer sono sempre in funzione

If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of the time.

Se questo fosse il caso, è possibile provare a modificare alcune impostazioni di sistema o installare del software aggiuntivo che consenti il pieno controllo delle ventole (vaiofand può essere utilizzato per controllare le ventole di alcuni portatili Sony VAIO). Installare questo software è un procedimento abbastanza tecnico e dipende largamente dalla marca e dal modello del portatile: potrebbero essere necessari consigli specifici sul procedimento da adottare per i singoli portatili.

È anche possibile che il portatile produca solo molto calore. Questo non significa necessariamente che si sta surriscaldando, ma potrebbe avere solo bisogno che le ventole girino sempre alla massima velocità per permettere al portatile di raffreddarsi. In questi casi potrebbe essere utile aggiungere un accessorio per il raffreddamento del portatile.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/user-admin-problems.page0000644000373100047300000000355212157071127026265 0ustar langpacklangpack00000000000000 Con i privilegi di amministrazione è possibile compiere solamente alcune azioni come installare applicazioni. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Problemi causati dalla mancanza di privilegi di amministrazione

Se il proprio account utente non si dispone di dei privilegi di amministrazione, si potrebbero riscontrare alcuni problemi in quanto alcune azioni richiedono tali privilegi per essere compiute. Tra queste:

Connettersi a reti via cavo o WiFi

Visualizzare il contenuto dei dispositivi rimovibili collegati al computer o il contenuto di un'altra partizione del disco (per esempio la partizione di Windows)

Installare nuove applicazioni

È possibile modificare i privilegi degli utenti.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/nautilus-connect.page0000644000373100047300000001710612157071127025673 0ustar langpacklangpack00000000000000 Visualizzare e modificare file su un altro computer tramite FTP, SSH, condivisione file di Windows o WebDAV. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Esplorare file su un server o una condivisione di rete

È possibile connettersi a un server o a una condivisione di rete per esplorarne e visualizzarne i file come se fossero sul proprio computer. Un modo comodo per scaricare o caricare file tramite Internet o per condividerli con altre persone sulla rete locale.

To browse files over the network, open the Files application from the Activities overview, and click Browse Network in the sidebar. The file manager will find any computers on your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/network address.

Connettersi a un server di file

In the file manager, click Files in the top bar and pick Connect to Server from the app menu.

Enter the address of the server, in the form of a URL. Details on supported URLs are listed below.

If you have connected to the server before, you can click on it in the Recent Servers list.

Click Connect. A new window will open showing you the files on the server. You can browse the files just as you would for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the future

Writing URLs

A URL, or uniform resource locator, is a form of address that refers to a location or file on a network. The address is formatted like this:

scheme://servername.example.com/folder

The scheme specifies the protocol or type of server. The example.com portion of the address is called the domain name. If a username is required, it is inserted before the server name:

scheme://username@servername.example.com/folder

Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:

scheme://servername.example.com:port/folder

Below are specific examples for the various server types that are supported.

Tipi di server

You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a username and password.

È possibile non avere i permessi per compiere determinate azioni sui file di un server. Per esempio, è molto probabile che su server FTP pubblici non sia possibile eliminare file.

The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares.

SSH

If you have a secure shell account on a server, you can connect using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in.

A typical SSH URL looks like this:

ssh://username@servername.example.com/folder

shaunm

We should have a topics on encryption keys, possibly rolling the seahorse help into gnome-help. Then link from here.

Quando si usa SSH, tutti i dati inviati (inclusa la password iniziale) sono cifrati, in modo che altri utenti sulla rete non riescano a intercettarli.

FTP (con login)

FTP è un metodo popolare per lo scambio di file su Internet. Poiché il traffico FTP non è cifrato, diversi server forniscono accesso tramite SSH. Altri, tuttavia, permettono ancora, o addirittura richiedono, l'uso di FTP per il caricamento e lo scaricamento di dati. Server FTP con credenziali di accesso permettono solitamente l'eliminazione e il caricamento di file.

A typical FTP URL looks like this:

ftp://username@ftp.example.com/path/

FTP pubblico

Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files.

A typical anonymous FTP URL looks like this:

ftp://ftp.example.com/path/

Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public username using your email address as the password. For these servers, use the FTP (with login) method, and use the credentials specified by the FTP site.

Condivisione Windows

I computer Windows utilizzano un protocollo proprietario per condividere file su una rete locale. Computer collegati a una rete Windows sono solitamente raggruppati in domini per una migliore gestione e organizzazione degli accessi. Se sono a disposizione i permessi corretti sul computer remoto, è possibile connettersi a una condivisione file di Windows dal gestore di file.

A typical Windows share URL looks like this:

smb://servername/Share

WebDAV e WebDAV sicuro

Basato sul protocollo HTTP, utilizzato largamente sul web, WebDAV è spesso utilizzato per condividere file su una rete locale o per memorizzarli su un server Internet. Se il server a cui si è connessi supporta connessioni cifrate, è meglio selezionare quest'ultima opzione. WebDAV sicuro utilizza un robusto sistema di cifratura SSL per nascondere la password agli altri utenti.

A typical WebDAV URL looks like this:

http://example.hostname.com/path

shaunm

Also used by gnome-user-share, but we're not talking about that in gnome-help for 3.0. Hopefully it will be better integrated in 3.2, and we can discuss it better in the help. If that happens, link from here.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/files-sort.page0000644000373100047300000001026212157071127024463 0ustar langpacklangpack00000000000000 Disporre i file per nome, dimensione, tipo, o in base alla data di modifica. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Ordinare file e cartelle

May benefit from figures illustrating the different views.

You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file size. See below for a list of common ways to sort files. See for information on how to change the default sort order.

The way that you can sort files depends on the folder view that you are using. You can change the current view using the list or icon buttons in the toolbar.

Vista a icone

To sort files in a different order, click the down button in the toolbar and choose By Name, By Size, By Type or By Modification Date.

As an example, if you select By Name, the files will be sorted by their names, in alphabetical order. See for other options.

You can sort in the reverse order by selecting Reversed Order from the pull-down menu.

Vista a elenco

Per ordinare i file in modo diverso, fare clic sui nomi delle colonne nel gestore di file. Per esempio, per ordinare i file per tipologia, fare clic su Tipo, per disporli in ordine inverso fare clic sul nome della colonna una seconda volta.

In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the down button in the toolbar, pick Visible Columns and select the columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those columns. See for descriptions of available columns.

Modi per ordinare i file Per nome

Dispone i file in ordine alfabetico.

Per dimensione

Dispone i file per dimensione (ovvero quanto spazio su disco occupano). Per impostazione predefinita, vengono ordinati in ordine crescente.

Per tipo

Dispone i file in ordine alfabetico per tipologia. I file dello stesso tipo sono raggruppati e quindi disposti per nome.

Per data di modifica

Dispone per data e ora in cui i file è stato modificato l'ultima volta. Per impostazione predefinita, ordina i file dal più vecchio al più recente.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/net-fixed-ip-address.page0000644000373100047300000000565112157071127026316 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Se si utilizza un indirizzo IP statico è più semplice fornire alcuni servizi di rete dal proprio computer. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Creare una connessione con un indirizzo IP statico

La maggior parte delle reti assegneranno automaticamente al computer un indirizzo IP e altri dettagli appena verrà stabilita una connessione a Internet. Questi dettagli possono cambiare periodicamente, ma si potrebbe preferire avere un indirizzo IP statico per sapere sempre qual'è l'indirizzo del computer (per esempio, se si tratta di un server di file).

Per assegnare al computer un indirizzo IP statico:

Click the network icon on the top bar and select Network Settings.

Select the network connection from the list (Wired or Wireless) and click Configure.

Fare clic sulla scheda Impostazioni IPv4 e cambiare il Metodo in Manuale.

Se nell'elenco Indirizzi non è presente alcuna informazione sulla connessione, o se si vuole impostarne una nuova, fare clic su Aggiungi.

Inserire le informazioni relativa a Indirizzo IP, Maschera e Gateway nelle relative caselle. La scelta di questi valori è data dalle impostazioni della propria rete; ci sono regole specifiche che stabiliscono quale indirizzo IP e quale maschera sono validi per quella rete.

Se necessario, inserire un indirizzo Domain Name Server nella casella Server DNS. Questo è l'indirizzo IP di un server che controlla i nomi del dominio; la maggior parte delle reti aziendali e dei provider Internet hanno server DNS dedicati.

Fare clic su Salva. La connessione di rete dovrebbe ora avere un indirizzo IP statico.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/net-wired.page0000644000373100047300000000214412157071127024272 0ustar langpacklangpack00000000000000 Wired internet connections, Fixed IP addresses… L'«Ubuntu Documentation Team» Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Reti via cavo usr/share/help-langpack/it/gnome-help/index.page0000644000373100047300000000244612157071127023510 0ustar langpacklangpack00000000000000 Una guida per gli utenti del desktop GNOME 3 GNOME Help GNOME Help <media type="image" mime="image/png" src="figures/gnome.png">Aiuto</media> Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 <media type="image" src="figures/yelp-icon-big.png">Yelp logo</media> GNOME Help usr/share/help-langpack/it/gnome-help/printing-select.page0000644000373100047300000000335412157071127025507 0ustar langpacklangpack00000000000000 Stampare solo pagine specifiche o un intervallo di pagine. Phil Bull philbull@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Stampare solo determinate pagine

Per stampare solo determinate pagine del documento:

Fare clic su FileStampa.

Nella scheda Generale della finestra Stampa, selezionare Pagine nella sezione Intervallo.

Digitare nel campo di testo i numeri delle pagine da stampare, separati da virgole; usare un trattino per indicare un intervallo di pagine.

Per esempio, inserendo nel campo di testo Pagine "1,3,5-7,9", verranno stampate le pagine 1, 3, 5, 6, 7 e 9.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/wacom-mode.page0000644000373100047300000000401712157071127024425 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Switch the tablet between tablet mode and mouse mode. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Set the Wacom tablet's tracking mode

Tracking Mode determines how the pointer is mapped to the screen.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Wacom Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

Next to Tracking Mode, select Tablet (absolute) or Touchpad (relative).

In absolute mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet.

In relative mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with less hand movement.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/a11y-font-size.page0000644000373100047300000000417612157071127025072 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Usare caratteri più grandi per leggere più facilmente i testi. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Modificare la dimensione del testo

Se sono presenti difficoltà nel leggere il testo sullo schermo, è possibile modificare la dimensione dei caratteri.

Click your name on the top bar and select Settings.

Aprire Accesso universale e selezionare la scheda Vista.

Switch Large Text to ON.

Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Large Text.

Molte applicazioni consentono la modifica della dimensione del testo in qualsiasi momento. Per ingrandire il testo, premere Ctrl+, per ridurne la dimensione, premere Ctrl-.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/documents-filter.page0000644000373100047300000000330312157071127025656 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Choose which documents to display. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Filter documents

Click the down button next to the search bar to limit the scope of the search in these categories:

Sources: Local, Google, SkyDrive, or All.

Type: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text Documents, or All.

Title, Author, or All.

In order for Google or SkyDrive to appear in the filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an online account.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/tips.page0000644000373100047300000000205412157071127023353 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Special characters, middle click shortcuts… Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Trucchi e suggerimenti usr/share/help-langpack/it/gnome-help/printing-name-location.page0000644000373100047300000000466712157071127026766 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change the name or location of a printer in the printer settings. Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Change the name or location of a printer

You can change the name or location of a printer in the printer settings.

You need administrative privileges on the system to change the name or location of a printer.

Change printer name

If you want to change the name of a printer, take the following steps:

Click your name on the top bar and select Settings.

Click Printers.

Click the Unlock button in the top-right corner and enter your password.

By clicking on the name, start editing the name of the printer.

Press Enter to save the changes.

Change printer location

To change the location of your printer:

Click your name on the top bar and select Settings.

Click Printers.

Click the Unlock button in the top-right corner and enter your password.

By clicking on the location, start editing the location.

Press Enter to save the changes.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/display-dual-monitors-desktop.page0000644000373100047300000000477012157071127030312 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set up dual monitors on your desktop computer. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 2013 Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Collegare un monitor aggiuntivo

To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust the settings:

Click your name on the top bar and select Settings.

Aprire Monitor.

Fare clic sull'immagine del monitor da attivare o disattivare, quindi selezionare On/Off.

The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "main", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to set as the "main" monitor.

Per cambiare la posizione di un monitor, fare clic sulla sua icona e trascinarla nella posizione voluta.

Per attivare la stessa immagine su entrambi i monitor, selezionare Duplicare i monitor.

Quando le impostazioni sono corrette, fare clic prima su Applica e quindi su Mantieni questa configurazione.

Per chiudere le impostazioni di Monitor fare clic sulla X nell'angolo superiore.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/hardware.page0000644000373100047300000000322612157071127024173 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Hardware Hardware problems, printers, power settings, color management, Bluetooth, disks… Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Hardware e driver Ulteriori argomenti
Problemi Problemi hardware Problemi comuni
usr/share/help-langpack/it/gnome-help/net-default-email.page0000644000373100047300000000412712157071127025674 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Change the default email client by going to Details in Settings. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Cambiare l'applicazione predefinita per scrivere messaggi di posta elettronica

Quando si fa clic su un pulsante o su un collegamento per inviare un nuovo messaggio di posta (per esempio nel proprio elaboratore di testi), l'applicazione predefinita per la posta elettronica aprirà un nuovo messaggio vuoto, pronto per essere scritto. Se sono installate più applicazioni per la posta elettronica, potrebbe avviarsi quella sbagliata. Per evitare questo inconveniente, scegliere l'applicazione predefinita per la posta:

Click your name on the top bar and select Settings.

Aprire Dettagli e scegliere Applicazioni predefinite dall'elenco presente sulla parte sinistra della finestra.

Scegliere l'applicazione per la posta da usare come predefinita modificando l'opzione Email.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page0000644000373100047300000001713312157071127033114 0ustar langpacklangpack00000000000000 Collaboratori del wiki della documentazione di Ubuntu Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Anche se l'adattatore WiFi è collegato, potrebbe non essere stato riconosciuto correttamente dal computer. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Risoluzione dei problemi relativi alla connessione WiFi Controllare che l'adattatore WiFi sia stato riconosciuto

Anche se l'adattatore WiFi è collegato al computer, potrebbe non essere stato riconosciuto come dispositivo di rete. In questo passaggio verrà indicato come controllare se il dispositivo sia stato riconosciuto correttamente.

Open a Terminal window, type lshw -C network and press Enter. If this gives an error message, you may need to install the lshw program on your computer.

Esaminare le informazioni che vengono visualizzate e trovare la sezione Wireless interface. Se l'adattatore WiFi è stato riconosciuto correttamente, dovrebbe essere visualizzato qualcosa di simile (ma non identico) a questo:

*-network description: Wireless interface product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection vendor: Intel Corporation

Se nell'elenco è presente un dispositivo WiFi, continuare consultando il passaggio sull'installazione dei driver.

Se nell'elenco non è presente un dispositivo WiFi, i passi successivi da intraprendere dipendono dal tipo di dispositivo utilizzato. Consultare la pertinente sezione in relazione al tipo di adattatore WiFi usato: PCI interno, USB o PCMCIA.

Adattatore senza fili PCI (interno)

Gli adattatori interni PCI sono i più diffusi e si trovano nella maggior parte dei computer portatili prodotti negli ultimi anni. Per controllare se l'adattatore WiFi PCI è stato riconosciuto:

Aprire un terminale, digitare lspci e premere Invio.

Esaminare l'elenco dei dispositivi visualizzato e trovare quelli contrassegnati come Network controller o Ethernet controller. Ci possono essere diversi dispositivi contrassegnati in questo modo: quello che corrisponde al proprio adattatore WiFi dovrebbe contenere termini come wireless, WLAN, wifi o 802.11. Ecco un esempio di come potrebbe essere la voce visualizzata:

Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection

Se l'adattatore WiFi è presente nell'elenco, procedere consultando il passaggio sull'installazione dei driver. Se non si trova nulla che faccia riferimento all'adattatore WiFi, consultare le seguenti istruzioni.

Adattatore senza fili USB

Gli adattatori WiFi che si collegano attraverso una porta USB del computer sono meno diffusi. Possono essere collegati direttamente a una porta USB o attraverso un cavo USB. Gli adattatori a banda larga 3G/mobile sono molto simili agli adattatori senza fili (WiFi) e se si ritiene di avere un adattatore WiFi USB, occorre controllare attentamente che non si tratti invece di un adattatore 3G.

Aprire un terminale, digitare lsusb e premere Invio.

Esaminare l'elenco dei dispositivi visualizzato e trovare qualcosa che sembri riferirsi a un dispositivo Wifi o di rete. Quello corrispondente al proprio adattatore WiFi dovrebbe contenere termini come wireless, WLAN, wifi o 802.11. Ecco un esempio di come potrebbe essere la voce visualizzata:

Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card

Se l'adattatore WiFi è presente nell'elenco, procedere consultando il passaggio sull'installazione dei driver. Se non si trova nulla che faccia riferimento all'adattatore WiFi, consultare le seguenti istruzioni.

Controllare un dispositivo PCMCIA

Gli adattatori WiFi PCMCIA sono solitamente schede rettangolari inserite nella parte laterale del computer portatile e si trovano comunemente nei computer più datati. Per controllare se l'adattatore PCMCIA è stato riconosciuto:

Accendere il computer senza collegare l'adattatore WiFi.

Aprire un terminale e digitare quanto segue, quindi premere Invio:

tail -f /var/log/messages

Verrà visualizzato un elenco di messaggi relativo alle componenti hardware del computer, automaticamente aggiornato se cambia un qualsiasi componente.

Inserire l'adattatore WiFi nel connettore PCMCIA e controllare cosa cambia nella finestra del terminale. Le modifiche dovrebbero comprendere alcune informazioni relative all'adattatore WiFi: esaminarle per cercare di identificarlo.

Per interrompere l'esecuzione del comando nel terminale, premere CtrlC; dopo questa operazione si può chiudere il terminale.

Se si sono trovate informazioni circa l'adattatore WiFi, procedere consultando il passaggio sull'installazione dei driver, altrimenti consultare le seguenti istruzioni.

L'adattatore WiFi non è stato riconosciuto

If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE).

Per ottenere un aiuto più specifico, cercare tra le opzioni di supporto nel sito web della propria distribuzione, che potrebbero indicare strumenti come mailing list o chat in cui sottoporre domande relative al proprio adattatore WiFi.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/sound-usespeakers.page0000644000373100047300000000616712157071127026065 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Collegare gli altoparlanti o le cuffie e selezionare il dispositivo di uscita predefinito. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Usare altri altoparlanti o cuffie

È possibile usare anche altoparlanti o cuffie esterni che si collegano al computer tramite una presa TRS (Tip Ring Sleeve o connettore Jack) o USB.

Se gli altoparlanti o le cuffie hanno una spina TRS, collegarla alla presa corrispondente del computer. Molti computer ne presentano due: una per il microfono e una per gli altoparlanti ed è possibile identificarle tramite un'immagine disegnata vicino alle stesse. Altoparlanti e cuffie che utilizzano la presa TRS vengono utilizzati in modo predefinito dal sistema. In caso negativo, seguire le istruzioni sottostanti.

Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound settings. Click your name on the top bar and select Settings, then click Sound. On the Output tab, select your speakers in the list of devices, then click Test Speakers. In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will speak its position only to the channel corresponding to that speaker.

Se si utilizzano degli altoparlanti o delle cuffie USB o delle cuffie analogiche collegate a una scheda audio USB, collegare questi dispositivi a una porta USB. Gli altoparlanti USB funzionano come dei dispositivi audio a sé e potrebbe essere necessario specificare quali altoparlanti utilizzare come dispositivi predefiniti.

Selezionare il dispositivo audio d'ingresso

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Sound and select the Output tab.

Select the device in the list of devices.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/color-missingvcgt.page0000644000373100047300000000331212157071127026043 0ustar langpacklangpack00000000000000 La correzione del colore a schermo intero modifica tutti i colori dello schermo su tutte le finestre. Richard Hughes richard@hughsie.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Mancano delle informazioni per la correzione del colore a schermo intero?

Sfortunatamente, molti profili forniti dai venditori non includono le informazioni richieste per la correzione del colore a schermo intero. Tuttavia, è possibile che tali profili siano utili alle applicazioni in grado di eseguire la compensazione del colore, ma, in questo modo, non tutti i colori dello schermo verranno modificati.

Per creare un profilo per un monitor, che includa dati sia di calibrazione che di caratterizzazione, è necessario utilizzare uno speciale strumento di misurazione del colore chiamato colorimetro o spettrometro.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/files-tilde.page0000644000373100047300000000411512157071130024567 0ustar langpacklangpack00000000000000 Questi sono file di backup, nascosti per impostazione predefinita. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Cosa indica un file col simbolo "~" nel nome?

I file che terminano con "~" (per esempio, esempio.txt~) sono copie di backup create automaticamente dei documenti modificati con l'editor di testi gedit o altri. Sebbene conservarli non crei alcun problema, è comunque possibile eliminarli tranquillamente.

These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected Show Hidden Files (in the down menu of the Files toolbar) or pressed CtrlH. You can hide them again by repeating either of these steps.

Questi file vengono considerati allo stesso modo di quelli nascosti normalmente. Per alcuni consigli su come comportarsi con i file nascosti, consultare .

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/documents-print.page0000644000373100047300000000357112157071130025526 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Print documents that are stored locally or online. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Print a document Julita Inca

This assumes the reader knows how to select the document or documents that is need it. By the end of this page, the reader will be able to print a document (can you even print them yet?).

To print a document:

Click the button.

In selection mode, check the document to be printed.

Click the Print button in the button bar. The Print dialog opens.

Printing is not available when more than one document is selected, or when a collection is selected.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/hardware-problems-graphics.page0000644000373100047300000000231312157071130027600 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Risolvere problemi grafici e di schermo. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Problemi dello schermo

La maggior parte dei problemi con lo schermo sono causati da problemi con i driver della scheda grafica o dalla sua configurazione. Quale delle seguenti frasi descrive meglio il problema che si è verificato?

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/sound-nosound.page0000644000373100047300000001412312157071130025201 0ustar langpacklangpack00000000000000 Controllare che non sia impostata a muto, che i cavi siano collegati correttamente e che la scheda audio sia stata rilevata. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Nessun suono viene riprodotto dal computer

Se non è possibile udire alcun suono dal proprio computer, per esempio mentre si riproduce della musica, provare a seguire queste istruzioni per risolvere il problema.

Assicurarsi che il volume non sia impostato a muto

Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure that the sound is not muted or turned right down.

Alcuni computer portatili dispongono di interruttori fisici per abilitare o disabilitare l'audio: provare a premere quel tasto e controllare se risolve il problema.

You should also check that you haven't muted the application that you're using to play sound (e.g. your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so check that. Also, click the sound icon on the top bar and choose Sound Settings. When the Sound window appears, go to the Applications tab and check that your application is not muted.

Controllare il funzionamento degli altoparlanti

Se il computer è dotato di altoparlanti esterni, assicurarsi che siano accesi e che il volume sia impostato a un livello adeguato. Assicurarsi inoltre che il cavo degli altoparlanti sia collegato alla corretta presa, solitamente di colore verde, del computer.

Alcune schede audio sono in grado do modificare la presa utilizzata per l'uscita (verso gli altoparlanti) e per l'ingresso (da un microfono). La presa che gestisce l'uscita audio potrebbe risultare diversa sotto Linux rispetto a Windows o Mac OS. Provare a collegare il cavo degli altoparlanti alle diverse prese audio del computer per assicurarsi che funzionino.

Un'ultimo controllo consiste nel verificare che il cavo audio sia saldamente collegato agli altoparlanti: alcuni possono avere più di un ingresso.

Controllare che il corretto dispositivo audio sia selezionato

Alcuni computer dispongono di molteplici dispositivo audio installati. Alcuni di questi sono in grado di riprodurre audio, altri no ed è per questo che è necessario verificare di aver selezionato quello corretto (potrebbe essere necessario procedere per tentativi prima di trovare quello corretto).

Click the sound icon on the top bar and select Sound Settings.

In the Sound window that appears, go to the Output tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can return to the default selections if changing them doesn't work).

For the selected device, try changing the profile—play a sound after you change the profile to see if it works. You might need to go through the list and try each profile.

Nel caso questa operazione non funzionasse, provare la stessa con tutti i dispositivi elencati.

Try changing the Connector option in the Output tab.

Controllare che la scheda audio sia rilevata correttamente

La scheda audio potrebbe non essere stata rilevata correttamente, nel qual caso il computer non sarà in grado di riprodurre alcun suono. Una delle cause possibili del non funzionamento della scheda audio potrebbe essere la mancata installazione dei driver adatti.

Go to the Activities overview and open a Terminal.

Digitare aplay -l e premere Invio.

Viene mostrato un elenco di dispositivi. Se non vi è alcun dispositivo, la propria scheda audio non è stata rilevata.

Se la scheda audio non viene rilevata, potrebbe essere necessario installare i driver manualmente. La procedura d'installazione dipende dalla proprio scheda audio.

You can see what sound card you have by using the lspci command in the Terminal. You may have to run lspci as superuser; either type sudo lspci and type your password, or type su, enter the root (administrative) password, then type lspci. See if an audio controller or audio device is listed—it should have the sound card's make and model number. lspci -v will show a list with more detailed information.

You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for instructions.

Nel caso in cui non fosse possibile trovare i driver della propria scheda audio, è possibile considerare l'acquisto di una nuova scheda. In commercio si possono trovare schede da installare all'interno del computer o schede audio esterne USB.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/printing-to-file.page0000644000373100047300000000473612157071130025566 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013 Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a printer. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Print to file

You can chose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to file will create a PDF, a Postscript or a SVG file that contains the document. This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone.

Print to file

Open the print dialog. This can normally be done through Print in the menu or using the CtrlP keyboard shortcut.

Select Print to File under Printer in the General tab.

To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer selection. Click Select once you have finished choosing.

PDF is the default file type for the document. If you want to use a different Output format, select either Postscript or SVG.

Chose your other page preferences.

Press Print to save the file.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/power-whydim.page0000644000373100047300000000405012157071130025017 0ustar langpacklangpack00000000000000 Quando il computer portatile è alimentato a batteria, lo schermo si oscura quando è inattivo, allo scopo di risparmiare energia. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Perché lo schermo si oscura dopo un po' di tempo? shaunm

We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating or rethinking how we cross-link them.

Lo schermo si oscura quando il computer, se utilizza l'alimentazione dalla batteria, è inattivo, allo scopo di risparmiare energia. Una volta ripresa l'attività sul computer, la luminosità dello schermo viene incrementata.

È possibile disattivare l'oscuramento dello schermo:

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Brightness & Lock and uncheck Dim screen to save power.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/net-wireless-noconnection.page0000644000373100047300000000711412157071130027503 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Double-check the password, try using the pass key instead of the password, turn the wireless card off and on again… Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 La password è corretta, ma il collegamento non funziona

Se si è sicuri di aver inserito la password per le rete WiFi corretta, ma non si riesce ancora a collegarsi, provare con una delle procedure sottostanti:

Verificare accuratamente di essere in possesso della password corretta

Prestare attenzione alle lettere maiuscole e minuscole: le password tengono in considerazione anche questo aspetto.

Provare la chiave di accesso esadecimale o ASCII

La password da digitare può essere rappresentata anche in un diverso modo, come una stringa di caratteri esadecimali (numeri 0-9 e lettere a-f) chiamata chiave di accesso. Ogni password ha una equivalente chiave di accesso. Se si dispone sia della password/frase di accesso che della chiave di accesso, provare a digitare quest'ultima. Assicurarsi di selezionare la corretta opzione sicurezza senza fili quando viene richiesta la password (per esempio, selezionare Chiave WEP 40/128-bit se si digita la chiave d'accesso di 40 caratteri per una connessione con crittografia WEP).

Provare a spegnere e ad accendere nuovamente la scheda WiFi

Le schede WiFi a volte possono bloccarsi o avere dei piccoli problemi momentanei che non consentono di collegarsi alla rete: provare a spegnere e a riaccendere la scheda WiFi per ripristinarla. Per maggiori informazioni, consultare .

Controllare di utilizzare l'esatto tipo di sicurezza senza fili

Quando viene richiesta la password di sicurezza senza fili, è possibile scegliere quale tipo di sicurezza utilizzare. Assicurarsi di scegliere quella usata dal router o dalla stazione fissa WiFi: questa dovrebbe essere selezionata automaticamente, ma talvolta non lo è. Se non si conosce quale tipo usare, procedere per tentativi attraverso le diverse opzioni.

Controllare che la scheda WiFi sia supportata

Alcune schede di rete non sono adeguatamente supportate. Vengono visualizzate come connessioni WiFi, ma non riescono a collegarsi a una rete perché i loro driver non ne hanno la capacità. Verificare se è possibile procurarsi driver WiFi alternativi o se è necessario eseguire un'ulteriore configurazione (come installare un diverso firmware). Per maggiori informazioni, consultare .

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/look-display-fuzzy.page0000644000373100047300000000653312157071130026170 0ustar langpacklangpack00000000000000 La risoluzione dello schermo potrebbe essere impostata in modo sbagliato. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Perché gli oggetti sullo schermo sembrano strani/pixelati?

Questo può accadere quando la risoluzione impostata non è quella corretta per il proprio schermo.

To solve this, click your name on the top bar and go to Settings. In the Hardware section, choose Displays. Try some of the Resolution options and set the one that makes the screen look better.

shaunm

Would like a little more explanation on native resolution, which is generally only applicable on LCDs. There's a stub for using two monitors. Link from section below when it's added.

Quando sono connessi più schermi

Quando due schermi sono collegati al computer (per esempio, un monitor normale e un proiettore), questi potrebbero avere risoluzioni diverse. La scheda grafica del computer può mostrare una sola risoluzione contemporaneamente e quindi almeno uno degli schermi potrebbe sembrare strano.

È possibile impostare due schermi a due diverse risoluzioni, ma sarà impossibile mostrare contemporaneamente la stessa cosa su entrambi gli schermi. In pratica, è come se si avessero due schermi indipendenti collegati allo stesso computer. È possibile spostare le finestre da uno schermo all'altro, ma non mostrare la stessa finestra su entrambi.

Per impostare gli schermi in modo che ognuno di essi abbia la propria risoluzione:

Click your name on the top bar and click Settings. Open Displays.

Deselezionare Duplicare i monitor

Selezionare a turno ciascuno schermo dal riquadro grigio posto in alto nella finestra Monitor. Modificare la Risoluzione fino a che gli oggetti vengono mostrati correttamente.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/a11y-dwellclick.page0000644000373100047300000000625212157071130025260 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Il clic automatico consente di eseguire un clic del mouse quando si ferma il puntatore. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Simulare i clic del mouse

È possibile fare clic o trascinare semplicemente passando il puntatore del mouse sopra un controllo o un oggetto sullo schermo. Questa funzione, chiamata clic automatico, risulta utile nel caso in cui si trovino difficoltà nel muovere il mouse e fare clic allo stesso tempo.

Quando il clic automatico è abilitato, è possibile muovere il puntatore del mouse sopra un controllo e attendere alcuni secondi affinché il pulsante venga attivato.

Click your name on the top bar and select Settings.

Aprire Accesso universale e selezionare la scheda Puntamento.

Abilitare Clic automatico.

Viene aperta la finestra Clic automatico, finestra che resterà sempre in primo piano. Attraverso questa, è possibile scegliere la tipologia di clic da simulare quando il puntatore si trova su di un pulsante. Per esempio, selezionando Clic secondario, verrà simulato un clic col pulsante destro del mouse.

Quando viene spostato il puntatore del mouse su di un pulsante e non viene mosso, questo cambia gradualmente il suo colore. Al cambiamento totale del colore, il pulsante viene premuto.

Regolare l'impostazione Ritardo per modificare quanto a lungo bisogna mantenere il puntatore del mouse fermo prima di fare clic.

Non è necessario tenere il mouse perfettamente fermo quando ci si sofferma su di un pulsante per fare clic: è possibile eseguire piccoli movimenti col puntatore prima del clic automatico. Nel caso si muova troppo, il clic non viene simulato.

Regolare l'impostazione Soglia di movimento per modificare questa soglia di movimento.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/color-calibrate-screen.page0000644000373100047300000000456412157071130026715 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrare il proprio schermo è importante per visualizzare colori fedeli. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Come calibrare lo schermo?

Calibrare lo schermo è molto facile da fare e dovrebbe essere un requisito fondamentale nel caso in cui si sia coinvolti nella progettazione computerizzata o nella produzione artistica.

By using a device called colorimeter you accurately measure the different colors that your screen is able to display. By running SettingsColor you can easily create a profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what settings to adjust.

Gli schermi sono in continuo cambiamento: la retroilluminazione in un TFT si dimezzerà in luminosità approssimativamente ogni 18 mesi e con il passare del tempo diventerà sempre più giallo. Ciò significa che è necessario ricalibrare lo schermo quando l'icona [!] appare nel pannello di controllo del colore.

Anche gli schermi a led cambiano nel tempo, ma a un ritmo molto più lento rispetto ai TFT.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/files-search.page0000644000373100047300000001022412157071130024731 0ustar langpacklangpack00000000000000 Individuare file in base a nome e tipo. Salvare le ricerche per un uso successivo. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Cercare file

È possibile effettuare ricerche di file in base al nome o al tipo direttamente all'interno del gestore di file. È anche possibile salvare ricerche frequenti, e queste verranno visualizzate come cartelle speciali nella cartella Home.

Altre applicazioni di ricerca Ricerca

Open the Files application from the Activities overview.

Se si conosce la cartella che contiene i file desiderati, aprire quella cartella.

Click the magnifying glass in the toolbar, or press CtrlF.

Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if you name all your invoices with the word "Invoice", type invoice. Press Enter. Words are matched regardless of case.

You can narrow your results by location and file type.

Click Home to restrict the search results to your Home folder, or All Files to search everywhere.

Click + and pick a File Type from the drop-down list to narrow the search results based on file type. Click the x button to remove this option and widen the search results.

È possibile aprire, copiare, eliminare oppure lavorare con i file elencati nei risultati della ricerca, proprio come si farebbe con qualunque cartella nel gestore di file.

Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and return to the folder.

Se si effettuano spesso determinate ricerche, è possibile salvarle per accedervi rapidamente.

Salvare una ricerca

Avviare una ricerca come descritto sopra.

When you're happy with the search parameters, click the gear button and select Save Search As.

Dare un nome alla ricerca e fare clic su Salva. È possibile selezionare una cartella diversa in cui salvare la ricerca. Quando verrà visualizzata quella cartella, la ricerca salvata apparirà come un'icona di cartella di colore arancione con una lente d'ingrandimento.

Per rimuovere il file della ricerca quando non serve più, è possibile eliminare la ricerca come si farebbe con qualsiasi altro file. Quando si elimina una ricerca salvata, non vengono eliminati i file trovati con quella ricerca.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/accounts-whyadd.page0000644000373100047300000000315412157071130025465 0ustar langpacklangpack00000000000000 Susanna Huhtanen ihmis.suski@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Why add your email or social media accounts to your desktop? Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Perché aggiungere un account?

Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same time. Just set your account once and every time you start your computer all the accounts and services you've added are ready for you.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/files-select.page0000644000373100047300000000510512157071130024745 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Premere CtrlS per selezionare diversi file con nomi simili. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Selezionare file in base al modello

È possibile selezionare file in una cartella usando un modello per il nome del file. Premere CtrlS per visualizzare la finestra Selezione corrispondenza oggetti. Digitare un modello usando parti comuni ai nomi dei file aggiungendo i metacaratteri. Sono disponibili due metacaratteri:

* corrisponde a un numero indefinito di caratteri qualsiasi, anche l'assenza di caratteri.

? corrisponde esattamente a un carattere qualsiasi.

Per esempio:

Se si ha un file di testo OpenDocument, un file PDF e un'immagine con lo stesso nome di base, per esempio Fattura, è possibile selezionarli tutti e tre contemporaneamente usando

Fattura.*

Se si hanno alcune foto con nomi del tipo Vacanza-001.jpg, Vacanza-002.jpg, Vacanza-003.jpg, è possibile selezionarle contemporaneamente usando

Vacanza-???.jpg

Se sono presenti foto con nomi simili a quelle precedenti, ma alcune di queste sono state modificate ed è stato aggiunto -modificata in fondo al nome delle foto, queste possono essere selezionate con

Vacanza-???-modificata.jpg

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/user-admin-explain.page0000644000373100047300000001072412157071130026073 0ustar langpacklangpack00000000000000 Per modificare parti importanti del sistema sono necessari privilegi di amministrazione. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Come funzionano i privilegi di amministrazione?

Oltre ai propri file, nel computer si trovano anche altri file necessari al corretto funzionamento del sistema. Se questi importanti file di sistema vengono modificati in modo improprio, il sistema stesso potrebbe essere danneggiato. Per prevenire ciò, questi file sono protetti in modo predefinito dalle modifiche. Anche alcune applicazioni modificano parti importanti del sistema e anche queste sono protette.

La protezione applicata a questi elementi consiste nel consentire solo agli utenti con privilegi di amministrazione di accedere a tali file o applicazioni. Per svolgere le attività giornaliere non è necessario modificare alcun file di sistema o utilizzare alcuna di queste applicazioni: per questo motivo, i privilegi di amministrazione non sono sempre abilitati.

A volte può essere necessario utilizzare queste applicazioni ed è quindi possibile utilizzare i privilegi di amministrazione per un determinato periodo di tempo. Se un'applicazione richiedere i privilegi di amministrazione per essere utilizzata, viene richiesta la propria password. Per esempio, per installare nuovo software, il programma di installazione (o il gestore di pacchetti) richiederà la password dell'utente per compiere l'azione. Una volta terminato, i privilegi di amministrazione verranno nuovamente disabilitati.

Admin privileges are associated with your user account. Some users are allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges you will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "root" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use admin privileges all of the time, because you might accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example).

In sintesi, i privilegi di amministrazione consentono di modificare parti importanti del sistema quando necessario, ma impediscono di farlo per errore.

Cosa significa "super utente"?

Un utente con privilegi di amministrazione è spesso chiamato super utente. Questo è dovuto al fatto che l'utente ha più privilegi rispetto agli utenti normali. Qualche volta è possibile sentir parlare di termini come su e sudo: questi sono programmi che consentono these are programs for temporarily giving you "super user" (admin) privileges.

Perché sono utili i privilegi di amministrazione?

Richiedere agli utenti di avere permessi di amministrazione prima di compiere azioni importati all'interno del sistema è utile per prevenire danni, intenzionali o non intenzionali, al sistema stesso.

Se i privilegi amministrativi sono sempre disponibili si potrebbe, per errore, modificare un file o eseguire un'applicazione che modifica una parte importante del sistema. Ottenere i privilegi di amministrazione momentaneamente, solo quando necessari, riduce i rischi di commettere degli errori.

Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This prevents other users from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing applications that you don't want, or changing important files. This is useful from a security standpoint.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/status-icons.page0000644000373100047300000002701212157071130025023 0ustar langpacklangpack00000000000000 Monica Kochofar monicakochofar@gmail.com 2012 Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Cosa indicano le icone nella barra superiore?

This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More specifically, the different variations of the icons provided by the GNOME interface are described.

GNOME Shell top bar

GNOME Shell top bar

Icona menù accesso universale

Leads to a menu that turns on accessibility settings.

Icone controllo volume

Il volume è alto.

Il volume è medio.

Il volume è basso.

Il volume è azzerato (audio escluso).

Icona gestione Bluetooth

Bluetooth has been activated.

Il bluetooth è stato disabilitato.

Icona gestione rete

Cellular Connection

Connected to a 3G network.

Connected to a 4G network.

Connected to an EDGE network.

Connected to a GPRS network.

Connected to a UMTS network.

Connesso a rete mobile (cellulare).

Acquiring a cellular network connection.

Intensità del segnale molto alta.

Intensità del segnale alta.

Intensità del segnale media.

Intensità del segnale bassa.

Intensità del segnale molto bassa.

Local Area Network (LAN) Connection

There has been an error in finding the network.

The network is inactive.

Non c'è alcun instradamento per la rete.

La rete è offline.

The network is receiving data.

The network is transmitting and receiving data.

The network is transmitting data.

Virtual Private Network (VPN) Connection

Acquiring a network connection.

Connected to a VPN network.

Connessione via cavo

Acquiring a network connection.

Disconnected from the network.

Connected to a wired network.

Connessione wireless

Acquiring a wireless connection.

La rete wireless è cifrata.

Connected to a wireless network.

Intensità del segnale molto alta.

Intensità del segnale alta.

Intensità del segnale media.

Intensità del segnale bassa.

Intensità del segnale molto bassa.

Icone gestione alimentazione

La carica della batteria è completa.

La carica della batteria è parziale.

La carica batteria è bassa.

Caution: The battery is very low.

La carica della batteria è estremamente bassa.

The battery has been unplugged.

The battery is fully charged.

La carica della batteria è completa ed è in carica.

La carica della batteria è parziale ed è in carica

La carica della batteria è bassa ed è in carica.

La carica della batteria è molto bassa ed è in carica.

La carica della batteria è vuota ed è in carica.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/sound-volume.page0000644000373100047300000000561612157071130025032 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Impostare il volume del computer e controllarlo per ogni applicazione. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Modificare il volume

To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left.

Alcune tastiere presentano dei tasti per il controllo del volume che assomigliano a degli altoparlanti stilizzati con delle onde. Sono solitamente posizionati vicino ai tasti "F" sulle tastiere normali, su quelle dei computer portatili sono solitamente sui tasti "F" (per utilizzarli, premere il tasto Fn sulla propria tastiera).

Ovviamente, se sono presenti degli altoparlanti esterni, è possibile modificare il volume utilizzando i controlli degli altoparlanti stessi. Anche alcune cuffie dispongono di questi controlli.

Modificare il volume per ogni singola applicazione

È possibile modificare il volume per un'applicazione e lasciarlo invariato per le altre. Questo è utile nel caso in cui si stia ascoltando musica o esplorando il web: è possibile azzerare il volume del browser web in modo che suoni che provengono da siti web non interrompano la musica.

Some applications have volume controls in their main windows. If your application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, click the sound icon on the top bar and select Sound Settings. Go to the Applications tab and change the volume of the application there.

Solo le applicazioni che stanno riproducendo dell'audio vengono elencate. Se un'applicazione che sta riproducendo audio non è presente nell'elenco, potrebbe non supportare questa particolare funzionalità. In tal caso, non è possibile modificarne il volume.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/color-virtualdevice.page0000644000373100047300000000404612157071130026353 0ustar langpacklangpack00000000000000 Un dispositivo virtuale è un dispositivo, di cui si gestisce il colore, che non è collegato al computer. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Che cos'è un dispositivo virtuale di cui si gestisce il colore?

Un dispositivo virtuale è un dispositivo, di cui si gestisce il colore, che non è collegato al computer. Alcuni esempi sono:

Un negozio di stampe online dove le fotografie sono caricate, stampate e inviate

Foto da una fotocamera digitale conservate su una scheda di memoria

To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of the image files onto the Settings Color dialog. You can then assign profiles to it like any other device or even calibrate it.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/get-involved.page0000644000373100047300000000611612157071130024774 0ustar langpacklangpack00000000000000 Come e dove segnalare problemi con gli argomenti di questo aiuto. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Collaborare per migliorare questa guida
Report a bug or an improvement

This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can file a bug report. To file a bug, go to bugzilla.gnome.org.

You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail about its status. If you don't already have an account, click the New Account link to create one.

Once you have an account, log in, click on File a BugCoregnome-user-docs. Before reporting a bug, please read the bug writing guidelines, and please browse for the bug to see if something similar already exists.

To file your bug, choose the component in the Component menu. If you are filing a bug against this documentation you should choose the gnome-help component. If you are not sure which component your bug pertains to, choose general.

If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose enhancement in the Severity menu. Fill in the Summary and Description sections and click Commit.

Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!

Contact us

You can send an email to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with the documentation team.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/color-whatisspace.page0000644000373100047300000001033612157071130026017 0ustar langpacklangpack00000000000000 Uno spazio di colore è una gamma di colori determinata. Richard Hughes richard@hughsie.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Cos'è lo spazio di colore?

Uno spazio di colore è una gamma di colori determinata. Spazi di colore noti includono sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB.

Il sistema visivo umano non è un semplice sensore RGB, tuttavia è possibile approssimare la risposta visiva con un diagramma di cromaticità CIE 1931 a forma di ferro di cavallo. È possibile osservare come nella visione umana siano rilevate molte più ombre di verde che di blu o di rosso. Con uno spazio di colore tricromatico come RGB i colori sul computer vengono rappresentati usando tre valori, i quali limitano alla codifica un triangolo di colori.

Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the gcm-viewer application.

sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB rappresentati da triangoli bianchi

In primo luogo, guardare a sRGB, che è lo spazio più piccolo e che è in grado di codificare il minor numero di colori. È un'approssimazione di un monitor CRT di dieci anni fa e così la maggior parte dei monitor moderni sono facilmente in grado di visualizzare un numero maggiore di colori. sRGB è un minimo comune denominatore standard ed è usato in un gran numero di applicazioni (compresa Internet).

AdobeRGB è spesso usato come spazio di modifica. Può codificare più colori rispetto a sRGB e questo significa che è possibile cambiare i colori di una fotografia senza preoccuparsi troppo del clipping sui colori più brillanti o che i neri vengano offuscati.

ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!

Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The answer is to do with quantization. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger steps between each value.

Distanze maggiori significano un errore maggiore tra il colore catturato e quello memorizzato, e per alcuni colori questo è un problema significativo. Ne consegue che per i colori chiave, che come quelli della pelle sono molto importanti, anche piccoli errori saranno percepiti da occhi meno allenati come qualcosa di sbagliato nella fotografia.

Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel.

La gestione del colore è un processo di conversione da uno spazio di colore a un altro, in cui lo spazio di colore può essere ben definito come sRGB, uno spazio di colore personalizzato come il proprio monitor o stampante.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/net-wireless-airplane.page0000644000373100047300000000335612157071130026606 0ustar langpacklangpack00000000000000 Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Spegnere la rete senza fili (modalità aereo)

In caso di utilizzo del computer in aereo, o in altre aree in cui non è consentita, la trasmissione senza fili deve essere spenta. Ci possono essere anche ulteriori ragioni per spegnerla come per risparmiare la carica della batteria. Per fare ciò:

Click the network icon on the top bar and select Network Settings.

Switch Airplane Mode on. This will turn off your wireless connection until you switch off airplane mode again.

Using Airplane Mode will completely turn off both wireless and Bluetooth connections.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/printing-inklevel.page0000644000373100047300000000435412157071130026034 0ustar langpacklangpack00000000000000 Controllare il livello di inchiostro o toner presente nelle cartucce. Anita Reitere nitalynx@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Come posso controllare i livelli di inchiostro/toner della stampante?

Il modo in cui si controlla quanto inchiostro o toner è rimasto nella stampante dipende dal modello e dal produttore e dai driver e le applicazioni installate sul computer.

Alcune stampanti hanno uno schermo incorporato per visualizzare i livelli di inchiostro e altre informazioni.

I driver e gli strumenti di stato per la maggior parte delle stampanti HP sono forniti dal progetto HPLIP (HP Linux Imaging and Printing). Altri produttori potrebbero fornire driver proprietari con caratteristiche simili.

In alternativa, è possibile installare un'applicazione per controllare o monitorare i livelli d'inchiostro. Inkblot visualizza i livelli dell'inchiostro per molte tipologie di stampanti HP, Epson e Canon. Verificare che la propria stampante sia tra i modelli supportati. Un'altra applicazione per i livelli d'inchiostro per stampanti Epson e altre marche è mktink.

Alcune stampanti non sono ancora ben supportate su Linux e altre non sono progettate per segnalare i loro livelli d'inchiostro.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/accounts-disable-service.page0000644000373100047300000000444712157071130027254 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control which of these services can be used by applications. Phil Bull philbull@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Control which online services an account can be used to access

Some types of online account allow you to access several services with the same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email but not chat, since you have a different online account that you use for chat.

You can disable some of the services that are provided by each online account:

Aprire le impostazioni Account online dalla panoramica Attività.

Select the account you want to change from the list on the left.

A list of services that are available with this account will be shown under Use this account for.

Switch off any of the services that you don't want to be used.

Once a service has been disabled for an account, applications on your computer won't be able to use the account to connect to that service any more.

To turn on a service that you disabled, just go back to the Online Accounts window and switch it on.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/privacy-purge.page0000644000373100047300000000515512157071130025170 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Purge trash & temporary files

Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you can also set your computer to automatically do this for you.

Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set period of time:

Click your name on the top bar.

Select Settings and click the Privacy icon.

Select Purge Trash & Temporary Files.

Set the Automatically Purge Trash or Automatically Purge Temporary Files sliders to On.

Set how often you would like your Trash and Temporary Files to be purged by changing the Purge After value.

Fare clic su Chiudi.

Use the Purge After: Immediately setting with caution. Setting your trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your trash and be permanently deleted. Files that are deleted are much more difficult to recover than files that are in your trash.

Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, it is probably safer to set a longer Purge After value.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/nautilus-behavior.page0000644000373100047300000001167412157071130026037 0ustar langpacklangpack00000000000000 Singolo clic per aprire file, eseguire o visualizzare file di testo eseguibili e specificare il comportamento del cestino. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Preferenze sul funzionamento del gestore di file

You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and the trash behavior. Click Files in the top bar, pick Preferences and select the Behavior tab.

Comportamento <gui>Singolo clic per aprire gli oggetti</gui> <gui>Doppio-clic per aprire gli oggetti</gui>

In modo predefinito, un singolo clic seleziona i file, mentre il doppio-clic li apre. È possibile scegliere di aprire file e cartelle con un singolo clic. Quando in modalità singolo clic, per selezionare più file, premere il tasto Ctrl mentre si esegue il clic per selezionare uno o più file.

File di testo eseguibili

An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The file permissions must also allow for the file to run as a program. The most common are Shell, Python and Perl scripts. These have extensions .sh, .py and .pl, respectively.

When you open an executable text file, you can select from:

Run executable text files when they are opened

View executable text files when they are opened

Ask each time

If Ask each time is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the selected text file.

Executable text files are also called scripts. All scripts in ~/.local/share/nautilus/scripts folder will appear in the context menu for a file under the Scripts submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:

Navigate to the desired folder.

Select the desired file.

Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the Scripts menu.

A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web or ftp content.

Preferenze del cestino Cestino <gui>Confermare lo svuotamento del cestino o l'eliminazione dei file</gui>

Questa opzione è selezionata in modo predefinito. Svuotando il cestino, apparirà un messaggio che richiede conferma prima di eseguire l'operazione.

<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>

Selecting this option will add a Delete item to the menu that pops up when you right-click on an item in the Files application.

Eliminare un elemento utilizzando la funzione Elimina scavalcherà il Cestino. L'elemento sarà completamente rimosso dal sistema e non esiste alcun modo per recuperarlo.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/hardware-driver.page0000644000373100047300000000441412157071130025456 0ustar langpacklangpack00000000000000 Un driver hardware permette al computer di usare i dispositivi ad esso collegati. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Cos'e un driver?

I dispositivi sono la "parte" fisica del computer. Possono essere esterni, per esempio stampanti e monitor, oppure interni, per esempio schede grafiche e audio.

Il computer, per essere in grado di usare questi dispositivi, necessita di sapere come poter comunicare con essi. Queste informazioni vengono fornite da software chiamati driver del dispositivo.

Quando si collega un dispositivo al computer, è necessario che sia installato il driver corretto affinché funzioni. Per esempio, se viene collegata una stampante ma il driver corretto non è disponibile, non sarà possibile usare la stampante. Solitamente, ogni modello usa uno specifico driver diverso da quello per altri modelli.

Su Linux, sono già presenti i driver per la maggior parte dei dispositivi; per cui, una volta collegato, tutto dovrebbe funzionare correttamente. Potrebbe comunque essere necessario installare manualmente il driver oppure potrebbe non essere disponibile.

Inoltre, alcuni driver esistenti sono incompleti o funzionano solo parzialmente. Per esempio, potrebbe verificarsi che non sia possibile stampare fronte e retro con la propria stampante, sebbene tutto il resto funzioni correttamente.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/bluetooth-connect-device.page0000644000373100047300000001063512157071130027263 0ustar langpacklangpack00000000000000 Associare dispositivi Bluetooth. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Connettere il computer a un dispositivo Bluetooth

Per poter utilizzare un dispositivo Bluetooth come un mouse o delle cuffie, è necessario prima connettere il computer al dispositivo, ovvero "associarli".

Prima di cominciare, assicurarsi che il Bluetooth sia abilitato sul computer. Consultare .

Fare clic sull'icona Bluetooth nella barra dei menù e selezionare Configura nuovo dispositivo.

Fare clic sull'icona Bluetooth nella barra superiore e selezionare Imposta un nuovo dispositivo.

Rendere l'altro dispositivo Bluetooth rilevabile o visibile e posizionarlo entro 10 metri dal computer, quindi fare clic su Continua. Il computer inizierà la ricerca dei dispositivi.

Se nell'elenco sono presenti troppi dispositivi, utilizzare il menù a discesa Tipo di dispositivo per visualizzare solo un singolo tipo di dispositivo.

Fare clic su Opzioni PIN per impostare il PIN che sarà recapitato all'altro dispositivo.

L'impostazione automatica prevede un codice numerico a sei cifre. Un dispositivo senza tasti o schermo, come un mouse o un auricolare, potrebbe non richiedere un PIN o richiederne uno specifico, per esempio 0000. Controllare il manuale del dispositivo per scegliere l'impostazione corretta.

Scegliere un'adeguata impostazione del PIN per il proprio dispositivo, quindi fare clic su Chiudi.

Fare clic su Continua per procedere. Se non è stato scelto un PIN fisso, sarà visualizzato sullo schermo.

Se richiesto, inserire il codice PIN nell'altro dispositivo. Esso dovrebbe mostrare il codice PIN visualizzato sullo schermo del computer oppure potrebbe invitare a inserirlo. Confermare il codice PIN sul dispositivo, quindi fare clic su Corrisponde.

Nella maggior parte dei casi è necessario terminare l'inserimento entro 20 secondi circa, altrimenti la connessione non viene effettuata. In questo caso, ritornare all'elenco dei dispositivi e ripartire nuovamente.

Quando la connessione viene completata con successo, compare un messaggio sullo schermo. Fare clic su Chiudi.

É possibile rimuovere una connessione Bluetooth in un secondo momento.

To control access to your shared files, refer to the Bluetooth Sharing settings. See .

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/net-wireless-troubleshooting.page0000644000373100047300000000554412157071130030243 0ustar langpacklangpack00000000000000 Collaboratori del wiki della documentazione di Ubuntu Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Individuare e risolvere problemi con le connessioni senza fili Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Risoluzione dei problemi relativi alle reti senza fili

Questo è una guida passo-passo finalizzata all'individuazione e risoluzione di problematiche relative al WiFi: se non è possibile connettersi a una rete senza fili per qualche ragione, seguire queste istruzioni.

Seguire i prossimi passaggi per connettere il computer a Internet:

Eseguire un controllo iniziale

Raccogliere informazioni sulle componenti hardware

Controllare le componenti hardware

Tentare di creare una connessione al router senza fili

Eseguire un controllo del modem e del router

Fare clic sul collegamento Avanti in alto a destra nella pagina: questo collegamento e altri simili nelle pagine seguenti saranno di aiuto in ogni passaggio della guida.

Usare la riga di comando

Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the command line (Terminal). You can find the Terminal application in the Activities overview.

La mancanza di pratica nell'uso della riga di comando non costituisce un problema, in quanto questa guida fornisce indicazioni per ogni passo. Occorre solo ricordare di prestare attenzione alle lettere maiuscole e minuscole: i comandi tengono in considerazione anche questo aspetto ed è pertanto necessario digitarli esattamente come sono visualizzati e premere Invio dopo aver digitato ciascun comando per eseguirlo.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/disk-benchmark.page0000644000373100047300000000574612157071130025263 0ustar langpacklangpack00000000000000 Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Test the performance of your hard disk

To test the speed of your hard disk:

Open the Disks application from the activities overview.

Choose the hard disk from the Disk Drives list.

Click the gear button and select Benchmark Drive.

Click Start Benchmark and adjust the Transfer Rate and Access Time parameters as desired.

Click Start Benchmarking to test how fast data can be read from the disk. Administrative privileges may be required. Enter your password, or the password for the requested administrator account.

If Also perform write-benchmark is checked, the benchmark will test how fast data can be read from and written to the disk. This will take longer to complete.

When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read rates, while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis.

Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access time and time elapsed since the last benchmark test.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/keyboard-shortcuts-set.page0000644000373100047300000003677512157071131027035 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Julita Inca yrazes@gmail.com Juanjo Marín juanj.marin@juntadeandalucia.es Definire o cambiare scorciatoie da tastiera nella impostazioni Tastiera. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Impostare scorciatoie da tastiera Shaun McCance

Define shortcuts, using Shortcuts tab in Keyboard settings. Provide reference for what everything is (can group for conciseness). Explain custom shortcuts.

Important: the window says "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear." This is actually wrong. You have to click the row, then click again on the shortcut within the row. File bug against control-center about the faulty message (or better, about the confusing interaction), but make sure to explain correctly in the help regardless.

Per cambiare il tasto o i tasti da premere per una scorciatoia da tastiera:

Click your name on the top bar and select Settings.

Aprire Tastiera e selezionare la scheda Scorciatoie.

Select a category in the left pane, and the row for the desired action on the right. The current shortcut definition will change to New accelerator...

Hold down the desired key combination, or press Backspace to clear.

Scorciatoie pre-impostate

Sono disponibili diverse scorciatoie preconfigurate, tutte configurabili, raggruppate nelle seguenti categorie:

Lanciatori

Lancia il browser manuali

Disabilitato

Lancia la calcolatrice

Calcolatrice

Lancia il client email

Email

Lancia il browser web

WWW

Cartella home

Explorer

Ricerca

Ricerca

Navigazione

Spostare una finestra sullo spazio di lavoro 1

Disabilitato

Spostare una finestra sullo spazio di lavoro 2

Disabilitato

Spostare una finestra sullo spazio di lavoro 3

Disabilitato

Spostare una finestra sullo spazio di lavoro 4

Disabilitato

Spostare una finestra sullo spazio di lavoro a sinistra

ShiftCtrlAlt

Spostare una finestra sullo spazio di lavoro a destra

ShiftCtrlAlt

Spostare una finestra sullo spazio di lavoro in alto

ShiftSuper Page Up

Spostare una finestra sullo spazio di lavoro in basso

ShiftSuperPage Down

Cambiare applicazione

SuperTab

Switch windows

Disabilitato

Cambiare finestra di un'applicazione

Disabilitato

Attivare i controlli di sistema

CtrlAltTab

Cambiare finestra direttamente

AltEsc

Cambiare finestra di un'applicazione direttamente

AltF6

Attivare i controlli di sistema direttamente

CtrlAltEsc

Nascondere tutte le finestre normali

Disabilitato

Passare allo spazio di lavoro 1

Disabilitato

Passare allo spazio di lavoro 2

Disabilitato

Passare allo spazio di lavoro 3

Disabilitato

Passare allo spazio di lavoro 4

Disabilitato

Passare allo spazio di lavoro a sinistra

CtrlAlt

Passare allo spazio di lavoro a destra

CtrlAlt

Passare allo spazio di lavoro in alto

SuperPage Up

Passare allo spazio di lavoro in basso

SuperPage Down

Schermate

Catturare una schermata

Stamp

Cattura una schermata di una finestra

AltStamp

Cattura una schermata di un'area

MaiuscStamp

Copia una schermata negli appunti

CtrlStamp

Copia una schermata di una finestra negli appunti

CtrlAltStamp

Copia una schermata di un'area negli appunti

MaiuscCtrlStamp

Record a screencast

ShiftCtrlAltR

Audio e media

Azzera il volume

AudioEscluso

Abbassa il volume

AudioAbbassaVolume

Alza il volume

AudioAlzaVolume

Lancia il riproduttore multimediale

AudioMedia

Riproduci (o riproduci/pausa)

AudioRiproduci

Riproduzione in pausa

AudioPausa

Ferma la riproduzione

AudioFerma

Traccia precedente

AudioPreced

Traccia successiva

AudioSuccess

Espelli

Espelli

Sistema

Mostra il prompt esegui comando

AltF2

Mostra la panoramica delle attività

AltF1

Termina la sessione

CtrlAltCanc

Blocca lo schermo

CtrlAltL

Show the message tray

SuperM

Focus the active notification

SuperN

Show all applications

SuperA

Open the application menu

SuperF10

Typing

Switch to next input source

SuperSpace

Switch to previous input source

Disabilitato

Modifiers-only switch to next source

Disabilitato

Compose Key

Disabilitato

Alternative Characters Key

Disabilitato

Accesso universale

Attiva o disattiva l'ingrandimento

AltSuper8

Aumenta l'ingrandimento

AltSuper=

Riduci l'ingrandimento

AltSuper-

Attiva o disattiva lo screen reader

Disabilitato

Attiva o disattiva la tastiera a schermo

Disabilitato

Incrementa la dimensione del testo

Disabilitato

Diminuisci la dimensione del testo

Disabilitato

Attiva o disattiva il contrasto elevato

Disabilitato

Finestre

Attiva il menù della finestra

AltSpazio

Commuta la modalità schermo intero

Disabilitato

Commuta lo stato massimizzato

AltF10

Massimizza la finestra

Super

Ripristina la finestra

Super

Commuta lo stato arrotolato

Disabilitato

Chiudi la finestra

AltF4

Hide window

SuperH

Muovi la finestra

AltF7

Ridimensiona la finestra

AltF8

Commuta lo stato «su tutti gli spazi di lavoro» per la finestra

Disabilitato

Solleva la finestra se è coperta, in caso contrario l'abbassa

Disabilitato

Solleva la finestra sopra le altre finestre

Disabilitato

Abbassa la finestra sotto le altre

Disabilitato

Massimizza la finestra verticalmente

Disabilitato

Massimizza la finestra orizzontalmente

Disabilitato

View split on left

Super

View split on right

Super

Change keyboard shortcuts

This section shows how to change keyboard shortcuts for an application.

Open the Terminal application.

Run the gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels true command.

Start the application for which you want to change the keyboard shortcut.

Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut.

Type the shortcut that you want on the keyboard.

Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make changes by running the gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels false command. You can also use the dconf-editor utility to do this.

Scorciatoie personalizzate

Per creare una propria scorciatoia da tastiera:

Select Custom Shortcuts in the left pane, and click the + button (or click the + button in any category). The Custom Shortcut window will appear.

Type a Name to identify the shortcut, and a Command to run an application, then click Apply. For example, if you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it Music and use the rhythmbox command.

Click Disabled in the row that was just added. When it changes to New accelerator..., hold down the desired shortcut key combination.

The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name as the application itself.

Per modificare il comando associato a una scorciatoia personalizzata, fare doppio-clic sul suo nome. Nella finestra che si aprirà, Scorciatoia personalizzata, sarà possibile modificarlo.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/backup-restore.page0000644000373100047300000000344612157071131025323 0ustar langpacklangpack00000000000000 Recuperare i file da un backup. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Ripristinare un backup

Nel caso in cui alcuni file siano stati perduti o eliminati, ma ne è disponibile una copia in un backup, è possibile ripristinarli da questo:

Per ripristinare il backup da un dispositivo come un disco esterno, un'unità USB o un altro computer in rete, è possibile copiarlo nuovamente sul proprio computer.

Se il backup è stato creato utilizzando un'applicazione come Déjà Dup, utilizzare la stessa per ripristinarlo. Per istruzioni specifiche su come ripristinare i propri file, consultare la guida dell'applicazione.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/more-help.page0000644000373100047300000000246712157071131024267 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Suggerimenti sull'uso di questa guida, aiutare a migliorare questa guida, mailing-list, IRC Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Ulteriore aiuto

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/contacts-search.page0000644000373100047300000000413012157071131025445 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Cercare un contatto. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Cercare un contatto

You can search for an online contact in one of two ways:

In the Activities overview, start typing the name of the contact.

The contact will appear in the overview instead of the usual list of applications.

Press Enter to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to select if they are not at the top.

To search from inside Contacts:

Click inside the search field.

Start typing the name of the contact.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/color-testing.page0000644000373100047300000000467212157071131025170 0ustar langpacklangpack00000000000000 Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles. Richard Hughes richard@hughsie.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 How do I test if color management is working correctly?

The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed.

In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being applied:

Bluish Test: This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display

ADOBEGAMMA-test: This will turn the screen pink and tests different features of a screen profile

FakeBRG: This will not change the screen, but will swap around the RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look mostly correct, and there won't be much difference on the whole screen, but images will look very different in applications that support color management.

Add one of the test profiles to your display device using the SettingsColor preferences.

Using these profiles you can clearly see when an application supports color management.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/power.page0000644000373100047300000000326412157071131023527 0ustar langpacklangpack00000000000000 Natalia Ruz nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Suspend, power off, screen dimming… Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Alimentazione e batteria shaunm

Could use some organization work

Impostazioni della batteria
Problemi di alimentazione Risolvere problemi relativi all'alimentazione elettrica e alle batterie. Problemi
usr/share/help-langpack/it/gnome-help/keyboard-osk.page0000644000373100047300000000466012157071131024766 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Usare una tastiera a schermo per inserire testo facendo clic su pulsanti con il mouse. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Usare una tastiera a schermo

Se non si dispone di una tastiera collegata al computer o non si vuole utilizzarla, è possibile attivare la tastiera a schermo per inserire del testo.

Click your name on the top bar and select Settings.

Aprire Accesso universale e selezionare la scheda Digitazione.

Switch on On Screen Keyboard to show the screen keyboard.

Click the 123 button to enter numbers and symbols. More symbols are available if you then click the {#* button. To return to the alphabet keyboard, click the Abc button.

If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a keyboard (next to the tray button) to hide the keyboard. To make the keyboard show again, open the messaging tray (by moving your mouse to the bottom right of the screen), and click the keyboard tray item.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/display-dual-monitors.page0000644000373100047300000001041112157071131026623 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set up dual monitors on your laptop. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Collegare un monitor esterno al computer portatile
Video Demo

Demo

Type displays in the Activities overview to open the Displays settings. Fare clic sull'immagine del monitor da attivare o disattivare, quindi selezionare On/Off. The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "main", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to set as the "main" monitor. Per cambiare la posizione di un monitor, fare clic sulla sua icona e trascinarla nella posizione voluta. Per attivare la stessa immagine su entrambi i monitor, selezionare Duplicare i monitor. Quando le impostazioni sono corrette, fare clic prima su Applica e quindi su Mantieni questa configurazione. Per chiudere le impostazioni di Monitor fare clic sulla X nell'angolo superiore.
Impostare un monitor esterno

Per impostare un monitor esterno nel computer portatile, collegarlo al computer. Se non viene riconosciuto immediatamente dal sistema o per regolare le impostazioni:

Click your name on the top bar and select Settings.

Aprire Monitor.

Fare clic sull'immagine del monitor da attivare o disattivare, quindi selezionare On/Off.

The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "main", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to set as the "main" monitor.

Per cambiare la posizione di un monitor, fare clic sulla sua icona e trascinarla nella posizione voluta.

Per attivare la stessa immagine su entrambi i monitor, selezionare Duplicare i monitor.

Quando le impostazioni sono corrette, fare clic prima su Applica e quindi su Mantieni questa configurazione.

Per chiudere le impostazioni di Monitor fare clic sulla X nell'angolo superiore.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/mouse-doubleclick.page0000644000373100047300000000535412157071131026003 0ustar langpacklangpack00000000000000 Controllare quanto rapidamente è necessario premere il pulsante del mouse una seconda volta per ottenere un doppio-clic. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Regolare la velocità del doppio-clic

Il doppio-clic si ottiene solo premendo il pulsante del mouse due volte abbastanza rapidamente. Se fra la prima e la seconda pressione passa troppo tempo, si otterranno solo due clic separati e non un doppio-clic. In caso di difficoltà nel premere il pulsante del mouse rapidamente, è possibile aumentare l'intervallo di tempo a disposizione.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Mouse & Touchpad.

Under General, adjust the Double-click slider to a value you find comfortable.

Click the Test Your Settings button to test. A single click in the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight the inside circle.

Se il mouse effettua un doppio-clic invece che un clic singolo anche dopo aver aumentato l'intervallo di tempo a disposizione, ciò potrebbe indicare che il mouse sia difettoso. Provare a collegare un altro mouse al computer e verificare il corretto funzionamento. In alternativa, è possibile collegare il mouse a un altro computer per vedere se presenta il medesimo problema.

Questa impostazione ha effetti sul mouse, sul touchpad e su ogni altro dispositivo di puntamento.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/net-firewall-on-off.page0000644000373100047300000000524012157071131026142 0ustar langpacklangpack00000000000000 È possibile controllare quali programmi possono accedere alla rete. Questo aiuta a mantenere il computer sicuro. Paul W. Frields stickster@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Abilitare o bloccare l'accesso al firewall shaunm

Continue to revisit this page until we can provide real instructions. As it is, we're stuck in "whatever distros do" territory.

Your system should be equipped with a firewall that allows it to block programs from being accessed by other people on the internet or your network. This helps to keep your computer secure.

Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view your desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust the firewall to allow these services to work as intended.

Each program that provides network services uses a specific network port. To enable other computers on the network to access a service, you may need to "open" its assigned port on the firewall:

Go to Activities in the top left corner of the screen and start your firewall application. You may need to install a firewall manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW).

Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to access it or not. Which port you need to change will depend on the service.

Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/color-gettingprofiles.page0000644000373100047300000000400612157071131026707 0ustar langpacklangpack00000000000000 I profili di colore possono essere recuperati dal costruttore e possono essere generati automaticamente. Richard Hughes richard@hughsie.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Dove trovare i profili di colore?

Il modo migliore per avere dei profili è di crearseli da soli, sebbene questo richieda un maggiore sforzo iniziale.

Molti produttori forniscono dei profili del colore, malgrado a volte siano contenuti in pacchetti driver che potrebbe essere necessario scaricare, estrarre e infine cercare i profili del colore all'interno.

Alcuni produttori non forniscono profili accurati per l'hardware e in tal caso è meglio non utilizzarli. Scaricare invece il profilo, ma se la data di creazione risale a più di un anno prima della data di acquisto del dispositivo è probabile i dati contenuti non sia più utilizzabili.

Consultare per informazioni riguardanti il motivo per cui i profili forniti dai venditori sono spesso inutilizzabili.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/a11y-stickykeys.page0000644000373100047300000001013512157071131025341 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Digitare le scorciatoie da tastiera una alla volta invece di premere tutti i tasti assieme. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Attivare i tasti singoli

Sticky keys allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the SuperTab shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press Super and then Tab to do the same.

Questa funzionalità può risultare utile nel caso si riscontrino problemi nel premere più tasti in una sola volta.

Click your name on the top bar and select Settings.

Aprire Accesso universale e selezionare la scheda Digitazione.

Abilitare Tasti singoli.

Attivare e disattivare rapidamente i tasti singoli

Under Enable by Keyboard, select Turn on accessibility features from the keyboard to turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press Shift five times in a row to enable or disable sticky keys.

You can also turn sticky keys on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Sticky Keys. The accessibility icon is visible when one or more settings have been enabled from the Universal Access panel.

Se vengono premuti due tasti assieme, è possibile disattivare momentaneamente i tasti singoli per poter digitare le scorciatoie da tastiera nella maniera "standard".

For example, if you have sticky keys turned on but press Super and Tab simultaneously, sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It would wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close together), but not others.

Selezionare Disabilitare se due tasti sono premuti insieme per poter sfruttare questa funzionalità.

È possibile fare in modo che il computer riproduca un suono quando si digita una combinazione di tasti con la funzionalità dei tasti singoli attivata. Opzione utile per sapere quando il sistema attende la pressione di un altro tasto che verrà interpretato come parte di una scorciatoia da tastiera. Selezionare Avviso sonoro quando viene premuto un tasto modificatore per attivare questa opzione.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/disk-capacity.page0000644000373100047300000000665712157071131025131 0ustar langpacklangpack00000000000000 Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Use Disk Usage Analyzer or System Monitor to check space and capacity. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Verificare lo spazio libero sul disco

È possibile controllare la quantità libera di spazio sul disco con Analizzatore di utilizzo del disco oppure con Monitor di sistema.

Verificare con «Analizzatore di utilizzo del disco»

Per verificare lo spazio libero e la capacità del disco usando Analizzatore di utilizzo del disco:

Open the Disks application from the Activities overview. The window will display the Total file system capacity and Total file system usage.

Fare clic su un pulsante nella barra degli strumenti per eseguire la Scansione della home, la Scansione di una cartella oppure la Scansione di una cartella remota.

The information is displayed according to Folder, Usage, Size and Contents. See more details in Disk Usage Analyzer.

Verificare usando «Monitor di sistema»

Per verificare lo spazio libero e la capacità del disco usando Monitor di sistema:

Open the System Monitor application from the Activities overview.

Selezionare la scheda File system per visualizzare le parizioni del sistema e l'utilizzo dello spazio del disco. Le informazioni mostrano lo spazio Totale, Libero, Disponibile e Usato.

Cosa fare se il disco è pieno?

Se il disco è pieno è possibile:

Eliminare i file poco importanti oppure quelli che non verranno più utilizzati.

Effettuare backup dei file importanti di cui non si avrà necessità nell'immediato futuro ed eliminarli dal disco.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/keyboard-key-super.page0000644000373100047300000000504312157071131026112 0ustar langpacklangpack00000000000000 Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com The Super key opens the activities overview. You can usually find it next to the Alt key on your keyboard. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 What is the <key>Super</key> key?

When you press the Super key, the activities overview is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the Alt key, and usually has a Windows logo on it. It is sometimes called the Windows key or system key.

If you have an Apple keyboard, you will have a (Command) key instead of the Windows key.

Need to add info on changing the keybinding using the new preferences windows.

Per cambiare il tasto usato per mostrare la panoramica attività:

Click your name on the top bar and select Settings.

Fare clic su Tastiera.

Fare clic sulla scheda Scorciatoie.

Selezionare Sistema sul lato sinistro della finestra e Mostra la panoramica attività sulla destra.

Fare clic sulla definizione della scorciatoia attuale sul lato destro.

Premere la combinazione di tasti desiderata.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/prefs.page0000644000373100047300000000356112157071131023512 0ustar langpacklangpack00000000000000 Impostazioni Shaun McCance shaunm@gnome.org Keyboard, mouse, display, languages, user accounts… Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Impostazioni utente e di sistema shaunm

Add an "Applications" guide, with links to net-default-browser, net-default-email, files-autorun, and files-open#default. Add pages for "Calendar", "Music", "Video", and "Photos". Explain how these are different than options in files-autorun. Link between pages. Add notes to files-open-#default about how you can use these options to quick set for a group of content types.

Note Removable Media was moved into System Info for 3.4. This might have involved a reorg of the options. Double-check everything before writing for 3.4.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/shell-overview.page0000644000373100047300000000311012157071131025334 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ambiente grafico Introduction, keyboard shortcuts, calendar, notifications… Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Ambiente grafico, applicazioni e finestre
L'ambiente grafico
Applicazioni e finestre
usr/share/help-langpack/it/gnome-help/net.page0000644000373100047300000000312412157071131023154 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Wireless, wired, connection problems, web browsing, email accounts… Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Rete, web, email e chat usr/share/help-langpack/it/gnome-help/shell-windows-lost.page0000644000373100047300000000532612157071131026152 0ustar langpacklangpack00000000000000 Controllare nella panoramica attività o negli altri spazi di lavoro Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Trovare una finestra persa

È facile trovare per mezzo della panoramica attività una finestre collocata su un diverso spazio di lavoro oppure nascosta sotto le altre finestre:

Open the activities overview. If the missing window is on the current workspace, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or

Click different workspaces in the workspace selector at the right-hand side of the screen to try to find your window, or

Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list to switch to it.

Usando il selettore finestre:

Press SuperTab to display the window switcher. Continue to hold down the Super key and press Tab to cycle through the open windows, or ShiftTab to cycle backwards.

If an application has multiple open windows, hold down Super and press ` (or the key above Tab) to step through them.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/wacom.page0000644000373100047300000000215312157071131023475 0ustar langpacklangpack00000000000000 Map a monitor, Configure the stylus, Use the tablet left handed… Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Wacom Graphics Tablet usr/share/help-langpack/it/gnome-help/help-mailing-list.page0000644000373100047300000000352012157071131025705 0ustar langpacklangpack00000000000000 Request support by e-mail. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Baptiste Mille-Mathias baptiste.millemathias@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Mailing list

Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at .

You may need to register to the mailing-list before being able to send an email to it.

The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. For example, gnome-de for German speakers or gnome-cl-list for all things related to Chile.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/media.page0000644000373100047300000000403212157071131023444 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Digital cameras, iPods, editing photos, playing videos… Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Audio, video e immagini
Audio Audio Audio Volume, speakers and headphones, microphones… Audio di base
Musica e riproduttori audio Musica e riproduttori audio portatili
Foto Fotografie e fotocamere digitali
Video Video e videocamere
usr/share/help-langpack/it/gnome-help/disk-check.page0000644000373100047300000000675112157071131024404 0ustar langpacklangpack00000000000000 Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Verificare la presenza di problemi sul disco fisso per assicurarsi che sia in buono stato. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Controllare la presenza di problemi sul disco fisso
Controllare il disco fisso

Per verificare lo stato di salute dei dischi fissi, questi hanno uno strumento integrato chiamato SMART (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology) che controlla continuamente la presenza di potenziali problemi. SMART, inoltre, avvisa l'utente se il disco si sta per rompere, aiutando a prevenire la perdita di dati importanti.

Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by running the Disks application:

Check your disk's health using the Disks application

Open the Disks application from the Activities overview.

Selezionare il disco da controllare dall'elenco Dispositivi di archiviazione. Le informazioni e lo stato del disco saranno mostrati sotto Unità.

Stato SMART dovrebbe visualizzare "Il disco è in buono stato".

Fare clic sul pulsante Dati SMART per visualizzare maggiori informazioni sul disco o per avviare un test automatico.

Cosa fare se il disco non è in buono stato?

Anche se Stato SMART indica che il disco non è in buono stato, potrebbe non esserci alcun motivo per preoccuparsi. È comunque consigliato avere una copia di backup dei propri dati per prevenirne la perdita.

Se lo stato mostra "Pre-fail", il disco è tuttora in buono stato, ma sono stati rilevati segni di usura che potrebbero portare a errori futuri. Se il disco fisso (oppure il computer) ha qualche anno, questo messaggio potrebbe apparire in alcuni controlli: eseguire il backup dei dati importanti regolarmente e verificare periodicamente se lo stato del disco peggiora.

Nel caso in cui lo stato peggiori, potrebbe essere utile portare il disco fisso/computer da un professionista per ulteriori diagnosi o per la riparazione.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/look-resolution.page0000644000373100047300000000744012157071131025540 0ustar langpacklangpack00000000000000 Modificare la risoluzione dello schermo e l'orientamento (rotazione). Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Modificare la dimensione o la rotazione dello schermo

Per definire quanto grandi (o quanto dettagliati) gli oggetti appaiono a schermo, modificare la risoluzione dello schermo. Per definire il modo in cui appaiono (per esempio, con un monitor ruotabile), modificare la rotazione.

shaunm

Link display-2monitors in step 3 when non-stub.

Click your name on the top bar and select Settings.

Aprire Monitor.

If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. Select a display in the preview area.

Selezionare la risoluzione e la rotazione desiderate.

Fare clic su Applica. Le nuove impostazioni vengono applicate per 30 secondi prima del ripristino, consentendo, nel caso di un'impostazione errata, di ripristinare automaticamente quella precedente. Se quelle nuove sono soddisfacenti, fare clic su Mantieni questa configurazione.

Quando si utilizza un altro schermo, come un proiettore, questo dovrebbe essere rilevato automaticamente in modo tale che rispecchi le impostazioni dello schermo abituale. Se ciò non avviene, fare clic su Individua monitor.

Risoluzione

La risoluzione è il numero di pixel (punti sullo schermo) in ogni direzione che possono essere mostrati. Ogni risoluzione ha un rapporto d'aspetto: il rapporto tra larghezza e altezza. I monitor «wide-screen» hanno un rapporto di 16:9, quelli tradizionali 4:3. Se viene scelta una risoluzione che non rispecchia il rapporto d'aspetto del proprio monitor, allo schermo verrà applicata la tecnica del «letterbox» per evitare distorsioni.

È possibile modificare la risoluzione dall'elenco a discesa Risoluzione. Se questa non è adatta per il proprio schermo, gli oggetti potrebbero sembrare strani oppure pixelati.

Rotazione

On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to change the display rotation. You can choose the rotation you want for your display from the Rotation drop-down list.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/documents-info.page0000644000373100047300000000542612157071131025327 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 See a document's name, location, date modified, or type. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Find information about documents Julita Inca

This assumes the reader knows how to sort and search documents and collections. By the end of this page, the reader will be able to: - Explain how you can view metadata, and what metadata is typically stored. - Mention that this metadata is searched.

When a document is created, it comes with metadata. Documents displays the following metadata for each document:

Title: the name of the document, which can be edited;

Source: the path of the folder containing the document;

Date Modified;

Type: the file format of the document.

To see a document's properties:

Click the Check button to switch to selection mode.

Select a document.

Click the Properties button at the right end of the button bar.

Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, preventing access to their metadata or content.

Documents does not currently offer any mechanism to add privacy to a document. You may be able to do this from the application you used to create the document (e.g. LibreOffice or Adobe Acrobat).

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/color-assignprofiles.page0000644000373100047300000000437412157071131026542 0ustar langpacklangpack00000000000000 Look in SettingsColor for the option to change this. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Come assegnare profili ai dispositivi?

Open SettingsColor, and click the device that you wish to add a profile to.

Facendo clic su Aggiungi profilo, è possibile selezionare un profilo esistente o importare un nuovo file.

È possibile assegnare a ogni dispositivo più di un profilo, ma solo uno può essere quello predefinito, utilizzato quando non ci sono informazioni a sufficienza per permettere venga selezionato automaticamente. Un esempio di tale selezione automatica è la creazione di un profilo per la carta patinata e uno per quella bianca.

È possibile creare un profilo predefinito modificandolo con il pulsante radio.

Se la periferica di calibrazione è collegata, il tasto Calibra... creerà un nuovo profilo.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/shell-terminology.page0000644000373100047300000001300512157071131026042 0ustar langpacklangpack00000000000000 Una panoramica dei termini usati per descrivere le differenti parti dell'ambiente grafico. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Activities, dash, top bar… What are they? Panoramica attività

The activities overview is the screen that is displayed when you click Activities at the top left of the screen.

The activities overview is the screen that is displayed when you select Activities Overview in the Applications menu at the top left of the screen.

Applications menu

You can find the Applications menu at the at the top left of the screen. It gives you access to applications organized into categories. The activities overview is available by selecting the Activities Overview item from the menu.

Super-Tab window switcher

When you hold down the Super key and then press Tab, a window switcher appears. This shows the icons of the applications you have currently open.

Dash

La dash è l'elenco delle applicazioni preferite che è mostrato sul lato sinistro della panoramica attività. Anche le applicazioni che sono al momento in esecuzione vengono mostrate nella dash. La dash è talvolta anche indicata come dock.

Angolo attivo

L'angolo attivo è l'angolo superiore sinistro dello schermo. Quando si sposta il puntatore in questo angolo, vine aperta la panoramica attività.

Blocca lo schermo

The lock screen displays an image on the screen while your computer is locked. It provides useful information about what has been happening while you have been away, and allows you to control media playback without having to unlock.

Notifiche

Notifications are messages that pop up at the bottom of the screen, telling you that something just happened. For example, when someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is hidden in your message tray. Move your mouse to the bottom-right corner (or press SuperM) to see your message tray.

Places menu

The places menu is opened when you click Places on the top bar. It gives you quick access to important folders, for example Downloads or Pictures.

Settings

The settings are where you can change preferences and so on, similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. Click your name on the top-right of the top bar and select Settings to access them.

Barra superiore

La barra superiore è la barra collocata lungo tutto il bordo superiore dello schermo. Alle due estremità della barra si trovano rispettivamente il pulsante Attività e il nome dell'utente.

The top bar is the bar that runs along the very top of the screen. The Applications menu is on one end of the top bar and your username is on the other.

Spazio di lavoro

È possibile porre le finestre su diversi spazi di lavoro. È un modo conveniente di raggruppare e separare le fineste.

Selettore spazio di lavoro

Il selettore spazio di lavoro è l'elenco degli spazi di lavoro che è mostrato sul lato destro della vista Finestre della panoramica attività.

Window list

The window list is the bar at the very bottom of the screen, which shows buttons for all your open windows.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/net-wireless-hidden.page0000644000373100047300000000506312157071131026244 0ustar langpacklangpack00000000000000 Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Open Network Settings and connect to an Other wireless network. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Connettersi a una rete WiFi nascosta

It is possible to set up a wireless network so that it is "hidden." Hidden networks won't show up in the list of networks that are displayed when you click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on any other computer). To connect to a hidden wireless network:

Click the network icon on the top bar and select Network Settings.

Select Wireless from the list on the left.

Select Other from the Network Name drop-down list.

Nella finestra che appare, digitare il nome della rete, scegliere il tipo di sicurezza WiFi e fare clic su Connetti.

Può essere necessario consultare le impostazioni della stazione fissa o del router WiFi per conoscere il nome della rete. Talvolta viene chiamato BSSID (Basic Service Set Identifier) e assomiglia a qualcosa del genere: 02:00:01:02:03:04.

È anche necessario controllare le impostazioni di sicurezza della stazione fissa WiFi: cercare termini come WEP e WPA.

Si potrebbe ritenere che nascondere la rete WiFi migliori la sicurezza impedendo la connessione a chi non conosce la sua esistenza. In pratica, non è così: la rete è leggermente più difficile da trovare, ma è ancora rilevabile.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/net-othersedit.page0000644000373100047300000000655712157071132025342 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com È necessario deselezionare l'opzione Disponibile per tutti gli utenti nelle impostazioni della connessione di rete. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Gli altri utenti non possono modificare le connessioni di rete shaunm

I know there were polkit policy changes. Not sure if this is 100% on the money for 3.2. Double-check when possible

Se è possibile modificare una connessione di rete, ma agli altri utenti ciò non è permesso, è possibile che tale connesisone sia stata impostata come Disponibile per tutti gli utenti. In tal caso, chiunque utilizzi il computer può connettersi usando quella connessione, ma solo agli utenti con diritti di amministrazione è consentito modificarne le impostazioni.

Questo è dovuto al fatto che, poiché una modifica alle impostazioni di connessione verrà applicata a tutti gli utenti del sistema, solo gli utenti più affidabili (amministratori) dovrebbe esser consentito di poter eseguire tali modifiche.

Se altri utenti hanno reale bisogno di modificare la connessione, impostarla in modo tale che non sia disponibile per chiunque usi il computer. In questo modo, chiunque potrà gestire le proprie impostazioni di connessione piuttosto che basarsi su delle impostazioni condivise.

Rendere la connessione non più condivisa

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Network and select Wired or Wireless from the list on the left, depending on which connection you want to change.

From the Network Name drop-down list, select the connection you want everyone to be able to manage/edit themselves and then click Options.

È necessario immettere la password di amministratore per modificare la connessione, in quanto solo tali utenti possono eseguire queste operazioni.

Deselezionare Disponibile per tutti gli utenti e fare clic su Salva. Gli altri utenti del computer possono ora gestire la connessione autonomamente.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/clock-calendar.page0000644000373100047300000000627212157071132025240 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mostrare gli appuntamenti nel calendario in alto nello schermo. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Appuntamenti in calendario

Questa funzione richiede che sia installato Evolution

La maggior parte delle distribuzioni installa Evolution in modo predefinito. Nel caso non fosse così, potrebbe essere necessario installarlo usando il gestore di pacchetti fornito.

Per visualizzare i propri appuntamenti:

Fare clic sull'orologio nella barra superiore.

Fare clic sulla data per la quale si vogliono visualizzare gli appuntamenti nel Calendario.

Gli appuntamenti presenti saranno mostrati sulla destra. Tutti gli appuntamenti aggiunti in Evolution appariranno nell'elenco appuntamenti dell'orologio.

Orologio, calendario e appuntamenti

Orologio, calendario e appuntamenti

Per accedere rapidamente al calendario completo di Evolution, fare clic sull'orologio, quindi fare clic su Apri calendario.

Questo funzionerà solo se è già stato creato un account Evolution, altrimenti apparirà una finestra con i passi necessari per aggiungerlo.

Natalia Ruz

Should have some information or link to "how to add a mail account to Evolution", and possibly an image (but maybe a screenshot is too big).

mdhill

Link to app-evolution-setup.page.stub.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/backup-why.page0000644000373100047300000000345112157071132024444 0ustar langpacklangpack00000000000000 Perché, di cosa, dove e come eseguire backup. Backup Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Eseguire il backup dei file importanti

Eseguire il backup dei file significa, in termini semplici, effettuarne una copia di sicurezza nell'evenenienza in cui i file originali diventassero inutilizzabili in seguito a perdita o danneggiamento. In tal caso, è possibile utilizzare queste copie per ripristinare i dati originali. Esse dovrebbero essere conservate su un dispositivo diverso da quello dei file originali, come una chiave USB, un disco fisso esterno, un CD o DVD oppure su un servizio remoto.

Il miglior modo di eseguire il backup dei propri file è farlo regolarmente, mantenendo le copie in un luogo diverso e (possibilmente) cifrate.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/privacy-history-recent-off.page0000644000373100047300000000356712157071132027604 0ustar langpacklangpack00000000000000 Stop your computer from tracking your recently-used files. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Turn off file history tracking

Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items that you have been working on, but you may wish to keep these items private. To turn off the file history tracking features of your desktop:

Click your name on the top bar.

Select SettingsPrivacy Usage & History.

Set the Recently Used slider to Off.

To re-enable this feature, set the Recently Used slider to On.

This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/keyboard-layouts.page0000644000373100047300000001223712157071132025672 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Juanjo Marín juanj.marin@juntadeandalucia.es Add keyboard layouts and switch between them. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Use alternative keyboard layouts

Esistono centinaia di diversi disposizioni di tastiera per le molteplici lingue, anche per una singola lingua ci sono spesso più disposizioni, come la Dvorak per la lingua inglese. È possibile far funzionare la propria tastiera come una con una disposizione diversa, senza curarsi delle lettere e i simboli presenti sui tasti. Questo è utile se si passa spesso da una lingua a un'altra.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Region & Language.

Click the + button, select a layout, and click Add.

You can preview an image of any layout by selecting it in the list and clicking preview

Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they have an icon preview depicted. If you want to access these extra parameters, select the language from the Input Source list and a new preview button will give you access to the extra settings.

When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you're writing an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for each window as you switch between windows. Press the Options button to select how you want to manage multiple layouts.

The top bar will display a short identifier for the current layout, such as en for the standard English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the selected language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout for reference.

The fastest way to change to another layout is by using the Input Source Keyboard Shortcuts. These shortcuts open the Input Source chooser where you can move forward and backward. By default, you can switch to the next input source with SuperSpace and to the previous one with ShiftSuper Space. You can change these shortcuts in the Keyboard settings.

shaunm

We're totally copping out on the custom options. That dialog is a monster, and needs a reference. Note that the options in there are dynamic from the X server. We might not get a definitive reference of everything ever, but let's do our best. Make a separate page. Don't clutter this page with that crap.

Also, we should identify common uses of those options and create task pages for them.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/a11y-bouncekeys.page0000644000373100047300000000524612157071132025316 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ignorare la pressione ravvicinata dello stesso tasto. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Attivare i tasti rimbalzati

Attivare i tasti rimbalzati per ignorare la pressione ravvicinata dei tasti. Questa funzionalità può risultare utile alle persone con tremori alle mani che causano la pressione ripetuta di un tasto.

Click your name on the top bar and select Settings.

Aprire Accesso universale e selezionare la scheda Digitazione.

Abilitare Tasti rimbalzati.

Attivare e disattivare rapidamente i tasti rimbalzati

You can turn bounce keys on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Bounce Keys. The accessibility icon is visible when one or more settings have been enabled from the Universal Access panel.

Usare il controllo scorrevole Ritardo di accettazione per modificare l'attesa di registrazione della successiva pressione del tasto. Selezionare Avviso sonoro quando un tasto è rifiutato affinché venga emesso un suono ogni volta che la pressione di un tasto viene rifiutata perché avvenuta in troppo poco tempo rispetto alla pressione precedente.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/privacy-screen-lock.page0000644000373100047300000000522512157071132026253 0ustar langpacklangpack00000000000000 Impedire ad altre persone di usare il computer in caso di assenza. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com 2013 Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Bloccare automaticamente lo schermo

When you leave your computer, you should lock the screen to prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically after a set period of time. This will help to secure your computer when you aren't using it.

When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need to enter your password to begin using them again.

To set the length of time before your screen locks automatically:

Click your name on the top bar and select Settings.

Select PrivacyScreen Lock.

Make sure Automatic Screen Lock is switched on, then select a length of time from the drop-down list.

When your screen is locked, and you want to unlock it, press Esc, or swipe up from the bottom of your screen with your mouse. Then enter your password, and press Enter or click Unlock.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/power-nowireless.page0000644000373100047300000000462212157071132025717 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume properly. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Non è presente alcuna rete senza fili quando si riattiva il computer

If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that your wireless internet connection does not work when you resume it again. This happens when the driver for the wireless device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed.

Se questo accade, provare a spegnere il WiFi e a riaccenderlo:

Click your name on the top bar and select Settings

Aprire Rete e selezionare Wireless.

Spegnere il WiFi e riaccenderlo

Se il WiFi non funziona ancora, attivare e disattivare la Modalità aeroplano.

If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/shell-introduction.page0000644000373100047300000002727112157071132026226 0ustar langpacklangpack00000000000000 Una introduzione visiva alla propria scrivania, alla barra superiore e alla panoramica attività. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Introduzione a GNOME

GNOME 3 fornisce un design per l'interfaccia utente ripensato da zero, per non intralciare, minimizzare le distrazioni e aiutare a completare le proprie attività. All'accesso è visibile solo una scrivania vuota e la barra superiore.

Barra superiore di GNOME Shell

Barra superiore di GNOME Shell

La barra superiore permette di accedere alle finestre e alle applicazioni, al proprio calendario e agli appuntamenti, così come alle proprietà di sistema quali audio, rete e alimentazione. Sotto il proprio nome nella barra superiore è possibile impostare la propria disponibilità, cambiare il proprio profilo o le impostazioni, terminare la sessione o cambiare utente, oppure spegnere il proprio computer.

Panoramica attività

Pulsante Attività

Pulsante Attività

To access your windows and applications, click the Activities button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also press the Super key on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start typing to search your applications, files, and folders.

To access your windows and applications, click the Applications menu at the top left of the screen and select the Activities Overview item. You can also press the Super key to see your windows and applications in the Activities overview. Just start typing to search your applications, files, and folders.

La dash

A sinistra della panoramica è presente la dash. La dash mostra le proprie applicazioni preferite e quelle in esecuzione. Fare clic su un'icona della dash per aprire la relativa applicazione. Se l'applicazione è già in esecuzione l'icona risulta evidenziata. Facendo clic sulla sua icona verrà portata in primo piano la finestra usata più di recente. È anche possibile trascinare l'icona sulla panoramica, o su un qualsiasi spazio di lavoro sulla destra.

Facendo clic-destro sull'icona viene mostrato un menù che consente di selezionare una finestra qualsiasi di una applicazione in esecuzione, oppure di aprire una nuova finestra. È anche possibile fare clic sull'icona mentre si tiene premuto il tasto Ctrl per aprire una nuova finestra.

Quanto di attiva la panoramica, si è iniziamente nelle panoramica delle finestre. Questa mostra delle miniature "live" di tutte le finestre sullo spazio di lavoro corrente. Fare clic su una finestra qualsiasi per dare il focus a quella finestra e uscire dalla panoramica. È anche possibile usare la rotellina di scorrimenento sul proprio mouse per ingrandire una delle miniature di finestra.

Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not running, so you can access them quickly.

Learn more about starting applications.

Learn more about windows and workspaces.

Orologio, calendario e appuntamenti

Orologio, calendario e appuntamenti

Orologio, calendario e appuntamenti

Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the date and time settings and open your full Evolution calendar directly from the menu.

Maggiori informazioni su calendario e appuntamenti.

Tu e il tuo computer

Menù utente

Menù utente

Fare clic sul proprio nome nell'angolo superiore destro per gestire il proprio profilo e il proprio computer.

È possibile impostare velocemente la propria disponibilità direttamente dal menù. Quando si usa l'applicazione per messaggistica istantanea Empathy, ciò imposta lo stato che sarà visibile ai propri contatti.

shaunm

These are separate now. Write another blurb about "Notifications". I'm also dropping shell-session-status UNTIL the docs for this get cleared up. It was orphaned and incorrect.

Il menù permette anche di modificare le proprie informazioni personali e di cambiare impostazioni di sistema.

Quando ci si allontana dal computer, è possibile bloccare lo schermo per impedire ad altri di usarlo. È anche possibile cambiare rapidamente utente senza chiudere la sessione in modo da dare accesso a qualcun altro. Oppure è anche possibile sospendere o spegnere il computer.

Maggiori informazioni su come cambiare utente, terminare la sessione e spegnere il computer.

Lock Screen

Lock Screen

When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from your computer, the lock screen displays the date, time, and your name as the logged-in user. It also shows information about your battery and network status, and allows you to control media playback.

Learn more about the lock screen.

Cassetto dei messaggi

Message tray

The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer against the bottom of the screen or by pressing SuperM. This is where your notifications are stored until you are ready to view them.

Maggiori informazioni sulle notifiche e sul cassetto dei messaggi.

Window List

GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions.

Learn more about switching windows.

Window List

The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and lets you quickly minimize and restore them.

At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current worskpace, such as 1 for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the workspace you want to use from the menu.

If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the message tray.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/video-sending.page0000644000373100047300000000665512157071132025136 0ustar langpacklangpack00000000000000 Verificare che abbiano installato i corretti codec video. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Altre persone non possono riprodurre i miei video

Se è stato creato un video col proprio computer Linux ed è stato inviato ad altre persone che utilizzano Windows o Mac OS, queste potrebbero riscontrare dei problemi nel riprodurlo correttamente.

Per poter riprodurre il video è necessario che le persone a cui è stato inviato abbiano installato i codec corretti. Un codec è un componente software in grado di gestire il video e visualizzarlo correttamente sullo schermo. Esistono vari formati video e ognuno di essi richiede un codec differente per poter essere visualizzato. Per controllare il formato del proprio video:

Open the Files application from the Activities overview.

Fare clic con il pulsante destro sul file del video e selezionare Proprietà.

Scegliere la scheda Audio/Video e controllare quale codec viene mostrato nella sezione Video.

Chiedere alle persone che hanno problemi di riproduzione se hanno installato il codec corretto. Potrebbe essere d'aiuto cercare sul web il nome del codec assieme al nome del programma. Per esempio, se il proprio video utilizza il formato Theora e la persona a cui è stato inviato il video utilizza Windows Media Player, provare a cercare "theora windows media player". Molto spesso è possibile scaricare il codec corretto gratuitamente se non è già installato.

If you can't find the right codec, try the VLC media player. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, and specific video converter applications are available. Check the software installer application to see what's available.

Ci sono pochi altri problemi che potrebbero impedire ad altre persone di riprodurre un video. Il video potrebbe essere stato danneggiato quando è stato inviato a loro (a volte, file di grandi dimensioni non vengono copiati perfettamente), potrebbero avere problemi con il loro programma di riproduzione video o il video non è stato creato correttamente (potrebbe esserci stato qualche errore nel salvare il video).

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/mouse-mousekeys.page0000644000373100047300000001006112157071132025537 0ustar langpacklangpack00000000000000 Enable mouse keys to control the mouse with the keypad. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Click and move mouse pointer using the keypad

In caso di difficoltà nell'utilizzo di un mouse o di un altro dispositivo di puntamento, è possibile controllare il puntatore usando il tastierino numerico sulla tastiera. Tale caratteristica è chiamata Mouse da tastiera.

Press CtrlAltTab to give keyboard focus to the top bar.

Use the right and left arrow keys to select the universal access menu, then press Enter.

Use the up and down arrow keys to select Mouse Keys and press Enter.

Assicurarsi che Bloc Num sia disattivato. Completati questi passi, sarà possibile muovere il puntatore del mouse con il tastierino numerico.

Queste istruzioni consentono di abilitare nella maniera più veloce il mouse da tastiera. Selezionare Accesso universale per esaminare ulteriori opzioni di accesso facilitato.

Il tastierino numerico è un insieme di tasti numerici sulla tastiera, di solito disposti in una griglia rettangolare. Se la tastiera non è dotata di tastierino numerico (come per esempio la tastiera di un computer portatile), può essere necessario mantenere premuto il tasto funzione (Fn) e usare determinati altri tasti come tastierino numerico. In caso di frequente utilizzo di tale caratteristica, è possibile acquistare un tastirino numerico esterno USB.

Ogni numero sul tastierino numerico corrisponde a una direzione. Per esempio, la pressione del tasto 8 farà spostare il puntatore del mouse verso l'alto e la pressione del tasto 2 lo farà spostare verso il basso. Premere il tasto 5 per fare clic una volta col mouse o premerlo velocemente due volte per fare un doppio-clic.

Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the Menu key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See for information on how to right-click by holding down 5 or the left mouse button.

Per usare il tastierino numerico per digitare numeri mentre è attivo il mouse da tastiera, attivare il tasto Bloc Num. Il mouse non può essere controllato da tastiera quando Bloc Num è attivo.

I tasti numerici normali, posizionati in una riga nella parte superiore della tastiera, non possono controllare il puntatore del mouse. Solo i tasti del tastierino numerico possono essere utilizzati per questa funzione.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/keyboard-cursor-blink.page0000644000373100047300000000410512157071132026577 0ustar langpacklangpack00000000000000 Far lampeggiare il cursore e controllare quanto velocemente lampeggia. Shaun McCance shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Rendere il cursore intermittente

Se risulta difficile visualizzare il cursore in un campo di testo, è possibile rendere il cursore intermittente per localizzarlo facilmente.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Keyboard and select the Typing tab.

Selezionare Cursore intermittente in campi di testo.

Usare il controllo scorrevole Velocità per regolare l'intermittenza del cursore.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/net-wireless-connect.page0000644000373100047300000000677712157071132026460 0ustar langpacklangpack00000000000000 Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Connessione a Internet senza fili. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Connettersi a una rete WiFi

Se il proprio computer è dotato di una scheda per reti WiFi, è possibile collegarsi a una rete WiFi per accedere a Internet, visualizzare i file condivisi all'interno della rete.

Click on the network icon on the top bar and click the name of the network you want to connect to.

If the name of the network isn't in the list, try clicking More to see if the network is further down the list. If you still don't see the network, you may be out of range or the network might be hidden.

Se la rete è protetta da una password (chiave di cifratura), digitare la password quando richiesta e fare clic su Connetti.

Se non si conosce la chiave, questa potrebbe essere scritta sul lato inferiore del router WiFi o della stazione fissa, nei rispettivi manuali o può essere richiesta all'amministratore della rete WiFi.

L'icona di rete cambia aspetto mentre il computer tenta di connettersi alla rete.

Se la connessione viene stabilita con successo, l'icona assume l'aspetto di un punto con diverse barre sopra di esso: più barre di colore scuro, più la connessione è forte. Se non ci sono molte barre, la connessione è debole e potrebbe non essere molto affidabile.

Se la connessione non è andata a buon fine, potrebbe essere richiesta nuovamente la password o potrebbe semplicemente apparire un messaggio che segnala l'interruzione della connessione. Ciò può accadere per svariati motivi: può essere stata digitata una password errata, il segnale WiFi potrebbe essere debole o la scheda WiFi del computer potrebbe avere un problema. Per maggiori informazioni, consultare .

Una connessione più forte alla rete WiFi non implica necessariamente una connessione a Internet più veloce o la possibilità di scaricare file più velocemente. La connessione senza fili collega il computer al dispositivo che fornisce la connessione a Internet (come un router o un modem), ma le due connessioni sono diverse e hanno diverse velocità.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/bluetooth-problem-connecting.page0000644000373100047300000000640112157071133030161 0ustar langpacklangpack00000000000000 L'adattatore potrebbe essere spento o non avere i driver, oppure il Bluetooth potrebbe essere disabilitato o bloccato. Phil Bull philbull@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Non è possibile connettere il proprio dispositivo Bluetooth

Vi possono essere molte ragioni per cui non è possibile connettersi a un dispositivo Bluetooth, come un telefono o delle cuffie.

Connessione bloccata oppure non attendibile

Alcuni dispositivi Bluetooth, per impostazione predefinita, bloccano le connessioni oppure richiedono la modifica di una impostazione per consentire la connessione. Assicurarsi che il dispositivo sia impostato per accettare connessioni.

Hardware Bluetooth non riconosciuto

L'adattatore Bluetooth in uso potrebbe non essere stato riconosciuto dal computer, a causa della mancanza dei driver. Alcuni dispositivi Bluetooth non sono supportati in Linux, così che potrebbe non essere possibile avere driver funzionanti per essi. In questo caso, probabilmente è necessario dotarsi di un adattatore Bluetooth diverso.

Adattatore non acceso

Assicurarsi che l'adattatore Bluetooth sia acceso. Fare clic sull'icona Bluetooth nella barra dei menù e controllare che non sia disabilitato.

Assicurarsi che il proprio adattatore Bluetooth sia acceso. Fare clic sull'icona Bluetooth sulla barra superiore e controllare che non sia disabilitato.

Connessione Bluetooth del dispositivo spenta

Controllare che sul dispositivo con cui si sta tentando la connessione il Bluetooth sia acceso. Per esempio, nel caso si stia tentando di connettersi a un telefono, assicurasi che esso non sia in modalità aereo.

Nessun adattatore Bluetooth presente nel computer

Molti computer non hanno un adattatore Bluetooth. È possibile acquistarne uno per utilizzare il Bluetooth.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/keyboard-key-menu.page0000644000373100047300000000555512157071133025732 0ustar langpacklangpack00000000000000 Juanjo Marin juanj.marin@juntadeandalucia.es Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com The Menu key launches a context menu with the keyboard rather than with a right-click.

Creative Commons Share Alike 3.0

Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012
What is the <key>Menu</key> key?

The Menu key, also known as the Application key, is a key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the Ctrl key, but it can be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a cursor hovering above a menu: Menu key icon.

Juanjo Marin

Clipart under public domain downloaded from http://www.clker.com/clipart-15445.html

The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button is not present.

The Menu key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards include a Menu function key that can be activated in combination with the Function (Fn) key.

The context menu is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the Menu key, the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the key is pressed.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/files-lost.page0000644000373100047300000000517512157071133024461 0ustar langpacklangpack00000000000000 Suggerimenti da seguire quando non si riesce a trovare un file creato o scaricato. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Trovare un file perso

Se è stato creato oppure scaricato un file, ma ora non è più possibile trovarlo, seguire questi suggerimenti.

Se non si ricorda più dove è stato salvato il file, ma si ha un'idea di quale era il suo nome, è possibile cercare il file per nome. Per maggiori informazioni, consultare .

Se il file è stato scaricato, il proprio browser potrebbe averlo salvato automaticamente in una cartella che solitamente è «Scrivania» oppure «Scaricati» all'interno della propria cartella home.

Il file potrebbe essere stato accidentalmente eliminato. Quando un file viene eliminato, esso viene spostato nel cestino dove rimane fino al momento in cui questo viene svuotato manualmente. Per maggiori informazioni su come ripristinare un file eliminato, consultare .

You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a . or end with a ~ are hidden in the file manager. Click the down button in the file manager toolbar and pick Show Hidden Files to display them. See to learn more.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/mouse.page0000644000373100047300000000343512157071133023525 0ustar langpacklangpack00000000000000 Left-handed, speed and sensitivity, touchpad clicking and scrolling… Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Mouse shaunm

Maybe some topic grouping work.

Problemi comuni del mouse Problemi comuni Problemi comuni
Suggerimenti sul mouse Suggerimenti Suggerimenti
usr/share/help-langpack/it/gnome-help/net-wireless-find.page0000644000373100047300000000507512157071133025736 0ustar langpacklangpack00000000000000 Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Il WiFi potrebbe essere spento o danneggiato, ci potrebbero essere troppe reti senza fili nelle vicinanze la rete potrebbe essere fuori portata. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Non è possibile visualizzare la propria rete senza fili nell'elenco

There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of networks which appears when you click the network icon on the top bar.

Se nell'elenco non è visualizzata alcuna rete, l'hardware WiFi potrebbe essere spento o potrebbe non funzionare correttamente. Assicurarsi che sia acceso.

Se ci sono molte reti senza fili nelle vicinanze, la rete cercata potrebbe non essere nella prima pagina dell'elenco. In tal caso, cercare in fondo all'elenco una freccia che punta verso destra e passarci sopra col mouse per visualizzare le altre reti senza fili.

La rete potrebbe essere fuori portata: provare ad avvicinarsi alla stazione fissa o al router WiFi per vedere se la rete compare nell'elenco.

L'aggiornamento dell'elenco delle reti senza fili richiede un certo tempo. Se il computer è stato appena acceso o spostato, attendere per circa un minuto e quindi controllare se la rete compare nell'elenco.

La rete potrebbe essere nascosta. In tal caso è necessario connettersi in modo diverso.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/backup-check.page0000644000373100047300000000414112157071133024710 0ustar langpacklangpack00000000000000 Verificare che il backup sia andato a buon fine. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Controllare il proprio backup

Dopo aver eseguito il backup dei propri file, è utile assicurarsi che sia andato a buon fine. Nel caso in cui si sia verificato un errore, vi è la possibilità di perdere alcuni dati importanti poiché potrebbero mancare nel backup.

Quando viene utilizzato il gestore di file per copiare o spostare file, il computer verifica che tutti i dati siano stati trasferiti correttamente. Se tali dati sono realmente importanti, è utile eseguire ulteriori controlli per confermare che il trasferimento sia avvenuto correttamente.

È possibile effettuare un ulteriore controllo verificando che file e cartelle copiati siano presenti nel backup nel supporto di destinazione, avendo così una maggiore sicurezza che il processo sia andato a buon fine.

Se vengono eseguiti backup regolari di grandi quantità di dati, potrebbe essere più indicato usare un programma dedicato, come Déjà Dup. Un programma è molto più potente e affidabile che un semplice copia e incolla.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/accounts-provider-not-available.page0000644000373100047300000000333012157071133030552 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com What if an online service provider is not listed? Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Why isn't my account type on the list?

Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Currently, only a few types of online accounts are supported:

Google

Windows Live

Facebook

Twitter

Support for Yahoo should be added in the near future.

If you're interested in adding support for other services, contact the developers on the bug tracker.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/files-open.page0000644000373100047300000000770512157071133024442 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aprire un file usando un'applicazione non predefinita per quel tipo di file. È possibile inoltre cambiare quella predefinita. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Aprire file con altre applicazioni

Quando si fa doppio-clic su un file nel gestore di file, questo viene aperto con l'applicazione predefinita per quel tipo di file. È possibile aprirlo con un'applicazione diversa, cercare applicazioni online oppure impostare l'applicazione predefinita per tutti i file dello stesso tipo.

Per aprire un file con un'applicazione diversa da quella predefinita, fare clic col pulsante destro del mouse sul file e selezionare l'applicazione nella parte superiore del menù. Se l'applicazione non è presente, fare clic su Apri con altra applicazione. Per impostazione predefinita, il gestore di file mostra solamente le applicazioni note per aprire il particolare tipo di file. Per vedere tutte le applicazioni presenti sul computer, fare clic su Mostra altre applicazioni.

Se ancora non è possibile trovare l'applicazione desiderata, è possibile cercarne altre facendo clic su Trova applicazioni online. Il gestore di file cercherà online i pacchetti contenenti applicazioni in grado di gestire file di quel tipo.

Modificare l'applicazione predefinita

È possibile modificare l'applicazione predefinita usata per aprire file di un certo tipo, consentendo l'apertura dei file con l'applicazione desiderata. Per esempio, si potrebbe voler aprire il proprio riproduttore musicale preferito quando si fa doppio-clic su un file MP3.

Selezionare il tipo di file per cui si vuole modificare l'applicazione predefinita. Per esempio, per modificare quale applicazione viene usata per aprire i file MP3, selezionare un file .mp3.

Fare clic col tasto destro del mouse sul file e selezionare Proprietà.

Selezionare la scheda Apri con.

Selezionare l'applicazione desiderata, quindi fare clic su Imposta come predefinita. Per impostazione predefinita, il gestore di file mostra solamente le applicazioni note per aprire il particolare tipo di file. Per vedere tutte le applicazioni presenti sul computer, fare clic su Mostra altre applicazioni.

Se Altre applicazioni contiene un'applicazione che si vuole usare qualche volta, senza renderla predefinita, selezionare quell'applicazione e fare clic su Aggiungi per aggiungerla alle Applicazioni consigliate. Dopo questa operazione sarà possibile usare questa applicazione facendo clic con il tasto destro sul file e selezionandola dall'elenco.

Questo non modifica l'applicazione predefinita solo per il file selezionato, ma per tutti i file dello stesso tipo.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/prefs-language.page0000644000373100047300000000244012157071133025270 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Language, region and formats, keyboard layouts… Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Region & Language usr/share/help-langpack/it/gnome-help/files-hidden.page0000644000373100047300000000733312157071133024731 0ustar langpacklangpack00000000000000 Rendere un file invisibile, in modo da non vederlo nel gestore di file. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Nascondere un file

The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file manager, but it's still there in its folder.

Per nascondere un file, rinominarlo anteponendo un . al suo nome. Per esempio, per nascondere un file di nome esempio.txt bisogna rinominarlo in .esempio.txt.

Nello stesso modo è possibile anche nascondere cartelle, anteponendo un . al nome della cartella.

Mostrare tutti i file nascosti

If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH. You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden.

To hide these files again, either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH again.

Rendere visibile un file nascosto

To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files. Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a . in front of its name. For example, to unhide a file called .example.txt, you should rename it to example.txt.

Once you have renamed the file, you can either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH to hide any other hidden files again.

Per impostazione predefinita, nel gestore di file verranno mostrati i file nascosti fino alla sua chiusura. Affinché il gestore di file mostri sempre i file nascosti, consultare .

La maggior parte dei file nascosti hanno un . che precede il loro nome, seppure altri potrebbero invece presentare il simbolo ~ che segue il loro nome. Questi ultimi sono file di backup. Per ulteriori informazioni, consultare .

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/documents-tracker.page0000644000373100047300000000374412157071133026032 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Local or remote documents do not appear. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 My documents cannot be seen Julita Inca

This assumes the reader knows how to packages. By the end of this page, the reader will be able to see local and remotely documents in case online account had been configured before.

Michael Hill

Add links to Tracker docs, XDG paths.

If your documents fail to display in Documents, Tracker may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running in your session. The default configuration, set to index files in your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be adequate. Ensure that your documents are in one of these paths.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/printing-booklet-duplex.page0000644000373100047300000000542512157071133027164 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size paper. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Print folded booklets

You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special order and changing a couple of printing options.

These instructions are for printing a booklet from a PDF document.

If you want to print a booklet from a LibreOffice document, first export it to a PDF by choosing FileExport as PDF…. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages.

To print a booklet:

Fare clic su FileStampa.

Go to the General tab. Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):

n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…

Examples:

4 page booklet: Type 4,1,2,3

8 page booklet: Type 8,1,2,7,6,3,4,5

20 page booklet: Type 20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11

Now, go to the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-sided option, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/net-findip.page0000644000373100047300000000500112157071133024421 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Conoscere il proprio indirizzo IP può essere utile per la risoluzione dei problemi di rete. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Trovare il proprio indirizzo IP

Conoscere il proprio indirizzo IP può essere utile per risolvere problemi con la propria connessione a Internet. Si potrebbe essere sorpresi scoprendo che si hanno due indirizzi IP: uno che identifica il computer nella rete locale e un altro che lo identifica in Internet.

Trovare il proprio indirizzo IP nella rete locale

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Network and select Wired or Wireless from the list on the left, depending on which network connection you want to find the IP address for.

Your internal IP address will be displayed in the list of information.

Trovare il proprio indirizzo IP esterno

Visitare la pagina whatismyipaddress.com.

Il sito mostrerà il proprio indirizzo IP esterno.

In base a come il computer si connette a Internet, questi indirizzi possono essere gli stessi.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/session-fingerprint.page0000644000373100047300000001044712157071133026406 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can log in to your system using a supported fingerprint scanner. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Paul W. Frields stickster@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Log in with a fingerprint

If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to perform these steps.

First, record a fingerprint the system can use to identify you.

If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry.

Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to open the User Accounts window.

Unlock your account using the Unlock button in the top-right corner of the User Accounts tool.

Enter your password at the prompt.

Select the Disabled option next to Fingerprint Login.

Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then select Forward.

Swipe the finger you selected three times at a moderate speed over your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, you will see the message Done!

Select Forward. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. Select Close to finish.

Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option to log in with your password.

Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-hand corner and then select Log Out.

A confirmation message will appear. Select Log Out to confirm. The login screen appears.

At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear.

Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of your name.

The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in with a password. If you want to try again, select the Cancel button and return to the previous step.

Swipe the finger you registered at a moderate speed over your fingerprint scanner. You will be logged in.

If you previously created a login keyring, it is secured by your password. To unlock it, enter your password.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/legal.xml0000644000373100047300000000050512157071133023340 0ustar langpacklangpack00000000000000

Questo lavoro è rilasciato sotto Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/documents-search.page0000644000373100047300000000373112157071133025640 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Find your documents by title or author. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Cercare file Julita Inca

By the end of this page, the reader will be able to find their documents. This topic is about: - How search works - How you can manipulate search filters - Shortcut keys for searching

To start a search in Documents:

Press CtrlF.

Click the magnifying glass icon.

Start typing. Documents will match by title or author.

You can restrict or filter the search results by clicking the down button and selecting various filters.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/look-background.page0000644000373100047300000000627612157071133025464 0ustar langpacklangpack00000000000000 Impostare un'immagine, un colore o un gradiente come sfondo della scrivania. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org April Gonzales loonycookie@gmail.com Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Cambiare lo sfondo della scrivania

È possibile cambiare l'immagine usata per lo sfondo della Scrivania oppure impostare semplicemente un colore o un gradiente.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Background.

Click the image of your current wallpaper in the center.

There are three choices displayed on top:

Select Wallpapers to use one of the many professional background images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and allow a background color to show through. For these wallpapers, there will be a color selector button in the bottom-right corner.

Select Pictures to use one of your own photos from your Pictures folder. Most photo management applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures folder, either use Files by right-clicking on the image file and selecting Set as Wallpaper, or Image Viewer by opening the image file and selecting ImageSet as Desktop Background.

Select Colors to just use a flat color or a linear gradient.

The settings are applied immediately.

Switch to an empty workspace to view your entire desktop.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/keyboard.page0000644000373100047300000000335412157071133024175 0ustar langpacklangpack00000000000000 Keyboard layouts, cursor blinking, keyboard accessibility… Shaun McCance shaunm@gnome.org Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Tastiera Region & Language Accesso universale Altri argomenti usr/share/help-langpack/it/gnome-help/music-player-ipodtransfer.page0000644000373100047300000000500412157071133027477 0ustar langpacklangpack00000000000000 Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Usare un riproduttore multimediale per copiare i brani e quindi rimuovere in sicurezza l'iPod. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 I brani non sono visibili dopo averli copiati sull'iPod

When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the file manager (the Files application in the Activities overview). You must copy songs onto the iPod using the music player - if you copy them across using the file manager, it won't work because the songs won't be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music player applications know how to get to but the file manager does not.

Può essere anche necessario attendere che termini la copia dei brani sull'iPod prima di scollegarlo. Prima di scollegare l'iPod, assicurarsi di rimuoverlo in sicurezza per essere certi che tutti i brani siano stati copiati correttamente.

A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you're using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/color-whatisprofile.page0000644000373100047300000000350412157071133026366 0ustar langpacklangpack00000000000000 Un profilo del colore è un semplice file che esprime uno spazio di colore o una risposta di dispositivo. Richard Hughes richard@hughsie.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Cos'è un profilo di colore?

Un profilo del colore è un insieme di dati che caratterizza o un dispositivo come un proiettore o uno spazio di colore come sRGB.

La maggior parte dei profili del colore sono nella forma di un profilo ICC, che è un piccolo file con un'estensione file .ICC o .ICM.

È possibile integrare i profili del colore all'interno di immagini per specificare la gamma cromatica dei dati così da assicurare che gli utenti vedano gli stessi colori su dispositivi diversi.

È necessario che ogni dispositivo che elabora i colori abbia il proprio profilo ICC. Fatto questo, il sistema ha un cosiddetto flusso di lavoro di gestione del colore end-to-end e con questo i colori non verranno di certo persi o modificati.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/mouse-touchpad-click.page0000644000373100047300000001121012157071133026403 0ustar langpacklangpack00000000000000 Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Click, drag, or scroll with the touchpad

È possibile fare clic, doppio-clic, trascinare e scorrere usando solo il touchpad, senza usare altri pulsanti.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Mouse & Touchpad.

In the Touchpad section, check Tap to click.

The Touchpad section only appears if your system has a touchpad.

Per fare clic, battere sul touchpad.

Per fare doppio-clic, battere due volte.

Per trascinare un elemento, battere due volte ma non sollevare il dito dopo il secondo battito. Trascinare l'elemento nella posizione desiderata e quindi sollevare il dito per lasciarlo.

Se il touchpad supporta i battiti con più dita, fare clic col pulsante destro battendo contemporaneamente con due dita. In caso contrario, è necessario usare i pulsanti hardware per fare un clic col pulsante destro. Per maggiori informazioni su come fare un clic col pulsante destro senza un secondo pulsante sul mouse, consultare .

Se il touchpad supporta i battiti con più dita, fare clic col tasto centrale battendo con tre dita contemporaneamente.

Se si batte o si trascina con più dita, è necessario assicurarsi che le dita siano abbastanza distanziate fra di loro. Se le dita sono troppo vicine le une alle altre, il computer potrebbe rilevarle come un solo dito.

Two finger scroll

You can scroll using your touchpad using two fingers.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Mouse & Touchpad.

In the Touchpad section, check Two finger scroll.

When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will scroll instead. If you also select Enable horizontal scrolling, you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big finger to your touchpad.

Lo scorrimento con due dita potrebbe non funzionare su tutti i touchpad.

Content sticks to fingers

You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Mouse & Touchpad.

In the Touchpad section, check Content sticks to fingers.

This feature is also known as Natural Scrolling or Reverse Scrolling.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/user-delete.page0000644000373100047300000000507512157071133024615 0ustar langpacklangpack00000000000000 Rimuovere gli utenti che non utilizzano più il computer. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Eliminare un account utente

È possibile aggiungere molteplici account al proprio computer (consultare ). Se qualcuno di questi account non utilizza più il computer, è possibile rimuoverlo.

Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to open the Users window.

Fare clic su Sblocca nell'angolo in alto a destra e digitare la propria password. Per poter eliminare degli account è necessario essere un utente con diritti di amministrazione.

Select the user you want to delete and click the - button.

Ogni utente dispone della propria cartella personale con i propri file e impostazioni. È possibile scegliere se mantenere o eliminare questa cartella. Fare clic su :Elimina file se si è sicuri non verranno più usati ed è necessario liberare spazio sul disco. I file saranno eliminati per sempre e non sarà possibile ripristinarli. Prima di compiere quest'azione potrebbe essere utile copiarli su un disco esterno o su un CD come copia di backup.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/net-wired-connect.page0000644000373100047300000000434712157071133025725 0ustar langpacklangpack00000000000000 Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Per configurare la maggior parte delle connessioni di rete via cavo, è necessario unicamente collegare un cavo di rete. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Connettersi a una rete via cavo (Ethernet)

To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a few seconds and then will change to a "socket" icon when you are connected.

Se ciò non accade, per prima cosa assicurarsi di aver collegato il cavo di rete. Una estremità del cavo deve essere collegata alla porta rettangolare di rete (Ethernet) sul computer e l'altra deve essere collegata in uno switch, un router, una presa di rete a muro o simili (a seconda del proprio apparato di rete). Talvolta una luce accanto alla porta Ethernet indica che questa è collegata e attiva.

Non è possibile collegare direttamente un computer a un altro con un cavo di rete (per lo meno, non senza alcune ulteriori configurazioni). Per collegare due computer, è necessario collegarli entrambi in un hub, un router o uno switch di rete.

If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will have to configure it manually.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/contacts-connect.page0000644000373100047300000000372012157071133025637 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013 Email, chat with, or phone a contact. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Connect with your contact Michael Hill

This assumes the reader knows how to…. By the end of this page, the reader will be able to….

To email, chat with or phone someone in Contacts:

Select the contact from your contact list.

Press on the Detail that you want to use. For example, to email your contact, press the email address.

The corresponding application will be launched using the contact's details.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/power-suspendfail.page0000644000373100047300000001114012157071133026034 0ustar langpacklangpack00000000000000 Alcune componenti hardware del computer provocano problemi in seguito alla sospensione o all'ibernazione. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Why does my computer not turn back on after I suspended it?

If you suspend or hibernate your computer, then try to resume it or turn it back on, you may find that it does not work as you expected. This could be because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware.

My computer is suspended and is not resuming

If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it once).

If this still does not help, make sure that your computer's monitor is switched on and try pressing a key on the keyboard again.

Come ultima risorsa, spegnere il computer tenendo premuto il tasto di accensione per 5-10 secondi, anche se così si perderà tutto il lavoro non salvato. Eseguita questa azione, dovrebbe essere possibile riaccendere normalmente il computer.

Se questo accade ogni volta che il computer entra in sospensione, significa che tale caratteristica non funziona con le componenti hardware presenti.

If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it will switch off.

Quando si riaccende il computer non ci sono applicazioni o documenti aperti

Se il computer è stato ibernato e riacceso, ma non ci sono applicazioni o documenti aperti, probabilmente l'ibernazione non ha funzionato correttamente: talvolta si tratta di un piccolo problema e l'ibernazione potrebbe funzionare correttamente la volta successiva. Può anche accadere che sia stato installato un aggiornamento software che richiede un riavvio del computer; in questo caso il computer può essersi spento anzichè entrare in ibernazione.

It is also possible that the computer is not capable of hibernating because the hardware does not support it properly. This might be because of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, it is probably a problem with drivers on your computer.

My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my computer

If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, or some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly support suspend or hibernate. This is a problem with the driver and not the device itself.

Se il dispositivo ha un interruttore di alimentazione, provare a spegnerlo e a riaccenderlo: in molti casi, il dispositivo funzionerà di nuovo. Se la connessione è via cavo USB o simili, scollegare il dispositivo e ricollegarlo nuovamente per vedere se funziona.

Se non è possibile spegnere o scollegare il dispositivo o se l'operazione non dà alcun esito, può essere necessario riavviare il computer per far funzionare nuovamente il dispositivo.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/color.page0000644000373100047300000000263012157071133023507 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Perché è importante, profili colore, come calibrare un dispositivo... Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Gestione del colore
Profili del colore
Calibrazione
Problemi
usr/share/help-langpack/it/gnome-help/privacy-hide-notifications.page0000644000373100047300000000341112157071133027622 0ustar langpacklangpack00000000000000 Don't show pop-up notifications when the screen is locked Jim Campbell jwcampbell@gmail.com 2013 Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Hide notifications

By default, your computer will display message notifications even when your screen is locked. For example, if someone sends you an instant message while you are away from your computer, a notification will pop-up on your screen. The text of that person's message will appear even though your screen is locked.

You may wish to turn this feature off to keep your messages more private.

To turn off notifications when your screen is locked:

Click your name in the top bar.

Select Settings PrivacyScreen Lock.

Set the Show Notifications slider to Off.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/nautilus-file-properties-permissions.page0000644000373100047300000001202412157071134031714 0ustar langpacklangpack00000000000000 Controllare chi può vedere e modificare i propri file e cartelle. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Impostare i permessi sui file

È possibile usare i permessi dei file per controllare chi può visualizzare e modificare i propri file. Per visualizzare e impostare i permessi di un file, fare clic col pulsante destro del mouse e selezionare Proprietà, quindi selezionare la scheda Permessi.

Consultare e più sotto per i dettagli relativi ai tipi di permessi che è possibile impostare.

File

I permessi sui file possono essere impostati per il proprietario del file, il gruppo e per tutti gli altri utenti del sistema. Per i file nella propria cartella personale, di cui si è i proprietari, è possibile impostare permessi di sola lettura o di lettura e scrittura. Impostare un file in sola lettura per non correre il rischio di modificarlo per sbaglio.

Ogni utente all'interno del computer appartiene a un gruppo. Su computer domestici solitamente ogni utente dispone di un proprio gruppo e questo tipo di permesso non viene molto usato. In ambienti aziendali, invece, i gruppi possono essere usati per distinguere dipartimenti o progetti. Oltre ad avere un proprietario, ogni file appartiene anche a un gruppo, in moda da poter associare un file a un gruppo e controllare i permessi per tutti gli utenti che ne fanno parte. Per associare un gruppo a un file, è necessario far parte del gruppo.

I permessi possono essere impostati anche per gli utenti diversi dal proprietario e per quelli appartenenti al gruppo del file.

Se un file è un programma, come per esempio uno script, è necessario selezionare Consentire l'esecuzione del file come programma per poterlo eseguire. Anche con quest'opzione selezionata, il gestore di file potrebbe comunque aprire il file usando un'altra applicazione oppure chiedere cosa fare. Per maggiori informazioni, consultare .

Cartelle

I permessi sulle cartelle possono essere impostati per il proprietario, il gruppo e gli altri utenti. Consultare i dettagli dei permessi descritti sopra per capire chi e cosa sono proprietario, gruppo e altri utenti.

I permessi che è possibile applicare per una cartella sono diversi da quelli di un file.

<gui>Nessuno</gui>

L'utente non può nemmeno visualizzare quali file la cartella contenga.

<gui>Elencare soltanto i file</gui>

L'utente può vedere quali file sono nella cartella, ma non può aprire, creare o eliminare file.

<gui>Accedere ai file</gui>

L'utente può aprire i file nella cartella (ammesso che abbia i permessi per farlo su quei file), ma non può crearne di nuovi o eliminarli.

<gui>Creare ed eliminare i file</gui>

L'utente può avere pieno accesso alla cartella, compreso aprire, creare ed eliminare file.

You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking Change Permissions for Enclosed Files. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and click Change. Permissions are applied to files and folders in subfolders as well, to any depth.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/sound-usemic.page0000644000373100047300000000527512157071134025015 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Usare un microfono analogico o USB e selezionare il dispositivo di ingresso predefinito. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Usare un altro microfono

Un microfono esterno può essere utilizzato per chiacchierare con gli amici, con i colleghi di lavoro, per fare registrazioni audio o con applicazioni multimediali. Anche se il computer dispone di un microfono incorporato o una webcam dotata di microfono, generalmente l'utilizzo di un microfono separato consente di ottenere risultati audio di migliore qualità.

Se il proprio microfono possiede uno spinotto circolare, inserirlo nella presa apposita del computer. Molti computer posseggono due prese: una per microfoni e una per altoparlanti/cuffie. Per selezionare quella giusta, cercare il simbolo di un microfono accanto alla presa: i microfoni inseriti nella presa vengono normalmente selezionati automaticamente. Se ciò non accade, seguire le seguenti istruzioni per selezionare il corretto dispositivo da utilizzare come ingresso predefinito.

Se è disponibile un microfono USB, collegarlo a una porta corrispondente del computer. I microfoni USB funzionano come dei dispositivi audio a sé e potrebbe essere necessario specificare quale microfono utilizzare come dispositivo predefinito.

Selezionare il dispositivo audio d'ingresso

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Sound and select the Input tab.

Select the device in the list of devices. The input level indicator should respond when you speak.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/net-wireless-wepwpa.page0000644000373100047300000000356612157071134026325 0ustar langpacklangpack00000000000000 Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org WEP e WPA sono delle metodologie per cifrare i dati che viaggiano su una rete WiFi. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Cosa significano WEP e WPA?

Le sigle WEP e WPA (così come WPA2) indicano diversi strumenti di cifratura utilizzati per rendere sicura la connessione WiFi. La cifratura della connessione fa in modo che nessuno possa capire quali pagine si stanno visitando, rendendo la connessione non intelligibile. La sigla WEP indica Wired Equivalent Privacy mentre WPA Wireless Protected Access. WPA2 è la seconda versione dello standard WPA.

Usare qualche strumento di cifratura è sempre meglio che non usarne alcuno, ma WEP è lo standard meno sicuro e sarebbe meglio non usarlo, se possibile. WPA2 è il più sicuro dei tre e quindi, se la scheda WiFi e il router lo supportano, è preferibile usare questo standard nella configurazione della rete senza fili.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/printing-setup-default-printer.page0000644000373100047300000000530512157071134030467 0ustar langpacklangpack00000000000000 Scegliere la stampante che si utilizza più frequentemente. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Impostare la stampante predefinita

Se sono disponibili più stampanti, è possibile selezionare quella da considerare predefinita: normalmente si sceglie quella che viene usata più frequentemente.

You need administrative privileges on the system to set the default printer.

Click your name on the top bar and select Settings.

Click Printers.

Select your desired default printer from the list of available printers.

Click the Unlock button in the top-right corner and enter your password.

Select the Default option.

When choosing from the list of available printers, you can filter the printer search results by specifying a name or location of the printer (for example, 1st floor or entrance).

The search results filtering is available only in the dialog for addition of new printers.

When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different printer for that specific output.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/net-manual.page0000644000373100047300000000567412157071134024446 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Se le impostazioni di rete non vengono assegnate automaticamente, può essere necessario immetterle manualmente. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Configurare manualmente le impostazioni di rete

Se la rete non assegna automaticamente le impostazioni al computer, può essere necessario inserirle manualmente. Si presume che siano già note le corrette impostazioni da usare, in caso contrario, può essere necessario rivolgersi all'amministratore di rete o consultare le impostazioni del router o dello switch di rete.

Per configurare manualmente le impostazioni di rete:

Click the network icon on the top bar and select Network Settings.

Select the network connection that you want to set up manually and click Configure. For example, if you plug in to the network with a cable, look at Wired.

Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in. Otherwise, you won't be able to click Configure.

Aprire la scheda Impostazioni IPv4 e impostare il Metodo su Manuale.

Fare clic su Aggiungi e digitare i valori per Indirizzo IP, Maschera e Gateway nelle corrispondenti colonne dell'elenco Indirizzi. Premere Invio o Tab dopo aver digitato ciascun indirizzo.

Questi tre indirizzi devono essere indirizzi IP; devono essere quattro numeri separati da punti (per esempio 123.45.6.78).

Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the corresponding field, separated by commas.

Click Save. If you are not connected to the network, click the network icon on the top bar and connect. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/net-general.page0000644000373100047300000000252012157071134024571 0ustar langpacklangpack00000000000000 Find your IP address, WEP & WPA security, MAC addresses, proxies… L'«Ubuntu Documentation Team» Il progetto documentazione di GNOME Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Termini e suggerimenti sulle funzionalità di rete usr/share/help-langpack/it/gnome-help/color-why-calibrate.page0000644000373100047300000000361712157071134026247 0ustar langpacklangpack00000000000000 Effettuare la calibrazione è importante se si dà molta importanza ai colori visualizzati o stampati. Richard Hughes richard@hughsie.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Perché è necessario eseguire personalmente la calibrazione?

I profili generici non sono generalmente affidabili: quando un produttore crea un nuovo modello, prende solo pochi elementi dalla linea di produzione e li assembla insieme.

Profili medi

I monitor differiscono molto da unità a unità e cambiano considerevolmente con il passare del tempo. Tale fenomeno è addirittura accentuato per le stampanti, in quanto è possibile invalidare lo stato di caratterizzazione e rendere il profilo inaccurato semplicemente cambiando il tipo o il peso della carta.

Il modo migliore per assicurarsi che il proprio profilo sia accurato è effettuare la calibrazione da sé o lasciare che una compagnia esterna fornisca un profilo basato sul proprio esatto stato di caratterizzazione.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/power-batterylife.page0000644000373100047300000001112712157071134026037 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tips to reduce the power consumption of your computer. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Usare meno energia e aumentare la durata della batteria

Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy bill and help the environment.

Consigli generali

Sospendere il computer quando non lo si sta usando. Questo riduce significativamente la quantità di energia consumata; inoltre il computer può essere riacceso molto velocemente.

Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case.

Use the Power preferences in Settings to change your power settings. There are a number of options that will help to save power: you can automatically dim the display after a certain time; reduce the display brightness (for laptops); and have the computer automatically suspend if you have not used it for a certain period of time.

Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them.

Portatili, netbook e altri dispositivi funzionanti a batteria

Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power consumption.

La maggior parte dei portatili dispongono di pulsanti sulla tastiera (o di scorciatoie da tastiera) per ridurre la luminosità.

If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power.

Alcuni computer sono dotati di uno tasto fisico per spegnerle, altrimenti è possibile usare una scorciatoia da tastiera. È possibile riaccendere la scheda all'occorrenza.

Consigli avanzati

Ridurre il numero di processi in esecuzione in background perché i computer usano tanta più energia quanto più lavoro devono svolgere.

La maggior parte delle applicazioni in esecuzione occupa poco il processore quando non viene usata. Viceversa, le applicazioni che spesso ottengono dati da Internet, che riproducono musica o video possono avere un impatto significativo sui consumi.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/net-problem.page0000644000373100047300000000221612157071134024616 0ustar langpacklangpack00000000000000 Troubleshooting wireless connections, finding your wifi network… L'«Ubuntu Documentation Team» Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Problemi di rete usr/share/help-langpack/it/gnome-help/gnome-classic.page0000644000373100047300000001147512157071134025125 0ustar langpacklangpack00000000000000 Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop experience. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Petr Kovar pknbe@volny.cz Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 What is GNOME Classic?

GNOME Classic is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While GNOME Classic is based on GNOME 3 technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as the Applications and Places menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen.

You can use the Applications menu on the top bar to launch applications. The activities overview is available by selecting the Activities Overview item from the menu.

To access the activities overview, you can also press the Super key.

Window list

The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and lets you quickly minimize and restore them.

At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current worskpace, such as 1 for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the workspace you want to use from the menu.

If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the message tray, which lets you access all your notifications.

Switch to and from GNOME Classic

GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions available or installed by default.

To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:

Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-hand corner and then select Log Out.

A confirmation message will appear. Select Log Out to confirm. The login screen appears.

At the login screen, select your name from the list.

Enter your password in the password entry box.

Click Session below the password entry box and choose GNOME Classic.

Click Sign In.

To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:

Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-hand corner and then select Log Out.

A confirmation message will appear. Select Log Out to confirm. The login screen appears.

At the login screen, select your name from the list.

Enter your password in the password entry box.

Click Session below the password entry box and choose GNOME.

Click Sign In.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/a11y-slowkeys.page0000644000373100047300000000627412157071134025033 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Aggiungere un ritardo tra la pressione del tasto e la sua visualizzazione a schermo. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Attivare i tasti lenti

Attivare i Tasti lenti per avere un ritardo tra la pressione del tasto e la sua visualizzazione sullo schermo. In questo modo, per digitare una lettera o un numero è necessario tenere premuto un po' il tasto corrispondente prima di poterlo visualizzare sullo schermo. I tasti lenti possono essere utilizzati in casi in cui si prema involontariamente lo stesso più volte quando si usa la tastiera oppure nei casi in cui sia difficile premere il tasto giusto.

Click your name on the top bar and select Settings.

Aprire Accesso universale e selezionare la scheda Digitazione.

Abilitare Tasti lenti.

Attivare e disattivare rapidamente i tasti lenti

Under Enable by Keyboard, select Turn on accessibility features from the keyboard to turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold Shift for eight seconds to enable or disable slow keys.

You can also turn slow keys on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Slow Keys. The accessibility icon is visible when one or more settings have been enabled from the Universal Access panel.

Utilizzare il controllo scorrevole Ritardo di accettazione per controllare la durata della pressione del tasto affinché venga registrata.

È anche possibile fare in modo che il computer riproduca un avviso sonoro quando un tasto viene premuto, accettato o rifiutato perché non premuto per il tempo necessario.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/files-autorun.page0000644000373100047300000001325512157071134025174 0ustar langpacklangpack00000000000000 Eseguire automaticamente applicazioni per CD e DVD, videocamere, riproduttori audio e altri dispositivi e supporti. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Aprire applicazioni per dispositivi o dischi

È possibile fare in modo che venga avviata automaticamente un'applicazione, quando si collega un dispositivo o viene inserito un disco o una scheda di memoria. Per esempio, quando viene collegata una macchina fotografica digitale, è possibile aprire automaticamente il gestore di fotografie. Questa caratteristica può anche essere disabilitata, così che non accada nulla quando viene collegato qualcosa al computer.

Decidere quale applicazione avviare quando si collegano diversi dispositivi:

Click your name on the top bar and select Settings.

Selezionare DettagliDispositivi rimovibili.

Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See below for a description of the different types of devices and media.

Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen automatically.

Se il dispositivo o il tipo di supporto da modificare non è visibile nell'elenco (per esempio dischi Blu-ray o lettori e-book), fare clic su Altri supporti per vedere un'elenco più dettagliato. Selezionare il dispositivo o il tipo di supporto dall'elenco a discesa Tipo e l'applicazione o l'azione dall'elenco a discesa Azione.

Affinché alcuna applicazione sia avviata automaticamente, qualsiasi dispositivo venga collegato, selezionare Non chiedere o avviare programmi all'inserimento di supporti in fondo alla finestra «Dispositivi rimovibili».

Types of devices and media Audio discs

Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under Other Media. If you open an audio disc with the file manager, the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application.

Video discs

Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the Other Media button to set an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do not work correctly when you insert them, see .

Blank discs

Use the Other Media button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs.

Cameras and photos

Use the Photos drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse your photos using the file manager.

Under Other Media, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called PICTURES.

Music players

Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files yourself using the file manager.

E-book readers

Use the Other Media button to choose an application to manage the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file manager.

Software

Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is inserted. Use the Software option to control what to do when media with autorun software is inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run.

Never run software from media you don't trust.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/net-antivirus.page0000644000373100047300000000443012157071134025202 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ci sono pochi virus per Linux quindi, probabilmente, non è neccesario installare un antivirus. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 È necessario un software antivirus?

Chi è abituato all'utilizzo di sistemi Windows o Mac OS, è probabilmente abituato anche ad avere continuamente in esecuzione un software antivirus. Gli antivirus vengono eseguiti in background, cercando continuamente virus che potrebbero essere presenti nel computer e causare problemi.

Gli antivirus non esistono per Linux e probabilmente non sarà necessario usarli. I virus che possono interessare i sistemi Linux sono molto rari. Alcuni dicono che questo dipende dal fatto che Linux è meno utilizzato rispetto ad altri sistemi, quindi nessuno programma virus per Linux. Altri affermano che Linux più sicuro in modo intrinseco e i problemi di sicurezza che possono essere sfruttati dai virus sono risolti molto velocemente.

Qualunque sia il motivo, i virus per Linux sono talmente rari che non ci si deve davvero preoccupare di loro al momento.

If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the software installer or search online; a number of applications are available.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/user-addguest.page0000644000373100047300000000646612157071134025161 0ustar langpacklangpack00000000000000 Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a password. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Add a guest user account

You can create a user account for guests, people who will only use the computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the programs on your computer, but they won't be able to access your files, change your settings, or install software.

Create a guest user account:

Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to open the Users window.

Fare clic su Sblocca nell'angolo in alto a destra e digitare la propria password. È necessario essere un amministratore per aggiungere nuovi account utente.

In the list of accounts on the left, click the + button to add a new user account.

Select Standard for the account type. You don't want to give the guest account administrative access. Then give the account a name like Guest, or any other name you like. The username will be filled in automatically based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if you like. Click Add when you're done.

Select the new guest user account. Under Login Options, click the label Account disabled next to Password. You will be presented with a window with password options. From the Action drop-down list, select Log in without a password.

Tornando alla finestra Account utente è possibile associare un'immagine all'account facendo clic sull'immagine vicino al nome utente. Questa immagine verrà poi mostrata nella finestra di accesso. GNOME fornisce alcune immagini predefinite, ma è anche possibile selezionare un'immagine personale oppure catturarne una con la propria webcam.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/session-formats.page0000644000373100047300000000643712157071134025537 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Scegliere una regione per data e ora, numeri, valuta monetaria e unità di misura. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Modificare data e unità di misura

All'interno del sistema è possibile controllare i formati utilizzati per visualizzare date, orari, numeri, valuta monetaria e le unità di misura in base alle impostazioni predefinite della propria regione.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Region & Language and click Formats.

Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. By default, the list only shows regions that use the language set on the Language tab. Click the ... button to select from all available regions.

Respond to the prompt, Your session needs to be restarted for these changes to take effect by clicking Restart Now, or click X to restart later.

After you've selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of the week in calendars.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/net-install-flash.page0000644000373100047300000000732612157071134025726 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Potrebbe essere necessario installare Flash per visualizzare correttamente siti web, come YouTube, che mostrano video e pagine web interattive. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Installare il plugin Flash

Flash è un plugin per il browser web che consente di visualizzare i video e usare le pagine web interattive di alcuni siti Internet. Alcuni siti non funzionano senza Flash.

shaunm

Would be nice to (soft?) link to a page on the software installer

If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux distributions have a version of Flash that you can install through their software installer (package manager) too.

If Flash is available from the software installer:

Open the software installer application and search for flash.

Look for the Adobe Flash plug-in, Adobe Flash Player or similar and click to install it.

If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize that Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using Flash.

If Flash <em>is not</em> available from the software installer:

Go to the Flash Player download website. Your browser and operating system should be automatically detected.

Click where it says Select version to download and choose the type of software installer that works for your Linux distribution. If you don't know which to use, choose the .tar.gz option.

Look at the installation instructions for Flash to learn how to install it for your web browser.

Alternative open source a Flash

Sono disponibili alcune alternative a Flash, libere e open source. In alcuni casi funzionano meglio del plugin Flash (per esempio, offrono una riproduzione audio migliore), ma non in altre circostanze (per esempio, non consentono la corretta visualizzazione di alcune pagine Flash più complesse presenti nel web).

Si potrebbe voler provare una di questa se Flash non soddisfa le aspettative, oppure se si vuole usare quanto più possibile software open source sul proprio computer. Ecco alcune opzioni:

LightSpark

Gnash

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/net-what-is-ip-address.page0000644000373100047300000000435712157071134026573 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Un indirizzo IP è come il numero di telefono del proprio computer. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Cos'è un indirizzo IP?

Indirizzo IP indica, letteralmente, indirizzo del protocollo Internet (dall'inglese Internet Protocol) e a ogni dispositivo che si connette a una rete (come Internet) ne viene associato uno.

Un indirizzo IP è simile a un numero di telefono. Il numero di telefono è un gruppo di cifre che identifica univocamente il telefono in maniera tale da consentire ad altri di chiamarlo. Analogamente, un indirizzo IP è un gruppo univoco di numeri che identifica il computer, rendendo così possibile lo scambio di dati con altri computer.

Attualmente, la maggior parte degli indirizzi IP consiste di quattro gruppi di numeri, ciascuno separato da un punto: 192.168.1.42 è un esempio di indirizzo IP.

Un indirizzo IP può essere sia dinamico che statico: gli indirizzi IP dinamici sono temporaneamente assegnati ogni volta che il proprio computer si connette a una rete, quelli statici sono fissi e non cambiano. Gli indirizzi IP dinamici sono più comuni degli indirizzi IP statici: questi ultimi sono utilizzati solo in casi particolari, come l'amministrazione di un server.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/bluetooth-turn-on-off.page0000644000373100047300000000655212157071134026556 0ustar langpacklangpack00000000000000 Attivare o disattivare il Bluetooth sul proprio computer. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Accendere o spegnere il Bluetooth

L'icona Bluetooth sulla barra superiore

Accendere il Bluetooth per usare dispositivi Bluetooth e inviare e ricevere file, ricordarsi però di spegnerlo al termine per risparmiare energia. Per accenderlo, fare clic sull'icona Bluetooth nella barra dei menù e quindi selezionare su Accendi Bluetooth.

È possibile accendere il Bluetooth per usare i dispositivi Bluetooth e inviare e ricevere file, per poi spegnerlo al fine risparmiare energia. Per accendere il Bluetooth, fare clic sull'icona nella barra e mettere l'interruttore Bluetooth su ON.

La maggior parte dei computer portatili hanno un interruttore fisico o una combinazione di tasti per accendere e spegnere il Bluetooth. Se l'interruttore Bluetooth è spento, non sarà presente alcuna icona Bluetooth nella barra dei menù. Cercare quindi l'interruttore oppure utilizzare una combinazione da tastiera, in cui spesso viene usato il tasto Fn.

Alcuni computer portatili presentano un interruttore hardware o una combinazione di tasti per accendere e spegnere il Bluetooth. Se il Bluetooth è spento a livello hardware, non è presente alcuna icona Bluetooth nella barra superiore. Verificare la presenza di un interruttore sul computer o di un tasto sulla tastiera. In questo ultimo caso potrebbe essere necessario usarlo in combinazione con il tasto Fn.

Per spegnere il Bluetooth, fare clic sull'icona Bluetooth e quindi selezionare Spegni Bluetooth.

Per spegnere il Bluetooth, fare clic sull'icona Bluetooth e mettere l'interruttore Bluetooth su OFF.

È sufficiente abilitare Visibile nel caso in cui si sia connessi al computer in uso da un altro dispositivo. Per maggiori informazioni, consultare .

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/a11y-contrast.page0000644000373100047300000000403112157071134024775 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Rendere le finestre e i pulsanti più (o meno) brillanti, affinché si vedano meglio. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Regolare il contrasto

You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; only parts of the user interface will change.

Click your name on the top bar and select Settings.

Aprire Accesso universale e selezionare la scheda Vista.

Switch High Contrast to ON.

accessibility icon on the top bar and selecting High Contrast.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/mouse-lefthanded.page0000644000373100047300000000355312157071134025623 0ustar langpacklangpack00000000000000 Invertire i pulsanti sinistro e destro nelle impostazioni del mouse. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Usare il mouse con la mano sinistra

È possibile scambiare il comporamento dei pulsanti sinistro e destro del mouse o del touchpad per renderli più confortevoli per l'utilizzo con la mano sinistra.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Mouse & Touchpad.

In the General section, switch Primary button to Right.

Questa impostazione ha effetti sul mouse, sul touchpad e su ogni altro dispositivo di puntamento.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/contacts-add-remove.page0000644000373100047300000000432612157071134026235 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lucie Hankey ldhankey@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Add or remove a contact in the local address book. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Add or remove a contact

To add a contact:

Press New.

In the New contact window, enter the contact name and the desired information. Click on the menu next to each field to choose Work, Home or Other.

Press Create Contact.

Per rimuovere un contatto:

Select the contact from your contact list.

Press Edit in the top-rigth corner of Contacts.

Press Remove Contact.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/wacom-stylus.page0000644000373100047300000000530412157071134025042 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus. Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Configure the stylus Michael Hill

Describe the config options for the stylus and how to configure more than one stylus.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Wacom Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can be adjusted:

Eraser Pressure Feel: use the slider to adjust the "feel" (how physical pressure is translated to digital values) between Soft and Firm.

Button/Scroll Wheel configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, Forward.

Tip Pressure Feel: use the slider to adjust the "feel" between Soft and Firm.

If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use the pager to choose which stylus to configured.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/bluetooth-visibility.page0000644000373100047300000000365012157071134026567 0ustar langpacklangpack00000000000000 Se il proprio computer può essere trovato o no da altri dispositivi. Shaun McCance shaunm@gnome.org Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Che cos'è la visibilità Bluetooth?

La visibilità Bluetooth riguarda semplicemente la possibilità, da parte di altri dispositivi, di trovare il computer nella fase di ricerca di dispositivi Bluetooth. Quando la visibilità è attiva, il computer è visibile da tutti gli altri dispositivi nel raggio d'azione, consentendo a essi di tentare la connessione.

Non è necessario che il proprio computer sia visibile perché si possano cercare altri dispositivi, ma è necessario che essi siano visibili al computer per poter essere trovati.

Dopo essersi connessi a un dispositivo, non è necessario che esso o il computer siano visibili per comunicare l'un l'altro.

A meno che sia necessario connettersi al proprio computer da un altro dispositivo, lasciare disattiva la visibilità.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/session-language.page0000644000373100047300000001065712157071134025646 0ustar langpacklangpack00000000000000 Usare un'altra lingua per l'interfaccia utente. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Michael Hill mdhillca@gmail.com Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Cambiare la lingua utilizzata shaunm

Explain how to install support for other languages. Requires us to document software installation.

È possibile utilizzare il proprio sistema operativo in molte lingue diverse, assicurandosi di avere le corrette traduzioni installate nel sistema.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Region & Language and select the Language tab.

Select your desired language. The initial list only shows a small subset of the supported languages. If your language is not listed, click . Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually American English.

Respond to the prompt, Your session needs to be restarted for these changes to take effect by clicking Restart Now, or click X to restart later.

Nella propria cartella utente sono presenti alcune cartelle speciali in cui le applicazioni salvano la musica, le immagini e i documenti. Queste cartelle utilizzano dei nomi standard basati sulla propria lingua: quando si esegue nuovamente l'accesso, viene chiesto se rinominare le cartelle in base alla lingua corrente. Nel caso la nuova lingua venga usata come quella predefinita per il sistema, è utile fare ciò.

Modificare la lingua di sistema

Quando si modifica la lingua, questa viene cambiata solo per la propria sessione, la schermata di accesso non viene alterata. È comunque possibile modificare la lingua di sistema, cioè la lingua usata globalmente in tutto il sistema operativo.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Region & Language and select the Language tab.

Select the Login Screen button.

Sono richiesti i privilegi di amministrazione. Inserire la propria password o la password di amministrazione.

Select your desired language. The initial list only shows a small subset of the supported languages. If your language is not listed, click . Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually American English.

usr/share/help-langpack/it/gnome-help/music-cantplay-drm.page0000644000373100047300000000526412157071134026111 0ustar langpacklangpack00000000000000 Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Potrebbe non essere stato installato il supporto per quel formato di file o i brani potrebbero essere "protetti da copia". Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2011, 2012 Flavia Weisghizzi flavia.weisghizzi@ubuntu.com 2011, 2012 Non è possibile ascoltare brani acquistati in un negozio di musica online

If you downloaded some music from an online store you may find that it won't play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over.

Ciò potrebbe essere causato dal mancato riconoscimento del formato del brano da parte del computer. Per ascoltare il brano, potrebbe essere necessario installare il supporto appropriato per il formato audio - per esempio, per ascoltare un file MP3, occorre installare il supporto per MP3. Se non è presente il supporto per un certo formato audio, quando si cerca di ascoltare un brano dovrebbe essere mostrato un messaggio che invita all'installazione del supporto. Il messaggio dovrebbe anche fornire istruzioni sulla procedura d'installazione.

Se è stato installato il supporto per il formato audio del brano, ma ancora non è possibile ascoltarlo, si potrebbe essere in presenza di un brano protetto da copia (conosciuto anche come protetto da DRM). DRM è un sistema che limita sia il numero di utenti che possono ascoltare un brano che il dispositivo su cui ascoltarlo. Il controllo del brano venduto viene conservato dal venditore e non è trasmesso all'acquirente. Se un brano ha restrizioni DRM, probabilmente non sarà possibile ascoltarlo: è generalmente necessario un particolare software del venditore per ascoltare un brano con DRM, ma spesso tale software non è supportato in ambiente Linux.

Per maggiori informazioni circa i DRM, consultare la Electronic Frontier Foundation.

usr/share/help-langpack/it/totem/index.docbook0000644000373100047300000017035512316541440023313 0ustar langpacklangpack00000000000000 ]>
Manuale di <application>Riproduttore multimediale Totem</application> 2003 Chee Bin HOH 2009 Philip Withnall Totem è un riproduttore multimediale per GNOME che utilizza Gstreamer in modo predefinito, ma può anche funzionare con xine. Supporta molti codec audio e video tra cui DVD e molti altri. Alcune particolarità riguardano l'uscita TV, la visualizzazione a schermo intero, i sottotitoli ed altro ancora. Progetto di documentazione GNOME Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione 6 della licenza. Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation Project sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere maiuscole o con l'iniziale maiuscola. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. Chee Bin HOH GNOME Documentation Project cbhoh@gnome.org Baptiste Mille-Mathias GNOME Documentation project Update documentation baptiste.millemathias@gmail.org Philip Withnall Update documentation philip@tecnocode.co.uk Totem Movie Player Manual V2.0 August 2006 Chee Bin HOH cbhoh@gnome.org GNOME Documentation Project Totem Movie Player Manual V3.0 February 2009 Philip Withnall philip@tecnocode.co.uk GNOME Documentation Project Questo manuale descrive la versione 2.26 del Riproduttore multimediale Totem. Commenti To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page. Totem Movie Player totem Introduzione Totem è un lettore multimediale per lo GNOME Desktop basato sul framework Gstreamer e sulla libreria xine che permette la riproduzione di filmati o brani musicali. Totem dispone delle seguenti caratteristiche: Supporto per diversi tipi di file audio e video. Diversi livelli di ingrandimento e formato immagine, visione a schermo intero. Funzioni di ricerca, controllo volume. Una scaletta di brani o filmati. Supporto per sottotitoli. Completa navigabilità da tastiera. Ampio insieme di plugin, che include uno scaricatore di sottotitoli, un esploratore di YouTube e un masterizzatore di dischi. Totem aggiunge ulteriori funzionalità quali: Miniature video per GNOME. Anteprima audio per GNOME. Scheda di proprietà per Nautilus. Per iniziare Avviare <application>Riproduttore multimediale Totem</application> È possibile avviare Totem in uno dei modi seguenti: Menù Applicazioni Choose Sound & Video Movie Player . Riga di comando Per avviare Totem dalla riga di comando digitare il seguente comando e premere Invio: totem Per vedere le opzioni disponibili dalla riga di comando digitare totem --help quindi premere Invio. Quando si avvia <application>Riproduttore multimediale Totem</application> All'avvio di Riproduttore multimediale Totem viene visualizzata la seguente finestra.
Finestra di avvio di <application>Riproduttore multimediale Totem</application> Shows Totem Movie Player main window with sidebar opened on playlist. Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar.
La finestra di Riproduttore multimediale Totem contiene i seguenti elementi: Barra dei menù. I menù della barra dei menù contengono tutti gli elementi utili per l'uso di Riproduttore multimediale Totem. Area di visualizzazione. L'area di visualizzazione mostra il filmato o gli effetti visivi del brano musicale in esecuzione. Riquadro laterale. La barra laterale visualizza le proprietà del file in riproduzione e funge da scaletta. Può anche essere usata da alcuni plugin tra cui MythTV, YouTube e Ricerca video. Controllo scorrevole del tempo trascorso. Visualizza il tempo trascorso dall'inizio della riproduzione del filmato o del brano musicale. Permette anche di spostare in avanti o all'indietro la riproduzione del medesimo, trascinando il controllo lungo la barra oppure facendo clic su un punto della barra. Pulsanti di ricerca. I pulsanti di ricerca permettono di spostarsi al brano musicale o filmato precedente o successivo, metterlo in pausa o riprenderne la riproduzione. Pulsante Volume. Permette il controllo del volume di riproduzione. Barra di stato. Visualizza le informazioni di stato riguardanti il filmato o il brano musicale in riproduzione.
Uso Aprire un file To open a video or an audio file, choose CtrlO Movie Open . The Select Movies or Playlists dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click OK. È possibile trascinare un file da un'altra applicazione, per esempio il gestore di file, alla finestra di Riproduttore multimediale Totem. Trascinando il file nell'area di visualizzazione la riproduzione in corso verrà sostituita immediatamente con quella del nuovo file. Trascinandolo invece nella barra laterale il file verrà aggiunto alla scaletta in riproduzione. Riproduttore multimediale Totem aprirà il file e ne avvierà la riproduzione, visualizzando il titolo del filmato o brano musicale nella barra del titolo e nella scaletta nella barra laterale. Se si tenta di aprire un file con un formato non riconosciuto da Riproduttore multimediale Totem, verrà visualizzato un messaggio d'errore. Questo tipo di errore si verifica spesso se non sono installati i codec corretti. Per maggiori informazioni su come far funzionare i codec, consultare il sito web di Riproduttore multimediale Totem. Fare doppio clic su un file contenente un video o un brano musicale nel gestore file Nautilus per aprirlo con Riproduttore multimediale Totem. Aprire una posizione To open a file by URI (location), choose CtrlL Movie Open Location . The Open Location dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one in directly – then click on the Open button. Se gli appunti contengono un URI, questo verrà automaticamente aggiunto nella casella di testo. Riprodurre un film (DVD, VCD o CD) Insert the disc in the optical device of your computer, then choose MoviePlay Disc . To eject a DVD or VCD, choose CtrlE Movie Eject . Sospendere la riproduzione di un filmato o brano musicale To pause a movie or song that is playing, click on the Shows pause button. button, or choose CtrlSpace Movie Play / Pause . You may also use the P key to pause or play a movie. To resume playing a movie or song, click on the Shows play button. button again, or choose CtrlSpace Movie Play / Pause . Visualizzare le proprietà di un filmato o brano musicale To view the properties of a movie or song, choose View Sidebar to make the sidebar appear, and choose Properties in the drop-down list at the top of the sidebar. Muoversi attraverso filmati o brani musicali Per muoversi tra i filmati o i brani musicali è possibile usare uno fra i seguenti metodi: Avanzare To skip forward through a movie or song, choose Right Go Skip Forward . Tornare indietro To skip backwards through a movie or song, choose Left Go Skip Backwards . Saltare a un determinato istante To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose CtrlK Go Skip to . The Skip to dialog is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click OK. Il controllo di seleziona consente l'uso di formati familiari. È possibile inserire il tempo nei formati "oo:mm:ss", "mm:ss" or "ss"; dove "oo" rappresenta l'ora, "mm" i minuti e "ss" i secondi dell'istante di tempo a cui saltare. Passare al brano musicale o filmato successivo To move to the next movie or song, choose AltRight Go Next Chapter/Movie or click on the Shows a seek next button button. Passare al filmato o brano musicale precedente To move to the previous movie or song, choose AltLeft Go Previous Chapter/Movie or click on the Shows a seek previous button button. Modificare il fattore di ingrandimento Modificare la dimensione del video Per modificare il fattore di ingrandimento dell'area di visualizzazione è possibile usare uno dei seguenti metodi: To zoom to fullscreen mode, choose F11 ViewFullscreen. You can also use the F key to toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the Leave Fullscreen button or press Esc, F11 or F. To change the size of the original movie or visualization, choose Ctrl0 ViewFit Window to Movie and choose a scale ratio. Modificare il formato immagine To switch between different aspect ratios, choose A View Aspect Ratio . Regolare il volume To increase the volume, choose Up Sound Volume Up . To decrease the volume, choose Down Sound Volume Down . Per regolare il volume è anche possibile agire sul pulsante del volume, premendolo e regolando quindi il volume attraverso il controllo scorrevole. Avere la finestra sempre in primo piano To make the Totem Movie Player window always on top of other application windows, choose Edit Plugins . Select the Always on Top plugin to enable it. The Totem Movie Player window will now stay on top of all other windows while a movie is playing, but not while audio or visualizations are playing. Per sospendere la visualizzazione in primo piano occorre disabilitare il plugin Sempre in primo piano. Per ulteriori informazioni fare riferimento a . Mostrare o nascondere i controlli To show or hide the Totem Movie Player window controls, choose CtrlH View Show Controls , or press the H key. You can also right-click on the Totem Movie Player window, then choose CtrlH Show Controls from the popup menu. Se l'opzione Mostra controlli è abilitata, Riproduttore multimediale Totem visualizza la barra dei menù, il cursore del tempo trascorso, i pulsanti di controllo, il cursore del volume e la barra di stato nella finestra. Se invece l'opzione Mostra controlli non è abilitata l'applicazione nasconde questi controlli, mostrando solamente l'area di visualizzazione. Gestire la scaletta Mostrare o nascondere la scaletta To show or hide the playlist, choose ViewSidebar or click on the Sidebar button, and choose Playlist on the top of the sidebar. Gestire una scaletta You can use the Playlist dialog to do the following: To add a track or movie To add a track or movie to the playlist, click on the Add button. The Select Movies or Playlists dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, then click Add. To remove a track or movie To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to remove from the playlist, then click on the Remove button. To save the playlist to a file To save the playlist to a file, click on the Save Playlist button. The Save Playlist dialog is displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and click Save. To move a track or movie up the playlist To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, then click on the Move Up button. To move a track or movie down the playlist To move a track or movie down the playlist, select the item from the playlist, then click on the Move Down button. Selezionare o deselezionare il modo Ripetizione Per abilitare o disabilitare il modo ripetizione, selezionare ModificaModalità ripetizione. Attivare o disattivare il modo «Riproduzione casuale» Per abilitare o disabilitare il modo «Riproduzione casuale», selezionare ModificaModalità casuale. Scelta della lingua dei sottotitoli Selezionare VisualizzaSottotitoli per scegliere la lingua nella quale si desidera visualizzare i sottotitoli. Per disabilitare la visualizzazione dei sottotitoli, selezionare VisualizzaSottotitoliNessuno. Per i sottotitoli, Riproduttore multimediale Totem imposta in modo predefinito la stessa lingua utilizzata nel sistema. Riproduttore multimediale Totem carica e visualizza automaticamente i sottotitoli se il file che li contiene ha lo stesso nome del file video e le estensioni asc, txt, sub, srt, smi, ssa o ass. Se il file contenente i sottotitoli avesse un nome differente da quello del filmato in riproduzione, è possibile caricare il file corretto facendo clic con il tasto destro sul filmato nella scaletta e scegliendo Seleziona testo sottotitoli dal menù contestuale. È anche possibile selezionare i sottotitoli mediante VisualizzaSeleziona testo sottotitoli. Utilizzando il plugin Scaricamento sottotitoli è possibile prelevare i file dei sottotitoli mediante il servizio OpenSubtitles. Per maggiori informazioni, consultare . Catturare una schermata To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose Edit Take Screenshot . The Save Screenshot dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to save the screenshot, then click on the Save button to save the screenshot. Riproduttore multimediale Totem fornirà un'anteprima dell'immagine catturata nella parte sinistra del dialogo Salva immagine. Creare una galleria di schermate To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is playing, choose Edit Create Screenshot Gallery . The Save Gallery dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to save the gallery image, then click on the Save button to save the screenshot. È possibile specificare la dimensione di ogni schermata della galleria mediante la voce Larghezza schermata. La larghezza predefinita è di 128 pixel. È anche possibile specificare il numero di schermate da inserire in una galleria. Tale numero è calcolato in modo predefinito in base alla lunghezza del filmato; tuttavia può essere sovrascritto deselezionando la casella di spunta Calcola il numero di schermate e inserendo il numero desiderato nella casella numerica Numero di schermate. Plugin Molte funzionalità di Riproduttore multimediale Totem sono presenti sotto forma di plugin (pezzi di software caricati solo quando è necessario). Abilitare un plugin Per vedere l'elenco dei plugin installati, selezionare ModificaPlugin. Verrà visualizzato il dialogo Configurazione plugin, che contiene sulla sinistra l'elenco dei plugin attualmente installati e sulla destra la descrizione del plugin selezionato. I plugin che contengo opzioni modificabili sono caratterizzati dalla presenza di un pulsante Configura sulla destra. Per abilitare un plugin è sufficiente selezionare la casella di spunta alla sinistra del suo nome nell'elenco dei plugin e questo verrà caricato immediatamente. In caso di errore nel caricamento apparirà una finestra di errore. Per disabilitare un plugin occorre deselezionare la sua casella di spunta. I plugin rimangono nello stato impostato quando Riproduttore multimediale Totem viene chiuso. Sempre in primo piano Questo plugin, quando abilitato, forza la finestra di Riproduttore multimediale Totem a rimanere sopra tutte le altre finestre durante la riproduzione di un filmato, ma non durante la riproduzione di brani musicali o delle visualizzazioni. Per rimuovere la permanenza in primo piano, disabilitare il plugin. Client Coherence DLNA / Client UPnP The Coherence DLNA/UPnP Client plugin allows Totem Movie Player to play multimedia content from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network. With the Coherence DLNA/UPnP Client plugin enabled, choose F9ViewSidebar or click on the Sidebar button to show the sidebar. Select Coherence DLNA/UPnP Client from the drop-down list at the top of the sidebar to display the Coherence DLNA/UPnP Client sidebar. The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking on a media folder will expand it to list the media files available. Double-clicking on a media file will add it to Totem Movie Player's playlist and play it. You may alternatively right-click on a file and choose Play or Enqueue to play the file immediately or add it to the playlist, respectively. Qualora il server multimediale lo permetta, selezionando Elimina dal menù contestuale di un file è possibile eliminare il file dal server stesso. Annotazioni Gromit The Gromit Annotations plugin allows you to draw on top of movies as they are played using Gromit. You must have Gromit installed before you can enable the plugin — consult your operating system documentation for information on how to do this. With the plugin enabled, press CtrlD to toggle Gromit on or off. When Gromit is enabled, your pointer will change to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag your pointer around, before releasing your mouse button. Press CtrlD again to toggle Gromit off. To clear the screen of annotations, press CtrlE, or close Totem Movie Player. Jamendo The Jamendo plugin allows you to listen to the collection of Creative Commons-licensed music on the Jamendo service. Configurare il plugin The Jamendo plugin can be configured. Click on the Configure button when enabling the plugin, and the Jamendo Plugin Configuration dialog will be displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a faster Internet connection). Once you're done, click OK. Visualizzare la barra laterale Jamendo With the Jamendo plugin enabled, choose F9ViewSidebar or click on the Sidebar button to show the sidebar. Select Jamendo from the drop-down list at the top of the sidebar to display the Jamendo sidebar. Cercare brani musicali Enter your search terms in the search entry at the top of the Jamendo sidebar. You can search by either artist or by tags. Click on the search button to start your search. Search results will be displayed in the tree view in the Search Results page of the sidebar, and can be browsed through using the arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide the album's tracks. Selezionando un artista è possibile fare clic sul pulsante Pagina album di Jamendo per aprire la pagina relativa all'album sul sito web di Jamendo. Facendo doppio clic su un album, o selezionando Aggiungi alla scaletta dal menù contestuale dell'album, la scaletta verrà sostituita con tutti i brani contenuti nell'album e verrà avviata la riproduzione in streaming dal sito web di Jamendo. Il doppio clic sul brano sostituirà la scaletta solo con quel brano. Popular Albums and Latest Releases Visualizzando la pagina Popolare nella barra laterale di Jamendo verrà visualizzato un elenco dei brani al momento più ascoltati su Jamendo, che potranno essere riprodotti come in seguito a un risultato di ricerca. Visualizzando invece la pagina Ultime edizioni verrà caricata una lista contenente gli ultimi album inseriti su Jamendo. Ricerca locale The Local Search plugin allows you to search for playable movies and audio files on your computer from within Totem Movie Player. With the plugin enabled, choose F9ViewSidebar or click on the Sidebar button to show the sidebar. Select Local Search from the drop-down list at the top of the sidebar to display the Local Search sidebar. To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top of the sidebar and click Find. Your search terms may include wildcards such as *, which will match any character. For example, the search *.mpg will find all movies with the .mpg file extension. Search results may be browsed using the Back and Forward buttons at the bottom of the sidebar, and you may jump to a specific results page by entering its number in the spin box. Pubblicare le scalette Il plugin Pubblica scaletta consente di pubblicare le scalette sulla rete locale, per consentire ad altri computer di accedervi e di riprodurle. Configurare il plugin The Publish Playlist plugin can be configured. Click on the Configure button when enabling the plugin, and the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name which will appear for your playlist share. The following strings will be replaced when playlists are published: %a Replaced with the program's name: Totem Movie Player. %h Replaced with your computer's host name. %u Replaced with your username. %U Replaced with your real name. %% Replaced with a literal percent sign. You can also select the Use encrypted transport protocol checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're transmitted over the network. Once you're done, click Close. Pubblicare le scalette With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; they are automatically made available on the network as a Zeroconf website. To Browse your Neighborhood To view the shared playlists of others on your network, select Neighborhood from the drop-down list at the top of the sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer. Scaricatore sottotitoli The Subtitle Downloader plugin allows you to find and download subtitle files from the OpenSubtitles service. Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently playing movie, choose ViewDownload Movie Subtitles, which will display the Download Movie Subtitles dialog. Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-down list at the top of the dialog, then click on the Find button to search for subtitles for the current movie. Subtitles are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or tags. Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. Currently, subtitles can only be used with a movie by reloading the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file you wish to download, click on the Play with Subtitle button to download the subtitles and reload the movie. Downloaded subtitle files are cached (in ~/.cache/totem/subtitles, by default) so that they do not need to be downloaded again when playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie are deleted. Thumbnail The Thumbnail plugin sets Totem Movie Player's main window icon to a thumbnail of the current movie, and updates the icon when new movies are loaded. If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an audio file), the main window icon will be reset to the Totem Movie Player logo. Registratore disco video Il plugin Registratore disco video consente la masterizzazione della scaletta attuale su un DVD o VCD mediante Brasero. To burn the current playlist, choose MovieCreate Video Disc. A Brasero dialog will be displayed, giving options for converting the movies to the appropriate format and burning them to disc. For more information, see the Brasero documentation. Esplora YouTube Il plugin Esplora YouTube permette la ricerca, la navigazione su YouTube e la riproduzione di filmati su YouTube direttamente da Riproduttore multimediale Totem. Con il plugin abilitato, selezionare F9VisualizzaBarra laterale o fare clic sul pulsante Barra laterale per visualizzare la barra laterale. Selezionare YouTube dall'elenco a discesa posto nella parte alta della barra laterale per visualizzare la barra laterale di YouTube. Per cercare un filmato su YouTube, inserire i termini della ricerca nella casella di testo posta nella parte alta della barra laterale, quindi premere il pulsante Trova. I risultati della ricerca saranno elencati nella vista ad albero posta nella parte inferiore della barra. Ulteriori risultati verranno caricati allo scorrimento della lista. Per iniziare la riproduzione di un filmato fare doppio clic su di esso nell'elenco dei risultati o selezionare Aggiungi alla scaletta dal menù contestuale. Quando un filmato è in riproduzione, un elenco di filmati a esso correlati verrà automaticamente caricato e visualizzato nella pagina Video correlati della barra laterale di YouTube. I filmati di YouTube possono essere attivati nel browser web selezionando Apri nel browser web dal loro menù contestuale. Questo avvierà la riproduzione del filmato dalla sua posizione originale nel sito di YouTube. Servizio D-Bus Il plugin Servizio D-Bus permette la notifica della traccia in riproduzione su Riproduttore multimediale Totem attraverso il bus di sessione D-Bus. Applicativi quali Gajim possono recepire tali notifiche e rispondere di conseguenza, per esempio aggiornando il programma di messaggistica per visualizzare il filmato attualmente in riproduzione su Riproduttore multimediale Totem. Preferenze To modify the preferences of Totem Movie Player, choose Edit Preferences . Generale Rete Selezionare la velocità di connessione alla rete dall'elenco a discesa Velocità di connessione. Testo dei sottotitoli Caricare automaticamente i file dei sottotitoli: selezionare quest'opzione per caricare automaticamente qualsiasi file di sottotitoli avente lo stesso nome di file del filmato al caricamento di quest'ultimo. Tipo di carattere: selezionare questa opzione per cambiare il tipo di carattere usato per i sottotitoli. Codifica: selezionare questa opzione per scegliere la codifica usata per i sottotitoli. Schermo Schermo Selezionare l'opzione Ridimensionare la finestra quando si apre un nuovo video affinché Riproduttore multimediale Totem adatti automaticamente la dimensione della finestra quando viene caricato un nuovo video. Selezionare l'opzione salvaschermo se si vuole acconsentire al salvaschermo di attivarsi durante la riproduzione di un brano musicale. Alcuni monitor con altoparlanti integrati fermano la riproduzione dei brani musicali. Effetti visivi Effetti visivi: selezionare questa opzione se si desiderano gli effetti visivi quando viene riprodotto un file audio. Tipo di visualizzazione: selezionare il tipo di effetto visivo tramite l'elenco a discesa. Dimensione di visualizzazione: selezionare la dimensione della finestra degli effetti visivi mediante l'elenco a discesa. Bilanciamento colore Luminosità: usare il cursore per regolare la luminosità. Contrasto: usare il cursore per regolare il contrasto. Saturazione: usare il cursore per regolare la saturazione. Tonalità: usare il cursore per regolare le tonalità dei colori. È possibile riportare il bilanciamento dei colori alla posizione predefinita mediante il pulsante Reimposta valori predefiniti. Audio Uscita audio Selezionare il tipo di uscita audio dall'elenco a discesa Tipo di uscita audio. Informazioni su <application>Totem</application> Il Riproduttore multimediale Totem è stato scritto da Bastien Nocera (hadess@hadess.net), Julien Moutte (julien@moutte.net) per il backend GStreamer e da Guenter Bartsch (guenter@users.sourceforge.net). Per maggiori informazioni, visitare la pagina web di Riproduttore multimediale Totem. To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page. This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this link, or in the file COPYING included with the source code of this program.
usr/share/help-langpack/it/totem/legal.xml0000644000373100047300000000707112316541440022442 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione 6 della licenza. Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation Project sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere maiuscole o con l'iniziale maiuscola. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. usr/share/help-langpack/it/totem/figures/totem_start_window.png0000644000373100047300000013001712316541440026737 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR#>sBIT|dtEXtCREATORgnome-panel-screenshot7w IDATxw|e@"J4 EQQر]vzzyz'vQOE,G&U @ʶ1[fk؀53ϔey(1»xB!Ǘ?Dϳ?t㺳~˕B!0Z];VP0r4dO!YQOVJa^!  @dSYU6"B|O~]w; _ t` XEME*waYޅ͢7Ӵ Y/b%Gf#1` ^e-)B!|O e+Y1N>+ן}@C(8$Ӆpaq}ذ}o„~__<;q֘1ѓlzgӦ3u<Gv_Xz7B!c7b4Ut=gSBC-݂ thCՅw6#↍r5LE{64 jT+ XT_48|O?9iXy97; Woc_5bp:u 5<m6-FFY\Ê@Z{)]ZULΘ@)sPzy9~,]{oGzˇ/4RY!0ﳢ(+9yh߾56%`SҺouKW)͎Yk+ћEU1֯KZ/yҵ%ꏪ{xs7KӯO)Î٧tiG7tBH*Mfq1Ȃ j╠(r ǜNiVlߤH5adwsB)&2) ttJiԶnCϺqYf~Ĭ!]%y9W<-1t<̯9nHז;|ss({mteT4{|Ԗg3~{ݓsЁIK,i5M=#o1x N=o߇͑E6ڹ̜9 9_@_C9ֲ~.&PZ{fwsrl?]6nK9UnVthn(5sq<_7ǑEi֨[ذ}.33VRmh} Qqߨ#K^̱=G!ګ]s~۸.V{MҮy~>hӔ_AOc1G6~,6gTy4ά|>ES_}K\'R;tUP `Dz.`=F N^A!lSqu#-_2F/>w({T5KZ2b*dge>/XPtG&u'E3USg7Jf O4šk1}uXBJ`xi5XmacNMu ˗OWpV7Mqx5~T cfukܙa :3|ߞKvI/~*%ρ4(*񽧧E.,[3Qڹ;K/¯wÖQ͎{ 4wALѷOߞ1͞c"j uL}ovLGӵ4ڃV?/XF57_\FnޛǸD=*U݋ŞO2þouX7}z}'޼UnHʋۃ;=zz1j;Ц$HK``|`~MnPg_ӝ`qD~='L,35n;NlVaXٽ{77\MK(̱Ӣ)]Ӯe>Me7M)h9\u| -[K!F;ճY };fY;S4}IitҹSknxk]w΋7=bJe?uhŷSgu[R]C9#kV2Fi%_- Y¼r,KKw]sV*W/grƜ%Ϣhun,,ȐS"DS_}K\;or TE:tBTGCk2w}j7R2*э=4MOڵז %y|):l:JƙU6[4G!ّl[^Tz1_?jzo%_?^N#3"mKyOgFCݩ\:rހpoOzX~_֔YxHe^])G6<;1w_Њ+OVXS8A͞=L>,ɢs'?oTAŢyҝ vv|_  zVgΜp '˙:G4^:ğ߫gZ,:s9Rh\'^o(q\i\w/3fIt#I4H/f :5n]k/݈#.[;j6l|V| gF&?F(ܺm*:yyXT 5Fv=Xj ι M?/4{-4OO٦Mlߵb_XL&:mv{^Ml)MlSHT~l_sѵMaz?/\3"nƣa9hTԄŹ(I҇Ԏ%ٲc7.ՑAaflݰ:"MoNnANj椰IsNh~*Kvj;׉T>:ϻ5˨7g5$:y=!/9^ov) ʉ#ϤuH p0n뮘/փmQՖAF(Hٹ]qجp,7y?'xmZ4 Fs_2-ġl_"ztMs IAN&O{FfOվ=t.b N:,VhΜ/ҀUɈagQni@Ujj(^=+W5dx9X 2l6+je)f.ƈgӢkJ6#Bj隅JFlN^-H%KޭKs"h2vlV _A?348uj/BM] !⫪qSũc?4GUM5ZZI0"BݕtcmnG_|WB!MsFddcR !BXXB!=CJFBq Gu)B!DI0"Bj!BUJF4ea香#: N}{'=hM#8s=>v'h̲vҙ#jVѦ#Sndk?ܻiNku87QSm !.e+jR%lۺeW"x۸$ g/G oRʷ^m'sYa#%η3/gȽ=X9м5oǢ<>.yL?6=<,|Ni㻿yn׃>xziҴ$r'x"}{_lgnd} 7蚷n礓Ofa;,Y/>Æ31fsIpܐ9Kagݞ&ʛs0O"bylك{s܈дp'Qs=8bW&_2 e!엤Ǧ(d~74GrCbSXΘgSϩGa:l8ڵdSK?$]/f}-Is*LjyNB4Lun32tX>}OLdٳ: >So8կ}$n]4v+-`ﺏ9j)N|(i_}J^ک|;HVO˾f_AVgZo;#[fڵLsL^3>cPŅ M])B={^'1o9՝gu*s%<ϵ7^O~4m_3|c<8-'ɾS]T s/epsՓK8Ѿ ~N広s߶a FRW_мwmk3Ϟ{CY7_UYwĿ}Uߎ<#Ny ?,[Vwn;dju9˖voOh @ /w>8};6p߹L7,K G85GujU#G0괡8SH<IL2~y193)^y]{hֲb1˱ŰfվAr M^>7>kw{?üo|Y(1ZBϯqș4K:`y}e9k;ڲsckƒyKAc.٬!_0Ĵu)zyOf9nXV`ͣ>_6?}]Y;^NL)[񀇸I<ܿ8&ɶ;mwtLnӘ_)yZM'?]Җ'npv36O~7ˠϐQ\Yhcsv?sVw"h>&S]߉,?11OQNLmy6o;Yo[&dj8SV2w>O" 2r4i25/NPoPm.KKz=im}c ˯DɶA߷tIzlG+`{q~7?_ y5gӇz: x=.&j{=?b^S546$=֩^w-f0B'kNsBq8s8@k>4k"͛6_Dfv8gP=uB<ܵwί{Dfv8gP=uB<f'>,n[Q.w1*=g躟Ν;2w}~.iL{!p_b,>D^d;?~ƜϏ ۨE?aXˇ͢Pm%(<8M/?Wsԟ6HUff&7xcKUUUJoP7_СS{-]+hߡ-h?RO !Dâxy'j}5EOe%*r G7'wG.fl>4+IF|?Yr5xهSҢ׫?!(̘m 5v-[γ}o%3 p:\>t7|^{h"j](…֭ .?o/JI민 ;(l\T/ !D<;vĝqo$ IDATyg\qD<AΕdDUUe]v1zPBNF%MF"/?z;g,_˕m^z%TUS,Y‚B9:m'hżRM#hX]l.LsJtGRPP@aa!}!)WW,]L]#UUQU/l uE{{ARM#hPt=B]|wѳg/+J[ WDQU ^oiӻWzۮ#BEץͅIt%]^N}>#rUUxz߮#BE~8ѯy F K=} q(_! UU:?⏣}Δﬗ4͏b}H!Dà(B;hԨE9:J0"h,nݺst4.*FUi!7~Nَ̝? >L@`D ft֍ ~fOEV|vJBnE!D( V6mмys|> ]`DTnHwVD!Dbȴҝ !AtrB!aE!B#B!H+ FBV!"7A6tgAQN}zJI0"h0.tgAQO^{וj!B#B!H+ FBV!"$B!DZI0"B`D!i%B!J!B#B!H+ FBV!"$B!DZI0"B`D!i%B!J!B#B!H+ FBV!"$B!DZI0"B`D!i%B!J!B#B!H+ FBV!"$B!DZI0"B`D!i%B!J!B#B!H+ FBV!"$B!DZI0"B`D!i%B!J!B#B!H+ FBV!"$B!DZI0"B`D!i%B!J!B#B!H+ FBV!"$B!DZI0"B`D!i%B!J!B#B!H+ FBVtg@C(u]OSN#R]QՊŢbZQUUUC++4-BÖ#Ⱔ(J(p:dd8q8vv6 łjAQ~ߏ'->/eeeTWW!GqH1f$SZڜA߯I4|>?'v BqH0"dFp()8xouv Jvv6χbahyCU{#8Q`pGU5TBMZmܹwBH0" EQmRXX@qqc (*jLAAEx2^y-\.`{Q]kt@g۶|' r<͚5d*^}h(/VDEU<- INN.]dƌt$#/lJK[PTTHQQ!MѤI1Ņ4mڄ&`XP`ȶ>Fǎ֭;O=,7o&]GƼF0:UUU|ߟN:cKS̯E5AhF!OU(qbٰ8F}X,*jf~|>j7r#lْg}ŋ L,  zD JgsN j(%6! ~Î9B!{<5#//eV:v Î$##L'Έ(VQ,0xz5tha>SR_TP{%>''InW_cƌo"AI˗SQQ!p:NȒs0QY"//BØ#Պn#77-J(**y5+y4mڄRCFF&s\^&F@5zqܡ <ءqw0nXƌq`߯އgQTT;+[*b~MFu6m'LeD*q>paР86D U򐗗)BQ Fldl6N'YYdC^^.y璛Cvvw4 uӢE)&½+V">؎4ǟanrssFU?ͥ޽{QPp+lݺ-AGr.3w wH§#h躎%;;[!D F\R\ܘ"7o&i޼9oC^^99 #>#V$80WUU5{2e K,墋&trM]AFAA'|Q~'S,ܹλ[h֬$N\':(iժ5wq?+Wا%1w**v3pు 檛 h, FH0RxfӢE3JJPZڂf͚ѲeKJJQZZJӦMq:v`!ug /<˶mB7* ίaey4m,zdaܤ?t4-f;vLD @u֬YwŤI7ҥK%2IEAA&oٳi\[`:VC:O5{]rr$B"H濆U'6 Afル.- E/بMQQS:V^jy+yܹ@_#K&"P8* xW|ID߹|.t$:p:1|GxP&['S2d8Fe`4M'3y!!qY:ƌCMM5?D~6Aff&NN' U0gX,Vti{uO`^!Qd,XkrqܸnnnNj{z=p#ݻwW_Ѽy35+Zٽ65,g~:uHӦM;wn;q1 DD ^͛cǎ'sGf2#%FmXV4MFaB%Hn#v6~1;vq}wQ0t:SڎB$CuNGlIŞl6,ћ0zи\s]ēϰ}nv3xz6j3OqjկE74|?*1ڵk㯤U $77ƍ i>,3q:62>xVO7 ?=&HdL>eeeqM7ҨQ#SʴeV^|Enw"EQhԨƍ#33D'6=cPBGBZI0{i>2q'lPEnF,!ٴi+RBN$t@i5?^4^#()50fSYYŒ38bzEFdee1F4ZU=ΦMBX#oJy4i]w݁0uMi?{$:%~Jy^NN&M"??/iIHE ~_ D$I\*ФI.l6c:`sshO;v!D}r)))eٲ=n6+vۃ*d8U?^ՂSUƅMص{ffkW9֩jUJVvN/pv7_~o6a-U hHl4|'ŅWiZ !$xx㍷h(F*V ݆4?U5m6$x]~yKN;u8^׃Zغm+n6.FU D/y뭷#n#&0l;8HluJl[X~=O>dh8āD z`?ƍ^z >"KE"KKkvyuV"{h8g׮3p\Ըj\jjq\xn|>C5mzqnOBZI0|}hLt&#ӋӰڬx tUv;L'}ܨ±XpvvNUU-hcxtR/oΝ;rBna WRbyGٵkwDʉxG)bZJ&^ik,_,"@1T00z:Y,kNN>˗bѢ%|th,563WJDB`$ۃfe;ݧ+>kâ Z36|~?>u:(ƀbըL}TUՠPZtC \n/#Gر琑cJi`4M㩧ae \DϷZpt!*H1/~{]3uǡ]~UJfӫ@fϞhax\hhKd^yZ-qۂ'ᒘIK`D~:BQ_ԄT^?6ldÆ@0~o }aܸVo2n5 N/|?~pLLts5I981o<^xx<^(XD6Î-УފnTc:o_kUDݯIPRKHj)B"HbK'EnfFVD!`EQgo1x7`ID]sȐ!yYx%0.ٗ $slGTDmBӈN6SYFH#B$Iܶ#(?^zF(574T].UU5TVVET,Z4ƑG <E <#ۨrn}/=$AF&ӏێ޾{V#(1IdAUZ$$ah+\>GӾ}7~yU*P՚<7^M3zw,(-mՖ$QP!y]Ɯ蒟TU/?(jmۗ0M3"ʐB$I"X⑗CVVVDN] F9@k~L (CQˌJ=u L!'ꈭu)%bI>jU=l6+.{B?8 Fp=(B۶TR(Po|Mucϧ11U x.I$՛r84 fZx,INh^OҽW!<FGlOd/v .֛h~dOwu@$*'o'6Z }'$q5L<ǓlD#BQ?$Ik"]̯1/Dk{~K1X/:PRx^(&٧R䃗$-QX)lUQfӢE ZlI-()) v{M󨪑!Xcx7"JẈgnSXݫlÑf,sw"jk˒*)QK, vB/ FRiHPuMpDTUU;|rssCY<7.oI`Suʘ1syc2m^o(}:"⦡' >"pAH65^W$؁}FɈӧOp2eʻx>nfjj\I'_fk7rllpҪUkVZIzgreW=ǧNKz-Y /+rEApYH@rmo9 3CaOlO%%{4SJF>H0=: nܰVyyyNuuu(5q@iUUKFCF|@ ٪\~{>b|<ԦSvxB? FR=60ѣ6kײf L7B&Lߏcx@lƌ9s7׏c箻&s'aÆ@c,۷os ʕޛ[r޿Uc;I:s:A\.WeFz({ ď"(+b0x :sz:}j5ԚgMUkUwy֪Q?배uaݺuxӞ׾qBhn `@`0P |G$mkbLņHA\z" is$Ih1 AAbd":#?腂d{TF.BͿky~om_u>;<>ylٟh4 ^B|ӟis;n$\Bfǎ?3?Bx+=/+q9r{lxn݊[mo{DׇXSGV'D-- ⣘^ uU|A5)FjZ bYσ1k9raϞ`Ik}27|%o~c"fl#fE=A̞1 jc:aL :G b%ϧi4X\MU p!12r3׼_:ضm+_#^~wn㋷݆[1 v#?g$Inx#`0|F~I3B$I1Y{ŵ^;_`0D$hw:7??1hv{wygpn g>ýcw'í~/y뮝[nVz]bl12. Uc(zRU϶e !Ӵ']{jGGVs@L놖'XHLH12, |+_1mL ?~I/IFID)T Re )ee37Av0a\>r2٬"vEV[e beHf݁S-Fⱍ:AD KҊ&Ow} ᕷ-#~a;e.'މ WÔ#^.j"f,1Ld[<} *:Edh6f Xd9sEU>ϨS}K. * (b Pl ~f[9\ P K+<$i!4wq3+ձ؁UJ$ 4EP&&$Νw"3p 8$F&d4ʜAl!.9߯ʄC;18mu@"Ms]ËF5cBfv%*zzf v[lWzi Ip1)z{~~ ^A,#RiD05]¾@|P;]0<=JT\]P(XВB2fEAAFgnNmwtjlI+F{r-^]\ıX.c4b9\ .Wqj5ibSQMօ @W nhp=&vꔸuckh6h5[hw:tQsj[Vp4DbwE~AtƊ1 g|1x-&"M KԊ@D>ϥl`8-AOMKArm 73G[;nQAEcp(g;5 l Z zV[ 9%(挸h%’y)Eݞ\Ox3@+Fh4Bg ZA+}:R*v\x I\ ϊfA,#e9 7BrJqH,580%Bl놉pTK"o(haPj¢39-*{3v$h8B/*۷OY++d8n+suxη1s) 4ƕ gj4%D -H|FMEkA,#e9Z,;-.>"V㦉͎qcLXǴoE[1iZzvm ssk0gY.6)v.<#"]),l<;b)&7F.‚@bߝqk Wo i©A<ϑ$ϧG]YEPg.E=YX۝@ṰYcFASs#}#*.=ݻw]D/+FrZ,L`+0A\FjJvEP$jʽX|a"_ ܉D #d!X$F&$ˤCe!IRu4 Zm5Rht Fz4My@ov{ł% q'>nA,cQbq{ѽ\TeĊZp!0 jJ*X}+-jE27]iro-VY4v裏ВA+ іz!EZM X3BvvV[ !:xu<'b4!TP10lٲ &)+qapeP@VA,#"= EwFY6^9\.MnڰYc$5!IZF^1..3j&K굺\cd4`W=t{r!er֌^L9hgfmP3md9jZ(A ͦ덄NGJw Y,0k4M5 صTuHa=˅%y1]xuQHMqnjmciݩ6qH4E^#12_Ͻ&̅ȄhUdUXlccYhnmXikCpV*7V 9r䈜ҳgN`;@3l:90sj/{t+]&(*W$QQDp._:{|a"Ab&E5&$ c`4ۋgXSSm9WKzJPHq>%(N-k3Z-b5PFȲkę5gMIY%DdO+BLºޞItm LHL~+c@@%gx` hAR/C Cb׮GP-+lmn]ST)IwDȲ f no6:c*%W|wqM 7 A6$F&s9`8/zXX8+Q!r."`'q$zstR"> 7DqT`@nVJ-43TsY?`A ^/{V%b #"@?Oq!a nE]2t@p)ƞ(uj>ZvX_W$Aa ܻMCM2*ȇ<$yԊԵ+ k:4[Ն4Fm_ңPF<0IV_\1)+>/tm LHLA1ŅL ʺ&"4޾7$&>JUj 6Ýa]Q2<1["sv4 rLAshc}t6"\zVUD!%\1n 0eTci.b^dwZ#0{'xUXکrݔ4Bͦ!&4Aؐed , >BexVΉ g;斱6']K߆ي3\F1i*%05a,[4.¼A"3mrFdbB)"‡Mjs.ohz䐛 #S>wB76R ㋓qD0IVSA 0vyW]X(:skfZU MIvwgxlV(:rb[#䐛 #SgH& T M}׌آ$p54X3ʽvq!)&z= *v"ϔˣX%$ٱOpV,]3 raCbd \O$PՏ [ &IzF)gxJQBU4-ku$i$Id@fw~ p#طorw1zuՎPqE IDAT ?sY"úNvN$ef`D>*raCbd ޸ƶNjnYB\4:h45!Lp8`0`7O>x} = C g*n(Y4CAؘto( z gݘ1 K@sNbd MC )Ȳi*glε+bϢь]6>Rwm0sj*M/+i aʘƄsj"389gaCbd 8ꝑpEJ^{NMRARڈ?#*JK,?8%vyl֑i$!7 A6䦙(Cb7[-dVD8aaܺw}o>7ݍ1S$N *0erWMsj55yԎ1 L=kpc}f4K1."$^z_c2+]E%NҦSYc떕M) 22cЫ4}'0MCMfڥgc m/mp@/\."& Һi?`;L A$]6X9Q05&ΖYEiKS$ M#.uas_U;Ż~2nji^i!12%ɽr/{DUey&c{VL%㔵DŽʩ\x 4+2kS̈PUX'4Al)s&z3b7k&AqoMNЕcHFL~&W ,pn_P$ #SI"f:]@:/¼DŽɸ8ڟTR@x"F O>Nsrq!%" +!1-\edBMC i$2$uٔ:gĦ.Džߵʨd{b%dY7Eר[I3gc ;MlBDuv<䙾rt:$F&4AؐedJ-U káe\4˲[&f TX0"7/DuRM,:S~t @^K]^kW+e t)Y% I e}Vmx"7|>ztf 3#S"-#q{j;eD*wIm9)T KHG<(ʛyJxu]Lr )IYYs4 *HPNT($]GѨTXq%00 ꈠw\#@gY#S$7 A6$FD/z Pp*b[G!b> ! A +ĩg c y`a6GxX)6DInn08%8GiZsgLӊ< ̹ !D})L&Dr_>CX4 cIu!7 A6qDKd"$qߓ KEM:f V ZXCK .C -&dmc3_? xdn En lN1(fE0OlPpԈ )@Ro愷̵7X?Q6WEDn,U}h$E#]\&> eB;|ras |&EFH$%dZ!NP$X9ˉ]ͮт"PC~"*S$D ӁSJ}\K4>VF'I)aLm#LNS"CX܈V Klx7 X Bqa]̺b/Jp]/w9n*bǒ.!}ˆ% "#2y Y>,$,&t6 AWtXҖ0 3Nر̵xp5R ˺ꡏ_sTPUY##|DJnq"ˆ!1ZqpR[#&<%䗸i\RXBuGbJ-D!EH@GNX[rIRg8i=/\5?Qe*?;^\cUX-8+ biR3/BtǕ?&0p0ˢs5Ex;ցZai&fSIapoim+˳Dk6)&[/CeW|pg9wZB 2] 7ľ?\D[;\!b[ EYm-1Lovƒ9&L=L;x/Dy|:<5yqq\1 N&N"5n82׋5We[D\1 jU튱8@ $QIjݐ%t$N e."{v"#q)ڒDžHqpq%wƀ墁;ጹʉ-{{.ٯaΠd`76!^2M#6L)#ݦ{ b`۪̋,}a:fE7'>p/']+]aY0, Ѣs$t'-!LA#aljW[ϓa;-I,#m[=)Ǣ.wiƉ mM%^# e~#bEJ ⨮N)+`@fOvѫ*%KY3S(U?Y2w0#$՛bºh|Lſ !ǡđ\MpYAYaz@g-!ˊ.o% 5kȼG=XG}"ՂcjONop<ڭc GX[d5@K +0R h(ufsdoZzub"`u"$} ڊ)hK}K(TA5$IbbY[ڒvmyVbJzg 0ªϊ13:32y5bca'H~chZpJ,o7\HB#&npAdpC##jG*`dV~z,}06gĊv\S@Q0u YMDq-U3F} od A!sӌKK?N¼D[/~zS.~6тH&:¥SakovpTxvxcvH+Y;7"DwQ7r>dY{XuJݶkf{ĊỰBRSq"v .'2n)=b5ߞ,mA) ¼A,C8x|=~$ՏW !+^rYu;"EWZL;Mgtӎ񫪌]*RяWȳ_ϿbO ׍`ݭ"ҖW)L~znDz803m1V@<Ņ .~\bF}p[P XX*ŊB. |(FEob@@(`!_\00 DӸP dABȟT~T?'ϤA׷_Uܚ)n9NdlTD- ֠L5!nڤ&&11 4Yn_[9[PAȪ"l'j=%v;f ݎu:: KHk9s,ki'ˆט0,GDlV K&>AϲbF~pp j(k-vcAKK<05 V1nq+b, g/ ۨ2j8ߪQl(+Hp˚Yo' Aϊ<PfWmeP%1 ""g\ eJ$" ߙyR#^B{^ aҕ = ib}ftlظ1%6P P¡DP³^@O &z,ʖ*)Gm¸YbVx1/Hx)>g)кa кߧLcBbNJ[T ec -"Xb }4U}eȌQ[# I˸W\qKFuÈ{JT K\4 +*F4Sm)ADjb88+ܲnpiqGsF@$F|b$[YI,A#I W3)УeaAğ㖙-lAجфE U<׃  '"H mUawMLر$ƕx%sq\/LDS-s*R Vڰ]^b +.2Kz3ǵڊ" .L*1eBLN& 8XU1RLYx)Qh A!t"Ķ)]5I\n׍/N*%їζhXL,SSqcj)f [%qJE(:8(Ds!Pl+{0~{2a?-S)2v1}s%2BD$F4$`Km!`Ι7R B-,XG_|xDJĉ-FIG4"lgV9~ ZBT4j`”_)blGHU^LT "});$b>^߬s%zA'X&GR"Vb@Y#B˅p- ebǷx}A_$A:[bn:vE.v+*KmM#J$Nz,\R%>`_kb)'GJ %A%0+g\X1RPE cNd5%2fVH$:XZL@ '0TdEGyGS%eφ #>8) L)-+JlpVJDgu,_&?eD Ċ{ު)GXltY(M ƚp"IM_{+JBl:&/*V'4A_U7" Fx]ު ~Ac[J%P 8H _%(#aR7&F$fp#N7ws\ D1ȻTiـ!*^+E_Og)^w 右f b598*0O ]@@A +{ ~[AUq I$9/Aӫ#bCqsw#VfmK o~Gv|;\ _xE#' b֐Yae$YYt53o_y"-n/!S'nG"}Sƴdatu Eng# '25j,A"$FNeV"Qq,eqqyKKPRAzΩvM&:nY%'8!1rR_>Z\ 8SVIB$').ZuEC<AĤ9m8 `̒A  &h  JYw  3#AA#AA#AA#AA#AA#AA#AA#AA#AA#AA#AA#AA#AA#AA#AA#AA#AA#AA#AA#AA#AA#AA#AA#AA#AA#AA#AA#AA#AA#AA#AA#AA#AA#AA#AA#AA#AA#AA#AA#AA#AA#AA#AA#AA#AA#AA#AA#AA#AA#AA#AA#AA#AA#AA#AA̔pcAAg(d! b! b! b! b! b! b! b! bp} [V;N=HtAT81o} ?Ngo6t+C 8X|~[ǝwW_ b|~nuz ye7fy-9<>|f\c֮]$ 3 Yܠ7mނo*p.&|BD]\@!A]n] cE4׽u#k>| ^pFR雞8z~ᅨGYO֧<ϔw><6چkY'q:}v] eE{}~''jMr׏] Xwыބw8e =8 3^ G^tRL2F<;lۧV^oL  $+"Fr!_ qWE'ar5}!1-Bu AAAy7uƧ{p/#}+6\?>c 6Zy¹@y4N/gbF bٿ3s ݒ%F~%[=~Ӥ/>^B|6/~&oژ.ox/|k~OADȡ95om~ [֖kcL*D֮[N{n9,? [|"K~-.7u6$FS9[֢u$d Շ,E r~ .i|'@x/ݎZ-_<a1 ]| lyi.iկbmh4⁺,î] Ox6m9Ȳ-[!IRsw_~Yljt9ͤCb8-B9|0οYw_GYшBql_+Mjges[+-n\zEx]berpP?]bټÇ$ 6oٌ~κKg4BlQ6Dú5fݥ%CAlڴ Amfݭ]9%s\sYQu49SjP !0y̸&w}w~W@ijK}=4E^ 2q=+w^,..F]&{c[177͛6ap޹?hbYX:wxpG>|wKJ{6+qy_%89Q!K!(}zQkE[V>{eW$MarXz[}WZB s C ۿfW^u:v !z^ej!XKҴU%Odoߎ: v‘GmV4ͱF#}vڵ {.֬YF.cy;v\zM±c8묍X37C NWb%z㍯8 ?y5^Cky.t,|~9ND}9.U8 e5UaXv޻Lz$Q";w+nuǚϲsX1shڨ50hk:sxp٥cݺ+w^Gqmk?)l͡n`8E]8vl)9?h3 c@zVYeO.ImQwݯu;a0E~\#޷IR&AF#eet&_$I Ͽ~s5Va8<9w}/:FV=T#4ut:p嗭Z"e"Iw6EXoEň.ȑ~vZM?@ 裏VLӸCNg"FckzzxGL~VCEpж4{C.rm2``qqǏ9L.Yp8FggorMVSKi ,o6 @"EW O&岹Ɨmg^|1K1<ȏJ?/G^xb}W#𴷹Cu:&y2nO_so#7?m\_ǵ9 ^W#AuŸyƍ{/y;Νwa tzrIu1y G#$nܸ AynG3$,1ꢎ^cÆh▬i?!>V| h4h۸p;nWT;a0p sᜃ% w뷭c \y{"bD?=I>r\$HI14 <'m&ji͜ۉ#Lh45t:xo[&VK _z3SGXXX@X\\`0ܸc+v=y<+<7?!ya4?|Mx[?8mxϛ> 9j CC hۜqum&c;`_Ϩ6;rڜ]|w׷i4xы^|ׄ<}|+J,*n&@ςd[lã{a˖\ZG$A5l=׸t>p8B@&ji*oZh6y+lx8g6[8N$aH֚kȆ#\q `H.͛7;vlذ17d 2ns5GZIԺ"z;b$mY\\];`0SOeۿ|&q=~JbEqM±ynK~ϿWe6=E8ͯO㹗3֤(W7vqu\~ZOEoks%ȲO#B``CspR]w )#}6?,X0y}᰸9޴yI`ƳgZıc8 7I҄@>w>:tBnlذy&r#WksI#Qw WXٙ~sAplN0jsɲ H5W^XBbpȁeYa8{%\ZcjFR, A@kkB;fC[[VŌ'Z}?1ŤX,N8$v] '$JOqr!&ː$ 1YƹIT9`rfDfzl N!>DQX*i&IGcؼekN7nv|m|yQE`Orr9sL|KqV{߉ =#_ن[{b[Ң+Nc6=P?~m꤀3*Ģ1ĢQcvXHMM8u,hhohB,evF%(Zu'M,v>g՚8Zyߔmh_G a׌4#t,<9CHF*QÁ.Wϕ0s/&mӅ ?ֶVzM,U܃?N\Ң )NZ3jbIm␤Hx<-E+n8cg X V/x^AEHRq cŽ'Etuvb($H.j :%&t c8fdd##WfT. ú^z%S,`Ŋ_\?#]bEvww7:֌z4ZOj46~n$9N 恁D/W[=K I֌+8(mf͇DE UABBFcI} +jy:uY=Bjmf˔y ̇*ci|cZ2C$ƒŋtV5lҳI@ss3ZZZtCjSgVv;*~%\I1WGgR1.J̡.ٹqdWZjY16/Y#G!^h?@FZItVØ+թZukȌ)u !zzxItupHqȾW*)GF6HoJ 7sRE[l8zXbQ=G8Nz8%DQ0硽_k:$m㫉M<53WW6i|R5T!3 b&ycZBy[ɓ'P`pʌ1yvuuW8NgΠ,s 9 P>T)PdT+W~mƍ3w:",1*/{OJ@Ӟ 'Cxq47x p!R8ۃ*GٌJe7ΌKފ~ `p(NW>q(zr ,1)|(O8foMe=v(N#1lXӉ5@`f&88e!{ yY,x<D}}=U{.CUxŽ+QwZ7,*%\`<;Q$R<AZyզZidYF8FΘ )]NT8` ڬ4qWUAmt!s|_CK~`ߋ21 $H[aJ0 c΍rG(/t1B!%EB!F!RRT!BHIQaB!%5k4KB!\ ޼'i{Vad}%B!sI۳ #.#_ƪ+.ȼB!F}F!RR # \9۷\cysZ^ۇ1)?e7r/^ΜeGLzc}u9L!bOw_N nu 9mItlVQ'|ju_eڧ8xǽ5fB)^Lfn`` bi -70ex?t!@)p>׊}/chh(>#x~v`@!L[{'BHAi1dҳJ=H!'Q3َfB!$j!BH٢!BJJmp)A! 700JB!\g˻wg@IENDB`usr/share/help-langpack/it/gnome-system-log/log-close.page0000644000373100047300000000157212300453751025434 0ustar langpacklangpack00000000000000 Remove the log you are currently viewing from the side pane. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Close log

Close the log that you are currently viewing by pressing CtrlW, or by clicking FileClose. This removes it from the side pane until you open the log again.

usr/share/help-langpack/it/gnome-system-log/log-view.page0000644000373100047300000000214312300453751025274 0ustar langpacklangpack00000000000000 Open and view logs. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Open log

Open logs by clicking FileOpen. Your opened logs will be displayed in the side pane, to the left of the main area. You can view a log in the side pane by clicking it.

You can expand some logs. This will show you a list of dates. By clicking one of the dates, you can view only the log lines from that date, instead of the whole log.

The logs you have open when you quit the log viewer will be opened when you start it up again.

usr/share/help-langpack/it/gnome-system-log/introduction.page0000644000373100047300000000270212300453751026265 0ustar langpacklangpack00000000000000 Introduction to the GNOME System Log. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Introduzione

Log File Viewer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to view and monitor your system logs. Log File Viewer comes with a few functions that can help you manage your logs, including a log monitor and log statistics display.

Log File Viewer is useful if you are new to system administration because it provides an easier, more user-friendly display of your logs than a text display of the log file. It is also useful for more experienced administrators, as it contains a monitor to enable you to continuously monitor crucial logs.

Log File Viewer is useful only to those who have access to the system log files, which generally requires root access.

usr/share/help-langpack/it/gnome-system-log/index.page0000644000373100047300000000043612300453751024655 0ustar langpacklangpack00000000000000 Log File Viewer Help
Working with the <app>Log File Viewer</app>
usr/share/help-langpack/it/gnome-system-log/log-search.page0000644000373100047300000000326012300453751025570 0ustar langpacklangpack00000000000000 Search the text in the log that you are currently viewing. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Search log

To search the log you are currently viewing:

Show the Find bar by pressing CtrlF, or by clicking ViewFind. The bar will be shown below the log.

Enter your search term into the field and press Enter to see the first result.

The search is case sensitive.

Use the Find Previous and Find Next buttons to browse through the results.

If you can not see the result highlighted, try scrolling to the left.

Press Esc to hide the find bar once you are finished with the search.

You can only hide the find bar if you are currently focused on the search field. The bar will hide itself if you view another log.

usr/share/help-langpack/it/gnome-system-log/pref-font-size.page0000644000373100047300000000237412300453751026421 0ustar langpacklangpack00000000000000 Increase or decrease the size of the text. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Change font size

You can increase, decrease and reset the font size that the log is displayed in:

Increase font size

Click ViewZoom In, or press Ctrl+

Decrease font size

Click ViewZoom Out, or press Ctrl-

Reset to default size

Click ViewNormal Size, or press Ctrl0

usr/share/help-langpack/it/gnome-system-log/log-copy.page0000644000373100047300000000172212300453751025276 0ustar langpacklangpack00000000000000 Copy text from the log. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Copy log

Highlight the section of the log that you want to copy with the cursor and press CtrlC, or click EditCopy.

You can press CtrlA, or click EditSelect All, to select all the text in the log which you are currently viewing.

usr/share/help-langpack/it/gnome-system-log/log-filter.page0000644000373100047300000000645512300453751025621 0ustar langpacklangpack00000000000000 Include or exclude shown lines using regular expressions. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Filter log

The log viewer allows you to filter log content based on regular expressions. To set up or manage a new filter:

Open the filter manager dialog by clicking Filters: Manage Filters.

Click Add to add a new filter, or select an existing filter and click Properties to edit it.

Fill in the form or edit the fields that you wish to change:

Name:

The identifier for the filter

Regular Expression:

What the filter will filter for

Highlight:

This option emphasizes the line containing the regular expression

Background:

This is the font color

The default font color is black, which does not emphasize the text.

Foreground:

This is the highlight color

The default highlight color is black, which shows solid black lines as a result, so it would be wise to change it.

Hide:

This option hides the lines containing the regular expression from the shown log

Click Apply to save the new filter or save changes to an existing one

Back at the filter manager dialog, click Close to apply the changes.

Check the box next to the name of the filter that you want to enable in Filters:. If you want to view only the filters which have Highlight enabled and are checked, check Filters:Show matches only.

If there is a conflict between a hidden and a highlighted filter, the line many show as an empty white line.

If you uncheck a filter while viewing only matches, the log will show the lines without any formatting, regardless of whether they were hidden or highlighted before. The filter should reset when you check a highlighted filter.

usr/share/help-langpack/it/evince/duplex-4pages.page0000644000373100047300000000247512307647145024311 0ustar langpacklangpack00000000000000 04-Page Booklet Print a 4 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

4-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

usr/share/help-langpack/it/evince/reload.page0000644000373100047300000000173512307647145023073 0ustar langpacklangpack00000000000000 Your document will be automatically reloaded if another program changes it while you're viewing it. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Why does the document keep reloading?

If the Document Viewer detects that the document you have open has changed (perhaps because another program has modified it), it will automatically reload the document and display the most recent version for you.

If the document is deleted while you are still viewing it, it will still remain open.

usr/share/help-langpack/it/evince/annotations-save.page0000644000373100047300000000237012307647145025112 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to save your annotations. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Save a copy of an annotated PDF

To save a copy of your annotated PDF for future viewing using the document viewer or any other PDF viewer that supports annotations:

FileSave a copy

Choose a name and folder in which to save the file, then click Save. The PDF will be saved in the folder you chose.

Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most PDF readers should be able to read them. The Okular document viewer does not support them. Adobe Reader is known to work.

usr/share/help-langpack/it/evince/singlesided-9-12pages.page0000644000373100047300000000452512307647145025525 0ustar langpacklangpack00000000000000 09-Page or 12-Page Booklet Print a 9, 10, 11 or 12 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

9-page to 12-page booklet

If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

To print:

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select One Sided.

In the Pages per side menu, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

In the Only print menu, select Odd sheets.

Click Print.

When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer.

Click FilePrint.

Choose the Page Setup tab.

In the Only print menu, select Even sheets.

Click Print.

usr/share/help-langpack/it/evince/synctex-beamer.page0000644000373100047300000000371712307647145024555 0ustar langpacklangpack00000000000000 Using SyncTeX with the LaTeX Beamer class. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Beamer with SyncTeX

Beamer is a LaTeX class for creating slides for presentations.

You can perform forward and backward search in a Beamer-LaTeX presentation in a similar fashion to searching through other TeX files compiled with SyncTeX. However the search brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily the associated line of text. This difference is outlined in detail below.

usr/share/help-langpack/it/evince/duplex-13pages.page0000644000373100047300000000660112307647145024364 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 13 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

13-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, select Pages and type: 1

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Click Print.

Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other side).

Click FilePrint again.

Choose the General tab.

Under Range, select Pages and type: 2

Choose the Page Setup tab and in the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

To print page 3, click FilePrint again.

In the General tab, enter 3 in the Pages selection.

In the Page Setup tab, set the Page ordering to Right to left.

Click Print.

Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to orient it correctly (pages 4 and 13 will be printed on the other side).

Click FilePrint again.

In the General tab enter pages 4, 13 in the Pages selection.

In the Page Setup tab set Page ordering to Left to right.

Click Print.

Click FilePrint again.

Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the Pages selection menu and set Page ordering to Left to right.

Click Print.

It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document 3-pages long using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

Follow the steps for printing a 16-page booklet.

usr/share/help-langpack/it/evince/toolbar.page0000644000373100047300000000441312307647145023263 0ustar langpacklangpack00000000000000 Show, hide or edit the toolbar. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Barra degli strumenti
Show or hide the toolbar

Click ViewToolbar.

The default toolbar contains only a basic set of tools:

Previous and Next for moving from page to page.

A tool to adjust the zoom level.

The 'page select' tool.

You can modify the toolbar if you prefer a different set.

Add, remove and rearrange the tools in the toolbar.

Show the toolbar.

Click EditToolbar.

The toolbar editor contains the items that are not in the toolbar and the separator item.

To add new items to the toolbar:

drag them from the toolbar editor to the toolbar.

To remove items from the toolbar:

drag them from the toolbar to the toolbar editor.

To rearrange items on the toolbar:

drag them to their new position on the toolbar.

When you have finish editing the toolbar, click Close in the toolbar editor window.

usr/share/help-langpack/it/evince/duplex-6pages.page0000644000373100047300000000473212307647145024311 0ustar langpacklangpack00000000000000 06-Page Booklet Print a 6 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

6-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, select Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed on the other side).

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range select the Pages option and type: 1

Choose the Page Setup tab.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Click Print.

It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document 2-pages long using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

Follow the steps for printing a 8-page booklet.

usr/share/help-langpack/it/evince/singlesided-13-16pages.page0000644000373100047300000000454012307647145025601 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 13, 14, 15 or 16 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

13-page to 16-page booklet

If you have a 13, 14 or 15 page PDF document you should add the appropriate number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

To print:

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select One Sided.

In the Pages per side menu, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

In the Only print menu, select Odd sheets.

Click Print.

When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer.

Click FilePrint.

Choose the Page Setup tab.

In the Only print menu, select Even sheets.

Click Print.

usr/share/help-langpack/it/evince/presentations.page0000644000373100047300000000355112307647145024521 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to play presentations. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Presentations
Starting a presentation

To start a presentation:

Open a file

Click ViewPresentation (or press F5).

The presentation will be displayed full screen.

Moving through a presentation

Use the spacebar, , , or left mouse click to go to the next slide.

Use the , or right mouse click to go to the previous slide.

You can also use the scroll wheel to move back and forth through the presentation.

Use Esc to exit the presentation.

Supported presentation file formats

The following file formats can be used for presentations:

Comic Book Archive (.cbr and .cbz)

Device Independent file format (.dvi)

DjVu (.djvu, .djv)

OpenOffice Presentation (.odp)

Portable Document Format (.pdf)

PostScript (.ps)

usr/share/help-langpack/it/evince/duplex-12pages.page0000644000373100047300000000243512307647145024364 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 12 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

12-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side option, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

usr/share/help-langpack/it/evince/print-select.page0000644000373100047300000000227512307647145024236 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print only specific pages, or only a range of pages. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Only printing certain pages

To only print certain pages from the document:

Click FilePrint

In the General tab in the Print window choose Pages from the Range section.

Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by commas. Use a dash to denote a range of pages.

For example, if you enter "1,3,5-7,9" in the Pages textbox, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed.

usr/share/help-langpack/it/evince/synctex-support.page0000644000373100047300000000210312307647145025022 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to add support for SyncTeX. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Set-up SyncTeX

The following packages need to be installed in order to add support for SyncTeX:

texlive-extra-utils

gedit-plugins

In gedit, enable the SyncTeX Plugin:

Click EditPreferencesPlugins tab.

Check SyncTeX.

usr/share/help-langpack/it/evince/singlesided-3-4pages.page0000644000373100047300000000441012307647145025431 0ustar langpacklangpack00000000000000 03-Page or 4-Page Booklet Print a 3 or 4 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

3-page or 4-page booklet

If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it 4-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank page with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank page at the end.

To print:

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select One Sided.

In the Pages per side menu, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

In the Only print menu, select Odd sheets.

Click Print.

When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer.

Click FilePrint.

Choose the Page Setup tab.

In the Only print menu, select Even sheets.

Click Print.

usr/share/help-langpack/it/evince/default-settings.page0000644000373100047300000000236312307647145025105 0ustar langpacklangpack00000000000000 Save current settings as default for new documents. Sindhu S sindhus@live.in

Creative Commons Share Alike 3.0

Change default settings

When a document is opened for the first time, default settings, such as zoom and page view preferences, are applied. Any changes you make to these settings are saved for the document.

You can save the settings which you are currently using as default for all new documents by selecting Edit Save Current Settings as Default or press CtrlT.

The new default settings do not override settings of previously opened documents, they are applied only to documents opened for the first time.

usr/share/help-langpack/it/evince/singlesided-17-20pages.page0000644000373100047300000000455412307647145025605 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 17, 18, 19 or 20 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

17-page to 20-page booklet

If you have a 17, 18 or 19 page PDF document you should add the appropriate number of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

To print:

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select One Sided.

In the Pages per side menu, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

In the Only print menu, select Odd sheets.

Click Print.

When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer.

Click FilePrint.

Choose the Page Setup tab.

In the Only print menu, select Even sheets.

Click Print.

usr/share/help-langpack/it/evince/duplex-8pages.page0000644000373100047300000000247312307647145024313 0ustar langpacklangpack00000000000000 08-Page Booklet Print an 8 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

8-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

usr/share/help-langpack/it/evince/commandline.page0000644000373100047300000000437612307647145024117 0ustar langpacklangpack00000000000000 Command line The evince command can open any number of files, at specific pages and in various modes. Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

The command line

To start the Document Viewer from the command line, type evince. You can open a specific file by typing the filename after the evince command:

evince file.pdf

You can open multiple files by typing the filenames after the evince command, separating the filenames by a space:

evince file1.pdf file2.pdf

The document viewer also supports the handling of files on the web. For example, after the evince command you can give the location of a file on the web:

evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf
Opening a document at a specific page

You can use the --page-label switch to open a document at a specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:

evince --page-label=3 file.pdf

The page label should be in the same format as the page number displayed in the Document Viewer toolbar.

Opening a document in fullscreen mode evince --fullscreen file.pdf
Opening a document in presentation mode evince --presentation file.pdf
Opening a document in preview mode evince --preview file.pdf
usr/share/help-langpack/it/evince/openerror.page0000644000373100047300000000153112307647145023632 0ustar langpacklangpack00000000000000 Error When Opening A File. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Why can't I open a file?

If you try to open a document of a format that the document viewer does not recognize, you will get an "Unable to open document" error message. Click Close to return to the Document Viewer window.

usr/share/help-langpack/it/evince/annotations-disabled.page0000644000373100047300000000144612307647145025726 0ustar langpacklangpack00000000000000 Annotations can only be added to PDF files. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Can't add annotations?

Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled).

usr/share/help-langpack/it/evince/textselection.page0000644000373100047300000000275312307647145024520 0ustar langpacklangpack00000000000000 When you copy text, the text that is pasted might be different from what you had selected. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Why didn't the text I selected copy properly?

If you highlight and copy text from a document using the document viewer and then paste it into another application, the formatting may alter. It may also contain different characters than the original selection. This often happens when copying text from a PDF document with multiple columns.

This problem happens because of how some document formats handle text. The actual text in the document is stored differently from the way it is displayed. This may result in a copy that does not appear as expected.

Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less text at a time, or copying the text into a text editor may minimise the problem. You can locate a text editor by clicking ActivitiesApplicationsAccessoriesgedit.

usr/share/help-langpack/it/evince/opening.page0000644000373100047300000000320712307647145023260 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to open a document. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Opening a document

You can open a document using any one of the following ways:

Double-click on the file icon in the File Manager.

Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive files in the Document Viewer by default.

Right-click on a file icon in the File Manager and click Open WithDocument Viewer.

If a Document View window is already open you can:

drag a file icon into the window from the File Manager. The new file will open in a new window (provided the file is of a file type supported by Document Viewer).

choose FileOpen from the Menubar. In the Open Document dialog box, choose the file you wish to open, and click Open. The file will open in a new window.

usr/share/help-langpack/it/evince/singlesided-5-8pages.page0000644000373100047300000000447512307647145025452 0ustar langpacklangpack00000000000000 05-Page or 4-Page Booklet Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

5-page to 8-page booklet

If you have a 5, 6 or 7 page PDF document you should add the appropriate number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

To print:

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select One Sided.

In the Pages per side menu, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

In the Only print menu, select Odd sheets.

Click Print.

When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer.

Click FilePrint.

Choose the Page Setup tab.

In the Only print menu, select Even sheets.

Click Print.

usr/share/help-langpack/it/evince/license.page0000644000373100047300000000356112307647145023246 0ustar langpacklangpack00000000000000 Legal information. License

This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license.

You are free:

<em>To share</em>

To copy, distribute and transmit the work.

<em>To remix</em>

To adapt the work.

Under the following conditions:

<em>Attribution</em>

You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work).

<em>Share Alike</em>

If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license.

For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed.

usr/share/help-langpack/it/evince/bug-filing.page0000644000373100047300000000425212307647145023645 0ustar langpacklangpack00000000000000 How and where to report problems. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

File a bug against the <app>document viewer</app>

The document viewer is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a problem you can file a bug report. To file a bug, go to .

This is a bug tracking system where users and developers can file details about bugs, crashes and request enhancements.

To participate you need an account which will give you the ability to gain access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already have an account, just click on the New Account link to create one.

Once you have an account, log in, click on File a BugCoreevince. Before reporting a bug, please read the bug writing guidelines, and please browse for the bug to see if it already exists.

To file your bug, choose the component in the Component menu. If you are not sure which component your bug pertains to, choose general.

If you are requesting a new feature, choose enhancement in the Severity menu. Fill in the Summary and Description sections and click Commit.

Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with.

usr/share/help-langpack/it/evince/bookmarks.page0000644000373100047300000000134512307647145023612 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can use annotations like bookmarks. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Bookmarks

The document viewer does not have a bookmark system. However, you can use annotations like bookmarks.

usr/share/help-langpack/it/evince/editing.page0000644000373100047300000000177612307647145023255 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can't use the document viewer to edit files. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Can I edit documents in the document viewer?

The document viewer can't be used to make changes to documents. You need to use the appropriate editing application for the type of file you want to change.

PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but PDF editing software is available. Try pdfedit, for example.

usr/share/help-langpack/it/evince/print-2sided.page0000644000373100047300000000212612307647145024124 0ustar langpacklangpack00000000000000 Printing two-sided and multi-page per sheet. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Two-sided and multiple pages per side layout for printing

You can print on both sides of each sheet of paper:

Click FilePrint.

Go to the Page Setup tab of the Print window and choose an option from the Two-sided drop-down list.

You can print more than one page of the document per side of paper too. Use the Pages per side option to do this.

usr/share/help-langpack/it/evince/forms.page0000644000373100047300000000243312307647145022747 0ustar langpacklangpack00000000000000 Working with fillable forms. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Forms

When filling out an interactive form, you can navigate from field to field by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a text field, press Enter.

You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list box and scrolling to your choice with your mouse.

There may be some parts of a form that you may need to fill out by hand after you print the form. For example, you might have to circle certain things, or sign the form in one or more places. If you wish to do this electronically, you may want to try Xournal.

usr/share/help-langpack/it/evince/duplex-7pages.page0000644000373100047300000000442112307647145024305 0ustar langpacklangpack00000000000000 07-Page Booklet Print a 7 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

7-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side option, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Click Print.

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5

Choose the Page Setup tab.

In the Page ordering menu, change the selection to Left to right.

Click Print.

It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank page at the end.

Follow the steps for printing a 8-page booklet.

usr/share/help-langpack/it/evince/finding.page0000644000373100047300000000317112307647145023237 0ustar langpacklangpack00000000000000 Find a word or phrase in a document. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Finding text in a document

Click EditFind or press CtrlF or / to display a search box.

Type the word or phrase you want to look for and a search will start automatically.

The Find Previous and Find Next buttons let you skip from one search result to another.

To hide the search bar, click anywhere in the document.

If the word or phrase you searched is not present in the entire document, the message will say Not found. However, if it appears in the document at least once, the message will inform you of how many times the word you searched occur on each page. This is apparent if you skip from one result to another as described above or scroll through the document.

Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable because their text is encoded in the document as an image.

usr/share/help-langpack/it/evince/singlesided-npages.page0000644000373100047300000000505512307647145025371 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a booklet over 20 pages. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

n-page booklet

n is a multiple of 4.

If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number of blank pages (1, 2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

To print:

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11... ...until you have typed n-number of pages.

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select One Sided.

In the Pages per side menu, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

In the Only print menu, select Odd sheets.

Click Print.

When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer.

Click FilePrint.

Choose the Page Setup tab.

In the Only print menu, select Even sheets.

Click Print.

usr/share/help-langpack/it/evince/print-order.page0000644000373100047300000000334012307647145024064 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the Collate and Reverse options to make pages print in order. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Getting copies to print in the correct order
Reverse

Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order when you pick them up.

To reverse the order:

FilePrint

In the General tab of the Print window under Copies, check Reverse. The last page will be printed first, and so on.

Collate

If you are printing more than one copy of the document, the print outs will be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out with its pages grouped together.

To collate:

Click FilePrint

In the General tab of the Print window under Copies check Collate.

usr/share/help-langpack/it/evince/duplex-16pages.page0000644000373100047300000000255312307647145024371 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 16 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

16-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

usr/share/help-langpack/it/evince/duplex-15pages.page0000644000373100047300000000213012307647145024357 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 15 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

15-page booklet

It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank page with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank page at the end.

Follow the steps for printing a 16-page booklet.

usr/share/help-langpack/it/evince/introduction.page0000644000373100047300000000127512307647145024345 0ustar langpacklangpack00000000000000 Introduction to the Evince Document Viewer. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Introduzione

Evince is a document viewer. See for a list of file types you can view.

usr/share/help-langpack/it/evince/duplex-3pages.page0000644000373100047300000000350512307647145024303 0ustar langpacklangpack00000000000000 03-Page Booklet Print a 3 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

3-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages. Type the numbers of the pages in this order: 3, 2, 1

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side option, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Click Print.

It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank page with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank page at the end.

Follow the steps for printing a 4-page booklet.

usr/share/help-langpack/it/evince/synctex.page0000644000373100047300000000213412307647145023314 0ustar langpacklangpack00000000000000 SyncTeX support is available. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

What is SyncTeX?

SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file and the resulting PDF output.

Video Demonstration Press Ctrlclick to sync.
usr/share/help-langpack/it/evince/movingaround.page0000644000373100047300000001331612307647145024333 0ustar langpacklangpack00000000000000 Navigating, scrolling and zooming. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Moving around a document

You can move around each page of a document by any of the following methods:

Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by moving the mouse:

Right-click the page and select Autoscroll.

Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it will scroll faster depending on how far down the window you go.

To stop autoscrolling, click anywhere in the document.

Using the scroll bar on the document window.

Using the up and down arrow keys of your keyboard.

Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do this:

Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button to drag it around.

If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse buttons at the same time, then drag.

Flipping between pages

You can move between pages of a document using one of the following methods:

Click the Previous or Next buttons on the toolbar.

Use the Go Menu:

GoNext Page

GoPrevious Page

Press the CtrlPage Up or CtrlPage Down buttons on the keyboard.

To go to a specific page:

Type a page number in the 'page select' tool on the toolbar and press Enter.

If you want to go to the beginning or the end of the document:

Click GoFirst Page. You can also press CtrlHome on your keyboard.

Click GoLast Page or press CtrlEnd on your keyboard.

To move ten pages at a time, press ShiftPage Up or ShiftPage Down.

You can only move around one page at a time, by default. If you want to move between pages just by scrolling or dragging, click ViewContinuous.

Zooming in and out

Click ViewZoom In or use the keyboard shortcuts Ctrl+ to zoom in.

Click ViewZoom Out or use the keyboard shortcuts Ctrl- to zoom out.

Alternatively, you can do one of the following:

hold down Ctrl and use your mouse scroll wheel to zoom.

select desired zoom percentage from the drop down menu above the window.

The Best Fit option will make a document page fit the whole height of the window.

The Fit Page Width option will make a document page fill the whole width of the window.

If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click ViewDual.

You can use the whole of your screen to view the document:

Click ViewFullscreen or press F11.

To exit from the full screen mode:

Press F11 or Escape

or click the Leave Fullscreen button at the top of the screen.

usr/share/help-langpack/it/evince/develop.page0000644000373100047300000000214512307647145023257 0ustar langpacklangpack00000000000000 Improve the Document Viewer. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Help develop

The Document Viewer is developed and maintained by a volunteer community. You are welcome to participate.

If you would like to help develop the Document Viewer, you can get in touch with the developers using irc, or via our mailing list.

usr/share/help-langpack/it/evince/password.page0000644000373100047300000000212012307647145023454 0ustar langpacklangpack00000000000000 Handling password protected PDFs. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Password-protected documents

If you try to open a PDF document that is protected with a password, a window will appear asking you to enter the document password. Enter the password and click Open Document.

There are two types of passwords:

The user password is needed to view the document.

The master password is required to print the document as well as view it.

These passwords are set by the person who created the document.

usr/share/help-langpack/it/evince/translate.page0000644000373100047300000000331212307647145023613 0ustar langpacklangpack00000000000000 Localize the Document Viewer. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Help translate

The Document Viewer user interface and documentation is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate.

There are many languages for which translations are still needed.

To start translating you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give you the ability to upload new translations.

You can chat with GNOME translators using irc. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of timezone differences.

Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their mailing list.

usr/share/help-langpack/it/evince/duplex-14pages.page0000644000373100047300000000473112307647145024367 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 14 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

14-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, select Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9, 2

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side option, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed on the other side).

Click FilePrint again.

Choose the General tab.

Under Range select the Pages option and type: 1

Choose the Page Setup tab.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Click Print.

It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document 2-pages long using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

Follow the steps for printing a 16-page booklet.

usr/share/help-langpack/it/evince/noprint.page0000644000373100047300000000510512307647145023311 0ustar langpacklangpack00000000000000 The author may have put printing restrictions on the document. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

I can't print a document
Possible reasons for printing failure

A document might not print because of:

Printer problems or,

PDF printing restrictions.

Printer problems

There are many reasons why your printer might not be working. For example, it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged.

To check if your printer is printing correctly:

Click your name on the topbar and select System Settings.

Click on your printer in the list.

Click on Print Test Page. A page should be sent to your printer.

If this fails, see Printing help. You may also need to see your printer's manual to see what else you can do.

PDF printing restrictions

Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. Authors can set this printing restriction when they write a document. The document viewer overrides this restriction by default, but you may want to check that it hasn't been disabled:

Press AltF2 to open the Run Application window.

Type dconf-editor into the text box and click Run. The Configuration Editor will open.

Browse to /org/gnome/evince using the side pane.

Make sure that the override_restrictions option is checked.

Go back to the Document Viewer and try to print the document again.

usr/share/help-langpack/it/evince/convertpdf.page0000644000373100047300000000351512307647145023775 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can convert a document to PDF by "printing" it to a file. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Converting a document to PDF

You can convert documents of the following format types into PDF format:

Device Independent file format (.dvi)

PostScript (.ps)

This works by opening the file in Document Viewer and "printing" the document as a PDF file.

Click FilePrint and go to the General tab.

Select Print to File and choose PDF as the Output format.

Choose a name and folder in which to save the file, then click Print. The PDF will be saved in the folder you chose.

You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to recover it and put it in the PDF. You can use Optical Character Recognition (OCR) software to extract the text from files if you need to.

usr/share/help-langpack/it/evince/formats.page0000644000373100047300000000311512307647145023272 0ustar langpacklangpack00000000000000 PDF, PostScript and many others are. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Supported formats

The document viewer supports the following formats:

Comic Book Archive (.cbr and .cbz)

Device Independent file format (.dvi)

DjVu (.djvu, .djv)

OpenOffice Presentation (.odp)

Portable Document Format (.pdf)

PostScript (.ps)

Scalable Vector Graphics (.svg)

Tagged Image File Format (.tiff, .tif)

Other Image Files (.gif, .jpeg, .png)

In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so you might not be able to view all the formats listed above.

Support for a format is called a backend. If you get the error "Unable to Open Document", you may wish to check whether the backend package for the format is installed.

usr/share/help-langpack/it/evince/synctex-compile.page0000644000373100047300000000174012307647145024744 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to compile your TeX document with SyncTeX Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Compile TeX with SyncTeX

Adding the line \synctex=1 in the preamble of your TeX file will trigger synchronization with SyncTeX.

\documentclass{article} \synctex=1 \usepackage{fullpage} \begin{document} ... \end{document}

Alternatively, you can run the pdflatex command with the -synctex=1 option:

pdflatex -synctex=1 yourFile.tex
usr/share/help-langpack/it/evince/convertPostScript.page0000644000373100047300000000270512307647145025336 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can convert a document to PostScript. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Converting a document to PostScript

You can convert documents of the following format types to PostScript files:

DjVu (.djvu, .djv)

Portable Document Format (.pdf)

Tagged Image File Format (.tiff, .tif)

This works by opening the file in Document Viewer and "printing" the document as a PostScript file.

Click FilePrint and go to the General tab.

Select Print to File and choose PostScript as the Output format.

Choose a name and folder in which to save the file, then click Print. The PostScript file will be saved in the folder you chose.

usr/share/help-langpack/it/evince/printing.page0000644000373100047300000000237512307647145023460 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to print, and common questions about printing. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Printing a document

To print a document:

Click FilePrint

Choose your printer from the list

Click Print.

Printing is enabled for the following file formats:

Device Independent file format (.dvi)

DjVu (.djvu, .djv)

Portable Document Format (.pdf)

PostScript (.ps)

Tagged Image File Format (.tiff, .tif)

usr/share/help-langpack/it/evince/duplex-11pages.page0000644000373100047300000000435312307647145024364 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 11 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

11-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 11, 2, 1

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Click Print.

Click FilePrint again.

Choose the General tab.

Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7

Choose the Page Setup tab.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank page at the end.

Follow the steps for printing a 12-page booklet.

usr/share/help-langpack/it/evince/synctex-search.page0000644000373100047300000000476712307647145024575 0ustar langpacklangpack00000000000000 Flip between the document viewer and gedit. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Search with SyncTeX

After you compile your TeX file with SyncTeX, you will be able to search. SyncTeX even supports forward and backward search from an included file.

usr/share/help-langpack/it/evince/print-differentsize.page0000644000373100047300000000262212307647145025614 0ustar langpacklangpack00000000000000 Printing a document on paper of a different size, shape or orientation. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Changing the paper size when printing

If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the document.

Click FilePrint

Select the Page Setup tab.

Under the Paper column, choose your Paper size from the dropdown list.

Click Print and your document should print.

You can also use the Orientation menu to choose a different orientation:

Portrait

Landscape

Reverse portrait

Reverse landscape

usr/share/help-langpack/it/evince/shortcuts.page0000644000373100047300000001524112307647145023660 0ustar langpacklangpack00000000000000 See a list of all shortcuts, and learn how to create your own custom shortcuts. Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Keyboard shortcuts
Default shortcuts
Opening, closing, saving and printing

Open a document.

CtrlO

Open a copy of the current document.

CtrlN

Save a copy of the current document with a new file name.

CtrlS

Print the current document.

CtrlP

Close the current document window.

CtrlW

Reload the document (effectively closes and re-opens the document).

CtrlR

Moving around the document

Move up/down a page.

Arrow keys

Move up/down a page several lines at a time.

Page Up / Page Down

Go to the previous/next page.

CtrlPage Up / CtrlPage Down

Go to the beginning of a page (beginning of the document if View Continuous is selected).

Home

Go to the end of a page (end of the document if ViewContinuous is selected).

End

Go to the beginning of the document.

CtrlHome

Go to the end of the document.

CtrlEnd

Selecting and copying text

Copy highlighted text.

CtrlC

Select all the text in a document.

CtrlA

Finding text

Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search box is automatically highlighted when you press this, and the search will start as soon as you type some text.

CtrlF

Go to the next search result.

CtrlG

Go to the previous search result.

CtrlShiftG

Rotating and zooming

Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise.

CtrlLeft arrow

Rotate the pages 90 degrees clockwise.

CtrlRight arrow

Zoom in.

Ctrl+

Zoom out.

Ctrl-

Create your own custom shortcuts

Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:

Press AltF2. The Run Application dialogue opens.

In the textbox, type 'gconf-editor'.

In the Configuration Editor select desktopgnomeinterface.

Check the value box for can_change_accels in the right side of the window.

You can add/change the shortcut as follows:

Open the document viewer.

Hover the pointer over the menu item you want to change/create the shortcut for.

Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. CtrlShiftT.

Close the document viewer.

Repeat steps 1-3.

Uncheck the value box for can_change_accels in the right side of the window.

The next time the document viewer launches, your custom shortcut key will be preserved.

Note that this also works for many other Gnome applications as well.

usr/share/help-langpack/it/evince/annotation-properties.page0000644000373100047300000000322312307647145026163 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to customize the author, color, style or icon of an annotation. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Customize annotations

Right click on the annotation icon in the document.

Select Annotation Properties.

In the Annotation Properties window, you can change the author, color, style and icon of your note.

The annotation properties will be applied to the note for which you made the changes only. Each note can have a different set of properties.

Can I permanently change the default annotation properties?

The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons for your notes to be red instead of yellow, you will have to change the default from yellow to red individually on each note. There is no way to save different default settings for annotation properties, at this time.

usr/share/help-langpack/it/evince/duplex-10pages.page0000644000373100047300000000471012307647145024360 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 10 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

10-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, select Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side option, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed on the other side).

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range select the Pages option and type: 1

Choose the Page Setup tab.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Click Print.

It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document 2-pages long using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

Follow the steps for printing a 12-page booklet.

usr/share/help-langpack/it/evince/forms-saving.page0000644000373100047300000000354212307647145024236 0ustar langpacklangpack00000000000000 Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered will be lost. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Saving a form

After you have filled it out, you may wish to save your form in one of two ways:

To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):

FileSave a copy

Choose a name and folder to save the file in, then click Save. The PDF will be saved in the folder you chose.

To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form or submit it on-line):

Click FilePrint and go to the General tab.

Select Print to File and choose PDF as the Output format.

Choose a name and folder to save the file in, then click Print. The PDF will be saved in the folder you chose.

Copies of encrypted files can't be saved or printed.

usr/share/help-langpack/it/evince/duplex-npages.page0000644000373100047300000000376112307647145024402 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a booklet over 16 pages. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

n-page booklet

n is a multiple of 4.

If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11... ...until you have typed n-number of pages.

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

usr/share/help-langpack/it/evince/print-booklet.page0000644000373100047300000000203712307647145024412 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to print a booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Printing a booklet

If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the middle of each page), select the type of printer you will be using for printing from the list below. Then select the number of printed pages your booklet will have.

Printer allows single-sided printing
Printer allows double-sided printing
usr/share/help-langpack/it/evince/annotations-navigate.page0000644000373100047300000000241612307647145025753 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to navigate to annotations. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Annotation navigation

If you have created annotations on your document, you can use the List tab to display the list of all the annotations in the document. The list indicates the type, page number, author and date of the annotation.

To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on that page. Click on the annotation you are interested in, and the document viewer will navigate to the location of the annotation in the document.

usr/share/help-langpack/it/evince/annotations-delete.page0000644000373100047300000000126112307647145025414 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can't remove annotations. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Removing annotations

You can't remove an annotation in the document viewer at this time.

usr/share/help-langpack/it/evince/convertSVG.page0000644000373100047300000000251312307647145023660 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can convert a document to SVG by "printing" it to a file. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Converting a document to SVG

You can convert documents of the following format types to SVG files:

Portable Document Format (.pdf)

This works by opening the file in Document Viewer and "printing" the document as an SVG file.

Click FilePrint and go to the General tab.

Select Print to File and choose SVG as the Output format.

Choose a name and folder in which to save the file, then click Print. The SVG file will be saved in the folder you chose.

usr/share/help-langpack/it/evince/index.page0000644000373100047300000000343312307647145022731 0ustar langpacklangpack00000000000000 <media type="image" src="figures/evince-trail.png"/> Evince Document Viewer Evince Document Viewer Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

<media type="image" src="figures/evincelogo.png">Evince logo</media>Evince document viewer
Reading documents
Presentations and other supported formats
Printing
Annotations and bookmarks
Interactive forms
Frequently asked questions
Advanced
Tips and tricks
SyncTeX
Get involved
usr/share/help-langpack/it/evince/legal.xml0000644000373100047300000000102712307647145022567 0ustar langpacklangpack00000000000000

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License.

As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, modify, and distribute the example code contained in this document under the terms of your choosing, without restriction.

usr/share/help-langpack/it/evince/invert-colors.page0000644000373100047300000000157212307647145024432 0ustar langpacklangpack00000000000000 Inverting the colors can make it easier to read some text. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Invert colors on a page

To swap black for white, white for black, and so on, click ViewInverted Colors.

Doing this can make it easier to read text, especially in the case of certain kinds of visual impairment.

usr/share/help-langpack/it/evince/synctex-editors.page0000644000373100047300000000340412307647145024764 0ustar langpacklangpack00000000000000 Which editor can you use to edit your TEX file? Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Supported editors
<app>gedit</app>

Forward Search (from gedit to the document viewer) and Backward search (from the document viewer to gedit) are both supported.

Vim-latex

The gedit plugin contains a python script (evince_dbus.py) that can be used to get SyncTeX working with Vim. In order to use vim-latex together with the document viewer you need to follow the next steps:

Copy the evince_dbus.py to some directory in your path and give it +x permissions.

Modify your ~/.vimrc file and add the following lines.

let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py' let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf' let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'

Now you can use Forward search from vim-latex by typing \ls. Backward search is not yet supported.

usr/share/help-langpack/it/evince/annotations.page0000644000373100047300000000432312307647145024156 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to create and customize annotations. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Adding annotations

An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add annotations using the document viewer.

When you open a file, you should have a side pane on the left side of the window. If you do not have a visible side pane, click ViewSide Pane or press F9.

At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like Thumbnails, Index and Annotations (some of which may be dimmed for some documents).

To create an annotation:

Select Annotations from the drop-down menu.

You should now see List and Add tabs under the drop-down menu.

Select the Add tab.

Click on the icon to add a text annotation.

Click on the spot in the document window you would like to add the annotion to. Your annotation window will open.

Type your text into the annotation window.

You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one of the bottom corners of the note, and moving it around.

Close the note by clicking on the x in the top corner of the note.

usr/share/help-langpack/it/evince/documentation.page0000644000373100047300000000223312307647145024470 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contact the Documentation Team. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Help write documentation

The Document Viewer documentation is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate.

To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us using irc, or via our mailing list.

Our wiki page contains useful information.

usr/share/help-langpack/it/evince/duplex-9pages.page0000644000373100047300000000665512307647145024322 0ustar langpacklangpack00000000000000 09-Page Booklet Print a 9 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

9-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, select Pages and type: 1

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side option, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Click Print.

Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other side).

Click FilePrint again and choose the General tab.

Under Range, select Pages and type: 2

Choose the Page Setup tab and in the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

Click FilePrint again.

In the General tab enter 3 in the Pages selection.

In the Page Setup tab, set the Page ordering to Right to left.

Click Print.

Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side).

Click FilePrint.

In the General tab enter pages 4,9 in the Pages selection.

In the Page Setup tab set Page ordering to Left to right.

Click Print.

Click FilePrint.

Enter pages 8, 5, 6, 7 in the Pages selection menu and set Page ordering to Left to right.

Click Print.

It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document 3-pages long using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

Follow the steps for printing a 12-page booklet.

usr/share/help-langpack/it/evince/duplex-5pages.page0000644000373100047300000000635512307647145024313 0ustar langpacklangpack00000000000000 05-Page Booklet Print a 5 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

5-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, select Pages and type: 1

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side option, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Click Print.

Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other side).

Click FilePrint again.

Choose the General tab.

Under Range, select Pages and type: 2

Choose the Page Setup tab.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

To print page 3, click FilePrint again.

In the General tab enter the page number in the Pages selection .

In the Page Setup tab, set the Page ordering to Right to left.

Click Print.

Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side).

Click FilePrint.

In the General tab enter pages 4, 9 in the Pages selection.

In the Page Setup tab set Page ordering to Left to right.

Click Print.

It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document 3-pages long using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

Follow the steps for printing a 8-page booklet.

usr/share/help-langpack/it/gnome-sudoku/commandline.page0000644000373100047300000000336612270236022025244 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Commandline

To view commandline options for gnome-sudoku: gnome-sudoku --help

To view the version number of your gnome-sudoku: gnome-sudoku --version

Print debug information

This command may be useful when your are filing a bug and need to post debug information: gnome-sudoku -v

Profile information

This command is useful if you are filing a bug about slow performance. It will show the perfomance of different functions that run, and possibly reveal which specific function(s) may be responsible for poor performance. This information attached to a bug could make it easier to fix the problem, but this command is used mostly by programmers.

gnome-sudoku -p

When you exit the application, the terminal will show you performance statistics.

Step through <app>GNOME Sudoku</app>

This command is mostly used by programmers to step through the code: gnome-sudoku -w

usr/share/help-langpack/it/gnome-sudoku/notes.page0000644000373100047300000000346612270236022024107 0ustar langpacklangpack00000000000000 Thomas Hinkle tmhinkle@gmail.com 2011 Chris Beiser ctbeiser@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Note

Notes, or pencilmarks, can be added to any cell. They allow you to mark possible values for a cell, or store other data that might help you. Notes will store all characters in order, but will remove repetitions of characters.

To add notes to a cell:

Select the cell

Click on the part of a cell that is above the line that appears when you hover over it. Alternatively, type N.

Type your notes

Press Enter or click outside of the text box.

You can also take notes in the bottom of the cell by clicking in the bottom of the cell or by typing M. However, this area is used when you click Show All Possible Numbers. If you plan to use this area, you should not use Show All Possible Numbers.

You can add a number to the notes at the top of the square by typing Ctrl1 through Ctrl9

usr/share/help-langpack/it/gnome-sudoku/strategy.page0000644000373100047300000000715112270236022024614 0ustar langpacklangpack00000000000000 Radoslav Asparuhov rasparuhov@gmail.com 2011 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Strategy

There is only one possibility for each cell in a Sudoku puzzle. The following strategies will help you systematically discover the solution for every cell.

Strategy 1:

Choose the row with the most numbers in it.

You should choose the row or column with the most numbers. For simplicity, these instructions are written as if a row had the most numbers in it.

Determine which numbers in the row are missing.

Choose one of the empty cells in this row. Determine which of the missing numbers are in that column or in that 3x3 box.

Using notes, enter the missing numbers which are not in that column or 3x3 box, into the the upper field. These numbers are candidate solutions for that cell.

Go to the next empty cell of the chosen row and repeat the above method. Repeat this for every row and column, starting at those with the most numbers and continuing through to the least. Always look carefully for the numbers and don't forget the 3x3 boxes.

This strategy will help reveal the cells which have only one possible choice. When revealed, you can fill those cells in with that choice, and repeat the strategy again until the entire puzzle is solved.

Example use of strategy 1.
Strategy 2:

Find the number which appears most often.

Now look at the left vertical alignment of the 3x3 boxes and locate the column(s) in which this number appears.

In this alignment, go to a 3x3 box which does not contain this number in any of its cells. Using notes, enter this number in every empty cell of the column in which this number does not appear. If the number appears in the row of one of these cells, do not enter it in that cell's notes.

Repeat the last two steps for the center and right vertical alignments.

Find the next number which appears most, and repeat until you have done this for all 9 numbers.

This strategy will help reveal the cells which have only one possible choice. When revealed, you can fill those cells in with that choice, and repeat the strategy again until the entire puzzle is solved.

Example use of strategy2.

If neither of the above strategies solves the puzzle on its own, you can alternate strategies. You can also combine the strategies.

usr/share/help-langpack/it/gnome-sudoku/toolbar.page0000644000373100047300000000163112270236022024411 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chris Beiser ctbeiser@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Toolbar

To show or hide the toolbar, click SettingsShow Toolbar.

The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from left to right, are New Game, Undo, Redo, Hint, and Track Additions.

usr/share/help-langpack/it/gnome-sudoku/index.page0000644000373100047300000000307112270236022024056 0ustar langpacklangpack00000000000000 <media type="image" src="figures/logo.png"/> GNOME Sudoku GNOME Sudoku Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

<media type="image" src="figures/logo32.png">GNOME Sudoku logo</media> GNOME Sudoku

Gnome Sudoku is based on the popular number-based logic puzzle in which one must fill a 9 X 9 square with the correct digits. The unique puzzles can be played on screen or printed to take along. All games persist across sessions and you can resume any old game at any time, as well as replay any game you've already won.

Game Play
Useful tips
Printing
Advanced
Get Involved
usr/share/help-langpack/it/gnome-sudoku/keyboard-shortcuts.page0000644000373100047300000000554612270236022026614 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chris Beiser ctbeiser@gmail.com 2011 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Keyboard shortcuts

This is a list of the keyboard shortcuts you can use in Sudoku.

Starting and exiting

Is there a word that encapsulates both starting AND restarting? Didn't include restarting here for the sake of brevity - Chris

New game

CtrlN

Reset game

CtrlB

Close the sudoku window

CtrlW

Hints and Notes

Hint

CtrlH

Track Additions

CtrlT

Clear notes from the top of a cell

CtrlJ

Clear notes from the bottom of a cell

CtrlK

Add a number to the top notes of a cell

Ctrl#

Remove a number to the top notes of a cell

Alt#

Other

Print displayed puzzle

CtrlP

Undo

CtrlZ

Redo

CtrlShiftZ

Open Help

F1

Switch to fullscreen mode

F11

usr/share/help-langpack/it/gnome-sudoku/highlighting.page0000644000373100047300000000176712270236022025426 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Evidenziamento

You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, column and box in different colors. This can make it easier to see which values cannot go into a current square. To toggle highlighting, click SettingsHighlighter.

Sudoku with highlighting.
usr/share/help-langpack/it/gnome-sudoku/print-inprogress-game.page0000644000373100047300000000220212270236022027176 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Print your game

You can print the sudoku are playing to a file or to a printer.

To print the sudoku you are currently playing:

Click GamePrint.

Select your printer.

Click Print.

If you don't have a printer in the list, see Set up a local printer.

usr/share/help-langpack/it/gnome-sudoku/print-blank-puzzles.page0000644000373100047300000000302612270236022026702 0ustar langpacklangpack00000000000000 2011 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Print blank sudokus

To print one or more blank puzzles:

Click GamePrint multiple sudokus.

Select the total number of sudokus to print from the drop down menu.

Select the number of sudokus per page from the next drop down menu.

Select difficult level of the games you would like to print.

Games that have already been played are not printed by default. If you don't care about repeating games, select Include games you've already played in list of games to print in the Details category.

Games that are printed are not marked as played by default. You can choose to Mark games as played once you've printed them. under the Details category.

usr/share/help-langpack/it/gnome-sudoku/documentation.page0000644000373100047300000000214712270236022025623 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Help write documentation

The GNOME Games documentation is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate.

To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us using irc, or via our mailing list.

Our wiki page contains useful information.

usr/share/help-langpack/it/gnome-sudoku/develop.page0000644000373100047300000000207212270236022024405 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Help develop

The GNOME Games are developed and maintained by a volunteer community. You are welcome to participate.

If you would like to help develop GNOME Games, you can get in touch with the developers using irc, or via our mailing list.

usr/share/help-langpack/it/gnome-sudoku/rules.page0000644000373100047300000000207712270236022024106 0ustar langpacklangpack00000000000000 Thomas Hinkle tmhinkle@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Game rules

In order to complete the puzzle, you must fill each cell with a number between 1 and 9, inclusive, such that no number is repeated in any row, column or 3x3 box.

In a solved sudoku, each row, column, and 3x3 box contains all the numbers 1 through 9.

Each puzzle has only one solution.

Outline of a row, a column and a 3x3 box using highlighting option.
usr/share/help-langpack/it/gnome-sudoku/basics.page0000644000373100047300000000423012270236022024211 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chris Beiser ctbeiser@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Basics

Sudoku can be played using the keyboard, the mouse, or any combination of the two.

Using the keyboard

To select a cell, use the arrow keys to move the blue outline onto it.

To put a number in a cell, select the cell, and then press the number.

To remove a number from a cell, select the cell, and then press the Delete key, the Backspace, or the 0 key.

Using the mouse

To select a cell, move your mouse over it and click.

To put a number in a selected cell, click on the center of the cell, and then click on the number you wish to input.

To remove a number from a selected cell, click in the center of the cell and then click Clear.

usr/share/help-langpack/it/gnome-sudoku/statistics.page0000644000373100047300000000341112270236022025137 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Statistics

To view the statistics about the current puzzle, click GamePuzzle Statistics.

Very hard puzzle statistics box example

GNOME Sudoku ranks puzzles based on the number of cells that can be rapidly filled.

The puzzle statistics box shows:

the overall difficulty

the number of cells which can be filled by elimination, starting from the blank grid (i.e. only a 2 can go in this box, so it must be a 2)

the number of cells that can be filled by the process of filling, starting from the blank grid (i.e. only one cell in this row can be a 2, so it must be a 2)

the number of times in solving the puzzle that the program used the trial-and-error algorithm to solve the puzzle

All sudoku puzzles can be solved without ever having to guess. When the statistics box says that Sudoku used trial-and-error X number of times, it does not mean that a human would have to use trial-and-error to solve the puzzle.

usr/share/help-langpack/it/gnome-sudoku/license.page0000644000373100047300000000356112270236022024375 0ustar langpacklangpack00000000000000 Legal information. License

This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license.

You are free:

<em>To share</em>

To copy, distribute and transmit the work.

<em>To remix</em>

To adapt the work.

Under the following conditions:

<em>Attribution</em>

You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work).

<em>Share Alike</em>

If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license.

For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed.

usr/share/help-langpack/it/gnome-sudoku/legal.xml0000644000373100047300000000050312270236022023714 0ustar langpacklangpack00000000000000

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License.

usr/share/help-langpack/it/gnome-sudoku/trackers.page0000644000373100047300000000676612270236022024603 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Track trial-and-error solutions

Trackers can be used to keep track of trial-and-error solutions. Tracked moves are entered in a different color to help make the moves visually distinct from moves made earlier in the game. This feature is particularly useful when solving difficult games.

Using the tracker:

You can toggle the tracker interface in one of the following ways:

Click ToolsTrack Additions.

Click Track Additions in the toolbar. If the toolbar is not visible, click SettingsShow Toolbar.

You can make untracked moves if no tracker is selected.

To create a new tracker click Add. From this point on, any number you enter will be part of the selected tracker.

You can create as many trackers as you want by clicking Add.

You can apply a set of tracked additions by selecting the tracker and clicking Apply.

You can clear a tracker by selecting it and clicking Clear.

Alcuni giocatori di sudoku credono che, nella risoluzione di un puzzle, non si dovrebbe mai procedere per tentativi; solitamente, tali giocatori non utilizzano questa caratteristica.

Video Demonstration Click ToolsTrack Additions. You can make untracked moves if no tracker is selected. To create a new tracker click Add. From this point on, any number you enter will be part of the selected tracker. You can create as many trackers as you want by clicking Add. You can apply a set of tracked additions by selecting the tracker and clicking Apply. You can clear a tracker by selecting it and clicking Clear.
usr/share/help-langpack/it/gnome-sudoku/bug-filing.page0000644000373100047300000000401312270236022024767 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Report a Problem

GNOME Sudoku is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a problem you can file a bug report. To file a bug, go to .

This is a bug tracking system where users and developers can file details about bugs, crashes and request enhancements.

To participate you need an account which will give you the ability to gain access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already have an account, just click on the New Account link to create one.

Once you have an account, log in, click on File a BugApplicationsgnome-sudoku. Before reporting a bug, please read the bug writing guidelines, and please browse for the bug to see if it already exists.

If you are requesting a new feature, choose enhancement in the Severity menu. Fill in the Summary and Description sections and click Commit.

Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with.

usr/share/help-langpack/it/gnome-sudoku/save-resume.page0000644000373100047300000000271012270236022025202 0ustar langpacklangpack00000000000000 Thomas Hinkle tmhinkle@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Save and resume
Saving your game

Your games are saved automatically every few minutes and whenever you change games or close the application.

Resuming your game

Whenever you start Sudoku or click New, your saved games will be listed in the puzzle selection screen. You will see a miniature image of the saved puzzle, the date you last played it, and how long you have played it. To open the puzzle, just double click on it.

If you'd like to stop playing one game and begin another, just select New and begin your new game.

Resuming previous games.
usr/share/help-langpack/it/gnome-sudoku/hints.page0000644000373100047300000000352512270236022024100 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Suggerimenti

To show possible values for all cells click:

SettingsShow Possible Numbers.

To ask Sudoku to show a cell that is easy to fill:

Click ToolsHint, or Hint in the toolbar.

These features work based on the logical possibilities given the current board and not work by looking at the solution. This means that if you made an error in an earlier move, these features may show incorrect possible values.

A cell which usually has only one possible solution based on the current state of the board is outlined with flashing red. In the case of a puzzle that has no cells that have only one possible solution, a cell with two possible solutions or the least amount of possible solutions will be highlighted. Clicking Hint multiple times may not always point you to the same cell.

You can edit the possible numbers by clicking in the bottom of the cell.

These features can make easy puzzles too easy, so you should use this mode sparingly.

usr/share/help-langpack/it/gnome-sudoku/translate.page0000644000373100047300000000323612270236022024747 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Help translate

The GNOME games user interface and documentation is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate.

There are many languages for which translations are still needed.

To start translating you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give you the ability to upload new translations.

You can chat with GNOME translators using irc. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of timezone differences.

Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their mailing list.

usr/share/help-langpack/it/gnome-sudoku/figures/resuming.png0000644000373100047300000012511012270236022026113 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR~c&sBIT|dtEXtCREATORgnome-panel-screenshot7w IDATx{\uρ(r1o` ZRfZk[JE6MK ܴ)gĪHXJtc+S6Jk7SE"3xΙ̙~g73|fg@7n i'=c;\N0|}"""""Ѡ ~:2WXakEŋ?Ӡ@xDDDD$s hm3;5 C5} X a#QWwj!DDDDnp%tjn,\RjS5X`qA|)popA5d,npj^""""ΙFÁ=YrVFd4l{0sڵ0:IMg~ğ ϧǨEGDDDDkjiŁ=z[ sD?o "c\7N/8ZCbQ`Aӧp)9gͭ6T,v:C(0ڟũy\pv!>h3;W۲xZkזM=aa wW]̂?17`"tKM8{m`pp\=1 ֳm=_[L)<ٕ[Q}5U?0wmNhEͱ28Vs<܆^Xs3TcgQ 8F "d0ۃhCƌÄf|1IH3}obL,y={G۵ؙ`s%?W_}y?vi*ڈ}`&=g[>׏e8ok q@T+vW]sC ;]'fT?A|_d~sc" pǽ8t 04/'t a"MM)`؜]KڕhLpv X{K|CڲsMŅws&xСx~z[_z&E0 n-8{X?e;f#0?O5+E7awӛar Lt.~pH_|!t4)e؎tЈo'CpKL%$km:v8#:NŒíS67]Dе5؈ olo~s/k"(H?(ewE"f D]񻻚{H+Eܶs8}w 8?(ùqp ;ȫh隁j002'OD+TT |/˧܄?*orn&;1 hiiCs$u }nRkeuLL]zRww& ɫi/ "Wqse`L?wA'&5p pas;͂|=|^w瀋E ?5=`jP|kn)f/nV| A^@ۅizI uD$1U]׾_.&~q77Z.e]]Ĵ͞v{ӝaK=kˡ!puu0Puw︐ClΣd3|F@LXc=^xl<3`y6;< hЀ~dӌ Uu@ jV<|,%4fj0u8o0`9Ӱx[!  I7#&cOx-61z~V7<{gHONL'I[=Ϸcd7׵}kWOڵ!:.&0G0i<LD0 ``ggx͖k܌QA!H<7 Ɓ2?pUc;P߿IBc`0zc4|y:T{7|P&3w/ D?xZ<.3]#XMp1mr Qޞ wmwwmז $uD@[[m1c1c7W]sǠ1de:'GTs ~; WFp(&""Xά8S#N9omnZiVgۼC_Gf3ڼCx&H.s 5͹:T7nq.Yk,Hw]!`""""!DDDD;B.k3K?P]}oFZsqIK3YV%hh)ög?AKp%4ؖuqv'""WOyI&Eˆ@5|/|x ft}-Lu=}1ڧ.5~6#fs}Xe}ڮ &[/[XS'g~z=,]wb]cwL\nݜݍ QǑQ]nfMň@ܔVfhy_|"-`l<RS G~-M@Z7p[ g`Ҍꝩg6Pe/Owv²#-Z/s^W7PIjRW݇݅҄yV_) avИH|,ӿCڪqhx==$ ?!mnE5cP_W #G"`db} %UpN GD@𵘓5j̎4ϱcW7Prw-GznD/=mKu-"p$B߅3m?pw|:%ED@ez\f$D@`G/-_Ř8Tgf] +l~݌9Ko۲+cv<֌Ky^+;W]_6묷dZgh<9ae`qcHEh_ZMc᩿܏cG"`Ŝm~cDNA@HN㿯-׌F@HM~Y{` |lĄD@q~:9gh?<>_k_gc&/@C%q:E@ͮ G&>|lUwӺ!Nȸ "~E ޷³i㫧gfb?ȷ/cfjP=`վBQ)ʾwb#: am!ߐ<sތ bpuyxԽx8U~8Pg:>nփp18,@< Y)@egxn§x|Ň0`B,džf}+W|{tޖu˟E|((ה]y7y`;ow:>~q}?g"39g23auAYZ;u;]>xTluǪ0:+E}81~s 'G{Obln 9H&E)LGXjmRT:ԥ/Ѐ^b$N'^pAaw*Con.K8__|"خZoEe6FBQ9ҳE  W/~;r@>k>pYI^| WcQH|/o»>Aⅸbh؇m۽3 q}'`nC+0F1Gp>cZ~3n[Ά7+/Vbz%YAy}fUHzf>0o!<^rMd3FøHy̎yADD"QqO~]t1H|C ŜCU3^%+a4)2́Zge1/[}A: Yo+t?#FɄsC_F 0wm-h38RunQv%;q=|q~4l?Wo+S=$Qe_Q!rp'[pSݼwCw5h~t|?0]`уxӥ˳7oN_FyN#q~ڽ^+tv?~nm]敄"ǏU"c{1xGᷱuxSp7zE 2փЊ n0q+d?In맗 d£Sݤw?? mfj1N6+=y~8ߡ6/3>wyF\l[g8j+6p [pᅥOh"E_<ƃ-|&޺.N/?picpmY" !!=V<]27߮s↧^A҈w0w3q> \n@Ykx&Sk\e p"/wD`tHMK+‹,oQA\'oao9ez|ҮOzBCqÃ[qx\H.?ㆇ=w<< K쭛nTd > hjjR8$"""""iyy᫪@Vf&Dޡ vhcUbv)Gu&uuHDDr]S} י|nU.){?q8"""""-`"""" &""""ݹLpJADDDD$+&t"DDDDD / """"aLDDDD"tE0`""""DDDD;,HwX&""""aLDDDD"tE0`""""DDDD;,HwX&""""aLDDDD"tE0`""""DDDD;,HwX&""""aLDDDD"C6C qw>/MTE3o`(iDDDDDҒrW⵲6;P}t0DDDD$a '?ĩ^&>k2m kB/^z1z"n[7O|0CwNܩQ3N6C'ǁf۴K@70zX>ov~g78o=w\a1tHe>}$"""+ 'sb08rs٫x<{PQ !~}Z x^,f~Exq|\o06 Eeho}ZJ,12Re5h`Â?$"""3I/=E88` v`,  UJPy??J-,c$d}mE3at/g[TʱE<igYP]~~VZʪpT/JE¯ M""""`Lxp IxֲX|A|exds ?=`8l~Ӱxd؊}L[Es\xBH_0ƈ;q? X01q6tN >O?^.̗8^ pHNz j[Eh+{l)_=4 "I빋m m]^fT@(n-MDDDD:'`n2?L껙 g;u /~c{5M;1w oojQx$$?#8~FPˬoG`(Ǘ?6H&3b1] LP\1ÖcM3ZO'iïnM\ bs s9؝2ӷXAߧo雏9 ww=X6 IDAT)+o;u$fm?}k^z""""қ deft&0?zfHw Dt[x}/q吋!c"ySejc`EDY53ǫEcAmD, 3ubVGgّSF"c0=`1wK~2Pmcx7IgX\9>+1j5{QڣXڏ@c(w2X{Lpo:lyOd"-qW+K>~XN~S:f kwW4|'[G_7JHDDDDXXt$DDDD$7`""""DDDD;,HwX&""""aLDDDD"tE0`""""DDDD;,Hw}m`aRADDDD3է4?&""""aLDDDD"tE0`""""ҝ>?"M.?/JC! ~ #*Jk² OJB9t(j;)ߜ \ҡ !U_~ҡtѰr%'N( I-0k8iҡjQJQQʖ,?"evQ{,!\ZKT:5>4 ~|~Z04AEpJ@2Q=dۃIԼmͧJdmv!Lm!l]v(^炕ɿgw(( JA}o|w:@0D:K4 rL }?R: QǏǁ!C ߷O04Egm>-nCڧmX Ykx8lK/53ӋK1iN1iN1iN188LDDDD$%DDDD;,U`0\rdzDFF"77E,''aaa0 ENN!ɪ+WD@@CL,9!2Hλ;v`ܸq´ipB2224Kz}9$wylޱVA/G۹s'cO\\:={3gT:$Xrdggk 3˖̞=& iii3g+”"PXݮȖ&QOH:%o}w& @_Bp gf)58%rɒ%(**† tR9CZi9QXݮ7X4Fjjdm۶?|pXɒؓd $$z0T+B,m/~iy˭7oimqi`;y*2\wzxD`WƤ/5|џ!eXaacz/:LeyY_ekv cf=TW?RHz֐qcՋЎ'(x?3x56K2EHH*k(k8[VUV +3S[CpLsmǤU;mǤU;mǤU;mDr""""OBMcwRdi͕}c;CF#Ə\L~ |ߴ,''aaa0 ENN!/bʕlr#ߕ|שּׁ,ɓeiΝ8x 4EݙSXX̝;W0Ż˝ɻߴ,11(..dBbb!YV^kb֬Yhjjd1-,JZJA7::Z?LF_"mwiQdd$F܀ןeggp42PPPP{"::3f̐}777L:AAA/c;CNB\\`rG=BHH)b7Exx8bbbm۶)} dffڙ"Xjssf3 PUUe=P2jiiٳa29su!f3QYYCrؼ/Mp!ٳ9s!/P[[ʿSg,e1>|;gϖm9FcSe[Vi}wgrhɒ%(**† tR#XnX:8z2PQQd8VrӧwGeG죮ŨcqM6l6#))I3Ԗ鉉'bݺu/CØ9˗/ޜt_KFDGG#55Us&CӲt$''#&&!!!(}!55ǏǤI-[H `WrOKKIQjj֏39ϼӞx+F'ȉ@ʾ/ """"1,Y1= &qHⲼw/2ȵN\݅Mҋ13X|THH*+X_`$=kHLE FBRyahǓUG%M`$$EEKJ5]*+3DDDD?&rz!Q83ظV1V1V13DDDD;+srrшP84_FF CLgҚ;v`ܸq´ip CR59'6O;rV\kbq"vX@dd$rssh4b ,6W؟ҙ:}]rd2!11[nnn:u*}oN:8N/6WSVWKy;;qqq8tكR̜9SRR-p  V8"uGf磲 N/Xyyyu/6Z}3l6UUU³'---={6L&0gПҙOwEd)ujDEEuEF~~>Ǝٳg1b477[|?ѨOX?,hb _>}z}||$_q6[}}}-YEEEذa.]Pjj~L^OwEpzz:F`ͽNMC.ߴif34{`}XJ*j\?]¶wWXDGG_}}/[nI[J 5QE60 pssCll,&Nh g._' U5g-sEt&/Nl!45XԼᚖfVJGlLbwQXX([j}m wsUY\/妻3DDDDD%6gLi2t!}, :qVw6)H/Xc}{Q#!lc}4!OU/R0 C;:<:.i#!-*\R`$lZUYLm]1͵V1V1V1!HwXae;3f3߃1#w! ,, F߱xxu'alhYYYɓ'۝Gq2fzw|#qwwHz(//Gqq1L&%m+q)75a q6fqw\wH::يMqH ,PPP{"::3f̰;+ơwvt/// //Ow>WVnn.l۶MH7evoVq3]f磲 Dqw;$8:t{Aii)fΜtHbzXqacر={9c[n:'wHz& @_:BpH=ncӦM0HJJr[˵qÇez1-7ٻhDtt4RSS%zgY8q"֭[pD$w!饧#99111 F*]̛˙ԘG<.+Eiii?8JNL<`(1\OxgNh3M1r""""Ò 3ya..>p,\ĵ[]ؤ\ 3cGr Fҳ?>VHHH*/ ʹ~Vgjlg4eTY.)Q0pv@Vf.ڎIwڎIwڎIwڎDDDD;+XݭXr%F#Əow$.#ɽ~=<<^߱cƍ///L6 'Np}GsrrrшP(#g֧Ԍ  i]8n劼sf?O]l屺W^kb֬Yhjjr;Xkaa!JJJ0w\ɽ~w܉ؼyPZZbZg}GsQ^^bL&$&&*ͣO1Բ28Ԯc@pppӫ1p!ٳ9s!SmsƑ~#6O]Al_Ӻpy~"X郶QXX(j߻?'9ɽ~Ը՘񈏏W: GάϾ䅣O=Q5$'}_5ٙ`$$cT05$w\^X"#!0Ngy&xIS( IemQ#q gkת defL0鏦 ܘ㨇zH}z}||$_ƒ%KPTT 6`ҥb$-=z4bbb͛7KھXDGG_Rشif3twVH ':+twcoRrgֿ+GrS~^ORSSq-`ҤI֭[%_噻˗/WM:'ii񈏏}5]SZZrr=g}SZBYmƘFg2,Y1=gO;$y#G IDAT]\}eY։kZ߿I@z1fۃ* Ie{+g }zT^gyƯ1IS( IemQ#q gkת defjri혴y혴y혴yH^ADDDD"X222TueWV\m;v`ܸq´ip Iw8999 hDhh(Bm<K9!w_SK.%'KcRK\b#g"XʐtVj]MV^kb֬Yhjjy桴(,,%m'&&0LHLL|Z&6pEƜMIw yXk X`,eWl@RR<==eYF]]]8K 8:hqɹ \b1'\רs6x` @CC-[t(q\vvo͚5YSS#2>77ሉADDm&2Nm<K9ኾFBHHE4gYi֠dggj]-yyy,~BBjkk%_СCسgJKK1sLɗurnWXj W5 0Gee%I4yXkPuu5.TIj] OgY܌{0|Y!8& @N|\Uy*Zs}zgIZ#&x` Fo Pj[n&MBxx8n*2 cŊHNN}ǹOOOѣl޼Yehy*sB6]j[bEtt4^uEq>^hy*sBo;5~_5$L0a⇅N8}*IKEÇcbJӉe,zrzrjDEE]2OgI۷d2h?[JgTカZ/\u8}*IKS ΦM`6}Y'Nĺu~ KJ}Fjj*?I&!<<[l}}MoӑX -q&O>.ȝz+bsk,~z"8--gx5r``` ei`߱'>>J!GZo\qw‘q<_ADDDD$a⇅N9/@y<(ty6~2} ?~ c'c.?tʹ_lVO[Ql0[|Z(" Z^4lSk>4 bwU{7 M8&.TA]ۗs[K].sZJ}M(>&݁ϒ KXfI4J2:ӑs||y!\h9 ?>9Ҍv7NHOڊUaX* +?~ř#f=1|4ww}Odq?r탚{\Tu87T.+[Je?-VK /[hmdt4Jv3wu.j[fi$Sni*((3?`F@q`|<|J}Ǟh]gcr&\ܜ 4#즀KŻd=҅廊0[[rddh'eY|`4va̺03-%_`d'} ;ؒ_uװ/7Y8&}=t whFX_{rR_; 21}3/[|0%9-#RՄfm?|B||Zw!ja9oYk!|vxh#݃ǠڎMtxnݒ7w؅}̱nT_ٸ36|@u`[y{<c69St'&`/y'ێ™| p_a@92W[B|@;0ۘInn.{?3K86<zOCɥXڶ1N9ݨLG.f|M&/?\٭ Wy0_G_֐o 3+-zr# ƶ.Ytq}8t 8QuV7GqK_&E^}__GذEXYTC͕`VU!;wjR/_WU&'?UX֫m'.Rܘ5sN'^^͔ߛ8}_br/H6HBҜ?Zv:qr>n~ gѷ]h&'vFZ+܎S?{+nͫ;>U~__nq]8v 8QuV7s=)/o.bR(^يbyn?<;{a6siqQ%d,x҅fN-wغ?-|u朁6"d?Jwv3GB!B6SB*De}^MKo\}K 8/Wxϖgc4<3Ghq+LVQ)J_=\| 3݇# 'j=NIq "9f:)3]q9L*:dny?Y^M~yp|3݄ǠZtM`dz 6&!Զ.crQ2q;PwprH"""""5sv&a ϣ"XDDDD<`8*EDDD"XDDDD<`8*EDDD"XDDDD<`8*EDDD"XDDDD<`8*EDDD"XDDDD<`8*EDDD"XDDDD<`8*EDDD"XDDDD<`8*EDDD"XDDDD<`8*EDDD"XDDDD<`8*EDDD"XDDDD/p^3F}Ӑm(㋈R>7KS/\vmsF;;cLaГh6i~)-_~ΪO*_]||3vO}3򷿱<4V<Ⱦi׼)M_A@7,~\dqZ^o>RAy7QMvCǭx+,bqLv /Ƀ xso+|\kF>16:_޿۴Ou3nZrJn^ٟܿk˱տ->8uSr<9W>JvaE9|\FG>;/T珮aꭑ<`5Svq)~̗*=Mzįqy;Q Y{,bCCN*aw u\&2vO${xh}e;gݴ+},(Kˡ~v/bG~K7/eQܥc}O:9RNe9y Syn8a|=+𿝙Lǃ` -mח=X6! }+ŏTgvJ@&~G~pnKygէK>|+wtoDs6':'2WMnᱡeװ2,~5wcEDDDd2W*n>xbXOk& )gv/WZд?=~}U~WWj2J%\x 7Æ377Pj+CҲm[ |[>1L"5,'߫)}~=I"""") n HaԨ8¢),+Kdr __Y#y۸ 5z~!}ZJp㫗Bb>KOyoӧծOwo~w[KCsMӮA  f`l4Nc&}w|-MZѿ#;p eP6In5wHᤉqM ~M?u땽MsNxX {21}XFWsЧrZ&a_d0n nSMkǼ*oo~S=%)-:$|oYד+۴ u6 }ej0^7==gO>x DDDDL|ܼpq<::M’%9Dv/G ]vVDDDD܍!""""TQ,""""GEx""""qTQ,""""GEx""""qTQ,""""GEx""""q A͎u&XDDDD<`8*EDDD"XDDDD<`8}MzSʡE*,v7ru(*ݼ30>Pĉ;uuu(""@43oU:Z@k]%yEaμ{.p5}{~~W uDVDD*jCT: G϶c]]Ův\\c Hs}iȥř`zˮ&LkG'䮔wHuL3"^^^ܹ3`/_^:쩊ϯ]c [l6߳w^Xn=zחAq9ll6j]fҤIdffFVV&M0βR|~mvE6mjmߘrž±cgicDzgHMMeڴivŦ[… 9sfmgzYwI;yΠ IDAT$/s7pMgSN]'//P>}tk6{Sl gȐ!OLL$44>}н{wV\YQJ}Ylڵ#55_6-XrBVVK,[nٳgLj#lח@VZeS{6l;0l0֭[ٳgCmڴq1b>Ci,9aw!((3gݦfjlo61L$%%CttM㈈IJJ[n9Ҧe.ۼuԿR:uDNN6-r‘@-֭KJJxW7n\hڴ)[\DD\H1jc2I&6-xb~iC``;z&>_޽{h2!'.ӢE z)ư䙿?ӧO駟` << 4ZYlѣG3z:~ؽaÆi2!'.L81;婈8JC2q;PwprHeB̶#@!kmN.+ܺ,f@F"2gz.DDD57'%Krzˮ&LkG'䮔wHut9x/׭[G=eРA>|eL&'Om #11NƉj˗/s Y|CScK{@^ēguODD]}bull6ݻϲ$66:jҤIdffFVV&MruHu}liJFFcƌH/}fYݙADDܙO3lM4 l=SǏӝ .ܷg f#{N%Og"""n_Ϟ=???F@~~~رZooo"##1,\Щ}STTԩSHLL$44>}н{wV\ꜽȑ#{ ϛ7ëח@VZU/)((`͚5ؾOe2HII!77Z;Kll,K.mg- ޽{ٺu+{aСٳϝ;ȑ#"..QFSf>3͘L&!::"q>/JJJ7n\mݻw}PvBGϞ=+MLr$,(@vv+é7)S~zϟO}ȢE\O]w[o;mڴsg{%(YbE=E*""|n*Ǟm۶<3uM,H]]Z=ѣG:zcvo("{YC\G`{yMyxܮ}'T&dl;RX_HH.-mbta$,s֯nHDDę]ssIXĽ.\Wi &ص#˓crW;IDD:BDDDD<̘1;4ҦiӦXO:eˀ`W^>YOjVuؚw7Gb58l6Evv&։HEK/Ĝ9s>|8ŵZ,99ݻwL͞eRSS`̘1uglτ `ruQڛ~wsq9N:s=EDDEҥK)pfz+< UW]Edd$Snu,XCѷo_BCCy7jlo^LJΝ[a:UY5Ml_uڴiL6R_DLLMW[` <|86݆Sjj*3ƮurGup$['}p"~Z06,, `PK]q0.'A|EDD,EMdd$F 611PCYresrrM6,YĦ9°a7oMˈX8w M||O>>EĩL&)))ZHwMAAk֬ q"8==޽{: :a0Űő8W^yqƹ82nuYnPid,ܹs]c,y]H.۶m3<0Dl6:h,!""_!""""b/)7/\۵ʄ m}}G:CڜI3\ɥi}l9[_pa$""L֮9$,Y^C[v0a]8޸<9&wsDDD!DDDD4"8>>///ltwc28yMm-Y_m/_NΝ1 |rhڴ)aaa$&&:=&wVk`0ЫW/}Қ先FQ}CqX&M())!""ư>"Njrjժ:L\ۛHF?yΔHhh(}{\橈:byJ;eҥ6?l6c2HJJ"'':P\d2Bnn.#FpzÆ c޽lݺ={0tۛ"""*IJJ[n98$//={Vhd並M`0}[XX35w$OEDD@Ep8e믿d"&&mPU7ITExx8+V02؛^^^x{{EDDwnŋ O>hѢۛ""":]W G~Y/h l*<܏#w=kGf-{Lx)7/\cuЮ}'T&dl;RX_HH.--bta$,s֯nHDDę]ssIXĽ.x뭷j?aqqyrLJy1TGCq"xt@pppXe-w zbڵN^֭G2h >]}C8;,3if3}ff}NDDEpbb"ӇݻrJWT/9°a7oٳgg}n~~#L)))ΐ!CjlOQQSNlMdd$FZ_NDDEaػw/[neϞ= :!չs1rHcԨQh Xf .3YRY`X.] Pd"%%\kq{);qYYY@#lWS/L?>O<ñ*))W^`ܸq.߿$uȑ#kmGϞ=/ztrC`0ݽֶ;q/&((>}ȢE\E3=riӦ5Y|'L>~!y_DLLMgw-*Nt&**ZG23zhF0*BՅJubL&..z97?,""""b/)7/\۵ʄ m}}G:CڜI3\ɥW^.Dem32\8knN6 Kkam5aqqyrLJy1TGC"3fбcsg{Ynڴ)aaa$&&ڼsCo6ud٫>v""<~饗3gÇ-g[nkݻmo[a;x 6ud9[qEҥK8l6[ϒ8c6?~<ӧOk5杻4|WE6mXd#r7F.\p>>DDD0w\^Sqٲ-ga0gN5杻+;uDjjø,*v-۶>cǍ)"".2q?]NLȐw1~ >4Å\Z~Ϟ10q9[_pa$""L֮9$,Ygm2> ;~!e>Kqk?!cC:`ez y6!HѾl;ʿ'ʿ5/La\RgŻS'W!Nݩ͟}aH`/wߙ0uJ:`""""qTQ,""""GEx""""qTQ,""""GEx""""qTQ,""""GEx""""qTQ,""""GE0P`S\h4mˠLCDDC#(K^3q%hh4br-c攍=5 YdcbYҊ?-%sHBp5]xUSѾ l9Wu{Jyl{߿p"Lr|udVoρ $>s7=cSdFk"dvO9ox"v%֭e6z2~%vs&w m/]M}DDs_)<0@؈{޿>mB\ޘa)G6??^AF ~]LL 77 ߿̖>N#~ugEl/?5e>ʇ0LzF]ofԼ5lX56oSh*Żd9f C]EThR$;7g4F|HgJ7 a}ˋZsJ}/;r#|Ͼ| u}0f]A68Ksxu7`ïy%v_m9bԌOw׳y0SMDDʽ-춧?3;#6g˻㶑;y5yw};v}ejS8.=Wqisdx1HmwY B3z8O~d"Ag2n<>7D2>B𙃬7x8m0&vǖwF`1O}K>?{0䷣<߯)s1m<7 1ܶߟ%,IMg2b@6!*p2х|Yع53鋹1 |MH6䋟NSZO$gLoN-sQ?|,}%sN7ͯɷ|/䪊~q>İ)7xsJcz5 (I{vɃ|h2O~vB_7~]{88~50Óx_':rφ8)_ >sxԊ 'w=0DDܸ.䔡-Kİ53Ev~EIo2_>=&Lj츍Yw_KX^-+L±Lܡ _? ̲ŏ2& Ap~O)1I7ϥ>ݒg %s\gsԲͯ~ݫ6KvqކuD$h=s=*uz@bx(}{p˓ 7W=IK[Sao՚#לn܁ x?$d֗H-L|ܼpq<9AH]ssIXč8HEx""""qTQ,""""1\'wK..R$IIv67ƻ/[gg-&_W2(vQu7~uw~F뿛]Uyv?7l 61^;E"\ĮOpe{ /l*:nyq4t}$;=EȔ'ZY>z.ʞLm!1:O*%_,:ugٓe;Yպ.{vYsvf6fPo1>fx ySnYEf|))H[iTj""" k=܎:u s;rKes:~=_<8NdBft3f0#ƀV11~\r5F#}bIƥO]d&p ˜k@?BƲ˗h3z #rhYj{gunGج^dt5g4/A8lq"n4b |-t8-h8n^OZz$#fUǿ{vJ޼b 5փSn.9߻>L `P*|v˯PyGܾ]i\'*|"@dx"<|:\rsGv/~3!`{ znK Xe_D?גS Igg?nOgi.,?7?‹ֲ˜kt~\HO9&mїDk{Ѻʝ6\zt;? 1jZW_%{23%nbdo>>]ʷ~V^CkXC>:Eqd۾/k-ƽX7|\5٣Pk=#._.֟ٿc?Gnت%WMē0~eVMԷo^{=[^E`&߾ɪyioى˜k;J_ OF]7mUcu'fCc$撓ɮbNy>gf/gW?&7­ycwH e׼-ͼ/N5Yf}y hCiդ|;7_DŽӾe'nԥJ\?t.cO/o?0ks8s~#?va<1\r~Xg!*PJ{qOѝ`fl;ZZye}W!Α#]4oW#g+< ] EDDpa\ʱ9xii?|A#»okh]q@ i?u["h͙\ѿ}zI`8O_u]4zNB}.^l<ǡ;1RVL&v ^K|p0]Wu' u=饚 kciQwecnIg*J/.N5Y>쓟pu3nVq3HeӟqПoM7¯+w<4+/?km+ >3_G_֐o 3+-zr#/1Ή'TNnWqpmՕ-""kNmM9g(-cǪYGa(ե_ >ujUeAV|mSxoKo}=,/2aDp53iǾEeO'*cԧZ7d~sloT=DuE樜4oӊʝA!KQn{ԫpNg4Fyvyоr}ktĵiZSU6=h{{ZtTƂ]V#?/Ql:uLl䚜{d]8_B5lE<}[C*Q ɭqSճю/hJOV$0G˒_{DygN*GaK+Sqŕ(uQ{'njR\.Ǎ-YxΜ>uEhԸoܤڧ8']_wCt#Y7G?7YO-*>nڤ,إ!z"Hz-9:yb?^wig+X=⯞'5_)Mx`.eVSeDߺ5.vejz-kkCp.ufޜ=Dwֳ֗FpZTڎS?(_C@{jǭ-_Jn+p=gwH0p(`8AfRj\SF(壧5}zpZUL*ƨjZY%NQ UWMN!ti I/-#*@ֆ LŐ$PפzaY}HZdlhT/LsȒ~HߩJ_?鑺gVN>y;t<{zOy5kwzfϚ٬t{9>joF a9)[u (} ]kg>WoVyK.TI:Nq0WnV_g*9)KVe~ۺ+x&m_W;dy.C5]}U*r-4H kuѻK|\%P%ߧHAvrk"l3IRm4WV֯ӛ+t ;NjvֈJvń2[Tk7=6,oS[.C5Cո$)-!UD_nع] t,)Yu;vR$жjqWkիԾMܯCdo-jv;;fLN*?,bSZ/6JKϻ&o߶ږ=W6P_F$ "*N\9*;+cܖP=1LYڟd)} yZa{`[Km[3e{TȺ 74u}+=6/.r'nf]M 4jͯ9Euu*aYĦµ^VKgjb}P6jw2;_Y)q'حܝJm#FE pUӾ/kRoxxk=y۴NXV7қ?գu;RtM򍞪ݖ_P{X& zZQs7(D;:muoz&(҈[>&ͷTTUͶB4qIޮx.uV/F*U4SށCGmsIr_qcK-^3O]5n7 0tm^0F=RkmPpJkWKz\ k Zy2]c5h `!`Ԩ #ZgCnQʎs?^!?>N{-iiif]Z<:eՠu:qC}ikvjb`$.e?➍Z䮆eqw;ut Ө'(,s?i e ڢ"l]Mꤊluq?Oܢ{_'wTs/5nI7j* i>#k6uW/gJM:5#s#OWEpщuz{_=9$PuئNkT}/INu^hY:;]%>ockut'usnsvLwO!dRήx ?S .))V3PICZ7ZS?˳SDzmS;KQn+u4kXqN 0nC\Ljp{ hVu^z.j_E'B/y̧(w_Mߕk*XU_:ghbLꨚWq-qqi/kt@5PEnT@tHGto;̾Nm]2ƺlC֑Wt-'og۫)8ZO}Z KIRvp~:|e=0?֩c3pXim7[iLLrW:ZmXMG2Ԋ"صI_[۾>[e;t:=͎lP{=m jNCڨda"E0I[ a?v OЈet*VBCТ$N+]NX'k(c EꭠEm<`ybüʾtN5I.~A"C>ǽ?8~:p ,͍Zb[tECfQc۬ѐ9 W3wƂt?hk7PTFfvќ9_-3}x'5)y#pN{6,Ys} IDATsZ7tSUc&`IS4u\}avOSz27.{4^}_ڢ43FvV3zjfI٦Kb_>_WⳛiUGjɯW5N~Xfkz~PSjH:i7Ok+O生*[`ȈHLemẈt>2ohJIvk)}VhMw4um^" E|{=͆hNVl-^5x~qFrvl<IYxlf Wl7qTbw,ôlEӵ{nica(֒_>e6#s#n\LPLx-K-E0p(:RO>K 6@%om:')CU6>_VNJ$a;rb٠&)GR$jYď7'^ْ 3vil1AuP^SuJݣjKm)hNMM*إ%֯K \nWFzgk!u\$]ؾXolNG]=(W|}V W3줥Z9QGDT|HI٦S!jVGG_G:cVzLЪTxX;۟I;# 'B/y̧(w_Mߕ+@[JXd)qd:;Irth )_i=THRRհs[yhbL;헲պw P c<9T<qH׹o?leh)x^A` C@Mqܴ@MqT Ju"!pSN8`"Sd;e⸱%5zbKrMF IENDB`usr/share/gnome/help-langpack/xchat-gnome/it/xchat-gnome.xml0000644000373100047300000010746312270536237025774 0ustar langpacklangpack00000000000000 ]>
Manuale di <application>XChat-GNOME</application> 2005-2006 Brian Pepple 2006 Joachim Noreiko 2007Milo Casagrande (milo_casagrande AT yahoo DOT it) Brian Pepple Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato in base ai termini della GNU Free Documentation License (GFDL), versione 1.1 o di versioni successive pubblicate dalla Free Software Foundation che siano prive di sezioni invariabili, frontespizi e retrocopertine. La GFDL è disponibile accedendo a questo collegamento o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo manuale. Questo manuale fa parte di una raccolta di documenti su GNOME distribuita secondo i termini della GFDL. Per distribuire questo manuale separatamente, è necessario aggiungere al documento una copia della licenza, come descritto nella sezione 6 di quest'ultima. Molti dei nomi utilizzati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e servizi sono rivendicati come marchi. Ove tali nomi sono citati nella documentazione di GNOME e i membri del GNOME Documentation Project sono a conoscenza della loro natura di marchi, tali nomi vengono riportati a lettere maiuscole o con iniziale maiuscola. QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE SONO DISTRIBUITI SECONDO I TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'ULTERIORE INTESA CHE: IL DOCUMENTO VIENE DISTRIBUITO SENZA ALCUNA GARANZIA ESPLICITA O IMPLICITA DI ALCUN TIPO, INCLUSE, SENZA LIMITAZIONE, LA GARANZIA DI ASSENZA DI DIFETTI DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE O LA GARANZIA CHE IL DOCUMENTO SIA COMMERCIABILE, SIA ADATTO A UN DETERMINATO SCOPO O NON VIOLI DIRITTI DI TERZI. TUTTI I RISCHI RIGUARDO ALLA QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE SONO A CARICO DELL'UTENTE. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA SI RIVELINO DIFETTOSI, I COSTI DEGLI EVENTUALI INTERVENTI DI ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARANNO A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). LA PRESENTE ESCLUSIONE DI GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. SONO AUTORIZZATI SOLO GLI USI DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE PREVISTI DALLA PRESENTE ESCLUSIONE DI GARANZIA; INOLTRE IN NESSUNA CIRCOSTANZA E IN NESSUNA INTERPRETAZIONE GIURIDICA, INCLUSI I CASI DI ILLECITO (ANCHE PER NEGLIGENZA), VIOLAZIONE CONTRATTUALE O ALTRO, L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, ALTRI COLLABORATORI, QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O QUALUNQUE FORNITORE DELLE PARTI CITATE POTRÀ ESSERE RITENUTO RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O CONSEQUENZIALI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, SENZA LIMITAZIONE, I DANNI DOVUTI A PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE DA O CORRELATO ALL'USO DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE NEL CASO IN CUI TALI PARTI FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI. Brian Pepple Progetto Fedora
bpepple@fedoraproject.org
Joachim Noreiko Progetto documentazione GNOME
jnoreiko@yahoo.com
Manuale di XChat-GNOME 2.1 Dicembre 2006 Joachim Noreiko jnoreiko@yahoo.com Progetto documentazione GNOME Manuale di XChat-GNOME V2.0 Novembre 2005 Brian Pepple bpepple@fedoraproject.org Progetto documentazione GNOME Questo manuale descrive la versione 0.16 di XChat-GNOME. Commenti Per segnalare un problema o inviare suggerimenti sull'applicazione XChat-GNOME o su questo manuale, seguire le istruzioni presenti nella guida all'utente di GNOME. Un manuale che descrive l'utilizzo del client IRC XChat-GNOME.
XChat-GNOME xchat-gnome Introduzione L'applicazione XChat-GNOME è un programma per IRC (Internet Relay Chat) per lo GNOME desktop. XChat-GNOME fornisce le seguenti caratteristiche: Un plug-in per l'area di notifica Trasferimenti DCC (Direct Client-to-Client) Chat DCC (Direct Client-to-Client) Rispetto delle «GNOME Human Interface Guidelines» (HIG) Per iniziare Avviare <application>XChat-GNOME</application> È possibile avviare XChat-GNOME nei seguenti modi: Menù Applicazioni Scegliere InternetXChat-GNOME - Chiacchierare in IRC. Riga di comando Per avviare XChat-GNOME dalla riga di comando, digitare xchat-gnome e premere Invio. Per visualizzare altre opzioni disponibili alla riga di comando, digitare xchat-gnome --help e premere Invio. Quando si avvia <application>XChat-GNOME</application> Quando sia avvia XChat-GNOME, viene mostrata la seguente finestra.
Finestra principale di <application>XChat-GNOME</application> Mostra la finestra principale XChat-GNOME. Contiene la barra del titolo, la barra dei menù, l'area di visualizzazione e le barre di scorrimento. La barra dei menù contiene i menù IRC, Modifica, Rete, Discussione, Vai e Aiuto.
La finestra di XChat-GNOME contiene i seguenti elementi: Barra dei menù I menù nella barra dei menù contengono tutti i comandi necessari da usare con XChat-GNOME. Riquadro dei server Il riquadro dei server mostra i server e i canali a cui si è attualmente collegati. Pulsante «Utenti» The User Button shows the number of users present in the selected Channel. Click the User Button to show a list of users. User's in the list marked as away are "Grayed out". Area di discussione L'area di discussione mostra la discussione in corso nel canale selezionato. Digitare nella casella di immissione sotto l'area di discussione per poter chiacchierare nel canale selezionato.
Utilizzo Connettersi a un server IRC (Internet Relay Chat) Per connettersi a un server IRC (Internet Relay Chat), scegliere IRCConnetti.... Viene mostrata la finestra di dialogo Connetti. Selezionare il server a cui collegarsi e fare clic su Connetti. Visualizzare informazioni sui trasferimenti di file DCC Per visualizzare informazioni sui trasferimenti di file DCC (Direct Client-to-Client), scegliere IRCTrasferimenti file. Modificare il testo È possibile modificare il testo nei seguenti modi: Per cancellare il testo selezionato dal file e spostarlo in un buffer, scegliere ModificaTaglia. Per copiare il testo selezionato in un buffer, scegliere ModificaCopia. Per inserire il contenuto del buffer alla posizione del cursore, scegliere ModificaIncolla. È necessario tagliare o copiare del testo prima di poterlo incollare nel file. Per pulire tutto il testo dall'area di discussione per il canale selezionato, scegliere ModificaPulisci. Riconnettersi a un server Per riconnettere XChat-GNOME a un server IRC, scegliere ReteConnetti di nuovo. Disconnettersi da un server Per disconnettere XChat-GNOME da un server IRC, scegliere ReteDisconnect. Salvare la discussione di un canale Per salvare la discussione di una canale, scegliere CtrlSDiscussioneRegistra la conversazione. Uscire da un canale Quando si esce da un canale, si viene rimossi dall'elenco dei partecipanti e non si può più "parlare", ma la discussione fino a quel punto rimane nel riquadro dei server. Per uscire da un canale, scegliere CtrlQDiscussioneEsci. Chiudere un canale Quando si chiude un canale, il canale viene rimosso dall'elenco nel riquadro dei server. Per chiudere un canale, scegliere CtrlWDiscussioneChiudi. Spostarsi tra i canali Per visualizzare il canale precedente, scegliere AltFreccia suVaiDiscussione precedente Per visualizzare il canale successivo, scegliere AltFreccia giùVaiDiscussione successiva Spostarsi tra i server Per visualizzare il server precedente, scegliere CtrlFreccia suVaiRete precedente Per visualizzare il server successivo, scegliere CtrlFreccia giùGoRete successiva Uscire da XChat-GNOME Per uscire da XChat-GNOME, scegliere CtrlQIRCEsci. Preferenze Per modificare le preferenze di XChat-GNOME, scegliere ModificaPreferenze. La finestra di dialogo Preferenze contiene le seguenti sezioni: Preferenze IRC Generale Inserire il Soprannome che si desidera usare nei canali IRC. Inserire il proprio Vero nome, visualizzato durante le richieste /whois. Inserire un Messaggio di disconnessione da mostrare agli altri quando si esce dal server. Inserire il Messaggio di uscita da mostrare agli altri utenti quando si esce da un canale IRC ma si rimane collegati al server. Inserire il Messaggio di assenza da mostrare alle persone che cercano di mettersi in contatto. Evidenziazione Specificare parole o frasi che dovrebbero essere evidenziate in un colore diverso quando un altro utente le digita. Queste sono in aggiunta al proprio soprannome, che viene evidenziato in ogni caso. Interfaccia utente Selezionare Usare il carattere del terminale di sistema per usare lo stesso tipo di carattere del terminale. Selezionare Usare questo carattere per aprire la finestra di dialogo di selezione del tipo di carattere. Selezionare Mostrare colori per abilitare i colori per i soprannomi nell'area di discussione. Selezionare Mostrare marca tempo per mostrare i marca tempo della discussione. Colori Colori del testo Usare l'elenco a discesa Schemi predefiniti per specificare come XChat-GNOME dovrebbe visualizzare i colori del testo e dello sfondo. Selezionare una delle seguenti opzioni: Nero su bianco per il testo nero su sfondo bianco. Bianco su nero per testo bianco su sfondo nero. Personalizzato per creare uno schema personalizzato. Le seguenti opzioni sono modificabili solamente se Schemi predefiniti è impostato su Personalizzato. Fare clic su Colore di primo piano per visualizzare la finestra di dialogo di selezione dei colori. Selezionare un colore di primo piano per l'area di discussione di XChat-GNOME. Fare clic su Colore di sfondo per visualizzare la finestra di dialogo di selezione dei colori. Selezionare un colore per lo sfondo dell'area di discussione di XChat-GNOME. Fare clic su Primo piano per visualizzare la finestra di dialogo di selezione dei colori. Selezionare il colore di primo piano per l'area di discussione di XChat-GNOME. Fare clic su Sfondo per visualizzare la finestra di dialogo di selezione dei colori. Selezionare lo sfondo per l'area di discussione di XChat-GNOME. Colori di mIRC Selezionare i pulsanti dei colori da modificare per visualizzare la finestra di dialogo di selezione dei colori. I colori sono modificabili solamente se Schemi predefiniti è impostato a Personalizzato. Colori extra Selezionare i pulsanti dei colori da modificare per visualizzare la finestra di dialogo di selezione dei colori. I colori sono modificabili solamente se Schemi predefiniti è impostato a Personalizzato. Trasferimenti file e DCC Trasferimenti file Usare il pulsante Scaricare i file in per selezionare la cartella in cui salvare i file scaricati. Usare il pulsante Spostare i file completati in per selezionare la cartella in cui spostare i file scaricati completamente. Selezionare Convertire gli spazi in trattini bassi nei nomi dei file se si desidera convertire gli spazi in trattini bassi nei nomi dei file. Selezionare Salvare i soprannomi nei nomi dei file per aggiungere il nome di chi ha inviato il file nel nome del file. Impostazioni DCC Selezionare Accettare automaticamente le chat DCC per accettare automaticamente le chat DCC (Direct Client-to-Client). Selezionare Accettare automaticamente i trasferimenti file DCC per accettare automaticamente i trasferimenti di file DCC. Selzionare Ottenere indirizzo IP dal server per usare i server DNS del fornitore di accesso per risolvere gli indirizzi IP. Selezionare Usare questo indirizzo IP per inserire un indirizzo IP, per utilizzare un indirizzo IP statico. Velocità di trasferimento Usare il controllo di selezione KB/s individuali inviati per impostare la propria velocità individuale massima di invio. Usare il controllo di selezione KB/s globali inviati per impostare la propria velocità globale massima di invio. Usare il controllo di selezione KB/s individuali ricevuti per impostare la propria velocità globale massima di scaricamento. Usare il controllo di selezione KB/s globali ricevuti per impostare la propria velocità globale massima di scaricamento. Reti Server IRC (Internet Relay Chat) Per aggiungere un server IRC, fare clic su Aggiungi per aprire la finestra di dialogo Proprietà rete . Per modificare un server IRC, fare clic su Modifica per aprire la finestra di dialogo Proprietà rete . Per rimuovere un server IRC, fare clic su Rimuovi . Script e plugin Script e plugin Per abilitare o disabilitare un plugin o uno script, selezionare Abilita a fianco dell'oggetto appropriato. Per aggiungere un nuovo plugin o uno script, fare clic su Apri per aprire il dialogo di apertura file. Per rimuovere un plugin o uno script, selezionare l'oggetto appropriato e fare clic su Rimuovi. Network monitor Use the Network Manager to control connection state. Auto Away Mark yourself as away when screensaver is active. Sound notification Raise an audio notification when a word is highlighted (including your nick) or when you receive a private message. Notification Add an icon in the notification area informing you of events in xchat-gnome. This allows one to minimize to notification area if Always display notification icon is selected from Notification preferences. On-screen display Display a notification box when a word is highlighted (including your nick) or when you receive a private message. URL scrapper Display all the urls from your conversation in a ugly box. Proprietà della rete La finestra di dialogo Proprietà della rete per XChat-GNOME consente di impostare le proprietà per un server IRC e contiene le seguenti schede: Impostazioni Generale Inserire il Nome per il server IRC. Selezionare Connettere automaticamente a questa rete all'avvio per connettersi a una rete all'avvio di XChat-GNOME. Selezionare Usare connessione sicura (SSL) per collegarsi con SSL (Secure Socket Layer). Selezionare Provare fino alla connessione per continuare a provare a connettersi fino allo stabilimento della connessione. Usare l'elenco a discesa Codifica dei caratteri per specificare quale codifica far usare a XChat-GNOME. Inserire la Password del server se il server IRC ne richiede una. Utenti e canali Informazioni utente Selezionare Utilizzare le informazioni globali dell'utente per usare le impostazioni usate nella sezione Generale di . Selezionare Usare queste impostazioni utente per impostare il Soprannome e il Vero nome specifici per questo server. Entrare automaticamente nei canali Fare clic su Aggiungi per aggiungere un nuovo canale. Fare clic su Modifica per modificare il canale selezionato. Fare clic su Rimuovi per rimuovere il canale selezionato. Il nome del canale deve iniziare con il simbolo del cancelletto (#). Server Server Fare clic su Aggiungi per aggiungere un nuovo server IRC. Fare clic su Modifica per modificare il server IRC selezionato. Fare clic su Rimuovi per rimuovere il server IRC selezionato. To specify custom port use (/) as seperator, as "host/port" Informazioni su <application>XChat-GNOME</application> Per maggiori informazioni riguardo XChat-GNOME, consultare il sito web di XChat-GNOME. Per segnalare un problema o inviare suggerimenti riguardo questa applicazione o su questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla pagina di commenti della guida utente di GNOME. Questo programma è distribuito sotto i termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free Software Foundation; o la versione 2 della licenza o (a propria scelta) una versione successiva. Una copia di questa licenza è inclusa in questa documentazione; un'altra copia può essere trovata nel file COPYING incluso con il codice sorgente di questo programma.
usr/share/gnome/help-langpack/xchat-gnome/it/figures/xchat-gnome_main_window.png0000644000373100047300000017073512270536237032021 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRP+xsBIT|dtEXtCREATORgnome-panel-screenshot7w IDATxwxER!FMzE|@i"RE(UK* қ@Bh!@zH \r)\K$8n3=::xk   ѭekx}" Q#4   Irpx퇹 I9 )zAAA(bSTkJ;e;rRN#6bKAAA^N)=%ZvVh4RNy @oBv#*>I*ΣO qXXW@NؽZ]D AAlO!n\=pt+яbj6hFn씷ڌ_$Wq)gh_K G=}sT䓲\>5ĐDA#Ϡ 4pi*:m1aɾ7&,ǫmWg*2p&ƏaxҨ%4 FbB_-A^-f qrmxc;.-IPcTV/p 62WRx-kYSs#K׼VŞkׂ8KU2H2 6]9A{6xzu{vIt" M"]Ͱw: s&)&G$43Kkq2HW ʹ۷7񢶷9woPV:6N(3{AѤPA&cPej_bkA/ 693} nXlbX*^:7i2.@FG(%YQo 'jQ7 o OJk{M\޻qp%n $3¾ 1rO?Ky2Sl\)0u J{7*ۻB`_6ٟ*TM]멓6g[@΄"qk긠 *PYnZG? G%~ybB|n,MgK\m=P .FosC)([A<$ iOpĠ>4r0<~`A(#fn*nҺX$%p,"#SMj\h6l@ 3'iHDxՀ sKlp1'A2FiQR9|TJysAAxd8ecx5 BY%]{+jS}ܜy%  B=9WWaϑ|   /V1Y=P{ql zAAAr{ٕ Lh@ITU{q(>N8N}OD#IH_K:;JVM4z/ N86|R13Ni,6rª3oLg+ )_2\prvp'Zʹ݉].ܮaV&Xz˱uZ{t*˞1$w~U!luէ/\t# /  +':A?֭+xhnq(oxd w{ a$ǯgD$IClLNrӕك֍͗r~9H$$)fAt_ ٯiIhٙݷ6ºoΖOgЊN;R1ƍEwwp~Oq~xGҖC!oEȿ_}r3# NW^$$uJ32O:'5- 7S}/~OsnE{unEnS;:$տ! ~MȽ+l҉z~l^{$:ߢQ$b22ULQzQo.++߅塸딒IJXEη@f`>JCY%#̢%E>E-j6}u FS7KLN4{{$5r?WnҖ[+v+~քyrg34N9 öUfAxY{?^39r_C{^ aH}A(}*nkn{q2 'ErZ~xB;+YjVoǔy͞OX՝3u}Jq@fdg)œd{j:ZQMө>\\qvqť{|DbCqVvEm=qަ[㏹EBa,: NXog+1k{9WãN7 %E-j6}u '-9rML?ralPf-) 7r!: b&CQo4m&$ r6 2I4+l+}{E`͇+#(UF QjLN؛>fXӇyuuZ<iZ6;3eV'03_֢ZIs@m9GTz&ag8}-j6}uJZFصHG߲oXЋZۢEr,iVd9<l󞀊Zk8;>y&~sՇ#\tW/  )ti?9&g x^<;!Y<V49aH_ cl݌Zdf~[}n25SSpVW?{-Uo(Xvxi;rszzzR4Ny(ߏuSYO*4{g3[ %ˈXW7췅SgjFUw wtFVgY-vP#=vf0o.A (M*38B}oO*wei@"M_93y ĎeKZp%Y59C? χɝ2 A~0;}*m}A,Mxw|7< =='IAAl03˺ºk)+\sRV4o(R _e)!,ʸ9OA pQPr(/,D9?\AAVM   x   KJ@   H@   @AAA2Fy>h@   E AAA0h@   {y2k/:  BR0d;PlٸE'AAA(c>AAA ^!P‹N܉}|}җ`J7_ϲ. (A_`zy hL `pĉ3 }e`݅}A{bRUhGq{=4?c['+ƿIc_'sBXzRpys*};&umv:Mģ^r--_ki耝}v̜ ) Xם:$&dZ:8`gDMgR=/ϰA`AF\IkŹ_s_C7ڵk'QZjq$E'D%qMOϺkx Lp N/;vvqa|-# qo&lr%eҗ&0nmҋ~s}{-#r %<$+Ldy~ZSaOX +4[z+ڴd۽GhO6ns׍&_|6s` IDATG P7WӷǗtnvc_&.%-OHEsݟe'Q:xN>]Ӝg^afӣgvvdH;D7!? "Т!9h?s{7;{juɡwkUF嗈^7jHyf:AJqC5ڏ۾ ݼ0s`z9`;R 6nvn;c:bY΀*_gv4q9-~[o1o(TΪ[MJ"o٧+PVNXcSiW޸g_ gqhϣIO'̀4PċWW8=p2LzxfՇi3;{Z<*Wu-,~3le6U2}ZWrΣ5v?, dOxbfl΋F˗;Uwt_<MXP-f)&mNo3lh=z5?OKL0dJ]/9 TmOLU]R2Lm}8j5b/osWU[c x5cڅEJǮߤv OrN 8.)+1j96=x}XѦ=vx4fR)|9o {m8c^YR^6Új9Zs1A#juB|eFZ6ț|u=jc$Le 7 %ad:qB;ܡM8ƘỨ8GE|udҔChCRo*|£|6g/5 Zj:O8RLc gfg^Xw\@tOY0or ;ڱ|(u5syt_v?$JZ\FHz t>DVcT!Iz1 r~,;P}7^1ʼ*k_2BpRD=Iz72 M5Tΐz LIl h A {d}ciԅ\O|=NFE;,`;7Rԛl Χԛ*Oܡ3-ŏM[[=|3ŧ[VN1±TzƯc$@"r' _Iڵtlt.'R4/ař`nl/9[1VcTrhCEI2fL%"1;X2As%&mby9?Iζ V_%? kBr![C ɝULj+gv9ڧͻ<|-7e\š3X~68Z(>ʹ` kƧF,WiۜF KgXB'=ԂLlɧGb}σXۖG>5o[F,oNPvAobXEZX mۖFus6 #,,gEBowuM"lтM6һwB'Nлwo6m4d&dth.-- \5̄3clC뿟$py :M,YIŗ mr'Eomdޙ&Q ?fɨ/Yҹ9cxG\Yަ^?ۏ(`4͝ Ru1#%f6{ʩ(ߢ.% gZ Mͨ3oWRRGJ"eÆᨥ}DP&Ceg;cٮKϦ+%]U3vwYC>LN¹cHvy6-BqWE+oC_ !3+M*c?&14;K(3E*ʣZydTZ{Jkh:$J5/HeG zӠd49JY[ ȷ}Q-|e_uda憛Gv*s 7*-7rT>~KɁlؙnצmj=a*%e|ӜA_zڥoH:2F i<(3g$G&>8W&fXZf_وhOߞĪ F7Pƴ2C>j\MzđϾtGthqQ_38YX|+Y'$Wzm8r 1A,h{X.GD`H9Ő˭p.#ר}гO+VYɰ {q]~ #!yH/=X#3$M2b}|n[̲.efn}w f'N5OIS}u)Xqџ0}Q+Eu,&Bkl"u<"ZXGfMO$7r+ qgƅp*!kL^rV;g ԣp/+  gEapftY40eoFhJo ÈP9 Zf DZ%# @d I:U62BS4pzzh!EuޗpɻK%ȃ4KxV(N E^c޶m[&L@vHI16$&?k˲ Eg4-|-3;Fx @,rWy-~$ĹOylt;f |vwg2?h?\˝3_Vצa.]xcbIj NԺГS;|$7Crii L d2[)t&FoBP(Q9 -sV*:>߿{ˋ:a}yxS -XNAҍi^ e\چ**lä"^u{!<ۣ_/J濘S=U^F:GlW x-zcq V0*vWEKMb-ܳӀ}uAWı/G yDlIVkEuՋbyhU=4ujQ+{勧jl[2mLڈiiL~W tGLjG"Ϥ"D`JiQfxs/%]u]gWq3JcX s`?F n0#8ErLRaoHxg2B 1ZӣBg,nah4Gˉ2:K+zZ#( ɳ!JҐo|/ʉ5N8+8~8Jea3 @Y gNj;3쳱rԺ=?音~Yˈ mfa&/XpHBJ?nɈhDԌQ8)l{p8gee-ik8FZY|ĎoQKi@BY&nzG}oz:D6u+Uq3R%q2A_K>-mYgDj~{3uV83M[}R27X7c=ɯҀ۾!+Xyd8w n.>#]!#)& CE ĴiiC1|c=Ipv6f̬NYyRm)bcqfjb&8&{6*5"#[MfEӏXp:>o7:CCk`FP\jN&y~8ʴFٳ=*\9]Jvs`jOlV歺xbz0ݗΦϨAn[ {BZ4aƂW 9^.x>}iH|dzdz-8wj.#M}sxh ͱżLwZn|?9VA,i6gUN_5R#'mSX:sTœC7f ,K俸ҖUxvjU7 &xtw%m;f?_4Rofgt}ja{6 E} _ae3-IU2b}ooZFB+Fdl/jz]?rxZۂ('&,K T~Ftݒ ?3͡t솣kU:3̝|^ƾkAD C.~K}S:j9D$O/ T3 VӚ6']Eٔ`tX\$L5ی=$~b *mVq-|nSUNUkC/%ZK`kV˚.|?/di(:l»c嫾ql # ~Q&ex&y>ߋ#tOȇ?gxSo_{LSvbuY#ܶƔjY"%6(E- #ܶjY[_3gCmٸ{x4͟hvFۃ|xq 2@`wC\W!5WھT^Z֎AE'A(bcb^tJ$,4ukUh<6{d0T]0V<Ύugxer3[!u1;_32e/ws$Xlw|贇 |m0=.eVNKߦFk *~:Z1nq^7Y=N^,a+ާB*$A(y&_\z=2ζf cGkvXiKx"sb'NƓ \i  /!|@Ɠ   u%z   h@ r y(1eePV%tA\6e:B4AAr`{YvDcJx s?p OC?p^zq (A(T&oCc_{sqW+ZV_r 0'1O|]5~\V\d^4cNh7տ?$MӢ ߤSvи8u|$.on Xoe!wL7{=u1xv ?ZZxiטP]s[`zN%HI9n ܱwa>|_K\L#9D CFKk 2¬<޳(g]gؠIi# }A2\xt nܸAZZ}e8;Cdd$K[4x`NVwI?b !Fߎ$lsIcG7$Sݎ%*,c_czD4%̓^Ӌe ,2,U9Uƃ 4.[Gr(ߎMOK_|øI/"^U;(𠓬|3"PkM=2`6sl ;3aqltM[2tBLJ6l)S~ͬL}%Y [pw__ ?aBR#Uu^/?Mnݘ$&?±c0b '?( OySvj//w$Ί޶[dEY5MYuEFνW)٘l`ǙPkճwkdrnYܛZ1Qu 챳t#n^̜cMS/{Jirv}lCW{+o O4ƈ*PMJ` |+HIx5Mg$дF599Ȕ+nVW E̳ (SGCĪ]oLFw!_ާu%C8A>=3wCwVיȾL8D7v[46zM<eՕD:u[i[#.:n{a4r1+]EGzs2'v|ҋWW64\Cȑ.$v׸β|ĠIMN[afӣgVOaՎ]OֱbsaSXs*ބA>p(TǼϟ6ÚYVPJcĹFꖉˌlA3zԶHulYO{{\+7݂^Zy* MkE廨}!ZV7]?NJJ ]tK.DGGsƍ{֭Z(h@ ByjebIlDGtqi5gL,a7K6!0Hs0@C):<'2f9'p5,',cʤ)fh X߀258&̝l8c>Lf\wQ+" >΍ &?\*Z >\/ga݅}2$g1 E?r5,S,'*^oD\g_$K&2Hȥ eH@vcPEdeGU|r|?RtTҔ[[=|3ŧ[Vj<#;Og:V\L$.g}R/>x)Tę֝-r}3C9 q~Lކg :TM vi-i fa@vxHoi{'7W.rZ9},%Eьw9#Xj"~U'0K IDAT2Z3L9Nރc|t. oX5)bb߽Zd^ 1tq1/'nmK}-8ׄB6+/HM2;VΪrv_K bqn5 u#+moYA5}ַ/ҩ]u!$$ccc n:ԮUqEJʓL)ZLݣ{"i Ri.abx*5LNRĨ/h,t`(tSi)ajT+ռ ΫaJP*g06f6jz)3t]+3${=w{V)o;>?IbL%pOc}&n>8'Ѭ-DQACK߸OsATx,ʬ|ߴۉ&[aʣ(vm̺-ImPv՟&YLCE6rb~+!GU3g1g\sӝY6->t _ǵ&Knxl' 4(|_c\XXKcT Ƚ4;y;G_\(Fp??Bb05 rNf<'X Mǩ[620`z*J{3`fjc\IC5+Ƚ{85k$%%Dj֬ wcWEbk[.y4~&z RfoA%2R=ƷZ )zxe=1{("%Nk2%sSgZg Rf7(yRgڐsbf%JS;Ըߪ'})ԝRyVq]u7 HgJh*{䁷+c!xY9]rޟ3\ޮg&ӽ.f篳yIٴIYNg?чOӪ2={VʱQf㌷KDTf:r;V{ ~[w|V,3[܊3+ո\_ ',~(.{/3^܎{nj6.DV1!.dE,ьO:H}8"S<#%ٹK%"2)3 t%j}̙gCn'rv%*e^o4.{-S)HH׳X \R;TL =䇷[vת%1ֲeKg淄?lqh,ϹfHi;iSt-GZ T.aǸfYkۺc!<1ut:wLDD{DDDйsgNCkݢ%/wjڰ{|;[dkGaYo5D+t:2e}L=MLٿy$dh{4bhS͆;y$EƴɈ??I~79p݃RC#c8=OGxGN;,>7Jco=o'T'WM= ˪)6x5ldD$evpl3oYG59/4I~ԉ^TR܃3ǃG*j1:r]o >ޗ;݆%{Sg,X# ƞ)R6/4qchhN>Yڸqc% P"h>5+\x=nJ =ɆPYcҥ8v_e$6P5|ɵ ahIФKC9h]marߖ $6z,|Fq#ti;a8` N{G. H+8F+'7LlP)'q/s%*t] O\)ݘԉ.GfmӐ:{G\6#jtGQ-X1q%'ԨN&=-3';ͧ~Dy揜F'=8!6%="?2m{O*]'|2WeVؼZX$N,IOߘ;tu׮48e>}M:ɑGY1s'g[UU]d2cU2 ŒnJ:3v(!%{mSmҙ5-g:T@Y˅kbhQz4:Bd a~ik#Uwlݺ2 2ȰpRbcmO; օmw ;xxzvg,&: NsqMzƳԑ[^E ߂%_"obGHg Xv zRnK(QyRV06ZFG-=?MCf4} 7[6sg7Թ )a S fosͶiHAUTQf̏wK;Ê $6^O嗤O`;rwLj[5rq]<%ɘ1߆CKe`Kk^yl3 XO,Ϛ#Hn6Q(ٓo͛{w ja7=Ƃ}gk>۴5Lh 6@f{mxv9B}xAAEZJ>ޕ.#XYypY9??O -]݃]^߅y,'gI&۷OOOۇ`xyx&M_ q1^X3=uʸbokݗb\V#@Q8Vnf 9~MOS}T7*: t<~3N `EٟQf(^g҉~Jʊo XG_Rّ0k: ƍzqbnڹ1 @ MLt ץf9 U\w&Mm6:vH ر#۶m{'p~]ޭPa%x;Xj)>bV'gtKO+f@Z%SgU凑 8,9?;^|\鸖& ީC άAAz'BT8;|3JTT_#QT{i*ۍT9S|&=sl5m6T ObN?GgO_l3s08aRw\vxAAA QӦM+g$'i>Źs+TC ηZۖG"m[’M>3֕|`gwd7()ͱęc>}6qm,7T|RTSR&hg#ӎ \! գe6m<$5z}_ٛ%CBk^H gK0V'q dxoTo`[ _e5B6`P\:\.  QM4!%%p Ob44⫺9s+4m}.<tK+Qi>T*FU"ױ# H^u_IxQ$F|7G6vINl f.^- vG?wU~HW^6ϪF瑼0'jAAx6 <č\^4&eŚ{cPLi|6g$/&}\L{*)۹9lb^N5V$xb_FM'@Q~]E||(|\z41D^gsWg9K%_s=FfP%  #T|lPTnÁbH3_$E]653;79YYz_l=#QTDʴ8I3u% UO(8SS(>s`C-kQ'=d@m˧u1Ӏ)Z~gHP]GΪ4)NrXSΉ8FxP'% VۣHƚJn ^i')m7<2 y P Ѐ$݆H)e Pgڐրoɲ6mz  ƉL Ms#NX 7_zAAx% T 4^tꁲ ?Lft2ymsnmtȀmՔK4Ф;:jgQ-SZ{P{ˉi&0Ͼ?j|._)OPwM1Z|͆]QRKnqre7  $Ç 2,\P\m}r ]Avv2,$&1хAA#UmV,_N.-A(C  BMAAA$ P   V(AAA+   DZatґG#  KE2PoC^I 9Mh0 ,AAA Qʔ•}(Cqqp,~'AAA@hnr#=\[4pFRAAx PɇSYD׊e7n(+_.1/JY'CՍ(4cXb+7g>4DY#azdfTP*Q*}a aj4:7RDYMF>GvS:QORY-T>!2ߍlE5%Jj]VAAAx"h)WTK}E-펍3Lt=;gYf 9`e,aMn}#u'nڲb[:zcA9w.ͽ|l;$I{,> LkAS\sIۃYwzOT^2>ek-\Xz F~֝lun]-ۗՈ|z'WS)VGܝ*ewVC㲩-} 5PwcuҔܶr{a  їoRJ},_I\IAA؊3II}=LoRTA`0`6]k۠Gq >ގR%Ke[׫]J _f|!SLEN KRTeFy|8 i1J3R1G3~jv]"-kICc3=:L\>_΢WvKmdXnYR/,iH>Qx.+;*xJTvwwwbcc ;  Aa;wҬ9Zz=zAFUrs'}϶Ws+T:>%f;*T+Y'(Ox >J:rYa /_fgQ)Obu2g_~#_kJl᫬Ƥ7QTY"sۓT~?Fڽ(QAA^%Z-ժ(N@jk|jL*ݔJ 1gPu6~y M Tu)B4ΠEgk&l)<0F- ,<^` F|7G6vIk2_E%j NDQGgU$6D|H RiDM"Չ >(+ 0 vvv4#J1MPs8ORꗧ|l.6=8c=MoNr)N5+סo%B&ߠ rpMk3ߩF9ߊXCݨi0y-xL%DZnr"<}.Pe-,L5P] ;1/Vl\rLu`Zhq P>~FA\ Jyy@@iG8`,!-܊mWZ0mJ[RFwf;=>';`['֋ѫm@T7R(DP7'Od/gūӘ9>4sfbH=nS +_R+l AJFm>x=A`"XtozCRp{I) Ο%Mʔ-G9V{ɯ6@GwX7nFpfT:8#ymN:J IDAToN%t^y7r|E'R`įQ,waPE5a'v&d~r\]IW!^sk7 x_GA`yC*DszU5Q'Bl;]f5_WlԂs޼ȌTfA*~[~:3oPI)ԇ93X\B+ #KwFLImmN+`OM8J_\ ).RYm>acؓ1J  MAp9%Je-GR;gr3&OMc%Jeu:/8IeieIXAT܃2!"kG$@DDyLj3K>  _i7[+ PPH@"dUDs,P=Zr%k6Q^T{(=AP4\RG?9ڲ f]-|#9?>&]ff,9qs8OY93– 'JZd+oiIH%&l˒Ws-0$rlj/'vc\FkxC&c'^M,$Xܚ/}8 -Hv$&@;{8&#!e$fW40&i5`7j{/tk$AZh'e7@;ĜC3p^ ໰r?% Z} B޼JqHst:66R 45%E:G25Vk{X4~>bPg[ob7jy: /Q |(;'uVq9?X_$Y# @=eZˆ efe024Փ`Tsr#|fvKHui~sx,񔙆%p7Ս7<&iu/}t˲)?^p3 ZMa惺؀(=zB<AU# BQxɣ(RZRk0΅[q56jpj8֞G6{2nj lBxQ}b[S~>:?'A2Z]:g6wWKM-uEi]Tjhezx⦰!UuS⬵Ʋ8A{ͳCoڙSܾC4O@BgoBMY6XƵs:4eMѠ>ƙiqP<5ozʠOEX $:BB2wS)N_! `mοu  &AxdkGd6isIנ_{=ӂ7C:2ǯxRx_U  HUu} )X /aK'ĨY#aɇ-tg<*j1dd- |*d55DŽY61kWӰD-cju$:A㹯sǬ,g ha֒UB?ˉ5?ǒ`i.Tq:o h k' Gʷq1R4ps6j6 4@lxjC"Pl{ܬ_1|}p 8&ۂ ͜g=HdXx)1'zTV./u+h\vN:?:J>EًvݝNF |_8x^sAkjAb3II)?v+ z:^MN{pxUmV,_.jᩲߧ({.ϊF #<w}l' 9j-:^o߀:M^ox{wܫEJAb=o(@-+t FA s+]nUة#:u\N PTQ0:V1Қ   J2PoC^I 9Mh0 ,k–   <)+"Q㨏XY/8be(^0U2ieEN%[³`3pLǡ0eʿ(@eGz"M_il\%p* 64i>Ux(.bq`Zhq P>텠mi+W{s=E+_J>j-o+ޟo&bZCe kfJK0ݿ:CӺ-[e'(}E-BcG7Fv92Z1xqbuV_ϙhU4J25d$ Y[׀;MoHPîظi~P ӿ[A[DWh)WT\1A_sMNN#\e^߳1kkx7y/)IփYwfJV͢$el(.f+w :c\KH|Ցug4g#I9O.JZ˯GGwX7nFpfT:8#Z\ۇsI*Wꍫ_щE=k:R?Rx 22ٸ4f;7C o{'a 4}!ڭ ' $sqG8% CܡBj8/z;e5ep(@ci\d'H}/  Ş-\J1w'P_LEr7w)7}(+~^v k:Q# Dy%ZZ-?G_7$v Üh,[. IowkA,M6?W}at܌Sz_RY NQ;w#ߠTs=c&og?}RROo;Z01v-xc[WB ˨nsD@p",~, K2(J{TpeW*.vDKLm12ޟ]-(6+j<ρz' 8(L5)tX xlxk55s,0־ìHȬUW?vp6~gͨ6&}1$rlj/'vc\FkOΩ <?UoA(h#0g6xO0g{/tk$AZh'e#Tj CY0@LO<pz? +#]!ְtGԅk@X8 WGj~c<.*i6{R0f;[ x :c]f){C)mjrWG7 e4V4 l1pOz|ٴO;X]Y<ފ1Nm- xB[ 鳔O۫]2x:>%f;*T+,md-F.&uE!~VXڽ(YBꆏc,WgNNltӲ~1u ID*XOQN#JDK=,?s 3gg晆T4s&ecMZ N :w+ޡ8>"k!4u>/3ݎ7uKq>BƏa%~8NIݩU\x =&\X}Y^ꎻ8UGɤ&\d/2|>FJG\*fU-`^R`+6~?8nPnm,߲ו~Qyl0fz|ڕ{p^S!_:\, Ʒ\@&uz2\jApM8qf^YCsopeDa%54s{:(o9kS8}9@d7RLxZpvuh РT+oKp; 2})0j(%2Z#|?x˚K50s49TYL5i 珥U8oD kF@p(IPdvJBGc$Tr9UV=>]L rŎo԰4p SDMZQsfTQT(<~SBiոO]KeV?N8Fb9l*V.r1ƃV_'zdFLFYtЉpC"^d3hĢwCnk!Y(M&4O^5`y4 /gzla )T[^zow~[i5i|KCd}up9܁ I?VO(D 5kXlR8/P8~=ӦfDDC1Xp|2Cz"W:cX2Љkt F]iK`Yͅ= 2\Ю_7~tUH# &I+gz|񍖛k:J*Zquw$ӭl n"K6Bogz;w_gy)3 +9:\ j o7Esk~i]~ȵf|lK :ԅ8d{"Se4OөD.ɵR,tzl3<{'0%p+cZ | <0]Ci)eӗ ߔcef6P z^N;}R6t3jH7; 6b >>n8͚Kx0gпCi Y}{X:iw0L*X2^ j+K!%6cm/[q~>ח%V?WB:p# 8KJ16Lƞ+kdŁ vxo.3ujLG(<03yBEVKJT8-F׹0pbK<3Լ:*i3&c{jSwj-&6(-W)ӧቛ†TIOVWT-Y5e R^`\x(CXVĹ sl`iyU Hzz"7oa,`RW7uLIӧSH7s!V&,f,l+r %f2S#INнnmN|T a_jXS!U`Z쏃4\ c~ּb> zXƄCU &#|7BJ"|Ǭyom hu6P~E  Yn pX NdTZ} 8ۂ;lj ukBK燥{R2 i퇛5/wg}|cEzoSV)hTZA-;i/DDJ\G<3=8֤kvG__*wc)_Ai&Ż"~`ˆ^u[7b7x߼bK,rxtDŽYwBc*RIٝZVQMX'[X؍jN6Z@ O_@*:ïf'VI|zc\z#-GkZlYZ 6]E-ű!A/m7O>'L^(:Wï@vBwMX#6Q3m|V"xFK| mo]i4=`Jj6UUP͋|' x:| <3¥0 J~.BQ`c! 994FpgP*(avE+.?Y }O?VdaDw@!'K ߺmna~{q'ߧ({[ɰH{{5t8ˤ VX^^x&O-Jj gAɢܹX!`01ٺq=LRRo3 IDAT>\'nEBJ::^o߀:M^ox{wg{;o͊E(Ax,)^el9B 3=Vq4 ONvAv>OJ0ha %rIFA%W} [s9QNY4 A78KY?Aȏ}ۿ# R(AgƙNɫIu¹d{?-D=!/?1   DJAAJ%i BZ6cܙbh[!u^Zߢ?O}A%V{;̡"gJWó|Zoh qc`Psr%0$o=CĨi5Ps1tt>fZ> R3ԥ7 g1/4όKl4 'g&%&>_/a Ek9^;b(\?^b?{g6d2XvjWR-~}RUJb.T[EѪƮ%]H,!{23̽$|}#{ysٯ3f[V"@ 3, (;BhDO =WAL57 D/.`q)w کps0߶> k~^'lI~6o¹ϟ}T[oplM+z0oMg2zD6֝Ɖ}]֟]ȩ0b @ x|qB0j O5I/"h&h$ 39} P"CKaA m힛g$&9y9`nt)"ciM>?L S*TR/"|-?W`I>KK0d6"@0'|]~o KgWO*[ _0x1`3=[^a^W "k*x>|u>wR ʖѡ8vBj+X4Sg5`v@-s%^0,l %l?-//?]/{7`vpR0iQ|9Y" 'ߩG{Y,|t\t,^V 'l ɳ}-X87 n'03|I@ڰ;4o(hZށ%] (:^A 8v5RH?K>pf_ü?)&b "/$ѿv }T Bv^`E,<a᰼Aހ)!m2l6U3َeeqw=0, o>0(  sG]> &KM`AMܻKAԟ7g| 7 zb|,@2?W*X_5AkUcAa &$p1jn;Y9z}!q ď&rKKWh ޵p FRO'|d)aP-;e8 V`d_ |L@;z GJ[Slal lw_` 2]~] ,zŚF~;}ԟE\R)LD*+{Pv1-# K~Ld 99 M &u>B%8io`aAТ!Lr;0ҳf7-i܀ v6%@M^*\1C@P-hx~O,8mH/7Kr2jh[؛qX7V^ ûaXo, F <]J„r0e3):C%gB/a\,3+!0 2n[3:9-z†7 p]~_aUX]* 19 0g$dʟWaV8|C^ +NePO˩S:f4J=xB%@~9վfC,)txF"EWzHW dJ.roé}ԟEYvO!#:Pvt;C(Gy2%&tJ4˄UKͬ1-W}s4A܌ zFnn-jh<ٕ ߝ$Y&<BV@X m,f;7r?CZN:Q*x6|{@o+7`:؞FTVD@w0 F섦 T.PlH cÕt0!qֈRônpt;2J;;Ni E X2{Ǘk(ȣp1 L& 6<`&>R̐K9Kh"7gu0WXpnhLJR>U#SgHePA79Ru{LO:47`D X S2!w ÂpD 驰|' rfA/'7QGGqzI[J7[e"":tH̗4??ij"R!páً̺o^Űa}DO0l>s'o."@!fNބ-zfF:Y #0z^+%ld;L vsaP(-Ͳl"Xn./&maAij*N궂 azJ.}dLnBչ}O”~"nU#,< [ӕR~e_2*Z|Yyȯ:u:B`mg?5~K7g~RqcG[~ qs {yT!I1Oq l恡_ajvhVmZ\Kqb-]yd4?mZ g^g|N3a&Dx'$G{ۼF«1Wsjk"+ѳw_nöЧ@E`'rvĂp ?'@ԃWa VQØ-$qo^Yz%} $%9o.s5`2[0Ͷ-던͖yp@8w :˖.-3Pahhj1hS }ЊJ K Ř}9M DP\fUM9{_ȔH4!jI0xnR;&L[:һf1uO4ʹ?ȏC@ ~:!x f!:ɦ,(BX`S8ܪ$s 〫?})~]X){z:tzȗ;?nټdߘL >O?BChW+㸞\9!'=6x ["iФ)lZ؂=E⽄ts-fT!<8KiϼШ՚co8я3~rxQ55 SqF zhJ>kRKl %mwYbפÌt@ @P3Pxp]uX~<ˈov38?KҢl{V'IV_B|&@ !!f ;ta^>V#JA۴ã䅼QT!! @  S &t cFűVao˜X&?OY?ΔK`7￝v~ dG1%5XxvhZPUWo·G-#VYhQ H!WusT} wv =%]7 !8N0,${a7leŷa{-ϫ C҅\as9HcC0<+` !'bJ >T ?'<@ x|1W`ToxE%_ uj P^S;ARA&P/aAТ!L]`YxO4hnI<7jgA6p!s{>@9<NdE L|FwZocF7xx2w010,s7B@*4.~IPl#_ xW]xk!0NɞtQ`E /o !*Fxt '++ֽSWvEh*|{ z}ÖC (rT-ly 0d6 (^^nvxL.p9 .YJG=p>ҔBWX0$g 㣮pO8WB,RzNoph0T˓~ޙjo(̼ @ սxDc]rnB5HxvA%ՃSSeJ|fk:ӘqLjH\y8&<2 ]xx aY,b<`l#X 3$%’mǶħ{(ȣp1 L& 6R j&mpH:9Z> = 70ilwHr_a F0)+'KrFg|*,?gKB {z!QWë]pL 驰lDؗgtR(+`6Civ8dп l w@gw0 { ÂTXg9";_Vȭ|r866pXާ5`6Ot-ؕ1n>0,v>͗!a@!J@ x< 60" ` wAmp%LjV v!aPb-(ax+hv9o C|`L;hG woֆIeYo=40ȏSؤi`h1_ -j/} m 7~߶`8ܠSP߮|eSv<w@ (Y uU %`Q :!q`H: Z]NGжvN:Z5am,K\_ CFĥ|JxvFW3_Xߣ4V K߻#kZI^ zRJi۬7:FY @ dPn^c RIuW]*-ؖYT^4 7$*&scvSUsH4޴nW3/<y`<+֍O>]Bhz͵4mwnTjX>^wkz5[VeH4>ߓLZU (×0H, g{t [AC|HbbQP!ؓk)$ݨ"Z*(x}rMkBwg-ar%لѠʹnyoRwjB?@bQϵDuKənRZi䩪/Mti?rTp/l>?$h)ۢ'K ;@>թnZOP9M$?DMAIw%1$}1M0cf7bRh€Tˠ60X,F7.t'-5} KFe2eq mAj!$߀`KP>p'an{'&r0ʋA8"fAARXn~ey/|+%+ng+cd$N9/t^^YeR>,F**x+8a텯QO ,n 36E?ϱ3M xƽPTw9r<8'luD,fBp/QąmvKTCG,XP*ADn^qI?S P`V ;̵> u2¤Pu~Íp2!.pA>K9!^qa7jT  `:F57,-X J'}4렿y0p60oz8hߜBVa ñͣ.L!q/[d? RUA 0Eq 70#pt1P8jIq+=) 8~)I7%;PꟂ2HJEA 5qSI9#_d,Ԅy/Vvb,fX4w~^ބyë$ÓH=秛~քu)Ot G1A#aп ׇ9!{6L_oW@;F QOAlJ?wT NA։Y Bl1`hH>Aa/S0] L'; `DHg+$[f{"ĞKQ1Kb`+<6e߁:B>w ;!Ѡ2"}.;A. pX 4~'˾aN@ x<)K0sߓ|h:8gyҢKewة5+15M`1ŷY^ɺYZl=ۜIϙ9su*b v6%m@puz9*hco;.7S̼=br-!u@UV0ҳ j_l`E?ZZo EWqe3@3~_KW)prT!^:lʣ.W33{>!Ǿ3D߁a Ձ#vCpc -\f>N %^gSRHu !ݜ٦=]۔3< bB (AWB Gsjzg^{qƩS:z=xB%@~9r,] S zE?e;c(?@ v*öo7 A~Pݙ]F-͈ׅŵ|~~"K_oVRDx<]W[*ym񐦄ŠDd7;җ .сrA R5&\f$҅GlMpQ x-īTyP.)wW/ԄNC@UӺ 7Cp\jH%C?z-ȕ *ׯ^ q*w#s ye($dߥ}x|*P J`e\>S@|g1P p t@iRȰ\fW\OIF6Hӟȕ.:m" OPp w:9+w GR!] +vA|UhGgHeP¹xRCX)Ȼu{LO:4Ujm0 $Wnu=>&Spd' S0 ;SaN KER? k !_Eϖ9Du05~@m3\:0@oڹsyՏ\fWt-b @ {u_dLv0z7-PlXxqP`zr|=I2K&ma0z9D7ƴ2n  =7y^Hfo=VMXeϫy_2rAYT *w@G}+_'qcG[~ qs-d§zm{C|t@\\Í4?-þAPIBQØ-]1ldfMf_@ (,֬^I~IIq~ \.$i f z#f~8K)|@PhpL6g)GLZA;+nUqU A1D, y9jZ^^tPJ\ W+[?l9"Ǐ+z((IS8ٴ)${1$ @ AFt@ @&%'ahh4h4 s~LQ] SgE>A.( )ђDG_a 6:=?΁1 χM-#(E.=} #<@m4' =h\Lp. q&9 ԯF!AW}{$LVBk-!?G"+Z [Lj=<$> %KWDo/A1N|~z"`,3aXۏF 6S+OϬH3< =K!y \0=$h4d 殁i Bxs2^R/h)~6tǜ}qTm[u lߘ)i4h4x\"%pJ #i\'kvbWIe3QTF˒$Mf~*BǗlN]Hc?ĺ5(_\ǡxFZ%چhh1$:Ym&tF&C?ILh4h4!txu zaֈT;_0[M4:󴬮ANq(|b2=hr( $ak4hB^f~^yNr)ać e M#gSJ~uEu(5ÅDh9:mbLP|w@\9L`VdL̦üuP6[w=/AO!{[0zXL~Tc_c Msg;q=R>n(o@]x>kXm[+ !d{!^˼8=۽` 2nHO_φTȁVOCSr%P+`AhU_%T KpC*Ko)LSfoLiMK J6P7 ]f X?R_:@E^`Gw5?ϗ#sŧ숸Ƶn~|AO MP(P8pG.#=+LÒy FP~%H?I,$YJ}iWU:oGH=ϯ8,'MH/Y~8~ǖϜInĥ?3T/OGRF N鵃_=L j%85Ej=zo&̘i{HO9βA䥣40KCw'E9~ׇ.qj$Kªԯk| }:~9Jk =`~$w0g3D؆WwlOMm"NF2VFYf{"ĞKQ1`hH>Aa/G#|4z9?b$Oyv,}˱=/D_PW$Cϊז p)  ^ 7B0pJxA}mAۗe]ރ)V7;W=O -.Cㅠ~ ae+TPHoNG]Ky+d4>|9>Ƕu}}ד&ϲds2U o݊h<5-v R 뺏tyoCT,~o}GhxjǨ­4]އ3a頪Ђ!Pm*jħd`#/w lZRNh=&kpǝ= f=S:{O8M DY(UcsOV?G}B]QfBaa4s-cV{(KRTl J^޾59I Z% C~^t ajCae9C7L?jo(t DSŶ Q2V)Vv `lvdy5fXLȻg|>*{\I.Jٴ֍2[LL?@żrNŐ1hJ~oO:L=e2c[PQ$K+_s/ChVʟCOWGRF6tH|HO&#/aR@*gMZHsϨP ,O[ ph04#6$:q ~dߥs;CWTlBfV$T$> ν"}gnivd'nKE}G#hQQ.:P7 lC?1}=R/o`bDT M[H< pGs;mq4ҺYIT][ eGG%SB.\U)jAc@Y'o (`hO{7^!%BB,]C* .W.c]6VCD*`+#z-A%\?NndnrῚ? }%&:y`܆x>p%q_ 'twBu%j,L/GX#gcz[o._Qb~Wdnt ZWC~`NExͯ3TP+N@vx}3P_kP.n~*$U>tLzX^P{[jL߂H?&mulw>Bu xiX3@P{~HaSelŠM1A++5`lx,7cX5~x }׸7~}M/e@ 'JQeG>fbH3Ds0^ !zϑiSmҌi>S=xH?C)\شcr%ھ [ǖdߦ HϤs$& ]i~d\8:tNzĶK9#^u+`d d"ʇNߜz+Kdہhy g{:[W~~J5AX t-ਂ5`6Ot-r`H0, G w`/g Kֆ`OMpLZ#II&lin&1 ui%t2|/?H5H:Īf? YERu *xa@$V| t৏gQEҁ{}DN^f?:4O~?6{y~!epfO<@ C>`.8fK9(?R)R h ԀgܸAfޝXw,cdM,EJ""K(NJ"MQ$O)EBI ,1̾\a zss]u}uf$Hv)!^wԮT *&9%ҴR\_ K&~*m,>^ԓcI,on}w%Ep<ɾ ϩe^1ZQ#] JHSou<%k#2nEV;΄KNw* B-u{Duj1MxmlRl}{ܴpX[5hc<'L/Q9;*U_'FUiE+ IDAT|==DCZ7PTueu2KlhP(Ewl#5kJ}֣G+22Z=\zݭ69AҘ1T)n$h j4c>#[8y֔r|gv&Mz.y.},4xU5iK<.kҽoK/H-\HL[+5vpMPDG(U;q$5PsoтQ("ROϑudhC;) r{Ó_jP(E]1J_׻MMmROv~Ӥ_W/jR~3Ozt5Pe,Y4_}Rzz@<0+R3T`wnPvnvY{jK4{,@IڽzLPK~.^F[:bSZ5zD%<􀺼~HrSV5qj! \ {5/JsSZ=5y7D1!GwtgKPr}-JWߏ PV(=4Z/b&&w/ԫ&*1Ϸ7@{F+6[iWڥ|‹44b߯iPZ[d$.j1|VV-./vlmm+!jDJP@Y:;Mmeq1Ѐ&LQT[*S.Yڳ~ fJ}T({ IQn6 Pb4g{.[?K:qcs`t\D{hi9Ǵ޺%WV?yi8R7iJWBJo}TNwڔ֠!@E=W^jSs"Z6(b{6;O=ZQxx궼AMv@Q\BDNGJ{J_hG[Խ)w?3suǓK=],^=L~2v|GTۆav4qIPkw-uw苍Gf PJ )}4?g.mZo9tҠ_{҆9} ,%pv-՗SQpi{/Psuj_Bg~Dyn׺'5tJ/ϙ|AOwֿs\ʄ-P-UW@"@A6-|nu&7/7__*ޙN|c|Ʒ bf]Ѯ|=|U]z_*1buB+#vemk qyn5T9{+tW4ϹQs)*A7ӱJ:[w0J:>Фf̙ޭ*<<\Q1C4mcN~IU VQկίwVh@xS+W_ׄT*r aj=Mg f\)#}޻:5 WxD; ~e9we,O˜۾4AEiM%?[j~S`5秒~Z-o֣oLP%zblGv-jV<6|/:#.uFDe~0ϪggiQ{~vzstw5 󓻛šMQG>/VyǤ$5W[uP(D*dd+&'nY]IgՆu]j\ (u>f1JK߾\s͏=T $(V[?NIvI+`]WMR~z~&Wʩ'PGߪfM'cc#=vJ֌jg$G~xz3gS;{_CrԈIku.EMF[ަޕQ>k_27jʽov{Zcڢ/_%Ѧt6SG?=L ֢ͻsb [jf ֐y6:;m߳G{R-\2%?ǪVMožY`}8퓡ޯ;klu33=e'ƗbjڡjnҰ=@[^<>>?lIuDP@e\땧}i/ѝhcjsr' #Krt]3zKs$W ySV*KȉՌרEzmM1צ S)jm_bdO[xH7Jڦk c1W kXt#Oq=>w~u=N_wS0#70tpK޾|Z}'.i(2p Vъ[OoCi:Rm ь3ZNhO 3Yٞv^R]r8䐳^5xG(3̑>' |SŻvȘx>J j!]B zKĉAu<9:m^UgGsڗ_\ r(H@99p=3+9*7!v zwM?Ym?k Q6MYcV)7SLOI R?3PQ)dV뗟iajU۳ltc~&70 %SJjG4Vۧj哵 1B(Lg?8|u *2pLu;h'j`"ΌiK gꦴy:`f^ZB}LIyIt̻\"[$UɺU'pc}$_ <~Kڥ#ƷCX?E ,"?ӭo#LRbO<}T@TNw Tmߣy'm6Q=/*e:­4^NJx_K:E}xҪ Vǧ*ӡ[t,yeC5}/9 iM)z9Z/Myyiڻ=3j8C~^.4^:(Md|$G9Iwt[dJZ _mQbZ򔛓%G5yŧ)OS 욪9/֖$N1wVLԒ_+#?Oi?ik][m[_. |2wPrhk5{]cPv!gWցZtŞYgs[C}dVHVnAI(ܿ g۷_OQ2Nᝣ_ ;20}[vz+ "B c륍B۸ӸFz7-V "E=Oo E>u:hj銙lh*]տM){Ńъu}!^wmffݶ]O\C&u2KlhP(Ewl#5kJʼnJ\S6T1hpz\mU{HiO T'տՠQbw8_k>]hNj'>V^fwQPjc+Ey|u鑐%ҺZ߭~.% ,>4柭~L;կS]m让cTmѭj7<#̞T755&V/kzu#y>O^r>/XV}Z|XI\#nE3Nscڛo)H$O?#+Y@ś7gz|KVXpBGh$)FsSiLy.)((HL} }Υ jϢξD7TyU~i+&@E*Hҷ=e ; mɢӋi_M=Cvose;z8 >%|p @ PJD `>8XN(%|p@ ,P'`>8QXN@( @ (,P'z XN(=PJD,P'J (%|p"@(%|JD`>8Xzk-_G,Pp76enwn|%|JD`>K%|@9C PN(=PJ.=>K%|@9N(%|p@ ,P'`>8QXN@( @ (,P'z                                                                                 UtBrS!ݮ;"á; %-cX1^wc( =!q~o9_T-X0T v]v]¿vrrrΚVn"P`JٟSC%@R<_WJn("PEGrv\=P?ԗ˦q/zAjҢ{\}jmZuFoXn>tZ*8$B톾O5(uip'Nz49R'`%sշW܈~2"Pn F?^5O9tg*gk~˶+cz UpHM5=IF36,b_E&QPW{aE5Vk7dkj?}NDy^%{r VOcOVOs[X~LZ'Sqjf;AVlMKkF5]{G,U}K9Y.WRQw,n_܌X-ufÇ\\1 j!G6WK "gOg}$eJVAP[e6ױc6Z}X-Kw/蕣C5_-9٧niGLP[(V}0e6IQvѷ/-M#_.uY-Z_5.ѶcC1]CWGMӞ2jCUx/5VG67+Ց=,֮UH_V'z]@rR/=ef_4)tEuϪ!p@qH;֏WކꚶHvnlhuhî7\@fLޠ/<μu S7giGtCq ;^Cgs]1\ϟR W {՞pU[jxi߱| )u$ZQhV},|eL|V쩯dS~xCO[DǤ Xvi[".?9_>ۢԟ;8mU {=7>=+W4d~u@nߛ<{6l߫WHHO':9f-]HZ,NYTcf*w|e坼[A.mǹ)vs=s$>'xg%V;TR%KP{ݢ+sԷ`[ިHg~ijW6;Q*%_99G"{A|~e>'La/=?_;gn;9OT8(}~Pn!mwFLN!EHu ̹u0'O4{ ,W?Ql|N\^{7]׵rQe/4ucZfE%ڧT㹏q1ؕ~@[Wx$0uVyO}$[oVon詅OW&ɑ<y(EcST*"WWG/.GAzڝxL<}nrq-9;ħ7UvT:ṭ0ohU=jTsj^KuyT˝FiQwiulZLPchrƪU3Bmё.CگŜƢ +Q#諗nLթjFë5l/I~ipr]t$vu}$F5k)⚇&j; ۸1:$Ut[.]m$>mo|S+Z:4ҺG$G|S(Z޺˟CZjƾRK^)㵀JHH\=<[sRSR$I q=kVջD]Թ}IR^^3YKnW^nnI"@8GC99>kR`P`1Plv@ӤYU/Xc2K9v?+@qCOJ]>jyjE7C'@A` rc7*:4TM/[sSOHOSN%>۵L=)稄=ݣ7[~y{WKuԂ݇u$!*T^Xk2Tjy|㗫OPMY;N!+cz UpHM5=I?T6ûcahC-q.@%P|٧kSC6Z6j_N1I_ajM_?9K26T{JJLОV>і̢fS>4HS/uՖM7\X-ufÇN vS=eβwRݷDz*=r%ًUӵn횒pm٫-gud.+Ͽi({Rr=}).䕛zz곃ua%[SߏS ds{RhߡDtȗVG"敹U Wh(|jh cUp}ha]2ո *7(oB۳U3~h)~|^EFAV|pR{eLKe{TE*F5q-_3$9().J5oԄeq*G0yh%/ E\vo@I?iZ7i2VR$yZ13顙 :_ӔV⣐g]vdx(cJ Bu "î~\nmߧ_^i=3xe㛬Oƫ܃:P\`.yԡHg~ij8umt Tm#=ez΁?d;Բs+s'_շ LXWV:9fikظWփձ]Ndp[*4ץkķӡleI}M>-P#:lG\eǯ;MѦ+Yѧn6M}pf>:[iަf>e̩e{V'w>KS;ruEx~r(m7_yKkaW՜amUfw{D{RC.Zkhz ߣ_yJ}Z:L^ -Tu^n:XM/UZ>4N?͸BB ßo;M|:>ȚqZ5PMK\UuՔzY%|PP`D _B|\E*=۸1:*p1^ume'IENDB`usr/share/omf-langpack/xchat-gnome/xchat-gnome-it.omf0000644000373100047300000000153612270536237024471 0ustar langpacklangpack00000000000000 (Brian Pepple) (Joachim Noreiko) (Brian Pepple) Manuale di XChat-GNOME Novembre 2005 Un manuale che descrive l'utilizzo del client IRC XChat-GNOME. user's guide usr/share/help-langpack/it/rhythmbox/index.docbook0000644000373100047300000022246512317327145024214 0ustar langpacklangpack00000000000000 ]>
Rhythmbox 2002 Mark Finlay 2002 2002 Mark Humphreys 2005 2006 Baptiste Mille-Mathias 2006 Victor Osadci 2008 Dean Sas GNOME Documentation Project Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione 6 della licenza. Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation Project sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere maiuscole o con l'iniziale maiuscola. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. Mark Finlay GNOME Documentation Project
sisob@eircom.net
Mark Humphreys GNOME Documentation Project
marquee@users.sourceforge.net
Baptiste Mille-Mathias GNOME Documentation Project
baptiste.millemathias@gmail.com
Victor Osadci GNOME Documentation Project
Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md
Dean Sas Ubuntu Documentation Project
dean@deansas.org
Rhythmbox Music Player Manual V0.0.2 October 2002 Mark Finlay GNOME Documentation Project Rhythmbox Music Player Manual V0.0.3 August 2003 Mark Humphreys GNOME Documentation Project Rhythmbox Music Player Manual V0.0.4 October 2005 Baptiste Mille-Mathias GNOME Documentation Project Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2 April 2006 Luca Ferretti GNOME Documentation Project Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3 May 2008 Dean Sas GNOME Documentation Project This manual describes version 0.11.5 of Rhythmbox Music Player. Commenti Per segnalare un problema o inviare suggerimenti riguardo Rhythmbox o su questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla pagina di commenti della guida utente di GNOME. Rhythmbox è il riproduttore musicale per lo GNOME Desktop.
Rhythmbox rhythmbox Music Player Introduzione Rhythmbox Music Player is a music player and library for tagged files that supports various music formats. Attualmente, le caratteristiche di Rhythmbox comprendono: Riproduzione di diversi formati musicali dalla Libreria dei file etichettati. Visualizzazione di informazioni riguardo la canzone attraverso la lettura dei meta-dati. Visualizzazione delle canzoni in modo organizzato. Creazione di scalette statiche trascinando le canzoni dalla Libreria. Creazione automatica di scalette attraverso diversi criteri. Ricerca delle canzoni da sorgenti come la Libreria o le Scalette. Ascolto di stazioni radio via Internet. Lettura di CD audio e recupero delle informazioni come i titoli delle tracce da Internet. Masterizzazione di CD audio dalle scalette. Transfer music to iPod, MTP and USB Mass Storage music players . Per iniziare Avviare <application>Rhythmbox</application> You can launch the Rhythmbox Music Player in the following ways: Applications menu Choose Sound & Video Rhythmbox Music Player. Command Line Type rhythmbox, then press Return. Eseguire l'assistente The first time you launch the Rhythmbox Music Player, an assistant will help you import your music. On the second panel of the assistant, press the Browse button and select the folder where your music is stored. La finestra di Rhythmbox Panoramica La finestra di Rhythmbox consente di esplorare e riprodurre la musica preferita. La mostra l'interfaccia di Rhythmbox con i componenti principali.
La finestra di <application>Rhythmbox</application> Show the Rhythmbox Music Player window showing the different parts on the Rhythmbox Music Player interface. Callouts: Menubar, Player area, Browser, Side pane, Statusbar.
La Tabella 1 descrive i componenti della finestra di Rhythmbox. Componenti della finestra di <application>Rhythmbox</application> Id Componente Descrizione 1 Barra dei menù Contains menus that you use to perform tasks in Rhythmbox Music Player window. 2 Barra degli strumenti Fornisce accesso alle funzioni di riproduzione e ai dettagli riguardo la traccia in riproduzione. 3 Barra del tempo Visualizza la posizione di lettura all'interno di una traccia. Consente di saltare in un'altra parte della traccia. 4 Side Pane Visualizza un elenco delle sorgenti disponibili. 5 Catalogo Consente di esplorare e filtrare le tracce per genere, artista o album. Fornisce anche una funzione di ricerca per visualizzare solo le tracce che corrispondono a un determinato criterio. 6 Elenco tracce Elenca tutte le tracce che appartengono alla sorgente selezionata. 7 Barra di stato Displays informations about the source selected in the side pane.
The Side Pane The side pane is where you can access your music library, internet radio, your playlists and audio CDs. The side pane can contain the following sources: The Rhythmbox Music Player library, where all of the imported tracks will appear. The iRadio source, with all internet radio stations. Podcasts. All playlists (normal and smart). Audio CD's inserted into the computer's CD drives. Portable players like iPod plugged to your computer. The DAAP Music shares discovered on the local network. Music stores like Jamendo and Magnatune. The display of the side pane can be toggled on or off by selecting ViewSide Pane . La barra di riproduzione L'area della barra fornisce accesso ai dettagli della traccia in riproduzione. Quando nessuna traccia è in riproduzione, quest'area non mostra alcuna informazione. Durante l'ascolto di una canzone, viene visualizzato il nome della traccia e sotto questo il nome dell'artista e il titolo dell'album. Viene visualizzato anche un indicatore che mostra l'avanzamento della traccia in riproduzione. Quando l'indicatore ha il focus, è possibile utilizzare le frecce direzionali per avanzare o tornare indietro nella traccia. Shows player area Se viene utilizzato un mouse con una rotellina, è possibile regolare il volume utilizzandola quando il puntatore del mouse è posizionato sul pulsante del volume. La barra di stato The statusbar contains additional information about the number of songs and the duration of the source selected. The display of the statusbar can be toggled on or off by selecting ViewStatusbar. Shows statusbar La finestra di <application>Rhythmbox</application> ridotta Rhythmbox dispone di una modalità a visualizzazione ridotta. In questa modalità è possibile accedere solamente alla barra dei menù e alle funzioni di riproduzione di Rhythmbox. To switch to the small display, select View Small Display. Shows the Rhythmbox Music Player in small display mode
Usare Rhythmbox Ascoltare musica To play a track, choose Control Play, or select the track and press the Play button on the toolbar, or simply double-click on the track to start playing. When the track ends, Rhythmbox Music Player jumps to play the next track in the list showed in view pane. Dalla Libreria è possibile ascoltare tutte le canzoni di un solo artista o un singolo album selezionando Album o Artista dal catalogo. Precedente/Riproduci/Successivo The Next and Previous buttons can be used to skip between tracks while playing. If a track is currently playing, the previous button will restart the track. Pressing the Play button will start playing the current track. Shows buttons Previous, Play and Next in toolbar. Ripeti L'opzione Ripeti fa in modo che Rhythmbox riproduca la prima traccia nell'elenco quando viene raggiunta l'ultima traccia. To activate repeat, choose Control Repeat, or press the button Repeat on the toolbar. Shows repeat button in the statusbar. Mischia L'opzione Mischia fa in modo che Rhythmbox riproduca tracce casualmente. To activate shuffle, choose Control Shuffle, or press the button Shuffle on the toolbar. Shows shuffle button in the statusbar. Controllo del volume The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing the loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and down will increase and decrease the volume. The loudspeaker icon will change to reflect the relative volume. Shows volume slider in toolbar. È possibile regolare il volume usando la rotellina del mouse sopra l'icona dell'altoparlante. Libreria La libreria è la sorgente principale in Rhythmbox, è il database che contiene tutti i file musicali che vengono importati in Rhythmbox (archivia il percorso per accedere ai file, non i file). The Library can not only contains music files which are physically on your computer (in your HOME Directory for instance), but it can also contains music files available over remote network services. Some examples of supported network services are : Public FTP Authenticated FTP NFS Windows Share The files imported in the Library are displayed in the track list with the information (like the Artist name or the Album name) stored in the tags embedded on the tracks. Rhythmbox Music Player uses these tags to display the tracks in an organized manner. Tags can be modified by choosing MusicProperties and filling in the details on the window that appears. Aggiungere tracce alla Libreria To add tracks to the Library, you can follow these different methods: To import only one track, choose MusicImport File from the menu, then select the file in the file selector and press the Open button. If you want to import several music files located in a folder, choose MusicImport Folder from the menu, then select the folder in the file selector and press the Open button. All the music files located in the folder and its sub-folders will be imported. Drag and drop files from the file manager (like Nautilus) over the Rhythmbox window. Se è stata abilitata l'opzione di monitoraggio (consultare ), tutti i file musicali presenti nella directory scelta verranno aggiunti alla Libreria, compresi quelli che verranno aggiunti successivamente. Rimuovere tracce dalla Libreria Per rimuovere una traccia dalla libreria lasciandola sul disco, scegliere ModificaRimuovi. La traccia e le sue proprietà (come il giudizio o il contatore ascolti) vengono rimosse dal database di Rhythmbox. To delete a track from the Library and also from your disk, choose EditMove to Trash. The track will be removed in the same way as previous, but the file will be moved in to the file manager Trash. Trovare tracce attraverso la ricerca Rhythmbox comes with a search function, which enables you to find and filter tracks by using a search term. Enter some text in the search entry, and as you type, only the tracks that match the text entered will be displayed. The search function does the lookup in all of the tags of the tracks stored in the Library. To perform a more precise search, you can choose to lookup only in specific tags Artists, Albums or Titles. Trovare le tracce attraverso il Catalogo Il Catalogo è un metodo conveniente per trovare delle tracce. Il Catalogo è un riquadro di visualizzazione a due o tre vie che consente di esplorare i generi musicali, gli artisti e gli album e di visualizzare le tracce che corrispondono alla ricerca. First, to display the Browser, select View Browser. Select artist, album and genre, and as you choose, only the tracks that match your choice will be displayed in the track list. The criteria on the columns apply from the left to the right. È possibile scegliere diversi criteri della stessa categoria usando il tasto Ctrl. You can also find from a selected track in the track list, all of the tracks with the same genre, artist or album name. Select a track in the track list, right-click on it, and choose Browse this Genre/Artist/Album. Then the browser will filter the tracks using the criteria chosen. Sorgente radio È possibile utilizzare il sintonizzatore di radio Internet per ascoltare a flussi audio attraverso una rete, locale o Internet.
Radio Internet in <application>Rhythmbox</application>
Aggiungere una stazione To add a new station to the Internet Radio tuner, choose Music New Internet Radio Station, then enter the URL of the Internet radio, then press the button Add. Visualizzare e modificare le impostazioni di una stazione È possibile visualizzare e modificare le impostazioni di una stazione radio selezionando MusicaProprietà. È anche possibile modificare le proprietà di una stazione selezionando la stazione e facendo clic col tasto destro del mouse, quindi scegliere Proprietà. Quando si accedere alle proprietà di una stazione radio, è possibile modificarne il titolo, il genere ed è anche possibile modificarne la posizione e impostare un giudizio. Rimuovere una stazione To remove a radio station from the radio stations list, choose Edit Remove; you can also right-click on the station and select Remove.
Sorgenti podcast I podcast sono un nuovo strumento per diffondere contenuti audio attraverso la rete. Quando un autore pubblica un episodio, gli abbonati ai podcast vengono avvisati attraverso un feed XML. Rhythmbox Music Player enables you to subscribe to podcast feeds, so when a new episode is available you'll be informed, it will download this episode and it will play it. You can find more information about podcasts and podcasting by visiting the definition of Podcast on the site Wikipedia.
L'interfaccia dei podcast The Podcast interface with some registered podcasts
Gestione dei podcast Aggiungere un podcast Per registrarsi a un podcast, scegliere MusicaNuovo feed podcast, quindi nella nuova finestra inserire l'URL del feed. Rhythmbox recupererà l'elenco degli episodi e l'ultimo episodio verrà scaricato nel disco fisso. Per aggiungere un nuovo feed podcast è possibile fare clic col tasto destro del mouse sulla sorgente Podcast e selezionare Nuovo feed podcast. Eliminare un podcast Per eliminare un podcast, fare clic col tasto destro del mouse sul nome del feed o podcast e scegliere Elimina feed podcast, quindi scegliere Elimina solo feed per mantenere gli episodi del podcast oppure Elimina feed e file per eliminare il feed e tutti gli episodi. Aggiornare i feed To know if new episodes have been published for a podcast, right-click over the podcast name in the browser and choose Update Podcast Feed. If new episodes were published, they will appear in the episode list. Rhythmbox Music Player checks regularly, on its own, the podcast feeds list to find out if they were updated. Per verificare tutti i podcast è possibile anche fare clic col tasto destro del mouse sulla sorgente Podcast e scegliere Aggiorna tutti i feed. Accedere alle proprietà del feed podcast To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and choose Properties. On the Basic tab you can view the podcast Title, Author , the Last Updated date and the Description. On the Details tab you can view the feed Source, Language and the Copyright properties. You can view the properties, and also edit the rating. Gestire gli episodi Scaricare un episodio podcast Per scaricare un episodio nel proprio disco, fare clic col tasto destro sull'episodio e scegliere Scarica episodio, Rhythmbox avvierà lo scaricamento nella posizione indicata nelle preferenze. È possibile vedere l'avanzamento dello scaricamento di un episodio nella colonna Stato. In modo predefinito, i podcast sono scaricati nella cartell Podcast/ nella propria cartella home. Per modificare questa posizione, consultare . Ascoltare un episodio podcast Per riprodurre un episodio podcast, selezionare l'episodio da leggere e scegliere ControlliRiproduci. È anche possibile premere il pulsante Riproduci. È necessario scaricare gli episodi prima di poterli ascoltare. Per maggiori informazioni, consultare . Eliminare un episodio podcast Per eliminare un episodio da un podcast, fare clic col tasto destro del mouse sull'episodio e scegliere Elimina, quindi scegliere Elimina solo episodio per mantenere l'episodio nel disco oppure Elimina episodio e file per rimuovere l'episodio dall'elenco e rimuovere i file dal disco. After you delete an episode, it will no longer be available in the list of episodes, even if you update the podcast. Visualizzare le proprietà di un episodio podcast To access to the episode properties, right-click on the episode, and choose Properties. On the Basic tab you can view the podcast Title, Feed, the publication Data and the Description. On the Details tab you can view the podcast Source, Duration, the Bitrate, the Last Played Date, the Play count and the Rating.
Coda di riproduzione Play queue is a source designed to temporarily store the next tracks you want to play. When you add a track to the Play Queue, Rhythmbox Music Player will automatically switch to this source, after the track has played. Once a track has been played, it will be automatically removed from the Play Queue Source. Once the Play Queue is empty, Rhythmbox Music Player will play the source which was played before. Add a track to the Play Queue To add a track: Select the track you want to play, in any source. Choose EditAdd to playqueue. Rimuovere una traccia dalla Coda di riproduzione To remove a track stored in Play Queue: Select the track you want to remove in Play Queue source. Choose EditDelete . Le scalette Playlists are sources which are created from the tracks available in the Library source. They enable you to gather tracks following a particular 'genre', a specific group of artists, or even tracks that are of a particular 'mood', or whatever you want. Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: Static Playlists Smart Playlists Rhythmbox consente di masterizzare le tracce delle scalette su un CD audio. Scalette statiche Le scalette statiche sono scalette create dalle tracce prese dalla Libreria. Creare una scaletta statica To create a new playlist, choose MusicPlaylistNew Playlist. An empty playlist without name appears in the side pane. Enter a name for the playlist and press Enter. Aggiungere tracce a una scaletta To add tracks to a playlist, select tracks from the track list from the library and drag and drop your selection over the playlist icon in the side pane. È anche possibile trascinare un genere, un artista o il nome di un album dal catalogo per creare una scaletta. Tutte le tracce associate verranno aggiunte automaticamente. You can create a playlist with tracks in one action. Select tracks from the Tracks List, or directly one or more categories from the browser (Genre, Artist or Album) and drop the selection over the Side pane. It will automatically create a named playlist. Rimuovere tracce da una scaletta To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove, and then you have two methods: Choose EditDelete. Right-click over the selection and choose Delete. This operation deletes the track only from playlist and not from the Library. Eliminare una scaletta statica To delete a static playlist, select the playlist to delete, then you have two ways to delete it: Choose EditDelete. Right-click over the playlist and choose Delete. This operation deletes only the playlist and not the tracks stored in the playlist deleted. Scalette automatiche Smart Playlists are playlists built from criteria, so tracks are added to it dynamically; all of the tracks matching the criteria will be added to the playlist. Creare una scaletta automatica To create a new playlist: Choose MusicPlaylistNew Automatic Playlist. Edit the playlist criteria through the query editor. Once your criteria have been chosen, click New to create the query. Modificare una scaletta automatica Editing a smart playlist lets you modify the criteria set for this playlist. To edit a smart playlist, select the smart playlist, choose MusicPlaylistEdit, and edit the criteria. Once done, choose Close. Rimuovere una scaletta automatica To delete a smart playlist, select the playlist to delete, then you have two ways to delete it: Choose EditDelete. Right-click over the playlist and choose Delete. Usare l'editor di interrogazioni Scegliere il criterio da applicare alla regola. Se è necessario aggiungerne un altro, fare clic su Aggiungi, comparirà una nuova riga per impostare il nuovo criterio. Per limitare il numero di tracce in una scaletta, selezionare Limita a: e scegliere il limite. È possibile limitare in base alle tracce, alla dimensione totale (in MB o GB) oppure in base alla durata (espressa in Minuti). Once you finish setting the criteria for the playlist, choose New; the playlist query editor window will close, and the playlist will display the tracks matched by your criteria. Sorgente CD audio Rhythmbox Music Player can also handle Audio CDs; it can play CDs and also let you burn your own. Riproduzione When an Audio CD is inserted, it will appear in the side pane, and the tracks on it can be displayed in Rhythmbox Music Player's main window. If you are connected to the Internet, the CD details will be retrieved and displayed. Per avviare o fermare la riproduzione o per saltare avanti e indietro, utilizzare gli stessi controlli usati per la riproduzione dalla libreria. Importare CD audio If you wish to keep the tracks of your Audio CDs on your computer, you can import them. To import Audio CD tracks, choose Music Import Audio CD, it will start Sound-Juicer, an application dedicated to importing Audio CDs. To know more about Sound-Juicer, you can read the Sound-Juicer manual. Affinché le tracce importate da Sound Juicer vengano aggiunte automaticamente nella Libreria di Rhythmbox, è necessario configurare Sound Juicer in modo tale che estragga le tracce nella posizione delle Libreria di Rhythmbox e l'opzione di monitoraggio della libreria deve essere attiva. Per maggiori informazioni, fare riferimento alle preferenze di Sound Juicer e alle preferenze della libreria di Rhythmbox. Creare CD audio Rhythmbox consente di creare i propri CD audio utilizzando la musica presente nella Libreria. To create an Audio CD: Create a playlist, static or smart (see ) and add tracks. Choose MusicPlaylistCreate Audio CD Insert a blank CD. Click the button Create, the burning process starts. Riproduttori audio portatili Rhythmbox can detect when an portable audio player is plugged to your computer, and is able to read tracks stored on it. Rhythmbox Music Player should be able to deal with most portable audio players including Apple iPod, MTP players and Mass Storage players. When you plug in a portable audio player, an icon for the Portable Audio Player is added to the side pane. This source works in the same way as the Library source. If Rhythmbox Music Player does not detect your device as a portable audio player, you can create an empty file named .is_audio_player at the top level hierarchy of the filesystem of your player. Condivisioni DAAP DAAP is a network protocol that allows you to share the music stored in Rhythmbox. DAAP stands for Digital Audio Access Protocol. As DAAP is a standard protocol for music sharing, you can listen and share music not only with other Rhythmbox users, but also with other users who use DAAP compatible software, like iTunes. When you start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published on your local network (your home or your office, not the whole Internet) by other users and will display them in the side pane. If sharing is enabled, at the same time Rhythmbox will publish your library and your playlists. In this way, you can listen to music stored on your friend's computers and they can listen your music. To disable the Rhythmbox DAAP sharing feature, see in the preferences. Area di notifica Panoramica L'area di notifica è una caratteristica di GNOME che aggiunge una piccola icona nel pannello mentre il programma è in esecuzione; questo consente di controllare Rhythmbox dal pannello e di ricevere informazioni quando l'interfaccia di Rhythmbox non è visibile.
<application>Rhythmbox</application> nell'area di notifica
Ottenere informazioni Suggerimenti Quando viene spostato il cursore del mouse sopra l'icona di Rhythmbox, è possibile visualizzare l'artista, il titolo del brano e il tempo. Finestra di notifica Ad ogni cambio di traccia o per ogni episodio podcast scaricato, Rhythmbox mostra delle informazioni visualizzando una finestra di notifica.
La finestra di notifica di <application>Rhythmbox</application>
The notification window can be disabled by deselecting the Show Notifications option from the context menu of the icon in the notification area.
Controllare Rhythmbox Attraverso l'icona di Rhythmbox nell'area di notifica, è possibile inviare i seguenti comandi all'applicazione:
Area di notifica (con il menù)
Play — If selected, plays the currently selected song. Previous — Skip to previous song in the selected source. Next — Skip to next song in the selected source. Show Window Player — Choose whether or not the Rhythmbox Music Player window is visible or not on the desktop. Show Notifications — Choose whether or not the Rhythmbox Music Player will notify you about track changes and various information. Quit — Quit the Rhythmbox Music Player. Se si utilizza un mouse con una rotellina di scorrimento, è possibile utilizzarla per regolare il volume mentre il puntatore del mouse è posizionato sull'applet. È possibile commutare tra la riproduzione e la pausa premendo il tasto centrale del mouse.
Personalizzare Rhythmbox This section describes how to customize Rhythmbox Music Player to suit your requirements and preferences. Impostare le proprie preferenze Usando la finestra di dialogo Preferenze è possibile personalizzare il comportamento e l'aspetto di Rhythmbox. Per visualizzare il dialogo Preferenze, scegliere ModificaPreferenze. Generale Choose the way the Browser View will be displayed. You can choose to use three or two panes and what the panes should display. Choose the Visible Columns you want to display in Rhythmbox Music Player. This option affects the following sources: Library Audio CD Portable Players Playlists DAAP Music shares Music La Posizione libreria è una cartella monitorata da Rhythmbox alla ricerca di nuove canzoni. Quando vengono aggiunti nuovi file audio in questa cartella o nelle sue sotto-cartelle attraverso il gestore di file (come Nautilus), Rhythmbox li rileverà automaticamente e saranno aggiunti alla Libreria. Evitare di impostare la cartella Home come posizione per la libreria dato che questa caratteristica utilizza molto la CPU. Per disabilitare la funzionalità di monitoraggio, deselezionare Monitoraggio di nuovi file nella libreria. Per aggiungere più cartelle da controllare, usare gconf-editor e aggiungerle a «/app/rhythmbox/library_locations» Podcast The Download Location of Podcasts is defined by default to the Podcasts/ folder in your home directory. If this location doesn't fit your needs, select another folder in the drop-down list or choose Other to make the File Selector appear. Scegliere la frequenza con cui Rhythmbox controllerà la presenza di nuovi episodi podcast. Condivisioni Rhythmbox può far condividere il contenuto della propria Libreria attraverso la rete locale ad altri utenti Rhythmbox o Apple iTunes. Selezionare Condividere la mia musica personale per abilitare gli utenti della rete alla visualizzazione e alla lettura delle proprie canzoni. Inserire il nome con cui apparire nella rete nel campo Nome musica condivisa. Profilo Last.fm The Last.fm profile plugin collects information about the songs you listen to and sends it to the Last.fm website, building up a profile of your listening habits. With this profile, you can: consult statistics, such as most played songs or most played artists. receive recommendations about artists that you might like. Per poter utilizzare il plug-in Last.fm è necessario avere un account su Last.fm. Se non si dispone di un account, utilizzare la pagina di accesso di Last.fm per crearne uno. Inserire i dettagli dell'account Last.fm nei campi Nome utente e Password nella finestra di configurazione del plug-in Last.fm. La finestra di configurazione del plug-in Last.fm visualizza anche informazioni di stato. Se la pagina del proprio profilo Last.fm indica che il profilo non è aggiornato, le informazioni qui visualizzate possono aiutare a diagnosticare il problema. Scorciatoie Scorciatoie da tastiera Scorciatoie del riproduttore Scorciatoie Azioni Ctrl p Riproduce / Pausa Ctrl Left Salta alla traccia precedente / Torna all'inizio della traccia Ctrl Right Salta alla traccia successiva Ctrl Up Increase playback volume Ctrl Down Decrease playback volume Ctrl R Abilita / Disabilita l'opzione Ripeti Ctrl U Abilita / Disabilita l'opzione Mischia
Scorciatoie generali Scorciatoie Azioni Ctrl A Seleziona tutto Shift Ctrl A Deseleziona tutto Ctrl J Salta alla canzone in riproduzione Alt S Jump to search field Alt Return Visualizza le proprietà della traccia
Scorciatoie per la finestra Scorciatoie Azioni Ctrl Q Esce da Rhythmbox Ctrl B Mostra / Nascone il catalogo F9 Show / Hide the side pane Ctrl K Mostra / Nasconde la Coda di riproduzione F11 Commuta la modalità a schermo intero
Tasti multimediali Rhythmbox supporta i tasti multimediali delle tastiere se configurati nell'ambiente grafico. Scorciatoie per la finestra Scorciatoie Azioni Stop Stop Pause / Play Pause / Play Prev Traccia precedente Next Traccia successiva
Linux Infrared Remote Control Rhythmbox comprende un plug-in per il supporto LIRC (Linux Infrared Remote Control). I seguenti comandi sono supportati utilizzando il comando «rhythmbox»: Scorciatoie per la finestra Stringa di comando Azione play Avvia la riproduzione pause Mette in pausa la riproduzione playpause Commuta tra riproduzione e pausa shuffle Commuta la modalità mischia repeat Commuta la modalità di ripetizione next Salta alla traccia successiva previous Salta alla traccia precedente seek_forward Salta 10 secondi avanti nella traccia in riproduzione seek_backward Salta 10 secondi indietro nella traccia in riproduzione volume_up Aumenta il volume di riproduzione del 10% volume_down Diminuisce il volume di riproduzione del 10% mute Silenzia la riproduzione
usr/share/help-langpack/it/rhythmbox/fdl-appendix.xml0000644000373100047300000006472512317327145024643 0ustar langpacklangpack00000000000000 Version 1.1, March 2000 2000Free Software Foundation, Inc.
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed.
GNU Free Documentation License 0. PREAMBLE The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written document free in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while not being considered responsible for modifications made by others. This License is a kind of copyleft, which means that derivative works of the document must themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free software. We have designed this License in order to use it for manuals for free software, because free software needs free documentation: a free program should come with manuals providing the same freedoms that the software does. But this License is not limited to software manuals; it can be used for any textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend this License principally for works whose purpose is instruction or reference. 1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS This License applies to any manual or other work that contains a notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License. The Document, below, refers to any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as you. A Modified Version of the Document means any work containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language. A Secondary Section is a named appendix or a front-matter section of the Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or to related matters) and contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter of historical connection with the subject or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them. The Invariant Sections are certain Secondary Sections whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this License. The Cover Texts are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the Document is released under this License. A Transparent copy of the Document means a machine-readable copy, represented in a format whose specification is available to the general public, whose contents can be viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers is not Transparent. A copy that is not Transparent is called Opaque. Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the machine-generated HTML produced by some word processors for output purposes only. The Title Page means, for a printed book, the title page itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title page. For works in formats which do not have any title page as such, Title Page means the text near the most prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the text. 2. VERBATIM COPYING You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you must also follow the conditions in section 3. You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may publicly display copies. 3. COPYING IN QUANTITY If you publish printed copies of the Document numbering more than 100, and the Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the full title with all words of the title equally prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects. If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent pages. If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location containing a complete Transparent copy of the Document, free of added material, which the general network-using public has access to download anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the public. It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated version of the Document. 4. MODIFICATIONS You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the Modified Version under precisely this License, with the Modified Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the Modified Version: A Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that of the Document, and from those of previous versions (which should, if there were any, be listed in the History section of the Document). You may use the same title as a previous version if the original publisher of that version gives permission. B List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors, if it has less than five). C State on the Title Page the name of the publisher of the Modified Version, as the publisher. D Preserve all the copyright notices of the Document. E Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright notices. F Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permission to use the Modified Version under the terms of this License, in the form shown in the Addendum below. G Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document's license notice. H Include an unaltered copy of this License. I Preserve the section entitled History, and its title, and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no section entitled History in the Document, create one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence. J Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on. These may be placed in the History section. You may omit a network location for a work that was published at least four years before the Document itself, or if the original publisher of the version it refers to gives permission. K In any section entitled Acknowledgements or Dedications, preserve the section's title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein. L Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles. M Delete any section entitled Endorsements. Such a section may not be included in the Modified Version. N Do not retitle any existing section as Endorsements or to conflict in title with any Invariant Section. If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the Document, you may at your option designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from any other section titles. You may add a section entitled Endorsements, provided it contains nothing but endorsements of your Modified Version by various parties--for example, statements of peer review or that the text has been approved by an organization as the authoritative definition of a standard. You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the Document already includes a cover text for the same cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from the previous publisher that added the old one. The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version . 5. COMBINING DOCUMENTS You may combine the Document with other documents released under this License, under the terms defined in section 4 above for modified versions, provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in its license notice. The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make the title of each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined work. In the combination, you must combine any sections entitled History in the various original documents, forming one section entitled History; likewise combine any sections entitled Acknowledgements, and any sections entitled Dedications. You must delete all sections entitled Endorsements. 6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this License, and replace the individual copies of this License in the various documents with a single copy that is included in the collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all other respects. You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it individually under this License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this License in all other respects regarding verbatim copying of that document. 7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS A compilation of the Document or its derivatives with other separate and independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a Modified Version of the Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a compilation is called an aggregate, and this License does not apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative works of the Document. If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that surround only the Document within the aggregate. Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate. 8. TRANSLATION Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the Document under the terms of section 4. Replacing Invariant Sections with translations requires special permission from their copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this License provided that you also include the original English version of this License. In case of a disagreement between the translation and the original English version of this License, the original English version will prevail. 9. TERMINATION You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/. Each version of the License is given a distinguishing version number. If the Document specifies that a particular numbered version of this License or any later version applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that specified version or of any later version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation. Addendum To use this License in a document you have written, include a copy of the License in the document and put the following copyright and license notices just after the title page:
Copyright YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST. A copy of the license is included in the section entitled GNU Free Documentation License.
If you have no Invariant Sections, write with no Invariant Sections instead of saying which ones are invariant. If you have no Front-Cover Texts, write no Front-Cover Texts instead of Front-Cover Texts being LIST; likewise for Back-Cover Texts. If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend releasing these examples in parallel under your choice of free software license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free software.
usr/share/help-langpack/it/rhythmbox/legal.xml0000644000373100047300000000707112317327145023343 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione 6 della licenza. Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation Project sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere maiuscole o con l'iniziale maiuscola. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. usr/share/help-langpack/it/rhythmbox/figures/rb-toolbar-shuffle.png0000644000373100047300000002735412317327145027412 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRB sRGB pHYs  tIME  *h IDATxwxSwVn){"{#{?C@Y*,Q@d8F!PQ"{J t&iҌ#mhK>mrrG>{\*~L+l6B!Bz=Οcg!B!f~CQB!B0rP!B!WO:!QB!B;\Zurnj^$B!w0ARbB΍C"B!BFc`Zےq:]%3@Z >~FT*!J )8J="hs9:HLLt F!44:Q\$QBH?Q!s0Q\fԩ[zuB ;Vl+] rJ'_GGBô&[qk^VE.yO0hڴv*U(wE QRK'qzD!m8Lr|9ڵjhi5$NGLL/?#B!aZŎJJFєJ !DKwQ!sPQxKN%@/??#B!?@!B!Dx_+ (l#RKWq<|˖_ֳg:u@6mPՅPrBJ !#M>GznbԩS<7l8oLjB!J̟IժUvPzumݻ[>a< BBmxfhZ;B!n7qqqX,μ?\a#((D>/; .FиAC\.J23m̪k4hץߟ6mPF |||h׮G{:Ӫe |}}B!qY9T(3?k&͚6&wL```ϣvKBBR $$$9NbccZ^wp>= e$&&b4 :..lodrx"le3Ol6:_`@ +Vcǎ-ʖ-P p{āZFaJvHrr2N___}=L≱Mp|||,)E&6ݻ3uTF#* ALL ?3O>;fϞ͚k]&aaaהb;B!lفkC6Xh>M5N/W J6eׯ!vu+le+?w~8.6xQt^ڵoGXh޼cz^_2 z>ZBRR=SԨ**5*T;e>gA~rpbkJnيHN>C\\nn7LB˕+mۯFgf4nܘ#Fˆ!x6sX̥-{U?#/_N6TAL~EO;J0ٌ|qu~ILL$..ŷ=GqsL/(YT)}AխGpp0TlITDe1ٽg'z>7m]HLLdATP1*u{Ƽ:/GU˺ ټyMNګW/4h=t: *-Q!(a;}?lzus=]eڶjMD3Kfc&+WpYe:eUYs܊ٳgsL/ҾOeV,_];wSl\²'"S!qԥ˗.AOR5**{E 3,\{zg'v1J¸kW>8?ot:XfGhcTj=w#88>9n']d 6h|M!4y>=[PLJSOqez|JGsK˖- 䏯OYtI{}i~G\³Æ(p?3`oM/C.ҝefzVO>"<,;yYh4VTpfgERs15qqqPan~}mOIa\wUrtڶn>{3CR3͉hڌzu듔Xl5osK>smѹB'6 LDFmUuVk4F#zt:gϞ! 1cq%ΝMTT5}7~N? }G,Fٳ{7xer?((|f9Ԛ;BZ<-={PƍϙgX`'O5piBC7yݴi}RYTەTrg0DGGt:)S [vjwd^.^-7Gˮ=;(_<_ZEZ 9 /{u둘aPCEo6o²_޽{9~8*TtQnw?~XI*"rq8RKY}O^>hXL6sX̩5 ơ/h4j._!88w~ϒKi۶-7@R^ZguZArZn۶,]??Gh0b00||`٦{YBϐ{CXX8~~~ZTO@?Ozh& ? BըXdzKz(gٻwiSy?6bCa V+QU#u߯j>D=m0lA$'[Zx}oaqپ}; N'. Vv͆FxgϞUhROF>B!n@hG__uҽ1?̌hxW^W4Q`4y+py(nciܸ1K/eÆ8ro C> x2IISJ)ChhwD/$Jϰp  8(S'O3OFhhһt7>)̶CPP jDFV1[a⤉lݶ^z &,,vmf'zi^h0P^.^HXt!SgLe8Nlbq8z&9]{v9{ 7ķb[9slCt{/^T~;۶o̞5OC\t ^l˿#@pp0:F?˗/'223gÛoIxx8bv;iFhn#jꎭGB>RRRX2 :o`4[ٛL\|SRN]ƌsܐi@ш?spaxɧ0< e\8>tC 5w3aK>JL  \lWFn >0iD<ڛFGj,[9g} LTj5*Ԝ:uظn[tԪUC1|:wHMoefW#+9jIz='N`޼ym6ڷo:sZC<)S'DhH(!!C!EΚl/Pl%EAb|^k̴ 4н} Xnr|2A7~we)3i}94 Mm6{}L&#Æ>ŊÑR;(]:%%ZMd(&Ož_/ңG szI߬c5 8͚rp\3;.nϏOrGE7ؔ``|K.]FBBwƎӘD4j5/|JHp5kbܸ, BZթSMioMGRRyZ=wQ|y,N:̐xn whƎ1ҡ}:uKp].jB ϴmۖCQ~}RRRfy8q"d2Q{@G.uBʥ:}+OZuiռ-~ߏgm늠Fue-mT_:4ȞyY[oUgxAm L~&@ŗ+Wp)EDDiUשv9Iq94lؐo3.3)k''0kl-)v{s'vNM&y&u)ψN xb oLz7&fc¥4Z-vxSՔ /EnHY~glW[Ӧ{PSzu4 .1c0k,fΜI޽8q"NEQPT;v NڢY3 ikF!D:'>ŒqjլKxX8NNp/IV;/FC<Զ:^[4gy)yzΡ=[P zeOHPP03=={k|%4 \RѳGz=.KV<[;Hny'v{7UC ÑR,hFv0nBuN)v6VM5F9SخZ 1!X? xO|ԬY<A[Zl޼zvLHHF !(&ٖBXX8ɶ5lϟxlv;)))^oa ,z4E~RzΛɼ93#޻s=LvXS+yi)c?KRc;\n7OD Ǫ,^"eᤗj`}ot;-[ !!Dx1ExV= @||<Ν#66APPv7Q:"^_xB!2YKlv;*TGϱGlX\.<ث2:N@_ϝ&Fy/vuo?Ǝ ($eyAqQG zL !!ė-[}v9r03IznZjł 3z^SMe+as(i !J)n8z:wDƍH21-(nϺZψϔ:0M?B!ȋlKIr{T)rt0pt[oy }_S1`B! bxx8!!!5 j5jV+W B++U~V1uޘ&/œdr]@c5{3F%ޜ!2םAU@!uq9*g4)r_GFF)B;G>ys 'yeBQ¸\.)))vɘf0̈́r)F?4*Ub/3@d[ږɢ!t}E;u<{?Cڝ2k܍HhR8+zBJ)y-&L6$ro_IÊ w{鶝d_4_u3y-GXl;D&bSt#7-SJ (M{ wFU΄]Vm)F1r4V!<ճiw[?׿S o>0M" (Mx{xn$sIKݶ\Q_]ra{tiKפ(wq:T"Ը;gmGFUmϸ ѨBi#Wvq.eءk&&n6P5/kZVZɋ×b$۷gv㐵Pˏ8$L2tOThu:& $ 0RhnBBC@*)a|LS4ЙD]ͩwGѳC;Z?MZq۳,2.h3b=κ)Oq_vl 6I_;i[eGyiĻS)Ӷ9{?~0nѲ]o^^l*c-}Kk?~Wa֮w/-[W>1nì9{h)=-[ ۼٟi1S;6̇Pco9%c|}l1[%b5 ˼(:Ge٬W]7bx Q(7G=w?Nu撖v(+/=G+NrR)W|̙{^y/o]x%Nr">}'x)p-qTS*ˏfSsc}Xr˗taVwqp.8RO9ǷS}TfU>9̮\)%+'vlݎNƊ#fO߶ p|v+Chٺ# g޾[\b8v}3H#*k)[3ϼ1&\ݼ绎wFwmGy)׺r5o5z3r,vIW2Q!(XyssS!|=Ws2.e|oĄ6itW?>{$?k„?}LZY90g t`ڍl^&1jA,B2}<Ϯ˻_od148='y^CrIDATm%8髼S+'lyoU̍-OVL~51mcM^Jz|e<9}mʛ Nq)k5] K͗2)3O&V蔴凭(($-2{(|"~-?i޳<my('X/-_~Z;]hZNg{+^a-l۸1׮Y| [soh[wNnhŇߢ73iw7_g~l^5g6rʚ?B!DA[+ 0kkʧ}U_ G{6  5yla^>BPPGGvgè OK=N=I[f=ٛumiϼf<ݥu@$]Dzҧ)>&";9)N=k R2Rr?,iS闥jESb9k c:o,!t*QݩW4r_?&w~;̛8:5 \9 7?}$\uJN14y#z+w3xGLz<>mO~ p?y0!k`\e-8o s)]fK&Jt}k V>:/JFTS#},UP˯EeN;إFh8O/knJ? '2_Ę\JTeyr0HBPw~mhJMP&Psm.3l4ե'`!\Ɂ4˰HBue8CZP\Dt{ߐnuI]0աW?\,.$P*G.`PQ=rLXv`'=%y?2[%v 8'I#-+)Ĵ bx ECOު'yϝMi5ԥw!;axoklOPOa9l=owS˜ys/`o}|ǜqݹmDU|Zf)i+#zջ8c! o|g6VhK(ʴO%=;m)ߤ1 _!FImx;42ކj=KCVT'Xޝ73DHO'SojJZ7~wG|._}{1q*QparCej@U|{=>ח+\+kw͏*9C[(2|\[~#[¶5R˨pÛd%8Tm~֛mWMD\MW\=Ugϧ8$L2$Sd8oNLGzGfŶhұgŜc=9_ܢ+UTtmfayՎAV\ٽD=HfwXJΧ^S| $_?ȕ'X5s!SQ6`_t2ēl+邡+_2A&_ EĶGFV_xykS'j2fJWJM0uݹ0M|1ez11/?[Kp(ʗHCYНO>ME(*U$x~׏[Z_QBm^;CL_.iVg3X3yGt?-&~u_Ju,؜0?ݒVsґy[yI*{/_a鄻1%_f WZ* X[|@%o eb?`2N=iB9ŅݥQkg5߯@3|>kp.ɉˑąC7gߒmW s"~dAwR4j:ٱa͜8oHC!*~L+8#d\͚RPTdD5^>USQefΌ~dDET0v%QQͨfYXo3$O=b!=)[K[Ƈr$NS%>Ԕ鯲Ln=  6v *+5~CԹ2FU.nrhh^]v$U}}KZX杩|Yl>Ќ/Wo2GBy\8y}{Y*U_e'/YCy;)vI.Dkrwu;) qFPK/B;q- nXQ!m?qСw[;a͜XMiB!bvm9s[Wqe{$Pk:*gb8 !( ìsy&3c f~P73(Q[*x(%0&j}2B)8 !,Jjugs-O,%w/_~GGB>sV nOWWv rI$K/Q!y0fFC ٱs;5jǭKZ#ҥ+Vk\&D _GGBôZ2eҡC'WqKZ&4$:RB%Q F)8J="vo4j*U]5jhJd\.dTB0RO'qzD!8TłbH !J)$B!Do8qL"B!w`J)sf:)!B!(aKB!B!q(B!BB!B!~VIENDB`usr/share/help-langpack/it/rhythmbox/figures/rb-toolbar-prevplaynext.png0000644000373100047300000001274312317327145030513 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRDsRGB pHYs  tIME  z`^uIDATxwxTےf%T@*- RB(\*ظ "EDB""R,^).IHO$J -v~3Or{fΜw{ΙiIr20A.T 6;$IZ' \pNhE pe#йkwhZ\A0MX,VTRL&z@VV/]cr z-¨_::\8L&RR8aZjIXVb#\.h6s!|cZDF-GuX<s ZWW͍*倽L  ??h4$4+WhCh4$ +Wb߾2mR+֚{h+h-[dĈw jbZ]rŊf=OʷD5⚩=J<I8A d4u5)V|mʫ%ێج ڷkC=Wۿ*sbj\8.;;+[R ?r'mRW@ѷfO@aaMF23qeV+]_fc,2Q0hkVGv&w-}Zضe6>V:WMDLV S'Yp{fƴdffϘ:7$IUI]ɨVu:_O#pL2f!j!l6+ H6f^^n+bSPOnNVu*[O``-%Զ@ZXC @#% O)\+~M3GBpFpǖvL 6H ϸG^fѺ_@ ũ)yS,3_Y3)܌΃&NjFݗmgw- PALIY@~oТ#'OP 2\P |7yNgu+$E-<.$~r{GL3uq>:z G?䉤xfan,Z1-DA^7oo+*8Ƙmi?lK5b1cn~]LO#GNayjn[ޤg*&Hsy4?‚)9-յfN|EmްϡέiaNAعq4o1]tL~IL۽d#WR|<ݣ>ϼڀyeZ$ ?z=Ӽ\2+@Y-Ao;/‹@8LR*p_yހN[ZǰY-l_2gghINں*ބ~濫&0<5 i7 Y5 c}~j>FJ$ɠo2g8Lf an=6?aƹ<8_Upl^S4񨤒MK6Gz>c|x a?ėe?'1Inui?ϦH+`L/u yX,ȑ9nZ+Wɟ^1f=֜ adtJ-6V+vuY~,*@% r(a #4~ JUÛЯ C\emi /tt"+ >/g}G _<{iǼaӰpO哙ꧢ/ -YNFzBh2l;#ːd%! CdYreX8ECr0Cݏۏ\Qϱ>qjd1=ŋ##Ce["fU m9~.3_2w:b/+^QI$7#_bϲ,iT4ӟjʫSHKϛN@ǎ2d`!_2Muq@=J5B R٧h@ ]F@ܧճi Tt_Ӊ_u׈wf@poQ\~cq{MIrE@P+br ޏU.$f1ʻ% ڴy3R\p=X%c'ѥk7FBR$nW4&T(K8r .C r=zRA;AMO 9 5DPV+fYkI0  )UsgVW6͚Z\[ F@ # 5a ;IENDB`usr/share/help-langpack/it/rhythmbox/figures/rb-notification-area-menu.png0000644000373100047300000003045612317327145030651 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRlRsRGB pHYs  tIME   IDATxw|ٖ @("*5xAE,"ş"(MQzm( +(EBK-$'ͶcSnv`̜3;=̼p8598Ӊp ſS !%K$+o7|'}(Bf׷BPTTDunmZF#2e#ǜT^bi)a?~'`i^}m+l YFVO˫U AЦe+nXHM;G: W+!JÝ7ϡɼgkGB ɯ'h!d=F.QP)Xշ Vk"p:6GJ/~i}]yK8aeWj: bOo>tc6mN\XiO>;vU CwJ:ζo[./GPb_I>y[PP"8: 0/^fϿ2 ;>Iݹ> N&>fO.y\{& N='yU<'2r:vJ;jJr8"Vas8-0JbB`*b4a4Y>chۮؿK}7Wgb+\aVo(?`ψ oǿ:R}[p 8l.t+Ϸ`4[iٴYdddaF.\@>F!ba2|{ wviGr= wOaP+f-ܮ#g8r6@GpYV\I׷?Oʕ+1bQu pdpB.mEuST}n' m Ng]" e*VtSivNZ*8>m\OާQ&!j8&ڊGl$,$!=箄^RNиa hݺ-]oNu{S 3}'zvhB^u4]yl..gޥWP5ܟ/ mʇ'*8YyI1t7Z_:0g|vM8<ȳs'ѯQì]ֳ?zL`o;# o3u=mQa<Mq]*lVi[,N3FG\nruaYȪm\[Μ=S\ Nk`+bi Vȁc;|S'R|38h4*B|N'*D I6%tQQQmvZ-vG((,bS/";]ϖ4:]+ dN\( |hϗr>iwW'+(nN qǎgI=/„K9bv>JfMH>=a&?m3;6;#%\װ}K5%lub/ovPmj0CYj \l`a?R5r @Qh4j jE&ɯ'W D?wNAq% %c:VWNEw0}y cyn;rSuPW@E!??_Ow]}zW~_V !,|ź+ 98t@ɌVGNNvǷkb-ɭNҚӰa6FcNedE f(##grغ7ހymz:jvp(^y哶Wj@[FqtoGY6̛KZ {B>ҍa7z`ciokڱL]IKq"׹e#ܤOዥhTטR1cAM"Lx3{e SJq#Ih|u[D@iw{q}(̃|"u5x!l7EQztJ{V O/YF"IH;w䶾݆R/xPh*wYX^{mq>.Q48l#Br ERRp:fV)goF@{JP^Jۉm҄Ͽ֭Z2stf̞MjZ*vcQrLi5ZPn Grä x6ѥ@=7^}`IwxE:qIV-II;*M3?'Ǒ9 u3VpwG3}"tO:&K] 6 [ӨgAmIl ݧ\^DSj;uX@ߘgۈPu#ߑ)ե]Ѽ!j}?f[> \C7&9{uG<z|v-hF!0#pۣ8w~Ͽʞ|D<4%/7oNyL &zO?q8f.\H'/XJB@FVPFMޏ#k?Ysrq`diM'ZӁWWQԌS5.,r ZӠy[7aɇ{:_~8Ȳ;UކU>q A|/z˛$@2i޼YYY֯/YYYlGVVV[-ܜl,V 9.5 ZMt0?Az%XfN=ߏdayv:+c׻ϽRh%Pg(~>?P+jKD맦C;oNx$My9];֭+YYYNri4;.ZĹ "28:RYdtVvݸnfaٰ.I׳xF96x:J d}G_Z=]}g| kqm۷rǀAnWzU9<>:+,DvA\ ( *EVp ZdG?(*p`ٰZe͆nG' ԣVp8,WW i(T䝡gKovÁt}ydff͋$EEEhh*Yk""%/u"TkАPTSSpЪ<`5jh4tJ=fp*%5G׻}I%\XRKnw`[|b^F 2Cբ)/R;h& \5J$Aɝ-qƙL&lTZ籠DFUY"Q%u͚5RmK^GDk>|<I-zjq%G>Hq%)rDr5s3L:u̙su$ļ618D^Lȫ+ښzɛZ6׳ILLޅoC)*vyUdddн{w֮]˪UWź\K9Exx$)\q"w:$&&r^|EfΜY 7q2vb)XWwp[ BۑgeVAp;&== UO|TG"U *58%)gHQ}ܗ QVNAm/n%顮Dr|޽_ٲe ƍ8\`=ʆ\$} ӹ?mNi\Y~?җq8618-0]|~ֈZ:=Om-bd3_3a<=MQTLҏ {o坃}H$E(̈KdUΟ2eluBӉ5kֈ4,bbbh[r׉^m&CI8KrNL**^h=Vl5j+^9f+[g1Q+\ȲhhbB1ѭ+ӲhPn%/2V16~.+駟z\ѰrJBBB1b 3o޼})V2&wZ=S򿽹Ѧ~Y ]8.Š 6{MQ/zנ-uL]u٤#+ӯA[v[uhO,k\GsAZ-5[%`<Ϻ ndnM#9,55̠&u/4a4gZ+: }c5&&A3hUvֲ1#K m{w/ ٞfƜO.8`4 }<ؚjƜ&N~Qӻ?8ťƢ_XI:fBņ,~l:K;%#}|4u?ȋPr D7ofDI5o}n{)KVTicLH`x'y/X%bP@ fUja\ t[3Kڎ%dLxo ?@aK7oX7UɸkVG'tdIM!ğZk_U-? Wo7+yǖHpE^[HK$WB)g< {rD\"HK$)rD"E.H. ]_z<ɵ,r\A"}jD"D\"HK$)rD"E.Hgeeqq;\fggsirssKT~!K@.˧Lys_^'==mVtɛPTTT<44TJWE^?`-KVȅJˁِj6ό $WK>~dŊI <pIZ~]*#Bs`:'p+9'R"SE^V˳Ӧs SxWܖ{V]x\w MxoF)>wob%C=,NdPh'!=SgK|: j1#֓:͹(zt/mHkbqgpƌC胂 wB>NpeL*R~33?ןGcɴ5{rT[]oѼ =7ƞ|Lzyf^̡l]GR˥$Hܘֵb݉b݉bŇ,qL}oxt#nϟ?Ce(LUF"8]q!iWL\̞LhT%?ryN2tRVn}ŗry[DdrVVk>}jCP/0mu+Pj ߛ9ъ4RϿ8-Ưai/*?ry~.qZbeE\Gh~s=ރW^YHBBBBܖ_\TP~ANjfPX,7ڝ.Wȍ歾^sE ~HoHl3.ݰaC^Z2VSy׽V˷)Hݽ٣&c>U'V[n4o6PGA2åS"#MR-sۙCD\"[L|w "khs,uwwzň۞( PU}o̝ybԛD)cr7(SY;S-%Zfյuɠ"sI$׸ȥ%+&H%D""H$RD""H$RD\"mޢIDAT\7EJXCvvvm!!!DEE3#\=yVVs,NcyI&3ud>G_Fd\"/ 8yk.ܖl6xyB N砄,w+-"45Q;W6|52M9UHH !c;2y*[˧~R*6| XVN,q;)Y1²R OD\R( 8r0OMz:ux( ~~(R:~DA<Ђg猥{4Zu[={0/**s38S0";2mkϭ n;νϭ aQT)(H:Z>2O\qpA }#nwT*;!t:B4"\(IªB0_BxfV F__m2u!LQski,i iPȖIr.>?kxv-w" /uJKKQn9+;K|3?NJAV*q=dqĉeE,b8X@(a-ĭv!ʗU37'=%O׭j^YM<$6,jI,8lݨx.R!sF $?!@!Ώ^M^n..@Q)KzoE)uMa&mb1pR|hX!/!l^Ugv}=&z6Һ5- /*lԛ7 oE(?#]! #2ː.$su UX-ʑD.E,I7D"E.H%D""H%5MωZ^QP- {{ŋq\8at+OƠgcX~bd3_3a<=M/ BƞO\m%; #T{(}Mmˠ0Ry%>sQE\5r]2eJq6qb͢έSbyHqғV>a>'PVrVuhDF %j˹CBPuOEVBerzT':AMgȰSx=2^[;d;Wn//9c8νÍ*C[HN-85̠&i橫*O^u?e *ݡ*?@]I R†٦?(Y2q .%axQ^~r1̘Ӷ&S3o,.]6=2JAzX+I6ojokU:37Kf_Š6̪/:pB:ވ@6ct 70qWTU<ʜ4%!:aup 61 $m<tP@_03H`}X eO+&7 AC 0% [;*ǻ=v-h[IgCm^ݔ.saQFhn Vu'Uxq$ȄZkm-E7.DRꪾ&R*r fS`y$&H%D"E.H%D""H$R!d0A,^5+E^Ȑ̗ 8O}LӷӐh֓&+l9| Z |*6rm1 ^$Rtޝkײj*dHfψ"V~E^Ւ+CND8/̙3WC2g{w j1F"*UUdB v]EaU({~˗/g˖-7<$s^&ؓO_<ы9d*UbW5^Ԣ'DluBӉ5kֈ4,bbbhd6tʇJt /KXO5vU7t䊋 +Wˆ#HHH ??y뫻7$:8ָTRK0’\GsAZ-5ZM{XcOJU!}W\x6mDhh(fBck0$6.O%)_FXr{ټy3#F[C2{irR+Qax!%o2ZƎ˽<kcL.H%D""H$RD"꩕GhWGR"E>|py$%Z:OiK$rL.H%D""H$͟]|Zn;YHF|Sr"++Ν;3p]>0FyF$\HQM@t':hR"I$WӘYx]ŠRmZ# X]!+N(P3L"Ir?X衡X'tJ$WFO~Y3{,wnwQl@!Yq"."9{g( =>$''3e+^M@%f^sI$R5ܪUAXs]A5*4:ft3&Wh9t &,y^po1~dg!K/ZN%>x~;(]NVPk|hJiSfrI$RKoҲƉy>*]J.0D2#t*/OnUܻ(jvU7\`ontBllSXEh4!z|W5&*%Hnq;֬YÝwqjEƛj-6|QFQB ‰uիWJԥNWCvWVn$sI$WKZX"D\"HK$lL.+H$W.M"Hs]"HK$)rD"E.H%)rD"E.H%ɕQn1IENDB`usr/share/help-langpack/it/rhythmbox/figures/rb-window.png0000644000373100047300000040172212317327145025620 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRMsBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org< IDATxw|Eϵ\Kz/ҕfȃ(燀 V (6EEJ" ~]KBz_}AvfggfnovfgUPqO^)B!ϩJSm^} l !B!KoFba{^V Ss<=!B![g3rp8]5VQg( 5h D( Kv"B!9{m߾[_K5.t-_#_h䲞?H:#~ƞQμ46f]jY!B! )9wZnq#!A>),_;vKQop]l:) q")DEa?kxh]; KPNToB!BzpwZ kW{s 7evk[߫:)簜NCNjˣuF$M$99#)) Dth 7-6fpbY!il]w4|3ߧ-*nWY\OiE͕B/+00f/k+L=u[Taг٤ear&R8q;t䪡WĮݻ;v,!AaɤeEw2-ƑƶILxnb=qRҩwBHc?;$✃?sI]?ܻ !}ݮ nm8vx2I[uj/~kzoNHr1SWvs<B[гU Hc34QB!nuOݼ3=Q0zwqU\ۄ;cRUc !"u6UО*+ݟWR:St]r֗L¯gW4*pV7;tdЧ{gVyThֲ܂ !Ds;w Hֳi[T( l=f♹c11..G*[wMքΥ(\-{Riӧ=N@*@%q$n *ZWF|ARc84ŗll?a~0dl_Eh :gO]Ư/o!CZj(F3O{#=JʨbpsM[^pm%'Y/2XBTCj U74Kǯ0)P*NywJ fd2~pBCC w`݆sa_̓UB!Mܿ:&Rh2pX~ðM]:;=u6M]iݫh+]ӡGX{U\vNq8!l;FӲڜx6o'WGZ˿82ٻu?=MvxH&_59i=&4a}B ў!=/"M Nea`ge/eoJyqoa-k4mq?K[қQ@~f`!}0'oB5Mhwљ HǗ&XSb]0nԟ D\ޚ`u Dn/\լo Ɍhok*Ҋht摮yh]}dar 9t2l ԥ'LB%W'7)P[T=ٹ6z]:Rӱ:smB JH/F:43{GzA$;@äYF.i5/Dmr3ٲ~m>JU3 e3cp:n$bp?K'߈ffJn{[ܾD:iӒPU{v31 0f+Yю D' 2k!UDU;H̟]91'oVdqٝ4ֻMJ C/<ӷp]RflĶ PƏ|_Z?ܙ6Wu[N(ڙKa.I%+ZٿΩ]Em$Oz8zFAlԆ!`?/БI͹~>N%zJ){ٔT' \ۓaKvWtNUNh:tq45=#1ݟ !ꉢg!EzOVRActaЋ)P}FW~`Ȁ^[Tzr¿Ek.CS ))6Pјka6}5BxDي Mhjscژʲ`m]C]6)ԣdTt,v*_nYԨU*wbELLW<[2+vRNFcʣ?cg`}JOr*JU dQ&`fl{4E#W! 㘈Uұ/o\@#P0xTU_!|氨Az{ŚMƯJ,@,0ԯgy ;r۶sNn;0t Ae)t5'=mֳ1YqVGsn@:?K$kק Mz 'Iٛ]cqeqjb~@?yrhpZ%jyԖ-ۜ7ΐ˥V('y"Gr$^QDH/,-q]{8â.RrfwyWu gڶ DQKm^ }/ގ ESXTR bT~n[X8}.edu (dNy55L`yjSFǴlDTsh;sY,Y8Nב,ۑG{%0uCr\Saq۟ѸVkZw !}bͫ f*hTnE*Vt^YUȐʿ'رcYj6#ǒChh(&M$$$5Si"JK1\.vq2ybZu Lǩ' `'9W` 37Ԥ*cB' m涢>%-_l~E)Ljm(ʢKGr`"h]U;6yaԹHW!RbdyWl\E`jӛ$џYDƱ,ڗ֝}zq9֤(XΜ%4:ʉ\ NT,7Mцᖪ28^xC17W,*PIdï !YYETEinMw[rBb.M #8 +k׭eMՓ}[7p$ C!DSkIOL32]ciEc9 ϵ}X[u ޾xe;DĶ)? ~9>0.x-sM`3ᘎܶ3FQ}:"bue 1GqM֬?îσ|n^D4dؿ|''LǝJII\tOsT#-1T/v,u0ʽL^QP+=x[,ϽUYzu^\nNl宷TpsVms_Fl˩YQ^+yq>iAha@ՎkOnq|su}: g&>vzS^2+.:y*z=UQ5v*71T37gbkA+ZwhgNbGN\Pc "68-\. '2!m.6i{z£ /+P*jPbڄ$4DJ~+:N*/"YV*e"U¡%ƿ)2~9\~ƈt(*q4CӪDRA !ĥUYi{ŕnQ=NHnRA^nv;2zr>Q+'U!F@O;ތot^#)9dcr2wQҢ^n9!B^V-{a9ٙ޽AWpk˻(p`5&8BOn Nu~:]⻳Si\~$%HqDfaha(B\h&ùWM4rJObKWQJ4pܪB\T( XDl3G](N!+fDNR]yq*̡zBP !ޟUB!DqiYG-xQ'~[sw ӿY6 'yG/BQOcH=HlIJ_^m+xsZjaJen(vSjm'Bq z Od{$B\;ORw6׃eqdTqX?B!t 䝨Cܽ5 σ&e<]!B(s(J:3 cBOgcB>ףh|<!B4J Hϡ1d,CLF.+dnEp`2lȨi2P!# !}oh.|FJgFn!BȰRO\Έqoʷh/p ٚޛ oʭ3QcE딆Qji=2isw'Fx:+B!hh9噞H(ZV1>M_3?{=xX5~=pYjO!RCEQ*^2~ưpB?ǎa;y{8a#5t*[|ostrwѲƱ)1=CփzHsHw9.eՙ'ΏJ'{1cLZI˾2d.@rc 9+ZVyןаp;H^ѰYkEYdEYRRztr|*\ё`c/(bbWר*[m׾9T#昛@7ہwe$z__OsWrvlnzfr?9͎ڞ TO!5blym m?׶hᕿ.s9#Z*>d:; <èb PXLWmQ~#]G֨;cm&rOGMftLP,{! ,-XGAX:R%$~9#ZNd}zƷ ,<ao{Q7P_jvL=e(]rFGWT!Yx-ͻVO#l忩s&s9#Z WV|73B,<)(k|v}b#t,SYǪF׽͏[yp3oKp%cyGYD5˧q&ojU}ϟB!.]V!pC,ܚ&n-fuٛx5c98i:]ZXkr|FZVϢdwMv$bvy~%y>ݬ)gg?9\n,EAQxf'f#8w/evzƷ>oo>:_3۳`hߓpwpn1[jxL8*-CgߞNΜ>ƚim$Ν'QDTv{dwWf8ɣY:2C2m,Xv? #!kTa?e~^:V5XeF=sSFƅrQ(Sz,ɵz^ԎwYdEYdE*,~ԑ`kp:/_F!U: :' 8lԸw~%a:&͙€2j|0y@ z Zf\4 rkZj3g_g Sx/yL~w翛nfjfp8R{j;wN1aQZcZ.?f0X^~6* :sfq&Ǜ( S9`'31^MFW7Sy;]CwUSG⽣4h^z]ėGo\.B!ĥeogec68:̾5X7ᓳ~Ag,jX7ޓuhژcglIbM¢ᘵX= !nL~zE#y?e Vv>Դ yys,]̓}V4""2țܳYVVuou/KzSMS5mǰm8xCL%L3 %2 f=/׽e< {{pdW-:2W|v} ] O!.Ք* Ml6$G8Mhܰo)^|1D$-ʻIjNmD'BQMz'I^揩ȨF'ğݟ^T}.J=\ +ZWuU'NmvC;t=+`IqtAUޅNB!Zm^?/_HR'uVu+yHuj,!+8,k!X|FcN_ڙVrAƺWh.M,B՞C!\jo/eN7:9ϽԒ{pt&-!BbP Y|nœC&B!G,RВ<(K>B!J9~'!@Bx:^!Bԭ6mTOu!1-_n͞d!B\hv̌bJ5sr,u!!EgKϗ=l2GAsBQOT͚ᬣ,/Z/لJtvBLm\ەڀ8o}'rBFtOd]$%%U FCPP0;vQT4~Β9ojè/x.CKej_yK\G:"Qq?znn.)lٺӱCh`wpҺNVv6&???z5!yr\aXp8pNٌ%~bj o|||PT8N222ҫ<(.zOs &NH@@@qѯ_?Zn `ԩ 2>/G+'B4HUzPfffyу˺_F@@~~~hBO(T* ,pJNN~~~~ -3 55LL&nHQnxAU9&]IBB{Ǐ';;|hܸ W^y% h. 8N^|* ///numۖ}azRRq\rxə<3h4I&+_uu)kZ1_|ɄJn_ŤI3f ӦMLJ ͷЮmk\jmB!DM\~޵;۵Kנ222x ~rS"3)gSX*~7^~ay1S222=!0pAkQ1K?G\Ǎn@RRPUQUUjT8y~ O$55O炊`٨PrHO%tԑD&H*RÏ>ȕWh99s_np 0guƃ>CN!BTE9Y 2d(-Zҥח&珷C}<̡+ټ#?.sN~Gzx6UaxC}>CCCy՗ء#VR=&efu8z%ǟt͚rw1ax6[Ϡ+\C 'NJuXZӦ7_w^L&33@R3v˭ FSnN>} lz+GG X,OXx/>?ct''NTPѻO.]u4<88c"tݷAC9b{*r>\S2lUu:}RjeŊ?Y՗lђI't:z57O<7W\IϞp8,D5Nd7oAkB!JS)w}k űHNIfԨPԼMz={oZ[Vǎ?~'l ?؎ f㧟~,7!OPPq{ FVw"$8+Tn4Dg2@pqbbcq>eѨ:tFMZZKP>FUW]+ӨQ#+~ݻurax)xZ/qq f'qYcRS*|r0l$&&p8?d`;V[oBQIǎX j5f+p7p^|~fl66]l޼Ç`0( yyy\r>|+!>}ӅݞǔɏywLӓ."k_U{.frh4ơ^GףѨINN" W^~m۶߿?];uFRSgTMi? vW%`& шhBEXX￿4"88ٌMNN1"ƍ7foorr,ùcRC*M-"E**77͛g0مq f,Vl{ s8deekNڷkig͚ <`Ƞr=B=sXבΚ5ktXp8p:hZlXV0LLRIO8A>ߌt4)yy5͛p=ٳgf-7>\jShժjڝ C8zheuonF c+8t ɖmXa l6ij/hƒ#I]C9"w}kc_ \4 :?_?F~}z˳'GAn`<Y~=sۗb]͕pc:/=r)zfVG ?CJ8wLr}d4ұcg76>x1/}ӧp8غu9_c0xY߸‰S'ܩ%w[%Yd1_|9<+o::?x][Ʋ{n^*9_b˶Mlٺ3gx$@@@:FK.y̛7${9BBB0\Âݺvg0MժK:"⑗_~KG1)q9ym|v-=5g=rh4M& z=^^‹ٛd^|E:SFEvV&ùrM&|||8a"N7ʝw܉Ą?ui6$e7X͹;$%1q5*g6{cZ7FV>W2MQܘcxY? * p 0zp[ ~FF lWfIN%Ŀ+6!M,xf3zwʫKG{fyyyhjϳqF}FU,NLl QA}~w|7L0^={t:q:K;N\.l0J֧&R0L6/}JFFzaM,4j5=999ҦM[O`( bhlLD:ZMDxwLH^ޏ%5Q7Zyq6vF]W-_GN'j]_ߟݻwөS'HLLjn7k,&L7aa=Ե:;w ÄB\>[1ǎqddӶmϖÑ?ǯ+ߵzژ޳qP ih0x_,cG1fhͱ<, SsttpYҥ ?|C8N)̟FK^g* /cRx0_Noo 3:vbc3 |f&3jer7/](\ݸq4~3~8rxq΋\w <{^;֭j F'`̛7?̚5*n]ryϞc02!B2ܵɒ3fXڶ@HpNa^OV^^CxbnݔBz 5J9TP i4fԈ\prrsHK=[k8pV5r$o Qtݷ!^pwʏps\+>6& &rdLv{^xFJ}5uTn{;aȐiӦ ~TΝP8Yb ᤓ&N 0@4MK! 7k#88\k]tCFF:6[V<[&6.m?3dٚvC7W_aȐ!<5IlV+iir7E95 wǩ1s\4oGB!ŋhQv]z_˃?É) @zz:'O$55ݎ{8x`(*BԵe_}f#::{Co>V+l Nvs6,AAL=/=&OCmТlz8,bşL{bVfOң({xPUnZ44{_ػw/w4\.jٌZ&))]vѵkz]'B!apg,\>ș3X6Sp.*w[ɥF9] 5mAjQr8\j♝; &/FVfz#=nb%箨M_}Qgf>ʹ3ٺu+3{6S?L}8~~>ݍJ>B0x9u&r6*6ÅbnwIP` V[mU@Y<;jJהfMϡŒŒl!ȸ__+{غu[x]t[ow^Q !n{;ϼ" Xsmݰhl6w/bA''Az'Ҿq@QozBQЃB`` " ÂpZZFJBzi&_hۦ53g<#i.'Y8R/=t*I}1xiIcDnyPqXJrY\󫎯#FSiurBQ\233IMK#%%d232@l=rio/}'By_fab|y\΍a.-9LD%δm|(ztkD~Wz1}= ԹߘNW?̒=ewӂw{a֝<-yy4%n.*HZjF" &An52a>?hR7%^_E|[u/_>5&7cQ/ [G:hܭ,yy.s78].| pO-RT[=}cyMz56^x_~ IDAT֗`:9䵕Y|u`]7g|eΎpyu_e]Gpa9;-\ʯ[Nmڃ0V6_LZ+|=V 3JQؖ`Y󐚫n8z-tZéӅ!Өz ^:#R5P$x11M&s%?{?y)s,wޝ|ͪ_?dj8>9GR u8j a]u֣9d.Ƙ+x\NHH~%$?>=. kN ٜ*Le=oSt8!Qݸy&R]l[^>o i܃1/嬳H9*>s97e@pBi{ •`]zƵ'$,,USCv ggZƐX.Q~>lYd^WQּ~FvoNHX8!0d* OddǛⴳXdd1|yƉ˲ ex8!mr(sQz*t͹⮻h'%Grnnkt8!a-wGU^wޕuW,=ҁͯ}@Q>}u+ yĕwlڇ#?hNHX#:0_O;jWVV۱e<2e ?̢dY/+1ԭ ;>Ȱ~b%-ݼ̙OBihvBNGI-_؅ݟ%eI)3b6O1\gЭ alj7璶5pUbO:ÊK]Unc3dN|"!7w[ @2?zNu=vG%ml2@~i88u"eM?svsd >v+GY6(/&|>=0" !ȟU}q*Cطz5^h:ɗbsY[MOL`6\o;7k,::'st̏ƴuT/y'H u7hzOӬ`7bsy~\2X_ΛC1=D]Nx4O+xIeԧ/Щ vux*]ͩ9}]ـǦI;+&d&'FmqoiS!=87OFҶ v{9>ݶ&O[1rr&T<̼q}hXt`K8ceE12,h8ą^Z*{tpgYm_xp(xoV߸$bV6Nh^^,nO*Tr<ȃӦw~>adTYS}9v/u}WH<}ޙԆ׿yjZ2dpS/=Fo-Ј!/=ʆ7pa\+ 8 SSp :1hˏ\71s?ȳ1O<͌g_Q@whPZ z?.)yOi\>s%@~XIU͝<NLϜ õ$Wݽ|r=ɋ~i*ԥi^+\Էӫhc)< phΈgć%m<5–uSya!׭-G3>Oފ|+cDzL~NG}<]'V5-$MO?]'e9<>&`wyj:y/u3~uNڟ_Xq\f]W෷!щt<]l@%Le5$cSi&z\&M'#lvJ_D!']9&R#[IpiʴU_)Uo?}vzwu<'7/׸Q]s's"awz2 p83($pSN,y;mNwk@1sSAL6ɸ@Σ[LCz$hBЇg[I1zNcLڪ[?Ŕ}>3^OPɊr+Sگ$<&^.;$cӖxz;gW\C۟p| x|eY7ծ*kFyMRsVПd _۷s$;YG,I I\L+DZކH^ˊb2*,;i*ъa$cڶ 2PL2$SY+p43$wm9]ˉ 1X=wv}s^C IbN}_f%9-NϚyd՜_I*; ʘJrqVZ>6CMu6 ד̦EK8K<R8|O`` ZhD)?qض&U=:s& m=1qu|]Rmé uaA +"3;6LטoHTTZ]}ܣ,Yj]MF~kѸjOhp{{ya!ץ):FT Iwhϲ?|PSAWڽ+ʈ&թiU|x{ڇ϶'g$ť.C`\Tm$<_wZS9wz>] Fӛ|(R1=7 P( ;Gg"v"N?UNxjoq)<͂dɚsM$V)bNfJB V$#SXsDdkTpQׁ4wM`O"-9k*OBQ~2{|bH5]zV,mڢRPTwD&akt}x#}]YbXr0awxЇݿ$Hk%/P/,r\Jzk?ۮaDmijBҹ5L{v\׃k=ӌZ%:[ן" o?7}ٳ &*?!ʱM"mz*f/GkU%!-{кcl GBPa#8%c-\!+Fr.T7#CV yegz)M1-&!e]J5(oR>B= %qpN{ռ3SBMTi?3+cߢ_47Y8q#뷌2UӰ#_}v_'h}ƽ!A}o?DBrɪ*̩~o(\ !(A=*?:W)̹# L_gx7*O42_@O{Άߎc-ڡB5y6+U|VkB!M<4#gZ, m Sf@By^[[bBQrr}Zۇ#B{lYNfBa-9Qp> lE8WL? =c(i# !(3rshhڴn89`Q?єj93Oлwd(!( r)Hl mn'Gw_I9/}jZ^6*xPPbݺ}DDco'u5^t֝ʁݺU! !=C#wI4}W]Bh\CM4(xA`B!LJ5UUvݺh4Kkf3A*BQr)HBzuUzq2OoP٘4+B$ʡ($'%TR!(G7wݬO MfE{#8c+r%}\BQpWe]zX@B!(z9e(pzZ޴ed᛽\,xjTH=B#٬T!WsЩΏ:~YMNenp B!C!q/XQ؎!,NXB !匇 'dF-fǸ~x:e48gɾHRR5$N:R9BF*B!D9VTwЩy?:u&Ḅsrt &_ jTʡBQY]9ԩUwU t":VlZ_!DɸL B{^ 5ڲtA\~!DY$B!D9QX.KX*vhe*B !V@Bħ=0MaFLU &BQVIP!(jQݞug~i٢p^lJ%!('Z!(ǚk)0饡ܓBL*B!D9R9^YÐ+l˳rxRmf~%Ǘu#eLF3Ÿ<%Ŵ֋kqwŻ΋lUrY^UBVSq+ڙ]ڶȩBQ,7ҿƽy gPY9a|8Uy+%fc1yw/ѿ0iqyo(k_Lh֝ݏ2,}Y+wGjiꈗCUҼT<i$Ok,+km_o,=]?ra<z%g)m![tfv-|-KoSiQ)5('4+w?JXtksY^.Z:YML<5< ?g !/@c*_.ɶ\3»=eTH>jJ%_}i,?L K-7Wx+q 9{6/u4|ܷrOx{ nX/&5 Ȕk>4Pfz3rgZ1:11v"[o;La;U1-ztz]VNb;1B7'.عOBK}mtt!>~g#V$nKyXB_xіTۧ 5H*YE>ԟӟ>h1p /k#0qpgUj 6|E[s(rxQbxb{`7qQ'MI,q?_~BW~ˡ\͋5⻴[9qH2LלƳzz Gdwp(7wyۣli8L%Œ4|{]ſ.?53bk߬<__ I5iOL2ZNy4^abںQ3Hmp[dߟKߩN0cBcKyزE}Ɖ}xrBr:4O [6_!*}(,1ڟ>l>u9\FU?Ͽoi%!rVUÎ h+bT*hcBk'zհC-!JkWfɸ>pMys }RB8SqcS;7GI9t%c:QJ-2c1nh rՁcgLn]5=v.t,oJȊ Շ@QAlX5Vc["h ys;3e:γt_}y$*zņX;[ƍ )r3ߧm)[+ڂs<#%BWe(3^ ݤ-ņiXO]LkQ/%3h 4 Ȍz"˃^c=},X0nuZ,lK$LY0>9,q>GU+I]&6S|s*fw4_>Њg afƚWx3]>CZWG:tsyJ$Mdhx2tEVo2dUyhcc!z>Ԝ>xTCf^D{lW{1\݁ZO-#k]pi-o oO; IDATlOMNX5u$!b`={oDJ pPӺ[91=R)B& fPwj9Jւ'~w3:g`,^&L WgbB=JK$b+N^sib)g2Y2*>[7w\ u2ZoV.ƌ>xhpX7‹se@_u4xwHU qzf {۟Q?,SI{?o;#揥wZT'Vk|l 󻛐|_*Ȱ&8LP{/D7sFg`xnKyشy؝3s7gB~ O6]x(0PxqyM>zoTS-'O2bqK8h3'o"J؈n²`fw?k:F.-ΐ%v0׏L{s=jgTdD3Ϗ,׍yE7v2|ޛ?!,::ǰ+ğN3A0Wcbfxca_gᕉʭ Kgׇ) C;1縟wx/~Z(gaYӆZ&~jնvNkD {iQFFjidϸVNΉ~o PH8ϼΨYP]*n}=ϛxn;ߎq@uX)_Ď` 71O7ܧOPUkžY_r-u'~܌qŬWF|ڋÕ9Ն^9Xw,ܐBŬ>Unwg X?`Sʥ;F|09\R6gB} 5'iHJUˋ"QYWPs4P iwW<:n6e Y7*X."?21`_D"`֮yqKW|l0slkusG8tE3 R#r!thSٻ3[M5h]jvs'sے tKNkO`_rھO9Y$_5v)$|1xҊ%! EM:k9R['tvfJgg^j9X:U"B!DYJy '^EJGx{d6~Ǒ$tL%e f?1܇15I^ԭpZ޿>֌idƬwcKyز֝}) H1({C{p-kgY|ϏLv$_˱'y c\4fxYS>HttCv2rѽ:.Zر4 # m"Vdevx2/r,1&ygѦ7{ }_|$P~hYK[m," ^iey03pG`TzWYbȼϽ+t][Y3;S> 'aS)GguRv%n%tBQ&^<yMJJ=_`3S1Ըwέ:p6ε1 a=3\c٫0 }`͠ð kFUuBQ\f7+]бw1ũv* Cj Qgs 8G]G@M o#|=ooIGqv~'" C\dƘX}&3Ƥ(._}Ʋ5!,P){$?߰9qi+3x$~`l)[uC\&%@ԩ;y1D WéC4^5Ӥ ֺ>nj3 !]p8-QZvjCeKiA?Mm!),Z? 4#y|4BFgBÜ E#4N9 8b$85k<%㿟ĥu}ܭцO>ć~Bxd$'g%Ǹ}{9,3[N3=gIՆ97xlH ϸůQ3ٚ\1^"QIc' GٚQ31ƭ#"5wC!Diqh<~<֭wWp2e7'I6ui+^Nh'i8, nJ S.XߖTaSȢs €!߼5 s{)G:w`ipXcOۯaH&Ž8W[Z EW9Tyw'0K=*WNQ? ynx (zmjVB`=: -E;~`:1P?֣e!࠻=Ƙ*0c+AG3R6Iw>3\@tIR/%3qkD_#~;ɴ  nU:eGcII/c҅?2ZR;㝦ҖxNHƣa v~ɢ]I4~53&ɾNz*Yjxh[{7٧=A=^;*tfgwh<'WבͩP?2yF I ϼ9GQjj[ՠbŪ%UxZ܎=Qg$NIZb#PϷцwnzqfR;U j4y}6v5boUG[_ |wœnY-\j7 `k DѼIc?&6 ),dNtAmcC̉bQd`!/dv{'wxʙMeֻ ]2pn4s"<*訛<;KCF/HofGJxww}ɾn^8?K&?3}˟jceu"!D&S|99N/zxq% /fSBS-ɬS.vbpVB!c!Yp=I2w& cel.Òri6vxʲ0,!SۺrQxk$~ZbߞBQȵɩ-яE.608"-s,?D/(aXs ?D/(P_F!~$C! ĞGt{ +_!(E1,v I3X N8Ę3IDMt15ku#!5ު =ƋԲkslB!Dy'C!EivDm揰UdL N%)w-X GlM*B!ݤYB"eQ̜39]):NJa 9TjRL6m4ls|B!Dy'C!E%dKRqIeYI%pͦ|-IܲehB!D JBxF(Vc5E*[0xs^ O1p͍sLZiպ5jOBR9BQ,Wֲ\s*'4* NgtMh'z-EuQ=^~'_86oȱGiּyF(eBQ̅xyybhOlbeɓ'@_1xrqvw> f%wv.}ՕTq!(G$fQloڌs,0GrS4f%JK}:. J{9M4z}ٔF[>)%i&/ݽxB2ªʡU!JjG 뛖vhKKN f=6Fr4pP; rɉ7q,d899bBL]!(4*-*<+I9If_N+M=*=aF?$E)𔔔_j\2 !?9C !(;s y/ EÉH ]9O-SjiŽIӦF6oLrRRqrvf͚ԮS;;TQIP!DЪtp˯q+]tqN'MNS-|pѺqègE\j,1h.%Ǣ7,7=\UhZMm>PTTjjIQ/}t:G0%0G@vХ:hԂ#\L9gqjסS"WmBSrXN.b+GHq{2^ #jW+Х.O@WrI,(T9oaY*1*2s8*ND!ȓT˙(!`Q Ǎ(o!qz#/ B[ɧ#B/U ɢH$趝. ʡD+B܋drBI57sa^#]faQHma^#n T!Ɠ*mzjx{,ۦBq/a9`K$r ◬G1y)%3K\B~Zy}[kiT!irx3] !|Ȼ;UJw!bRBOj'{sbyߠFs7{Q] !RoD1r!%͐m1ȍBEӭ}&ıe BEǖLO~U"T!Ȁ4(KgbE8wQ8僇֓G=KW&˅2ږƓZiN !${E!zlLZ ׉8@- ! OO?GG 7|iM7I$o#ђ7;.jW**R۾>tK7x!=(v(PZZ9δaS^'H}7:(!ȮTBR"}1J+ VH/_)xfDI1iB!Bwד+8*l?m}r2v4sx,u4G-B!QJ:t j6(kx[^`y 2)BEh4b2X,j5Z{{EQX9TCXytz4N~S.^Ǿf`ť9wz,Oq/GqTzBCs "##,ߒhaVE.rʏDYT ` _/A_ehT:~ҴTI tsGqh4UuԬYH*B&Ȉp:H iܨ {hnJE^ݍKQF\9D*el!)ӹvon6' eh<(~g2 aVq!(yׯu&<^=!ȱ#Ghܸ h{7]JVٻgCʡ6iVzp.9ɦ47ggiNY"FPaSt4EF}ѺmGq RZ^?!BTt4@ѠhQ߃}:"﹊xmR;7Fa` !>4AWȵ C|< >>Ŗ7X,nR1 CBVFEV2ͨT*T*5*utQBY+vn5V&RO3o>:ٴ[Vx=a|Gʥ+ Ǹ8* -(I6ω h5`eX*BܞÞ9TRY,ݝ;y 8WB4'MwſGXY8Kd!%ئyutb?~_EaqPoKPQXP3??k6ecUlK_?dyt,>N:-1"!h].mZ/S%'n}=*H{%ODrR& g_fAODV%}JD&ogԔF5Q͘x Zt\dۦ4dZzCRv1źTLJRus/r*ɿFSzF?` FNÿF< B O;Tko/NgGiZo1_Y:iSol7Q/xZ,$]ZSo4x6LWFHG!J-[ػNzWو5*U 6"܅Ňq!IKڙ*u9mmYP!v<~wKOi?;N_F'nÂ|I?od9=4~[|[OL[.}ChO|ǩ$~g)ޕ3ҭnE}|qʱ_wJxRDbuHɈ1$|Bwj[n/pgsK f4)sZ5N8$AQ琏9d~[mq9pv9ɼM3ut"SO89{RTj֭G#形BԢG&Ux?Pdzboas|WâRSrj+Vsz{aЫPyksl8U!Vͣc>k'hOq 72͆IgXqiVXL3?{$sh88]N[׫1W$oƎ\MWrlYu܍W^ؚVKGN!(E@tCÖ=8w*O˷mrr&j5X%l8(Z?%هth >oœ5:Z9۱OQ3dÜ9#j6&lfh~ɩb D~>xW*7UE}[ ci{_2K[IeNb:IJݔŔ7dK9dIƎOpZV h<4[:sMym9^o~ i's+nGHn3eW" V Ijrl)uK Iړ+VrX:VGrWѮJVx+"9>U|r8t/ytY_ dU髬Ιqiya>ke`)W_aÿ?ZV݁oN8V VKa_Vܾ\Y;vNd:tّpbYQg[=W7A8p!qi*œ Л]75wEO2fV_\,h˖rxq:IdO ZeW,\}; Ct)lt1hʇhTQށA?aZ%VxGGG6Ӭ[״W|o9-^)AfD՚bI[? 7`XqנB=9͘ӷ3)tBpBDišPAKNPLUP(\41Sx[ k͠rx5h8{>u!,4k/"8:W.33_LEXhL[=ѝ^#O"*4棉O &ygߖlkV?flXǎwlE͒ɸ q:rv"I`I(T֪Wߛ$!?'bÔޙϱr3rXOl+a ՑIþ]Bɓ-{.W; +,(`G=1< */ I2RR)) 䎽YVк-\'㍷ߥ ?b/,(`oի7 \^gmbڨsŇ3HϬWL x`$|{I?|H?bQ(7b}(l=%A|Ig?o^-G+ ܶx~uDC [G>8-i4ʼL ԬcHI#S) |e,^!\rPRSRh֬?X˶MSQ17 DqaĄBB즕B@ɐ]劆OA~pő)ΜH̖ AT.w`b,$tDd"1jARѧo?cGq87 p6tYs,f3لfpph<˗-aȰaX-K_.j,F@C \ W.uD0>zr%kcMs nжtSJь#nb?.DA&=~~/Ḭ̌#h޼KުRlܸXj Ns+8NǍC&a$oT*wNDO#GueӶTOw)9r{z C2]hn66tZX:t\tP3ڹVˆ6 su?L{lq9?o?NFHD86AC(svs` ?8f v\A:4D&YYr|:Va]".+I-X⎴ 8Nh:W;˳oRiuZ[uL+lЄYGIJv?2Vb=rCc% B-%&5nV$¢vp,qLUI'ֲQ6Y( ֑ _~jA.tRRCkNu&8ɞ BSt-U=̨~B?]BdTELr;Y/ϟg̪9iDR7n¤A2SϦKmJɐ1lHB^AƲx SRSغu3oJ8##aF)v;8}4[6oBQV&r)/EbfMB֡W)aTҋE+ M*( peJ>!T)L" [Y"ysN'ӉDX, Nf<0 u5v'|=NtrrQhd$Fg oyaшhh΂Ċ/'gXSx;# "$vd#4"o?_K=t^6Nl7CIǻK68{5Ж3V/@^V$'f*%.^AZl\xbőt:^Z-6LE  B#IjNQ(.;La4j%M˦Y(";H[΋oLٞ o~[~Z/ sû<0F#Fc z:9KDg{zQcJ[*c)t۰ӟ.k4blх3ωp+.(reK+=Ahuza))i$(r)e׎m(M!Ig"Io|h2C'c'ݏI2tv{jY5v3^|'KFOUj+>îc簩l{ocst^ɟ˽OI~$(rK"|ԫ;꾛`)17qEQDR$q>ǩmd^.Oxp[v$pgT!ZA:v)00ZI>{//-_Œ|`?N$zyeS>OMpd(}DZ] 4%9dR\PDIq1J o__ڴDTX?(-9}xcty-XИO;7QgK#A#I%7'6mcIN: @dTtC CfێѕקwSrolх71{Tf-2wxjPמũ, ZjvcS᫶("rxsKjX .vAhrX\035's@CyAauNsTEAػ‚|0AhX&YR<=P-F=s{Y&6,evSȯ}{%yj 14P@ expߴ~Ueܱ` GH?.Pdtqr ou@\4R_аa_n~O^z+(RԺW[%&.n̵Vq.-Ϣ"(MVphQ \AN 5_er<[>Irr2{_2`brc%Xĕ_p=?YЗ@Aq];O순|6sK0g7b{ 9q:TAgi2~u7k[ҢtB?Bcty 3(U"'9>g80~ 98_ɰ^<]t8s8+˖ /Yr.t~Lܕ sps{<0xjȳLq9"(MԷ6:ElVvoցϥ^xIl6̺/ FOXҋSi+֛gOOs? ^YfϢ\:A}bEQD\M{x}? YY~[X}{IjQw̨ܣ)AO't߮܇kǿ͏vAݎ+Ng]jTwۇ[h)-Õ$|sb<+,`-Ռh)Z/ BRVfNsfD,hҋ_Ã89޶x{;ݖB$iQUجסF%MKv@6.VW"ǎ\J9(ɏЙ}̝|7cfƲݞx_h^L>n_?O#tڝc'hFWAE*ylvG^1̜2Yo)7 Љ􋻍¿2>=ћ7@A؈G}S^XHf=@`me*t*IH̴CF?},ݼ[UlŁ8ך pdi\N1\p:tB`X:!er9~t߇ЋIϬӶvOё՜Kӵ`[SCڋGzpXxtd{SZLq5O0]6u#'/@Ajdw _o=)&ҲI5QTbKGiz}%zbĮ9ƝQ>w7ՎS༰Վ OvbKQ1񍹼rK8jW {3sdY_rKXkVArMzrD(Ap ˫|a~N.'iTS\z܇:V~~+Ll~uX8XeI**O,η g`$QXX¿-sMO+ 4 OOzVTHxo.d`2OnT='CM2YqZ2$ǷD[1%Y3[z}FWvGD֖`/ e ]nU  IDAT |}Pmu{2BQ^kz<9x+$$NՉ$^8S)p[lcR- SpHӉC)a9$ t ضmEu=9t8v&WETޞ5 )4C~^>c4jb>hp8D r.9LY ZLhe>Ln1W2\{H^wtJ+s2FJEpӆ&CS'$i+_ŞV+¿L!I:P ovN9Ʃpq _Y>TUs)3A_l :_n.v78Xꪐb %*4q8%Ng%V;Ntt?O=R* ՝|.vJt"ITȉӣN^`0P9wݼSz~!J`=ܝo|ۜO/ȃwhސ櫣?0ܽlIB2t>ynlgƥІe]/!I.s3x ޭ>;ނ \$(<J:84:-~h:4:-jŌDIqyٹZGn޵?"!b_Z=h}|5lď#bIn S,r B {>,V&Lrm6[A(BT*QTT!&x|n6e]AVVZ: G7vDmE@Hpc! g~|բ הO|'BVm۶c7t]WY"j\w _P u @q^AoSq# mk;DIqmаtzڶyU.Dr(Mj W(h.cYKji.B!Ω u$CAhBą W FMm9}8rY鐜?E|*U'yKRݺ [kA_KѺs >nߖ/ ^nߖ J B"t p)bچ$2R~fDT)@KA'f3ə$琚KVn>ބb 1F}CFү;AYjކKNd2!DBӞ.Υ wYזhZ*-j!X%Jt,2w'ڵ Bs} [-^4c0FEB꙳eu{EVQd*G ͏KC+$5g,ɡl {I%0&cd妑o*}H[!׃֑xJ~R:3zhEAAtL+=D6,V+v݆@RPP*uZtvn21=JAa?J#9EQ[l##ĩFСeyy|?m:ݡ aTLڱ!W6l|S>ew^/e7px a5|{>>ԨyzP(> B}5y8GD/xyP(UJ(UJL&I>y'OdBRj'T޾gʽ&!7WuyaEm[\r& lhY[,Bg=bihke4b,_=\vfDpc|| }Bؖe~ģ7u!hى& ԭֻY.~EI("]mɡjccRPdXb^,Rkx\'=-,@3((]ǰXm 梋{]5IFRͩ `r?% ;2^XLrr2I#3b2ccV2J;*@cOh3E;8}Ӝܽ)>?/I8w 2`l+N<7I$(rUwr[rZA֐^Rd2QP0ɇ8=zC J[ F2} GaTleBfDֳzy4=1[oʯIR͵ml7̢ou-eU w# -Ӫ߃Wx'SjG&&sI:_>^ݏهVmf9<~zҺ~%?vR~1=[޼j?_ZӾgNdYprϻ_ɤFmO?AsBr|?q ._$Ry2q\f}⹤"#sfoś%]nhϬqxe(ےônMy&Ԛ҇_ss{#!"ԛ#N؋ˏ%y@jҲ  29Ό}IZĭHi^'Wۊ,lޙ'ƻo},'`'cf,go*W}fsw://2f+rh6tOҢE}UG]HN=;hBS!UK_l+fߑwX5*jUUQz0|pk^tCuKU>hi:8WΫ=~zbG'sA %ӎ|&Tu})*$p&ӌYo&~^Z{(1gf0ˠʻr =b/ 'X^~uԮר&i1n7m /u4b0)#m9;=pwo򈝰`tgb}O>";;U%xQP(rJ9Jr'8$@BTTQ8N4SV91gYp2ib\f2=@~K9z&.D`UY6b[i%YZѿgc˶7k_ؼ&!Me+A@مa^Jg2i۬7f.]V ^X5e8OɟAiKi'yx>OUM>>";st ?wGϤFj3J. s/SkQ88T:N,4o:?;~Lte=2<;Dq4/ ?oy83KhNT /{ߞ}o%˻+_Fi+S+v;g3m\2V}|ȋW+TE_]H ]=qSBX([CPtg*" %H˄+Sugx!֮]jm9x #+X F7ߚN |Nobߩly33`W}lbJ9c,?=+Dvdo W8U7,TtArر/ :tP~Tr7 C+WG`M#^M0Pe.>_佭&=ţo5CMǮ-^g!KW`ֺ\잞 %49|f/7&LBϰ!J/.cb((CCEfaHZInI.$5݆Ӫ]O$K͛C "FB^Zg0(</}h͖ŕ4&.0~t1dS$&%sv{\c8°¿> Y8s>;2̘33M[}- s8\θ=jcsdVC`L6jַi3%VKdc%k=ѷ=5]D–_,$޿QMOL|OxIG7ߡa؛gnf&> 2@2ނ7v[pgν|I/剮^Yl\~u %e@ 'NIz[ AHg T:%IBrXٳ!rnPd?99氰O:mXvRrH4a>($XKٺ#L <֟y$ gaqOFٴ{KK.!!C$f FFr ǬULFYc ƸvLj@eg\q̥j'(,n!S+1{a;QUxHlZv#~Xf򳉌!,ÉF!Jn`.&ΜO'ґ,|a!^˘AEL|y??'ܩt}];rst8ê6m=evv9:/< WԲt̜À.x&yůx'y6x{3,~'ıܒdXtdC*ԯSxxIh{NAV0kK|0 oFc`fK?1d_^c,1>8ߓ|nxq4b@;k:*]wr0#JIv]3j`=}~{0!Վ6ԣkwXv&QCVf\y`﯌c=O(\6{~rB $Łb6+f`?ѰaK1V|R݁J]Jhzx:91ZnӜ3n`$evc{xP)Q:\lg+ M: :Ɂ~a=7;٦,gdM;ߨrج]@t/e8`gV~OmS8s37JCˎLͨA!ed ۱;} -9YNDQd痠T(iq[sJg*v=JüѨJCt:T!@3_/l}=W$y |xALy?1՚an'pt. %bP!8REjTiОs2~ū/߈Q~bm+Ʌ\dBrk1_~RU+"%>!HNy:_MǗٙP.YpVl fkZqT9@oߟx a5= s[gAl*Ti+7r-_kuV\iƳ~兲 Bu4]\Ƙΐ2JwT@z"/Aι(vbL/T9%υ$I0LiW.Y81:Gk9rԊOtsseb=( $a8pմ6+tBt0$Z HGZ"pi ԏےC\Np?2 pKOZvf'N`hժ5jo-Jy2 zڂ  TBZ OH=C\ #؋XrT\~?@v&7"E˺Tpp=sI&c7>E%CoO}W ׇr퍝H"Z[5Ӭ}>1 RD(;ϒ`*!qX1@T[oe'Y YwȞmBKJ8Ȫd;25mz N/1kAےCBNX'9P,"B ED`UD+t("1AzZf,*?c>rss+}v͚Ï+snQpVۯy՞U]p69*N]}fS|qKH吭BCʲj>vNO&dSqc l`!2CA7&*?/%RM߻/O$Rة zMPBQRPA{$?$SZp[Jk6VCAnOq8/ oӺ7G# 6[Ӕ$B.C&ct PK"9lݲ[Q-?U ¿eId2JŅDe(f 6kKf -GVBAAM䆂 wْʢ'7/4AAJAђCo//XA*$8AFKAAh8A? pJAO$  \5=ާCApŋVTAAAhɡfc*/Ӎ )\èXSH73@#ٓvl{AAp&ӭfAzZ*iiGV9N<kV䩍 W9g:^dgI^ܻ0OV:  Yl6Sٳgg IDAT_ɢ/3XZs 7Fpӈyt㤧qq #TAh<յ5qc׮Fc\7v>Ɍ! }BؖIR ׼ϔᝉ41Fv`Є3V:p }*_ZM⟢EԭֻY.g  BrE07/ cNQPP@FFi? z=XRbWw'sj.=q&,=w#ǮN~}V:C)y_”l7kicŠr9-O~.I@mk"oD W5>I;V0ij1s!ܹ*.s=9|{>>[[W^{W|KJj2~~ ?O "#3u}Wr6 ~ ~0M{'Oѩ3塩DEF3ܺB[nT|%Ӈ>܈1=C/H}Ի=fOaW/kM/jfՓF#Fc$2k+\è6kпcDROHc^frj+9c-x왱ETlI;o?` )apli[~2w_ZWĉ,^MFV)ԜȖi}9ϴ]Ѡ2 JGv>^q~}OBxPFܰ]K&]E&)A Yٙi#_}%7MFV!! t#M{ Lbİ\{mWaF&HdD(4"rSFpq^ٌ{eEV fa =7}Cg9;;6c6x ;N!1~=m`ƌ5dˡ>xgW0ij]f(9R⋪Sג-ssuIJUNYkpboO'}=Eq9νӭ?Hȓ3LL9ҥ|RLVF;()@.bhNבO$a'_~ݷęĎlO溃J6NrM*2i?2`]-(PzF3䱩D^ͱs~t/4'a3I֕maU2_-ej^>6-۟;g|ΜrG~z t7H4״UYr*y`P{Åu\psID.񮝉YtpcuuT[.?^,O&99D1[1cZ;2 WEǹ\!)nV{Y1|_fO _}UUCP/ (mn 45g092[Vȕ[E̙r("  ~ g}<;34(k8WұJN`ډ,>y'4&&?-4t,Tjr,EEm63fy߻7֭ʒ%LXn\m2w7A0p2M!.ݍ@ς;UpO#Y+FJ5 #FSF-7t@c_2|sPF92AB  m2*WxZگA\3xz*H<.:|5yx8בXZ#e5$'j'||Z%"c x,P^r6~ B%p6~ dm}LF] 7$6E쿜(gȳ4X)lAa@_)E RC;ԉrh2O7V۶(pq J/F&0\L HGcɜP&~NGVem8@ڌ/w:X~tne}\pJS)a5X^ˑDs3+1 9eĕ;Qp{Ej{@[z0@D[)wG̣х-{}hU^L.HޛG{ZYWYetz:/IO+SҒq/˸ݖZyEK)~.Ljwcpyn2]_mtc R&oe0B\Z yZ~DA5>f]L TY q(%O gUUv[Qb բ_JVɡm\\u*7X׏4cn9.]sGϜYQN\hF k@ijUYNhfd[S j 'Y d =iAˏs~®Ow|je+6mVxF#2q'X5sKOk[~X9{%Ԩb 'Kycd>v *4lg\ߒQVcl3|ŁdiI'䨱1<g#b㑂iǘ7 KFο\1z9-1}qdc{5YoXJ Rk0h8yҶlZEf6m<>…ٴMM +OYE(ĿcgHAm儵AE GKs6>z?nP)x@[VB5(Y+6Вxl gދ %r[:;(ܓgb'Ͽ N`P^5k>_eWj0n, F걠1ľ#=Ĉo >m<$xGQ msYZ1{a :L-iDžI:]ӏr;͆޳K^I˫{y[ 47ѵ P*)V.~t=k6s=c,y/*TWn?mG`4amə/ 䳏rP~>wyxJn9{gn |/Ck;0]f{cE/Vv÷n"ܻ2:p/*kvrۿ'mۗsڢASP9PY14d0sTCrK\Lfz3k6ǮX5疡1n7Ω JA0ٿ΢˽2}mo~"+( 95;֗É3L**3D 8޴^ NrxZ=eAxdDq5DQ/r{ N&;c-_6#[g^rv#lMW"93yak0c,kr_k uQ} _%+7T֡JMנ%n~_9b k(RUzr(J9YfUnbd ̩=y5 Cc@YNhzAbsEͺg]f}?)ÐUߩKx'_e-g7Ɗџ3&}RS5cQrj8:TScHq 逗U0^[fV~Ce` ^O8y3[>jvכt2'-!>r_JWeaCuܷ_%V0Ki?%ȁ?-cu@ס 'wۯ10d5h?l /ps O N]  &x&)Vn@_lde)g/$ޢ&÷`xkzqr(hoM*L (Pc‹Ec%`R9J+vZ=k+÷?6KAA0%Ŀ6[߯'Os(5+vv*)qd   PQʘóbgg_Ҋ9AAAJUBAFr2M]qH2}mJFr2 Ee)  WcǍ/,NUą0܇ERaggW   gUjrڿ?wwߑun׷R~wLFFHAAA*I&^^X.f{XZZZ   *59Ʀ2w!   T(PAAAA$DP'aGH<1glƌ5qlL/Y -+Ax(lcNm%)ܟ]~>Y/g̖T7g\AGt"^NWI( B=*Sϛ-z-u(5~s~J_ف>AaQ(Pǿ"2";ZE ږ+11`0 gX? XAJ"CAx d^Y>q.D/{>վ՜K{=fli U3ɜ):n!qqąUh7ПkO,n@##ǂE mB`uob( j i֩ӉYWBHk YTV gy- ?mF}锼Lí_ЯNOUp&7Jy&eEmM 盉λȎd3ԟ2 bH OHgd`ڛ{>;u(j!,TcX9gq>FG#;svYcEA/qmf)%8$b 9Dr(O]JXP' a8Aęt9XL7cT Ȩuߎq)[' Zʼnk\;2|iTO3bq˻lWgAPb޴_PKQ73;nb9*FsS鑲oOz'CZO>s% ekJZ:dexqqyg& gKd;8ILVB ΙhWE}n:V+1/NhM/+Li EMƈ8~qϫ#uӫ~  zڿS 7+70 )/_(%CAxħۣp*>"3jX{bقsGbs fڂvڃG6>EՉ?FTx=_86x6ġ#k<Y=u5m"UmYV"Z% nUc݊gU#lgű}xM}RZ Ƙj/m LUvU1їzW(N,ҩCz֣Ψ+1W#|ݔ, ߆ugʒ`)/POJ[.JBUlrW;pnT 8E!u&[) ЦFgX˪AǑ-NU'Y|5r?i[ xWZx⦊)fMQq|ҡflfr>>T` }? : _⽝dcb92JNSi{k DgjO/wM`\RM"o>GE%wY cFƅ :1r6 ͢{IPEaހV(P(|h{6a-@9mFCzW§C*ӊ𘰥nW~7fv\ȩțDb~Lƽ_Kx1^Ƶ?p- s ޥg_E/ARsCWBUŲ K|0K*k/GMWڱ+%RWPn(sƾ1<_Np=?fٻylm(j=?q'u"bS8ƍlY)D‰O%`[S j 'Y dΈ+9FpWԟEi̐,}+\O&KN…=|>y&G(3|AX=:H>7{vY0qqqPxM1HqLJ\FpS5T*HiۏG .͡ǑgC %w:4Й{3V2&P]}pXxb ZMN9 ϟH[o{]{4Zc^!;j%;ZQƶϜccLiǫV.J,蹗 vzPkOo$#QN˝C_0g1{eTyuxE'R4m֑3s-W~fs4mon9WɜO0R{< K-rK5QSQjnHꀇ 86y1WPMgƱ1U"J|woC@u(uG\ g*B7~+A4P]gGDWر &|s_~vi;8Se,]/2۶m]v>/ҥU\bˡ?~opc>,a }0ÿLϔԅoȜflSI+0X@d' IDATt־s^LɥiE>/fRUú1黦_#s`?tt5T\޴w0h@<&l{-mN]"lYl"w3^6t{wF1lAiiQ;p;h2`f*v86*}d&Wqy%D dNpL+$rdZ3yIu 5wk[> #]Gm+` astg|S6Ď!/e\Ua/jj(c >|P*+M;̿n1yu!'VBޗ~2uVg$^Z#[%0z |!U3p$VElh!'({ԍN3Fc`&-?JtjY[1!_N ĶԱ1V^_V-q7E BÅOAR׌;9MmL5{J3:%&s .4Z_)dY~`-#rі@<7c 4kSVlב@[(OuDoɴ7=a܆ L ضԱ1Z^_V+q%PTM_[gBe85nj%S_-Z)$r"I6v/9 bkܷQjƶ Z ,fmrhmLkLKH>Lh <J+.Ă=ǂOƌrpk?^^l0QZoFXcJZĜRyn*>SXy E Y~SJn_9ƖՃ1ťhW}i>_O"S_iz-?d&æśIoƟnTlt3L=-iYޯ{:~*:SZLAABvmYzyh~no_VD_%̶C9;̒]$Wp`T뵜Jێ   M`   @A*cu Q  $dSy  =ЋPAAxDr( HAAGH$  (PR-;:r@<؁*u) V"'YuIgÕ,  hrX]*54#LMbiCso=玫PV\J%3>Q \Ϫm  ܽѻeTUnM|$$}365QQa Tuzz=z:=Zz=Z]uLGґ  g[VB\UFfs <*eUŅ5~_ӏzժcӐP 7'O# cJGNG's.$P-. vvzKԯ³5FKB}MY,|kST;{3ɺA柫:Zx':@jA+\E]x`aoGnTKKLe$9} -i6^X4ܸZR9AUhkTKVv9!r3Y6JdxXfqz:IYY\={%zxQ$:(s/7)H =Gi*1P*RAӣrQgi>wux /鳣X?g>e{OqqKO'r88z9]\%QAx <&ףGrKڧӾx3հ*ڤ#w"䙪ɪds֩/r;KJڞ q$ްbӣ}ڞ#9^Ö X=m:RYd۩8Xh֛Ig2#RMJA/̌Ɵ%+Opgz4ܗӢbW"-w|D>mYB|EطE_fx NGΑ ĄPO9_B۷l,YЗLВÿ9ϥKmժVMv֬Uɑ XQ_|ĿRΐYRSc)d NBKM&BLrY E{LAu8v~q#Ԕ*ͧI y(>E=l Yh5$.X^jg dȵZtz-)u4h$Nes="߼GhUyNrcf߹ޒ$D_zVONJC_Vݍ>1k9TP^M} 羟'+vp9lku孯3, 5tbd4q+cu7ܤ8>' {9uQÖ!eCp4 Gͱ7Zs2wϡ-ֶ5.yq=c458?'Lj솫қ~ҿ4l^Gvvj22QHKK%55$RB@@NuT'aU*K;6?αU(b贤heT&VMuJؼt^fM\K$:| 97?]e+ϭl#iIp/4wVLʼW ݯ9dq#MNM'Y~^jIm,N^QGEĕ$9&- mv6$b0tkJ>bJ/jt03.aWvyu^u;TM1aM ^ %U8["őHbb$tWBUp_%QRWl _IKǖ #.=ibckgY;SZ4-uBKq51s}6ߥ+񞷛I 4ꄯۃcHw}gS'e4In cmﻷןZT*4,/Vgfv,[m%F̧=IOF{4Ps}bj-o#"O&q8cu;;zFz^dŒ\'[E#a#w[d7[߷%mLcMF.95 q%}n8`K;0si@CLt&6L%MhU[ߖtRBu5z2[ njX[{Z $J^t:zx 6~F7-%1BT\ wgn$FS @'wprrB S*A{RB `6 (_>&k|Цqd/Vfz w#85u~G#R,Rz[N dX{Wu}fμb܏gEt|e}Sd[jNQe|pX[4_`p#vFБpn1AB\^Ik(O >`:l͸bJ@OZմU҄MtobhХm>ŰYDXiQi .oH|;PcӘ[_#^oCkZոǚLRqPjLeq[)M#$ )|+ )J+}thdJ/\WΜ;]9$+ݳҼŸ6tJ5:M_ f )=b+ E9e}t⃹#h[GFzeM%K+븬*94cbm`մ<턕\!]Dzp-W]fĎQ(PjEG aFKܶ2>Ѣ t@Pf4K+ͻȱ {a+SEL:n}O$8 K MLbzrNJM0Czf8p=,M: Uz j+;GleNjΧaR7:׃(ѩYdFsld|-g:VWbiVBޗ~2uVg$6hh5;>->>yn:|{h_ƽMd L _|mL4&Fo<7SzڂX݁P^[R/q-֍EƱ ljgiƮ*1TAx*6N^I+0L jX <=sKqj4E;<1ZΜJm}WT8>EWgǺ[G>kQ]n*>kn+ HGׇ~AxTjrx4jX^|_[rQu}1w̡ۺĨP /-: [B\< aY5H66(]@U%K{ lQdbUt,,iy¼6R@xc [ȼşOfuc,f2_+AGdprWWQP&-[ȑ?Sѻ>ۆ y\ngmȥ,9O%=@d˜P&~`YIUlS&F`KKex%qN6ݜs;ɫҨ!ŏGS{fgMeXH ʒw HcX"9A(AWi}ZmNQffNbcmM~wMjxyS/:S~x{]&^>s d:bjޙC擂u{˚Y-(X*K|؎q;,/= =[śo9[֠df+X kM0ZO,͈SwPB>QS/DgMH RAGI2i8K%)vБcxq0Iy9x/tL&Caa!… a@OUtރd2ժUcuj ej*ƍcGaeW y/wPRӳGs/+'m_KA/si\l ˾J% ufݸ-HRWNz KHOOGRZÓ+ᄇUlލ    QZYYH HLLDR_Q(HMU"[ФI@ORRqrj׮ͮ];qwB*Upvv cEAi!JAJK---qvvGGG233IHHK8;;Jjj**  nnn\zGGG7n\.G.cii)CAAxʉ <:JRN'[qssՕLF\eit\.G"ORxa   BeI$d22Yz=AAAT^8qt ^%?''',-yASѧ2ƜJhI* CkME5ql7!eO  CP.HGGG|}}h4zd2VVV<̐#JK'tu2u IDATb W,UR1  #ӴWWWpvv R'a2f&Gx<Qq]^mvrg Md`me}   Ei0 gX?1rJAǕ'BY fr,~M\_j]#9S$uָ8Wz*ϵ)!A(g fn?c`}| IJ%CAx(颠Y1ݗ( St9xqFxPEaހV(P(|h{6aF ̌mX.bj^)l _IKǖ #..Uy_ݎ9yC̯wi¸g$a ̈́{XAɤ_p"Cu%ǐwv/6f+ܸv5Y<eh `Q@֟ƵKh+i6)MŌ_u=h E]4ꄯ[هk|qRF]UAx;+3o1Een Fe@3^FM:Η#܌iB߹{1w(&CAxe\d/rFϳ^X:֡״T=Kƒάػp!w%𽸇F+xij[~yO,)xf]}pXxb ZmF/i=#36x4al=9r-npV?%V}yo{EA(64lCI ٪icevOql'ȳ?l)Z &CAxi 5sٻ'[Z}C]ǫdN'/DC gI%z]v 3/=%tYhi6X [xP>{O|f×xog,F;.x;h4Q8jazYA*2>u:@Q#O̺ɡ{)Px:yUuLeQAS9fNّlX|SQ;<`H^u5;jEGox^.0VF~0wʭ>7-{-E %?E2=:inuhCY">}徃ob:T9dDZDYq0B"cߊh&>:BK;#ȝ1>u#':SAeqtoÍ8dՈ49dD]iDdSe߱鸼+Z370 /c' o=؋J*iBB QibVnTꆋe᛿N3i}jaF[o<ЂSqM+oetB::'R~111ٿN_'зC<#ͲM[G|ԶAUfԜxzVg[J{9kjg e6) 2gٜl[s&UQF?}qMc ~\6dW ֑rO4L-iBF2-DIKXy3" f]N{ru^vX=)e !^p*] kk1g4`mi:m#:lg@#W\rm)Hg͋LXj50x}z:9F/D&B4*OC( ݌yyzN}B83z0l--~ Yed[+2|emgz)#m6PsM !CVZP}/}jui[KJ|5?~2ΣៜspnoIBBdFV[ޅu?w`ZgOSBHJ:7 #745p踰te{cxeًNTZ%O[RІ"?})2 >1ocxi|9Swt?A7 7~劮GI7 !BC!J:#3z|͞]܍QdiŐI">0!Ec*kRNq<.&OB4ʵs4ƴ TȬ%D,uTɺ>kBK7!Ll*Xdodi:qorn VU[5w-leKj@ Q*PC7 U'mWg7ZHt4l -zNƽ,7uBQ4\k9ũSx~h)CVe| &|VvO偍%LtU! /EPڛJ\w_f;2ܩMQR !CwgF~e/i?i'lF1/O^o[L ha:/.n(̇%el4:4vСc !CV~)уovKwj:.23*d8P/m2~Iߏ[eW?35_ ^*Ƒ/0\q !u~]2ǦEiMWٖEM? GV FsoIBB!xAO?GAXQS lu5^չ&gi40_EO/| !JJB2 E?gj>#[ƻ=Rj~A%5_$8B!x2S󋫹~՞ CIB!B!$8B!B!B!B$8B!BB!B!P!B! !B!@C!B!Hp((qRwvr[S iaB!x^Ip((QQj)fi14hg^l[ȑhB!x>Ip(DIKu9\Nɷ.2QLzq`kc@ EJ2Aӵj5jztZai9ղ~Vj?[8a+< #,p=-tkqsC!D%zxQ;=x_.E iB8 Q`D}ڴl_tzR,kC-71sjը4=Jq/S;lnmFbMƦSN3-fV42 NyȖGk挞ONwLFF;+\>tu6Ll*XxQt g^U2o-0bv_5:B0;3~϶[~unp#0ų; JsH%1sS# )h#;q- n\@;=P(Q$83JIW"U&t7N%~.N 'p&<+c[*ؙd02DJ:@z,aIpw5XIaĤ.AswHܾหY T2T)S@DgZvE阬;,૧~:+&˼iMTvΔ5+|[! 0c>$pej{gYu5jmF\lNȥ˴޼FܔK5nJ"ejvδ󥏻N^C X ny\~[0h 뻽kZ@?\tfⴷWrx^МP(A$80oFhC.ryߌȍAph!ð&H^@0.۔pN͖CR Mte{'S۪k n8!$rn0Ga\;W-]%㧜)!!J (̨9(aaaXn~)R4Xء6!%4㢾зC<릯Ld )f:;5`Hl 6}lSoYcV;Ѵ`@ޮ\q<\ɓ̜wIhḪooWq54UJ{;QW N9-)ÜoϽV'm)猡-v5uOR}f ;Um,SޟLuJ<)*gS:Q%GPW Wt(9ZeN7xj#Ou]ެĒy?~x[ŨR̒/D &|EG?m3^.q5glb.5rŵpvU31HmFmP%пSLQwy8[ڼZ5#X}>P(.g̻6 4 IJr4XG{L*ە-=Uzwoߚj+u*iBE}iQyiz3Oyy$녎odT,͜: e͡x>`\~T6Vl=S9Is]C3`x/$?cS:MWM%RrDJ7Ϫ&=A +4=?rjZ7%k B6ё)&8Ds5"nQ[ZD f9-`_ ^ʾ`R;&h6݃?T(JIQXPw1.ogdƴ2]Ժu@V ƪ)K9_ $" 9Xe@T6~㡉<_tu3.GOGblמ 8.Ը`Ne_G*)Ea]~X?s="SH<sZ)foIKo*:6IDP!KM7ͯ0.nB IDAT6i` `MOgV|Ъ&cM̹ձضc,{&jm\jZs/drgKia;l<PT=Y":֤Z& ^}^1NαIڿ% !U}ԑ~͍,]ykޯ5OB>CYPڿZl2|Q̵LzxZCspb$_GC!BQ 2yf'%!D0B!B B!BHp(B! B!B B!B$8B!BB!B!P!B! !U/}j7iOo~;s< #,p=-t+lK#7%A =*IE&%Y Nܷ; NE7q 5rmޙ}iV]ZF+8R* ~l۞Zj5jf3c:je]|hI9SCFvq\(l!~ ZxZKw/Nŝ=;%WS;{nmFb<:c`NU]b>qњr' +! NxIp(DfD&#v+% -gCBO&VR >k?M;bl:ZNk;Y=03el̍[encL=-@" c~d6_εSh~e k0¼TeVKg_c;E6p=MǏBs[q+L˹`L !JYׯyB}+6Gp- wZi߱Nr@mskiEKdVeyߌԍNƑ?нݏMpjDݲGj1oY:Ӳ=60b'QC M:!%׬̽= XCfqd<`H4u@.8]KZ"ϜAi԰LA|@S0vO»px$|;T8$Oݍz~;;c~+I hiLʙMհK^Lڄ;3fkyv:;/#LoXZN˫zhZFٌ}Ks"7+d:釖=ƛwB'6Qj+LcȔԜ7eۚS4Tu!Qoͷyw%˨hHcecڄ5 52[ס_F\OC2f|͔ؖ\ KΊ#1rIoW8νP\ѡw\F&8(AknuhCY+eׂgr=)97{QF!#@L  Z mJqb}ΨV˖CQ\)߅Ie!zHϵcʼłXM3t,oZii~ қ{P^!2)8o&b QZSHRRb}- ?'~536ߺnVW-9,;+ߪLm96.r" ʺ};ijnDk#C_j[lY`ӧ;6;fn%CKMN_5e)!UD}|;a:'eJğ`#E#@Q̴\ibW ar,ge{Qm̯126 K}v<~=K($8| JBj k~/#_Cn5ŶBS|&8bX#W\ gW<97ͨھ wQc).ogKWf>~l0] zW皴4GoiE-~_:￉SYQ);̌N5q>712#”}!JcS,_ItԽgݗVVX*_u}*Tn*ugd)5i|㝝Cs0~Aȗ!BLWY( k֯`)|d>wcJдIsPz~{T@W9x>W9qZ4 FQ%2 e}ؿC\tJqKiT2'(j6SFIe3 gg^l[ȑhԯ,a߾}ϨGBQ<ι;A7xg$&=AFܹsEQ8 VG\BQ6_HPɞTr-s%.M_JdoVyWsL,֬/3}M;ی WX75U찵F빜3Rp5^ͨzs qEI'n[UYm~Sq7d" ,td184ޗ>j5so]ef7WVg@;OU1G:q80X$仈1]VvGGppo{88kdl=,(Vѽ{E1ۏÇ< !D8 HM{/sΐȝ;(BVc(8:Xjb(PLI\;cb:^l Mxz̤裏W%fVD~q%.m?!s_r_Dѡ!>CdҞ8 Yu!>tUHgӕ;&Ao<~͵LՕ1qԛ: /5 Ļ%]jDzsܽu)6ka?rp,YVjUoh:oM}[\TQb8 j hC3SlE1k7 & [ɵǩ[i?6~vܸ9b%ڲe˨_>oϴ,dvR柂u,ZϡSTi* 6! 8RiȾ͛7IJL$996FWIOhҵ\d}ycI1_e%k+w 2߆e%P=bٮ3NlaB7Y`r䉸^C@^aќhjʄ̶*`w޿5Xt7X:w5YvL[0N[UՈ1 ?IP |M?0x-T:CNLJj0pIpևE /:Oޙ}iV]ZF+8uT)smԒxcs7ZZL3 /S)/zsS/9CO dH9ZյRcѶE :jnwV0D >C њr' OP!J4ccc/[FVXd)-Z`¯16.rE4iAl+__ 8Id<"؍3nq'"KVg(@A)R#HMMW13֐s;JMI~+bC%{iW(w##rJOt~O+5*h?aAƌuNhHv2|Z;bnW^SQOCĺkΕ&\}\񯮻$m掣mU[,ԡ'Sin+>3?ܫxj1/UMKb1JW !J"cccyg1TyFXXay2슧yVj&Fj[:~unp#0ų; JH%1sSx څ~^˸Z~IUh#;q- n\@;=PMB<ʹpղ%ܷׯ ÅKa)_,n k%ԱSqҙniSRI=Śrb,:#}}/C{v_qfK@â?Ԕ*='2^W)h&@j_-{djӏNtN.apɬpg#7tRsԩhce7-CUXt< %)Ί 븞jY}EM]]fTvΔ͟6-xdV"==##AǣRb{X:8Oɪ9wc>扬 4L& טp Qո\!o48h3WrωiFv$ :x_糇Ӷuw(]E-, g; ,i5r ߿so*C$7#S+Ԧp{x6 &Ykљ !>iIrљަ^9 ,y>BsC6!==oTqRׅG%~gu5/4 jCE{loZ*Tk3)FAQli>s3SapjT?+}̖ͰUņ76֫F՗n/&|:թ ;LOmp_CS{{.u˽֝wj㽗Q^Mӛ`c+#L@UKO9_u';'NJTpHߟQر[Po7jT&^n=(,EK+`dߊX&̇]?f28=~"8s5kFFn%gXȉraѴ UmqB*jδr?baj[üp =Ag;Nj5Zb$ʹ%U(xLMrHu`fZu)~s*7_`spMڐ1UP~J^uibIz[: |.3\}@w`ZošvV,>}6V|9Gǒȏ7ڱ BBtL߮T_% IDATǙҽ}TT"{qNr|/Uk^m iig3u7Ot}3hpW5"Z|)!̹i\jё~G/a###>نVHHNmgۻ!&ƅ۟9;3GFx-?r}2bXkᬬfTyKeJߣ/W;hc]eqIYZOY]=~#T ewVxn8߱؏Ž"&odEO+`F͉G g{1dRjNkgsbm)Vƶ7jX2vV51V6vMH ;YPˀ t9͗-MqSinThە;sGo* '9"ҪFQtV{W+4#=)[/}aԙ\{qP7ϳkW95UUä'EQ$((Ϯ]6pM[E?n̔chddox'^ޱ=cʴ΂C=UvhBbyidh2h#hYVkʅ1_ЌQ_xsOkBBڝ Q=x"RTtvqAF|c/I杻QD ^ϯy'&2y\L,{kWi޲ F>ʱ>|d zIҋRwoK:_yʽBg#y0M_8OtT# ʖ+ˍ_ƹZ5ȹT(siXhkVP3 QfM|zh_?jпκ{!(;#ǎ _ y\`\*xQ׹Ԡ9Q=`lyVz3-R,V*֥B( }]rwj !^HYAVRRb|-ϻBJORB۝xD&F;\ϟ]mKpSJϸ:Q4|E򥋄 j5\TOC!FDyr|vE?s?:Zs5BixʒIsP(6n]Y4w_e+h+%]gxG>Gؗ),O|_}"^\4~揋' O2E?Rd,Ϻc1ԥK ǣW+Wʋ[ z?.x[^^ȃ4o/^IOOgqظ3.( 8<~)=s,NuUqsp4cʴmߑ􌯯066^FTR;anaQ`]I+)+(Ea͆ߺ%=cJдIsPzNOޠzez!nʫ8w-y4K7WRqGQr5xqAtU?{Vدijm@[^iRXo+WC=5;JHD^]bmY/ yc^H{RQ ;򆝂&>aWϲoÌ;y׭+V6]'411‚9)+0TQǓ?#1 7Ν;( gP:zжaBPNŤ>jgJѴ.Zɴ4d}W|bIi=tܒsGЪzYlUvћ9}^Y[ d<}ޓ970*CՆ>ƜC zkEn}>ΕOBtU|9d> (CbaC|0чtEILҖgC~ K,l]GQ>h>|T]6C\]U ωOYh/&<` BfS?faJyQJGm,>Iqcjpramk? >ٻ㯛=)7[pcP3TZF)jϢUՖVQרjPVޭ b$$uoYGsޟ|s< !dniM 1|]Oe1aᯬ7$,2[#XӒE컁^?DgX6}XvΝt"չ uǽw 6b>FeYͳևqkY-.rn-uev 7txͲV ܵ___v5ؘܿⓗIICS4?xj%*2NV+bojxV)fyT7〸ˬnk07 K-mWs=#E6ؔmǿ}͞\}eE1rbJwG|N_˛! s͵Dq6-hdZ/SI " ^¿ڷ¿~`TJ~ 8N Ybw|؆r5(N%,Ҧmͼۍ~l3BNjiq6\Nɧ:a6Δ0գפZvQ1?pcg[5U;/4$>Ĵ %a!`$|1m5T~ yysFx6lEr3EDGw `͹hP^S/uj:x:ؗp7գט`n!NC~lԦdYg7M:^ʸXQ%v@!+}Օ NVGӡՃ^'(kui끓'gHK e7T׳pU˖pyjbbKSgKpcv{o9|1z1?L_ף=#K{`)N\Ϊ}:YG~Sqܝ33r2aLv]{LFI?_6u B+nW&`_2>s&>n㑸v1 >oӮ'5\iZ: V$(^Mt  WbZiW8^Ye7-/bPWJC5DigakR΂wBB *ˤ_ަͩ\J__a5nIeʫ7kCRm6dYfv,hS7+B^o|崅~+R?~`!M#"]NDLdbL0J9 N<ڹa#hP^)9aף7̐9(.f"j]6גLB]Lz_ 8AYZ+MjW~a5C^!+_Q#sAxX(;maeB%ӱsLnXa{?""#vBr?7k;խ.Mjx4kAX׺($/N?#x7QԩfZl|;v]B>m1J:R; ?p'Q[[Zm񘚘(_ƐxdI:\F]6g/:y NNKxNa%'Og֧ gEΡaUpuϿLXJcP522.mD& a* GAL_=TO FE ȟ3ϳzm#.![w^j GHLL95kYUիUc[3_*U%ӫQ(${sN&m[׳lǪ49 {ש\%KQ7tGrZ{N($Nǵ7r55*TO3/A6vŢ^*ܠ&&GHLL9"yUiJUzJ M1 zBlB~R(HUһi\!{t,%4 mѱ9_lBQO(U!fGQ7u[ !yRN5φL3733坜iRYϩg^(s(tGdB̊Miٮcgm˰G~9^dLB|M:B֬,!Du?aױrsGz:6JMgbbNa:ۻrQy!Dۼq]im:\O:B|/ ֞S?G$3ًgfq>u4cY( z`kWv9ʣBle;B!xJ:Y}ߋ.Dž2,䜣Hu'B!(Jؗ:C3_x BeX1G{< !ċaB!(^䩜ߣg9 3sb-هjBh{PȰR!BY%Jcgmubv7t2 \ghmq,Q:GBM:B)jktgOT^g$!B@UU=aZJL**jTfQz`b"ͮ"Py)I|7c__g3vm1j=V*Z7^̰ӛaB 9Z\sʵU,Wi#N]mf=vxjr7!x]dX8Q{TT*Q* 4;{r{Ys{ǫ2ct^4ꈶlIc W͋d~*ϯWٗT['~Zm9LnTVVN{{mY-z)Ց5hlp /1_g˥:=8ڠMSt㸷g#;UDN701X2m5eIPދM.iKHڏ}i2nY zH c88u<> Uо\>a]ښM~8:b6sގ4Lxۣ}׋a;}0 U3thkۣ=fyP/u~3_s~ɔ]%:-b[,:0Gr3yXgpi|@9z.G1 [I7\&W^ΡGpa(|~Gj,r\??I%%JeUZ وL\8z`m{"${؛|6}+}351ixn4Dژ~sN4ftDCw;=] Rg Q{^-?NDJ峸[j^>cUv9ycdJ/(({4)s{_fds:xrVtV5f5c):fc'ՕJw1YCҾI[JOF%ijvFEۖ^]>{YÛ)+~%SV-i_M8? 250jn@quh6A {)Xk|ĉӾ{,\O<ҍZ0j#?CƯdS2=;os,<|I#b3c̜n{cc9sMoo6Np'.:}[ZsP_,\mTJz>N:V8X)w-1,j SǷqj-;b3[0ۍ8v& P!1MN7紡rb<1aN㾠YuCtqAZ 'VM䗧t;_<&J;̭?'⮲fŪ IDATOx_\͘XCe4^.]Wwr3Έ)2J~bC& 6N <S Wv~^e><&N։AƵ1DZUgcPUI3w@ %B:mP4R2}f+4ŜMDe ֫)L(rzfogJ?6]jvRϸ}XZ}WQ1q{up:(ewV,ex!s'`j* {|5vg,m kwxz[aĬݎ_ ߯D:d< FƔbC(QpZ}?j9{/6wk>2 f8w_w%c^i΋ !&*UL:E@6f2[/:j*Lصy w[&JbƵ,ƹXͳ~>ndmw*~ _ŀ4K3SG{c9tǮ/ 3k'__FcZM)NFBb;6(;yҊ=?V1b1֖ %+9t(UN'iPM&cӢڏ / zݙ_T kИ}طo5;ͻҳtnb~F%3oUYn $37X g`ND`1_U`fBˁpYBP(LQu.KΡhVѯ3~&3cY],~+6NݍgMljk_c}dv'Ժ;Y1qĐ:TXtc_gy~E-s=L`` V#Pz ,maocJ|IVLŢ^LnI(NZxCNۥDyF1o9 ϯMM>hͲq6$3,nAJcf)U܁}XkۦcҌ3R^6Y=/_o:(XQP(ŭb\6Xb*WֵF1ûLI7 kD6Zi ;j[޷dlSV,_*OEIꯌxwS+8?|9h sY5c|BFM݃7ԢK:B5I |Ǯ._eSSQѵ*M Ee;:h[$&P Ζ*t,OMXOըTw [m=qKw2w̌-$Ou/`ۈnĖR  Vew+i+UrAl-5yrt~h >/*Sh;ղ96_ұ, rwkVp_t,2JwP_W}[VȖR8'W~"6,6t6bq;Cj(]s\ڴ>"QbwzR1Ҏ]2,IfLPyYCo+<0 `W>-=)U]+Ro7yaѣFPvlB8[B>ӱsLIBܥ6>FjԌ{~ΘHTҷ)?n}VG%WOZN0ޒ'3 E-BQó+md9^ro&) ХUGJ/r*/ ^^CN zaY~9B!DQx)7w#\uQuӦ~3TQm{+IG:B!(reՋ^ ҭ+4:"]?e%uS2s/)ں^3Nf&C!Bi('JB!B C!B!HP!B!ΡƓ'O: B!'B!B!s(B!B:B!B!ΡB!Bs(( 2 FuF L4Wra~ >IK*/RD>&C!/=vQC\OP.R!B!9h"I= UVj:g/Yq3wFRӌ&\޸эjQW7ChRR5߳' ]" \UҦA錿3}A*7Q_*L潊'ONp~ܼ<$ńL%p^aL~^Cfu{S:.rj4g2yc9(}S&bg_6>,EGZ&mK} L\h]&fzKoZZP}ڧ ؞9ԓ_69sx=该\>.&d8[V4K gֈXs3E'ȾsN&g9i[Wڙy͚ /-U)ji')7~t5(eyy/u=q"gdLճ8z K΃z6t'Óˍ6 GOPmarR/ڼ!? $ZGo99}\b4׺]M, L{{P܏Om 9(k|O65pTu=*~|^g#86c{-fާ\ 33Kǽ]M."Hx[w;>w78UܛcFn&7x5z~L\CtAy|ʙ3|S}8Gf$a~߄XؗIi1D#GV#}DȾi__JՈw,bdfk8M%뷏ChRRե̀ Ѡ ƐCM6dC c}i c|Y;3MT*T3iti4?FdP:c4P~O)H`~<ٜ+}D .,܆Rk\T4OZ0㗴i$14OSJv"!r h7x U.PMqe6N7,Į&ljYt|R'mR7{H :ʭS^w U7qa=n$TT9:k pι1&}I#HO͏h>~8`S9ÿh ΡE qiN!{8݊XZ6|k_p;Ƿk sdV<Ùz4Q' <3M6pNZwwqԓie1,/.iW83#z}LLO;NqZ>YǸi'Q1-՚u d0J^ȾxrߺT[5cy+lm˘<ff~,:|{;[cx;a6Y; 1\UfHۈd{3(މ\1sKYӁQH~HO̞4[ə4"r"i,ODvN=]YT³S40r,\hx|zTL{5@~~$ؐލ9z$HCÁ67nUTyfN>k&S=lޡ76r9̉ƕlK<>Ȟt(D,aܴPz.qԌ68;(*iQH$Ȧ&'|H[9Ұg=>˶؟X;6>Xʍ8@a%`ܘ>ߎ7N. Ȭ?&&kѲx_mFoQ *Pʜ>fɄMNnkfP 0Cpǝ;n7B1fAρuIsn-~ٛ:*]꩷ `]ū OۘdwA߁NZ#vqrR:8_6τ~4pJ \ OUTuhت+cVj]O\q2e:lӵW Ž^#Z⧽ڃh\;F XKRa_oyo c.\C^H~;6E/xzPy*Jt<xx+~sd&>fo4V&˝x& uiu]>݌ҎF{C(QXQ[IS}?ɍw( 53=S'փ +㉊AD]|Ű}ayr(D߶ |%ZO+UU aˎ{/!bT!7 .KqSSJKrYv}WSbbF}vw)*Ӷz0[?ƱC.1Xxҡ~Fex@Lh7o?۽zX J:┵yʝTBoOC!`𼦬[Ҥmd~^h;3_ya4OSF|n=Nu."9/K"`Q-˔ܪg kR>sFKV]mg#\whG_,vX0ZPXW f3{nU-_1TK%uc#a^< r.)wc&Tm{Am !^.ˋGgf4-bd]] (JsHZ8q co{-Y=mCH=ǪnլSLf!o%^/N&8??a@bd_:u?WOd3kCn|+~\̿#PkqȏX aJLvФz Z,l6!YNO4 5LǸ ,ZV-\ӹEKa $^b΃j~̩>>lQ9m)m>a5\ M !Y΃! D^,ҏckWsY2e:C9ҸMN^8۔NluqjpEE:vb۬صv}7v];Rт/SQbVX;onͩ_^GwTF%΂}/n63%&w£n]3g\;R5uU`@)!yr^mij@BG*ٙajv2=k1<%sU/n@_s}$^4SY7~ӱsLضN] oO#[ tB\Miڔ;mv-,055=3N&EɡB|",sf?nrU%TBZSW!u5Zfl m#f}^"9J!9B?9B!&V*B!B:B!B!s(B! !B!@>H#DQdɼ΂B!(ɡB!B !B!ΡB!Bs(B! !xQ{^;{^p(X| a<E&C!ƪBs(DѢޞYPW;mgyJ%5hl>y ?̹ s{($\e\IH! ::@3QԼVR{LJ|yWD42?^l /ȨR?fIǼ# >ܐJ%J}(]'F&tmDe2~͆# ( QDfWr.~Tc?U@k2@ |v:3Ȯ1v-^Wʵg@ xF5Wvq6qGVpڗ-KS[Ҷvp4)myyOLIw}g-{b{/6軌S`I\=/M.ݰy'  Qطb֚Y|ҩ!%,1s?y(fؔAQ#p{|uޖ'eu%#NRRJn?'H6h#A4Ik6Al ւڟ~AJJʪ2YL8{\ltV_f-z5!{V$"hթh=R'mH끵}]=oM\N)Π֔1^(UxY dv #f]sOsun D'%)ub>khK9e8G_ϫoǻ[-vO~kE,右рSX5 IDATqoFXT1j|fIOR?扸DF95nfkйC/;ʃh (?,]F`Q(4yC:BEcWi34 :j&ݒGpJ YeTJ'7|ߗze,WzXo #[U3x}1f=MF@v1g.gY5.*k1hH;aQ:]7ŵ`Bɖc7~;KTOPƽĊ=꣸r1N5IXCe4^.]G؜Vs/iiIʗL}v|{BRs1 !JU2A9VzT0M8}M<4AAD&W3ix ٦vG*ύټMKE`Jtc"mӷ=7s;*Ҳ~K+wVA`l)ܜ,״xcytp SΧ8P<+3ce&WXXaS}Ɍ]\l{řg+OiLxԏR?' +;峉ݩ`PV7Oߛc{ Ld%B/L:BY \h9p0qP7de<IDDe{cԵK]mZ7{Mh?ړ&YI\*&Klp%}aQ_zTc\GJc ]t(þ}iޕ>vǧ;4*yun֋l<چJ+Ӧ#vm^?]fQڄ::a6JJLKl΍T͂} =fFN7O+0fҝ,C1e@ӓ5r|Nmܭİa9J~D0t(J×8+l=ZSP,/ŷTY-!^cm1mL<ɊIӸF-nszCTZE.XqSԚXB|v2{$uZ]&M5sY-p{[?z6)!4Ux޳& [jg/۱>U,bŜ'>]Jgj|6e?,lH,.e$Ρ`N$sbѢ:#|K#W|~ԍozQ(F3Bرm l Qx/[L]3'N!B#}rǶ-׮ƿptYh<9B!B!JB!B C!B!HP!B!9B!BtB!B C!B!@Ak! 'OuB!D&OB!BHP!B!tB!B C!B!HPQEdPA.|IK*/RD>&C!ƪBs(D uQ) RPsoJ嗀O>/I5k %\c yrD1dMOHPHř#juf^}#+9sh%cK6zU)ji''?ZüW[Wڙy͚,ц^.dxrц_M#Z.WE7g_ ;O$ƣ>>g ]P:'>e S&ΡE*~=ݐ/V23*)̰.]vR53iicoqbP7č܌hDBUmF?S] jҕ_gczf 3Qg#ݝT}$Wӭ󻬍J'@ML*TF;f#3i>4!^ߵmme9=Ix9W\X ؼ5Gty҂:b1s U*T0!mzJc0 RNC>러cE!-D&im6c#3&eh?i<'fGdnyY&ljYt|R'mR7{H :ʭS^w U7q7PnèYF!>ǒetMGs(DQy߿nq'4*^ت-a8rQ!S6YA^~ g,Fvrq' }rfd^ĭ[lkƴsr<ɇ'OΡQTCcnɷ6u g1c0|{:ooxӎS?l1nډFT|gO)u_P.ǽ)jrr^fFCQc=疲&Z;HZ,_&%.ƷnCehs#b)!rYRm̏r*q [D[GȄi|O\O\f fsԅh= ?'hܛ8;.#ߎQVDZ/r^;YPXנ@'-O8BA}aHYȮ5A*P3;W<ww%h(΍ ^.V?3\L\{=֘Ȕ %~ 0.mTAkD`VWY{0>kGèUtI*p6 Dy̅6t+ (JԷX9&Na̞;&X]zO^0G"5s%3Ft/, dRrq#2ZO/_p74+g&5 x^1+z0@ٛGBi#8]m(7X#b#+ ;|:VaLj^1V{\v+w‡xs/waQ\] %EAЈ %1bbL,QKLbMb+{4ͫ1Dņ& :,~ *<~pgs3sgMVDLMjxgO,m`pB}n7z^΁2CTUc׀$B$qAș!l`y o*4BU"WndH Q< 8N>!_#̼ -/LGӮp>>ğOHYO;rWτ^.elfϤȤSnfϬ^qqj B^4VSa[1#F +F 3ƒxҴڈKwډwi5ݑF =5#>+Z/WY}[ϑ#9jҙZj$ JbmO:1ANT,TO.(;)$nYמ vw{4C Qd|SXڳkoK'DoĿ2/HWc7Kl96$±+ [޽E$lBh,f *~Ȓb&~/|ӷSN*}[˙/sK"1$VTUaq:>LQV^~aU\2h7F5\l;`<=ږA2mS~jk4x%}&Z.Fݜ8oN$lym 4#Qΐ,$ )=$KqcF%-iaC㵋Csxxuǥ[LE_qB!ě];SEu0Q066|Si M !B!gB!B ɡB!B$9B!B$B!B!P!B! !B! BWhѢ]!BQɝC!B! !B!P!B! !B!@C!*|?{?<+"[@ړ^=ט$B!DA'U!Hr(Dj5gLEg9bLe1K;^u1i̎+;p΋|YicOfu#ձb܊dY'O5Ɓ:{! -blGI`hnx~% ;a8u`\PQF]F,H!ɡM "((: vfG63۵By%#a$}C١M Gjnvew6̞3ը%_ Mɮ=iXIBc,;D˳k7 D"oVVW~Y쿯ͼ>n^< Agqi0߂G"YV8 بQhpɕȤd{3apL:wi"1։j5Mq]xGQ Rt3 ĒEf+ ӷ^_Ox[;$xjT3)1W2בU1̑yRni7OR-<ݢJjPmx&8eS"uW"R73%ی0sgfˬo݂02*JԠgSaΣ QDd}R=gF|w^+ȹ-2?_WuY*ly5eRllbԖb9~&- ]ʑD@K6@U3m6&[Tl]7wf&n3gfkOBIҬZ?g~VTY9&gx! kgv \c,HimoYϾL&q8їش[๣incPuzL;'~rTE*,j1lT/Z'6Q"=54l ;&t^)8~7aм(oYb VݶZéՌnYb(+<#*]kљGAlj 67{][$nvljrqm*lUU0h|및Iߝ%<(r-EC'ss6n&HH 4]j`HE l=h=oI!ݱpxnBӇ4T^n3C]Sc߱+_v+qD1#A1uBP %kuCef6U~*YQPD281.y6A~ll]thl()}-dq۠r*m\rEu`##KLR/Cn[I቟b:\ NGьcR6\A 6b:l;5Eeܧ O*NX=%8u^1+Ĥ!1cDétn'FP S=ueD9~3&KrۏeJE%D_4?f /Ym)Brq% rm7]tc3#%u\N؆L߂E4:.e1};$ΏUsrZ_Kȑy MiW 3\#ɡBa")= ,J[2/1* ˸ ZOހ4+ݷ+;e]|qt.!A4,Ec8Lx;JYb.-?]ό( z2P.ۥ٧ƅQ[>iכ~Ϡc}fw&6,$"_?! |Rw)(mOnO#{8mga@xV}{L6`Y2anM6AAAX sRyMucԟN$xGl]$-1Z#L- amaLL7g炾g^L3xR}.MɱibGĢ}Qf IDATY3Ý1}`OOLH XԠoZbϰ˕J(IOnrdA՛@Ɗ3z#<~d`jRʅ09%`ƌmW4Z'W݅ ˔-~&SUUnjaTK%5XX׋*^kO[ƟyӸNbr,}'>W gM|,a}(DAbU aUƖ(Vz3j}ER[_OcڜmA/6U#WK',r6Mm] To'*NwP2g9kҬqrAP`~-9_:MbIW*M}?u\36Tі)Ke!bZ#J?Q7l:܈ S [(/%5|kG#*~G5J;GV8*Œ4Jʹ :eiS(FQ^klL5|lמDEd7'yz/V&oz]ުcqcF%-iaC㵋Csxxuǥ[LI{lsW/B!D^8㵋Z`Rall)r&Bd"1u`7<;Kb(B !xV~zu#&z(!@P!ijq'(k!BWB!B!$9B!B!ɡB!BIB!B /ѣB!(ΡB!BIB!BHr(B!IB!B ɡBy佈5hj PD~G8TbOk/ҞkLC!xGهpqNV/Q JDf$.B ɡP"O}73õ 542]8`Mڿz}̙ Y@Ai@3N!P5E\Ͱ,2 5h4)+'֝|SdU'X/rx'W~% GgpBM6 YxvoR y?'i4h궤+9g\.pI(`b0#/>X>x=\u#y{ gmm4n~>yvi#XZ8(YdVݸ(=$c+٭IqO下^`{Vsu-+VM7xUURӚ+VﰴvvcЄOyxb3V~ȟ1[M>~%LDayܷޣ戟ùn ./X9_e4~P$1c7O:դ + ,r/KҬ-?sG K$b|p.M4hj\] !AiD k4uHT sFFS.P%ΈC vŒSӲ.F;KgЯu=4 ;+_O Y7PZʺMg8<%,s& 2jRޣ9ʋԓf|;WCQdBzSg_e}jҠ՜>Ss-*)羣1ԹQ}ͼCYĜЋ'ӳYF'7"<wCY.MR5N|u~F-?cc]vPb^m ?܍#8:Vj(^ _̈́Q)Ϙ֩ʍeA,KI-9,OS-o1;.Whۯ&׶Mj. Q⏦߻y/٪mOEU0(BU'G'ޜj+f2=TNqzonż Q+5h4d݅H skى1=nj:}ɹF3K̡%8[̘|̪#}2oy|J{sPDNcUvf/80]b&nf9KnHAKLJT 9K`6'!*ڏG4K`ʧni34h4uhز6$db%֊Ӄ MzJiIDfP}՗27Ȯ QQwŮ1`O׏G\HeA<5-1l.O֭?~QјDNo7q/4YEFV*dUSJ+JZ?qBON Di Mݾao9.3:EլqdYSEER(}' Y|Ǽ,Β3zu եo\ G#KJƏ,'!݀xN[ ҢdRFIm;9@lD }ρTLcEUh( :#ZNWrJ2 690%=ZSgY1f{*>'8;|07s-VYc 4}Z1}/7]q:.#k7ar=VE‰tkOq }ϭ_q:1fhӁŒv3f9]Ƈ1~u$9 1USƌLқ'k$~U uBwE)cϧ%XVLmQJQ.>;iV6rmVYgji{HQ(Ԙ}tchd=ooSdr̸e]Z_#̼ ug1HZݟY19!_-Y=o"l\2]m|?!Y#o |M*RGT+bRC2ĩX1.MۡXt78qV)nCaQQs;28E}էm9&eMb۱0k™g=$q;QPEW~o{<̏OT(7#1'3KtF|wn?3L{c(HeiMe:S:$fggsJ}+ Rѓ[R,=};ų~;zB6+X9u>"$- F,27"Y6[on>'bTbzobn(s{bÄmW$'XvqƢ$86dVy.Z|+X(,kaB%/n$ {QDŽo~::ݗc%(/`Z7FKbJȝC! %6=1FN֜-hn;J=n35ɔXhв K~KR٥Fȝ9nsXؿ9O0iB1E > msrVߴ0VomPQNgk3uƊbj1O)Du ,ܐ,g"[j Fa-ey/@w [,^$-ɏ[}GJͻb4U=m huL`Jz]x*oG+8f݊(L/?0*sps#X 6ZymˠDI6)h5޵"uTi-j#nNYUW _kO=bFy\PRVg.[ճ8Ea3<٘obV(9䌃h2o97fTҲV0=^8dx>WKZw\t]tH!Bi~۵1]Ԫ] ccl3 ܝB!B! !B!@C!B!Hr(B!IB!B ɡB!B$9B!B("x-UB!9B!B!ɡB!BIB!B ɡB!B$9B۾7_z.u+odrl0"I$9B! : !@C! VQgg;c]նըսU8Ykj5)H^usaYE8@Z;"_dgYx݈!)iuk=2vVy؞w<`K,%= yG(`zqJ]5jtX.^$B$ "(_MK#i`ߕ{Aⷖ/uv\(~Hm0u?Gk{DoZŨS%#a$}C١M |}֝}v2$Sո\ tR1q?Jʲ<=Lk7 sa|BR>I$zWeς窤~zMev+j 8)MX|N-) @kr Q%GOc>Ql7Uλm涎Xu!rNu>+ӻzfLjaR<'8Q<+IycnR5]Ԑ5?UMRW$E^cSrTn<=̹")XӘQ؅p',4XI~3E'N Ҹ̟Iyʍf̻rO{yll&mTVjs0)wkQG(f܇fmOL;7e0;L[Qh=s<ՖX[3?,9"ɡ E=ҫR}ʭ>xIÿ߻2# ]=L ?;)6gN߸M<ʔ) og[L$g o*V= Vq\eFpf`>Ǧ׹~'Zojڔ\gEod_7 ܁u]Xss4_&m1GAvd +FIuݙԮ^(N#9;w {sq݄ߋ o{ D;˷r]qJֱdƵ-LY-+ l7sGly5eRllbԖb9~&- ]ʑD@K6@U3m6&[Tl]7wf&n3gfkOBIҬ4$&24~ڲj3ʄ#0ƀ"G$90wBo$Z|`01/?& ĦJMs+TcX9 $C2RcO37sBwb\CѹH@3Z)b /9) ˸ ZOހ4+xxH2x%H0-Zaè걍SC2ĩX1.Cj>;D #^_UXcn5#ۦ/Wyc:XɁi҃m;`b$[#f>Q}1wg۝ʅ\Y3aVU2=$>vx||Ү7k2yY9ꗸlj{'ya+QrfiB8I<:-M{Ei.20{<>C=&NE,0/2M5Բy~|.{$~[ɩ*]%&z37+ן{XԠS^ϹbϱnJnN;:@5Κ!&s^ &!((#aqĩE ` !& \ɭ)o$Ⱥ5:I#zcEAfce?|0C5)ss!6ka71c?!w,M .,{weE2eˬIpjFTUUz1c}X;RaI6f7oSAioI u_,G~e92܍"}uuNS\$B4[l[t:27|ft3|UC 40yٲ-PD-#~ hC};7^uLUd G*$ِ\sd× W*kҁ<(/V4Ol_*Ti2+qxC*Y֭ IDATh˔kXTY|ǐX1΀%6i܈ S [(/%5|kG#*~G5J;GV8*Œ4Jʹ :eiS(FQ^klL5|R.ez˶[}IdMI+7bh/`ŀ )FrqcF%-iaC㵋Csxxuǥ[LI+ h7 Kͣ}~>wZ~n.rI"Ol"1>f`t~;2PMIO1͒7< W8`khyZ.4AS9}nZTʯFbC/,Buh440ށ\>~hhc6^Lk"QX4̙ M]ZC:[uJ䫱;0ji˕qMzq4Ѡ|ĐX<ȤGs~ΕPcTo*'2ܥOٵl{ %%v l8Ӭc%!؋L ^ m=! y֯fYn/ :vf_IL{C[4%ӹ|u6*λjrmߤQαkő-hK=6>0sEWkèOS UtןdzsVğ;|LsF|ڜ;8xSMJZìUoCC! jtgӦ܉Ԣ?sOӁjoȫʹ_Nqa<`M܌OsՁfFZlaioŔv6uљɹF3K̡%8[̘|ԩ׶v|ߜ?w֝ 2/Ο;[`VLL@<_LK!8nwٳ0 Ʋ,+94L'^(v4c^wNVF1ZSO]8MӪ3Oyϡ iӌ}~8%Xy\ Û~-eܘҡp7W,(ws=khyJN%dR0$B$wM@,`Ւ,apUӈT;1ɿ9@f)9dn}UB|5(6,(qT+$8[q]7!]ɐy R9CÖ=!~_G>?cf+V܍ĝ\HMn"/Au̫~5rͩlcH_ HCHH;W#Sb2&835fq)'F|60rO#펰xqopPmLYЦ'|)[h1o[`dI k*T'Ɠ}{lVuhL> +CXrړ5u%<^t1ZT}*Uyz2T!zTZQόRJa8\qCOU%*Uz6D)"-Ө lb6KJԝv#2SY\YG_ 鮪' i;9@ꋆ{|o/v\<RS=܇Xs4vt- c|9%DQm)ٞ qIN \cpXeYXӊ{RquYc>쉥ͷ,NoC)s8[ӿtb*Ъ%a*&1$Bc‰QL`F"Fƀ=]?־s5#%[9 ىɱ ёV ۼ3#U=ofPbE-FȠO Q< 8NL_#̼ !GXVLmQJQ.>;7 S!+<'m| ElN 﫠-TE#kQ_ Oڎ5eHE]Pi܊IIzҴڈKwډwi5ݑF]\-#GsԤ3?lպIl;ƕbm]8r=$q;QPEW~o{<̏`XU<}/u)7#1S%G[LRN߈gJԍ<(^jژYL+ Qn1<~>A`D3{nĿx]ʪbfON_&VN)fvC&4yu:F9#>Ćc_o((x.pۺ_>.edWr%i<Ų36Ŕ] 1%SUpfX9VBa] +.݇U*xv+s3|7wgE߾EL!'XjFr,v=8~?qolZ (Ҧt.^I`T>PDU ?itqK].8a' Q%R#w4cQԯ珷ء7r\Di'+Nq%gl4h5KO`ƬE=&|9]p[&LliIO~dL_ު w^:!bPzcHxʍ#^g9Ef=]ɋaUoH0ՇvlZWrMiUdyz-%et|%<$uTZ.Fݜ*;oN^V4t˼װ-7فu~WH8BHr(DveCZP]F]!}6k2y'hL {Lf?OI4Vm}RVQg7ՆJx)}qY>wעU)ML`̎+ }nh1[CU"}01\dCJ\RWɬCR~Xzng,ړ' c{p16G0A7<'L"O.n VkgvNցesi@Eu:#LϩreIr(DAމ0Ŏopg={p{p" XAbǮ[lQc-11$n-bn5ADH/W?pMc$ogvI_%>^G>+yq)g,K;EOY듨=B+$ RI,q 0@}6в!}R<@;B-.1d [X<_Xq9-zL!M;i1Z_bbC t1DI٥=Mx2cyz ]2}*'¥2HGz&m~ʻ*Ԯ-aF~q;4퀤$VTD[;Z’೚~a>d3מ׸?:wcnr{ 5>U?1V0zVdM- DP=]'&F5A^UsfO$q4҉Wc\"&\+ic\P\:WiMo~,RVi:Fg\Ozos{Ѡ=Uh:l j#SO*ҠBIRLm+Ӱ$V]Fs uK^'إ /ΥaR}Bx@I|'wv|j5=.OqV|UǾ|J>G=2MɣXەAeMqk>p/~T6CfjGl2àbC/̛ͬچPd$RLKqh\Bov(^wvEGz?k@"o(2t^'Q!L4p5e tWv-|63'gK5x!s'yQC!-oaY ZSq -Nn5(cfc#/jַh?0r۸T;dzw^bCPT)'g^ŋ\~p»,?r0CÓ<bَYF4\u%/i&!??wlSO2@g惦,GǘhQs.eaRJY8s%Go<#,>/Ct:kYuglAJ/9>$ai'T'BGaos˗hgo0U6mK|~sA<ש6S&ފTD__͖nLicuӌs1oӫKޅOz!U 0NQ1mT9{;Es[yc۞ X2g{DڗI1*m__&.8u+挪о^"o SrBn\&^{*gNOBFi࿃?@Se/~cKO72~֟'6韯h]{4+6) [P)^ekE(Z-( BqbZ~X #IxKrهFMpV9H챈&,b؛c`Rρ#p ]G n M1F){#ub]UfZ K^5WJBfwx l-ZF4D)#}δl~ OF)?qwƜaߎASLx2ۡ[:3|t9N.=@,9Øḛf K{S 7eLR9 i'E6B>Bn#kbO 0i4`A1P&2pT](l?z`[Dg=5]Sܺ=shU2~G'P&Y7f$u"^"p݆v-C Jj03m8QF63j"*F aTrƋ@^k$z̺DԇxN/!&Q Bq_.l >rL3m>iB"= JG)Yg@M`F3~CcI)# aG ,I#4LQ/Ys.L$j8qp(NʡK^U8ª=(}EWV3cN=ɸI(\OEB$Kfj+YӪLسaYWlnViyS6f+b݁;ׂ0::iĖ«LT ˺RZE6aِ7FǕ$LGF 9۩bX?#wft!.gz)I,h0} Mf#|[#Ӳ\ۜq;Hg.!?wR"3 prb]&nFhCp:~3WTH)Qʃ3?z)}@F0RZ,93p5Z(DjF.oU(:oWMhn6g+L@N}?+L-e1h|L=u?Aj c !IEڜZETpbT]i9B¬%qro÷6U19Os 啟"/O؎\nBi #Bҥ~ѡZw!d>#/i8>ItJiAInjU/,HJ4f -mʴs4dGyS}+"xL'`Ӣh;QJx Nxjk+8!K?8>ѣ(Y-&-J_s~G5OGu:ܺ=kGL86RROcO(@PnT,QUFntg1u5 K/-81vڻ D?_{&յuڣDD78V B~\Y[Kr|~Ǩ hgM1\՟ /DR?W6Md*)gn - :ԪHEne(."&,_C ;?D k#R,,nC)dѪ#8t{. l߼]]&  ǎ½FM q#F7_KO'0%֯#   V*   CAAA    PÈG8obGĒ&%͐2àFNXu=XA *e8'uˏPH $1(2KU l-L~G%AA@ (B\PɡфGlBO`XڲK*  #CAx.BJ%*U#"/= =[AAA7el"$aP+>dJnQ#  Oɯ" w28ɯ"2b-x3oM'IW|o{C:&pMG01۲ć,nSmIx? 2jQOI|X3~2>REcW~!%ώ0o`kdduh=?WU 8Ḷ9='rX${7sL̳'3>$F6?Hs(ō[S~xdk.i|}f݄1m JD) N5<_K|ɓ۵x`XvrOߖ2Ɯ%L|Jt4zHNp_.mŜ |`U w.?KCXҪd_%qT^k\>ۙU]IZ%T\k4kg(67;}@Iܫ sʊB'.AۅZI9 꿌caoGfrJX%qj>`ƾpBMw+8 &w9ݨW]w4iB%?ҥKth>CA29}0&FҤ)0rjB!]bNc׹}u7L0e<5[he(*Hm;shDc-iy Yc5oeSZI\:ɚ?q9B }Z^T4VV8/rԿ ~ͽ{[2寅cXe Z؅MN-Ttɖ6+#c[BZ̟̘%ĩsf\$5KƳ"#͓֜R!u}m%Һ#s2ve2n%(Zuѷn.:'խK39= VR>ˁD#/_b`]7බ~-2祭?#U {ͮ]W #yɕ&H֞:rPq!MRo3<2/C&OEbbժUԨQ-[2{ڵoL&] A@T1=c 8I ڹ~!1d^8Pb8a-]]-: * wÔx\4́Ա5Ķ.g[bJe84!IA_{!q5ddޜ,cH 4Gja8Yp f qj9vrԿCv[[I4(nnZp{G 3|Wj8u0g]bLJq%[ 4ܹgJ~1y2'xHk03m8Ӭ15 <%;gȔa7R@Ch?W"s0y#ŕWqƬX x"~b $X$˔". <%y >geˆgz_JE;y+nacd7zʾX`t*ȺUloPkg0k~:SӔ`^-N/.['~ՋNΝ/h'3G-]U煾vV~fQŗmƍ5biWwK߳o̜vHyi761]\ #}~7(Wf}ӰtUl o~7ԿCvV lFUYy)*1g|,Ꙗt<Y UO\Oxm>He*h90sujOʼn{/#~0Pw{=H奌gPZb1?¥>GG/: Ԟ6=riz.'en}0_$l>÷m>]1_ooIf.۫"9ʟ˻w򴤌r:gF)7-~Yv8}#xEJuH0]k0T㣦1\a$Ŏ;iUy3*>7GGW bDft'jtkˮvq7,İ;~ /Ҧ󟡦]M[[`Y(~FJ m 㻏`9帢3sd̛VTbK3s,?y8R~?'vxz2&K;wثކ[À90Ѫ+~$pt:^VDS?,]qP(H\ 7i$),ڷѺZu^1*g8 += 6naI&G{ٿ)gYYuV|}ӖO}世4Mӿ)z=XG.)Zu1 A~@. sN[ߢuZL2Y3.E>ɴg4]AytLeFW1/hQ:mǵ=31K[1LAՆu.=*aH1 8~tu9#žmo*Sf5JV5`g'mSjOňae,ʗg.̹Rwo'{__))=Y#iYM!c|bH<<|4ɄU+V%"< cG1pB) o@.;v]K?BM1Z6g#oҳSnQ4AA_rN*Ν˫ *RDTR)ӧ*J _s%{yaWlX^=7ox7[&B_xEPBL.G` ܿGH=  Eͮ5K 3)emMMr'AH衷@ _Zz6j,7먔S9,Xi_QA?@9K5ã޸ɲ|#8l4*ϏNphd_˺|&GJճn9~  |aA(RyeӵvK7䂽,^*'YAA =Gҷ6CܨHL)%gʄdOZo]& P]pu*ux;QB أT~ޜy"&@{#׹AA }F%w\¤cgluY>S)Uz@B&  %8Tx:{`ocMyjtq)T{|[W-etN$kgفRu-9|Ld5A:F] X})=mmXɥnWr6XuŜ N֜gK舋-ֶntq ]"|^{̭Ŷ2 zೄהhN5S` \gjN >x ?a2~FOVy΋;9#14|/FLPIEDöQf^fʀqH1o皿aӥVC.h0oD}EAAA+abw"\3 gKC -i3f4nwH,ZjJ&usI# t]Ṧ[\7lHQ[x:u*4c4`unR_-6yǃqnGҬrhJY}':e$SUQXMʰ1hzԅ*![yQkjMI/uNw =Wc-nAAܝ>yss r0c==ʯzS{QgVmY~:`Xg>IS&` ^0}v=> L]2ouJ&`ٖf|ߨ"|VBX09mn&SUkh7kWGcKsJi:;fisF= pمw''>;K{.:A\KgE̝ д>`A#XCg.kw,a"s|,;p48݃oI0,qc-`U9d2WO{!n7g*R``o*X [QjThWAAԋ&&&Z2ͧOY%ƌiQTzv'9 5wŰTB 8N !LgYn͘- %{͋pNec,yΔmƚ peڞ 3׼=7_ez@J(ᡇO} 'gOESHj 'g,mGߤlh9R+.=͈ %^L{h9+T?@/foFH !70{#m>EEU2 zYbiGBU6͘ZBLTD_φCU4gZp X Dꚶĝ!=Y=e9yCbrh Tuqyĺ-NL&6*ϽJ[pk~UCn4OfLXo%' &@`0E{VֲOh7713~&sϞ3_.l`qXYwXƐjS/թIݸG88M ϽڼGJm̱ }w1ZA#TM+5ta/vv< (ܐ \q.Y-7a8ñéDܕ~.Q{^\ vέK^ІG_4B9;ZLϊph3UjMUMk}S$IDAT2W<pLvk8}v]9'jLxRMy]{ҧ.%*X5rfocWҶԃYeԲOk36KrT _vX롽 \o/v+` QYy15(_s,W=qP e+}bmSr3l[_AovVnk"ȵ,a`tVAA!C橤M+L;ZbZ"e޽֛{NE\)|0>}KJ#cT½V"Ǽu5,@덛  B&O[Dk4/ٰ~}1 A(RX'_oH0t#w6b  B^WӤ_e!R3Jļ !^ X_D ,  @Og'CA VօOI½@(ƣG6Ѫ%Lз2A R+kc BAAe*iiDp(B1p  ;驤>T   L%mZx    CAAA!Ӵ   {$0vt_H&   |xD4+IENDB`usr/share/help-langpack/it/rhythmbox/figures/rb-toolbar-repeat.png0000644000373100047300000002674012317327145027234 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRAbѢsRGB pHYs  tIME  5( IDATxwxނAzoTf}@4 (RDlATAEEP+JB {@BHKsvLU2{\nGAAA( Ξ9ͼ>@-"AAAW(HEAA!=   B֞ǏTAAAJ8j9lզHIAArHMI9Z-")AAAR6PEjp=S@Z z#@*J4F(y~~ B^aRRgOf߾Ǖ:h4"""SW$$,T4F(q~~ BΡ+ FB\AuW.OZn5<hPb;;A]mV+`0jեo`MmP"Z\켄X+>^4KX޽Աm۴AV|@/A"= 7;vg<2uCtbX8~8wu7Æ Z0" zdaA7-`ZPm_}4 ڵG٘t:W6aUHLLdT^^/z+7ofkxFc f#QA9A$%%h$$$V+#BɓjtRx<$''cZq\zx}&O^/111zׯg+2daaaYH6mY&k׎ѣGӥKgZl^-'Aq!9 ⛒›fҬiSnor;aaa)f&K.(T*BBBrҥKXVBBBT2gFiҥK`2 Hrrrɓ⮻Ea^6+;)Hpppm^TvxxmʤsJE@@as=Ԯ]m$$\^Ih4(@ʕK~e7gbٳ''Od2Rp\O?1tPرc b٬Xj"22M!n2FAM\zMv,p>M5mLPPPU 3Lj ^z$&&p1M7172ÜKss?K.wЮ};"#" е\'K8RRR.9KADиQ#V1ŮZ`)PzIJJwh"ׯG|\ RJ~S c˨GұcgQ2?SNxg5tL:ƍ3rH9BuAqsX̥'ݥKWbkKiۦ5+U&$$9sg3ߚͨFBbb"{5_sםwgQ\K4h vpcd%s~Ab`N<ηk^tҕO>Y?mD&$4@t:3JÉ2- =wV&:,'MZ,Y1^EԩSVҲU+.]ʶ[{wʗ+gxdddy"djrAz׃0srO'b>EA9Wt8曯s /K.25Hlܴ^zhywcN?m1p%OnJ\ cu],YJ=~ >d䈑;~o/Q+{4 ݺIQB>_{NMz8|jGfq^&EQL{}5 '6lXƳʪ Bqns3.X*aFdB78u$!;3wlbck tb4t>⍬.Ծ!h:#ev<ʕ㯿Lw͂s W5vtyj5Z9u$7'N`|N5s """7ɈaOg[}e#5esâXeN94C^^GQsBbjCNg9rNepKiuEӣsv޽{s[<[lKΘL& tJ-Zlٲʖ-j p` d2a2 '=uZD2PA(~Wv.ސz6f6 o:[qytX`2fw(^.Ѹqc}k_1B1aҥ+=06ۛ4%lY"""2VԌ5 Bvr[^7u*0mdg&/T/Rs[_+h4t:BC8p=(}M6lexW۷m3<Ƕmۘ6mA`bb]V+Pw{U0q6o駟pBCÈޮMfga۹V%$$5jVɓ'8y(BZP8.[P4f;x<;,\e؝v>?Niz<;3gjNyvo;wqR_aaat:4 AAA,]jժ1sLyWh4z3z Ӈ6nԈfnd4VJl9" <8N}ǎM18`.5-,XYlGu h2a g@3.\`ԫS1GFEZj l}3cbVDPPCy{QexG0}FDD0x`Ξ9mMm{$3d`Wq]`~YxѨո[YGAO͚9w?Ă 8} ćٽM`00TZ~SgNSVm:-N%F z=S^甜:}Σj,Z1:uǞ dUFQt:O:Pεy|ʷپ&wɈ7s!FThGWoA"hLC)4ۙ曘&?_́X-׍l rt:ѪT+L_gWޗ]S=6H&%%GpLė'QyrԓXVBÈeERebvSJQJQ^RLxib3h@RL:{NΝp97^nwɭފF0ff͚̙3۷/&LCRelܨ-5#,4ViAlسOEKӯσԮU(.7:˃T'g|;CL{Ѳ Mn-i˔|sdFh4ƍ?fzŽJ⥋Za<.<5n7j޽zx /]tj* o~rعbAӯO_ T\NR=yiKLxivEqcٰ8WoɬZǎfѹsg.MaaWΝYf j|5hЀUVVq\p`N:t`G@AᆰN"#ٝ4js`I8NN/Vd4Ucxm9@i[ů9 4/;x3fA.]xq 8v/IwV)<̼K3WxAD7_vNRTdauK; -DѢ(^>m䞻b䨧^zƦ~]J\t Ehho8A`0d IAbw8X".}Gࡃv,i<{⥋DG0:o$LT7lТOٻit֯c I %EdD8oLJ"11Qr-[о};8@doOtGV DV޽{iԨ!͛5%( BX,Vn7bqߜ;vByn_=V|%xփ^٣zpAzQbᙖ{stTl+?&ܬ䦻Eey;Nl6عWP/q>|8;wL2 o5SèQhӺC $8$`/XJtOtdxΝ;@R۱Z,x^, .redg;R8nR+Nn7Ij+_eʕfMϡŒŒ&! z&*?O<Ν\װa͛Itt2TA(!&6sa9yV*s,Tx? i4^=Poީ V"M4PQ@B E\( e0ܩM7"5-4 כ1g]hh/LSV B~_>6sd_8_9vyHKKܷ O'uI?S)pCAAHA"<<o&0=\VVjc( +T̗|KZ5yyKCVծy:^2b{naXבlJ-$Wo;/D1Աb_\VH9" \ nFJJ IHH… $'i>vt9^_7G9Lw"UQ\)wzG:WŨ ](d%=  ZAGֻJ_|'N[:&oŲW_rDm~y3 n~Ȧ2I澴AZTi{Ct#Oxuށ^D1DP4CTt5ˎ$oF^1םc*ߘg%yŵjt Qo\dz⧬Gl'&MvCC;o:zm CT]L:lXFfUkubiqb6yKdxuqۉjRjva؂?Io^-u!8Yt5e0+^52j,wT   sǩL;/_| q>҈?_/w?֌c|{ /.-f:9cx7SVcW7g(8>xo|5KyH#- '+GsNj=O&GjMMgS-}c*-ON fBn׸C9 fIDAT5:NIJf aq0#u|gɏ<ƈ)9OLFUYXҼc -?F_8afAUae,;sۍ:U}k+z?(%ëJA!qN]cԊGL+sa4ٙOu oc|̣Syɟ`q ǵ~Z<ӏ4boٸ=W]Zhhnuٺe& @MAz<>kg|?γz* zF'fAl3 6,dx5hm_![6Y8ɦ#QѮڜ+_r6[31퍟dAry5V;XE\qk~_?A s]Q m7c7S3{U 82͉AC?y#@]>ٓozj ~48|D7~zٵեY@iQ}=3W>0_m{jx<6?҇jS[aT"bQL؊T\%Ѻ3n"-t*͈]hvL^mVgWih'ޜdWWQ;҄6b+1 /=yˇdx nF2I<0/Bngwxoezx]>=#Imɸ*ZHK%et_e+ל+M0_i*Y1;ؚ0<s {>CY/翳x{(Vw䦛JAlŭsx|/^jU+y]A˓FHt:縦LYoNFcc/jd%n Plt,$܀)ߢMڹ,4GҸ>;2 J6#6*x`ʆhMߓy{#tT#̾d(-fYݞZhkUœ?PeJ?.!-Y lI]Uס2.Ŷp*^y'\W\k/q(=pg!UHUWcJZQ뉼C'<֟aArcsk)xRHIX&k/nfƩ^S\ZvYekD ޘwtc{gsZG"Հ6 ٜrT0mv^7!Y5 /Sza7 iœhG&Zr\$7,]E,n5֣Y^rV&" V<(A9%e̘_•IrԅWYLL^p/ 7y.H\$= rxx|d% /q5e`O<6?Mr~[RA1ƃw9Y0zX'Sٖ#ގ-7>x]y>]c&""|`\4@ C9C4+4e;ҷ~m}E83,/9_bkэ ECu5|yс^>K;fƊ48S KӍ5ng.o]m|spy m͹. {Sf5+wզb4}C.@3FZy,Ks'jL\'WMփ4y`ϣyc5bf]uH3KOT3o=1 cP5?G=yo],~+Pr%uϮz-~knxFTKNpiGؕoeeXw62zh1cFGb`T?/ˎeɄIo!],{J鶓px N~]P&´Is0qޣHUOrؔuИ6VDNZ79Y}|<+ws:ՍǕ}?iE0b2ayϻVS4|*&:_:9sƞȜCAB5brbnofeKiެ9* JHVF[AޤuEڎI x 3gVp2χTO$?.#U:>KK *@˷^gGI%.C??|ކSu14ޒo7i`kS&}Ħ6F88LoshZ  !ؖlݺgåĐMp_%xg6(6ykULXٷ`4/9@>S񧙍/2:Ar׀ҹ &_s Qse۔3ߤ)]#gYc9̊y)h݌2i_ BqFM:{4> oY*fWYi| \cFM uWޯK7AW!:!/1Ñ6~ %9e LUd\ S X0oi<+EA,Tor v.Ui/YJu1~ 9nCOWYZ0R2o= ]oͫ_3M~W"% 8r]TVC,Dعع  CJEDD$^Wx%*v.v.%% 99]T 4[Y&^[*6j .ҵk7VJbb__ s>BPl9:toKzK[&"<:RbEDc;;A̅FM*UfM4MnK.ʫعع  *bj"v.~ sxa   B &,,swkծ#AAA(eȦK   8   l Q dIENDB`usr/share/help-langpack/it/rhythmbox/figures/rb-notification-zone.png0000644000373100047300000001451112317327145027744 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRBSsRGB pHYs  tIME  FOlIDATxw|U{@zH袂4A"buYEl芻.^V.W,(B@-23DŽ@Hpgy9_90MD"\( $D"@"TrEBYKEBl\o`߾Bڂ!XiOj`X(`{8P汝m1!I gVط/~:///W8cΥ7T^UHk׾΂z9v/#44Ts2wd",pmbclgZ?j="HY6SPw1>V~<6?u{‰V@m'?iײ)< Xk %i2}%""͛\nݼNp@>ǝ=SB8|C7|ib5iEAQP4\n?Eex}tMGu?g'0Lؿo?apt*w}g:JdխW;4 ʾbxwRD^B=ZWuG#9,z&yߗ4l[c4p) |` 48mƂ ;v, q s(]Q< (j"vQ 4M#k*è)<}h~0 Z.Ml=,X>M`&V]ksߋ_ʈ>m[ !wDaޖEhȂOVWJ}=p `#V &,Y}~I!V~=ۏ_+ʕlo$>_p|BfE u^n/f6 oB]LL,@ @~5IuE6#6VpC3{pwLgړ,!y (ޱ^611LX#6"@Dfl۾;nMcҡ}: h Պz0Q^W۰jq_B6|uiCh fe+9Jkzc[|=dL߁w&qz1\Yʚ/rl#t_Nf}tFV6lZ4Oav{}%;ƘpIO^ӑWаOpCLQj]c?%%%N D9V9@ UbQYT f,RUVVvL]᧨Cqr/%._WaGKر?2汼27?؏7G2!$ŅsekSZZǧKӹ}2siI:܁/eD(O2ϟI& ŧp3Y_bZcڋOHy'7s>ex} wۙ3qo&%>&ݸU駌#w?K\OzⒺp+ Y,)LF{\c98vU6=:n3lܺ|]..4N](!`_~IחgnBRl(%l۾^WIϺuĜ"%.IXcԴ N_kggDou7$ {(-ׂĘ0t_IxD8j#`@Tͪ}Grr2`lvډr:[g,rץҠ@WT]E~{=w?Seԣm ?fp]R-unû>ga>2OtdD`XŹ0Nn0m8KϦXPgoq,~7;nbkm=ndxo\糗'W\2@]] EmZ &tǟ`OԑvO.c_;z /T7V-0g6k% HNhI濷VZZohtks/&~߾}Y`A:qncVs"e 0t|EUk ޟoW|DŽT@(*"_0tC(' 22-RIzٹ;30[/`'o{w~M#++ Þ9wG@p\4hZph TaTe5T5(zTW-oO+pț;|=NO h>-&?2xb]\T¹j:!9zAޜ]Ĩ}=QV_E2\ɽ/Ld5z6Z Rl@cLk"4r6#=7iOVx3yAwLb߯!J·zi#^=EJlߴ eoяreۍL{&؈Ƭ>"";v,+Wd5T+HLLdq$$$T 1<_eUb 4ZJ8px?N܃lJzZ:)ƽ`:BQ@ZLJKKq-aDE8ΆbVy=zׇ"> ]3pM.kLD4`Gi,bJܣۯs_`^_ϕ)\bj +wx's{5azA7e'P )d cSMvg1bc]*cO@1q5I`~ڈa?3$d:[nѣx=>V]Crd|>?r>x0&S"D5ӯ5r7gU"raٜ yK\_[@˟Wv3a\vd!9]y~T:5y;9^dVk,)aN,ېX3epq>ŵmB(Zlރde͈T?̚#j8B05Z&aбg 4ܲ*V~Š.to' u K^u'{Y ^yBY6nCYn8f:*&*ϗ}VqQ^~h,E-9&DG)@*C NqqQ51_iY6)y4i-rcVkE2`jvbVok32w擞}Z#$x).W!G^Kwqu]⃷\ ʤosBӸyۧG9`+e69.5ˆta>\\gs䡿c?gNk OMI7=MYL~%"ix/=p:rZVgΗ+͒hwycd3Ą\vaŠ.&XTp;2v`^J Nlu# uOjf!#UxZHB7t***(--!::EQQ08VXG*6Mbq E\Tq))|ŗthߎg>SӦq14CUB:P1_f]ǹu@3Wwۈfi$W?b֫,6q\o >|1ΓgxF8W<3OSaKf[hӎڔnO.'3#ASbNh˷˱L#isִLjn@x:.`OUn%hܝ8iw厾+ݹ= a5)>~Zp !O @';'gVZwI"P)7>oqQO]D*]}T{s䳏j>wcϻr~-ԟhռ-߮FX;aa't]񐟟GiY9-ZnWEM NvO-բfO=?}9߻;T{y,gd ̆f&U pwF~Q%GZ-h*˷2wL`ޖ'Xsd =a7;yXS-nR7!' /?G3rQS>ϫ``ѪU*NktҮeGNgUSR@a"~/el-r!L'E$p̓Smvѵ3&g>:iQ&,Z<9\7V ET&n<TZuFDdd$GwEu Ill,N-X,(<ǑG '>2ĤD!JpTv0 x^uY@4@M0 #gj233_ìGc,/FV/Zg ֌i 0ml ztka5Ng*T<@ "c&~YwELt]'OtMCXc_N!a5,W?IHm-{EF$4MCut]0O*b!χNkn\07Bԟ/&'֫|tT4> `g d2ep8X,l@n.S[Vk.|n1)~r4M uҒ*h*>ܫ (ΆjRfmew?~ DkĚ'^A 8hUSn'~VK7Pc9[7% |A"Ʊe H. d>J"H1H$'9o,V&wyW/3xe,ڤ(EE><2~Yɥ$͞C0=!PDkvC- \ b0wSL3,ďіGDr1sNZۥFNLZ"Dvq(JY#0N(sͧc18:LiZġdefܭ֐H.&1:]anS0q ,2>(#۳o17HC4 IDATxw|SOVnie*Cğ D@Y*A,Y ! Fp!d.4i4 B }ޯ}AzrG=s{9W5d3ʬt1͆B!Bۛ^cߠ(ԒB!B0j!B!W]9;мYSB!$9*3iiiL9ƍѰACBCC FSaRR(J"88t:IJJj|Q򠠠Q$%%h$,,ɤZ^}Rۮܹs$%%駍8qٜ|A/_vaX(S 1NקLVTOe;p݄v8^4FTPضG2M>F׮]N??+.X%E|KjլMǎwZ5oAT(C 0Kf2=h8qb!11źuDEf)VfOq+ Nʳ?އf͛do>H2e-ql?2:ڳdWrC|2CpݝoQ`тO}/67+;.ioNs{xÌI 'LOhܸ NCΌt;… |FMrr2P}Ν7P\9V\=H pv{~tIMp:>qdo^ m-8l Jc4䰨afh4Ft:N:IPP0#F̞=;h԰! MX *47عc2epAy3o-AA:upF'7oM5q #5Uo6jt>)YTەT/rvq:.]ZmVErQVM6Z;hӺ-.o3yTLv;v.}q&/4vő#GtQ nw9rXԕB![x..#!^1xm-Cz6nmrcÛ1ʜ*Krh$Ѩp!Pz~u -UVԫ]J}BjMi=əݖ-Yp1``0`0ܹs--!է`jR9.>C=L&L&V *ʳb]E]lIIOOg׮|"L{OŪ" NK.w_Ը.[бCF#};ѬiS9m_72l;nJZZĂӉBnfhh4^u;Sh޼ɈϡBBHσvoVȰﯿ=g6=uu!@35j Fc/{&kEqDY`ÁCc0JD>,Ǝ;1pӰA#K&<<7f|||YYeψH""" "4$ǎO- <<+;u}'Ϛ: #$$5jbc+sQ;ŋ0ڵ7}'V>s*UVi 'Orر+m۷֟`Ν;GRQli#_~`/l߱saKt۰[bbb0GBB?˖-#>>S*Mh4]!ŃđfZ]\/5QiC;0yN.Y}|C%H7bzqm'FN#8(0ѽ-V\轉GfbצUk^|eoδi4]KKp2u~~=v+0[6 /P"""*oݲD/Ujܹsۛ3yddϞ_~ӷL^τپs>;SgNSv!.?z 3|\-WF;o.6Gcx{I5S_a_9|7:h4dbcc1c L8H nw0vѸqC#j궍#B!n,]ǎt1N>^+@;xz5؜|ɡhD/؛L\pɓ'SFMF Ki8@ 0ҿ_Μ>{$"O>$FۏgXn(#fl|$&$пo?ʖ+{_@ vEy4j_\nHxޓ #=xn0t~ 2V⥟2k滸\.n73ޙJFǏ1wƍ[KwϔקzIJN>OP)2 }Jxz3y\NZ #GfWƴZotR^ѣG3glٲ6mڠxGxdԩS.]'OxX8aaC!EΚnQLEAv нCu a#2-\HI'2wWl@p3>f1 ~ZE\<p댌 j5xIe'/<=T˻$ʬu_e͚ן&rp\;.nϗ3@qGE7ؔ``,[EۦG3uƏFaaZ Z5^N`9zojѥy@ʖ-C-Y~Glޤf{bK1y$z?PNɿ!8rPվg?ҪU+Gڵ >>oDTT)::w11B!gqQʗHjZ իפyVm~~:JƊ 3_̰YhUaAW.p_ןUgxA;X2 Le˗rqzvNTT4V ))ExTۻ#^ڻ=n Rn]Xq9Hޏ̙jdd_y>}ޢ.I3 pW9c܄q3$鳮hPv_0~_w@̗L:}(vW߳gUTAr1b3gdƌуR|7׫Gƍ AI_ˀ4B!r?I.KQZM"#"q:t:Nd#:e94H*z>9 b{.{ FBBB![INX4g \Rø\Btv+ S^}"Eqp8Jp}2tw}T\w"!!N>MRR}h":* ^%U!ٖ\n'&&G?=cٰ-\.ڻI  ߽5xsϝ085;1Mz-Zݵ^޸F ($xAqQs{%QfMiӦ5 "LDvV @V޽{W.M7"fN*Bbt~,t8Nf3 q:=vʓ+Ш=V 0%ۅ ۍO4>v.ۃ&nUvEQGEa¸5gJ*<\. F߷AyfBLΜOܹsU*6VӍbpRt°3|Uʇt:9{JNQbsb1ce!(+D~ظgy={~}u֡WGi֤ DE !(z=8^̹s簥y6b`{>ł zA7ь^{;׿(wꂕ s( }[B͊#zӠ~=.͘g]``Ls[!BDZIexfcNWl28.K\nt:OĈ>t28I`<5ʇޘP!d^A$,, w0\VVjrP!DRB>Wʸc7i"|Ɍꁸ$Ҭs{ӫm^uU-y:av(tqDѠhw"T!JgsǏgi8N, Nx,bֲ]<׳> F( }h~{em*Ȩr|puޔrØlݴ;۶}׾owzJ&dI7R  &8$`JQJuCbSa|le3݈M9yysl5{ߩznm[Ӭ{ZXݞeNyw(Ԛf<)#$lMoҺ(5ҡEk{FۻMYןN;CҶ5ZŅekUWVom{;Nr5tʾ~3煀OxrfR+MzQ[2sN[D7&Z}Ѓ<Ή]ho }7?`ϧ3uΜϺgy6t h܌EϓA\faw#f$a!yuԯe_ZK1nݭˠ ~Oof&lXȋq$שk ?m Z3;:5V`4s/ƕchtrǭzBqa+ `D6flV{>1(/GvIpwQKQ@KS=TvovxdXWֿ#5aަˬ#z.3sٷ_Q 0_lhb403% ext!2`Lx~<ʲly&^f}O$~.[eTE-9c C)/²d5}wsywXKw/Ye*[~|. .Eq[/f>X돷.e*ϫ6|7]\Ϸ._V5+>2h3}^coQYZyOnḭ9̓_9 t+5B]<<'^RWF !(Na1]$T)+ߡщLz=G_w9w b76!{Isy5A\^y[0MuY%ԶT(\`_Xu]q6 7=Y. MƅlIۥ?*Z;_L`UߥSn.hfyJ_;mטg=`>]Cx{v%Xp9H=+ߜ?1dPfQh/;0ܑkܦ:ό:'rx3vQvŤ"`Y1c,5 O:=_bo#=>5K{PXV3UeWgqd/O?Yܱ0w|{NXM:|a e w˳}NjAC_@ F5gw2fG**.S%Τドu{_o`Oز/G܅_XɋYb\tpBđ$L2$Sa^g} d[qf+vao[~V9M;SYKPWsc +gϋvl|,&V)i:}ws{UL+CcX 'X9c>x(8mK=Ι܃􍡧˘d/[4zZ HKxO<$5=ՌD1x93zԪDZ1 |kc&>lKtnlH1/Wq+[;<ÂԮ|)t.'f@սUZg۶mqҾk9<{U1iT(yoܰ9/eïg"B#=*bT99i6 *FYON }\RfWi<\ofStQ41ߝeЊ7hV8"!T[RIj.BS!\U*#3וJrDDDv!DA"#GBa.*:uTV.Y6j SXWD! H!xrBPtڶm_vr1"nwI jiӶbbHMI# 0G$!œìAMBŊY*DV–n.גI8"HEj`XB!N=,"B!PK;9VԔB!B0%!B! !B!P!B! q0IENDB`usr/share/help-langpack/it/rhythmbox/figures/rb-iradio-main.png0000644000373100047300000016437712317327145026516 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR sRGB pHYs  tIME   ,׳ IDATxw|UzKyB!@h"Q~(*bo4\ յTltP:%!6?RHy|擼o{ιwΜwD]u@ @ V|#R}κI֛"%@ t3``8g\م@ ݖRߡcUJ!Y_W[uU@ Aw+*عeMO5_n|z*uN}Y:_tx,㰴x2>Qo4@ 1bp oEť| 9,Q|z룚v% *`%,kj7$xŒ9< ;I @ )0u(4FJ,vyl3O;M@gԄ9*eQ=p%tIKNbVXIQQĄD&MDPI \vcHxaqo9`Ls, YwWui[Teng}Eh2E=YO綋q~l+ݾ285ɀB\Ojcaaa[1(8Z[z} +%U|HDt)Æ3&"";wtR.r"ã))PY[~IgfInADAڸqz;mݥ}uqUc,TAQՄ&n8 zTɠrV41XX=М$0#?HtmjafԛA\UPՆ0D0dqٺiO{e72Hb(q%ߙԟ(e򟮫TUkTϹSƷu7> WTp9/]w]w&hRyYg43r$kGTy 5NOlp05u'lb[F &1%~ ,a߇Ԅ4-񲛲#Y+Tz"IM E+rO&(/ fIF/*9d%~/L2rʰzA5Bef.Vzj#YG9[W#IIJ2]l8l?9Eץ@WF*p0:z4ԏQy .c_f!6/2 ta%ē`֢Z*77d6QH6SӈPvDQtJq"@~X*ٱnou{Zn؀վ[}s" ș{Xn!5/XvVO/-ͨRzΐdGQ8W-FOii̽aMd/y?Rv"e2yz xUƞ}..lΉ7qb|j>>H:ۣ8X|9ۓ☑ֈ뻈7xz=x xꫀ7-B=z+V m򽊊 <ogVwM0jB>~4*'b4"_M\8>`Bl+?$?OGkg6׷?(2pn"w!BFIJ6or/U?٤S}C"}E,s6s" k/<+a#aTWBYny=Q2qNB-K"tRU"Pu;zxc^$zk@xVIc㩯oWL4z7-48ω عswV߇~z}ӅQmvLA$.eQiQ{ym5+ RTe=45-BB&gN"VZ{ oǚu)xpr0k~,>ES&'}ǜrcB9=d.^GSAFۏ#}/3w%3g_2mBsˣ*$ '1b?1##xP!7ܔFbdP5t(cxE}Ve\SH1䔁K.[2;.\?{r<Ꝏtf@n}`7/r 1 sBVOmq2d; !۰ xmd+Lުv޷QNȬZ ǠB#H_E}-GUk1F`9A\L$~3*H/" "r2WJ$zLd kg&.'wp7oNng_8f0 nv6ڌհV{F5 ;ȵ"`oTak<eysz))30{B3m#ߨ_6R#{J[~23M2Q>YBc0U﷉ԓ+1$s4c-lGI+aڟۇssa\Xh$?nhcXSb0z.**QXfQ:ŠWMxbNN0Yz3ۢ'Nz.\m[db3r圴l{[IyLOCMCZaqxiu^?v'iPXAJ#GdW[s5.kOm/P@H3Yhj AA&.r~֮[f'**믿ȚGANaIq"Mv\ܔ8 *^5 IZ"+ŕ Be~A^~-1FJ+D5zu#/nYG ɑ*5! $PVUVO ysVEq-c99^O M=ߨ(u'ĂҤos(d\s7XQ!\|yev[j#҈d9ڤ_7(3NvF6}\kAimH\;]/oE.G:Sg_-YqziÈu~Hbr'g4IZifաU~XT{⹯,D!qAO.Pm+0Va/4PQ)F z9t:>P$[=/j޽d im:v#RQ]B!nGnksk\@Fn6QisP+ 2qy6PFb"l)7'CO'"C5"Ԓ<+ '㛲Q?t0q)( Ԓ";`TpcYTHr $ Ãpz W !bhZB>q߽%8 }yU?X~r N" Ãt$yowS^T6Rߡj#(۰kSJiZ,_bxTC ~YemlHmѯ-mI1//0ߟxp4ȗGF׎~˲쳑'qEGtMHg͍B+UR`ě|v$$^϶U)؟S'c߮*F?\Ն #KJt6"[[ƟwCwP sMzoF^gnMFmԓC2T?J kFUQRl'$!-{oE*n=:B_?-M|ǖꥰHܴtzlޠuGl =gӭO\8 |XY~5kUP_Յĸf[Oݚx`;VL(J"ɠ@31``멤mtNIG@(7ʲ6~}5)] BC|`fH=,3KkCI BtxM<~hߨP{MpF2qq+/(.Rse#8#^EYn![WPU=PN]Ʋ|m7(Xs[e"cٷo'#g\v&`.6y*hJK@K\[ݟeܱMm2C[BM"01"A+W# -fp8u0Y)ýLeM3aa3~-#7m~XW:NVvXkBWA6i39QK~xb%͗ǘQ\!(9ۑ۠d:6DKPkS}40³{lDNxH}A'Ζ?2hZ47k)ⱅD[ {cבCxC}$b}lKJf%{"D6&ͻUjW ?WơǦF&9SBSU~pMoup񹛨Ǥ:-ypI,[]u|ٵ]|obɛoWaN{JCf횺}3g\7\Gy *ؑ#C U?>ه$b VP5ETlEE~yV\~@%$"Ę.C} )h"=CgsPY8?Oe9%TeP0G*(R=ܢj9)u&Gّ*8+K/,b"6Vʷ6vڢvDSGơ2\(0#9ڀa*[a Tyc@[Z89ϭ$u"UIJ#%TռZNWm%G~P'0=)KUQ.9E8| G8vf q'EEWa}TR5/|"9>)X{0\?>Ě=>Wp CuZ~K{G GĜf+\4=Q-|)&7$Vr4\}n0u9(Λ5+a+YK=SytCIN1==fv9ܞg; 2O:lJl!\l3gw1eUY/'7t5[IUN2x2DX4Ӆ Y^'WNIfTQWϿ೬PLR H>H8Ғ3/ƕ;cD& ^ARjgOܮJ\ϔ/p{d~? CyeB©wY+*$:Dh!q%zQ'#:FzeC9=@ &"ԄZձy>J*'@u@ HqyUvUZP _\-B @ aTG|b6e% @ ݙ|nx/!@ = @ =/O)7@ A6@ z0¡@ z0"妫\̓_篛?oS\ylǻ˅̚LpLd@ =\ YQKھz/Hzwr j.UoYB@ {^7r.!Ѩ̱N!*B[ji g>ezПgՑņD<% U7r2oW8FO=~m $3;n>*w}ĂI!*: WӽX>S8/NN#*: e8?}&6o&B`c N?aDO۝QUJB^3fmRϲ1R&E)ŭq#\^ xc|'ܬ]|h^& vg/[l S#mBӟ+ʦg>"Sg63+W/jsz}}FK3}T+; '脓Tloy1$"~m79Xc3m}.{j-eF2]פS 0S +~.kUiS{hGW1PY/_stijPiC;B濺Am0Ǟ3Vy*vRYk?f@cwT} WpշqU2^Y[ܜfL'зd|˛ YcYK.ީH2KkY7ϿI"cŃ5gWg.bMFm7}BحKْy_X3c9ž?sF{YWH zC[ÌGbdYkX\48u6i:{qx{_0ԵrХȭ1x"|u<;j_|GA~Yi$14]8F IDAT+ee;},E$VMZvU9.,䙻~]; 9ƶ k Ӄp5:y$4cnLam\eGoѿ`Cv٫Sb5OtT\I{q)kpr~tbi t||Ͽ^V:Kf* &CT50e#qJ >Ƞd6 ^x'Eiw[Ӊx}r۹(Qs͌=;96' @-#H7&>~2Oo3P (|NzOH*&zO9Gl tJ׾ SG'68bɆb|BDmB=Ĥaϥ x+ȱnPiwr{;*Jdd,k_ⓠpcuڌC>w_sdb e$3hRv廚ǶGn on!撻F6SL=GC!P !Xw]`/EjwJһs_<oa]G-{hC'S=WS7he%3]*g# Wtf3>I \Ο8OKv_W cޯmٿż5Ԭ"@?MlbDMIgrTԍ}95zoB[zSjgI=C7o{_sl'Xod/N1 gz޺1ێJ"0K&WoЉp&b|T+YMENEx8lg3L ϸ +rP&W졣}pQ~Ш[*,)™&_=oaBxjʹWM{s=ϟ`klHYu!y=(hkCk]?@ mKgW3__Oî`Hm>i8W++Gѯo*8=y?cdr8i{<3wK%i|nL0f#S;4Reyw!LSA]s)y_c^ĘrՃ.#mB9q,Gr5|%f3տ'6.ظWAiex3||;+p֠$0or5#MmLakSq A9 e gFQ8RC>~_vG.Ng). lvL2#G!6A:@ d̙Fyy9v? %%F`믬[{wg}ڂ㥬, ܮ}r&ju)P/aKJm&czͨN!(1gְhC8NfΜc=0g̛7 ^x>`)':M!_|%<"))DGE>d!!* ܮ?Yl'J^VSO>#=R-cH4MPwpP̙ٳڔj /3j(N|PvC/Ǟ=x;f,%ٷ=>}KZ HR_B RUo?{SyNY}Mb5ˉ'79I2`Dtzddd}NMMmJeTk쫯⭷ڟj3k,FTR,4Fꫤ=2y xQy؛]dC0Wyzڴ3?`}M@>} dt(VC a׮]ukuKee%DEE-ȷT+FDGG|4Zy+:lV+֯ g`3֛qIkX7LBdDDITTXغu V.g`*++ا&!մGf?qwrwv~Kww4w!99]~t+N*Pv9㮹]Hћ 2Te׸-x;jjȲGYp.&30.aC3mڙ,]>m&$4K }|nN'h0 "2Jm #''rbbtk4:4djvÔ3pu!Vۗ%o1}Y'|j;ΙTDDDpYgqӏ?1o^1w`0`$IO.f`6(/66gK[@4ߐ:kYV/% G ;/#)ÛTQTJlDqr8;rMı6JyΕ h8yb.b$I+/Veܸqd BJO?픔rHJ[=qTZr}>_傣2E$2hDD[*H kbARr83z | P*(//7c<Գu]n7k׮ᣏGTz|>OqN0o{IRË8u) :^yCW_ꫯQYYƍ9px޺sۍo6b F`4۝7OrNA(CdHfq͞ t:!6:x|^J%VZ&;;ΛOAA/`Fzqur)מ_R Nj2 IQezCXG)R;jRp]WT;՚塡 tҝU ћHgrQXX%66oM.sq*ꄴՊ&:uX-_CBBc>)Yp\u91t0*+-  *|ŗ^jzh4\.N'`hjԩSE.fӏtf3Έ4ZRJF@PV?S,~M|>?;n7z?٧0r`uUn9j^բjQ*a6y_ϲefy]N;4N>IRi #`Rl$#FbXVYQ*(ט#h>lxȵuΩ<hJJׇAo`arJRjR^_'Z].c9ƍxo,~dqwjW*>Nd6lڀB`箝 x.W iNBf;e٢nC駟OcZjߟիWs=eRSS[5j,j,Z;︃ ȡ4 LԌ T!:f¾}{I,aӦl6~?=OK ڵlFVT* > 99{"~a"##|mq2e2& RaABUs9IKs`κ}sQ'@^q4~g/pPMgy@{^a͆Ǧ'ĝSyT>_rehP,v4F[oQv%.a)cq"wTQ^팇c |QTxG'8^Q/]RR떡u$s.$IB\P*)/ӉB<^ϰa#kd}^~͛O'q{t:zx)))}=dah>ΏoqA̽<N;xxp DqXRVt͖zZw:&;;$&&XT h4ڀ:4e)-)宻_}U? sƛ̛^k̺x +W˾UݪYjz1Z͛y1Gses$/?n E/dOv֭[qRPP@aa!PjsBB|MT0UjԚ::^Rd t3`2[0mv<qWTWP*r%oA|BSL7LXBER2og>oݼy3~cܹ< IX*+d0$5\)Vt=5^L&n5Wtx蟒5W]‡8NYnM|>|'pJr1oCTd]p1!!>O? gM/ŏ0sƅ)/+:"Yl 1b_| Kqq1V",, NW/"#BRu+Hf_8v-{}\s ̞u9 %2"NjZx@⮧Wʜs 30㴁# %qH>Yyco'mˡSYuBCO,[f^Ȍs^CoFeF֬\9wbccm{+&ȠeDNnpՙDz;6u&{駟bڴi<~\N'eQ}os*϶H9)ɼ$.I*m6͙73f2SX*.%6u*sw&""T~ FBAQQ;v`ܸqL20zXJвѡaHMHFƾ6b+ytHLL`{tb|l߱ҲR¹t:/2DWYbҩP;A{ժ7w c(AoBmEDo0xX*zOIUz:yyyUgQ*X};?ZqQc>Lѣ彽BWb9R,l OcMɎSe~?YQi;A6L z=RINN&!!d |Bcr,=ȷZXhO@)79bE1ɻ33 ^[懃EЈ9x EƿEf~ejwwz 8οgKШz B^E ?3q!Tk( IܺqЋyd6=~C-i$Ĥ_uiȢëhlA]vi1!6`֘voO~^YgZ~,c1wΫ }K?|g'^G-,?#m~br<Šǀ. =s^JPr8h/c9Lwwwvv[ǵ2}RB ^Rև$Ds3Ʉsrh#1iP9}/.͸ڼ1FXR>=[7uBrwf7dϖlݲW2<#eMIDˎٺu.̖x繼1z_ٱ8Wӎq~SXS)&;T*%-OLCOź5qv@m,ۿ]BLjyٺc1XYuȴ1]#H`1%~j?;7odm:F\ܿ @ZGtЅukΈ=UO43RAFufi<tƛ3-{zy<aFELt}3/d)7⭇QlP0DZqL /ajڠutݮ5&NKPOovuB^P^si~~ || {EsIoJYoQyє^8r^gN{m_R"Mm\N/!ߘg_;.bޝwBiz:yd+!J\OV|=g'aKœ_ߔ~&S7 ۅuOsi hJ奉3\jùk|?(BL*#B@`go..₷u֡{ P(HkB%*=l@XݺH͠vCؕw7tmь\ԙ3֕Amdܶ f,g]doѾI36y72Fuf4l2CC9LYgI cѩE36heB5Y,f,0P+c2QjJ_ ϙ8A]9:DpR (L$^8…dOBέ сfY6Q.\w:wluRy<`L↾$UwSn4 2ql4&[oj7FW^ [,wd.;AhD:}lĐBR|b 7lٛv{yŰ5sL$v!x+tn_?S<& eѯAD$Q<"Yr%]<\w:unAYs(xgApsrΫ.9]>˒Ӎ~2W/Gxz9D iГN6ᇽ ? x; ?ȥ!. :jYrեzN,XG!}}[pΩ2cu{~|,ɦ|)K~Ѱq3Z3Ƽgۆk;Kl܌[a4vE۷Ny֞N8z-wmm p=o^2xo":%[@ox˃$gN?Uo&$zx&ƹdkW =ʬx{ S_KO;4Čcҙ\m s cȍ /ya5'ԅSvuDG]e7(Ӳ#!o |[/~v`ȧo-)gXڜir#rȯ}ph댋/s4<3_nj[?k߻NE?ޔVxY' .M.󿋵|=[Gy|4S/66#nd׎)4vql'̌nUٲj -2| R ;sse'Ը7t֞٤qjGLXKֲϱM=@hgBE̬O$|(:G_olR9\">ZqD^ k$ق.Yֿ,61۠0%r=ZE(bAb?G-js"Y62FEZ5(5=0JJY@B3!t]b(Cj&#&Ę(bon{IK֨C9\9=6mn #`eJ%`I'f,JjgZ״r)4b=OjM`'RIX5kՠֈ.E{`7c{6<*/s+ dطcO= 8ROx`x߽+2'(־5M,9ÂeEJ+4,"eRO0cVߙ0w!Wr>͊~Jʟ*1tZoZĶ,+~Krѣ6s"le :ķvs\+AEfJ$J爿sm܆[3y9JتP;<7gSa)mq߸Ѣ;ByiF[ӝb&G/[_ ܭ(k"׾:SKL10ixs38j4&".s-& mF5 9NMn>/鈍 x\I-dߤ ѯQ6#o_t'u2nj2KY֙5/}$܊wDLEC $vͳ4z|8%ʨ-e!ݨcHg~ *Sb@z|Jne.vQ]T;n:.V{'^g5^~k6wu,VڡWiv`r)k }ۡwz`M:n-AcB's}of[j;-̶(IMLAofғ `fY;۳6ʛ-VlKfkDY^ (cRjP4?u[ @jG<_!6*L)1ωjAS9g+EʅjA\vƓvdpUP*fd9_)I)CB53t Z i:Lv;)IRc$z򁏡?vN`{y2^AvwϦ'wc{n,@"βI)d]ܻh2vvyeO-I 5;>=gl=wVa68w|jOٗ!ѱ#"ená>׿[VMIޓorZS싩 })O&".%&L/dݫÊF$ )mH9oF+,mճ^6{[HGb1N{vxwq,9>7M^Sy~EnʮJQF c1wwዹz{X:;N-nΛ\iUmގʻg-j|&Kuv#UNkK)AwEm_mykNEoE|ZS䞊%\R{Ʊ~&Z#i̋wTewW58K匯*7i.wdY&$B.˶@5fեDR/ssSݵ:Ha{WD`xU BY*e%cP١VElk>z|ʺx/12kEueJV[6}Csr_wY<ΰ+[{<-̀^e9 {[HF_?t4-*3t)M[ 71ܩ$}0Uuaѿ,a̠~*l2j5ns-Xݣ+8Fy5o!N[758mm5~C':dB0jݚE}Q{ 4w.?ێuimK<yfY9kFqj: Y5 ﻒSVz`.`淏=MOߔ[( /j7J9ܼq9z+7n7aX0q"InhmlQ&z!tc-]$)sakɅӗO8n%b8:11M}nxs!7e(kKzJ:&#FB\$`ϵ0zEezdo_xp0K5iFQHn2` p*CI7qb- ]I`Q9nǙԻ7Unz }~CX_Tۄ?*5_n_R3M_ױ|XYLI]{N=1 ۷sGTZ <ڗҝ#ҋ!p)QCv&b ՠ 'Ԉ|,$orh -DVIlH:?Ԫ!ڌ/Jd 8Fja捚ɥT+翹ٮ@g'Meh} p#@r~~[NX/ \ nS~R>Už1,I1x Ēj2c ]]sV_dU~Ͼh+Rd~?|&ʩc t z&MJWmIS,Di8q3X1R].]9KWp<.6e)%.czΓ>73b-6~p?O7ߧ|0]7ճjREx ssL{ΧԢ[<mgǶ?#wgl*j][عjo]([Vk\}[NpҨP*v>EW9l|Xc,Gn p{csfvF?j4EQ_ lbۖ-:x$5 W _3n"m[9x^WurzP ׎GZ!7tWԸՠoG 3է> q25kV~`I9R5g?iBPҔk1{v%XB~dD/cռ^,{,>Ot uUP{RYʪ+ToVswM}^T (M`8R`L^jwvVg|߫q _E@ |~GRסuv"qCJ㋷ON}CQ+ʑz#V  ~ ~1Ǚw߱8}&7b32d}SSSYt GTT(~/oip|kz(Ô)L9= ryC0Se?F @y"uEw?OBI‰6o2e2 ^#MCݎ ]J'BʹgvS sO~jwqNbBKCՐ} y,Sy@䎫z^gRja~JVVVqj1aHבt{.NتCttlg^1,t|prt@ʘOr C\UZwܝդ݊!1ݜ}菳 O1&;quЊGy9ɥq:Y긴a[ñ#5Ǽ3D Tnp0rct?N߲cM;%[KyaUПo&ԲG!3jM00ΙB_^}JE 󼼔= yi%+4!3:eG7 ~*3{&Q>BG( K ,rcRO<޴!uMqE@Pid]I^[->?B:|{<(]xf1KszR.Lۀ)5,OƣIBkRP *VDR=2LL ![,t))RR$RBB!ۄ>4DE!BG>%NC*UH !B񘐇 !B! B!Bz!B!$B!BHB/B!^!B! B!Bz!B!$B!BHB/B!^!BIs|_X$˜?awqoQǹu\!_c8v SKo#xRbcF4b,ǮcZ})'5 IDATʲO;=qH;_w!%rR$$܏>:-T&%"}"w09*zzY!\_-\Z7ZWw`6y }]7P'cXWpSzD=2Ɍ![7c_MzbdVn-F&kG!@kҦD_M~@}5MF:ݳsZiAww>\{$k^0y 5L͚8Z,ØJUkÛ6Rz̞%a~]>axMu](ayy{Фr@F<<ҌnC&`$̗U•ߊzN,@)jY V?]flu_g{xϰ7k1R/YEgs^+oC4ҏMr)/m+' j|*bIRtjvo@9OO= jؓQ+ϒÃm.l_cHCeqH1pyaWvt ߢ 3~&ϿJA?B87M] [ >(_ e{.r331ŝaݤW2iw-74%{9>ӛf2y&i,WWRnOxk|(İ~X+=3om ]BƪDZϏ~bK,=׻k«twF͛D=|Ȏ܂iE9XZ>yOl[2 `kR+[Yi3-%4?nIўbT Or\x s!5+spe(! I+p2I( -Tmr[h"/fw*g!' ztx>l+6p$18fUzѢW0W\B䘟fq8|@+[2-^C;`SySʺbX&}Q!r/Wpk'̵Nfw[6T0\z _8_c>[M)mXn/ؚ 4aTUC6r=yKvpZ$ +bW_#0{)®_̶Y,81d!L1/q|˗r:q$rlçqJ7f x!"e)G9cJōkgrfCgQ`,?VԳSL!bƛ*SIKŶ6^+ǡoYڰ5hzYgv=W=hR9cRz͚1ݽMe??.&&eґe2רWw-'ׯ1բۈOiT&2Y/ۜ1ަiP7`$+ +q oaiWSB0k-3HE$l%DŽ]4eJe%4?lIyOO=i1p!rnc?X(f֍2oitj /T+ yV |ݻiXɋTݧ&/M>-sc_,ێCSP!?!qXt{"9^-?wCEZz7FoB5$hd4SeO5vxTȨiluw>xZuIVy; (Š_ѭZ-^U2f@JWs ~p/]~@Eb r%* o oO  6h7{D3\֔Ƈo0ftOݦCmwQ,0VN˟].\6SXH;Zue1=nf cAf]M-$讹} Ib 0Qaoܿ3, mΌDs2|o^ekM8Sr6nLd u~BOĖ9s8U; q3YAA9q{Xu [G {16N^#4X̙˖̾=ёE'vg:MQHΥ֞XS5fBGpyhj|eȘ|r)S]&bl挮/VlǢ'<})nbgp<"jqILA!DN4M.H3a̡2VO ZUrʖ,+]W \O/Ej^WmD&Q7ַ*~7H]}YVp .I]s,ku;ӑ|2@ m尭>] Gٷ/>]C=\ me9ń<o}椰Wa뱠 Y疺eG8;e1o'gY0#hmC/یNw_79oL_xc]~ $>8Tq}i R>.mY-Wf2r@mgk S  Il4GӀR.Nt#o@mo+'sJMDwh_Y4F_Zt:ڀ0FL֯568ؕLб5cNh=ݖΥͳ! !DΚt$l\Sa~Mԕ#bfsz{{6qKA}YS稝qΉ{y>8ʚ=V {q⊃mM<&N^Nll 1Q0W pu/gu9%q]lc) gMdīձ%-NXjA+Ьs炴@VP*t=]fEo;nqJR~؟ ~wyV.'e)a)n{= ;*'|^Ce~q1׹|WS =7WsG@GFd]TR[Jr«s'y=usd"}g>ee =S9>^|eeɵ*XWb_,NyޅS_! NeeBdU^}![)vsJu~j4AỹϏ]0[4+^'`Bc퇏y;lF@`^h\c1y*4c:b̠i\h3.Yk9זѷuMxA`o\s>>͢iOya~ֲ eiΓ ٓg@^V=EDz8L9Da)GPd?Qw>Q}cBs6|2/>fmtjl/Ph8Q11ĜZ;e+pY :ÍQ⯍Lyo&V[ל.W*,_U#G++*J}Wl5Laçp(%iY/ !S7E-cvkU^p}wpr1e`+y"RjI:tۘnޟygAfUyɢu3|mL!L?Zi f#c_kN? :-%}k<ߨxk lH}+^n3*odںqMw&JwmIjva=嵞Y˶Wu ܒĘwS%fS| 7LV9C1iEϧs)]x7b ͠g}t $g)[d~H>sޣ˭,GY%TiTҝ_ @}OzLx\7?8&AYw:4'eKt}#;RHy߿v+۱-ݍik&Rח6` 9KQkݢi!ēS9L(U]՟Oˠ)5(9Ǐҵ^aztGV~SRگvcrgwh KCf-&M^GkR*a8v-OMgS oN&ȥxTlͻ_@eMуi+s%n;cr*vLޱ9C;R'%*<*?&|Spjɬ5?0{c=mY%Z5 {.|UkLʢ>M~/xܜs / U9=嵞YRx?O{kWa_ tԑa"dl-ם Κ*=hٿap# N%ǻeb>v[BJ(YvVzǔ;pFxʥ(Y5V`8 epZ˯_Iz7u6)cM^o̗Qҷ G\/ϴg%<3rcC2N*bckB:F cS3?e>n!b~8]m*xٔu!. ǿC὿ *v#aίda~ܟw߱8}&7brJΐ5^h2~k*H(>ۂGmZlArj,^O`oy^.2#Xڳ%?\ɎU7BG]DxsA-ȅ%˛xB>oݾK$B3[^m>>Nv Ps?OR_d^d.IS"!x(%pjƔ_>[mn.;L^/zױB<.!~n䝁" B!ăL蝜jDGFb_ 7thZRQH!BQhVT*U9p)))X,BRRR8p*UFTJ !BQV^z6KI)Q!8yB!%W*ԫ_J+i B jZj@!B$QB!!؅B!^!B! B!Bz!B!$B!BHB/B!^!B! B! !B!$B!B7DE䅎%B!x =@gKd(f7{zvbAc00RBn&Ct](_8&93}&߷w|دII䲌SO{/.7n'7*E1'gϢk׮ر#۴;vеkWfϞUWΠGm=#8baGNh"Ro^xE_4:GLV[^ c):orTxIJ1DZq ,czfsAmFz|η4}b#;S'}}*3fѡLSF~xՉu`IĊO^'>5yin̤atZ{xKF.27^P.c=B'ӡMػu4'P܃R6]P($@B8)̤>ɽ`N[@/KalIIZy9lPƭKwkJ$R .y|LSOj5i)"]?sJׂF3^;_w>r ˎwoHj gS_ܞBK# c2~;jU`^7XOUЦT OXr}ٕ`αM<`5؟)qwkHKa=t;#*oe9RFjW<>TN'`\>aA1E]7uex'&bwOd4Y֗$#lL$dWpqɬǤ&9~ɼ=:i8JL6O-f-&3[x~AK`ہ|^5rd-Oe LۖlK֦s8ݻisλ2bBZ|bDzڎrgvy<_%ֆ怲hrGS2Uir0G8lpiJǩz:s` Cυl2j)6M*['ŜF闰wѹ) Wpp%=5]b4 88ȓxz>x Ͷ6)e=\sg,T47\&{j|m>>@\SГI|ԭ.:Žmfɼ44NUy@ʼn}i`K٭2kƏI' UB:/# gU@A3Z%iX:j $Wr5g3j;K5 8*jc /RAѧEuI񷰳3crof !e[q ˺ *_Z6oPjδ ! IDAT'}0~zc>qM_cnke ʀ:eԋU u|\|Ԁ2~4]ݩ(u!ē*4j-W-ѥ'sjBJ2(*#cbNz|.B< =;sb ѱ26N#5$ kC B<^9^‘r*ʼ؋ Ľ`_y,f.7 JU|_[rC4Bq'O,O@Pͧ_1SnN>w3w3lYqһscyv` s?CSI_7eV 'OWX>vzbٲ?l~U]Ҕ#}Cc[$I$I{"L:Ms&=Ǐը'Uy;\@!gLS}QմmwXD̉Į~GVZ~E+ Řv/``oZuLx;m&.v=oIkHsKP{]Rt|1>V&冩cc=sWm^Iߺcl+I$I$Ijjdgqs4nIN$j^OԒB0'Zԕ_GVshкgC<::64ܟP?vMMJ+v+{<oU5vDrO!CҺ}\NnZCm ln/ɲ]߉vWZ#7O37!|:0< 2k >/B"}L&2R9{٢©;z3c>Ã;MpP4j :vEgdiTח;nl/;#ۆD)r ^ŭgX̪R{!~E)Լ罍B! .3h0 X*nbγ`<7xlAva4+;Th:v?X;MG9J2bbMHwi) 'N3/g-u$%%( ;vnCQ9VEQzǁ\E!2̇Ly͡/ Kρ_ɭaY[-1k#Zʢy};xz7Cؗ뮴֕$I$IdS_!'֓'"ˎxԧkA,Jj-{/s61YUhd2vLƄ< 2ݛْ (NlN57^& -,:ݹJ@ЮMGiצ#RؾsǫO6Odr(==[3i kODHnzON潛h;y6]τn4j343E+B ΡcI#((PP})t;js~:OI!lGVpԻc+(1Y;N©d~'N%Kzz:Y9X Fwv)vv;ə6e;ΜQp]2*ɷo?UgVD`ikmYW+-7߸OʬohEZf҈Kɖ^=EQ̂/i6xNՆۭÆdEaÞDx( 's7QaM;N) J.bJ`J| /'ǐn W8Kmf]dD!u,}Q .EAqq) ?r][l|;7p]1q*Jrz)Vr{{c6dB;q}?gŚ_(|;v3[PW{y]Z2@]:6N16߽s9y6=g5{g^@QA.}uJ@/Bcsr+ 6[Pi?-=B&Mz^'Z<_g@gˬf]n!V\rt:}[+>i BdРFO53defqOFvN%#KSF T*^ۃnͷxtP4ݏb'Pk;Tь gV_f !Z-<<Q u.EFM 3ODh FɄSوzLxAF|-Z x߈nK +2E!6z?غ< VEӡW4d͏+/^s_&۱m%B!$u q &ROp\*ٹqa 8&g -,gS3z:ޑo?*W5cE_aqJFtcrQ*}] ܀]oc _ ")!vSY z'Oe`6yjZdggLv~z%;qLV+ZɃ2 Nf]x2/6xZC/ydr]$L" qɤq^~NzqJ,1yt%yS蛆3DKB!}%ӲQk NmEo(ݓq?'wrWR/ԇ~r&o27h̶VT'9-VX-1+9XXMo?gS zE_{<^BF,&3Y'j;Oo8OU_ҁ0J8O1-A!}JzZ|Fv Ę ㏗وHH?17`Шh0_4Fӑ^m[^.[_0wo0mdz`<ʑ?gebs˱kP^λqlFYDŽ/vobF L47N˔9q/ k,v]ώ(\Ųfkɑ}~ơ:q!uTkȍa~NyooƬk +q. I'pgǘh3^8ecØr~W29O,Ky}sT t$gv#+n?%a[G-/A!%(6#'/__ zzFVF &@Aՠժ봸n :Z[>{kL_ɘ/sCa_cL'Zc?H`]Q8޶,Yc3hrܵАc9*-ZN`o`7T\EʃUɕ#h=:ys8"uP^GվFs4=D0 Each,6eM?ljԯ޶uߦfL|ymhK->B0Дgc^՜+j+kW.z*TM\xQƁ!ґɯE"D"UdzFNn': Of48h{3ɧϐk%7J "ތ'f<=t4mj zEJmaV`>pE5f%o(dW& y4 ֕?3@+L- .B k3mɩS{^t<nhN^1d*̡.J繗Y/gc:>r$i!gcL64AQuQ!>*Zei\v*t"/ufMG0ŻQϯԘ 'cyg/H Í~2:/-F -}14xu4 RM]؟s؟&-d(.ffzxhԅeNs??-!Eo&,tbSJ.h'$dWh| 3PX8Rb9֏ps:1ɕ\gbMHwiY~ӛvl+zsVU\S/czVijp3|0WsU{ֆ x/B|~%,5I*{|-LWT7\q UT L& ~7ndІϙ ! iTZ,1 ~y4nޑc^eWiܼ#t nHf@#`oz-:z!~ ܩsؖjÖ9/%Lܜ˼W=Ն-/>{Nڊ7vLƄ< 2ݛْ (NlN57^& -,:Is61YN@BI ^\^ ?؀X f;du"5)l[V:5zlY$_ǂCzTX~C5Mʦ+.iVԅ)jǁ?tRKO!.g@khm A >f=f-ǚzfXMLfsA%zfh֞ n"̀c33Ƅ]n?45 K ¤?ҧ\3/ԁ8+ -(xKTiV65l"FET5%Ń,.4߄.LRvUM /5Z 'BQCS>1gX{F~GnƟTh ?7(n/proA+|t8Z@AFUѸ?̧Wp+ͫםW5W_w!hEpǠ}ɶ:pnw_ۭ݉TXe`˖̘/駗nDV8̟9Es+ :5{pݘfl6=IH>h *yI0/*w?kw6 |\o455u8]~zAo0j&^=M#2;9vW&f5!5Q}1||z{Js!Зޝ%{: %N+BBBE8v9L݄B!ZW\hم,4L@֡NP3BBB';;TRRٳo7))8W\s׊F*K籎Q]&W| c/;h{!R8 qDKvv6餞NuM IDATN;#Nn/.]CmPTrgM!. |P*Nӏ:3/{&eQpd͖ϟ٧4@i3-c{YlKfq}y1wo+3x`m]!לJeEQj%dGst*A?62|Z?o=_']-hD߿EW pj}q\b̈wDCtݛ¬8>꺆 Ů+w-s'{h>n0 uQu<3;GjrXؾt&: 7=0u2gtC4t >ߟ{+쉬>&:#Mlw.. UI_ְ0_MDǸY,5_`AqeSn4'qLfr聺5HJdp \qz*3pJD> ɓM\\ҏEGV-_,h`O,rg{xa<X` GǎaF}|n!9MѷۙTDƎzOd⍴ ,\ KX3,c>*:I+L˒?{Uᇸ{x;ԣħV٬U/{>ӎ!={߾B+?+O`KC4UW9 `ioS4g2<{J zԧCc挟|?C5A/xF*˷?ko(mX CQQ>Hg,=nK[jUw 2^o/!*ZB:h"GGܯk8s<ț BAH}EE nHhNxAӤKF#yAB\*?n9ɂU4Ζǎ9xڇ iD.q;Ѭu6[?JOdX׍뢥z/u}K]6 i!DnHm&t hEmWU_93;_ٖ|bDNqٺ@HX΢I_WQ7WIV?z*__' ׯB{ !:+ bdǣA ޿6__Wa;OD=6JZ1w$ R!Rt| nJcVfp1e)Dhw 5v\E"ew0RGIƒ="\ne&Q=H?pwi߄!ۑC⊥FۀÆ圴| cN2l4>9QAtCv 5ބptI=0ghkޝN \jf/iɔil--ӗ;,kρ45B_rW<-ߜ֤߰~Bq)9חU7˥>N#-5p?( Ϻ HT웩NAh/ \6rs6s.2۹v< +q0@h;xv[RVv'?݆wͷ$n8" .ќ{:O|{$|l:ӌdk/3ƛOdֳbL{ йʩ-'I7xEp˿o9TW?6?}wvH!3C}h30f&-&"n}n[xEvOģ/?ǃ7EB{ɾCgO!2S>1gX{v:JukwClc<̏?ߑ7y ?OJF>8_u4&2& q|t[\'kF'? 8! 63(lk3 s_(Px=sۓ{6G>/aC;gGhi[IG:O~ Зl[vUٝJ^ľ  1!9~zܨjمٓ.8B]4,<\+Sn6+;6űˮapڛKn5Y7.BiP]ylo<%pZݺP\Qn?#=ji]Pti2%E!Bsp#Fb6/op Ocs۲y > 鏏 {.+~MpaMhg ̶ I 2CyLNʷ_nNn9}٨E6ږGR{.LB!%m%Я\fOO~w_'{|Qھ.ˌEeWcC;rEJ(>g>_Oq?{K;!D-#*O.^I2B/BQQwQjw~箝͞zB!a@_[|됟IG_: lÇj7Jg ?3oP!BTw{OQh[j7vaDŽB!6mo&?'>Bq;mӛ<5OA!R>uHeI}G_p.O[ !BQ"gV˿j+B!yz!B!?KnVIW_%&;Wy{)>| ! !1*-:QtN$ |rӘ4KUI~(| :4`߉l#]wfM߉9W]@7ôwoX,"㝍q]4kbqln+g ^EϦ, GkR7y[71ٻsJ(5^UWVW念΀{DSKTz7-U=U s# Kz,Bz!ĥ"?-5p4'BE'mgӉzVvMʋ1yw!^߈qjswȎ#^Fn1,݂~cXz_63͘uMya>NŒ!);jybx/xeY}8Ў=ɣ;Y8(O||ԠNQUsQuKv֙:5ncØr~W29O,B\A}<6]#5p,B\ 2Y%sN73fGH[~0Dug\?|:H+KV ï9&O'`=׿z2l܅^ׯ)lL½yԡ125fkcZdY͜r1ac(<֨-yQtx3eăDl!vr^jPTUgk _GѾc8KZFynIۚ_!Eypt/!y,4 .ӇDhM$U|6"Gs6_@"ػ2ˎ_?iϳ)]7w%u]GMT;FuveGdOs:}<ÉX޺᝞gwr22F!.kz?Yi&~6.G=uҚ- "=v,~ͱhX:[ūڅͮN!9#-|?p&Qr-*5IE!j]߶zP7+^ygD֙zs8j-HX+#sg:v^T~5e~ ɿMϲ3w'ԙU*1V.:GgՉdʍ8k.,[ _EQ*p  ?؀X =f;du"Κ[Kc oglLȣ ߽9-9Cz0wڰne΋s=(\Yߪڥ6Qh+N0?;Y6l;'/>h`sX&vyoT6m6˼9Nl8'պBc XiL qwG:ʊ l\.Sp*eSnU}tnI!&exdooγo>s#:dz臿KN~FBP?{'}lذLކ =k'/3>oayivbu 7J‚o /<-l4-\YLWgBHrso<m#h;ϳ.\wV.[)DIטQ3"mT>/Px'_Me}A4Qx63Ky~{G4 7 8c(="㢿Uw)Pi1h\d$DcK{\`gmhʉ+9259M&~ꀶ }VM#mhS]52vx)7y{YR&yv*o^z]]W_[L?,7}̮)\*Ufka ReݎyqyT(~Njs~9q?1E׆h驹K6]]n\Y6b*_1 oϙ<177{~I* XyB5(w~4,uqUPcS +t r&7i,b{-LFE͂W_}Bnao9S5y s^Z@N;hbB+8q8ݴ*wZO{2s)?`;dtC38ޭ˜Ѵ2;N%eRr{kv[xV/I/B3Eq*ƶoD#q>}2F!UCҡ|3QYV'vOUnl8v]xE)F[͛grn1śymByAts;等L Ch<2mLs7GpGL}N9L4c3׭i7O:hQޛضpOߋUx{*_O}#iޓyB!zsOfoZ,~@mmTʇO#ܔ!.fȫfruh\=RzM:3XU9B!B\P!B!$B!B\gƸLg/ B\.|P!缽B!B\ DB!^[z!BH@/ի|<}&ӁьJFB!D0i!lDoYٺuEҢ>! Fi>˙ۛ9u=BJm+Rrx~P)q~ǚin& 2m%$I$ItIV$ +̡wп_Z/x+>u{JS5^YR9騘2RvMޅ#·ך_0a>fme/a϶̻cޞt%*HZ9D;Tg mKѶW.BBz!cuќشy#}nw鸽4[3'm:YĝpR6SKh~]V?1ht:Eqk;Nm ]m|'L/Eta#˥D^'_=f!^O)0jMf1I$$$'Ҡe @MFhɑCtmMP\:IRy::kM ś$q 3CzI&49c6ݢGvw2p=-ڦI4lIylyD ((nDzHZ!:O3]Z6Hl~qciݪ= vd2(\U 3 tesUG>|9(nH)jDz*B›p J㷓(U?f̓Q/R rm-Or=|h2?+@|!v={wsj~hH(=zaFKP~ʍVSxVɄVzlF~o/DwL}822+B Ot %<'/(ZB((3I&@AAu]uY|sUZ dr۷NdW8zs|}gd[p97V2 ĭ=9sO8(PhBV&NmŪD#dmۇCkX7EMXX)h>` I^s EuuxУ}Lrxxм xSChTsXkN-M{'y>mҲb?g@nkD~I,#wŮ;|=IO /XӞ 载1LLffOxк4nхSMwP9SVm% b) IDATvTFO`7;7ghS;fFc6e/=Y?EZ#/|Ր^>S;G,sZY!4ಲ7kICtL:fҲGźKd,Zt&Pm#B4ƬumbxsTSWCQawq:/{ڸ<]ch d؉9pu;Wb_UmA*5!ifן lIw#BqbѺU7!7N}6)cjFCdflkV0g ;muǕ|J'쐪Q) ux5?~ }>KM;,O4v4O:?"ʞT;v7 7 N;.܊<R3z4.Zk#QM]d;KmĩY̢ʲUv0xک 8QSKN-'rj|Ѻ* ۩¤rawK都\~ٜM jng$~w*1xiqTҖѶ9մEqViْl@[ h׶y {1糏: //oooN_5~CQ8bqW2쎱1: 4+$ƤrxD}.j * GoTl9ylؚ7HM|qKdVb~E۸rj(U7Mq`uM.J,Puul?lҖ/]MuukZgJo $Tq*J"өNc8MϨ-؏Y[Mo{_̗B?|8gRxUNN>]mY`K459Fr86!^aÛmD>Xs՗e/Q}1eWaQV]_$lڴ'~9^݋)y 4%sß.gP7=I:bmPϱ\yldy%LJJtas*hLFڷ RuSѱuI:ï9lMRӱwQyɤJ*!4P.6\7Tu]&t]H/"'dfGBB& Dz.&6]9uc>7[Rf]6j+2;0Pɛ+fTe'Wn`בZ7 Z7k#7GSV{]ճQ[u3tg.vG&džH*@2<+ȏ)Z; Ufg-cn*L+q};Ĝ|S4On^~Bܓ!íZeX;2t%tI"mݖ#e ձsHҸUNէ3[_|::ǵ_[a>#ct)Ev[Nl@>6vjl>7d{τ5Y[A)pziP(9O^XYih|zcr6v4X Vh~sXwW:`{W2D-(H=W_I|L H9JxZޘ(1{?#V#&A9i']%Y$5W4Lswns4׿RS}m=5ɱ@V鮧)=T4=Ջk  */շ)hsŏ0iU]2oug늏c?Iׂ#nz.іe}e;ThCںVjuo(cu(`;^KGu9F6vm=][wͬk,=O~Ele>@3jS\l6hj>a$L& TZ\܌CR]/ݬY{.߿YWAtgHE?&=w^^\E)y%r8Zد]4Bq\4o<2g*FhdJ\f2b>~snߨ)]k,<9^=<\u5,MR>;?k.{ 7ݺ>].)^fƟ>C^wW=Ӧb-{}u.ii}2Pkf|[4*ԙ<_{wj`[Mc75}[z40,W&ݩn#%[_ s=j:y+5ZJ5D׏VCY)T$ ͮI}BOݷ9~klsZCo;CIZ2"Ni9J. Ո?9Hm =O]^Շ{D7Z*ob1)«@)6)QZZY~R$xR52 w԰sf.5NU3 xFk56:^?ݻ4xP[}!ض4lJHun#v=45-)RO[56Po2LիVRFUDe{G+_^xu՘^~M~뙗ݘsB?gil`y/HRܤ\Q#C5Yn.vXJ_Y;},偞OISMn/---O^Qq1]йKeQ16N1d8N~~~2@62ЫI^uzSRTWm*P9 x]7@ fӖdnּ'`u] ܨ[v͓0C{mбjսuZBm,QIVm.i97)Ceyw()BE|N5ofeTI oZ±g%7h4F }Z˃\]Ͳ; +vC[|cRtt_ w7W{xT@egS=_?]CI3gC_RbtuoI^FM}'1 Dgu~{z|úϋS'٭O֢#ԑ*|vQy;_OJvn,m5|soϹZx*zj}.5nt+hoER@7&o{#Mt=ӌ|K'$I>Xyuku"'[]v[Jf9*!!AV6Qʫ,٬H- |l{y*-^8OW_k͇/Uy oTWf]1n|&\9J2GşJ69i˃?@nׯ$C'NPJJ\]]թS'ZRa S``|||ՀVY hź+00Pj߾:wH}*))Q``\]]t9_~E۷ڷo0ˋW /8M6C"GCҥKԹѣBBBR}W"]~hd2U6^1zJnZTfnݺ)**JZZY0 y+44T70Qrwwo%7BCCf0 fyxxPV1QhՏr2Mb)jՏr1C (M崒U~̨MH&4iʝ ~l^RFhᨡZ13a0:_YA6Co&j5h*+2@#s^rc#9Ӗqu_H<;u]=hMh@oi-==M-JKKaھc 5Ud.V{ e. Pj ʦ;wW@w=7:=%η|;GaLXiԅ]QyS*_a=5ʶ0*/XGԪ23uJchUmy4:rf>9Q}"0FmJ#'+>_~0e~չԶ9mǛW{JھuG*_MږӦMzm{'>1VaP_Ѧ;3Mp_dz2mY.04fhG[a(EYIZq}zԐaû~lKqطq,KTRRX&%òr7fwj:=__8e}姻vDz;r]^T-뗬Ѵ9wkHWb˵|R=8B[ɗuaZSFx0 N/TxviGeuV`Pw3J+Uw͆ sb|aZҊ{}mwTi:<_=7t^Nq?˚Y$i Tl:_[^Loz-MjVwNƥrkE3St<3eGQrФoX% k*ZUd)TeύSXv8U~%=#d3U}zS~?{\_IAszq }o # 5o;ڔ^Mz{|^ݼO}=9O[2UYsg0d8TRfL*N٨^ЎŠ5[}UӰV2ԛ}oѼ'7(z4M^I%VlԼzmS:q"=5,@&g^qw=4yU|5}/G"ZU:.Пlǟ}ڽ+AŖo.ï|;Wvҁl >L+S]*mWTrd1db=n^Q -}f| C庮gb/WwVN?w_D+nRضj?bYO/>w+&^>,Ka*jߩG\t ?mzD#pF^\p֬KQ@=8߁G+zg:=eZxYE@ δIi4\jz?\Zk02@#[p5    zzz@@@@===@@@@ V=IDAT   zzz@@@@==s?OW C!!Cn.2 Cvǩ =2tu?ky቙'0Q l t=R89:Cs 8[iRUVf=eVz;-6f+$wRT$w:Cgӏjcz+/7}~e&I=z^0ܿ_Quaջ/3@ {*44TQ1*h@ZTo‚C~nZh.D~mnڛٻ'Anz6jmܸ^E6m PFF:QcƜ.^8Q8DEFiȐaZ\vmfCB4d0EEF;vM$qoB{-CΝ;uY1 V޽6iũ]\9?i~А}p^:>iڸa:vq%c3bnצ&yWg2jmk$wwW]W }6 ,M^zS5T:j8yoWyW=j*uUǫ:4z{ڇ(em?ZD[X_@ FuҮ{D|0UҽuC]QeJi]ݷBBr{NU&i}z!L!'g*:J^W1a T+fkuZ7eUa}U}kE{ޑ.q{SdT~3Ut*[2$Jnd}8{{BE#(f7:p,U~V}X]G볃54`<쬊o4m ~JMWơ[𣫕Py)LqegWvV6y_zy|Bm}OŻ(y"Kn|j +7٣%;tt|rfjiw(9({+.2J?uSɚZ1wʒ;T!/ӬtS~>,?Rl*147҉,F @һ 򔧧\]Źu۔;5u5׫RS5oFpNUrMf\\D^S Q}㚸Rj 0Xtٜ]nS맽 *ZeY2P۷nE9ݪ!e6H TW.Y0h1 h{&' 9)A9LUCsB/NꃃOCjM$ "A,!Do`mVz;J.0Ef'#rD$!N].^sܰy[ì}4!tq9" |bi L>'ܲb}!vg`WEL@gn D/Z23AMD qd3[lIYQfXBWpY9$g7|/B[_w.$ $P Lϝ>ꃅ]Ms[xeE6dC;v7.xoly;vW7>8-:L")Ǟ ց?3|*\~%[Lo-bK9g{):m1!ƶs&gC~Z!K`OT;Q* gSxH|:yrEk3k<[=ga]f9pCG'kl3|9s'Yu:iq#Ԩ^?c֖/לu9T#N5wf74I*I:ϏW #J-ē moκ"}ǓOlU[i"D pT9eX!{loɌq]דOШcɮH3$±dw,&hBӓsm/j{C_냶JH.@R&2_\ gxeѻW^'nI8_Q N5@+{ry7+ĕ[L YRb %-OisB ˲h><_PB.B E8CܲƦblѢk׮O#ZEs3,xʛXH[(ܦtwW\UUE"PYv]}7, =.V:ƟB*ssPҍPL]nsE*f>=l%~[gR0YqB?9moo no\tz_|> J6'1RJ5MT4RS33&q"ʾOLl \On9K\(bdW*ȝ,h2>U5ρB,bx.Z>o0m[ϜgOg.;Yxq| ~:tdJW},E>9q-گgHӳV;?y"*ۅ)4렯~?3J99U}v¬L,缵UC}@T;)S$Io񯫱cx2qOB"-J _|ܼjK[?[k;C!ƘjD<EcG{#H[EQrLp(j}:gb͘Ixnos`Y|q2_ܱX,:2> X"錱ܭJຎXP$Yۣ:/|FخWmγU'KT?{ko|}=cnI[EQrOUUEQDSMƝ=nӦh4;ǎKxȶ:a@ϧϧϧϧϧϧϧqٽo8||ԏmYW]4ۍ =Aqg]wu8yϹg_ַg'|;G[I.y/k6[ǽ{O~h{[?f[WLk]GڴbϱWT_+Q ]piݘ`P9ʦ|$@s K5jo=r nO,#kzͣgo<ɓ_g>|Z(SL*w5{}h?3}CᄇiμKDk(@ڂoja葧rU/l隈Rw٤,rf<:Oޖs׽GUw<ݮ}C׭~`g~x7KLXXSĻA55JJԦ%ɘ6sY퍻 Uq/ }dC,fK/vDŏ|'?5@ y|}J#6?Xۈ Nw2?ߵP"q_Dqǒ.'<3oNqHE\1Řˣ=:b+%)N5-LqH4DRN@l,G3z8Y:}`0`(ԩTTשNu][J?lCƮqE>BB$"I<!Rۛl ž'!D%D$@ \x!14zbg8C%;mh?my~ݳ~ۗW=?yɝj!qNr?s@,tL`xUHDi~?^Lfm_a݂cƳ?^"n9DpR; fo"jڹ3NFqhqYK+ڊd8K7/.NƾXt)3g$<,_[K+9]ZIXx2({B2m[6H N);vyh P /fWgSF4Ѭ|n u]?KBlYk֮oZ_ƎKDD#;.n:%$!N0eM*.hRv_ f>\ 誕!؞3H][Kؾ6ߚ4RGj.I5d*dRGګBHf'x结{Ĺ6RcY;Jn$ EG?믁?$HNq3xC6t Cm-e>s/IAZJ; CFG8Ġ8 2e.ʽ^vjkʦ-{w/:Axl^oK\خmokRW6yTo=4ms^yͦ|= w{UθuwWT#ܚߥeeLx ֛;q󙧒@?-'t ښP?鮥24]N1N(B˨9u2aiDOrgW͇IBiN6GJL. =PVmW.y BUӘ~o$K M\qd.Ui&^DMElB<GḐ\?P>>UHH0e@ i"yi2񛚶.5-ţ[ab84]* 6`8Ӈ>:Naw^)z+EO`ᶕk$tD6-?kmxr9?: (0S#x.zY:Qtǫ9Kݴ:{JY^GNPe qk[~$|oNo=49/_:v$]e0Ѩ~TJ+++bhTTL~4S}2hP_abylrW25v#'Ӌ9a$7%0T=8yF <3ftc1 ߂zFrw@?>D?wq`$1|^zq=Ur`_͛*|m {Pgmg>a" uq >},Q]^OgLj^0>o %.{j;U2|byu %bhB&SiV#&NG% 4-J")ߌ ςşF{h8VӢ|n feę:ryze9Tĥ2!,Gw})fqi A4e6uJGR4T+χ gU\d8uS 3PIЂ4k6uI9[?itF!FH} cץoh= s3nIj0Muٷ#9PXXȖ[q2 ?_MK^IR{1cs~- ‰JBJif/2KU$>NmVMޏ+{ir~k&:1 @6XG`Ȯ%Axrfr>h}Ba,~K#o=[rf!b$LQ?ܯ ڃL3}Q2!j3nf6㔻ҙ7 L[/ܹ\HPYp:̠̚5`LN`h>_ /|̒T_hryZl.2 ~!hԖ \8ÒxGwGv#|TzM3kCda֌&\ `ȠD%0[_W@r_+9x1ʱY͖=jS6e;[,[9[7^?՝ZL#FPwI$ 9|c]xEA\n%owBՓSh d,fzsu$S9.ܕ$|tV$peR k١8Xl7d5s[I*97zlɗn% _.|".I\FlS Z;^&wy OVðM~uƭ;&<"5̜9uֱqFDDDpM7b…h8ng Nŝ75eؤpDX$ Q~ J>>T [M$ cIC@>t%:Ңt:ٝ[1%*NGqS曜 SHtQ)ԄZȱH1SlPrLP>q=.(K؝ӹ%t{ N`߯{88b8(_+AahoF]E?ۚ(cKtFB_L d; 2V+ia\z_P@2rQQky|0.:T/ԛz͑B<1#`$W"0V UK]׻5g:xsܑ\.RU|quaXssjQTθuwS7P gʔK\*#I`POXpwUM`Q䡞 JaA,%f ? 諨)5aDףJf" U(q"6qL֯>57ua~ܟL_5) JP!̷L\8(i~SLp4r+F}% h(9kdV,jl>#o JrSXOJ41+'%lrZw:v}(CQ՟cWg!*#%9~__G3cg;SdU%)S{rx^NԻ]KB+ , /R3yX8Wūz S1y2<^~E^Q9Uf;@HXDjS#GMFx-N&6#V#S%!1?)%d,,!ST!͕-pSO[]^uLgg5Y,gW!D+ه몽4l<ƑO%ͭWX,% dJ-aT){A 3hnqc%S7Xv^~X-j? 6rM^>~bXG  _<&&#S@PLȵyLwd0\]OVK>vrL n6y /@5E*P.kZIDD4Ajc]xkj"zs)73EpMw]9z#7;Qх p7e/h5#Ӓ/(˫`Jx|' "z9̆&} yx-ܣ\\ f&,1yJ4@ЀjߐgZoI_U[?y:&K-:u}D@ͼ B,5%]Řa݆Q4~:MnV2Ocr=gU\U>g[ ܡeFZ̵ȲԜgɫtWלXɴwe;g!g|pQD^8d<7]ƀ.D b(g9h"XyYi7=IL %:^\xgK?s,IQDv/o֠LrW2Ǎl*=9waAUK̼w$-zW4St+^EX{{1}˽Kx{h(5t2;Q5eTdZ y;C7ݕH.Ix70"9yOm%EHm/?hbV7ǦڇQ'Z@pЂc$G7~Q!^$)6W^I8mӹ_G+I&c}ix~&k3ڻ8["Υ:IN:YCL5nYɖܩ|(w~ԜTJTŶgg~,u[^K8\ՠ'M' Χyg|ΨyeU!VNx?aVwU E{sz&ͩ!GN_?1Ij(tt醖jL= Ңmߌq*-<7Q5wLaF9(c1cS:ajN]jl^87~K\KW*3[%5+ _s|#vlR N6m*=5"4u|w]Qngsbo8 M+fw+ cͻ<8-f!y~OӦ94꾖RNuRF7t!*:5J =VyF>uT \ʬ}()zqY)RRDƷ*fn8u Q})nIF˽k2S[E^6  2SLnh:NonTO8T#ץ:7zVO&6'?-Z' 5Y2{Sax%IJn`>3;ZOLxyifeV͛϶בt+)ScyyEo͇s27]2SHCg3:D6`"ίpsa ͍P2Kc?k|3OmE;hxN&sN+6n䝟By,N'xeCͪ.tB?q\:<桢k9@0ط+G[)0Yn__^yC1 qiOo'?rJl$+F@|sɼj*V`X}D+I:g\XGO}̟Filg]p/;ӹgT0._lSO:MOSz\Q k2q㷢zcr 6s9ۿŻg}%ی'%54/δ: lM͕{* n鶅wV xjt> AnfJ ؕ 米5}?ߏkIڃ1Odry iErc\Zރ~78R`}n<M]~lLN7@ی=q݀$wQSpLgȼOy( D9Ofx'dˈ:zjN=`fSc IDATKtٿڱ4=og ^9I %fbs/7_ǻ㓉,V^|1bނ"ɷ9>\|:ٜ;o))> d:" @DqrsN7oWssӞodw3Z)-A8(1jNw.ޖrh>̼G@FF2@ O @ sHZ NI @Ii4~72#F(Y@ `X(w7<%,~$Q]]hjmOJyR@EE&k//q;ܓ'ٿ&B ,LGiv!08î-2KK9u*.D.@tl P_ME}}7- : ].Qm4m_JHX68b4$D D&"!C_UAFz:i(J_MiCu5w_h|(J[ϐ!Cټq :{(4 Cu5y'?m JYuH{DFE"Ehlk6BzJDT!W4\V),,pc:16ʊ (r E`*EB4~'fs2dry @.3bAVW dl CD*x $I 9[ @q4J:FZ< 4=w2l( b{]yJHŵE{=ܺ;UsQvmK{gEEdgg7 #""p@QuFrrFkkyIKIˮR4>>DEFhS$y]";;Cҳg$a2(..fѫWw:>fcs.W>gPnյ C h w?x{vbiINzs]GwT3"5Ԯ(++___P*=Gk6rZZvvRz=VcT*nӵuӖZߟd26rX,h4^^ Ͻ`ۉBѴX4𐙟_'痕+?2Аm[8}NHH(v'=ſ{!$ѵkז F#kRRR\CLL (JzMnn.AAAh4Q w@f}Ǐf@s?0{S-WC^Ocmc9yݛ}rߏ?x=V;"<]Rֱj*H7RX^^Ïh,NiWLL&C&;+#ːȐq2'%6){w^\02v;eeܹKӷo_ ߥja9x Z?82皫{ 'N:ܿ(;4CMPEڙ%uq UѫW#ϝQUXmFiB}yIƜHh " l~\5糲3֏ .bٹ{7#NDDAAAhf ٤\5펧u8]\L^nQQѼ|uK%a>qmxKo̚uG`ɒ%lڴ^JLlp]XKZ*OK)J:ąg%|M$uK.H:|)s 1$E/m4Y7-{pӍ7aXҋLh2/'L&gf0dP,fsdr֛\v"饛WޜWEne] p5hɇ̸r&RׅcXQTX-/&}ޙ{1Z.ݓulxz\2PĹϫj22):]_L&Z'80ꖽDwI.O,Vb.$ vمcMdbO+ ojfegvoL> B}NǸ_p_F:u$ZrJYY$uKjm;r#G W)--mC+ F MDa_˙zT;o vĽaƕdȐaX}d]\DGqsWTssϧ㤤ȁIH ͘&Z-1tf00̎Uf3_} 7\{Z Rh~ޟ{ǰl}A>TY[vݍT7vqV(hZ4T*'Nd#>F~~>o&II 4?_->>6yCUcv-[v,bbbHO?D@` j#ǟ|6\ j*J9q"0{qk)$;;0=6& \OjE.?3˕6L`ZV3 6Rj7%Ifƚuk?³/dd4wdeg3i$M$Nz-L -Fx,f+Gs!F#*=6S\RLXh7\҇ uߟj=IIu:F5Fc0ؾ};K-٧=[,'V+8x> I`YXƍV]2tP"QZNe9y2!C`4Q(jV+6 \fl6cQ(( zIVV=z788Պlnr;۫>z}5f8r4|F*,V+E1XVd8f\v ;s<+vuތrZZp$;e% 8ŋ>cUgz3ڱ5<~܅z BTt4aagfP wγ%8ˣӅӅHHpǏsm)(( #(0^'ө5ZMppr$&vcdffR\R@UU۷o緵ǟ"1MУG2!!!m7>q̺xf&n揍p?.#//H֮ZGxٱOnJީSE~A>>>>XVr9Z?ؽ{7T*Q(W'sFF(v) D^^ LhZfXDf筯v=aC J h$G4X[RT5|k BJ"(02[>}:#j ÀѣGs}q,X@ QQ1\kl<*fuv<ڵsN(|ԨQtj<-ח~q X"yO>jeΝ7ՂϿ[meΜ{8s~}nŦ! l,^K˱X-C ̫gr(o /dǮ?ٹs'[[VB4z$*c99h}}镚hHFjቐ$Z$UU IZoءO h{9 a6oD.S`29FUz=2d{aNGa1=E8ǜEmNQGw^~=}P(jhP5T* ~ /лW/zm݀|}}quדs|HnB e֬q^%gߥY^Kll\]zqusy曯n 2njuŊxgiJA$||4}\%NyyY]=‹ ^'A!s}R]]MhH())̝ 6+[Pb2xGr"񺛉b,|kɄ$I009f^u Z??LFcvR fcVD P*U.niv?+'O{{SX6*lќR4*3 yAbdK±Cִq`S()[Ǐi G_UE skl9ᇚ26H[VZʫBd49)ܽNjϏٷF.;3l6Ȭ3OOc4Oq$;6M 48_}zgv VSVby'Q(d2n}Uռ \2RƏ߮[ KDiii&%v$2339v111t޽n-IzI %44J\.ax~gxX,֚o4qer N`Ce+=] %88kWS4"UUnqvsSZ-|~׏/a5d\˘>rSOj՗_;fD[,*Sw:5Vk_C6+ ]0m2Ǡ)LϞIX>:3aq dРAu{ӧt}ILL핌 -Ge 7Ym+xǤ_$usؕ~;1W?? W^f0_cM`Xz-Iۙ½b`6-p^'oh[n'!!jf>v{/RDq!w[]Ymb`00lvT*$$&T*h4^lu$tFVk}fa4@*cӱ v0m&T[sw's?V@(.*Rnc %0p|uĀ;;:fr׾˃W&5=/2ۄ(n]o0L:-w!OSW?ΦݟHis;dR9,ԕ09I_Ž\r˹O)Y⍮A#xŧkx8̳ B^ϬWQA#⚳skNޡsB=OԐwEdoR"V>8s1qsYrqӨybFXSi/w{ 'q`B``G|P%>*qntOsʣ9q͙rͅwlJn0qbq{S~-'°^-)nR iA>W.79%Agₙ4Am=VN%.&X* wi:6<;I>H-oI29ܜx%wܭnڰ܅4%穧RoLf |S5ecTj ;_P>^~;Ny}H_t@7z0 EK30yȡ=QuR|>y}7%ԌhVR>o<kHrm+wѯ`j|!i>,l{.H"LN9|i{˧1 u18f*{94#]&^{pQ$_#)FfsHW5j|u=w˼wW*.=3|5C2(b&elfcGl\~qpt?r:Q!lopľRc3ѭVfWzPپm!K\Z^^aJN6c|}*tq»HkX8ޝEU8 H " .)fj֫^nKrIsM[-^3}_Y+ b( 3?ݟ̙3ιs{8ch{\Zg4ԧp]GQKA7}Pi]3o㩀&1  h։aȻ|U\e\]Q@C~Gip$ȼBa\_ɜo0x5?Z&?(mhύ䁔uh7ztP\LAd^Y],Y{ L dqӗוY?^'v0s9sho0ګ5Aΐh7Unoy2vEb,{x Υ=\,CSs C\)qI;bi[o&q>cw\"6!=Fw?G> 8!OU}LzSrL,qwN1ޞyDc50/@ke9ޙwc6Τ~\gk;d!1)u/rޔLK6jsEvג2V&!hG i8ƭ~od㰒 K'[W&/{ỏE?.c7i49NR&fIu?EsZ0$Npn*SyiRsM~!FK/K_3[хGurnFúhm5ܙxvût.]U $$YC#ώ{.V%6Q"NjXQf}'V^- gǓfdw%ed D_~_=ogpɒ8nkMx,k5n<'04OI|5g 'SN2G+S0üu'/x9>z\9I;MK% (V(tZwU3 G SDrI 8vB >M\bgDY׷PXL:->{.C&=;98h?D^6xTdu7s%${*xFb(ma,YkTPYƩDw^3rUGB&ED8%=n[)[9&1FJ ipe_j.ӥre8Np6)F3><'M\B dRN+N6~ S#,׹ ~`t$y'x@fnWn4]<_sRT\n&`0M(N'.eK^fs6>lwL)(ұWִ`N[OqdhϬ~k91ODcT]Vԥςpܰ鏧[#dž\p…Z>kד^t{C&UE,<`#]!f&n7Cc= @a|yw-//f[ߣ]>7/,́Mw.~|@m wU\ ;jjFv&U0=kC6k!﷢N_Ŗ( QL>;>Zomgq̫_U=YV GZ< Q{6nzFyPңۢyp S8bD%&t"-l31Z+r2{MiS&>lM~BOUV?o=5N}}m8k^ Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Help translate

The GNOME Games user interface and documentation is being translated by a world-wide volunteer community: you are welcome to participate.

There are many languages for which translations are still needed.

To start translating you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give you the ability to upload new translations.

You can chat with GNOME translators using irc: join the #i18n chanel on the irc.gnome.org server. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of timezone differences.

Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their mailing list.

usr/share/help-langpack/it/gnome-mahjongg/license.page0000644000373100047300000000356112300405415024653 0ustar langpacklangpack00000000000000 Legal information. Licenza

This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license.

You are free:

<em>To share</em>

To copy, distribute and transmit the work.

<em>To remix</em>

To adapt the work.

Under the following conditions:

<em>Attribution</em>

You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work).

<em>Share Alike</em>

If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license.

For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed.

usr/share/help-langpack/it/gnome-mahjongg/strategy.page0000644000373100047300000000335712300405415025076 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Strategy

Since each tile layout requires a different approach, there is no one universal strategy. However, there are some strategy tips to keep in mind while you play:

The general strategy is to keep removing matching tiles in such a way that each removed tile will expose further tiles. A good strategy would be to expose new tiles with every set of tiles you match and eliminate.

Choosing easily accessible tiles, such as those from the top levels, is not beneficial. This strategy leaves essential tiles under cover, increasing your chances of losing the game.

Since you are scored by how quickly you finish the game, time is the most important factor in the game. It is therefore important to be fast.

Using the hint option adds a 30-second penalty to your time.

Shuffling tiles adds a 60-second penalty to your time.

usr/share/help-langpack/it/gnome-mahjongg/gameplay.page0000644000373100047300000000316212300405415025025 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chris Beiser ctbeiser@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Basic gameplay

Mahjongg is played by matching two identical tiles per turn. A tile is eligible for matching if no part of another tile is lying directly on it, and it has a free long edge on either the left or the right. You win by removing all tiles, and you are scored by the amount of time it takes you to do so.

There are many different tile layouts to choose from.

To match two tiles:

Click on the a tile you want to match. If it is an eligible tile, it will be highlighted.

Click on a matching tile. If it is a truly a matching tile, both tiles will vanish.

Video demonstration

Video of gameplay

usr/share/help-langpack/it/gnome-mahjongg/bug-filing.page0000644000373100047300000000401312300405415025245 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Report a Problem

Mahjongg is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a problem you can file a bug report. To file a bug, go to .

This is a bug tracking system where users and developers can file details about bugs, crashes and request enhancements.

To participate you need an account which will give you the ability to gain access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already have an account, just click on the New Account link to create one.

Once you have an account, log in, click on File a BugApplicationsgnome-mahjongg. Before reporting a bug, please read the bug writing guidelines, and please browse for the bug to see if it already exists.

If you are requesting a new feature, choose enhancement in the Severity menu. Fill in the Summary and Description sections and click Commit.

Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with.

usr/share/help-langpack/it/gnome-mahjongg/legal.xml0000644000373100047300000000050312300405415024172 0ustar langpacklangpack00000000000000

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License.

usr/share/help-langpack/it/gnome-mahjongg/develop.page0000644000373100047300000000207212300405415024663 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Help develop

The GNOME Games are developed and maintained by a volunteer community. You are welcome to participate.

If you would like to help develop GNOME Games, you can get in touch with the developers using irc, or via our mailing list.

usr/share/help-langpack/it/gnome-mahjongg/choosing.page0000644000373100047300000000112012300405415025027 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chris Beiser ctbeiser@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Select a board

usr/share/help-langpack/it/gnome-mahjongg/map.page0000644000373100047300000000510012300405415023775 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2012 Change tile layout

There are 9 different layouts. To select a different tile layout:

Click MahjonggPreferences.

Under Maps select a layout from the drop-down menu.

Click Close

Your new tile layout will take effect immediately unless you have already started a game and chose for the effect to take place after you are finished.

Easy

The Ziggurat

Four Bridges

Cloud

Tic-tac-toe

Red Dragon

Pyramid's Walls

Confounding Cross

Difficult

usr/share/help-langpack/it/gnome-mahjongg/shortcuts.page0000644000373100047300000000352212300405415025264 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chris Beiser ctbeiser@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Keyboard shortcuts

Fullscreen

F11

Aiuto

F1

Suggerimento

CtrlH

New game

CtrlN

Pausa

Pause

Use the toolbar Pause button if your keyboard does not have a Pause key.

Quit

CtrlQ

Ripeti mossa

ShiftCtrlZ

Annulla mossa

CtrlZ

usr/share/help-langpack/it/gnome-mahjongg/rules.page0000644000373100047300000000260212300405415024356 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chris Beiser ctbeiser@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Rules

Tiles must be identical to be removed.

Fully and partially covered tiles cannot be matched.

Tiles must have a free long edge in order to be eligible for matching.

You can undo a move without penalty.

Using the hint option adds a 30-second penalty to your time.

If the arrangement does not allow further tiles to be matched, you will be given the option to shuffle the tiles in order to keep playing.

Shuffling tiles adds a 60-second penalty to your time.

usr/share/help-langpack/it/gnome-mahjongg/scoring.page0000644000373100047300000000201112300405415024662 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chris Beiser ctbeiser@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Scoring

In Mahjongg, you are scored by how quickly you can complete a board.

To view the highscore board:

Select MahjonggScores

The scores are stored on a per map basis. You can view the highscores for a particular map by selecting it from the drop-down menu.

usr/share/help-langpack/it/gnome-mahjongg/index.page0000644000373100047300000000223212300405415024332 0ustar langpacklangpack00000000000000 <media type="image" src="figures/logo.png"/> Mahjongg Mahjongg GNOME Mahjongg help. Chris Beiser ctbeiser@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

<media type="image" src="figures/logo32.png">Mahjongg logo</media> Mahjongg

Mahjongg is a simple pattern recognition game. You score points by matching identical tiles.

Giocare a Mahjongg
Useful tips
Advanced
Get involved
usr/share/help-langpack/it/gnome-mahjongg/documentation.page0000644000373100047300000000214712300405415026101 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Help write documentation

The GNOME Games documentation is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate.

To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us using irc, or via our mailing list.

Our wiki page contains useful information.

usr/share/help-langpack/it/gnome-mahjongg/pause.page0000644000373100047300000000224012300405415024337 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chris Beiser ctbeiser@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Pausing your game

You can pause your current game using one of the following methods:

The Pause button in the toolbar.

usr/share/help-langpack/it/gnome-mahjongg/toolbar.page0000644000373100047300000000220012300405415024660 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Show/hide the toolbar

To show or hide the toolbar, click MahjonggToolbar.

The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from left to right, are New Game, Undo Move, Redo Move, Hint and Pause.

usr/share/help-langpack/it/gnome-mahjongg/moves.page0000644000373100047300000000173412300405415024362 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chris Beiser ctbeiser@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Moves left

The Moves Left counter is located on the toolbar. It displays the number of different moves that can be made. It can help you see how far you are from running out of moves, and whether you've seen all possible moves.

Mahjongg counters

usr/share/help-langpack/it/gnome-mahjongg/hints.page0000644000373100047300000000417712300405415024362 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chris Beiser ctbeiser@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Hints

Hint highlights two tiles that can be matched. If you have already selected one tile, it will show a match for that piece if one exists.

Hint can be accessed by clicking MahjonggHint. Alternatively, use the Hint button in the toolbar, or press CtrlH.

Hint can make Mahjongg too easy, and should be used sparingly.

There is a 30-second penalty for each use of the "hint" option.

Video demonstration You can use Hints to help you find identical tiles. Press CtrlH. There is a 30 s penalty for each use of this option.
usr/share/help-langpack/it/deja-dup/license.page0000644000373100047300000000176712317333262023465 0ustar langpacklangpack00000000000000 Conoscere i propri diritti Licenza

Questo programma è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o modificarlo secondo i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 3 della licenza, o (a scelta) una versione più recente.

Questo programma è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la GNU General Public License.

Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con questo programma. In caso contrario, consultare la pagina http://www.gnu.org/licenses/.

usr/share/help-langpack/it/deja-dup/restore-worst-case.page0000644000373100047300000002524012317333262025603 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cosa fare se non è possibile ripristinare i file Quando tutti i tentativi falliscono

Déjà Dup può non funzionare. Potrebbe bloccarsi o restituire degli errori durante il tentativo di ripristino. Quando è indispensabile recuperare i dati contenuti nei backup, l'ultima cosa che che si vorrebbe è di trovarsi davanti a un bug. Considerare l'ipotesi di segnalare il bug, ma nel frattempo ecco alcuni modi per aggirare i comportamenti anomali di Déjà Dup e riottenete i propri dati.

Questa è una parte molto tecnica. Se qualcosa sembra senza senso, è possibile chiedere aiuto.

Aprire una finestra di Terminale premendo CtrlAltT.

Creare la directory nella quale verranno posizionati i file ripristinati. Questa guida userà /tmp/restore:

mkdir -p /tmp/restore
Ripristino con Duplicity

Partendo dal presupposto che Déjà Dup non sta funzionando correttamente, sarà necessario utilizzare lo strumento a riga di comando duplicity che viene utilizzato da Déjà Dup per eseguire i backup e ripristinare i dati.

Per maggiori informazioni su duplicity non presenti in questa guida, eseguire il comando man duplicity.

La prima cosa che si tenterà di fare sarà di ripristinare tutti i dati. Presupponendo che i file siano su un dispositivo esterno montato come /media/backup e si scelga di eseguire un backup cifrato, provare:

duplicity --gio file:///media/backup /tmp/restore

Se non si vuole cifrare il backup, aggiungere --no-encryption al comando.

Altre posizioni di backup

Se è stato eseguito un backup su un server remoto o cloud, la sintassi da utilizzare con duplicity sarà diversa da quella descritta sopra utilizzata per un dispositivo esterno. Seguire le indicazioni riportate di seguito per sapere come connettersi alla posizione di backup scelta.

Ricordare di aggiungere --no-encryption a ogni comando di esempio se il backup non è cifrato.

Se duplicity ha problemi con la connessione al server, provare a scaricare tutti i file duplicity manualmente in una cartella locale e seguire il semplice esempio seguente.

Amazon S3

Cercare la chiave ID e la chiave segreta di accesso per Amazon S3 e sostituire le istanze di ID e SEGRETO nel seguente esempio con quei valori.

È possibile specificare un cartella in cui collocare i file di backup. Nell'esempio seguente, sostituire ogni istanza di CARTELLA con quel percorso.

export AWS_ACCESS_KEY_ID=ID export AWS_SECRET_ACCESS_KEY=SEGRETO duplicity s3+http://deja-dup-auto-E/CARTELLA /tmp/restore
Cloud Files di Rackspace

Cercare in nome utente e la chiave API di accesso per Rackspace e sostituire le istanze di NOME_UTENTE e CHIAVE nel seguente esempio con quei valori.

È possibile specificare un container in cui collocare i file di backup. Nell'esempio seguente, sostituire ogni istanza di CONTAINER con quel nome.

export CLOUDFILES_USERNAME=NOME_UTENTE export CLOUDFILES_APIKEY=CHIAVE duplicity cf+http://CONTAINER /tmp/restore
FTP

Cercare indirizzo, porta, nome utente e password di accesso al server e sostituire le istanze di SERVER, PORTA, NOME_UTENTE e PASSWORD nel seguente esempio con quei valori.

È possibile specificare un cartella in cui collocare i file di backup. Nell'esempio seguente, sostituire ogni istanza di CARTELLA con quel percorso.

Se si sceglie di non effettuare l'accesso con un nome utente, usare nel seguente esempio anonymous come NOME_UTENTE

gvfs-mount ftp://NOME_UTENTE@SERVER:PORTA/CARTELLA duplicity --gio ftp://NOME_UTENTE@SERVER:PORTA/CARTELLA /tmp/restore
SSH

Cercare indirizzo, porta, nome utente e password di accesso al server e sostituire le istanze di SERVER, PORTA, NOME_UTENTE e PASSWORD nel seguente esempio con quei valori.

È possibile specificare un cartella in cui collocare i file di backup. Nell'esempio seguente, sostituire ogni istanza di CARTELLA con quel percorso.

gvfs-mount ssh://NOME_UTENTE@SERVER:PORTA/CARTELLA duplicity --gio ssh://NOME_UTENTE@SERVER:PORTA/CARTELLA /tmp/restore
WebDAV

Cercare indirizzo, porta, nome utente e password di accesso al server e sostituire le istanze di SERVER, PORTA, NOME_UTENTE e PASSWORD nel seguente esempio con quei valori.

È possibile specificare un cartella in cui collocare i file di backup. Nell'esempio seguente, sostituire ogni istanza di CARTELLA con quel percorso.

Se si sceglie di usare una connessione sicura (HTTPS) per il backup, usare nell'esempio seguente davs:// al posto di dav://.

gvfs-mount dav://NOME_UTENTE@SERVER:PORTA/CARTELLA duplicity --gio dav://NOME_UTENTE@SERVER:PORTA/CARTELLA /tmp/restore
Condivisione Windows

Cercare indirizzo, nome utente e password di accesso al server e sostituire le istanze di SERVER, NOME_UTENTE e PASSWORD nel seguente esempio con quei valori.

È possibile specificare un cartella in cui collocare i file di backup. Nell'esempio seguente, sostituire ogni istanza di CARTELLA con quel percorso.

Se si specifica un dominio per il proprio server Windows, aggiungerlo all'inizio di NOME_UTENTE con un punto e virgola tra loro. Per esempio dominio;nome_utente.

gvfs-mount smb://NOME_UTENTE@SERVER/CARTELLA duplicity --gio smb://NOME_UTENTE@SERVER/CARTELLA /tmp/restore
Ripristino manuale

Se anche duplicitynon sta funzionando correttamente, ci può essere poca speranza. Il formato del file di backup è complesso e non è semplice manipolarlo. Ma se non si può fare a meno di recuperare i dati, vale la pena provare.

Se si utilizza un server remoto o cloud per archiviare i backup, prima di tutto scaricare tutti i file duplicity e posizionarli in una cartella sul proprio computer. Quindi accedere alla cartella utilizzando un terminale.

Duplicity archivia i dati in piccole parti chiamate volumi. Alcuni volumi fanno parte di backup completi o del primo backup eseguito, altri fanno parte dei backup incrementali. Partendo dal primo dei volumi di un backup completo, sarà necessario ripristinare i file un volume per volta.

Se si hanno backup cifrati, prima si deve decifrare il volume con gpg. Supponiamo sia presente duplicity-full.20110127T131352Z.vol1.difftar.gpg:

gpg --output duplicity-full.20110127T131352Z.vol1.difftar --decrypt duplicity-full.20110127T131352Z.vol1.difftar.gpg

Oppure tutti contemporaneamente (assicurarsi di avere abbastanza spazio.):

gpg --multifile --decrypt duplicity-full.20110127T131352Z.*.difftar.gpg

Ora si ha o un volume .difftar o un volume .difftar.gz (a seconda che fosse da decifrare o meno). Usare tar su ognuno dei file per estrarre il singolo file patch:

tar xf duplicity-full.20110127T131352Z.vol1.difftar

O ancora, tutti contemporaneamente:

for t in duplicity-full.20110127T131352Z.*.difftar; do tar xf $t; done

Ora i file patch saranno nelle cartelle multivolume_snapshot esnapshot. Ogni file che era diviso in più volumi ora sarà in multivolume_snapshot. Supponendo che sia stato eseguito il backup di /home/jane/essay.txt:

cd multivolume_snapshot/home/jane/essay.txt cat * > essay.txt

Per ripristinare i dati dai backup incrementali, usare rdiff per unire i file insieme. Consultare man rdiff per l'utilizzo.

usr/share/help-langpack/it/deja-dup/support.page0000644000373100047300000000144212317333263023546 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ottenere ulteriore aiuto Supporto

Per avere ulteriori risposte alle proprie domande o per comprendere eventuali problemi riscontrati, chiedere nel forum di supporto.

Tenere presente che le persone che rispondono alle domande sono volontari e che mentre Déjà Dup è progettato per funzionare correttamente, viene rilasciato senza alcuna garanzia. Quindi è opportuno essere educati e pazienti.

usr/share/help-langpack/it/deja-dup/credits.page0000644000373100047300000000434512317333263023474 0ustar langpacklangpack00000000000000 Conoscere il gruppo Riconoscimenti
Sviluppo

Andrew Fister

Michael Terry

Michael Vogt

Urban Skudnik

Canonical Ltd

Documentazione

Michael Terry

Canonical Ltd

Grafica

Andreas Nilsson

Jakub Steiner

Lapo Calamandrei

Michael Terry

Traduzione Launchpad Contributions: Calogero Bonasia https://launchpad.net/~0disse0 Claudio Arseni https://launchpad.net/~claudio.arseni Enrico "eNry" Carafa https://launchpad.net/~mr.tennents Francesco https://launchpad.net/~ceskobassman Francesco https://launchpad.net/~fcapano Gianmarco Brocchi https://launchpad.net/~gimmy LoReNicolò https://launchpad.net/~god121-p-l Marco Ciampa https://launchpad.net/~ciampix Michael Terry https://launchpad.net/~mterry igi https://launchpad.net/~igor-cali
usr/share/help-langpack/it/deja-dup/backup-auto.page0000644000373100047300000000203712317333263024246 0ustar langpacklangpack00000000000000 È tempo di rilassarsi Backup automatici

Se si esegue un backup solo quando ci si ricorda di farlo, è probabile che ciò non accada abbastanza frequentemente. Per fortuna è molto semplice impostare backup automatici.

Open your Backups settings.

Verificare le impostazioni di backup per accertarsi che rispondano alle proprie esigenze.

Attivare l'opzione Backup automatici nella scheda Panoramica.

Considerare la possibilità di salvare i backup solo per un certo periodo di tempo, usando l'opzione Mantenere i backup nella scheda Pianificazione. Altrimenti, si rischia che occupino molto spazio se non si presta attenzione.

usr/share/help-langpack/it/deja-dup/backup-first.page0000644000373100047300000000144612317333263024430 0ustar langpacklangpack00000000000000 Avvia ora Il primo backup

Open your Backups settings.

Verificare le impostazioni di backup per accertarsi che rispondano alle proprie esigenze.

Click on the Back Up Now… button on the Overview page.

Attendere. Il backup potrebbe richiedere molto tempo, specialmente se lo si esegue su un server remoto. Lasciare che il processo lavori in background mentre si svolgono altre operazioni.

usr/share/help-langpack/it/deja-dup/restore-revert.page0000644000373100047300000000273612317333263025031 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ripristinare una precedente versione di un file Ritornare a una versione precedente del file

Aprire la cartella contenente il file da riportare alla versione precedente.

Selezionare il file da riportare alla versione precedente facendo clic su di esso.

Fare clic su ModificaRitorna a versione precedente....

Quando compare il dialogo Ripristina, scegliere la data dalla quale si vuole effettuare il ripristino.

Fare clic su Avanti.

Verificare le selezioni e fai clic su Ripristina. Notare che questa operazione sovrascriverà l'attuale versione del file.

È possible selezionare più file in una sola volta prima di riportarli a una precedente versione.

È inoltre possibile riportare i file a una versione precedente usando la riga di comando:

deja-dup --restore FILE1 FILE2
usr/share/help-langpack/it/deja-dup/restore-lost.page0000644000373100047300000000236712317333263024503 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ripristinare un file che non è più presente. Ripristino di un file perso

Aprire la cartella contenente il file perso.

Fare clic su FileRipristina file mancanti....

Quando il dialogo Ripristina compare, verrà eseguito un controllo per verificare quali file presenti nel backup non sono più esistenti nella cartella.

Quando compare il file che si vuole ripristinare, selezionarlo e fare clic su Avanti.

Verificare le selezioni e fai clic su Ripristina.

È possibile anche eseguire il ripristino dei file utilizzando la riga di comando, se si ricorda il nome dei file:

deja-dup --restore FILE1 FILE2
usr/share/help-langpack/it/deja-dup/prefs.page0000644000373100047300000001121512317333263023150 0ustar langpacklangpack00000000000000 Regolazione delle impostazioni di backup Impostazioni <gui>Automatic backup</gui>

Turn this option on to have Déjà Dup automatically back up for you. This is recommended so that you don’t forget to do it yourself. Backups are more useful the more recent they are, so it is important to back up regularly.

<gui>Folders to save</gui>

Choose a list of folders to save in your backup. Press the Add or Remove buttons to modify the list. If you are only interested in backing up your own data, the default of Home is sufficient.

<gui>Cartelle da ignorare</gui>

Choose a list of folders to not save in your backup. Press the Add or Remove buttons to modify the list.

Alcuni dati potrebbero essere di grandi dimensioni e non molto importanti. In questo caso è possibile recuperare tempo e spazio evitando di effettuare il backup di questi dati.

Alcune posizioni sono sempre ignorate per impostazione predefinita:

~/.adobe/Flash_Player/AssetCache

~/.cache

~/.gvfs

~/.Private

~/.recent-applications.xbel

~/.recently-used.xbel

~/.steam/root (che, per impostazione predefinita, ignora anche ~/.local/share/Steam)

~/.thumbnails

~/.xsession-errors

/proc

/run

/sys

/tmp

<gui>Storage location</gui>

Use these options to specify the storage location that Déjà Dup will use when backing up or restoring:

Servizi di cloud

The first few storage locations are cloud storage services provided by various companies. For a small fee, they hold your data for you. A cloud service like this is recommended because it is an easy way to keep your data offsite (meaning out of your home: in case of disaster or theft, your data will still be safe).

These services cost money. Read their rates carefully before using them.

Server remoti

Scegliere il tipo di server remoto a cui connettersi. Successivamente inserire le informazioni del server. In alternativa, se si conosce l'URL del proprio server, scegliere Posizione personalizzata e inserirlo.

Dispositivi rimovibili

È possibile vedere i supporti rimovibili come dischi esterni o pendrive.

Cartella locale

You may also want to choose a local folder as a storage location. Note that backups can be quite large, so make sure you have enough free disk space.

Questa non è una procedura raccomandata, in quanto se l'hardware smette di funzionare, andranno persi sia i dati originali che i backup.

<gui>Keep</gui>

Scegliere il periodo di tempo minimo per cui mantenere i file di backup. Se ci si accorge che i file di backup occupano troppo spazio, è possibile diminuire questo periodo di tempo. A causa di dettagli di implementazione, i file potrebbero essere mantenuti per un periodo di tempo superiore a quello scelto, ma nessun file verrà eliminato prima.

Backups are kept forever by default, but still may be deleted earlier if the storage location begins to run out of space.

usr/share/help-langpack/it/deja-dup/contribute.page0000644000373100047300000000410712317333263024211 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contribuire a rendere Déjà Dup migliore Collaborare

Ecco alcuni suggerimenti per contribuire a rendere Déjà Dupancora migliore.

Segnalare problemi

Se si riscontra un problema o si ha un'idea per una nuova caratteristica, il modo migliore per segnalarlo è riportare un bug. Attendere con pazienza la riposta.

Notare che la segnalazione dei bug dovrebbe essere solo in inglese.

Comunicare con gli sviluppatori

Inviare una email alla mailing list.

Oppure iscriversi alla mailing list. La lista è a bassissimo traffico.

Notare che la mailing list è solo in inglese.

Tradurre

Se si conosce sia l'inglese che un'altra lingua, è possibile aiutare con la traduzione di Déjà Dup utilizzando una interfaccia web. È davvero molto semplice ed è molto apprezzato.

Supporto

Per aiutare altri utenti è possibile rispondere alle domande e alle richieste di supporto.

Questo è un ottimo modo per essere coinvolti anche se non si conosce l'inglese, visto che è possibile rispondere alle domande inserite nella propria lingua.

Programmare

Ci sono sempre più bug da risolvere. Per sapere come collaborare, utilizzare la mailing list come descritto sopra.

usr/share/help-langpack/it/deja-dup/index.page0000644000373100047300000000201512317333263023136 0ustar langpacklangpack00000000000000 Backup Help Backup Help Michael Terry mike@mterry.name 2010,2011

Licenza Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported

<media type="image" mime="image/png" src="figures/deja-dup-icon.png"/> Backup Help
Effettuare copie di backup
Ripristinare file
Informazioni sullo <app>strumento di backup Déjà Dup</app>
usr/share/help-langpack/it/deja-dup/restore-full.page0000644000373100047300000000566712317333263024472 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ripristino da un completo guasto del sistema. Ripristino completo del sistema
Setup

Riportare il sistema a uno stato di base. Per esempio con una nuova installazione o creando un nuovo account su un vecchio computer. In questa fase non è necessari preoccuparsi di impostare un ambiente confortevole o apportare personalizzazioni. Attendere fino al ripristino delle precedenti impostazioni prima di cambiare qualunque cosa, in quanto ogni modifica fatta ora verrà soprascritta con il ripristino.

Successivamente è necessario installare Déjà Dup. È possibile che la distribuzione che si utilizza disponga già di un pacchetto pronto. In caso contrario sarà necessario scaricarlo e compilarlo.

Ripristina

Open your Backups settings.

Fare clic sul pulsante Ripristina… nella scheda Panoramica.

Un dialogo Ripristina verrà visualizzato nel quale verrà chiesto di specificare la posizione in cui i file di backup sono archiviati (la propria Posizione di backup).

Fare clic su Avanti e attendere che Déjà Dupesegua la scansione della posizione di backup.

Scegliere la data dalla quale si vuole effettuare il ripristino. Solitamente è possibile lasciare inalterato il valore, in quanto l'impostazione predefinita è sul backup più recente.

Fare clic su Avanti.

Scegliere dopo ripristinare. Trattandosi di un backup completo, lasciare invariate l'impostazione predefinita (che ripristinerà i file sull'installazione corrente).

Fare clic su Avanti.

Verificare le selezioni e fai clic su Ripristina.

Attendere. Potrebbe essere necessario molto tempo per completare il ripristino.

Infine, installare nuovamente tutti i programmi necessari presenti nella precedente installazione.

Se per un qualunque motivo si riscontrino problemi nel tentativo di ripristinare con l'opzione Ripristina i file nelle posizioni originali selezionata, provare invece a ripristinare in una directory temporanea e successivamente spostare i file nella posizione corretta.

Se neanche questa soluzione funziona, ci sono molte alternative drastiche da provare.

usr/share/help-langpack/it/gnome-terminal/index.docbook0000644000373100047300000016641112253427713025105 0ustar langpacklangpack00000000000000 ]>
Manuale del Terminale GNOME Il terminale fornisce agli utenti la possibilità di comandare il sistema sistema utilizzando un'interfaccia testuale attraverso una shell come Bash. 2002 2003 2004 Sun Microsystems 2000 Miguel de Icaza 2000 Michael Zucchi 2000 Alexander Kirillov 2008 Christian Persch 2009 2010 Paul Cutler GNOME Documentation Project Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione 6 della licenza. Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation Project sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere maiuscole o con l'iniziale maiuscola. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. Sun GNOME Documentation Team Sun Microsystems Miguel de Icaza GNOME Documentation Project Michael Zucchi GNOME Documentation Project Alexander Kirillov GNOME Documentation Project GNOME Documentation Project GNOME Terminal Manual V2.9 January 2010 Paul Cutler pcutler@gnome.org GNOME Documentation Project GNOME Terminal Manual V2.8 March 2009 Paul Cutler GNOME Documentation Project GNOME Terminal Manual V2.7 November 2003 Sun GNOME Documentation Team GNOME Documentation Project GNOME Terminal Manual V2.6 September 2003 Sun GNOME Documentation Team GNOME Documentation Project GNOME Terminal Manual V2.5 May 2003 Sun GNOME Documentation Team GNOME Documentation Project GNOME Terminal Manual V2.4 January 2003 Sun GNOME Documentation Team GNOME Documentation Project GNOME Terminal Manual V2.3 August 2002 Sun GNOME Documentation Team GNOME Documentation Project GNOME Terminal Manual V2.2 August 2002 Sun GNOME Documentation Team GNOME Documentation Project GNOME Terminal Manual V2.1 August 2002 Sun GNOME Documentation Team GNOME Documentation Project GNOME Terminal Manual V2.0 April 2002 Sun GNOME Documentation Team GNOME Documentation Project GNOME Terminal User's Guide May 2000 Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov docs@gnome.org GNOME Documentation Project This manual describes version 2.30 of GNOME Terminal. Commenti To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Terminal application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page. GNOME Terminal terminal application Introduzione Il Terminale GNOME è un'applicazione di emulazione di terminale che può essere usata per eseguire le seguenti azioni: Accedere a una shell UNIX nell'ambiente GNOME La shell è un programma che interpreta ed esegue i comandi digitati dall'utente alla riga di comando. Quando si avvia il Terminale GNOME, viene eseguita la shell predefinita specificata nel proprio account di sistema. È possibile selezionare una shell differente in qualsiasi momento. Eseguire applicazioni progettate per i terminali VT102, VT220 e terminali xterm Il Terminale GNOME emula il programma xterm sviluppato dall'X Consortium. A sua volta il programma xterm emula il terminale DEC VT102 e supporta anche le sequenze di escape di DEC VT220. Una sequenza di escape è una serie di caratteri che iniziano con il carattere Esc. Il Terminale GNOME riconosce tutte le sequenze di escape usate dai terminali VT102 e VT220 per funzioni quali il posizionamento del cursore e la cancellazione dello schermo. Per iniziare Le sezioni seguenti descrivono i possibili metodi per avviare il Terminale GNOME. Avviare il Terminale GNOME Il Terminale GNOME può essere avviato nei seguenti modi: Menù Applicazioni Scegliere AccessoriTerminale. Riga di comando Eseguire il seguente comando: gnome-terminal È possibile usare le opzioni dalla riga di comando per modificare la modalità di esecuzione del Terminale GNOME. Per visualizzare le opzioni disponibili digitare il comando: gnome-terminal --help Primo avvio del Terminale GNOME Al primo avvio del Terminale GNOME, l'applicazione apre una finestra di terminale usando un insieme di impostazioni predefinite, chiamate Profilo predefinito. Il nome del profilo in uso appare nella barra del titolo della finestra del Terminale GNOME.
Esempio di finestra predefinita del Terminale GNOME Finestra predefinita del Terminale GNOME GNOME Terminal default window
La finestra del terminale visualizza un prompt di comandi nel quale si possono digitare comandi UNIX. Il prompt può essere rappresentato dai caratteri %, #, >, $ o da qualsiasi altro carattere speciale. Il cursore viene posizionato automaticamente dopo il prompt dei comandi. Quando si inserisce un comando UNIX e si preme Invio, il computer esegue il comando. Nell'impostazione predefinita, il Terminale GNOME usa la shell predefinita per l'utente che ha avviato l'applicazione. Il Terminale GNOME imposta anche le seguenti variabili d'ambiente: TERM Impostata su xterm in modo predefinito. COLORTERM Impostata su gnome-terminal in modo predefinito. WINDOWID Impostata sull'identificatore di finestra X11 in modo predefinito.
Profili del terminale È possibile creare un nuovo profilo e applicarlo al terminale per modificare caratteristiche come il tipo di carattere, il colore e gli effetti, le impostazioni di scorrimento, il titolo della finestra e la compatibilità. È inoltre possibile definire nel profilo un comando da eseguire automaticamente all'avvio di Terminale GNOME. You define each terminal profile in the Profiles dialog, which you access from the Edit menu. You can define as many different profiles as you require. When you start a terminal, you can choose the profile that you want to use for the terminal. Alternatively, you can change the terminal profile while you use the terminal. To specify an initial profile for a terminal when you start the application from a command line, use the following command: gnome-terminal --window-with-profile=profilename Il nome del profilo in uso appare nella barra del titolo del Terminale GNOME se non è stato impostato un nome differente nel dialogo Profili. Per ulteriori informazioni sulla definizione e l'utilizzo di un nuovo profilo di terminale consultare la sezione . Utilizzo di terminali multipli Il Terminale GNOME prevede l'utilizzo di schede che permettono l'apertura di più terminali in una singola finestra. Ogni terminale viene aperto in una scheda separata. Fare clic con il mouse sulla scheda desiderata per visualizzare il terminale nella finestra. Ogni scheda di terminale rappresenta un sottoprocesso separato, per cui è possibile utilizzare ogni scheda di terminale per una differente applicazione. Ad ogni scheda di terminale è inoltre possibile associare un diverso profilo. La barra del titolo della finestra del terminale mostra il nome del profilo corrente o il nome specificato dal profilo corrente. La figura mostra una finestra di Terminale GNOME con quattro schede, ognuna delle quali contiene un diverso profilo. Il nome del profilo della scheda attiva, Profilo 1, appare nella barra del titolo.
Esempio di finestra di terminale con più schede Finestra predefinita del Terminale GNOME GNOME Terminal default window
Per ulteriori informazioni sull'apertura di nuove schede di terminale consultare .
Uso Aprire e chiudere i terminali Per aprire una nuova finestra di terminale: Scegliere FileApri terminale. Il nuovo terminale eredita dal terminale padre le impostazioni di applicazione e la shell predefinita. Per chiudere una finestra di terminale: Scegliere FileChiudi finestra. Questa azione chiude il terminale e tutti i sottoprocessi aperti a partire da quel terminale. Quando viene chiusa l'ultima finestra di terminale, l'applicazione Terminale GNOME termina. Aggiungere una nuova scheda di terminale a una finestra: Scegliere FileApri schedaPredefinita> o semplicemente FileApri scheda se non c'è alcun sottomenù. Per aprire una scheda di terminale: Fare clic sul nome della scheda che si desidera aprire, oppure selezionare il titolo della scheda del menù Schede. Alternativamente, scegliere SchedeScheda successiva o SchedeScheda precedente per spostarsi tra le schede. Per chiudere una scheda di terminale: Visualizzare la scheda di terminale che si desidera chiudere. Scegliere FileChiudi scheda. Gestire i profili Per aggiungere un nuovo profilo: Scegliere FileNuovo profilo per visualizzare il dialogo Nuovo profilo. Digitare il nome del nuovo profilo nella casella di testo Nome profilo. Usare la casella di riepilogo Basato su per selezionare il profilo sul quale basare quello nuovo. Fare clic su Crea per visualizzare il dialogo Modifica del profilo. Fare clic su Chiudi. Il Terminale GNOME aggiungerà il profilo al sottomenù TerminaleCambia profilo. Per modificare il profilo di una scheda di terminale: Fare clic sulla scheda di terminale della quale si desidera modificare il profilo. Scegliere TerminaleModifica profilonome_profilo. Per modificare un profilo: È possibile modificare i profili tramite il dialogo Modifica profili. È possibile raggiungere il dialogo Modifica profili nei seguenti modi: Scegliere ModificaProfilo corrente. Right-click in the terminal window, then choose Profiles Profile Preferences from the popup menu. Scegliere ModificaProfili..., selezionare il profilo da modificare quindi fare clic su Modifica. Per maggiori informazioni sulle opzioni disponibili per i profili, consultare . Per eliminare un profilo: Scegliere ModificaProfili.... Selezionare il nome del profilo da eliminare dall'elenco Profili quindi fare clic su Elimina. Verrà visualizzato il dialogo Elimina il profilo. Fare clic su Elimina per confermare l'eliminazione. Fare quindi clic su Chiudi per chiudere il dialogo Profili. Modificare una finestra di terminale Per nascondere la barra dei menù: Scegliere VisualizzaMostra barra dei menù. Per mostrare una barra dei menù nascosta: Fare clic con il tasto destro nella finestra del terminale, selezionare Mostra barra dei menù dal menù a comparsa. Per visualizzare la finestra di Terminale GNOME a pieno schermo: Scegliere VisualizzaSchermo intero. In questa modalità il testo viene visualizzato in una finestra che coincide con la dimensione massima dello schermo. Non vengono visualizzati il bordo ed il titolo della finestra. Per uscire da questa modalità scegliere nuovamente VisualizzaSchermo intero. Per modificare l'aspetto della finestra del terminale: La finestra di dialogo Modifica del profilo può venire utilizzata per modificare l'aspetto della finestra del terminale. È possibile, per esempio, cambiare il colore di fondo oppure la posizione della barra di scorrimento. Consultare le sezione per ulteriori informazioni. Usare il contenuto della finestra del terminale Per scorrere i comandi e l'output generato in precedenza: Procedere in uno dei seguenti modi: Usare la barra di scorrimento, solitamente posizionata sul lato destro della finestra del terminale. Premere i tasti MaiuscPagSu, MaiuscPagGiù, MaiuscHome o MaiuscFine. The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is determined by the Scrollback setting in the Scrolling tabbed section of the Editing Profile dialog. You can also scroll up or down one line at a time by pressing ControlShiftUp or ControlShiftDown. Per selezionare e copiare il testo: È possibile selezionare una porzione di testo in uno dei seguenti modi: Per selezionare un carattere alla volta, fare clic sul primo carattere che si intende selezionare e trascinare il mouse fino all'ultimo carattere desiderato. Per selezionare una parola alla volta, fare doppio clic sulla prima parola da selezionare e trascinare il mouse fino all'ultima parola desiderata. I simboli vengono selezionati singolarmente. Per selezionare una riga alla volta fare clic tre volte sulla prima riga da selezionare e trascinare il mouse fino all'ultima riga desiderata. Queste azioni selezionano tutto il testo compreso fra il primo e l'ultimo elemento. Terminale GNOME copia il testo selezionato negli appunti solo quando viene rilasciato il pulsante del mouse. Per copiare esplicitamente una porzione di testo, selezionare ModificaCopia. Per incollare il testo in un terminale: Se il testo era stato precedentemente copiato negli appunti è possibile incollarlo mediante una delle seguenti procedure: Per incollare il testo selezionato, fare clic con il pulsante centrale del mouse alla riga di comando. Se il mouse non dispone di un tasto centrale, fare riferimento alla documentazione del server X per informazioni su come emulare il pulsante centrale. Per incollare il testo copiato, scegliere ModificaIncolla. Per trascinare un nome di file in una finestra di terminale: È possibile trascinare un nome di file da un'altra applicazione tipo il file manager. Il terminale visualizza il percorso e il nome completo del file. Per accedere ad un collegamento: Per accedere un URL (Uniform Resource Locator) visualizzato in un terminale, procedere come segue: Spostare il mouse sopra l'URL fino a quando quest'ultimo non appare sottolineato. Fare clic con il pulsante destro del mouse sull'URL per aprire il menù a comparsa. Scegliere Apri collegamento per avviare un'applicazione per il collegamento e visualizzare la pagina indicata dall'URL. Visualizzare le scorciatoie da tastiera Per visualizzare le impostazioni delle scorciatoie da tastiera definite per il Terminale GNOME scegliere ModificaScorciatoie da tastiera. Il dialogo Scorciatoie da tastiera contiene le seguenti informazioni: Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File menu) Deselezionare questa opzione per disabilitare l'uso della tastiera al posto del mouse nella selezione dei menù. Ogni sequenza è identificata da una lettera sottolineata nel menù o in un dialogo. In alcuni casi è necessario premere il tasto Alt in combinazione con la lettera per effettuare l'azione desiderata. Disable menu shortcut key (F10 by default) Deselezionare questa opzione per disabilitare la scorciatoia definita per accedere al menù del Terminale GNOME. La scorciatoia predefinita è il tasto F10. Shortcut Keys La sezione Tasti scorciatoia del dialogo contiene un elenco delle scorciatoie definite per ogni voce di menù. Non tutti i tasti possono essere usati come scorciatoia, per esempio il tasto Tab. Dimensione del testo Per modificare la dimensione del testo in una finestra di Terminale GNOME è possibile utilizzare uno dei seguenti metodi: Per aumentare la dimensione del testo, scegliere VisualizzaAumenta ingrandimento. Per diminuire la dimensione del testo, scegliere VisualizzaRiduci ingrandimento. Per tornare alla dimensione normale del testo, scegliere VisualizzaDimensione normale. Modificare il titolo del terminale Per modificare il titolo della finestra del terminale, procedere come segue: Scegliere TerminaleImposta titolo.... Digitare il nuovo titolo nella casella di testo Titolo. Il Terminale GNOME cambierà il titolo immediatamente. Fare clic su Chiudi per chiudere il dialogo Imposta titolo. Cambiare la codifica dei caratteri Per cambiare la codifica dei caratteri, scegliere TerminaleImposta codifica dei caratteri, quindi selezionare la codifica desiderata. Cambiare l'elenco delle codifiche dei caratteri Per cambiare l'elenco delle codifiche dei caratteri visualizzati nel menù Imposta codifica dei caratteri, procedere come segue: Scegliere TerminaleImposta codifica dei caratteriAggiungi o rimuovi.... Per aggiungere una codifica al menù Imposta codifica dei caratteri, selezionare la codifica desiderata dall'elenco Codifiche disponibili, quindi fare clic sul tasto Freccia destra. Per rimuovere una codifica dal menù Imposta codifica dei caratteri, selezionare la codifica dall'elenco Codifiche mostrate nel menù, quindi fare clic sul tasto Freccia sinistra. Fare clic su Chiudi per chiudere il dialogo Aggiunge o rimuove codifiche di terminale. Risolvere i problemi del terminale Questa sezione fornisce alcune informazioni utili in caso di problemi con il terminale. Per ripristinare lo stato del terminale: Scegliere TerminaleRipristina. Ripristinare il terminale e pulire lo schermo: Selezionare TerminaleRipristina e pulisci. Preferenze Per configurare il Terminale GNOME, selezionare ModificaProfilo attuale. Per configurare un profilo differente, selezionare ModificaProfili, selezionare il profilo che si intende modificare, quindi fare clic su Modifica. Il dialogo Modifica profilo contiene le seguenti schede che possono essere utilizzate per configurare il Terminale GNOME: Generale Profile name Usare questa casella di testo per inserire il nome del profilo attuale. Use the system fixed width font Selezionare questa opzione per utilizzare il carattere standard a larghezza fissa specificato nello strumento Tipi di carattere del menù di sistema. Font Fare clic su questo pulsante per selezionare il tipo di carattere per il terminale e la sua grandezza. Questo pulsante è attivo solo se l'opzione Usare il carattere di sistema per il terminale è deselezionata. Allow bold text Selezionare questa opzione per abilitare il terminale a visualizzare caratteri in grassetto. Show menubar by default in new terminals Selezionare quest'opzione per visualizzare la barra dei menù nelle nuove finestre dei terminali. Terminal bell Selezionare quest'opzione per abilitare l'avviso acustico del terminale. Cursor shape Use this drop down-list to specify the shape of the cursor. Select-by-word characters Usare questa casella di testo per specificare quali caratteri, o gruppi di caratteri, il Terminale GNOME riconosce come parole quando viene utilizzata la selezione di parole di testo. Consultare la sezione per ulteriori informazioni su come selezionare parole di testo. Titolo e comando Initial title Usare questa casella di testo per specificare il titolo iniziale dei terminali che usano il profilo attuale. I nuovi terminali attivati da quello corrente useranno il nuovo titolo. When terminal commands set their own titles Utilizzare questo elenco a discesa per gestire dinamicamente i titoli, in modo che vengano impostati da comandi eseguiti nel terminale. Run command as a login shell Selezionare quest'opzione per fare in modo che i comandi eseguiti nel terminale siano eseguiti come una shell di login. Se il comando non è una shell, questa impostazione non ha effetto. Update login records when command is launched Selezionare quest'opzione per inserire una nuova voce nei record di login quando si apre una nuova shell. Run a custom command instead of my shell Selezionare quest'opzione per eseguire un comando specifico, diverso dalla normale shell, nel terminale. Specificare il comando personalizzato nella casella di testo Comando specifico. When command exits Utilizzare questo elenco a discesa per specificare l'azione da eseguire al termine del comando. Colori Foreground and Background Select the Use colours from system theme option to use the colors that are specified in the GNOME Desktop theme that is selected in the Theme tab of the Appearance preference tool. Usare l'elenco a discesa Schemi predefiniti per specificare i colori di sfondo e primo piano del terminale. Terminale GNOME supporta le seguenti combinazioni di colori: Black on light yellow Black on white Gray on black Green on black White on black Custom Questa opzione consente di selezionare colori non presenti nello schema selezionato. La visualizzazione effettiva dei colori di primo piano e sfondo può variare in base allo schema di colori selezionato. Per esempio, selezionando Bianco su nero e lo schema incorporato Console di Linux, l'applicazione visualizza i colori di primo piano e sfondo come grigio chiaro su nero. L'elenco a discesa Schemi incorporati è abilitato solo se l'opzione Usare i colori del tema di sistema non è selezionata. Fare clic sul pulsante Colore del testo per visualizzare il dialogo Scelta colore del testo del terminale. Usare la ruota dei colori o i controlli di selezione per personalizzare il colore del testo, quindi fare clic su OK. Il pulsante Colore del testo è abilitato solo se l'opzione Usare i colori del tema di sistema non è selezionata. Fare clic sul pulsante Colore dello sfondo per visualizzare il dialogo Scelta del colore dello sfondo del terminale. Usare la ruota dei colori o i controlli di selezione per personalizzare il colore dello sfondo, quindi fare clic su OK. Il pulsante Colore dello sfondo è abilitato solo se l'opzione Usare i colori del tema di sistema non è selezionata. Palette L'emulazione di terminale può utilizzare solamente 16 colori per la visualizzazione del testo. La tavolozza dei colori specifica quali. Le applicazioni che vengono eseguite nel terminale usano un indice per specificare un colore all'interno della tavolozza. Usare l'elenco a discesa Schemi incorporati per selezionare uno schema di colori predefinito. La tavolozza dei colori e la finestra del terminale si aggiornano immediatamente con i colori dello schema. Usare la Tavolozza dei colori per personalizzare i 16 colori predefiniti. Per modificare un colore, fare clic sul colore per visualizzare il dialogo Scelta colore della tavolozza. Usare la ruota dei colori o i controlli di selezione per la personalizzazione, quindi fare clic su OK. Sfondo Background Selezionare uno sfondo per la finestra del terminale. Le opzioni possibili sono: Solid color Selezionare quest'opzione per usare come sfondo del terminale il colore impostato nella scheda Colori. Background image Selezionare questa opzione per usare un file immagine come sfondo per il terminale. Usare la casella combinata File immagine per specificare la posizione e il nome del file immagine. In alternativa, fare clic sul pulsante Sfoglia per cercare il file immagine. Selezionare l'opzione Immagine di sfondo scorrevole per abilitare lo scorrimento dell'immagine insieme al testo quando si scorre il terminale. Se questa opzione non è selezionata, l'immagine resta fissa sullo sfondo mentre il testo scorre. Questa opzione è abilitata solo se è selezionata l'opzione Immagine di sfondo. Transparent background Selezionare quest'opzione per usare uno sfondo trasparente per il terminale. Shade transparent or image background Usare questa barra scorrevole per aumentare o diminuire la sfumatura dello sfondo del terminale. Quest'opzione è abilitata solo se sono selezionate le opzioni Immagine di sfondo o Sfondo trasparente. Scorrimento Scrollbar is Usare questo elenco a discesa per specificare la posizione della barra di scorrimento nella finestra del terminale. Scrollback ... lines Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the last 100 lines displayed in the terminal. Select the Unlimited option to remove the limit on the number of lines you can scroll back using the scrollbar. Scroll on output Selezionare questa opzione per abilitare lo scorrimento dell'output del terminale mentre altro testo viene visualizzato come output di un comando. Scroll on keystroke Selezionare questa opzione per abilitare, mediante la pressione di un tasto, lo scorrimento della finestra fino al prompt dei comandi. L'opzione ha effetto solo se si è scorso in alto e si desidera ritornare al prompt dei comandi. Compatibilità Backspace key generates Usare l'elenco a discesa per selezionare la funzione che si desidera associare al tasto Backspace. Delete key generates Usare l'elenco a discesa per selezionare la funzione che si desidera associare al tasto Cancella. Reset compatibility options to defaults Fare clic su questo pulsante per ripristinare le opzioni della scheda Compatibilità ai valori predefiniti.
usr/share/help-langpack/it/gnome-terminal/legal.xml0000644000373100047300000000752612253427713024243 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione 6 della licenza. Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation Project sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere maiuscole o con l'iniziale maiuscola. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. usr/share/gnome/help-langpack/gparted/it/gparted.xml0000644000373100047300000024667212305603340024417 0ustar langpacklangpack00000000000000 ]>
Manuale di GParted Progetto GParted GParted è l'editor di partizioni per GNOME usato per creare, riorganizzare ed eliminare partizioni dai dischi. Gparted consente di riorganizzare le partizioni conservando allo stesso tempo i dati. 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Curtis Gedak 2009Milo Casagrande (milo@ubuntu.com) Questo documento può essere copiato, distribuito o modificato solo in conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) Versione 1.2 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una copia della GFDL è disponibile a questo collegamento, all'indirizzo http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo manuale. Curtis Gedak Progetto GParted
gedakc@users.sf.net
GParted Manual V1.7 February 2014 Curtis Gedak Progetto GParted Describes version 0.18.0 of GParted GParted Manual V1.6 December 2013 Curtis Gedak Progetto GParted Describes version 0.17.0 of GParted GParted Manual V1.5 September 2013 Curtis Gedak Progetto GParted Describes version 0.16.2 of GParted GParted Manual V1.4 February 2012 Curtis Gedak Progetto GParted Describes version 0.12.0 of GParted GParted Manual V1.3 January 2011 Curtis Gedak Progetto GParted Describes version 0.8.0 of GParted GParted Manual V1.2 June 2010 Curtis Gedak Progetto GParted Describes version 0.6.0 of GParted Manuale V1.1 di GParted Luglio 2009 Curtis Gedak Progetto GParted Describes version 0.4.6 of GParted GParted Manual V1.0 January 2009 Curtis Gedak Progetto GParted Describes version 0.4.2 of GParted GParted Manual V0.3.9 September 2008 Curtis Gedak Progetto GParted Describes version 0.3.9 of GParted This manual describes version 0.18.0 of GParted Commenti To report a bug or make a suggestion regarding the gparted application or this manual, follow the directions at .
Introduzione gparted è l'editor di partizioni per GNOME usato per creare, riorganizzare ed eliminare partizioni dai dischi. Un dispositivo può essere suddiviso in una o più partizioni. Con gparted è possibile riorganizzare le partizioni su un dispositivo preservandone i contenuti. Con gparted è possibile eseguire le seguenti azioni: Creare una tabella delle partizioni su un dispositivo. Abilitare e disabilitare i flag delle partizioni come quello di avvio o quello per renderle nascoste. Compiere azioni come creare, eliminare, ridimensionare, spostare, controllare, etichettare, copiare e incollare sulle partizioni. Modificare le partizioni può portare alla perdita di dati. gparted è progettato per consentire la modifica delle partizioni riducendo il rischio di perdita di dati. L'applicazione è controllata accuratamente dal team di sviluppo di GParted. È comunque possibile che si possano verificare perdite di dati a causa di problemi software, hardware o nel caso di interruzione della corrente elettrica. È possibile ridurre ulteriormente questo rischio montando e smontando le partizioni al di fuori di gparted mentre gparted è in esecuzione. È consigliato fare una copia di backup dei propri dati prima di usare gparted. Per iniziare Avviare gparted È possibile avviare gparted nei seguenti modi: Menù Applicazioni Scegliere SistemaAmministrazioneEditor di partizioni. Riga di comando Eseguire il seguente comando: gparted All'avvio, gparted analizzerà il computer alla ricerca dei dispositivi. La finestra di GParted All'avvio di gparted, viene visualizzata la seguente finestra:
La finestra principale di gparted Mostra la finestra di gparted.
La finestra principale di gparted è composta dai seguenti elementi: Barra dei menù I menù della barra dei menù contengono tutti i comandi necessari per lavorare con i dispositivi e le partizioni all'interno di gparted. Barra degli strumenti La barra degli strumenti contiene un sottoinsieme dei comandi a cui è possibile accedere dalla barra dei menù. Area di visualizzazione grafica L'area di visualizzazione grafica contiene la rappresentazione grafica delle partizioni sui dispositivi selezionati. Area di visualizzazione di testo L'area di visualizzazione di testo contiene l'elenco testuale delle partizioni sul dispositivo selezionato. Barra di stato La barra di stato visualizza informazioni riguardo l'attività corrente di gparted o il numero di operazioni in sospeso. Riquadro informazioni del dispositivo Il riquadro di informazioni del dispositivo visualizza i dettagli riguardo il dispositivo selezionato. Il riquadro di informazioni del dispositivo non viene mostrato in modo predefinito. Per visualizzarlo, scegliere VisualizzaInformazioni sul dispositivo. Riquadro operazioni in sospeso Il riquadro delle operazioni in sospeso visualizza l'elenco delle operazioni da svolgere sulla partizione. Il riquadro delle operazioni in sospeso non viene mostrato in modo predefinito quando non c'è alcuna operazione in sospeso. Per visualizzarlo, scegliere VisualizzaOperazioni in sospeso. Quando si fa clic col pulsante sinistro del mouse all'interno dell'area di visualizzazione, viene selezionata una partizione da utilizzare per eseguire le modifiche. Quando si fa clic col pulsante destro del mouse all'interno dell'area di visualizzazione, viene mostrato un menù a comparsa. Questo menù contiene le azioni più usate per il partizionamento. Come in molte altre applicazioni per GNOME, le azioni in gparted possono essere eseguite in diversi modi: tramite il menù, la barra degli strumenti o attraverso dei tasti scorciatoia.
Eseguire gparted dalla riga di comando È possibile eseguire gparted dalla riga di comando specificando uno o più dispositivi. Per lavorare dalla riga di comando con più dispositivi, digitare il seguente comando e premere Invio: $gparted /percorso-al-device1 /percorso-al-device2
Visualizzare il supporto dei file system Per visualizzare le azioni supportate sul file system, scegliere: VisualizzaSupporto file system. Viene visualizzato il dialogo Supporto file system. Se è stato installato del nuovo software mentre gparted era in esecuzione, fare clic su Controlla azioni supportate per aggiornare la tabella. Per chiudere il dialogo Supporto file system, fare clic su Chiudi. Lavorare con i dispositivi Selezionare un dispositivo Per selezionare un dispositivo scegliere: GPartedDispositivi e selezionarne uno dall'elenco. Nella finestra principale di gparted vengono visualizzate le partizioni presenti nel dispositivo. Visualizzare informazioni sul dispositivo Per visualizzare informazioni su un dispositivo: Selezionare un dispositivo. Consultare . Selezionare: VisualizzaInformazioni sul dispositivo. Nella finestra principale di gparted viene aperto un riquadro con le informazioni sul dispositivo. Per chiudere il riquadro laterale Informazioni sul dispositivo deselezionare: VisualizzaInformazioni sul dispositivo. Aggiornare i dispositivi Per aggiornare tutti i dispositivi, scegliere: GPartedAggiorna dispositivi. Viene eseguita un'analisi di tutti i dispositivi e vengono aggiornate le partizioni presenti nella finestra di gparted. Creare una nuova tabella delle partizioni Per creare una nuova tabella delle partizioni su un dispositivo: Selezionare un dispositivo. Consultare . Scegliere: DispositivoCrea nuova tabella partizioni. Viene visualizzato il dialogo Crea tabella partizioni su /percorso-al-device. Optionally select a different partition table type from the list. The default partition table type is msdos for disks smaller than 2 Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and gpt for disks 2 Tebibytes and larger. See for msdos partition table limitations. Fare clic su Crea per creare la nuova tabella delle partizioni. Una volta creata la nuova tabella delle partizioni, le partizioni descritte nella finestra principale di gparted vengono aggiornate. Attenzione: questo eliminerà tutti i dati presenti nel dispositivo. Se viene sovrascritta per sbaglio una tabella delle partizioni, consultare . Attempting Data Rescue To attempt data rescue from a disk device: Selezionare un dispositivo. Consultare . Choose: DeviceAttempt Data Rescue. The application displays a Search for file systems on /path-to-device dialog. Click OK to start the full disk scan. Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the time to wait for a full disk scan then click Cancel. A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see . When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: No file systems found on /path-to-device If no file systems are found, you have other options to try to rescue your data. The photorec application is designed to help recover many different types of lost files. For more information about photorec, see . Click OK to close the dialog box, and end this attempt to rescue data. File systems found on /path-to-device If file systems are found, each file system is displayed in a list along with a View button. The dialog will indicate if there are data inconsistencies. Inconsistencies in the data might prevent you from viewing the data. To rescue data, use the following steps for each file system: Click View to mount and display the file system. Your default file manager is opened and displays a read-only view of the file system. If the dialog Unable to open the default file manager is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the mount point for the file system. The mount point is shown in the dialog, for example "/tmp/gparted-roview-XXXXXX". Click OK to close the Unable to open the default file manager dialog. Use the file manager to copy your data to other storage media. When you are finished copying your data, close the file manager. When you are finished rescuing data, click Close to end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems that were mounted for viewing. Then the application rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in the gparted window. Lavorare con le partizioni Azioni di base Queste azioni non modificheranno le partizioni nei dispositivi. Selezionare una partizione Per selezionare una partizione, usare uno dei seguenti metodi: Fare clic su una partizione nell'area di visualizzazione grafica. Fare clic su una partizione nell'area di visualizzazione di testo. Nella finestra principale di gparted vengono evidenziate le partizioni sia nell'area di visualizzazione grafica che in quella di testo. Partition operations such as delete, move, copy, format, check, label, and often resize require the partition to be unmounted. See . Selezionare lo spazio non allocato Per selezionare dello spazio non allocato, usare uno dei seguenti metodi: Fare clic su non allocato nell'area di visualizzazione grafica. Fare clic su non allocato nell'area di visualizzazione di testo. Nella finestra principale di gparted viene evidenziato lo spazio non allocato sia nell'area di visualizzazione grafica che in quella di testo. Se non si dispone di un dispositivo con dello spazio non allocato, è possibile: Aggiungere un nuovo dispositivo al computer. Ridurre una partizione che contiene dello spazio non usato. Consultare . Visualizzare informazioni sulla partizione Per visualizzare informazioni su una partizione: Selezionare una partizione. Consultare . Scegliere: PartizioneInformazioni. Viene visualizzato il dialogo Informazioni riguardo /percorso-alla-partizione. Per chiudere il dialogo Informazioni riguardo /percorso-alla-partizione, fare clic su Chiudi. Montare una partizione Per montare una partizione: Selezionare una partizione non montata. Consultare . Scegliere: PartizioneMonta e selezionare un punto di mount dall'elenco. La partizione viene montata sul punto di mount e vengono aggiornate le informazioni relative alle partizioni nella finestra principale di gparted. Se PartizioneMonta non è visibile, gparted non è in grado di capire dove debba essere montata la partizione. Smontare una partizione Per smontare una partizione: Selezionare una partizione montata. Consultare . Scegliere: PartizioneSmonta. Viene smontata la partizione dal punto di mount e vengono aggiornate le informazioni relative alle partizioni nella finestra principale di gparted. Se l'operazione PartizioneSmonta non ha alcun effetto, la partizione è probabilmente in uso. Per poter disporre di tutte le partizioni smontate e disponibili per essere modificate, è possibile avviare un CD "live" e usare gparted da lì. Per maggiori informazioni consultare Azioni intermedie Queste azioni modificano le partizioni presenti nel dispositivo, ma non modificano i punti iniziali e finali della partizioni esistenti. Creare una nuova partizione Per creare una nuova partizione: Selezionare dello spazio non allocato nel dispositivo. Consultare . Scegliere: PartizioneNuovo. Viene visualizzato il dialogo Crea nuova partizione. Specificare la dimensione e la posizione per la partizione. Consultare . Specificare l'allineamento della partizione. Consultare . Specificare il tipo di partizione. Consultare . Specificare il tipo di file system per la partizione. Consultare . Specificare l'etichetta per la partizione. Consultare . Fare clic su Aggiungi per aggiungere l'operazione di creazione della partizione tra le operazioni in sospeso. L'operazione di creazione viene visualizzata nel riquadro Operazioni in sospeso nella finestra principale di gparted. Eliminare una partizione Per eliminare una partizione: Selezionare una partizione non montata. Consultare . Scegliere: PartizioneElimina. L'operazione di eliminazione viene visualizzata nel riquadro Operazioni in sospeso nella finestra principale di gparted. Se viene eliminata una partizione logica, tutte le partizioni logiche presenti dopo quella partizione subiranno un cambio nel nome del device. Per esempio, se una partizione estesa contiene quattro partizioni logiche A, B, C e D, queste vengono viste dal sistema operativo nel seguente modo: Partizione A come /dev/sda5. Partizione B come /dev/sda6. Partizione C come /dev/sda7. Partizione D come /dev/sda8. Se la partizione B viene eliminata, le restanti partizioni logiche saranno viste dal sistema operativo come segue: Partizione A come /dev/sda5. Partizione C come /dev/sda6. Notare il cambio di nome del device. Partizione D come /dev/sda7. Notare il cambio di nome del device. Le modifiche al nome di un device possono causare problemi se una partizione viene montata utilizzando tale nome. Per ovviare a questo problema è possibile usare l'etichetta della partizione oppure il suo identificatore univoco universale (UUID). Modifiche al nome di un device possono influenzare i seguenti file: /etc/fstab: contiene un elenco di file system da montare. /boot/grub/menu.lst: contiene le informazioni di avvio del sistema operativo per il boot loader grub. Formattare una partizione Per formattare una partizione: Selezionare una partizione non montata. Consultare . Scegliere: PartizioneFormatta come e selezionare un tipo di file system dall'elenco. Le operazioni di formattazione vengono visualizzate nel riquadro Operazioni in sospeso. See for the meaning of the cleared file system type. Impostare un'etichetta a una partizione Per impostare un'etichetta o un nome per il volume: Selezionare una partizione non montata. Consultare . Scegliere: PartizioneEtichetta. Viene aperto il dialogo Imposta etichetta partizione su /percorso-alla-partizione. Digitare un nome per l'etichetta nel campo di testo Etichetta. Fare clic su OK. L'operazione di impostazione dell'etichetta viene mostrata nel riqaudro Operazioni in sospeso. Changing a Partition UUID To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: Selezionare una partizione non montata. Consultare . Choose: Partition New UUID. The application displays the set a new random UUID operation in the Operations Pending pane. Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA). On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login until you reactivate Windows. In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a precaution is not possible. The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at boot time might be an exception to this rule. Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux system to fail to boot, or to fail to mount a file system. Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the copy of the partition are used on the same computer. If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct UUID is specified. Specificare i dettagli della partizione Specificare i dettagli della partizione è utile per eseguire operazioni come la creazione, il ridimensionamento o lo spostamento. Specificare dimensione e posizione della partizione Per specificare la dimensione e la posizione della partizione, usare uno, o una combinazione, dei metodi seguenti: Fare clic e mantenere premuto una delle freccia alle estremità dell'area di visualizzazione. Trascinare la freccia a destra o sinistra all'interno dell'intervallo visualizzato. Fare clic e mantenere premuto nel mezzo della partizione nell'area di visualizzazione grafica. Spostare la partizione a sinistra o destra all'interno dell'intervallo visualizzato. Fare clic sul pulsante di selezione o digitare un valore numerico per regolare i seguenti campi: Spazio libero prima Nuova dimensione Spazio libero dopo L'applicazione aggiorna sia l'area di visualizzazione grafica che i numeri dei tre campi. Specificare l'allineamento della partizione To specify the alignment of the partition, click the Align to arrow button, and select from the list. Use MiB alignment for modern operating systems. This setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 byte) boundaries. MiB alignment provides enhanced performance when used with RAID systems and with Solid State Drives, such as USB flash drives. Use Cylinder alignment to maintain compatibility with operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting aligns partitions to start and end on disk cylinder boundaries. The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. Hence it is no longer valid to use this alignment setting to achieve enhanced performance. Use None only if you have an in-depth knowledge of disk structure, partition tables, and boot records. This setting places partition boundaries relative to the end of any immediately preceding partition on the disk device. This setting is not guaranteed to reserve or respect space required for boot records. Specificare il tipo di partizione Per specificare il tipo di partizione, fare clic su Crea come e selezionare dall'elenco. La tabella delle partizione «msdos» limita le partizioni come segue: Massimo quattro partizioni primarie. Massimo tre partizioni primarie e una partizione estesa. La partizione estesa può contenere molteplici partizioni logiche. Alcune distribuzioni GNU/Linux supportano l'accesso al massimo a quindici partizioni su un dispositivo. Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. The partition must also start within the first 2 Tebibytes of the disk device. Le partizioni primarie forniscono un migliore ripristino dei dati poiché i limiti della partizione sono archiviati in posizioni note del dispositivo. Specificare il file system della partizione Per specificare il tipo di file system per la partizione, fare clic su File system e selezionarne uno dall'elenco. Alcuni esempi di utilizzo dei file system: ext2, ext3 and ext4 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for data. linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of your computer. fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and commercial operating systems. cleared can be used to clear any existing file system signatures and ensure that the partition is recognised as empty. unformatted can be used to just create a partition without writing a file system. Specificare l'etichetta della partizione Per specificare l'etichetta per la partizione, anche chiamata etichetta di volume, digitare un nome nella casella di testo Etichetta. Le etichette possono essere usate per aiutare nel ricordare cosa è archiviato in una partizione. Etichette uniche possono essere usate per montare file system su sistemi operativi GNU/Linux. Azioni avanzate Queste azioni modificano le partizioni presenti nei dispositivi e possono anche modificare i limiti iniziale e finale delle partizioni esistenti. Potrebbero inoltre causare problemi con l'avvio del sistema operativo. Ridimensionare una partizione Ridimensionare e spostare una partizione può essere compiuto in una singola azione tramite gparted. Per ridimensionare una partizione: Selezionare una partizione. Consultare . Unmounted or inactive partitions enable the most resize options. Support is available for online resize of some mounted or otherwise active partitions. However this support is often limited to grow only. Scegliere: PartizioneRidimensiona/Sposta. Viene visualizzato il dialogo Ridimensiona/Sposta /percorso-alla-partizione. Regolare la dimensione della partizione. Consultare . If you do not want the start of an existing partition to move, then do not change the free space preceding value. If the partition is mounted or otherwise active, then you will not be able to change the free space preceding value. Specificare l'allineamento della partizione. Consultare . Fare clic su Ridimensiona/Sposta. L'operazione di ridimensionamento e spostamento viene visualizzata nel riquadro Operazioni in sospeso. Esaminare le operazioni aggiunte nel riquadro Operazioni in sospeso. Se le azioni coinvolgono uno spostamento, prendere in considerazione quanto segue: Un'operazione di spostamento potrebbe impiegare del tempo per essere completata. Se la partizione è una partizione di "boot" del sistema operativo, un'operazione di spostamento potrebbe causare il non avvio del sistema. Se non è possibile attendere il completamento delle operazioni o non si è in grado, nel caso si verificassero, di risolvere problemi relativi all'avvio del sistema operativo, annullare le operazioni. Consultare . Per espandere o spostare una partizione, è necessario disporre di spazio non allocato adiacente alla partizione interessata. Se si sta per espandere una partizione logica, lo spazio non allocato deve essere contenuto all'interno della partizione estesa. Se si sta per espandere una partizione primaria, lo spazio non allocato non deve essere all'interno della partizione estesa. È possibile spostare lo spazio non allocato all'interno o all'esterno di una partizione estesa ridimensionandone i limiti. Per migliorare il ridimensionamento di partizioni NTFS, prendere in considerazione quanto segue: Deframmentare il file system. Avviare i sistemi operativi commerciali dotati di file system NTFS in modalità sicura, può aiutare nel deframmentare il file system. Per entrare nella modalità sicura, premere F8 durante la fase di avvio del sistema operativo. Controllare la presenza di errori nella partizione con il seguente comando: C:> chkdsk /f /r Ricordarsi di riavviare il sistema commerciale che fa uso del file system NTFS affinché il comando chkdsk sia eseguito. Disabilitare temporaneamente il file di paginatura. Questo file occupa una posizione fissa all'interno della partizione che il processo di deframmentazione non è in grado di spostare. Spostare temporaneamente file di grandi dimensioni in un'altra partizione o su un altro dispositivo. File di grandi dimensioni sono definiti come maggiori di un centinaio di megabyte (MB). Prima di ridimensionare la partizione NTFS, assicurarsi di spegnere correttamente il sistema operativo commerciale. Lasciare almeno il dieci percento di spazio libero nella partizione NTFS. Se la partizione viene ridotta troppo, il sistema operativo commerciale potrebbe non funzionare correttamente. Una volta ridotta la partizione NTFS, riavviare due volte il sistema operativo commerciale che ne fa uso. Spostare una partizione Ridimensionare e spostare una partizione può essere compiuto in una singola azione tramite gparted. Per spostare una partizione: Selezionare una partizione non montata. Consultare . Scegliere: PartizioneRidimensiona/Sposta. Viene visualizzato il dialogo Ridimensiona/Sposta /percorso-alla-partizione. Regolare la posizione della partizione. Consultare . Specificare l'allineamento della partizione. Consultare . Fare clic su Ridimensiona/Sposta. L'operazione di ridimensionamento e spostamento viene visualizzata nel riquadro Operazioni in sospeso. Se la partizione è una partizione di "boot" del sistema operativo, un'operazione di spostamento potrebbe causare il non avvio del sistema. Se l'avvio del sistema operativo non riesce, consultare . Copiare e incollare una partizione Per copiare una partizione: Selezionare una partizione non montata. Consultare . Scegliere: PartizioneCopia. La partizione viene segnata come sorgente. Per incollare una partizione: Selezionare dello spazio non allocato su un dispositivo. Consultare . Scegliere: PartizioneCopia. Viene visualizzato il dialogo Incolla /percorso-alla-partizione. È anche possibile regolare la dimensione e la posizione della partizione. Consultare . È anche possibile specificare l'allineamento della partizione. Consultare . Fare clic su Incolla. L'operazione di copia della partizione viene visualizzata nel riquadro Operazioni in sospeso. The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when booting, or when mount actions use the partition label or the UUID to identify the partition. The problem is that the operating system will randomly select to mount either the source, or the copy of the partition. For example, on the first mount action the source partition might be mounted. On the next mount action the copy of the partition might be mounted. Over time this random nature of partition mounting might make files seem to mysteriously appear or disappear depending upon which partition is mounted. Random mounting of the source or the copy of the partition might also cause severe data corruption or loss. To avoid the problem you are advised to do one of the following: After you have applied the copy operation: Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See . If the partition label is not blank then change the label of either the source, or the copy of the partition. See . After you have applied the copy operation, delete or reformat the source partition. Use some other method to ensure that the source partition and the copy of the partition are not used on the same computer at the same time. For example, if the copy of the partition is on a separate drive then remove the drive from the computer. Gestire i flag di una partizione Per gestire i flag sulle partizioni: Selezionare una partizione. Consultare . Scegliere: PartizioneGestione flag. Viene visualizzato il dialogo Gestione flag su /percorso-alla-partizione. Per abilitare un flag, selezionare la casella a fianco del flag stesso. Il flag viene scritto e abilitato sulla partizione e viene aggiornato il dialogo Gestione flag su /percorso-all-partizione. Per disabilitare un flag, deselezionare la casella a fianco del flag stesso. Il flag viene scritto e disabilitato sulla partizione e viene aggiornato il dialogo Gestione flag su /percorso-alla-partizione. Per chiudere il dialogo Gestione flag su /percorso-alla-partizione, fare clic su Chiudi. Quella che segue è una descrizione dei flag utilizzabili in una tabella delle partizioni di tipo «msdos»: Il flag "boot" è utilizzato da alcuni boot loader di sistemi operativi commerciali. Tale flag indica che la partizione è attiva e avviabile: solo una partizione su un disco può essere avviabile. Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery. Il flag "hidden" è utilizzato da alcuni sistemi operativi commerciali. Tale flag rende la partizione invisibile al sistema operativo. Il flag "lba" è utilizzato da alcuni sistemi operativi commerciali. Tale flag indica di accedere alla partizione utilizzando il metodo di indirizzamento LBA (Logical Block Addressing) invece che CHS (Cylinder-Head-Sector). Il flag "lvm" è utilizzato per indicare che la partizione è usata da LVM (Logical Volume Manager). Il flag "palo" è utilizzato dal boot loader PA-RISC (Precision Architecture - Reduced Instruction Set Computing) "palo". Il flag "prep" è utilizzato per indicare la partizione di avvio su hardware PowerPC (Power Performance Computing). Il flag "raid" è utilizzato per indicare che la partizione è usata in RAID (Redundant Array of Inexpensive Disks). A description of flags in a gpt partition table follows: Atvrecv is used to indicate an Apple TV Recovery partition. BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot loader. Il flag "boot" è utilizzato da alcuni boot loader di sistemi operativi commerciali. Tale flag indica che la partizione è attiva e avviabile: solo una partizione su un disco può essere avviabile. Diag indicates the partition is used for diagnostics or recovery. Il flag "hidden" è utilizzato da alcuni sistemi operativi commerciali. Tale flag rende la partizione invisibile al sistema operativo. HP-service is used to indicate a Hewlett Packard service partition. Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the partition might be bootable. LVM indicates the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM). Msftres is used to indicate a Microsoft Reserved partition. RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID). Controllare una partizione Controllare una partizione serve per trovare e risolvere eventuali problemi nel file system; viene anche cercato di espandere il file system affinché occupi la partizione. Per controllare una partizione: Selezionare una partizione non montata. Consultare . Scegliere: PartizioneControlla. Viene visualizzata l'operazione di controllo nel riquadro Operazioni in sospeso. Gestire le operazioni in sospeso Annullare l'ultima operazione Per annullare l'ultima operazione tra le operazioni in sospeso, scegliere: ModificaAnnulla ultima operazione. Viene rimossa l'operazione presente nel riquadro Operazioni in sospeso. Se non sono presenti altre operazioni, il riquadro viene chiuso. Rimuovere tutte le operazioni Per rimuovere tutte le operazione in sospeso, scegliere: ModificaRimuovi operazioni. Vengono rimosse tutte le operazioni dal riquadro Operazioni in sospeso. Applicare le operazioni Per applicare tutte le operazioni: Scegliere: ModificaApplica operazioni. Viene visualizzato il dialogo Applica operazioni sul disco. La modifica delle partizioni può causare la perdita di dati. È consigliato fare una copia di backup dei dati prima di applicare le operazioni. Fare clic su Applica. Viene visualizzato il dialogo Applicazione operazioni in sospeso e vengono applicate le operazioni nell'ordine con cui sono state create. Al completamento di ogni singola operazione ne viene aggiornato lo stato. Per avere maggiori informazioni riguardo le operazioni, fare clic su Dettagli. Per avere maggiori informazioni riguardo i passi eseguiti in ogni operazione, fare clic sulla freccia a fianco di ogni passo. To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a disabled Force Cancel (5) button and counts down for 5 seconds. Cancel instructs the application to stop or roll back operations as necessary to ensure data integrity. If operations have not halted after 5 seconds the application enables the Force Cancel button. To force the operations to stop, click Force Cancel. The application displays a warning dialog. Click Continue Operation to allow the roll back operations to complete, or click Cancel Operation to cancel the roll back operations. Cancel Operation terminates the safe roll back of operations and might cause SEVERE file system damage and data loss. You are advised to click Continue Operation to allow the roll back to complete. When the application finishes performing operations, the application displays the Save Details button and the Close button. Per salvare i dettagli dell'applicazione delle operazioni, fare clic su Salva dettagli. Viene visualizzato il dialogo Salva dettagli. Per cambiare il nome predefinito del file, digitare un nuovo nome nella casella di testo Nome. Per salvare il file in una cartella diversa da «/root», fare clic su Esplora altre cartelle per aprire l'esploratore di file. Usare l'esploratore del file system per selezionare una cartella. Fare clic su Salva per salvare il file con i dettagli. Se si fa uso di gparted da un CD "live", il file system esiste solamente nella memoria RAM. Tutti i file salvati durante la sessione del CD "live" andranno persi quando viene spento il computer. Se sono stati salvati i dettagli di gparted nel file system del CD "live", è necessario copiare i file su un dispositivo di archiviazione permanente come un disco fisso o una chiavetta USB. Fare clic su Chiudi per chiudere il dialogo Applicazione delle operazioni in sospeso. Verranno quindi analizzati nuovamente tutti i dispositivi e aggiornate le partizioni nella finestra principale di gparted. GParted su un CD "live" Un CD "live" è un CD che contiene un sistema operativo che è possibile utilizzare direttamente dal CD stesso. L'utilizzo di gparted da un CD "live" ha i seguenti vantaggi: È possibile modificare qualsiasi partizione poiché non risulta montata. È possibile modificare le partizioni su computer che non hanno un sistema operativo avviabile. L'applicazione gparted è disponibile in molti CD "live" delle più famose distribuzioni. È possibile scaricare un'immagine "live" del CD contenente gparted dai seguenti siti web: GParted Live CD System Rescue CD - Per evitare di sprecare dei CD durante la masterizzazione, tenere a mente questi suggerimenti: Assicurarsi che il checksum del file scaricato sia uguale a quello presente nella pagina web. Assicurarsi di masterizzare il file «.iso» come un'immagine, se viene masterizzato come dati semplici, il CD non potrà essere caricato dal computer. Risolvere i problemi di avvio del sistema operativo Il computer potrebbe non riuscire ad avviare un sistema operativo se: Viene eliminata una partizione. Viene spostata una partizione. Viene installato un nuovo sistema operativo che sovrascrive il MBR (Master Boot Record). You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how to fix the problem. You might consult the GParted FAQ, or the GParted forum. You might also use Internet search engines to learn how other people have solved similar problems. Risolvere i problemi di avvio di GRUB Il boot loader GRUB (Grand Unified Boot loader) potrebbe non riuscire ad avviare un sistema operativo se: Viene mossa la partizione contenente il file «stage2» di GRUB. Viene installato un nuovo sistema operativo che sovrascrive il MBR (Master Boor Record). Per risolvere questi problemi è necessario reinstallare GRUB seguendo i seguenti passi: Avviare grub dalla riga di comando. $ grub Trovare la posizione dello «stage1» di grub con uno dei seguenti metodi: Se la cartella «/boot» è archiviata nella partizione «/», usare il comando: grub> find /boot/grub/stage1 Se è archiviata in una partizione diversa dalla «/», usare il comando: grub> find /grub/stage1 L'output del comando find potrebbe essere simile a quanto segue: (hd0,0) Se viene elencata più di una riga nell'output del comando, è necessario decidere quale device usare per grub. Impostare il device root di grub specificando il device restituito dall'esecuzione del comando find. grub> root (hd0,0) Reinstallare grub specificando il device restituito dall'esecuzione del comando find. grub> setup (hd0,0) Uscire da grub. grub> quit Riavviare il computer. L'applicazione grub è inclusa in tutti i CD "live" elencati in Recuperare la tabella delle partizioni Se è stata sovrascritta per sbaglio la tabella delle partizioni c'è qualche possibilità di riuscire a recuperarla. L'applicazione testdisk è stata progettata per recuperare partizioni che sono state perse. Per maggiori informazioni riguardo testdisk, consultare . L'applicazione testdisk è inclusa in tutti i CD "live" elencati in
usr/share/gnome/help-langpack/gparted/it/figures/gparted_window.png0000644000373100047300000014412612305603340027425 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR+R,sBIT|dtEXtSoftwaregnome-screenshot> IDATxw|ـݽ;N]-Y\16v nB -@IBMllpE~S/Uy myygޙhξh@ @ 3xL?^Ú3 N:@ `*n;!dSB,l=t#!KMxj\v[.soj-mxxSIVzƃMp]Ȳ,蚌6x8%y + m,{5K1|s-#֥)9R^DQXb])-k<0ءBG{.#HzV8F%+xMT)!`ݲ<:*F#3"-gcKVu#]AJmwcnp{q%h/އ;8N+9:ݏL;w8o+T:u[24 fȲu2j⣏>DQ0e jj{~/ )w@ UJl%X"Jױ l(ּVZuX_%l(Y[En7,zJ}PHOʡj-_m#ˤ0~dV P-W#jF6T6 뀌%=Ë)Hj\Lnz"{heɶ0,8ԅ"YU28&p{7ǦӸY:~z ȱdUaMS XVs2~KRĩɐqf|Cб@ lvÎu3ww5T:y40ԝq t]G$QYq822l6+(.$//?찅&=Cdz?ŞcbS/<# Q@05/VmcaӸqrn9JUj^~sXKMR:tš%m3tb;s[䆻O%^AY#d`wq7{P7>mxG#[ftc@뤴w)#Ǜhܷ$o=q490w8iƛJs䈟a$ IJi:UU^0niS vP(ҭ_`gaD=les$+Tļ JO8# e[ c?p>Ex^|K^;5FE nɿ/aUȂmdƵj4se@Ћ朇TfΘ}]w挩 s3)CsI0gʔ)ͮKOO܋O aye<>Q ^h3i_H+D42e|QY\rT&8Q;/9ǔXםI59Ss:}1(9EzZZj!*p45t nȨ2@jAvF6 CVqg9ټ: ,%&2,zoU2#xdlvji8$q2b| .%&\qFr('.PlS; b΃@ u ;*)sڿ3äBp8aߩiuo*.Z^aXvdX,VPk}աzVbزێP vFr5oXGlJ ,V;>tA 5&sؽX=mMk m?a|V]nN̉snz> * )r6v eL93).7Mx%' :҉,]+"]NIn@dR:jPlNt3^ĕf^~ڲY9☓2^HT_|´Zd vb@ Lψh1Vu1d!d7΄3Q-#m:>wq$RKb吰d1&+5x@ :Eyjg;=@ @0YyxϧQ[S @ @#1Pu O? r' @ 0@ A0< ܖ@ 4-%#@ KA @ t=ma'.z#ZvhWFn ρcu?Co3@ Gt9f.'ͻ2t#ʒOw$\`)7ܼ5!X:G8 f^-NzfL6Eų.-ޓ-^Tva#;o~/M<2F<.¬ˁs_Vi>vf," B ]!%?*ˣ/gli]:Ďخ<el\2ťWI֓Tl&D_㡏kѓuj>|Wɶ4 ސYqk~Ńo&Lu|oADDFن%|k90tϬ tݹU ^~yK}-@ 7z>^2/tTCtl-o-/+:u) / /NfhN*=8K / o|sGrӰzx L.. /8>_U>o^Hn`^\<X/~~t[2C&r<|65yo⮲Z o#ףhNX3i@rK.+`)3oOLÿ}?^|{\ +c`/S9T74} N V=/UgbC>Jך-;ǹr.zVfd]8t>M4Xp,MmV~ԼQdW'oIg!T(éCevuӊRWvl%ՊGРzYs9ct2\[[Nig-~Aݖ8zv^y} 66RNϭ,|[Vŋ72+τ[]W<|r=[(A&:f"nIj)AM4bpZ-++V W23pyΕgK%j3= uƂd;z3 R٢6m0. 寳Sdm9_[ϫOn+!K ;]]t,uo 4{;z+ MnlOo= >Z:|'.|" "Mx[&38XCXӉx/)J%)˾[o(͵, 4M#fyyg2H;lv;2PO; rꡍO -x)Dm{qaQ>#T73_{陾L!WqbՓ<<0+gd uir_YD`+y+x߰=W5|/?4q%:aWT:*/h~;zHł'fŜRҼRK~Eþ4lK_}@ЫhV\w7n|K!5KrSppՖZ757bF̺/Jf3#?kx.<#'fR8(1׽_̝Ǎx.Kb)庌9}Lgc`tw'n{r✉)x>o?oFLM;KF;n~F•G2ty8vz`Pp9sc^SgMx$~{ S r o>%Ŕκ24M|c9߸?Ņ((DAattnW+Ko̼~>g/p6:c4gLN>g:e?bvR:;A_ ,8޸='=:{v;IҌogZxuLus|=S]:{'WAe\.FCСn @;kU|b9K(J_%:HM…(&b0@ D5?ȡfQR2 UU)9Ť矓͞ƃ@'aRT4%Q#bkq>$@ AAu$|BM,TUEt CouN @ 0@ As@ ÉFx}^**ewF&Ng:fע ~Fi^`(⌁(ɤ`2ٜZYIHV5;6rH"@ 0-}-F i5Jw#I1=TWWaHwc293U0@魲+>l6+Lw+0tt]GӢc9>qICF$$$$iyZƍ ;;<<UU^핕 -)nk9]1 ʪjrst@d&OA}}=O}XBz+Y~]Æ '//$~j/2;C( ``w5 M3 ~WzF_) ҕ tFyb`FJ2 .(L4%"+($UTUU%~d"-- ƍ,1#//6oB(hHͥrK%hK|ukw4-k2eJ84Mŋ*O4kl$| YΆaD"v$@7t,+a 4^`zB=d 0t$)#C\yHD}]QلnȲa$jjjXz5#G$?/D4u6nH}}Ng:P]]͠BQp8%K;v,.W]L>+ x  4Za%H-ѫ.{ǃ$0Ȧ 6odĨ1lڴ Yju|)lA;U+pѱPxqtp 233n')Us?hZ\n6;jkB54M# PUYFZZ:g︑SW_Y5&4MC7t̪`0bEÖjm) zUx8l;id LGJ2\.v;Maجh!IpXB(IQz.*$&aeF# M'H,[#Kq$&F hNo$92\<\;UB~=^& #w/ގ;+U5R˒fnK㩣 k4zcfUE"2$klnOj5@F>ڒfJ[ʹƆjkOev2n>UUc.A4%{5-6I:P: 8jgF0*6$V^ð22vYbsC$iV%\ x`iNW2-]dR1*! h˲ ӉNA8"V+)-0D"464f( Z<&D(>`1p-!1PhfLhIud9&n_5''kװlr q\a C'հZ466QJRih@F$} am] ZTd2a~F Dvv.Q=$INyq0HUK[K%\S]4MۣmIΧtp]b2YPUKl!C/E#B~tj+q8(J0- ihLst8QU9R  EZ5YA$}>ܮL@ hޙ0,̓A!%'3ꆁ~;@T3PLrw6 ߬,ʶmcͨf3r GV l#>&9dhIjj afT*&LwBNmP8Hɺ[-:PaM%6qv^{[9xkre0keUUQU5p8@8BXhlly}@4I,$Iχ;#ݎ?! 6j* H2PYQӀ(A47^ckٖKDQQO<%@09děaɏLlŒF}m@ESTfwi* r YA4M#cp8TVVp80tWz:o8[}Ih`UdC2tXnI2!$d2ݱѠa!6*vmCL)Kʛԁ["}W+zkkqe)>)h$! F8B2 "P-Ȳ͖IQ ~%E1a5[ jR#}>rsPwXGr9񄓐$ J0hj#jbO?᧟τ#@ U܍b;GHH^ kZ>Mӑ$,HczF0w; tIcSPKA~XaZ;(kL6@C$2:YvO"==qRQLL*e%dYF "%YVHXv4-E1LhQ-da1[kpoS^q{#`y3?`0f2 A[+CSɊ?IJ̍Ht{Ůe`ON`4 ՚4p8bolʲl&F0b^C':  \ܱW?pᗨmw ԕj;#--Y6QWWݬ$ iQńLwqzz:`@ jd2kH`6JRp$(~ ]#ZwUT2Ҿ.c߆?CV$NjjzޡyYʵp|_űK8b|9 Sf?n MyEO[]au1|WQԱ#ph^QW oUc%IdRbjxhNw(Ƭ?$\6 0e ]׉D ZL;tt[ߴiÇҘ߰'}}-HDCzuC|ᆁth0 -}YtHM1-dd$V$aRMD5hDÞϸL\n4M%&i$!F@e`EQIKs6&i=HOw!˱_~p$L8H$?Q4=,m6M+w5jʹ:Fcۼn`T Vr\:wީ1jnfZ`k낙6Y;(;fISؓdz^8_D8׻ڣ:" 'n-Ӝ]H:8umλ{};귰w|ySjY Re6`p{6r>?gLWΝM7'|ɓYx1{,@G ȹ S]c=Vq%d'5mNfBP:#:7;Rf0UV/:5wGmZ"lyz/͈vO:CǻMn:6wt,ܐdj}|]5^=WI:,=9fC&.z_=IϨncӯ杧3mI%-{SNފwΈd"-of_w *ac0qB=r-d}Z yg?>'O`̟?gy` A}%bCӾ[ޞDúĽ9>py]%{4YYͱy~Պ(("VcR / ZbI6>AI"33,BddYpaVV֮flXM'nyQR{A0)&|>?P W&6E6`Xrga6^|^/؀E5c6[':S[[MvV`_ǖq #D$IpٹجVjsP2l3~oe 嫛N֊ygUrgYt aΒCyZU_r 4 34 f܇p͜P4O7_C ^_˾+^GЙw9Ⱦv>j~o߼MeW͢5lhȠ4BMt\ ~ghΏvnUu3?IUԸSsb?!qæPbwpQv=f-8mNje_Y5t#S-R2SiV>5qD>n@.7t]l61Tf3fՌvLmEQX~ߋ+rrҨP(LccClE%-Muv;XS Aҵ Vbn!J' ?VłblMcu[ZfHQ - 3;/yמ4dYF I2qsl&H,ج6̪H4Jp(DZդ&G_Zv~C6ou>>3^/,g֍f E;zcͨc(,`붭/Zvu6&Kr<|Kxn+r%I+U"yCX2rSE]phƯf~}4-ӒTjֵl$m{c=:/~kIU^7]O钷Xz#mѼ~p;NLV@|X},\Hc\|.717``8B8Pw 9ʏHVs3Jגh=et)ui9 6/5V\i\h[h7@(BFD״N*b@IX,''lǃ@]M MCo_YQPdb&;;f~ |YCLmN6LhmHq[NҝY˲?Dd2P-^J:}׎z˘9dIjaACCU-({JZe{hYYzq8l޺&Τb{9PښdQ*K;`Q,-, \J"LfekGYeOOh ÜCL95!:ᰧyZD|:n& \S"̝֨A /N(E` םױK8=~C' f>x/åHi}S.c8_jJ6>y.qNpq"\b\F\).[]Ť*NsG dYFU $Id2%?fq Ԋ>'Uԏgjìe/zOXAp:8;Iڣnb6̬v& É ړJ+u7MV2Gq>t 6*lÏBLa`n5,/qbFA._Fy8n2)21W k%A!_s%} yx3<4lH Kyg99gљo|,9n,Vr褗vŕ}I׍̍7Պ |vT!Ϧ\YQk|3Ă\ ad\ە+߻YOrprJ.iKkmmHXܥ~e|EV`xܨ[jiv: r1>$\{̛7GKxe>U ؽIccO TVgѲj9r3@qpC(rk%|cvfC̍;?@ U~ɼʽf\ܱ=mo:7<̧/f! M݅jrq 'o0i$/^'sw}: @ Q>?s?4< &f&ń{̘QY1cFݢ4i &Ez)A7Pz .iwYEQV&-Z:[Aw󟙔+p|N|n(|J+mxfoO0n`awQǿRwC6$@ Z]ņ?*+zDbAT"Ej tR6e6ɶR9gI홙}wy?gp]#I80H&Է3ocCNt?5N{Ei7wkSRPGq\ ᩜtٿ3Ql6{x5ziOzʩO>^s?_Ov p◙WPesYw+{w7AX31h #U83W_}pg0pvgsW5LՌ[oV^xUWUJogvƎOIΊB$Ha1۪Tc2n"#U*45ZFFQӷo>NlT0dFcM z(=+fޜݖi5>7%W,?k{ȯXzCq=cǍl>Rw;f sW7'2*CrEl\䓎'^jixKdX+9i8!$$yVVw'%%#iw:=ޙ/ɭ-j`]>c#W|+pUW1n8z@tDkPEP.cPyZc]Dt8/ m*&'tvX6zsi[qGZPG!ׇQo#ڦ0mz*i١Q_6R=1#SU7O5+i4#!O$m7F҃ṖqhmQݨ L ڦ#*ϿYF]dPeW@#<:={c =/jT";*tq$G$}7U{hjPo$Ivo>msmTv4V t=0U爫cKj : Sh4kj|jJŠZ=݃Y؝a #+ udt.S&́6LU,6Uh-ԶwݖCRйԇ{ZQwGSͅg01*v 8ĘprJgAbp9ޥڇ[`;NL&69ݙ59pԞ1mh=JizJ/P2$ i!`mEu]ͲvѦVALpPPݣk,xzzڎ@ <49YU0b91IҺoQƕH>q4q#6r,';c{sM8aHÀ=G"1s^K#IVx\WZ/gVl K6i )zJ()CH8X^vdUP%6dmY?"%Ç򨰃&,UEV*S7q!FBέnqwDSVoߜ[؝WSJLr/@-;La624ŧ1 =Hn}֧ Kn2vރX5N)-ΒE~E8}0 >zx7!*¢h OK@goeOMk| D3dhⴭ{-Ro(s?JɌU&JK8cNH{y96QWGg 3UE~Vdb%ش! LFO{1rX\ʌ'X پ%~c9D"fr{Ml4\*J<8~yʊ(^[OF=2^fGTԝI 02ԉ$_qPf_i+e\BO>qY ٿΠXtfrӰꝶ4QXFb+ܴURPt- }8R5+v ia(R_yvx){X#NѱeAM9{*)8:MU %UoeWp-T-zO=Gbԁ8s:0e'"M"Yo#'ctCe5SbZ"tO݆Z>o =q#%UxYNɕ4 3dsy%vA!t!Í^ wQUb}ƨU^lބ"5*19 <sPiPT*LSl8:49/K.,;XEVê &3改c\sXFE{\v, *(H]\ϖ֝ˆZA^&jCO}#3ͥXQOԮ&ĩt[%eE1`ܩKJr8B48+ 9u-[h3":nU\lP/M9>X\$G1*9cmP&ŁYYwcclvcXou}$߀K,`/iM(pLۀD: 7e?2m ъÆ*!+;5GR]VA !65;QƆwL;+)uY5ʥ0yEs4K>,,cChiiDP=h4ŧn4$ A Nt[umV`uztN#48inhXz&Bѝ>#0,<{&~]wq !WũtBa'cP*\qٱP=|QMt>Wz)\Vv&fH~.ʮ{ei;_辭VL#e=2Sb ieʏ?ePo0GSMk#_G,uhEuU[n8TMlͬGTM&d`U\8,%dMy͗E'!1R:#''.@J}$-)kg붴LRa@c+`WE݁SiZ VȞR-:KJ)->LIB7S5(Gbwl%"nurfƭ+ĩ(-dg<4`4*PWq$J/Ͼʮ֢U(tkSTA ~c[n)U\Ǟm;l;_xVh $vswNJ.r$zhFь847cp>yQTe )4jy*߀;XA3z"tO]6p&8EpVNTtԇG]RR(3W%pf׊MТOQ)JPcJkΧDSUsw분0,h|mehzK΢.d ߧTADf,\cCKKT0_6PCuWHsn+e6PнPc#py6"nf%V lYi7)sx* hj!/gN !".X)H_7R8F@g+\gk"Ha63) >NOΞ 6l)I3\&Ynu>#?߂bӆ3|TƝi^ !KӨ5 2WQ%?R(g HHPPped̃B!4FMRRw¦0t;wDףhbhF={2$sB!htшDQ &J6HGHH:L !Bt40!D&cB!΃B!" yB!BD:B!BK|\'=j|B!5.7.#WB!΃B!" yB!B$1 GYf=q_4y|ZlG!Bt]M.;mMNK<!B!"!B!D@ B!tB!΃B!" yB!BD:B!BHA!B<!B!"!B!D@ B!tB!΃B!" yB!BD:B!BHA!D}e_qJ)|U&BQtB!΃BtAg@3[i8 TZj!M:B{Le@豔⡇ɾjc mBt1yBU/sz0RWLJ*7g="|v$zPiVpfy'YowlAXM8wp'㻇}wx}jo1[kYLN55+݇qŻ]Y\kj䗯EA'`hJGA˷f  G|sfޟ ڈL}9۪\8y71d4m\BUHA! YMicPRP݇\󏽈̃[ypPpF*[3;2'=ǓKp"oS,z?5N+⿿Fp"3>9P}_>pR\2"|2;nY8} Bڤ ] ?hU Ɛ/b[ۍG[ɵwiCQ#rDd.dg1+3YǪm̟,j$wɢ۹cDL˹jKf TŎٮ&DIdxv)޹)QNBV!!2J\ž~0:RU3IO1 8=)W\PF>oOȽ ғvMѵ˄ y 2R^2Syd‚ K^C"p[o@dPoᗾW1D*mJBV*{fDOG*pnh;snsC_pC޶%uj20Yq͋;A++WzK"KoBLrA! s_a莥B ]Eh^ؓq%ȕ!B!D@ B!tB!΃B!" yBq)SBڤ ]3]Ύ BuTտlt: .SA[8EBUؗtofWM&XBK`ŏ,s[ϵ΃61LjPviOyVG3h B!"!芔R IDATV<0Wa[W+>32s#sϰ@D,UPO͗f'^;ȨaOv{?-Pn"o5Co=Ūr+e"WSd5ZB.O:BYOdCqq:o/{.GZLAT&:Y|4;߾] 9"nø;U;9'؞V3=r[)OANc"+KU'{˸k2Ĥ%9_v_ V {y mV`+dK/5~4)y3 sөżzQbFO}ל3J |a**Xsy\%|ǫ !D!(v(x.+&8f3Kc۩B_D!1+r L9JϠ++k^͕Q6?9i!D<!B!"!B!D@ B!tB!΃B!" yB!BD:B!BHA!B<!B!"!B!D@ B!tB!΃B!" yB!BD:B!BHA!B<!B!mJs>k|U_4sB!hߦ_uʃB!" yB!BD:B!B4v>}WoB!hoն%WB!΃B!" yB!BD:B!B40+yqB!ΝrA=>mi7IfB!o6Q6fF!BѹȘ!B!D@^yP-!B!p ZƎnkt R߭CQJbk$:I-!(%ҵH{Z J<Ú܆9ens#NeϴGc&Vc8X.Ў^L+m1-g񍩕&i9 qө#79o8*گKBx(՟'ӝrGiʧl)gv?oܦqϺ.?c; ?o:^[~f޹5=uE?<ć6emzmj^Vm~*!{:[$^ʃ?az˟=c=}O>?@[}Lhn ;k_ߩL~;P{SEEh(yl6}|J'_3t3D7Ym뙝tϹI 荗{\f@o85ʜfٺWVt)#zrM R:vq!?gZxzm;=ie|֏C_s%VQxn|}e=8S?ᖎmKLY{m5ӭ䟌ZԵXvkF|zz-[YIc5"[GlJ~vMh4)Og͍̻{   H;vdGe}ӱ)CofX>:q0uwvvwW|5˺7uǓh@7)f1:꼉 ((PN;>c[a`Υ8k֭O yb:#OCʖrvKgmY)RLey{zz!! RΪ/桬 `Gy;Csk(wVm3(`ɥv5&2+~#?(o'_\7A-[ErakrExtψGݔXٞ>b=[yg;O,Q.&9ZmP]1߰sŵ㗷aގdLj_6cx |kssi'<.ppU ];w,ئ~'fe<^r5_%[L>;*:B׹&aڅ9#=430L>X3'%6D֐9IoaY%,Y㸄&&{rQ?Zz̮??2.)q-{-U5˄c72.YOPh"'p V7nz&9K?>l%""s.ߚ,~T:BuNʲrJXxz'ưx\5M^5nO}6NN5k3<w?}3SL;{,^>‡sF}rY|2z̼# uoBӘ-K %4n}z:a߽_fSԜ;]L*|*f65ku~$cyjh9_@dž߹]@S2=B M'g 16[ 8l\5TMOI7SwEf}PImpFcԻoFȕdqŌ wTO\!b۶*U)I['.ĉV{סvYlldf`ns/$6l ;+P]CuEȻ,LRm^~'bs'GwR1|OI&T5W|ug 둷9lXSlT\BYѡ?Mm֮*nX(8l.?N~fϿ's Ϝ˶iko[cS&&9ZmS ְ$$P aĵ: t?:+6X,6l! Y,8T*AOFz9k+Ox!fڽqQ<.phks{,xN ɽh2E!>跀ϙ{"DZx} uA˟g $!"uu'՗;TwCQP\ӪitR6cX;-o;Ò((l.T^jxt[wIP ӔQ} <u9l.Sys'ʉ*b&bڣSyo9/B((XSlh䧝}Mkest;"oFv`P+β\LN橼xld8/^m RЄ9Zmk~! Jyߜ߸ud 6<:`-בMVA9=1jsshJ8'{{7O8u\Vvܨovvmv@۴Ͼ^̮|J]eD<(ebWfœcCő'NwYU-g _pО Icwݴ`Ϗ# $97⓮bxx7Vk4h y$qҿqr|XvUhud.JFS}_y)вN|?M&iɕ IAS`Ыk?smr󨞤 gф7gjNc[V3o')u\4>Mg 4[c8abE f}¢TܝL̗-ӻkC}wnb˷w >nǕnej>9ntv+~Og̃p].ܓQ7KCkPT3nYyW)>\ү`7R_!:]7E g.]q._^-_HS_ҙtn*\0M3#/:e=v!ҵH{Z]!l۟dҵeΝrYx7 :vkCW%;#9 սITLͭտ,wfT(ڕJ"-jSP'^ϥm# ME xZy8KqYm]`H֩`v֩Q+E[:b!tF #fNڙ3ycNͭj7/p k64Β,Ltomj1ΒSDGѮ$VioQ똊UnY[Oe1W>w6 !(%ҵH{Z C0-B!ʃB!" ;|n[C!By<\zm!B!DxᛍɘNqA /B!]1).'; ',2bKIS{gK!BtQr+Y. #I4[~&ۗwB!D%W:(a%8gR&!}$'6i[s>kQ^~~QB!džw|e];? J# ]VJ׵3>\>1&wB!ı|w":^ATc s  G:n]o}+R%ah !ڝi΃uL7Mc(e\l4b41[v2_ѽ8zEx7Aׅ zpnr- 8w=F8Qx /\?F#sjs;/dƔtNp&/,ۇY gdG͏ 5LakA^[*h7CG=yp*FIc(-,&;c!'D43"~|>Cq_:*>ul:i\6}6AZU{gDίb/.f&c{-Qq\|{,%w\w~x[{{;-i/./8^f]"N`aF6dg s׿N[kUBh΃?/ troTkVj*J\n×0/ox\8>i^wyrYlͥcV5Lf75i·ʽcecc4b42‡Ygf!@] ,%ShU ߬/CףJyAJ%.{H2.pOοSӫ!;|55\?*LiCa}OL!t..=fj;_lJ9`Hl0Cǿtj)xiE2*%`TFuO j6x5O%@ξfn ښ(8JX5J2b4`Qy䚥Rfd#1{^ů@yA1mbTJw-O\ \c~@F/R6?slvoRfQLfLk^u;{>zCM*d1>'2,+VQ;N-ރX~ee]Cp\:6 C8,o QGŠ2D@|j/ygUie)*q'wo`yZund=A`$fcnׇoWx M?}ôTZBNL99Xh!4e? 'é,-n99` ZC/θ6zm̭W7̦[q Mr**8ݣuh{s1ZKTzh!u1х&0vڍ _ˁ@B&P(7-gĔ!x^lZ%O<ǦåXh9MU0Fp d\X/{F ;iRB_B{qKЄ11۫m|1 a5'zڸ`e2aF-,%2 %T󏣘}甞uRMyy\*n3/T ?ªsIOmF18W8æ0盬ë_GЫ&gg^Afcm9Q=peC- upug|cGŕI:DSt A3|"@ W<ʥ~Ϙf_<48￯ri9Hoz?"Og\"GVڞ@bh9Yn42.}C!nŷxw4ql9ڱV{.a(u2bpAlm;l~ʨzW_D^|3ȯ&8ԜLj}Z}HٷWjKS{H ]/gݬ~j?}*Gz.bՎІgo|pFAzptOTw@ӣثPWf#%j| =;8GY?{]lw`,̃ΠZq{8{h>UPƤ>WTOm1v@cю{Aq;)O&Rh"1&#ȓly;8f$*h΃~(9aҹtr ^_,x_{K`j{_dRl* Μ˪rnB󻼰v IDAT%> zN|s|eEX\{wkŁš&8<CKZ}M U{aڂW4IɨtG: '1f CRxk^fd53CĆʹ븈5_o6m_c\sdbktsf;_p9>%aspTtQ^o/ #vBt}V=/> = KI,&XsP>2?5]HvL@nu9|Dicfr =!|ȳc2J 7.x ]&?W@mSHzIK?+O,ͫFڏSǹO>LJgu ɑl$F*4ޚTp9P$ΘD·P+py8ڇdooB*k()Z΃#|ZL9ѳh~ |t/Ϭn^װ'8nߛ4)^)=H4߮7sM<$3TfL7ng@~Ǥ6 >猦Pc`po—\;"e},~p,@ Q͸f兗_pKix`mxdԣLeʷL֢} mn~nQ[ OC>8shnͤ9Qs>kQ~QB!or :ěoцW,~SNJ:_2ywIpZJ[z#4O fHJpP=.BBe:H1wgeօB!Dv߭CߎZQ\peB-Z~ QJrHpf&ۗcH6B!]JGaV|{@n@Y]#g !BqH.vJb CQ\NPrYQk)nӝkfƏ11 B!5H]$݊j-ޖBUL:u. !BctQ~oq:7AUUUjbcc==P!BC;jF !B I\w ,Z)S.$<,̑!..NH!xq mT$- vp"$իW'!>uٳ @E=p2& *q,4f6]D)PYr-C&uS 0מnKCK<16|]9t uLuTfg3ǏG888bKODJJ |B7PN=uSyGX,XG_>*5z:?SopEog`XXrӼ/)(6%Va& AyW;Y,X?i<;~ƾ]>>xQ=2sLzz-xdDVZ5 eD/eHX缟WoӏfBOZ׳`ך^֐t.<}/5}M6Nnzmru_\Jw?FQwW1~%|KБ;]w5}miT1Ȱe`6jq}t[I~lvnѵ63 EcfEnmDпi*?Wvg+^P˳2)yn<̪-;whj\cWpm)>ͅcL/k۽g[fd6>iy^wYNG.(?'FO|z [V@v.}/5}Iᇇ35;']bA3'ڴHL F,<g2g aܴq ؀ %8{=zr; ux' [~,X,:G&_8bO>cѲKtu鵕;=q;vG 9SfפyKnƳ|3z*M= Ĺ Oo~3=E'>-s0VwDڡ| sa|kd(Z2~d-9"sK}m}_rQ~vU@2>{1ml]5&rGV~5q4M$j{Bu:"su|v/S7devzΧc̋+ 5;v%Q}w=9~[&q;]%9\36 tT^F5Jap&GG'L& dffҧw_Xq%W!~IpkoSwp, 'tuy{{,w2Mϟa2l_ztI݌_mј<.%!L:ё/me5 )r϶4ʝFʩl3Grs#ߝ G'x3 K3~e+ϑmPܕI=:1w־ Rcn\'߹f;β;ym;<\1Z_lU5ݫ6Lnz2G]߷ ^z%R!~8AJ06sLoۄ>cQi`~ӯy9Ū޲4יEsu ?isyo<.SgOkŵ|3zJVzίwOeN<+vP*,I ΋bxT4p3\RtzQo7^%JRF-fϝ޽{IKKT8̘P"qq1$$$ЭSXؘ3W[m: x?}ڟnLjҖ_53*.=\}{LO\7ʁ %%ykleÞXR3wi: jAvDNŅO\k>Zz}51sV^}˰DEr꟔+y'g,4iݕ3xtW/MSߍW*Ss|kO%!͕b]ᚖ@j߅,}凉m}_rQ!cvڢ~& #d/|oa.]_s/ӄEbJ/=9 x/3L2s[j +rK$tjNֽx֧ Lcԓm.Xz,;c.hFO?l'~ɳ/pqq}wL4mܜ06jJ.[ҥY|)iV+ ZA菫OʴccgFҡ߳-3kL?p1\qwq3R 00OJrKdkң9\)^QQˌ٫6z { ʄe3z/C;˅.^;^M,xgB+?=ZNݘ_ynro\)ԋV%\< O>vAK %'lQld~ʘJ~C.Zxtέo3_m^mEgF֒ 2ߔ39i3>|s 'J6;m|+ `Wvfk?k m=A},d όM/& -M'b۶-ԬYOEе˓ԬQ4TJZ kXʼnQ*/IyaB\#-:8=3X<ӢGO*Lح|cHbvT?8ZE$͏Fﵕ;J~½ϵt^]iPޕoi`<ś1s^s4-flBG%+s_T ZZ$;s`sY,X_۔^<<0ߺ.l pG-rSCvAKs %g2b>je&]Z%1o_;6=5jNйRg,31A~aܲk6`NIo)_WWS#jeƮO |t8S('3x;pT(i ߙbIH>߾Α _3R]1RCu~by$JM7&ݗ#Ɗ5f;s@}QHyNܡ =lÕ_h*G&O^Ɓifopָ̯cNg}z:L}r\d??#Np)w7O5FސcZGi>*US/fMga^G9_SGL {;Co—Mi&m=,[xcNDSQ|RC'M^m&@qj>2_irWhtYٿnmn.: ̯ƒ; z C&?>arDܨ*>@ԕ_u>+=D>᭰Ӿ)qP{.|kߗ9 :>e_t|ɯ<PU_}-sXLB7o:|jU([ W,;.Ǻ5 9|+nœ Ԟ1}\LYBȈp6iGYǃJ Ʉ+f3&ܟAh׶C!L ǠHN ˜onMn$oBBd{RcPDDD$' bHRR%KzwŠ:(Bl6 4kҜ_JǺu8/T.5 """"r=(<A^^ O Y7E""""" EdOOO]NNN`6^e""""rs)<AfYaADDDDÃWaCDDDDD8mȸMɑ-I>GJj iVV+>=%Pml?>3ݻ/</~v~45=^DDDDnEx:{#x>޾DpAX?ֲo_09r0>>b =:<[n\DDDDDrPjM;B=MIOnzypl,ɘ(*TCnfED]Q9Y$C-h,nJx@{dWU@ƉT¿b;Eb%ō{SfgԮC0;9~<wwpp[z:&'' ]o9MĐN z Ց7SaA8Ϝ]œ_c:GSJ0s6D_Q2ǹv6Týd򪣤؁bY!i;, I~m'̯b׵G#Xc4(t~swuF&&?mNk,nBxq$6|ꮷS]=M|F/#+ᐃ;]w5}miT1Ȱe`6jiz[B&ko]F^;C|~(1(#L$2OUշ/Dr׈l >ʑRX. UArhJ K伯ؚÃ.nsD(v,btM4ïXGFF<ůbٵGlfp"B'Ö#l6bccNr2N } 'S94;DZlJD`Ύkͤyx&T*邳gy}6̈́g/"rkŧs'2 ~̸CWGQzg0#"Ϭ]h\.&ޕh &V8t{t:Zva%ot|k m~$==oOۀ}/|\pSoD4 XRǁ$}ЗO2gamDyOI/O:12QYp 'B9;2N֕F/J=FooQqv#[cKH_OF^E̹awPŗa4%ŋ{raU#͚Fb%ɰI8&x233ӻ/11S ,~wû(?N:? pQ}&~ gτf`zvӥ] 0$mb`%Uvd' ^LbD6TiM fZЉe̪opVT炢,979Y}}]Xǧ#Ə{_8QNm'<۳ 9\9I;B+[u,XNrw74gиT>#e/Z\&]G?O~a_J1ҍ߱A~6Lyy]&\M$?FةT*ChI(֞LgHjx8a*V#QeoL_3L/S_~ޓ={ëDIj֨3ػw/ii*Ug3W$..|; ~1W$a߼çxAt/}3 {>+To?o _2E 38°H""=ȿs^&!5AoFTiHDr1K^ThdMO%Hm}'->I͹FdutbG[])vpѭxR{]:; /Ί5n/ 'LbW왬i, 9`{O:jj`LGymxͮ`xqjt;wOsrǩequ F_rF8!A1g3|.Д1:'k z?zU9VhIRe)pÃ-ҸCլJR#'/Zxt2>Z7yQ›C//Ȉ8iX L]ȱ,R1p«I ]!gb-ּ!ے #y;e,6!4"3;v[z բ?6d1 p۶mfxxxP-(Jh԰1iiiTR4+y,^ W/_`'idFT12efh>gEZ ZF<\1E *МblqppK ՗џG0}4/[-:u+;UP؆ c`|k z>>xxxW֏:u,|5K?ҬVlLOJ>F2WAyf gI)s"S.$;~Sl$ϧpr.oWASgnQ_ro4ɶ4C1叉l Nj/X̯v|ًGǝeդxo^}|#,Ll'8nE;G0{}~m.OAds㑋ǂ?]Mfdo`{L@&{}&F&ޥ)<;>9M wB\La'a BvAsk=i,^zeO7|ds<4v.wlX=f!׊KMzѫyx;7Rg}z޻7z5&0ʆk{; yhGS^{Cƶ֠L(^rh Y< ,_-'.rxx6}kxg` GEZ<: ՜2J7qx} :_Аw.[+sg,_MAm֬#}JkO[6f{OִuKBogWd@6e?pAa~oWw!}1o&*ʇG0iqL])B x?kLî ~~q۟퓿J\l ˗J7D6kŻAnpj)̺7{vSje˖aeŖ,^j5=۽ůԞFvߙn1("""2gw<9802"M+cӓJ Ʉ+f3&ܟAǺII׸6֭_K`I%cPDDD$' bHRR%KzᮋmEDDDhЊ"f۱xb:?ڙ[>RD LwYA-Mu""d2Cb~899٬{ͥPf)rr O.vH-17 """""9Ҳ" -Jjj iiHMMnEhh(ɸSBEogd)>W+N:]S*Wl=Gl阜HIIO<2sLz솈>2NoeڈGbҠn ږ]~ K~.:ϱ܂(6%RaqLIz,Zk.+ع;~ƾ]>>xQ{/?rjw<2h"+Cد&'7MRTqMJw "sm΍?2f|~&!yRe8tn⎫+)8:8q] iu_[oLl)2lͮZxxh]䶔ÚGK?fᓟ3vQ$Ś2 \=23]xB.R?ˤl nke4.]_~9pm)>ͅOg7,5]bٌ ƻçs8/2ϰSPw|Gw:A3AZ$k&@# KS9] dD/,θgD/Yz*㲺lX1;6:ղ;c]W$9t H?;uNzøiбJq(=zRv"ë7 9+Vk*|| d /NxT8aǓaGl6O:u5xA:5/~:su0% {0bA^2+! Ff\4%=̤ -FB˴I=2;aDA#=5w5iK߯mۙޯ/[ʗN>ƫDIj֨3ػw/ii*Ug3W$..u{+sڹagh灳/MCS7p͉[m: x?}ڟnjڧnXؿhO'ńfedW,;HV_pmL1=q+R+&r)ZMZwe ~)*""EB!4m؅kxu>t |ٿNu)~l&vY2$l1*˭>/Mߓҩ9 [bYZ22QOQv;ˎ˞{صw`?ŕ;19;Ӵqsz._̪+Yl1K.fYDFFң3jѧO3GJ1tr\uSv źuH:>bbeuR_?D=_hH:d\8|xOHJq't9-=kD/GT.e3:9q^~$蒏2Y5kQL\)ԋNH=K8se¿PZLgB\;^M,xgBbɖ9F&F˱Eic*cp*iJCS8uwSIӷbNM-CMߖ?C]8QAOޙޓw2SX?}i_;Rv3q1ՠǘ_yѥ9GyZIyK7}K퉧8S')[5fQ$%'4#R*A{|0ݟᧅ hۦ=ep䘁5ι5gO]$M0#k>yOO5@/iFņ ?|ٺ3_䧿ݞ!%!eGsŸ8GQ\'&{6u%pτZ.Kwpg^zG#8-{_oOƫK99ɖd/uurNE9sP;T}~ M9G%+s_Tq1RPI8wV4nCFv֢CM?դK$MǮ+֘L-qqMNz;w,4[ 1 lNpx@Ii?Ng3s];5335{mq~۰f8b(#֨m9AKma;3P,6ɧ۷9Re麹elv%RT^~Gʖy,]]R\* s~NLm_?liff>?%Ly_\Fէ&_`'+x#+.B2k 5Y.MGrV"]V>`ۢIO!xTz oG q3-kcH?5&]}~\9{0[,]|ɟOD )'62퓿{=&yrtp5 G9B8yY)<Ƀ&r'yۃF/Maۯ2Ǥ9]Ba1n8>ْCv\Ma9~hNg}z:L}r\d??#Np)w7O5FސcZGi>*US/M3q uZ/u)]pvvЀ!L>fM-pJι ό׆fJ2Cݐ's$o:Sy3[6tm ~P4|AL~ 0LsCxK6ʛ]s0фo?[}ߣO6Qy! iȋ|RΝd,^Bs O}[a/3}S3oI o_G<\_xeDDC'5n/G>yJbe ܀7Vk>H-[+ c>{ŊxNWl篩=>rMe%_^/;ϲ_HDFݴix\m=ʺ=_WZuNN&\]\119 ڵ@ e""""r'+ck cV.6 9V<1GHJJdI/)"r,!v]y<ʷrsI}֖__||krMg&ʭFwŧTUZ>7B9@Z8J_|JUY/r&ǿNoO.L$r}KSʏ(ۅǔ璟%D-'ʷUGhU=T/_<+%..\ Dx.*eF;LEB6kkjܪr0*GhImYsz@"|#;3gO({f9bO燽0"=z=J)^ӊU11rqg~i["8Xx?#OpF>Q/$&%C19ElL&J.ve&Lp=,x Ρ.*I̻/.k9rZ%""""EU+,cY!34J]ѭif}rz2!({ pktխ*'G8+g\m?JXJ-ѻiy=ZZ%""D]qȏ$!E%?9+ӹ(ĭ8S5q 'rQ6&V XfV<~Iq ^x;Ooum}?}߷?~EDB yo¢gdNpk/쑏iLȞ`l=8SDD&69?\ LsgR\ĥ{wS Hwuu9sw׏ezlTe_/o~|U, w" 5>ʧrO 6g y}̈́?5 E uHHZ-Xcޛ,OʨkVz=(ϚCqN S3. sC1#H]̑^gO*2iwK>"j[WMew7fɭ83=(I-tlΖG(~c.%""""=`4^,Lqذ|Kiw~9l^cvuXl&_3>i|(sIaDg njò .L':9Q;px?֟ڃ4]>u q{k.%""""!=`%"xc+(M'-Ǩߒf)I#%uiE%6¬ض4Ei'܎GdgT\|$'4CȋxBѵt- #){hȢ^wŚ\O[ڃ!6g8y )I<;/W?j9"DDDD$G|Ŗ J;Nbxh߭F/}@E0-""""3޹M߰ u{Z{aZDDDDDJޢJbKUDDDDdrmnݕu|uU1=U)-CşbK"""""WT)4bK"""""ADDDDD-Y8î`!"""""o[˒~ wIENDB`usr/share/omf-langpack/gparted/gparted-it.omf0000644000373100047300000000165212305603341023106 0ustar langpacklangpack00000000000000 (Curtis Gedak) (Curtis Gedak) Manuale di GParted September 2008 GParted è l'editor di partizioni per GNOME usato per creare, riorganizzare ed eliminare partizioni dai dischi. Gparted consente di riorganizzare le partizioni conservando allo stesso tempo i dati. manual usr/share/help-langpack/it/gnome-mines/translate.page0000644000373100047300000000322612300405715024550 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Help translate

The GNOME games user interface and documentation is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate.

There are many languages for which translations are still needed.

To start translating you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give you the ability to upload new translations.

You can chat with GNOME translators using irc. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of timezone differences.

Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their mailing list.

usr/share/help-langpack/it/gnome-mines/license.page0000644000373100047300000000356412300405715024202 0ustar langpacklangpack00000000000000 Legal information. Licenza

This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license.

You are free:

<em>To share</em>

To copy, distribute and transmit the work.

<em>To remix</em>

To adapt the work.

Under the following conditions:

<em>Attribution</em>

You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work).

<em>Share Alike</em>

If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license.

For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed.

usr/share/help-langpack/it/gnome-mines/get-help.page0000644000373100047300000000227112300405715024257 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2012 Hints and warnings

You can use hints to reveal safe tiles, and flag warnings to help you keep track of flags.

Click Hint in the toolbar to reveal a hidden tile that is safe. You will be penalized for using hints: ten seconds will be added to your total time.

To enable warnings, edit the preferences by selecting MinesPreferences and ticking the checkbox next to Warn if too many flags have been placed. This will warn you when you try to place too many flags next to an open tile.

usr/share/help-langpack/it/gnome-mines/bug-filing.page0000644000373100047300000000412012300405716024571 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Help make <app>Mines</app> better
Report a bug or suggest an improvement

Mines is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a problem you can file a bug report. To file a bug, go to .

This is a bug tracking system where users and developers can file details about bugs and crashes, or request enhancements.

To participate you need an account, which will give you the ability to gain access, file bugs, make comments, and receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already have an account, just click on the New Account link to create one.

Once you have an account, log in, click on File a BugApplicationsgnome-mines. Before reporting a bug, please read the bug writing guidelines, and please browse for the bug to see if it already exists.

If you are requesting a new feature, choose enhancement in the Severity menu. Fill in the Summary and Description sections and click Commit.

Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for helping make Mines better!

usr/share/help-langpack/it/gnome-mines/new-game.page0000644000373100047300000000260512300405716024254 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2012 Aruna Sankaranarayanan aruna.evam@gmail.com Start a new game

To start a new game:

Click the New button or select Mines New Game from the application menu.

Select your preferred board size.

If you are already playing a game, Mines will ask if you want to Start New Game or Keep Current Game. If you choose the former, your current game will be lost.

usr/share/help-langpack/it/gnome-mines/develop.page0000644000373100047300000000207512300405716024213 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Help develop

The GNOME Games are developed and maintained by a volunteer community. You are welcome to participate.

If you would like to help develop GNOME Games, you can get in touch with the developers using irc, or via our mailing list.

usr/share/help-langpack/it/gnome-mines/shortcuts.page0000644000373100047300000000246612300405716024617 0ustar langpacklangpack00000000000000 Brian Grohe grohe43@gmail.com 2012 Keyboard shortcuts

New game

CtrlN

Fullscreen

F11

Hint

CtrlH

Pause

Pause

Use the toolbar shortcut if your keyboard does not have a Pause key.

Help

F1

Quit

CtrlQ

usr/share/help-langpack/it/gnome-mines/rules.page0000644000373100047300000000335412300405716023710 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2012 Game rules

The aim of Mines is to clear the minefield without detonating any of the mines.

Start by chosing one of the three default board sizes, or by selecting a custom board.

The game begins with the board covered in tiles. Click on any tile to uncover it. You will reveal:

A colored number, which represent the number of mines in the adjacent tiles. This will help you deduce where the mines are so that you can mark them with flags.

A blank tile, which means there are no mines under any of the adjacent tiles.

A mine, which will detonate and end the game.

Repeat the previous step until you have uncovered all the tiles which do not have mines underneath them.

If you complete the game quickly enough, you will be added to the high scores list.

usr/share/help-langpack/it/gnome-mines/index.page0000644000373100047300000000266412300405716023670 0ustar langpacklangpack00000000000000 <media type="image" src="figures/logo.png"/> GNOME Mines GNOME Mines Brian Grohe grohe43@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

<media type="image" src="figures/logo32.png">GNOME Mines logo</media> GNOME Mines

Mines is a clone of the game Minesweeper. The aim is to locate all the mines that are hidden under tiles on a rectangular board. You will need to use a combination of logic and luck to find all the mines without triggering an explosion.

Game Play
Useful tips
Advanced
Get Involved
usr/share/help-langpack/it/gnome-mines/documentation.page0000644000373100047300000000305112300405716025421 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2012 Aruna Sankaranarayanan aruna.evam@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Help write documentation

The GNOME Games user help is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate.

To contribute to the Documentation Project, get in touch with us on the #docs channel on irc.gnome.org or via our mailing list .

Our wiki page contains useful information.

usr/share/help-langpack/it/gnome-mines/board-size.page0000644000373100047300000000235512300405716024615 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2012 How to change the game board size

You can select a field size at the start of a new game.

Click New or Mines New Game.

Select one of the grid sizes:

a 8 × 8 board with 10 mines

a 16 × 16 board with 40 mines

a 30 × 16 board with 99 mines

a custom board, where you chose the size and the number of mines

usr/share/help-langpack/it/gnome-mines/high-scores.page0000644000373100047300000000211712300405716024765 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2012 High scores

The high scores list the ten fastest times in which each type of mine field has been cleared.

To view the high scores, select MinesScores. The dialog will display the Small field size by default; to view other sizes, select them in the drop down menu at the top of the dialog.

usr/share/help-langpack/it/gnome-mines/faces.page0000644000373100047300000000267712300405716023646 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2011 Aruna Sankaranarayanan aruna.evam@gmail.com The meaning of the faces

This is a new game and you have not clicked on any tile yet.

You are currently clicking on a tile.

You have uncovered a mine. You lose.

The tile you just clicked on is safe. You can continue.

You have found all the mines. You win!

usr/share/help-langpack/it/gnome-mines/toolbar.page0000644000373100047300000000141412300405716024213 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2012 Toolbar

The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from left to right, are New Game, Hint, Pause and Fullscreen.

usr/share/help-langpack/it/gnome-mines/flags.page0000644000373100047300000000543312300405716023652 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2012 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2012 How to use flags

Flags are used to mark tiles which you suspect may hide a mine. Putting a flag on a tile prevents you from clicking on it and possibly causing an explosion, which would end the game.

How to place a flag on a tile

Red flags are those that cannot be clicked. To place a red flag on a tile:

right click on a blank tile.

To make the number of available flags equal to the number of remaining mines, enable Warn if too many flags placed and Use "I'm not sure" flags preference options, then restart the application.

Use of the <em>I'm not sure</em> flag

If you are not sure whether a tile hides a mine, you can use the blue I'm not sure flag.

To put an I'm not sure flag on a tile:

Right-click twice on a blank tile or once on a red flag.

To enable these flags, click MinesPreferences, and select Use "I'm not sure" flags.

usr/share/help-langpack/it/gnome-mines/figures/highscores.png0000644000373100047300000004677012300405716026241 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR;P?rsRGBbKGD pHYs  tIME!p IDATxwxUۇMP4 @(HQ"V ('HUZ )$mn|d6!eSIs_\3gϜ<3;?AAn uLA&L =Aj@*%~* 5!~=E%?(e~ Q3WTܷNQ Pi++z P~ƾis#Besl8su6 Bwτ%A*C/{#d&lJe ^YbW t"w%%[Β cgc0VlgR'WM>X ]gg%gY:R8qhg>L&3 =]HLл0߿~9"VFQ3Xmggk%fo|u::B)=DnӳIKMԑ<<7jX'&]ciLf3> W+1_ V밊Lx®n7M<:ˉ5ʕ˘LFr 쥗-@ȩ#;8hJWsy+]ző}[^LÙnw 8ݭD-"vVK~PxSYѝ]IBg/u;~1g\>wGl6T( :IPl\. 0T5T:C*t*Y*QPsQQXb?fp,(]Y-Y?Ab7EYYNEiS،ԫ&űfs֭+S~ƍ˅6 LƼivydv% sƻisZપyЩw[ݼup/~($2w!X>4u[2jGLbi97>o ]EoJu1Y݆wp߀ _JO(N,:UHe[SR_ȋx"O˥ P(`U7cӟ[xТ1;cNtG4ᩪu]Bn7]ٌMb>eu{22fTSx]JZ.GL[/̹Ma-vqin>}q8S>!{޺,Sb[&wm*J8%r.uBۺy4ۣ$1)6[ry.EC$2w?QEߡ}';9̜s4<+`L:J@ ɤ(< "5LGqD^/ϜKjl4S͋.}~nC22 tti3O2ȴ uɬWǀ=RU93H\,' uMeeM?;{}n=Du/ooL#Ҍ`VɎ;ɾKGælª]s!54fTN᪹BtB:FP9{ܒO;ϹJڕ$tfv.4usw ZOJL4S2v4%=V_z5\AWJ;o~UÙѯ"Ev*s;k~ %慙ee%xb'|(&3vv*R@P`6IHH U m%=pE-*kCxvm:ɽ]n#]K~>‘#^VӴ$vhJl^.X}xJ*oJPO/?d(1Ed)ܳp҉O UYξGඍp"3Pvb@nz2[v]դ;hYPVeW߷Sg (P\ؓZKۧvs]'UANJ7&KghJsG&OG٥oDfTlL;iĜ渎! qDGܩxvj|mv9mS!bL ˺KْܒvĖNg9Vjӝ)dZƔ~-"7_tg P+NhBg,X R=Qv|gX1g4WcҰaRRSudffE`h43) Y(~22++fsɿ+vKc4`P,3VŠoЄ#[Jc欝($W٩Nqw;}>I.3awɬnEf94{/Mcu^tVmhiut}m;*Ȋ=KV;s//w1f1.l] $dү#_ivxв?^*3f M0#o_RPwa^ʲ^Hz7r9#|yz~4ؔ[f|sٕǛq:6za@5_y밒V 0ڟ*Z/[R1WJk'7]Ko~YFvˀ>= "B7OB3~=wͲ.38ZE|B2EIT->xbl{%'GGVKvV6 YhZt:\=\JV((ŖYTD5wr5=A@橋D9Y@^.xg.iUL~jpݓ&>F2̐^+{r iJ: 1{Gh(A o$-2ƕK My% 4 t%z"JK $kqWa2=ŨP(f@ّfyS1/dL莗YG-rLwT Ҁ斁7;ٰ%КQ[ʊ˲CDL ֲPԓ :9\3&卡!-EcmjG'1X7=rqWn[D0̖^Y|,q˔C h7EOD6LW7M:MfLSEe{_M岝T*I6\c7L_sxݻu{ye( rəsk'iag^K6=gGqؒm;o!HJNٌhDדa2ÀyP7(ލ j9=zTa0R6lƬP Xf~K=]Fl&trw9MMj~{E P" ܝPrAk F&x,# 3zZ<?]˿J9Ymx_@o-Wn`ɩLr\yF!tں>A$f4r%J@V&*|G ek_2tUAx9zSb+#7([^V Z/vB[djg䋜_/W4Vqc/~QSr1z`4"++ .^LZz:~mêej{IgOpEҌ ކF͠T='\mM?r4Dsqyx5[& @ Ĺ{(?U^%lO_Esvܐ+ҩ]:u!wcΎrvf[k_;-";=fhZVKd`6ؾC?A ܍\ET8Ѵ?=ޙ)i_/, GJ^*m5a#O"sg U C;x]ׁ}ɬ@.W.׮smLSOiGv3Ƽ0jϮ\jݎ@4ʾQJI v0.<ݷ+Qs-;r1^tʓ@u };'hϰ>}j+tG]dΉMsY&>~kٹ+K-%++Ix(AΞ?aO7ruv)0ǝ,p蟝| (ozx76N`_r9NC S2[UY=Rb(ߔPِa:[4Oƾ5~ǷZ9FɝĜIfZ"fAc|A`ǻ'z5>Zpsvd0HϺ\~ϟ+gi@&@eɰ,YGTtQ@.UTƾ3j$RGTroH&:0>n9͞X- y[‰f7۶C=k Ο7Z~1Bxo8hY{¨Ⱦ3aR4ߍi4nK b/rh,ۋ8oc0{TW`: g:\eQƌ̴F~Z} lamշv.vJY5Ixdu  m0\< Οˀ!-*(윲2TKή8ϫJ@r,?=Fg;ը jGK[;+ ja+ߓ+PJv!*Tƀ!k0]y YqWbLd'٘ņ.fsyoFv5LVCxB5Id&9EM'EteFx2%)USeZ-WPR.=쐳+B̟%Yi6)e/h2@յV t[KҥKE/חf-;{XV+X~,b9a;Y"[ULBN2e-%x54.gsWd7,^WO'?~ʕ>H6DH]L_>}Ë%fX>;?<Q$Sg]Çx?='Q{'㖫5zҀ%og2bfT*k/ 獘J#-j-#//Bs1ʳPؾ};]t)K.l߾'''b7@eRrK3i/ #É=&P{4`g6 )8KPZz4tN-]VDXihp5z%] (74WywsNb=βv<=Mݚwb+qRZzxT2M8p6Ac1]E/30y|λq/c[1OqGsW\a'ifr+77gw#K\(QnȒGؐ^l AOƇ uE:YlN$:!oS4lC̝$fe+Prw9Ye+8412oq?+} h{p-9xX•N~$qvm/__,.;n\3ǑOCOfL<&.&&#?bp3-InnϹRy5WoƟ$ɵ^({_Yl[ "복Z#G ?|( $[\QI-|H/}+d_g/~f(;=Fbr^ȸqcy8|0fÇ0nXm*WbLPŭ1~m䇳27ML]׷xWj*N`;?tn̈P?|v7fA7.t/1w# pb+rrxc2;%_F9kxs4 qrvӲeKj5֛ PbgoK]}:bg/ !,M     BMSwcgiaAG D;qb'pS B ơ݇\qmE_$Z'/5#v7W # in@Kfl`HxFq+r' IDATzȉn;;ݫkʎ3S&|ї SX>TO4/.>SN^uQX3,2| gކ,2O;#',xf974̹Oq{Ko=h s\縫n42ώj0#'GF7M5í%wmSN!x]Moòα,uؙ=?/5?pж5zafŎ`xNLj4f`ɡ gXDCx{Wy93c6k92!{'ƒty /~øjbgH{X~/_x<2c/6cYDwX~ LMv>63gfyÉdz-vdq;M?.yWvp!TLh*wșieWli7s;͜qn֋g;M+Ӗs,u-g[j0aƠףuW0辩wڦOr7U4lM$ecrh QQٻȩ:QNGʹ|۳1s+-lPVZwmSƀɡ ]sX9w.V(.1W K2wVpk.-R1S\E7_݁mf-vQɨ@{c}"W +S5W_'u.>ɯ=ޠmf3h/ٛU~ YmXi30h Y?s.3ao&?3c~SWXNY> ;Et_JcZ?Ů\mS6cv 6x[~cUX>;cYDES}&gg_r-Bό j7sg# ݇kI5}1=r W7ư/z @eI,˴c\.`yӣzMi$&B=bn`p˵ݬ;}7nANĮ2 W!A";AVVG+,n-9;A"v U=³EcCdqt=ph5~eD==>("233ErC/8ύynrwZW} IϖjVys :Lwx$U^tzӖCc*c[i94MLh 5 qmm'FRvusI=ۏ6j5<>s!Xj5j?]|? uJbظ:~O튫Sg#v&b s2Mfp'j5A0oG4~v @V'oNd?~2oDJ3w|1鴹.c)!D<ݏw{Aȵc_"vecL/2Qy8"}_Ns1~ߘ溜3n3_QS8N~Dv _XC8we;,ʊd;dEbb1ؽɁO2/}ϸ)렚-Lޓx?H6rb8܌\{,1vXy=3QzT=֟_uF^qѦ鯉k6xA΀s[%۹if۷K<C"vŧ).e0& *~=ɪ_xr$hᆃGF2T6HF|rpMܙr+c[)I~ۍfOg\1av8.w [q aڬ1tiװe=F'Ʒ3:5ȷ~ä;vTaxr#g!us:'<C'Ntr4P^yocԘcK0S}^׵IͥgT0#%kΈ9Z8қ˼yaەc eD&n`|jZ ,[vŐ¥H>Pp#ǫMH tͯ🹌=N(m[H3솄4q(Xд->qT m`g{ݍif5u[ӸL[#v/d]ۢ4'$EEᄇC'ͤM'|7;M=U?b;M< S&m}GNEKdY4\x娻 k*wij$Փ1w ^Ʈ#tvWi)|swȬ_*/siTM>ĠoR=[*g4-/nἶcHƈ$/E̘{W(P>W/ʖ i $Ȃi3إ4'Lɔf+u[g;FO!'qMu-.x߾CI9$b[_r@A.*rl{SrߨBgzԽVLt fkXy-ob"uc9Ɛ :.@IiZ4bR5垉=x- vË8sߊ^H3Nn['Fߞ1oMp-c[$a3rDP'YUV rOQwRw:Y|VPvwz_Bi35v>HGS;}=2{+ZuƾX{Z澿-ؚτem 07im:}CơAb'5R_vSݾV16U?5ks!Sv#@F߉A5s؊ UB c`Gsj|"S'f׏<[L7V|cu5kAvb!8xe;f8cis.h_"v+BMb54yEz{5M\;@GV2M!+Ԑo0m 3oV f4G1aF"?KƊo5sV8J&m}GNEKbrJ\7V|cY/Œu3>n"nWo 7Mj7摩ǢT<13e/Xj76km󦧁]3ꋏ4~=%J)7V|cu̺q\#6,{WLoCӵЋ7 D|Wd7^Ռ97V|cU/.r1oŬCp,u1l\GYSvUݏ3z1Ɨ-Ɗo` U kǷUdp8{it7:X6* 0m 3ov9tץ@쉓.tN|c7VyVVWppZ;]ᄇCǤM''ƊoPsb8p&FТK%KW+>}Pd:c o 5 <9`}; MvVQkV"Y'+XQݾeb/x^voEgP#!G|c #PC1psXAo P&ANANANANANANANANڇJ;DvTHDH}f-Q.dnը;1h&zNu[X<+8u9{"/qj&y3ˈN|c7VQ_uƺe;f8cis.h_"v+-To v`3 wV:['+Fuqi.bŒD4;7:XZ;;+I[sR&8Y.ƊoPskI]Z;a15i% ƊoPkc6[CULͣ(olu!dج=}[9u^VVemI|cmE|cˏ uJG|cF+ś ]@|cf4 "v "v "v "v "v "v "v "v >6PA$B"'uU7F+XubkaKgҽ]WQw`@{5VDt7VTh~/~bHM[L7V|cUolb{'Wgrޭ?N+S+X676km󦰁]3դM`ĄܓYdN|c7Vƺf8.}+&y|c's{xhfO|c+XlBaJxuыxo^ѬXasF>-sJe7V|cBBa6S`G"*cHƈD|c7VA496L$۠'!q ^" d]=8pAΈol%u!ju>E+@;`ͼAx+N K0i6ْpX[#B]E|cXAJf# bW/XA&M         "v v꩐ B];񍭑 ?2eh7j4a[%ΘkymDwj xfsZ|c+":+TtE.gO%.Z$y&|QUw |1Wz/ԟa37"*o/3#>^Į*Z^|c[B|c/}"N>t\ Z7Vvb!8DZ"G= 1te/;[iXL\;@To!ZC^W!ܖ;dztv.g0h:VAN|c7Va9 3X4YYXLmicyM3bt>N6f2o^3ƊoP];=-ebo>fYv(Q,V+2]{ 7/XPک |A߬0Ϫ滑!(bfjŖDD=Mˋ[8-1"Xgt fkXyT~z'['n#ZD6F G7:XB澿-:/RQ6m围6!?CxghڊƖ*+ B V7z B 5iADADADADADADADADA}m HdWODO؉olW\c>킿Zڿ*=F޴&ҏ.?ߖAL[q{ſVDt7V 2peOZ:Cw/8WUzg7mNgnO.aKDn~bP7%7~'Wgrޭ?N+CƖMksbf<Б&fY7ro 7`&oJbB֪-|޴ڳ~ZZݚ>e0ol%u+B]73Uol ޴& W/ >{9o$J&7V|cDê|>[w^{*#ޡ|}]œ8 `IDAT7:X}LJ,oZ'?ns؄cHƈD|c7V歗?$YW~"XiU,Û֮CFڳ<']I]@TsA|c+c'F%mxWlI8US7~Ғ`ah^poolX"BS@o6+"vj TjnŒʂ bW 4VANAN;A;A;A;A;A;A;A;Ab^c2:fGyQ(QZ: Ȅ\r,2 RN@ ۋ Bm$暁k:q'CpsJ4fGp߆WRDzKzC/0ڷj. R)8TQ6ƷWnP82>Aͤ1*A-sk}SNԵC!#2O-~Q&ANVnKBr%+W]߯9zkV#ʟז{X|)]tߟ+xK/o؟_/[ L&tЁOnoᄑ~={D@RaP}K>5%b'u|cǎ'x_2s?w\gTBvpA[Ίgc&/]pmއi@{9;c0b0T]v)FKLc.ӵkWΙD%ew-aXbRb@=Jc\zr1M|ܫDiЌ^+'JDvP1+߻wk}Opp+RR&_~.,wgE/qoJZ`_C2]]vݕ\Sʱ uٻ~O`@ii8;HˮݻXS4w&c߇6.0riKqBSos gvg7is&BK@Trl}) RQQ7߼R-*A -j^f3Cf?nM0!?}/~̯3>Cs˪fS} ~[Kb&>KtCC8xVv c7i&vIufpp?-o^MY}\Ξa. Ί\pD>R4̙90șvw|qmvDWx%֞Ozϻνs;{2Ή-G@j=w|9#IǷ%'<~ڶm;_gppYsLLL0F._AO?紁(_vjV^yIw-.et;DvON<@ (y`8}5Z7nW+>sMB4N{+L=Ϭ^uç355EslW^}~fǻ[+V񝝝]ݿXGd'$wvvvSd-LN檕W3l={PTulyuz{{tc=־}%e! q4P߫(LMMnZ) EJ"fޞnp3_~>k׬C?P+ q]W.Y1 bRHuimm溊!d\.FFFrdY%4NG]ץ\.<<}z5׷ɮC,|HvbQJ=7Xk]!d'BHvB! !d'BHvB! !$;!Ėd'8!eX QBKJq {rB_q,-fdwx{7ޭ/8ֲ-.։-;FyeZ64ڒp}hφrىSr#UP 0 `0n_ w Γ DVۤ'^萨nڦX8rD$~RʡU]#{N$;pJHkqy%V; 5M[2"g&*aK@Lv%CxEc]Woɘ1&OX7 2\]!l%#yFx+Htf3Bt љ)INzJsyCxeCx~S ';әV8 ˒"%^%Y7v`"bRLbAY#hpB$=[3t4X1On;*4d6 + ! hth`4V-K!jNBdW-ݙddoG5%E#٢gt2D' !]-Uϻc鰮dgq"C7X n] A|B!bh6ıIENDB`usr/share/help-langpack/it/gnome-mines/figures/main-window.png0000644000373100047300000027702612300405716026334 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRG sRGBbKGD pHYs  tIME |tEXtCommentCreated with GIMPW IDATxw\a￷Lߙ}W]zGD31K\K\^8$ωB⸆^l  tԶ2;}J5d~>sgoND"H$D"H$D"H$D"H$D"H$D"H$D"H$D"H$D"H$D"H$oG#H;"N#$tH"H$?Il+XH@I$!DrH?'r2)GKJ&)1C:$H$!D.яs'ZPU=EQ“{RޟA2zs/<=#琟GO:$H$ơo}P(xnK)>ts!D3C۶m?ɇwG+oaڟ-\0oJ˫P5Mֶ=Dz p~4M92 45_ƞ,L0#y}sj޲7kR"{fɔ#%HCЩr_kzo/[vwku"J4)l&Jׅ@Qmۤ'Vfb"斖rqO~vsGޢ╋q%YSiý{LY(|{L˦oLlPEIJ*,CAo (. 88zDPi-ՕT55յupHnz#CtH":m*V._~wkpðoE.g0䤰m>FFGG. ~CG-Ũ`hpBcǨ3ڛΝs;';8RH*/;_ Z&9A6'1iRBwy#d"!Re}acޣn76g-D"aG0>Ey}G-3y" fE}c_M7QZv>sE7\Y 3$q IC!ЩrH6WVU>H$IRa2yPHNs0d八lK^e8/. 4d2B!~?zy\.4#' #spm L%b,ԓqa#C\s(M0\sѽs\? 9CMe.e%5HŢ3hj mێ8RS9 &: LR\top,ït`q=tQ9+hr*˦ @w'`KC!tH:t:9$W[K gsS;g1]7&O1[rïR>}9bW7':ZSbUUUws127̃>Ⱦ{~wj;8ds, y&_~m~_8(Kq uUlyQZ^Dy][Uc9ܱ!W=]\tN#?Mtg]0z@Un#/ƣR0)8m #2}qp`g0/nv\Ѐ3yQ8J^ɕ˧Tm;jMaC!tH:$:U)^/{wϿysNDqO}M%>0]Y8r5.lH鼹ҚZFjP=?ɨrwʊU̱WLν@,(?zJ̜9z{ljenVg'nmdpL=g.; :Ҵ:Ų 3ߐڻ:9x]Hg2dLà7hW!a9f"sY֢Seꈏe B 낑3Eb ,c[h\ ښF z  gڤ39,.]GUU8ô1-vP12v29"gZ$s!kM8ñl exbz`ުA~xאIC!tЁ&iK/ʚ5̞F2'Nf0_]hkV8#BH,{wqƴ*fTu0L4fp]>Egn _x.[^`ÆT]<w-Lr6#kZ!~(*CS۲XƱmǡ v͌3:XFɏ9< Fyܕ7RZގN~abTa_+r:`e-ϭG7b7{ MU0h xtŴrΡhCMUAɯ7i%]N$t TrӶ&Ca|"N6 mc\^XRLSu ~q8dzm98pm|\B)8HC!tH:tzB09"/o]}#3=O2b``O|l5bj(_Ǫ;Rz/zDǶ|(ؖI`}*ZiMԠN.mYض34F;L;Fqe<0eP0U{ܐ0NS8C8PǭqaR|8Nش,K4NdtGL?\8 ð8Z{NKM1i2|  zM~K~hV'?wU坓nC!tH:$c;$OYi;ﻟf5ҙ4ז?y)y9M]=u?y+SS䧴V7P%gB\PP(e$qrq(XKw P N4Tzh?Їq:}444P_WǶe4-ߠgܣCL9^GS_u ÌހeO[J}Q+dm @Oln~?E"ǃ"؂Uv!%!/O=<b*&4pQcmY7:. LNɫNvb6ov&Q(89Am9@7;^4@>xg7vrd=)\B'IC!id,]0]a}Y(EshMosF(.# Q|E\,d?wĒ"T\CTύ, ˶Wc˶:eĤ ye.; mXqj!zK/tjjjk&Ln?9j D9juY J`Y-K?xHKaIh.\paT͓n`khjqum.L/0^=#D'* ^A|ޣ Xr|CnOP&Ɔ ^NJ:D&mR)!tH:$n7gL̚9P\u m5K#=ek" (>pAC8xz8v#(x>:;:jNT}~:ez 8z 8gxRZ$"kXW726Kt`Q RTR1urkYU=},ST3=:&FY&X&\Z?UfV&9p{Lo?\:$I$ҡS 9HrrA}}==tt.-- srqں:8jHjiz55 y OK0rc;IeG;G2"3/yȤ\ctMD,15:V}a1Dcx OaGy@GI$!D:t8dLFɒ EQcn7>6z8|>>eF[RUU}2#Se24' N3od4@Q rG,8=I$!D:t2-!'Z4MQ˲ڦ;)s.\Pad(I 'd:vMD:$HNC~2IfOڟcvkkDr&K^!HCɩrH#{TYD"H$DrbOao7=I? fԝ5&rlzegK L'ykzjKsYZ7K]GCF:$HCݟ޷JY4g?|NIh;x.\Wsf48+,}~X[̅WykhO':~?2w9pNs UYxUqBKȖ4c#?W`_EjF}?ûjVLGiJ!D:$Nl}~<7ąW^?3'?%ZVL;1Z=a*Z5~ˈsy"t5Ȝqg ?̹-ҟV#_U2a(1έ슆dQsY6rc{ySq +?K5\A"%?|Q+NgE_\^Ko&x:v!ĵj ^|~9_ǵۿ fhf8Qg[_]Ǎ6O~!2i'$7cGoӳ{ cV1^)#d ۰F<2ۏד)FM9ym,[^ζ..Z@u9ʓ=D=$?9.;4?.oE=-!D:$::5\2#9pah&vsr~}]lH7py3Ɏ;g@mc]Owpq57%'3Ƹ_1f'0J lq ܆$?!&i<5(ynf_>rBp=O`xg?NJ}? >ͫO~!I+#~ snXk-QoFw/w bq:Vػ_%^:sfߟ/bO Y:/Of+.gkիZ&>Rx;ؓ+oC+f+RSq9:pBRCg!}fۓ˷ol]㹻 [ &ź{~HtG'/ax-onb/wE[ϜsxɤB7,͗6N7a%ULx^fjJ|YhM4zrΟHgqs[U6R>0!;xV"h S}nw5!oqym]ޟ^~p'ϬJf/'hϚEU&N؟X#?+Xg~*#c8O8 ;pY Jt9ϩ]/P\5ΙYCvhNUh^/BQͶQBelxWT|-,Wy Dԏ3SL8D0!PP:d@%[Gy4“Ϭe[†Ƹ"rއoᕇؽJow"v&qcƿwރ1*Iιui( ^C =Of.`x?A xko<RS#V{{x ;..ҝq8ICtHr*i_by{ ^ԀʟmIWmLP9^΄˥?v^+8w޼e8sP%ڱuone0Su7^EyMYͺ-}\UvLְk͜4]o- :cJEA\T66RSTGU\~jqOޯ,=zF>z<" T(cV]q#fTSϐ)Õ/^)3߶},] GΝ4PURLMs 3g4ӳq v#ׅ UQE-'RQMiw?1[<ꡪtG}M3ϥFwrr`v#ֿaҳp`Îa.荴U:#XYVMk1rEg\Wʞg2֛2\fϨ'=#:=4Nil +xJ=.|jJQ (BC]%jJ'Tp6IkBdմϝKg^K,M۸'\˜KfӞq.zZ+?cc<{ IDATc=:#4?c34uޏկ~pBnnZϿ޹3b'x_~/|444ȣa|_{k0@?0DE:$IC?Csji?rvo~Wּn2H]/|ۿD"?sx3#,ߓ++}[tH:$I$ҟ[V7I$"+HC}0?oU(CtH""mFT*%kIRP|l_!tH:$*\d*)+T"yGnH^J"9YCtH"9ex<4UVD^5t 咵$`!D:$*t]eEH$ٝ H$D"H$ ?ݻwc6htb4-d2ax~,"OD"S~K PD}}piLLL`{_EQC/9$>Pq 8*a̙!L=]9F44][V2MvK}C..9$`&M(nvt짶 AqTb1t362v'Bٳz(R(J"heӦ嗈D"hr~D!> /ohlb/RZZ*3H6 ۶q1X4sXE2"d@De.l29qO8FS|~CgGe(896B8GB T>0ttϡ9X(!tw#88=2$g~AmEq!'6B!to9A~AqT(ݻ5z n5xYuvپxU̬Vʊ3ۛ! 5YC̚QIYib/qgv`f>dUJ !I;}7qr (8 ܮb L۱,I$Sz-8c3a,#Nk6Y:z('eI :G1s#Md5Hg(h LYlĈo?b9A)r@&=L,HD%|sb !5|'pO&vc%`ecioi VO.3HT:x0h?E8@QM@QSP5.rY4@shM.3mjTU~ J 33(ſ|:^`P˟,a`CZ.foi >&sHRxK A6 }_ F:ᜳ|C>js:{5-չY43DS:L9ku l^( % a"%K/L]ο1FF& 'Xo.gOc;$iK0WTN˅P@> xŰ RK^zueQ]t {1;qk&ĴUJ`=f7&6,-M.?7\9(fe%:?-'R"%Mddo&sT搤2tvu3@E{9}RWTܞKno>׶imr!ͼ`^Vl6IShb{ p[ yN ьP@(&8f7hqTIb8%x4qwls\˽TTʖ{ SvhPW0w0}6FVr(zlE=f4f۞A],'\qa`+^zKeJ (jiUtt0KPUA-p/I)|s6Y2ۦ4`aa0 ~ Ð$knݏ婧_э泟 oOlܲEPUݥ,]GCJ`es#ndQ4LG_+t >w5;˽uq}2$AYl'^s|Ov4UFxCi'Ls, |vŃ>e㨰,,Sa%c FFJjmG/ɔɴ"<>,_sP22eJ #i8cA{Ƭ {M3P)cƌ|xvccSY"uV-N!,ɄZtHR`9d[8me[ %)rp&  AkHPŶT2!Iecxc~% |볐Ωx^*AC8diibl\crvT\4 YqTB9d((*BEť:Bqlѽ tū/oh"p9C0mY 4EQPymrəƶUrۥkgqBbIs^z:_G}t_NJ)*U/"ΐKD DZ>DR9di1QE(hXKlRӦQ\3'0MA:meI (lP*y22?M }tv;( /=4fNaSeB)>! mMAqTPLLLP [ K#H&t:/!D102DY8OCO%ኳI%52)HqU+3Hd"I&Aut4KpŮ7$/8JdsTJ!L)n DRH9sp}h>3M;35v Kk}4T&%P֦4$sHR`ƭ8wN?7k L:SO0+ US^^FbR *n$GZuc; ]= olI2M(ƥz( )^`Qt9tM_~A")h8z+ى6=6Qq;x4>K4ҐJB:N[,7u-!IVMNv;.:(z㠪*H5B(l9n5.QS FPrT&lYF/薎cp!ؗqrB΀9ݏE*/Oi49 +)(!PT7J2ϠY&r[h A%hFvLd`Pɘ8lB'+PZ݊34IR09.'94anLƹ~:7ֶ1J5LlûPl%$T_2$A.KI <.c@EQmۃi<l3AM`3g@"NSVu0$qTPL%`"ҥW|a6Dfy- KL$lhx:d"V^%<lLF^\rfǒ`KXq"2Wx\ e[k1ۦŊ>{ \GUeL]?z򋝤0st+I>RCq./UUS0R\5]%J lK瓊\Nrqr zq[q1]IQˬ&L mse/3H6 ' @!Դ>䛘 UAUA%^ Ä\!rH WHg]4u3Uq@-tHBy5[0 ˆ(_4 ڛ4C0,7|9NR9T1bLl.!ׯ * "dlEuHFFm/Ӗx|dTl=.JUW}'yT72b 6!Hg5rH6$(56vhb`ٜ tZsB4/xp#ŒL.v~_Eż?ehHFq1>9ı!Kv4 e0o\#!sЖ` J=nr`,#f,et?^_ -g̼sWv"T2#[F,T1(9U`Zg ¬e$GM<88S+[ol}!C,°22YiT-d_nTC)/AUUYْ38;V) ?_#>O.ރKmtŃ `"\%С'ZiZ}{ F2ĶrI4g/ Y"4HuCA@xByrptTL 2YA`2_%jZeƑ:y{ TڹPF ֿ+9u %T7-%RَW!XӲuUU3=䩢,Ӯeo# D{ɘU%UcTLΡ97SְMo0y/xmTiԷ. Rي+sH"3 Ҩu.a31bC&(.Vjϡ|:nWflIQUt]gԉdƋld3-N$gA!d7PI}Է]~ԽExK <O).b٥GD搤p312H-zTO$2ȑqTX~TUmF;]'gjNEeUUU `x^&&dx?F.m۸r4n4Q'7 ,Gpk* Ny2QU0\6}לCt@6^T"NYy9X !b&n\&mM1rt Fwe3f2S-kr_)ܞ .ͤ) 1 l.z_rJ]|xFU2r ngj)+z~ #75 c}5+@YyPI&{GmaۖHND"HN?6mQ2I:`0tK;î;س{/#4ctH<:(k~K@ ڱJkꨬ:k !fMR)hhlM5~**28_6Hښ%IƆ ؖI8RJ~I0 6m|>jjNQQ۶ٶm aěx2ޮ! aB[KQz_KV =H4eT>M5DcIɿ6KGYY}'MNEQmZC%L}ckTj9X'B^2,a_(3PrTw]Hm}!\ ̓c$Q=!Bs%P=E3 8Vt?A%UXfUUe;0(zFqyqrITOaAu( 6P?{o&Uy~{j}fٖ &2$@y,$$yLxf&d!odޙ!+'018x%Yeқk~?V/`u~{=LPfb׭ QU E~L! n#Db3FsJ syyݷ0K tD.Dxe#W+O;U\?by(F- DCQ s"t0P /L"B E\A11{5X LRWajonJQ[YhmPU0cI"N-0"`dl8tءݓ,͟QT B:ڽ'O%9{n/~K,Eaf>e3sl{w!FgD7 G&i3\87M,ǞoŶ3.2s7##mw?B0{!ϙSGI{s˝$Ɏ/>HHw8tءr&Gnp:~0@_u;|4M%N3_ҚiX/<>q%F5GUu+sP AI)?u1 ]?[x!h c&ZjyBDkR6ebySV0LCd2!MkTu.VBf,_(Q9zЌ`ЈQv+}lb !0蔃Ȇ-cٞPc3Ez'BJ'M[dYy~6Oh4>..-wsL&Y3EUv﹉/b4;6| IDAT8RV䮓(ю;9ySN['bC#93PG'8~|X,֑,ӴڹCcdyىaNxT:M"HaLNs;tQ^wWCҘKck'ypLZ)-|B ƃEDBVM} !a8у_KLכץP\?PhS9{MDf ?ت55ȶmb1K5o.*D>+^kyj/1[~|藸5),m?@dr,N7z9yC?NaB+n4(w.M^'M(V!ɬͽQND杣*S ykr$a[%۵&-EnYzD8MnCevK/U<=1 I6{LOףP38}<PSF}4GtJLanph '{CU/OsWmZu^:4C<^xKni@Y'(,aϮ;o]Β!?lnpLZ}W 0 KUi("BHFMӤյeHH՗'LIsD+*&qmuNQ*HRҰ[n$K&eHöRehBFãRsa%T29^fkg"?!^/d&Z LE[Fopjں4%ǃ}֚Z4V0 O#oz8zC7($MSK?,&4-˷M|96OMK%P/F 4U? 9}N5USLmZ]ܶ@ZJ8x/Mi1[(4T*)5\ts$ (JuW:څEUB0S6z8 z6wc$+  K6O69$A^ PLFQAG"$ ϜT*=1@ŕL(~0Er:~ '>Ͼ׽vsǏ35cS'X,!Ȯ (K\: ~;57QVp]=}<}dz-d㿥p7T!gd}&6T*!Yikyui锴kXȓd9BH" I-T2Vⵉm-NVLl]Zr$D(qvJfDžRt333턢|7[ %G!TV43 T*%M^r'/͆,-/ws${2HR5M\r%NtWV7nԑfIwJK j8~$lɸ%84t ]RsezkRo`[F#;Zs߼vUnphp iUEbzwuy{9g7MOժrغavSe $ CTU?6Gh $>yAP֚R!t{#UmN4ZS s*h (:\Ŧ 9TUAEi#%KMSA$aSV&5.`Ui#}U'\*Zwp$Q'Y 3uR4lWjdz^@0en쐢HK]C">V_w. UJho$߆7,*e"R@Qz=+mR)t\348jre]j+q'>} ֐b9 x'35M6>eaS3N>i%KQ0̙iٳ3LNMaUV4ku^ b1}YZ QUF!IS(Iq\EQ0 JJ.X, 2#Lx^֏o͝\ad83}3g"}+"lZ먚F P(Np]Pf#|>O__ <}am\Ji-g%JQXY!h4PU Щj)z',RLO>OT&k:#[a4z sZ#IJÇQVr%q5,$s46`eR)4U!}R++EDy$mbLO>GTI&/av۶o'SXY!Zss(nRs"nI6!wstSXlih On39LPosȚHŸ[fԞ>Lux݂t]eh{yibkZQQ',nsC8ekmϞDBR@ӛM0T/Zs4ЛIrC3?7M"fpqP_* zU1NL Uc/AW3{,AU1/`jM,..rJUMlnq}8 *\\2=uk+I'zRS9zC׋s~.9~C78$pH`'P񹳸N4NzFשXaY_ЛEBpY< &v?0vj%^GL@T'J.cj.&&;HT>tqq`wDl8 xZNxmys!?ŸIRFGEv՝QIIOTe@VÏ4&R ڋ<)@RXZ.t/#q6 )W NDH>L+cd(A4pRB M20m.لP*t;!Hm%VX) "XfZHhVw"NyT咾wݼ\aSC4Lj6m?6lZDB0o-O{+CfLS\YN30B<@AW(K ;sѱq}}hm~oϖ8ܹhē$Imv6fsq8s$BшrMЍ-emyX\!cr-R]Po7A3uc$Z.]('ɳk߽9;t0-mPZ4_b5g⣿A:LJ^-ڡǞz>x P'2()3A3WY 0[]PEH?h8~DluuX*}=ټPB3Ufs b4uJyDd2mǤȳc6+bKg&\{i}=4NwJy۠Z؜Р\k4c+ czSNdIi( P6Ohjjt*MDqp<G!q;.8iv,/f7Sa- ˲:gY`۶4!噆A51*t^PnvsK=ۡZy^gpl6j9F3!O20M7j*TKLP=A TUuflgsgO30i8SwnpGC~S{,aPu4M/p\!eh,Y=Kh _`YlRlV ۉ+52^PW } [LjsuǕ&Ou4yA ו%3JWXYag:G VgHE:GH6hN9ٹMVRz>9#.o)Z-k;W;x~؜-[>6Vah'ĖӎL}Sl" PK en:Sޢ+ ϧ fΧ/aNXGO|?Q\}?$RYq楃(d ?ȭ{+ǟO/aB(5CB]?yч9uI\Fo4~ۙ9_|gx-lUP{{ϫá邘|OY|(f 49$.;) XBƪ7TR޵Cܺ"~'s.R "Fsoo9gpx|!*; ^`s4' xL[93 060 Ce}qC`fTj&ul¯iHјHV IdbS;Iul䖥 UMK;eS6+oR66G>Q912<}[dJl!Ϗ?l)\x/95tӢxY)R˱/?OeLNyp/O|uĵP{ϫ>GWR)o{_~4$2)ί<%cV$_?}ϡf +V5cyLOb}C!f|wvssrh+s 峼}a~JЀ'疈~\m"9AS5B%la˕O4-Y4M&ODQk&dұA߽v y΂&^uۣIiBEZX71J֟Onu:}Xs_VH EUkh0I$$j+| /. ~N!jm",.W؈mg>$%ózåRBo!aI .tF#=<bi( z4x O10;a@!u8uI|羂ihkVE*տ&܁O2n^~r#>6tWEaq*x^Lr$#-MVjAr${/UKH&kت*rQ0d`` -TEѿCzGvCWCy9\W 86{h7q("0 {Aa3T#ZΉ[|~9 (opVJE,R^!W/>r̎y^Sq]O^C0}P4Pc|Fet 6ON,?(GMn>|٣ieWMЉ<דijA4 $i`mF,dZ5[BCyVښKj+oZ]G g%غ;\^&e#D(%r;)_ iQbu&QZe6lI',!9=J.P<޷}Ws ?e* Qa&b6֬(GH}HCV<z'?'2a5#%6?M_J=DҽU搸]Zw%CCu '}Aok@p '`zVD2g"*H(0Lkg]oO>Y"@Qtie03qsφ6g.%K-\$$b\򖴹dEVG8y֢ؔM\#[.;uk:t[ZjJ.-Rs}yCri*)Abݲٮ^"fX~՚qٺ.P7,IX_´uMORVޚ[]Iatd) ]ni|y8{__K;40[Xov3 Y[E5 vu{߫ɡWR9*" l[8$ MB=?,HA(*~~ޱcR]<Νo"ٞA|8|ZeD; 3vkK<a "EΨ?jz:u~I6"Я<Λ|m*ʋ*IG{Cw[w& dCދ6pTMNfjUɤJP3??dmSo|24k˓$.|ݽ@o}ro}ZlZk 1M'5[e+&JJM+RөuI+oi!9?Ls$͸"Mv+o!v͑YUiiuQC6K9wc(T%& QMSx|'v°|i/Cy?$ WlzDK7\ޜ8tea!XZ_};wu!\ޱs%ެse[l؟ށIJ2F] |6vkl [ʧ/Uk5#M$[Ό|>/|\^HI6Y b@&iF8VæJ|ɝs$[:G)횺p]{7\ w%b N0415t]ۈM|w51mL57ێUO9[|Q<'/"aީ(, ]Kf D|(.EM2#zw7r<qvH^x=gH rO3{0ų(Fw=x' 3' /=%Fw߹N5P{ϫ!UC̻+[0flV?V7u^n8yeեj _F#B5Sg-UjTŰ,yHbt:%5 X,Jf9BH%\|Mv)-K."*M}y\DaX26q-${|nپ3ؕZwi&S7L]MbmLW$2uRqS޲rީ*#]`tϝTK|ݼ?X$qn}kdzO47-0s?N[S91Vj20q3Ln t\u\s FwB~o!#pU!֏h)"/J7X\!݅^ex+M^'H "r9gKQ(R^H̊A;je("قF^(a ;[I3"QGqdLNtFaYzsl9[!8zD [LT<# ψza35A)dlK2^.,vm= !X)PTif;W)J8 t$u]fg?wюy^ N1=} tu3g=;dGg0 9wT 319Vٮggg à{byy&l3u*+"ws'gqHPl0)(#z5z{sgmb35Zf7qa@q(46AgFGxy\?MWz*ܶbQmgc0kj 28A{4U'Vgͣ4ĒL[oTvgQ ,c:ar  oM}o5 sdb?w>t]'#,CL? QMQKLC# +GTj+g3r9H`t|?DU`Vq="=ϝst]_e[:*U1 4/nH`M0AHԙ[X6Daex^H,QW\;\8;ӧN?OFY\l昫"FKZ$6l,J-R,m08b|.GZluo d2A&a9{ UU0MJJ>B2huwmVEzyJ2V{|dҤ)\af gϞE5j:\Bt*5[b1J+0GUֈ1rexqf3,-/dpEsH<_lYP(,@*dP ͮlueaT* R*Vk]2lv[+++$ bD <Lr6u]kr9 T QTu&dž_«i;`16:̎Q@aKmUHFqG:bqilPbxOA Cve"3m_Q`v]ScT*5;?/Z83$t*U?Avj\L75װɵzF'9waӨ1Ʉ(FMڔjq "P[SYz4܀ٹ A$JtqTUATO&TmMy]nPb`h3>EFc&C&xvUuǧ7F 3=3CD1R!Q{Fvjf/@U.agd9 Me44*5lڦRsL!~MJt2FTIH3LNEeffEDkz.l "P fǏ`tlrvfwJqlq A)\r)r!f%5|j3<ɓ'7Kz[x~ sjs> x$G/盾V  mF6qni/7mڡQ.H㐩4Xvi=bN~*6yai&w&Bơ #'rW\uȰr me8=@* (8}s 3k\[H0;{f+)zھBPX^oaT͛vQюn8k*"L1<24}0k;v!o}^:"r޾~n޷T2EQq1,?3O O51_:_$'Cڿ4qxYC$w66M,UfxMr^_z5Ԯ=m ky`$H߃,Y)Gi RVk1~vِ8w\"}]us\}P}?Ruo~[ۛrsO?P涱aȋ/ L򖷾x<іBPVy+_B)j0>hPȁ keNz7)tD 8 "Lmk*}Yu(>K0yo"AzI^٧RudڡCG^/]N) 4;t q(0c7mFQıc/QX'OKə ,)ITQ45~9"!He``liQ(49pC=78t &ƧڱcYt/̓Jٽk7tx0 ={nB0Ņy0bޛ1T: AwC2չm1|suV$[ocl|sy|{r@Luԍ zz#GHpCNXxMm;v4 ;Erg]tM"CE1ED|'w[CwdYU'9N0# TDD'SЧ(>QD%J a`a3s\9UnTToժYgk !;Fdmx Ofq,Ҹ =9G*!cc+:MOgŶ*$ &KLLNMQ콆G3<54[ QN<[rhul[1ӴdƢxWM^wdN{`dtjaRYu\Îa&-byX|H,&O^2'Kg6rep#??}0_v|P_ 4MƦȨ"4_!$`ACiB@kc2|k`[f>cjFXEԀx~/6U%u9foy{i|#Y n3%MZ]%5ӵw;yB׿ˎzƭAՆ}StFUw)]l &2! r!ϗ!КsOy/!CKYnb֌o IDAT2Nh7*) ʺvM'sۼ;Z4 US 5^_`hQ!j-eRa a_p[뷮FXC5kfV<k䔍ja#Ai!'{+}XSMʲ+VM9:G[ψ˹^ƨRDSbC-8%io|8IsE ǩI6TbOp+WZ ?2ł+ juTn4Mݰpu3y(~uJ Y\eGWRi-3,y5Pt2V5꾷pCso{<]*`ɭ7qk~&:\CߤK>A(.S0-gPW& |[LF3_9_zV?3aEL"A9=9#ۨPZ'\,gJ>[:E- jl {o|ujå\mW?e;UZ)7)ԷU^:G ugY / 9Y)NFG2z_c~z!`jQґ}MƯR:p%zyچ4~-ڎ/iuNtyAu>]bCaMD yFW9~bQ̍&6lj*e-T!~EȐOQy*!nuYNTUg|tQZ< |o dO[.ee ysn|o1_?N` tMÑM/g{v;4-C^̐o#:e9=ۊ&Q!rguu*lt/;cLl&+|7|x|iLmW[:6}O;%nR=ʯJei\|eY_Ķm %Ou'=㺮4yB,P3uiWhXVi;ISa"MdI;Ւ7*;Bh`i%-&qr7Yy!~ZQ°rn RFrana 7~kI*%p^>L9=C箉zAHtx*7s->r.v􁐏~OGuY164M< IWm$7[j| kx,xt["״s(Mtysy :pwZHY觉^ l,bFZj@\P;X=+7QfJ_'9bwT*'cϛ|. G>O[N DBx,FVw^qit]'JRKNaI<*O\lrE+v9b W= jZR A3, c[gp7*=-Q_Q-6Nr۰%uuAROy ;X3[n'G6]y]0x|#t\Pa^345FRݠ tbCH=µzð+6?/΋Fm6*M9]͸^\ݙHDҹR񉩋 K>K61CJ Y(:IjlZ.WSdRI2s$o8\%ȧt LOg.,\6\'G+iu]7;~CZ6 5yiJcclvބݣ=ϫ#?S-brxP(xӁ\D,}CY7^͔Z4Po \/:iu2ma>7J'[{adw"Ұ)K!Y) 'z3cgdTN󺞸] 6cgMZO2g;~Y&=P^?s'6T12' X|x$2b( Ǒ&Zkɒi*hD<'Ga(Mf:*P#!By@H8[>Jya LizPK o!)|HmH=/m<3y+5r!0{M&puT!rh{.Ǐo=f$MёߩkA<}?ȷ"V1M0HSzPiEA4iΑ\[ya{g<ǜ=@!a{dKH6ml=qHX6ѕCMlku*hk$8p{~_] 'O&o9qV7=wp] ӿ'fK}-;=]hEV)(Ks]qSwe>̮9B]m\6r <\n \B |1C#R[rŚr'1&^$E+S6f$P!w@0c(7* 5X%ץF)Zi7hGG_gQEzph0]iMw R4M!C2סs!,s?巏|Fo%! lTBUfK y.lOѩSV 7(Ȱ¡Zk}CZ F)ˢ8鈴4J1H-G*g_O.o;)|b7~mf4 J|^il˾Mn wN'dmu]##[ב#6|{>u=ϩ‘quLyt86xF}?džik*\ڴ~1 uW+X >uxD^Pt v%?ٞ5wCu֋4u&v7G^l0eOy05+~-{8q?P~=sw=ۨSyrH4|urwN}R{~p1 kwwny!:)J*o{pA(,'|_X h{6li[6L?QT' WkXh@H:Ct_YZC/߼$dyu o%C:dEm:y8?$9[:?t8"xoyO4Puj^/z39A3<{4äQ-;Lnaxb3{ pop5[rhY\H?{vw1֦!tV.&UiF;'G6;uFEnr($T.m_IJ1cy:X5OEM~'w <$XJ]9R[_) iJ#"!ȯJ3FAЯ8UYn'$ak KFˠ J6#1[w9YeaNJ;OD-Q4{ΣVۖT`f3L`\JUGƇ.՚F6<I^d\(uHU!fJ3%c8T:(/ŴkW*U4h5ʡ5D/5٠V">?PM(atd$B4Iz'-^D(Oi 59)*LQSkw a!iHƢx 36UZedrhШ۸}`3UX"$K*XN@B32A]/l*z E(=bSk ǒXj 7/*R߽cK5jE8h bpRij]܃ @xul;F\&dX$P,*2H/la˗H"Kabi{V (({M3=9G(Uznn*1~>,>8KKUFc;wM{.惔OXGUGcz^Ka͎l6MQfo6 BpBX jod٥28J5RT Wa[kN)zÇ%bXF\gl(Rt"A;hѼsME)bB\TXDUh6bl*RnC̉:hk>j<_Al{ҁk[U1 O~/ Or9EDQC,Ry)i;::jT"ω9w,mS(P(Os>ofWLN-(W+ eO,%s*d1#lfi$ fg333C&n9>A4gtt M}]8}$X ( `xpcGSY"=?c։GI3xH2g0ԩϱetYdLk|k"6="P&'8XËoŏ=/!rXw?H|tU{Pn+8ǘYss 8}Wq2fvݰV8t#rm۷ 07j ڸR֡{[oEp\dK*=xwC"uE7\]g 6$ʮUɿǻNaOlC߱?oEtB@I?qݰ}}d||ŅEe}L>j8u@vyԪG&cfrTh'ϗ94s1Ê&x^0mʅ:h}}ݧ8`ddsu+]1:z8TolxxDʡPP #9w2F'>:MyO⥳'yU` 39O] ;^5w[eQ_'?)[ϸhOgYġp<IC'mڨ$<t`ϣz稖D㩕fc/|#G9(0Ë67z7ņrGb#W\5BO+wW[Vt B!Pfgry@zMH&a  _T-[ 5UBsCGb'D%0LpõWzvlX'@ J&w Rfzy_DxYQE9w{QtpgrIö J=Z$Td6Ǧ8*5GϢɇZkP('9XJ*M^^q\ity/N )=@Z%¥Lu@H=uxaO!>\PWwr$ -Г#] 6O}?v @ԎئL* 4;qutJAP}y>5mЭФM7=7^YPUDEiYo_A!LO`!1ūn9HMj~k22!Tl{:shdK+ਬ)b[͡E͍hkkCԎJ5 0쪗A9pj TwnxךnJ~|_=xACx LfY.R֢mIpv,IP̥\NjZP63Α  t 6ڼc o8tC(^591EvYJb[lȻ}v8:s'iu5f[AAWLP$P(`G}WE[xz!M^^qi ]'aP*ZȼPIOQ8rq6Y;%_Enaemyv\-}(f\Z$f>W.8/ h&1>D J7i+mjkglʹo`k>M?HI0m]͂ ޢn\X5-ujf-TU|ߓ~0ΑT@uԮIĊp Vg%p@#"-+VՕ i7Cƕµ)A\ͪg&FiuK*S]CC9Lȗ/>F.պK0d)WUqfң(stO6>9߉ǣokPZs9hYZSz*cCԵ謗zåp6>i[Z]6!gCO& B[ԗfO*H׃{=*IV7iu"S[Rކ⨊>w X7o\o26\-".r'}E#$m]"BmaTU z!bf_+&{`4i!8 xqJJǟl b[>b\nJX6ts#t@:eCO:ٍ8$ԵN1HZNEt4B&O5\P*|i2iZ,y.wRa0 XnV8FY?8t6%h]ҝ2 2j5VJ0MӐy>#'Q<RH=| q * "Dlʲ<$)+Im#MU^Pg7sFq[paFcCP᫟9UPyCS#c/xCR{9E~ejޞmGD>qoC[pn>б"x6{L3rs/0m|kvqF7B~P).3;`ΓxoGqD|+ͿGGpfDoCW:%d[tV_6qo'npu_֡P_8ۮєܳG$@(~5=?zb(ӕ"-}\H/|[c3xus㣨]DM$4yGVhHg:xL (RLZ\.?¸ʸZ+@ZCH^Es%6hCQ iFj oOe4sG6;A9|~%'oM!?m]54YI?;XkrehI(v!g#U lg7Ɵ?ۆfM0m?6j8*nXر$4sY,]|w"C1^cBi`|+X`j׿ͣmT,SH] Њv)9Գq;b;Jڙ_=~rW koV}+ay5RzK.X/o;~%:l$ x eg&_Vɤ9,I- R2B26z[^uЕgSݚ%b&a(/fPeKt]Or}|M|*uC:_*b9+2 b)A8? G,CzW,S'1 t3gBzc1*Fc31?4m 6u;Ess(^N8<~TGlS65"֡eC=x|.qӖ¡6~ ~ U&TU0{1_%3~ehsy.6uDFġBuax&ͷS|SG8N˵o'=8 1cMvi7BJH,&yv,g๞4y6&ɺsj5ܗOdɫT %T.XJ&V/+-o.w:4},غ[[*}_DGNnwEqvlj3^XO>[v߃)ᩧfj$l[ ;oEP4cfaK2F6jOC1Iizja4#2B:\Cs:mZBfoAFåVwCW:dWRi}bRh*6O2=#6P,V.IA !PUBJR~6eJ(4ya6RJoBTNˡ˒//kh<.$R=:9<}ӛTE!mLDBiya35Lk1E'-ɱQ8;"#=b5Xb)J" C'=̶רy9U%a 19k6v!dZ󤙆jPTE!C4YMipA3ܹLOM:Ya NIT!HpYQZEDT]Fsl4M4 EUV1Cq9Gvx3O319(+ϣd-fU MdXX0tLan qh߳_O~15)>qB!aDѧ<71'8])]Ü8qMӛ4 (,,,U֫<@l<Ϸ|Y7enP*F* l \DIR8xz%0+3Q9-=w, j5&FS L2<:FX}RJEhgMB^BnG?܈+yyn\Zs:Fu2C28M Erz_,C6e"C<,ס]ۦ--^R߭q%1YW)U.t2G 4+͛QT'^W[NF7\ CQ`,R4G"[d)0=[G9,tiYIT&P,D#2'R(dT @QTǎm:aT*U24BX,aH$bS,f2J%,Bp]44r,T Mөj)A%DyGI$$ rTZkNusD",-bD6w$Wus<9iWBH`@ 00Iـ1`6{c1N" Hv%mr3%]E*n[Ze׎'@zsH$=qBeI`RF4/_جn$$Ҝvt"!uSX uFMHh,8 uvhZcGA"Pj3ZQ)(Y&'Id:ц* ށ;1DWZ{!+6nw%R8<7dm !(xtL,oUUư,/t5۶V<Ͽζ9y8qK/޶<#z0X~#˗}'JC2l%k֮kkB0<4{sd_1E {Gx,P>-^lTPB0m vm_#d*KԑCXGqFgY<"m:d]C)ב3%5`=l4Um[tMt] [2%+L c9äD0ެ,6"UIMa̚϶f_8F4P8u?yD bddRK.MeG[y s 8ID!!|w;+7\L7lR!㸮R/3ttAr-$C9~`' #45Ki*O4_zxɵSٺџ#FPUUƦthߦ9y>%8]LJ}sUVU o_/|;D\tMZb!ɢkzE9$'Fc&-"z{Y5Rt4U%trmSe9~]= Zs(Kl{t+]](r{$mV:::QwŞ;sDݿ7 SV(L 39͛8wmM&$CN]q²Njy|K:$1^;, B6&2!ȋGu"bTq1XZ$Z El!RC4)h:t:3LLNU$If&?t)HFwD%8mJs~xoPe9!ϯp|N Wt%I|" ][濿ȍoz~=rIkg~^} _Rqwї^fx{Q'''Bx60W˹oFd|FOJ<(1Z+p+|3ɡa~x{O$Bw:GNa63",lSM CA۰A;]zw*y}䈄[͟caNM;X*K$k>v۬[ k%jTq,VCPفTœ߿?bTwL-˚U{򎾋uvThD% 4IBpv$IzWa )X$#IҢF4Ag[sD>'Ɂ[ƘtxB)qzcx־lX]X z1_Չѕ<*|+{/y{Hwb榷25v߲dďnSxm;$nq ()=?ckqB>9C:es0s[x ATR#jWIe-hi9n`^PfY(T yaSd EBfMͯ+~uf?[c|?¸8peC1P{OX$, {@j\?Y&3Ģ&!V7ֺ!?[c貎*x͎'oW~&k "Dj6F4\&VBHTE4yOT~%p;3CbO&ߪ*@]O8o((PBt#BN!6T! ibFhETMD&x1+b͂'CichuWzl*+^I5pjdsɑitPq΄y>6B%gعVӣt3 xҜ9X<- 4[ dEN؉\bt]'H$( X5Kiڽ +pi[PT\Ȳ T<#W ֛8pj8 .>KHnٿT[C(atnqLFC!a»ȤK t]AibJq׶ 9Iqf aS{hl"Q}/4yjhǩC{p}1g,rw"[hŢ.M>˛dv|R8ئza:a}Qw›`W+,l4xPۑ\ҩڨ"H_Y@\*avh~r\,V)Uӑ8-gۋS~.NCWI Jҝx ݌Q9eU␪E$dRsC]ᯏ?Z.1. ßmz;|;z7^uVQ*p]GR.<IS'0ʼn!ٷp]LLna/Ger!|b8eQVer (J?:w9ds/ZsЙimptD/y՚DBb$\uo[Eq!)9^\ʕ#{-:M<އj5:\-_Kz>*AewP I[z~wdW9sw2 eTKS\.FNiT*ln_zoQB"Sx͞G~}J,I \۶VXp|7+6\D9f]Q(Wj*Vhز݅!Oɘ$h>룶`;TFj(SUZpV>cǖ*\bn5˶<y#aɳm B."&q^`l_ NOŲew#5\}Ŷ-}n:Gw?E"BEHpWݙ@`8G+_o -yŢQC[4z;+Lhڍ)XZRsBKm'} Xgw4T?e+k?GiZ"KR_ ՄnSmrJo4yLLWS4aNAfN.Y6cB 6T {T&GP=>?x_:[g<44."'9=fMw.PTΌ8] ;qEZn Xlņ5]mjmy^5]KG`m/Ρ9)|8Ԃ- KM&$laK=kV! $SߧO>ǧnO|_J޶oc鐔e*rԐ^/\u-|sdbb0Pe)#SP(WDrY_ǡ"ɠi,7dLs]R%׿tgTEdf>-j[{{/HK7n?lUa CbQаRMR8K͗0u\G#cw75B}nnc'sttƘ:tRJ}[5 ־$OwOwӷ¦Bp/ԾG𘨌39zXGu1sO0Ybq9F`q]yOߵB i^xV51E4Ky{J 9  -jN?&+6_Ds S?b{k7o3Iw8g%6әSCx ,sIg4p:Gh涝xO7k;%ҫ IDAT9qV&ʍKa\"H`"ba+;orզP!c=ABNI'A it#p A¹["rhڔU&IᜨH@¹'$5Mv_!^C†@Z*37E}l"dܠTm$_gy8؊j [g6Z#eCWID# P<{~&b YQςGX,c<+\.)+s=Գr#oz0b |!Z΁u(΃}nx 뷼rL/~{qmh2/<=tk/;TพMw ~7d#(]7)8i}P,Sde;y2U.RgU5EQT\rҡlOtV3.4U,m--pO5#GB'&i=,Iܹ25>v|9$Д_^3BZvgα79];GˆRu Hj6L a8mIb9%Wm [BuHf(G"m 1MB}lQǗ,&m-lJGGPq}-l94F YϦؖTicTUP"j5 yBPXȲU5Y:jx"kDJiKmxc95ra$sH78f۟J&΂Cف }h hi8$r)=4Ȝ2$UIFQt؈ /6C!;8 λOwN/zC.|pH 2^HqFT< %yzj[UDsfάKsrpI 2N/yIC9(qF*^a]׃َUDdtJTô4&U4U ʨi/Q4X wuȏؤעenj2Yk{Pb2/0l\aӚ, )O}BZ"`8|0%41 t\f݊=v{TE++qg2ђbA"YcMEAi,ёl:J2S 7'U/9î\dppL:,ITj6d|LҤjH@DW*Hǘ긮 D)L5dl2Jf2*SXR1'$"|iUZs>4]q=12Tb*(LfMF˗H'Ll̞Uo`c#'B;S:1J5"N9ըY&kvR fD#_Й/T0 30G)Vl4UddDPh2Ϟ>hsU%0`Uظn#ψC]sZl3PgRk2vɬ^y-¡U{Q kWwӝ'^_EQfꡫ/>'8fFO4jR^5U&5{\"q W#HP8o9ث&ˤ5{yAxs:TX~ó? ˤtR:ywU8[~$*eya +J[LNNFC @gjH$ҶJzjl&CZmh7YհU!mD,tX,A6WݖO4E"!Q'ZXD!f2826EH%Hl6Gn'F.IbD(l[[>%T\0 2ٔF*tTIMAG.-[xm`$L@t*z$ZR};8ēӅ:tԢ(KBm̩E8Qq=(!2M"eXNXV )L@Qez!+!)2lUQ#4%ҪAc&TI ($T>"FPش,I"Eq(dU7)ʨHdf +e ˁNY@}>((LF5Td:R t90'S _k9S֣dMY^s*hy{Xϴj$*jCFdgQesTmq=ԝ7w_zosC,v"Ad"(*NU1tS(2錁9$qT=",UQfUM030+D\5ȳ3QC%'R1i)G%xͿ@*Vv2>1NRB8hbH<ò,dYFQj5xa4ObEb(vLLNwP*I$T*զcmj(KEtMgG!P.I&t=3AKqyGGctvtb;xRL$iTl`ǩTcu1:r8\Tj< !uJqu]Ll`T* 9vbqE` >U昍)̪O%>ѾcT>\V/ &}h;r?oMKظ9Hփn& qdz l>&>lElgLv! {Lqdc~lIhIPrx}DS9j$SdՊ%e*PR{U4#1 ?}w~( ɾUto5v5c;d5cU`l|5kדZNBpQzremٶţ]>]]ma<ɞ];z[. Ƕmv<ãc]x#SR{i8Tqhc.\{];>63=͡yꡭwq9tt‹.i+*8{v=}V?92TB0 g$$IMDJz>2BȪy(Z%! zĠ\,KR xjxGY (> AԌbNg( A7Yƭr=?HimٛNscVTYV$ 3jZx{$!)~cdYwU 01K)̒$p\^|!3,Ĭ¬(*t\bU\'ApETvȓH$#3dxʝ|٧m]HC%a-"V࣐iD rW}lZXGm` cR( oP/W3 =FGdGoLُ܋j#A_$-5Զ.B&Ǘa/,>ѷ ^dYfnc$1(< = 1bIV~\+Q]YlvFrg0{ٜ͢j[4U#͑#hO/G ʠZT/Ƕ)nC^GG'e[b՞z#Y{O)?T~7 zhvb:KUx<iC( o=9SUW_uewIFG:ˈ[OB0:2}!$.2L[ )~~2֟GwwO[* n**7l`lZǶ?(+Wam9Î'#_UkִLG!ț6n2:^Mk |&5&\m c jFmkWlBD&VRs Љ9aKA^]fq*'&sl:e蓜<5|V衧C-jm,ȡDB;lRXzxyu^u4 mI_!A=PRHmZU9h: Hʿԏ}uB_ ?Iusk|'yo4mLOrftg>5?:Mk?wGej4]Pt}|u_m?~ʷwV<\G]lw>67qyxΧ7W!tɦp]m҉A?D>Eߺqi*zCgl|ǤR)֮^A4bD20MrZm;S%(<(Mt8%~@f#;IXuxKx"NIIFS4Lq1Ft 7]ضϠ:zOΠsțᤤ2Ko 6AvIÚ7Nu?a©숌W܈ſDBA?_#ߑzk36Z/Yܼ\O?nOw.MbsY#qNLJ?su}>bHe!rW^Aq>R;Y%ۖ{FmS/wϺO3n-߀y (h (qɼ=ϡ3CCe47o&*P. '`jK"I9S͡&j:;k,=)Wՠ1jX3|y?7FYfSy޿禵t}9IЍ폩d4[H,ˢX*&$럪9~ߟ#DK4$251BFOɑ8gOаM'G~'G"Ll,!hqm켗!a17W׼_<<̏E+dr,锲ȋyﺷq0`(9GᕪV}]dfBA4vpe_g[AgZ/7wayqSo_ErF'1tM-e|xK#Uh|lRW2i|;_~IgnRzCg}c{v bdQfG\±js4\*z>BX>B8B 6!|P_޼MCz,׻h>m#8۸S1w څ"6q}2*F|sv>WPRoRH<S'U◻/Ev~#܅93 988 {6t3.,K3DvP8(-(O w,{"KtN\T=\V1j֯n@J6ZTi:` LuFeI$ZSO#63ˉq BzHC<}:q:XC-\*R1YYTר|~O _MZEQΠ_`x?<~Oi i$&+s5ys{A:|QnYC~2]O^y9`HU[o*VPM,#aak!a#Ll"~ݰ oބ/ BO'.Y0xS%Zgʸf݌dQ>8!| lPW,Yn* #ş>O$EuMMSW ޜƝBY-,U"wE !# I IDATU>i8U6zASϏ,K蚺6?tp_W~_;o:t +w<lmȲLww7eQ.jȯ MNuyus>j-[$`cL( Ʌ$.!$@HBHp\)H8jlXdu駿]Hq,hy==u.=i]j*dBz^e3|;σFH'|[ޘIZ, 8 s~f+gJnŵFwZZ24 ֣w;Ա<) Rmu333C4@ŢXbe'OQbXh<%-gUy"8!N35߬&L'SX+9rDxxC*<"Ll"YB9Kbs$[Ln|5yDyZ=YH"/z5 4~WȎAo9` $0B /]{-n% cωmi*؎_3#!>a;W7LTZ4XQv\ R^`T_eF 틿*2,FBđS%Ã|ejXTb`NS^skx|xUްW:"Xo,1|KW򮁏͘ IzI̖v=oN[>;zn ޠp%C{ln>/D0M#4ymSB'U[yX~Mtĺ@$x%-wU6 ퟘ=8XwG=ߎsϷv{&X/%gd4z6}xQ:CSFZlSCw|?y̷dnl{^_KdV9tAf F4m67 v\dY̑\ft3z񿇪Sʡ&W]5r5-A(#_1 3buT χ|b0?5ͨhNtyU #]͛?;{MLfsXh]bh%br±䩪J$ M % 7K/d2l (mvE\D qlsOfrHLv]"^TDjMJ6BD6 T^p&4law [vus- LLW=jGۮ{3UjGD2}^1dGq [ox6~k ڛ4+U:-)2հGFJNmWknjKzn7ljLV|n~MsфGR}fNh^-/Kb+ؙX[X_ߎXԈgpw^k"%^WkU]33z]UwwC+ kel9u!NVߙͿXC)O%\9jġfWggO3KS231KF51>1kMc\y7EjYeN}?|s|S0 WGK}p/3 eQM\}#7>>6]@*.Czɯ3=:U/| ۘ9ɿ~쭴t%o>hMW6ID# XVCǀLS7QY˼wK=("1-ˮ#oQ5% U o(s؎S?r9|G ȵ CGx R|1#fGw<9Vt+ﮤĬeF$i6cCWi1K3:)ͽ% yt2$4Ra 1>b-Sp/ƌk>Mgk+bbi闦"AZfͺ.n 6}bZ@Z#ccL˝ADwM+B*cMr4*flXq݅r(ӳb&Hm\uLFG뛯hFq 2-m޴"`ddtK+MB.33 F^qYbzjh$2_ߌ,!Opfpަ!fNwCnk]Zg{hU5!݈e&f$z}}=xXM\&H ͓F_xwAɲfRY7 OK%&QfWXDӴɳ]rjN2oPs$X-×l.^XtX FGZ=Ķ,$mjGnerb剃MT]UǮ+.dكo5](W]d҃{(~il"ӷ]WlgxdzX\NWg;R<jV,Kttkvfsy&0^jZyDM]k}=dHP${;صs;e3y#8BL`Xq݅r.RL]kS8{u]ʖKk:dL|FQdtU![(ْ`t*O&r] 7p[9W"bT0-tMO[^xkPg1Ec.Ӗ˶KZ&_Cԉ:y4}VD2];H${ܾSGٿwwd)`:[-td|\/ bnM2+a*<晼Ck*B__/#T \4?d\*Q*YؖڶM{[ RvΏgdoRΛn'Oyr@$Kgrsӑ#MCM+tlt *'DwyɆFgбnEOkzb8 :/Y4 QdqΌQvk/'-óx  HãIo ztZxOP(Hğ/CG3)/p( sTZS` 59Ir6bj@XU8.xUV7LD*5.F"EZa{UYc0?V<˱&aG  f)f{qLg=NM=UY0@"m9w-rc]1>cn,wC֟bhbvC^F?7-~-oa`mH\P?8`62,0= lYi>:s ]C uUc%5OB+9q(X/kZB0tf lbWJ@ZyyN]aE$2L׵!4˲D"ض C\0M׭t|,K3)K)R3THVhe٘1/ `jj *mx<$UZ;iX]U̪eDLq*)_l/eÇى,xaX3~·91<2D{{;G 0 r0t| Y9/fY!Hc4͚$0%IS?~n@@2O-뮢 %y@>;;衽o'v5 * abmoϹy馍 8sfۏl~˪;gwv۶߿,y\ᅲl6G֭_4& wbYaR2{y;k,.ah}ŷŚǾsLMM=6>{CTqZ [Eo̵ʡUr@?8}C|o;[ebM3ܿ;6mďǝ{;hH 8UEPK|RIMRl,ǫِ2D""no-גr+DM!jn,͌bI MJt&*JLMC|wVZAA0*C`qqvJ&eI$mmFS%BӳlyD3xk"IEQ\u7+څa˒( .ΉG#.K%/}S?p {º+q.FJ+1+ lJUyr= Bp_b\p F+CJ$DU7gcuK}T^U⹦5NIQI1Z\n$ kcq=Ey{3{y,wq;D&nfGFmtB2\C=7.%gw[@DLL6"fo'J#]IqY c'鿶mS(kb0Gfs8LP(3] d%HR9VK4H M̂Ď]D4gfG Od<Ƒ)&" ofoxO_)QXÖ7GP$OTSAi B-}OԭrhC88$m=qMqˆ[__g)Єj!d%Lgq1 :;rs.xKkR#㈊ǽv\\ϯ&Q:*&K^4W ԲdZwiZA8*z.|.V}wIs'},[!upU(4xY~PBw~`;OWT0"oۿ Xْ;ϐw} , :枝u5BUPS O;)bV:/Vl+`bCZ!O_B*ec2ozS7۷U\drV=*Uqǻ;͚͛yuURB[ aCEEAq}Y1S'bԯm__15E,~&OLXl9Jv]YfxG5uZұi3Ȓ`n*L*n ֈ4~< (gH,0* }+pbN>z_?5k5ǫg8%|߯'oK@zU}e#g.~KyOyݯ+9 wgGxdK/k5MQ]*[5|ᣩm*^ڱ__:αo/HM4S"UExozbe|K'~/>9Brf@2Rny ~/Ž|d_3%%jpHHp_EZ]FhEт?Bw^ V9ʡU]L9r;w) '3=k|c:$sͮ/A5WУCpuIKp|Bi,kəInKvN#J2nSRlJȒl9-v=l2,ϛ&dg&PUѪ/i޺sK]FNtHtރxMeqjUԱiW Y22ܞuoMЋ:*q?n{ OWo|%]ݔJЏ̰rx{KAu x^/ORɫVV״:iu|9eg̪MoLf"({'yVdk9ؐAVV*#BpB{OE VbʡUr?W]5smWA$2bP,wcEmG?v@̹KGsZR59jmb@W8lv๣Zmع@fa[ʾտg"J+8MFfOT,b1vfbhȀ/lTyfJ(_ssu_n_.DP:u=Z2:2byQ0 ~XTJGqwEZT-YkYpmKf5jV'!,4ɿx^#-_ !>N|y_9aaBa߼J!lX! y\2JSV9ʡU]4ҁz+[nezj Ԙ)xdظcee.rC2ƭ|7~0h$ ΂Ƴu+pGnd89d!gq]a옩y~HsS 6-~X,H}x@e;Xbxӌ!!WslN_9+XxJLIWj0M#6۲+ιK^XA;MUPT N;&(Z;jz'gzvK0dJ3cHÓYȏލ_IEl/&zBJrCy /x0{jQňK1v[8pUP6QmOZ7лDnCZ!\zڵox ϔ8 5я3yb_%}azbs_tq;GZݢZpr#g[҃\gsc %8N`t '{$Dk/F,M9?8HBptS|?lV@6.K5=3C48'uny/ "uy<0I{{̙fb^JL4=S_b؈7=%aSqxWwo$Yo#8;upS)|;'Ƣ0{C_8>GG?|#ve>PԸoM 'D@&=|y] 9cHlj 'oT0S|>&~c9ïgEuҲr0 a罷!)OabVm f1!a[ذbUrhCO1]wg'_q}~7M;>6>擷Ʉӧ^ @,J:i-4)2#՟=?{[" Şے`9^m/%=,3|Dp~Ie\G]a>87pIҲ/;YNO DݎtYH4x,'mM, #\.cv]y~PyH/Keu*h3!*7:7.yY_3|s|[]L_p/A#ѿg$>- }߭RiuOyF7}wDAvv6r#TDsP&B%-}OڭrhC8TIKeRƣ;dOa--$휚87›Id؎Пڮ'Uwg"NF7YM؟ǡ1c2Kѣ9ڻùŒM`5Ġ54>*Yt&[aZwF[SH}e^r@ITb<,J,׶g@eD[x/`.9 >}R1e `ΝV-;ctn]g|xëi_4"¶m$Z>/;;)q{ ё\W\M# Q7{>֑qdT #Xjjǹ%كLci!|!I e@n=],8}ΙS@x~=7ͧ3[]f_9?6 aw vZ*V9¡jZթӧ9z/{/ܓyYݑI=my׬/?aN8,dTDPuv<ˏo54kErjT_kPV +Ц֦uCK3 D̨gF ڵZlcSyby[uaYlL M `͖PY:0'P2 z j)9|7yKk-V1a;٩f]كϟT*vj95 ܐڈ">Gêa[[0;%Q:UqŮgDP7bx2Wܐ}d`*=VRR-%ygG?9ug18]n m}Mm=ׁuLy' aGΏ*Gr/—j `w=FW<Zv_=u0"vD;:VqЋ,ϭT_@ƶP)ll"劓r%V9ʡU]$7`׮]'?IWW'}ŏx[K^2__"bi߽2O Ųu6{N9Oge*9Wt8d;edGIbKͺCeM}`i(b $ӻrz7\^O\$IFyem"F O:cߢ+BK2q0hf CQΫOG^rǮeXU< >§<'޸[07h y]w|V߭sKRdqi{aT"??W^*MQ5qU}r 7HF%E-f*V9ʡCX2<ѨlzB_IOOPIq=pĉyy!= Cxdz( )^ 6s1 qP1y9"+!RC[jQ<뙘 S#qV]Ǟcg- on (v iC[,QTK+ןiԃmV]9aZ^Ƿ^N;Mq)[!ѭ]4r'՛$c5E]LWPO"Ogdi[e854WôzyOQhOĚHWq`vvF#4:e}Ε:r/3]jN,Ak 6ues4gJ:n +3YJ6KFa]'&N#046;7Etf&EbQB!3(Zz0t`sW]8Dc%JC:mnϻWK3r9/\WypJ빥cKlNK|kk.ts%S'x~˞4>ʻ)vp3p5Wo|[n]?sYOt5!I)BN?ig߰,,y^ lMʬ3F4#YKe \.8u$X'fZ$I^7ges1UrhCqHji^>״DB I3CsBvɡcr3iCYZ%ɬطo1ȲdAz<^߿Hkf2|gy7\drSc Jihlo'sLJ+a1tf\WǘfI&X,+rT2l6K,u]T*E,%023B.#JQ(%iT%!D'stC'/N ǜbV-r<BT*I.'bDL\>O*X(:`;xlt*I{K"TfsDJ3 !0 \>O:&_cB\]9mD":;;݀}af6K<sP(J`}H$B.'LR,5?}zʍ#?-|yA /E[6jn|S_RH x[?rhC9b|$7FTUgvrG" 73ѻxO~(Y?p\zv3>{۰>t#Gy߂s;I@K2,I4=QStK At+ ;J"Ε7L؁r}v!Oqꉽ͞Gw߿v]Kggܜ9:sh<~pFB-+.ZU%g.gtlf5C2PWg;;*]V:ڛزMLRʓ~d&НM%/XIәz CXB /a늅v)y%#1[lNkC5;[7at"JIFW6ʄi\qX6,dW))?9eeTWUp8)).A>=BEEE6O$1b)elU7%v.!L$q/}ڷن[p8p3cW(;Վnupd;o 2d`R̨${ֿMdf0:f ]T;Liʧ_bb;0ef#ӦN!:|s !8DŚx,rJQV ] ^?.net2Ape+ {\/`2[ptP̄Wo4.Oth0ý^3O떄iUreׄu>3j:Yx wG<7S'`ZQUh4JWWU;Yc=ٷ\r]>3nO?$I #&Xtt |c՛l5o4LU͒ I<6eŌ$K9,4LLrFbR5rΞU"݃%"5m331Yb!`x=J㸉LIӯ&UZ?CweiRBRSDJ_Kkރ7fA0cRU6kFjtZ1~?"])+X-LTdL&+Bs8$ *TP52u|;䙨[GIL>ӡ7 C_>n_>vr<&OV)UMm, E(9Y1i߳ 1#F`N=5M# E#&WH}5DžS.~q/  N6s )ln. W0]`"Ka(ohdJ^^.cǎt%M:M*K\f(w %RFń+y0,cXٻo?%IQ 89NHK K8'k恳|ٴ qY.+!G3&ImQhl ނ3iD_rdd$ϋ_EϬ6cu3henFf 64v!`(C WffFvcXF=f36D"ƹ3obsu m_1J zVf3Nk&/5@ⵇkw@O[ LiĒ˒OeZ0juphݲpG'vx<ȲL$A48NM_g C} LH(ĉvH̨thOyz?UH/=qk/n;Bt&cO_BkD(l50Gc<Պb!5ld$ 4I0@)(Khgӆr@5l1xcmm `Gd1]C<|\o:7Z]]}&,I҆5eFO A>}_9"!*Hfd<{ęX^헩癩jH`H0$\ڻ5օ3 ł9\1( &S*Õjr'-u;Gؾ/ٌjIH$PϽZ,m]Ʌojs VB]%1T6f4Eح ^eM׍W[P${rb۱X,nEAӴveXO;kH1ZM2HInoÝc@ɺǩ<@;Ȧڿqпn 0ڳǟ=q)eq-bF$ u7,xD;T7("-TSƖ1qv7] sƅ>0\0DucQZ{N$ Fg{E=}$عs'GdY~tP~Lg3Xc0ŢXm-[Oy_^DbA@Ӿϸ_';vVF2/͢h{$Shu?# -̥z0+Dl#l'bMå}Iu\7:iܸ^FiZz;V&OkWp4MG5NQ^2$\vKA%K`('8Q*Cx`{3Hv*aBC Lݷ:Z1!>tƞM +'$ ʱ \Yxi/'ȒRhLG74"j'`Z)oJhdS>8xI1Aoa hKPa2 alt3Ў&9}N(k0#)T@.BzvcmwE}gq+*K _]Ʃ:[z򔩺vf<]zCSWn(XϿ~ᓄahrÇňD"b]OLш)V mL "!^7t*EQ(**"E"@u$M!uQg f~$T mXUu-#xʠ3NXVl6%1z 2dE=kqN:+ R{X3lئbعp X'kƎaqa5^)N֥XOX5NagwoH6֭̌e28C3m˴54u!`( lсfL&H$b$I4M#HS2 onqg Ca㦱88fsjk{2$z2%IJǟٚot4Y>ӽ:P'ԌmW5=ml'|1>laHV̌x!6K0I!IRjұ}l\T!ČhvOIhT:Zۉ'i[B;j5o\[3 V ʱWeggV3 36'.O;]4~faAr}:-G/d a{/7ב?<}'~&6mۏOeJɓ,^Gja qxx@3a9}_!Sݛ/ɺtRrY>N75't|0N;zI1W2}o˟i5!;3';%8 ChdǬ{D6dA{%`Q !~<*EQ r& v]'i$ MI2gB&L{fG?%Çecgd`Lz֍ɺ ٘ `H0 `3?r;H޹`dB7 TUÛ[Le\M(ݙE}nl`jo%7G]e*0IF*DL acQ2j2_g?㖯ze;S3#F;;M:>3\/s, n߲&cbVqS A7 BmCA.f\d<캮rg,{89zِb( I&BAU$'t]f߆EņUei>܎k096adĄ/QX45ejdd)ƢqKЎ{X :(tX0XbyAq'?$–%ha1`{ ۢeI},q8Hƃ[5QAXf; `t_~?K-bW)4=w;^ ' $5睹?EUm%V6/U Qz']ڟߡ!SvX9Cc3T7={Ll .u Щ?;ֲuk?K x|MfۊW)4t (=gŸm"R1$x$n" a0}0)܉;+d,̾]:q886Bt!vYOe;g ew;[`M jhTؽ߄P8$_i *{i~mY~xZ8d"^3/ݝկҔWk>&1 ;ģ!XS 5BoVVD$q\)}^C+vŊ^ç淣o|L\N~A G0)JXf LSM<@kVZ,,pac6&f5:pdJԾOߏLmp @+RfV^ Y?q͝ģa45bb;{MK(oJ{D"-t4WS{Dž&vūY'߰ɓWq 0¥sI&b$bdEfw]QXOk]P(DD,gVI՗ ]- jAO|rt$ 1mpgJM(Dž 0܃IlEDuut *9Fec,AEvrS^u]Mj0澲o5pK1VqNپ,b b;F"ȧFCC GLtd>;kNkȍ eCot\,SVZCtE8yVMunuSL2#L2V$pR svALĈB/ӦL3Hta:#퇕m7S>%*B>dYbXL U?^]]aBY!Ê N0$ } wQV\=CFe1p=X^ Q[}fy.[f; GȲբR릹,j:n֎^B 6QUDRqEE0CQL`(F~ >h\aFFf<+9n6K*a('׫$a(Q s܄:y>._ re%#C>*:TZU=Fa,c`{9T*̅]GZy{nj~0Rhk _!}`W~!aJ~l:|iNZ~ g dWU!W?H;=뢌W>a,fO\:=ce]NƎf]r>2TVaۥǥ'J C3 S|?f;{3g'j1nG-a܉ʚ(ou 8t"v>LΡIDATgx 1C3aB!'g$bIeJt U4UL'5.&/5ǥu`݆bRQH'_6y9XUsQ;ӠL&USOi%[r;udcϾU8],@otY>m_o!!!!!!!!c,ћD4 Wi+9cG2 Պ<~BV ٌ/wJ!:;:;456PXxjFr,NWNS>%+͜G[CqiM(3384MCUU\N'@/YH&U'𳿥Y1̈́B!|\.'ɤ8v bY1 H$xY5w:|gO$(.̥07c9.NysmY2r0|LFL&hiiԵ\8qi % .y<^}¹ 1s.O͹  Ai!>dBBBBBBBBBBBB8Ƒeq/;Cqb';YMƉ'E`HHH0$$$$$'d߿om X\v3`.Xκwκ+}XP$qs^ÒK- &V>rӕbg#C 6?J\Ĝf`C!#; Tg Ͻ,`L0+xmG̻s K?sok)*YEٵ]VV!y\ WZD).o/@ X|+o't]U˖ =mYj 1, 9 юF6^wՠ]7rlϮXl9;7cjW| Ѵ[y .xd?ә0~e$8 4:3cz,--<,͙J(2(+{{ kfV,[Ɩ`TnFcQkXv+g֮Xm뀑jA"щWݪY| %zUOsG0t0Cvxl$@kPjg;4zu## bǶfOG Oƻj#?MPA^yi*Zh]XI1ZHh*i6_@ٶl {:U5s!&c=kˆTΧ8ύۗ/ˉ$ήjλj1ca`VR%_!`gYu?_\A~}mmu<4y`Tl ySQoW74k],}tȌ7a'3k1goU/&o'wFb+qՕXm6Te33k]akok`O\u1W̽[iד̞ESr哩ڵCĶw^<퇉%uЙcμLIIQwDLd `(,EI?o4]1Ug?0z ˶0yp8Z71jnc劕jAUjgϮ-Zd:–kXqcuPVdhTeU*Gc׎Ml`hDٿc'7gMAVbzj`5^/,=O̞̖7O`"w^ :k_gm7o]2˷4 j/S{^9밌$?"HъǑ#_O{W={!}2h&Qu岒un`3T7~ɓsşwa\>C0t2ԟn`34icbndodq߽(3P O6 j쾻5‘:*Vs =Lih4RQc8U=eټXfb_]+&{w=p\qp?G%X,mMlٲϹok'u$ [ hbG<zd$bsa$" ޢ^ښkٺce,n8ɇ^sysHC>[8ᅦA~4s/܍ܸ_\My\[玒py-國J V >?'Ʀ(ddu4^ I.nJ.<6aÔf χUr/{q)30fήu+pμgP*,)GafbvTb=Ws7ß8㯼2(If|9GN{yw-w܎˛ݬ&+bJ}$c$¼̯x'.q(Kyo~f?qqYIaޯ?˜sd\~,sޓWK;V/#w\4FLwrT<\{dوosoqu3X,sZOpOF P7m1_F:xf`34ǷB\9^ Cg Ch]XmK1$:+Wϳ1c|"{ ѓOwrusSz0ƜdϪxcn*ZkX][oU@00d9Hc[`=*FS§$+ȥV2c?&b2cCCbR:nsoKՑz>aL}d#[ixFL#!Xx$~Ցֹ`=q܀|"3=(<\[y{ѫoWoƮ/x>p33:f} h x`+.wߗhZ"ys3q%/?v| 4_c>Gő0_iX4<-<>ʼCk*qsa}|_n k$UExܰ`+*bP;`H0$ }*= ?%>cf ΅S2A%&,e^H0$ d'}G(6O;ϝ Ƒ@Vmߦ)9w,`mKBBBBBBBBBBBB8ƑId& q$$$tt`'$$$ |h!{N"hVZRz;% N'CBB{Is.{];ڶm[n4sFQO,q_"TեCu+&C!w !u ~ TRgH^0$$ .DK }, k,(r`АPAԁa @3:{CBB!=}d"7:'zhv"JK4V0R=s@!)enojjnKӖfhZ%(-}A< _8=`LjߒJh( H? ĀtߏYHr{gCBBgC?o}炃Tp. U炚f&(q ;Wz|(BC׀d,!{`*`H0$$t0a "AP~Bd΅n ;pz%%4(T'ec'K0$$ .>sʫPb\̹c@FB։PU%xz`J{$' CBB:s!Njp. B? ڃRoi@% nrrG{@ WDXPwh]:au)H 4TL I>xH`HH0$W3h¹ $ D9N0D!S{&PA;>@& $\:5@0lzBF&ea `HHH0$$t0ԛ 9m'7C`Hh(HI {"دLB7q`HHH0$$t!A:N!~WH4H 4 N7C¹ $4HmfCIENDB`usr/share/help-langpack/it/gnome-mines/figures/preferences.png0000644000373100047300000006626512300405716026405 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRQ;ٟsRGBbKGD pHYs  tIME3T8 IDATxwx_W+)R5 wD"RCD D,XDR|ՈtPPC@BK=G.%$gg罟Y@ A)&@ Rc&@ Bt%kB@u j9.qTH+L k;Y_xP@InaV$ (@ ٽ5!V>EIi5-#óg$ V?aAlfU.QKŨLRUFLV^1zuf)r<5}ZV?cAtjfa0ZEIi%e,M@rs9ޭ?F#%nԟV?d_IxfdzW^6ddA0䢆@f^199=u1CsozOb;Х?FI)d&8eWn3ȈyG&/4?3JUF:F@  =uۇE"u"3O]r['̩c1p8F#@J^Z3љIg$oKR$Ff9:Ǥ];qI.ڋ$dY4: Ux?~\f-H' ttׁ[ ~?9eo)7dOawdVMpqu+O$6eB5m d>{[o&@UŨ(YUjI#'#Mϣ{̟9t:|k-FCib}nɩZx& 'ōQIE8 /Azx+o![,b '_:aB:a(!ZsU'qr",,W-Xw+ٳS}JPm -0 `~״,k73oH hLZbI*cveW^ZDdl|wsfLO$&%rriKHz;alk{d/J.K;!JV{Hjv̯Y`$򶾵7OX 3A2m>Le'H|!uB];[[;66ȴZ IȠmΝHCt)jM5yS˰uvgЛ6x\ZK>r\ '3%"+}%בxJ+/UKa+dmiPBBt%cq 9u"(ȑLr{WZ" 0{"KHuSOne.\˦Pr[{l䞕~H݌%=^%]60H{s<{TAٯ9Tr $pRqChH ldґ, t {7TA8p%5b(iB-M W#!S:H?lʛ-׮p19"=t/6dW3t,l?r8yknjjTH!ʞO8pR9bWzCxw3L| xل ˫HtɬNic|2QBTr LdHMM]`v=t*[ՅmiNPwN!}{SM]Kl3hi/҉'ITDZ66-WxZbasL&mNm?ɯ]՚XI|<57;tŝGљ%Sr]^&Jbΐ3r^)ΦF&Rd\g< ؙP\~y )];Kbn:E 1цqtI=KשI:;cqKg郟d&}zSxESnM?fq :ˑs9$jh;4$MGgޜ"(X}BMpe?3_;1yJq1y;uO}0c[qdZDֳ3U7֝xmF[ z29kw5ω-W1bqy:gyd3JNxʛqn(R)EN`o-8*JoGw/Bܽ ɨx&9aħKOәEʃTVjp2Rڕ.Jd8+Oifd"e GuNj{K/#),*BP IzFFד?æ-.0*|`'SVId`#hԣu*`,*U% ϒUqu\+QVYb|M9 $a %]K{Lo?Znթ*:b]ըh@MR *92Qj$UʵdNx;HI][}nd͙՛*l:hR` O5 Uld%Xj TgW܍jhSiwdFG{{K)prŨ!*WUj溜D*uѣ6տ|6i0V,t⏿yGcJ=u4r:9T+&1T4UCš.2˾FFfFi4I`0jQk4 ._ME1TLUR5QvUqhNV8HyNIN!:͟>?[17{­g&5٩\,"+d*Oa>y2;lђ^ 8rI zW )٢J%ezWc #Mzةɱ]Gn1]vUP&Jݺt4 REZ5ed.F:3;R ?OTkjySs9_xzxa),*Z^'UrhپwiZ[U;ک#ݻv{6w^V%IH2{݊p+ G96δcs*yzKW׊^V#ӜF~7S?1Z[*v^D\Ft0tD1$M?cW ȣa2Οr 6teDƙѮ-V3r %qm$H7- }pgDfhѮ_kIrAVW=|Y[>i' |-~.\"9F{|&U5WulhtANTSxro˚|1kɫxS>jT{}I2]!$0{[J:R2IJ$?I2ַsڛ;*`R6 q4LЕ^ HIHbϡ\pjLm!qQJwޚV}^8(Ku2O:yjqh0s`WEwPůϓ.KWf8? QF!r44ѱaSaь*D.ўg;r_vr(Ȯ>FP6RiY&u='i‬jRChN ]v_퇵`ꂱL-[[C2UNŧS:UCۯb:WT6AaQF23I>lB̈́Q\M˭6|ޣʙ\;st$Ys:'`'tC|OE| q"$"wu fG(svųysؖ>18UA滛ű|_OAz@tij3W;0IO'="_]ك8AL (i&5=ϗ:;_=j]9ܛѲJYܔd n^>ޖ:e5D  ftő",! N]#ǐ]P;A*_k2!*(jjeT~HNI :j Bga߹x rZ)‰AŽ%APZmyl4FއNow,%U"9Av#@ hHQr&$C$nGAmhrwf=+No ׬΂,T$knJ@ )h4g'Z%+ڹdf BVyGVyH߽9Lq%&)kVﻩ 3 &P>>!H@ hA$@  @@ B@ I !H@ $$@ A@@  @t)?Q^xzCL~\S˯@=ͱMD/Tґw'ԋ uO %(c}t'k,z|8k6=ώOEh:kjeuO "+a1pG2) ’w1m < 6WvETk"Xv.}:ߛ඾xzy:tqo|8w_172mi卧WG/S"KaڼU?\dm}kEk˜?ɨn!O$0:V ;r9czܬ\o~Tn3ˏe0c]6uս\3WߘA`oͦ˷NuW{x5{Jqso53%;I q0KoΡv,8f4|S:ſꜷ >?^d|ㅖ灷B;~3g.Dze]<ȽoǢʿ9Zhw=?_&؇ Je4آj9/pNo[ĸ"x#6(תmxeEv[߽rcW7>6u=k}?Ö|w*Y;TeA}= 2S952ʃs$;ү !D6Po9Al<ȹJ<݄Bѧ&>i+RΒJbs@(s$ՓS8ŗU0f]t7mHJPO ЁSX; r͒X\{qaYt.Xk[W>gHΡޝu.3zya^8غ~x"߾l ؼP/J{uW>3HԽ&SqO?ǟEaA0wws/V`+H, i/BV:%u4;/$@2"貈Ȓ>]ar  wTe(mQ`SZ0OI^ݓ6ݩXes)4*Td_!+b&@s6|siE*sCnxUqn[PMNF5gOn)*~eA:hBF]?x0b`٠}mo$ [IN~ ߽wEfݾҧOB:[l2sȜ6r(f3ޏẔbKmF`3<J }^xܜW2Kt 2'xiRv-cW'Nfy9\̬86"ޡxF5gIC٠IM?)pb;Y=![kH$ I`rW>}r4}86y:2cV2k[8ES?}‚g_3N:(f ~J g,>@jQVY d:οC3tBN˟_͑Yٲd)G KF%Nh;pA/EG4YX ."i7Dk\ueAC'yωǖ mqk w iچ_17~!t1q-wi -O1 L_yd3^;v/I{?DA^EY܎t'`\7plPpN8vbޜDUy"0G'/4>=~'w=呶5Dk\uiAC'B-NwYtu&Nx4>mȪ_[?x;A޽m>tr9[A)Wpxpb&;h4.. \s)*,D50ix@Шږ|IFcMZܯ'++QyzIՒWH\i.]DfF: nJǰ889P^gcN[иoI!:u > ҥK^`04z79AjegO ^=T@:~ۿm73(J ze Ry\ 6-EGR 4N/N0 ҩS>|8ɏ?XMMN$ ٷw7{3 i-i3ޣ[6oc}BYi$( ̌FATv-FnJ!dD?EU,E^Zpj9%ؓ-*t8\ K}"Y~u%xs bl~TWw) &OAy]6eFTGfGgxa a /<ƺvpx4F}rAMVd2L8 _EBB< b˔3)QXvUzr\fʸdۖa-ǜ#j3VYq }1<,wK`cm̺$|OdoSǓmӇ;bk1nQJW[sNW91=-\퐧m>m<`]<l#C]ط{K{ue : IP_ZvJ[f̚KHH+~%.bɫ)BZ2g#2tZQygxrG\lOp)O& WcJ./k9>M#kyi@7\mLݸ_45괣zn CWጷMK*HIZ'WG9#|bNZz!iX치FWLZ,<ʦ;I f ?cmm֠>r{p3Ɛt:1t0 tF^Q(d"t: 4ްGٺ͕E ߋhů?|'z߲2{vEy'xplظw{M&""~"2C-":[N7/ek%KJ;>c \JmTyʲ:BG3:{F x$I(/dtѓot<8!8/[6o`Y X/:7GrHelwAH 9lC+?37x k0Ⱦ_+F|PCҔO@ jbd΀AC$￱,nlVʘ_i$?QYlzM@8U@IEgrmӻ-C}ř"# 2/^ިWkc^$4Mq+Ώ*o<9e9skZm͔:r|F. iY :/L7|>g@T fޘxRvc/Vˎxx zVh66\Nm;9z6MJtZ=ѫo:ӏGiQ 9dֳ̛WI< Co"<v}H˦1,)DO`qh^Z엌N| Qh˓Ἲ<)g6x8Rϰ4z3ⵖXxãH/~r/u;po^HO ;;e_WEec\#Ʈ\!\Fhrj.m[4"KzZUdee6e %#׏+W.4 v;3k z4wEf-GySG_:>:w:(>=~#>>8!ꍙ8v]oN)ؚǗΦ_ˊ}Roi_˺Jf9ع7)&2N̝ǏoO6oGɱBL4_rd9q0}NhF`ln:JЊT:y$a_SRQori"+6"m,%кZW) vN:+1ԩS >lK.M\MCR*x{yRRR hB+2m?i͈;Y3I=K Cm<defTl9KNޏ'c;qꗶNę]vTM#ӭxCBH'O2b.|,.|#F<%c&a;ڴؑCu=~0{Fc:sNdQӅ+H(2#a<0ϯhuQV=/!iX치FWLZ,< lKȂ7m0& +dO9F~O^XQڕ$D_#bRCtt4KFTTDEEdkDGGWЂd]vq`ؿ,:wR::VcijcA\k^ha&6.˿b {:>rd[|:sNNۙ/f_sT[wnv~bwؐ۴z[HvƋRRPưß? VPckc)Ή$!K۶1eߒQb)l߶Ҿ& ֔L&ў HHg!^=>r2u&% d.affJ::ve8Xx 2fnjUw;~}5_C|>CpuZϴe\skvżjFSY*CfVI\\c^ HJ֤Ra깦au &N˟stC;~g9]qH*S(j/}+Y#>/.o,%XlpgH =!>˖^p! P9(GxϞ_IKZ71k×onlM>;KΝN8fTu$?v`|?GҮg.cgfOrf堖xy[GEo#|;,\:s!׏Os d,,fv SR?v#)i9}]B'4 ,'aJaF&NIV @>W|LvVН|潿oޞUs7J"))AZRfώXxp"O>Nx 7{iDDT~ZryyuޤkY+W( <Ӗ+4S#`J; @`O/Zgef# (zOxѸyÛI BpMMLcHei>0Vlb$I d"8aaJecBT8 5~d"Y $P4,;@ 0or|9% ?krshl܋ I ̰mXy?OV~ 9q$eggs1qG $[;;ڴQ噺Uu  < AS\)qyG;;;FtZm&-HFZNh4 Q(akʏaTO:%*4$IB֠Q7..Z{$VK~^!qqtx{7'U(:B)@@ tjegO ^=J0m^mfP*15O^bs) w{"dE-Iۻ=z[[[CZдtы-7`kkLfYUtWf;d'Q$crДO@ p ӓؿxï//-lx>zc3n#xg vtl'h /OW7!&HQrW%ld41)&O,?QYlzM@8UP,@7n{6^Y卧W =,xQV@ 9>^}W~8JKTw'9Wx";dsoo+)Kx;b/O<Cffa]lwwklʲrA PW&z86ʵ?>ozΕ{djzc< bK$bL~?KC2JF2333W\Fiib>bˏaTЏ ;plϓ[sSX;Xxv!D>(+~O\pKg_8w:%џ]<>>@ޘaGLb˺Jfm[(kÙ!sV HZNW7Qk$k5P$+>\C(F33| vEX@

)T֟n7 >FlQ9\+透It'~*V*F  KJHȉHINiTy:BG3:{F x$R7))6%% F C;FuJ-t:*͋(W91=-\퐧m>,D3K2Y(iΑZl6G0t. -@/jIJJd v'-˱7㩧*` >"~݃;nhAMJllh>cG)HǏ{t: Wb]cxP'F+t I\yj'W\qbNaLVȔ2xt:7k^X%uXF0>vo`@qn!z.n&Zr]#ٻwͧ5\.u6( :NlԂԤ&5*iצiiؿp%;+ΝԸmt66=/bZhOA!55N=YtC@X:8[[ gzg}Puo&Ҿ<=G}by9-~t9YY4h4_ͣ$IWilt 5iI&ahτSW$$3pАJ/myyL:uI-O2샆yF3>޷޷*.B*ȜÙ3טy\y}W }F4q7t)&< 7lK.zB7J% r)ѱ={Fՠjŝ%ވ IDAT{^TNbdggsWd$?c5Qj{|z1 tڍzP(Lt6 E~d4џ9 _dԩ|嗌1.]:7R5/J(#?/‚4j#!ĩ=7nu9LHDtt4KFTTDEEdkDGGi*m@PSݟqI{ 6o@OĐၨZaW]"?D gFG@)d,ݶoƔSKF)}۶J MVyG#!9]RVMse<{;cس< G]vdDoU/I h(|bGg5{RU%}eH;_oE>Q\6hoL6=25~Ng,e8oof 8㤢! 3evhZJM 9<]Q^M y Hm3)2,/\g%0rU# .| $Rcy#D/'LO!j?N%RNIF KT9ɯXKJ'NesQ ˄uc"L]LjsV*^JQt DZLڶmu,*ݧDEE7m=$J>d'N2d?Mo%/7׭`9?-u֑~eVE7a# X`` ^sA~v;lX p8(.,믾+2hզБ:yWv^~="e}? ;3M)kLBB[n&>x=YYY *bxqF#-Z`i@iIInFH23/bc4jʘ={6| 7|3ӧO !3(iwӵkWVNbh˸gV\ J$ '?ƌ!F0D6 !åײSV>=7fel>R -z2zP9;O>q9/[r}.%7:Ӌ_M0`?xgX)2L^//}aq3{/UcRmǴH/qj-b\E:wJK{а$Y,nSu톮Q+VgϦk<-[ٳ4;a w,,5: oʬi3c#3rY#Jion>ţqm/=?m !a|C^nyL%4oE e@9ܪÃ}4bP\TDaAAYZ_\ThWmTdw!..gSX\\< 옳`լ.7% (sD%Dܴr-ﱷԹة+HH`8m!,q 4iH #,¾XŞ?R*囖1iH't`Sr6r4c+.ǴsPڵkk@Pm: }7N v93zɌ|Wp7H5 ~pud0ЏQϽOeЇqETTƍclK^Iyy([6a_.fyJQyV? pF'syD`HoSu?G٫Wަ*AL`3NusR /LvV7}Ehh(?8<OҷXHcڿ7J**lsWфXy9%%ōruR#p8Z>Fa"@M "" $(DDDH""@Q IDDD$"" $(DDDH""@Q IDDD$"" $(DDDH""@Q IDDD$"" jP\XH"***on`x[Px%+"ROHV+vD z-eeeRD~ ߯gX/4)r 5e 3{Zfgn<3;;"a\Ϣmw|kml/7Ń~f #l6/#7.b?bQk(r~,I$*:2()9)nCv 68 f̼~bj 6{KΉ~Կ`_zAb!8|_D%xkU$F2F6O瓼S[e,G]ծUdߞ{%X6j.!*L|tSW_c/򵩋t惧oG| Q󕭜0ȯ1J2kẓb}~Rp#-}]Guh iU982^ϰH3ɔAK=Dϙ6MD^-ϊWp2bdN ~ֿx/.ůq,=5wIo_+@ f #Yͧ ױgsV[&\/u㽉.&eh»iIO[-Vk-^c.ˏRK{z![%_}[ײ"@2XAA!d[Kȃ/b@y7-cҐND15ɏqϧ:eօrYʆ*Kcz8A 7~-כ.ˆv`Ҝ$ņ{%yWdIjAPh,O׬=<Mb܉cʝԶm" Kpn1x&sSI{X1N )6 gkm^c-˟Kq_BZtcČ??UOK OGt6 a3lj2};ZN]F|t.I=MQa+S \Q~3u!ZzǎStW] jIVBtI:'+ FUF;@IKZT[plWbXw:.iW/Hozo2'4.n;(~X}gy=D-6no?m]z\PELj8rkHT }u9q^Sg{ P&Ml?AVN9{'GjkӃY39},k@݉5ymhf5T~m9n{ݫUg=ڵL ) n)eK&,.r|a+۵ּ[VRN cquTPV~ud+<~Cm}THIh3wʭG(ڱ[ 8u%SYA{ mG_aþ\6;򄱣syD`HoSY_cO')/O"ue?3l6coRr]tc}kYzjxcχܞb'LOmE,,3T?VB[VmV 7Yؔ^>ޟ!j?N%RNIF KX*"\Bć,UW!18~%nJwB"z3v`Fu\;O;-Ǩ3L$qZTt_U$"H@ ek~؍-p`1[4"" h4a.+ìREDč~IDDH""" $Q (DDD$""@IDDH""" $Q (DDD$""@IDDH""" $Q (DDD$""@IDDHgb"?oEETTTh+In`x[Px)r1@Zٝ-wL&%gk)++Ӗr~ ߯gXFƢ@:)[ xb6~\},x5s C&G?q{he9:}$co?ڶ=`;_i}~lI~!u!*:~X}UkpWCTfN\|{j KFDtleG9,i@FZ<'+r%Ysp0 eafvͽ)iz̃3%m|Ox/elyg =.?\H=+xwaӎ\7b=GI1䣷naӖqKlF?z{QV~V콊;g#0fvJ^˶>^]΋_Xzk8˓VͺGfҿOذ~t.RQ g@B+(<đl ayY "ceL҉`#&61:Uº09^.k\Pei,_o'2(!ঝϏ=z: s$W>z'^+Aѫi/'X#xhbMbb{Jk8Dwp=so 9I %4J9mk}lLs?Im" }隕!s]y9_|'hޞk]EHN v*<p0]̷'dF@lxj}a#݈< e"Dz):bjAbsl'89ZWe'y8Owy/#<;ndt@ӪXOFi]Z=8+1GɯmOYA-2=UK9Z&F]?݊$%-?8+Qwt.uiYELj8b9HT }u9q^Sg{ P&Ml?AVN9{'1kӃY39}N_e9Z̚ {|(>USMh,֚fgrjmOYlLf /k9~m9nzڳV:, w#XV;vkd#+u/=B<+lؗfpTvc. 8<Ȱ)mj2;ߕ`kl$R>S\a~eh6p#ʖۯ:~4ޞcX7F -bŤf1g EM)gOmfY:MJLmZ_]}m1KOoL[Py:EHބY>㯢C|+b;1pJ̣aݔDfIvv[^y~@x_ϹO&..OF(aHqo7h,=-O7<9p &?UiBLk1hMcurM6񣬈.5{%кV63>'uz-+g+k{=̿KYxpN/r~NIMIMa;oӻwoYZww;꾎s~/NAA=z`w;pg̗55kWѯ_? 1 >fhP>.h`R vEpPpe(uΎW ֬]E߾})*,$<1&L Z'W؟NH|%Û'y6ץ@_mOiӆ&;B~A>]tem||˪5+eNjj*wM=k\oWqlƖŔ#u(>[Ӈ:G֯@t؉&;#((t3۶oe݇|BCؾmG~Wzb}Sޚ4Zc iAwu$^>- Y@\sMa6UsKiH`鹯ȵyW=$FJv@PP'OrӻWo ew;=.aPw3x=TǼ'()8we /&em>\@bЮ[tn/*B]?8yP~'cF͕W&^̒&$4mzmBPX łbfet4Gf߃oUY@_]M##qf3BDHH6[ d"dytؑpQ ԔGRd2Ax͆fnc0 L& kF $/TKF#FG ")DD"h$6.=z;),(faj͚6[DGEڰLI$" Z`` :tuTTp8H uC@!a $iMzx DDD$""@IDDH""" $Q (DDD$""@sv| $9'pR 9%_ZhF_DDΛ4vQ@:c'ED==5JM n P hD\nÁ0A卜>4hp+SDD.`UV@P mU+ge5tͪ*z+w9H }͹mx?WCv+Ods rg\zCvH""?.}K=l&|kZ]nn= gF %FkJ*\o[25OadtY屪]#H $8󐝙Hfc5dß@rݭzLt60r!@A$"Ҩځvf*/Z(s rPeI{HkL+. #/*DDW _PᡗTSp!HD%~Yu566=$i=]9HޖH=OM{HşHD %_='0J چz@""RTC(DDB" !s'4IENDB`usr/share/help-langpack/it/gnome-mines/figures/statusbar.png0000644000373100047300000001045112300405716026076 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR]sRGBbKGD pHYs  tIME tEXtCommentCreated with GIMPWIDATx{t${(I(BȥruEZAnK/Tjb/Pްt]eEVQQxl Be2y33τff߯sgf2/f";ˏ] ~Rŀ4K O uׅc|4~O@$K}q ?jlJ[tȓ+~G/HQ~}5Ɵ>F:88,6_)@M֬^V*vIG/G)̙PF88r]fGҏz{O N@UAALyLMfZ $tQ  d?llImFw,8 ZAā UlÎdQ$u ? 1~31:i"FAāCFw61Y:@AtVwI}5HsAāL.Ž")JRa? 88of~#GGAslQg'5SHAR^(Ze$;mt|&@A4=ϱY?*䟕h"7  :H]EXoYڿ*8ǘk5} ?HO88@mˀZ﷒3a?Qb J  d|u>ߦH ?:AA+Gk3.@F$ dxv$XImKNqq2U~i (S([j /ʕ8# @/Hs^mReiэ2OQT4k-o& (SI0Mv6v+4L%e/tƑqa? Vs]6X=/ՈI'Q\mүƿ;ܠ:;o6K_գۧzEjOHkogUӺb*ܞ?O'gUo订tӒ4Vꕪ˴rkj|G4mdGj/9M-/۵jf][n8tN=m~tfړziQz:XSw~ Zܶ_5;~هkCFm^z^T;55u8Jv\@oҵsU>j[O~}H |]/m|^.l{ ŷklג?єb7ӘC/(i^~PsӔ*?E Ys]biKuˣ 5}PzU?]lv6Y)~D:Sg*qbr*}CSʲ=]4^j.K4[tAHl\MܱoM Z)E֘-?Y߬7~Mcok# 45oV; x<(?/AQѽڸ6v  /;T뛦v?:/'_ّ"vLՍ}_=u{^1ꟷ٥5xTU5zn@-7\8bref9-oH}%I-z}/8tv@zwq5N$)Fc6ˣUIRjJtcL5mU}[w~<H1]9oFi^潬jtV;ԅ?#C+ C*[,C~f-n'Wǔ7X_xjWYD ΓZw6kߥ>q@z*TWo?F%<_RU,(Rf~d5xI*k=>[|I;j$6I!I-%5H:)鄤zc;aod?d=>ls=z3V+dI$λv [y|VS]:`܊#ZߘG$WDBFk"1ofF Nf d-ƾ6#7u.m T"fh5#w': (:/ks49:m@S~\ԥ 9{ԺE_ Hpޛ]v*21'mbK߾-d$x8ǹޞ [ 6)?@.ىf}U$Z`Zv0?6/@E0>mao=q:߹"̵M.} P.E~?]+ܾxW͟YXOH$_DD٭ $}_#нEc~@46~X\cR({" Qgs}pl\M?aO6I3 }:I'>b='J$}Rv_cIENDB`usr/share/help-langpack/it/gnome-user-share/index.docbook0000644000373100047300000002445012300454033025330 0ustar langpacklangpack00000000000000 ]>

Manuale di Condivisione di file personali 2009 Red Hat, Inc. Matthias Clasen 1.0 2009 Matthias Clasen mclasen@redhat.com Questo manuale riguarda la versione 2.26 di Condivisione di file personali Commenti To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-user-share application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page. L'applicazione Condivisione di file personali è un servizio di sessione che abilita una facile condivisione di file tra diversi computer. gnome-user-share file sharing sharing Introduzione L'applicazione gnome-user-share un servizio di sessione che esporta i contenuti della cartella Pubblici nella cartella home dell'utente, così che possano essere facilmente accessibili da altri computer nella stessa rete locale. Negli altri computer, la cartella condivisa sarà visualizzata nella finestra di Rete di Nautilus con un nome del tipo «file pubblici di utente», dove utente sarà sostituito dal nome dell'utente. L'applicazione gnome-user-share di file personali utilizza un server WebDAV per condividere la cartella Pubblici e notifica la condivisione nella rete locale utilizzando mDNS. Inoltre, l'applicazione Condivisione di file personali può rendere disponibili i file condivisi via ObexFTP tramite Bluetooth e ricevere file che sono mandati al computer tramite Bluetooth con ObexPush. Per iniziare Avviare Condivisione di file personali The gnome-user-share service is normally started by gnome-session when you log in. You can change this by opening PreferencesStartup Applications in the System menu, and modifying the 'User Sharing' entry in the list of startup programs. Per configurare i diversi aspetti della condivisione di file, modificare le preferenze di condivisione dei file, che possono essere trovate nel menù SistemaPreferenzeCondivisione file personali.
Preferenze di condivisione dei file
Abilitare la condivisione di file attraverso la rete Aprire Preferenze di condivisione dei file personali scegliendo PreferenzeCondivisione di file personali dal menù Sistema.
Condividere file attraverso la Rete
To enable file sharing via WebDAV, use the Share public files on network checkbox. When file sharing it enabled, the controls for password protection allow to set a password that needs to be specified before a user on another computer is granted access to the shared files. Some firewall configurations on the local machine might cause problems with the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your system administrator for more details. Select Never to allow everybody to freely read or write files in the shared folder. Select Always to require the password to read or write files in the shared folder. Select When writing files to allow everybody to freely read files in the shared folder, but require the password when writing files. When you set a password, you have to give the password to all users that you want to have access to the shared files. Therefore, you should use a password that is different from other passwords you use.
Abilitare la condivisione dei file tramite Bluetooth Aprire Preferenze di condivisione dei file personali scegliendo PreferenzeCondivisione di file personali dal menù Sistema.
Condividere file attraverso Bluetooth
To enable file sharing via Bluetooth, use the Share public files over Bluetooth checkbox. To allow remote Bluetooth devices to delete files in your shared folder, use the Allow remote devices to delete files checkbox. To allow remote Bluetooth devices to access your shared files even when they are not bonded with your computer, use the Require remote devices to pair with this computer checkbox. When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can access and perhaps even modify your shared files.
Ricevere file tramite Bluetooth Aprire Preferenze di condivisione dei file personali scegliendo PreferenzeCondivisione di file personali dal menù Sistema.
Ricevere file tramite Bluetooth
To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the Receive files in Downloads folder over Bluetooth checkbox. Received files will be stored in the Downloads folder in your home directory. When receiving files is enabled, the Accept files selection allows you to determine which remote devices are allowed to send files. Select Always to allow any remote device to send files. Select Only for Bonded devices to accept files only from bonded devices. Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to enter a PIN code to connect to or from. Select Only for Bonded and Trusted devices to accept files only from bonded devices. Devices can be marked as trusted in the bluetooth-properties's Known devices section. Utilizzare la casella di spunta Notificare riguardo i file ricevuti per scegliere se si vuole ricevere una notifica quando si è ricevuto un file tramite Bluetooth.
usr/share/help-langpack/it/gnome-user-share/legal.xml0000644000373100047300000000732012300454033024462 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione 6 della licenza. Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation Project sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere maiuscole o con l'iniziale maiuscola. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. usr/share/help-langpack/it/gnome-calculator/base.page0000644000373100047300000000302212300453142024472 0ustar langpacklangpack00000000000000 Paolo Stivanin paolostivanin@yahoo.it 2010 Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2012 Basi numeriche

Per inserire numeri in una particolare base numerica usare i numeri a pedice. I numeri seguenti sono equivalenti.

1001011₂

113₈

75

4B₁₆

Quando in modalità programmazione sono presenti pulsanti per il formato binario (CtrlB), ottale (CtrlO) ed esadecimale (CtrlH).

Per impostare la base in cui sono mostrati i risultati cambiare il formato del risultato.

Per cambiare la base del risultato corrente un pulsante per la base o CtrlD per mostrarlo nel formato decimale.

usr/share/help-langpack/it/gnome-calculator/functions.page0000644000373100047300000000521512300453142025576 0ustar langpacklangpack00000000000000 Paolo Stivanin paolostivanin@yahoo.it 2010 Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2012 Funzioni

È possibile usare le funzioni inserendo il nome della funzione stessa seguito dall'argomento della funzione. Se l'argomento non è un numero o una variabile, allora utilizzare le parentesi per delimitare l'argomento.

sin 30

abs (5−9)

Sono definite le seguenti funzioni.

abs

Valore assoluto

cos

Coseno

cosh

Coseno iperbolico

frac

Parte frazionaria

int

Parte intera

ln

Logaritmo naturale

log

Logaritmo

not

NOT booleano

ones

Complemento a uno

sin

Seno

sinh

Seno iperbolico

sqrt

Radice quadrata

tan

Tangente

tanh

Tangente iperbolica

twos

Complemento a due

Calculator does not support user-defined functions.

usr/share/help-langpack/it/gnome-calculator/modulus.page0000644000373100047300000000151012300453142025250 0ustar langpacklangpack00000000000000 Paolo Stivanin paolostivanin@yahoo.it 2010 Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2012 Divisione modulo

La divisione modulo può essere eseguita usando l'operatore mod.

9 mod 5

usr/share/help-langpack/it/gnome-calculator/trigonometry.page0000644000373100047300000000325712300453142026334 0ustar langpacklangpack00000000000000 Paolo Stivanin paolostivanin@yahoo.it 2010 Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2012 Trigonometry

Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan function.

sin 45

The angle units used can be changed from the CalculatorPreferences menu. Trigonometry buttons are visible when in Advanced mode.

Hyperbolic functions are available by adding "h" to the end of a function.

sinh 0.34

Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ (CtrlI) or the "a" form of the function. The following two equations are equivalent.

sin⁻¹ 0.5

asin 0.5

To enter π with the keyboard use CtrlP.

usr/share/help-langpack/it/gnome-calculator/conv-character.page0000644000373100047300000000171512300453142026466 0ustar langpacklangpack00000000000000 Paolo Stivanin paolostivanin@yahoo.it 2010 Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2012 Character Codes

When in programming mode the á button opens a dialog to convert characters to character codes.

Characters cannot be converted using the keyboard.

usr/share/help-langpack/it/gnome-calculator/legal.xml0000644000373100047300000000101412300453142024527 0ustar langpacklangpack00000000000000

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License.

As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, modify, and distribute the example code contained in this document under the terms of your choosing, without restriction.

usr/share/help-langpack/it/gnome-calculator/financial.page0000644000373100047300000000636712300453142025523 0ustar langpacklangpack00000000000000 Paolo Stivanin paolostivanin@yahoo.it 2010 Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2012 Funzioni finanziarie

Quando in modalità finanziaria, sono disponibili i seguenti pulsanti.

Ctrm

Calculate the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding period.

Dbd

Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method.

Fv

Calculate the future value of an investment based on a series of equal payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term.

Gpm

Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin.

Pmt

Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period.

Pv

Calculate the present value of an investment based on a series of equal payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term.

Rata

Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a future value, over the number of compounding periods.

Sln

Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated.

Syd

Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated.

Termine

Calculate the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate.

Financial functions cannot be performed using the keyboard.

usr/share/help-langpack/it/gnome-calculator/logarithm.page0000644000373100047300000000244012300453142025551 0ustar langpacklangpack00000000000000 Paolo Stivanin paolostivanin@yahoo.it 2010 Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2012 Logaritmi

I logaritmi possono essere calcolati usando la function log.

log 100

Per calcolare un logaritmo in una diversa base, usare un numero a pedice dopo la funzione.

log₂ 32

Per calcolare un logaritmo naturale usare la funzione ln.

ln 1,32

Il numero di Eulero può essere inserito usando la variabile e.

e^1,32

usr/share/help-langpack/it/gnome-calculator/absolute.page0000644000373100047300000000160112300453142025377 0ustar langpacklangpack00000000000000 Paolo Stivanin paolostivanin@yahoo.it 2010 Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2012 Valori assoluti

I valori assoluti sono calcolati usando il simbolo | o la funzione abs.

|−1|

abs (−1)

usr/share/help-langpack/it/gnome-calculator/number-display.page0000644000373100047300000000352012300453142026516 0ustar langpacklangpack00000000000000 Paolo Stivanin paolostivanin@yahoo.it 2010 Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2012 Formato dei risultati

Il formato usato per mostrare i risultati può essere cambiato dal menù CalcolatricePreferenze

Decimale

I risultati sono mostrati come numeri decimali.

Scientifica

I risultati sono mostrati nella notazione scientifica

Ingegneristico

I risultati sono mostrati nella notazione scientifica, l'esponente è sempre un multiplo di tre.

Binario

I risultati sono mostrati come numeri binari

Ottale

Results are displayed as numeri ottali

Esadecimale

Results are displayed as numeri esadecimali

È anche possibile configurare il numero di posizioni decimali, gli zero decimali e i separatori delle migliaia.

usr/share/help-langpack/it/gnome-calculator/variables.page0000644000373100047300000000340412300453142025534 0ustar langpacklangpack00000000000000 Paolo Stivanin paolostivanin@yahoo.it 2010 Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2012 Variabili

Per assegnare un valore a una variabile usare il simbolo = oppure scegliere la variaile da assegnare con il pulsante x nella modalità avanzata. Un nome di variabile può contenere solo lettere minuscole o maiuscole.

x=5

value=82

È possibile usare le variabili in ogni equazione, ad esse verrà sostituito il valore assegnato. È possibile inserire le variabili usando il pulsante x.

6x+3

xy−3x+7y−21

Le seguenti variabili sono sempre definite.

ans

Risultato del calcolo precedente

e

Numero di Eulero

π

Pi

rand

Valore casuale nell'intervallo [0,1] (cambia ad ogni lettura)

usr/share/help-langpack/it/gnome-calculator/factorial.page0000644000373100047300000000154612300453142025535 0ustar langpacklangpack00000000000000 Paolo Stivanin paolostivanin@yahoo.it 2010 Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2012 Fattoriali

I fattoriali sono inseriti usando il simbolo !. Per calcolare il fattoriale di 6 inserire quanto segue.

6!

usr/share/help-langpack/it/gnome-calculator/power.page0000644000373100047300000000330112300453142024714 0ustar langpacklangpack00000000000000 Paolo Stivanin paolostivanin@yahoo.it 2010 Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2012 Powers and Roots

Powers are entered by putting a superscript number after the value.

The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ (CtrlI).

3⁻¹

Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to be an equation.

5^(6−2)

If your keyboard does not have a ^ key you can use * twice.

Square roots can be calculated using the symbol (CtrlR).

√2

n-th roots can be calculated by putting a subscript number before the root sign.

₃√2

usr/share/help-langpack/it/gnome-calculator/conv-length.page0000644000373100047300000000203312300453142026005 0ustar langpacklangpack00000000000000 Paolo Stivanin paolostivanin@yahoo.it 2010 Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2012 Lunghezza/Area/Volume

Per convertire tra unità di lunghezza, area e volume, usare l'operatore in.

6 meters in inches

1 acre in cm²

1 pint in mL

Le conversioni tra lunghezza/aree/volumi devono essere eseguite usando la tastiera.

usr/share/help-langpack/it/gnome-calculator/index.page0000644000373100047300000000251612300453142024676 0ustar langpacklangpack00000000000000 Robert Ancell robert.ancell@gmail.com Paolo Stivanin paolostivanin@yahoo.it 2010 Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2012 <media type="image" src="figures/logo32.png"/> Calculator Help
Interfaccia utente
Equazioni
Numeri
Conversioni
Calcoli finanziari
usr/share/help-langpack/it/gnome-calculator/conv-currency.page0000644000373100047300000000216612300453142026365 0ustar langpacklangpack00000000000000 Paolo Stivanin paolostivanin@yahoo.it 2010 Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2012 Valuta

Per convertire le valute, passare in modalità finanziaria e usare i controlli di valuta.

È anche possibile convertire le valute usando la tastiera e l'operatore in.

13.65 USD in GBP

Le informazioni sulle valute sono approssimate e non dovrebbero essere usate per prendere decisioni finanziarie.

usr/share/help-langpack/it/gnome-calculator/equation.page0000644000373100047300000000317512300453142025416 0ustar langpacklangpack00000000000000 0 Paolo Stivanin paolostivanin@yahoo.it 2010 Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2012 Equazioni di base

Le equazioni sono inserite nel formato matematico standard. Per esempio, per sommare 7 e 2 inserire quanto segue:

7+2

Per risolvere, premere il pulsnate = con il mouse o il tasto Invio sulla tastiera.

I calcoli sono eseguiti seguendo la precedenza matematica - cioè le moltiplicazioni e le divisioni sono eseguite prima di addizioni e sottrazioni. La seguente equazione, per esempio, ha come risultato 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1).

7−3×2

Per cambiare l'ordine di un calcolo usare le parentesi. La seguente equazione ha come risultato 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8).

(7−3)×2

Per pulire lo schermo premere il pulsante Clr o il tasto Esc.

usr/share/help-langpack/it/gnome-calculator/scientific.page0000644000373100047300000000267212300453142025712 0ustar langpacklangpack00000000000000 Paolo Stivanin paolostivanin@yahoo.it 2010 Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2012 Notazione scientifica

To enter numbers in scientific format use the ×10x button (CtrlE). The number mode automatically changes to superscript. To enter 2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):

2

Then press the scientific notation button (or press CtrlE):

2×10

Then enter the exponent (100):

2×10¹⁰⁰

To show results in scientific form change the result format.

usr/share/help-langpack/it/gnome-calculator/superscript.page0000644000373100047300000000304412300453143026150 0ustar langpacklangpack00000000000000 _ Paolo Stivanin paolostivanin@yahoo.it 2010 Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2012 Apice e pedice

Alcune equazioni potrebbero richiedere di inserire numeri ad apice o pedice, per esempio

x³+2x²−5

Per inserire numeri ad apice con il mouse, selezionare la modalità numerica usando i pulsanti ↑n e ↓n. Quando una di queste modalità è attiva, fare clic sul pulsante del numero per inserire i numeri ad apice o pedice. Per tornare alla modalità numerica normale fare clic sul pulsante attivo.

Per inserire i numeri ad apice con la tastiera tenere premuto Ctrl mentre si inserisce il numero. Premere Alt per i numeri a pedice.

La modalità numerica torna normale quando si inserisce il successivo carattere non numerico (per esempio +).

usr/share/help-langpack/it/gnome-calculator/percentage.page0000644000373100047300000000242212300453143025701 0ustar langpacklangpack00000000000000 Paolo Stivanin paolostivanin@yahoo.it 2010 Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2012 Percentuali

Le percentuali sono calcolate usando il simbolo %.

Quando aggiunto o sottratto, il simbolo percentuale viene calcolato come l'uno percento del valore a cui si sta aggiungendo o sottraendo. La seguente equazione calcola il prezzo di un prodotto da 140€ con il 21% di tasse (140 + (21÷100)×140).

140+21%

In tutti gli altri casi il simbolo percentuale viene calcolato come una frazione di 100. La seguente equazione calcola un quarto di 80 mele ((25÷100)×80).

25%×80

usr/share/help-langpack/it/gnome-calculator/mouse.page0000644000373100047300000000267412300453143024725 0ustar langpacklangpack00000000000000 Paolo Stivanin paolostivanin@yahoo.it 2010 Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2012 Usare il mouse

All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there are a number of modes that can be selected from the Mode menu.

Base

Fornisce pulsanti adatti per equazioni di base

Avanzata

Provides buttons suitable for advanced mathematics such as

Finanziaria

Fornisce pulsanti adatti per equazioni finanziarie

Programmazione

Fornisce pulsanti adatti per i programmatori.

usr/share/help-langpack/it/gnome-calculator/keyboard.page0000644000373100047300000000307612300453143025372 0ustar langpacklangpack00000000000000 Paolo Stivanin paolostivanin@yahoo.it 2010 Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2012 Usare la tastiera

È possibile inserire tutte le equazioni matematiche usando la tastiera.

Le seguenti combinazioni di tasti possono essere usate per inserire elementi che potrebbero non essere presenti sulla tastiera in uso.

×

*

÷

/

^

* due volte

CtrlR

π

CtrlP

Per inserire numeri in apice usare Ctrlnumbero, per numeri a pedice usare Altnumbero.

usr/share/help-langpack/it/gnome-calculator/boolean.page0000644000373100047300000000232112300453143025201 0ustar langpacklangpack00000000000000 Paolo Stivanin paolostivanin@yahoo.it 2010 Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2012 Algebra booleana

L'algebra booleana può essere eseguita usando gli operatori AND, OR e XOR.

010011₂ AND 110101₂

Sono disponibili pulsanti per questi simboli nella modalità programmazione.

La funczione NOT inverte i bit in un numero. La dimensione della parola è impostata dal menù CalcolatricePreferenze.

NOT 010011₂

usr/share/help-langpack/it/gnome-calculator/factorize.page0000644000373100047300000000162112300453143025552 0ustar langpacklangpack00000000000000 Paolo Stivanin paolostivanin@yahoo.it 2010 Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2012 Fattorizzazione

È possibile fattorizzare il numero correntemente visualizzato premendo il pulsante fact. Tale pulsante è visibile nella modalità programmazione.

usr/share/help-langpack/it/gnome-calculator/complex.page0000644000373100047300000000143312300453143025234 0ustar langpacklangpack00000000000000 Paolo Stivanin paolostivanin@yahoo.it 2010 Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2012 Numeri complessi

Complex numbers are not supported in Calculator.

usr/share/help-langpack/it/gnome-calculator/conv-time.page0000644000373100047300000000165312300453143025472 0ustar langpacklangpack00000000000000 Paolo Stivanin paolostivanin@yahoo.it 2010 Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2012 Durata

Per convertire tra durate, usare l'operatore in.

3 years in hours

Le conversioni tra durate devono essere eseguite usando la tastiera.

usr/share/help-langpack/it/gnome-calculator/conv-base.page0000644000373100047300000000171112300453143025441 0ustar langpacklangpack00000000000000 Paolo Stivanin paolostivanin@yahoo.it 2010 Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2012 Basi numeriche

Per convertire tra diverse basi numeriche, inserire un numero (o risolvere una equazione), quindi cambiare il formato del risultato dal menù CalcolatricePreferenze.

usr/share/help-langpack/it/gnome-calculator/conv-weight.page0000644000373100047300000000166412300453143026025 0ustar langpacklangpack00000000000000 Paolo Stivanin paolostivanin@yahoo.it 2010 Luca Ferretti lferrett@gnome.org 2012 Mass

To convert between mass use the in operator.

1kg in pounds

Mass conversions must be performed using the keyboard.

usr/share/help-langpack/it/gedit/gedit-printing-select.page0000644000373100047300000000264312315065476025650 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Only Printing Certain Pages

You can selectively print only certain pages from the document. For example, if you enter the page numbers "1,3,5-7,9", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed. To print pages of your choice:

Select File Print….

In the General tab in the Print dialog choose Pages from the Range section.

Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated by commas. Use a dash to specify a range of pages.

usr/share/help-langpack/it/gedit/gedit-tabs.page0000644000373100047300000000311312315065476023463 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Add and remove tabs

Working with tabs in gedit allows you to keep an eye on several files in a single window. The tab that is larger than the other tabs indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other files that are available to work on.

Adding tabs

To add a new tab, create a new file with Ctrl N. The tab will be added to the right side of any other tabs.

Removing tabs

To remove a tab, click the × on the tab's right side. To remove all open tabs, press Ctrl ShiftW.

usr/share/help-langpack/it/gedit/gedit-edit-as-root.page0000644000373100047300000000246612315065476025053 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Edit a file as the root user

Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your system in bad ways. Take great care when editing files as the root user.

To edit files as the root user, launch gedit from the terminal by entering:

sudo gedit

Using the sudo command, you will need to successfully enter your password before gedit will open.

As an alternative to the sudo command, you may obtain administrative privileges by entering:

su -

You would then launch gedit using the gedit command.

Once you have opened gedit with administrative privileges, gedit will keep those privileges until you close it.

usr/share/help-langpack/it/gedit/gedit-close-file.page0000644000373100047300000000163712315065476024565 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Close a file

To close a file in gedit, select File Close. Alternately, you can click the small "X" that appears on the right-side of the file's tab, or press Ctrl W.

Any one of these actions will close a file in gedit. If your file contains changes that have not been saved, gedit will prompt you to save those changes before closing the file.

usr/share/help-langpack/it/gedit/gedit-plugins-pyconsole.page0000644000373100047300000000227112315065476026230 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Add an interactive Python console to the bottom pane Python console

You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python scripts without leaving gedit. To enable the Python console, select gedit PreferencesPlugins Python Console.

Once the Python console is enabled, you can open it by selecting ViewBottom Pane, or just press ShiftF9.

If you have also enabled the Embeded Terminal plugin, the Python Console will appear as a separate tab in the bottom pane.

usr/share/help-langpack/it/gedit/gedit-change-default-font.page0000644000373100047300000000264312315065476026354 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com 2011 2012 2013 Change the default font

gedit will use the system fixed-width font by default, but you can change the default gedit font to suit your preferences.

To change the default font in <app>gedit</app>:

Select gedit Preferences Font & Colors.

Uncheck the box next to the phrase, "Use the system fixed-width font."

Click on the current font name. gedit will open a font-chooser window, allowing you to see available fonts and choose the one that you prefer.

After you have chosen a new font, use the slider under the list of fonts to set the default font size.

Click Select, and then click Close.

usr/share/help-langpack/it/gedit/gedit-open-files-from-sidepane.page0000644000373100047300000000462212315065476027330 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com View and open files from the side pane

The most common way to switch between files in gedit is by using the tabs at the top of the gedit window. In some cases, though, particularly when you are working with a large number of open files, you may find it easier to use the side pane.

To activate the side pane, select View Side Pane, or just press the F9 key.

You can toggle the side pane open or closed by pressing F9 at any time.

Opening files from the side pane

To open files from the side pane, first open the side pane by selecting View Side Pane, then click on the file-browser icon at the bottom of the pane.

This will activate the file-browser mode of the side pane. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to locate and open your desired files.

Using the side pane to switch between open files

Once you have several files open, you can use the side pane to switch between open files. To activate the file browser portion of the side pane, click on the file icon at the bottom of the side pane.

Clicking on any file name in the side pane will open that file for editing.

usr/share/help-langpack/it/gedit/index.page0000644000373100047300000000342112315065476022551 0ustar langpacklangpack00000000000000 gedit Text Editor gedit Text Editor Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in <media type="image" mime="image/png" src="figures/gedit-icon.png" its:translate="no"/> gedit Text Editor

Welcome to the gedit help guide. For a quick introduction into both gedit's most basic features, as well as some advanced keyboard shortcuts, visit the Get started with gedit and Shortcut keys pages.

Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using gedit!

Working With Files
Configure gedit
gedit Plugins
Printing with gedit
usr/share/help-langpack/it/gedit/gedit-plugins-change-case.page0000644000373100047300000000370312315065476026354 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Change the case of selected text Change case

This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert the case, or apply title case. To enable this plugin, select geditPreferences PluginsChange Case.

Once the Change Case plugin is enabled, you can use it by completing the following steps:

Highlight the portion of text that you want to change.

Select geditChange Case

Choose your desired text-formatting option.

The updates to the text formatting will take place immediately.

The Invert Case option will convert all lower case letters to upper case, and will convert all upper case letters to lower case.

The Title Case option will convert the first letter of each word to upper case. All other letters will be converted to lower case.

If you have not highlighted any text, the Change Case feature will be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the Change Case feature.

usr/share/help-langpack/it/gedit/gedit-plugins-doc-stats.page0000644000373100047300000000324412315065476026117 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com View document statistics Document statistics

The Document Statistics plugin shows you various statistics about your current document. To enable this plugin, select geditPreferences PluginsDocument Statistics.

Using Document Statistics

Once the plugin is enabled, use it by selecting Tools Document Statistics. A window will display the statistical information of your document, including the number of words, lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes.

You can also use Document Statistics to show you information about just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select the portion of text that you want to examine, and then select ToolsDocument Statistics. Gedit will display information for both your entire document, and for the portion of text that you highlighted.

usr/share/help-langpack/it/gedit/gedit-view-open-files-in-sidepane.page0000644000373100047300000000375512315065476027751 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in View a list of files in the side pane

Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side panes allow you to view more files at a time than is possible using tabs alone.

To view a list of open files in a side pane, click View Side Pane. A pane will appear to the left of the workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in the side pane will display that file in the workspace.

The side pane also contains a File Browser view. If the pane displays a file directory instead of currently open files, click documents icon at the bottom of the pane to switch to the Documents view.

The side pane only displays files that are open in the current window. When multiple windows are open, only the files in the current window will be displayed in the side pane.

usr/share/help-langpack/it/gedit/gedit-spellcheck.page0000644000373100047300000001150412315065476024652 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Sindhu S sindhus@live.in Enable and use spell-checking feature Spell-check your document
Enable the spell checker

The Spell-check feature is provided as a plugin in gedit which can be enabled as required. To enable the plugin:

Select gedit Preferences Plugins.

Select Spell Checker to enable the plugin.

Spell-check your document

To check for misspelt words in your document:

Select Tools Check Spelling.

To have gedit automatically highlight misspelt words in your document as you type, select ToolsHighlight Misspelled Words.

Using spell-check

You can choose the right substitution for misspelt words using the Check Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is displayed in bold style next to Misspelled word:. You can choose from the following corrective actions:

Change to: allows you to input a word and use Check Word to check the validity of the spelling.

Suggestions: lists the available substitutions for the word.

Ignore allows you to bypass spell check for a instance of current word.

Ignore All allows you to bypass spell check for all instances of the current word.

Change substitutes the misspelt or unrecognized word with a chosen substitute from the Suggestions: list.

Change all substitutes all misspelt or unrecognized words with the chosen substitute from the Suggestions: list.

Add word allows you to add the current word to the gedit User dictionary. Adding custom words to the User dictionary will allow gedit to recognize the word in documents and thus will not be highlighted as a misspelt word.

Define the language to use for spell checking

By default, gedit will use your current language to spell check your document. If you need to use another language, choose ToolsSet Language…, then choose the language you want to use.

Dictionaries

gedit uses Enchant, a small system utility, for spell checking. Enchant can use several different dictionaries to check your spelling. Two such dictionary back-ends are Hunspell and Aspell.

If the language you want to use is not available in gedit, use your computer's software installer or package manager to install the dictionary back-end that you want.

usr/share/help-langpack/it/gedit/gedit-shortcut-keys.page0000644000373100047300000002516612315065476025372 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paolo Borelli Jesse van den Kieboom Steve Frécinaux Ignacio Casal Quinteiro Sindhu S sindhus@live.in Shortcut keys

Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the mouse and menus. The following tables list all of gedit's shortcut keys.

Tab-related Shortcut keys

To Do This

Press This

Switch to the next tab to the left

CtrlAlt PageUp

Switch to the next tab to the right

CtrlAlt PageDown

Close tab

CtrlW

Save all tabs

CtrlShift L

Close all tabs

CtrlShift W

Jump to nth tab

Alt n

Shortcut keys for working with files

To Do This

Press This

Create a new document

CtrlN

Open a document

CtrlO

Save the current document

CtrlS

Save the current document with a new filename

CtrlShift S

Print the current document

Ctrl P

Print preview

CtrlShift P

Close the current document

CtrlW

Quit gedit

CtrlQ

Shortcut keys for editing files

To Do This

Press This

Move to the beginning of the current line

Home

Move to the end of the current line

End

Move to the beginning of the document

CtrlHome

Move to the end of the document

CtrlEnd

Move the selected word right one word

AltRight Arrow

Move the selected word left one word

AltLeft Arrow

Undo the last action

CtrlZ

Redo the last undone action

CtrlShift Z

Cut the selected text or region and place it on the clipboard

CtrlX

Copy the selected text or region onto the clipboard

CtrlC

Paste the contents of the clipboard

CtrlV

Select all text in the file

CtrlA

Delete the current line

CtrlD

Move the selected line up one line

AltUp Arrow

Move the selected line down one line

AltDown Arrow

Add a tab stop

Tab

Remove a tab stop

ShiftTab

Shortcut keys for showing and hiding panes

To Do This

Press This

Show / hide the side pane

F9

Show / hide the bottom pane.

CtrlF9

Shortcut keys for searching

To Do This

Press This

Find a string

CtrlF

Find the next instance of the string

CtrlG

Find the previous instance of the string

CtrlShiftG

Search and Replace

CtrlH

Clear highlight

CtrlShift K

Goto line

CtrlI

Shortcut keys for tools

To Do This

Press This

Check spelling

ShiftF7

Remove trailing spaces (with plugin)

AltF12

Run "make" in the current directory (with plugin)

F8

Directory listing (with plugin)

CtrlShift D

Shortcut keys for user help

To Do This

Press This

Open the gedit user guide

F1

usr/share/help-langpack/it/gedit/gedit-plugins-install.page0000644000373100047300000000510612315065476025663 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com How to install third-party plugins Additional gedit plugins

Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't available in default gedit plugins, or even the extra plugins that are part of the gedit-plugins package. An online list of third-party plugins is kept here.

Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the plugin files in the right directory, and activating the plugin.

You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to use a revision-control program like git, bazaar, or subversion to copy a plugin's software repository from the internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the plugin.

Place the plugin files into the /home/username/.local/share/gedit/plugins directory.

Of course, replace the word username with your own username.

After you have placed the plugin files into the correct directory, the plugin will appear in the Preferences menu. Select Edit PreferencesPlugins [Name of Plugin] to enable the plugin.

Click Close.

After you have enabled the plugin, it should be available for you to use.

The .local directory is hidden by default. To view it and other hidden files, select ViewShow Hidden Files, or press CtrlH.

If the directory .local/share/gedit/plugins/ is not present on your system, you will need to create it.

usr/share/help-langpack/it/gedit/gedit-printing.page0000644000373100047300000000754612315065476024402 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Printing documents

Printing with gedit requires that you have connected and configured your printer. If you have not done this, please consult the printing help for GNOME.

gedit allows you to print both to a file and to paper.

Printing To Paper

You can print your documents to paper using a local or remote printer. To print a file:

Select File Print General.

Select the desired printer from the list of printers available.

You can preview the file using Print Preview and once you are satisfied with the settings, click Print to send the file to printer.

Additionally, from Page Setup tab: you can choose Layout and Paper options. As these settings are available throughout GNOME programs, please consult Layout and Paper options help.

Print Multiple Copies And Between Specified Ranges

You can set Range and Copies options to help you:

Printing To File

You can also use gedit to print to a file. To print your document to file of a different format:

Select File Print Print to File.

Printing is enabled for the following file formats, you may select from:

Portable Document Format (.pdf)

PostScript (.ps)

Scalable Vector Graphic (.svg)

To print the document to file, click Print.

usr/share/help-langpack/it/gedit/gedit-plugins-file-browser.page0000644000373100047300000000343412315065476026617 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Use the side pane to browse and open files File browser pane

Depending on how you use gedit, you may find it helpful to use the File Browser pane plugin. This plugin embeds a file browser in the side pane, giving you easy access to your frequently-used files.

You can enable the Side Pane by selecting geditPreferences PluginsFile Browser Pane.

Opening files from the side pane

To activate and use the side pane, select ViewSide pane (or just press F9), and then click on the file-browser icon at the bottom of the pane.

This will activate the file-browser mode of the side pane. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to locate and open your desired files.

usr/share/help-langpack/it/gedit/gedit-open-files.page0000644000373100047300000000321612315065476024577 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Open a file or set of files

To open a file in gedit, click the Open button, or press CtrlO.

This will cause the Open Files dialog to appear. Use your mouse or keyboard to select the file that you wish to open, and then click Open. The file that you've selected will open in a new tab.

To close the Open Files dialog without opening a file, click Cancel.

You can use the Ctrl and Shift keys to open more than one file at a time. If you hold down the Ctrl key while you select multiple files, clicking Open will open each of the files that you have selected.

Holding down the Shift while you select multiple files will open the first file that you select, the last file that you select, and all of the files in between.

usr/share/help-langpack/it/gedit/gedit-syntax-highlighting.page0000644000373100047300000000255612315065476026535 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Turn on syntax highlighting
Evidenziazione sintassi

gedit provides syntax highlighting for a wide range of markup, programming, and scientific languages. If gedit recognizes the syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the text.

If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select the appropriate syntax or language by clicking View Highlight Mode, and then choosing the desired syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the bottom of the gedit window.

usr/share/help-langpack/it/gedit/gedit-plugins-insert-date-time.page0000644000373100047300000000267212315065476027375 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Insert the current date/time at the cursor position Insert date/time

As this name of this plugin suggests, the Insert Date/Time plugin allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To enable this plugin, select gedit PreferencesPlugins Insert Date/Time. To use the plugin, press EditInsert Date and Time.

By default, the Insert Date/Time plugin will prompt you to choose your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, you can choose your own default date and time format by selecting geditPreferences PluginsInsert Date/TimeConfigure.

usr/share/help-langpack/it/gedit/gedit-tabs-moving.page0000644000373100047300000000646412315065476024774 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Move and re-order tabs

Tabs in gedit can be moved, making it easier to work with your files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of gedit (creating a new gedit window), and moved from one window to another.

Change the order of tabs in the gedit window

To change the ordering of tabs in a window:

Click and hold the mouse button on the tab.

Move the tab to the desired position among the other tab.

Release the mouse button.

The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, immediately beside other opened tabs.

Move a tab, creating a new gedit window

To create a new window from an existing tab:

Click and hold the mouse button on the tab.

Drag the tab out of the gedit window.

Release the mouse button.

or, while the tab to be moved is open, choose Documents Move to New Window

To move a tab into a new window when gedit is maximized, drag the tab onto the top bar at the top of the screen.

Move a tab to another gedit window

If you want to move a tab from one window to another:

Click and hold the mouse button on the tab.

Drag the tab to the new window.

Place it beside other tabs in the new window.

Release the mouse button.

You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging the tab to the Activities hot-corner of GNOME Shell. This will reveal each of the open gedit windows. You can then release the tab on the desired gedit window.

See the tab-related shortcut keys table to make it easier to manage your tabs.

usr/share/help-langpack/it/gedit/gedit-plugins-quick-open.page0000644000373100047300000000514112315065476026267 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Quickly open a file or set of files Quick open

As the name of this plugin would imply, the Quick Open plugin helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening files. To enable this plugin, select gedit PreferencesPluginsQuick Open.

Once you have enabled the Quick Open plugin you can use it as follows:

Open the Quick Open dialog box by pressing CtrlAltO, or by selecting FileQuick Open.

The Quick Open file dialog will appear.

Use your mouse to select the file or files that you want to open.

To select several individual files, hold down your Ctrl key while you click on the files that you want to open.

To select a group of files, click on the first file that you want to open, hold down the Shift key, and then click on the last file in the list that you want to open.

Click Open.

Quick Open will look for files in:

The directory of the currently opened document

The root directory of the File Browser Pane plugin

Recent documents which are also shown in theRecent folder in Files

Directories which you have bookmarked in Files

Your Desktop directory

Your Home directory

Quick Open displays files in any of the above locations regardless of whether or not you have opened them previously.

usr/share/help-langpack/it/gedit/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page0000644000373100047300000000245512315065476030712 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Log user activity for documents which are opened in gedit Zeitgeist dataprovider

Zeitgeist is a service that logs user activities and events. Zeitgeist lets other applications access this information in the form of statistics and timelines.The Zeitgeist dataprovider plugin for gedit records user activity for documents used with gedit giving easy access to recently-used and frequently-used files.

Enable Zeitgeist dataprovider

Select gedit Preferences Plugins.

Select Zietgeist Dataprovider.

usr/share/help-langpack/it/gedit/gedit-open-recent.page0000644000373100047300000000270612315065477024761 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Reopen a recently-used file

By default, gedit provides easy access to five of your most recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:

Click the downward-facing arrow to the right of the Open button.

gedit will display a list of the five most-recently used files.

Select the desired file, and it will open in a new tab.

To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will need to use the dconf-editor application.

Launch dconf-editor and select org gnomegeditpreferencesui max-recents.

Double-click on the number next to max-recents and change the number to your desired value.

usr/share/help-langpack/it/gedit/gedit-plugin-guide.page0000644000373100047300000000233612315065477025132 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Configure and use gedit Plugins

You can do more with gedit by using plugins. Several plugins are installed by default, but a large number of other plugins are available separately.

Many Linux distributions make a group of these plugins available as a gedit-plugins package. Install the gedit-plugins package to make these extra plugins available to gedit.

Default gedit Plugins
Additional gedit Plugins
usr/share/help-langpack/it/gedit/gedit-change-color-scheme.page0000644000373100047300000000321312315065477026337 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Change the color scheme

gedit includes several different color schemes, allowing you to change the appearance of the main text window.

To change the color scheme, complete the following steps:

Select gedit Preferences Font & Colors.

Choose your desired color scheme.

The new color scheme will be applied immediately.

Use a Custom Color Scheme

You can also use color schemes that have been created by others, or create and use your own color schemes.

Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of color schemes that you can download and use, are available on the gedit wiki.

usr/share/help-langpack/it/gedit/gedit-undo-recent-action.page0000644000373100047300000000265312315065477026241 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Undo a recent action

If you make a mistake while using gedit, you can undo it by pressing CtrlZ, or by clicking gedit Undo. Doing so will cause gedit to undo one set of similar actions.

Undoing a "set of similar actions" means, for example, that gedit will remove an entire word rather than removing each character in the word one at a time. This makes gedit's undo feature more efficient.

You cannot undo a change after you have saved it.

usr/share/help-langpack/it/gedit/gedit-plugins-snippets.page0000644000373100047300000001503712315065477026067 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Use snippets to quickly insert often-used pieces of text Snippets

Snippets provide a convenient way of inserting repetitive portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the ]]> tag would insert the opening and closing portions of the tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. This can make writing code easier and faster.

Enable Snippets Plugin

To enable the Snippets plugin:

Select gedit Preferences Plugins.

Select Snippets to enable the plugin.

Browse Snippets

To browse available snippets:

Select Tools Manage Snippets.

Make sure the syntax is set appropriately. The status bar at the bottom of the gedit window will show the current language setting. This language setting is what allows gedit to insert the proper snippets. Gedit will normally detect the language or syntax of the file that you're using, but sometimes you may need to set it.

In this example, the language is set to HTML.

Browse the snippets that are available for your language or syntax.

Using Snippets

To insert a snippet into your current document:

Type the desired snippet name anywhere in your current document.

Press Tab to insert the snippet associated with the input term.

Snippet Example Usage

For example, if you have set the syntax to HTML, type head , and press the Tab key. The text would have auto completed into a snippet as:

Page Title ]]>
Aggiungere snippet

You can add new Snippets that work either globally (that is, they are language agnostic) or only in a particular syntax.

Select Tools Manage Snippets.

From the Manage Snippets sidebar select the desired syntax and click on the "+" button to list existing snippets for the selected syntax.

To add a snippet that works globally (that is, when no particular syntax or language has been set for the document), select Global from the Manage Snippets sidebar.

To add a new snippet, click on the "plus" icon in the Manage Snippets sidebar.

Input a name for the new snippet. The name of the snippet can be different from the snippet you want to add.

Under the Activation section, you must input a term for the Tab trigger: textarea. You will be using this term to insert your snippet.

If you wish to insert a snippet with a keyboard shortcut, then click your mouse pointer on Shortcut key: textarea and press the desired combination of keys. Once you have pressed and released the keys, the keyboard shortcut will be set.

Under the textarea for Edit:, input the desired text for the snippet. You may use ${n} to indicate variables, where n is replaced with a number that represents the numerical order of variables included.

New Snippet Example

Consider you have created a snippet with the term greetings in Tab trigger:. The Edit: textarea contains:

Hello ${1:wonderful}${2:amazing} world! ]]>

You can insert this snippet by typing greetings in the document and pressing the Tab key. The following text snippet will be inserted:

Hello wonderfulamazing world!]]>

The words "wonderful" and "amazing" can be retained or deleted depending on your choice of usage. To do so, press Tab to choose between "wonderful" and "amazing" and press Del to delete the least preferred option.

usr/share/help-langpack/it/gedit/gedit-quickstart.page0000644000373100047300000000254012315065477024730 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Get started with gedit

gedit is a full-featured text editor for the GNOME desktop environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you can use some of its advanced features, making it your own software development environment.

Once gedit launches, you can start writing right away. To save your text, just click Save.

To learn about additional gedit features and to get assistance with performing additional tasks, explore the other portions of the gedit help.

usr/share/help-langpack/it/gedit/gedit-plugins-sort.page0000644000373100047300000000564312315065477025213 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Sort lines of text into alphabetical order Sort

The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order.

You cannot use the Undo feature to correct a Sort operation, so we recommend that you save the file immediately before performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to the previously-saved version of the file by selecting FileRevert.

Enable Sort Plugin

To enable the Sort plugin:

Select gedit Preferences Plugins.

Select Sort to enable the plugin.

Using Sort Plugin

To use the Sort plugin:

Drag and highlight the desired lines of text.

Select gedit Sort.

The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting options:

Reverse order will arrange the text in reverse alphabetical order.

Remove duplicates will remove duplicate values from the list.

Ignore case will ignore case sensitivity.

To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the first character that should be used for sorting in the Start at column spin box.

To perform the sort operation, click Sort.

usr/share/help-langpack/it/gedit/gedit-plugins-modelines.page0000644000373100047300000000660312315065477026200 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit Modelines

The Modelines plugin allows gedit to analyze the lines of text at the start and end of a file, and then apply a set of document preferences to the file. The Modelines plugin supports a subset of the options used by the Emacs, Kate and Vim text editors.

To enable the Modelines plugin, select gedit PreferencesPluginsModelines.

General Modeline Options

The following options can be set using gedit modelines:

Larghezza tabulazioni

Larghezza rientro

Inserting spaces instead of tabs

A capo automatico

Larghezza margine destro

Le preferenze impostate usando le modeline hanno la precedenza su quelle specificate nella finestra di dialogo delle preferenze.

Modeline Emacs

The first two lines of a document are scanned for Emacs modelines, and gedit supports the following Emacs modeline options:

Tab-width

Indent-offset

Indent-tabs-mode

Text auto-wrap

For more information on Emacs modelines, visit the GNU Emacs Manual.

Modeline Kate

The first and last ten lines a document are scanned for Kate modelines, and gedit supports the following Kate modeline options:

tab-width

indent-width

space-indent

word-wrap

word-wrap-column

For more information about Kate modelines, visit the Kate website.

Modeline Vim

The first and last three lines a document are scanned for Vim modelines, and gedit supports the following Vim modeline options:

et (expandtab)

ts (tabstop)

sw (shiftwidth)

wrap

textwidth

For more information on Vim modelines, visit the Vim website.

usr/share/help-langpack/it/gedit/gedit-printing-order.page0000644000373100047300000000425512315065477025506 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Getting Copies To Print In The Correct Order
Reverse

Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:

Select File Print.

In the General tab of the Print dialog under Copies, check Reverse.

The last page will be printed first, and so on.

Collate

If you are printing more than one copy of the document, the print outs will be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out with its pages grouped together.

To Collate:

Click File Print.

In the General tab of the Print dialog under Copies check Collate.

usr/share/help-langpack/it/gedit/gedit-replace.page0000644000373100047300000000714012315065477024152 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Replace text

Editing text can be time consuming. To save time, gedit includes a Replace function that helps you to find and replace portions of text.

Replace text in <app>gedit</app>

Open the Replace tool by clicking Search Replace or press CtrlH.

Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field.

Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field.

Once you have entered the original and replacement text, select your desired replacement options:

To replace only the next matching portion of text, click Replace.

To replace all occurrences of the searched-for text, click Replace All.

Use the Replace All function with care. Replace All works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight portions of text where the replace function will be performed.

More options Match case

The Match case option allows you to specify whether you want your search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive.

Match entire word only

Use this option to search for a specific word without including fragments of other words. For example, if you searched for the word 'and' with this option selected, the word 'and' would be matched, but the words 'sand' and 'commander' would not be matched.

Search backwards

This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish to step through search results from end to beginning, select this option.

Wrap around

With the wrap around option enabled, gedit will re-start the search/replace action at the top of the file after it has reached the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made across your entire file.

usr/share/help-langpack/it/gedit/gedit-save-file.page0000644000373100047300000000214712315065477024414 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Save a file

To save a file in gedit, click on the disk-drive icon with the word Save next to it. You may also select File Save, or just press CtrlS.

If you are saving a new file, the Save File dialog will appear, and you can select a name for the file, as well as the directory where you would like the file to be saved.

usr/share/help-langpack/it/gedit/legal.xml0000644000373100047300000000071412315065477022415 0ustar langpacklangpack00000000000000

This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License. To view a copy of this license, visit http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

usr/share/help-langpack/it/gedit/gedit-create-new-file.page0000644000373100047300000000172112315065477025505 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Create a new file

The easiest way to create a new file in gedit, is to click the icon in the toolbar that looks like a blank piece of paper. If you prefer, you may also select FileNew, or press CtrlN.

Any one of these actions will create a new file in the gedit window. If you have other files open in gedit, the new file that you create will appear as a new tab to the right of those files.

usr/share/help-langpack/it/gedit/gedit-full-screen.page0000644000373100047300000000376712315065477024771 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Use fullscreen mode

When working with a large document, you may find it helpful to work in gedit's fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the menu bar, tab bar and the tool bar, presenting you with more of your text and allowing you to better focus on your tasks.

Turn on fullscreen mode

To turn on fullscreen mode, select View Fullscreen, or press F11. gedit's menu, title, and tab-bars will hide, and you will only be presented with the text of your current file.

If you need to perform an action from the gedit menu while working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the screen. The gedit menu bar will reappear, and you can select your desired action.

To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either CtrlAltPgUp or CtrlAltPgDn.

Turn off fullscreen mode

To turn off fullscreen mode and return to the standard gedit window, press F11.

You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the menu bar to appear. When the menu bar appears, select Leave Fullscreen.

usr/share/help-langpack/it/gedit/gedit-plugins-external-tools.page0000644000373100047300000000343712315065477027203 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Run scripts on your current files, and interact with other applications External tools

The External Tools plugin can help simplify repetitive tasks. Specifically, it extends gedit by helping you to run scripts on your working files, and by allowing gedit to interact with other programs on your computer. To enable the External Tools plugin, select gedit PreferencesPlugins External Tools.

Configure the external tools plugin

Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your needs. The configuration options are available by selecting ToolsManage External Tools.

This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts can affect your work in unintended ways.

usr/share/help-langpack/it/gedit/gedit-files-basic.page0000644000373100047300000000131512315065477024716 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com File basics: Open, close, and save files

If you are new to gedit, these topics will help you with creating, saving, and opening and closing files.

usr/share/help-langpack/it/gedit/gedit-open-on-server.page0000644000373100047300000000417712315065477025425 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Open a file that is located on a server

Prior to opening a file on a server from within gedit, you need to know some technical information about the server. For example, you will need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.).

Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with files stored on the server. For example, you may be able to open a file from a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own computer.

With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from a server using gedit:

Choose FileOpen to display the Open Files dialog.

Select the Pencil icon near the top of the Open Files dialog.

Enter the IP Address or URL of the appropriate server.

Find and select the file that you wish to open.

Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character coding.

Click Open.

Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods supported by gvfs.

Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP servers may correctly work with saving remote files.

usr/share/help-langpack/it/gedit/gedit-search.page0000644000373100047300000000764712315065477024020 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Search for text

The Find tool can help you find specific sequences of text within in your file.

Finding text

Open the search window by clicking Search Find or pressing CtrlF. This will move your cursor to the start of the search window.

Type the text you wish to search for in the search window.

As you type, gedit will begin highlighting the portions of text that match what you have entered.

To scroll through the search results, do any of the following:

Click on the up or down facing arrows next to the search window.

Press the up arrow or down arrow keys on your keyboard.

Press CtrlG or CtrlShiftG.

Press the Ctrl and use your mouse or touchpad's scroll feature to move up or down through the text.

To close the search window, press either Esc or Enter. Pressing Esc will return the cursor to where it was before you began your search. Pressing Enter will return the cursor to the current position in the search results.

Search tips

If you highlight a portion of text with your mouse, and then press CtrlF, the text you've highlighted will appear in the search window.

For more search options, click on the Magnifying Glass icon in the search window, or right-click anywhere in the search window. You can select one or more of the following search options:

Select Match Case to make the search case sensitive.

Select Match Entire Word Only to search only complete words.

Select Wrap Around to search text from top to bottom and cycle back again.

The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even after you have completed your search. To remove the highlight, click SearchClear Highlight, or press CtrlShiftK.

usr/share/help-langpack/it/empathy/irc-manage.page0000644000373100047300000000407212317332036024012 0ustar langpacklangpack00000000000000 Come usare IRC con Empathy. Milo Casagrande milo@ubuntu.com Sindhu S sindhus@live.in

Creative Commons Share Alike 3.0

Internet Relay Chat (IRC)

Per poter usare IRC con Empathy è necessario avere installato il pacchetto telepathy-idle.

Install telepathy-idle

IRC Chat Rooms and Conversations Stanze di conversazione e conversazioni
Common IRC Problems Problemi comuni
usr/share/help-langpack/it/empathy/add-contact.page0000644000373100047300000000417512317332036024174 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aggiungere una persona all'elenco contatti. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Aggiungere una persona al proprio elenco contatti

Scegliere ConversazioneAggiungi contatto.

Dall'elenco a discesa Account, selezionare l'account da usare per poter avere conversazioni col proprio contatto. Il contatto dovrà usare lo stesso servizio dell'account selezionato.

Nel campo Identificatore, inserire l'ID del contatto: nome utente, nome visibili o qualsiasi altra forma di identificatore che il servizio utilizza.

Nella casella di testo Pseudonimo digitare il nome da dare al nuovo contatto così come dovrà apparire nell'elenco contatti.

Fare clic su Aggiungi per aggiungere il nuovo contatto.

Per aggiungere una nuova persona al proprio elenco contatti, è necessario essere collegati a Internet e al proprio account.

usr/share/help-langpack/it/empathy/send-file.page0000644000373100047300000000527312317332036023661 0ustar langpacklangpack00000000000000 Inviare un file dal proprio computer a uno dei propri contatti. Phil Bull philbull@gmail.com Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Inviare file

Dalla finestra Elenco contatti, eseguire una delle seguenti azioni:

Fare clic col pulsante destro del mouse sul contatto a cui inviare un file e scegliere Invia file.

Click on the contact you want to send a file, and choose Edit ContactSend file.

Selezionare il file da inviare e fare clic su Invia.

Viene aperta la finestra Trasferimenti file.

Attendere che il contatto accetti il trasferimento oppure fare clic su Ferma per fermarlo.

Completato il trasferimento del file, è possibile chiudere la finestra Trasferimenti file.

Se nella finestra sono elencati più trasferimenti di file completati, fare clic su Pulisci per svuotare l'elenco. In questo modo vengono rimossi i file solamente dall'elenco, non dal proprio computer.

È possibile inviare file utilizzando solo uno dei seguenti servizi: Jabber, Google Talk e Persone nelle vicinanze.

Per inviare un file a una persona è necessario essere collegati a Internet o a una rete locale.

usr/share/help-langpack/it/empathy/irc-join-room.page0000644000373100047300000000373712317332036024502 0ustar langpacklangpack00000000000000 Entrare in un canale IRC. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Entrare in una stanza di conversazione

È possibile entrare in stanze di conversazione IRC (note anche come canali IRC) su qualisiasi rete IRC si sia connessi. Per connettersi a una rete IRC, consultare e .

Dalla finestra Elenco contatti, scegliere StanzaEntra.

Dall'elenco a discesa Account, selezionare l'account IRC che corrisponde alla rete da usare.

Nella casella di testo Stanza, digitare il nome del canale in cui entrare. I nomi dei canali IRC iniziano tutti col carattere cancelletto (#).

Fare clic su Entra per entrare nella stanza.

Per poter entrare in più stanze di conversazione, è necessario ripetere i passi precedenti per ciascuna stanza.

usr/share/help-langpack/it/empathy/introduction.page0000644000373100047300000000317712317332036024535 0ustar langpacklangpack00000000000000 Introduzione al programma di messaggistica istantanea Empathy. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Introduzione

Empathy è un'applicazione per la messaggistica istantanea per lo GNOME Desktop. Supporta messaggi testuali, chiamate audio e video, invio di file e tutti i più usati sistemi di messaggistica come MSN e Google Talk.

Empathy è dotato di funzionalità che consentono di collaborare al meglio quando si è al lavoro e di mantenere facilmente i contatti con i propri amici.

Utilizzando Empathy è possibile raggruppare le conversazioni in una singola finestra o avere diverse finestre in base al tipo di conversazione; è possibile eseguire ricerche tra le conversazioni precedenti e condividere il proprio desktop in pochi clic.

Finestra <gui>Elenco contatti</gui> La finestra principale di Empathy

Finestra principale di Empathy.

usr/share/help-langpack/it/empathy/geolocation.page0000644000373100047300000000220212317332036024303 0ustar langpacklangpack00000000000000 Usare e comprendere la geo-localizzazione in Empathy. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Posizione geografica
Geo-localizzazione
Risolvere problemi comuni
usr/share/help-langpack/it/empathy/prob-conn-acctdisabled.page0000644000373100047300000000375212317332036026310 0ustar langpacklangpack00000000000000 L'account di messaggistica istantanea da usare non è abilitato nell'elenco degli account. Phil Bull philbull@gmail.com Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

L'account non è abilitato

Se l'account di messaggistica istantanea da usare non è abilitato nell'elenco a discesa degli account quando si avvia una nuova conversazione o quando si entra in una stanza, i dettagli dell'account potrebbero non essere corretti.

Assicurarsi di essere connessi a Internet o a una rete locale.

Scegliere ModificaAccount e selezionare l'account che non funziona.

Digitare nuovamente il proprio nome utente e la password per assicurarsi che siano corretti.

Verificare che nella sezione Avanzate tutti i dettagli siano corretti. Questi dettagli dovrebbero essere disponibili nel sito web del servizio di messaggistica.

Check that the account is switched on.

usr/share/help-langpack/it/empathy/disable-account.page0000644000373100047300000000443412317332036025046 0ustar langpacklangpack00000000000000 Evitare che Empathy si colleghi automaticamente a un account. Milo Casagrande milo@ubuntu.com Shaun McCance shaunm@gnome.org

Creative Commons Share Alike 3.0

Disabilitare un account

È possibile disabilitare un account per evitare che Empathy vi si colleghi senza dover rimuovere completamente quell'account. Potrebbe essere necessario disabilitare e riabilitare un account per esservi connessi a determinati orari, ma continuando a usare Empathy con altri account.

From the Contact List window, choose Edit Accounts, or press F4.

Selezionare l'account da disabilitare dall'elenco degli account nel riquadro sinistra della finestra.

On the right side of the window, switch it off.

To re-enable the account, switch it on.

usr/share/help-langpack/it/empathy/geolocation-privacy.page0000644000373100047300000000551712317332036025772 0ustar langpacklangpack00000000000000 Quali informazioni sono inviate e a chi. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Privacy della geo-localizzazione
Informazioni inviate

Le informazioni che è possibile inviare sono: il proprio Paese, regione, località, area, via, palazzo, piano, stanza e codice postale, longitudine, latitudine a altitudine, velocità e orientamento.

La precisione e la quantità di informazioni della propria posizione geografica sono basate sul software o sull'infrastruttura utilizzata per scoprirla.

Diversi tipi di rete possono avere diverse impostazioni relative alla precisione e possono inviare diverse informazioni. L'utilizzo di dispositivi come GPS e telefoni cellulari aumenta la precisione delle informazioni inviate.

Quando la modalità privacy è abilitata, non viene inviato niente di più preciso della propria città, anche se viene utilizzato un dispositivo esterno.

Chi può visualizzare le informazioni inviate

Solo i propri contatti possono visualizzare la posizione geografica personale.

Cos'è la modalità privacy

La modalità privacy, abilitata in modo predefinito, è una modalità a precisione ridotta che riduce la precisione della posizione geografica inviata ai propri contatti.

Panoramica della privacy

Panoramica delle varie impostazioni in Empathy per preservare la privacy.

La geo-localizzazione non è abilitata in modo predefinito.

La modalità privacy è abilitata in modo predefinito.

La modalità privacy prevale anche quando sono in uso dispositivi esterni e più precisi.

Solo i propri contatti possono visualizzare la posizione geografica personale.

usr/share/help-langpack/it/empathy/geolocation-supported.page0000644000373100047300000000323512317332036026335 0ustar langpacklangpack00000000000000 Servizi che supportano la geo-localizzazione e compatibilità. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Servizi supportati

Al momento, la funzionalità di geo-localizzazione è compatibile solo con il servizio Jabber. Affinché sia possibile usarla, è necessario disporre di un account Jabber e che anche i propri contatti ne abbiano uno.

È necessario anche che il server utilizzato supporti la geo-localizzazione. La maggior parte dei server Jabber la supporta. Per maggiori informazioni, consultare la documentazione presente nel sito web del proprio servizio.

Compatibilità

La funzionalità di geo-localizzazione di Empathy non è compatibile con altri servizi di posizionamento geografico come Google Latitude, Yahoo Fire Eagle o Brightkite.

usr/share/help-langpack/it/empathy/irc-start-conversation.page0000644000373100047300000000376312317332036026435 0ustar langpacklangpack00000000000000 Avviare una conversazione con un contatto IRC. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Parlare con qualcuno via IRC

Con gli utenti IRC è possibile avere delle conversazioni privare, al di fuori delle stanze di conversazione pubbliche. Per avviare una conversazione con un altro utente IRC:

Nell'elenco contatti di una stanza di conversazione IRC, fare doppio-clic sul nome dell'utente con cui avviare la conversazione. In alternativa, fare clic col pulsante destro del mouse sul nome e scegliere Conversazione.

L'elenco contatti di una stanza IRC non è lo stesso dell'elenco contatti di Empathy. Questo contiene un elenco di tutti gli utenti presenti in quella particolare stanza di conversazione IRC. Stanze diverse possono avere contatti diverse elencati.

L'elenco contatti di una stanza IRC è solitamente posizionata nella parte destra della finestra della stanza di conversazione. Se non è visualizzato, scegliere ConversazioneMostra elenco contatti.

usr/share/help-langpack/it/empathy/change-status.page0000644000373100047300000000411112317332036024547 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cambiare il proprio stato per indicare la disponibilità ad avere conversazioni. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Cambiare il proprio stato

È possibile impostare il proprio stato per indicare la propria disponibilità ai contatti. Empathy consente di selezionare diversi stati predefiniti.

Fare clic sull'elenco a discesa nella parte superiore della finestra Elenco contatti.

Selezionare uno stato dell'elenco.

See for a list of the built-in statuses and what they mean. You can also add custom status messages to provide more information about your availability to your contacts.

Se il computer non viene utilizzato per un po' di tempo o se viene attivato il salvaschermo, lo stato viene impostato automaticamente su «Assente».

usr/share/help-langpack/it/empathy/prob-conn-name.page0000644000373100047300000000416512317332036024625 0ustar langpacklangpack00000000000000 “Name in use” Viene visualizzato un messaggio di errore indicante «Nome in uso». Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Si riceve un messaggio indicante «Nome in uso»

Questo tipo di errore si verifica quando si cerca di connettersi col proprio account IRC, ma si utilizza un soprannome già usato da qualcun altro all'interno di quella particolare rete.

Fare clic sull'icona di modifica nel messaggio di errore.

Nella casella di testo Soprannome, digitarne uno nuovo.

Se quel particolare soprannome è stato registrato all'interno di quella rete, impostare la password per tale soprannome. Per maggiori informazioni, consultare .

Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the service.

usr/share/help-langpack/it/empathy/prob-conn-auth.page0000644000373100047300000000433112317332036024641 0ustar langpacklangpack00000000000000 Viene visualizzato un messaggio di errore indicante «Autenticazione non riuscita». Phil Bull philbull@gmail.com Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Si riceve un messaggio indicante «Autenticazione non riuscita».

Questo tipo di errore si verifica quando il servizio di messaggistica istantanea non consente di eseguire la connessione perché non riconosce, per qualche motivo, il nome utente o la password.

Assicurarsi di essere connessi a Internet o a una rete locale.

Assicurarsi di aver registrato un account con quel particolare servizio. La maggior parte dei servizi di messaggistica non consente di collegarvisi senza un account registrato.

Fare clic sull'icona di modifica nel messaggio di errore.

Digitare nuovamente il proprio nome utente e la password per assicurarsi che siano corretti.

Deselezionare la casella di scelta Abilitato e selezionarla nuovamente per ritentare la connessione al servizio.

usr/share/help-langpack/it/empathy/share-desktop.page0000644000373100047300000000577512317332036024573 0ustar langpacklangpack00000000000000 Show your desktop to your contacts. Milo Casagrande milo@ubuntu.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Condividere il desktop

It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, ask for help or help your contacts resolve a problem.

To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has support for the feature, installed on your system. Vino, the GNOME VNC server, has the required support.

From the Contact List window, do one of the following:

Select the contact you want to share your desktop with and choose EditContact Share My Desktop.

Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with and select Share My Desktop.

An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have selected. To view your desktop, they will need to accept it.

You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing application.

For more information about how to use the remote desktop sharing application, refer to its help.

Quando viene condiviso il proprio desktop con un'altra persona è possibile riscontrare dei rallentamenti del sistema e basse velocità di connessione a Internet.

Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary for them to have version 2.28, or newer, of Empathy and a compatible remote desktop viewer application installed in their system.

usr/share/help-langpack/it/empathy/hide-contacts.page0000644000373100047300000000236412317332036024536 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nascondere i contatti fuori rete dal proprio Elenco contatti. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Nascondere i contatti fuori rete

Normalmente Empathy mostra tutti i contatti: quelli che sono collegati in rete, con cui è possibile avere conversazioni, e anche quelli che risultano fuori rete

Per nascondere i contatti fuori rete:

From the Contact List window, choose View Offline Contacts, or press Ctrl H.

Per mostrare nuovamente i contatti fuori rete, ripetere la procedura precedente.

usr/share/help-langpack/it/empathy/favorite-rooms.page0000644000373100047300000000655012317332036024766 0ustar langpacklangpack00000000000000 Impostare, gestire ed entrare in stanze preferite. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Stanze preferite
Impostare una stanza come preferita

Entrare in una stanza.

Per maggiori informazioni su come entrare in una stanza IRC, consultare .

Per maggiori informazioni su come entrare in una conversazione di gruppo, consultare .

Dalla finestra di conversazione, scegliere ConversazioneStanza preferita.

Entrare nelle stanze preferite.

Dalla finestra Elenco contatti, eseguire una delle seguenti azioni:

Premere F5.

Scegliere StanzaEntra nei preferiti, per entrare in tutte le stanze preferite.

Scegliere Room e selezionare la stanza preferita in cui entrare.

Per poter entrare in una stanza preferita è necessario essere connessi a Internet e al proprio account.

Gestire le stanze preferite

Dalla finestra Elenco contatti scegliere StanzaGestisci preferiti.

Dall'elenco a discesa Account, selezionare l'account di cui gestire le stanze preferite.

Selezionare Tutti per visualizzare tutti i preferiti.

Selezionare la stanza preferita da gestire:

Selezionare la casella di scelta Connessione automatica per entrare automaticamente in quella stanza ogni volta che ci si collega col proprio account.

Fare clic su Rimuovi per rimuovere la stanza dai preferiti.

Quando finito, fare clic su Chiudi.

usr/share/help-langpack/it/empathy/index.page0000644000373100047300000000335212317332036023116 0ustar langpacklangpack00000000000000 Empathy Internet Messenger Empathy Internet Messenger Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

<media type="image" mime="image/png" src="figures/empathy-logo.png">Logo di Messaggistica Internet Empathy</media> Messaggistica Internet Empathy
Gestione degli account
Gestione dei contatti
Conversazioni testuali
Conversazioni audio e video
Operazioni avanzate
Problemi comuni
usr/share/help-langpack/it/empathy/import-account.page0000644000373100047300000000442412317332036024754 0ustar langpacklangpack00000000000000 Importare un account da un'altra applicazioni di messaggistica. Peter Haslam peter.haslam@freenet.de Milo Casagrande milo@ubuntu.com Shaun McCance shaunm@gnome.org

Creative Commons Share Alike 3.0

Importare un account esistente

La prima volta che viene avviato Empathy, è possibile importare i propri account da altre applicazioni di messaggistica istantanea. Al momento, la sola applicazione supportata è Pidgin.

Avviare Empathy per la prima volta. Viene presentato un assistente con diverse opzioni per creare nuovi account.

Scegliere Sì, importare gli account da e fare clic su Avanti.

Selezionare la casella di testo a fianco di ciascun account da importare.

Fare clic su Applica.

Al momento non è possibile importare gli account una volta completati i passi dell'assistente dopo il primo avvio dell'applicazione.

usr/share/help-langpack/it/empathy/prob-conn.page0000644000373100047300000000173312317332036023705 0ustar langpacklangpack00000000000000 Diagnosticare problemi comuni di connessione a un servizio di messaggistica. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Problemi nel connettersi ai servizi di messaggistica
usr/share/help-langpack/it/empathy/irc-commands.page0000644000373100047300000000147112317332036024363 0ustar langpacklangpack00000000000000 I comandi IRC supportati. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Comandi IRC supportati

Per visualizzare l'elenco dei comandi IRC supportati, in una stanza di conversazione digitare /help e premere Invio.

Tutti i comandi disponibili presentano una breve descrizioni sul loro uso.

usr/share/help-langpack/it/empathy/geolocation-not-showing.page0000644000373100047300000000345012317332036026563 0ustar langpacklangpack00000000000000 Empathy non pubblica la propria posizione geografica. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

La posizione geografica non viene pubblicata

Se i propri contatti non possono visualizzare la posizione geografica personale, Empathy potrebbe non essere in grado di scoprirla con una sufficiente precisione.

In questo caso, la propria posizione geografica non viene pubblicata, ma è ancora possibile visualizzare quella dei propri contatti.

Per pubblicare la propria posizione geografica, è possibile provare a utilizzare un dispositivo esterno come un GPS.

Per poter pubblicare la propria posizione geografica, il server Jabber in uso deve supportare il protocollo PEP (Personal Eventing Protocal). Un elenco di server che supportano questo protocollo viene mantenuto su Internet. Google Talk al momento non supporta questa funzionalità.

usr/share/help-langpack/it/empathy/status-icons.page0000644000373100047300000000622512317332036024445 0ustar langpacklangpack00000000000000 Comprendere i vari stati e le icone di stato. Milo Casagrande milo@ubuntu.com Shaun McCance shaunm@gnome.org

Creative Commons Share Alike 3.0

Tipologie e icone di stato <media type="image" mime="image/png" src="figures/available.png">Available icon</media> <gui>Available</gui>

Usare lo stato Disponibile quando si è al computer e disponibili ad avere conversazioni con i propri contatti. Per questo stato è possibile impostare un messaggio personalizzato.

<media type="image" mime="image/png" src="figures/busy.png">Busy icon</media> <gui>Busy</gui>

Usare lo stato Non disponibile per far sapere ai propri contatti che non si vuole essere disturbati, a meno di comunicazioni urgenti. Come impostazione predefinita, Empathy non utilizza le notifiche visive e sonore. Per questo stato è possibile impostare un messaggio personalizzato.

<media type="image" mime="image/png" src="figures/away.png">Away icon</media> <gui>Away</gui>

Usare lo stato Assente quando ci sia allontana dal computer. Empathy utilizza automaticamente questo stato nel caso in cui non si utilizzi il computer per un po' di tempo o se viene attivato il salvaschermo. Come impostazione predefinita, Empathy non utilizza le notifiche visive e sonore. Per questo stato è possibile impostare un messaggio personalizzato.

<media type="image" mime="image/png" src="figures/offline.png">Offline icon</media> <gui>Invisible</gui>

Quando il proprio stato viene impostato a Invisibile, ai propri contatti si appare come fuori rete. È comunque possibile accedere ai propri account, visualizzare lo stato dei propri contatti e avviare delle conversazioni.

<media type="image" mime="image/png" src="figures/offline.png">Offline icon</media> <gui>Offline</gui>

Impostare il proprio stato a Fuori rete disconnette da tutti i propri account.

usr/share/help-langpack/it/empathy/irc-send-file.page0000644000373100047300000000210412317332037024423 0ustar langpacklangpack00000000000000 Attualmente Empathy non supporta l'invio di file utilizzando IRC. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Inviare file via IRC

Al momento non è possibile inviare file utilizzando IRC.

usr/share/help-langpack/it/empathy/video-call.page0000644000373100047300000000567612317332037024042 0ustar langpacklangpack00000000000000 Avviare una conversazione video con i propri contatti. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Avviare una conversazione video

If you have a webcam, you can call your contacts and have a video conversation with them. This feature only works with certain types of accounts, and it requires the other person to have an application that supports video calls.

Dalla finestra Elenco contatti, fare clic sull'icona della chiamata video a fianco del nome del contatto da chiamare e scegliere Chiamata video.

Viene aperta una nuova finestra. Quando la connessione è stata stabilita, viene visualizzato, in basso nella finestra, il messaggio Connessi assieme al tempo tascorso della conversazione.

Per terminare la conversazione, fare clic su Chiudi.

Per convertire una conversazione video in una conversazione audio, scegliere VideoDisattivato.

Avviare una conversazione video con un meta-contatto

Dalla finestra Elenco contatti, fare clic sul meta-contatto

Selezionare il contatto con cui iniziare una conversazione e dal menù selezionare Chiamata video.

Per riconoscere un meta-contatto da uno normale, spostare il puntatore del mouse su un contatto all'interno della finestra Elenco contatti e fermarsi su di esso per almeno un secondo: apparirà un piccolo messaggio in cui è indicato il numero dei contatti che compongono il meta-contatto.

usr/share/help-langpack/it/empathy/prob-conn-neterror.page0000644000373100047300000000466112317332037025547 0ustar langpacklangpack00000000000000 Viene visualizzato un messaggio di errore indicante «Errore di rete». Phil Bull philbull@gmail.com Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Si riceve un messaggio indicante «Errore di rete»

Questo tipo di errore si verifica quando Empathy non riesce a comunicare, per qualche motivo, con il servizio di messaggistica istantanea.

Inoltre, questo tipo di errore si verifica quando si cerca di usare un account IRC senza aver impostato un soprannome.

Assicurarsi di essere connessi a Internet o a una rete locale.

Fare clic sull'icona di modifica nel messaggio di errore.

Verificare che nella sezione Avanzate tutti i dettagli siano corretti. Questi dettagli dovrebbero essere disponibili nel sito web del servizio di messaggistica.

Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the service.

Supporto proxy

Attualmente Empathy non può essere configurato per funzionare con un proxy.

usr/share/help-langpack/it/empathy/prev-conv.page0000644000373100047300000001016312317332037023725 0ustar langpacklangpack00000000000000 Esplorare o cercare conversazioni precedenti. Milo Casagrande milo@ubuntu.com Shaun McCance shaunm@gnome.org

Creative Commons Share Alike 3.0

Visualizzare le conversazioni precedenti

Empathy salva automaticamente tutte le conversazioni testuali con i propri contatti, consentendo di eseguire ricerche tra tutte le conversazioni avute o di esplorarle in base al contatto e alla data.

Non è necessario essere collegati a Internet per visualizzare e cercare le conversazioni precedenti.

Esplorare le conversazioni precedenti

È possibile esplorare per data le conversazioni precedenti con i propri contatti o in una stanza di conversazione.

From the Contact List window, choose View Previous Conversations. Alternatively, press F3.

Selezionare un account dall'elenco a discesa in alto a sinistra. Un elenco dei contatti e delle stanze di conversazione per quel account viene mostrato nel riquadro sottostante.

Selezionare un contatto o una stanza di conversazione per visualizzarne le conversazioni avute. Vengono mostrate, in modo predefinito, le conversazioni più recenti.

È possibile esplorare le conversazioni per data. I giorni in cui si è avuta una conversazione con il contatto selezionato sono mostrati in grassetto. Fare clic su una data per selezionarla, quindi fare clic sulle frecce a fianco del mese e dell'anno per visualizzare date precedenti.

You can search for text in the conversations by typing into the search field at the top. The matching conversations will be showed.

You can quickly view the previous conversations with one of your contacts from the Contact List window. Simply right click the contact and choose Previous Conversations. The Previous Conversations window will open with that contact already selected.

usr/share/help-langpack/it/empathy/add-account.page0000644000373100047300000000635112317332037024174 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aggiungere un nuovo account in Empathy Milo Casagrande milo@ubuntu.com Shaun McCance shaunm@gnome.org

Creative Commons Share Alike 3.0

Aggiungere un nuovo account

È possibile aggiungere account di messaggistica istantanea per comunicare con tutti i propri contatti da qualsiasi servizio supportato da Empathy. Con alcuni fornitori di servizi di messaggistica, i passi qui descritti consentono anche di registrare un nuovo account. Per maggiori informazioni, consultare .

From the Contact List window, choose Edit Accounts, or press F4.

Click +.

Dall'elenco a discesa Protocollo, scegliere il tipo di account da aggiungere.

Se non si dispone già di un account registrato, selezionare Creare un nuovo account sul server. Questa funzionalità non è disponibile con tutte le tipologie di account e potrebbe non funzionare con alcuni fornitori di servizi di messaggistica. Per maggiori informazioni, consultare .

Enter the required information. For most accounts, you will only need a login ID and a password. Some accounts may require additional information. See for more information.

Fare clic su Applica.

Per modificare il nome che identifica un account nelle finestra Account, selezionare l'account dall'elenco sulla sinistra e fare clic sul nome oppure premere la barra spaziatrice. Modificare il nome dell'account e premere Invio quando finito.

usr/share/help-langpack/it/empathy/overview.page0000644000373100047300000000441512317332037023657 0ustar langpacklangpack00000000000000 What instant messaging is and how you can use it. Aruna S aruna.evam@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Overview of instant messaging

Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to communicate instantly over the internet and the local network. While some IM applications work with only one type of account, others, including Empathy, provide IM facilities by using accounts from different service providers. Some of these even support audio and video calling.

Video Conference

Group chats

Chat rooms

Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, online places where like-minded people meet to talk. One popular means to connect to several chat rooms is the Internet Relay Chat, also known as IRC. IRC provides public chat rooms, which are open to anyone who creates an account on the IRC Server, and private chat rooms, which are password protected and open only to a select few.

usr/share/help-langpack/it/empathy/audio-video.page0000644000373100047300000001245312317332037024217 0ustar langpacklangpack00000000000000 Informazioni su quando è possibile avere una conversazione audio o video. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Supporto audio e video

Le conversazioni audio e video sono possibili solamente con i contatti che utilizzano un'applicazione in grado di supportarle. Quando i propri contatti supportano le conversazioni audio o video, è possibile visualizzare le seguenti icone a fianco dei nomi nell'elenco contatti:

Icona

Descrizione

Icon for audio conversation

Il contatto è in grado di avere conversazioni audio.

Icon for video conversation

Il contatto è in grado di avere conversazioni video.

Per poter avere una conversazione audio è necessario avere una scheda audio supportata dal sistema operativo e un microfono funzionanti.

Per poter avere una conversazione video è necessario avere una webcam supportata dal sistema operativo e un microfono funzionanti.

Account supportati

È possibile avere conversazioni audio e video utilizzando solo alcune tipologie di servizi supportati. La tabella seguente indica, per ogni account, se le conversazioni audio e video sono supportate.

Le diverse tipologie di account sono fornite attraverso dei plugin. Il proprio sistema operativo potrebbe non avere tutte queste tipologie di account disponibili o potrebbe averne che non sono elencate qui. Dei plugin aggiornati potrebbero anche rendere possibili le conversazioni audio e video su account che qui vengono indicati come non supportati.

Servizio

Audio

Video

AIM

No

No

Facebook Chat

No

No

gadugadu

No

No

Google Talk

Groupwise

No

No

ICQ

No

No

IRC

No

No

Jabber

MSN

myspace

No

No

qq

No

No

Persone nelle vicinanze

No

No

sametime

No

No

silc

No

No

SIP

Yahoo!

No

No

zephyr

No

No

usr/share/help-langpack/it/empathy/audio-call.page0000644000373100047300000000563612317332037024031 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chiamare i propri contatti via Internet. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Avviare una conversazione audio

È possibile chiamare i propri contatti e tenere delle conversazioni audio con loro. Questa funzionalità funziona però solo con alcune tipologie di account ed è necessario che l'altra persona abbia un'applicazione in grado di supportare le chiamate audio.

Dalla finestra Elenco contatti, fare clic sull'icona della chiamata video a fianco del nome del contatto da chiamare e scegliere Chiamata video.

Viene aperta una nuova finestra. Quando la connessione è stata stabilita, viene visualizzato, in basso nella finestra, il messaggio Connessi assieme al tempo tascorso della conversazione.

Per terminare la conversazione, fare clic su Chiudi.

To turn an audio conversation into a video conversation, choose Video Video On.

Avviare una conversazione audio con un meta-contatto

Dalla finestra Elenco contatti, fare clic sul meta-contatto

Selezionare il contatto con cui iniziare una conversazione e dal menù selezionare Chiamata audio.

Per riconoscere un meta-contatto da uno normale, spostare il puntatore del mouse su un contatto all'interno della finestra Elenco contatti e fermarsi su di esso per almeno un secondo: apparirà un piccolo messaggio in cui è indicato il numero dei contatti che compongono il meta-contatto.

usr/share/help-langpack/it/empathy/accounts-window.page0000644000373100047300000000301412317332037025127 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aggiungere, modificare ed eliminare account. Shaun McCance shaunm@gnome.org

Creative Commons Share Alike 3.0

Finestra degli account

La finestra Accounts consente di aggiungere, modificare ed eliminare account.

Dettagli degli account

Per la maggior parte degli account è sufficiente inserire un ID di accesso e una password. Altre tipologie di account potrebbero però richiedere informazioni aggiuntive.

usr/share/help-langpack/it/empathy/remove-account.page0000644000373100047300000000432212317332037024735 0ustar langpacklangpack00000000000000 Rimuovere completamente un account da Empathy. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Rimuovere un account

Se non si desidera più utilizzare un account, è possibile rimuoverlo completamente da Empathy. Se in futuro si vuole utilizzare lo stesso account con Empathy, è necessario aggiungere nuovamente tutti i dettagli.

From the Contact List window, choose Edit Accounts, or press F4.

Selezionare l'account da rimuovere dall'elenco degli account nel riquadro a sinistra della finestra.

Click -.

Viene mostrato un dialogo per la conferma dell'operazione. Fare clic sul pulsante Rimuovi per rimuovere definitivamente l'account.

Anche dopo aver rimosso un account, Empathy non elimina la cronologia delle conversazioni per quel particolare account.

usr/share/help-langpack/it/empathy/account-irc.page0000644000373100047300000001510412317332037024215 0ustar langpacklangpack00000000000000 Informazioni necessarie per collegarsi alle reti IRC. Shaun McCance shaunm@gnome.org

Creative Commons Share Alike 3.0

Dettagli per l'account IRC

Gli account IRC necessitano di informazioni diverse rispetto gli altri account. Per creare un account IRC è sufficiente specificare una rete IRC e un soprannome. Questa pagina espone le informazioni che è possibile fornire per un account IRC.

Per poter usare IRC con Empathy è necessario avere installato il pacchetto telepathy-idle.

<gui>Network</gui>

IRC è un sistema aperto che consente di gestire reti IRC separate. Ogni rete è indipendente e distinta e dispone dei propri utenti e delle proprie stanze di conversazione. Empathy visualizza le reti più diffuse attraverso l'elenco a discesa Rete. È comunque possibile aggiungere altre reti. Consultare più sotto.

<gui>Nickname</gui>

Il soprannome è il proprio nome all'interno della rete IRC e solo una persona nella rete può esare un dato soprannome. Se si riceve un messaggio indicante , è necessario cambiare il proprio soprannome.

<gui>Password</gui>

Alcuni server, in particolare quelli su reti private, richiedono una password per potersi collegare. Se si dispone dell'autorizzazione per utilizzare una di queste reti, l'amministratore della rete dovrebbe fornire la password adatta.

Password del NickServ

All'interno di alcune reti è possibile registrare i soprannomi utilizzando un servizio chiamato «NickServ». Empathy non supporta direttamente le password per i soprannomi, ma con alcune reti, compresa la molto diffusa FreeNode, le password relative al server vengono inoltrare al «NickServ», consentendo di usare questo campo per identificarsi con il «NickServ». Per maggiori informazioni, consultare .

<gui>Real name</gui>

È possibile fornire il proprio nome vero oltre al proprio soprannome. Gli altri utenti lo potranno vedere quando visualizzano le informazioni personali.

<gui>Quit message</gui>

Quando ci si scollega, un messaggio di uscita viene inviato in tutte le stanze di conversazione in cui si era entrati e a tutti gli utenti con cui si teneva una conversazione privata. Usare questo campo per fornire un messaggio di uscita personalizzato.

IRC Networks Reti

Empathy comprende un elenco delle reti IRC più diffuse. Per aggiungere un'altra rete IRC è sufficiente aggiungerla a questo elenco. È anche possibile modificare le reti presenti e rimuoverle dall'elenco.

Per aggiungere una rete all'elenco, fare clic su Aggiungi.

Per modificare una rete nell'elenco, selezionare la rete e fare clic su Modifica.

Per rimuovere una rete dall'elenco, selezionare la rete e fare clic su Rimuovi.

Quando si aggiunge o si modifica una rete, è possibile inserire le seguenti informazioni:

<gui>Network</gui>

Questo è il nome della rete come viene visualizzato nell'elenco di tutte le reti.

<gui>Charset</gui>

Questo specifica la codifica dei caratteri utilizzata nella rete. La codifica dei caratteri è un metodo per registrare i caratteri all'interno di un computer. Essendo disponibili diverse codifiche dei caratteri, è necessario utilizzare la stessa codifica degli altri utenti per poter visualizzare i messaggi nel modo corretto.

Come impostazione predefinita, Empathy utilizza UTF-8, una codifica dei caratteri moderna in grado di gestire la maggior parte delle lingue del mondo. Una codifica molto diffusa per l'inglese e per alcune lingue occidentali è la ISO-8859-1.

<gui>Servers</gui>

Una rete IRC può disporre di diversi server a cui è possibile collegarsi. Quando ci si collega a uno di questi server, le comunicazioni avvengono con tutti gli utenti presenti negli altri server all'interno della rete. È possibile aggiungere e rimuovere server da questa rete utilizzando i pulsanti Aggiungi e Rimuovi.

Quando è selezionato un server, fare clic sul campo nella colonna Server o Porta per modificarlo. In alternativa, usare le frecce destra e sinistra per spostare il focus sul campo e premere la barra spaziatrice per avviare la modifica.

Selezionare la casella nella colonna SSL per cifrare tutte le comunicazioni col server. Questa opzione non previene che altri utenti all'interno della rete vedano cosa si scrive in una stanza di conversazione pubblica.

usr/share/help-langpack/it/empathy/set-custom-status.page0000644000373100047300000000754612317332037025445 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aggiungere, modificare o eliminare messaggi di stato personalizzati. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Impostare un messaggio personalizzato

Alcune volte potrebbe essere necessario impostare un messaggio personalizzato per il proprio stato, per esempio per avvisare i propri contatti che non si sarà disponibili per un determinato periodo di tempo.

È possibile impostare un messaggio personalizzato in base ai diversi stati disponibili.

Dalla finestra Elenco contatti, fare clic sull'elenco a discesa nella parte superiore.

Selezionare lo stato a cui aggiungere un messaggio personalizzato. È necessario selezionare quello identificato dall'etichetta Messaggio personalizzato.

Inserire il proprio messaggio personalizzato nella casella di testo presente nella parte superiore della finestra e quindi premere Invio per impostare il messaggio.

If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to use it again, click on the little heart on the right of the text box where you wrote your custom message.

Se non viene impostato come preferito, il messaggio personalizzato non sarà disponibili al successivo avvio di Empathy. Viene salvato solamente per la sessione attuale.

Edit and remove a custom message

Dalla finestra Elenco contatti, fare clic sull'elenco a discesa nella parte superiore.

Selezionare Modifica messaggi personalizzati.

Per modificare un messaggio personalizzato:

Dalla casella Prestabiliti salvati, selezionare il messaggio da modificare e fare doppio-clic su di esso.

Digitare il nuovo messaggio personalizzato e premere Invio per modificarlo.

Per rimuovere un messaggio personalizzato:

Dalla casella Prestabiliti salvati, selezionare il messaggio da rimuovere.

Fare clic sul pulsante Rimuovi.

Quando finito, fare clic su Chiudi.

When you edit a custom message, it will not be set as the current status message. You will need to select it from the Contact List window.

usr/share/help-langpack/it/empathy/account-jabber.page0000644000373100047300000000643512317332037024674 0ustar langpacklangpack00000000000000 Opzioni avanzate degli account Jabber e Google Talk. Shaun McCance shaunm@gnome.org

Creative Commons Share Alike 3.0

Dettagli per l'account Jabber

La maggior parte degli account Jabber richiede solo un ID di accesso e una password per potersi collegare. Alcune tipologie di account su determinate reti potrebbero richiedere informazioni aggiuntive da inserire nella sezione Avanzate. Normalmente non è necessario utilizzare le opzioni avanzate. Per informazioni generali su come aggiungere un account, consultare .

Google Talk è un tipo di account Jabber. Queste istruzioni valgono anche per gli account Google Talk.

<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui> <gui>Ignore SSL certificate errors</gui>

Quando possibile, le comunicazioni tra Empathy e il server Jabber vengono cifrate. Se le comunicazioni cifrate non sono possibili, i messaggi potrebbero essere inviati non cifrati. Selezionare Richiesta cifratura affinché Empathy comunichi con il server Jabber solo quando è disponibile una canale cifrato.

Alcuni server Jabber potrebbero cifrare i dati con certificati non validi o utilizzando certificati di autorità di certificazione non riconosciute. Se ci si può fidare del server a cui ci si connette, selezionare Ignorare errori certificati SSL per consentire comunicazioni cifrate anche in presenza di certificati non validi.

<gui>Resource</gui> <gui>Priority</gui>

Se si dispone di molteplici applicazioni (per esempio su computer diversi) connesse al proprio account nello stesso momento, è possibile impostare una risorsa per identificarle univocamente. Come impostazione predefinita, Empathy usa Telepathy come nome per la risorsa.

È anche possibile impostare la priorità per specificare quale applicazione deve ricevere i messaggi in arrivo dai propri contatti. I nuovi messaggi vengono inviati all'applicazione con la priorità maggiore.

<gui>Override server settings</gui>

Empathy utilizza le impostazioni predefinite per collegarsi al server Jabber in base al proprio ID di accesso. Con alcuni server Jabber potrebbe essere necessario inserire impostazioni personalizzate. Queste impostazioni dovrebbero essere fornite dal fornitore del servizio Jabber.

usr/share/help-langpack/it/empathy/geolocation-what-is.page0000644000373100047300000000343312317332037025665 0ustar langpacklangpack00000000000000 Comprendere la geo-localizzazione. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Cos'è la geo-localizzazione

La geo-localizzazione consente di identificare la vera posizione geografica di un computer o di un dispositivo collegato a Internet.

Attraverso l'uso della geo-localizzazione in Empathy è possibile:

Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti.

Visualizzare la posizione geografica dei propri contatti e avviare rapidamente una conversazione con loro

Impostare la precisione della propria posizione e il dispositivo usato per determinare tale posizione.

Per poter visualizzare la posizione geografica dei propri contatti è necessario loro utilizzino un servizio e un programma che supportino la geo-localizzazione.

usr/share/help-langpack/it/empathy/license.page0000644000373100047300000000313312317332037023427 0ustar langpacklangpack00000000000000 Informazioni legali. Licenza

Questo lavoro è disponibile nei termini della licenza Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported.

Siete liberi di:

<em>To share</em>

Copiare, distribuire e trasmettere quest'opera.

<em>To remix</em>

Di modificare quest'opera.

Alle seguenti condizioni:

<em>Attribution</em>

È necessario attribuire la paternità dell'opera nei modi indicati dall'autore o da chi ha dato l'opera in licenza e in modo tale da non suggerire che essi vi avallino o avvalgano il modo in cui viene usata l'opera.

<em>Share Alike</em>

Se quest'opera viene modificata, trasformata o ne viene creata una nuova basata su questa, è possibile distribuire la nuova opera solamente nei termini della stessa licenza o di una compatibile.

Per il testo completo della licenza, consultare il sito web di CreativeCommons oppure leggere il commons deed.

usr/share/help-langpack/it/empathy/link-contacts.page0000644000373100047300000000522212317332037024557 0ustar langpacklangpack00000000000000 Unire e separare diversi contatti in uno solo. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Unire e dividere contatti

Se uno o più dei propri contatti presenta molteplici account con differenti servizi di messaggistica, è possibile unire questi contatti in uno solo.

Il risultato di questa unione è un nuovo contatto chiamato meta-contatto: un contatto composto da molteplici contatti singoli.

Se nell'elenco dei contatti è presente un contatto Mario Rossi che utilizza tre diversi servizi di messaggistica come:

mario@facebook

mario.rossi@gmail

mario_rossi@hotmail

È possibile unire questi contatti in un singolo contatto per Mario Rossi.

Unire i contatti

Dalla finestra Elenco contatti, fare clic col pulsante destro del mouse su uno dei contatti che presenta molteplici account e selezionare Unisci contatti....

Dal riquadro a sinistra nella finestra Unisci contatti, selezionare i contatti da unire assieme.

Fare clic su Unisci.

Quando viene creato un meta-contatto, l'account del contatto utilizzato in modo predefinito per avere una conversazione è quello con la maggiore presenza online.

Dividere i contatti

Dalla finestra Elenco contatti, fare clic col pulsante destro del mouse sul contatto da separare e selezionare Unisci contatti....

Fare clic su Dividi.

usr/share/help-langpack/it/empathy/irc-nick-password.page0000644000373100047300000000524412317332037025351 0ustar langpacklangpack00000000000000 Proteggere su IRC il proprio soprannome affinché non venga usato da altri. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Usare una password per il soprannome

Con alcune reti IRC è possibile registrare il proprio soprannome attraverso un servizio chiamato «NickServ». Attraverso l'invio di speciali messaggi al NickServ è possibile impostare una password con cui identificarsi. Alcune stanze di conversazione IRC potrebbero non consentire l'accesso a persone prive di un soprannome registrato.

Attualmente Empathy non supporta la registrazione del soprannome. Alcune reti IRC, comunque, inoltrano automaticamente una server password al NickServ ed è quindi possibile utilizzare la password impostata nei dettagli dell'account IRC di Empathy per identificarsi al NickServ. La rete FreeNode sfrutta questa funzionalità.

Per impostare una password per il server IRC:

From the Contact List window, choose Edit Accounts, or press F4.

Selezionare l'account IRC da disabilitare dall'elenco a sinistra del dialogo.

Nel campo Password, digitare la password usate per registrare il proprio soprannome.

Fare clic su Applica.

Queste istruzioni consentono di usare un soprannome protetto da password solo su alcune tipologie di reti IRC. Al momento non è possibile registrare un soprannome IRC o modificare la password utilizzando Empathy.

usr/share/help-langpack/it/empathy/geolocation-turn.page0000644000373100047300000000353412317332037025303 0ustar langpacklangpack00000000000000 Come attivare e disattivare la geo-localizzazione in Empathy. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Attivare/Disattivare la geo-localizzazione

Scegliere ModificaPreferenze.

Selezionare la scheda Posizione geografica.

Selezionare Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti per attivare la geo-localizzazione.

Per disattivare la geo-localizzazione, deselezionarlo.

Per aumentare la precisione della propria posizione, deselezionare Ridurre la precisione della posizione geografica.

Se si dispone di un dispositivo esterno come un GPS o per inviare informazioni più precise sulla posizione, selezionare le opzioni appropriate nella sezione Sorgenti per la posizione.

usr/share/help-langpack/it/empathy/send-message.page0000644000373100047300000000427712317332037024372 0ustar langpacklangpack00000000000000 Inviare un messaggio a uno dei propri contatti. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Inviare un messaggio

Dalla finestra Elenco contatti, fare doppio-clic sul contatto con cui avere una conversazione.

Viene aperta una nuova finestra. Digitare il messaggio nella casella di testo nella parte inferiore della finestra e premere Invio per inviarlo.

Inviare un messaggio a un meta-contatto

Dalla finestra Elenco contatti, fare clic sul meta-contatto

Selezionare il contatto con cui iniziare una conversazione e dal menù selezionare Conversazione.

Per riconoscere un meta-contatto da uno normale, spostare il puntatore del mouse su un contatto all'interno della finestra Elenco contatti e fermarsi su di esso per almeno un secondo: apparirà un piccolo messaggio in cui è indicato il numero dei contatti che compongono il meta-contatto.

usr/share/help-langpack/it/empathy/create-account.page0000644000373100047300000001371712317332037024713 0ustar langpacklangpack00000000000000 Registrare un account con uno dei servizi di messaggistica supportati. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Registrare un nuovo account

La maggior parte degli account richiede la registrazione con un fornitore del servizio prima di potersi collegare e usare applicazioni di messaggistica come Empathy. Con alcuni fornitori di servizi di messaggistica e possibile usare Empathy per registrare un nuovo account utilizzando gli stessi passi per aggiungere un account.

Questa pagina fornisce informazioni su come creare un nuovo account per diversi tipi di account. Il fornitore del servizio dovrebbe fornire un identificativo di accesso e una password, oltre a tutte le altre informazioni necessarie per potersi collegare utilizzando Empathy.

Facebook

Facebook è uno dei più utilizzati social network. Consente agli utenti di creare un proprio profilo e di comunicare con i propri amici.

Per poter utilizzare Facebook per comunicare con i propri amici, è necessario creare un nuovo account dal sito web: www.facebook.com.

Jabber

Jabber è un sistema di messaggistica aperto. Come l'email, Jabber consente di scegliere il proprio fornitore di servizio e di comunicare con tutti gli altri utenti Jabber, indipendentemente dal loro fornitore.

È necessario creare una nuovo account con un fornitore del servizio. Sono disponibili molti fornitori, uno molto diffuso è Jabber.org.

Se si usa Google Mail o Google Talk, si dispone già di un account Jabber: Google Talk è un servizio Jabber. Basta semplicemente usare l'indirizzo email e la password di Google in Empathy.

Persone nelle vicinanze

Non è necessario creare un account con un fornitore di servizio per questo tipo di account. Questo servizio funziona ogni qual volta ci si connette a una rete locale, come un hotspot senza fili. È in grado di rilevare automaticamente tutti gli utenti che utilizzano lo stesso servizio all'interno della rete.

Per maggiori informazioni, consultare .

SIP

SIP è un sistema aperto che consente di tenere conversazioni audio e video attraverso Internet. È necessario creare un account con un fornitore di servizi SIP. È possibile comunicare con tutti gli utenti SIP indipendentemente dal fornitore SIP utilizzato.

A causa di differenze tecniche, al momento il servizio gratuito e libero Ekiga non funziona con Empathy.

Alcuni fornitori di servizi SIP consentono di eseguire chiamate ai telefoni normali dal proprio computer. Generalmente è necessario abbonarsi a un servizio a pagamento per poter usufruire di questa possibilità.

IRC

Non è necessario registrare un account per usare IRC. Benché venga specificato un soprannome quando viene aggiungo un account IRC in Empathy, questo soprannome viene creato ogni qual volta ci si colleghi. Se un altro utente sta usando quel soprannome, è necessario sceglierne un altro.

Alcune reti IRC mettono a disposizione un servizio chiamato «NickServ» per consentire agli utenti di proteggere il proprio soprannome. Per maggiori informazioni, consultare .

Alcuni server IRC sono protetti da password ed è necessario conoscere la password per potersi collegare. Generalmente queste sono reti IRC private.

Servizi proprietari

Sono disponibili molti servizi di messaggistica istantanea proprietari, sviluppati da diverse aziende od organizzazioni. Empathy consente di collegarsi a un account esistente della maggior parte di questi servizi. Per creare un nuovo account con uno di questi servizi, è necessario visitarne il sito web e acconsentire ai termini d'uso.

AIM

ICQ

MSN

Yahoo!

usr/share/help-langpack/it/empathy/irc-join-pwd.page0000644000373100047300000000254212317332037024312 0ustar langpacklangpack00000000000000 Entrare in stanze di conversazione IRC protette da password. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Entrare in una stanza di conversazione IRC protetta

In alcune reti IRC, le stanze IRC private possono essere protette tramite una password. Se si conosce la password della stanza, procedere come segue:

Entrare nella stanza.

Verrà richiesto di inserire una password. Digitare la password per quella stanza e fare clic su Entra.

usr/share/help-langpack/it/empathy/salut-protocol.page0000644000373100047300000000323412317332037024776 0ustar langpacklangpack00000000000000 Comprendere la funzionalità «Persone nelle vicinanze». Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Cos'è «Persone nelle vicinanze»?

Il servizio «Persone nelle vicinanze» è un servizio di comunicazione privo di server centrale: non è necessario connettersi e autenticarsi a un server centrale per poterlo utilizzare.

Questa tipologia di sistema di messaggistica priva di server è ristretta a una rete locale e non è necessario disporre di una connessione a Internet.

Le persone che utilizzano questo servizio all'interno della stessa rete locale vengono rilevate automaticamente ed è possibile inviare messaggi e file come per gli altri servizi.

Tutte le reti locali moderne dovrebbero essere in grado di supportare questo tipo di servizio.

usr/share/help-langpack/it/empathy/group-conversations.page0000644000373100047300000000755212317332037026045 0ustar langpacklangpack00000000000000 Avviare o entrare in una conversazione di gruppo con i propri contatti. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Conversazioni di gruppo

Le conversazioni di gruppo consentono di tenere conversazioni testuali con più di un contatto.

Per tenere una conversazione di gruppo è necessario avere un account registrato con Jabber o con Google Talk oppure un account «Persone nelle vicinanze».

È possibile tenere una conversazione di gruppo solo con i contatti che utilizzano lo stesso servizio.

Avviare una conversazione di gruppo

Dalla finestra Elenco contatti, scegliere StanzaEntra.

Dall'elenco a discesa Account, selezionare l'account da usare per la conversazione di gruppo.

Nella casella di testo Server digitare il nome del server in cui verrà ospitata la conversazione.

Lasciare vuoto se si trova sul server attuale.

Nella casella di testo Stanza digitare il nome da dare alla conversazione.

Questo sarà il nome della stanza in cui sarà tenuta la conversazione di gruppo e sarà pubblicamente visibile affinché altre persone possano entrarvi. Non è possibile creare una stanza privata.

Per invitare altri contatti a entrare nella conversazione, dalla finestra Elenco contatti, selezionare il contatto da inviare ed eseguire una delle seguenti azioni:

Fare clic col pulsante destro del mouse sul nome del contatto e scegliere Invita nella stanza.

Scegliere ModificaContattoInvita nella stanza.

Se sono aperte più conversazioni di gruppo, selezionare quella in cui invitare i propri contatti.

Entrare in una conversazione di gruppo

Dalla finestra Elenco contatti, scegliere StanzaEntra.

Espandere la sezione Elenco stanze per visualizzare tutte le stanze esistenti.

Fare doppio-clic sul nome della stanza in cui entrare.

Non è possibile entrare in tutte le stanze esistenti. Alcune di queste potrebbero richiedere una password o essere a invito. Empathy non supporta questo tipo di stanze.

usr/share/help-langpack/it/empathy/figures/empathy-main-window.png0000644000373100047300000002377012317332037027230 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR;3hsBITOtEXtSoftwaregnome-screenshot> IDATxy|쑽rBBp}J9E@Ej+Z[EZZmX֢Zm}r! !763dM6F<./}g>33BMM O^{MO. θUػ_nu=<{~>"*]\*$+S0e-4'BMM'%Uvk :\@Wm[sda"C,uYz_穉($:ZWS>S.'%ҸIr W5[?Y=")yL+2L$PeK9jf4&#A)7ӨIRH`LhgaWvߖԈ1ݘ qȟ 7ڜR; :o}lT^{u˚>+ Ae‰i*plgNw6iPO_0gI훬s ʳ YCF+bTw`߽C"MdL9H2[mT>eL;uS}1*SZjJ, r*{BBމc 2Y: ]Pq戈c*oZ0T۪|!E5?d ,9/G+{]fՀ6Cۺd0AO%g,jEӑYoS MoZE vQ M/Eū3Xu=u/^5mh"j=ŷWclumeSH ID 0VSmYу|]l=1ƈdkJ绳s۪ N9$tn=Ӓ"uwafkyu=gƙTDD &RiL=e2d[u~~qYS&z&Ե80Љm5٪_utTWTgw)DҙӒBZCӺn5&Vɑ;XOF+$?>cUuXN+'(<"TȒd;s Z,.KR"˲eE0s!7 $uURՄ<{f)5Es$4v s*ab9DL0Z.̸q”P@ٳQr-'DkVmqrDwTXκ5KwNDaZITvk #""hG$ܯ\֨~諍DlaReF5Pcq> _u}4J "w+~~Ӧ{D4A{Ϊu]6ק׺ͻ5$I"S1Q?pp[ ]>+S|k&}k?bN۩SE{tm2$E[.^=CIj^s.z@d;[b큯=cUM)ɱVGhj 8sr78t8geo}s^t\HvkYrgxX)|ˈ#Ocq^s߲@uyfel=ŷ0?̽痧Z/biؾGAeEQ ʸYs{'CيrNUK~)}ӌ ,$OZVPu NT)<{lѧ ̭tSM*"洔TT7:eFӳWAPu%5VBҙµ-DE0Zy*֫o/ޥnrY+f'P˒fU]oo\UsqDk| 6GwSo]`uHٟ4%uYrW9rpeD%&#b:\@g4jU_tfjd8wǔi7%fw^ƺD$+\bKk֔%Ekuzp0h5jqt,$t\uٟ>zSxSjydSV32xÍs:,tKQ%cWFz53U_LJMD+_SS]Ei$ZR|fq <;i[]*X`2Ʋ5w_Oηz&to?d|>ޓ.CЉU,{lظa]UW`EOMTu0,.&$ECcbSԉ}mƲOqXƝk7\9/}w oT_tp7-NV1WMYrn*rw5FtRŖ[+6 J[ŮKxIūYOuš}Ui-F9.ن=cL lhgB'\H soO;lgM3jRVV.k1<L%"wjnx:꼖B.Vca%%Km,$.&\H֪kwSu>tOռ|v/ݮljq$Ƥntݯ=&=!>)c{ƈ>{cy96ǑE#>38/[IaRGݷ숕Q}ܡ~ᣣǏZ|xh=cҺ8ORBl\ʰyiDAnCF]vrcD6'd$<]gߚ>yiAYո^_ZޱqGZF!f8%d׊#V""wUYꛖ;z i3VT3"ofMRioi^ 7hI$bmt0^sƢ/K]go\n 2tЖݧNطcM[5Dr͑][6m۲i{ݬUNxO<*ŷX,+ww%\5Bw7I(ذ= 1*e ]8{rkG16>Ֆ]{?)o콦O꘍1*\m1;PߏxnSkU/N5/gguNoyKszȁӟHQI/~~Sa;:cY1#i~SVmhB(zҍQ;?_s\2}R41j Ju]}E'=nܞg^|1UxMCqge(<^xbf&֪oqHMĭ_*6UyHYZt8;xZ\;zI翚Σ1.ܝhQCRYrY zSYӯ{tXXLisn51і_PĘRkj̔OLu.rjbDg̸qj(}LFXZ1.^dܫ'16TJ>Zw*^{}|w-56nށ'4MJШi3]jeHsƌL@!I{43'~{I kllz4!L;z[L탻6&\[HaRCU1}T(F !Vy> {7';*u;&zSΏ4ԪBf^i {:V~筩A\1vӍ'LgJH*NWgljsFpBk-֋h>;q1"RdEZSYU ɍuI'KgҩHeHLf` FGVڤUsՖٞCHZ]scP*;3DFHP DcV추Y}C=xCcIzHTiwk ~A*JO\$bC=ši""ڣӿ}S?h_Rg__ҪsSe_^8u[KzknU6~ݯ1OVwۖNwmAj80LAtT_a3qnA3=yd[θE3>ϫ$D% [9c1؁ѾKuT8s֦Q J ACbDSd&TSoj|ZkVo*;>"nI)][v={$o7*}fAyɾesT%,cj"w]͘&6\1Ϭэϭ;]CÈqzjj?HDK>չw򽔇6_FZcXeC[%jC[/?9jz\73Xv2"F *!z15ICT6}|6c)ZXVrZC'vY7>wG%Z70A ETAfɕmBvyn'c|*mYy47&3W^P)/\:_f5 ayi8{`{9a݇ٿff$'-_EŖy#Sz?3P:.%}oO/9ށ]]{UրCny'\=VnC/?pc:u5M#y[m"ă78)u/20og5O~WHNz;mB̵-Lg_完1)A[VWGФI/9oe,ҽozycmۯ8 ܾyG E2)$61zˊܑ) ±5ږU>jZ]DrcIq.o˗_@ܪVYn-LM@o6TCxcNgTt!*]XdQb6FEW}UiԐZݺڮ uD."6UuefRye 5uo-rt:5><%$vo=;īk?I֪ +mٸEq&5$ޯdz0|:6#O%gZOl5{^cY돤KyױD\텟 k;~clahK%v̸ -ϗ~٬1 NJ#"A\n:%. 1 ſ?lv{=wWVVrW< |sE1""2Ot~%`u\%%ś7o暩 /g$IgNnڸ!*[\\,e:`u\۷n~ڌtɄCV]۷ͺVR&փ)JyyYLLlb$&v˲w~(6'>¡ÇywYYYi;3w\bxmwyRS(WQשSy"7k clYYizKȲ,ˊȲ?䤞v_ŪzFp!yBͨ `Oxڜ9c/J_`s]ߩﻤʭ_n?&t'D`+Eapzw6Ύg._H# ;E3jUq}5~t eE3<K&cLi5=j|FAyh*V̌_6Y7|V)u{qIݓ]ȇ;4py,͸ı/w507sʲ"ERvzȴ=z =q_a~pZ+Z-ZhѢEOi}.65*[=X*y?{O?U5/=zHXʺuoMÎ?g\}_˿Zj$|=?;[';zg.\hѢ~Z$I~E-\2ԉ2EP|jr&''''mEe#nN]ꔋHwu35mӧ5 I3U? К'/(K/tJ-c%wÊw_VJDb7WiHFtS|j%K7uXJ?rIdD2-IeBDO='~t:j'D?LAyb̳Nq%".svA/ቦ2D&,6cRXs:<󪹀߭>\Y&-}-X )v}I*pc BHLrHTىo{4L\ |zWK"@n," <7MhOh=\<hǂO.XdLJ(Ssđ'#m~!U<1.ѡiiZg*j H{G6+(gT\AͤJm1tz peˊ c#r7ESN^@'y7S'X.iݥq` 'H,OX sy?nevȿ(IENDB`usr/share/help-langpack/it/eog/commandline.page0000644000373100047300000000344412307574723023414 0ustar langpacklangpack00000000000000 Command Line The eog command can open any number of images in various modes. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

The command line

To start the Image Viewer from the Terminal, type eog.

You can open a specific file by typing the filename after the eog command:

eog image.jpeg

You can open a specific folder by typing the folder name after the eog command:

eog folder

To see all the images in a folder at once, you may wish to browse the image gallery.

Open an image in fullscreen mode eog --fullscreen image.jpeg
Open image in a new instance eog --new-instance image.jpeg
Open a folder in slideshow mode eog --slide-show Pictures/
usr/share/help-langpack/it/eog/preferences.page0000644000373100047300000001061612307574724023427 0ustar langpacklangpack00000000000000 Image view, slideshow and plugins. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Preferenze

This topic explains all of the settings that you can change in the image viewer. Click EditPreferences to start changing the preferences.

Image view preferences Image enhancements

Select Smooth images when zoomed out to enable image smoothing when you zoom in and out. This makes low-resolution (pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges.

If you enable Automatic orientation, pictures will be automatically rotated according to their Exif metadata. This is information about a picture that is automatically inserted by a digital camera, and can include details on which way up the camera was held when the picture was taken. For example, when automatic orientation is enabled, portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved until you save the rotated image.

Automatic orientation does not work with all pictures; only pictures taken using a camera that saves Exif orientation metadata will be rotated.

Transparent parts

Select one of the following options to determine how the transparent parts of a picture are displayed, if it has any:

As check pattern:

Visualizza qualsiasi parte trasparente di un'immagine con un motivo a scacchiera.

As custom color:

Displays any transparent parts of the image in a solid color that you specify by clicking on the color selector button.

As background:

Displays any transparent parts of the image in the Background color, if As custom color under Background is checked. Otherwise, the default background color is used.

Slide show preferences

To customize slideshow settings:

Under Image Zoom you can select if you would like pictures that are smaller than the screen to be expanded so that they fit the screen.

Under Sequence you can select how many seconds each picture should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown.

Check Loop sequence if you want the slideshow to repeat continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you selected, and finish at the last picture in the folder.

Plugin preferences

Here you can check/uncheck any additional features you would like to activate or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are available by default.

You may also wish to install the eog-plugins package, which contains plugins providing a number of extra features. After installing it, you will be able to activate additional plugins, like the ones shown in the picture on the right.

usr/share/help-langpack/it/eog/default.page0000644000373100047300000000306212307574724022547 0ustar langpacklangpack00000000000000 Make image viewer the default application for viewing pictures. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Open pictures in the image viewer by default

If you want to make the image viewer the default program that opens certain image file types:

In the files app, right click the file and choose Properties.

Go to the Open With tab. A list of Recommended Applications will appear.

Select the Image Viewer and click Set as default.

If Image Viewer is not on the Recommended Applications list, click Show other applications. Select Image Viewer from the list that appears and click Set as default.

Click Close.

In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in the image viewer.

usr/share/help-langpack/it/eog/plugin-python-console.page0000644000373100047300000000271212307574724025401 0ustar langpacklangpack00000000000000 The Python console can be used to add extra functions and run scripts in the image viewer. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Python console

The image viewer has a plugin system which uses the Python scripting language. If you activate the Python console, you can gain direct access to a Python interpreter from inside the image viewer, which you can then use to write scripts or programmatically manipulate images, for example.

Before you can activate the Python console, you will need to install eog-plugins.

Once eog-plugins is installed, click Edit Preferences and go to the Plugins tab.

Check Python Console and click Close.

Click ToolsPython Console to bring up the console.

usr/share/help-langpack/it/eog/index.page0000644000373100047300000000306012307574724022230 0ustar langpacklangpack00000000000000 Help for the Eye of GNOME Image Viewer. <media type="image" src="figures/eog-trail.png"/> Eye of GNOME Image Viewer Eye of GNOME Image Viewer Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 <media type="image" src="figures/eog-logo.png">Eye of GNOME logo</media> Eye of GNOME Image Viewer
View pictures
Edit pictures
Print pictures
Add extra features
Advanced
Frequently asked questions
Tips and tricks
Get involved
usr/share/help-langpack/it/eog/plugin-zoom-width.page0000644000373100047300000000206112307574724024516 0ustar langpacklangpack00000000000000 Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Zoom to fit picture width

Activate the Zoom to fit image width plugin if you want pictures to be expanded to fill the full width of the window.

To do this, click EditPreferences and go to the Plugins tab. Then, check Zoom to fit image width and click Close.

In order to add this functionality, you will need to have installed eog-plugins.

usr/share/help-langpack/it/eog/zoom.page0000644000373100047300000000353012307574724022107 0ustar langpacklangpack00000000000000 Enlarge the picture on the screen by clicking ViewZoom In. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Zoom

You can zoom in and out to show more or less of a picture on the screen at once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if you want to inspect the fine details of a picture.

You can zoom using the mouse wheel. Scroll up to zoom in or scroll down to zoom out.

You can also zoom using the buttons on the toolbar. To zoom in, click the Enlarge the image icon, and to zoom out click the Shrink the image icon. These look like "plus" and "minus" signs.

Alternatively, click ViewZoom In or ViewZoom Out.

To view the picture in its original, unscaled size, click ViewNormal Size. This is the same as the "100%" zoom level.

Zoom to best-fit the window

You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even if you resize it. Click ViewBest Fit to do this.

usr/share/help-langpack/it/eog/view.page0000644000373100047300000000561412307574724022102 0ustar langpacklangpack00000000000000 Press Left and Right to flip between pictures, or use the image gallery to show them all. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

View all pictures in a folder

You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening one of the pictures and then clicking Next and Previous (for example). You can also view an image gallery, with small previews of all of the pictures in a folder shown at once.

Browse through all pictures in a folder

If you have a folder containing several pictures, you can conveniently browse through all of the pictures without having to open them individually.

Open any one of the pictures from the folder you want to browse through.

Click Next and Previous in the toolbar, or press the Right and Left keys, to flip between pictures.

Alternatively, you can use the Up and Down keys, or Space bar and Backspace keys. You can also click GoPrevious Image and GoNext Image.

You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking ViewFullscreen or by pressing F11. Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen mode.

To return to normal viewing, press Esc or F11.

usr/share/help-langpack/it/eog/format-change.page0000644000373100047300000000640212307574724023637 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can convert pictures from one image format to another. You can do this in a batch for multiple pictures. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Convert to a different file format

Pictures are saved in a specific file format, like JPEG or PNG. You can convert from one file format to another.

Convert a single picture to a different file format

Click ImageSave As. The Save Image window will pop up.

In the name field, change the file extension to the file format you want to convert your image to. The file extension is the part of the file name after the period.

For example, to convert a JPEG (.jpg) file into a Bitmap file (.bmp):

original file: image.jpg

new file: image.bmp

Click Save, and a new file will be saved in the new format. The old file (in the old format) will remain where it was, and will not be deleted.

The image viewer tries to guess which file format to save a picture in based on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file extension you type, or if you don't know which one to use, click Supported image files in the Save Image window. This will allow you to choose the file format from the drop down box.

Convert multiple pictures to a different format

You can convert a number of pictures from one file format to another in one go. This is useful if you have a lot of pictures that need converting.

In the image gallery, press and hold down the Ctrl key and select the pictures you want to convert one by one. Alternatively, press CtrlA to select all of the pictures.

Click ImageSave as. A window will appear (shown below).

The converted pictures will be saved in the current folder by default. If you want to save them elsewhere, change the Destination folder.

Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-down list to the right of the Filename format box.

Click Save.

usr/share/help-langpack/it/eog/translate.page0000644000373100047300000000330212307574724023115 0ustar langpacklangpack00000000000000 Localize the Image Viewer Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Help translate

The Image Viewer user interface and documentation is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate.

There are many languages for which translations are still needed.

To start translating you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give you the ability to upload new translations.

You can chat with GNOME translators using irc. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of timezone differences.

Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their mailing list.

usr/share/help-langpack/it/eog/plugin-fullscreen-double-click.page0000644000373100047300000000220312307574724027110 0ustar langpacklangpack00000000000000 Activate fullscreen mode by double-clicking a picture. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Full-screen with double-click

If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when you double-click them in the image viewer.

To do this, click EditPreferences and go to the Plugins tab. Then, check Fullscreen with double-click and click Close.

Now, double-clicking on an image will toggle between the fullscreen and normal (window) modes.

usr/share/help-langpack/it/eog/flip-rotate.page0000644000373100047300000000404712307574724023355 0ustar langpacklangpack00000000000000 Horizontal/vertical, clockwise/counter-clockwise Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Flip or rotate pictures

If your pictures are the wrong way up or back-to-front, you can flip or rotate them so that they look right.

Flip a picture

Click Edit.

Select either Flip Horizontal or Flip Vertical.

If you want to keep the picture flipped in this way, click ImageSave.

Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original orientation the next time you open it.

Rotate a picture

Click Edit.

Select either Rotate Clockwise or Rotate Counter-clockwise.

If you want to keep the picture rotated in this way, click ImageSave.

Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original orientation the next time you open it.

You can use the tools in the toolbar to do this instead. You can also use the keyboard shortcuts:

Rotate Clockwise

CtrlR

Rotate Counter-clockwise

CtrlShiftR

usr/share/help-langpack/it/eog/legal.xml0000644000373100047300000000102712307574724022072 0ustar langpacklangpack00000000000000

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License.

As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, modify, and distribute the example code contained in this document under the terms of your choosing, without restriction.

usr/share/help-langpack/it/eog/plugin-fullscreen-background.page0000644000373100047300000000215612307574724026701 0ustar langpacklangpack00000000000000 Enables changing background color in fullscreen mode. Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Change fullscreen background color

If you like, you can change the background color in fullscreen mode.

To do this, make sure that eog-plugins is installed. Then, click EditPreferences and go to the Plugins tab. Then, check Fullscreen Background and click Preferences. Choose the color you want in fullscreen mode and click Close

Now, when in fullscreen mode, the background color is the one you selected.

usr/share/help-langpack/it/eog/open.page0000644000373100047300000000251612307574724022067 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pictures open in a new window. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Open a picture

Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click them in the files file browser. If this is not the case, you may need to make the image viewer the default application for viewing pictures.

Each picture you double-click will open in a new image viewer window by default, but you can view multiple pictures in one window if you like.

You can also open pictures from within the image viewer itself:

Click ImageOpen (or press CtrlO). The Open Image window will appear.

Select the picture you want to open and click Open.

usr/share/help-langpack/it/eog/plugin-send-by-mail.page0000644000373100047300000000241512307574724024701 0ustar langpacklangpack00000000000000 Easily send pictures by attaching them to a new email. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Send pictures by email

You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to people by email.

To do this, click EditPreferences and go to the Plugins tab. Then, check Send By Mail and click Close. This will give you a ToolsSend by mail menu item.

In order to enable this feature, you need to have installed eog-plugins.

Evolution mail must be set up to connect to your email account for this to work.

usr/share/help-langpack/it/eog/print.page0000644000373100047300000000360412307574724022261 0ustar langpacklangpack00000000000000 Click ImagePrint and then use the tabs to change print settings. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Print a picture

To print the picture that you are currently viewing:

Click ImagePrint.

Under the General tab, choose the printer you want to use and the number of copies you want to print.

If you go to the Image Settings tab, you can adjust the Position and Size of the picture.

The position of the image on the page can also be adjusted by dragging it around in the preview.

If you are using high-quality photo paper, go to the Page Setup tab and select the correct Paper Type. You should also go to the Image Quality tab and choose a high quality setting, so that you get the best possible photo quality.

Click Print.

Note that some of the tabs mentioned above are not displayed for certain printer models. This is because the printer drivers for those printers don't allow some settings to be changed. So, for example, if you don't see an Image Quality tab, that probably means that the printer drivers that are being used don't support those settings.

usr/share/help-langpack/it/eog/slideshow.page0000644000373100047300000000316512307574724023130 0ustar langpacklangpack00000000000000 Click ViewSlideshow to show all of the pictures in a folder as a slideshow. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Diapositive

To view all of the pictures in a folder as a slideshow:

Open one of the pictures from the folder.

Click ViewSlideshow or press F5.

A full-screen slideshow will start. Every few seconds a new picture will be displayed. If you would like to move through the slideshow more quickly, or return to an image which has already been displayed, you can use the Left and Right arrow keys to manually move backward and forward.

To quit the slideshow, press Esc or F5.

You can change slideshow settings like how long it should show each picture for. See the topic on slideshow preferences for more information.

usr/share/help-langpack/it/eog/plugin-picasa.page0000644000373100047300000000222512307574724023657 0ustar langpacklangpack00000000000000 Easily upload pictures to PicasaWeb directly from the Image Viewer. Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Upload photos to <app>PicasaWeb</app>

PicasaWeb is a photo album service that lets you share pictures with people online. You can add a shortcut button that provides a convenient way of uploading pictures to PicasaWeb.

To do this, make sure that eog-plugins is installed. Then, click EditPreferences, go to the Plugins tab and check PicasaWeb Uploader.

This will give you a convenient ToolsUpload to PicasaWeb menu item.

usr/share/help-langpack/it/eog/formats-view.page0000644000373100047300000000312612307574724023547 0ustar langpacklangpack00000000000000 The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, including PNG, JPEG, and TIFF. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Supported image formats

The image viewer is able to open pictures in the following formats:

ANI - Animazione

BMP - Bitmap

GIF - Graphics Interchange Format

ICO - Icona per Windows

JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group

PCX - PC Paintbrush

PNG - Portable Network Graphics

PNM - Portable Anymap dal toolkip PPM

RAS - Sun Raster

SVG - Scalable Vector Graphics

TGA - Targa

TIFF - Tagged Image File Format

WBMP - Wireless Bitmap

XBM - X Bitmap

XPM - X Pixmap

If you try to open a picture in an unsupported format, you will get a Could not load image 'image_name'. error.

usr/share/help-langpack/it/eog/bug-filing.page0000644000373100047300000000462412307574724023153 0ustar langpacklangpack00000000000000 File a bug against the image viewer. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Report a problem with the image viewer

The image viewer is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate.

If you experience problems with the image viewer (for example, if it crashes or behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that you think it should have, please file a bug report by clicking on the link . Bug reports are how software developers keep track of problems so that they can fix them.

To participate, you need an account which will give you the ability to file bugs and make comments. Also, you need to register so you can receive updates by email about the status of your bug. If you don't already have an account, just click on the New Account link to create one.

Once you have an account, log in, and click File a BugCoreeog. Before reporting a bug, please read the bug writing guidelines, and please browse for the bug to see if it already exists.

To file your bug, choose the component in the Component menu. If you are not sure which component your bug pertains to, choose general.

If you are requesting a new feature, choose enhancement in the Severity menu. Fill in the Summary and Description sections and click Commit.

Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software developers might ask you for further information to help them figure out what the problem is.

usr/share/help-langpack/it/eog/plugin-slideshow-shuffle.page0000644000373100047300000000210712307574724026051 0ustar langpacklangpack00000000000000 Show photos in a random order when playing a slideshow. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Slideshow shuffle

You can make it so that pictures are shown in a random order when you start a slideshow.

To do this, click EditPreferences and go to the Plugins tab. Then, check Slideshow Shuffle and click Close.

In order to enable this feature, you need to have installed eog-plugins.

usr/share/help-langpack/it/eog/desktop-background.page0000644000373100047300000000207412307574724024713 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Make the current picture your desktop background

To set the picture that you are currently viewing as the background image on your desktop, click ImageSet as Wallpaper .

This will immediately change the background to the picture you're viewing. You will then be asked if you would like to modify the picture's appearance using the background preferences window. If you click Hide, the message will disappear.

usr/share/help-langpack/it/eog/formats-save.page0000644000373100047300000000175012307574724023534 0ustar langpacklangpack00000000000000 JPEG, PNG, BMP and others. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Formats supported for saving pictures

The image viewer can save pictures in the following file formats:

JPEG/JPG

PNG

BMP

TIFF

It may be possible to save other image formats depending on the system configuration.

usr/share/help-langpack/it/eog/toolbar.page0000644000373100047300000000424512307574724022571 0ustar langpacklangpack00000000000000 Show, hide or edit the toolbar. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Barra degli strumenti

The toolbar provides easy access to features like zooming and rotating. You can hide it if you find it distracting or it it takes up too much room, however.

Show or hide the toolbar

To toggle whether the toolbar is displayed or not, click ViewToolbar.

Add, remove and rearrange the tools in the toolbar.

By default, the toolbar contains only a basic set of tools. You can add useful extra ones by modifying the toolbar:

Make sure that the toolbar is not hidden.

Click EditToolbar.

The toolbar editor contains the items that are not in the toolbar (see the picture, below). There is also a separator that you can use to group toolbar items together.

To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the toolbar.

To rearrange items on the toolbar, drag them to a new position.

You can remove items from the toolbar by dragging them from the toolbar to the toolbar editor.

When you have finish editing the toolbar, click Close in the toolbar editor window.

To reset the toolbar to its default settings, click Reset to Default in the editor window.

usr/share/help-langpack/it/eog/plugins.page0000644000373100047300000000562712307574724022615 0ustar langpacklangpack00000000000000 Install plugins to access extra features. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Plugins

You can install the eog-plugins package to get extra plugins for the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed below.

You can install the eog-plugins package using your Linux distribution's package manager.

install eog-plugins

The following features are included in eog-plugins:

Date in statusbar: Shows the image date in the window statusbar.

Exif display: Displays camera settings and histograms for digital photos.

Fullscreen Background: Enables changing background in fullscreen mode.

Fullscreen with double-click: Activate fullscreen mode with double-click.

Map: Display the geolocation of a digital photo on a map.

PicasaWeb Uploader: Upload your pictures to PicasaWeb.

Python Console: A Python scripting console for the image viewer.

Send By Mail: Send a picture to a friend by attaching it to a new email.

Slideshow Shuffle: Shuffles images in slideshow mode.

Zoom to fit image width: Adjusts the zoom to have the pictures's full width fit into the window.

You can manage plugins by using the the Plugins tab in the Preferences window.

usr/share/help-langpack/it/eog/edit.page0000644000373100047300000000332512307574724022052 0ustar langpacklangpack00000000000000 Click ImageOpen with to edit a picture using an external image editor. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Edit or delete a picture
Edit a picture

The image viewer can only be used to view pictures; it can't edit them. For that, you must use a picture editing application, like the GIMP image editor. To open a picture for editing in a different application:

Click ImageOpen with, or right-click on the image.

Select the application you want to use to edit the picture.

When you are finished editing, save it and close the other application.

The image viewer will detect that the picture has been changed and will reload it.

Delete a picture

To delete a picture that you don't want any more, click EditMove to Trash, or right-click the picture and select Move to Trash.

usr/share/help-langpack/it/eog/introduction.page0000644000373100047300000000204712307574724023646 0ustar langpacklangpack00000000000000 Welcome to the Eye of GNOME Image Viewer. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Introduzione

Eye of GNOME is an image viewer. With it, you can view pictures of almost any type. It can handle large collections of pictures, and can display a slideshow. You can also make basic changes to pictures, like rotating or flipping them, or converting them to a different file format.

usr/share/help-langpack/it/eog/shortcuts.page0000644000373100047300000001110612307574725023160 0ustar langpacklangpack00000000000000 A list of all keyboard shortcuts. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Keyboard shortcuts

This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the image viewer.

Opening, closing, saving and printing

Open an image file

CtrlO

Save the image with the same filename

CtrlS

Save a copy of the current image with a new file name

ShiftCtrlS

Print the current image

CtrlP

Close the current window

CtrlW

Set the image as your desktop background

CtrlF8

Viewing images

Go to the previous image in the folder

Back space / Left

Go to the next image in the folder

Space bar / Right

Go to first image in the folder

AltHome

Go to the last image in the folder

AltEnd

Choose a random image in the folder

CtrlM

View the image gallery

F9

View fullscreen

F11

View slideshow

F5

Actual size

Ctrl0 (Zero)

Best fit

F

Scroll around a large image

Altarrow keys

Copy an image to paste into another application

Copy

CtrlC

Zoom and rotate

Zoom in

+

Zoom out

-

Rotate clockwise

CtrlR

Rotate counter-clockwise

ShiftCtrlR

Other

View side pane

CtrlF9

View image properties

AltReturn

Undo

CtrlZ

Help

F1

usr/share/help-langpack/it/eog/license.page0000644000373100047300000000356112307574725022552 0ustar langpacklangpack00000000000000 Legal information. License

This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license.

You are free:

<em>To share</em>

To copy, distribute and transmit the work.

<em>To remix</em>

To adapt the work.

Under the following conditions:

<em>Attribution</em>

You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work).

<em>Share Alike</em>

If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license.

For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed.

usr/share/help-langpack/it/eog/develop.page0000644000373100047300000000215112307574725022560 0ustar langpacklangpack00000000000000 Improve the Image Viewer Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Help develop

The Image Viewer is developed and maintained by a volunteer community. You are welcome to participate.

If you would like to help develop the Image Viewer, you can get in touch with the developers using irc, or via our mailing list.

usr/share/help-langpack/it/eog/rename-multiple.page0000644000373100047300000000661012307574725024226 0ustar langpacklangpack00000000000000 Automatically rename and number batches of pictures. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Rename many pictures at once

If you have lots of pictures that you want to rename, perhaps so that they have a standard, numbered name format:

Open the image gallery by pressing F9.

Select all of the pictures that you would like to rename from the image gallery by holding down Ctrl and clicking them one by one.

Alternatively, press CtrlA to select all of the pictures.

Click ImageSave as. A window with some filename options will appear (the picture, below, shows what this window looks like).

The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To save them elsewhere, change the Destination folder.

Use the Filename format box to choose a naming format for the pictures. The File Name Preview shows you what the new filenames will look like. See the section, below, for advice on choosing how to rename the files.

Ensure that the Filename Format drop-down list says as is, unless you want to convert the pictures to a different file format.

Click Save As and the pictures will be renamed.

Choose a filename format

The filenames of the renamed files are determined by what you put in the Filename format box.

You can keep the original filename as part of the new filename by leaving the %f in the box.

For example, if you type paris_%f into the Filename format box, pictures called flower.jpg, house.jpg, and cat.jpg would be renamed to paris_flower.jpg, paris_house.jpg, and paris_cat.jpg.

Adding a %n will number the pictures consecutively, starting at the counter number you choose under Options.

For example, if you type sunshine_%n into the Filename format box, pictures called flower.jpg, house.jpg, and cat.jpg would be renamed to sunshine_2.jpg, sunshine_3.jpg, and sunshine_1.jpg. (They will be numbered by alphabetical order of the original filenames.)

usr/share/help-langpack/it/eog/copy-paste.page0000644000373100047300000000223312307574725023207 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to copy/paste from the image viewer into another application. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Copy and paste a picture

To copy a picture from the image viewer into another application, click EditCopy or right-click on the picture and choose Copy.

The picture has been copied to the clipboard, and can now be pasted into a LibreOffice document, Gimp image, or other application.

usr/share/help-langpack/it/eog/documentation.page0000644000373100047300000000222612307574725023776 0ustar langpacklangpack00000000000000 Join the Documentation Team. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Help write documentation

The Image Viewer documentation is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate.

To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us using irc, or via our mailing list.

Our wiki page contains useful information.

usr/share/help-langpack/it/eog/plugin-exif-digital.page0000644000373100047300000000747012307574725024775 0ustar langpacklangpack00000000000000 View information such as camera settings and histogram, geolocation, and date. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

View detailed information about a picture

Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra information embedded in them, such as the date that they were taken, what exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where the picture was taken.

This topic shows you how to access this information.

Show the date in the status bar

You can display the date that a picture was taken in the status bar at the bottom of the window.

To do this, click EditPreferences and go to the Plugins tab. Then, check Date in statusbar.

Detailed Exif data

The detailed information stored with digital photos is called Exif data. You can view it by installing a plugin for the image viewer.

To be able to see the Exif data embedded in your photos, you must first install the eog-plugins package.

If eog-plugins is installed, click EditPreferences and go to the Plugins tab. Then, check Exif display and click Close.

Click ViewSide Pane to view the camera settings used to take the photo. To also view histograms showing the balance of colors and light/shade in the picture, select Exif display in the Plugins tab and click Preferences. Check the histograms you want to view, listed under Histogram.

You can also view the camera settings used to take the photo in the statusbar. Select Exif display in the Plugins tab and click Preferences. Check Display camera settings in statusbar.

Display a photo location map

Some cameras are able to attach geolocation information (geotags) to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude and longitude) for the place where a photo was taken.

To be able to see a map of where your photos were taken, you must first install the eog-plugins package.

If eog-plugins is installed, click EditPreferences and go to the Plugins tab. Then, check Map and click Close.

Click ViewSide Pane to show the map.

The map will show the location that a picture was taken in only if there is geolocation information attached to the photo. Many cameras do not attach geolocation information to pictures.

usr/share/help-langpack/it/seahorse/index.docbook0000644000373100047300000013414712300434240023763 0ustar langpacklangpack00000000000000 seahorse-daemon"> key"> ]>
Passwords and Keys Manual 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Jacob Perkins and Adam Schreiber Progetto Seahorse Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione 6 della licenza. Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation Project sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere maiuscole o con l'iniziale maiuscola. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. Jacob Perkins Seahorse Project Adam Schreiber Seahorse Project
sadam@clemson.edu
Paul Cutler GNOME Documentation Project
pcutler@foresightlinux.org
Progetto Seahorse GNOME Documentation Project Passwords and Keys Manual V2.11.0 May 2009 Paul Cutler pcutler@foresightlinux.org Passwords and Keys Manual V0.10.1 August 2008 Adam Schreiber sadam@clemson.edu Passwords and Keys Manual V0.9.1 November 2006 Milo Casagrande milo_casagrande@yahoo.it Passwords and Keys Manual V0.9.0 July 2005 Adam Schreiber sadam@clemson.edu Seahorse Project Passwords and Keys Manual V0.7.0 February 2003 Jacob Perkins Seahorse Project This manual describes version 2.28.x of Passwords and Keys Commenti To report a bug or make a suggestion regarding the Passwords and Keys application or this manual, follow the directions in the Gnome Feedback Page. Passwords and Keys is the application for managing encryption keys for the GNOME Desktop
Seahorse seahorse Encryption Keys Introduzione You can use Passwords and Keys to create and manage PGP and SSH keys. Passwords and Keys provides a front end to many of the features of Gnu Privacy Guard (GPG) and integrates with multiple components of the GNOME desktop. With Passwords and Keys you can: Create and manage PGP and SSH keys, Export and import PGP and SSH keys, Share your keys with others, Per iniziare Starting <application>Passwords and Keys</application> You can start Passwords and Keys in the following ways: Menù Applicazioni Choose Accessories Password and Keys . Riga di comando Digitare seahorse e premere Invio. When You Start <application>Passwords and Keys</application> When you start Passwords and Keys, the Password and Keys window is displayed.
The <application>Passwords and Keys</application> Window Show the Passwords and Keys window.
The Passwords and Keys window contains the following elements: Barra dei menù The menus on the menubar contain all of the commands that you need to perform tasks in Passwords and Keys. Barra degli strumenti La barra degli strumenti fornisce un accesso rapido ai comandi più utilizzati. Le schede delle chiavi e delle password Consentono l'accesso alle chiavi e alle password presenti nel portachiavi. Opzioni iniziali Fornisce un accesso rapido ad alcune azioni per i nuovi utenti. Da qui è possibile: sfogliare il manuale dell'applicazione, importare chiavi nel portachiavi, creare nuove chiavi.
Creare chiavi OpenPGP OpenPGP è un protocollo, libero, basato su PGP, per la cifratura di email, che sfrutta la crittografia a chiave pubblica. OpenPGP definisce uno standard per messaggi cifrati, firme, chiavi private e certificati per lo scambio di chiavi pubbliche. La crittografia a chiave pubblica è un concetto che implica l'uso di due chiavi: una chiave pubblica, che è possibile condividere con tutti quelli con cui si desidera comunicare, e una chiave privata che è appunto privata e deve essere tenuta segreta. To create OpenPGP keys: Choose FileNew... Select PGP Key and click Continue Enter your full name (first - last), your e-mail address and any additional information. You can also specify advanced options for the key: see below. Click Create to create the new key pair. The Passphrase for New PGP Key dialog will open. Enter the passphrase twice for your new key. Nello scegliere una passphrase, utilizzare le stesse tecniche per scegliere una password robusta. La differenza tra una password e una passphrase è che, in una passphrase, gli spazi sono caratteri validi. Opzioni avanzate Espandere la sezione Opzioni avanzate per specificare le seguenti opzioni per una nuova chiave: Encryption Type Questo campo specifica l'algoritmo di cifratura usato per generare le chiavi. DSA ELGamal Questa è la scelta ottimale dato che consente di cifrare, decifrare, firmare e verificare come necessario. DSA Consente solo di firmare. RSA Consente solo di firmare. Key Strength (bits) Questa è la lunghezza della chiave in bit. Più lunga la chiave, più sicura sarà, a patto che venga usata una passphrase robusta. Svolgere una qualsiasi azione con una chiave molto lunga richiede più tempo. Valori validi vanno da 1024 a 4096 bit. Sono raccomandati almeno 2048 bit. Expiration Date This is the date at which the key will cease to be usable for performing encryption or signing operations. 6 months is a reasonable time to set it to. You will have to either change the expiration date or generate a new key or subkey after this amount of time passes. Sign your new key with your old one before it expires to preserve your trust status. Creare chiavi Secure Shell Secure Shell (SSH) è un metodo con cui eseguire il login su macchine remote per eseguire dei comandi su tali macchine. Le chiavi SSH vengono utilizzate in un sistema di autenticazione basato sulle chiavi, come alternativa al sistema basato sulle password. Con tale sistema non c'è la necessità di digitare la password per l'autenticazione. Le chiavi Secure Shell sono composte da: una chiave privata, che deve essere tenuta segreta, e una chiave pubblica che può essere caricata su qualsiasi computer sia necessario accedere. Per creare una chiave Secure Shell: Choose FileNew... Selezionare Chiave Secure Shell e fare clic su Continua Inserire una descrizione per l'utilizzo della chiave. È possibile utilizzare il proprio indirizzo email o qualsiasi altra informazione. È anche possibile specificare delle opzioni avanzate: consultare più sotto. Fare clic su Crea per creare la nuova chiave o Crea e configura per creare la chiave e configurare un altro computer per l'autenticazione. Il dialogo Passphrase per la nuova chiave Secure Shell si apre. Inserire la passphrase per la nuova chiave due volte. Nello scegliere una passphrase, utilizzare le stesse tecniche per scegliere una password robusta. La differenza tra una password e una passphrase è che, in una passphrase, gli spazi sono caratteri validi. Opzioni avanzate Espandere la sezione Opzioni avanzate per specificare le seguenti opzioni per una nuova chiave: Encryption Type Questo campo indica l'algoritmo di cifratura usato per generare la chiave. RSA Utilizza l'algoritmo Rivest-ShamirAdleman (RSA) per creare la chiave SSH. È la scelta predefinita e la più sicura. DSA Utilizza l'algoritmo Digital Signature Algorithm (DSA) per creare la chiave SSH. Key Strength (bits) Questa è la lunghezza della chiave in bit. Più lunga la chiave, più sicura sarà, a patto che venga usata una passphrase robusta. Svolgere una qualsiasi azione con una chiave molto lunga richiede più tempo. Valori validi vanno da 1024 a 4096 bit. Sono raccomandati almeno 2048 bit. Proprietà delle chiavi OpenPGP Le descrizioni riportate in questa sezione si applicano a tutte le chiavi OpenPGP. To view properties of a PGP key: Select the PGP key from the main window, Double click on it or choose Properties from the toolbar, Select the Details tab. Proprietà Fingerprint L'impronta è una stringa di caratteri che identifica univocamente una chiave. KeyID L'ID della chiave è simile all'impronta, ma contiene solamente gli ultimi otto caratteri dell'impronta. La maggior parte delle volte è possibile identificare una chiave solo con l'«ID chiave», ma può accadere che due chiavi abbiano lo stesso ID. Type Specifica l'algoritmo di cifratura utilizzato per generare una chiave. Le chiavi generate con DSA possono solo firmare, quelle generate con ElGamal sono utilizzate per cifrare. Created Indica la data in cui la chiave è stata creata. Expires Indica la data in cui la chiave non può più essere usata. Strength Indicates the length in bits of a key. In general the longer the key, the more security it provides. A long key is not enough to make up for the use of a weak passphrase. Fiducia La fiducia è un indice di quanto sicuri si è riguardo l'abilità di un'altra persona di estendere la propria rete della fiducia. Quando si incontra una chiave che non riporta la propria firma, la validità di quella chiave sarà basata sulle firme presenti su di essa e sulla fiducia riposta nelle persone che l'hanno firmata. In modo predefinito, una chiave sconosciuta necessita di tre firme con una fiducia marginale o di una firma con piena fiducia. Sconosciuta: non si è a conoscenza delle capacità di firmare altre chiavi di questa persona. Nessuna: questa persona non può firmare correttamente alcuna chiave. Marginale: questa persona controlla almeno le fotografie dei documenti di identificazione, ma non controlla a fondo il documento. Piena: questa persona controlla approfonditamente i documenti di ogni persona prima di apporre la propria firma (firma solo le chiavi che appartengono alla persona che ne fa richiesta). Completa: questo livello di fiducia dovrebbe essere posto solo alle proprie chiavi. Abilitare e disabilitare le chiavi Quando una chiave è abilitata, è possibile utilizzarla per cifrare; quando è disabilitata non è possibile né cifrare né verificare le firme poste con essa. Data di scadenza Una chiave non può essere utilizzata per svolgere nessun tipo di operazione una volta scaduta. Spostare la data di scadenza di una chiave più avanti nel tempo la riabilita. Potrebbe essere molto utile avere una chiave principale che non scade mai e molte sottochiavi, firmate dalla chiave principale, che invece scadono. ID utente Gli ID utente consentono di utilizzare più identificativi e indirizzi email con la stessa chiave. They usually take the form of: Name (comment) <email address> Aggiungere un ID utente Aggiungere un ID utente è utile quando si desidera avere un'identità per il proprio lavoro e una per i propri conoscenti. To add a user ID to a key: Select the key from the main window, Double click on it or choose Properties from the toolbar, Select the Names and Signatures tab, Click on Add Name. Dopo aver seguito le istruzioni precedenti, viene presentato un dialogo con alcuni campi da completare. I campi sono descritti più sotto. Full Name Enter your full name in the form <first> <last> A middle name or initial is optional. È necessario inserire almeno cinque caratteri in questo campo. Email Address Solitamente, l'indirizzo email è il metodo di ricerca più usato all'interno di un server di chiavi. Assicurarsi che sia corretto prima di continuare. It should be of the form <username>@<domainname> Key Comment Il campo del commento può essere utilizzato per inserire qualsiasi altra informazione all'interno della nuova ID. Questa informazione può essere utilizzata per la ricerca nei server. ID fotografici Gli ID fotografici consentono al proprietario di una chiave di inserire una o più immagini all'interno di una chiave. Queste identità possono essere firmate come dei normali ID utente. Un ID fotografico deve essere nel formato JPEG e non più grande di 240x288 pixel. If the chosen image is not of the required file type or size Passwords and Keys can resize and convert it on the fly from any image format supported by the GDK library. Cambiare la passphrase To change the passphrase assigned to a key: Select the key from the main window, Double click on it or choose Properties from the toolbar, Click on Change Passphrase. Inserire la nuova passphrase e fare clic su Ok. Cancellare una chiave To delete a key from your keyring: Select the key from the main window, Right click on it and choose Delete Key or choose Edit Delete Key . È possibile cancellare le proprie chiavi, le chiavi fidate e le chiavi collezionate. Proprietà delle sottochiavi OpenPGP Ogni chiave OpenPGP possiede una chiave principale che viene utilizzata solo per firmare. Le sottochiavi sono usate per cifrare e anche per firmare. In questo modo, se la propria sottochiave viene compromessa, non è necessario revocare la chiave principale. ID Questo è l'identificativo della sottochiave. Type Indica l'algoritmo di cifratura usato per generare la sottochiave. Le chiavi DSA possono solamente firmare, quelle ElGamal sono utilizzare per cifrare mentre quelle RSA sia per firmare che per cifrare. Created Indica la data in cui la chiave è stata creata. Expires Indica la data in cui la chiave non può più essere usata. Status Indica lo stato della chiave. Strength Indicates the length in bits of the key. In general the longer the key, the more security it provides. A long key is not enough to make up for the use of a weak passphrase. Aggiungere una sottochiave Per aggiungere una sottochiave a una chiave, nella sezione Sottochiavi fare clic sul pulsante Aggiungi. Dopo aver seguito le istruzioni precedenti, viene presentato un dialogo con alcuni campi da completare. I campi sono descritti più sotto. Tipo chiave Indica l'algoritmo di cifratura utilizzato nel generare la sottochiave. DSA Utilizza l'algoritmo Digital Signature Algorithm (DSA) per creare la sottochiave. Questa può essere usata solo per firmare. ElGamal Utilizza l'algoritmo ElGamal per creare la sottochiave. Questa può essere usata solo per cifrare. RSA Utilizza l'algoritmo Rivest-Shamir Adleman (RSA) per creare la sottochiave. Questa può essere usata sia per firmare che per cifrare, ma è necessario creare due sottochiavi differenti. Lunghezza chiave Indica la lunghezza in bit della sottochiave. Solitamente, più lunga la chiave, più sicurezza fornisce. Data di scadenza Indica la data in cui la sottochiave non può più essere usata. Cambiare la data di scadenza di un sottochiave To change a subkey expiration date, select the subkey from the Subkeys section, then: Click on the Expire button on the left, From the date dialog choose the new expiration date or select Never expires for no expiration date. Revocare una sottochiave To revoke a subkey, select the subkey from the Subkeys section, then: Click on the Revoke button on the left, Choose a reason why to revoke the subkey: No Reason There isn't a specific reason to revoke the key. Compromised The key has been compromised. Superseded The key has been superseded by another one. Not Used The key is not used anymore. Enter a description of why you are revoking the key, Click on Revoke. La revoca di una sottochiave è immediata. Cancellare una sottochiave To delete a subkey, select the subkey from the Subkeys section, then: Click on the Delete button on the left. Proprietà delle chiavi Secure Shell Le descrizioni all'interno di questa sezione si applicano a tutte le chiavi SSH. To view properties of a SSH key: Select the Secure Shell key from the main window, Double click on it or choose Properties from the toolbar, Select the Details tab. Proprietà Fingerprint L'impronta è una stringa di caratteri che identifica univocamente una chiave. Algorithm Indica l'algoritmo di cifratura usato per generare la chiave. Location Questa è la posizione in cui la chiave privata è stata salvata. Strength Indicates the length in bits of a key. In general the longer the key, the more security it provides. A long key is not enough to make up for the use of a weak passphrase. Cancellare una chiave Secure Shell To delete a Secure Shell key: Select the SSH key from the main window, Right click on it and choose Delete key or choose Edit Delete Key . Importare chiavi To import keys choose File Import and select, from the file chooser, a file containing at least one ASCII armored public key. Importing can also be performed by pasting the keys inside Passwords and Keys: Select an ASCII armored public block of text, Copy it to the clipboard, Choose Edit Paste Keys . Esportare chiavi To export keys, select the keys in the main window and choose File Export . You can also export keys to the clipboard in an ASCII armored block of text: Select the keys in the main window, Choose Edit Copy Keys . Firmare una chiave Firmare la chiave di un'altra persona significa porre della fiducia in tale persona. Prima di firmare una chiave, è necessario controllare attentamente l'impronta della chiave per accertarsi che appartenga proprio a quella persona. To sign a key in your keyring: Select the key you want to sign from the Trusted Keys or Other Collected Keys tabs, Choose Sign from the toolbar or File Sign , Select how carefully the key has been checked, Indicate if the signature should be local to your keyring, and if your signature can be revoked, Click on Sign. Preferenze di cifratura This section describes the preferences settable in Passwords and Keys by choosing Edit Preferences from within Passwords and Keys. Portachiavi Creare portachiavi To create a new keyring, from the menu choose FileNew and choose Password Keyring. Enter a name for the new keyring, and press enter. Cambiare la password del portachiavi Per modificare la password di sblocco del portachiavi, selezionare il portachiavi desiderato e fare clic sul pulsante Cambia password di sblocco. Digitare nella casella di testo Vecchia password la vecchia password, digitare la nuova password nella casella di testo Password e confermarla in Conferma password. Per applicare le impostazioni, fare clic su Cambia. Se la vecchia password è corretta, viene visualizzato un messaggio indicante il successo dell'operazione, se la password non è corretta viene chiesto di controllarne la correttezza. Eliminare un portachiavi To remove a keyring, first select the appropriate keyring and then from the menu choose Edit Delete. Server di chiavi È utile mantenere le proprie chiavi aggiornate sincronizzandole periodicamente con un server di chiavi. In questo modo, le firme presenti sulle proprie chiavi e il web della fiducia saranno sempre aggiornati. Passwords and Keys provides support for HKP and LDAP keyservers. HKP Servers HKP keyservers are ordinary web based keyservers such as the popular hkp://pool.sks-keyservers.net, also accessible at http://sks-keyservers.net. LDAP Keyservers I server di chiavi LDAP sono meno comuni, ma utilizzano il protocollo standard LDAP. ldap://keyserver.pgp.com è un server LDAP valido. Condivisione chiavi Key Sharing is provided by DNS-SD, also known as Bonjour or Rendevous. Enabling key sharing will add the local Passwords and Keys users' public key rings to the remote search dialog. Using these local "key servers" will most likely be faster than accessing remote servers. About Passwords and Keys Passwords and Keys, its associated plugins, the preferences applet and the panel applet are known collectively as Seahorse. Seahorse was written by Jacob Perkins. The current maintainers are Stef Walter and Adam Schreiber. This manual is by Adam Schreiber. The project's web site was designed by Jim Pharis. To find more information about Seahorse, the project , please visit the Seahorse web page. To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in the Feedback section of the GNOME User Guide. This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license is included with this documentation; another can be found in the file COPYING included with the source code of this program.
usr/share/help-langpack/it/seahorse/legal.xml0000644000373100047300000000707012300434240023112 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione 6 della licenza. Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation Project sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere maiuscole o con l'iniziale maiuscola. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. usr/share/help-langpack/it/seahorse/figures/seahorse-window.png0000644000373100047300000011417112300434240026575 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR*~sBIT|dtEXtCREATORgnome-panel-screenshot7w IDATxw|T7F^)҉ݧ?}gק^P I .ɶ@o>;3gΜ;{rf\nHSvw^ @pz9vW:U: @ >puҺ⁣Z7@ A9)9vgQǝĽ%m@ A%wZT/mŒ%`&&gN9*I%HVTչ KXCS@m"@ #cu/>f#ώMܞ]඲^ $G(ѳ>sHJ@ Hgw[WSLag{yep6hL雴H 4ԕP(A YBV"@v#O cbzyUeJ.V{89nwW.V.@CT|8GrS_o"&R,vґ$ Y$⩍"eA;0-퓡߉l\5s'cTp?' /GDv*.V{NbcZ9/]JN-X ]/ʡT,5XV ŪPXY-.VI̟tMf뙹"'m'Cٸnk,cƘ$"4\z}ۻd7g9|`9Ƴʸ=-\yOQG$(6POi1wd@Tml?Nd:zm?,A943*8=3* Pz.<co58CU\OPv`^4֒Y{p=^OX;}"4۳ncQZ?K`xn Cɯ09lͫ9ޟ{1r;<]B3Q)mי>X$+Ʒk"k=zV,`(õ2VcY7o9cwD h4x'ymnRyn:$@\9RTZZGM'؊IEJtI67fSI6\dYFQr1dżL HdY恬 '3j3LN3b,>3*:U\Ȯ )6z%P5dY!{T^%?1}Te|p3p?)\8ed1n720lv8n¦ٌםLVcKɝ(*.e5wsUדbO}&]Uyz(=XzȥLE z]jj}G1J!MX Ȳ̸ ->Vf䯽2&'y\7gMAƚ4϶1k/aV`{=Jͮ_VdpO?$UunZ{<懟R[VU6g9)>E2ָkun-wޤXl53WMX[hM˓,IFh,Bd9_ۆܿ}Uwmn m;;v$-JvGVǩgb3LTQڍ\wTL켓9;Cz Hi *XdJ>)Ĩ nicdj#s믾:,dsɌOV0BC0a.\72{ I_PfݶXjxQ^ Ӄ7ר/s3g*S0ͬߴ uB?!D֭UTxADaN@JGJ 1.Md q!u (Dtm|B\,#[ H*$Ice4Hԑ)hb:a5;ҽ?*BdTDo>d'/Cda.!h^dS?I 9VaGy[ڮ&GyA{8"vVh]cy;+oȉe˛|86ʝ(5tG~6zU2 WV:U59yBc eX(f@@ F.3p3AxmV l[ ՌPͷ OHV0onMdxͷFd5AQLd";YfqUgƭLVBQC)3%*"JOt|2E%eHfZWt*za ((6#!.mdb"߉j:^pe啮 T mRfRBU@)(TZTMJF*,YdI9[Gءhl_~*8>į>kd4>|m7yJDsU{Ȓz) S^<q?>+5*$[sϮ;xY.\0 IlH\ABzM6_G H'OFpzM@̱ ĽM<3 *8%qVLVY*8T* ~nsb4J fp}p)JjnGVeo7ئuZ ঱M˻ٷmu1Y w&wXn}Vn \a2>j"\)*aLԅ Z]tGGI?kؤ%ɉ.zTڜ1gAQI،v.H&;VIr$_8ː$=mj0u;svudq|g^|gPģ WcN&VC=֑aUbmniAG9b7~κfo֎;畛v^QE/1<YM}'-t~~E5<3lZ$SJ]0~XRטHuȀ* }B7ԡc̷RsP( >uT2PCdJp1h:;}1 (uh#Fg C+1CQKE>!k0dX|TRF6:uh jk$C Ck1jE D]L:D6>؟ !׶.'㺢@^:Q;x:պ]`<y h^c)_A~|:6rZ&@Ry>"纾'෪ )^\I5 !lȕmy^h{zdYЁਫ:$Xd eH_8ֶQ.BAˑն6ȡBF@1bVPF @9m\74dԄ =@vs2/iѧEXQ(T(:6>؟4mt:6 IBs k/e<ƪ>}(Ld1@mYUB (tműn$qSDq-.@pc#nZT״W'Τh'U,(@p6a9Gs;<;Q@ AäMMO={~@ Nڻ<ŨCȞ.X @q ,i(n\!G- @ NwmEGs-3@ @7@ SDю[GQ@ gMDz@ S@ auؿ%[f{ IVf>Ǭ74>sM"SW'}v7;:8׳9wƋ\7j"Ͽ<ۛ]NI$D)eiU\p~2Wfw_wf&Oȝks?/<0^ymnoKcz:=O>=ǯ~ITTTz:dV^GeUS&Mt9/QXTĚ忳z2rrx>2el\?~UkֺԷ.l _ed!WIޑ>mvޣW2>m7_of.\~9II >/?;gPRZʸ Yl߼g?a/fO?'㊫s^Tos2;}Kj6oX@g7) 3βb>w8.?|MJrOۻ]{{lnRVYOE9΍0M~}3`(f͸Ǔj77zh\]+V9|穽/aӺt:F#bHMI/O3Vls7܎"X,V\>i O<=;vR__N-ӥs3YWNbzIwIiiɎ㴴TJJK%$97Lwhqqq iin͆'Ja~dY&'7;y;wwDž/[puψCPZG ㏿VN~}WW^G3ez;oG +d>=]Oɺ@ pSϣF`}0s|[~Ulް}ߵY7\w-1 13oޑ+)H9Z%+ˠVkk՚&DG{qKtthܼ#mnDZ1ח O -5^{U5>mk ;˖s"Y3xexeuۧs?|[3Or:j f}<2p3,III.y;`0X1n|w &˩"$HgjQďwq o>JL&#l8s' :NKn^wK#)/yDy 9ba̘u_𞎷?8rh73nϛcO̦ҲRz). ˑE)//Gڣ-e^ă7]"֙72d אѵ7n';ds>r'+#@ hkjrޭ@ û@ g:Q@ E8@ GQ @( @ "E@ [ܿZEQ#"K v&Mߪtv5k[TiDGEF!Eo^__OCCX jEͥC9"+S(V'h9ӦMCQWW[I#k2mdffඌdlo-/jRTT3uP*$@pa"{_, "##0`+Wb}(^zb4Q ,,}@ T޽A,U@$*++ǍwVK`#33Jmm,ˎ2$##vF8F IDATOSvmBr- hZV+.eDoȞ={0 DEEr1Xjkk(YVU"QZRJyI)PbctX{1l3)h'QAA%e$@$t;%KaA[СEZMHHOXxrdT}ʹ~ BtLI)m榨;w2_bػwk/𗀀egÚ巵:vJ"*&Gz^ch]MTWLDe6l@VV-dL4KBxx)>}>A{ILKϴ=쌸Բ'2L2ŋRDѸ8էT3>l{Cנ LHL2qȒ޼RB5-[li[k/y9,FFbJ'J1&Iw/FՒW=?3Wnr VRj2J Fstc\̡`"P%*&Ɍ$$;d{)644PZZ Eբ,ÇOg-p@fXA ك Z IByu$[vZi`MmY'^AZA;#))ظ8^q_u:\DΤI\O3Tco_eͱ87WȡKF(1JJKD@R__rl*L&t:V8B՝:e@$ʡC"<1P=(ȲBbCA@L׬;%%$vJrj:%~PEY8p -"++ ؜իWBd2h0LX#hL~7PRZ8:l(5uu4vd@a#hxGP`X@cΝKFFcɈQSS,KGNd&EbJD+ ǎkj 9TUW]UfGT*5VwQW^gիWADD8z}jIgZsl|lX؞$фhZNtJR C} 555dgg BiӦxbt/fRRRĻO2Ӿ`Hhق$TTעT*1LT#jM(Z,?m߀[PP( jcJ)lOȶ5SJ84D UdT* r?--h;z=M(nٲɓ's!$8td `˖-߿-T?cbxxZ55 TTaZ$+,ST^O(tܙⒶ ttR(+kk5"*STZFX\'`b~RBpYfZ1 Lfjkk1Q)UQl L&[ؾe$KM&$=Z`@"qL=ii۰$s(P`4 b4[ R[YzGPp:"&e {D@F#L?xdvhQlg6PRt пL&f^Omm I#vO$j5JTTuua0HJLtSb8vzd.b>* ʪ T?Z(;⚾(ϣ(HAGCEAܼyaFիeJ%:]o{4oAvBR:ޚآP,պ'Ofs5j%$$фV9/h{ŦyӢcv=~t#u$wڱmt́\%Kѹs~<T&hOp"6mryQ;:FZBm릎;'XX,oZcqY6):Dn6ƱZՌFC\\? (Hee%aHV   r8mtr]]-ow ඙3ٽg7clrQ 4O4 3/ Eڣ|~} )-pN.}1VZlfĈa+xmC 8t hR׷UT*HN&El/Hɯ&$$J}jmRN,ɠtiXNG?`;w$44ɄNsl[T('''L5rV=,ٖ8lֵ]t9vl_3;27n.b )+mٲ?LԱyt<$&g{>V[ xEgPQMaa2;>77PPPHlTS҂h4љ@v¶m?&AAA$&%a6x$'0Z,c|V5Xo'feSDGӻwojkkQU( uZFCEEE)O)ARF&4$IO+к%-9RBGTj{ ˖-Yf-dIBRRjuO"j;Zjjl{фUb6Z%V ,#I2 }_Z: &y8$ Nܱc m D/_jujCTU* b҄^%Iel2cfǚb1AmԨ; V.2ez$sQV#<<ХKg ::<|&e,SE( Rcϭfr,:y"=8^wI 2k&?,Xx 5a"@ '<9{?q,mO'N` .}~-6"(ج]aC~h@RĴ@ h-Έbkܐ.-'26#n:_6Ⱥ#)RF׮_R S44S ð!C}ްx%%&Q\VN~Q12h.vig[7\ӕ`wvؐBp@6O=+W=s۬\p~V[v´sޝD 'I(NͺFjm9JfFr׵lstӋDRMMۥ1mumd`w㶼Hн9:y{^x vosZ8Rx @/NEM$1>lO߁Vv:R((,d21lPdY&-- F׮_GJJ HV+QQQwJwo,9b&2Gd%"< T*#bӢo>HNNU5 I9#ts$'/V%1)XcD,2yy"#LB|#?7 d6Hfzcse]R֭ۧjakZزmzARyg,56>{'ߝ\oKj2iwr6_-{g}& ࣹkoQXTH^g6Oj5 sȭdcYO2k|9yͷ)(($##&//_y9J}}=C`(Tj!b HLJp^*%jtDFERSoD8>l&:>ƒ]/gϕz+ߝ\o s~ʥ_䒋/y K]dMw(3QXTƵ+ذfsrxv qǰ(řGcdۅj]ApF`Z޷_eȱ~Q,=a-frssҽGDUy$QV^ƀCPW]NJb2&3 ׃FM]u9IIڽΎ2)..oPW]F|L4vl[Nv݇8k+i3Ŧ-՗rZ=QU(RSUYRɉZ?dsiY &08rbcQ:Ezr"B8A!M1xk7>.?dƆZdY`2S\\׵uX-͖'c,6VwWc׿` } ED}M9a!wmϊJ/OHLgC2jsh߯|ARb"<#ϟ:M?CdD|/[9ڽy T*, s? {q^~qC7]< v5FGo_!::9KG~УNIJI㜱u|Jih% Q1q}ι$]ϫo,*pzdptz*K 7BXDHVd2:nAT5&e:c2Xnu]xp&jkkٵ{u.>l(vҕ’"+GNDDo[7fh[V[z'{jZ*J% B,˨5Mjt%eEueI _["ߛ-OXlǭC.Wo+8&ںᔕ7y3 k_yuEEttsMpXG۵Kg:w%K9/k* .fA$'%ylc:GII)iiN()GN@P(= GmPWW(:XdYl28@h08FF2P_5Lg4 #^wOFz&ɩAXV~y י{xZDC`M'b26}ZgF]wv8|8޽PXXHnga1][oT(Xdvs5f˓5?_1s(_#3ncXxeԉ%''̌&y}7YW3n_}{s-^&77N}hopJڟ(ɧ̫Ν[dDǸٵkbc~+>.m[!ʊ8upj55.udI"08@Cae ?P[]EUe 5טsLt4;ojZ洨  h0PRZJ":&z;200eġÇUߟ|wxmE[{⣹PQYdb-\{M2ӯ;﹟CsX,ڽo٫Ra Ǟt5~Nk+9jwєGO^-j%EC{! Eǃ9Ўw+ =ŨC֞}Z BA`H8Zm JdYfuLͺ*!( Lzkld6>. Jb1 ! (Bᨣ GR#Y-4b{OiRZ̶&_f?Oi>+ CmP_MsΟiWDPH5.k^u[C#Q5HV+tM96ls?ŝ9z: 3c BvDdIgLb-SF$!9R֪X%+GrYl gvq ZgS'!1U(|:,Lx bN>B$0"rKvpyHuUemAhHcOc vC bY;_~M[#Qt2$ ' I1䡕mGlB"em!ƅ&$RRjg>jԘMS$P(P)jku(TJV3ĸa+mad$!8e(Ose,E@ ~◣(W\EBr'b⓸(*.ݨt[QQAfTVViLhD /]ͷ܆hr[V{)2E\B ӯZo6{%,2_[ᣈMg|M:}Og3n%yyt=  ?##U_|ן.% =iSp˭w]~?5&]tڅ<y|F=o g@9gwfOؿ}-{)?̂5WT$&&m̶]׮^ΨQg£?ȟ̜q|?V chzߤX 9u<Sƛ!O@eo/_>C)J˼̘*}Pb̚?p3<=1{D}:ΜΟ~ c͟_bѲ5hؤx 4U*cFZh^$~d]-^$Ic}l}IDbn/ HQz9}9;9CT0{|\v/D"@T CXh(~ ~4m~UKhۃ}I"7խT䌛o򕫰l*899aֵ )9A!)9Yg椠y;g0b7J˳\]+i;;9n`uqr9 $8ՂבxS;8t ׅo&jD"b2$QYflsyON OoTǁ~HSi{9 cQ|B_ uwť7n߸4i/U#"ap-|z%OmA\, Ϝy0431QlqԗQOÇ飿!߳vN,|I"遇k?|Ĭĩ9 sHJ˼{yy">6OwyOxOw}[iJ*Fe gdpճc}2o5yJ\8y Lˌ+ ?__lێԔTdeeҥAzO\333GGGa:ڵE4[n ֩]8ڦO DdL6 mG;n"cvfOMc`~A&3b06o? Ҟ#;;џM5i2G<|SתE3a{R91:&D1(:oB1k2tZpX:ۢhڤNH$WaȀ 5F^cG k%70+!{\:lGhQB1~,t"g?9A֫ھ6*xk&7W{w>lp}۫n`zzέ(mCGM@Fm|z^:Ϥ-!Y"E7^u}IhDpsm}ID"jռĩHIzw kb⬕Ȕ?^ڸy"UeTFFٰ8ڡR*ycӺwׅrjg%S%zՉb&^̒SR,+Ҿ {ފRi%د99 cOg}ެ^CAYs}g!<|NJּY1odkADeIܢl$/})(Q2sY/<|[XyeKx"D|,$Rq5J>Ê"ʌ#"""W E""""ˤCrYzqA%|]cH^Mw҇ mX!)ƾԤDѹ|E&eȄ˭Ys 3PYՖ)Q$""""(^:\ """"=2^4.9$GBB]syQz/ "mVv&bUJ?@P-:lm ? wޟwj<&IIpt*g0ܶh߮ ~޵"(_T`Ȉ(ܟ9IH$Ky}69b(<=kCpx-lN;Pa$*UC]pmm[Cϱq _IIHMKCxzHK{ojZ׊@ZW.(ՉbŊzR = R:,GXgO™e+u9~$ۃ7ѻcم7.7~v5k8z ܼ'g'[X8D"|vZlUb|yc'Nl_b5nݎ#qi$<ԭ>8y wok$?#[Wu*0c\{رs۷>ކkW.(Չ"4l-[`Uzo>,^0IJ ꬳf2T3F  Lk1׮]?b̙9?XIDDTݶѰAa|k8ۗ^HMM5=Xdյ,ӾjVAr0z0{~N8- +VSp?aCmۡRJwĈz9@%iS'7{ShִN[rAAHN榽wR_Ib"lGIQqX~~F ?GŊJllqn>󵋓h.^xxX(BCCp!t&jU*=Z دTgơPJ;H<=<%>wM}|"3`p̟; ڵE .d m>t0֬]ݺbXCBf.*jjjJJE6l|uc*sTÀc:{x 3gχD*D"sлg"5)xR[0x"IDD*~_L9}Nhpݾ? 5f<NptrD\|ڷk4[}ԭS[e&Q! ))Ig鎆MZaVRӧ?TcnjB&ѳw_a؈1f"IDD*gT1&'ANk Cv#q$|}ju_¬9P:z#uE"i3fc̨:mZ jռĩHIE,Ą!k98\/Z$+UsU }y~d2o^74ďb1lIJUQ$""""aHDDDDz1Q$"""" 8*JEEV8DDDTtܶ9B%P(Edϟ8DDDTtܶ9B% Ŝ(#U*1"Y?-/gNKq*tE1[mXH@ (9qg (;p """"= (JI(tޝ-oy[xkM ?wo?t/8^IsR~L*N<QY%+DDDD$+DDDD$+DDDD$+DDDD$+DDDD$+DDDD$+DDDD$+DDDD$+DDDD$+DDDD$+DDDD$+DDDD$+DDDD$+DDDD$+DDDD$+DDDD$+DDDD$+DDDD$+DDDD$+DDDD$+DDDD$+DDDD$+DDDD$+DDDD$+DDDD$+DDDD$+DDDD$+DDDD$+DDDD$+DDDD$+DDDD$+DDDD$+DDDD$+DDDD$+DDDD$+DDDD$+DDDD$+DDDD$+DDDD$+DDDD$]a7BDDDDeUݍ[G~`[VCES'"""1%zQb+DDDDdJQN Z ZF F ZZiXQ$""" S,zfHDDDT|L) 3+DDDDǔh Btd2o^ԻQ,X/6TQ/+.>LDDDDeE""""ˤCe2dd  I5;""""al9DDDDE""""ҋ"DbHDDDDz1Q$""""(^LH/&DDDDE""""ҋ"DbHDDDDz1Q$""""(^LH/&DDDD]I 6nc'#_Uk#E_1NQ)̶/v%5DDDd}%( 6 2LgyL=~ƖM_NJ"""""2AzO#!zQ\4SdzcǣVFW 56ĨO#CV>U!Q$V^ Jo]cW1 Wr߀Ph7lZ6;n"""*{c'ǍH$.0~ <\_ƥKW3~^ cH$ebq~i79Ç*7 IDATz +Zpۡzx֮Y8z,7| UOq/-7/0s|4l_5t'a7,]Ş(U{urr-4$Xqpj4%ߺwFt))j:C ߸Q..@*զBӦT* lEDDDbO۵m Xzh4|?_nn?y|:F GGG~޾rsww{_Ic}\Ua0w'M_"H wpAQTCQ\90.#++ p>?u˗Cm鸉sJ1l@vm~ 1hݪѸڷk 7~2F@T⮁0sesrΰǃ3ncg""دz 0hH0u8:ʕÖM_u.Ek/vuk:JJo|7_Ρ:y<_@dKC2i|m0߭y/`IHDDDP\za  BBGGGcO囯B^ء߫T=~~8o;޻}pL(X}{*uj¦CtDDDTZZ5o9q,RWQ )LDDDdG6z"U9Y+DDDDE""""ҋ"DbHDDDDz1Q$"""",8׮knBիS>,(Z"""""z&""""(^LH/&DDDDE""""ҋ"DbHDDDDz1Q$""""(^LH/3-r!j"(Q>H|ڡ6AmVYE""ґ#@!0:lmQa ZXz1zt@C"*2HljcGNߏ*%,kTjT{ı# kCTdLHc@P@Q[;R?(;E0Q$""* 66vPdgZ;RIdcZe0,"14v'R~FW@dmUX*K(QUPb8W;$'K\&///K __6]ԇ{6NV3"bHDDi4&&Z (sĜSHmwPT͛{w HJNBr\8Nk7#`VJŹwy#* (^;)q?F}93 ܚw!?{+WT~PPGGG!xԺ,\Eި<61g!j>KkHT'^1>>ƩgP7iE94&e[md_܃t|ӡX8hrU4 Plt;d/ʻFY1l(ba?,'לyt|H VJWf<98W,R!y_6=X akk ;;;ѵkP7nvիCP>*poJnò%oVVcEȨ=Ee* -EQ50 ϵ>ذkԉhz{Ѷ;Pa$*UC]pmӷ^l\<>CRRS^ 3gGxz ֶeeea 0iM߂/s̙ܷ} [_疷ݜq9|(Z~Pa$\^߾ԟYAϗm },351zxXFvs+v5M24iiQiiOuMMKCZHK{Z Mϊll syB X Bh{jv{vC)܎if&l>x?ƍ:q2!8u6t\#:\=ϻ-PCgLt|GVVYsL5k8z ܼ'g'[XgWؑ? I7'O_pMtc?wJT5szF "UaƬc4er[b5nݎ#qi$<|m[d9b\<{ΜDl\.[Y-~g_9o~mS3>#Gw~u\m+sayԟYAϗm }e{g鲕JSps/:}Hv;c SߣݻuŎt߾{6\]+ݧ0'-F M@lnjF7彼_ !µ؎C bq16o݊!CA`ȐAؼe"sIim$ ^+Al.^4^iV͛jN:\3T9ӧ~V@%hծn\n%x4? ZG;1o7\\\ C.^f{S^u"`] V^#߻11vqI[\/sÔPߜزŒW݈3j8ty~U0}^3:+2mAPP[^+9rCs;7QZh n-.̿Int {?.P*hܬU-z^%s1zdfo0!h԰޺ {{{( q Lj"l۾C>nllw[7YYY/ݼ~ck!$$=z!ud2֮\I暵b%=9D*TpA6f2mۓD4kNg}H 'dpvvR4ј8e~6I˘;] 1OI ۖ,#AAHNcf~1yCs.qoیbŪ䄥k\}^guVelۂ桠6s+ƕWRR2;~a+vG PCޭ+M724" llL?`H{)-lD"we|̛Ss$%'<ժ!)*D%66ݺ ^^6ooܸzA0J"C~*\o4ܼvxݻm3}F\v//OW%י0{ ^\)˵SRS->NDzعܽ} W.ńӴmE}.,\{|۶y(0ϫ9q3 GF %06ÇƦ_ٴy+FV1 hLs) ؈SHRqПy7/ wY/33?^$߿W.b  iN^^>Y?Q`Qɇl}LǏ =f]m-̜=fA=Q WAqZzlWJYVvM߰ rO$b¤i0}6b bb![xKJυKc/c4;S^CTngk߮ l\\\PNm}sBRR 'P>:!3y*''[yr2/Z:@u7$ {Nۋ Y/yuu_"C.ǣ'O0vDvWWW܉WϷ1ml$KHJ`ӻ'QWűcFYٻ/0lt{K}etޫs[*̚3ժWh<~ݧ#<, ۽Ƒm9}2<<ѰIK4l U`T.V1*(NK=ftM9Yr<КܵZהqԩ?Aᘷ`16nBVϥYAϗm ̝os)'u#elZ O$a萁6c6ƌ^1LgzZVg9͟uPUZa?đpߠPdCƭǑP}zxBs{Ո:e?Co0h'z4|e+^ŚA]ЪesqBv٬Yz ~&[3fL5k.*RYSQb\[g&/Z ye_4oP''æF 8 DYnF灇f(PUkxW/7@}DHǙQs{87k;we2XPVQc/>5;hס#DP߾u=cvыS܇| hNoo\:~ j 8r5ny ޯM19VWiDswբ,T0Q$"8?Fypv-p)4o6b1ԱPyz@ q ԶМ9 OO<=qYhڷ{(V cIr%Ӭ=>YE"""dzw,ʹAxZ>4GGؾ󢊨RARD//T;~OD p`esY ;VH/SӝJU x؂C)jSϣ=˕FdeHJJBȸ| ֆOpi͈95)ViH&DD6qXJ!zqm^/<# YmhrAk~T*3y|)qDDd;_X;ŧ RJ F vv ŽS\*{|F"&&DDZJeρ}[hxǀp諳LRXt0wވ"鰵JDvVC)23尵vDDtT\EvC)ĉOSaYE""Ѻmlٸmv'x4HNɿͷ E0Q$""Aб N:d*u>g:v@!&DDOQ~ckQje"(Q>LtOLH/&DDDDE""""ҋ"ū(kP[;"`HDD .^8 BaPJ{{{4j -tv(DDt\xW.Gd } N\`#Y lۼʗGFͬQ1Q$""'E&MQF]N*@.{DsDB*;(Q>6"459=DDDD+DDdFPTӧ!#S ˶:ujM(lHX <|+MHԍh7&!Id_X]JWG{36_pUjQYD , W!FhcμEXx>{_ Ν;Dt~9Zv}xkS;ŋ=]#*cгCR(.}0G}} c[ЩP^U/ϣwP(DVP\tQQ[*T*N\*ySi95Eb{{ͨʩEݎBOF8deeC6puO ض<&8I66" /lmm GHQI+C>hи9E8}~y4o*~h ܺuPV1fdegk۳0nd@Ph L4M6~:MY9@{_0`l\<>CRR}Q(9{>kCpx-lN;Pa$*UC]pmTԴ4TTTXh)׬aCGczC}Y=v=JBjj:ҟ>Cjj:RӑZ:uCƛ0~ L<'IѣgGlU*hk_ޯP[|uë 4mSN]?"axxUAmpMm֬Y# +3K۞)1_ 7^B%[%^Q]=QB%_ *ӻ D1=SV(?qm1u{f?Yg3gpiIX|mђHqI\8sqqXlW^ñ#@=''F "UaƬcيոu; GNp`/&v錱Mۏq\]ѽ[WعKgۿG^oյIfz\vGĝWy kG' \rMo?34-hn YVB*MKgϱpvsWSܚ?5IO!g#1>-`ú]jظGl\=>_W~6`ɢ/hlnGEae߾_!H HwBw?} ! ?LgSOXdmEHL|k/󈍍Ktr*N۷F~tcEZ"AjTsY$=4v!>Q Ϸ,(&ďhx$U ܻwoԪFpp5@L=ݧ/n\K!r4:Mw.gcdhލ{sJ}{Wjo?@XX( 9YV:!@݈3j8ty~U?_S3uMAY~c߻[G6i~16捨$X2>WNyMaRnԪjՀJiR Z;;{q0:vmjWd{w{7 ߲HI~:{/k!$$=z!uwnޘ Y>.;~3pEL6 Q,X(|ʻL' Cn:% >q(GIDAT DrN x2_ko ##  /'!((`}2ePCޭ+M7ʗ$1ZY{oیbŪ䄥k1u=SLS$%%>r^Mas2oD֦Pdc):C@ ʖjhO9hRP ;+!ic <~.B{_&7qM_olڼF3_ooܸzA{S*N$x#kXr)&LS3u\Kyt+>vvv)Z7"Si4 RSѶu;D6 (\J( (^>V(L3x9$nn~sޏ bc㴏cc} 6^^fA2x ܺ4ݎ,)Y J!H0}\ӻg0s|msлgsueL89:q <ɼSO .(Ծ}6JSuwpqqA:Mw'ⳉS 6JnGaБa# & j*y461,;{b@"bƬy:>k I"&L*81S5Ujdf*P|E2$Ȑː@VV6 < ȄL&xLH>ѨT ~oڌYHHN`xڶ^=S@\#ntβL9脸|IE"Ql֬ ZS&׶͜>hؤ%6m*U0} r5:w]*̚3ժWh<>&O0n:"G׷Jظ"C Ĵ1fp;f5i/( FA7h;uP8-XOAGcςL<n-tDddSvs5+C ]{-FTl^^ͫP*Z!& ?}2<}OӞ!s<}yEt)4H$iHMy >CjU:M] YS4k u7'Mm5s<=]zE}F,-!YE""ʇ4G&؍HwMsH@bޙT6LH/cNHH; r4  G"`Hf2 W\QWTaDY\E}|f@tFcEx 5 `N\Nw׻tIo\tWo M>VUv; Cƻi$#aPl&ƋP )IDURơFWAD"-*Jah/!IAF# C!Ḗq@3{0(Rc$ꆼĦB8 + L\sLJǥ$!bc\T@} %A9zL6c츉Ĕ4<"cxGNtN"BBۉ I.ِbu?DELy?Z-;y7 `c:{x""j+ail"±BR͍6[N++ ###q=^Ӄ}Ϯ^8,vv;wc0(> ,ovcz8+9%kr^kU#ml&  ((,Ï>C#6n|eez[mcX5두8 #캍h2!yhL?5LH5&ϭja˶H1CGa.}=wRπ)- B@BB!BQ٠R  bB^^؎"[|]]]^% 6.Vbh@°dLFFCR`2eR$A>ƃ,WW⻜o7/KO3r0stZU/]K?8ZyW/!7yv2ykK()-W_Džϣ/ً0̞5ǎsZWsgqp6q}ٗΧ$( Y YAr0@R BWc/} V E:](.)ƥ_ǂBw9K#Gl˘HD|xɧ_Pv{6[hi~V1qOǑ1yʯ7>W0HH[?ꕯպl& eJ7]4_ƶi5zN~{^o/]@^u<Уj6 &w4յ_OarJzg|ر Vm!~lj[Xο9""z}9bb:5VKJ0a$!h2lV!/b]|[*i-O5e9ByI kh4027ꉊ3uEjzIJ%qCGb6תF/w~@ *v;dٱ56{,v0Ybfu8Tِ>Yh B}p7rTWUlh40:* .ۣPXP|_PP(˖!̓Xrz7_ÿ^ nf}Ov/z> apZ./Y8m_gCP` QXt֬>5u$f%xvFkxxgޜeWT<8O+TTp;R\s⧟QYYmw阼f_>7^t6Q@cޚ u(laڒa&jjM0!Qn}JJ x1}n˶TlƭbZeysq6+P/ `sԩSPQa#G?SL/Q$A1NÇgN͛9{'aLD>r~縳ݪgV`Bf-X]B> f7q[߁CR0?{!~qD_ٻg~đ>s&yiVϖM9 陓>~2bcbiCM$$aɿ=Uk_Nc3&"66Mm\O53DD£z띰Xơ>Vk*Sas$LGeU[Il{핽xY!)Z֦VrD8#\@әŦ6mm-48+&E=HR7/Bv#I&^ 7 X;~]Ң&zt,U郬SP]]*kͰnf9 CZ B~п0G~wE""jA2v2TV!,4a!K{݉QOàHDD.*5v-u]]JTWgZ2:"\S kKJK2:"=ց}=5@oylMg0㾹]] Q`P$""q0-k>Зˮ!,jQZ-e@.C0(Q c2:&5]]Q`P$"t*""""RĠHDDDDH")bP$""""E DDDDA1("E""""RĠHDDDDH")bP$""""E DDDDA1("E""""RQZ񣷻BBBqߜ2wu)DDDi-)ųOb\F J$I^^gOĆ^RȍJCYuAd2BJŠH}$""K1(@@Aȏ RCHdP$"""O뙈1("E""""RĠHDDDDػ' "ZAȏ-Y6!"""Pv6Q$"""3ͧ9LDDDDNͧ9LDDDDNͧ9LDDDM7sꙈϹn3s7̩g""""?tsa0tF***e_[= Julita Inca yrazes@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Scan all internal and removable storage devices. Scan the file system

To find out how much space your file system takes up:

Select AnalyzerScan File System from the menu

Your file system includes all internal and removable storage devices which are mounted when the respective folder is scanned.

If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few minutes for the scan to complete.

Select AnalyzerStop to cancel the current scan, or AnalyzerRefresh to repeat the last scan.

The results may be useful in deciding which folders can be archived, deleted or moved to free up space. You can also use the results to estimate how much space would be needed for a backup of specific folders.

Right-click on any folder and select Open Folder to launch the Files application, or Move to Trash to move your folder to Trash.

usr/share/help-langpack/it/baobab/scan-home.page0000644000373100047300000000514212307647422023426 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Scan all of your personal files that are on your internal storage device. Scan your <file>Home</file> folder

The Home folder is where most files are located for the average user because default settings are often set to save or copy files into subdirectories within it. This includes downloads from the internet, documents which you work on and photos from your camera. Normally, one Home folder exists for each user on the computer.

Select AnalyzerScan Home Folder from the menu

Select AnalyzerStop to cancel the current scan, or AnalyzerRefresh to repeat the last scan.

The results may be useful in deciding which folders can be archived, deleted or moved to free up space. You can also use the results to estimate how much space would be needed for a backup of your Home folder.

Right-click on any folder and select Open Folder to launch the Files application, or Move to Trash to move your folder to Trash.

The default subdirectories usually include Desktop, Documents, Downloads, Pictures and Music, among others. Some of these will already exist when GNOME is installed; others will be created by applications when they are needed.

usr/share/help-langpack/it/baobab/scan-folder.page0000644000373100047300000000434112307647422023751 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Scan a local folder, including all subfolders. Scan a folder

Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, so they may be more efficient if you want information only about a specific part of your file system.

Select AnalyzerScan Folder… from the menu

Use the file browser to navigate around your file system and select the desired folder

Click Open to commence scanning

Select AnalyzerStop to cancel the current scan, or AnalyzerRefresh to repeat the last scan.

The results may be useful in deciding which folders can be archived, deleted or moved to free up space. You can also use the results to estimate how much space would be needed for a backup of specific folders.

Right-click on any folder and select Open Folder to launch the Files application, or Move to Trash to move your folder to Trash.

usr/share/help-langpack/it/baobab/pref.page0000644000373100047300000000260512307647422022511 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Skip specific devices and partitions when scanning the file system. Disable scanning of individual storage devices and partitions

Disk Usage Analyzer allows you to scan only the partitions and storage devices that you have selected in the Preferences dialog. By default, all devices and partitions are selected, but the application will store your preferences when you close it.

Select EditPreferences

Select the storage devices and partitions that you want to scan, or deselect those that you do not wish to scan

Click Close to save your preferences

The first item in the list, which is mounted on /, cannot be deselected

usr/share/help-langpack/it/baobab/scan-remote.page0000644000373100047300000000706412307647422023776 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Scan a folder remotely from your computer. Scan a remote folder

Disk Usage Analyzer can scan storage devices which are accessible remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:

Select Analyzer Scan Remote Folder… from the menu

Choose the protocol that you wish to use

Enter in the IP address of the remote storage device into the Server field or the URI, depending on the protocol that you are using.

Click Scan to continue; you may be asked for more details, like a password and username, before the scan will commence.

Scanning over the network may be slower than scanning a local file system.

Right-click on any folder and select Open Folder to launch the Files application, or Move to Trash to move your folder to Trash.

usr/share/help-langpack/it/baobab/pref-view-menu.page0000644000373100047300000000205212307647422024417 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Hide or show the toolbar and the status bar. Toolbar and statusbar

The Toolbar provides shortcuts to the various scan actions, while the Statusbar provides the status of the application (for example, Ready and Scanning…).

Select ViewToolbar from the menu and enable or disable the option

Select ViewStatusbar from the menu and enable or disable the option

usr/share/help-langpack/it/baobab/pref-view-chart.page0000644000373100047300000000263012307647422024556 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Display the results as a ring chart or a treemap chart. Different chart views

By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-folders are shown in different colors.

Move your mouse over the rings chart displays more details about the subfolders.

Chart visibility can be changed to Treemap View using the drop-down list at the top of the chart on the right-hand side. The tree layout displays the folders as proportionately sized boxes.

usr/share/help-langpack/it/baobab/index.page0000644000373100047300000000172212307647422022663 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Disk Usage Analyzer, a graphical storage device scanner. Disk Usage Analyzer
Scan storage devices
Views and preferences
usr/share/help-langpack/it/baobab/introduction.page0000644000373100047300000000302512307647422024273 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Disk Usage Analyzer, also referred to as baobab, graphically represents your use of storage space. Introduzione

Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven application for analysing storage device usage. It can be used to scan multiple local or remote storage device (including hard disks, SSDs, USB sticks, digital cameras and memory cards). Disk Usage Analyzer can scan either the whole file system tree, your Home directory, a specific user-requested directory or a remote folder.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/a11y-stickykeys.page0000644000373100047300000000674112320733107025566 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Digitare le scorciatoie da tastiera una alla volta invece di premere tutti i tasti assieme. Attivare i tasti singoli

I Tasti singoli consentono di digitare le scorciatoie da tastiera un tasto alla volta. Per esempio, senza questa funzionalità, la scorciatoia da tastiera per passare da una finestra all'altra AltTab deve essere eseguita premendo tutti i tasti assieme. Attraverso i tasti singoli è possibile premere e rilasciare prima Alt e successivamente Tab.

Questa funzionalità può risultare utile nel caso si riscontrino problemi nel premere più tasti in una sola volta.

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Aprire Accesso universale e selezionare la scheda Digitazione.

Abilitare Tasti singoli.

Attivare e disattivare rapidamente i tasti singoli

In Abilita da tastiera, selezionare Attivare le funzioni di accessibilità usando la tastiera per attivare e disattivare i tasti singoli dalla tastiera. Quando questa opzione è selezionata, è possibile premere Maiusc cinque volte di seguito al fine di abilitare o disabilitare questa funzione.

Se vengono premuti due tasti assieme, è possibile disattivare momentaneamente i tasti singoli per poter digitare le scorciatoie da tastiera nella maniera «standard».

Per esempio, con questa opzione attivata, se i tasti lenti sono attivati e vengono premuti assieme Alt e Tab, non verrà attesa la pressione di un altro tasto. Viene attesa la pressione di un altro tasto solamente se ne viene premuto uno prima. Ciò risulta utile alle persone che possono premere facilmente alcune combinazioni (tasti che risultano vicini sulla tastiera), ma non altre.

Selezionare Disabilitare se due tasti sono premuti insieme per poter sfruttare questa funzionalità.

È possibile fare in modo che il computer riproduca un suono quando si digita una combinazione di tasti con la funzionalità dei tasti singoli attivata. Opzione utile per sapere quando il sistema attende la pressione di un altro tasto che verrà interpretato come parte di una scorciatoia da tastiera. Selezionare Avviso sonoro quando viene premuto un tasto modificatore per attivare questa opzione.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/bluetooth-turn-on-off.page0000644000373100047300000000573712320733107026774 0ustar langpacklangpack00000000000000 Attivare o disattivare il Bluetooth sul proprio computer. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Accendere o spegnere il Bluetooth

L'icona Bluetooth nella barra dei menù

Accendere il Bluetooth per usare dispositivi Bluetooth e inviare e ricevere file, ricordarsi però di spegnerlo al termine per risparmiare energia. Per accenderlo, fare clic sull'icona Bluetooth nella barra dei menù e quindi selezionare su Accendi Bluetooth.

È possibile accendere il Bluetooth per usare i dispositivi Bluetooth e inviare e ricevere file, per poi spegnerlo al fine di risparmiare energia. Per accendere il Bluetooth, fare clic sull'icona nella barra e spostare l'interruttore Bluetooth su ON.

La maggior parte dei computer portatili hanno un interruttore fisico o una combinazione di tasti per accendere e spegnere il Bluetooth. Se l'interruttore Bluetooth è spento, non sarà presente alcuna icona Bluetooth nella barra dei menù. Cercare quindi l'interruttore oppure utilizzare una combinazione da tastiera, in cui spesso viene usato il tasto Fn.

La maggior parte dei computer portatili hanno un interruttore fisico o una combinazione di tasti per accendere e spegnere il Bluetooth. Se l'interruttore Bluetooth è spento, non sarà presente alcuna icona Bluetooth nel pannello superiore. Cercare quindi l'interruttore oppure utilizzare una combinazione da tastiera, in cui spesso viene usato il tasto Fn.

Per spegnere il Bluetooth, fare clic sull'icona Bluetooth e quindi selezionare Spegni Bluetooth.

Per spegnere il Bluetooth, fare clic sull'icona Bluetooth e spostare l'interruttore Bluetooth su OFF.

È sufficiente abilitare Visibile nel caso in cui si sia connessi al computer in uso da un altro dispositivo. Per maggiori informazioni, consultare .

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/power.page0000644000373100047300000000232612320733107023742 0ustar langpacklangpack00000000000000 Natalia Ruz nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Sospensione, risparmiare energia, spegnimento, oscurare lo schermo… Alimentazione e batteria
Impostazioni della batteria
Problemi di alimentazione Risolvere problemi relativi all'alimentazione elettrica e alle batterie. Problemi
usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/nautilus-connect.page0000644000373100047300000001602312320733107026100 0ustar langpacklangpack00000000000000 Visualizzare e modificare file su un altro computer tramite FTP, SSH, condivisione file di Windows o WebDAV. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Esplorare file su un server o una condivisione di rete

È possibile connettersi a un server o a una condivisione di rete per esplorarne e visualizzarne i file come se fossero sul proprio computer. Un modo comodo per scaricare o caricare file tramite Internet o per condividerli con altre persone sulla rete locale.

Per esplorare i file in rete, aprire l'applicazione Files dalla Dash e fare clic su Esplora la rete nel riquadro laterale. Il gestore di file troverà tutti i computer sulla rete locale che segnalano la capacità di mettere a disposizione file. Per collegarsi a un server su Internet, o se non si visualizza il computer cercato, è possibile connettersi manualmente a un server digitando il suo indirizzo internet/di rete.

Connettersi a un server di file

Nel gestore di file, fare clic su File nella barra dei menù e selezionare Connetti al server nel menù delle applicazioni.

Digitare l'indirizzo del server, nella forma di un URL. Dettagli sugli URL supportati sono elencati di seguito.

Se ci si è connessi al server in precedenza, è possibile fare clic su di esso nell'elenco Server recenti

Fare clic su Connetti: una nuova finestra si aprirà mostrando i file sul server: è possibile esplorare i file e le cartelle come se fossero sul proprio computer. Il server sarà inoltre aggiunto al riquadro laterale, in modo da potervi accedere facilmente in futuro.

Scrivere URL

Un URL, o localizzatore uniforme di risorse, è una forma di indirizzo che fa riferimento alla posizione o a un file su una rete. L'indirizzo ha un formato del tipo:

scheme://nome_server.example.com/cartella

Lo schema specifica il protocollo o il tipo di server; la porzione example.com dell'indirizzo è chiamata il nome del dominio. Se è richiesto un nome utente, questo viene inserito prima del nome del server:

scheme://nome_utente@nome_server.example.com/cartella

Alcuni schemi richiedono la specifica del numero di porta, inserirla dopo il nome del dominio:

scheme://nome_server.example.com:porta/cartella

Di seguito si riportano esempi specifici dei vari tipi di server supportati.

Tipi di server

È possibile connettersi a diversi tipi di server. Alcuni sono pubblici e consentono a chiunque l'accesso, altri richiedono l'inserimento di un nome utente e di una password.

È possibile non avere i permessi per compiere determinate azioni sui file di un server. Per esempio, è molto probabile che su server FTP pubblici non sia possibile eliminare file.

L'URL da digitare dipende dal protocollo utilizzato dal server per esportare i propri file condivisi.

SSH

Se è disponibile un account di shell sicura su un server, è possibile connettersi utilizzando tale metodo. Diversi sistemi di hosting web forniscono ai membri account SSH, così da poter caricare file in modo sicuro. I server SSH richiedono sempre credenziali di accesso.

Un tipico URL SSH ha questo aspetto:

ssh://nome_utente@nome_server.example.com/cartella

Quando si usa SSH, tutti i dati inviati (inclusa la password iniziale) sono cifrati, in modo che altri utenti sulla rete non riescano a intercettarli.

FTP (con login)

FTP è un metodo popolare per lo scambio di file su Internet. Poiché il traffico FTP non è cifrato, diversi server forniscono accesso tramite SSH. Altri, tuttavia, permettono ancora, o addirittura richiedono, l'uso di FTP per il caricamento e lo scaricamento di dati. Server FTP con credenziali di accesso permettono solitamente l'eliminazione e il caricamento di file.

Un tipico URL FTP ha questo aspetto:

ftp://nome_utente@ftp.example.com/percorso/

FTP pubblico

I siti che permettono lo scaricamento di file forniscono a volte accessi pubblici o anonimi tramite FTP. Questi server non richiedono l'inserimento di credenziali di accesso e non permettono solitamente di eliminare file o di caricarne di nuovi.

Un tipico URL FTP anonimo ha questo aspetto:

ftp://ftp.example.com/percorso/

Alcuni server FTP anonimi richiedono l'inserimento di credenziali di accesso come nome utente e password pubblici, altri utilizzando un nome utente pubblico e l'indirizzo email come password. Per questi server, utilizzare il metodo FTP (con login) e inserire le credenziali come specificato dal sito del server FTP.

Condivisione Windows

I computer Windows utilizzano un protocollo proprietario per condividere file su una rete locale. Computer collegati a una rete Windows sono solitamente raggruppati in domini per una migliore gestione e organizzazione degli accessi. Se sono a disposizione i permessi corretti sul computer remoto, è possibile connettersi a una condivisione file di Windows dal gestore di file.

Un tipico URL condiviso Windows ha questo aspetto:

smb://nome_server/Condivisione

WebDAV e WebDAV sicuro

Basato sul protocollo HTTP, utilizzato largamente sul web, WebDAV è spesso utilizzato per condividere file su una rete locale o per memorizzarli su un server Internet. Se il server a cui si è connessi supporta connessioni cifrate, è meglio selezionare quest'ultima opzione. WebDAV sicuro utilizza un robusto sistema di cifratura SSL per nascondere la password agli altri utenti.

Un tipico URL WebDAV ha questo aspetto:

http://esempio.nome_host.com/percorso

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/unity-scrollbars-intro.page0000644000373100047300000000654512320733107027262 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sono i piccoli elementi grafici arancioni presenti sul bordo nei documenti molto lunghi. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Cosa sono le barre di scorrimento sovrapposte?

Ubuntu includes overlay scrollbars which take up less screen space than traditional scrollbars, giving you more room for your content. While inspired by mobile devices where traditional scrollbars aren't needed, Ubuntu's overlay scrollbars are designed to work just as well with a mouse.

Alcune applicazioni come Firefox e LibreOffice non supportano ancora le nuove barre di scorrimento.

Usare le barre di scorrimento

Le barre di scorrimento sovrapposte sono rappresentate da una piccola striscia di colore arancione sul bordo di un elemento. La posizione della barra rispecchia la posizione nel del contenuto visualizzato. La lunghezza della striscia di colore corrisponde alla lunghezza del contenuto: più corta la striscia, più lungo il contenuto.

Spostare il puntatore del mouse su un punto qualsiasi del bordo per mostrare il cursore scorrevole.

Metodi per utilizzare le barre di scorrimento:

Fare clic sulla parte superiore del cursore scorrevole per scorrere una pagina verso l'altro, fare clic sulla parte inferiore per scorrere una pagina verso il basso.

Trascinare il cursore scorrevole in su o giù per spostarsi alla posizione voluta del contenuto.

Fare clic col pulsante centrale del mouse () sul cursore scorrevole per spostare la posizione del contenuto senza dover trascinare la barra pagina per pagina. Questa funzionalità risulta utile con documenti molto lunghi.

Disabilitare le barre di scorrimento

È possibile disabilitare le nuove barre di scorrimento se si preferisce utilizzare quelle in stile tradizionale:

Aprire il Terminale premendo CtrlAltt o cercando terminale nella Dash.

Digitare il seguente comando e premere Invio:

gsettings set com.canonical.desktop.interface scrollbar-mode normal

Se si cambia idea e si vogliono abilitare nuovamente le barre di scorrimento, eseguire questo comando:

gsettings reset com.canonical.desktop.interface scrollbar-mode

Impostando il tema su Contrasto elevato, le barre di scorrimento sovrapposte vengono disabilitate.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/keyboard-nav.page0000644000373100047300000001612212320733107025167 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Usare le applicazioni e il desktop senza un mouse. Navigazione da tastiera

Questa pagina descrive la navigazione da tastiera per persone che non possono usare un mouse o altri dispositivi di puntamento, o che vogliono usare la tastiera il più possibile. Per scorciatoie da tastiera utili per tutti gli utenti, consultare .

Se non è possibile usare un dispositivo di puntamento come un mouse, il puntatore del mouse può essere controllato utilizzando il tastierino. Per maggiori informazioni, consultare .

Spostarsi all'interno dell'interfaccia grafica

Tab e CtrlTab

Sposta il focus tra i diversi controlli. CtrlTab consente lo spostamento tra gruppi di controlli, per esempio da un riquadro laterale al contenuto principale, e può anche uscire da un controllo che utilizza lo stesso Tab, come un'area di testo.

Mantenere premuto Maiusc per spostare il focus in ordine inverso.

Tasti freccia

Sposta la selezione tra elementi in un singolo controllo o tra un insieme di controlli correlati. Usare i tasti freccia per dare il focus ai pulsanti pulsanti in una barra degli strumenti, per selezionare elementi nella vista a elenco o a icone o per selezionare un pulsante radio da un gruppo.

In una vista ad albero, usare i tasti freccia sinistra e destra per ridurre ed espandere elementi con sottocartelle.

CtrlTasti freccia

Nella vista a elenco o a icone, sposta il focus della tastiera su un altro elemento senza cambiare l'elemento selezionato.

MaiuscTasti freccia

Nella vista a elenco o a icone, seleziona tutti gli elementi a partire da quello selezionato fino quello attuale col focus.

Spazio

Attiva un elemento col focu come un pulsante, un'opzione o un elemento di un elenco.

CtrlSpazio

Nella vista a elenco o a icone, seleziona o deseleziona l'elemento col focus senza deselezionare gli altri elementi.

Alt

Tenere premuto il tasto Alt per mostrare gli acceleratori: lettere sottolineate di elementi del menù, pulsanti e altri controlli. Premere Alt assieme alla lettera sottolineata per attivare il controllo, proprio come se si fosse fatto clic su di esso.

Esc

Chiude un menù, un pop up, un selettore o una finestra.

F10

Open the first menu on the menu bar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus.

MaiuscF10 o il tasto menù

Fa apparire il menù contestuale per la selezione corrente, come con un clic col pulsante destro del mouse.

CtrlF10

Nel gestore di file, fa apparire il menù contestuale per la cartella corrente, come con un clic col pulsante destro del mouse sullo sfondo e non su un elemento.

CtrlPagSu e CtrlPagGiù

In una interfaccia a schede, passa alla scheda a sinistra o a destra.

Spostarsi nell'ambiente grafico
Spostarsi tra le finestre

AltF4

Chiude la finestra attuale.

CtrlSuper

Ripristinare le dimensioni originarie di una finestra massimizzata.

AltF7

Sposta la finestra attiva. Premere AltF7 e usare i tasti freccia per spostare la finestra. Premere Invio per terminare lo spostamento della finestra o Esc per riportarla alla sua posizione originale.

AltF8

Ridimensiona la finestra attiva. Premere AltF8 e i tasti freccia per ridimensionare la finestra. Premere Invio per terminare il ridimensionamento o Esc per riportarla alla dimensione originale.

CtrlSuper

Massimizza una finestra.

CtrlSuper

Massimizza verticalmente una finestra sul lato sinistro dello schermo.

CtrlSuper

Massimizza verticalmente una finestra sul lato destro dello schermo.

AltSpazio

Fa apparire il menù della finestra, come con un clic col pulsante destro del mouse sulla barra del titolo.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/sound-alert.page0000644000373100047300000000304612320733107025043 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Scegliere il suono per i messaggi, impostare o disabilitare gli avvisi sonori. Scegliere o disabilitare l'avviso sonoro

Il computer può riprodurre degli avvisi sonori in base a determinati tipi di messaggi o eventi. È possibile scegliere diversi suoni per gli avvisi, impostare il volume di questi indipendentemente dal resto del sistema o disabilitarli del tutto.

Fare clic sul Menù audio nella Barra dei menù e selezionare Impostazioni audio.

Nella scheda Effetti sonori selezionare un suono di avviso: ogni suono viene riprodotto in modo da poterlo ascoltare.

Usare il controllo scorrevole in Effetti sonori per impostare il livello del volume degli avvisi. Questo non influisce sul volume della musica, dei video o di altri file audio.

Per disabilitare i suoni di avviso, selezionare Muto a fianco di Volume di avviso.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/bluetooth-visibility.page0000644000373100047300000000300012320733107026766 0ustar langpacklangpack00000000000000 Se il proprio computer può essere trovato o no da altri dispositivi. Shaun McCance shaunm@gnome.org Che cos'è la visibilità Bluetooth?

La visibilità Bluetooth riguarda semplicemente la possibilità, da parte di altri dispositivi, di trovare il computer nella fase di ricerca di dispositivi Bluetooth. Quando la visibilità è attiva, il computer è visibile da tutti gli altri dispositivi nel raggio d'azione, consentendo a essi di tentare la connessione.

Non è necessario che il proprio computer sia visibile perché si possano cercare altri dispositivi, ma è necessario che essi siano visibili al computer per poter essere trovati.

Dopo essersi connessi a un dispositivo, non è necessario che esso o il computer siano visibili per comunicare l'un l'altro.

A meno che sia necessario connettersi al proprio computer da un altro dispositivo, lasciare disattiva la visibilità.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/wacom.page0000644000373100047300000000105012320733107023705 0ustar langpacklangpack00000000000000 Regolare le impostazioni della propria tavoletta Wacom. Michael Hill mdhillca@gmail.com Tavoletta Wacom usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/keyboard-cursor-blink.page0000644000373100047300000000327712320733107027024 0ustar langpacklangpack00000000000000 Far lampeggiare il cursore e controllare quanto velocemente lampeggia. Shaun McCance shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Rendere il cursore intermittente

Se risulta difficile visualizzare il cursore in un campo di testo, è possibile rendere il cursore intermittente per localizzarlo facilmente.

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Nella sezione Hardware, fare clic su Tastiera.

Selezionare Cursore intermittente in campi di testo.

Usare il controllo scorrevole Velocità per regolare l'intermittenza del cursore.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/net-email-virus.page0000644000373100047300000000410712320733107025626 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com È improbabile che i virus possano infettare il proprio computer, ma potrebbero infettare i computer delle persone alle quali si inviano messaggi di posta elettronica. È necessario eseguire un controllo dei virus sulle email?

I virus sono programmi che causano problemi se riescono a insediarsi nel computer. Una modo comune per far si che i virus infettino un computer è attraverso i messaggi di posta elettronica.

I virus che possono infettare computer che eseguono Linux sono piuttosto rari, quindi è improbabile che essere infettati da un virus attraverso posta elettronica o altro. Se si riceve una email che contiene un virus nascosto all'interno, probabilmente non avrà alcun effetto sul computer. Ne consegue che non è necessario eseguire un controllo dei virus sulle email.

È comunque possibile eseguire un controllo antivirus sulle email per evitare di inviare il virus da una persona a un'altra. Per esempio, se uno dei propri contatti invia una email infetta usando un computer con Windows, e questa viene inoltrata a un altro contatto che usa Windows, anche questa persona potrebbe essere infettata dal virus. È possibile installare un'applicazione antivirus per controllare le email e prevenire questo inconveniente, ma è comunque improbabile che accada dato che la maggior parte degli utenti che usano Windows e Mac OS hanno già un proprio software antivirus installato.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/net-chat.page0000644000373100047300000000137712320733107024316 0ustar langpacklangpack00000000000000 Conversare su qualunque rete usando Empathy, fare video chiamate, installare Skype, applicazioni social network L'«Ubuntu Documentation Team» Chat e social netwok usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/video-dvd-restricted.page0000644000373100047300000000454012320733107026635 0ustar langpacklangpack00000000000000 La maggior parte dei DVD commerciali sono protetti tramite cifratura dei contenuti e non possono essere riprodotti senza un software di decodifica. Progetto documentazione di Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Come abilitare i codec soggetti a restrizioni per riprodurre i DVD?

Il supporto alla riproduzione di DVD non può essere fornito in modo predefinito in Ubuntu a causa di vincoli legali e tecnici. I contenuti della maggior parte dei DVD commerciali sono cifrati e richiedono quindi l'uso di software di decodifica per poter essere riprodotti.

Usare Fluendo per riprodurre DVD legalmente

È possibile acquistare da Fluendo un decodificatore digitale di DVD in grado di gestire anche le protezione alla copia. Funziona con Linux e dovrebbe essere legale in tutti i Paesi.

Usare un software di decodifica alternativo

In alcuni Paesi, l'utilizzo dei software sotto elencati non è consentito dalla legge. Controllare di poterli utilizzare con le norme vigenti nel proprio Paese.

Installare libdvdnav4, libdvdread4, gstreamer0.10-plugins-bad e gstreamer0.10-plugins-ugly.

Per riprodurre DVD cifrati (consultare la nota precedente), aprire la Dash e lanciare un Terminale.

Digitare quanto segue e quindi premere Invio:

sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh

Digitare la propria password per completare l'installazione.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/files-delete.page0000644000373100047300000000665212320733107025156 0ustar langpacklangpack00000000000000 Rimuovere file e cartelle non più necessarie. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Eliminare file e cartelle

Si possono eliminare file e cartelle non più necessari. Quando si elimina un elemento, questo viene spostato nella cartella Cestino, dove è conservato fino a quando il cestino non viene svuotato. Si possono ripristinare elementi dalla cartella Cestino nella posizione originale, se nuovamente necessari, o se sono stati cancellati accidentalmente.

Per spostare un file nel cestino:

Selezionare il file da mettere nel cestino facendoci clic una sola volta.

Premere Canc sulla tastiera o trascinare l'elemento nel Cestino nel riquadro laterale.

Per eliminare definitivamente i file, e liberare spazio sul computer, è necessario svuotare il cestino. Per svuotare il cestino, fare clic con il pulsante destro del mouse sul Cestino nel riquadro laterale e selezionare Svuota cestino.

Eliminare definitivamente un file

È possibile eliminare immediatamente un file in maniera definitiva, senza doverlo spostare prima nel cestino.

Per eliminare definitivamente un file:

Selezionare l'elemento da eliminare.

Premere e mantenere premuto il tasto Maiusc, quindi premere Canc sulla tastiera.

Dato che l'azione non può essere annullata, verrà richiesta una conferma prima dell'eliminazione del file o della cartella.

Se è necessario eliminare frequentemente file senza usare il cestino (per esempio, se si lavora spesso con dati sensibili) è possibile aggiungere una voce Elimina al menù per file e cartelle che compare al clic destro del mouse. Fare clic su File nella barra dei menù, selezionare Preferenze, la scheda Comportamento e quindi Includere un comando «Elimina» che scavalchi il cestino.

I file eliminati da un dispositivo rimovibile potrebbero non essere visibili utilizzando altri sistemi operativi, come Windows o Mac OS. I file sono ancora presenti e saranno disponibili al successivo utilizzo del dispositivo in ambiente Linux.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/nautilus-views.page0000644000373100047300000001452012320733110025576 0ustar langpacklangpack00000000000000 Specifica la modalità di visualizzazione predefinita, l'ordinamento e il livello d'ingrandimento per il gestore di file. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Visualizzare le preferenze in <app>File</app>

È possibile modificare la modalità predefinita di visualizzazione per le nuove cartelle, l'ordinamento predefinito di file e cartelle, il livello d'ingrandimento per le modalità di visualizzazione a icone e compatta o se visualizzare i file anche nel pannello laterale. Selezionare File Preferenze nella barra superiore quando File è aperto e selezionare la scheda Viste.

Vista predefinita <gui>Visualizzare le nuove cartelle usando</gui>

Per impostazione predefinita, le nuove cartelle sono mostrate con la vista a icone. Se viene usata spesso la vista a elenco, è possibile impostarla come predefinita. In alternativa, è possibile selezionare una modalità di visualizzazione diversa per ogni cartella che viene esplorata facendo clic sui pulsanti Visualizza gli oggetti come un elenco o Visualizza gli oggetti come una griglia di icone nella barra degli strumenti.

<gui>Disporre gli oggetti</gui>

È possibile modificare la modalità di ordinamento nelle cartelle attraverso l'elenco a discesa Disp0rre gli oggetti nelle preferenze per ordinarli per nome, per dimensione o tipo del file, in base alle date dell'ultima modifica, dell'ultimo accesso o di eliminazione.

È possibile modificare la modalità di visualizzazione per una singola cartella facendo clic sul pulsante Opzioni di visualizzazione nella barra degli strumenti e scegliendo Per nome, Per dimensione, Per tipo o Per data di modifica o facendo clic sulle intestazioni delle colonne nella visualizzazione a elenco. Questa operazione modificherà l'ordinamento solo per la cartella corrente.

<gui>Elencare le cartelle prima dei file</gui>

Per impostazione predefinita, il gestore di file non mostra più tutte le cartelle prima dei file: per ottenere questo tipo di visualizzazione, abilitare la relativa opzione.

<gui>Mostrare file nascosti e di backup</gui>

Per impostazione predefinita, il gestore di file non visualizza file o cartelle nascosti. È sempre possibile rendere visibili i file nascosti selezionando questa opzione.

È anche possibile rendere visibili i file nascosti in una singola finestra selezionando Mostra file nascosti dal menù Opzioni di visualizzazione nella barra degli strumenti.

Preferenze vista a icone <gui>Livello di ingrandimento predefinito</gui>

È possibile rendere le icone e il testo più grandi o più piccoli per impostazione predefinita usando questa opzione. È possibile modificare questa impostazione in una singola cartella facendo clic sul pulsante Opzioni di visualizzazione nella barra degli strumenti e selezionando Aumenta ingrandimento, Riduci ingrandimento o Dimensione normale. Se viene utilizzato spesso questo livello d'ingrandimento, tale valore può essere impostato come predefinito.

Nella vista a icone, in base al livello d'ingrandimento, verranno mostrate più o meno didascalie.

Preferenze vista a elenco <gui>Livello di ingrandimento predefinito</gui>

Nella vista a elenco è possibile rendere per impostazione predefinita le icone e il testo più grandi o più piccoli usando questa opzione. È possibile effettuare questa operazione in una singola cartella facendo clic sul pulsante Opzioni di visualizzazione nella barra degli strumenti e selezionando Aumenta ingrandimento, Riduci ingrandimento o Dimensione normale.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/color-calibrate-screen.page0000644000373100047300000000453712320733110027125 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrare il proprio schermo è importante per visualizzare colori fedeli. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Come calibrare lo schermo?

Calibrating your screen should be a requirement if you're involved in computer design or artwork.

By using a device called colorimeter you accurately measure the different colors that your screen is able to display. By running System SettingsColor you can create a profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what settings to adjust.

By using a device called colorimeter you accurately measure the different colors that your screen is able to display. By running System SettingsColor you can create a profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what settings to adjust.

Gli schermi sono in continuo cambiamento: la retroilluminazione in un TFT si dimezzerà in luminosità approssimativamente ogni 18 mesi e con il passare del tempo diventerà sempre più giallo. Ciò significa che è necessario ricalibrare lo schermo quando l'icona [!] appare nel pannello di controllo del colore.

Anche gli schermi a led cambiano nel tempo, ma a un ritmo molto più lento rispetto ai TFT.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/nautilus-display.page0000644000373100047300000000506312320733110026110 0ustar langpacklangpack00000000000000 Controllare le didascalie delle icone usate nel gestore dei file. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Preferenze di visualizzazione del gestore di file

You can control how the file manager displays captions under icons. Click Edit in the menu bar, pick Preferences and select the Display tab.

Didascalie delle icone

Icone del gestore di file con didascalie

Quando viene utilizzata la visualizzazione per icone, è possibile informazioni rispetto a file e cartelle in una didascalia che apparirà sotto ciascuna icona. Questo è utile, per esempio, se spesso si ha la necessità di sapere a chi appartiene un file o quando è stato modificato l'ultima volta.

You can zoom in a folder by clicking the View Zoom In or press Ctrl+. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large sizes.

Se c'è una finestra del gestore di file aperta, potrebbe essere necessario aggiornare la visualizzazione in modo che le modifiche alle didascalie abbiano effetto. Fare clic su VisualizzazioneAggiorna o premere CtrlR.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/documents-previews.page0000644000373100047300000000270312320733110026442 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 È possibile visualizzare l'anteprima soltanto per i file memorizzati localmente. Perché alcuni file non hanno l'anteprima?

Quando si apre Documenti, viene visualizzata una miniatura dell'anteprima dei documenti memorizzati localmente. Quelli archiviati su un server remoto come Google Docs o SkyDrive non mostrano una miniatura dell'anteprima o ne mostrano una vuota.

Se si scarica un documento Google Docs o SkyDrive su un dispositivo di memorizzazione locale, verrà generata l'anteprima.

La copia locale di un documento scaricato da Google Docs o SkyDrive non sarà più aggiornato online. Se è necessario modificarlo online, è meglio non scaricarlo.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/unity-launcher-change-size.page0000644000373100047300000000253512320733110027744 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team Aumentare o diminuire la dimensione delle icone nel Launcher. Modificare la dimensione delle icone nel Launcher

È possibile diminuire la dimensione delle icone nel Launcher per poter visualizzare un maggior numero di oggetti. Oppure è possibile aumentarne la dimensione per poter fare clic sulle icone più agevolmente.

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Fare clic su Aspetto.

Spostare il controllo scorrevole Launcher icon size per aumentare o diminuire la dimensione delle icone del Launcher.

La dimensione predefinita dell'icona del Launcher è 48.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/wacom-left-handed.page0000644000373100047300000000250412320733110026055 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Switch the Wacom tablet to Left-Handed Orientation. Uso della tavoletta per mancini

Alcune tavolette hanno dei pulsanti hardware su di un lato. La tavoletta può essere ruotata di 180 gradi per far sì che questi pulsanti risultino in una posizione adatta ai mancini. Per impostare l'orientamento adatto ai mancini:

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Aprire Tavoletta Wacom.

Se non è stata rilevata alcuna tavoletta, verrà richiesto di Collegare o accendere la tavoletta Wacom.

Spostare Orientamento per mancini su ON.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/disk-capacity.page0000644000373100047300000000711712320733110025330 0ustar langpacklangpack00000000000000 Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Usare Analizzatore di utilizzo del disco o Monitor di sistema per controllare lo spazio libero e la capacità totale. Verificare lo spazio libero sul disco

È possibile controllare la quantità libera di spazio sul disco con Analizzatore di utilizzo del disco oppure con Monitor di sistema.

Verificare con «Analizzatore di utilizzo del disco»

Per verificare lo spazio libero e la capacità del disco usando Analizzatore di utilizzo del disco:

Open the Disk Usage Analyzer application from the Dash. The window will display the Total file system capacity and Total file system usage.

Aprire l'applicazione Dischi dalla panoramica Attività: la finestra visualizzerà la Capacità totale del file system e l'Utilizzo totale del file system.

Fare clic su un pulsante nella barra degli strumenti per eseguire la Scansione della home, la Scansione di una cartella oppure la Scansione di una cartella remota.

Le informazioni sono visualizzate secondo la Cartella, l'Utilizzo, le Dimensioni e i Contenuti. Per maggiori informazioni, consultare Analizzatore di utilizzo del disco.

Verificare usando «Monitor di sistema»

Per verificare lo spazio libero e la capacità del disco usando Monitor di sistema:

Aprire l'applicazioneMonitor di sistema dalla Dash.

Aprire l'applicazioneMonitor di sistema dalla panoramica Attività

Selezionare la scheda File system per visualizzare le partizioni del sistema e l'utilizzo dello spazio del disco. Le informazioni mostrano lo spazio Totale, Libero, Disponibile e Usato.

Cosa fare se il disco è pieno?

Se il disco è pieno è possibile:

Eliminare i file poco importanti oppure quelli che non verranno più utilizzati.

Effettuare backup dei file importanti di cui non si avrà necessità nell'immediato futuro ed eliminarli dal disco.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/legal.xml0000644000373100047300000000052112320733110023543 0ustar langpacklangpack00000000000000

Questo lavoro è rilasciato nei termini della Licenza Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/user-admin-explain.page0000644000373100047300000001010412320733110026273 0ustar langpacklangpack00000000000000 Per modificare parti importanti del sistema sono necessari privilegi di amministrazione. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Come funzionano i privilegi di amministrazione?

Oltre ai propri file, nel computer si trovano anche altri file necessari al corretto funzionamento del sistema. Se questi importanti file di sistema vengono modificati in modo improprio, il sistema stesso potrebbe essere danneggiato. Per prevenire ciò, questi file sono protetti in modo predefinito dalle modifiche. Anche alcune applicazioni modificano parti importanti del sistema e anche queste sono protette.

La protezione applicata a questi elementi consiste nel consentire solo agli utenti con privilegi di amministrazione di accedere a tali file o applicazioni. Per svolgere le attività giornaliere non è necessario modificare alcun file di sistema o utilizzare alcuna di queste applicazioni: per questo motivo, i privilegi di amministrazione non sono sempre abilitati.

A volte può essere necessario utilizzare queste applicazioni ed è quindi possibile utilizzare i privilegi di amministrazione per un determinato periodo di tempo. Se un'applicazione richiedere i privilegi di amministrazione per essere utilizzata, viene richiesta la propria password. Per esempio, per installare nuovo software, il programma di installazione (o il gestore di pacchetti) richiederà la password dell'utente per compiere l'azione. Una volta terminato, i privilegi di amministrazione verranno nuovamente disabilitati.

I privilegi di amministrazione sono associati col proprio account utente: alcuni utenti hanno tali privilegi, altri no; senza privilegi di amministrazione non è possibile installare software. Alcuni account utente (come l'account «root») hanno privilegi di amministrazione permanenti. È preferibile non usare sempre tali privilegi, in quanto sarebbe possibile modificare involontariamente qualcosa (per esempio, eliminare un file di sistema indispensabile).

In sintesi, i privilegi di amministrazione consentono di modificare parti importanti del sistema quando necessario, ma impediscono di farlo per errore.

Cosa significa "super utente"?

Un utente con privilegi di amministrazione è spesso chiamato super utente. Questo è dovuto al fatto che l'utente ha più privilegi rispetto agli utenti normali. Qualche volta è possibile sentir parlare di termini come su e sudo: questi sono programmi che consentono these are programs for temporarily giving you "super user" (admin) privileges.

Perché sono utili i privilegi di amministrazione?

Richiedere agli utenti di avere permessi di amministrazione prima di compiere azioni importati all'interno del sistema è utile per prevenire danni, intenzionali o non intenzionali, al sistema stesso.

Se i privilegi amministrativi sono sempre disponibili si potrebbe, per errore, modificare un file o eseguire un'applicazione che modifica una parte importante del sistema. Ottenere i privilegi di amministrazione momentaneamente, solo quando necessari, riduce i rischi di commettere degli errori.

Solo alcuni utenti fidati dovrebbero avere i privilegi di amministrazione. In questo modo, agli altri utenti non è consentito danneggiare il sistema modificando file importanti, rimuovendo applicazioni necessarie o installando applicazioni inutili. Tutto questo è molto utile da un punto di vista della sicurezza del sistema.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/wacom-mode.page0000644000373100047300000000354112320733110024630 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Cambiare la modalità d'uso della tavoletta fra «tavoletta» e «mouse». Impostare la modalità tracciamento della tavoletta Wacom

Modalità tracciamento determina come il puntatore è disegnato sullo schermo.

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Aprire Tavoletta Wacom.

Se non è stata rilevata alcuna tavoletta, verrà richiesto di Collegare o accendere la tavoletta Wacom.

Accanto a Modalità tracciamento, selezionare Tavoletta (assoluta) o Touchpad (relativa).

Nella modalità assoluta, ogni punto sulla tavoletta fa riferimento a un punto dello schermo. Per esempio, l'angolo in alto a sinistra dello schermo corrisponde sempre allo stesso punto sulla tavoletta.

Nella modalità relativa, se si solleva il puntatore dalla tavoletta e lo si appoggia in una diversa posizione, il cursore sullo schermo non si muoverà. Questo è il modo in cui funziona il mouse, che permette di percorrere distanze sullo schermo con un minore movimento della mano.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/user-accounts.page0000644000373100047300000000323012320733110025366 0ustar langpacklangpack00000000000000 Utenti Aggiungere utenti, utente ospite, modificare la password, amministratori… Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Account utente

Ogni singola persona che utilizza il computer dovrebbe avere un account utente personale. In questo modo ognuna di loro potrà organizzare i propri file e mantenerli separati da quelli degli altri e potrà impostare le proprie preferenze. Inoltre, tutto questo risulta in un maggiore livello di sicurezza poiché è possibile accedere a un altro account utente solo conoscendone la password.

Account Gestire gli account utente
Password
Privilegi Privilegi utente
usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/keyboard-shortcuts-set.page0000644000373100047300000000566112320733110027232 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Julita Inca yrazes@gmail.com Definire o cambiare scorciatoie da tastiera nella impostazioni Tastiera. Impostare scorciatoie da tastiera

Per cambiare il tasto o i tasti da premere per una scorciatoia da tastiera:

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Aprire Tastiera e selezionare la scheda Scorciatoie.

Selezionare una categoria nel pannello a sinistra, e la riga per l'operazione da effettuare sulla destra. La definizione della scorciatoia diventa Nuovo acceleratore

Premere la combinazione di tasti desiderata oppure premere Backspace per cancellarla.

Scorciatoie personalizzate

Per creare una propria scorciatoia da tastiera:

Selezionare Scorciatoie personalizzate nel pannello a sinistra e fare clic sul pulsante + (o fare clic sul pulsante + in qualsiasi categoria). Apparirà la finestra Scorciatoia personalizzata.

Digitare un Nome per identificare la scorciatoia e un Comando per eseguire un'applicazione, quindi fare clic su Applica. Per esempio, per ottenere una scorciatoia per aprire Rhythmbox, è possibile chiamarla Musica e usare il comando rhythmbox.

Fare clic su Disabilitato nella riga appena aggiunta; quando diventa Nuovo acceleratore..., premere la combinazione di tasti da usare per la scorciatoia.

Il nome del comando digitato deve essere un comando di sistema valido. Per controllare che lo sia, digitarlo in una finestra di Terminale. Il comando per aprire un'applicazione non ha necessariamente lo stesso nome di quest'ultima.

Per modificare il comando associato a una scorciatoia personalizzata, fare doppio-clic sul suo nome. Nella finestra che si aprirà, Scorciatoia personalizzata, sarà possibile modificarlo.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/power-whydim.page0000644000373100047300000000303712320733110025233 0ustar langpacklangpack00000000000000 Quando il computer portatile è alimentato a batteria, lo schermo si oscura quando è inattivo, allo scopo di risparmiare energia. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Perché lo schermo si oscura dopo un po' di tempo?

Lo schermo si oscura quando il computer, se utilizza l'alimentazione dalla batteria, è inattivo, allo scopo di risparmiare energia. Una volta ripresa l'attività sul computer, la luminosità dello schermo viene incrementata.

È possibile disattivare l'oscuramento dello schermo:

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Aprire Luminosità & blocco e deselezionare Oscurare lo schermo per risparmiare energia.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/sound-nosound.page0000644000373100047300000001340112320733110025407 0ustar langpacklangpack00000000000000 Controllare che non sia impostata a muto, che i cavi siano collegati correttamente e che la scheda audio sia stata rilevata. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Nessun suono viene riprodotto dal computer

Se non è possibile udire alcun suono dal proprio computer, per esempio mentre si riproduce della musica, provare a seguire queste istruzioni per risolvere il problema.

Assicurarsi che il volume non sia impostato a muto

Fare clic sul Menù audio nella barra dei menù (assomiglia a un altoparlante) e assicurarsi che l'audio non sia escluso o il volume non sia al minimo.

Alcuni computer portatili dispongono di interruttori fisici per abilitare o disabilitare l'audio: provare a premere quel tasto e controllare se risolve il problema.

Potrebbe essere utile anche verificare che all'applicazione in uso (il riproduttore audio o video) non sia stato escluso l'audio: tale applicazione potrebbe avere un pulsante per fare ciò nella finestra principale. Inoltre, fare clic sul menù audio nella barra dei menù e selezionare Impostazioni audio, quando la finestra Audio appare spostarsi nella scheda Applicazioni e controllare che l'applicazione non sia stata silenziata.

Controllare il funzionamento degli altoparlanti

Se il computer è dotato di altoparlanti esterni, assicurarsi che siano accesi e che il volume sia impostato a un livello adeguato. Assicurarsi inoltre che il cavo degli altoparlanti sia collegato alla corretta presa, solitamente di colore verde, del computer.

Alcune schede audio sono in grado di modificare la presa utilizzata per l'uscita (verso gli altoparlanti) e per l'ingresso (da un microfono). La presa che gestisce l'uscita audio potrebbe risultare diversa sotto Linux rispetto a Windows o Mac OS. Provare a collegare il cavo degli altoparlanti alle diverse prese audio del computer per assicurarsi che funzionino.

Un'ultimo controllo consiste nel verificare che il cavo audio sia saldamente collegato agli altoparlanti: alcuni possono avere più di un ingresso.

Controllare che il corretto dispositivo audio sia selezionato

Alcuni computer dispongono di molteplici dispositivo audio installati. Alcuni di questi sono in grado di riprodurre audio, altri no ed è per questo che è necessario verificare di aver selezionato quello corretto (potrebbe essere necessario procedere per tentativi prima di trovare quello corretto).

Fare clic sul Menù audio nella Barra dei menù e selezionare Impostazioni audio.

Nella finestra Audio, provare selezionando un'uscita differente dall'elenco Riproduci suono tramite.

Per il dispositivo selezionato, fare clic su Suono di prova. Nella finestra che compare, fare clic su ciascuno dei pulsanti relativo di ogni altoparlante: quando premuto, pronuncerà la posizione dell'altoparlante attraverso il canale audio corrispondente all'altoparlante stesso.

Nel caso questa operazione non funzionasse, provare la stessa con tutti i dispositivi elencati.

Controllare che la scheda audio sia rilevata correttamente

La scheda audio potrebbe non essere stata rilevata correttamente, nel qual caso il computer non sarà in grado di riprodurre alcun suono. Una delle cause possibili del non funzionamento della scheda audio potrebbe essere la mancata installazione dei driver adatti.

Aprire la Dash e lanciare un Terminale.

Digitare aplay -l e premere Invio.

Viene mostrato un elenco di dispositivi. Se non vi è alcun dispositivo, la propria scheda audio non è stata rilevata.

Se la scheda audio non viene rilevata, potrebbe essere necessario installare i driver manualmente. La procedura d'installazione dipende dalla proprio scheda audio.

Per controllare il modello di scheda audio installata utilizzare il comando lspci in un Terminale. Per ottenere risultati più esaustivi, tale comando deve essere eseguito come superutente: digitare sudo lspci e inserire la propria password. Nell'elenco a video dovrebbe essere presente un audio controller o un audio device — il dato è corredato da fabbricante e modello della scheda audio. L'utilizzo del comando sudo lspci -v fornisce un elenco con informazioni più dettagliate.

You may be able to find and install drivers for your card by searching the Internet. Otherwise, you can file a bug.

Nel caso in cui non fosse possibile trovare i driver della propria scheda audio, è possibile considerare l'acquisto di una nuova scheda. In commercio si possono trovare schede da installare all'interno del computer o schede audio esterne USB.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/prefs-language.page0000644000373100047300000000225412320733110025500 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntu Documentation Team Install languages, change language, region and formats, input sources… Regione > Lingua
Language Support
Text Entry
usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/a11y-slowkeys.page0000644000373100047300000000516112320733110025231 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Aggiungere un ritardo tra la pressione del tasto e la sua visualizzazione a schermo. Attivare i tasti lenti

Attivare i Tasti lenti per avere un ritardo tra la pressione del tasto e la sua visualizzazione sullo schermo. In questo modo, per digitare una lettera o un numero è necessario tenere premuto un po' il tasto corrispondente prima di poterlo visualizzare sullo schermo. I tasti lenti possono essere utilizzati in casi in cui si prema involontariamente lo stesso più volte quando si usa la tastiera oppure nei casi in cui sia difficile premere il tasto giusto.

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Aprire Accesso universale e selezionare la scheda Digitazione.

Abilitare Tasti lenti.

Attivare e disattivare rapidamente i tasti lenti

In Abilita da tastiera, selezionare Attivare le funzioni di accessibilità usando la tastiera per attivare e disattivare i tasti lenti dalla tastiera. Quando questa opzione è selezionata, è possibile premere e tenere premuto Maiusc per otto secondi al fine di abilitare o disabilitare questa funzione.

Utilizzare il controllo scorrevole Ritardo di accettazione per controllare la durata della pressione del tasto affinché venga registrata.

È anche possibile fare in modo che il computer riproduca un avviso sonoro quando un tasto viene premuto, accettato o rifiutato perché non premuto per il tempo necessario.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/clock-set.page0000644000373100047300000000576712320733110024500 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aggiornare l'ora e la data visualizzate in alto sullo schermo. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Progetto documentazione di Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Cambiare la data e l'ora

Se la data e l'ora mostrate nella barra dei menù non sono corrette oppure sono nel formato sbagliato, è possibile cambiarle:

Se la data e l'ora mostrate nella barra superiore non sono corrette oppure sono nel formato sbagliato, è possibile cambiarle:

Per modificare la data e l'ora, fare clic sull'orologio nella barra dei menù e selezionare Impostazioni data e ora.

Modificare il fuso orario del sistema selezionando la propria posizione nella mappa o digitandola nella casella Località.

Il sistema sincronizza periodicamente, via Internet, l'orologio interno con un orologio altamente preciso, così da non dover regolare l'ora manualmente.

Fare clic sull'orologio nel lato destro della barra superiore e selezionare Impostazioni data e ora.

Potrebbe essere necessario fare clic su Sblocca e digitare la password di amministrazione.

Regolare la data e l'ora facendo clic sulle frecce per scegliere l'ora e il minuto. È possibile scegliere l'anno, il mese e il giorno dell'elenco a discesa.

È possibile fare in modo che l'orologio venga aggiornato automaticamente attivando Ora da rete.

Quando Ora da rete è attivo, il computer sincronizza periodicamente il suo orologio con un orologio molto accurato disponibile attraverso internet. In questo modo non è necessario regolarlo manualmente, ma funziona solo se si è connessi a internet.

È anche possibile cambiare il modo in cui viene mostrata l'ora selezionando il formato 24 ore o AM/PM.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/clock-timezone.page0000644000373100047300000000352512320733110025525 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aggiungere fusi orari per visualizzare l'ora in altre città. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Mostrare altri fusi orari

Per sapere l'ora corrente di diverse località del mondo, è possibile visualizzare ulteriori fusi orari nell'orologio. Queste città saranno mostrate nel calendario.

Fare clic sull'orologio e selezionare Impostazioni data e ora.

Passare alla scheda Orologio e selezionare Ora in altre località.

Fare clic su Scegli località.

Fare clic su + per aggiungerne una.

Digitare il nome della località e attendere alcuni secondi per visualizzare l'elenco delle possibili città.

Selezionare la città da aggiungere: l'orario verrà aggiunto automaticamente.

Fare clic su - per eliminare una città dall'elenco.

È anche possibile trascinare le città all'interno della finestra Località per modificare l'ordine con cui sono mostrate all'interno dell'orologio.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/a11y-dwellclick.page0000644000373100047300000000621512320733110025467 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Il clic automatico consente di eseguire un clic del mouse quando si ferma il puntatore. Simulare i clic del mouse

È possibile fare clic o trascinare semplicemente passando il puntatore del mouse sopra un controllo o un oggetto sullo schermo. Questa funzione, chiamata clic automatico, risulta utile nel caso in cui si trovino difficoltà nel muovere il mouse e fare clic allo stesso tempo.

Quando il clic automatico è abilitato, è possibile muovere il puntatore del mouse sopra un controllo e attendere alcuni secondi affinché il pulsante venga attivato.

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Click your name on the menu bar and select System Settings.

Aprire Accesso universale e selezionare la scheda Puntamento.

Abilitare Clic automatico.

Viene aperta la finestra Clic automatico, finestra che resterà sempre in primo piano. È possibile utilizzare questa finestra per scegliere la tipologia di clic da simulare quando si ferma il puntatore. Per esempio, selezionando Clic secondario, viene simulato il clic-destro. Dopo un doppio-clic, un clic-destro o un trascinamento, viene automaticamente riattivato il clic normale.

Quando viene spostato il puntatore del mouse su di un pulsante e non viene mosso, questo cambia gradualmente il suo colore. Al cambiamento totale del colore, il pulsante viene premuto.

Regolare l'impostazione Ritardo per modificare quanto a lungo bisogna mantenere il puntatore del mouse fermo prima di fare clic.

Non è necessario tenere il mouse perfettamente fermo quando ci si sofferma su di un pulsante per fare clic: è possibile eseguire piccoli movimenti col puntatore prima del clic automatico. Nel caso si muova troppo, il clic non viene simulato.

Regolare l'impostazione Soglia di movimento per modificare questa soglia di movimento.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/accounts-which-application.page0000644000373100047300000000617212320733110030023 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2012-2013 Michael Hill mdhillca@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net Greg Beam ki7mt@yahoo.com Le applicazioni possono utilizzare gli account creati in Account Online e sfruttare i servizi associati. Quali applicazioni possono sfruttare gli account online?

Gli Account Online possono essere utilizzati dalle applicazioni esterne per autoconfigurarsi.

Con un account Google

Evolution, applicazione per la posta elettronica. Il proprio account di posta elettronica verrà aggiunto automaticamente in Evolution e consentirà di recuperare la posta, accedere ai contatti e visualizzare gli elementi del calendario nell'agenda di Google.

Empathy, l'applicazione di messaggistica istantanea. Il proprio account online verrà aggiunto e sarà possibile comunicare con i propri amici.

Contatti, consente di consultare e modificare i propri contatti.

Documenti può accedere ai propri documenti e visualizzarli online.

Con account Windows Live, Facebook o Twitter

Empathy può usare questi account per consentire la connessione per le conversazioni online con i propri contatti, gli amici e i sostenitori.

Con un account SkyDrive

Documents può accedere e visualizzare i propri documenti online in Microsoft SkyDrive.

Con un account Exchange

Una volta creato un account Exchange, Evolution inizierà il recupero della posta elettronica da questo account.

Con un account ownCloud

Quando è impostato un account ownCloud, Evolution è in grado di accedere e modificare i contatti e gli appuntamenti del calendario.

Files e le altre applicazioni saranno in grado di elencare e di accedere ai file memorizzati online nell'installazione ownCloud.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/user-forgottenpassword.page0000644000373100047300000001632112320733111027347 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tecniche avanzate per reimpostare la password Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Password dimenticata

Non solo è importante scegliere una password robusta e sicuro, ma anche una password facile da ricordare. Se non ci si ricorda più la password utilizzate per accedere al proprio account, seguire le istruzioni riportate in seguito per ripristinarla.

Se la propria directory home è stata cifrata, non è possibile reimpostare una password dimenticata.

Per modificare semplicemente la password, consultare .

Reimpostare la password tramite Grub

Riavviare il computer e tenere premuto il tasto Maiusc durante la fase di avvio per entrare nel menù di Grub.

Se il computer viene avviato in modalità dual-boot e viene scelto ogni volta il sistema operativo da utilizzare, il menù di Grub dovrebbe apparire senza dover tener premuto il tasto Maiusc.

Se risulta impossibile accedere al menù di Grub e quindi non è possibile avviare la modalità di ripristino, è possibile usare un CD Live per reimpostare la propria password.

Premere il tasto della freccia verso il basso per evidenziare la riga che termina con "recovery mode" e premere Invio.

Il computer inizierà la fase di avvio per presentare poco dopo il Menù di ripristino. Usare i tasti freccia per evidenziare la voce root e premere Invio.

Quando presentato il simbolo #, digitare:

passwd nomeutente, dove nomeutente è il nome utente dell'account di cui si vuole cambiare la password.

Verrà chiesto di inserire una nuova password di UNIX e di confermarla.

Quindi digitare:

# reboot

Una volta eseguito l'accesso, non sarà più possibile accedere al proprio portachiavi (poiché fa uso della vecchia password). Questo significa che le password salvate per le proprie connessioni, account di messaggistica, ecc... non sono più disponibili: è necessario eliminare il vecchio portachiavi e crearne uno nuovo.

Reimpostare la password tramite CD o USB Live

Avviare il CD o USB Live.

Montare l'unità.

Premere AltF2 per visualizzare la finestra Esegui un comando.

Digitare gksu nautilus per lanciare il gestore di file con permessi elevati.

All'interno dell'unità appena montata, verificare che sia quella corretta facendo clic su home e quindi sul proprio nome utente.

Spostarsi nella directory principale dell'unità e successivamente nella directory etc.

Trovare il file "shadow" e farne una copia di backup:

Fare clic col pulsante destro del mouse sul file e scegliere Copia.

Fare clic col pulsante destro del mouse in uno spazio vuoto e scegliere Incolla.

Rinominare il backup "shadow.bak".

Modificare il file "shadow" originale con un editor di testo.

Trovare il nome utente per cui è stata dimenticata la password. Dovrebbe essere qualche cosa di simile a quanto segue (i caratteri dopo i due punti saranno diversi):

nomeutente:$1$2abCd0E o

nomeutente:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::

Eliminare tutti i caratteri dopo il primo segno di due punti e prima del secondo. In questo modo viene rimossa la password dell'account.

Salvare il file, uscire da tutte le applicazioni e riavviare il computer senza CD o USB Live.

Una volta avviato il computer ed eseguito l'accesso, fare clic sul proprio nome nella barra dei menù e aprire Account utente per reimpostare la password.

Nel campo Password attuale non inserire nulla poiché la propria password, al momento, è vuota. Digitare la nuova password e fare clic su Cambia.

Una volta eseguito l'accesso, non sarà più possibile accedere al proprio portachiavi (poiché fa uso della vecchia password). Questo significa che le password salvate per le proprie connessioni, account di messaggistica, ecc... non sono più disponibili: è necessario eliminare il vecchio portachiavi e crearne uno nuovo.

Eliminare il portachiavi

Questo eliminerà tutte le password salvate per le reti senza fili, la messaggistica istantanea, ecc. Eseguire questa operazione solo se non è possibile ricordare la password utilizzata per il portachiavi.

Aprire la cartella Home digitando "home" nella Dash.

Premere CtrlH (o selezionare VisualizzaMostra file nascosti).

Fare doppio-clic sulla cartella ~/.local/share.

Fare doppio clic sulla cartella «keyrings»

Eliminare tutti i file all'interno della cartella «keyrings»

Riavviare il computer

Una volta riavviato il computer e rieseguito l'accesso, verrà chiesto di inserire le password delle connessioni di rete.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/a11y-right-click.page0000644000373100047300000000654012320733111025554 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Premere e mantenere premuto il pulsante sinistro del mouse per simulare il clic col pulsante destro. Simulare il clic col pulsante destro

È possibile simulare il clic col pulsante destro mantenendo premuto il pulsante sinistro del mouse. Questa operazione risulta utile nel caso in cui si trovino difficoltà a muovere le dita di una mano individualmente o se il mouse abbia solo un singolo pulsante.

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Click your name on the menu bar and select System Settings.

Aprire Accesso universale e selezionare la scheda Puntamento.

Abilitare Clic secondario simulato.

È possibile modificare la durata della pressione del pulsante sinistro del mouse prima che venga registrato come un clic destro. Nella scheda Puntamento, cambiare il valore del Ritardo di accettazione nella sezione Clic secondario simulato.

Per fare clic-destro con il clic secondario simulato, tenere premuto il pulsante sinistro del mouse laddove normalmente si farebbe clic-destro, quindi rilasciare. Il puntatore si colora di blu mentre si tiene premuto il pulsante sinistro del mouse. Una volta che è interamente blu, rilasciare il pulsante del mouse per fare clic-destro.

Alcuni puntatori speciali, come i puntatori di ridimensionamento, non cambiano colore. È comunque possibile usare normalmente il clic secondario simulato, anche se non si ha alcun riscontro visivo dal puntatore.

Se si usano i mouse da tastiera, è anche possibile fare clic-destro tenendo premuto il tasto 5 sul tastierino numerico.

Nella panoramica Attività è sempre possibile esercitare una pressione prolungata per fare clic-destro, anche quando questa funzione è disattivata. La pressione prolungata funziona in modo leggeremente diverso nella panoramica: non è necessario rilasciare il pulsante per fare clic-destro.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/hardware-driver.page0000644000373100047300000000354512320733111025673 0ustar langpacklangpack00000000000000 Un driver hardware permette al computer di usare i dispositivi ad esso collegati. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Cos'e un driver?

I dispositivi sono la "parte" fisica del computer. Possono essere esterni, per esempio stampanti e monitor, oppure interni, per esempio schede grafiche e audio.

Il computer, per essere in grado di usare questi dispositivi, necessita di sapere come poter comunicare con essi. Queste informazioni vengono fornite da software chiamati driver del dispositivo.

Quando si collega un dispositivo al computer, è necessario che sia installato il driver corretto affinché funzioni. Per esempio, se viene collegata una stampante ma il driver corretto non è disponibile, non sarà possibile usare la stampante. Solitamente, ogni modello usa uno specifico driver diverso da quello per altri modelli.

Su Linux, sono già presenti i driver per la maggior parte dei dispositivi; per cui, una volta collegato, tutto dovrebbe funzionare correttamente. Potrebbe comunque essere necessario installare manualmente il driver oppure potrebbe non essere disponibile.

Inoltre, alcuni driver esistenti sono incompleti o funzionano solo parzialmente. Per esempio, potrebbe verificarsi che non sia possibile stampare fronte e retro con la propria stampante, sebbene tutto il resto funzioni correttamente.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/net-nonm.page0000644000373100047300000000332612320733111024335 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Premere AltF2 e digitare nm-applet. Il menù di rete non è presente nella barra dei menù

Se il menù di rete è scomparso dalla barra dei menù, può essere che il Gestore di rete non sia in esecuzione. Per riavviarlo:

Premere AltF2.

Digitare nm-applet e premere Invio.

Dovrebbe apparire il riquadro Richiesta autenticazione rete senza fili. Inserire la password nella relativa casella e fare clic su Connetti.

Se questo non funziona, ci potrebbe essere un problema con il Gestore di rete. Per verificare questa possibilità, spostarsi nella Dash e aprire il Terminale. Digitare nm-applet, premere Invio e controllare se appare il menù di rete. In caso contrario, dovrebbero comparire alcuni messaggi di errore nel terminale. Questi dovrebbero evidenziare le problematiche in atto, ma potrebbero essere di natura abbastanza tecnica. In tal caso, chiedere aiuto su un forum di supporto riportando questi messaggi di errore.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/a11y-font-size.page0000644000373100047300000000320512320733111025265 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Usare caratteri più grandi per leggere più facilmente i testi. Modificare la dimensione del testo

Se sono presenti difficoltà nel leggere il testo sullo schermo, è possibile modificare la dimensione dei caratteri.

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Aprire Accesso universale e selezionare la scheda Vista.

Il pulsante Testo grande è su ON.

Molte applicazioni consentono la modifica della dimensione del testo in qualsiasi momento. Per ingrandire il testo, premere Ctrl+, per ridurne la dimensione, premere Ctrl-.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/files-preview.page0000644000373100047300000000256112320733111025363 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Mostrare e nascondere rapidamente anteprime per documenti, immagini, video e altro. Anteprime di file e cartelle

È possibile avere una rapida anteprima dei file senza aprirli in un'applicazione «full feature». Selezionare un file e premere la barra spaziatrice: il file verrà aperto in una semplice finestra d'anteprima. Premere nuovamente la barra spaziatrice per chiudere l'anteprima.

L'anteprima supporta molti formati di file per documenti, immagini, video e audio. Nell'anteprima è possible scorrere i documenti o spostarsi avanti e indietro nella riproduzione di video e audio.

To view a preview full-screen press f. Press f again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/files-hidden.page0000644000373100047300000000676612320733111025150 0ustar langpacklangpack00000000000000 Rendere un file invisibile, in modo da non vederlo nel gestore di file. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Nascondere un file

Il gestore di file GNOME consente di nascondere e rendere nuovamente visibili i file a propria discrezione. Quando un file è nascosto, non viene visualizzato dal gestore di file, ma è ancora nella sua cartella.

Per nascondere un file, rinominarlo anteponendo un . al suo nome. Per esempio, per nascondere un file di nome esempio.txt bisogna rinominarlo in .esempio.txt.

Nello stesso modo è possibile anche nascondere cartelle, anteponendo un . al nome della cartella.

Mostrare tutti i file nascosti

Per visualizzare tutti i file nascosti in una cartella, aprire la cartella e fare clic sul pulsante giù nella barra degli strumenti e selezionare Mostra file nascosti oppure premere CtrlH. Verranno mostrati tutti i file nascosti, assieme ai file normali che non sono nascosti.

Per nascondere di nuovo i file nascosti, fare clic una seconda volta sul pulsante giù nella barra degli strumenti e selezionare Mostra file nascosti o premere nuovamente CtrlH.

Rendere visibile un file nascosto

Per rendere visibile un file nascosto, aprire la cartella in cui il file è contenuto e fare clic sul pulsante giù nella barra degli strumenti e selezionare Mostra file nascosti. Quindi, trovare il file nascosto e rinominarlo, in maniera tale che non abbia un . all'inizio del nome. Per esempio, per rendere visibile un file chiamato .esempio.txt, è necessario rinominarlo in esempio.txt.

Una volta rinominato il file, fare clic sul pulsante giù nella barra degli strumenti e selezionare Mostra file nascosti oppure premere CtrlH per nascondere di nuovo ogni altro file nascosto.

Per impostazione predefinita, nel gestore di file verranno mostrati i file nascosti fino alla sua chiusura. Affinché il gestore di file mostri sempre i file nascosti, consultare .

La maggior parte dei file nascosti hanno un . che precede il loro nome, seppure altri potrebbero invece presentare il simbolo ~ che segue il loro nome. Questi ultimi sono file di backup. Per ulteriori informazioni, consultare .

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/accounts-provider-not-available.page0000644000373100047300000000331112320733111030757 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Kevin M. Godby kevin@godby.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Why aren't service providers listed? Why is my account type not on the list?

Il supporto del proprio fornitore di servizi online ha bisogno di qualcuno che lo sviluppi. Attualmente sono supportati i seguenti tipi di account online:

Facebook

Flickr

Google

Twitter

AIM

Windows Live

Salut

Jabber

Yahoo

Per aggiungere supporto per altri servizi, contattare gli sviluppatori sul tracciatore di bug.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/shell-windows-tiled.page0000644000373100047300000000315612320733111026501 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Massimizzare due finestre una a fianco dell'altra. Affiancare finestre

Una finestra può essere massimizzata solo verso destra o sinistra dello schermo, consentendo di posizionare due finestre una a fianco dell'altra.

Per massimizzare una finestra verso un lato dello schermo, fare clic sulla barra del titolo e trascinarla verso sinistra o verso destra, fino a quando metà dello schermo non viene illuminata. Per ottenere lo stesso effetto attraverso la tastiera, premere Ctrl e Super e quindi i tasti o .

Per spostare una finestra, tenere premuto il tasto Alt e fare clic in un punto qualsiasi della finestra.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/net-firewall-ports.page0000644000373100047300000000515512320733111026342 0ustar langpacklangpack00000000000000 È necessario specificare l'esatta porta per abilitare o bloccare l'accesso alla rete di un programma usando il firewall. Paul W. Frields stickster@gmail.com Porte di rete comunemente usate

Questo è un elenco di porte di rete comunemente usate dalle applicazioni che forniscono servizi, come la condivisione di file o la visualizzazione remota del desktop. È possibile modificare il firewall di sistema per bloccare o consentire l'accesso a questa applicazioni. Ci sono migliaia di porte in uso, quindi questa tabella non è completa.

Porta

Nome

Descrizione

5353/udp

mDNS, Avahi

Consente ai sistemi di trovarne altri e descrive quali servizi vengono offerti, senza dover specificare manualmente i dettagli.

631/udp

Stampa

Consente di inviare lavori di stampa a una stampante di rete.

631/tcp

Stampa

Consente di condividere la propria stampante in rete con altre persone.

5298/tcp

Presenza

Consente di comunicare lo stato di messaggistica istantanea, come «in linea» o «occupato», ad altre persone in rete.

5900/tcp

Desktop remoto

Consente la condivisione del desktop in modo che altre persone possano visualizzarlo o per ricevere assistenza remota.

3689/tcp

Condivisione di musica (DAAP)

Consente di condividere la propria libreria musicale con altre persone in rete.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/net.page0000644000373100047300000000232612320733111023367 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Senza fili, via cavo, problemi di connessione, browser web, account di posta elettronica, messaggistica istantanea… Rete, web, email e chat usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/nautilus-list.page0000644000373100047300000000733412320733111025422 0ustar langpacklangpack00000000000000 Controllare le informazioni visualizzate nelle colonne della vista a elenco. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Preferenze delle colonne della visualizzazione a elenco

Nella visualizzazione a elenco del gestore di file sono disponibili nove colonne diverse per mostrare differenti informazioni. Fare clic su File nella barra dei menù, selezionare Preferenze e scegliere la scheda Colonne dell'elenco per scegliere quali colonne rendere visibili.

Usare i pulsanti Sposta su e Sposta giù per scegliere l'ordine in cui le colonne selezionate appariranno.

<gui>Nome</gui>

Il nome dei file e delle cartelle presenti nella cartella corrente.

<gui>Dimensione</gui>

La dimensione di una cartella è intesa come il numero di file che contiene. La dimensione di un file è data in byte, KB o MB.

<gui>Tipo</gui>

Mostra «Cartella» oppure il tipo di file come «Documento PDF», «Immagine JPEG», «Audio MP3», ecc...

<gui>Ultima modifica</gui>

Mostra la data e l'orario dell'ultima modifica al file.

<gui>Proprietario</gui>

Il nome dell'utente a cui appartiene il file o la cartella.

<gui>Gruppo</gui>

Il gruppo a cui il file appartiene. Nella maggior parte dei casi, ogni utente si trova in un gruppo diverso. I gruppi sono a volte usati in contesti aziendali, dove gli utenti possono appartenere a gruppi diversi a seconda del reparto o del progetto che seguono.

<gui>Permessi</gui>

Visualizza informazioni sui permessi di accesso al file, per esempio drwxrw-r--.

Il primo carattere - è il tipo di file: - indica un file normale, d indica una directory (cartella).

I successivi tre caratteri, rwx, indicano i permessi per l'utente che possiede il file.

I successivi tre, rw-, indicano i permessi per tutti i membri del gruppo che possiede il file.

Gli ultimi tre caratteri nella colonna, r--, indicano i permessi per tutti gli altri utenti nel sistema.

Ogni carattere ha i seguenti significati:

r: permesso di lettura

w: permesso di scrittura

x: permesso di esecuzione

-: nessun permesso

<gui>Tipo MIME</gui>

Visualizza il tipo MIME del file.

<gui>Posizione</gui>

Il percorso alla posizione del file.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/net-wireless-wepwpa.page0000644000373100047300000000271612320733111026526 0ustar langpacklangpack00000000000000 Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org WEP e WPA sono delle metodologie per cifrare i dati che viaggiano su una rete WiFi. Cosa significano WEP e WPA?

Le sigle WEP e WPA (così come WPA2) indicano diversi strumenti di cifratura utilizzati per rendere sicura la connessione WiFi. La cifratura della connessione fa in modo che nessuno possa capire quali pagine si stanno visitando, rendendo la connessione non intelligibile. La sigla WEP indica Wired Equivalent Privacy mentre WPA Wireless Protected Access. WPA2 è la seconda versione dello standard WPA.

Usare qualche strumento di cifratura è sempre meglio che non usarne alcuno, ma WEP è lo standard meno sicuro e sarebbe meglio non usarlo, se possibile. WPA2 è il più sicuro dei tre e quindi, se la scheda WiFi e il router lo supportano, è preferibile usare questo standard nella configurazione della rete senza fili.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/contacts-setup.page0000644000373100047300000000264112320733111025555 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Memorizzare i contatti in una rubrica degli indirizzi locale o in un account online. Avviare Contatti per la prima volta

Quando si esegue Contatti per la prima volta, si apre la finestra Configurazione di Contatti.

Se sono stati configurati account online, questi sono elencati insieme alla Rubrica locale. Scegliere un elemento dell'elenco e fare clic su Seleziona.

Fare clic su Impostazioni account online per modificare le impostazioni di account esistenti.

Se non sono stati configurati account online, fare clic su Account online per iniziare l'impostazione; se per il momento non è necessario impostare account online, fare clic su Rubrica locale.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/backup-restore.page0000644000373100047300000000257312320733111025533 0ustar langpacklangpack00000000000000 Recuperare i file da un backup. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ripristinare un backup

Nel caso in cui alcuni file siano stati perduti o eliminati, ma ne è disponibile una copia in un backup, è possibile ripristinarli da questo:

To restore your backup from a device such as an external hard drive, USB drive or another computer on the network, you can copy the files back to your computer.

Se il backup è stato creato utilizzando un'applicazione come Déjà Dup, utilizzare la stessa per ripristinarlo. Per istruzioni specifiche su come ripristinare i propri file, consultare la guida dell'applicazione.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/keyboard-repeat-keys.page0000644000373100047300000000423312320733111026627 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Impostare la tastiera affinché non ripeta le lettere quando si tiene premuto un tasto oppure cambiare il ritardo e la velocità dei tasti ripetuti. Disabilitare la ripetizione dei tasti

In modo predefinito, quando viene premuto un tasto, la lettera o il simbolo viene ripetuto fino a che non si rilascia il tasto. Nel caso di difficoltà a togliere il dito abbastanza velocemente, è possibile disattivare questa funzione o variare la quantità di tempo che occorre prima che i caratteri del tasto inizino a ripetersi.

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Nella sezione Hardware, fare clic su Tastiera.

Deselezionare Ripetere il carattere finché il tasto è premuto per disabilitare completamente la ripetizione dei tasti.

In alternativa, modificare i controlli scorrevoli Ritardo e Velocità per scegliere rispettivamente quanto a lungo è necessario premere un tasto perché sia ripetuto e quanto velocemente vengono ripetuti i tasti.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/a11y-contrast.page0000644000373100047300000000311312320733111025202 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Rendere le finestre e i pulsanti più (o meno) brillanti, affinché si vedano meglio. Regolare il contrasto

È possibile modificare il contrasto di finestre e pulsanti affinché sia più facile visualizzarli a schermo. Questa procedura non equivale a modificare la luminosità dello schermo; solo alcune parti dell'interfaccia utente vengono modificate.

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Aprire Accesso universale e selezionare la scheda Vista.

Il pulsante Contrasto elevato è su ON.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/addremove-ppa.page0000644000373100047300000000421012320733111025317 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team Aggiungere PPA per provare software in fase di sviluppo o nuove funzionalità. Aggiungere un PPA (Personal Package Archive)

I PPA (Personal Package Archives) sono archivi software facili da installare, progettati per gli utenti Ubuntu.

Aggiungere solamente repository software da fonti fidate.

I repository di terze parti non vengono controllati dal gruppo di sicurezza di Ubuntu e potrebbero contenere programmi potenzialmente dannosi.

Installare un PPA

Nella pagina web del PPA, cercare la dicitura Adding this PPA to your system e prendere nota dell'indirizzo che dovrebbe essere simile a questo: ppa:mozillateam/firefox-stable.

Fare clic sull'icona di Ubuntu Software Center nel Launcher o cercare Software Center nella Dash.

When the Software Center launches, click Edit Software Sources

Selezionare la scheda Altro software.

Fare clic su Aggiungi e inserire l'indirizzo ppa:.

Fare clic su Aggiungi sorgente e inserire la propria password nella finestra Autenticazione.

Chiudere la finestra Sorgenti software. Verranno controllate le sorgenti software per nuove applicazioni o per nuovi aggiornamenti.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/color-calibrationtargets.page0000644000373100047300000000257112320733111027600 0ustar langpacklangpack00000000000000 Le immagini campione di calibrazione sono necessarie per eseguire il profiling di scanner e fotocamere. Richard Hughes richard@hughsie.com Che tipi di immagini campione sono supportati?

I seguenti tipi di immagini campione sono supportati:

CMP DigitalTarget

ColorChecker 24

ColorChecker DC

ColorChecker SG

i1 RGB Scan 14

LaserSoft DC Pro

QPcard 201

IT8.7/2

È possibile acquistare immagini campione da noti rivenditori come KODAK, X-Rite e LaserSoft in vari negozi online.

In alternativa, possono essere acquistate immagini campione da Wolf Faust a un prezzo molto vantaggioso.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/hardware-cardreader.page0000644000373100047300000000600712320733111026470 0ustar langpacklangpack00000000000000 Risolvere problemi con i lettori di schede multimediali Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Problemi con i lettori di schede multimediali

La maggior parte dei computer hanno lettori per schede SD (Secure Digital), MMC (MultiMediaCard), SmartMedia, Memory Stick, CompactFlash e altre schede multimediali integrati. Queste schede dovrebbero essere automaticamente rilevate e montate. In caso contrario, provare i seguenti passi per risolvere il problema:

Assicurarsi che la scheda sia inserita correttamente; molte schede sembrano essere capovolte quando sono correttamente inserite. Verificare anche che la scheda sia saldamente alloggiata nel connettore; alcune schede, specialmente CompactFlash, richiedono una certa forza per essere inserite correttamente (attenzione a non spingere troppo forte, se si incontra una certa resistenza, non forzare).

Aprire File usando la Dash. La scheda inserita appare nell'elenco Dispositivi nel riquadro laterale a sinistra? Può accadere che la scheda appaia nell'elenco ma non sia montata; fare clic su di essa una volta per montarla. (Se il riquadro non è visibile, premere F9 oppure fare clic su VisualizzaRiquadro lateraleMostra riquadro laterale.)

Se la scheda non è presente nel riquadro, fare clic su VaiComputer. Se il lettore multimediale è configurato correttamente, esso dovrebbe apparire come unità quando non vi è alcuna scheda inserita oppure come la scheda stessa quando essa è stata montata (vedere la figura qua sotto).

Se si visualizza il lettore ma non la scheda, il problema potrebbe essere con quest'ultima. Provare con una scheda diversa oppure, se possibile, provare la scheda in un altro lettore.

Se né schede né unità sono disponibili nella cartella Computer, è possibile che il proprio lettore di schede multimediali non funzioni con Linux a causa di problemi con i driver. Se il proprio lettore è interno (all'interno del computer invece che esterno), questo è più probabile. La miglior soluzione è collegare direttamente il dispositivo (fotocamera, telefono cellulare, ecc.) a una porta USB del computer. Sono disponibili anche lettori di schede multimediali esterni collegabili tramite USB, che sono supportati in modo migliore da Linux.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/net-install-java-plugin.page0000644000373100047300000000153512320733111027247 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team Aiutare il browser a lavorare meglio con i siti web che richiedono Java. Installare il plugin Java

Alcuni siti web usano piccoli programmi Java che richiedono l'installazione di un apposito plugin per essere eseguiti.

Installare il pacchetto icedtea6-plugin per visualizzare nel browser i programmi Java.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/user-changepicture.page0000644000373100047300000000320012320733112026367 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aggiungere la propria foto alla schermata di accesso e alla scrivania. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Cambiare la fotografia del proprio account

Quando si esegue l'accesso o si cambia utente, viene visualizzato un elenco di tutti gli utenti con la loro immagine di accesso. È possibile modificare la propria immagine usando una di quelle predefinite o una fotografia personale. È possibile anche scattare una foto con la propria webcam.

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Aprire Account utente.

Fare clic sull'immagine vicino al proprio nome per visualizzare una galleria con tutte le immagini predefinite disponibili. Per sceglierne una, fare clic su quella preferita.

Per utilizzare un'immagine personale, fare clic su Cerca altre immagini.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/shell-windows-states.page0000644000373100047300000001056612320733112026707 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ripristinare, ridimensionare, arrangiare e nascondere. Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Operazioni con le finestre

Le finestre possono essere ridimensionate o nascoste.

Minimizzare, ripristinare e chiudere

Per minimizzare o nascondere una finestra:

Fare clic su - nella parte sinistra della barra dei menù. Se l'applicazione è massimizzata (occupa quindi tutto lo spazio dello schermo), la barra dei menù è situata nella parte superiore dello schermo, altrimenti è visibile nella parte superiore della finestra dell'applicazione.

Oppure premere AltSpazio per aprire il menù della finestra e quindi premere n, la finestra "sparirà" all'interno del Launcher.

Per ripristinare la finestra:

Fare clic sul Launcher oppure recuperarla tramite il selettore di finestre premendo i tasti AltTab.

Per chiudere una finestra, è possibile:

Fare clic sulla X nell'angolo in alto a sinistra delle finestra

Premere AltF4

Premere AltSpazio per visualizzare il menù della finestra e quindi premere C.

Ridimensionare

Una finestra non può essere ridimensionata se è stata massimizzata.

Per ridimensionare una finestra orizzontalmente o verticalmente:

Spostare il puntatore del mouse verso uno qualunque degli angoli della finestra finché non assume la forma di un puntatore d'angolo. Fare clic e trascinare la finestra in qualsiasi direzione.

Per ridimensionare solo orizzontalmente:

Spostare il puntatore del mouse verso uno dei due lati della finestra finché non assume la forma di un puntatore laterale. Fare clic e trascinare la finestra per ridimensionarla orizzontalmente.

Per ridimensionare solo verticalmente:

Spostare il puntatore del mouse verso la parte superiore o inferiore della finestra finché non assume la forma di un puntatore superiore o inferiore. Fare clic e trascinare la finestra per ridimensionarla verticalmente.

Organizzare le finestre nello spazio di lavoro

Per posizionare due finestre una a fianco dell'altra:

Fare clic sulla barra del titolo di una finestra e trascinarla verso il lato sinistro dello schermo. Quando il puntatore del mouse tocca il bordo, la metà sinistra dello schermo si illumina: a questo punto rilasciare il pulsante del mouse così che la finestra occupi la metà sinistra dello schermo.

Trascinare la finestra verso il lato destro dello schermo: quando lo schermo si illumina, rilasciare il mouse. Entrambe le finestre ora occupano metà schermo a testa.

La pressione del tasto Alt mentre viene eseguito un clic su un qualunque punto di una finestra, consente di spostare la finestra. Alcune persone potrebbero trovare questa funzione più comoda rispetto al fare clic sulla barra del titolo di un'applicazione.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/index.page0000644000373100047300000000354212320733112023712 0ustar langpacklangpack00000000000000 Guida Ubuntu Desktop Guida Ubuntu Desktop <media type="image" mime="image/png" width="16" height="16" src="figures/ubuntu-logo.png">Help</media> Guida Ubuntu Desktop <media type="image" src="figures/ubuntu-logo.png">Logo di Ubuntu</media> Guida Ubuntu Desktop usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/documents-viewgrid.page0000644000373100047300000000331012320733112026413 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Greg Beam ki7mt@yahoo.com 2014 Cambiare il modo in cui sono visualizzati i documenti. Visualizzare i file come un elenco o una griglia

Per impostazione predefinita i documenti e le collezioni vengono presentate in formato Griglia. Per visualizzarli in formato Elenco:

Fare clic su Documenti nella barra superiore per visualizzare il menù dell'applicazione.

Fare clic su Elenco nella sezione Vedi come.

La vista a elenco presenta delle colonne che mostrano il tipo di documento e la data di ultima modifica e indicano se è memorizzato localmente o in Google Docs o SkyDrive.

Fare clic su Griglia nel menù dell'applicazione per ripristinare il formato predefinito.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page0000644000373100047300000000660312320733112033154 0ustar langpacklangpack00000000000000 Collaboratori del wiki della documentazione di Ubuntu Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Assicurarsi che le impostazioni di rete basilari siano corrette e prepararsi per i successivi pochi passaggi per la risoluzione dei problemi. Risoluzione dei problemi relativi alle reti senza fili Eseguire un controllo iniziale della connessione

In questo passaggio vengono controllate alcune informazioni elementari relative alla connessione di rete senza fili. Ciò è necessario per assicurarsi che il problema con la rete non sia causato da motivi relativamente semplici come una connessione WiFi spenta e per prepararsi ai successivi pochi passaggi per la risoluzione dei problemi.

Assicurarsi che il computer portatile non sia collegato a Internet tramite una connessione via cavo.

Se si dispone di un adattatore WiFi esterno (come un adattatore USB o una scheda PCMCIA collegata al computer), assicurarsi che sia saldamente inserito nel connettore adatto.

Se la scheda WiFi è dentro il computer, assicurarsi che il suo interruttore (se in dotazione) sia acceso: i computer portatili spesso sono dotati di interruttori WiFi che possono essere attivati mediante una combinazione da tastiera.

Fare clic sul Menù di rete nella barra dei menù e assicurarsi che l'impostazione Abilita rete senza fili sia selezionata.

Aprire il terminale, digitare nm-tool e premere Invio.

Verranno visualizzate informazioni relative alle componenti hardware di rete e allo stato della connessione; esaminare queste informazioni per verificare la presenza di una sezione relativa all'adattatore di rete WiFi. Le informazioni per ciascun dispositivo di rete sono separate da una sequenza di trattini: se nella sezione relativa al proprio adattatore WiFi è presente la riga State: Connected, significa che il componente funziona ed è connesso al router WiFi.

Se è stata stabilita la connessione al router WiFi, ma non è possibile accedere a Internet, probabilmente il router potrebbe non essere stato configurato correttamente o il provider di servizio Internet (ISP) potrebbe avere problemi tecnici. Controllare il manuale d'installazione del router e la guida dell'ISP per assicurarsi che le impostazioni siano corrette o contattare l'ISP per supporto.

Se le informazioni ottenute con l'esecuzione di nm-tool non indicano una connessione attiva alla rete, fare clic su Avanti per continuare con la guida alla risoluzione dei problemi.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/net-wired.page0000644000373100047300000000125712320733112024502 0ustar langpacklangpack00000000000000 Connessioni a Internet via cavo, indirizzi IP fissi… L'«Ubuntu Documentation Team» Reti via cavo usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/session-language.page0000644000373100047300000000660412320733112026051 0ustar langpacklangpack00000000000000 Usare un'altra lingua per l'interfaccia utente. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntu Documentation Team Cambiare la lingua utilizzata

You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper language packs installed on your computer.

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Fare clic su Supporto lingue.

Selezionare la lingua desiderata nella scheda Lingua: trascinare quindi la lingua all'inizio dell'elenco.

Affinché le modifiche abbiano effetto è necessario terminare la sessione e rieseguire l'accesso. Fare clic sull'icona più a destra nella barra dei menù e selezionare Termina sessione.

Alcune traduzioni potrebbero essere incomplete e certi programmi potrebbero non supportare la propria lingua.

Nella propria cartella utente sono presenti alcune cartelle speciali in cui le applicazioni salvano la musica, le immagini e i documenti. Queste cartelle utilizzano dei nomi standard basati sulla propria lingua: quando si esegue nuovamente l'accesso, viene chiesto se rinominare le cartelle in base alla lingua corrente. Nel caso la nuova lingua venga usata come quella predefinita per il sistema, è utile fare ciò.

Modificare la lingua di sistema

Quando si modifica la lingua, questa viene cambiata solo per la propria sessione, la schermata di accesso non viene alterata. È comunque possibile modificare la lingua di sistema, cioè la lingua usata globalmente in tutto il sistema operativo.

Modificare la propria lingua come indicato precedentemente.

Fare clic su Applica globalmente.

Sono richiesti i privilegi di amministrazione. Inserire la propria password o la password di amministrazione.

Maggiori informazioni possono essere trovate nell'aiuto di Supporto lingue.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/unity-dash-files.page0000644000373100047300000000337612320733112025775 0ustar langpacklangpack00000000000000 Trovare file, cartelle ed elementi scaricati. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Lens «File»

The files lens is the second lens after the Dash home in the lens bar and is represented by a document. The files lens gives you access to recently used files, folders, or downloads.

È possibile usare SuperA per aprire direttamente la Dash alla Lens «App».

Se si usa Google Drive, assicurarsi di aggiungere le proprie credenziali Google in Account online per visualizzare i risultati di ricerca con Google Drive.

Anteprime

Fare clic col pulsante destro del mouse su un risultato di ricerca per aprire un'anteprima e visualizzare formato, dimensioni e orario dell'ultima modifica del file.

È possibile aprire un file, inviarlo via posta elettronica o aprire la cartella che contiene il file.

Filtri

Fare clic su Filtra i risultati per filtrare i file in base al tipo, alle dimensioni o all'orario dell'ultima modifica.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/net-wireless-airplane.page0000644000373100047300000000322712320733112027015 0ustar langpacklangpack00000000000000 Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu Documentation Team Fare clic sul menù di rete nella barra dei menù e deselezionare «Abilita rete senza fili». Spegnere la rete senza fili (modalità aereo)

In caso di utilizzo del computer in aereo, o in altre aree in cui non è consentita, la trasmissione senza fili deve essere spenta. Ci possono essere anche ulteriori ragioni per spegnerla come per risparmiare la carica della batteria. Per fare ciò:

Per fare ciò, fare clic sul Menù di rete nella barra dei menù e deselezionare Abilita rete senza fili. Questo interromperà la connessione senza fili fino a quando non verrà attivata di nuovo.

Per riattivare la connessione senza fili, fare clic sul Menù di rete nella barra dei menù e selezionare Abilita rete senza fili.

Il computer potrebbe trasmettere ancora dati se il Bluetooth non è spento.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/documents-select.page0000644000373100047300000000400212320733112026051 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Usare la modalità selezione per selezionare più di un documento o collezione. Selezionare documenti

Nella modalità selezione di Documenti è possibile aprire, stampare, visualizzare o creare collezioni dei propri documenti. Per usare la modalità selezione:

Fare clic sul pulsante .

Selezionare uno o più documenti o collezioni: viene visualizzata la barra dei pulsanti con le azioni possibili per la selezione effettuata.

Azioni nella modalità selezione

Dopo aver selezionato uno o più documenti, è possibile:

Aprirlo con Visualizzatore documenti (icona a forma di cartella).

Stampare (icona a forma di stampante): stampa un documento (disponibile solo quando è stato selezionato un solo documento).

Organizzare (icona a forma di segno più): crea una collezione di documenti.

Visualizzare le proprietà (icona a forma di chiave inglese): visualizza le proprietà di un documento (disponibile solo quando è stato selezionato un solo documento).

Eliminare (icona a forma di cestino della spazzatura): elimina una o più collezioni.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/unity-dash-friends.page0000644000373100047300000000302012320733112026307 0ustar langpacklangpack00000000000000 Esplorare i messaggi dai propri account social network. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Ambito Amici

The Friends scope is the sixth lens after the Dash home in the lens bar and is represented by a speaking bubble. The Friends scope gives you access to your social media accounts.

È possibile usare SuperG per aprire la Dash direttamente all'icona dell'ambito Amici.

La Lens sarà vuota finché non verranno inserite le proprie credenziali in Account online.

Anteprime

Right click on a search result to open a preview. The preview gives you more information and allows you to "like" or reshare posts.

Filtri

Fare clic su Filtra i risultati per utilizzare un filtro in base all'account.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/power-suspend.page0000644000373100047300000000364712320733112025424 0ustar langpacklangpack00000000000000 Con la sospensione il computer si mette in pausa in modo da usare meno energia. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Cosa succede quando si sospende il computer?

Quando si sospende il computer, questo viene messo "a riposo". Tutte le applicazioni e i documenti rimangono aperti, ma lo schermo e altre parti del computer vengono spente per risparmiare energia. Il computer comunque è ancora acceso e farà uso di una piccola quantità di energia. È possibile "risvegliare" il computer premendo un tasto o facendo clic col mouse. Se ciò non dovesse funzionare, provare premendo il pulsante di accensione.

Alcuni computer presentano problemi con il supporto hardware, non sono cioè in grado di entrare in sospensione o in ibernazione in modo corretto. Prima di sfruttare una di queste caratteristiche, potrebbe essere utile eseguire dei test sul loro funzionamento.

Salvare sempre il proprio lavoro prima di sospendere

È opportuno salvare tutto il proprio lavoro prima di sospendere il computer, nell'eventualità in cui qualcosa vada storto e non sia possibile ripristinare le applicazioni e i documenti quando si riaccende nuovamente il computer.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/contacts-link-unlink.page0000644000373100047300000000527012320733112026652 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Raggruppare informazioni di un contatto provenienti da diverse fonti. Unire o separare contatti usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/keyboard-layouts.page0000644000373100047300000001316712320733112026105 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Juanjo Marín juanj.marin@juntadeandalucia.es Ubuntu Documentation Team Add input sources and switch between them. Use alternative input sources

Esistono centinaia di diversi disposizioni di tastiera per le molteplici lingue, anche per una singola lingua ci sono spesso più disposizioni, come la Dvorak per la lingua inglese. È possibile far funzionare la propria tastiera come una con una disposizione diversa, senza curarsi delle lettere e i simboli presenti sui tasti. Questo è utile se si passa spesso da una lingua a un'altra.

Some languages, such as Chinese or Korean, require a more complex input method than just a simple key to character mapping. Consequently some of the input sources you can choose between enable such a method.

Options with input methods are only available if respective input method (IM) engine is installed. When you install a language, a suitable IM engine is automatically installed if applicable. For example, if you install Korean, the package ibus-hangul is installed, and the input source option Korean (Hangul) is made available next time you log in. You can also install the IBus IM engine of your choice separately.

Add input sources

You can preview an image of any layout by selecting it in the list and clicking preview.

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

In the Personal section, click Text Entry.

Click the + button, select an input source, and click Add.

The default source is the source at the top of the list. Use the and buttons to move sources up and down in the list.

If you select a source with an input method, you can click preferences to access that method's preferences dialog if any.

Input source indicator

You can quickly switch between selected sources using the input source indicator in the menu bar. The menu will display a short identifier for the current source, such as En for the standard English layout or a symbol in case of a source that uses a special input method, e.g. Chinese (Chewing). Click the input source indicator and select from the menu the source you want to use.

Scorciatoie da tastiera

You can also use keyboard shortcuts to quickly switch between your selected input sources. By default the shortcut for switching to next source is SuperSpace, but you can change it:

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

In the Personal section, click Text Entry.

Click the current shortcut definition below the label Switch to next source using.

When the shortcut definition has changed to New accelerator..., press the keys you want to use as the new shortcut.

Set input source for all windows or individually for each window

When you use multiple sources, you can choose to have all windows use the same source or to set a different source for each window. Using a different source for each window is useful, for example, if you're writing an article in another language in a word processor window. Your input source selection will be remembered for each window as you switch between windows.

By default, new windows will use the default input source. You can instead choose to have them use the source of the window you were last using.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/tips.page0000644000373100047300000000121212320733112023552 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Caratteri speciali, scorciatoie con clic centrale… Trucchi e suggerimenti usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/sound-crackle.page0000644000373100047300000000413312320733112025332 0ustar langpacklangpack00000000000000 Controllare i cavi audio e i driver della propria scheda audio. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Durante la riproduzione audio si sentono ronzii

Se durante la riproduzione audio si sentono ronzii, ci potrebbe essere un problema con i cavi o i connettori audio o un problema con i driver della scheda audio.

Verificare che gli altoparlanti siano collegati correttamente.

Se gli altoparlanti non sono completamente collegati o lo sono ma nella presa errata, si potrebbero udire dei ronzii.

Assicurarsi che il cavo di altoparlanti o delle cuffie non sia danneggiato.

Cavi e connettori audio possono sciuparsi con il loro utilizzo. Provare a collegare il cavo o le cuffie in un altro dispositivo audio (come un lettore MP3 o un lettore CD portatile) per verificare la presenza di rumori di fondo o ronzii. Nel caso si sentissero ancora tali rumori, potrebbe essere necessario sostituire il cavo o le cuffie.

Verificare la qualità dei driver della propria scheda audio.

Alcune schede audio non funzionano molte bene in Linux poiché non sono disponibili dei driver adatti. Questo problema è difficile da diagnosticare: provare a cercare via Internet il nome e il modello della scheda audio, includendo magari il termine "Ubuntu", per vedere se altre persone hanno avuto lo stesso problema.

Per ottenere maggiori informazioni sulla propria scheda audio, eseguire il comando sudo lspci -v nel Terminale.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/sound-usemic.page0000644000373100047300000000424012320733112025212 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Usare un microfono analogico o USB e selezionare il dispositivo di ingresso predefinito. Usare un altro microfono

Un microfono esterno può essere utilizzato per chiacchierare con gli amici, con i colleghi di lavoro, per fare registrazioni audio o con applicazioni multimediali. Anche se il computer dispone di un microfono incorporato o una webcam dotata di microfono, generalmente l'utilizzo di un microfono separato consente di ottenere risultati audio di migliore qualità.

Se il proprio microfono possiede uno spinotto circolare, inserirlo nella presa apposita del computer. Molti computer posseggono due prese: una per microfoni e una per altoparlanti/cuffie. Per selezionare quella giusta, cercare il simbolo di un microfono accanto alla presa: i microfoni inseriti nella presa vengono normalmente selezionati automaticamente. Se ciò non accade, seguire le seguenti istruzioni per selezionare il corretto dispositivo da utilizzare come ingresso predefinito.

Se è disponibile un microfono USB, collegarlo a una porta corrispondente del computer. I microfoni USB funzionano come dei dispositivi audio a sé e potrebbe essere necessario specificare quale microfono utilizzare come dispositivo predefinito.

Selezionare il dispositivo audio d'ingresso

Fare clic sul menù audio nella barra dei menù e selezionare Impostazioni audio.

Nella scheda Ingresso, selezionare il dispositivo dall'elenco. L'indicatore del livello di ingresso dovrebbe animarsi quando si parla.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/net-browser.page0000644000373100047300000000147312320733112025053 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cambiare il browser predefinito, installare Flash, installare il plugin java, supporto Silverlight… L'«Ubuntu Documentation Team» Browser web usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/net-default-browser.page0000644000373100047300000000355212320733112026475 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Cambiare il browser web predefinito usando Dettagli in Impostazioni di sistema. Cambiare il browser con cui aprire le pagine web

Quando in una qualsiasi applicazione si fa clic su un collegamento a una pagina web, un browser verrà automaticamente avviato visualizzando quella pagina. Se sono installati più browser, la pagina potrebbe non aprirsi in quello desiderato. Per evitare questo inconveniente, scegliere il browser predefinito:

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Aprire Dettagli e scegliere Applicazioni predefinite dall'elenco presente sulla parte sinistra della finestra.

Scegliere quale browser utilizzare per aprire i collegamenti web modificando l'opzione Web.

Quando viene avviato un browser differente, potrebbe comparire un messaggio che informa l'utente che quello non è il browser predefinito. Se questo dovesse accadere, fare clic sul pulsante Annulla (o simile) per evitare che venga impostato come predefinito.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/look-resolution.page0000644000373100047300000000662712320733112025757 0ustar langpacklangpack00000000000000 Modificare la risoluzione dello schermo e l'orientamento (rotazione). Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Modificare la dimensione o la rotazione dello schermo

Per definire quanto grandi (o quanto dettagliati) gli oggetti appaiono a schermo, modificare la risoluzione dello schermo. Per definire il modo in cui appaiono (per esempio, con un monitor ruotabile), modificare la rotazione.

Fare clic sull'icona a destra sulla barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Aprire Monitor.

Qualora si disponga di più monitor non duplicati, è possibile avere impostazioni diverse per ciascuno di essi. Selezionare uno schermo nell'area di anteprima.

Selezionare la risoluzione e la rotazione desiderate.

Fare clic su Applica. Le nuove impostazioni vengono applicate per 30 secondi prima del ripristino, consentendo, nel caso di un'impostazione errata, di ripristinare automaticamente quella precedente. Se quelle nuove sono soddisfacenti, fare clic su Mantieni questa configurazione.

Quando si utilizza un altro schermo, come un proiettore, questo dovrebbe essere rilevato automaticamente in modo tale che rispecchi le impostazioni dello schermo abituale. Se ciò non avviene, fare clic su Individua monitor.

Risoluzione

La risoluzione è il numero di pixel (punti sullo schermo) in ogni direzione che possono essere mostrati. Ogni risoluzione ha un rapporto d'aspetto: il rapporto tra larghezza e altezza. I monitor «wide-screen» hanno un rapporto di 16:9, quelli tradizionali 4:3. Se viene scelta una risoluzione che non rispecchia il rapporto d'aspetto del proprio monitor, allo schermo verrà applicata la tecnica del «letterbox» per evitare distorsioni.

È possibile modificare la risoluzione dall'elenco a discesa Risoluzione. Se questa non è adatta per il proprio schermo, gli oggetti potrebbero sembrare strani oppure pixelati.

Rotazione

In alcuni portatili è possibile ruotare fisicamente lo schermo in più direzioni, pertanto è utile saper modificare la rotazione dello schermo. Per farlo, selezionare l'angolo di rotazione desiderato per lo schermo dall'elenco a discesa Rotazione.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/printing-differentsize.page0000644000373100047300000000357312320733112027300 0ustar langpacklangpack00000000000000 Stampare un documento su carta di formato diverso o con diverso orientamento. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Modificare il formato della carta durante la stampa

Per modificare la dimensione della carta per la stampa del documento è possibile selezionare la tipologia di formato su cui stampare (per esempio, stampare un PDF in formato US Letter formato su un foglio A4).

Fare clic su FileStampa.

Selezionare la scheda Impostazioni pagina.

Nella colonna Pagina, scegliere Dimenzione pagina dal menù a discesa.

Fare clic su Stampa e il documento dovrebbe essere stampato.

È possibile usare il menù Orientamento per scegliere un orientamento differente della pagina:

Verticale

Orizzontale

Verticale invertito

Orizzontale invertito

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/net-othersconnect.page0000644000373100047300000000445212320733113026247 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Le impostazioni di una connessione di rete (come la password) possono essere salvate in modo tale da consentire la connessione a chiunque usi il computer. Altri utenti non sono in grado di connettersi a Internet

Se la connessione di rete è impostata, ma gli altri utenti non possono collegarsi, probabilmente non stanno utilizzando le corrette impostazioni in fase di connessione. Per esempio, se si usa una connessione senza fili, potrebbe non essere stata digitata la corretta password di sicurezza.

È possibile fare in modo che tutti gli utenti nel sistema possano condividere le impostazioni per una connessione di rete. Ciò significa che è necessario configurare la rete una sola volta e chiunque altro usi il computer potrà connettersi senza dover inserire alcun dato. Per fare ciò:

Fare clic sul Menù di rete nella barra dei menù e quindi su Modifica connessioni.

Trovare la connessione da rendere disponibile a tutti. Può essere necessario aprire la scheda Senza fili, selezionare il nome della connessione di rete e fare clic su Modifica.

Selezionare Disponibile per tutti gli utenti e fare clic su Salva. È necessario inserire la password di amministratore per salvare le modifiche, in quanto solo gli utenti con tali permessi possono eseguire queste operazioni.

Gli altri utenti del computer possono ora usare questa connessione senza inserire ulteriori dettagli.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/net-chat-skype.page0000644000373100047300000000370012320733113025434 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team Skype è un software proprietario e deve essere installato manualmente in Ubuntu Come è possibile usare Skype in Ubuntu?

Skype è un software proprietario che consente di effettuare chiamate attraverso Internet usando il computer.

Skype utilizza tecnologie peer-to-peer decentralizzate, in questo modo le chiamate non passano attraverso un server centrale, ma attraverso server distribuiti e altri utenti.

Skype può essere utilizzato liberamente, ma non è software libero; il codice sorgente è proprietario è non è possibile modificarlo.

Skype non viene installato in maniera predefinita in Ubuntu. Installare il pacchetto skype per usarlo.

È necessario attivare il repository Partner di Canonical per installare Skype

Risorse aggiuntive per ottenere aiuto con <app>Skype</app>

Come registrare le conversazioni con Skype

Elenco di webcam compatibili con Skype

Risoluzione dei problemi con Skype - per utenti avanzati

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/nautilus-file-properties-permissions.page0000644000373100047300000001116312320733113032126 0ustar langpacklangpack00000000000000 Controllare chi può vedere e modificare i propri file e cartelle. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Impostare i permessi sui file

È possibile usare i permessi dei file per controllare chi può visualizzare e modificare i propri file. Per visualizzare e impostare i permessi di un file, fare clic col pulsante destro del mouse e selezionare Proprietà, quindi selezionare la scheda Permessi.

Consultare e più sotto per i dettagli relativi ai tipi di permessi che è possibile impostare.

File

I permessi sui file possono essere impostati per il proprietario del file, il gruppo e per tutti gli altri utenti del sistema. Per i file nella propria cartella personale, di cui si è i proprietari, è possibile impostare permessi di sola lettura o di lettura e scrittura. Impostare un file in sola lettura per non correre il rischio di modificarlo per sbaglio.

Ogni utente all'interno del computer appartiene a un gruppo. Su computer domestici solitamente ogni utente dispone di un proprio gruppo e questo tipo di permesso non viene molto usato. In ambienti aziendali, invece, i gruppi possono essere usati per distinguere dipartimenti o progetti. Oltre ad avere un proprietario, ogni file appartiene anche a un gruppo, in moda da poter associare un file a un gruppo e controllare i permessi per tutti gli utenti che ne fanno parte. Per associare un gruppo a un file, è necessario far parte del gruppo.

I permessi possono essere impostati anche per gli utenti diversi dal proprietario e per quelli appartenenti al gruppo del file.

Se un file è un programma, come per esempio uno script, è necessario selezionare Consentire l'esecuzione del file come programma per poterlo eseguire. Anche con quest'opzione selezionata, il gestore di file potrebbe comunque aprire il file usando un'altra applicazione oppure chiedere cosa fare. Per maggiori informazioni, consultare .

Cartelle

I permessi sulle cartelle possono essere impostati per il proprietario, il gruppo e gli altri utenti. Consultare i dettagli dei permessi descritti sopra per capire chi e cosa sono proprietario, gruppo e altri utenti.

I permessi che è possibile applicare per una cartella sono diversi da quelli di un file.

<gui>Nessuno</gui>

L'utente non può nemmeno visualizzare quali file la cartella contenga.

<gui>Elencare soltanto i file</gui>

L'utente può vedere quali file sono nella cartella, ma non può aprire, creare o eliminare file.

<gui>Accedere ai file</gui>

L'utente può aprire i file nella cartella (ammesso che abbia i permessi per farlo su quei file), ma non può crearne di nuovi o eliminarli.

<gui>Creare ed eliminare i file</gui>

L'utente può avere pieno accesso alla cartella, compreso aprire, creare ed eliminare file.

I permessi possono essere applicati rapidamente a tutti i file nella cartella facendo clic su Cambia permessi ai file contenuti. Utilizzare gli elenchi a discesa per regolare i permessi dei file o cartelle contenuti, e fare clic su Cambia. I permessi vengono applicati ai file e alle cartelle nelle sottocartelle, senza limitazioni.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/look-background.page0000644000373100047300000000613312320733113025664 0ustar langpacklangpack00000000000000 Impostare un'immagine, un colore o un gradiente come sfondo della scrivania. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org April Gonzales loonycookie@gmail.com Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Michael Hill mdhillca@gmail.com Cambiare lo sfondo della scrivania

È possibile cambiare l'immagine usata per lo sfondo della Scrivania oppure impostare semplicemente un colore o un gradiente.

Fare clic con il pulsante destro sulla scrivania e selezionare Cambia sfondo scrivania.

Selezionare un'immagine o un colore. Le impostazioni vengono applicate immediatamente. Passare a un altro spazio di lavoro per visualizzare la scrivania.

Sono presenti tre scelte nell'elenco a discesa in alto a destra.

Selezionare Rivestimenti per utilizzare una delle molte immagini di sfondo professionali disponibili in Ubuntu. A eccezione del rivestimento di Ubuntu, tutte le opzioni di rivestimento predefinite sono state create dai vincitori del concorso «Community Wallpaper Contest».

Alcuni sfondi sono parzialmente trasparenti e accettano un colore di base. Per questi, verrà mostrato nell'angolo in basso a destra un selettore per il colore.

Selezionare Cartella Immagini per usare una propria foto presa dalla cartella Immagini. La maggior parte delle applicazioni che gestiscono foto le salvano in questa posizione.

Selezionare Colori & gradienti per usare semplicemente un colore o un gradiente lineare. Il selettore del colore apparirà nell'angolo in basso a destra.

È anche possibile esplorare il sistema per impostare una qualsiasi immagine attraverso il pulsante +. Una qualsiasi immagine aggiunta in questo modo verrà mostrata sotto Cartella Immagini. Per rimuoverla dall'elenco, selezionarla e fare clic sul pulsante -. La rimozione di un'immagine dall'elenco non implica la rimozione anche del file originale.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/mouse-mousekeys.page0000644000373100047300000000763112320733113025761 0ustar langpacklangpack00000000000000 Abilitare il mouse da tastiera per controllare il mouse con il tastierino numerico. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Fare clic e spostare il puntatore del mouse usando il tastierino numerico

In caso di difficoltà nell'utilizzo di un mouse o di un altro dispositivo di puntamento, è possibile controllare il puntatore usando il tastierino numerico sulla tastiera. Tale caratteristica è chiamata Mouse da tastiera.

Premere il tasto Super per aprire la Dash.

Digitare accesso universale e premere Invio per aprire le impostazioni di Accesso universale.

Premere Tab una volta per selezionare la scheda Vista.

Premere una volta per passare alla scheda Puntamento.

Premere una volta per selezionare l'interruttore Mouse da tastiera e premere Invio per spostarlo su ON.

Assicurarsi che Bloc Num sia disattivato. Completati questi passi, sarà possibile muovere il puntatore del mouse con il tastierino numerico.

Queste istruzioni consentono di abilitare nella maniera più veloce il mouse da tastiera. Selezionare Accesso universale per esaminare ulteriori opzioni di accesso facilitato.

Il tastierino numerico è un insieme di tasti numerici sulla tastiera, di solito disposti in una griglia rettangolare. Se la tastiera non è dotata di tastierino numerico (come per esempio la tastiera di un computer portatile), può essere necessario mantenere premuto il tasto funzione (Fn) e usare determinati altri tasti come tastierino numerico. In caso di frequente utilizzo di tale caratteristica, è possibile acquistare un tastirino numerico esterno USB.

Ogni numero sul tastierino numerico corrisponde a una direzione. Per esempio, la pressione del tasto 8 farà spostare il puntatore del mouse verso l'alto e la pressione del tasto 2 lo farà spostare verso il basso. Premere il tasto 5 per fare clic una volta col mouse o premerlo velocemente due volte per fare un doppio-clic.

Molte tastiere sono dotate di un tasto speciale che consente di fare clic col pulsante destro; spesso questo tasto è posizionato vicino alla barra spaziatrice. Per maggiori informazioni su come fare clic col pulsante destro mantenendo premuto il tasto 5 o il pulsante sinistro del mouse, consultare .

Per usare il tastierino numerico per digitare numeri mentre è attivo il mouse da tastiera, attivare il tasto Bloc Num. Il mouse non può essere controllato da tastiera quando Bloc Num è attivo.

I tasti numerici normali, posizionati in una riga nella parte superiore della tastiera, non possono controllare il puntatore del mouse. Solo i tasti del tastierino numerico possono essere utilizzati per questa funzione.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/accounts.page0000644000373100047300000000222412320733113024417 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Add accounts, Remove accounts, Disable services Account online

You can enter your login details for online services, such as Google and Facebook, into the Online Accounts application. This will let you access your calendar, mail, chat accounts, and similar applications without having to enter your account details again.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/color-whatisspace.page0000644000373100047300000000777312320733113026245 0ustar langpacklangpack00000000000000 Uno spazio di colore è una gamma di colori determinata. Richard Hughes richard@hughsie.com Cos'è lo spazio di colore?

Uno spazio di colore è una gamma di colori determinata. Spazi di colore noti includono sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB.

Il sistema visivo umano non è un semplice sensore RGB, tuttavia è possibile approssimare la risposta visiva con un diagramma di cromaticità CIE 1931 a forma di ferro di cavallo. È possibile osservare come nella visione umana siano rilevate molte più ombre di verde che di blu o di rosso. Con uno spazio di colore tricromatico come RGB i colori sul computer vengono rappresentati usando tre valori, i quali limitano alla codifica un triangolo di colori.

Usare modelli come il diagramma di cromaticità CIE 1931 è una grande semplificazione del sistema visivo umano. Inoltre, le gamme cromatiche reali sono espresse come involucri tridimensionali, piuttosto che come proiezioni bidimensionali. È possibile che a volte una proiezione bidimensionale di una forma tridimensionale sia fuorviante, a tal punto che, per vedere l'intero involucro tridimensionale, è necessario installare gnome-color-manager e poi eseguire gcm-viewer.

sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB rappresentati da triangoli bianchi

First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can display more colors than this. sRGB is a least-common-denominator standard and is used in a large number of applications (including the Internet).

AdobeRGB è spesso usato come spazio di modifica. Può codificare più colori rispetto a sRGB e questo significa che è possibile cambiare i colori di una fotografia senza preoccuparsi troppo del clipping sui colori più brillanti o che i neri vengano offuscati.

ProPhoto è il più ampio spazio colore disponibile ed è frequentemente utilizzato per l'archiviazione di documenti. È in grado di codificare l'intero intervallo di colori percepito dall'occhio umano e codifica anche colori che l'occhio non è in grado di percepire.

Se ProPhoto è nettamente superiore, perché non usarlo? La risposta ha a che fare con la quantizzazione. Se si hanno a disposizione solo 8 bit (256 livelli) per codificare ciascun canale, un intervallo più ampio comporterà distanze più elevate fra un valore e l'altro.

Distanze maggiori significano un errore maggiore tra il colore catturato e quello memorizzato, e per alcuni colori questo è un problema significativo. Ne consegue che per i colori chiave, che come quelli della pelle sono molto importanti, anche piccoli errori saranno percepiti da occhi meno allenati come qualcosa di sbagliato nella fotografia.

Naturalmente, l'utilizzo di un'immagine a 16 bit consentirà un maggior numero di intervalli di codifica e un errore di quantizzazione più contenuto, ma questo raddoppierà le dimensioni di ciascun file immagine; la maggior parte delle immagini oggi esistenti è 8bpp, cioè 8 bit per pixel.

La gestione del colore è un processo di conversione da uno spazio di colore a un altro, in cui lo spazio di colore può essere ben definito come sRGB, uno spazio di colore personalizzato come il proprio monitor o stampante.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page0000644000373100047300000001440612320733113033364 0ustar langpacklangpack00000000000000 Collaboratori del wiki della documentazione di Ubuntu Phil Bull philbull@gmail.com Alcuni driver di dispositivi non funzionano molto bene con determinati adattatori WiFi ed è pertanto necessario trovarne di migliori. Risoluzione dei problemi relativi alle reti senza fili Assicurarsi che siano installati driver funzionanti

In questo passaggio viene indicato come ottenere driver dispositivi funzionanti per il proprio adattatore WiFi. Un driver dispositivo è un componente software che indica al computer come far funzionare correttamente un dispositivo hardware. Anche se l'adattatore WiFi è stato riconosciuto dal computer, potrebbe non avere driver che funzionano. È possibile trovare differenti driver funzionanti per l'adattatore WiFi. Provare alcune delle opzioni che seguono:

Controllare se il proprio adattatore WiFi è nell'elenco dei dispositivi supportati

Molte distribuzioni Linux mettono a disposizione un elenco dei dispositivi WiFi supportati, fornendo anche informazioni sul modo di ottenere i driver per farli funzionare. Consultare l'elenco per la propria distribuzione (per esempio Ubuntu, Fedora o openSuSE) per controllare se la marca e il modello del proprio adattatore WiFi sono elencati. Le informazioni fornite possono essere utili per ottenere driver funzionanti per il proprio WiFi.

Cercare driver addizionali, open o proprietari

Sebbene Ubuntu fornisca supporto per un gran numero di dispositivi, alcuni driver devono essere installati singolarmente. Usare lo strumento Driver aggiuntivi per controllare la presenza di driver supplementari open o proprietari.

Fare clic sul pulsante a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Nella sezione Sistema, fare clic su Sorgenti software.

Passare alla scheda Driver aggiuntivi.

Usare i driver Windows per il proprio adattatore

In generale, non è possibile usare un driver dispositivo progettato per un sistema operativo (come Windows) in un altro sistema operativo (come Linux), perché i due sistemi funzionano diversamente. Tuttavia, per gli adattatori WiFi, è possibile installare un emulatore chiamato NDISwrapper che consente di usare alcuni driver WiFi Windows in ambiente Linux. Ciò è utile in quanto sono quasi sempre disponibili driver Windows per adattatori WiFi, mentre i driver Linux non sempre lo sono. È possibile trovare maggiori informazioni sull'utilizzo di NDISwrapper qui. Notare che NDISwrapper non funziona con tutti i driver WiFi.

Informazioni complete su ndiswrapper possono essere trovate nella documentazione della comunità (in inglese), compresa documentazione relativa alla risoluzione di problemi legati a ndiswrapper.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/documents-filter.page0000644000373100047300000000246612320733113026074 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Scegliere quali documenti visualizzare. Filtrare documenti

Fare clic sul pulsante Opzioni di visualizzazione vicino alla barra cerca per limitare l'ambito della ricerca a queste categorie:

Sorgenti: Locali, Google, SkyDrive, o tutte.

Tipo: Collezioni, Documenti PDF, Presentazioni, Fogli elettronici, Documenti di testo, o Tutti.

Titolo, Autore, o tutte.

Per far comparire Google o SkyDrive nell'elenco dei filtri, è necessario configurare Google o Windows Live come un account online.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/display-dual-monitors.page0000644000373100047300000000552512320733113027047 0ustar langpacklangpack00000000000000 Impostare due monitor su un computer portatile. Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Collegare un monitor esterno al computer portatile
Impostare un monitor esterno

Per impostare un monitor esterno nel computer portatile, collegarlo al computer. Se non viene riconosciuto immediatamente dal sistema o per regolare le impostazioni:

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Aprire Monitor.

Fare clic sull'immagine del monitor da attivare o disattivare, quindi selezionare On/Off.

Per impostazione predefinita, il Launcher viene mostrato solo nel monitor principale. Per modificare l'individuazione del monitor principale, cambiare il monitor nel menù a discesa Posizione Launcher. Nell'anteprima, é anche possibile trascinare il Launcher nel monitor da impostare come principale.

Per mostrare il Launcher su tutti i monitor, cambiare Posizione Launcher in Tutti i monitor.

Per cambiare la posizione di un monitor, fare clic sulla sua icona e trascinarla nella posizione voluta.

Per attivare la stessa immagine su entrambi i monitor, selezionare Duplicare i monitor.

Quando le impostazioni sono corrette, fare clic prima su Applica e quindi su Mantieni questa configurazione.

To close the Displays click on the x in the top corner.

Bordi adesivi

Un tipico problema nell'uso del doppio monitor è dato dal fatto che è facile che il puntatore del mouse passi in un altro monitor in maniera indesiderata. La funzione Bordi adesivi di Unity aiuta a risolvere questo problema rendendo necessaria una pressione lievemente maggiore per muovere il puntatore del mouse da un monitor all'altro.

La funzione Bordi adesivi può essere disattivata.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/power-batterylife.page0000644000373100047300000000774712320733114026264 0ustar langpacklangpack00000000000000 Consigli per ridurre il consumo energetico. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Usare meno energia e aumentare la durata della batteria

I computer possono usare molta energia. Con alcuni accorgimenti per ridurre i consumi, è possibile ridurre la bolletta energetica e aiutare l'ambiente. Inoltre, nel caso si stia usando un portatile, questi aiuteranno ad aumentare la durata della batteria.

Consigli generali

Sospendere il computer quando non lo si sta usando. Questo riduce significativamente la quantità di energia consumata; inoltre il computer può essere riacceso molto velocemente.

Spegnere il computer quando non lo si usa a lungo. Alcune persone credono che spegnere spesso il computer potrebbe usurarlo velocemente, ma ciò non è vero.

Aprire la sezione Alimentazione contenuta nelle Impostazioni di sistema per modificarne le preferenze. Molte opzioni aiutano a risparmiare energia: è possibile ridurre automaticamente la luminosità dello schermo dopo un certo periodo; ridurre la luminosità dello schermo (per i portatili) e sospendere automaticamente il computer se non viene usato per un certo periodo di tempo.

Spegnere i dispositivi esterni (per esempio stampanti e scanner) quando non vengono usati.

Portatili, netbook e altri dispositivi funzionanti a batteria

Ridurre la luminosità dello schermo; l'energia per alimentare lo schermo rappresenta una parte significativa del consumo totale.

La maggior parte dei portatili dispongono di pulsanti sulla tastiera (o di scorciatoie da tastiera) per ridurre la luminosità.

Se non si ha necessità di usare la connessione a Internet per un po', spegnere la scheda wireless/Bluetooth perché invia onde radio che consumano energia.

Alcuni computer sono dotati di uno tasto fisico per spegnerle, altrimenti è possibile usare una scorciatoia da tastiera. È possibile riaccendere la scheda all'occorrenza.

Consigli avanzati

Ridurre il numero di processi in esecuzione in background perché i computer usano tanta più energia quanto più lavoro devono svolgere.

La maggior parte delle applicazioni in esecuzione occupa poco il processore quando non viene usata. Viceversa, le applicazioni che spesso ottengono dati da Internet, che riproducono musica o video possono avere un impatto significativo sui consumi.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/look-display-fuzzy.page0000644000373100047300000000543512320733114026404 0ustar langpacklangpack00000000000000 La risoluzione dello schermo potrebbe essere impostata in modo sbagliato. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Perché gli oggetti sullo schermo sembrano strani/pixelati?

Questo può accadere quando la risoluzione impostata non è quella corretta per il proprio schermo.

Per risolvere questo problema, fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e aprire Impostazioni di sistema. Nella sezione Hardware, selezionare Monitor. Provare alcune opzioni per Risoluzione e impostare quella che fornisce la visione migliore.

Quando sono connessi più schermi

Quando due schermi sono collegati al computer (per esempio, un monitor normale e un proiettore), questi potrebbero avere risoluzioni diverse. La scheda grafica del computer può mostrare una sola risoluzione contemporaneamente e quindi almeno uno degli schermi potrebbe sembrare strano.

È possibile impostare due schermi a due diverse risoluzioni, ma sarà impossibile mostrare contemporaneamente la stessa cosa su entrambi gli schermi. In pratica, è come se si avessero due schermi indipendenti collegati allo stesso computer. È possibile spostare le finestre da uno schermo all'altro, ma non mostrare la stessa finestra su entrambi.

Per impostare gli schermi in modo che ognuno di essi abbia la propria risoluzione:

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema, quindi aprire Monitor.

Deselezionare Duplicare i monitor

Selezionare a turno ciascuno schermo dal riquadro grigio posto in alto nella finestra Monitor. Modificare la Risoluzione fino a che gli oggetti vengono mostrati correttamente.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/net-wired-connect.page0000644000373100047300000000362212320733114026131 0ustar langpacklangpack00000000000000 Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Per configurare la maggior parte delle connessioni di rete via cavo, è necessario unicamente collegare un cavo di rete. Connettersi a una rete via cavo (Ethernet)

Per configurare la maggior parte delle connessioni di rete via cavo, è necessario unicamente collegare un cavo di rete. L'icona di rete sulla barra dei menù dovrebbe pulsare per pochi secondi e quindi trasformarsi nell'icona di una "presa elettrica" quando si è connessi.

Se ciò non accade, per prima cosa assicurarsi di aver collegato il cavo di rete. Una estremità del cavo deve essere collegata alla porta rettangolare di rete (Ethernet) sul computer e l'altra deve essere collegata in uno switch, un router, una presa di rete a muro o simili (a seconda del proprio apparato di rete). Talvolta una luce accanto alla porta Ethernet indica che questa è collegata e attiva.

Non è possibile collegare direttamente un computer a un altro con un cavo di rete (per lo meno, non senza alcune ulteriori configurazioni). Per collegare due computer, è necessario collegarli entrambi in un hub, un router o uno switch di rete.

Se non viene ancora stabilita la connessione, vuol dire che la rete non supporta la configurazione automatica (DHCP). In tal caso è necessario configurarla manualmente.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/addremove-install-synaptic.page0000644000373100047300000000523512320733114030050 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team Greg Beam ki7mt@yahoo.com

Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 (CC BY-SA 3.0).

Synaptic è un potente, ma complicato, strumento per la gestione del software in alternativa a Ubuntu Software Center.
Usare uno strumento avanzato per gestire applicazioni

Il Gestore pacchetti (Synaptic) è uno strumento molto potente in grado di compiere azioni sui pacchetti software che Ubuntu Software Center non può gestire. L'interfaccia grafica di questo programma è più complicata e non supporta funzionalità come i giudizi e le recensioni.

Synaptic non è incluso nell'installazione predefinita, ma è possibile installarlo con il Software Center.

Installare software con Synaptic

Aprire Synaptic dalla Dash o dal Launcher. Sarà necessario inserire la propria password nella finestra Autenticazione.

Una volta aperto, fare clic su Cerca per cercare un software da installare oppure selezionare Sezioni per sfogliare le varie categorie di applicazioni.

Fare clic col pulsante destro del mouse sull'applicazione da installare e selezionare Installa.

If you are asked to mark additional changes, click Mark.

Selezionare tutte le applicazioni da installare.

Fare clic su Applica e quindi nuovamente su Applica nella finestra che appare. Le applicazioni selezionate verranno scaricate e installate.

For more information about using Synaptic, consult the Synaptic How To.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/report-ubuntu-bug.page0000644000373100047300000000641312320733114026213 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dove e come segnalare problemi con Ubuntu. Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Segnalare problemi con Ubuntu

Nel caso si riscontrino problemi con Ubuntu, è possibile aprire un bug.

Digitare AltF2 e quindi ubuntu-bug nome_del_programma

Se il problema da segnalare riguarda una componente hardware o non si conosce il nome del programma che presenta il problema, digitare ubuntu-bug

Una volta eseguito uno dei comandi precedenti, Ubuntu raccoglie informazioni riguardo al problema: questa operazione potrebbe impiegare del tempo. È possibile ricontrollare i dati raccolti e quindi fare clic su Invia per proseguire.

Viene aperta una nuova scheda nel browser web per completare la segnalazione. Ubuntu utilizza Launchpad per gestire tutte le segnalazioni di problemi. Se non si dispone di un account Launchpad, è necessario registrarsi per poter inviare una segnalazione e per riceverne i successivi aggiornamenti. Per creare un account, fare clic su Create a new account.

Una volta eseguito l'accesso a Launchpad, inserire una descrizione del problema.

Facendo clic su Next, vengono cercati problemi simili nel caso in cui quello che si sta per segnalare sia già stato registrato. Se ne viene trovato uno, indicare nella segnalazione che si è afflitti da quel problema. È anche possibile iscriversi alla segnalazione per ricevere aggiornamenti sulla sua risoluzione. Nel caso in cui il problema non sia stato segnalato, fare clic su No, I need to report a new bug.

Scrivere nella descrizione più informazioni possibili. È molto importante indicare almeno tre cose:

Cosa ci si aspettava accadesse

Cosa si è verificato

Se possibile, i passi necessari per riprodurre il problema, dove il primo passo è «Avviare il programma»

Alla propria segnalazione viene assegnato un numero identificativo univoco e il suo stato aggiornato durante il suo ciclo di vita. Grazie per aiutarci a migliorare Ubuntu!

Se viene visualizzato l'avviso «This is not a genuine Ubuntu package», significa che il software di cui si sta segnalando un errore non è disponibile negli archivi ufficiali di Ubuntu. In questo caso non è possibile utilizzare lo strumento di segnalazione errori integrato col sistema operativo.

Per maggiori informazioni sulla segnalazione di problemi, consultare la documentazione online (in inglese).

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/net-default-email.page0000644000373100047300000000341112320733114026075 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Cambiare l'applicazione predefinita per la posta elettronica usando Dettagli in Impostazioni di sistema. Cambiare l'applicazione predefinita per scrivere messaggi di posta elettronica

Quando si fa clic su un pulsante o su un collegamento per inviare un nuovo messaggio di posta (per esempio nel proprio elaboratore di testi), l'applicazione predefinita per la posta elettronica aprirà un nuovo messaggio vuoto, pronto per essere scritto. Se sono installate più applicazioni per la posta elettronica, potrebbe avviarsi quella sbagliata. Per evitare questo inconveniente, scegliere l'applicazione predefinita per la posta:

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Aprire Dettagli e scegliere Applicazioni predefinite dall'elenco presente sulla parte sinistra della finestra.

Scegliere l'applicazione per la posta da usare come predefinita modificando l'opzione Email.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/power-batteryoptimal.page0000644000373100047300000000423412320733114026776 0ustar langpacklangpack00000000000000 Consigli come «Non lasciar scaricare troppo la batteria» Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Ottenere il massimo dalla batteria del portatile

Con il passare del tempo, la capacità di mantenere la carica delle batterie diminuisce gradualmente. Ci sono alcune tecniche che possono essere utilizzate per preservare il più possibile questa capacità, sebbene non ci si debba aspettare enormi differenze.

Non lasciare che la batteria si scarichi completamente, ma ricaricarla sempre prima che sia quasi completamente scarica, sebbene la maggior parte di esse abbia integrato un meccanismo che previene la scarica completa. Ricaricare quando la batteria è solo parzialmente scarica è più efficiente, ma farlo quando è solo leggermente scarica è sconsigliabile.

Il calore ha un effetto determinante sull'efficienza della ricarica. Non lasciare che la batteria si scaldi più del dovuto.

Le batterie diventano vecchie persino se le si lascia non utilizzate. Non è vantaggioso comprare una batteria sostitutiva al momento dell'acquisto del computer: comprare sempre gli oggetti da sostituire quando se ne ha bisogno.

Questo consiglio si applica solo alle batterie agli ioni di litio, le più comuni. Altri tipi potrebbero richiedere un trattamento diverso.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/prefs-language-install.page0000644000373100047300000000404612320733114027151 0ustar langpacklangpack00000000000000 Install more translations and related language support packages. Gunnar Hjalmarsson gunnarhj@ubuntu.com Install languages

When you install Ubuntu, the language you select at installation gets installed together with English, but you can add further languages.

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Nella sezione «Personale», fare clic su Supporto lingue.

Click Install / Remove Languages.... The Installed Languages window lists all the available languages, with the currently installed languages checked.

Check the languages you want to install, and uncheck those currently installed languages you want to remove.

Click Apply Changes.

Sono richiesti i privilegi di amministrazione. Inserire la propria password o la password di amministrazione.

In addition to the translations used to display menus and messages, with a new language may follow various language support components such as dictionaries for spell checking, fonts and input methods.

Alcune traduzioni potrebbero essere incomplete e certi programmi potrebbero non supportare la propria lingua.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/unity-dash-intro.page0000644000373100047300000000640612320733114026025 0ustar langpacklangpack00000000000000 La Dash è il pulsante più in alto nel Launcher. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Trovare applicazioni, file, musica e molto altro con la Dash

Ricerca in Unity

La Dash consente la ricerca di applicazioni, file, musica e video, e mostra gli elementi utilizzati di recente. Se si è sempre lavorato su un foglio di calcolo o sulla modifica di un'immagine dimenticandosi dove è stata salvata, questa funzionalità della Dash sarà molto utile.

Per iniziare a usare la Dash, fare clic sull'icona più in alto nel Launcher, raffigurata con il logo di Ubuntu. Per un più rapido accesso, basta premere il tasto Super.

Per nascondere la Dash, fare clic di nuovo sull'icona più in alto o premere Super o Esc.

Cercare tutto dalla Dash

Quando si apre la Dash viene visualizzata la sua Home, che mostra le applicazioni e i file usati recentemente, se non viene digitato nulla o non si fa clic su qualcosa.

Per ogni tipo di elemento viene visualizzata solo una riga di risultati; nel caso ci fossero ulteriori elementi, è possibile fare clic su Mostra altri risultati.

Per effettuare una ricerca, basta digitare qualche cosa e i risultati delle diverse Lens installate appariranno automaticamente.

Fare clic su un risultato per aprirlo; è anche possibile premere Invio per aprire il primo elemento dell'elenco.

Lens

Le Lens consentono di focalizzare i risultati della Dash e di escludere i risultati di altre Lens.

È possibile visualizzare le Lens disponibili nella barra delle Lens, la parte più scura in basso nella Dash.

Per passare a una diversa Lens, fare clic sull'icona appropriata o premere CtrlTab.

Filtri

I filtri consentono di restringere ulteriormente i risultati delle ricerche.

Fare clic su Filtra i risultati per scegliere i filtri. Può essere necessario fare clic sull'intestazione del filtro, come Sorgenti, per visualizzare le scelte disponibili.

Anteprime

Fare clic con pulsante destro del mouse su un risultato di ricerca per aprire un'anteprima con ulteriori informazioni sui risultati.

Per chiudere l'anteprima, fare clic su uno spazio vuoto o premere Esc.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/disk-format.page0000644000373100047300000000554712320733114025034 0ustar langpacklangpack00000000000000 Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Eliminare file e cartelle formattando un disco esterno oppure un'unità USB. Eliminare tutto da un'unità rimovibile

Ogni tanto può essere necessario rimuovere tutti i file e le cartelle da un'unità rimovibile, per esempio un supporto USB oppure un disco fisso esterno. È possibile fare ciò formattando il disco: verranno eliminati tutti i file sul disco e risulterà quindi vuoto.

Formattare un'unità rimovibile

Aprire l'applicazione Dischi dalla Dash.

Aprire l'applicazioneDischi dalla panoramica Attività

Selezionare il disco da formattare dall'elenco Dispositivi di archiviazione.

Assicurarsi di avere selezionato il disco giusto. Se è stato scelto quello sbagliato, tutti i file presenti saranno persi per sempre.

Nella sezione Volumi, fare clic su Smonta volume, quindi su Formatta volume.

Nella finestra che si è aperta, selezionare un Tipo di file system per il disco.

Se oltre che con Linux il disco è usato anche con Windows oppure Mac OS, selezionare FAT. Se è utilizzato solo con Windows, NTFS dovrebbe essere la scelta migliore. Verrà mostrata una breve descrizione del tipo di file system.

Assegnare un nome al disco, quindi fare clic su Formatta per avviare la cancellazione del disco.

Una volta terminata la formattazione, rimuovere in sicurezza il disco: ora dovrebbe essere vuoto e pronto per essere usato nuovamente.

Formattare un disco non elimina in modo sicuro i file

Formattare un disco non è un modo completamente sicuro per eliminare tutti i dati. Un disco formattato all'apparenza non contiene file, ma è possibile ripristinarli con software speciali. Se è necessario eliminare in modo sicuro i file, usare uno strumento a riga di comando come shred.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/sound-broken.page0000644000373100047300000000172212320733114025211 0ustar langpacklangpack00000000000000 Risolvere problemi come l'assenza di audio o di bassa qualità audio. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Problemi con l'audio

Diversi problemi possono causare un'esperienza negativa per quanto riguarda l'audio sul proprio computer. Alcuni degli argomenti presentati in seguito potrebbero essere d'aiuto nel risolvere questi problemi.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/unity-dash-photos.page0000644000373100047300000000322112320733114026176 0ustar langpacklangpack00000000000000 Visualizzare foto dal computer o dagli account online dei social network. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Lens «Foto»

The photos lens is the fifth lens after the Dash home in the lens bar and is represented by a camera. The photos lens gives you access to photos on your computer or from Online Accounts such as Facebook or Google Picasa.

È possibile usare SuperC per aprire la Dash direttamente alla Lens «Foto».

Anteprime

Fare clic col pulsante destro del mouse su un risultato di ricerca per aprire un'anteprima, che visualizza ulteriori informazioni sulla foto e un'immagine più grande.

Le foto memorizzate sul computer possono essere aperte, stampate, visualizzate o inviate via posta elettronica.

Filtri

Fare clic su Filtra i risultati per impostare il filtro in base alla data in cui è stata scattata la foto o alla sua origine.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/net-what-is-ip-address.page0000644000373100047300000000350712320733114026777 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Un indirizzo IP è come il numero di telefono del proprio computer. Cos'è un indirizzo IP?

Indirizzo IP indica, letteralmente, indirizzo del protocollo Internet (dall'inglese Internet Protocol) e a ogni dispositivo che si connette a una rete (come Internet) ne viene associato uno.

Un indirizzo IP è simile a un numero di telefono. Il numero di telefono è un gruppo di cifre che identifica univocamente il telefono in maniera tale da consentire ad altri di chiamarlo. Analogamente, un indirizzo IP è un gruppo univoco di numeri che identifica il computer, rendendo così possibile lo scambio di dati con altri computer.

Attualmente, la maggior parte degli indirizzi IP consiste di quattro gruppi di numeri, ciascuno separato da un punto: 192.168.1.42 è un esempio di indirizzo IP.

Un indirizzo IP può essere sia dinamico che statico: gli indirizzi IP dinamici sono temporaneamente assegnati ogni volta che il proprio computer si connette a una rete, quelli statici sono fissi e non cambiano. Gli indirizzi IP dinamici sono più comuni degli indirizzi IP statici: questi ultimi sono utilizzati solo in casi particolari, come l'amministrazione di un server.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/color-howtoimport.page0000644000373100047300000000306012320733114026307 0ustar langpacklangpack00000000000000 Color profiles can be imported by opening them. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Come importare profili del colore

The profile can be imported by double clicking on the .ICC or .ICM file in the file browser.

In alternativa, è possibile selezionare Importa profilo da Impostazioni di sistemaColore quando si seleziona un profilo per un dispositivo.

In alternativa, è possibile selezionare Importa profilo da Impostazioni di sistemaColore quando si seleziona un profilo per un dispositivo.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/wacom-stylus.page0000644000373100047300000000453612320733114025260 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Definire le funzioni dei pulsanti e la sensibilità per la penna Wacom. Configurare la penna

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Aprire Tavoletta Wacom.

Se non è stata rilevata alcuna tavoletta, verrà richiesto di Collegare o accendere la tavoletta Wacom.

La parte inferiore del pannello contiene dettagli e impostazioni specifici per la propria penna, con il nome del dispositivo (la classe della penna) e il diagramma sulla sinistra. Le impostazioni che è possibile regolare sono:

Sensibilità della gomma: usare il controllo scorrevole per regolare la "sensibilità" (come la pressione fisica viene convertita in valori digitali) tra Leggera e Pesante.

Configurazione di Pulsanti/Rotella scorrevole (cambiano per adeguarsi alla penna). Fare clic sul menù accanto a ogni etichetta per scegliere una di queste funzioni: Nessuna azione, Clic pulsante sinistro del mouse, Clic pulsante centrale del mouse, Clic pulsante destro del mouse, Scorri in alto, Scorri in basso, Scorri a sinistra, Scorri a destra, Indietro, Avanti.

Sensibilità della punta: usare il controllo scorrevole per regolare la "sensibilità" tra Leggera e Pesante.

Se più penne sono disponibili, quando quella aggiuntiva si avvicina alla tavoletta, viene visualizzato un selettore vicino al nome del dispositivo. Utilizzare questo selettore per scegliere la penna da configurare.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/mouse-problem-notmoving.page0000644000373100047300000001163212320733114027410 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cosa fare se il mouse non funziona Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Il punatore del mouse non si sposta
Controllare che il mouse sia collegato

Se il mouse è del tipo con cavo di collegamento, controllare che questo sia saldamente collegato al computer.

Se il mouse è del tipo USB (dotato di connettore rettangolare), provare a collegarlo in una diversa porta USB. Se è un mouse del tipo PS/2 (con un piccolo connettore rotondo con sei pin), assicurarsi che sia collegato nella porta verde del mouse anzichè nella porta viola della tastiera. Se il mouse non è collegato, può essere necessario riavviare il computer.

Verificare che il mouse sia stato riconosciuto dal computer.

Digitare CtrlAltT per aprire il Terminale.

Nella finestra del terminale, digitare xsetpointer -l | grep Pointer, esattamente come visualizzato, e premere Invio.

Apparirà un breve elenco di dispositivi mouse. Controllare che almeno uno degli elementi riporti [XExtensionPointer] vicino a esso e che l'elemento con [XExtensionPointer] indichi il nome del mouse sulla sinistra.

Se non c'è alcuna voce con il nome del mouse seguito da [XExtensionPointer], allora il mouse non è stato riconosciuto dal computer, se la voce è presente, il mouse è stato riconosciuto dal computer. In tal caso, controllare che il mouse sia collegato e funzionante.

Se il mouse è dotato di connettore seriale (RS-232), potrebbero essere necessari altri passi per farlo funzionare. Tali passi dipendono dalla marca o dal modello di mouse.

Può essere complicato risolvere problemi legati al rilevamento del mouse. Chiedere supporto alla distribuzione o al venditore se si ritiene che il mouse non sia stato riconosciuto correttamente.

Verificare che il mouse stia effettivamente funzionando

Collegare il mouse in un altro computer per verificarne il funzionamento.

Se il mouse è del tipo ottico o laser, dovrebbe brillare una luce sulla base del mouse, quando questo è acceso. Se non si vede alcuna luce, controllare che sia acceso. Se è acceso e non si vede alcuna luce, il mouse potrebbe essere rotto.

Verificare mouse senza fili

Assicurarsi che il mouse sia acceso. Spesso è presente un interruttore sulla base del mouse per spegnerlo completamente, per poterlo spostare da un luogo all'altro senza attivarlo continuamente.

Se si usa un mouse Bluetooth, assicurarsi di averlo effettivamente associato al computer. Per maggiori informazioni, consultare .

Premere un pulsante e verificare se il puntatore del mouse ora si muove. Alcuni mouse senza fili si mettono in pausa per risparmiare energia e così potrebbero non rispondere fino a quando non si preme un pulsante. Per maggiori informazioni, consultare .

Verificare che la batteria del mouse sia carica.

Assicurarsi che il ricevitore (adattatore) sia saldamente collegato al computer.

Se il mouse e il ricevitore possono operare su diversi canali radio, assicurarsi che siano entrambi impostati sullo stesso canale.

Può essere necessario premere un pulsante sul mouse, sul ricevitore o su entrambi, per stabilire una connessione. In questo caso il manuale d'istruzioni del mouse dovrebbe contenere maggiori dettagli.

Molti mouse RF (radio) senza fili dovrebbero funzionare automaticamente una volta collegati al computer. Con un mouse Bluetooth o IR (a infrarossi), potrebbero essere necessari ulteriori passi per farlo funzionare. Tali passi dipendono dalla marca o dal modello di mouse.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/documents-print.page0000644000373100047300000000226612320733114025742 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Stampare documenti memorizzati online o localmente. Stampare un documento

Per stampare un documento:

Fare clic sul pulsante .

Nella modalità selezione, selezionare il documento da stampare.

Fare clic sul pulsante Stampa nella barra dei pulsanti: si aprirà la finestra Stampa.

La stampa non è disponibile quando viene selezionato più di un documento o una collezione.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/color-calibrationdevices.page0000644000373100047300000000433612320733114027555 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sono supportati un gran numero di dispositivi di calibrazione. Richard Hughes richard@hughsie.com Quali strumenti di misurazione del colore sono supportati?

Affidandosi al progetto Argyll per gli strumenti del colore, i seguenti apparecchi di misurazione sono supportati:

Gretag-Macbeth i1 Pro (spettometro)

Gretag-Macbeth i1 Monitor (spettometro)

Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 o LT (colorimetro)

X-Rite i1 Display Pro (colorimetro)

X-Rite ColorMunki Design o Photo (spettrometro)

X-Rite ColorMunki Create (colorimetro)

X-Rite ColorMunki Display (colorimetro)

Pantone Huey (colorimetro)

MonacoOPTIX (colorimetro)

ColorVision Spyder 2 e 3 (colorimetro)

Colorimètre HCFR (colorimetro)

Il Pantone Huey è attualmente la più economica e la meglio supportata periferica su Linux.

Grazie ad Argyll sono supportati un numero di spettrometri riflettenti in grado di leggere punti e strisce per aiutare a calibrare e caratterizzare la propria stampante:

X-Rite DTP20 "Pulse" (spettrometro riflettente di tipo "swipe")

X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spettrometro riflettente di tipo puntuale)

X-Rite DTP41 (spettrometro riflettente per lettura di punti e strisce)

X-Rite DTP41T (spettrometro riflettente per lettura di punti e strisce)

X-Rite DTP51 (spettrometro riflettente per lettura di punti)

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/a11y-visualalert.page0000644000373100047300000000361312320733114025710 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Attivare gli avvisi visibili quando viene riprodotto un avviso sonoro. Far illuminare lo schermo per gli avvisi

Il computer riprodurrà un semplice avviso sonoro per alcune tipologie di messaggi ed eventi. Nel caso non si potessero udire facilmente questi avvisi, è possibile fare in modo che lo schermo intero o solo la finestra attiva vengano illuminati quando viene riprodotto un avviso sonoro.

Ciò può risultare utile quando il computer viene utilizzato in un ambiente in cui è richiesto un certo grado di silenzio, come all'interno di una biblioteca (per maggiori informazioni su come disabilitare gli avvisi sonori, consultare ).

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Aprire Accesso universale e selezionare la scheda Udito.

Abilitare Avvisi visibili e selezionare se far illuminare tutto lo schermo o solo il titolo della finestra attiva.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/color-testing.page0000644000373100047300000000405012320733114025371 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com La verifica della gestione del colore non è difficile e sono perfino forniti alcuni profili di prova. Come si verifica il corretto funzionamento della gestione del colore?

Gli effetti di un profilo del colore presentano talvolta sottili distinzioni e può risultare difficile controllare se è cambiato qualcosa.

In GNOME sono disponibili diversi profili di verifica che evidenziano molto chiaramente il momento in cui i profili vengono applicati:

Profilo di test blue: Cambia il colore dello schermo in blu e verifica se le curve di calibrazione sono inviate al monitor

ADOBEGAMMA-test: Cambia il colore dello schermo in rosa e verifica diverse caratteristiche del profilo di uno schermo

FakeBRG: Non modifica lo schermo, ma commuta i canali RGB in BGR. Questo rende le sfumature dei colori quasi del tutto corrette e non ci sarà molta differenza sullo schermo intero ma le immagini appariranno in modo molto diverso nelle applicazioni che supportano la gestione del colore.

Add one of the test profiles to your display device using the System SettingsColor preferences.

L'uso di questi profili consente di comprendere chiaramente quando un'applicazione supporta la gestione del colore.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/disk-benchmark.page0000644000373100047300000000574212320733115025474 0ustar langpacklangpack00000000000000 Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Eseguire benchmark sul disco rigido per verificarne la velocità. Verificare le prestazioni del disco fisso

Per valutare la velocità del proprio disco rigido:

Aprire l'applicazione Dischi dalla Dash.

Aprire l'applicazione Dischi dalla panoramica attività.

Scegliere il disco fisso dall'elenco Dispositivi disco.

Fare clic sul pulsante con l'ingranaggio e selezionare Benchmark unità.

Fare clic su Avvia benchmark e regolare i parametri Tasso di trasferimento e Tempo di accesso.

Fare clic su Avvia benchmark per verificare la velocità con cui i dati vengono letti sul disco. Possono essere richiesti privilegi di amministrazione: inserire la propria password o la password di amministrazione.

Se viene selezionato Eseguire benchmark in scrittura, il benchmark verifica la velocità di lettura e di scrittura dei dati sul disco. Quest'ultima opzione richiede più tempo per essere completata.

Terminata la verifica, i risultati sono mostrati nel grafico. I punti verdi e le linee congiungenti indicano i campioni presi. Tali elementi sono riferiti all'asse destro, che mostra il tempo di accesso, e all'asse inferiore, che rappresenta la percentuale di tempo trascorsa durante il benchmark. La linea blu rappresenta i tassi di lettura, mentre quella rossa rappresenta i tassi di scrittura. Essi sono riferiti all'asse sinistro, che mostra i tassi di accesso ai dati, e all'asse inferiore, che rappresenta la percentuale di velocità a cui il disco ha viaggiato, dall'esterno al motorino.

Sotto il grafico vengono visualizzati i valori della velocità di lettura e scrittura minima, massima e media, tempo medio di accesso e tempo trascorso dall'ultimo benchmark effettuato.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/color-calibrate-printer.page0000644000373100047300000000342612320733115027332 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrare la propria stampante è importante per stampare colori fedeli. Richard Hughes richard@hughsie.com Come calibrare la stampante?

Esistono due modi per creare un profilo di una stampante:

Utilizzare un fotospettrometro come il Pantone ColorMunki

Scaricare una guida alla stampa da una società di colori

Utilizzare una società di colori per generare un profilo per stampante è solitamente l'opzione più economica nel caso in cui si abbiano solo uno o due tipi diversi di carta. Scaricando il grafico di riferimento dal sito web della società, è possibile inoltre rispedirgli la stampa in un involucro imbottito. Essi provvederanno a scansionare la pagina, generare il profilo e rispedirti via email un profilo ICC accurato.

Utilizzare un dispositivo costoso come un ColorMunki risulta più economico solo nel caso in cui si debbano creare profili per un gran numero di inchiostri o di tipi di carta.

Nel caso in cui si cambi il proprio fornitore di inchiostro, assicurarsi di ricalibrare la stampante.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/files-templates.page0000644000373100047300000000415212320733115025702 0ustar langpacklangpack00000000000000 Creare velocemente nuovi documenti a partire da modelli di file personalizzati. Anita Reitere nitalynx@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Modelli per documenti usati abitualmente

Se si creano spesso documenti basati sullo stesso contenuto, potrebbe essere utile usare i modelli. Un file modello può essere un documento di qualsiasi tipo, con formattazione o contenuto da riutilizzare. Per esempio, è possibile creare un modello di una carta intestata.

Creare un nuovo modello

Creare un documento per poterlo usare come modello. Per esempio, è possibile creare la carta intestata con un'applicazione di elaborazione testi.

Salvare il file con il contenuto modello nella cartella Modelli, all'interno della propria cartella Home. Se la cartella Modelli non esiste, crearla.

Usare un modello per creare un documento

Aprire la cartella dove salvare il nuovo documento.

Fare clic col pulsante destro del mouse in un'area vuota all'interno della cartella e selezionare Nuovo documento. I nomi dei modelli disponibili verranno elencati nel sottomenù.

Selezionare il modello dall'elenco.

Inserire un nome di file per il nuovo documento.

Fare doppio-clic sul file per aprirlo e modificarlo.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/color-notifications.page0000644000373100047300000000407212320733115026572 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Se il proprio profilo del colore è datato e poco accurato, si riceverà una notifica. È possibile ricevere una notifica nel caso in cui il proprio profilo del colore sia poco accurato?

Sfortunatamente non è possibile stabilire se il profilo di un dispositivo è poco accurato senza effettuare una ricalibrazione. Per determinare se sia opportuna una ricalibrazione, è possibile considerare il periodo di tempo trascorso dall'effettuazione di tale operazione.

Alcune aziende adottano delle politiche molto specifiche riguardo alla validità temporale dei profili, in quanto un profilo del coloro poco accurato può avere un grande effetto sul prodotto finale.

If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be shown in the System SettingsColor dialog next to the profile. A warning notification will also be shown every time you log into your computer.

Per impostare la politica per i monitor e i dispositivi di stampa, specificare la durata massima del profilo in giorni:

[mario@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180 [mario@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180
usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/addremove-remove.page0000644000373100047300000000327512320733115026052 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team Rimuovere software non più utilizzato. Rimuovere un'applicazione

The Ubuntu Software Center helps you to remove software that you no longer use.

Fare clic sull'icona Ubuntu Software Center nel Launcher o cercare Software Center nella Dash.

Avviato il Software Center, fare clic sul pulsante Installato nella parte superiore della finestra.

Trovare l'applicazione da rimuovere usando la casella di ricerca oppure scorrendo l'elenco delle applicazioni installate.

Selezionare l'applicazione e fare clic su Rimuovi.

Viene richiesto di inserire la password. Una volta digitata correttamente, l'applicazione viene rimossa.

Alcune applicazioni necessitano dell'installazione di altro software per poter funzionare correttamente. Tentando di rimuovere un'applicazione necessaria a un'altra, verranno rimosse entrambe. Prima di procedere con tale operazione, viene comunque richiesta una conferma.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/net-othersedit.page0000644000373100047300000000513412320733115025543 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com È necessario deselezionare l'opzione Disponibile per tutti gli utenti nelle impostazioni della connessione di rete. Gli altri utenti non possono modificare le connessioni di rete

Se è possibile modificare una connessione di rete, ma agli altri utenti ciò non è permesso, è possibile che tale connesisone sia stata impostata come Disponibile per tutti gli utenti. In tal caso, chiunque utilizzi il computer può connettersi usando quella connessione, ma solo agli utenti con diritti di amministrazione è consentito modificarne le impostazioni.

Questo è dovuto al fatto che, poiché una modifica alle impostazioni di connessione verrà applicata a tutti gli utenti del sistema, solo gli utenti più affidabili (amministratori) dovrebbe esser consentito di poter eseguire tali modifiche.

Se altri utenti hanno reale bisogno di modificare la connessione, impostarla in modo tale che non sia disponibile per chiunque usi il computer. In questo modo, chiunque potrà gestire le proprie impostazioni di connessione piuttosto che basarsi su delle impostazioni condivise.

Rendere la connessione non più condivisa

Fare clic sul Menù di rete nella barra dei menù e quindi su Modifica connessioni.

Trovare la connessione da rendere modificabile da chiunque, selezionarla e quindi fare clic su Modifica.

È necessario immettere la password di amministratore per modificare la connessione, in quanto solo tali utenti possono eseguire queste operazioni.

Deselezionare Disponibile per tutti gli utenti e fare clic su Salva. Gli altri utenti del computer possono ora gestire la connessione autonomamente.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/hardware.page0000644000373100047300000000232012320733115024374 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Hardware Problemi hardware, stampanti, risparmio energetico, gestione del colore, Bluetooth, dischi… Hardware e driver Ulteriori argomenti
Problemi Problemi hardware Problemi comuni
usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/net-macaddress.page0000644000373100047300000000406612320733115025502 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com L'identificativo univoco assegnato all'hardware di rete. Cos'è un indirizzo MAC?

A MAC address is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an Ethernet card). MAC stands for Media Access Control, and each identifier is intended to be unique to a particular device.

Un indirizzo MAC è composto da sei gruppi di due caratteri, ciascuno separato da due punti: 00:1B:44:11:3A:B7 è un esempio di indirizzo MAC.

Per identificare l'indirizzo MAC del proprio hardware di rete:

Fare clic sul Menù di rete nella barra dei menù.

Selezionare Informazioni connessione.

Il proprio indirizzo MAC è visualizzato come Indirizzo hardware.

In practice, you may need to modify or "spoof" a MAC address. For example, some internet service providers may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, and you need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/sharing-bluetooth.page0000644000373100047300000000262512320733115026245 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bluetooth file sharing and receiving options. Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Control sharing over Bluetooth

You can allow access to your Public and Downloads folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only trusted devices. Configure Personal File Sharing Preferences to control access to the shared folders on your computer.

A Bluetooth device is trusted if you have paired, or connected your computer to it. See .

Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth

In the Dash, open Personal File Sharing.

Select the desired Bluetooth file sharing and receiving options options from the list.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/app-cheese.page0000644000373100047300000000316712320733115024623 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Come una cabina fotografica personale. Creare foto e video divertenti con la webcam

Con l'applicazione Cheese e una webcam, si possono scattare foto e creare video, applicare divertenti effetti speciali e condividere il divertimento con gli altri.

Cheese non è incluso nell'istallazione predefinita di Ubuntu. Per installarlo:

Per avviare Software Center, fare clic su questo collegamento.

Leggere le informazioni e le recensioni su Cheese per essere sicuri di volerlo installare.

Se si è scelto di installarlo, fare clic su Installa dalla finestra di Software Center.

Potrebbe essere necessaria la password di amministratore per completare l'installazione.

Per maggiori informazioni sull'uso di Cheese, consultarne la guida utente.

È necessario installare Cheese prima di poterne leggere la guida.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/about-this-guide.page0000644000373100047300000000376312320733115025765 0ustar langpacklangpack00000000000000 Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu Documentation Team Alcuni suggerimenti sull'utilizzo di questa guida. Informazioni sulla guida

This guide gives you a tour of Ubuntu desktop features, answers your computer-related questions, and provides tips on using your computer effectively.

The guide is divided into small, task-oriented topics - not chapters. This means that you don't need to skim through an entire manual to find answers to your questions.

Gli elementi correlati sono collegati; in fondo ad alcune delle pagine sono presenti dei collegamenti ad argomenti simili o utili.

The text input box at the top of this guide acts as a search bar, and relevant results will appear beneath it as soon as you start typing. Left-click on any result to open its page.

Questa guida è in continua evoluzione e miglioramento. Benché si cerchi di fornire una guida il più completa possibile, non è possibile rispondere a tutte le domande: verrà aggiunto altro materiale per rendere la guida ancora più utile.

Grazie per il tempo dedicato alla lettura della Guida di Ubuntu Desktop.

-- The Ubuntu Documentation team

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/shell-workspaces-switch.page0000644000373100047300000000401212320733115027364 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aprire il selettore degli spazi di lavoro e fare doppio-clic su uno di essi. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Passare da uno spazio di lavoro all'altro Usando il mouse:

Aprire il Launcher e fare clic sul selettore dello spazio di lavoro verso il fondo. Fare doppio-clic su una finestra o su uno degli spazi di lavoro per spostarsi su di esso. In alternativa, premere il pulsante del selettore dello spazio di lavoro nuovamente per tornare a quello precedente.

Usando la tastiera:

Premere CtrlAlt per spostarsi in uno spazio di lavoro a destra rispetto a quello corrente.

Premere CtrlAlt per spostarsi in uno spazio di lavoro a sinistra rispetto a quello corrente.

Premere CtrlAlt per spostarsi in uno spazio di lavoro sottostante rispetto a quello attuale.

Premere CtrlAlt per spostarsi in uno spazio di lavoro soprastante rispetto a quello attuale.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/unity-launcher-menu.page0000644000373100047300000000323012320733115026511 0ustar langpacklangpack00000000000000 Stephen M. Webb stephen@ubuntu.com Facendo clic col pulsante destro su di un'icona del Launcher apparirà un menù di azioni. Il Menù delle Icone del Laucher

Right clicking on a Launcher icon will reveal a menu of actions. The actions available depend on whether the icon is locked to the launcher or not, if the icons is for an application whether it's running or not, and on the specific icon itself. Available actions can include the following.

Lanciare l'applicazione o aprire il documento, la cartella o il dispositivo

Sbloccare dal Laucher un'icona precedentemente bloccata (consultare )

Bloccare nel Laucher un'icona precedentemente non bloccata (consultare )

Chiudere un'applicazione in esecuzione

Passare da un'istanza all'altra o da una finestra all'altra dell'applicazione, nel caso ce ne siano più di una

Scorciatoie specifiche per l'applicazione come l'apertura di un nuovo documento o di una nuova finestra

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/bluetooth.page0000644000373100047300000000242612320733115024613 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Connettere, inviare file, accendere e spegnere... Bluetooth

Bluetooth è un protocollo per trasmissioni senza fili che consente di connettere al computer molti tipi diversi di dispositivo ed è comunemente utilizzato per cuffie e dispositivi d'ingresso come mouse e tastiere. È inoltre possibile utilizzare Bluetooth per scambiare file tra dispositivi, come dal computer al telefono cellulare.

Problemi con Bluetooth Problemi
usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/net-install-moonlight.page0000644000373100047300000000306312320733115027034 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Alcuni siti usano Silverlight per mostrare le pagine web. Il plugin Moonlight consente la visualizzazione di queste pagine. Installare il plugin Silverlight

Silverlight è un plugin per il browser che consente di vedere video e usare pagine interattive su alcuni siti web. Alcuni siti non funzionano senza Silverlight.

Se si visualizza un sito che utilizza Silverlight, ma il plugin non è installato, verrà probabilmente visualizzato un avvertimento. Questo messaggio dovrebbe contenere le istruzioni per ottenere il plugin, ma potrebbero non essere adatte all proprio browser o per la versione di Linux in uso.

Per visualizzare siti web che usano Silverlight, dovrebbe invece essere installato il plugin Moonlight. Si tratta di una versione di Silverlight per Linux, libera e open source.

Per maggiori informazioni e per le istruzioni sull'installazione, consultare il sito web di Moonlight.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/documents-search.page0000644000373100047300000000247112320733115026052 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Cercare i documenti per titolo o per autore. Cercare file

Per avviare una ricerca in Documenti:

Premere CtrlF.

Fare clic sull'icona a forma di lente d'ingrandimento.

Iniziare a digitare: i documenti verranno filtrati in base al titolo o all'autore.

È possibile raffinare i risultati della ricerca facendo clic sul pulsante Opzioni di visualizzazione e selezionando vari filtri.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/printing-2sided.page0000644000373100047300000000335312320733115025610 0ustar langpacklangpack00000000000000 Stampa fronte e retro o più pagine per foglio. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Stampare fronte-retro e più pagine per foglio

Per stampare su entrambi i lati di un foglio:

Fare clic su FileStampa.

Andare nella scheda Impostazione pagina nella finestra Stampa e scegliere un'opzione dal menù a discesa Fronte-retro. Se l'opzione è disattivata, la stampa fronte-retro non è disponibile per la propria stampante.

Le stampanti gestiscono la stampa fronte-retro in diversi modi. È consigliabile provare con la stampante per verificarne il corretto funzionamento.

È possibile stampare più di una pagina del documento per lato del foglio. Utilizzare l'opzione Pagine per facciata a questo scopo.

La disponibilità di queste opzioni può dipendere dal tipo di stampante che si possiede, così come dall'applicazione che si sta utilizzando. Quest'opzione potrebbe non essere sempre disponibile.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/color-notspecifiededid.page0000644000373100047300000000307312320733115027223 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com I profili del monitor predefinito non hanno una data di calibrazione. Perché i profili del monitor predefinito non hanno una data di scadenza della calibrazione?

Il profilo del colore predefinito usato per ciascun monitor viene generato automaticamente in base all'EDID (Extended Display Identification Data) del monitor memorizzato in un chip all'interno di quest'ultimo. L'EDID fornisce solo un'istantanea dei colori disponibili che il monitor era in grado di visualizzare quando è stato costruito e non contiene molte altre informazioni per la correzione del colore.

Considerato che non è possibile aggiornare l'EDID, non esiste una data di scadenza.

Con un profilo ottenuto dal fornitore del monitor o creato in proprio, è possibile ottenere una correzione del colore più accurata.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/documents-view.page0000644000373100047300000000300612320733115025552 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Visualizzare i documenti a schermo intero. Visualizzare i documenti memorizzati online o localmente

Quando si apre Documenti, tutti i documenti, sia memorizzati localmente che online, sono visualizzati come miniature.

Per consentire la visualizzazione dei documenti di Google Docs o SkyDrive, è necessario che Google o Windows Live siano configurati, rispettivamente, come account online.

Per visualizzare i contenuti di un documento:

Fare clic sulla miniatura: il documento viene visualizzato a larghezza normale nella finestra Documenti (o a schermo intero se massimizzato).

Per chiudere il documento, fare clic sul pulsante a forma di freccia verso sinistra.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/nautilus-file-properties-basic.page0000644000373100047300000001251612320733115030641 0ustar langpacklangpack00000000000000 Visualizzare informazioni di base sui file, impostare i permessi e scegliere le applicazioni predefinite. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Proprietà del file

Per visualizzare informazioni circa un file o una cartella, fare clic col pulsante destro del mouse e selezionare Proprietà. È anche possibile selezionare il file e premere AltInvio.

La finestra delle proprietà del file mostra informazioni quali il tipo di file, le dimensioni del file e quando è stato modificato l'ultima volta. Se si necessita spesso di tali informazioni, è possibile visualizzarle in Colonne dell'elenco o Didascalie delle icone.

Le informazioni contenute nella scheda Generali sono spiegate di seguito. Oltre a questa, sono disponibili anche le schede Permessi e Apri con. Per alcuni tipi di file, come immagini o video, è presente un'ulteriore scheda che fornisce informazioni come la dimensione, la durata e il codec.

Proprietà generali <gui>Nome</gui>

È possibile rinominare il file modificando questo campo o rinominandolo al di fuori della finestra delle proprietà. Consultare .

<gui>Tipo</gui>

Consente di identificare il tipo di file (come documento PDF, OpenDocument, immagine JPEG, ecc.). Il tipo di file determina, tra le altre cose, quali applicazioni possono aprirlo. Per esempio, non è possibile aprire un'immagine con un riproduttore audio. Per maggiori informazioni, consultare .

Il tipo MIME del file è mostrato tra parentesi. Il tipo MIME è un standard che i computer utilizzando per classificare e fare riferimento a un file.

Contenuto

Questo campo è mostrato quando vengono visualizzate le proprietà di una cartella piuttosto che di un file. Consente di sapere qual è il numero di oggetti contenuti nella cartella: se la cartella contiene a sua volta altre cartelle, ciascuna di esse è conteggiata come un solo oggetto. Anche i file vengono considerati ciascuno come un oggetto singolo. Se la cartella è vuota, viene visualizzato il testo niente.

Dimensione

Questo campo è mostrato solo quando viene selezionato un file (e non una cartella). La dimensione di un file indica quanto spazio occupa su disco ed è anche un indicatore di quanto tempo servirà per scaricare un file o per inviarlo via email (file di grandi dimensioni impiegano più tempo per essere inviati/ricevuti).

Le dimensioni possono essere mostrate in byte, KB, MB o GB. Negli ultimi tre casi viene mostrata tra parentesi anche la dimensione in byte. Tecnicamente, 1 KB corrisponde a 1024 byte, 1 MB a 1024 KB e così via.

Posizione

La posizione di ciascun file sul computer è determinata dal suo percorso assoluto. Questo è un "indirizzo" univoco del file all'interno del computer, costituito dalla lista delle cartelle in cui occorre entrare di volta in volta per raggiungerlo. Per esempio, se Mario avesse un file chiamato Curriculum.pdf nella sua cartella Home, il percorso di quel file sarebbe /home/mario/Curriculum.pdf.

Volume

Il file system o la periferica su cui il file è memorizzato. Questo mostra dove si trova fisicamente il file, per esempio se è su un disco fisso, un CD o una cartella condivisa in rete. I dischi fissi possono essere suddivisi in partizioni e anche queste vengono mostrate in Volume.

Spazio libero

Questo attributo è mostrato solo per le cartelle. Indica la quantità di spazio che è ancora disponibile sul disco che ospita la cartella. È utile per controllare se il disco è pieno.

Ultimo accesso

La data e l'ora in cui il file è stato aperto l'ultima volta.

Ultima modifica

La data e l'ora in cui il file è stato modificato e salvato l'ultima volta

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/user-changepassword.page0000644000373100047300000000617012320733115026572 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mantenere il proprio account sicuro modificando spesso la password nelle impostazioni dell'account. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Cambiare la propria password

È una buona pratica modificare la propria password di tanto in tanto, specialmente se anche qualcun altro la conosce.

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Aprire Account utente.

Fare clic sull'etichetta vicino a Password.

Questa etichetta dovrebbe assomigliare a una serie di puntini o quadratini se è già stata impostata una password.

Inserire la password corrente e una nuova password, quindi ripetere la nuova password nel campo Conferma password.

È possibile anche utilizzare il pulsante accanto al campo Nuova password per selezionare una password casuale. Solitamente queste risultano difficili per altre persone da indovinare, ma allo stesso tempo lo sono anche da ricordare.

Fare clic su Cambia.

Assicurarsi di scegliere una buona password: in questo modo il proprio account sarà più sicuro.

Cambiare la password del portachiavi

Se la propria password di accesso viene cambiata, questa non è più sincronizzata con la password del portachiavi. Il portachiavi consente di non dover digitare e ricordare molte password facendo uso di una sola password principale. Se viene modificata la propria password utente (consultare sopra), la password del proprio portachiavi rimarrà la stessa della vecchia password utente e il portachiavi non verrà sbloccato automaticamente all'accesso."

Aprire l'applicazione Password e chiavi dalla Dash.

Nel menù Visualizza assicurarsi che Per portachiavi sia selezionato.

Nel riquadro laterale, in Password, fare clic col pulsante destro del mouse su Portachiavi di accesso e selezionare Cambia password.

Inserire la Vecchia password, quindi la nuova Password e infine la Conferma della nuova password.

Fare clic su OK.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/power-batteryestimate.page0000644000373100047300000000526612320733116027154 0ustar langpacklangpack00000000000000 La durata della batteria mostrata quando si fa clic sull'icona della batteria è una stima. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com La durata stimata della batteria è sbagliata

Potrebbe succedere che il tempo rimanente della durata della batteria visualizzato sia diverso da quello effettivamente riscontrato. Questo accade perché il tempo visualizzato può essere solo stimato; con il passare del tempo solitamente la stima migliora.

Nella stima della durata rimanente della batteria, vengono tenuti in considerazione diversi fattori. Uno di questi è la quantità di energia usata al momento dal computer, che dipende da: quanti programmi sono in esecuzione, quanti dispositivi sono collegati, se sono in esecuzione operazioni impegnative per il processore (per esempio guardare un DVD o convertire tracce audio). Tutto questo varia da un momento all'altro ed è difficile da prevedere.

Un altro fattore è la modalità di scarica della batteria. Alcune di esse tanto più sono scariche, tanto più perdono la carica velocemente. Senza una precisa conoscenza di ciò, può essere fatta solo una stima approssimativa.

Mentre la batteria si scarica, il gestore dell'alimentazione tenta di capire le caratteristiche di scarica della batteria e impara come fornire stime sempre più precise della sua durata; sebbene queste non saranno mai completamente esatte.

Se viene mostrata una stima della durata della batteria palesemente sbagliata (per esempio, centinaia di giorni), il gestore dell'alimentazione probabilmente non ha a disposizione tutti i dati necessari per fornire una stima adeguata.

Scollegare il cavo di alimentazione, lasciare il portatile alimentato a batteria per qualche istante, quindi ricollegare il cavo di alimentazione e attendere la ricarica completa affinché il gestore dell'alimentazione sia in grado di raccogliere i dati necessari.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/files-copy.page0000644000373100047300000001030712320733116024656 0ustar langpacklangpack00000000000000 Copiare o spostare elementi in una nuova cartella. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Copiare o spostare file e cartelle

È possibile copiare o spostare file o cartelle in una nuova posizione trascinandoli con il mouse, usando i comandi copia e incolla oppure utilizzando le scorciatoie da tastiera.

Per esempio, è possibile copiare una presentazione su un dispositivo rimovibile da portare al lavoro. È anche possibile effettuare una copia di backup di un documento prima di modificarlo (e quindi usare la copia se le modifiche non risultano soddisfacenti).

Queste istruzioni si applicano sia ai file che alle cartelle: le stesse azioni possono essere usate per entrambi.

Copiare e incollare file

Selezionare il file da copiare facendoci clic una sola volta.

Fare clic col pulsante destro e selezionare Copia, o premere CtrlC.

Spostarsi in un'altra cartella dove mettere la copia.

Fare clic sull'icona con gli ingranaggi e selezionare Incolla per terminare la copia del file o premere CtrlV. Una copia del file sarà ora disponibile sia nella cartella di origine che nell'altra.

Tagliare e incollare file per muoverli

Selezionare il file da spostare facendoci clic una sola volta.

Fare clic col pulsante destro e selezionare Taglia o premere CtrlX.

Spostarsi in un'altra cartella, dove spostare il file.

Fare clic sul pulsante con l'ingranaggio nella barra degli strumenti e selezionare Incolla per completare lo spostamento del file o premere CtrlV. Il file verrà spostato dalla cartella di origine.

Trascinare file per copiarli o spostarli

Aprire il gestore di file e spostarsi nella cartella che contiene il file da copiare.

Click Files in the top bar, select New Window (or press CtrlN) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the file.

Fare clic e trascinare il file da una finestra all'altra. Questa operazione sposterà il file se la destinazione sarà sullo stesso dispositivo, o lo copierà se la destinazione sarà su un diverso dispositivo.

Per esempio, se si trascina un file da un supporto USB nella cartella Home, questo verrà copiato in quanto viene trascinato da un dispositivo a un altro.

Si può forzare la copia del file trascinandolo e tenendo premuto il tasto Ctrl, o forzarne lo spostamento trascinandolo e tenendo premuto il tasto Maiusc.

Non è possibile copiare o spostare file in una cartella impostata in sola lettura. Alcune cartelle sono impostate in sola lettura per evitare che i loro contenuti possano essere modificati. L'impostazione di sola lettura può essere modificata cambiando i permessi sul file.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/accounts-disable-service.page0000644000373100047300000000401612320733116027462 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Some online accounts allow you to use multiple services (like calendar and email). You can control which of these services can be used by local applications. Disable account services

Some types of online accounts allow access to several services from a single user account. For example, Google accounts provide access to email, calendar, code, contacts, among others. You can choose Google for email and Yahoo! for chat, or any combination the service provider allows.

To disable services:

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Select Online Accounts.

Select the account you want to change from left windowpane.

Services available for this account are listed in the right windowpane.

Switch off the services you do not want used.

Once a service has been disabled, local applications no longer have access to it. To regain access, go back into Online Accounts and switch it on.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/documents-collections.page0000644000373100047300000000441412320733116027123 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Gruppo di documenti correlati in una collezione. Creare una collezione di documenti

Documenti consente di raccogliere documenti di diverso tipo in una posizione chiamata collezione. Se ci sono documenti correlati, è possibile raggrupparli per renderne più facile la ricerca. Per esempio, nel caso di un viaggio di lavoro durante il quale è stata effettuata una presentazione, è possibile raggruppare, in una collezione le diapositive, l'itinerario del volo (un file PDF), il tabulato delle spese e altri documenti ibridi PDF o ODF.

Per creare o effettuare aggiunte a una collezione:

Fare clic sul pulsante .

Nella modalità selezione, selezionare i documenti da mettere insieme.

Fare clic sul pulsante + nella barra dei pulsanti.

Nell'elenco della collezione, fare clic su Aggiungi e digitare il nome di una nuova collezione o selezionarne una esistente: i documenti selezionati saranno aggiunti alla collezione.

Le collezioni non si comportano come cartelle e non ne seguono la gerarchia: non è possibile inserire una collezione in un'altra.

Per eliminare una collezione:

Fare clic sul pulsante .

Nella modalità selezione, selezionare la collezione da eliminare.

Fare clic sul pulsante Cestino nella barra dei pulsanti: la collezione verrà eliminata, lasciando i documenti originali.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/user-goodpassword.page0000644000373100047300000001027412320733116026276 0ustar langpacklangpack00000000000000 Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Usare password più lunghe e complicate. Scegliere una password sicura

Cercare una password facile da ricordare, ma molto difficile per altri (compresi programmi per computer) da indovinare.

Scegliere una buona password aiuta a rendere il proprio computer più sicuro. Se la password è facile da indovinare, qualcuno potrebbe trovarla e accedere alle proprie informazioni personali.

Alcune persone possono usare i computer per indovinare più facilmente le password di altri utenti: una password difficile da indovinare per una persona, potrebbe non esserlo per un computer. Di seguito vengono indicati alcuni consigli da seguire per scegliere una buona password:

Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols, and spaces in the password. This makes it more difficult to guess. There are more symbols to choose from, so more possible passwords would have to be checked by someone when trying to guess yours.

A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song, or an album. For example, "Flatland: A Romance of Many Dimensions" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd.

Cercare di creare password più lunghe possibili. Più caratteri contengono, più tempo ci vuole a un'altra persona o a un computer per indovinarla.

Non usare parole presenti in un normale dizionario di una qualsiasi lingua. I software per trovare le password utilizzano i dizionari come primo metodo. La password utilizzata più comunemente è "password": anche le persone possono indovinare tali password in poco tempo.

Do not use any personal information, such as a date, license plate number, or any family member's name.

Non usare alcun nome.

Choose a password that can be typed quickly, to reduce the chance of someone being able to make out what you have typed if they happen to be watching you.

Never write your passwords down anywhere. They can be found!

Usare password diverse in differenti occasioni.

Usare password diverse per differenti account.

Se viene usata la stessa password per tutti gli account, chiunque sia in grado di trovarla potrà accedere a tutti gli account senza problemi.

It can be difficult to remember lots of passwords. Though not as secure as using a different passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that don't matter (like websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email).

Cambiare la password regolarmente.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/media.page0000644000373100047300000000304412320733116023663 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Digital cameras, iPods, playing videos… Audio, video e immagini
Audio Audio Audio Volume, altoparlanti e cuffie, microfoni… Audio di base
Musica e riproduttori audio Musica e riproduttori audio portatili
Foto Fotografie e fotocamere digitali
Video Video e videocamere
usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/a11y-braille.page0000644000373100047300000000201612320733116024765 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Usare il lettore di schermo Orca con una visualizzazione Braille. Leggere lo schermo in Braille

GNOME provides the Orca screen reader to display the user interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. Install Orca, then refer to the Orca Help for more information.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/bluetooth-connect-device.page0000644000373100047300000001003312320733116027471 0ustar langpacklangpack00000000000000 Associare dispositivi Bluetooth. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Connettere il computer a un dispositivo Bluetooth

Per poter utilizzare un dispositivo Bluetooth come un mouse o delle cuffie, è necessario prima connettere il computer al dispositivo, ovvero "associarli".

Prima di cominciare, assicurarsi che il Bluetooth sia abilitato sul computer. Consultare .

Fare clic sull'icona Bluetooth nella barra dei menù e selezionare Configura nuovo dispositivo.

Fare clic sull'icona Bluetooth nella barra superiore e selezionare Imposta un nuovo dispositivo.

Rendere l'altro dispositivo Bluetooth rilevabile o visibile e posizionarlo entro 10 metri dal computer, quindi fare clic su Continua. Il computer inizierà la ricerca dei dispositivi.

Se nell'elenco sono presenti troppi dispositivi, utilizzare il menù a discesa Tipo di dispositivo per visualizzare solo un singolo tipo di dispositivo.

Fare clic su Opzioni PIN per impostare il PIN che sarà recapitato all'altro dispositivo.

L'impostazione automatica prevede un codice numerico a sei cifre. Un dispositivo senza tasti o schermo, come un mouse o un auricolare, potrebbe non richiedere un PIN o richiederne uno specifico, per esempio 0000. Controllare il manuale del dispositivo per scegliere l'impostazione corretta.

Scegliere un'adeguata impostazione del PIN per il proprio dispositivo, quindi fare clic su Chiudi.

Fare clic su Continua per procedere. Se non è stato scelto un PIN fisso, sarà visualizzato sullo schermo.

Se richiesto, inserire il codice PIN nell'altro dispositivo. Esso dovrebbe mostrare il codice PIN visualizzato sullo schermo del computer oppure potrebbe invitare a inserirlo. Confermare il codice PIN sul dispositivo, quindi fare clic su Corrisponde.

Nella maggior parte dei casi è necessario terminare l'inserimento entro 20 secondi circa, altrimenti la connessione non viene effettuata. In questo caso, ritornare all'elenco dei dispositivi e ripartire nuovamente.

Quando la connessione viene completata con successo, compare un messaggio sullo schermo. Fare clic su Chiudi.

É possibile rimuovere una connessione Bluetooth in un secondo momento.

Per controllare l'accesso ai propri file condivisi, fare riferimento alle impostazioni Condivisione Bluetooth; consultare .

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/user-admin-change.page0000644000373100047300000000424312320733116026075 0ustar langpacklangpack00000000000000 È possibile scegliere quali utenti sono abilitati ad apportare modifiche al sistema concedendo loro privilegi di amministrazione. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Concedere i privilegi di amministrazione

I privilegi di amministrazione sono un metodo per decidere chi può apportare modifiche a parti importanti del sistema ed è possibile scegliere a quali utenti concederli. Sono un buon metodo per mantenere il proprio sistema sicuro prevenendo potenziali danni da modifiche non autorizzate.

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Aprire Account utente.

Fare clic su Sblocca e inserire la propria password per sbloccare le impostazioni dell'account (per concedere i privilegi di amministrazione a un altro utente, è necessario essere amministratori).

Selezionare l'utente al quale modificare i privilegi.

Fare clic sull'etichetta Normale accanto a Tipo di account e selezionare Amministratore.

Chiudere la finestra degli account: i privilegi dell'utente verranno modificati al successivo accesso.

Il primo account utente del sistema ha i privilegi di amministrazione. Questo è l'utente creato durante l'installazione del sistema.

Non è consigliato avere troppi utenti con privilegi di amministrazione nel sistema.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/bluetooth-problem-connecting.page0000644000373100047300000000555612320733116030406 0ustar langpacklangpack00000000000000 L'adattatore potrebbe essere spento o non avere i driver, oppure il Bluetooth potrebbe essere disabilitato o bloccato. Phil Bull philbull@gmail.com Non è possibile connettere il proprio dispositivo Bluetooth

Vi possono essere molte ragioni per cui non è possibile connettersi a un dispositivo Bluetooth, come un telefono o delle cuffie.

Connessione bloccata oppure non attendibile

Alcuni dispositivi Bluetooth, per impostazione predefinita, bloccano le connessioni oppure richiedono la modifica di una impostazione per consentire la connessione. Assicurarsi che il dispositivo sia impostato per accettare connessioni.

Hardware Bluetooth non riconosciuto

L'adattatore Bluetooth in uso potrebbe non essere stato riconosciuto dal computer, a causa della mancanza dei driver. Alcuni dispositivi Bluetooth non sono supportati in Linux, così che potrebbe non essere possibile avere driver funzionanti per essi. In questo caso, probabilmente è necessario dotarsi di un adattatore Bluetooth diverso.

Adattatore non acceso

Assicurarsi che l'adattatore Bluetooth sia acceso. Fare clic sull'icona Bluetooth nella barra dei menù e controllare che non sia disabilitato.

Assicurarsi che il proprio adattatore Bluetooth sia acceso. Fare clic sull'icona Bluetooth sulla barra superiore e controllare che non sia disabilitato.

Connessione Bluetooth del dispositivo spenta

Controllare che sul dispositivo con cui si sta tentando la connessione il Bluetooth sia acceso. Per esempio, nel caso si stia tentando di connettersi a un telefono, assicurasi che esso non sia in modalità aereo.

Nessun adattatore Bluetooth presente nel computer

Molti computer non hanno un adattatore Bluetooth. È possibile acquistarne uno per utilizzare il Bluetooth.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/net-wireless-disconnecting.page0000644000373100047300000000700312320733116030051 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Phil Bull philbull@gmail.com Il segnale può essere debole o la rete non consente una corretta connessione. Perché la connessione senza fili continua a disconnettersi?

È possibile che la connessione con la rete senza fili si interrompa improvvisamente: normalmente il computer tenterà di ricollegarsi alla rete non appena ciò accade (l'icona di rete nella barra dei menù pulserà durante il tentativo di riconnessione), ma questo può essere seccante, specialmente se in quel momento si sta usando Internet.

Segnale senza fili debole

Una frequente ragione per la disconnessione dalla rete senza fili è la ricezione di un segnale debole. Le reti senza fili hanno una portata limitata e se si è troppo lontani dalla stazione fissa WiFi, si potrebbe ricevere un segnale non abbastanza forte da mantenere la connessione. La presenza di muri e altri oggetti tra il computer e la stazione fissa possono anche indebolire il segnale.

L'icona di rete nella barra dei menù visualizza l'intensità del segnale: se il segnale sembra basso, provare ad avvicinarsi alla stazione fissa.

La connessione di rete non viene stabilita correttamente

Talvolta, collegandosi a una rete senza fili, può sembrare in un primo momento che la connessione sia stata stabilita con successo, ma subito dopo si verifica una disconnessione. Ciò accade normalmente perché il computer ha effettuato solo una connessione parziale alla rete: è riuscito a stabilire una connessione, ma non è riuscito a completarla per qualche ragione e si è disconnesso.

Ciò può accadere perché si è inserita la password errata di accesso alla rete o perché non è consentito l'accesso del computer alla rete (la rete potrebbe richiedere un nome utente per accedervi).

Driver e hardware WiFi inaffidabili

Alcuni componenti hardware per reti senza fili possono essere leggermente inaffidabili. Le reti senza fili sono complicate e pertanto le schede WiFi e le stazioni fisse possono occasionalmente andare incontro a piccoli problemi e far cadere la connessione. Ciò è fastidioso, ma accade quasi regolarmente con molti dispositivi. Se si viene disconnessi dalle connessioni senza fili ogni tanto, questa potrebbe essere l'unica ragione. Se ciò accade molto regolarmente, valutare la possibilità di procurarsi hardware diverso.

Reti senza fili congestionate

Le reti senza fili in posti affollati (come in università o bar), sono spesso raggiunte da molti computer che tentano di connettersi contemporaneamente. Queste reti talvolta si congestionano e non riescono più a gestire tutti i computer assieme, disconnettendone alcuni.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/power-willnotturnon.page0000644000373100047300000000560512320733116026701 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cavi fissati male e problemi coi componenti hardware possono esserne la ragione. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Il computer non si accende

Ci sono diverse ragioni per la mancata accensione del computer: di seguito viene fornita una breve panoramica su alcune di queste.

Computer non collegato alla rete elettrica, batteria scarica o cavi fissati male

Assicurarsi che i cavi di alimentazione del computer siano saldamente collegati e che le prese elettriche siano accese; assicurarsi inoltre che il monitor sia collegato e acceso. Nel caso di un computer portatile, collegare il cavo di alimentazione, perchè la batteria potrebbe essere scarica, controllare anche che la la batteria, se del tipo rimovibile, sia correttamente inserita nel proprio supporto (controllare la parte inferiore del computer portatile).

Problemi con le componenti hardware del computer

Un componente del computer potrebbe essere rotto o mal funzionante: in tal caso occorre far riparare il computer. Guasti comuni comprendono un'unità di alimentazione in avaria, componenti non correttamente fissate (come una scheda di memoria RAM) o una scheda madre difettosa.

Il computer emette un suono e si spegne

Se il computer fa bip svariate volte all'accensione e allo spegnimento (o non parte), è possibile che stia indicando la scoperta di un problema. Questi bip sono a volte detti codici bip e la sequenza di bip è intesa per dire che problema con il computer c'è. Diversi produttori utilizzano diversi codici bip, così da dover consultare il manuale della scheda madre del computer o portare il computer a riparare.

Le ventole del computer girano, ma sullo schermo non viene visualizzato nulla

La prima cosa da fare è controllare che il monitor sia collegato e acceso.

Il problema potrebbe essere causato da un guasto hardware. La ventole potrebbero girare quando si aziona il tasto di accensione, ma altre parti essenziali del computer potrebbero non accendersi: in questo caso, portare il computer al servizio assistenza per la riparazione.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/color-assignprofiles.page0000644000373100047300000000421112320733116026745 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cercare in Impostazioni di sistemaColore l'opzione per modificare quest'ultimo. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Come assegnare profili ai dispositivi?

Aprire Impostazioni di sistemaColore e fare clic sul dispositivo a cui aggiungere un profilo.

Aprire Impostazioni di sistemaColore e fare clic sul dispositivo a cui aggiungere un profilo.

Facendo clic su Aggiungi profilo, è possibile selezionare un profilo esistente o importare un nuovo file.

È possibile assegnare a ogni dispositivo più di un profilo, ma solo uno può essere quello predefinito, utilizzato quando non ci sono informazioni a sufficienza per permettere venga selezionato automaticamente. Un esempio di tale selezione automatica è la creazione di un profilo per la carta patinata e uno per quella bianca.

È possibile creare un profilo predefinito modificandolo con il pulsante radio.

Se la periferica di calibrazione è collegata, il tasto Calibra... creerà un nuovo profilo.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/sound-usespeakers.page0000644000373100047300000000543512320733116026272 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Collegare gli altoparlanti o le cuffie e selezionare il dispositivo di uscita predefinito. Usare altri altoparlanti o cuffie

È possibile usare anche altoparlanti o cuffie esterni che si collegano al computer tramite una presa TRS (Tip Ring Sleeve o connettore Jack) o USB.

Se gli altoparlanti o le cuffie hanno una spina TRS, collegarla alla presa corrispondente del computer. Molti computer ne presentano due: una per il microfono e una per gli altoparlanti ed è possibile identificarle tramite un'immagine disegnata vicino alle stesse. Altoparlanti e cuffie che utilizzano la presa TRS vengono utilizzati in modo predefinito dal sistema. In caso negativo, seguire le istruzioni sottostanti.

Alcuni computer supportano la riproduzione multi-canale per l'audio surround, sfruttando diversi jack TRS, tipicamente di colori diversi. Nel caso non si sappia come collegare le prese audio, è possibile provare la riproduzione sonora nelle impostazioni audio. Fare clic sul menù audio nella barra dei menù e selezionare Impostazioni audio. Selezionare gli altoparlanti dall'elenco e fare clic su Suono di prova. Nella finestra che compare, fare clic sul pulsante dell'altoparlante corrispondente per ascoltare la riproduzione del nome della posizione dell'altoparlante stesso.

Se si utilizzano degli altoparlanti o delle cuffie USB o delle cuffie analogiche collegate a una scheda audio USB, collegare questi dispositivi a una porta USB. Gli altoparlanti USB funzionano come dei dispositivi audio a sé e potrebbe essere necessario specificare quali altoparlanti utilizzare come dispositivi predefiniti.

Selezionare il dispositivo audio d'ingresso

Fare clic sul menù audio nella barra dei menù e selezionare Impostazioni audio.

Nella scheda Uscita, selezionare il dispositivo dall'elenco.

Se nella scheda Uscita non è visualizzato il proprio dispositivo, controllare l'elenco dell'hardware disponibile, selezionare un altro dispositivo e provare profili diversi.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/sound-volume.page0000644000373100047300000000511312320733116025240 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Impostare il volume del computer e controllarlo per ogni applicazione. Modificare il volume

Per modificare il volume, fare clic sul menù audio nella barra dei menù e spostare il controllo a destra o sinistra. È possibile disabilitare momentaneamente l'audio facendo clic su Escludi audio.

Alcune tastiere presentano dei tasti per il controllo del volume che assomigliano a degli altoparlanti stilizzati con delle onde. Sono solitamente posizionati vicino ai tasti "F" sulle tastiere normali, su quelle dei computer portatili sono solitamente sui tasti "F" (per utilizzarli, premere il tasto Fn sulla propria tastiera).

Ovviamente, se sono presenti degli altoparlanti esterni, è possibile modificare il volume utilizzando i controlli degli altoparlanti stessi. Anche alcune cuffie dispongono di questi controlli.

Modificare il volume per ogni singola applicazione

È possibile modificare il volume per un'applicazione e lasciarlo invariato per le altre. Questo è utile nel caso in cui si stia ascoltando musica o esplorando il web: è possibile azzerare il volume del browser web in modo che suoni che provengono da siti web non interrompano la musica.

Alcune applicazioni presentano dei controlli per il volume all'interno della loro finestra principale ed è possibile utilizzare questo controllo per modificare il volume. In caso contrario, fare clic sul menù audio nella barra dei menù, scegliere Impostazioni audio e passare alla scheda Applicazioni per modificare il volume dell'applicazione.

Solo le applicazioni che stanno riproducendo dell'audio vengono elencate. Se un'applicazione che sta riproducendo audio non è presente nell'elenco, potrebbe non supportare questa particolare funzionalità. In tal caso, non è possibile modificarne il volume.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/unity-dash-apps.page0000644000373100047300000000376312320733116025642 0ustar langpacklangpack00000000000000 Eseguire, installare o rimuovere applicazioni. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Lens «App»

The applications lens is the first lens after the Dash home in the lens bar. The applications lens gives you access to your apps or apps available for install.

È possibile usare SuperA per aprire direttamente la Dash alla Lens «App».

Anteprime

Fare clic col pulsante destro del mouse su un risultato di una ricerca per aprire un'anteprima e visualizzare una breve descrizione dell'applicazione, la sua valutazione nel Software Center e quale versione è disponibile.

Per le applicazioni installate, è possibile controllarne la data d'installazione, lanciarle o rimuoverle. Alcune applicazioni indispensabili non possono essere disinstallate dall'anteprima.

È possibile installare le applicazioni direttamente dall'anteprima.

Filtri

Fare clic su Filtra i risultati per visualizzare solo i risultati relativi a un certo tipo di applicazioni. È anche possibile fare clic su SorgentiApp locali per mostrare solo le applicazioni installate o su SorgentiSoftware Center per visualizzare solo le applicazioni disponibili per l'installazione.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/shell-workspaces-movewindow.page0000644000373100047300000000421012320733116030262 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aprire il selettore dello spazio di lavoro e spostare la finestra in un altro spazio. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Spostare una finestra su un diverso spazio di lavoro

Usando il mouse:

Aprire il Launcher e fare clic sul selettore dello spazio di lavoro verso il fondo.

Trascinare la finestra nello spazio di lavoro scelto.

Usando la tastiera:

Selezionare la finestra da spostare.

Premere CtrlAltMaiusc per spostare la finestra in uno spazio di lavoro a destra di quello corrente nel selettore dello spazio di lavoro.

Premere CtrlAltMaiusc per spostare la finestra in uno spazio di lavoro a sinistra di quello corrente nel selettore dello spazio di lavoro.

Premere CtrlAltMaiusc per spostare la finestra in uno spazio di lavoro sotto quello corrente nel selettore dello spazio di lavoro.

Premere CtrlAltMaiusc per spostare la finestra in uno spazio di lavoro sopra quello corrente nel selettore dello spazio di lavoro.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/net-chat-empathy.page0000644000373100047300000000314612320733116025757 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Con Empathy è possibile conversare ed effettuare chiamate e video chiamate con amici e colleghi su diverse reti. Messaggistica istantanea con Ubuntu

Con l'applicazioneEmpathy, è possibile conversare con altre persone in linea e con amici e colleghi che utilizzano Google Talk, AIM, Windows Live e molti altri programmi di chat. Con una microfono e una webcam è inoltre possibile fare chiamate audio e video.

Empathy viene installato in maniera predefinita in Ubuntu. Avviare Messaggistica istantanea Empathy dalla Dash, dal Launcher o scegliere Chat dal Menù messaggistica.

È possibile cambiare il proprio stato (Disponibile, Assente, Occupato, ecc.) dal Menù messaggistica.

Per ottenere aiuto sull'uso di Empathy, leggere la guida di Empathy.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/nautilus-bookmarks-edit.page0000644000373100047300000000451612320733116027366 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aggiungere, rimuovere e modificare segnalibri nel gestore di file. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Modificare i segnalibri delle cartelle

I segnalibri sono elencati nel riquadro laterale del gestore di file.

Aggiungere un segnalibro

Aprire la cartella (o il percorso) da aggiungere ai segnalibri.

Fare clic sul pulsante con l'ingranaggio nella barra degli strumenti e selezionare Aggiungi posizione ai segnalibri.

Eliminare un segnalibro

Fare clic su File nella barra superiore e selezionare Segnalibri nel menù delle applicazioni.

Nella finestra Segnalibri, selezionare il segnalibro da eliminare e fare clic sul pulsante -.

Rinominare un segnalibro

Fare clic su File nella barra superiore e selezionare Segnalibri nel menù delle applicazioni.

Nella finestra Segnalibri, selezionare il segnalibro da rinominare.

Nel campo di testo Nome, digitare il nuovo nome per il segnalibro. recuperare l'elemento cancellato

Rinominare un segnalibro non comporta la rinomina della cartella. Se sono presenti segnalibri relativi a due cartelle differenti, in due percorsi diversi, ma che presentano lo stesso nome, non sarà possibile distinguerli. In questi casi è utile dare ai segnalibri nomi diversi rispetto al nome delle cartelle a cui fanno riferimento.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/disk.page0000644000373100047300000000137212320733116023540 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Spazio sul disco, prestazioni, problemi, volumi e partizioni… Dischi e archiviazione usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/keyboard.page0000644000373100047300000000231512320733116024404 0ustar langpacklangpack00000000000000 Input sources, cursor blinking, super key, keyboard accessibility… Shaun McCance shaunm@gnome.org Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Tastiera Regione > Lingua Accesso universale Altri argomenti usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/mouse-sensitivity.page0000644000373100047300000000461512320733117026332 0ustar langpacklangpack00000000000000 Modificare quanto rapidamente si sposta il puntatore del mouse quando si usa il mouse o il touchpad. Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Regolare la velocità del mouse e del touchpad

Se il puntatore si sposta troppo rapidamente o lentamente quando si muove il mouse o si usa il touchpad, è possibile regolare la velocità del puntatore per tali dispositivi.

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Aprire Mouse e touchpad.

Regolare il controllo scorrevole Velocità del puntatore fino a quando il movimento del puntatore non sia soddisfacente.

È possibile impostare la velocità del puntatore su valori diversi per mouse e touchpad. Talvolta le impostazioni migliori per un tipo di dispositivo non lo sono per un altro. Basta regolare i controlli scorrevoli nelle sezioni Mouse e Touchpad.

La sezione Touchpad appare solo se il sistema dispone di un touchpad.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/unity-launcher-shapes.page0000644000373100047300000000435512320733117027043 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com I triangoli indicano le applicazioni in esecuzione. Cosa significano le diverse forme e i diversi colori delle icone nel Launcher?

Quando si avvia un'applicazione, l'icona del Laucher pulsa: ciò è utile in quanto alcune applicazioni si avviano immediatamente, altre hanno bisogno di un po' di tempo per essere caricate.

Una volta caricata l'applicazione, viene visualizzato un piccolo triangolo bianco sulla sinistra del riquadro del Laucher. Due triangoli indicano che sono aperte due finestre della stessa applicazione; se sono aperte tre o più finestre della stessa applicazione, vengono visualizzati tre triangoli.

Le applicazioni che non sono in esecuzione presentano i riquadri dell'icona del Laucher trasparenti; quando l'applicazione è in esecuzione, il riquadro dell'icona del Launcher si riempie di colore.

Notifiche

Se un'applicazione richiede attenzione per notificare qualcosa (come il termine di uno scaricamento), la sua icone nel Launcher si muoverà e illuminerà leggermente e il triangolo bianco diventerà blu. Fare clic sull'icona del Launcher per ignorare la notifica.

Le applicazioni possono inoltre mostrare un numero sulla propria icona del Laucher. Le applicazioni di messaggistica usano il numero per comunicare la quantità di messaggi non letti. Il Gestore aggiornamenti lo utilizza per comunicare il numero di aggiornamenti disponibile.

Infine, le applicazioni urilizzano una barra di avanzamento per visualizzare la durata di un'elaborazione senza dover mantenere in primo piano la finestra dell'applicazione.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/addremove-install.page0000644000373100047300000000514012320733117026216 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team Usare Ubuntu Software Center per aggiungere programmi e rendere Ubuntu ancora più utile. Installare software aggiuntivo

Il gruppo di sviluppo di Ubuntu ha scelto un gruppo di applicazioni predefinite che dovrebbero rendere Ubuntu utile per la maggior parte dei compiti di tutti i giorni. Tuttavia sicuramente sarà necessario altro software affinché Ubuntu soddisfi al meglio le esigenze dell'utente.

Per installare software aggiuntivo, procedere come segue:

Connettersi a Internet utilizzando una connessione via cavo o senza fili.

Fare clic sull'icona di Ubuntu Software Center nel Launcher o cercare Software Center nella Dash.

Una volta avviato Software Center, cercare un'applicazione oppure selezionare una categoria e trovare un'applicazione dall'elenco.

Selezionare l'applicazione da installare e fare clic su Installa.

Verrà chiesto di inserire la propria password. Una volta fatto ciò, l'installazione verrà avviata.

Il processo d'installazione è solitamente un'operazione veloce, ma potrebbe impiegare più tempo in presenza di una connessione a Internet lenta.

Una scorciatoia per la nuova applicazione verrà aggiunta al Launcher. Per disabilitare questa funzione, deselezionare ViewNew Applications in Launcher

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/sharing.page0000644000373100047300000000142212320733117024236 0ustar langpacklangpack00000000000000 Desktop sharing, Share files… Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Condivisione usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/net-mobile.page0000644000373100047300000000530312320733117024640 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team Connettersi a Internet tramite banda larga mobile Connettersi a una banda larga mobile

Banda larga mobile definisce ogni tipo di connessione Internet ad alta velocità fornita da un dispositivo esterno come una chiave USB 3G o un telefono cellulare con connessione dati HSPA/UMTS/GPRS integrata. Alcuni computer portatili recenti sono dotati di dispositivi integrati per banda larga mobile.

Most mobile broadband devices should be recognized automatically when you connect them to your computer. Ubuntu will prompt you to configure the device.

L'assistente Nuova connessione a banda larga mobile si apre automaticamente quando si collega il dispositivo.

Fare clic su Continua e inserire i dettagli, compreso il paese dove il dispositivo a banda larga mobile è stato prodotto, il provider di rete e il tipo di connessione (per esempio Contratto o Prepagata).

Assegnare un nome alla connessione e fare clic su Applica.

La connessione è pronta per l'uso. Per connettersi, fare clic sul Menù di rete nella Barra dei menù e selezionare la nuova connessione.

Per disconnettersi, fare clic sul Menù di rete nella barra dei menù e quindi su Disconnetti.

If you are not prompted to configure the device when you connect it, it may still be recognized by Ubuntu. In such cases you can add the connection manually.

Fare clic sul Menù di rete nella barra dei menù e selezionare Modifica connessioni...

Selezionare la scheda Banda larga mobile.

Fare clic su Aggiungi.

Si dovrebbe aprire l'assistente Nuova connessione a banda larga. Inserire i dettagli come descritto sopra.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/contacts-add-remove.page0000644000373100047300000000357612320733117026456 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lucie Hankey ldhankey@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Aggiungere o rimuovere un contatto nella rubrica degli indirizzi locale. Aggiungere o rimuovere un contatto

Per aggiungere un contatto:

Premere Nuovo.

Nella finestra Nuovo contatto, digitare il nome del contatto e le informazioni richieste. Fare clic sul menù vicino a ogni campo per scegliere Lavoro, Casa o Altro.

Premere Crea contatto.

Per rimuovere un contatto:

Selezionare il contatto dall'elenco dei propri contatti.

Premere Modifica nell'angolo in alto a destra di Contatti.

Premere Rimuovere Contatto.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/mouse-touchpad-click.page0000644000373100047300000001106612320733117026630 0ustar langpacklangpack00000000000000 Fare clic, trascinare e scorrere usando battiti o movimenti sul touchpad. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Fare clic, trascinare e scorrere con il touchpad

È possibile fare clic, doppio-clic, trascinare e scorrere usando solo il touchpad, senza usare altri pulsanti.

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Aprire Mouse e touchpad.

Nella sezione Touchpad, selezionare Tap per fare clic

La sezione Touchpad appare solo se il sistema dispone di un touchpad.

Per fare clic, battere sul touchpad.

Per fare doppio-clic, battere due volte.

Per trascinare un elemento, battere due volte ma non sollevare il dito dopo il secondo battito. Trascinare l'elemento nella posizione desiderata e quindi sollevare il dito per lasciarlo.

Se il touchpad supporta i battiti con più dita, fare clic col pulsante destro battendo contemporaneamente con due dita. In caso contrario, è necessario usare i pulsanti hardware per fare un clic col pulsante destro. Per maggiori informazioni su come fare un clic col pulsante destro senza un secondo pulsante sul mouse, consultare .

Se il touchpad supporta i battiti con più dita, fare clic col tasto centrale battendo con tre dita contemporaneamente.

Se si batte o si trascina con più dita, è necessario assicurarsi che le dita siano abbastanza distanziate fra di loro. Se le dita sono troppo vicine le une alle altre, il computer potrebbe rilevarle come un solo dito.

Scorrimento con due dita

È possibile effettuare uno scorrimento attraversi touchpad utilizzando due dita.

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Aprire Mouse e touchpad.

Nella sezione Touchpad, selezionare Scorrimento a due dita.

Quando questa opzione è selezionata, il tocco e il trascinamento con un dito funzioneranno come al solito, ma se si usano due dita su una qualsiasi parte del touchpad, si otterrà invece uno scorrimento. Se si seleziona anche Abilitare lo scorrimento orizzontale, è possibile muovere le dita a destra e sinistra per scorrere orizzontalmente. Prestare attenzione a mantenere un certo spazio tra le dita. Se le dita sono troppo vicine, potrebbero essere rilevate dal touchpad come un unico dito.

Lo scorrimento con due dita potrebbe non funzionare su tutti i touchpad.

Il contenuto segue le dita

Usando il touchpad è possibile trascinare i contenuti come se si stesse facendo scivolare un vero pezzo di carta.

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Aprire Mouse e touchpad.

Nella sezione Touchpad, selezionare Il contenuto segue le dita.

Questa caratteristica è conosciuta anche come scorrimento naturale o scorrimento inverso.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/shell-windows-maximize.page0000644000373100047300000000361412320733117027230 0ustar langpacklangpack00000000000000 Doppio-clic o trascinare la barra del titolo per massimizzare o ripristinare una finestra. Shaun McCance shaunm@gnome.org Massimizzare e de-massimizzare una finestra

You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can look at two windows at once. See for details.

To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or double-click the titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down Ctrl and Super and press .

Per ripristinare una finestra alla sua dimensione originale, trascinarla lontano dai bordi dello schermo. Se la finestra è completamente massimizzata, è possibile anche fare doppio-clic sulla barra del titolo per ripristinarne la dimensione. Usando la tastiera, premere CtrlSuper.

Per spostare una finestra, tenere premuto il tasto Alt e fare clic in un punto qualsiasi della finestra.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/printing.page0000644000373100047300000000254112320733117024440 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Configurazione locale, ordine e raggruppamento, fronte-retro e multi-pagina… Stampa
Configurazione Configurare una stampante
Dimensioni e disposizioni Diverse dimensioni della carta e disposizioni
Stampanti non rilevate, fogli inceppati, stampati che sembrano sbagliati... Problemi con la stampante
usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/a11y-bouncekeys.page0000644000373100047300000000373012320733117025527 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ignorare la pressione ravvicinata dello stesso tasto. Attivare i tasti rimbalzati

Attivare i tasti rimbalzati per ignorare la pressione ravvicinata dei tasti. Questa funzionalità può risultare utile alle persone con tremori alle mani che causano la pressione ripetuta di un tasto.

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Aprire Accesso universale e selezionare la scheda Digitazione.

Abilitare Tasti rimbalzati.

Usare il controllo scorrevole Ritardo di accettazione per modificare l'attesa di registrazione della successiva pressione del tasto. Selezionare Avviso sonoro quando un tasto è rifiutato affinché venga emesso un suono ogni volta che la pressione di un tasto viene rifiutata perché avvenuta in troppo poco tempo rispetto alla pressione precedente.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/nautilus-preview.page0000644000373100047300000000535012320733117026132 0ustar langpacklangpack00000000000000 Controllare quando usare miniature per i file. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Preferenze di anteprima del gestore di file

Il gestore di file crea miniature per visualizzare l'anteprima di immagini, video e file di testo. La generazione di miniature di anteprima per file di grandi dimensioni o residenti su condivisioni di rete può risultare lenta ed è pertanto possibile controllare quando crearle. Fare clic su File nella barra dei menù, scegliere Preferenze e selezionare la scheda Anteprima.

<gui>File</gui>

Per impostazione predefinita, le anteprime vengono generate e visualizzate solo per File locali sul proprio computer o su dispositivi di memorizzazione esterni collegati. È possibile impostare questa caratteristica su Sempre o Mai. Il gestore è in grado di visualizzare file su altri computer in una rete locale o attraverso Internet: se si accede spesso a file in una rete locale e la velocità delle rete è abbastanza elevata, è possibile impostare su Sempre le opzioni di anteprima.

È inoltre possibile usare l'impostazione Solo per file più piccoli di per limitare le dimensioni dei file sui quali generare l'anteprima.

<gui>Cartelle</gui>

Se le dimensioni dei file sono visibili nelle colonne della vista a elenco o nelle didascalie delle icone, le cartelle mostreranno il conteggio di file e cartelle contenuti. Tale conteggio può risultare lento, specialmente per cartelle con molti file. Questa funzione può essere attivata o disattivata globalmente oppure solo per i file che risiedono sul proprio computer o su dispositivi esterni collegati localmente.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/printing-envelopes.page0000644000373100047300000000452512320733117026442 0ustar langpacklangpack00000000000000 Assicurarsi di avere la busta/etichetta inserita nel modo corretto e di aver scelto il formato corretto della carta. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Stampare buste ed etichette

La maggior parte delle stampanti consentono di stampare direttamente su una busta o un'etichetta. Particolarmente utile, per esempio, se si hanno molte lettere da inviare.

Stampare su buste

Quando si stampa su di una busta, è necessario controllare attentamente alcuni aspetti. Per prima cosa, verificare che la stampante supporti le dimensioni della busta. Dopo aver fatto clic su Stampa, passare alla scheda Impostazione pagina e scegliere, se possibile, il formato busta da Tipo di carta. Se non è possibile modificare questo parametro, provare cambiando il valore di Dimensione carta scegliendo il formato della busta, come «C5». La dimensione delle buste è indicata sulla loro confezione e la maggior parte di esse sono disponibili in formati standard.

In secondo luogo, assicurarsi che le buste siano caricate correttamente nel vassoio della stampante. Controllare il manuale della stampante o provare a stampare una singola busta e verificare da che parte viene stampata per comprendere il corretto inserimento nel vassoio.

Alcune stampanti non sono progettate per stampare sulle buste, in particolare alcune stampanti laser. Controllare il manuale della stampante, altrimenti si rischia di danneggiare la stampante facendo incastrare le buste all'interno.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/unity-launcher-change-autohide.page0000644000373100047300000000277312320733117030607 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Show the Launcher only when you need it. Scomparsa automatica del Launcher

È possibile fare in modo che il Launcher venga visualizzato solo quando si muove il mouse o il puntatore del touchpad sul lato sinistro dello schermo.

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

In the Personal section, click Appearance.

Passare nella scheda Comportamento.

Spostare Scomparsa automatica del Launcher su ON.

Per aiutare a evitare una comparsa involontaria del Launcher, Ubuntu richiede una pressione lievemente maggiore del mouse o del puntatore del touchpad per visualizzare il Launcher. È possibile regolare la forza necessaria impostando Sensibilità area attiva a un livello minore o maggiore.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/net-manual.page0000644000373100047300000000473612320733117024657 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Se le impostazioni di rete non vengono assegnate automaticamente, può essere necessario immetterle manualmente. Configurare manualmente le impostazioni di rete

Se la rete non assegna automaticamente le impostazioni al computer, può essere necessario inserirle manualmente. Si presume che siano già note le corrette impostazioni da usare, in caso contrario, può essere necessario rivolgersi all'amministratore di rete o consultare le impostazioni del router o dello switch di rete.

Per configurare manualmente le impostazioni di rete:

Fare clic sul Menù di rete nella barra dei menù e quindi su Modifica connessioni.

Selezionare la connessione di rete da impostare manualmente. Per esempio, se ci si collega alla rete tramite un cavo, scegliere la scheda Via cavo.

Fare clic sulla connessione da modificare e quindi su Modifica.

Aprire la scheda Impostazioni IPv4 e impostare il Metodo su Manuale.

Fare clic su Aggiungi e digitare i valori per Indirizzo IP, Maschera e Gateway nelle corrispondenti colonne dell'elenco Indirizzi. Premere Invio o Tab dopo aver digitato ciascun indirizzo.

Questi tre indirizzi devono essere indirizzi IP; devono essere quattro numeri separati da punti (per esempio 123.45.6.78).

Digitare gli indirizzi IP dei server DNS da usare, separati da virgole.

Fare clic su Salva. Se non si è connessi alla rete, fare clic sull'icona della rete nella barra dei menù e connettersi. Verificare le impostazioni di rete tentando di visitare un sito web o consultando i file condivisi in rete.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/unity-dash-music.page0000644000373100047300000000307412320733117026013 0ustar langpacklangpack00000000000000 Trovare e riprodurre file musicali nel computer o in Internet. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Lens «Musica»

The music lens is the fourth lens after the Dash home in the lens bar and is represented by a music note. The music lens gives you access to your music or music available online.

È possibile usare SuperM per aprire la Dash direttamente alla Lens «Musica».

Anteprime

Fare clic col pulsante destro del mouse su un risultato di ricerca per aprire un'anteprima e visualizzare la copertina e le tracce musicali.

Fare clic sul numero di traccia musicale per riprodurre il brano dall'anteprima, fare nuovamente clic sul numero della traccia per mettere in pausa la riproduzione.

Filtri

Fare clic su Filtra i risultati per utilizzare un filtro in base al decennio o al genere musicale.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/unity-introduction.page0000644000373100047300000000526612320733117026504 0ustar langpacklangpack00000000000000 Un'introduzione a Unity. Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Benvenuti in Ubuntu

La funzionalità di Ubuntu Unity, un modo reinventato di usare il computer. Unity è pensata per ridurre al minimo le distrazioni, offrendo maggiori spazi per lavorare e facilitando il completamento delle attività.

This guide is designed to answer your questions about using Unity and your Ubuntu desktop. First we will take a moment to look at some of Unity's key features, and how you can use them.

Imparare a usare Unity

Unity

Il Launcher

Il Launcher

Il Launcher compare automaticamente quando sia accede al proprio computer e fornisce un veloce accesso alle applicazioni che si utilizzano più frequentemente.

Maggiori informazioni sul Launcher.

La Dash

Il Pulsante Ubuntu si trova vicino l'angolo superiore sinistro dello schermo ed è il primo elemento visibile nel Launcher. Attraverso questo pulsante è possibile visualizzare un'altra caratteristica dell'ambiente grafico, la Dash.

La Dash

La Dash è progettata per facilitare la ricerca, l'apertura e l'uso di applicazioni, file, musica e molto di più. Per esempio, digitando la parola «documenti» nella barra di ricerca, verranno visualizzate le applicazioni per scrivere e modificare documenti assieme ai documenti usati di recente e alle cartelle che li contengono.

Maggiori informazioni sulla Dash.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page0000644000373100047300000001613212320733117033323 0ustar langpacklangpack00000000000000 Collaboratori del wiki della documentazione di Ubuntu Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Anche se l'adattatore WiFi è collegato, potrebbe non essere stato riconosciuto correttamente dal computer. Risoluzione dei problemi relativi alla connessione WiFi Controllare che l'adattatore WiFi sia stato riconosciuto

Anche se l'adattatore WiFi è collegato al computer, potrebbe non essere stato riconosciuto come dispositivo di rete. In questo passaggio verrà indicato come controllare se il dispositivo sia stato riconosciuto correttamente.

Aprire un Terminale, digitare sudo lshw -C network e premere Invio. Se appare un messaggio d'errore, è possibile installare sul computer il programma lshw digitando sudo apt-get install lshw.

Esaminare le informazioni che vengono visualizzate e trovare la sezione Wireless interface. Se l'adattatore WiFi è stato riconosciuto correttamente, dovrebbe essere visualizzato qualcosa di simile (ma non identico) a questo:

*-network description: Wireless interface product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection vendor: Intel Corporation

Se nell'elenco è presente un dispositivo WiFi, continuare consultando il passaggio sull'installazione dei driver.

Se nell'elenco non è presente un dispositivo WiFi, i passi successivi da intraprendere dipendono dal tipo di dispositivo utilizzato. Consultare la pertinente sezione in relazione al tipo di adattatore WiFi usato: PCI interno, USB o PCMCIA.

Adattatore senza fili PCI (interno)

Gli adattatori interni PCI sono i più diffusi e si trovano nella maggior parte dei computer portatili prodotti negli ultimi anni. Per controllare se l'adattatore WiFi PCI è stato riconosciuto:

Aprire un terminale, digitare lspci e premere Invio.

Esaminare l'elenco dei dispositivi visualizzato e trovare quelli contrassegnati come Network controller o Ethernet controller. Ci possono essere diversi dispositivi contrassegnati in questo modo: quello che corrisponde al proprio adattatore WiFi dovrebbe contenere termini come wireless, WLAN, wifi o 802.11. Ecco un esempio di come potrebbe essere la voce visualizzata:

Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection

Se l'adattatore WiFi è presente nell'elenco, procedere consultando il passaggio sull'installazione dei driver. Se non si trova nulla che faccia riferimento all'adattatore WiFi, consultare le seguenti istruzioni.

Adattatore senza fili USB

Gli adattatori WiFi che si collegano attraverso una porta USB del computer sono meno diffusi. Possono essere collegati direttamente a una porta USB o attraverso un cavo USB. Gli adattatori a banda larga 3G/mobile sono molto simili agli adattatori senza fili (WiFi) e se si ritiene di avere un adattatore WiFi USB, occorre controllare attentamente che non si tratti invece di un adattatore 3G.

Aprire un terminale, digitare lsusb e premere Invio.

Esaminare l'elenco dei dispositivi visualizzato e trovare qualcosa che sembri riferirsi a un dispositivo Wifi o di rete. Quello corrispondente al proprio adattatore WiFi dovrebbe contenere termini come wireless, WLAN, wifi o 802.11. Ecco un esempio di come potrebbe essere la voce visualizzata:

Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card

Se l'adattatore WiFi è presente nell'elenco, procedere consultando il passaggio sull'installazione dei driver. Se non si trova nulla che faccia riferimento all'adattatore WiFi, consultare le seguenti istruzioni.

Controllare un dispositivo PCMCIA

Gli adattatori WiFi PCMCIA sono solitamente schede rettangolari inserite nella parte laterale del computer portatile e si trovano comunemente nei computer più datati. Per controllare se l'adattatore PCMCIA è stato riconosciuto:

Accendere il computer senza collegare l'adattatore WiFi.

Aprire un terminale e digitare quanto segue, quindi premere Invio:

tail -f /var/log/dmesg

Verrà visualizzato un elenco di messaggi relativo alle componenti hardware del computer, automaticamente aggiornato se cambia un qualsiasi componente.

Inserire l'adattatore WiFi nel connettore PCMCIA e controllare cosa cambia nella finestra del terminale. Le modifiche dovrebbero comprendere alcune informazioni relative all'adattatore WiFi: esaminarle per cercare di identificarlo.

Per interrompere l'esecuzione del comando nel terminale, premere CtrlC; dopo questa operazione si può chiudere il terminale.

Se si sono trovate informazioni circa l'adattatore WiFi, procedere consultando il passaggio sull'installazione dei driver, altrimenti consultare le seguenti istruzioni.

L'adattatore WiFi non è stato riconosciuto

Se l'adattatore WiFi non è stato riconosciuto, potrebbe non funzionare correttamente o potrebbero non essere stati installati i driver adatti.

Per ottenere un aiuto più specifico, cercare tra le opzioni di supporto nel sito web della propria distribuzione, che potrebbero indicare strumenti come mailing list o chat in cui sottoporre domande relative al proprio adattatore WiFi.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/accounts-add.page0000644000373100047300000000551112320733117025153 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Connect to online accounts Aggiungere un account

Adding an account will help link your online accounts with your Ubuntu desktop. Thus, your email, chat, and other related applications will be set up for you.

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Select Online Accounts.

Select an Account Type from the right hand windowpane.

If you want to configure more accounts, you can repeat this process afterwards.

A small web user interface will open where you can enter your online account credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your Google username, password and sign in.

If you entered your credentials correctly, you will be prompted to accept the terms. Select Accept to continue. Once accepted, Ubuntu needs permission to access your account. To allow access, click on the Grant Access button. When prompted, enter the current users password.

Now you can select the applications you want linked to your online account. For example, if you want to use an online account for chat, but do not want the calendar, turn the calendar option off.

After you have added the accounts, each application you have selected will automatically use those credentials when you log into your account.

Per ragioni di sicurezza, Ubuntu non memorizzerà nel computer la password ma un token fornito dal servizio online. Per annullare completamente il collegamento tra il proprio computer e il servizio online, occorre rimuoverlo.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/backup-check.page0000644000373100047300000000327112320733117025127 0ustar langpacklangpack00000000000000 Verificare che il backup sia andato a buon fine. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Controllare il proprio backup

Dopo aver eseguito il backup dei propri file, è utile assicurarsi che sia andato a buon fine. Nel caso in cui si sia verificato un errore, vi è la possibilità di perdere alcuni dati importanti poiché potrebbero mancare nel backup.

Quando viene utilizzato il gestore di file per copiare o spostare file, il computer verifica che tutti i dati siano stati trasferiti correttamente. Se tali dati sono realmente importanti, è utile eseguire ulteriori controlli per confermare che il trasferimento sia avvenuto correttamente.

È possibile effettuare un ulteriore controllo verificando che file e cartelle copiati siano presenti nel backup nel supporto di destinazione, avendo così una maggiore sicurezza che il processo sia andato a buon fine.

Se vengono eseguiti backup regolari di grandi quantità di dati, potrebbe essere più indicato usare un programma dedicato, come Déjà Dup. Un programma è molto più potente e affidabile che un semplice copia e incolla.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/session-screenlocks.page0000644000373100047300000000352212320733117026602 0ustar langpacklangpack00000000000000 Modificare il tempo di attesa prima che lo schermo si blocchi in Luminosità e blocco. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Lo schermo si blocca troppo velocemente

Lasciando il computer per alcuni minuti, lo schermo si blocca automaticamente ed è necessario reinserire la proprio password per poterlo riutilizzare. Ciò viene fatto per ragioni di sicurezza, in modo tale che nessuno possa interagire col proprio lavoro quando ci si allontana dal computer, ma può risultare fastidioso se lo schermo si blocca troppo velocemente.

Per attendere un periodo di tempo più lungo prima che lo schermo sia bloccato automaticamente:

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Fare clic su Luminosità e blocco.

Modificare il valore nell'elenco a discesa Bloccare lo schermo dopo.

Affinché lo schermo non si blocchi mai automaticamente, disabilitare Blocco.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/contacts.page0000644000373100047300000000134412320733117024424 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Accedere ai propri contatti. Contatti

Usare Contatti per memorizzare, visualizzare o modificare le informazioni dei propri contatti, localmente o nel proprio Account online.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/contacts-search.page0000644000373100047300000000354012320733120025661 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Cercare un contatto. Cercare un contatto

È possibile cercare un contatto online in due modi:

Nella panoramica Attività, iniziare a digitare il nome del contatto.

I contatti che trovano corrispondenza appariranno nella panoramica al posto del solito elenco di applicazioni.

Premere Invio per selezionare il contatto in cima all'elenco o fare clic sul contatto da selezionare, se questo non è in cima all'elenco.

Per effettuare una ricerca all'interno dei Contatti:

Fare clic all'interno del campo di ricerca.

Iniziare a digitare il nome del contatto.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/shell-keyboard-shortcuts.page0000644000373100047300000001324212320733120027541 0ustar langpacklangpack00000000000000 Spostarsi all'interno dell'ambiente grafico usando la tastiera. Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Utili scorciatoie da tastiera

Questa pagina fornisce una panoramica delle scorciatoie da tastiera che possono essere di aiuto nell'utilizzo dell'ambiente grafico e delle applicazioni. Nel caso non fosse possibile utilizzare un mouse o un sistema di puntamento, consultare per informazioni su come utilizzare l'ambiente grafico solamente da tastiera.

Usare l'ambiente grafico

AltF4

Chiude la finestra attuale.

AltF2

Attiva la finestra comandi (per eseguire rapidamente specifici comandi)

AltTab

Passa velocemente da una finestra all'altra. Tenere premuto il tasto Maiusc per andare in ordine inverso.

Alt\

Passa rapidamente da una finestra di una applicazione a un'altra della stessa applicazione, attivabile anche dopo aver selezionato una applicazione con AltTab.

Questa scorciatoia usa \ sulle tastiere con disposizione italiana, dove il tasto \ è da intendersi come il tasto immediatamente sopra al tasto Tab. Per le altre disposizioni, assieme al tasto Alt si dovrà premere il tasto sopra a Tab.

SuperS

Attiva il selettore dello spazio di lavoro presentando una panoramica di tutti gli spazi di lavoro.

SuperW

Attiva la modalità «Expo» mostrando le finestre dello spazio di lavoro attuale.

CtrlAltTasti freccia

Passa da uno spazio di lavoro all'altro.

CtrlAltMaiuscTasti freccia

Sposta la finestra attuale in uno spazio di lavoro differente.

CtrlAltCanc

Termina la sessione.

CtrlSuperD

Nasconde tutte le finestre attive. Premere nuovamente per ripristinarle tutte.

CtrlAltL

Blocca lo schermo.

Scorciatoie comuni

CtrlA

Seleziona tutto il testo o gli elementi in un elenco.

CtrlX

Taglia (rimuove) il testo selezionato o gli elementi e li mette negli appunti.

CtrlC

Copia il testo selezionato o gli elementi negli appunti.

CtrlV

Incolla il contenuto degli appunti.

CtrlZ

Annulla l'ultima azione.

Catturare immagine dallo schermo

Stamp

Cattura una schermata.

AltStamp

Cattura una schermata di una finestra.

MaiuscStamp

Cattura una schermata di un'area dello schermo. Il puntatore assumerà la forma di una piccola croce: fare clic e trascinare il puntatore per selezionare un'area.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/bluetooth-remove-connection.page0000644000373100047300000000364212320733120030240 0ustar langpacklangpack00000000000000 Rimuovere un elemento dall'elenco dei dispositivi Bluetooth. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Rimuovere la connessione tra dispositivi Bluetooth

Quando non è più necessario connettere un dispositivo Bluetooth, è possibile rimuovere la connessione. Questo risulta utile nel caso in cui non si voglia più utilizzare un dispositivo come un mouse o delle cuffie, oppure si desideri trasferire file verso o da un dispositivo.

Fare clic sull'icona Bluetooth nella barra dei menù e selezionare Impostazioni Bluetooth.

Fare clic sull'icona Bluetooth nella barra superiore e selezionare Impostazioni Bluetooth.

Selezionare il dispositivo da disconnettere nel pannello di sinistra, quindi fare clic sull'icona - al di sotto della lista.

Fare clic su Rimuovi nella finestra di conferma.

È possibile riconnettere un dispositivo Bluetooth in qualunque momento.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/shell-guest-session.page0000644000373100047300000000541012320733120026513 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lasciare un amico o un collega usare il computer in modo sicuro. Gunnar Hjalmarsson gunnarhj@ubuntu.com Avviare una sessione ospite
Sessione temporanea con privilegi ridotti

Qualche volta un amico, un familiare o un collega potrebbe voler utilizzare per alcuni minuti il proprio computer. La funzionalità Sessione ospite di Ubuntu fornisce un modo conveniente, con un alto livello di sicurezza, di prestare il proprio computer a qualcun altro. È possibile lanciare una sessione ospite dalla schermata di accesso o durante una normale sessione. Se è stato eseguito l'accesso, fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Sessione ospite per bloccare la sessione attuale e avviarne una temporanea.

Un utente che utilizza questa particolare sessione non può visualizzare le cartelle personali degli altri utenti e qualsiasi dato salvato o modifica effettuata verrà eliminata al termine della sessione. Questo significa che ogni sessione ospite è una nuova sessione, non influenzata da ciò che è stato fatto precedentemente.

Personalizzazione

La guida online Personalizzazione della sessione ospite (in inglese) spiega come personalizzare l'aspetto e il comportamento.

Disabling the feature

If you prefer to not allow guest access to your computer, you can disable the Guest Session feature. To do so, press CtrlAltT to open a terminal window, and then run this command (it's one long command, even if it may be shown wrapped on the screen - copy and paste to get it right):

sudo sh -c 'printf "[SeatDefaults]\nallow-guest=false\n" >/usr/share/lightdm/lightdm.conf.d/50-no-guest.conf'

The command creates a small configuration file. To re-enable Guest Session, simply remove that file:

sudo rm /usr/share/lightdm/lightdm.conf.d/50-no-guest.conf

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/files-share.page0000644000373100047300000000572712320733120025013 0ustar langpacklangpack00000000000000 Transfer files to your email contacts from the file manager. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Condividere e trasferire file

You can share files with your contacts or transfer them to external devices or network shares directly from the file manager.

Aprire il gestore di file.

Trovare il file da trasferire.

Fare clic col pulsante destro del mouse sul file e selezionare Invia a.

La finestra Invia a viene mostrata: scegliere dove inviare il file e fare clic su Invia. Per maggiori informazioni, consultare l'elenco sottostante per le possibili destinazioni.

È possibile inviare più file alla volta, selezionandoli premendo il tasto Ctrl e quindi facendo clic col pulsante destro del mouse su uno qualsiasi dei file selezionati. Inoltre, i file possono essere automaticamente compressi in un archivio zip o tar.

Destinations

Per inviare il file via email, selezionare Email e inserire l'indirizzo del destinatario.

Per inviare i file a un contatto di messaggistica istantanea, selezionare Messaggio istantaneo e quindi selezionare il contatto dall'elenco. Affinché questa metodologia di invio funzioni potrebbe essere necessario avviare l'applicazione di messaggistica.

Per scrivere i file su un CD o DVD, selezionare Creazione CD/DVD. Per maggiori informazioni, consultare .

Per trasferire i file su un dispositivo Bluetooth, selezionare Bluetooth (Push OBEX) e scegliere il dispositivo dall'elenco. I dispositivi visualizzati saranno solo quelli già associati col proprio computer. Per maggiori informazioni, consultare .

Per copiare un file su un dispositivo esterno come un'unita USB o per caricarlo su un server remoto, selezionare Condivisioni e dischi rimovibili e quindi scegliere il dispositivo o il server su cui eseguire la copia.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/unity-dash-video.page0000644000373100047300000000266712320733120026002 0ustar langpacklangpack00000000000000 Trovare e riprodurre video nel computer o in Internet. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Lens «Video»

The video lens is the third lens after the Dash home on the lens bar and is represented by a film strip. The video lens gives you access to your videos or videos available online.

È possibile anche comprare o noleggiare video dalla Dash.

È possibile usare SuperV per aprire la Dash direttamente alla Lens «Video».

Anteprime

Fare clic col pulsante destro del mouse su un risultato di ricerca per aprire un'anteprima e visualizzare altre informazioni sui video.

Filtri

Fare clic su Filtra i risultati per scegliere i filtri in base all'origine dei video.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/documents-tracker.page0000644000373100047300000000237412320733120026236 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 I documenti locali o remoti non vengono visualizzati. Non è possibile visualizzare i documenti

Se non è possibile visualizzare i documenti in Documenti, è possibile che Tracker non sia in esecuzione o non sia stato configurato correttamente: assicurarsi che Tracker sia in esecuzione nella propria sessione. La configurazione predefinita, che imposta l'indicizzazione dei file nella directory home (in modo non ricorsivo) e nelle cartelle XDG (in modo ricorsivo) dovrebbe essere adeguata. Assicurarsi che i propri documenti siano in uno di questi percorsi.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/wacom-multi-monitor.page0000644000373100047300000000260512320733120026524 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Mappare la tavoletta Wacom a uno specifico monitor. Scegliere un monitor

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Aprire Tavoletta Wacom.

Se non è stata rilevata alcuna tavoletta, verrà richiesto di Collegare o accendere la tavoletta Wacom.

Fare clic su Mappa su monitor…

Selezionare Associare a un solo monitor.

Accanto a Uscita, selezionare il monitor da utilizzare per ricevere gli input dalla tavoletta grafica.

Solo i monitor configurati possono essere selezionati.

Fare clic su Chiudi.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/display-dimscreen.page0000644000373100047300000000555712320733120026226 0ustar langpacklangpack00000000000000 Oscurare lo schermo per risparmiare energia o aumentare la luminosità per migliorare la leggibilità con luce intensa. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Shaun McCance shaunm@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Impostare la luminosità dello schermo

La luminosità dello schermo può essere modificata per risparmiare energia o per rendere lo schermo più leggibile con luce intensa. È possibile anche impostare la diminuzione automatica della luminosità, quando l'alimentazione è a batteria, e lo spegnimento automatico dello schermo se inattivo.

Impostare la luminosità

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Selezionare Luminosità e blocco.

Regolare il controllo scorrevole Luminosità su un valore soddisfacente.

Le tastiere di molti computer portatili sono dotate di tasti speciali per regolare la luminosità che riportano un disegno simile a un sole e sono solitamente posizionati sui tasti funzione, nella parte superiore della tastiera. Premere il tasto Fn per utilizzare questi tasti.

Selezionare Oscurare lo schermo per risparmiare energia per diminuire automaticamente la luminosità quando l'alimentazione è a batteria. La retroilluminazione dello schermo può richiedere molta energia e ridurre sensibilmente la durata della batteria.

Lo schermo verrà automaticamente spento dopo un periodo di inattività. Ciò ha effetti unicamente sul video e non provoca lo spegnimento del computer. Per modificare il periodo di inattività richiesto, utilizzare l'opzione Spegnere lo schermo quando inattivo per.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/net-vpn-connect.page0000644000373100047300000000663012320733120025621 0ustar langpacklangpack00000000000000 Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Le VPN consentono di collegarsi a una rete locale attraverso Internet. Impararare come configurare una connessione VPN. Connettersi a una VPN

Una VPN (o Virtual Private Network) è un metodo di connessione a una rete locale attraverso Internet. Per esempio, è possibile connettersi alla rete locale del proprio posto di lavoro mentre si è in trasferta, utilizzando la connessione Internet dell'albergo per collegarsi alla VPN dell'azienda. Funziona come se si fosse direttamente connessi alla rete del posto di lavoro, ma l'effettiva connessione di rete avviene attraverso la connessione Internet in uso. Le connessioni VPN sono di solito cifrate per impedire l'accesso alla rete locale senza fornire le proprie credenziali.

Ci sono diversi tipi di VPN e può essere necessario installare del software aggiuntivo a seconda del tipo di VPN cui ci si connette. Procurarsi le specifiche di connessione da chi ha il controllo della VPN e verificare quale client VPN sia necessario utilizzare, quindi aprire Ubuntu Software Center, cercare il pacchetto di Gestore di rete che funziona con quella VPN (se esiste) e installarlo. È necessario fare clic sul collegamento Mostra elementi tecnici in fondo a Ubuntu Software Center.

Se non esiste un pacchetto per il proprio tipo di VPN, probabilmente sarà necessario scaricare e installare il client dall'azienda che fornisce il software VPN. Potrebbe essere necessario seguire diverse istruzioni per poterlo far funzionare.

Fatto questo, è possibile configurare la connessione VPN:

Fare clic sul Menù di rete nella barra dei menù e, nella sezione Connessioni VPN, selezionare Configura VPN.

Fare clic su Aggiungi e scegliere il proprio tipo di connessione VPN.

Fare clic su Crea e seguire le istruzioni sullo schermo, inserendo dettagli quali nome utente e password nel prosieguo.

Terminata la configurazione della VPN, fare clic sul Menù di rete nella barra dei menù, aprire Connessioni VPN e fare clic sulla connessione appena creata. La connessione VPN verrà stabilita e l'icona della rete cambierà durante il tentativo di connessione.

Se tutto va bene, si verrà connessi con successo alla VPN. In caso contrario, ricontrollare le impostazioni VPN inserite facendo clic sul sul menù di rete, selezionando Modifica connessioni e aprendo la scheda VPN.

Per disconnettersi dalla VPN, fare clic sul menù di rete e selezionare Disconnetti sotto il nome della connessione VPN.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/mouse-doubleclick.page0000644000373100047300000000463412320733120026213 0ustar langpacklangpack00000000000000 Controllare quanto rapidamente è necessario premere il pulsante del mouse una seconda volta per ottenere un doppio-clic. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Regolare la velocità del doppio-clic

Il doppio-clic si ottiene solo premendo il pulsante del mouse due volte abbastanza rapidamente. Se fra la prima e la seconda pressione passa troppo tempo, si otterranno solo due clic separati e non un doppio-clic. In caso di difficoltà nel premere il pulsante del mouse rapidamente, è possibile aumentare l'intervallo di tempo a disposizione.

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Aprire Mouse e touchpad.

Nella scheda Generali, regolare il controllo scorrevole Doppio clic su un valore soddisfacente.

Fare clic sul pulsante Test impostazioni per effettuare una prova. Un clic singolo nella finestra evidenzierà il cerchio esterno; un doppio-clic evidenzierà anche il cerchio interno.

Se il mouse effettua un doppio-clic invece che un clic singolo anche dopo aver aumentato l'intervallo di tempo a disposizione, ciò potrebbe indicare che il mouse sia difettoso. Provare a collegare un altro mouse al computer e verificare il corretto funzionamento. In alternativa, è possibile collegare il mouse a un altro computer per vedere se presenta il medesimo problema.

Questa impostazione ha effetti sul mouse, sul touchpad e su ogni altro dispositivo di puntamento.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/screen-shot-record.page0000644000373100047300000000412112320733121026303 0ustar langpacklangpack00000000000000 Catturare una schermata del proprio schermo. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Schermate

È possibile scattare una fotografia del proprio schermo (una schermata) per mostrare, per esempio, come svolgere alcune azioni ad altre persone. La schermate sono delle normali immagini ed è quindi possibile condividerle via email o attraverso il Web.

Catturare una schermata

Per catturare una schermata dello schermo intero:

Aprire la Dash e avviare lo strumento Schermata.

Nella finestra Cattura schermata, selezionare se catturare l'intero schermo, una singola finestra o un'area dello schermo. Impostare un ritardo se è necessario selezionare una finestra o impostare in altro modo lo schermo per la cattura, quindi scegliere gli effetti desiderati.

Fare clic su Cattura schermata.

Se è stato selezionato Seleziona l'area da catturare il puntatore assumerà la forma di una piccola croce: fare clic e trascinare sull'area da catturare.

Nella finestra Salvataggio schermata, digitare un nome e scegliere una cartella, quindi fare clic su Salva.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/prefs-display.page0000644000373100047300000000125012320733121025357 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Sfondo, dimensioni e rotazione, luminosità… Visualizzazione e schermo usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting.page0000644000373100047300000000467312320733121030457 0ustar langpacklangpack00000000000000 Collaboratori del wiki della documentazione di Ubuntu Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Individuare e risolvere problemi con le connessioni senza fili Risoluzione dei problemi relativi alle reti senza fili

Questo è una guida passo-passo finalizzata all'individuazione e risoluzione di problematiche relative al WiFi: se non è possibile connettersi a una rete senza fili per qualche ragione, seguire queste istruzioni.

Seguire i prossimi passaggi per connettere il computer a Internet:

Eseguire un controllo iniziale

Raccogliere informazioni sulle componenti hardware

Controllare le componenti hardware

Tentare di creare una connessione al router senza fili

Eseguire un controllo del modem e del router

Fare clic sul collegamento Avanti in alto a destra nella pagina: questo collegamento e altri simili nelle pagine seguenti saranno di aiuto in ogni passaggio della guida.

Usare la riga di comando

Alcune istruzioni della guida richiedono la digitazione di comandi sulla riga di comando, cioè nel Terminale, la cui applicazione può essere trovata nella Dash.

La mancanza di pratica nell'uso della riga di comando non costituisce un problema, in quanto questa guida fornisce indicazioni per ogni passo. Occorre solo ricordare di prestare attenzione alle lettere maiuscole e minuscole: i comandi tengono in considerazione anche questo aspetto ed è pertanto necessario digitarli esattamente come sono visualizzati e premere Invio dopo aver digitato ciascun comando per eseguirlo.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/user-add.page0000644000373100047300000000741112320733121024306 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aggiungere nuovi utenti al sistema. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Aggiungere un nuovo account utente

È possibile aggiungere molteplici account al proprio computer: uno per ogni familiare o, all'interno di un'azienda, uno per ogni dipendente. Ogni utente avrà a disposizione una propria cartella personale per documenti, foto e per le proprie impostazioni.

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Aprire Account utente.

È necessario avere privilegi di amministrazione pr aggiungere account utente. Fare clic su Sblocca nell'angolo in alto a destra e digitare la propria password.

Nell'elenco degli account sulla sinistra, fare clic sul pulsante + per aggiungere un nuovo account.

Se è necessario che il nuovo utente abbia accesso come amministratore al computer, selezionare Amministratore come tipo di account. Gli amministratori possono eseguire operazioni come l'aggiunta e l'eliminazione di utenti, l'installazione di software e driver e la modifica di data e orario.

Inserire il nome completo del nuovo utente. Il nome dell'utente verrà completato automaticamente in base al nome completo fornito. Il valore predefinito solitamente è una buona scelta, ma è comunque possibile modificarlo.

Fare clic su Crea.

L'account è inizialmente disabilitato finché non si sceglie come gestire la password dell'utente. Nella sezione Opzioni di accesso fare clic su Account disabilitato accanto a Password. Dall'elenco a discesa Azione, selezionare Impostare una password e far digitare all'utente la password nei campi Nuova password e Conferma password (per informazioni sulle password, consultare ).

È possibile anche utilizzare il pulsante accanto al campo Nuova password per selezionare una password casuale. Solitamente queste risultano difficili per altre persone da indovinare, ma allo stesso tempo lo sono anche da ricordare.

Fare clic su Cambia.

Nella finestra Account utente è possibile fare clic sull'immagine vicino al nome utente sulla destra per impostare un'immagine per l'account; immagine che verrà visualizzata nella finestra d'accesso. Sono disponibili una serie di immagini pronte per l'uso e in alternativa è possibile scattare una foto con la propria telecamera per PC.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/unity-shopping.page0000644000373100047300000000407512320733121025602 0ustar langpacklangpack00000000000000 I risultati online rendono la Dash più utile e aiutano a sovvenzionare lo sviluppo di Ubuntu. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Perché nella Dash sono presenti collegamenti a siti di commercio online?

In addition to helping you find apps or files on your computer, the Dash also shows you related online results for your searches. Online sources include Amazon.com and dozens of other online sources.

Quando vengono effettuati acquisti di musica o di prodotti da queste fonti, Canonical riceve una piccola parte dei profitti in cambio della propria attività di promozione di questi negozi. Canonical, la società che ha creato e continua a sostenere il progetto Ubuntu, usa questo denaro per migliorare Ubuntu.

Disabilitare la ricerca di risultati online

If you don't want to receive online search suggestions, you can disable this feature.

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Open Security & Privacy and select the Search tab.

Spostare Includere i risultati da ricerche online su OFF.

Terminare la sessione e rieseguire l'accesso affinché le modifiche abbiano effetto.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page0000644000373100047300000000554612320733121033203 0ustar langpacklangpack00000000000000 Collaboratori del wiki della documentazione di Ubuntu Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Nei successivi passaggi per la risoluzione dei problemi, possono essere necessari dettagli come il numero di modello dell'adattatore WiFi. Risoluzione dei problemi relativi alle reti senza fili Raccogliere informazioni sulle componenti hardware di rete

In questo passaggio verranno raccolte informazioni relative al dispositivo di rete senza fili. Il modo di risolvere molti dei problemi legati al WiFi dipende dalla marca e dal numero di modello dell'adattatore WiFi ed è quindi necessario prendere nota di questi elementi. Può anche essere utile avere a disposizione alcuni degli accessori che sono stati forniti insieme al computer, come i dischi contenenti i driver d'installazione del dispositivo. Tenere a disposizione i seguenti accessori, se conservati:

La confezione e le istruzioni dei dispositivi WiFi (specialmente il manuale d'istruzioni del router)

Il disco contenente i driver dell'adattatore WiFi (anche se contiene solo driver per Windows)

I produttori e i numeri di modello del computer, dell'adattatore WiFi e del router: queste informazioni possono essere trovate di solito sul lato inferiore o posteriore del dispositivo.

Qualunque numero di versione o aggiornamento riportato sui dispositivi di rete WiFi o sulle confezioni. Questi dati possono essere molto utili, perciò occorre cercarli accuratamente.

Qualsiasi elemento sul disco dei driver che identifichi sia il dispositivo stesso che la versione "firmware" o le componenti (chipset) che usa.

Se possibile, accedere a Internet tramite una connessione alternativa funzionante, in modo da poter scaricare software e driver: per esempio potrebbe essere possibile collegare direttamente il computer al router tramite un cavo di rete Ethernet, ma occorre eseguire questa operazione solo quando è necessario.

Quando si ha a disposizione il maggior numero possibile di questi elementi, fare clic su Avanti.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/files.page0000644000373100047300000000350712320733121023706 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com File Searching, delete files, backups, removable drives, documents… File, cartelle e ricerche

Gestore di file Nautilus

Attività comuni Ulteriori argomenti
Unità rimovibili e dischi esterni
Eseguire backup
Documenti
Suggerimenti e domande
usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/disk-check.page0000644000373100047300000000650612320733121024613 0ustar langpacklangpack00000000000000 Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Verificare la presenza di problemi sul disco fisso per assicurarsi che sia in buono stato. Controllare la presenza di problemi sul disco fisso
Controllare il disco fisso

Per verificare lo stato di salute dei dischi fissi, questi hanno uno strumento integrato chiamato SMART (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology) che controlla continuamente la presenza di potenziali problemi. SMART, inoltre, avvisa l'utente se il disco si sta per rompere, aiutando a prevenire la perdita di dati importanti.

Sebbene SMART sia eseguito automaticamente, è anche possibile controllare la stato di salute del disco fisso utilizzando l'applicazione Dischi:

Controllare lo stato di salute del disco utilizzando l'applicazione Dischi

Aprire l'applicazione Dischi dalla Dash.

Aprire l'applicazioneDischi dalla panoramica Attività

Selezionare il disco da controllare dall'elenco Dispositivi di archiviazione. Le informazioni e lo stato del disco saranno mostrati sotto Unità.

Stato SMART dovrebbe visualizzare "Il disco è in buono stato".

Fare clic sul pulsante Dati SMART per visualizzare maggiori informazioni sul disco o per avviare un test automatico.

Cosa fare se il disco non è in buono stato?

Anche se Stato SMART indica che il disco non è in buono stato, potrebbe non esserci alcun motivo per preoccuparsi. È comunque consigliato avere una copia di backup dei propri dati per prevenirne la perdita.

Se lo stato mostra "Pre-fail", il disco è tuttora in buono stato, ma sono stati rilevati segni di usura che potrebbero portare a errori futuri. Se il disco fisso (oppure il computer) ha qualche anno, questo messaggio potrebbe apparire in alcuni controlli: eseguire il backup dei dati importanti regolarmente e verificare periodicamente se lo stato del disco peggiora.

Nel caso in cui lo stato peggiori, potrebbe essere utile portare il disco fisso/computer da un professionista per ulteriori diagnosi o per la riparazione.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/get-involved.page0000644000373100047300000000261512320733121025206 0ustar langpacklangpack00000000000000 Come e dove segnalare problemi con gli argomenti di questo aiuto. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Collaborare per migliorare questa guida

Questo sistema di aiuto è creato da una comunità di volontari. Potete partecipare anche voi al miglioramento di questo aiuto: se notate un problema (errore di battitura, istruzioni non corrette o argomenti mancanti) segnalatecelo attraverso un bug.

Per segnalare un bug, premere AltF2 e digitare ubuntu-bug ubuntu-docs. Premere Invio per avviare il processo di raccolta dei dati per la segnalazione.

See the Ubuntu bug reporting instructions for more information about how to file your bug.

Grazie per aiutarci nel migliorare Ubuntu!

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/contacts-connect.page0000644000373100047300000000275112320733121026051 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013 Inviare un messaggio di posta elettronica, telefonare o conversare con un contatto. Connettersi con un proprio contatto

Per inviare un messaggio di posta elettronica, telefonare o conversare con qualcuno dei Contatti:

Selezionare il contatto dall'elenco dei propri contatti.

Premere sul Dettaglio da utilizzare: per esempio, per inviare un messaggio di posta elettronica al proprio contatto, premere il relativo indirizzo.

La corrispondente applicazione verrà lanciata sfruttando i dettagli del contatto.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/power-othercountry.page0000644000373100047300000000476612320733121026513 0ustar langpacklangpack00000000000000 Il computer funziona, ma può essere necessario un diverso cavo di alimentazione o un adattatore da viaggio. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Il computer può funzionare con la presa elettrica di un altro Paese?

Le prese elettriche e il sistema elettrico possono variare da Paese a Paese, presentando generalmente differenti tensioni (solitamente 110V o 220-240V) e frequenze (50 o 60 Hz). Il computer dovrebbe essere in grado di funzionare con una diversa alimentazione elettrica utilizzando un alimentatore o un adattatore appropriato (potrebbe anche essere necessario attivare o disattivare un interruttore su tali dispositivi).

Nel caso di un computer portatile, è necessario unicamente utilizzare una spina compatibile con l'adattatore di corrente. Alcuni computer portatili hanno in dotazione più spine per l'adattatore e pertanto quella compatibile potrebbe essere già disponibile. In caso contrario, potrebbe essere sufficiente inserire la spina esistente in un adattatore da viaggio standard.

Nel caso di un computer desktop, è possibile utilizzare un cavo di alimentazione con una spina diversa o usare un adattatore da viaggio: in questo caso, tuttavia, può essere necessario modificare la tensione dell'alimentatore del computer per mezzo dell'apposito interruttore, se presente; molti computer non sono dotati di questo accessorio e funzionano con qualsiasi tensione. Guardare la parte posteriore del computer nella zona in cui c'è la presa in cui è collegato il cavo di alimentazione: nelle vicinanze ci potrebbe essere un piccolo interruttore contrassegnato "110V" o "230V" (per esempio): azionarlo se necessario.

Fare attenzione quando si cambiano i cavi di alimentazione o si usano adattatori da viaggio: se possibile, spegnere tutto prima di effettuare queste operazioni.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/shell-exit.page0000644000373100047300000000765112320733121024666 0ustar langpacklangpack00000000000000 Imparare come terminare la sessione, cambiare utente e altro. Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Alexandre Franke afranke@gnome.org Terminare la sessione, spegnere il computer, cambiare utente

Una volta terminato di usare il computer, è possible spegnerlo, sospenderlo (per risparmiare energia) oppure lasciarlo acceso e terminare la sessione.

Terminare la sessione o passare a un altro utente

Per permettere l'uso del computer a un altro utente, è possibile sia terminare la propria sessione sia lasciare in esecuzione la sessione e semplicemente cambiare utente. Se si cambia utente, tutte le proprie applicazioni resteranno in esecuzione, disponibili come le si era lasciate quando si riaccederà.

Per terminare la sessione o cambiare utente, fare clic sul menù di sistema alla destra della barra dei menù e scegliere l'azione appropriata.

Bloccare lo schermo

Se ci si allontana dal computer per breve tempo, è opportuno bloccare lo schermo in modo da impedire ad altre persone di accedere ai propri file o alle applicazioni in esecuzione. Al proprio ritorno sarà sufficiente inserire la propria password per accedere nuovamente. Se non si blocca lo schermo, questo verrà bloccato automaticamente dopo un certo tempo.

Per bloccare lo schermo, fare clic sul menù di sistema nella barra dei menù e selezionare Blocca schermo.

Quando lo schermo è bloccato, altri utenti possono entrare nel loro account facendo clic su Cambia utente nella schermata della password. Quando avranno finito, sarà possibile ritornare al proprio ambiente di lavoro.

Sospendere

Per salvare energia, è utile sospendere il computer quando non viene utilizzato. Se si utilizza un computer portatile, il sistema viene messo in sospensione automaticamente alla chiusura del coperchio del computer, salvando lo stato della sessione nelle memoria del computer e disattivando la maggior parte delle funzioni del computer. In questa modalità di operazione, il computer continua a utilizzare una minima parte di energia.

Per sospendere il computer manualmente, fare clic sul menù di sistema nella barra dei menù e selezionare Sospendi.

Spegnere o riavviare

Per spegnere il computer o riavviarlo, fare clic sul menù di sistema e selezionare Arresta.

Se altri utenti sono collegati non è consentito arrestare o riavviare il computer poiché questo terminerebbe le loro sessioni. In tali casi, potrebbe venir richiesta la password di amministratore per arrestare il computer.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/net-email.page0000644000373100047300000000130212320733121024446 0ustar langpacklangpack00000000000000 Applicazioni predefinite per la posta elettronica L'«Ubuntu Documentation Team» Il progetto documentazione di GNOME Email e applicazioni per la posta elettronica usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/power-constantfan.page0000644000373100047300000000403312320733121026247 0ustar langpacklangpack00000000000000 Il software per il controllo delle ventole potrebbe non essere installato oppure il computer portatile potrebbe surriscaldarsi. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Le ventole del computer sono sempre in funzione

Se le ventole per il raffreddamento del computer sono sempre in esecuzione, l'hardware che le controlla potrebbe non essere pienamente supportato da Linux. Alcuni computer portatili richiedono software aggiuntivo per controllare tali ventole, ma questo software potrebbe non essere installato (o non disponibile per Linux), causando il funzionamento massimo delle stesse.

Se questo fosse il caso, è possibile provare a modificare alcune impostazioni di sistema o installare del software aggiuntivo che consenti il pieno controllo delle ventole (vaiofand può essere utilizzato per controllare le ventole di alcuni portatili Sony VAIO). Installare questo software è un procedimento abbastanza tecnico e dipende largamente dalla marca e dal modello del portatile: potrebbero essere necessari consigli specifici sul procedimento da adottare per i singoli portatili.

È anche possibile che il portatile produca solo molto calore. Questo non significa necessariamente che si sta surriscaldando, ma potrebbe avere solo bisogno che le ventole girino sempre alla massima velocità per permettere al portatile di raffreddarsi. In questi casi potrebbe essere utile aggiungere un accessorio per il raffreddamento del portatile.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/power-batteryslow.page0000644000373100047300000000207312320733121026312 0ustar langpacklangpack00000000000000 Alcuni portatili si rallentano intenzionalmente quando sono alimentati a batteria. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Perché il portatile rallenta quando è alimentato a batteria?

Alcuni portatili si rallentano intenzionalmente quando sono alimentati a batteria per risparmiare energia. Il processore (CPU) passa a una velocità minore utilizzando di conseguenza meno energia, affinché la batteria duri più a lungo.

Questo comportamento è detto variazione di frequenza della CPU.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/net-security-tips.page0000644000373100047300000000575412320733121026222 0ustar langpacklangpack00000000000000 Suggerimenti da tenere a mente per navigare su Internet Steven Richards steven.richardspc@gmail.com Sicurezza su Internet

A possible reason for why you are using Ubuntu is the robust security that Linux based systems are known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely large user base. Linux based systems are also very secure due to their open source nature, which allows experts to modify and enhance the security features included with each distribution.

Despite the measures taken to ensure that your installation of Ubuntu is secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:

Phishing (siti web ed email che cercano di ottenere dati sensibili attraverso l'inganno)

Inoltro di email dannose

Applicazioni con scopi dannosi (virus)

Unauthorized remote/local network access

Per collegarsi in sicurezza, ricordare questi suggerimenti:

Diffidare di email, allegati o collegamenti inviati da sconosciuti.

Se un'offerta di un sito web è troppo buona per essere vera, o vengono richiesti dati sensibili che non sembrano essere necessari, riflettere attentamente sul tipo di informazioni che si sta per inviare e sulle potenziali conseguenze dell'acquisizione di tali informazioni da parte di ladri d'identità o altri criminali.

Fare attenzione ad attribuire a qualsiasi applicazione permessi di amministrazione, specialmente a quelle mai usate prima o che non si conoscono bene. Attribuire permessi a questo livello a chiunque o a qualunque programma, può mettere il proprio computer a rischio di essere manomesso.

Assicurarsi che siano in esecuzione unicamente i servizi ad accesso remoto necessari. Può essere utile mantenere i servizi SSH o VNC in esecuzione, ma questo potrebbe rendere il computer sensibile a intrusioni, se non adeguatamente protetto. Valutare l'opportunità di usare un firewall per aumentare la protezione del computer da intrusioni.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/windows-key.page0000644000373100047300000000450112320733121025057 0ustar langpacklangpack00000000000000 The Super key provides access to the Dash and the Launcher. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Cos'è il tasto "Super"?

Questo tasto solitamente può essere trovato nella parte in basso a sinistra della tastiera, vicino al tasto Alt, e solitamente ha sopra un'icona con finestre quadrate. A volte viene chiamato tasto Windows, tasto logo o tasto di sistema.

Se si utilizza una tastiera Apple, non esiste alcun tasto Windows su di essa. Al suo posto è possibile utilizzare il tasto (Command).

Il tasto Super offre una funzione speciale in Unity. Quando viene premuto viene visualizzata la Dash. Se il tasto Super viene tenuto premuto, verrà visualizzata una schermata con molte delle scorciatoie da tastiera di Unity fino a quando il tasto non verrà rilasciato.

Il tasto Super può tuttavia fare molto di più. Per imparare gli ulteriori utilizzi del tasto Super, consultare la pagina delle scorciatoie da tastiera.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/user-admin-problems.page0000644000373100047300000000267612320733121026477 0ustar langpacklangpack00000000000000 Con i privilegi di amministrazione è possibile compiere solamente alcune azioni come installare applicazioni. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Problemi causati dalla mancanza di privilegi di amministrazione

Se il proprio account utente non si dispone di dei privilegi di amministrazione, si potrebbero riscontrare alcuni problemi in quanto alcune azioni richiedono tali privilegi per essere compiute. Tra queste:

Connettersi a reti via cavo o WiFi

Visualizzare il contenuto dei dispositivi rimovibili collegati al computer o il contenuto di un'altra partizione del disco (per esempio la partizione di Windows)

Installare nuove applicazioni

È possibile modificare i privilegi degli utenti.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/net-findip.page0000644000373100047300000000424712320733121024643 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Conoscere il proprio indirizzo IP può essere utile per la risoluzione dei problemi di rete. Trovare il proprio indirizzo IP

Conoscere il proprio indirizzo IP può essere utile per risolvere problemi con la propria connessione a Internet. Si potrebbe essere sorpresi scoprendo che si hanno due indirizzi IP: uno che identifica il computer nella rete locale e un altro che lo identifica in Internet.

Trovare il proprio indirizzo IP nella rete locale

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Aprire Rete e selezionare Via cavo o Wireless nell'elenco sulla sinistra, a seconda della connessione di rete da utilizzare per la ricerca dell'indirizzo IP.

Il proprio indirizzo IP interno verrà visualizzato nell'elenco delle informazioni.

Trovare il proprio indirizzo IP esterno

Visitare la pagina whatismyipaddress.com.

Il sito mostrerà il proprio indirizzo IP esterno.

In base a come il computer si connette a Internet, questi indirizzi possono essere gli stessi.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/session-formats.page0000644000373100047300000000607512320733121025743 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntu Documentation Team Scegliere una regione per data e ora, numeri, valuta monetaria e unità di misura. Modificare data e unità di misura

All'interno del sistema è possibile controllare i formati utilizzati per visualizzare date, orari, numeri, valuta monetaria e le unità di misura in base alle impostazioni predefinite della propria regione.

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Aprire Supporto lingue e selezionare la scheda Formati regionali.

Selezionare la regione con i formati più simili a quelli desiderati. Come impostazione predefinita, l'elenco mostra solamente le regioni che utilizzano le lingue impostate nella scheda Lingua.

Affinché le modifiche abbiano effetto è necessario terminare la sessione e rieseguire l'accesso. Fare clic sull'icona più a destra nella barra dei menù e selezionare Termina sessione.

Una volta selezionata una regione, l'area sottostante mostra diversi esempi di come la data e altri valori vengono visualizzati. Benché non mostrato nell'esempio, la regione selezionata influenza anche il giorno di inizio della settimana nei calendari.

Modificare i formati di sistema

Quando vengono modificati i formati, questi si applicano solamente alla propria session utente. È comunque possibile modificare i formati di sistema, cioè i formati usati all'interno di tutto il sistema operativo.

Modificare i formati come descritto precedentemente.

Fare clic su Applica globalmente.

Sono richiesti i privilegi di amministrazione. Inserire la propria password o la password di amministrazione.

Maggiori informazioni possono essere trovate nell'aiuto di Supporto lingue.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/backup-thinkabout.page0000644000373100047300000000651712320733122026224 0ustar langpacklangpack00000000000000 Un elenco di cartelle dove è possibile trovare documenti, file e impostazioni di cui si potrebbe voler eseguire il backup. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Dove è possibile trovare i file di cui effettuare il backup?

Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to back up.

File personali (documenti, musica, foto e video)

These are usually stored in your home folder (/home/your_name). They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music, and Videos.

Nel caso ci sia sufficiente spazio a disposizione sul dispositivo di backup, prendere in considerazione il salvataggio dell'intera cartella Home. È possibile scoprire quanto spazio su disco è occupato dalla cartella Home utilizzando Analizzatore di utilizzo del disco.

File nascosti

Qualsiasi nome di file o cartella che inizi con un punto (.) è un elemento nascosto. Per visualizzare file nascosti, fare clic su VisuallizzaMostra file nascosti o premere CtrlH. È possibile eseguire il backup di questi file come per qualsiasi altro file.

Impostazioni personali (preferenze dell'ambiente grafico, temi e impostazioni del software)

Molte applicazioni memorizzano le proprie impostazioni in cartelle nascoste all'interno della cartella Home (consultare sopra per informazioni sui file nascosti).

La maggior parte delle impostazioni delle applicazioni sono memorizzate nelle cartelle nascoste .config, .gconf, .gnome2 e .local all'interno della propria cartella home.

Impostazioni di sistema

Le impostazioni per importanti parti del sistema non sono contenute nella cartella Home: esiste un numero di posizioni all'interno delle quali potrebbero essere conservate, ma la maggior parte si trova nella cartella /etc. Generalmente, non è necessario eseguire il backup di questi file in un computer a uso domestico. È invece necessario eseguire il backup dei file dei servizi che si stanno gestendo nel caso in cui si utilizzi un server.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/net-chat-social.page0000644000373100047300000000353612320733122025562 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team Inviare messaggi a Twitter, Facebook e altri siti di social network direttamente dal proprio computer Social network dal computer

Con Ubuntu è possibile inviare messaggi dal proprio computer ai siti di social network preferiti. Ubuntu usa l'ambito Amici per consentire di organizzare dal Menù messaggistica i propri social network in un unico ambiente e per inviare gli aggiornamenti di stato senza aprire alcun sito web.

Per impostare gli account di social network:

Aprire il Menù di sistema sul lato destro della barra dei menù e selezionare «Impostazioni di sistema...».

Scegliere Account online

Scegliere il sito del social network da impostare e fare clic su Aggiungi account...

Fare clic su Autorizza, inserire le proprie impostazioni dell'account per quel servizio e seguire le istruzioni

You can now view your social networking messages from the Messaging menu on the right hand side of the menu bar, in the Broadcast section. Click on any of the items in that section to open Friends scope and to read or post messages to your social network.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/color.page0000644000373100047300000000176012320733122023722 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Perché è importante, profili colore, come calibrare un dispositivo... Gestione del colore
Profili del colore
Calibrazione
Problemi
usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/net-wireless.page0000644000373100047300000000167212320733122025227 0ustar langpacklangpack00000000000000 Connect to wifi, Hidden networks, Edit connection settings, Disconnecting… L'«Ubuntu Documentation Team» Reti WiFi usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/net-wireless-hidden.page0000644000373100047300000000424212320733122026454 0ustar langpacklangpack00000000000000 Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu Documentation Team Fare clic sul Menù di rete nella barra dei menù e selezionare Connetti a rete senza fili nascosta. Connettersi a una rete WiFi nascosta

È possibile configurare una rete senza fili in maniera tale da "nasconderla". Le reti nascoste non compaiono nell'elenco visualizzato quando si fa clic sul menù di rete nella barra dei menù (o nell'elenco delle reti senza fili in ogni altro computer). Per connettersi a una rete senza fili nascosta:

Fare clic sul Menù di rete nella barra dei menù e selezionare Connetti a rete senza fili nascosta.

Nella finestra che appare, digitare il nome della rete, scegliere il tipo di sicurezza WiFi e fare clic su Connetti.

Può essere necessario consultare le impostazioni della stazione fissa o del router WiFi per conoscere il nome della rete. Talvolta viene chiamato BSSID (Basic Service Set Identifier) e assomiglia a qualcosa del genere: 02:00:01:02:03:04.

È anche necessario controllare le impostazioni di sicurezza della stazione fissa WiFi: cercare termini come WEP e WPA.

Si potrebbe ritenere che nascondere la rete WiFi migliori la sicurezza impedendo la connessione a chi non conosce la sua esistenza. In pratica, non è così: la rete è leggermente più difficile da trovare, ma è ancora rilevabile.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/power-batterybroken.page0000644000373100047300000000341212320733122026605 0ustar langpacklangpack00000000000000 La batteria probabilmente non è danneggiata, ma solamente vecchia. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Un errore segnala che la batteria ha una bassa capacità

Al primo accesso, potrebbe essere visualizzato un messaggio che mostra:

La batteria potrebbe essere danneggiata. La batteria ha una capacità di carica molto bassa. Potrebbe essere molto vecchia o danneggiata.

Questo messaggio viene mostrato quando il computer rileva che la batteria non è più in grado di contenere una quantità sufficiente di carica; probabilmente perché è vecchia. Quasi sempre non è danneggiata, quindi non c'è motivo per preoccuparsi.

Con il passare del tempo, tutte le batterie dei portatili perdono la capacità di conservare la carica. Dopo un po' (normalmente un anno o più), la batteria sarà in grado di conservarne solo una parte rispetto a quando era nuova. Il messaggio sopra viene mostrato quando si verifica ciò.

Se il computer e la batteria sono relativamente nuovi, dovrebbero essere in grado di conservare un'alta percentuale della carica massima prevista. In caso contrario, la batteria potrebbe essere danneggiata e potrebbe essere necessario sostituirla.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/net-general.page0000644000373100047300000000162012320733122025000 0ustar langpacklangpack00000000000000 Trovare il proprio indirizzo IP, sicurezza WEP e WPA, indirizzi MAC, proxy… L'«Ubuntu Documentation Team» Il progetto documentazione di GNOME Termini e suggerimenti sulle funzionalità di rete usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/more-help.page0000644000373100047300000000146312320733122024474 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Suggerimento sull'uso della guida, come aiutare a migliorarla… Ulteriore aiuto

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/net-problem.page0000644000373100047300000000133712320733122025030 0ustar langpacklangpack00000000000000 Risoluzione dei problemi con le connessioni WiFi, trovare la propria rete WiFi… L'«Ubuntu Documentation Team» Problemi di rete usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/color-canshareprofiles.page0000644000373100047300000000341012320733122027242 0ustar langpacklangpack00000000000000 Condividere i profili del colore non è mai una buona idea in quanto l'hardware cambia nel tempo. Richard Hughes richard@hughsie.com È possibile condividere il profilo del colore?

I profili del colore creati personalmente sono specifici all'hardware e alle condizioni d'illuminazione per cui sono stati calibrati. Un monitor attivo per poche centinaia di ore avrà un profilo del colore molto diverso da quello di un monitor simile con il numero seriale successivo che è stato acceso per mille ore.

Questo significa che nel caso in cui si condivida il proprio profilo del colore con un altro utente, si potrebbe essere più vicini alla calibrazione, ma nel migliore dei casi è fuorviante dire che il loro monitor sia calibrato.

Similmente, a meno che tutti abbiano un'illuminazione controllata raccomandata (niente luce solare dalle finestre, muri neri, lampade a luce diurna ecc.) in una stanza dove hanno luogo la visualizzazione e la modifica di immagini, risulta inutile condividere un profilo creato nelle proprie condizioni d'illuminazione specifiche.

Prestare molta attenzione alla condizioni d'uso dei profili scaricati dai siti web o creati appositamente per voi.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/printing-order.page0000644000373100047300000000425712320733122025553 0ustar langpacklangpack00000000000000 Raggruppare e stampare in ordine inverso. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Stampare le pagine in un diverso ordine
Inverso

Le pagine di un documento vengono solitamente stampate partendo dalla prima e terminando con l'ultima: nel vassoio di stampa, il documento risulterà quindi in ordine inverso. Se necessario, è possibile cambiare questo ordine di stampa.

Per invertire l'ordine di stampa:

Fare clic su FileStampa.

Nella scheda Generale della finestra di stampa, selezionare Ordine inverso nella sezione Copie: l'ultima pagina verrà stampata per prima e così via.

Raggruppato

Per impostazione predefinita, se si stampa più di una copia del documento, i fogli stampati saranno raggruppati secondo il numero di pagina (per esempio, saranno stampate tutte le prime pagine, poi le copie della seconda pagina e così via). Con l'opzione Raggruppa invece, ogni copia sarà stampata con le pagine raccolte nell'ordine corretto.

Per raggruppare:

Fare clic su FileStampa.

Nella scheda Generale della finestra di stampa, selezionare Raggruppa nella sezione Copie.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/video-sending.page0000644000373100047300000000607712320733122025345 0ustar langpacklangpack00000000000000 Verificare che abbiano installato i corretti codec video. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Altre persone non possono riprodurre i miei video

Se è stato creato un video col proprio computer Linux ed è stato inviato ad altre persone che utilizzano Windows o Mac OS, queste potrebbero riscontrare dei problemi nel riprodurlo correttamente.

Per poter riprodurre il video è necessario che le persone a cui è stato inviato abbiano installato i codec corretti. Un codec è un componente software in grado di gestire il video e visualizzarlo correttamente sullo schermo. Esistono vari formati video e ognuno di essi richiede un codec differente per poter essere visualizzato. Per controllare il formato del proprio video:

Aprire il gestore di file.

Fare clic con il pulsante destro sul file del video e selezionare Proprietà.

Scegliere la scheda Audio/Video e controllare quale codec viene mostrato nella sezione Video.

Chiedere alle persone che hanno problemi di riproduzione se hanno installato il codec corretto. Potrebbe essere d'aiuto cercare sul web il nome del codec assieme al nome del programma. Per esempio, se il proprio video utilizza il formato Theora e la persona a cui è stato inviato il video utilizza Windows Media Player, provare a cercare "theora windows media player". Molto spesso è possibile scaricare il codec corretto gratuitamente se non è già installato.

Se non è possibile trovare il codec corretto, provare a utilizzare VLC media player. Funziona su Windows e Mac OS così come su Linux e supporta molti formati video differenti. In alternativa, provare a convertire il video in un formato diverso. La maggior parte degli editor video possono svolgere questa funzione, e sono disponibile anche specifiche applicazione per la conversione dei video. Controllare in Ubuntu Software Center quali sono disponibili.

Ci sono pochi altri problemi che potrebbero impedire ad altre persone di riprodurre un video. Il video potrebbe essere stato danneggiato quando è stato inviato a loro (a volte, file di grandi dimensioni non vengono copiati perfettamente), potrebbero avere problemi con il loro programma di riproduzione video o il video non è stato creato correttamente (potrebbe esserci stato qualche errore nel salvare il video).

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/printing-streaks.page0000644000373100047300000000365112320733122026111 0ustar langpacklangpack00000000000000 Se i fogli stampati sono striati, sbiaditi o mancano alcuni colori, controllare i livelli dell'inchiostro o pulire la testina di stampa. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Perché ci sono striature, linee o colori sbagliati sui fogli stampati?

Se i fogli stampati risultano striati, sbiaditi, presentano linee che non ci dovrebbero essere o sono altrimenti di cattiva qualità, ci potrebbe essere un problema con la stampante o un'insufficiente livello d'inchiostro o toner.

Testo o immagini sbiaditi

L'inchiostro o il toner stanno per finire: controllarne il livello e se necessario comprare una nuova cartuccia.

Striature e linee

Nel caso di una stampante a getto d'inchiostro, può darsi che la testina di stampa sia sporca o parzialmente ostruita: provare a pulirla (consultare il manuale della stampante per istruzioni).

Colori errati

Potrebbe essere finito uno dei colori dell'inchiostro o del toner: controllarne il livello e se necessario comprare una nuova cartuccia.

Linee frastagliate o che non risultano rette

Se sui fogli stampati le linee che dovrebbero essere rette sono frastagliate, può essere necessario allineare la testina di stampa: consultare il manuale della stampante per le istruzioni.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/files-search.page0000644000373100047300000000766312320733122025161 0ustar langpacklangpack00000000000000 Individuare file in base a nome e tipo. Salvare le ricerche per un uso successivo. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Cercare file

È possibile effettuare ricerche di file in base al nome o al tipo direttamente all'interno del gestore di file. È anche possibile salvare ricerche frequenti, e queste verranno visualizzate come cartelle speciali nella cartella Home.

Altre applicazioni di ricerca Ricerca

Aprire il gestore di file

Se si conosce la cartella che contiene i file desiderati, aprire quella cartella.

Fare clic sulla lente d'ingrandimento nella barra degli strumenti o premere CtrlF.

Digitare una o più parole che compaiono nel nome del file. Per esempio, se nel nome di tutte le fatture è contenuto il termine «fattura», digitare fattura. Premere Invio. Le corrispondenze sono trovate senza fare distinzioni fra maiuscole e minuscole.

Si possono restringere i risultati in base alla posizione e al tipo di file.

Fare clic su Home per restringere i risultati della ricerca alla cartella Home o Tutti i file per cercare ovunque.

Fare clic su + e selezionare Tipo di file dall'elenco a discesa per restringere i risultati di ricerca in base al tipo di file. Fare clic sul pulsante x per rimuovere questa opzione e ampliare i risultati della ricerca.

È possibile aprire, copiare, eliminare oppure lavorare con i file elencati nei risultati della ricerca, proprio come si farebbe con qualunque cartella nel gestore di file.

Fare clic sulla lente d'ingrandimento nella barra degli strumenti per terminare la ricerca e ritornare nella cartella.

Se si effettuano spesso determinate ricerche, è possibile salvarle per accedervi rapidamente.

Salvare una ricerca

Avviare una ricerca come descritto sopra.

Quando i parametri di ricerca sono soddisfacenti, fare clic sul pulsante con l'ingranaggio e selezionare Salva ricerca come....

Dare un nome alla ricerca e fare clic su Salva. È possibile selezionare una cartella diversa in cui salvare la ricerca. Quando verrà visualizzata quella cartella, la ricerca salvata apparirà come un'icona di cartella di colore arancione con una lente d'ingrandimento.

Per rimuovere il file della ricerca quando non serve più, è possibile eliminare la ricerca come si farebbe con qualsiasi altro file. Quando si elimina una ricerca salvata, non vengono eliminati i file trovati con quella ricerca.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/power-hibernate.page0000644000373100047300000000741312320733122025700 0ustar langpacklangpack00000000000000 L'ibernazione è disabilitata per impostazione predefinita poiché non è pienamente supportata. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Come faccio a ibernare il mio computer?

Quando il computer viene ibernato, tutte le applicazioni e i documenti vengono memorizzati e il computer viene spento completamente senza quindi utilizzare energia elettrica. Nonostante ciò, tutte le applicazioni e i documenti rimarranno aperti quando il computer viene riacceso.

Sfortunatamente, l'ibernazione non funziona in molti casi e può causare la perdita di dati se si prevedeva, una volta acceso il computer, la riapertura dei documenti e delle applicazioni in uso. Per questo motivo l'ibernazione è stata disabilitata come impostazione predefinita.

Verificare il funzionamento dell'ibernazione Salvare sempre il proprio lavoro prima di ibernare

È opportuno salvare tutto il proprio lavoro prima di ibernare il computer, nell'eventualità in cui qualcosa vada storto e non sia possibile ripristinare le applicazioni e i documenti quando si riaccende il computer.

È possibile utilizzare la riga di comando per verificare il funzionamento dell'ibernazione sul proprio computer.

Aprire il Terminale premendo Ctrl Altt o cercando terminale nella Dash.

Aprire il Terminale cercando terminale in Attività.

Digitare sudo pm-hibernate nel terminale e premere Invio.

Inserire la password quando richiesto.

Dopo che il computer si sarà spento, riaccenderlo e verificare che le applicazioni aperte prima dell'ibernazione siano nuovamente aperte.

Se l'ibernazione non funziona, controllare che la partizione di swap sia grande almeno quanto la memoria RAM disponibile.

Abilitare l'ibernazione

Se il test sull'ibernazione ha funzionato, usare il comando sudo pm-hibernate per ibernare il computer.

Per abilitare l'opzione per l'ibernazione nel menù, aprire il file /etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/com.ubuntu.enable-hibernate.pkla e aggiungervi quanto segue:

[Re-enable hibernate by default in upower] Identity=unix-user:* Action=org.freedesktop.upower.hibernate ResultActive=yes [Re-enable hibernate by default in logind] Identity=unix-user:* Action=org.freedesktop.login1.hibernate ResultActive=yes
usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/bluetooth-send-file.page0000644000373100047300000001204612320733122026454 0ustar langpacklangpack00000000000000 Condividere file con dispositivi Bluetooth come il proprio telefono. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Inviare un file a un dispositivo Bluetooth

È possibile inviare file ai dispositivi Bluetooth connessi, per esempio alcuni telefoni cellulari oppure altri computer. Alcuni generi di dispositivi non consentono il trasferimento di file o ne consentono solo alcune tipologie. È possibile eseguire tale operazione in tre modi: utilizzando l'icona Bluetooth nella barra dei menù, dalla finestra di impostazioni Bluetooth o direttamente dal gestore di file.

È possibile inviare file ai dispositivi Bluetooth connessi, come telefoni cellulari e altri computer. Alcuni tipi di dispositivi non permettono il trasferimento di file o di specifici tipi di file. È possibile effettuare questa operazione usando l'icona Bluetooth nella barra superiore o dalla finestra di impostazione del Bluetooth.

Per inviare file direttamente dal gestore di file, consultare .

Prima di cominciare, assicurarsi che il Bluetooth sia abilitato sul computer. Consultare .

Inviare file utilizzando l'icona Bluetooth

Fare clic sull'icona Bluetooth nella barra dei menù e selezionare Invia file al dispositivo.

Fare clic sull'icona Bluetooth nella barra superiore e selezionare Invia file al dispositivo.

Scegliere il file che si vuole inviare e fare clic su Seleziona.

Per inviare più file in una cartella, tenere premuto Ctrl per selezionare ciascun file.

Selezionare dall'elenco il dispositivo a cui inviare i file e fare clic su Invia.

L'elenco dei dispositivi mostra sia i dispositivi a cui si è già connessi sia i dispositivi visibili nel raggio d'azione. Nel caso in cui non si sia ancora connessi al dispositivo selezionato, si verrà invitati ad associare il dispositivo dopo aver fatto clic su Invia. Questa operazione richiederà probabilmente conferma sull'altro dispositivo.

Nel caso vi siano molti dispositivi, è possibile limitare l'elenco solo a specifici tipi di dispositivo utilizzando il menù a discesa Tipo di dispositivo.

Il proprietario del dispositivo deve solitamente premere un pulsante per accettare il file. Una volta accettato o rifiutato, il risultato del trasferimento del file sarà mostrato sullo schermo.

Inviare file dalle impostazioni Bluetooth

Fare clic sull'icona Bluetooth nella barra dei menù e selezionare Impostazioni Bluetooth.

Fare clic sull'icona Bluetooth nella barra superiore e selezionare Impostazioni Bluetooth.

Selezionare dall'elenco di sinistra il dispositivo a cui inviare i file. Esso mostrerà solo i dispositivi ai quali si è già connessi. Consultare .

Nelle informazioni del dispositivo sulla destra, fare clic su Invia file.

Scegliere il file che si vuole inviare e fare clic su Seleziona.

Per inviare più file in una cartella, tenere premuto Ctrl per selezionare ciascun file.

Il proprietario del dispositivo deve solitamente premere un pulsante per accettare il file. Una volta accettato o rifiutato, il risultato del trasferimento del file sarà mostrato sullo schermo.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/color-calibrate-scanner.page0000644000373100047300000000356712320733122027304 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrare il proprio scanner è importante per catturare colori fedeli. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Come calibrare lo scanner?

Eseguire una scansione su file dell'immagine campione (target) e salvarla come file TIFF non compresso. Fare quindi clic su Calibra... in Impostazioni di sistemaColore per creare un profilo per il dispositivo.

Eseguire una scansione su file dell'immagine campione (target) e salvarla come file TIFF non compresso. Fare quindi clic su Calibra... in Impostazioni di sistemaColore per creare un profilo per il dispositivo.

Gli scanner sono dispositivi incredibilmente stabili nel tempo e a qualunque temperatura e solitamente non necessitano di essere ricalibrati.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/user-delete.page0000644000373100047300000000411012320733122025012 0ustar langpacklangpack00000000000000 Rimuovere gli utenti che non utilizzano più il computer. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Eliminare un account utente

È possibile aggiungere molteplici account al proprio computer (consultare ). Se qualcuno di questi account non utilizza più il computer, è possibile rimuoverlo.

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Aprire Account utente.

Fare clic su Sblocca nell'angolo in alto a destra e digitare la propria password. Per poter eliminare degli account è necessario essere un utente con diritti di amministrazione.

Selezionare l'utente da eliminare e premere il pulsante -.

Ogni utente dispone della propria cartella personale con i propri file e impostazioni. È possibile scegliere se mantenere o eliminare questa cartella. Fare clic su :Elimina file se si è sicuri non verranno più usati ed è necessario liberare spazio sul disco. I file saranno eliminati per sempre e non sarà possibile ripristinarli. Prima di compiere quest'azione potrebbe essere utile copiarli su un disco esterno o su un CD come copia di backup.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/printing-paperjam.page0000644000373100047300000000251212320733122026227 0ustar langpacklangpack00000000000000 Il modo di rimuovere un foglio inceppato dipende dalla marca e dal modello della stampante. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Rimuovere un foglio inceppato

Talvolta le stampanti caricano in maniera non corretta la carta e si inceppano.

Il manuale della stampante normalmente fornisce dettagliate istruzioni sul modo di rimuovere i fogli inceppati: di solito occorre aprire uno degli sportelli della stampante e tirare con decisione, ma con prudenza, il foglio inceppato dal meccanismo di alimentazione della stampante.

Una volta che il problema è stato risolto, può essere necessario premere il pulsante di riavvio della stampante per far ripartire la stampa. Con alcune stampanti può essere necessario spegnerle e riaccenderle, per poi riavviare il processo di stampa.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/accounts-whyadd.page0000644000373100047300000000245112320733122025677 0ustar langpacklangpack00000000000000 Susanna Huhtanen ihmis.suski@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Perché aggiungere il proprio account di posta elettronica o di social network? Perché aggiungere un account?

Adding your accounts brings a choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your desktop, making services a seamless part of your user experience. By adding accounts, you can keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same time. Just set your account once and every time you start your computer all the accounts and services you've added will be ready for you.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/color-calibrate-camera.page0000644000373100047300000000327012320733122027072 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrare la propria fotocamera è importante per catturare colori fedeli. Richard Hughes richard@hughsie.com Come calibrare la fotocamera?

Le fotocamere vengono calibrate scattando una foto a una immagine campione (detta anche "target") nelle condizioni di illuminazione desiderate. Convertendo il file RAW in un file TIFF, è possibile calibrare la fotocamera nel pannello di controllo del colore.

Sarà necessario ritagliare il file TIFF in modo che risulti visibile solo il soggetto. Assicurarsi che i bordi bianchi o neri siano ancora visibili. La calibrazione non funzionerà se l'immagine è capovolta o se presenta una grande distorsione.

Il profilo risultante è valido solo nelle condizioni di illuminazione in cui è stata acquisita l'immagine originale. Ciò significa che potrebbe essere necessario creare più profili per condizioni di illuminazione da studio, da luce solare intensa e da nuvoloso.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/net-wireless-connect.page0000644000373100047300000000650412320733123026656 0ustar langpacklangpack00000000000000 Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org L'«Ubuntu Documentation Team» Connessione a Internet senza fili. Connettersi a una rete WiFi

Se il proprio computer è dotato di una scheda per reti WiFi, è possibile collegarsi a una rete WiFi per accedere a Internet, visualizzare i file condivisi all'interno della rete.

Se il computer è dotato di un interruttore WiFi, assicurarsi che sia attivato.

Fare clic sul Menù di rete nella Barra dei menù e quindi sul nome della rete a cui connettersi.

Se il nome della rete non compare nell'elenco, selezionare Altre reti per controllare se la rete sia più in basso nell'elenco. Se la rete non compare ancora, è possibile ci si trovi fuori dalla portata della rete o che questa sia nascosta.

Se la rete è protetta da una password (chiave di cifratura), digitare la password quando richiesta e fare clic su Connetti.

Se non si conosce la chiave, questa potrebbe essere scritta sul lato inferiore del router WiFi o della stazione fissa, nei rispettivi manuali o può essere richiesta all'amministratore della rete WiFi.

L'icona di rete cambia aspetto mentre il computer tenta di connettersi alla rete.

Se la connessione viene stabilita con successo, l'icona assume l'aspetto di un punto con diverse barre sopra di esso: più barre di colore scuro, più la connessione è forte. Se non ci sono molte barre, la connessione è debole e potrebbe non essere molto affidabile.

If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you that the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. See for more help.

Una connessione più forte alla rete WiFi non implica necessariamente una connessione a Internet più veloce o la possibilità di scaricare file più velocemente. La connessione senza fili collega il computer al dispositivo che fornisce la connessione a Internet (come un router o un modem), ma le due connessioni sono diverse e hanno diverse velocità.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/net-fixed-ip-address.page0000644000373100047300000000507212320733123026521 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Se si utilizza un indirizzo IP statico è più semplice fornire alcuni servizi di rete dal proprio computer. Creare una connessione con un indirizzo IP statico

La maggior parte delle reti assegneranno automaticamente al computer un indirizzo IP e altri dettagli appena verrà stabilita una connessione a Internet. Questi dettagli possono cambiare periodicamente, ma si potrebbe preferire avere un indirizzo IP statico per sapere sempre qual'è l'indirizzo del computer (per esempio, se si tratta di un server di file).

Per assegnare al computer un indirizzo IP statico:

Fare clic sul Menù di rete sulla barra dei menù e selezionare Modifica connessioni.

Selezionare Wired connection nella scheda Via cavo o la propria rete WiFi nella scheda Senza fili e fare clic su Modifica.

Fare clic sulla scheda Impostazioni IPv4 e cambiare il Metodo in Manuale.

Se nell'elenco Indirizzi non è presente alcuna informazione sulla connessione, o se si vuole impostarne una nuova, fare clic su Aggiungi.

Inserire le informazioni relativa a Indirizzo IP, Maschera e Gateway nelle relative caselle. La scelta di questi valori è data dalle impostazioni della propria rete; ci sono regole specifiche che stabiliscono quale indirizzo IP e quale maschera sono validi per quella rete.

Se necessario, inserire un indirizzo Domain Name Server nella casella Server DNS. Questo è l'indirizzo IP di un server che controlla i nomi del dominio; la maggior parte delle reti aziendali e dei provider Internet hanno server DNS dedicati.

Fare clic su Salva. La connessione di rete dovrebbe ora avere un indirizzo IP statico.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/sharing-desktop.page0000644000373100047300000001044212320733123025704 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Permette ad altre persone di visualizzare e interagire col proprio desktop usando VNC. Condividere il proprio desktop

È possibile permettere ad altre persone di visualizzare e controllare il proprio desktop da un altro computer, usando un'applicazione di visualizzazione desktop. Configurare Condivisione desktop per permettere ad altri di accedere al proprio desktop e per impostare le preferenze di sicurezza.

Nella Dash, aprire Condivisione desktop.

Per permettere ad altri di visualizzare il proprio desktop selezionare Consentire ad altri utenti di visualizzare questo desktop. Ciò significa che altre persone potranno tentare di connettersi al proprio computer e visualizzare ciò che appare a schermo.

Per permettere ad altri di interagire con il proprio desktop selezionare Consentire ad altri utenti di controllare questo desktop. Ciè potrebbe permettere ad altre persone di muovere il puntatore del mouse, eseguire applicazioni, esplorare i file sul proprio computer, in funzione delle impostazioni di sicurezza che si stanno usando.

Sicurezza

È importante considerare l'esatta entità di ciascuna opzione di sicurezza prima di cambiarla.

Confermare gli accessi alla propria macchina

Se si vuole essere in grado di scegliere se consentire a qualcuno di accedere al proprio desktop, selezionare Confermare ogni accesso alla macchina. Se si disabilita questa opzione, non verrà chieste se si vuole permettere a qualcuno di connettersi al proprio computer.

Questa opzione è abilitata in modo predefinito.

Attivare una password

Per richiere che le altre persone usino una password quando si connettono al proprio desktop, selezionare Richiedere all'utente di inserire questa password. Se non si usa questa opzione, chiunque può tentare di visualizzare il proprio desktop.

Questa opzione risulta disabilitata in modo predefinito, ma dovrebbe essere abilitata e configurata con una password sicura.

Consentire l'accesso al proprio desktop attraverso Internet

Se il proprio router supporta ed ha abilitato UPnP Internet Gateway Device Protocol , è possibile permettere ad altre persone che non sono nella propria rete locale di visualizzare il proprio desktop. Per fare ciò, selezionare Configurare automaticamente il router UPnP per aprire e instradare le porte. In alternativa è possibile configurare manualmente il router.

Questa opzione risulta disabilitata in modo predefinito.

Mostrare un'icona nell'area di notifica

È necessario abilitare questa opzione anche per poter disconnettere qualcuno che sta visualizzando il proprio desktop. Selezionando Sempre l'icona sarà visibile indipendentemente dal fatto che qualcuno stia visualizzando il proprio desktop oppure no.

Se questa opzione viene disabilitata, in funzione delle impostazioni di sicurezza è possibile che qualcuno possa connettersi al proprio desktop senza che ciò venga segnalato.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/video-dvd.page0000644000373100047300000000454712320733123024474 0ustar langpacklangpack00000000000000 I codec corretti potrebbero non essere installati o il DVD potrebbe appartenere alla regione errata. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Perché i DVD non vengono riprodotti?

Se viene inserito un DVD nel computer e questo non viene riprodotto, potrebbero non essere installati i codec corretti oppure il DVD potrebbe essere stato destinato a una diversa regione.

Installare i codec corretti per la riproduzione DVD

Per riprodurre i DVD è necessario aver installato i codec corretti. Un codec è un componente software che consente alle applicazioni di leggere il formato audio o video. Se si tenta di riprodurre un DVD senza aver installato i codec corretti, il riproduttore multimediale dovrebbe automaticamente offrire la possibilità di installarli.

I DVD sono inoltre protetti dalla copia usando un sistema chiamato CSS. Questo impedisce la copia dei DVD, ma ne impedisce anche la riproduzione se non si possiede il software aggiuntivo per gestire la protezione dalla copia.

Controllare la regione del DVD

I DVD dispongono di un codice regionale che indica in quale regione del mondo ne è concessa la riproduzione. I lettori di DVD possono leggere solamente DVD della medesima regione. Per esempio, se si possiede un riproduttore DVD per la regione 1, è possibile leggere solo DVD proveniente dall'America del Nord.

È spesso possibile cambiare la regione utilizzata dal proprio riproduttore DVD, ma può essere fatto solo poche volte prima che venga permanentemente bloccata su una regione. Per cambiare la regione del proprio riproduttore DVD, usare regionset.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/power-hotcomputer.page0000644000373100047300000000556612320733123026320 0ustar langpacklangpack00000000000000 I computer durante il loro utilizzo si scaldano, ma nell'eventualità che si surriscaldino, potrebbero danneggiarsi. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Il computer si surriscalda troppo

Molti computer si scaldano, alcuni in maniera piuttosto rilevante, dopo un certo periodo di utilizzo: ciò è normale, è semplicemente una delle maniere con cui il computer si raffredda. Tuttavia se il computer diventa molto caldo, potrebbe essere un segnale di surriscaldamento, una condizione potenzialmente dannosa.

Molti computer portatili, se utilizzati per un certo periodo di tempo, si scaldano, ma questo non deve essere indice di preoccupazione poiché tali computer, di dimensioni ridotte, producono molto calore che devono dissipare rapidamente. Tuttavia alcuni computer portatili diventano troppo caldi e il loro utilizzo potrebbe diventare scomodo: questo è generalmente il risultato di una progettazione del sistema di raffreddamento non ottimale. Talvolta è possibile aggiungere accessori per il raffreddamento sulla parte inferiore del computer per migliorarne la ventilazione.

Se il computer è caldo al tatto, potrebbe avere un sistema di raffreddamento insufficiente: in questo caso è possibile installare delle ventole di raffreddamento aggiuntive o controllare che sia quelle esistenti che le prese d'aria siano libere da polvere e non siano intasate. Prendere in considerazione, inoltre, la possibilità di sistemare il computer in una posizione più ventilata, perché se è collocato in spazi angusti (per esempio in un armadio), il suo sistema di ventilazione potrebbe non essere in grado di disperdere il calore e far circolare aria fresca a una velocità adeguata.

Alcune persone si preoccupano dei rischi per la salute derivanti dall'uso di portatili caldi. Ci sono indicazioni che sconsigliano l'uso di portatili caldi sulle ginocchia perché potrebbero ridurre la fertilità maschile, e sono stati segnalati casi estremi di persone che hanno subito piccole ustioni. Se preoccupati di questi potenziali problemi, richiedere il parere di un medico.

Molti computer moderni si spengono da soli se raggiungono temperature elevate, per prevenire eventuali guasti. Se il computer continua a spegnersi, questa potrebbe essere la causa. Nel caso in cui si surriscaldi, probabilmente è necessario riavviarlo.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/a11y.page0000644000373100047300000000525512320733123023363 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Vista, udito, mobilità, braille… Accesso universale

L'ambiente grafico Unity è dotato delle tecnologie assistive necessarie a supportare gli utenti con disabilità o con necessità particolari e a interagire con i comuni dispositivi di assistenza. Molte delle funzioni di accessibilità sono disponibili nella sezione Accesso universale di Impostazioni di sistema.

L'ambiente grafico GNOME è dotato delle tecnologie assistive necessarie a supportare gli utenti con disabilità o con necessità particolari e a interagire con i comuni dispositivi assistivi. Molte delle funzioni di accessibilità sono disponibili attraverso il menù accessibilità nella barra superiore.

Difficoltà visive Cecità Visione ridotta Daltonismo Altri argomenti
Difficoltà uditive
Difficoltà motorie Movimenti del mouse Clic e trascinamento Usare la tastiera Altri argomenti
usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/backup-what.page0000644000373100047300000000515112320733123025011 0ustar langpacklangpack00000000000000 Eseguire il backup di tutti i dati che non si può sopportare di perdere se qualcosa va male. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Dati di cui eseguire il backup

È utile effettuare il backup dei file più importanti e di quelli difficili da ricreare. Di seguito vengono riportati alcuni esempi in ordine d'importanza:

File personali

Questo comprende documenti, fogli elettronici, email, appuntamenti sul calendario, dati finanziari, foto di famiglia o qualsiasi altro file personale che si ritiene insostituibile.

Impostazioni personali

Queste comprendono le modifiche effettuate ai colori, agli sfondi, alla risoluzione dello schermo e alle impostazioni del mouse; le impostazioni di applicazioni come LibreOffice, il riproduttore musicale e il programma di posta elettronica. Creare di nuovo questi file, malgrado siano sostituibili, potrebbe richiedere del tempo.

Impostazioni di sistema

La maggior parte degli utenti non modifica le impostazioni di sistema definite in fase d'installazione del sistema operativo, ma nel caso in cui queste siano state modificate oppure si utilizzi il computer come un server, allora è utile eseguirne il backup.

Software installato

Di norma, dopo un serio problema al computer, è possibile ripristinare Il software in uso piuttosto velocemente reinstallandolo.

In generale, eseguire il backup di file insostituibili o che richiederebbero un grande impiego di tempo per poter essere ripristinati senza l'ausilio di un backup. Nel caso i file siano facilmente sostituibili, invece, non è necessario occupare ulteriore spazio su disco conservandone i backup.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/accounts-remove.page0000644000373100047300000000326512320733123025721 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Remove online account services Rimuovere un account

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Select Online Accounts.

From the left windowpane, select the account you wish to remove.

Fare clic sul pulsante Rimuovi account nella parte in basso a destra della finestra.

Removing the selection from Online Accounts in no way affects the account from your service provider.

Fare clic su Rimuovi.

Instead of deleting the account completely, you can restrict the service from being accessed by your desktop.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/unity-hud-intro.page0000644000373100047300000000406712320733123025667 0ustar langpacklangpack00000000000000 Usare HUD per muoversi tra i menù delle applicazioni che si utilizzano. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Cos'è HUD?

The HUD or Heads Up Display is a search-based alternative to traditional menus and was introduced in Ubuntu 12.04 LTS.

Alcune applicazioni come Gimp o Inkscape hanno centinaia di voci di menù. Se si utilizzano applicazioni come queste ci si dovrà solo ricordare il nome dell'opzione di menù, ma non la posizione in cui si trova.

Using a search box can be quite a bit faster than navigating extended menu hierarchies. The HUD also can be more accessible than normal menus as some people are unable to precisely control a mouse pointer.

Usare HUD

To try the HUD:

Toccare il tasto Alt per aprire HUD.

Iniziare a digitare.

When you see a result that you want to run, use the up and down keys to select the result, then press Enter, or click your desired search result.

If you change your mind and want to exit the HUD, tap the Alt again or the Esc. You can also click anywhere outside the HUD to close the HUD.

HUD tiene traccia delle ricerche e adegua i risultati per essere sempre più efficiente man mano che lo si utilizza.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/color-whatisprofile.page0000644000373100047300000000263412320733123026602 0ustar langpacklangpack00000000000000 Un profilo del colore è un semplice file che esprime uno spazio di colore o una risposta di dispositivo. Richard Hughes richard@hughsie.com Cos'è un profilo di colore?

Un profilo del colore è un insieme di dati che caratterizza o un dispositivo come un proiettore o uno spazio di colore come sRGB.

La maggior parte dei profili del colore sono nella forma di un profilo ICC, che è un piccolo file con un'estensione file .ICC o .ICM.

È possibile integrare i profili del colore all'interno di immagini per specificare la gamma cromatica dei dati così da assicurare che gli utenti vedano gli stessi colori su dispositivi diversi.

È necessario che ogni dispositivo che elabora i colori abbia il proprio profilo ICC. Fatto questo, il sistema ha un cosiddetto flusso di lavoro di gestione del colore end-to-end e con questo i colori non verranno di certo persi o modificati.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/display-lock.page0000644000373100047300000000370512320733123025201 0ustar langpacklangpack00000000000000 Impedire ad altre persone di usare il computer in caso di assenza. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Bloccare automaticamente lo schermo

Quando ci si allontana dal computer, bisognerebbe bloccare lo schermo per impedire ad altre persone l'uso del computer e l'accesso ai dati contenuti. La sessione attiva verrà mantenuta e tutte le applicazioni continueranno a funzionare, ma occorrerà immettere la password per usare nuovamente il computer. Lo schermo può essere bloccato manualmente o automaticamente.

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Selezionare Luminosità e blocco.

Assicurarsi che il controllo Blocco sia attivato, quindi selezionare un intervallo di tempo dall'elenco a discesa sottostante: lo schermo verrà bloccato trascorso questo lasso di tempo. È possibile anche selezionare Arresto dello schermo per bloccare lo schermo dopo lo spegnimento automatico, attivato dall'elenco a discesa soprastante Spegnere lo schermo dopo.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/unity-menubar-intro.page0000644000373100047300000001364312320733123026540 0ustar langpacklangpack00000000000000 La barra dei menù è la striscia scura in cima allo schermo. Ubuntu Documentation Team Gestire applicazioni e impostazioni con la barra dei menù

La barra dei menù è la striscia scura nella parte superiore dello schermo; contiene i pulsanti di gestione delle finestre, i menù delle applicazioni e il menù di stato.

Pulsanti di gestione delle finestre

I pulsanti di gestione delle finestre sono localizzati nella parte superiore sinistra delle finestre. Quando queste sono massimizzate, i pulsanti sono nella parte superiore sinistra dello schermo. Fare clic sui pulsanti per chiudere, minimizzare, massimizzare o ripristinare le finestre.

Menù applicazioni

The app menus are by default located to the right of the window management buttons. Unity hides the app menus and the window management buttons unless you move your mouse pointer to the top left of the screen or press AltF10. This feature enables you to see more of your content at once, which is especially valuable on small screens like netbooks.

If you want, you can change the default behavior, and have your menus attached to the window title bar of respective application instead of the menu bar.

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

In the Personal section, click Appearance and choose the Behavior tab.

Under Show the menus for a window, select In the window's title bar.

Menù di stato

Ubuntu presenta diversi menù di stato (talvolta chiamati indicatori) nella parte destra della barra dei menù. I menù di stato sono un metodo conveniente per controllare e modificare lo stato del computer e delle applicazioni.

Elenco dei menù di stato e delle relative funzionalità

Menù di rete Icona rete disconnessa

Consente di collegarsi a reti via cavo, senza fili, mobile e VPN.

Input source menu Input source icon

Select keyboard layout/input source, configure input sources.

Menù Bluetooth Icona Bluetooth

Consente l'invio e la ricezione attraverso il Bluetooth. Questo menù viene nascosto automaticamente se non viene rilevato nessun dispositivo Bluetooth supportato.

Menù messaggistica Icona di un messaggio

Consente di scrivere e ricevere notifiche dalle applicazioni di messaggistica per email, social netowrk e chat Internet.

Menù batteria Icona batteria

Controlla la stato di carica della batteria del proprio portatile. Questo menù viene nascosto automaticamente se la batteria non viene rilevata.

Menù audio Icona del volume

Consente di impostare il volume, configurare le impostazioni audio e controllare i riproduttori multimediali come Rhythmbox.

Orologio

Fornisce data e orario correnti; è possibile visualizzare anche gli appuntamenti del calendario di Evolution

Menù di sistema Icona ruota dentata

Fornisce dettagli sul computer, la presente guida e le impostazioni di sistema. Consente il cambio dell'utente, il blocco dello schermo, il termine della sessione, la sospensione, il riavvio e lo spegnimento del computer.

Alcune delle icone utilizzate dai menù indicatore variano in base allo stato dell'applicazione.

Altri programmi come Tomboy o Transmission, possono aggiungere indicatori al pannello.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/net-wrongnetwork.page0000644000373100047300000000330412320733123026133 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Modificare le impostazioni della connessione, rimuovendo le opzioni non necessarie. Il computer si connette alla rete sbagliata

Quando il computer viene acceso o spostato, tenterà automaticamente di connettersi alle reti senza fili con cui si è connesso in passato. Se ogni volta tenta di connettersi a una rete sbagliata, e cioè a una rete diversa da quella desiderata, procedere come segue:

Fare clic sul Menù di rete sulla barra dei menù e selezionare Modifica connessioni.

Aprire la scheda Senza fili e trovare la rete a cui non continuare a connettersi.

Fare clic su quella rete per selezionarla e quindi su Elimina: il computer non tenterà più la connessione a quella rete.

Se in un secondo momento è necessario connettersi alla rete appena eliminata, basta selezionarla nell'elenco delle reti senza fili che compare facendo clic sul menù di rete nella barra dei menù, allo stesso modo di qualsiasi altra rete senza fili.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/clock-calendar.page0000644000373100047300000000473512320733123025454 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mostrare gli appuntamenti nel calendario in alto nello schermo. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Appuntamenti in calendario

Per organizzare i propri appuntamenti, nel caso si utilizzi Evolution, basta fare clic sull'orologio presente nel pannello.

Se è già stato configurato Evolution, fare clic sull'orologio nella barra dei menù e quindi su Aggiungi evento per aggiungere nuovi appuntamenti. Una volta aggiunti appariranno sotto il calendario quando si fa clic sull'orologio.

Per visualizzare rapidamente il calendario completo di Evolution, fare clic sull'orologio e selezionare la prima riga contenente la data odierna.

Questo funzionerà solo se è già stato creato un account Evolution, altrimenti apparirà una finestra con i passi necessari per aggiungerlo.

Disabilitare l'integrazione di Evolution

È possibile disabilitare questa funzionalità.

Fare clic sull'orologio e selezionare Impostazioni data e ora.

Selezionare la scheda Orologio.

Deselezionare Eventi imminenti dal calendario di Evolution.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/color-whyimportant.page0000644000373100047300000000771012320733123026467 0ustar langpacklangpack00000000000000 La gestione del colore è importante per designer, fotografi e artisti. Richard Hughes richard@hughsie.com Perché la gestione del colore è importante?

La gestione del colore è il processo di cattura di un colore attraverso l'uso di un dispositivo d'ingresso, la sua successiva visualizzazione a schermo e la stampa dello stesso mantenendo sempre inalterate le caratteristiche del colore in tutti i dispositivi.

La necessità di una corretta gestione del colore è probabilmente meglio illustrata attraverso l'uso di una fotografia, in questo caso di un uccello in una giornata invernale.

Un uccello su un muro ghiacciato come visto dal mirino della fotocamera

In genere, i monitor saturano eccessivamente il canale blu facendo sembrare fredde le immagini.

Questo è quello che un utente vede sullo schermo di un tipico computer portatile da lavoro

Notare come il bianco non sia «bianco carta» e il nero dell'occhio sia ora un marrone smorto.

Questo è ciò che un utente vede stampando con una tipica stampante a getto d'inchiostro

Il problema essenziale è che ogni dispositivo è capace di gestire un diversa gamma di colori così che, mentre potrebbe essere possibile scattare una foto di un blu elettrico, la maggior parte delle stampanti non è in grado di riprodurlo.

La maggior parte dei dispositivi cattura l'immagine in RGB (Red, Green, Blue) e deve convertirla in CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, Black) per stamparla. Un altro problema è che non è possibile avere inchiostro bianco così che la massima bianchezza ottenibile è quella del colore della carta.

Un altro problema sono le unità di misura: senza specificare la scala su cui un colore è misurato, non è possibile sapere se rosso 100% sia vicino all'infrarosso o solo all'inchiostro rosso della stampante più scuro. Quello che è rosso al 50% su un display è probabilmente qualcosa come 62% su un altro display. È come dire a una persona che si è appena guidato per 7 unità di distanza: senza conoscere l'unità di misura non è possibile sapere se siano 7 chilometri o 7 metri.

Nell'ambito del colore, ci si riferisce alle unità come gamme cromatiche, che sono essenzialmente l'insieme dei colori che può essere riprodotto. È possibile che un dispositivo come una fotocamera DSLR abbia una gamma cromatica molto vasta, essendo in grado di catturare tutti i colori di un tramonto, ma un proiettore invece ha una gamma cromatica molto piccola, rendendo tutti i colori "slavati".

In alcuni casi è possibile correggere l'uscita del dispositivo alterando i dati inviati ad esso, ma in altri casi in cui questo non è possibile (non si può stampare il blu elettrico) è necessario mostrare all'utente come sarà il risultato.

Per le fotografie è sensato usare l'intera gamma tonale di un dispositivo del colore affinché sia possibile effettuare modifiche omogenee al colore. Per altre immagini, è possibile che si voglia far corrispondere il colore esattamente, il che è importante nel caso in cui si tenti di stampare il logo Red Hat su una tazza personalizzata, esso deve essere del rosso Red Hat esatto.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/files-disc-write.page0000644000373100047300000000716712320733123025766 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Mettere file e documenti su un CD o DVD vuoto usando un masterizzatore CD/DVD. Scrivere file su CD o DVD

È possibile mettere file su un disco vuoto usando Creazione CD/DVD. La possibilità di creare un CD o un DVD appare nel gestore di file quando viene inserito un supporto nel masterizzatore: il gestore di file consente di trasferire file ad altri computer oppure l'esecuzione di backup aventi come destinazione un disco vuoto. Per scrivere file su un CD o su un DVD:

Inserire un disco vuoto nell'unità di masterizzazione CD/DVD.

Nella finestra Disco CD/DVD-R vuoto, selezionare Creazione CD/DVD e fare clic su OK. Si aprirà la cartella Creazione CD/DVD.

(È possibile anche fare clic su Disco CD/DVD-R vuoto nella sezione Dispositivi del riquadro laterale del gestore di file.)

Nel campo Nome disco inserire un nome per il disco.

Trascinare oppure copiare i file all'interno della finestra.

Fare clic su Scrivi su disco.

Sotto Scegliere un disco su cui scrivere selezionare il disco vuoto.

(È possibile selezionare File immagine per mettere i file in un'immagine disco salvata sul computer, per poterla masterizzare su un disco vuoto in seguito.)

Fare clic su Proprietà per modificare la velocità di masterizzazione, la posizione dei file temporanei e altre opzioni; sebbene quelle predefinite dovrebbero essere corrette.

Fare clic sul pulsante Masterizza per iniziare la masterizzazione.

Se è stato selezionato Masterizza più copie verranno richiesti i dischi aggiuntivi.

Quando la masterizzazione del disco è completa, questo verrà espluso automaticamente. Selezionare Crea altre copie, oppure Chiudi per uscire.

Per progetti di masterizzazione CD/DVD più avanzati, usare Brasero.

Per maggiori informazioni sull'utilizzo di Brasero, consultare la guida utente.

Se il disco non è stato masterizzato correttamente

Può accadere che qualche volta il computer non masterizzi correttamente i dati; non sarà quindi possibile vedere i file messi su disco quando lo si inserisce nel computer.

In questo caso, provare a masterizzare nuovamente il disco usando una velocità di masterizzazione più bassa, per esempio 12x invece di 48x. Masterizzare a velocità più basse dà più affidabilità. È possibile selezionare la velocità facendo clic sul pulsante Proprietà nella finestra Creazione CD/DVD.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/files-select.page0000644000373100047300000000423512320733123025164 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Premere CtrlS per selezionare diversi file con nomi simili. Selezionare file in base al modello

È possibile selezionare file in una cartella usando un modello per il nome del file. Premere CtrlS per visualizzare la finestra Selezione corrispondenza oggetti. Digitare un modello usando parti comuni ai nomi dei file aggiungendo i metacaratteri. Sono disponibili due metacaratteri:

* corrisponde a un numero indefinito di caratteri qualsiasi, anche l'assenza di caratteri.

? corrisponde esattamente a un carattere qualsiasi.

Per esempio:

Se si ha un file di testo OpenDocument, un file PDF e un'immagine con lo stesso nome di base, per esempio Fattura, è possibile selezionarli tutti e tre contemporaneamente usando

Fattura.*

Se si hanno alcune foto con nomi del tipo Vacanza-001.jpg, Vacanza-002.jpg, Vacanza-003.jpg, è possibile selezionarle contemporaneamente usando

Vacanza-???.jpg

Se sono presenti foto con nomi simili a quelle precedenti, ma alcune di queste sono state modificate ed è stato aggiunto -modificata in fondo al nome delle foto, queste possono essere selezionate con

Vacanza-???-modificata.jpg

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/printing-cancel-job.page0000644000373100047300000000604612320733123026434 0ustar langpacklangpack00000000000000 Annullare una stampa in sospeso e rimuoverla dalla coda di stampa. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Annullare, mettere in pausa o rilasciare una stampa

You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings.

Annullare una stampa

Se accidentalmente viene lanciata la stampa di un documento, è possibile annullarla in modo tale da non sprecare inchiostro o carta.

Come annullare una stampa:

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Click Printers.

Click the Show Jobs button on the right-hand side of the Printers dialog.

Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop symbols.

Se questo non annulla la stampa in corso, provare a tenere premuto il pulsante Annulla sulla stampante.

Come ultima possibilità, soprattutto se si dispone di un grosso lavoro di stampa con molte di pagine, rimuovere la carta dalla stampante: questo dovrebbe interrompere la stampa. Provare quindi ad annullare nuovamente il processo di stampa o provare a spegnere e riaccendere la stampante.

Fare attenzione a non danneggiare la stampante quando si rimuove la carta, se si fa fatica a tirare la carta per estrarla, lasciarla dove si trova.

Pause and release a print job

If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button.

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Click Printers.

Click the Show Jobs button on the right-hand side of the Printers dialog and either pause or release the print job based on your needs.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/net-firewall-on-off.page0000644000373100047300000000615212320733123026360 0ustar langpacklangpack00000000000000 È possibile controllare quali programmi possono accedere alla rete. Questo aiuta a mantenere il computer sicuro. Paul W. Frields stickster@gmail.com Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Abilitare o bloccare l'accesso al firewall

Ubuntu fornisce l'applicazione Uncomplicated Firewall (ufw) ma il firewall non è abilitato in maniera predefinita. Dato che nell'installazione predefinita Ubuntu non ha alcun servizio di rete aperto (fatta eccezione per l'infrastruttura di rete base), non è necessario un firewall che blocchi i tentativi di connessioni malevole in entrata.

Per maggiori informazioni sull'uso di ufw, consultarne la documentazione in linea.

Abilitare o disabilitare il firewall

Per abilitare il firewall, digitare sudo ufw enable in un terminale. Per disabilitare ufw, digitare sudo ufw disable.

Consentire o bloccare specifiche attività di rete

Molti programmi sono creati per offrire servizi di rete. Per esempio, condividere contenuti o consentire la visualizzazione del proprio desktop da remoto. In base a quali programmi aggiuntivi vengono installati, potrebbe essere necessario modificare il firewall per consentire a tali servizi di lavorare correttamente. Ufw contiene molti regole già preconfigurate. Per esempio, per consentire connessioni SSH, digitare sudo ufw allow ssh in un terminale. Per bloccare le connessioni ssh, digitare sudo ufw block ssh.

Ogni programma che fornisce i servizi usa una specifica porta di rete. Per abilitare l'accesso ai servizi di un determinato programma, potrebbe essere necessario consentire l'accesso al firewall delle porte utilizzate. Per abilitare le connessioni sulla porta 53, digitare sudo ufw allow 53 in un terminale. Per bloccare la porta 53, digitare sudo ufw block 53.

Per controllare lo stato attuale di ufw, digitare sudo ufw status in un terminale.

Usare ufw senza il terminale

È inoltre possibile installare gufw se si preferisce configurare il firewall senza usare il terminale. Per installarlo, fare clic su questo collegamento.

Questo programma può essere avviato cercando Configurazione firewall nella Dash.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/whats-new.page0000644000373100047300000000640612320733123024524 0ustar langpacklangpack00000000000000 Miglioramenti dell'ultima versione di Ubuntu Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com What's new in Ubuntu 14.04?

Ubuntu 14.04 LTS continues the evolution of the Unity interface. Below are a few highlights of changes since Ubuntu 12.04 LTS.

Nuove e migliorate funzionalità

The menus of the currently focused application are by default available in Ubuntu's integrated menu bar. However, if you want you can switch to the conventional style and show the app menus in the window title bar of respective application instead (this latter option is new since Ubuntu 13.10).

Support added for scaling Unity on a per-monitor basis, which allows for a better experience on high-DPI displays. Similar scaling support is also available in LibreOffice and Chromium.

Improved look and style including rounded window decorations, a new interface for screen unlock, and other tweaks to the theme.

The integrated Text Entry interface and the related input source status menu are designed to set both keyboard layout and IBus input methods.

A number of improvements have been made to the Dash:

The Dash may now search dozens of different online sources simultaneously. The Internet-based searches may be disabled.

The Dash search results may be filtered by category and source..

Right-clicking on a search result in the Dash will display a full-screen preview with more information.

Use the photos lens to view photos from your computer or from your social networks.

Aggiunge o rimuove ambiti dalla Dash per personalizzarne l'utilizzo.

Sfoglia i messaggi dei propri social network con il nuovo ambito Amici.

Enter your credentials in Online Accounts to easily set up online integration for the Dash, Empathy, and more.

Tenere traccia dei propri contatti con Contatti, la propria rubrica personale.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/files-sort.page0000644000373100047300000000763512320733123024703 0ustar langpacklangpack00000000000000 Disporre i file per nome, dimensione, tipo, o in base alla data di modifica. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ordinare file e cartelle

I file all'interno di una cartella possono essere ordinati in modo diverso: per esempio per data o per dimensione. Consultare per l'elenco dei metodi di ordinamento dei file. Consultare per informazioni sulla modifica dell'ordinamento predefinito.

Il metodo di ordinamento dei file dipende dalla visualizzazione della cartella in uso. È possibile modificare la visualizzazione corrente usando i pulsanti dell'elenco o i pulsanti icona nella barra degli strumenti.

Vista a icone

Per disporre i file in un ordine diverso, fare clic sul pulsante giù nella barra degli strumenti e scegliere Per nome, Per dimensione, Per tipo o Per data di modifica.

Per esempio, se viene selezionato Per nome, i file verranno ordinati in base al loro nome in ordine alfabetico. Per maggiori informazioni, consultare .

È possibile ordinare i file in ordine inverso selezionando Ordine inverso dal menù a discesa.

Vista a elenco

Per ordinare i file in modo diverso, fare clic sui nomi delle colonne nel gestore di file. Per esempio, per ordinare i file per tipologia, fare clic su Tipo, per disporli in ordine inverso fare clic sul nome della colonna una seconda volta.

Nella vista a elenco è possibile mostrare colonne con più attributi e ordinare i file in base a queste colonne. Fare clic sul pulsante giù nella barra degli strumenti, selezionare Colonne visibili e selezionare le colonne da rendere visibili; in seguito, sarà possibile ordinare i file in base a queste colonne. Per una descrizione delle colonne disponibili, consultare .

Modi per ordinare i file Per nome

Dispone i file in ordine alfabetico.

Per dimensione

Dispone i file per dimensione (ovvero quanto spazio su disco occupano). Per impostazione predefinita, vengono ordinati in ordine crescente.

Per tipo

Dispone i file in ordine alfabetico per tipologia. I file dello stesso tipo sono raggruppati e quindi disposti per nome.

Per data di modifica

Dispone per data e ora in cui i file è stato modificato l'ultima volta. Per impostazione predefinita, ordina i file dal più vecchio al più recente.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/clock-more-info.page0000644000373100047300000000403612320733124025571 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mostrare informazioni come la data e il giorno della settimana. Progetto documentazione di Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Modificare le informazioni visualizzate nell'orologio

Come impostazione predefinita, nell'orologio viene mostrata solamente l'ora, ma è comunque possibile visualizzare ulteriori informazioni.

Fare clic sull'orologio e selezionare Impostazioni data e ora, passare alla scheda Orologio e selezionare le opzioni di data e ora da visualizzare.

È possibile disabilitare completamente l'orologio deselezionando Mostrare un orologio nella barra dei menù.

Per ripristinare l'orologio, fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema: nella sezione «Sistema», fare clic su Ora e data.

Modificare il formato dell'ora

È possibile modificare il formato dell'ora in modo che corrisponda allo standard predefinito della propria località.

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Nella sezione «Personale», fare clic su Supporto lingue.

Passare alla scheda Formati regionali.

Selezionare la propria località dall'elenco a discesa.

È necessario terminare la sessione e rieseguire l'accesso affinché tali modifiche abbiano effetto.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/tips-specialchars.page0000644000373100047300000000613112320733124026221 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntu Documentation Team Digitare caratteri non presenti sulla propria tastiera, inclusi alfabeti stranieri, simboli matematici e dingbat. Inserire caratteri speciali

È possibile digitare e visualizzare migliaia di caratteri dalla maggior parte dei sistemi di scrittura del mondo, anche quelli non direttamente presenti sulla tastiera. In questa pagina vengono presentati alcuni diversi modi per inserire questi caratteri.

Metodi per inserire caratteri
Tabella caratteri

Per esplorare tutti i caratteri presenti nello standard Unicode è disponibile un'applicazione apposita, chiamata Tabella caratteri. Questa applicazione può essere utilizzata per trovare il carattere richiesto, quindi copiarlo e incollarlo dove necessario.

È possibile trovare la Tabella caratteri nella Dash. Per ulteriori informazioni su di essa, consultare il relativo manuale.

Code point

È possibile inserire ogni carattere Unicose usando solo la tastiera attraverso il code point numerico del carattere. Ogni carattere è identificato da un code point costituito da quattro caratteri. Per trovare il code point di un carattere, trovare il carattere nell'applicazione tabella caratteri e guardare nella barra di stato o nella scheda Dettagli carattere. Il code point è costituito dai quattro caratteri dopo U+.

Per inserire un carattere attraverso il suo code point, tenere premuti Ctrl e Maiusc, premere e rilasciare il tasto u, quindi inserire i quattro caratteri del code point. Se si devono usare spesso caratteri a cui non è possibile accedere in altro modo, potrebbe risultare utile memorizzare il code point di tali caratteri in modo da poterli immettere rapidamente.

Input sources

You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed on the keys. You can even switch between different input sources using an icon in the menu bar. To learn how, see .

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/power-suspendfail.page0000644000373100047300000001053012320733124026250 0ustar langpacklangpack00000000000000 Alcune componenti hardware del computer provocano problemi in seguito alla sospensione o all'ibernazione. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Perché il computer non si riaccende dopo la sospensione?

Dopo una sospensione o una ibernazione, il computer potrebbe non funzionare normalmente quando si cerca di riattivarlo o di riaccenderlo: questo accade se le componenti hardware non supportano adeguatamente la sospensione e l'ibernazione.

Il computer è entrato in sospensione e non riparte

Se il computer è in sospensione, la pressione di un tasto o un clic col mouse dovrebbe riattivarlo, presentando la schermata di accesso con la richiesta dalla password. Se ciò non accade, provare a premere il tasto di accensione (basta premerlo una sola volta).

Se non si ottengono risultati, assicurarsi che il monitor del computer sia acceso e provare a premere di nuovo un tasto.

Come ultima risorsa, spegnere il computer tenendo premuto il tasto di accensione per 5-10 secondi, anche se così si perderà tutto il lavoro non salvato. Eseguita questa azione, dovrebbe essere possibile riaccendere normalmente il computer.

Se questo accade ogni volta che il computer entra in sospensione, significa che tale caratteristica non funziona con le componenti hardware presenti.

Se il computer perde l'alimentazione e non dispone di una fonte alternativa di energia (come una batteria funzionante), si spegne.

Quando si riaccende il computer non ci sono applicazioni o documenti aperti

Se il computer è stato ibernato e riacceso, ma non ci sono applicazioni o documenti aperti, probabilmente l'ibernazione non ha funzionato correttamente: talvolta si tratta di un piccolo problema e l'ibernazione potrebbe funzionare correttamente la volta successiva. Può anche accadere che sia stato installato un aggiornamento software che richiede un riavvio del computer; in questo caso il computer può essersi spento anzichè entrare in ibernazione.

È anche possibile che il computer non possa entrare in ibernazione perché le componenti hardware non supportano adeguatamente questa funzionalità. Questo può essere causato da un piccolo problema con i driver disponibili nel sistema operativo: è possibile provare a a ibernare nuovamente il computer e vedere se questa volta funziona. In caso contrario, probabilmente c'è un problema con i driver del computer.

La connessione senza fili (o un altro componente hardware) non funziona quando si riattiva il computer

Se il computer entra in sospensione o viene ibernato e viene riattivato di nuovo, potrebbe succedere che la connessione a Internet, il mouse o qualche altro dispositivo non funzioni correttamente: il motivo potrebbe risiedere nel fatto che il driver del dispositivo non supporta correttamente la sospensione o l'ibernazione. Questo è un problema del driver e non del dispositivo.

Se il dispositivo ha un interruttore di alimentazione, provare a spegnerlo e a riaccenderlo: in molti casi, il dispositivo funzionerà di nuovo. Se la connessione è via cavo USB o simili, scollegare il dispositivo e ricollegarlo nuovamente per vedere se funziona.

Se non è possibile spegnere o scollegare il dispositivo o se l'operazione non dà alcun esito, può essere necessario riavviare il computer per far funzionare nuovamente il dispositivo.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/documents-formats.page0000644000373100047300000000155712320733124026264 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhill@src.gnome.org 2012 Documenti visualizza un certo ammontare di tipi di documenti diffusi. Formati supportati

Documenti visualizza PDF, DVI, XPS, PostScript e i formati supportati da Visualizzatore documenti (Evince), Microsoft Office, LibreOffice e Google Docs.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/music-cantplay-drm.page0000644000373100047300000000437512320733124026324 0ustar langpacklangpack00000000000000 Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Potrebbe non essere stato installato il supporto per quel formato di file o i brani potrebbero essere "protetti da copia". Non è possibile ascoltare brani acquistati in un negozio di musica online

Potrebbe non essere possibile ascoltare brani musicali scaricati da negozi online, specialmente se sono stati acquistati su un computer Windows o Mac OS X e poi copiati.

Ciò potrebbe essere causato dal mancato riconoscimento del formato del brano da parte del computer. Per ascoltare il brano, potrebbe essere necessario installare il supporto appropriato per il formato audio - per esempio, per ascoltare un file MP3, occorre installare il supporto per MP3. Se non è presente il supporto per un certo formato audio, quando si cerca di ascoltare un brano dovrebbe essere mostrato un messaggio che invita all'installazione del supporto. Il messaggio dovrebbe anche fornire istruzioni sulla procedura d'installazione.

Se è stato installato il supporto per il formato audio del brano, ma ancora non è possibile ascoltarlo, si potrebbe essere in presenza di un brano protetto da copia (conosciuto anche come protetto da DRM). DRM è un sistema che limita sia il numero di utenti che possono ascoltare un brano che il dispositivo su cui ascoltarlo. Il controllo del brano venduto viene conservato dal venditore e non è trasmesso all'acquirente. Se un brano ha restrizioni DRM, probabilmente non sarà possibile ascoltarlo: è generalmente necessario un particolare software del venditore per ascoltare un brano con DRM, ma spesso tale software non è supportato in ambiente Linux.

Per maggiori informazioni circa i DRM, consultare la Electronic Frontier Foundation.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/files-open.page0000644000373100047300000000703512320733124024650 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aprire un file usando un'applicazione non predefinita per quel tipo di file. È possibile inoltre cambiare quella predefinita. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Aprire file con altre applicazioni

Quando si fa doppio-clic su un file nel gestore di file, questo viene aperto con l'applicazione predefinita per quel tipo di file. È possibile aprirlo con un'applicazione diversa, cercare applicazioni online oppure impostare l'applicazione predefinita per tutti i file dello stesso tipo.

Per aprire un file con un'applicazione diversa da quella predefinita, fare clic col pulsante destro del mouse sul file e selezionare l'applicazione nella parte superiore del menù. Se l'applicazione non è presente, fare clic su Apri con altra applicazione. Per impostazione predefinita, il gestore di file mostra solamente le applicazioni note per aprire il particolare tipo di file. Per vedere tutte le applicazioni presenti sul computer, fare clic su Mostra altre applicazioni.

Se ancora non è possibile trovare l'applicazione desiderata, è possibile cercarne altre facendo clic su Trova applicazioni online. Il gestore di file cercherà online i pacchetti contenenti applicazioni in grado di gestire file di quel tipo.

Modificare l'applicazione predefinita

È possibile modificare l'applicazione predefinita usata per aprire file di un certo tipo, consentendo l'apertura dei file con l'applicazione desiderata. Per esempio, si potrebbe voler aprire il proprio riproduttore musicale preferito quando si fa doppio-clic su un file MP3.

Selezionare il tipo di file per cui si vuole modificare l'applicazione predefinita. Per esempio, per modificare quale applicazione viene usata per aprire i file MP3, selezionare un file .mp3.

Fare clic col tasto destro del mouse sul file e selezionare Proprietà.

Selezionare la scheda Apri con.

Selezionare l'applicazione desiderata, quindi fare clic su Imposta come predefinita. Per impostazione predefinita, il gestore di file mostra solamente le applicazioni note per aprire il particolare tipo di file. Per vedere tutte le applicazioni presenti sul computer, fare clic su Mostra altre applicazioni.

Se Altre applicazioni contiene un'applicazione che si vuole usare qualche volta, senza renderla predefinita, selezionare quell'applicazione e fare clic su Aggiungi per aggiungerla alle Applicazioni consigliate. Dopo questa operazione sarà possibile usare questa applicazione facendo clic con il tasto destro sul file e selezionandola dall'elenco.

Questo non modifica l'applicazione predefinita solo per il file selezionato, ma per tutti i file dello stesso tipo.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/documents-info.page0000644000373100047300000000434512320733124025542 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Greg Beam ki7mt@yahoo.com 2014 Visualizzare il nome, la posizione, la data di modifica o il tipo del documento. Trovare informazioni sui documenti

Quando un documento viene creato, contiene metadati: Documenti visualizza per ciascun documento i seguenti metadati:

Titolo: il nome del documento, che può essere modificato;

Sorgente: il percorso della cartella contenente il documento;

Data di modifica;

Tipo: il formato di file del documento.

Per visualizzare le proprietà di un documento:

Fare clic sul pulsante Controlla nella modalità selezione.

Selezionare un documento.

Fare clic sul pulsante Proprietà nella parte più a destra della barra dei pulsanti.

È possibile che alcuni tipi di documento (per es. i file PDF) siano protetti da password, per impedire l'accesso ai loro metadati o al loro contenuto.

Files does not currently offer any mechanism to add privacy to a document. You may be able to do this from the application you used to create the document (e.g. LibreOffice or Adobe Acrobat ).

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/backup-where.page0000644000373100047300000000466312320733124025170 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dove salvare i backup e che tipo di dispositivo di archiviazione usare. c Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Dove salvare i backup

Le copie di backup dei propri file dovrebbero essere salvate in qualche posto separato dal proprio computer: su un disco esterno, per esempio. In questo modo, nel caso il computer si guastasse, il backup rimarrebbe intatto. Per prevenire ogni imprevisto, poi, il backup non dovrebbe essere conservato nello stesso edificio del proprio computer così da evitare che entrambe le copie dei dati vadano perse in caso d'incendio o furto.

È importante scegliere, inoltre, un appropriato dispositivo di backup in quanto sarà necessario salvare le proprie copie dei dati su un dispositivo che abbia una capacità di memoria sufficiente per tutti i file di cui si è eseguito il backup.

Opzioni di archiviazione locale e remota

Chiavetta USB (capacità limitata)

CD o DVD scrivibili (capacità limitata o media)

Disco fisso esterno (generalmente capacità elevata)

Disco fisso interno (capacità elevata)

Unità di rete (capacità elevata)

Server di file o backup (capacità elevata)

Online backup service (Amazon S3, for example; capacity depends on price)

Alcune di queste opzioni dispongono di una capacità sufficiente a permettere di eseguire il backup di ogni file del sistema, ovvero di eseguire un backup completo di sistema.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/files-rename.page0000644000373100047300000001064512320733124025157 0ustar langpacklangpack00000000000000 Modificare il nome di file o cartelle. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Rinominare un file o una cartella

È possibile utilizzare il gestore di file per modificare il nome di un file o di una cartella.

Per rinominare un file o una cartella:

Fare clic col pulsante destro del mouse sull'elemento e selezionare Rinomina..., o selezionare il file e premere F2.

Digitare il nuovo nome e premere Invio.

È possibile anche rinominare un file dalla finestra Proprietà.

Quando si rinomina un file, viene selezionata solo la prima parte del nome del file, non la sua estensione (la parte dopo il «.»). Di solito l'estensione indica il tipo di file (per esempio file.pdf è un documento in formato PDF), ed è meglio non modificarla. Se è necessario modificare anche l'estensione, selezionare l'intero nome del file e modificarlo.

Se è stato rinominato il file sbagliato, o il nome del file non è corretto, è possibile annullare l'operazione. Per invertire l'azione, fare immediatamente clic sul pulsante con l'ingranaggio nella barra degli strumenti e selezionare Annulla per ripristinare il nome precedente.

Caratteri validi per i nomi dei file

È possibile usare qualsiasi carattere nei nomi dei file, tranne il carattere / (slash). Alcuni dispositivi, tuttavia, usano un file system con maggiori restrizioni sui nomi dei file. Pertanto, è buona norma evitare i seguenti caratteri nei nomi dei file: |, \, ?, *, <, ", :, >, /.

Se il primo carattere del nome del file è un ., il file sarà nascosto quando si cercherà di visualizzarlo nel gestore di file.

Problemi comuni Il nome del file è già in uso

Non è possibile avere nella stessa cartella due file o cartelle con lo stesso nome. Se si cerca di rinominare un file con un nome già presente nella cartella corrente, il gestore di file non lo consentirà.

I nomi di file e cartelle distinguono maiuscole e minuscole, quindi il nome di file File.txt è diverso da FILE.txt. Usare nomi di file che differiscono in questo modo è consentito, ma è sconsigliato.

Il nome del file è troppo lungo

In alcuni file system, i nomi dei file non possono contenere più di 255 caratteri. Questo limite include sia il nome del file che il suo percorso (per es. /home/mario/Documenti/lavoro/proposte_affari/… e perciò è opportuno evitare, ove possibile, nomi di file e di cartelle molto lunghi.

L'opzione Rinomina è disattivata

Se Rinomina... è disattivata, non si ha il permesso di rinominare il file. È necessario rinominare tali file con prudenza, in quanto la modifica del nome di alcuni file protetti può provocare l'instabilità del sistema. Per maggiori informazioni consultare .

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/addremove-sources.page0000644000373100047300000000642612320733124026241 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team Aggiungere altri archivi per ampliare le sorgenti software usate per aggiornamenti e installazioni. Aggiungere ulteriori archivi software

Il software è disponibile da sorgenti di terze parti, così come dalle sorgenti software predefinite di Ubuntu. Per installare software da sorgenti di terze parti, è necessario aggiungerle all'elenco delle sorgenti disponibili.

Aggiungere solamente repository software da fonti fidate.

I repository di terze parti non vengono controllati dal gruppo di sicurezza di Ubuntu e potrebbero contenere programmi potenzialmente dannosi.

Installare altri archivi

Fare clic sull'icona di Ubuntu Software Center nel Launcher oppure cercare Ubuntu Software Center nella barra di ricerca della Dash.

When the Software Center launches, click Edit Software Sources

Se richiesto, inserire la propria password e quindi selezionare la scheda Altro software.

Fare clic su Aggiungi e inserire l'indirizzo APT del repository. Questo dovrebbe essere reperibile dal sito web del repository e dovrebbe essere simile a:

deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ trusty main

Fare clic su Aggiungi sorgente e chiudere la finestra. Verranno controllate le sorgenti software per nuove applicazioni o per nuovi aggiornamenti.

Attivare le sorgenti dei partner di Canonical

Le sorgenti dei partner di Canonical mettono a disposizione alcune applicazioni proprietarie gratuite, ma che sono software chiuso. Includono, per esempio, software come Skype, Adobe Reader e Adobe Flash Plugin. I software di questa sorgente appariranno nei risultati delle ricerche di Ubuntu Software Center, ma non saranno installabili finché questa sorgente non verrà attivata.

Per abilitare una sorgente, seguire i passaggi sopra per aprire la scheda Altro software in Sorgenti software, quindi controllare che la sorgente Partner di Canonical sia presente nell'elenco e che sia selezionata. Se non è presente, fare clic su Aggiungi e inserire:

deb http://archive.canonical.com/ubuntu trusty partner

Fare clic su Aggiungi sorgente, quindi chiudere la finestra e attendere mentre Ubuntu Software Center scarica le nuove informazioni.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/music-player-ipodtransfer.page0000644000373100047300000000420312320733124027711 0ustar langpacklangpack00000000000000 Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Usare un riproduttore multimediale per copiare i brani e quindi rimuovere in sicurezza l'iPod. I brani non sono visibili dopo averli copiati sull'iPod

When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the file manager (the Files application in the Launcher). You must copy songs onto the iPod using the music player - if you copy them across using the file manager, it won't work because the songs won't be put into the right location. iPods have a special location for storing songs that music player applications know how to get to but the file manager does not.

Può essere anche necessario attendere che termini la copia dei brani sull'iPod prima di scollegarlo. Prima di scollegare l'iPod, assicurarsi di rimuoverlo in sicurezza per essere certi che tutti i brani siano stati copiati correttamente.

Un'ulteriore ragione per la mancata visualizzazione dei brani sull'iPod è data dal fatto che l'applicazione del riproduttore musicale non supporta la conversione dei brani da un formato audio all'altro. Se si copia un brano in un formato audio non supportato dall'iPod (per esempio un file Ogg Vobis (.oga)), il riproduttore musicale tenterà la sua conversione in un formato che può essere letto dall'iPod, per esempio MP3. Se il software di conversione appropriato (che è chiamato anche codec o codificatore) non è installato, il riproduttore musicale non potrà effettuare la conversione e pertanto il brano non verrà copiato. Cercare nell'installatore di software il codec appropriato.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/net-antivirus.page0000644000373100047300000000376712320733124025427 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ci sono pochi virus per Linux quindi, probabilmente, non è neccesario installare un antivirus. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu Documentation Team È necessario un software antivirus?

Chi è abituato all'utilizzo di sistemi Windows o Mac OS, è probabilmente abituato anche ad avere continuamente in esecuzione un software antivirus. Gli antivirus vengono eseguiti in background, cercando continuamente virus che potrebbero essere presenti nel computer e causare problemi.

Gli antivirus non esistono per Linux e probabilmente non sarà necessario usarli. I virus che possono interessare i sistemi Linux sono molto rari. Alcuni dicono che questo dipende dal fatto che Linux è meno utilizzato rispetto ad altri sistemi, quindi nessuno programma virus per Linux. Altri affermano che Linux più sicuro in modo intrinseco e i problemi di sicurezza che possono essere sfruttati dai virus sono risolti molto velocemente.

Qualunque sia il motivo, i virus per Linux sono talmente rari che non ci si deve davvero preoccupare di loro al momento.

Se si vuole essere ancora più sicuri, o se si vuole controllare l'eventuale presenza di virus all'interno di file che devono essere scambiati con altre persona che utilizzano sistemi Windows e Mac OS, è comunque possibile installare un antivirus. Controllare in Ubuntu Software Center le applicazioni disponibili.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/net-security.page0000644000373100047300000000124512320733124025237 0ustar langpacklangpack00000000000000 Software antivirus, firewall… L'«Ubuntu Documentation Team» Navigare via Internet sicuri usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/prefs.page0000644000373100047300000000151112320733124023717 0ustar langpacklangpack00000000000000 Impostazioni Shaun McCance shaunm@gnome.org Tastiera, mouse, monitor, lingue, account utente… Impostazioni utente e di sistema usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/files-browse.page0000644000373100047300000000677212320733124025217 0ustar langpacklangpack00000000000000 Gestire e organizzare file con il gestore di file. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntu Documentation Team Esplorare file e cartelle

Usare il gestore di file File per esplorare e organizzare i file sul computer. È anche possibile usarlo per gestire file su dispositivi di archiviazione (come dischi esterni), su server di file e su condivisioni di rete.

To start the file manager, open Files in the Launcher. You can also search for files and folders with the Dash in the same way you would search for applications. They will appear under the heading Files and Folders.

Esplorare il contenuto delle cartelle

Nel gestore di file, fare doppio-clic su qualsiasi cartella per visualizzarne il contenuto, e fare doppio-clic su un file per aprirlo con l'applicazione predefinita. Fare clic col pulsante destro del mouse su una cartella per aprirla in una nuova scheda o in una nuova finestra.

La barra percorso sopra l'elenco di file e cartelle mostra quale cartella viene visualizzata, comprese le cartelle di livello superiore a quella corrente. Fare clic su una cartella di livello superiore nella barra percorso per aprire quella cartella. Fare clic col pulsante destro del mouse su qualunque cartella nella barra percorso per aprirla in una nuova scheda o in una nuova finestra, copiarla o spostarla, o accedere alle sue proprietà.

Per raggiungere rapidamente un file presente nella cartella visualizzata, iniziare a digitare il suo nome. Una casella di ricerca apparirà in cima alla finestra e il primo file che corrisponde alla ricerca verrà evidenziato. Premere il tasto freccia verso il basso o scorrere con il mouse, per selezionare il successivo file che corrisponde alla ricerca.

È possibile accedere rapidamente a posizioni di uso frequente dal Riquadro laterale. Se il riquadro laterale non è visibile, fare clic sul pulsante giù nella barra degli strumenti e selezionare Mostra riquadro laterale. È possibile aggiungere segnalibri a cartelle di uso frequente; i segnalibri saranno mostrati nel riquadro laterale. Per fare ciò, usare il menù Segnalibri, o semplicemente trascinare una cartella nel riquadro laterale.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/files-removedrive.page0000644000373100047300000000621012320733124026230 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Espellere o smontare un'unità USB, un CD, un DVD o altri dispositivi. Rimuovere in sicurezza un dispositivo esterno

Quando si utilizza un dispositivo di archiviazione esterno, come un'unità USB, è consigliabile rimuoverlo in sicurezza prima di scollegarlo. Se ci si limita a scollegarlo, si corre il rischio di farlo mentre un'applicazione lo sta ancora usando. Questo potrebbe provocare la perdita o il danneggiamento di alcuni file. Quando si usa un disco ottico, come un CD o un DVD, si può usare la stessa procedura per espellere il disco dal computer.

Per espellere un dispositivo rimovibile:

Aprire il gestore di file.

Individuare il dispositivo nel riquadro laterale. Dovrebbe presentare una piccola icona di espulsione vicino al nome. Fare clic sull'icona di espulsione per rimuovere in sicurezza o espellere il dispositivo.

In alternativa, è possibile fare clic col pulsante destro del mouse sul nome del dispositivo nel riquadro laterale e selezionare Espelli.

Rimuovere in sicurezza un dispositivo in uso

Non si potrà rimuovere in sicurezza un dispositivo se alcuni dei file presenti su di esso sono aperti e usati da un'applicazione. Si verrà avvisati da una finestra che indica che «Il volume è occupato», e che elenca tutti i file del dispositivo aperti. Quando verranno chiusi tutti i file del dispositivo, questo sarà automaticamente rimosso in sicurezza. Si potrà allora scollegarlo o espellerlo.

Se non si riesce a chiudere uno dei file, in quanto per esempio l'applicazione che lo sta usando è bloccata, si può fare clic col pulsante destro del mouse sul file elencato nella finestra Il volume è occupato e selezionare Termina processo. Questo forzerà la completa chiusura dell'applicazione bloccata, e potrebbe comportare la chiusura degli altri file aperti con quell'applicazione.

È possibile anche scegliere Espelli comunque per rimuovere il dispositivo senza chiudere i file. Questo potrebbe provocare errori nelle applicazioni che stanno usando quei file.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/net-slow.page0000644000373100047300000000672612320733124024365 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Si stanno scaricando altri elementi, la connessione è scadente o la linea è congestionata. La connessione Internet sembra lenta

Se la connessione a Internet sembra lenta, ciò può essere dovuto a diverse cause.

Provare a chiudere il browser e a riaprirlo, a terminare la connessione e ristabilirla nuovamente (in tale maniera vengono ripristinati molti elementi che potrebbero causare il rallentamento).

Linea congestionata

I provider di servizi Internet di solito configurano le connessioni Internet in modo che siano condivise tra diversi nuclei familiari. Anche se ognuno si connette separatamente, attraverso la propria linea telefonica o una connessione via cavo, il collegamento con il resto della rete al centralino telefonico potrebbe essere effettivamente condiviso. In questo caso, se parecchi vicini stanno usando Internet contemporaneamente, è possibile ci sia un rallentamento. Ciò può accadere negli orari in cui è più probabile ci siano vicini collegati a Internet (di sera, per esempio).

Scaricare molti elementi contemporaneamente

Se coloro che usano la connessione Internet stanno scaricando diversi file contemporaneamente, o guardando video, la connessione Internet potrebbe non essere abbastanza veloce da soddisfare la richiesta. In questo caso, potrebbe sembrare più lenta.

Connessione inaffidabile

Alcune connessioni Internet sono semplicemente inaffidabili, specialmente quelle temporanee o in aree a elevata richiesta. Se ci si trova in un bar affollato o in un centro congressi, la connessione Internet potrebbe essere congestionata o semplicemente inaffidabile.

Bassa qualità del segnale della connessione senza fili

Se la connessione Internet è senza fili (WiFi), controllare il menù di rete nella barra dei menù per verificare la qualità del segnale. La connessione a Internet potrebbe essere lenta a causa della mancanza di un segnale molto forte.

Connessione mobile a Internet lenta

Se si utilizza una connessione mobile a Internet e risulta lenta, può darsi che ci si sia spostati in un'area dove la ricezione del segnale è scadente. In questo caso, la connessione a Internet passa automaticamente da una connessione veloce a "banda larga" come 3G a una connessione più affidabile, ma più lenta, come GPRS.

Il browser ha un problema

Talvolta i browser riscontrano, per diverse ragioni, un problema che li rallenta: si sta visitando un sito web che il browser carica a fatica o il browser potrebbe essere stato mantenuto aperto per molto tempo. Provare a chiudere e riaprire la finestra del browser per verificare se cambia qualcosa.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/hardware-driver-proprietary.page0000644000373100047300000000360512320733124030252 0ustar langpacklangpack00000000000000 I driver proprietari dei dispositivi non sono disponibili liberamente oppure non sono open source. Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Cosa sono i driver proprietari?

La maggior parte dei dispositivi (hardware) collegati al computer dovrebbero funzionare correttamente in Ubuntu. Questi dispositivi hanno probabilmente driver open source, ciò implica che possono essere modificati dagli sviluppatori di Ubuntu, i quali possono risolvere eventuali problemi.

Alcuni componenti hardware non dispongono di driver open source, solitamente perché il produttore non ha rilasciato i dettagli che renderebbero possibile creare un tale driver. Tali dispositivi potrebbero presentare funzionalità limitate o potrebbero non funzionare affatto.

Se un driver proprietario è disponibile per uno specifico dispositivo, è possibile installarlo affinché il dispositivo funzioni correttamente, o per aggiungere nuove funzionalità. Per esempio, installare un driver proprietario per una specifica scheda grafica potrebbe consentire l'utilizzo di effetti visivi avanzati.

La maggior parte dei computer non necessitano di alcun driver proprietario poiché i driver open source supportano pienamente l'hardware.

La maggior parte dei problemi che si verificano con driver proprietari non possono essere risolti dagli sviluppatori di Ubuntu.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/power-lowpower.page0000644000373100047300000000403712320733124025616 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lasciare la batteria scaricarsi completamente potrebbe danneggiarla. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Perchè il computer si spegne o entra in sospensione quando la carica della batteria scende al 10%?

Quando il livello di carica della batteria è troppo basso, il computer entra automaticamente in sospensione: ciò accade per non fare scaricare completamente la batteria, che potrebbe danneggiarsi. Se la carica della batteria è esaurita, il computer potrebbe non riuscire ad arrestarsi correttamente.

You can change what happens when the battery level gets too low. First, click the battery menu in the menu bar and select Power Settings. At the 'When power is critically low' setting, you can choose for the computer to suspend, hibernate, or shut down. If you choose shut down, your applications and documents will not be saved when the computer turns off.

Alcuni computer presentano problemi con la sospensione e possono non riuscire a ripristinare, alla riaccensione, programmi e documenti aperti prima della sospensione. In tal caso è possibile che parte del lavoro non salvato prima della sospensione vada perso, anche se può essere possibile risolvere i problemi con la sospensione.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/backup-why.page0000644000373100047300000000260112320733124024653 0ustar langpacklangpack00000000000000 Perché, di cosa, dove e come eseguire backup. Backup Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Eseguire il backup dei file importanti

Eseguire il backup dei file significa, in termini semplici, effettuarne una copia di sicurezza nell'evenenienza in cui i file originali diventassero inutilizzabili in seguito a perdita o danneggiamento. In tal caso, è possibile utilizzare queste copie per ripristinare i dati originali. Esse dovrebbero essere conservate su un dispositivo diverso da quello dei file originali, come una chiave USB, un disco fisso esterno, un CD o DVD oppure su un servizio remoto.

Il miglior modo di eseguire il backup dei propri file è farlo regolarmente, mantenendo le copie in un luogo diverso e (possibilmente) cifrate.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/printing-inklevel.page0000644000373100047300000000350412320733124026245 0ustar langpacklangpack00000000000000 Controllare il livello di inchiostro o toner presente nelle cartucce. Anita Reitere nitalynx@gmail.com Come posso controllare i livelli di inchiostro/toner della stampante?

Il modo in cui si controlla quanto inchiostro o toner è rimasto nella stampante dipende dal modello e dal produttore e dai driver e le applicazioni installate sul computer.

Alcune stampanti hanno uno schermo incorporato per visualizzare i livelli di inchiostro e altre informazioni.

I driver e gli strumenti di stato per la maggior parte delle stampanti HP sono forniti dal progetto HPLIP (HP Linux Imaging and Printing). Altri produttori potrebbero fornire driver proprietari con caratteristiche simili.

In alternativa, è possibile installare un'applicazione per controllare o monitorare i livelli d'inchiostro. Inkblot visualizza i livelli dell'inchiostro per molte tipologie di stampanti HP, Epson e Canon. Verificare che la propria stampante sia tra i modelli supportati. Un'altra applicazione per i livelli d'inchiostro per stampanti Epson e altre marche è mktink.

Alcune stampanti non sono ancora ben supportate su Linux e altre non sono progettate per segnalare i loro livelli d'inchiostro.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/display-dual-monitors-desktop.page0000644000373100047300000000410112320733125030506 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 2013 Impostare due monitor su un computer desktop. Collegare un monitor aggiuntivo

Per impostare un secondo monitor su un computer desktop, connettere il monitor: se il sistema non lo riconosce immediatamente o è necessario regolare le impostazioni:

Click your name on the menu bar and select System Settings.

Aprire Monitor.

Fare clic sull'immagine del monitor da attivare o disattivare, quindi selezionare On/Off.

The monitor with the menu bar is the main monitor. To change which monitor is "main", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to set as the "main" monitor.

Per cambiare la posizione di un monitor, fare clic sulla sua icona e trascinarla nella posizione voluta.

Per attivare la stessa immagine su entrambi i monitor, selezionare Duplicare i monitor.

Quando le impostazioni sono corrette, fare clic prima su Applica e quindi su Mantieni questa configurazione.

To close the Displays click on the x in the top corner.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/files-autorun.page0000644000373100047300000001372512320733125025410 0ustar langpacklangpack00000000000000 Eseguire automaticamente applicazioni per CD e DVD, videocamere, riproduttori audio e altri dispositivi e supporti. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Aprire applicazioni per dispositivi o dischi

È possibile fare in modo che venga avviata automaticamente un'applicazione, quando si collega un dispositivo o viene inserito un disco o una scheda di memoria. Per esempio, quando viene collegata una macchina fotografica digitale, è possibile aprire automaticamente il gestore di fotografie. Questa caratteristica può anche essere disabilitata, così che non accada nulla quando viene collegato qualcosa al computer.

Decidere quale applicazione avviare quando si collegano diversi dispositivi:

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Selezionare DettagliDispositivi rimovibili.

Individuare il dispositivo o il tipo di supporto, quindi scegliere un'applicazione o azione per quel tipo di supporto. Consultare di seguito la descrizione dei diversi tipi di dispositivo o di supporto.

Invece di avviare una applicazione, scegliere un'impostazione in modo che il dispositivo venga visualizzato nel gestore di file. Quando ciò accade, verrà richiesto quale tipo di azione intraprendere, senza che sia eseguita automaticamente alcuna operazione.

L'opzione Software è lievemente differente dalle altre: se il computer individua un software sul disco che è stato inserito, può tentare di avviare automaticamente il software. Ciò risulta utile per avviare automaticamente un'applicazione installata su un CD, come per esempio una presentazione.

Se il dispositivo o il tipo di supporto da modificare non è visibile nell'elenco (per esempio dischi Blu-ray o lettori e-book), fare clic su Altri supporti per vedere un'elenco più dettagliato. Selezionare il dispositivo o il tipo di supporto dall'elenco a discesa Tipo e l'applicazione o l'azione dall'elenco a discesa Azione.

Affinché alcuna applicazione sia avviata automaticamente, qualsiasi dispositivo venga collegato, selezionare Non chiedere o avviare programmi all'inserimento di supporti in fondo alla finestra «Dispositivi rimovibili».

Tipi di dispositivo e di supporto Dischi audio

Scegliere l'applicazione di musica preferita o l'estrattore di audio per gestire CD audio; se si usano DVD audio (DVD-A), selezionare la modalità di apertura in Altri supporti. Se si apre un disco audio con il gestore di file, le tracce verranno visualizzate come file WAV che è possibile eseguire in qualsiasi applicazione per riproduzione audio.

Dischi video

Scegliere l'applicazione video preferita per gestire DVD video; usare il pulsante Altri supporti per impostare un'applicazione per Blu-ray, DVD HD, CD video (VCD) e CD super video (SVCD). Se i DVD o gli altri dischi video non funzionano correttamente quando li si inserisce, consultare .

Dischi vuoti

Usare il pulsante Altri supporti per selezionare un'applicazione di scrittura su disco per CD, DVD, Blu-ray e DVD HD vuoti.

Fotocamere e fotografie

Usare l'elenco a discesa Fotografie per scegliere un'applicazione di gestione di fotografie da eseguire quando si collega la fotocamera digitale o si inserisce una scheda di memoria, come una scheda CF, SD, MMC o MS. È anche possibile esplorare semplicemente le foto usando il gestore di file.

In Altri supporti , è possibile selezionare un'applicazione per aprire CD di immagini Kodak, come quelli che è possibile ottenere in un negozio. Si tratta di normali CD dati con immagini JPEG in una cartella chiamata IMMAGINI.

Riproduttori audio

Scegliere un'applicazione per gestire la libreria musicale sul riproduttore audio portatile o gestire direttamente i file utilizzando il gestore di file.

Lettori di e-book

Usare il pulsante Altri supporti per scegliere un'applicazione per gestire i libri sul lettore di e-book o gestire direttamente i file utilizzando il gestore di file.

Software

Alcuni dischi e supporti rimovibili contengono software che dovrebbe essere automaticamente eseguito quando si inserisce il supporto. Usare l'opzione Software per controllare l'azione da intraprendere quando viene inserito un supporto con software autoeseguibile. Verrà sempre richiesta una conferma prima di eseguire il software.

Non eseguire mai software proveniente da supporti non affidabili.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/mouse-middleclick.page0000644000373100047300000001037712320733125026205 0ustar langpacklangpack00000000000000 Usare il pulsante centrale del mouse per aprire applicazioni, incollare testo, aprire schede e altro. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Clic col pulsante centrale

Molti mouse e alcuni touchpad sono dotati di un pulsante centrale. Con i mouse dotati di rotella scorrevole, è possibile premere direttamente la rotella per effettuare un clic col pulsante centrale. Se non si dispone di un pulsante centrale del mouse, è possibile premere contemporaneamente i pulsanti sinistro e destro per ottenere un clic centrale. Se non si riesce a ottenere un clic centrale in tale maniera, consultare queste istruzioni (in inglese).

Sui touchpad che supportano il tocco con più dita, è possibile battere con tre dita contemporaneamente per ottenere un clic centrale. È necessario abilitare i clic del mouse con il touchpad nelle impostazioni del touchpad per ottenere questo risultato.

Molte applicazioni usano il clic col pulsante centrale per accedere a scorciatoie avanzate mediante i clic.

Una comune scorciatoia consente di incollare un testo selezionato (questa operazione viene talvolta definita "incollare la selezione primaria"). Selezionare il testo da incollare, quindi spostarsi nella posizione dove incollarlo ed effettuare un clic col pulsante centrale. Il testo selezionato verrà incollato nella posizione del mouse.

Incollare il testo con il pulsante centrale del mouse è completamente diverso dall'utilizzo degli appunti: il testo selezionato non viene copiato negli appunti. Incollare con questo veloce metodo funziona solo col pulsante centrale del mouse.

Con le barre di scorrimento e i controlli scorrevoli, un normale clic in uno spazio vuoto provoca uno spostamento pari a un determinato valore (per esempio una pagina) nella direzione del clic. È possibile fare un clic con il tasto centrale del mouse in uno spazio vuoto per spostarsi nella esatta posizione del clic.

È possibile aprire rapidamente una nuova finestra per un'applicazione con un clic col pulsante centrale. Fare semplicemente un clic centrale sull'icona dell'applicazione, sia nel Launcher a sinistra che nella Dash.

Molti browser consentono di aprire velocemente collegamenti in schede con il pulsante centrale del mouse: è sufficiente fare clic col pulsante centrale del mouse su qualunque collegamento per aprirlo in una nuova scheda. Occorre fare però attenzione nel fare clic su un collegamentp nel browser Firefox: eseguendo un clic centrale ovunque tranne che su un collegamento, il programma cercherà di caricare il testo selezionato come indirizzo di una pagina web, come dopo aver usato il pulsante centrale del mouse per incollare il testo nella barra degli indirizzi e aver premuto Invio.

Nel gestore di file, il clic col pulsante centrale del mouse ha due scopi. Se si fa clic col pulsante centrale su una cartella, questa verrà aperta in una nuova scheda, imitando il comportamento dei browser più popolari. Se si fa clic col pulsante centrale su un file, questo verrà aperto, come se si fosse utilizzato un doppio-clic.

Alcune applicazioi specializzate consentono l'uso del clic col pulsante centrale del mouse per altre funzioni. Cercare nella documentazione dell'applicazione clic centrale o pulsante centrale del mouse.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/shell-apps-favorites.page0000644000373100047300000000340612320733125026656 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aggiungere, spostare o rimuovere dal Launcher icone di programmi molto usati. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Progetto documentazione di Ubuntu ubuntu-doc@list.ubuntu.com Cambiare le applicazioni mostrate nel Launcher

To add an application to the Launcher for quick access:

Trascinare l'icona dell'applicazione dalla Dash nel Launcher.

Alternatively, when an application is running, right click on the application icon and select Lock to Launcher.

L'ordine delle icone nel Launcher può essere modificato trascinando un'icona al di fuori dello stesso e reinserendola alla posizione desiderata.

Per rimuovere l'icona di un'applicazione dal Launcher, fare clic col pulsante destro su di essa e selezionare Sblocca dal Launcher.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/color-why-calibrate.page0000644000373100047300000000274712320733125026464 0ustar langpacklangpack00000000000000 Effettuare la calibrazione è importante se si dà molta importanza ai colori visualizzati o stampati. Richard Hughes richard@hughsie.com Perché è necessario eseguire personalmente la calibrazione?

I profili generici non sono generalmente affidabili: quando un produttore crea un nuovo modello, prende solo pochi elementi dalla linea di produzione e li assembla insieme.

Profili medi

I monitor differiscono molto da unità a unità e cambiano considerevolmente con il passare del tempo. Tale fenomeno è addirittura accentuato per le stampanti, in quanto è possibile invalidare lo stato di caratterizzazione e rendere il profilo inaccurato semplicemente cambiando il tipo o il peso della carta.

Il modo migliore per assicurarsi che il proprio profilo sia accurato è effettuare la calibrazione da sé o lasciare che una compagnia esterna fornisca un profilo basato sul proprio esatto stato di caratterizzazione.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/backup-frequency.page0000644000373100047300000000422212320733125026047 0ustar langpacklangpack00000000000000 Imparare quanto spesso è necessario eseguire il backup dei file importanti per assicurarsi che siano in sicurezza. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Frequenza dei backup

Quanto spesso è necessario eseguire backup dipende dal tipo di dati. Per esempio, un backup ogni notte potrebbe non essere sufficiente se ci sono dati importanti contenuti in server di rete.

D'altro canto, se si sta eseguendo un backup di dati in computer a uso domestico allora è probabile che siano necessari dei backup orari. Quando si pianifica il programma dei backup, potrebbe risultare utile tenere in considerazione i seguenti punti:

Quanto tempo si trascorre al computer.

Quanto spesso e in che quantità cambiano i dati nel computer.

Se i dati di cui eseguire il backup sono di importanza inferiore o soggetti a poche modifiche, come musica, e-mail e foto di famiglia, allora dei backup settimanali o anche mensili potrebbero essere sufficienti. Nel caso in cui si stia procedendo a una verifica contabile, potrebbero essere necessari dei backup più frequenti.

Come regola generale, la quantità di tempo tra un backup e l'altro non dovrebbe superare la quantità di tempo che si è disposti a impiegare per rifare il lavoro perso. Per esempio, se spendere una settimana per riscrivere i documenti persi è considerato un tempo troppo lungo, bisognerebbe fare un backup almeno una volta alla settimana.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/power-closelid.page0000644000373100047300000000552712320733125025544 0ustar langpacklangpack00000000000000 Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Il computer portatile, per risparmiare energia, va in sospensione se viene chiuso il coperchio. Perché il computer si spegne se chiudo il coperchio?

Il computer portatile, per risparmiare batteria, va in sospensione se viene chiuso lo schermo. Questo significa che il computer non è spento, ma è in uno stato di sospensione. Aprendo il coperchio è possibile far ripartire il proprio computer. Se non riparte provare a premere un tasto sulla tastiera o sul mouse, se nemmeno questo funziona, premere il tasto di accensione.

Alcuni computer non riescono a entrare correttamente in sospensione. Nella maggior parte dei casi ciò è dovuto al fatto che l'hardware non è completamente supportato dal sistema operativo (per esempio, i driver Linux sono incompleti). In questo caso potrebbe non essere possibile far ripartire il computer dopo aver chiuso il coperchio. Per aggirare il problema, provare a utilizzare la sospensione oppure evitare che il computer vada in sospensione dopo la chiusura del coperchio.

Evitare la sospensione del computer quando il coperchio viene chiuso

Per evitare la sospensione del computer quando viene chiuso il coperchio, è possibile modificare le impostazioni relative a questo comportamento:

Prestare molta attenzione a questa mofica. Alcuni portatili, se lasciati accesi col coperchio chiuso, potrebbero surriscaldarsi, specialmente se lasciati in un posto di ristrette dimensioni come uno zaino.

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Nella sezione Hardware, fare clic su Alimentazione.

Impostare l'elenco a discesa accanto a Quando il coperchio è chiuso su Nessuna azione.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/keyboard-osk.page0000644000373100047300000000300112320733125025167 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Usare una tastiera a schermo per inserire testo facendo clic su pulsanti con il mouse. Usare una tastiera a schermo

Se non si dispone di una tastiera collegata al computer o non si vuole utilizzarla, è possibile attivare la tastiera a schermo per inserire del testo.

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Aprire Accesso universale e selezionare la scheda Digitazione.

Attivare l'Assistente di digitazione per mostrare la tastiera a schermo.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/addremove.page0000644000373100047300000000143712320733125024556 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add/remove software Ubuntu Documentation Team Install, remove, extra repositories… Aggiungere e rimuovere software usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/music-player-notrecognized.page0000644000373100047300000000524612320733125030074 0ustar langpacklangpack00000000000000 Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Aggiungere un file .is_audio_player per farlo riconoscere dal computer come un riproduttore audio. Perchè il riproduttore audio non viene riconosciuto quando è collegato?

Se il riproduttore audio (riproduttore MP3 ecc.) è collegato al computer, ma non è visibile nell'applicazione di gestione dei brani musicali, potrebbe non essere stato riconosciuto correttamente come un riproduttore musicale.

Provare a scollegare e ricollegare il dispositivo. Se non si ottengono risultati, aprire il gestore di file: il riproduttore dovrebbe essere visualizzato nel riquadro laterale in Dispositivi. Fare clic per aprire la cartella per il riproduttore audio, quindi selezionare FileCrea nuovo documentoDocumento vuoto, digitare .is_audio_player e premere Invio (il punto e i caratteri di sottolineatura sono importanti, digitare inoltre tutto in minuscolo). Questo file consente al computer di riconoscere il dispositivo come un riproduttore audio.

Ora, trovare il riproduttore audio nel riquadro laterale del gestore di file ed espellerlo (fare clic col pulsante destro e scegliere Espelli), scollegarlo e quindi ricollegarlo. Questa volta dovrebbe essere riconosciuto come un riproduttore audio dal gestore di brani musicali. In caso contrario, provare a chiudere il gestore di brani musicali e a riaprirlo.

Queste istruzioni non funzionano con gli iPod e alcuni altri riproduttori audio. Dovrebbero funzionare invece se il riproduttore è un dispositivo di Memoria di massa USB (il manuale del riproduttore dovrebbe indicare questa caratteristica).

Quando si visualizza nuovamente la cartella del riproduttore audio, il file .is_audio_player non sarà visibile. Ciò in quanto il gestore di file nasconde i file il cui nome inizia con un punto. È possibile controllare se il file è ancora presente facendo clic su VisualizzaMostra file nascosti.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/nautilus-behavior.page0000644000373100047300000001140212320733125026242 0ustar langpacklangpack00000000000000 Singolo clic per aprire file, eseguire o visualizzare file di testo eseguibili e specificare il comportamento del cestino. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Preferenze sul funzionamento del gestore di file

È possibile controllare il comportamento dell'apertura dei file, con clic singolo o doppio-clic, come sono gestiti i file di testo eseguibili e il funzionamento del cestino. Fare clic su File nella barra dei menù, scegliere Preferenze e selezionare la scheda Comportamento.

Comportamento <gui>Singolo clic per aprire gli oggetti</gui> <gui>Doppio-clic per aprire gli oggetti</gui>

In modo predefinito, un singolo clic seleziona i file, mentre il doppio-clic li apre. È possibile scegliere di aprire file e cartelle con un singolo clic. Quando in modalità singolo clic, per selezionare più file, premere il tasto Ctrl mentre si esegue il clic per selezionare uno o più file.

File di testo eseguibili

Un file di testo eseguibile è un file che contiene un programma che può essere eseguito. I Permessi devono inoltre consentire di eseguire il file come un programma. I più comuni sono gli script Shell, Python e Perl con rispettive estensioni .sh, .py e .pl.

Quando si apre un file di testo eseguibile, è possibile scegliere fra:

Eseguire i file di testo eseguibili quando vengono aperti

Mostrare i file di testo eseguibili quando vengono aperti

Chiedere ogni volta

Se è selezionato Chiedere ogni volta, verrà visualizzata una finestra che chiede se eseguire o visualizzare il file di testo selezionato.

I file di testo eseguibili sono chiamati anche script. Tutti gli script nella cartella ~/.local/share/nautilus/scripts sono visualizzati nel menù contestuale di un file nel sottomenù Script. Quando viene eseguito uno script in una cartella locale, tutti i file selezionati saranno uniti nello script come parametri. Per eseguire uno script su di un file:

Aprire la cartella.

Selezionare il file.

Fare clic con il pulsante destro sul file per aprire il menù contestuale e selezionare lo script da eseguire nel menù Script.

Non verranno forniti parametri quando lo script viene eseguito da una cartella remota così come da una cartella che contiene contenuti web o ftp.

Preferenze del cestino Cestino <gui>Confermare lo svuotamento del cestino o l'eliminazione dei file</gui>

Questa opzione è selezionata in modo predefinito. Svuotando il cestino, apparirà un messaggio che richiede conferma prima di eseguire l'operazione.

<gui>Includere un comando «Elimina» che scavalchi il cestino</gui>.

Selezionando questa opzione comparirà la voce Elimina nel menù che appare facendo clic col pulsante destro del mouse su un elemento nell'applicazione File.

Eliminare un elemento utilizzando la funzione Elimina scavalcherà il Cestino. L'elemento sarà completamente rimosso dal sistema e non esiste alcun modo per recuperarlo.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/a11y-screen-reader.page0000644000373100047300000000166112320733126026100 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Usare il lettore di schermo Orca per leggere l'interfaccia utente. Leggere lo schermo

GNOME provides the Orca screen reader to speak the user interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. Install Orca, and then refer to the Orca Help for more information.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/mouse-wakeup.page0000644000373100047300000000267412320733126025237 0ustar langpacklangpack00000000000000 Se è necessario scuotere o fare clic con il mouse prima che risponda. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Il mouse reagisce con ritardo prima di iniziare a funzionare

I mouse senza fili e ottici, come pure i touchpad sui computer portatili, potrebbero aver bisogno di "svegliarsi" prima di iniziare a funzionare. Questi dispositivi vengono messi automaticamente in pausa quando non utilizzati, per risparmiare la carica della batteria. Per svegliare il mouse o il touchpad, fare clic su un pulsante del mouse o scuoterlo.

I touchpad dei computer portatili talvolta evidenziano un ritardo nella ripresa del funzionamento dopo aver terminato la digitazione. Ciò è dovuto alla necessità di evitare di toccare accidentalmente il touchpad con il palmo della mano durante la digitazione. Per maggiori informazioni, consultare .

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/mouse.page0000644000373100047300000000236312320733126023740 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mancini, velocità e sensibilità, fare clic e scorrere su touchpad… Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Mouse
Problemi comuni del mouse Problemi comuni Problemi comuni
Suggerimenti sul mouse Suggerimenti Suggerimenti
usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/net-install-flash.page0000644000373100047300000000515412320733126026136 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Potrebbe essere necessario installare Flash per visualizzare correttamente siti web, come YouTube, che mostrano video e pagine web interattive. Installare il plugin Flash

Flash è un plugin per il browser web che consente di visualizzare i video e usare le pagine web interattive di alcuni siti Internet. Alcuni siti non funzionano senza Flash.

Se Flash non è installato, quando si visita un sito che lo richiede, verrà probabilmente visualizzato un messaggio che ne comunica la mancanza. Flash può essere scaricato liberamente (ma non è open source), ed è disponibile per la maggior parte dei browser.

Come installare Flash

Fare clic su questo collegamento per avviare il Software Center.

Leggere le informazioni e le recensioni per essere certi di voler installare Flash.

Se si sceglie di installare Flash, fare clic su Installanella finestra del Software Center.

Se è aperta un browser web, chiuderlo e riavviarlo. Alla riapertura, il browser dovrebbe rilevare che Flash è stato installato e dovrebbe ora essere possibile visualizzare i siti web che usano Flash.

Alternative open source a Flash

Sono disponibili alcune alternative a Flash, libere e open source. In alcuni casi funzionano meglio del plugin Flash (per esempio, offrono una riproduzione audio migliore), ma non in altre circostanze (per esempio, non consentono la corretta visualizzazione di alcune pagine Flash più complesse presenti nel web).

Si potrebbe voler provare una di questa se Flash non soddisfa le aspettative, oppure se si vuole usare quanto più possibile software open source sul proprio computer. Ecco alcune opzioni:

Gnash

LightSpark

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/mouse-disabletouchpad.page0000644000373100047300000000311112320733126027061 0ustar langpacklangpack00000000000000 Disabilitare il touchpad durante la digitazione per prevenire clic accidentali. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Disabilitare il touchpad durante la digitazione

Sui computer portatili il touchpad è solitamente posizionato dove viene appoggiato il polso durante la digitazione, causando talvolta dei clic accidentali. È possibile disabilitare il touchpad durante la digitazione: funzionerà nuovamente alcuni istanti dopo aver interrotto la digitazione.

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Aprire Mouse e touchpad.

Nella sezione Touchpad, selezionare Disabilitare durante la digitazione

La sezione Touchpad appare solo se il sistema dispone di un touchpad.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/net-wireless-find.page0000644000373100047300000000423112320733126026143 0ustar langpacklangpack00000000000000 Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Il WiFi potrebbe essere spento o danneggiato, ci potrebbero essere troppe reti senza fili nelle vicinanze la rete potrebbe essere fuori portata. Non è possibile visualizzare la propria rete senza fili nell'elenco

Vi possono essere molte ragioni per cui non è possibile visualizzare la propria rete senza fili nell'elenco che appare facendo clic sull'icona di rete nella barra dei menù.

Se nell'elenco non è visualizzata alcuna rete, l'hardware WiFi potrebbe essere spento o potrebbe non funzionare correttamente. Assicurarsi che sia acceso.

Se ci sono molte reti senza fili nelle vicinanze, la rete cercata potrebbe non essere nella prima pagina dell'elenco. In tal caso, cercare in fondo all'elenco una freccia che punta verso destra e passarci sopra col mouse per visualizzare le altre reti senza fili.

La rete potrebbe essere fuori portata: provare ad avvicinarsi alla stazione fissa o al router WiFi per vedere se la rete compare nell'elenco.

L'aggiornamento dell'elenco delle reti senza fili richiede un certo tempo. Se il computer è stato appena acceso o spostato, attendere per circa un minuto e quindi controllare se la rete compare nell'elenco.

La rete potrebbe essere nascosta. In tal caso è necessario connettersi in modo diverso.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/net-wireless-noconnection.page0000644000373100047300000000630312320733126027721 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Verificare accuratamente la password, provare a usare la chiave di accesso al posto della password, spegnere e accendere nuovamente la scheda WiFi. La password è corretta, ma il collegamento non funziona

Se si è sicuri di aver inserito la password per le rete WiFi corretta, ma non si riesce ancora a collegarsi, provare con una delle procedure sottostanti:

Verificare accuratamente di essere in possesso della password corretta

Prestare attenzione alle lettere maiuscole e minuscole: le password tengono in considerazione anche questo aspetto.

Provare la chiave di accesso esadecimale o ASCII

La password da digitare può essere rappresentata anche in un diverso modo, come una stringa di caratteri esadecimali (numeri 0-9 e lettere a-f) chiamata chiave di accesso. Ogni password ha una equivalente chiave di accesso. Se si dispone sia della password/frase di accesso che della chiave di accesso, provare a digitare quest'ultima. Assicurarsi di selezionare la corretta opzione sicurezza senza fili quando viene richiesta la password (per esempio, selezionare Chiave WEP 40/128-bit se si digita la chiave d'accesso di 40 caratteri per una connessione con crittografia WEP).

Provare a spegnere e ad accendere nuovamente la scheda WiFi

Le schede WiFi a volte possono bloccarsi o avere dei piccoli problemi momentanei che non consentono di collegarsi alla rete: provare a spegnere e a riaccendere la scheda WiFi per ripristinarla. Per maggiori informazioni, consultare .

Controllare di utilizzare l'esatto tipo di sicurezza senza fili

Quando viene richiesta la password di sicurezza senza fili, è possibile scegliere quale tipo di sicurezza utilizzare. Assicurarsi di scegliere quella usata dal router o dalla stazione fissa WiFi: questa dovrebbe essere selezionata automaticamente, ma talvolta non lo è. Se non si conosce quale tipo usare, procedere per tentativi attraverso le diverse opzioni.

Controllare che la scheda WiFi sia supportata

Alcune schede di rete non sono adeguatamente supportate. Vengono visualizzate come connessioni WiFi, ma non riescono a collegarsi a una rete perché i loro driver non ne hanno la capacità. Verificare se è possibile procurarsi driver WiFi alternativi o se è necessario eseguire un'ulteriore configurazione (come installare un diverso firmware). Per maggiori informazioni, consultare .

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/disk-partitions.page0000644000373100047300000000630112320733126025730 0ustar langpacklangpack00000000000000 Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Comprendere cosa sono i volumi e le partizioni e usare il gestore di dischi per gestirli. Gestire volumi e partizioni

La parola volume è usata per descrivere un dispositivo di archiviazione, per esempio un disco fisso. Poiché è possibile dividere lo spazio in più parti, volume può riferirsi anche a una parte dello spazio su quel disco. Il computer rende accessibili gli spazi di archiviazione del file system tramite un processo chiamato montaggio. I volumi montati posso essere dischi fissi, unità USB, DVD-RW, card SD e altri. Se un volume è montato, è possibile leggere, e probabilmente scrivere, file da esso.

Spesso, un volume montato è chiamato anche partizione, sebbene non sia necessariamente la stessa cosa. Una "partizione" si riferisce a un'area fisica su un singolo disco. Una volta montata la partizione, può essere intesa come un volume poiché è possibile accedere ai file.

Visualizzare e gestire volumi e partizioni usando il gestore dischi.

È possibile controllare e modificare i volumi del computer usando il gestore dei dischi.

Aprire la Dash e avviare l'applicazione Dischi.

Nell'elenco Dispositivi di archiviazione verranno visualizzati dischi fissi, unità CD/DVD e altri dispositivi fisici. Fare clic su un dispositivo per vederne i dettagli.

Nella parte destra, l'area Volumi mostra un'anteprima visiva dei volumi e delle partizioni presenti nel disco selezionato e mette a disposizione una varietà di strumenti per gestirli.

Attenzione: usando questi strumenti è possibile eliminare completamente tutti i dati sul disco.

Il computer probabilmente ha almeno una partizione primaria e una singola partizione di swap. La partizione di swap è usata dal sistema operativo per la gestione della memora, ed è montata raramente. La partizione primaria contiene il sistema operativo, le applicazioni, le impostazioni e i file personali. Questi file posso essere inoltre distribuiti, per sicurezza oppure convenienza, su più partizioni.

Una partizione primaria deve contenere le informazioni usate dal computer per avviarsi (boot). Per questo motivo è chiamata anche partizione di boot, oppure volume di boot. Per verificare se un volume è avviabile, verificare il Flag della partizione usando «Gestore dischi». Anche le periferiche esterne come unità USB e CD possono contenere un volume avviabile.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/files-tilde.page0000644000373100047300000000334312320733126025010 0ustar langpacklangpack00000000000000 Questi sono file di backup, nascosti per impostazione predefinita. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Cosa indica un file col simbolo "~" nel nome?

I file che terminano con "~" (per esempio, esempio.txt~) sono copie di backup create automaticamente dei documenti modificati con l'editor di testi gedit o altri. Sebbene conservarli non crei alcun problema, è comunque possibile eliminarli tranquillamente.

Per impostazione predefinita, questi file sono nascosti. Se sono visibili, ciò è dovuto al fatto è stato selezionato Mostra file nascosti (nel menù giù della barra degli strumenti di File) oppure è stato premuto CtrlH. Per nasconderli nuovamente, utilizzare uno dei metodi sopra descritto.

Questi file vengono considerati allo stesso modo di quelli nascosti normalmente. Per alcuni consigli su come comportarsi con i file nascosti, consultare .

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/color-calibrationcharacterization.page0000644000373100047300000000541412320733126031466 0ustar langpacklangpack00000000000000 La calibrazione e la caratterizzazione sono cose completamente diverse. Richard Hughes richard@hughsie.com Qual è la differenza tra calibrazione e caratterizzazione?

Molti utenti sono inizialmente confusi riguardo alla differenza tra calibrazione e caratterizzazione. La calibrazione è il processo di modifica del comportamento del colore di un dispositivo che viene generalmente eseguito utilizzando due meccanismi:

Cambiando i controlli o le impostazioni interne del dispositivo

Applicando delle curve ai suoi canali del colore

La calibrazione consiste nel porre un dispositivo in un determinato stato in base alla sua risposta al colore per mantenere un comportamento riproducibile di giorno in giorno. In genere, la calibrazione verrà conservata in formati file specifici per il dispositivo o per il sistema che registrano le impostazioni del dispositivo o le curve di calibrazione per ogni canale.

La caratterizzazione (o profiling) consiste nel registrare il modo in cui il dispositivo riproduce o risponde al colore. In genere, il risultato è conservato in un profilo ICC del dispotivo e tale profilo in sé non modifica il colore in alcun modo. Esso permette a un sistema come un CMM (Color Management Module) o a un'applicazione consapevole del colore, di modificarlo quando viene combinato con un altro profilo del dispositivo. Solo conoscendo le caratteristiche di due dispositivi è possibile raggiungere un modo per trasferire il colore da un dispositivo all'altro.

Notare che una caratterizzazione (profilo) sarà valida per un dispositivo solo se esso è nello stesso stato di calibrazione in cui era quando è stato caratterizzato.

Nel caso di profili di monitor esistono alcune ulteriori controversie poiché spesso le informazioni di calibrazione, per convenienza, sono conservate nel profilo. Per convenzione sono conservate in un tag chiamato vcgt. Malgrado esse siano conservate nel profilo, nessuno dei normali strumenti basati su ICC ne è consapevole o ne fa qualcosa. Similmente, i tipici strumenti e applicazioni di calibrazione dei monitor non saranno consapevoli o faranno qualcosa con le informazioni della caratterizzazione (profilo) ICC.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/shell-overview.page0000644000373100047300000000214212320733126025556 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ambiente grafico Introduction, keyboard shortcuts, windows… Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ambiente grafico, applicazioni e finestre
L'ambiente grafico
Applicazioni e finestre
usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/mouse-lefthanded.page0000644000373100047300000000301512320733126026027 0ustar langpacklangpack00000000000000 Invertire i pulsanti sinistro e destro nelle impostazioni del mouse. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Usare il mouse con la mano sinistra

È possibile scambiare il comporamento dei pulsanti sinistro e destro del mouse o del touchpad per renderli più confortevoli per l'utilizzo con la mano sinistra.

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Aprire Mouse e touchpad.

Nella sezione Generali, spostare la scelta relativa al Pulsante primario su Destro.

Questa impostazione ha effetti sul mouse, sul touchpad e su ogni altro dispositivo di puntamento.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/net-wireless-edit-connection.page0000644000373100047300000002306512320733126030313 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Imparare cosa significano le opzioni della schermata di modifica della connessione WiFi. Modificare una connessione a una rete WiFi

Questo argomento descrive tutte le opzioni disponibili per la modifica di una connessione a una rete senza fili. Per modificare una connessione, fare clic sul Menù di rete nella barra dei menù e selezionare Modifica connessioni.

Molte reti funzionano bene se queste impostazioni vengono lasciate ai loro valori predefiniti. Molte delle opzioni che seguono sono disponibili per consentire un maggiore controllo su configurazioni di rete più avanzate.

Disponibile per tutti gli utenti / Connettere automaticamente <gui>Connettere automaticamente</gui>

Selezionare questa opzione affinché il computer tenti la connessione a questa rete ogni qual volta entri nel suo raggio d'azione.

Se ci si trova nel raggio d'azione di diverse reti per le quali è stata impostata la connessione automatica, il computer tenterà di connettersi a quella che compare per prima nella scheda Senza fili della finestra Connessioni di rete e non si disconnetterà da una rete disponibile per connettersi a un'altra appena giunta a portata.

<gui>Disponibile per tutti gli utenti</gui>

Selezionare questa opzione per consentire a tutti gli utenti del computer l'accesso a questa rete senza fili. Se la rete ha una password WEP/WPA e questa opzione è stata selezionata, occorrerà digitare la password una volta sola. Tutti gli altri utenti del computer potranno connettersi alla rete senza aver bisogno di conoscere la password.

Se questa opzione è selezionata, è necessario essere un amministratore per modificare le impostazioni della rete. Può essere richiesto l'inserimento della password di amministratore.

Senza fili <gui>SSID</gui>

Questo è il nome della rete senza fili cui ci si sta connettendo, conosciuto anche come Service Set Identifier. Non modificarlo a meno che non sia stato modificato il nome della rete senza fili (per esempio, modificando l'impostazione del router o della stazione fissa WiFi).

<gui>Modo</gui>

Use this to specify whether you are connecting to an Infrastructure network (one where computers wirelessly connect to a central base station or router) or an Ad-hoc network (where there is no base station, and the computers in the network connect to one another). Most networks are infrastructure ones; you may wish to set-up your own ad-hoc network though.

Nel caso sia selezionata l'opzione Ad-hoc, occorre specificare due ulteriori opzioni, Banda e Canale. utilizzate per determinare su quale banda di frequenza la rete WiFi opererà. Alcuni computer possono operare solo su determinate bande (per esempio, solo A o solo B/G) ed è pertanto necessario scegliere una banda sulla quale possono operare tutti i computer della rete ad-hoc. In posti affollati, ci potrebbero essere diverse reti senza fili che condividono il medesimo canale; questo potrebbe rallentare la connessione, rendendo necessaria la modifica del canale utilizzato.

<gui>BSSID</gui>

Questo è il Basic Service Set Identifier. Lo SSID (vedere sopra) è il nome della riconoscibile dalle persone; il BSSID è un nome comprensibile per il computer (è una stringa di lettere e numeri che si suppone essere univoca per la rete WiFi). Se una rete è nascosta, non ha un SSID ma solo un BSSID.

<gui>Indirizzo MAC dispositivo</gui>

Un indirizzo MAC è un codice che identifica un un'unità hardware di rete (come un scheda wireless o ethernet oppure un router). Qualsiasi dispositivo che è possibile collegare a una rete è dotato di un indirizzo MAC unico assegnato dal produttore.

Questa opzione può essere utilizzata per modificare l'indirizzo MAC della propria scheda di rete.

<gui>Indirizzo MAC clonato</gui>

il componente hardware di rete (scheda WiFi) può fare finta di avere un diverso indirizzo MAC. Ciò è utile se un dispositivo o un servizio è in grado di comunicare solo con un certo indirizzo MAC (per esempio, un modem a banda larga via cavo). Se si inserisce quell'indirizzo MAC nella casella Indirizzo MAC clonato, il dispositivo/servizio attribuirà al computer l'indirizzo clonato anziché quello reale.

<gui>MTU</gui>

Questa impostazione modifica la Maximum Transmission Unit, cioè la dimensione massima di porzione di dati che può essere trasmessa via rete. Quando i file sono trasmessi via rete, i dati sono spezzati in piccole parti (o pacchetti). La MTU ottimale per la propria rete dipende sia dalla probabilità di perdita dei pacchetti (a causa di una connessione disturbata) che dalla velocità della connessione. In generale, non dovrebbe essere necessario modificare questa impostazione.

Sicurezza WiFi <gui>Sicurezza</gui>

Definisce quale tipo di cifratura è utilizzato dalla propria rete senza fili. Le connessioni cifrate aiutano a proteggere la connessione senza fili dalle intercettazioni, in modo tale da non consentire ad altre persone di "ascoltare" e vedere quali siti web vengono visitati e così via.

Alcuni tipi di cifratura sono più robusti di altri, ma potrebbero non essere supportati dagli equipaggiamenti per reti senza fili più datati. Normalmente è necessario digitare una password per connettersi; alcuni tipi di sicurezza più sofisticati possono richiedere anche un nome utente e un "certificato" digitale. Per maggiori informazioni sui più popolari tipi di cifratura WiFi, consultare .

Impostazioni IPv4

Usare questa scheda per definire informazioni come l'indirizzo IP del computer e quali server DNS usare. Modificare il Metodo per visualizzare diversi modi di ottenere/impostare queste informazioni.

Sono disponibili i seguenti metodi:

<gui>Automatico (DHCP)</gui>

Ricava informazioni quali l'indirizzo IP e il server DNS da usare da un server DHCP. Un server DHCP è un computer (o un altro dispositivo, come un router) connesso alla rete che stabilisce quali impostazioni di rete dovrebbe avere il computer: in occasione della prima connessione alla rete saranno automaticamente assegnate le corrette impostazioni. Molte reti utilizzano questo metodo.

<gui>Automatico (DHCP) solo indirizzi</gui>

Se si sceglie questa impostazione, il computer otterrà l'indirizzo IP da un server DHCP, ma sarà necessario definire manualmente altri dettagli (come il server DNS da utilizzare).

<gui>Manuale</gui>

Scegliere questa opzione per definire personalmente tutte le impostazioni di rete, compreso quale indirizzo IP deve essere usato dal computer.

<gui>Solo Link-Local</gui>

Link-Local è un modo di collegare computer in rete senza bisogno di usare un server DHCP o di definire manualmente indirizzi IP o altre informazioni. In una connessione a una rete Link-Local, i computer in rete decidono fra loro quale indirizzo IP usare e così via. Questa opzione risulta utile qualora sia necessario collegare temporaneamente pochi computer in modo tale da farli comunicare fra di loro.

<gui>Disabilitato</gui>

Questa opzione disabilita la connessione di rete e ne impedisce l'utilizzo. Notare che IPv4 e IPv6 sono considerate come connessioni separate, anche se si riferiscono alla medesima scheda di rete. Se una di esse è abilitata, potrebbe essere necessario disabilitare l'altra.

Impostazioni IPv6

È simile alla scheda IPv4 ma gestisce il più recente standard IPv6. Le reti più moderne utilizzano il protocollo IPv6, ma IPv4 è attualmente ancora il più diffuso.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/printing-setup-default-printer.page0000644000373100047300000000426312320733126030704 0ustar langpacklangpack00000000000000 Scegliere la stampante che si utilizza più frequentemente. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Impostare la stampante predefinita

Se sono disponibili più stampanti, è possibile selezionare quella da considerare predefinita: normalmente si sceglie quella che viene usata più frequentemente.

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Aprire Stampanti.

Fare clic col pulsante destro del mouse sulla stampante da impostare come predefinita nell'elenco di quelle disponibili e selezionare Imposta come predefinita.

When choosing from the list of available printers, you can filter the printer search results by specifying a name or location of the printer (for example, 1st floor or entrance).

The search results filtering is available only in the dialog for addition of new printers.

Quando si avvia una stampa in un'applicazione, viene utilizzata automaticamente la stampante predefinita, a meno che non si scelga una stampante diversa per quello specifico processo di stampa.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/shell-windows.page0000644000373100047300000000460312320733126025406 0ustar langpacklangpack00000000000000 Spostare e organizzare le finestre. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Finestre e spazi di lavoro

Come altri ambienti grafici, Unity sfrutta il concetto di finestre per visualizzare le applicazioni in esecuzione. Attraverso la Dash o il Launcher è possibile avviare nuove applicazioni e controllare quale finestra è attiva.

Oltre alle finestre, le applicazioni possono essere raggruppate negli spazi di lavoro. Per informazioni sull'utilizzo di queste funzionalità, consultare gli argomenti riportati in seguito.

Finestre Lavorare con le finestre
Spazi di lavoro Lavorare con gli spazi di lavoro
usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/backup-how.page0000644000373100047300000000463512320733126024654 0ustar langpacklangpack00000000000000 Usare Déjà Dup (o altre applicazioni di backup) per prevenire la perdita di file e impostazioni importanti. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Come eseguire un backup

The recommended way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup process for you. A number of different backup applications are available, like Déjà Dup.

La guida dell'applicazione scelta sarà di aiuto nell'impostazione delle preferenze per il backup così come per ripristinare i dati.

Un'altra possibilità è copiare i file in un posto sicuro, per esempio un disco esterno, un altro computer in rete o un'unità USB. I file personali e le impostazioni sono solitamente nella propria cartella Home e da lì possono essere copiati.

La quantità di dati di cui è possibile effettuare il backup è limitata dalla capienza del dispositivo di destinazione. Avendo spazio a sufficienza, sarebbe ideale effettuare il backup dell'intera cartella Home con le seguenti eccezioni:

File di cui si è già eseguito il backup in un altra destinazione, come un CD, un DVD o un altro supporto rimovibile.

File che possono essere creati nuovamente senza difficoltà. Per esempio, essendo un programmatore, non è necessario eseguire il backup dei file che vengono prodotti quando si compilano i propri programmi, ma piuttosto eseguire il backup dei file sorgente originali.

Qualsiasi file nel Cestino, il quale può essere trovato in ~/.local/share/Trash.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/net-chat-video.page0000644000373100047300000000177512320733126025425 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team Quali applicazioni possono essere utilizzate per fare video chiamate? Video chiamate

È possibile fare video chiamate da Ubuntu senza installare alcun software aggiuntivo usandoEmpathy, attraverso le reti Google Talk, MSN, Jabber e SIP.

Altre applicazioni che supportano le video chiamate sono

Skype

Ekiga

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/contacts-edit-details.page0000644000373100047300000000372312320733126026775 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Modificare le informazioni di ciascun contatto. Modificare i dettagli di un contatto

La modifica dei dettagli di un contatto consente di mantenere aggiornate e complete le informazioni nella rubrica degli indirizzi.

Selezionare il contatto dall'elenco dei propri contatti.

Premere Modifica nell'angolo in alto a destra di Contatti.

Modificare i dettagli del contatto.

Per aggiungere un dettaglio come un nuovo numero telefonico o un indirizzo di posta elettronica, premere Nuovo dettaglio e selezionare il campo da aggiungere.

Premere Fatto per terminare la modifica del contatto.

Nel caso di contatti uniti, è possibile modificare un profilo facendo clic sull'immagine.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/music-player-newipod.page0000644000373100047300000000257212320733126026667 0ustar langpacklangpack00000000000000 Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Per poter utilizzare i nuovi iPod è necessario configurarli attraverso iTunes. L'iPod nuovo non funziona

Se l'iPod nuovo non è mai stato collegato a un computer prima d'ora, non verrà riconosciuto correttamente quando lo si collega a un sistema operativo Linux. Ciò è dovuto al fatto che l'iPod deve essere configurato e aggiornato usando il software iTunes, disponibile solo per Windows e Mac OS X.

Per configurare un iPod nuovo, installare iTunes su un computer Windows o Mac, collegarlo e seguire le istruzioni a schermo per configurarlo. Se viene richiesto il Formato del volume, scegliere MS-DOS (FAT), Windows o simili. L'altro formato (HFS/Mac) non funziona su Linux.

Terminata la configurazione, l'iPod dovrebbe funzionare normalmente quando collegato a un sistema operativo Linux.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/printing-select.page0000644000373100047300000000250412320733127025715 0ustar langpacklangpack00000000000000 Stampare solo pagine specifiche o un intervallo di pagine. Phil Bull philbull@gmail.com Stampare solo determinate pagine

Per stampare solo determinate pagine del documento:

Fare clic su FileStampa.

Nella scheda Generale della finestra Stampa, selezionare Pagine nella sezione Intervallo.

Digitare nel campo di testo i numeri delle pagine da stampare, separati da virgole; usare un trattino per indicare un intervallo di pagine.

Per esempio, inserendo nel campo di testo Pagine "1,3,5-7,9", verranno stampate le pagine 1, 3, 5, 6, 7 e 9.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/power-nowireless.page0000644000373100047300000000416412320733127026136 0ustar langpacklangpack00000000000000 Alcuni dispositivi senza fili presentano problemi di funzionamento quando il computer entra in sospensione e non riparte correttamente. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Non è presente alcuna rete senza fili quando si riattiva il computer

Se il computer è entrato in sospensione, o è stato ibernato, può accadere che la connessione alla rete senza fili non funzioni alla riaccensione. Ciò accade quando i driver del dispositivo WiFi non supportano determinate caratteristiche di risparmio energetico. Generalmente, la connessione senza fili non si accende correttamente quando il computer riparte.

Se questo accade, provare a spegnere il WiFi e a riaccenderlo:

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Aprire Rete e selezionare Wireless.

Spegnere il WiFi e riaccenderlo

Se il WiFi non funziona ancora, attivare e disattivare la Modalità aeroplano.

Se questo non funziona, il riavvio del computer dovrebbe rendere di nuovo disponibile il WiFi.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/clock.page0000644000373100047300000000134012320733127023676 0ustar langpacklangpack00000000000000 Impostare ora e data, fuso orario, calendario e appuntamenti… Shaun McCance shaunm@gnome.org Data e ora usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/files-lost.page0000644000373100047300000000444312320733127024673 0ustar langpacklangpack00000000000000 Suggerimenti da seguire quando non si riesce a trovare un file creato o scaricato. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Trovare un file perso

Se è stato creato oppure scaricato un file, ma ora non è più possibile trovarlo, seguire questi suggerimenti.

Se non si ricorda più dove è stato salvato il file, ma si ha un'idea di quale era il suo nome, è possibile cercare il file per nome. Per maggiori informazioni, consultare .

Se il file è stato scaricato, il proprio browser potrebbe averlo salvato automaticamente in una cartella che solitamente è «Scrivania» oppure «Scaricati» all'interno della propria cartella home.

Il file potrebbe essere stato accidentalmente eliminato. Quando un file viene eliminato, esso viene spostato nel cestino dove rimane fino al momento in cui questo viene svuotato manualmente. Per maggiori informazioni su come ripristinare un file eliminato, consultare .

Il file potrebbe essere stato rinominato in modo da essere nascosto. I file che cominciano con . oppure terminano col simbolo ~ non vengono visualizzati nel gestore di file. Fare clic sul pulsante giù nella barra degli strumenti del gestore di file e selezionare Mostra file nascosti per visualizzali. Per ulteriori informazioni, consultare .

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/unity-launcher-intro.page0000644000373100047300000000322712320733127026711 0ustar langpacklangpack00000000000000 Il Launcher è sul lato sinistro dello schermo. Ubuntu Documentation Team Usare il Launcher per avviare applicazioni

Icone del Launcher

Il Launcher è uno dei componenti chiave del desktop Unity: fornisce accesso rapido alle applicazioni, agli spazi di lavoro, ai dispositivi rimovibili e al cestino. Quando si accede all'ambiente grafico, compare sul lato sinistro dello schermo.

Se un'applicazione che si vuole avviare è presente all'interno del Launcher, è possibile fare clic sulla sua icona per lanciarla.

Per maggiori informazioni riguardo il Launcher, è possibile consultare i seguenti argomenti:

Usare il Launcher
Personalizzare il Launcher
usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/net-wireless-adhoc.page0000644000373100047300000000371212320733127026305 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Usare una rete ad-hoc per consentire ad altri dispositivi di connettersi al proprio computer e alle sue connessioni di rete. Creare un hotspot senza fili

È possibile usare il proprio computer come hotspot senza fili. Questo consente ad altri dispositivi di connettersi al proprio senza che ci sia bisogno di una rete a sé stante e di condividere una connessione Internet creata con un'altra interfaccia, come una rete via cavo o tramite telefono cellulare.

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Aprire Rete e selezionare Wireless sulla sinistra.

Fare clic su Usa come hotspot

Se si è già connessi a una rete senza fili, verrà richiesto se disconnettersi da quella: un singolo adattatore senza fili è in grado alternativamente di effettuare una connessione o di creare una rete. Fare clic su Crea hotspot per confermare.

Vengono generati automaticamente un nome di rete (SSID) e una chiave di protezione. Il nome della rete è stabilito in base al nome del computer, altri dispositivi avranno bisogno di questa informazione per connettersi all'hotspot appena creato.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/printing-setup.page0000644000373100047300000000646112320733127025604 0ustar langpacklangpack00000000000000 Impostare una stampante collegata al computer. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Steven Richards steven.richardspc@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Impostare una stampante locale

Il sistema riconosce automaticamente molti tipi di stampanti, quando vengono collegate: per molte di esse la connessione al computer avviene mediante un cavo USB.

You do not need to select whether you want to install network or local printer now. They are listed in one window.

Assicurarsi che la stampante sia accesa.

Collegare la stampante al sistema usando il cavo appropriato: è possibile che sullo schermo venga visualizzata la ricerca dei driver da parte del sistema e che sia necessario immettere la propria password di autenticazione per installarli.

A message will appear when the system is finished installing the printer. Select Print Test Page to print a test page, or Options to make additional changes in the printer setup.

Se la stampante non è stata configurata automaticamente, è possibile aggiungerla manualmente.

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Aprire Stampanti.

Fare clic su Aggiungi e selezionare la stampante nel riquadro «Periferiche».

Fare clic su Avanti e attendere durante la ricerca dei driver.

È possibile personalizzare il nome, la descrizione e la posizione della stampante: al termine, fare clic su Applica.

È possibile effettuare una stampa di prova o fare clic su Annulla per saltare questo passaggio.

Se sono disponibili diversi driver per la stampante, occorrerà sceglierne uno: per usare il driver consigliato, fare clic su Avanti nelle schermate della marca e modello della stampante.

Dopo aver installato la stampante, può essere necessario cambiare la stampante predefinita.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/power-batterywindows.page0000644000373100047300000000374312320733127027033 0ustar langpacklangpack00000000000000 È possibile che delle modifiche da parte del produttore e stime diverse della vita della batteria causino tale problema. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Perché la batteria dura meno rispetto a Windows o Mac OS?

Alcuni computer sembra abbiano una minore durata della batteria quando eseguono Linux anziché Windows o Mac OS. Una possibile spiegazione per questo è dovuta al fatto che i produttori installano software speciale per Windows/Mac OS che ottimizza varie impostazioni hardware e software per un preciso modello. Queste modifiche sono spesso altamente specifiche e possono non essere documentate, per cui includerle in Linux è difficile.

Sfortunatamente, non c'è un modo semplice per applicare da sé queste modifiche senza una precisa conoscenza di quali siano. Potrebbe essere utile, invece, applicare alcuni metodi di risparmio energetico. Se il computer ha un processore a velocità variabile, può essere utile modificarne le impostazioni.

Un'altra possibile spiegazione per la discrepanza è il diverso metodo di stima della batteria usato da Windows/Mac OS e Linux. La durata reale potrebbe essere la stessa, ma i metodi possono fornire stime diverse.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/files-recover.page0000644000373100047300000000376212320733127025362 0ustar langpacklangpack00000000000000 I file eliminati sono normalmente spostati nel Cestino, ma possono essere ripristinati. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ripristinare i file dal cestino

Se si elimina un file con il gestore di file, il file viene di norma spostato nel Cestino, e dovrebbe essere possibile ripristinarlo.

Per ripristinare un file dal Cestino:

Aprire il Launcher e fare clic sull'icona del Cestino posta in fondo al Launcher.

Se il file eliminato è presente, fare clic su di esso con il l pulsante destro del mouse e selezionare Ripristina. Il file sarà ripristinato nella cartella dalla quale era stato eliminato.

Se il file è stato eliminato premendo MaiuscCanc o usando la riga di comando, il file viene definitivamente eliminato. I file definitivamente eliminati non possono essere ripristinati dal Cestino.

Esistono diversi strumenti che talvolta consentono di ripristinare file definitivamente eliminati. Di solito questi strumenti non sono comunque di semplice utilizzo. Se accidentalmente si elimina definitivamente un file, la cosa migliore da fare è probabilmente chiedere un consiglio su un forum di supporto su come ripristinarlo.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/color-missingvcgt.page0000644000373100047300000000244212320733127026260 0ustar langpacklangpack00000000000000 La correzione del colore a schermo intero modifica tutti i colori dello schermo su tutte le finestre. Richard Hughes richard@hughsie.com Mancano delle informazioni per la correzione del colore a schermo intero?

Sfortunatamente, molti profili forniti dai venditori non includono le informazioni richieste per la correzione del colore a schermo intero. Tuttavia, è possibile che tali profili siano utili alle applicazioni in grado di eseguire la compensazione del colore, ma, in questo modo, non tutti i colori dello schermo verranno modificati.

Per creare un profilo per un monitor, che includa dati sia di calibrazione che di caratterizzazione, è necessario utilizzare uno speciale strumento di misurazione del colore chiamato colorimetro o spettrometro.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/nautilus-prefs.page0000644000373100047300000000117412320733127025571 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Preferenze del gestore di file usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/color-virtualdevice.page0000644000373100047300000000422212320733127026567 0ustar langpacklangpack00000000000000 Un dispositivo virtuale è un dispositivo, di cui si gestisce il colore, che non è collegato al computer. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Che cos'è un dispositivo virtuale di cui si gestisce il colore?

Un dispositivo virtuale è un dispositivo, di cui si gestisce il colore, che non è collegato al computer. Alcuni esempi sono:

Un negozio di stampe online dove le fotografie sono caricate, stampate e inviate

Foto da una fotocamera digitale conservate su una scheda di memoria

Per creare un profilo virtuale per una fotocamera digitale è sufficiente trascinare una delle immagini sulla finestra Impostazioni di sistema Colore. È possibile quindi assegnargli profili come a qualsiasi altro dispositivo o persino calibrarlo.

Per creare un profilo virtuale per una fotocamera digitale è sufficiente trascinare una delle immagini sulla finestra Impostazioni di sistema Colore. È possibile quindi assegnargli profili come a qualsiasi altro dispositivo o persino calibrarlo.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/net-proxy.page0000644000373100047300000000516012320733127024554 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Un proxy filtra i siti web visitati, solitamente per motivi di sicurezza o di controllo. Definire le impostazioni del proxy
Cos'è un proxy?

Un proxy web filtra i siti web visitati, riceve le richieste del browser per il recupero delle pagine web e dei loro elementi e seguendo determinati criteri decide se consentirlo. Sono comunemente usati all'interno di aziende e nei punti di accesso senza fili aperti al pubblico per controllare quali siti web possono essere visitati, per prevenire l'accesso a Internet senza fornire le proprie credenziali o per effettuare controlli sui siti web.

Modificare il metodo del proxy

Fare clic sull'icona a destra nella barra dei menù e selezionare Impostazioni di sistema.

Aprire Rete e scegliere Proxy di rete dall'elenco sulla parte sinistra della finestra.

Scegliere il metodo del proxy da usare tra i seguenti.

Nessuno

Le applicazioni usano una connessione diretta per recuperare i contenuti web.

Manuale

Per ciascun protocollo proxy, definire l'indirizzo del proxy e la porta per i protocolli. Il protocolli sono HTTP, HTTPS, FTP e SOCKS.

Automatico

An URL points to a resource, which contains the appropriate configuration for your system.

Le impostazioni del proxy vengono applicate a tutte quelle applicazioni che sfruttano la configurazione di rete predefinita del sistema.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/shell-workspaces.page0000644000373100047300000000507212320733127026077 0ustar langpacklangpack00000000000000 Gli spazi di lavoro sono uno strumento per raggruppare le finestre. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Cos'è uno spazio di lavoro e come può essere utile?

Pulsante selettore dello spazio di lavoro

Gli spazi di lavoro fanno riferimento al raggruppamento delle finestre sul desktop. Questi desktop virtuali consentono di avere un'area di lavoro più ampia e di ridurre la confusione che si può creare dall'avere tante finestre aperte.

Gli spazi di lavoro possono essere usati per organizzare il proprio lavoro. Per esempio, è possibile avere tutte le finestre relative alla messaggistica, come i programmi per email e chat, su un solo spazio di lavoro, mantenendo il lavoro corrente su uno spazio di lavoro differente. Il tutto mentre il programma per riprodurre la musica è su un terzo spazio di lavoro.

Aprire il Launcher e fare clic sull'icona del selettore dello spazio di lavoro. Come impostazione predefinita, vengono mostrati quattro spazi di lavoro, organizzati su due righe e colonne. Il numero degli spazi di lavoro può essere modificato:

Modificare il numero di spazi di lavoro

Aprire la Dash e avviare il Terminale.

Per modificare il numero di righe, digitare il seguente comando, modificando il numero finale, e quindi premere Invio.

gsettings set org.compiz.core:/org/compiz/profiles/unity/plugins/core/ vsize 2

Per modificare il numero delle colonne, digitare quanto segue, modificando sempre il numero finale, e quindi premere Invio.

gsettings set org.compiz.core:/org/compiz/profiles/unity/plugins/core/ hsize 3
usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/documents.page0000644000373100047300000000236512320733127024614 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Organizzare i documenti memorizzati localmente sul proprio computer o creati online. Documenti

Documenti è un'applicazione di GNOME che consente di visualizzare, organizzare e stampare i documenti sul proprio computer o creati in remoto usando Google Docs o SkyDrive.

Visualizzazione, Ordinamento e Ricerca
Selezione, Organizzazione, Stampa
Domande
usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/shell-windows-switching.page0000644000373100047300000000637512320733127027414 0ustar langpacklangpack00000000000000 Premere AltTab. Progetto documentazione di GNOME gnome-doc-list@gnome.org Progetto documentazione di Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Passare da una finestra all'altra
Dal Launcher

Mostrare il Launcher spostando il mouse nell'angolo in alto a sinistre dello schermo.

Le applicazioni in esecuzione presentano un piccolo triangolo bianco sulla sinistra. Fare clic sull'icona di un'applicazione in esecuzione per passare a questa.

Se un'applicazione in esecuzione ha più di una finestra aperta, vi saranno molteplici frecce bianche sulla sinistra. Fare clic sull'icona dell'applicazione una seconda volta per visualizzare tutte le finestre aperte quindi selezionare la finestra a cui passare.

Dalla tastiera

Premere AltTab per far apparire il selettore di finestra.

Rilasciare Alt per selezionare la finestra successiva (quella selezionata) nel selettore.

Oppure, tenendo premuto il tasto Alt, premere Tab per passare nell'elenco da una finestra aperta all'altra, oppure MaiuscTab per tornare alla finestra precedente.

Nel selettore, le finestre sono raggruppate per applicazione; anteprime delle applicazioni con finestre multiple appaiono quando si fa clic passandoci sopra.

È anche possibile usare i tasti e per spostarsi tra le icone delle applicazioni nel selettore, oppure attivarne una facendo clic sulla sua icona con il mouse.

Le anteprime delle applicazioni con una singola finestra possono essere mostrate con il tasto .

Solo le finestre dello spazio di lavoro vengono visualizzate. Per vedere le finestre da tutti gli spazi di lavoro, tenere premuti i tasti Ctrl e Alt e successivamente premere Tab o MaiuscTab.

Premere SuperW per visualizzare tutte le finestre aperte rimpicciolite.

Fare clic sulla finestra a cui passare.

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/hardware-problems-graphics.page0000644000373100047300000000144412320733127030024 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Risolvere problemi grafici e di schermo. Problemi dello schermo

La maggior parte dei problemi con lo schermo sono causati da problemi con i driver della scheda grafica o dalla sua configurazione. Quale delle seguenti frasi descrive meglio il problema che si è verificato?

usr/share/help-langpack/it/ubuntu-help/color-gettingprofiles.page0000644000373100047300000000313612320733127027131 0ustar langpacklangpack00000000000000 I profili di colore possono essere recuperati dal costruttore e possono essere generati automaticamente. Richard Hughes richard@hughsie.com Dove trovare i profili di colore?

Il modo migliore per avere dei profili è di crearseli da soli, sebbene questo richieda un maggiore sforzo iniziale.

Molti produttori forniscono dei profili del colore, malgrado a volte siano contenuti in pacchetti driver che potrebbe essere necessario scaricare, estrarre e infine cercare i profili del colore all'interno.

Alcuni produttori non forniscono profili accurati per l'hardware e in tal caso è meglio non utilizzarli. Scaricare invece il profilo, ma se la data di creazione risale a più di un anno prima della data di acquisto del dispositivo è probabile i dati contenuti non sia più utilizzabili.

Consultare per informazioni riguardanti il motivo per cui i profili forniti dai venditori sono spesso inutilizzabili.

usr/share/help-langpack/it/glade/index.docbook0000644000373100047300000005204612300405315023224 0ustar langpacklangpack00000000000000 ]>
Manuale del disegnatore di interfacce Glade Glade è un disegnatore di interfacce utente per applicazioni GTK+. 2006 Vincent Geddes 2004 2003 Sun Microsystems 20022000 Michael Vance Progetto di documentazione di GNOME Vincent Geddes GNOME Documentation Project
vincent.geddes@gmail.com
Sun GNOME Documentation Team Sun Microsystems Michael Vance GNOME Documentation Project
Glade Manual 3.0 5 December 2006 Vincent Geddes GNOME Documentation Project Glade Manual 2.1; 17 June 2004 Sun GNOME Documentation Team GNOME Documentation Project Glade User Manual 2.0 25 February 2004 Sun GNOME Documentation Team GNOME Documentation Project Glade User Manual 1.2 10 Feb 2004 Sun GNOME Documentation Team GNOME Documentation Project Glade User Manual 1.1 30 Mar 2002 Michael Vance GNOME Documentation Project Glade User Manual 1.0 11 May 2000 Michael Vance GNOME Documentation Project Questo manuale descrive la versione 3.1.0 di Glade. Commenti To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page.
glade user interface designer Introduzione Il disegnatore di interfaccia Glade permette di creare e modificare disegni di interfaccia utente per applicazioni GTK+. La libreria GTK+ fornisce un ampio insieme di blocchi costruttivi per interfacce utente come le caselle di testo, etichette di dialogo, entrate numeriche, caselle di controllo e menù. Questi blocchi costruttivi sono chiamati widget. Si può utilizzare Glade per posizionare i widget in una GUI. Glade permette di modificare la disposizione e le proprietà di questi widget. Si può utilizzare Glade per aggiungere connessioni tra i widget e il codice sorgente dell'applicazione. Le interfacce utente disegnate in Glade sono immagazzinate in un formato XML, abilitando una facile integrazione con strumenti esterni. Si può utilizzare la libreria libglade per creare dinamicamente delle GUI dalla descrizione XML. Per iniziare Avviare <application>Glade</application> Si può avviare Glade nei modi seguenti: Menù Applicazioni Choose Programming Glade Interface Designer . Linea di comando Per avviare Glade dalla riga comandi, digitare il seguente comando e premere Invio: glade-3 Quando si avvia <application>Glade</application> Quando si avvia Glade, viene visualizzata la finestra seguente.
Finestra di <application>Glade</application> Shows theGlade window.
La finestra di Glade contiene i seguenti elementi: Barra menù I menù nella barra dei menù contengono tutti i comandi occorrenti per lavorare con i file in Glade. Barra strumenti La barra degli strumenti contiene un sottoinsieme dei comandi che si possono accedere dalla barra dei menù. Area disegno L'area di disegno è dove un'interfaccia utente può essere modifica visualmente. Tavolozza La tavolozza contiene i widget che possono essere utilizzati per generare una interfaccia utente. Ispettore L'ispettore visualizza informazioni circa i widget in un progetto. Editor proprietà L'editor di proprietà è utilizzato per manipolare le proprietà dei widget, così come per aggiungere connessioni al codice sorgente. Barra di stato La barra di stato visualizza informazioni sull'attività corrente di Glade e informazioni contestuali sugli elementi del menù.
Lavorare con i progetti Creare un nuovo progetto Per creare un nuovo progetto, scegliere FileNuovo. L'applicazione visualizza un nuovo progetto vuoto nella finestra Glade. Aprire un progetto Per aprire un progetto esistente, scegliere FileApri. L'applicazione visualizza il progetto nella finestra di Glade. Salvare un progetto I progetti si possono salvare nei modi seguenti: Per salvare i cambiamenti a un file di progetto esistente, scegliere FileSalva. To save a new project file or to save an existing project file under a new filename, choose File Save As . Enter a name for the project file in the Save As dialog, then click Save. Lavorare con i widget Selezionare widget della finestra della tavolozza Si può lavorare con i widget nella finestra della Tavolozza nei modi seguenti: Modalità selezione Per utilizzare la modalità selezione, fare clic sulla freccia Selettore. Il puntatore cambia in una freccia per indicare che la modalità selezione è attiva. In questa modalità, utilizzare il mouse per selezionare i widget del proprio progetto. Si può utilizzare la finestra Proprietà per modificare le proprietà dei widget. Si può anche utilizzare il menù contestuale del widget per selezionare un widget. Fare clic con il tasto destro del mouse per aprire il menù contestuale del widget.Si possono aggiungere widget multipli di un tipo specifico dalla Tavolozza al proprio progetto premendo il tasto Ctrl quando si seleziona il widget. Occorre fare clic sulla freccia Selettore o su un altro widget nella Tavolozza per ritornare alla modalità normale. Modalità posizionamento widget Per utilizzare la modalità di posizionamento widget, selezionare un widget nella finestra Tavolozza. Quando si selezionano la maggior parte dei widget, il puntatore cambia in un puntatore con una croce. Si può poi posizionare il widget all'interno di un contenitore, di widget di livello principale e così via. Dopo aver posizionato il widget, la modalità ritorna alla modalità selezione. Modalità di posizionamento livello principale Per utilizzare la modalità di posizionamento livello principale, selezionare un widget livello-superiore definito nella finestra Tavolozza. Quando si seleziona un widget livello principale nella finestra Tavolozza, il widget appare immediatamente sulla scrivania. Si può poi modificare il widget. Dopo aver selezionato il widget livello-superiore, la modalità ritorna alla modalità selezione. Organizzare i widget nel proprio progetto Si utilizzano widget contenitori, o caselle, per posizionare e organizzare i widget nella finestra del proprio progetto. Si può scegliere i seguenti widget contenitore dalla finestra Tavolozza: Casella orizzontale Casella verticale Tabella Posizioni fisse Casella pulsanti orizzontale Casella pulsanti verticale Riquadri orizzontali Riquadri verticali Notebook Cornice Finestra di scorrimento Viewport Si possono annidare caselle per creare strutture di disposizione complesse. Quando si creano caselle orizzontali e verticali, Glade chiede quante righe e colonne da creare inizialmente, benché righe e colonne possano essere aggiunte o eliminate più tardi. Quando si sono create tutte le caselle richieste, si possono aggiungere widget specifici nelle caselle come etichette, pulsanti e widget più complicati. Notare che Glade impacchetta i widget nella disposizione, il che elimina molto del lavoro noioso. L'utilizzo di caselle permette alle finestre di cambiare grandezza per accomodare etichette di diversa grandezza in linguaggi differenti quando l'applicazione viene localizzata. Posizionare un widget negli appunti To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, select the widget then choose Edit Cut . Copiare un widget negli appunti To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose Edit Copy . The original widget remains attached to the parent. Incollare un widget degli appunti nel proprio progetto To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose Edit Paste .Tutti i widget devono avere un nome unico all'interno di Glade. Se si taglia un widget e poi si incolla il widget nel proprio progetto, allora il widget e tutti i figli del widget terranno i loro nomi originali. Se si copia un widget o si incolla il widget più volte all'intero del proprio progetto, allora Glade genera nuovi nomi per le copie del widget. Eliminare un widget To delete a widget from the parent without moving the widget to the clipboard, select the widget then choose Edit Delete . Cambiare una proprietà di un widget L'editor di proprietà è utilizzato per modificare le proprietà di un widget selezionato. Per cambiare una proprietà di un widget, selezionare il widget e poi inserire un valore appropriato in uno dei campi di proprietà della finestra delle proprietà. Informazioni su Glade Glade è mantenuto dagli sviluppatori di Glade e dai volontari della comunità di GNOME. Per trovare maggiori informazioni su Glade, visitare il sito web di Glade. Per segnalare un errore o inviare un suggerimento riguardo questa applicazione o questo manuale, possono essere inviati utilizzando bugzilla. Un'altra eccellente sorgente di informazioni sono le liste mail utente e sviluppatori di Glade. Oltre alla sottoscrizione, si può anche voler sfogliare gli archivi della lista, disponibili attraverso gli stessi collegamenti. This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this link, or in the file COPYING included with the source code of this program.
usr/share/help-langpack/it/glade/legal.xml0000644000373100047300000000741112300405315022355 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Questo manuale è parte di una collezione di manuali di GNOME distribuita sotto la GFDL. Se si vuole distribuire questo manuale separatamente dalla collezione, lo si può fare aggiungendo una copia della licenza al manuale, come descritto nella sezione 6 della licenza. Molti dei nomi utilizzati dalle aziende per distinguere i loro prodotti e servizi sono rivendicati come marchi commerciali. Dove questi nomi appaiono nella documentazione di GNOME, e i membri del progetto di documentazione di GNOME sono informati di questi marchi commerciali, allora i nomi sono in lettere maiuscole o con la lettera iniziale maiuscola. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. usr/share/help-langpack/it/glade/figures/main-window.png0000644000373100047300000012063212300405315025153 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR-sBIT|dtEXtCREATORgnome-panel-screenshot7w IDATxw|ϝ-ɲDZ$(-@Y M-*{ZVZ(-R a L2؉,/ͻ!K$["}{ϝ:.,<FW˅B!w;ZÑm\|B!bLl_MImDꆶN!b>k6؇esvdIͰ+a^ڧ!B|{hll`ղ%}ڜuS7ʭi!?1y0+B!DF+pQT߫kjK/3u~AA{7ʍe^x/|:[k;oxW0[dN< !B K8lQVu_Wf/8ϼ^17˶1gмMFJPE I: @Xu|.B õfS)2'E!7yyyhzߒgvNH^4ʍ4v00TZ[[‹/>NVCCͲ 9q]63BPNBn-oNf5~2jLCq by0BԘZ1IXlYr_ä9}{UnlnyrcEoWzIޅ_tO HM#~7'Ub*fqŞoqmY6r ܴeL,sGqW ٔǘ\K7\ *nI}k-J`jU+»z-Ox՜n|n3Rvb:z-ݹo],~MꊸW'cZL)&Qu1s \;zͨ_ĎHˍ$uE5=Xtϫ;&ycz#H˜lBAl_]q|:y ˞&#ns  Cٱ#ᗇH_\S/¢5| siet8>}fW 0GQ!cD-{x<kf{KGWd9ةwOPvVN8`.,aS?s e<5?c?c|MLa̮Ӊ?bgk;-pQ9[5I JG4$(ӄKdb~rIne)ut-P8w&֮ rC<#R7QG!SnsS䖁+wirgΘpyWJXӨz)/K.!f||9: R(:8;{>j`,Or~3Ab*?El r FP6&BL1:4Ogc4k-Xl9bӄ(/i`$Љ/iJY>Ǿ~mD&[00$*s,ENןs޻-$EwMq׼b0ŎF6mjRv(.7vczZle9nB 3#u^1l%UB:JXPمTdvZc1978~eqgc-Ϭb#T Iע;qף !\殡S47yeu|rp)7_"6U7$,m)x #[cWa?ZmW} Z!b02X&}^ĆUpQ?$ò\]y!U]vB!|V=ꇼ?TF$kq+'!BNZ~ \Y|0ip+7Ҵ,IB!D7jʍtA4OvKB!wdg]NG!BqJ B!BF!BiB!&iB!IQ!B$ԯE#ٹ#m Ρ~Ӝp]|SՃ] !"^kG!#?v p8q8\hBDxDIei2{`Ml;d:Mϫuޔk#{nlNIr;Ju+rOq(\Db_VG><%SA뵫e鼮:n]ܛëNqS!wGkwL?7/[V~;fCPîvN3]Kir53L0y]:s~ȏNyvCXF+z+ナB io#ȟoySSZ1c~zA--Ǽc륏-{ҿs#Wć1m|egp)ihMwIL]Θ)owynv\`m4k?|`۔927S?:vu1k7m=~c%:^뵣;Jj]\._UyTUmO5/ygZV"e+~UW{/0 .vߒz?'Hzɗ|ɗ|HYtC>}t0gD{Kȇƈ]~,l-dmd?r{ (Uly,~A|ϳy|v?q11pW8_ \t #EŔ$]ˑ ׃TL:ouհ~K ͚ȬWsnSGM`_>ɇ͸:[w˺;@gV=FŔWyݕoN]-15w|Fd}Od<0qϛX\f#aI5ctDqt>B1tY,Ͽy LzyK&[qTaF\3Vk(V}6[C+9PyџW80v}}˖ t0}W87+Jr&S͓ou\9!wNy<ܞ0v{/9kw\vdkshzc🝒5]Y:YqcFH5_vz~q7VK|m\V{B4]n^>=^XT'^5?׾SUvߩ35vzx]?aFE*3,eM^ˑˑfTܴ\K>/y+޾ŋG6Flh1q&k2UNfB q&s]}l[YG]}\ָmzZן׬j{e=pYEh7-+'@QNjYWps[ya&ȶFˤ=i9NEWq&^B!{"̭ W[ k?KN1&_2\cGsEчq _xqrݢGoƒ\ߧ8n>m"7\l!ز?vZt]f`s8pڭԬ籫O롤)Ky~Gn8_Lvۣ.j kPҩ.i 4\ϣ?Iܾ}=~p"o;g۫uyz+k1\scl{eD&-nkhpC\`>ƺ- ^]řz !>,iu2â`L.ޞx48} ?o %?;pJG>k"SUܛ^≛9Y}V\]#W׫OdLY )&ߜy{rq7s}S mzጮω׽ϟx>C2eh}o_߸Ӣ(YJf]^Isc gMd'yM(Dߜw]-Koo/'s|NX{c'z]tg%b4rHB|w`ʾd7/ v(B!Ddd+=<fdnUmX:R2|}蚥rNwIxd-}>5b~B:iJC)$ס]RK{-=4z~;VוBX}=-~?VWB!#B!/iB! IMB!HSMM#!B1L:-NI4P!B!*2wDuB!CiBby ۧlša(==T1i!؍y^YɪU_QSsk2/`ڌ*-'ە3`B4 !nRs'K?iӧ1ct?UUhXg#7?M ȱ}#IB즼mm\3fid673+K=f !zs(B[4:ɌlA54JMpFbHܧq0B1(4M 7I `Mc\ C4O !n0 0`H!Dw###FɨaΏl7nEE2Sʡw;KG!Ak 0 ]эj1*w`$R)OHP" ?dt"/r EESOa^{ttPTGN)Vwh+sqSCAkk3mu^ HL^n.@֖fnmxd2Bf547n|oܸ_핛?׻?~HeMXlu;JF?"{8G00HqǎjrsQ~Vx1?O=-8d%_u⺪ߏ.] RX4;A1wlgDݪ;^#Q܆ݑEWW% J^^.%ǃQP0P}*Bc`핛0i [lAU[0 ֖66 pRXwoə9 1_bp֏H 㺍UŒ8 f}nXt]ц4bRjPv\^dO E 7?Nu^K81h:VSS~;~1qx}7o?i4$u*0 uL&\y(i,0" lݾҒQCC*RnB膁dƙ&77vF 1P44MKk(TPUk~"o1:}N#;P)B~/ȼ^zH:hnn8Au=cMNfΘE(v}pfZ 1bV,\ʮKϜѣDznAK u5`X uR݁ݞ]+7igNJ00kD dx}^23l(I嶭'Y999C(nbhmmÖil60T(,L+rP8P#hu8)i&QӴhAl'NNNua,:'63O{?z&{Stܧ1HM#Dy ,(0ғh.A1uPhZQ{`PLzN [t+W&TN:4prc<˵?x EchztM5^_Ĝ846֧S*LfL3mm-8>t=j̢ lXUUͨD{@0@~^MZH( f5f, V5| Թn`A5QW[O +؝R'5lGe#9ż$q/Rn6"Y?# ;~*judڲ0 ;%Q qجY.#}Mcv`c&_<޵\z4k;pRf3Fm:3|>99=iE!?wCM9^t-ٜŒanrfS_WdJIUYv 2zظu֯cu1}fs4A-Dc%#inmF4l6L&&UU}xmM&v' z4M|TEGR乧 Bdf0MuO B-mi ,$2=7nH{LMњ~j!B׍N d6?r'؄12erێ#c^$BQߓt(Wb>ZQ,5ܺIB 06n711]--8٨ ^~:~ᑼ!NsT'gOy's@54-23iim!y[n^zj&&prE$ /E^ĭJaaKMQa1`#5 Eӟ㞥3:o:M࣯/ *&~?4z)颭wC}tfȤ IiO zA[+X&sz*} c0 ')4O'ꮤ1*J Pd'6Z $1 ML?OhC=\9Ù3w:@ ^_]Oz{_`L֖ qsE|>ZTnLiI.W Y?)~8Fއx ipFEQc:GB.(s1P4`9 yMi5ҥ-(fBC744 i!t-2h=i44M'`2Yhx4ɔRlU߁X1o|֮_ ו>Spc] d^a44SSVoa_S_H}'OddPƘ0 ~? Z~9~iY951lb˴yf0-)F qf9sO\߬Z ? |/PZ[Zv3%%(,\Xz5Sgbb~W-O5Nd($<ot;IwA^/~)'|j1gFuFL_v7@[[&E<3;4-Jѓ5OG4&ѯHB1(i"IÝ3vCVM 6ii=iu 75jnZ{~uZ[p:R~$\[[ YYYlݶ{&/7;44cvc%/5/hBDjn ݁a|~ CP9L iez퉣gjƎrAxsƎۇbk[k4Ihu4M] |>ٮaHAUU).A}}-deei;vVSTXl[Oc#lmc٘->0 JFQ_V/0`f*TE؟;&O~%@mo+YNP/HV [Z?0fGeǎ* q}6?fS_Sd1l8%4}z)9Z( aRUt]d2:f9La{ob0uӘῆ]X(?RɾHKÏ_k7S{^{=u}hr4=zH3F0kv72b@Ts׽Ԋ(X-0LfSLb L2`=gw`34yҋ|RٯWlz;EQPMfZZP\,֌Zee91[,쬩FQTPT yBLuD1F*/[VV=t_( l|>?.Wxp^6N'֮EudlzQTr'>t37 ŭs8s4tIࡇj/N'W`cZ)(b2*Ʉj6 'rNjoEܹegbZ0[XVf3fEUIЧ6@ @^^6g M1 SXXD bO;qV Ìޞ1Hh: PQ饪(fTd2xշɰ(//Kyts>9TEdR1&U(7ǴiSLc>CQ[w׮lW>a6[: E!3#Q ICHپM7ɦG[[+&*%F_`˴EU O* B)ћxR(ᩧs\BP{F_@ӭhUcrTsK3#; ƨR>C<@5O3afӷXT`X6}:}o7"]#7:&v=Db*U` a@H 4GŮ~p̈́ɤbXZ,\xt'Np&vK O%vd‚QёelL<9]IwSLUg`6]{]VV֩̂f1WNzHMjv0 \탊›1]SMbiϤ4rL)vi„I&tN"5kQݼfۍj|b2($߯cΘ>ӧŔޚƎ:F1!Sw B1Ią;}=-b w!PƁPUSn B4 !TE!??@ffO!4_!vSYYn `EQԿE%|KmBOBf3#Fe駟PPTU%?/>Qee4y<r\!Du(BPUѣ8yrti>OcW7R(10hkmuCB qƍBB!n2uZϝƎ!B!B!DBi+/ dB {|[6ofe5D^~>sCn'w!!HMwtQd?IyE& Ca B6m`ɰ2dd9Tv{~D![n%=zZBh.SaAQL&K7Ceر躎 :c:~ϺNqqcƌ7s%)B{I*i l߶իVnHd0y**Z~կ[馛9Hx89_/#|!ԧi_m_˷0!3Wǚgұ/p^]E uatx+[+2:Km`|»;S}_0w}y0o,„&vpxpMhCB!\ZDn'|$w'OߢTˢW}<fٜs $ go`\^&0}{'|]c3}˿e^xS\3 '>=17ol7s $iLF//B׍NB1(N PM]w-o%U~O>TQ4b.zwPB/bӜ{;qs9S%dhm_-+⶟acW!HCF/op.)O7>G_mh?wO+wtBEMcyo"OӶu=~OyǾ.'7}Otݞ+,k&}Gﹽ }, Mv,+v{9:/cS'{9?xM;hFp;)}:_!B$=0vM 7\ 7\Զ'.wM4Yre]%躻.ݓ35+7l[!<.&{g?¼ IDATMTv_5+?VW7h3??rzI38mV|_B!H4";;21||ρ:\ކ峯{_{ 5 -NWM2w[8zh}V>"޸s&~moqs빜r#;='NjJ7%E'|B!2$# 5bTFQW?QW?sIv= z J\vOqjݻo+Bѕ%ޟ IC圇JB!=%c EAa DlBְOX; !G FdbDHOixd1L&\9.6|2mI!hX;v,B!ITEl1iv(B!wBңMf v?cB!CB! I(B!Q!B$$IB!H(0B1\ȳ"Q!B$$IB!HHF!BP4.|)?=lZcig߾zt]R,B!>'t3<ӧ$`(ܳKk,O=Dơt]R,B!轔FO|>ݞ3%E!'OW)J6Ob(]B!z'NW,ZX}4F,#1KZB!'B!DBD_*nYIAhZKiy1mڴ4G$BD$i`bƽ-$i\]X@%B`P "E@)Skicgã*ߓIB @h""`DqJ .$(PT v\aYZֵ`ATl( a&ərd)9ysf&Nоg&48CI):H%KGHmIj7Q%&בٳg/?Bc,I{$mK'HJYU(UI*J5E*:Co! 1Z_9G_YpX+IJZ/.jHZ:E!Mg*&nRupO#B ]hX,W&k#6RmR}PIK6HHzSRK:W294rO#OLFo} nNijLRTQŸOugu$鰤)ؐd$IEEE!;^Lhð~($jaum-)Y$*%퓊+S%:_"l6gp|x_msɡ-4(Bnך5k"(86fckuLMkGxD-VgYK,eGI/f4}.T b`HGh!B# `CF"40Dh!B# `Cz0(;+QײvZ--Xjj-c*3#3Z 2Q࿀Cca Y  jT҂w,-XP8*(x*$Kcnt{T^^2S i֬YPS *4Xap0V<sZ EEEf!IlpB+wт$IEvnpSF`+&L`j{B#X,n:"ݔv&_ɔvoBׯ_38C?vCE^OwxƳj~E|9|tbjꫯvڀT>}L4>! gq$[naa[zC6M٦rUoI>z~z%ɿ0hvZM81}gϞMh ΅,4VTT\YYPMQQQԄFI#ݻWC jHee~>,Ijڴ*++yӧ6 l[_mp%^׍moBKJJ$ISMMsoc9&:JKKSZZrݮ PH K`@ Ih|7$IM4q[k ! Ţ~çm} $I|mFOHBQeM6O>5vz. H 7t/e( ? =gp{ DC_-I(I{vw<1l6.̷eitPMysc @d]Òkq]!)=!{|:H4Fcjhitٳ7{:pYW>}V0Bc CcnnGm`b׎n2GyZkG߄ ࿀SVvV̬%`TKg#]$jax@ V0[B @#40Dh!gOTWTQX,Z`񈿥|>ZYY۶믾Ҟ{B]LIz.]h CcMuwitKZ Huu~ܲYV5ѪΝ(BW#04VWWk /TnQժz$kb>ZZǴ?FMSS#]Dݮ{sa(0ϱu־{UYURh|FVI0hT7y&ҥ"4 O)zhC&@&4nv:i4:k漰Cƪ\f~3}@+x9s$i1Z/Iw~7(g+@hqԟu@ nkƌpj̙1cazy1gfi)&7Sό^Wc4W6j踇hIIIzщ:[{~:6zD&PմE;oG}jn7gߤ;S}՝[}Q"xj1cM*UUUiڴi1cO{キ6^K:m޻|=Vmޥ]W>o}mѼqPmfeeO{IZ^]rۼcMW7v#G<H2F5= P4` 46f^FE|`j M1qbmI^ҤE۷^}˲?#Y5ιv܀4j?ؚ& J> x{O!4%BcBBjjiDR]]#2 bUV/?)=}8jLgwZnK_@3 VU}O9E}:ڥWB%x~NOI;UQ};bVUZw>j׶R6tI4z>Ә?^:uRUUvB#[%AIJi,ҥ ikb%&D)f0Dh!B# <{ bq5*,\aJ[9ʊxf-\b31 84F[8*,\"Sl!f.zQnnzGL rD,a|php Wh…^n~޼y_JMmNh L03a!Ch޼y n3|@|"4Ʊ!ChȐ!~퓟Oh Thl.ARu b*4ȝP̬rHb" `(@^Z<%@!4)C/ &1< @zW͚6@(TOc2;и >[[f4ئبyK&cZ(i;]eփ '/')5٪Ĕ6*^7N38yi]__$7VVM?7iu*KǸmst6]}zRWp29][{TU>??"4i\ީIzw_ URjomVE+Y_?=5I3Q͓= sK?GSSdܡO`C5kTX´Brssg /u'nW9߭msMŷ~oW-Y7Uf>~~^MIR&Vk]3>j\-%o߫`o@ WȴBl6 rڌwf{)ff#4"$gkoAN뮃j/Nv_tyf!^^}Aw.Р;=oMeD  zIRa.ߡw/mv`Np!0 l֩`>zC1$h-K/e`eu4[ARZ+Ʈ#UƮH(ll!SSL>q-[u߇իN*lk;xѡn e@ȧ0v==Ie߿?ʹ{ 14`naϮ˥a6/PW?/i/G$)=1P8cHXӱa;{_F&XtlVtz.@#fJh4zu6D{۟K:>yJHwDvV\/:>G$i4h ԡ{F JNVmUZ^#iui'4a1T>Ymټ$n .lobsyvګNIHUig>}zA5 hR'8Qb:9G\]y.&9ᖝr|/ǯsij>ke3ϊOsuúuJLJR6m=nspo"(%%Et)@JJNG}M\x:HkJJzo7m96! e`޲5khƌ_ti68<7A OW<&G-"6%Z${NIIi_ us\oG]{HS_Æ'7 q}N#U;{:Qױ1sOO[y{SRv!'Cd3%4)I{^ݧ;<]{ݺn``#5<ݭ{~,_C r9;7\.<^]zin_3ǪkvW􇾃Zrv۫_C]uhxl}U5]O:Ygwbs]'8Q= :'S=Os[8ܱQ\7\NNБPe^{t)|6/fI}tyzG?#_oyg}2t*jDIwFit޺>un\7OVBb֟]}='٧EwG6&X,~?ȦyϽ󵫩ڧ5R>h~79׆liu㍽Z|/ߥ+}Ĕ@rR5Kt[ڼX6ϵhd:臞/wt?I/,M=i.kR[ҝ7ke6K:$5OJPbJk v}>>sj8hF[Ecl3>v}]8e}Qb6cۛz}]V팎'Iקi+iG9>zFMk7?7u~L/HF^sOPN M9߹ƿ_vWK[}I|iwH}=OwkߗSMˌWCd>g>|Wy}2xLZ}rL-sdrEiiGCſ*/o6k„_5=&jCi۲Cn}|.?.]-Z(E 離:K MG6_<ѭ]>ǴUjjѦoq=gM<gܬV's.{_?뾇SJjQ7<s0:OkUZݓT@>_yjNQ*󼡺uczk??RAcׯ}} \ڷJ^Ivvtԩj3sgVa4 -O:M-FL8v&kuVsaW^v.yS֩Meܮgs~^JR/O\۲*Egϋ .zFcMҡf'hݏh܀Nζ][1M3j=O6I8sBΟl|E~J}WJ,wۿv,.wRp~PC5|=OObwe?[M|6 *I']jomDּx$kuYjfU/oڟM%jhNYi֬mΟ-Zefz":ꢧ@LZT;OD_ Ӿ.VB}mvUw_\~9nUѶo>}c7kj\-5_' sΟ=7}Qܨ?]g>M'&:ן,Qk;.?7+@ZLyμL 'q{lKWFZa9niMf괼{kwde}%鹏9?M_nW_|2:O_/ܷ5e) >Vou[oC/һ}/ڝ,QpL~WrvwiҤch)%s;rĮ-6!4)vWJsgTڷ/iyMZu9,ݽ+۝1Y4nJoQFPAs=_iY d (U9~9Ӿ՟{ntfܽD+W_xuܠ[믞@JH0g^3VXOLkyujR6SDoU}77Ӳw-Ҧm{U]}DMyѮ2>WՀ駿ѢWV`+ǯ>rLl=-LS ?RYUڪ'ůM?XRuMQ/̛>8?u/WmZ:A-suU\\]*տmᩧj˖3jUz!CZOiٲ䉷{4P;_}Mwf>fzXϒ+&y\zp[/.l-=cо' Qhh]xJ3hS2L;7Ej}w<֞^mˍmgt7Wm۵$9Rn翣+.eU~J55z۴h?P"9zjgO/[gn#ֵhʧ0~TEc~.AڸaN=HV>}+5y[x؎\5aۥc]9sfk絝}޽Su}ReK{RV=TUU^ljOGOca -l! ?+ךڶKwhp oB9*0"~$ﻧfhN_|>D!P\Gq_P s_7 UڑZ:u㌈]q-izm64|#lgjٲz]*-sϝvzxqź:#0p7nBrXG!h$vzbr}^Fǝԩ? %SSFoiCi !סa_GS-qwIڶk$9FpDA糉 x霍cfM__{{fՈkmL99zrss"T $iu*(XꫥHI4sּp8+P5pQ4xtW^,*]^g^wo"4fge|Ư'6Kh%5,… -_DԧOoUT<8a(UGO\\.S:y:0O162H-Qkm8#ݍix霣\F v!#Q19:5.PiaHٴ)%x} j=N`oWq#%~}x^&MUQђh |OFDN}:=#CiZ{܎ЈApB ͛'뛯7=nýq}>& ZH-Q ԤIZlZ}167Soݯ 4k}xڕ#8@X,x]ӑzNc7-1\ UKKKݖE*42aee#|>>(8.]V`1yfԨxcZ#P |] j:z"cC5 :4F:0JRvV./-=|oF***rf}PIn&@#.G-Խo%%%JOOWqq۲,6f314y\i(]a tg@\UYYsH=‡kThӟf0=45{:a[_`8#B@Dh fr,I/ع9aq`nq |b&4J *0>[UQvV'fFǴo C5F <=@y\B# F#k4 F#kshRuuv{(LaXd&(/bnq ||R۷m_}={& ( Jkzq](999$ah4>ZŻ~g ԥ[wYpZ?n٬UVɚhU]YF#kc8Z7|?\x?'Qjꄞ'.7VEyyH@Fݮ{sa(0ϱu־{UYU<O4j2 Jbb&oՄ}F#ks14y\B# F#kCv;Ӫ=rAF#kCOc HL Dц@DMh?Xcݗ/9^4bh4>A{WӧO׌34m4UUUJӦMӌ34}t{ ]u nޭmj.ڼJq{nیUЍj{7+++:;ܾU9qպh]u෯m f%j߹-1JY)3$g.v,7Q{x1p.{P-̭69>J}d^zhhq |L gΜ'|Rg$}WV-aI]Ӟ]=J>rnwgS:4XIlnUGqդxtrI-5f?t[+%Y^*R$քY_k6j_~ж:DZ5wo_S[]}|IG4p!}T{Hch4>>JUUy:4nUWWi֬$ISNѤIw{{4Kg{TC:YCP 0nՇ{jUT8-ܖY,']릕?js{ǟ| M5OԁtCOK48OܢeGWSKRu++^Ju/}] RWjڨs?n=[[lV=<uC뺬[U(>㸾7گ4rUUWhktn麨lf~Doѵy1vR${sݵRuO:[ͽj}TմYZ4Mü;\|CcWwC댎gբEK~;*ee!Qa|RiԶC7]y|dss漩i] (5'8 :ZLkph'׸j߶49I>rA|eӟяӍ8Ϫawհ;BU;:NzOwxlEazy0u辝ޥ~[}]3:^s814y\BcMM(kfFii+^hq ||ia4O<_5F@4<5ϫZV<@ FǰbUV/?)=}8jLgwZnK_C51 VU}O9E}:ڥWB%x~NOI;@UQ};bVUZw>j׶R6tI4z>MIJJN:Zv;-ĤD4mR >Ϟ&&YbR(k@ B# `CF"40Dh!B# `C͚;oT=ou*(Xnj-yyajUq9zE3kUZh,e]fj- k׭҂ n36o232-͏Z/L|o^xa۲+р 4BF3Ў;ngϞ&TK Ua UTT~6~6-x7JnpΑ$^/^xaE@#$4+==gO- IDATO!##C.!xgX-+))MoMoTIIIPU^tFI:czhLOOWqqDǺpкun:[oS3ҩg~=ڰa6lؠT[/BLUuuIu@zxW {4hР7'K=acƙWfx=îՀViչڸeg }~.ģFGc4Ǻ=df i Eи-4J|AsOpC2 [D@^󁲳(԰s%I/йh\W={]zxڡ0iYY0wƵhOt%I]W^cJ|!=fsluOFs wU\]e >AO|X26o35M9fZ*_wI/<ph; Q m"/otH$ayp/F|\F(سǦ '>`Bh!B# `CF"40Dh!B# `CF"40VY,S+96 0Dh߼Ys1q۝٣TKcHc+sE/Y EŤZ]_G?scDUԨ.kJIJnWur{X* =Č:cǎ۠wm۵$R`#0>7\4ko}bEHfO^ sksBqezҧ>u]+︞a?n4%!)*)9YV~qH $4FώeW\9/V*9RBO= mo&O!&diwK D19_vԶ]; mkY Gz3=I/#nIi[B#ChאTW EZ[v7t&ИkK HܳMp63{RFOۛ .Ed_sH̊nH`a-6ޗu3fo쳉~馛%^/ :4LCPPݓak}wv 7q۝bb-;`Cc=qs I-iD{@It~4",rssT8qm 4",2@!B# `CF"40Dh!B# `CFJtk֨pm(;+6@#4ư***2MFh 1< C4ƙ'|2:+ 1@ &[n,5ͱycT0:6oƋ$[}Ūwz=В҂zESۼ6<ϗ ⮧mzv[8cy6$v=F3 ͚5@REO= m.uCgO2Dq鲂ח1y|gJhtE靷R,ʮw~mkt]1DS{e =c^,OQE3 FС7k{Wf "H.KXކ?3IҎ;GС`< 8XV厞ŋUGC밴C@h{wnnl66 ASk(}8ԝӶ]zн2sU Sgge13F -5\=6o 7-6C܅P Aܡ@ 4 z@0qia<&6@!40g4 `CF"40Dh!B# `CFJ .+p;&/ԇz>LO=ݖ5RX, F{gs[~5ר_~JLt+99Y;v?,"4#vIԩdQ0s͛7G#fE,4]Nݖ}ǧPQ(**,''iO X^h/d`pdztIIsYii$]#6~^h/Ӯhǎ!9Fc6K:]b b|CU MLQL4W]4hxS=Rp/S"_!]{C5cU^h!ulYDjx:0HH YhB232\_lF60"4z_/j Yht Ǝ !j~h T _LMi V{zGj|sa|!dmݺ5*@h 3G8ܾ}}W`Fv ڼyjg; qOcY4"7G999W[V524(䡑G%$$3ԙgR4 `CF"40Dh!B# `CFJtfXf WfnnLmXXBEEEi Xb"4:D fFF9᡿80e|c;|Ar`Cuk`hlXefdo(pI q%I [T >^*p=pmϿ@ 84.-XyOAA.\u;vP%iٳgn3q0TRVy\ۻ:㟹3I2MZZ*Q*I=ž.Q&A]juU9G@BaU(=X*({\*8EY&MLf?L&L2w_N|ʺ{*J%(Dmօ nG6=1ե Gzcnoo'40M==Gח,0CyUgʩ=Dwݚyg^?LK-i3"mWJJq}KtH#(Ĭ Ȯ#-joo`z̺XNiIwʺ}iljld 3ؔC7:Ž7LxBS{zt;z麏q2BM94l q~4m,.HG - @g1Z+.4Ε@0f]h,֖-B PJ"4SP% fY jųyyyyyyJ]מxxJz6vGoselʡqe-jmmQSccAxaݿS:}Ü 4o~u P;:;{FBfuJڲe˄oi`f+(4>^QBo7nUfOoОFI.Iy_|EY۶mk g#͓ŽGBףd^mwg$(QyxO =%@y$4nz6oͯ<" yFi%"4 aD{eQڞεw^#?"JPKǓŽss-5i5C#S-jnnxz>xcʡQM^≖}ÔIJ,[2`1ȲrOwu鵍kqm˘qx fXm:*Q*V[s e]]O?]y|. ʚ1F==+r`ViKK ˲TiK>B#Y~/XP2`VdqonFEh@^FEh@^̞s1J&m{ږ,K`PP(˸>B#3tGoqXx׳,KUUUZLW81fFGhsL?ׁ֊h^}~QFG8_UT(H`NH&:|VTuR_a,UMޓ3{}Eݷ=ܓzf ,⊫tG=y.ݻѱՃjOjmmQSc㺮U7o\'5akuueY {}E GQsz\Ge}jI/~٩-[ꪫ~m۶k…]cmË́FfueJiOjbK9W躮n&mleS]}]}m~X~old[>6{k\-\xL\E ?|A-V9Ӳ~v>{uutcƅɆG0;edz5$IN2ϧSsż:·uRbu5o~ÔNAu];v,뾝gQ֭#IM= ^,,1:?0 GŠIJ1sK悢w:58دp(c] s-(4vvvjgmh]s(UH$?}!(c=*IJ V GZAg-9Sݝ7XeNJg盪ժ?HXCC,hpt}e^=qWS6iI6u1޽{gϞ)j*-_ܳZ@QQz^eYD䳬wO։I>vLU22S#ɲI%jbE"I>uh[tޢxqUXקUN5G\qucqϞ=ڸq㔎ݴi1$l[&qjN>DVpaa"qWmVpt鉬*گj}hݺ ]$={iƑ^UViӦMS>G_7Y= BJl%2.Z\䚢ھ~>>G>z' _snilwG/_Ҥƻ_&$m[pHHD55c VGL*"@Я#a!OQ'œEK՗tco7**k^O?G'@dNfO%Iul[Ѩ*#kױGeLx$=qTFrq]W){XC%IHXh~uvV}[)3ϞIp:뵦%^}gڷlv#MϢ͒0*FN,#I§m'58اy)ZckhhX}}qWww"ο༂4 qpy-6 0C^TϰNl Vϒ#[2o:ZP(H$XQCc㨣/koUW7O?Vܓ덌v|)?uSF]3@g1GiKCoCoY2-=WLffHQe4h&݆dzcT<4>U#d\#Ng:-r h+dgZyOemM_<mlP&zt`Di,ԙfÅ8}}zl@}au9r1r]8ʪ`~#9NJqeQ暂B… uH.]=|Խc_7}O=XR$I`sxugu2N|OpH$|F'<[+VOݝ遆Q-9g~¯ ks⊄#'? $qmY>';q? iIc}kx~Ƚ_L֖q IK/eg[޵]ϸUBv2DbXH,_q544($8)ݢ|ެ-N=eo~1|%6656qJU`r|nGg?ݘc|?+˲TUUtz߲dV(J(Jeo2w(A_1N ͎;ԤX,۫]v֭+aebԄ'Gm zB* kxxH,%//ݦ‘R Cr]#dn3ݘ%0=}SOO$WO2@vzCc@@0`(pXHDVu4hMjjkS.s{^UUd~PQFH #+,OREEسk}F`ؼy>֦\yZS]zk. l-d˲dd与WJ 9C/h(xEZ܁_##U b! 'WIބ`frT"4'X6oVw{UkkI0A-=\'2%>***-n ߯i q,B#0eY|j\F_Ibe-iU3KL$W8M=e%s0`('srFY>Od2Z8SGM˲,UWWQEԖlUNؽ*&]'%q4@kL ugKSuutZ|M+.TDb7~mڷw{=+(˲esyC{F|IE":{'7ȑzk)V"TeO߷nYu__[߄;?گ6VSx@}{9߳xbYӤΝ;2kZؤŋOx<) (p$->-v뺲 وr/gh{^PnYD,Yʛ1Fù۰T1=yiaEOy\h\f( IDATt生DžƱoyyy_<3UWG#4@P}ϹF9ltK4ݒ= FiO #WK42riO #WK474i9n2-isdZҴPB#ʴ You can test out a disc integrity after burning it. Paulina Gonzalez pau.gonzalezbr@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Check disc integrity

After burning a CD/DVD by using Brasero, you can check its integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted.

Select ToolsCheck Integrity....

You can select the option Use an MD5 file to check the disk. if you prefer it.

An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely used for checking data integrity.

If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in the folder icon placed below.

Press Check to continue or Close to cancel it.

When the checking is finished you can either choose to Check Again or just Close.

usr/share/help-langpack/it/brasero/introduction.page0000644000373100047300000000246312253720474024526 0ustar langpacklangpack00000000000000 Introduction to the Brasero disc burning application. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Introduzione

Brasero is an application for burning CDs and DVDs, designed to be easy to use, while providing all the tools necessary for burning.

With Brasero you can:

Burn data to CDs and DVDs

Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)

Copiare CD e DVD

Create video DVDs or SVCDs

Creare immagini ISO e masterizzare immagini già esistenti

Erase CD-RWs and DVD-RWs

Check the integrity of discs and disc images

The <gui>Brasero</gui> main window
usr/share/help-langpack/it/brasero/prob-dvd.page0000644000373100047300000000253012253720474023515 0ustar langpacklangpack00000000000000 I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Problem creating a DVD

Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check the following to find out if those can be used with your burner.

Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with "multi", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to see if it is the same as the DVD drive.

Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not write to a dual layer disc.

If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to write to it.

usr/share/help-langpack/it/brasero/create-cover.page0000644000373100047300000000453712253720474024370 0ustar langpacklangpack00000000000000 Create an inlay for a jewel case. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Create a cover

You can use Brasero to create inlays for your jewel cases. Access the creator by clicking Tools Cover Editor.

If you are creating an audio project and finish putting together the project before creating an inlay, then when you access the Cover Editor interface from the audio project window, the tracks will automatically be listed on the back cover.

If you close the Cover Editor, your changes will be lost.

Open the Cover Editor.

Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case.

When you first see the Cover Editor dialog, you will not be able to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want to work on to be able to use those.

Click the Background properties toolbar icon to add a background for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and select Set Background Properties. You can choose to use a colored background or to select a background image.

If you select a centered background image, Brasero sometimes crashes when you click the Close button.

Click the Close button to apply the changes and close the Background Properties dialog.

Print the cover using the Print button, which is located in the top-right corner of the dialog.

usr/share/help-langpack/it/brasero/project-data.page0000644000373100047300000000467312253720474024367 0ustar langpacklangpack00000000000000 Write data to a CD or DVD. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Create a data project

A data project is used for writing data (for example, files, photos or music) to a disc, without changing those files in any way. This can be useful for transferring files between computers.

Click Data project on the start page, or select ProjectNew ProjectNew Data Project.

Add the desired files to the project by clicking Add in the toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them onto the project area or by clicking EditAdd Files.

You can create folders on the CD to store your data in a more structured manner. To create a folder, click New Folder in the toolbar or select EditNew Folder from the menu bar. You can also create folders inside other folders.

You can add a title for the disc in the text entry field below the project area.

Select the blank disc in the drop down list.

Click Burn... to continue.

Select the Burning speed from the drop down list, and any other options you may want.

Click Burn to burn a single CD of the project or Burn Several Copies to burn your project to multiple CDs

If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be asked if you want to blank it or insert a different disc.

If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying again.

usr/share/help-langpack/it/brasero/index.page0000644000373100047300000000131412253720474023106 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

<media type="image" src="figures/logo32.png"/> Brasero Help
Create a new project
Troubleshooting
Other tools
usr/share/help-langpack/it/brasero/project-save.page0000644000373100047300000000464512253720474024413 0ustar langpacklangpack00000000000000 Save a project for editing or burning later. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Save a project

You can save an audio, a data or a video project in Brasero for editing or burning later.

Create the project and add the files you wish to use to the project.

Click ProjectSave to save the project.

Enter the name you wish to save the project under, then click Save to save the project.

There are a number of ways which can be used for opening a saved Brasero project by:

selecting it from the list on the start page, under Recent projects

clicking ProjectRecent Projects

clicking ProjectOpen and selecting the project

opening the project from a file browser

Only one instance of Brasero can be opened at any time. If you try to open a second instance, the currently open Brasero window will be focused.

If Brasero is already running and you try to open some files with it from Files, the files will be added to the project that you are currently working on.

If you open a saved project, Brasero will treat it as a new project: if you want to save an updated version of the project, it will ask you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version or save it as a new project by entering a different file name.

usr/share/help-langpack/it/brasero/project-audio.page0000644000373100047300000000375712253720474024561 0ustar langpacklangpack00000000000000 Create an audio project. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Write a music CD

Brasero can write audio files to a CD, which you can then use for playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable CD because not all CD players will play rewritable CDs.

Click Audio project on the start page, or select ProjectNew ProjectNew Audio Project.

Add audio files to the project by clicking Add in the toolbar and selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping them onto the project area or by clicking EditAdd Files.

You can add a title for the CD in the text entry field below the project area.

Select the blank CD in the drop down list.

Click Burn... to continue.

Select the Burning speed from the drop down list, and any other options you may want.

Click Burn to burn a single disc of the project or Burn Several Copies to burn your project to multiple discs.

You can also split individual tracks into multiple tracks using the Split tool and add a two second break after a track using the Pause button.

usr/share/help-langpack/it/brasero/split-track.page0000644000373100047300000000576012253720474024245 0ustar langpacklangpack00000000000000 Split an audio project track into multiple tracks. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Split an audio track

You can split a single audio track into multiple tracks when you put together an audio project.

Start an audio project and add the tracks you wish to use.

Select the track you wish to split by clicking on it, then click either EditSplit Track… or right click on the track and select Split Track… from the menu.

Select your preferred method of splitting the tracks:

Dividere la traccia manualmente

This option allows you to select the exact length of each new section of the track manually.

Split track in parts with a fixed length

Use this method to split the track into multiple sections of equal length.

Split track in a fixed number of parts

This method allows you to split the track into a set number of sections, all of which will be of the same length.

Dividere la traccia per ogni silenzio

Select this method for Brasero to auto-detect silences in the recording and to split the track at those points.

Proceed to split the track by clicking Slice.

If you try to split a track into a section less than six seconds long, the new section will be padded to make it 6 seconds long.

Click OK to confirm your track splits and apply the changes.

You can split and merge the same track as many times as you like while you are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by clicking OK, you will no longer be able to merge the sections you have already split off. To revert the changes, remove the split sections of the track from your project and re-add the track.

usr/share/help-langpack/it/brasero/prob-cd.page0000644000373100047300000000235612253720474023334 0ustar langpacklangpack00000000000000 My MP3s will not play in a DVD or CD player. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

CD will not play in a CD player

If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably because the music was not correctly written to the disc or because you used a data project to write the music to the CD instead of an audio project.

Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a data project, but most older players will not.

Older CD players might not be able to play CD-RWs.

If you are using a CD-RW, blank the CD.

Rewrite the CD as an audio project.

usr/share/help-langpack/it/brasero/project-disc-copy.page0000644000373100047300000000312612253720474025340 0ustar langpacklangpack00000000000000 Create an identical copy of a disc. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Copy disc

Click Disc copy on the start page, or select ProjectNew ProjectCopy Disc... .

Select the disc you would like to copy from the drop down list below Select disc to copy. If you have more than one disc drive, all discs which are currently in them should be listed.

Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image for later use.

Click the Properties button to select burning speed and other custom options.

Click Copy to start copying the disc, or Make Several Copies, if you plan to make more than one copy of the disc.

If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked to replace the disc you are copying with a writable one after the contents are copied temporarily to your hard disk.

usr/share/help-langpack/it/brasero/tools-blank.page0000644000373100047300000000245312253720474024231 0ustar langpacklangpack00000000000000 Erase a rewritable CD or DVD by blanking it. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Blank a disc

You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by blanking it.

Select ToolsBlank....

If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can select which disc to rewrite under Select a disc.

You can select Fast blanking to blank the CD quicker.

If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling fast blanking and blank it again.

Click Blank to continue.

The disc may be ejected when the blanking is complete.

usr/share/help-langpack/it/brasero/project-video.page0000644000373100047300000000342212253720474024553 0ustar langpacklangpack00000000000000 3 Write a video to a DVD or SVCD. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Create a video project

Brasero can be used to create video discs for playing in a DVD player or laptop.

Click Video project on the start page, or select ProjectNew ProjectNew Video Project.

Add the videos to the project by clicking Add in the toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them onto the project area or by clicking EditAdd Files.

You can add a title for the disc in the text entry field below the project area.

Select the blank disc in the drop down list.

Click Burn... to continue.

Select the Burning speed from the drop down list, and any other options you may want.

Click Burn to burn a single disc of the project or Burn Several Copies to burn your project to multiple discs.

usr/share/help-langpack/it/brasero/project-image-burn.page0000644000373100047300000000573612253720474025505 0ustar langpacklangpack00000000000000 Burn an existing disc image to a CD or DVD. Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Burn image

Brasero allows you to burn disc images to a CD or DVD. It supports the following extensions of optical disc images: .iso, .toc and .cue.

Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the disc.

To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:

Click Burn image on the start page or select ProjectNew ProjectBurn image… .

Select a disc image to write by clicking Click here to select a disc image.

Select the disc that you want to use from drop down list below Select a disc to write to. If you have more than one disc drive, all discs which are currently in them should be listed.

After choosing the disc Brasero shows how much free space will remain on the disc after burning.

Click the Properties button to select burning speed and other custom options.

Click Burn to start burning the image. After this operation you can either finish burning or make the other copy of the image.

If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will be asked if you want to blank it or insert a different disc.

language-pack-gnome-it-base/data/it/0000755000000000000000000000000012321557721014422 5ustar language-pack-gnome-it-base/data/it/LC_MESSAGES/0000755000000000000000000000000012321557755016216 5ustar language-pack-gnome-it-base/data/it/LC_MESSAGES/devhelp.po0000644000000000000000000003423712321557721020207 0ustar # Italian translation for devhelp. # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2012 the devhelp copyright holders. # This file is distributed under the same license as the devhelp package. # Alessio Frusciante , 2001, 2002, 2003. # Francesco Marletta , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Milo Casagrande , 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: devhelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 12:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-08 14:04+0000\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: it\n" #. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable #. * for transliteration only) #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:162 ../src/dh-app.c:347 #: ../src/dh-window.c:655 msgid "Devhelp" msgstr "Devhelp" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Developer's Help program" msgstr "Programma per guide di sviluppo" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3 msgid "Documentation Browser" msgstr "Esplorazione documentazione" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:4 msgid "documentation;information;manual;developer;api;" msgstr "documentazione;informazioni;manuale;manuali;sviluppo;api;" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:1 msgid "Main window maximized state" msgstr "Stato di massimizzazione della finestra principale" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:2 msgid "Whether the main window should start maximized." msgstr "Indica se la finestra principale deve essere avviata massimizzata." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:3 msgid "Width of the main window" msgstr "Larghezza della finestra principale" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:4 msgid "The width of the main window." msgstr "La larghezza della finestra principale." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:5 msgid "Height of main window" msgstr "Altezza della finestra principale" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:6 msgid "The height of the main window." msgstr "L'altezza della finestra principale." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:7 msgid "X position of main window" msgstr "Posizione X della finestra principale" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:8 msgid "The X position of the main window." msgstr "La posizione X della finestra principale." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:9 msgid "Y position of main window" msgstr "Posizione Y della finestra principale" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:10 msgid "The Y position of the main window." msgstr "La posizione Y della finestra principale." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:11 msgid "Width of the index and search pane" msgstr "Larghezza del riquadro di ricerca e indicizzazione" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:12 msgid "The width of the index and search pane." msgstr "La larghezza del riquadro di ricerca e indicizzazione." # GNOME-2-22 #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:13 msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\"" msgstr "Scheda selezionata: \"content\" (contenuto) o \"search\" (ricerca)" # GNOME-2-22 #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:14 msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"." msgstr "" "Quale delle schede è selezionata: \"content\" (contenuto) o \"search\" " "(ricerca)." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:15 msgid "Books disabled" msgstr "Libri disabilitati" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:16 msgid "List of books disabled by the user." msgstr "Elenco di libri disabilitati dall'utente." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:17 msgid "Group by language" msgstr "Raggruppa per linguaggio" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:18 msgid "Whether books should be grouped by language in the UI" msgstr "Indica se raggruppare le guide nella UI in base al linguaggio" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:19 msgid "Width of the assistant window" msgstr "Larghezza della finestra assistente" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20 msgid "The width of the assistant window." msgstr "La larghezza della finestra assistente." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21 msgid "Height of assistant window" msgstr "Altezza della finestra assistente" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22 msgid "The height of the assistant window." msgstr "L'altezza della finestra assistente." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23 msgid "X position of assistant window" msgstr "Posizione X della finestra assistente" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24 msgid "The X position of the assistant window." msgstr "La posizione X della finestra assistente." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25 msgid "Y position of assistant window" msgstr "Posizione Y della finestra assistente" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26 msgid "The Y position of the assistant window." msgstr "La posizione Y della finestra assistente." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27 msgid "Use system fonts" msgstr "Usa i tipi di carattere di sistema" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28 msgid "Use the system default fonts." msgstr "Usa i tipi di carattere di sistema predefiniti." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29 msgid "Font for text" msgstr "Tipo di carattere per il testo" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30 msgid "Font for text with variable width." msgstr "Tipo di carattere per il testo ad ampiezza variabile." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31 msgid "Font for fixed width text" msgstr "Tipo di carattere per testo ad ampiezza fissa" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32 msgid "Font for text with fixed width, such as code examples." msgstr "" "Tipo di carattere per il testo ad ampiezza fissa, come esempi di codice." #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:1 msgid "Devhelp support" msgstr "Supporto DevHelp" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:2 msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor" msgstr "" "Imposta F2 come attivatore di Devhelp per la parola dove si trova il cursore" # GNOME-2-22 #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:69 msgid "Show API Documentation" msgstr "Mostra documentazione API" # GNOME-2-22 #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:71 msgid "Show API Documentation for the word at the cursor" msgstr "" "Mostra la documentazione delle API per la parola alla posizione del cursore" #: ../src/devhelp.ui.h:1 msgid "New window" msgstr "Nuova finestra" #: ../src/devhelp.ui.h:2 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ../src/devhelp.ui.h:3 msgid "About Devhelp" msgstr "Informazioni su Devhelp" #: ../src/devhelp.ui.h:4 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: ../src/devhelp.ui.h:5 msgid "New _Tab" msgstr "Nuova _scheda" #: ../src/devhelp.ui.h:6 msgid "_Print" msgstr "Stam_pa" #: ../src/devhelp.ui.h:7 msgid "_Find" msgstr "Tr_ova" # GNOME-2-22 # tradotto come in Ephy, non so se anche # gli originali coincidono --Luca #: ../src/devhelp.ui.h:8 msgid "_Larger text" msgstr "Testo più _grande" # GNOME-2-22 #: ../src/devhelp.ui.h:9 msgid "S_maller text" msgstr "Testo più _piccolo" # GNOME-2-22 #: ../src/devhelp.ui.h:10 msgid "_Normal size" msgstr "Dimensione _normale" #: ../src/devhelp.ui.h:11 msgid "_Group by language" msgstr "Ra_ggruppare per linguaggio" #: ../src/devhelp.ui.h:12 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: ../src/devhelp.ui.h:13 #| msgid "_File" msgid "Title" msgstr "Titolo" #: ../src/devhelp.ui.h:14 msgid "Book Shelf" msgstr "Raccolta libri" #: ../src/devhelp.ui.h:15 #| msgid "Use system fonts" msgid "_Use system fonts" msgstr "_Usare i tipi di carattere di sistema" #: ../src/devhelp.ui.h:16 msgid "_Variable width: " msgstr "Larghezza _variabile: " #: ../src/devhelp.ui.h:17 msgid "_Fixed width:" msgstr "Larghezza _fissa:" #: ../src/devhelp.ui.h:18 #| msgid "Contents" msgid "Fonts" msgstr "Tipi di carattere" #: ../src/dh-app.c:157 msgid "translator_credits" msgstr "" "Milo Casagrande \n" "Francesco Marletta \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Francesco Marletta https://launchpad.net/~francesco-marletta\n" " Luca Ferretti https://launchpad.net/~elle.uca\n" " Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo\n" " Nicola Piovesan https://launchpad.net/~piovesannicola" #: ../src/dh-app.c:164 msgid "A developers' help browser for GNOME" msgstr "Un visualizzatore per la documentazione di sviluppo per GNOME" #: ../src/dh-app.c:172 #| msgid "Devhelp support" msgid "DevHelp Website" msgstr "Sito web di DevHelp" #. i18n: Please don't translate "Devhelp". #: ../src/dh-assistant.c:121 msgid "Devhelp — Assistant" msgstr "Devhelp — Assistente" #: ../src/dh-assistant-view.c:403 msgid "Book:" msgstr "Libro:" #: ../src/dh-book.c:255 #, c-format msgid "Language: %s" msgstr "Linguaggio: %s" #: ../src/dh-book.c:256 msgid "Language: Undefined" msgstr "Linguaggio: non definito" #. i18n: a documentation book #: ../src/dh-link.c:267 msgid "Book" msgstr "Libro" #. i18n: a "page" in a documentation book #: ../src/dh-link.c:270 msgid "Page" msgstr "Pagina" #. i18n: a search hit in the documentation, could be a #. * function, macro, struct, etc #: ../src/dh-link.c:274 msgid "Keyword" msgstr "Parola chiave" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:279 msgid "Function" msgstr "Function" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:284 msgid "Struct" msgstr "Struct" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:289 msgid "Macro" msgstr "Macro" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:294 msgid "Enum" msgstr "Enum" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:299 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/dh-main.c:43 msgid "Opens a new Devhelp window" msgstr "Apre una nuova finestra di Devhelp" #: ../src/dh-main.c:48 msgid "Search for a keyword" msgstr "Cerca per parola chiave" #: ../src/dh-main.c:49 ../src/dh-main.c:54 msgid "KEYWORD" msgstr "PAROLACHIAVE" #: ../src/dh-main.c:53 msgid "Search and display any hit in the assistant window" msgstr "Cerca e mostra ogni corrispondenza nella finestra assistente" #: ../src/dh-main.c:58 msgid "Display the version and exit" msgstr "Mostra la versione ed esce" #: ../src/dh-main.c:63 msgid "Quit any running Devhelp" msgstr "Termina ogni Devhelp in esecuzione" #: ../src/dh-parser.c:97 ../src/dh-parser.c:199 ../src/dh-parser.c:263 #: ../src/dh-parser.c:273 #, c-format msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d" msgstr "" "Era atteso «%s», invece è stato trovato «%s» alla riga %d, colonna %d" # [NdT] è una guida per sviluppatori quindi si presume che si sappia cos'è # un namespace #: ../src/dh-parser.c:114 #, c-format msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" msgstr "Namespace «%s» non valido alla riga %d, colonna %d" #: ../src/dh-parser.c:143 #, c-format msgid "" "\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d" msgstr "" "Gli elementi «title», «name» e «link» devono essere presenti alla riga %d, " "colonna %d" #: ../src/dh-parser.c:218 #, c-format msgid "" "\"name\" and \"link\" elements are required inside on line %d, column " "%d" msgstr "" "Gli elementi «name» e «link» devono essere presenti dentro il tag alla " "riga %d, colonna %d" #: ../src/dh-parser.c:298 #, c-format msgid "" "\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d" msgstr "" "Gli elementi «name» e «link» devono essere presenti dentro il tag «%s» alla " "riga %d, colonna %d" #: ../src/dh-parser.c:311 #, c-format msgid "\"type\" element is required inside on line %d, column %d" msgstr "" "Gli elementi «name» e «link» devono essere presenti dentro il tag " "alla riga %d, colonna %d" #: ../src/dh-parser.c:514 #, c-format msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" msgstr "Impossibile decomprimere il libro «%s»: %s" #. Setup the Current/All Files selector #: ../src/dh-sidebar.c:478 msgid "Current" msgstr "Attuale" #: ../src/dh-sidebar.c:481 msgid "All Books" msgstr "Tutti i libri" #: ../src/dh-window.c:86 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/dh-window.c:87 msgid "75%" msgstr "75%" #: ../src/dh-window.c:88 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/dh-window.c:89 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../src/dh-window.c:90 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/dh-window.c:91 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../src/dh-window.c:92 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/dh-window.c:93 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../src/dh-window.c:94 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/dh-window.c:688 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: ../src/dh-window.c:695 msgid "Forward" msgstr "Avanti" #: ../src/dh-window.c:967 msgid "Error opening the requested link." msgstr "Errore nell'aprire il collegamento richiesto." #: ../src/dh-window.c:1317 ../src/dh-window.c:1503 msgid "Empty Page" msgstr "Pagina vuota" #: ../src/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Trova:" #: ../src/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "Trova precedente" #: ../src/eggfindbar.c:333 ../src/eggfindbar.c:336 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Trova l'occorrenza precedente della stringa di ricerca" #: ../src/eggfindbar.c:342 msgid "Find Next" msgstr "Trova successiva" #: ../src/eggfindbar.c:346 ../src/eggfindbar.c:349 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Trova l'occorrenza successiva della stringa di ricerca" # GNOME-2-22 #: ../src/eggfindbar.c:358 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "M_aiuscole/minuscole" #: ../src/eggfindbar.c:362 ../src/eggfindbar.c:365 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Considera o meno differenti maiuscole e minuscole nella ricerca" language-pack-gnome-it-base/data/it/LC_MESSAGES/eog.po0000644000000000000000000014244112321557722017330 0ustar # Italian translation for Eye Of Gnome # Copyright (C) 2001-2007, 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as eog package. # Christopher R. Gabriel # Lapo Calamandrei , 2003. # Luca Ferretti , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Alessio Frusciante , 2003, 2004, 2005, 2006. # Milo Casagrande , 2008, 2009. # Davide Falanga , 2009. # Gianvito Cavasoli , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&compon" "ent=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-11 11:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-22 12:42+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Italiana \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" # da epiphany, solo cambiate le «» #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostra «_%s»" # copiata da epiphany #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Sposta sulla barra degli strumenti" # copiata da epiphany #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Sposta l'elemento selezionato sulla barra degli strumenti" # copiata da epiphany #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Rimuovi dalla barra degli strumenti" # copiata da epiphany #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Rimuove l'elemento selezionato dalla barra degli strumenti" # copiata da epiphany #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Elimina barra degli strumenti" # copiata da epiphany #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Elimina la barra degli strumenti selezionata" # copiata da epiphany #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "Separatore" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4038 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4064 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra degli _strumenti" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4067 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra di s_tato" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4070 msgid "_Image Gallery" msgstr "_Galleria immagini" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4073 msgid "Side _Pane" msgstr "Riquadro _laterale" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4052 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferen_ze" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565 #: ../src/eog-window.c:4041 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 msgid "_About Image Viewer" msgstr "I_nformazioni su Visualizzatore di immagini" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:9 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269 #: ../src/eog-window.c:6163 msgid "Image Viewer" msgstr "Visualizzatore di immagini" #: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Sfoglia e ruota le immagini" #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity #: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "Immagini;Diapositive;Grafica;" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5039 msgid "Image Properties" msgstr "Proprietà dell'immagine" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "_Previous" msgstr "Pr_ecedente" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "_Next" msgstr "S_uccessiva" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497 msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499 msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Bytes:" msgstr "Byte:" # titolo dialogo #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505 msgid "Folder:" msgstr "Cartella:" # sottinteso 'proprietà' #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493 msgid "General" msgstr "Generali" # apertura è anche talvolta parafrasato come diaframma... #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530 msgid "Aperture Value:" msgstr "Valore dell'apertura:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533 msgid "Exposure Time:" msgstr "Tempo di esposizione:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 msgid "Focal Length:" msgstr "Lunghezza focale:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538 msgid "Flash:" msgstr "Flash:" # #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "Sensibilità ISO:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545 msgid "Metering Mode:" msgstr "Modalità esposimetro:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 msgid "Camera Model:" msgstr "Modello fotocamera:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550 msgid "Date/Time:" msgstr "Data/Ora:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" # questa compare in Proprietà -> Generiche # indica la posizione nel file system # #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558 msgid "Location:" msgstr "Posizione:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 msgid "Keywords:" msgstr "Parole chiave:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563 msgid "Author:" msgstr "Autore:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "Save As" msgstr "Salva come" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: nome file originale" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: contatore" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Filename format:" msgstr "Formato del nome file:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Choose a folder" msgstr "Scegliere una cartella" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Destination folder:" msgstr "Cartella di destinazione:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "File Path Specifications" msgstr "Specifiche percorso file" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Start counter at:" msgstr "Far partire il contatore da:" # (ndt) opzione #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Sostituire spazi con sottolineature" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "Rename from:" msgstr "Rinominare da:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16 msgid "To:" msgstr "A:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17 msgid "File Name Preview" msgstr "Anteprima nome file" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Enhancements" msgstr "Miglioramenti immagine" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Smooth images when zoomed _out" msgstr "Levigare le immagini quando _rimpicciolite" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Smooth images when zoomed _in" msgstr "Levigare le immagini quando _ingrandite" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_Orientare automaticamente" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom color:" msgstr "Come colore personalizzato:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "Colore dello sfondo" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Transparent Parts" msgstr "Parti trasparenti" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "As check _pattern" msgstr "Come _scacchiera" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Come colore _personalizzato:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Colore per aree trasparenti" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "As _background" msgstr "Come s_fondo" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Image View" msgstr "Vista immagine" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Image Zoom" msgstr "Ingrandimento immagine" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "_Espandere le immagini per adattarle allo schermo" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Sequence" msgstr "Sequenza" #. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog. #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_Time between images:" msgstr "In_tervallo fra le immagini:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Loop sequence" msgstr "_Reiterare la sequenza" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Slideshow" msgstr "Diapositive" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "Orientamento automatico" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" "Indica se l'immagine debba essere ruotata automaticamente in base " "all'orientamento EXIF." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" "Il colore che sarà usato per riempire l'area dietro l'immagine. Se la chiave " "use-background-color non è impostata, il colore è determinato dal tema GTK+ " "attivo." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5 msgid "Interpolate Image" msgstr "Interpola immagine" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" "Indica se l'immagine debba essere interpolata quando rimpicciolita. Ciò " "comporta una qualità migliore, ma il programma risulta più lento che con le " "immagini non interpolate." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Estrapola immagine" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" "Indica se l'immagine debba essere estrapolata quando ingrandita. Ciò " "comporta una qualità peggiore ed il programma risulta più lento che con le " "immagini non estrapolate." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9 msgid "Transparency indicator" msgstr "Indicatore di trasparenza" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " "determines the color value used." msgstr "" "Determina come debba essere indicata la trasparenza. I valori possibili sono " "CHECK_PATTERN, COLOR e NONE. Se si sceglie COLOR la chiave trans-color " "specifica il valore del colore utilizzato." # mi pare abbastanza localizzato, no? #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Ingrandimento con rotellina" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "" "Indica se la rotella del mouse debba essere usata per l'ingrandimento." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Moltiplicatore di ingrandimento" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " "a 100% zoom increment." msgstr "" "Il moltiplicatore da applicare quando si fa uso della rotellina del mouse " "per l'ingrandimento. Questo valore definisce il passo in ingrandimento da " "usare per ciascun evento di scorrimento della rotellina. Per esempio, 0.05 " "indica un ingrandimento del 5% per ciascun evento di rotazione della " "rotellina; 1.00 indica un ingrandimento del 100%." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16 msgid "Transparency color" msgstr "Colore della trasparenza" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "Se la chiave \"trasparency\" è impostata al valore COLOR, questa chiave " "determina il colore usato per indicare la trasparenza." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18 msgid "Use a custom background color" msgstr "Usa un colore dello sfondo personalizzato" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to " "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" "Se attivata, il colore impostato nella chiave background-color sarà usato " "per riempire l'area dietro l'immagine. Se non impostata, l'attuale tema GTK+ " "determinerà il colore di riempimento." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Reitera la sequenza di immagini" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "" "Indica se la sequenza di immagini debba essere mostrata in un ciclo infinito." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Consentire ingrandimento iniziale maggiore del 100%" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "Se impostata a FALSE, le immagini piccole non verranno inizialmente " "ingrandite per riempire lo schermo." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Ritardo in secondi prima di mostrare l'immagine successiva" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "Un valore maggiore di 0 determina quanti secondi un'immagine rimane sullo " "schermo prima che la successiva venga mostrata automaticamente. Un valore " "pari a 0 disabilita lo scorrimento automatico." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Mostra/Nasconde la barra degli strumenti della finestra." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Mostra/Nasconde la barra di stato della finestra." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show/Hide the image gallery pane." msgstr "Mostra/Nasconde il riquadro della galleria immagini." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " "for right." msgstr "" "Posizione del riquadro della galleria immagini. Impostare a 0 per in basso, " "1 per a sinistra, 2 per in alto, 3 per a destra." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." msgstr "" "Indica se il riquadro galleria immagini debba essere ridimensionabile." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Mostra/Nasconde il riquadro laterale della finestra." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." msgstr "" "Mostra/Nasconde i pulsanti di scorrimento del riquadro galleria immagini." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "" "Chiude la finestra principale senza chiedere di salvare le modifiche." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35 msgid "Trash images without asking" msgstr "Sposta nel cestino le immagini senza confermare" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" "Se attivata, l'applicazione non chiede conferma per la spostamento delle " "immagini nel cestino. Continuerà a chiedere se qualche file non può essere " "cestinato e deve essere eliminato." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " "are loaded." msgstr "" "Indica se il selettore dei file debba mostrare la cartella delle immagini " "dell'utente nel caso in cui nessuna immagine sia caricata." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" "Se attivata e nessuna immagine è caricata nella finestra attiva, il " "selettore di file mostra la cartella delle immagini dell'utente utilizzando " "le directory utente speciali XDG. Se disattivata o se la cartella delle " "immagini non è stata configurata, mostra la directory di lavoro corrente." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" "Indica se l'elenco dei metadati nel dialogo delle proprietà debba avere una " "propria scheda." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" "Se attivata, l'elenco dettagliato dei metadati nella finestra delle " "proprietà viene spostato in una propria scheda nel dialogo. Questo dovrebbe " "rendere il dialogo più usabile sugli schermi più piccoli, come sui netbook. " "Se disattivata, il widget è integrato nella scheda \"Metadati\"." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" msgstr "Programma esterno da usare per modificare le immagini" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " "to the empty string to disable this feature." msgstr "" "Il nome del file desktop (incluso il \".desktop\") dell'applicazione da " "usare per la modifica delle immagini (quando viene fatto clic sul pulsante " "\"Modifica immagine\" della barra degli strumenti). Impostare una stringa " "vuota per disabilitare questa funzionalità." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43 msgid "Active plugins" msgstr "Plugin attivi" # # Nota: non so se "Location" è magari parola chiave e non andrebbe tradotta... #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "Lista dei plugin attivi. Non contiene la \"posizione\" dei plugin attivi. " "Consultare il file .eog-plugin per ottenere la \"posizione\" di un " "determinato plugin." #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Schermo intero col doppio-clic" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Attiva la modalità schermo intero con un doppio-clic" #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "Ricarica immagine" #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "Ricarica l'immagine corrente" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "Data nella barra di stato" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "Mostra la data dell'immagine nella barra di stato della finestra" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166 msgid "Close _without Saving" msgstr "C_hiudi senza salvare" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212 msgid "Question" msgstr "Domanda" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Se non si salva, le modifiche saranno perse." #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Salvare le modifiche all'immagine «%s» prima di chiudere?" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" "C'è %d immagine con modifiche non salvate. Salvare le modifiche prima di " "chiudere?" msgstr[1] "" "Ci sono %d immagini con modifiche non salvate. Salvare le modifiche prima di " "chiudere?" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "S_elezionare le immagini da salvare:" #. Secondary label #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Se non si salva, tutte le modifiche saranno perse." #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 #: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456 #: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472 #: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3370 ../src/eog-window.c:3621 msgid "_Cancel" msgstr "_Annulla" #: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847 msgid "_Reload" msgstr "Rica_rica" #: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4085 msgid "Save _As…" msgstr "Salva c_ome..." #: ../src/eog-error-message-area.c:171 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Impossibile caricare l'immagine «%s»." #: ../src/eog-error-message-area.c:213 #, c-format msgid "Could not save image '%s'." msgstr "Impossibile salvare l'immagine «%s»." #: ../src/eog-error-message-area.c:256 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Nessuna immagine trovata in «%s»." #: ../src/eog-error-message-area.c:263 msgid "The given locations contain no images." msgstr "La posizione fornita non contiene alcuna immagine." #: ../src/eog-metadata-details.c:65 msgid "Camera" msgstr "Macchina fotografica" #: ../src/eog-metadata-details.c:66 msgid "Image Data" msgstr "Dati dell'immagine" #: ../src/eog-metadata-details.c:67 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Condizioni di ripresa dell'immagine" #: ../src/eog-metadata-details.c:68 msgid "GPS Data" msgstr "Dati GPS" #: ../src/eog-metadata-details.c:69 msgid "Maker Note" msgstr "Note" #: ../src/eog-metadata-details.c:70 msgid "Other" msgstr "Altro" #: ../src/eog-metadata-details.c:72 msgid "XMP Exif" msgstr "Exif XMP" #: ../src/eog-metadata-details.c:73 msgid "XMP IPTC" msgstr "IPTC XMP" #: ../src/eog-metadata-details.c:74 msgid "XMP Rights Management" msgstr "Gestione diritti XMP" #: ../src/eog-metadata-details.c:75 msgid "XMP Other" msgstr "Altro XMP" #: ../src/eog-metadata-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Etichetta" #: ../src/eog-metadata-details.c:258 msgid "Value" msgstr "Valore" #: ../src/eog-metadata-details.c:436 msgid "North" msgstr "Nord" #: ../src/eog-metadata-details.c:439 msgid "East" msgstr "Est" #: ../src/eog-metadata-details.c:442 msgid "West" msgstr "Ovest" #: ../src/eog-metadata-details.c:445 msgid "South" msgstr "Sud" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a %-d %B %Y, %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. #: ../src/eog-exif-util.c:154 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a %-d %B %Y" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eog-exif-util.c:251 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (obiettivo)" # NdT: bisogna verificare bene che coincida con la voce # presente in eog-plugins # #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eog-exif-util.c:262 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1fmm (equiv. 35mm)" #: ../src/eog-file-chooser.c:119 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Il formato del file è sconosciuto o non supportato" #: ../src/eog-file-chooser.c:124 msgid "" "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "Non è possibile per l'applicazione determinare un formato di file supportato " "scrivibile in base al nome del file." #: ../src/eog-file-chooser.c:125 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Provare una differente estensione di file, come .png o .jpg." #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #: ../src/eog-file-chooser.c:160 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: ../src/eog-file-chooser.c:212 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #: ../src/eog-file-chooser.c:217 msgid "Supported image files" msgstr "File di immagini supportate" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:134 #: ../src/eog-properties-dialog.c:136 ../src/eog-thumb-view.c:515 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "pixel" msgstr[1] "pixel" # titolo dialogo #: ../src/eog-file-chooser.c:459 msgid "Open Image" msgstr "Apri immagine" # titolo dialogo #: ../src/eog-file-chooser.c:467 msgid "Save Image" msgstr "Salva immagine" # titolo dialogo #: ../src/eog-file-chooser.c:475 msgid "Open Folder" msgstr "Apri cartella" #: ../src/eog-image.c:613 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Trasformazione su immagine non caricata." #: ../src/eog-image.c:641 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Trasformazione non riuscita." #: ../src/eog-image.c:1116 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF non supportato per questo formato di file." #: ../src/eog-image.c:1265 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Caricamento immagine non riuscito." #: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Nessuna immagine caricata." #: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Permessi non sufficienti per salvare il file." #: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Creazione del file temporaneo non riuscita." #: ../src/eog-image-jpeg.c:374 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per salvare: %s" #: ../src/eog-image-jpeg.c:393 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:151 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503 msgid "File size:" msgstr "Dimensione file:" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:666 #: ../src/eog-window.c:4089 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "Mostra nel file manager la cartella che contiene questo file" #: ../src/eog-preferences-dialog.c:109 #, c-format msgid "%lu second" msgid_plural "%lu seconds" msgstr[0] "%lu secondo" msgstr[1] "%lu secondi" #: ../src/eog-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "Impostazioni immagine" #: ../src/eog-print-image-setup.c:902 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../src/eog-print-image-setup.c:903 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "L'immagine le cui proprietà di stampa saranno impostate" #: ../src/eog-print-image-setup.c:909 msgid "Page Setup" msgstr "Impostazione pagina" #: ../src/eog-print-image-setup.c:910 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Le informazioni sulla pagina su cui l'immagine sarà stampata" #: ../src/eog-print-image-setup.c:936 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: ../src/eog-print-image-setup.c:940 msgid "_Left:" msgstr "_Sinistra:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:942 msgid "_Right:" msgstr "_Destra:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:943 msgid "_Top:" msgstr "_Alto:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:944 msgid "_Bottom:" msgstr "_Basso:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:947 msgid "C_enter:" msgstr "C_entrata:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:952 msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ../src/eog-print-image-setup.c:954 msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #: ../src/eog-print-image-setup.c:956 msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: ../src/eog-print-image-setup.c:958 msgid "Both" msgstr "Entrambe" #: ../src/eog-print-image-setup.c:974 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../src/eog-print-image-setup.c:977 msgid "_Width:" msgstr "_Larghezza:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:979 msgid "_Height:" msgstr "Alte_zza:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:982 msgid "_Scaling:" msgstr "S_calatura:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:993 msgid "_Unit:" msgstr "_Unità:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:998 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetri" #: ../src/eog-print-image-setup.c:1000 msgid "Inches" msgstr "Pollici" #: ../src/eog-print-image-setup.c:1029 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162 msgid "as is" msgstr "come è" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eog-statusbar.c:126 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: ../src/eog-thumb-view.c:543 msgid "Taken on" msgstr "Ripresa il" #: ../src/eog-uri-converter.c:980 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Almeno due nomi di file sono uguali." #: ../src/eog-util.c:68 msgid "Could not display help for Image Viewer" msgstr "Impossibile visualizzare la guida dell'applicazione" #: ../src/eog-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode non valido)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eog-window.c:541 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i pixel %s %i%%" msgstr[1] "%i × %i pixel %s %i%%" #: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2784 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "Nascon_di" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eog-window.c:859 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "L'immagine «%s» è stata modificata da un'applicazione esterna.\n" "Ricaricarla?" #: ../src/eog-window.c:1023 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Usa «%s» per aprire l'immagine selezionata" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eog-window.c:1179 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Salvataggio dell'immagine «%s» (%u/%u)" #: ../src/eog-window.c:1574 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Apertura dell'immagine «%s»" #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. #: ../src/eog-window.c:2030 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "Visualizzando delle diapositive" #: ../src/eog-window.c:2259 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "Errore nello stampare il file:\n" "%s" #: ../src/eog-window.c:2558 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor barra strumenti" # femminile singolare, ripristina la barra degli strumenti. #: ../src/eog-window.c:2561 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Ripristina predefinita" #: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "Errore nel lanciare Impostazioni di sistema: " #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eog's menubar #: ../src/eog-window.c:2782 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "A_pri preferenze dello sfondo" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eog-window.c:2798 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" "L'immagine «%s» è stata impostata come sfondo della scrivania.\n" "Modificare il suo aspetto?" #: ../src/eog-window.c:3265 msgid "Saving image locally…" msgstr "Salvataggio dell'immagine in locale..." #: ../src/eog-window.c:3343 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" "\"%s\" permanently?" msgstr "" "Si è sicuri di rimuovere\n" "permanentemente «%s»?" #: ../src/eog-window.c:3346 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" "the selected image permanently?" msgid_plural "" "Are you sure you want to remove\n" "the %d selected images permanently?" msgstr[0] "" "Si è sicuri di rimuovere permanentemente\n" "l'immagine selezionata?" msgstr[1] "" "Si è sicuri di rimuovere permanentemente\n" "le %d immagini selezionate?" # copiata da epiphany #: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3632 msgid "_Delete" msgstr "_Elimina" #: ../src/eog-window.c:3371 ../src/eog-window.c:3634 msgid "_Yes" msgstr "_Si" #. add 'dont ask again' button #: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3626 msgid "Do _not ask again during this session" msgstr "_Non chiedere nuovamente durante questa sessione" #: ../src/eog-window.c:3419 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file" msgstr "Impossibile recuperare il file di immagine" #: ../src/eog-window.c:3435 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file information" msgstr "Impossibile recuperare le informazioni del file di immagine" #: ../src/eog-window.c:3451 ../src/eog-window.c:3693 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Impossibile eliminare il file" #. set dialog error message #: ../src/eog-window.c:3501 ../src/eog-window.c:3789 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Errore nell'eliminare l'immagine «%s»" #: ../src/eog-window.c:3594 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "Si è sicuri di spostare\n" "«%s» nel cestino?" # (ndt) quella è un'immagine... #: ../src/eog-window.c:3597 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" "Impossibile spostare nel cestino «%s». Eliminare definitivamente questa " "immagine?" #: ../src/eog-window.c:3602 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" "Si è sicuri di spostare l'immagine\n" "selezionata nel cestino?" msgstr[1] "" "Si è sicuri di spostare le %d immagini\n" "selezionate nel cestino?" #: ../src/eog-window.c:3607 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Alcune delle immagini selezionate non possono essere spostate nel cestino e " "saranno eliminate definitivamente. Si è sicuri di procedere?" #: ../src/eog-window.c:3624 ../src/eog-window.c:4115 ../src/eog-window.c:4142 msgid "Move to _Trash" msgstr "Sposta nel _cestino" #: ../src/eog-window.c:3671 ../src/eog-window.c:3685 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Impossibile accedere al cestino." #: ../src/eog-window.c:4036 msgid "_Image" msgstr "Im_magine" #: ../src/eog-window.c:4037 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../src/eog-window.c:4039 msgid "_Go" msgstr "V_ai" # È un menù principale (come File, Modifica, ...), # ma non si vede per ora perché credo riservato # per usi futuri dei plugin --Luca #: ../src/eog-window.c:4040 msgid "_Tools" msgstr "_Strumenti" #: ../src/eog-window.c:4043 msgid "_Open…" msgstr "_Apri..." #: ../src/eog-window.c:4044 msgid "Open a file" msgstr "Apre un file" #: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4046 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: ../src/eog-window.c:4047 msgid "Close window" msgstr "Chiude la finestra" #: ../src/eog-window.c:4049 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra degli strumenti" #: ../src/eog-window.c:4050 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Modifica la barra degli strumenti dell'applicazione" #: ../src/eog-window.c:4053 msgid "Preferences for Image Viewer" msgstr "Preferenze del visualizzatore di immagini" #: ../src/eog-window.c:4055 msgid "_Contents" msgstr "_Sommario" #: ../src/eog-window.c:4056 msgid "Help on this application" msgstr "Aiuto su questa applicazione" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4058 msgid "_About" msgstr "I_nformazioni" #: ../src/eog-window.c:4059 msgid "About this application" msgstr "Informazioni su questa applicazione" #: ../src/eog-window.c:4065 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "" "Cambia la visibilità della barra degli strumenti nella finestra attuale" #: ../src/eog-window.c:4068 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato nella finestra attuale" #: ../src/eog-window.c:4071 msgid "" "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "" "Cambia la visibilità del riquadro della galleria immagini nella finestra " "attuale" #: ../src/eog-window.c:4074 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale nella finestra attuale" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465 #: ../src/eog-window.c:4079 msgid "_Save" msgstr "_Salva" #: ../src/eog-window.c:4080 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Salva i cambiamenti alle immagini attualmente selezionate" #: ../src/eog-window.c:4082 msgid "Open _with" msgstr "A_pri con" #: ../src/eog-window.c:4083 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Apre l'immagine selezionata con una diversa applicazione" #: ../src/eog-window.c:4086 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Salva le immagini selezionate con un nome diverso" #: ../src/eog-window.c:4088 msgid "Show Containing _Folder" msgstr "Mostra la ca_rtella contenitrice" #: ../src/eog-window.c:4091 msgid "_Print…" msgstr "_Stampa..." #: ../src/eog-window.c:4092 msgid "Print the selected image" msgstr "Stampa l'immagine selezionata" #: ../src/eog-window.c:4094 msgid "Prope_rties" msgstr "Pr_oprietà" #: ../src/eog-window.c:4095 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Mostra le proprietà e i metadati dell'immagine selezionata" #: ../src/eog-window.c:4097 msgid "_Undo" msgstr "_Annulla" #: ../src/eog-window.c:4098 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Annulla l'ultima modifica all'immagine" #: ../src/eog-window.c:4100 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Capovolgi ori_zzontalmente" #: ../src/eog-window.c:4101 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Specchia l'immagine in orizzontale" #: ../src/eog-window.c:4103 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Capovolgi _verticalmente" #: ../src/eog-window.c:4104 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Specchia l'immagine in verticale" #: ../src/eog-window.c:4106 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Ruota in senso _orario" #: ../src/eog-window.c:4107 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso destra" #: ../src/eog-window.c:4109 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Ruota in senso _antiorario" #: ../src/eog-window.c:4110 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso sinistra" #: ../src/eog-window.c:4112 msgid "Set as Wa_llpaper" msgstr "Imposta come s_fondo" #: ../src/eog-window.c:4113 msgid "Set the selected image as the wallpaper" msgstr "Imposta l'immagine selezionata come sfondo della scrivania" #: ../src/eog-window.c:4116 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Sposta l'immagine selezionata nel cestino" #: ../src/eog-window.c:4118 msgid "_Delete Image" msgstr "_Elimina immagine" #: ../src/eog-window.c:4119 msgid "Delete the selected image" msgstr "Elimina l'immagine selezionata" #: ../src/eog-window.c:4121 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" # copiata da epiphany #: ../src/eog-window.c:4122 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Copia l'immagine selezionata negli appunti" #: ../src/eog-window.c:4124 ../src/eog-window.c:4133 ../src/eog-window.c:4136 msgid "_Zoom In" msgstr "Aum_enta ingrandimento" #: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4134 msgid "Enlarge the image" msgstr "Allarga l'immagine" #: ../src/eog-window.c:4127 ../src/eog-window.c:4139 msgid "Zoom _Out" msgstr "Rid_uci ingrandimento" #: ../src/eog-window.c:4128 ../src/eog-window.c:4137 ../src/eog-window.c:4140 msgid "Shrink the image" msgstr "Restringe l'immagine" #: ../src/eog-window.c:4130 msgid "_Normal Size" msgstr "_Dimensione normale" #: ../src/eog-window.c:4131 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Mostra l'immagine alla sua dimensione normale" #: ../src/eog-window.c:4148 msgid "_Fullscreen" msgstr "Sc_hermo intero" #: ../src/eog-window.c:4149 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Mostra l'immagine corrente nella modalità schermo intero" #: ../src/eog-window.c:4151 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Pausa" #: ../src/eog-window.c:4152 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Mette in pausa o riprende le diapositive" #: ../src/eog-window.c:4154 msgid "_Best Fit" msgstr "A_datta alle dimensioni" #: ../src/eog-window.c:4155 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Adatta l'immagine alla finestra" #: ../src/eog-window.c:4160 ../src/eog-window.c:4175 msgid "_Previous Image" msgstr "Immagine pr_ecedente" #: ../src/eog-window.c:4161 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Va all'immagine precedente della galleria" #: ../src/eog-window.c:4163 msgid "_Next Image" msgstr "Immagine _successiva" #: ../src/eog-window.c:4164 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Va all'immagine successiva della galleria" #: ../src/eog-window.c:4166 ../src/eog-window.c:4178 msgid "_First Image" msgstr "_Prima immagine" #: ../src/eog-window.c:4167 msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "Va alla prima immagine della galleria" #: ../src/eog-window.c:4169 ../src/eog-window.c:4181 msgid "_Last Image" msgstr "_Ultima immagine" #: ../src/eog-window.c:4170 msgid "Go to the last image of the gallery" msgstr "Va all'ultima immagine della galleria" #: ../src/eog-window.c:4172 msgid "_Random Image" msgstr "Ricarica cas_uale" #: ../src/eog-window.c:4173 msgid "Go to a random image of the gallery" msgstr "Va a un'immagine casuale della galleria" #: ../src/eog-window.c:4331 msgid "S_lideshow" msgstr "_Diapositive" #: ../src/eog-window.c:4332 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Avvia la visualizzazione delle immagini come diapositive" #: ../src/eog-window.c:4404 msgid "Previous" msgstr "Precedente" #: ../src/eog-window.c:4409 msgid "Next" msgstr "Successiva" #: ../src/eog-window.c:4416 msgid "Right" msgstr "Destra" #: ../src/eog-window.c:4419 msgid "Left" msgstr "Sinistra" # titolo dialogo #: ../src/eog-window.c:4422 msgid "Show Folder" msgstr "Mostra cartella" # Sta per Zoom In #: ../src/eog-window.c:4425 msgid "In" msgstr "Aumenta" # Sta per Zoom Out #: ../src/eog-window.c:4428 msgid "Out" msgstr "Riduci" #: ../src/eog-window.c:4431 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../src/eog-window.c:4434 msgid "Fit" msgstr "Adatta" #: ../src/eog-window.c:4437 msgid "Gallery" msgstr "Galleria" #: ../src/eog-window.c:4454 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Sposta nel cestino" #: ../src/eog-window.c:4820 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Modifica l'attuale immagine usando «%s»" #: ../src/eog-window.c:4822 msgid "Edit Image" msgstr "Modifica immagine" #: ../src/eog-window.c:6166 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "Il visualizzatore di immagini per GNOME." #: ../src/eog-window.c:6169 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gianvito Cavasoli \n" "Milo Casagrande \n" "Luca Ferretti \n" "Alessio Frusciante \n" "\n" "...e un ringraziamento ai revisori del Translation Project.\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Alessandro Menti https://launchpad.net/~elgaton\n" " Alessandro Pischedda https://launchpad.net/~cereal\n" " Alessio Frusciante https://launchpad.net/~algol\n" " Daniele Napolitano https://launchpad.net/~dnax88\n" " Davide Falanga https://launchpad.net/~davide-falanga\n" " Filippo Magni https://launchpad.net/~fil0\n" " Gianvito Cavasoli https://launchpad.net/~janvitus\n" " Giuseppe Iannì https://launchpad.net/~birimbao99\n" " Lorenzo F. https://launchpad.net/~saltatempo\n" " Luca Ferretti https://launchpad.net/~elle.uca\n" " Luca Mattiello https://launchpad.net/~aiedail92\n" " Marco Meoni https://launchpad.net/~marcomeoni\n" " Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo\n" " Roberto Di Girolamo https://launchpad.net/~robydigi91\n" " Sergio Zanchetta https://launchpad.net/~primes2h" #: ../src/main.c:56 msgid "GNOME Image Viewer" msgstr "Visualizzatore di immagini per GNOME" #: ../src/main.c:63 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Apre in modalità schermo intero" #: ../src/main.c:64 msgid "Disable image gallery" msgstr "Disabilita la galleria immagini" #: ../src/main.c:65 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Apre in modalità diapositive" #: ../src/main.c:66 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Avvia una nuova istanza invece di usarne una esistente" #: ../src/main.c:67 msgid "" "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" msgstr "" "Apre in una singola finestra, se più finestre sono aperte viene utilizzata " "la prima" #: ../src/main.c:69 msgid "Show the application's version" msgstr "Mostra la versione dell'applicazione" #: ../src/main.c:99 msgid "[FILE…]" msgstr "[FILE...]" #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. #: ../src/main.c:112 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Eseguire \"%s --help\" per l'elenco completo delle opzioni disponibili dalla " "riga di comando." language-pack-gnome-it-base/data/it/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po0000644000000000000000000233736412321557722021175 0ustar # Italian translation for Evolution # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as evolution package # Based on translation of gal package too. # Christopher R. Gabriel , 2002 # Clara Tattoni , 2000, 2001, 2002 # Ettore Perazzoli , 2001 # Marco Ciampa , 2003, 2004, 2005 # Alessio Dessi , 2003 # Monica Badia , 2003 # Craig Jeffares , 2004 # Milo Casagrande , 2009 # # Convenzioni adottate: # # task -> attività (2.26) # meeting -> riunione # appointment -> appuntamento # summary -> indice # location -> ubicazione (geografica), # posizione (nel file system) # card -> tessera # alarm -> allarme # reminder -> promemoria # junk -> indesiderato (MS) # not junk -> attendibile # offline -> fuori rete # inline -> incorporato (sperimentale per 2.22) # # Nota: a causa delle mie limitate capacità mentali, ho rimosso # molti commenti utili alla traduzione. Grazie all'svn e proverò # a recuperarli in seguito. -Luca # Luca Ferretti , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 2.9x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N" "\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-06 17:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-31 12:26+0000\n" "Last-Translator: Luca Chiodini \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: it\n" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 msgid "This address book could not be opened." msgstr "Impossibile aprire questa rubrica." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "" "This address book server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "Questo server di rubriche potrebbe essere non raggiungibile, oppure il nome " "del server potrebbe essere errato o ancora la connessione di rete potrebbe " "non essere attiva." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "Autenticazione col server LDAP non riuscita." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "Verificare che la password sia stata scritta in modo corretto e che sia " "stato usato un metodo di login supportato. Attenzione: spesso le password " "fanno distinzione tra lettere maiuscole e minuscole; il tasto BlocMaiusc " "potrebbe essere attivo." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." msgstr "Questo server di rubriche non ha alcuna base di ricerca suggerita." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "Questo server LDAP potrebbe usare una vecchia versione di LDAP che non " "supporta questa funzionalità, oppure potrebbe essere mal configurato. " "Chiedere all'amministratore le basi di ricerca supportate." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "Questo server non supporta le informazioni schema LDAPv3." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "Impossibile ottenere le informazioni schema dal server LDAP." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "Il server LDAP non ha risposto con informazioni schema valide." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Could not remove address book." msgstr "Impossibile rimuovere la rubrica." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Eliminare la rubrica «{0}»?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Questa rubrica sarà rimossa in modo permanente." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "Do _Not Delete" msgstr "_Non eliminare" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "Delete remote address book "{0}"?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "" "This will permanently remove the address book "{0}" from the " "server. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "_Delete From Server" msgstr "Eliminare dal server" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "Category editor not available." msgstr "Editor delle categorie non disponibile." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "Unable to open address book" msgstr "Impossibile aprire la rubrica" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "Unable to perform search." msgstr "Impossibile effettuare la ricerca." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Salvare le modifiche apportate?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "" "Sono state apportate delle modifiche a questo contatto. Salvare tali " "cambiamenti?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "_Discard" msgstr "S_carta" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "Cannot move contact." msgstr "Impossibile spostare il contatto." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "" "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "Si sta tentando di spostare un contatto da una rubrica a un'altra, ma il " "contatto non può essere rimosso dall'origine. Farne solamente la copia?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "" "L'immagine selezionata è troppo grande. Ridimensionare tale immagine e " "memorizzarla?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "_Resize" msgstr "_Ridimensiona" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "_Use as it is" msgstr "_Usa come è" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "_Do not save" msgstr "_Non salvare" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "Unable to save {0}." msgstr "Impossibile salvare {0}." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "Errore nel salvare {0} su {1}: {2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "L'indirizzo «{0}» esiste già." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" "Esiste già un contatto con questo indirizzo. Aggiungere comunque una nuova " "tessera con lo stesso indirizzo?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:997 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 msgid "_Add" msgstr "A_ggiungi" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "Some addresses already exist in this contact list." msgstr "Alcuni indirizzi sono già presenti in questo elenco contatti." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "" "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " "you like to add them anyway?" msgstr "" "Si sta provando ad aggiungere degli indirizzi che sono già parte di questo " "elenco. Aggiungerli comunque?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "Skip duplicates" msgstr "Salta duplicati" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "Add with duplicates" msgstr "Aggiungi con duplicati" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 msgid "List '{0}' is already in this contact list." msgstr "L'elenco «{0}» è già in questo elenco di contatti." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "" "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " "to add it anyway?" msgstr "" "In questo elenco di contatti è già presente un contatto con nome «{0}». " "Aggiungerlo comunque?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1251 msgid "Failed to delete contact" msgstr "Eliminazione del contatto non riuscita" # GNOME-2-24 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "Permessi non sufficienti per eliminare i contatti in questa rubrica." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 msgid "Cannot add new contact" msgstr "Impossibile aggiungere il nuovo contatto" # GNOME-2-24 #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." msgstr "" "«{0}» è una rubrica in sola lettura e non può essere modificata. Selezionare " "una differente rubrica dal riquadro laterale nella vista contatti." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:672 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2958 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor dei contatti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 msgid "Image" msgstr "Immagine" # GNOME-2-26 # (milo) prima era 'nickname' #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 msgid "Nic_kname:" msgstr "_Soprannome:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 msgid "_File under:" msgstr "_Memorizza come:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 msgid "_Where:" msgstr "_Dove:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ca_tegorie..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 msgid "Full _Name..." msgstr "Nom_e completo..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "_Vuole ricevere email in HTML" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:409 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:590 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:966 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 msgid "Telephone" msgstr "Telefono" # GNOME-2.30 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 msgid "Instant Messaging" msgstr "Messaggistica istantanea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1003 msgid "Contact" msgstr "Contatto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 msgid "_Home Page:" msgstr "_Pagina web:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1889 msgid "_Calendar:" msgstr "_Calendario:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 msgid "_Free/Busy:" msgstr "_Libero/Occupato:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 msgid "_Video Chat:" msgstr "Chat _video:" # GNOME-2.30 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 msgid "Home Page:" msgstr "Pagina web:" # GNOME-2.30 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 #: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97 msgid "Calendar:" msgstr "Calendario:" # GNOME-2.30 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 msgid "Free/Busy:" msgstr "Libero/Occupato:" # GNOME-2.30 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 msgid "Video Chat:" msgstr "Chat video:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 msgid "_Blog:" msgstr "_Blog:" #. Translators: an accessibility name #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 msgid "Blog:" msgstr "Blog:" # GNOME-2.30 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 msgid "Web Addresses" msgstr "Indirizzi web" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 msgid "Web addresses" msgstr "Indirizzi web" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 msgid "_Profession:" msgstr "_Professione:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 msgctxt "Job" msgid "_Title:" msgstr "" # GNOME-2-22 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 msgid "_Company:" msgstr "Soci_età:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 msgid "_Department:" msgstr "_Dipartimento:" # GNOME-2-22 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 msgid "_Manager:" msgstr "Manage_r:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 msgid "_Assistant:" msgstr "_Assistente:" # GNOME-2.30 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 msgid "Job" msgstr "Lavoro" # GNOME-2-22 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 msgid "_Office:" msgstr "U_fficio:" # GNOME-2-22 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 msgid "_Spouse:" msgstr "Coni_uge:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 msgid "_Birthday:" msgstr "Co_mpleanno:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 msgid "_Anniversary:" msgstr "_Anniversario:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2278 msgid "Anniversary" msgstr "Anniversario" #. XXX Allow the category icons to be referenced as named #. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. #. Get the icon file for some default category. Doesn't matter #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2277 ../shell/main.c:128 msgid "Birthday" msgstr "Compleanno" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 msgid "Personal Information" msgstr "Informazioni personali" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 msgid "_City:" msgstr "_Città:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "_CAP:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 msgid "_State/Province:" msgstr "_Stato/Provincia:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 msgid "_Country:" msgstr "_Paese:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 msgid "_PO Box:" msgstr "Casella _postale:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 msgid "_Address:" msgstr "_Indirizzo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:372 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:357 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81 msgid "Home" msgstr "Casa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:385 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666 msgid "Work" msgstr "Lavoro" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:368 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:719 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3963 msgid "Other" msgstr "Altro" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 msgid "Mailing Address" msgstr "Indirizzo di posta" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 msgid "Notes" msgstr "Note" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:593 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:595 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:594 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:230 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503 msgid "Error adding contact" msgstr "Errore nell'aggiungere il contatto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250 msgid "Error modifying contact" msgstr "Errore nel modificare il contatto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 msgid "Error removing contact" msgstr "Errore nel rimuovere il contatto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:666 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2952 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Editor dei contatti - %s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3485 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Selezionare un'immagine per questo contatto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3486 msgid "_No image" msgstr "_Nessuna immagine" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3827 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "I dati del contatto non sono validi:\n" "\n" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3833 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "«%s» presenta un formato non valido" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3841 #, c-format msgid "'%s' cannot be a future date" msgstr "«%s» non può essere una data futura" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3849 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s«%s» presenta un formato non valido" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3862 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3876 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s«%s» è vuoto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3891 msgid "Invalid contact." msgstr "Contatto non valido." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Aggiunta veloce di un contatto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455 msgid "_Edit Full" msgstr "_Modifica completamente" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:508 msgid "_Full name" msgstr "_Nome completo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:521 msgid "E_mail" msgstr "E_mail" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:534 msgid "_Select Address Book" msgstr "_Seleziona rubrica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 msgid "Mr." msgstr "Sig." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 msgid "Mrs." msgstr "Sig.ra" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 msgid "Ms." msgstr "Sig.ra" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 msgid "Miss" msgstr "Sig.na" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 msgid "Dr." msgstr "Dott." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 msgid "I" msgstr "I" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 msgid "II" msgstr "II" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 msgid "III" msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 msgid "Esq." msgstr "Egr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Nome:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 msgctxt "FullName" msgid "_Title:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "_Secondo nome:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 msgid "_Last:" msgstr "_Cognome:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "S_uffisso:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:818 msgid "Contact List Editor" msgstr "Editor di elenco contatti" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 msgid "_List name:" msgstr "Nome dell'e_lenco:" # GNOME-2.30 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 msgid "Members" msgstr "Membri" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "_Digitare un indirizzo email o trascinare un contatto nella lista qui sotto:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Nascondere gli indirizzi inviando email a questo elenco" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 msgid "Add an email to the List" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 msgid "Insert email addresses from Address Book" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 msgid "_Select..." msgstr "S_eleziona..." #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:941 msgid "Contact List Members" msgstr "Membri elenco contatti" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1475 msgid "_Members" msgstr "_Membri" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1597 msgid "Error adding list" msgstr "Errore nell'aggiungere l'elenco" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1617 msgid "Error modifying list" msgstr "Errore nel modificare l'elenco" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1637 msgid "Error removing list" msgstr "Errore nel rimuovere l'elenco" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Rilevato contatto duplicato" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 msgid "" "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " "like to save the changes anyway?" msgstr "" "In questa cartella è già presente il nome o l'email di questo contatto. " "Salvare comunque le modifiche?" #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Contatto in conflitto:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 msgid "Changed Contact:" msgstr "Contatto modificato:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:364 msgid "_Merge" msgstr "_Unisci" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "In questa cartella è già presente il nome o l'indirizzo\n" "email di questo contatto. Aggiungerlo comunque?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5 msgid "Original Contact:" msgstr "Contatto originale:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 msgid "New Contact:" msgstr "Nuovo contatto:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:244 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 msgid "Cancelled" msgstr "Annullata" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:346 msgid "Merge Contact" msgstr "Unione contatto" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151 msgid "Name contains" msgstr "Nome contiene" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1144 msgid "Email begins with" msgstr "Email comincia per" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1137 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990 msgid "Any field contains" msgstr "Un campo qualsiasi contiene" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163 msgid "No contacts" msgstr "Nessun contatto" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d contatto" msgstr[1] "%d contatti" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:373 msgid "Error getting book view" msgstr "Errore nell'ottenere la vista rubrica" # GNOME-2.30 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:820 msgid "Search Interrupted" msgstr "Ricerca interrotta" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:204 msgid "Error modifying card" msgstr "Errore nel modificare la tessera" # GNOME-2.30 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" msgstr "Taglia i contatti selezionati negli appunti" # GNOME-2.30 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" msgstr "Copia i contatti selezionati negli appunti" # GNOME-2.30 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661 msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "Incolla i contatti dagli appunti" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Elimina contatti selezionati" # GNOME-2.30 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673 msgid "Select all visible contacts" msgstr "Seleziona tutti i contatti visibili" # GNOME-2.30 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "Eliminare veramente questi elenchi di contatti?" # GNOME-2.30 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "Eliminare veramente questo elenco di contatti?" # GNOME-2.30 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "Eliminare veramente questo elenco di contatti (%s)?" # GNOME-2.30 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "Eliminare veramente questi contatti?" # GNOME-2.30 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "Eliminare veramente questo contatto?" # GNOME-2.30 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "Eliminare veramente questo contatto (%s)?" #. Translators: This is shown for > 5 contacts. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "Aprendo %d contatti verranno aperte %d nuove finestre.\n" "Mostrare veramente tutti questi contatti?" msgstr[1] "" "Aprendo %d contatti verranno aperte %d nuove finestre.\n" "Mostrare veramente tutti questi contatti?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485 msgid "_Don't Display" msgstr "_Non mostrare" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1486 msgid "Display _All Contacts" msgstr "Mostra _tutti contatti" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "File As" msgstr "Memorizza come" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Given Name" msgstr "Nome di battesimo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Family Name" msgstr "Cognome" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:592 msgid "Nickname" msgstr "Nickname" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Email 2" msgstr "Email 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 msgid "Email 3" msgstr "Email 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telefono assistente" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Business Phone" msgstr "Telefono ufficio" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telefono ufficio 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Business Fax" msgstr "Fax ufficio" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Callback Phone" msgstr "Telefono a cui richiamare" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "Car Phone" msgstr "Telefono auto" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Company Phone" msgstr "Telefono ditta" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Home Phone" msgstr "Telefono di casa" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefono casa 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Fax" msgstr "Fax casa" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "ISDN Phone" msgstr "Telefono ISDN" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682 msgid "Mobile Phone" msgstr "Cellulare" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Other Phone" msgstr "Altro telefono" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Other Fax" msgstr "Altro fax" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 msgid "Pager" msgstr "Cercapersone" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Primary Phone" msgstr "Telefono principale" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:645 msgid "Company" msgstr "Società" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "Unit" msgstr "Unità" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Office" msgstr "Ufficio" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "Qualifica" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Role" msgstr "Ruolo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:649 msgid "Manager" msgstr "Manager" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:650 msgid "Assistant" msgstr "Assistente" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "Web Site" msgstr "Sito Web" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Journal" msgstr "Diario" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89 msgid "Categories" msgstr "Categorie" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686 msgid "Spouse" msgstr "Coniuge" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:741 msgid "Note" msgstr "Note" # GNOME-2.30 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374 msgid "Contacts Map" msgstr "Mappa contatti" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191 msgid "" "\n" "\n" "Searching for the Contacts..." msgstr "" "\n" "\n" "Ricerca del contatto..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Cercare il contatto\n" "\n" "o fare doppio clic qui per creare un nuovo contatto." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Non c'è niente da mostrare in questa vista\n" "\n" "Fare doppio clic qui per creare un nuovo contatto." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Cercare il contatto." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Non c'è niente da mostrare in questa vista" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93 msgid "Work Email" msgstr "Email lavoro" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94 msgid "Home Email" msgstr "Email casa" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:828 msgid "Other Email" msgstr "Altra email" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194 msgid "evolution address book" msgstr "rubrica di evolution" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 msgid "New Contact" msgstr "Nuovo contatto" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 msgid "New Contact List" msgstr "Nuovo elenco contatti" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177 #, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" msgstr[0] "la cartella di rubrica corrente %s contiene %d tessera" msgstr[1] "la cartella di rubrica corrente %s contiene %d tessere" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 msgid "Open" msgstr "Apri" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160 msgid "Contact List: " msgstr "Elenco contatti: " #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161 msgid "Contact: " msgstr "Contatto: " #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188 msgid "evolution minicard" msgstr "minitessera di evolution" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:150 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Copia indirizzo _email" # GNOME-2.30 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:307 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Copia l'indirizzo email negli appunti" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:312 msgid "_Send New Message To..." msgstr "Invia nuovo _messaggio a..." # GNOME-2.30 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:314 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Invia un messaggio email a questo indirizzo" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:990 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Fare clic per inviare email a %s" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:137 msgid "Open map" msgstr "Apri mappa" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:529 msgid "List Members:" msgstr "Membri elenco:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:646 msgid "Department" msgstr "Dipartimento" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:647 msgid "Profession" msgstr "Professione" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:648 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651 msgid "Video Chat" msgstr "Chat video" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-send-options.c:546 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:591 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 msgid "Free/Busy" msgstr "Libero/Occupato" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681 msgid "Phone" msgstr "Telefono" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:709 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679 msgid "Home Page" msgstr "Pagina web" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680 msgid "Web Log" msgstr "Blog" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696 msgid "Personal" msgstr "Personale" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930 msgid "List Members" msgstr "Membri elenco" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:951 msgid "Job Title" msgstr "Qualifica" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:992 msgid "Home page" msgstr "Pagina web" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:123 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the address book once in online mode to download its contents." msgstr "" "Impossibile aprire questa rubrica. È possibile che questa non sia impostata " "oppure non ancora scaricata per l'uso fuori rete. Caricare la rubrica una " "volta quando in modalità in rete in modo da scaricarne i contenuti." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142 #, c-format msgid "" "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " "and that permissions are set to access it." msgstr "" "Impossibile aprire questa rubrica. Controllare che il percorso %s esista e " "di avere permessi sufficienti per accedervi." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." msgstr "" "Questa versione di Evolution non è stata compilata con il supporto a LDAP. " "Per usare LDAP è necessario installare una versione di Evolution abilitata a " "operare con LDAP." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " "was entered, or the server is unreachable." msgstr "" "Impossibile aprire questa rubrica. Questo significa che è stato inserito un " "URI errato oppure che il server non è raggiungibile." # GNOME-2-26 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174 msgid "Detailed error message:" msgstr "Messaggio di errore dettagliato:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this address book." msgstr "" "A questa interrogazione corrispondono più tessere di quante il\n" "server sia configurato per restituire o Evolution a visualizzare.\n" "Rendere la ricerca più specifica, oppure innalzare il limite di\n" "risultati nelle preferenze del server di directory per questa rubrica." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "configured for this address book. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this address book." msgstr "" "Il tempo necessario per eseguire questa interrogazione eccede\n" "il tempo limite del server o il limite configurato per questa rubrica.\n" "Rendere la ricerca più specifica o innalzare il limite di tempo del\n" "server di directory nelle preferenze di questa rubrica." #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226 #, c-format msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" msgstr "" "Il backend per questa rubrica non è riuscito a elaborare questa " "interrogazione. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231 #, c-format msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" msgstr "" "Il backend per questa rubrica ha rifiutato l'esecuzione di questa " "interrogazione. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243 #, c-format msgid "This query did not complete successfully. %s" msgstr "Questa interrogazione non è stata completata con successo. %s" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265 msgid "card.vcf" msgstr "tessera.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 msgid "Select Address Book" msgstr "Selezione rubrica" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398 msgid "list" msgstr "elenco" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587 msgid "Move contact to" msgstr "Sposta contatto su" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589 msgid "Copy contact to" msgstr "Copia contatto su" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592 msgid "Move contacts to" msgstr "Sposta contatti su" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594 msgid "Copy contacts to" msgstr "Copia contatti su" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:747 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:549 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:281 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Importing..." msgstr "Importazione in corso..." #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Contatti Outlook CSV o Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1083 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Importatore contatti Outlook CSV e Tab" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Contatti Mozilla CSV o Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1092 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Importatore contatti Mozilla CSV e Tab" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Contatti Evolution CSV o Tab (.cvs, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1101 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Importatore contatti Evolution CSV e Tab" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "Formato dati di scambio LDAP (.ldif)" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:808 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Importatore LDIF di Evolution" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:666 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Importatore vCard di Evolution" #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:764 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pagina %d" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Specifica il file di output invece che lo standard output" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "FILE_OUTPUT" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "List local address book folders" msgstr "Elenca cartelle di rubriche locali" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Mostra le tessere come vcard o file csv" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:136 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Argomenti errati nella riga di comando. Usare l'opzione --help per le " "istruzioni sull'uso." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Supporta solo il formato csv o vcard." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:181 msgid "Unhandled error" msgstr "Errore non gestito" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:625 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46 msgid "Can not open file" msgstr "Impossibile aprire il file" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:76 #, c-format msgid "Failed to open client '%s': %s" msgstr "Apertura del client «%s» non riuscita: %s" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minuti" # GNOME-2.30 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ora" msgstr[1] "ore" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1248 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "giorno" msgstr[1] "giorni" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329 msgid "Start time" msgstr "Tempo di inizio" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 msgid "Appointments" msgstr "Appuntamenti" # GNOME-2-26 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 msgid "Dismiss _All" msgstr "Ignora _tutti" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 msgid "_Snooze" msgstr "_Suoneria" # GNOME-2-26 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:166 msgid "_Dismiss" msgstr "_Ignora" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1835 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1845 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:209 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1501 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612 msgid "Location:" msgstr "Ubicazione:" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 msgid "location of appointment" msgstr "ubicazione dell'appuntamento" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 msgid "Snooze _time:" msgstr "Tempo _suoneria:" #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 msgid "days" msgstr "giorni" # GNOME-2.30 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 msgid "hours" msgstr "ore" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527 msgid "minutes" msgstr "minuti" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1815 msgid "No summary available." msgstr "Nessun riepilogo disponibile." #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1688 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1690 msgid "No description available." msgstr "Nessuna descrizione disponibile." #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1698 msgid "No location information available." msgstr "Nessuna informazione sull'ubicazione disponibile." #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1703 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1806 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2145 msgid "Evolution Reminders" msgstr "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1747 #, c-format msgid "You have %d reminder" msgid_plural "You have %d reminders" msgstr[0] "È presente %d promemoria" msgstr[1] "Sono presenti %d promemoria" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965 msgid "Warning" msgstr "Avvertimento" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1971 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Un promemoria del calendario di Evolution sta per essere attivato. Il " "promemoria è configurato per eseguire il programma seguente:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Eseguire veramente questo programma?" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1986 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "In futuro non chiedere di nuovo su questo programma." #: ../calendar/alarm-notify/util.c:44 msgid "invalid time" msgstr "tempo non valido" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" #: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 #: ../calendar/gui/misc.c:96 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ora" msgstr[1] "%d ore" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" #: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376 #: ../calendar/gui/misc.c:102 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minuti" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382 #: ../calendar/gui/misc.c:106 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d secondo" msgstr[1] "%d secondi" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "Inviare a tutti i partecipanti una notifica di annullamento?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" "Se non si invia una notifica di annullamento, gli altri partecipanti " "potrebbero non venire a conoscenza che la riunione è stata annullata." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 msgid "Do _not Send" msgstr "_Non inviare" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "_Send Notice" msgstr "_Invia notifica" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Eliminare veramente questa riunione?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Tutte le informazioni riguardo questa riunione saranno eliminate e non " "potranno essere recuperate." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" "Se non si invia una notifica di annullamento, gli altri partecipanti " "potrebbero non venire a conoscenza che l'attività è stata eliminata." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Eliminare veramente questa attività?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Tutte le informazioni riguardo questa attività saranno eliminate e non " "potranno essere recuperate." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "Inviare una notifica di annullamento per questo memo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the memo has been deleted." msgstr "" "Se non si invia una notifica di annullamento, gli altri partecipanti " "potrebbero non venire a conoscenza che il memo è stato eliminato." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "Eliminare veramente questo memo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Tutte le informazioni riguardo questo memo saranno eliminate e non potranno " "essere recuperate." # GNOME-2.30 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" msgstr "Eliminare veramente la riunione intitolata «{0}»?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "Eliminare veramente l'appuntamento intitolato «{0}?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Tutte le informazioni riguardo questo appuntamento saranno eliminate e non " "potranno essere ripristinate." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Eliminare veramente questo appuntamento?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "Eliminare veramente l'attività «{0}»?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" msgstr "Eliminare veramente il memo «{0}»?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Tutte le informazioni in questo memo saranno eliminate e non potranno essere " "ripristinate." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Eliminare veramente questi {0} appuntamenti?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Tutte le informazioni riguardo questi appuntamenti saranno eliminate e non " "potranno essere recuperate." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Eliminare veramente queste {0} attività?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 msgid "" "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Tutte le informazioni riguardo queste attività saranno eliminate e non " "potranno essere recuperate." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" msgstr "Eliminare veramente questi {0} memo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "" "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Tutte le informazioni in questi memo saranno eliminate e non potranno essere " "recuperate." # GNOME-2.30 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" msgstr "Salvare le proprie modifiche apportate a questa riunione?" # GNOME-2.30 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." msgstr "Questa riunione è stata cambiata, ma non ancora salvata." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "_Save Changes" msgstr "Salva _modifiche" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "_Discard Changes" msgstr "Sca_rta modifiche" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Salvare le modifiche apportate a questo appuntamento?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "Questo appuntamento è stato cambiato, ma non ancora salvato." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Salvare le modifiche apportate a questa attività?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "Questa attività è stata cambiata, ma non ancora salvata." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "Salvare le modifiche apportate a questo memo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "Questo memo è stato cambiato, ma non ancora salvato." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Inviare un invito alla riunione a tutti i partecipanti?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" "Verranno inviati via email degli inviti a tutti i partecipanti, consentendo " "loro di dare conferma." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "In_via" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "Inviare ai partecipanti informazioni aggiornate sulla riunione?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" "Inviando le informazioni di aggiornamento si consente agli altri " "partecipanti di mantenere i propri calendari aggiornati." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Inviare questa attività a tutti i partecipanti?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" "Verranno inviati via email degli inviti a tutti i partecipanti, consentendo " "loro di accettare questa attività." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "Scaricamento in corso. Salvare questa attività?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "" "È in corso lo scaricamento di alcuni allegati. Salvando ora l'attività, si " "perderebbero tali allegati." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:297 msgid "_Save" msgstr "_Salva" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "Scaricamento in corso. Salvare questo appuntamento?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "" "È in corso lo scaricamento di alcuni allegati. Salvando ora l'appuntamento, " "si perderebbero tali allegati." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "Inviare ai partecipanti informazioni aggiornate sull'attività?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" "Inviando le informazioni di aggiornamento si consente agli altri " "partecipanti di mantenere i propri elenchi attività aggiornati." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "Impossibile caricare l'editor." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "Eliminare il calendario «{0}»?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "Questo calendario verrà rimosso in modo definitivo." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Eliminare l'elenco delle attività «{0}»?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Questo elenco delle attività verrà rimosso in modo definitivo." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "Eliminare l'elenco di memo «{0}»?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "Questo elenco di memo verrà rimosso in modo definitivo." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "Delete remote calendar '{0}'?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "" "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Delete remote task list '{0}'?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "" "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "Delete remote memo list '{0}'?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "" "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" msgstr "Salvare veramente l'appuntamento senza un riepilogo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " "what your appointment is about." msgstr "" "Aggiungendo all'appuntamento un riepilogo esplicativo si fornisce ai " "destinatari un'idea dell'argomento dell'appuntamento." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" msgstr "Salvare veramente l'attività senza un riepilogo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " "task is about." msgstr "" "Aggiungendo all'attività un riepilogo esplicativo si fornisce ai destinatari " "un'idea dell'argomento dell'attività." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "Salvare veramente il memo senza un riepilogo?" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "Error loading calendar '{0}'" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "Il calendario non è contrassegnato per l'uso fuori rete." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "Cannot save event" msgstr "Impossibile salvare l'evento" #. Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." msgstr "" "«{0}» è un calendario in sola lettura e non può essere modificato. " "Selezionare un differente calendario che possa accettare appuntamenti." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "Cannot save task" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "" "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 msgid "Error loading task list '{0}'" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "L'elenco delle attività non è contrassegnato per l'uso fuori rete." #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 msgid "Error loading memo list '{0}'" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "L'elenco di memo non è contrassegnato per l'uso fuori rete." #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:93 msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:95 msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:99 msgid "Copying an event into the calendar '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:101 msgid "Copying a task into the task list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:103 msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:105 msgid "Moving an event into the calendar '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:107 msgid "Moving a task into the task list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:109 msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "contains" msgstr "contiene" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not contain" msgstr "non contiene" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 msgid "Any Field" msgstr "Campo qualsiasi" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 msgid "Classification" msgstr "Classificazione" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is" msgstr "è" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "is not" msgstr "non è" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250 ../calendar/gui/e-cal-model.c:454 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:461 ../calendar/gui/e-task-table.c:547 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 msgid "Public" msgstr "Pubblico" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:251 ../calendar/gui/e-cal-model.c:463 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:548 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 msgid "Private" msgstr "Privato" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 ../calendar/gui/e-cal-model.c:465 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:549 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:7 msgid "Confidential" msgstr "Confidenziale" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 msgid "Organizer" msgstr "Organizzatore" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 msgid "Attendee" msgstr "Partecipante" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:897 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 msgid "Location" msgstr "Ubicazione" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:204 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Attachments" msgstr "Allegati" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "Exist" msgstr "Esiste" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Do Not Exist" msgstr "Non esiste" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:331 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 msgid "Recurrence" msgstr "Ricorrenza" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 msgid "Occurs" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 msgid "Less Than" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 msgid "Exactly" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 msgid "More Than" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 msgid "Summary Contains" msgstr "Riepilogo contiene" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 msgid "Description Contains" msgstr "Descrizione contiene" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:669 msgid "Edit Reminder" msgstr "Modifica promemoria" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 msgid "Pop up an alert" msgstr "Visualizza un'allerta" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408 msgid "Play a sound" msgstr "Emetti un suono" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 msgid "Run a program" msgstr "Esegui programma" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:900 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416 msgid "Send an email" msgstr "Invia una email" # GNOME-2.30 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909 msgid "before" msgstr "prima" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:910 msgid "after" msgstr "dopo" # GNOME-2.30 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919 msgid "start of appointment" msgstr "inizio dell'appuntamento" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:920 msgid "end of appointment" msgstr "termine dell'appuntamento" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 msgid "minute(s)" msgstr "minuto/i" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 msgid "hour(s)" msgstr "ora/e" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 msgid "day(s)" msgstr "giorno/i" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 msgid "Add Reminder" msgstr "Aggiungi promemoria" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:353 msgid "Reminder" msgstr "Promemoria" # GNOME-2.30 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 msgid "Repeat" msgstr "Ripeti" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 msgid "_Repeat the reminder" msgstr "_Ripeti il promemoria" #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 msgid "extra times every" msgstr "volte in più ogni" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 ../mail/mail-config.ui.h:30 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 msgid "Custom _message" msgstr "_Messaggio personalizzato" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 msgid "Mes_sage:" msgstr "Mes_saggio:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 msgid "Custom reminder sound" msgstr "Suono promemoria personalizzato" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 msgid "_Sound:" msgstr "_Suono:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 msgid "Select A File" msgstr "Selezionare un file" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 msgid "_Program:" msgstr "_Programma:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 msgid "_Arguments:" msgstr "_Argomenti:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 msgid "Send To:" msgstr "Invia a:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240 msgid "Action/Trigger" msgstr "Azione/Attivatore" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 msgid "Reminders" msgstr "Promemoria" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 msgid "A_dd" msgstr "A_ggiungi" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Questo evento è stato eliminato." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "Questa attività è stata eliminata." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This memo has been deleted." msgstr "Questo memo è stato eliminato." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" "%s Sono stati apportati dei cambiamenti. Ignorare tali cambiamenti e " "chiudere l'editor?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Non sono stati apportati cambiamenti. Chiudere l'editor?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85 msgid "This event has been changed." msgstr "Questo evento è stato cambiato." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89 msgid "This task has been changed." msgstr "Questa attività è stata cambiata." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93 msgid "This memo has been changed." msgstr "Questo memo è stato cambiato." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "" "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s Sono stati apportati dei cambiamenti. Ignorare tali cambiamenti e " "aggiornare l'editor?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Non sono stati apportati cambiamenti. Aggiornare l'editor?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:266 msgid "Could not save attachments" msgstr "Impossibile salvare gli allegati" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620 msgid "Could not update object" msgstr "Impossibile aggiornare l'oggetto" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:754 msgid "Edit Appointment" msgstr "Modifica appuntamento" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:761 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Riunione - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Appuntamento - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Attività assegnata - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Attività - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:776 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Memo - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:792 msgid "No Summary" msgstr "Nessun riepilogo" # GNOME-2-26 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:913 msgid "Keep original item?" msgstr "Mantenere l'oggetto originale?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1080 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108 msgid "Unable to synchronize with the server" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1222 msgid "Close the current window" msgstr "Chiude la finestra corrente" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1229 ../e-util/e-focus-tracker.c:121 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:341 #: ../e-util/e-web-view.c:1305 ../mail/e-mail-browser.c:136 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:888 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia la selezione" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236 ../e-util/e-focus-tracker.c:114 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290 #: ../e-util/e-web-view.c:1299 ../mail/e-mail-browser.c:143 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:895 msgid "Cut the selection" msgstr "Taglia la selezione" # GNOME-2.30 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 ../e-util/e-focus-tracker.c:135 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:902 msgid "Delete the selection" msgstr "Elimina la selezione" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250 msgid "View help" msgstr "Visualizza l'aiuto" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 ../e-util/e-focus-tracker.c:128 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302 #: ../e-util/e-web-view.c:1311 ../mail/e-mail-browser.c:150 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:923 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Incolla gli appunti" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 msgid "Save current changes" msgstr "Salva i cambiamenti attuali" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 msgid "Save and Close" msgstr "Salva e chiudi" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285 msgid "Save current changes and close editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 ../e-util/e-focus-tracker.c:142 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:157 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000 msgid "Select all text" msgstr "Seleziona tutto il testo" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299 msgid "_Classification" msgstr "C_lassificazione" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16 #: ../mail/e-mail-browser.c:171 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1028 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:322 ../mail/e-mail-browser.c:164 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1320 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1042 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1327 msgid "_Insert" msgstr "Inse_risci" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1334 #: ../composer/e-composer-actions.c:320 msgid "_Options" msgstr "Op_zioni" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341 ../mail/e-mail-browser.c:178 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351 #: ../composer/e-composer-actions.c:269 msgid "_Attachment..." msgstr "_Allegato..." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1353 #: ../composer/e-composer-actions.c:271 ../e-util/e-attachment-view.c:413 msgid "Attach a file" msgstr "Allega un file" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1361 msgid "_Categories" msgstr "_Categorie" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Commuta la visualizzazione delle categorie" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1369 msgid "Time _Zone" msgstr "_Fuso orario" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1371 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Commuta la visualizzazione del fuso orario" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1380 msgid "Pu_blic" msgstr "Pu_bblico" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1382 msgid "Classify as public" msgstr "Classifica come pubblico" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387 msgid "_Private" msgstr "_Privato" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1389 msgid "Classify as private" msgstr "Classifica come privato" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidenziale" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396 msgid "Classify as confidential" msgstr "Classifica come confidenziale" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404 msgid "R_ole Field" msgstr "Campo Ru_olo" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Commuta la visualizzazione del campo ruolo" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412 msgid "_RSVP" msgstr "_RSVP" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Commuta la visualizzazione del campo RSVP" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420 msgid "_Status Field" msgstr "Campo _stato" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Commuta la visualizzazione del campo stato" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428 msgid "_Type Field" msgstr "Campo _tipo" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Commuta la visualizzazione del campo tipo partecipante" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2211 #: ../composer/e-composer-actions.c:488 msgid "Attach" msgstr "Allega" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2541 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2751 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3764 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "I cambiamenti apportati a questo elemento possono essere scartati se arriva " "un aggiornamento" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3726 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121 msgid "attachment" msgstr "allegato" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3796 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Impossibile usare la versione corrente!" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Errore di validazione: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:121 msgid "Could not open destination" msgstr "Impossibile aprire la destinazione" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:131 msgid "Destination is read only" msgstr "La destinazione è in sola lettura" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:173 msgid "Cannot create object" msgstr "Impossibile creare l'oggetto" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:204 msgid "Could not open source" msgstr "Impossibile aprire l'origine" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "" "Eli_minare questo elemento dalle caselle di posta di tutti i destinatari?" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219 msgid "_Retract comment" msgstr "_Revoca commento" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "L'evento non può essere eliminato a causa di un errore di dbus: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "L'attività non può essere eliminata a causa di un errore di dbus: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Il memo non può essere eliminato a causa di un errore di dbus: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "L'elemento non può essere eliminato a causa di un errore di dbus: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "" "L'evento non può essere eliminato perché ne è stato negato il permesso" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "" "L'attività non può essere eliminata perché ne è stato negato il permesso" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" msgstr "" "Il memo non può essere eliminato perché ne è stato negato il permesso" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "" "L'elemento non può essere eliminato perché ne è stato negato il permesso" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" msgstr "L'evento non può essere eliminato a causa di un errore: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" msgstr "L'attività non può essere eliminata a causa di un errore: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Il memo non può essere eliminato a causa di un errore: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" msgstr "L'elemento non può essere eliminato a causa di un errore: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 msgid "Enter Delegate" msgstr "Inserire delegato" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Delega a:" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 msgid "Contacts..." msgstr "Contatti..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:205 msgid "_Reminders" msgstr "P_romemoria" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207 msgid "Set or unset reminders for this event" msgstr "Impostare o azzerare i promemoria per questo evento" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "Mostra ora come occ_upato" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "Commuta la visualizzazione del tempo come occupato" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 msgid "_Recurrence" msgstr "_Ricorrenza" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 msgid "Make this a recurring event" msgstr "Rende questo un evento ricorrente" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 ../e-util/e-send-options.ui.h:14 msgid "Send Options" msgstr "Opzioni di invio" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:96 msgid "Insert advanced send options" msgstr "Inserisce opzioni di invio avanzate" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:243 msgid "All _Day Event" msgstr "E_vento intera giornata" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "Commuta la presenza di evento intera giornata" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254 msgid "_Free/Busy" msgstr "_Libero/Occupato" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Interroga le informazioni libero/occupato per i partecipanti" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:307 ../calendar/gui/print.c:3505 msgid "Appointment" msgstr "Appuntamento" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:377 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 msgid "Attendees" msgstr "Partecipanti" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:574 msgid "Print this event" msgstr "Stampa questo evento" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557 msgid "Event's start time is in the past" msgstr "L'ora di inizio dell'evento è nel passato" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" "Non è possibile modificare l'evento perché il calendario selezionato è in " "sola lettura" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "Non è possibile modificare interamente l'evento perché non si è " "l'organizzatore" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3165 msgid "This event has reminders" msgstr "Questo evento presenta dei promemoria" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganizzatore:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1300 msgid "Event with no start date" msgstr "Evento senza data di inizio" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1303 msgid "Event with no end date" msgstr "Evento senza data di termine" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1476 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1025 msgid "Start date is wrong" msgstr "La data di inizio è errata" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1487 msgid "End date is wrong" msgstr "La data di termine è errata" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1511 msgid "Start time is wrong" msgstr "L'ora di inizio è errata" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1519 msgid "End time is wrong" msgstr "L'ora di termine è errata" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1683 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1079 msgid "An organizer is required." msgstr "È richiesto un organizzatore." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1718 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1114 msgid "At least one attendee is required." msgstr "È richiesto almeno un partecipante." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1924 msgid "_Delegatees" msgstr "_Delegati" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1926 msgid "Atte_ndees" msgstr "Partecipa_nti" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3445 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d giorno prima dell'appuntamento" msgstr[1] "%d giorni prima dell'appuntamento" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3451 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d ora prima dell'appuntamento" msgstr[1] "%d ore prima dell'appuntamento" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minuto prima dell'appuntamento" msgstr[1] "%d minuti prima dell'appuntamento" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478 msgid "Customize" msgstr "Personalizza" #. Translators: "None" for "No reminder set" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3485 msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "Nessuno" #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 msgctxt "eventpage" msgid "for" msgstr "per" # GNOME-2.30 #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 msgctxt "eventpage" msgid "until" msgstr "fino a" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 msgctxt "eventpage" msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 minuti prima dell'appuntamento" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 msgctxt "eventpage" msgid "1 hour before appointment" msgstr "1 ora prima dell'appuntamento" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 msgctxt "eventpage" msgid "1 day before appointment" msgstr "1 giorno prima dell'appuntamento" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 msgid "_Location:" msgstr "_Ubicazione:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:357 msgid "_Description:" msgstr "_Descrizione:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 msgid "_Time:" msgstr "_Ora:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 msgid "Time _zone:" msgstr "_Fuso orario:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 msgid "_Summary:" msgstr "_Riepilogo:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 msgid "Event Description" msgstr "Descrizione evento" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 msgid "Atte_ndees..." msgstr "Partecipa_nti..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 msgid "_Reminder" msgstr "P_romemoria" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 msgid "Custom Reminder:" msgstr "Promemoria personalizzato:" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 msgid "January" msgstr "Gennaio" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 msgid "February" msgstr "Febbraio" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 msgid "March" msgstr "Marzo" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 msgid "April" msgstr "Aprile" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 msgid "May" msgstr "Maggio" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 msgid "June" msgstr "Giugno" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 msgid "July" msgstr "Luglio" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 msgid "August" msgstr "Agosto" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 msgid "September" msgstr "Settembre" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 msgid "October" msgstr "Ottobre" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 msgid "November" msgstr "Novembre" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 msgid "December" msgstr "Dicembre" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 msgid "Select Date" msgstr "Seleziona data" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 msgid "Select _Today" msgstr "Seleziona _oggi" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3509 msgid "Memo" msgstr "Memo" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 msgid "Print this memo" msgstr "Stampa questo memo" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421 msgid "Memo's start date is in the past" msgstr "La data di inizio del memo è nel passato" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "" "Non è possibile modificare il memo perché l'elenco di memo selezionato è in " "sola lettura" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "Non è possibile modificare interamente il memo perché non si è " "l'organizzatore" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1160 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../mail/em-filter-i18n.h:78 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 msgid "To" msgstr "A" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 msgid "_List:" msgstr "E_lenco:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24 msgid "Organi_zer:" msgstr "Organi_zzatore:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 msgid "T_o:" msgstr "_A:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26 msgid "Sta_rt date:" msgstr "Data di ini_zio:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23 msgid "Su_mmary:" msgstr "Ri_epilogo:" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "Si sta modificando un evento ricorrente. Cosa si vuole modificare?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 #, c-format msgid "" "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "Si sta delegando un evento ricorrente. Cosa si vuole delegare?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "Si sta modificando un compito ricorrente. Cosa si vuole modificare?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "Si sta modificando un memo ricorrente. Cosa si vuole modificare?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89 msgid "This Instance Only" msgstr "Solo questa istanza" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Questa istanza e le precedenti" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99 msgid "This and Future Instances" msgstr "Questa istanza e quelle future" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104 msgid "All Instances" msgstr "Tutte le istanze" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" "Questo appuntamento contiene ricorrenze che Evolution non può modificare." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1000 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "La data di ricorrenza è errata" # GNOME-2-26 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "Il termine della ricorrenza era prima dell'inizio dell'evento" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1073 msgid "on" msgstr "il" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154 msgid "first" msgstr "primo" #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160 msgid "second" msgstr "secondo" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165 msgid "third" msgstr "terzo" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170 msgid "fourth" msgstr "quarto" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1175 msgid "fifth" msgstr "quinto" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180 msgid "last" msgstr "ultimo" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204 msgid "Other Date" msgstr "Altra data" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210 msgid "1st to 10th" msgstr "1 - 10" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1216 msgid "11th to 20th" msgstr "11 - 20" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1222 msgid "21st to 31st" msgstr "21 - 31" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 msgid "Monday" msgstr "Lunedì" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 msgid "Friday" msgstr "Venerdì" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 msgid "Sunday" msgstr "Domenica" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1386 msgid "on the" msgstr "il" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1571 msgid "occurrences" msgstr "ricorrenze" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2341 msgid "Add exception" msgstr "Aggiungi eccezione" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2383 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "Impossibile ottenere una seleziona da modificare." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2389 msgid "Modify exception" msgstr "Modifica eccezione" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "Impossibile ottenere una selezione da eliminare." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2576 msgid "Date/Time" msgstr "Data/Ora" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 msgctxt "recurrpage" msgid "day(s)" msgstr "giorno/i" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 msgctxt "recurrpage" msgid "week(s)" msgstr "settimana/e" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 msgctxt "recurrpage" msgid "month(s)" msgstr "mese/i" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 msgctxt "recurrpage" msgid "year(s)" msgstr "anno/i" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 msgctxt "recurrpage" msgid "for" msgstr "per" # GNOME-2.30 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 msgctxt "recurrpage" msgid "until" msgstr "fino a" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 msgctxt "recurrpage" msgid "forever" msgstr "sempre" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Questo app_untamento è ricorrente" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 msgid "Every" msgstr "Ogni" # GNOME-2.30 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 msgid "Exceptions" msgstr "Eccezioni" # GNOME-2.30 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:173 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:255 msgid "Send my reminders with this event" msgstr "Inviare i miei promemoria con questo evento" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:175 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:257 msgid "Notify new attendees _only" msgstr "Notificare _solo i nuovi partecipanti" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:94 msgid "_Send Options" msgstr "_Opzioni di invio" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 ../calendar/gui/print.c:3507 #: ../e-util/e-send-options.c:553 msgid "Task" msgstr "Attività" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:286 msgid "Print this task" msgstr "Stampa questa attività" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330 msgid "Task's start date is in the past" msgstr "La data di inizio dell'attività è nel passato" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331 msgid "Task's due date is in the past" msgstr "La data di scadenza dell'attività è nel passato" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "" "Non è possibile modificare l'attività perché l'elenco di attività " "selezionato è in sola lettura" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "Non è possibile modificare interamente l'attività perché non si è " "l'organizzatore" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372 msgid "" "Task cannot be edited, because the selected task list does not support " "assigned tasks" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1006 msgid "Due date is wrong" msgstr "La data di scadenza è errata" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1174 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1199 msgid "Completed date is wrong" msgstr "La data di completamento è errata" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:320 msgid "High" msgstr "Alta" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1666 ../calendar/gui/e-task-table.c:574 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5 #: ../mail/message-list.c:319 msgid "Normal" msgstr "Normale" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:341 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:318 msgid "Low" msgstr "Bassa" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:576 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:1 msgid "Undefined" msgstr "Non definita" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:322 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:311 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:553 ../calendar/gui/e-task-table.c:214 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:656 #: ../calendar/gui/print.c:3591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Not Started" msgstr "Non cominciato" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:313 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633 ../calendar/gui/e-task-table.c:216 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:657 #: ../calendar/gui/print.c:3594 msgid "In Progress" msgstr "In corso" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:315 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:557 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3597 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 msgid "Completed" msgstr "Completato" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:317 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:559 ../calendar/gui/e-task-table.c:220 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:659 #: ../calendar/gui/print.c:3600 ../mail/mail-send-recv.c:878 msgid "Canceled" msgstr "Annullato" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25 msgid "D_ue date:" msgstr "Data di sca_denza:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28 msgid "Time zone:" msgstr "Fuso orario:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 msgid "_Status:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33 msgid "Date _completed:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34 msgid "_Percent complete:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35 msgid "Priorit_y:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36 msgid "C_lassification:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37 msgid "_Web Page:" msgstr "Pagina _web:" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324 msgid "New Appointment" msgstr "Nuovo appuntamento" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325 msgid "New All Day Event" msgstr "Nuovo evento intera giornata" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326 msgid "New Meeting" msgstr "Nuova riunione" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327 msgid "Go to Today" msgstr "Vai a oggi" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:328 msgid "Go to Date" msgstr "Vai alla data" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298 msgid "It has reminders." msgstr "Presenta dei promemoria." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:301 msgid "It has recurrences." msgstr "Presenta delle ricorrenze." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304 msgid "It is a meeting." msgstr "È una riunione." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:311 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Evento di calendario: il riepilogo è «%s»." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:314 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Evento di calendario: nessun riepilogo." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:337 msgid "calendar view event" msgstr "evento vista calendario" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:569 msgid "Grab Focus" msgstr "Cattura il focus" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "Presenta %d evento." msgstr[1] "Presenta %d eventi." #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157 msgid "It has no events." msgstr "Non presenta eventi." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Vista settimana lavorativa: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:176 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Vista giornaliera: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:210 msgid "calendar view for a work week" msgstr "vista calendario per una settimana lavorativa" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:212 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "vista calendario per uno o più giorni" #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "" "una tabella per visualizzare e selezionare l'intervallo di tempo corrente" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Calendario di GNOME" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1191 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2793 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:219 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1195 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1198 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1204 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1207 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:239 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1224 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1235 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1242 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1245 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2809 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:863 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1231 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151 msgid "Jump button" msgstr "Pulsante \"vai a\"" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Fare clic qui per trovare altri eventi." #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:358 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d giorno" msgstr[1] "%d giorni" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:364 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d settimana" msgstr[1] "%d settimane" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:426 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Azione sconosciuta da portare a termine" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s prima dell'inizio dell'appuntamento" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s dopo l'inizio dell'appuntamento" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s all'inizio dell'appuntamento" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s prima della fine dell'appuntamento" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s dopo la fine dell'appuntamento" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s alla fine dell'appuntamento" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s alle %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s per un'attivazione di tipo sconosciuto" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Vista mensile: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Vista settimanale: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202 msgid "calendar view for a month" msgstr "vista calendario per un mese" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "vista calendario per una o più settimane" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 ../e-util/e-filter-rule.c:750 #: ../mail/e-mail-config-page.c:126 msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" # GNOME-2.30 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231 msgid "Categories:" msgstr "Categorie:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263 msgid "Summary:" msgstr "Riepilogo:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272 msgid "Start Date:" msgstr "Data di inizio:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284 msgid "End Date:" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296 msgid "Due Date:" msgstr "Data di scadenza:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1504 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1621 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:335 msgid "Priority:" msgstr "Priorità:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:360 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:391 msgid "Web Page:" msgstr "Pagina Web:" #: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:358 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1097 #, c-format msgid "Copying an event into the calendar %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:359 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1096 #, c-format msgid "Moving an event into the calendar %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 msgid "Click to add a task" msgstr "Fare clic per aggiungere un'attività" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 msgid "Start date" msgstr "Data inizio" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:159 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Completion date" msgstr "Data completamento" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880 msgid "Complete" msgstr "Completata" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "Data scadenza" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% completata" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 msgid "Priority" msgstr "Priorità" #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4017 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Status" msgstr "Stato" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 msgid "Created" msgstr "Creato" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 msgid "Last modified" msgstr "Ultima modifica" # GNOME-2.30 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "Taglia gli eventi selezionati negli appunti" # GNOME-2.30 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "Copia gli eventi selezionati negli appunti" # GNOME-2.30 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:458 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "Incolla gli eventi dagli appunti" # GNOME-2.30 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464 msgid "Delete selected events" msgstr "Elimina gli eventi selezionati" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:484 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:270 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Rimozione degli elementi selezionati in corso" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:646 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1176 msgid "Updating objects" msgstr "Aggiornamento elementi in corso" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser " #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2084 ../calendar/gui/e-memo-table.c:553 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:840 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Organizzatore: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2088 ../calendar/gui/e-memo-table.c:558 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:844 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organizzatore: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3545 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Ubicazione: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2135 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Data e ora: %s %s" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Start Date" msgstr "Data di inizio" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "Data di termine" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:467 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1251 #: ../calendar/gui/print.c:1268 ../e-util/e-charset.c:52 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3508 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6092 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1668 msgid "Recurring" msgstr "Ricorrente" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1670 msgid "Assigned" msgstr "Assegnato" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 msgid "No" msgstr "No" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3958 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6080 msgid "Accepted" msgstr "Accettato" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3959 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6086 msgid "Declined" msgstr "Declinato" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3960 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526 msgid "Tentative" msgstr "Provvisorio" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3961 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6089 msgid "Delegated" msgstr "Delegato" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3962 msgid "Needs action" msgstr "Richiede azione" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:125 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:631 msgid "Free" msgstr "Libero" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:128 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:632 msgid "Busy" msgstr "Occupato" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:499 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "La posizione geografica deve essere inserita nel formato:\n" "\n" "45.436845,125.862501" # GNOME-2.30 #. Translators: "None" for task's status #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:551 msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "Nessuno" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %-d/%m/%Y, %k.%M.%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y, %I.%M.%S %p" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "%s" msgstr "" "La data deve essere inserita nel formato: \n" "%s" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1983 ../calendar/gui/e-week-view.c:1554 #: ../calendar/gui/print.c:1074 ../calendar/gui/print.c:1093 #: ../calendar/gui/print.c:2637 ../calendar/gui/print.c:2657 msgid "am" msgstr "a.m." #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1986 ../calendar/gui/e-week-view.c:1557 #: ../calendar/gui/print.c:1079 ../calendar/gui/print.c:1095 #: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/print.c:2659 msgid "pm" msgstr "p.m." #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. * month, %B = full month name. You can change the #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2776 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:210 ../calendar/gui/print.c:2093 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:3438 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Settimana %d" #. Translators: %02i is the number of minutes; #. * this is a context menu entry to change the #. * length of the time division in the calendar #. * day view, e.g. a day is displayed in #. * 24 "60 minute divisions" or #. * 48 "30 minute divisions". #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:801 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "divisioni da %02i minuti" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:826 msgid "Show the second time zone" msgstr "Mostra il fuso orario alternativo" # GNOME-2.30 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:843 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:306 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:358 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "Nessuno" # GNOME-2-22 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:877 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389 msgid "Select..." msgstr "Seleziona..." #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Chair Persons" msgstr "Moderatori" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 msgid "Required Participants" msgstr "Partecipanti richiesti" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 msgid "Optional Participants" msgstr "Partecipanti opzionali" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 msgid "Resources" msgstr "Risorse" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1247 msgid "Individual" msgstr "Individuale" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129 #: ../calendar/gui/print.c:1248 ../e-util/e-table-config.ui.h:5 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131 #: ../calendar/gui/print.c:1249 msgid "Resource" msgstr "Risorse" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133 #: ../calendar/gui/print.c:1250 msgid "Room" msgstr "Stanza" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 #: ../calendar/gui/print.c:1264 msgid "Chair" msgstr "Moderatore" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1265 msgid "Required Participant" msgstr "Partecipante richiesto" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 #: ../calendar/gui/print.c:1266 msgid "Optional Participant" msgstr "Partecipante opzionale" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 #: ../calendar/gui/print.c:1267 msgid "Non-Participant" msgstr "Non partecipante" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1031 msgid "Needs Action" msgstr "Richiede azione" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626 msgid "Attendee " msgstr "Partecipante " #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230 msgid "In Process" msgstr "In corso" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1910 #, c-format msgid "" "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" msgstr "" "Inserire la password per accedere alle informazioni libero/occupato per " "l'utente %2$s sul server %1$s" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920 #, c-format msgid "Failure reason: %s" msgstr "Ragione del fallimento: %s" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1925 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351 #: ../smime/gui/component.c:64 msgid "Enter password" msgstr "Inserire la password" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528 msgid "Out of Office" msgstr "Fuori sede" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 msgid "No Information" msgstr "Nessuna informazione" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 msgid "O_ptions" msgstr "O_pzioni" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590 msgid "Show _only working hours" msgstr "Mostra solo le _ore lavorative" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Mostra _panoramica" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621 msgid "_Update free/busy" msgstr "A_ggiorna libero/occupato" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638 msgid "_<<" msgstr "_<<" # FIXME!!! #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:658 msgid "_Autopick" msgstr "_Autopick" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:675 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696 msgid "_All people and resources" msgstr "Tutto il person_ale e le risorse" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707 msgid "All _people and one resource" msgstr "Tutto il _personale e una risorsa" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718 msgid "_Required people" msgstr "Personale _richiesto" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:728 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Personale richiesto e _una risorsa" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:767 msgid "_Start time:" msgstr "_Ora di inizio:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:796 msgid "_End time:" msgstr "Ora di _termine:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660 #, c-format msgid "" "Summary: %s\n" "Location: %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3534 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Riepilogo: %s" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Fare clic qui per aggiungere un partecipante" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Member" msgstr "Membro" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Delegated To" msgstr "Delegato a" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "Delegated From" msgstr "Delegato da" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 msgid "Common Name" msgstr "Nome comune" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:434 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:482 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:307 msgid "Memos" msgstr "Memo" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:515 ../calendar/gui/e-task-table.c:803 msgid "* No Summary *" msgstr "* Nessun riepilogo *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:602 ../calendar/gui/e-task-table.c:887 msgid "Start: " msgstr "Inizio: " #. Translators: This is followed by an event's due date/time #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:621 ../calendar/gui/e-task-table.c:905 msgid "Due: " msgstr "Scadenza: " # GNOME-2.30 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742 msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "Taglia i memo selezionati negli appunti" # GNOME-2.30 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748 msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "Copia i memo selezionati negli appunti" # GNOME-2.30 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754 msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "Incolla un memo dagli appunti" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589 msgid "Delete selected memos" msgstr "Elimina i memo selezionati" # GNOME-2.30 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766 msgid "Select all visible memos" msgstr "Seleziona tutti i memo visibili" #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Click to add a memo" msgstr "Fare clic per aggiungere un memo" #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. #: ../calendar/gui/e-task-table.c:604 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:721 ../calendar/gui/print.c:2418 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:439 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:462 msgid "Tasks" msgstr "Attività" # GNOME-2.30 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Taglia le attività selezionate negli appunti" # GNOME-2.30 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Copia le attività selezionate negli appunti" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1052 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Incolla le attività dagli appunti" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1058 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:713 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Elimina le attività selezionate" # GNOME-2.30 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1064 msgid "Select all visible tasks" msgstr "Seleziona tutte le attività visibili" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335 msgid "Select Timezone" msgstr "Selezione fuso orario" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 ../calendar/gui/print.c:2072 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2369 msgid "Purging" msgstr "Pulizia" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:648 ../calendar/gui/itip-utils.c:706 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:840 msgid "An organizer must be set." msgstr "È necessario impostare un organizzatore." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:697 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "È richiesto almeno un partecipante" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:928 ../calendar/gui/itip-utils.c:1089 msgid "Event information" msgstr "Informazioni sull'evento" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:931 ../calendar/gui/itip-utils.c:1092 msgid "Task information" msgstr "Informazioni sull'attività" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:934 ../calendar/gui/itip-utils.c:1095 msgid "Memo information" msgstr "Informazioni sul memo" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 ../calendar/gui/itip-utils.c:1113 msgid "Free/Busy information" msgstr "Informazioni libero/occupato" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:940 msgid "Calendar information" msgstr "Informazioni di calendario" # GNOME-2-26 # (milo) femminile, meeting -> riunione # anche le successive #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:977 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Accettata" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:984 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Accettato provvisoriamente" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Declined: Meeting Name". #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:991 ../calendar/gui/itip-utils.c:1039 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Declinata" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:998 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Delegata" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1011 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Aggiornata" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1018 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Annullata" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1025 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1032 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Contro-proposta" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1110 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Informazioni libero/occupato (da %s a %s)" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1118 msgid "iCalendar information" msgstr "Informazioni iCalendar" # GNOME-2.30 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1146 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" "Impossibile registrare una risorsa, il nuovo evento collide con qualche " "altro." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1154 #, c-format msgid "Unable to book a resource, error: %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1326 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "È necessario essere un partecipante all'evento." #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "1st" msgstr "1" #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "2nd" msgstr "2" #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "3rd" msgstr "3" #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "4th" msgstr "4" #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "5th" msgstr "5" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "6th" msgstr "6" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "7th" msgstr "7" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "8th" msgstr "8" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "9th" msgstr "9" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "10th" msgstr "10" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "11th" msgstr "11" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "12th" msgstr "12" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "13th" msgstr "13" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "14th" msgstr "14" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "15th" msgstr "15" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "16th" msgstr "16" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "17th" msgstr "17" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "18th" msgstr "18" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "19th" msgstr "19" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "20th" msgstr "20" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "21st" msgstr "21" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "22nd" msgstr "22" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "23rd" msgstr "23" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "24th" msgstr "24" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "25th" msgstr "25" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "26th" msgstr "26" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "27th" msgstr "27" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "28th" msgstr "28" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "29th" msgstr "29" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "30th" msgstr "30" #: ../calendar/gui/print.c:667 msgid "31st" msgstr "31" #. Translators: These are workday abbreviations, #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday #. G_DATE_BAD_WEEKDAY #. G_DATE_MONDAY #: ../calendar/gui/print.c:727 msgid "Mo" msgstr "Lu" #. G_DATE_TUESDAY #: ../calendar/gui/print.c:728 msgid "Tu" msgstr "Ma" #. G_DATE_WEDNESDAY #: ../calendar/gui/print.c:729 msgid "We" msgstr "Me" #. G_DATE_THURSDAY #: ../calendar/gui/print.c:730 msgid "Th" msgstr "Gi" #. G_DATE_FRIDAY #: ../calendar/gui/print.c:731 msgid "Fr" msgstr "Ve" #. G_DATE_SATURDAY #: ../calendar/gui/print.c:732 msgid "Sa" msgstr "Sa" #. G_DATE_SUNDAY #: ../calendar/gui/print.c:733 msgid "Su" msgstr "Do" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. #: ../calendar/gui/print.c:3328 msgid " to " msgstr " a " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. #: ../calendar/gui/print.c:3338 msgid " (Completed " msgstr " (Completato " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. #: ../calendar/gui/print.c:3344 msgid "Completed " msgstr "Completato " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. #: ../calendar/gui/print.c:3354 msgid " (Due " msgstr " (Scadenza " #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. #: ../calendar/gui/print.c:3361 msgid "Due " msgstr "Scadenza " #: ../calendar/gui/print.c:3564 msgid "Attendees: " msgstr "Partecipanti: " #: ../calendar/gui/print.c:3608 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Stato: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3624 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Priorità: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3642 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Percentuale completata: %i" #: ../calendar/gui/print.c:3656 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3670 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Categorie: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3681 msgid "Contacts: " msgstr "Contatti: " #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 msgid "In progress" msgstr "In corso" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 #, no-c-format msgid "% Completed" msgstr "% completata" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "is greater than" msgstr "è maggiore di" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "is less than" msgstr "è minore di" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Appuntamenti e riunioni" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901 msgid "Opening calendar" msgstr "Apertura calendario" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "File iCalendar (.ics)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Importatore iCalendar di Evolution" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703 msgid "Reminder!" msgstr "Promemoria!" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787 msgid "vCalendar files (.vcs)" msgstr "File vCalendar (.vcs)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Importatore vCalendar di Evolution" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071 msgid "Calendar Events" msgstr "Eventi del calendario" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Importatore intelligente del calendario di Evolution" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "Riunione" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "Evento" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Attività" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "Memo" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "presenta delle ricorrenze" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "è una istanza" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211 msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" msgstr "presenta dei promemoria" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "presenta degli allegati" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "Pubblico" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "Privato" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "Confidenziale" #. Translators: Appointment's classification section name #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "Classificazione" #. Translators: Appointment's summary #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" #. Translators: Appointment's location #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250 msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "Ubicazione" #. Translators: Appointment's start time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Inizio" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1269 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "Scadenza" #. Translators: Appointment's end time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1281 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "Termine" #. Translators: Appointment's categories #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1291 msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "Categorie" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1315 msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "Completato" #. Translators: Appointment's URL #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1323 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: Appointment's organizer #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1337 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "Organizzatore" #. Translators: Appointment's attendees #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1357 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1360 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "Partecipanti" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1374 msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1534 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "Tipo" #. #. * #. * This program is free software; you can redistribute it and/or #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public #. * License as published by the Free Software Foundation; either #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. #. * #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU #. * Lesser General Public License for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public #. * License along with the program; if not, see #. * #. * #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) #. * #. #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Africa/Abidjan" # (milo) non si possono tradurre in questi casi? alcune possono # essere localizzate... #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/Accra" msgstr "Africa/Accra" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Africa/Addis_Ababa" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Africa/Algiers" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Africa/Asmera" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Africa/Bamako" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Africa/Bangui" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Africa/Banjul" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Africa/Bissau" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Africa/Blantyre" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Africa/Brazzaville" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Africa/Bujumbura" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Africa/Cairo" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Africa/Casablanca" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Africa/Ceuta" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Africa/Conakry" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Africa/Dakar" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Africa/Dar_es_Salaam" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Africa/Djibouti" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Douala" msgstr "Africa/Douala" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Africa/El_Aaiun" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Africa/Freetown" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Africa/Gaborone" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Harare" msgstr "Africa/Harare" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Africa/Johannesburg" #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Africa/Kampala" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Africa/Khartoum" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Africa/Kigali" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Africa/Kinshasa" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Africa/Lagos" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Africa/Libreville" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Lome" msgstr "Africa/Lome" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Africa/Luanda" #: ../calendar/zones.h:59 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Africa/Lubumbashi" #: ../calendar/zones.h:60 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Africa/Lusaka" #: ../calendar/zones.h:61 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Africa/Malabo" #: ../calendar/zones.h:62 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Africa/Maputo" #: ../calendar/zones.h:63 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Africa/Maseru" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Africa/Mbabane" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Africa/Mogadishu" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Africa/Monrovia" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Africa/Nairobi" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Africa/Ndjamena" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Africa/Niamey" #: ../calendar/zones.h:70 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Africa/Nouakchott" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Africa/Ouagadougou" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Africa/Porto-Novo" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Africa/Sao_Tome" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Africa/Timbuktu" #: ../calendar/zones.h:75 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Africa/Tripoli" #: ../calendar/zones.h:76 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Africa/Tunisi" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Africa/Windhoek" #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Adak" msgstr "America/Adak" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Anchorage" msgstr "America/Anchorage" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Anguilla" msgstr "America/Anguilla" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Antigua" msgstr "America/Antigua" #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Araguaina" msgstr "America/Araguaina" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Aruba" msgstr "America/Aruba" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Asuncion" msgstr "America/Asuncion" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Barbados" msgstr "America/Barbados" #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Belem" msgstr "America/Belem" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Belize" msgstr "America/Belize" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "America/Boa_Vista" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Bogota" msgstr "America/Bogotà" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Boise" msgstr "America/Boise" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "America/Buenos_Aires" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "America/Cambridge_Bay" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/Cancun" msgstr "America/Cancun" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Caracas" msgstr "America/Caracas" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Catamarca" msgstr "America/Catamarca" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Cayenne" msgstr "America/Cayenne" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Cayman" msgstr "America/Cayman" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Chicago" msgstr "America/Chicago" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Chihuahua" msgstr "America/Chihuahua" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Cordoba" msgstr "America/Cordoba" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "America/Costa_Rica" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Cuiaba" msgstr "America/Cuiaba" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Curacao" msgstr "America/Curacao" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "America/Danmarkshavn" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Dawson" msgstr "America/Dawson" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "America/Dawson_Creek" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Denver" msgstr "America/Denver" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Detroit" msgstr "America/Detroit" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Dominica" msgstr "America/Dominica" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Edmonton" msgstr "America/Edmonton" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Eirunepe" msgstr "America/Eirunepe" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/El_Salvador" msgstr "America/El_Salvador" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Fortaleza" msgstr "America/Fortaleza" #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "America/Glace_Bay" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Godthab" msgstr "America/Godthab" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "America/Goose_Bay" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "America/Grand_Turk" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Grenada" msgstr "America/Grenada" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "America/Guadalupe" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Guatemala" msgstr "America/Guatemala" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Guayaquil" msgstr "America/Guayaquil" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Guyana" msgstr "America/Guyana" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Halifax" msgstr "America/Halifax" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Havana" msgstr "America/Havana" #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Hermosillo" msgstr "America/Hermosillo" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "America/Indiana/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "America/Indiana/Knox" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "America/Indiana/Marengo" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "America/Indiana/Vevay" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Indianapolis" msgstr "America/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Inuvik" msgstr "America/Inuvik" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Iqaluit" msgstr "America/Iqaluit" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Jamaica" msgstr "America/Jamaica" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Jujuy" msgstr "America/Jujuy" #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Juneau" msgstr "America/Juneau" #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "America/Kentucky/Louisville" #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "America/Kentucky/Monticello" #: ../calendar/zones.h:138 msgid "America/La_Paz" msgstr "America/La_Paz" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Lima" msgstr "America/Lima" #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "America/Los_Angeles" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Louisville" msgstr "America/Louisville" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/Maceio" msgstr "America/Maceio" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Managua" msgstr "America/Managua" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Manaus" msgstr "America/Manaus" #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Martinique" msgstr "America/Martinica" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Mazatlan" msgstr "America/Mazatlan" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Mendoza" msgstr "America/Mendoza" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Menominee" msgstr "America/Menominee" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Merida" msgstr "America/Merida" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Mexico_City" msgstr "America/Mexico_City" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Miquelon" msgstr "America/Miquelon" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Monterrey" msgstr "America/Monterrey" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Montevideo" msgstr "America/Montevideo" #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Montreal" msgstr "America/Montreal" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Montserrat" msgstr "America/Montserrat" #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/Nassau" msgstr "America/Nassau" #: ../calendar/zones.h:157 msgid "America/New_York" msgstr "America/New_York" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Nipigon" msgstr "America/Nipigon" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Nome" msgstr "America/Nome" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Noronha" msgstr "America/Noronha" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "America/North_Dakota/Center" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/Panama" msgstr "America/Panama" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "America/Pangnirtung" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/Paramaribo" msgstr "America/Paramaribo" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/Phoenix" msgstr "America/Phoenix" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "America/Port-au-Prince" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "America/Port_of_Spain" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "America/Porto_Velho" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "America/Porto_Rico" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Rainy_River" msgstr "America/Rainy_River" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "America/Rankin_Inlet" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Recife" msgstr "America/Recife" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Regina" msgstr "America/Regina" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "America/Rio_Branco" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Rosario" msgstr "America/Rosario" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Santiago" msgstr "America/Santiago" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "America/Santo_Domingo" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "America/Sao_Paulo" #: ../calendar/zones.h:179 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "America/Scoresbysund" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "America/Shiprock" msgstr "America/Shiprock" #: ../calendar/zones.h:181 msgid "America/St_Johns" msgstr "America/St_Johns" #: ../calendar/zones.h:182 msgid "America/St_Kitts" msgstr "America/St_Kitts" #: ../calendar/zones.h:183 msgid "America/St_Lucia" msgstr "America/St_Lucia" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "America/St_Thomas" msgstr "America/St_Thomas" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "America/St_Vincent" msgstr "America/St_Vincent" #: ../calendar/zones.h:186 msgid "America/Swift_Current" msgstr "America/Swift_Current" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "America/Tegucigalpa" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "America/Thule" msgstr "America/Thule" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "America/Thunder_Bay" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "America/Tijuana" msgstr "America/Tijuana" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "America/Tortola" msgstr "America/Tortola" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "America/Vancouver" msgstr "America/Vancouver" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "America/Whitehorse" msgstr "America/Whitehorse" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "America/Winnipeg" msgstr "America/Winnipeg" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "America/Yakutat" msgstr "America/Yakutat" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "America/Yellowknife" msgstr "America/Yellowknife" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antartide/Casey" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antartide/Davis" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antartide/DumontDurville" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antartide/Mawson" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antartide/McMurdo" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antartide/Palmer" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antartide/Polo_Sud" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antartide/Syowa" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antartide/Vostok" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Artide/Longyearbyen" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Aden" msgstr "Asia/Aden" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Asia/Almaty" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Amman" msgstr "Asia/Amman" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Asia/Anadyr" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Asia/Aqtau" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Asia/Aqtobe" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Asia/Ashgabat" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Asia/Baghdad" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Asia/Bahrain" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Baku" msgstr "Asia/Baku" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Asia/Bangkok" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Asia/Beirut" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Asia/Bishkek" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Asia/Brunei" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Asia/Calcutta" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Asia/Choibalsan" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Asia/Chongqing" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Asia/Colombo" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Asia/Damascus" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Asia/Dhaka" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Dili" msgstr "Asia/Dili" #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Asia/Dubai" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Asia/Dushanbe" #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Asia/Gaza" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Asia/Harbin" #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Asia/Hong_Kong" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Asia/Hovd" #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Asia/Irkutsk" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Asia/Istanbul" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Asia/Jakarta" #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Asia/Jayapura" #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Asia/Gerusalemme" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Asia/Kabul" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Asia/Kamchatka" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Asia/Karachi" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Asia/Kashgar" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Asia/Katmandu" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Asia/Krasnoyarsk" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Asia/Kuala_Lumpur" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Asia/Kuching" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Asia/Kuwait" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Macao" msgstr "Asia/Macao" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Macau" msgstr "Asia/Macau" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Asia/Magadan" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Asia/Makassar" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Manila" msgstr "Asia/Manila" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Asia/Muscat" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Asia/Nicosia" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Asia/Novosibirsk" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Asia/Omsk" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Oral" msgstr "Asia/Oral" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Asia/Phnom_Penh" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Asia/Pontianak" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Asia/Pyongyang" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Asia/Qatar" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Asia/Qyzylorda" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Asia/Rangoon" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Asia/Riyadh" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Asia/Saigon" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Asia/Sakhalin" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Asia/Samarcanda" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Asia/Seoul" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Asia/Shanghai" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Asia/Singapore" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Asia/Taipei" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Asia/Tashkent" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Asia/Tbilisi" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Asia/Tehran" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Asia/Thimphu" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Asia/Tokyo" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Asia/Ujung_Pandang" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Asia/Ulaanbaatar" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Asia/Urumqi" #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Asia/Vientiane" #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Asia/Vladivostok" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Asia/Yakutsk" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Asia/Yekaterinburg" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Asia/Yerevan" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlantico/Azzorre" #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlantico/Bermuda" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlantico/Canarie" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlantico/Capo_Verde" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlantico/Faeroe" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlantico/Jan_Mayen" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlantico/Madeira" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlantico/Reykjavik" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlantico/South_Georgia" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlantico/Sant'Elena" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlantico/Stanley" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Australia/Australia" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Australia/Brisbane" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Australia/Broken_Hill" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Australia/Darwin" #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Australia/Hobart" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Australia/Lindeman" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Australia/Lord_Howe" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Australia/Melbourne" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Australia/Perth" msgstr "Australia/Perth" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Australia/Sydney" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Europa/Amsterdam" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Europa/Andorra" #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Athens" msgstr "Europa/Atene" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Europa/Belfast" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Europa/Belgrado" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Europe/Berlino" #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Europa/Bratislava" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Europa/Brussels" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Europa/Bucarest" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Europa/Budapest" #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Europa/Chisinau" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Europa/Copenhagen" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Europa/Dublino" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Europa/Gibilterra" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Europa/Helsinki" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Europa/Istanbul" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Europa/Kaliningrad" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Europa/Kiev" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Europa/Lisbona" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Europa/Ljubljana" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/London" msgstr "Europa/Londra" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Europa/Lussemburgo" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Europa/Madrid" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Malta" msgstr "Europa/Malta" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Europa/Minsk" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Europa/Monaco" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Europa/Mosca" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Europa/Nicosia" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Europa/Oslo" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Paris" msgstr "Europa/Parigi" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Prague" msgstr "Europa/Praga" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Riga" msgstr "Europa/Riga" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Europe/Rome" msgstr "Europa/Roma" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Europe/Samara" msgstr "Europa/Samara" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Europa/San_Marino" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Europa/Sarajevo" #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Europa/Simferopol" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Europa/Skopje" #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Europa/Sofia" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Europa/Stoccolma" #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Europa/Tallinn" #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Europa/Tirana" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Europa/Uzhgorod" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Europa/Vaduz" #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Europa/Vaticano" #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Europa/Vienna" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Europa/Vilnius" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Europa/Varsavia" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Europa/Zagabria" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Europa/Zaporozhye" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Europa/Zurigo" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Indiano/Antananarivo" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Indiano/Chagos" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Indiano/Natale" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Indiano/Cocos" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Indiano/Comorre" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Indiano/Kerguelen" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Indiano/Mahe" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Indiano/Maldive" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Indiano/Mauritius" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Indiano/Mayotte" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Indiano/Reunion" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Pacifico/Apia" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Pacifico/Auckland" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Pacifico/Chatham" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Pacifico/Pasqua" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Pacifico/Efate" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Pacifico/Enderbury" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Pacifico/Fakaofo" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Pacifico/Fiji" #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Pacifico/Funafuti" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Pacifico/Galapagos" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Pacifico/Gambier" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Pacifico/Guadalcanal" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Pacifico/Guam" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Pacifico/Honolulu" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Pacifico/Johnston" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Pacifico/Kiritimati" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Pacifico/Kosrae" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Pacifico/Kwajalein" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Pacifico/Majuro" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Pacifico/Marquesas" #: ../calendar/zones.h:388 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Pacifico/Midway" #: ../calendar/zones.h:389 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Pacifico/Nauru" #: ../calendar/zones.h:390 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Pacifico/Niue" #: ../calendar/zones.h:391 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Pacifico/Norfolk" #: ../calendar/zones.h:392 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Pacifico/Noumea" #: ../calendar/zones.h:393 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Pacifico/Pago_Pago" #: ../calendar/zones.h:394 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Pacifico/Palau" #: ../calendar/zones.h:395 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Pacifico/Pitcairn" #: ../calendar/zones.h:396 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Pacifico/Ponape" #: ../calendar/zones.h:397 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Pacifico/Port_Moresby" #: ../calendar/zones.h:398 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Pacifico/Rarotonga" #: ../calendar/zones.h:399 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Pacifico/Saipan" #: ../calendar/zones.h:400 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Pacifico/Tahiti" #: ../calendar/zones.h:401 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Pacifico/Tarawa" #: ../calendar/zones.h:402 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Pacifico/Tongatap" #: ../calendar/zones.h:403 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Pacifico/Truk" #: ../calendar/zones.h:404 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Pacifico/Wake" #: ../calendar/zones.h:405 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Pacifico/Wallis" #: ../calendar/zones.h:406 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pacifico/Yap" #: ../composer/e-composer-actions.c:203 msgid "Save as..." msgstr "Salva come..." #: ../composer/e-composer-actions.c:276 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: ../composer/e-composer-actions.c:278 msgid "Close the current file" msgstr "Chiude il file corrente" #: ../composer/e-composer-actions.c:283 msgid "New _Message" msgstr "_Nuovo messaggio" # non letterale.... #: ../composer/e-composer-actions.c:285 msgid "Open New Message window" msgstr "Apre una finestra per nuovo messaggio" # GNOME-2.30 #: ../composer/e-composer-actions.c:292 ../shell/e-shell-window-actions.c:937 msgid "Configure Evolution" msgstr "Configura Evolution" #: ../composer/e-composer-actions.c:299 msgid "Save the current file" msgstr "Salva il file corrente" #: ../composer/e-composer-actions.c:304 msgid "Save _As..." msgstr "Sa_lva come..." #: ../composer/e-composer-actions.c:306 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Salva il file corrente con un nome diverso" #: ../composer/e-composer-actions.c:313 msgid "Character _Encoding" msgstr "Codifica caratt_eri" #: ../composer/e-composer-actions.c:330 msgid "_Print..." msgstr "S_tampa..." #: ../composer/e-composer-actions.c:337 msgid "Print Pre_view" msgstr "Antepri_ma di stampa" # GNOME-2-26 #: ../composer/e-composer-actions.c:344 msgid "Save as _Draft" msgstr "Salva come _bozza" #: ../composer/e-composer-actions.c:346 msgid "Save as draft" msgstr "Salva come bozza" #: ../composer/e-composer-actions.c:351 msgid "S_end" msgstr "In_via" #: ../composer/e-composer-actions.c:353 msgid "Send this message" msgstr "Invia questo messaggio" # reso verbale come altre voci di menù #: ../composer/e-composer-actions.c:361 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "_Cifra con PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:363 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Cifra questo messaggio con PGP" # reso verbale come altre voci di menù #: ../composer/e-composer-actions.c:369 msgid "PGP _Sign" msgstr "_Firma con PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:371 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Firma questo messaggio con la propria chiave PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:377 msgid "_Picture Gallery" msgstr "_Galleria immagini" #: ../composer/e-composer-actions.c:379 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" msgstr "" "Mostra una raccolta di immagini che è possibile trascinare nei messaggi" #: ../composer/e-composer-actions.c:385 msgid "_Prioritize Message" msgstr "_Priorità messaggio" #: ../composer/e-composer-actions.c:387 msgid "Set the message priority to high" msgstr "Imposta ad alta la priorità del messaggio" #: ../composer/e-composer-actions.c:393 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "Richi_edi ricevuta di lettura" #: ../composer/e-composer-actions.c:395 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "" "Ottiene una notifica di consegna quando il proprio messaggio viene letto" #: ../composer/e-composer-actions.c:401 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "Cifratura _S/MIME" #: ../composer/e-composer-actions.c:403 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "" "Cifra questo messaggio con il proprio certificato di cifratura S/MIME" #: ../composer/e-composer-actions.c:409 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "Firma S/_MIME" #: ../composer/e-composer-actions.c:411 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Firma questo messaggio con il proprio certificato di firma S/MIME" #: ../composer/e-composer-actions.c:417 msgid "_Bcc Field" msgstr "Campo CC_N" #: ../composer/e-composer-actions.c:419 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Commuta la visualizzazione del campo «CCN:»" #: ../composer/e-composer-actions.c:425 msgid "_Cc Field" msgstr "Campo _CC" #: ../composer/e-composer-actions.c:427 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Commuta la visualizzazione del campo «CC:»" #: ../composer/e-composer-actions.c:433 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Campo _Rispondi-a" #: ../composer/e-composer-actions.c:435 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Commuta la visualizzazione del campo «Rispondi-a:»" #: ../composer/e-composer-actions.c:494 msgid "Save Draft" msgstr "Salva bozza" #: ../composer/e-composer-header-table.c:39 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Inserire i destinatari del messaggio" #: ../composer/e-composer-header-table.c:41 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "" "Indicare gli indirizzi che riceveranno una copia conforme del messaggio" #: ../composer/e-composer-header-table.c:44 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" msgstr "" "Indicare gli indirizzi che riceveranno una copia conforme del messaggio " "senza apparire nell'elenco dei destinatari del messaggio" #: ../composer/e-composer-header-table.c:772 msgid "Fr_om:" msgstr "_Da:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:779 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Rispondi-a:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:784 msgid "_To:" msgstr "_A:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:790 msgid "_Cc:" msgstr "_CC:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:796 msgid "_Bcc:" msgstr "_CCN:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:801 msgid "_Post To:" msgstr "_Pubblica su:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:805 msgid "S_ubject:" msgstr "O_ggetto:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:813 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:489 msgid "Si_gnature:" msgstr "Si_gla:" #: ../composer/e-composer-name-header.c:235 msgid "Click here for the address book" msgstr "Fare clic qui per la rubrica" #: ../composer/e-composer-post-header.c:184 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Fare clic per selezionare le cartelle su cui pubblicare" #: ../composer/e-msg-composer.c:879 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "Impossibile firmare i messaggi in uscita: nessun certificato di firma è " "impostato per questo account" #: ../composer/e-msg-composer.c:888 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" "Impossibile cifrare il messaggio in uscita: nessun certificato di cifratura " "è impostato per questo account" #: ../composer/e-msg-composer.c:1569 ../composer/e-msg-composer.c:1981 msgid "Compose Message" msgstr "Composizione messaggio" #: ../composer/e-msg-composer.c:4249 msgid "" "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" "Il compositore contiene un corpo messaggio non di testo, che non è possibile " "modificare." #: ../composer/e-msg-composer.c:4949 msgid "Untitled Message" msgstr "Messaggio senza titolo" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." msgstr "Impossibile allegare il file «{0}» a questo messaggio." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" "Il file «{0}» non è un file normale e non può essere inviato in un messaggio." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "Impossibile recuperare i messaggi da allegare da {0}." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{1}"." msgstr "Motivazione: {1}." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Recuperare i messaggi non finiti?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" "Evolution è terminato in modo inatteso durante la composizione di un nuovo " "messaggio. Recuperando il messaggio sarà possibile continuare da dove si era " "interrotto" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "_Do not Recover" msgstr "_Non recuperare" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "_Recover" msgstr "_Recupera" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "Impossibile salvare il file di salvataggio automatico «{0}»." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "Errore durante il salvataggio automatico. Motivazione: {1}." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "Scaricamento in corso. Inviare il messaggio?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" " Lo scaricamento di alcuni allegati è ancora in corso. Scegliendo di inviare " "il messaggio, questo, sarà inviato senza tali allegati. " #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "" "Scartare veramente il messaggio, dal titolo «{0}», che si stava componendo?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" "La chiusura di questa finestra di composizione causerà la perdita permanente " "del messaggio, a meno che questo non sia stato salvato nella cartella " "«Bozze». Così facendo sarà possibile continuare il messaggio più tardi." #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "_Continue Editing" msgstr "_Continua scrittura" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "_Save Draft" msgstr "_Salva bozza" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "Could not create message." msgstr "Impossibile creare il messaggio." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "" "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "" "Potrebbe essere necessario selezionare differenti opzioni di posta. " "Motivazione: {0}." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "Impossibile leggere il file della sigla «{0}»." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 msgid "All accounts have been removed." msgstr "Tutti gli account sono stati rimossi" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "" "È necessario configurare un account prima di poter comporre una email." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." msgstr "" "Si è verificato un errore durante il salvataggio della propria cartella «In " "uscita»." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "" "The reported error was "{0}". The message has not been sent." msgstr "L'errore riportato era «{0}». Il messaggio non è stato inviato." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." msgstr "" "Si è verificato un errore durante il salvataggio della propria cartella " "«Bozze»." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "" "The reported error was "{0}". The message has most likely not been " "saved." msgstr "" "L'errore riportato era «{0}». Molto probabilmente il messaggio non è stato " "salvato." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio. Come procedere?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156 msgid "The reported error was "{0}"." msgstr "L'errore riportato era «{0}»." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 msgid "_Save to Outbox" msgstr "_Salva su «In uscita»..." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 msgid "_Try Again" msgstr "_Prova ancora" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." msgstr "" "Il messaggio è stato inviato, ma si è verificate un errore nella fase di " "post-processing." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 msgid "Saving message to Outbox." msgstr "Salvataggio del messaggio su «In uscita»." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 msgid "" "The message will be saved to your local Outbox folder, because the " "destination service is currently unavailable. You can send the message by " "clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar." msgstr "" # GNOME-2.30 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Alarm Notify" msgstr "Notifica allarmi Evolution" # GNOME-2.30 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 msgid "Calendar event notifications" msgstr "Notifiche degli eventi di calendario" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1033 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83 msgid "Groupware Suite" msgstr "Suite groupware" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "Email e calendario Evolution" # NdT: schedule sarebbe programma, cambiato in progetti # per con confondere con programma nel senso applicazione, eseguibile #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "Gestisce le proprie email, i contatti e progetti" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;" msgstr "" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6 msgid "Compose New Message" msgstr "Componi nuovo messaggio" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:453 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:372 msgid "Contacts" msgstr "Contatti" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable address formatting" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether addresses should be formatted according to standard in their " "destination country" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 msgid "Autocomplete length" msgstr "Lunghezza completamento automatico" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" "Il numero di caratteri che devono essere digitati prima che Evolution tenti " "il completamento automatico." # GNOME-2-26 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show autocompleted name with an address" msgstr "Mostra i nomi completati automaticamente con un indirizzo" # GNOME-2-26 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " "contact in the entry." msgstr "" "Indica se mostrare nella casella l'indirizzo email con il nome del contatto " "completato automaticamente." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "" "URI per la cartella usata più recentemente nella finestra di selezione nomi" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "" "URI per la cartella usata più recentemente nella finestra di selezione nomi." # GNOME-2.30 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 msgid "Contact layout style" msgstr "Stile aspetto contatti" # GNOME-2.30 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "contact list." msgstr "" "Lo stile di disposizione determina dove posizionare il riquadro di anteprima " "in relazione all'elenco dei contatti. Con \"0\" (vista classica) si " "posiziona il riquadro d'anteprima sotto l'elenco dei contatti, con \"1\" " "(vista verticale) si posiziona il riquadro accanto all'elenco." # GNOME-2.30 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" msgstr "Posizione riquadro anteprima contatti (orizzontale)" # GNOME-2.30 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." msgstr "" "Posizione del riquadro anteprima contatto quando orientato orizzontalmente." # GNOME-2.30 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 msgid "Contact preview pane position (vertical)" msgstr "Posizione riquadro anteprima contatti (verticale)" # GNOME-2.30 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." msgstr "" "Posizione del riquadro anteprima contatto quando orientato verticalmente." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show maps" msgstr "Mostra mappe" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 msgid "Whether to show maps in preview pane" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 msgid "Primary address book" msgstr "Rubrica primaria" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " "\"Contacts\" view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 msgid "Show preview pane" msgstr "Mostra riquadro d'anteprima" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Indica se mostrare il riquadro d'anteprima." #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 msgid "Convert mail messages to Unicode" msgstr "Converte i messaggi di posta in Unicode" #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " "different character sets." msgstr "" "Converte il testo del messaggio in Unicode UTF-8 per unificare i token di " "spam/ham che provengono da diversi set di caratteri." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Save directory for reminder audio" msgstr "Directory di salvataggio per promemoria audio" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Directory for saving reminder audio files" msgstr "Directory per salvare file audio di promemoria" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "Valore promemoria compleanni e anniversari" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "Unità promemoria compleanni e anniversari" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "Comprime fine settimana in vista mensile" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Chiede conferma quando elimina voci" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 msgid "Confirm expunge" msgstr "Conferma pulizia" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "Posizione riquadro verticale vista mensile" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 msgid "Workday end hour" msgstr "Ora termine giornata lavorativa" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 msgid "Workday end minute" msgstr "Minuto termine giornata lavorativa" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "Minuto di termine della giornata lavorativa, tra 0 e 59." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 msgid "Workday start hour" msgstr "Ora inizio giornata lavorativa" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" "Ora di inizio della giornata lavorativa, nel formato a 24 ore, tra 0 e 23." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 msgid "Workday start minute" msgstr "Minuto inizio giornata lavorativa" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "Minuto di inizio della giornata lavorativa, tra 0 e 59." # GNOME-2-26 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 msgid "The second timezone for a Day View" msgstr "Il secondo fuso orario di una vista giornaliera" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " "used in a 'timezone' key" msgstr "" # GNOME-2-26 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 msgid "Recently used second time zones in a Day View" msgstr "Secondi fusi orari usati di recente in una vista giornaliera" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 msgid "List of recently used second time zones in a Day View" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" "zones' list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default reminder value" msgstr "Valore predefinito promemoria" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 msgid "Number of units for determining a default reminder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 msgid "Default reminder units" msgstr "Unità predefinita promemoria" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "Mostra i campi di categoria nell'editor di eventi/riunioni/attività" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "Indica se mostrare il campo categorie nell'editor di evento/riunione" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Mostra il campo Ruolo nell'editor di evento/attività/riunione" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Indica se mostrare il campo ruolo nell'editor di evento/attività/riunione" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "Mostra il campo RSVP nell'editor di evento/attività/riunione" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Indica se mostrare il campo RSVP nell'editor di evento/attività/riunione" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Mostra il campo di stato nell'editor di evento/attività/riunione" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Indica se mostrare il campo stato nell'editor di evento/attività/riunione" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "Mostra il campo fuso orario nell'editor di evento/riunione" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" "Indica se mostrare il campo fuso orario nell'editor di evento/riunione" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Mostra il campo tipo nell'editor di evento/attività/riunione" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Indica se mostrare il campo tipo nell'editor di evento/attività/riunione" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 msgid "Hide completed tasks" msgstr "Nasconde attività completate" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 msgid "Hide task units" msgstr "Unità per nascondere attività" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 msgid "Hide task value" msgstr "Valore per nascondere attività" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 msgid "Horizontal pane position" msgstr "Posizione riquadro orizzontale" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 msgid "Last reminder time" msgstr "Ultima esecuzione promemoria" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 msgid "Time the last reminder ran, in time_t" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "Colore linea Marcus Bains - vista giornaliera" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "Colore linea Marcus Bains - barra tempo" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Linea Marcus Bains" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" msgstr "" # GNOME-2.30 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" msgstr "Posizione riquadro anteprima memo (orizzontale)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" msgstr "" # GNOME-2.30 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 msgid "Memo layout style" msgstr "Stile visualizzazione memo" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" msgstr "" # GNOME-2.30 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 msgid "Memo preview pane position (vertical)" msgstr "Posizione riquadro anteprima memo (verticale)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Posizione riquadro orizzontale vista mensile" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 msgid "Reminder programs" msgstr "Programmi promemoria" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show display reminders in notification tray" msgstr "Mostra i promemoria nell'area di notifica" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 msgid "Preferred New button item" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 msgid "Name of the preferred New toolbar button item" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 msgid "Primary calendar" msgstr "Calendario primario" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " "\"Calendar\" view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 msgid "Primary memo list" msgstr "Elenco di memo primario" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " "\"Memos\" view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 msgid "Primary task list" msgstr "Elenco di attività primario" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " "\"Tasks\" view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 msgid "Free/busy template URL" msgstr "URL modello libero/occupato" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 msgid "Recurrent Events in Italic" msgstr "Eventi ricorrenti in corsivo" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 msgid "Search range for time-based searching in years" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 msgid "" "How many years can the time-based search go forward or backward from " "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " "years" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "" "Mostra gli orari di termine degli appuntamenti nelle vista settimanale e " "mensile" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" msgstr "" # GNOME-2.30 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 msgid "Show the memo preview pane" msgstr "Mostra il riquadro anteprima dei memo" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" msgstr "" # GNOME-2.30 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 msgid "Show the task preview pane" msgstr "Mostra il riquadro anteprima delle attività" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" msgstr "" "Mostra i numeri di settimana nella vista giornaliera, settimanale lavorativa " "e nel navigatore di data." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 msgid "Vertical position for the tag pane" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 msgid "Highlight tasks due today" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 msgid "" "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 msgid "Tasks due today color" msgstr "Colore attività in scadenza oggi" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 msgid "" "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-due-today-highlight" msgstr "" # GNOME-2.30 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 msgid "Task preview pane position (horizontal)" msgstr "Posizione riquadro anteprima attività (orizzontale)" # GNOME-2.30 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 msgid "Task layout style" msgstr "Stile visualizzazione attività" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" msgstr "" # GNOME-2.30 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 msgid "Task preview pane position (vertical)" msgstr "Posizione riquadro anteprima attività (verticale)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 msgid "Highlight overdue tasks" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Colore attività scadute" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-overdue-highlight." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 msgid "Time divisions" msgstr "Divisioni di tempo" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 msgid "Timezone" msgstr "Fuso orario" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "Formato orario 24 ore" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "Promemoria compleanni e anniversari" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Promemoria appuntamento predefinito" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 msgid "Whether to set a default reminder for appointments" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 msgid "Use system timezone" msgstr "Usa fuso orario di sistema" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 msgid "First day of the week" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 msgid "Monday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 msgid "Tuesday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 msgid "Wednesday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 msgid "Thursday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 msgid "Friday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 msgid "Saturday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 msgid "Sunday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"week-start-day-name\" instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 msgid "(Deprecated) Work days" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 msgid "" "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-" "day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 msgid "Previous Evolution version" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The most recently used version of Evolution, expressed as " "\"major.minor.micro\". This is used for data and settings migration from " "older to newer versions." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 msgid "List of disabled plugins" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 msgid "The list of disabled plugins in Evolution" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 msgid "The window's X coordinate" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 msgid "The window's Y coordinate" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 msgid "The window's width in pixels" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 msgid "The window's height in pixels" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Gnome Calendar's calendar import done" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Gnome Calendar's tasks import done" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "Verificare se Evolution è mailer predefinito" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" "A ogni avvio di Evolution, verifica se questo è oppure no il client email " "predefinito." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Set di caratteri predefinito per comporre i messaggi" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Set di caratteri predefinito per comporre i messaggi." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 msgid "Path where picture gallery should search for its content" msgstr "Percorso in cui cercare il contenuto della raccolta immagini" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " "set path is not pointing to the existent folder" msgstr "" # INLINE #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 msgid "Spell check inline" msgstr "Controllo ortografico incorporato" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Mostra gli errori di ortografia sulle parole durante la digitazione." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Riconoscimento automatico collegamento" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Riconosce i collegamenti nel testo e li sostituisce." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "Riconoscimento automatico faccine" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "Riconosce le faccine nel testo e le sostituisce con delle immagini." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 msgid "Attribute message" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " "message to the original author" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 msgid "Forward message" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " "forwarded message follows" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 msgid "Original message" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " "that the original message follows" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 msgid "Group Reply replies to list" msgstr "Risposta di gruppo risponde alla lista" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " "which you happened to receive the copy of the message to which you're " "replying." msgstr "" "Questa opzione fa in modo che, al posto del normale comportamento \"Rispondi " "a tutti\", il pulsante nella barra strumenti \"Risposta di gruppo\" tenta di " "rispondere solo alla mailing list attraverso la quale si è ricevuta copia " "del messaggio a cui si sta rispondendo." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" msgstr "Mette il cursore in fondo alle risposte" # FIXME!!!! #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " "message or the bottom." msgstr "" "Questa chiave determina se il cursore è posizionato all'inizio o alla fine " "del messaggio di risposta." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 msgid "Always request read receipt" msgstr "Richiedere sempre ricevuta di lettura" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "" "Indica se una richiesta di ricezione e lettura viene aggiunta a ogni " "messaggio in modo predefinito." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Invio posta predefinito in HTML" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Invio posta predefinito in HTML." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 msgid "Spell checking color" msgstr "Colore controllo ortografico" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "" "Colore della sottolineatura per le parole scritte male quando si usa la " "correzione incorporata." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 msgid "Spell checking languages" msgstr "Lingue controllo ortografico" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "" "Elenco dei codici di lingua dei dizionari usati per il controllo ortografico." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" msgstr "Mostra il campo \"CCN\" quando si invia un messaggio email" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Mostra il campo \"CCN\" quando si invia un messaggio email. Ciò è " "controllato dal menù Visualizza quando viene scelto un account di posta." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" msgstr "Mostra il campo \"CC\" quando si invia un messaggio email" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Mostra il campo \"CC\" quando si invia un messaggio email. Ciò è controllato " "dal menù Visualizza quando viene scelto un account di posta." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" msgstr "Mostra il campo \"Rispondi a\" quando si invia un messaggio email" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Mostra il campo \"Rispondi a\" quando si invia un messaggio email. Ciò è " "controllato dal menù Visualizza quando viene scelto un account di posta." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Mostra il campo \"Da\" quando si pubblica su un newsgroup" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." msgstr "" "Mostra il campo \"Da\" quando si pubblica su un newsgroup. Ciò è controllato " "dal menù Visualizza quando viene scelto un account di news." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Mostra il campo \"Rispondi a\" quando si pubblica su un newsgroup" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." msgstr "" "Mostra il campo \"Rispondi a\" quando si pubblica su un newsgroup. Ciò è " "controllato dal menù Visualizza quando viene scelto un account di news." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " "which is also PGP or S/MIME signed." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " "standard." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "Mette le sigle personalizzate all'inizio delle risposte" # FIXME!!!!! #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " "the message or the bottom." msgstr "" "Questa chiave determina se la sigla è posizionata all'inizio o alla fine del " "messaggio di risposta." # GNOME-2.30 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "Non aggiungere delimitatore di sigla" # GNOME-2.30 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." msgstr "" "Impostare a VERO nel caso in cui non si voglia una delimitatore di sigla " "prima della sigla quando si compone una email." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 msgid "Ignore list Reply-To:" msgstr "Ignorare il Reply-To: alla lista" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" "Post: header, if there is one." msgstr "" "Alcune mailing impostano un header Reply-To: per far in modo che gli utenti " "rispondano alla lista, anche quando viene chiesto ad Evolution di inviare " "una risposta privata. Impostando questa opzione a VERO si tenterà di " "ignorare tali header Reply-To:, in modo che Evolution chieda cosa fare. " "Scegliendo l'azione \"Risposta privata\", verrà risposto in modo privato, " "mentre usando l'azione \"Rispondi alla lista\", verrà risposto alla lista. " "Questa funziona opera confrontando l'header Reply-To: con quello List-Post:, " "se presente." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 msgid "List of localized 'Re'" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " "prefix. An example is 'SV,AV'." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 msgid "Save file format for drag-and-drop operation" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 msgid "Show image animations" msgstr "Mostra le animazioni delle immagini" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." msgstr "" "Abilita le immagini animate nella posta HTML. Molti utenti considerano " "fastidiose le immagini animate e preferiscono vedere un'immagine statica." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "" "Abilita o disabilita la funzionalità di ricerca durante la digitazione" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." msgstr "" "Abilita la funzione di ricerca nel riquadro laterale, consentendo di cercare " "interattivamente nei nomi delle cartelle." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Abilita o disabilita la barra spazio magica" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." msgstr "" "Abilitare questa chiave per usare il tasto barra spaziatrice per scorrere " "nell'anteprima del messaggio, nell'elenco dei messaggi e nelle cartelle." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" "Abilitare per usare una impostazione di vista elenco messaggi simile per " "tutte le cartelle" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" "Abilitare per usare una impostazione di vista elenco messaggi simile per " "tutte le cartelle." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Contrassegna le citazioni nell'anteprima del messaggio" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Contrassegna le citazioni nell'anteprima del messaggio." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 msgid "Citation highlight color" msgstr "Colore della citazione" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 msgid "Citation highlight color." msgstr "Colore della citazione." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Abilita/Disabilita la modalità cursore visibile" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" "Abilita la modalità cursore visibile, in maniera da visualizzare il cursore " "mentre si legge la posta." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Set di caratteri predefinito per mostrare i messaggi" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Set di caratteri predefinito per mostrare i messaggi." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show Animations" msgstr "Mostra animazioni" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Mostra le immagini animate come animazioni." # GNOME-2.30 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 msgid "Show all message headers" msgstr "Mostra tutte intestazioni messaggio" # GNOME-2.30 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Mostra tutte le intestazioni quando viene visualizzato un messaggio." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 msgid "List of headers to show when viewing a message." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 msgid "" "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " "when viewing a message, but are still listed in Preferences." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Mostra la foto del mittente" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Mostra la foto del mittente nel riquadro di lettura del messaggio." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Contrassegna come letto dopo un tempo specificato" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Contrassegna come letto dopo un tempo specificato." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 msgid "Timeout for marking messages as seen" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Colonna indirizzo email del mittente nell'elenco dei messaggi" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "" "Mostra l'indirizzo email del mittente in una colonna separata nell'elenco " "dei messaggi." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." msgstr "" "Determina se usare gli stessi tipi di carattere per entrambe le righe \"Da\" " "e \"Oggetto\" nella colonna \"Messaggi\" della vista verticale." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Mostra i messaggi eliminati nell'elenco messaggi" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" "Mostra messaggi eliminati (con una riga sopra) nell'elenco dei messaggi." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 msgid "Enable Unmatched search folder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " "Search Folders are disabled." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "Nasconde l'anteprima per-cartella e rimuove la selezione" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" "Questa chiave viene letta una sola volta e azzerata a FALSE dopo la lettura. " "Ciò deseleziona le email nell'elenco e rimuove l'anteprima da tale cartella." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Altezza del riquadro elenco messaggi" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Altezza del riquadro elenco messaggi." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Larghezza del riquadro elenco-messaggi" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Larghezza del riquadro elenco-messaggi." # GNOME-2.30 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 msgid "Layout style" msgstr "Stile disposizione" # GNOME-2.30 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "message list." msgstr "" "Lo stile di disposizione determina dove posizionare il riquadro di anteprima " "in relazione all'elenco dei messaggi. Con \"0\" (vista classica) si " "posiziona il riquadro d'anteprima sotto l'elenco dei messaggi, con \"1\" " "(vista verticale) si posiziona il riquadro accanto all'elenco." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 msgid "Variable width font" msgstr "Carattere a larghezza variabile" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "" "Il carattere a larghezza variabile per la visualizzazione dei messaggi." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 msgid "Terminal font" msgstr "Carattere del terminale" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "Il carattere da terminale per la visualizzazione della posta." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "Use custom fonts" msgstr "Usa caratteri personalizzati" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Usa caratteri personalizzati per mostrare la posta." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Comprime la visualizzazione degli indirizzi in A/CC/CCN" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "" "Comprime la visualizzazione degli indirizzi in A/CC/CCN al numero " "specificato nella chiave address_count." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Numero di indirizzi da mostrare in A/CC/CCN" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." msgstr "" "Questa chiave imposta il numero di indirizzi da mostrare nella vista a " "elenco messaggi predefinita, oltre il quale è mostrato un \"...\"." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Elenca per discussioni basate sull'oggetto" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "Indica se fare ricorso oppure no al raggruppamento in base agli oggetti se i " "messaggi non contengono le intestazioni In-Risposta-A o Riferimenti." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Valore predefinito per stato espanso della discussione" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." msgstr "" "Questa impostazione specifica se in modo predefinito le discussioni debbono " "essere nello stato espanso o contratto. È necessario riavviare Evolution." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "" "Indica se ordinare le discussioni in base all'ultimo messaggio nella " "discussione" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " "restart." msgstr "" "Questa impostazione specifica se le discussioni debbono essere ordinate in " "base all'ultimo messaggio in ciascuna discussione invece per la data del " "messaggio. È necessario riavviare Evolution." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 msgid "" "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " "given by a user" msgstr "" # (milo) e se fosse 'Registra le azioni di filtraggio'? #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 msgid "Log filter actions" msgstr "Azioni di filtraggio dei log" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Azioni di filtraggio sul file log specificato." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "File di log per controllare le azioni dei filtri" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "File di log per controllare le azioni dei filtri." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "Svuotare la cartella In uscita dopo il filtraggio" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " "one minute after the last action invocation." msgstr "" "Indica se svuotare la cartella In uscita dopo aver eseguito il filtraggio. " "Ciò avverrà solo quando sia stato usata una azione di filtro \"Inoltra a\" e " "approssimativamente un minuto dopo l'ultima invocazione dell'azione." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 msgid "Default forward style" msgstr "Stile di inoltro predefinito" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "Default reply style" msgstr "Stile predefinito della risposta" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Avverte quando l'oggetto è vuoto" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" "Avverte l'utente quando si cerca di inviare un messaggio sprovvisto di " "oggetto." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 msgid "Prompt when emptying the trash" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Avverte l'utente quando elimina qualcosa" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Avverte l'utente quando si cerca di ripulire una cartella." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Avverte prima di inviare a destinatari non inseriti come indirizzi email" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Abilita/Disabilita la funzione per cui prompt ripetuti avvisano che si sta " "tentando di inviare un messaggio a destinatari non inseriti come indirizzi " "email" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Avverte l'utente quando si compila solo il campo CCN" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Avverte quando l'utente tenta di inviare un messaggio senza destinatari A: o " "CC:" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Avverte quando l'utente tenta di inviare HTML non desiderato" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "Avverte quando l'utente tenta di inviare messaggi HTML a destinatari che " "potrebbero non desiderare ricevere posta in HTML." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "Avverte l'utente quando cerca di aprire 10 o più messaggi insieme" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" "Se un utente cerca di aprire 10 o più messaggi allo stesso tempo chiedere se " "si è sicuri di ciò che si sta facendo." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Avverte quando si contrassegnano messaggi multipli" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "" "Abilita/Disabilita il prompt mentre si contrassegnano messaggi multipli." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Avverte quando si eliminano messaggi in cartelle di ricerca" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " "the search results." msgstr "" "Abilita/Disabilita la funzione per cui prompt ripetuti avvisano che " "l'eliminazione di messaggi da una cartella di ricerca elimina il messaggio " "in modo permanente, invece di rimuoverlo semplicemente dai risultati della " "ricerca." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " "ask user." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " "ask user." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "Avverte quando si risponde privatamente ai messaggi di lista" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." msgstr "" "Abilita/Disabilita la funzione per cui prompt ripetuti avvisano che si sta " "per inviare una risposta privata a un messaggio arrivato attraverso una " "mailing list." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "Avverte quando la mailing list dirotta le risposte private" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" msgstr "" "Abilita/Disabilita la funzione per cui prompt ripetuti avvisano che si sta " "tentando di inviare una risposta privata a un messaggio arrivato attraverso " "una mailing list, sebbene la lista abbia impostato l'header Reply-To: che " "rimanda le risposte alla lista stessa." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Avverte quando si risponde a molti destinatari" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." msgstr "" "Abilita/Disabilita la funzione per cui prompt ripetuti avvisano che si sta " "per rispondere a molte persone." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 msgid "" "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " "or replying to the displayed message." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Svuota cartelle cestino all'uscita" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Svuota tutte le cartelle cestino all'uscita da Evolution." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Giorni minimi per lo svuotamento del cestino all'uscita" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Tempo minimo tra gli svuotamenti del cestino all'uscita, in giorni." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "L'ultima volta che è stato svuotato il cestino" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "L'ultima volta che è stato svuotato il cestino, in giorni dal 1 gennaio 1970 " "(Epoch)." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "" "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "" "Tempo (in secondi) durante il quale mostrare l'errore nella barra di stato." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Livello oltre il quale il messaggio dovrebbe essere registrato." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." msgstr "" "Questa chiave può avere tre valori possibili: 0 per errori, 1 per " "avvertimenti, 2 per messaggi di debug." # GNOME-2.30 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "Mostra il valore originale dell'intestazione \"Date\"." # GNOME-2.30 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " "format and local time zone." msgstr "" "Mostra il valore originale dell'intestazione \"Date\" (con un'ora locale " "solo se differiscono i fusi orari). In caso contrario mostra sempre il " "valore dell'intestazione \"Date\" in un formato scelto dall'utente e nel " "fuso orario locale." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Elenco delle etichette e dei colori associati" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "Elenco delle etichette note al componente di posta di Evolution. L'elenco " "contiene delle stringhe del tipo NOME:COLORE, dove COLORE usa la notazione " "esadecimale dell'HTML." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Controllo posta indesiderata in ingresso" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Esegue dei controlli sulla posta indesiderata in ingresso." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Svuota cartelle di posta indesiderata all'uscita" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "" "Svuota tutte le cartelle di posta indesiderata all'uscita da Evolution." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "Giorni minimi per l'eliminazione della posta indesiderata all'uscita" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "" "Tempo minimo tra le eliminazioni della posta indesiderata all'uscita, in " "giorni." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "L'ultima volta che è stata eliminata la posta indesiderata" # un po' adattata #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "L'ultima volta che è stata eliminata la posta indesiderata, in giorni dal 1 " "gennaio 1970 (Epoch)." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "Il plugin predefinito per l'hook della posta indesiderata" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " "to the other available plugins." msgstr "" "Questo è il plugin predefinito per la posta indesiderata, anche nel caso ci " "fossero diversi plugin abilitati. Se il plugin elencato come predefinito è " "disabilitato, allora si farà ricorso agli altri plugin disponibili." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "Determina se consultare la rubrica per l'email del mittente" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " "autocompletion." msgstr "" "Determina se consultare l'email del mittente nella rubrica. Se trovato, non " "si dovrebbe trattare di spam. La ricerca è nelle rubriche contrassegnate per " "il completamento automatico. Potrebbe essere lento, se sono contrassegnate " "per il completamento automatico delle rubriche non locali (come ldap)." # rivoltata un po' #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" msgstr "" "Determina se consultare solo le rubriche locali per gli indirizzi da usare " "nel filtraggio degli indesiderati" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " "mail sent by known contacts from junk filtering." msgstr "" "Questa opzione è correlata alla chiave \"lookup_addressbook\" ed è usata per " "determinare se consultare gli indirizzi solo nella rubrica locale per " "escludere dai filtri di spam la posta inviata dai contatti noti." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" "Determina se usare intestazioni personalizzate nel controllare gli " "indesiderati" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " "checking speed." msgstr "" "Determina se usare intestazioni personalizzate nel controllare i messaggi " "indesiderati. Se questa opzione è abilitata e le intestazioni sono " "menzionate, migliora la velocità di controllo degli indesiderati." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "" "Intestazioni personalizzate da usare durante il controllo degli indesiderati." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." msgstr "" "Intestazioni personalizzate da usare durante il controllo degli " "indesiderati. Gli elementi della lista sono stringhe nel formato " "\"nomeintestazione=valore\"." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 msgid "UID string of the default account." msgstr "Stringa UID dell'account predefinito." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "Save directory" msgstr "Directory di salvataggio" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Directory per il salvataggio dei file che compongono l'email." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Directory carica/allega del compositore" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Directory per caricare/allegare file al compositore." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 msgid "Check for new messages on start" msgstr "Controlla nuovi messaggi all'avvio" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "Controlla nuovi messaggi in tutti gli account attivi" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 msgid "" "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Intervallo sincronizzazione server" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." msgstr "" "Controlla quanto frequentemente i cambiamenti locali sono sincronizzati con " "il server di posta remoto. L'intervallo deve essere almeno 30 secondi." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 msgid "(Deprecated) Default forward style" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"forward-style-name\" instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 msgid "(Deprecated) Default reply style" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"reply-style-name\" instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"show-headers\" instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"image-loading-policy\" instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 msgid "" "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " "or replies to the message shown in the window" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"browser-close-on-reply-policy\" instead." msgstr "" #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might #. indicate that an attachment should have been attached to the message. #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body" msgstr "" "Elenco delle prove per il plugin promemoria allegati da cercare nel corpo di " "un messaggio" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body." msgstr "" "Elenco delle prove per il plugin promemoria allegati da cercare nel corpo di " "un messaggio." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 msgid "Address book source" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 msgid "Auto sync Pidgin contacts" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable autocontacts" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether contacts should be automatically added to the user's address book." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 msgid "Pidgin address book source" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 msgid "Pidgin check interval" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 msgid "Pidgin last sync MD5" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 msgid "Pidgin last sync MD5." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13 msgid "Pidgin last sync time" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14 msgid "Pidgin last sync time." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of Custom Headers" msgstr "Elenco delle intestazioni personalizzate" # non so se è chiarissimo il formato, ma mi pare # che sia tanto chiaro quanto lo è in inglese, no? #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" msgstr "" "La chiave specifica la lista di intestazioni personalizzate che è possibile " "aggiungere a un messaggio in uscita. Il formato per specificare una " "intestazione e il valore dell'intestazione è: nome dell'intestazione " "personalizzata seguita da un \"=\" e i valori separati da \";\"" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default External Editor" msgstr "Editor esterno predefinito" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default command that must be used as the editor." msgstr "Il comando predefinito che deve essere usato come editor." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "Lancia automaticamente quando una nuova email viene editata" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." msgstr "" # GNOME-2.30 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 msgid "Insert Face picture by default" msgstr "Inserire immagine \"faccia\" in modo predefinito" # GNOME-2.30 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " "should be set before checking this, otherwise nothing happens." msgstr "" "Indica se inserire in modo predefinito ai messaggi in uscita una immagine " "\"faccia\". L'immagine dovrebbe essere stata impostata prima di attivare " "questa opzione, altrimenti non funzionerà." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 msgid "Delete processed" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to delete processed iTip objects" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 msgid "Notify new messages for Inbox only." msgstr "Notificare nuovi messaggi solo per \"In arrivo\"." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "" "Indica se notificare la presenza di nuovi messaggi solo per la cartella \"In " "arrivo\"." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable D-Bus messages." msgstr "Abilitare messaggi D-Bus." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." msgstr "Genera un messaggio D-Bus all'arrivo di nuovi messaggi di posta." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable icon in notification area." msgstr "Abilitare icona nell'area di notifica." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." msgstr "" "Mostra l'icona nuova posta nell'area di notifica quando arrivano nuovi " "messaggi." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 msgid "Popup message together with the icon." msgstr "Fa apparire un messaggio assieme all'icona." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." msgstr "" "Indica se mostrare un messaggio sopra l'icona quando arrivano nuovi messaggi." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", " "the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" " "and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 msgid "Whether to emit a beep." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 msgid "Sound filename to be played." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-" "file\" is \"true\"." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 msgid "Whether to play a sound file." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound " "file is given by the 'notify-sound-file' key." msgstr "" # GNOME-2.30 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use sound theme" msgstr "Usa tema audio" # GNOME-2.30 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "" "Riproduce audio da tema all'arrivo di nuovi messaggi, qualora non in " "modalità avviso acustico." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 msgid "Mode to use when displaying mails" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the " "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, " "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to show suppressed HTML output" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of Destinations for publishing" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " "values specifies an XML with setup for publishing to one destination." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " "message body." msgstr "" "Elenco delle coppie parola chiave/valore da sostituire nel corpo di un " "messaggio per il plugin Modelli." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Omette dialogo avvertimento sviluppo" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" "Indica se è omesso il dialogo di avvertimento nelle versioni di sviluppo di " "Evolution." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 msgid "Initial attachment view" msgstr "Vista iniziale allegati" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " "View." msgstr "" "Vista iniziale per i widget barra allegati. \"0\" per vista a icone, \"1\" " "per vista a elenco." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "Initial file chooser folder" msgstr "Cartella iniziale selettore file" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "Cartella iniziale per i dialoghi GtkFileChooser." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:308 msgid "Start in offline mode" msgstr "Avvia in modalità fuori rete" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "" "Indica se Evolution è avviato in modalità fuori rete invece che in modalità " "in rete." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 msgid "Offline folder paths" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." msgstr "" # GNOME-2-30 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable express mode" msgstr "Abilita la modalità espressa" # GNOME-2.30 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 msgid "Flag that enables a much simplified user interface." msgstr "Opzione che abilita una interfaccia utente più semplice" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 msgid "Window buttons are visible" msgstr "Pulsanti finestra sono visibili" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "Indica se i pulsanti finestra devono essere visibili." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Window button style" msgstr "Stile pulsanti finestra" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" "Lo stile dei pulsanti finestra. Valori ammessi sono \"text\", \"icons\", " "\"both\", \"toolbar\". Se impostata a \"toolbar\", lo stile dei pulsanti è " "determinato dalle impostazioni di GNOME per le barre strumenti." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "Toolbar is visible" msgstr "Barra degli strumenti visibile" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Indica se la barra degli strumenti deve essere visibile." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "Sidebar is visible" msgstr "Il riquadro laterale è visibile" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether the sidebar should be visible." msgstr "Indica se il riquadro laterale deve essere visibile." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "Statusbar is visible" msgstr "La barra di stato è visibile" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether the status bar should be visible." msgstr "Indica se la barra di stato deve essere visibile." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" "ID o alias del componente da visualizzare all'avvio in modo predefinito." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "Default sidebar width" msgstr "Larghezza predefinita riquadro laterale" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "La larghezza predefinita del riquadro laterale, in pixel." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Usa solo test di spam locale." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Usa solo test di spam locale (senza DNS)." #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:397 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181 #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "Allegato" msgstr[1] "Allegati" #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:398 msgid "Display as attachment" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:107 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 msgid "From" msgstr "Da" #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:133 msgid "(no subject)" msgstr "(nessun oggetto)" #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:333 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "Questo messaggio è stato inviato da %s per conto di %s" #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152 msgid "Regular Image" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:153 msgid "Display part as an image" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:246 msgid "RFC822 message" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:247 msgid "Format part as an RFC822 message" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:237 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:144 msgid "GPG signed" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:150 msgid "GPG encrpyted" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:156 msgid "S/MIME signed" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:162 msgid "S/MIME encrpyted" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:171 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:645 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129 msgid "Security" msgstr "Sicurezza" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:168 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 #: ../mail/em-filter-i18n.h:77 ../mail/message-list.etspec.h:6 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 ../smime/lib/e-asn1-object.c:712 msgid "Subject" msgstr "Oggetto" #. pseudo-header #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:187 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:344 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145 msgid "Mailer" msgstr "Gestore di posta" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:91 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:98 msgid "Richtext" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:99 msgid "Display part as enriched text" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:351 msgid "HTML" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:352 msgid "Format part as HTML" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:115 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:185 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:116 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186 msgid "Format part as plain text" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 msgid "Unsigned" msgstr "Non firmato" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" "Questo messaggio non è firmato. Non c'è garanzia che il messaggio sia " "autentico." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 msgid "Valid signature" msgstr "Firma valida" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" "Questo messaggio è firmato ed è valido. È molto probabile che il messaggio " "sia autentico." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "Invalid signature" msgstr "Firma non valida" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" "La firma di questo messaggio non può essere verificata. Può essere stata " "alterata durante la trasmissione." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "Firma valida, ma non è possibile verificare il mittente" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" "Questo messaggio è firmato con una firma valida, ma non è possibile " "verificare chi ha inviato il messaggio." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "La firma esiste, ma è necessaria la chiave pubblica" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." msgstr "" "Questo messaggio è firmato con una firma, ma non c'è alcuna chiave pubblica " "corrispondente." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 msgid "Unencrypted" msgstr "Non cifrato" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" "Questo messaggio non è cifrato. Il suo contenuto può essere visualizzato " "durante la trasmissione attraverso Internet." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Cifrato, crittografia debole" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "Questo messaggio è cifrato, ma con un algoritmo di crittografia debole. È " "difficile, ma non impossibile, per un estraneo visualizzarne il contenuto in " "un tempo ragionevolmente breve." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 msgid "Encrypted" msgstr "Cifrato" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" "Questo messaggio è cifrato. È difficile per un estraneo visualizzarne il " "contenuto." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Cifrato, crittografia forte" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "Questo messaggio è cifrato con un algoritmo di crittografia forte. Dovrebbe " "essere molto difficile per un estraneo visualizzarne il contenuto in un " "tempo ragionevole." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 msgid "_View Certificate" msgstr "_Visualizza certificato" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Questo certificato non è visualizzabile" #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:115 msgid "Source" msgstr "Origine" #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:116 msgid "Display source of a MIME part" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 msgid "Cc" msgstr "CC" #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:222 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 msgid "Bcc" msgstr "CCN" #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88 #, c-format msgid "Error parsing MBOX part: %s" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84 #, c-format msgid "Could not parse S/MIME message: %s" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:80 #, c-format msgid "Could not parse PGP message: %s" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128 #, c-format msgid "Error verifying signature: %s" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69 msgid "Malformed external-body part" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:102 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Puntatore al sito FTP (%s)" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:113 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Puntatore a file locale (%s) valido al sito \"%s\"" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:115 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Puntatore a file locale (%s)" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:134 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Puntatore a dati remoti (%s)" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:152 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Puntatore a dati esterni sconosciuti (tipo «%s»)" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "" "Impossibile interpretare il messaggio MIME. Viene visualizzato il sorgente." #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Tipo di crittografia non supportata per multipart/encrypted" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102 #, c-format msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Formato firma non supportato" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 msgid "Reply-To" msgstr "Rispondi-a" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../e-util/e-dateedit.c:550 #: ../e-util/e-dateedit.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 msgid "Newsgroups" msgstr "Newsgroup" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:55 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Face" msgstr "Faccia" #: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s allegato" # GNOME-2.30 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:3 msgid "Standard" msgstr "Standard" # GNOME-2.30 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:6 msgid "Proprietary" msgstr "Proprietario" # GNOME-2-26 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:8 msgid "Secret" msgstr "Segreto" # GNOME-2.30 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:9 msgid "Top Secret" msgstr "Top secret" # GNOME-2.30 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:10 msgid "For Your Eyes Only" msgstr "Solo per i tuoi occhi" #. Translators: Used in send options dialog #: ../e-util/e-send-options.ui.h:12 msgctxt "send-options" msgid "None" msgstr "Nessuno" # GNOME-2.30 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:13 msgid "Mail Receipt" msgstr "Ricevuta di lettura" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:15 msgid "R_eply requested" msgstr "Richi_esta risposta" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:16 msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "Wi_thin" msgstr "_Entro" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:17 msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "days" msgstr "giorni" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:18 msgid "_When convenient" msgstr "Quando _più comodo" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840 msgid "Replies" msgstr "Risposte" # GNOME-2-26 # (milo) all'infinito? #: ../e-util/e-send-options.ui.h:20 msgid "_Delay message delivery" msgstr "_Ritarda la consegna del messaggio" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:21 msgctxt "ESendOptionsAfter" msgid "_After" msgstr "_Dopo" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:22 msgctxt "ESendOptionsAfter" msgid "days" msgstr "giorni" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:23 msgid "_Set expiration date" msgstr "_Imposta data di scadenza" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:24 msgctxt "ESendOptions" msgid "_Until" msgstr "_Fino a" # y #: ../e-util/e-send-options.ui.h:25 msgid "Delivery Options" msgstr "Opzioni di consegna" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:26 msgid "_Priority:" msgstr "_Priorità:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:27 msgid "_Classification:" msgstr "C_lassificazione:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:28 msgid "Gene_ral Options" msgstr "Op_zioni generali" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:29 msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "Crea una _voce di invio per tenere traccia delle informazioni" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:30 msgid "_Delivered" msgstr "Con_segnato" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:31 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "Consegnato e ape_rto" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:32 msgid "_All information" msgstr "_Tutte le informazioni" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:33 msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "Eli_mina automaticamente voci inviate" # GNOME-2.30 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:34 msgid "Status Tracking" msgstr "Tracciamento stato" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:35 msgid "_When opened:" msgstr "_Quando aperto:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:36 msgid "When decli_ned:" msgstr "Quando decli_nata:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:37 msgid "When co_mpleted:" msgstr "Quando co_mpletata:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:38 msgid "When acce_pted:" msgstr "_Quando accettata:" # GNOME-2.30 # # FIXME o notifica di ritorno? #: ../e-util/e-send-options.ui.h:39 msgid "Return Notification" msgstr "Restituisci notifica" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:40 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "Tracciamento s_tato" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 msgid "_Sort..." msgstr "_Ordina..." #: ../e-util/e-table-config.ui.h:2 msgid "_Group By..." msgstr "_Raggruppa per..." #: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 msgid "_Fields Shown..." msgstr "_Campi visualizzati..." #: ../e-util/e-table-config.ui.h:6 msgid "Clear _All" msgstr "Pulisci _tutto" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 msgid "_Show field in View" msgstr "_Mostra campo nella vista" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:8 ../e-util/e-table-header-item.c:1753 msgid "Ascending" msgstr "Crescente" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 ../e-util/e-table-header-item.c:1753 msgid "Descending" msgstr "Decrescente" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 msgid "Group Items By" msgstr "Raggruppa oggetti per" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 msgid "Show _field in View" msgstr "M_ostra campo nella vista" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 msgid "Then By" msgstr "Quindi per" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:13 msgid "Show field i_n View" msgstr "Mo_stra campo nella vista" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:14 msgid "Show field in _View" msgstr "Most_ra campo nella vista" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:15 msgid "Sort" msgstr "Ordina" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:16 msgid "Clear All" msgstr "Pulisci tutto" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:17 msgid "Sort Items By" msgstr "Ordina oggetti per" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Selezionare un fuso orario" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Usare il tasto sinistro del mouse per ingrandire un'area della mappa e " "selezionare un fuso orario.\n" "Usare il tasto destro per rimpicciolire." # GNOME-2.30 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 msgid "Time Zones" msgstr "Fusi orari" # GNOME-2.30 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5 msgid "_Selection" msgstr "_Selezione" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 msgid "Timezone drop-down combination box" msgstr "Casella combinata a discesa per fuso orario" #: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239 #: ../mail/em-utils.c:240 msgid "Incoming" msgstr "In entrata" #: ../e-util/filter.ui.h:2 msgid "the current time" msgstr "l'ora corrente" #: ../e-util/filter.ui.h:3 msgid "the time you specify" msgstr "la data specificata" # GNOME-2.30 #: ../e-util/filter.ui.h:4 msgid "a time relative to the current time" msgstr "un'ora relativa a quella corrente" #: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 msgid "weeks" msgstr "settimane" #: ../e-util/filter.ui.h:10 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 msgid "months" msgstr "mesi" #: ../e-util/filter.ui.h:11 msgid "years" msgstr "anni" #: ../e-util/filter.ui.h:12 msgid "ago" msgstr "fa" # GNOME-2.30 #: ../e-util/filter.ui.h:13 msgid "in the future" msgstr "nel futuro" #: ../e-util/filter.ui.h:14 msgid "Show filters for mail:" msgstr "Mostra i filtri per i messaggi:" #: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166 msgid "_Filter Rules" msgstr "R_egole dei filtri" #: ../e-util/filter.ui.h:17 msgid "Compare against" msgstr "Confronta con" #: ../e-util/filter.ui.h:18 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "La data del messaggio verrà confrontata\n" "con l'ora corrente all'utilizzo del filtro." #: ../e-util/filter.ui.h:20 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "La data del messaggio verrà confrontata\n" "con le 12.00 di quella specificata." #: ../e-util/filter.ui.h:22 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "La data del messaggio verrà confrontata\n" "con un'ora relativa all'utilizzo del filtro." #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "_Create new view" msgstr "_Crea nuova vista" # GNOME-2-24 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341 msgid "_Name:" msgstr "No_me:" #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 msgid "_Replace existing view" msgstr "_Sostituisci vista esistente" #: ../e-util/e-activity-proxy.c:311 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" # GNOME-2.30 #. Translators: This is a cancelled activity. #: ../e-util/e-activity.c:259 #, c-format msgid "%s (cancelled)" msgstr "%s (annullata)" # GNOME-2.30 #. Translators: This is a completed activity. #: ../e-util/e-activity.c:262 #, c-format msgid "%s (completed)" msgstr "%s (completata)" #. Translators: This is an activity waiting to run. #: ../e-util/e-activity.c:265 #, c-format msgid "%s (waiting)" msgstr "%s (in attesa)" #. Translators: This is a running activity which #. * the user has requested to cancel. #: ../e-util/e-activity.c:269 #, c-format msgid "%s (cancelling)" msgstr "%s (annullamento)" #: ../e-util/e-activity.c:271 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../e-util/e-activity.c:276 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% completato)" #. Translators: Escape is a keyboard binding. #: ../e-util/e-alert-bar.c:121 msgid "Close this message (Escape)" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703 msgid "Icon View" msgstr "Vista a icone" #: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705 msgid "List View" msgstr "Vista a elenco" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:318 msgid "Attachment Properties" msgstr "Proprietà dell'allegato" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:273 msgid "F_ilename:" msgstr "Nome _file:" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:375 msgid "MIME Type:" msgstr "Tipo MIME:" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:383 ../e-util/e-attachment-store.c:483 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "_Suggerisci la visualizzazione automatica dell'allegato" #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97 msgid "Could not set as background" msgstr "Impossibile impostare come sfondo" #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147 msgid "Set as _Background" msgstr "Imposta come _sfondo" #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549 msgid "Loading" msgstr "Caricamento" #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561 msgid "Saving" msgstr "Salvataggio" #: ../e-util/e-attachment-paned.c:104 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Nascondi _barra allegati" #: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Mostra _barra allegati" #: ../e-util/e-attachment-store.c:463 msgid "Add Attachment" msgstr "Aggiungi allegato" #: ../e-util/e-attachment-store.c:466 msgid "A_ttach" msgstr "A_llega" #: ../e-util/e-attachment-store.c:537 msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "Salva allegato" msgstr[1] "Salva allegati" #. Translators: Default attachment filename. #: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2056 #: ../e-util/e-attachment.c:2716 msgid "attachment.dat" msgstr "allegato.dat" #: ../e-util/e-attachment-view.c:378 msgid "Open With Other Application..." msgstr "Apri con altra applicazione..." #: ../e-util/e-attachment-view.c:385 msgid "S_ave All" msgstr "S_alva tutti" #: ../e-util/e-attachment-view.c:411 msgid "A_dd Attachment..." msgstr "Aggi_ungi allegato..." #: ../e-util/e-attachment-view.c:435 msgid "_Hide" msgstr "_Nascondi" #: ../e-util/e-attachment-view.c:442 msgid "Hid_e All" msgstr "Nascondi _tuttiu" # INLINE #: ../e-util/e-attachment-view.c:449 msgid "_View Inline" msgstr "_Visualizza incorporato" # INLINE #: ../e-util/e-attachment-view.c:456 msgid "Vie_w All Inline" msgstr "Visuali_zza tutti incorporati" # tolte "" per seguire apri con di Nautilus #: ../e-util/e-attachment-view.c:786 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Apri con %s" #: ../e-util/e-attachment-view.c:789 #, c-format msgid "Open this attachment in %s" msgstr "Apre questo allegato in %s" #. To Translators: This text is set as a description of an attached #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. #: ../e-util/e-attachment.c:1106 msgid "Attached message" msgstr "Messaggio allegato" #: ../e-util/e-attachment.c:2137 ../e-util/e-attachment.c:3022 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "È già in corso un'operazione di caricamento" #: ../e-util/e-attachment.c:2145 ../e-util/e-attachment.c:3030 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "È già in corso un'operazione di salvataggio" #: ../e-util/e-attachment.c:2262 #, c-format msgid "Could not load '%s'" msgstr "Impossibile caricare «%s»" #: ../e-util/e-attachment.c:2265 #, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "Impossibile caricare l'allegato" #: ../e-util/e-attachment.c:2569 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Impossibile aprire «%s»" #: ../e-util/e-attachment.c:2572 #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "Impossibile aprire l'allegato" #: ../e-util/e-attachment.c:3039 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "Contenuti allegati non caricati" #: ../e-util/e-attachment.c:3115 #, c-format msgid "Could not save '%s'" msgstr "Impossibile salvare «%s»" #: ../e-util/e-attachment.c:3118 #, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "Impossibile salvare l'allegato" #: ../e-util/e-book-source-config.c:98 msgid "Mark as default address book" msgstr "" #: ../e-util/e-book-source-config.c:103 msgid "Autocomplete with this address book" msgstr "" #: ../e-util/e-book-source-config.c:277 msgid "Copy book content locally for offline operation" msgstr "" # GNOME-2.30 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" #: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410 msgid "Ctrl-click to open a link" msgstr "Fare Ctrl+clic per aprire un collegamento" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:170 msgid "Mark as default calendar" msgstr "" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:173 msgid "Mark as default task list" msgstr "" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:176 msgid "Mark as default memo list" msgstr "" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:201 msgid "Color:" msgstr "" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:406 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" msgstr "" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:410 msgid "Copy task list contents locally for offline operation" msgstr "" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:414 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" msgstr "" #. This is a strftime() format. %B = Month name. #: ../e-util/e-calendar-item.c:1327 ../e-util/e-calendar-item.c:2195 msgctxt "CalItem" msgid "%B" msgstr "" #. This is a strftime() format. %Y = Year. #: ../e-util/e-calendar-item.c:1329 msgctxt "CalItem" msgid "%Y" msgstr "" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../e-util/e-calendar-item.c:1366 msgctxt "CalItem" msgid "%B %Y" msgstr "" #: ../e-util/e-calendar.c:190 msgid "Previous month" msgstr "" #: ../e-util/e-calendar.c:215 msgid "Next month" msgstr "" #: ../e-util/e-calendar.c:241 msgid "Previous year" msgstr "" #: ../e-util/e-calendar.c:266 msgid "Next year" msgstr "" #: ../e-util/e-calendar.c:290 msgid "Month Calendar" msgstr "Calendario mensile" #: ../e-util/e-categories-editor.c:224 msgid "Currently _used categories:" msgstr "" #: ../e-util/e-categories-editor.c:235 msgid "_Available Categories:" msgstr "Categorie _disponibili:" #: ../e-util/e-categories-selector.c:323 msgid "Icon" msgstr "" #: ../e-util/e-category-completion.c:300 #, c-format msgid "Create category \"%s\"" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:137 msgid "Category Icon" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:141 msgid "_No Image" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:178 msgid "Category _Name" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:190 msgid "Category _Icon" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:216 msgid "Category Properties" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:277 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "" #: ../e-util/e-cell-combo.c:186 msgid "popup list" msgstr "elenco a comparsa" #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299 msgid "Now" msgstr "Adesso" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1900 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230 msgid "Today" msgstr "Oggi" # GNOME-2.30 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a #. * date table cell. #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317 msgctxt "table-date" msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "La data deve essere nel formato: %s" #: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1851 msgid "?" msgstr "?" #: ../e-util/e-cell-percent.c:80 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Il valore percentuale deve essere compreso tra 0 e 100, inclusi" #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100 msgid "Character Encoding" msgstr "Codifica dei caratteri" #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Inserire il set di caratteri da usare" #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:369 msgid "Other..." msgstr "Altro..." #: ../e-util/e-charset.c:53 msgid "Arabic" msgstr "Arabo" #: ../e-util/e-charset.c:54 msgid "Baltic" msgstr "Baltico" #: ../e-util/e-charset.c:55 msgid "Central European" msgstr "Europeo centrale" #: ../e-util/e-charset.c:56 msgid "Chinese" msgstr "Cinese" #: ../e-util/e-charset.c:57 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirillico" #: ../e-util/e-charset.c:58 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: ../e-util/e-charset.c:59 msgid "Hebrew" msgstr "Ebraico" #: ../e-util/e-charset.c:60 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: ../e-util/e-charset.c:61 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: ../e-util/e-charset.c:62 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: ../e-util/e-charset.c:63 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: ../e-util/e-charset.c:64 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../e-util/e-charset.c:65 msgid "Western European" msgstr "Europeo occidentale" #: ../e-util/e-charset.c:66 msgid "Western European, New" msgstr "Europeo occidentale, nuovo" #. Translators: Character set "Chinese, Traditional" #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 msgid "Traditional" msgstr "Tradizionale" #. Translators: Character set "Chinese, Simplified" #: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 #: ../e-util/e-charset.c:97 msgid "Simplified" msgstr "Semplificato" #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" #: ../e-util/e-charset.c:101 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraino" #. Translators: Character set "Hebrew, Visual" #: ../e-util/e-charset.c:105 msgid "Visual" msgstr "Visuale" #: ../e-util/e-client-cache.c:1162 #, c-format msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'" msgstr "" #: ../e-util/e-dateedit.c:524 msgid "Date and Time" msgstr "Data ed ora" #: ../e-util/e-dateedit.c:549 msgid "Text entry to input date" msgstr "Inserimento di testo per fornire una data" #: ../e-util/e-dateedit.c:572 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Fare clic su questo pulsante per mostrare un calendario" #: ../e-util/e-dateedit.c:626 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "Casella combinata a discesa per selezionare l'orario" #: ../e-util/e-dateedit.c:627 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 msgid "Time" msgstr "Ora" #: ../e-util/e-dateedit.c:701 msgid "No_w" msgstr "A_desso" #: ../e-util/e-dateedit.c:708 msgid "_Today" msgstr "_Oggi" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. * is not permitted. #: ../e-util/e-dateedit.c:717 msgid "_None" msgstr "_Nessuno" # GNOME-2.30 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. #: ../e-util/e-dateedit.c:1839 ../e-util/e-dateedit.c:2087 msgctxt "date" msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ../e-util/e-dateedit.c:1979 msgid "Invalid Date Value" msgstr "Valore data non valido" #: ../e-util/e-dateedit.c:2024 msgid "Invalid Time Value" msgstr "Valore ora non valido" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258 msgid "Tomorrow" msgstr "Domani" #: ../e-util/e-datetime-format.c:222 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:230 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Mon" msgstr "Pros %a" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:236 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Tue" msgstr "Pros %a" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:242 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Wed" msgstr "Pros %a" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:248 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Thu" msgstr "Pros %a" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:254 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Fri" msgstr "Pros %a" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:260 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sat" msgstr "Pros %a" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:266 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sun" msgstr "Pros %a" #: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363 #: ../e-util/e-datetime-format.c:372 msgid "Use locale default" msgstr "Usare impostazioni predefinite della lingua" #: ../e-util/e-datetime-format.c:577 msgid "Format:" msgstr "Formato:" # GNOME-2.30 #: ../e-util/e-file-utils.c:121 msgid "(Unknown Filename)" msgstr "(nome file sconosciuto)" # GNOME-2.30 #. Translators: The string value is the basename of a file. #: ../e-util/e-file-utils.c:125 #, c-format msgid "Writing \"%s\"" msgstr "Scrittura di «%s»" # GNOME-2.30 #. Translators: The first string value is the basename of a #. * remote file, the second string value is the hostname. #: ../e-util/e-file-utils.c:130 #, c-format msgid "Writing \"%s\" to %s" msgstr "Scrittura di «%s» su %s" #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array #: ../e-util/e-filter-datespec.c:67 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "1 secondo fa" msgstr[1] "%d secondi fa" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:68 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "1 secondo nel futuro" msgstr[1] "%d secondi nel futuro" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:69 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "1 minuto fa" msgstr[1] "%d minuti fa" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:70 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "1 minuto nel futuro" msgstr[1] "%d minuti nel futuro" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:71 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "1 ora fa" msgstr[1] "%d ore fa" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:72 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "1 ora nel futuro" msgstr[1] "%d ore nel futuro" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "1 giorno fa" msgstr[1] "%d giorni fa" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "1 giorno nel futuro" msgstr[1] "%d giorni nel futuro" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "1 settimana fa" msgstr[1] "%d settimane fa" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "1 settimana nel futuro" msgstr[1] "%d settimane nel futuro" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "1 mese fa" msgstr[1] "%d mesi fa" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "1 mese nel futuro" msgstr[1] "%d mesi nel futuro" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "1 anno fa" msgstr[1] "%d anni fa" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "1 anno nel futuro" msgstr[1] "%d anni nel futuro" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:130 msgid "" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:155 msgid "now" msgstr "adesso" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../e-util/e-filter-datespec.c:140 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d/%b/%Y" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:289 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Scegliere una data da confrontare" # GNOME-2.30 #: ../e-util/e-filter-file.c:187 msgid "Choose a File" msgstr "Scegli un file" #: ../e-util/e-filter-rule.c:743 msgid "R_ule name:" msgstr "Nome della _regola:" #: ../e-util/e-filter-rule.c:793 msgid "all the following conditions" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-rule.c:794 msgid "any of the following conditions" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-rule.c:800 msgid "_Find items which match:" msgstr "" # GNOME-2-26 #: ../e-util/e-filter-rule.c:823 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "Trova gli elementi che soddisfano le seguenti condizioni" #. Translators: "None" for not including threads; #. * part of "Include threads: None" #. protocol: #. name: #: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../e-util/e-filter-rule.c:839 msgid "All related" msgstr "Tutti i relativi" #: ../e-util/e-filter-rule.c:841 msgid "Replies and parents" msgstr "Risposte e genitori" #: ../e-util/e-filter-rule.c:842 msgid "No reply or parent" msgstr "Nessuna risposta o genitore" #: ../e-util/e-filter-rule.c:845 msgid "I_nclude threads:" msgstr "I_ncludere le discussioni:" # GNOME-2-26 #: ../e-util/e-filter-rule.c:922 msgid "A_dd Condition" msgstr "Aggiungi con_dizione" #: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:241 msgid "Outgoing" msgstr "In uscita" #: ../e-util/e-import-assistant.c:256 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list." msgstr "" "Scegliere il file da importare in Evolution e selezionarne il tipo " "dall'elenco." #: ../e-util/e-import-assistant.c:283 msgid "Select a file" msgstr "Seleziona un file" #: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472 msgid "File _type:" msgstr "_Tipo file:" #: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Scegliere la destinazione dell'importazione" #: ../e-util/e-import-assistant.c:365 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Scegliere il tipo di utilità di importazione da eseguire:" #: ../e-util/e-import-assistant.c:373 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Importa dati e impostazioni da programmi _precedenti" #: ../e-util/e-import-assistant.c:381 msgid "Import a _single file" msgstr "Importa un _singolo file" #: ../e-util/e-import-assistant.c:403 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Selezionare le informazioni che si desidera importare:" # GNOME-2.30 #: ../e-util/e-import-assistant.c:533 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following applications: " "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " "like to try again, please click the \"Back\" button." msgstr "" "È stata eseguita la ricerca delle impostazioni da importare dalle seguenti " "applicazioni: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Non è stata trovata alcuna " "impostazione da importare. Per provare ancora fare clic sul pulsante " "«Indietro»." #: ../e-util/e-import-assistant.c:559 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Da %s:" #. Install a custom "Cancel Import" button. #: ../e-util/e-import-assistant.c:775 msgid "_Cancel Import" msgstr "A_nnulla importazione" #: ../e-util/e-import-assistant.c:920 msgid "Preview data to be imported" msgstr "Anteprima dei dati da importare" # GNOME-2.30 #: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1377 msgid "Import Data" msgstr "Importa dati" # GNOME-2.30 #: ../e-util/e-import-assistant.c:934 msgid "Select what type of file you want to import from the list." msgstr "Seleziona quale tipo di file importare dall'elenco." #: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Assistente di importazione di Evolution" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355 msgid "Import Location" msgstr "Posizione di importazione" # GNOME-2.30 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1310 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of importing " "external files into Evolution." msgstr "" "Assistente di importazione di Evolution.\n" "Questo assistente consente di eseguire l’importazione di file esterni in " "Evolution." #: ../e-util/e-import-assistant.c:1327 msgid "Importer Type" msgstr "Tipo di utility di importazione" # GNOME-2-26 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1337 msgid "Select Information to Import" msgstr "Seleziona informazioni da importare" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1346 msgid "Select a File" msgstr "Seleziona un file" # GNOME-2.30 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1363 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." msgstr "" "Fare clic su «Applica» per avviare l'importazione dei file in Evolution." #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378 msgid "Autogenerated" msgstr "Generata autom." #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:315 msgid "_Save and Close" msgstr "_Salva e chiudi" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:529 msgid "Edit Signature" msgstr "Modifica sigla" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:549 msgid "_Signature Name:" msgstr "Nome della _sigla:" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:595 msgid "Unnamed" msgstr "Senza nome" #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337 msgid "Add _Script" msgstr "Aggiungi _script" # GNOME-2.30 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422 msgid "Add Signature Script" msgstr "Aggiungi script di sigla" # GNOME-2.30 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492 msgid "Edit Signature Script" msgstr "Modifica script di sigla" # GNOME-2.30 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only." msgstr "" "Il risultato di questo script verrà usato come sigla.\n" "Il nome specificato verrà usato solo per la visualizzazione." # GNOME-2.30 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446 msgid "S_cript:" msgstr "S_cript:" # GNOME-2.30 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477 msgid "Script file must be executable." msgstr "Il file script deve essere eseguibile." #: ../e-util/e-map.c:886 msgid "World Map" msgstr "Mappamondo" #: ../e-util/e-map.c:889 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." msgstr "" "Widget mappa interattiva basata sul mouse per la selezione del fuso orario. " "Per la selezione del fuso orario con la tastiera, usare la casella combinata " "a discesa più in basso." #: ../e-util/e-misc-utils.c:242 msgid "Could not open the link." msgstr "Impossibile aprire il collegamento." #: ../e-util/e-misc-utils.c:289 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "Impossibile mostrare il manuale di Evolution." #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:279 msgid "Show Contacts" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:311 msgid "Address B_ook:" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:318 msgid "Cat_egory:" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:342 msgid "_Search:" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1276 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938 msgid "Any Category" msgstr "Categoria qualsiasi" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:370 msgid "Co_ntacts" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:447 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:450 #: ../mail/importers/pine-importer.c:431 msgid "Address Book" msgstr "Rubrica" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:578 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1001 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3028 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "" #. Copy Contact Item #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3044 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "" #. Cut Contact Item #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3055 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "" #. Edit Contact item #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3073 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-list.c:583 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "" # GNOME-2.30 #: ../e-util/e-online-button.c:31 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." msgstr "" "Evolution è attualmente in rete. Fare clic su questo pulsante per lavorare " "fuori rete." # GNOME-2.30 #: ../e-util/e-online-button.c:34 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." msgstr "" "Evolution è attualmente fuori rete. Fare clic su questo pulsante per " "lavorare in rete." # GNOME-2.30 #: ../e-util/e-online-button.c:37 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." msgstr "Evolution è attualmente fuori rete poiché non è disponibile la rete." #: ../e-util/e-passwords.c:127 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" msgstr "" #: ../e-util/e-passwords.c:447 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "" #: ../e-util/e-passwords.c:578 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "" #: ../e-util/e-passwords.c:579 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "" #: ../e-util/e-passwords.c:584 msgid "_Remember this password" msgstr "" #: ../e-util/e-passwords.c:585 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "" #: ../e-util/e-preferences-window.c:318 msgid "Evolution Preferences" msgstr "Preferenze di Evolution" #: ../e-util/e-print.c:161 msgid "An error occurred while printing" msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa" #: ../e-util/e-print.c:168 msgid "The printing system reported the following details about the error:" msgstr "" "Il sistema di stampa ha segnalato i seguenti dettagli relativi all'errore:" #: ../e-util/e-print.c:174 msgid "" "The printing system did not report any additional details about the error." msgstr "" "Il sistema di stampa non ha segnalato alcun dettaglio aggiuntivo relativo " "all'errore." #: ../e-util/e-rule-editor.c:185 msgid "Add Rule" msgstr "Aggiungi regola" #: ../e-util/e-rule-editor.c:287 msgid "Edit Rule" msgstr "Modifica regola" #: ../e-util/e-search-bar.c:81 #, c-format msgid "Matches: %u" msgstr "" #: ../e-util/e-search-bar.c:565 msgid "Close the find bar" msgstr "Chiude la barra di ricerca" #: ../e-util/e-search-bar.c:573 msgid "Fin_d:" msgstr "Tr_ova:" #: ../e-util/e-search-bar.c:585 msgid "Clear the search" msgstr "Pulisce la ricerca" #: ../e-util/e-search-bar.c:609 msgid "_Previous" msgstr "Pr_ecedente" #: ../e-util/e-search-bar.c:615 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "Trova l'occorrenza precedente della frase" #: ../e-util/e-search-bar.c:624 msgid "_Next" msgstr "S_uccessivo" #: ../e-util/e-search-bar.c:630 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "Trova l'occorrenza successiva della frase" #: ../e-util/e-search-bar.c:639 msgid "Mat_ch case" msgstr "Distingui M_aiuscole/minuscole" #: ../e-util/e-search-bar.c:667 msgid "Reached bottom of page, continued from top" msgstr "Raggiunta la fine della pagina, continua dall'inizio" #: ../e-util/e-search-bar.c:689 msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "Raggiunto l'inizio della pagina, continua dalla fine" #: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331 #: ../mail/importers/pine-importer.c:424 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1088 msgid "Mail" msgstr "Posta" #: ../e-util/e-send-options.c:570 msgid "When de_leted:" msgstr "Quando e_liminato:" #: ../e-util/e-source-config.c:681 ../e-util/e-source-config.c:685 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" # GNOME-2.30 #: ../e-util/e-source-config.c:693 ../e-util/e-source-config.c:697 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. Translators: This is the first of a sequence of widgets: #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" #: ../e-util/e-source-config.c:1302 msgid "Refresh every" msgstr "" #: ../e-util/e-source-config.c:1332 ../e-util/e-source-config.c:1402 msgid "Use a secure connection" msgstr "" #: ../e-util/e-source-config.c:1428 msgid "Unset _trust for SSL certificate" msgstr "" #: ../e-util/e-source-config.c:1464 msgid "User" msgstr "Utente" #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229 msgid "_Destination" msgstr "" #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342 msgid "Select destination" msgstr "" #. no suggestions. Put something in the menu anyway... #: ../e-util/e-spell-entry.c:384 msgid "(no suggestions)" msgstr "" #: ../e-util/e-spell-entry.c:408 msgid "More..." msgstr "" #. + Add to Dictionary #: ../e-util/e-spell-entry.c:479 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" #. - Ignore All #: ../e-util/e-spell-entry.c:530 msgid "Ignore All" msgstr "" #: ../e-util/e-spell-entry.c:558 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "" "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "_Replace" msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "Impossibile salvare il file «{0}»." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "Motivazione: «{1}»." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "Impossibile aprire il file «{0}»." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 msgid "Failed to remove data source "{0}"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "The reported error was "{1}"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 msgid "Failed to update data source "{0}"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 msgid "Failed to delete resource "{0}"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:11 msgid "" "The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:12 msgid "" "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:13 msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:14 msgid "" "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:15 msgid "" "The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:16 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:17 msgid "" "The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:18 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:19 msgid "" "The address book backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:20 msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:21 msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:22 msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "" #: ../e-util/e-table-click-to-add.c:680 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 msgid "click to add" msgstr "fare clic per aggiungere" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:266 msgid "Move selected column names to top" msgstr "" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:271 msgid "Move selected column names up one row" msgstr "" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:276 msgid "Move selected column names down one row" msgstr "" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:281 msgid "Move selected column names to bottom" msgstr "" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:286 msgid "Select all column names" msgstr "" #: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435 msgid "(Ascending)" msgstr "(Crescente)" #: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435 msgid "(Descending)" msgstr "(Decrescente)" #: ../e-util/e-table-config.c:396 msgid "Not sorted" msgstr "Non ordinato" #: ../e-util/e-table-config.c:441 msgid "No grouping" msgstr "Non raggruppato" #: ../e-util/e-table-config.c:546 msgid "Show Fields" msgstr "Mostra campi" #: ../e-util/e-table-config.c:562 msgid "Choose the order of information to appear in the message list." msgstr "" # GNOME-2.30 #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227 msgid "Add a Column" msgstr "Aggiungi una colonna" #: ../e-util/e-table-field-chooser.c:167 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" "Per aggiungere una colonna alla tabella, trascinarla\n" "nella posizione dove si desidera che appaia." #: ../e-util/e-table-group-container.c:369 #, c-format msgid "%s: %s (%d item)" msgid_plural "%s: %s (%d items)" msgstr[0] "%s: %s (%d oggetto)" msgstr[1] "%s: %s (%d oggetti)" #: ../e-util/e-table-group-container.c:383 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (%d oggetto)" msgstr[1] "%s (%d oggetti)" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1576 msgid "Customize Current View" msgstr "Personalizza vista corrente" # da verbo a sostantivo #: ../e-util/e-table-header-item.c:1599 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Ordine _ascendente" # da verbo a sostantivo #: ../e-util/e-table-header-item.c:1602 msgid "Sort _Descending" msgstr "Ordine _discendente" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1605 msgid "_Unsort" msgstr "_Non ordinato" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1608 msgid "Group By This _Field" msgstr "_Raggruppa per questo campo" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1611 msgid "Group By _Box" msgstr "Raggruppa per cas_ella" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1615 msgid "Remove This _Column" msgstr "Rimuovi _questa colonna" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1618 msgid "Add a C_olumn..." msgstr "A_ggiungi una colonna..." #: ../e-util/e-table-header-item.c:1622 msgid "A_lignment" msgstr "A_llineamento" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1625 msgid "B_est Fit" msgstr "A_datta" # o Formato .. ?? #: ../e-util/e-table-header-item.c:1628 msgid "Format Column_s..." msgstr "_Formatta colonne..." #: ../e-util/e-table-header-item.c:1632 msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "_Personalizza vista corrente..." #: ../e-util/e-table-header-item.c:1703 msgid "_Sort By" msgstr "_Ordina per" #. Custom #: ../e-util/e-table-header-item.c:1726 msgid "_Custom" msgstr "_Personalizzato" #: ../e-util/e-text.c:2098 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: ../e-util/e-text.c:2111 msgid "Input Methods" msgstr "Metodi di input" #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../e-util/e-url-entry.c:109 msgid "Click here to open the URL" msgstr "" #: ../e-util/e-url-entry.c:111 msgid "Enter a URL here" msgstr "" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:285 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copia posizione collegamento" # GNOME-2.30 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:287 msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "Copia il collegamento negli appunti" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:295 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Apri c_ollegamento nel browser" # GNOME-2.30 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:297 msgid "Open the link in a web browser" msgstr "Apre il collegamento nel web browser" # GNOME-2.30 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:305 msgid "_Copy Email Address" msgstr "Copia indirizzo _email" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:322 msgid "_Copy Image" msgstr "_Copia immagine" # GNOME-2.30 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:324 msgid "Copy the image to the clipboard" msgstr "Copia l'immagine negli appunti" # GNOME-2.30 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308 #: ../e-util/e-web-view.c:351 ../e-util/e-web-view.c:1317 msgid "Select all text and images" msgstr "Seleziona tutto il testo e le immagini" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:992 #: ../e-util/e-web-view.c:994 ../e-util/e-web-view.c:996 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Fare clic per chiamare %s" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:998 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Fare clic per nascondere/mostrare gli indirizzi" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1000 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Fare clic qui per aprire %s" #: ../e-util/e-web-view.c:329 msgid "Save _Image..." msgstr "Salva _immagine..." #: ../e-util/e-web-view.c:331 msgid "Save the image to a file" msgstr "Salva l'immagine in un file" #: ../e-util/e-web-view.c:2894 msgid "Copying image to clipboard" msgstr "" # GNOME-2.30 #: ../e-util/e-web-view.c:3082 msgid "Save Image" msgstr "Salva immagine" #: ../e-util/e-web-view.c:3118 #, c-format msgid "Saving image to '%s'" msgstr "" #: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: ../e-util/ea-calendar-item.c:327 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "Calendario: da %s a %s" #: ../e-util/ea-calendar-item.c:364 msgid "evolution calendar item" msgstr "voce calendario di evolution" #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635 msgid "Evolution Source Viewer" msgstr "" #. Translators: The name that is displayed in the user interface #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665 msgid "Display Name" msgstr "" #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674 msgid "Flags" msgstr "" #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:678 msgid "Identity" msgstr "Identità" #: ../e-util/filter.error.xml.h:1 msgid "Missing date." msgstr "Manca la data." #: ../e-util/filter.error.xml.h:2 msgid "You must choose a date." msgstr "È necessario indicare una data." #: ../e-util/filter.error.xml.h:3 msgid "Missing filename." msgstr "" #: ../e-util/filter.error.xml.h:4 msgid "You must specify a filename." msgstr "" #: ../e-util/filter.error.xml.h:5 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "Il file «{0}» non esiste oppure non è un file normale." #: ../e-util/filter.error.xml.h:6 msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "Espressione regolare «{0}» errata." #: ../e-util/filter.error.xml.h:7 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "Impossibile compilare l'espressione regolare «{1}»." #: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "Missing name." msgstr "Manca il nome." #: ../e-util/filter.error.xml.h:9 msgid "You must name this filter." msgstr "È necessario assegnare un nome a questo filtro." #: ../e-util/filter.error.xml.h:10 msgid "Name "{0}" already used." msgstr "Il nome «{0}» è già in uso." #: ../e-util/filter.error.xml.h:11 msgid "Please choose another name." msgstr "Scegliere un altro nome." #. Translators: description of a "popup" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128 msgid "popup a child" msgstr "fa comparire un figlio" #. Translators: description of a "toggle" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180 msgid "toggle the cell" msgstr "commuta la cella" #. Translators: description of an "expand" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "espande la riga nel ETree che contiene questa cella" #. Translators: description of a "collapse" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "contrae la riga nel ETree che contiene questa cella" #: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123 msgid "Table Cell" msgstr "Cella di tabella" #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 msgid "click" msgstr "clic" #: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163 msgid "sort" msgstr "ordina" #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296 msgid "Save Current View" msgstr "Salva vista attuale" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Salvare le modifiche apportate?" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:2 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "La sigla è stata cambiata, ma non è stata salvata." #: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 msgid "_Discard changes" msgstr "_Scarta modifiche" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:4 msgid "Blank Signature" msgstr "Sigla vuota" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:5 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "Inserire un nome univoco per identificare questa sigla." #: ../e-util/widgets.error.xml.h:6 msgid "Unable to copy image to clipboard." msgstr "" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:7 msgid "Unable to save image." msgstr "" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:8 msgid "Could not load signature." msgstr "" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:9 msgid "Could not save signature." msgstr "" #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27 msgid "OAuth2" msgstr "" #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28 msgid "" "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182 #, c-format msgid "Invalid authentication result code (%d)" msgstr "" # GNOME-2.30 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114 #, c-format msgid "Saving message to folder '%s'" msgstr "Salvataggio del messaggio nella cartella «%s»" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:572 msgid "Forwarded messages" msgstr "Messaggi inoltrati" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:682 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:933 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Ricezione di %d messaggio" msgstr[1] "Ricezione di %d messaggi" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:776 msgid "Scanning messages for duplicates" msgstr "Scansione per duplicati nei messaggi" # GNOME-2.30 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1184 #, c-format msgid "Removing folder '%s'" msgstr "Rimozione della cartella «%s»" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1321 #, c-format msgid "File \"%s\" has been removed." msgstr "Il file «%s» è stato rimosso." #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325 msgid "File has been removed." msgstr "Il file è stato rimosso." #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1384 msgid "Removing attachments" msgstr "Rimozione allegati" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1548 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "Salvataggio di %d messaggio" msgstr[1] "Salvataggio di %d messaggi" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1926 #, c-format msgid "Invalid folder URI '%s'" msgstr "URI cartella «%s» non valido" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540 msgid "No mail transport service available" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:640 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:730 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Applicazione dei filtri in uscita non riuscita: %s" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:774 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local 'Sent' folder instead." msgstr "" "Accodamento a %s non riuscito: %s\n" "Accodato invece alla cartella locale «Inviata»." #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:715 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:798 #, c-format msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" msgstr "Accodamento alla cartella locale «Inviata» non riuscito: %s" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:916 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:929 ../libemail-engine/mail-ops.c:1031 msgid "Sending message" msgstr "Invio messaggio" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:342 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:789 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1061 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 msgid "Inbox" msgstr "In arrivo" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:782 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059 msgid "Drafts" msgstr "Bozze" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:793 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063 msgid "Outbox" msgstr "In uscita" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:797 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065 msgid "Sent" msgstr "Inviata" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:785 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1067 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/templates/templates.c:1082 ../plugins/templates/templates.c:1381 #: ../plugins/templates/templates.c:1391 msgid "Templates" msgstr "Modelli" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1347 #, c-format msgid "User cancelled operation" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1542 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1592 #, c-format msgid "No data source found for UID '%s'" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1655 #, c-format msgid "" "No destination address provided, forwarding of the message has been " "cancelled." msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1668 #, c-format msgid "" "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." msgstr "" # GNOME-2.30 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:190 #, c-format msgid "Disconnecting from '%s'" msgstr "Disconnessione da «%s»" # GNOME-2.30 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:279 #, c-format msgid "Reconnecting to '%s'" msgstr "Riconnessione a «%s»" #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:370 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "Preparazione dell'account «%s» per fuori rete" #: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:1241 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Ping a %s in corso" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:94 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "Filtraggio messaggi selezionati" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:152 #, c-format msgid "" "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location " "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" ">Message Filters.\n" "Original error was: %s" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:233 #, c-format msgid "Fetching mail from '%s'" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:724 #, c-format msgid "" "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" ">Message Filters.\n" "Original error was: %s" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:940 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Invio del messaggio %d di %d" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:992 #, c-format msgid "Failed to send a message" msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:998 msgid "Canceled." msgstr "Annullato." #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1000 msgid "Complete." msgstr "Completato." # GNOME-2.30 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1112 #, c-format msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "Spostamento dei messaggi in «%s»" # GNOME-2.30 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1113 #, c-format msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "Copia dei messaggi in «%s»" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1232 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Archiviazione cartella «%s»" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1360 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Pulizia e archiviazione account «%s»" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1361 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Archiviazione account «%s»" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1435 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Svuotamento cestino in «%s»" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:71 #, c-format msgid "Could not create spool directory '%s': %s" msgstr "Impossibile creare la directory di spool «%s»: %s" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:111 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" msgstr "Tentativo di spostare la posta su una sorgente non mbox «%s»" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:237 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Messaggio inoltrato - %s" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:239 msgid "Forwarded message" msgstr "Messaggio inoltrato" #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:153 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "Impostazione cartella di ricerca: %s" #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:306 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" msgstr "" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * search folder(s), the second %s is the URI of the #. * removed folder. For more than one search folder is #. * each of them on a separate line, with four spaces #. * in front of its name, without quotes. #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:670 #, c-format msgid "" "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " "folder\n" "\"%s\"." msgid_plural "" "The following Search Folders\n" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" "La cartella di ricerca «%s» è stata cambiata per tenere conto della seguente " "cartella eliminata\n" "«%s»." msgstr[1] "" "Le seguente cartella di ricerca\n" "«%s» sono state cambiate per tenere conto della seguente cartella eliminata\n" "«%s»." #: ../mail/e-mail-account-manager.c:116 ../mail/e-mail-account-manager.c:203 msgid "Open _Online Accounts" msgstr "" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:142 ../mail/e-mail-account-manager.c:229 msgid "This account was created through the Online Accounts service." msgstr "" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:690 msgid "_Restore Default" msgstr "" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:703 msgid "You can drag and drop account names to reorder them." msgstr "" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:746 msgid "De_fault" msgstr "Prede_finito" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:890 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" # GNOME-2.30 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109 msgid "Account Name" msgstr "Nome dell'account" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:335 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/e-mail-reader.c:3600 #: ../mail/mail-config.ui.h:49 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:578 msgid "No email address provided" msgstr "" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:587 msgid "Missing domain in email address" msgstr "" #: ../mail/e-mail-backend.c:754 msgid "Unknown background operation" msgstr "" #: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:860 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:867 ../shell/e-shell-window-actions.c:874 msgid "Close this window" msgstr "Chiude questa finestra" #: ../mail/e-mail-browser.c:286 msgid "(No Subject)" msgstr "(nessun oggetto)" #. GtkAssistant sinks the floating button reference. #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102 msgid "_Skip Lookup" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Assistente agli account di Evolution" #: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352 msgid "Check for Supported Types" msgstr "" # GNOME-2.30 #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Congratulazioni, la configurazione della posta è completa.\n" "\n" "Ora si è pronti per inviare e ricevere email usando Evolution.\n" "\n" "Fare clic su «Applica» per salvare le impostazioni." #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169 msgid "Done" msgstr "Completato" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552 msgid "Special Folders" msgstr "Cartelle speciali" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561 msgid "Draft Messages _Folder:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571 msgid "Choose a folder for saving draft messages." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Cartella _messaggi inviati:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595 msgid "Choose a folder for saving sent messages." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631 msgid "_Restore Defaults" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645 msgid "Use a Real Folder for _Trash:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646 msgid "Choose a folder for deleted messages." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655 msgid "Use a Real Folder for _Junk:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656 msgid "Choose a folder for junk messages." msgstr "" # GNOME-2.30 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673 msgid "Composing Messages" msgstr "Composizione dei messaggi" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "Sempre _copia conforme (CC) a:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Sempre copia conforme _nascosta (CCN) a:" # GNOME-2.30 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742 msgid "Message Receipts" msgstr "Ricevute dei messaggi" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751 msgid "S_end message receipts:" msgstr "Inviare le _ricevute di messaggio:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776 msgid "Never" msgstr "Mai" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788 msgid "Ask for each message" msgstr "Chiede conferma per ciascun messaggio" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859 msgid "Defaults" msgstr "Predefiniti" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Inserire il proprio nome e indirizzo email qui sotto. Non è necessario " "riempire i campi \"opzionali\", a meno che non si desideri includere queste " "informazioni nelle email inviate." # GNOME-2.30 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324 msgid "Account Information" msgstr "Informazioni sull'account" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:303 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example, \"Work\" or \"Personal\"." msgstr "" # GNOME-2.30 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348 msgid "Required Information" msgstr "Informazioni richieste" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357 msgid "Full Nam_e:" msgstr "N_ome completo:" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384 msgid "Email _Address:" msgstr "Indirizzo _email:" # GNOME-2.30 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 msgid "Optional Information" msgstr "Informazioni opzionali" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:440 msgid "Re_ply-To:" msgstr "Ris_pondi-a:" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:467 msgid "Or_ganization:" msgstr "Or_ganizzazione:" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:522 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Aggiungi n_uova sigla..." #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68 msgid "Looking up account details..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485 msgid "Checking for New Mail" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501 msgid "Check for _new messages every" msgstr "_Controllare nuovi messaggi ogni" #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700 msgid "Receiving Options" msgstr "Opzioni ricezione" #: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50 msgid "Receiving Email" msgstr "Ricezione email" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260 #: ../mail/em-folder-properties.c:266 ../mail/mail-config.ui.h:24 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:653 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:269 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "" "Non firmare le richieste di ri_unione (per compatibilità con Outlook)" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:291 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:300 msgid "OpenPGP _Key ID:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:322 msgid "Si_gning algorithm:" msgstr "Al_goritmo di firma:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:338 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:50 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:341 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:51 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:344 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:52 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:347 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:487 ../mail/mail-config.ui.h:53 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:363 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "Firmare _sempre i messaggi in uscita quando si usa questo account" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:375 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "Ci_frare sempre per se stessi quando si inviano messaggi cifrati" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:387 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "" "Dare sempre _fiducia alle chiavi nel portachiavi personale nel cifrare" # GNOME-2.30 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:411 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Secure MIME (S/MIME)" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:420 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Certificato di fir_ma:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:444 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:550 msgid "Select" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:462 msgid "Signing _algorithm:" msgstr "_Algoritmo di firma:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:503 msgid "Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:526 msgid "Encryption certificate:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:568 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:588 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50 msgid "Sending Email" msgstr "Invio email" #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640 msgid "Server _Type:" msgstr "_Tipo di server:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142 msgid "SSL" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145 msgid "TLS" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307 msgid "" "This is a summary of the settings which will be used to access your mail." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372 msgid "Personal Details" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381 msgid "Full Name:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395 msgid "Email Address:" msgstr "" # GNOME-2.30 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409 msgid "Receiving" msgstr "Ricezione" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421 msgid "Sending" msgstr "Invio" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433 msgid "Server Type:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608 msgid "Server:" msgstr "" # GNOME-2.30 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697 msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496 msgid "Security:" msgstr "Sicurezza:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787 msgid "Account Summary" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Continue\" to begin." msgstr "" "Benvenuti nell'assistente di configurazione di posta di Evolution.\n" "\n" "Fare clic su «Continua» per cominciare." #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152 msgid "Welcome" msgstr "Benvenuti" #: ../mail/e-mail-config-window.c:327 msgid "Account Editor" msgstr "Editor account" # GNOME-2.30 #: ../mail/e-mail-display.c:96 msgid "_Add to Address Book..." msgstr "A_ggiungi alla rubrica..." # GNOME-2.30 #: ../mail/e-mail-display.c:103 msgid "_To This Address" msgstr "_A questo indirizzo" # GNOME-2.30 #: ../mail/e-mail-display.c:110 msgid "_From This Address" msgstr "_Da questo indirizzo" #: ../mail/e-mail-display.c:117 msgid "Send _Reply To..." msgstr "Invia _risposta a..." #: ../mail/e-mail-display.c:119 msgid "Send a reply message to this address" msgstr "Invia un messaggio di risposta a questo indirizzo" # GNOME-2.30 #: ../mail/e-mail-display.c:126 msgid "Create Search _Folder" msgstr "Crea car_tella di ricerca" #. Label + combo box has a 12px left margin so it's #. * aligned with the junk mail options above it. #: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 msgid "Junk filtering software:" msgstr "Software filtraggio indesiderati:" # GNOME-2.30 #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225 msgid "_Label name:" msgstr "_Nome etichetta:" #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57 msgid "I_mportant" msgstr "I_mportante" #. red #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58 msgid "_Work" msgstr "_Lavoro" #. orange #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59 msgid "_Personal" msgstr "_Personale" #. green #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60 msgid "_To Do" msgstr "_Da fare" #. blue #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61 msgid "_Later" msgstr "Più _tardi" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:170 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1030 msgid "Add Label" msgstr "Aggiungi etichetta" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:221 msgid "Edit Label" msgstr "Modifica etichetta" # GNOME-2.30 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:353 msgid "" "Note: Underscore in the label name is used\n" "as mnemonic identifier in menu." msgstr "" "Nota: la sottolineatura nel nome dell'etichetta\n" "è usata come identificatore di scorciatoia nel menù." #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89 msgid "Color" msgstr "Colore" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:167 msgid "Move selected headers to top" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:172 msgid "Move selected headers up one row" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:177 msgid "Move selected headers down one row" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:182 msgid "Move selected headers to bottom" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:187 msgid "Select all headers" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:206 msgid "Header Name" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:215 msgid "Header Value" msgstr "" #: ../mail/e-mail-printer.c:125 ../mail/mail-config.ui.h:101 msgid "Headers" msgstr "Intestazioni" #: ../mail/e-mail-printer.c:167 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Pagina %d di %d" #: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copia nella cartella" #: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/em-folder-utils.c:518 msgid "C_opy" msgstr "C_opia" #: ../mail/e-mail-reader.c:851 ../mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Move to Folder" msgstr "Sposta nella cartella" #: ../mail/e-mail-reader.c:851 ../mail/em-folder-utils.c:518 msgid "_Move" msgstr "_Sposta" # FIXME # mi rifiuto di mettere il . alla fine di una checkbox #: ../mail/e-mail-reader.c:1177 ../mail/e-mail-reader.c:1389 #: ../mail/e-mail-reader.c:1429 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_Non chiedere più in futuro" # FIXME # come sopra #: ../mail/e-mail-reader.c:1435 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "Ignor_are sempre i Reply-To dalle mailing list" #: ../mail/e-mail-reader.c:1637 msgid "Failed to retrieve message:" msgstr "" # GNOME-2.30 #: ../mail/e-mail-reader.c:1677 ../mail/e-mail-reader.c:2842 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "Ricezione messaggio «%s»" #: ../mail/e-mail-reader.c:1865 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "A_ggiungi mittente alla rubrica" # GNOME-2.30 #: ../mail/e-mail-reader.c:1867 msgid "Add sender to address book" msgstr "Aggiunge il mittente alla rubrica" #: ../mail/e-mail-reader.c:1872 msgid "Check for _Junk" msgstr "Controlla _posta indesiderata" #: ../mail/e-mail-reader.c:1874 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtra i messaggi selezionati per lo stato indesiderato" #: ../mail/e-mail-reader.c:1879 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Copia nella cartella..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1881 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copia i messaggi selezionati in una nuova cartella" #: ../mail/e-mail-reader.c:1886 msgid "_Delete Message" msgstr "Eli_mina messaggio" #: ../mail/e-mail-reader.c:1888 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati per l'eliminazione" #: ../mail/e-mail-reader.c:1893 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1895 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Crea una regola per filtrare i messaggi verso questa mailing list" #: ../mail/e-mail-reader.c:1900 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1902 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Crea una regola per filtrare i messaggi verso questi destinatari" #: ../mail/e-mail-reader.c:1907 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1909 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Crea una regola per filtrare i messaggi da questo mittente" #: ../mail/e-mail-reader.c:1914 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1916 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Crea una regola per filtrare i messaggi con questo oggetto" #: ../mail/e-mail-reader.c:1921 msgid "A_pply Filters" msgstr "Applica _filtri" #: ../mail/e-mail-reader.c:1923 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Applica le regole del filtro ai messaggi selezionati" #: ../mail/e-mail-reader.c:1928 msgid "_Find in Message..." msgstr "Tr_ova nel messaggio..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1930 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Cerca del testo nel corpo del messaggio visualizzato" #: ../mail/e-mail-reader.c:1935 msgid "_Clear Flag" msgstr "Pu_lisci contrassegno" # GNOME-2.30 #: ../mail/e-mail-reader.c:1937 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Rimuove il contrassegno «da completare» dai messaggi selezionati" #: ../mail/e-mail-reader.c:1942 msgid "_Flag Completed" msgstr "Contrassegna come co_mpletato" # GNOME-2.30 #: ../mail/e-mail-reader.c:1944 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "" "Imposta a completato il contrassegno «da completare» per i messaggi " "selezionati" #: ../mail/e-mail-reader.c:1949 msgid "Follow _Up..." msgstr "Com_pletamento..." # GNOME-2.30 #: ../mail/e-mail-reader.c:1951 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati come «da completare»" #: ../mail/e-mail-reader.c:1956 msgid "_Attached" msgstr "_Allegato" #: ../mail/e-mail-reader.c:1958 ../mail/e-mail-reader.c:1965 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Inoltra come allegato il messaggio selezionato a qualcuno" # GNOME-2.30 #: ../mail/e-mail-reader.c:1963 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Inoltra come _allegato" # INLINE #: ../mail/e-mail-reader.c:1970 msgid "_Inline" msgstr "I_ncorporato" #: ../mail/e-mail-reader.c:1972 ../mail/e-mail-reader.c:1979 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Inoltra il messaggio selezionato nel corpo di un nuovo messaggio" # GNOME-2.30 #: ../mail/e-mail-reader.c:1977 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Inoltra come _incorporato" #: ../mail/e-mail-reader.c:1984 msgid "_Quoted" msgstr "_Citato" #: ../mail/e-mail-reader.c:1986 ../mail/e-mail-reader.c:1993 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Inoltra il messaggio selezionato citato come in una risposta" # GNOME-2.30 #: ../mail/e-mail-reader.c:1991 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Inoltra come _citato" #: ../mail/e-mail-reader.c:1998 msgid "_Load Images" msgstr "Carica _immagini" #: ../mail/e-mail-reader.c:2000 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Forza il caricamento delle immagini della posta HTML" #: ../mail/e-mail-reader.c:2005 msgid "_Important" msgstr "_Importante" #: ../mail/e-mail-reader.c:2007 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati come importanti" #: ../mail/e-mail-reader.c:2012 msgid "_Junk" msgstr "In_desiderato" #: ../mail/e-mail-reader.c:2014 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati come indesiderati" #: ../mail/e-mail-reader.c:2019 msgid "_Not Junk" msgstr "Atten_dibile" #: ../mail/e-mail-reader.c:2021 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati come attendibili" #: ../mail/e-mail-reader.c:2026 msgid "_Read" msgstr "_Letto" #: ../mail/e-mail-reader.c:2028 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati come se fossero stati letti" #: ../mail/e-mail-reader.c:2033 msgid "Uni_mportant" msgstr "Non _importante" #: ../mail/e-mail-reader.c:2035 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati come non importanti" #: ../mail/e-mail-reader.c:2040 msgid "_Unread" msgstr "_Non letto" #: ../mail/e-mail-reader.c:2042 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati come se non fossero stati letti" #: ../mail/e-mail-reader.c:2047 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Modifica come nuovo messaggio..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2049 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Apre i messaggi selezionati nel compositore per la modifica" #: ../mail/e-mail-reader.c:2054 msgid "Compose _New Message" msgstr "Componi _nuovo messaggio" #: ../mail/e-mail-reader.c:2056 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Apre una finestra per comporre un messaggio di posta" #: ../mail/e-mail-reader.c:2061 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Apri in nuova finestra" #: ../mail/e-mail-reader.c:2063 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Apre i messaggi selezionati in una nuova finestra" #: ../mail/e-mail-reader.c:2068 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Sposta nella cartella..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2070 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Sposta i messaggi selezionati in un'altra cartella" #: ../mail/e-mail-reader.c:2075 msgid "_Next Message" msgstr "Messaggio s_uccessivo" #: ../mail/e-mail-reader.c:2077 msgid "Display the next message" msgstr "Mostra il prossimo messaggio" #: ../mail/e-mail-reader.c:2082 msgid "Next _Important Message" msgstr "Messaggio _importante successivo" #: ../mail/e-mail-reader.c:2084 msgid "Display the next important message" msgstr "Mostra il prossimo messaggio importante" #: ../mail/e-mail-reader.c:2089 msgid "Next _Thread" msgstr "_Discussione successiva" #: ../mail/e-mail-reader.c:2091 msgid "Display the next thread" msgstr "Mostra la prossima discussione" #: ../mail/e-mail-reader.c:2096 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Messaggio _non letto successivo" #: ../mail/e-mail-reader.c:2098 msgid "Display the next unread message" msgstr "Mostra il prossimo messaggio non letto" #: ../mail/e-mail-reader.c:2103 msgid "_Previous Message" msgstr "Messaggio _precedente" #: ../mail/e-mail-reader.c:2105 msgid "Display the previous message" msgstr "Mostra il precedente messaggio" #: ../mail/e-mail-reader.c:2110 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Messaggio importante pr_ecedente" #: ../mail/e-mail-reader.c:2112 msgid "Display the previous important message" msgstr "Mostra il precedente messaggio importante" #: ../mail/e-mail-reader.c:2117 msgid "Previous T_hread" msgstr "D_iscussione precedente" #: ../mail/e-mail-reader.c:2119 msgid "Display the previous thread" msgstr "Mostra la discussione precedente" #: ../mail/e-mail-reader.c:2124 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Messaggio non letto p_recedente" #: ../mail/e-mail-reader.c:2126 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Mostra il precedente messaggio non letto" #: ../mail/e-mail-reader.c:2133 msgid "Print this message" msgstr "Stampa questo messaggio" #: ../mail/e-mail-reader.c:2140 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Anteprima di stampa del messaggio" #: ../mail/e-mail-reader.c:2145 msgid "Re_direct" msgstr "Re_invia" #: ../mail/e-mail-reader.c:2147 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Reinvia (rimbalza) il messaggio selezionato a qualcuno" #: ../mail/e-mail-reader.c:2152 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Rimuo_vi allegati" #: ../mail/e-mail-reader.c:2154 msgid "Remove attachments" msgstr "Rimove gli allegati" #: ../mail/e-mail-reader.c:2159 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Rimuovi messaggi du_plicati" #: ../mail/e-mail-reader.c:2161 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Verifica la presenza di duplicati nei messaggi selezionati" #: ../mail/e-mail-reader.c:2166 ../mail/mail.error.xml.h:27 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214 msgid "Reply to _All" msgstr "Rispondi a _tutti" # GNOME-2.30 #: ../mail/e-mail-reader.c:2168 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "Compone una risposta a tutti i destinatari del messaggio selezionato" #: ../mail/e-mail-reader.c:2173 ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Reply to _List" msgstr "Rispondi alla _lista" #: ../mail/e-mail-reader.c:2175 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Componi una risposta alla mailing list del messaggio selezionato" #: ../mail/e-mail-reader.c:2180 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Rispondi al mittente" #: ../mail/e-mail-reader.c:2182 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Componi una risposta al mittente del messaggio selezionato" # GNOME-2.30 #: ../mail/e-mail-reader.c:2187 msgid "_Save as mbox..." msgstr "_Salva come mbox..." # GNOME-2.30 #: ../mail/e-mail-reader.c:2189 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Salva i messaggi selezionati come un file mbox" #: ../mail/e-mail-reader.c:2194 msgid "_Message Source" msgstr "Sorgente _messaggio" #: ../mail/e-mail-reader.c:2196 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Mostra il sorgente email grezzo del messaggio" #: ../mail/e-mail-reader.c:2208 msgid "_Undelete Message" msgstr "_Ripristina messaggio" #: ../mail/e-mail-reader.c:2210 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Annulla l'eliminazione dei messaggi selezionati" #: ../mail/e-mail-reader.c:2215 msgid "_Normal Size" msgstr "Dimensione _normale" #: ../mail/e-mail-reader.c:2217 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Reimpostare il testo alla dimensione originale" #: ../mail/e-mail-reader.c:2222 msgid "_Zoom In" msgstr "Aum_enta ingrandimento" #: ../mail/e-mail-reader.c:2224 msgid "Increase the text size" msgstr "Incrementa la dimensione del testo" #: ../mail/e-mail-reader.c:2229 msgid "Zoom _Out" msgstr "Rid_uci ingrandimento" #: ../mail/e-mail-reader.c:2231 msgid "Decrease the text size" msgstr "Ridurre la dimensione del testo" #: ../mail/e-mail-reader.c:2238 msgid "Cre_ate" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2245 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Codifica dei c_aratteri" # GNOME-2.30 #: ../mail/e-mail-reader.c:2252 msgid "F_orward As" msgstr "I_noltra come" #: ../mail/e-mail-reader.c:2259 msgid "_Group Reply" msgstr "Risposta di _gruppo" #: ../mail/e-mail-reader.c:2266 msgid "_Go To" msgstr "_Vai a" # GNOME-2.30 #: ../mail/e-mail-reader.c:2273 msgid "Mar_k As" msgstr "Contrassegna _come" #: ../mail/e-mail-reader.c:2280 msgid "_Message" msgstr "Me_ssaggio" #: ../mail/e-mail-reader.c:2287 msgid "_Zoom" msgstr "In_grandimento" #: ../mail/e-mail-reader.c:2297 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." msgstr "" # GNOME-2.30 #: ../mail/e-mail-reader.c:2299 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Crea una cartella di ricerca per questa mailing list" #: ../mail/e-mail-reader.c:2304 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "" # GNOME-2.30 #: ../mail/e-mail-reader.c:2306 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Crea una cartella di ricerca per questi destinatari" #: ../mail/e-mail-reader.c:2311 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." msgstr "" # GNOME-2.30 #: ../mail/e-mail-reader.c:2313 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Crea una cartella di ricerca per questo mittente" #: ../mail/e-mail-reader.c:2318 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." msgstr "" # GNOME-2.30 #: ../mail/e-mail-reader.c:2320 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Crea una cartella di ricerca per questo oggetto" #: ../mail/e-mail-reader.c:2343 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Contrassegna per com_pletamento..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2351 msgid "Mark as _Important" msgstr "Contrassegna come _importante" #: ../mail/e-mail-reader.c:2355 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Contrassegna come in_desiderata" #: ../mail/e-mail-reader.c:2359 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Contrassegna come atten_dibile" #: ../mail/e-mail-reader.c:2363 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Contrassegna come _letto" # GNOME-2.30 #: ../mail/e-mail-reader.c:2367 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Contrassegna come non _importante" #: ../mail/e-mail-reader.c:2371 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Contrassegna come non _letto" #: ../mail/e-mail-reader.c:2415 msgid "_Caret Mode" msgstr "M_odalità con cursore" #: ../mail/e-mail-reader.c:2417 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Mostra un cursore lampeggiante nel corpo del messaggio" #: ../mail/e-mail-reader.c:2423 msgid "All Message _Headers" msgstr "Tutte intestazioni _messaggio" #: ../mail/e-mail-reader.c:2425 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Mostra i messaggi con tutti gli header di email" #: ../mail/e-mail-reader.c:2848 msgid "Retrieving message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:3770 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:207 msgid "_Forward" msgstr "_Inoltra" #: ../mail/e-mail-reader.c:3771 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Inoltra il messaggio selezionato a qualcuno" #: ../mail/e-mail-reader.c:3790 msgid "Group Reply" msgstr "Risposta di gruppo" #: ../mail/e-mail-reader.c:3791 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Risponde alla mailing list o a tutti i destinatari" #: ../mail/e-mail-reader.c:3857 ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: ../mail/e-mail-reader.c:3869 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 msgid "Next" msgstr "Successivo" #: ../mail/e-mail-reader.c:3873 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365 msgid "Previous" msgstr "Precedente" #: ../mail/e-mail-reader.c:3882 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 msgid "Reply" msgstr "Rispondi" # GNOME-2.30 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:151 msgid "Do not warn me again" msgstr "Non avvisare più in futuro" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:976 msgid "Printing" msgstr "" #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1211 #, c-format msgid "" "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " "it?" msgid_plural "" "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " "them?" msgstr[0] "" "La cartella «%s» contiene %u messaggio duplicato. Eliminarlo veramente?" msgstr[1] "" "La cartella «%s» contiene %u messaggi duplicati. Eliminarli veramente?" # GNOME-2.30 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2026 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Salva messaggio" msgstr[1] "Salva messaggi" # GNOME-2.30 #. Translators: This is part of a suggested file name #. * used when saving a message or multiple messages to #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2047 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Messaggio" msgstr[1] "Messaggi" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2416 msgid "Parsing message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-request.c:197 msgid "The message has no text content." msgstr "" #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Contrassegna per completamento" #. Note to translators: this is the attribution string used #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. #: ../mail/em-composer-utils.c:1372 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" "Il giorno ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}/${Month}/${Year} alle " "${24Hour}.${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} ha scritto:" #: ../mail/em-composer-utils.c:1378 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "------- Messaggio inoltrato -------" #: ../mail/em-composer-utils.c:1383 msgid "-----Original Message-----" msgstr "------- Messaggio originale -------" #: ../mail/em-composer-utils.c:2528 msgid "an unknown sender" msgstr "un mittente sconosciuto" #: ../mail/em-composer-utils.c:2949 msgid "Posting destination" msgstr "Destinazione di pubblicazione" #: ../mail/em-composer-utils.c:2950 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Scegliere le cartelle su cui pubblicare il messaggio." #: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157 msgid "Select Folder" msgstr "Scelta cartella" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Regola punteggio" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Any header" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Color" msgstr "Assegna colore" #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Assign Score" msgstr "Assegna punteggio" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "BCC" msgstr "CCN" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Beep" msgstr "Avviso acustico" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "CC" msgstr "CC" # Appare come [Completato] [ è impostato ] # | non è impostato | # ----------------- #: ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Completed On" msgstr "Completato" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "Date received" msgstr "Data ricezione" #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "Date sent" msgstr "Data invio" #: ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "Deleted" msgstr "Eliminato" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not end with" msgstr "non termina per" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "does not exist" msgstr "non esiste" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "does not have words" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "does not return" msgstr "non ritorna" #: ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "does not sound like" msgstr "non suona come" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "does not start with" msgstr "non comincia con" #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Draft" msgstr "Bozza" #: ../mail/em-filter-i18n.h:26 msgid "ends with" msgstr "termina per" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "exists" msgstr "esiste" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "Expression" msgstr "Espressione" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "Follow Up" msgstr "Da completare" #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "Forward to" msgstr "Inoltra a" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "has words" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "Important" msgstr "Importante" #: ../mail/em-filter-i18n.h:35 msgid "is after" msgstr "è dopo di" #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "is before" msgstr "è prima di" #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 msgid "is Flagged" msgstr "è contrassegnato" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "is not Flagged" msgstr "non è contrassegnato" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "is not set" msgstr "non è impostato" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "is set" msgstr "è impostato" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:108 msgid "Junk" msgstr "Indesiderata" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Junk Test" msgstr "Test indesiderata" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "Mailing list" msgstr "Mailing list" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Match All" msgstr "Corrispondenza totale" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Message Body" msgstr "Corpo messaggio" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Message Header" msgstr "Intestazione messaggio" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Message is Junk" msgstr "Il messaggio è indesiderato" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "Message is not Junk" msgstr "Il messaggio è attendibile" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "Message Location" msgstr "Posizione messaggio" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 msgid "Pipe to Program" msgstr "In pipe al programma" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Play Sound" msgstr "Riproduci suono" #. Past tense, as in "has been read". #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 msgid "Read" msgstr "Letto" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16 msgid "Recipients" msgstr "Destinatari" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "Regex Match" msgstr "Corrispondenza regexp" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Replied to" msgstr "In risposta a" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "returns" msgstr "ritorna" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "returns greater than" msgstr "ritorna maggiore di" #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 msgid "returns less than" msgstr "ritorna minore di" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Run Program" msgstr "Esegui programma" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Score" msgstr "Punteggio" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15 msgid "Sender" msgstr "Mittente" # GNOME-2-26 #: ../mail/em-filter-i18n.h:67 msgid "Sender or Recipients" msgstr "Mittente o destinatari" #: ../mail/em-filter-i18n.h:68 msgid "Set Label" msgstr "Imposta etichetta" #: ../mail/em-filter-i18n.h:69 msgid "Set Status" msgstr "Imposta stato" #: ../mail/em-filter-i18n.h:70 msgid "Size (kB)" msgstr "Dimensione (kB)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:71 msgid "sounds like" msgstr "suona come" #: ../mail/em-filter-i18n.h:72 msgid "Source Account" msgstr "Account origine" #: ../mail/em-filter-i18n.h:73 msgid "Specific header" msgstr "Intestazione specifica" #: ../mail/em-filter-i18n.h:74 msgid "starts with" msgstr "comincia con" #: ../mail/em-filter-i18n.h:76 msgid "Stop Processing" msgstr "Ferma l'elaborazione" #: ../mail/em-filter-i18n.h:79 msgid "Unset Color" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:80 msgid "Unset Status" msgstr "Azzera stato" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:583 msgid "Then" msgstr "Quindi" #: ../mail/em-filter-rule.c:648 msgid "Add Ac_tion" msgstr "Aggiungi a_zione" #: ../mail/em-folder-properties.c:145 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Messaggi non letti:" msgstr[1] "Messaggi non letti:" #: ../mail/em-folder-properties.c:156 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Messaggi in totale:" msgstr[1] "Messaggi in totale:" #: ../mail/em-folder-properties.c:177 #, c-format msgid "Quota usage (%s):" msgstr "Utilizzo della quota (%s):" #: ../mail/em-folder-properties.c:179 #, c-format msgid "Quota usage" msgstr "Utilizzo della quota" #: ../mail/em-folder-properties.c:347 msgid "Folder Properties" msgstr "Proprietà cartella" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:80 msgid "" msgstr "" #: ../mail/em-folder-selector.c:390 msgid "C_reate" msgstr "C_rea" #: ../mail/em-folder-selector.c:396 msgid "Folder _name:" msgstr "_Nome della cartella:" #: ../mail/em-folder-tree.c:644 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "I nomi di cartella non possono contenere il carattere \"/\"." #: ../mail/em-folder-tree.c:781 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" #: ../mail/em-folder-tree.c:1609 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Albero cartelle di posta" #: ../mail/em-folder-tree.c:2179 ../mail/em-folder-utils.c:112 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Spostamento cartella %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:2182 ../mail/em-folder-utils.c:114 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Copia cartella %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:2189 ../mail/message-list.c:2280 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Spostamento messaggi nella cartella %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:2193 ../mail/message-list.c:2282 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Copia messaggi nella cartella %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:2212 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Impossibile scaricare i messaggi nell'archivio di primo livello" #. UNMATCHED is always last. #: ../mail/em-folder-tree-model.c:176 ../mail/em-folder-tree-model.c:178 msgid "UNMATCHED" msgstr "NESSUNA CORRISPONDENZA" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:873 ../mail/em-folder-tree-model.c:1170 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento in corso..." # GNOME-2.30 #: ../mail/em-folder-utils.c:519 msgid "Move Folder To" msgstr "Sposta cartella su" # GNOME-2.30 #: ../mail/em-folder-utils.c:519 msgid "Copy Folder To" msgstr "Copia cartella su" # GNOME-2.30 #: ../mail/em-folder-utils.c:617 msgid "Create Folder" msgstr "Crea cartella" #: ../mail/em-folder-utils.c:618 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Specificare dove creare la cartella:" #: ../mail/em-subscription-editor.c:867 msgid "_Subscribe" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:876 msgid "Su_bscribe To Shown" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:884 msgid "Subscribe To _All" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1875 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1641 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Annulla sottoscrizione" #: ../mail/em-subscription-editor.c:990 msgid "Unsu_bscribe From Hidden" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:998 msgid "Unsubscribe From _All" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1712 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Sottoscrizioni cartella" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1751 msgid "_Account:" msgstr "_Account:" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1764 msgid "Clear Search" msgstr "Pulisci ricerca" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1781 msgid "Sho_w items that contain:" msgstr "M_ostrare gli oggetti contenenti:" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1828 msgid "Subscribe to the selected folder" msgstr "Sottoscrive alla cartella selezionata" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1829 msgid "Su_bscribe" msgstr "So_ttoscrivi" # GNOME-2.30 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1874 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "Annulla la sottoscrizione alla cartella selezionata" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1914 msgid "Collapse all folders" msgstr "Contrae tutte le cartelle" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1915 msgid "C_ollapse All" msgstr "C_ontrai tutto" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1925 msgid "Expand all folders" msgstr "Espande tutte le cartelle" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1926 msgid "E_xpand All" msgstr "E_spandi tutte" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1936 msgid "Refresh the folder list" msgstr "Aggiorna l'elenco delle cartelle" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1948 msgid "Stop the current operation" msgstr "Ferma l'operazione corrente" #. Translators: This message is shown only for ten or more #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then #. * write it doubled, like '%%'. #: ../mail/em-utils.c:86 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgstr[0] "Aprire veramente %d messaggio tutti insieme?" msgstr[1] "Aprire veramente %d messaggi tutti insieme?" #: ../mail/em-utils.c:142 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:150 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Non mostrare questo messaggio in futuro" #: ../mail/em-utils.c:252 msgid "Message Filters" msgstr "Filtri dei messaggi" #: ../mail/em-utils.c:982 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Messaggi da %s" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:105 msgid "Search _Folders" msgstr "C_artelle di ricerca" # GNOME-2.30 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 msgid "Add Folder" msgstr "Aggiungi cartella" # GNOME-2.30 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:523 msgid "Search Folder Sources" msgstr "Sorgenti cartelle di ricerca" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:555 msgid "Automatically update on any _source folder change" msgstr "" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567 msgid "All local folders" msgstr "Tutte le cartelle locali" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568 msgid "All active remote folders" msgstr "Tutte le cartelle remote attive" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:569 msgid "All local and active remote folders" msgstr "Tutte le cartelle locali e remote attive" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570 msgid "Specific folders" msgstr "Cartelle specificate" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:608 msgid "include subfolders" msgstr "" #: ../mail/importers/elm-importer.c:178 msgid "Importing Elm data" msgstr "Importazione dati Elm" #: ../mail/importers/elm-importer.c:378 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Importatore Elm di Evolution." #: ../mail/importers/elm-importer.c:379 msgid "Import mail from Elm." msgstr "Importa posta da Elm." #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250 msgid "_Destination folder:" msgstr "Cartella di _destinazione:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545 msgid "Select folder" msgstr "Scelta cartella" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546 msgid "Select folder to import into" msgstr "Seleziona una cartella dentro cui importare" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437 msgctxt "mboxImp" msgid "Subject" msgstr "Oggetto" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442 msgctxt "mboxImp" msgid "From" msgstr "Da" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486 #: ../shell/e-shell-utils.c:172 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Mailbox Berkeley (mbox)" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "Importatore per cartelle nel formato Mailbox di Berkeley" #: ../mail/importers/mail-importer.c:63 msgid "Importing mailbox" msgstr "Importazione casella di posta" #. Destination folder, was set in our widget #: ../mail/importers/mail-importer.c:153 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:764 #, c-format msgid "Importing '%s'" msgstr "Importazione di «%s»" #: ../mail/importers/mail-importer.c:316 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Scansione di «%s»" #: ../mail/importers/pine-importer.c:252 msgid "Importing Pine data" msgstr "Importazione dati Pine" #: ../mail/importers/pine-importer.c:479 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Importatore Pine di Evolution." #: ../mail/importers/pine-importer.c:480 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Importa posta da Pine." #: ../mail/mail-autofilter.c:70 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Posta a %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Posta da %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:252 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "L'oggetto è %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:293 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "Mailing list %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:403 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Aggiungi regola di filtro" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed #. * folder. For more than one filter rule is each of #. * them on a separate line, with four spaces in front #. * of its name, without quotes. #: ../mail/mail-autofilter.c:512 #, c-format msgid "" "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgid_plural "" "The following filter rules\n" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" "È stata aggiornata la regola di filtro «%s» poiché usava la cartella appena " "rimossa\n" "«%s»" msgstr[1] "" "Sono state aggiornate le regole di filtro\n" "%s poiché usavano la cartella appena rimossa\n" "«%s»" #: ../mail/mail-config.ui.h:1 msgid "Set custom junk header" msgstr "Imposta intestazione junk personalizzata" #: ../mail/mail-config.ui.h:2 msgid "" "All new emails with header that matches given content will be automatically " "filtered as junk" msgstr "" "Tutte le nuove email con un'intestazione che corrisponde al contenuto " "indicato verranno automaticamente filtrate come indesiderate" #: ../mail/mail-config.ui.h:3 msgid "Header name" msgstr "Nome intestazione" #: ../mail/mail-config.ui.h:4 msgid "Header content" msgstr "Contenuto intestazione" # GNOME-2.30 #: ../mail/mail-config.ui.h:5 msgid "Default Behavior" msgstr "Comportamento predefinito" #: ../mail/mail-config.ui.h:6 msgid "For_mat messages in HTML" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:7 msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "Ins_erire automaticamente immagini delle faccine" #: ../mail/mail-config.ui.h:8 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "Richie_dere sempre ricevute di lettura" #: ../mail/mail-config.ui.h:9 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:10 msgid "Ch_aracter encoding:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:11 msgid "Replies and Forwards" msgstr "Risposte e inoltri" #: ../mail/mail-config.ui.h:12 msgid "_Reply style:" msgstr "Stile _risposta:" #: ../mail/mail-config.ui.h:13 msgid "_Forward style:" msgstr "Stile i_noltro:" # FIXME controllare accel #: ../mail/mail-config.ui.h:14 msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "Avviare la _digitazione in fondo alla replica" #: ../mail/mail-config.ui.h:15 msgid "_Keep signature above the original message on replying" msgstr "_Tenere la sigla sopra il messaggio originale nel rispondere" #: ../mail/mail-config.ui.h:16 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:17 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:18 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:19 msgctxt "ReplyForward" msgid "Attachment" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:20 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:21 msgctxt "ReplyForward" msgid "Quoted" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:22 msgctxt "ReplyForward" msgid "Do Not Quote" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:23 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline" msgstr "" # GNOME-2.30FIXME controllare acceleratore #: ../mail/mail-config.ui.h:25 msgid "Sig_natures" msgstr "Si_gle" #: ../mail/mail-config.ui.h:26 msgid "Signatures" msgstr "Sigle" # GNOME-2.30 # FIXME controllare acceleratore #: ../mail/mail-config.ui.h:27 msgid "_Languages" msgstr "_Lingue" #: ../mail/mail-config.ui.h:28 msgid "Languages Table" msgstr "Tabella delle lingue" #: ../mail/mail-config.ui.h:29 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Questo elenco delle lingue rispecchia solamente le lingue per le quali " "risulta installato il dizionario." #: ../mail/mail-config.ui.h:31 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Controllare l'_ortografia durante la digitazione" #: ../mail/mail-config.ui.h:32 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Colore per le parole scritte _male:" #: ../mail/mail-config.ui.h:33 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 msgid "Pick a color" msgstr "Scegliere un colore" #: ../mail/mail-config.ui.h:34 msgid "Spell Checking" msgstr "Controllo ortografico" #: ../mail/mail-config.ui.h:35 msgid "" "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " "before taking the following checkmarked actions:" msgstr "" "Per evitare l'invio di email accidentali o imbarazzanti, chiedere conferma " "prima di intraprendere una delle seguenti azioni contrassegnate:" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:37 msgid "Sending a message with an _empty subject line" msgstr "Inviare un messaggio con un ogg_etto vuoto" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:39 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" msgstr "Inviare un messaggio con definiti solo _destinatari CCN" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:41 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" msgstr "Inviare una riposta _priva an messaggio di mailing list" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" msgstr "Inviare una risposta a un grande _numero di destinatari" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:45 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" msgstr "" "Consentire a una _mailing list di redirigere una risposte private alla lista" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:47 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Inviare un messaggio con destinata_ri non inseriti come indirizzi email" #: ../mail/mail-config.ui.h:48 msgid "Confirmations" msgstr "Conferme" # GNOME-2.30 #: ../mail/mail-config.ui.h:54 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 msgid "a" msgstr "a" # GNOME-2.30 #: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 msgid "b" msgstr "b" # GNOME-2.30 #: ../mail/mail-config.ui.h:56 msgid "Proxy Settings" msgstr "Impostazioni del proxy" # aggiunto impostazioni, riferito a proxy #: ../mail/mail-config.ui.h:57 msgid "_Use system defaults" msgstr "_Usare impostazioni predefinite del sistema" #: ../mail/mail-config.ui.h:58 msgid "_Direct connection to the Internet" msgstr "Connessione _diretta a Internet" #: ../mail/mail-config.ui.h:59 msgid "_Manual proxy configuration:" msgstr "Configurazione _manuale del proxy:" #: ../mail/mail-config.ui.h:60 msgid "H_TTP Proxy:" msgstr "Proxy H_TTP:" # secure maiuscolo perché è così #: ../mail/mail-config.ui.h:61 msgid "_Secure HTTP Proxy:" msgstr "Proxy _Secure HTTP:" #: ../mail/mail-config.ui.h:62 msgid "SOC_KS Proxy:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:63 msgid "No _Proxy for:" msgstr "Nessun _proxy per:" #: ../mail/mail-config.ui.h:64 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: ../mail/mail-config.ui.h:65 msgid "Use Authe_ntication" msgstr "Usare aute_nticazione" #: ../mail/mail-config.ui.h:66 msgid "Us_ername:" msgstr "Nome ut_ente:" #: ../mail/mail-config.ui.h:67 msgid "Pass_word:" msgstr "Pass_word:" #: ../mail/mail-config.ui.h:68 msgid "Start up" msgstr "Inizio" #: ../mail/mail-config.ui.h:69 msgid "Check for new _messages on start" msgstr "Controllare i nuovi _messaggi all'avvio" #: ../mail/mail-config.ui.h:70 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" msgstr "Controllare i nuovi messa_ggi in tutti gli account attivi" # GNOME-2.30 #: ../mail/mail-config.ui.h:71 msgid "Message Display" msgstr "Visualizzazione dei messaggi" #: ../mail/mail-config.ui.h:72 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Usare gli stessi tipi di carattere delle altre applicazioni" #: ../mail/mail-config.ui.h:73 msgid "S_tandard Font:" msgstr "Caratt_ere standard:" #: ../mail/mail-config.ui.h:74 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Seleziona font a larghezza fissa HTML" #: ../mail/mail-config.ui.h:75 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Seleziona carattere HTML a larghezza variabile" #: ../mail/mail-config.ui.h:76 msgid "Fix_ed Width Font:" msgstr "Carattere a larg_hezza fissa:" #: ../mail/mail-config.ui.h:77 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "Contrassegnare i _messaggi come letti dopo" #: ../mail/mail-config.ui.h:79 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Evidenziare ci_tazioni con" #: ../mail/mail-config.ui.h:80 msgid "color" msgstr "colore" #: ../mail/mail-config.ui.h:81 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Codi_fica dei caratteri predefinita:" #: ../mail/mail-config.ui.h:82 msgid "Apply the same _view settings to all folders" msgstr "" "Applicare le stesse impostazioni di _visualizzazione a tutte le cartelle" #: ../mail/mail-config.ui.h:83 msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "Fare ricorso al raggruppamento dei messaggi per _oggetto" # GNOME-2.30 #: ../mail/mail-config.ui.h:84 msgid "Delete Mail" msgstr "Eliminazione delle email" #: ../mail/mail-config.ui.h:85 msgid "Empty _trash folders" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:86 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "Confermare _prima di ripulire una cartella" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation #: ../mail/mail-config.ui.h:88 msgid "_Show animated images" msgstr "Mo_strare le immagini animate" #: ../mail/mail-config.ui.h:89 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "" "Confermare l'invio di posta in _HTML ai contatti che non li desiderano" # GNOME-2.30 #: ../mail/mail-config.ui.h:90 msgid "Loading Images" msgstr "Caricamento delle immagini" #: ../mail/mail-config.ui.h:91 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_Non caricare le immagini dalla rete" #: ../mail/mail-config.ui.h:92 msgid "_Load images only in messages from contacts" msgstr "C_aricare le immagini solo nei messaggi dai contatti" #: ../mail/mail-config.ui.h:93 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "Ca_ricare sempre le immagini da Internet" #: ../mail/mail-config.ui.h:94 msgid "HTML Messages" msgstr "Messaggi HTML" #: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19 msgid "Labels" msgstr "Etichette" # GNOME-2.30 #: ../mail/mail-config.ui.h:96 msgid "Sender Photograph" msgstr "Fotografia del mittente" #: ../mail/mail-config.ui.h:97 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "_Mostrare la foto del mittente nell'anteprima del messaggio" #: ../mail/mail-config.ui.h:98 msgid "Displayed Message Headers" msgstr "Intestazioni di messaggio mostrate" #: ../mail/mail-config.ui.h:99 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Tabella delle intestazioni di posta" #: ../mail/mail-config.ui.h:100 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 msgid "Date/Time Format" msgstr "Formato data/ora" #: ../mail/mail-config.ui.h:102 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Controllare nei _messaggi in ingresso quelli indesiderati" #: ../mail/mail-config.ui.h:103 msgid "_Delete junk messages" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:104 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "Controllare intestazioni _personalizzate per indesiderati" #: ../mail/mail-config.ui.h:105 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" "_Non contrassegnare i messaggi come indesiderati se il mittente è nella " "rubrica" #: ../mail/mail-config.ui.h:106 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "Consu_ltare solo le rubriche locali" # evitato di tradurre e per tenere un po' corto il messaggio... -Luca #: ../mail/mail-config.ui.h:107 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "" "Opzione ignorata se è trovata una corrispondenza con le intestazioni " "personali." #: ../mail/mail-config.ui.h:109 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159 msgid "No encryption" msgstr "Nessuna cifratura" #: ../mail/mail-config.ui.h:110 msgid "TLS encryption" msgstr "Cifratura TLS" #: ../mail/mail-config.ui.h:111 msgid "SSL encryption" msgstr "Cifratura SSL" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "I messaggi selezionati per il completamento sono elencati sotto.\n" "Selezionare un'azione di completamento dal menù \"Contrassegna\"." #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 msgid "_Flag:" msgstr "C_ontrassegno:" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 msgid "_Due By:" msgstr "Sca_de il:" #. Translators: Flag Completed #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 msgid "Co_mpleted" msgstr "Co_mpletato" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 msgid "Call" msgstr "Chiamata" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 msgid "Do Not Forward" msgstr "Non inoltrare" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 msgid "Follow-Up" msgstr "Da completare" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 msgid "For Your Information" msgstr "Per informazione" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 msgid "Forward" msgstr "Inoltra" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 msgid "No Response Necessary" msgstr "Risposta non necessaria" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 msgid "Reply to All" msgstr "Rispondi a tutti" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 msgid "Review" msgstr "Rivedi" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 msgid "License Agreement" msgstr "Accordo di licenza" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "Spuntare _questo per accettare la licenza" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 msgid "_Accept License" msgstr "Accetta _licenza" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 msgid "Security Information" msgstr "Informazioni di sicurezza" # GNOME-2.30 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 msgid "Digital Signature" msgstr "Sigla digitale" # GNOME-2.30 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 msgid "Encryption" msgstr "Cifratura" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "Invalid authentication" msgstr "Autenticazione non valida" #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" "Questo server non supporta questo tipo di autenticazione e potrebbe non " "supportarne alcuna." #: ../mail/mail.error.xml.h:3 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "L'accesso al server «{0}» come «{0}» non è riuscito." #: ../mail/mail.error.xml.h:4 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "Controllare se la password è stata digitata in modo corretto. Attenzione: le " "password fanno distinzione tra maiuscole e minuscole; controllare il tasto " "BlocMaiusc." #: ../mail/mail.error.xml.h:5 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Inviare veramente un messaggio in formato HTML?" #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}" msgstr "" "Assicurarsi che i seguenti destinatari vogliano e possano ricevere email in " "HTML:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Inviare veramente un messaggio senza un oggetto?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" "L'aggiunta di una riga «Oggetto» significativa al messaggio, permette ai " "destinatari di farsi un'idea del contenuto della email." #: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "Inviare veramente un messaggio con solo destinatari CCN?" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" "L'elenco contatti a cui si sta inviando è configurato per nascondere i " "destinatari dell'elenco.\n" "\n" "Molti sistemi di email aggiungono una intestazione «Apparently-To» ai " "messaggi che hanno solo destinatari CCN. Questa intestazione, se aggiunta, " "elencherà comunque tutti i destinatari del messaggio. Per evitare ciò si " "dovrebbe aggiungere almeno un destinatario «A:» o «CC:». " #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" "Molti sistemi di email aggiungono una intestazione «Apparently-To» ai " "messaggi che hanno solo destinatari CCN. Questa intestazione, se aggiunta, " "elencherà comunque tutti i destinatari del messaggio. Per evitare ciò si " "dovrebbe aggiungere almeno un destinatario «A:» o «CC:»." # GNOME-2.30 #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" msgstr "Inviare veramente un messaggio con un indirizzo non valido?" # GNOME-2.30 #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" msgstr "" "Il seguente destinatario non è stato riconosciuto come un indirizzo email " "valido:\n" "{0}" # GNOME-2.30 #: ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" msgstr "Inviare veramente un messaggio con degli indirizzi non validi?" # GNOME-2.30 #: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" msgstr "" "I seguenti destinatari non sono stati riconosciuti come indirizzi email " "validi:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Send private reply?" msgstr "Inviare la risposta in privato?" # adattata #: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "" "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " "you sure you want to proceed?" msgstr "" "Si è scelto di rispondere privatamente a un messaggio arrivato attraverso " "una mailing list, ma il messaggio sta per essere inviato anche alla mailing " "list stessa. Procedere veramente?" #: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Reply _Privately" msgstr "Rispondi in _privato" #: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "" "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " "proceed?" msgstr "" "Si è scelto di rispondere a un messaggio arrivato attraverso una mailing " "list, ma la la risposta sarà inviata solo al mittente e non alla lista. " "Procedere veramente?" #: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Send reply to all recipients?" msgstr "Inviare la risposta a tutti i destinatari?" # GNOME-2.30 #: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "" "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " "sure you want to reply to ALL of them?" msgstr "" "Si è scelto di rispondere a un messaggio che è stato inviato a molti " "destinatari. Rispondere veramente a TUTTI i destinatari?" #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "" "Questo messaggio non può essere inviato perché non è stato specificato alcun " "destinatario" #: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" "Inserire un indirizzo email valido nel campo «A:». È possibile cercare gli " "indirizzi email facendo clic sul pulsante «A:» accanto alla casella " "d'inserimento." #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Usare la cartella delle bozze predefinita?" #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" "Impossibile aprire la cartella delle bozze per questo account. Usare la " "cartella delle bozze di sistema?" #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "Use _Default" msgstr "Usa _predefinita" #: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder \"{0}\"?" msgstr "" "Rimuovere in modo permanente tutti i messaggi eliminati nella cartella «{0}»?" #: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "" "Scegliendo di continuare, non sarà più possibile recuperare questi messaggi." #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "_Expunge" msgstr "Ri_pulisci" #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" "Rimuovere in modo permanente tutti i messaggi eliminati in tutte le cartelle" #: ../mail/mail.error.xml.h:39 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529 msgid "_Empty Trash" msgstr "S_vuota cestino" #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "" "L'apertura di troppo messaggi in contemporanea potrebbe richiede un tempo " "eccessivo." #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "_Open Messages" msgstr "_Apri messaggi" #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Sono presenti messaggi non inviati: uscire comunque?" #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" "Scegliendo di uscire, tali messaggi non saranno inviati fino al prossimo " "avvio di Evolution." #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. #: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Error while {0}." msgstr "Errore durante «{0}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Error while performing operation." msgstr "Errore durante l'esecuzione dell'operazione." #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Enter password." msgstr "Inserire la password." #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "Impossibile caricare le definizioni di filtro." #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "Impossibile salvare nella directory «{0}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "Impossibile salvare sul file «{0}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "Impossibile creare la directory di salvataggio. Motivazione: {1}" #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Impossibile creare la directory temporanea per il salvataggio." #: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "Il file esiste, ma non può essere sovrascritto." #: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "Il file esiste, ma non è un file normale." #: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "Impossibile eliminare la cartella «{0}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "Impossibile eliminare la cartella di sistema «{0}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." msgstr "" "Le cartelle di sistema sono necessarie a Evolution per operare in modo " "corretto e non possono essere rinominate, spostate o eliminate." #: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "Failed to expunge folder "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "Failed to refresh folder "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "Impossibile rinominare o spostare la cartella di sistema «{0}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "Eliminare veramente la cartella «{0}» e tutte le sue sotto-cartelle?" #: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " "will be deleted permanently." msgstr "" "Scegliendo di eliminare la cartella, tutto ciò che è contenuto in essa e " "nelle sue sotto-cartelle sarà eliminato in modo permanente." # GNOME-2.30 #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" msgstr "Eliminare veramente la cartella «{0}»?" # GNOME-2.30 #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "" "Scegliendo di eliminare la cartella, il suo intero contenuto sarà eliminato " "in modo permanente." #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "These messages are not copies." msgstr "Questi messaggi non sono copie." #: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "" "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " "they physically reside. Do you really want to delete these messages?" msgstr "" "I messaggi mostrati nelle cartelle di ricerca non sono copie. Eliminandoli " "da una cartella di ricerca, verranno eliminati i reali messaggi originali " "dalla cartella o dalle cartelle in cui effettivamente si trovano. Eliminare " "veramente tali messaggi?" #: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Impossibile rinominare «{0}» in «{1}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Una cartella di nome «{1}» esiste già. Usare un nome differente." #: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Impossibile spostare la cartella «{0}» su «{1}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Impossibile copiare la cartella «{0}» su «{1}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "Impossibile creare la cartella «{0}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Cannot open folder. Error: {1}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Impossibile salvare le modifiche all'account." #: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Non sono state fornite tutte le informazioni richieste." #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Non è possibile creare due account con lo stesso nome." #: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Eliminare veramente questo account?" #: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "" "Scegliendo di procedere, le informazioni sull'account saranno eliminate in " "modo permanente." #: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "Eliminare veramente questo account e tutti i suoi proxy?" #: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" "Scegliendo di procedere, le informazioni sull'account\n" "e quelle su tutti i proxy saranno eliminate in modo permanente." #: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "" "Disabilitare veramente questo account ed eliminare tutti i suoi proxy?" #: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "" "Scegliendo di procedere, tutti gli account proxy saranno eliminati in modo " "permanente." #: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Do _Not Disable" msgstr "_Non disabilitare" #: ../mail/mail.error.xml.h:90 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649 msgid "_Disable" msgstr "_Disabilita" #: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "" "Impossibile modificare la cartella di ricerca «{0}» perché questa non esiste." #: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" "Questa cartella potrebbe essere stata aggiunta implicitamente;\n" "aprire l'editor delle cartelle di ricerca ed aggiungerla esplicitamente, se " "richiesto." #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." msgstr "Impossibile aggiungere la cartella di ricerca «{0}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Una cartella di nome «{0}» esiste già. Usare un nome differente." #: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "Cartelle di ricerca aggiornate automaticamente." #: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Filtri di posta aggiornati automaticamente." #: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "Missing folder." msgstr "Cartella mancante." #: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "You must specify a folder." msgstr "È necessario indicare una cartella." #: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "È necessario assegnare un nome a questa cartella di ricerca." #: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "No folder selected." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" "È necessario specificare almeno una cartella d'origine.\n" "È possibile sia selezionare le cartelle una ad una, sia selezionare tutte le " "cartelle locali e/o remote, oppure entrambe." #: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "Problema nel migrare la vecchia cartella di posta «{0}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit." msgstr "" "Esiste già una cartella non vuota presso «{1}».\n" "\n" "È possibile scegliere di ignorare questa cartella, di sovrascriverla o di " "accodare il suo contenuto, oppure di uscire." #: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "_Overwrite" msgstr "S_ovrascrivi" #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "_Append" msgstr "A_ccoda" #: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "Evolution's local mail format has changed." msgstr "Il formato della posta locale di Evolution è cambiato." #: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "" "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " "want to migrate now?\n" "\n" "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " "sure there is enough disk space if you choose to migrate now." msgstr "" "Il formato della posta locale di Evolution è cambiato da mbox a Maildir. " "Prima di poter procedere, è necessario effettuare la migrazione della posta " "locale al nuovo formato. Eseguire la migrazione adesso?\n" "\n" "Verrà creato un account mbox per preservare le vecchie cartelle mbox. Sarà " "possibile eliminare tale account una volta assicuratisi che i dati sono " "stati migrati correttamente. Verificare di avere spazio disco sufficiente " "prima di scegliere di eseguire la migrazione." #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "_Exit Evolution" msgstr "_Esci da Evolution" #: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "_Migrate Now" msgstr "_Migra adesso" #: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "Unable to read license file." msgstr "Impossibile leggere il file della licenza." #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " "will not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "" "Impossibile leggere il file di licenza «{0}» a causa di un problema di " "installazione. Non è possibile usare questo fornitore finché non si accetta " "la sua licenza." #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "Please wait." msgstr "Attendere." #: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "Interrogazione del server per una lista di meccanismi di autenticazione " "supportati" #: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "" "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "Interrogazione del server per una lista di meccanismi di autenticazione " "supportati non riuscita." #: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "Sincronizzare localmente le cartelle per l'uso fuori rete?" #: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" msgstr "" "Sincronizzare localmente le cartelle che sono contrassegnate per l'uso fuori " "rete?" #: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "Do _Not Synchronize" msgstr "_Non sincronizzare" #: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "_Synchronize" msgstr "_Sincronizza" #: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "Contrassegnare tutti i messaggi come letti?" #: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." msgstr "" "In questo modo tutti i messaggi nella cartella selezionata verranno " "contrassegnati come letti." #: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "Also mark messages in subfolders?" msgstr "Contrassegnare anche i messaggi nelle sottocartelle?" #: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "" "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " "current folder as well as all subfolders?" msgstr "" "Contrassegnare come letti i messaggi solo nella cartella corrente oppure " "nella cartella corrente e in tutte le sottocartelle?" #: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "In Current Folder and _Subfolders" msgstr "Nella cartella corrente e _sottocartelle" #: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "In Current _Folder Only" msgstr "Solo nella _cartella corrente" #: ../mail/mail.error.xml.h:133 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "_Yes, Always" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "_No, Never" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "Copy folder in folder tree." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" msgstr "" # FIXME!!!! #: ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "_Yes" msgstr "_Sì" # FIXME!!!! #: ../mail/mail.error.xml.h:139 msgid "_No" msgstr "_No" #: ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "_Always" msgstr "_Sempre" #: ../mail/mail.error.xml.h:141 msgid "N_ever" msgstr "M_ai" #: ../mail/mail.error.xml.h:142 msgid "Move folder in folder tree." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:143 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:144 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" msgstr "" "Questo messaggio non può essere inviato perché l'account scelto per inviarlo " "non è abilitato" #: ../mail/mail.error.xml.h:145 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "Abilitare l'account o inviare usando un altro account." #: ../mail/mail.error.xml.h:146 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "Eliminazione email non riuscita" #: ../mail/mail.error.xml.h:147 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "Permessi non sufficienti per eliminare questa email." #: ../mail/mail.error.xml.h:148 msgid "\"Check Junk\" Failed" msgstr "Controllo indesiderati non riuscito" #: ../mail/mail.error.xml.h:149 msgid "\"Report Junk\" Failed" msgstr "Segnalazione indesiderati non riuscita" #: ../mail/mail.error.xml.h:150 msgid "\"Report Not Junk\" Failed" msgstr "Segnalazione attendibili non riuscita" #: ../mail/mail.error.xml.h:151 msgid "Remove duplicate messages?" msgstr "Rimuovere i mesasggi duplicati?" #: ../mail/mail.error.xml.h:152 msgid "No duplicate messages found." msgstr "Nessun messagio duplicato trovato." #. Translators: {0} is replaced with a folder name #: ../mail/mail.error.xml.h:154 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." msgstr "La cartella «{0}» non contiene alcun messaggio duplicato." #: ../mail/mail.error.xml.h:155 msgid "Failed to disconnect account "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:157 msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:158 msgid "Unable to retrieve message." msgstr "Impossibile recuperare il messaggio." #: ../mail/mail.error.xml.h:159 msgid "{0}" msgstr "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:160 msgid "Failed to open folder." msgstr "Apertura della cartella non riuscita." #: ../mail/mail.error.xml.h:161 msgid "Failed to find duplicate messages." msgstr "Ricerca dei messaggi duplicati non riuscita." #: ../mail/mail.error.xml.h:162 msgid "Failed to retrieve messages." msgstr "Recupero dei messaggi non riuscito." #: ../mail/mail.error.xml.h:163 msgid "Failed to mark messages as read." msgstr "" # GNOME-2.30 #: ../mail/mail.error.xml.h:164 msgid "Failed to remove attachments from messages." msgstr "Rimozione degli allegati dai messaggi non riuscito." #: ../mail/mail.error.xml.h:165 msgid "Failed to download messages for offline viewing." msgstr "" "Scaricamento dei messaggi per la visualizzazione fuori rete non riuscito." #: ../mail/mail.error.xml.h:166 msgid "Failed to save messages to disk." msgstr "Salvataggio dei messaggi su disco non riuscito." #: ../mail/mail.error.xml.h:167 msgid "Hidden file is attached." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:168 msgid "" "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " "Please review it before sending." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:169 msgid "Printing failed." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:170 msgid "The printer replied "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:171 msgid "Could not perform this operation on {0}." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:172 msgid "You must be working online to complete this operation." msgstr "" #: ../mail/mail-send-recv.c:202 msgid "Canceling..." msgstr "Annullamento..." #: ../mail/mail-send-recv.c:546 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Invio e ricezione posta" #: ../mail/mail-send-recv.c:562 msgid "Cancel _All" msgstr "Annulla _tutto" #: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1047 msgid "Updating..." msgstr "Aggiornamento in corso..." #: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736 msgid "Waiting..." msgstr "In attesa..." #: ../mail/mail-send-recv.c:1020 #, c-format msgid "Checking for new mail at '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78 msgid "Search Folders" msgstr "Cartelle di ricerca" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Modifica cartella di ricerca" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279 msgid "New Search Folder" msgstr "Nuova cartella di ricerca" #: ../mail/message-list.c:298 msgid "Unseen" msgstr "Non visto" #: ../mail/message-list.c:299 msgid "Seen" msgstr "Visto" #: ../mail/message-list.c:300 msgid "Answered" msgstr "Risposto" #: ../mail/message-list.c:301 msgid "Forwarded" msgstr "Inoltrato" #: ../mail/message-list.c:302 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Messaggi multipli non visti" #: ../mail/message-list.c:303 msgid "Multiple Messages" msgstr "Messaggi multipli" #: ../mail/message-list.c:316 msgid "Lowest" msgstr "Il più basso" #: ../mail/message-list.c:317 msgid "Lower" msgstr "Più basso" #: ../mail/message-list.c:321 msgid "Higher" msgstr "Più alto" #: ../mail/message-list.c:322 msgid "Highest" msgstr "Il più alto" #: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:5730 msgid "Generating message list" msgstr "Generazione elenco messaggi" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1858 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "oggi alle %k.%M" #: ../mail/message-list.c:1867 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "ieri alle %k.%M" #: ../mail/message-list.c:1879 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a alle %k.%M" #: ../mail/message-list.c:1887 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%-d %b %k.%M" #: ../mail/message-list.c:1889 msgid "%b %d %Y" msgstr "%-d %b %Y" #: ../mail/message-list.c:2767 msgid "Select all visible messages" msgstr "Seleziona tutti i messaggi visibili" #: ../mail/message-list.c:3395 ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column #: ../mail/message-list.c:4774 msgid "Follow-up" msgstr "Da completare" #: ../mail/message-list.c:5668 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or " "by changing the query above." msgstr "" #: ../mail/message-list.c:5676 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "Non c'è alcun messaggio in questa cartella." #: ../mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" msgstr "Contrassegnato" #: ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Received" msgstr "Ricevuta" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Flag Status" msgstr "Stato contrassegno" #: ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Contrassegno da completare" #: ../mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Due By" msgstr "Scadenza" #: ../mail/message-list.etspec.h:18 msgid "Messages To" msgstr "" # GNOME-2-26 # (milo) boh?!?! #: ../mail/message-list.etspec.h:20 msgid "Subject - Trimmed" msgstr "Oggetto - Ridotto" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "Oggetto o Indirizzi contengono" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012 msgid "Recipients contain" msgstr "Destinatari contiene" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2005 msgid "Message contains" msgstr "Messaggio contiene" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026 msgid "Subject contains" msgstr "Oggetto contiene" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2019 msgid "Sender contains" msgstr "Mittente contiene" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998 msgid "Body contains" msgstr "Corpo contiene" # GNOME-2.30 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1213 msgid "_Table column:" msgstr "Colonna della _tabella:" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126 msgid "Address formatting" msgstr "" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129 msgid "_Format address according to standard of its destination country" msgstr "" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137 msgid "Autocompletion" msgstr "Completamento automatico" # GNOME-2-26 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "Mostrare _sempre l'indirizzo del contatto completato automaticamente" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148 msgid "Multiple vCards" msgstr "vCard multiple" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156 #, c-format msgid "vCard for %s" msgstr "vCard per %s" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195 #, c-format msgid "Contact information" msgstr "Informazioni sul contatto" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197 #, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "Informazioni sul contatto per %s" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:259 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125 msgid "New Address Book" msgstr "Nuova rubrica" # GNOME-2-24 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:268 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "_Contatto" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:270 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979 msgid "Create a new contact" msgstr "Crea un nuovo contatto" # GNOME-2-24 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:275 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "E_lenco contatti" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:277 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986 msgid "Create a new contact list" msgstr "Crea un nuovo elenco contatti" # GNOME-2-24 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "_Rubrica" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902 msgid "Create a new address book" msgstr "Crea una nuova rubrica" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:315 msgid "Certificates" msgstr "Certificati" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198 msgid "Address Book Properties" msgstr "Proprietà della rubrica" # GNOME-2.30 #. Translators: This is a save dialog title #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:476 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:772 msgid "Save as vCard" msgstr "Salva come vCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "Cop_ia ogni contatto su..." # GNOME-2.30 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" msgstr "Copia i contatti dalla rubrica selezionata a un'altra" # GNOME-2.30 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886 msgid "D_elete Address Book" msgstr "Eli_mina rubrica" # GNOME-2.30 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888 msgid "Delete the selected address book" msgstr "Elimina la rubrica selezionata" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "S_posta ogni contatto su..." # GNOME-2.30 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" msgstr "Sposta i contatti dalla rubrica selezionata a un'altra" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900 msgid "_New Address Book" msgstr "_Nuova rubrica" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:907 msgid "Address _Book Properties" msgstr "Proprietà _rubrica" # GNOME-2.30 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909 msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "Mostra le proprietà della rubrica selezionata" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760 msgid "Re_fresh" msgstr "A_ggiorna" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916 msgid "Refresh the selected address book" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921 msgid "Address Book _Map" msgstr "_Mappa rubrica" # GNOME-2.30 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923 msgid "Show map with all contacts from selected address book" msgstr "Mostra una mappa con tutti i contatti dalla rubrica selezionata" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:928 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1620 msgid "_Rename..." msgstr "_Rinomina..." # GNOME-2.30 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930 msgid "Rename the selected address book" msgstr "Rinomina la rubrica selezionata" # GNOME-2.30 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937 msgid "Stop loading" msgstr "Ferma il caricamento" # GNOME-2.30 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942 msgid "_Copy Contact To..." msgstr "_Copia contatto su..." # GNOME-2.30 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944 msgid "Copy selected contacts to another address book" msgstr "Copia i contatti selezionati su un'altra rubrica" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949 msgid "_Delete Contact" msgstr "Eli_mina contatto" # GNOME-2.30 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956 msgid "_Find in Contact..." msgstr "Tr_ova nel contatto..." # GNOME-2.30 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958 msgid "Search for text in the displayed contact" msgstr "Cerca del testo nel contatto visualizzato" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Inoltra contatto..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965 msgid "Send selected contacts to another person" msgstr "Invia i contatti selezionati a un'altra persona" # GNOME-2.30 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970 msgid "_Move Contact To..." msgstr "S_posta contatto su..." # GNOME-2.30 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972 msgid "Move selected contacts to another address book" msgstr "Sposta i contatti selezionati su un'altra rubrica" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977 msgid "_New Contact..." msgstr "_Nuovo contatto..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984 msgid "New Contact _List..." msgstr "Nuovo e_lenco contatti..." # GNOME-2.30GNOME-2-24 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991 msgid "_Open Contact" msgstr "_Apri contatto" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993 msgid "View the current contact" msgstr "Visualizza il contatto corrente" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "In_via messaggio al contatto..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000 msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "Invia un messaggio ai contatti selezionati" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825 msgid "_Actions" msgstr "A_zioni" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1785 msgid "_Preview" msgstr "Ante_prima" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845 msgid "_Delete" msgstr "Eli_mina" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietà" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 msgid "Address Book Map" msgstr "Mappa rubrica" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067 msgid "Contact _Preview" msgstr "Ante_prima contatto" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1069 msgid "Show contact preview window" msgstr "Mostra la finestra di anteprima del contatto" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1075 msgid "Show _Maps" msgstr "Mostra _mappe" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077 msgid "Show maps in contact preview window" msgstr "Mostra le mappe nela finestra di anteprima dei contatti" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1915 msgid "_Classic View" msgstr "Vista _classica" # GNOME-2.30 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098 msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "Mostra l'anteprima del contatto sotto l'elenco dei contatti" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1922 msgid "_Vertical View" msgstr "Vista _verticale" # GNOME-2.30 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1105 msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "Mostra l'anteprima del contatto accanto l'elenco dei contatti" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973 msgid "Unmatched" msgstr "Non corrispondenti" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1130 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1991 #: ../shell/e-shell-content.c:658 msgid "Advanced Search" msgstr "Ricerca avanzata" # GNOME-2.30 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1163 msgid "Print all shown contacts" msgstr "Stampa tutti i contatti mostrati" # GNOME-2.30 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170 msgid "Preview the contacts to be printed" msgstr "Anteprima dei contatti da stampare" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177 msgid "Print selected contacts" msgstr "Stampa contatti selezionati" # GNOME-2.30 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1192 msgid "S_ave Address Book as vCard" msgstr "S_alva rubrica come vCard" # GNOME-2.30 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" msgstr "Salva i contatti della rubrica selezionata come una vCard" #. Translators: This is an action label #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1200 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1210 msgid "_Save as vCard..." msgstr "_Salva come vCard..." # GNOME-2.30 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1202 msgid "Save selected contacts as a vCard" msgstr "Salva i contatti selezionati come una vCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:312 msgid "_Forward Contacts" msgstr "_Inoltra contatti" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:314 msgid "_Forward Contact" msgstr "_Inoltra contatto" # GNOME-2.30 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345 msgid "_Send Message to Contacts" msgstr "Invia _messaggio ai contatti" # GNOME-2.30 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347 msgid "_Send Message to List" msgstr "Invia _messaggio alla lista" # GNOME-2.30 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349 msgid "_Send Message to Contact" msgstr "Invia _messaggio al contatto" #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:316 msgid "Audio Player" msgstr "" #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:317 msgid "Play the attachment in embedded audio player" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165 msgid "" "You can restore Evolution from a backup file.\n" "\n" "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc." msgstr "" #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180 msgid "_Restore from a backup file:" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191 msgid "Choose a backup file to restore" msgstr "" #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57 msgid "Restore from Backup" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217 msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "Selezionare il nome del file di backup di Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "_Riavviare Evolution dopo il backup" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "Selezionare il nome del file di backup di Evolution da ripristinare" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "_Riavviare Evolution dopo il ripristino" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308 msgid "_Back up Evolution Data..." msgstr "_Backup dati di Evolution..." #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" msgstr "" "Esegue il backup di dati e impostazioni di Evolution in un file archivio" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315 msgid "R_estore Evolution Data..." msgstr "R_ipristina dati di Evolution..." # GNOME-2.30 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" msgstr "Ripristina i dati e impostazioni di Evolution da un file archivio" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84 msgid "Back up Evolution directory" msgstr "Backup della cartella di Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Ripristina la cartella di Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88 msgid "Check Evolution Back up" msgstr "Controlla il backup di Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90 msgid "Restart Evolution" msgstr "Riavvia Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "Con interfaccia utente grafica" #. FIXME Will the versioned setting always work? #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:322 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:516 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "Arresto di Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:331 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "Backup degli account e delle impostazioni di Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:348 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" "Backup dei dati di Evolution (posta, contatti, calendari, attività, memo)" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364 msgid "Back up complete" msgstr "Backup completato" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:371 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:703 msgid "Restarting Evolution" msgstr "Riavvio di Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:522 msgid "Back up current Evolution data" msgstr "Backup dei dati correnti di Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:529 msgid "Extracting files from back up" msgstr "Estrazione dei file dal backup" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:611 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "Caricamento delle impostazioni di Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:677 msgid "Removing temporary back up files" msgstr "Rimozione dei file di backup temporanei" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:688 msgid "Reloading registry service" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915 msgid "Evolution Back Up" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "Esecuzione backup nella cartella %s" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920 msgid "Evolution Restore" msgstr "Ripristino di Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:921 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "Ripristino dalla cartella %s" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "Backup dei dati di Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:992 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "Attendere mentre Evolution esegue il backup dei propri dati." #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "Ripristino dei dati di Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "Attendere mentre Evolution esegue il ripristino dei propri dati." #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1017 msgid "" "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" "Ciò potrebbe richiedere del tempo in funzione della quantità di dati nel " "proprio account." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 msgid "Invalid Evolution backup file" msgstr "File backup di Evolution non valido" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 msgid "Please select a valid backup file to restore." msgstr "Selezionare un file di backup valido da ripristinare." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "Chiudere veramente Evolution?" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 msgid "" "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding." msgstr "" "Per eseguire il backup dei propri dati e impostazioni è necessario " "innanzitutto chiudere Evolution. Assicurarsi di salvare tutti i propri dati " "prima di procedere." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 msgid "Close and Back up Evolution" msgstr "Chiudi ed esegui il backup di Evolution" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 msgid "" "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgstr "Ripristinare veramente Evolution dal file di backup selezionato?" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 msgid "" "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " "all your current Evolution data and settings and restore them from your " "backup." msgstr "" "Per ripristinare i propri dati e impostazioni è necessario innanzitutto " "chiudere Evolution. Assicurarsi di salvare salvare tutti i propri dati prima " "di procedere. Attenzione: verranno eliminati i dati e impostazioni correnti " "e verranno usati quelli presenti nel backup." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 msgid "Close and Restore Evolution" msgstr "Chiudi e ripristina Evolution" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Permessi non sufficienti" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 msgid "The selected folder is not writable." msgstr "La cartella selezionata non è scrivibile." #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145 #, c-format msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " msgstr "Avvio di Bogofilter non riuscito (%s): " #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " msgstr "Invio del messaggio email a Bogofilter non riuscito: " #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" msgstr "" "Bogofilter è andato in crash oppure non è riuscito a elaborare un messaggio " "email" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308 msgid "Bogofilter Options" msgstr "Opzioni di Bogofilter" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317 msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "Convertire il testo dei messaggi in _Unicode" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474 msgid "Bogofilter" msgstr "Bogofilter" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447 msgid "Standard LDAP Port" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625 msgid "LDAP over SSL (deprecated)" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459 msgid "Microsoft Global Catalog" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" msgstr "" #. Page 1 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570 msgid "Connecting to LDAP" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587 msgid "Server Information" msgstr "Informazioni sul server" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628 msgid "StartTLS (recommended)" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630 msgid "Encryption:" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180 msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677 msgid "Anonymous" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680 msgid "Using email address" msgstr "Uso indirizzo email" # GNOME-2.30 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "In uso il nome distintivo (DN)" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685 msgid "Method:" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " "LDAP server." msgstr "" #. Page 2 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705 msgid "Using LDAP" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:117 msgid "Searching" msgstr "Ricerca" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744 msgid "Search Base:" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Trova basi ricerca possibili" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774 msgid "One Level" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776 msgid "Subtree" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778 msgid "Search Scope:" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " "below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " "the entries one level beneath your search base." msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792 msgid "Search Filter:" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804 msgid "Downloading" msgstr "Scaricamento" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825 msgid "Limit:" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836 msgid "contacts" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:841 msgid "Browse until limit is reached" msgstr "" #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:475 msgid "Could not parse response" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:484 msgid "Empty response" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:492 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1124 msgid "Could not locate user's calendars" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1348 msgid "Path" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200 msgid "Choose a Calendar" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267 msgid "Choose a Memo List" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270 msgid "Choose a Task List" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219 msgid "Find Calendars" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222 msgid "Find Memo Lists" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225 msgid "Find Task Lists" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:248 msgid "Server handles meeting invitations" msgstr "" #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71 msgid "Choose which address books to use." msgstr "" #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" msgstr "" #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127 msgid "Default User Calendar" msgstr "" #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:515 #, c-format msgid "Enter Google password for user '%s'." msgstr "" #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:532 msgid "User declined to provide a password" msgstr "" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" msgstr "" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185 msgid "iCalendar File" msgstr "" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:197 msgid "Choose an iCalendar file" msgstr "" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:200 msgid "File:" msgstr "" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:215 msgid "Allow Evolution to update the file" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:320 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 msgid "I_mport" msgstr "I_mporta" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406 msgid "Select a Calendar" msgstr "Seleziona un calendario" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:433 msgid "Select a Task List" msgstr "Seleziona un elenco attività" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:443 msgid "I_mport to Calendar" msgstr "I_mporta nel calendario" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:450 msgid "I_mport to Tasks" msgstr "I_mporta nelle attività" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:517 msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "Calendari selezionati per allarmi" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925 msgid "Ti_me and date:" msgstr "_Ora e data:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:926 msgid "_Date only:" msgstr "Solo _data:" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 msgid "Minutes" msgstr "Minuti" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 msgid "Hours" msgstr "Ore" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 msgid "Days" msgstr "Giorni" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 msgid "60 minutes" msgstr "60 minuti" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuti" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 msgid "15 minutes" msgstr "15 minuti" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuti" # aggiunti due spazi per pseudo allineamento #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 msgid "05 minutes" msgstr "5 minuti" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 msgid "Se_cond zone:" msgstr "Fuso orario alt_ernativo:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 msgid "(Shown in a Day View)" msgstr "(mostrato in una vista giornaliera)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 msgid "Use s_ystem time zone" msgstr "Usare il _fuso orario di sistema" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 msgid "Time format:" msgstr "Formato dell'ora:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 ore (a.m./p.m.)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 msgid "_24 hour" msgstr "_24 ore" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716 msgid "Work Week" msgstr "Settimana lavorativa" #. A weekday like "Monday" follows #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "Inizio della se_ttimana:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 msgid "Work days:" msgstr "Giorni lavorativi:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 msgid "_Day begins:" msgstr "Ini_zio della giornata:" #. Monday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 msgid "_Mon" msgstr "_Lun" #. Tuesday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 msgid "_Tue" msgstr "M_ar" #. Wednesday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 msgid "_Wed" msgstr "_Mer" #. Thursday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 msgid "T_hu" msgstr "Gi_o" #. Friday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 msgid "_Fri" msgstr "_Ven" #. Saturday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 msgid "_Sat" msgstr "_Sab" #. Sunday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 msgid "S_un" msgstr "_Dom" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 msgid "Day _ends:" msgstr "Fi_ne della giornata:" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 msgid "Alerts" msgstr "Allarmi" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Chiedere conferma _quando si eliminano le voci" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 msgid "_Time divisions:" msgstr "Suddivisioni di _tempo:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "" "Mostrare la scaden_za degli appuntamenti nelle viste mensili e settimanali" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "C_ontrarre i fine settimana nella vista mensile" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 msgid "Show week _numbers" msgstr "Mostrare i _numeri di settimana" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" msgstr "" "Mostrare in corsivo gli _eventi ricorrenti nel calendario in basso a sinistra" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 msgid "Sc_roll Month View by a week" msgstr "Far sco_rrere la vista mensile di una settimana" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 msgid "Task List" msgstr "Elenco attività" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 msgid "Highlight t_asks due today" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 msgid "Highlight _overdue tasks" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Nascondere le attività completate dopo" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 msgid "Display reminders in _notification area only" msgstr "Mostrare i promemoria solo nell'_area di notifica" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "Mostrare un pr_omemoria" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 msgid "before every appointment" msgstr "prima di ogni appuntamento" # GNOME-2-26 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 msgid "Show a _reminder" msgstr "Mostrare un p_romemoria" # GNOME-2-26 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "prima di ogni anniversario/compleanno" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 msgid "Select the calendars for reminder notification" msgstr "Selezionare i calendari per le notifiche di promemoria" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Server libero/occupato predefinito" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 msgid "Template:" msgstr "Modello:" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" "%u e %d verranno rimpiazzati da utente e dominio dall'indirizzo email." #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 msgid "Publishing Information" msgstr "Informazioni di pubblicazione" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191 msgid "New Calendar" msgstr "Nuovo calendario" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:322 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "_Appuntamento" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1521 msgid "Create a new appointment" msgstr "Crea un nuovo appuntamento" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:329 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "A_ppuntamento intera giornata" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Crea un nuovo appuntamento per l'intera giornata" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:336 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "Riunion_e" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:338 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Crea una nuova richiesta di riunione" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:346 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "Cale_ndario" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:348 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395 msgid "Create a new calendar" msgstr "Crea un nuovo calendario" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:703 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Calendario e attività" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:119 #, c-format msgid "Opening calendar '%s'" msgstr "" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:591 msgid "Calendar Selector" msgstr "Selettore calendario" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 msgid "Print" msgstr "Stampa" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291 msgid "Calendar Properties" msgstr "Proprietà calendario" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Questa operazione eliminerà in modo permanente tutti gli eventi precedenti " "all'intervallo di tempo selezionato. Scegliendo di continuare, non sarà più " "possibile ripristinare tali eventi." # ... XX giorni #. Translators: This is the first part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339 msgid "Purge events older than" msgstr "Ripulisci eventi più vecchi di" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:585 msgid "Copying Items" msgstr "Copia degli elementi" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:878 msgid "Moving Items" msgstr "Spostamento degli elementi" # GNOME-2.30 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1211 msgid "event" msgstr "evento" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1213 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:527 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:644 msgid "Save as iCalendar" msgstr "Salva come iCalendar" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608 msgid "_Copy..." msgstr "_Copia..." # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358 msgid "D_elete Calendar" msgstr "Eli_mina calendario" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "Elimina il calendario selezionato" # GNOME-2.30 # suggerimento #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367 msgid "Go Back" msgstr "Va indietro" # GNOME-2.30 # suggerimento #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374 msgid "Go Forward" msgstr "Va avanti" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381 msgid "Select today" msgstr "Seleziona oggi" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386 msgid "Select _Date" msgstr "Seleziona _data" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388 msgid "Select a specific date" msgstr "Seleziona una data specifica" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 msgid "_New Calendar" msgstr "_Nuovo calendario" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816 msgid "Purg_e" msgstr "Ri_pulisci" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Fa pulizia di vecchi appuntamenti e riunioni" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416 msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "Aggiorna il calendario selezionato" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423 msgid "Rename the selected calendar" msgstr "Rinomina il calendario selezionato" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428 msgid "Find _next" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430 msgid "Find next occurrence of the current search string" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 msgid "Find _previous" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437 msgid "Find previous occurrence of the current search string" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 msgid "Stop _running search" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444 msgid "Stop currently running search" msgstr "" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "Mostra s_olo questo calendario" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "_Copia nel calendario..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Delega riunione..." # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 msgid "_Delete Appointment" msgstr "Eli_mina appuntamento" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472 msgid "Delete selected appointments" msgstr "Elimina gli appuntamenti selezionati" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "Elimina _questa ricorrenza" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Elimina questa ricorrenza" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "Elimina _tutte ricorrenze" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Elimina tutte le ricorrenze" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491 msgid "New All Day _Event..." msgstr "Nuovo _evento intera giornata..." # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493 msgid "Create a new all day event" msgstr "Crea un nuovo evento per l'intera giornata" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_Inoltra come iCalendar..." # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505 msgid "New _Meeting..." msgstr "Nuova _riunione..." # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507 msgid "Create a new meeting" msgstr "Crea una nuova riunione" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "_Sposta nel calendario..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 msgid "New _Appointment..." msgstr "Nuovo _appuntamento..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Rendi questa ricorrenza _spostabile" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Apri appuntamento" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535 msgid "View the current appointment" msgstr "Visualizza l'appuntamento corrente" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540 msgid "_Reply" msgstr "_Rispondi" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1554 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Pianifica riunione..." # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "Converte un appuntamento in una riunione" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561 msgid "Conv_ert to Appointment..." msgstr "Conv_erti in appuntamento..." # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1563 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "Converte una riunione in un appuntamento" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1568 msgid "Quit" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688 msgid "Day" msgstr "Giorno" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1690 msgid "Show one day" msgstr "Mostra un giorno" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695 msgid "List" msgstr "Elenco" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1697 msgid "Show as list" msgstr "Mostra come elenco" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702 msgid "Month" msgstr "Mese" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1704 msgid "Show one month" msgstr "Mostra un mese" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709 msgid "Week" msgstr "Settimana" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1711 msgid "Show one week" msgstr "Mostra una settimana" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718 msgid "Show one work week" msgstr "Mostra una settimana lavorativa" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726 msgid "Active Appointments" msgstr "Appuntamenti attivi" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "Appuntamenti per prossimi 7 giorni" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747 msgid "Occurs Less Than 5 Times" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997 msgid "Description contains" msgstr "Descrizione contiene" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1785 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004 msgid "Summary contains" msgstr "Riepilogo contiene" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797 msgid "Print this calendar" msgstr "Stampa questo calendario" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Anteprima del calendario da stampare" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1826 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045 msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "_Salva come iCalendar..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1903 msgid "Go To" msgstr "Vai a" # GNOME-2.30 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:525 msgid "memo" msgstr "memo" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657 msgid "New _Memo" msgstr "Nuovo _memo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659 msgid "Create a new memo" msgstr "Crea un nuovo memo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664 msgid "_Open Memo" msgstr "_Apri memo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666 msgid "View the selected memo" msgstr "Visualizza il memo selezionato" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809 msgid "Open _Web Page" msgstr "Apri pagina _web" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831 msgid "Print the selected memo" msgstr "Stampa il memo selezionato" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1562 msgid "Searching next matching event" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1563 msgid "Searching previous matching event" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1584 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the next %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1588 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1613 msgid "Cannot search with no active calendar" msgstr "" # GNOME-2.30 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:642 msgid "task" msgstr "attività" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:704 msgid "_Assign Task" msgstr "_Assegna attività" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781 msgid "_Mark as Complete" msgstr "Contrassegna come co_mpletato" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Contrassegna le attività selezionate come completate" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "Contrassegna come inco_mpleto" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790 msgid "Mark selected tasks as incomplete" msgstr "Contrassegna le attività selezionate come incomplete" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795 msgid "New _Task" msgstr "Nuova a_ttività" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:797 msgid "Create a new task" msgstr "Crea una nuova attività" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802 msgid "_Open Task" msgstr "_Apri attività" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804 msgid "View the selected task" msgstr "Visualizza l'attività selezionata" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1030 msgid "Print the selected task" msgstr "Stampa l'attività selezionata" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196 msgid "New Memo List" msgstr "Nuovo elenco memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:217 msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "Mem_o" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:224 msgctxt "New" msgid "_Shared Memo" msgstr "Memo condi_viso" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:226 msgid "Create a new shared memo" msgstr "Crea un nuovo memo condiviso" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:234 msgctxt "New" msgid "Memo Li_st" msgstr "E_lenco memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:624 msgid "Create a new memo list" msgstr "Crea un nuovo elenco di memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:117 #, c-format msgid "Opening memo list '%s'" msgstr "" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:547 msgid "Memo List Selector" msgstr "Selettore elenco memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227 msgid "Print Memos" msgstr "Stampa memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:268 msgid "Memo List Properties" msgstr "Proprietà elenco memo" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587 msgid "_Delete Memo" msgstr "Eli_mina memo" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594 msgid "_Find in Memo..." msgstr "Tr_ova nel memo..." # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:596 msgid "Search for text in the displayed memo" msgstr "Cerca del testo nel memo visualizzato" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615 msgid "D_elete Memo List" msgstr "Eli_mina elenco memo" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617 msgid "Delete the selected memo list" msgstr "Elimina l'elenco memo selezionato" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 msgid "_New Memo List" msgstr "_Nuovo elenco memo" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638 msgid "Refresh the selected memo list" msgstr "Aggiorna l'elenco memo selezionato" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645 msgid "Rename the selected memo list" msgstr "Rinomina l'elenco memo selezionato" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:650 msgid "Show _Only This Memo List" msgstr "Mostra s_olo questo elenco di memo" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729 msgid "Memo _Preview" msgstr "Ante_prima memo" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:731 msgid "Show memo preview pane" msgstr "Mostra riquadro d'anteprima dei memo" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752 msgid "Show memo preview below the memo list" msgstr "Mostra l'anteprima dei memo sotto l'elenco dei memo" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759 msgid "Show memo preview alongside the memo list" msgstr "Mostra l'anteprima dei memo accanto l'elenco dei memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817 msgid "Print the list of memos" msgstr "Stampa l'elenco dei memo" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824 msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "Anteprima dell'elenco di memo da stampare" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:239 msgid "Delete Memos" msgstr "Elimina i memo" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:241 msgid "Delete Memo" msgstr "Elimina memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:538 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "%d memo" msgstr[1] "%d memo" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:542 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:746 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d selezionati" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:219 msgid "New Task List" msgstr "Nuovo elenco delle attività" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214 msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "A_ttività" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221 msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "Attività assegna_ta" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Crea una nuova attività assegnata" # GNOME-2.30 # # FIXME controllare acceleratori... #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231 msgctxt "New" msgid "Tas_k List" msgstr "_Elenco attività" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:748 msgid "Create a new task list" msgstr "Crea un nuovo elenco di attività" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:117 #, c-format msgid "Opening task list '%s'" msgstr "" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:547 msgid "Task List Selector" msgstr "Selettore elenco attività" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250 msgid "Print Tasks" msgstr "Stampa attività" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:291 msgid "Task List Properties" msgstr "Proprietà elenco attività" # GNOME-2-26 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:586 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Questa operazione elimina definitivamente tutte le attività contrassegnate " "come completate. Se si continua, non sarà più possibile ripristinare queste " "attività.\n" "\n" "Eliminare veramente queste attività?" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:593 msgid "Do not ask me again" msgstr "Non chiedere più in futuro" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:711 msgid "_Delete Task" msgstr "Eli_mina attività" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718 msgid "_Find in Task..." msgstr "Tr_ova nell'attività..." # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:720 msgid "Search for text in the displayed task" msgstr "Cerca del testo nell'attività visualizzata" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732 msgid "Copy..." msgstr "Copia..." # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739 msgid "D_elete Task List" msgstr "Eli_mina elenco attività" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741 msgid "Delete the selected task list" msgstr "Elimina l'elenco di attività selezionato" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746 msgid "_New Task List" msgstr "_Nuovo elenco attività" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762 msgid "Refresh the selected task list" msgstr "Aggiorna l'elenco di attività selezionato" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769 msgid "Rename the selected task list" msgstr "Rinomina l'elenco di attività selezionato" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774 msgid "Show _Only This Task List" msgstr "Mostra s_olo questo elenco di attività" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788 msgid "Mar_k as Incomplete" msgstr "Contrassegna come inco_mpleto" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Elimina le attività completate" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893 msgid "Task _Preview" msgstr "Ante_prima attività" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895 msgid "Show task preview pane" msgstr "Mostra il riquadro anteprima delle attività" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916 msgid "Show task preview below the task list" msgstr "Mostra l'anteprima delle attività sotto l'elenco di attività" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:923 msgid "Show task preview alongside the task list" msgstr "Mostra l'anteprima delle attività accanto l'elenco di attività" # (milo) era 'attive' #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931 msgid "Active Tasks" msgstr "Attività in corso" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945 msgid "Completed Tasks" msgstr "Attività completate" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "Attività per prossimi 7 giorni" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959 msgid "Overdue Tasks" msgstr "Attività scadute" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "Compiti con allegati" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Stampa l'elenco delle attività" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023 msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "Anteprima dell'elenco di attività da stampare" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:374 msgid "Delete Tasks" msgstr "Elimina attività" # GNOME-2.30 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:376 msgid "Delete Task" msgstr "Elimina attività" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:631 msgid "Expunging" msgstr "Pulizia" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:742 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d attività" msgstr[1] "%d attività" #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149 msgid "ITIP" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150 msgid "Display part as an invitation" msgstr "" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235 msgid "Today %H:%M" msgstr "Oggi alle %k.%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Oggi alle %k.%M.%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Oggi alle %l.%M.%S %p" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Domani alle %k.%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Domani alle %k.%M.%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Domani alle %l.%M %p" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Domani alle %l.%M.%S %p" #. strftime format of a weekday. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A alle %k.%M" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A alle %k.%M.%S" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A alle %l.%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A alle %l.%M.%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. * without a year. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:322 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A %e %B" #. strftime format of a weekday, a date #. * without a year and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A %e %B alle %k.%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A %e %B alle %k.%M.%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A %e %B alle %l.%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A %e %B alle %l.%M.%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A %e %B %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A %e %B %Y alle %k.%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A %e %B %Y alle %k.%M.%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A %e %B %Y alle %l.%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A %e %B %Y alle %l.%M.%S %p" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583 msgid "An unknown person" msgstr "Una persona sconosciuta" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "Rispondere per conto di %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "Ricevuta per conto di %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "" "%s attraverso %s ha pubblicato le seguenti informazioni sulla riunione:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s ha pubblicato le seguenti informazioni sulla riunione:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s Vi ha delegato la seguente riunione:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s attraverso %s richiede la Vostra presenza alla seguente riunione:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s richiede la Vostra presenza alla seguente riunione:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s attraverso %s desidera aggiungersi a una riunione esistente:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s desidera aggiungersi a una riunione esistente:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "meeting:" msgstr "" "%s attraverso %s desidera ricevere le ultime informazioni sulla seguente " "riunione:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s desidera ricevere le ultime informazioni sulla seguente riunione:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "" "%s attraverso %s ha inviato indietro la seguente risposta di riunione:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s ha inviato indietro la seguente risposta di riunione:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "%s attraverso %s ha annullato la seguente riunione:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453 #, c-format msgid "%s has canceled the following meeting:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s attraverso %s ha proposto le seguenti modifiche di riunione." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s attraverso %s ha declinato le seguenti modifiche di riunione:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:465 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s attraverso %s ha pubblicato la seguente attività:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s ha pubblicato la seguente attività:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s richiede l'assegnazione di %s alla seguente attività:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s attraverso %s Vi ha assegnato un'attività:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s Vi ha assegnato un'attività:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s attraverso %s desidera aggiungersi a un'attività esistente:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s desidera aggiungersi a un'attività esistente:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "" "%s attraverso %s desidera ricevere le ultime informazioni per la seguente " "attività assegnata:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" msgstr "" "%s desidera ricevere le ultime informazioni per la seguente attività " "assegnata:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "" "%s attraverso %s ha inviato indietro la seguente risposta per l'attività " "assegnata:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "" "%s ha inviato indietro la seguente risposta per l'attività assegnata:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s attraverso %s ha annullato la seguente attività assegnata:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543 #, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s ha annullato la seguente attività assegnata:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" "%s attraverso %s ha proposto le seguenti modifiche all'assegnazione " "dell'attività:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s ha proposto le seguenti modifiche all'assegnazione dell'attività:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "%s attraverso %s ha declinato la seguente attività assegnata:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s ha declinato la seguente attività assegnata:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "%s attraverso %s ha pubblicato il seguente memo:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "%s ha pubblicato il seguente memo:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s attraverso %s desidera aggiungersi a un memo esistente:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s desidera aggiungersi a un memo esistente:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s attraverso %s ha annullato il seguente memo condiviso:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s ha annullato il seguente memo condiviso:" # GNOME-2.30 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682 msgid "All day:" msgstr "Intera giornata:" # GNOME-2.30 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 msgid "Start day:" msgstr "Inizio della giornata:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1502 msgid "Start time:" msgstr "Orario di inizio:" # GNOME-2.30 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 msgid "End day:" msgstr "Fine della giornata:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1503 msgid "End time:" msgstr "Orario di termine:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028 msgid "Ope_n Calendar" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031 msgid "_Decline all" msgstr "_Rifiuta tutti" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034 msgid "_Decline" msgstr "_Rifiuta" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037 msgid "_Tentative all" msgstr "_Tutti provvisori" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040 msgid "_Tentative" msgstr "_Provvisorio" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043 msgid "Acce_pt all" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1046 msgid "Acce_pt" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1049 msgid "Send _Information" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1052 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "A_ggiorna stato partecipante" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1055 msgid "_Update" msgstr "A_ggiorna" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1505 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1553 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1624 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #. RSVP area #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541 msgid "Send reply to sender" msgstr "" #. Updates #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1556 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "Invia a_ggiornamenti ai partecipanti" #. The recurrence check button #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1559 msgid "_Apply to all instances" msgstr "_Applica a tutte le istanze" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1560 msgid "Show time as _free" msgstr "_Mostra tempo come libero" # GNOME-2-26 # (milo) non è che vadano all'infinito anche le altre prima? # se sono tutte delle checkbox... #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1561 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "Conservare questo _promemoria" # GNOME-2-26 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1562 msgid "_Inherit reminder" msgstr "_Ereditare il promemoria" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1892 msgid "_Tasks:" msgstr "A_ttività:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1895 msgid "_Memos:" msgstr "_Memo:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3123 msgid "Sa_ve" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3583 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5028 msgid "Attendee status updated" msgstr "Stato del partecipante aggiornato" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3762 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "" "Un appuntamento nel calendario «%s» è in conflitto con questa riunione" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3791 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "Trovato l'appuntamento nel calendario «%s»." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3904 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Impossibile trovare alcun calendario" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3912 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "Impossibile trovare questa riunione in alcun calendario" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3917 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "Impossibile trovare questa attività in alcun elenco delle attività" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3922 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "Impossibile trovare questo memo in alcun elenco di memo" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4266 msgid "Opening the calendar. Please wait..." msgstr "Apertura del calendario. Attendere..." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4271 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Ricerca di una versione esistente di questo appuntamento" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4664 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Impossibile inviare la voce al calendario «%s». %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4679 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Inviata al calendario «%s» come accettato" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4684 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Inviata al calendario «%s» come provvisorio" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4690 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Inviata al calendario «%s» come declinata" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4696 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "Inviata al calendario «%s» come annullata" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4717 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5174 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5280 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4758 msgid "Unable to parse item" msgstr "Impossibile elaborare la voce" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4951 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "L'organizzatore ha rimosso il delegato %s " #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4968 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Invia una notifica di annullamento al delegato" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4972 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "Impossibile inviare una notifica di annullamento al delegato" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5020 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Impossibile aggiornare il partecipante. %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5063 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5139 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" "Impossibile aggiornare lo stato del partecipante perché lo stato non è " "valido!" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5211 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5250 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Impossibile aggiornare lo stato del partecipante poiché la voce non esiste " "più" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5313 msgid "Meeting information sent" msgstr "Informazioni sulla riunione inviate" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5318 msgid "Task information sent" msgstr "Informazioni sull'attività inviate" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5323 msgid "Memo information sent" msgstr "Informazioni sul memo inviate" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5334 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "" "Impossibile inviare informazioni sulla riunione, la riunione non esiste" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5339 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "" "Impossibile inviare informazioni sull'attività, l'attività non esiste" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5344 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "Impossibile inviare informazioni sul memo, il memo non esiste" # GNOME-2.30 #. Translators: This is a default filename for a calendar. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5409 msgid "calendar.ics" msgstr "calendario.ics" # GNOME-2.30 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5414 msgid "Save Calendar" msgstr "Salva calendario" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5476 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "Il calendario allegato non è valido" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5464 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5477 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." msgstr "" "Il messaggio dichiara di contenere un calendario, ma il calendario non è un " "iCalendar valido." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5519 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5549 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5650 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "La voce nel calendario non è valida" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5520 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5550 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5651 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" "Il messaggio contiene un calendario, ma il calendario non contiene eventi, " "attività o informazioni sulla disponibilità" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5565 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "Il calendario allegato contiene voci multiple" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5566 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" "Per elaborare tutte queste voci, il file dovrebbe essere salvato nel " "calendario importato" # GNOME-2.30 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6067 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6083 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Accettato provvisoriamente" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6243 msgid "This meeting recurs" msgstr "Questo appuntamento è ricorrente" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6246 msgid "This task recurs" msgstr "Questa attività è ricorrente" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6249 msgid "This memo recurs" msgstr "Questo memo è ricorrente" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" "Questa risposta non proviene da un partecipante. Aggiungere il mittente come " "partecipante?" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "This meeting has been delegated" msgstr "Questa riunione è stata delegata" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "" "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" msgstr "" "«{0}» ha delegato qualcuno per la riunione. Aggiungere il delegato «{1}»?" #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82 msgid "Meeting Invitations" msgstr "Inviti per riunione" #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108 msgid "_Delete message after acting" msgstr "Eliminare il messaggio _dopo l'azione" #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153 msgid "Conflict Search" msgstr "Ricerca conflitti" #. Source selector #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Seleziona i calendari per cercare gli appuntamenti in conflitto" #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Itip Formatter" msgstr "Formattatore Itip" #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." msgstr "Mostra parti MIME \"text/calendar\" nei messaggi email." #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252 msgid "Google Features" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261 msgid "Add Google Ca_lendar to this account" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269 msgid "Add Google Con_tacts to this account" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277 msgid "You may need to enable IMAP access" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 msgid "Mail _Directory:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247 msgid "Choose a MH mail directory" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 msgid "Local Delivery _File:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270 msgid "Choose a local delivery file" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293 msgid "Choose a Maildir mail directory" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315 msgid "Spool _File:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316 msgid "Choose a mbox spool file" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338 msgid "Spool _Directory:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339 msgid "Choose a mbox spool directory" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159 msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227 msgid "User_name:" msgstr "Nome _utente:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:214 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148 msgid "Encryption _method:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:233 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70 msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74 msgid "_Custom binary:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:91 msgid "U_se custom arguments" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:95 msgid "Cus_tom arguments:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113 msgid "" "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n" " %F - stands for the From address\n" " %R - stands for the recipient addresses" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128 msgid "Send mail also when in offline _mode" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Il ser_ver richiede autenticazione" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209 msgid "T_ype:" msgstr "_Tipo:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247 msgid "Yahoo! Features" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:425 #, c-format msgid "%d attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:321 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "_Messaggio email" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:323 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Componi un nuovo messaggio di posta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:331 msgctxt "New" msgid "Mail Acco_unt" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:333 msgid "Create a new mail account" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:338 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "Cartella di _posta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:340 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Crea una nuova cartella di posta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:636 msgid "Mail Accounts" msgstr "Account di posta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:645 msgid "Mail Preferences" msgstr "Preferenze di posta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:654 msgid "Composer Preferences" msgstr "Preferenze di composizione" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:663 msgid "Network Preferences" msgstr "Preferenze di rete" #. Translators: The first item in the list, to be #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:954 msgctxt "label" msgid "None" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:672 msgid "Marking messages as read..." msgstr "" # GNOME-2.30 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522 msgid "_Disable Account" msgstr "_Disabilita account" # GNOME-2.30 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524 msgid "Disable this account" msgstr "Disabilita questo account" # GNOME-2.30 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "" "Rimuove permanentemente tutti i messaggi eliminati da tutte le cartelle" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538 msgid "Edit properties of this account" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543 msgid "_Refresh" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545 msgid "Refresh list of folders of this account" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "_Scarica messaggi per uso fuori rete" # GNOME-2.30 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1552 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "" "Scarica i messaggi degli account e delle cartelle contrassegnati per il " "fuori rete" # Note: aggiunto posta # svuota nel senso elimina o invia??????????? #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "S_vuota posta in uscita" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1564 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Copia cartella su..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1566 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Copia la cartella selezionata in un'altra cartella" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Rimuove permanentemente questa cartella" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1578 msgid "E_xpunge" msgstr "Ri_pulisci" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1580 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Rimuove permanentemente i messaggi eliminati da questa cartella" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1585 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "Contrassegna _ogni messaggio come letto" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "Contrassegnare tutti i messaggi in questa cartella come letti" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1592 msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Sposta cartella su..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Sposta la cartella selezionata in un'altra cartella" # femminile, solo per cartella #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1599 msgid "_New..." msgstr "_Nuova..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Crea una cartella per memorizzare la posta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Cambia le proprietà di questa cartella" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615 msgid "Refresh the folder" msgstr "Aggiorna la cartella" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Cambia il nome di questa cartella" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1627 msgid "Select Message _Thread" msgstr "Seleziona _discussione messaggio" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" "Seleziona tutti i messaggi della discussione a cui appartiene il messaggio " "selezionato" # infedelissima, ma in pratica è quello che fa # e sotto-discussione non sta ne in cielo né in terra... #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1634 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "Seleziona replic_he messaggio" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "Seleziona tutte le repliche al messaggio attualmente selezionato" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1648 msgid "Empty _Trash" msgstr "S_vuota cestino" # GNOME-2.30 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "" "Rimuove permanentemente tutti i messaggi eliminati da tutti gli account" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1655 msgid "_New Label" msgstr "_Nuova etichetta" # GNOME-2.30 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664 msgid "N_one" msgstr "Nessun_o" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678 msgid "_Manage Subscriptions" msgstr "Gestisci _sottoscrizioni" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Effettua ed annulla la sottoscrizione a cartelle su server remoti" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1713 msgid "Send / _Receive" msgstr "Invia / _Ricevi" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Invia gli elementi in coda e riceve quelli nuovi" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699 msgid "R_eceive All" msgstr "Ric_evi tutto" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701 msgid "Receive new items from all accounts" msgstr "Riceve nuovi elementi da tutti gli account" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706 msgid "_Send All" msgstr "In_via tutto" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1708 msgid "Send queued items in all accounts" msgstr "Invia elementi accodati in tutti gli account" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Annulla l'operazione di posta in corso" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "Comprimi ogni _discussione" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743 msgid "Collapse all message threads" msgstr "Comprime tutti i messaggi nelle discussioni" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "E_spandi ogni discussione" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1750 msgid "Expand all message threads" msgstr "Espande tutti i messaggi nelle discussioni" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755 msgid "_Message Filters" msgstr "_Filtri dei messaggi" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1757 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Crea o modifica le regole per filtrare la nuova posta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762 msgid "_Subscriptions..." msgstr "_Sottoscrizioni..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1771 msgid "F_older" msgstr "C_artella" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1778 msgid "_Label" msgstr "_Etichetta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "_Crea cartella di ricerca da ricerca..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802 msgid "Search F_olders" msgstr "C_artelle di ricerca" # GNOME-2.30 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804 msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "Crea o modifica le definizioni delle cartella di ricerca" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1843 msgid "_New Folder..." msgstr "_Nuova cartella..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1871 msgid "Show Message _Preview" msgstr "Mostra ante_prima messaggio" # GNOME-2.30 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1873 msgid "Show message preview pane" msgstr "Mostra il riquadro di anteprima dei messaggi" # GNOME-2.30 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879 msgid "Show _Deleted Messages" msgstr "Mostra messaggi _eliminati" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881 msgid "Show deleted messages with a line through them" msgstr "Mostra messaggi eliminati con una linea che li attraversa" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1887 msgid "_Group By Threads" msgstr "Raggruppa per _discussione" # GNOME-2.30 # # infedele all'orinale, ma in italiano non credo sia possibile altro... #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1889 msgid "Threaded message list" msgstr "Elenca messaggi per discussioni" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895 msgid "_Unmatched Folder Enabled" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1897 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "Mostra l'anteprima dei messaggi sotto l'elenco dei messaggi" # GNOME-2.30 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1924 msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "Mostra l'anteprima dei messaggi di fianco all'elenco dei messaggi" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1932 msgid "All Messages" msgstr "Tutti i messaggi" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1939 msgid "Important Messages" msgstr "Messaggi importanti" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1946 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Messaggi ultimi 5 giorni" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1953 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Messaggi non indesiderati" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Messaggi con allegati" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1967 msgid "No Label" msgstr "Nessuna etichetta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1974 msgid "Read Messages" msgstr "Messaggi letti" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1981 msgid "Unread Messages" msgstr "Messaggi non letti" # GNOME-2.30 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2033 msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "Oggetto o Indirizzi contengono" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2043 msgid "All Accounts" msgstr "Tutti gli account" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2050 msgid "Current Account" msgstr "Account corrente" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2057 msgid "Current Folder" msgstr "Cartella corrente" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:638 msgid "All Account Search" msgstr "Ricerca in ogni account" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:746 msgid "Account Search" msgstr "Ricerca account" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:973 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d selezionato, " msgstr[1] "%d selezionati, " #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:982 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:999 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d eliminato" msgstr[1] "%d eliminati" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d indesiderato" msgstr[1] "%d indesiderati" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d bozza" msgstr[1] "%d bozze" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d non inviato" msgstr[1] "%d non inviati" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d inviato" msgstr[1] "%d inviati" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1045 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d non letto, " msgstr[1] "%d non letti, " #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d in totale" msgstr[1] "%d in totale" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1069 msgid "Trash" msgstr "Cestino" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1507 msgid "Send / Receive" msgstr "Invia / Ricevi" #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:447 msgid "Language(s)" msgstr "Lingue" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 msgid "On exit, every time" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 msgid "On exit, once per day" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 msgid "On exit, once per week" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 msgid "On exit, once per month" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85 msgid "Immediately, on folder leave" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:356 msgid "Header" msgstr "Intestazione" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:360 msgid "Contains Value" msgstr "Contiene il valore" # GNOME-2.30 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215 msgid "_Date header:" msgstr "Intestazione della _data:" # GNOME-2.30 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1216 msgid "Show _original header value" msgstr "Mostrare i valori di intestazione _originali" #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:142 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" msgstr "Rendere Evolution il client email predefinito?" # GNOME-2.30 #. Translators: First %s is an email address, second %s #. * is the subject of the email, third %s is the date. #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311 #, c-format msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." msgstr "Il messaggio inviato a %s relativo a «%s» su %s è stato letto." #. Translators: %s is the subject of the email message. #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378 #, c-format msgid "Delivery Notification for \"%s\"" msgstr "" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:543 #, c-format msgid "Send a read receipt to '%s'" msgstr "" #. name doesn't matter #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:548 msgid "_Notify Sender" msgstr "" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." msgstr "" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 msgid "Sender has been notified that you have read this message." msgstr "" #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 msgid "Evolution is currently offline." msgstr "Al momento Evolution è fuori rete" #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." msgstr "Fare clic su «Lavora in rete» per tornare alla modalità in rete." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." msgstr "" "Evolution è attualmente fuori rete a causa dell'indisponibilità della rete." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution will return to online mode once a network connection is " "established." msgstr "" "Evolution tornerà in modalità in rete una volta stabilita una connessione di " "rete." #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 msgid "Author(s)" msgstr "Autore/i" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254 msgid "Plugin Manager" msgstr "Gestore plugin" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "Nota: alcuni cambiamenti non avranno effetto fino al riavvio" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298 msgid "Overview" msgstr "Panoramica" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488 msgid "_Plugins" msgstr "_Plugin" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Abilita e disabilita plugin" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140 msgid "Display plain text version" msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148 msgid "Display HTML version" msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44 msgid "Show HTML if present" msgstr "Mostra HTML se presente" # GNOME-2.30 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45 msgid "Let Evolution choose the best part to show." msgstr "Lascia che sia Evolution a scegliere la parte migliore da mostrare." # GNOME-2.30 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48 msgid "Show plain text if present" msgstr "Mostra testo semplice se presente" # GNOME-2.30 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49 msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " "part to show." msgstr "" "Mostra la parte in testo semplice, se presente, altrimenti lascia che sia " "Evolution a scegliere la parte migliore da mostrare." # GNOME-2.30 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53 msgid "Only ever show plain text" msgstr "Mostra sempre e solo testo semplice" # GNOME-2.30 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " "requested." msgstr "" "Mostra sempre la parte in testo semplice e rende le altre parti come " "allegati, se richiesto." # GNOME-2.30 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" msgstr "Mostrare le parti _HTML soppresse come allegati" #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127 msgid "HTML _Mode" msgstr "M_odalità HTML" #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "Prefer Plain Text" msgstr "Preferisci testo semplice" #. but then we also need to create our own section frame #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 msgid "Plain Text Mode" msgstr "Modalità testo semplice" #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." msgstr "" "Visualizza i messaggi email come testo semplice, anche se presentano " "contenuto HTML." #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:151 #, c-format msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " msgstr "Avvio di SpamAssassin non riuscito (%s): " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:174 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " msgstr "Invio del messaggio email a SpamAssassin non riuscito: " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:193 #, c-format msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " msgstr "Scrittura di «%s» su SpamAssassin non riuscita: " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:221 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " msgstr "Lettura dell'output da SpamAssassin non riuscita: " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:276 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" msgstr "" "SpamAssassin è andato in crash oppure non è riuscito a elaborare un " "messaggio email" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:356 msgid "SpamAssassin Options" msgstr "Opzioni di SpamAssassin" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:371 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "I_ncludere controlli remoti" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:385 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." msgstr "Ciò renderà SpamAssassin più affidabile, ma più lento." #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:559 msgid "SpamAssassin" msgstr "SpamAssassin" #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342 msgid "Importing Files" msgstr "Importazione dei file" #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261 msgid "Import cancelled." msgstr "" #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278 msgid "Import complete." msgstr "" #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156 msgid "" "Welcome to Evolution.\n" "\n" "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " "and to import files from other applications." msgstr "" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:229 msgid "Loading accounts..." msgstr "Caricamento degli account..." #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95 msgid "_Format as..." msgstr "" #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103 msgid "_Other languages" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:337 msgid "Text Highlight" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:338 msgid "Syntax highlighting of mail parts" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:32 msgid "_Plain text" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:38 msgid "_Assembler" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:43 msgid "_Bash" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:54 msgid "_C/C++" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:63 msgid "_C#" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:68 msgid "_Cascade Style Sheet" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:73 msgid "_HTML" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:81 msgid "_Java" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:87 msgid "_JavaScript" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:93 msgid "_Patch/diff" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:99 msgid "_Perl" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:110 msgid "_PHP" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:123 msgid "_Python" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:128 msgid "_Ruby" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:135 msgid "_Tcl/Tk" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:141 msgid "_TeX/LaTeX" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:147 msgid "_Vala" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:152 msgid "_Visual Basic" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:159 msgid "_XML" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:177 msgid "_ActionScript" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:182 msgid "_ADA95" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:189 msgid "_ALGOL 68" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:194 msgid "(_G)AWK" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:199 msgid "_COBOL" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:204 msgid "_DOS Batch" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:209 msgid "_D" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:214 msgid "_Erlang" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:219 msgid "_FORTRAN 77" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:225 msgid "_FORTRAN 90" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:230 msgid "_F#" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:235 msgid "_Go" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:240 msgid "_Haskell" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:245 msgid "_JSP" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:250 msgid "_Lisp" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:258 msgid "_Lotus" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:263 msgid "_Lua" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:268 msgid "_Maple" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:273 msgid "_Matlab" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:278 msgid "_Maya" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:283 msgid "_Oberon" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:288 msgid "_Objective C" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:294 msgid "_OCaml" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:299 msgid "_Octave" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:304 msgid "_Object Script" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:309 msgid "_Pascal" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:314 msgid "_POV-Ray" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:319 msgid "_Prolog" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:324 msgid "_PostScript" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:329 msgid "_R" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:334 msgid "_RPM Spec" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:339 msgid "_Scala" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:344 msgid "_Smalltalk" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:350 msgid "_TCSH" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:355 msgid "_VHDL" msgstr "" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:152 msgid "Show F_ull vCard" msgstr "" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:170 msgid "Show Com_pact vCard" msgstr "" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:157 msgid "Save _To Addressbook" msgstr "" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:178 msgid "There is one other contact." msgstr "C'è un altro contatto." #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184 #, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "C'è %d altro contatto." msgstr[1] "Ci sono altri %d contatti." #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:209 msgid "Addressbook Contact" msgstr "" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:210 msgid "Display the part as an addressbook contact" msgstr "" #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:96 msgid "Evolution Web Inspector" msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121 msgid "_Do not show this message again." msgstr "_Non mostrare questo messaggio in futuro." #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583 #: ../plugins/templates/templates.c:480 msgid "Keywords" msgstr "Parole chiave" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 msgid "Message has no attachments" msgstr "Il messaggio non ha allegati" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "" "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " "contain an attachment, but cannot find one." msgstr "" "Evolution ha identificato alcune parole chiave che suggeriscono che questo " "messaggio dovrebbe contenere degli allegati, eppure non ve n'è alcuno." #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 msgid "_Add Attachment..." msgstr "_Aggiungi allegato..." #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 msgid "_Edit Message" msgstr "_Modifica messaggio" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 msgid "Attachment Reminder" msgstr "Promemoria allegati" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." msgstr "" "Avverte quando si è dimenticato di aggiungere un allegato ai messaggi email." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:635 ../plugins/bbdb/bbdb.c:644 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Contatti automatici" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:659 msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "Creare _voci di rubrica quando si inviano email" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:666 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "Rubrica selezionata per contatti automatici" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:683 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Contatti messaggi istantanei" # FIXME manca acceleratore (checkbox) #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:698 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "" "_Sincronizzare informazioni e immagini dei contatti dall'elenco conoscenti " "di Pidgin" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:705 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "Seleziona rubrica per elenco conoscenti di Pidgin" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:718 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "_Sincronizza ora con elenco conoscenti" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "BBDB" msgstr "BBDB" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "" "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" "\n" "Automatically fills your address book with names and email addresses as you " "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." msgstr "" "Si occupa della gestione della rubrica.\n" "\n" "Riempie automaticamente la propria rubrica con i nomi e gli indirizzi email " "a cui si risponde. Riempie anche le informazioni dei contatti di " "messaggistica istantanea dal proprio elenco conoscenti." #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282 msgid "Importing Outlook Express data" msgstr "Importazione dati Outlook Express" # GNOME-2-26 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 msgid "Outlook DBX import" msgstr "Importazione Outlook DBX" # GNOME-2-26 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" msgstr "Cartelle personali di Outlook Express 5/6 (.dbx)" # GNOME-2-26 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" msgstr "Importa messaggi di Outlook Express da un file DBX" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Security:" msgstr "Sicurezza:" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Personal" msgstr "Personale" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Unclassified" msgstr "Non classificato" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Protected" msgstr "Protetta" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Confidential" msgstr "Confidenziale" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Secret" msgstr "Segreto" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Top secret" msgstr "Top secret" # GNOME-2.30 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360 msgctxt "email-custom-header" msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536 msgid "_Custom Header" msgstr "Intestazione _personalizzata" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." msgstr "" "Il formato per specificare un valore chiave di intestazione personalizzata " "è:\n" "Nomi dei valori chiave intestazione personalizzata separati da \";\"." #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859 msgid "Key" msgstr "Chiave" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876 #: ../plugins/templates/templates.c:489 msgid "Values" msgstr "Valori" #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 msgid "Custom Header" msgstr "Intestazione personalizzata" #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." msgstr "Aggiunge un'intestazione personalizzata ai messaggi in uscita." #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 msgid "Email Custom Header" msgstr "Intestazione personalizzata email" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "Comando da eseguire per lanciare l'editor: " #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113 msgid "" "For XEmacs use \"xemacs\"\n" "For Vim use \"gvim -f\"" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415 msgid "Compose in External Editor" msgstr "Componi in editor esterno" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 msgid "External Editor" msgstr "Editor esterno" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." msgstr "Usa un editor esterno per comporre messaggi email in testo semplice." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 msgid "Editor not launchable" msgstr "Editor non lanciabile" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 msgid "" "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " "setting a different editor." msgstr "" "Non è possibile lanciare l'editor esterno impostato nelle proprie preferenze " "del plugin. Provare a impostare un differente editor." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 msgid "Cannot create Temporary File" msgstr "Impossibile creare il file temporaneo" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " "later." msgstr "" "Evolution non è in grado di creare un file temporaneo su cui salvare la " "propria posta. Provare in seguito." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 msgid "External editor still running" msgstr "Editor esterno ancora in esecuzione" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 msgid "" "The external editor is still running. The mail composer window cannot be " "closed as long as the editor is active." msgstr "" "L'editor esterno è ancora in esecuzione. Non è possibile chiudere la " "finestra di composizione email fintanto che l'editor è attivo." #: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: ../plugins/face/face.c:289 msgid "Select a Face Picture" msgstr "Seleziona una immagine \"faccia\"" # GNOME-2.30 #: ../plugins/face/face.c:299 msgid "Image files" msgstr "File di immagine" # GNOME-2.30 #: ../plugins/face/face.c:358 msgid "_Insert Face picture by default" msgstr "_Inserire l'immagine \"faccia\" in modo predefinito" # GNOME-2.30 #: ../plugins/face/face.c:371 msgid "Load new _Face picture" msgstr "Carica nuova immagine _faccia" # GNOME-2.30 #: ../plugins/face/face.c:432 msgid "Include _Face" msgstr "Includi _faccia" # GNOME-2.30 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." msgstr "Allega una piccola immagine del proprio volto ai messaggi in uscita." # GNOME-2.30 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 msgid "Failed Read" msgstr "Lettura non riuscita" # GNOME-2.30 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 msgid "The file cannot be read" msgstr "Impossibile leggere il file" # GNOME-2.30 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 msgid "Invalid Image Size" msgstr "Dimensione immagine non valida" # GNOME-2.30 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 msgid "Please select an image of size 48 * 48" msgstr "Selezionare un'immagine di dimensione 48×48" # GNOME-2.30 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 msgid "Not an image" msgstr "Non è una immagine" # GNOME-2.30 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 msgid "" "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" msgstr "" "Il file selezionato non sembra essere una immagine PNG valida. Errore: {0}" # GNOME-2.30 # INLINE #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 msgid "Inline Image" msgstr "Immagine incorporata" # GNOME-2.30 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 msgid "View image attachments directly in mail messages." msgstr "Mostra le immagini allegate direttamente nei messaggi di posta." #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368 msgid "Get List _Archive" msgstr "Ottieni _archivio lista" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:370 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "Ottiene un archivio della lista a cui questo messaggio appartiene" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "Ottieni informazioni _uso lista" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:377 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "" "Ottiene informazioni sull'uso della lista a cui questo messaggio appartiene" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382 msgid "Contact List _Owner" msgstr "Contatta _proprietario lista" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:384 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "" "Contatta il proprietario della mailing list a cui questo messaggio appartiene" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389 msgid "_Post Message to List" msgstr "_Pubblica messaggio sulla lista" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:391 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "" "Pubblica un messaggio sulla mailing list a cui questo messaggio appartiene" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:396 msgid "_Subscribe to List" msgstr "_Sottoscrivi alla lista" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:398 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Sottoscrive alla mailing list a cui questo messaggio appartiene" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:403 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "_Annulla sottoscrizione lista" # GNOME-2.30 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:405 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" msgstr "" "Annulla la sottoscrizione alla mailing lista a cui questo messaggio " "appartiene" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:412 msgid "Mailing _List" msgstr "Mailing _list" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 msgid "Mailing List Actions" msgstr "Azioni mailing list" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." msgstr "" "Compie azioni tipiche per mailing list (sottoscrizione, annullamento, ecc.)." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" msgstr "Azione non disponibile" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "" "Questo messaggio non contiene le informazioni di intestazione richieste per " "questa azione." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 msgid "Posting not allowed" msgstr "Pubblicazione non consentita" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" "La pubblicazione su questa mailing list non è consentita. Probabilmente è " "una mailing list a sola lettura. Contattare il proprietario della lista per " "delucidazioni." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "Inviare un messaggio email alla mailing list?" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" "Verrà inviato un messaggio all'URL «{0}». È possibile inviare il messaggio " "in modo automatico, oppure visionarlo e modificarlo prima dell'invio.\n" "\n" "Poco dopo l'invio del messaggio si dovrebbe ricevere una risposta dalla " "mailing list." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "_Send message" msgstr "In_via messaggio" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "_Edit message" msgstr "_Modifica messaggio" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 msgid "Malformed header" msgstr "Intestazione malformata" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" "L'intestazione {0} di questo messaggio è errata e non può essere " "processata.\n" "\n" "Intestazione: {1}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 msgid "No e-mail action" msgstr "Nessuna azione email" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "The action could not be performed. The header for this action did not " "contain any action that could be processed.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" "Non è possibile eseguire l'azione. L'intestazione per questa azione non " "conteneva alcuna azione gestibile.\n" "\n" "Intestazione: {0}" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "È stato ricevuto %d nuovo messaggio." msgstr[1] "Sono stati ricevuti %d nuovi messaggi." # GNOME-2.30 #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "Da: %s" # GNOME-2.30 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Oggetto: %s" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426 msgid "New email in Evolution" msgstr "" #. Translators: The '%s' is a mail #. * folder name. (e.g. "Show Inbox") #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "Mostra %s" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663 msgid "_Play sound when a new message arrives" msgstr "_Riprodurre un suono all'arrivo di un nuovo messagio" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695 msgid "_Beep" msgstr "A_vviso acustico" # GNOME-2.30 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708 msgid "Use sound _theme" msgstr "Usare il _tema audio" # GNOME-2.30 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727 msgid "Play _file:" msgstr "Riprodurre il _file:" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736 msgid "Select sound file" msgstr "Selezione file audio" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Notificare _solo i nuovi messaggi in «In arrivo»" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802 msgid "Show _notification when a new message arrives" msgstr "Mostrare una _notifica all'arrivo di un novo messaggio" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 msgid "Mail Notification" msgstr "Notifica posta" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 msgid "Notifies you when new mail messages arrive." msgstr "Notifica l'arrivo di nuovi messaggi email." # GNOME-2.30 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:232 #, c-format msgid "Created from a mail by %s" msgstr "Creata da una email di %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616 #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " "old event?" msgstr "" "Il calendario selezionato contiene già l'evento «%s». Modificare il vecchio " "evento?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619 #, c-format msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " "old task?" msgstr "" "L'elenco di attività selezionato contiene già l'attività «%s». Modificare la " "vecchia attività?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622 #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " "old memo?" msgstr "" "L'elenco di memo selezionato contiene già il memo «%s». Modificare il " "vecchio memo?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:656 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:677 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" msgstr "Continuare convertendo le email rimaste?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:753 msgid "[No Summary]" msgstr "[Nessun riepilogo]" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:766 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "Oggetto non valido restituito da un server" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione: %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:855 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "Impossibile aprire il calendario. %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862 msgid "" "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " "calendar, please." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:865 msgid "" "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " "task list, please." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:868 msgid "" "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " "memo list, please." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1203 msgid "No writable calendar is available." msgstr "Non è disponibile alcun calendario scrivibile." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1280 msgid "Create an _Appointment" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "Crea un nuovo evento dal messaggio selezionato" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287 msgid "Create a Mem_o" msgstr "Crea un mem_o" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1289 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "Crea un nuovo memo dal messaggio selezionato" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294 msgid "Create a _Task" msgstr "Crea una a_ttività" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "Crea una nuova attività dal messaggio selezionato" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1304 msgid "Create a _Meeting" msgstr "Crea una _riunione" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1306 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "Crea una nuova riunione dal messaggio selezionato" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "Convert a mail message to a task." msgstr "Converte un messaggio email in un'attività." # GNOME-2-26 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 msgid "Outlook PST import" msgstr "Importazione Outlook PST" # GNOME-2-26 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook personal folders (.pst)" msgstr "Cartelle personali di Outlook (.pst)" # GNOME-2-26 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 msgid "Import Outlook messages from PST file" msgstr "Importa messaggi di Outlook da un file PST" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530 msgid "_Mail" msgstr "_Posta" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559 msgid "Destination folder:" msgstr "Cartella di destinazione:" # GNOME-2-26 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569 msgid "_Address Book" msgstr "_Rubrica" # GNOME-2-26 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574 msgid "A_ppointments" msgstr "A_ppuntamenti" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "_Tasks" msgstr "A_ttività" # GNOME-2-26 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584 msgid "_Journal entries" msgstr "_Voci diario" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:701 msgid "Importing Outlook data" msgstr "Importazione dati Outlook" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:141 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:148 msgid "Calendar Publishing" msgstr "Pubblicazione calendario" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Locations" msgstr "Posizioni" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "Publish calendars to the web." msgstr "Pubblica calendari sul web." #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484 #, c-format msgid "Could not open %s:" msgstr "Impossibile aprire %s:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236 #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" msgstr "Si è verificato un errore durante la pubblicazione su %s:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242 #, c-format msgid "Publishing to %s finished successfully" msgstr "Pubblicazione su %s completata con successo" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290 #, c-format msgid "Mount of %s failed:" msgstr "Mount di %s non riuscito:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 msgid "E_nable" msgstr "_Abilita" # GNOME-2-26 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:799 msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "Rimuovere veramente questa posizione?" #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't #. * ever happen, and if so, then something is really wrong. #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1138 msgid "Could not create publish thread." msgstr "Impossibile creare il thread per la pubblicazione." #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1148 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "_Pubblica informazioni calendario" # GNOME-2.30 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 msgid "iCal" msgstr "iCal" # GNOME-2.30 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 msgid "Daily" msgstr "Giornaliero" # GNOME-2.30 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 msgid "Weekly" msgstr "Settimanale" # GNOME-2.30 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 msgid "Manual (via Actions menu)" msgstr "Manuale (dal menù Azioni)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 msgid "Secure FTP (SFTP)" msgstr "" # GNOME-2.30 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 msgid "Public FTP" msgstr "FTP pubblico" # GNOME-2.30 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (con login)" # GNOME-2.30 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 msgid "Windows share" msgstr "Condivisione Windows" # GNOME-2.30 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" # GNOME-2.30 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV sicuro (HTTPS)" # GNOME-2.30GNOME-2.30 # intende URI #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 msgid "Custom Location" msgstr "Posizione personalizzata" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 msgid "_Publish as:" msgstr "_Pubblica come:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 msgid "Publishing _Frequency:" msgstr "_Frequenza di pubblicazione" # appare quando si pubblica un calendario come Libero/Occupato #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 msgid "Time _duration:" msgstr "Periodo di _durata:" # GNOME-2.30 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 msgid "Sources" msgstr "Sorgenti" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 msgid "Service _type:" msgstr "_Tipo di servizio:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 msgid "_File:" msgstr "_File:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 msgid "P_ort:" msgstr "P_orta:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 msgid "_Username:" msgstr "Nome _utente:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 msgid "_Password:" msgstr "Pass_word:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 msgid "_Remember password" msgstr "_Ricorda la password" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 msgid "Publishing Location" msgstr "Posizione di pubblicazione" #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:100 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:103 #, c-format msgid "Invalid source UID '%s'" msgstr "" # GNOME-2-26 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540 msgid "New Location" msgstr "Nuova posizione" # GNOME-2-26 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542 msgid "Edit Location" msgstr "Modifica posizione" #. Translators: the %F %T is the third argument for a #. * strftime function. It lets you define the formatting #. * of the date in the csv-file. #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161 msgid "%F %T" msgstr "%F %T" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 msgid "Description List" msgstr "Elenco descrizione" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 msgid "Categories List" msgstr "Elenco categorie" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 msgid "Comment List" msgstr "Elenco commenti" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 msgid "Contact List" msgstr "Elenco contatti" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 msgid "Start" msgstr "Inizio" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 msgid "End" msgstr "Termine" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "Due" msgstr "Scadenza" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "percent Done" msgstr "Percentuale completata" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 msgid "Attendees List" msgstr "Elenco partecipanti" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 msgid "Modified" msgstr "Modificato" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:564 msgid "A_dvanced options for the CSV format" msgstr "Opzioni avanzate per il _formato CSV" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:572 msgid "Prepend a _header" msgstr "Ante_poni un'intestazione" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581 msgid "_Value delimiter:" msgstr "Delimitatore di _valore:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:592 msgid "_Record delimiter:" msgstr "Delimitatore di _record:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:603 msgid "_Encapsulate values with:" msgstr "Inc_apsula i valori con:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:629 msgid "Comma separated values (.csv)" msgstr "Valori separati da virgole (.csv)" # GNOME-2.30 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:184 ../shell/e-shell-utils.c:178 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "iCalendar (.ics)" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" msgstr "Salva selezionati" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Save a calendar or task list to disk." msgstr "Salva un calendario o un elenco di attività su disco." #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385 msgid "RDF (.rdf)" msgstr "RDF (.rdf)" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121 msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 msgid "Select destination file" msgstr "Seleziona file di destinazione" # GNOME-2.30 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343 msgid "Save the selected calendar to disk" msgstr "Salva il calendario selezionato sul disco" # GNOME-2.30 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374 msgid "Save the selected memo list to disk" msgstr "Salva l'elenco di memo selezionato sul disco" # GNOME-2.30 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405 msgid "Save the selected task list to disk" msgstr "Salva l'elenco di attività selezionato sul disco" #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 msgid "" "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " "an email you are replying to." msgstr "" "Plugin dei modelli basati su bozze.È possibile usare variabili come " "$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] oppure $ORIG[body], che verranno " "sostituiti dagli effettivi validi dell'email a cui si sta rispondendo." # GNOME-2.30 #: ../plugins/templates/templates.c:1148 msgid "No Title" msgstr "Nessun titolo" #: ../plugins/templates/templates.c:1257 msgid "Save as _Template" msgstr "Salva come m_odello" #: ../plugins/templates/templates.c:1259 msgid "Save as Template" msgstr "Salva come modello" # GNOME-2.30 #: ../shell/e-shell.c:279 msgid "Preparing to go offline..." msgstr "Preparazione per fuori rete..." # GNOME-2.30 #: ../shell/e-shell.c:332 msgid "Preparing to go online..." msgstr "Preparazione per passare a in rete..." #: ../shell/e-shell.c:413 msgid "Preparing to quit" msgstr "" # GNOME-2.30 #: ../shell/e-shell.c:419 msgid "Preparing to quit..." msgstr "Preparazione all'uscita..." #: ../shell/e-shell-content.c:721 ../shell/e-shell-content.c:722 msgid "Searches" msgstr "Ricerche" #: ../shell/e-shell-content.c:765 msgid "Save Search" msgstr "Salva ricerca" # GNOME-2.30 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". #: ../shell/e-shell-searchbar.c:939 msgid "Sho_w:" msgstr "Most_ra:" # GNOME-2.30 #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:964 msgid "Sear_ch:" msgstr "C_erca:" # GNOME-2.30 #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1032 msgid "i_n" msgstr "i_n" # GNOME-2.30 #: ../shell/e-shell-utils.c:175 msgid "vCard (.vcf)" msgstr "vCard (.vcf)" # GNOME-2.30 #: ../shell/e-shell-utils.c:199 msgid "All Files (*)" msgstr "Tutti i file (*)" #: ../shell/e-shell-view.c:292 msgid "Saving user interface state" msgstr "Salvataggio dello stato dell'interfaccia utente" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. #: ../shell/e-shell-window-actions.c:74 msgid "translator-credits" msgstr "" "Responsabile traduzione:\n" "Luca Ferretti \n" "\n" "Ringraziamenti particolari a:\n" " * Craig Jeffare e i traduttori della Novell\n" " * Monica Badia e i traduttori della SUN\n" " * Alessio Dessi\n" " * Clara Tattoni\n" " * Marco Ciampa\n" " * tutti i revisori del TP\n" " * Ettore Perazzoli, perso, ma mai dimenticato\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Antonio Piccinno https://launchpad.net/~acquarica\n" " Claudio Di Vita https://launchpad.net/~cdivita\n" " Federico Pontelli https://launchpad.net/~fpontelli\n" " Francesco Costa https://launchpad.net/~rsa4096\n" " Frizzolo https://launchpad.net/~frizzolo\n" " Gennaro Bellizio https://launchpad.net/~genbell\n" " GinoPc https://launchpad.net/~ginopc\n" " Gio https://launchpad.net/~gio-scino\n" " Giulio t https://launchpad.net/~giuliot99\n" " Guybrush88 https://launchpad.net/~guybrush\n" " LoReNicolò https://launchpad.net/~god121-p-l\n" " Lorenzo Tadè https://launchpad.net/~lorenzo-tade\n" " Luca Chiodini https://launchpad.net/~l-chiodini\n" " Luca Ferretti https://launchpad.net/~elle.uca\n" " Luca Ferretti https://launchpad.net/~lferrett\n" " Luigi Notai https://launchpad.net/~eleutheros-91\n" " Maurizio Moriconi https://launchpad.net/~bugman\n" " Maurizio.Colella https://launchpad.net/~m-colella88\n" " Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo\n" " Pepperoo https://launchpad.net/~4squares\n" " Salanti Michele https://launchpad.net/~mdog\n" " Stefano Roberto Soleti https://launchpad.net/~micettonero\n" " Valerio Angelici https://launchpad.net/~valerio-angelici\n" " William Bottini https://launchpad.net/~karminio\n" " alessandro di bella https://launchpad.net/~ale-db-live\n" " ema.gra https://launchpad.net/~ema.gra\n" " kevlar https://launchpad.net/~kevlar\n" " mario catena https://launchpad.net/~mcblackmar02\n" " realtebo https://launchpad.net/~mirkotebaldi\n" " viadalweb https://launchpad.net/~viadalweb" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:85 msgid "Evolution Website" msgstr "Sito web di Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:341 msgid "Categories Editor" msgstr "Editor categorie" # GNOME-2.30 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:672 msgid "Bug Buddy is not installed." msgstr "Bug Buddy non è installato." # GNOME-2.30 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:673 msgid "Bug Buddy could not be run." msgstr "Impossibile eseguire Bug Buddy." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:853 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Mostra informazioni su Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:858 ../shell/e-shell-window-actions.c:872 msgid "_Close Window" msgstr "_Chiudi finestra" # GNOME-2.30 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:879 msgid "_Contents" msgstr "_Sommario" # GNOME-2.30 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:881 msgid "Open the Evolution User Guide" msgstr "Apre la guida utente di Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:907 msgid "I_mport..." msgstr "Im_porta..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:909 msgid "Import data from other programs" msgstr "Importa dati da altri programmi" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:914 msgid "New _Window" msgstr "Nuova _finestra" # GNOME-2.30 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:916 msgid "Create a new window displaying this view" msgstr "Crea una nuova finestra che mostra questa vista" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:928 msgid "Available Cate_gories" msgstr "Cate_gorie disponibili" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:930 msgid "Manage available categories" msgstr "Gestisce le categorie disponibili" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:942 msgid "_Quick Reference" msgstr "Riferimenti _veloci" # GNOME-2.30 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:944 msgid "Show Evolution's shortcut keys" msgstr "Mostra i tasti scorciatoia di Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:951 msgid "Exit the program" msgstr "Esce dal programma" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:956 msgid "_Advanced Search..." msgstr "_Ricerca avanzata..." # GNOME-2.30 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:958 msgid "Construct a more advanced search" msgstr "Produce una ricerca più avanzata" # GNOME-2.30 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:965 msgid "Clear the current search parameters" msgstr "Pulisce i parametri correnti di ricerca" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:970 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "Modifica ric_erche salvate..." # GNOME-2.30 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:972 msgid "Manage your saved searches" msgstr "Gestisce le proprie ricerche salvate" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:979 msgid "Click here to change the search type" msgstr "Fare clic qui per cambiare il tipo di ricerca" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:984 msgid "_Find Now" msgstr "Tr_ova ora" # GNOME-2.30 #. Block the default Ctrl+F. #: ../shell/e-shell-window-actions.c:986 msgid "Execute the current search parameters" msgstr "Esegue i parametri di ricerca correnti" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:991 msgid "_Save Search..." msgstr "_Salva ricerca..." # GNOME-2.30 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:993 msgid "Save the current search parameters" msgstr "Salva i parametri di ricerca correnti" # GNOME-2.30 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1005 msgid "Submit _Bug Report..." msgstr "Inoltra segnalazione _bug..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Inoltra una segnalazione di bug usando Bug Buddy" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1012 msgid "_Work Offline" msgstr "_Lavora fuori rete" # GNOME-2.30 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1014 msgid "Put Evolution into offline mode" msgstr "Mette Evolution in modalità fuori rete" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1019 msgid "_Work Online" msgstr "_Lavora in rete" # GNOME-2.30 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1021 msgid "Put Evolution into online mode" msgstr "Mette Evolution in modalità in rete" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1049 msgid "Lay_out" msgstr "_Disposizione" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1056 msgid "_New" msgstr "_Nuovo" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1063 msgid "_Search" msgstr "_Cerca" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1070 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "Aspetto _selettore" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084 msgid "_Window" msgstr "_Finestra" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113 msgid "Show Side _Bar" msgstr "Mostra riquadro _laterale" # GNOME-2.30 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115 msgid "Show the side bar" msgstr "Mostra il riquadro laterale" # GNOME-2.30 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121 msgid "Show _Buttons" msgstr "Mo_stra pulsanti" # GNOME-2.30 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1123 msgid "Show the switcher buttons" msgstr "Mostra i pulsanti del selettore" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1129 msgid "Show _Status Bar" msgstr "Mostra barra di s_tato" # GNOME-2.30 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1131 msgid "Show the status bar" msgstr "Mostra la barra di stato" # GNOME-2.30 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1137 msgid "Show _Tool Bar" msgstr "Mostra barra di s_tato" # GNOME-2.30 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1139 msgid "Show the tool bar" msgstr "Mostra la barra di stato" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1161 msgid "_Icons Only" msgstr "Solo _icone" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Mostra i pulsanti finestra come solo icone" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1168 msgid "_Text Only" msgstr "Solo _testo" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Mostra i pulsanti finestra come solo testo" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1175 msgid "Icons _and Text" msgstr "Icone _e testo" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1177 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Mostra i pulsanti finestra come icone e testo" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182 msgid "Tool_bar Style" msgstr "Stile _barra strumenti" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1184 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" "Mostra i pulsanti finestra usando le impostazioni del desktop per la barra " "strumenti" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1192 msgid "Delete Current View" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1199 msgid "Save Custom View..." msgstr "Salva vista personalizzata..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1201 msgid "Save current custom view" msgstr "Salva attuale vista personalizzata" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208 msgid "C_urrent View" msgstr "Vista c_orrente" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218 msgid "Custom View" msgstr "Vista personalizzata" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1220 msgid "Current view is a customized view" msgstr "La vista corrente è una vista personalizzata" # GNOME-2.30 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230 msgid "Change the page settings for your current printer" msgstr "Cambia le impostazioni di pagina per la stampante corrente" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Passa a %s" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714 #, c-format msgid "Select view: %s" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1731 #, c-format msgid "Delete view: %s" msgstr "" # GNOME-2.30 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1825 msgid "Execute these search parameters" msgstr "Esegue questi parametri di ricerca" #: ../shell/e-shell-window.c:504 msgid "New" msgstr "Nuovo" #. Translators: This is used for the main window title. #: ../shell/e-shell-window-private.c:580 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - Evolution" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:183 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Benvenuti. Grazie per aver scaricato questo rilascio di anteprima\n" "della suite per il groupware Evolution.\n" "\n" "Questa versione di Evolution non è completa. Alcune\n" "funzioni non sono definitive e non funzionano correttamente.\n" "\n" "Se si desidera una versione stabile di Evolution, si raccomanda di\n" "disinstallare questa versione e installare la versione %s.\n" "\n" "Se si riscontrano dei bug, segnalarli all'indirizzo bugzilla.gnome.org.\n" "Questo prodotto viene fornito senza alcuna garanzia e non è destinato a\n" "individui inclini alla violenza.\n" "\n" "Questo prodotto è il risultato di un intenso lavoro che potrà essere " "migliorato\n" "grazie al contributo degli utenti.\n" #: ../shell/main.c:207 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Grazie\n" "il team di Evolution\n" #: ../shell/main.c:213 msgid "Do not tell me again" msgstr "Non ripetere il messaggio in futuro" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! #: ../shell/main.c:302 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" msgstr "" "Avvia Evolution mostando il componente specificato. Le opzioni disponibili " "sono \"mail\", \"calendar\", \"contacts\", \"tasks\" e \"memos\"" # GNOME-2.30 #: ../shell/main.c:306 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Applica la geometria indicata alla finestra principale" #: ../shell/main.c:310 msgid "Start in online mode" msgstr "Avvia in modalità in rete" #: ../shell/main.c:312 msgid "Ignore network availability" msgstr "Ignora disponibilità rete" # GNOME-2.30 #: ../shell/main.c:315 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Forza l'arresto di Evolution" #: ../shell/main.c:318 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Disabilita il caricamento di qualsiasi plugin." #: ../shell/main.c:320 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "Disabilita il riquadro anteprima di Posta, Contatti e Attività." #: ../shell/main.c:324 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." msgstr "" # GNOME-2.30 #: ../shell/main.c:326 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "Richiedere a un processo di Evolution in esecuzione di terminare" #: ../shell/main.c:403 #, c-format msgid "" "Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " "System error: %s" msgstr "" #: ../shell/main.c:499 ../shell/main.c:504 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "- Il client di posta elettronica e PIM Evolution" #: ../shell/main.c:571 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Run '%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: impossibile utilizzare --online e --offline contemporaneamente.\n" " Eseguire %s --help per ulteriori informazioni.\n" #: ../shell/main.c:577 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" " Run '%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: impossibile utilizzare --force-online e --offline contemporaneamente.\n" " Eseguire %s --help per ulteriori informazioni.\n" # GNOME-2.30 #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Upgrade from previous version failed:" msgstr "Aggiornamento da versione precedente non riuscito:" # GNOME-2.30 #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "" "{0}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" "{0}\n" "\n" "Scegliendo di continuare, potrebbe non essere più possibile accedere ad " "alcuni dati precedenti.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Continue Anyway" msgstr "Continua comunque" # GNOME-2.30 #: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "Quit Now" msgstr "Esci adesso" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" msgstr "Impossibile aggiornare direttamente dalla versione {0}" #: ../shell/shell.error.xml.h:10 msgid "" "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " "upgrading to Evolution 3." msgstr "" "Evolution non supporta più l'aggiornamento diretto dalla versione {0}. È " "però possibile aggiornare prima a Evolution 2, quindi alla versione 3." #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" "Il certificato '%s' è un certificato AC.\n" "\n" "Modificare le impostazioni di trust:" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 msgid "Certificate Name" msgstr "Nome del certificato" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94 msgid "Issued To Organization" msgstr "Rilasciato all'organizzazione" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95 msgid "Issued To Organizational Unit" msgstr "Rilasciato all'unità organizzativa" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134 msgid "Serial Number" msgstr "Numero di serie" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 msgid "Purposes" msgstr "Scopi" # GNOME-2.30 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640 msgid "Issued By" msgstr "Rilasciato da" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 msgid "Issued By Organization" msgstr "Emesso dall'organizzazione" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 msgid "Issued By Organizational Unit" msgstr "Emesso dall'unità organizzativa" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 msgid "Issued" msgstr "Emesso" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 msgid "Expires" msgstr "Scadenza" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:650 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Impronta digitale SHA1" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:651 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Impronta digitale MD5" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 msgid "Email Address" msgstr "Indirizzo email" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:614 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Selezionare un certificato da importare..." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:628 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:664 msgid "Failed to import certificate" msgstr "Importazione del certificato non riuscita" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046 msgid "All PKCS12 files" msgstr "Tutti i file PKCS12" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063 msgid "All email certificate files" msgstr "Tutti i file certificato email" # o AC ?? #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080 msgid "All CA certificate files" msgstr "Tutti i file certificato AC" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:292 msgid "Not part of certificate" msgstr "" # GNOME-2.30 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Questo certificato è stato verificato per gli usi seguenti:" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "Certificato del client SSL" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:609 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "Certificato del server SSL" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:614 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Certificato del firmatario email" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:619 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Certificato del destinatario email" # GNOME-2.30 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:634 msgid "Issued To" msgstr "Emesso il" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Nome comune (CN)" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642 msgid "Organization (O)" msgstr "Organizzazione (O)" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Unità organizzativa (OU)" # GNOME-2.30 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:645 msgid "Validity" msgstr "Validità" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:646 msgid "Issued On" msgstr "Emesso il" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:647 msgid "Expires On" msgstr "Scade il" # GNOME-2.30 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:649 msgid "Fingerprints" msgstr "Impronte digitali" # GNOME-2.30 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:671 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Gerarchia del certificato" # GNOME-2.30 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:674 msgid "Certificate Fields" msgstr "Campi del certificato" # GNOME-2.30 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:677 msgid "Field Value" msgstr "Valore del campo" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:679 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" "Dato che ti fidi dell'autorità di certificazione che ha emesso il " "certificato, allora ti fidi dell'autenticità di questo certificato a meno " "che qui non sia altrimenti specificato" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" "Dato che non ti fidi dell'autorità di certificazione che ha emesso questo " "certificato, allora non ti fidi dell'autenticità di questo certificato a " "meno che qui non sia altrimenti specificato" #: ../smime/gui/component.c:56 #, c-format msgid "Enter the password for '%s', token '%s'" msgstr "" #: ../smime/gui/component.c:58 #, c-format msgid "Enter the password for '%s'" msgstr "Inserire la password per «%s»" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:86 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Inserire una nuova password per il database dei certificati" #: ../smime/gui/component.c:89 msgid "Enter new password" msgstr "Inserire una nuova password" # GNOME-2-26 #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Rilasciato a:\n" " Soggetto: %s\n" # GNOME-2-26 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Emesso da:\n" " Soggetto: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176 msgid "Select certificate" msgstr "Seleziona certificato" # (milo) rese tutte e tre simili come inizio #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "" "Sono disponibili i certificati dalle seguenti organizzazioni che Vi " "identificano:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 msgid "Certificates Table" msgstr "Tabella dei certificati" #. This is a verb, as in "make a backup". #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 msgid "_Backup" msgstr "_Backup" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 msgid "Backup _All" msgstr "_Backup completo" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 msgid "Your Certificates" msgstr "Certificati personali" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "" "Sono disponibili i certificati archiviati che identificano queste persone:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 msgid "Contact Certificates" msgstr "Certificati dei contatti" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" "Sono disponibili i certificati archiviati che identificano queste autorità " "di certificazione:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 msgid "Authorities" msgstr "Autorità" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Fiducia dell'autorità di certificazione" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 msgid "Trust this CA to identify _websites." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 msgid "Trust this CA to identify _email users." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "Trust this CA to identify _software developers." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "Prima di fidarvi di questa AC per qualsiasi scopo sarebbe auspicabile che " "esaminiate attentamente le sue politiche e procedure di sicurezza (se " "accessibili)." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658 msgid "Certificate" msgstr "Certificato" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 msgid "Certificate details" msgstr "Dettagli del certificato" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Impostazioni della fiducia nell'autorità di certificazione email" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Fidati dell'autenticità di questo certificato" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "Non fidarti dell'autenticità di questo certificato" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Modifica la fiducia nella AC" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95 msgid "Version" msgstr "Versione" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110 msgid "Version 1" msgstr "Versione 1" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113 msgid "Version 2" msgstr "Versione 2" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116 msgid "Version 3" msgstr "Versione 3" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 con crittografia RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 con crittografia RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 con crittografia RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-256 con crittografia RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-384 con crittografia RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-512 con crittografia RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 crittografia RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Uso della chiave del certificato" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Tipo certificato Netscape" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Identificatore dell'autorità di certificazione chiavi" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Identificatore dell'oggetto (%s)" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Identificatore dell'algoritmo" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Parametri dell'algoritmo" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Informazioni della chiave pubblica soggetto" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Algoritmo della chiave pubblica soggetto" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Chiave pubblica del soggetto" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Errore: impossibile elaborare l'estensione" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411 msgid "Object Signer" msgstr "Firmatario oggetto" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "Autorità di Certificazione SSL" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Autorità di Certificazione email" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436 msgid "Signing" msgstr "In firma" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440 msgid "Non-repudiation" msgstr "Non-disconoscimento" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444 msgid "Key Encipherment" msgstr "Cifratura della chiave" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448 msgid "Data Encipherment" msgstr "Cifratura dei dati" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452 msgid "Key Agreement" msgstr "Riconoscimento della chiave" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456 msgid "Certificate Signer" msgstr "Firmatario del certificato" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460 msgid "CRL Signer" msgstr "Firmatario del CRL" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509 msgid "Critical" msgstr "Critico" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514 msgid "Not Critical" msgstr "Non critico" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535 msgid "Extensions" msgstr "Estensione" #. Translators: This string is used in Certificate #. * details for fields like Issuer or Subject, which #. * shows the field name on the left and its respective #. * value on the right, both as stored in the #. * certificate itself. You probably do not need to #. * change this string, unless changing the order of #. * name and value. As a result example: #. * "OU = VeriSign Trust Network" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Algoritmo di firma del certificato" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681 msgid "Issuer" msgstr "Emittente" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "ID univoco dell'emittente" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754 msgid "Subject Unique ID" msgstr "ID univoco del soggetto" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Valore della firma del certificato" #: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:392 msgid "Sign" msgstr "Firma" #: ../smime/lib/e-cert.c:393 msgid "Encrypt" msgstr "Crittografa" #: ../smime/lib/e-cert-db.c:864 msgid "Certificate already exists" msgstr "Il certificato esiste già" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "Password del file PKCS12" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Inserire la password per il file PKCS12:" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307 msgid "Imported Certificate" msgstr "Certificato importati" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "_Address Cards" msgstr "_Tessere indirizzo" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_List View" msgstr "Vista e_lenco" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "By _Company" msgstr "Per so_cietà" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "_Day View" msgstr "Vista _giornaliera" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Work Week View" msgstr "Vista _settimana lavorativa" #: ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "W_eek View" msgstr "Vista s_ettimana" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "Vista _mensile" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "_Messages" msgstr "_Messaggi" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "As _Sent Folder" msgstr "Come cartella in_viati" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Su_bject" msgstr "Per _oggetto" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Se_nder" msgstr "Per mitt_ente" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By S_tatus" msgstr "Per s_tato" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "Per contrassegno di com_pletamento" #: ../views/mail/galview.xml.h:7 msgid "For _Wide View" msgstr "Per vista e_stesa" #: ../views/mail/galview.xml.h:8 msgid "As Sent Folder for Wi_de View" msgstr "Come cartella inviati per vista _estesa" #: ../views/memos/galview.xml.h:1 msgid "_Memos" msgstr "_Memo" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Due Date" msgstr "Con data di sca_denza" #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "With _Status" msgstr "Con _stato" language-pack-gnome-it-base/data/it/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po0000644000000000000000000056043212321557723023401 0ustar # Italian translation of evolution-data-server # This file is distributed under the same license as evolution-data-server package # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2005, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # Clara Tattoni , 2000, 2001, 2002. # Ettore Perazzoli , 2001. # Marco Ciampa , 2003, 2004, 2005. # Alessio Dessi , 2003. # Monica Badia , 2003. # # ### Glossario ### # # journal -> diario (Exchange) # task -> attività # list -> elenco # offline -> fuori rete # home -> abitazione se inteso casa # -> personale se di indirizzo email/im # (contrapposto a lavoro) # Luca Ferretti , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server 2.9x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-data-" "server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-25 02:17+0000\n" "Last-Translator: Luca Ferretti \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: it\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:115 #, c-format msgid "Failed to remove file '%s': %s" msgstr "Rimozione del file «%s» non riuscita: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:143 #, c-format msgid "Failed to make directory %s: %s" msgstr "Creazione della directory %s non riuscita: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:394 #, c-format msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" msgstr "Creazione collegamento fisico per la risorsa «%s» non riuscito: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:499 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1135 msgid "No UID in the contact" msgstr "Nessun UID nel contatto" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:773 #, c-format msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:881 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:883 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4424 msgid "Searching..." msgstr "Ricerca..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1164 #, c-format msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1300 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1369 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2707 #, c-format msgid "Contact '%s' not found" msgstr "Contatto «%s» non trovato" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1411 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1478 #, c-format msgid "Query '%s' not supported" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1420 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1487 #, c-format msgid "Invalid Query '%s'" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1671 #, c-format msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1245 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4319 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:383 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:825 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:35 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:58 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:874 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:576 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:607 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:619 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2335 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268 #: ../camel/camel-imapx-command.c:650 ../libedataserver/e-client.c:177 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" # infedele, ma meglio di "Interrogazione" #. Query for new contacts asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:833 msgid "Querying for updated contacts…" msgstr "Verifica dei contatti aggiornati..." # infedele, ma meglio di "Interrogazione"< #. Run the query asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:985 msgid "Querying for updated groups…" msgstr "Verifica dei gruppi aggiornati..." #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1673 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5055 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1299 msgid "The backend does not support bulk additions" msgstr "Il backend non supporta le aggiunte in serie" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1822 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5191 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1401 msgid "The backend does not support bulk modifications" msgstr "Il backend non supporta le modifiche in serie" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2022 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1493 msgid "The backend does not support bulk removals" msgstr "Il backend non supporta le rimozioni in serie" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2148 msgid "Loading…" msgstr "Caricamento..." #. System Group: My Contacts #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1620 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1 msgid "Personal" msgstr "Personale" #. System Group: Friends #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1622 msgid "Friends" msgstr "Amici" #. System Group: Family #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1624 msgid "Family" msgstr "Famiglia" #. System Group: Coworkers #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1626 msgid "Coworkers" msgstr "Collaboratori" #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an #. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:174 #| msgid "Not connected." msgid "Not connected" msgstr "Non connesso" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:973 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" msgstr "" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1096 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Riconnessione al server LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1226 #| msgid "Invalid argument" msgid "Invalid DN syntax" msgstr "Sintassi DN non valida" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1242 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4318 #, c-format msgid "LDAP error 0x%x (%s)" msgstr "" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1854 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2177 #, c-format msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" msgstr "" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2107 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2235 #, c-format msgid "%s: Unhandled result type %d returned" msgstr "" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2368 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2495 #, c-format msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" msgstr "" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4267 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Ricezione risultati della ricerca LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4446 msgid "Error performing search" msgstr "Errore nell'eseguire la ricerca" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4574 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)..." msgstr "" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5138 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Aggiunta contatto al server LDAP..." # o "sul server" ? -Luca #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5213 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Modifica contatto dal server LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5279 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Rimozione del contatto dal server LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5668 #, c-format msgid "Failed to get the DN for user '%s'" msgstr "" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:804 msgid "Loading Addressbook summary..." msgstr "" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:822 #, c-format msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:841 msgid "No response body in webdav PROPFIND result" msgstr "" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:883 #, c-format msgid "Loading Contacts (%d%%)" msgstr "" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1221 msgid "Cannot transform SoupURI to string" msgstr "" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1332 #, c-format msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1430 msgid "Contact on server changed -> not modifying" msgstr "" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1438 #, c-format msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1514 #, c-format msgid "DELETE failed with HTTP status %d" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:24 msgid "No such book" msgstr "Rubric inesistente" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:26 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:346 #| msgid "Object not found" msgid "Contact not found" msgstr "Contatto non trovato" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:28 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:347 #| msgid "Object ID already exists" msgid "Contact ID already exists" msgstr "L'ID del contatto esiste già" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:30 msgid "No such source" msgstr "Sorgente inesistente" # almeno credo... (NdT) #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:32 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:363 #| msgid "Namespace" msgid "No space" msgstr "Spazio non sufficiente" #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:123 msgid "Unique ID" msgstr "ID univoco" #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can generate its value if necessary in the getter #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:128 msgid "File Under" msgstr "Registra come" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:130 msgid "Book UID" msgstr "" # full name in en_GB indica generalità... # Sarebbe da vedere l'esatto significato en_US # -Luca # #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136 msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" # dal dizionario given name (americ.) nome di battesimo -Luca # Solo che non sono affatto sicuro sia politicamente # corretto mettere "battesimo"... #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:137 msgid "Given Name" msgstr "Nome" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:138 msgid "Family Name" msgstr "Cognome" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:139 msgid "Nickname" msgstr "Soprannome" #. Email fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142 msgid "Email 1" msgstr "Email 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143 msgid "Email 2" msgstr "Email 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144 msgid "Email 3" msgstr "Email 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145 msgid "Email 4" msgstr "Email 4" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147 msgid "Mailer" msgstr "Gestore di posta" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150 msgid "Home Address Label" msgstr "Etichetta indirizzo abitazione" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151 msgid "Work Address Label" msgstr "Etichetta indirizzo lavoro" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152 msgid "Other Address Label" msgstr "Etichetta altro indirizzo" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telefono assistente" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156 msgid "Business Phone" msgstr "Telefono ufficio" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telefono ufficio 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158 msgid "Business Fax" msgstr "Fax ufficio" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159 msgid "Callback Phone" msgstr "Telefono a cui richiamare" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160 msgid "Car Phone" msgstr "Telefono auto" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161 msgid "Company Phone" msgstr "Telefono ditta" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162 msgid "Home Phone" msgstr "Telefono abitazione" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefono abitazione 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 msgid "Home Fax" msgstr "Fax abitazione" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" # credo questo sia il risultato di una recente # discussione su tp -Luca #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telefono cellulare" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167 msgid "Other Phone" msgstr "Altro telefono" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 msgid "Other Fax" msgstr "Altro fax" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 msgid "Pager" msgstr "Cercapersone" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 msgid "Primary Phone" msgstr "Telefono principale" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 msgid "Organization" msgstr "Organizzazione" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 msgid "Organizational Unit" msgstr "Unità organizzativa" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179 msgid "Office" msgstr "Ufficio" # I titoli (dott, prof, ing) di una persona sono diversi # dalle qualifiche (responsabile delle risorse umane, # megadirigente naturale...) -Luca #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180 msgid "Title" msgstr "Titolo" # magari qui si potrebbe usare quel qualifica # tolto sopra al posto di Ruolo #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181 msgid "Role" msgstr "Qualifica" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182 msgid "Manager" msgstr "Manager" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183 msgid "Assistant" msgstr "Assistente" #. Web fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 msgid "Homepage URL" msgstr "URL della homepage" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 msgid "Weblog URL" msgstr "URL del blog" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 msgid "Categories" msgstr "Categorie" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193 msgid "Calendar URI" msgstr "URI del calendario" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 msgid "Free/Busy URL" msgstr "URL per libero/occupato" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195 msgid "ICS Calendar" msgstr "Calendario ICS" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "URL per video conferenza" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:199 msgid "Spouse's Name" msgstr "Nome del coniuge" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200 msgid "Note" msgstr "Annotazione" # screen name è un termine proprio del client e del sistema di # autenticazione di AIM. L'ho già spiegato parecchie volte, # ma visto che l'originale è quello o lasciamo screen name, # o mettiamo nominativo pubblico che è l'unica traduzione # che centra il significato #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "Nominativo pubblico AIM personale 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "Nominativo pubblico AIM personale 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "Nominativo pubblico AIM personale 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "Nominativo pubblico AIM lavoro 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "Nominativo pubblico AIM lavoro 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "Nominativo pubblico AIM lavoro 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "Nominativo pubblico GroupWise personale 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "Nominativo pubblico GroupWise personale 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "Nominativo pubblico GroupWise personale 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "Nominativo pubblico GroupWise lavoro 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "Nominativo pubblico GroupWise lavoro 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "Nominativo pubblico GroupWise lavoro 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215 #| msgid "Jabber Home Id 1" msgid "Jabber Home ID 1" msgstr "ID Jabber personale 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 #| msgid "Jabber Home Id 2" msgid "Jabber Home ID 2" msgstr "ID Jabber personale 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217 #| msgid "Jabber Home Id 3" msgid "Jabber Home ID 3" msgstr "ID Jabber personale 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218 #| msgid "Jabber Work Id 1" msgid "Jabber Work ID 1" msgstr "ID Jabber lavoro 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 #| msgid "Jabber Work Id 2" msgid "Jabber Work ID 2" msgstr "ID Jabber lavoro 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 #| msgid "Jabber Work Id 3" msgid "Jabber Work ID 3" msgstr "ID Jabber lavoro 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Nominativo pubblico Yahoo! personale 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Nominativo pubblico Yahoo! personale 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Nominativo pubblico Yahoo! personale 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Nominativo pubblico Yahoo! lavoro 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Nominativo pubblico Yahoo! lavoro 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Nominativo pubblico Yahoo! lavoro 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "Nominativo pubblico MSN personale 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "Nominativo pubblico MSN personale 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "Nominativo pubblico MSN personale 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "Nominativo pubblico MSN lavoro 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "Nominativo pubblico MSN lavoro 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "Nominativo pubblico MSN lavoro 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 #| msgid "ICQ Home Id 1" msgid "ICQ Home ID 1" msgstr "ID ICQ personale 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 #| msgid "ICQ Home Id 2" msgid "ICQ Home ID 2" msgstr "ID ICQ personale 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 #| msgid "ICQ Home Id 3" msgid "ICQ Home ID 3" msgstr "ID ICQ personale 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 #| msgid "ICQ Work Id 1" msgid "ICQ Work ID 1" msgstr "ID ICQ lavoro 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 #| msgid "ICQ Work Id 2" msgid "ICQ Work ID 2" msgstr "ID ICQ lavoro 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 #| msgid "ICQ Work Id 3" msgid "ICQ Work ID 3" msgstr "ID ICQ lavoro 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 msgid "Last Revision" msgstr "Ultima revisione" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 msgid "Name or Org" msgstr "Nome od org." #. Address fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248 msgid "Address List" msgstr "Elenco indirizzi" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249 msgid "Home Address" msgstr "Indirizzo abitazione" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250 msgid "Work Address" msgstr "Indirizzo lavoro" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251 msgid "Other Address" msgstr "Altro indirizzo" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254 msgid "Category List" msgstr "Elenco delle categorie" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 msgid "Photo" msgstr "Fotografia" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 msgid "Logo" msgstr "Logo" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263 msgid "Email List" msgstr "Elenco delle email" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "Elenco dei nominativi pubblici AIM" # FIXME: prima usa screen name... da segnalare #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267 #| msgid "GroupWise Id List" msgid "GroupWise ID List" msgstr "Elenco degli ID GroupWise" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268 #| msgid "Jabber Id List" msgid "Jabber ID List" msgstr "Elenco degli ID Jabber" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:269 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Elenco dei nominativi pubblici Yahoo!" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "Elenco dei nominativi pubblici MSN" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271 #| msgid "ICQ Id List" msgid "ICQ ID List" msgstr "Elenco degli ID ICQ" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Vuole posta in HTML" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a #. * regular contact for one person/organization/... #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278 msgid "List" msgstr "Elenco" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC #. * message header when sending messages to this Contact list. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283 msgid "List Shows Addresses" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:285 msgid "Birth Date" msgstr "Data di nascita" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:887 msgid "Anniversary" msgstr "Anniversario" #. Security fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289 msgid "X.509 Certificate" msgstr "Certificato X.509" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291 #| msgid "Gadu-Gadu Home Id 1" msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" msgstr "ID Gadu-Gadu personale 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292 #| msgid "Gadu-Gadu Home Id 2" msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" msgstr "ID Gadu-Gadu personale 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 #| msgid "Gadu-Gadu Home Id 3" msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" msgstr "ID Gadu-Gadu personale 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294 #| msgid "Gadu-Gadu Work Id 1" msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" msgstr "ID Gadu-Gadu lavoro 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295 #| msgid "Gadu-Gadu Work Id 2" msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" msgstr "ID Gadu-Gadu lavoro 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296 #| msgid "Gadu-Gadu Work Id 3" msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" msgstr "ID Gadu-Gadu lavoro 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297 #| msgid "Gadu-Gadu Id List" msgid "Gadu-Gadu ID List" msgstr "Elenco degli ID Gadu-Gadu" #. Geo information #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300 msgid "Geographic Information" msgstr "Informazioni geografiche" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302 msgid "Telephone" msgstr "Telefono" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304 msgid "Skype Home Name 1" msgstr "Nominativo Skype personale 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305 msgid "Skype Home Name 2" msgstr "Nominativo Skype personale 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306 msgid "Skype Home Name 3" msgstr "Nominativo Skype personale 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307 msgid "Skype Work Name 1" msgstr "Nominativo Skype lavoro 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308 msgid "Skype Work Name 2" msgstr "Nominativo Skype lavoro 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309 msgid "Skype Work Name 3" msgstr "Nominativo Skype lavoro 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:310 msgid "Skype Name List" msgstr "Elenco dei nominativi Skype" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 msgid "SIP address" msgstr "Indirizzo SIP" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314 msgid "Google Talk Home Name 1" msgstr "Nominativo Google Talk personale 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 msgid "Google Talk Home Name 2" msgstr "Nominativo Google Talk personale 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 msgid "Google Talk Home Name 3" msgstr "Nominativo Google Talk personale 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317 msgid "Google Talk Work Name 1" msgstr "Nominativo Google Talk lavoro 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318 msgid "Google Talk Work Name 2" msgstr "Nominativo Google Talk lavoro 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319 msgid "Google Talk Work Name 3" msgstr "Nominativo Google Talk lavoro 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320 msgid "Google Talk Name List" msgstr "Elenco dei nominativi Google Talk" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322 msgid "Twitter Name List" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1627 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:883 msgid "Unnamed List" msgstr "Elenco senza nome" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 msgid "The library was built without phone number support." msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code." msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 msgid "Not a phone number" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 msgid "Invalid country calling code" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 msgid "" "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53 msgid "Text is too short for a phone number" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:55 msgid "Text is too long for a phone number" msgstr "" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:749 #, c-format msgid "Unknown book property '%s'" msgstr "Proprietà di rubrica «%s» sconosciuta" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:764 #, c-format msgid "Cannot change value of book property '%s'" msgstr "Impossibile cambiare valore della proprietà di rubrica «%s»" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1099 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1274 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1522 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1704 #, c-format msgid "Unable to connect to '%s': " msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:796 #, c-format msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1295 msgid "Error parsing regular expression" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1340 #: ../camel/camel-db.c:544 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "Memoria non sufficiente" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1473 #, c-format msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1507 #, c-format msgid "" "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, " "string and string list field types are supported" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2695 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3772 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3898 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3979 #, c-format msgid "Query contained unsupported elements" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3902 #, c-format msgid "Invalid Query" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3926 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " "supported." msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3983 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:358 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:993 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1299 ../libedataserver/e-client.c:164 #, c-format msgid "Invalid query" msgstr "Interrogazione non valida" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4026 #, c-format msgid "" "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4729 #, c-format msgid "Unable to remove the db file: errno %d" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:342 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:393 msgid "Success" msgstr "Riuscito" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:343 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2303 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:394 #: ../libedataserver/e-client.c:131 msgid "Backend is busy" msgstr "Il backend è occupato" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:344 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:395 ../libedataserver/e-client.c:141 #| msgid "Repository is offline" msgid "Repository offline" msgstr "Repository fuori rete" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:345 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2317 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:396 #: ../libedataserver/e-client.c:148 msgid "Permission denied" msgstr "Permesso negato" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:348 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:401 #| msgid "Authentication failed" msgid "Authentication Failed" msgstr "Autenticazione non riuscita" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:349 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:402 #| msgid "Authentication required" msgid "Authentication Required" msgstr "Autenticazione richiesta" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:350 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:403 msgid "Unsupported field" msgstr "Campo non supportato" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:351 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:405 ../libedataserver/e-client.c:156 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "Metodo di autenticazione non supportato" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:352 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:406 ../libedataserver/e-client.c:158 msgid "TLS not available" msgstr "TLS non disponibile" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:353 #| msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgid "Address book does not exist" msgstr "La rubrica non esiste" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:354 msgid "Book removed" msgstr "Rubrica rimossa" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:355 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409 #| msgid "This message is not available in offline mode." msgid "Not available in offline mode" msgstr "Non è disponibile in modalità fuori rete" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:356 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410 ../libedataserver/e-client.c:160 msgid "Search size limit exceeded" msgstr "Limite dimensione ricerca superato" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:357 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411 ../libedataserver/e-client.c:162 msgid "Search time limit exceeded" msgstr "Limite tempo ricerca superato" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:359 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413 ../libedataserver/e-client.c:166 msgid "Query refused" msgstr "Interrogazione rifiutata" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:360 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414 ../libedataserver/e-client.c:152 #| msgid "%s: could not cancel" msgid "Could not cancel" msgstr "Impossibile annullare" #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, #. { OtherError, N_("Other error") }, #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:362 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416 msgid "Invalid server version" msgstr "Versione del server non valida" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:364 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2301 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 #: ../libedataserver/e-client.c:129 msgid "Invalid argument" msgstr "Argomento non valido" #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:366 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1060 ../calendar/libecal/e-cal.c:1428 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1908 ../calendar/libecal/e-cal.c:2340 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 ../libedataserver/e-client.c:154 #, c-format #| msgid "Protocol not supported" msgid "Not supported" msgstr "Non supportato" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:367 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 ../libedataserver/e-client.c:172 msgid "Backend is not opened yet" msgstr "Il backend non è ancora aperto" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:368 #: ../libedataserver/e-client.c:174 msgid "Object is out of sync" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:376 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 ../libedataserver/e-client.c:170 #| msgid "I/O error" msgid "Other error" msgstr "Altro errore" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1018 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1324 msgid "Invalid query: " msgstr "Interrogazione non valida: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1070 msgid "Cannot open book: " msgstr "Impossibile aprire la rubrica: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1107 msgid "Cannot refresh address book: " msgstr "Impossibile aggiornare il calendario: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1138 msgid "Cannot get contact: " msgstr "Impossibile ottenere il contatto: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1176 msgid "Cannot get contact list: " msgstr "Impossibile ottenere l'elenco di contatti: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1228 msgid "Cannot get contact list uids: " msgstr "Impossibile ottenere gli UID dell'elenco di contatti: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1275 msgid "Cannot add contact: " msgstr "Impossibile aggiungere il contatto: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1324 msgid "Cannot modify contacts: " msgstr "Impossibile modificare i contatti: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1366 msgid "Cannot remove contacts: " msgstr "Impossibile rimuovere i contatti: " #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:273 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:276 #, c-format msgid "No backend name in source '%s'" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:324 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:330 #, c-format msgid "Missing source UID" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:335 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:340 #, c-format msgid "No such source for UID '%s'" msgstr "" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:574 #, c-format msgid "Server is unreachable (%s)" msgstr "Il server è irragiungibile (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:605 #, c-format msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s" msgstr "" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616 #, c-format msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" msgstr "Restituito codice di stato HTTP %d inatteso (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:635 msgid "CalDAV backend is not loaded yet" msgstr "" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1072 msgid "Invalid Redirect URL" msgstr "" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2563 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2955 #, c-format msgid "" "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" "Error message: %s" msgstr "" "Il server è irragiungibile, il calendario viene aperto in modalità sola " "lettura.\n" "Messaggio d'errore: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2907 #, c-format msgid "Cannot create local cache folder '%s'" msgstr "" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3995 msgid "CalDAV does not support bulk additions" msgstr "" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4098 msgid "CalDAV does not support bulk modifications" msgstr "" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4274 msgid "CalDAV does not support bulk removals" msgstr "" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4941 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgstr "Il calendario non supporta libero/occupato" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4950 msgid "Schedule outbox url not found" msgstr "" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5047 msgid "Unexpected result in schedule-response" msgstr "" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:889 msgid "Birthday" msgstr "Compleanno" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:925 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Compleanno: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:956 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Anniversario: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:245 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "Impossibile salvare i dati del calendario: URI malformato." #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:252 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:258 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "Impossibile salvare i dati del calendario" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:479 #, c-format msgid "Malformed URI: %s" msgstr "" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:570 #, c-format msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Rediretto a un URI non valido" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:613 #, c-format msgid "Bad file format." msgstr "Formato di file errato." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:623 #, c-format msgid "Not a calendar." msgstr "Non è un calendario." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:927 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:494 msgid "Could not create cache file" msgstr "Impossibile creare il file cache" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:170 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Impossibile recuperare i dati meteo" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281 msgid "Weather: Fog" msgstr "Meteo: nebbia" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "Meteo: nuvoloso (notte)" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Meteo: nuvoloso" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284 msgid "Weather: Overcast" msgstr "Meteo: nuvoloso" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285 msgid "Weather: Showers" msgstr "Meteo: acquazzoni" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286 msgid "Weather: Snow" msgstr "Meteo: neve" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:287 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "Meteo: sereno (notte)" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Meteo: soleggiato" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Meteo: temporali" # stando a garzantlinguistica.it il weather # può essere sottinteso #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:410 msgid "Forecast" msgstr "Previsioni meteo" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2305 msgid "Repository is offline" msgstr "Il repository è fuori rete" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2307 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:255 msgid "No such calendar" msgstr "Calendario inesistente" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2309 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:257 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:398 msgid "Object not found" msgstr "Oggetto non trovato" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2311 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:259 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:399 msgid "Invalid object" msgstr "Oggetto non valido" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2313 msgid "URI not loaded" msgstr "URI non caricato" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2315 msgid "URI already loaded" msgstr "URI già caricato" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2319 msgid "Unknown User" msgstr "Utente sconosciuto" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2321 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:400 msgid "Object ID already exists" msgstr "L'ID dell'oggetto esiste già" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2323 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protocollo non supportato" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2325 msgid "Operation has been canceled" msgstr "L'operazione è stata annullata" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2327 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Impossibile annullare l'operazione" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2329 ../libedataserver/e-client.c:137 msgid "Authentication failed" msgstr "Autenticazione non riuscita" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2331 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911 #: ../libedataserver/e-client.c:139 msgid "Authentication required" msgstr "Autenticazione richiesta" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2333 #| msgid "A CORBA exception has occurred" msgid "A D-Bus exception has occurred" msgstr "È occorsa un'eccezione D-Bus" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2337 msgid "No error" msgstr "Nessun errore" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:261 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:408 #| msgid "Unknown User" msgid "Unknown user" msgstr "Utente sconosciuto" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:397 msgid "Invalid range" msgstr "Intervallo non valido" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:928 #, c-format msgid "Unknown calendar property '%s'" msgstr "Proprietà di calendario «%s» sconosciuta" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:943 #, c-format msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" msgstr "Impossibile cambiare valore della proprietà di caledario «%s»" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1340 msgid "Untitled appointment" msgstr "Appuntamento senza titolo" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "1st" msgstr "1" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "2nd" msgstr "2" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "3rd" msgstr "3" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "4th" msgstr "4" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "5th" msgstr "5" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "6th" msgstr "6" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "7th" msgstr "7" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "8th" msgstr "8" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "9th" msgstr "9" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "10th" msgstr "10" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "11th" msgstr "11" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "12th" msgstr "12" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "13th" msgstr "13" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "14th" msgstr "14" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "15th" msgstr "15" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "16th" msgstr "16" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "17th" msgstr "17" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "18th" msgstr "18" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "19th" msgstr "19" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "20th" msgstr "20" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "21st" msgstr "21" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "22nd" msgstr "22" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "23rd" msgstr "23" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "24th" msgstr "24" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "25th" msgstr "25" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "26th" msgstr "26" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "27th" msgstr "27" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "28th" msgstr "28" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "29th" msgstr "29" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 msgid "30th" msgstr "30" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 msgid "31st" msgstr "31" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:707 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:734 msgctxt "Priority" msgid "High" msgstr "Alta" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:709 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:736 msgctxt "Priority" msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:711 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:738 msgctxt "Priority" msgid "Low" msgstr "Bassa" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:732 msgctxt "Priority" msgid "Undefined" msgstr "Non definita" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1056 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1365 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1492 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1541 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "\"%s\" prevede un argomento" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:85 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:667 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1372 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1380 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "\"%s\" prevede che il primo argomento sia una stringa" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160 #, c-format #| msgid "\"%s\" expects two arguments" msgid "\"%s\" expects two or three arguments" msgstr "\"%s\" prevede due o tre argomenti" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:167 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:318 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1063 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1441 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1499 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1548 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" prevede che il primo argomento sia un time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:264 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:328 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:826 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" prevede che il secondo argomento sia un time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:186 #, c-format #| msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" msgstr "\"%s\" prevede che il terzo argomento sia una stringa" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:248 #, c-format msgid "\"%s\" expects none or two arguments" msgstr "\"%s\" prevede due argomenti o nessuno" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:311 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:660 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:810 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1434 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\" prevede due argomenti" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:596 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:619 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:742 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:774 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:981 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1014 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1326 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\" non prevede alcun argomento" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:676 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "\"%s\" prevede che il secondo argomento sia una stringa" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "\"%s\" prevede che il primo argomento sia uno tra \"any\", \"summary\", " "\"description\", \"location\", \"attendee\", \"organizer\" o " "\"classification\"" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\" prevede almeno un argomento" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:893 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "\"%s\" prevede che tutti gli argomenti siano stringhe o uno e soltanto uno " "falso booleano (#f)" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1389 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" "\"%s\" prevede che il primo argomento sia una stringa data/ora ISO 8601" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1450 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "\"%s\" prevede che il secondo argomento sia un intero" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:404 msgid "Unsupported method" msgstr "Metodo non supportato" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:407 #| msgid "Folder '%s' does not exist." msgid "Calendar does not exist" msgstr "Il calendario non esiste" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1495 msgid "Cannot open calendar: " msgstr "Impossibile aprire il calendario: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1532 msgid "Cannot refresh calendar: " msgstr "Impossibile aggiornare il calendario: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1573 msgid "Cannot retrieve calendar object path: " msgstr "Impossibile recuperare il percorso dell'oggetto di calendario: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1625 msgid "Cannot retrieve calendar object list: " msgstr "Impossibile recuperare l'elenco degli oggetti di calendario: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1676 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " msgstr "Impossibile recuperare l'elenco libero/occupato del calendario: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1719 msgid "Cannot create calendar object: " msgstr "Impossibile creare l'oggetto di calendario: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1787 msgid "Cannot modify calendar object: " msgstr "Impossibile modificare l'oggetto di calendario: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1865 msgid "Cannot remove calendar object: " msgstr "Impossibile rimuovere l'oggetto di calendario: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1951 msgid "Cannot receive calendar objects: " msgstr "Impossibile ricevere oggetti di calendario: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1994 msgid "Cannot send calendar objects: " msgstr "Impossibile inviare oggetti di calendario: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2046 msgid "Could not retrieve attachment uris: " msgstr "Impossibile recuperare gli URI degli allegati: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2091 msgid "Could not discard reminder: " msgstr "Impossibile scartare il promemoria: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2132 msgid "Could not retrieve calendar time zone: " msgstr "Impossibile recuperare il fuso orario del calendario: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2172 msgid "Could not add calendar time zone: " msgstr "Impossibile aggiungere il fuso orario del calendario: " # ... ma che intende per cifrario??? -Luca #: ../camel/camel-cipher-context.c:208 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Questo cifrario non consente la firma" #: ../camel/camel-cipher-context.c:221 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Questo cifrario non consente la verifica" #: ../camel/camel-cipher-context.c:237 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Questo cifrario non supporta la cifratura" #: ../camel/camel-cipher-context.c:251 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Questo cifrario non supporta la decifratura" #: ../camel/camel-cipher-context.c:264 #, c-format msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Impossibile importare chiavi con questo cifrario" #: ../camel/camel-cipher-context.c:278 #, c-format msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Impossibile esportare chiavi con questo cifrario" #: ../camel/camel-cipher-context.c:819 msgid "Signing message" msgstr "Firma messaggio" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1060 msgid "Encrypting message" msgstr "Cifratura messaggio" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1187 msgid "Decrypting message" msgstr "Decifratura messaggio" #: ../camel/camel-data-cache.c:181 #, c-format msgid "Unable to create cache path" msgstr "Impossibile creare il percorso per la cache" #: ../camel/camel-data-cache.c:442 msgid "Empty cache file" msgstr "" #: ../camel/camel-data-cache.c:511 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Impossibile rimuovere la voce cache: %s: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:207 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Impossibile scrivere la voce di registro: %s\n" "Ulteriori operazioni su questo server non saranno replicate\n" "quando ci si riconnette alla rete." #: ../camel/camel-disco-diary.c:279 #, c-format msgid "" "Could not open '%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Impossibile aprire «%s»:\n" "%s\n" "Le modifiche apportate a questa cartella non saranno risincronizzate." #: ../camel/camel-disco-diary.c:326 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Risincronizzazione con il server" #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Scaricamento dei nuovi messaggi per la modalità fuori rete" #: ../camel/camel-disco-folder.c:422 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Preparazione della cartella «%s» per l'accesso fuori rete" #: ../camel/camel-disco-folder.c:489 ../camel/camel-offline-folder.c:336 msgid "Copy folder content locally for _offline operation" msgstr "" "Copiare localmente il contenuto della cartella per operazioni _fuori rete" # Umoristica: se in linea --> i ciccioni non possono completare # questa operazione :-) -Luca # #: ../camel/camel-disco-store.c:518 ../camel/camel-imapx-store.c:618 #: ../camel/camel-imapx-store.c:2242 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:596 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:746 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:987 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1216 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:291 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:519 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:659 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1063 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "È necessario non essere fuori rete per completare questa operazione" #: ../camel/camel-file-utils.c:732 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "Annullato" #: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:797 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Creazione del processo figlio «%s» non riuscita: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:964 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Flusso di messaggi non valido ricevuto da %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1171 ../camel/camel-filter-driver.c:1180 msgid "Syncing folders" msgstr "Sincronizzazione cartelle" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1278 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Errore nell'analizzare il filtro: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1289 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Errore nell'eseguire il filtro: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1385 #, c-format msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Impossibile aprire la cartella di spool" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1397 #, c-format msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Impossibile esaminare la cartella di spool" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1420 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Ricezione del messaggio %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1429 ../camel/camel-filter-driver.c:1451 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Non riuscito al messaggio %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1470 ../camel/camel-filter-driver.c:1584 msgid "Syncing folder" msgstr "Sincronizzazione cartella" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1475 ../camel/camel-filter-driver.c:1592 msgid "Complete" msgstr "Completato" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1538 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Ricezione del messaggio %d di %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1556 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Non riuscito al messaggio %d di %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1752 ../camel/camel-filter-driver.c:1779 #, c-format msgid "Execution of filter '%s' failed: " msgstr "" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1769 #, c-format msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s" msgstr "" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1788 #, c-format msgid "Error executing filter '%s': %s: %s" msgstr "" #: ../camel/camel-filter-search.c:138 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Recupero del messaggio non riuscito" #: ../camel/camel-filter-search.c:537 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Argomenti non validi per (system-flag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:555 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Argomenti non validi per (user-tag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:1046 ../camel/camel-filter-search.c:1055 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Errore nell'eseguire la ricerca nei filtri: %s: %s" #: ../camel/camel-folder.c:311 #, c-format #| msgid "Scanning for changed messages in %s" msgid "Learning new spam message in '%s'" msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" msgstr[0] "Apprendimento nuovo messaggio indesiderato in «%s»" msgstr[1] "Apprendimento nuovi messaggi indesiderati in «%s»" #: ../camel/camel-folder.c:351 #, c-format #| msgid "Scanning for changed messages in %s" msgid "Learning new ham message in '%s'" msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" msgstr[0] "Apprendimento nuovo messaggio attendibile in «%s»" msgstr[1] "Apprendimento nuovi messaggi attendibili in «%s»" #: ../camel/camel-folder.c:399 #, c-format #| msgid "Filtering new message(s)" msgid "Filtering new message in '%s'" msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" msgstr[0] "Filtraggio nuovo messaggio in «%s»" msgstr[1] "Filtraggio nuovi messaggi in «%s»" #: ../camel/camel-folder.c:1009 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321 msgid "Moving messages" msgstr "Spostamento messaggi" #: ../camel/camel-folder.c:1012 msgid "Copying messages" msgstr "Copia messaggi" #: ../camel/camel-folder.c:1332 #, c-format msgid "Quota information not supported for folder '%s'" msgstr "Informazioni sulla quota non supportate per la cartella «%s»" #: ../camel/camel-folder.c:3578 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "" #: ../camel/camel-folder.c:3810 #, c-format msgid "Retrieving message '%s' in %s" msgstr "Ricezione messaggio «%s» in %s" #: ../camel/camel-folder.c:3965 #, c-format msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgstr "Recupero informazioni di quota per «%s»" #: ../camel/camel-folder.c:4205 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:888 ../camel/camel-folder-search.c:931 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) richiede un singolo risultato booleano" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:966 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) non consentito all'interno di %s" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:973 ../camel/camel-folder-search.c:981 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) richiede una stringa di tipo match" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1009 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) attende un risultato array" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1019 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) richiede il set di cartelle" #: ../camel/camel-folder-search.c:1932 ../camel/camel-folder-search.c:2098 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile analizzare l'espressione di ricerca: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:1944 ../camel/camel-folder-search.c:2110 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Errore nell'eseguire l'espressione di ricerca: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:730 ../camel/camel-gpg-context.c:735 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1398 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Esecuzione di gpg non riuscita: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:735 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:914 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: ../camel/camel-gpg-context.c:800 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "È stato riscontrato un messaggio di stato GnuPG inatteso:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:836 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Analisi hint ID utente gpg non riuscita." #: ../camel/camel-gpg-context.c:861 ../camel/camel-gpg-context.c:876 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Analisi richiesta passphrase gpg non riuscita." #: ../camel/camel-gpg-context.c:897 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "È necessario un PIN per sbloccare la chiave\n" "della propria SmartCard: «%s»" #: ../camel/camel-gpg-context.c:901 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "È necessaria una passphrase per sbloccare la chiave\n" "per l'utente: «%s»" #: ../camel/camel-gpg-context.c:907 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "Richiesta inattesa da GnuPG per «%s»" #: ../camel/camel-gpg-context.c:919 msgid "" "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, " "thus there will be a password prompt for each of stored private key." msgstr "" "Notare che il contenuto cifrato non contiene informazioni su un " "destinatario, perciò verrà chiesta una password per ciascuna della chiavi " "private memorizzate." #: ../camel/camel-gpg-context.c:950 ../camel/camel-net-utils.c:524 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:402 #: ../libedataserver/e-client.c:150 #, c-format #| msgid "Canceled" msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" #: ../camel/camel-gpg-context.c:971 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "" "Sblocco della chiave segreta non riuscito: sono state fornite 3 passphrase " "errate." #: ../camel/camel-gpg-context.c:984 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Risposta inattesa da GnuPG: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1115 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Cifratura non riuscita: nessun destinatario valido specificato." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1665 ../camel/camel-smime-context.c:846 #| msgid "Could not generate signing data: %s" msgid "Could not generate signing data: " msgstr "Impossibile generare i dati per la firma: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1715 ../camel/camel-gpg-context.c:1923 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2033 ../camel/camel-gpg-context.c:2184 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2284 ../camel/camel-gpg-context.c:2332 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Esecuzione di gpg non riuscita." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1794 ../camel/camel-gpg-context.c:1802 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1810 ../camel/camel-gpg-context.c:1830 #: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987 #: ../camel/camel-smime-context.c:996 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "" "Impossibile verificare la firma del messaggio: formato messaggio non corretto" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1876 #| msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "Impossibile verificare la firma del messaggio: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1999 #| msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "Impossibile generare i dati per la cifratura: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:2052 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Questa è una parte del messaggio cifrata digitalmente" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2110 ../camel/camel-gpg-context.c:2119 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2142 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Impossibile decifrare il messaggio: formato del messaggio non valido" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2130 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Decifratura della parte MIME non riuscita: errore di protocollo" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2225 ../camel/camel-smime-context.c:1287 msgid "Encrypted content" msgstr "Contenuto cifrato" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:643 #, c-format msgid "No quota information available for folder '%s'" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:727 ../camel/camel-imapx-folder.c:801 #, c-format msgid "No destination folder specified" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:747 msgid "Unable to move junk messages" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:821 msgid "Unable to move deleted messages" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1008 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:800 msgid "Apply message _filters to this folder" msgstr "_Applicare i filtri di messaggio a questa cartella" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1114 #, c-format #| msgid "Could not load summary for %s" msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "Impossibile l'indice di cartella per %s" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1123 #, c-format #| msgid "Could not create cache for %s" msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "Impossibile creare la cache per %s: " #: ../camel/camel-imapx-server.c:1333 msgid "Server disconnected" msgstr "Server disconnesso" #: ../camel/camel-imapx-server.c:1772 msgid "Error writing to cache stream" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:2457 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s:\n" "%s" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3053 #, c-format #| msgid "Cannot authenticate user" msgid "Not authenticated" msgstr "Non autenticato" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3131 msgid "Error performing IDLE" msgstr "Errore nell'eseguire IDLE" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4030 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Connessione al server IMAP %s in modalità sicura non riuscita: %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4031 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS non supportato" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4072 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "Connessione al server IMAP %s in modalità sicura non riuscita: " #: ../camel/camel-imapx-server.c:4150 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgstr "Il server IMAP %s non supporta l'autenticazione %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4161 ../camel/camel-session.c:494 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:303 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:748 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:505 #, c-format msgid "No support for %s authentication" msgstr "Nessun supporto per l'autenticazione %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4180 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:409 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:595 msgid "Cannot authenticate without a username" msgstr "Impossibile effettuare l'autenticazione senza un nome utente" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4189 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:604 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:669 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:690 msgid "Authentication password not available" msgstr "Password di autenticazione non disponibile" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4402 msgid "Error fetching message" msgstr "Errore nel recuperare il messaggio" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4451 ../camel/camel-imapx-server.c:4458 msgid "Failed to close the tmp stream" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4487 msgid "Failed to copy the tmp file" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4612 msgid "Error moving messages" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4616 msgid "Error copying messages" msgstr "Errore nel copiare i messaggi" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4783 msgid "Error appending message" msgstr "Errore nell'accodare il messaggio" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4980 msgid "Error fetching message headers" msgstr "Errore nel recuperare le intestazioni di messaggio" # chiesto su #evolution, solo una svista sul termine, è == fetch #: ../camel/camel-imapx-server.c:5143 msgid "Error retrieving message" msgstr "Errore nel recuperare il messaggio" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5274 ../camel/camel-imapx-server.c:5495 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5334 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in '%s'" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5389 msgid "Error fetching new messages" msgstr "Errore nel recuperare i nuovi messaggi" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5601 msgid "Error while fetching messages" msgstr "Errore durante il recupero dei messaggi" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5609 ../camel/camel-imapx-server.c:5642 #, c-format msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'" msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5776 ../camel/camel-imapx-server.c:5806 msgid "Error refreshing folder" msgstr "Errore nell'aggiornare la cartella" # prima era "ripulire" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5928 msgid "Error expunging message" msgstr "Errore nel rimuovere il messaggio" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6036 msgid "Error fetching folders" msgstr "Errore nel recuperare le cartelle" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6119 msgid "Error subscribing to folder" msgstr "Errore nell'eseguire la sottoscrizione alla cartella" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6181 msgid "Error creating folder" msgstr "Errore nel creare la cartella" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6234 msgid "Error deleting folder" msgstr "Errore nell'eliminare la cartella" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6305 msgid "Error renaming folder" msgstr "Errore nel rinominare la cartelle" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6379 msgid "Error retrieving quota information" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6437 msgid "Search failed" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6499 msgid "Error performing NOOP" msgstr "Errore nell'eseguire NOOP" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6607 msgid "Error syncing changes" msgstr "Errore nel sincronizzare le modifiche" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6912 msgid "Lost connection to IMAP server" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:7359 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "Impossibile ottenere il messaggio avente ID %s: %s" # eeeeeeeehhh???? # che ci sta a fare il such? #: ../camel/camel-imapx-server.c:7360 msgid "No such message available." msgstr "Nessun messaggio disponibile." #: ../camel/camel-imapx-server.c:7521 ../camel/camel-imapx-server.c:7536 #| msgid "Cannot create message: %s" msgid "Cannot create spool file: " msgstr "Impossibile creare il file di spool: " #: ../camel/camel-imapx-server.c:8276 msgid "IMAP server does not support quotas" msgstr "" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/camel-imapx-store.c:203 ../camel/camel-imapx-store.c:1143 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:316 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:752 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:758 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:842 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:395 msgid "Inbox" msgstr "In arrivo" #: ../camel/camel-imapx-store.c:487 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Server IMAP %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:490 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Servizio IMAP per %s su %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:591 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "Password" msgstr "Password" #: ../camel/camel-imapx-store.c:593 msgid "" "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Opzione per connessioni al server IMAP usando una password di testo semplice." #: ../camel/camel-imapx-store.c:687 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Cartella %s inesistente" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1413 #, c-format msgid "Retrieving folder list for %s" msgstr "Recupero elenco cartelle per %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1783 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "" "Il nome della cartella «%s» non è valido perché contiene il carattere '%c'" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1794 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Cartella di livello superiore sconosciuta: %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1804 #, c-format msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "" "Alla cartella di livello superiore non è permesso contenere sottocartelle" #: ../camel/camel-imapx-stream.c:98 #, c-format msgid "Source stream returned no data" msgstr "Lo stream sorgente non ha restituito alcun dato" #: ../camel/camel-imapx-stream.c:107 #, c-format #| msgid "service unavailable" msgid "Source stream unavailable" msgstr "Stream sorgente non disponibile" #: ../camel/camel-junk-filter.c:168 msgid "Synchronizing junk database" msgstr "" #: ../camel/camel-lock.c:106 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Impossibile creare il file di blocco per %s: %s" #: ../camel/camel-lock.c:149 #, c-format #| msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Tempo scaduto nel tentativo di ottenere il file di lock su %s. Riprovare più " "tardi." #: ../camel/camel-lock.c:211 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Recupero del lock usando fcntl(2) non riuscito: %s" #: ../camel/camel-lock.c:278 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Recupero del lock usando flock(2) non riuscito: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:106 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Impossibile creare una pipe helper di blocco: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:130 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Impossibile eseguire un fork per l'helper di blocco: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Impossibile bloccare «%s»: errore di protocollo con il lock-helper" #: ../camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Impossibile bloccare «%s»" #: ../camel/camel-movemail.c:105 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Impossibile controllare il file di posta %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Impossibile aprire il file di posta %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:129 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Impossibile aprire il file di posta temporaneo %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:159 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Archiviazione della posta nel file temporaneo %s non riuscita: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:193 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Impossibile creare la pipe: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:207 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Impossibile effettuare fork: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:245 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Programma movemail non riuscito: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:246 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Errore sconosciuto)" #: ../camel/camel-movemail.c:273 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Errore nel leggere il file di posta: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:286 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Errore nello scrivere il file temporaneo di posta: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Errore nel copiare il file temporaneo di posta: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 #, c-format #| msgid "No description available" msgid "No content available" msgstr "Nessuna contenuto disponibile" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 #, c-format #| msgid "No description available" msgid "No signature available" msgstr "Nessuna firma disponibile" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 #, c-format msgid "parse error" msgstr "errore di analisi" #: ../camel/camel-net-utils.c:704 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Risoluzione: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:727 msgid "Host lookup failed" msgstr "Ricerca dell'host non riuscita" #: ../camel/camel-net-utils.c:733 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors." msgstr "" #: ../camel/camel-net-utils.c:737 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed: %s" msgstr "" #: ../camel/camel-net-utils.c:858 msgid "Resolving address" msgstr "Risoluzione indirizzo" #: ../camel/camel-net-utils.c:879 msgid "Name lookup failed" msgstr "Ricerca del nome non riuscita" #: ../camel/camel-net-utils.c:886 msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors." msgstr "" #: ../camel/camel-net-utils.c:890 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "Ricerca del nome non riuscita: %s" #: ../camel/camel-network-service.c:354 #, c-format msgid "Could not connect to '%s:%s': " msgstr "" #: ../camel/camel-offline-folder.c:212 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "Sincronizzazione dei messaggi nella cartella «%s» su disco" #: ../camel/camel-provider.c:58 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Fornitore di cartelle email virtuali" #: ../camel/camel-provider.c:60 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "" "Per leggere la posta come una interrogazione su altro gruppo di cartelle" #: ../camel/camel-provider.c:263 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "Impossibile caricare %s: il sistema in uso non supporta il caricamento dei " "moduli." #: ../camel/camel-provider.c:272 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Impossibile caricare %s: %s" #: ../camel/camel-provider.c:281 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "" "Impossibile caricare %s: nessun codice di inizializzazione nel modulo." #: ../camel/camel-provider.c:429 ../camel/camel-session.c:406 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "Nessun fornitore disponibile per il protocollo «%s»" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimo" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Opzione per connessioni al server usando un accesso anonimo." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 #, c-format msgid "Authentication failed." msgstr "Autenticazione non riuscita." # trace info: see http://tools.ietf.org/html/rfc4505 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Informazioni tracciamento dell'indirizzo email non valide:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Informazioni di tracciamento opaco non valide:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Informazioni di tracciamento non valide:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Opzione per connessioni al server usando una password sicura CRAM-MD5, se il " "server la supporta." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Opzione per connessioni al server usando una password sicura DIGEST-MD5, se " "il server la supporta." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855 #, c-format msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Server challenge troppo lungo (>2048 byte)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866 #, c-format msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Server challenge non valido\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "" "Il server challenge conteneva il token \"Quality of Protection\" non valido" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "La risposta del server non conteneva dati per l'autorizzazione" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "" "La risposta del server conteneva dati incompleti per l'autorizzazione" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941 #, c-format msgid "Server response does not match" msgstr "La risposta del server non corrisponde" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93 msgid "" "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" "Opzione per connessioni al server usando Kerberos 5 per l'autenticazione." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Il meccanismo specificato non è supportato dalle credenziali fornite o non è " "stato riconosciuto dall'implementazione." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Il parametro target_name fornito era malformato." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Il parametro target_name fornito conteneva un tipo di nome non valido o non " "supportato." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "L'input_token contiene connessioni di canale diverse da quelle specificate " "attraverso il parametro input_chan_bindings." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "L'input_token contiene una firma non valida o una firma che non può essere " "verificata." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Le credenziali fornite non erano valide per l'inizializzazione del contenuto " "o l'handle delle credenziali non si riferisce ad alcuna credenziale." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "" "L'handle del contenuto fornito non si riferisce a un contesto valido." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Verifiche di coerenza eseguite su \"input_token\" non riuscite." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Verifiche di coerenza eseguite su \"credential\" non riuscite." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Le credenziali di riferimento sono scadute." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:612 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Risposta di autenticazione dal server errata." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "Livello di sicurezza non supportato." #: ../camel/camel-sasl-login.c:40 msgid "Login" msgstr "Login" #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Opzione per connessioni al server usando una semplice password." #: ../camel/camel-sasl-login.c:110 #, c-format msgid "Unknown authentication state." msgstr "Stato di autenticazione sconosciuto." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:50 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Opzione per connessioni ad un server di tipo Windows usando NTLM / Secure " "Password Authentication." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44 msgid "PLAIN" msgstr "IN CHIARO" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP prima di SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Opzione per autorizzare una connessione POP prima di tentare SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84 msgid "POP Source UID" msgstr "UID sorgente POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:98 #, c-format #| msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "Autenticazione POP prima di SMTP usando un trasporto sconosciuto" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:110 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:119 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" msgstr "Tentata autenticazione POP prima di SMTP con un servizio %s" #: ../camel/camel-search-private.c:116 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Compilazione dell'espressione regolare non riuscita: %s: %s" #: ../camel/camel-session.c:415 #, c-format msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" msgstr "GType non valido registato per il protocollo «%s»" #: ../camel/camel-session.c:509 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "Autenticazione %s non riuscita" #: ../camel/camel-session.c:645 msgid "Forwarding messages is not supported" msgstr "" #. Translators: The first argument is the account type #. * (e.g. "IMAP"), the second is the user name, and the #. * third is the host name. #: ../camel/camel-session.c:1420 #, c-format msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgstr "Inserire la password %s per %s sull'host %s." #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1074 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Impossibile trovare il certificato per «%s»" #: ../camel/camel-smime-context.c:379 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Impossibile creare il messaggio CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:384 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "Impossibile creare i dati firmati CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:390 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "Impossibile allegare i dati firmati CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:397 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Impossibile allegare i dati CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:403 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "Impossibile creare le informazioni CMS Signer" #: ../camel/camel-smime-context.c:409 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Impossibile trovare la catena di certificazione" #: ../camel/camel-smime-context.c:415 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "Impossibile aggiungere la data CMS Signing" #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Il certificato di cifratura per «%s» non esiste" #: ../camel/camel-smime-context.c:461 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Impossibile aggiungere l'attributo SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:466 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Impossibile aggiungere l'attributo MS SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:471 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Impossibile aggiungere il certificato di cifratura" #: ../camel/camel-smime-context.c:477 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "Impossibile aggiungere le informazioni CMS Signer" #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature #: ../camel/camel-smime-context.c:510 msgid "Unverified" msgstr "Non verificata" #: ../camel/camel-smime-context.c:512 msgid "Good signature" msgstr "Firma corretta" #: ../camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Bad signature" msgstr "Firma errata" #: ../camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Il contenuto è stato manomesso o modificato durante il transito" #: ../camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Certificato di firma non trovato" #: ../camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Certificato di firma non fidato" #: ../camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Algoritmo di firma sconosciuto" #: ../camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Algoritmo di firma non supportato" #: ../camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Malformed signature" msgstr "Firma malformata" #: ../camel/camel-smime-context.c:528 msgid "Processing error" msgstr "Errore di elaborazione" #: ../camel/camel-smime-context.c:573 msgid "No signed data in signature" msgstr "Nessun dato firmato nella firma" # lasciato originale tra parentesi perché si # tratta di cose di sicurezza #: ../camel/camel-smime-context.c:578 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Digest mancanti dai dati raccolti (enveloped)" #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Impossibile calcolare i digest" #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Impossibile impostare i digest di messaggio" #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628 msgid "Certificate import failed" msgstr "Importazione certificato non riuscita" #: ../camel/camel-smime-context.c:638 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "" "Il certificato è il solo messaggio, impossibile verificare i certificati" #: ../camel/camel-smime-context.c:641 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "" "Il certificato è il solo messaggio, certificati importati e verificati" #: ../camel/camel-smime-context.c:645 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Impossibile trovare i digest firma" #: ../camel/camel-smime-context.c:662 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Firmatario: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:858 ../camel/camel-smime-context.c:1148 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Impossibile creare il contesto del codificatore" #: ../camel/camel-smime-context.c:864 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Aggiunta dei dati al codificatore CMS non riuscita" #: ../camel/camel-smime-context.c:869 ../camel/camel-smime-context.c:1165 msgid "Failed to encode data" msgstr "Codifica dei dati non riuscita" #: ../camel/camel-smime-context.c:1013 ../camel/camel-smime-context.c:1262 msgid "Decoder failed" msgstr "Decodificatore non riuscito" # GNOME-2-26 (milo) #: ../camel/camel-smime-context.c:1082 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Impossibile trovare un algoritmo di cifratura di massa comune" # GNOME-2-26 (milo) # http://en.wikipedia.org/wiki/Link_encryption # https://www.ccn-cert.cni.es/publico/2008/401/en/b/bulk_encryption.htm #: ../camel/camel-smime-context.c:1090 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Impossibile allocare spazio per la chiave di cifratura di massa" # Nota: esiste un altro messaggio con message minuscolo, suppongo che qui # sia una parola "chiave" #: ../camel/camel-smime-context.c:1101 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Impossibile creare il CMS Message" #: ../camel/camel-smime-context.c:1107 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Impossibile creare i dati CMS Enveloped" #: ../camel/camel-smime-context.c:1113 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Impossibile allegare i dati CMS Enveloped" #: ../camel/camel-smime-context.c:1119 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Impossibile allegare l'oggetto dati CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1128 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Impossibile creare le informazioni CMS Recipient" #: ../camel/camel-smime-context.c:1133 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Impossibile aggiungere le informazioni CMS Recipient" #: ../camel/camel-smime-context.c:1159 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Aggiunta dei dati al codificatore non riuscita" #: ../camel/camel-smime-context.c:1269 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "Decifratura S/MIME: non è stato trovato alcun contenuto cifrato" #: ../camel/camel-store.c:1999 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" msgstr "Impossibile creare la cartella «%s»: la cartella esiste" #: ../camel/camel-store.c:2042 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "Apertura cartella «%s»" #: ../camel/camel-store.c:2231 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "Scansione cartelle in «%s»" #: ../camel/camel-store.c:2259 ../camel/camel-store.c:2304 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Trash" msgstr "Cestino" #: ../camel/camel-store.c:2273 ../camel/camel-store.c:2321 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 msgid "Junk" msgstr "Indesiderata" #: ../camel/camel-store.c:2774 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Impossibile creare la cartella «%s»: la cartella esiste già" #: ../camel/camel-store.c:2788 #, c-format msgid "Creating folder '%s'" msgstr "Creazione cartella «%s»" #: ../camel/camel-store.c:2906 ../camel/camel-vee-store.c:418 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:315 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Impossibile eliminare la cartella: %s: operazione non valida" #: ../camel/camel-store.c:3049 ../camel/camel-vee-store.c:469 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:841 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Impossibile rinominare la cartella: %s: operazione non valida" # certo che un commento per traduttori... #: ../camel/camel-stream-filter.c:346 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" msgstr "Con CamelStreamFilter è supportato solo l'azzeramento all'inizio" # certo che un commento per traduttori... #: ../camel/camel-stream-null.c:78 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" msgstr "Con CamelHttpStream è supportato solo l'azzeramento all'inizio" #: ../camel/camel-stream-process.c:275 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "Connessione annullata" #: ../camel/camel-stream-process.c:280 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Impossibile connettersi con il comando «%s»: %s" #: ../camel/camel-subscribable.c:395 #, c-format msgid "Subscribing to folder '%s'" msgstr "" #: ../camel/camel-subscribable.c:527 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder '%s'" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310 #, c-format msgid "NSPR error code %d" msgstr "Codice d'errore NSPR %d" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS4" msgstr "L'host proxy non supporta SOCKS4" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675 #, c-format msgid "The proxy host denied our request: code %d" msgstr "L'host proxy ha negato la richiesta: codice %d" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS5" msgstr "L'host proxy non supporta SOCKS5" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789 #, c-format #| msgid "No support for authentication type %s" msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" msgstr "Impossibile trovare un tipo di autenticazione adatto: codice 0x%x" # corretto failure con errore (NdT) #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801 msgid "General SOCKS server failure" msgstr "Errore generico server SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" msgstr "Le regole del server SOCKS non permettono la connessione" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803 msgid "Network is unreachable from SOCKS server" msgstr "La rete è irraggiungibile dal server SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804 msgid "Host is unreachable from SOCKS server" msgstr "L'host è irraggiungibile dal server SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805 #| msgid "Connection canceled" msgid "Connection refused" msgstr "Connessione rifiutata" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806 msgid "Time-to-live expired" msgstr "Time-to-live scaduto" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807 #| msgid "STLS not supported by server" msgid "Command not supported by SOCKS server" msgstr "Comando non supportato dal server SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808 #| msgid "STLS not supported by server" msgid "Address type not supported by SOCKS server" msgstr "Tipo di indirizzo non supportato dal server SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809 #| msgid "Unknown error: %s" msgid "Unknown error from SOCKS server" msgstr "Errore sconosciuto dal server SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842 #, c-format msgid "Got unknown address type from SOCKS server" msgstr "Ottenuto tipo di indirizzo sconosciuto dal server SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860 #, c-format #| msgid "Invalid response from server" msgid "Incomplete reply from SOCKS server" msgstr "Risposta incompleta dal server SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880 #, c-format msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" msgstr "Nome host troppo lungo (massimo 255 caratteri)" #. SOCKS5 #. reserved - must be 0 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922 #, c-format #| msgid "Invalid response from server" msgid "Invalid reply from proxy server" msgstr "Risposta non valida dal server proxy" #: ../camel/camel-url.c:331 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "Impossibile analizzare l'URL «%s»" #: ../camel/camel-vee-folder.c:494 #, c-format msgid "Updating folder '%s'" msgstr "" #: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "" "Impossibile copiare o spostare i messaggi all'interno di una cartella " "virtuale" #: ../camel/camel-vee-folder.c:888 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Messaggio %s in %s inesistente" #: ../camel/camel-vee-folder.c:941 #, c-format #| msgid "Error storing '%s': %s" msgid "Error storing '%s': " msgstr "Errore nell'archiviare «%s»: " #: ../camel/camel-vee-folder.c:1171 msgid "Automatically _update on change in source folders" msgstr "" #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown #. * all messages not belonging into any other configured search folder #: ../camel/camel-vee-store.c:42 msgid "Unmatched" msgstr "Non corrispondenti" #: ../camel/camel-vee-store.c:444 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Impossibile eliminare la cartella: %s: cartella inesistente" #: ../camel/camel-vee-store.c:479 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Impossibile rinominare la cartella: %s: cartella inesistente" #: ../camel/camel-vee-store.c:542 msgid "Enable _Unmatched folder" msgstr "" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Impossibile copiare i messaggi nella cartella «Cestino»" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Impossibile copiare i messaggi nella cartella «Indesiderata»" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Controllo nuova posta" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "Controllare la presen_za di nuovi messaggi in tutte le cartelle" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "" "Controllare la pr_esenza di nuovi messaggi nelle cartelle sottoscritte" # FIXME?!?!? # Quick Resync è parola chiave da non tradurre? #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 #| msgid "Use I_dle if the server supports it" msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" msgstr "Usare _Quick Resync se il server lo supporta" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 msgid "_Listen for server change notifications" msgstr "_Restare in ascolto per le notifiche di modifica del server" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "Folders" msgstr "Cartelle" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "Mostrare _solo le cartelle a cui si è effettuata la sottoscrizione" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "So_vrascrivere lo spazio nomi cartelle fornito dal server" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 msgid "Namespace:" msgstr "Spazio dei nomi:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "Apply _filters to new messages in all folders" msgstr "Applicare i _filtri ai nuovi messaggi in tutte le cartelle" # TO SYNC #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "A_pplicare i filtri ai nuovi messaggi in «In arrivo» su questo server" # TO SYNC #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Controllare contenuti in_desiderati nei nuovi messaggi" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "Controllare i messa_ggi indesiderati solo nella cartella «In arrivo»" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "Sincroni_zzare localmente la posta remota in modo automatico" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75 msgid "Default IMAP port" msgstr "Porta predefinita IMAP" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 msgid "IMAP over SSL" msgstr "IMAP su SSL" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Per leggere e memorizzare la posta su server IMAP." #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213 #, c-format msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "mailbox: %s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" # ########################## # # ricontrollare tutti i messaggi del provider local #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499 msgid "_Index message body data" msgstr "_Indicizzare i dati nel corpo dei messaggi" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727 #, c-format #| msgid "" #| "Cannot get message: %s from folder %s\n" #| " %s" msgid "" "Cannot get message %s from folder %s\n" "%s" msgstr "" "Impossibile ottenere il messaggio: %s dalla cartella: %s\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "_Usare il file indice delle cartelle «.folders» (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Directory in formato MH" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Per memorizzare la posta locale in directory tipo MH" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68 msgid "Local delivery" msgstr "Consegne locali" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Per ricevere (spostare) la posta locale dallo spool nel formato standard " "mbox sulle cartelle gestite da Evolution." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:103 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" msgstr "_Applicare i filtri ai nuovi messaggi in «In arrivo»" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:90 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Directory in formato Maildir" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Per memorizzare la posta locale in directory maildir." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Arc_hiviare le intestazioni di stato nel formato Elm/Pine/Mutt" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "File spool mbox stardard Unix" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Per leggere e memorizzare la posta in file di spool esterni standard mbox.\n" "Può anche essere usata per leggere un albero di cartelle stile Elm, Pine o " "Mutt." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:125 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Directory spool mbox standard Unix" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Impossibile rinominare la cartella «%s» come «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "File di posta locale: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "La radice di archiviazione %s non è un percorso assoluto" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "La radice di archiviazione %s non è una directory normale" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:145 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Impossibile ottenere la cartella: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Gli archivi locali non hanno una inbox" # Nota: negli altri messaggi summary è stato tradotto come # indice, qui è l'unica occorrenza di index, ma nel senso # file index; per un sono messaggio lascio summary<->index # senza farmi troppi problemi #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "Impossibile eliminare il file indice della cartella «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "Impossibile eliminare il meta file della cartella «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Impossibile rinominare la cartella «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:567 #, c-format msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Impossibile aggiungere il messaggio all'indice: motivo sconosciuto" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159 msgid "No such message" msgstr "Messaggio inesistente" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225 #, c-format #| msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " msgstr "Impossibile accodare il messaggio sulla cartella maildir: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181 #, c-format #| msgid "" #| "Cannot get message: %s from folder %s\n" #| " %s" msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "Impossibile ottenere il messaggio: %s dalla cartella «%s»: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353 #, c-format #| msgid "Cannot transfer message to destination folder" msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "" "Impossibile trasferire il messaggio nella cartella di destinazione: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:125 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:850 #, c-format msgid "Folder %s already exists" msgstr "La cartella «%s» esiste già" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:230 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:261 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Impossibile creare la cartella «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:245 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:524 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "Impossibile ottenere la cartella «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:251 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:533 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "Impossibile ottenere la cartella «%s»: la cartella non esiste." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:278 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "Impossibile ottenere la cartella «%s»: non è una directory maildir." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:283 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:566 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." msgstr "Impossibile creare la cartella «%s»: la cartella esiste." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:347 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:387 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:684 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "Impossibile eliminare la cartella «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:349 msgid "not a maildir directory" msgstr "non è una directory maildir" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:630 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1065 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:214 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:233 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "Impossibile scansionare la cartella «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:458 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:591 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Impossibile aprire il percorso della directory maildir: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:582 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Controllo coerenza cartella" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:675 msgid "Checking for new messages" msgstr "Controllo nuovi messaggi" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:770 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:450 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:683 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:832 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141 msgid "Storing folder" msgstr "Archiviazione cartella" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187 #, c-format #| msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgid "Cannot open mailbox: %s: " msgstr "Impossibile aprire la mailbox: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253 #, c-format #| msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " msgstr "Impossibile accodare il messaggio sul file mbox: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "La cartella sembra essere irrimediabilmente danneggiata." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Impossibile creare il lock di cartella per %s: %s" # Nota: esiste un altro messaggio con "with this name" # # Option 1: "by this" è errato # Option 2: "by this" significa qualcosa che non so #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589 #, c-format msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Impossibile creare una cartella con questo nome." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." msgstr "Impossibile ottenere la cartella «%s»: non è un file regolare." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s': %s." msgstr "Impossibile creare la directory «%s»: %s." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Impossibile creare la cartella: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619 msgid "Folder already exists" msgstr "La cartella esiste già" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701 #, c-format msgid "" "Could not delete folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Impossibile eliminare la cartella «%s»:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file." msgstr "«%s» non è un file regolare." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691 #, c-format msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." msgstr "La cartella «%s» non è vuota. Non è stata eliminata." # usato qui sommario perché altrimenti si confonde con l'unico altro messaggi #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" msgstr "Impossibile eliminare il file dell'indice della cartella «%s»: %s" # glossario: illegal -> non lecito # #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815 #, c-format msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Il nuovo nome della cartella non è lecito." # in base al codice è # vecchio: nuovo: errore # modificata in base a ciò #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831 #, c-format msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "Impossibile rinominare «%s» come «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Impossibile rinominare «%s» come «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:460 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Impossibile aprire la cartella: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:522 #, c-format #| msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" msgstr "" "Errore irrimediabile di analisi della posta vicino alla posizione %s nella " "cartella %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:607 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Impossibile controllare la cartella: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:841 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Impossibile aprire il file: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:711 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Impossibile aprire la mailbox temporanea: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:728 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:958 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Impossibile chiudere la cartella sorgente %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "Impossibile chiudere la cartella temporanea: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:760 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Impossibile rinominare la cartella: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:855 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1124 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Impossibile archiviare la cartella: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:894 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1164 #, c-format msgid "" "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " "it.)" msgstr "" "Il file MBOX è danneggiato, correggerlo (attesa una riga From, ma non è " "stata ottenuta)." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:904 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1176 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Indice e cartella non corrispondono, anche dopo una sincronizzazione" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1069 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Errore sconosciuto: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1234 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1264 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "Scrittura su mailbox temporanea non riuscita: %s" # il primo %s dovrebbe essere il nome, con percorso # della mailbox in questione #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1253 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "Scrittura su mailbox temporanea %s non riuscita: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118 #, c-format #| msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " msgstr "Impossibile accodare il messaggio sulla cartella mh: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:543 #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" msgstr "Impossibile creare la cartella «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:559 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "Impossibile ottenere la cartella «%s»: non è una directory" #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:232 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Impossibile aprire il percorso della directory MH: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97 #, c-format msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" msgstr "Impossibile aprire lo spool «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111 #, c-format msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" msgstr "Lo spool «%s» non è un file normale o una directory" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:427 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "File spool di posta %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:431 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Albero di cartelle spool %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:434 msgid "Invalid spool" msgstr "Spool non valido" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:494 #, c-format msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgstr "La cartella «%s/%s» non esiste." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:507 #, c-format msgid "" "Could not open folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Impossibile aprire la cartella «%s»:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:513 #, c-format msgid "Folder '%s' does not exist." msgstr "La cartella «%s» non esiste." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:521 #, c-format msgid "" "Could not create folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Impossibile creare la cartella «%s»:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:534 #, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." msgstr "«%s» non è un file mailbox." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:598 #, c-format msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "L'archivio non supporta una INBOX" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:617 #, c-format msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Le cartelle spool non possono essere eliminate" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:632 #, c-format msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Le cartelle spool non possono essere rinominate" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203 #, c-format #| msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "Impossibile sincronizzare la cartella temporanea %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221 #, c-format #| msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "Impossibile sincronizzare la cartella spool %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:253 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:285 #, c-format #| msgid "" #| "Could not sync spool folder %s: %s\n" #| "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgid "" "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgstr "" "Impossibile sincronizzare la cartella spool %s: %s\n" "La cartella potrebbe essere danneggiata, copia salvata in «%s»" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:287 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:392 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:516 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Errore interno: UID in formato non valido: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:351 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:356 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:698 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1173 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Impossibile ottenere il messaggio «%s»: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:363 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:542 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:688 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:707 #, c-format #| msgid "Cannot get message %s: %s" msgid "Cannot get message %s: " msgstr "Impossibile ottenere il messaggio «%s»: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:531 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "Questo messaggio non è al momento disponibile" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:599 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:605 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Pubblicazione non riuscita: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:670 #| msgid "Posting failed: %s" msgid "Posting failed: " msgstr "Pubblicazione non riuscita: " # to post -> pubblicare #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:695 #, c-format msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Impossibile pubblicare messaggi NNTP mentre si lavora fuori rete!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:715 #, c-format msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Impossibile copiare messaggi da una cartella NNTP!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "" "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "_Mostrare le cartelle in notazione breve (per esempio c.o.linux invece che " "comp.os.linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "" "Nel _dialogo per la sottoscrizione, mostrare i nomi relativi delle cartelle" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "Default NNTP port" msgstr "Porta predefinita NNTP" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58 msgid "NNTP over SSL" msgstr "NNTP su SSL" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64 msgid "USENET news" msgstr "News USENET" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "" "Questo è un provider per la lettura e la pubblicazione su newsgroup USENET." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87 msgid "" "This option will connect to the NNTP server anonymously, without " "authentication." msgstr "" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Opzione per l'autenticazione con il server NNTP usando una password in testo " "semplice." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:386 #, c-format #| msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "Impossibile leggere i saluti da %s: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:394 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "Il server NNTP %s ha restituito il codice di errore %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:555 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "News USENET via %s" # usato . invece di : #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1227 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore nella ricezione dei newsgroup.\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1339 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" "Impossibile creare una cartella in un archivio di news: piuttosto effettuare " "una sottoscrizione." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1355 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Impossibile rinominare una cartella in un archivio di news." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1378 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "Impossibile rimuovere una cartella in un archivio di news: piuttosto " "annullare la sottoscrizione." # usato . invece di : #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1597 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Impossibile effettuare la sottoscrizione a questo newsgroup.\n" "\n" "Newsgroup inesistente. L'elemento selezionato è probabilmente una cartella " "di livello superiore." # usato . invece di : #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1664 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Impossibile annullare la sottoscrizione a questo newsgroup.\n" "\n" "Il newsgroup non esiste!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2101 #| msgid "NNTP Command failed: %s" msgid "NNTP Command failed: " msgstr "Comando NNTP non riuscito: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2198 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "Non connesso." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2292 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Cartella inesistente: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:200 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:339 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: scansione nuovi messaggi" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Risposta server inattesa dallo xover: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:360 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Risposta server inattesa dall'intestazione: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:407 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Operazione non riuscita: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:588 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "Nessun messaggio con UID %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:604 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Ricezione messaggio POP %d" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:699 msgid "Unknown reason" msgstr "Motivo sconosciuto" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:751 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Ricezione indice POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:812 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:815 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:828 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:841 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:855 msgid "Cannot get POP summary: " msgstr "Impossibile ottenere l'indice POP: " # prima era "ripulire" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:966 msgid "Expunging old messages" msgstr "Rimozione vecchi messaggi" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:992 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Rimozione messaggi eliminati" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Message Storage" msgstr "Archivio messaggi" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "_Leave messages on server" msgstr "_Lasciare i messaggi sul server" #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can #. * select how many days can be message left on the server. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "Eli_minare dopo %s giorni" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Delete _expunged from local Inbox" msgstr "_Eliminare i messaggi rimossi dalla cartella «In arrivo» locale" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "Disabilitare il _supporto per tutte le estensioni POP3" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "Default POP3 port" msgstr "Porta predefinita POP3" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "POP3 over SSL" msgstr "POP3 su SSL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Per connettersi e scaricare la posta da server POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Opzione per connessioni al server POP usando una password di testo semplice. " "Questa è la sola opzione supportata da molti server POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Opzione per connessioni al server POP usando una password cifrata attraverso " "il protocollo APOP. Potrebbe non funzionare per tutti gli utenti anche su " "server che affermano di supportarlo." #. Translators: This is the separator between an error and an explanation #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:99 msgid ": " msgstr ": " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:161 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "" "Lettura di un messaggio di benvenuto valido dal server POP %s non riuscita" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Connessione al server POP %s in modalità sicura non riuscita: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 msgid "STLS not supported by server" msgstr "STLS non supportato dal server" #. Translators: Last %s is an optional #. * explanation beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:198 #, c-format #| msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "Connessione al server POP %s in modalità sicura non riuscita%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:211 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " msgstr "Connessione al server POP %s in modalità sicura non riuscita: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:351 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "" "Impossibile effettuare l'accesso sul server POP %s: errore di protocollo SASL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:373 #, c-format #| msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "Autenticazione sul server POP %s non riuscita: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:481 #, c-format #| msgid "IMAP server %s" msgid "POP3 server %s" msgstr "Server POP3 %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484 #, c-format #| msgid "IMAP service for %s on %s" msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "Servizio POP3 per %s su %s" # credo che sostituzione di persona sia un po' meglio di # personificazione # imitazione #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:704 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "Impossibile connettersi al server POP %s:\tRicevuto ID APOP non valido. " "Possibile attacco di sostituzione di persona. Contattare il proprio " "amministratore." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:759 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: " msgstr "" "Impossibile connettersi al server POP %s.\n" "Errore nell'inviare la password: " #. Translators: Last %s is an optional explanation #. * beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:774 #, c-format #| msgid "" #| "Unable to connect to POP server %s.\n" #| "Error sending username: %s" msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username%s" msgstr "" "Impossibile connettersi al server POP %s.\n" "Errore nell'inviare il nome utente%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:856 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "Cartella «%s» inesistente." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:873 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "L'archivio POP3 non ha gerarchia di cartelle" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Per consegnare la posta passandola al programma \"sendmail\" sul sistema " "locale." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:52 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Consegna della posta attraverso il programma sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:140 #, c-format msgid "Failed to read From address" msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:157 #, c-format msgid "Message send in offline mode is disabled" msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:185 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Impossibile analizzare l'elenco dei destinatari" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:202 #, c-format msgid "Could not parse arguments" msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent" msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:258 #, c-format msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent" msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:307 #| msgid "Could not send message: %s" msgid "Could not send message: " msgstr "Impossibile inviare il messaggio: " #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:337 #, c-format msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent." msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:347 #, c-format msgid "Could not execute '%s': mail not sent." msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:352 #, c-format msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent." msgstr "" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 msgid "Default SMTP port" msgstr "Porta predefinita SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 msgid "SMTP over SSL" msgstr "SMTP su SSL" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44 msgid "Message submission port" msgstr "Porta invio messaggi" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "Per consegnare la posta connettendosi a un mail hub remoto usando SMTP." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 #| msgid "Welcome response error" msgid "Welcome response error: " msgstr "Errore nella risposta di benvenuto: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Connessione al server SMTP %s in modalità sicura non riuscita: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:226 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:234 #| msgid "STARTTLS command failed: %s" msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "Comando STARTTLS non riuscito: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:246 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " msgstr "Connessione al server SMTP %s in modalità sicura non riuscita: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Server SMTP %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:341 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Posta SMTP consegnata attraverso %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:415 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" msgstr "Il server SMTP %s non supporta l'autenticazione %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:496 #, c-format msgid "No SASL mechanism was specified" msgstr "Non è stato specificato alcun meccanismo SASL" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:537 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:550 #| msgid "AUTH command failed: %s" msgid "AUTH command failed: " msgstr "Comando AUTH non riuscito: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Impossibile inviare il messaggio: servizio non connesso." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Impossibile inviare il messaggio: indirizzo mittente non valido." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702 msgid "Sending message" msgstr "Invio messaggio" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Impossibile inviare il messaggio: nessun destinatario definito." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:740 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Impossibile inviare il messaggio: uno o più destinatari non validi" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:861 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Errore di sintassi, comando non riconosciuto" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:863 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Errore di sintassi nei parametri o negli argomenti" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:865 msgid "Command not implemented" msgstr "Comando non implementato" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:867 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Parametro del comando non implementato" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:869 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Stato del sistema o risposta di aiuto del sistema" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:871 msgid "Help message" msgstr "Messaggio di aiuto" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873 msgid "Service ready" msgstr "Servizio pronto" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Il servizio sta chiudendo il canale di trasmissione" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Servizio non disponibile, chiusura del canale di trasmissione" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "L'azione di posta richiesta è corretta, completata" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Utente non locale; verrà inoltrata a " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Azione di posta richiesta non intrapresa: mailbox non disponibile" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Azione richiesta non intrapresa: mailbox non disponibile" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Azione richiesta interrotta: errore nell'elaborazione" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889 msgid "User not local; please try " msgstr "Utente non locale; tentare " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Azione richiesta non intrapresa: storage di sistema non sufficiente" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" "Azione di posta richiesta interrotta: allocazione dello storage superato" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Azione richiesta non intrapresa: nome della mailbox non consentito" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Iniziare a inserire la posta; terminare con ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899 msgid "Transaction failed" msgstr "Transazione non riuscita" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903 msgid "A password transition is needed" msgstr "È necessario passare attraverso la verifica della password" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Il meccanismo di autenticazione è troppo debole" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Il meccanismo di autenticazione richiesto richiede la cifratura" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Autenticazione temporaneamente non riuscita" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Messaggio di benvenuto SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1193 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1207 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1215 #| msgid "HELO command failed: %s" msgid "HELO command failed: " msgstr "Comando HELO non riuscito: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1290 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1305 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1315 #| msgid "MAIL FROM command failed" msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "Comando MAIL FROM non riuscito: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1342 #| msgid "RSET command failed: %s" msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "Comando RSET non riuscito: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1369 #, c-format #| msgid "RCPT TO <%s> failed" msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "RCPT TO <%s> non riuscito: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1423 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1434 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1493 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1513 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1527 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1536 #| msgid "DATA command failed" msgid "DATA command failed: " msgstr "Comando DATA non riuscito: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1561 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1576 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1585 #| msgid "RSET command failed: %s" msgid "RSET command failed: " msgstr "Comando RSET non riuscito: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1610 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1624 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1631 #| msgid "QUIT command failed: %s" msgid "QUIT command failed: " msgstr "Comando QUIT non riuscito: " #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Contact UID of a user" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:862 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1198 msgid "Bus name vanished (client terminated?)" msgstr "" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264 msgid "No response from client" msgstr "" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:856 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1192 msgid "Client cancelled the operation" msgstr "" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416 msgid "Client reports password was rejected" msgstr "" #: ../libebackend/e-authentication-session.c:569 msgid "Add this password to your keyring" msgstr "" #: ../libebackend/e-authentication-session.c:674 msgid "Password was incorrect" msgstr "" #: ../libebackend/e-backend.c:428 #, c-format msgid "%s does not support authentication" msgstr "" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:800 #, c-format msgid "%s does not support creating remote resources" msgstr "" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:859 #, c-format msgid "%s does not support deleting remote resources" msgstr "" #: ../libebackend/e-data-factory.c:304 #, c-format msgid "No backend factory for hash key '%s'" msgstr "" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:134 #, c-format msgid "Data source is missing a [%s] group" msgstr "" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1008 #: ../libedataserver/e-source.c:1138 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources" msgstr "" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1022 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource" msgstr "" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1050 #: ../libedataserver/e-source.c:1251 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources" msgstr "" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1064 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource" msgstr "" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1095 #: ../libedataserver/e-source.c:1347 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1028 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication" msgstr "" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1438 #, c-format msgid "File must have a '.source' extension" msgstr "" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:532 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1876 msgid "The user declined to authenticate" msgstr "" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:801 #, c-format msgid "UID '%s' is already in use" msgstr "" #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:306 #, c-format msgid "Extension dialog '%s' not found." msgstr "" #: ../libedataserver/e-categories.c:46 msgctxt "CategoryName" msgid "Anniversary" msgstr "Anniversario" #: ../libedataserver/e-categories.c:47 msgctxt "CategoryName" msgid "Birthday" msgstr "Compleanno" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgctxt "CategoryName" msgid "Business" msgstr "Affari" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgctxt "CategoryName" msgid "Competition" msgstr "Competizione" #: ../libedataserver/e-categories.c:50 msgctxt "CategoryName" msgid "Favorites" msgstr "Preferiti" #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgctxt "CategoryName" msgid "Gifts" msgstr "Regali" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgctxt "CategoryName" msgid "Goals/Objectives" msgstr "Obiettivi" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday" msgstr "Vacanze" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday Cards" msgstr "Cartoline" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgctxt "CategoryName" msgid "Hot Contacts" msgstr "Contatti importanti" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgctxt "CategoryName" msgid "Ideas" msgstr "Idee" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgctxt "CategoryName" msgid "International" msgstr "Internazionale" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgctxt "CategoryName" msgid "Key Customer" msgstr "Cliente importante" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgctxt "CategoryName" msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgctxt "CategoryName" msgid "Personal" msgstr "Personale" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgctxt "CategoryName" msgid "Phone Calls" msgstr "Chiamate telefoniche" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to #: ../libedataserver/e-categories.c:64 msgctxt "CategoryName" msgid "Status" msgstr "Stato" #: ../libedataserver/e-categories.c:65 msgctxt "CategoryName" msgid "Strategies" msgstr "Strategie" #: ../libedataserver/e-categories.c:66 msgctxt "CategoryName" msgid "Suppliers" msgstr "Fornitori" #: ../libedataserver/e-categories.c:67 msgctxt "CategoryName" msgid "Time & Expenses" msgstr "Tempo e spese" #: ../libedataserver/e-categories.c:68 msgctxt "CategoryName" msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:69 msgctxt "CategoryName" msgid "Waiting" msgstr "In attesa" #: ../libedataserver/e-client.c:133 msgid "Source not loaded" msgstr "Sorgente non caricata" #: ../libedataserver/e-client.c:135 msgid "Source already loaded" msgstr "Sorgente già caricata" #. Translators: This means that the EClient does not #. * support offline mode, or it's not set to by a user, #. * thus it is unavailable while user is not connected. #: ../libedataserver/e-client.c:146 msgid "Offline unavailable" msgstr "Fuori rete non disponibile" #: ../libedataserver/e-client.c:168 msgid "D-Bus error" msgstr "errore D-Bus" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166 msgid "Address book authentication request" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171 msgid "Calendar authentication request" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175 msgid "Mail authentication request" msgstr "" #. generic account prompt #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178 msgid "Authentication request" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188 #, c-format msgid "Please enter the password for address book \"%s\"." msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194 #, c-format msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"." msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200 #, c-format msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"." msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206 #, c-format msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"." msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212 #, c-format msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"." msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218 #, c-format msgid "Please enter the password for task list \"%s\"." msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224 #, c-format msgid "Please enter the password for account \"%s\"." msgstr "" #: ../libedataserver/e-source.c:627 #, c-format msgid "Source file is missing a [%s] group" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source.c:949 #, c-format msgid "Data source '%s' is not removable" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source.c:1041 #, c-format msgid "Data source '%s' is not writable" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source.c:1559 msgid "Unnamed" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:487 #, c-format msgid "Signature script must be a local file" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1553 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1562 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you " "wish to accept it?" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1571 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1580 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1962 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y, %I.%M.%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668 ../libedataserver/e-time-utils.c:1953 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y, %k.%M.%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1673 ../libedataserver/e-time-utils.c:1958 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y, %I.%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1678 ../libedataserver/e-time-utils.c:1949 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y, %k.%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1683 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d/%m/%Y, %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1688 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d/%m/%Y, %k" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691 ../libedataserver/e-time-utils.c:1811 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1944 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1698 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y, %I.%M.%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1702 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y, %k.%M.%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d/%m/%Y, %I.%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y, %k.%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1717 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d/%m/%Y, %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1722 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Y, %k" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1725 ../libedataserver/e-time-utils.c:1814 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 ../libedataserver/e-time-utils.c:2006 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I.%M.%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 ../libedataserver/e-time-utils.c:1998 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%k.%M.%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 ../libedataserver/e-time-utils.c:2003 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I.%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1898 ../libedataserver/e-time-utils.c:1995 msgid "%H:%M" msgstr "%k.%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, #. * and no colon. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1902 msgid "%H%M" msgstr "%k%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1906 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 msgid "Proxy type to use" msgstr "Tipo di proxy da usare" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" " "means manual proxy." msgstr "" "Il tipo di proxy da usare: \"0\" per quello di sistema, \"1\" per non usare " "il proxy, \"2\" per il proxy manuale." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to use http-proxy" msgstr "Indica se usare il proxy http" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests." msgstr "Indica se usare il proxy per le richieste HTTP." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether proxy server requires authentication" msgstr "Indica se il proxy server richiede autenticazione" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether authentication is required to access proxy server." msgstr "Indica se è necessario autenticarsi per accedere al proxy server." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 msgid "Host name for HTTP requests" msgstr "Nome host per le richieste HTTP" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 msgid "Host name to use for HTTP requests." msgstr "Il nome dell'host da usare per le richieste HTTP." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9 msgid "Port number for HTTP requests" msgstr "Numero porta per richieste HTTP" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10 msgid "Port number to use for HTTP requests." msgstr "Il numero di porta da usare per le richieste HTTP." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 msgid "Proxy authentication user name" msgstr "Nome utente autenticazione proxy" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12 msgid "User name to use to authenticate against proxy server." msgstr "" "Il nome utente da usare per eseguire l'autenticazione sul proxy server." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 msgid "Proxy authentication password" msgstr "Password autenticazione proxy" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14 msgid "Password to use to authenticate against proxy server." msgstr "La password da usare per eseguire l'autenticazione sul proxy server." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15 msgid "List of hosts to connect to without proxy" msgstr "Elenco di host a cui connettersi senza proxy" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16 msgid "List of hosts for which do not use proxy." msgstr "L'elenco degli host per i quali non usare il proxy." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17 msgid "Host name for HTTPS requests" msgstr "Nome host per le richieste HTTPS" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18 msgid "Host name to use for HTTPS requests." msgstr "Il nome dell'host da usare per le richieste HTTPS." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19 msgid "Port number for HTTPS requests" msgstr "Numero porta per richieste HTTPS" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20 msgid "Port number to use for HTTPS requests." msgstr "Il numero di porta da usare per le richieste HTTP." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21 msgid "Host name for SOCKS requests" msgstr "Nome host per le richieste SOCKS" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22 msgid "Host name to use for SOCKS requests." msgstr "Il nome dell'host da usare per le richieste SOCKS." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23 msgid "Port number for SOCKS requests" msgstr "Numero porta per richieste SOCKS" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24 msgid "Port number to use for SOCKS requests." msgstr "Il numero di porta da usare per le richieste SOCKS." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25 msgid "Automatic proxy configuration URL" msgstr "URL configurazione automatica proxy" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26 msgid "Where to read automatic proxy configuration from." msgstr "Indica da dove leggere la configurazione automatica del proxy." #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:131 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:365 #, c-format msgid "No such data source for UID '%s'" msgstr "" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:143 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain a password for '%s'" msgstr "" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:219 #, c-format msgid "Invalid password for '%s'" msgstr "" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:222 #, c-format msgid "Code: %u - Unexpected response from server" msgstr "" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:243 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:252 #, c-format msgid "Failed to find Autodiscover element" msgstr "" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:264 #, c-format msgid "Failed to find Response element" msgstr "" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:276 #, c-format msgid "Failed to find Account element" msgstr "" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:290 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1241 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain an access token for '%s'" msgstr "" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1268 #, c-format msgid "Failed to obtain an access token for '%s': " msgstr "" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:192 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:261 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1 msgid "Contacts" msgstr "Contatti" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:292 msgid "Not part of certificate" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:575 msgid "_Close" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:600 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:604 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:387 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:609 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:391 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:614 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:619 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:634 msgid "Issued To" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:635 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:641 msgid "Common Name (CN)" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:636 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:642 msgid "Organization (O)" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:637 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:643 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:638 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:134 msgid "Serial Number" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:640 msgid "Issued By" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:645 msgid "Validity" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:646 msgid "Issued On" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:647 msgid "Expires On" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:649 msgid "Fingerprints" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:650 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:651 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:653 msgid "General" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:672 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:676 msgid "Certificate Fields" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:680 msgid "Field Value" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:682 msgid "Details" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:95 msgid "Version" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:110 msgid "Version 1" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:113 msgid "Version 2" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:116 msgid "Version 3" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:192 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:195 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:198 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:201 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:204 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:207 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:234 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:237 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:240 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:243 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:255 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:306 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:314 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:336 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:341 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:356 msgid "Subject's Public Key" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:378 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:428 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:395 msgid "Email" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:399 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:411 msgid "Object Signer" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:403 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:407 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:436 msgid "Signing" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:440 msgid "Non-repudiation" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:444 msgid "Key Encipherment" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:448 msgid "Data Encipherment" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:452 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:456 msgid "Certificate Signer" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:460 msgid "CRL Signer" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:509 msgid "Critical" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:511 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:514 msgid "Not Critical" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:535 msgid "Extensions" msgstr "" #. Translators: This string is used in Certificate #. * details for fields like Issuer or Subject, which #. * shows the field name on the left and its respective #. * value on the right, both as stored in the #. * certificate itself. You probably do not need to #. * change this string, unless changing the order of #. * name and value. As a result example: #. * "OU = VeriSign Trust Network" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:615 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:658 msgid "Certificate" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:674 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:812 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:683 msgid "Issuer" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:714 msgid "Subject" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:738 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:757 msgid "Subject Unique ID" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:818 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:201 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:203 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:205 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:207 msgid "The certificate has expired." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:209 msgid "" "The certificate has been revoked according to the connection's certificate " "revocation list." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:211 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:162 msgid "Certificate trust..." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:163 msgid "_View Certificate" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:164 msgid "_Reject" msgstr "_Rifiuta" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:165 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "Accetta _temporanaemente" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:166 msgid "_Accept Permanently" msgstr "_Accetta permanentemente" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:203 #, c-format msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:209 msgid "Detailed information about the certificate:" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:223 msgid "Issuer:" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:224 msgid "Subject:" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:225 msgid "Fingerprint:" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:226 msgid "Reason:" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your calendars" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your contacts" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:257 msgid "Signon service did not return a secret" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Data Server" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2 msgid "Required to have EDS appear in UOA" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Google Calendar" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1 msgid "Google Contacts" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1 msgid "GMail" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1 msgid "Mail" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your mailboxes" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1009 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from " "which to obtain an access token for '%s'" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:85 #, c-format msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:102 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:299 msgid "Error parsing response as JSON: " msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:120 msgid "Didn't find email member in JSON data" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:282 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:317 msgid "Didn't find 'id' in JSON data" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:322 msgid "Didn't find 'emails.account' in JSON data" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/windows-live-mail.service.in.in.h:1 msgid "Windows Live Mail" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Calendar" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Mail" msgstr "" #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:227 msgid "Tasks" msgstr "Attività" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51 #: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:31 msgid "Keep running after the last client is closed" msgstr "Resta in esecuzione dopo la chiusura dell'ultimo client" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53 msgid "Wait running until at least one client is connected" msgstr "Attendi in esecuzione finché è connesso almeno un client" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1 msgid "CalDAV" msgstr "" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1 msgid "Google" msgstr "" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1 msgid "On LDAP Servers" msgstr "" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1 msgid "On This Computer" msgstr "Su questo computer" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1 msgid "Search Folders" msgstr "" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1 msgid "Weather" msgstr "" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1 msgid "On The Web" msgstr "" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1 msgid "WebDAV" msgstr "" #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:122 msgid "_Dismiss" msgstr "" language-pack-gnome-it-base/data/it/LC_MESSAGES/file-roller.po0000644000000000000000000011603112321557723020767 0ustar # Italian translation of File Roller. # Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the file-roller package. # Paolo Bacchilega , 2001. # Roberto Rosselli Del Turco , 2003, 2004. # Davide Falanga , 2010. # Luca Ferretti , 2006-2008, 2011. # Milo Casagrande , 2008, 2009, 2011, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: file-roller\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-27 16:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-17 18:16+0000\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: it\n" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Il file non è un file .desktop valido" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Versione «%s» del file desktop non riconosciuta" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:973 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Avvio di «%s»" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1115 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1183 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1388 #, c-format msgid "Can't pass documents to this desktop element" msgstr "Impossibile passare documenti a questo elemento desktop" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1409 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Non è un oggetto lanciabile" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Opzioni di gestione sessione:" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2052 #: ../src/fr-window.c:5441 msgid "Archive Manager" msgstr "Gestore di archivi" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 msgid "Create and modify an archive" msgstr "Crea e modifica un archivio" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3 msgid "zip;tar;extract;unpack;" msgstr "zip;tar;estrarre;comprimere;decomprimere;zippare;" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1 msgid "How to sort files" msgstr "Come ordinare i file" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " "type, time, path." msgstr "" "Che criterio utilizzare per organizzare i file. I possibili valori sono: " "\"name\", \"size\", \"type\", \"time\", \"path\"." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3 msgid "Sort type" msgstr "Tipo di ordinamento" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " "ascending, descending." msgstr "" "Indica se utilizzare un ordinamento crescente o decrescente. I possibili " "valori sono: \"ascending\" e \"descending\"." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "List Mode" msgstr "Modalità elenco" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use " "'as-folder' to navigate the archive as a folder." msgstr "" "Usare \"all-files\" per visualizzare tutti i file nell'archivio come un " "unico elenco; usare \"as-folder\" per esplorare l'archivio come una cartella." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7 msgid "Display type" msgstr "Visualizza tipo" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8 msgid "Display the type column in the main window." msgstr "Visualizza la colonna Tipo nella finestra principale." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9 msgid "Display size" msgstr "Visualizza dimensione" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10 msgid "Display the size column in the main window." msgstr "Visualizza la colonna Dimensione nella finestra principale." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11 msgid "Display time" msgstr "Visualizza orario" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12 msgid "Display the time column in the main window." msgstr "Visualizza la colonna Data nella finestra principale." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13 msgid "Display path" msgstr "Visualizza percorso" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14 msgid "Display the path column in the main window." msgstr "Visualizza la colonna Percorso nella finestra principale." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15 msgid "Name column width" msgstr "Larghezza colonna Nome" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16 msgid "The default width of the name column in the file list." msgstr "" "La larghezza predefinita della colonna del nome nell'elenco dei file." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17 msgid "Max history length" msgstr "Lunghezza massima cronologia" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18 msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu." msgstr "Numero massimo di voci nel menù \"Apri recenti\"." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 msgid "View toolbar" msgstr "Visualizza la barra degli strumenti" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to display the toolbar." msgstr "Indica se visualizzare la barra degli strumenti." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 msgid "View statusbar" msgstr "Visualizza la barra di stato" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether to display the statusbar." msgstr "Indica se visualizzare la barra di stato." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:208 msgid "View the folders pane" msgstr "Visualizza il riquadro delle cartelle" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether to display the folders pane." msgstr "Indica se visualizzare il riquadro delle cartelle." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 msgid "Editors" msgstr "Editor" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " "with the file type." msgstr "" "Elenco di applicazioni nel dialogo \"Apri file\" non associate col tipo del " "file." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 msgid "Compression level" msgstr "Livello di compressione" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " "very-fast, fast, normal, maximum." msgstr "" "Livello di compressione usato quando si aggiungono file a un archivio. " "Valori ammessi sono: very-fast, fast, normal, maximum." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 msgid "Encrypt the archive header" msgstr "Cifra l'intestazione dell'archivio" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " "password will be required to list the archive content as well." msgstr "" "Indica se cifrare l'intestazione dell'archivio. Se viene cifrata, è " "necessaria la password anche per elencare i contenuti dell'archivio." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 msgid "Do not overwrite newer files" msgstr "Non sovrascrive i file nuovi" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 msgid "Recreate the folders stored in the archive" msgstr "Ricrea le cartelle salvate nell'archivio" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33 msgid "Default volume size" msgstr "Dimensione predefinita volume" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34 msgid "The default size for volumes." msgstr "La dimensione predefinita per i volumi." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327 msgid "Extract Here" msgstr "Estrai qui" #. Translators: the current position is the current folder #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329 msgid "Extract the selected archive to the current position" msgstr "Estrae l'archivio selezionato nella posizione corrente" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346 msgid "Extract To..." msgstr "Estrai in..." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347 msgid "Extract the selected archive" msgstr "Estrae l'archivio selezionato" # (ndt) voce del menù di nautilus #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366 msgid "Compress..." msgstr "Comprimi..." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367 msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "Crea un archivio compresso con gli oggetti selezionati" #: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5735 ../src/fr-window.c:6262 msgid "Open" msgstr "Apri" #: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5291 msgid "All archives" msgstr "Tutti gli archivi" #: ../src/actions.c:132 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #: ../src/actions.c:499 msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc." #: ../src/actions.c:500 msgid "An archive manager for GNOME." msgstr "Un gestore di archivi per GNOME." #: ../src/actions.c:503 msgid "translator-credits" msgstr "" "Milo Casagrande \n" "Luca Ferretti \n" "Paolo Bacchilega \n" "Roberto Rosselli Del Turco \n" "Davide Falanga \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Alessandro Pischedda https://launchpad.net/~cereal\n" " Claudio Di Vita https://launchpad.net/~cdivita\n" " Davide Falanga https://launchpad.net/~davide-falanga\n" " Fr3ddie https://launchpad.net/~fr3ddie\n" " Luca Ferretti https://launchpad.net/~elle.uca\n" " Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo\n" " Roberto Rosselli Del Turco https://launchpad.net/~rosselli\n" " phede92 https://launchpad.net/~phede92" #: ../src/dlg-add.c:116 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "Impossibile aggiungere i file all'archivio" #: ../src/dlg-add.c:117 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "Permessi non sufficienti per leggere file nella cartella «%s»" #: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:47 msgid "Add Files" msgstr "Aggiungi file" #: ../src/dlg-add.c:193 msgid "_Options" msgstr "Op_zioni" #. load options #: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1 msgid "Load Options" msgstr "Carica opzioni" #. save options #: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827 msgid "Save Options" msgstr "Salva opzioni" # (ndt) pulsante #. clear options #: ../src/dlg-add.c:216 msgid "Reset Options" msgstr "Ripristina opzioni" #: ../src/dlg-add.c:828 msgid "_Options Name:" msgstr "Nome delle _opzioni:" #. Translators: %s is a filename #: ../src/dlg-ask-password.c:132 #, c-format msgid "Password required for \"%s\"" msgstr "Password richiesta per «%s»" #: ../src/dlg-ask-password.c:141 msgid "Wrong password." msgstr "Password errata." # (ndt) titolo finestra #: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329 #: ../src/fr-application.c:683 msgid "Compress" msgstr "Comprimi" #: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6820 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "La cartella di destinazione «%s» non esiste. \n" "\n" "Creare tale cartella?" #: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6829 msgid "Create _Folder" msgstr "C_rea cartella" #: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169 #: ../src/fr-window.c:4241 ../src/fr-window.c:6724 ../src/fr-window.c:6729 #: ../src/fr-window.c:6850 ../src/fr-window.c:6869 ../src/fr-window.c:6874 msgid "Extraction not performed" msgstr "Estrazione non eseguita" #: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6846 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Impossibile creare la cartella di destinazione: %s." #: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4410 ../src/fr-window.c:4494 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "Permessi non sufficienti per estrarre archivi nella cartella «%s»" #: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1 #: ../src/ui.h:114 msgid "Extract" msgstr "Estrai" #: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Si è verificato un errore interno cercando le applicazioni:" #: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303 #: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744 #: ../src/fr-window.c:3970 ../src/fr-window.c:7453 ../src/fr-window.c:7810 #: ../src/fr-window.c:9357 msgid "Archive type not supported." msgstr "Tipo di archivio non supportato." #: ../src/dlg-package-installer.c:313 #, c-format msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" "Do you want to search for a command to open this file?" msgstr "" "Non c'è alcun comando installato per i file %s.\n" "Cercare un comando per aprire questo file?" #: ../src/dlg-package-installer.c:318 msgid "Could not open this file type" msgstr "Impossibile aprire questo tipo di file" #: ../src/dlg-package-installer.c:321 msgid "_Search Command" msgstr "Ce_rca comando" #: ../src/dlg-password.c:91 #, c-format msgid "Enter a password for \"%s\"" msgstr "Inserire la password per «%s»." #: ../src/dlg-prop.c:96 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Proprietà di «%s»" #: ../src/dlg-update.c:163 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" msgstr "Aggiornare il file «%s» nell'archivio «%s»?" #. secondary text #: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don't update " "the file in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "" "%d files have been modified with an external application. If you don't " "update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "" "Il file è stato modificato con un'applicazione esterna. Se non si aggiorna " "il file nell'archivio, tutte le modifiche apportate saranno perse." msgstr[1] "" "%d file sono stati modificati con un'applicazione esterna. Se non si " "aggiornano i file nell'archivio, tutte le modifiche apportate saranno perse." #: ../src/dlg-update.c:189 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "Aggiornare i file nell'archivio «%s»?" #: ../src/fr-application.c:65 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "Aggiunge i file all'archivio specificato e chiude il programma" #: ../src/fr-application.c:66 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARCHIVIO" #: ../src/fr-application.c:69 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "" "Aggiunge i file chiedendo il nome dell'archivio e chiude il programma" #: ../src/fr-application.c:73 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "Estrae gli archivi nella cartella specificata e chiude il programma" #: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86 msgid "FOLDER" msgstr "CARTELLA" #: ../src/fr-application.c:77 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "" "Estrae gli archivi chiedendo la cartella di destinazione e chiude il " "programma" #: ../src/fr-application.c:81 msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" msgstr "" "Estrae il contenuto degli archivi nella cartella di archiviazione e chiude " "il programma" #: ../src/fr-application.c:85 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "" "Cartella predefinita da usare per i comandi \"--add\" e \"--extract\"" #: ../src/fr-application.c:89 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "Crea la cartella di destinazione senza chiedere conferma" #: ../src/fr-application.c:93 msgid "Use the notification system to notify the operation completion" msgstr "" "Usa il sistema di notifica per avvisare il completamento dell'operazione" #: ../src/fr-application.c:96 msgid "Start as a service" msgstr "Avvia come servizio" #: ../src/fr-application.c:99 msgid "Show version" msgstr "Mostra la versione" #: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401 #: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707 #: ../src/fr-window.c:9420 msgid "Extract archive" msgstr "Estrai archivio" #: ../src/fr-application.c:565 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- Crea e modifica un archivio" #. manually set name and icon #: ../src/fr-application.c:833 msgid "File Roller" msgstr "File Roller" #: ../src/fr-archive.c:1845 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "Non si dispone dei permessi necessari." #: ../src/fr-archive.c:1845 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "Questo tipo di archivio non può essere modificato." #: ../src/fr-archive.c:1859 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "Impossibile aggiungere un archivio a se stesso." #. Translators: %s is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:422 #: ../src/fr-command-tar.c:304 #, c-format msgid "Adding \"%s\"" msgstr "Aggiunta di «%s» in corso" #. Translators: %s is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:447 ../src/fr-command-rar.c:554 #: ../src/fr-command-tar.c:425 #, c-format msgid "Extracting \"%s\"" msgstr "Estrazione di «%s» in corso" #: ../src/fr-command.c:597 #, c-format msgid "Archive not found" msgstr "Archivio non trovato." #. Translators: %s is a filename. #: ../src/fr-command-rar.c:503 ../src/fr-command-tar.c:370 #, c-format msgid "Removing \"%s\"" msgstr "Rimozione di «%s» in corso" #: ../src/fr-command-rar.c:685 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "Impossibile trovare il volume: %s" #: ../src/fr-command-tar.c:380 msgid "Deleting files from archive" msgstr "Eliminazione dei file dall'archivio" #: ../src/fr-command-tar.c:485 msgid "Recompressing archive" msgstr "Ricompressione dell'archivio" #: ../src/fr-command-tar.c:744 msgid "Decompressing archive" msgstr "Decompressione dell'archivio" #: ../src/fr-file-selector-dialog.c:772 ../src/fr-file-selector-dialog.c:817 msgid "Could not load the location" msgstr "Impossibile caricare la posizione" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:344 ../src/fr-new-archive-dialog.c:363 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:379 ../src/fr-new-archive-dialog.c:427 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:445 ../src/fr-window.c:2915 msgid "Could not create the archive" msgstr "Impossibile creare l'archivio" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:346 ../src/fr-new-archive-dialog.c:365 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "È necessario specificare un nome per l'archivio." #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:429 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "Permessi non sufficienti per creare un archivio in questa cartella" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8123 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "Il nuovo nome è identico a quello vecchio. Digitare un altro nome." #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Un file di nome «%s» esiste già. Sostituirlo?" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:467 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Il file esiste già in «%s». Se viene sostituito, verrà sovrascritto il suo " "contenuto." #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6652 msgid "_Replace" msgstr "S_ostituisci" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:489 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "Impossibile eliminare il vecchio archivio." #: ../src/fr-stock.c:41 msgid "C_reate" msgstr "C_rea" #: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43 msgid "_Add" msgstr "A_ggiungi" #: ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Extract" msgstr "_Estrai" #: ../src/fr-window.c:1173 msgid "Operation completed" msgstr "Operazione completata" #: ../src/fr-window.c:1290 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "%d oggetto (%s)" msgstr[1] "%d oggetti (%s)" #: ../src/fr-window.c:1295 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "%d oggetto selezionato (%s)" msgstr[1] "%d oggetti selezionati (%s)" #: ../src/fr-window.c:1680 msgid "Folder" msgstr "Cartella" #: ../src/fr-window.c:2060 msgid "[read only]" msgstr "[sola lettura]" #: ../src/fr-window.c:2179 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "Impossibile mostrare la cartella «%s»" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2270 ../src/fr-window.c:2308 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Creazione di «%s»" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2274 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "Caricamento di «%s»" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2278 #, c-format msgid "Reading \"%s\"" msgstr "Lettura di «%s»" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2282 #, c-format msgid "Deleting the files from \"%s\"" msgstr "Eliminazione dei file da «%s»" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2286 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "Verifica di «%s»" #: ../src/fr-window.c:2289 msgid "Getting the file list" msgstr "Recupero dell'elenco di file" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2293 #, c-format msgid "Copying the files to add to \"%s\"" msgstr "Copia dei file da aggiungere a «%s»" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2297 #, c-format msgid "Adding the files to \"%s\"" msgstr "Aggiunta dei file a «%s»" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2301 #, c-format msgid "Extracting the files from \"%s\"" msgstr "Estrazione dei file da «%s»" #: ../src/fr-window.c:2304 msgid "Copying the extracted files to the destination" msgstr "Copia dei file estratti sulla destinazione" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2313 #, c-format msgid "Saving \"%s\"" msgstr "Salvataggio di «%s»" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2320 #, c-format msgid "Renaming the files in \"%s\"" msgstr "Rinomina dei file in «%s»" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2324 #, c-format msgid "Updating the files in \"%s\"" msgstr "Aggiornamento dei file in «%s»" # (ndt) pulsante #: ../src/fr-window.c:2499 msgid "_Open the Archive" msgstr "_Apri archivio" #: ../src/fr-window.c:2500 msgid "_Show the Files" msgstr "_Mostra i file" #: ../src/fr-window.c:2617 #, c-format msgid "%d file remaining" msgid_plural "%'d files remaining" msgstr[0] "%d file rimanente" msgstr[1] "%'d file rimanenti" #: ../src/fr-window.c:2621 ../src/fr-window.c:3196 msgid "Please wait…" msgstr "Attendere..." #: ../src/fr-window.c:2677 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "Estrazione completata con successo" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2709 ../src/fr-window.c:6248 #, c-format msgid "\"%s\" created successfully" msgstr "«%s» creato con successo" #: ../src/fr-window.c:2799 ../src/fr-window.c:2971 msgid "Command exited abnormally." msgstr "Comando uscito in modo anomalo." #: ../src/fr-window.c:2920 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "Si è verificato un errore durante l'estrazione dei file." #: ../src/fr-window.c:2926 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Impossibile aprire «%s»" #: ../src/fr-window.c:2931 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento dell'archivio." #: ../src/fr-window.c:2935 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "" "Si è verificato un errore durante l'eliminazione dei file dall'archivio." #: ../src/fr-window.c:2941 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "Si è verificato un errore durante l'aggiunta dei file all'archivio." #: ../src/fr-window.c:2945 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "Si è verificato un errore durante la verifica dell'archivio." #: ../src/fr-window.c:2950 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio dell'archivio." #: ../src/fr-window.c:2954 msgid "An error occurred while renaming the files." msgstr "Si è verificato un errore durante la rinomina dei file." #: ../src/fr-window.c:2958 msgid "An error occurred while updating the files." msgstr "Si è verificato un errore durante l'aggiornamento dei file." #: ../src/fr-window.c:2962 msgid "An error occurred." msgstr "Si è verificato un errore." #: ../src/fr-window.c:2968 msgid "Command not found." msgstr "Comando non trovato." #: ../src/fr-window.c:3124 msgid "Test Result" msgstr "Risultato della verifica" #: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:8803 ../src/fr-window.c:8837 #: ../src/fr-window.c:9116 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Impossibile eseguire l'operazione" #: ../src/fr-window.c:4114 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "" "Aggiungere questo file all'archivio corrente o aprirlo come un nuovo " "archivio?" #: ../src/fr-window.c:4144 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Creare un nuovo archivio con questi file?" #: ../src/fr-window.c:4147 msgid "Create _Archive" msgstr "Crea _archivio" #: ../src/fr-window.c:4176 ../src/fr-window.c:7261 msgid "New Archive" msgstr "Nuovo archivio" #: ../src/fr-window.c:4750 msgid "Folders" msgstr "Cartelle" #: ../src/fr-window.c:4788 ../src/ui/file-selector.ui.h:7 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../src/fr-window.c:4789 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/fr-window.c:4790 ../src/ui/file-selector.ui.h:8 msgctxt "File" msgid "Modified" msgstr "Modificato" #: ../src/fr-window.c:4791 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "Posizione" #: ../src/fr-window.c:4800 ../src/ui/file-selector.ui.h:6 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "Nome" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. #: ../src/fr-window.c:5723 msgid "Open _Recent" msgstr "Apri _recenti" #: ../src/fr-window.c:5724 ../src/fr-window.c:5736 msgid "Open a recently used archive" msgstr "Apre un archivio usato di recente" #: ../src/fr-window.c:5752 msgid "_Other Actions" msgstr "Altre a_zioni" #: ../src/fr-window.c:5753 msgid "Other actions" msgstr "Altre azioni" #. Translators: after the colon there is a folder name. #: ../src/fr-window.c:5821 ../src/ui/file-selector.ui.h:4 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2 msgid "_Location:" msgstr "Posi_zione:" #: ../src/fr-window.c:6640 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Sostituire il file «%s»?" #: ../src/fr-window.c:6643 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Esiste già un file con lo stesso nome in «%s»." #: ../src/fr-window.c:6650 msgid "Replace _All" msgstr "Sostituisci _tutti" #: ../src/fr-window.c:6651 msgid "_Skip" msgstr "_Salta" #: ../src/fr-window.c:7445 ../src/fr-window.c:7802 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Impossibile salvare l'archivio «%s»" #: ../src/fr-window.c:7572 msgid "Save" msgstr "Salva" #: ../src/fr-window.c:7896 msgid "Last Output" msgstr "Ultimo output" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:8118 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "Il nuovo nome è nullo. Digitare un nome." #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:8128 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " "characters: %s, please type other name." msgstr "" "Il nome «%s» non è valido perché contiene almeno uno dei seguenti caratteri: " "%s. Digitare un altro nome." #: ../src/fr-window.c:8164 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Esiste già una cartella con nome «%s».\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:8164 ../src/fr-window.c:8166 msgid "Please use a different name." msgstr "Utilizzare un nome diverso." #: ../src/fr-window.c:8166 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Esiste già un file con nome «%s».\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:8236 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: ../src/fr-window.c:8237 msgid "_New folder name:" msgstr "_Nuovo nome della cartella:" #: ../src/fr-window.c:8237 msgid "_New file name:" msgstr "Nuovo nome del _file:" #: ../src/fr-window.c:8241 msgid "_Rename" msgstr "_Rinomina" #: ../src/fr-window.c:8258 ../src/fr-window.c:8277 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Impossibile rinominare la cartella" #: ../src/fr-window.c:8258 ../src/fr-window.c:8277 msgid "Could not rename the file" msgstr "Impossibile rinominare il file" #. Translators: %s are archive filenames #: ../src/fr-window.c:8710 #, c-format msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Spostamento dei file da «%s» a «%s»" #. Translators: %s are archive filenames #: ../src/fr-window.c:8713 #, c-format msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Copia dei file da «%s» a «%s»" #: ../src/fr-window.c:8764 msgid "Paste Selection" msgstr "Incolla la selezione" #: ../src/fr-window.c:8765 msgid "_Destination folder:" msgstr "Cartella di _destinazione:" #: ../src/fr-window.c:9375 msgid "Add files to an archive" msgstr "Aggiungi dei file a un archivio" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. #: ../src/glib-utils.c:769 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %k.%M" #: ../src/gtk-utils.c:557 msgid "Could not display help" msgstr "Impossibile mostrare la guida" #: ../src/gtk-utils.c:651 msgid "Change password visibility" msgstr "Modifica la visibilità della password" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2 msgid "Include _files:" msgstr "Includere i _file:" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3 msgid "E_xclude files:" msgstr "Escl_udere i file:" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4 msgid "_Exclude folders:" msgstr "Escludere le c_artelle:" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "esempio: *.o; *.bak" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7 msgid "Add only if _newer" msgstr "Aggiungere solo se più _recente" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8 msgid "_Follow symbolic links" msgstr "_Seguire collegamenti simbolici" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:1 msgid "_New Archive" msgstr "_Nuovo archivio" # non fedele, ma chiara nella UI #: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:223 msgid "View All _Files" msgstr "Vedi come _elenco di file" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:226 msgid "View as a F_older" msgstr "Vedi come una _cartella" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:207 msgid "_Folders" msgstr "Ca_rtelle" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:6 ../src/ui.h:34 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:7 msgid "_About Archive Manager" msgstr "Informazioni s_u Gestore di archivi" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:8 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "Pass_word:" #: ../src/ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4 msgid "_Files:" msgstr "_File:" #: ../src/ui/delete.ui.h:3 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "esempio: *.txt; *.doc" #: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2 msgid "_All files" msgstr "_Tutti i file" #: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3 msgid "_Selected files" msgstr "File _selezionati" #: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1 msgid "C_ommand Line Output:" msgstr "Output della _riga di comando:" #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7 msgid "_Keep directory structure" msgstr "Man_tenere struttura delle directory" #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8 msgid "Do not _overwrite newer files" msgstr "Non _sovrascrive i file nuovi" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:1 msgid "_Select All" msgstr "_Seleziona tutto" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:102 msgid "Dese_lect All" msgstr "_Deseleziona tutto" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:3 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Mostra file nascosti" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:184 msgid "Go up one level" msgstr "Sale al livello superiore" #: ../src/ui.h:31 msgid "_Archive" msgstr "_Archivio" #: ../src/ui.h:32 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../src/ui.h:33 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: ../src/ui.h:35 msgid "_Arrange Files" msgstr "_Ordina file" #: ../src/ui.h:40 msgid "Information about the program" msgstr "Informazioni sul programma" #: ../src/ui.h:43 msgid "_Add Files…" msgstr "_Aggiungi file..." #: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48 msgid "Add files to the archive" msgstr "Aggiunge dei file all'archivio" #: ../src/ui.h:52 msgid "Close the current archive" msgstr "Chiude l'archivio corrente" #: ../src/ui.h:55 msgid "Contents" msgstr "Sommario" #: ../src/ui.h:56 msgid "Display the File Roller Manual" msgstr "Visualizza il manuale di Gestore di archivi" #: ../src/ui.h:61 ../src/ui.h:82 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia la selezione" #: ../src/ui.h:65 ../src/ui.h:86 msgid "Cut the selection" msgstr "Taglia la selezione" #: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Incolla il contenuto degli appunti" #: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 msgid "_Rename…" msgstr "_Rinomina..." #: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94 msgid "Rename the selection" msgstr "Rinomina la selezione" #: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "Elimina gli oggetti selezionati dall'archivio" #: ../src/ui.h:103 msgid "Deselect all files" msgstr "Deseleziona tutti i file" #: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 msgid "_Extract…" msgstr "_Estrai..." #: ../src/ui.h:107 ../src/ui.h:111 ../src/ui.h:115 msgid "Extract files from the archive" msgstr "Estrae i file dall'archivio" #: ../src/ui.h:118 msgid "New…" msgstr "Nuovo..." #: ../src/ui.h:119 msgid "Create a new archive" msgstr "Crea un nuovo archivio" #: ../src/ui.h:122 msgid "Open…" msgstr "Apri..." #: ../src/ui.h:123 ../src/ui.h:127 msgid "Open archive" msgstr "Apre un archivio" #: ../src/ui.h:130 msgid "_Open With…" msgstr "_Apri con..." #: ../src/ui.h:131 msgid "Open selected files with an application" msgstr "Apre i file selezionati con una applicazione" #: ../src/ui.h:134 msgid "Pass_word…" msgstr "Pass_word..." #: ../src/ui.h:135 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "Specifica una password per questo archivio" #: ../src/ui.h:139 msgid "Show archive properties" msgstr "Mostra le proprietà dell'archivio" #: ../src/ui.h:143 msgid "Reload current archive" msgstr "Ricarica l'archivio corrente" #: ../src/ui.h:146 msgid "Save As…" msgstr "Salva come..." #: ../src/ui.h:147 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "Salva l'archivio corrente con un nome diverso" #: ../src/ui.h:151 msgid "Select all files" msgstr "Seleziona tutti i file" #: ../src/ui.h:154 msgid "_Test Integrity" msgstr "Controlla _integrità" #: ../src/ui.h:155 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "Verifica l'archivio cercando eventuali errori" #: ../src/ui.h:159 ../src/ui.h:163 msgid "Open the selected file" msgstr "Apre il file selezionato" #: ../src/ui.h:167 ../src/ui.h:171 msgid "Open the selected folder" msgstr "Apre la cartella selezionata" # come in Nautilus -Luca #: ../src/ui.h:176 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Va alla posizione precedente" # come in Nautilus -Luca #: ../src/ui.h:180 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Va alla posizione successiva" #. Translators: the home location is the home folder. #: ../src/ui.h:189 msgid "Go to the home location" msgstr "Va alla posizione predefinita" #: ../src/ui.h:197 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra degli _strumenti" #: ../src/ui.h:198 msgid "View the main toolbar" msgstr "Visualizza la barra degli strumenti principale" #: ../src/ui.h:202 msgid "Stat_usbar" msgstr "Barra di s_tato" #: ../src/ui.h:203 msgid "View the statusbar" msgstr "Visualizza la barra di stato" #: ../src/ui.h:212 msgid "Find…" msgstr "Trova..." #: ../src/ui.h:213 msgid "Find files by name" msgstr "Trova file per nome" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1 msgid "_Filename:" msgstr "Nome _file:" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3 msgid "Location" msgstr "Posizione" # (ndt) opzione #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "Cifrar_e anche l'elenco dei file" # (ndt) opzione #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7 msgid "Split into _volumes of" msgstr "Dividere in _volumi da" #. MB means megabytes #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10 msgid "_Other Options" msgstr "Altre _opzioni" #: ../src/ui/password.ui.h:1 msgid "Password" msgstr "Password" # (ndt) opzione #: ../src/ui/password.ui.h:2 msgid "_Encrypt the file list" msgstr "Cifrar_e l'elenco dei file" #: ../src/ui/properties.ui.h:1 msgctxt "File" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../src/ui/properties.ui.h:2 msgid "Archive size:" msgstr "Dimensioni archivio:" #. after the colon there is a folder name. #: ../src/ui/properties.ui.h:4 msgid "Location:" msgstr "Posizione:" #: ../src/ui/properties.ui.h:5 msgid "Compression ratio:" msgstr "Coefficiente di compressione:" #: ../src/ui/properties.ui.h:6 msgid "Last modified:" msgstr "Ultima modifica:" #: ../src/ui/properties.ui.h:7 msgid "Content size:" msgstr "Dimensioni contenuto:" #: ../src/ui/properties.ui.h:8 msgid "Number of files:" msgstr "Numero di file:" #. after the colon there is a file type. #: ../src/ui/properties.ui.h:10 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../src/ui/update.ui.h:1 msgid "_Update" msgstr "_Aggiorna" #: ../src/ui/update.ui.h:3 msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "S_elezionare i file da aggiornare:" language-pack-gnome-it-base/data/it/LC_MESSAGES/GConf2.po0000644000000000000000000025125512321557724017642 0ustar # Italian localization for GConf # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gconf package. # Christopher R. Gabriel , 2002. # Lapo Calamandrei , 2003. # Alessio Frusciante , 2003, 2004, 2005. # Luca Ferretti , 2006, 2007, 2008, 2009. # Milo Casagrande , 2009. # Milo Casagrande , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-27 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-26 21:10+0000\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../backends/evoldap-backend.c:162 #, c-format msgid "Failed to get configuration file path from '%s'" msgstr "" "Recupero del percorso del file di configurazione da \"%s\" non riuscito" #: ../backends/evoldap-backend.c:173 #, c-format msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'" msgstr "" "Creata sorgente Evolution/LDAP usando il file di configurazione \"%s\"" #: ../backends/evoldap-backend.c:447 #, c-format msgid "Unable to parse XML file '%s'" msgstr "Impossibile analizzare il file XML \"%s\"" #: ../backends/evoldap-backend.c:456 #, c-format msgid "Config file '%s' is empty" msgstr "Il file di configurazione \"%s\" è vuoto" #: ../backends/evoldap-backend.c:467 #, c-format msgid "Root node of '%s' must be , not <%s>" msgstr "Il nodo radice di \"%s\" deve essere , non <%s>" #: ../backends/evoldap-backend.c:505 #, c-format msgid "No