language-pack-gnome-ja-base/0000755000000000000000000000000012321557760013056 5ustar language-pack-gnome-ja-base/COPYING0000644000000000000000000004310312321557760014112 0ustar GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2, June 1991 Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Lesser General Public License instead.) You can apply it to your programs, too. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things. To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it. For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software. Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations. Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION 0. This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does. 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program. You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License. c) If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.) These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program. In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.) The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 5. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it. 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License. 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program. If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. NO WARRANTY 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Programs If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. Copyright (C) This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details. The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks or menu items--whatever suits your program. You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names: Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker. , 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead of this License. language-pack-gnome-ja-base/data/0000755000000000000000000000000012321557760013767 5ustar language-pack-gnome-ja-base/data/static.tar0000644000000000000000002022400012321556537015767 0ustar usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/clock.page0000644000373100047300000000355412157071201023444 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set date and time, timezone, calendar and appointments… Shaun McCance shaunm@gnome.org 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 日付と時刻 usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/sharing-media.page0000644000373100047300000000675312157071201025065 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Share media on your local network using Rygel. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Share your music, photos and videos

You can browse, search and play the media on your computer using a UPnP or DLNA enabled device such as a phone, TV or game console. Configure Media Sharing to allow these devices to access the folders containing your music, photos and videos.

You must have the Rygel package installed for Media Sharing to be visible.

Install Rygel

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Sharing.

If Sharing is OFF, switch it to ON.

Select Media Sharing.

Switch Share Media On This Network to ON.

Click + to open the Choose a folder window. Navigate into the desired folder, Music in your Home directory for example, and click Open. Repeat for the other folders you wish to share, for example Pictures and Videos.

Click Close. You will now be able to browse or play media in the folders you selected using the external device.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/color-notifications.page0000644000373100047300000000600312157071201026326 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can be notified if your color profile is old and inaccurate. Richard Hughes richard@hughsie.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Can I get notified when my color profile is inaccurate?

Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since calibration to determine if a recalibrate is recommended.

Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product.

If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be shown in the SettingsColor dialog next to the profile. A warning notification will also be shown every time you log into your computer.

To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in days:

[rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180 [rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180
usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/shell-workspaces-movewindow.page0000644000373100047300000001017212157071201030025 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com アクティビティ画面を表示し、ウィンドウを別のワークスペースへドラッグする。 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 ウィンドウを別のワークスペースへ移動する マウスを使う方法:

Open the Activities overview.

Open the Activities Overview from the Applications menu at the top left of the screen.

ウィンドウをマウスで選択し、画面右側へドラッグします。

The workspace selector will appear.

Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of the workspace selector.

Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped.

キーボードを使う方法:

Select the window that you want to move (for example, using the SuperTab window switcher).

Press SuperShiftPage Up to move the window to a workspace which is above the current workspace on the workspace selector.

Press SuperShiftPage Down to move the window to a workspace which is below the current workspace on the workspace selector.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/user-add.page0000644000373100047300000001454012157071201024052 0ustar langpacklangpack00000000000000 新しいユーザーアカウントを追加して、他の人がコンピューターにログインできるようにする。 GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 新しいユーザーアカウントを追加する shaunm

We need a note in here about password hints. Share content with user-changepassword

shaunm

Let's add a "Disable account" page. Click the account, click the dots next to "Password", select "Disable this account" from "Type".

shaunm

Much of the password dialog simply does not work:

Choose a password at next login does nothing

Log in without a password does nothing

Enable this account does nothing (and it's not even clear to me what it should do): 665914

Hint does nothing: 647912, 643445

お使いのコンピューターには、複数のユーザーアカウントを追加できます。自宅や会社の各人にそれぞれアカウントを登録します。各ユーザーは、自分自身のフォルダー、ドキュメントおよび設定を持ちます。

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Users.

ユーザーアカウントを追加するには、管理者権限が必要です。ウィンドウ右上角のロック解除をクリックし、あなたのパスワードあるいは管理者のパスワードを尋ねられたら入力します。

In the list of accounts on the left, click the + button to add a new user account.

新しいユーザーに、お使いのコンピューターの管理者権限を与える場合は、アカウントの種類で管理者を選択します。管理者は、ユーザーの追加や削除、ソフトウェアやドライバーのインストール、日付や時刻の変更などができます。

ユーザーのフルネームを入力します。ユーザー名は、フルネームに基づいて自動的に入力されます。デフォルトのユーザー名でもおそらく問題ないでしょうが、お好みのものに変更してもかまいません。

Click Add.

The account is initially disabled until you choose what to do about the user's password. Select the new account from the list. Under Login Options click Account disabled next to Password. Select Set a password now from the Action drop-down list, and have the user type their password in the New password and Confirm password fields. See .

あるいは、新しいパスワード欄の横のボタンをクリックして、ランダムに生成された安全なパスワードを選択することもできます。このパスワードは、他の人が推測するのは困難ですが、ユーザー自身が思い出すのも難しいでしょう。扱いにはご注意ください。

変更をクリックします。

ユーザーアカウントウィンドウでは、ユーザー名の横の画像をクリックして、そのアカウントの画像を設定できます。この画像はログインウィンドウに表示されます。GNOME ではストック写真を提供しており、それを使用することができます。あるいは、ご自身の画像を使用することもできますし、ウェブカメラで写真を撮ることもできます。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/color-notspecifiededid.page0000644000373100047300000000510412157071201026760 0ustar langpacklangpack00000000000000 Default monitor profiles do not have a calibration date. Richard Hughes richard@hughsie.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?

The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color correction.

As the EDID cannot be updated, it has no expiry date.

Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color correction.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/net-slow.page0000644000373100047300000001076212157071201024120 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of day. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 The internet seems slow

If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the slow down.

Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)

Busy time of day

Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in the evenings, for example).

Downloading lots of things at once

If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower.

Unreliable connection

Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply unreliable.

Low wireless connection signal

If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don't have a very strong signal.

Using a slower mobile internet connection

If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast "mobile broadband" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS.

Web browser has a problem

Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of reasons - you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then opening the browser again to see if this makes a difference.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/shell-windows.page0000644000373100047300000000757012157071201025152 0ustar langpacklangpack00000000000000 ウィンドウを移動および整理します。 GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 ウィンドウとワークスペース

Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the Activities overview and the dash, you can launch new applications and control active windows.

You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn how to use these features.

Briefly explain the different window states that exist and how you can use and recognize those states. Discuss interesting ways of arranging windows (i.e. if there is a "Tile" option or something like that). Mention, in passing, how you can move and resize windows in multiple ways.

Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant topics.

ウィンドウ ウィンドウを扱う
ワークスペース ワークスペースを扱う
usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/nautilus-views.page0000644000373100047300000001552412157071201025350 0ustar langpacklangpack00000000000000 ファイルマネージャーの、デフォルトの表示方法、並び順、ズームレベルを指定します。 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Views preferences in <app>Files</app>

You can change the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and whether files are displayed in the tree sidebar. Select Files Preferences in the top bar while Files is open and select the Views tab.

デフォルトの表示 <gui>新しいフォルダーの表示形式</gui>

By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, you can set it here as the default. Alternatively, you can select a different view for each folder as you browse by clicking the View items as a list or View items as a grid of icons button in the toolbar.

<gui>アイテムの並び順</gui>

You can change the default sort order that is used in folders using the Arrange items drop-down list in the preferences to sort by name, file size, file type, when they were last modified, when they were last accessed or when they were trashed.

You can change how files are sorted in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and choosing By Name, By Size, By Type or By Modification Date, or by clicking the list column headers in list view. This menu only affects the current folder.

<gui>フォルダーをファイルより前に配置する</gui>

By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before files, enable this option.

<gui>隠しファイルとバックアップファイルを表示する</gui>

The file manager does not display hidden files and folders by default. You can always show hidden files by selecting this option.

You can also show hidden files in an individual window by selecting Show Hidden Files, from the View options menu in the toolbar.

アイコン表示の規定値 <gui>デフォルトのズームレベル</gui>

You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view using this option. You can also change this setting in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom Out or Normal Size. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option.

In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level.

一覧表示の規定値 <gui>デフォルトのズームレベル</gui>

You can make the icons and text larger or smaller in list view using this option. You can also do this in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom Out or Normal Size.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/net-security.page0000644000373100047300000000350112157071201024774 0ustar langpacklangpack00000000000000 Antivirus software, basic firewalls… Ubuntu ドキュメンテーションチーム 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Keeping safe on the internet usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/documents-previews.page0000644000373100047300000000530412157071201026207 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 You can only preview files stored locally. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Why don't some files have previews? Julita Inca

This topic is going to explain why there aren't thumbnails for documents stored remotely

When you open Documents, a preview thumbnail is displayed for documents that are stored locally. Those stored on a remote server like Google Docs or SkyDrive show as missing (or blank) preview thumbnails.

If you download a Google Docs or SkyDrive document to local storage, a thumbnail will be generated.

The local copy of a document downloaded from Google Docs or SkyDrive will lose its ability to be updated online. If you want to continue to edit it online, it is better not to download it.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/user-admin-change.page0000644000373100047300000000672012157071201025636 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can change which users are allowed to make changes to the system by giving them administrative privileges. GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Change who has administrative privileges

Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You can change which users have admin privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes.

Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to open the Users window.

Click Unlock and enter your password to unlock the account settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges yourself.)

Select the user whose privileges you want to change.

Click the label Standard next to Account type and select Administrator.

Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when they next log in.

The first user account on the system is usually the one that has admin privileges. This is the user account that was created when you first installed the system.

It is unwise to have too many users with Administrator privileges on one system.

GNOME Documentation Project

Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. Warn the reader about how it's unwise to have too many admins on a system.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/documents.page0000644000373100047300000000546312157071201024353 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Organize the documents stored locally on your computer or created online. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Documents Julita Inca

This assumes the reader knows how to use Google Docs. By the end of this page, the reader will be able to organize all your documents in one application. This document is about: - Overview of GNOME Documents, and what it does - Explain that it's not really the same as a file browser - Explain that it can connect to remote documents

Documents is a GNOME application that lets you display, organize, and print the documents on your computer or those created remotely using Google Docs or SkyDrive.

View, Sort and Search
Select, Organize, Print
Questions
usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/power-batteryslow.page0000644000373100047300000000423412157071201026056 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some laptops intentionally slow down when they are running on battery. GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Why is my laptop slow when it is on battery?

Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running slower, so the battery should last longer.

This feature is called CPU frequency scaling.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/bluetooth-send-file.page0000644000373100047300000001347312157071201026223 0ustar langpacklangpack00000000000000 Share files to Bluetooth devices such as your phone. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Send a file to a Bluetooth device

You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings window, or directly from the file manager.

You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window.

mdhill

The functionality in the following line was temporarily removed in 3.8

To send files directly from the file manager, see .

Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See .

Send files using the Bluetooth icon

Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Send Files to Device.

Click the Bluetooth icon on the top bar and select Send Files to Device.

Choose the file you want to send and click Select.

To send more than one file in a folder, hold down Ctrl as you select each file.

Select the device which you want to send the files to and click Send.

The list of devices will show both devices you are already connected to as well as visible devices within range. If you have not already connected to the selected device, you will be prompted to pair with the device after clicking Send. This will probably require confirmation on the other device.

If there are many devices, you can limit the list to only specific device types using the Device type drop-down.

The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file transfer will be shown on your screen.

Send files from the Bluetooth settings

Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Bluetooth Settings.

Click the Bluetooth icon on the top bar and select Bluetooth Settings.

Select the device to send files to from the list on the left. The list only shows devices you've already connected to. See .

In the device information on the right, click Send Files.

Choose the file you want to send and click Select.

To send more than one file in a folder, hold down Ctrl as you select each file.

The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file transfer will be shown on your screen.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/shell-lockscreen.page0000644000373100047300000000530712157071201025604 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 The decorative and functional lock screen conveys useful information. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 The Lock Screen

The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image on the screen while your computer is locked, and provides useful information:

the name of the logged-in user

date and time, and certain notifications

battery and network status

the ability to control media playback - change the volume, skip a track or pause your music without having to enter a password

To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by pressing Esc or Enter. This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. You can also switch users if your computer is configured for more than one.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/music-player-notrecognized.page0000644000373100047300000000663612157071201027637 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Add a .is_audio_player file to tell your computer that it's an audio player. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Why isn't my audio player recognized when I plug it in?

If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you can't see it in your music organizer application, it may not have been properly recognized as an audio player.

Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't help, open the File Manager. You should see the player listed under Devices in the sidebar - click it to open the folder for the audio player. Now, click FileNew DocumentEmpty Document, type .is_audio_player and press Enter (the period and underscores are important, and it should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the device as an audio player.

Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-click and click Eject). Unplug it, then plug it back in. This time it should have been recognized as an audio player by your music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it.

These instructions won't work for iPods and some other audio players. They should work if your player is a USB Mass Storage device, though; it should say in its manual if it is.

When you look in the audio player folder again, you won't see the .is_audio_player file. This is because the period in the file's name tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still there by clicking ViewShow Hidden Files.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/files-browse.page0000644000373100047300000001307512157071201024751 0ustar langpacklangpack00000000000000 ファイルマネージャーでファイルの管理や整理をします。 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 ファイル、フォルダーを閲覧する

This page is a feature overview. There should be a greater visual separation between features. Small illustrative figures should be used to display these features where appropriate, and video demonstrations of some of the features might be useful too. Explain how you can add things to the sidebar (link to a topic or explain it here).

お使いのコンピューターに保存したファイルを閲覧したり整理したりするには、ファイルというファイルマネージャーを使います。また、ファイルマネージャーを使って、ストレージデバイス (外付けハードディスクなど) や、ファイルサーバー、ネットワーク上の共有フォルダーに配置したファイルも管理できます。

ファイルマネージャーを起動するには、アクティビティ画面でファイルアプリケーションを開きます。アクティビティ画面では、アプリケーションを検索するのと同じ方法でファイルやフォルダーも検索できます。

フォルダーの中身を調べる

ファイルマネージャーで、フォルダーをダブルクリックするとその中身が表示され、ファイルをダブルクリックすると、該当のファイルに関連付けられたデフォルトのアプリケーションでファイルが開きます。フォルダーを右クリックして、新しいタブか新しいウィンドウで開くこともできます。

フォルダー中のファイルにざっと目を通したい場合は、スペースバーを押してファイルをプレビュー表示できます。ファイルを開いたり、コピーしたり、削除したりする前に、そのファイルが正しいものか確認できます。

ファイルとフォルダーの一覧の上にあるパスバーは、現在開いているフォルダー、およびその一連の親フォルダーを示しています。パスバーの親フォルダーをクリックすると、そのフォルダーに移動します。右クリックすると、その親フォルダーを新しいタブか新しいウィンドウで開いたり、コピーしたり、移動させたり、あるいはそのプロパティを表示したりできます。

フォルダー中の特定のファイルをすばやく選択したい場合、そのファイル名をキー入力してください。検索ボックスがウィンドウ上部に現れ、入力した検索ワードにマッチする最初のファイルがハイライト表示されます。下矢印キーを押すか、あるいはマウスホイールを回転すると、検索にマッチする次のファイルが選択されます。

You can quickly access common places from the sidebar. If you do not see the sidebar, click the down button in the toolbar and pick Show Sidebar. You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in the sidebar. Use the Bookmarks menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/accounts-remove.page0000644000373100047300000000452312157071201025460 0ustar langpacklangpack00000000000000 オンラインアカウントを完全に削除します。 Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 アカウントの削除

アクティビティ画面からオンラインアカウントの設定を開きます。

削除するアカウントを選択します。

ウィンドウ左下部分の - ボタンをクリックします。

削除をクリックします。

アカウントを完全に削除するのではなく、デスクトップからアクセスするサービスを制限することができます

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/hardware-auth.page0000644000373100047300000000354212157071201025102 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Fingerprint readers, smart cards… 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Fingerprints & smart cards shaunm

Change the desc when we have a smart card page

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/contacts.page0000644000373100047300000000346312157071202024167 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Access your contacts. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Contacts

Use Contacts to store, access or edit information for your contacts, locally or in your Online Accounts.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/net-proxy.page0000644000373100047300000000736712157071202024325 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com A proxy filters websites that you look at, usually for control or security purposes. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Define proxy settings
What is a proxy?

A web proxy filters websites that you look at, it receipts requests from your web browser to fetches the web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites.

Change proxy method Baptiste Mille-Mathias

We should develop the proxy methods, and how they work.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Network and choose Network Proxy from the list on the left side of the window.

Choose which proxy method you want to use among the following methods.

なし

The applications will use a direct connection to fetch the content on the web.

Manual

For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are HTTP, HTTPS, FTP and SOCKS.

Automatic

An url points to a resource, which contains the appropriate configuration for your system.

The proxy settings will be applied to applications that use network connection to use the chosen configuration.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/a11y-icon.page0000644000373100047300000000603612157071202024051 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com ユニバーサルアクセスのメニューはトップバーの人型アイコンからアクセスできます。 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 ユニバーサルアクセスのメニューはどこにありますか?

ユニバーサルアクセスのメニューから、さまざまなアクセシビリティ設定を切り替えることができます。このメニューを開くには、トップバーにある円でかこまれた人型のアイコンをクリックしてください。

ユニバーサルアクセスのメニューはトップバーにあります。

マウスを使わずにキーボードからこのメニューを開くには、CtrlAltTab を押して、トップバーにキーボードのフォーカスをあてます。アクティビティボタンの下に白線が表示されます。この線はトップバーのどの項目が選択されているかを示しています。キーボードの矢印キーを使い、白線をユニバーサルアクセスメニューのアイコンまで移動させ、そこで Enter を押してメニューを開きます。上下方向の矢印キーでメニューの各項目を選びます。Enter を押すと、選んだ項目のオン/オフが切り替わります。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/user-autologin.page0000644000373100047300000000616012157071202025323 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013 Set up automatic login for when you switch on your computer. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Log in automatically

You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your computer:

Open Settings from the Activities overview.

Open the Users panel from Settings.

Select the user account that you want to log in to automatically at startup.

Press Unlock and enter your password.

Toggle the Automatic Login switch to On.

When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else starts up your computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and browser history.

If your account type is Standard, you cannot change this setting. Contact your system administrator who can change this setting for you.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/mouse-wakeup.page0000644000373100047300000000463212157071202024772 0ustar langpacklangpack00000000000000 マウスが応答する前に揺らしたりクリックしなければならない場合。 GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Mouse reacts with delay before it starts working

Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "wake up" before they start working. They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can click on a mouse button or wiggle the mouse.

Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before they start working. This is to prevent you from accidentally touching the touchpad with your palm while typing. See for details.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/sound-alert.page0000644000373100047300000000547412157071202024612 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 警告音を選択する、もしくは無効にする

Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely.

Click your name on the top bar and select Settings.

Click Sound.

On the Sound Effects tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so you can hear how it sounds.

Use the volume slider on the Sound Effects tab to set the volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or other sound files.

To disable alert sounds entirely, use the On/Off switch under Alert volume on the Sound Effects tab.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/printing-booklet-singlesided.page0000644000373100047300000000763512157071202030135 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Print a booklet on a single-sided printer

These instructions are for printing a booklet from a PDF document.

If you want to print a booklet from a LibreOffice document, first export it to a PDF by choosing FileExport as PDF…. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages.

To print:

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):

n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…

…until you have typed all of the pages.

Examples:

4 page booklet: Type 4,1,2,3

8 page booklet: Type 8,1,2,7,6,3,4,5

12 page booklet: Type 12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7

16 page booklet: Type 16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9

20 page booklet: Type 20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-sided menu, select One Sided.

In the Pages per side menu, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

In the Only print menu, select Odd sheets.

Click Print.

When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer.

Click FilePrint.

Choose the Page Setup tab.

In the Only print menu, select Even sheets.

Click Print.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/power-othercountry.page0000644000373100047300000000632212157071202026245 0ustar langpacklangpack00000000000000 Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter. GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Will my computer work with a power supply in another country?

Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch.

If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice.

If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "110V" or "230V" (for example). Switch it if you need to.

Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you can.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/power-lowpower.page0000644000373100047300000000605312157071203025360 0ustar langpacklangpack00000000000000 Allowing the battery to completely discharge is bad for it. GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?

When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically hibernate. It does this to make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not have time to shut down properly either.

You can change what happens when the battery level gets too low by opening Power from the Activities overview. Look at the When power is critically low setting. You can choose for the computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your applications and documents will not be saved before the computer turns off.

Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the applications and documents you had open when you turn on the computer again. In this case, it is possible that you could lose some of your work if you did not save it before the computer hibernated. You may be able to fix problems with hibernation though.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/wacom-left-handed.page0000644000373100047300000000447412157071203025634 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Switch the Wacom tablet to Left-Handed Orientation. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Use the tablet left-handed

Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the orientation to left-handed:

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Wacom Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

Switch Left-Handed Orientation to ON.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/mouse-problem-notmoving.page0000644000373100047300000001452412157071203027156 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to check your mouse if it is not working. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Mouse pointer is not moving
Check that the mouse is plugged in

If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer.

If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in.

Check that the mouse was recognized by your computer

Open the Terminal application from the Activities overview.

In the terminal window, type xsetpointer -l | grep Pointer, exactly as it appears here, and press Enter.

A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the items says [XExtensionPointer] next to it, and that one of the [XExtensionPointer] items has the name of the mouse to the left of it.

If there is no entry that has the name of the mouse followed by [XExtensionPointer], then the mouse was not recognized by your computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. In this case you should check that the mouse is plugged in and in working condition.

shaunm

If we decide to bless a device manager, investigate using that instead of xsetpointer in these steps.

If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model of your mouse.

It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been detected properly.

Phil Bull

Should provide some useful advice rather than just saying "you might need to perform extra steps".

Check that the mouse actually works

Plug the mouse in to a different computer and see if it works.

If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be broken.

Checking wireless mice

Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to place without it constantly waking up.

If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See .

Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See .

Check that the battery of the mouse is charged.

Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer.

If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the same channel.

You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction manual of your mouse should have more details if this is the case.

Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model of your mouse.

Phil Bull

Should provide some useful advice rather than just saying "you might need to perform extra steps".

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/shell-windows-maximize.page0000644000373100047300000000662512157071203026775 0ustar langpacklangpack00000000000000 タイトルバーのダブルクリックやドラッグで、ウィンドウサイズを最大化したり、元に戻したりします。 Shaun McCance shaunm@gnome.org 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 ウィンドウを最大化する、元に戻す

ウィンドウを最大化して画面全体に表示したり、逆に元のサイズに戻したりできます。また、画面の左右半分にウィンドウを縦に最大化して表示することもできます。2 つのウィンドウを左右に配置して同時に確認することができます。詳細については、 を参照してください。

To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the Super key and press , or press AltF10.

You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar.

ウィンドウを元のサイズに戻すには、ウィンドウをドラッグして画面端から引き離します。ウィンドウが最大化されている場合は、タイトルバーをダブルクリックして元のサイズに戻すことができます。また、最大化に使用したものと同じショートカットが使用できます。

Alt キーを押しながらウィンドウの任意の場所をドラッグすることで、ウィンドウを移動することができます。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page0000644000373100047300000001203312157071203033122 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contributors to the Ubuntu documentation wiki Phil Bull philbull@gmail.com Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better one. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Wireless network troubleshooter Make sure that working device drivers are installed

In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A device driver is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try some of the options below:

Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices

Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your distribution (for example, Ubuntu, Fedora or openSuSE) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to get your wireless drivers working.

Look for restricted (binary) drivers

Many Linux distributions only come with device drivers which are free and open source. This is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or "binary-only" version, it may not be installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux drivers.

Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you.

Use the Windows drivers for your adapter

In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless adapters, however, you can install a compatibility layer called NDISwrapper which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how to use NDISwrapper here. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper.

If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/translate.page0000644000373100047300000000615212157071203024345 0ustar langpacklangpack00000000000000 ヘルプトピックの翻訳への協力方法。 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012
翻訳改善への参加

GNOME ヘルプは、世界中のボランティアコミュニティによって翻訳されています。お気軽にご参加ください。

まだ、翻訳を必要とする多くの言語があります。

翻訳を始めるには、アカウントを作成し、あなたの言語の翻訳チームに参加する必要があります。これにより、新しい翻訳をアップロードすることができるようになります。

IRC を使って、GNOME の翻訳者たちとチャットできます。チャンネル上の人々は世界各地に住んでいます。したがって、タイムゾーンの違いにより、ただちに返事を得られないこともあります。

あるいは、メーリングリストを使って、国際化チームに連絡することもできます。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/user-goodpassword.page0000644000373100047300000001400612157071203026034 0ustar langpacklangpack00000000000000 長く複雑なパスワードを使用します。 GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 安全なパスワードの選択

パスワードは、記憶するのが充分に容易でありながら、(コンピュータープログラムも含め)他人が推測するのは困難なものにしましょう。

良いパスワードを選択すれば、お使いのコンピューターをより安全に保つことができます。もし、あなたのパスワードが容易に推測できるものであれば、第三者がパスワードを解析し、あなたの個人情報へのアクセス権を取得する恐れがあります。

コンピューターを使って、あなたのパスワードの推測が系統的に試みられることもあります。人間には推測が困難なパスワードであってもコンピュータープログラムなら、いとも簡単に解析できる場合があるためです。良いパスワードを選択するためのポイントを説明します。

パスワードに大文字、小文字、数字、記号および空白を混在させたものを使用します。これにより、推測するのをより困難になります。選択したパスワードに多くの記号があることは、パスワードを推測するにあたり、より多くのパスワードを検査しなければならないということを意味します。

パスワードを選択する良い方法は、記憶することのできるフレーズの各単語の頭文字を使用することです。そのフレーズは、映画や、書籍、歌、アルバムの名前がありえます。たとえば、「Flatland: A Romance of Many Dimensions」 であれば、「F:ARoMD」や「faromd」あるいは「f: aromd」などになります。

パスワードは可能なかぎり長くします。使用する文字が多くなるほど、人やコンピューターがパスワードを推測するのにかかる時間が長くなります。

言語を問わず、一般的な辞書に載っている語句は使用しないでください。パスワードクラッカーは、最初にこれらを試します。もっともよく使われているパスワードは「password」です。このようなパスワードは、すぐに特定されてしまいます!

何かの日付、車のナンバー、あるいは家族の名前などの自分にかかわる情報を使用しないでください。

名詞を使用しないでください。

すばやく入力できるパスワードを選択して、思わぬところで誰かに見られている場合でも入力内容を読み取りにくくします。

パスワードはどこにも書き留めないでください。それらは、簡単に見つかってしまいます!

対象ごとに、別のパスワードを使用します。

異なるアカウントには、別のパスワードを使用します。

もし、すべてのアカウントに同じパスワードを使用すれば、パスワードを特定した人間が、ただちにすべてのアカウントにアクセスできてしまいます。

しかしながら、多くのパスワードを記憶することは難しいかもしれません。すべてにおいて異なるパスワードを使用することほど安全ではありませんが、(ウェブサイトなど) 重要でないものには同じパスワードを使用し、(オンラインバンキングやメールなど) 重要なパスワードには異なるパスワードを使用するとより扱いやすくなるでしょう。

定期的にパスワードを変更します。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/color-calibrationtargets.page0000644000373100047300000000467312157071203027353 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling. Richard Hughes richard@hughsie.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Which target types are supported?

The following types of targets are supported:

CMP DigitalTarget

ColorChecker 24

ColorChecker DC

ColorChecker SG

i1 RGB Scan 14

LaserSoft DC Pro

QPcard 201

IT8.7/2

You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops.

Alternatively you can buy targets from Wolf Faust at a very fair price.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/a11y-visualalert.page0000644000373100047300000000641112157071203025452 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 視覚警告を有効にして、警告音が鳴ったときに画面もしくはウィンドウをひらめかせます。 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 警告音の代わりに画面をひらめかせる

特定のメッセージやイベントにたいして簡潔な警告音が鳴ることがあります。この音が聞き取りづらい場合、警告音を鳴らす代わりに画面あるいは現在開いているウィンドウを視覚的にひらめかせることができます。

この機能は、図書館などのようにコンピューターを静かに使わなければならない環境でも役に立つでしょう。警告音をミュートする方法については を参照し、視覚警告を有効にしてください。

Click your name on the top bar and select Settings.

ユニバーサルアクセスを開き、聴覚タブを選択します。

Switch Visual Alerts on. Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash.

トップバーのアクセシビリティアイコンから、視覚警告を選択すると、視覚警告のオン/オフを簡単に切り替えられます。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/clock-timezone.page0000644000373100047300000000514412157071203025273 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add other timezones so you can see what time it is in other cities. GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 タイムゾーンの変更

Click on the clock in the middle of the top bar.

Select Date and Time Settings.

You may need to click Unlock and type the admin password.

Click on your the location on the map, then select your current city from the drop-down list.

The time shown on the top bar will update automatically when you select a different location. The time in the window will be updated next time you access the Date and Time Settings window. You may also wish to set the clock manually.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/nautilus-list.page0000644000373100047300000001234312157071203025164 0ustar langpacklangpack00000000000000 一覧表示の列に表示する列を設定します。 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 ファイルマネージャーの一覧表示項目の設定

一覧表示の列に表示できる情報は 9 項目あります。トップバーのファイルをクリックして設定を選択し、一覧の項目タブを開いて、表示する項目を有効にしてください。

上げるおよび下げるボタンを使って、選択した項目の表示順を指定してください。

<gui>名前</gui>

フォルダーやファイルの名前が表示されます。

<gui>サイズ</gui>

フォルダーのサイズは、該当のフォルダー配下に含まれるアイテム数が表示されます。ファイルのサイズは、バイト、KB、MB 単位で表示されます。

<gui>種類</gui>

フォルダー、あるいは、PDF ドキュメント、JPEG 画像、MP3 オーディオなどのファイルの種類が表示されます。

<gui>更新日時</gui>

最後にファイルを更新した日時が表示されます。

<gui>所有者</gui>

フォルダーやファイルの所有者名が表示されます。

<gui>グループ</gui>

ファイルの所有グループが表示されます。ご家庭のコンピューターでは各ユーザーは自分自身のグループに属しています。グループは、企業環境などで活用されることがあり、ユーザーは、部署やプロジェクトなどに応じたグループに所属していたりするでしょう。

<gui>アクセス権</gui>

ファイルのアクセス権が、たとえば drwxrw-r-- のように表示されます。

上の例の先頭文字 - はファイルタイプを示しています。その文字が - であれば通常のファイルを意味し、d であればディレクトリ (フォルダーのこと) を意味しています。

その次の 3 文字 rwx は、そのファイルの所有者の権限を示しています。

その次の 3 文字 rw- は、そのファイルの所有グループに属する全ユーザーの権限を示しています。

最後の 3 文字 r-- は、システム上のその他の全ユーザーの権限を示しています。

ひとつひとつの文字の意味は次のとおりです。

r : 読み取り権限

w : 書き込み権限

x : 実行権限

- : 権限なし

<gui>MIME 型</gui>

アイテムの MIME 型が表示されます。

<gui>場所</gui>

ファイルの場所を示すパスが表示されます。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/printing-booklet.page0000644000373100047300000000550512157071203025640 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Print a booklet

You can print a booklet from a PDF.

If you want to print a booklet from a LibreOffice document, first export it to a PDF by choosing FileExport as PDF…. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages.

If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:

Create a LibreOffice document with the number (1-3) of blank pages needed.

Export the blank pages to a PDF by choosing File Export as PDF….

Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler or PDF Mod, placing the blank pages at the end.

Select the type of printer you will be using for printing from the list below:

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/mouse-disabletouchpad.page0000644000373100047300000000535312157071203026633 0ustar langpacklangpack00000000000000 思いがけずクリックを防ぐためにタイプ中はタッチパッドを無効にします。 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 タイプ中にタッチパッドを無効にする

ラップトップ上のタッチパッドは、タイプ中に手首を置く場所にあるため、たまに思いがけずクリックしてしまう原因になります。タイプ中にタッチパッドを無効にすることができます。最後のキー入力のあと少ししてからタッチパッドを動作することができます。

Click your name on the top bar and select Settings.

マウスとタッチパッドを開きます。

In the Touchpad section, check Disable while typing.

The Touchpad section only appears if your system has a touchpad.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/color-calibrate-printer.page0000644000373100047300000000545212157071203027075 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating your printer is important to print accurate colors. Richard Hughes richard@hughsie.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 How do I calibrate my printer?

There are two ways to profile a printer device:

Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki

Downloading a printing a reference file from a color company

Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or two different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send them back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you back an accurate ICC profile.

Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number of ink sets or paper types.

If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/help-irc.page0000644000373100047300000000543712157071203024060 0ustar langpacklangpack00000000000000 Get live support on IRC. Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 IRC

IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers.

To connect to the GNOME IRC server using empathy or xchat, or by using a web interface like mibbit.

To create an IRC account in empathy, see the Empathy documentation.

The GNOME IRC server is irc.gnome.org. You may also see it referred to as the "GIMP network". If your computer is properly configured you can click on the link to access the gnome channel.

While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply immediately, so be patient.

Please note the GNOME code of conduct applies when you chat on IRC.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/printing-order.page0000644000373100047300000000613612157071203025315 0ustar langpacklangpack00000000000000 Collate and reverse the print order. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Make pages print in a different order
Reverse

Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order.

To reverse the order:

Click FilePrint.

In the General tab of the Print window under Copies, check Reverse. The last page will be printed first, and so on.

Collate

If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). Collating will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead.

To Collate:

Click FilePrint.

In the General tab of the Print window under Copies check Collate.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/wacom-multi-monitor.page0000644000373100047300000000523012157071203026267 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Map the Wacom tablet to a specific monitor. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Choose a monitor Michael Hill

In a multi-monitor setup, the user is able to select which monitor is mapped by the graphics tablet.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Wacom Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

Click Map to Monitor…

Check Map to single monitor.

Next to Output, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet.

Only the monitors that are configured will be selectable.

閉じるボタンをクリックします。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/backup-where.page0000644000373100047300000001004512157071203024721 0ustar langpacklangpack00000000000000 バックアップの保存場所、および使用するストレージデバイスの種類に関するアドバイスです。 c GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 バックアップの保存先

ファイルのバックアップコピーの保存先は、たとえば外付けハードディスクなど、お使いのコンピューターとは別の場所にするとよいでしょう。そうすれば、コンピューターが壊れてしまっても、バックアップはそのまま無傷で残ります。最大限の安全性を考慮するなら、お使いのコンピューターと同じ建物でバックアップを保管しない方がよいでしょう。万が一火災や盗難に遭った場合、バックアップコピーを同じ場所で保管していると、コピーもろともデータを紛失してしまう恐れがあります。

適切なバックアップメディアを選択することも重要です。バックアップファイルをすべて保存するのに十分なディスク容量のあるデバイスに保存する必要があります。

ローカルストレージおよびリモートストレージの選択肢

USB メモリ (小容量)

内蔵ディスクドライブ (大容量)

外付けハードディスク (一般に大容量)

ネットワーク接続ドライブ (大容量)

ファイルサーバー/バックアップサーバー (大容量)

書き込み可能な CD または DVD (小/中容量)

オンラインバックアップサービス (たとえば Amazon S3 や Ubuntu One。容量は料金プラン次第)

この選択肢のなかには、完全システムバックアップとも言われる、お使いのシステムの全ファイルをバックアップするのに十分な容量を持っているものもあります。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/shell-workspaces-switch.page0000644000373100047300000000643012157071203027134 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Use the workspace selector. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 ワークスペースを切り替える マウスを使う方法:

Open the Activities overview.

At the top left of the screen, click the Applications menu and choose Activities Overview.

Click on a workspace in the workspace selector on the right side of the screen to view the open windows on that workspace.

Click on any window thumbnail to activate the workspace.

Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu.

キーボードを使う方法:

Press SuperPage Up to move to a workspace which is above the current workspace in the workspace selector.

Press SuperPage Down to move to a workspace which is below the current workspace in the workspace selector.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/net-wireless-disconnecting.page0000644000373100047300000001076712157071203027625 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Phil Bull philbull@gmail.com You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Why does my wireless network keep disconnecting?

You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be annoying, especially if you were using the internet at the time.

Weak wireless signal

A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be able to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base station can also weaken the signal.

The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station.

Network connection not being established properly

Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only partially successful in connecting to the network - it managed to establish a connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so was disconnected.

A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example).

Unreliable wireless hardware/drivers

Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time to time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some different hardware.

Busy wireless networks

Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/color-whyimportant.page0000644000373100047300000001124412157071203026227 0ustar langpacklangpack00000000000000 Color management is important for designers, photographers and artists. Richard Hughes richard@hughsie.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Why is color management important?

Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium.

The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in winter.

A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder

Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold.

This is what the user sees on a typical business laptop screen

Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a muddy brown.

This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer

The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So while you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it.

Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that you can't have white ink, and so the whiteness can only be as good as the paper color.

Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something like 62% on another display. It's like telling a person that you've just driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 kilometers or 7 meters.

In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look "washed out".

In some cases we can correct the device output by altering the data we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print electric blue) we need to show the user what the result is going to look like.

For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if you're trying to print a custom mug with the Red Hat logo that has to be the exact Red Hat Red.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page0000644000373100047300000001033712157071203032720 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contributors to the Ubuntu documentation wiki GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting steps. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Wireless network troubleshooter Perform an initial connection check

In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make sure that your networking problem isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps.

Make sure that your laptop is not connected to a wired internet connection.

If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer.

If your wireless card is inside your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys.

Click the network icon and make sure that Wireless is set to ON. You should also check that Airplane Mode is not switched on.

Open the Terminal, type nm-tool and press Enter.

This will display information about your network hardware and connection status. Look down the list of information and see if there is a section related to the wireless network adapter. The information for each network device is separated by a row of dashes. If you find the line State: Connected in the section for your wireless adapter, it means that it is working and connected to your wireless router.

If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for support.

If the information from nm-tool did not indicate that you were connected to the network, click Next to proceed to the next portion of the troubleshooting guide.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/backup-how.page0000644000373100047300000001006712157071203024410 0ustar langpacklangpack00000000000000 Déjà Dup (あるいは、他のバックアップアプリケーション) を使って、重要なファイルや設定のコピーを作成し、データの消失を防ぎます Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 バックアップ方法

ファイルや設定の最も簡単なバックアップ方法は、バックアップ処理をバックアップアプリケーションに管理させることです。様々なバックアップアプリケーションが利用可能であり、たとえば Déjà Dup などがあります。

使用するバックアップアプリケーションのヘルプの説明に従えば、バックアップ設定を行えるでしょう。データの復旧方法も同様です。

他の方法は、外付けハードドライブや、ネットワーク上の別のコンピューター、USB ドライブなどの安全な場所へファイルをコピーするというものです。通常、個人的なファイルや設定は、ユーザーのホームフォルダーにあります。したがってそこからファイルのコピーができます。

バックアップできるデータ量は、ストレージのサイズに制限されます。バックアップデバイスに空き領域があるなら、次の例外を除いて、ホームフォルダー全体をバックアップするに越したことはありません。

他の場所にすでにバックアップ済みのファイル。たとえば CD、DVD、その他のリムーバブルメディアなど。

簡単に再作成できるファイル。たとえば、あなたがプログラマであれば、プログラムをコンパイルしてでき上がるファイルをバックアップする必要はありません。それよりも、オリジナルのソースファイルのバックアップを確実に行ったほうが良いでしょう。

ゴミ箱フォルダーのファイル。ゴミ箱フォルダーは、~/.local/share/Trash にあります。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/keyboard-repeat-keys.page0000644000373100047300000000665112157071203026403 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com キーを押したままにしたときに文字を繰り返し入力するのを防いだり、リピートキーの間隔および入力速度を変更したりします。 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 キーの繰り返し入力を無効にする

初期設定では、キーボードのキーを押しつづけると、離すまで文字や記号が繰り返し入力されます。すぐに指を離すことが困難であれば、この機能を無効にするか、あるいは押し下げた状態で繰り返し入力が始まるまでの間隔を変更することができます。

Click your name on the top bar and select Settings.

キーボードを開き、タイピングタブを選択します。

キーが押されたままにされたらリピートされたものとする」をオフにすると、すべてのキーの繰り返し入力が無効になります。

あるいは、間隔のスライダーを調節して、リピートが始まるまでにキーを押しつづける必要のある時間を設定してください。また、速度のスライダーを調節すれば、繰り返し入力の速度を設定できます。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/color-howtoimport.page0000644000373100047300000000451512157071203026060 0ustar langpacklangpack00000000000000 Color profiles can be easily imported by opening them. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 How do I import color profiles?

The profile can easily be imported by double clicking on the .ICC or .ICM file in the file browser.

Alternatively you can select Import profile… from SettingsColor when selecting a profile for a device.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/sound-crackle.page0000644000373100047300000000657512157071203025113 0ustar langpacklangpack00000000000000 Check your audio cables and sound card drivers. GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 I hear crackling or buzzing when sounds are playing

If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card.

Check that the speakers are plugged in correctly.

If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a buzzing sound.

Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged.

Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may need to replace the cable or headphones.

Check if the sound drivers aren't very good.

Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "Linux", to see if other people are having the same problem.

You can use the lspci command to get more information about your sound card.

shaunm

Are we shipping any sort of device manager? If we do (or even if we recommend one, but people need to install it), and if you can get all the information you need about the sound card from that, we should link to that for getting info on your sound card.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/nautilus-prefs.page0000644000373100047300000000337012157071203025330 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 ファイルマネージャーの設定 usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/sharing-bluetooth.page0000644000373100047300000001116612157071203026007 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Set which folders and devices are able to share over Bluetooth. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Control sharing over Bluetooth

You can allow access to your Public and Downloads folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only trusted devices. Configure Bluetooth Sharing to control access to the shared folders on your computer.

A Bluetooth device is trusted if you have paired, or connected your computer to it. See .

Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Sharing.

If Sharing is OFF, switch it to ON.

Select Bluetooth Sharing.

Switch Share Public Folder to ON.

If you only want to allow trusted devices to access your Public folder, switch Only share with Trusted Devices to ON.

This option is disabled by default. You should enable it if you want to prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell phone or similar device nearby.

Click Close. Bluetooth-enabled devices will now be able to access files in your Public folder.

Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Sharing.

If Sharing is OFF, switch it to ON.

Select Bluetooth Sharing.

Switch Save Received Files to Downloads Folder to ON.

If you only want to allow trusted devices to access your Downloads folder, switch Only Receive From Trusted Devices to ON.

This option is disabled by default. You should enable it if you want to prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell phone or similar device nearby.

Click Close. Bluetooth-enabled devices will now be able to send files to your Downloads folder.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/printing-paperjam.page0000644000373100047300000000462112157071203025776 0ustar langpacklangpack00000000000000 How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Clearing a paper jam

Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed.

The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism.

Once the jam has been cleared you may need to press the printer's Resume button to start printing again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the print job again.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/accounts.page0000644000373100047300000000412712157071203024167 0ustar langpacklangpack00000000000000 Create a new account, Add an existing account, Remove an account… Phil Bull philbull@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 オンラインアカウント

You can enter your login details for some online services (like Google and Facebook) into the Online Accounts window. This will let you easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those applications without having to enter your account details again.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/net-wireless.page0000644000373100047300000000422512157071204024771 0ustar langpacklangpack00000000000000 Connect to wifi, Hidden networks, Edit connection settings, Disconnecting… Ubuntu ドキュメンテーションチーム 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Wireless Networking shaunm

Could use some organization

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/about-this-guide.page0000644000373100047300000000711112157071204025517 0ustar langpacklangpack00000000000000 このデスクトップヘルプを利用する上でのいくつかのヒント GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 このガイドについて

このガイドは、お使いのデスクトップ機能のひととおりの解説、コンピューターに関する質問への回答、またコンピューターをより効果的に使うためのヒントの提供を意図して作成されています。このガイドができるだけ使いやすくなるよう次の工夫を施しています。

このガイドは、章立ての構成をとっておらず、課題別の小さなトピックに分類されています。そのおかげで、疑問の答えを探すためにマニュアル全体を拾い読みする必要はありません。

関連項目は相互にリンクしています。ページ最下部の"をも見よ"参照は、関連するトピックへの案内となっています。これによって、特定の作業をこなすのに役立つかもしれない類似トピックを見つけやすくなっています。

組み込みの検索機能を備えています。ヘルプブラウザーの上部にあるバーは、検索バーとなっており、タイピングするとすぐに関連の検索結果が表示されます。

このガイドは定期的に更新されています。私たちは、包括的なヘルプ情報を提供できるよう努めていますが、ここであらゆる質問に答えられるわけではないことを認識しています。とはいえ、より多くの情報を追加してもっと役立つようにしていきたいと考えています。

時間を割いてデスクトップヘルプを読んでくださり、ありがとうございます。今後これを読む必要がなくなることを心から願っております。

-- GNOME ドキュメンテーションチーム

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/files-removedrive.page0000644000373100047300000001123012157071204025771 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 USB フラッシュドライブ、CD、DVD、あるいはその他のデバイスの取り出し、アンマウント。 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 外付けドライブを安全に取り出す

USB フラッシュドライブなどの外付けストレージデバイスを使用するときは、デバイスをコンピューターから抜く前に、安全な取り出し処理を行なってください。デバイスをそのまま抜いてしまうと、アプリケーションがまだデバイスを使用中の状態で抜いてしまうリスクがあります。これは、ファイルの消失や破損につながる恐れがあります。CD や DVD などの光学ディスクを使用する場合も、コンピューターからディスクを取り出すまえに同様の手順を踏んでください。

リムーバブルデバイスを取り出す方法は次のとおりです。

アクティビティ画面から、ファイルを開きます。

サイドバーから該当のデバイスを探します。取り出し用の小さなアイコンが名前の隣にあります。デバイスの安全な取り出しを行うには、取り出し用のアイコンをクリックします。

別の方法としては、サイドバーのデバイス名を右クリックし、取り出しを選択することもできます。

使用中のデバイスを安全に取り出す

If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a window telling you Volume is busy. To safely remove the device:

Click Cancel.

Close all the files on the device.

Click the eject icon to safely remove or eject the device.

別の方法としては、サイドバーのデバイス名を右クリックし、取り出しを選択することもできます。

You can also choose Eject Anyway to remove the device without closing the files. This may cause errors in applications that have those files open.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/mouse-middleclick.page0000644000373100047300000001325712157071204025747 0ustar langpacklangpack00000000000000 マウスの中ボタンを使って、アプリケーションを開く、テキストを貼り付ける、タブを開く、などなどを行います。 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 中クリック

多くのマウスや一部のタッチパッドには中ボタンが付いています。スクロールホイール付きのマウスでは、一般的にスクロールホイールを押し下げて中クリックを行います。中ボタンが無い場合は、左右のボタンを同時に押すことで中クリックできます。

マルチタップをサポートするタッチパッドでは、指 3 本でタップして中クリックを行えます。この機能を利用するには、タッチパッドの設定で、タップによるクリックを有効にする必要があります。

多くのアプリケーションが、拡張的なショートカット機能を中クリックに当てています。

よくあるショートカット機能のひとつが、選択テキストの貼り付けです (これは時に一時選択貼り付けと呼ばれることもあります)。対象のテキストを選択し、貼り付ける箇所に移動して中クリックします。選択したテキストが、マウスのある位置に貼り付けられます。

中ボタンで貼り付けるテキストは、通常のクリップボードとは完全に独立しています。選択したテキストがクリップボードにコピーされるわけではありません。この簡単な貼り付け方法は、中ボタンを使った場合だけ機能します。

スクロールバーやスライダーでは、その空き領域で通常のクリックを行うと、ある一定の量だけ (ページ単位など) クリックした方向へ移動します。また、空き領域を中クリックすると、ちょうどクリックした位置に移動することもできます。

In the Activities overview, you can quickly open a new window for an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The applications overview is diplayed using the grid button in the dash.

たいていのウェブブラウザーでは、中クリックを使ってリンクをタブで開くことができます。ただリンクを中クリックするだけで、新しいタブでそのリンクを開きます。ただし、ウェブブラウザーの Firefox でリンクをクリックするときは注意してください。Firefox では、リンク以外の任意の箇所を中クリックすると、選択したテキストを URL として扱い、それをロードしようとします。選択テキストをロケーションバーに中クリックで貼り付け、Enter を押した場合と同じような挙動をします。

ファイルマネージャーでは、中クリックに 2 種類の機能があります。フォルダーを中クリックすると、新しいタブでフォルダーを開きます。これはよくあるウェブブラウザーの挙動をまねたものです。ファイルを中クリックすると、ファイルを開きます。ちょうど、ダブルクリックと同じような挙動になります。

特殊なアプリケーションには、中ボタンに他の機能を割り当てているものもあります。アプリケーションのヘルプで、中クリック (middle-click) や、中ボタン (middle mouse button) などをキーに検索してください。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/net-othersconnect.page0000644000373100047300000000706612157071204026020 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer will be able to connect to it. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Other users can't connect to the internet shaunm

Language cleanup, admin -> administrative/administrator. We need some standard language. grep for similar.

If you have set up a network connection but other users on your computer can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they may not be entering the right wireless security password.

You can make it so that everyone can share the settings for a network connection once you have set it up. This means that you only need to set it up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it without being asked any questions. To do this:

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Network and select Wired or Wireless from the list on the left (depending on which network connection you want to change).

From the Network Name drop-down list, select the connection you want everyone to be able to use and then click Configure.

Check Available to all users and click Save. You will have to enter your admin password to save the changes. Only admin users can do this.

Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/printing-streaks.page0000644000373100047300000000615312157071204025656 0ustar langpacklangpack00000000000000 If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head. GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs? shaunm

This had a seealso and two inline links to printing-inklevel. I removed printing-inklevel for 3.0. If it gets written, add the links back.

If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink/toner supply.

Fading text or images

You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary.

Streaks and lines

If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for instructions).

Wrong colors

The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary.

Jagged lines, or lines aren't straight

If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. See the printer's instruction manual for details on how to do this.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/documents-viewgrid.page0000644000373100047300000000537012157071204026171 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Change the way documents are displayed. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 View files in a list or grid Julita Inca

This assumes the reader knows how to open Documents. By the end of this page, the reader will be able to change between list and grid format.

Documents and collections are presented in Grid format by default. To view in List format:

Go to the top bar and click Documents to display the app menu.

Click List from the View as section.

List view has columns displaying the document type and date modified, and whether it's stored locally, or in Google Docs or SkyDrive.

Click Grid in the app menu to return to the default format.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/power-hibernate.page0000644000373100047300000001103212157071204025435 0ustar langpacklangpack00000000000000 Hibernate is disabled by default since it's not well supported. GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 How do I hibernate my computer?

When the computer hibernates, all of your applications and documents are stored and the computer completely switches off so it does not use any power, but the applications and documents will still be open when you switch on the computer again.

Unfortunately, hibernate doesn't work in many cases, which can cause you to lose data if you expect your documents and applications to re-open when you switch your computer back on. Therefore, hibernate is disabled by default.

Test if hibernate works Always save your work before hibernating

You should save all of your work before hibernating the computer, just in case something goes wrong and your open applications and documents cannot be recovered when you switch on the computer again.

You can use the command line to test if hibernate works on your computer.

Open the Terminal by pressing Ctrl Altt or by searching for terminal in the dash.

Open the Terminal by searching for terminal in the Activities overview.

As root, type pm-hibernate into the terminal and press Enter.

Enter your password when prompted.

After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications re-open?

If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large as your available RAM.

Enable hibernate

If the hibernate test works, you can continue to use the pm-hibernate command when you want to hibernate.

You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your favorite text editor to create /etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla. Add the following to the file and save:

[Re-enable hibernate by default] Identity=unix-user:* Action=org.freedesktop.upower.hibernate ResultActive=yes
usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/printing-envelopes.page0000644000373100047300000000645612157071204026210 0ustar langpacklangpack00000000000000 Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen the correct paper size. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Print envelopes and labels

Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for example.

Printing onto envelopes

There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. After you click Print and the Print window appears, go to the Page Setup tab and choose the Paper type as "Envelope" if you can. If you can't do this, see if you can change the Paper size to an envelope size (e.g. "C5"). The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes.

Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed on to see which way is the right way up.

Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/printing-setup.page0000644000373100047300000001014512157071204025336 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set up a printer that is connected to your computer. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Set up a local printer

Your system can recognize many types of printers automatically once they're connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to your computer.

You do not need to select whether you want to install network or local printer now. They are listed in one window.

shaunm

Do we have anything on what to do when your printer isn't found? 3.0.1?

Make sure the printer is turned on.

Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them.

A message will appear when the system is finished installing the printer. Select Print Test Page to print a test page, or Options to make additional changes in the printer setup.

If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings.

Click your name on the top bar and select Settings.

Click Printers.

Click the Unlock button in the top-right corner and enter your password.

Click the + button.

In the pop-up window, select your new printer. Click Add.

If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to install print drivers.

Add link to above when page is ready. xref="printing-setup-drivers" install print drivers.

After you install the printer, you may wish to change your default printer.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/prefs-display.page0000644000373100047300000000361212157071204025131 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Background, size and rotation, brightness… 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Display & screen usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/user-changepicture.page0000644000373100047300000000653112157071204026147 0ustar langpacklangpack00000000000000 ログイン画面およびユーザー画面に写真を追加します。 GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 ログイン画面の写真を変更する

ログインやユーザー切り替え時に、ログイン写真付きのユーザーリストが表示されます。あなたの写真をストック画像やあなた自身の画像に変更できます。ウェブカメラで新しいログイン写真を撮ることもできます。

Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to open the Users window.

あなたの名前の横の画像をクリックします。ログイン写真用のストック画像の一覧が表示されます。お好みのものがあれば、それをクリックしてあなた用の画像として使用してください。

お使いのコンピューターに保存してある画像を使用する場合は、他の画像も参照をクリックします。

ウェブカメラがあれば、写真を撮るをクリックして、新しいログイン写真をその場で撮ることができます。四角の選択領域を移動、サイズ変更し、不要な部分を切り取ります。撮った写真が気に入らない場合は、写真を破棄するをクリックして撮り直すか、キャンセルをクリックして撮るのを止めます。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/shell-apps-favorites.page0000644000373100047300000000675612157071204026433 0ustar langpacklangpack00000000000000 よく使うプログラムのアイコンをダッシュボードに追加 (あるいは削除) します。 GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 お気に入りのアプリをダッシュボードに追加する

アプリケーションをダッシュボードに追加して、簡単に起動できるようにする方法は次のとおりです。

Open the Activities overview by clicking Activities at the top left of the screen

Click the Applications menu at the top left of the screen and choose the Activities Overview item from the menu.

Click the grid button in the dash and find the application you want to add.

Right-click the application icon and select Add to Favorites.

Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash.

To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select Remove from Favorites.

Favorite applications also appear in the Favorites section of the Applications menu.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/power-batterywindows.page0000644000373100047300000000606512157071204026573 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem. GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?

Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult.

Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they are. You may find that using some power-saving methods helps, though. If your computer has a variable-speed processor, you might find that changing its settings is also useful.

Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods give different estimates.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/privacy-name-visibility.page0000644000373100047300000000516512157071204027134 0ustar langpacklangpack00000000000000 Display a symbol rather than your name in the top bar Jim Campbell jwcampbell@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Hide your name in the top bar

Your name is displayed in the top bar by default, but you can hide your name to protect your privacy.

To hide your name in the <gui>top bar</gui>:

Click your name in the top bar.

Select SettingsPrivacy Name & Visibility.

Set Stealth Mode to On, or set Display Full Name in Top Bar to Off.

Setting Stealth Mode to On will also hide your full name when your screen is locked.

Many help topics in the GNOME Help instruct you to "Click your name in the top bar." If you hide your name in the top bar, you will need to click the small notification icon in the top bar instead.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/color-calibrationdevices.page0000644000373100047300000000647712157071204027331 0ustar langpacklangpack00000000000000 We support a large number of calibration devices. Richard Hughes richard@hughsie.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 What color measuring instruments are supported?

GNOME relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:

Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)

Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)

Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)

X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)

X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)

X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)

X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)

Pantone Huey (colorimeter)

MonacoOPTIX (colorimeter)

ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)

Colorimètre HCFR (colorimeter)

The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in Linux.

Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your printers:

X-Rite DTP20 "Pulse" ("swipe" type reflective spectrometer)

X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)

X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)

X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)

X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/accounts-create.page0000644000373100047300000001005712157071204025430 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Create a new account using Online Accounts. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 オンラインアカウントの作成

アカウントサービスプロバイダーによっては、オンラインアカウント にアカウントを追加する際にアカウントの作成もできることがあります。この場合、ひとつのアプリケーションから、オンラインアカウントの管理をすべて行うことができます。

アクティビティ画面からオンラインアカウントの設定を開きます。

+ ボタンをクリックします。

アカウントの種類をドロップダウンメニューから選択します。アカウントの種類によっては利用できないものもあります。

追加…をクリックして、次に進みます。

表示されたページにサインアップなどのボタンやリンクがあるので、それをクリックします。

すべてのオンラインアカウントプロバイダーが、この段階でのアカウント作成を許可しているわけではありません。登録を希望するサービスがこれに該当する場合、別の手段でアカウントを作成する必要があります。

登録フォームを記入します。たいていユーザー名やパスワードなど個人情報を記入する必要があります。

新規に作成したアカウントをオンラインアカウントで使用できるように、GNOME にアカウントへのアクセスを許可する必要があります。

アカウントプロバイダーが提供するすべてのサービスは、デフォルトで有効になります。各サービスを無効にするには個別にオフに切り替えます。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/nautilus-display.page0000644000373100047300000000761712157071204025667 0ustar langpacklangpack00000000000000 ファイルマネージャーで使用されるアイコンの見出しを設定します。 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 ファイルマネージャーのアイテム設定

アイコンの下に表示する情報を設定できます。トップバーのファイルをクリックして設定を選択し、アイテムタブを開いてください。

アイコンの見出し

ファイルマネージャーにおける見出し付きアイコン

アイコン表示では、ファイルやフォルダーの追加情報を選択して、各アイコンの下の見出しに表示できます。ファイルの所有者や更新日時についてたびたび参照する必要がある場合などに、この機能は役立ちます。

You can zoom in a folder by clicking the down button in the toolbar and choosing one of the Zoom options. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large sizes.

アイコンの見出しに表示される情報は、一覧表示で表示できる列と同じものです。詳細については、 を参照してください。

ファイルマネージャーのウィンドウを開いた状態では、見出しの変更を適用するには再読み込みが必要になることもあります。表示再読み込みとクリックするか、あるいは、CtrlR を押してください。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/a11y.page0000644000373100047300000000661012157071204023123 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 視覚, 聴覚, 運動機能, 点字, 画面拡大… 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 ユニバーサルアクセス

GNOME デスクトップは、さまざまな障害や特殊なニーズを持つユーザーをサポートし、一般的な支援機器と連携して動作する支援技術が備わっています。多くのアクセシビリティ機能は、トップバーのアクセシビリティメニューから操作できます。

視覚障害 ロービジョン 色弱 その他のトピック
聴覚障害
運動障害 マウス操作 クリックとドラッグ キーボードの使用 その他のトピック
usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/contacts-setup.page0000644000373100047300000000524112157071204025323 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Store your contacts in a local address book or in an online account. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Starting Contacts for the first time Michael Hill

This assumes the reader knows how to…. By the end of this page, the reader will be able to….

When you run Contacts for the first time, the Contacts Setup window opens.

If you have online accounts configured, they are listed with Local Address Book. Select an item from the list and click Select.

Click the Online Account Settings to edit existing account settings.

If you have no online accounts configured, click Online Accounts to begin the setup. If you don't wish to set up online accounts at this time, click Local Address Book.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/net-install-moonlight.page0000644000373100047300000000720312157071204026577 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Silverlight を使ってウェブページを表示するウェブサイトがあります。Moonlight プラグインがあれば、こうしたページを閲覧できます。 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Silverlight プラグインのインストール shaunm

Would be nice to (soft?) link to a page on the software installer

Silverlight は、ウェブブラウザーのプラグインで、一部のウェブサイトの動画を試聴したり、インタラクティブなページを操作したりできるようになります。Silverlight がなければ表示できないウェブサイトがあります。

Silverlight が必要になるページを閲覧したときにプラグインがインストールされていない場合、おそらくその旨のメッセージが表示されます。そのメッセージにはプラグインの入手方法に関する説明が載っているでしょうが、その説明は、お使いのウェブブラウザーや Linux 向けウェブブラウザーには対応していないでしょう。

Silverlight が必要になるウェブサイトを閲覧したい場合は、代わりに、Moonlight プラグインをインストールするとよいでしょう。これは、Linux で動作する Silverlight のフリーなオープンソース実装です。

Linux ディストリビューションによっては、パッケージマネージャーを使って Moonlight をインストールできるものがあります。パッケージマネジャーを開き、Silverlight あるいは Moonlight で検索するだけです。

お使いのディストリビューションが Moonlight のパッケージを提供していない場合は、Moonlight のウェブサイトを参照し、詳細な情報とインストール手順を確認してください。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/music-player-newipod.page0000644000373100047300000000471412157071204026430 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 My new iPod won't work

If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the iTunes software, which only runs on Windows and Mac OS.

To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the Volume Format, choose MS-DOS (FAT), Windows or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux.

Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/color-calibrate-scanner.page0000644000373100047300000000504512157071204027042 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating your scanner is important to capture accurate colors. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 How do I calibrate my scanner?

You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You can then click Calibrate… from SettingsColor to create a profile for the device.

Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not usually need to be recalibrated.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/shell-windows-states.page0000644000373100047300000000735212157071204026454 0ustar langpacklangpack00000000000000 効率的に作業できるようワークスペースにウィンドウを配置します。 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 ウィンドウを移動する、サイズを変更する

You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly.

ウィンドウを移動するには、タイトルバーをドラッグするか、あるいは Alt キーを押しながらウィンドウの任意の箇所をドラッグします。Shift を押しながら移動すると、画面や他のウィンドウの端まで瞬時に移動します。

ウィンドウのサイズを変更するには、ウィンドウの端か角をドラッグします。Shift を押しながらサイズ変更すると、画面や他のウィンドウの端まで瞬時にサイズ変更します。

You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar.

キーボードだけを使ってウィンドウの移動やサイズ変更を行う方法もあります。ウィンドウを移動するには、AltF7 を押し、サイズを変更するには、AltF8 を押します。矢印キーで移動やサイズ変更を行い、次に Enter キーで確定するか、あるいは Esc キーで元の位置やサイズに戻します。

ウィンドウを最大化するには、ウィンドウを画面トップまでドラッグします。ウィンドウを画面の左右どちらかの側へドラッグすると、片側半分に最大化し、ウィンドウを両側に並べることができます。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/net-firewall-ports.page0000644000373100047300000000716412157071204026113 0ustar langpacklangpack00000000000000 You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your firewall. Paul W. Frields stickster@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Commonly-used network ports

This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can change your system's firewall to block or allow access to these applications. There are thousands of ports in use, so this table isn't complete.

ポート

名前

Description

5353/udp

mDNS, Avahi

Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify the details manually.

631/udp

印刷

Allows you to send print jobs to a printer over the network.

631/tcp

印刷

Allows you to share your printer with other people over the network.

5298/tcp

Presence

Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as "online" or "busy".

5900/tcp

リモートデスクトップ

Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance.

3689/tcp

音楽の共有 (DAAP)

Allows you to share your music library with others on your network.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/clock-set.page0000644000373100047300000000601512157071204024233 0ustar langpacklangpack00000000000000 Click the clock on the top bar and go into the Date and Time Settings to alter the date/time. GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Change the date and time

If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:

Click on the clock in the middle of the top bar and select Date and Time Settings.

You may need to click Unlock and type the admin password.

Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists.

If you like, you can have the clock update itself automatically by switching Network Time on.

When Network Time is switched on, the computer will periodically synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you don't have to do it manually. This will only work if you are connected to the internet.

You can also change how the hour is displayed by selecting 24-hour or AM/PM format.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/video-dvd.page0000644000373100047300000000742112157071204024232 0ustar langpacklangpack00000000000000 You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region. GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Why won't DVDs play?

If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have the right DVD codecs installed, or the DVD might be from a different region.

Installing the right codecs for DVD playback

In order to play DVDs, you need to have the right codecs installed. A codec is a piece of software that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux distribution's support forums. You'll probably need to install the packages gstreamer0.10-plugins-ugly and libdvd0.

DVDs are also copy-protected using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from Fluendo. It works with Linux and should be legal to use in all countries.

Checking the DVD region

DVDs have a region code, which tells you in which region of the world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be allowed to play DVDs from North America.

It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer's DVD player, use regionset.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/files.page0000644000373100047300000000560312157071204023453 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org ファイル 検索、ファイルの削除、バックアップ, リムーバブルドライブ… 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 ファイル、フォルダーおよび検索

Nautilus ファイルマネージャー

よく行う操作 その他のトピック
Documents
リムーバブルドライブと外付けディスク
バックアップ
ヒントと質問
usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/sound-broken.page0000644000373100047300000000421212157071205024753 0ustar langpacklangpack00000000000000 Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality. GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Sound problems shaunm

Consider making this a section of sound.page

There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/power-batteryestimate.page0000644000373100047300000000712512157071205026713 0ustar langpacklangpack00000000000000 The battery life displayed when you click on the battery icon is an estimate. GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 The estimated battery life is wrong

When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is different to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be estimated. Normally, the estimates improve over time.

In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict.

Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made.

As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though.

If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate.

If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the data it needs.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/shell-notifications.page0000644000373100047300000001364112157071205026331 0ustar langpacklangpack00000000000000 何か起きると、画面低部にメッセージがポップアップしてユーザーに知らせます。 Marina Zhurakhinskaya marinaz@redhat.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 通知メッセージとメッセージトレイ
通知メッセージとは何か

アプリケーションやシステムコンポーネントが、ユーザーへ注意喚起をする場合に通知メッセージが画面低部に表示されます。

たとえば、チャットで新しいメッセージを受け取った、外部デバイス (USB メモリなど) を挿した、コンピューターのアップデートが可能になった、あるいはバッテリーが低下している、などの場合に、それを伝えるメッセージが表示されます。

できるだけユーザーの気を散らさないように、通知によっては、まず 1 行のメッセージとして表示されるものもあります。メッセージの箇所にマウスを合わせれば、通知内容の全文を確認できます。

Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting one of its options, click the close button.

Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray.

メッセージトレイ

The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press SuperM. The message tray contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it.

The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press SuperM. You can also show the message tray by clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The message tray contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it.

メッセージトレイ中のアイテムをクリックすると、該当する通知メッセージを確認できます。メッセージトレイのアイテムは、たいていメッセージを通知したアプリケーションになっています。しかしながら、チャットのメッセージは特別で、メッセージを送ってきた相手先が誰であるかがわかるようになっています。

You can close the message tray by pressing SuperM again or Esc.

スクリーンキーボード を使用している場合は、トレイボタンをクリックしてメッセージトレイを表示してください。

通知メッセージを非表示にする

If you're working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications. Just click your name on the top bar and change the Notifications toggle to OFF.

When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be available in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom right corner, or pressing SuperM), and they will redisplay when you switch the toggle to ON again.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/shell-apps-open.page0000644000373100047300000001254712157071205025366 0ustar langpacklangpack00000000000000 アクティビティ画面からアプリを起動します。 GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 アプリケーションの起動 shaunm

If an app is running, it's focused. You can create a new window by dragging to the windows overview or onto a workspace thumbnail. (Also mention dragging to overview in list item below, not just workspace thumbnail.) Right-click icon to choose a window to focus or get new window. Mention middle-click?

Move your mouse pointer to the Activities corner at the top left of the screen to show the activities overview. This is where you can find all of your applications. You can also open the overview by pressing the Super key.

You can start applications from the Applications menu at the top left of the screen, or you can use the activities overview by pressing the Super key.

There are several ways of opening an application once you're in the activities overview:

Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start typing.) Click the application's icon to start it.

Some applications have icons in the dash, the vertical strip of icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of these to start the corresponding application.

よく使うアプリケーションは、ダッシュボードに追加しておくとよいでしょう。

Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the Frequent view is enabled. If you want to run a new application, press the All button at the bottom to view all the applications. Press on the application to start it.

アプリケーションを別のワークスペースで起動することができます。ダッシュボードから (あるいはアプリケーション一覧から) アプリケーションのアイコンをドラッグして、画面右側のお好みのワークスペースにドロップしてください。そのワークスペースでアプリケーションが起動します。

ダッシュボードあるいはアプリケーションリストのアイコンを中クリックすると、新しいワークスペースでアプリケーションを起動できます。

コマンドによるクイック起動

Another way of launching an application is to press AltF2, enter its command name, and then press the Enter key.

たとえば、Rhythmbox を起動するには、AltF2 を押した後、'rhythmbox' と入力します (引用符は不要)。アプリの名前が、プログラムを起動するコマンド名になります。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/nautilus-preview.page0000644000373100047300000001055012157071205025672 0ustar langpacklangpack00000000000000 ファイルのサムネイル表示に関する設定をします。 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 ファイルマネージャーのプレビュー設定

ファイルマネージャーには、画像、動画、テキストファイルなどをプレビューできるサムネイルが表示されます。大きなファイルやネットワーク上のファイルをプレビューすると、処理が遅くなってしまう可能性があるので、プレビューの動作を制御することができます。トップバーのファイルをクリックして設定を選択し、プレビュータブを開いてください。

<gui>ファイル</gui>

デフォルトでは、ローカルファイルのみが指定され、お使いのコンピューター上接続された外付けドライブ上のローカルファイルに対してだけプレビューが有効になります。常にあるいはしないを指定することもできます。ファイルマネージャーからは、LAN やインターネット上の他のコンピューターのファイルを閲覧できます。LAN 上のファイルをよく閲覧し、高帯域幅のネットワークをお使いであれば、プレビューオプションの常にを選択するとよいでしょう。

また、ファイルの最大サイズを設定して、プレビューするファイルのサイズを制限できます。

<gui>フォルダー</gui>

一覧表示の列や、アイコンの見出しにファイルサイズを表示している場合、フォルダーのサイズ情報として、該当のフォルダーの配下に含まれるファイルやフォルダーの数が表示されます。フォルダーに含まれるアイテムを計上すると、とりわけ巨大なフォルダーやネットワークを介する場合などは、処理が遅くなってしまう可能性があります。この機能を有効/無効にしたり、あるいは、お使いのコンピューターやローカルの外付けデバイスのファイルだけにたいして有効にしたりできます。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/power-suspend.page0000644000373100047300000000605212157071205025164 0ustar langpacklangpack00000000000000 Suspend sends your computer to sleep so it uses less power. GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 What happens when I suspend my computer? Ekaterina Gerasimova

Should be merged into shell-exit.page

When you suspend the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button.

Some computers have problems with hardware support which mean that they may not be able to suspend or hibernate properly. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work before relying on it.

Always save your work before suspending

You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your open applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/shell-exit.page0000644000373100047300000001461612157071205024434 0ustar langpacklangpack00000000000000 ログアウト、ユーザーの切り替えなどによる、アカウントの抜け方を学びます。 Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Alexandre Franke afranke@gnome.org 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 ログアウト、電源オフ、ユーザー切り替え shaunm

More links would be good, especially in #logout. Could go final as-is. Incomplete for now

コンピューターを使い終わったあとは、電源を切ったり、(節電のために) サスペンドしたり、電源を入れたままログアウトしたりできます。

ログアウトあるいはユーザー切り替え

お使いのコンピューターを誰か他の人が使用できるようにするには、ログアウトしてもいいですし、あるいはログインしたままでユーザーの切り替えを行うこともできます。ユーザー切り替えを行った場合は、使用中のアプリケーションはすべて起動したままになり、ログインしなおせば元のままの状態になっています。

ログアウト、あるいはユーザーの切り替えを行うには、トップバーにあるユーザー名をクリックして該当する項目を選択してください。

The Log Out and Switch User entries only appear in the menu if you have more than one user account on your system.

The Switch User entry only appears in the menu if you have more than one user account on your system.

画面のロック

If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from accessing your files or running applications. When you return, raise the lock screen curtain and enter your password to log back in. If you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of time.

To lock your screen, click your name on the top bar and select Lock.

When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking Log in as another user on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished.

サスペンド

To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most of the computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend.

コンピューターを手動でサスペンドするには、トップバーのユーザー名の箇所をクリックして、Alt キーを押したままにします。電源オフのオプションがサスペンドに変わります。サスペンドを選択します。

電源オフ、再起動

If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click your name on the top bar and select Power Off. A dialog will open offering you to either Restart or Power Off.

他のユーザーがログインしていれば、コンピューターの電源を切ったり再起動したりすることはできないでしょう。他のユーザーのセッションを終了させることになってしまうからです。あなたがシステム管理者であれば、電源を落とすのにパスワードを求められることもあります。

You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A powered off computer also uses less energy than one which is suspended.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/disk-partitions.page0000644000373100047300000001054012157071205025472 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Manage volumes and partitions

The word volume is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a part of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer makes this storage accessible via your file system in a process referred to as mounting. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read (and possibly write) files on it.

Often, a mounted volume is called a partition, though they are not necessarily the same thing. A “partition” refers to a physical area of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives.

View and manage volumes and partitions using the disk utility

You can check and modify your computer's storage volumes with the disk utility.

Open the Activities overview and start the Disks application.

In the pane marked Storage Devices, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect.

In the right pane, the area labeled Volumes provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It also contains a variety of tools used to manage these volumes.

Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities.

Your computer most likely has at least one primary partition and a single swap partition. The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also be distributed among multiple partitions for security or convenience.

One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or boot. For this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its Partition Flags in the disk utility. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable volume.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/backup-frequency.page0000644000373100047300000000712512157071205025617 0ustar langpacklangpack00000000000000 重要なファイルの安全を確保するのに、どの程度の頻度でバックアップを取るべきかについて学びます。 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 バックアップの頻度

バックアップを取る頻度は、バックアップを取るデータの種類に依存します。たとえば、クリティカルなデータをサーバーに保存してネットワークを運用しているのであれば、毎晩のバックアップでさえ不十分となるでしょう。

その一方で、ホームコンピューターのデータをバックアップするのであれば、毎時間のバックアップは不要でしょう。バックアップスケジュールの計画を立てる場合は、次のポイントを考慮すると良いでしょう。

あなたがそのコンピューター上で費やす時間。

そのコンピューターのデータが変更される頻度と量。

音楽やE-メール、家族の写真など、バックアップを取るデータの優先度が低い、あるいはほとんど変更されないのであれば、毎週、あるいは毎月のバックアップでさえ十分でしょう。一方で、税務監査の真っ最中であれば、もっと頻繁にバックアップを取得する必要があるでしょう。

一般論として、バックアップ間の時間は、たかだか、失った作業をやりなおすのに費やしてもいいと思える時間であるべきです。たとえば、失くしたドキュメントを再作成するのに一週間かかるのが長すぎるのであれば、すなくとも週 1 回はバックアップをとったほうが良いでしょう。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/user-changepassword.page0000644000373100047300000001442012157071205026333 0ustar langpacklangpack00000000000000 アカウント設定でパスワードを定期的に変更して、アカウントを安全に保ちます。 GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 パスワードの変更 shaunm

We need a note in here about password hints. Share content with user-add

Turns out that you get a dialog to change the keyring password when you log in after changing your password. Mention that in a blurb above the steps above #changepass below. "When you next log in, you will be asked to…. If you prefer to change the keyring password immediately, do this:

shaunm

We need pages on the keyring. Link to them from the section below on changing your keyring password. This page can still go final for 3.0.x without that, but leave this comment in for 3.2.

mdhill

Not prompted to change keyring password on next login in 3.2, wording changed. Keyring pages still need adding. Bug 643445 indicates password hints not implemented yet in GDM.

パスワードをときどき変更することはよい考えです。特にあなたのパスワードが他人に知られてしまった疑いがある場合は、パスワードを変更するとよいでしょう。

Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to open the Users window.

パスワードの隣のラベルをクリックします。

すでにパスワードを設定している場合、このラベルは●や■などの並びとして表示されます。

現在のパスワード、次に新しいパスワードを入力します。パスワードの確認という欄に新しいパスワードを再び入力します。

あるいは、新しいパスワード欄の横のボタンをクリックして、ランダムに生成された安全なパスワードを選択することもできます。このパスワードは、他の人が推測するのは困難ですが、ユーザー自身が思い出すのも難しいでしょう。扱いにはご注意ください。

変更をクリックします。

良いパスワードを選択していることを確認してください。ユーザーアカウントを安全に保つのに役立ちます。

キーリングパスワードの変更

ログインパスワードを変更した場合、キーリングパスワードとズレが生じます。キーリングは、ちょうど一つのマスターパスワードを要求することにより、多くの異なるパスワードを記憶しなければならないことからあなたを守ります。ユーザーパスワードを変更した場合(上記を参照)、キーリングパスワードは古いユーザーパスワードと同一のままになります。キーリングパスワードを変更する方法を示します(ログインパスワードと一致させる方法)。

アクティビティ画面からパスワードと鍵アプリケーションを開きます。

In the View menu, ensure By keyring is checked, and select Show any.

サイドバーのパスワードの下にあるログインキーリングを右クリックし、パスワードの変更を選択します。

Enter your old password and click Continue. Enter your new password and Type again to confirm it.

Click Continue.

パスワードと鍵を使用するためには、seahorse パッケージがインストールされている必要があります。

seahorse をインストール

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/printing-differentsize.page0000644000373100047300000000552612157071205027047 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a document on a different paper size or orientation. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Change the paper size when printing

If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the document.

Click FilePrint

Select the Page Setup tab.

Under the Paper column, choose your Paper size from the drop-down list.

Click Print and your document should print.

You can also use the Orientation menu to choose a different orientation:

Portrait

Landscape

Reverse portrait

Reverse landscape

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/color-canshareprofiles.page0000644000373100047300000000553012157071205027015 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time. Richard Hughes richard@hughsie.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Can I share my color profile?

Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different color profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours.

This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them closer to calibration, but it's misleading at best to say that their display is calibrated.

Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you created in your own specific lighting conditions doesn't make a lot of sense.

You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or that were created on your behalf.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/hardware-cardreader.page0000644000373100047300000000731012157071205026236 0ustar langpacklangpack00000000000000 Troubleshoot media card readers GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Media card reader problems

Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be automatically detected and mounted. Here are some troubleshooting steps if they are not:

Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against something solid, do not force it.)

Open Files by using the Activities menu. Does the inserted card appear in the Devices list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press F9 or click View Sidebar Show Sidebar.)

If your card does not show up in the sidebar, click GoComputer. If your card reader is correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been mounted (see the picture below).

If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card or check the card on a different reader if possible.

If no cards or drives are available in the Computer folder, it is possible that your card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also available, and are far better supported by Linux.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/settings-sharing.page0000644000373100047300000000407612157071205025646 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bluetooth sharing, Screen sharing, Media sharing… Michael Hill mdhillca@gmail.com 2013 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Sharing Settings

The Sharing Settings in GNOME help you control what is shared over the local network, or through other technologies such as Bluetooth.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/a11y-mag.page0000644000373100047300000001016712157071205023670 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 画面を拡大表示して見やすくします。 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 画面を拡大表示する

画面を拡大表示することは、文字のサイズをただ大きくするだけではありません。これは、ルーペを使って画面を見るような機能であり、画面の一部にズームインして画面上を移動できようになります。

Click your name on the top bar and select Settings.

ユニバーサルアクセスを開き、視覚タブを選択します。

ズームをオンにします。

The Zoom section lists the current settings for the shortcut keys, which can be set in the Universal Access section of the Shortcuts tab on the Keyboard panel.

これで画面上を移動できるようになります。画面の端へマウスを動かすことで拡大した領域が様々な方向へ移動し、お好みの場所を表示することができます。

トップバーのアクセシビリティアイコンから、ズームを選択すると、ズームのオン/オフを簡単に切り替えられます。

You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the screen. To adjust these, click the Options button and pick the Magnifier tab.

You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. To switch them on and adjust their length, color, and thickness, click the Options button and pick the Crosshairs tab.

You can switch to inverse video or White on black, and adjust brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Click the Options button and pick the Color Effects tab.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/net-email-virus.page0000644000373100047300000000724012157071205025372 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com ウイルスがあなたのコンピューターに感染する可能性は大きくありませんが、あなたがメールを送った相手先のコンピューターに感染する可能性があります。 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 メールのウイルススキャンをする必要がありますか?

ウイルスとは、コンピューターに侵入して問題を引き起こすプログラムです。コンピューターへの感染経路として多く見られるものは、メールを経由するものです。

Linux が動作しているコンピューターに感染するウイルスはめったにありません。そのため、あなたが、メールやその他の媒体を通じてウイルスに感染する可能性は大きくありません。ウイルスがひそんだメールを受信しても、おそらくお使いのコンピューターには何も影響しないでしょう。そういう意味では、メールのウイルススキャンをする必要はないと言えます。

しかしながら、ある人から送られてきたウイルスメールをうっかり別の人に転送してしまう場合があるので、メールスキャンはしておいた方がよいでしょう。たとえば、ウイルスに感染した Windows 機を使う友達が、あなたにウイルスメールを送信してしまい、さらにあなたがそのメールを、Windows 機を使う別の友達宛に転送したとしましょう。この場合、2 番目の友達もウイルスに感染してしまう恐れがあります。メールスキャンを行うアンチウイルスソフトをインストールしてこうした問題を避けられますが、よく起きることではありませんし、いずれにせよ Windows や Mac OS を使用する人のほとんどは自分でアンチウイルスソフトを導入しています。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/net-macaddress.page0000644000373100047300000000635412157071205025250 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com The unique identifier assigned to network hardware. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 MAC アドレスとは何ですか?

A MAC address is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an ethernet card). MAC stands for Media Access Control, and each identifier is intended to be unique to a particular device.

A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. 00:1B:44:11:3A:B7 is an example of a MAC address.

To identify the MAC address of your own network hardware:

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Network and select Wired or Wireless from the list on the left (depending on which device you want to check).

Your MAC address will be displayed as the Hardware Address.

In practice, you may need to modify or "spoof" a MAC address. For example, some internet service providers may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, and you need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/shell-windows-tiled.page0000644000373100047300000000546012157071205026251 0ustar langpacklangpack00000000000000 ウィンドウを画面の左右両側に最大化します。 Shaun McCance shaunm@gnome.org 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 ウィンドウを左右に並べる

ウィンドウを画面の左右半分に最大化できます。2 つのウィンドウを画面両側に配置して、ウィンドウをすばやく切り替えられるようになります。

To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down the Super key and press the Left or Right key.

ウィンドウを元のサイズに戻すには、ウィンドウをドラッグして画面片側から引き離します。あるいは、片側に最大化するのに使用したものと同じショートカットが使用できます。

Alt キーを押しながらウィンドウの任意の場所をドラッグすることで、ウィンドウを移動することができます。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/a11y-right-click.page0000644000373100047300000001055712157071205025327 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com マウスの左ボタンを長押しすることによって右クリック動作を行います。 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 右クリックを代替する

マウスの左ボタンを押したままにすることで、右クリック操作を行うことができます。片手で複数の指を別々に動かすのが困難であったり、特殊なマウスを使っていたりする場合に、この機能は役立ちます。

Click your name on the top bar and select Settings.

ユニバーサルアクセスを開き、ポインター操作とクリックタブを選択します。

副ボタンのクリックの代替をオンにします。

右クリックと認識されるまでに左ボタンを押しつづける必要のある間隔を設定できます。ポインター操作とクリックタブの副ボタンのクリックの代替の設定項目の認識するまでの間隔を変更してください。

副ボタンのクリックの代替によって右クリック操作を行うには、通常右クリックしたい位置でマウスの左ボタンを押したままにし、それからボタンを離します。左マウスボタンを押したままにすると、ポインターが青色に変わっていきます。ポインター全体が青色になってからマウスボタンを離すと右クリック動作が行われます。

サイズ変更時のポインターなど、特殊なポインターによっては色が変わらないことがあります。ポインターが反応していないように見えても、通常どおり副ボタンのクリックの代替を行えます。

マウスキーを使用している場合は、キーパッドの 5 キーを押したままにすることで、右クリックできます。

アクティビティ画面では、この機能を無効にしている場合でも長押しによる右クリックが常に可能です。アクティビティ画面では、長押しの動作が少し異なります。右クリック操作をするのにボタンを離す必要がありません。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/net-default-browser.page0000644000373100047300000000626712157071205026252 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Change the default web browser by going to Details in Settings. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 ウェブサイトを開くウェブブラウザーの変更

何かのアプリケーションでウェブページへのリンクをクリックすると、ウェブブラウザーが自動で立ち上がり、そのページを開きます。しかしながら、複数のブラウザーがインストールされている環境では、期待とは異なるブラウザーでページが開く場合もあります。既定のウェブブラウザーを変更することで、この問題を修正できます。

Click your name on the top bar and select Settings.

詳細を開き、ウィンドウ左側の一覧から既定のアプリケーションを選択します。

ウェブオプションを変更し、リンクを開くのに使用するウェブブラウザーを選択します。

別のウェブブラウザーを起動すると、それがもう既定のブラウザーではないことを通知するブラウザーもあります。こういう場合は、キャンセルボタン (あるいは類似のもの) をクリックして、そのブラウザーを既定のブラウザーに設定し直さないようにできます。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/power-willnotturnon.page0000644000373100047300000001042412157071205026437 0ustar langpacklangpack00000000000000 Loose cables and hardware problems are possible reasons. GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 My computer will not turn on

There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some of the possible reasons.

GNOME Documentation Project

This is a complicated topic. Give troubleshooting steps/reasons for why the computer won't turn on. Some of the reasons may be down to hardware failure.

This was marked incomplete as of 2011-04-04. I marked it final for 3.0. If there is more to add, revisit for 3.2.

Computer not plugged in, empty battery, or loose cable

Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is removable.

Problem with the computer hardware

A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/RAM) and a faulty motherboard.

The computer beeps and then switches off

If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as beep codes, and the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in for repairs.

The computer fans are spinning but nothing is on the screen

The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on.

This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/printing-2sided.page0000644000373100047300000000537112157071205025356 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Print two-sided and multi-page layouts

To print on both sides of each sheet of paper:

Click FilePrint.

Go to the Page Setup tab of the Print window and choose an option from the Two-sided drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer.

Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to experiment with your printer to see how it works.

You can print more than one page of the document per side of paper too. Use the Pages per side option to do this.

The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application you are using. This option may not always be available.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/power-closelid.page0000644000373100047300000001007312157071205025277 0ustar langpacklangpack00000000000000 Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power. GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Why does my computer turn off when I close the lid?

When you close the lid of your laptop, your computer will suspend in order to save power. This means that the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a key. If that still does not work, press the power button.

Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to fix the problem with suspend, or you can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid.

Stop the computer from suspending when the lid is closed

If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the settings for that behavior. To set the computer to blank the screen, rather than suspend, when the lid is closed:

Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid closed, especially if they are in a confined place like a backpack.

Open the Terminal application from the Activities overview.

To change the setting used when running on battery power, type this command and press Enter:

gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.power lid-close-battery-action blank

To change the setting used when running on AC power, type this command and press Enter:

gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.power lid-close-ac-action blank
usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/files-preview.page0000644000373100047300000000610512157071205025131 0ustar langpacklangpack00000000000000 ドキュメントや、画像、ビデオ、その他のプレビューをすばやく表示および非表示します。 Shaun McCance shaunm@gnome.org 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 ファイル、フォルダーをプレビューする

ファイルを、本格的なアプリケーションで開くことなく、さっとプレビューすることができます。任意のファイルを選択してスペースバーを押してください。シンプルなプレビューウィンドウでファイルが開きます。スペースバーをもう一度押すとプレビューを終了します。

この組み込みのプレビュー機能は、ドキュメント、画像、ビデオ、音声のたいていのファイル形式に対応しています。プレビューでは、ドキュメントのスクロールや、ビデオや音声のシークが可能です。

プレビューをフルスクリーンで表示するには、フルスクリーンボタンをクリックするか、あるいは f キーを押します。もう一度、フルスクリーンボタンをクリックするか、f キーを押すと、フルスクリーンから戻ります。スペースバーを押すとプレビューを完全に終了します。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/documents-view.page0000644000373100047300000000555412157071205025330 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 View documents full-screen. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Display documents stored locally or online Julita Inca

This assumes the reader knows how to work with Google Docs. By the end of this page, the reader will be able to: - View remote/Google documents in Documents - Add an account in Online Accounts (link to those topics)

When you open Documents, all of your documents, those stored locally as well as online, are displayed as thumbnails.

In order for your Google Docs or SkyDrive documents to appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, as an online account.

To view the contents of a document:

Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the Documents window (or full-screen if maximized).

To exit the document, click the back arrow button.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/power-batteryoptimal.page0000644000373100047300000000636412157071205026551 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tips such as "Do not let the battery charge get too low" GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Get the most out of your laptop battery

As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big difference.

Do not let the battery run all the way down. Always recharge before the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse for the battery.

Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any warmer than it has to.

Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery at the same time as you get the original battery - always buy replacements when you need them.

This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other types of battery may benefit from different treatment.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/net-browser.page0000644000373100047300000000362712157071205024625 0ustar langpacklangpack00000000000000 既定のブラウザーの変更、Flash のインストール、Silverlight のサポート Ubuntu ドキュメンテーションチーム 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 ウェブブラウザー usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/sharing.page0000644000373100047300000000347112157071205024006 0ustar langpacklangpack00000000000000 Desktop sharing, Share files by email, Media sharing… Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Sharing usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/shell-workspaces.page0000644000373100047300000001113112157071205025631 0ustar langpacklangpack00000000000000 ワークスペースを使って、デスクトップのウィンドウを分類し、まとめる。 GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 ワークスペースとは何ですか? 何の役に立ちますか?

ワークスペースセレクター

Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate.

Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate.

ワークスペースは、ユーザーの作業を体系的に整理するのに使用されます。たとえば、メーラーやチャットクライアントなどのコミュニケーションツールのウィンドウを 1 つのワークスペースにまとめて配置しておき、いま作業に取り組んでいるウィンドウは別のワークスペースに配置する、といったことができます。その間また別のワークスペースでは、音楽管理ツールが起動していることもあるでしょう。

ワークスペースの使い方:

In the Activities overview, move your cursor to the right-most side of the screen.

Press the Super key to open the Activities overview and then move your cursor to the right-most side of the screen.

A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace selector.

A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector.

To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it.

To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces.

少なくとも 1 つのワークスペースは、常に存在しています。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/a11y-braille.page0000644000373100047300000000470612157071205024540 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org 点字ディスプレイで Orca スクリーンリーダーを使います。 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 点字で画面を読む

GNOME には Orca というスクリーンリーダーがあり、画面のユーザーインターフェースを点字ディスプレイに表示することができます。GNOME のインストール方法によっては、Orca がインストールされていないこともあります。Orca をインストールして、詳細についてOrca のヘルプ を参照してください。

shaunm

I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to the Orca help for more information.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/nautilus-bookmarks-edit.page0000644000373100047300000000717212157071206027133 0ustar langpacklangpack00000000000000 ファイルマネージャーのブックマークの追加、削除、名前変更を行います。 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 フォルダーブックマークを編集する

Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager.

ブックマークを追加する方法は次のとおりです。

ブックマークに登録するフォルダーを開きます。

Click the gear button in the toolbar and pick Bookmark this Location.

ブックマークを削除する方法は次のとおりです。

Click on Files in the top bar and pick Bookmarks from the app menu.

In the Bookmarks window, select the bookmark you wish to delete and click the - button.

ブックマークの名前を変更する方法は次のとおりです。

Click on Files in the top bar and pick Bookmarks from the app menu.

In the Bookmarks window, select the bookmark you wish to rename.

名前欄に、ブックマークの新しい名前を入力します。

ブックマークの名前を変更しても、フォルダー名が変更されるわけではありません。2 つの異なるフォルダーがそれぞれ異なる場所にあり、ともに同じフォルダー名だった場合は、ブックマークの名前が同じになってしまい、区別することが難しくなります。このような場合に、フォルダー名とは別の名前をブックマークに付けると便利です。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/a11y-screen-reader.page0000644000373100047300000000465312157071206025647 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Orca スクリーンリーダーを使い、画面のユーザーインターフェースを読み上げます。 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 画面を読み上げる

GNOME には Orca というスクリーンリーダーがあり、画面のユーザーインターフェースを音声で読み上げることができます。GNOME のインストール方法によっては、Orca がインストールされていないこともあります。Orca をインストールして、詳細について Orca のヘルプ を参照してください。

shaunm

I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to the Orca help for more information.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/backup-thinkabout.page0000644000373100047300000001216112157071206025763 0ustar langpacklangpack00000000000000 バックアップするとよい文書やファイル、設定が配置されるフォルダーの一覧。 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 どのファイルをバックアップすればいい?

どのファイルをバックアップするかを決めることは、バックアップを行う上での最も難しいステップです。以下に挙げたものは、重要なファイルや設定の配置場所として最もよく使われるもので、それらをバックアップすると良いでしょう。

個人的なファイル (ドキュメント、音楽、写真、ビデオ)

通常、これらはユーザーのホームフォルダー (/home/your_name) に保存されます。デスクトップ、ドキュメント、画像、ビデオなどのサブフォルダーに保存されていることがあります。

バックアップ先のメディアに十分な空き領域があれば (たとえば、外付けハードディスクなど)、ホームフォルダー全体をバックアップすることを検討してください。ディスク使用量解析ツール (BaoBab) を使えば、ホームフォルダーがどれだけのディスク領域を使用しているか確認できます。

隠しファイル

ピリオド (.) で始まる名前のファイルは、デフォルトでは非表示になっています。隠しファイルを表示するには、表示隠しファイルを表示する とクリックするか、CtrlH を押します。他のファイルと同じように隠しファイルもバックアップ先へコピーできます。

個人的な設定 (デスクトップの設定やテーマ、ソフトウェア設定)

たいていのアプリケーションは、ホームフォルダー配下の隠しフォルダーに設定を保存します (隠しファイルについては上記を参照してください)。

ほとんどのアプリケーションの設定は、ホームフォルダー配下の .config.gconf.gnome2、および .local の隠しフォルダーに保存されます。

システム全体の設定

システムの重要な設定は、ユーザーのホームフォルダーには保存されません。それらの保存先は様々ですが、たいていは /etc 配下に保存されます。一般的に、ホームコンピューターにおいてシステムにかかわる設定ファイルのバックアップが必要になることはありません。しかしながら、サーバーを運用しているのであれば、運用するサービスにかかわるファイルはバックアップするのが良いでしょう。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/net-wireless-adhoc.page0000644000373100047300000000661412157071206026053 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Create a wireless hotspot

You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a separate network, and allows you to share an internet connection you've made with another interface, such as to a wired network or over the cellular network.

shaunm

Things I'm not sure about: Is this actually ad-hoc? It seems to use the same icon. What happens if you have multiple wireless adapters? Ought to be able to share wireless to wireless, I think, but I don't know what the UI looks like. Also, does any of this work? I couldn't successfully test.

Also, looks like there's no page to set the device name. Make one, then link below where it says the name of the network is your device name.

Click the network icon on the top bar and select Network Settings.

Select Wireless on the left.

Click the Use as Hotspot button.

If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only connect to or create one network at a time. Click Create Hotspot to confirm.

A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you've just created.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/net-vpn-connect.page0000644000373100047300000001101612157071206025364 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to set up a VPN connection. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Connect to a VPN

A VPN (or Virtual Private Network) is a way of connecting to a local network over the internet. For example, say you want to connect to the local network at your workplace while you're on a business trip. You would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually encrypted to prevent people from accessing the local network you're connecting to without logging in.

There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which VPN client you need to use. Then, go to the software installer application and search for the NetworkManager package which works with your VPN (if there is one) and install it.

If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and install some client software from the company that provides the VPN software. You'll probably have to follow some different instructions to get that working.

Once that's done, you can set up the VPN connection:

Click the network icon on the top bar and select Network Settings.

In the list on the left, click the + button to add a new connection.

Choose VPN in the interface list, and click Create….

Click Add and choose which kind of VPN connection you have.

Click Create and follow the instructions on the screen, entering details like your username and password as you go.

When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top bar, go to VPN Connections and click on the connection you just created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will change as it tries to connect.

Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the network icon, clicking Network Settings and going to the VPN tab.

To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click Disconnect under the name of your VPN connection.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/contacts-edit-details.page0000644000373100047300000000576712157071206026552 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Edit the information for each contact. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Edit contact details

Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete.

Select the contact from your contact list.

Press Edit in the top-rigth corner of Contacts.

Edit the contact details.

To add a detail such as a new phone number or email address, press Add Detail and select the field that you want to add.

Press Done to finish editing the contact.

In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the profile's avatar.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/keyboard-nav.page0000644000373100047300000003062012157071206024732 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Julita Inca yrazes@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com マウスなしでアプリケーションやデスクトップを使います。 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 キーボード操作 Shaun McCance

Do NOT use ui:expanded on this page. I know it's tempting, but the target audience for this page is people who cannot use a mouse, and having to expand sections when you're just figuring out how to drive things with the keyboard is a burden.

このページでは、マウスやその他のポインティングデバイスを使用できない方や、できるだけキーボードで操作したい方向けに、キーボードによる操作方法を説明します。すべてのユーザーに便利なキーボードショートカットについては、 を参照してください。

マウスやその他のポインティングデバイスを使うのが困難な場合は、キーボードのテンキーパッドを使ってマウスポインターを操作できます。詳細については、 を参照してください。

ユーザーインターフェースの操作

Tab および CtrlTab

キーボードフォーカスを別のコントロールに移動します。CtrlTab は、たとえばサイドバーからメインコンテンツへ移動するなど、コントロールグループ間を移動します。また、CtrlTab は、テキストエリアなど、Tab 自体を使用するコントロールから抜け出すのにも使用します。

Shift キーを押しながらでは、移動順序が逆転します。

矢印キー

ひとつのコントロール内のアイテム間、あるいは関連するコントロール間でフォーカスを移動します。ツールバーのボタンにフォーカスしたり、リストビューやアイコンビューのアイテムを選択したり、ラジオボタンのグループからどれかを選択したり、などの用途に矢印キーを使用します。

ツリービューでは、左右の矢印キーで、サブアイテムを持つアイテムの折りたたみや展開を行います。

Ctrl矢印キー

リストビューあるいはアイコンビューでは、アイテムの選択状態を変更せずに、別のアイテムにキーボードフォーカスを移します。

Shift矢印キー

リストビューあるいはアイコンビューでは、現在選択中のアイテムから新規にフォーカスしたアイテムまで、その範囲に位置するアイテムをすべて選択します。

スペース

ボタン、チェックボックス、あるいはリストアイテムなど、選択したアイテムを活性化します。

Ctrlスペース

リストビューあるいはアイコンビューでは、フォーカスしたアイテムの選択や選択解除を行います。他のアイテムには影響しません。

Alt

Alt キーを押した状態にすると、アクセラレーター が表示されます。アクセラレーターとは、メニューアイテムやボタン、その他のコントロールのラベルに含まれる下線付きの文字です (訳注: 日本語ではラベル末尾の括弧内にアクセラレーターが示されていることが多くあります)。Alt キーと、コントロールラベルの下線付き文字のキーを同時に押すと、該当のコントロールをクリックしたかのように活性化します。

Esc

メニュー、ポップアップ、スイッチャー、あるいはダイアログウィンドウを抜けます。

F10

ウィンドウのメニューバーの最初のメニューを開きます。矢印キーでメニューを移動します。

Super F10

トップバーのアプリケーションメニューを開きます。

ShiftF10 or Menu

現在の選択対象のコンテキストメニューを表示します。右クリックするのと同じような動作になります。

CtrlF10

ファイルマネージャーにおいて、現在のフォルダーのコンテキストメニューを表示します。フォルダー中のアイテム以外の背景を右クリックするのと同じような動作になります。

CtrlPageUp および CtrlPageDown

タブを使ったインターフェースにおいて、タブを左右に切り替えます。

デスクトップの操作

AltF6

同一のアプリケーションでウィンドウを切り替えます。Alt キーを押さえながら、表示したいウィンドウがハイライトされるまで F6 キーを押し、それから Alt キーを離します。これは、Alt` の機能と似ています。

AltEsc

ワークスペース内で開いているすべてのウィンドウを対象に、ウィンドウを切り替えます。

SuperM

Open the message tray. Press Esc to close.

ウィンドウの操作

AltF4

現在のウィンドウを閉じます。

AltF5 or Super

最大化したウィンドウを元のサイズに戻します。AltF10 で最大化します。AltF10 は、ウィンドウを最大化するのにも、元のサイズに戻すのにも両方使用できます。

AltF7

現在のウィンドウを移動します。AltF7 を押してから、矢印キーでウィンドウを移動します。Enter キーで移動を完了します。あるいは、Esc キーで、ウィンドウを元にあった場所に戻します。

AltF8

現在のウィンドウのサイズを変更します。AltF8 を押してから、矢印キーでウィンドウのサイズを変更します。Enter キーでサイズの変更を完了します。あるいは、Esc キーで、ウィンドウを元のサイズに戻します。

AltF10 or Super

Maximize a window. Press AltF10 or Super to restore a maximized window to its original size.

SuperH

Minimize a window.

Super

Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its previous size. Press Super to switch sides.

Super

Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its previous size. Press Super to switch sides.

Altスペース

ウィンドウメニューを表示します。ウィンドウのタイトルバーを右クリックするのと同じような動作になります。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/nautilus-file-properties-basic.page0000644000373100047300000001665012157071206030411 0ustar langpacklangpack00000000000000 基本的なファイル情報の表示、アクセス権の設定、およびデフォルトのアプリケーションの選択を行います。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 ファイルプロパティ

ファイルやフォルダーに関する情報を表示するには、アイテムを右クリックしてプロパティを選択します。アイテムを選択して AltEnter を押すことでも、情報を表示できます。

ファイルプロパティのウィンドウでは、ファイルの種類や、サイズ、更新日時などの情報を確認できます。こうした情報がよく必要になる場合は、一覧表示の列やアイコンの見出しに表示することができます。

基本タブの情報については以下で説明します。アクセス権開き方のタブもあります。画像や動画など、特定の種類のファイルについては追加のタブがあり、幅や高さ、再生時間、コーデックなどの情報を確認できます。

基本プロパティ <gui>名前</gui>

この欄を変更することで、ファイル名の変更ができます。プロパティウィンドウ以外でも名前の変更は可能です。 を参照してください。

<gui>種類</gui>

この情報は、PDF ドキュメント、OpenDocument テキスト、あるいは JPEG 画像など、ファイルの種類を識別するのに役立ちます。ファイルの種類によって、どのアプリケーションがそのファイルを開くのに適しているかが決まります。たとえば、音楽プレイヤーで画像は開けないなど。 を参照してください。

ファイルの MIME 型が括弧内に表示されます。MIME 型はファイルの種類を示すのにコンピューターで使用される標準的な方法です。

内容

この欄は、ファイルではなくフォルダーのプロパティを参照する場合に表示されます。フォルダーに含まれるアイテムの数を確認するのに便利です。フォルダーが内部に他のフォルダーを含む場合は、内部の各フォルダーは 1 件として数えられ、さらにそのフォルダーの内部にもアイテムがあればそれらも計上されます。各ファイルも 1 件として数えられます。フォルダーの中身が無い場合は、無しと表示されます。

サイズ

この欄は、フォルダーではなくファイルを参照する場合に表示されます。ファイルのサイズに関するこの情報は、該当のファイルがディスク領域に占める大きさを示します。この欄は、ファイルをダウンロードしたり、E-メールで送信したりするのにどれくらい時間が掛かるかの目安にもなります (大きなファイルは送受信に時間が掛かります)。

サイズの表示単位は、バイト、KB、MB、あるいは GB になります。後者 3 つのいずれかの場合は、バイト単位でのサイズも括弧内に表示されます。厳密には、1 KB は 1024 バイト、1 MB は 1024 KB (以下、同様) となります。

場所

各ファイルがコンピューターのどこに配置されているかを、絶対パスで示します。これは、お使いのコンピューターにおける、ファイルの一意な「アドレス」となるものであり、そのファイルを見つけるのに通過する必要のある一連のフォルダーで構成されています。たとえば、Jim が Resume.pdf という名前のファイルを、彼のホームフォルダーに置いているとすれば、そのファイルの場所は、/home/jim/Resume.pdf となります。

ボリューム

該当のファイルが保存されているファイルシステムやデバイスを示します。この情報は、そのファイルの物理的な保存場所を示しており、たとえば、ファイルが、お使いのコンピューターのハードディスクにあるのか、CD にあるのか、あるいは、ネットワーク上の共有ディスクやファイルサーバーにあるのかがわかります。

空き容量

これはフォルダーだけに表示されます。そのフォルダーのあるディスクにおいて利用可能なディスク容量を示しています。この情報は、ハードディスクがいっぱいになっていないか確認する場合に便利です。

アクセス日時

最後にファイルを開いた日時です。

更新日時

最後にファイルの内容を変更したり、保存した日時です。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/shell-windows-switching.page0000644000373100047300000001101012157071206027134 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Press SuperTab. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 ウィンドウを切り替える shaunm

More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1

すべてのアプリケーションがウィンドウスイッチャーに表示されるため、タスクの切り替えがシングルステップで実行でき、また、起動中のアプリケーションの一覧を確認することもできます。

ワークスペース上で次の手順を行います。

Press SuperTab to bring up the window switcher.

Release Super to select the next (highlighted) window in the switcher.

Otherwise, still holding down the Super key, press Tab to cycle through the list of open windows, or ShiftTab to cycle backwards.

You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them.

Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down Super and press ` (or the key above Tab) to step through the list.

ウィンドウスイッチャーでは、異なるワークスペースで開いているアプリケーションは縦線で区切られて表示されます。

あるいは キーでウィンドウスイッチャー上のアプリケーションアイコンを移動したり、あるいはマウスでクリックして選択することもできます。

ウィンドウを 1 つだけ持つアプリケーションのプレビューは、 キーを押すと表示されます。

アクティビティ画面で次の操作を実行します。

どれかウィンドウをクリックすると、そのウィンドウに切り替わり、アクティビティ画面から抜けます。複数のワークスペースを使用している場合、各ワークスペースをクリックすることで、そのワークスペースで開いているウィンドウを表示できます。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/color-calibrationcharacterization.page0000644000373100047300000000742012157071206031230 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibration and characterization are different things entirely. Richard Hughes richard@hughsie.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 What's the difference between calibration and characterization?

Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. Calibration is the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:

Changing controls or internal settings that it has

Applying curves to its color channels

The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves.

Characterization (or profiling) is recording the way a device reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify color when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring color from one device representation to another be achieved.

Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it's in the same state of calibration as it was when it was characterized.

In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration information is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the vcgt tag. Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or do anything with the ICC characterization (profile) information.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/files-templates.page0000644000373100047300000000712012157071206025445 0ustar langpacklangpack00000000000000 カスタマイズしたファイルテンプレートから新しいドキュメントをすばやく作成します。 Anita Reitere nitalynx@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 よく使うドキュメントのテンプレート

同じ内容をベースとするドキュメントをよく作成する場合、ファイルテンプレートを利用すると良いでしょう。再利用したい書式や内容をもつどんな種類のドキュメントもファイルテンプレートにすることができます。たとえば、レターヘッドを記述したテンプレートを作成することもできます。

新しいテンプレートを作成する

テンプレートとして使用したいドキュメントを作成します。たとえば、ワープロソフトでレターヘッドを作成します。

ホームフォルダー配下のテンプレートフォルダーにテンプレートを保存します。テンプレートフォルダーが存在しない場合は、まずそれを作成する必要があります。

テンプレートを使ってドキュメントを作成する

新しいドキュメントを配置するフォルダーを開きます。

Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose New Document. The names of available templates will be listed in the submenu.

使用するテンプレートを一覧から選択します。

新規に作成したドキュメントのファイル名を入力します。

ファイルをダブルクリックで開き、編集を開始します。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/printing-cancel-job.page0000644000373100047300000001014712157071206026177 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cancel a pending print job and remove it from the queue. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Cancel, pause or release a print job

You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings.

Cancel a print job

If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste any ink or paper.

How to cancel a print job:

Click your name on the top bar and select Settings.

Click Printers.

Click the Show Jobs button on the right-hand side of the Printers dialog.

Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop symbols.

If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the Cancel button on your printer.

As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on again.

Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though - if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is.

Pause and release a print job

If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button.

Click your name on the top bar and select Settings.

Click Printers.

Click the Show Jobs button on the right-hand side of the Printers dialog and either pause or release the print job based on your needs.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/user-accounts.page0000644000373100047300000000567412157071206025156 0ustar langpacklangpack00000000000000 ユーザー ユーザーの追加 または ゲストユーザーの追加, パスワードの変更, 管理者… GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 ユーザーアカウント

コンピューターを使う各ユーザーは、個別のユーザーアカウントを使用すると良いでしょう。各ユーザーは、自身のファイルをあなたのファイルとは区別することができますし、個別の設定ができるようになります。また、より安全でもあります。他のユーザーアカウントのパスワードを知っている場合にしか、そのユーザーアカウントを操作できません。

アカウント ユーザーアカウントの管理
パスワード
Privileges User privileges
usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/net-email.page0000644000373100047300000000350512157071206024225 0ustar langpacklangpack00000000000000 既定のメールクライアント Ubuntu ドキュメンテーションチーム GNOME ドキュメンテーションプロジェクト 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 メールとメールソフトウェア usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/session-screenlocks.page0000644000373100047300000000570312157071206026350 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change how long to wait before locking the screen in the Privacy settings. GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 The screen locks itself too quickly

If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to enter your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly.

To wait a longer period before the screen is automatically locked:

Click your name on the top bar and select Settings.

Click Privacy.

Click Screen Lock.

If Automatic Screen Lock is on, you can change the value in the Lock Screen After Blank For drop-down list.

If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch Automatic Screen Lock off.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/files-disc-write.page0000644000373100047300000001240712157071206025525 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com CD/DVD クリエーターを使って、ファイルやドキュメントを空の CD や DVD に書き込みます。 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 CD や DVD にファイルを書き込む

CD/DVD クリエーターを使って空のディスクにファイルを書き込むことができます。CD/DVD の書き込み可能なドライブにディスクを配置すると、CD/DVD を作成するオプションがファイルマネージャーに現れます。ファイルマネージャーでは、他のコンピューターにファイルを転送したり、空のディスクにファイルを書き込んでバックアップを取ったりすることができます。CD や DVD にファイルを書き込む方法は次のとおりです。

CD/DVD の書き込み可能なドライブに空のディスクをセットします。

画面下部に空の CD/DVD-R ディスクのポップアップ通知が現れるので、そこからCD/DVD クリエーターを選択します。CD/DVD クリエーターのフォルダーウィンドウが開きます。

ファイルマネージャーのデバイスの下の空の CD/DVD-R ディスクをクリックしてもかまいません。)

ディスクの名前欄に、ディスクの名前を入力します。

ウィンドウに、対象のファイルをドラッグするかコピーします。

ディスクに書き込むをクリックします。

書き込み先のディスクの選択欄で、空のディスクを選択します。

(代わりに、イメージファイルを選択することもできます。これを選ぶと、ファイルをディスクイメージに書き込み、お使いのコンピューターに保存されます。その後、そのディスクイメージを空のディスクに書き込むことができます。)

プロパティをクリックすると、書き込み速度、一時ファイルの場所、およびその他のオプションの調整ができます。デフォルトのままでも十分です。

書き込むボタンをクリックすると、書き込みが始まります。

複数のディスクの書き込みを選択した場合は、追加のディスクをセットするよう促されます。

ディスクの作成が完了すれば、自動的にディスクが取り出されます。別のコピーを作成する を選択するか、あるいは閉じるを選んで終了します。

ディスクの書き込みがうまくできなかった場合

ときにデータの書き込みが正常にできない場合があります。コンピューターにそのディスクをセットしてもファイルを見ることはできません

この場合、書き込みをもう一度実行してみてください。ただし書き込み速度はより低速 (たとえば、48x よりも 12x) にします。低速なほど、より信頼性も高くなります。速度の選択は、CD/DVD クリエーターウィンドウのプロパティから可能です。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/documents-formats.page0000644000373100047300000000426212157071206026025 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhill@src.gnome.org 2012 Documents displays a number of popular document types. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Formats supported Michael Hill

This assumes the reader knows how to.... By the end of this page, the reader will be able to....

Documents displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats supported by Document Viewer (Evince), Microsoft Office, LibreOffice and Google Docs.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page0000644000373100047300000000730012157071206032741 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contributors to the Ubuntu documentation wiki GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Wireless network troubleshooter Gather information about your network hardware

In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:

The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)

The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)

The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can usually be found on the underside/reverse of the device.

Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. These can be especially helpful, so look carefully.

Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "firmware" version, or the components (chipset) it uses.

If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)

Once you have as many of these items as possible, click Next.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/net-wireless-edit-connection.page0000644000373100047300000002517512157071206030062 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Learn what the options on the wireless connection editing screen mean. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Edit a wireless connection

This topic needs significant revision to be comprehensive. A number of settings remain undocumented.

This topic describes all of the options that are available when you edit a wireless network connection. To edit a connection, select it in the Network settings, then click Options.

Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, so you probably don't need to change any of them. Many of the options here are provided to give you greater control over more advanced networks.

Available to all users / Connect automatically <gui>Connect automatically</gui>

Check this option if you would like the computer to try to connect to this wireless network whenever it is in range.

If several networks which are set to connect automatically are in range, the computer will connect to the first one shown in the Wireless tab in the Network Connections window. It won't disconnect from one available network to connect to a different one that has just come in range.

<gui>Available to all users</gui>

Check this if you would like all of the users on the computer to have access to this wireless network. If the network has a WEP/WPA password and you have checked this option, you will only need to enter the password once. All of the other users on your computer will be able to connect to the network without having to know the password themselves.

If this is checked, you need to be an administrator to change any of the settings for this network. You may be asked to enter your admin password.

無線 <gui>SSID</gui>

This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise known as the Service Set Identifier. Don't change this unless you have changed the name of the wireless network (for example, by changing the settings of your wireless router or base station).

<gui>モード</gui>

Use this to specify whether you are connecting to an Infrastructure network (one where computers wirelessly connect to a central base station or router) or an Ad-hoc network (where there is no base station, and the computers in the network connect to one another). Most networks are infrastructure ones; you may wish to set-up your own ad-hoc network though.

If you choose Ad-hoc, you will see two other options, Band and Channel. These determine which wireless frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to work on certain bands (for example, only A or only B/G), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-hoc network can use. In busy places, there might be several wireless networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so you can change which channel you are using too.

<gui>BSSID</gui>

This is the Basic Service Set Identifier. The SSID (see above) is the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a name which the computer understands (it's a string of letters and numbers that is supposed to be unique to the wireless network). If a network is hidden, it will not have an SSID but it will have a BSSID.

<gui>Device MAC address</gui>

MAC アドレスはネットワークハードウェア(たとえば無線カードや Ethernet ネットワークカード、ルーターなど)を識別するためのコードです。ネットワークに繋ぐことができるすべてのデバイスには、メーカーで設定された一意の MAC アドレスが割り当てられています。

このオプションはネットワークカードの MAC アドレスを変更するために使用します。

<gui>Cloned MAC address</gui>

Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC address. This is useful if you have a device or service which will only communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband modem). If you put that MAC address into the cloned MAC address box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC address rather than its real one.

<gui>MTU</gui>

This setting changes the Maximum Transmission Unit, which is the maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the connection is. In general, you should not need to change this setting.

無線セキュリティ <gui>セキュリティ</gui>

This defines what sort of encryption your wireless network uses. Encrypted connections help protect your wireless connection from being intercepted, so other people can't "listen in" and see what websites you're visiting and so on.

Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a password for the connection; more sophisticated types of security may also require a username and a digital "certificate". See for more information on popular types of wireless encryption.

IPv4 設定 shaunm

There's also Shared to other computers

Then there's addresses and dns servers and ipv4 addressing routes.

All current info correct, but incomplete

Use this tab to define information like the IP address of your computer and which DNS servers it should use. Change the Method to see different ways of getting/setting that information.

The following methods are available:

<gui>自動 (DHCP)</gui>

Get information like the IP address and DNS server to use from a DHCP server. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) connected to the network which decides which network settings your computer should have - when you first connect to the network, you will automatically be assigned the correct settings. Most networks use DHCP.

<gui>Automatic (DHCP) addresses only</gui>

If you choose this setting, your computer will get its IP address from a DHCP server, but you will have to manually define other details (like which DNS server to use).

<gui>Manual</gui>

Choose this option if you would like to define all of the network settings yourself, including which IP address the computer should use.

<gui>Link-Local Only</gui>

Link-Local is a way of connecting computers together on a network without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. This is useful if you want to temporarily connect a few computers together so they communicate with each other.

<gui>無効</gui>

This option will disable the network connection and prevent you from connecting to it. Note that IPv4 and IPv6 are treated as separate connections even though they are for the same network card. If you have one enabled, you may wish to set the other to disabled.

IPv6 設定 shaunm

The list of methods is a bit different

This is similar to the IPv4 tab except it deals with the newer IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular at the moment.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/disk.page0000644000373100047300000000357612157071206023314 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Disk space, performance, problems, volumes and partitions… 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Disks & storage usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/documents-collections.page0000644000373100047300000000722012157071206026665 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Group related documents in a collection. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Make collections of documents Julita Inca

This assumes the reader knows how to explore and find documents. By the end of this page, the reader will be able to make collections. This topic is about: - Overview of how collections work. - How are collections searched? How can you only search inside a collection? - Can you put collections inside collections?

Documents lets you put together documents of different types in one place called a collection. If you have documents that are related, you can group them to make them easier to find. For example, if you had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF documents, can be grouped in one collection.

To create or add to a collection:

Click the button.

In selection mode, check the documents to be collected.

Click the + button in the button bar.

In the collection list, click Add and type a new collection name, or select an existing collection. The selected documents will be added to the collection.

Collections do not behave like folders and their hierarchy: you cannot put collections inside collections.

To delete a collection:

Click the button.

In selection mode, check the collection to be deleted.

Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, leaving the original documents.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/screen-shot-record.page0000644000373100047300000001404712157071206026063 0ustar langpacklangpack00000000000000 画面上で起こっていることを画像として取得あるいは映像として記録します。 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 スクリーンショットとスクリーンキャスト

画面の静止画(スクリーンショット)を取得したり、画面上で起きていることを映像(スクリーンキャスト)に記録したりできます。これは、コンピューター上での何かの作業方法を人に見せる場合に役立ちます。スクリーンショットおよびスクリーンキャストは通常の画像ファイルや映像ファイルなので、メールで送信したり、web 上で共有したりできます。

スクリーンショットを撮る

アクティビティ画面からスクリーンショットを開きます。

In the Take Screenshot window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then choose any effects you want.

スクリーンショットの取得をクリックします。

取得する領域の選択を選択した場合、マウスポインターが十字に変わります。スクリーンショットを撮りたい領域をドラッグで指定します。

スクリーンショットの保存ウィンドウで、ファイル名を入力し、フォルダーを選択して、次に保存をクリックします。

もしくは、画像を保存せずに画像編集アプリケーションに直接インポートします。クリップボードにコピーするをクリックし、次に他のアプリケーションで画像を貼り付けるか、あるいはスクリーンショットのサムネイルをアプリケーションにドラッグします。

キーボードショートカット

デスクトップ、ウィンドウ、あるいは任意の領域のスクリーンショットをすばやく撮るには、以下のどこでも使用できるキーボードショートカットを使用します。

Prt Scrn で、デスクトップのスクリーンショットを撮ります。

AltPrt Scrn で、ウィンドウのスクリーンショットを撮ります。

ShiftPrt Scrn で選択領域のスクリーンショットを撮ります。

キーボードショートカットを使用した場合は、画像が自動的にユーザーの画像フォルダーに保存されます。ファイル名は、"Screenshot" で始まり、撮影した日付と時刻が含まれます。

また、Ctrl キーを押しながら上記のいずれかのショートカットを使用すると、画像を保存せずにクリップボードにコピーできます。

スクリーンキャストの作成

画面上で起きていることを記録したビデオを作成できます:

CtrlAltShiftR を押して、画面の録画を開始します。

録画中は、画面の右下角に赤い円が表示されます。このインジケーターは、ビデオには表示されません。

録画を停止するには、CtrlAltShiftR をもう一度押します。

ビデオは、自動的にユーザーのビデオフォルダーに保存されます。ファイル名は、"Screencast" で始まり、録画した日付と時刻が含まれます。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/files-copy.page0000644000373100047300000001441112157071206024422 0ustar langpacklangpack00000000000000 アイテムを新しいフォルダーにコピーまたは移動します。 Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 ファイル、フォルダーをコピーまたは移動する

ファイルやフォルダーは別の場所へコピーしたり移動したりできます。その方法としては、マウスによるドラッグ・アンド・ドロップ、コピーおよび貼り付けコマンド、あるいはキーボードショートカットがあります。

たとえば、プレゼンテーションファイルを持ちだして作業できるようにメモリースティックにコピーするとよいでしょう。あるいは、文書ファイルを編集するまえにバックアップコピーを取ることもできます (その後、編集内容が気に入らない場合はそのバックアップコピーを使用してください)。

ここで述べる説明は、ファイルとフォルダー両方に当てはまります。ファイルとフォルダーとまったく同じ方法でコピーや移動ができます。

ファイルのコピーと貼り付け

コピーするアイテムをシングルクリックで選択します。

右クリックしてコピーを選択するか、CtrlC を押します。

ファイルのコピーを配置する別のフォルダーを表示します。

歯車のアイコンをクリックして貼り付けを選択するか、CtrlV を押すとファイルのコピーが完了します。元のフォルダーとその別のフォルダーとに該当のファイルのコピーが作られます。

ファイルの切り取りと貼り付けでファイルを移動する

移動するアイテムをシングルクリックで選択します。

右クリックして切り取りを選択するか、CtrlX を押します。

ファイルを移動する別のフォルダーを表示します。

Click the gear button in the toolbar and pick Paste to finish moving the file, or press CtrlV. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder.

ファイルのドラッグでコピーまたは移動する

ファイルマネージャーを開き、コピーしたいファイルのあるフォルダーを表示します。

トップバーのファイルをクリックして新しいウィンドウを選択する (あるいはCtrlN を押す) と、ふたつ目のウィンドウが開きます。新しいウィンドウでは、ファイルを移動またはコピーするフォルダーを表示します。

一方のウィンドウから他方のウィンドウへファイルをドラッグします。移動先のフォルダーが同じデバイス上にある場合、ファイルを移動します。移動先のフォルダーが異なるデバイス上にある場合、ファイルをコピーします

たとえば、USB メモリーからお使いのコンピューターのホームフォルダーへファイルをドラッグすると、あるデバイスから別のデバイスへドラッグすることになるので、ファイルのコピーが作成されます。

Ctrl キーを押したままでドラッグすると、コピーとなり、Shift キーを押したままでドラッグすると、移動となります。

読み込み専用 のフォルダーには、ファイルをコピーしたり移動したりはできません。中身に変更を加えられないように、読み込み専用となっているフォルダーがあります。ファイルのアクセス権を変えることで、読み込み専用から変更できます。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/bluetooth-remove-connection.page0000644000373100047300000000557512157071206030020 0ustar langpacklangpack00000000000000 Remove a device from the list of Bluetooth devices. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Remove a connection between Bluetooth devices

If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or from a device.

Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Bluetooth Settings.

Click the Bluetooth icon on the top bar and select Bluetooth Settings.

Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the - icon underneath the list.

Click Remove in the confirmation window.

You can reconnect a Bluetooth device later if desired.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/disk-format.page0000644000373100047300000000736612157071206024603 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Wipe everything off a removable disk

If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and folders. You can do this by formatting the disk - this deletes all of the files on the disk and leaves it empty.

Format a removable disk

Open the Disks application from the Activities overview.

Select the disk you want to wipe from the Storage Devices list.

Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the other disk will be deleted!

In the Volumes section, click Unmount Volume. Then click Format Volume.

In the window that pops up, choose a filesystem Type for the disk.

If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose FAT. If you only use it on Windows, NTFS may be a better option. A brief description of the file system type will be presented as a label.

Give the disk a name and click Format to begin wiping the disk.

Once the formatting has finished, safely remove the disk. It should now be blank and ready to use again.

Formatting a disk does not securely delete your files

Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you need to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as shred.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/net-security-tips.page0000644000373100047300000000764612157071206025774 0ustar langpacklangpack00000000000000 General tips to keep in mind when using the internet Steven Richards steven.richardspc@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Staying safe on the internet

A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security features included with each distribution.

Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:

Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)

Forwarding malicious emails

Applications with malicious intent (viruses)

Unauthorised remote/local network access

To stay safe online, keep in mind the following tips:

Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know.

If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is compromised by identity thieves or other criminals.

Be careful in providing any application root level permissions, especially ones that you have not used before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root level permissions puts your computer at high risk to exploitation.

Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a firewall to help protect your computer from intrusion.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/documents-select.page0000644000373100047300000000617412157071206025635 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Use selection mode to select more than one document or collection. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Selecting documents Julita Inca

This assumes the reader knows how to sort their documents. By the end of this page, the reader will be able to explain how selection mode works

From Documents selection mode you can open, print, view or make collections of your documents. To use selection mode:

Click the button.

Select one or more documents or collections. The button bar appears with the actions that are valid for your selection.

Selection mode actions

After selecting one or more documents you can:

Open with Document Viewer (folder icon).

Print (printer icon): print a document (only available when a single document is selected).

Organize (plus icon): create a collection of documents.

Properties (wrench icon): display the properties of a document (only available when a single document is selected).

Delete (trash icon): delete one or more collections.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/shell-keyboard-shortcuts.page0000644000373100047300000002076712157071206027324 0ustar langpacklangpack00000000000000 キーボードでデスクトップを使いこなします。 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 便利なキーボードショートカット

このページでは、デスクトップやアプリケーションをより効率的に使う上で役に立つキーボードショートカットの概要を説明します。マウスやポインティングデバイスの使用が困難である場合は、キーボードだけを使った操作法の詳細について を参照してください。

デスクトップを使いこなす

AltF1 or the Super key

アクティビティ画面とデスクトップを切り替えます。アクティビティ画面では、キー入力を始めるとすぐに、アプリケーション、連絡先、ドキュメントの検索が行われます。

AltF2

コマンドウィンドウをポップアップします (コマンドをさっと実行するのに使います)。

SuperTab

Quickly switch between windows. Hold down Shift for reverse order.

Super`

Switch between windows from the same application, or from the selected application after SuperTab.

This shortcut uses ` on US keyboards, where the ` key is above Tab. On all other keyboards, the shortcut is Super plus the key above Tab.

CtrlAltTab

トップバーにキーボードフォーカスを当てます。アクティビティ画面では、トップバー、ダッシュボード、ウィンドウ一覧、アプリケーション一覧、および検索フィールドの間でキーボードフォーカスを切り替えます。矢印キーを使って移動します。

It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows overview. To switch windows, exit the overview and use SuperTab and Super`.

SuperA

Show the list of applications.

SuperPage Up and SuperPage Down

Switch between workspaces.

SuperShiftPage Up and SuperShiftPage Down

Move the current window to a different workspace.

CtrlAltDelete

Log out.

CtrlAltL

画面をロックします。

SuperM

Open the message tray. Press SuperM again or Esc to close.

共通の編集用ショートカット

CtrlA

すべてのテキスト、あるいはリストの全項目を選択します。

CtrlX

選択したテキストあるいは項目を切り取って (削除して)、クリップボードに保存します。

CtrlC

選択したテキストあるいは項目をクリップボードにコピーします。

CtrlV

クリップボードの内容を貼り付けます。

CtrlZ

最後に実行した操作を元に戻します。

画面のキャプチャー

Prnt Scrn

スクリーンショットを撮ります。

AltPrnt Scrn

ウィンドウのスクリーンショットを撮ります。

ShiftPrnt Scrn

選択領域のスクリーンショットを撮ります。 マウスポインターが十字型に変わります。クリック・アンド・ドラッグで領域を選択します。

CtrlAltShiftR

スクリーンキャストの録画を開始します。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/accounts-add.page0000644000373100047300000001003412157071206024712 0ustar langpacklangpack00000000000000 オンラインアカウントに接続します。 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 アカウントの追加

アカウントを追加することで、あなたのオンラインアカウントと GNOME デスクトップをリンクできるようになります。これにより、メールクライアント、チャットクライアント、また他の関連アプリケーションがセットアップされます。

ウィンドウ左下部分の + ボタンをクリックします。

アカウントの種類メニューをクリックして、アカウントの種類を選択します。

複数のアカウントがあれば、他のアカウントはあとで追加できます。

追加…をクリックします。

小さなウェブサイトウィンドウが開き、そこにあなたのオンラインアカウントの認証情報を入力します。たとえば、Google アカウントのセットアップをする場合、あなたの Google アカウントのユーザー名とパスワードを入力します。

認証情報が正しく入力できれば、あなたのオンラインアカウントへのアクセスを GNOME に許可してもよいか確認画面が表示されます。Grant Access (アクセスを許可) を選択し、次に進みます。

オンラインアカウントに関連付けるアプリケーションを選択します。たとえば、オンラインアカウントをチャットに使用したいが、カレンダーには使用したくない場合、カレンダーのオプションをオフにします。

アカウントを追加した後は、選択された各アプリケーションは起動時に自動的にその認証情報を使います。

セキュリティ上の理由により、GNOME はあなたのパスワードをコンピューター内に保存しません。その代わりに、オンラインサービスにより提供されるトークンを保存します。デスクトップとオンラインサービスとのリンクを完全に破棄する場合は、追加したアカウントを削除します。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/privacy.page0000644000373100047300000000421212157071207024024 0ustar langpacklangpack00000000000000 Screen lock, Name & visibility, Usage history, Purge trash & temporary files… Jim Campbell jwcampbell@gmail.com 2013 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Privacy Settings

The Privacy Settings in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean-out unecessary files.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/printing.page0000644000373100047300000000512612157071207024206 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Local setup, order and collate, two-sided and multi-page… 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 印刷 Jim C

Needs info about network printing - 2011-06-08

Setup Set up a printer
Sizes and layouts Different paper sizes and layouts
Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong… Printer problems
usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/files-recover.page0000644000373100047300000000664212157071207025125 0ustar langpacklangpack00000000000000 削除したファイルは通常ではゴミ箱に移動しますが、それを元に戻すことができます。 GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 ゴミ箱からファイルを元に戻す

ファイルマネージャーからファイルを削除すると、通常そのファイルはゴミ箱に移動し、元に戻すことができます。

ゴミ箱からファイルを元に戻す方法は次のとおりです。

アクティビティ画面からファイルアプリケーションを開きます。

サイドバーのゴミ箱をクリックします。

削除したファイルがゴミ箱にあれば、それをクリックして元に戻すを選択します。削除時の元にあった場所にファイルが戻ります。

ファイルを削除するのに、ShiftDelete を押したり、あるいはコマンドラインを使ったりした場合は、そのファイルは完全に削除されます。完全に削除したファイルは、ゴミ箱から元に戻すことはできません。

完全に削除したファイルを場合によって元に戻すことができる復旧ツールは数多く存在します。しかしながら、こうしたツールは一般にあまり簡単に扱えるものではありません。誤ってファイルを削除してしまった場合は、復旧方法についてサポートフォーラムなどで助言を求めると良いでしょう。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/files-delete.page0000644000373100047300000001176012157071207024717 0ustar langpacklangpack00000000000000 不要なファイルやフォルダーを削除します。 Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 ファイル、フォルダーを削除する

ファイルやフォルダーが必要でなくなった場合、削除するとよいでしょう。削除したアイテムは、ゴミ箱フォルダーに移動します。ゴミ箱を空にするまでアイテムは残ったままになります。ゴミ箱フォルダーのアイテムは、それがまた必要になった場合や、誤って削除してしまった場合に、元あった場所に戻すことができます。

ファイルをゴミ箱へ移す方法は次のとおりです。

ゴミ箱に配置するアイテムをシングルクリックで選択します。

キーボードで CtrlDelete を押します。もしくは、削除したいアイテムをサイドバーのゴミ箱にドラッグします。

ファイルを完全に削除し、コンピューターのディスクスペースを解放するには、ゴミ箱を空にします。ゴミ箱を空にするには、サイドバーのゴミ箱を右クリックし、ゴミ箱を空にするを選んでください。

ファイルを完全に削除する

ゴミ箱へ移さずに、直接ファイルを完全に削除することができます。

ファイルを完全に削除する方法は次のとおりです。

削除するファイルを選択します。

キーボードで Shift キーを押したまま、Delete キーを押します。

この操作は元に戻すことができないため、そのファイルやフォルダーを削除してもよいかどうかを確認するメッセージが表示されます。

ゴミ箱を使わずにファイルを削除することが多い場合 (たとえば機密データを頻繁に扱う場合)、ファイルやフォルダーを右クリックしたときのメニューに削除エントリーを追加するとよいでしょう。トップバーのファイルをクリックして設定を選択し、動作タブを開いてください。ゴミ箱を経由しないで削除するを選んでください。

リムーバブルデバイスで削除したファイルは、Windows や Mac OS など他のオペレーティングシステムでは見えることがあります。そうしたファイルは、まだそこに残っており、コンピューターにデバイスを挿し直せばまた使用できます。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/contacts-link-unlink.page0000644000373100047300000000735212157071207026426 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Combine information for a contact from multiple sources. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Link and unlink contacts usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/tips-specialchars.page0000644000373100047300000001772712157071207026004 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 外国語の文字や、数学記号、絵文字など、お使いのキーボードには無い文字を入力します。 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 特殊な文字を入力する

世界中の膨大な文字は、お使いのキーボードには見つからないでしょうが、それらを入力したり表示したりできます。ここでは、特殊な文字を入力する様々な方法を紹介します。

文字入力の方法
文字マップ

GNOME には、Unicode のすべての文字を参照できる文字マップツールが搭載されています。この文字マップを使って文字を探し、好きな箇所へコピー・アンド・ペーストできます。

アクティビティ画面から文字マップを起動してください。文字マップの詳細については、文字マップのマニュアルを参照してください。

Compose キー

Compose キーは特殊なキーで、これを使って複数キーを連続して押すことで特殊な文字を入力できます。たとえば、アクセント付きの é は、Compose キーを押し、次に ' キー、その次に e キーを押して入力できます。

キーボードには、専用の Compose キーはありません。その代わり、既存のキーのどれかを Compose キーに割り当てることができます。

Compose キーの割り当て

Click your name on the top bar and select Settings.

Click Keyboard.

Select the Shortcuts tab and click Typing.

Click on Compose Key in the right pane.

Click on Disabled and select the key you would like to behave as a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the Ctrl keys, the right Alt key, the right Win or Super key if you have one, the Menu key or Caps Lock. Any key you select will then only work as a compose key, and will no longer work for its original purpose.

Compose キーを使って、よく使用される文字を入力できます。たとえば次のとおりです。

Compose キーを押し、次に ' キー、そしてアキュートアクセントを付けたい文字を入力すると、é のようになります。

Compose キーを押し、次に ` キー、そしてグレーブアクセントを付けたい文字を入力すると、è のようになります。

Compose キーを押し、次に " キー、そしてウムラウトを付けたい文字を入力すると、ë のようになります。

Compose キーを押し、次に - キー、そしてマクロンを付けたい文字を入力すると、ē のようになります。

Compose キーを使ったその他の入力方法については、Wikipedia の Compose キーのページ (英語) を参照してください。

コードポイント

任意の Unicode 文字は、その文字の数値表現のコードポイントをキーボードでタイプすることにより入力できます。文字は、4 桁のコードポイントで識別されます (訳注: 5 桁以上のコードポイントを持つ文字も存在します)。コードポイントを調べるには、文字マップツールで文字を特定し、ステータスバーかあるいは文字の詳細タブを参照してください。コードポイントは、U+ の後ろの 4 桁の文字列です。

コードポイントを使って文字を入力するには、Ctrl および Shift を押しながら、u キーを押し、続いて対象のコードポイントをタイプし、その後 CtrlShift を離します。他の方法では簡単に入力できない文字をよく使用するのであれば、その文字のコードポイントを記憶し、すぐに入力できるようにしておくと良いでしょう。

キーボードレイアウト

お使いのキーボードを、キーの印字に関係なく、異なる言語用のキーボードとして使用できます。キーボードレイアウトは、トップバーのアイコンから簡単に切り替えることができます。方法については、 を参照してください。

インプットメソッド

インプットメソッドは、前記の方法を拡張し、キーボードだけでなく、他の入力デバイスでも文字入力できるようになります。たとえば、マウスのジェスチャー操作で文字入力が可能だったり、あるいはラテン文字用キーボードで日本語の文字の入力が可能だったりします。

インプットメソッドを選択するには、テキストウィジェットの上で右クリックし、入力メソッド メニューから使用するインプットメソッドを選択します。既定のインプットメソッドは決められていません、インプットメソッドのドキュメントを参照し、使用方法を確認してください。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/bluetooth.page0000644000373100047300000000615612157071207024365 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Connect, send files, turn on and off… 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Bluetooth

Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to send files between devices, such as from your computer to your cell phone.

shaunm

Things to improve: The BT settings has a "Browse Files" button for devices. We only cover push file transfers. Might also be worth mentioning something on receiving files when doing push from another device.

We don't have explicit pages for input devices. Might be worth a topic like "Connect a BT mouse or keyboard", linked under Mouse, Keyboard, and BT.

We have nothing for BT printers. Topic under both Printing and BT. Consider other device classes, topics linked under both BT and the appropriate device-specific guide (e.g. headset under Audio).

A topic on Bluetooth security would be good. Might want to also create a new top-level guide for security, and link the topic there too.

Bluetoothの問題 問題
usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/files-rename.page0000644000373100047300000001467712157071207024736 0ustar langpacklangpack00000000000000 ファイルやフォルダーの名前を変更します。 GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 ファイル、フォルダーの名前を変更する

他のファイルマネージャーと同様に、GNOME のファイルマネージャーを使ってファイルやフォルダーの名前を変更できます。

ファイル、フォルダーの名前を変更する

アイテムを右クリックし、名前の変更を選択するか、あるいはファイルを選択して F2 キーを押します。

新しい名前を入力し、Enter キーを押します。

プロパティウィンドウからファイルの名前を変更することもできます。

ファイル名を変更するときは、ファイル名の前半部分だけが選択されており、拡張子 ("." 以降の部分) は選択されていません。通常、拡張子はファイルの種類を示しており (たとえば、file.pdf は PDF ドキュメントである)、拡張子を変更することはあまりありません。拡張子も変更する必要がある場合は、ファイル名全体を選択し、変更してください。

誤って違うファイルの名前を変更してしまったり、あるいは、名前を付け間違えた場合は、名前の変更を元に戻すことができます。操作を取り消して前の名前に戻す場合は、すぐにツールバーの歯車のボタンをクリックして元に戻すを選択してください。

ファイル名として有効な文字

ファイル名には、/ (スラッシュ) を除いて、任意の文字を使用できます。しかしながら、ファイル名の条件としてより厳しい制限のあるファイルシステムを使用するデバイスもあります。そのため、ファイル名として次の文字を避けることが最善とされています。|, \, ?, *, <, ", :, >, /.

. で始まる名前を付けると、そのファイルをファイルマネージャーで表示しようとしても、表示されません。

よくある問題 ファイル名がすでに使われている

ひとつのフォルダー内に、同じ名前のファイルやフォルダーを複数配置することはできません。作業中のフォルダーですでに使用されている名前を付けようとしても、ファイルマネージャーがそれを禁止します。

ファイルおよびフォルダーの名前は、大文字/小文字を区別します。たとえば、File.txtFILE.txt とは、異なる名前として扱われます。このような名前付けは可能ですが、推奨されません。

ファイル名が長すぎる

ファイルシステムによっては、ファイル名に 255 文字しか使用できないことがあります。255 文字の制限は、ファイル名とファイルパス (たとえば /home/wanda/Documents/work/business-proposals/… ) も含みます。そのため、できるだけ長いファイル名やフォルダー名は避けるとよいでしょう。

名前変更のオプションがグレーアウトされている

名前の変更のオプションがグレーアウトされている場合は、そのファイル名を変更する権限が無いということです。保護されたファイルの名前を変更すると、お使いのシステムが不安定になるおそれがあるため、そのようなファイルの名前変更には注意してください。より詳細な情報については、 を参照してください。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/power-hotcomputer.page0000644000373100047300000000775212157071207026066 0ustar langpacklangpack00000000000000 Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging. GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 My computer gets really hot

Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, which can potentially cause damage.

Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling.

If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat and circulate cool air fast enough.

Ekaterina Gerasimova

TODO: add that some laptops come with warnings to not use them on laps

Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap.

Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will probably need to get it repaired.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/color-calibrate-camera.page0000644000373100047300000000537012157071207026645 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating your camera is important to capture accurate colors. Richard Hughes richard@hughsie.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 How do I calibrate my camera?

Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control panel.

You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount.

The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. This means you might need to profile several times for studio, bright sunlight and cloudy lighting conditions.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/mouse-sensitivity.page0000644000373100047300000000662312157071207026077 0ustar langpacklangpack00000000000000 マウスやタッチパッドを使うときのポインター速度を変更します。 Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 マウスやタッチパッドの速度を調節する

If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices.

Click your name on the top bar and select Settings.

マウスとタッチパッドを開きます。

Adjust the Pointer Speed slider until the pointer motion is comfortable for you.

You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the Mouse and Touchpad sections.

The Touchpad section only appears if your system has a touchpad.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/sharing-desktop.page0000644000373100047300000001320112157071210025441 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Let other people view and interact with your desktop using VNC. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Share your desktop

You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing application. Configure Screen Sharing to allow others to access your desktop and set the security preferences.

You must have the Vino package installed for Screen Sharing to be visible.

Install Vino

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Sharing.

If Sharing is OFF, switch it to ON.

Select Screen Sharing.

To let others view your desktop, switch Remote View to ON. This means that other people will be able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen.

To let others interact with your desktop, switch Remote Control to ON. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the security settings which you are currently using.

This option is enabled by default when Remote View is ON.

セキュリティ

It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it.

Approve All Connections

If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, switch Approve All Connections to ON. If you disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone to connect to your computer.

This option is enabled by default.

Require Password

To require other people to use a password when connecting to your desktop, switch Require Password to ON. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop.

This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/accounts-which-application.page0000644000373100047300000001060512157071210027564 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2012-2013 Michael Hill mdhillca@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net アプリケーションは、オンラインアカウントで作成したアカウントや、そのアカウントで利用するサービスをアクセスできます。 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 どのアプリケーションがオンラインアカウントを利用できますか?

Online Accounts は他のアプリケーションから使用でき、アプリケーションの設定が自動的に行われます。

Google アカウントの場合

Evolution、メールクライアント。メールアカウントがEvolutionに自動的に追加されます。それにより、メールの取得や、連絡先へアクセス、また Google カレンダーの予定リスト項目の表示ができるようになります。

Empathy, the instant messaging application. Your online account will be added and you will be able to communicate with your friends.

連絡先から、連絡先の参照や編集ができるようになります。

ドキュメントから、オンラインドキュメントにアクセスしたり、表示したりできるようになります。

Windows Live、Facebook、あるいは Twitter アカウントの場合

Empathy がアウントを使用し、オンラインへの接続や、相手先や友達、フォロワーとのコミュニケーションができるようになります。

With a SkyDrive account

Documents can access your online documents in Microsoft SkyDrive and display them.

With a Exchange account

Once you have created an Exchange account, Evolution will start retrieving mails from this account.

With a ownCloud account

When an ownCloud account is set up, Evolution is able to access and edit contacts and calendar appointments.

Files and other applications will be able to list and access your online files stored in the ownCloud installation.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/files-share.page0000644000373100047300000000655112157071210024553 0ustar langpacklangpack00000000000000 Easily transfer files to your email contacts from the file manager. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Share files by email jim

If we get gnome-user-share integrated eventually, we should discuss or link that here.

mdhill

All functionality except email removed for 3.8 per Bug 680983.

You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager.

Before you begin, make sure Evolution is installed on your computer, and your email account is configured.

To share a file by email:

アクティビティ画面からファイルアプリケーションを開きます。

転送するファイルのある場所へ移動します。

Right-click the file and select Send To. The Compose Message window will appear with the file attached.

Click To to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in the Subject and the body of the message as required and click Send.

You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down Ctrl, then right-click any selected file.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/backup-what.page0000644000373100047300000000717112157071210024556 0ustar langpacklangpack00000000000000 Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong. GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 What to back up

Your priority should be to back up your most important files as well as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:

個人的なファイル

This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or any other personal files that you would consider irreplaceable.

個人的な設定

This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on your desktop. This also includes application preferences, such as settings for LibreOffice, your music player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate.

システム設定

Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up these settings.

Installed software

The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by reinstalling it.

In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk space by having backups of them.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/power-constantfan.page0000644000373100047300000000606412157071210026020 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot. GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 The laptop fan is always running

If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of the time.

If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full control of the fan. For example, vaiofand can be installed to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your computer.

It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/user-admin-problems.page0000644000373100047300000000472112157071210026233 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can only do some things, like installing applications, if you have admin privileges. GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Problems caused by administrative restrictions

You may experience a few problems if you don't have administrative privileges. Some tasks require admin privileges in order to work, such as:

Connecting to networks or wireless networks

Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)

Installing new applications

You can change who has admin privileges.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/nautilus-connect.page0000644000373100047300000002201212157071210025632 0ustar langpacklangpack00000000000000 FTP、SSH、Windows 共有、あるいは WebDAV を使って 他のコンピューターのファイルを表示、編集します Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 サーバーや共有ディスクのファイルを閲覧する

ファイルサーバーや共有ディスクに接続し、ちょうど手元のコンピューターのファイルにアクセスするのと同じように、ネットワーク上のファイルにアクセスできます。インターネット上でファイルのダウンロードやアップロードをしたり、ローカルネットワーク内のユーザーとファイルを共有したりするときに、この機能は便利です。

To browse files over the network, open the Files application from the Activities overview, and click Browse Network in the sidebar. The file manager will find any computers on your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/network address.

ファイルサーバーに接続する

In the file manager, click Files in the top bar and pick Connect to Server from the app menu.

Enter the address of the server, in the form of a URL. Details on supported URLs are listed below.

If you have connected to the server before, you can click on it in the Recent Servers list.

Click Connect. A new window will open showing you the files on the server. You can browse the files just as you would for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the future

Writing URLs

A URL, or uniform resource locator, is a form of address that refers to a location or file on a network. The address is formatted like this:

scheme://servername.example.com/folder

The scheme specifies the protocol or type of server. The example.com portion of the address is called the domain name. If a username is required, it is inserted before the server name:

scheme://username@servername.example.com/folder

Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:

scheme://servername.example.com:port/folder

Below are specific examples for the various server types that are supported.

サーバーの種類

You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a username and password.

権限がなく、サーバーのファイルにたいする特定の操作ができないこともあります。たとえば、公開 FTP サイトでは、ファイルの削除はおそらくできないでしょう。

The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares.

SSH

If you have a secure shell account on a server, you can connect using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in.

A typical SSH URL looks like this:

ssh://username@servername.example.com/folder

shaunm

We should have a topics on encryption keys, possibly rolling the seahorse help into gnome-help. Then link from here.

SSH を使用する場合、すべての送信データ (パスワードを含む) は暗号化されるので、ネットワークの他のユーザーがその内容を盗聴することはできません。

FTP (要ログイン)

FTP はインターネット上でファイルを交換するポピュラーな方法です。FTP ではデータは暗号化されないため、多くのサーバーが SSH によるアクセスを提供しています。しかしながら、ファイルのアップロードやダウンロードをするのに、FTP が使える、あるいは使わなければならないサイトは、まだ存在します。ログインした FTP サイトでは、通常ファイルの削除やアップロードが可能です。

A typical FTP URL looks like this:

ftp://username@ftp.example.com/path/

公開 FTP

Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files.

A typical anonymous FTP URL looks like this:

ftp://ftp.example.com/path/

Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public username using your email address as the password. For these servers, use the FTP (with login) method, and use the credentials specified by the FTP site.

Windows 共有

Windows コンピューターは、プロプライエタリのプロトコルを使って LAN 上でファイル共有を行います。Windows ネットワークのコンピューターは、組織化し、より適切にアクセス制御するために、ドメインにグルーピングされることがときどきあります。リモートのコンピューターへの適切な権限があれば、ファイルマネージャーから Windows の共有ファイルにアクセスできます。

A typical Windows share URL looks like this:

smb://servername/Share

WebDAV および Secure WebDAV

Web で使われる HTTP プロトコルをベースにして、ローカルネットワーク上でファイルを共有したり、インターネット上にファイルを保存したりするのに、WebDAV がときどき使用されます。サーバーがセキュアな接続をサポートする場合は、それを利用した方がよいでしょう。Secure WebDAV は強力な SSL 暗号を使用しており、他のユーザーがあなたのパスワードを覗き見ることはできません。

A typical WebDAV URL looks like this:

http://example.hostname.com/path

shaunm

Also used by gnome-user-share, but we're not talking about that in gnome-help for 3.0. Hopefully it will be better integrated in 3.2, and we can discuss it better in the help. If that happens, link from here.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/files-sort.page0000644000373100047300000001214512157071210024434 0ustar langpacklangpack00000000000000 名前順、サイズ順、種類順、更新日時順に、ファイルを配置します。 Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 ファイル、フォルダーを並べ替える

May benefit from figures illustrating the different views.

You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file size. See below for a list of common ways to sort files. See for information on how to change the default sort order.

The way that you can sort files depends on the folder view that you are using. You can change the current view using the list or icon buttons in the toolbar.

アイコン表示

To sort files in a different order, click the down button in the toolbar and choose By Name, By Size, By Type or By Modification Date.

As an example, if you select By Name, the files will be sorted by their names, in alphabetical order. See for other options.

You can sort in the reverse order by selecting Reversed Order from the pull-down menu.

一覧表示

異なる順序でファイルを並べ替えるには、ファイルマネージャー中の列見出しのどれかをクリックします。たとえば、種類をクリックすると、ファイルを種類順に並べ替えます。列見出しをもう一度クリックすると、並びが反転します。

In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the down button in the toolbar, pick Visible Columns and select the columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those columns. See for descriptions of available columns.

並べ替え方法 名前順

ファイル名のアルファベット順に並べ替えます。

サイズ順

ファイルサイズ (ファイルが占めるディスク領域の大きさ) の順に並べ替えます。デフォルトでは最も小さいものから最も大きいものの順になります。

種類順

ファイル種別の順に並べ替えます。同じ種類のファイルはひとまとまりになり、その中で名前順に並びます。

更新日時順

最後に更新した日時の順に並べ替えます。デフォルトでは、最も古いものから最も新しいものの順になります。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/net-fixed-ip-address.page0000644000373100047300000000666612157071210026274 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Create a connection with a fixed IP address

Most networks will automatically assign an IP address and other details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, if it is a file server).

To give your computer a fixed (static) IP address:

Click the network icon on the top bar and select Network Settings.

Select the network connection from the list (Wired or Wireless) and click Configure.

Click on the IPv4 Settings tab and change the Method to Manual.

If no connection information is listed in the Addresses list, or if you want to set up a new connection, click Add.

Enter the IP Address, Netmask, and Gateway information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on your network setup; there are specific rules governing which IP addresses and netmasks are valid for a given network.

If necessary, enter a Domain Name Server address into the DNS servers box. This is the IP address of a server which looks up domain names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS servers.

Click Save. The network connection should now have a fixed IP address.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/net-wired.page0000644000373100047300000000350212157071210024240 0ustar langpacklangpack00000000000000 Wired internet connections, Fixed IP addresses… Ubuntu ドキュメンテーションチーム 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Wired Networking usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/index.page0000644000373100047300000000377712157071210023467 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME 3 デスクトップのユーザーズガイド GNOME Help GNOME Help <media type="image" mime="image/png" src="figures/gnome.png">ヘルプ</media> 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 <media type="image" src="figures/yelp-icon-big.png">Yelp logo</media> GNOME Help usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/printing-select.page0000644000373100047300000000457512157071210025464 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print only specific pages, or only a range of pages. Phil Bull philbull@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Print only certain pages

To only print certain pages from the document:

Click FilePrint

In the General tab in the Print window choose Pages from the Range section.

Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote a range of pages.

For example, if you enter "1,3,5-7,9" in the Pages text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/wacom-mode.page0000644000373100047300000000533312157071210024376 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Switch the tablet between tablet mode and mouse mode. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Set the Wacom tablet's tracking mode

Tracking Mode determines how the pointer is mapped to the screen.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Wacom Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

Next to Tracking Mode, select Tablet (absolute) or Touchpad (relative).

In absolute mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet.

In relative mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with less hand movement.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/a11y-font-size.page0000644000373100047300000000553312157071210025037 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com より大きなフォントを使い、文字を読みやすくします。 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 画面の文字の大きさを変更する

画面の文字が読み取りにくいときは、フォントサイズを変更できます。

Click your name on the top bar and select Settings.

ユニバーサルアクセスを開き、視覚タブを選択します。

Switch Large Text to ON.

Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Large Text.

アプリケーションの多くは、任意のタイミングで Ctrl+ を押して文字サイズを拡大できます。小さくするには、Ctrl- を押します。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/documents-filter.page0000644000373100047300000000461712157071210025636 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Choose which documents to display. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Filter documents

Click the down button next to the search bar to limit the scope of the search in these categories:

Sources: Local, Google, SkyDrive, or All.

Type: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text Documents, or All.

Title, Author, or All.

In order for Google or SkyDrive to appear in the filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an online account.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/tips.page0000644000373100047300000000340012157071210023316 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org 特殊文字、中クリックのショートカット… 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 ヒントとコツ usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/printing-name-location.page0000644000373100047300000000620312157071210026721 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change the name or location of a printer in the printer settings. Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Change the name or location of a printer

You can change the name or location of a printer in the printer settings.

You need administrative privileges on the system to change the name or location of a printer.

Change printer name

If you want to change the name of a printer, take the following steps:

Click your name on the top bar and select Settings.

Click Printers.

Click the Unlock button in the top-right corner and enter your password.

By clicking on the name, start editing the name of the printer.

Press Enter to save the changes.

Change printer location

To change the location of your printer:

Click your name on the top bar and select Settings.

Click Printers.

Click the Unlock button in the top-right corner and enter your password.

By clicking on the location, start editing the location.

Press Enter to save the changes.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/display-dual-monitors-desktop.page0000644000373100047300000000634212157071210030256 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set up dual monitors on your desktop computer. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 2013 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Connect an extra monitor

To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust the settings:

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Displays.

Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, then switch it ON/OFF.

The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "main", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to set as the "main" monitor.

To change the "position" of a monitor, click on it and drag it to the desired position.

If you would like both monitors to display the same content, check the Mirror displays box.

When you are happy with your settings, click Apply and then click Keep This Configuration.

To close the Displays Settings click on the x in the top corner.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/hardware.page0000644000373100047300000000461712157071210024147 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org ハードウェア Hardware problems, printers, power settings, color management, Bluetooth, disks… 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 ハードウェアとドライバー その他のトピック
問題 ハードウェアの問題 よくある問題
usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/net-default-email.page0000644000373100047300000000554412157071210025647 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Change the default email client by going to Details in Settings. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 メール作成に使うアプリケーションの変更

メール送信用のボタンやリンクをクリックすると (たとえばワープロソフト上で)、既定のメールクライアントが起動し、メールを作成できるようになります。しかしながら、複数のメールクライアントがインストールされている環境では、期待とは異なるクライアントが起動する場合もあります。既定のメールクライアントを変更することで、この問題を修正できます。

Click your name on the top bar and select Settings.

詳細を開き、ウィンドウ左側の一覧から既定のアプリケーションを選択します。

メールオプションを変更して、デフォルトで使用するメールクライアントを選択します。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page0000644000373100047300000001761012157071210033063 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contributors to the Ubuntu documentation wiki GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Wireless connection troubleshooter Check that the wireless adapter was recognized

Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly.

Open a Terminal window, type lshw -C network and press Enter. If this gives an error message, you may need to install the lshw program on your computer.

Look through the information that appeared and find the Wireless interface section. If your wireless adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:

If a wireless device is listed, continue on to the Device Drivers step.

If a wireless device is not listed, the next steps you take will depend on the type of device that you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (internal PCI, USB, or PCMCIA).

PCI (internal) wireless adapter

Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was recognized:

Open a Terminal, type lspci and press Enter.

Look through the list of devices that is shown and find any that are marked Network controller or Ethernet controller. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless adapter might include words like wireless, WLAN, wifi or 802.11. Here is an example of what the entry might look like:

Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection

If you found your wireless adapter in the list, proceed to the Device Drivers step. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see the instructions below.

USB wireless adapter

Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:

Open a Terminal, type lsusb and press Enter.

Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like wireless, WLAN, wifi or 802.11. Here is an example of what the entry might look like:

If you found your wireless adapter in the list, proceed to the Device Drivers step. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see the instructions below.

Checking for a PCMCIA device

PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:

Start your computer without the wireless adapter plugged in.

Open a Terminal and type the following, then press Enter:

tail -f /var/log/messages

This will display a list of messages related to your computer's hardware, and will automatically update if anything to do with your hardware changes.

Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify it.

To stop the command from running in the Terminal, press CtrlC. After you have done that, you can close the Terminal if you like.

If you found any information about your wireless adapter, proceed to the Device Drivers step. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see the instructions below.

Wireless adapter was not recognized

If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE).

To get specific help, look at the support options on your distribution's website. These might include mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/sound-usespeakers.page0000644000373100047300000000725712157071210026035 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Connect speakers or headphones and select a default audio output device. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Use different speakers or headphones

You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a circular TRS (tip, ring, sleeve) plug or with USB.

If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device.

Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound settings. Click your name on the top bar and select Settings, then click Sound. On the Output tab, select your speakers in the list of devices, then click Test Speakers. In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will speak its position only to the channel corresponding to that speaker.

If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default.

Select a default audio input device

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Sound and select the Output tab.

Select the device in the list of devices.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/color-missingvcgt.page0000644000373100047300000000447312157071210026023 0ustar langpacklangpack00000000000000 Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows. Richard Hughes richard@hughsie.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Missing information for whole-screen color correction?

Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but you will not see all the colors of your screen change.

In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will need to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/files-tilde.page0000644000373100047300000000614312157071210024547 0ustar langpacklangpack00000000000000 それはバックアップファイルです。デフォルトでは非表示になっています。 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 "~" が名前の末尾に付いたファイルは何ですか?

"~" が名前の末尾に付いたファイル (たとえば、example.txt~) は、テキストドキュメントなどのバックアップファイルとして自動的に生成されたものです。テキストエディターの gedit やその他のアプリケーションでドキュメントを編集するとバックアップファイルが生成されます。バックアップファイルを削除しても安全ですが、そのまま残しておいても特に害があるわけではありません。

These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected Show Hidden Files (in the down menu of the Files toolbar) or pressed CtrlH. You can hide them again by repeating either of these steps.

これらのファイルは、通常の隠しファイルと同じように扱われます。隠しファイルの扱いについては、 を参照してください。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/documents-print.page0000644000373100047300000000510512157071210025476 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Print documents that are stored locally or online. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Print a document Julita Inca

This assumes the reader knows how to select the document or documents that is need it. By the end of this page, the reader will be able to print a document (can you even print them yet?).

To print a document:

Click the button.

In selection mode, check the document to be printed.

Click the Print button in the button bar. The Print dialog opens.

Printing is not available when more than one document is selected, or when a collection is selected.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/hardware-problems-graphics.page0000644000373100047300000000362212157071210027561 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Troubleshoot screen and graphics problems. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 画面の問題

ディスプレイに関する問題の多くは、グラフィックドライバーまたは設定に原因があります。遭遇している問題に一番近いトピックはどれですか?

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/sound-nosound.page0000644000373100047300000001501512157071210025157 0ustar langpacklangpack00000000000000 Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is detected. GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 I can't hear any sounds on the computer

If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the problem.

Make sure that the sound is not muted

Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure that the sound is not muted or turned right down.

Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that key to see if it unmutes the sound.

You should also check that you haven't muted the application that you're using to play sound (e.g. your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so check that. Also, click the sound icon on the top bar and choose Sound Settings. When the Sound window appears, go to the Applications tab and check that your application is not muted.

Check that the speakers are turned on and connected properly

If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is securely plugged into the "output" audio socket on the back of the computer. This socket is usually light green in color.

Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to see if that works.

A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some speakers have more than one input too.

Check that the right sound device is selected

Some computers have multiple "sound devices" installed. Some of these are capable of outputting sound and some are not, so you should check that you have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to choose the right one.

Click the sound icon on the top bar and select Sound Settings.

In the Sound window that appears, go to the Output tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can return to the default selections if changing them doesn't work).

For the selected device, try changing the profile—play a sound after you change the profile to see if it works. You might need to go through the list and try each profile.

If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed.

Try changing the Connector option in the Output tab.

Check that the sound card was detected properly

Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason for the card not being detected properly is that the drivers for the card are not installed.

Go to the Activities overview and open a Terminal.

Type aplay -l and press Enter.

A list of devices will be shown. If there are no playback hardware devices, your sound card has not been detected.

If your sound card is not detected, you may need to manually install the drivers for it. How you do this will depend on the card you have.

You can see what sound card you have by using the lspci command in the Terminal. You may have to run lspci as superuser; either type sudo lspci and type your password, or type su, enter the root (administrative) password, then type lspci. See if an audio controller or audio device is listed—it should have the sound card's make and model number. lspci -v will show a list with more detailed information.

You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for instructions.

If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/printing-to-file.page0000644000373100047300000000625212157071210025536 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013 Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a printer. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Print to file

You can chose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to file will create a PDF, a Postscript or a SVG file that contains the document. This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone.

Print to file

Open the print dialog. This can normally be done through Print in the menu or using the CtrlP keyboard shortcut.

Select Print to File under Printer in the General tab.

To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer selection. Click Select once you have finished choosing.

PDF is the default file type for the document. If you want to use a different Output format, select either Postscript or SVG.

Chose your other page preferences.

Press Print to save the file.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/power-whydim.page0000644000373100047300000000527212157071210025003 0ustar langpacklangpack00000000000000 When your laptop is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order to save power. GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Why does my screen go dim after a while? shaunm

We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating or rethinking how we cross-link them.

When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order to save power. When you start using the computer again, the screen will brighten.

You can stop the screen from dimming itself:

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Brightness & Lock and uncheck Dim screen to save power.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/net-wireless-noconnection.page0000644000373100047300000001015312157071210027455 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Double-check the password, try using the pass key instead of the password, turn the wireless card off and on again… 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 I've entered the correct password, but I still can't connect

If you're sure that you entered the correct wireless password but you still can't successfully connect to a wireless network, try some of the following:

Double-check that you have the right password

Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters wrong.

Try the hex or ASCII pass key

The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you select the correct wireless security option when asked for your password (for example, select WEP 40/128-bit Key if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection).

Try turning your wireless card off and then on again

Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - see for more information.

Check that you're using the right type of wireless security

When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, use trial and error to go through the different options.

Check that your wireless card is properly supported

Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless connection, but they can't connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different firmware). See for more information.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/look-display-fuzzy.page0000644000373100047300000000776012157071210026150 0ustar langpacklangpack00000000000000 画面解像度が正しく設定されてない可能性があります。 GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?

This can happen because the display resolution that you have set it is not the right one for your screen.

To solve this, click your name on the top bar and go to Settings. In the Hardware section, choose Displays. Try some of the Resolution options and set the one that makes the screen look better.

shaunm

Would like a little more explanation on native resolution, which is generally only applicable on LCDs. There's a stub for using two monitors. Link from section below when it's added.

When multiple displays are connected

If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the displays might have different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the screen in one resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy.

You can set it so that the two displays have different resolutions, but you won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at the same time. You can move windows from one screen to another, but you can't show the same window on both screens at once.

To set up the displays so that they each have their own resolution:

Click your name on the top bar and click Settings. Open Displays.

Uncheck Mirror Displays.

Select each display in turn from the gray box at the top of the Displays window. Change the Resolution until that display looks right.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/a11y-dwellclick.page0000644000373100047300000001105712157071211025235 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com ホバークリック (自動クリック) の機能を使い、マウスを静止させることによりクリック動作を行う。 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 ホバーリングでクリックを代替する

画面上のコントロールや対象物の上にマウスポインターをホバーリングすることで、簡単にクリックやドラッグ操作ができます。マウスを動かしつつ同時にクリックすることが困難であれば、これは役立ちます。この機能は、ホバークリックあるいは自動クリックと呼ばれています。

ホバークリックを有効にすれば、対象物の上にマウスポインターを移動させ、マウスから手を離してしばらく待つことで、ボタンをクリックすることができます。

Click your name on the top bar and select Settings.

ユニバーサルアクセスを開き、ポインター操作とクリックタブを選択します。

ホバークリックをオンにします。

ホバークリックのウィンドウが開き、他のウィンドウよりも前面に配置されます。これは、ホバーリングしたときにどの種別のクリックを実行するかを選ぶのに使用します。たとえば副ボタンのクリックを選ぶと、ホバーリングで右クリック動作が行われます。ダブルクリック、右クリック、またはドラッグを実行したあとは、自動的にただのクリック動作に戻ります。

マウスポインターをボタンの上にホバーリングしてそのまま動かさずにいると、ポインターの色が徐々に変わっていきます。ポインター全体の色が変わったタイミングで、ボタンがクリックされます。

認識するまでの間隔を調節して、クリックするのに必要となるマウスポインターの静止時間を設定してください。

ホバークリックをするためにマウスを完璧に静止させる必要はありません。ポインターは少しなら動いてもかまわず、しばらくすればクリックされます。しかし、大きく動きすぎた場合はクリックされません。

ジェスチャーのしきい値を調節して、ホバーリングと認識されるのに動かしてもよい程度を設定してください。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/color-calibrate-screen.page0000644000373100047300000000573712157071211026676 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating your screen is important to display accurate colors. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 How do I calibrate my screen?

Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement if you're involved in computer design or artwork.

By using a device called colorimeter you accurately measure the different colors that your screen is able to display. By running SettingsColor you can easily create a profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what settings to adjust.

Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the color control panel.

LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/files-search.page0000644000373100047300000001247312157071211024717 0ustar langpacklangpack00000000000000 名称や種類に基づいてファイルを検索する。検索結果を後で使いまわせるように保存する。 GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 ファイルを検索する

ファイル名やファイルの種類に基づいて、ファイルマネージャーから直接ファイルを検索することができます。よく使う検索結果を保存しておくことも可能で、検索結果が、ホームフォルダー上に特殊なフォルダーとして表示されます。

他の検索アプリケーション 検索

アクティビティ画面からファイルアプリケーションを開きます。

お探しのファイルが特定のフォルダーの下にあることがわかっていれば、そのフォルダーまで移動します。

Click the magnifying glass in the toolbar, or press CtrlF.

Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if you name all your invoices with the word "Invoice", type invoice. Press Enter. Words are matched regardless of case.

You can narrow your results by location and file type.

Click Home to restrict the search results to your Home folder, or All Files to search everywhere.

Click + and pick a File Type from the drop-down list to narrow the search results based on file type. Click the x button to remove this option and widen the search results.

検索結果から、ファイルを開いたり、コピーしたり、削除したり、あるいは他の操作を行ったりすることが可能です。ちょうどファイルマネージャーのフォルダーからファイルを操作するのと同じことです。

Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and return to the folder.

特定の検索をよく実行するのであれば、すばやく検索を実行できるように、検索条件を保存しておくとよいでしょう。

検索を保存する

先に述べた検索処理を実行します。

When you're happy with the search parameters, click the gear button and select Save Search As.

検索にたいして名前を付与し、保存をクリックします。お好みによって、検索を保存するフォルダーを指定します。そのフォルダーに行けば、保存した検索が、オレンジ色のフォルダーの上に虫メガネのあるアイコンで表示されます。

保存した検索を使用し終わって削除するには、他のファイルと同様に単にその検索を削除するだけです。検索を削除しても、検索対象のファイルは削除されません。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/accounts-whyadd.page0000644000373100047300000000507212157071211025444 0ustar langpacklangpack00000000000000 Susanna Huhtanen ihmis.suski@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com メールやソーシャルメディアのアカウントをデスクトップに追加するのはなぜ? 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 アカウントを追加するメリットは何ですか?

アカウントを追加すると、カレンダーや、チャット、メールなど選択したサービスをデスクトップから直接利用できるようになり、サービスの情報をユーザーエクスペリエンスの一部としてシームレスに統合します。アカウントを追加すると、チャットなど、さまざまなアカウントのサービスに同時に接続できるようになります。一度アカウントを設定するだけで、コンピューターを起動するたびに、追加したアカウントおよびサービスを利用する準備が整います。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/files-select.page0000644000373100047300000000677212157071211024736 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org CtrlS を押して、似た名前を持つ複数のファイルを選択します。 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 パターンでファイルを選択する

ファイル名のパターンを使って、フォルダー内のファイルを選択できます。CtrlS を押して、パターンを指定してアイテムを選択のウィンドウを開きます。ファイル名の共通部分とワイルドカード文字でパターンを入力します。次の 2 つのワイルドカード文字が使えます。

* は、任意の数の任意の文字にマッチします。文字がまったく無くてもマッチします。

? は、ちょうど 1 つの任意の文字にマッチします。

例:

OpenDocument テキスト、PDF、および画像ファイルが 1 つずつあり、それらすべてのファイル名が Invoice で始まる場合、次のパターンで 3 つすべてを選択します。

Invoice.*

Vacation-001.jpgVacation-002.jpgVacation-003.jpg のようなファイル名前の写真がいくつかある場合、次のパターンでそれらすべてを選択します。

Vacation-???.jpg

上記の写真ファイルがあり、そのうちいくつかのファイルを編集してファイル名の末尾に -edited を付け加えた場合、次のパターンで編集した写真を選択します。

Vacation-???-edited.jpg

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/user-admin-explain.page0000644000373100047300000001146712157071211026056 0ustar langpacklangpack00000000000000 You need admin privileges to change important parts of your system. GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 How do administrative privileges work?

As well as the files that you create, your computer has a number of files which are needed by the system for it to work properly. If these important system files are changed improperly they can cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also modify important parts of the system, and so are also protected.

The way that they are protected is by only allowing users with administrative privileges to change the files or use the applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files or use these applications, so by default you do not have admin privileges.

Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an application needs admin privileges, it will ask for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package manager) will ask for your admin password so it can add the new application to the system. Once it has finished, your admin privileges will be taken away again.

Admin privileges are associated with your user account. Some users are allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges you will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "root" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use admin privileges all of the time, because you might accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example).

In summary, admin privileges allow you to change important parts of your system when needed, but prevent you from doing it accidentally.

What does "super user" mean?

A user with admin privileges is sometimes called a super user. This is simply because that user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like su and sudo; these are programs for temporarily giving you "super user" (admin) privileges.

Why are admin privileges useful?

Requiring users to have admin privileges before important system changes are made is useful because it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally.

If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or run an application which changes something important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening.

Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This prevents other users from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing applications that you don't want, or changing important files. This is useful from a security standpoint.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/status-icons.page0000644000373100047300000003133212157071211025001 0ustar langpacklangpack00000000000000 Monica Kochofar monicakochofar@gmail.com 2012 Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 トップバーのアイコンの意味は?

This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More specifically, the different variations of the icons provided by the GNOME interface are described.

GNOME Shell top bar

GNOME Shell top bar

ユニバーサルアクセスメニューアイコン

Leads to a menu that turns on accessibility settings.

音量コントロールアイコン

音量が大きく設定されています。

音量が中間に設定されています。

音量が小さく設定されています。

音量がミュートに設定されています。

Bluetooth マネージャーアイコン

Bluetooth has been activated.

Bluetooth が無効になっています。

Network Manager アイコン

Cellular Connection

Connected to a 3G network.

Connected to a 4G network.

Connected to an EDGE network.

Connected to a GPRS network.

Connected to a UMTS network.

セルラーネットワークに接続しています。

Acquiring a cellular network connection.

信号強度がとても強くなっています。

信号強度が強くなっています。

信号強度が中間になっています。

信号強度が弱くなっています。

信号強度がとても弱くなっています。

Local Area Network (LAN) Connection

There has been an error in finding the network.

The network is inactive.

ネットワークへのルートが見つかりません。

ネットワークがオフラインになっています。

The network is receiving data.

The network is transmitting and receiving data.

The network is transmitting data.

Virtual Private Network (VPN) Connection

Acquiring a network connection.

Connected to a VPN network.

有線接続

Acquiring a network connection.

Disconnected from the network.

Connected to a wired network.

無線接続

Acquiring a wireless connection.

無線ネットワークは暗号化されています。

Connected to a wireless network.

信号強度がとても強くなっています。

信号強度が強くなっています。

信号強度が中間になっています。

信号強度が弱くなっています。

信号強度がとても弱くなっています。

電源管理アイコン

バッテリー残量がフルになっています。

バッテリー残量が一部消耗しています。

バッテリー残量が少なくなっています。

Caution: The battery is very low.

バッテリー残量が極端に少なくなっています。

The battery has been unplugged.

The battery is fully charged.

バッテリー残量がフルで充電しています。

バッテリー残量が一部フルで充電しています。

バッテリー残量が少なく充電しています。

バッテリー残量がとても少なく充電しています。

バッテリー残量が空で充電しています。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/sound-volume.page0000644000373100047300000000701312157071211025001 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Change the sound volume

To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left.

Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near the "F" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the "F" keys. Hold down the Fn key on your keyboard to use them.

Of course, if you have external speakers, you can also change the volume using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a volume control too.

Changing the sound volume for individual applications

You can change the volume for one application, but leave the volume for others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in the web browser so sounds from websites don't interrupt the music.

Some applications have volume controls in their main windows. If your application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, click the sound icon on the top bar and select Sound Settings. Go to the Applications tab and change the volume of the application there.

Only applications that are playing sounds will be listed. If an application is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its volume.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/color-virtualdevice.page0000644000373100047300000000524512157071211026333 0ustar langpacklangpack00000000000000 A virtual device is a color managed device that is not connected to the computer. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 What's a virtual color managed device?

A virtual device is a color managed device that is not connected to the computer. Examples of this might be:

An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you

Photos from a digital camera stored on a memory card

To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of the image files onto the Settings Color dialog. You can then assign profiles to it like any other device or even calibrate it.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/get-involved.page0000644000373100047300000001046112157071211024750 0ustar langpacklangpack00000000000000 このヘルプトピックにかかわる問題の報告方法。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 このガイドの改良に参加する
バグや改善点を報告する

このヘルプ文書はボランティアコミュニティによって作成されています。遠慮無くご参加ください。ヘルプページに問題を見つけた場合 (誤字、不正確な説明、あるべきトピックが無いなど)、バグ報告として通知することができます。bugzilla.gnome.org から、バグ報告をしてください。

バグを報告し、そのステータスの更新をメールで受け取るためには、アカウント登録が必要です。まだアカウントを取得していない場合は、New のリンクをクリックして、アカウントを作成してください。

アカウントを取得したあとは、ログインし、File a BugCoregnome-user-docs とクリックします。バグを報告する前に、bug writing guidelines に目を通してください、また browse から、同じような問題がすでに報告されていないかざっと確認してください。

バグ報告にあたり、Component メニューからコンポーネントを選択します。このガイドについて報告する場合は、gnome-help を選択してください。どのコンポーネントが適切なのかよくわからない場合は、general を選んでください。

カバーされていないと思うトピックについてヘルプの追加を要求する場合、Severity メニューの enhancement を選択してください。Summary と Description の欄に記入して、Commit をクリックします。

バグレポートに対して ID が割り振られます。また処理に応じてステータスが更新されます。GNOME のヘルプの改善に協力してくれてありがとう!

連絡先

ドキュメンテーションチームへの参加方法についてより詳しく知りたい場合は、GNOME ドキュメンテーションチームのメーリングリストにメールを送ってください。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/color-whatisspace.page0000644000373100047300000001151312157071211025773 0ustar langpacklangpack00000000000000 A color space is a defined range of colors. Richard Hughes richard@hughsie.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 What is a color space?

A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB.

The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a triangle of colors.

Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the gcm-viewer application.

sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles

First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a least-common-denominator standard and is used in a large number of applications (including the Internet).

AdobeRGB is frequently used as an editing space. It can encode more colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks crushed.

ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!

Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The answer is to do with quantization. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger steps between each value.

Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors will make untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong.

Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel.

Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/net-wireless-airplane.page0000644000373100047300000000471312157071211026562 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Turn off wireless (airplane mode)

If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery power, for example). To do this:

Click the network icon on the top bar and select Network Settings.

Switch Airplane Mode on. This will turn off your wireless connection until you switch off airplane mode again.

Using Airplane Mode will completely turn off both wireless and Bluetooth connections.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/printing-inklevel.page0000644000373100047300000000540312157071211026006 0ustar langpacklangpack00000000000000 Check the amount of ink or toner left in printer cartridges. Anita Reitere nitalynx@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 How can I check my printer's ink/toner levels?

How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications installed on your computer.

Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information.

The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features.

Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. Inkblot shows ink status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the list of supported models. Another ink levels application for Epson and some other printers is mktink.

Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/accounts-disable-service.page0000644000373100047300000000704212157071211027224 0ustar langpacklangpack00000000000000 オンラインアカウントによっては、複数のサービス (カレンダーやメールなど) にアクセスできるものがあります。どのサービスをアプリケーションが使用できるかについて設定できます。 Phil Bull philbull@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 アカウントがアクセスできるオンラインサービスの設定

オンラインアカウントの種類によっては、ひとつのユーザーアカウントで複数のサービスにアクセスできるものがあります。たとえば、Google アカウントでは、カレンダー、メール、連絡先およびチャットにアクセスできます。サービスによってアカウントを使用するかどうか使いわけるとよいでしょう。たとえば、チャットには別のオンラインアカウントを使用している場合、Google アカウントをメールには使用するが、チャットには使用しないとするのもよいでしょう。

各オンラインアカウントで提供されているサービスのいくつかを無効にすることができます。

アクティビティ画面からオンラインアカウントの設定を開きます。

左側の一覧から変更するアカウントを選択します。

このアカウントの用途の下に、アカウントで利用できるサービスの一覧が表示されます。

使用しないサービスをオフにします。

アカウントに対してサービスを無効にすると、お使いのコンピューターのアプリケーションは、そのアカウントから該当のサービスに接続できなくなります。

無効にしたサービスを有効にするには、オンラインアカウントのウィンドウに戻り、オンに切り替えるだけです。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/privacy-purge.page0000644000373100047300000000652212157071211025145 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Purge trash & temporary files

Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you can also set your computer to automatically do this for you.

Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set period of time:

Click your name on the top bar.

Select Settings and click the Privacy icon.

Select Purge Trash & Temporary Files.

Set the Automatically Purge Trash or Automatically Purge Temporary Files sliders to On.

Set how often you would like your Trash and Temporary Files to be purged by changing the Purge After value.

閉じるボタンをクリックします。

Use the Purge After: Immediately setting with caution. Setting your trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your trash and be permanently deleted. Files that are deleted are much more difficult to recover than files that are in your trash.

Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, it is probably safer to set a longer Purge After value.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/nautilus-behavior.page0000644000373100047300000001442012157071211026005 0ustar langpacklangpack00000000000000 シングルクリックによるファイルオープン、実行可能なテキストファイルの起動、およびゴミ箱関連の動作の設定を行います。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 ファイルマネージャーの動作設定

ファイルを開くのにシングルクリックを使うかダブルクリックを使うか、実行可能なテキストファイルをどのように扱うか、またゴミ箱に関する動作についての設定を行うことができます。トップバーのファイルをクリックして設定を選択し、動作タブを開きます。

動作 <gui>シングルクリックでアイテムを開く</gui> <gui>ダブルクリックでアイテムを開く</gui>

デフォルトでは、シングルクリックでファイルを選択し、ダブルクリックでファイルを開きます。代わりに、シングルクリックでファイルやフォルダーを開くようにもできます。シングルクリックモードでは、Ctrl キーを押しながらクリックすることで、1 つ以上のファイルを選択できます。

実行可能なテキストファイル

An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The file permissions must also allow for the file to run as a program. The most common are Shell, Python and Perl scripts. These have extensions .sh, .py and .pl, respectively.

When you open an executable text file, you can select from:

Run executable text files when they are opened

View executable text files when they are opened

Ask each time

If Ask each time is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the selected text file.

Executable text files are also called scripts. All scripts in ~/.local/share/nautilus/scripts folder will appear in the context menu for a file under the Scripts submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:

Navigate to the desired folder.

Select the desired file.

Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the Scripts menu.

A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web or ftp content.

ファイルマネージャーのゴミ箱設定 ゴミ箱 <gui>ゴミ箱を空にする/ファイルを削除する前に確認する</gui>

このオプションはデフォルトで選択されています。ゴミ箱を空にする操作が行われると、確認メッセージが表示され、本当にゴミ箱を空にする/ファイルを削除するか尋ねられます。

<gui>"削除" (ゴミ箱を経由しない) をメニューに追加する</gui>

このオプションを選択すると、ファイルアプリケーションでの右クリックのポップアップメニューに削除メニュー項目を追加します。

削除メニューオプションを使ってアイテムを削除すると、ゴミ箱を経由せずに完全に削除します。該当のアイテムはお使いのシステムから完全に削除されます。削除したアイテムを復旧する方法はありません。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/hardware-driver.page0000644000373100047300000000650112157071211025433 0ustar langpacklangpack00000000000000 A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it. GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 ドライバーとはなんですか?

デバイスとはコンピューターの物理的な"部品"です。デバイスは外部デバイスであればプリンターやモニター、内部デバイスであればグラフィックカードやオーディオカードのようなものを指します。

これらのデバイスをコンピューターで利用できるようにするには、デバイスとどのように通信するかを知る必要があります。これをデバイスドライバーと呼ばれるソフトウェアが行います。

デバイスをコンピューターに接続したとき、デバイスが動くように正しいドライバーをインストールしなければなりません。たとえば、プリンターを接続しても正しいドライバーが利用できない場合、プリンターを使うことができません。通常は、デバイスのモデルごとに他のモデルと互換性のないドライバーを利用します。

Linuxでは、多くのデバイスドライバーが標準でインストール済みのため、デバイスを接続すれば動作するでしょう。しかし、ドライバーは、手動でインストールしなければならないこともあれば、まったく利用できないこともあります。

さらに、いくつかのドライバーは不完全か一部が機能しません。たとえば、プリンターが両面印刷はできないが、その他は完璧に動作するかもしれません。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/bluetooth-connect-device.page0000644000373100047300000001150012157071211027231 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pair Bluetooth devices. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Connect your computer to a Bluetooth device

Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to the device. This is also called pairing the Bluetooth devices.

Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See .

Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Set Up New Device.

Click the Bluetooth icon on the top bar and select Set up a New Device.

Make the other Bluetooth device discoverable or visible and place it within 10 meters (about 33 feet) of your computer. Click Continue. Your computer will begin searching for devices.

If there are too many devices listed, use the Device type drop-down to display only a single type of device in the list.

Click PIN options to set how a PIN will be delivered to the other device.

The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the proper setting.

Choose an appropriate PIN setting for your device, then click Close.

Click Continue to proceed. If you did not choose a preset PIN, the PIN will be displayed on the screen.

If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the PIN. Confirm the PIN on the device, then click Matches.

You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be completed. If that happens, return to the device list and start again.

A message appears when the connection successfully completes. Click Close.

You can remove a Bluetooth connection later if desired.

To control access to your shared files, refer to the Bluetooth Sharing settings. See .

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/net-wireless-troubleshooting.page0000644000373100047300000000656212157071211030222 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contributors to the Ubuntu documentation wiki GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Identify and fix problems with wireless connections 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Wireless network troubleshooter

This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here.

We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:

Performing an initial check

Gathering information about your hardware

Checking your hardware

Attempting to create a connection to your wireless router

Performing a check of your modem and router

To get started, click on the Next link at the top right of the page. This link, and others like it on following pages, will take you through each step in the guide.

Using the command line

Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the command line (Terminal). You can find the Terminal application in the Activities overview.

If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each step. All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them exactly as they appear here), and to press Enter after typing each command to run it.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/disk-benchmark.page0000644000373100047300000000731012157071211025226 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Test the performance of your hard disk

To test the speed of your hard disk:

Open the Disks application from the activities overview.

Choose the hard disk from the Disk Drives list.

Click the gear button and select Benchmark Drive.

Click Start Benchmark and adjust the Transfer Rate and Access Time parameters as desired.

Click Start Benchmarking to test how fast data can be read from the disk. Administrative privileges may be required. Enter your password, or the password for the requested administrator account.

If Also perform write-benchmark is checked, the benchmark will test how fast data can be read from and written to the disk. This will take longer to complete.

When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read rates, while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis.

Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access time and time elapsed since the last benchmark test.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/keyboard-shortcuts-set.page0000644000373100047300000004232612157071211026777 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Julita Inca yrazes@gmail.com Juanjo Marín juanj.marin@juntadeandalucia.es キーボードの設定でキーボードショートカットの割り当て、変更を行います。 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 キーボードショートカットを設定する Shaun McCance

Define shortcuts, using Shortcuts tab in Keyboard settings. Provide reference for what everything is (can group for conciseness). Explain custom shortcuts.

Important: the window says "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear." This is actually wrong. You have to click the row, then click again on the shortcut within the row. File bug against control-center about the faulty message (or better, about the confusing interaction), but make sure to explain correctly in the help regardless.

キーボードショートカットに割り当てるキーを変更する方法は次のとおりです。

Click your name on the top bar and select Settings.

キーボードを開き、ショートカットタブを選択します。

Select a category in the left pane, and the row for the desired action on the right. The current shortcut definition will change to New accelerator...

Hold down the desired key combination, or press Backspace to clear.

事前に定義されたショートカット

事前に設定された多くのショートカットがあり、それらは変更できます。以下のカテゴリーに分類されます。

ランチャー

ヘルプブラウザーを起動

無効

電卓を起動

Calculator

メールクライアントを起動

Mail

ウェブブラウザーを起動

WWW

ホームフォルダー

Explorer

検索

検索

ナビゲーション

ウィンドウをワークスペース 1 へ移動する

無効

ウィンドウをワークスペース 2 へ移動する

無効

ウィンドウをワークスペース 3 へ移動する

無効

ウィンドウをワークスペース 4 へ移動する

無効

ウィンドウを左側のワークスペースへ移動する

ShiftCtrlAlt

ウィンドウを右側のワークスペースへ移動する

ShiftCtrlAlt

ウィンドウを上側のワークスペースへ移動する

ShiftSuper Page Up

ウィンドウを下側のワークスペースへ移動する

ShiftSuperPage Down

アプリケーションを切り替える

SuperTab

Switch windows

無効

ひとつのアプリケーション内のウィンドウを切り替える

無効

システムコントロールを切り替える

CtrlAltTab

ウィンドウを直接切り替える

AltEsc

ひとつのアプリケーション内のウィンドウを直接切り替える

AltF6

システムコントロールを直接切り替える

CtrlAltEsc

すべての通常のウィンドウを隠す

無効

ワークスペース 1 へ切り替える

無効

ワークスペース 2 へ切り替える

無効

ワークスペース 3 へ切り替える

無効

ワークスペース 4 へ切り替える

無効

左側のワークスペースへ移動する。

CtrlAlt

右側のワークスペースへ移動する。

CtrlAlt

上側のワークスペースへ移動する。

SuperPage Up

下側のワークスペースへ移動する。

SuperPage Down

スクリーンショット

スクリーンショットを撮る

Print

ウィンドウのスクリーンショットを撮る

AltPrint

選択領域のスクリーンショットを撮る

ShiftPrint

スクリーンショットをクリップボードにコピーする

CtrlPrint

ウィンドウのスクリーンショットをクリップボードにコピーする

CtrlAltPrint

選択領域のスクリーンショットをクリップボードにコピーする

ShiftCtrlPrint

Record a screencast

ShiftCtrlAltR

音とメディア

ミュートにする

Audio mute

音量を下げる

Audio lower volume

音量を上げる

Audio raise volume

メディアプレイヤーを起動

Audio media

再生 (あるいは再生/一時停止)

Audio play

再生を一時停止

Audio pause

再生を停止

Audio stop

前のトラック

Audio previous

次のトラック

Audio next

取り出し

取り出し

システム

コマンド実行プロンプトを表示する

AltF2

アクティビティ画面を表示する

AltF1

ログアウト

CtrlAltDelete

画面をロック

CtrlAltL

Show the message tray

SuperM

Focus the active notification

SuperN

Show all applications

SuperA

Open the application menu

SuperF10

Typing

Switch to next input source

SuperSpace

Switch to previous input source

無効

Modifiers-only switch to next source

無効

Compose Key

無効

Alternative Characters Key

無効

ユニバーサルアクセス

ズームのオン/オフを切り替える

AltSuper8

ズームイン

AltSuper=

ズームアウト

AltSuper-

スクリーンリーダーのオン/オフを切り替える

無効

オンスクリーンキーボードのオン/オフを切り替える

無効

文字サイズを拡大

無効

文字サイズを縮小

無効

ハイコントラストのオン/オフを切り替える

無効

ウィンドウ

ウィンドウメニューをアクティブにする。

Altスペース

フルスクリーンモードを切り替える

無効

最大化/最小化の状態を切り替える

AltF10

ウィンドウを最大化する

Super

ウィンドウを戻す

Super

シェードの状態を切り替える

無効

ウィンドウを閉じる

AltF4

Hide window

SuperH

ウィンドウを移動する

AltF7

ウィンドウサイズを変更する

AltF8

ウィンドウをすべてのワークスペースに固定するかどうかを切り替える

無効

ウィンドウが覆われていれば最前面に、そうでなければ最背面に移動する

無効

ウィンドウを最前面に移動する

無効

ウィンドウを最背面に移動する

無効

ウィンドウを垂直方向に最大化する

無効

ウィンドウを水平方向に最大化する

無効

画面左半分に表示する

Super

画面右半分に表示する

Super

Change keyboard shortcuts

This section shows how to change keyboard shortcuts for an application.

Open the Terminal application.

Run the gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels true command.

Start the application for which you want to change the keyboard shortcut.

Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut.

Type the shortcut that you want on the keyboard.

Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make changes by running the gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels false command. You can also use the dconf-editor utility to do this.

独自のショートカット

独自のキーボードショートカットを定義する方法は次のとおりです。

Select Custom Shortcuts in the left pane, and click the + button (or click the + button in any category). The Custom Shortcut window will appear.

Type a Name to identify the shortcut, and a Command to run an application, then click Apply. For example, if you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it Music and use the rhythmbox command.

Click Disabled in the row that was just added. When it changes to New accelerator..., hold down the desired shortcut key combination.

The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name as the application itself.

独自のキーボードショートカットに関連付けたコマンドを変更する場合は、ショートカットの名前をダブルクリックします。独自のショートカットウィンドウが表示されるので、コマンドを編集してください。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/backup-restore.page0000644000373100047300000000550112157071211025272 0ustar langpacklangpack00000000000000 バックアップからファイルを復元します。 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 バックアップから復元する

ファイルを失くした、あるいは削除してしまったが、そのバックアップがある場合、バックアップから復元できます。

外付けハードドライブや、USB ドライブ、あるいはネットワーク上の他のコンピューターのバックアップで復元する場合、バックアップファイルをお使いのコンピューターにコピーして復元できます。

Déjà Dup などのバックアップアプリケーションを使ってバックアップを取った場合は、同じアプリケーションを使って復元することが推奨されます。お使いのバックアップツールのヘルプを読みなおしてください。ファイルの復旧方法についての詳細な説明が手に入ります。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/more-help.page0000644000373100047300000000403212157071211024232 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com このガイドを使用するヒント, このガイドの改良に協力する, メーリングリスト, IRC 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 もっと詳しく

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/contacts-search.page0000644000373100047300000000544612157071211025435 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Search for a contact. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Search for a contact

You can search for an online contact in one of two ways:

In the Activities overview, start typing the name of the contact.

The contact will appear in the overview instead of the usual list of applications.

Press Enter to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to select if they are not at the top.

To search from inside Contacts:

Click inside the search field.

Start typing the name of the contact.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/color-testing.page0000644000373100047300000000620612157071211025140 0ustar langpacklangpack00000000000000 Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles. Richard Hughes richard@hughsie.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 How do I test if color management is working correctly?

The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed.

In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being applied:

Bluish Test: This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display

ADOBEGAMMA-test: This will turn the screen pink and tests different features of a screen profile

FakeBRG: This will not change the screen, but will swap around the RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look mostly correct, and there won't be much difference on the whole screen, but images will look very different in applications that support color management.

Add one of the test profiles to your display device using the SettingsColor preferences.

Using these profiles you can clearly see when an application supports color management.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/power.page0000644000373100047300000000451212157071211023501 0ustar langpacklangpack00000000000000 Natalia Ruz nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Suspend, power off, screen dimming… 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Power & battery shaunm

Could use some organization work

Battery settings
Power problems Troubleshoot problems with power and batteries. 問題
usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/keyboard-osk.page0000644000373100047300000000652312157071211024743 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com オンスクリーンキーボードを使い、マウスでボタンをクリックして文字入力を行います。 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 スクリーンキーボードを使う

キーボードをコンピューターに接続していない、あるいはキーボードを使いたくない場合は、スクリーンキーボードを有効にしてテキスト入力ができます。

Click your name on the top bar and select Settings.

ユニバーサルアクセスを開き、タイピングタブを選択します。

Switch on On Screen Keyboard to show the screen keyboard.

数字と記号を入力するには 123 ボタンをクリックします。{#* ボタンをクリックすれば、もっと多くの記号が入力できます。アルファベットのキーボードに戻るには、Abc ボタンをクリックします。

If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a keyboard (next to the tray button) to hide the keyboard. To make the keyboard show again, open the messaging tray (by moving your mouse to the bottom right of the screen), and click the keyboard tray item.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/display-dual-monitors.page0000644000373100047300000001214112157071211026602 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set up dual monitors on your laptop. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Connect an external monitor to your laptop
Video Demo

Demo

Type displays in the Activities overview to open the Displays settings. Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, then switch it ON/OFF. The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "main", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to set as the "main" monitor. To change the "position" of a monitor, click on it and drag it to the desired position. If you would like both monitors to display the same content, check the Mirror displays box. When you are happy with your settings, click Apply and then click Keep This Configuration. To close the Displays Settings click on the x in the top corner.
Set up an external monitor

To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust the settings:

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Displays.

Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, then switch it ON/OFF.

The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "main", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to set as the "main" monitor.

To change the "position" of a monitor, click on it and drag it to the desired position.

If you would like both monitors to display the same content, check the Mirror displays box.

When you are happy with your settings, click Apply and then click Keep This Configuration.

To close the Displays Settings click on the x in the top corner.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/mouse-doubleclick.page0000644000373100047300000000727112157071211025760 0ustar langpacklangpack00000000000000 ダブルクリックするために必要なマウスボタンのクリック速度を設定します。 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 ダブルクリックの間隔を調節する

ダブルクリックは、マウスボタンをすばやく 2 度クリックすることによって行えます。1 回目と 2 回目のクリック間隔が長すぎた場合は、ダブルクリックではなく、シングルクリックを 2 度別々に行ったことになります。マウスボタンをすばやく押すことが難しければ、クリック間隔を延ばすことをお勧めします。

Click your name on the top bar and select Settings.

マウスとタッチパッドを開きます。

Under General, adjust the Double-click slider to a value you find comfortable.

Click the Test Your Settings button to test. A single click in the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight the inside circle.

ダブルクリックの間隔を長くしたにもかかわらず、ダブルクリックをしようとしてシングルクリックになってしまう場合は、マウスが故障している可能性があります。お使いのコンピューターに別のマウスを挿して、期待どおりに動作するか確認してみてください。あるいは、お使いのマウスを別のコンピューターで試してみて、同じ問題がまだ発生するか確認してください。

この設定は、マウスとタッチパッド、またその他のポインティングデバイスにも影響を与えます。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/net-firewall-on-off.page0000644000373100047300000000651712157071212026130 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure. Paul W. Frields stickster@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Enable or block firewall access shaunm

Continue to revisit this page until we can provide real instructions. As it is, we're stuck in "whatever distros do" territory.

Your system should be equipped with a firewall that allows it to block programs from being accessed by other people on the internet or your network. This helps to keep your computer secure.

Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view your desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust the firewall to allow these services to work as intended.

Each program that provides network services uses a specific network port. To enable other computers on the network to access a service, you may need to "open" its assigned port on the firewall:

Go to Activities in the top left corner of the screen and start your firewall application. You may need to install a firewall manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW).

Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to access it or not. Which port you need to change will depend on the service.

Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/color-gettingprofiles.page0000644000373100047300000000526612157071212026676 0ustar langpacklangpack00000000000000 Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself. Richard Hughes richard@hughsie.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Where do I get color profiles?

The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay.

Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in driver bundles which you may need to download, extract and then search for the color profiles.

Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you bought the device then it's likely dummy data generated that is useless.

See for information on why vendor-supplied profiles are often worse than useless.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/a11y-stickykeys.page0000644000373100047300000001210312157071212025314 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com キーボードショートカットを入力するのに、同時に必要なキーをすべて押すことなく、1 度に 1 つのキーで行う。 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 固定キーを有効にする

Sticky keys allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the SuperTab shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press Super and then Tab to do the same.

複数のキーを同時に押すことが困難であれば、固定キーを有効にすると良いでしょう。

Click your name on the top bar and select Settings.

ユニバーサルアクセスを開き、タイピングタブを選択します。

固定キーをオンにします。

固定キーのオン/オフをすばやく切り替える

Under Enable by Keyboard, select Turn on accessibility features from the keyboard to turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press Shift five times in a row to enable or disable sticky keys.

You can also turn sticky keys on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Sticky Keys. The accessibility icon is visible when one or more settings have been enabled from the Universal Access panel.

2 つのキーを同時に押せば、一時的に固定キーの機能を解除して「通常の」方法で、キーボードショートカットを入力することができます。

For example, if you have sticky keys turned on but press Super and Tab simultaneously, sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It would wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close together), but not others.

この機能を有効にするには「同時に2つのキーを押下したら無効にする」を選択してください。

固定キーを有効にして、キーボードショートカットの入力を始めたときに「ビープ」音を鳴らすことができます。ショートカットが入力されるのを固定キーが待ち受けていることを知りたい場合に役に立ちます。これを確認すれば、次に押されるキーがショートカットの一部として認識されます。この機能を有効にするには「修飾キーを押したらビープ音を鳴らす」を選択してください。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/disk-capacity.page0000644000373100047300000000767512157071212025110 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Use Disk Usage Analyzer or System Monitor to check space and capacity. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Check how much disk space is left

You can check how much disk space is left with Disk Usage Analyzer or System Monitor.

Check with Disk Usage Analyzer

To check the free disk space and disk capacity using Disk Usage Analyzer:

Open the Disks application from the Activities overview. The window will display the Total file system capacity and Total file system usage.

Click one of the toolbar buttons to choose to Scan Home, Scan filesystem, Scan a folder, or Scan a remote folder.

The information is displayed according to Folder, Usage, Size and Contents. See more details in Disk Usage Analyzer.

Check with System Monitor

To check the free disk space and disk capacity with System Monitor:

Open the System Monitor application from the Activities overview.

Select the File Systems tab to view the system's partitions and disk space usage. The information is displayed according to Total, Free, Available and Used.

What if the disk is too full?

If the disk is too full you should:

Delete files that aren't important or that you won't use anymore.

Make backups of the important files that you won't need for a while and delete them from the hard drive.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/keyboard-key-super.page0000644000373100047300000000636512157071212026100 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com The Super key opens the activities overview. You can usually find it next to the Alt key on your keyboard. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 What is the <key>Super</key> key?

When you press the Super key, the activities overview is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the Alt key, and usually has a Windows logo on it. It is sometimes called the Windows key or system key.

If you have an Apple keyboard, you will have a (Command) key instead of the Windows key.

Need to add info on changing the keybinding using the new preferences windows.

To change which key is used to display the activities overview:

Click your name on the top bar and select Settings.

Click Keyboard.

Click the Shortcuts tab.

Select System on the left side of the window, and Show the activities overview on the right.

さらに右側の現在のショートカット定義をクリックします。

Hold down the desired key combination.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/prefs.page0000644000373100047300000000510112157071212023460 0ustar langpacklangpack00000000000000 設定 Shaun McCance shaunm@gnome.org キーボード, マウス, ディスプレイ, 言語, ユーザーアカウント… 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 ユーザー設定およびシステム設定 shaunm

Add an "Applications" guide, with links to net-default-browser, net-default-email, files-autorun, and files-open#default. Add pages for "Calendar", "Music", "Video", and "Photos". Explain how these are different than options in files-autorun. Link between pages. Add notes to files-open-#default about how you can use these options to quick set for a group of content types.

Note Removable Media was moved into System Info for 3.4. This might have involved a reorg of the options. Double-check everything before writing for 3.4.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/shell-overview.page0000644000373100047300000000451112157071212025320 0ustar langpacklangpack00000000000000 デスクトップ はじめに, キーボードショートカット, スケジュール表, 通知… GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 デスクトップ、アプリ、およびウィンドウ
デスクトップ
アプリケーションとウィンドウ
usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/net.page0000644000373100047300000000451312157071212023135 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Wireless, wired, connection problems, web browsing, email accounts… 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 ネットワーク、ウェブ、メール、およびチャット usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/shell-windows-lost.page0000644000373100047300000000713312157071212026126 0ustar langpacklangpack00000000000000 アクティビティ画面あるいは他のワークスペースを調べます。 GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 見失ったウィンドウを探しだす

別のワークスペースのウィンドウや、他のウィンドウの下に隠れているウィンドウは、アクティビティ画面を使えば簡単に見つけることができます。方法は次のとおりです。

Open the activities overview. If the missing window is on the current workspace, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or

Click different workspaces in the workspace selector at the right-hand side of the screen to try to find your window, or

Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list to switch to it.

ウィンドウスイッチャーを使う方法は次のとおりです。

Press SuperTab to display the window switcher. Continue to hold down the Super key and press Tab to cycle through the open windows, or ShiftTab to cycle backwards.

If an application has multiple open windows, hold down Super and press ` (or the key above Tab) to step through them.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/wacom.page0000644000373100047300000000346712157071212023464 0ustar langpacklangpack00000000000000 Map a monitor, Configure the stylus, Use the tablet left handed… Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Wacom Graphics Tablet usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/help-mailing-list.page0000644000373100047300000000532612157071212025671 0ustar langpacklangpack00000000000000 E-メールでサポートを依頼します。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Baptiste Mille-Mathias baptiste.millemathias@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 メーリングリスト

メーリングリストはE-メールベースの議論です。GNOMEメーリングリストを使って質問することができます。たいていの GNOME アプリケーションは専用のメーリングリストがあります。すべてのメーリングリスト一覧は にあります。

E-メールを送信する前にメーリングリストへの登録が必要になることがあります。

メーリングリストで使われているデフォルトの言語は英語です。その他の言語のユーザーメーリングリストもあります。たとえば、ドイツ語を話す人向けの gnome-de や、チリに関連しているgnome-cl-list などがあります。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/media.page0000644000373100047300000000543512157071212023432 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Digital cameras, iPods, editing photos, playing videos… 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Sound, video & pictures
Sound サウンド サウンド Volume, speakers and headphones, microphones… 基本のサウンド
音楽とプレイヤー 音楽とポータブルオーディオプレイヤー
写真 写真とデジタルカメラ
ビデオ ビデオとビデオカメラ
usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/disk-check.page0000644000373100047300000000771112157071212024357 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Check your hard disk for problems
Checking the hard disk

Hard disks have a built-in health-check tool called SMART (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about to fail, helping you avoid loss of important data.

Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by running the Disks application:

Check your disk's health using the Disks application

Open the Disks application from the Activities overview.

Select the disk you want to check from the Storage Devices list. Information and status of the disk will appear under Drive.

SMART Status should say "Disk is healthy".

Click the SMART Data button to view more drive information, or to run a self-test.

What if the disk isn't healthy?

Even if the SMART Status indicates that the disk isn't healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be prepared with a backup to prevent data loss.

If the status says "Pre-fail", the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely to see this message on at least some of the health checks. You should backup your important files regularly and check the disk status periodically to see if it gets worse.

If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or repair.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/look-resolution.page0000644000373100047300000001062112157071212025511 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change the resolution of the screen and its orientation (rotation). GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Change the size or rotation of the screen

You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the screen resolution. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the rotation.

shaunm

Link display-2monitors in step 3 when non-stub.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Displays.

If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. Select a display in the preview area.

お好みの解像度と回転方向を選択します。

Click Apply. The new settings will be applied for 30 seconds before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy with the new settings, click Keep This Configuration.

When you use another display, like a projector, it should be detected automatically so you can change its settings in the same way as your usual display. If this does not happen, just click Detect Displays.

解像度

The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each resolution has an aspect ratio, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion.

You can choose the resolution you prefer from the Resolution drop-down list. If you choose one that is not right for your screen it may look fuzzy or pixelated.

回転方向

On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to change the display rotation. You can choose the rotation you want for your display from the Rotation drop-down list.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/documents-info.page0000644000373100047300000000674212157071212025307 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 See a document's name, location, date modified, or type. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Find information about documents Julita Inca

This assumes the reader knows how to sort and search documents and collections. By the end of this page, the reader will be able to: - Explain how you can view metadata, and what metadata is typically stored. - Mention that this metadata is searched.

When a document is created, it comes with metadata. Documents displays the following metadata for each document:

Title: the name of the document, which can be edited;

Source: the path of the folder containing the document;

Date Modified;

Type: the file format of the document.

To see a document's properties:

Click the Check button to switch to selection mode.

Select a document.

Click the Properties button at the right end of the button bar.

Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, preventing access to their metadata or content.

Documents does not currently offer any mechanism to add privacy to a document. You may be able to do this from the application you used to create the document (e.g. LibreOffice or Adobe Acrobat).

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/color-assignprofiles.page0000644000373100047300000000572312157071212026517 0ustar langpacklangpack00000000000000 Look in SettingsColor for the option to change this. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 How do I assign profiles to devices?

Open SettingsColor, and click the device that you wish to add a profile to.

By clicking Add profile you can select an existing profile or import a new file.

Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the default profile. The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper and another plain paper.

You can make a profile default by changing it with the radio button.

If calibration hardware is connected the Calibrate… button will create a new profile.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/shell-terminology.page0000644000373100047300000001500212157071212026017 0ustar langpacklangpack00000000000000 デスクトップの各部品の説明に使われる用語の概要です。 GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 アクティビティ、ダッシュボード、トップバー... それは何ですか? アクティビティ画面

The activities overview is the screen that is displayed when you click Activities at the top left of the screen.

The activities overview is the screen that is displayed when you select Activities Overview in the Applications menu at the top left of the screen.

Applications menu

You can find the Applications menu at the at the top left of the screen. It gives you access to applications organized into categories. The activities overview is available by selecting the Activities Overview item from the menu.

Super-Tab window switcher

When you hold down the Super key and then press Tab, a window switcher appears. This shows the icons of the applications you have currently open.

ダッシュボード

ダッシュボードとは、アクティビティ画面の左側に配置される、お気に入りのアプリケーションの一覧です。現在起動中のアプリケーションもここに表示されます。ダッシュボードは、ドックと呼ばれることもあります。

ホットコーナー

ホットコーナーとは、画面左上の角のことです。ここにマウスポインターを持っていくと、アクティビティ画面が開きます。

画面をロック

The lock screen displays an image on the screen while your computer is locked. It provides useful information about what has been happening while you have been away, and allows you to control media playback without having to unlock.

通知メッセージ

Notifications are messages that pop up at the bottom of the screen, telling you that something just happened. For example, when someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is hidden in your message tray. Move your mouse to the bottom-right corner (or press SuperM) to see your message tray.

Places menu

The places menu is opened when you click Places on the top bar. It gives you quick access to important folders, for example Downloads or Pictures.

Settings

The settings are where you can change preferences and so on, similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. Click your name on the top-right of the top bar and select Settings to access them.

トップバー

トップバーとは、画面最上部に渡るバーのことです。トップバーの片方の端にはアクティビティボタンが配置され、その反対側にはユーザーの名前が表示されています。

The top bar is the bar that runs along the very top of the screen. The Applications menu is on one end of the top bar and your username is on the other.

ワークスペース

別々のワークスペースにウィンドウを配置することができます。ウィンドウをまとめたり、分けたりするのに便利な方法です。

ワークスペースセレクター

ワークスペースセレクターとは、アクティビティ画面のウィンドウビュー右側に表示される、ワークスペースの一覧です。

Window list

The window list is the bar at the very bottom of the screen, which shows buttons for all your open windows.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/net-wireless-hidden.page0000644000373100047300000000635212157071212026224 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Open Network Settings and connect to an Other wireless network. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Connect to a hidden wireless network

It is possible to set up a wireless network so that it is "hidden." Hidden networks won't show up in the list of networks that are displayed when you click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on any other computer). To connect to a hidden wireless network:

Click the network icon on the top bar and select Network Settings.

Select Wireless from the list on the left.

Select Other from the Network Name drop-down list.

In the window that appears, type the network name, choose the type of wireless security, and click Connect.

You may have to check the settings of the wireless base station or router to see what the network name is. It is sometimes called the BSSID (Basic Service Set Identifier), and looks something like this: 02:00:01:02:03:04.

You should also check the wireless base station's security settings. Look for terms like WEP and WPA.

You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it is still detectable.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/net-othersedit.page0000644000373100047300000000754212157071212025312 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com You need to uncheck the Available to all users option in the network connection settings. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Other users can't edit the network connections shaunm

I know there were polkit policy changes. Not sure if this is 100% on the money for 3.2. Double-check when possible

If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the connection to be available to all users. This makes it so that everyone on the computer can connect using that connection, but only users with administrative rights are allowed to change its settings.

The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the connection.

If other users really need to be able to change the connection themselves, make it so the connection is not set to be available to everyone on the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for the connection.

Make it so that the connection isn't shared any more

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Network and select Wired or Wireless from the list on the left, depending on which connection you want to change.

From the Network Name drop-down list, select the connection you want everyone to be able to manage/edit themselves and then click Options.

You will have to enter your admin password to change the connection. Only admin users can do this.

Uncheck Available to all users and click Save. Other users of the computer will now be able to manage the connection themselves.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/clock-calendar.page0000644000373100047300000001033612157071212025211 0ustar langpacklangpack00000000000000 画面最上部にスケジュール表を表示します。 GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 スケジュール表

この機能を利用するには、Evolution をインストールする必要があります。

たいていのディストリビューションでは、Evolution がデフォルトでインストールされています。インストールされていない場合、お使いのディストリビューションのパッケージマネージャーを使用して、インストールしてください。

スケジュールを表示する方法は次のとおりです。

トップバーの時計をクリックします。

カレンダー上の、スケジュールを確認したい日付をクリックします。

登録されているスケジュールが右側に表示されます。Evolution に予定が追加されると、その予定がスケジュール一覧に表示されます。

時計、カレンダーおよび予定

時計、カレンダーおよび予定

Evolutionのカレンダーにすばやくアクセスするには、時計をクリックし、カレンダーを開くをクリックします。

この機能には、Evolution のアカウントが必要になります。まだアカウントを作っていない場合、最初のアカウントを登録手続き用のウィンドウが開きます。

Natalia Ruz

Should have some information or link to "how to add a mail account to Evolution", and possibly an image (but maybe a screenshot is too big).

mdhill

Link to app-evolution-setup.page.stub.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/backup-why.page0000644000373100047300000000534112157071212024421 0ustar langpacklangpack00000000000000 バックアップについてのなぜ、何を、どこに、どうやって。 バックアップ GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 重要なファイルをバックアップする

ファイルをバックアップするとは、単純には、そのファイルのコピーを保管用に作成することです。バックアップは、ファイルが消失や破損により使用できなくなった場合に備えて行われます。ファイルが失くなった場合は、元のデータを修復するのにコピーが使用できます。コピーは、元のファイルとは別のデバイスに保存すると良いでしょう。たとえば、USB ドライブや、外付けハードドライブ、CD や DVD、あるいはオフサイトサービスが使用できます。

ファイルをバックアップする最良の方法は、定期的に、オフサイトに保存し、(できれば) 暗号化することです。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/privacy-history-recent-off.page0000644000373100047300000000510312157071212027545 0ustar langpacklangpack00000000000000 Stop your computer from tracking your recently-used files. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Turn off file history tracking

Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items that you have been working on, but you may wish to keep these items private. To turn off the file history tracking features of your desktop:

Click your name on the top bar.

Select SettingsPrivacy Usage & History.

Set the Recently Used slider to Off.

To re-enable this feature, set the Recently Used slider to On.

This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/keyboard-layouts.page0000644000373100047300000001366012157071212025650 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Juanjo Marín juanj.marin@juntadeandalucia.es Add keyboard layouts and switch between them. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Use alternative keyboard layouts

キーボードには、様々な言語向けに、様々なレイアウトがあります。ひとつの言語だけでも、英語用の Dvorak 配列など複数のレイアウトが存在することもあります。お使いのキーボードを、キーに印字されている文字や記号にかかわらず、別のレイアウトとして使用できます。この機能は、複数の言語をよく切り替える場合などに便利です。

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Region & Language.

Click the + button, select a layout, and click Add.

You can preview an image of any layout by selecting it in the list and clicking preview

Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they have an icon preview depicted. If you want to access these extra parameters, select the language from the Input Source list and a new preview button will give you access to the extra settings.

When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you're writing an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for each window as you switch between windows. Press the Options button to select how you want to manage multiple layouts.

The top bar will display a short identifier for the current layout, such as en for the standard English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the selected language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout for reference.

The fastest way to change to another layout is by using the Input Source Keyboard Shortcuts. These shortcuts open the Input Source chooser where you can move forward and backward. By default, you can switch to the next input source with SuperSpace and to the previous one with ShiftSuper Space. You can change these shortcuts in the Keyboard settings.

shaunm

We're totally copping out on the custom options. That dialog is a monster, and needs a reference. Note that the options in there are dynamic from the X server. We might not get a definitive reference of everything ever, but let's do our best. Make a separate page. Don't clutter this page with that crap.

Also, we should identify common uses of those options and create task pages for them.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/a11y-bouncekeys.page0000644000373100047300000000706512157071212025274 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 同じキーをすばやく押した場合は無視します。 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 バウンスキーを有効にする

バウンスキーを有効にすると、繰り返し押してしまったキー入力を無視します。たとえば、1 度だけキーを押したいのに手が震えて何度もキーを押してしまう場合、バウンスキーの機能を有効にすることをお勧めします。

Click your name on the top bar and select Settings.

ユニバーサルアクセスを開き、タイピングタブを選択します。

バウンスキーをオンにします。

バウンスキーのオン/オフをすばやく切り替える

You can turn bounce keys on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Bounce Keys. The accessibility icon is visible when one or more settings have been enabled from the Universal Access panel.

認識するまでの間隔のスライダーを使って、1 度目のキー押下から2度目のキー押下が入力として認識されるまでの時間を設定してください。キー押下が早過ぎてキー入力が無視される度に音を鳴らしたい場合は、「キー入力が拒否されたらビープ音を鳴らす」をオンにしてください。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/privacy-screen-lock.page0000644000373100047300000000655712157071212026241 0ustar langpacklangpack00000000000000 Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com 2013 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Automatically lock your screen

When you leave your computer, you should lock the screen to prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically after a set period of time. This will help to secure your computer when you aren't using it.

When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need to enter your password to begin using them again.

To set the length of time before your screen locks automatically:

Click your name on the top bar and select Settings.

Select PrivacyScreen Lock.

Make sure Automatic Screen Lock is switched on, then select a length of time from the drop-down list.

When your screen is locked, and you want to unlock it, press Esc, or swipe up from the bottom of your screen with your mouse. Then enter your password, and press Enter or click Unlock.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/power-nowireless.page0000644000373100047300000000621012157071212025667 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume properly. GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 I have no wireless network when I wake up my computer

If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that your wireless internet connection does not work when you resume it again. This happens when the driver for the wireless device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed.

If this happens, try switching your wireless off and then back on again:

Click your name on the top bar and select Settings

Open Network and select the Wireless tab

Switch the wireless off and then on again

If the wireless still does not work, switch on Airplane Mode and then switch it off again

If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/shell-introduction.page0000644000373100047300000003255012157071212026177 0ustar langpacklangpack00000000000000 デスクトップ、トップバー、およびアクティビティ画面について画像をまじえた入門。 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 GNOME 入門

GNOME 3 はユーザーインターフェースを徹底的に見直しました。ユーザーにあれこれ干渉せず、邪魔なものをできるだけ取り除き、ユーザーが作業を片付けるのに役立つように設計されています。最初にログインしたときは、何もない空っぽのデスクトップとトップバーが見えます。

GNOME Shell トップバー

GNOME Shell トップバー

トップバーから、ウィンドウの表示、アプリケーションの起動、カレンダーや予定の確認、サウンドやネットワーク、電源などのシステムプロパティの設定などが行えます。トップバーのあなたの名前の箇所からは、在席状態の設定、プロフィールや設定の変更、ログアウト、ユーザーの切り替え、コンピューターの電源オフなどが行えます。

アクティビティ画面

アクティビティボタン

アクティビティボタン

To access your windows and applications, click the Activities button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also press the Super key on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start typing to search your applications, files, and folders.

To access your windows and applications, click the Applications menu at the top left of the screen and select the Activities Overview item. You can also press the Super key to see your windows and applications in the Activities overview. Just start typing to search your applications, files, and folders.

ダッシュボード

アクティビティ画面の左部にダッシュボードが見えます。ダッシュボードには、お気に入りのアプリケーションと起動中のアプリケーションが表示されます。ダッシュボードのアイコンのどれかをクリックすると、そのアプリケーションが開きます。アプリケーションがすでに起動しているときは、ハイライト表示されます。起動中のアイコンをクリックすると、その最後に使ったウィンドウが前面に表示されます。アイコンは、アクティビティ画面や、あるいは画面右側の任意のワークスペースにドラッグすることもできます。

アイコンを右クリックすると、実行中のアプリケーションなら任意のウィンドウにフォーカスすることができ、また新規にウィンドウを開くこともできます。Ctrl キーを押さえながらアイコンをクリックして、新しいウィンドウを開くこともできます。

アクティビティ画面を表示すると、まずウィンドウの一覧が表示されます。これは、現在のワークスペースで開いている全ウィンドウのサムネイルです。いずれかのウィンドウをクリックすると、そのウィンドウにフォーカスが移り、アクティビティ画面から抜けます。また、任意のウィンドウのサムネイルの上でマウスホイールをスクロールすることにより、サムネイルを拡大表示することもできます。

Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not running, so you can access them quickly.

Learn more about starting applications.

Learn more about windows and workspaces.

時計、カレンダーおよび予定

時計、カレンダーおよび予定

時計、カレンダーおよび予定

Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the date and time settings and open your full Evolution calendar directly from the menu.

カレンダーと予定についてもっと詳しく。

あなた、およびお使いのコンピューターについて

ユーザーメニュー

ユーザーメニュー

右上角に表示されている名前をクリックすると、あなたのプロフィールやコンピューターの管理ができます。

このメニューから在席状態を直接設定できます。この設定は、Empathy などのインスタントメッセンジャーで相手先に見せる、あなたの状態に反映されます。

shaunm

These are separate now. Write another blurb about "Notifications". I'm also dropping shell-session-status UNTIL the docs for this get cleared up. It was orphaned and incorrect.

このメニューから、あなたの個人情報の編集やシステム設定の変更を行うこともできます。

コンピューターから離れるときに、他の人にいじられないように画面をロックできます。ログアウトせずにすばやくユーザー切り替えを行い、別のユーザーがコンピューターを使えるようにすることができます。また、このメニューからコンピューターのサスペンドや電源オフが可能です。

ユーザーの切り替え、ログアウト、コンピューターの電源オフについてもっと詳しく

Lock Screen

Lock Screen

When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from your computer, the lock screen displays the date, time, and your name as the logged-in user. It also shows information about your battery and network status, and allows you to control media playback.

Learn more about the lock screen.

メッセージトレイ

Message tray

The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer against the bottom of the screen or by pressing SuperM. This is where your notifications are stored until you are ready to view them.

通知メッセージとメッセージトレイについてもっと詳しく。

Window List

GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions.

Learn more about switching windows.

Window List

The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and lets you quickly minimize and restore them.

At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current worskpace, such as 1 for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the workspace you want to use from the menu.

If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the message tray.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/video-sending.page0000644000373100047300000000775212157071212025112 0ustar langpacklangpack00000000000000 Check that they have the right video codecs installed. GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Other people can't play the videos I made

If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video.

To be able to play your video, the person you sent it to must have the right codecs installed. A codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There are lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which format your video is by doing:

アクティビティ画面からファイルアプリケーションを開きます。

Right-click on video file and select Properties.

Go to the Audio/Video tab and look at which codec is listed under Video.

Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For example, if your video uses the Theora format and you have a friend using Windows Media Player to try and watch it, search for "theora windows media player". You will often be able to download the right codec for free if it's not installed.

If you can't find the right codec, try the VLC media player. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, and specific video converter applications are available. Check the software installer application to see what's available.

There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there could have been some errors when you saved the video).

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/mouse-mousekeys.page0000644000373100047300000001222012157071212025513 0ustar langpacklangpack00000000000000 マウスキーを有効にして、キーパッドでマウス操作を行います。 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 キーパッドを使ってクリックやマウスポインターの操作を行う

マウスやその他のポインティングデバイスを使うのが困難な場合は、キーボードのテンキーパッドを使ってマウスポインターを操作できます。この機能はマウスキーと呼ばれています。

CtrlAltTab を押して、キーボードフォーカスをトップバーにあてます。

左右の矢印キーを使い、ユニバーサルアクセスのメニューを選択し、Enter キーを押します。

上下の矢印キーを使い、マウスキー を選択し、Enter キーを押します。

Num Lockが OFF になっていることを確認してください。キーパッドを使ってマウスポインターを動かすことができるようになります。

この説明は、キーボードだけを使いマウスキーを有効にする最短方法を述べています。アクセシビリティオプションの詳細については、ユニバーサルアクセスの設定を開いてください。

キーパッドとは、キーボードの数字キーをひとまとめにしたものです。通常は四角の格子状に並んでいます。お使いのキーボードにキーパッドが無い場合 (ラップトップ用キーボードなど)、ファンクション (Fn) キーを押しながら、キーボードの何か別のキーをキーパッドの代わりとして使う場合があります。この機能をラップトップ上でよく使うのであれば、外付けの USB キーパッドを購入するとよいでしょう。

キーパッドの各数字は移動方向へ対応しています。たとえば、8 キーを押すとポインターは上に移動し、2 キーを押すと下に移動します。5 キーでクリックができ、すばやく 2 回押すとダブルクリックとなります。

Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the Menu key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See for information on how to right-click by holding down 5 or the left mouse button.

マウスキーを使っているときにキーパッドで数字入力をしたい場合は、Num Lock をオンにしてください。ただし、Num Lock がオンになっているときはキーパッドでマウスポインターを操作することはできません。

キーボードの上部に並んでいる通常の数字キーでは、マウスポインターを操作することはできません。キーパッドの数字キーだけが使えます。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/keyboard-cursor-blink.page0000644000373100047300000000555712157071212026570 0ustar langpacklangpack00000000000000 挿入位置の点滅や、点滅速度の設定を行います。 Shaun McCance shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 キーボードのカーソルを点滅させる

テキストフィールドにあるキーボードカーソルが見づらいときは、カーソルを点滅させて見つけやすくできます。

Click your name on the top bar and select Settings.

キーボードを開き、タイピングタブを選択します。

テキストフィールドでカーソルを点滅させるにチェックをします。

速度のスライダーを使って、点滅の速度を調節してください。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/net-wireless-connect.page0000644000373100047300000001025112157071213026414 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Get on the internet - wirelessly. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Connect to a wireless network

If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get access to the internet, view shared files on the network, and so on.

Click on the network icon on the top bar and click the name of the network you want to connect to.

If the name of the network isn't in the list, try clicking More to see if the network is further down the list. If you still don't see the network, you may be out of range or the network might be hidden.

If the network is protected by a password (encryption key), enter the password when prompted and click Connect.

If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network.

The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network.

If the connection is successful, the icon will change to a dot with several bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If there aren't many bars, the connection is weak and might not be very reliable.

If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you that the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. See for more help.

A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to the device which provides the internet connection (like a router or modem), but the two connections are actually different, and so will run at different speeds.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/bluetooth-problem-connecting.page0000644000373100047300000000736512157071213030150 0ustar langpacklangpack00000000000000 The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked. Phil Bull philbull@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 I can't connect my Bluetooth device

There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or headset.

Connection blocked or untrusted

Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device is set up to allow connections.

Bluetooth hardware not recognized

Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. This could be because drivers for the adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth adapter.

Adapter not switched on

Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon in the menu bar and check that it's not disabled.

Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon on the top bar and check that it's not disabled.

Device Bluetooth connection switched off

Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not in airplane mode.

No Bluetooth adapter in your computer

Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/keyboard-key-menu.page0000644000373100047300000000707112157071213025702 0ustar langpacklangpack00000000000000 Juanjo Marin juanj.marin@juntadeandalucia.es Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com The Menu key launches a context menu with the keyboard rather than with a right-click.

Creative Commons Share Alike 3.0

松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012
What is the <key>Menu</key> key?

The Menu key, also known as the Application key, is a key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the Ctrl key, but it can be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a cursor hovering above a menu: Menu key icon.

Juanjo Marin

Clipart under public domain downloaded from http://www.clker.com/clipart-15445.html

The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button is not present.

The Menu key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards include a Menu function key that can be activated in combination with the Function (Fn) key.

The context menu is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the Menu key, the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the key is pressed.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/files-lost.page0000644000373100047300000000731612157071213024435 0ustar langpacklangpack00000000000000 作成した、あるいはダウンロードしたファイルが見つけられない場合は、このヒントを参考にしてください。 GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 見失ったファイルを探し出す

ファイルの作成やダウンロードを行ったが、それが見つからない場合は、次のヒントを参考にしてください。

どこにファイルを保存したか思い出せないが、どういう名前をつけたかがある程度思い出せれば、名前でファイルを検索できます。検索方法については、 を参照してください。

ファイルをダウンロードしただけであれば、ウェブブラウザーが自動的に共通フォルダーに保存した可能性もあります。ホームフォルダー配下の "デスクトップ" フォルダーや "ダウンロード" フォルダーの中を確認してください。

誤ってファイルを削除してしまった可能性があります。ファイルを削除すると、そのファイルはゴミ箱へ移動します。手動でゴミ箱を空にするまでは、ファイルはゴミ箱に残っています。削除したファイルを元に戻す方法については、 を参照してください。

You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a . or end with a ~ are hidden in the file manager. Click the down button in the file manager toolbar and pick Show Hidden Files to display them. See to learn more.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/mouse.page0000644000373100047300000000476112157071213023505 0ustar langpacklangpack00000000000000 左手で利用する, 速度と感度, タッチパッドでクリックとスクロール… Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 マウス shaunm

Maybe some topic grouping work.

よくあるマウスの問題 よくある問題 よくある問題
マウスのヒント ヒント ヒント
usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/net-wireless-find.page0000644000373100047300000000642012157071213025706 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless networks nearby, or you might be out of range. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 I can't see my wireless network in the list

There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of networks which appears when you click the network icon on the top bar.

If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it may not be working properly. Make sure it is turned on.

If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless networks.

You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if the network appears in the list after a while.

The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list.

The network could be hidden. You need to connect in a different way if it is a hidden network.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/backup-check.page0000644000373100047300000000633112157071213024670 0ustar langpacklangpack00000000000000 バックアップが成功したか確認します。 GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 バックアップをチェックする

ファイルのバックアップを取った後は、バックアップが成功したか確認することをお勧めします。万が一バックアップ処理が正常に行われない場合は、いくつかのファイルが見つからず、重要なデータを失う恐れがあります。

ファイルのコピーや移動を行うのにファイルマネージャーを使った場合は、すべてのデータが正常に転送できたかコンピューターによってチェックされます。とはいえ、非常に重要なデータを転送するときは、転送が正常に完了したか追加で確認を実施するのが良いでしょう。

転送先メディアにコピーしたファイルやフォルダーを確認しなおして、チェックするのもよいでしょう。転送したファイルやフォルダーが実際にバックアップとして存在するかを確認することで、バックアップ処理が成功したというさらなる確証を得ることができます。

大量のデータを定期的にバックアップするのであれば、Déjà Dup などの専用のバックアッププログラムを使用したほうが簡単なこともあります。専用プログラムは、単にファイルを複製するのに比べてずっと強力で信頼性があります。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/accounts-provider-not-available.page0000644000373100047300000000516512157071213030537 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com オンラインサービスプロバイダーが一覧になかったら? 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 利用しているアカウントの種類が一覧にないのはなぜ?

お使いのオンラインサービスプロバイダーをサポートするには、誰かしらによる開発作業が必要になります。現在は、数種類のオンラインアカウントだけをサポートしています。

Google

Windows Live

Facebook

Twitter

Yahoo は近いうちにサポートと対象となる見込みです。

他のサービスのサポートに関心があれば、バグ管理システムを通じて開発者と連絡を取ってください。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/files-open.page0000644000373100047300000001332012157071213024405 0ustar langpacklangpack00000000000000 ファイルの種類に関連付けされたデフォルトのものではないアプリケーションでファイルを開く。デフォルトを変えることも可能。 Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 別のアプリケーションでファイルを開く

ファイルマネージャーでファイルをダブルクリックすると、ファイルの種類に関連付けられたデフォルトのアプリケーションでそのファイルがオープンされます。別のアプリケーションでファイルを開いたり、起動するアプリケーションをオンラインで検索したり、あるいはその種類のファイルを開くデフォルトのアプリケーションを設定したりすることができます。

デフォルトとは別のアプリケーションでファイルを開くには、ファイルを右クリックし、メニュー上部からお好みのアプリケーションを選びます。開きたいアプリケーションが見つからない場合は、別のアプリで開くをクリックします。初期設定では、そのファイルを処理できる既知のアプリケーションだけが表示されます。インストールされているすべてのアプリケーションを一覧するには、別のアプリケーションを表示するをクリックします。

それでもお望みのアプリケーションが見つからない場合は、オンラインでアプリケーションを探すをクリックしてその他のアプリケーションを探すことができます。ファイルマネージャーは、そのファイル種別を扱えるアプリケーションが含まれるパッケージをオンラインで探します。

デフォルトのアプリケーションを変更する

規定の種類のファイルに関連付けられたデフォルトのアプリケーションを変更することができます。お気に入りのアプリケーションを指定することで、ファイルをダブルクリックするとそのアプリケーションで開くことができるようになります。たとえば、MP3 ファイルをダブルクリックすれば、お気に入りの音楽プレイヤーで開けると便利でしょう。

デフォルトのアプリケーションを変更したい種類のファイルを選択します。たとえば、MP3 ファイルに関連付けられるアプリケーションを変更するには、.mp3 の拡張子のファイルを選択します。

ファイルを右クリックして、プロパティを選択します。

開き方タブを選択します。

お好みのアプリケーションを選び、デフォルトに設定するをクリックします。初期設定では、そのファイルを処理できる既知のアプリケーションだけが表示されます。インストールされているすべてのアプリケーションを一覧するには、別のアプリケーションを表示するをクリックします。

別のアプリケーション の欄に、ときどき使いたいがデフォルトにはしたくないアプリケーションがある場合は、そのアプリケーションを選択して追加をクリックしてください。推奨アプリケーションにそのアプリケーションが追加されます。ファイルを右クリックしてアプリケーションの一覧から、このアプリケーションを選択できるようになります。

デフォルトのアプリケーションの変更は、そのファイルだけではなく、同じ種類のファイルすべてに適用されます。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/prefs-language.page0000644000373100047300000000375112157071213025253 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 言語, 地域とフォーマット, キーボードレイアウト… 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Region & Language usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/files-hidden.page0000644000373100047300000001144012157071213024700 0ustar langpacklangpack00000000000000 ファイルを非表示にして、ファイルマネージャーで表示できないようにします。 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 ファイルを隠す

ファイルマネージャーでは、ユーザーの判断でファイルを隠したり、表示させたりできます。隠しファイルは、ファイルマネージャーには表示されませんが、依然として存在します。

ファイルを隠すには、そのファイル名を . で始まる名前に変更します。たとえば、example.txt という名前のファイルを隠しファイルにするには、.example.txt という名前に変更してください。

ファイルと同じ方法でフォルダーを隠すことができます。フォルダーの名前の先頭に、. を配置します。

すべての隠しファイルを表示する

If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH. You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden.

To hide these files again, either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH again.

隠しファイルを解除する

To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files. Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a . in front of its name. For example, to unhide a file called .example.txt, you should rename it to example.txt.

Once you have renamed the file, you can either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH to hide any other hidden files again.

デフォルトでは、ファイルマネージャーを閉じるまでの間、隠しファイルを表示することができるだけです。この設定を変更してファイルマネージャーで常に隠しファイルを表示するには、 を参照してください。

ほとんどの隠しファイルは、ファイル名が. で始まりますが、その他には、ファイル名が ~ で終わるものもあります。これらは、バックアップファイルです。詳細は、 を参照してください。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/documents-tracker.page0000644000373100047300000000526012157071213026002 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Local or remote documents do not appear. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 My documents cannot be seen Julita Inca

This assumes the reader knows how to packages. By the end of this page, the reader will be able to see local and remotely documents in case online account had been configured before.

Michael Hill

Add links to Tracker docs, XDG paths.

If your documents fail to display in Documents, Tracker may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running in your session. The default configuration, set to index files in your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be adequate. Ensure that your documents are in one of these paths.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/printing-booklet-duplex.page0000644000373100047300000000673112157071213027142 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size paper. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Print folded booklets

You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special order and changing a couple of printing options.

These instructions are for printing a booklet from a PDF document.

If you want to print a booklet from a LibreOffice document, first export it to a PDF by choosing FileExport as PDF…. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages.

To print a booklet:

Click FilePrint.

Go to the General tab. Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):

n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…

Examples:

4 page booklet: Type 4,1,2,3

8 page booklet: Type 8,1,2,7,6,3,4,5

20 page booklet: Type 20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11

Now, go to the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-sided option, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/net-findip.page0000644000373100047300000000620612157071213024406 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Find your IP address

Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be surprised to learn that you have two IP addresses: an IP address for your computer on the internal network and an IP address for your computer on the internet.

Find your internal (network) IP address

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Network and select Wired or Wireless from the list on the left, depending on which network connection you want to find the IP address for.

Your internal IP address will be displayed in the list of information.

Find your external (internet) IP address

Visit whatismyipaddress.com.

The site will display your external IP address for you.

Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may be the same.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/session-fingerprint.page0000644000373100047300000001210112157071213026350 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can log in to your system using a supported fingerprint scanner. GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Paul W. Frields stickster@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Log in with a fingerprint

If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to perform these steps.

First, record a fingerprint the system can use to identify you.

If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry.

トップバーのユーザー名の箇所をクリックし、名前の横の画像をクリックしてユーザーアカウントのウィンドウを開きます。

Unlock your account using the Unlock button in the top-right corner of the User Accounts tool.

Enter your password at the prompt.

Select the Disabled option next to Fingerprint Login.

Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then select Forward.

Swipe the finger you selected three times at a moderate speed over your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, you will see the message Done!

Select Forward. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. Select Close to finish.

Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option to log in with your password.

Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-hand corner and then select Log Out.

A confirmation message will appear. Select Log Out to confirm. The login screen appears.

At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear.

Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of your name.

The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in with a password. If you want to try again, select the Cancel button and return to the previous step.

Swipe the finger you registered at a moderate speed over your fingerprint scanner. You will be logged in.

If you previously created a login keyring, it is secured by your password. To unlock it, enter your password.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/legal.xml0000644000373100047300000000050112157071213023311 0ustar langpacklangpack00000000000000

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/documents-search.page0000644000373100047300000000526412157071213025620 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Find your documents by title or author. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 ファイルを検索する Julita Inca

By the end of this page, the reader will be able to find their documents. This topic is about: - How search works - How you can manipulate search filters - Shortcut keys for searching

To start a search in Documents:

Press CtrlF.

Click the magnifying glass icon.

Start typing. Documents will match by title or author.

You can restrict or filter the search results by clicking the down button and selecting various filters.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/look-background.page0000644000373100047300000000763312157071213025437 0ustar langpacklangpack00000000000000 デスクトップの背景に画像や色、グラデーションを設定します。 GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org April Gonzales loonycookie@gmail.com Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 デスクトップの背景を変更する

You can change the image used for your desktop background, or set it to a simple color or gradient.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Background.

Click the image of your current wallpaper in the center.

There are three choices displayed on top:

Select Wallpapers to use one of the many professional background images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and allow a background color to show through. For these wallpapers, there will be a color selector button in the bottom-right corner.

Select Pictures to use one of your own photos from your Pictures folder. Most photo management applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures folder, either use Files by right-clicking on the image file and selecting Set as Wallpaper, or Image Viewer by opening the image file and selecting ImageSet as Desktop Background.

Select Colors to just use a flat color or a linear gradient.

設定は即座に反映されます。

Switch to an empty workspace to view your entire desktop.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/keyboard.page0000644000373100047300000000474112157071213024153 0ustar langpacklangpack00000000000000 キーボードレイアウト, カーソル点滅, キーボードのアクセシビリティ… Shaun McCance shaunm@gnome.org Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 キーボード Region & Language ユニバーサルアクセス その他のトピック usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/music-player-ipodtransfer.page0000644000373100047300000000631412157071213027461 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it

When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the file manager (the Files application in the Activities overview). You must copy songs onto the iPod using the music player - if you copy them across using the file manager, it won't work because the songs won't be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music player applications know how to get to but the file manager does not.

You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to safely remove it. This will make sure that all of the songs have been copied across properly.

A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you're using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/color-whatisprofile.page0000644000373100047300000000475512157071213026354 0ustar langpacklangpack00000000000000 A color profile is a simple file that expresses a color space or device response. Richard Hughes richard@hughsie.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 What is a color profile?

A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space such as sRGB.

Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a .ICC or .ICM file extension.

Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users see the same colors on different devices.

Every device that is processing color should have it's own ICC profile and when this is achieved the system is said to have an end-to-end color-managed workflow. With this kind of workflow you can be sure that colors are not being lost or modified.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/mouse-touchpad-click.page0000644000373100047300000001317212157071213026371 0ustar langpacklangpack00000000000000 Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Click, drag, or scroll with the touchpad

ボタンを利用せずにタッチパッドを使って、クリックやダブルクリック、ドラッグ、スクロールができます。

Click your name on the top bar and select Settings.

マウスとタッチパッドを開きます。

In the Touchpad section, check Tap to click.

The Touchpad section only appears if your system has a touchpad.

クリックするにはタッチパッドをタップします。

ダブルクリックするには2回タップします。

アイテムをドラッグするには、ダブルタップを行いますが2回目のタップの後、指を上げません。移動したいところにアイテムをドラッグし、指をはなしてドロップします。

タッチパッドがマルチタップをサポートしているなら、いちどに2つの指でタップすることで右クリックすることができます。サポートしていない場合は右クリックボタンが必要です。マウスの副ボタンを使わず右クリックする方法についてはを参照してください。

タッチパッドがマルチタップをサポートしているなら、 3つの指を同時にタップして中クリックができます。

複数の指でタップかドラッグをしている時、指が十分に離れているか確認してください。もし指が近くにある場合、コンピューターは1つの指と識認する可能性があります。

Two finger scroll

You can scroll using your touchpad using two fingers.

Click your name on the top bar and select Settings.

マウスとタッチパッドを開きます。

In the Touchpad section, check Two finger scroll.

When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will scroll instead. If you also select Enable horizontal scrolling, you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big finger to your touchpad.

2つの指でのスクロールは、すべてのタッチパッドで機能しないかもしれません。

Content sticks to fingers

You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad.

Click your name on the top bar and select Settings.

マウスとタッチパッドを開きます。

In the Touchpad section, check Content sticks to fingers.

This feature is also known as Natural Scrolling or Reverse Scrolling.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/user-delete.page0000644000373100047300000000715312157071213024571 0ustar langpacklangpack00000000000000 もうコンピューターを使わないユーザーを削除します。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 ユーザーアカウントを削除する

コンピューターには、複数のユーザーアカウントを追加できます。追加方法については、 を参照してください。もうコンピューターを使わなくなった人がいれば、そのユーザーのアカウントを削除できます。

Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to open the Users window.

アカウント管理を行うために、ウィンドウ右上角のロック解除をクリックし、あなたのパスワードを入力します。ユーザーアカウントを削除するには、管理者である必要があります。

Select the user you want to delete and click the - button.

各ユーザーは、自分用のフォルダーにファイルや設定を保存しています。ユーザーのホームフォルダーを残すか、それとも削除するか、選択できます。もうファイルを使うことがないことがわかっており、ディスク領域を解放する必要がある場合は、ファイルを削除をクリックします。ファイルは完全に削除されます。復旧できません。削除する前に、外付けドライブや CD にバックアップを取っておくとよいでしょう。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/net-wired-connect.page0000644000373100047300000000562612157071213025703 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Connect to a wired (Ethernet) network

To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a few seconds and then will change to a "socket" icon when you are connected.

If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active.

You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch.

If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will have to configure it manually.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/contacts-connect.page0000644000373100047300000000523412157071213025616 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013 Email, chat with, or phone a contact. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Connect with your contact Michael Hill

This assumes the reader knows how to…. By the end of this page, the reader will be able to….

To email, chat with or phone someone in Contacts:

Select the contact from your contact list.

Press on the Detail that you want to use. For example, to email your contact, press the email address.

The corresponding application will be launched using the contact's details.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/power-suspendfail.page0000644000373100047300000001223312157071213026015 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate. GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Why does my computer not turn back on after I suspended it?

If you suspend or hibernate your computer, then try to resume it or turn it back on, you may find that it does not work as you expected. This could be because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware.

My computer is suspended and is not resuming

If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it once).

If this still does not help, make sure that your computer's monitor is switched on and try pressing a key on the keyboard again.

As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again.

If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware.

If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it will switch off.

None of my applications/documents are open when I turn on the computer again

If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your documents or applications are open, it probably failed to hibernate properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It might also happen because you had installed a software update which required the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down instead of hibernating.

It is also possible that the computer is not capable of hibernating because the hardware does not support it properly. This might be because of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, it is probably a problem with drivers on your computer.

My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my computer

If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, or some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly support suspend or hibernate. This is a problem with the driver and not the device itself.

If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will start working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it works.

If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your computer for the device to start working again.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/color.page0000644000373100047300000000421412157071213023464 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Why is this important, Color profiles, How to calibrate a device… 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 カラーマネージメント
Color profiles
キャリブレーション
問題
usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/privacy-hide-notifications.page0000644000373100047300000000472512157071213027610 0ustar langpacklangpack00000000000000 Don't show pop-up notifications when the screen is locked Jim Campbell jwcampbell@gmail.com 2013 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Hide notifications

By default, your computer will display message notifications even when your screen is locked. For example, if someone sends you an instant message while you are away from your computer, a notification will pop-up on your screen. The text of that person's message will appear even though your screen is locked.

You may wish to turn this feature off to keep your messages more private.

To turn off notifications when your screen is locked:

Click your name in the top bar.

Select Settings PrivacyScreen Lock.

Set the Show Notifications slider to Off.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/nautilus-file-properties-permissions.page0000644000373100047300000001542612157071213031701 0ustar langpacklangpack00000000000000 あなたのファイルやフォルダーを誰が参照できて、誰が編集できるかを制御します。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 ファイルのアクセス権を設定する

ファイルのアクセス権限を利用して、あなたの所有するファイルを誰が参照でき、誰が編集できるかを制御することが可能です。ファイルのアクセス権を確認および設定するには、ファイルを右クリックしてプロパティを選択し、それからアクセス権タブを選択します。

設定可能なアクセス権の種類の詳細については、以下の および を参照してください。

ファイル

ファイルの所有者、所有グループ、およびシステム上のその他のユーザーのアクセス権を設定することができます。あなたのファイルについてはあなたが所有者であり、自分にたいして読み込み専用の権限あるいは読み書き権限を設定できます。誤ってファイルを変更したくない場合は、ファイルを読み込み専用にしてください。

お使いのコンピューターのどのユーザーも何らかのグループに所属しています。家庭用コンピューターでは、各ユーザーが自分自身のグループに所属しているのが一般的であり、グループの権限が使用されることはあまりありません。企業環境では、グループが、部署やプロジェクトにあわせてグループを活用することがときどきあります。各ファイルには、1 つの所有者が設定されているのと同じように、1 つの所有グループが設定されています。ファイルのグループを設定することによって、そのグループに属する全ユーザーの権限を制御できます。ファイルに設定できるグループは、あなたが属しているグループだけです。

ファイルの所有者でも、所有グループに属するユーザーでも無い、その他のユーザーの権限も設定できます。

ファイルがスクリプトなどのプログラムである場合、それを実行するには、プログラムとして実行できるのオプションを選択してください。このオプションが設定されていても、ファイルマネージャーはそのファイルを何らかのアプリケーションで開くこともあれば、どうするか確認することもあります。詳細は を参照してください。

フォルダー

フォルダーにたいして所有者、グループおよびその他ユーザーの権限を設定できます。所有者、グループおよびその他ユーザーについては、上記のファイルの権限を参照してください。

フォルダーにたいして設定できる権限は、次の点でファイルの権限とは異なります。

<gui>なし</gui>

ユーザーは、そのフォルダーに含まれるファイルを確認することもできません。

<gui>表示のみ</gui>

ユーザーは、そのフォルダーに含まれるファイルを確認することができます。しかし、ファイルを開いたり、新規作成したり、削除したりすることはできません。

<gui>アクセスのみ</gui>

ユーザーは、そのフォルダーのファイルを開くことができます (該当ファイルに対する権限があるかぎりで)。しかし、ファイルの新規作成や削除はできません。

<gui>作成と削除</gui>

ユーザーは、フォルダーへの完全なアクセス権を持ち、ファイルを開いたり、新規作成したり、削除したりすることができます。

You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking Change Permissions for Enclosed Files. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and click Change. Permissions are applied to files and folders in subfolders as well, to any depth.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/sound-usemic.page0000644000373100047300000000624212157071213024764 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Use an analog or USB microphone and select a default input device. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Use a different microphone

You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality.

If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device.

If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default.

Select a default audio input device

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Sound and select the Input tab.

Select the device in the list of devices. The input level indicator should respond when you speak.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/net-wireless-wepwpa.page0000644000373100047300000000503412157071214026272 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 What do WEP and WPA mean?

WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can "listen in" to it and look at which web pages you are viewing, for example. WEP stands for Wired Equivalent Privacy, and WPA stands for Wireless Protected Access. WPA2 is the second version of the WPA standard.

Using some encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/printing-setup-default-printer.page0000644000373100047300000000654712157071214030455 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pick the printer that you use most often. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Set the default printer

If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may want to pick the printer you use most often.

You need administrative privileges on the system to set the default printer.

Click your name on the top bar and select Settings.

Click Printers.

Select your desired default printer from the list of available printers.

Click the Unlock button in the top-right corner and enter your password.

Select the Default option.

When choosing from the list of available printers, you can filter the printer search results by specifying a name or location of the printer (for example, 1st floor or entrance).

The search results filtering is available only in the dialog for addition of new printers.

When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different printer for that specific output.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/net-manual.page0000644000373100047300000000706612157071214024420 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter them yourself. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Manually set network settings

If your network doesn't automatically assign network settings to your computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch.

To manually set your network settings:

Click the network icon on the top bar and select Network Settings.

Select the network connection that you want to set up manually and click Configure. For example, if you plug in to the network with a cable, look at Wired.

Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in. Otherwise, you won't be able to click Configure.

Go to the IPv4 Settings tab and change the Method to Manual.

Click Add and type the IP address, network mask and default gateway IP address into the corresponding columns of the Addresses list. Press Enter or Tab after typing each address.

These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78).

Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the corresponding field, separated by commas.

Click Save. If you are not connected to the network, click the network icon on the top bar and connect. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/net-general.page0000644000373100047300000000404712157071214024554 0ustar langpacklangpack00000000000000 Find your IP address, WEP & WPA security, MAC addresses, proxies… Ubuntu ドキュメンテーションチーム GNOME ドキュメンテーションプロジェクト 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Networking terms & tips usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/color-why-calibrate.page0000644000373100047300000000501512157071214026216 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating is important if you care about the colors you display or print. Richard Hughes richard@hughsie.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Why do I need to do calibration myself?

Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from the production line and average them together:

Averaged profiles

Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is also more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the characterization state and make the profile inaccurate.

The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by letting an external company supply you with a profile based on your exact characterization state.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/power-batterylife.page0000644000373100047300000001232712157071214026017 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tips to reduce the power consumption of your computer. GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Use less power and improve battery life

Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy bill and help the environment.

General tips

Suspend your computer when you are not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly.

Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case.

Use the Power preferences in Settings to change your power settings. There are a number of options that will help to save power: you can automatically dim the display after a certain time; reduce the display brightness (for laptops); and have the computer automatically suspend if you have not used it for a certain period of time.

Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them.

Laptops, netbooks, and other devices with batteries

Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power consumption.

Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the brightness.

If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power.

Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it.

More advanced tips

Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more work to do.

Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, applications that frequently grab data from the internet, play music or movies can impact your power consumption.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/net-problem.page0000644000373100047300000000355112157071214024576 0ustar langpacklangpack00000000000000 Troubleshooting wireless connections, finding your wifi network… Ubuntu ドキュメンテーションチーム 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Network problems usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/gnome-classic.page0000644000373100047300000001303712157071214025076 0ustar langpacklangpack00000000000000 Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop experience. GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Petr Kovar pknbe@volny.cz 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 What is GNOME Classic?

GNOME Classic is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While GNOME Classic is based on GNOME 3 technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as the Applications and Places menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen.

You can use the Applications menu on the top bar to launch applications. The activities overview is available by selecting the Activities Overview item from the menu.

To access the activities overview, you can also press the Super key.

Window list

The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and lets you quickly minimize and restore them.

At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current worskpace, such as 1 for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the workspace you want to use from the menu.

If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the message tray, which lets you access all your notifications.

Switch to and from GNOME Classic

GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions available or installed by default.

To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:

Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-hand corner and then select Log Out.

A confirmation message will appear. Select Log Out to confirm. The login screen appears.

At the login screen, select your name from the list.

Enter your password in the password entry box.

Click Session below the password entry box and choose GNOME Classic.

Click Sign In.

To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:

Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-hand corner and then select Log Out.

A confirmation message will appear. Select Log Out to confirm. The login screen appears.

At the login screen, select your name from the list.

Enter your password in the password entry box.

Click Session below the password entry box and choose GNOME.

Click Sign In.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/a11y-slowkeys.page0000644000373100047300000001010712157071214024776 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com キーを押してから画面に文字が表示されるまでの間に時間差をもうけます。 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 スローキーを有効にする

キーを押してから画面に文字が表示されるまでの間に時間差をもうけたい場合、スローキーを有効にしてください。これを有効にすると、入力したいキーを少しのあいだ押しつづけなければ、文字が画面に表示されません。キー入力のときに誤って複数のキーを同時に押してしまう場合や、押したいキーを間違わずに押すことが困難な場合に、スローキーの機能を利用してください。

Click your name on the top bar and select Settings.

ユニバーサルアクセスを開き、タイピングタブを選択します。

スローキーをオンにします。

スローキーのオン/オフをすばやく切り替える

Under Enable by Keyboard, select Turn on accessibility features from the keyboard to turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold Shift for eight seconds to enable or disable slow keys.

You can also turn slow keys on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Slow Keys. The accessibility icon is visible when one or more settings have been enabled from the Universal Access panel.

認識するまでの間隔のスライダーを使って、キー入力が認識されるまでに押しつづける必要のある時間を設定してください。

キーが押されたとき、キー入力が認識されたとき、押し下げ時間が足りずにキー入力が拒否されたときに、それぞれ音を鳴らすことができます。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/files-autorun.page0000644000373100047300000001757212157071214025157 0ustar langpacklangpack00000000000000 CDやDVD、カメラ、オーディオプレイヤー、その他のデバイスおよびメディアにあわせてアプリケーションを自動起動します。 GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 デバイスやディスクにあわせてアプリケーションを起動する

デバイスを接続したときや、ディスクやメディアカードを挿入したときにアプリケーションを自動起動させることができます。たとえば、デジタルカメラをつないだら写真管理ソフトが起動するようにしておくと良いかもしれません。この機能をオフにして、何かを接続しても何も起こらないようにすることもできます。

さまざまなデバイスを接続した場合に起動するアプリケーションを設定する方法は次のとおりです。

Click your name on the top bar and select Settings.

詳細リムーバブルメディア を選択します。

設定したいデバイスやメディアの種類を探し、それ用のアプリケーションや動作を選択します。各種のデバイスやメディアについては以下の説明を参照してください。

アプリケーションを起動する代わりに、ファイルマネージャーでデバイスを表示するように設定することもできます。その場合、どう処理するか、あるいは自動的には何もしないか確認されます。

設定したいデバイスやメディアの種類が一覧に見つからない場合は (ブルーレイディスクや電子書籍リーダーなど)、他のメディアをクリックして、デバイスのより詳細な一覧を確認してください。種類のドロップダウンリストからデバイスやメディアの種類を選択し、アクションのドロップダウンリストからはアプリケーションや動作を選択します。

何を接続してもアプリケーションを自動起動させたくない場合は、リムーバブルメディアのウィンドウ下部のメディア挿入時にどう処理するか確認したり、プログラムを実行したりしないを選択してください。

デバイスやメディアの種類 オーディオディスク

オーディオ CD を扱うための、お好みの音楽アプリケーション や CD オーディオエクストラクターを選択します。オーディオ DVD (DVD-A) を使用する場合は、他のメディアから、開く方法を選択します。ファイルマネージャーでオーディオディスクを開くと、トラックは、任意のオーディオプレイヤーアプリケーションで再生できる WAV ファイルとして表示されます。

ビデオディスク

ビデオ DVD を処理する場合は、お好みのビデオアプリケーションを選択します。Blu-ray、HD DVD、ビデオ CD (VCD)、およびスーパービデオ CD (SVCD) 用にアプリケーションを設定するには、他のメディアボタンから行います。万が一、DVD やその他のビデオディスクを挿入しても正しく動作しない場合は、 を参照してください。

空のディスク

他のメディアボタンから、空の CD や、空の DVD、空のブルーレイディスク、空の HD DVD 用のライティングアプリケーションを選択します。

カメラと写真

写真のドロップダウンリストから、デジタルカメラを接続したときや、カメラ用の CF、SD、MMC、MS カードなどのメディアカードを挿入したときに起動する写真管理アプリケーションを選択します。ファイルマネージャーを使って単に写真を見ることもできます。

他のメディアからは、Kodak のピクチャー CD を開くのに使うアプリケーションを選択できます。ピクチャー CD は、店頭で作成したものかもしれません。それは、PICTURES と呼ばれるフォルダー内に JPEG 画像を配置した通常のデータ CD です。

音楽プレイヤー

お使いのポータブル音楽プレイヤーの音楽ライブラリを管理するアプリケーションを選択するか、あるいは、ファイルマネージャーを使って自分でファイルを管理します。

電子書籍リーダー

他のメディアボタンから、お使いの電子書籍リーダーの書籍を管理するアプリケーションを選択するか、あるいは、ファイルマネージャーを使って自分でファイルを管理します。

ソフトウェア

ディスクやリムーバブルメディアによっては、メディア挿入時に自動実行可能なソフトウェアが含まれているものもあります。ソフトウェアのオプションで、自動実行ソフトウェアが含まれるメディアが挿入された場合にどうするか制御します。ソフトウェアが実行される前に、どう処理するかの確認が必ず行われます。

信頼していないメディアのソフトウェアは、絶対に実行しないでください。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/net-antivirus.page0000644000373100047300000000560412157071214025163 0ustar langpacklangpack00000000000000 There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software. GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Do I need anti-virus software?

If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that might find their way onto your computer and cause problems.

Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly.

Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to worry about them at the moment.

If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the software installer or search online; a number of applications are available.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/user-addguest.page0000644000373100047300000001063012157071214025122 0ustar langpacklangpack00000000000000 パスワードなしで、お使いのコンピューターをゲストが一時的に使用するのを許可します。 GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 ゲストユーザーアカウントを追加する

ゲスト、すなわち短い間、一時的にしかコンピューターを使わない人たち用のユーザーアカウントを作成できます。ゲストユーザーは、コンピューターのプログラムを使用できますが、あなたのファイルにアクセスしたり、あなたの設定を変更したり、ソフトウェアをインストールしたりなどができません。

ゲストユーザーのアカウントを作成する方法は次のとおりです。

Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to open the Users window.

アカウント管理を行うために、ウィンドウ右上角のロック解除をクリックし、あなたのパスワードを入力します。ユーザーアカウントを追加するには、管理者である必要があります。

In the list of accounts on the left, click the + button to add a new user account.

Select Standard for the account type. You don't want to give the guest account administrative access. Then give the account a name like Guest, or any other name you like. The username will be filled in automatically based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if you like. Click Add when you're done.

Select the new guest user account. Under Login Options, click the label Account disabled next to Password. You will be presented with a window with password options. From the Action drop-down list, select Log in without a password.

ユーザーアカウントウィンドウに戻ると、ユーザー名の横の画像をクリックして、そのアカウントの画像を設定できます。この画像はログインウィンドウに表示されます。あるいは、あなたの画像を使用することもできますし、ウェブカメラで写真を撮ることもできます。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/session-formats.page0000644000373100047300000000776212157071214025516 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 日付や時刻、数字、通貨、および計量単位のフォーマット用の地域を選択します。 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 日付や計量単位のフォーマットを変更する

日付、時刻、数字、通貨、および計量単位のフォーマットを、あなたの地域の慣習に合わせて設定できます。

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Region & Language and click Formats.

Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. By default, the list only shows regions that use the language set on the Language tab. Click the ... button to select from all available regions.

Respond to the prompt, Your session needs to be restarted for these changes to take effect by clicking Restart Now, or click X to restart later.

地域を選択すると、地域一覧の右側に日付などの様々なフォーマット例が表示されます。また、例には表示されませんが、設定した地域情報は、カレンダー上の週の開始日にも影響します。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/net-install-flash.page0000644000373100047300000001274012157071214025677 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com YouTube など、動画やインタラクティブなページを提供するウェブサイトを表示するには、Flash のインストールが必要になる場合があります。 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Flash プラグインのインストール

Flash は、ウェブブラウザーのプラグインで、一部のウェブサイトの動画を試聴したり、インタラクティブなページを操作したりできるようになります。Flash がなければ表示できないウェブサイトがあります。

shaunm

Would be nice to (soft?) link to a page on the software installer

Flash が必要になるページを閲覧したときに Flash がインストールされていない場合、おそらくその旨のメッセージが表示されます。Flash は、ほとんどのウェブブラウザー向けに無料で (ただしオープンソースではありせん) ダウンロードできます。たいていの Linux ディストリビューションでは、そのソフトウェアインストーラー (パッケージマネージャー) 経由で Flash をインストールできます。

パッケージマネージャーからインストールできる場合の Flash の利用手順は、次のとおりです。

パッケージマネージャーを起動し、flash で検索します。

Adobe Flash plug-inAdobe Flash Player など類似のものを探し、クリックしてインストールします。

ウェブブラウザーのウィンドウを開いている場合は、一度ウィンドウを閉じて開き直します。ウェブブラウザーを開き直すと、Flash がインストールされたことが検出され、Flash を使用するウェブサイトを閲覧できるようになります。

パッケージマネージャーからインストールできない場合の Flash の利用手順は、次のとおりです。

Flash Player のダウンロードサイト にアクセスします。お使いのブラウザーとオペレーティングシステムの種類が自動的に検出されます。

ダウンロードするバージョンを選択してくださいと書かれた場所をクリックし、お使いの Linux ディストリビューションに合ったもの選択します。どれを使えばよいかわからない場合は、.tar.gz を選択してください。

お使いのウェブブラウザー用のインストール方法については、Flash のインストール手順を参照してください。

Flash のオープンソースによる代替実装

ほんのわずかですが、Flash のフリーでオープンソースの代替実装が提供されています。これらは、いくつかの点 (たとえば、サウンド再生のハンドリング) においては、Flash プラグインよりも優秀な傾向がありますが、それ以外の点 (たとえば、複雑な Flash ページによっては表示できないなど) では、Flash プラグインよりも劣ります。

Flash Player に満足できなかったり、可能なかぎりオープンソースソフトウェアを使用したい場合は、これらを試してみるとよいでしょう。選択肢としては次のものがあります。

LightSpark

Gnash

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/net-what-is-ip-address.page0000644000373100047300000000541712157071215026547 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com An IP Address is like a phone number for your computer. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 What is an IP address?

"IP address" stands for Internet Protocol address, and each device that is connected to a network (like the internet) has one.

An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your computer so that it can send and receive data with other computers.

Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. 192.168.1.42 is an example of an IP address.

An IP address can either be dynamic or static. Dynamic IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP addresses are more common that static addresses - static addresses are typically only used when there is a special need for them, such as administering a server.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/bluetooth-turn-on-off.page0000644000373100047300000000741312157071215026531 0ustar langpacklangpack00000000000000 Enable or disable the Bluetooth device on your computer. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Turn Bluetooth on or off

The Bluetooth icon on the top bar

You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the menu bar and click Turn On Bluetooth.

You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon on the top bar and switch Bluetooth on.

Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the Fn key.

Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the Fn key.

To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click Turn Off Bluetooth.

To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch Bluetooth off.

You only need to switch Visibility on if you are connecting to this computer from another device. See for more information.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/a11y-contrast.page0000644000373100047300000000544212157071215024762 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 画面上のウィンドウやボタンのあざやかさを強めて (または弱めて) 見やすくします。 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 コントラストを調節する

You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; only parts of the user interface will change.

Click your name on the top bar and select Settings.

ユニバーサルアクセスを開き、視覚タブを選択します。

Switch High Contrast to ON.

accessibility icon on the top bar and selecting High Contrast.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/mouse-lefthanded.page0000644000373100047300000000514012157071215025573 0ustar langpacklangpack00000000000000 マウスの設定でマウスの左右のボタンを入れ替えます。 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 左手でマウスを使う

左手でマウスをより快適に利用できるように、マウスやタッチパッドの左右のボタンの動作を交換できます。

Click your name on the top bar and select Settings.

マウスとタッチパッドを開きます。

In the General section, switch Primary button to Right.

この設定は、マウスとタッチパッド、またその他のポインティングデバイスにも影響を与えます。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/contacts-add-remove.page0000644000373100047300000000563412157071215026216 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lucie Hankey ldhankey@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Add or remove a contact in the local address book. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Add or remove a contact

To add a contact:

Press New.

In the New contact window, enter the contact name and the desired information. Click on the menu next to each field to choose Work, Home or Other.

Press Create Contact.

To remove a contact:

Select the contact from your contact list.

Press Edit in the top-rigth corner of Contacts.

Press Remove Contact.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/wacom-stylus.page0000644000373100047300000000662012157071215025022 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus. 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 Configure the stylus Michael Hill

Describe the config options for the stylus and how to configure more than one stylus.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Wacom Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can be adjusted:

Eraser Pressure Feel: use the slider to adjust the "feel" (how physical pressure is translated to digital values) between Soft and Firm.

Button/Scroll Wheel configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, Forward.

Tip Pressure Feel: use the slider to adjust the "feel" between Soft and Firm.

If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use the pager to choose which stylus to configured.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/bluetooth-visibility.page0000644000373100047300000000504412157071215026544 0ustar langpacklangpack00000000000000 Whether or not other devices can discover your computer. Shaun McCance shaunm@gnome.org 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 What is Bluetooth visibility?

Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to you.

Your computer does not need to be visible to search for other devices, but those devices need to be visible for your computer to discover them.

After you have connected to a device, neither your computer nor the device needs to be visible to communicate with each other.

Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from another device, you should leave visibility off.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/session-language.page0000644000373100047300000001266212157071215025622 0ustar langpacklangpack00000000000000 ユーザーインターフェースやヘルプの言語を切り替えます。 GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Michael Hill mdhillca@gmail.com 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 使用する言語を変更する shaunm

Explain how to install support for other languages. Requires us to document software installation.

デスクトップやアプリケーションを多くの言語で使用できます。ただし、お使いのコンピューターに適切な言語パックがインストールされている必要があります。

Click your name on the top bar and select Settings.

地域と言語を開き、言語タブを選択します。

Select your desired language. The initial list only shows a small subset of the supported languages. If your language is not listed, click . Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually American English.

Respond to the prompt, Your session needs to be restarted for these changes to take effect by clicking Restart Now, or click X to restart later.

ホームフォルダーには、アプリケーションが使用する、音楽や画像、ドキュメントなどの特別なフォルダーがあります。これらのフォルダーは、お使いの言語に合わせて標準的な名称を使用しています。ログインし直したときに、これらのフォルダーの名前を、選択した言語の標準的な名称に変更するかどうか尋ねられます。新しい言語を以後継続して使用する場合は、フォルダー名を更新すると良いでしょう。

システムの言語を変更する

言語を変更する場合、ログインし直したあと、あなたのアカウントにだけ適用されます。システムの言語、つまりログイン画面などで使用する言語を変更することもできます。

Click your name on the top bar and select Settings.

地域と言語を開き、言語タブを選択します。

Select the Login Screen button.

管理者権限が必要になります。あなたのパスワードか、要求された管理者アカウントのパスワードを入力します。

Select your desired language. The initial list only shows a small subset of the supported languages. If your language is not listed, click . Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually American English.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-help/music-cantplay-drm.page0000644000373100047300000000622512157071215026065 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME ドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Support for that file format might not be installed or the songs could be "copy protected". 松澤 二郎 jmatsuzawa@gnome.org 2011, 2012 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011, 2012 Kentaro KAZUHAMA kazken3@gmail.com 2012 Shushi Kurose md81bird@hitaki.net 2012 日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/ 2011, 2012 I can't play the songs I bought from an online music store

If you downloaded some music from an online store you may find that it won't play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over.

This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play a song you need to have support for the right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio format, you should see a message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to install support for that format so that you can play it.

If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be copy protected (also known as being DRM restricted). DRM is a way of restricting who can play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it - you generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not supported on Linux.

You can learn more about DRM from the Electronic Frontier Foundation.

usr/share/help-langpack/ja/totem/index.docbook0000644000373100047300000017160112316541440023264 0ustar langpacklangpack00000000000000 ]>
<application>Totem 動画プレイヤー</application> マニュアル 2003 Chee Bin HOH 2009 Philip Withnall Totem Movie Player is a media player for GNOME that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has support for most audio and video codecs including DVDs among many others. Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more. GNOME ドキュメンテーション プロジェクト Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. このマニュアルは、GFDL に従って配布された GNOME マニュアルの一部です。個々のマニュアルを別々に提供したい場合は、 ライセンスのセクション 6 で説明しているように、マニュアルにライセンスを追加してください。 他の企業の製品やサービスと区別するために使用される名前を登録商標と呼びます。GNOME ドキュメンテーションプロジェクトで登録商標を表示する場合は、すべて大文字か頭文字だけ大文字で記載しています。 DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. Chee Bin HOH GNOME Documentation Project cbhoh@gnome.org Baptiste Mille-Mathias GNOME Documentation project Update documentation baptiste.millemathias@gmail.org Philip Withnall Update documentation philip@tecnocode.co.uk Totem Movie Player Manual V2.0 August 2006 Chee Bin HOH cbhoh@gnome.org GNOME Documentation Project Totem Movie Player Manual V3.0 February 2009 Philip Withnall philip@tecnocode.co.uk GNOME Documentation Project このマニュアルは、Totem 動画プレイヤーのバージョン 2.26 について記述しています。 フィードバック To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page. Totem Movie Player totem はじめに The Totem Movie Player application is a movie player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine library, and enables you to play movies or songs. Totem 動画プレイヤーには、以下のような機能があります: Support for a variety of video and audio files. A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view. Seek and volume controls. プレイリストとその編集機能 Subtitle support. キーボードによる操作 Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube browser, and disc burner. Totem 動画プレイヤーには、以下のような追加機能もあります: GNOME デスクトップ向けに動画をサムネイルで表示する機能 Audio preview application for GNOME. Nautilus のプロパティにタブを追加する機能 起動するには To Start <application>Totem Movie Player</application> 以下の手順で、Totem 動画プレイヤーを起動できます: アプリケーションメニューを使った方法 Choose Sound & Video Movie Player . コマンドラインを使った方法 コマンドラインから Totem 動画プレイヤーを起動する場合は、以下のコマンドを入力し、Enterを押してください: totem 他のコマンドラインオプションを見たい場合は、totem --helpと入力し、Enterを押してください。 When You Start <application>Totem Movie Player</application> Totem 動画プレイヤーが起動したら、次のようなウィンドウが表示されるはずです。
<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window Shows Totem Movie Player main window with sidebar opened on playlist. Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar.
Totem 動画プレイヤーには、以下の機能が搭載されています: メニューバー メニューバーには Totem 動画プレイヤーが提供している全ての機能を使うためのメニュー項目が表示されます。 表示領域 The display area displays the movie or a visualization of the current song. サイドバー The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at the top of the sidebar. Elapsed time slider. The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a point on the bar. 再生・移動ボタン The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, and to pause or play a movie or song. Volume button. The volume button enables you to adjust the volume. ステータスバー ステータスバーには再生中の動画や楽曲の情報を表示します。
使い方 ファイルを開く To open a video or an audio file, choose CtrlO Movie Open . The Select Movies or Playlists dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click OK. You can drag a file from another application such as a file manager to the Totem Movie Player window. If you drag the file to the display area, the file will replace the current playlist and will start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the sidebar, the file will be appended to the current playlist. The Totem Movie Player application will open the file and play the movie or song. Totem Movie Player displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in the playlist in the sidebar. If you try to open a file format that Totem Movie Player does not recognize, the application displays an error message. This error is most often encountered if you do not have the correct codecs installed. Information on getting codecs working can be found on the Totem Movie Player website. You can double-click on a video or an audio file in the Nautilus file manager to open it in the Totem Movie Player window. 場所を開く To open a file by URI (location), choose CtrlL Movie Open Location . The Open Location dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one in directly – then click on the Open button. If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted into the combination box. To Play a Movie (DVD or VCD) Insert the disc in the optical device of your computer, then choose MoviePlay Disc . To eject a DVD or VCD, choose CtrlE Movie Eject . 動画や楽曲を一時停止する To pause a movie or song that is playing, click on the Shows pause button. button, or choose CtrlSpace Movie Play / Pause . You may also use the P key to pause or play a movie. To resume playing a movie or song, click on the Shows play button. button again, or choose CtrlSpace Movie Play / Pause . 動画や楽曲のプロパティを表示する To view the properties of a movie or song, choose View Sidebar to make the sidebar appear, and choose Properties in the drop-down list at the top of the sidebar. 早送り・巻き戻し・トラックを移動する 以下の手順で、動画・楽曲の再生時間やトラックを移動できます: 一つ前へ移動する To skip forward through a movie or song, choose Right Go Skip Forward . 一つ後ろへ移動する To skip backwards through a movie or song, choose Left Go Skip Backwards . 時間を指定して移動する To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose CtrlK Go Skip to . The Skip to dialog is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click OK. The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a time in the formats "hh:mm:ss", "mm:ss" or "ss"; where "hh" is the hour, "mm" is the minute and "ss" is the second to skip to. 次の動画や楽曲に移動する To move to the next movie or song, choose AltRight Go Next Chapter/Movie or click on the Shows a seek next button button. 前の動画や楽曲に移動する To move to the previous movie or song, choose AltLeft Go Previous Chapter/Movie or click on the Shows a seek previous button button. 表示サイズを変更する 動画の拡大率を変更する 以下の方法で、表示領域の拡大率を変更できます: To zoom to fullscreen mode, choose F11 ViewFullscreen. You can also use the F key to toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the Leave Fullscreen button or press Esc, F11 or F. To change the size of the original movie or visualization, choose Ctrl0 ViewFit Window to Movie and choose a scale ratio. 動画のアスペクト比を変更する To switch between different aspect ratios, choose A View Aspect Ratio . 音量を調節する To increase the volume, choose Up Sound Volume Up . To decrease the volume, choose Down Sound Volume Down . You can also use the volume button: click on the volume button and choose the volume level with the slider. To Make the Window Always on Top To make the Totem Movie Player window always on top of other application windows, choose Edit Plugins . Select the Always on Top plugin to enable it. The Totem Movie Player window will now stay on top of all other windows while a movie is playing, but not while audio or visualizations are playing. To stop the window from always being on top, disable the Always on Top plugin again. See for more information. 操作パネルの表示・非表示を切り替える To show or hide the Totem Movie Player window controls, choose CtrlH View Show Controls , or press the H key. You can also right-click on the Totem Movie Player window, then choose CtrlH Show Controls from the popup menu. If the Show Controls option is selected, Totem Movie Player will show the menubar, elapsed time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the window. If the Show Controls option is unselected, the application will hide these controls and show only the display area. プレイリストを管理する プレイリストの表示・非表示を切り替える To show or hide the playlist, choose ViewSidebar or click on the Sidebar button, and choose Playlist on the top of the sidebar. プレイリストを管理する You can use the Playlist dialog to do the following: To add a track or movie To add a track or movie to the playlist, click on the Add button. The Select Movies or Playlists dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, then click Add. To remove a track or movie To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to remove from the playlist, then click on the Remove button. To save the playlist to a file To save the playlist to a file, click on the Save Playlist button. The Save Playlist dialog is displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and click Save. To move a track or movie up the playlist To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, then click on the Move Up button. To move a track or movie down the playlist To move a track or movie down the playlist, select the item from the playlist, then click on the Move Down button. リピート・モードを切り替える リピート・モードのオン・オフを切り替えるには、編集リピート・モードを選択してください。 シャッフル・モードを切り替える シャッフル・モードのオン・オフを切り替えるには、編集シャッフル・モードを選択してください。 字幕の表示言語を選択する 字幕の表示言語を選択するには、表示字幕を選択し、表示したい字幕の言語を選択してください。 字幕を非表示にしたい場合は、表示字幕なしを選択してください。 By default, Totem Movie Player will choose the same language for the subtitles as the one you normally use on your computer. Totem Movie Player will automatically load and display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name as the video being played, and the extension asc, txt, sub, srt, smi, ssa or ass. If the file containing the subtitles has a different name from the video being played, you can right-click on the video in the playlist and choose Select Text Subtitles from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose subtitles by choosing ViewSelect Text Subtitles. Using the Subtitle Downloader plugin, you can also download subtitles from the OpenSubtitles service. See for more information. スクリーンショットを撮る To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose Edit Take Screenshot . The Save Screenshot dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to save the screenshot, then click on the Save button to save the screenshot. Totem Movie Player will display a preview of the screenshot which is to be saved on the left-hand side of the Save Screenshot dialog. To Create a Screenshot Gallery To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is playing, choose Edit Create Screenshot Gallery . The Save Gallery dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to save the gallery image, then click on the Save button to save the screenshot. You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using the Screenshot width entry. The default width is 128 pixels. You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By default, this is calculated based on the length of the movie; however, this may be overridden by deselecting the Calculate the number of screenshots checkbox and entering the new number in the Number of screenshots spin box. Plugins Totem Movie Player has many features which are present in the form of plugins — pieces of the software which are only loaded if necessary. To Enable a Plugin To view the list of installed plugins, choose EditPlugins. The Configure Plugins dialog is displayed. On the left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is a description of the currently selected plugin. Plugins which have options which can be changed will have a sensitive Configure button on the right. To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately. To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain enabled or disabled as set even when Totem Movie Player is closed. Always on Top When enabled, the Always on Top plugin will force the main Totem Movie Player window to be on top of all other windows while a movie is playing, but not while audio or visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the plugin again. Coherence DLNA/UPnP Client The Coherence DLNA/UPnP Client plugin allows Totem Movie Player to play multimedia content from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network. With the Coherence DLNA/UPnP Client plugin enabled, choose F9ViewSidebar or click on the Sidebar button to show the sidebar. Select Coherence DLNA/UPnP Client from the drop-down list at the top of the sidebar to display the Coherence DLNA/UPnP Client sidebar. The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking on a media folder will expand it to list the media files available. Double-clicking on a media file will add it to Totem Movie Player's playlist and play it. You may alternatively right-click on a file and choose Play or Enqueue to play the file immediately or add it to the playlist, respectively. If the media server allows it, choosing Delete from a file's context menu allows you to delete that file from the media server. Gromit Annotations The Gromit Annotations plugin allows you to draw on top of movies as they are played using Gromit. You must have Gromit installed before you can enable the plugin — consult your operating system documentation for information on how to do this. With the plugin enabled, press CtrlD to toggle Gromit on or off. When Gromit is enabled, your pointer will change to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag your pointer around, before releasing your mouse button. Press CtrlD again to toggle Gromit off. To clear the screen of annotations, press CtrlE, or close Totem Movie Player. Jamendo The Jamendo plugin allows you to listen to the collection of Creative Commons-licensed music on the Jamendo service. To Configure the Plugin The Jamendo plugin can be configured. Click on the Configure button when enabling the plugin, and the Jamendo Plugin Configuration dialog will be displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a faster Internet connection). Once you're done, click OK. To Display the Jamendo Sidebar With the Jamendo plugin enabled, choose F9ViewSidebar or click on the Sidebar button to show the sidebar. Select Jamendo from the drop-down list at the top of the sidebar to display the Jamendo sidebar. To Search for Music Enter your search terms in the search entry at the top of the Jamendo sidebar. You can search by either artist or by tags. Click on the search button to start your search. Search results will be displayed in the tree view in the Search Results page of the sidebar, and can be browsed through using the arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide the album's tracks. With an artist selected, you can click on the Jamendo Album Page button to open that album's page on the Jamendo website. Double-clicking an album, or choosing Add to Playlist from the album's context menu, will replace your playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will replace your playlist with just that track. Popular Albums and Latest Releases Viewing the Popular page in the Jamendo sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at the moment, which can be played as with search results. Viewing the Latest Releases page will likewise load a list of the latest albums released on Jamendo. Local Search The Local Search plugin allows you to search for playable movies and audio files on your computer from within Totem Movie Player. With the plugin enabled, choose F9ViewSidebar or click on the Sidebar button to show the sidebar. Select Local Search from the drop-down list at the top of the sidebar to display the Local Search sidebar. To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top of the sidebar and click Find. Your search terms may include wildcards such as *, which will match any character. For example, the search *.mpg will find all movies with the .mpg file extension. Search results may be browsed using the Back and Forward buttons at the bottom of the sidebar, and you may jump to a specific results page by entering its number in the spin box. Publish Playlist The Publish Playlist plugin allows you to publish playlists on your local network to allow other computers to access and play them. To Configure the Plugin The Publish Playlist plugin can be configured. Click on the Configure button when enabling the plugin, and the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name which will appear for your playlist share. The following strings will be replaced when playlists are published: %a Replaced with the program's name: Totem Movie Player. %h Replaced with your computer's host name. %u Replaced with your username. %U Replaced with your real name. %% Replaced with a literal percent sign. You can also select the Use encrypted transport protocol checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're transmitted over the network. Once you're done, click Close. To Publish Playlists With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; they are automatically made available on the network as a Zeroconf website. To Browse your Neighborhood To view the shared playlists of others on your network, select Neighborhood from the drop-down list at the top of the sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer. Subtitle Downloader The Subtitle Downloader plugin allows you to find and download subtitle files from the OpenSubtitles service. Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently playing movie, choose ViewDownload Movie Subtitles, which will display the Download Movie Subtitles dialog. Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-down list at the top of the dialog, then click on the Find button to search for subtitles for the current movie. Subtitles are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or tags. Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. Currently, subtitles can only be used with a movie by reloading the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file you wish to download, click on the Play with Subtitle button to download the subtitles and reload the movie. Downloaded subtitle files are cached (in ~/.cache/totem/subtitles, by default) so that they do not need to be downloaded again when playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie are deleted. Thumbnail The Thumbnail plugin sets Totem Movie Player's main window icon to a thumbnail of the current movie, and updates the icon when new movies are loaded. If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an audio file), the main window icon will be reset to the Totem Movie Player logo. Video Disc Recorder The Video Disc Recorder plugin allows you to burn the current playlist to a DVD or VCD using Brasero. To burn the current playlist, choose MovieCreate Video Disc. A Brasero dialog will be displayed, giving options for converting the movies to the appropriate format and burning them to disc. For more information, see the Brasero documentation. YouTube Browser The YouTube Browser plugin allows you to search and browse YouTube, and play YouTube videos directly in Totem Movie Player. With the plugin enabled, choose F9ViewSidebar or click on the Sidebar button to show the sidebar. Select YouTube from the drop-down list at the top of the sidebar to display the YouTube sidebar. To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the top of the sidebar, then click Find. The search results will be listed in the tree view below. More results will be loaded automatically as you scroll down the list. To play a video, double-click it in the results list, or choose Add to Playlist from its context menu. When a video is played, a list of related videos will automatically be loaded in the Related Videos page of the YouTube sidebar. YouTube videos can be opened in a web browser by choosing Open in Web Browser from their context menu. This will open the video in its original location on the YouTube website. D-Bus Service The D-Bus Service plugin broadcasts notifications of which track is playing in Totem Movie Player on the D-Bus session bus. Applications such as Gajim can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, updating your instant messaging status message to display the video currently being played in Totem Movie Player. 設定 To modify the preferences of Totem Movie Player, choose Edit Preferences . 全般 ネットワーク Select network connection speed from the Connection speed drop-down list. 字幕 Automatically load subtitle files: select this option to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie when the movie is loaded. フォント:字幕を表示する際に使用するフォントを指定します。 エンコーディング:字幕を表示する際に使用するエンコーディングを指定します。 表示 表示 Select the resize option if you want Totem Movie Player to automatically resize the window to the size of the video when a new video is loaded. Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers may stop playing music when the screensaver is activated. 視覚効果 視覚:楽曲ファイルを演奏中に視覚効果を表示するかどうかを指定します。 Type of visualization: select type of visualization from the drop-down list. Visualization size: select visualization size from the drop-down list. 色のバランス 明るさ:スライドバーを使って、明るさを調整します。 コントラスト:スライドバーを使って、コントラストを調整します。 彩度:スライドバーを使って、彩度を調整します。 色相:スライドバーを使って、色相を調整します。 You may use the Reset to Defaults button to reset the color balance controls to their default positions. 音声 音声の出力 音声出力の種類ドロップダウンリストから、音声出力の種類を指定します。 <application>Totem 動画プレイヤー</application>について Totem Movie Player is written by Bastien Nocera (hadess@hadess.net), Julien Moutte (julien@moutte.net) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (guenter@users.sourceforge.net). To find more information about Totem Movie Player, please visit the Totem Movie Player website. To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page. This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this link, or in the file COPYING included with the source code of this program.
usr/share/help-langpack/ja/totem/legal.xml0000644000373100047300000000710412316541440022415 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. このマニュアルは、GFDL に従って配布された GNOME マニュアルの一部です。個々のマニュアルを別々に提供したい場合は、 ライセンスのセクション 6 で説明しているように、マニュアルにライセンスを追加してください。 他の企業の製品やサービスと区別するために使用される名前を登録商標と呼びます。GNOME ドキュメンテーションプロジェクトで登録商標を表示する場合は、すべて大文字か頭文字だけ大文字で記載しています。 DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. usr/share/help-langpack/ja/totem/figures/totem_start_window.png0000644000373100047300000015270612316541440026726 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRŤsRGBbKGD pHYsM&etIME .<MtEXtCommentCreated with GIMPW IDATxw|TUC ! +XUUֲXWpuWW+"**dQD = Lc$Yvޯdfs9Ul6j80|첬X71MSii#5# 74z+: u$ȄBa*J Ą6XWMfϡ.$I5@7kHHJva|)6Mw IƞHT4"s;a;j%H2R$*l6U) 6׾Rpe.00hzԸVHDug(ۨpy@A3INV:=rIJL[OKCs_{_#+NT5˝$owoPi8= |ͨ.O%:V_W^ p [۝؝qL8iplL]C~9HOM)ilmBF vN:uQU-\槡b c`:{14'x\xx2dF*-*rZ4!;Zɑ׈uȈDr/qUWm8. T g CIh^_~{}X4A{xp\t_mq7ց጖SA%<vI? M\i3榩*+w''; c% q'gC|Vv PE9E|(8(:i-Q*,YD0DlȊ(I|#F+Θ@XUzhF jDϸFv 9*IpF E9h-G)kAi ٱsE$%K/0 n/v3j v|vUꦑh72TTVI.t5DA^.;wW~$d̈,݋ǛDFvqIzΠݟi0w!/[G]ijjPVħHbb=]{+_UG0DlYFMJr{+k5eia2dn A.YFP;뱅jQD$%n[f#DP{d/̓DswA7F<&OaAk^*Sf^zF6^~w<xQp?#!Cm%zuؓP[| ԀnF#*V_ˠl_=AO[=\ƖJ-# Y݉Q[N-U%wH tvw6WJFRS' 0 Ew9  M)%hIn[-!^7YTk% `ĉQG3h̅Uɍbsy LsƮ47Tt'ǎ?_}G"7=ۿ!`7H1e@ ~{7L=|7޴C[hWU ?[t=2ck xDLƫeي$)nL455 y $QUUuXvvu ðy~gϞ^M7!I;hޛaYx1u=;1+16ޓs^yݻe#+z4Mp ),( ,S]]ͧ~ʇ~رM6Ⲳ2˭e߾}TTT}~kK@%KUeTVVFEES__aH%Ibڵա( k֬aǎum /}g.$7o^p}UUUlٲ[yj1 xWl+z#HY)--_ ,0 umNGk..\͛Q_|F~˲LYYK,;m?ܙx^֨7'MMMlڴj0߿_:YEE_|hh<0 Ǘ_~ܹsF|3{a(t۴fKKK3gpVL€,aBVe* NӚoÆ tڕMMMK/EUUjkkIHHMҥKXZZ館˗ lIEcҤI466w6 q 7a 4Χ~ȑ#YjUSOptR.2-[F862|bb"s ,SWWGrra $Ihoa GMM {족Ѳ4h$cyQ&b /d̘1Ν;>|8P;vлw8ڲe ]vW^X'FE}Mqq1[l/EQعs':>h\E,Is\s $''HLLJQQ~!wqY]QU9stiv#2ѭݎi477[1cFu\رcٵk>ɐ!Cp:e!I#GȴGP3 "Ν{X-;vX{G޽ RUU|MnVF 7ĉ5pBK\>#oe]Fuu5ovv„ TVVRVVƎ;ؼy3ٳwy駟ξ}˳DhڵZ'"2cܸq\r%,_s9,^1rX$552}ذaO$aq73yd>C~mKc]ȡPڧ4aÆa,KLhlld֬Y\wu$''b ~m>l~-Cw0+qFƎk݃~6oܩٳI5jUUU?ƌc]@ … >|8^x!V3c9ٓF~?;w$??~|r<)))|t֍B{9.Rt]>d-ZĬY0 KMM t]Q˗SPP`lشiw!NJ4]wW_}53f̠w_p "cˌ74M6g3''Y-55AQQQ૯:,6}SOt: ~u&I_ i݇4rrrظq#z*Э[7֯_ϐ!CuZzio߾ڵC>}:\.5j޽;SLA4dYf|7hFccݻ7o6wseҤI|WL4'|sZrm`Bhf}0TUe޼ylٲZ>ck;0/[o2nZe.Bq4ydN86nH׮]\fb֬YuQGYcFΝ;ׯCu8 (((` :Q5i̜9'|ӧzɌ=S^d EEEh"N?t{{'l~4q4[{+VgϞR[[ʕ+1bx.!!#FeO~~>k׮[mYn\s >(sy…]{YTIII;֮]KMMU08SHMM ZVZ2-!rt:@UUa$Iڵtf͚ekmذI&YvVmۆ((Jd+V0`˕:܌nGuƏ]wŐ!C,gϞq4M6}vkis{K.\s5hƊ+ݻ7vk?χ$I~x饗׿׋ᠾrRXXhYf_^h7-Gƍ7h5=\Ds%^AVNMMeіGDe.]ʐ!Cp8J}}=*x<(,, bBupBsǓM^駟2t#_|EzzICCgoT% ܬ_zlZV7MKK%6 UU8 ~Z(2v=d1 ruUQQ9sؾ};%%%$&&[Aff&{f֭~zN>n|ocÆ RZZYj6 EQ8 #3755QUUeUN~.]gݡ4ŋ[խ[7Əf#<⚚iX|MXz3 <9QU3l0ZZZ?~s88N&Nq:Ջ ʼn'Ȑ!Cリ'. IDAT,wqcc#---vm%0dȐhB]׭>X/P᪪}dD>jm?| `U-ⷿeQW^y%o&gy&$$$XWMM iiiGTY>}п3g7999l߾%Kpgvq\B!JNN& ҽ{(L˚7 xqm"nBgSOuhJg}رchYIkW_t:q\$''ӳgOlqb0`dݺư7?455~ O]]\ru.QTTD>}xW ㄹzbwO<.Lu&xL2zC= ?LZZ~p:ڵT|>_ $uVq}]|IUK~~>MMM*  ݻ9v8ٳjIIIa۶m;<ӔfK mۆB!SVVƓO>hFkkk\I 0 >֯|Gylذ}ZѺ555a)))jkkIJJijj+[naԩL6-j9ZpG3m4&O`ЭYEb ȑ#Ybv>}pꩧrWor'ҭ[7x {1>hfϞ[oE^^'x"ٖ<'IhmmFKkjj>f>jzqUQQ~M77 .{XVYћ"qsXǮ: L:DZ9=\֬YW\aLYlc֭ <@ `=[t6msI}}=n[Ql6t]1gߡ+xᇭ@'p8L f̙x㍌5ꐃ~g0̝;J}}#*q(**b\s5qB!nf:,222V{/IIIqСCy뭷:=Fy/^otܪfYwIhnn[o??^{%oVnDEQ())*Ϣ;)2cǎEe+bW^uDzlwqt֍;waZY|9/! {_O?222())ᨣꫯ棏>r1n8}]n>fY>|8| | 7n_3yd:,{99HJJ⮻,f,4t]W^X;I&YBlV˖-?ld:~/_NKK V?gw^t]pн{wׯ'##UVESSդӿt]7@$v;z+O?4UA ,Z';uʲkf)SPPP`W^͆ ׏G}Բ0MII!SQQA.]x'Xd aOsss\w,&M`Æ X S37n ??:+VXbW^y%ݻw;gHuu5L6-΅E]>_/jpFܔUgq1wrEتfA3]g,vY~=:7o .&V/_Έ# p3f̘}Vp¸q[cDN'vZ?xt]{2|p+ߴlB۶m̌ :DAnˏrem۶ (((f |i%%%r횛Yv-)))ロ3f0a„N]eI&u*m۶t:&//4KcK0{l6{!;;֭[8pU|>x MXti>7pA`V^ Gk%.Esr y̞=/^LvvE:5,CEͼ lڴN+n[K 3xn?lʪJx8x]fGlځ5S bsCdi8vP3P%6<{s2! Кmii!!!ርZ7@]lԠY5+=v޳Ξ;9sسgOUW]ň#T1;*{O?mlS 8hZ rb)[tsֺkhV7 *:'L+}d[x; 9q:X`ٱnv+v$1cƌ_af{~N99΃6?8p8K&^;Z "ljjm(V"=zywfٲe,||7|@ 6D@ ࿊!Fuq8 ms5_/ hFffG@ ĴS?̱4F>k[s#瀰OJHVwFOi;Z w,Q 訪g}F8ħ7uY^^A `ǎ 4 ϟό3:L}$444Nmm-ɶmۘ0al |/0 Ʈ]p:`uuu466ҫWgF@ Y}F̟?cǒD(ne9n޼ =Xv7ȑ*nALbb"[la՜p lڴ b!%o͛ywQK.^z%t]ccA8 8z<^~e\.,sN^/r)qYsŽ;x4 UU9S=I믿xK/z$q:bgoXy)**b$&&'лwoRRR8 _&~kMϸqdʕדDEUUAejjjhjjbҤIVlJJUa]-KrѧOҥ Æ cE3p@Mkٰa^m999L2+,ӻwo݋ix^Ef0 ^@ I( {a-[,뭬s9L/rǒi8N222%IW_}CM,}eĉs뭷r5אƍ"2<3ּxpذa,^?ؚۜ?Y2e O<MMMԠiIIIԩS BB/R5Gѣ>aK/1f233/q8l6TUeԨQa.]$I477o>>+NnywPw*cs)St7|Sܰ@ w'V^m?} 8xfKE!w^|Y!GEeŋ)//gҥ@$pݻ)))a߾};|>e9PRRСCEEQ蘚yw:L]VV&n0D09s&(//{aРAJ5M'$ ZrsoƼy@bbG@˳8^/{ ۷/cx(,,*X׋E$0aOn83ihh !!GBBK,Ai٘;w.> :@XuuuA>}p:[EQHII,8 8Ӈk2p@Z[[ tp\Y)fe+2nEQx<8J糂rZ1c-n3ay~sW( eee",3iҤ4p(L6TJEf}vnF#~)iemٲW_}p8ԩSQUinnӝwW[ Bp9v2٨F8jUCU4ME#+J@ʲ)299]ez6 B/ideFff)$zYr5?S0E0Z:N(eС :?$eP$UՐ$Y$z$ IfJJ:?Y+G@@px8NNii)ك.ѣGwzAzzZOZ{2a`~pXg ןg}]7u>"HhEGE2YÈi(gS[[ѣQ(EX *[EDRB"u%1qMM- B,c۰lvH@Kvv&wG,qt8!\.xp! r9px61".!I7w¢Eo2~cU=v;a@ QSfL~II)LBB^o 8.'ќzS{XU,X,1"Viz{ы?o޳l޼[nc@ƋabL#h'꺎䦛no/LQ,-5 {K8A >ZO8AlʶL+(q`Ȳd,rUQ;jD#y6l_|z aD]Xѡܙ{NMkkXl -z]”[n@qq1PJ#:mSN9{$%zw4FbE)IlBcccƌM_SIp:8 EZZ*yѫW!}o߾dg&p${2R.rϧXvH[SS3 1 !M7)L۷×_~ɃƈF-;m/mV]Dƌ9.\M47EƊ>Lؽoofhanm6%X Bnnyu%y +Ks},\'AJJJL?d%.v@5sN݆aK^~q3O!>`)$G+~X/XŴiS5O葏bkx/ތP_0k(6kUDD\DX =\so8q|8 l D(~&~m̝;-[ƍi9~ ^eܸ ifQHx)q֩@ eX>7{mܸqW%''rL8U_H^Á,NPHHOO@U[1 B׃zÈ,&w0_Q`VP(D "  ECHJTT>,B`4">0d{hFzu 'OII $KհGŚ8 дV^KMM-CB3LA4bGmv:t>oم,KQQuHqؑp"0l(`y$+Dq\yXIOO$J NEEYYY &} 4@Bd-H%PD@)Qלg]y<>|he'[QfY!W]u>_| Mbobs}Gr?Ӧȑ#:-c!Ɏ~e>l415sɒ%Lne-h o5ݿ6K. Y~x9ume߉u+H6 j~D>KNNC n_YD1;;SO7&-5Amm NMm-ӦoΚL8`o$.|5W˃& Ķ}.;8h #n_`ocpEjWh$F"(23fL'??gGtLbHa=Ӓ$?}*i株st˚ *A|`j(26N;UV]sY} IDAT;,N:\T52$و L5+2@ +F'y=&5n7Ngz3;gʔڋ`Hv8餱8nAQ>m/O_jffZPmbT躁,+\px <7WŹT;iFO<=Kyy9ĥ%ܲ4 7ikﮍqe҉Y1~d<Ogg޽̚uY,]Ľ4l,oX0D$ uGmι!BlزA$ {3 P D1$Yd}_]Us~VWkkO' Ї o/zKpww<Ǹ؂V~CؽߺN+I04Ps4,0N.<)c[ Rt -t:mݛ[DSP?IOOb潇9:hp0j7o}[1NcE/8Z8Sp?"0t*egn%pL"] ( p`eb8Ft>\A_09~W~*Ę9C`Ȳ p$~WnrKx`Ӝd|w% Lsfs_3Q%1; cdb}O<Y8M7|"us/(d/UU:b`Ғ Cj7͸ېeU20ƌk.\r%v{.ٷۦyLX[ӏ$EG_Ftf(gy*ʲĽ g;( vw$N9d'p\}U13'\Zw'2kk}k^s>"hnɹrv1t~W^N: w Yf:I0)hEa<?W1NWo JS~:~vۋ,Q8 6_"` qgc}}eY |9晡, -H"Q̌ޏ9/.ѤR|\g:(@2ݶfeޏ. 0.3G X,FQz.9,5v|hcم|o/z)o^s} N> z 8cp)'< v2N8Xlnn`0ʬL*0>~GC=NN4.R}C1/V sC'Y/2\qūȲ K=S,\S+<x2牀no{GFig< OdJ5c*,;UKwśq-F *  `:am} yZy˜@0j0=NMoO?\tE8] l3Ja (ߑF!կ'65@̸(]t9L&D/S%K[Oz'/eYx ??(\ޜehmz>Yg /ЂLP QM-whdؽϤE SeJWF61Q-*tm,M22Ep ^|C!oK$&m:f>򕿂m[k\n\Y̌ .bL&%`kdWw@cfes=_~kflP6"3qW[ߺ._^i. vZWQ*0Hu=22g lM"ő*yojCk Rn(JvX,fhP ٳoߍp[I)- ÿdeسN ZXLXWU%N?4\~eF/W^[~1 x٩WVĆXfu JZko7MdZ;s_~f-u E#iKКpZi2O?)81EQDˎWʌl:ǒe].>f?pq_6F1mL&looY(ztsq챛{0ҏ#EGov۷q#<x|60ߋJ3_⋟g泲kF\|^`<6s{k:Zǝ5(Ʊ8mc\ EQ4S+^pZi4`| kgm?cO3L8R_'`?OϢO󴮁7(09y>>:10N0O0l]odAk'`7qKqaVBh.bf Hd^"E­Fn(2],xC~/{˰V'f]UW:7f`6~qE>NUU3N_Yc .ԔRpWJJ:shG™g>~(ܦ+؊J.IQV2X)F>${;t&'Z _Xei[RH971Ipq׽5(Ҟ9J֭\ZHo7bƻQ~? k tcUwW_@=u]t6f^[HǘF"3v(dNm|3eU3l6⬳>AhHؖtk_p P0:KDq)% FUjM S\ɴ*s2]j,];O|]?m$y3.%Ӡbҙ|O|ߙNf{x62s;i:ƧEjSG nerS Ƿ,R&t OѶJD*FN?)8w ԟl6C<"F4IDYqoFA2t:-[3SƩVe8\z/Oj Bm.VњE&"iUB)oZ|̺A67̝:Nco:;Y/0Ъ SH NVIOz"." cbQ`2aw=83qE)}^D,.'(9` d+hibtX:R4$/n L]Ғtk96̮`FayM7M@@6^_ c SԙԌ7Ÿ?>p}El dPJqc9'p"ű{>O#[(w,r\X2 2]낒 cnrt#WA.70A>JR)sfF1E)8'{__ⳟw݈믿KY&֨q黄o5SHSᩧ;f^5.E ڶdM0z#2 PT ;Tmh߸zveCW-/|EtR1E) 7CW?3>)y 矏}Ȳl cRL3looc{{W\ xv"(x?gQU~bu]?s-/d0Nq?pU˘ˠ:mt+@VEL.^9f4{i78kD @J:u[=Y.GcG\Ԛ8H1EGne,K<я1`4m~w=y??b0`޻OZY?sp5o]X,pu'Jexk_ǒK/}.BUUnll`2@['c IK$1ZdL,:[8rp@)]Ţ<'.]`FaYf}pY]imuc>O*9)R$xGQ08E;;Sfa5zpmc0o|??)͏~$?X[[6^+0L=|^={yC/} zկa{{v΃gWws|cù瞋O~+un ???2\7b8ލVV++^ߐe>Ooe ^po3Gv{8pwߍ u:@*%pL"c wR 6sN8WmdYXK>k_{> s<p8;r w@)ߺ߃<`y#HD˃sɗ(+imYQ|z386]NXV`bEb&(r 3QQd9X7>8-;aMÏYjɺ*E#7RZ0Ԛ RrҏnjD8jq߽֌V+|RHZWIWrݻ1pgo>۷Y O\r Fmx~̄dsX_p nKVd&noo P'v1/G}T!IK2F|%=i 0TY:f09Tu>ٰ/ux-g}]Ikͨ*)RHxGLƛ =|cpK_".bs3xQ /R|aTs% tnm.Oa=< ]2EcPmߎHuv !5غ|$42ڦB]a-%|2PN?)8](;[6*]{Q hnm` !7 Rq6YRzaߓ$11%*VM"řT9+Wd<;>ChhZL ۙ H:YhҬ@:"ʠ+2ԂU+6\vbQ"[)RHxT2G 5*sbV={r ki06^ l2SO45ŖV؉51|/XJ7lUZc|M1HPY 6KI#f̞jf5[K2ӑBFBFEՆRn ei*)R$p<l!Ny,Udq /VPkJ.E}S iop!a{ :@;UO{J8ljY/0/F*\8up|VF`h+_gdy[)R$p<Ӫ*i|luQi*+fO5Z+unObvZ ^Τ0{X_[&666k67vv{ X,0 -lm}{o6F!#b[NkUe( -Vh+5n)KbӘ5[fJZaVnʱyi[0TV,0Z4[u:-L&H"9w3(bn>u D+:\cmU㢴jNnn~^0NN^<7iM4fEltdn l6|nQl`լRء5zJEE:0JE07´ EJ06AmDҨyHY(I%'E)<CS?fZU Rh:X__7 (ks67was&67v?0̌txd mOƃt'"T1emi$ ^DRhwKw2KcHB^fXg"럂Bӓݩn\1K1qj kjqNN0:1?3XÑ;|_WLhxE'zg:페,^0GȮQX{ӅF{*:va8T!sZ9,:GLݲ#!ݮ qy<װo>TE STFqgBWDQ1|lR܇}M+%2ʌfBh\VyfvPZ]e?$ R$H.A'Vr#uW=^cIZ*k RQnu ֱ ^N )責}'3LgSLȘS3 G۸g>, ;7e](-w`K?)80Ckh,8RH!'ϱkL*WtcuΦS[,Ӓ魆}rUq$YRh yzḛnVG1`675%g94k, Gؽ6lmoc8p{||j$fbD /SJ! 9nyUj SDAe˜nD' MU]UݟyGPN G5WCW'B6̋j0nbhW ^"013Z9L?)8QUe zx 8 yF3dy˪dKm-RYL' GoziHb<a6ZZQ!fϱ@wD6hĘͦ贻Ę2qk@rout;?Qg$) "Llnl hah|%KWabK@*e^/cGZt/Ne%rdyڗbܸnT}V׬N>DZ:){'֝cF)'8 :wMD2n@~6G aᛍ,{tfx![:=vu\w,Rj zXnU®Ct:j]c4u+C} qpA\; &tcgO"IqVMEMg%5,#h%@;UVpKuEQq]uk¡>BYj@GZ`V]/~П#Cqm2]Xm$!ˌRyCX 55eE$r|yTtEn׀# Z!*5!RZ1 AqTf?;yXshMiC ڸMٕ)8?p"]~TͱjVT-)>=dd3X [[ U)~On-Sx459X:n`;4FGq(ckk&*(7Z BY2Z,0!qwN$E#-ulYJC gBR;8g7YqIT$p&Ziӛ5 p{ub Cf#|-xRp1ڠ!5%#qꥬc:[t:uP?x<ݷ,5Z-c(mlR'|2'K_R:)8iQtngv.AE\t4h]O]d֦>!4([' )$B֙޻FpI { @1=R;Zɠq'32ih^vɲnu17 yt:x2x<׿~*n;$pa)*TU0ЕFq)a@]Y>ie,5LլRbqI' _B: )8i:;23Vé㸔C~aN6/)4v !F5M!MYB)(etb3 r|( ;]{=z}{}}z!o޳q<a<a4b8޽wa42C7VXl"Vt ?xMr 8j;NXMH*#z'iU:ЇJ3,NrB9" ``p(RȲV v^^5 }oR4bƍ,KU3G(Xp=wc(sbE@i5c+]E]梡&..˲8M#nmB?LB*1ƛorwK"ITKh)jΥbL˾cҲ)2'E#tU6ML6u~V*P%f)&1#cT<q`sn CL,sjeitW13ZYt$ӛGUCtX|[C.k fBLZk<1fJHx$FYVhZQ94To1ZV€ľBPY_NΘ8拹5)a=4 E@UUVU[-ڤŕOaB3YfMHI/ua2P!hvq8Ҫ)81/,P躝z>֜1:MltP*CXlcdbK& t:|>GQQ5.}FȲ(c/,@BtBQ7sJ+aSHPY0(KN悎ӁHH '!tp<@91N00p{p-d2r.iԝ=ˍ^Cc3xU85׌E-c%ǶV&?;]8ع놄;|S3eUK)R$p<Ésɟݤ(- 2MiMLJ,@-SdBu%C8h:c^g`LS:/)t%iƨDeEYc~u=Ռ"芔rdHji8C (*x 8EQZqprN4b2sQiM?׹sG [IIlv`%@5VXuCW9֠Xr%(aKv1DE.;.+h!쳨m5t51ר ^S`o@')8p 9Ѹ OIɳs;׭9RKK \xu1 U:USH:$9[I\Pz0ڞuÞYsӊhG6WQPbHB4ł)<]x 9723XHӵPʃ#P?ܱ$(m*Kv;rHq$ŎiU#҆RtCȃ*u3 a1R*7B!lhB%DrE9>\{Ln&M5u!`S}r3N"'|tTZI4.Yl*)R9%&(sLt[nfmsp1 ;f7 l`x"КY$Ҿq'0\ :Dq mvZr@H[dExUcV`itV}wmu`ψ2mBJ")z? `z0,vu:[=fib,a" *_LQP&ď1 6R2FԚrjM:S01 di3Sn!P0%4W n9JEz0fɖًm!1*/z3[H+_ :[M*u SZwAqH &RڸΠ7G-Rc3 IDATSxoo.,F(K< 9ꉦH)|؃@I5tz#f҃]Btč,)f"-֛ꚧ|]@84"I~2G9CLPT;blC 5P7>+㐊|g5o,$ѽp7Gƣ<ЬKWR+;lR!?Y%!W +:h٭tW)T؎ޘ_12qם!j#Wj#ՄkD 84^buЍøy%sf؞տӧHQccN"Xf?GH}0%iS5fNƧQGv,Ғ sdޘYJ@d6qJ#FjR퇖\= Pf9(S;|4q"ȴHq$@(H1߹>t۽ Mz"IMuI %n&Upk ܴOԼO(acG { EQ-u*U=B"^S;  @:p!qbZקR݀;kkw >ql3MHFf d3M|N^qYO-gx2h(HKD"&Ub1tz/j.N0.U^WgM̱ q8 0l\?C\*sLhI ӑF*JR348?qT2#,((*r*Ϻu@l؛[lNk ]uJ]AWmYЬurȁ" DLPKA)e#(@ tˈN.͵I~u_ʦUنe2}J#AM{F~.9*$%I(K1Eǣ#NޓQMRsQ]n1nJ[՝hVF%.dkT Ix1Tl tڲ*Qʲ0@V(ʅ_/0VBJZ%zpRȂ^N-Z]"$|"2Rc 0Pi 77LJ&CR^AMin+]M"KRjP ıbLgبP: *8+YAb:LH[EĀayJQI0+ ڲ5xes\PK*_G4ҠKϺ93MD\=^|= bbG2[AW4Wwp)8BB-=hkL$Ssʲ 1ݵZ|W(=E@xpIH+`RO54ˤ" FTb}wHkCz:kÅC 1E0)$f62u*} ۓ{0ߋ`ʆTuJ0*Wk3,Ȱ,*$u:TT6e=oاH mJ*X@Tn6iPn#ef{^e9fD5lO}(4 #q1Āi 92b  e`Ǣn"E)8DA Q=2hM: UaAVFըڲDJ.K.PʦHKT T4hPQi u`{T)RHX^:̶+O,2ʐ̲ 텴j`,w}жɅ&}jFl+:0z {1H"E8Lf( f6/˔,1lQE<]ǪĚC(,tJ([V:Pԥ eU@se}gnLwxki1E 3eİ1j3 PH ^@2ҫ*L uDaDiG"96XeU)"cwiV74Eo2HaIE70AJC"w'hD\Ìc`, Q !ԩ-JRD3ȱDcEz(ӤK_W,UUx&+{Fťec=Ԟɫ"6te5,(K3Eve"U"d*d ᵮ.u.0?9BL]\yY4fD2\AkUM/RbH(.I4KTvPI >eh21Eÿ2#)&tj sU*=z[ka5A7NZ4B{ӝ0>(lg6mk$0VA Mrdt0@?X5^㵽>V?#~!^[Hy+?ղ3ҥF7١MBD\^Y S$p<$@SC S `\sc* HUմE;NTR) (f0e6}j(C#|jbdT:x'Zw67zIGqh `LhJ\'GpgN^ -H8fKKyI3<3lxG>}zd/R@AEԀ{B0`tkLq'X$}lg$ tQ 3_C̡2!Eݨf1lɓ3yrYǙ$|M^(: s(Mw`'a% / ˇ&0Kymx TwgfqV]s?Π3ٌE\T: b\M/zZWA A1rE}0shG+"$S4G 1ЄC$eǜc—/@#2M`I#uZ[Nɭ8I |1>I//DG _pH1 I5$mʔ2Py@tC4܈jm1t T?,SJ;d?zZt^X$wZ`M Py5oyfP/AlṘ~l īd#+f/>JAtONy@;K׮) ڶ`)w@jkfSs ^1 lYX4  h&f0/rTA$"CrȰ,KX@Wj+aͭ1rav9?]Ze2ݸ BTZ t%>1vZ?*W;R`+-Ge +A@b)8ZvPbG4jSU,Rct+  %nfj\$?pX2.Օk${kb3d__[3V 9suzzkю7#2/'TkV,JQBe Ҩ b9I lPYY,94,mK+5RQ<$ڧd8;wDSH5\:#a Px\3N~!Rs$9g֚~xHOҡҫM2j'uiǖB^tI5 v-5\/Q83z!ʆP[:IbgvyBÊpJjiY+?qdqmIcy~ E˟ׂv5GYkd@_0/)R](RrLFi1L!HZbUbЄloW5I#:6ʢ|}kr]YIsܪגz vIDzm}~,`@qMհeJĎ(rrW&9Xuru (lwְB} b>kYH_eƇevζH:ɳQ9+K إmaˡ{znGsBwTCơܾM}2CE{J bYS;RLA~^#r ZQ:k,o6/wJ,TKh))3aYhwʈ"DS@o9 + #q2'[b́ۖc2 dS|S?6 O,$ 9VI3Y V1OlSw#^%p(o(@1YlrbV 8!@Xlb$k4RuGUݺU]=$x̙ZS{%-fo>Q29_SRH{׿Fs?I2pKIQY<ˌAJHIH-Ĥ<ế+)mmkmn69%n4!~θS{S;Eݱ\jsN_lV"4KB#ܲ@+ DQT<*̓'zZGp" FN-Jܼۆёua/=qSjÆԨMh] \+Rj.Yμq=V]2tϝ-tݥwQs!sTT.#ڿU`koݒd9oUqWJ Hf(GH90 T$6 Qp=1m$swQ5wLHR9ry( g@RL8U.Q*!ƜCPٲ"#-ڍa0Occ(_"bYCCR"W`%l{P< CnwuTho F+Z:a}[zJC\{/j䉿Pp'Rj5[#HER 4HEݪRSH8sܽaZuΓ1l5E;x[\+ͽN@q`(88ƄNA! aNЁРͭ &M#(04eb,d1@_B5TM,02MHI&ui(ˋ2ҷ$ע[]PK9',Vrf:dׁBJkeJpCޜ諾:v,iʕCk|hjHSQ^m{ ZQ}ZMmiG-*D:s6[B [Hp&j fΜ$ &$3!aHD"JC !:p]]LS|KG8_t2WTUڇZF,NW<8)esG* YR-:2]2fuݖbȨwKm)BUklc 6x,94 -p>=kIʥfZsiXyAP=wRKz-ORJez: J-%DEz|ܟW?>B}FZ,DBXd9omq /$wܗtB36`3XzұҀ!#z(43`ȸ_=I[=wr$8dNEW"ԪD45+BR@s\`a! Xk5wى*U\*ܝ"Fy@=K/eƵЎu(NZs'R҂ l >_: Uꆛ[ %^ʅ!´"j FsϜ;JI=Gfxi脅˻sn- p'%xAuEn6)[$c_!JxKuirD8.*Zk Hi;"'97[=Gl672(r;_Sf7.Tt6dn\O\aЏԒSs_,t,ժCq9@_|+kϴJη) IDATWeJ|T%Τӻt,*Y`F5X"BÝ7X!4F(<ūfjAB;՟M efM rޡgjݲPsjMKʺyMmׁHVUK4x!N/o=zn =iݡN"?D aixywxQmR9~r8ФZ{SHx8]Kp]]k`nsc\;tppۯӪ 39>ZWG8\W(Yw@u+ taW54bxɰ'ab`~qӠ"Ƶ'$"S4 Ygs;NȞ&rܪ p`3ӭ<A;uYዡ/L &-GUq݁b =|K$# 3: ( k6`3J_j\ !@@9.&0LK9rJ&_4'KJ@D`=Y_~{Bw/ºk7ݢ `thJ;2lM {2:9Uty>G$1,ҖH8V$ss1fBnq穟;9SBvP|WUzQUmu "`EϵbY]Tw6L907TsuVJ50BH i"}?śRBČykZ6?Sغ -mvy6b(o,3u,`3 F3XC; >ܪTR}qy^Zuz+2tQdA-@÷?넳ޗk:DZrϴ#Fj +ʹt j\|&Pa}2Y-Ch3z;<_d, g_Q.ID5|vg6 USl6/xѫX6|W<$Xv29yؓLl0`c~'_`2Jܞμ"t[JDUDhå nA:GmA#A"k?o祅L($B 2@ g 6GtR qEг9I $1b aYHYeh]z,dA񚋩  ™0 ];](u4 3kVV^e%]ͷi 9s\X !H̪)&–&Ha(k//:\fbļ#\YʎOhẃlZZYkhT'*~YrybV ]t"'eC<zmbӘ&(HQ3] *ԋWi@hSDjjLh /tCG[',>TEoܜ aC9[J֐3"V{_Tfi,~Mf}@P= qkP&FX ƚK[Ö*_+3]%+Men,n Hߺ9 h4ŊE lvTlaA6-g%l&PrA#qBf3 3ɬaA6>۶1o"'ěC9t 4HA$AAHAslՊ ÀeY`^ӱm;5)es;jR#Ƙ -!RJb1%nm^1)<3z?<Ţi6mڄ;wT*)ܴirܴۮjxĞi,kv_~1;."Ё 9=8pZ ׯ_T*lذa'M!V\5k̸O=E0 ͛74MEqg90oZ²,X|;H&tF SK N#J4M<C*Rꪫ VJ !~\T 0ϗNlA'sR3ϠP(om۸|> LNN"7l SO8bUNW^}{*R4*JTJ)eJ%Mݻw_"O 2"[lAWW'²,{O"+q҅rհmX x'sNگ,]w݅ަ7 92pYg0+xb1s$Ai[R;::%c, -ݻ''Ar*yظqZW^y]w֮] ۶wcZ۵kWK,0=]"K@oq1J4X!cH$JŸ /zQ$ |C")A0ƨnLX<=s$T diRRbXL:Ad2q$AzH)d,] t^KGh 7ߛ7CBъ{đ fPIX/SSS@A8,qݸKA !H$TZW3 c[ O}vm&q$&543RR"H,ǏGTB__zعs*JPj5lܸ˗/W `H$ n]6222g}TjiŊX~z-'@&YmK)ۋ?,G NMJ҂WT*V\l6۞~7nDggn\.GNlذaJdz(8~x֭òe-Y)%S^;tDKs96z3V܋o9r9.6f\YČ:svx9o?$$8`3>3m[Ntۭ<8V*j5iU=bz\F\FWWIsLrxY^,CVv]޼[XD.U*)%b^z%lذ0884Cѧ-FQppê[Ȧ^VyjUpnq-ǢE-}Է=YDZ6еu{2^k|^J(˪4]nʨjO)c ##èV+oXk1j:1bs#GX,Zb֭J4ײ{>Ç*@0 ޽{UwuuD2\i?ok\.CZSSeT*$SId2Y E /ظ#ǎVlDdL0MG[*N޶ RBGG8i^TOzJwT*P(eYGZ=kVX;v re$JRwNP>G?FGGI9W?RJ;v q響]3ǎ QS7i'/%L_b>a`ttַ0>>\m/FFF۶qauOr__~۶m$.ݻwV0 +l4r }{a5xqoJqE"!JX,Z"L"?Y@y\:CcȵePNJfX} Gm(oLJ#͢-Jv,x \V+Ltwwm#L|zBIjjBXJBѣ>ibʕѣG144x +¡Cbx Q(kXDwwHN Ν;_;~0cf`4<:J:,H{pkT*D-L"H H N#L*++_*n900wuun5kTOzZE{{;=.>۷6l@,ix`Y6oތ^xa+`}6 M{V*S8|0ۋZV/w``ÁqyycfTD:R5LcqdYdY$I˶QjD~b^㭷RD"!mTm2  ӄn kٜ'|===HRD\j֭[]vIǶmcp6|VZjG͝aݺuxP.ֆd2^&r,uT*yկv DٖΎv:ҏW~q1^,[5M/~a||x?񏕸۷_җ`YUğsrضm/RyJ|>>R)i{Q-[rY{<كw,KxT jx|U7gUJt*L&L3b{:P*5I)16>5pn0 d29p:K&RmlaVqx>F__  L8 mXV¶aY֌=~0qM#G+Vi4M,ZdrO9+ۮ7ӃEqa5PxOsXj `6Xr%*Ŝ N*RJ+V* tvv-ERWB~֭ oY=\o6mmH&xpm!ͪ)xag?>򑏨Ʋ,\xػw/VZbM+TU|6 e~/>rbbX ܧ~-_01;wκN g}7/\T)%* hooW `j0`j|>4r,5''GLZ 6lcqOs6Sed펶N†E $I¶l1BQEΞt87}{G>M^E.@`@uSufJNL-4N1懦TE Rjt:ߐ8lxQBذݛDR,Xl~)%:r-oԵ @__rysCCChooGRQnګuWg}˲9ǻ.=AV(A\Vf^z)yZ mmmG?:}GVZVC(+ mw™osB˦5$ŋayMi)%1:6֒9!j8c(` S)t!f}=rxZb(M ӌksgLd䮈ؼw]uvv8u!O8El0\SթZ(%K155;v`͚5VT*سg/_t::820ݻL=DJ_i8r .JXd P.xH"]wqmRYuLqD>ehd6nVVs 6>(nFYXrkV|zO~zRSSS0MsV/^}aƍ֕Dc:0pdb'Vodr-ՐR"=9vRA2T!,^ur~IDATaT*X~Rr9paY8*J`|+xz srjȦZ۶J/L+H+ 'pepBD\|!T"u8G*g#G Jh˗cppblVY'۶1661,]T*7mxR|>^R)޽rGEgg'/_׫.13sLNN²l GWWW`T* !?Z \lr- ^}U \}ՑID LLL`ժU~ax;1"6lC=M6(Z9N[ZjO: #ʚ"eCC/^@GKq%-$c*,v\n6loo9XׇCbً6n0 4.d2';JQV8G eۂSqRљ@^wT*Jm c#Q)W59GVU<,8S O˖-CRYgeT.5TIݪ\JzjsGсN;-{P˕({ٵkׂ%fO^ǚ5k 駟Tq)%ry螛rc ۶mC>ǹ瞋KAsYK/veS^tvvbذa>!N__~evO6>`@B@/~ohM[*YnَK .]Ybm 0=' COO s,k,nZ`םX,ri }:L zuat-4‰LU}Y ݨ|vtwP;}Q"L`ŊR`>XhYg`zZ}Sg礫 |>,FXB\z饚w륫 {, W]uUdP/*mT-[(Lj>6`߾}p9砭m^=%15"}nnJUUTUu2P,D"^4::;gUA}[k<0 󄃁uwVq[ඍt/RyULaY1wnt\D F:QXWU ׽0}Z9 b޲,JJzG4t߼ϵ>*555y˄1aZqlV4͖e 6J=Ơ4M B =b1m9y! 2 uKEpXRx ccXx鼾L:H`ܙmRaVmsp c >r-֮] Yjt7 ,YBK Rg-xKVX/b}:~]1::\.1\VųG{~;wbt Hi4RnbI(ݵC#C0 ]iX,D"RB7O i16 qLcrH$'wPD,C,i -HⰛYa%I̘~Gu %}=}(̘t?[ZC_OڪX6g-XLcu }ScM==|4&a'ҏcGGGSNyxd9IjJ-9 fML(|v>Em[W\Ĺ|ݟfjZutnS۶q饗HfbzKhA[}V8^饗-SUW^y, k֬ix}Ν8p?D._ݻw y8I6mZh%6M鵞nΪUT^K"Cݍ-[n&q׿!&q$+[{~y#}"pU đ  ޼F(0 ՇT8uLMMiMd+ f;0.˳I:thb5]󹊟ǎkx-BAغuZ ?[^ݻo} ۶mݻk. GV$I&x"y?SSSxUg})jضm BCjt[;ʐH$k.رx|h;4 ۷ooX.cpp/T~|>:4_~ڴAADfquםpkk;v={ׇ!ٳvhn״`k={`Ϟ=طo{g޽{/|Bz^~1d2{O=^|E}6M7qc?)`ll wqG9|0oB?9G">9x'OOd9ȂT*۶[/R:֮]: ǏGRQ?ccc`sUb+J֠'xqA%JߏPYr<>}/n_8 @"׿u͛~'ۋ??ߎ/۷oo*O?4@5)%:~_p5;}݇X,D"9bn݊;W\qn-2 bƍ]|ѕN1qÇZb'y =QV111h|>f``۷oWK)}vxԎK)j*\s5ؼy3 ]7o͛qW>9@OOjN;4dY ǓO>D"~_|1:R,Y^{ /2nLNNT*ѣG#/z]!DRa"N+0MDzePױxbO=>\.Vaطo_[A0 /*.111X,l6{B3)'?u]\|(d8tN;45o1g! PuQӭpT=C۶qg(*c |jQJ+Wȑ#0Md2DRD>4 ttt4Tga||۶|r =}Zo^F.S=cgCIVVn@2D^ǒ%KN<8J%tMH$~XdIpx_җ"zQ-RVꫯm۰, W8666+IJX,zxG&q]wmضZ]۶aݬm&v܉UVEi቟eYaYjꢨ7c=AɎOJ%5j5j5G!EtR<سg*La{nIJBÝwމ)En!NhkkCRQ"9Ν;~PL&HKaaϞ=_uܹ|^k)Jr ۏb/򘵵X,9եپzBҡ!\~ ެ9r/n֭[n:YCCCxgq7ɧSdOxp|7|3>㡇'?I|PMTC( ԧ099 ˲Pa6:,BT߮zU߹s'4yXxǰk.u|xᇑL&qQ%K7~7/YWgyf@9xꩧ𶷽M`TR&#ܗR ?xC`3&''%I۶QT D:V1x{fAq2#](paL‰Vꩦ  4# #Aqc@ +eW,ܫ8zf.\tW3H$A)pqQZ\2,<] c]g58A(Vˮݿ;#sr1%A@zъ+8 w_3\1#q$ NUqڏVE31ik"S S[ o^c@DXoFHAI(M$v$AěY,  5I5#IENDB`usr/share/help-langpack/ja/gnome-system-log/log-close.page0000644000373100047300000000157212300453751025412 0ustar langpacklangpack00000000000000 Remove the log you are currently viewing from the side pane. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Close log

Close the log that you are currently viewing by pressing CtrlW, or by clicking FileClose. This removes it from the side pane until you open the log again.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-system-log/log-view.page0000644000373100047300000000214312300453751025252 0ustar langpacklangpack00000000000000 Open and view logs. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Open log

Open logs by clicking FileOpen. Your opened logs will be displayed in the side pane, to the left of the main area. You can view a log in the side pane by clicking it.

You can expand some logs. This will show you a list of dates. By clicking one of the dates, you can view only the log lines from that date, instead of the whole log.

The logs you have open when you quit the log viewer will be opened when you start it up again.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-system-log/introduction.page0000644000373100047300000000270212300453751026243 0ustar langpacklangpack00000000000000 Introduction to the GNOME System Log. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

はじめに

Log File Viewer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to view and monitor your system logs. Log File Viewer comes with a few functions that can help you manage your logs, including a log monitor and log statistics display.

Log File Viewer is useful if you are new to system administration because it provides an easier, more user-friendly display of your logs than a text display of the log file. It is also useful for more experienced administrators, as it contains a monitor to enable you to continuously monitor crucial logs.

Log File Viewer is useful only to those who have access to the system log files, which generally requires root access.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-system-log/index.page0000644000373100047300000000043612300453751024633 0ustar langpacklangpack00000000000000 Log File Viewer Help
Working with the <app>Log File Viewer</app>
usr/share/help-langpack/ja/gnome-system-log/log-search.page0000644000373100047300000000326012300453751025546 0ustar langpacklangpack00000000000000 Search the text in the log that you are currently viewing. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Search log

To search the log you are currently viewing:

Show the Find bar by pressing CtrlF, or by clicking ViewFind. The bar will be shown below the log.

Enter your search term into the field and press Enter to see the first result.

The search is case sensitive.

Use the Find Previous and Find Next buttons to browse through the results.

If you can not see the result highlighted, try scrolling to the left.

Press Esc to hide the find bar once you are finished with the search.

You can only hide the find bar if you are currently focused on the search field. The bar will hide itself if you view another log.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-system-log/pref-font-size.page0000644000373100047300000000237412300453751026377 0ustar langpacklangpack00000000000000 Increase or decrease the size of the text. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Change font size

You can increase, decrease and reset the font size that the log is displayed in:

Increase font size

Click ViewZoom In, or press Ctrl+

Decrease font size

Click ViewZoom Out, or press Ctrl-

Reset to default size

Click ViewNormal Size, or press Ctrl0

usr/share/help-langpack/ja/gnome-system-log/log-copy.page0000644000373100047300000000172212300453751025254 0ustar langpacklangpack00000000000000 Copy text from the log. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Copy log

Highlight the section of the log that you want to copy with the cursor and press CtrlC, or click EditCopy.

You can press CtrlA, or click EditSelect All, to select all the text in the log which you are currently viewing.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-system-log/log-filter.page0000644000373100047300000000645512300453751025577 0ustar langpacklangpack00000000000000 Include or exclude shown lines using regular expressions. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Filter log

The log viewer allows you to filter log content based on regular expressions. To set up or manage a new filter:

Open the filter manager dialog by clicking Filters: Manage Filters.

Click Add to add a new filter, or select an existing filter and click Properties to edit it.

Fill in the form or edit the fields that you wish to change:

Name:

The identifier for the filter

Regular Expression:

What the filter will filter for

Highlight:

This option emphasizes the line containing the regular expression

Background:

This is the font color

The default font color is black, which does not emphasize the text.

Foreground:

This is the highlight color

The default highlight color is black, which shows solid black lines as a result, so it would be wise to change it.

Hide:

This option hides the lines containing the regular expression from the shown log

Click Apply to save the new filter or save changes to an existing one

Back at the filter manager dialog, click Close to apply the changes.

Check the box next to the name of the filter that you want to enable in Filters:. If you want to view only the filters which have Highlight enabled and are checked, check Filters:Show matches only.

If there is a conflict between a hidden and a highlighted filter, the line many show as an empty white line.

If you uncheck a filter while viewing only matches, the log will show the lines without any formatting, regardless of whether they were hidden or highlighted before. The filter should reset when you check a highlighted filter.

usr/share/help-langpack/ja/evince/duplex-4pages.page0000644000373100047300000000276612307647131024265 0ustar langpacklangpack00000000000000 04-Page Booklet 4 ページの小冊子を印刷します。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

4 ページの小冊子

ファイル印刷をクリックします。

全般タブを選択します。

範囲の下にあるページを選択します。

4, 1, 2, 3 の順番でページ番号を入力します。

ページの設定タブを選択します。

レイアウトの下にある両面印刷というオプションで短辺 (折り返し)を選択します。

段組み印刷というオプションで 2 を選択します。

ページの順番というオプションで左から右へを選択します。

印刷をクリックします。

usr/share/help-langpack/ja/evince/reload.page0000644000373100047300000000214012307647131023033 0ustar langpacklangpack00000000000000 閲覧中のドキュメントが他のプログラムにより変更された場合、自動的に再読み込みされます。 Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

なぜドキュメントが再読み込みされるのですか?

ドキュメントビューアーは開いているドキュメントの変更を検知すると (おそらく他のプログラムにより変更されたのが原因です)、ドキュメントを自動で再読み込みし最新のバージョンを表示します。

まだ閲覧中のドキュメントが削除された場合、ドキュメントは開いたままになります。

usr/share/help-langpack/ja/evince/annotations-save.page0000644000373100047300000000335512307647131025067 0ustar langpacklangpack00000000000000 注釈を保存する方法。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

注釈が付けられた PDF のコピーを保存

将来的にドキュメントビューアー注釈をサポートする他の PDF ビューアーを使って閲覧するために注釈が付けられた PDF のコピーを保存するには注釈付き PDF のコピーを保存すると、ドキュメントビューアーや、注釈をサポートする他の PDF ビューアーを使って、あとで閲覧できます。保存する方法は次のとおりです。

ファイル名前を付けて保存をクリックします。

ファイル名、およびファイルを保存するフォルダーを選択し、保存をクリックします。選択したフォルダーに PDF が保存されます。

注釈は、PDF の仕様に基づいて加えられます。そのため、ほとんどの PDF ビューアーで読むことができます。Okular ドキュメントビューアーは、注釈をサポートしていません。Adobe Reader は、機能することが知られています。

usr/share/help-langpack/ja/evince/singlesided-9-12pages.page0000644000373100047300000000534512307647131025477 0ustar langpacklangpack00000000000000 09-Page or 12-Page Booklet 9、10、11 または 12 ページの小冊子を印刷します。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

9 ページから 12 ページの小冊子

9、10 または 11 ページの PDF ドキュメントには、12 ページにするために適切な数の空白のページを追加する必要があります。そのために次のようなことができます。

LibreOffice Writer を利用して空の PDF を作成します。

PDF-Shuffler を使って、PDF ドキュメントに空のページを最後に置くように結合します。

印刷するには

ファイル印刷をクリックします。

全般タブを選択します。

範囲の下にあるページを選択します。

12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7 の順番でページ番号を入力します。

ページの設定タブを選択します。

レイアウトの下にある両面印刷というメニューで片面印刷を選択します。

段組み印刷というオプションで 2 を選択します。

ページの順番というオプションで左から右へを選択します。

印刷の対象というオプションで奇数ページを選択します。

印刷をクリックします。

すべてのページが印刷されたら、印刷物をひっくり返してプリンターへ戻します。

ファイル印刷をクリックします。

ページの設定タブを選択します。

印刷の対象というオプションで偶数ページを選択します。

印刷をクリックします。

usr/share/help-langpack/ja/evince/synctex-beamer.page0000644000373100047300000000412612307647131024521 0ustar langpacklangpack00000000000000 LaTeX Beamer クラスでの SyncTeX の利用。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Beamer と SyncTeX

Beamer は、プレゼンテーションのスライドを作成するための LaTeX クラスです。

SyncTeX を有効にしてコンパイルされた他の TeX ファイルで検索を行うのと同様の方法で Beamer-LaTeX で前方および後方検索を実行できます。しかしながら、検索により関連する行ではなく対応するフレーム (スライド) が表示されます。この違いについて、以下に概説します。

usr/share/help-langpack/ja/evince/duplex-13pages.page0000644000373100047300000001015712307647131024336 0ustar langpacklangpack00000000000000 13 ページの小冊子を印刷します。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

13 ページの小冊子

ファイル印刷をクリックします。

全般タブを選択します。

範囲の下のページを選択し、1 と入力します。

ページの設定タブを選択します。

レイアウトの下にある両面印刷というオプションで短辺 (折り返し)を選択します。

段組み印刷というオプションで 2 を選択します。

ページの順番というオプションで右から左へを選択します。

印刷をクリックします。

印刷が完了したら、印刷物を (2 ページが裏面に印刷されるように) 向きに注意しながらひっくり返してプリンターへ戻します。

再びファイル印刷をクリックします。

全般タブを選択します。

範囲の下にあるページを選択し、2 と入力します。

ページ設定タブを開き、ページの順番というオプションで左から右へを選択します。

印刷をクリックします。

3 ページ目を印刷するには再度、ファイル印刷をクリックします。

全般タブでページという選択肢の入力欄に 3 と入力してください。

ページの設定タブでページの順番右から左へに設定します。

印刷をクリックします。

3 ページが印刷されたならば、(4 および 13 ページが裏面に印刷されるように) 向きに注意して用紙をプリンターに戻します。

再びファイル印刷をクリックします。

全般タブでページという選択肢の入力欄に 4, 13 と入力してください。

ページの設定タブでページの順番左から右へに設定します。

印刷をクリックします。

再びファイル印刷をクリックします。

ページという選択肢の入力欄に 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 とページ番号を入力し、ページの順番左から右へに設定します。

印刷をクリックします。

16 ページの小冊子を印刷することは簡単です。PDF ドキュメントを 16 ページにするために空白の 3 ページを追加すると良いでしょう。そのために次のようなことができます。

LibreOffice Writer を使って、空白 3 ページの PDF ドキュメントを作成します。

PDF-Shuffler を使って、PDF ドキュメントに空のページを最後に置くように結合します。

16 ページの小冊子を印刷する手順に従います。

usr/share/help-langpack/ja/evince/toolbar.page0000644000373100047300000000544012307647131023235 0ustar langpacklangpack00000000000000 ツールバーの表示、非表示または編集。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

ツールバー
ツールバーの表示または非表示

表示ツールバーをクリックします。

デフォルトのツールバーには、基本的なツールのセットのみが含まれています。

ページからページへの移動を行う前へおよび次へ

ズーム・レベルを調整するためのツール

ページ選択ツール

異なるツールのセットがお好みの場合、ツールバーを編集できます。

ツールバーへのツールの追加、削除および整理

ツールバーを表示します。

編集ツールバーをクリックします。

ツールバーエディターは、ツールバーにない項目とセパレーターを含んでいます。

ツールバーに新しい項目を追加するには

ツールバーエディターからツールバーへ追加したい項目をドラッグします。

ツールバーから項目を削除するには

ツールバーからツールバーエディターへ削除したい項目をドラッグします。

ツールバー上の項目を整理するには

ツールバー上の新しい位置へ移動したい項目をドラッグします。

ツールバーの編集が完了したならば、ツールバーエディターのウィンドウにある閉じるをクリックします。

usr/share/help-langpack/ja/evince/duplex-6pages.page0000644000373100047300000000552612307647131024264 0ustar langpacklangpack00000000000000 06-Page Booklet 6 ページの小冊子を印刷します。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

6 ページの小冊子

ファイル印刷をクリックします。

全般タブを選択します。

範囲の下のページを選択します。

6, 3, 4, 5, 2 の順番でページ番号を入力します。

ページの設定タブを選択します。

レイアウトの下にある両面印刷というオプションで短辺 (折り返し)を選択します。

段組み印刷というオプションで 2 を選択します。

ページの順番というオプションで左から右へを選択します。

印刷をクリックします。

印刷が完了したら、2 ページ目を取り、(1 ページが裏面に印刷されるように) 向きに注意しながらプリンターに戻します。

ファイル印刷をクリックします。

全般タブを選択します。

範囲の下のページを選択し、1 と入力します。

ページの設定タブを選択します。

ページの順番というオプションで右から左へを選択します。

印刷をクリックします。

8 ページの小冊子を印刷することは簡単です。PDF ドキュメントを 8 ページにするために空白の 2 ページを追加すると良いでしょう。そのために次のようなことができます。

LibreOffice Writer を使って、空白 2 ページの PDF ドキュメントを作成します。

PDF-Shuffler を使って、PDF ドキュメントに空のページを最後に置くように結合します。

8 ページの小冊子を印刷する手順に従います。

usr/share/help-langpack/ja/evince/singlesided-13-16pages.page0000644000373100047300000000534712307647131025560 0ustar langpacklangpack00000000000000 13、14、15 または 16 ページの小冊子を印刷します。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

13 ページから 16 ページの小冊子

13、14 または 15 ページの PDF ドキュメントには、16 ページになるように適切な数の空白ページを追加する必要があります。そのために次のようなことができます。

LibreOffice Writer を利用して空の PDF を作成します。

PDF-Shuffler を使って、PDF ドキュメントに空のページを最後に置くように結合します。

印刷するには

ファイル印刷をクリックします。

全般タブを選択します。

範囲の下にあるページを選択します。

次の順番でページ番号を入力します。 16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9

ページの設定タブを選択します。

レイアウトの下にある両面印刷というメニューで片面印刷を選択します。

段組み印刷というオプションで 2 を選択します。

ページの順番というオプションで左から右へを選択します。

印刷の対象というオプションで奇数ページを選択します。

印刷をクリックします。

すべてのページが印刷されたら、印刷物をひっくり返してプリンターへ戻します。

ファイル印刷をクリックします。

ページの設定タブを選択します。

印刷の対象というオプションで偶数ページを選択します。

印刷をクリックします。

usr/share/help-langpack/ja/evince/presentations.page0000644000373100047300000000445712307647131024500 0ustar langpacklangpack00000000000000 プレゼンテーションの再生方法。 Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

プレゼンテーション
プレゼンテーションの開始

プレゼンテーションを開始するには

ファイルを開きます

表示プレゼンテーションをクリックします (または F5 を押します)。

プレゼンテーションが、フルスクリーンで表示されます。

プレゼンテーション内の移動

スペースバーキー、キー、あるいはマウスの左クリックを使うと次のスライドへ移動します。

キー、キー、あるいはマウスの右クリックを使うと前のスライドへ移動します。

プレゼンテーションの前後に移動するためにスクロールホイールを使うこともできます。

プレゼンテーションを終了するには、Esc を使います。

サポートされているプレゼンテーションファイル形式

以下のファイル形式でプレゼンテーションを利用できます。

Comic Book Archive (.cbr および .cbz)

デバイス独立フォーマット (.dvi)

DjVu (.djvu, .djv)

OpenOffice プレゼンテーション (.odp)

ポータブル・ドキュメント・フォーマット (.pdf)

PostScript (.ps)

usr/share/help-langpack/ja/evince/duplex-12pages.page0000644000373100047300000000272412307647131024336 0ustar langpacklangpack00000000000000 12 ページの小冊子を印刷します。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

12 ページの小冊子

ファイル印刷をクリックします。

全般タブを選択します。

範囲の下にあるページを選択します。

12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7 の順番でページ番号を入力します。

ページの設定タブを選択します。

レイアウトの下にある両面印刷というオプションで短辺 (折り返し)を選択します。

段組み印刷というオプションで 2 を選択します。

ページの順番というオプションで左から右へを選択します。

印刷をクリックします。

usr/share/help-langpack/ja/evince/print-select.page0000644000373100047300000000262712307647131024210 0ustar langpacklangpack00000000000000 指定したページのみ、またはページ範囲のみの印刷。 Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

特定のページのみの印刷

ドキュメントの特定のページのみを印刷する方法は次のとおりです。

ファイル印刷をクリックします。

印刷ウィンドウの全般タブで範囲セクションからページを選択します。

テキストボックスに印刷したいページ番号をカンマ区切りで入力します。ページ範囲を示すには、ダッシュ (-) を使います。

たとえば、ページのテキストボックスに「1,3,5-7,9」と入力した場合、1、3、5、6、7 および 9 ページが印刷されます。

usr/share/help-langpack/ja/evince/synctex-support.page0000644000373100047300000000223512307647131025001 0ustar langpacklangpack00000000000000 SyncTeX サポートを追加する方法。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

SyncTeX のセットアップ

SyncTeX サポートを追加するには、以下のパッケージをインストールする必要があります。

texlive-extra-utils

gedit-plugins

gedit で SyncTeX プラグインを有効にします。

編集設定プラグインタブをクリックします。

SyncTeX にチェックを入れます。

usr/share/help-langpack/ja/evince/singlesided-3-4pages.page0000644000373100047300000000523212307647131025405 0ustar langpacklangpack00000000000000 03-Page or 4-Page Booklet 3 または 4 ページの小冊子を印刷します。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

3 ページまたは 4 ページの小冊子

3 ページの PDF ドキュメントには、4 ページになるように空白ページを追加する必要があります。そのために次のようなことができます。

LibreOffice Writer を利用して空の PDF を作成します。

PDF-Shuffler を使って、PDF ドキュメントに空のページを最後に置くように結合します。

印刷するには

ファイル印刷をクリックします。

全般タブを選択します。

範囲の下にあるページを選択します。

4, 1, 2, 3 の順番でページ番号を入力します。

ページの設定タブを選択します。

レイアウトの下にある両面印刷というメニューで片面印刷を選択します。

段組み印刷というオプションで 2 を選択します。

ページの順番というオプションで左から右へを選択します。

印刷の対象というオプションで奇数ページを選択します。

印刷をクリックします。

すべてのページが印刷されたら、印刷物をひっくり返してプリンターへ戻します。

ファイル印刷をクリックします。

ページの設定タブを選択します。

印刷の対象というオプションで偶数ページを選択します。

印刷をクリックします。

usr/share/help-langpack/ja/evince/default-settings.page0000644000373100047300000000236312307647131025056 0ustar langpacklangpack00000000000000 Save current settings as default for new documents. Sindhu S sindhus@live.in

Creative Commons Share Alike 3.0

Change default settings

When a document is opened for the first time, default settings, such as zoom and page view preferences, are applied. Any changes you make to these settings are saved for the document.

You can save the settings which you are currently using as default for all new documents by selecting Edit Save Current Settings as Default or press CtrlT.

The new default settings do not override settings of previously opened documents, they are applied only to documents opened for the first time.

usr/share/help-langpack/ja/evince/singlesided-17-20pages.page0000644000373100047300000000536312307647131025555 0ustar langpacklangpack00000000000000 17、18、19 または 20 ページの小冊子を印刷します。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

17 ページから 20 ページの小冊子

17、18 または 19 ページの PDF ドキュメントには、20 ページになるように適切な数の空白ページを追加する必要があります。そのために次のようなことができます。

LibreOffice Writer を利用して空の PDF を作成します。

PDF-Shuffler を使って、PDF ドキュメントに空のページを最後に置くように結合します。

印刷するには

ファイル印刷をクリックします。

全般タブを選択します。

範囲の下にあるページを選択します。

次の順番でページ番号を入力します。 20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11

ページの設定タブを選択します。

レイアウトの下にある両面印刷というメニューで片面印刷を選択します。

段組み印刷というオプションで 2 を選択します。

ページの順番というオプションで左から右へを選択します。

印刷の対象というオプションで奇数ページを選択します。

印刷をクリックします。

すべてのページが印刷されたら、印刷物をひっくり返してプリンターへ戻します。

ファイル印刷をクリックします。

ページの設定タブを選択します。

印刷の対象というオプションで偶数ページを選択します。

印刷をクリックします。

usr/share/help-langpack/ja/evince/duplex-8pages.page0000644000373100047300000000276312307647131024266 0ustar langpacklangpack00000000000000 08-Page Booklet 8 ページの小冊子を印刷します。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

8 ページの小冊子

ファイル印刷をクリックします。

全般タブを選択します。

範囲の下にあるページを選択します。

8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5 の順番でページ番号を入力します。

ページの設定タブを選択します。

レイアウトの下にある両面印刷というオプションで短辺 (折り返し)を選択します。

段組み印刷というオプションで 2 を選択します。

ページの順番というオプションで左から右へを選択します。

印刷をクリックします。

usr/share/help-langpack/ja/evince/commandline.page0000644000373100047300000000537212307647131024065 0ustar langpacklangpack00000000000000 Command line evince コマンドを使えば、任意の複数のファイルを開いたり、指定したページを開いたり、さまざまなモードで開くことができます。 Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

コマンドライン

コマンドラインからドキュメントビューアーを起動するには、evince と入力します。evince コマンドの後ろにファイル名を入力することにより、指定したファイルを開くことができます。

evince file.pdf

evince コマンドの後ろに複数のファイル名を空白で区切って入力することにより、複数のファイルを開くことができます。

evince file1.pdf file2.pdf

ドキュメントビューアーは、web 上のファイルの操作もサポートしています。たとえば、evince コマンドの後ろに web 上のファイルの場所を与えることができます。

evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf
指定したページでドキュメントを開く

--page-label というスイッチを使えば、指定したページでドキュメントを開くことができます。たとえば、ドキュメントの 3 ページ目を開くには、次のように入力します。

evince --page-label=3 file.pdf

ページラベルは、ドキュメントビューアーのツールバーに表示されるページ番号と同じ書式である必要があります。

フルスクリーンモードでドキュメントを開く evince --fullscreen file.pdf
プレゼンテーションモードでドキュメントを開く evince --presentation file.pdf
プレビューモードでドキュメントを開く evince --preview file.pdf
usr/share/help-langpack/ja/evince/openerror.page0000644000373100047300000000175712307647131023615 0ustar langpacklangpack00000000000000 ファイルを開く際のエラー。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

なぜファイルが開けないのですか?

ドキュメントビューアーが認識できない形式のドキュメントを開こうとした場合、「ドキュメントを開けません」というエラーメッセージが表示されます。閉じるをクリックして、ドキュメントビューアーのウィンドウに戻ります。

usr/share/help-langpack/ja/evince/annotations-disabled.page0000644000373100047300000000154612307647131025700 0ustar langpacklangpack00000000000000 注釈は PDF ファイルにだけ追加できます。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

注釈は追加できないのですか?

注釈は、PDF ファイルにだけ追加できます。PDF 以外の形式のファイルである場合、注釈を追加するオプションは淡色表示 (無効) になります。

usr/share/help-langpack/ja/evince/textselection.page0000644000373100047300000000362312307647131024466 0ustar langpacklangpack00000000000000 テキストをコピーした時、貼り付けたテキストが選択したテキストと異なる場合があります。 Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

なぜ選択したテキストが正確にコピーされないのですか?

ドキュメントビューアーを使ってドキュメントからテキストを選択してコピーし、他のアプリケーションへ貼り付けた場合、形式が変わる場合があります。元の選択部分と異なる文字が含まれる場合などです。段組された PDF ドキュメントからコピーした時によく起こります。

この問題は、ドキュメント形式によるテキストの扱い方に起因します。ドキュメント内の実際のテキストは、表示される方法とは異なる方法で格納されています。このため、コピー結果が期待通りに表示されないものと思われます。

残念ながら、この問題を解決する現実的な方法はありません。一度により少ないテキストをコピーするか、テキストエディターへテキストをコピーすることにより、問題を最小限に抑えることができるでしょう。アクティビティアプリケーションアクセサリーgeditをクリックすることでテキストエディターを起動できます。

usr/share/help-langpack/ja/evince/opening.page0000644000373100047300000000435012307647132023232 0ustar langpacklangpack00000000000000 ドキュメントの開き方。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

ドキュメントを開く

以下の方法のいずれかを使ってドキュメントを開くことができます。

ファイルマネージャー内のファイルアイコンをダブルクリックします。

デフォルトでは、PDF、PostScript、.djvu、.dvi および Comic Book Archive のファイルをダブルクリックするとドキュメントビューアーで開かれます。

ファイルマネージャー内のファイルアイコンを右クリックし、別のアプリで開くドキュメントビューアーをクリックします。

すでにドキュメントビューアーのウィンドウが開いている場合、次のようなことが可能です。

ファイルマネージャーからドキュメントビューアーのウィンドウへファイルアイコンをドラッグします。新たなウィンドウでドラッグしたファイルが開きます (ドラッグされたファイルがドキュメントビューアーでサポートされている場合に限ります)。

メニューバーから、ファイル開くを選択します。ドキュメントを開くというダイアログボックスで開きたいファイルを選択し、開くをクリックします。新しいウィンドウでそのファイルが開きます。

usr/share/help-langpack/ja/evince/singlesided-5-8pages.page0000644000373100047300000000531212307647132025413 0ustar langpacklangpack00000000000000 05-Page or 4-Page Booklet 5、6、7 または 8 ページの小冊子を印刷します。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

5 ページから 8 ページの小冊子

5、6 または 7 ページの PDF ドキュメントには、8 ページになるように適切な数の空白ページを追加する必要があります。そのために次のようなことができます。

LibreOffice Writer を利用して空の PDF を作成します。

PDF-Shuffler を使って、PDF ドキュメントに空のページを最後に置くように結合します。

印刷するには

ファイル印刷をクリックします。

全般タブを選択します。

範囲の下にあるページを選択します。

8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5 の順番でページ番号を入力します。

ページの設定タブを選択します。

レイアウトの下にある両面印刷というメニューで片面印刷を選択します。

段組み印刷というオプションで 2 を選択します。

ページの順番というオプションで左から右へを選択します。

印刷の対象というオプションで奇数ページを選択します。

印刷をクリックします。

すべてのページが印刷されたら、印刷物をひっくり返してプリンターへ戻します。

ファイル印刷をクリックします。

ページの設定タブを選択します。

印刷の対象というオプションで偶数ページを選択します。

印刷をクリックします。

usr/share/help-langpack/ja/evince/license.page0000644000373100047300000000267412307647132023224 0ustar langpacklangpack00000000000000 Legal information. License

This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license.

You are free:

<em>To share</em>

To copy, distribute and transmit the work.

<em>To remix</em>

To adapt the work.

Under the following conditions:

<em>Attribution</em>

You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work).

<em>Share Alike</em>

If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license.

For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed.

usr/share/help-langpack/ja/evince/bug-filing.page0000644000373100047300000000534612307647132023624 0ustar langpacklangpack00000000000000 問題の報告方法と報告先。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

<app>ドキュメントビューアー</app>に対するバグの報告

ドキュメントビューアーは、ボランティアコミュニティによって保守されています。あなたの参加を歓迎します。もし何か問題を見つけたら、バグレポートを提出してください。バグを報告するには、 にアクセスします。

これはバグ追跡システムで、ユーザーや開発者はこれを使って、バグやクラッシュの情報、また機能要望について報告します。

参加するには、ログイン、バグの提出およびコメントの書き込みを行うアカウントが必要になります。また、報告したバグの状態について メールで更新を受信できるよう登録する必要があります。まだ、アカウントを取得していない場合は、New Account というリンクをクリックしてアカウントを作成してください。

アカウントを取得すれば、ログインして、File a BugCoreevince の順にクリックします。バグを報告する前に bug writing guidelines を一読いてください。また、browse をクリックして、同じバグレポートがすでに存在しないか確認してください。

バグを報告するには、Component メニューから対応するコンポーネントを選択します。どのコンポーネントを選べばよいかわからない場合は、general を選択してください。

新しい機能を要望する場合は、Severity というメニューで enhancement を選択します。Summary (概要) と Description (詳細説明) の欄を記入して、Commit をクリックします。

バグレポートには ID 番号が与えられ、処理すべきものとして状態が更新されます。

usr/share/help-langpack/ja/evince/bookmarks.page0000644000373100047300000000167312307647132023570 0ustar langpacklangpack00000000000000 ブックマークのように注釈を使用できます。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

ブックマーク

ドキュメントビューアーは、ブックマークシステムを保有していません。しかしながら、ブックマークのように注釈を使用できます。(訳注: 翻訳時点では、ブックマーク機能が存在するため、原文の更新が必要です。)

usr/share/help-langpack/ja/evince/editing.page0000644000373100047300000000236212307647132023217 0ustar langpacklangpack00000000000000 ファイルを編集するのにドキュメントビューアーは使えません。 Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

ドキュメントビューアーでドキュメントを編集できないのですが?

ドキュメントビューアーは、ドキュメントに変更を加えるために使用することはできません。変更したいファイル形式に合った適切な編集アプリケーションを使用する必要があります。

PDF および PostScript (.ps) ファイルは通常、編集されることを意図していませんが、PDF 編集ソフトウェアが利用可能です。たとえば、pdfedit を試してください。

usr/share/help-langpack/ja/evince/print-2sided.page0000644000373100047300000000232612307647132024100 0ustar langpacklangpack00000000000000 1 枚の用紙に対する両面および複数ページの印刷。 Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

両面および複数ページの段組み印刷

各用紙の両面に印刷できます。

ファイル印刷をクリックします。

印刷ウィンドウのページの設定タブを開き、両面印刷のドロップダウンリストから任意のオプションを選択します。

ドキュメントの 2 ページ以上を用紙の片面に印刷することもできます。そのためには、段組み印刷というオプションを使います。

usr/share/help-langpack/ja/evince/forms.page0000644000373100047300000000301612307647132022717 0ustar langpacklangpack00000000000000 入力可能なフォームでの作業。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

フォーム

対話型のフォームを埋める際、マウスで任意のフィールドをクリックすることにより、フィールドからフィールドへ移動できます。テキストフィールドの入力が完了すれば、Enter を押します。

スクロール可能なリストボックスでは、リストボックスをクリックしてマウスで選択したい項目にスクロールすることにより、アイテムを選択できます。

フォームを印刷した後で、手書きで埋める必要があるフォームの箇所も存在します。たとえば、特定のものに丸を付けなければならない、署名が必要である、などの場合です。もし、これを電子的に行いたい場合、Xournal を試してみてください。

usr/share/help-langpack/ja/evince/duplex-7pages.page0000644000373100047300000000522112307647132024256 0ustar langpacklangpack00000000000000 07-Page Booklet 7 ページの小冊子を印刷します。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

7 ページの小冊子

ファイル印刷をクリックします。

全般タブを選択します。

範囲の下にあるページを選択します。

7, 2, 1 の順番でページ番号を入力します。

ページの設定タブを選択します。

レイアウトの下にある両面印刷というオプションで短辺 (折り返し)を選択します。

段組み印刷というオプションで 2 を選択します。

ページの順番というオプションで右から左へを選択します。

印刷をクリックします。

ファイル印刷をクリックします。

全般タブを選択します。

残りのページ番号を 6, 3, 4, 5 の順番で入力します。

ページの設定タブを選択します。

ページの順番というオプションを左から右へに変更します。

印刷をクリックします。

8 ページの小冊子を印刷することは簡単です。PDF ドキュメントを 8 ページにするために空白の 1 ページを追加すると良いでしょう。そのために次のようなことができます。

LibreOffice Writer を使って、空白 1 ページの PDF ドキュメントを作成します。

PDF-Shuffler を使って、PDF ドキュメントに空のページを最後に置くように結合します。

8 ページの小冊子を印刷する手順に従います。

usr/share/help-langpack/ja/evince/finding.page0000644000373100047300000000376712307647132023224 0ustar langpacklangpack00000000000000 ドキュメント内の単語や語句を検索します。 Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

ドキュメント内のテキストの検索

検索ボックスを表示するには、編集検索をクリックするか、CtrlF または / を押します。

探したい単語や句を入力すると検索が自動的に開始されます。

前を検索および次を検索というボタンを使うと現在の検索結果から他の検索結果に移動できます。

検索バーを隠すには、ドキュメント内のどこかをクリックします。

探している単語や句がドキュメント内のどこにも存在しない場合、見つかりませんというメッセージが表示されます。反対に探している語句がドキュメント内に一箇所でも現れる場合、ページごとに探している語句が見つかった数を通知するメッセージが表示されます。上記のようにある結果から他の結果へ移動するか、ドキュメントをスクロールした際にメッセージが更新されます。

PDF ドキュメントのみ検索可能です。PDF ドキュメントによっては、テキストが画像として保存されているために検索できないことがあります。

usr/share/help-langpack/ja/evince/singlesided-npages.page0000644000373100047300000000560712307647132025346 0ustar langpacklangpack00000000000000 20 ページを超える小冊子を印刷します。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

n ページの小冊子

n は、4 の倍数です。

PDF ドキュメントのページ数が 4 の倍数でない場合、4 の倍数にするために適切な数 (1、2 または 3) の空白ページを追加する必要があります。そのために次のようなことができます。

LibreOffice Writer を利用して空の PDF を作成します。

PDF-Shuffler を使って、PDF ドキュメントに空のページを最後に置くように結合します。

印刷するには

ファイル印刷をクリックします。

全般タブを選択します。

範囲の下にあるページを選択します。

次の順番でページ番号を入力します。n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11... ...ページ数分入力するまで

ページの設定タブを選択します。

レイアウトの下にある両面印刷というメニューで片面印刷を選択します。

段組み印刷というオプションで 2 を選択します。

ページの順番というオプションで左から右へを選択します。

印刷の対象というオプションで奇数ページを選択します。

印刷をクリックします。

すべてのページが印刷されたら、印刷物をひっくり返してプリンターへ戻します。

ファイル印刷をクリックします。

ページの設定タブを選択します。

印刷の対象というオプションで偶数ページを選択します。

印刷をクリックします。

usr/share/help-langpack/ja/evince/print-order.page0000644000373100047300000000427412307647132024045 0ustar langpacklangpack00000000000000 ページを順番に印刷するために「ページを揃える」および「ページを逆順にする」というオプションを使用します。 Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

正しい順序で印刷されたコピーを取得
ページを逆順に印刷する

プリンターはたいてい最初のページを最初に、最後のページを最後に印刷するため、印刷物を手に取る時は逆順になっています。

順序を逆にするには

ファイル印刷をクリックします。

印刷ウィンドウの全般タブにあるコピーの下のページを逆順にするをチェックします。すると最後のページが最初に印刷されます。

ページを揃える

2 部以上のドキュメントのコピーを印刷する場合、デフォルトでは、ページ番号でグループ化されて印刷されます。(たとえば、1 ページ目のコピーがすべて印刷されてから、2 ページ目のコピーが印刷されるなど。) ページを揃えると部単位でページがグループ化されて印刷されます。

ページを揃えるには

ファイル印刷をクリックします。

印刷ウィンドウの全般タブにあるコピーの下のページを揃えるにチェックを入れます。

usr/share/help-langpack/ja/evince/duplex-16pages.page0000644000373100047300000000303612307647132024340 0ustar langpacklangpack00000000000000 16 ページの小冊子を印刷します。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

16 ページの小冊子

ファイル印刷をクリックします。

全般タブを選択します。

範囲の下にあるページを選択します。

次の順番でページ番号を入力します。 16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9

ページの設定タブを選択します。

レイアウトの下にある両面印刷というオプションで短辺 (折り返し)を選択します。

段組み印刷というオプションで 2 を選択します。

ページの順番というオプションで左から右へを選択します。

印刷をクリックします。

usr/share/help-langpack/ja/evince/duplex-15pages.page0000644000373100047300000000235512307647132024342 0ustar langpacklangpack00000000000000 15 ページの小冊子を印刷します。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

15 ページの小冊子

16 ページの小冊子を印刷することは簡単です。PDF ドキュメントを 16 ページにするために空白の 1 ページを追加すると良いでしょう。そのために次のようなことができます。

LibreOffice Writer を利用して空の PDF を作成します。

PDF-Shuffler を使って、PDF ドキュメントに空のページを最後に置くように結合します。

16 ページの小冊子を印刷する手順に従います。

usr/share/help-langpack/ja/evince/introduction.page0000644000373100047300000000141712307647132024315 0ustar langpacklangpack00000000000000 Evince ドキュメントビューアーの紹介です。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

はじめに

Evince は、ドキュメントビューアーです。閲覧できるファイルの種類については、を参照してください。

usr/share/help-langpack/ja/evince/duplex-3pages.page0000644000373100047300000000416212307647132024255 0ustar langpacklangpack00000000000000 03-Page Booklet 3 ページの小冊子を印刷します。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

3 ページの小冊子

ファイル印刷をクリックします。

全般タブを選択します。

範囲の下のページを選択します。3, 2, 1 の順番でページ番号を入力します。

ページの設定タブを選択します。

レイアウトの下にある両面印刷というオプションで短辺 (折り返し)を選択します。

段組み印刷というオプションで 2 を選択します。

ページの順番というオプションで右から左へを選択します。

印刷をクリックします。

4 ページの小冊子を印刷することは簡単です。PDF ドキュメントを 4 ページにするために空白の 1 ページを追加すると良いでしょう。そのために次のようなことができます。

LibreOffice Writer を利用して空の PDF を作成します。

PDF-Shuffler を使って、PDF ドキュメントに空のページを最後に置くように結合します。

4 ページの小冊子を印刷する手順に従います。

usr/share/help-langpack/ja/evince/synctex.page0000644000373100047300000000225312307647132023270 0ustar langpacklangpack00000000000000 SyncTeX サポートが利用できます。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

SyncTeX とは?

SyncTeX は、TeX ソースファイルとその変換結果である PDF 出力との間で同期を可能とする方法です。

ビデオデモンストレーション 同期するには、Ctrlクリックします。
usr/share/help-langpack/ja/evince/movingaround.page0000644000373100047300000001604312307647132024305 0ustar langpacklangpack00000000000000 移動、スクロールおよび拡大・縮小。 Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

ドキュメント内の移動

以下の方法のいずれかによってドキュメントの各ページへ移動できます。

マウスホイールを使って上下にスクロールします。マウスを移動させることで任意のページに移動するには

ページを右クリックし、自動スクロールを選択します。

スクロールダウンするには、マウスポインターをウィンドウの下の方へ移動します。どのくらい下に移動するかによってスクロールの速さが変わってきます。

自動スクロールを停止するには、ドキュメント内の任意の場所をクリックします。

ドキュメントウィンドウのスクロールバーを使います。

キーボードの↑および↓キーを使います。

マウスを使ってページをつかむようにドラッグします。これを行うには

ページ上へマウスポインターを移動し、ドラッグするためにマウスの中ボタンを押したままにします。

もし、マウスに中ボタンがない場合、マウスの左と右のボタンを同時に押したままにしてドラッグします。

ページ間の切り替え

以下の方法のいずれかを使ってドキュメントのページ間を移動できます。

ツールバー上の前へまたは次へというボタンをクリックします。

メニューを使って

移動次のページをクリックします。

移動前のページをクリック

キーボードで CtrlPage Up または CtrlPage Down というボタンを押します。

指定したページへ移動するには

ツールバー上の「ページ選択」ツール内にページ番号を入力して Enter を押します。

ドキュメントの冒頭または末尾へ移動したい場合

移動先頭のページをクリックします。キーボードで CtrlHome を押すこともできます。

移動最後のページをクリックするか、キーボードで CtrlEnd を押します。

一度に 10 ページ移動するには、ShiftPage Up または ShiftPage Down を押します。

デフォルトでは、一度に 1 ページのみ移動できます。スクロールやドラッグによりページ間を移動したい場合、表示連続ページをクリックします。

拡大および縮小

拡大するには、表示拡大をクリックするか、Ctrl+ というキーボードショートカットを使います。

縮小するには、表示縮小をクリックするか、Ctrl- というキーボードショートカットを使います。

代わりに以下の方法のいずれかを行えます。

Ctrl を押したまま、マウスのスクロールホイールを使って拡大・縮小します。

ウィンドウ上のドロップダウンメニューから、希望の表示倍率を選択します。

全体に合わせるというオプションは、ウィンドウの高さにドキュメントのページを合わせます。

幅に合わせるというオプションは、ドキュメントのページをウィンドウのいっぱいにします。

本のように一度に 2 ページを並べて見たい場合、表示見開きページをクリックします。

ドキュメントを閲覧するために画面全体を使うことができます。

表示フルスクリーンをクリックするか、 F11 を押します。

フルスクリーンモードを終了するには

F11 または Esc を押します。

あるいは、画面上部にあるフルスクリーンの解除というボタンをクリックします。

usr/share/help-langpack/ja/evince/develop.page0000644000373100047300000000232012307647132023224 0ustar langpacklangpack00000000000000 ドキュメントビューアーを改善します。 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

開発の協力

ドキュメントビューアーは、ボランティアコミュニティによって開発および維持されています。あなたの参加を歓迎します。

ドキュメントビューアー開発を援助したい場合、irc やメーリングリストを使って開発者に接触することができます。

usr/share/help-langpack/ja/evince/password.page0000644000373100047300000000245512307647132023441 0ustar langpacklangpack00000000000000 パスワードで保護された PDF の操作。 Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

パスワードで保護されたドキュメント

パスワードで保護された PDF ドキュメントを開こうとするとドキュメントのパスワード入力を促すウィンドウが表示されます。パスワードを入力して、ドキュメントを開くをクリックします。

パスワードには、2 種類あります。

ドキュメントを閲覧するために必要なユーザーパスワード

ドキュメントの閲覧と同様、ドキュメントを印刷するために必要なマスターパスワード

ドキュメントの作成者により設定されたパスワードです。

usr/share/help-langpack/ja/evince/translate.page0000644000373100047300000000376012307647132023574 0ustar langpacklangpack00000000000000 ドキュメントビューアーをローカライズします。 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

翻訳の協力

ドキュメントビューアーのユーザーインターフェースとドキュメントは、世界的なボランティアコミュニティによって翻訳されています。あなたの参加を歓迎します。

まだ翻訳を必要としている多くの言語があります。

翻訳を始めるには、アカウントを作成し、あなたの言語の翻訳チームに参加する必要があります。これにより、新しい翻訳をアップロードすることができるようになります。

IRC を使って、GNOME の翻訳者たちとチャットできます。チャンネル上の人々は世界各地に住んでいます。したがって、タイムゾーンの違いにより、ただちに返事を得られないこともあります。

あるいは、メーリングリストを使って、国際化チームに連絡することもできます。

usr/share/help-langpack/ja/evince/duplex-14pages.page0000644000373100047300000000552312307647132024341 0ustar langpacklangpack00000000000000 14 ページの小冊子を印刷します。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

14 ページの小冊子

ファイル印刷をクリックします。

全般タブを選択します。

範囲の下のページを選択します。

14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9, 2 の順番でページ番号を入力します。

ページの設定タブを選択します。

レイアウトの下にある両面印刷というオプションで短辺 (折り返し)を選択します。

段組み印刷というオプションで 2 を選択します。

ページの順番というオプションで左から右へを選択します。

印刷をクリックします。

印刷が完了したら、2 ページ目を取り、(1 ページが裏面に印刷されるように) 向きに注意しながらプリンターに戻します。

再びファイル印刷をクリックします。

全般タブを選択します。

範囲の下のページを選択し、1 と入力します。

ページの設定タブを選択します。

ページの順番というオプションで右から左へを選択します。

印刷をクリックします。

16 ページの小冊子を印刷することは簡単です。PDF ドキュメントを 16 ページにするために空白の 2 ページを追加すると良いでしょう。そのために次のようなことができます。

LibreOffice Writer を使って、空白 2 ページの PDF ドキュメントを作成します。

PDF-Shuffler を使って、PDF ドキュメントに空のページを最後に置くように結合します。

16 ページの小冊子を印刷する手順に従います。

usr/share/help-langpack/ja/evince/noprint.page0000644000373100047300000000633212307647132023266 0ustar langpacklangpack00000000000000 作者がドキュメントの印刷を制限している場合もあります。 Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

ドキュメントを印刷できない場合
印刷に失敗する場合の考えられる原因

ドキュメントが印刷できない原因には、次のものがあります。

プリンターの問題

PDF の印刷制限

プリンターの問題

プリンターが機能しない理由は、たくさん考えられます。たとえば、用紙やインクが切れていたり、プリンターが接続されていなかったり、故障している場合などです。

プリンターが正常に印刷しているか確認する方法は次のとおりです。

トップバーにあるユーザー名をクリックし、システム設定を選択します。

一覧から、該当するプリンターをクリックします。

テストページを印刷をクリックします。テストページが、プリンターへ送信されます。

これが失敗した場合、Printing helpを参照してください。このほかにもプリンターのマニュアルも参照する必要がある場合もあります。

PDF の印刷制限

PDF ドキュメントによっては、印刷を制限するように設定されています。作者は、ドキュメントを書く時に印刷制限を設定することができます。デフォルトでは、ドキュメントビューアーはこの制限を無視しますが、これが無効になっていないかを確認したい場合は以下の手順を踏みます。

AltF2 を押して、アプリケーションの実行というウィンドウを開きます。

テキストボックスに dconf-editor と入力して実行をクリックします。Configuration Editor が開きます。

サイドペインから /org/gnome/evince を表示します。

override_restrictions というオプションがチェックされていることを確認します。

ドキュメントビューアーへ戻り、再度、ドキュメントの印刷を試みます。

usr/share/help-langpack/ja/evince/convertpdf.page0000644000373100047300000000441412307647132023746 0ustar langpacklangpack00000000000000 ファイルに「印刷」することによりドキュメントを PDF に変換できます。 Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

ドキュメントを PDF に変換

以下の形式のドキュメントを PDF 形式に変換できます。

デバイス独立フォーマット (.dvi)

PostScript (.ps)

これは、ドキュメントビューアーでファイルを開き、PDF ファイルとしてドキュメントを「印刷」することにより機能します。

ファイル印刷をクリックし、全般タブを開きます。

ファイルに出力するを選択し、出力の形式として PDF を選択します。

ファイル名、およびファイルを保存するフォルダーを選択し、印刷をクリックします。選択したフォルダーに PDF が保存されます。

PostScript や .dvi のファイル内でテキストを選択することはできませんが、たいていは PDF ファイルでテキストを選択することができます。ただし、PostScript や .dvi のファイルを PDF に変換してもテキストを選択できるようにはなりません。これは、ファイル内にテキストが保存されていないため(テキストに見えるのは、まさしく画像です)、テキストを修復する方法がなく、PDF に保存されないためです。必要であれば、光学文字認識 (OCR) ソフトウェアを使うことにより、ファイルからテキストを抽出することができます。

usr/share/help-langpack/ja/evince/formats.page0000644000373100047300000000410212307647132023241 0ustar langpacklangpack00000000000000 PDF、PostScript、およびその他多くのファイル形式をサポートしています。 Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

サポートされているファイル形式

ドキュメントビューアーは、次のファイル形式をサポートしています。

Comic Book Archive (.cbr および .cbz)

デバイス独立フォーマット (.dvi)

DjVu (.djvu, .djv)

OpenOffice プレゼンテーション (.odp)

ポータブル・ドキュメント・フォーマット (.pdf)

PostScript (.ps)

スケーラブル・ベクター・グラフィックス (.svg)

TIFF 画像 (.tiff, .tif)

その他の画像ファイル (.gif, .jpeg, .png)

Linux ディストリビューションによっては、必ずしもすべてのファイル形式をデフォルトでサポートするわけではありません。そのため、上に列挙したファイル形式によっては閲覧できない場合もあります。

ファイル形式のサポート機能は、バックエンドと呼ばれます。もし、「ドキュメントを開けません」というエラーが発生した場合は、そのファイル形式のバックエンドパッケージがインストールされているか確認してください。

usr/share/help-langpack/ja/evince/synctex-compile.page0000644000373100047300000000212512307647132024714 0ustar langpacklangpack00000000000000 SyncTeX を有効にして TeX ドキュメントをコンパイルする方法。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

SyncTeX を有効にする TeX のコンパイル

TeX ファイルの前文に \synctex=1 という行を追加することで SyncTeX で同期をとるきっかけとなります。

\documentclass{article} \synctex=1 \usepackage{fullpage} \begin{document} ... \end{document}

代わりに、pdflatex コマンドを -synctex=1 というオプション付きで実行できます。

pdflatex -synctex=1 yourFile.tex
usr/share/help-langpack/ja/evince/convertPostScript.page0000644000373100047300000000321112307647132025301 0ustar langpacklangpack00000000000000 ドキュメントを PostScript に変換できます。 Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

ドキュメントを PostScript に変換

以下の形式のドキュメントを PostScript ファイルに変換できます。

DjVu (.djvu, .djv)

ポータブル・ドキュメント・フォーマット (.pdf)

TIFF 画像 (.tiff, .tif)

これは、ドキュメントビューアーでファイルを開き、PostScript ファイルとしてドキュメントを「印刷」することにより機能します。

ファイル印刷をクリックし、全般タブを開きます。

ファイルに出力するを選択し、出力の形式として PostScript を選択します。

ファイル名、およびファイルを保存するフォルダーを選択し、印刷をクリックします。選択したフォルダーに PostScript ファイルが保存されます。

usr/share/help-langpack/ja/evince/printing.page0000644000373100047300000000262512307647132023430 0ustar langpacklangpack00000000000000 印刷方法、および印刷関連のよくある質問。 Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

ドキュメントの印刷

ドキュメントを印刷する方法は次のとおりです。

ファイル印刷をクリックします。

一覧からプリンターを選択します。

印刷をクリックします。

次のファイル形式が印刷できます。

デバイス独立フォーマット (.dvi)

DjVu (.djvu, .djv)

ポータブル・ドキュメント・フォーマット (.pdf)

PostScript (.ps)

TIFF 画像 (.tiff, .tif)

usr/share/help-langpack/ja/evince/duplex-11pages.page0000644000373100047300000000517512307647132024341 0ustar langpacklangpack00000000000000 11 ページの小冊子を印刷します。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

11 ページの小冊子

ファイル印刷をクリックします。

全般タブを選択します。

範囲の下にあるページを選択します。

11, 2, 1 の順番でページ番号を入力します。

ページの設定タブを選択します。

レイアウトの下にある両面印刷というオプションで短辺 (折り返し)を選択します。

段組み印刷というオプションで 2 を選択します。

ページの順番というオプションで右から左へを選択します。

印刷をクリックします。

再びファイル印刷をクリックします。

全般タブを選択します。

残りのページ番号を 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7 の順番で入力します。

ページの設定タブを選択します。

ページの順番というオプションで左から右へを選択します。

印刷をクリックします。

12 ページの小冊子を印刷することは簡単です。PDF ドキュメントを 12 ページにするために空白の 1 ページを追加すると良いでしょう。そのために次のようなことができます。

LibreOffice Writer を使って、空白 1 ページの PDF ドキュメントを作成します。

PDF-Shuffler を使って、PDF ドキュメントに空のページを最後に置くように結合します。

12 ページの小冊子を印刷する手順に従います。

usr/share/help-langpack/ja/evince/synctex-search.page0000644000373100047300000000553412307647132024540 0ustar langpacklangpack00000000000000 ドキュメントビューアーgedit 間を行ったり来たり。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

SyncTeX による検索

TeX ファイルを SyncTeX でコンパイルすると検索を行うことができます。SyncTeX は、インクルードファイルからの前方検索および後方検索をサポートしています。

usr/share/help-langpack/ja/evince/print-differentsize.page0000644000373100047300000000310512307647132025563 0ustar langpacklangpack00000000000000 異なるサイズ、形、向きの用紙へのドキュメントの印刷。 Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

印刷時に用紙サイズを変更

ドキュメントの用紙サイズを変更したい場合(たとえば、US Letter サイズの PDF を A4 用紙へ印刷したい場合)、ドキュメントの印刷形式を変更できます。

ファイル印刷をクリックします。

ページの設定タブを選択します。

用紙の列にあるドロップダウンリストから、用紙サイズを選択します。

印刷をクリックして、ドキュメントを印刷します。

用紙の向きというメニューを使って異なる向きを選択することもできます。

縦方向

横方向

縦方向(逆向き)

横方向(逆向き)

usr/share/help-langpack/ja/evince/shortcuts.page0000644000373100047300000001632412307647132023635 0ustar langpacklangpack00000000000000 すべてのショートカットの一覧、およびカスタムショートカットの作成方法について。 Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

キーボードショートカット
デフォルトのショートカット
開く、閉じる、保存および印刷

ドキュメントを開く

CtrlO

現在のドキュメントのコピーを開く

CtrlN

現在のドキュメントのコピーを新しい名前で保存する

CtrlS

現在のドキュメントを印刷

CtrlP

現在のドキュメントウィンドウを閉じる

CtrlW

ドキュメントの再読み込み (実際にはドキュメントを閉じて開き直す)

CtrlR

ドキュメント内の移動

ページを上下に移動

矢印キー

一度に複数行ページを上下に移動

Page Up / Page Down

前後のページへ移動

CtrlPage Up / CtrlPage Down

ページの冒頭へ移動 (表示連続ページが選択されている場合はドキュメントの冒頭)

Home

ページの末尾へ移動 (表示連続ページが選択されている場合はドキュメントの末尾)

End

ドキュメントの冒頭へ移動

CtrlHome

ドキュメントの末尾へ移動

CtrlEnd

テキストの選択とコピー

ハイライトされたテキストのコピー

CtrlC

ドキュメント内のすべてのテキストを選択

CtrlA

テキストの検索

ドキュメント内の語句を検索可能なツールバーを表示する。このキーを押すと検索ボックスが自動的にハイライトされ、任意のテキストを入力すると検索を開始する。

CtrlF

次の検索結果へ移動

CtrlG

前の検索結果へ移動

CtrlShiftG

回転と拡大・縮小

ページを反時計回りに 90 度回転

CtrlLeft arrow

ページを時計回りに 90 度回転

CtrlRight arrow

拡大

Ctrl+

縮小

Ctrl-

カスタムショートカットの作成

gconf で /desktop/gnome/interface/can_change_accels フラグを有効にします。

AltF2 を押します。アプリケーションの実行ダイアログが開きます。

テキストボックスに 'gconf-editor' と入力します。

設定エディターで desktopgnomeinterface を選択します。

ウィンドウの右側にある can_change_accels の値の欄にチェックをいれます。

以下のようにショートカットを追加・変更可能です。

ドキュメントビューアーを開きます。

ショートカットを変更・作成したいメニュー項目上にマウスポインターを当てます。

キーボードで利用したいショートカットを入力します。(例: CtrlShiftT)

ドキュメントビューアーを閉じます。

1 から 3 の手順を再度、実行します。

ウィンドウ右側にある can_change_accels の値の欄のチェックをはずします。

次回、ドキュメントビューアーを起動するとカスタムショートカットキーが記憶されています。

他の多くの Gnome アプリケーションでも同様に機能することに注意してください。

usr/share/help-langpack/ja/evince/annotation-properties.page0000644000373100047300000000355112307647132026141 0ustar langpacklangpack00000000000000 注釈の作成者、色、スタイルやアイコンのカスタマイズ方法。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

注釈のカスタマイズ

ドキュメント内の注釈アイコンを右クリックします。

注釈のプロパティを選択します。

注釈のプロパティというウィンドウで注釈の作成者、色、スタイルおよびアイコンを変更できます。

注釈のプロパティは、変更を加えた場合にのみ適用されます。それぞれの注釈は、個別にプロパティを持っています。

恒常的にデフォルトの注釈のプロパティを変更できませんか?

デフォルトの注釈のプロパティ (作成者、色、スタイルおよびアイコン) は、上記のように特定の注釈について変更可能であるのみです。もし、注釈のすべてのアイコンを黄色の代わりににしたいならば、それぞれの注釈で個別に黄色からに既定値を変更する必要があります。現時点では、注釈のプロパティのデフォルト設定を保存する方法はありません。

usr/share/help-langpack/ja/evince/duplex-10pages.page0000644000373100047300000000550112307647132024331 0ustar langpacklangpack00000000000000 10 ページの小冊子を印刷します。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

10 ページの小冊子

ファイル印刷をクリックします。

全般タブを選択します。

範囲の下のページを選択します。

10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2 の順番でページ番号を入力します。

ページの設定タブを選択します。

レイアウトの下にある両面印刷というオプションで短辺 (折り返し)を選択します。

段組み印刷というオプションで 2 を選択します。

ページの順番というオプションで左から右へを選択します。

印刷をクリックします。

印刷が完了したら、2 ページ目を取り、(1 ページが裏面に印刷されるように) 向きに注意しながらプリンターに戻します。

ファイル印刷をクリックします。

全般タブを選択します。

範囲の下のページを選択し、1 と入力します。

ページの設定タブを選択します。

ページの順番というオプションで右から左へを選択します。

印刷をクリックします。

12 ページの小冊子を印刷することは簡単です。PDF ドキュメントを 12 ページにするために空白の 2 ページを追加すると良いでしょう。そのために次のようなことができます。

LibreOffice Writer を使って、空白 2 ページの PDF ドキュメントを作成します。

PDF-Shuffler を使って、PDF ドキュメントに空のページを最後に置くように結合します。

12 ページの小冊子を印刷する手順に従います。

usr/share/help-langpack/ja/evince/forms-saving.page0000644000373100047300000000432612307647132024211 0ustar langpacklangpack00000000000000 忘れずにフォームを保存してください。さもないと入力したすべての情報が失われます。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

フォームの保存

フォームを埋めた後、2 つの方法の内のいずれかで保存するとよいでしょう。

あとで編集できるようにコピーを保存する (フォームを操作可能なままにする) 方法は次のとおりです。

ファイル名前を付けて保存をクリックします。

ファイル名、およびファイルを保存するフォルダーを選択し、保存をクリックします。選択したフォルダーに PDF が保存されます。

もう編集できないようにコピーを保存する (たとえば、フォームをメールで送信したり、オンラインで投稿したりするためなど) 方法は次のとおりです。

ファイル印刷をクリックし、全般タブを開きます。

ファイルに出力するを選択し、出力の形式として PDF を選択します。

ファイル名、およびファイルを保存するフォルダーを選択し、印刷をクリックします。選択したフォルダーに PDF が保存されます。

暗号化されたファイルのコピーは、保存や印刷ができません。

usr/share/help-langpack/ja/evince/duplex-npages.page0000644000373100047300000000434712307647132024355 0ustar langpacklangpack00000000000000 16 ページを超える小冊子を印刷します。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

n ページの小冊子

n は、4 の倍数です。

PDF ドキュメントのページ数が 4 の倍数でない場合、4 の倍数にするために適切な数 (1、2 または 3) の空白ページを追加する必要があります。そのために次のようなことができます。

LibreOffice Writer を利用して空の PDF を作成します。

PDF-Shuffler を使って、PDF ドキュメントに空のページを最後に置くように結合します。

ファイル印刷をクリックします。

全般タブを選択します。

範囲の下にあるページを選択します。

次の順番でページ番号を入力します。n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11... ...ページ数分入力するまで

ページの設定タブを選択します。

レイアウトの下にある両面印刷というオプションで短辺 (折り返し)を選択します。

段組み印刷というオプションで 2 を選択します。

ページの順番というオプションで左から右へを選択します。

印刷をクリックします。

usr/share/help-langpack/ja/evince/print-booklet.page0000644000373100047300000000217112307647132024363 0ustar langpacklangpack00000000000000 小冊子の印刷方法。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

小冊子の印刷

小冊子を印刷する場合 (小冊子とは、ページの真ん中で折り曲げたりステープラーで留めたりする冊子のことです) 、以下の一覧から、印刷に使用するプリンターの種類を選択し、印刷する小冊子のページ数に応じた項目を参照してください。

片面印刷が可能なプリンター
両面印刷が可能なプリンター
usr/share/help-langpack/ja/evince/annotations-navigate.page0000644000373100047300000000255512307647132025731 0ustar langpacklangpack00000000000000 注釈への移動方法。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

注釈への移動

ドキュメントに注釈が作成されていれば、リストタブを使ってドキュメント内のすべての注釈の一覧を表示できます。このリストには、注釈の種類、ページ番号、作成者および日付が表示されます。

特定の注釈がある場所へすばやく移動するには、ページ番号の左側にあるプラス記号をクリックします。該当するページ内にある注釈の一覧を確認できます。興味のある注釈をクリックするとドキュメントビューアーは、ドキュメント内の注釈がある場所に移動します。

usr/share/help-langpack/ja/evince/annotations-delete.page0000644000373100047300000000127412307647132025372 0ustar langpacklangpack00000000000000 注釈は削除できません。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

注釈の削除

現時点では、ドキュメントビューアーで注釈を削除できません。

usr/share/help-langpack/ja/evince/convertSVG.page0000644000373100047300000000305512307647132023634 0ustar langpacklangpack00000000000000 ファイルに「印刷」することによりドキュメントを SVG に変換できます。 Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

ドキュメントを SVG に変換

次の形式のドキュメントを SVG ファイルに変換できます。

ポータブル・ドキュメント・フォーマット (.pdf)

これは、ドキュメントビューアーでファイルを開き、SVG ファイルとしてドキュメントを「印刷」することにより機能します。

ファイル印刷をクリックし、全般タブを開きます。

ファイルに出力するを選択し、出力の形式として SVG を選択します。

ファイル名、およびファイルを保存するフォルダーを選択し、印刷をクリックします。選択したフォルダーに SVG ファイルが保存されます。

usr/share/help-langpack/ja/evince/index.page0000644000373100047300000000360512307647132022704 0ustar langpacklangpack00000000000000 <media type="image" src="figures/evince-trail.png"/> Evince ドキュメントビューアー Evince ドキュメントビューアー Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

<media type="image" src="figures/evincelogo.png">Evince ロゴ</media>Evince ドキュメントビューアー
ドキュメントを読む
プレゼンテーションおよびサポートされている形式
印刷
注釈とブックマーク
対話型のフォーム
よくある質問
上級編
ヒントとコツ
SyncTeX
参加しましょう
usr/share/help-langpack/ja/evince/legal.xml0000644000373100047300000000102712307647132022541 0ustar langpacklangpack00000000000000

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License.

As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, modify, and distribute the example code contained in this document under the terms of your choosing, without restriction.

usr/share/help-langpack/ja/evince/invert-colors.page0000644000373100047300000000164212307647132024402 0ustar langpacklangpack00000000000000 色を反転しテキストを読みやすくします。 Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

ページ上の色の反転

白から黒、黒から白など、色を交換するには、表示色を反転するをクリックします。

とりわけ特定の視覚障害がある場合には、色の反転を行うとテキストが読みやすくなります。

usr/share/help-langpack/ja/evince/synctex-editors.page0000644000373100047300000000401312307647133024734 0ustar langpacklangpack00000000000000 TeX ファイル編集に利用可能なエディター。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

サポートされているエディター
<app>gedit</app>

前方検索 (gedit からドキュメントビューアー) および 後方検索 (ドキュメントビューアーから gedit) の両方をサポートしています。

Vim-latex

gedit プラグインには、Vim で SyncTeX を機能させるのに利用できる python スクリプト (evince_dbus.py) が含まれています。vim-latex とドキュメントビューアーを連携できるようにするには、以下の手順を踏む必要があります。

パスが通る任意のフォルダーに evince_dbus.py をコピーし、実行権を与えます。

~/.vimrc というファイルを編集し、以下の行を追加します。

let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py' let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf' let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'

これで \ls とタイプすることにより、vim-latex から前方検索を利用できるようになります。後方検索は、まだサポートされていません。

usr/share/help-langpack/ja/evince/annotations.page0000644000373100047300000000507112307647133024132 0ustar langpacklangpack00000000000000 注釈の作成およびカスタマイズ方法。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

注釈の追加

注釈は、PDF ドキュメントに加えられるメモやコメントです。ドキュメントビューアーを使って注釈を追加できます。

ファイルを開くとウィンドウの左側にサイドペインがあるはずです。もし、サイドペインが表示されていなければ、表示サイドペインをクリックするか、F9 を押します。

サイドペインの上部にサムネイル目次および注釈のなどのオプションからなるドロップダウンリストがあります (ドキュメントによっては、淡くなっているオプションもあります)。

注釈を作成する方法は次のとおりです。

ドロップダウンメニューから、注釈を選択します。

ドロップダウンメニューの下に リストおよび追加というタブが表示されます。

追加タブを選択します。

テキストの注釈を追加するには、図で示すアイコンをクリックします。

ドキュメントウィンドウ内の注釈を追加したい場所をクリックします。注釈ウィンドウが開きます。

注釈ウィンドウにテキストを入力します。

注釈の下部にある角のいずれかをマウスの左ボタンをクリックしたまま移動することでサイズ変更できます。

注釈の右上角にある x をクリックすると注釈を閉じます。

usr/share/help-langpack/ja/evince/documentation.page0000644000373100047300000000255512307647133024452 0ustar langpacklangpack00000000000000 ドキュメンテーションチームに連絡します。 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

ドキュメント作成の援助

ドキュメントビューアーのドキュメントは、ボランティアコミュニティにより整備されています。あなたの参加を歓迎します。

ドキュメンテーションプロジェクトに貢献するには、IRC やメーリングリストを使ってお気軽に連絡してください。

ドキュメンテーションプロジェクトの wiki ページには、有用な情報が含まれています。

usr/share/help-langpack/ja/evince/duplex-9pages.page0000644000373100047300000001012712307647133024262 0ustar langpacklangpack00000000000000 09-Page Booklet 9 ページの小冊子を印刷します。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

9 ページの小冊子

ファイル印刷をクリックします。

全般タブを選択します。

範囲の下のページを選択し、1 と入力します。

ページの設定タブを選択します。

レイアウトの下にある両面印刷というオプションで短辺 (折り返し)を選択します。

段組み印刷というオプションで 2 を選択します。

ページの順番というオプションで右から左へを選択します。

印刷をクリックします。

印刷が完了したら、印刷物を (2 ページが裏面に印刷されるように) 向きに注意しながらひっくり返してプリンターへ戻します。

再びファイル印刷をクリックし、全般タブを選択します。

範囲の下にあるページを選択し、2 と入力します。

ページ設定タブを開き、ページの順番というオプションで左から右へを選択します。

印刷をクリックします。

再びファイル印刷をクリックします。

全般タブでページという選択肢の入力欄に 3 と入力してください。

ページの設定タブでページの順番右から左へに設定します。

印刷をクリックします。

3 ページが印刷されたならば、(4 および 9 ページが裏面に印刷されるように) 向きに注意して用紙をプリンターに戻します。

ファイル印刷をクリックします。

全般タブでページという選択肢の入力欄に 4, 9 と入力してください。

ページの設定タブでページの順番左から右へに設定します。

印刷をクリックします。

ファイル印刷をクリックします。

ページという選択肢の入力欄に 8, 5, 6, 7 と入力し、ページの順番左から右へに設定します。

印刷をクリックします。

12 ページの小冊子を印刷することは簡単です。PDF ドキュメントを 12 ページにするために空白の 3 ページを追加すると良いでしょう。そのために次のようなことができます。

LibreOffice Writer を使って、空白 3 ページの PDF ドキュメントを作成します。

PDF-Shuffler を使って、PDF ドキュメントに空のページを最後に置くように結合します。

12 ページの小冊子を印刷する手順に従います。

usr/share/help-langpack/ja/evince/duplex-5pages.page0000644000373100047300000000753712307647133024271 0ustar langpacklangpack00000000000000 05-Page Booklet 5 ページの小冊子を印刷します。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

5 ページの小冊子

ファイル印刷をクリックします。

全般タブを選択します。

範囲の下のページを選択し、1 と入力します。

ページの設定タブを選択します。

レイアウトの下にある両面印刷というオプションで短辺 (折り返し)を選択します。

段組み印刷というオプションで 2 を選択します。

ページの順番というオプションで右から左へを選択します。

印刷をクリックします。

印刷が完了したら、印刷物を (2 ページが裏面に印刷されるように) 向きに注意しながらひっくり返してプリンターへ戻します。

再びファイル印刷をクリックします。

全般タブを選択します。

範囲の下にあるページを選択し、2 と入力します。

ページの設定タブを選択します。

ページの順番というオプションで左から右へを選択します。

印刷をクリックします。

3 ページ目を印刷するには再度、ファイル印刷をクリックします。

全般タブでページという選択肢の入力欄にページ番号を入力してください。

ページの設定タブでページの順番右から左へに設定します。

印刷をクリックします。

3 ページが印刷されたならば、(4 および 9 ページが裏面に印刷されるように) 向きに注意して用紙をプリンターに戻します。

ファイル印刷をクリックします。

全般タブでページという選択肢の入力欄に 4, 9 と入力してください。

ページの設定タブでページの順番左から右へに設定します。

印刷をクリックします。

8 ページの小冊子を印刷することは簡単です。PDF ドキュメントを 8 ページにするために空白の 3 ページを追加すると良いでしょう。そのために次のようなことができます。

LibreOffice Writer を使って、空白 3 ページの PDF ドキュメントを作成します。

PDF-Shuffler を使って、PDF ドキュメントに空のページを最後に置くように結合します。

8 ページの小冊子を印刷する手順に従います。

usr/share/help-langpack/ja/evince/figures/zoom.png0000644000373100047300000001135512307647132024076 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRpOŜnsRGBPLTE%)+)-/-13/4634215746357448:8:76:=:;99>@<>;=?<;@B=AD@B?@DFDECBFHCHJGHFEIKLI=HJGGKMJLJIMOKOQMOLMQSNSUQSPTSKPUWSURTWIRWYVWUSXZ\YLW[LUZ\XZWX\^Z\Y[^PY]`\^[[_b^`]\acdaT_cT]bd`b_bdPcebaehefdghTfgechjhjgfjmkmYkmjnomoqnnrtrs_qsppuwuvbsurwxduwtswzxwowzkyzfwyvzyqv{}y{x|}i{}zy~}m|x~¿ºůĻżǷƽȸǾɳʺ̻νv ,bKGDH pHYs  tIME(# fIDATxXSO bX1Gz®\m, eUzof-6hzYz0\ƴQ044Ol)'rg>br-13_GaBu8,3p.6E*^93.7~O_}`1Ϲ^:!7'?f3ݭ(owaR-J=sͳTmPz/k0c*X)0:~=_B[cT8<-$we?>sLTnKMXJ`xmB j!]}UMt%Ed"{'@}MFAkFiu:uNgg9Nc]Ux8[m;2|1ɻ%ŧuPNڗ^>&:__.&*CrKEҮP̀ޛܛPduy 9?j#4Y*|eUlݻu%|iL&,wp0R~6Evd4K5k4ndg ;Wl^^/} 3Ovs>CWB=8J͡=GZ֣AZ,Y=yUX8|MEObfp 6PrAR'jJ@T|,o` $I{RFrg(j۳6d bfp6\gDv3ZW4{BBɨQ(k\ˏK0q&R)Ei; 䎰 f{GJNg9mnW}EV,4o T  =t^9 /HM.)U=nxANꆪx5ٴ&}#,÷O_IWB'15 ~#f+}m_ٝ kD`\# 3_ a/?Ͽ_׿?wO ki:xpÄ8,we1AV3JZ{*qXo7JQg7+*= [ /P,~ ??1m*iX6sof] 9bfpa<55=}s殹9==9yb]Hv¿u?01 p~!pw{y_?`!Ce" ^&@e" ]&@G 8TԃD:g\vfH9QN߆vr|vH ƽ7m݋b΁q/=;od4h6[q7 dZ; 6mYPߒ555.~do UUۦ3tV:zIIR` 4|p؍aj0\>I؃C!NM6'pJ`L^'z rKuٌZN m.k N @ 91{lN 7}c$s %/(=*%$$< #DՊw3f._`4DŽ^ǩIZ]1_葇hBI6/>"0\Fන\^ތnvwx-QatMx΀0ybw9'n*HK[D*$|)? pNEyt87}0yKP7.̶/3 {x@5<k5qRx? wj *$w%.+BxEUR5EZKW)*U*%$o?ã7cpM'/7˽ك!j6h^<$7ֻb@4|1K@΁(\׀g{+)bqcԋ!/ǴyF5\6܂j9+2mkkBxA-(o.%(!6 Ur*Q2R֌ 1@9K ^x nz(\Rx$spkW~Ono U여9*Xm7ޤ̲މ{3hݏ6Q|% oytR^JYgnXpz&m:%33tgH^Hb]@CXc&ZZ^ /70N]،pbk5#PRCz&o n Ȝs mfYa8*|γNg)srn>-d{ <| ^C`\ sNP?!  N wxIN 1C6SB.k.~erqMF7f8%|zb|8G\nV2P5kn '9%>:8GЮm,~ZF@8=,[ԌhIENDB`usr/share/help-langpack/ja/evince/figures/annotations-navigate.png0000644000373100047300000000734612307647132027250 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRqsRGBPLTE0461573796:<9=?;?A=AC>BE?DFBFHCGIDIKFKMGKNHMOJNPLPRMQSMRTNSUQUWRWYUZ\W[]Y]_[`b\ac^ceaehbgidikfkmgknhmo zjnqkprpronruqvxtvssxz0wyvuz|v{~w|~z~|~VMLӄPۈ]ɆG݇TމSڊVlbʍXޑm̒Z\ၘgߕlj⛝l䚟to㟤wp䣥q塦ƥΣᄮդ{㦫~橮聶鮰嫳ӱϰ賵Ƴ淹۸ַ괽ŵƸԻ¾¿٤ƻżĨƩίϱʲεbKGDH pHYs  tIME$Xj bIDATx PgE(|])h@ԓSwE9Ǟ܁VNFγN^/NT#J!RS6I 2;I  K؛f71Rb!77)"7w-rJjۼ|'SFY)a㱤nߗO^ND[LsqXId?]m˗i^$ִ; )N!l&ERnZ=hʬ2x*%^m7)NVG.g؀N?y|l)خc jM&RLK+#5;F]“ @ H) @ ?/O|h*GW3^V=ɧ?f3~~_SZ֜V)yohcӗ!_|/~q:h`\yҷڛE rzuq3syDP%*9D-;8g˪ VjrQ\ ,RGe*Z֤Єk9hw璄6ێ"fd q[Rl٤]xJ)uԻns!A0Wc `ugJ4XHIU[8| R@5L^0w b9.)I*%ieS?s/źU&k܌UsI9E \R"5Ύ=!zG+=?&(N~W ;IfMqGFn~s@?H<\}~CFo:KfU9Pc$y}V7䅝"j.jhW6[oX\G)\߁dů>{CJ$cmbbE)ӷYTFx^pފO-n*{ҔX,IK:r+闧#GX|j~\[.PUR:hpGqy`WlHh_Raeeer4 VjKJ۟.hzLER 5UiJ/̤闇׺[>G!{|_#/a(6/} 5}Cʩ&ޤ4&RIi /}zޤ}CJ7)ߤ~1&eЇ/SJ.R6GTlrYfW)Eņ3k_9Y"w)-$S”j12,)|Sk>Fl} SE;s{?Ӹm{ͅzs`͆˿Fx} SJb3;|w觗~ĵ{\kCx}s1W8[(fTʫ*>+h䜵.cJˈF+)FY[fxsStoLBN)Y76(~xnowl^<)-Fzo&/uǝ\F_\ǔ1ΔWu{ 1eTY_ #)ϔΎ ,CG[Z~Ssݧ)#lxyxoY~ǔ}c/XFS 1oLY\b1Er3xMe J׌-@ H)R @ H)R @ H)R @ H)R @ H)R @ H)R @ H)R @ @ H) R RJimxx IENDB`usr/share/help-langpack/ja/evince/figures/print-select.png0000644000373100047300000000716212307647132025524 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR~.psRGBPLTE/4604615738:59;6:=7;=8=?:>@;?ABE?CE@DFBFHCGIEIKFKMGKNHLNIMOJOQLPRMQSMRTNSUPTWcQVXSWYafUY[VZ\W[]X]_Z^`Z_a[`b\ac]bd^ce(l`eg*o5lafhvdikfkmgknhlo+wimpjnqkorlqsnruosv6|)puwrvysxzuz|v{~x|y~8DzW{L}~_ƉgÍnT퐕UT钗`铘V딙X`Y햛Zf뛠rڝq韤Ǥ{ꧬx앰Ǩz⚱—ɪëꍶޭ󵺽»·¿ĹƿŻĻʧ߼϶,mNbKGDH pHYs  tIME (tA IDATx}Pgǻ :d,\R4h!MpQR4HxkzEPVwVtR8'T)r$0BKA>v>쳟y~Od<,z#h0hhxJ79ncThS3fԃps#- Bc@ϞiތcBFw裳zjo67h+nfKR cQZ9%յBEsrw/T$dx5|I;[ȖB`/ F d蒔S5sY@ 'OoׂJ aS*|/UfObw*- bWlaC 7$Tfz9qcՠVsʿT nyVwIq( ̪pjDm;(ߍBS"UܩP5#:F#nMEj/k#b ks`@xd]l|엏vijj@#CcMG~E`Z)S{}2 cw} i%T!fAR4DZBE3uyx)nMgo³a!U13%s`PN^;aa숔AS81 Au4֢LtN #o8L5Z[tSl[⣣ |4S" %,OEtre}6SX809D.t7Xa n@/ֹ7Vҥ_yqfd } ufT֚- pb6vbHPY\kկ}5L $I125=MBUN"CdZ4i,jTx)G5qdj7H&*o[ף5CJ<%=`4>.Ahݿ?===_y4=333=}i=^C͜|>ϼ1hM\3IENDB`usr/share/help-langpack/ja/evince/figures/reverse-collate.png0000644000373100047300000001021212307647132026175 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRx4csRGBPLTE/4615726818?59;3:A8<>0>C3>I:>@/AK0BK<@B4BS.DS=BD>BE@DF7FV2HWBFH6I^0K_DIK8K`FJL:Mb4ObHLN7OiV1RjJOQ:RlLQS`X]_Z_a-f@ch1k_dfoAjafhl>nejl@p(t:rBqy~rwyAty{CJ;Ev{~Gx|@?y~AL{KCOG~JQɁL_MكLE`Pۉ[e`Njjʎe̒kǐk֓fwȘn̡֙ޫܬٮ޳Ե۹¿ĹɾøҾD9bKGDH pHYs  tIME+fꜽ IDATxT[Wǡ49PZJc B)F@r 9Dvƚ-9{fzL'c ḏ2)ele,L@A)dms4! {/{/~r#PrRApP87Cယ FvSX`^jՅZ%McI*cս;K0ny"dl !Qю(.&űx˨-Na~SjF+77c%)/w:asɳ 3]&HVFKApP8( ûLWϟ?3jU;I^?94̀~jҿ88֬yq2<88 @agD΢*]X ڴFP~=ro/$x,JM6R^˘Hfo3\47)L!'3&͚JUu;>8>nT(.J9r8k-p/jL.vֳ<LHڎgddVR&#?jkf|;yn~qILt5]E3 zz0es%0$d- yoǍ|٥&%Ye\>@Q'vLfhe mj85H(z6*6#ɇ:Vk@y{Y^y+C;eGΊVVvn:BYn](5nswb4ޜp]sJlFݜDNp e+i1@K{'U08j5VG̤R0Ѧ zV `8SIqt"u5g5epXpw{f͢> gi2|6#O+n:;=m>"k5u Z4e;# PDY wzQH`-\ZgWp `BTfJ >0}etV<Տ90դj;L 7J*ʪ{Y7Bm,7,50o& k882Y ' CC*d1WazU  pwX A8/ ApGb R0)2+Y-AHI,FޅD0:<]yh8E*Lm _ҙ~љ4RiMC5G65$X.TXlA0_ ޵3:5(1 J \J%G@HC;6e 9,ύ\V!%)Gnx!nS aiRb :ch܄I7|+4Ïx3.S~;Sű ê:pS>Bx]|L _DK z_̤ag'IqqiI!IC6xO=~C8avixX.FJҐqHj3SH\>}Д$yr#]^o8Yx.~wOk[N vОyBmE"fH9H0O`^|x"!O '6wВ iy^W  "Z,lG\4at>ъJ. 8$ޙ~۪X]ޣ|#}P׾V8MGCe7KLGǜWKLx( ǝ񩼕y82ol+5 D~P8<hg$@qpk8t"7M@/L>B"S.Óɦw܄±2aʬቑA{lP?}D]mrp? n֠:16;/e V D$ED 4z- ?`4)e.@AICAECDLEIKJKHLPSUVTRWYZ^`\^[afhdfcPiinplnk=vh~C)~Wxpuwsur/2y{xw{~BӍu8U~v]SD|z>ۂgmM؂cO܆Ir!anWܵ}iŎt2J{Wh}ØiǡuቩȡӖWI̥ά~櫭<ӊ毴ֶzҬԶ贽ֻ콿ñèýùƍ¿UOfȴƼȥ?ߵ΀#̻ю³^vy^۠5v%b L pHYs  tIME rx IDATxpYY*aojQKxӜĜ ho`uh'7{JĘQRF^hmѽT VhYQԅ97Td{CSDEqTerI#ld|2sϩ},xbQEĢ x;}llK)^ *RI{z\| jRKuӐ^.g.w$tzPF̠ ӆGtۙo~FwhJcg휚;g']k>|6( ѿ|:N'k;_x!ˉ I96։PUFRЀU2w $] wsr%U_E˗7jb&K^hAƝe49(PIŹm'@Gf~4$EkOD4wDvGI~eYN*%A<`SI+YkzTUZ&*c]Z z,3-Z뀪VPdQէ$u.}}N8JbQ:QZݧ^*h}}P99VO3{TիdhnF+v8P,VA\Vz UGt N? ^5Zsz{@"%$H-<*@$q9 I|8$z6(ڈ"H\*RkzнPi5ўLY49.yOxW>Rڑ ,%GSPD@>= }2-(6 !>(}ϿVD^gQAӧ:|^-:RN-5] tB]XȌMzUsrnwGէ%˽zDݬ }IU(CIV`<"$ Q@"bX>6")0@T, Hzg ;j!ubh{|+G=>xGzg5=T ]T T@Փ @W)Q`J{yO%0Hdx,Zbi?9Qìu{D"z#EiTƬVl,{Խ=}Qh@ZQIZJ95;6>Q_Ϲ[=% Zˬ@q//5om%(-F@pEBAJeV9J]G`B5HiE7 Nn(T/G*UY$8h{zVwf D>(5@*hl}"2}խ'uwA"c!1e>0:&87ñ#1H l0Ϊ5+?*X=vng^ t_v/2Pl 5daȟՄ^ކu ^^?ut+lFCOshAƫ׃7u-nە)e`b@B#B2:0ާN֟@a$y#c&>G8 Pe9sa,1y? H' Σ  ТʉC|ԊGs}ClY mChI=zH_)@3dsL%^hF 3FP/W{zAOT흩wP6,wH Nb_jѨѕb 2 [P:'$ b}1&2QUnFx˄''%Fd$MoVw+c.CC\tE5j$]Hţu7*]IЗ dR3DV Ջ$XZգ9j^ө {8QmTzÔ).uj;ڞrZQ[. \^%"l`N OF٧'&{1 +jű֊KLP'EDz|Y/VMN*RTx8mC9s,~6y~ZQetH˔t*[T=tݼȉ _g Iselx_"Ësk8NڪBd S#2HX&s`'ݿe% /t"zf'69^G/J"xf uy[ğu y8$V%^uQas˧cCħs3l%:$ OnLjI'yzd]E{)O}QbY2[imKQbZ 6a;*^`9?_xng*r1wV9=TAC\G6(Ҍ.9ܵ* [.+J''tZ) Wa8#JNC -ediFCyQl:[-o2e̱./3e| ;JeYCqb}frBRl[a[< Z.u͛4Ӳky?W]:7U/JtH~;IsE*+g;s"M䛾6fx8&;ʮR-#*_DP%_pF<_Un]* ''$ @8/߾S86JyVଐTfw0on2?gsXlS^j+NT =m?h> 5k>LfܲU,E¸y8rhTѼ8gJB3>57#V oY'o\+4s!✥_@{k NNsΠH8|qr֬:muU,.RᶳUYק,/-e:I1ԉels)zPoT6Q4åqsw7gB>ƿif}eX,ncmjjƠv*t ) BQnm2ٲd0̨anъ6˝{Sg4&SZƘ6Y]jB[V^>2P[!V5<뜳ŪtuNe@6mk֙Kg(:N:ϧ'HբSc**hb+ VD8}33[>NӧoiY9-lĝ;ACUBe"@\dWNxE;3/|ubj}ts7Ǵ -޻b{WĐΧ61ƕMpN'l iIuupŪ[ƐiΥ#@rur9+,i!lܾܻ*uJQuQg1˨X~(m8uG 2m㍒*V,.vΧQٌ*TjevŒMu}ǙF&+h$ h~;m KW5sH^GlIÊzj^Qbjsj0&B 5Uj{tZF!B(R/i $M=uڌ7Y'a8:6e5r6,M* OiJ՝:(juSBV ۷Sѩ*>]}]5 :GmWԲ2yzU]"uͨE̫JykfNiAݫSyv<]2uٚ̈́*57cwu)Y^{闹%XG S^![u5u`)5ɭBCrJYy>ܚzMA1 eth\g2mf2meC+-2׈|{.1#<f<u-h糆j=o`X)-]tlr-Mhif }ްn^c#49Q[N XQYN3f|a]8ڴ>ЮѠO~ݾ,nEܶhr#| ZHBMw5S5' l٦ I(v} uyxTuԨ}~F,M\b 5lp,VyyfUUN#gbY #<[ܠJ(0|*_u:o#ҹ-|se}᝼6N"tKE+s(Ⱦ SD}I0Eٗ,""O@%R"MYNG,_6#?IJ"(;޺۽VS|'|yDI$ PKR}6l\y Ey=D>/'aOQM򗓊[RwH7!׳퉋U-;P*~TskݸU~*Lֈ, $(-;]oFq?#io*)${W#޽2Say ʃN+V7gyKIF!ȮySo}'{H&"N&j&ËFzS8(4m>3QjGɒK(C9!J$fD3g ox3Sx!I(t}3cAUأ p]5PL:Y?O&%^ g]h\nҚ#lh%˿lo"*J-˻OEQ@:Ps \vyʻN@yP&@roK+%..T4ԯY"$obmV޿uƄzWQ)k*UKHbJISZ76yTbVC*OIjafD%[!__ͨ284=fP&U&ӊ7A'ϵAYeTY),hrWcJf*he؏FynN;e4u~) 2ðya B:gZ*lK7xR 9d@׾OCyR=$sL1&ݴbuYj/'1l?~>,X…Bޭf([kF6͂/ fXku""LOeePRl,mx^Ω%朌`-Dt:7ںNe*P6`j$[e<λ з~@E.2ȱ jscAОvk?x,ҨIQT̶9#Wx6L Pv CQ&ZJk5&*r@حYצ![Lf6y0xC^/l T9*+JFM.3K$[bT6@)f P- $?naԞDfs1"Ln\_13x4:-Vfь3 pV3{h?*7TSiV3* %=G*GF3%iQ4@רvG_ \^*b_&@9*\g3R4}5EEDQ{u':^6j5r3'&c\uA@lz>_QRD E>G(Eٯ!hEٯ;;  ᥇H$qX8 FPTc"St H0F h$ .DSƢBms<xEqH珊|9.4\Iѯyȭ$^+?W^vdN#ވ? Ta')MրǛ:j{fן\&]v"鵇x"6]+NQw2]nr %M b1yI^N$(ݓx%rxb@SDk.m'19'^ Jjn`=OʫKv L2LI=ẠDi͍B\&<[p Ju/[ &g HT kO8ͮAD[YVX)j ; q@p%q;@(S .0K2<HF츬(vbF".ab"lb( HL[a ~sXA^TRA&nh fT.#*HB§.GP(xW&4+X3yr\QVF$Le hd (#v` ģ-J (mgV,70q 6YGR84.ѨT*YxoETni!-W9."[P #`- VV@<@vYt6Fe?. Ta +;4C GV)XL )zVg4j̜vh>YiRٔvL29ѵ$_(\[0բe)کKU=A {j~S,^niۄUd>8 1j^m$ǴVUYzD#Y/8| EN7:[W6|]Gx /_y*lA@3 IDAT0HoO?{m} Wׯ_oчGuT'{V&Ru SBSYXm<)J( =J P (nL.-~r+bLN$/x]/ʐ^Hׁ£:b_Y@>iFy$5XӉ5R" .f[_͏~r_o Xʫo+ |ꛯ>j+&7@xm.4b dFuJPs&#!fӴI+4xz@L.ȁ:LP <1M `^&xܝ%Kd:HBhpW(߾b6z\h9N$i3[aYMe0}QT Bs Op߻)+y_!M"~1Շ7"W5q4M]pyOHŀJU\܉-YE%fG]!]Y2?JBv<8Zd&DTNb6I!x^R0J e!Y\M pPtb52ąh8/ ԋ IJ7NyCUN^@Pü Wڴ w14a"y+}߿߸οW|^+H\9|*Î tR |&sjkVI"Jxh>B:)5S8F׀ e=͖U;9`-rः'5d|#7ruwMH[%~ ;L-)0^ys$ WHǘ xwӉG?n#w?}~g{\~s_#T uTvߺB(N .Vpd)S%xx$: +)Pe6 "քl{Q+_xĤ+!:mO2w==<ӑxEW^ewaRdm{c^&ϘxlrGĮ%]pH`^LuTyv5y/ع>ƕ-tZQ| _eT6_9Ւ~_mt.t{wEBح!?.3ɰ @8}Ϥ7S9 Rk3$dtڼr^?Xby)x+rTD@DDQ~Rk&"˔eҜgy@L:t} R탚lUIӜ$7n l P~e(%_3[L4}ߑn~cL Fh/mUKRCgjbE2:5}k(UV:>kdFn`c[&@lP}}Ҕŭ5,BwgD>6ndk <-!^^DXhzߠ Stk.tE-MbVZaڸH 7$P u#% f6h* Li,!q}' @X{ϸˊ}r0<1  `1ELZ2@jžs'C#(@:p& kkdu$esv3npYN@R( ]5c47nS n\T4bD*)8YSib`%$*t؛ ya=Lh4\3NsAg@|t[a) ]rNiɮ (H( ȂYjDmg2٫)  @ &E Ht7:t1E ;@Xqh E)y*j44h ʼn>QܞIZD5]UXbhE@ BX5էkö́QUn)Fv%Ƚ߅jP\Q4Q17d $Z s>YDѢSRLXZ]=sLYi.?Kxvnnnv-2C@m|x/&it9Sαؕ@EQZaJ+ ʞ57tYR c$"}8$ɫ}BcΡ ЁoQ4" @hCPQ@pC yD5M='LZi`" @/ɕwO9J/ukLS:=s9[f ˊ:Fs8]aشPm Z4t4t} m6W e@x8m8t52a=MFէh4WW+L`$06^8u(2NfʔAWR @ T)Heչ8chQLA@Pzyh~Rޅ)P>2HE)4zF쑀;Wi?ӟUT EeKxdjwH]H|.b< JɇxfCZ(=7isCX=N'Z `jz/8,V/Ԉ+C0?ˋ??}s҅Sɑ3cгWMOc7M<6~s39}spuk坓X_0><ӌ0xɛ'Id.̏|8<@__ 29ɩgO&?6Z08`Nҕa9^ZgY 'z Z'7?;sKy1@|pmLǃc#Ǔ7~0Ҍ4xk|<9v1Q/~ӚCiQJrwm)'?5t$0?=ǞD+=@O ϱ.~^?4_Yȟx~ްeu8~1Ilu1m6zc"TZaO5@#BO7?cS1g&'x3|ԙq}٥I E:}zr|8Hv}p ilҙI;LyةӧO O~O0@qod~e\Kç/_>ə3Óή=;2y_:=xfi||u7O&?D\_]0Y:{ig?8{zxҥa~~ c(S, .-' {z5}q췾˲9ye3H _\==ةOy}Wξ~GF/lKgV1o__:;\F!n"NpjK44o/.M^<;j̿~եkWGVOL.-IgO "Ӷ鱓ז^IWVǖVWϜyc#,-]:뗮-}e iK @O3@_GD~ ò66k/ϟyy|KK. yN3&''W:d 4?xr>>\GN|}~xp~gO"^T:eS63{o'kpx<Vh\څɗ,vՙ //c64+'O~i %N$2a(%h=6|me5pE)O]6a}"Y}@ë,M^Y4>rUxch@q:>5ܨ`wm>MؼlƮ Ց W. ZGFPK?tWP&GQl@٩S㸹>6jhw\xct çG/]lBqF&OON.Mv4#m98rp;Nߑt+D>)2 hp ;kZ=g_] @zjfW:t($^i[s45A;@ ;,q繣M=̻F@R1 /VV:>P 58=7s`]|d砦C\)zy%Zб2@Zh9 *ZYP4a6a`* 3^H+ABJU>.jD @lOX gm'h2t} BljV?g' Zcs]@L~+U@{HRk(vvE@ @<Hq 0E)*>aoR4!4al6%XG.bn]@MuXH"/H=>'*=Ӵ (k}U2!wKǠ>_uiwjQ#I'",s?1/H;b/~l/<8d:Rk58 nWBQe.;oux^dCi΁s3c_@&xv|X9X_%oP̉ :ҟM$0`62'^˔1; (~x Lə 030ͺaT*;ܑ"ш\ C@Ƀ#x !Z'{mX)R%SY#FTn |QgR|gMkxi\muJ)O~˯AEZ $2xaAfO Խbj7#Dń)V"π S~֣h E)H@ @R)h E8 @RD1a<6*wGńuqRbOT;U2! H w$FM ୰P/-]kb$^DɁc|OHW eߖ:q 򌚰Ŀh8p$ xرYsEl͉їB qݣC4 twtM"{LC ,@pٸG_;4[&mG"N:L= ]o&Sh*ET DgKӒ  H/񤐊D; Ǣ3BړK$AdJR\?Nc|/E4DDgрSg <&/scie,{ ){#($LP#8]P!T-䄄(t Xj˹aT?MۉAbI*&&0ÒKv~k;1Dt$7;$ vf +Q@vƜ9<G]Q?*X iw6+`7 pFD#rO{V@P 5 CQk ^!MWNLc M 6O@ĚUi^~0$2a(t{BWV5˗3 yAFhh=z=X+{~DifBΪ/)?#\'=Gnܗ & +crp4DO)=* H=%Ɯƀt#-iF0O{\aLR}9W ;숁7(ag iI0Sqڃֽ|h*JQ^>bP5^Tʹt!TAb8ڼԦi9=LEI9+M 8^WT9>xtz_1xHSbVp O]IV<.5x2^-ii*#( 7#nD-2}b8 ~G 8I}9STíu9k+^+d^*HG!yE(TAr畇 .a=+|'X$t'b5pY ,Lq =TȔħHeWaMpyt$ (i*]qc]dXB͸oݜ ㈝sџ7x ]^]&]L{sUޝؑ1~SCƿBfBGbH#1@W @oGƥss:3 \C 8 %̰ܠ:; 8s Aa]쿙(AޝW5Џ.%`. "k&3> |9n`+Xȁty'ホOLCF㛂*Bj)gvh b6#{gzhI+y~  'v48u,,溱,zhҥ[B";éL YR?سEBeBjG H@/[bOHp)JJ];h㤾R 8K1~*)\T~:g?6BGk"UB2:&-0Foa?l@J78I|8dG;(fqZ<GDžLm$؂ݾcFJ`3vn+VNsTفD^?pa.5LVp%=~Ur,\^SnD~}HijZJ۰~SaP ngJe -@ NY,)#,HSLb-.tF8HDZ=nmy '϶yT8͖f|EM(GhJ0iXRU.~ d ܸ:>ǎT2ea.$,W0bq$ ծGEBT3yh1ΏJ0}䡙eMtH -FW9n3vu 초-eGB%Ok@hpԆLGZ=Y6ccpx6!5&Htj.% ڠ w(;"y!qu* $ƈh3x#:ҩxC2n~[Cȵ.:;޺Ph?w@!]X ӭg=f <& 9PH?@\]vty|&Иxxu{z~MF~:Fj0ޯfu>h% ~zPs ec> svjwtq)s͘LH9V{ j,ル̌ ujS*;Y/z/5]tyBHj)uv6;kN;mb  Gb,28D0hWERM $KfD#`G%qe Tb̴Eg ň*W0WmE\OHK`Ob0I*;Җ겑4zVI_kg*4씛;2RCF\[hԬK&اJSC*[ei8P?5RqjaA"ZsX `u{2DzεNR44"F "M۸,H%`cz4"d2'dm06I}bxě2 5ifBblGdj2xv bʼn}U@k[? @n@R=m1 gNH diM`yTgetϻk O-_?V=l[eOr} &0PqQ,-:[e\QSd3͉]B >qe 4A Ic)y e챍鶉sqQ0DC+*Q̝ռ*0ga7 sgxD8ucuuɱA=o4ITlof:Fן`97!hLoY[*k:z]ҫD/lV((kCn~﯋KwZ; 989"}ݘc$]kr0`zDY?uVБxö}.}?e sp5",2M/n\!ԁ^tr1Dn`tCl( ц0 |YNM2 eo2]"0뼃V#0t[<2vŲY'G TU,8(1Y,hE/@2bv(C@*s/zu >pcÖۅ8P UTk#j(B4OvjWkqp$ADTI;BwcpZH&y#B|'n:C(@LtW5@E;|ۗ]}.ϊzi*T9*k[,54WKD))[f%^V7'vJjϪOh /`BӏСNr{/40"X"l3 RVft*H?@$s +⎣@E!/'@ Z[,"/;q ]:F.%q6aj2^ N$\)O8@\:Ɗ}jF)#&صaLΈ mV[{x@@m ڇi#d6Akˎ2,k[ԇ$;:q@\f  "T>4tk EKs wbèmGJ88Cfh̺Sfqa8, mk+n!Z,$ G׶Pf۔fpXͶ]+_*+ eITnlsROR^ڨ=Iy+ƤփQqζRpm>(N6۽Tosh,!(k0'I9af]t!5[Uj3wjTgN~fdh5T oRHiZ 0!qZ3'F+^a eraqQY;\d1[5HC:zd`/Xܻ[2`{=Uijv{pVz|<3^o29C y?0IDAT{Is~/Dt#D D\#(Wn?йy7ҡO8?z(Hy:tӢ*lF*kyukwtsqOq?2~Huy8)fd(2Q-)]b:_$W/ Lڼz@:] u=יByΓ":Vv`>9I1ZzX2`4mAo :ꤸ.=%*K<^[HqNjban%8@W@Za:}Cq[;XnNV%Q :u,w:9^FHJ-7R6Y⦗ZkRāX~N9B<~t|UR F"0-heA gorr'^+V+ۍhk"pWͥFK4YI5mˍvjR\J6P)o 0µF9/涑c x# X0*qUs*6Jqd_sT/6C>Ƥ{~iۛ=\xg:I985zXi't:'QnTtF9htv{D(FFBhCץtxZHAEuM6Iow,z]ދy _KH7-#d>X ǝ7ww̷%?:C ҏ'Bt38PnմB??~@/@GG7EX!?szr7_}գ>ѣkUb@O~_}ɇ}Ϗ rҁǟŧ"ɧ-{ijs+pۯGG~z士ˁ!7?H?=zJsط@onݏ0 z9P>T27}"@\a S3Ͽ$|VF,)jUMs1e0R^J\\7c}~ aA)@VU:ToIS^@mӝ[ŠY\{z +shvu+W Ƃ]& D [`5 "uOl'4 f̻e4cxGd5-| }?|u@e(q|g襔%ki;hNĸ-ѻo󯏎>}yM8WH/uỴcTL7yu^nݽhӱ7tÿ}oW=c^[~ա>|C]0xxt΅3܎pbWM X]DegB [DQz$J˖yؔt.zꂞǡ[K~/n{?}E{\]"_[ܺu+x%tq=˽8*< O_~o0 wIENDB`usr/share/help-langpack/ja/evince/figures/evince-toolbar-editor.png0000644000373100047300000005131712307647132027311 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR5sRGBPLTE)(%%5W1575:<;?A/Ad?CE(GxCGIMJ>FKM1/COeJOQ?O?Sv4TNRU=:RVXIXn?YVXUTY[;]=:3`Z\Y[]ONYNZY]``_WEe~Q]ad`b_W]NeaehUif_egdZhiVAldikURZgln^jMpcimofmolXrGulpr]]T&osvstaitsurvumXWirwyh_ww{~q}|}ip2{}z~}uW{Qbmxʇ}~}9~0a0CɁD~kȏ}~k0d̔6s̐_ِSˏǔm? ͟ܠpƝ8LTޡl-DcۦZJ۫x^ҳ@罼߸q̋/bÿῊú{ƒǾPŸУɐʚĭs͵П޹Ԯڸ޺)nbKGDH pHYs  tIME  IDATx|#g}du2P\ׁt/Z^ U z\`hv+ A=*\ԾJsWꠦPQmm1՘FסI?R,[yf$Yz$# Fg{K!INA|of0l. ͍2Si[&v`r-ӻ Fޙch+X\MIgO%h \jq{˗3YKyvQa?[ ~;ͲsD#^Y밅;DӋeʥ~W3OGߒoTuyhvm~ΖOM qM5om.]F5\wbk[ϼNbUmAvE_#K^gXQC}s^w{6Kϸ1Hg|_RmJF}^vYn^^HdDv Zx]5&nb%Э[Չ ;aOrwǚzeAח#teD~?߆澾 '߭)Zƙ0젒#>Z:l,ɤ0NX[EAko h`U 1.Rw565@x%Ѩx}i{qa:F5iv }}k׷C 6x5>V7-c7x[[~K^ÌY6.uCS_l&p,'=5\6Y:5Bn]{km3Klf}aau[ۛjgaflq }m+ 7OӮ+Epy I;Jl_+]fX̨,BpsKNݠg Ck_Z\b~S?h ^!-7wb~SM/\כ=bO嘈+2[loCs_lm ZFت_u l7oRkn}o6RN>}]k aU` ֮@Uv 2^ X  kkkkkZZZoZ|)5 #tW-/2xW㍞;w]gϞ nS_Js1qM4VWV*KeQ(\xAf}kcmv1H )'^/ysh;Ϟ>}ڙ ٪Ѭm~wMcZ{F*e"ˊr\׵*X[7Ť.v j'n6V{j6[Bk>یh4kUEi]Q jq\ݬ7{M\+lkj~_{>+f Z!4}McVv'}h@k7?`kv9Ymokk{^ƏzX6 ᾿Ϙ:!h|ۥ Հ[6/6'C{{_VY4J`]Y (0Xy{kҌ*9Oͯ}ï{͇>ն͉ ub}Oe^c@_cY?᷼~u"@k_^GrךFV>l-?5Pt˷?|+F|w#Po_6?'i}k?5ZY_~4V[mku~V= cMb;\0dľ~ww2 ޶n Umœ1^;ޛkƬO??EEmƺ]Q%IilciWOvܨכ4hOW`k;*F4{P 'V[Fs`6ҒW_?. gRCAxkߩZ\6oi6wsVZEwΟnVJ|Bɨ"% SpGo\m0kVcSUj{q[Q81:1Q<)nnln W R,׊EއKFɅqTL0>֪z9`sBn Pl?ъ?aLc,xMHџZa:p]6K5c6xؘ8F,L&bLQknZ,P4l׎ZU+bX$J'kkWFZ藵FnXE?.+"2*sjGr`Œzo4>ciPpIZڡY/kC}Mj߬rD,z<6% i\h%M$JV/xR`͑pwlUVٝ,t7!6{DbmoEi-*tJSz+L]qWb27?|~L!T:+>&fphc1ő:BO .OLti,BaB<臵Ķ^ V,ITbaۼ4xx9]:ёD emJ;\={FMY;2XU0 ?G%Xu:2nL!1]ǜnuVLRz}0֋;.eGMy,p fZ[ts4C+F<+|# ;1Tk~X;-dXJZdimJRX+ =D@N|U-(sUKhZR!L+( v͐,5w:qrңe"] Ė4kUZS4Zh<վ;vҾ\^kY;4kǬoeЙ?B-*q֙[C'o/Ĉ7Qf5[j9ZUWօVڠ$.d_)~ *^ c L7gXxSZkv8\%V/QEY};vIss_?(VRN  >.l(!}ŗ\w݃uCDgsVu11UPdRTmv~]bI-vP=Q/5R>p*^/901C2*Q|;Mi͜ >aMj]򡊸D:yhdY `4b'x8Ga Xzɡ7d2T 33n3:qCw62ń;wn|b+^MEGSKW}嵪sE>_rzedoc]226]3ؽߘ1t eDk7 1X iklԘtkOCiaXb8k|#//WZ7)@]L7Q5D *}___xjL˵w~S?rݗy}NoWH!nI6k21++\_ɔ/~S~[?.cW= /^XGP4Roݪ`|bmu+ӨQ_n:k:7m@wG>ȝ3Td<;?o5TUEQbuESa'ܾ`3%O̪ykT6zս`j,I*wZJG(} #(ڤMAVaZoZger⍽ RW)c SSmk%*NSVP슙'fuhaaZ2ŶN/nN ^B2Zu[,@Zm[/ZZMb@-y!|(sAtɢ *atkc3x|sM9Z^[k;H0S.ҵߜl띙,pd7[iBw9=( q}Et;g ,ԊwYۚ2,c򨭘>"B$׺ծ%z`)-x 5Χhk!ĕk+)dOɚWg@ &ahICAY1+G܎*MYrFzcnKtbcRlw*ZYKo2N_*F=cYRVIټHCڱ`Zc&(UkN GʖeY[-zfk&Zwڤ[7B{vYb8s]1Čs 9e-dT ƯFY&ylVQ#g/+Og`YZ91CcAl3vm3};,S=[ׂP9b'flmcUWd]+`~fq7d8CƘhupLbՎgy(C xW5 ;KWX넴q%g 7!fl>JB|]LUTnZ @%O)hվsUZY5enWjZTBW{*` ւX X X X X `-X `-X `-X `-X `-_z^_zKXW'޳ y_yzxI|b$Jyhk_z˞/'_ 9w[OgY[-J^l4Z1f%=.}<%m#~<~O?т+fcw;\xk}k?zo=ka[YE5d}׿lA-"ZUď5YbUg&YqyoڼX̒WnV^¸K[Ux g +|e՘667?X>?>>N_!jz~=zOZ,J3=k톳Vtk۳SܠN7ַf*'/W|)bm굷}hVfmgP<2;4\Lϔbmz ~fzRɁvK>zKo=k7f훾?|4SWYH:ᅯx^?—6m5Vȧw??.#ZtWɬ$&;T $۾/} n{˭1#~f{P|Ώ|G&WeegVvd|r<b9q K", S e.kǞkp%SҩT`\km:JG|~)ӫ ;Eh统XTZ™t|b+G֨yX S|ƽ0vJ@T*[sfuXR9@2B0,skIt/qZO-˩Ԉi*jX8t<Ҏ8܂ǽDrpWVIټNH_`ZG9sN^qQl[+i9&oVK7]&]2`K$P Zsf#7.OQ+?E'I@aToFkc9"}=vG֨B?U"~*иF#r^]%3~yWlMq;lVpZpY9J^%OLBX@Ur!K\6=SYx[XZ-IÓ{,^^kAb(dq 6hveYKn)֙ծ֦m68lʲA{kq?yT͕̄sU7!YXnX;[-T`i#~=u?֮ů,GO1K(Ү9S(LȗצGب9Bn!;\tVԈYXoI컵KW𡌴.#|sޥcݤ5Kʁ1aH>Sn%JvkkkkkZZZZ8r0NJ!]P`k\DX[Pv<%pkB2/#] TIN!>&,>yÓEbiڂ:[A"i5+II!)5CKUwvS#Zk q„g6ǚXE24>a0+|Q2r/V;vբhUiY1M}"Fq`V/*Rٸfw]4vƳ6w24OrL\Y?/ih] fxq^ުbEY;'ȵ2i;Y\kTׄѬۮn3Ez{Ykړ<~?"|ys6PWE£u"LFjvmcƚ'lZ\kjcEzV6ٌhR&ڸ\6PQY+[OHY(-ci%Y]/d%7TG^iYhk ( kSZ$`Sw듥{hGo|o;[NH/ 6Z֥ o!mMvؒFV/'ZTUڍwnidfuxfb=`XsẢg[J6ߺQW 薴QYk'2:nLH+[}lhdv2.\8&&>0LFƪAsժEzp2'-}loo/H' v j2*ͮfzp֚ϴnmeȕ$E rʺa)٤w<+5cYkl6gn['ښ֋;ϝ1uӵ ɪ"L9}3IQZFJ:*b?fx6ǽZK| ʵIU^4a/FP[Lk͓g-p`-fkNktvø=nr" Z[d41Fk򺤴2 c2~h-&L=e2hͳ6xu~(k~=|u>z o15.ZEoV¡J^\\x( )NiJ)NE|+/EisFyCG4[GFF\##Kga;Wr-HJ$4c%nġ:ڊUu;%&c 0{ܥw;%w'̇xѢ_("d"Ĵ>%PGСr6rȭ=dfLWPozS WigkY|(o$ JHXV6ﱰCˆf`R0hq[YU{^$`Z#޿vl VNj|KCBfeJXg;_1 ڳy}|{|#fo%ؘɰ=\Z%@*0E `ТfԱI29!|k1kX!x]x\K<cSӬ=dZa [uV7Ȳӳ>cTz͕Z:~eX7fZP:b1n^H|K\D09aD.RQ%K{ꀿ\ѽC Vz8W0J|8:cۏs!RX0ҐFy#Cn{TX:nk!JVsMXΏ[k: 2dΑVǚkCX+874??lq䉵Hz+arkvW8[#{Vl2hP4M;ZCXkhr*no4b.rfO]bI-vPpd1S:H8FllZaV  <rڧTXkfQ"U^ j:`<­d^J$.pL ,Psٙ!-I] aN&83ǚkCX;L\R>w}Io{b Ke.+<(%ܢLWOFBY4a[kkkkkZZZZJdrvv&v…01 D~*1'+/Yee?%Y[-f.QPwB-JG/\MO??999111-̉ZFnvhi|V6;6M(ZSkk-׶\U; k+3Z;V-kj\Y]T2]C :]JgNҴtޠf+ILKۓUǥ4~Ȭ.i1Y( +oLqȿXo47&zy=V$lOUG󸾝\7\eyQ(؉KXmlLR5Smol{.mF w [هyn[|2ODڪX(wLl.WveUXOgUݘٹmLo_C`-V]UWqj{nE]P5l-FVEi$w1\n%?~_r~&7$Ti{ "}:j=lUn!ǚ B}濽o+z vV/X_5Etve}pZ3gTFn^o63 FEW+__au֥j т,l3Z=֛,6.bkOF wGXxXk/fFwz45#_IT/E0(+Me`֞iV[wF 'iUŦ.v[;[QRltZe%a.YiVh`k7 gP 8Cyp>>*V6뻻͕Ġ[;+*yic®pIY{NX׬wו3 pS_-2)$[[+%Fw7W"aᮐ_>0^k{/*8qeP|~\Pᨩqqmt getNͭ \eDX[* 3g83\C8&6ųҸxEjEĊ~%@RYE, (,<@8-ŬFQOOdOFVUUrTVk˵S]dDZ6PpI/d"9{\?7q7ך+̓o[;}U.+ihwC| IZۉ"#{U&j]~k4޽p<[g93bv{TkH$ݹXuΊ" 1*l 곾yO;,mk6W Gy)#E^e%7/mDSa&4t[H8 ݎ堗qZeheqS{.2>jAaڹK{ovx{9/B~g&Fׯt,eS*fg=n<dF蒕@-?\Fa?$4@Ҙ˓"^u~yBFL%_YZ 7[[a62ڏHNR?!k{qW{0.R˝\V+g[N .*0ᕰ w6' X؄ 0EO?FStT-DO!M&Ǔ@6S%V(^6Α`槨KuVܨcD<(a"onW ˝&ǠA4ګWg-F{Rl B,(^SZzQ:{ R47.k?4QgԥuƑI"2zA;H t9 faʃK١d*7 {ґ1G;KcTY-cmk%`(ۮBKy]6䶒F^ z0Wj{P֊~MbZ3PƤQ{ p൚BŲɍD"b b`*\z2-:z!J^=KY#6UcƊ H1Ү޺ԩp\bY17dCbxajHյ1nWgNAܭKHMyKD{d%d{=8Κ(KQ&r&lmOL տj/ۻB^ :I)jwУ(Z`qҭ& ]KYj* QխmUܧ?Ձ qyőDݨfIFcĆK̬h^쒄ɖ迵hiCEV3/.VI0f "7eSB&ҒR*sY'X\},y}.bY%szUٌf\EQ\= ksh"~ЍA5o>Ϫ R#ebS Aкy:/9bʅ Z)Li_iI:~eMV_-iCEVZu'rZY[1u:@,E}\ŢUH{PV=8,eX= ؗ]$Q%ЯIPT]/,.k|B68l!7qc5B{V,qڌ́+jޫHmfGK6"q*{lZgOS4ɵb*+.\4C⢂Z1H򃴅ch$=Q9obs1sGpNsi#E&.*Hz<<ƫ[hxLԬ2H3IZuV^=()Xs6ŋ}BM%zy$ܮUNeR{d٧*kcuBZ'?Hɂ3IDAT"z0lHx]©֨~eZAϺeAZĽ+O}۫{F??ǻv-.kAIT$kR5Xd7ֲZkQU ]󛶉p\yL76&ruG \s⭕='αvxj\0x"EXx-KXg;_m] pF[x`Inxuk9f\kIa,7(]Uw)a$B l' njX%!c833{[[daM*1iT6yk5;ȫ,.̸ru![I:S3 `Q8ﴕ]aOĻKf1rRV+I}!_ދ#}Ƅix$d[[bY"+,b:WEȖ8mc^kIl%\۵Uʚ >-T3΋ hslg-nmɲy6=U0V֜7eˤi)f[;A%ABzFxϱnO<w;"8QiޗuƍSvKn/,.d[[a+81t9&} DDUUQ`4}Kb;(.:HuPi+G:'x­ƽ%2#GZpVԈK%8vfV*u>pY#iNz`<$Jtje Ҁ`-`-X X X vn.kkkkZc-X `-ւX `-ւX `-ւX `-ւX `-ւX `-X `-X `-ZkT+T"뭴Lk]O$O W ?Ejn0yyāR!:&`^nbM[vC܍8국ކCapXoܚ\LEWVER  MDZI.t[;?P<&Zk4NPąz1ֵC*Yuh/ynkmQ\ڄJFk1Z;J+ewpKrQ X̺Uб6J^H%a7ZR;C֌semE^k u,pӬE.n0r)'u| g-ŒHjNҕ%<M k-`-`-`-`-X X X X X X WV 3oNRp,*ײP>E'@±Q͍ca> ;})敭1%װ6V_?&1O>yF9'LOfxu=֮ZMNL$'RUyӡ"CrܷNsD ۖj-+׶vE"TI_ d)AXj=sԤZjsOӎ䡮^kOHvrfv2(xLك'&YU wPdqGˤV-֢k?s??"$!r^=[nY4WL*%v>tXə.iʐǘyuknY+s,2mu]&ꬶMײV[SOOz3.yQG$RJ5 ex2c'g'Ze?㱉 lm׮ )^2xxBګUTYQQ]>[mmqTyYW>kYYb@ɚz#-V2w}v =֊H_LVxFXb_OyK[f]X" 3>[cmUBVE VĤey'˳)Hפg9wOk?<|YOb+fE:dD[;1:J^SfhM!tJ^ܥK$^atֶ7d[[yv]μ'}zzz|:p&[*ό&b9cuUzS'k','N <{W(ƭhE ֊`-p5k̹bij!BE@DFBFHCHJDIKLI=FJMHLNJNPKPRMQSNSUTSKRTQPUWSVHRVXTXZ\YLVZ\X[MY[XW\^Y]_=bZ_a]aR^`]Dc]addaT?f_dfFhcebfgSbfidikhigfkmklXjliimplnkjoqRtmrtrs_proOwosvuvbsurquxsxzxyevxuyxpwzkv{}h}x}|}{l~}}rx~½¾ºÿůĻżǷƽȸǾɳʺν(-bKGDH pHYs  tIME  NIDATxTSٝ( , eSYaeRb:KA#TLeƍ.:C(ؔ?1e9GYpv%!B&}wܗw|QrD?~??btܕ"`h",^1* ^V1jēcK JNx\9OPxbd>Q"{YF+- G4@ji(XES)5^9WJN$Ol))꣦tMi|LKdn,@j[MMunsS[Z}ВpPLVf#e4ƺjh%D εDMb5vdCr|{+l-q4uG6"'~ 4#fe&1"QQSw.͢X߷XfxSI`&V7<d*gMdVȉfa6 Żcd: <684F$JjjإYfk7 @N 5jKR߶˭EcU+$ll~[ba<3˅#':³NG+4Q(I[h)[V9 fp 5uvcꜹu1sc[5㭳ٝx*\~@2KtGa/YZYmYgMIQ26SS7BV:Z9mU g#Պ![r[fgKXPpppen\hMa&Y\V@tGǬ;gYfa lbJM≬0di-aGKԁuUYgV;Pef*+d40X3@`U[g/XAp*fo@g JMB_Eu-Îfi6& g-CԪӫi#/鱡~h.~[ x0O9ŏ=:xؠ;píA<ȹRWQr`7,uS3bT@lQZSbqȡJs1m$GC-/LkCX܈zU:Gdff66ff7[7V5֩ϗ΀g5ZqDؐ4}4.3_X HgJMaFN⩖z{ 3Uazn 54u%[h ]}rvR+;H-KIfo /w_7ޥZZJ s_yY - hڥZ(|ݯiNyWzE5j~NjuK/+iǟ 毾RL= . {Y3x+^rz\F8Ii?0wqE&/ & Uò;b .0n{FcuO9YN .hs+RBe 2!S Gw;"79;ξAv-}R0`q?L|;=²'uplmxIR|Z/MfĴ.3U~M74aar|Z|8IV}/PF")0iҔ#b:o ib|{r6lonک4cbN(n]/”UбاWM]Q$>\9l0Ï[Z#[o12ۘd%Wi26C#jGp`7ݰԗi! OI K.  +(#Qnrcܰ wV ]'NʐAp/g@1J 9J 5vdjgOL*IIAIiCa7 2n֡2*e܏rfz 3A!'A>wd( Dn1-(1xP6s?%l2&W2 `u9B7Wbɕw꜀r<|wB3lfCc0#ypX3̗ηmWUf(t 4pR.\ FP\2sʐ3ָ7NIԌ6C6D6 L=u>B^u\`䲪;t !M})ޅ) c^#n4vm&9,PAHlgB> cxj_0M2pCj# GGN{GoLbqݭV6s.dC1tbc̘+UgBY&)ߩ 9A7>}:.0|!q&Y?L~a9}7ԇ`X-ACZ|.ss/P ޔvp􅓸abRPxaĘȾ@N= E.%ă{va#sa -li}aݐ:|@l уmz:0 sWW:Ťu'O-hz8o׿~؉PS,\?s?⹜[99¯~mr6UFЇAuRP^ٽT4Mlv\a_m_qu:J^;M6=9_y'(ox7OZDOqseV?p\?}SnMHt`Е{?'D2% )Qys ["C,ju#m^d(ZНpj;,Rp \M%ID(B^'L؅:NP(^,ݍߕ BB6V);Bl%}ђ-R"b@$>yݭ?ǕQݐO70+j LRm2^*韵 5ۛk40HєQ ȕ=Cb̛c衎NcM6kx)BN0HQHL:0C@I &{}:ZIdeC۹D0hk_{rE|ʑJV$U9jsr{eYYާPG9gv Rȡ.JH* W>i^!+=OJ^EFMhZ)Rh*WQM<؞ݩ;󔽋1?֠yNfJWvɞr#O MWOW٧EN5N~-hs_oK߳1{oO>/g}=;V3ˠuKw+<h/?|_x>7Trj*B:E*ʹoR.QNUHxLV)nMJ)35kCNmwM>'jKSU+V\xI6jTJ'TL gjB@\Lί$~?bnWmss¢XnsP?txR_Ҹx(I=}XmrzY^ @A/kkMN5s˚9eTzY3?q0hIENDB`usr/share/help-langpack/ja/evince/figures/add-text-annotation.png0000644000373100047300000001017312307647132026771 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRKDsRGBPLTE342157463574 48:6859;89=?=><<@B@A?!@DFBDAA/OgMVmmj!| ڈw6/TJΈk8 ! zoɎ[zEE%*o=Z?%Q3XO]]~Z]]U2,xLZpGXڤJ믯/U_ӥ#:)%Pkiř[&[RiX^).P2Z֭6Ҡ3{8{p O^ V} |4)XˠHK,Ma TpkN <^/;( 6~]ollllll].x2M& ,fzjrϓq0@9=xn>"1&<}Jdǽ C Ndǽs7:};ߧFIVU|η(sΝ"t(+ V-F)hPuA\(u{HUԧIDdMx)&H%bmX?Z3 A Di"Qਦ#C}JȊC-\y5>2> w: 獝75mrfʋho 2Q`|ΰ^i`$;Qደi$%Є'B("XX(lYX\X iajU`"V78Z/_#\^L[hG섀m[4 7 OZ%'P~ {Q,u,T, B A@g籷"h( {- P}8iu ii2001# I t dcGƙC5r 3,+Iu * q3`#s=Ũ=N3ꊎe`2EdI745[R)X)%ސ B &AN6Av@_=d 8Jз(PڌiJfu$Baj^2  j4\.nvPjr8hSR DY?} f:E5p t:҆||j ^enOI5@q; >GQ^_  q-̈>pO֏=Q @"~VHc2Af?/a+1[8=2Ǡm3lU 2_8ͭ9Ӱbެ vn,eq~i> W^9Un+-'rV2ΰ`l*cp?f\WgPxey%Q>/=l7"|GRx?`}7-'9e@cٛŎWc۾L'n~o cl7'i /kQFn"[@,.ȰN!!~ ~} ;n,~}X6@Yo@> >TfSEFYo ߨ 6!9eK522zz?1t퇟ulF϶;gw3^'N,pbЋ@W8Yf F;@Q q %t2ci qΕ1m?7 *7ADu(M2ۓJ-t ~f@<,q_=0En<3Bƫ}1D-.Ljz I~x_A4V *98h 50e@]Řw큒(] Oi~97'6ʩ*REUJ߆LgE EMN$ufh+St(e횮xN4;TA`"}_DE$Мv"V$? w".,f  g߸(/ypxbT%'J`j@VJ-3aR 3 oWj&TR80pH' R,س4D| GEt. nƔAܭ6/5 5ٞGMۦ5ūjKOO@g'029PaWI6($6eM$1eSVAܒW2-VePޘ,|c\z ԸOJPǔ3ޗs&7K!E: 3ԓcsrdDZ R6 n<]f_&'sgzL*HHĥEƆNUdήBl7ZG2oZU{t7>l`橚ƂoIENDB`usr/share/help-langpack/ja/evince/figures/list-add-tabs.png0000644000373100047300000001013212307647132025532 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRUۅsRGBPLTE/4604615737948:59;5:<6:=7;=8<>9=?:>@;?ABE?CE@DFBFHCGICHJEIKFKMGLNINPKOQLPRMQSMRTNSUPTWQVXSWYTX[UY\V[]X\^Y]_Z^`Z_a[`b]ac^ce`egafhdhkejlfkmgknhloimp zjoq$|mqtproosvptwturrvysxzvxu0ty|v{}w|~x}y~z{|}~VLӃ]ɆTیlbʎm̒lo柤ƢΣդӱϳƉ򴹼۸ַŵƸԻ¾æ¿ٿƻżξtbKGDH pHYs  tIME\{@ IDATxPgǻ 8 01CIf~Qkj f(%q]M[ QAC[EܝEEY0W3)D&I6 L':ʻyy](9Ek~=Pb5.hi&Jh44 'F A:bѐڠX6rLK.+P\.~U0{WB3TsT=cksf~F'>]>X〤"8$zí%̓5 i|fV=Vn4pQ^mC~U CE7ck֮fG?4 U0QnZ$x-zF M={ߜ* h~_EuvP).K->Bdm%C5{b6,G%{ L϶!7BhqhI{b-EQ˸=ϦrMe6:Bh6  u2Hh ~޿} t{ 1'[GФ`{E[&[7FChh44 FC+/~wDc/~Dg?{=Ǻ򺾠FOg^1Vef4z|]whn|hn> i)6!jo5nHy=Y0526Ys9>_kM$ j"TyrX?_fq:0S @m)мo9l PLl@ޜWgqFh_(@4GyJC`g s鉙uɧg ^3EєzTDw}5f:oGi÷icy@h{0TH4qS5w)h;&NŶE@h] GD֋STOn *4ޕtrʘ#A ~hlȽnh!kʤ/^3¤KٺA._Q,}KQ) &͕WsD>pnx!?4F 5@Ӝ`+͋! {y5]C)sjTKir{y)M5"G*6l֤6 3DA4g3͹YQTvօќ9C@(1 MY;8⪰Ĉ4 ?7OUYΒE]Ju#8:b'579FdW]m!hkGMٝBslyhƪHsTj\2D4uJ1''V ͉KCC׊2^mk+ZIJd:hFW hИM􊡙^_D\hJDA3Khiy&M ̓jN4 h{o8臡+^UӌWF6t;ɖhLjf=dAMBxzͶJRZ;n% mf?n^"$IuwxhdēUBI 3^@XZxe 27DuJjH$`=gf$v[\9zu yY_ꥡqjiGu1}8d%bjl@I`Gb"|+L#< {u3μC+! DHd-Q(")oA)H(\&c*uB"Ţy\63~^&=n"7Md1@z G9qc,Q̥P'.iRebqзR *U*[oO59oỻn$au2yG )0$Om>T%1( L}WQ~-V{th$Hڡ0>c'">bgP^[X:;;;X~o%-7BLదYcW7_A5X,W> lJDbNTBRL>D%- g}O1<[hz2][>[eqXbo`&;vդuL@w֧N .ʉyM 11|q4ڳR$fTO aHMF[8l3Dc>ףKCD;{$W4a!KkaH.y425RvT CnG*bR8W*fjv֡]53]k_*yzVhZgy;+JcN8J.#tB^&!bu0lsllf,,,L .;YMWp 授B8$y8aj"73!֥uMb n!?;#MuC1 }ZO%-Qq#oJpGp"wet9#ǡ͛7s D53C.FJwqW 1;Q0%`_B垳J28"`MXp.f/,e'+ҼZ]{*(0y).V =D^xքB?yQ ]d W&}lBRZfVH87 9D*OI)Ol^jhHVC-yJ,DEm]M?>s-1\!3PX鱶<|^络;Hΐ"ȇ ^5,ڙS0°э0c\+&SBJ׮NCff0QA _h7! X1tG0ʹg2` MqcleAQx'8‡e _!אq}x2{8qCss2tGcȺ|96:7`,q+:RkBh HDz|%o+>ps+萣t?ངoNVƓC׊ECU~6O9O\T8.oEHR/k.gق|nbnx@kXazswIz&mi'0!SfLOl3a#^t9/lzBеB-̢Mk/aQ&O[&We}p3~-&ANj^Cʢh)lEcIENDB`usr/share/help-langpack/ja/gnome-system-monitor/index.docbook0000644000373100047300000013536012300454132026244 0ustar langpacklangpack00000000000000 ]>
システムモニター マニュアル V2.2 2009 Paul Cutler 2004 Sun Microsystems 2001 2002 2004 Bill Day GNOME Documentation Project Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license. Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. Sun GNOME Documentation Team Sun Microsystems Bill Day
billday@bellatlantic.net
Paul Cutler GNOME Documentation Project
pcutler@foresightlinux.org
System Monitor Manual V2.2 March 2009 Paul Cutler pcutler@foresightlinux.org GNOME Documentation Project System Monitor Manual V2.1 February 2004 Sun GNOME Documentation Team GNOME Documentation Project System Monitor Manual V2.0 November 2002 Bill Day billday@bellatlantic.net GNOME Documentation Project Procman Manual V0.11 January 2002 Bill Day billday@bellatlantic.net GNOME Documentation Project This manual describes version 2.24.4 of System Monitor. Feedback To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page. System Monitor gives users a graphical user interface for monitoring CPU, network, and memory activities as well as a way for viewing and stopping system processes.
システムモニター gnome-system-monitor procman はじめに システムモニターを使うと、システムプロセスやシステムリソースの使用量、ファイルシステムの監視を行うことができます。また、システムの動作の変更もできます。 システムモニターウィンドウには次の3つのタブがあります: プロセス アクティブなプロセス、プロセス間の関係性を表示します。個々のプロセスの詳細な情報を知ることができ、アクティブなプロセスを制御できます。 リソース 次のシステムリソースの使用量が表示されます。 CPU (中央演算処理装置) 時間 メモリとスワップ領域 ネットワーク使用量 ファイルシステム マウントされているファイルシステムと、それぞれについて基本的な情報が表示されます。 起動するには システムモニターの起動 次の方法でシステムモニターを起動します。 システム メニュー Choose Administration System Monitor. コマンドライン 次のコマンドを実行します: gnome-system-monitor システムモニターを起動したら システムモニターを起動すると、次のようなウィンドウが表示されます。
システムモニターウィンドウ Shows System Monitor main window.
The System Monitor window contains the following elements: メニューバー メニューバーには システムモニター を操作する上で必要な機能が揃っています。 表示領域 The display area contains the system monitor information. The display area contains the following tabbed sections: プロセス Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages over the past few minutes, and an End Process button. リソース Contains a CPU History graph, a Memory and Swap History graph, and a Network History graph. ファイルシステム 現在マウントされているファイルシステムの表が表示されます。
使い方 プロセスの一覧を表示する プロセスの一覧を表示するには、 プロセス タブを選択します。 In the Processes tab, the processes are organized as a table. The rows of the table display information about the processes. The columns represent information fields for the processes, such as the name of the user who owns the process, the amount of memory currently being used by the process, and so on. From left to right, the Processes tab displays the following columns by default: プロセス名 状態 %CPU Nice ID メモリ For information about how to change the columns displayed in the process list, see . 親プロセスと子プロセス A parent process is a process that spawns another process. The spawned process is a child process of the original parent process. By default, System Monitor does not show process dependencies. For information about how to change the default display behavior, see . プロセスの優先度とNice値 Processes run in order of priority: high-priority processes run before low-priority processes. Child processes generally inherit their priority from their parent process. The priority of a process is set by the nice value of the process, as follows: A nice value of 0 means that the process has normal priority. The higher the nice value, the lower the priority. The lower the nice value, the higher the priority. For information about how to change the priority of a process, see . プロセスリストを並び替える To sort the process list, perform the following steps: Select the Processes tab to display the process list. By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list the processes in reverse alphabetical order, click on the Process Name column header. Click on any column header to sort the processes by the information in that column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or reverse numerical order. To Modify the Contents of the Process List You can modify the contents of the process list in several ways. すべてのプロセスを表示する To show all processes in the process list, perform the following steps: Select the Processes tab to display the process list. Choose View All Processes . To Show Only Processes Owned by the Current User To show only the processes that are owned by the current user, perform the following steps: Select the Processes tab to display the process list. Choose View My Processes . To Show Only Active Processes To show only the active processes in the process list, perform the following steps: Select the Processes tab to display the process list. Choose View Active Processes . To Show Dependencies To show process dependencies in the process list, perform the following steps: Select the Processes tab to display the process list. Choose ViewDependencies. If the Dependencies menu item is selected, the processes are listed as follows: Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated child processes. Child processes are indented, and listed with their parent process. If the Dependencies menu item is not selected: Parent processes and child processes are not distinguishable. All processes are listed in alphabetical order. To Display Memory Maps for a Process To display memory maps for a process, perform the following steps: Select the Processes tab to display the process list. Select the process in the process list. Choose ViewMemory Maps. The Memory Maps dialog displays the information in tabular format. The name of the process is displayed above the memory-map table. From left to right, the Memory Maps dialog displays the following columns: Filename The location of a shared library that is currently used by the process. If this field is blank, the memory information in this row describes memory that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map table. VM Start The address at which the memory segment begins. VM End The address at which the memory segment ends. VM Size The size of the memory segment. Flags The following flags describe the different types of memory-segment access that the process can have: p The memory segment is private to the process, and is not accessible to other processes. r The process has permission to read from the memory segment. s The memory segment is shared with other processes. w The process has permission to write into the memory segment. x The process has permission to execute instructions that are contained within the memory segment. VM Offset The virtual memory offset of the memory segment. Device The major and minor device numbers of the device on which the shared library filename is located. Inode The inode on the device from which the shared library location is loaded into memory. Click on any column header to sort the data by the information in that column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or reverse numerical order. Click Close to close the Memory Maps dialog. To Change the Priority of a Process To change the priority of a process, perform the following steps: Select the Processes tab to display the process list. Select the process for which you want to change the priority. Choose EditChange Priority. The Change Priority dialog is displayed. Use the slider to set the nice value of the process. The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the priority. To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root password. Click on the Change Priority button. プロセスの終了 To end a process, perform the following steps: Select the Processes tab to display the process list. Select the process that you want to end. Choose EditEnd Process, or click on the End Process button. By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to display or hide the confirmation alert, see . Click on the End Process button to confirm that you want to end the process. System Monitor forces the process to finish normally. This is the preferred way to stop a process. To Terminate a Process To terminate a process, perform the following steps: Select the Processes tab to display the process list. Select the process that you want to terminate. Choose EditKill Process. By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to display or hide the confirmation alert, see . Click on the Kill Process button to confirm that you want to terminate the process. System Monitor forces the process to finish immediately. You usually terminate a process only if you cannot end the process normally as described in . CPU使用率の監視 To monitor CPU usage, select the Resources tab. System Monitor displays the CPU usage history in graphical format. Underneath the graph, System Monitor also displays the current CPU usage, as a percentage. To Monitor Memory and Swap Usage To monitor memory and swap usage, select the Resources tab. System Monitor displays the memory usage history and the swap usage history in graphical format. Underneath the graph, System Monitor also displays the following numerical values: Used memory out of total memory Used swap out of total swap To Monitor Network Activity To monitor network activity, select the Resources tab. System Monitor displays the network history in graphical format. Underneath the graph, System Monitor also displays the following numerical values: Received data per second and total Sent data per second and total To Monitor File Systems To monitor file systems, select the File Systems tab. System Monitor displays mounted file systems in tabular format. From left to right, the table displays the following columns: Device Location of block file Directory Mount point (directory to access) of device Type File system type Total Total capacity Free Amount of space not in use Available Amount of space which can be used Used Amount of space which is used (and percentage of Total) 設定 システムモニターの設定をするには、 編集設定 を選択してください。 設定 ダイアログには次のタブがあります。 プロセス Behavior 更新間隔(秒) Use this spin box to specify the interval at which you want to update the process list. Enable smooth refresh Select this option to refresh smoothly. Alert before ending or killing processes Select this option to display a confirmation alert when you end a process or terminate a process. Divide CPU usage by CPU count Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the number of CPUs. Information Fields Use the following options to select which fields are displayed in the process list: Process Name Select this option to display the name of the process. This column may also contain an icon to indicate the application that is associated with the process. User Select this option to display the name of the user who owns the process. Status Select this option to display the current status of the process: sleeping or running. Virtual Memory Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated to the process. Resident Memory Select this option to display the amount of physical memory that is allocated to the process. Writable Memory Select this option to display the amount of memory that can be written by the process. Shared Memory Select this option to display the amount of shared memory that is allocated to the process. Shared memory is memory that can be accessed by another process. X Server Memory Select this option to display the amount of X server memory that is used by the process. % CPU Select this option to display the percentage of CPU time currently being used by the process. CPU Time Select this option to display the amount of CPU time that has been used by the process. Started Select this option to display when the process began running. Nice Select this option to display the nice value of the process. The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the priority. ID Select this option to display the process identifier, also known as the pid. The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the pid to manipulate the process on the command line. Memory Select this option to display the amount of system memory that is currently being used by the process. Security Context Select this option to display the security context in which the process is running. Command Line Select this option to display the command line that was used to start the process, including arguments. リソース グラフ 更新間隔(秒) Use this spin box to specify how often you want to update the System Monitor graphs. ネットワークの速度をビット単位で表示する このオプションを選択すると、ネットワーク速度のグラフの単位にバイトではなくビットを使います。 ファイルシステム Behavior 更新間隔(秒) Use this spin box to specify how often you want to update the File Systems table. すべてのファイルシステムを表示する このオプションを選択すると、一時ファイルシステムやシステムファイルシステムを含むすべてのファイルシステムを表示します。
usr/share/help-langpack/ja/gnome-system-monitor/legal.xml0000644000373100047300000000717012300454132025376 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license. Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. usr/share/help-langpack/ja/zenity/list.page0000644000373100047300000000656012320470041022610 0ustar langpacklangpack00000000000000 --list オプションの使用 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011,2012 一覧ダイアログ

一覧ダイアログを作成するには、--list というオプションを使ってください。Zenity は、選択された行の最初の列のテキストを標準出力へ返却します。

一覧ダイアログ向けのデータは、列ごと、行ごとに指定しなければなりません。データは、標準入力を通してダイアログに提供することができます。各項目は、改行文字によって分割されている必要があります。

--checklist--radiolist というオプションを使用する場合、各行は 'TRUE' か 'FALSE' で始める必要があります。

一覧ダイアログは、以下のオプションをサポートしています。

<cmd>--column</cmd>=<var>列</var>

一覧ダイアログに表示される列の見出しを指定します。ダイアログに表示したい各列ごとに --column オプションを指定しなければなりません。

<cmd>--checklist</cmd>

このオプションを指定すると一覧ダイアログの最初の列がチェックボックスになります。

<cmd>--radiolist</cmd>

このオプションを指定すると一覧ダイアログの最初の列がラジオボックスになります。

<cmd>--editable</cmd>

表示した項目の編集を許可します。

<cmd>--separator</cmd>=<var>セパレーター</var>

一覧ダイアログが選択した項目を返却する際に使用する文字を指定します。

<cmd>--print-column</cmd>=<var>列</var>

選択した項目を出力する列を指定します。デフォルトの列は、'1' です。'ALL' を使えば、一覧のすべての列を出力できます。

以下のスクリプトの例で一覧ダイアログの作成方法を示します。

#!/bin/sh zenity --list \ --title="閲覧したいバグを選択してください" \ --column="バグ番号" --column="重大度" --column="説明" \ 992383 通常 "GtkTreeView が複数選択時にクラッシュする" \ 293823 高い "GNOME 辞書がプロキシを操作できない" \ 393823 重大 "GNOME 2.0 でメニュー編集が動作しない"
一覧ダイアログの例 Zenity 一覧ダイアログの例
usr/share/help-langpack/ja/zenity/warning.page0000644000373100047300000000224112320470041023272 0ustar langpacklangpack00000000000000 --warning オプションの使用 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011,2012 警告ダイアログ

警告ダイアログを作成するには、--warning というオプションを使ってください。

以下のスクリプトの例で警告ダイアログの作成方法を示します。

#!/bin/bash zenity --warning \ --text="電気ショックを避けるために電源ケーブルの接続を解除しました。"
警告ダイアログの例 Zenity 警告ダイアログの例
usr/share/help-langpack/ja/zenity/file-selection.page0000644000373100047300000000524612320470041024537 0ustar langpacklangpack00000000000000 --file-selection オプションの使用 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011,2012 ファイル選択ダイアログ

ファイル選択ダイアログを作成するには、--file-selection というオプションを使ってください。Zenity は、選択されたファイルあるいはフォルダーを標準出力へ返却します。ファイル選択ダイアログのデフォルトのモードは、開くです。

ファイル選択ダイアログは、以下のオプションをサポートしています。

<cmd>--filename</cmd>=<var>ファイル名</var>

ファイル選択ダイアログが最初に表示された時に選択されているファイルまたはフォルダーを指定します。

<cmd>--multiple</cmd>

ファイル選択ダイアログで複数ファイルの選択を可能にします。

<cmd>--directory</cmd>

ファイル選択ダイアログでフォルダーのみを選択可能にします。

<cmd>--save</cmd>

ファイル選択ダイアログを保存モードに設定します。

<cmd>--separator</cmd>=<var>セパレーター</var>

返却するファイル名の一覧を区切るのに使う文字を指定します。

以下のスクリプトの例でファイル選択ダイアログの作成方法を示します。

#!/bin/sh FILE=`zenity --file-selection --title="ファイルの選択"` case $? in 0) echo "\"$FILE\" が選択されました。";; 1) echo "ファイルが選択されませんでした。";; -1) echo "予期せぬエラーが発生しました。";; esac
ファイル選択ダイアログの例 Zenity ファイル選択ダイアログの例
usr/share/help-langpack/ja/zenity/color-selection.page0000644000373100047300000000334012320470041024727 0ustar langpacklangpack00000000000000 --color-selection オプションの使用 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011,2012 色選択ダイアログ

色選択ダイアログを作成するには、--color-selection というオプションを使ってください。

色選択ダイアログは、以下のオプションをサポートしています。

<cmd>--color</cmd>=<var>値</var>

初期の色を指定します。(例: #FF0000)

<cmd>--show-palette</cmd>

パレットを表示します。

以下のスクリプトの例で色選択ダイアログの作成方法を示します。

#!/bin/sh COLOR=`zenity --color-selection --show-palette` case $? in 0) echo "$COLOR を選択しました。";; 1) echo "色が選択されませんでした。";; -1) echo "予期せぬエラーが発生しました。";; esac
色選択ダイアログの例 Zenity 色選択ダイアログの例
usr/share/help-langpack/ja/zenity/entry.page0000644000373100047300000000415112320470041022770 0ustar langpacklangpack00000000000000 --entry オプションの使用 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011,2012 テキスト入力ダイアログ

テキスト入力ダイアログを作成するには、--entry というオプションを使ってください。Zenity は、テキスト入力の内容を標準出力へ返却します。

テキスト入力ダイアログは、以下のオプションをサポートしています。

<cmd>--text</cmd>=<var>テキスト</var>

テキスト入力ダイアログに表示するテキストを指定します。

<cmd>--entry-text</cmd>=<var>テキスト</var>

テキスト入力ダイアログの入力欄に表示されるテキストを指定します。

<cmd>--hide-text</cmd>

テキスト入力ダイアログの入力欄にあるテキストを隠します。

以下のスクリプトの例でテキスト入力ダイアログの作成方法を示します。

#!/bin/sh if zenity --entry \ --title="新しいプロファイルの追加" \ --text="新しいプロファイルの名前を入力してください:" \ --entry-text "新しいプロファイル" then echo $? else echo "名前が入力されませんでした。" fi
テキスト入力ダイアログの例 Zenity テキスト入力ダイアログの例
usr/share/help-langpack/ja/zenity/forms.page0000644000373100047300000000561112320470041022757 0ustar langpacklangpack00000000000000 --forms オプションの使用 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011,2012 フォームダイアログ

フォームダイアログを作成するには、--forms というオプションを使ってください。

フォームダイアログは、以下のオプションをサポートしています。

<cmd>--add-entry</cmd>=<var>項目名</var>

フォームダイアログに入力欄を追加します。

--add-password<cmd/>=<var>項目名</var>

フォームダイアログにパスワード入力欄を追加します。 (入力テキストを隠します)

<cmd>--add-calendar</cmd>=<var>項目名</var>

フォームダイアログにカレンダーを追加します。

<cmd>--text</cmd>=<var>テキスト</var>

ダイアログに表示するテキストを指定します。

<cmd>--separator</cmd>=<var>セパレーター</var>

セパレーターとして出力する文字を指定します。(既定値: | )

<cmd>--forms-date-format</cmd>=<var>パターン</var>

日付を返却する書式を指定します。デフォルトの書式は、locale に依存します。書式は、 strftime 関数が受け取れる書式でなければなりません。たとえば、%A %d/%m/%y です。

以下のスクリプトの例でフォームダイアログの作成方法を示します。

#!/bin/sh zenity --forms --title="友達の追加" \ --text="友達について情報を入力してください。" \ --separator="," \ --add-entry="名" \ --add-entry="姓" \ --add-entry="電子メール" \ --add-calendar="誕生日" >> addr.csv case $? in 0) echo "友達が追加されました。";; 1) echo "友達は追加されませんでした。" ;; -1) echo "予期せぬエラーが発生しました。" ;; esac
フォームダイアログの例 Zenity フォームダイアログの例
usr/share/help-langpack/ja/zenity/text.page0000644000373100047300000000545112320470041022617 0ustar langpacklangpack00000000000000 --text-info オプションの使用 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011,2012 テキスト情報ダイアログ

テキスト情報ダイアログを作成するには、--text-info というオプションを使ってください。

テキスト情報ダイアログは、以下のオプションをサポートしています。

<cmd>--filename</cmd>=<var>ファイル名</var>

テキスト情報ダイアログに読み込むファイルを指定します。

<cmd>--editable</cmd>

表示されたテキストの編集を許可します。ダイアログを閉じると標準出力へ編集されたテキストが返却されます。

<cmd>--font</cmd>=<var>フォント</var>

テキストのフォントを指定します。

<cmd>--checkbox</cmd>=<var>テキスト</var>

「文書を読み承諾します。」というように使うチェックボックスを有効にします。

<cmd>--html</cmd>

HTML サポートを有効にします。

<cmd>--url</cmd>=<var>URL</var>

ファイルの代わりに URL を指定します。--html オプションを利用している場合にのみ機能します。

以下のスクリプトの例でテキスト情報ダイアログの作成方法を示します。

#!/bin/sh # You must place file "COPYING" in same folder of this script. FILE=`dirname $0`/COPYING zenity --text-info \ --title="ライセンス" \ --filename=$FILE \ --checkbox="文書を読み承諾します。" case $? in 0) echo "インストールを開始します!" # next step ;; 1) echo "インストールを停止します!" ;; -1) echo "予期せぬエラーが発生しました。" ;; esac
テキスト情報ダイアログの例 Zenity テキスト情報ダイアログの例
usr/share/help-langpack/ja/zenity/password.page0000644000373100047300000000324712320470041023476 0ustar langpacklangpack00000000000000 --password オプションの使用 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011,2012 パスワードダイアログ

パスワードダイアログを作成するには、--password というオプションを使ってください。

パスワードダイアログは、以下のオプションをサポートしています。

<cmd>--username</cmd>

ユーザー名入力欄を表示します。

以下のスクリプトの例でパスワードダイアログの作成方法を示します。

#!/bin/sh ENTRY=`zenity --password --username` case $? in 0) echo "ユーザー名: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f1`" echo "パスワード: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f2`" ;; 1) echo "ログインを中止しました。";; -1) echo "予期せぬエラーが発生しました。";; esac
パスワード入力ダイアログの例 Zenity パスワード入力ダイアログの例
usr/share/help-langpack/ja/zenity/intro.page0000644000373100047300000000250312320470041022761 0ustar langpacklangpack00000000000000 Zenity を使えば、様々な種類の簡単なダイアログを作成できます。 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011,2012 はじめに

Zenity を使えば、以下の種類の簡単なダイアログを作成できます。

カレンダー

ファイル選択

フォーム

一覧

通知アイコン

メッセージ

エラー

情報

質問

警告

パスワード入力

進捗表示

テキスト入力

テキスト情報

スケール

色選択

usr/share/help-langpack/ja/zenity/error.page0000644000373100047300000000217412320470041022763 0ustar langpacklangpack00000000000000 --error オプションの使用 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011,2012 エラーダイアログ

エラーダイアログを作成するには、--error というオプションを使ってください。

以下のスクリプトの例でエラーダイアログの作成方法を示します。

#!/bin/bash zenity --error \ --text="/var/log/syslog が見つかりません。"
エラーダイアログの例 Zenity エラーダイアログの例
usr/share/help-langpack/ja/zenity/info.page0000644000373100047300000000224412320470041022563 0ustar langpacklangpack00000000000000 --info オプションの使用 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011,2012 情報ダイアログ

情報ダイアログを作成するには、--info というオプションを使ってください。

以下のスクリプトの例で情報ダイアログの作成方法を示します。

#!/bin/bash zenity --info \ --text="マージが完了しました。10 個中 3 個のファイルが更新されました。"
情報ダイアログの例 Zenity 情報ダイアログの例
usr/share/help-langpack/ja/zenity/legal.xml0000644000373100047300000000554212320470041022604 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license. Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. usr/share/help-langpack/ja/zenity/calendar.page0000644000373100047300000000557412320470041023412 0ustar langpacklangpack00000000000000 --calendar オプションの使用 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011,2012 カレンダーダイアログ

カレンダーダイアログを作成するには、--calendar というオプションを使ってください。Zenity は、標準出力へ選択された日付を返却します。コマンドラインで日付を指定しなかった場合、ダイアログは現在の日付を利用します。

カレンダーダイアログは、以下のオプションをサポートしています。

<cmd>--text</cmd>=<var>テキスト</var>

カレンダーダイアログに表示されるテキストを指定します。

<cmd>--day</cmd>=<var>日</var>

カレンダーダイアログで選択されている日を指定します。日は、1 から 31 の数字でなければなりません。

<cmd>--month</cmd>=<var>月</var>

カレンダーダイアログで選択されている月を指定します。月は、1 から 12 の数字でなければなりません。

<cmd>--year</cmd>=<var>年</var>

カレンダーダイアログで選択されている年を指定します。(訳注:西暦の数字部分で指定します。)

<cmd>--date-format</cmd>=<var>書式</var>

日付が選択された後、カレンダーダイアログが返却する書式を指定します。デフォルトの書式は、locale に依存します。書式は、 strftime 関数が受け取れる書式でなければなりません。たとえば、%A %d/%m/%y です。

以下のスクリプトの例でカレンダーダイアログの作成方法を示します。

#!/bin/sh if zenity --calendar \ --title="日付の選択" \ --text="日付をクリックして選択してください。" \ --day=10 --month=8 --year=2004 then echo $? else echo "日付が選択されませんでした。" fi
カレンダーダイアログの例 Zenity カレンダーダイアログの例
usr/share/help-langpack/ja/zenity/usage.page0000644000373100047300000002363512320470041022743 0ustar langpacklangpack00000000000000 Zenity を使えば、ユーザーと視覚的に対話する簡単なダイアログを作成できます。 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011,2012 使用法

スクリプトを書く際に Zenity を使えば、以下のようにユーザーと視覚的に対話する簡単なダイアログを作成できます。

ユーザーからの情報を取得するダイアログを作成できます。たとえば、カレンダーから日付を選択したり、ファイル選択ダイアログからファイルを選択したりするようにユーザーに求めることができます。

ユーザーに情報を提供するダイアログが作成できます。たとえば、処理の現在の状況を示す進捗表示ダイアログやユーザーに注意を促す警告メッセージダイアログを使用できます。

ユーザーがダイアログを閉じると Zenity は標準出力へダイアログにより作成されたテキストを出力します。

Zenity コマンドを書く時は、確実に各引数を引用符で囲むようにしてください。

たとえば、次のように使います。

zenity --calendar --title="Holiday Planner"

次のように使ってはいけません。

zenity --calendar --title=Holiday Planner

引用符を利用しない場合、予期せぬ結果を招く恐れがあります。

アクセスキー

アクセスキーは、メニューやダイアログからマウスでコマンドを選択する代わりにキーボードで操作ができるようにするキーです。それぞれのアクセスキーは、メニューやダイアログのオプションで下線によって識別されます。

いくつかの Zenity ダイアログは、アクセスキーの利用をサポートしています。アクセスキーとして利用する文字を指定するには、ダイアログのテキスト内にあるアクセスキーにしたい文字の前にアンダースコア (_) を置いてください。以下の例は、アクセスキーとして文字 'C' を指定する方法を示しています。

"名前の選択(_C)"
終了コード

Zenity は、以下の終了コードを返します。

終了コード

説明

0

ユーザーが、OK閉じるを押しました。

1

ユーザーがキャンセルを押したか、ウィンドウの機能を利用してダイアログを閉じました。

-1

予期しないエラーが発生しました。

5

タイムアウトに達したため、ダイアログが閉じました。

汎用的なオプション

すべての Zenity ダイアログは、以下の汎用的なオプションをサポートしています。

<cmd>--title</cmd>=<var>タイトル</var>

ダイアログのタイトルを指定します。

<cmd>--window-icon</cmd>=<var>アイコンのパス</var>

ダイアログのウィンドウフレームに表示するアイコンを指定します。「info」、「warning」、「question」および「error」というキーワードで提供される 4 つのストックアイコンも利用可能です。

<cmd>--width</cmd>=<var>幅</var>

ダイアログの幅を指定します。

<cmd>--height</cmd>=<var>高さ</var>

ダイアログの高さを指定します。

<cmd>--timeout</cmd>=<var>タイムアウト</var>

ダイアログが閉じるまでのタイムアウト値を秒数で指定します。

ヘルプのオプション

Zenity は、以下のヘルプのオプションを提供しています。

<cmd>--help</cmd>

簡単なヘルプを表示します。

<cmd>--help-all</cmd>

すべてのダイアログに関する完全なヘルプを表示します。

<cmd>--help-general</cmd>

汎用的なオプションを表示します。

<cmd>--help-calendar</cmd>

カレンダーダイアログのオプションに関するヘルプを表示します。

<cmd>--help-entry</cmd>

テキスト入力ダイアログのオプションに関するヘルプを表示します。

<cmd>--help-error</cmd>

エラーダイアログのオプションに関するヘルプを表示します。

<cmd>--help-info</cmd>

情報ダイアログのオプションに関するヘルプを表示します。

<cmd>--help-file-selection</cmd>

ファイル選択ダイアログのオプションに関するヘルプを表示します。

<cmd>--help-list</cmd>

一覧ダイアログのオプションに関するヘルプを表示します。

<cmd>--help-notification</cmd>

通知アイコンのオプションに関するヘルプを表示します。

<cmd>--help-progress</cmd>

進捗表示ダイアログのオプションに関するヘルプを表示します。

<cmd>--help-question</cmd>

質問ダイアログのオプションに関するヘルプを表示します。

<cmd>--help-warning</cmd>

警告ダイアログのオプションに関するヘルプを表示します。

<cmd>--help-text-info</cmd>

テキスト情報ダイアログのオプションに関するヘルプを表示します。

<cmd>--help-misc</cmd>

種々雑多なオプションに関するヘルプを表示します。

<cmd>--help-gtk</cmd>

GTK+ のオプションに関するヘルプを表示します。

種々雑多なオプション

Zenity は、以下のような種々雑多なオプションも提供しています。

<cmd>--about</cmd>

Zenity のバージョン情報、著作権情報および開発者の情報を含んだ「Zenity について」というダイアログを表示します。

<cmd>--version</cmd>

Zenity のバージョン番号を標準出力に表示します。

GTK+ のオプション

Zenity は、標準的な GTK+ のオプションをサポートしています。GTK+ のオプションについての詳細は、zenity --help-gtk というコマンドを実行して確認してください。

環境変数

通常、Zenity は自身が起動された端末ウィンドウを検出し、そのウィンドウより前面に位置し続けます。この振る舞いは、WINDOWID という環境変数の定義を解除することにより、無効にできます。

usr/share/help-langpack/ja/zenity/scale.page0000644000373100047300000000507412320470041022723 0ustar langpacklangpack00000000000000 --scale の使用 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011,2012 スケールダイアログ

スケールダイアログを作成するには、--scale というオプションを使ってください。

スケールダイアログは、以下のオプションをサポートしています。

<cmd>--text</cmd>=<var>テキスト</var>

ダイアログのテキストを指定します。(既定値: スケール値の調整)

<cmd>--value</cmd>=<var>値</var>

初期値を指定します。 (既定値: 0) 最小値から最大値の間で指定しなければなりません。

<cmd>--min-value</cmd>=<var>値</var>

最小値を指定します。 (既定値: 0)

<cmd>--max-value</cmd>=<var>値</var>

最大値を指定します。 (既定値: 100)

<cmd>--step</cmd>=<var>値</var>

刻み幅を指定します。 (既定値: 1)

<cmd>--print-partial</cmd>

値が変更される度に標準出力へ値を出力します。

<cmd>--hide-value</cmd>

ダイアログで値を非表示にします。

以下のスクリプトの例でスケールダイアログの作成方法を示します。

#!/bin/sh VALUE=`zenity --scale --text="ウィンドウの透過率を指定してください。" --value=50` case $? in 0) echo "$VALUE% が指定されました。";; 1) echo "値が指定されませんでした。";; -1) echo "予期せぬエラーが発生しました。";; esac
スケールダイアログの例 Zenity スケールダイアログの例
usr/share/help-langpack/ja/zenity/message.page0000644000373100047300000000154112320470041023253 0ustar langpacklangpack00000000000000 エラー, 情報, 質問, 警告 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011,2012 メッセージダイアログ

各種類ともダイアログに表示するテキストを指定するには、--text というオプションを使ってください。

usr/share/help-langpack/ja/zenity/notification.page0000644000373100047300000000251712320470041024321 0ustar langpacklangpack00000000000000 --notification オプションの使用 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011,2012 通知アイコン

通知アイコンを作成するには、--notification というオプションを使ってください。

<cmd>--text</cmd>=<var>テキスト</var>

通知領域に表示するテキストを指定します。

以下のスクリプトの例で通知アイコンの作成方法を示します。

#!/bin/sh zenity --notification\ --window-icon="info" \ --text="システムの更新が必要です!"
通知アイコンの例 Zenity 通知アイコンの例
usr/share/help-langpack/ja/zenity/question.page0000644000373100047300000000214012320470041023472 0ustar langpacklangpack00000000000000 --question オプションの使用 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011,2012 質問ダイアログ

質問ダイアログを作成するには、--question というオプションを使ってください。

以下のスクリプトの例で質問ダイアログの作成方法を示します。

#!/bin/bash zenity --question \ --text="続行しますか?"
質問ダイアログの例 Zenity 質問ダイアログの例
usr/share/help-langpack/ja/zenity/index.page0000644000373100047300000000211312320470041022732 0ustar langpacklangpack00000000000000 サン Java デスクトップシステムドキュメンテーションチーム Glynn Foster Nicholas Curran 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org

GNU Free Documentation License (GFDL)

赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011,2012
Zenity マニュアル
ダイアログ
usr/share/help-langpack/ja/zenity/progress.page0000644000373100047300000000542412320470041023477 0ustar langpacklangpack00000000000000 --progress オプションの使用 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2011,2012 進捗表示ダイアログ

進捗表示ダイアログを作成するには、--progress というオプションを使ってください。

Zenity は、標準入力から 1 行ごとにデータを読み込みます。行が # で始まっている場合、進捗表示ダイアログに表示しているテキストを更新します。行が数値のみを含んでいる場合、進捗状況のパーセンテージをその数値で更新します。

進捗表示ダイアログは、以下のオプションをサポートしています。

<cmd>--text</cmd>=<var>テキスト</var>

進捗表示ダイアログに表示するテキストを指定します。

<cmd>--percentage</cmd>=<var>パーセンテージ</var>

進捗表示ダイアログに設定する初期のパーセンテージを指定します。

<cmd>--auto-close</cmd>

100% に到達した際に進捗表示ダイアログを閉じます。

<cmd>--pulsate</cmd>

標準入力から EOF 文字を読み込むまで進捗表示バーを振動させたい場合に指定します。

以下のスクリプトの例で進捗表示ダイアログの作成方法を示します。

#!/bin/sh ( echo "10" ; sleep 1 echo "# メールログの更新" ; sleep 1 echo "20" ; sleep 1 echo "# cron ジョブの再設定" ; sleep 1 echo "50" ; sleep 1 echo "この行は無視されます" ; sleep 1 echo "75" ; sleep 1 echo "# システムの再起動" ; sleep 1 echo "100" ; sleep 1 ) | zenity --progress \ --title="システムログの更新" \ --text="メールログを走査中..." \ --percentage=0 if [ "$?" = -1 ] ; then zenity --error \ --text="更新がキャンセルされました。" fi
進捗表示ダイアログの例 Zenity 進捗表示ダイアログの例
usr/share/help-langpack/ja/zenity/figures/zenity-password-screenshot.png0000644000373100047300000001460612320470041030506 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR!sRGBPLTE /4648: 8<>:>ABE@DFBFHCHJDIK@KLFJL HLNJNQLQSNSUPUWSWYUY[._W[]1aX\_3cZ^`Z_a]ad@f_cfbfhEk>ndikglnimpJrjoqlqsHwosvturqvxsxzwyvv{}^x}{}z\z~|dihzssmnqz{ʈzpχt|˜я}ъ˛ՊɆПӥäюףî֬ؔߖұϳݱسൺȶֺټ½۲վ¿ôȺϿd_bKGDH pHYs  tIME 9oC&IDATxp՝M!s2ΜD4veq;u]PC88s\뻴9_|;ȥSθ٭j" lHefe&;0(p{mg}W?ʒ͍Uex{o-#pPv 'pw? Swehf2~w C Vv4G3KHWPDJ:^v|TJҥ'j/B%(Ȁ{$ŀ3Q 8 !SP"TPCf9*dOJ:t*NWQd.Tb-D{>R홍ӀP&Itm3/ XBI 2SڮtBeΤ-'D" zY:ؿ4fj U9u_&Ru-%TcK O(QxT[2I -ƕSXK#Uz)Kǻk3q@䂹 1}̲bM"1Ժ뭋XXwTc Ug@nsУ$k" 4 !n.Tj#ZT9[R16P`!-3H{Iyu`?kI}F^h3e[۵U@Mbfc<|]:wzZUk˵nѝ"mvPW X S2 Qxd PFCT75\oʕne7bqB}#~#?S] AjR_"JK.7Axltߘet"ʓ_0k9.̇C!2N~Yt܇rAb1RBBB.ثWKF[d{A`3(*WiٮQ!;hY\>qt:]. Np40 Dg؉l圣<7. R⃁ÅazǦA$45镕1,1,i[f2Is $>ԃgr>VO! |RŏoҾW)N3Uz%rO {@T0O!#!{*<굯,J: ̸f3N5-,"C5ͮIt6\>uq[+9ϢC*|@<<(m+!uMUdۡ%$dO3LIt'Rr4> J%mA.joܣjt腄5=WL @̖Z~ӏM%wT:;Uo{G]sI/Ĉ9e#GI{(ᕈ9eG4eadPv%ApfZa{^nl> NЉ}gZgf̦zyĉ\E>/ܽdnnvvnƼ>k"zfHDt\!:/DH(D/QH!n$Y5 47]+0 3=vë^[Bl@!DB!DB!DB!DB!DB!DB!DwP@`+M:T.n~PSD\ە'=)aQ+BRyRyBOFc%h Г֓& q)ف֙@RWڄe!a..:?:lC&P5 uxqUr3_!"+j,5B|v6iVej8ˎV o!s!>4uz>?;„jB?5 F"EzC0EezjC.́~t{rюTD "FhBTyy6^BVF6 5 >l~(P/@';g%F`G%Sh*HC-O~k.خ*,DEcM'XޚD&!7+h99oM]qa'N FHydk=7'm{1C;azyt@@"a7&-Oljb3_XLmP|I0.yS/zqSV[mʽBݬZo0t #o}={B<`ߊN ~'!UcݝgFW-y:Z}οeƵd(VEcQX dT¿cVrX> V^Դo=֬_u,ptB u}ruL..ӡ^t~!>[;]-maBKOYMME²|5pzFPK{p" yRdjd@-`\$Yjn:0 pJ]glrz8+;lÇƣ JMLDdɗN W߯öcU32t f5:^u-7oKO9*jGJSq 9a{xB珙ԵLܓ#d1AcE]^ ?9BA.@?[hͯqMB?I y))=-7|Ӷ2jϡVJ6[ O I9B25yο{>7yy/wA-RM-b9k~ki(y*- @LUhPQr.ja¡ q0hNOp NΜbw>S[% e 12w_w{>/74k@v¬5Ƶ%$sz:J=v8<g%dXSŞvW.øPW QQSz,UN 4*l0K(Dп~_-5Юk IP Rh]B6gAI}Bll .#  ~FY"VYȏ/j Kr$d!DK+#DmG0bb7 }U| WxRY@sO lr2JYgY¿- P=JBr)۩ ˃ lhB_*?Jsq|桇p¿r/읃 md 8l~K_=}}6mDBô^3 s-JEn6 d;8Q^eE%DJR%_R%d(/i+WiWiB~fm>vy} %T^~UQ_6bڇcqI*Cw?ȇ8|C[E?wx+y>VIENDB`usr/share/help-langpack/ja/zenity/figures/zenity-notification-screenshot.png0000644000373100047300000003145012320470041031326 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR!j]q3sRGBPLTE             %   & "'- 3*% *5 12 - = 9404:, B < H 873CH!? "P#<!'%A"6&S"; # $L"1 %G$B#G#M%T'E(A*X!'-(Q*]'K*H(<*M()(])X")8*I,f,U-a-Q.\0X/L-\2k.M(.4/j/Y0T#0E1e)/?2a0`4\ 5n3W6i 2\338e4o.495j6e%5S8r8a#7\ 6r:n%7b:u!8n:d18I :i.9O=l49Er#=g%=m?zB AvBq(@p#A}D)Bm>BEG{&D&E{%Fu=CS IL"I:Ga,H+I*Jz"L1It%LPGKM1LRFLZQN,*P3O*R2QIOV.Q$ULP]HQd/T`Z_n\`c9;E~PB8*!oa[Sq+h 1[mS上q#MB! ލ2 xBhobsz:BlJ`?!6!>n"\BpRǻK,td=!$#$ SC̃!BbxJz(!JF 9$C;"=%e!vb#x޺(mIv6rc&!B@۸EH>ħ D!!hR VV!Tm(c>z0{+4T)\9v3S8T\ Qh9B|r:DA!6D||L)!<$ޒ!өvvN!Vm!SBl r? a}F`XRͮuq]'C\!Ҳ=촰7rɟ|mև4U;1B Vh!Y 1>Σ,<R4E(e!6ueU,fO2BlaMΗ5Cx+Aiއhqf=+=N]D'77ȧؔ+3+?!eZ$!xN쒚.bONQ‹-?,،fji,rBHا77> )v?.N+LSBhͯt0LC7xwA~svubh*S!Y3Ud1qe\C QFaoBH79UQMB>ZA5۟(!WrBl`AcU㌏V\2#k9'cMkK nukK D3!at,$Ğ@Z~n u::B<ծ=afcֲg7,"c7OE.s^ow%ǜ樮*z n<`,z8 _B֊D6b X*'&fVJR1"R=H*{NJY0_Hhu4cg*}T>txNlvLoW9U {YBB9&}KJa$[\. FRP,+T^)U5UWJd$5a sӤҭRZLH,ĤIEUDZ#+$|p.CQiIq $WTH5P!Rmk!ZɍzsQrX(csw r{{Iݸ$(h:&MXtb GUcX!4&rv\51!e1P/,ҨZŇش>ċT7r+lEEs#$o?Mw5̯DahU_M. 1ʼnƼ ',\H//˫چrFP]",wYE)!*bԚtTq!̇g]BLo'M QF{?7iFְfO,4PVX\{ 91x (76$1)b!R @H|MMT[SSX\.UMBvS\B\ mEBj+! RS}Vh1MvI[* !JlNoѝh<WKLUg{o[>MvZkiQckI5ҰQjJ)ov!&++_ʺUH%EE5@`.W488 $!Z& rJTvE\$e Ig&@Yc(#H8!6-!oCi./!%ʯۙVnȿx'>OZUMR}e#W+ {vՇ.ʚS r :CҪ$Bsz,D3 c{YR1YBV/8^|əA=ڝwr?#FxZj>5ZVHd5a2)1$$fGb||VH/Bʀ{M+VUR x%xԇ$f&s%̳Jfs ^3Q$r}\+>ħB k!9{u!eRLDbTĨI\[Gm@d"to ȵWŜPL]C_Xʒ | eRCa*JŒT]UWhM*9B!YiR|3bA3^ggܹ!RX}B!t7w8̳HG˙ + SI*ŋ{ : ]HZTG76W2%j @O"7#*Z<b&U2֐VM[*;Bk+=ME4xl!!n7qFmI| ,T"ǝ 4qҢܭ!$DVV R%PR UV4I5euERL.,)f+D -Z#jo&V7ImSE3Y@)t"^ci/zMBl->ZCjJHL[at\u]Bgβ @SWMG@ZIeM 5@H"(!E\jJbj::(lSR_Ȃ+1)ԔfAdb!>?dOB՛W{#HJyv(-嫼ؕUqN1iq"0h a]_E|wlˆRE_rKE˵#$ !iר | ҷqʗZM)-ڎmd!({H|||aoF)s .!z ښ!(c\A .^=>>}Ԙl4G'I E8? !N@v?cYqby?!| !;(.u'8(*t?|Ex,l-NMB\b OWve qzS%|Q% eJ^!2NÆ@e@Y@ȿ9n;%#rQw(cȇ({}l<鯘ZeQkU{3OoFO;;h>_O_MrArU,/tpr}ܿH29eJ~Y{hv>TA#lh5)MZjլEf]e*\bUGixf+Ϣeɓc' 3q^y- 焨B6@N I5!! D1\ KJO/HNHU"KG^ewpP1yɜ%UVmتdZX-!Xdd3BeNh vJdS*!FEę!td8!*$P*F*#pr-t!**! A!~ ! "bbO]cU(@$$; ]"3!1Y"Gr8B : C|FL:y|[\ؓwPqq^C*5g$SŃݓyc‡7vؿ]HB267 ,QP@?ٱc(%,ҖU.;YiR"{ mul˜tC/d*dҒXc! !$ aWr;1b|H /&!B~IIk$ed~;wf*FhRyȚf}\ѻ AD~pw8~ 4,b,22r!׌9hsVMQ %5td0R25P!{f8B2rؐaFGH2#d'_}!NW|g 2i:XO cCx:#UV(bZ({Orw"FB5d9!ɇ6T %$OMALa>bb!3D2$1! !9BԮw!;(!|15f k8%<|HLK*!-sY,"Gٻ\dedxB䃜f d !/12KC`.OȪeb *3BbB4 A F(Nv6,A!/|\x!#[:P' ٓJ%ghG%##\{RR$$ȃnAᅪ1'uK2 ć$ߓ@{&>#[vlyp"]Rh(czcBW؁dkC8%U\B{ދjњE:,G+b3jԩ&#! !z8qwXa(Y/^d|\I!-YV!ѕy8Vdw. 8s9{RMC=eHCl;ϱe32$0C%$e4fعO! jV&v5~&Xeje V3Gp*myBTOZN}LVj}2R3R/'k\ =<IIIAjJhK>WjFFJFB®]b8!-|P]K掠 %d-]$` Yt)XvUM:-wY$zPM}1B׎5@&8@fj'@F:zI^RSqER鐚kxS>8}A47bQ*;u D$bNLHށ |*]Pޱm.|qB1rd-ԩ{( :gꥦZ | B%Kьv" 3u6 EY{ο`A5ph4 #I"# OP0PA#Ǎ-!k!U2)PRx8LȪl 74o$oQ&z^۵9CeJL|a*fphPeN60B@֢!d>XoV[hдirk[#ZpL5!R,.\6XwLH9 @ҥX@!Qh)e n(A8Ӿ}>q'HX8~8n㚭b]nv8jGH:BHye  L\ņMe k6O"|GPrCj| BK׾L,bs{#?lsHų4\tL4bq@#QO!cF=5ꩧjMv`_X8qT%dӁS}nxN8*CEWP 0n,IM%4"snXxb׉WTm.W_ٰHBg o^ JFM3¢1f>m`"󂄌Ø1:pҊoݾu պbBFp @ B6Ԭu7mQsIMoGmߠ8āQ'(/<u`ŋsd80jôfiۍV !h]!d:Kue?(22wkk}ySQO)X`NO`alZ6%OlAm;!@[ +ta:BG#2H})̙'BusYȻQS@c`AA4 ؞B |Q"iZA\ cƎrlq~[_S/ެ}Uرƨǎ}\γԟjxe a ƺup@lu3&,IDAT=puВw^*lH2k,^^(?{_޻W䌦@-[Gq(a/~b/Ž"}^{}xCϙ3}N  1SL@pxE,h <1e)`)X'gNFec  7%57]؟Dxxl*peŊuzY0}ݻhLbb|yGS{ zeьS^D&^$%/EfN=h59~adh "uHGR%Scn6[^1X ?5UUU_z?55Ϲrj}= AYVQkRnjI_؊w8!Zŭ D#T _@0^|s>]g.ΰӧs42 9#^>jfq)[_꫿=\-9@kx7r "hB9˫4r2U+΢g&܊׍l``ػ. d5 8EqVF 9$ NW 1i3YT/1gS8±>2 b$A&}_[˩ HblT}5?R{`90^QX^+EH)3Vj[k %JP67 h)P2$b ]'t b=p.Kb!]"7`#U84<JH̛g2!k[Ґm𹚆WgW_U_ShQs76tuRDĩ5ޓs]jk4vN*d;z#B{# J"DDn/=(Ox LxxGQH1Hh8BT@(aJ_8~Vg\<z٣'N y^Cūjn^xJzهP_wiNU_Xt6p7T~^%<Ќ3'Mxgώa6`MfIdh2u`E:؜&E=܊!#E"x3G #pZa9X@t>.JJI5<8Q#UtF% %&G-L@OIO?.;%M|ZU5~f޼^Gs(մ%"b¤IbIT3ȋi^>c˗/;w9)I=w#f̦k1fqdž%i,'ql&BΎx#"D<"(: G)^XO OԮr 4n^}wnV׾zā x;7\**HWY=nl!x/Ӂ҂ĉ Ka&Λ7~%uB #!&98:!bf?1XrIZOP$6aB3͘3A!Q3YW(>XA*2lR=u 4[<Ө04UW[7Q㛻QeI‚>Tĉ҂HȂM7/X[_7qƍ-/hP^/ \XTPZ~cJȈ}CMGDt]dBĈ"B` 5=3 NP*F6?j00bH=,򡡊gh>"B{:R %vvOB]{ ovmiɲ@]BqtN>QӯX^K\T2qƍOIťť%Un]]KɁLCFjUCG M퍣 0zŒJ=q"1ZiG:=C Xhc yLE@aprh+( 6H5xC5"=>zv5w3>"$5'kW6ʋMjX 5 ݨoƕ@EoݾS~SHH'n>~WqȐJd`Yvpn}t UqAzA f*dg Dj5uRwL@"7oN?u j֝:nպvmڴmۦu6MY0!AIvΏ BK1fT60>X/!S^L`o)Et ^"uͺQPj%% )T&u3p`?p '.XO::{dzɓER!NB}۵mۮ][D!@K^0(LЮUuBkEc0fBQ<{ zQdHه4 sb{zɇfa:pv t*,#pxi 'y,ׯGO:uٳ2&05Y$u j'aU^{.{=$o'A{`/z7?mԽ{O2D&VO2RH&wPpnݻ Ǻkv &y6u{|>> [ , ŌM]OPANvq%(n;d!/Б9 CΝUWAĎԜo]zKo 9$@rtF#:r ,Rp3^0S-R0u(ZnV8*O&&L$@ǃ ΄Ap.LuVVpMG1 VLV5۹ ,FCGkACQ " #$]3"YoD 6'{WgzԪ73 Rώ{ I( PpP;"yY(VUՆkw9%$B)!y %_&,AƝc݅jd?OĚȆ;#ԁcu&Ldu-@?5;"M+ !W-+0˭ r|=Yi,WW81꒍<:ﵕ۸t1kiQ:otT W>r Daz:U/rkrܽ: +Wt E(䘹oZZ!lYz]9f[}pB7;֮r)9rVyYcl͝6 g\n`vsgM[rp&ȁȁ@@ r r99ȁȁȁȁA@@@r r 999ȁȁȁȁ@@ r r99ȁȁ@@r r r99ȁE3NLtΘ.&dCΐ,&Cΐ4F~ȘsuQw?"7 ǺϞ9sTs]?;u_~eߞ Zn?'ϿoߞS!bwxWvv@9رp>Zb={Ӎ];5Qdr8xmvd+rnyLn?oS-I@u-rDXnj!7}y#'бcozҖ-?iNVsK& f{٘/C'>}H||v3tsMl%ijԪw3[̃bDJ0w}SЖ歜lNq;A B!sz@<5F,,9´6jjY}ؔ#^~4%%ﺾ'61v^[zC[/Ģ\WG^iyCPZ4:}[G7ȅ3ni-fUZ3{#9Vz6; Ti("GtG;DuE;1"'6E7]?:MwO6w?9@.ztyjkޠ"`9Hd9k%ч`#IENDB`usr/share/help-langpack/ja/zenity/figures/zenity-scale-screenshot.png0000644000373100047300000001340412320470041027726 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR.&'sRGBPLTE 04648: 8<>5?@:?AndikgknimpJrjoqlqsHwosvquxturswzty|wyvvz}^x}|~{\z|di}hzs|smnqz{ʈzpχt|я}ъ˛աɞПӤèѦףî֬ؔߖұϰݢس଼ȼַצټ۲վéôܼȺϿrXbKGDH pHYs  tIME ֳIDATxP#}񟳱+vЩ%a0cY5%(N|N U.u)gr18WȜ6T c=" ̎ecN;ԬwGQ"QM_,:2ߙ}o?ە*#xq'Q6gCq^*w]kM^(e/yZ -{.U֎Gye'6K<P)բrDlA]0R1LݖvV#˓`,\/6FeQqҰ9RߴaG"! al~ʠRTHT66 kE-b⢞ UtZcZVuMA4Um#. &olP&TVmlRie  xqE( / 8h6#*XMr`}8_zè`tYgD:^/SR\Qx'pwEk i KHo<G6c4A\zBu{pO w# B--jE`baA,I\]AqZg)lի w tEQYL"a NQ]7 *PQظ뻠#H[`Y{!%,Vj z6PYFEZuP(R5t1SE3(< kmhTb J2׃1D-1%R(dW).\KnXFZF( IfqK̯̕jף*ZQ+Bđť3 KPss"( tF$#?#&]4v4{UcH1O,(HþlͯM5X5/%Ѱ4 f8ĥjXJznX:oc3IV˜VѩRA$`"YMoB;`Dx%Y`])".Y՚0m~FNc6|N hhbi$p1{ɵt6ȳbիRIԝwhA+ZYag;&jwDHs*=Lx_S̸M5C`b+ Y\qx\<./qx{Ŀ$ Z,ivx{ u/\vvqMO==gaIz{{GƂY$ŵr:=ݫ8:%aK|köWqe{r+0\GwYg'\'#E0\GwYϯfksw$?Ȍ|tp}ggڳߞj{. `XYE]֓WdmU 夷lRO|̙{nj!5`$j]G|iZԟ{vg` p)]*ԓ/0IZ '0ğR*ѷ^xfܖG~?q摓%Md!N?/=y` qxx\<.ŋǵhyo5\WRBe7X|BɋT8׿>Ure^_/Z7\(<_/ K.[~K완EAsP?ѡC_+B(qe6;K8+?dzf6 .^_Pn+;?댯q6r46`yE%?\,c*(\)Qyҩcmyg9W(7O3\O=z`ot_"鐳nW׷uNk=!뛸-]: y]$-(۳b@F#ܩNУ zi~fv>Քyk@i_3O}+ճF[nX{IY{aʚ13,{{-߼=ɕXP8~ʹ 5Es=-\3q ;h2q-|Ozӡ?+,.?6*&\įkw߹ȕ ekفI󂭺w/? Z:~+K47dxMo~w}|_^9V![uaʚ1u5c+ĵpy#]R" :]F[o74kD0s!N9n{|'ʳŒW9Bɧ/+ ޹ћWAs/6 &3kǼ-.J&Sv E,r ᮮohjbwb!gٌlCdhk|0UStKƜ#<{/޼;Vx@F G`Y)kǼbfu'u{z+9Q6ˤ"`t'KX@rQ԰$Y[4`J}񁟾=ƕ{ahqQ(UqAikǼ l&:Lj'npَ; \*oRU^r$Pd$xĆex9BɧW__y<%?N lpL8LY=-.FYcк4NFSI瀦RC$U-'+ 8|P$IXtrD*~sPgիx뭷}?x/|3kDŽ^ )kǼoM-cYZ>rFD:;L)_NeRLx/`JPhl  t4>sP>/Jn( \bKn=CNu-[\'~r\/sWI5oʨ2:'pW;=3K(sPnx?xW tc^QZ)x ~:ֵ J*2CӳsX.F(Z0{ }qZtӶ?;a]E.g;E:fxbX%dK(&u,eD1B.O#zu)Ҹ Wsq \ ܙ"C@9½ Jrﵶu ǵ3NsoZ>Ur_Rbs{X %=^%4ZT:nNzWIENDB`usr/share/help-langpack/ja/zenity/figures/zenity-entry-screenshot.png0000644000373100047300000001526112320470041030003 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR2jsRGBPLTE 0466:< 9=?;?A=BD@DFBFHCGI@KLEJL GKNINPKPRMRTPUWSWYUY[/_W[]Y]_7c[_a]bdBh`egbgiBmejlimpJrkprHwnruqvxuvtsxzuz|xzwx|~y~`\~}|~iMټzsF݆Q܉ksTSV܎qTZxʈχ`铘W떘r{gY훚яl㝟Λvၧo㢤q傫z楧Σ⌭֨}婮ܫꗳ֒؉殳Ͱ頹םߏ촹ȗ鷼ؼ›۲վôũȺ̵mbKGDH pHYs  tIME 0:.-IDATxXSV[X4=CÒed[E.tOvǕquݹe- C[B'Kc3FGv:5&l˳.Mb3ѧI`Ұ<}@T;_}/,) vgZ4䔖"h͞ů%'9d֖%A9bjZIpBY8>kd [G[oTL6%kK"Sm!;խ5{*'z̑WS> FeB' XP Hf?h(r~7~s׾VB*LԔ JFMW Wu0H"\^MDxt\]d΀YFż5UB~>PB&l#R5ibmy2ւ*&b2BBUGyI[Л,iEd1/Ue!k5D){ ;A6 'E*d DFct)?o \ho|/9тD[#M8yhrR趺%$ޚV6 DeqyQǍ{ǏKՓRM#Rj&'w gBGT)G<tf?r*>NV>QMy Z 'RD3$Z!2"l$N~`<GBԉ "YS$ٍ{ E2̡ Zmx^21"TɲY\͌ҏ{|Br2AY$4 ]rb/""@fҐQdh&*21!1$bh/hԔh F7|iNQ BAXM#1'mI2#*@dQ6-lGJh7^ZD E"QxaMB_  e G:pCFqdҥ ։Q & A"KO˚Gӥd|J# $ 2p'@1-ӂ:g,:^؊++$KUHh Q'[ bOD"Ǒ=.i2bFBd 4!Q" #*&9Ae58ݍ99N-H .E* hE1)Z}4"XLSA ݸمp&4\"/)G$@DpS`H8\! (JcaFݴp%#bڂKV> NHؚ͆dQȼ9GAvӼe% 8K2C!qq8d2'C!B7هaGUJgr-zp14R~ Ṭ>Jw52,@6Ғkj5Ux! Q_k;sy*YpjӼ{M+1mݓ; &A4ɦSӎS)J :p9"<(t9ru sJ:5$7cRdë膦iVc2BE"%E|+YJ%"-Ho*8l*F6LUXSPTA5UשTlT4eaX]!2<.嗔jmGkzV$Q) <{bZI=b&&"UP6*9%l K'4d 0źྰ]nmprlp~bSIw4YSҊd+P644D,Cufk` OS"sYy2]j`%LV# Ɠǚq*pBM&yU:h$AlGZƂAR75[+x2)َ"c[ e.Pogf8szӾ9T*sʚb^)UG-aTELiQr5p6GvH5LvXc/>HWhS)kf5>#̺#/u0Lβ{E9EbX"i+|`؞2je{S CuTPj ڧ9yZp+^UWdéCd"T@OLL ܚn/$":j8G:uXOgC{XBG"d+n@Vba >?uhdAXR ΁Nb`,d5CCKRwRǹU<|ysF[ _,Y=ٞ9h{].DK[N~>7?\B;xNjʻPPWpY 4e-չJ?6X,KBO \sX+MMupl ) Tuchm5h]iE#¹"PS$144i=ݟ= {](<90*dZjZiKyaoӊӴ@ۜ-G#B-,x2dn SQniuFEtbF[4*5aj̓ h/ v| tVX4^cO28d2C!mwYZu@k_Ϛ5ypj :6fEqzV%Ӭٺ8M_;;OLfE0i`ͬr!4գr܏[7V#[}Վ:9{`7SUVMcseى3^qlc32#ū>W+wCh I]ݞֱ6Qabn>Qq ~x56H|;}G*w ]3[eBYS\u͗7U}bOVR>H0˯fܡefdc̦ݸ^Y}`lv1oC,d)OlenM+d7vI;NS}`;lS-mzu c+C![r/\L7@ǁʭzcl`'id'$EAc?&O FdC`t \gBV}bAҭdGrWi \~s6!;憱  ]Y<]V_&}'*omd+O캲 z8_czTy f\ { jpNѴ!l+շ8*r<96p6qع^=#g+Wπ[|bVdp}?Kq!Mb/6L{ Pl B'[GV!}d\q+TvFLוuySǮ+t~y!v{O]q!q8q8d2CƉC!X# ؚV6#h ŭ.O'>X˕m6DR MYCt&@bؒzk!X" lIbIYd&B# /%}(|7c0aټ=db3hIzBSCw9P|JDO__\AKzzB65HIGM912.]wA̿}ovq,)f Wo]ؿŕoSRK4AO_sw83%t1=d8;g;}in 0uLOYk'Ã%S4J*Idi)-qdڳDZ5C[:$RJAv~ؿb]DLns=4O`kw)PM )R\iO `0o[|.0kA_~k1ï2O<=!:TdO-?#r,EB~^6_(",ApF\#0Ț倮2΀+-dG?+o.&qdvpY2!C:uj)uu䅬#sק^o!rDN1a^FObYwxd#dr=n"0Uwu o#vo;Loq/ХyN& Υ?g~#0}n{`Nc*,Fd} ݐ؝YK뉜Z2AWX[@*r4V&CƗ|했nw[^ͥx-DT[jc5#iwگ_!}dK#HPNc* &]'3 UhOYB@]SuX6 H]ApV~d~׋MvٝSTxoݫw~2[C.w䔡T.wܮ}~Ȩ+x\lo8_[_ʤIMKfhd9xI___?jw :G0;M}׃l#~`g__; y.<4hG=e Z֖2([N{} ޿j9za]x,=݀ sdt賘W}K_z-}^mۼOԎ`Z:CĻm[ZȆrm=]6 sW byVZn[r!kn^`[, QѶ7UC: uxde%boXx9yT_[FYa^`S-y׭߿{ /pȸQƽ6¸Q6u[˸QƭeƍycZƍ2n-#4O?o&3IENDB`usr/share/help-langpack/ja/zenity/figures/zenity-progress-screenshot.png0000644000373100047300000001225312320470041030504 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR*G sRGBPLTE"#! &(&)+) ,.+.0./4624115737967559;8:7 :<9:>@=><BCA?DFCGIEGDFJL IKHKMJINPOPNMQSQSPOTVRVYUWTVZ]YZXY]_[]Zk\`c_a^m(l_dfcdb p/nchjfhe9o3q'uxikh5sgln{8}tus5A}qvx-ty{Dwyv2MGw|~=z|y7}|{NTHԹwqoL؅SEܽ{tXыTÁcΎWݒ}[dܕχ^䛚b燞ύm因ƪ۩ɯͮϷœ۳¾ïȿƷ@s%tRNS@fbKGDH pHYs  tIME  (5H IDATxX};6I_gl~04]0O똷9d5x+놹ZƩBZnQrM5!JD٤`Uc<yҋ"EQ4&i I@6?}OB՝t{ 'rOM59~Δg3k/Q0ũ—TeʽYZ肪gѫFNsµFDPŪR%eU*뒬 tb&v: }YNTu )\Po?6wMcN[LM,{xǫLUUSDhbKJ96Dt巐t";9Y_uTڭd,mJsIR)>*Ui ݅*ni)((i[Xv1Y 2ș*`g),NM[5ٍ$Mv@~\ УMg:N;>nz._:UUn&43i 1g<GJ#0QVl'hAUT΋an8ȑnXr\a,T5bƦX\95UҦWK]:rn5yILr--9\FDO/f[iڄԷT䃽GsjT*5*0WUQߍ(@|]S#`YV0DƸ- A= gN'AH"~2"-==Ҟ=!UxVEl \RS giz9YS,̧)ʖ#_JYyK9}:A[*[ U5#5sTYdxW)Ew}Xi>[|6C*4/g֞*ogHi섪=5~2[KPU2Ҙ*j'eoEhY a9[H Ƥ`7 Ɗ[b*zDib7W"V5ǩrQpԫ:[Kv Pws&t_9RUcҷ\lSҹO"-E )"RDg**,?I"s8U(ʖ]"(pb/]Q (D#ª3 <E {TĪ|aF_npyH^^UST"#W]yi )2 )8\cG|ٙs/@F 0agIYf< o*t 鞢GӪUU5 tZ% :WhjQ/5HO`*) *Դ4Pg0=>s2{g×;6=s:>Tn&6=3$N,MPF؁Mwj‡0C'٥. UT U*AJP% T U*Arko'*]q~޵9~t8b}_:o Z&n o[Q6Af eLHͣ *@Li ĭ c>6bm帯]I)ΔU !B_?0$jF-sG(*`:8 jr0>S"9U"datP50"cXTe+*2e^Em(9Zk+ nΈ$6{ GVͅLiz1 @ARed SlDUNO9 Y*@{ɐE:5dVy=ۥʟ k vģ@\Rrd2~n]:k+M Wd-Afp@U%GnDUj N(eT cD2#Yt3jȪ2<.f75ΫrSWhDHR %`l1h. @8sjCfge-6zbDbS I%OU'dT_uGn}{ `d^U(` Q\t yvmU(cW9<ěقXNFT e2lCU]`y}T}qxͶ[^Z3U 7n_vqlsAk T|7_;U_}*tؗ񺝓 RWuBUoVU6;VNw}s{lC~/0k1cQEC1W\WP yH,=BڥwaRU|'x&0U> &kփW@5c;+f֬E$a!,+2Fb%05p#sk#@=,j(NG??EUM[*jDP? `8y Ěz s;ohWnfF#rKؠ%*KA%rPu><~BNJįuU!O!=x_o N~hjFE($ZԴQu*OYrfR .m5rFvW=kjnݺ?ß~|Tld5!B|PEbQHҞuv%F܆X@s)S9`38:S)66꽗^roXUf c׆wK-><=MUSƢdddfl4}e ܂% B†uj+ط|̉؞Tʵko_SuzB5 6TS0C-D@E䭇6dT-"Lv?:Sա*1\;Iдlz&Փ˯\+s뿺ɧ5>'P?B5P@kUn޺f-Eٱ}4Q)ZRo# o>b'ddl!݃5;eNQTJQLs$2T{Vw*ݗ\{ͷYW4IǾR;dthmڲ_TumDTZ#Z?)i*ǩj;,[*du:_sM0Kph,&ZIRPШ',&h0- gNUq.?f \Q7Z\+N*xN$\2k׫(V0*8v 6Z**`ty~&o)UqaC~2ZBm!u[T*clU96FzX\Izyg!_4dI_KAx ^%\6^=JU˞JU\=JU˞JU7W ,AJP?t!R.IENDB`usr/share/help-langpack/ja/zenity/figures/zenity-forms-screenshot.png0000644000373100047300000002461112320470041027767 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR*^sRGBPLTE 0463796:< 9=?;?A>BD@DFBFHCGI@KLEJLGKNHMOJNPKPRMRTPTVQVXSWYTY[/`W[]X]_[`b]bdBh`egbgiejlEoinpkprHwnsuqvxuvtsxzuz|x|~z~_~|iMلEPQ܇G޿}yksTމSٍV܎ZqʕχyÓ͋{gߕjᅟԑ~՝vឤo㟤ӥӨ|䦫諰ه䯱س簵Ǡ׳ߏ쥻Թ跼켾վé¾ݽÿ¹ȹħǯϿ̴ebKGDH pHYs  tIME  ,, IDATx P[ם6i-G )B " JbxꆮIۮwHj,Y -uc%q뚥!c#-g ii41AL%ҍ5@)K 2W|g9s?sswѶ ͣ;ێtvڃ{z2^TXNWΑoO2ӵ/ՁJΈ!GX8'_tȞ5{)fBz@90077CZ8C5TTEřR͛ӎuA|D187ݮaQ2f"vCq jL=r8' Ğ6圁݌2Q9Tzxb`nS0PNOV3 )@퐍Vu^¨449p|âꦅ/׆O%Q{U,ԟJ E77e+_a1EVQrkoVT¹uK눟s̒Qu1U-'H%USlֆoiѨfxzJS?7V °(- 5pU$*G~IsO 7^z:B6|2yj5aQ/Sp׮)VTtOOΝRjgA@UlZ͊ lD5p66s;rl1!Ӡt7e":iܬ U6(p7fVʌҲ֙NEM)qYˡ>/('bӡ6vg1!G'@G(n&D%^emRtߨ;&.fnboKhP|f"Džϐa@' &EK*''!Ts:ALGqvu9y0\$:iPI,>3>gpoea^N5-|z| 0o՚zfa;\gG%usJ")bkrnvڭ I4ę$Yp,tsjlB8'\tHgó)^ ?To߭/[<}} #Wy?dO{޾!||uy~;!*!|jte@%@5s9+H BP!TBP!THBVX1p[=,L{ogEb잙َE`=AOC+pl,ɨ'OL?F@jO`eyyꬼbI(h8{N;i^>C1cATlcNegg;R1&Ԩ5`qN}JMIFuИQHV{M`v& Ԇ:&+ J~:-- =H`ħ,Hw44U\LJ$ʶ7L< +Wm Z*~cn2ɒv9hK+nc̸׮m΂|z[e3m4ڮlc*Ύ e,;B mYQ]cccGamh[,2 sXoԎ*{ 1>kiQ6ߐ)+uLR;V#/;&isFYWP\RN4hwc@>9 ʶ:sXLF;;?n+8~$Tj)6+KigZđRWy|\c8R>(;`H+r+DA5' z"NYJ2ysL^e[NTVf)LD=/ae X4Mt7XUѴQ:0P:*ةxiM ZUʼyt:ѽfe@0ӯ' Z94XI ۀ ʶ>,בIJΝ6Ek1a\YԀS;D^Tl]C5ӄԹD1Jc8DŻٸ<*( vʲlt:,G`7( P_P pՏ "TEnw^}03jFCb%4hBP44 ECCPy1 HBP!TռBC4-aTh(ZBCG!T|}|KVPz3P\8* ej9%>x  eot*Ѯ80~PL﬩9~ #[_] *nq ؙL)|Qj4,*::VT 6%O+1ߩk?%Q||Pa' ZPkpNiȗՔѪIT#TiB0ӧfZdB WPUIIIHjta;Ί >F#aMMMM_fPJ}i{3ĊPMc*rU(oħ:3E=Xvdfymsp#Ay\>W8bGnnx 1y+Zb`/E* ECCP44 EWh(P!TBPڶYy;]@um,Pm? ,TRPEGGG]aX0PA t:Zn+Tm°r;i(_0MC*- kRP] 4u^z$CY(*] ePw4v=,o@(OGaX Hkkf$QvvՍnj ҴWPnօ`^KO@CIB!ZO(mT)ըum],#MWL+ nuÍr\浓fz U.0 &)ȆJ-}dTs#VuUx\l-.7vz\YIR;ccY, ֭../= Nup:s9z" .7Z?! " Ԅ|KB]\ Y@Nݟ/XIZ)SHON-Xfe^)Ti%cE˂N*R lKzqOTCoX~7d֔oCltRtV'3}5}g/ 3dy(#~~&_ 2HTNG҆1ejd1rGҞ+KvVDlPd/*P ^U:/{Հ%TlP* BTVBP!Tmz[EItH܁-Rַ^%e~B/y^[B=$8/_:%kW.8 ^2E?T)])m^ Vu 's+:{U국֗^x4BN+~;AX%/D|%߽W 7wvUlT+.;BRgW+1f/-rE$P?يӂT\uCx]~@Aw-5"3[VO.)kxЍ~f%- lЪAJ;:Η%zy꾊ko(Ŧ"~+qkG\*.F]w`ͪ-m܂4ح[? Դ‰Y* [vG7>m]Q19D"cT 8yO֕rJI[Z!Qhme *>b brN%l&Ig̭& * B* B* BjQt7+=B#5ƈcs`|ǛeEZ0.2*rAEFu*,+*eEXE.2*rQʍ"K5TYVL,+h.2hȨ<YβbfYAEȠU"\dJ4ˊfYGJ4@\dd |YjͲ"YVEF].JW݃xU2\d=.#TBP!TBP!TBPsK0ˊfY1. +uV{8q1:(+ϰb`<m={sչşeEY%fY/+Z/!bR{V 2:(,Q LB- !'z !a 믠YV*1˪~ )㿄Z1Ͳ"YV%~!㣢|'tV{Lijβ"\]20*w{\adJ<ˊ9m,+%a:h+=H=&STYVigYѮ. +c=Ɖ }haϲ]]Vm={Gs7ře&CπqB* B* h"TBh;Ênӧ/w?OШ}.ś=&on3/K/d>34d}qug[ +=q ;+lI>a-v gny}.%p[ +KoUl蝳]:Es."K +WlAYT>7*aEri?h#T>5*aE֩K= gQ%\KΨw3 uCx4޷S}.KΨh; "@s=9\Wܯ俟ayxK6}.iWzDBP!TBP!T"Tʢ⿒PIJBej,QJ_W2JWJN5wGXT1,G$Eu^ ԩo!U86ȏŁx!Q&F*ʼٽ G7.0Ǹ>/k1VQ]Q6(&ޞyvSCyCR\sJe>E:IDAT_FZ_, Uc\](+]@Ok<=lhSA8 F rH\'=#/+=mhF0'Ṇˍ 덄KiphѠNeX9ՄQ>s]߸2=2FLShIvf/:XjHTEʼ" !GUx]Xz~:CvQEX_]Cթ~3gMpnzlLKSif*XD|Nsy4R (z2f$㘚#0uKɕEI@?替?a#`h-zJ Y+?ǸՕ0+곤)*0 ^Km۶)463ؠ7ܧ,,σ;݊12;mF>g&&rz=S({S>篾?WTһ aH!s+B^ԧOAR?1ZsKws+,<6bjftzLaH)Q8~O=D3NJ&]Hn2V~q͋*Eu33 ?BU(Լ~=!EesF@҃SDƜEsO==aO}Dz"Ru$PV~qU4s5uw ir<Ԧtz}Árp7+l3AE0ؿCdpr:%O߽ggܟ1 WڠpNSʐs輨"35>f r?'xCm`6Y~jǓge =/,rK78FE|}@-fn/ zT.*C1" X}o<ͻ>y Ws dVZM 647|/0|@sf Q)XJc ' +?Ǹ 'ȑc'ロ"͡=Io ;(0#f1X6nU}FyV~*ͭ# du=ǷsX`3yMirJe>} GGFGc f(1B㪭98 @jcw@,Db}Cv<ށ!?EI>P޾m;COt5:\N=C#w Uϕϻ{oxo#^(,Fc]cՀ/Ejww#E;*#>=Oa/9Ej+FXT#+Q|+SvEA?7ˮ(;zFFWX=n%ΠMQP_?/*1?EPBfWFZp?*TP_5 ժ)WZ*BJP 8xIENDB`usr/share/help-langpack/ja/zenity/figures/zenity-question-screenshot.png0000644000373100047300000001204312320470041030504 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRA&&sRGBPLTE΅"#! ')& +-* /0. 046574 !"48:  6:<9:8 !<>;;@B@A?&' "!20CEC,*'$HJGGKM,,98LPRNPMQSP8846TVTKHUZ\>j 9l []ZY]`AA[_aDoNL_a^GIaegcebOt,NKOPgifglnlnkGsJvqspb|K[[NzrwyuwtO_:y{xddwvz}|Y^0RsrV~}oKY_Uf;bwh1d)Z iȇ~[j(tq-c_ zJh&gy͚t:rg}ѝc ~Fo!u)PСkn֌֨bu]qԎԩmذʬtԳmޞ޶۟ҴyūнͳȾ̼NtRNS@fbKGDH pHYs  tIME  5ZaIDATxtǝc$@]J9Rp88Ęk>r. pugLbr-ҭ^}+n[E"FffWJvz og7̮V;7ktGDah2l_< .2fH =}4T6 ¯.EO{Dp㬄&$ B@3Xqw/z 833>M 5%pPP&YdËo0lƍ] <9SVH -EU%m vEXxEX4j]3ASQvLv ~xWϤmv8p܅tZ >|N3C:VhxpGLaZ'UH# V/1I,SiB햽̄P B߅A-2G @hS,gxR$Q~兇)jB/_*#$5369-C: v-߂9'o1CTzĢo )f0)LO B%K/^hzt4H3<2qf@S멋HQgR=n)lOAt4NΤ"E=̻`0S3e 7k"^(C8I߸ӟf>ɭ|FC@50Q#P@5j4e j -6e.$͊MHѡ]diQO'&kQHA AT!\/kWAYYSPFZV+ѪAVDZ  TJUֱ$psVes+Аk7S m<ڃn|@VVj+u,^ '`;%KYR3 UAJUbGFr Ј?z{5Ql1Ҵ @QVpcf(+vXjr$fb;azHY\ASC=el`Cs~Mڍ$Peà *,BbXK _֩k`2MrUq8KYU܊U_L`pڪaC%*x)bkt(k*ӟs_/{{SJCpr ZɲuZb?)MV-LX6WZVNϭmΦaK6\81q&8tzGz{{zR4%!*jOw܀Z]]Ռ 96tzs')dP xh. [,~>}JF-ST9/ @ X׺X_bmS64+wD&?WBCiޢ4`v ?mh_sG kԌò1LɨO%4lРkJ+LqО>YnJ# .r+ZEGh_]cY^-.4Ӌu/5AGNhxh6br=}@W;fV>XjC!ȄڨT5r![hAXy "]Ob \f`rv ?ԍ9Y"GN%Zu 8T qV|OӖ{F 'kt!B#FVC9K]H=];ɩϤ&f^7c} 2SzJ ?eqŞ^_hkiiЈn;vR_|N=4Ω{ZW{rSө۞z hiAnjhxSO 2w֖ `v @ 0}R&"w/.55@ֶV>|bs)\{(~]A?s#fo3o Y_sS.o<#.K PM@`<.Af0{4ޝ"Cc/[U|U󘸆7\.rܧ>Эŀj, ݲk"o.~:y,[ONmTpLA|3бG: xoܼys/;|!?dC~%X3??z.kdgXsU ? 7|+tODu2?7E y7 5(3E3_@A|+Dplj}RE{=4v \ԧ& W!B5<390="x= rRGI琛b<ހ4ꡈ~BBÆ|q ,[l p Wn7oo7( \ ?p1ܡC,+fhP0HN () Z%h Z%h Z%h Z%h Z%h Z%:h72 =e/E3 NgDggHThHF4-K  (g6H&̍l 3D֑LZB2"t&% eYY˶_NF&<~+7:]҂vyzќ5 he*?\z1g$u9ѧк͹HW>4BO>moo@omո !\h~ǞXHOCeФ 9wn{3g^G:|q׀M= KSe{ q x"ha.g=oZKg]I9Tg|J M P(9h_^؋? }uݯFtdW P( ;*2T.R쌹s<,}d;W3qJFE0җ ybۑG+Ȫdȣ{Fo!NA~˾y?мycjh <]W.hwĦ׿y?t+o}4Wc8t!'aY7 -\x},/Q#.cP@j@GQMQ`NST"iO/VuOV7ZDFGEUdWrc q&jͽ_[ݻ&z褦X 9 *hk0C1tg۝Ӷ43/+7;FM+i:2i@[̺s}ͻ3:uM~r7|iʘL-W6t؜ӷ== w}rŊ'd5t^LNnq ]ӹœzm5 4ݎ(4 st(m4f 2wРf. C͕ml:!C"gx9vAJ~~!V/:O</*OGӳszJE i:* $IENDB`usr/share/help-langpack/ja/zenity/figures/zenity-list-screenshot.png0000644000373100047300000002342412320470041027615 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR. sRGBPLTE /46157.8949; 7<>9=?:?A<@C>BE:EE@DFndikfkmhloimpJrjoqlqsHwnruosvpuwturrvysxzwyvv{}x|^{}zy~\z~|dihzssmqȆ{xpϕχ{ύwӘ˛ԑ՟ӥΦ֨ë֒ؔ߮ϰ׳߷Ȩַվé¿ŹùȺοO-bKGDH pHYs  tIME6THl IDATxP}n"Jf^XLBNѵLȤ֥b 6d !]9h- Ge !fDҭYtB7J2W`lw~gx{?<'wku7۝1=FW1erH "rvl*ı^9H⪮co&AuFnNO5=|o{sp&[d8H5@ w[pP7lkhJF%[m h?h&sS ѭ`N@^gL#bnщrp%p,TWb"H(jAAؗVJe\w H$-v`ࡲV*v.Qٻƍ2@>D> ]ݶOMRLO ^Q-0Ф1'0L|5@_O&G=ԉ:S񽅅iAzi&6XmθtVtch`*-E ;vgoB(iɢ tkNS-iQO̍# @$bDZ ;N")k$ĞcrI_mg*J0K:ʤVbj)SDշl;Mr "=j\[Ah+9ESM׃jP$ sv~ƷY$@3YCZ"pk+i,v6Վ!2]h¡d: \YmC< Y_ tUrЭPHm!5=2z<ՉpZ87m J0 Hĕq=pAiķŶL^24Af ""2Lx)-;nѝW?X$ߌF#pmnިEFAfs a;D|=7n1\*IN4 f1l8TQH +R1p4Y07 }I~96]&ʈD<{MqTnvNkIh vTTu]"*˲pEMݚapѸ W)@J8Uב Uhn:iXEi/xXu I675uWZS֤'r4s-jO,hBL&ZܑıL\CPO$epmĸiBPv,bOb^yǠXOPCcnqO2fCV7A`݁Qi9dD<:;:J ڞpXK* ɘƲRTnzK*IO0fr#q5d<Ԏ^A;bˑNPPlGEDhlK[F#kԡZy|;z7˒q?<W6Jo[ ڭ(IRq]-E#`F2 EAt+7X)2euApY8}282h'"E:DۑՙNi J^B* DO*D&F ċhtÓHǓTOyiG՚ \4p"RgnvML4k<1")k7H3DZQLɊ0p! UU>Ueq#FZĖZV#ʡdaMCqHH$4929? ډSxVFp{r#^ >S@ T2!@ #YQYo(&Xu\'Hu"W0U6<F6$8A 16yBe*4n*H;HF1I}tS2 "FP+(Mх Z+HNY- vNvM.i3j]vYL,ȓ#:y!*[:-G[MLmWLMϚOkUVVjI%Bfê̦+^d] Ŏ]:llb&͗f.h9]г&2{}I\E6ǽdz{ggϠQa^m0z.nYФf7ֆp2jrKɿ[bv6Wz 0}Y)\LZff9MT9>&F3%4Bke5VQM4Rpvp[TREX;0j*E , Z?¶Ɇ16@j"hEF{l9Rhu ZƜC0y9@9qzV`#o>PS@^}*ZPޅzf7!Ox-LEu-eIlX%+W"VMa=uh%=aɁK\ љ6CRm4P1-*04sW zjc(B~Гz(K(jIax \tmBaq[n|)=Ǐ5pyTnɮЧ8..dG>򎈜)}`LҸ:KKEVXZ:(WBY%Q8@flkOKJ'H9V%.J.Sa {%QX6MQ?Iy`l7*š׉fv&wFdٚBaѐz+0.s|mhnjXqLw:z33j÷WUQ/%q`.RAo=Ŭ#ݽ >PGuV\-2) m U[_J99箟1cZf2@=X0!Jf?5Grݻ H/px\<./oR?2տ\X]5\oF_`ኼr84 z0#.2a׋QGF׋QGo׋ ?\_ fL[Kgвmnj {p\L8l2vB\{=+|(ڊ`' ^:Q2KRqRsNȕP!+䘴P"18 @%.V T: f T'N_XZIC++z`T Ҧ`P VDl7-6jfO%^?8rf}qASͿq/(uϙ_gC)+ぜq՟)ôWb&dylp0="(zbyD. r|nf`3ڃv[м`UbLϠ6D _ѳ%MZ  E> xe9q\r`*9 ՝0`T8h\A*$Л?BOEFVY_f)UVNrNCp**J%4WjV9s"Ҧ곽~M?h\nT/.5@pH";g5~/f|Ҭo_ jAZ- *TTB0Bٽw;QO:k6]|6P:=XEF4+!aNhuB0^4 .^Bn䀸VE;p&&A z7(lpIR dm*TeuRᦦ D؊XC\]=;b:VG g)[%Zj>>UaZC*t{g붢MhN]OjvV&/+v1©4 (QZ)\L¾%k!!KE};cXSLba>Z@|~Oeo3y2J*J :q_&$4\ݻa߃;hk&dn SziVo0 7q͡"L>l)(V&WjvcMM`Qa9XSn,NxlIGWJnS4n9; V IY4i"p^/1yҚH\`v AaDS) .ug\*3p;7{%ŕ>BVKsr=0rTƘ(I%?4PITZkxm-莤pY喜$ e&R3q5Sѝq4b0ۅ]qPFŸvFzw{*=Q`R"qMV.5i#vnyI|#qx\<.rċ+oظr~׋+oU򙀈/B rbe,a#:(zuZAC<ߤܧ^t@v{ u--qK+1Qri(cglGEmnۢDBB]`lδR"^DۦG6PR <8n6`>k ۉ oݬAڄ$`ecqB+JJ5R@aEyfev;II}ب`tlL8f]fk].`g3"ӑ58556rrE%1^Lf D-`5״TNji4[}G=:βfD# g@VXs}8Έ"W fH%Qqtm*ʸNZ;$FN>]#uQ.3!q,aH$c#p-;Ҧq"WpuS3uR p}XbQ$IrS2yj ZWɿ, 622kn9.Q:βf4n*%w"0tp>WCXYIѣf2 a[VU{!2+e-aHAJrbp"G\ "$D@H:* -g6.it:5!byȃ[02#N[T8Y,ˑ& .])ĵ$~3*٤6:M J̈1 12q0vqŅi߇_!F52x}w9?I03hj (\`f1D<2n~#8βfl3>$g.J޶#?ׯe;v{xS W]))?H, Ͽߦw\oe'\7Θ |b41!2|[Vy\<{ ׃tu)tJ*4ǵ΁*G3ߦ?C>>?kSgbOqFw ɡp8KY 5N)dL&/ U)\vCؓuSnY#Gd{giAl2l@m=Ir=YЫ!;@a#gaXL'/fXO//o$<'k.詉jFmµ7$詉v.jEOM1hpA=h>".ojqQ./q`^>ќ)Z|zڸoGc*Tqs{7$:8|׃Gz +K/ 35?Njqx\<.^<.ټH{?` >wf~ڲ\6*+A?~odR :-3 [9ך*%@ l]fkt;vNizE6N3M^XqbUq{Z.o};wG~~]w);m@P9ZWdg>X}\z"LfB zY,W^~YffǩՎԁ+B+!csx*޳JzvfY6jwS7^7o]-Xhہg˗>D*+S]I躌KNcYՔݵ䄸,7-ˉ)Js2q׿0aq^,.N͗qvs ǏƔZNY׀&_~ bq-?k˃?kyz;Sx\Oqe3eﯔX]X֙Δ4sKZ KϏ)rӿ~_y\.gWNw߻Ϯ-~gw=gx * IENDB`usr/share/help-langpack/ja/zenity/figures/zenity-fileselection-screenshot.png0000644000373100047300000015270112320470041031470 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRr<`?A@4G (WU4QlF٨)Mir$@.7qlW~CNܔ&)nalfe[rS.MiTn#*SJ Rȷ@/Jj4FV)7T>_.ȥS)q}9RAUB{)~tWaiBeT&*^Xy)}ʉM.a%.l QETrq^d kX-D= `d\rh70:fHTjRA˂2'! uVwD,XH9yrW6;NXOC;}(8}rdu}%r1&TVj ٰGJ\t82Q'o$o8Nn<[u[=aއ~jKDd!aTa GRv=MT.bvT$^wAdgrT:s2Veys>Os" a)}] Wj渗*9<ՒVo[Iz%˚5{\/G67XGJ|j>}(8,9,id!MRb]f\='?Nư$Zyv\u8@xx<;U2u{rl( և0ԭ2 *(*Ռ}&D3$\MM*eRExK7WOjIJ1sp( ~=jSTS\2HR8K6AȕG#nm=n|.@UǷBX8IckڎZ=pYgBx91ui(lMhtC)O{w S =ry5@4DRAF/k ɒǸY%ܿZReuZV}{z2HI\>{rrJSKb!WEEХ1%dG*#J/N9_c23aI}?|?Y J6})})GrCȍQL>Q#;jeaK''r|*4jxՉb++DFB.x$<~JbL .M4 R/3arۥܔ49Vl?;Ҥ!W0DRҔ&HFd<:)Ie`A_|H|JS5H{\C%}e>)M!GH EG@vKgHtO6vO" xw**ڻA'nAnN9W~_pN:\{Bcȵz,6e܁'CN/BU;jΡU"SoUW3rJ琓ދF(oLʼo DxKw%ȻqQ&M$y#`y{F<TP+RހVA]ETSs@rzOwp+VY[T oժ"R A^t$Ti ePJ_]FA FR53;)m XUzhA}%_6 r"A ]9JJtR?McFʒorЈ)\-Dg8eJ 3PEpo˪z}CTP\8F-l)iLꉨ@ȡ 9]HՋ5q]I H"G)&/ɕE1h}ԪNQuH6D*hjBVcr}B$jUgz5Ro׼:a8T3zRXXMiF2ENR{׿6+1RT%*d#& * !_J!lBa 9;RH%ǰX>T[J.YB Ūh>CXcXBמzʽTq&i1Mh4'H )r*}["gxiZdAY+k4b%,VbJ+R4q ->!~9rB.ݖ^6"يIf8ߜTYط:AȽ7!g=glzq6nNddyfReуA)rX:6mH!ūvx+A5CI+iH' Ŋtxi/T5A8bE!kSOv!'+hB$:'UV0ixoD 1섁%7# ~8q1ٍ$B; /)ֳO>)l""<0mCX|cb~Or ]XZ)G rjEVO"AhZbh"rVԅqjEx}+xoeg!_ѕrT}5 w/]eFXx BZ![(!+1ޑzG!3_:+t;tzXd" &mk rā=@ @zn5jrTxyq \VGH]֒B!_룩V~HB(Zm&ywLrBzGըSMҋ/}/K'@uE?< ]Uv*}YOO}wo,V_!|a&K'?O5 }MX*:DM7/ <ڣvUO\fj\bEZ.1pR=>[.R8UŔ :FBzt G  9u}c@NIBB샜@A!'G~pS,I"IrJ7]bIJ[+7ǾJ )7q'erYղblš[ɥN RBNδYl:مTg2Ymqe \d-Sgڠ})0%v{~%NS`ϸw{ߋ2Xra Uߞx{z "\#"I$Dr6reKp$>i % %C~/[m9aAkF\ $^~//=vs[BrmX<+ |+"ܐ糅J6•B{0C W-f21x"/ ,ϑKx^8MW`"I񦰥# 3{#6,O9,(mxS)BR@vrdbx*VrWj4ˠ܃\KB @w{_-\N)@~G}/>rsփ|PTBR畫2DbT*pCE@"\,B!ۋ!9pn,+&+K<_7L0Aß=O3(LᣂAQĝ &>QrRpHHɀb8u-*嵐Bb>R"X8gmQa)q,MMrw-GNJc=¦}/"努䫹\N\P8e)Kkr<9²bѐ KsrHB#1)GLNʅ%A*ܰ} ݐ9ud"B¤*єu%ȡ C(־M$8IT#D2AN7Dsb%GAN^˦20DsLe{6s(49 DS!&UV!Q)$|F>-\(lm !Hr/X`9ȩJ$6r@x3n[d kr$SCeX`[.uc%qi_Trj)*ʣhH`(c*0=5P,^T.%ݑ]ڄX$zv«DZcIR$VBFF9@/:DTqj+ -8b% ޹T5US,:a}re%1X V}b) F3>O,KNv#FmN5hba^;ӥ_(Ʃr1*.9I>d_:bp;Cܵ18,) ^Io3`8fߨ$U6h f+ 'f#[!nɁ!#¾w)㈻q 8@%r@%iw耈q*'cD*1{7-'NiJF8"hIw,E )$>%Q(/~jXӤuxե`o!) _]OXyo')6{kF?EN+|Y־-SN{g.*iI 9*!OOSFc;~/>p~Rs\5)5ԇ87 E4%CQߩwkSh(aM r CQ4C]h$Zlq4 B)Mi4|=\I"r׻k$ܞ-_:qZ\:αTށűb{-YY#nf3ѬrHoH;Y,Z-v dYjZ(SbNu)V旂qѾ(Ű%`^Zujͭ͠˲vnZehQ[0`=j97Xݧƪ V=2vDiz,@ ;_*D$a =P K) M{E*ߒGn=ڠlK^-JDZ,*#[,ZV%_!s\ BNkꨬTrbno=Y;2Q!c>L~jL* :ud!@r{+gȴeAܔ4>*ƚjAP3<wכ۫UB>c,pyr$26Jyx*O-)Cך]Y,S 38lNK:i%]_0{_Tm)Mi+A:as9rFKQ ș2@`FuLjSh^[*o/]ae. l5ycausF-8i?HݟR[\Ikme+mOwvwL$T˷[r!m<\ icӒHAwӖo*߭z6r폗qq2{o#dXW7@ƶldaYls؞_BNMHԿ^Ք-鼖V UꭵAOUjВ Ի\K)]5o[R#Q)>PUaXzv1lY-E\r2HrAjZmOY } ǩpN+mՂn*ȵۊ i#i H_* #tƱ8A- ZD&3u|NJ٥xjӸ*]ܔ4 9r`)&Չm)Mi{Qf 9:8}8dmJwAX;׭IňD5)N7 i 4Q $<[q9A I2D.'\/ <9 @t1)C*8CuҡN)=S9ؔ$gYh2RU/dVC&9"I,UԳk(m/Ð*O6yj)! IrnљHr`f>EjI OZQ4V_f>+;08e d>50ބ{7g\pʸqc=Rm>?E)B4m=t}/+1*21Neb$.˲)I;-qҽM f> Ƕ85ugDx2hP+ߋ0zSDRN3I,㔉1v%dtaC32؟h]X;!\c>l8;M|3D5b)6Z찌" ?A)vb\I+bmԤu\Ci^)Zdק4&8).XF*^+A*%Abx#ߎm6w<^QB,AمT+rHGDD ȑY!ҍZ3 NipoW-4[e$Q e r a)n/ݶUdbmJ u\^ pnlI6fnmwxWP+ }&H#Z䉸KƦkboxcHEt܃ŚB׿P>\qmDjcgRdY$B.W Qv\, _۷BkL5PXu9gɔiileE|Y?RN\Y\f8')z-u-I8! Fjo%^ijb-h̕`vKnIT޶qs!>bVK*ͪX1bXX "o|Ɩ(։ cILj?P(~KrR9[떒c$WbT+Ŭ+U*JHu,J+I["e4rM,TmTFd@6)jtf"Wr=ՊdȖ))$bi 1p^57\X~ KJ{R._Dg>|(Ⱥj^/r,e( E\*b@k8h:M{"R5 Wq:nbC)O6_bM|~nrӐIp3srJwzm'/ DzVE/АއX<) ҂[pS}*dnvUj)>1 ?{trho6Czy$?:7{*H)=a[b=O^ţ-,q ;BW,M+|m7#foi CeM,)@y݀uEqQ|K]݃|?(,?rEya~^H J^rJJ{&׿w7߽\<ʸOq'z)I!sM%_M=!]$2O,j9݉>@1Ba|՜_wMFYxy# ~OD٠9F9L}ͣc≹ovsqâ$g )oBȁ~ |1mr |@ƛ&*C3<) Eʉ70+3SNC~,*xj3+}Qy3$2|n^YHz..Ϋj߃pmSJU fpfN=3'ܙϜ={̉0 9р@rrgOsߟ?8n.nglze۽~Ľ魲4ZY{zKTpzA .+_zyg^X X}9z,mN\8;w6P &|tir}RNW-?Rn՝gg\(+ϝxe[q=ȡ惞+_GQA1Ǵqj u߆gMjC@чvt 9C]z͛o\ߘ?q\!:e\;9:{*Ts!s'N>zeg.iěT?E)4mHy( rtYJyq@GڼZRn~CмB*9ws [gf!Ͼ~vsO:Ӄ\_~o}O[ >Q^0=#.Ofm+u8r޸qzܯ\3ţw\| s_z+<|ugvv?ssv3]9u7sƞ=Uxaj^њ*3znygFBфJ*߇Zk5ywu-wӳsG{xv~~l! r~sgf"n4H9kv?pg F|٤'o5^"r'Μ:W Ξy3s-;}̕k']9S\9zb3ܿ,s.B&wk'N{ճv~v~jX~nnԕgO}ٝGwv'07{{lrW>p4qZ=X^b7VA '˯=!7wŷΈ;3w f;;sw\>w1ΞvիPo#睇͸Ex.Oh !ٹSϝ=z󳋳%=w)V~^y_o>hZ`>glX94 :? 'Ay:Rp]zߘ|Zܵ3 r~^xso{Qܩk;gsj̵=-!wW$ȝ?{r@6f?K|g^0n#}̯Kj-.[0#a ZSTWHNWvqS1*)t roy3a](.;{,c۹٫8}Ux,W`v;gϜyΞ]t<\dO)BTʮ*DA.*W S`XY-(EbU~ͫ߽"F_|JGOq=)x~Hp[gܱsE/`l1.`u$4MX-ݼysbxugv.}`>|﹇xШ:;;{wᇏxqq`|_Nɚ?_n~O/(X`W:zڕQZ3?wa"} o\y_kG@(ς&Hʡ 0MYRN"ƭ,P /~ y*(fa;L ̨s'o=|V{<v)W~)cfrLA 6҄ }PݘK8=Fv {4CmIwx*BW )Z=W]҂o恼vu{Wҥ&^)WOej'%tKo[xvU7nb~Ūg֛X$\f+avfu0 Ҵl4צ5R`7?\O~0@}7?urcrtxQg)QS]K偪(Z?Ѿ#Rj $8ivAׅhC7^@US7[xȴ˩TZKq@Lm8 I!zm AsC-ŪB4|6MyʯK}YѤ{ʃ"TSdr "9Zh"Z}W6R-j@;]pܲS^7Nt8Ebe?/ݢVbY6H`d9n6V Xn&[dA3T" d ZAQ 㫳|"ĄuC='.= c`/oY:8ǃ9=M6 ?6x5Ъ)U' 9YEBNqY@9BCC6 f>-,_Or"^%HKbk?ڦnˡTQ_G*ɫ客&G3ݕ;A̋ Uqe7e,,ɸb5owONZݭ-P-1@wiT8pKgJU@V;*"73> Ӻj4<"xFGrZ7q`@$0L E޷AhqooOgo>RѰ`0L={ X}ֺo!V:)>'jXq(0.f!rFsT.`7̤ @B5erW_C)x'ҁزFAwDaǫ[וr5K9W~ aRRNǎT!!0 <oۛPڡ-/v$FJ.O_|[jc&϶ѽrD(9l+T+>i[I[l8t@6/EӔj>@1MI5qsPm;rY[HGH^?XtsfبŴ:*sCڃꧦ261#Fe A !2 ǎb8VlPѴT4`Og֚C'C rtO_sB,mcW$XAfA9W􀢱^w@%<45PQ`kw7L9 &E y r_~RP7ȅo8 mx-4zF 9T"2.04XT>G@k A>պCŔ;C,VD)rbє`.=.2 Eq F ιP^P\iem۷۠/Z ,~rub زn +kkCR\'ed 6iDIpS*V[JW (y7n@x-`(rVׅ 4AZۿ4`[՛?o71ϛM6l,vci9U`FlF(.[,M.Hw^U$mnn4.cR[<:b _߾yBTrƶ,&(N x0LTy4a``EL W0\=A[Xa+%l[M9paWGh&,b[ F-lY1`0 A)nb[|S| m/8A8zز1rX0X'^k@Ql-c LU(7׶$m9^w(H)jM6VaN!m90-8;-8PJW l 4"!jȎ זӳXsi:7k(C\GQ49ա9hh:RڜXvE^iB@:Bb~0Qy$)8IS[:Ixq‚~7`' ;}^iq@'!\~:*ax;IȾríL؎Yl2Ͷibi]-V[['7r,) ޮt="y=Yf臩b=bE!_N@"$I"H !:xL$x BNŶx;x0Ck4H胭,Gady Xr0N B_h2w$DSVPDIj_V~SjT!܆p~mx6ۀ1 bF5c-acJ2qQٵĹKGi4Ǿ^C&/S%aV=#zhCr|㺔#fܒnN5&H9ϊ{g0M[_ڭk<xn}^խ[D~&v,̻`]ݜWȍbH\w_ӗ/AZ{P +2l儡M2VjOpe6$/夨`Duwk$F/4^,u=H o&IyH=P5)ӌ@C(yxIwၦg5 Ѩ52Ee8r@ }i ж>T`۱VZc0NW}ûs[{o߼+E5ۢZbە:ŴDqF.WQipRJ1~nTpĨ`X ic! ϤnmmwcwP{n}aCb ֝ `fo3ntenX Fs_N7ˑ1cNDZvk@(Zse&lTmci˥}=^W6WAT K @Б? :]`ڌ 248 S߸<4*`bn;ݚL& J9%PG0A8]ΰ}$v6{K%lh  r?K=rcv B}[.k0V 1w>lni0B2jŪ ~ZHOT_B uw`w{i Dpd}7Ru_dܫuزpzZaܸ9Iy?}G..Ük#F_xp h KY- 3mWџB?x3.3YJ*0 ,mTڀH3^6zun_gp+5[xw'q- KbwWG0.jr?|;Ǐ+OY\pa }NtFb.t0 ՝`sy=iKrJEiVnDyh>v~9>5#I}O8^d_N%k>x17_k>G\ӗ/n R.۴фR6`@!A?Cux!Ma]@xMZ300΁1" rF 5rm 6*uecܸ# |urM UFJSKN\௼ջۡ/ `l2u`8PA]Qm99` L&_oC0H^1 EO57Ao8&k=l. nL>໏q>|bSAQP)As<"A]AXD˳>܁m@tuYUx% ^B^:p6x^#r(ƍ?‹4:cǚB .:'~1ƱO8AeǸSvn/j@ht+3A:҅'xb\!HE!K0k4~_! U'Ir*@hR}ди~'P)k`J`\YtW xAdܸ) s-!m`G%hZGh!> {dO< ?ZCdؼqr c=`XeYk2^5&]5aϵa+~lƍs?`|(PSmw:B^J:%O-1՜:}Hc:wAw.wg4bl\6z9IV cn*ֆ%ZBBt!dib0\啴*(gDgG߹t^x5)D3h0Ce2jN7˴mvUkB3c nr[}Yb7,KҀ:8nzo\SSǸ ]J3tǓj Lm(b<1rBr[rO:׻G^g}O [°ܦKcif-ˬV:llv_mX+uiG7@@!%o hB :clvCp9+V~0brLpxobb=9&80X^ɂ#˦ A!d8 #7nF=r3ٷ/*V:Eh &MqmT >@AߑZ[]^ ̀x9])׮נz}R.с9>mƙ득݆׵yfcl%"H:l#E HU֘ Z؃o_,XYCX˅.2AVX(m-짅6썦Ć|f_z볕7@' G3Z3K=H-ɬXyUeqc@_~Gt ly+弦 ICW+&Gtڴ8/:u-o:(maB/L$&Q4'g8`biFfDWlc1`b%T^x?;rMȖ`;Nuq+GB,+I3.op˩L4t¾l}M>֡rRnb׉OI2NOZ8|D[j8^ԈD- ڽy9"w֏ݜUk/wow Fir-w-IWȹ^9$6rukÎG :0Zc>?C1`ܸUQ@ T/ɪѱNݨ`UItʫ_V^eGif{Yz `70{A&!2ƍ?mNT0FR" NT@@=?p^d:-7bob`t̻q}?*x2?xZ:}A08Il>9Irx5 g^ŸIIxFsĩ:ebE.j Gr]p4CUMMʡ1cu"vTW;U(V^ m>`>V~|ʣ!8UJnlƍn#C@B-w h\CB4/]|tcOr6pacd;h!̀' @DMnMc(*SUƈC)X])(ͦIKt"-7aK_z7^hBGC#!4|y݀' +Cv ^~=>-aw`yYL]K>Bc3N/*X|UOa%cA/$E+P$iz6G rAb$8%]^4͇{7xbTpH $^$-VX5Sÿ́Jc3d { SA ?\H,V])2Y^F5f#C0¡)hlś|((n?Ql O麟eaKbgV.$&TrϿ} JzΒs{%v/N9*7]Q,`H2H@Ft͈ES@?vƁ =4LY` r<핔*bˁLO%2D"n50Z 핖6'5ڠZYjP!6m8h(X6pr\NO>j[QR@k&"v6%6pq*AgRzj1I0HW{ k*|>V,Wȿ \`*JE]ϻZ¤ b+l4]> fN8܋&iP:|jtԁ0e:p9iiSSJ9G'#g6D}MfPɾ70b' L51*\J- _ŸczNM$ru2 ӈAą+6}9<nvB ofC. }蔬1s-x@';LӐTC`n驛 9l1P[{:2g ,RUA,mOp^$I${D,DIve l@@<V$61imwBkӭRXT3'!  lw9] (y䄨.}.ckS'ɝq@eZݫЖknK uоݜ$z$9K9,c28XC g_6yB?P&VܓS̲SPp16F4BNm /}wy獛Rzjf)`hKR;ѱ:<"8l5C?0i|nkysx)5}+J{Ī9ؐ}@vHh%xc"%EĶԼ !-cg* 3l gD6ږ>}D;TvF:'Q}n7*xr3}:8psߨ}S9_Ʋ"^gfp6;i!*w#q@8LBұhj5늘JS=N$n FWr>v:Bm),*H 1ZF*o$˳ \P}/lw$l2$ͭ/V`aJj޿#p;WĭY87r9IS2zf>d`۲>vI(x9؎,:ȯ^1JÑ)7&nCiJH.jCe)FͥoZѨ%5˖S{n8;N# >vam%n]S#;8$+vcF@ A4̤^m}Moo0 W6qe8í(. {1@Ϯ+E GT}q=*@ |ɳ7|'UdɊhҐN~9{9V(G`ȋ] vީZT˭ +_룒\?}|h4cL3ԩ)CVXN)cU(ۄZ<3F)= !^/|ee񊞚w?ɤ9e= boSݠTx+qT*_6:J"p^h7e >4 t/#Ft+YSj\j˨F={JKO 6JN`n'DX4w1os[e| .g[prF A 05Vԡ-9aE-c8;$f,hx_U (ہpӟ) >᚞3 fmR4y#/AXݸS0s\NFHѯԽ3wDW]]l 1ja]>G",eqSwG)s3AtJܺJ(]YI8IOG~"2 !sC;ջIb"Wu>}4#xi6'^Dw{PS?(=ܞf}p;m GOujaH&CU]`&R2YiKJtsPCZ`H!  Ck?; 28ns G9h=|Cy/9Z>xki7sL؂ Q3S֜\ ;Q覺N _wxJO-GC*TĈ/&8͟ۍr,gX?h8&P@TԷż'O>gQHh]Gy5brShFSC<ۯȇF26}l],Rku KA^[@Y=x"nbFno -n@O,F贚 S@wc>޻#s/z˕<98XX0\0wWr, yIuY* :._&J?1][r.ի珿{70n84Dz0*~veJRc'.zE*%TT 6s[:{}кǵGmNO#vα]_~NϾ> < ha>.Q.,d .{r׻rs)Ȅ=YDߗ-dVFȮI/v[p%7壇/?.HJJGeH&HInL󑈖M%B?EO[Yw;!C*ԧapB$:op;gFd"s<SÊBxLHwZl\nm~4 IDAT|qFpHng0l\ |7&ˉ[6n?=y =e(hzB„=A"j]48auԌn )*aQa9zZb(UEoYnHoH:%c) A0qORt[v #q +-mLf VUJS#ə|!hU^׫<1JD Oi m +jéNGRªLMJ\zJktџd/Mzz20V*4"]e X_Z7%ӈE+ưp6u9[I2Ds&^Ԥrn>, N[\P?Dn *@6 B:-76P$ OérT/ʇ\tL' C¿WfLAs  KD,Wpβ>]}CMon(gja%—I0_h#; w uMFm-XV٭wwML @`[8*P#}83lr"-67}"fۭna0<>ib`vMtmɂç,NF֚&%lpPlB!t)* 8)od@lD2Ӓ<;w<4T(ً +oDo!$ [ԛ۬]]BpҠD-L9G{-(gD].r..jV]]y&,1ikHCAr@ȆBcxEY\"kz *ͼ/s2sz"Qzj6 ;,T=HNZUíV@X@{S[ *!n2o.= /rm7>/Cؖgps7P:Xj8zbُSfFNEp4]%I /+Sܟ/={?im/3,~yԍ@j'hchbK:g89Nn~ty|crnfRtC0Sp6=Ί;c9~膣-xwx6秏#9=Yc<;W#tޫeL<9XJmySΦ=g(R"x8T˲(Kݒ%'8aϧP˒w\!x<^D?IC+0Dc XCEw9kRA:xuP;H/%H],^o| ԫ~2\usI%H'S=;E62>_|CZcsݱ,53L&:,4>Atc;!hVʴHq,#1a47Og|8i6!͟i}v,zJC-c5}Š@1/H qz(S->CSO9wJN`vgB9sAk2uu^}ӧ?@4t.&2㗩ײ,gbZ%Ki#'5t(;9mK!3pkîS j^U zM$(7D*(Xu*xȑTdGuLHϞscC-*Ȫ~Q`ك?{Ko(qOxF`24ºXxuu~vn8+_~}ECl>)#h2:#I2XgH\`h~k̃cfQTkH 'XlWي$١nI>9hÇ|+ DfR,P(֢\r[rL>Ft݇0xr|ų__? &P+ʳV(W$ts(+u*]a ƅjm}E7|}08 @0'%|q.tTsaue3*xo)5޻.}|ufFZuW Do'-X{JR ~ s>_:dX0oeK.lzY=Ҩ)Xϝ t].%5bZd"ݻ\nWlǘ zcK 2Ly4R iVi^ە Wi_nvhnW1ݶ 똕m 2/a@ӥ 08ǖLFBK\t`p ylԴ&!# ļ[Nhn4Ef v, >*m8X!N,kB!sO㩿=Y ^"p`tw葭֞ e2pqUR `d\[D|Hzjmr9i*YXfAaDo <=*H-q| a歱dHFRQZ%=t?iխ(rO"q.9 MLƞ&2/'nKKGx7x33l.Nܐc+gT¹֫ ^hOn g"auċጊM/An}k@i;m^J]3Hew :Th>Y(g3Thr{ CH,@9J̀"2Of#DZ>E[_%R2"%dqщ>l - b=/|g_.wP Lj<\?z)C %' < 96^JמcNxa/R^Pjj2/keE(pElMީv ☦"!UFVv5@d+Ț k**c]5sW LXAȱc3*ϟ>|?>hap vA, M:=o3,&8'*cQrU>t6Y^b/[u^PлH}enQ6V r$ A<"&VFKk%+/jnlNy_2Z *_?zGOqQ3\s q@߅TW+xKHl,f*%:"-?>w9>|})r/b8[L`s(zn/d((ou]̪m,z`*D6NocUA{:]U#se`Bޯvp4?}>}BP  )+1} ,p:`99kgyf K#l܂XnC1?9c3ٳG/>y].w&Ȅ@h^1,]a.'+{7R0_={/>QNͩgS<p*O{,I éxޓdф%]MsizHC1u+o!YNg9r.?O~}q(ͥR^Z4],4brY.Qӳ>X'51 *~<6 \>O5LqCuiko4}wxPou:`oK;sOcZ1,""֌XS4S;6Ό xTݫRq̕q(sq4<h(oL'ij>T;åH+iGC^\Ң~N 8: ^u^nQVEH2AS<_U7k z 뱂n DiGVPݠG/x0ř ie", #8^SlG#KSS'ꑣ4v|8\pn88V/-*.'d_I\5ffCТ>Ȱ,/i-K:M]N5ZC{}]rz9~@FP+Ey΂l[C0'Ϗ)e x}&E/455݆j` =a9*X,Z *5GaH,A.V5GruhG]|%&? y@P":om}5~ðT!3()rnZb'^ KJOaP t<)T%^mhSN6Ե \^uOx>8C5m(2;V=C3F%kTᥑ(rm}!+0 {sQTVE%ȽK]Jl zzA K,:o*ʭ]q9R!cK|(=|!~6v~s}80D7b0oI̊*ne1 ѶIWGx#phVt/g$%VpVAɗQ :87l͘ㄷՌIGP2 jzMA4Chnֆfa5ϟ?>4]3tl]X, iNAȾӲj*;"}})lrR/闿~ѯ)ɄdKRPUA%Ѳ6x̔Zd@Lym011\ BKi ^BȂySǂ߈7^^گ_у J&\C5p P~"]7Ş hp]H_g7uUG[NA!b+1ZP}oaSˍ5atmU9(ŰY5_Q fhS*2-*hl^HTn+ 1W*1\Xcӓpvu݆[5LE5zH܊/w#uEI$ԯ(Gr::VA$DC$T~PMןK!WƬS5kÑxd. i<4fr\ҕ i5jsm$X%1r&=_) L3-ƁtB42|#뿧rvYΖv nղe}pF*CƟt ǫjyLڤg CZru-9(Ʋ~.GY_$Wpn8(g hnmĭ[$ܘ@ZP)w-+p]XUᓴ¬XAϷ(qR#Fؿ,b8εV+_N}X?ZIyc@oN˅ Kwj%XMxB=Q0<89%lq,um UiAOo8L0HG,T0p/.F" D؈13=\ՙ[`٨&GCwaGH!w\$ɍp%. wj 5oȤ H'ql3gX-ffH[$ZZD[aDh.Ǎ;m|#:G m|J{=5w"&3\l rq  3(Ul2=g0-}6}+H)0:LL;ˌy<"h=<::TzP N0UmxMᣇ0S2\z=Vi&Ϥܤ# ͩ D(*X|e4K>$S`A{m`8/}#1Xŏ̀bP Zәɜ&5]](=}6t $=:( IDAT%P/pun\DYӺ]8 .pVQΪg'O|O}MjRĩH7tQnr.`aG$ D+ z7uqa}"}1 BxӛbP A3%t֊/Kab9<9=k6?0{I+w.bls75!+R.w pش.)eh\%]|KבCRJf}ظܳ;=!iX`Qo&b9r d $sgʵ$˥&gv*˞X4 l:L54`ţ 1HŲ/i<-9o:B`$~PixMl҇ Abn*a`Qf\ =mZu@ <%}%|&CcKSw_@Q &Hh*ϧh12Ly:$8# I|`Zp}qi\F*f&S is)߀Esz<.3w<\H[Ѥ kϧ8?wh$ U \g4m\nDS}+xU|C(et/tx9tM-7￧.6 EYWDgC`(xr$痏?x? !#MKx 2c"sSX4m `@ f6dxRӺH-Epkq̿|zꊇfh 2Y$ oe8MqLd<Nj~8Iu,`%mjd?qL;]M-bؚ>~_Ob@E qs"/DQbA2I9L £`6@/g>9EtW' UC B6^0T0ׯVp}0U4.NV_XªW3zWskt혍M^;Z$ɪ;5DkWmҴ6R(#M}6 ZYB2*詯5nru_n^nQ\u~23'UToymԗ"H2!qBơ[* ?CODĽ:-eݙ2i߫< |4DD_AStvvMisM l S*zTpqZBo) P$pc#2 (! G:p>dDQ)dX76mݜX.27Aٽn.ퟅrE8w@p G}rrC ; jn̫Q\QYV熳o_Nu9JOje̟v,j. Pp7d}=E f3ї2x990fBq͌u/v8F-C6T+ݤoXcdJ9Q?.Pছ#G1ۤ !_Uz ~>M,CpArqϲbz'I"M$ zH}>/ YdO*v)=ZMQ;%/{` y OVp+K>.XqԒ4 DѯY$gGNO'jC&uGAf%> Bqu?$t6f< c7lrƒtR03V=ݖpK߀!~Ļ Ӯuaq6p@yyԦnie/BHlxHpN?ۿ 㩓3^"Wf4 Q%َN;>9|ǜ "Kw@ = uO$.6}/6~z}7s8a;;B8]n [u6].%z AQzj|Vc3#džsʢǏ?$}#B _yA$||e2#ef 늞դ`z^.d 恡p--.R;2*rRL]nt0lAP=lR@b*Qk'bdb_kiE T2@tGشNkw)/g l=xɃO?{Ç|#Φh/X47|CY ŹD+rYF D<3>LgMIr.|B]`[M\Ƨp\å/l':n\z~UVG0A,C[%и 2DV.Q֞6Nrnz>>^Sf]rsg0p4)qpN,\qYwz+K9| U:ݼE2{mԎӇa$@ntC dT=3h tHm48f!}@Hc4w@NG %XH;dյΎA[Qj3d\L7 .0<%s>ӧ_}_x D&kDΙK$.L7se 8]^n_+!'eXU6?tߺY eP窒aci5XUБ!t/g/5|/WY;;Wc]\Q"^.U^C7rPL#O kDH+s zhؖ4zBYa֍d.H}T6DߛC4zjo4Q`v5Bu%w{7 #y6@ė͔&J/& UfE"BdBjw[zHCP@4ѻhnN k33S786S|AQ/gp~ BѧL1ö,M VlZ $!p(htZG:п(pv /^^XI+ DhgNBaaˇx-./a*!qWJuZGOLy{=fw3rM\w_Wٰ+B z pw'b=L {L |cÇAq!\FxEO_{3/4WMbW^ Ű#nܐZJe(oטW%Hyk/0Qނ~D+ts}贓"3HOvhSZ=:u9 g5T8h/r}cAR+$T$ Q;*3rY!W;랝 JW2k(-2#d# 'yc5X5{'c5 `@ԦQ`Ot[4sTp>~R?kga^`8kOxo/fؚ9DfK!-[ `Fz&nЍEkNYq@UGU :$OWtd8+kJCښ\rJix(( ggs7phT70Agtn6:rJ{Z0>gЗFo!nR ^')>erEvW Q0סO%%,ajᤈ4L&6P%ε-lJVU[!L7zfkxH:;n$Y{Rc.VOh`X$1aV": v4! r".ᐋPt$޻2{p7JHCfAUpiDټy7bt:؞"![T]6>tŊpD .]"]x5`2/u4(R0[,c8.FiDSnv%A'CDc`\)r3 "ȞAtA6I\YȀKr13 /QN}@V9^-(Z$,[,w=}ԾGɃk]Rn")GrPiA6Pt!(o6l DߗSck =5<9XZ#(KG Pbc2HDl&'Џ3h -"A˗KQ7 v)/ ߝ ^lܝl?9OzE>d} gی۬ތ^O\^MxiTm]GM_u9vKLDzĘXc!.=EQ]._帼CoRZ!wdmJ mB5K& /Bj[):,ATT `U}٨;WNfҊzljp֥`3AĿxӱh'UAXZR,VK$\2lX$,3>t:gmQptu'}nJ˥\>qxRLoSQ& yI~tHyr@bmA16!B2ʡe?r 6A: 6 =u8y:ZhٓO?ӹPJ87ϱ4QZ4&s4vv[l2t^ݹebcXkp1H,SvVL &}}^٤ AU){GaKn_kw^6d ͓U&3>4 @tKFǿ/3Hf$o).dƒ3Gx3%EXN [,f2Sy fI2ڟO)=59)T;ɲ >GwtW=*^`& n) 8l`wlCaWZeuRDS΍C~^{`/ 4SA .W'WǔZTAîpH.= {Xw79O?}w_zX0^fb9YR4B@l&.$͡Y,RlLKA!/X1؇K~#9%K] `8$2yy~=j DԉH;)oᖹ6+X(9Cfy5BFխUp:3eBnTI[˰,mE~w߽ r|EfdF h\ NA6/ ځ'ـ\ agSS};LZIL H+Hcq(TRYs1A@akz8}@Ofug4JtKh:j=]1c:5 њZ Nឿ)O6m%rɽ&g<"Fys'L,s(Ħ2HJL̴,@ mc J[(ɹmFtF\U4MiO{/7~>Pz*XrެqL`@/g2dg`R6s l#B*r]%M/Oї 4iAq}]o]~jRᄠՃUC.+;332զ}pf ݪF9:!E^tkVd"ǣ?Rb8i VD߯\.=G @qWnVR@W@XDDGپBrZpnrh_{߆ ^Z/'߽~]~3Lz~Lu乜eX)yD0r["6T8Ĕ(W+k>F>PfY\8mNmopK[1͸6c s|$3VIR@`! `c2%@)H+v"R-3 1vFm#uJCt˔6) m_1ΆZ$}$qt&$^q"k) ?D]/\&jl~RTm(`-;  B~fsRj}@fDǪ͘]n'AXu9˒Ao֚UǎLgSIj\tQSKz)MQ`US@4aF8in`H_ЭyHSe6% =I@c=nVm x+8B{M[#(]A:í^ u?g?nӖz6Y $omP^g5%P?`x;imJؓإ6`\`"w9x4E,_Vͥ[*tv=|̯fqBGk c9cmһ>fTpGZ/GqsGs6 ǛP@nzo YɐjQ-of>7=K(EHȪ!xN\ @9Ji3dȱJG+zjhXTayxЁaG3z1CKm`Ԉ.Uqp2nsB|HDj$H $D8[ېZOj4ag@tpJXN5r EԃwʼnjdDG9 &N:3u B$d+x.=]]X6 PZ,cFսva#&8p{YU*]iSrleY,$Y5v`pt ˢK<5…p-$T JGp$D묜 Qѭ<ȂeޭlKoc0w78Nep3ABkE V ʐUT0(} ka];So\(;uS#.<V*" ~0zhʸGn(+Y Dˁ$ qg.U㰄GQ2TUCS=b 33xwCf?Û9e m@,kS[5* U2[A{Ԃ?Ch+FBbg,[lcVd rKzoDs5V`>f qxIz6ֱ˽ +ѐ"*w7@8g^y"Dj>36̾,?i*EJb LdYrM̙T=\P@Z~ tb]c8AFJn i\n].P̑ 0? kRb81F8E aD -h޺,Olla6&kCEjD.9:0ԪG ^RA7Ap6Qba}|W{8"Y=D2%WɊ0 >u>$JCFHWH\Ut W/hJ\"e/9TIl+FJ|Hk#8>N雗(#Dz! E)QzMES>P uÙ%>dWՂdٔտR1sd :zcZ{9϶rh?ֿE Dְ#d}b7NІܶ]Lu{g3&Zof IDATj8ڽ;O^=ϴFFuf/N9*\K5A,rVJ&Ԙv@N7 s֒&M[&s"n -xs/w}xBˁ<֎6sV-Xя!i[OmZXx@tcs0r0k&7}Q5:#.4zyϮVn}=_-~ЃQsO'el>CA TXܢ$/{wt/ZlO23uFLR#DuzEQ7Wi9仛0Gj3nJě|ZcDHcK(N[YiB KRD8sr.Rb z'm ? {!uĿoR-͎!IڱpjD[9| T,(ٱni>Echsl]%:9>TxAy D2E9SJl=]@_ZrLZ{q2]8IN$%O}KeDE ޏP '{L@]?mܻ'걮[V<<.@|ǡ&>S=u1#(9y!fuՌHf1TYd8¡9C[vͦAǼ9zO[<>^C9* _`K 7I3Mj6O J): b PlepmK YOj>"*TZL 8W>֕Y)kropr $~^=^Dw?P8ѵyW!=L 5!yM =u {š2nzJT81SgI0g{?t9T0wD >w .za8N;AG*WH8`0~,Eiư}M象Ч׃m^ &ˌYCohBl`1ns} Ib!?e_Dܪ{N֨sf0`]Op;QD'v9yQlNҾ ރ(VsCҜ UK7zCH>%y/ J&Ry&>hS^'!: qlkۮKڱ&;flh- g@ *Ki= ݂w A;YݼT7Ef 4VJ١c}[48^^Ο!|~0iLn&h盶 }u_?wh+!n+!+>.V8mҤ_l2V]*wޥ>ZUU`8ן3bo7Kq8$XqݓO’p6`MpP#ͥ`"DW7XﳬC>ʖvQn86Jdj\D1qwN ݼFnbmIPG!b؁`H?Nl `<  ;3HH/ƪ)fVW"iC Oܷw۷AVMKjHzecEƆ ָqAn`8+3 M|{d3B47C|H'V!rLi gdzZ4r$1-N Uרrh`Ddg'?ln$y3"I>,9'xx9 ^N^n//#@ * & NȄ-|[IpV4L!_BJzc./_FTs){޹zEI *|U-~*Mӑ+~`zI?iElQ@pڅuYX 5D_))3I1vnU1!5HܺQ$åҊ!CĸJz$ p7vrZڴW/BDͯB6p>ׄF /$[_JQ׫ݞlryKNQW)rTLn]&/T-."W@5'67:n\0^w[Ǚ2c+x嵹 ߽YP̝8_d1Λ2dW)8(8;#GaW|2>h{ / 8m>ǮFzRO;8u؁V s9I9uaI_g:q&cF=!m|Rwo8dr6|ߛу݅gir8-.g08h@wPtj8 mnm8R#șlIo@nu?P4R8[aSr+ɭFnjMˮgv83+YwḍXeBYyr+o:iW5{2Tp]nsǙmP4/ߵ\X /%g*Y 0˔梭?lxTBž5b_kru͈ؗgKD>LC[|z~8}`n9T]Mktak8\IF`[] ~Z#:|'}Fk:,Mem"h KÚ%cKߊi l4J&W=|]3)%:rpW 7m˩Ia6q:Et] ܈fľTU9U.84 tyj ,ge*pVڂ?o EB NäщX{1$\ėѰ;DEGǙfb_j}bqL 8}qe.^*<_RjuU4Q飰"wFkf?yajs>,L[`{1u pLV0iKpsPi3 G  o85D2XLT0cuR M^S۬ C;@VYp$q6"Kk6$C<k +Wܥ㌱n\ `I9jآ,L IB6u lկʸzXd! `_\ ]8n-ݠ|XnFo !Ãx>\=bE],fkԱ^oq:9 :ʉS#?EH  2"ߑBt=TyF ױ^C}e-kt"z\ B^QhH+LW3Ȗf1ȍw8q Qu0i)bEF0dɘ CM>X2k!k^5VnDZo3g{9UĂ$BZ`1s } ū:1S_'乜AN &k&^3{+Dtƣp (z䤺GPU_Yn&z|ɷ An Gd!#J?~05N☺"۪xrc4SA'(G@ ߲`ÀqӘB4/#O(+6ƪiKMw/:_nxFZ*?CQO"ZN^ms?Ԇ88n(fڗ/9RzJ<=ڞ/&)H%3EJA?ԂLJ_c{m&u7$Ťtm5NNk5IUߺ&Av+MzL<prW,/Mw$gEt|+Zik,8;;;=;.;ʲSۭqIbΜ%:Π1 F1,'V0v%ihxmc O3lYJ9]i 88:e i(딨Kln+ ;\;n/P`,O-SF>}livڎO-&qX$k1Iwė}=徳|Y+ׂ;07+R-!Ir6IR޹*O_ ϠMn ew߳1ͱjӣb2{KfFa4"p2̅6KR8VCyl<,;maYK Z)enAO[e37n@C,8h8VcdTٶ!GKrkP}'R+g$!C4qnJXE&tT񙲾o'"{B d(cYLOڽIUĩvg;݄׈~Mg͖Ks}irmGdsyFLLTdD1C{]q#t :wU B>&9xLgTo(d+k@5Ca |ȋy@QUWv`~Au5lyƓFG۱g3u:|WDGFS{j(>NԻW28i}/>WfXjBKM7UN@h⹂GIMX`j YطrKȽN{&Crlڇ2 Z)4yj/G E:*LU /!9eRX-w6;V٦c]\r ("tZ(yͦŠ\5%a@/yARH[޺*OUtkG_]*[F+:O>4Ŏui) Tl4&O {=҈Žd~ 鐢=R W@ÕH<'d:o$GZJ6:}5di-2It-d9lJuekJHO(Da0p ՗G3SDŽ^(qn!ti(mC2M6,|G?XXA\.)DtzJmoq{y|ҙ|1~0W *irXf+lc]M|rtZQ.Pg0DkBWТB(~T 8 *[,qe*C@n.pvg[7!3(d>2qV'ތC&Q5<\<Ɓ ڑըCWd\% mgXZK &K^CJSP ?60X~!Gu3R [JuܺrӌUDu-Q΅ۆYV@&~$Op(RN`^K>yN{BIc,rvN[֗9o5Cby} Jz⁺$Z94o ?I4@{ Mu*gW 6yQWj2?>CD%jWLSdm BAI5u j S>@θh<^&٨iM ;HAe$,g 7S,Aq),6W nǹ#/ [-Mz^!C@^!?cegUv e+M)y5SW%WEPJ6-mvlZe݄W٘$96 A٣Gx+H")vr.,S܆1 r'D⌚HuY>jt%̰0-a3͋} f_fU+W$#^)P?"\ي!wktd+S˴$z]w8r~6WEU9V)v./Ҩ^jurl煦 R9v++!'dfDzTIٲF6'tM]K˴@^E3;A*280;0߹d)&鲹JʡtlM9eNgE*`{ Z.gIDATb:t4=ƛP,TA8q3ڔMNJa*&P\\ fZي]syj\KUjT|I'-\H&~:h?mެs_AZ]Uak(b}!Lq2<%zAOUL LpDd:WXsKD+$HI*I1˭X>BCc_x])^_FP"kbKՖzb)]XSͿ5D+/dKL@ע;794uK/td^3XQۥmz.ۆz"^+n vz-ލ]s_1 Fve8tI4xu/EVtXuJ]S+C Fw`^5#V4^hK#c #֛9n%EG ^ \׶a.mR9ch?$S@8XΘ[t*3r!?Wq7_uMK#93otI1Ce7-ie,Ng0&ё1.3' vXYoӱmqr#qkA+8&C*51WOP]r= z~vvvۦo82q$_Eh՘Z`]6>}VW(G WK^ QT{ËŠPöiT2,]ONFܗ% ?iĪ?ij"}JO?bEak"tե989i?O2\D+SPv7;NIV1CqlSN+ LݟC;O {o>}뷨;"`U 0 5Y?׏Fcg wiմ/׳Vm;&I9@ҘF^RsLz^x΀; Ah3lL?GT~̒NJ]_o\ތ>\^\:X{'o|FKOG}6au? Sd N'"_N lחm$he-tBM $ rLm$In89,h% _qs+[Bvc*=lł'9 $үV Q $)8DHBfL_;~. t/",'ǟ}GrxU=1_qysCn~pj ?0um>)Z͊o~9^zUDe/mHƙ Gz"oN4Oz/p0R'd2MӋtYirn}mұ>}Jڹ>lť@uH{ 3).DS F َ۱MD?D66/$ms 6m+Wa90o>H7U!Gq4G_Ů۵v)\BQ!RB(`\b7`յ7s\>W/+Lտr0W՗2΍fl6.(s%ZI 8r 7oVj[UFY. u43ѷ_5m6tPqŻ%J5kk0zkԫ. [l89Ռw>r{p V?6qrBZ{/+Uj l\̖JtfJ@6CvSعz":z68r2x,%Re֜X^P gB˟Z?x]z [(伻VN3& z텹ӏO_ 9rP跢ۮ:rcB|Afw`{Eս˵urmLY[Y8rUfٲUg\&'4w`|=U|!:Oۏ3+?:VۜeZ_{uūqv&u7t\s(p%:E;(eTŬYռzmH6sRJ}K4_H_KS^ZMڦ~z7r7tqۉ5y%Ev9?93I,~ԕ]X`ַc]1-V&ZǺMk /zO! vrv?edj*Λ;ǭ yzqI$+ǡ8]*xP|P܍$/5I\>8hXƆnm 4IKǧ/I5ǡ8 \yޮ=Z;븯Q&j7 Tuo§|IZszU~jY{ۑU"~]q8?ȃ=Nm]_;J/Ňp*IENDB`usr/share/help-langpack/ja/zenity/figures/zenity-information-screenshot.png0000644000373100047300000001370712320470041031172 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR,sRGBPLTECDB"#!&(%)+(,.+/1//4624115756468559;7969;8<>;;?A=?<@B?AEGDFCFGEHIGGKMJKILMKNPMNRTQSPTUSSWYVXU/_XZW[]ZY^`7c]_\[`b_a^bdaBhdecafhegdFk@pikhhmoJrlnknommqsIxqspsurquxvxuv{}z|y^|~{\~}}dzielso‘~uoΒ{ĖsҙÚӄ͠Ѡ٤ՑäؔԨ֞ȯҲᕺܴޢسʹֽڽé¾ůùܷƿɿΦʼտګ(TtRNS@fbKGDH pHYs  tIME  7~6IDATxXaFd 6)ġqtn tx5Z )vdې%ua)c=yMUmO4'&՞eu=ٓiҦLy:ճ= ޡ14kz.ͤOL(4ѴcGޫ liiJޛ[֏ݴ'ͻ|"&Ym1~=010'Xkhm1Y?jD>DOچbW6xcv$~}./کŌjz{NN;Eh{GVh:)#wqu11a`aw['ci,2,/H~v]0^3X)Yj8"ǧ['c<}dkԬh؊sэ!oHcdC˽78K7JĒsfm4?˳qcBguuۣrrl|Ӏ,u,{eѦěx:gnՓixwǥ8;VWwXCZ2! \46f*#+4^Q Ӳ7634KM$˭ߐqd7s.#]ΙXWmYM%'^acO_e傎x ګEG,Ҿ,06gpOYz]A_xQ_~22 ٝ؅ cя._NT^AIm*0Oy)#Dζ~/]m{tu,9/^Oo̘OI>cg83V]%ʊs, f&,b|8yW*k eD'*']ƈ]q{OOwVwOO{Y:~t,'T{9x^’.q5[4 rڲ[r.#ryaX뮘vֲ[P$L^Wv d[yem̺IJ}gIf=b.y!ՠr/wةM=];rD j[8R\rH|%K+gco_Ă=݉n-l0Wh4/,0!{uCgg):M\=lE'Bּŭߐqjι"1&H$$ ёx2(nSQX`bѸJܸRsE,d,[ɼ^ӛ }k9mI{[e~r Zk(oy7J: Yn^Z;_-A([n]nMzƓ#B=o_i*GO{W76+-+Ԏ(EEEYŋrl]T~K1 c=8X\%Bbn:\-5Y՝z(G  ӗPG#ىlӼ^_\9EdkV)|zF?.tĜb|O36ǿy` Q?02֒=]6YH ꫻tc1rT)vM|8曖^bPMY^=9M׮EcvwD1>]Vԟe`q}q=vLɗ߮-mO.w{r& HOtWbi/V&|tՓi\zz FrfV\ ;#.VӍFrZOnL{`hǬ$KM冏5e"OlIKo`V.2пǽl¬Ħk򎾄qcҭ!?Kصխ߀rWG5*9䎃eY?*Ww9{c }Qo!=\ΜŽdl'\W7oD5af,sQ -ܜM i> #G|66Sq#ƒh0`3' SGxI7.qXf;ME5@Py_pqRq%KbTh,^0MGN*5 ~EqpJq,B1»ժ4ӜK ~WX71"OJϳAb|uhJK=L aa*ۚ8W_=R|a443=Nu:6RqTC>"h9LSq|Y/Sq͌an ?P8 4 H8D ^ccccccc0F0F0F0F0F0F0F011111111a``````` cccccccc#######0F0F0F0F0F0F0F011111111a``````` cccccccc#######ccccccc0F0F0F0F0F0F0F011111111a``````` cccccccc#######0F0F0F0F0F0F0F011111111a``````` cccccccc#######cccccccx77)ݸq&gTٛݼ(3ƙf<]=ZEdt8Ìg#+:/mL5$ƙf/o=Q:yV;T/lӃ~6i%38,-;{聇&5behTp$}&J.Z038;կ|嫏.Q~NPf7IƲx'/}vG?VËbV EseQ<їx `Z pț4UH^f, 𷫄})lOݞ2Oqf OYnOX#oRqfN&iٜǷ`Dbb~ka1YlN7U`,zr윉2 Sӌ-$8ӌ=ɹyi,DpgK8ӌNq7;gXzf{;q{nr &z͌iw.Uӿ4q#5cU8-1e1Xb\q#\ڃ1QU\(IENDB`usr/share/help-langpack/ja/zenity/figures/zenity-text-screenshot.png0000644000373100047300000003012212320470041027617 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR..sRGBPLTE /4615737959; 7;=9=?5?@:?A<@B=BD>BE:EE@DFtGˡq^~\m?nZq޽~("b08d_qij/hV bWp 1۱ǦB§/YqbG7a*+(G^aq}XO25 YqWbhM0ƬY\;M 8Pc=V`kLLMX,?ŮtCzn!0 Z ;  qO$.v.HLɉ t K{fxbh^(ț'!PBpBn]2-{;*YMUYe}`:|<{TOMj#diܒ &+8 qK~ywĞ~oRX7&ǫӏI0sYIf"O5f܁Ʀ#+ z#%Y3L9 5J 60A?HGg{YFϧe]knmq%p!DWmt'C򻽷n\veZX3Ж 8bk$A* :tPW> ͕. +*M gl %?kk qI0kG0,1C\ Ol)y`Bpykh[qyFj\q=.n15W\~n1qq\qq8.8.n1rz9gUMNִp㸔v㊆Rw5 q̀nL^2V7\֪^`0uEXy܇+uPo:|-^JU)ZviZz\'E'a\ c;jnZf8^(:A]$|V444Vn/\*Ɍ8 .yx: fP o5hեh],Pp]͊Fp(m%) V]Y\Vg\wf;lf\F\t Y WףcuH:3#I@ \L .u% ZsM ~=iϝ$_*]`\F|˵f}#ZZ u@ UwIEAxDޤwj>%hQq-wF+Y_Yk;p{;uza{ԟ *-Vy&.˗pZY1NC٥TOX͋t4e(8ܲ .c /uEi+yiY2z r\?Or+ h޼˗fpQĥi&.X;b)_N mjϓkU<)J Wyb7ڗF 0=џ'qyhUZx\p~M6U5_5[%vJ˗lٯ|OtV[%}fAQwNn2ISZ.Ft}َ\Qt%ˆEM1r{swX Wlk~q{ \t Z4haE:K]x5fqHC`O:+l'HE7:\@Eư!,b)I:KMp6sd-auy;!()]lN WI~Kyq:O\KXPq5= EH [wpJU/)pnpoKFcprw4vyJ\’; sR m.!t m<-os-N).KxtЇ|p%0a) : YUCοຝ&AU^ЕBq\aEi:O\ LXNE."M .peNµ>-J&Cn 덛f6fEEk&,棄:2ȭ<#Q6%hɥ_O;#8.8.8.8.8.8.8.8.⸒WDsv䦢**3H|MKgi!U٣푈Z{ٛɁjL Q`&RQ+j'M7nv0\T,Fq5h6Rbi1*$& +EV\n _XK`Sy;&[ YjF"aCO jPQ+|Prˀ;\ l-]6⋋J}+;jxZߋ`ɌƩƕ @1~>;{Y5pCx>LW ,jEjj~^@vH u@q#y+ ڈ3.+%'E>{[A]0.;W  麈MVJbp`;z`jVl Fo^^g\TW[h z uK{sYNbqӂ\H yW/W҃*?YzY-8㢺RbߊqZs6քi]$\W0U ň{ZN H;)hl**5$k#޿DWJ[Eayٖ5 J(`4N[dfi"}4DԊŅw, {:5 ln~@g߰WlS9+ry⸖}t1PQuG~˥yTifyq`q^8NS >8҂p{s.-K\x*`ו⃣*-.2\eK/\VaMEKHprY"r">8 J %Ԕ,o\ 'U@x>8Vi:Ep2Ys@@_.oN҂Y\2k2Ep YME|p7Vi, .Ю7%{*ͱN hxY^ `fqq\qq\5/@a-f5+E8Q%IКOVKS,/d6544\eh}}nMdt`yIBhE}yiz1&[rRjaL(pqgƥLTGY;ZxV=L*\8!f5KHr[eI1Z#%(qQ)aAY3Iqj1TXvNIӯ2м1pLy[Ռq}%^=N-d!J t` OpPDÌgV&QZ*46 YeR:ؿY(\o`wN +L.F!~"f! E.F}.$['݃DZLV3% {^o(."%(qQࠈ:Uj\j]ᜳ$Rf7 Dz IFqͲ[= aH..!ʢ҉`: YeY(\/"#%(3HEh3#K0-9C`,M\ʎШKR:#j&T^Eҩw\4~" $hwp( iI^=B\4+rtjB6*bDw!Q%z(t1$SdLfh!qeWl8.+am[sw)>'K;vp">9iJ*fIѫ9qJ*b#KJ9|ZGYB׻G(yUF*V g$ >94X%APN1K*^ص}]&WMecPRf ^8W[Ʉ^|`TA9&.=zᵃJ\T(Ae80Asl 8\Y!ɑ*)]R{NZ*vit J|1j'8|hlq} `9qJM\Ewkr^[PN,xL.(@Ǡ$7gkZU]]]5VIUr1B.%h;ź6[OtS{Tm|Kqi&8Wl8.8.Ku9D%eyJ,ֆr퉎-K$f P5y:*Zk3T--XQN,(SgyCJ8F/87-0Rʲ"seLLhm9j K+ThbٺsS4XQ&pq4DpfY L,\c2H&t9j@*4U}E7;ۀ'KZ|c]| TZ~EZ/FI 1)p5GpD\>4Zqj6jhEǨ'HǤ%zXGvIu LR%+mz2\?z=&.ѣ: ELR%+mz2\?F=aJٛ_FQc}E1m TZ~EZ/ťck +EUN@YFC/ZfZ?8gL{qy⸸8.8.K+b/{S#:!49F\f &{.>12-.J}("8)$v^xk,+\_<ЁKtZG=dMAcSEnJ>7#aOJڸpN7vQXx/^̄hRl\n/A2wH{bz/;#qq\qq\qq\qq\qq\qq\qq\qq\q%4{:aưB0GtT&L>b7{[Q,.7Z__b!S|a k¨}hǢv2{L$a6ES|4a׌lI" PMT+-&[ \dtKH]>4Ie7P@-RG\Qt\%$B5aH^~h1BҤ'@0L-9|z\}su&'(>L;/h*tpE鰔xJ"",w~l/ݭ+x>RIŕG^>YB/6 VՀY/FqI޻d>{娸жXΣ{^p_Ą+#UWo .c(, 5M+KqW\Qc(>]R^@zxh\\Qc(>]Ƅ2JV\ X=Wrԝ`Sl޾%s[gY\\-eϔ3Xuc򒱺m^گ'E'G8%лCWL.@ 8.ƖZZ2+{W ӭ emmeO`6;25?\ 8dY_|pց2`ld4& O~c3 ?\8gX=$jRc\-8BW y)'OlfRK 0f$,X8gX5$jSb\-x IDAT8BW y)'OeRK Hf$]{f88gX5$jR}l 2$UC^$yb &>rq܃$MQ5$jR5至[rCh!/tKRK 2\wsK5$jRArC)C^tK f n\κcdV8.&SW1 kv:7'N76v/K>ezvݖu֣M3?lUL"ݎno14Z#3yiiUZ9ߞQ_TnK^\ro)D"|vېXEkVfw]_>w777o:)Ӑcg U;]S]VOI;:G {z5$)!~e.=`#bؿu)OHFVZժ+%[ٵﮭ_k9Cj^u{f^~KYs ~܄f]fh) lwpo{AV|)e++**.͛ 91IGES?rO۷oK?MZyƲr3&XXRZ`lpИϜhiCػ?-qCHd5֡aE"|:ooJ[/9>Hץ:ݰ|Us9mAŋ)/wyZ㿔AnHg ףKפh(~h\nUmc6::-:Oΐ?)p߳Oy(C??ݻ$6~)KQW]Vc~[z'"oCrYSRѽ_P6a5[~A\ 776466e|تϬ+Fa=zk4V&]]go$woek\ ڎ ʆAvLSϯ7 OggW,<:T44 pGcKֶ~ߡ| <=`gnͺ ϘeVg:*1]|J/.pkwݡneJ/lR^iq =LΰbuLf6.\X=Ixqq\qq\8.8.nqq\ō.]u!Vg'~_-};lP5{\&Zp>M+~\'m'o-ׂ &BK WF:&y(3߿*دW`Df~(,k^]\ HO< W~_, 1vi[BA^lɀ3'06O\(>]!?_\ÒZ_޷n,rVֲ6/Y8qe24v*KN ;}&s5rpiH08@^t1wއӅ'Y@CZ?x8Jk]NOnCx}k@1_VR>+_Nb[x<\3g{3X|dJ]mR޸!\@Ȟ}OF`mf.5ݰf=淫hℓu^7p]lIq5S^+ gKW\7>Ubmxſ w^v xzfa/ rubgjf>ShŞ_xnu~TeOa:\¤jGliuԼǟ}r>G׈ezq N:!3?I_'+ꞡ-… 7:N?>бmrg6pO>>}@.zގW|w-/_A q$xX}W|>F;ѣ/xcApܒzjs'xM]/d;np*7eN6H͵tvt۝{s5W^}s?5&, AO3>?zeԤ{ӘӐwVx_`V眕淞g{,:[OY`[m{}jsBY\~;w6$g}-4T?7 ,Ago}i;z1i޺[ʮK+r r ҥt7 O~]f6g 3m#s|Lpaӯ3/G~<_n fdpsA9?CВm\RQ+|R\J~8:No^=\#^O? i9\/<0@6Ng53>J1v|  , Μr;^ i9_:4手G"0:2wh7<2_~~^_{˝޾~< _>t9{;nW";~ߐ onϐ?0gm?ۿяzO_``l]aј^emoki>sԙ6{w̽BD ǵ\qM4%_K])%D>[J',ZJ K4y]<7,~v]$95w߻ 9?MD{.IENDB`usr/share/help-langpack/ja/zenity/figures/zenity-calendar-screenshot.png0000644000373100047300000002222412320470041030410 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR*`;'sRGBPLTE"#!$%# &(% *+),.+/1.13104657459;7969:8 9>@<>;=?/4 6!g0ϝP^C]ξҐBӫV/:$U[zEzqyTjQ):UwMffw+H lk|wf_fjBc/9TVWsIQ9^oyN^#jUodT[?PEQ!T#DAT[^P9(*0QU4TWgGy[د]6+ wte7;|ȑ`aylH'v u5tudhhl.4- դjN$)x{lٻG.@=T[nݢr,+@JP})ڻO%h :ڻi?qpӦM6mRynv薅\ɈqQ.G\~yp&Tz~rN "m;`.]xqnhɗU~Nпx,<*|.9k"TkЬ9"ԾTU`0HrgSY=陼=,ޥR " ŋ߀MY6p*4}IeA}ݛ鮌=w=z暄T>`fbbKudev;!Y`ׁWS1#1& :dBVJTsǰ(XzXT[)0֝[ANAUyhNx^TYqrN#IiPm19a`)ۇ (ӿeKSɈ|Q1!N{afCdAU3}u2ose:Qb@5PM-[,L@ ]VM 9ȂU[^^QT !f58\DPT@Wmx9[^c ,2STU 8DQQTEEQQTEEQQTEEQQQ0g.Z-2Cg df3 6kLJ`gDx~}n6fQyR4R J>TcE3a06uδ4}٠FqFAs;kj[ks@TdZN#ot!`+TVU QUtU#&AA5(f|),+GWHhSSi>s[ N:w [EZuV2rƶMk:@Tv?ֺ<u Yf\KQMsnsYEkr ܤqt>G}R.nP)0f7 W@6m-q܄hkX]T)^ 7ڊGhq.BET:ACn]bf*[ o[+K(R>&تژ=P[O!E@=&zazJ[}" 'N677*A}@%W /13FdR-l s{xTmiYLu5'FjKPzя$#UǛ6x9sGe)I: y/^&8 Ug}R#)f`7ߣFi9)m9*]f3VU::Kv떬1aKsx467Jpl#Kl;B=d Rݔl~r:󻄗Z܂3ӨMr3% 9:.oz䢌(AmrW[{3w6kR\Y(*(**,`JĠ2 `ƠqS5àjQjǢFUf¢V$_(T3K`-nF&MR'UW!_ 7nCQ=9I~C Ē TcAWoHeP0R2fs kZWG7wR'i jG <ȣ!ByRi7.FEEپɤ%' RPZq*pU\{٢A]JKN>dFJK`A(s;@a5 vnת&BX>L9#7%PSE@ IUXT#TaPQDQQTUR**(*iQ+ D*³=1gb T>±zאF@;B;b(DϽމ^!bZe/a㿰0_OPyL9aZO(O%ʑFϞuUn/h_)ֿ{z/\ݣһ?;4ٟ?P]pს;>,W}⻇/C?KKXSvr{4!x4ZXi|ccg /t@^"_"] U'xakK1zDakx%|GS[0O py:2npu{Ճ~gT~ap|r9pbOruY F{;Qx=?nzs8RXVޛT?by;?˳`l~XRq,g_8vU7xkBWcec |TnObw-͹|F?B= U# <]^G0oE.wyw_IH*_=1Y7 % EEQQTUQQQ)EEQQTEEQŇIꬵd"M)HVsM6MLÓ TARZr:F}DRsy9$C1H`4}w]_9y>I ̓EWSdlhTCDCyblh5>6*d1_WA&_$l<s݉cC&a%4U[Y:NhJқ>SZcTSjd7T* !2sW6puM+U6ƨS,UϒN+8ΑÑiK : kM4zcBZ6/UCbL,lxsRiX[T0͆fkb"6RS n!d@k*C6e(*((*R@5k$>Z[Qy柝}2*яoD𧅳OUVo.^ QیC >qP~4?M#?-MtZܨBy5 լ2×_.ŽGG%Ѱ4y?M2$QU;opYvAձB?ѐQ~4?MO ia#ZܨEN|sZ~ۭCTA?xV[)`_#q4ވOCFJQ ԵjH/Kui爨} <TXoD!#%Z>VO mǣm.*3,9~-!p 84RŋV DwfQ8ң@ESӠ?-^TiPM'8i?5-!"W^c OCF$Mb*knNOYE1.O*? iE: -b}q>جF)*(*( .xa#p#4(?M|=_CD#_Z|~`)%FJ4(?Mc+n%)B%#D#H)KJiTOi2B Ϧ{FPH);RJR)6#LNuɄU/-n%B)#( iH&:dע։5R|,TR중RBqGJH4dݟ& z,hpIk(p#qH)шOC)E<_uc 7R GJ )UHpyfӮvkXTRȈ4R/fhD/hзyoPTRȈ4R/fT؈Oo`/*@$% )%^?m>πq(**(*(Ģ?QRb$v,FX_Z8%/M4))B%H())WE#/M4D#/M4RQد򑄯FB#Wb 5#%_ZܨQدHW髃ЈAhDP`e_hK8: AI 4"~u:_ !#%_ZDvI%H_DF$_4"҄}iHɗ'*%%EbFI!#W04dD)a}iHї*%%T%:(KIٗ|ip4Hї*%%FbGIRPn֗&a}ip4Hї*%%FbGIRPF%a}i֗K|i`sc}uP~πq(*(*([QRan"4S|-˹%%:ž/ ^3r[QRȩE%{3x%_qnFIN-()E+Zs0JwjFII/"dkY-()ީE%%yj Zs0J 9HžZ) FIS0J*|%՚L,vŽyjmZs ;JJtjaGI<_ @6S|-?JJtjaGI%V%}(*(*(*Q>I(IB^O Z_\d8iQ?I(IBAO Z_oVxF+nTaTPCPC0X_2 .2Í4WܨèèQA`/F+nTaT>I( ? jS|E =ع`FEFNF%V*0*L񳄉E$! OUd)R : IBT[H$TIX_K)nEE$!铄•+5LpTO?1ᓄt5ʲ)P:Vް$D~>.STEEEQQTEEQQTE2T:4à2(+T*hֵS ҙTTʢ(*(*(*fC5m3꯯+JTT6Ys[%**֜1ڕk+ EBTW>L rLϬf E!;߿ KPT GėZHBa|7ѮU(`)ǝ]B؏@wϿw_]P訮M߮C+U@!3R?VqE(X`з?] 稨+XT\@폀>۾zeabuh2{}wv lm&F&p(E? TO>]| H ֝.WS.QQՌ_O~r ve\ì?R .pi섫.T~KVt HBŒ>JQ0?sןP%pr35k9*j&fTITNӟN_l@騞#`e򨆺2 Jk_~pHUQw ~P `R*OYc8C142Iz54NSg>}:vaSkdcin";sTϩˆn|^*Y*_ |{o~~گA ,kUm8phd£J> .)vd Թ-uMcz-ܹf᪢k,A~L4idGNEIy/??[o~,$U*MY 42GEMcQ=^]ԧOARտb)~cV+JJ2ib@݇vJ#40UaIȠ>JQ_xo=!"Tz I=YypK!QQA,ռgxARws]c:j*D\YSҡ U̶!TzMsy<Ƣ04F:4Ro=3|o#0P̗ړկAT0C)42GEW=>-;X76軺nj&|JmRr k(e -2p]ȓG)_7g@#O~;0x(}JNY13B#sT'4α9 H}rݰU]`Kχ7uNF>UVT֍Y 4=IJ.%G)~3/~_W|둿@Ͳla842GEeOމ8RqiEŭ6):x&Lmp2!mC `ٖb,Y>JQ_x_xbpKaɲ2Bbhdƌfnw琻[/뒶M=sQvV}dҁ{v0܀V#Zb.=+JTĮ! q<2)"du睟/ή3SL4U1(n>JQI} &'&'S1f8GEy:odǾo/c5*kktl61 g'IDATv<`هF' v:FG˽bQ]c2`6,eعEQ@5)Ӱbhlli1YlÓ/ UL.'h W( &r:̦sF9y`XI&-FtEVp]_IWaβڒ(VOCTQo?7*6?h6{jU1SUױFZs?E*ZVQEEQ]G7mNIENDB`usr/share/help-langpack/ja/zenity/figures/zenity-colorselection-screenshot.png0000644000373100047300000011436712320470041031675 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR:sBIT|dtEXtSoftwaregnome-screenshot> IDATxw|ْ^ZrA@ݟ^" .vA4EA@: @)fGew$+Ɵy4F_{޽$&%OӦMӳ'}zrJt,,sf$I"),O[bb_߯/5vfVbCeǒeˉBNN.EVS!<NwťK<;}:A <ɄMU 2MOOsn:o'E 23=ųLFдIcf>3gj]Z,H ѣ{FA$$zZt BBB/c;/~Y @B `._fqqwԫ[ol6fϛ˼߅4o֔293_O>n]0m3>s\&<wϙDz`ԍ7̴8>NPUf͆bA"pf3@$$IU@PJv3<>:u{=dL&_'Ob{i԰!'OBQ5m(\Ӣ?p?6wv+aaj(3>zq/h111ѭk֭߶鸦EsڶisS܌3i|XV~;ǎ&z S!D@x x-6`ѰaZ^FHp$ѺUKV+ݽgCLF0L$&&ЬYSüW\TUԩtOWe@AcѣFr)6+ڵ#4$ڵkJqDFFWQ-UUٻo.]d2ױX,l6 AAAۑ@A#2u`{K AUUS$G| UUt钽]Dѵ~)Պf[.!F!''Iۻ-Z`ˑe|rrsȾ|IZX,222 rls!.t%&>+>//oh4@`"Anhެmw|rM$ӭKl66l@ڵS6!!ѸQ#7jğAL׫C yf\xƍw̝YiӺ5fNgː4rm,#l~}TTNѵۧwOzv#FcNt @wy8HbR>~VZ\ӢS '';wjٰi!3+mp(>Y%̝0ԮMct FZtڅ޽{ TkZQX\6lΝ:hPGfy,cN;Ыg\AOq<=NG^^F˗s*Vƍ~`0Es][Q#$ CaW"k_ONf'B޻bs/ǟS)N ѥT pȩSeYQٌdt(;Gw~~Z4kγS&c8~&=CXh(ӦL_o1t&ل6tɤ۹3̒e9OzFG&:*?Hf͈@kчEDn*P r"Am'3-f+Z^D(}f27"//~q7^fa4iҸ1o:Bb4GILDYԫWmlg˶mON؉(+ƍ!2z/*cn?ofs!Ȳ,&: iŊaI@ dY{"$I?^V}L(v#$$шfCբjgbZ1LȲLpp0& FcEQ EQ*"!B“+@4QPɲlB?@ C _Ѐ@ (?Z`!,@  PS _~@ S!/O@  D@  D@  D@  D@  D@  D@  D@  D@  D@  D@  D@  #}w Mxb쟁Fq$ %VWQ?#D@ V8eQv[$ώ{޵WegKPNDZq!-Yxoϕ;yˆˌo!**UUɖ/9C&L9M R:E̚ R&)P1JȀ^ FR R# E!VP5 aؚd CUUz=Z&ߞTTԒ ~z&*h4sCr^>V))h+,lV)a2',z5H=JG•Y;tEUQʎ$A!( \eEeLD$##cv;ǵ;I7*"Ayrg+ ]q"咥MvwiC7a~hR@PytZL!*J`vs_H(<x}Qqw% ڿE"fNeaa)=7)j$=o[~ehۦ45W#5ἥrqZ^ӊzuMSr Q# ڽl֯w\$9y"48 DYp'"e 9,Apa6mތhGn <ķELLFk(,Uve_Wm6:?pLI+ ]֬%99˗sS I*v޲8u4=wcIIl> 4` i{y)aoߑCEYY( Tڹ˂pNsƭ8p'""\qU(xJ>M>En+Gu!'.u/^]|'DEE͊X"&!fĤ$SRX,$&%|e./:֟=uo%#3)3߰(&MxYs@M>i԰og ^1zHwǟtz+X6m7)Æ WoOdWp{e7Ĥ$4]P@Aۓ^qq޳EELb'Ơ70jT:}vcOM,fdZ4ou 2:3Q@i[hh(žCxX%m/aᄷn[̮ji.<$33,VK0!Q䕰Q0qi+Bp*"($  e@HAKqP $wcܗyzʳmn Qv[Z3[,}j⋯AXhSnm~!NT,߮\ETct\4;C$I(BFFFK]yxzCJMK#&~1{RS*:[~jT4m҄Wαݷu6/?g_~ܗflXX:vLi/wӼY37jdV@imף}='/?`mF׫OӬiSW&S#F%ыy/JY0GiDyE?ٷ-f|Qԫhp-`d2z:BjvEZEN}K}vJ1D(UU=sf9kQ\Wh*@J+, <틔>xG`1Tʒ6*އ"ܳE6fon4Ϙ,c6V|5N, h4T[#ݺvǒpVA\h4n]aaaۖ}2 pسo?FΡ͛c6} u0řhޜ3L=k^dԈ,c RfryF IM_ # Gy55lڟfهlNF ڿz,~@hu x;o%5|xEdDD%m/U?+V7 =#qO7:̢fhGuhoEkO*ht V?1iRȕ+ G**_xY6| zo0xz9CY^"@?o]?^TL&z _,DѧULDlAtEGu]1(-1(-c7*fuӯ¨_ ҥr Ga 0$5ǐ R mZ j*~HNN澶3٭^ p'$ [1hs\ jHӝ DC('2 `mhXU &pp]< w^ C r}MS A`"IRDM/_MFOхYR4&(lvW\H8z%+-t?LU潐dBe6WX  ɧZ`ڙlYg+Pۂ'J.@ K~_B[Z)װ>+&F.ŽF/̘6_+ā#f=Kș.0H ՗j)*l煝<'(0fs7tvB$dIıc[x{9sTE; ҅lfLm~*'T%AYv?x0}|J=:N~-^h4HZH}ڵlݰ{zG'O&"2yYkxENH Y| u }8/ ae5J{!(yX,EJj2@S?@hOm/~CuCs~zZM}~yn谐tw^g9i-y8f͚]]X8,8c~Rh-u/bIk5$;n6+j`ޝ@l.vە>zh+w wUQ?=~0 k)}hCvҜ$(9QH\̖ɬIkPvoXuɊZia'l`3Wzyυ:vEuE.2\8XO^ZȲ־thߙԔ>Ԃ2 wMإM}u wNY;R}΃SS`l\$<#Gsȑ<5kMZj26m '< ĥ6OBgqAHP^G+WSP4 ;⨬0C Ƿg8>y`P| Z8$!Dַ]΍ĉwk"&!,^t){ qtjJdLo * I CP@ˊ,ŧ,~zEűcǘګhp" WOHsLFOT8'aH6[bZ䭷X< Ϋ*s)^SH;kT01LnMF 0gRGOTSl6Pz%Ԫ`>|3Lܷh4hUH.vŖ~" &N䑡C9sgPM@ғC̡7]P8#Yh_Q b<.{G<  -5-AjZ4e-gyQ9 _}X tgYh]* bBhHRRh%&;,'odzlRM@Ғt9!Ž%-n6}?!EۊJ M펄GX~ fux^p(>cǏm.^,f UU+{gԴTƣ(V{e-g?ОaQvp`9O/gqJ!$yJv^͸FONO?r e }8zs0TAa~Z Kt5`b6l\n}SUg%ÃifLF=wcA&]$(bb0rM^֯mvNiUUY]&O@ffAAu4)Я>ݖv"/C o-+;_SNУ{7`ߞĆM8ӰAF"AN?Dxխ6<&yBC+!ڶW\zwv+M7lCjо#Ơ/yf;f[lF:nFOEV,2 }?Z-3fLC-E]{}Svm:2˯,asǭGJEsZjņMpðRomS֛6n̴3y^G6m5bK^4Lz1\Ӣ%ºj1NυU*]TSYk(yѣˏB뷼 *"h I8H6d-m={>|8ǍYG\ rO=!w߃XZ7wZ0\ &~ }(6=۹g-ʕѮm[I~~>s/`烏?Gnt̓&|Ϥ~ze-7n"''qcpB*K?BC[ Oo/$eſ'O2w|=_OoHIIh4W\rQS?G}5 WVt4>xjEbӻ/8)݊/"eMqcxqRSS%!CvQQ:[by줒p[-fjqcOL ݌QQU$"$7{*V6QT@Xxioʕ[1'2<kToZ&дy*BF+-AAA^p.x?:oZZjEttEQ?;giy5@A;sѣ{w}AԮ]߂qVal63i4~IwBj*L{OuVw/! $I ޝΝ:( ~=ސR܊1158`~)s^|VO?cǟ=.\FӣjQU-Zr!NdGU˂7L~}[=we_ء=B-Ζmq=scnۆh~zL4͚6i{eUcl&p) RiY=?܍bw!vGhW^᷏?33nUcl=.S{v?`n5~ݠAthߞ?;dMֵ NLĘoKX,`Kn8`~g>7ldLԯW17bL|60cn]9q;um֬R$<:Zv#Zbk*@EP~j>K&3O|h@>ͷmL}KQEfzb9 ZY!yئ|9lZU\''l`bc+Սί!}½(SQmQҍZ׫cо[bػoIDDP@,9= RRS11k}=**=$8<7Fq+--e׭pbjT5:ujs)En:ԮUKߧg\32طoZjm۸u8wU9S"7k*niYT?d┩L$-7ۻuoEMTdd+jcqajrҳۧE%wVhfz{ȅcTbs{9m'wfС|4aY.TH96ܞK ?<|j`*(AAΝ8z8ǎ][ooju~ UjQf6; JTd|~ku^Z<̚7mFRR&r1{(EbϿ'ſn^{-X̞1YepBݺtӜIL,7F#6E!,,/e(]HMe[Q ( ދ%mHda|ųڰ,mCس'kxMV&nwVfAQB$SvWQ>pоG4nLNN.Z![Dhh(srlAAs \JO|\ۙCs%M>9} ON\b-0""q=xvۖ'99='UlK(&V+G%}ٹng$'+Ʌ kZ!3kiִ Nѭ{qvӞ}JYoHQ?1G|nƀILJr_۩=X򐜒̆1'& דd 558AdxCYmEWkCW{vXͳf;rd*o$?߷ߥLv."*<+oAhSRv(O鸶 eWhҸ1nN>{'LM*qlNe-GfH8l&h$}/ܑExxx>vu~HNN(*ԴT$&"<>balڵPLTe=V 'qpmrq223eٴhޜ# gd=fs/onDŽD$"""ްwŏ[ͼ/ Oo(BfVny<$=uiР}>؈eׯxOŻMϒc0p =+\P@)=cW8`w]mo睡Cu݌1n5vg'h۾ 7TʿLwRbiZjE/Wݺ4z=Ruh|q+>oÑܵUU :3nhTU`0ЩcGbND&;u^]]Y߰Mg}dYvZe^ue(VP@Y#|h8v%M-Iϗa]vvw6$]={u"5[g~ 4A;?@2W\AzuѮmdYQP@?DTT$/!>[61|$zޣj**VN&KR(YPxn93o!Õ ҊcN^zzu@Յg{ỔU}(((mv>J.d`j{;:]( -H$I5~=1ީ0QsP*|܅4<,_J@ E*E|nM%p)o7ds#"J"3Ӧj@kR!i0Wz,]"@pWQ*?/QVAG&Rp'JӥU`/iEvY*Ֆ}nS9Ne;VA W.|4E(ZFR[eY.hJch|9=\><έ]˚~;s&欬*;ްaDEaDs Uw@ ب}Q]FN.;:(}]ɩO?EU˦^wZL8ڴ~l U_{l]Nq4ߓ]CmUZK+M)I~s_zn*MZsf&{&MyXXF FK݀q*ȹX,EJj#C" Ů^Oh4Om/~CuCyCOMTddd+]I4wQhfCwg)Kp?zl=#8k!-ZTpEaagڄQC"*;Rr^4FmWK.!ҽkΖ?՗QJ52tdK]st\ܪJ7l*dAwwwVP͸BȲξh4EF KQ^Yڗ;RՇZPD<jq(i]%Tk7ȫ=v>SoEhpHҮ?.)?7O˺̽ol Jzr`[C# Q?GQa}{Q1CP:QQnQQ¢E'Ne^^UuJͮlH…\VdYFhDOETL&h-UT\oG6M<>(o w"ܮ“-ro޸q49CƕẕCYFQqt?ń3TjG 0gRGOŏ'T=EIm+ #"OT~opqJMb%v`n4#WiyLjZ*ԴTijB9Fjy闣sHk,3AK@ rT"C.iRu+G[YӖ4x )o޽IJRi 5vHu>q!8Tay3[,gd8-Y^y㝅ݷmيխ͕ԴTj IDATƣ(V{qz9lfkc6KLuP@~ DϹޖd/*g/uʼ4iN) JNnti][XSS9=~<.ܹUI$mz۱4JD<&?dc/t}[n!2"5d2cXp{Gv9ѣLjdv$ fMx_ìINN!//>iv* UU>e T|7[7\=11q/yxϟO !2"}z3AN>y?yn׏qݻ> ,yVGxx>{+<>֩CJ^1Qt,_}-ƌF0i“̚;wy;^%=O9ô3JD Y}!BBB/سw/S&=򐕕iawVSXz"# 1̾2%hg}a)*"i?/[nw\xK喛Ua׀Ïtvbf9v8>dzcNte_ʪ/x*T,Rz$<_^/E Ҥ՛{${J֭ĉz1 ck(8Q EQpiZIgqy6ojfϛo#IDEEߩS6۷S('hղ}[rA5-ӺU+6l]_%?{W3ih6UUygb^_0vm+cn;nƍyޤ5Lz1\Ӣ%Zm} 4>Ğ8x-o+ z2p@/x{vۙ͛Фqc@]ۤ&87mܘigEE^nm۴aԈn/i{yYnQqAVɓ$J'*|vPO+Z?J֓X(MEyEi]ąj4rWԞ9q be6jq5NDs!:vũS0-u v{qm~m^xNKxxA 6qi$Ibl޲ITu+S'MraC+7'O2wpLu˗Y[ԯ_l[bR.={l^WT޺m1V8pvEË} Ft>_ UQHII׺Giټy]qՊ$&&z5dj0j߁ݻwc۱}֭r%*v!ϸ ?cǁnc(uI::b0zWS{aSƠ'4!vN[ٙUyl:ڵK/d$ԵkCVZXZ9}tgfcXa#'9&sL &Su/E1E:n5K?ȍӯgԈnؿ?V{ںU+xw|V}Zعi3n z t@^{Mf tb~~ݽ'~7Y}9Ν5Ͻ?+Wqy uۼ/^?ɓ&zڽۭS?{>$jJ?vr3iBe1>BѱCYJ^OXGtŘ%#k6son5y%??! y^~cN'R4?毿N}0 ݷ6QZZJYY;wd2j ]_)Y0f(2>r$/ ]=gf>'k^VVM>&/n{~!qqqʓ>ҫ)=T ד_lf1ؿ=t{*}q9vvhry 1cx{^u?=8ky< < .O>h0ohٲ%lWSz80lʹC>l\ZáG|8:b]uٳq|ƛn0e Jq rr8ǭ(ڽ[ ΀~ 7cywXq#zogM޽P,W~?[T ^Ԓ7ry;t(~-HSY-َŸ#; Haxg: 4^x4&X#Nm\vUg_v 19nݺvʷdhJ8 .ς T)=zNKռ;&x*BJ-P^/:e%]p(Ç?0tsEOLp%:Pf vWbn Djj _^>q7@cnu}-*^ j93O WT2oXbU1!G vT[豱Uq*eRLӭkwkA6uyFPTBœŽ%o~Q E(yMoOqr )S@1Tx*6r6:7 EQ:!ԏ)#g`"PQM$ GP@W4䪒YRR{k -@AQ4MktveM?ҰC}v~U1>F] 4Vcj; %  MvSTUI_SF-*UN4(oEH"ėEچ)BWU=mU!$l7ވQˡ^2=!vF"HjJ[sнkW[ (J3Cu4]CugilBZJZK'ԆxN½?&چTjTT@xl_QNI5pY{Af3 /:czU785Bb.[KYA F|{P.C &?ЩxGqRR$(m AQy|aXKkXmz-a'Bb4j)TW)кP17Egß=">!WTvz+1c|^+h1o-:k\l 4Ξz7,VK譨f[{ =@v_}5/t+yT֥*uق uAآ"թA^5rӆCVG8vބC)L&gFOo+Ľ#?4' 'lQȑGP"0zWTD,v"J"$"tj{xS]0zzͣ hi ]+6騻pDT:m#BVyY' Lآ5Оnaӣh-|^ .N|<ۅxv֢UZ  Bc6#-*h5WpK9"!@N*&PF ɄcXlW^^aܫ?<kۆ -*+ڱ^_i۴婈HG : gOʦMoE"eHAwEE#( 64"⩈`\^jU =*@q͛c첊osꏚ~+m"RAEEKE#A)=: wHkKJDË—x睇sj7R''7~*AꂰE4Wn*{6#-prG$EB0qKÎi|{)jԞ]L BD>jD&HD)'~*"!B AQZ._vήu6ı PEE:->5^i#)VFQ1rByY:Z 'b2w1&FdDQuoV9c~yYùCTD(v.,uOab' N̊xW3uZ>!|֭_hbܘFQxIVWV bӾn֮_̀~XB&"ެ4gBH's&t'MB?MP[Qꏆ9 ƆX Vч%?-,*f U`?޸DE(2h(e5Zh=w^Môt=E7ل72MZCuf3&cDOBPnvD֢19Yi5%"ܖu(m(JXbß] 0v`@o׎.9: 慫qts6"_ EXKl1"A>X,((WT0GފڎQgmZdl&a?:f#my*BCzgq0W"@DX'/U+QQ+V6-+*BC}g[!y&jh>j3@DOe[PJNT8 W.DE';0TlVMriޑvT CГ1̼ww^U^fWO86qby *E|)Tlܴrķ닒{iNgP } 8Ͽ g{nhtL]+xFE[4.Dy*Ҍ:,N~+QR>l扎 7"bވ(SMiC٤I8;un{)tA=Г#Z&UxW9x]Tyv;7mfd@n]sknf=[8uO?">>N$#=?  4+P9}{yfK;ۻdR&OHQQw?wz3mZ/EУ{7ڴn/d̨$&&>->4p`JkB ෢j`!ϡSA ңWZHTgd<Xǎ~QG’-(6*n٪NQGLo.)@Pot+(TMÏ?sѩS66oQ#Y-[o!c:sڰa\s_{Z<̧s瑘ȹLߗ۹).)Fup9tM͚ѧżS.SPXȧcĉ2c4xx}j |wy⑇u^yItL8-l .!"B$`E;})*;gJ :?vq ؇6|8z\\ ,1/Pct}?bAz vC$%$l#ICTHיc+%55 ^5իxhݪO?ǵWOaHNJr-]r+ƌqtRRRJII sACNNП>kϏKYFzp;U~pyB|}뎝;ѽky-tމX|||_ߗs Yj5'§eq8XmV“vS ><&xHMM[.䣀0Z!ҩ28gvW33wPDDTh8A{~N:A4 6b-Bo:)n)lZ幯^^r%+#j+Xl6ncϠyXm6UB{E3rpt]9s8mXE]E8a9;%*NӇ>fd2< 0uʕ<| Su Cv^a\!Òٰi `{n[gchHi TN:׿Gr|l_hEE] GpP۷zi :nc}NTQ ~Ѱ+9&M?gD֮[FڴiCNvvعk'E?0EP_[bJFv4i3nbݪ\ϢŋXl+O>el`N.֝u7p$''_PUeSy/^iVMU]:˭ٖ!ifJJJ)(( /?Ѽ2"*HP'wEm}u|TX2`&RW:M^6՛5)h3?[TT@lWFT%7|MFFu, y{HMMΆU!/ ]u yQЦ$&%vb,*P˱?t=q>mLsa2a[E())!DM =#?$xOȜVCUaQO^?Qjs5]^--aʫ$7qfgS2~}zrDM,v/앦1uEQ|FYuQe[{kR͖sMsꤌZy(-.)n܌1cwm[pH` B4קٝ/My*|-k 32c2ժß"ȪGZjqľ{(j9D|5Ñ)ίB]OLkWʲKAKҥǪ=<`@ OMAQ|Ω`7+r:Rp޳)Ls2BA񈩨nLS<&uv( g||D8r;rĉw.0ծW! $*byRXXTT=`(/,"홨JSFfgHI r/ڇ1ׁoS!.&J=,MrAL"s2mտSQl>=p4dJ;t֬qYN´zK_=y*ŅuZoCZq [e#@aM W<3APTNKY֔5ovat:I|1KJ-MٿeAUQa6oCY57Dڕ' q11X)nEzwl^%ΨirzWBAhDܹʓBPj|󫙋NzEXqDJ7~azR^^NcAO>5;EA qIq><p]I*BYz:tF0R(Mcqk^;BkGɛ`nWA ):UkI赎Gξ>>q~:;L&Jf"&}FJP p+c*d3Gkx^KKKض}{25hV%1ѠD@LW(+TAˮ?5&RZ70i$:wL8oj0Pj4b5덛XZ9yuO@!,&Jڳf-.fnY?AB|7]wc%_P/eoA?|8#yy|;x~^{-~yKH1[]'*qť(5 *jefɬ^oBuO%\²e(((K.Ǡ(BPVy*#̘? #PbN8NM# O>uiNaٽg[ݻٰiS܊|pz^MfxglRRR5b8ݻuo{C4RSS1}<q`DS^q#EEE.{^~>l {?.f ;?˩#=}X);fѥsg.! 4hVn O+-ZкukZz ^z;Ƅi1fY1huj=Z֭tv9n,Zb"0 s͂*~_ί˗֭O?/j j -bQFڵͤe3j}ȵmv.jjPѠE-+熳6d'_gSZiee1n6ll1֚}RWXohE͍CPg>zv6mMl y]Ǽ/tكߗYj+-/?t{tWXv֭@^-EN\^={~Wp>HA, ^TsQcQSEMS%Ns/2^}Չ\ig[Ԇ-N%w!(~_>{a6҆|K~Z6z=l]ta[NѫWO6nJۺ-.:wFzz:~)_| >Ur8XmV֟G<\;кձkd2OwUt҅y|q 4h4#]r~9 f{_G'| GNWp_ox- '޽{A6@ p<1kTq_Dz/x8fSlfsSP"23| ?TzyҠW_SV^Ψ#FK.F|\<]ױlظom*Bl:ggsQXXȒKyٽg7y2]h&xUW\NRwKSt'BIpd+I:7?&o*JQq= @;z~!4#q~E4*| F7Pe[Hxzt1Rtsly%7d֭x}݋|Gf65no?{c;ƺ櫪)^~ Ǝ9=zjj*'Ndĉ.h$992ݫRzAǬ,۳ZhJbbm+B(?s8s(&1V-1%dʍ@ 1\L1܌z'UUs3dIQ5jYO2RAF'(|1OlNՌF#Nˊ+ngm<#<:!:o_㾏q!.8Zߓj3zjZޱs'f2 hT*Fr3G$4 j XXM'!KˬLNZ3ͳH#Ga[ԷbQv+T3<U@*2 3MYy9-_k/0ߠO䏕+ݼPy==ƍ9[f@|\m†8x 'M̱c1Dh̙Ə獷ߩ'_}3ɓr-qkДQ̙; G \vw"4˳ oO ݽ@%Fig6t`j|D"8O]C 7f ݽL'g9@ɛIh-̅nYrN[d\l#%)nA5h:wʛ't53} aAm kf=xPAh,Xq z&7>YXU4b"0U6Ψs9ALwLԱl8Ns3֯(16%ؓ\X2Q`, cO=)WТyy x?/q&!>J(BCI*>M3)+Q 3O)1Agiv']T(7u]ǶD2 ̔lPz*<Q Ե# d3ic@O'WݖMAWTET ]'.Mh ̉/dG <Galv(ˈV0r#RbM Aa0P>] BI 2Ɯjw$m Y[]@TErYŽ&vc5_SB󊗰PP*>x1AhO':"n /O?1KX+.Ũ|0xyjy3g6P~J'!! Шib;o.gE2%(z-c2| HPS4S~,~DAh4iQQE*_|V̻o.Ss T}P=в'Eղצ &ARn)_voZ s\*&iߋrRSu"T[I0|`ii:{(Cj Ǖՙ~C9*[IJ pPBOqZuU!;ANTT3r*大 5κ࿪#uCo)G[Uv[9$f BS5) tws͍V>mcٿkAtT1^kxDHTy="|/?}L>˖s\}9#g홸{h⌌^<-;j:#=n{7>Gx!q$.^)VZ^sK>΁hZX4Nba&BAqh g_oaGfo IPT.x%i0vRIN܅6 % <"*Ьe7sl]k4̡_ 6!F,:6SsOaA`Q$]:ɕm?Y(Н{+` ;I aؾ"$AQQ :Uܷn(c򛉜&v6;j"R#%",tNOrxA"0O|gVt*1g}Ld"\aKuRzTI$JR?""BA[DTDXCt5 +9b o] v(oZ``3(Vp)tZY0`T .E'6I'YP465kwP4  DDb3fF$ P7H?  D  D  D  D  D  D  D  DJw4Mc[6ۇaJ1f2dҩc' ւ @DPlF%ƟUCAt6nHΎdwN!AaHChBL߷aCף3VA1н[w[ B<BcuMӢVUW1 ~ˋ`|S@ӧO}ùR}R˯{1! !jDK! "*zEE/Q!D MBTu M BTawif;#FJ]QUݿ͖X,^}["gn/-V_0n{D'^Dq~O>Ǻul^z1OùYIDATiDo{֮]}fZ#؈nxDD5"!*۰X g/Bu  !*DSQPXȺuXOsN (,.atܹ2 CD"!*fz 9X;wrAl6 \ET DBTWTc2HEUa;tE>}DT 32DEmR~!Ndb=bs8IMI欉i63m CDj+(X{4,&N8Tʬ$$&p]sIC1"*AMѣGe'2p0[ѯw/,ڶl j"*A" !*)Z8Hkb/;p[qIƹlA!B u7PhكKƉaĆ,DT DBTET۷M[wm$XKK)߷3h bcCUeA" !*+*?,GXC-?vvJ㤡Cj-(  DBTFTuע yFlBIӻ& UU1j׈ID BdQ!D@/uMp:ٳ]&b1YҷwڴiCYYa6h48 PBMCkkdeeĸxZgDLӉbPp:L&tj7x*A" !*T( F.]1#NՉT+ & HLLC!?A !*Sa0\¬EqMU۫MA!B 4).|m'2 CD5.дQ!;fUUA]0(\sfA!(9scǎv9㈭9[q:n:j@utߏ)D.Q) BSbN;#bZRXZlMNQٿ BSDDP dw Bv  x BA BA BA BA BA BA BA BA BA BA cBF4nc߾}hG3m2Աob q:^%c!--ĤZmCD 4an#Yς2/4tMg;:|K&4$t]sAZ Єٷa/b{|ݷ~EE~~>Ѯm;RSSE_޽{Q!;v]4-E vU`rRRRp*HKMc]!TDTqx)Z1r\Tj Ah躎#t~9 ڋ&aSNnnGhFVN(T7Dju»_M_D 4qcgq>rlشDX4PjcDTQ!yIΝѳ{/JKKp:>L&zv-ٱc;:tapy*DTׄ{ETB6 ]ٵ]P*nk[G4u*=fuܹC%%%X65uXVt?(JZ*кAtb2;ݻeOIIZnf`6lƕӳ-[i\pS &NBuvI%%(:9<1 Nk*tztÆM؞Yĺ㶛k{~Y~#=zvC~ͼ[<Ah2۴{nڽu60a893gqwҼY3 X߷K]0z灙qMn*cQT<yyy~<6k&N{У[w8t0vM[֝`!ihٜfJ;?6Z9p ))ݛO)VF(AD;Xٽ7%1+ k+hȶ$/QRr^=zc2MA7)9£EJyy9EEG9t0ʾ6j;[ǕW]ҟ̣i;wNCw}UvϿd_z\:p {͜\5fΦM[ztJKK9唓ӫyyNrr27L~UUC>A'\^wދ$'L|l<::I$':ƢlܸҲ2vE\4]g|ۮiik*3nRFv*ڷQPXuTTq—G~AW!(|IIjULi( ?jtz}{g>K>e_< v6;Vr.2,f3fiҵKggz/'mZx=|_HGnTG\Ψ}n7+=:eŌ3*ేBK$Py"z rvŲ_{#޽~]B @ǩ޻,] &YqW}<@iY_zk#NuSWשED 4qjա(t:Xw 6kF:ǶW%*TM5 d]w_y쑇0͘-v==INN.Ϫ zq:sݻws;.ZՖfoǟpMF4M DŽ絲X,\|۝Lp&ƍ!)1ѭ|N&/B8:VZ)jbǢb'⨌Dv;6sL<6ߗAv,8c4˗J+sC:|LNduhmlذ[mo<< n~fk_$$$xUWɧs9iZjf%1WcF#qqq6EQٺ G࿯NaAX8| _[r@1:Nkf>ڵ&O 7&55s6-8u)t֕/Eτ ǂrks AR :VQݡ:Ǿ(ݼNUũ:;~7߲o~vÎ(wL4]aw`;h.n@|l^=2>r6l3]R}:Vh1\|!΁i޼{Z`M\y((zŰU7=5U~Sd4}AWT+oC'##2%MSɓػoO=kV'w 9dgg6n'ɓ;W^}=C7s&ZUѢYsRvLfwJlWzש! Bt:4 թʪmVy'<UT57 TN%sL 11f6n̸ա3fs XۈCQJJJ0 ,Z{ンn3~bz|cP E΁'G()-M>c*~%;tp5MNN"?4zϽChѼ[VtM#>>>k=Uܵ7z2n^EH^o>3nN.]xr3ӧqqڳ3TKuӻZyJ^=ٺ5]h# ACnwiNBL;XZuUVFtdQa?j'k!8vϹ\s~蛘7w.Z<̐u31x8 ciz{P^>tׇo5xh)P3ѠBؚqE 95=>UlA4@T\KZzGugGyټqx)|]{v̢ངk6cW˱Q8~n BӮXعk7|~qȯ~^߽FX-uo~׊W, y{px!/?^♖ozC4Si$hyY,Aã;`@_8۵5h |u?D8r  h <^x [`X麎|ZK.cʕ(+N4o &w ;;{UȯInܐBԹPn ;a2َmBmϘQ}a 펰7w/l4*fmtۏ188/v`HMI(СCԯY9sQ.*6ݏR ycڝW69lteK({߽ k~${^U|_Jp*vƑ*|oTs}")D3N,|װq1ehlڇ/vdff+ ⱟ aphFӍvy*V.]"ȱ#XtTq]{^UA.={Q ,|x|(ٺw!%9]o$XtٔJ/_8x঍H6&Ԏ$ꚯw FH"xeN,^xBu8SA4E39gnΞɷQ[S >jh ,ؼEl9[6!{ͷ!2::A,^4>&I=@*=#-W #cJcu=wf6Ơhiy|9tu ,B;;#3 F$tt$+Xlym = qE!PR2==qXtdY>?Mf; F#n GM  " k. N. С`n m8/ס5~fUp8xy}''A/ iL$hÐ(1$J_Ȋ ӉK_B9Eeh~ )))Q]A4Vh-ą Z HT:t 0d8{,MF3ǠhAnwCq( VfB)@|k& AY3go *1QQZRҒxw n&/BDDD """ DDD *(&TQL0 ""`PADDD1bA """ DDD *(&~?0re2IENDB`usr/share/help-langpack/ja/zenity/figures/zenity-warning-screenshot.png0000644000373100047300000001433112320470041030304 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR-!{sRGBPLTE{#%".')*(,.+4-#02//4668559;9;89=?<>;>?=AB@?DFCEBTD,GIFGLNJLITMGNPMMRTRSQTVSTXZWXV/`Z[YpZ<]^\Z_ah]M`b_ybAafh|c9dfcBkgif[^lnk`_korIurtqk@tvspGrwyvxujj }zljl^z|znop scv5rv nz{$w{|~|ځ' ~ ,ƇTy҆Ho߆5ۈ4'0yy%9ۏFAs<0+ߒB7J~ՠ5ߚ[>6ԍHޡlBLک`YݦyTٰVIep`Գ߭acj̸rt︅{ÿ黏^gygďp‡ǽÐʣyǙʧ̳̖̓ϋΠғםְۦڹޯ6"tRNS@fbKGDH pHYs  tIME  0/UxHIDATxx}OB PB<7$[j)4n*@wYܢEi*jKPꒊf;2J* JR›%e"ʱAUa}N$㏟ݽd2c~I~?p e\QbT?E/L+̓jcMEnUnrc,wsꠙ?%4u-U\r#+,YPu~ȭR0Pu\^ȭRܥ;JeRi=,{T{&BM_4Q믞z{9wUOzip١r#bNF"gG ]5g޼09:o2u 2- Xnjju.o.^lU˖-~orӣg[nrs.pajt:p9sfgΜ9pr#\S=eӓubsXϳ>w2/%x_^n).$RV.tvbv oIs} \NrgFOu7RV8-YHFC*r4}yzqKzz&ڝķ+ /wc0=5J\% Jr{32{zfs~f_HM Jr}e|oN8 .+|N;oesܼܹ ;)Ӗ;!cAQcCe#K;;{2F+T4Ha2#"wj}nT߬*\O?lOIrr6 ^;).0 AȭNrv_swqzϤ= x,"~:Y8I.tɔ~<zN8|66yC Wj4RFCÕd.B[>Bs?vs#?Ub*:ln457se!ZuMĦW(ARX%*obX9qJo*tr_KyxT63jc%i]ެ5^@Y(UȥpgH[A.CiXzص "$kV\.y, *mpBCw}/uFYl}"ƢNRDbgrGw)[Tki&JΡ39klv7EA'LƩ`Hn!c?SNЃsBMyOg,wt&ol~I4^C[zr߽K;;pT6~dl jU<]?m,ZZΑK td%t"\cMN:@To)am,LM.S$#]rG0$n! 5٪՜Fck.YnW+Y;xDh'ŒQX͖velGF~6 (/טF0P#iJg wg1{{Ow\XA%MP\ *lhJ5" rG,:miidTX\'ɘ]h2eCISa9la7, @|5y%gttWc!3'KY\vm_DxYF~M&}nM%NkS+ـW~߫LҴI@Knq.;`l FӨ/wA?Awl+ckNU0I',ZSGF3rs&q-/*PҷgM8f ]$_ƜH iKz9"HlS>:m/LRF36E8hexĪTf2)!lwKt j3YkzjM_#]w߉mz7LE$S_/KJ_t-ńoA 6To;k'N^㛻lxk%}B.y׮;N"fB[o߼.'ؼiӦ?Bfm<=~M:;wZԝ r_]}xsgrNʁ?Dfܻb:=z_=fgƇw軈Z}wvv=ztڿ;6>ÍAԪ];mxs/FG͍!lU.'w*;6]챫 2Vr ֵaCGoR?UKIDsç* ( @.\rB.\rȅ\r r @.B. @.\ @.\r!@.\rB.\r r @. @.\ @.\r!@.\rB.\r r @. @.\ @.\r!@.\rB.B.\rȅ\r r @. @.\ @.\rB.\rȅ\r r wP{ܗOA;{[xΜԜBne>}/y rG& ĥ&#[1r"~goΞ߷Xi@W[PS3{..ͺ܊[Ȍ%[|d'xg_v+vZ1#oJ4V.)@nMquOn}葭OrVno\mfRaqi:];4~4V=By􉧞z׿}7r򀶝ɭKڤHnr+En.5>fC<};M_ei{w~>ĥZtTr+EnVKyr͋/NTxBq1Jٔɔ< ˩Vqi$Hr+En&)f5ϼXZrӿ1Lʃd,$DIO| Vtn噆DN̢RKkY]r+Tnr5   '/@{ BE6a"})w =PjJ3r@ʍ3 #wH`<esr?>04# b&/5Iȭȭe J¡KLNR!K`^"~ClErgg"sgz5 悊Zd,^o"sA5` T-\٪%IENDB`usr/share/help-langpack/ja/rhythmbox/index.docbook0000644000373100047300000024146112317327145024167 0ustar langpacklangpack00000000000000 ]>
Rhythmbox ミュージック・プレイヤー 2002 Mark Finlay 2002 2002 Mark Humphreys 2005 2006 Baptiste Mille-Mathias 2006 Victor Osadci 2008 Dean Sas GNOME ドキュメンテーション プロジェクト Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. このマニュアルは GFDL の下で配布される GNOME マニュアルのコレクションの一部です。コレクションと別にこのマニュアルを配布したい場合は、ライセンスの第六節にあるようにライセンスのコピーをマニュアルに加えれば配布できます。 製品やサービスを区別するために企業によって利用されている名称の多くは登録商標です。これらの名称が GNOME ドキュメントで使われていて GNOMEドキュメントプロジェクトのメンバーが商標と認識している場合、これらの名前を大文字あるいは語句の最初の文字を大文字で記述しています。 DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. Mark Finlay GNOME Documentation Project
sisob@eircom.net
Mark Humphreys GNOME Documentation Project
marquee@users.sourceforge.net
Baptiste Mille-Mathias GNOME Documentation Project
baptiste.millemathias@gmail.com
Victor Osadci GNOME Documentation Project
Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md
Dean Sas Ubuntu Documentation Project
dean@deansas.org
Rhythmbox Music Player Manual V0.0.2 October 2002 Mark Finlay GNOME Documentation Project Rhythmbox Music Player Manual V0.0.3 August 2003 Mark Humphreys GNOME Documentation Project Rhythmbox Music Player Manual V0.0.4 October 2005 Baptiste Mille-Mathias GNOME Documentation Project Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2 April 2006 Luca Ferretti GNOME Documentation Project Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3 May 2008 Dean Sas GNOME Documentation Project このマニュアルでは Rhythmbox ミュージック・プレイヤー バージョン 0.11.5 について説明しています。 フィードバック アプリケーションやこのドキュメントに関するバグの報告や提案については GNOME Feedback Page に従ってください。 Rhythmbox は GNOME デスクトップ向けの フル機能の ミュージック・プレイヤーです。
Rhythmbox rhythmbox Music Player はじめに Rhythmbox Music Player is a music player and library for tagged files that supports various music formats. 現在の Rhythmbox ミュージック・プレイヤー には以下の機能が含まれます: あなたのタグ付けされて組織化されたライブラリから、さまざまなフォーマットの音楽を再生します。 メタデータを読み込むことにより音楽の情報を表示します。 音楽を組織化されたビューで表示します。 ライブラリ ビューからのドラッグ アンド ドロップにより静的なプレイリストを作成します。 条件から自動的にプレイリストを作成します。 ライブラリやプレイリストから検索するときと同様にソースから音楽を検索します。 インターネット ラジオを聴くことができます。 オーディオ CD を読み込んで、インターネットからトラックの情報などを取得します。 プレイリストからオーディオ CD を作成します。 音楽を iPod、MTP、USB マス ストレージ のミュージック・プレイヤーに移行します。 さあ、はじめましょう <application>Rhythmbox ミュージック・プレイヤーを起動する</application> You can launch the Rhythmbox Music Player in the following ways: Applications menu Choose Sound & Video Rhythmbox Music Player. Command Line Type rhythmbox, then press Return. アシスタントの実行 最初に Rhythmbox ミュージック・プレイヤー を実行したときは、アシスタントが音楽をインポートする手助けをします。アシスタントの2番目のパネルで 参照 ボタンを押して、音楽が保存されているフォルダーを選択します。 Rhythmbox ミュージック・プレイヤー ウィンドウ 概要 Rhythmbox ミュージック・プレイヤー ウィンドウでは、あなたのお気に入りの音楽の参照、再生ができます。 は、Rhythmbox ミュージック・プレイヤー のインターフェースと主要なコンポーネントです。
<application>Rhythmbox ミュージック・プレイヤー</application> ウィンドウ Show the Rhythmbox Music Player window showing the different parts on the Rhythmbox Music Player interface. Callouts: Menubar, Player area, Browser, Side pane, Statusbar.
表1 はRhythmbox ミュージック・プレイヤー ウィンドウのコンポーネントについての説明です。 <application>Rhythmbox ミュージック・プレイヤー</application> ウィンドウのコンポーネント Id コンポーネント 説明 1 メニューバー Contains menus that you use to perform tasks in Rhythmbox Music Player window. 2 ツールバー プレイヤーの機能へのアクセスと、現在再生しているトラックについての詳細を提供します。 3 タイム スライダー トラックの読み込み位置を表示します; トラックの別の場所にジャンプすることもできます。 4 サイド ペイン 利用可能なソースのリストを表示します。 5 ブラウザー ライブラリのトラックをジャンル、アーティスト、アルバム名で表示、フィルターすることができます。 6 トラック リスト 選択されたソースに属するトラックを一覧します。 7 ステータスバー サイド ペインで選択されたソースについての情報を表示します。
サイド ペイン The side pane is where you can access your music library, internet radio, your playlists and audio CDs. The side pane can contain the following sources: The Rhythmbox Music Player library, where all of the imported tracks will appear. The iRadio source, with all internet radio stations. Podcasts. All playlists (normal and smart). Audio CD's inserted into the computer's CD drives. Portable players like iPod plugged to your computer. The DAAP Music shares discovered on the local network. Music stores like Jamendo and Magnatune. The display of the side pane can be toggled on or off by selecting ViewSide Pane . プレイヤー ツールバー ツールバー領域は、現在再生中のトラックの詳細へのアクセスを提供します。トラックがなにも再生されていない場合、この領域には何も表示されません。トラックの再生中はトラック名と、その下にアーティスト名とアルバム名が表示されます。 再生中のトラックの演奏状況を表示するためのトラッカーも表示されます。トラッカーにフォーカスがある時は、矢印キーで再生中のトラックの早送り、巻き戻しができます。 Shows player area もしホイール付きのマウスを使用している場合は、ボリューム ボタンの上にマウス ポインターを動かして、ホイールをスクロールしてボリュームの調整ができます。 ステータスバー The statusbar contains additional information about the number of songs and the duration of the source selected. The display of the statusbar can be toggled on or off by selecting ViewStatusbar. Shows statusbar <application>Rhythmbox ミュージック・プレイヤー</application> ウィンドウの最小化 Rhythmbox ミュージック・プレイヤー には、最小化表示のモードがあります。このモードでは、Rhythmbox ミュージック・プレイヤー のメニューバーと、プレイヤーの機能にのみアクセスすることができます。 To switch to the small display, select View Small Display. Shows the Rhythmbox Music Player in small display mode
Rhythmbox ミュージック・プレイヤー を使用する 音楽を再生する To play a track, choose Control Play, or select the track and press the Play button on the toolbar, or simply double-click on the track to start playing. トラックが終了したら、Rhythmbox ミュージック・プレイヤー は、ビュー ペインのリストの次のトラックジャンプします。 ライブラリ ブラウザー の アルバム名、または アーティスト のエントリから、そのエントリのすべての曲を再生することができます。 次へ/再生/前へ The Next and Previous buttons can be used to skip between tracks while playing. If a track is currently playing, the previous button will restart the track. Pressing the Play button will start playing the current track. Shows buttons Previous, Play and Next in toolbar. リピート リピート オプションにより、リストの最後のトラックが終わったら再び最初から再生するように Rhythmbox ミュージック・プレイヤー を設定することができます。 To activate repeat, choose Control Repeat, or press the button Repeat on the toolbar. Shows repeat button in the statusbar. シャッフル シャッフル オプションにより、トラックをランダムな順番で再生するように Rhythmbox ミュージック・プレイヤー を設定することができます。 To activate shuffle, choose Control Shuffle, or press the button Shuffle on the toolbar. Shows shuffle button in the statusbar. 音量コントロール The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing the loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and down will increase and decrease the volume. The loudspeaker icon will change to reflect the relative volume. Shows volume slider in toolbar. スピーカー アイコンの上でマウスのホイールをスクロールして、音量の調整ができます。 ライブラリのソース ライブラリは Rhythmbox ミュージック・プレイヤー で利用可能なソースのメインとなるものであり、Rhythmbox ミュージック・プレイヤー にインポートしたすべての音楽が含まれるデータベースです(ライブラリには音楽ファイルへのパスが保存されます。ファイル自身が保存される訳ではありません)。 The Library can not only contains music files which are physically on your computer (in your HOME Directory for instance), but it can also contains music files available over remote network services. Some examples of supported network services are : Public FTP Authenticated FTP NFS Windows Share The files imported in the Library are displayed in the track list with the information (like the Artist name or the Album name) stored in the tags embedded on the tracks. Rhythmbox Music Player uses these tags to display the tracks in an organized manner. Tags can be modified by choosing MusicProperties and filling in the details on the window that appears. ライブラリへのトラックの追加 To add tracks to the Library, you can follow these different methods: To import only one track, choose MusicImport File from the menu, then select the file in the file selector and press the Open button. If you want to import several music files located in a folder, choose MusicImport Folder from the menu, then select the folder in the file selector and press the Open button. All the music files located in the folder and its sub-folders will be imported. Drag and drop files from the file manager (like Nautilus) over the Rhythmbox window. もしディレクトリの監視機能( を参照) を有効にしている場合、選択されたディレクトリ配下に保存されたすべての音楽ファイルがライブラリに追加されます。後で追加されたファイルも同様に追加されます。 ライブラリからのトラックの削除 トラックをライブラリからは削除してディスクには残したい場合は、メニューの 編集削除 を選択します。これにより、Rhythmbox データベースから、トラックとトラックのプロパティ(評価や再生回数など) が削除されます。 ライブラリ、およびディスクの両方からトラックを削除する場合は、編集ゴミ箱へ移動 を選択します。前述したのと同様に、トラックが削除されるとともに、ファイルもファイル マネージャーのゴミ箱に移動されます。 検索を使用してトラックを探す Rhythmbox には検索機能があります。これにより検索文字列を使用したトラックの検索と抽出が可能になります。 検索ボックスに適当な文字列を入力すると、入力された文字列に一致するトラックのみが表示されます。検索機能はライブラリに保存されたトラックのすべてのタグを検索します。 より正確な検索を行うためには、アーティストアルバム名タイトル から特定のタグを選んで検索することができます。 ブラウザーを使用してトラックを探す ブラウザーによる検索は、トラックを探す別の便利な方法です。ブラウザーは検索文字列と、音楽のジャンル、アーティスト、アルバムから条件に一致するトラックを表示します。 First, to display the Browser, select View Browser. Select artist, album and genre, and as you choose, only the tracks that match your choice will be displayed in the track list. The criteria on the columns apply from the left to the right. Ctrl キーを使用することにより、同じカテゴリで複数の条件を選択することができます。 トラックリストで選択したトラックから、そのトラックと同じジャンル、アーティスト、アルバム名を検索することもできます。トラックリストからトラックを選択して右クリックし、このジャンル(またはアーティスト、アルバム)だけ表示する を選択します。これにより、選択された条件にしたがってブラウザーのトラックが抽出されます。 ラジオ ソース ネットワーク、ローカル、またはインターネットのストリームによるオーディオ ファイルを聞くために、インターネット ラジオ チューナーが使用できます。
<application>Rhythmbox ミュージック・プレイヤー</application> のインターネット ラジオ
ラジオ局の追加 To add a new station to the Internet Radio tuner, choose Music New Internet Radio Station, then enter the URL of the Internet radio, then press the button Add. ラジオ局の設定の表示と変更 メニューから 再生プロパティ を選択して、インターネット ラジオ局の設定を表示、編集することができます。 ラジオ局を右クリックして プロパティ を選択してプロパティを変更することもできます。 ラジオ ストリームのプロパティで、タイトル、ジャンル、および場所や評価も変更することができます。 ラジオ局の削除 To remove a radio station from the radio stations list, choose Edit Remove; you can also right-click on the station and select Remove.
Podcast ソース ポッドキャスティングは、ウェブ上でオーディオ コンテンツを放送する新しい方法です; 配信する人がエピソードを発行すると、Podcast に登録した人に XMLフィードにより通知されます。 Rhythmbox ミュージック・プレイヤーで Podcast の配信を購読することができるので、新しいエピソードが利用可能になったと通知されたときは、それをダウンロードして再生することができます。 Podcast やポッドキャスティングについてより多くの情報を得るには、WikipediaPodcast の定義を参照してください。
Podcast インターフェース The Podcast interface with some registered podcasts
Podcast の管理 Podcast の追加 Podcast を登録するには、再生新しい Podcast の配信元 を選択して、表示されたウィンドウで Podcast の配信元の URL を入力します。Rhythmbox はエピソードの一覧と、最新のエピソードをハードディスクにダウンロードします。 Podcasts ソースを右クリックして、新しい Podcast 配信元 を選択して、新しい Podcast の配信元を追加することができます。Podcasts ソースを右クリックして、新しい Podcast 配信元 を選択して、新しい Podcast の配信元を追加することもできます。 Podcast の削除 Podcast を削除するには、ブラウザーで Podcast の配信元の名前を右クリックして、Podcast 配信元の削除 を選択します。Podcast のエピソードを残しておきたい場合は 配信元だけ削除する を、配信元とエピソードの両方を削除したい場合は 両方削除する を選択します。 配信元の更新 Podcast に新しいエピソードが発行されたか知るには、ブラウザーの Podcast の名前を右クリックして Podcast の配信元の更新 を選択します。これにより、新しいエピソードが発行されていた場合は、エピソードの一覧に表示されます。 Rhythmbox ミュージック・プレイヤーは、自分で Podcast 配信元のリストが更新されているかどうかを定期的にチェックします。 Podcast のソースの上で右クリックして すべての配信元の更新 を選択することにより、すべての Podcast をチェックすることもできます。 Podcast 配信元のプロパティへのアクセス To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and choose Properties. On the Basic tab you can view the podcast Title, Author , the Last Updated date and the Description. On the Details tab you can view the feed Source, Language and the Copyright properties. You can view the properties, and also edit the rating. エピソードの管理 Podcast のエピソードのダウンロード エピソードをディスクにダウンロードするには、エピソードを右クリックして、エピソードのダウンロード を選択します。これにより Rhythmbox は、設定で定義された場所からエピソードのダウンロードを開始します。エピソードのダウンロードの進行状況は 状態 列で確認することができます。 デフォルトでは、あなたのホーム ディレクトリの Podcasts/ というフォルダーに Podcast がダウンロードされます。この場所を変更する場合は、 を参照してください。 Podcast のエピソードを読み込む Podcast のエピソードを再生するには、読み込みたいエピソードを選択して コントロール再生 を選択します。再生 ボタンをクリックすることでも再生することができます。 エピソードを読み込む前に、まずダウンロードする必要があります。Podcast のエピソードをダウンロードする方法については、 を参照してください。 Podcast のエピソードの削除 Podcast からエピソードを削除するには、エピソードを右クリックして 削除 を選択します。エピソードのファイルをディスクに残しておきたい場合は エピソードだけ削除する を、エピソードとディスクのファイルの両方を削除したい場合は 両方を削除する を選択します。 エピソードの削除後は、Podcast を更新しても、エピソードは一覧から利用できなくなります。 Podcast のエピソードのプロパティを表示する To access to the episode properties, right-click on the episode, and choose Properties. On the Basic tab you can view the podcast Title, Feed, the publication Data and the Description. On the Details tab you can view the podcast Source, Duration, the Bitrate, the Last Played Date, the Play count and the Rating.
再生キューのソース 再生キューは、あなたが次に再生したいトラックを一時的に保存するためにデザインされたソースです。再生キューにトラックを追加すると、Rhythmbox ミュージック・プレイヤー は再生が終了したとき、自動的にこのソースに切り替えます。 トラックの再生が終了すると、トラックは自動的に再生キューのソースから取り除かれます。再生キューが空になると、Rhythmbox ミュージック・プレイヤー は、その前に再生していたソースを再生します。 再生キューへのトラックの追加 To add a track: Select the track you want to play, in any source. Choose EditAdd to playqueue. 再生キューからトラックを削除する To remove a track stored in Play Queue: Select the track you want to remove in Play Queue source. Choose EditDelete . プレイリスト ソース プレイリストはライブラリ ソースで利用可能なトラックから作るソースです。プレイリストで、特定の 'ジャンル'、指定した 'アーティスト'、あるいは特定の 'ムード'など、あなたのお好みのトラックを集めることができます。 Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: Static Playlists Smart Playlists Rhythmbox であなたのプレイリストをオーディオ CDに書き込むことができます。 静的なプレイリスト 静的なプレイリストはライブラリからトラックをドロップして構築します。 静的プレイリストの作成 新しいプレイリストを作成するには 再生プレイリスト新しいプレイリスト を選択します。これにより名前のない、空のプレイリストがサイドペインに表示されるので、プレイリストの名前を入力して Enter を押してください。 プレイリストへのトラックの追加 プレイリストにトラックを追加するにはライブラリのトラック リストからトラックを選択して、サイド ペインのプレイリスト アイコンにドラッグ アンド ドロップします。 ブラウザーからジャンル、アーティスト、アルバムをプレイリストにドロップすることもできます。これによりそのカテゴリに属するすべてのトラックがプレイリストに追加されます。 複数のトラックからプレイリストを一度の操作で作成することができます。トラック リスト からトラックを選択するか、ブラウザーから1つ、または複数のカテゴリ(ジャンルアーティスト、またはアルバム) を直接選択してサイド ペインにドロップします。これにより自動的に名前付きのプレイリストが作成されます。 プレイリストからのトラックの削除 To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove, and then you have two methods: Choose EditDelete. Right-click over the selection and choose Delete. This operation deletes the track only from playlist and not from the Library. 静的プレイリストの削除 To delete a static playlist, select the playlist to delete, then you have two ways to delete it: Choose EditDelete. Right-click over the playlist and choose Delete. This operation deletes only the playlist and not the tracks stored in the playlist deleted. スマート プレイリスト スマート プレイリストは、指定した条件から構築されるため、トラックは動的に追加されます; 条件に一致したすべてのトラックはプレイリストに追加されます。 スマート プレイリストの作成 To create a new playlist: Choose MusicPlaylistNew Automatic Playlist. Edit the playlist criteria through the query editor. Once your criteria have been chosen, click New to create the query. スマート プレイリストの編集 スマート プレイリストを編集することにより、プレイリストの条件を変更することができます。プレイリストを編集するには、プレイリストを選択して 再生プレイリスト編集 を選択して、条件を編集します。編集が終わったら 閉じる をクリックします。 スマート プレイリストの削除 To delete a smart playlist, select the playlist to delete, then you have two ways to delete it: Choose EditDelete. Right-click over the playlist and choose Delete. クエリ エディターを使用する ルールとして適用したい条件を選択します。条件がさらに必要な場合は 追加 ボタンをクリックすることにより新しい行が表示されるので、その行に新しい条件をセットしてください。 プレイリストのトラック数を制限したい場合は 条件: をチェックして、どのように制限するかを選択します。制限は、トラック数、合計サイズ(MBGB で指定)、または演奏時間( 単位で指定) で指定することができます。 プレイリストのための条件の設定が終了したら、新規 をクリックします; プレイリストのクエリ エディター ウィンドウが閉じて、プレイリストには条件に一致するトラックが表示されます。 オーディオ CD ソース Rhythmbox ミュージック・プレイヤー はオーディオ CD を取り扱うこともできます; CD を再生したり、あなた自身で書き込むこともできます。 再生 オーディオ CD が挿入されると、その CD がサイド ペインに表示され、CD のトラックが Rhythmbox ミュージック・プレイヤー のメイン ウィンドウに表示されます。 再生と一時停止、または前方、後方へのスキップは、ライブラリの再生と同じ方法で操作します。 オーディオ CD のインポート オーディオ CD のトラックをコンピューターに残したい場合は、それらをインポートすることができます。 To import Audio CD tracks, choose Music Import Audio CD, it will start Sound-Juicer, an application dedicated to importing Audio CDs. To know more about Sound-Juicer, you can read the Sound-Juicer manual. 音楽 CD 取り込みツール によりインポートされたトラックを、Rhythmbox のライブラリに自動的に追加するためには、音楽 CD 取り込みツール が、トラックを Rhythmbox のライブラリの場所に保存し、Rhythmbox のライブラリ監視機能が有効になっていなければなりません。詳細は Sound-Juicer preferences、および Rhythmbox ライブラリの設定 を参照してください。 オーディオ CD の作成 Rhythmbox を使用して、Rhythmbox ライブラリの音楽から、あなた自身のオーディオ CD を作成できます。 To create an Audio CD: Create a playlist, static or smart (see ) and add tracks. Choose MusicPlaylistCreate Audio CD Insert a blank CD. Click the button Create, the burning process starts. 携帯オーディオ プレーヤー ソース Rhythmbox はコンピューターに接続された携帯オーディオ プレイヤーを認識して、それに保存されているトラックを読み込むことができます。Rhythmbox ミュージック・プレイヤー はApple iPod、MTP プレイヤー、そして Mass Storage プレイヤーを含む、ほとんどの携帯オーディオ プレイヤーに対応しています。 携帯オーディオ プレイヤーを接続すると、携帯オーディオ プレイヤーのアイコンがサイド ペインに追加されます。このソースはライブラリ ソースと同様に取り扱うことができます。 もし Rhythmbox ミュージック・プレイヤー がデバイスを携帯オーディオ プレイヤーと認識しなかった場合、プレイヤーのファイルシステムの最上位階層に .is_audio_player という名前の空のファイルを作成することができます。 DAAP 共有 ソース DAAP とはネットワークのプロトコルの1種で、Rhythmbox に保存された音楽の共有を可能にします。DAAP とは デジタル オーディオ アクセス プロトコル の略です。 DAAP は音楽を共有するための標準的なプロトコルなので、他の Rhythmbox ユーザーだけではなく、iTunes のような DAAP と互換性のあるソフトウェアを使用しているユーザーとも音楽を聞いたり共有することができます。 Rhythmbox を起動すると、ローカル ネットワーク(インターネット全体ではなく家庭やオフィス)より、他のユーザーが提供するすべての DAAP 共有を検索して、サイド ペインに表示します。もし共有が利用可能ならば、同時に Rhythmbox はあなたのライブラリとプレイリストを公開します。これにより、あなたは友達のコンピューターを聞くことができるとともに、彼らもあなたの音楽を聞くことができます。 Rhythmbox の DAAP 共有機能を無効にする方法については、 を参照してください。 通知スペース(Notification Area) 概要 通知スペース とは、パネルに実行されているプログラムの小さなアイコンを追加する GNOME の機能です; これにより Rhythmbox ミュージック・プレイヤー をトレイから操作することができ、Rhythmbox ミュージック・プレイヤー のインターフェースが非表示になっている場合でも情報を受け取ることができます。
通知スペース の <application>Rhythmbox ミュージック・プレイヤー</application>
情報の取得 ツールチップによる情報 マウス カーソルを Rhythmbox ミュージック・プレイヤー アイコンの上に移動すると、トラックのアーティスト、とラック名、そして演奏位置を確認することができます。 通知ウィンドウ トラックが替わったり Podcast のエピソードがダウンロードされるたびに、Rhythmbox ミュージック・プレイヤー はそれを通知することができます; 通知は、情報を含んだ通知ウィンドウとしてデスクトップに表示されます。
<application>Rhythmbox ミュージック・プレイヤー</application> の通知ウィンドウ
通知ウィンドウは通知スペースのアイコンのコンテキスト メニューで、楽曲名を表示する の選択を解除することにより無効化することができます。
Rhythmbox の制御 通知スペース の Rhythmbox ミュージック・プレイヤー アイコンを通じて、以下のコマンドをアプリケーションに送信することができます:
通知スペース(メニューを表示したところ)
Play — If selected, plays the currently selected song. Previous — Skip to previous song in the selected source. Next — Skip to next song in the selected source. Show Window Player — Choose whether or not the Rhythmbox Music Player window is visible or not on the desktop. Show Notifications — Choose whether or not the Rhythmbox Music Player will notify you about track changes and various information. Quit — Quit the Rhythmbox Music Player. もしホイール付きのマウスを使用している場合は、パネルのアプレット上にマウス ポインターを動かして、ホイールをスクロールしてボリュームを調整できます。 マウスの中ボタンを押すことにより、素早く 再生/一時停止 の切り替えができます。
Rhythmbox ミュージック・プレイヤーのカスタマイズ この節では Rhythmbox ミュージック・プレイヤー を、あなたの好みや用途に合わせてカスタマイズする方法について説明します。 環境を設定する 設定 ダイアログは、Rhythmbox ミュージック・プレイヤー の外観や動作をカスタマイズするのに使用します。設定 ダイアログを表示するには、編集設定 を選択します。 全般 ブラウザー ビュー をどのように表示するかを選択します。3つ、または2つのペインを表示するか、それらのペインに何を表示するかを選択することができます。 Choose the Visible Columns you want to display in Rhythmbox Music Player. This option affects the following sources: Library Audio CD Portable Players Playlists DAAP Music shares ミュージック ライブラリの場所Rhythmbox ミュージック・プレイヤー が新しい曲を監視する場所です。あたらしいオーディオ ファイルをファイル ブラウザー(Nautilusなど)から、このフォルダー(またはサブフォルダー)に追加すると、Rhythmbox ミュージック・プレイヤー はそれを認識して自動的にライブラリに追加します。 この機能は CPU を消費するため、ライブラリの場所を、あなたの Home フォルダーに設定するのは避けてください。 監視機能を無効にするには、ライブラリを監視する のチェックを外します。 もし2つ以上のフォルダーを監視したい場合は、設定エディター(gconf-editor) を使用して、/app/rhythmbox/library_locations のリストに追加してください。 Podcast Podcast の ダウンロードする場所 は、デフォルトではホーム ディレクトリ配下の Podcasts/ に設定されています。 もしこの場所があなたの用途に適さない場合は、ドロップダウン リストで その他 をクリックして フォルダー選択 ダイアログを表示し、他のフォルダーを選択してください。 Rhythmbox ミュージック・プレイヤー が、Podcast の新しいエピソードをチェックする周期を選択します。 共有 Rhythmbox ミュージック・プレイヤー は、ローカル ネットワークを通じて、あなたのライブラリのコンテンツを、他の Rhythmbox ミュージック・プレイヤー や Apple iTunes のユーザーと共有することができます。 お気に入りの楽曲を共有する を選択することにより、ネットワーク上のユーザーがあなたの楽曲を参照、読み込むことが可能になります。 ネットワークに表示したい共有の名前を 共有する楽曲名 に入力します。 Last.fm プロフィール The Last.fm profile plugin collects information about the songs you listen to and sends it to the Last.fm website, building up a profile of your listening habits. With this profile, you can: consult statistics, such as most played songs or most played artists. receive recommendations about artists that you might like. Last.fm プロフィールのプラグインを使用するためには、Last.fm のアカウントを所有していなければなりません。まだ持っていなければ、Last.fm signup page で作成することができます。アカウントの情報は、Last.fm プロフィールのプラグイン設定 ウィンドウの ユーザー名パスワード に入力します。 Last.fm プロフィールのプラグイン設定 ウィンドウには、統計に関する情報も表示されます。この情報は、もし Last.fm のプロフィールのページで、あなたのプロフィールが更新されない等の問題がある場合に、問題を解決する助けとなるでしょう。 ショートカット キーボード ショートカット プレイヤーのショートカット ショートカット 動作 Ctrl p 再生 / 一時停止 Ctrl Left 前のトラックにジャンプ / トラックの先頭へ戻る Ctrl Right 次のトラックにジャンプ Ctrl Up Increase playback volume Ctrl Down Decrease playback volume Ctrl R リピート再生の 有効 / 無効 Ctrl U シャッフル再生の 有効 / 無効
一般的なショートカット ショートカット 動作 Ctrl A すべて選択 Shift Ctrl A すべて選択解除 Ctrl J 再生中の曲へジャンプ Alt S Jump to search field Alt Return トラックのプロパティを表示
ウィンドウのショートカット ショートカット 動作 Ctrl Q Rhythmbox ミュージック・プレイヤー を終了する Ctrl B ブラウザーの 表示 / 非表示 F9 サイド ペインの 表示 / 非表示 Ctrl K キュー サイドバーの 表示 / 非表示 F11 フルスクリーン モードの オン / オフ
マルチメディア キー Rhythmbox ミュージック・プレイヤー はデスクトップ環境で設定されている場合、マルチメディア キーボードをサポートします。 ウィンドウのショートカット ショートカット 動作 Stop Stop Pause / Play Pause / Play Prev 前に再生したトラック Next 次のトラック
Linux 赤外線リモコン(Linux Infrared Remote Control) Rhythmbox ミュージック・プレイヤー には Linux 赤外線リモコン(LIRC: Linux Infrared Remote Control) をサポートするためのプラグインが含まれています。プログラム名 'rhythmbox' を使用して以下のコマンド文字列がサポートされます: ウィンドウのショートカット コマンド文字列 動作 play 再生を開始します pause 再生を一時停止 playpause 再生と一時停止の切り替え shuffle シャッフル再生の切り替え repeat リピート再生の切り替え next 次のトラックにスキップ previous 前のトラックにスキップ seek_forward 再生中のトラックを前方向に10秒スキップ seek_backward 再生中のトラックを後方向に10秒スキップ volume_up 再生音量を10%アップ volume_down 再生音量を10%ダウン mute ミュート再生
usr/share/help-langpack/ja/rhythmbox/fdl-appendix.xml0000644000373100047300000006472512317327145024621 0ustar langpacklangpack00000000000000 Version 1.1, March 2000 2000Free Software Foundation, Inc.
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed.
GNU Free Documentation License 0. PREAMBLE The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written document free in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while not being considered responsible for modifications made by others. This License is a kind of copyleft, which means that derivative works of the document must themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free software. We have designed this License in order to use it for manuals for free software, because free software needs free documentation: a free program should come with manuals providing the same freedoms that the software does. But this License is not limited to software manuals; it can be used for any textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend this License principally for works whose purpose is instruction or reference. 1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS This License applies to any manual or other work that contains a notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License. The Document, below, refers to any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as you. A Modified Version of the Document means any work containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language. A Secondary Section is a named appendix or a front-matter section of the Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or to related matters) and contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter of historical connection with the subject or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them. The Invariant Sections are certain Secondary Sections whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this License. The Cover Texts are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the Document is released under this License. A Transparent copy of the Document means a machine-readable copy, represented in a format whose specification is available to the general public, whose contents can be viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers is not Transparent. A copy that is not Transparent is called Opaque. Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the machine-generated HTML produced by some word processors for output purposes only. The Title Page means, for a printed book, the title page itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title page. For works in formats which do not have any title page as such, Title Page means the text near the most prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the text. 2. VERBATIM COPYING You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you must also follow the conditions in section 3. You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may publicly display copies. 3. COPYING IN QUANTITY If you publish printed copies of the Document numbering more than 100, and the Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the full title with all words of the title equally prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects. If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent pages. If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location containing a complete Transparent copy of the Document, free of added material, which the general network-using public has access to download anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the public. It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated version of the Document. 4. MODIFICATIONS You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the Modified Version under precisely this License, with the Modified Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the Modified Version: A Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that of the Document, and from those of previous versions (which should, if there were any, be listed in the History section of the Document). You may use the same title as a previous version if the original publisher of that version gives permission. B List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors, if it has less than five). C State on the Title Page the name of the publisher of the Modified Version, as the publisher. D Preserve all the copyright notices of the Document. E Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright notices. F Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permission to use the Modified Version under the terms of this License, in the form shown in the Addendum below. G Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document's license notice. H Include an unaltered copy of this License. I Preserve the section entitled History, and its title, and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no section entitled History in the Document, create one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence. J Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on. These may be placed in the History section. You may omit a network location for a work that was published at least four years before the Document itself, or if the original publisher of the version it refers to gives permission. K In any section entitled Acknowledgements or Dedications, preserve the section's title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein. L Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles. M Delete any section entitled Endorsements. Such a section may not be included in the Modified Version. N Do not retitle any existing section as Endorsements or to conflict in title with any Invariant Section. If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the Document, you may at your option designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from any other section titles. You may add a section entitled Endorsements, provided it contains nothing but endorsements of your Modified Version by various parties--for example, statements of peer review or that the text has been approved by an organization as the authoritative definition of a standard. You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the Document already includes a cover text for the same cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from the previous publisher that added the old one. The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version . 5. COMBINING DOCUMENTS You may combine the Document with other documents released under this License, under the terms defined in section 4 above for modified versions, provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in its license notice. The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make the title of each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined work. In the combination, you must combine any sections entitled History in the various original documents, forming one section entitled History; likewise combine any sections entitled Acknowledgements, and any sections entitled Dedications. You must delete all sections entitled Endorsements. 6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this License, and replace the individual copies of this License in the various documents with a single copy that is included in the collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all other respects. You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it individually under this License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this License in all other respects regarding verbatim copying of that document. 7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS A compilation of the Document or its derivatives with other separate and independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a Modified Version of the Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a compilation is called an aggregate, and this License does not apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative works of the Document. If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that surround only the Document within the aggregate. Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate. 8. TRANSLATION Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the Document under the terms of section 4. Replacing Invariant Sections with translations requires special permission from their copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this License provided that you also include the original English version of this License. In case of a disagreement between the translation and the original English version of this License, the original English version will prevail. 9. TERMINATION You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/. Each version of the License is given a distinguishing version number. If the Document specifies that a particular numbered version of this License or any later version applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that specified version or of any later version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation. Addendum To use this License in a document you have written, include a copy of the License in the document and put the following copyright and license notices just after the title page:
Copyright YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST. A copy of the license is included in the section entitled GNU Free Documentation License.
If you have no Invariant Sections, write with no Invariant Sections instead of saying which ones are invariant. If you have no Front-Cover Texts, write no Front-Cover Texts instead of Front-Cover Texts being LIST; likewise for Back-Cover Texts. If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend releasing these examples in parallel under your choice of free software license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free software.
usr/share/help-langpack/ja/rhythmbox/legal.xml0000644000373100047300000000731112317327145023316 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. このマニュアルは GFDL の下で配布される GNOME マニュアルのコレクションの一部です。コレクションと別にこのマニュアルを配布したい場合は、ライセンスの第六節にあるようにライセンスのコピーをマニュアルに加えれば配布できます。 製品やサービスを区別するために企業によって利用されている名称の多くは登録商標です。これらの名称が GNOME ドキュメントで使われていて GNOMEドキュメントプロジェクトのメンバーが商標と認識している場合、これらの名前を大文字あるいは語句の最初の文字を大文字で記述しています。 DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. usr/share/help-langpack/ja/deja-dup/license.page0000644000373100047300000000165412317333260023434 0ustar langpacklangpack00000000000000 権利を知る ライセンス

This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version.

This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.

You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.

usr/share/help-langpack/ja/deja-dup/restore-worst-case.page0000644000373100047300000002410612317333260025557 0ustar langpacklangpack00000000000000 What to do if you can’t restore your files When Everything Goes Wrong

Déjà Dup may fail. Maybe it crashes or gives you an error when you try to restore. When you really need your data back, the last thing you want do deal with is a bug. Consider filing a bug report but in the meantime, here are some approaches to workaround a misbehaving Déjà Dup and get your data back.

This is going to get technical. If none of this makes sense to you, don’t be afraid to ask for help.

Open a Terminal window by pressing CtrlAltT.

Create the directory in which you will place your restored files. This guide will use /tmp/restore:

mkdir -p /tmp/restore
Restoring with Duplicity

On the assumption that Déjà Dup is just not working for you right now, you’re going to use the command line tool duplicity that is used by Déjà Dup behind the scenes to back up and restore your files.

If you want more information about duplicity than presented here, run man duplicity.

The first thing we’ll try is a simple restore of all your data. Assuming your files are on an external drive mounted as /media/backup and you chose to encrypt the backup, try this:

duplicity --gio file:///media/backup /tmp/restore

If you didn’t encrypt the backup, add --no-encryption to the command.

Other Backup Locations

If you backed up to a remote or cloud server, the syntax you use with duplicity will be different than the external drive example above. See below for how to connect to your chosen backup location.

Remember to add --no-encryption to any example commands if your backup is not encrypted.

If duplicity appears to be having trouble connecting to your server, try downloading all the duplicity files yourself to a local folder and following the simpler example above.

Amazon S3

Look up your Amazon S3 access key ID and secret access key and replace instances of ID and SECRET in the example below with those respective values.

You may have specified a folder in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of FOLDER with that path.

export AWS_ACCESS_KEY_ID=ID export AWS_SECRET_ACCESS_KEY=SECRET duplicity s3+http://deja-dup-auto-LOWERCASE_ID/FOLDER /tmp/restore
Rackspace Cloud Files

Look up your Rackspace username and API key and replace instances of USERNAME and KEY in the example below with those respective values.

You may have specified a container in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of CONTAINER with that name.

export CLOUDFILES_USERNAME=USERNAME export CLOUDFILES_APIKEY=KEY duplicity cf+http://CONTAINER /tmp/restore
FTP

Look up your server address, port, username, and password and replace instances of SERVER, PORT, USERNAME, and PASSWORD in the example below with those respective values.

You may have specified a folder in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of FOLDER with that path.

If you chose to not log in with a username, use anonymous as your USERNAME below.

gvfs-mount ftp://USERNAME@SERVER:PORT/FOLDER duplicity --gio ftp://USERNAME@SERVER:PORT/FOLDER /tmp/restore
SSH

Look up your server address, port, username, and password and replace instances of SERVER, PORT, USERNAME, and PASSWORD in the example below with those respective values.

You may have specified a folder in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of FOLDER with that path.

gvfs-mount ssh://USERNAME@SERVER:PORT/FOLDER duplicity --gio ssh://USERNAME@SERVER:PORT/FOLDER /tmp/restore
WebDAV

Look up your server address, port, username, and password and replace instances of SERVER, PORT, USERNAME, and PASSWORD in the example below with those respective values.

You may have specified a folder in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of FOLDER with that path.

If you chose to use a secure connection (HTTPS) when backing up, use davs:// instead of dav:// in the example below.

gvfs-mount dav://USERNAME@SERVER:PORT/FOLDER duplicity --gio dav://USERNAME@SERVER:PORT/FOLDER /tmp/restore
Windows 共有

Look up your server address, username, and password and replace instances of SERVER, USERNAME, and PASSWORD in the example below with those respective values.

You may have specified a folder in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of FOLDER with that path.

If you specified a domain for your Windows server, add it to the beginning of USERNAME with a semicolon between them. For example, domain;username.

gvfs-mount smb://USERNAME@SERVER/FOLDER duplicity --gio smb://USERNAME@SERVER/FOLDER /tmp/restore
Restoring by Hand

If even duplicity isn’t working for you, there may be little hope. The backup file format is complicated and not easily manipulated. But if you’re desperate, it’s worth a try.

If you used a remote or cloud server to store your backup, first download all the duplicity files and place them in a folder on your computer. Then enter that folder in your terminal.

Duplicity stores your data in small chunks called volumes. Some volumes belong to the periodic ‘full’ or fresh backups and others to the ‘inc’ or incremental backups. Starting with a full backup set of volumes at volume 1, you’ll need to restore files volume by volume.

If you encrypted your backup, first you must decrypt the volume with gpg. Say you have duplicity-full.20110127T131352Z.vol1.difftar.gpg:

gpg --output duplicity-full.20110127T131352Z.vol1.difftar --decrypt duplicity-full.20110127T131352Z.vol1.difftar.gpg

Or to do all at once (make sure you have plenty of space!):

gpg --multifile --decrypt duplicity-full.20110127T131352Z.*.difftar.gpg

Now you have either a .difftar or a .difftar.gz volume (depending on whether you had to decrypt it or not). Use tar on whichever one you have to extract the individual patch files:

tar xf duplicity-full.20110127T131352Z.vol1.difftar

Or again, to do all at once:

for t in duplicity-full.20110127T131352Z.*.difftar; do tar xf $t; done

Now the patch files will be in multivolume_snapshot and snapshot folders. Each file that spanned multiple volumes will be in multivolume_snapshot. Let’s say you backed up /home/jane/essay.txt:

cd multivolume_snapshot/home/jane/essay.txt cat * > essay.txt

To recover data from incremental backups, use rdiff to stitch the files together. See man rdiff for usage.

usr/share/help-langpack/ja/deja-dup/support.page0000644000373100047300000000134112317333260023517 0ustar langpacklangpack00000000000000 Get more help サポートする

If you have unanswered questions or a problem you don’t understand, please ask about it it in the support forum.

Keep in mind that the people answering your questions are volunteers and that while Déjà Dup is intended to work well, it comes with no warranty. So please be polite and patient.

usr/share/help-langpack/ja/deja-dup/credits.page0000644000373100047300000000361312317333260023444 0ustar langpacklangpack00000000000000 開発者一覧 クレジット
開発

Andrew Fister

Michael Terry

Michael Vogt

Urban Skudnik

Canonical Ltd

ドキュメンテーション

Michael Terry

Canonical Ltd

Art

Andreas Nilsson

Jakub Steiner

Lapo Calamandrei

Michael Terry

翻訳 Launchpad Contributions: Akihiro Nishimura https://launchpad.net/~nimu-zh3 Nobuto MURATA https://launchpad.net/~nobuto epii https://launchpad.net/~epii
usr/share/help-langpack/ja/deja-dup/backup-auto.page0000644000373100047300000000236012317333260024220 0ustar langpacklangpack00000000000000 Give yourself peace of mind 自動的なバックアップ

思いついたときにのみバックアップをするのでは、十分な頻度でバックアップをすることはできないでしょう。しかしながら簡単な操作で自動的にバックアップをするように設定することができます。

Open your Backups settings.

バックアップ設定が正しく設定されていることを確認します。

概要ページにて自動バックアップオプションを有効化します。

スケジュールページにてバックアップの保存期間オプションの設定を変更し、一定の期間でのみバックアップを保存することをおすすめします。設定を忘れると、気づかないうちに大量のディスク容量が消費されてしまいます。

usr/share/help-langpack/ja/deja-dup/backup-first.page0000644000373100047300000000166712317333260024410 0ustar langpacklangpack00000000000000 今すぐ始める はじめてのバックアップ

Open your Backups settings.

バックアップ設定が正しく設定されていることを確認します。

Click on the Back Up Now… button on the Overview page.

バックアップが終わるのを待ちます。かなり時間がかかるかもしれません。バックアップ先にリモートサーバを指定した場合は特にです。ただバックグランドで実行させておけば大丈夫です、その間あなたは他の作業ができます。

usr/share/help-langpack/ja/deja-dup/restore-revert.page0000644000373100047300000000260612317333260025000 0ustar langpacklangpack00000000000000 Restore a previous version of a file ファイルを元に戻す

元に戻したいファイルを含むフォルダを開きます。

Select the file you want to revert by clicking on it.

Click EditRevert to Previous Version….

復元 ダイアログが表示されるので、復元に使う日付を選択します。

進む をクリックします。

選択した項目を確認して、復元 をクリックします。この操作はファイルの現在のバージョンを上書きします。

You can select multiple files at once before reverting.

コマンドラインからもファイルを元のバージョンに戻せます:

deja-dup --restore FILE1 FILE2
usr/share/help-langpack/ja/deja-dup/restore-lost.page0000644000373100047300000000230112317333260024442 0ustar langpacklangpack00000000000000 Restore a file that is no longer present 失ったファイルの復元

Browse to the folder containing the file you lost.

Click FileRestore Missing Files….

When the Restore dialog appears, it will scan for files that are in the backup but no longer in the folder.

When you see the file you want to restore appear, select it and click Forward.

選択した項目を確認して 復元 をクリックします。

You can restore lost files from the command line as well, if you remember what their filenames were:

deja-dup --restore FILE1 FILE2
usr/share/help-langpack/ja/deja-dup/prefs.page0000644000373100047300000001156012317333260023126 0ustar langpacklangpack00000000000000 バックアップ設定の調整 設定 <gui>Automatic backup</gui>

Turn this option on to have Déjà Dup automatically back up for you. This is recommended so that you don’t forget to do it yourself. Backups are more useful the more recent they are, so it is important to back up regularly.

<gui>Folders to save</gui>

Choose a list of folders to save in your backup. Press the Add or Remove buttons to modify the list. If you are only interested in backing up your own data, the default of Home is sufficient.

<gui>無視するフォルダー</gui>

Choose a list of folders to not save in your backup. Press the Add or Remove buttons to modify the list.

データによっては、大きすぎたり、あまり重要ではなかったりするものがあります。それらをバックアップから除外すると、時間や容量を節約できます。

いくつかの場所はデフォルトでは常に無視されます:

~/.adobe/Flash_Player/AssetCache

~/.cache

~/.gvfs

~/.Private

~/.recent-applications.xbel

~/.recently-used.xbel

~/.steam/root (which by default also ignores ~/.local/share/Steam)

~/.thumbnails

~/.xsession-errors

/proc

/run

/sys

/tmp

<gui>Storage location</gui>

Use these options to specify the storage location that Déjà Dup will use when backing up or restoring:

クラウドサービス

The first few storage locations are cloud storage services provided by various companies. For a small fee, they hold your data for you. A cloud service like this is recommended because it is an easy way to keep your data offsite (meaning out of your home: in case of disaster or theft, your data will still be safe).

These services cost money. Read their rates carefully before using them.

リモートサーバ

接続したいリモートサーバの種類を選択してください。 次にサーバの情報を入力します。 サーバの URL を知っている場合にはカスタムを選択し、URL を入力することもできます。

リムーバブルメディア

外付ハードディスクやUSBドライブなどのリムーバブルメディアが表示されます。

ローカルフォルダ

You may also want to choose a local folder as a storage location. Note that backups can be quite large, so make sure you have enough free disk space.

ハードウェアが故障した場合にはオリジナルのデータもバックアップも失われるため、推奨されません。

<gui>Keep</gui>

最低限バックアップファイルを保持する期間を選択してください。バックアップファイルが大きな容量を占めていると感じた場合、この期間を短くしてもいいでしょう。実装上の理由から、選択された期間に対して、少しだけ長くファイルが保存されることがあります。ですが、ファイルが設定された期日より早く削除されることはありません。

Backups are kept forever by default, but still may be deleted earlier if the storage location begins to run out of space.

usr/share/help-langpack/ja/deja-dup/contribute.page0000644000373100047300000000462712317333260024173 0ustar langpacklangpack00000000000000 Déjà Dup の改善に貢献する Getting Involved

So you want to help make Déjà Dup even better? Excellent! Here are some suggestions.

不具合を報告する

不具合を発見しましたか? 新機能の提案がありますか? そうであればバグとして報告してください。 そして返信をお待ちください。

ただしバグレポートは英語のみ受け付けています。

議論する

噛み付いたりはしませんのでメーリングリストにメールを送信してください。

もしくはメーリングリストを購読してください。 流されるメールの量は非常に少ないです。

ただしメーリングリストは英語のみであることに注意してください。

翻訳する

英語以外の言語を使うことができますか? 素晴らしい! ウェブインタフェースを用いて Déjà Dup の翻訳に貢献することができます。 とても簡単ですので是非ご協力をお待ちしております。

サポートする

Do you like helping people? Answer user questions and support requests.

自分の理解できる言語で投稿された質問に答えることは、英語を話せない方が参加する一つの良い方法です。

コーディングする

修正すべきバグが常にあふれています。 何をすれば良いのかを知りたいのでしたら、上述のようにメーリングリストを通して話しかけてください。

usr/share/help-langpack/ja/deja-dup/index.page0000644000373100047300000000201212317333260023106 0ustar langpacklangpack00000000000000 Backup Help Backup Help Michael Terry mike@mterry.name 2010,2011

Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License

<media type="image" mime="image/png" src="figures/deja-dup-icon.png"/> Backup Help
バックアップ
ファイルの復元
<app>Déjà Dup バックアップツール</app>について
usr/share/help-langpack/ja/deja-dup/restore-full.page0000644000373100047300000000613612317333260024435 0ustar langpacklangpack00000000000000 Recover from total system failure システム全体の復元
セットアップ

システムを初期状態にします。例えば、インストール直後の状態や、使用中のコンピュータで新たなアカウントを作った状態にしてください。まだ使いやすい状態にできていない、設定をカスタマイズできていない、といったことを気にしないでください。以前の設定を復元し終わるまで、何かを変更するのは待ってください。あなたが今やるカスタマイズは、復元の操作によって上書きされてしまう可能性があるからです。

次に Déjà Dup をインストールします。あなたが使っているディストリビューションの提供者がパッケージとして配布しているでしょう。そうでなければ、ダウンロードしてコンパイルします。

復元

Open your Backups settings.

Click on the Restore… button on the Overview page.

A Restore dialog will appear asking where your backup files are stored (your Backup location).

Click Forward and wait for Déjà Dup to scan the backup location.

復元に使う日付を選択します。たいていの場合は変更せずに、デフォルトで選択されている直近のバックアップのままにします。

進む をクリックします。

どこへ復元するのか選択します。今回はシステム全体のバックアップなので、デフォルトのままにします(現在インストールされているシステム上に復元します)。

進む をクリックします。

選択した項目を確認して 復元 をクリックします。

復元が終わるのを待ちます。かなり時間がかかるかもしれません。

最後に、以前インストールしていたシステムで使用していたプログラムをインストールし直します。

If for whatever reason you have a problem after trying to restore with the Restore files to original locations option, try restoring instead to a temporary directory and moving your files to where they belong.

If that still doesn’t work, there are more drastic things you can try.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-mines/translate.page0000644000373100047300000000370012300405717024525 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Kai Takahashi www.carrotsoft@gmail.com 2013
Help translate

The GNOME games user interface and documentation is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate.

There are many languages for which translations are still needed.

To start translating you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give you the ability to upload new translations.

IRCを使用してGNOMEの翻訳者とチャットをすることができます。ただし、チャンネルの人々は世界中におり、時差があるのですぐに返答を得られるとは限りません。

代わりに、メーリングリストを使用してコンタクトを取ることも可能です。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-mines/license.page0000644000373100047300000000414212300405717024153 0ustar langpacklangpack00000000000000 Legal information. Kai Takahashi www.carrotsoft@gmail.com 2013 License

This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license.

You are free:

<em>To share</em>

To copy, distribute and transmit the work.

<em>To remix</em>

To adapt the work.

Under the following conditions:

<em>Attribution</em>

You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work).

<em>Share Alike</em>

If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license.

For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-mines/get-help.page0000644000373100047300000000264712300405717024246 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2012 Kai Takahashi www.carrotsoft@gmail.com 2013 Hints and warnings

You can use hints to reveal safe tiles, and flag warnings to help you keep track of flags.

Click Hint in the toolbar to reveal a hidden tile that is safe. You will be penalized for using hints: ten seconds will be added to your total time.

To enable warnings, edit the preferences by selecting MinesPreferences and ticking the checkbox next to Warn if too many flags have been placed. This will warn you when you try to place too many flags next to an open tile.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-mines/bug-filing.page0000644000373100047300000000447612300405717024566 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Kai Takahashi www.carrotsoft@gmail.com 2013
Help make <app>Mines</app> better
Report a bug or suggest an improvement

Mines is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a problem you can file a bug report. To file a bug, go to .

This is a bug tracking system where users and developers can file details about bugs and crashes, or request enhancements.

To participate you need an account, which will give you the ability to gain access, file bugs, make comments, and receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already have an account, just click on the New Account link to create one.

Once you have an account, log in, click on File a BugApplicationsgnome-mines. Before reporting a bug, please read the bug writing guidelines, and please browse for the bug to see if it already exists.

If you are requesting a new feature, choose enhancement in the Severity menu. Fill in the Summary and Description sections and click Commit.

Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for helping make Mines better!

usr/share/help-langpack/ja/gnome-mines/new-game.page0000644000373100047300000000342412300405717024233 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2012 Aruna Sankaranarayanan aruna.evam@gmail.com Kai Takahashi www.carrotsoft@gmail.com 2013 新しいゲームをはじめる

新しいゲームは、次のようにして始めます:

Click the New button or select Mines New Game from the application menu.

Select your preferred board size.

すでにゲームが開始している場合、マインスイーパー新しいゲームを開始するか現在のゲームを継続するか質問します。新しいゲームを開始を選択すると、プレイ中のゲームは失われます。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-mines/develop.page0000644000373100047300000000245312300405717024172 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Kai Takahashi www.carrotsoft@gmail.com 2013
Help develop

The GNOME Games are developed and maintained by a volunteer community. You are welcome to participate.

If you would like to help develop GNOME Games, you can get in touch with the developers using irc, or via our mailing list.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-mines/shortcuts.page0000644000373100047300000000323512300405717024571 0ustar langpacklangpack00000000000000 Brian Grohe grohe43@gmail.com 2012 Kai Takahashi www.carrotsoft@gmail.com 2013 キーボードショートカット

新しいゲーム

CtrlN

フルスクリーン

F11

ヒント

CtrlH

一時停止

Pause

お使いのキーボードにPauseキーがない場合は、ツールバーのショートカットを使用してください。

ヘルプ

F1

終了

CtrlQ

usr/share/help-langpack/ja/gnome-mines/rules.page0000644000373100047300000000424212300405717023664 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2012 Kai Takahashi www.carrotsoft@gmail.com 2013 ゲームのルール

マインスイーパー は一つの地雷も爆発させずに地雷を除去するゲームです。

標準の3つのフィールドの大きさから選択するか、カスタムを選択してゲームを開始します。

ゲームは、ボードがマスで区切られた状態でスタートします。どれかマスをクリックして開きます。マスを開くと次のいずれかが出現します。

色付き数字。隣接する地雷の数を示します。どのマスが地雷であり、フラグでマークするべきか判断する助けになります。

空のマス。隣接するマスに地雷がないことを示します。

地雷。クリックすると爆発し、ゲームは終了します。

このステップを、地雷以外のすべてのマスを開けるまで繰り返します。

ゲームを素早くクリアできた場合は、あなたのスコアはハイスコアリストに追加されます。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-mines/index.page0000644000373100047300000000333212300405717023640 0ustar langpacklangpack00000000000000 <media type="image" src="figures/logo.png"/> GNOME マインスイーパー GNOME マインスイーパー Brian Grohe grohe43@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Kai Takahashi www.carrotsoft@gmail.com 2013
<media type="image" src="figures/logo32.png">GNOME Mines logo</media> GNOME Mines

Mines is a clone of the game Minesweeper. The aim is to locate all the mines that are hidden under tiles on a rectangular board. You will need to use a combination of logic and luck to find all the mines without triggering an explosion.

ゲームをプレイする
Useful tips
Advanced
Get Involved
usr/share/help-langpack/ja/gnome-mines/documentation.page0000644000373100047300000000342712300405717025407 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2012 Aruna Sankaranarayanan aruna.evam@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Kai Takahashi www.carrotsoft@gmail.com 2013
Help write documentation

The GNOME Games user help is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate.

To contribute to the Documentation Project, get in touch with us on the #docs channel on irc.gnome.org or via our mailing list .

Our wiki page contains useful information.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-mines/board-size.page0000644000373100047300000000274212300405717024574 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2012 Kai Takahashi www.carrotsoft@gmail.com 2013 How to change the game board size

You can select a field size at the start of a new game.

Click New or Mines New Game.

以下からフィールドの大きさを選択します。

8 × 8 (地雷10個)

16 × 16 (地雷40個)

30 × 16 (地雷99個)

a custom board, where you chose the size and the number of mines

usr/share/help-langpack/ja/gnome-mines/high-scores.page0000644000373100047300000000247512300405717024753 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2012 Kai Takahashi www.carrotsoft@gmail.com 2013 High scores

The high scores list the ten fastest times in which each type of mine field has been cleared.

To view the high scores, select MinesScores. The dialog will display the Small field size by default; to view other sizes, select them in the drop down menu at the top of the dialog.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-mines/faces.page0000644000373100047300000000325512300405717023616 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2011 Aruna Sankaranarayanan aruna.evam@gmail.com Kai Takahashi www.carrotsoft@gmail.com 2013 The meaning of the faces

This is a new game and you have not clicked on any tile yet.

You are currently clicking on a tile.

You have uncovered a mine. You lose.

The tile you just clicked on is safe. You can continue.

You have found all the mines. You win!

usr/share/help-langpack/ja/gnome-mines/toolbar.page0000644000373100047300000000177212300405717024201 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2012 Kai Takahashi www.carrotsoft@gmail.com 2013 Toolbar

The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from left to right, are New Game, Hint, Pause and Fullscreen.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-mines/flags.page0000644000373100047300000000607512300405717023634 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2012 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2012 Kai Takahashi www.carrotsoft@gmail.com 2013 フラグの使い方

Flags are used to mark tiles which you suspect may hide a mine. Putting a flag on a tile prevents you from clicking on it and possibly causing an explosion, which would end the game.

フラグを設置する

赤いフラグはクリックすることができません。フラグを設置する方法は次の通りです:

空のマスを右クリックします。

To make the number of available flags equal to the number of remaining mines, enable Warn if too many flags placed and Use "I'm not sure" flags preference options, then restart the application.

Use of the <em>I'm not sure</em> flag

If you are not sure whether a tile hides a mine, you can use the blue I'm not sure flag.

To put an I'm not sure flag on a tile:

Right-click twice on a blank tile or once on a red flag.

To enable these flags, click MinesPreferences, and select Use "I'm not sure" flags.

usr/share/help-langpack/ja/file-roller/archive-create.page0000644000373100047300000000747712303664110025424 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

新しいアーカイブにファイルやフォルダーを追加します。 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2012
新しいアーカイブの作成

以下の手順で アーカイブマネージャーを使って新しいアーカイブを作成します。

Click the Create a new archive toolbar button, or click Archive New….

ファイル選択ダイアログが開きます。新しいアーカイブファイルの名前と保存する場所を選択し、作成をクリックします。

このダイアログでは、利用したいファイル形式も選択できます。利用可能な拡張子が、ドロップダウンリストに表示されます。もし、ファイル形式を選択しなかった場合、新しいアーカイブは、tar.gz 形式になります。

その他のオプションをクリックすれば、パスワードを設定できたり、適切なオプションを選択し MB で容量を指定することで新しいアーカイブをより小さい個別のファイルに分割することができます。

Add the desired files to your archive by clicking the Add files to the archive toolbar button, or by clicking EditAdd files…. Archive Manager also allows you to add whole folders by clicking the Add a folder to the archive toolbar button, or selecting Edit Add a folder.

アーカイブにフォルダーを追加する際にいくつかのオプションを提示されます。

サブフォルダーを含めるかどうか

どのファイルを含めるべきかの選択

どのサブフォルダーやファイルを除外するかの選択

すべてのアーカイブファイル形式がフォルダーをサポートしているわけではありません。使用しているファイル形式がサポートしていなけれも警告されません。もし、使用しているファイル形式がフォルダーをサポートしていなければ、フォルダーからファイルが追加されますが、フォルダー自身は追加されません。

ファイルの追加が完了すれば、アーカイブは準備完了です。保存の操作は必要ありません。

usr/share/help-langpack/ja/file-roller/archive-edit.page0000644000373100047300000000513512303664110025073 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

アーカイブの内容を変更します。 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2012
アーカイブの編集

アーカイブマネージャーを使えば、新しいファイルの追加、不要なファイルの削除あるいはファイル名の変更によって既存のアーカイブを編集できます。フォルダーについてもファイルと同様に作業できます。

ファイルの追加

アーカイブの作成というページの指示に従って、既存のアーカイブにファイルを追加します。

ファイルの削除

ファイルを選択します。

編集削除をクリックするか、選択したファイル上を右クリックして削除を選択します。

ファイル名の変更

ファイルを選択します。

Click Edit Rename…, or right-click on the selected file, and choose Rename….

開いたダイアログに新しいファイル名を入力します。

名前の変更をクリックして、新しい名前を確定します。

usr/share/help-langpack/ja/file-roller/archive-extract.page0000644000373100047300000000614712303664110025624 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

アーカイブからファイルやフォルダーを取り出します。 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2012
アーカイブの展開

以下の手順でアーカイブマネージャーを使用してアーカイブからファイルを取り出します。

任意のアーカイブを開きます。

Click Archive Extract… or click Extract in the toolbar button.

ファイル選択ダイアログでアーカイブを展開したい場所を選択します。これが、展開先フォルダーとなります。

アーカイブ展開に関する高度なオプションを参照してください。

展開をクリックします。

アーカイブがパスワードにより保護されている場合、アーカイブマネージャーがパスワードを要求します。パスワードを入力し、OK をクリックします。

アプリケーションは、新しいダイアログでプログレスバーを表示します。展開が成功すれば、次にどうするか以下のオプションから選択するよう尋ねられます。

アーカイブマネージャーを閉じるための終了

ファイルで展開先のフォルダーを開くためのファイルを表示する

ダイアログのみを閉じる

usr/share/help-langpack/ja/file-roller/archive-extract-advanced-options.page0000644000373100047300000000702212303664110031051 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

アーカイブ展開に関する好みを指定します。 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2012
アーカイブ展開に関する高度なオプション

アーカイブマネージャーは、アーカイブを展開する際に様々なオプションを提示します。ファイル選択ダイアログ内に、ファイルを展開する場所を選択するのに利用できるオプションが表示されます。このダイアログの下部で展開する方法を決定できます。

<gui>すべてのファイル</gui>

アーカイブ内にあるすべてのファイルとフォルダーが展開されます。

<gui>選択したファイル</gui>

アーカイブマネージャーは、選択されたファイルのみを展開します。

You need to select the files that you wish to extract before you click Archive Extract…. Do this by clicking on the file name. Use Ctrl and Shift keys, to select more than one file.

<gui>ファイル</gui>

展開したいと思うファイルの名前を入力することができます。個々のファイルは、セミコロン (;) を使って区切ります。

ファイル名には、ファイルの拡張子を続ける必要があります。ワイルドカードとしてアスタリスク (*) を使用できます。たとえば、すべての .txt がついたファイルを展開するには、*.txt と入力します。

ファイル選択ダイアログで目的の操作を指定できます。

<gui>フォルダー構造を維持する</gui>

フォルダー構造をアーカイブ内と同様に維持したい場合は、このオプションにチェックを入れます。

<gui>より新しいファイルは上書きしない</gui>

このオプションを指定するとアーカイブ内の更新日時より新しい更新日時の同名ファイルを上書きしません。

これらのアクションは、ダイアログの下部に一覧表示されています。

usr/share/help-langpack/ja/file-roller/archive-open.page0000644000373100047300000000467512303664110025117 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

既存のアーカイブを開きます。 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2012
アーカイブを開く

以下の方法でアーカイブマネージャーを使って既存のアーカイブを開きます。

ツールバーの開くというボタンをクリック

clicking Archive Open…

最近開いたアーカイブという選択肢も利用できます。

ツールバーの最近使用したアーカイブのボタンをクリックしてファイルを選択します。

アーカイブ最近開いたアーカイブをクリックして最近使用したアーカイブの一覧を表示します。

アーカイブマネージャーが最近使用したアーカイブを開くことができず、ファイルが存在しませんというエラーメッセージを表示した場合、アーカイブファイルの場所が変更されている可能性があります。その場合、開くというメニューを利用してファイルを探してください。

usr/share/help-langpack/ja/file-roller/archive-view.page0000644000373100047300000000713612303664110025123 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

既存のアーカイブとその内容を表示します。 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2012
アーカイブの表示

アーカイブを表示する方法は 2 つあります。

全ファイルの一覧表示

この表示を利用するには、表示全ファイルの一覧表示をクリックします。アーカイブマネージャーはアーカイブ内のすべてのファイルを一覧表示します。すべてのファイルの名前、サイズ、種類、更新日時および場所を確認できます。

(名前、サイズ…と書かれた)列見出しを使えば、アーカイブ内のファイルを並び替えることができます。列見出しをクリックすることで並び替えを行え、同じ列見出しを再度クリックすると逆順に並び替えることができます。

フォルダー形式で表示

この表示は、伝統的なフォルダー構造で表示します。この表示を利用するには、表示フォルダー形式で表示をクリックします。

この方法でアーカイブを表示している間に F9 を押すか、表示フォルダーを押すとサイドペインにフォルダーがツリー表示されます。これにより、簡単にフォルダー間を移動できます。

アーカイブ内のファイルを開く

アーカイブ内のファイル名をダブルクリックするか、ファイル名上を右クリックして開くを選択するとファイルが開きます。アーカイブマネージャーは、ファイルの種類に応じてデフォルトのアプリケーションでファイルを開きます。

以下の手順を踏むことで別のアプリケーションでファイルを開くことができます。

ファイル上で右クリックします。

Click Open With….

使用したいアプリケーションを選択し、選択をクリックします。

usr/share/help-langpack/ja/file-roller/index.page0000644000373100047300000000250412303664110023633 0ustar langpacklangpack00000000000000 Archive Manager Help Archive Manager Help Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2012
<media type="image" mime="image/png" src="figures/file-roller-icon.png"> </media> Archive Manager
アーカイブの管理
高度なオプション
トラブルシューティング
usr/share/help-langpack/ja/file-roller/introduction.page0000644000373100047300000000540312303664110025246 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

GNOME アーカイブマネージャーを紹介します。 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2012
はじめに

アーカイブマネージャーは、アーカイブファイルを管理するためのアプリケーションです。アーカイブファイルの例として .zip や、 .tar といった拡張子を持つファイルがあります。このアプリケーションは簡単に使えるように設計されています。アーカイブマネージャーは、アーカイブを作成、修正あるいは展開するために必要なすべてのツールを提供します。

アーカイブは、メタデータとともに 1 つ以上のファイルやフォルダーから構成されます。一部あるいは全体が暗号化されていることもあります。アーカイブファイルは、複数のファイルを 1 つのファイルにまとめることにより、データの保存やコンピューター間での転送に役立ちます。

アーカイブマネージャーを使ってできること

新しいアーカイブの作成

既存アーカイブの内容の表示

アーカイブ内に含まれるファイルの表示

既存アーカイブの修正

アーカイブからファイルの取り出し

<gui>アーカイブマネージャー</gui>を使用したファイルの表示

アーカイブマネージャーのメインウィンドウのスクリーンショット

usr/share/help-langpack/ja/file-roller/keyboard-shortcuts.page0000644000373100047300000000745112303664111026367 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

アーカイブマネージャーのショートカット一覧です。 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2012
キーボードショートカット

キーボードショートカットを使うと作業の速度向上を助けます。下の表は、アーカイブマネージャーで使用できるショートカットの一覧です。

新しいアーカイブの作成

CtrlN

アーカイブを開く

CtrlO

アーカイブの展開

CtrlE

アーカイブのプロパティを表示

AltReturn

閉じる

CtrlW

切り取り

CtrlX

コピー

CtrlC

貼り付け

CtrlV

アーカイブ内のファイルまたはフォルダーの名前を変更

F2

すべて選択

CtrlA

すべて選択解除

ShiftCtrlA

検索

CtrlF

アーカイブからファイルまたはフォルダーを削除

Delete

サイドペインにフォルダーのツリービューを表示

F9

ファイルの一覧としてアーカイブの内容を表示

Ctrl1

フォルダー構造としてアーカイブの内容を表示

Ctrl2

操作の停止

Esc

更新

CtrlR

ヘルプを表示

F1

usr/share/help-langpack/ja/file-roller/password-protection.page0000644000373100047300000000655612303664111026566 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

アーカイブにパスワードを設定します。 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2012
パスワードによる保護

You can encrypt an archive with a password so that only you and those with whom you choose to share the password are able to access it. Note that the password can still be guessed, so for highest security, use a good password.

アーカイブマネージャーを使えば、指定した状況でのみアーカイブをパスワードにより暗号化できます。

新しいアーカイブ内のデータを暗号化するために以下の手順でパスワードを設定します。

新しいアーカイブの作成を開始します。

At the bottom of the file chooser dialog you can choose a File Format and enter a password into the Password field in Other Options.

You may not be able to type a password, because not all archive types support encryption, so choose an archive type that can be password protected before setting a password.

Continue with creating a new archive.

パスワードを設定して既存のアーカイブを保護するには

任意のアーカイブを開きます。

Click EditPassword….

Type a password into the Password field.

If you want to encrypt the list of files tick Encrypt the file list too.

続けるには OK をクリックします。

アーカイブマネージャーは、アーカイブに追加された新しいファイルのみを暗号化します!

usr/share/help-langpack/ja/file-roller/supported-formats.page0000644000373100047300000000565412303664111026234 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

アーカイブマネージャーはさまざまなファイル形式を利用できます。 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2012
サポートされている形式

アーカイブマネージャーがサポートしている形式には次のものがあります。

アーカイブのみ

AIX Small Indexed アーカイブ (.ar)

ISO-9660 CD ディスクイメージ [読み込み専用] (.iso)

テープアーカイブファイル (.tar)

アーカイブと圧縮

Java アーカイブ (.jar)

WinRAR 圧縮アーカイブ (.rar)

圧縮されたテープアーカイブファイル

gzip (.tar.gz.tgz)

bzip (.tar.bz.tbz)

bzip2 (.tar.bz2.tbz2)

lzop (.tar.lzo.tzo)

7zip (.tar.7z)

xz (.tar.xz)

キャビネットファイル (.cab)

ZIP でアーカイブ化されたコミックブック (.cbz)

ZIP アーカイブ (.zip)

ZOO 圧縮アーカイブファイル (.zoo)

ファイル形式によっては、アーカイブマネージャーが追加のプラグインを必要とします。

usr/share/help-langpack/ja/file-roller/test-integrity.page0000644000373100047300000000316712303664111025526 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

アーカイブのエラーを検査します。 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2012
整合性のテスト

Archive Manager allows you to check whether the compressed data in an archive contains any errors. Do this by clicking ArchiveTest Integrity.

テスト結果を示すダイアログがポップアップされます。テストしたファイルの一覧を閲覧でき、下部にテストの概要も表示されます。

整合のテストでは、データが破損していないかを確認します。

usr/share/help-langpack/ja/file-roller/troubleshooting-archive-open.page0000644000373100047300000000363212303664111030335 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

アーカイブを開けない。 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2012
アーカイブを開く際の問題

アーカイブマネージャーで既存のアーカイブを開くことができない場合、そのファイルの形式を確認してください。アーカイブの種類によっては、追加のプラグインを必要とします。インストール手順は、ディストリビューションにより異なります。

アーカイブマネージャーが最近使用したアーカイブを開くことができない場合、アーカイブファイルの場所が変更されている可能性があります。さらに詳しい情報については、アーカイブを開くというヘルプページを参照してください。

usr/share/help-langpack/ja/file-roller/troubleshooting-password.page0000644000373100047300000000316612303664111027621 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

パスワードを設定したが、アーカイブ全体が保護されていない。 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2012
パスワード設定時の問題

アーカイブマネージャーは既存のアーカイブに対しては、パスワードによる保護を保証しません。既存のアーカイブについて作業している間は、新たに追加されたファイルに対してのみパスワードを設定できます。これを行うには、パスワードによる保護というページの指示に従ってください。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-calculator/base.page0000644000373100047300000000251512300453144024460 0ustar langpacklangpack00000000000000 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2012 基数

特別に基数を指定した数字を入力するには、下付き数字を使います。以下の数字は等価です。

1001011₂

113₈

75

4B₁₆

プログラミングモードには、2 進法 (CtrlB)、8 進法 (CtrlO) および 16 進法 (CtrlH) のボタンがあります。

結果の書式を変更すると計算結果を表示する基数を設定できます。

現在の結果の基数を変更するには、基数ボタンを使用するか、CtrlD を押して 10 進法で表示します。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-calculator/functions.page0000644000373100047300000000455312300453144025562 0ustar langpacklangpack00000000000000 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2012 関数

関数名に関数の引数を続けて挿入することで関数を使用できます。引数が数か変数でない場合は、引数を括弧で囲んでください。

sin 30

abs (5−9)

以下の関数が定義されています。

abs

絶対値

cos

余弦

cosh

双曲線余弦

frac

小数部分

int

整数部分

ln

自然対数

log

対数

not

ブール演算 NOT

ones

1 の補数

sin

正弦

sinh

双曲線正弦

sqrt

平方根

tan

正接

tanh

双曲線正接

twos

2 の補数

電卓 は、ユーザー定義関数をサポートしていません。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-calculator/modulus.page0000644000373100047300000000124312300453144025233 0ustar langpacklangpack00000000000000 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2012 剰余演算

mod 演算子を使って剰余演算を行います。(訳注: 次の計算は、9 を 5 で割った余り 4 を計算します。)

9 mod 5

usr/share/help-langpack/ja/gnome-calculator/trigonometry.page0000644000373100047300000000273312300453144026312 0ustar langpacklangpack00000000000000 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2012 三角法

sin、cos および tan といった関数を使用することで三角法を実行できます。

sin 45

電卓設定というメニューから、使用する角度の単位を変更できます。拡張モードの時に三角法のボタンが表示されます。

関数の最後に "h" を追加すれば、双曲線関数が使用できます。

sinh 0.34

逆関数の記号 ⁻¹ (CtrlI) や "a" を冠した関数のいずれかを使用することで逆関数を入力できます。次の二つの式は等価です。

sin⁻¹ 0.5

asin 0.5

キーボードで π を入力するには、CtrlP を使います。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-calculator/conv-character.page0000644000373100047300000000150512300453144026443 0ustar langpacklangpack00000000000000 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2012 キャラクターコード

プログラミングモードで á ボタンを押すと文字をキャラクターコードに変換するためのダイアログが開きます。

キーボードを使ってキャラクターコードを変換することはできません。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-calculator/legal.xml0000644000373100047300000000101412300453145024510 0ustar langpacklangpack00000000000000

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License.

As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, modify, and distribute the example code contained in this document under the terms of your choosing, without restriction.

usr/share/help-langpack/ja/gnome-calculator/financial.page0000644000373100047300000000602312300453145025471 0ustar langpacklangpack00000000000000 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2012 財務関数

財務モードでは、以下のボタンが利用可能です。

Ctrm

Calculate the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding period.

Ddb

Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method.

Fv

Calculate the future value of an investment based on a series of equal payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term.

Gpm

Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin.

Pmt

Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period.

Pv

Calculate the present value of an investment based on a series of equal payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term.

Rate

Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a future value, over the number of compounding periods.

Sln

Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated.

Syd

Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated.

期間

Calculate the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate.

財務関数は、キーボードを使って実行することはできません。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-calculator/logarithm.page0000644000373100047300000000210112300453145025524 0ustar langpacklangpack00000000000000 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2012 対数

log 関数を使えば、対数計算が可能です。

log 100

異なる基数で対数計算を行うには、関数の後に下付き数字を使います。

log₂ 32

自然対数を計算するには、ln 関数を使用します。

ln 1.32

変数 e を使えば、ネイピア数を入力できます。

e^1.32

usr/share/help-langpack/ja/gnome-calculator/absolute.page0000644000373100047300000000122112300453145025356 0ustar langpacklangpack00000000000000 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2012 絶対値

| 記号や abs 関数を使うと絶対値が計算されます。

|−1|

abs (−1)

usr/share/help-langpack/ja/gnome-calculator/number-display.page0000644000373100047300000000315612300453145026504 0ustar langpacklangpack00000000000000 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2012 結果の書式

結果を表示するのに使用する書式は、電卓設定メニューから変更できます。

10 進法

結果を 10 進数として表示します。

科学

結果を科学的記数法で表示します。

工学

指数が常に 3 の倍数であることを除いて結果を科学的記数法で表示します。

2 進法

結果を 2 進数 として表示します。

8 進法

結果を 8 進数として表示します。

16 進法

結果を 16 進数として表示します。

小数部の末尾の 0 や 整数部の 3 桁ごとの区切りを表示するかどうかも設定できます。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-calculator/variables.page0000644000373100047300000000307212300453145025516 0ustar langpacklangpack00000000000000 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2012 変数

変数に値を割り当てるには、= 記号を使用するか、拡張モードで x ボタンを使用して値を割り当てたい変数を選択します。変数名は大文字または小文字のみを含めなければなりません。

x=5

value=82

任意の式の中で割り当てた値の代わりに変数を使用することができます。x ボタンを使えば、変数を挿入できます。

6x+3

xy−3x+7y−21

以下の変数は常に定義されています。

ans

前の計算結果

e

ネイピア数

π

円周率

rand

0 から 1 の範囲の乱数 (読み取りの度に変化)

usr/share/help-langpack/ja/gnome-calculator/factorial.page0000644000373100047300000000121312300453145025505 0ustar langpacklangpack00000000000000 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2012 階乗

階乗は、! 記号を使って入力します。6 の階乗を計算するには、次のように入力します。

6!

usr/share/help-langpack/ja/gnome-calculator/power.page0000644000373100047300000000270112300453145024700 0ustar langpacklangpack00000000000000 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2012 累乗と根

値の後に上付き数字を置くことで累乗を入力できます。

逆数記号 ⁻¹ (CtrlI) を使えば、逆数を入力できます。

3⁻¹

^ 記号を使って累乗を計算することもできます。これは、指数を式とすることを可能にします。

5^(6−2)

キーボードに ^ キーがない場合は、* キー 2 回を使用できます。

ルート記号 (CtrlR) を使えば、平方根を計算できます。

√2

ルート記号の前に下付き数字を置くことで n 乗根を計算できます。

₃√2

usr/share/help-langpack/ja/gnome-calculator/conv-length.page0000644000373100047300000000151012300453145025765 0ustar langpacklangpack00000000000000 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2012 長さ/面積/体積

長さ、面積および体積の単位を変換するには、in 演算子を使用します。

6 meters in inches

1 acre in cm²

1 pint in mL

長さ/面積/体積の換算は、キーボードで行う必要があります。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-calculator/index.page0000644000373100047300000000214612300453145024656 0ustar langpacklangpack00000000000000 Robert Ancell robert.ancell@gmail.com 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2012 <media type="image" src="figures/logo32.png"/> Calculator Help
ユーザーインターフェイス
変換
財務計算
usr/share/help-langpack/ja/gnome-calculator/conv-currency.page0000644000373100047300000000200312300453145026334 0ustar langpacklangpack00000000000000 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2012 通貨

通貨換算を行うには、財務モードに入って、通貨コントロールを使用します。

キーボードを使用して in 演算子を入力することでも通貨を換算できます。(訳注: 次の式は、US ドルをイギリス・ポンドに換算します。)

13.65 USD in GBP

通貨情報は近似値であり、財務的な意思決定に使用するべきではありません。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-calculator/equation.page0000644000373100047300000000271612300453145025377 0ustar langpacklangpack00000000000000 0 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2012 基本的な式

式は、標準的な数学の書式で入力します。例えば、7 と 2 を足すには、次のように入力します。

7+2

計算するには、マウスで = ボタンを押すか、キーボードで Enter キーを押します。

計算は、数学的な順序で行われます。すなわち、乗算と除算は、加算や減算の前に行われます。次の式は、1 と計算されます (3×2 = 6, 7−6 = 1)。

7−3×2

計算の順序を変更するには、括弧を使用します。次の式は、8 と計算されます (7−3 = 4, 4×2 = 8)。

(7−3)×2

計算画面をクリアするには、表示のクリアボタンか Escape キーを押します。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-calculator/scientific.page0000644000373100047300000000243512300453145025670 0ustar langpacklangpack00000000000000 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2012 科学的記数法

科学的記数法で数を入力するには、×10y ボタン (CtrlE) を使います。数値モードが自動的に上付き数字モードに変更されます。2×10¹⁰⁰ を入力するには、仮数 (2) の入力から始めます。

2

それから、 ×10y ボタンを押します (あるいは CtrlE を押します)。

2×10

最後に指数 (100) を入力します。

2×10¹⁰⁰

結果を科学的記数法で表示するには、結果の書式を変更します。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-calculator/superscript.page0000644000373100047300000000300312300453145026123 0ustar langpacklangpack00000000000000 _ 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2012 上付き数字と下付き数字

式によっては、上付きや下付きの形式で数字を入力する必要があるでしょう。例えば、次のような式です。

x³+2x²−5

マウスで上付き数字などを入力するには、↑n および ↓n というボタンを使って数字モードを選択します。いずれかのモードが有効な時に数字ボタンをクリックすると上付きや下付きで数字が入力されます。通常モードに戻るには、有効なモードのボタンをクリックします。

キーボードで上付き数字を入力するには、数字を入力する間、Ctrl を押したままにします。下付き数字の場合は、Alt を押したままにします。

次に数字でない文字 (+ など) を入力した時は、通常の数字モードに戻ります。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-calculator/percentage.page0000644000373100047300000000206212300453145025661 0ustar langpacklangpack00000000000000 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2012 百分率

% 記号を使用して百分率を計算できます。

百分率記号で加算または減算する際に被加(減)数の 100 分の 1 として計算されます。次の式は、140 円の品物に 15% 課税した価格を計算しています (140 + (15÷100)×140)。

140+15%

その他の場合は、% 記号をすべて 100 分の 1 として計算します。次の式では、80 個のりんごの 4 分の 1 の数を計算しています ((25÷100)×80)。

25%×80

usr/share/help-langpack/ja/gnome-calculator/mouse.page0000644000373100047300000000241712300453145024700 0ustar langpacklangpack00000000000000 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2012 マウスの使用

マウスを使ってすべての式を入力できます。すべてのボタンを利用するためにモードメニューから選択できるいくつかのモードがあります。

基本

基本的な式に適したボタンを提供

拡張

といった高等数学に適したボタンを提供

財務

財務計算に適したボタンを提供

プログラミング

コンピュータープログラミングに適したボタンを提供

usr/share/help-langpack/ja/gnome-calculator/keyboard.page0000644000373100047300000000255212300453145025350 0ustar langpacklangpack00000000000000 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2012 キーボードの使用

すべての数式をキーボードを使って入力できます。

お使いのキーボードで利用できないキーを入力するために以下のキーの組み合わせを利用できます。

×

*

÷

/

^

* を 2 回

CtrlR

π

CtrlP

上付き数字を入力するには Ctrl数字を、下付き数字は Alt数字を使います。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-calculator/boolean.page0000644000373100047300000000205212300453145025162 0ustar langpacklangpack00000000000000 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2012 ブール代数

AND、OR および XOR という演算子を使用すれば、ブール代数を計算可能です。

010011₂ AND 110101₂

これらの記号用のボタンは、プログラミングモードで使用できます。

NOT 関数は、数字のビットを反転します。電卓設定というメニューから、ワードの大きさを設定します。

NOT 010011₂

usr/share/help-langpack/ja/gnome-calculator/factorize.page0000644000373100047300000000131012300453145025525 0ustar langpacklangpack00000000000000 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2012 因数分解

fact ボタンを押すことにより、現在表示されている数の因数分解を行えます。このボタンは、プログラミングモードで表示されます。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-calculator/complex.page0000644000373100047300000000106012300453145025210 0ustar langpacklangpack00000000000000 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2012 複素数

電卓では、複素数をサポートしていません。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-calculator/conv-time.page0000644000373100047300000000142412300453145025446 0ustar langpacklangpack00000000000000 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2012 時間

時間を換算するには、in 演算子を使います。(訳注: 次の例では、3 年を分単位に換算します。)

3 years in hours

時間の換算は、キーボードで行う必要があります。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-calculator/conv-base.page0000644000373100047300000000123412300453145025421 0ustar langpacklangpack00000000000000 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2012 基数

基数を変更するには、プログラミングモードに入り、数字を入力するか式を計算してから、進法を選択します。

usr/share/help-langpack/ja/gnome-calculator/conv-weight.page0000644000373100047300000000142212300453145025775 0ustar langpacklangpack00000000000000 赤星 柔充 yasumichi@vinelinux.org 2012 質量

質量を換算するには、in 演算子を使います。(訳注: 次の例では、1kg をポンドに換算します。)

1kg in pounds

質量の換算は、キーボードで行う必要があります。

usr/share/help-langpack/ja/gedit/gedit-printing-select.page0000644000373100047300000000264312315065505025617 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Only Printing Certain Pages

You can selectively print only certain pages from the document. For example, if you enter the page numbers "1,3,5-7,9", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed. To print pages of your choice:

Select File Print….

In the General tab in the Print dialog choose Pages from the Range section.

Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated by commas. Use a dash to specify a range of pages.

usr/share/help-langpack/ja/gedit/gedit-tabs.page0000644000373100047300000000311312315065505023432 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Add and remove tabs

Working with tabs in gedit allows you to keep an eye on several files in a single window. The tab that is larger than the other tabs indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other files that are available to work on.

Adding tabs

To add a new tab, create a new file with Ctrl N. The tab will be added to the right side of any other tabs.

Removing tabs

To remove a tab, click the × on the tab's right side. To remove all open tabs, press Ctrl ShiftW.

usr/share/help-langpack/ja/gedit/gedit-edit-as-root.page0000644000373100047300000000246612315065505025022 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Edit a file as the root user

Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your system in bad ways. Take great care when editing files as the root user.

To edit files as the root user, launch gedit from the terminal by entering:

sudo gedit

Using the sudo command, you will need to successfully enter your password before gedit will open.

As an alternative to the sudo command, you may obtain administrative privileges by entering:

su -

You would then launch gedit using the gedit command.

Once you have opened gedit with administrative privileges, gedit will keep those privileges until you close it.

usr/share/help-langpack/ja/gedit/gedit-close-file.page0000644000373100047300000000166112315065505024531 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com ファイルを閉じます。

To close a file in gedit, select File Close. Alternately, you can click the small "X" that appears on the right-side of the file's tab, or press Ctrl W.

Any one of these actions will close a file in gedit. If your file contains changes that have not been saved, gedit will prompt you to save those changes before closing the file.

usr/share/help-langpack/ja/gedit/gedit-plugins-pyconsole.page0000644000373100047300000000227112315065505026177 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Add an interactive Python console to the bottom pane Python console

You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python scripts without leaving gedit. To enable the Python console, select gedit PreferencesPlugins Python Console.

Once the Python console is enabled, you can open it by selecting ViewBottom Pane, or just press ShiftF9.

If you have also enabled the Embeded Terminal plugin, the Python Console will appear as a separate tab in the bottom pane.

usr/share/help-langpack/ja/gedit/gedit-change-default-font.page0000644000373100047300000000272112315065505026320 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com 2011 2012 2013 Change the default font

gedit will use the system fixed-width font by default, but you can change the default gedit font to suit your preferences.

<app>gedit</app>のデフォルトのフォントを変更する:

Select gedit Preferences Font & Colors.

Uncheck the box next to the phrase, "Use the system fixed-width font."

Click on the current font name. gedit will open a font-chooser window, allowing you to see available fonts and choose the one that you prefer.

After you have chosen a new font, use the slider under the list of fonts to set the default font size.

選択をクリックして閉じるをクリックします。

usr/share/help-langpack/ja/gedit/gedit-open-files-from-sidepane.page0000644000373100047300000000462212315065505027277 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com View and open files from the side pane

The most common way to switch between files in gedit is by using the tabs at the top of the gedit window. In some cases, though, particularly when you are working with a large number of open files, you may find it easier to use the side pane.

To activate the side pane, select View Side Pane, or just press the F9 key.

You can toggle the side pane open or closed by pressing F9 at any time.

Opening files from the side pane

To open files from the side pane, first open the side pane by selecting View Side Pane, then click on the file-browser icon at the bottom of the pane.

This will activate the file-browser mode of the side pane. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to locate and open your desired files.

Using the side pane to switch between open files

Once you have several files open, you can use the side pane to switch between open files. To activate the file browser portion of the side pane, click on the file icon at the bottom of the side pane.

Clicking on any file name in the side pane will open that file for editing.

usr/share/help-langpack/ja/gedit/index.page0000644000373100047300000000342112315065505022520 0ustar langpacklangpack00000000000000 gedit Text Editor gedit Text Editor Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in <media type="image" mime="image/png" src="figures/gedit-icon.png" its:translate="no"/> gedit Text Editor

Welcome to the gedit help guide. For a quick introduction into both gedit's most basic features, as well as some advanced keyboard shortcuts, visit the Get started with gedit and Shortcut keys pages.

Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using gedit!

Working With Files
geditの設定
gedit Plugins
geditで印刷する
usr/share/help-langpack/ja/gedit/gedit-plugins-change-case.page0000644000373100047300000000370312315065505026323 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Change the case of selected text Change case

This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert the case, or apply title case. To enable this plugin, select geditPreferences PluginsChange Case.

Once the Change Case plugin is enabled, you can use it by completing the following steps:

Highlight the portion of text that you want to change.

Select geditChange Case

Choose your desired text-formatting option.

The updates to the text formatting will take place immediately.

The Invert Case option will convert all lower case letters to upper case, and will convert all upper case letters to lower case.

The Title Case option will convert the first letter of each word to upper case. All other letters will be converted to lower case.

If you have not highlighted any text, the Change Case feature will be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the Change Case feature.

usr/share/help-langpack/ja/gedit/gedit-plugins-doc-stats.page0000644000373100047300000000324412315065505026066 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com View document statistics Document statistics

The Document Statistics plugin shows you various statistics about your current document. To enable this plugin, select geditPreferences PluginsDocument Statistics.

Using Document Statistics

Once the plugin is enabled, use it by selecting Tools Document Statistics. A window will display the statistical information of your document, including the number of words, lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes.

You can also use Document Statistics to show you information about just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select the portion of text that you want to examine, and then select ToolsDocument Statistics. Gedit will display information for both your entire document, and for the portion of text that you highlighted.

usr/share/help-langpack/ja/gedit/gedit-view-open-files-in-sidepane.page0000644000373100047300000000375512315065505027720 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in View a list of files in the side pane

Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side panes allow you to view more files at a time than is possible using tabs alone.

To view a list of open files in a side pane, click View Side Pane. A pane will appear to the left of the workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in the side pane will display that file in the workspace.

The side pane also contains a File Browser view. If the pane displays a file directory instead of currently open files, click documents icon at the bottom of the pane to switch to the Documents view.

The side pane only displays files that are open in the current window. When multiple windows are open, only the files in the current window will be displayed in the side pane.

usr/share/help-langpack/ja/gedit/gedit-spellcheck.page0000644000373100047300000001150412315065505024621 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Sindhu S sindhus@live.in Enable and use spell-checking feature Spell-check your document
Enable the spell checker

The Spell-check feature is provided as a plugin in gedit which can be enabled as required. To enable the plugin:

Select gedit Preferences Plugins.

Select Spell Checker to enable the plugin.

Spell-check your document

To check for misspelt words in your document:

Select Tools Check Spelling.

To have gedit automatically highlight misspelt words in your document as you type, select ToolsHighlight Misspelled Words.

Using spell-check

You can choose the right substitution for misspelt words using the Check Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is displayed in bold style next to Misspelled word:. You can choose from the following corrective actions:

Change to: allows you to input a word and use Check Word to check the validity of the spelling.

Suggestions: lists the available substitutions for the word.

Ignore allows you to bypass spell check for a instance of current word.

Ignore All allows you to bypass spell check for all instances of the current word.

Change substitutes the misspelt or unrecognized word with a chosen substitute from the Suggestions: list.

Change all substitutes all misspelt or unrecognized words with the chosen substitute from the Suggestions: list.

Add word allows you to add the current word to the gedit User dictionary. Adding custom words to the User dictionary will allow gedit to recognize the word in documents and thus will not be highlighted as a misspelt word.

Define the language to use for spell checking

By default, gedit will use your current language to spell check your document. If you need to use another language, choose ToolsSet Language…, then choose the language you want to use.

Dictionaries

gedit uses Enchant, a small system utility, for spell checking. Enchant can use several different dictionaries to check your spelling. Two such dictionary back-ends are Hunspell and Aspell.

If the language you want to use is not available in gedit, use your computer's software installer or package manager to install the dictionary back-end that you want.

usr/share/help-langpack/ja/gedit/gedit-shortcut-keys.page0000644000373100047300000002516612315065505025341 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paolo Borelli Jesse van den Kieboom Steve Frécinaux Ignacio Casal Quinteiro Sindhu S sindhus@live.in Shortcut keys

Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the mouse and menus. The following tables list all of gedit's shortcut keys.

Tab-related Shortcut keys

To Do This

Press This

Switch to the next tab to the left

CtrlAlt PageUp

Switch to the next tab to the right

CtrlAlt PageDown

Close tab

CtrlW

Save all tabs

CtrlShift L

Close all tabs

CtrlShift W

Jump to nth tab

Alt n

Shortcut keys for working with files

To Do This

Press This

Create a new document

CtrlN

Open a document

CtrlO

Save the current document

CtrlS

Save the current document with a new filename

CtrlShift S

Print the current document

Ctrl P

Print preview

CtrlShift P

Close the current document

CtrlW

Quit gedit

CtrlQ

Shortcut keys for editing files

To Do This

Press This

Move to the beginning of the current line

Home

Move to the end of the current line

End

Move to the beginning of the document

CtrlHome

Move to the end of the document

CtrlEnd

Move the selected word right one word

AltRight Arrow

Move the selected word left one word

AltLeft Arrow

Undo the last action

CtrlZ

Redo the last undone action

CtrlShift Z

Cut the selected text or region and place it on the clipboard

CtrlX

Copy the selected text or region onto the clipboard

CtrlC

Paste the contents of the clipboard

CtrlV

Select all text in the file

CtrlA

Delete the current line

CtrlD

Move the selected line up one line

AltUp Arrow

Move the selected line down one line

AltDown Arrow

Add a tab stop

Tab

Remove a tab stop

ShiftTab

Shortcut keys for showing and hiding panes

To Do This

Press This

Show / hide the side pane

F9

Show / hide the bottom pane.

CtrlF9

Shortcut keys for searching

To Do This

Press This

Find a string

CtrlF

Find the next instance of the string

CtrlG

Find the previous instance of the string

CtrlShiftG

Search and Replace

CtrlH

Clear highlight

CtrlShift K

Goto line

CtrlI

Shortcut keys for tools

To Do This

Press This

Check spelling

ShiftF7

Remove trailing spaces (with plugin)

AltF12

Run "make" in the current directory (with plugin)

F8

Directory listing (with plugin)

CtrlShift D

Shortcut keys for user help

To Do This

Press This

Open the gedit user guide

F1

usr/share/help-langpack/ja/gedit/gedit-plugins-install.page0000644000373100047300000000511312315065505025630 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com How to install third-party plugins 追加のgeditプラグイン

Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't available in default gedit plugins, or even the extra plugins that are part of the gedit-plugins package. An online list of third-party plugins is kept here.

Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the plugin files in the right directory, and activating the plugin.

You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to use a revision-control program like git, bazaar, or subversion to copy a plugin's software repository from the internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the plugin.

Place the plugin files into the /home/username/.local/share/gedit/plugins directory.

Of course, replace the word username with your own username.

After you have placed the plugin files into the correct directory, the plugin will appear in the Preferences menu. Select Edit PreferencesPlugins [Name of Plugin] to enable the plugin.

Click Close.

After you have enabled the plugin, it should be available for you to use.

The .local directory is hidden by default. To view it and other hidden files, select ViewShow Hidden Files, or press CtrlH.

If the directory .local/share/gedit/plugins/ is not present on your system, you will need to create it.

usr/share/help-langpack/ja/gedit/gedit-printing.page0000644000373100047300000000754612315065505024351 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Printing documents

Printing with gedit requires that you have connected and configured your printer. If you have not done this, please consult the printing help for GNOME.

gedit allows you to print both to a file and to paper.

Printing To Paper

You can print your documents to paper using a local or remote printer. To print a file:

Select File Print General.

Select the desired printer from the list of printers available.

You can preview the file using Print Preview and once you are satisfied with the settings, click Print to send the file to printer.

Additionally, from Page Setup tab: you can choose Layout and Paper options. As these settings are available throughout GNOME programs, please consult Layout and Paper options help.

Print Multiple Copies And Between Specified Ranges

You can set Range and Copies options to help you:

Printing To File

You can also use gedit to print to a file. To print your document to file of a different format:

Select File Print Print to File.

Printing is enabled for the following file formats, you may select from:

Portable Document Format (.pdf)

PostScript (.ps)

Scalable Vector Graphic (.svg)

To print the document to file, click Print.

usr/share/help-langpack/ja/gedit/gedit-plugins-file-browser.page0000644000373100047300000000343412315065505026566 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Use the side pane to browse and open files File browser pane

Depending on how you use gedit, you may find it helpful to use the File Browser pane plugin. This plugin embeds a file browser in the side pane, giving you easy access to your frequently-used files.

You can enable the Side Pane by selecting geditPreferences PluginsFile Browser Pane.

Opening files from the side pane

To activate and use the side pane, select ViewSide pane (or just press F9), and then click on the file-browser icon at the bottom of the pane.

This will activate the file-browser mode of the side pane. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to locate and open your desired files.

usr/share/help-langpack/ja/gedit/gedit-open-files.page0000644000373100047300000000321612315065505024546 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Open a file or set of files

To open a file in gedit, click the Open button, or press CtrlO.

This will cause the Open Files dialog to appear. Use your mouse or keyboard to select the file that you wish to open, and then click Open. The file that you've selected will open in a new tab.

To close the Open Files dialog without opening a file, click Cancel.

You can use the Ctrl and Shift keys to open more than one file at a time. If you hold down the Ctrl key while you select multiple files, clicking Open will open each of the files that you have selected.

Holding down the Shift while you select multiple files will open the first file that you select, the last file that you select, and all of the files in between.

usr/share/help-langpack/ja/gedit/gedit-syntax-highlighting.page0000644000373100047300000000255412315065505026502 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Turn on syntax highlighting
構文の強調表示

gedit provides syntax highlighting for a wide range of markup, programming, and scientific languages. If gedit recognizes the syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the text.

If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select the appropriate syntax or language by clicking View Highlight Mode, and then choosing the desired syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the bottom of the gedit window.

usr/share/help-langpack/ja/gedit/gedit-plugins-insert-date-time.page0000644000373100047300000000267212315065505027344 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Insert the current date/time at the cursor position Insert date/time

As this name of this plugin suggests, the Insert Date/Time plugin allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To enable this plugin, select gedit PreferencesPlugins Insert Date/Time. To use the plugin, press EditInsert Date and Time.

By default, the Insert Date/Time plugin will prompt you to choose your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, you can choose your own default date and time format by selecting geditPreferences PluginsInsert Date/TimeConfigure.

usr/share/help-langpack/ja/gedit/gedit-tabs-moving.page0000644000373100047300000000646412315065505024743 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Move and re-order tabs

Tabs in gedit can be moved, making it easier to work with your files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of gedit (creating a new gedit window), and moved from one window to another.

Change the order of tabs in the gedit window

To change the ordering of tabs in a window:

Click and hold the mouse button on the tab.

Move the tab to the desired position among the other tab.

Release the mouse button.

The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, immediately beside other opened tabs.

Move a tab, creating a new gedit window

To create a new window from an existing tab:

Click and hold the mouse button on the tab.

Drag the tab out of the gedit window.

Release the mouse button.

or, while the tab to be moved is open, choose Documents Move to New Window

To move a tab into a new window when gedit is maximized, drag the tab onto the top bar at the top of the screen.

Move a tab to another gedit window

If you want to move a tab from one window to another:

Click and hold the mouse button on the tab.

Drag the tab to the new window.

Place it beside other tabs in the new window.

Release the mouse button.

You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging the tab to the Activities hot-corner of GNOME Shell. This will reveal each of the open gedit windows. You can then release the tab on the desired gedit window.

See the tab-related shortcut keys table to make it easier to manage your tabs.

usr/share/help-langpack/ja/gedit/gedit-plugins-quick-open.page0000644000373100047300000000514112315065505026236 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Quickly open a file or set of files Quick open

As the name of this plugin would imply, the Quick Open plugin helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening files. To enable this plugin, select gedit PreferencesPluginsQuick Open.

Once you have enabled the Quick Open plugin you can use it as follows:

Open the Quick Open dialog box by pressing CtrlAltO, or by selecting FileQuick Open.

The Quick Open file dialog will appear.

Use your mouse to select the file or files that you want to open.

To select several individual files, hold down your Ctrl key while you click on the files that you want to open.

To select a group of files, click on the first file that you want to open, hold down the Shift key, and then click on the last file in the list that you want to open.

Click Open.

Quick Open will look for files in:

The directory of the currently opened document

The root directory of the File Browser Pane plugin

Recent documents which are also shown in theRecent folder in Files

Directories which you have bookmarked in Files

Your Desktop directory

Your Home directory

Quick Open displays files in any of the above locations regardless of whether or not you have opened them previously.

usr/share/help-langpack/ja/gedit/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page0000644000373100047300000000245512315065505030661 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Log user activity for documents which are opened in gedit Zeitgeist dataprovider

Zeitgeist is a service that logs user activities and events. Zeitgeist lets other applications access this information in the form of statistics and timelines.The Zeitgeist dataprovider plugin for gedit records user activity for documents used with gedit giving easy access to recently-used and frequently-used files.

Enable Zeitgeist dataprovider

Select gedit Preferences Plugins.

Select Zietgeist Dataprovider.

usr/share/help-langpack/ja/gedit/gedit-open-recent.page0000644000373100047300000000270612315065505024727 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Reopen a recently-used file

By default, gedit provides easy access to five of your most recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:

Click the downward-facing arrow to the right of the Open button.

gedit will display a list of the five most-recently used files.

Select the desired file, and it will open in a new tab.

To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will need to use the dconf-editor application.

Launch dconf-editor and select org gnomegeditpreferencesui max-recents.

Double-click on the number next to max-recents and change the number to your desired value.

usr/share/help-langpack/ja/gedit/gedit-plugin-guide.page0000644000373100047300000000233612315065505025100 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Configure and use gedit Plugins

You can do more with gedit by using plugins. Several plugins are installed by default, but a large number of other plugins are available separately.

Many Linux distributions make a group of these plugins available as a gedit-plugins package. Install the gedit-plugins package to make these extra plugins available to gedit.

Default gedit Plugins
Additional gedit Plugins
usr/share/help-langpack/ja/gedit/gedit-change-color-scheme.page0000644000373100047300000000327112315065505026311 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Change the color scheme

geditには複数のカラースキームが用意されています。これにより、メインテキストウィンドウの外観が変更できます。

To change the color scheme, complete the following steps:

Select gedit Preferences Font & Colors.

Choose your desired color scheme.

The new color scheme will be applied immediately.

Use a Custom Color Scheme

You can also use color schemes that have been created by others, or create and use your own color schemes.

Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of color schemes that you can download and use, are available on the gedit wiki.

usr/share/help-langpack/ja/gedit/gedit-undo-recent-action.page0000644000373100047300000000265312315065505026207 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Undo a recent action

If you make a mistake while using gedit, you can undo it by pressing CtrlZ, or by clicking gedit Undo. Doing so will cause gedit to undo one set of similar actions.

Undoing a "set of similar actions" means, for example, that gedit will remove an entire word rather than removing each character in the word one at a time. This makes gedit's undo feature more efficient.

You cannot undo a change after you have saved it.

usr/share/help-langpack/ja/gedit/gedit-plugins-snippets.page0000644000373100047300000001503412315065505026032 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Use snippets to quickly insert often-used pieces of text Snippets

Snippets provide a convenient way of inserting repetitive portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the ]]> tag would insert the opening and closing portions of the tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. This can make writing code easier and faster.

Enable Snippets Plugin

To enable the Snippets plugin:

Select gedit Preferences Plugins.

Select Snippets to enable the plugin.

Browse Snippets

To browse available snippets:

Select Tools Manage Snippets.

Make sure the syntax is set appropriately. The status bar at the bottom of the gedit window will show the current language setting. This language setting is what allows gedit to insert the proper snippets. Gedit will normally detect the language or syntax of the file that you're using, but sometimes you may need to set it.

In this example, the language is set to HTML.

Browse the snippets that are available for your language or syntax.

Using Snippets

To insert a snippet into your current document:

Type the desired snippet name anywhere in your current document.

Press Tab to insert the snippet associated with the input term.

Snippet Example Usage

For example, if you have set the syntax to HTML, type head , and press the Tab key. The text would have auto completed into a snippet as:

Page Title ]]>
Adding Snippets

You can add new Snippets that work either globally (that is, they are language agnostic) or only in a particular syntax.

Select Tools Manage Snippets.

From the Manage Snippets sidebar select the desired syntax and click on the "+" button to list existing snippets for the selected syntax.

To add a snippet that works globally (that is, when no particular syntax or language has been set for the document), select Global from the Manage Snippets sidebar.

To add a new snippet, click on the "plus" icon in the Manage Snippets sidebar.

Input a name for the new snippet. The name of the snippet can be different from the snippet you want to add.

Under the Activation section, you must input a term for the Tab trigger: textarea. You will be using this term to insert your snippet.

If you wish to insert a snippet with a keyboard shortcut, then click your mouse pointer on Shortcut key: textarea and press the desired combination of keys. Once you have pressed and released the keys, the keyboard shortcut will be set.

Under the textarea for Edit:, input the desired text for the snippet. You may use ${n} to indicate variables, where n is replaced with a number that represents the numerical order of variables included.

New Snippet Example

Consider you have created a snippet with the term greetings in Tab trigger:. The Edit: textarea contains:

Hello ${1:wonderful}${2:amazing} world! ]]>

You can insert this snippet by typing greetings in the document and pressing the Tab key. The following text snippet will be inserted:

Hello wonderfulamazing world!]]>

The words "wonderful" and "amazing" can be retained or deleted depending on your choice of usage. To do so, press Tab to choose between "wonderful" and "amazing" and press Del to delete the least preferred option.

usr/share/help-langpack/ja/gedit/gedit-quickstart.page0000644000373100047300000000254012315065505024676 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Get started with gedit

gedit is a full-featured text editor for the GNOME desktop environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you can use some of its advanced features, making it your own software development environment.

Once gedit launches, you can start writing right away. To save your text, just click Save.

To learn about additional gedit features and to get assistance with performing additional tasks, explore the other portions of the gedit help.

usr/share/help-langpack/ja/gedit/gedit-plugins-sort.page0000644000373100047300000000564312315065505025161 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Sort lines of text into alphabetical order Sort

The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order.

You cannot use the Undo feature to correct a Sort operation, so we recommend that you save the file immediately before performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to the previously-saved version of the file by selecting FileRevert.

Enable Sort Plugin

To enable the Sort plugin:

Select gedit Preferences Plugins.

Select Sort to enable the plugin.

Using Sort Plugin

To use the Sort plugin:

Drag and highlight the desired lines of text.

Select gedit Sort.

The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting options:

Reverse order will arrange the text in reverse alphabetical order.

Remove duplicates will remove duplicate values from the list.

Ignore case will ignore case sensitivity.

To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the first character that should be used for sorting in the Start at column spin box.

To perform the sort operation, click Sort.

usr/share/help-langpack/ja/gedit/gedit-plugins-modelines.page0000644000373100047300000000663012315065505026146 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit Modelines

The Modelines plugin allows gedit to analyze the lines of text at the start and end of a file, and then apply a set of document preferences to the file. The Modelines plugin supports a subset of the options used by the Emacs, Kate and Vim text editors.

To enable the Modelines plugin, select gedit PreferencesPluginsModelines.

General Modeline Options

The following options can be set using gedit modelines:

タブの幅

インデントの幅

Inserting spaces instead of tabs

テキストの折り返し

右マージン幅

モードラインを使えば、設定ダイアログで設定できる項目を上書きすることができます。

Emacs モードライン

The first two lines of a document are scanned for Emacs modelines, and gedit supports the following Emacs modeline options:

Tab-width

Indent-offset

Indent-tabs-mode

Text auto-wrap

For more information on Emacs modelines, visit the GNU Emacs Manual.

Kate モードライン

The first and last ten lines a document are scanned for Kate modelines, and gedit supports the following Kate modeline options:

tab-width

indent-width

space-indent

word-wrap

word-wrap-column

For more information about Kate modelines, visit the Kate website.

Vim モードライン

The first and last three lines a document are scanned for Vim modelines, and gedit supports the following Vim modeline options:

et (expandtab)

ts (tabstop)

sw (shiftwidth)

wrap

textwidth

For more information on Vim modelines, visit the Vim website.

usr/share/help-langpack/ja/gedit/gedit-printing-order.page0000644000373100047300000000425512315065505025454 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Getting Copies To Print In The Correct Order
Reverse

Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:

Select File Print.

In the General tab of the Print dialog under Copies, check Reverse.

The last page will be printed first, and so on.

Collate

If you are printing more than one copy of the document, the print outs will be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out with its pages grouped together.

To Collate:

Click File Print.

In the General tab of the Print dialog under Copies check Collate.

usr/share/help-langpack/ja/gedit/gedit-replace.page0000644000373100047300000000715312315065505024124 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Replace text

Editing text can be time consuming. To save time, gedit includes a Replace function that helps you to find and replace portions of text.

<app>gedit</app>で文字を置き換える

Open the Replace tool by clicking Search Replace or press CtrlH.

Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field.

Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field.

Once you have entered the original and replacement text, select your desired replacement options:

To replace only the next matching portion of text, click Replace.

To replace all occurrences of the searched-for text, click Replace All.

Use the Replace All function with care. Replace All works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight portions of text where the replace function will be performed.

More options Match case

The Match case option allows you to specify whether you want your search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive.

Match entire word only

Use this option to search for a specific word without including fragments of other words. For example, if you searched for the word 'and' with this option selected, the word 'and' would be matched, but the words 'sand' and 'commander' would not be matched.

Search backwards

This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish to step through search results from end to beginning, select this option.

Wrap around

With the wrap around option enabled, gedit will re-start the search/replace action at the top of the file after it has reached the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made across your entire file.

usr/share/help-langpack/ja/gedit/gedit-save-file.page0000644000373100047300000000214712315065505024362 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Save a file

To save a file in gedit, click on the disk-drive icon with the word Save next to it. You may also select File Save, or just press CtrlS.

If you are saving a new file, the Save File dialog will appear, and you can select a name for the file, as well as the directory where you would like the file to be saved.

usr/share/help-langpack/ja/gedit/legal.xml0000644000373100047300000000071412315065505022363 0ustar langpacklangpack00000000000000

This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License. To view a copy of this license, visit http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

usr/share/help-langpack/ja/gedit/gedit-create-new-file.page0000644000373100047300000000175212315065505025457 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com 新しいファイルを作成します。

The easiest way to create a new file in gedit, is to click the icon in the toolbar that looks like a blank piece of paper. If you prefer, you may also select FileNew, or press CtrlN.

Any one of these actions will create a new file in the gedit window. If you have other files open in gedit, the new file that you create will appear as a new tab to the right of those files.

usr/share/help-langpack/ja/gedit/gedit-full-screen.page0000644000373100047300000000404012315065505024720 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com フルスクリーンモードを使う

When working with a large document, you may find it helpful to work in gedit's fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the menu bar, tab bar and the tool bar, presenting you with more of your text and allowing you to better focus on your tasks.

Turn on fullscreen mode

To turn on fullscreen mode, select View Fullscreen, or press F11. gedit's menu, title, and tab-bars will hide, and you will only be presented with the text of your current file.

If you need to perform an action from the gedit menu while working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the screen. The gedit menu bar will reappear, and you can select your desired action.

To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either CtrlAltPgUp or CtrlAltPgDn.

フルスクリーンモードを終了する

To turn off fullscreen mode and return to the standard gedit window, press F11.

You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the menu bar to appear. When the menu bar appears, select Leave Fullscreen.

usr/share/help-langpack/ja/gedit/gedit-plugins-external-tools.page0000644000373100047300000000343712315065505027151 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Run scripts on your current files, and interact with other applications External tools

The External Tools plugin can help simplify repetitive tasks. Specifically, it extends gedit by helping you to run scripts on your working files, and by allowing gedit to interact with other programs on your computer. To enable the External Tools plugin, select gedit PreferencesPlugins External Tools.

Configure the external tools plugin

Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your needs. The configuration options are available by selecting ToolsManage External Tools.

This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts can affect your work in unintended ways.

usr/share/help-langpack/ja/gedit/gedit-files-basic.page0000644000373100047300000000131512315065505024664 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com File basics: Open, close, and save files

If you are new to gedit, these topics will help you with creating, saving, and opening and closing files.

usr/share/help-langpack/ja/gedit/gedit-open-on-server.page0000644000373100047300000000417712315065505025373 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Open a file that is located on a server

Prior to opening a file on a server from within gedit, you need to know some technical information about the server. For example, you will need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.).

Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with files stored on the server. For example, you may be able to open a file from a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own computer.

With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from a server using gedit:

Choose FileOpen to display the Open Files dialog.

Select the Pencil icon near the top of the Open Files dialog.

Enter the IP Address or URL of the appropriate server.

Find and select the file that you wish to open.

Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character coding.

Click Open.

Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods supported by gvfs.

Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP servers may correctly work with saving remote files.

usr/share/help-langpack/ja/gedit/gedit-search.page0000644000373100047300000000765512315065505023765 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com テキストの検索

The Find tool can help you find specific sequences of text within in your file.

Finding text

Open the search window by clicking Search Find or pressing CtrlF. This will move your cursor to the start of the search window.

Type the text you wish to search for in the search window.

As you type, gedit will begin highlighting the portions of text that match what you have entered.

To scroll through the search results, do any of the following:

Click on the up or down facing arrows next to the search window.

Press the up arrow or down arrow keys on your keyboard.

Press CtrlG or CtrlShiftG.

Press the Ctrl and use your mouse or touchpad's scroll feature to move up or down through the text.

To close the search window, press either Esc or Enter. Pressing Esc will return the cursor to where it was before you began your search. Pressing Enter will return the cursor to the current position in the search results.

Search tips

If you highlight a portion of text with your mouse, and then press CtrlF, the text you've highlighted will appear in the search window.

For more search options, click on the Magnifying Glass icon in the search window, or right-click anywhere in the search window. You can select one or more of the following search options:

Select Match Case to make the search case sensitive.

Select Match Entire Word Only to search only complete words.

Select Wrap Around to search text from top to bottom and cycle back again.

The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even after you have completed your search. To remove the highlight, click SearchClear Highlight, or press CtrlShiftK.

usr/share/help-langpack/ja/empathy/irc-manage.page0000644000373100047300000000453412317332042023770 0ustar langpacklangpack00000000000000 Empathy で IRC を使う方法 Milo Casagrande milo@ubuntu.com Sindhu S sindhus@live.in

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス 継承 3.0

Mako N mako@pasero.net 2012
インターネット・リレー・チャット (IRC)

Empathy で IRC を使うには、telepathy-idle パッケージをインストールする必要があります。

Install telepathy-idle

IRC 談話室と会話 談話室と会話
IRC のよくある問題 よくある問題
usr/share/help-langpack/ja/empathy/add-contact.page0000644000373100047300000000467012317332042024147 0ustar langpacklangpack00000000000000 だれかを相手先の一覧に追加します。 Phil Bull philbull@gmail.com

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス 継承 3.0

Mako N mako@pasero.net 2012
相手先の一覧への追加

チャット相手先を追加を選びます。

アカウントドロップダウンリストから、相手先に接続したいアカウントを指定します。相手先は、そのアカウントと同じサービスを利用していることが必要です。

識別子欄に、相手先のログイン ID、ユーザー名、スクリーン名など、サービスの種類に応じた適切な識別子を入力します。

別名欄に、相手先の一覧に表示させたい名前を入力します。

追加をクリックして、相手先の一覧にその人を追加します。

相手先の一覧に新しい人を追加するには、インターネットに接続し、その相手先に接続していることが必要です。

usr/share/help-langpack/ja/empathy/send-file.page0000644000373100047300000000624612317332042023635 0ustar langpacklangpack00000000000000 あなたのコンピューターから相手先のひとりにファイルを送ります。 Phil Bull philbull@gmail.com Milo Casagrande milo@ubuntu.com

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス 継承 3.0

Mako N mako@pasero.net 2012
ファイルの送信

相手先の一覧ウィンドウから、次のいずれかを実行します:

ファイルを送りたい相手先を右クリックし、ファイルの送信を選びます。

ファイルを送りたい相手先をクリックし、編集相手先ファイルの送信を選びます。

送信するファイルを指定し、送信をクリックします。

ファイル転送ウィンドウが開きます。

相手先がファイル転送を承諾するのを待ちます。そうでなければ、停止をクリックして転送を中断します。

転送が終了したら、ファイル転送ウィンドウを閉じてもかまいません。

転送済みファイルの一覧がウィンドウに表示されている場合、消去をクリックして一覧を空にできます。これは一覧からファイルを削除するだけで、コンピューターからは削除されません。

ファイル転送は次のサービスでのみ可能です: JabberGoogle トークPeople Nearby

ファイルを転送するためには、インターネットまたはローカルエリアネットワークに接続している必要があります。

usr/share/help-langpack/ja/empathy/irc-join-room.page0000644000373100047300000000455112317332042024450 0ustar langpacklangpack00000000000000 IRC チャンネルに参加します。 Milo Casagrande milo@ubuntu.com

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス 継承 3.0

Mako N mako@pasero.net 2012
IRC 談話室への参加

接続している IRC ネットワーク上の IRC 談話室 (IRC チャンネルとも言います) に参加できます。IRC ネットワークに参加するには、 および を参照してください。

相手先の一覧ウィンドウから、談話室参加を選びます。

アカウントドロップダウンリストから、使いたいネットワークに対応する IRC アカウントを指定します。

談話室欄に、参加したいチャンネルの名前を入力します。IRC チャンネルの名前はハッシュ (#) で始まります。

参加をクリックして、談話室に入ります。

複数の談話室に参加するには、それぞれの談話室について上記の手順を繰り返します。

usr/share/help-langpack/ja/empathy/introduction.page0000644000373100047300000000414712317332042024506 0ustar langpacklangpack00000000000000 Empathy インスタントメッセンジャーを紹介します。 Milo Casagrande milo@ubuntu.com

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス 継承 3.0

Mako N mako@pasero.net 2012
はじめに

Empathy は、GNOME デスクトップのインスタントメッセージングのアプリケーションです。文字によるメッセージング、音声とビデオによる会話、ファイル転送をサポートしています。また、MSN や Google トークのような主要なメッセージングシステムに対応しています。

Empathy は、仕事においてはよりよく共同作業を助ける機能を持っています。それはまた、友人たちとのつながりを保ちつづけることを容易にします。

Empathy を使って、すべての会話をひとつのウィンドウにまとめたり、会話の種類ごとに複数のウィンドウを開いたり、簡単に過去の会話から検索したり、たった 2 クリックでデスクトップを共有したりできます。

<gui>相手先の一覧</gui>ウィンドウ Empathy の主ウィンドウ

Empathy の主ウィンドウです。

usr/share/help-langpack/ja/empathy/geolocation.page0000644000373100047300000000257612317332042024274 0ustar langpacklangpack00000000000000 Empathy での位置情報を理解し、使います。 Milo Casagrande milo@ubuntu.com

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス 継承 3.0

Mako N mako@pasero.net 2012
地理的な位置
位置情報
よくある問題の解決
usr/share/help-langpack/ja/empathy/prob-conn-acctdisabled.page0000644000373100047300000000502112317332042026252 0ustar langpacklangpack00000000000000 アカウントの一覧で、使いたいインスタントメッセージングのアカウントが有効になっていません。 Phil Bull philbull@gmail.com Milo Casagrande milo@ubuntu.com

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス 継承 3.0

Mako N mako@pasero.net 2012
アカウントが有効ではありません

新しい会話を始めようとしたり談話室に参加しようとする際に、ドロップダウンのアカウントの一覧で、使いたいインスタントメッセージングのアカウントが有効になっていない場合は、アカウントの詳細情報が正しくない可能性があります。

インターネットまたはローカルエリアネットワークに接続していることを確認します。

編集アカウント を選び、問題のあるアカウントを指定します。

ユーザー名とパスワードを、もう一度正しいことを確認して、入力します。

詳細セクションのすべての情報が正しいことを確認します。これらの情報は、メッセージングサービスのウェブサイトで確認できるでしょう。

アカウントのスイッチがオンであることを確認します。

usr/share/help-langpack/ja/empathy/disable-account.page0000644000373100047300000000525712317332042025025 0ustar langpacklangpack00000000000000 Empathy が自動的にアカウントにログインすることを止めます。 Milo Casagrande milo@ubuntu.com Shaun McCance shaunm@gnome.org

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス 継承 3.0

Mako N mako@pasero.net 2012
アカウントの無効化

アカウントを完全に削除することなく、Empathy がログインしないよう、アカウントを無効化できます。あるアカウントは無効化しておき、望むときだけ有効化したい、しかし Empathy で別のアカウントを使い続けたいという場合です。

相手先の一覧ウィンドウから、編集アカウントを選ぶか、F4 を押します。

ウィンドウの左側のアカウント一覧から、無効化したいアカウントを指定します。

ウィンドウの右側で、スイッチをオフにします。

アカウントをふたたび有効化するには、スイッチをオンにします。

usr/share/help-langpack/ja/empathy/geolocation-privacy.page0000644000373100047300000000627312317332042025745 0ustar langpacklangpack00000000000000 だれに何の情報が送られるか。 Milo Casagrande milo@ubuntu.com

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス 継承 3.0

Mako N mako@pasero.net 2012
位置情報のプライバシー
何の情報が送られるか

国、地域(州・県)、市、区、通り(町丁名・番地)、建物、階、部屋番号、また郵便番号、経度、緯度、高度、移動の速度・方角の情報が送られる可能性があります。

地理的な位置の情報の精度と質はソフトウェアや、位置を検出するインフラストラクチャに依存します。

ネットワークによって精度は異なり、送られる情報は異なります。GPS や携帯電話のような外部デバイスを利用して、情報の精度を上げることができます。

プライバシーモードが有効化されている場合、たとえ外部デバイスを使用していても、市より細かな情報は送られません。

だれが送られた情報を見るか

あなたの相手先のみが地理的な位置を見ることができます。

プライバシーモードとは何か

プライバシーモードはデフォルトで有効化されています。これは、相手先に送る地理的な位置の精度を落とすものです。

プライバシーの概説

Empathy での位置情報の設定は、まとめると次のとおりです。

デフォルトで、位置情報は有効化されていません。

デフォルトで、プライバシーモードは有効化されています。

プライバシーモードは、外部デバイスやより精確なデバイスを使用している場合でも優先します。

あなたの相手先のみがあなたの位置を見ることができます。

usr/share/help-langpack/ja/empathy/geolocation-supported.page0000644000373100047300000000377012317332042026314 0ustar langpacklangpack00000000000000 位置情報をサポートしているサービスと、互換性について。 Milo Casagrande milo@ubuntu.com

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス 継承 3.0

Mako N mako@pasero.net 2012
サポートしているサービス

現在のところ、位置情報の機能は Jabber サービスでのみ互換性があります。この機能を使うには、自分と相手先は Jabber アカウントを持っている必要があります。

使っているサーバーもまた位置情報の機能をサポートしている必要があります。多くの Jabber サーバーがこれをサポートしています。詳しくは使用しているサーバーのウェブサイトを参照してください。

互換性

Empathy の位置情報の機能は、Google LatitudeYahoo Fire EagleBrightkite などのような他の地理的位置情報サービスとの互換性はありません。

usr/share/help-langpack/ja/empathy/irc-start-conversation.page0000644000373100047300000000424612317332042026405 0ustar langpacklangpack00000000000000 IRC の相手先との会話の開始 Milo Casagrande milo@ubuntu.com

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス 継承 3.0

Mako N mako@pasero.net 2012
IRC でのチャット

公開の IRC 談話室の外で、IRC ユーザーとプライベートなチャットができます。次の手順で、IRC ユーザーと会話を開始します。

IRC 談話室の相手先の一覧で、チャットしたい相手先の名前をダブルクリックします。別の方法として、名前を右クリックしてチャットを選びます。

IRC 談話室の相手先の一覧は、Empathy の相手先の一覧と同じものではありません。参加している談話室のユーザーの一覧です。別の談話室では別の一覧になります。

通常、IRC 談話室の相手先の一覧は、IRC 談話室のウィンドウの右側にあります。表示されていなければ、会話相手先の一覧の表示を選びます。

usr/share/help-langpack/ja/empathy/change-status.page0000644000373100047300000000466512317332042024540 0ustar langpacklangpack00000000000000 相手先に自分の状態を知らせるために、在席状況を変更します。 Phil Bull philbull@gmail.com

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス 継承 3.0

Mako N mako@pasero.net 2012
在席状況の変更

相手先にあなたの状態を示すため、在席状況を設定できます。Empathy では、定義済みの在席状況から選択できます。

相手先の一覧ウィンドウの最上部のドロップダウンリストをクリックします。

一覧から在席状況を選択します。

定義済みの在席状況とその意味は を参照してください。独自の在席状況メッセージを追加 して、相手先にあなたの状態について詳しく示すこともできます。

一定時間コンピューターを操作しない場合、またはスクリーンセーバーが動いている場合、在席状況は自動的に「離席中」になります。

usr/share/help-langpack/ja/empathy/prob-conn-name.page0000644000373100047300000000504412317332042024575 0ustar langpacklangpack00000000000000 「名前は使用中です」 名前は使用中です」というエラーメッセージが主ウィンドウに表示されます。 Milo Casagrande milo@ubuntu.com

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス 継承 3.0

Mako N mako@pasero.net 2012
「名前は使用中です」というメッセージが表示されます

この種のエラーは、IRC アカウントで接続しようとして、そのネットワークですでにだれかが使用しているニックネームを使おうとした場合に起こります。

エラーメッセージの edit アイコンをクリックします。

ニックネーム欄に、新しいニックネームを入力します。

そのネットワークで使うニックネームを登録している場合、そのニックネームに対応するパスワードを設定します。詳しくは を参照してください。

アカウントのスイッチをオフにして再びオンにし、サービスに再接続します。

usr/share/help-langpack/ja/empathy/prob-conn-auth.page0000644000373100047300000000513512317332042024617 0ustar langpacklangpack00000000000000 認証に失敗しました」というエラーメッセージが主ウィンドウに表示されます。 Phil Bull philbull@gmail.com Milo Casagrande milo@ubuntu.com

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス 継承 3.0

Mako N mako@pasero.net 2012
「認証に失敗しました」というメッセージが表示されます。

この種のエラーは、何らかの理由でユーザー名またはパスワードを認識できず、インスタントメッセージング・サービスに接続できなかった場合に起こります。

インターネットまたはローカルエリアネットワークに接続していることを確認します。

接続しようとしているサービスのアカウントが登録されていることを確認します。アカウントがなければ、ほとんどのサービスは接続できません。

エラーメッセージの edit アイコンをクリックします。

ユーザー名とパスワードを、もう一度正しいことを確認して、入力します。

有効化をいったん外し、再び指定して、サービスに接続します。

usr/share/help-langpack/ja/empathy/share-desktop.page0000644000373100047300000000700512317332042024532 0ustar langpacklangpack00000000000000 相手先にあなたのデスクトップを表示します。 Milo Casagrande milo@ubuntu.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス 継承 3.0

Mako N mako@pasero.net 2012
デスクトップの共有

あなたのデスクトップを相手先と共有できます。この機能で、あなたのデスクトップを相手先に見せることができ、たとえば、問題解決の手助けを求めたり、また相手先を手助けすることができます。

デスクトップを共有するには この機能をサポートしている VNC サーバーがシステムにインストールされていることが必要です。GNOME の VNC サーバー Vino はこの要件を満たしています。

相手先の一覧ウィンドウから、次のいずれかを行います。

デスクトップを共有したい相手先を指定し、編集相手先デスクトップの共有を選びます。

デスクトップを共有したい相手先の名前で右クリックし、デスクトップの共有 を指定します。

あなたのデスクトップを見るよう、指定した相手先に招待が送られます。相手先は、その招待を受諾するとあなたのデスクトップを見ることができます。

デスクトップ共有アプリケーションで、相手先の接続を切ることができます。

リモートデスクトップ共有アプリケーションの詳細な情報は、そのヘルプを参照してください。

デスクトップをだれかと共有しているとき、システムの体感速度は遅くなり、インターネットの速度も遅くなります。

相手先によってはこの機能を使えない場合があります。相手先には Empathy のバージョン 2.28 またはそれ以降が必要です。また、相手先のシステムに互換性のあるリモートデスクトップビューアーがインストールされている必要があります。

usr/share/help-langpack/ja/empathy/hide-contacts.page0000644000373100047300000000313412317332042024505 0ustar langpacklangpack00000000000000 相手先の一覧で、オフラインの相手先を隠します。 Milo Casagrande milo@ubuntu.com

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス 継承 3.0

Mako N mako@pasero.net 2012
オフラインの相手先を隠す

通常、Empathy はすべての相手先を表示します。つまり、会話できるオンラインの相手先と、オフラインの相手先です。

オフラインの相手先を隠すには、次の手順で行います。

相手先の一覧ウィンドウから、表示オフラインの相手先を表示を選ぶか、Ctrl H を押します。

オフラインの相手先をふたたび表示するには、上記と同じ手順を行います。

usr/share/help-langpack/ja/empathy/favorite-rooms.page0000644000373100047300000000775412317332042024750 0ustar langpacklangpack00000000000000 お気に入りの談話室を設定し、参加し、管理します。 Milo Casagrande milo@ubuntu.com

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス 継承 3.0

Mako N mako@pasero.net 2012
お気に入りの談話室
談話室をお気に入りとして設定

談話室に参加します。

IRC の談話室に参加する方法の詳細は を参照してください。

グループ会話の開始または参加の方法の詳細は を参照してください。

会話ウィンドウから、会話お気に入りの談話室 を選びます。

お気に入りの談話室の追加

相手先の一覧ウィンドウから、次のいずれかを実行します:

F5 を押します。

談話室お気に入りに追加を選び、お気に入りの談話室を追加します。

談話室 を選び、追加したいお気に入りの談話室を指定します。

お気に入りの談話室を追加するには、インターネットに接続し、自分のアカウントに接続している必要があります。

お気に入りの談話室の管理

相手先の一覧ウィンドウから、談話室お気に入りの管理を選びます。

アカウントドロップダウンリストから、お気に入りの談話室の管理を行いたいアカウントを選びます。

すべてのアカウントを選ぶと、すべてのお気に入りの談話室を見ることができます。

管理したいお気に入りの談話室を選びます:

自動サインインチェックボックスは、アカウントに接続したときに自動的に参加する場合に選びます。

削除をクリックすると、お気に入りからその談話室を削除します。

終わったら、閉じるをクリックします。

usr/share/help-langpack/ja/empathy/index.page0000644000373100047300000000410712317332042023070 0ustar langpacklangpack00000000000000 Empathy インターネットメッセンジャー Empathy インターネットメッセンジャー Milo Casagrande milo@ubuntu.com

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス 継承 3.0

Mako N mako@pasero.net 2012
<media type="image" mime="image/png" src="figures/empathy-logo.png"> Empathy インターネットメッセンジャーのロゴ </media> Empathy インターネットメッセンジャー
アカウントの管理
相手先の管理
文字による会話
音声とビデオによる会話
高度な操作
よくある問題
usr/share/help-langpack/ja/empathy/import-account.page0000644000373100047300000000551212317332042024726 0ustar langpacklangpack00000000000000 別のインスタントメッセージング・アプリケーションからアカウントをインポートします。 Peter Haslam peter.haslam@freenet.de Milo Casagrande milo@ubuntu.com Shaun McCance shaunm@gnome.org

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス 継承 3.0

Mako N mako@pasero.net 2012
既存のアカウントのインポート

はじめて Empathy が実行される際、別のインスタントメッセージング・アプリケーションからアカウントをインポートするかを尋ねます。現在のところ、サポートしているアプリケーションは Pidgin のみです。

はじめて Empathy を実行します。アシスタント画面が開き、新しいアカウントを作成するためにいくつか質問があります。

はい、アカウントの詳細をインポートしますを指定し、次へをクリックします。

インポートしたいアカウントのチェックボックスを指定します。

適用をクリックします。

現在のところ、はじめての起動時のアシスタントを完了して以後に、アカウントをインポートすることはできません。

usr/share/help-langpack/ja/empathy/prob-conn.page0000644000373100047300000000244012317332042023654 0ustar langpacklangpack00000000000000 インスタントメッセージング・サービスへの接続に関する共通の問題を診断します。 Phil Bull philbull@gmail.com

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス 継承 3.0

Mako N mako@pasero.net 2012
インスタントメッセージング・サービスへの接続に関する問題
usr/share/help-langpack/ja/empathy/irc-commands.page0000644000373100047300000000216112317332042024333 0ustar langpacklangpack00000000000000 サポートしている IRC コマンドです。 Milo Casagrande milo@ubuntu.com

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス 継承 3.0

Mako N mako@pasero.net 2012
サポートしている IRC コマンド

サポートしている IRC コマンドの一覧を見るには、談話室で/help と入力して Enter を押します。

すべてのコマンドに使い方の簡単な説明が付いています。

usr/share/help-langpack/ja/empathy/geolocation-not-showing.page0000644000373100047300000000414412317332042026537 0ustar langpacklangpack00000000000000 Empathy が地理的な位置を公開しません。 Milo Casagrande milo@ubuntu.com

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス 継承 3.0

Mako N mako@pasero.net 2012
地理的な位置が公開されない

相手先があなたの位置を見ることができない場合、Empathy は地理的な位置を十分な精度で検出できていない可能性があります。

この場合、あなたの位置情報は公開されません。しかし、相手先の位置を見ることはできます。

地理的な位置を公開したい場合、GPS のような外部デバイスを使用してください。

地理的な位置を公開するためには、Jabber サーバーが個人イベントプロトコル (PEP) をサポートしている必要があります。 PEP をサポートしているサーバー の一覧がオンラインでメンテナンスされています。Google トークは現在、この機能をサポートしていません。

usr/share/help-langpack/ja/empathy/status-icons.page0000644000373100047300000000737012317332042024422 0ustar langpacklangpack00000000000000 在席状況とアイコンについて理解します。 Milo Casagrande milo@ubuntu.com Shaun McCance shaunm@gnome.org

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス 継承 3.0

Mako N mako@pasero.net 2012
在席状況の種類とアイコン <media type="image" mime="image/png" src="figures/available.png">在席中アイコン</media> <gui>在席中</gui>

在席中は、コンピューターのところにいて、相手先とチャットできるときに使います。この在席状況について独自のメッセージを設定できます。

<media type="image" mime="image/png" src="figures/busy.png">取り込み中アイコン</media> <gui>取り込み中</gui>

取り込み中は、いますぐチャットしたくないことを相手先に知らせる場合に使います。相手先は何か緊急に話したい場合には連絡できます。デフォルトでは、取り込み中の場合に Empathy は通知ポップアップを表示せず、サウンドも鳴らしません。この在席状況について独自のメッセージを設定できます。

<media type="image" mime="image/png" src="figures/away.png">離席中アイコン</media> <gui>離席中</gui>

離席中は、コンピューターを離れているときに使います。しばらくコンピューターの操作がない場合、またはスクリーンセーバーが動いているときに Empathy は自動的に在席状況を離席中にします。デフォルトでは、離席中の場合に Empathy は通知ポップアップを表示せず、サウンドも鳴らしません。この在席状況について独自のメッセージを設定できます。

<media type="image" mime="image/png" src="figures/offline.png">オフライン・アイコン</media> <gui>隠れ中</gui>

在席状況を隠れ中にすると、相手先にはオフラインとして表示されます。アカウントには接続しており、相手の在席状況を見たり会話を始めることができます。

<media type="image" mime="image/png" src="figures/offline.png">オフライン・アイコン</media> <gui>オフライン</gui>

在席状況をオフラインにすると、すべてのアカウントを切断します。

usr/share/help-langpack/ja/empathy/irc-send-file.page0000644000373100047300000000253712317332042024407 0ustar langpacklangpack00000000000000 Empathy は現在、IRC でのファイル転送をサポートしていません。 Milo Casagrande milo@ubuntu.com

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス 継承 3.0

Mako N mako@pasero.net 2012
IRC でのファイル転送

現在、IRC でのファイル転送はできません。

usr/share/help-langpack/ja/empathy/video-call.page0000644000373100047300000000650312317332042024002 0ustar langpacklangpack00000000000000 相手先の一人とビデオ会話を始めます。 Milo Casagrande milo@ubuntu.com

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス 継承 3.0

Mako N mako@pasero.net 2012
ビデオ会話の開始

ウェブカメラを持っている場合、相手先を呼び出してビデオ会話を行えます。この機能は、それに適したアカウントを持っている場合にのみ、かつ相手先がビデオ会話をサポートしているアプリケーションを持っている場合に働きます。

相手先の一覧ウィンドウから、通話したい相手先の名前の横にあるビデオ通話アイコンをクリックし、ビデオ通話を選びます。

新しいウィンドウが開きます。接続が確立すると、ウィンドウの最下部にオンラインと表示され、その脇に会話時間も表示されます。

会話を終了するには、接続を切るをクリックします。

ビデオ会話を音声会話に切り替えるには、ビデオビデオ切を選びます。

メタ相手先とのビデオ会話の開始

相手先の一覧ウィンドウから、メタ相手先を右クリックします。

会話をしたい相手先を選び、メニューから ビデオ通話を指定します。

メタ相手先かどうかを調べるには、相手先の一覧ウィンドウの相手先の上にマウスを移動し、数秒間その上に止めます。小さなポップアップ・メッセージが現れ、メタ相手先に含まれる相手先の数が表示されます。

usr/share/help-langpack/ja/empathy/prob-conn-neterror.page0000644000373100047300000000564612317332042025525 0ustar langpacklangpack00000000000000 ネットワークのエラーです」というエラーメッセージが主ウィンドウに表示されます。 Phil Bull philbull@gmail.com Milo Casagrande milo@ubuntu.com

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス 継承 3.0

Mako N mako@pasero.net 2012
「ネットワークのエラーです」というメッセージが表示されます

この種のエラーは、何らかの理由で Empathy がインスタントメッセージング・サービスに接続できない場合に起こります。

また、IRC アカウントを、ニックネームの設定をせずに使おうとする場合にも起こります。

インターネットまたはローカルエリアネットワークに接続していることを確認します。

エラーメッセージの edit アイコンをクリックします。

詳細セクションのすべての情報が正しいことを確認します。これらの情報は、メッセージングサービスのウェブサイトで確認できるでしょう。

アカウントのスイッチをオフにして再びオンにし、サービスに再接続します。

プロキシのサポート

現在のところ、Empathy はプロキシの利用についての設定はできません。

usr/share/help-langpack/ja/empathy/prev-conv.page0000644000373100047300000001052212317332042023676 0ustar langpacklangpack00000000000000 会話の履歴を閲覧したり検索します。 Milo Casagrande milo@ubuntu.com Shaun McCance shaunm@gnome.org

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス 継承 3.0

Mako N mako@pasero.net 2012
過去の会話の表示

Empathy は自動的に、相手先とともにすべての文字による会話を保存します。相手先や日付によって、会話の履歴すべてを検索する、または会話の履歴を閲覧する ことができます。

会話の履歴の閲覧や検索には、インターネットに接続している必要はありません。

会話の履歴の閲覧

相手先または談話室の会話の履歴を、日付ごとに閲覧できます。

相手先の一覧ウィンドウから、表示会話の履歴を選びます。または、F3 を押します。

上段左のドロップダウンリストから相手先を選びます。アカウントに対応する相手先と談話室が表示されます。

会話の履歴を表示させたい相手先または談話室を選びます。デフォルトでは直近の会話が表示されます。

日付ごとに会話の履歴を閲覧できます。選んだ相手先との会話を含む日付が太字で表示されます。日付を選んでクリックします。次の月や年の矢印をクリックすると、より古い日付を閲覧できます。

最上部の検索フィールドに入力して、会話の語句を検索できます。マッチしたものが表示されます。

相手先の一覧ウィンドウから、ある相手先の会話の履歴をすばやく表示できます。相手先を右クリックして 会話の履歴を選ぶだけです。その相手先が選択された状態で 会話の履歴ウィンドウが開きます。

usr/share/help-langpack/ja/empathy/add-account.page0000644000373100047300000000735712317332043024156 0ustar langpacklangpack00000000000000 Empathy に新しいアカウントを追加します。 Milo Casagrande milo@ubuntu.com Shaun McCance shaunm@gnome.org

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス 継承 3.0

Mako N mako@pasero.net 2012
新規アカウントの追加

Empathy でさまざまな相手先と連絡を取るために、Empathy がサポートするインスタントメッセージのアカウントを追加できます。いくつかのアカウント発行元では、この段階で新規アカウントの作成もできます。詳しくはを参照してください。

相手先の一覧ウィンドウから、編集アカウントを選ぶか、F4 を押します。

+ をクリックします。

プロトコルドロップダウンリストから、追加するアカウントの種類を選びます。

登録済みのアカウントをまだ持っていないなら、サーバーで新しいアカウントを作るを選びます。この機能はすべてのアカウントの種類で利用できるわけではありませんし、アカウント配布元によっては機能しません。詳しくは を参照してください。

必要な情報を入力します。ほとんどのアカウントでは、ログイン ID とパスワードのみが必要です。さらに追加情報が必要なアカウントもあります。詳しくは を参照してください。

適用をクリックします。

アカウントウィンドウで、アカウントを識別するための名前を変更するには、左側の一覧でアカウントを選び、名前をクリックするかスペースバーを押します。アカウント名を編集し、終わったら Enter を押します。

usr/share/help-langpack/ja/empathy/overview.page0000644000373100047300000000501412317332043023626 0ustar langpacklangpack00000000000000 What instant messaging is and how you can use it. Aruna S aruna.evam@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス 継承 3.0

Mako N mako@pasero.net 2012
Overview of instant messaging

Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to communicate instantly over the internet and the local network. While some IM applications work with only one type of account, others, including Empathy, provide IM facilities by using accounts from different service providers. Some of these even support audio and video calling.

Video Conference

Group chats

Chat rooms

Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, online places where like-minded people meet to talk. One popular means to connect to several chat rooms is the Internet Relay Chat, also known as IRC. IRC provides public chat rooms, which are open to anyone who creates an account on the IRC Server, and private chat rooms, which are password protected and open only to a select few.

usr/share/help-langpack/ja/empathy/audio-video.page0000644000373100047300000001346412317332043024175 0ustar langpacklangpack00000000000000 音声またはビデオの会話はどのようなときに可能かについての情報。 Milo Casagrande milo@ubuntu.com

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス 継承 3.0

Mako N mako@pasero.net 2012
音声とビデオのサポート

音声およびビデオの会話ができるのは、この機能をサポートしたアプリケーションを使用している相手先のみです。相手先が音声またはビデオの会話をサポートしている場合、相手先の一覧で、相手先の名前の横に次のようなアイコンが表示されます。

アイコン

説明

音声通話のアイコン

この相手先は音声会話が可能です。

ビデオ会話のアイコン

この相手先はビデオ会話が可能です。

音声会話を行うためには、OS がサポートしているサウンドカード、およびマイクロフォンが必要です。

ビデオ会話を行うためには、OS がサポートしているウェブカメラ、およびマイクロフォンが必要です。

サポートされているアカウントの種類

音声およびビデオの会話ができるのは、この機能をサポートしているサービスのアカウントを使用している場合のみです。次の表に、それぞれのアカウントの種類が音声とビデオをサポートしているかを示します。

アカウントの種類は、プラグインが提供します。次の表のすべてが有効でない、または表にない種類が有効である場合があります。この表でサポートされないとなっているアカウントの種類でも、プラグインを更新すると音声またはビデオの会話が可能となる場合があります。

サービス名

音声

ビデオ

AIM

不可

不可

Facebook Chat

不可

不可

gadugadu

不可

不可

Google トーク

Groupwise

不可

不可

ICQ

不可

不可

IRC

不可

不可

Jabber

MSN

myspace

不可

不可

qq

不可

不可

People Nearby

不可

不可

sametime

不可

不可

silc

不可

不可

SIP

Yahoo!

不可

不可

zephyr

不可

不可

usr/share/help-langpack/ja/empathy/audio-call.page0000644000373100047300000000625012317332043023775 0ustar langpacklangpack00000000000000 インターネットで通話します。 Milo Casagrande milo@ubuntu.com

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス 継承 3.0

Mako N mako@pasero.net 2012
音声会話の開始

相手先と音声会話ができます。この機能は、アカウントの種類が対応しており、相手先が音声通話をサポートしたアプリケーションを使用している場合にのみ働きます。

相手先の一覧ウィンドウから、通話したい相手先の名前の横にあるvideo call アイコンをクリックし、音声通話を選びます。

新しいウィンドウが開きます。接続が確立すると、ウィンドウの最下部にオンラインと表示され、その脇に会話時間も表示されます。

会話を終了するには、接続を切るをクリックします。

音声会話をビデオ会話に切り替えるには、ビデオビデオ入を選びます。

メタ相手先との音声会話の開始

相手先の一覧ウィンドウから、メタ相手先を右クリックします。

会話したい相手先を選び、メニューから 音声会話を指定します。

メタ相手先かどうかを調べるには、相手先の一覧ウィンドウの相手先の上にマウスを移動し、数秒間その上に止めます。小さなポップアップ・メッセージが現れ、メタ相手先に含まれる相手先の数が表示されます。

usr/share/help-langpack/ja/empathy/accounts-window.page0000644000373100047300000000353512317332043025112 0ustar langpacklangpack00000000000000 アカウントを追加、変更、削除します。 Shaun McCance shaunm@gnome.org

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス 継承 3.0

Mako N mako@pasero.net 2012
アカウントウィンドウ

アカウントウィンドウで、アカウントを追加、変更、削除できます。

アカウントの詳細

ほとんどのアカウントの種類で、ログイン ID とパスワードを入力するだけです。しかし、それに加えて情報が必要なアカウントやアカウントの種類もあります。

usr/share/help-langpack/ja/empathy/remove-account.page0000644000373100047300000000512212317332043024707 0ustar langpacklangpack00000000000000 Empathy からアカウントを完全に削除します。 Milo Casagrande milo@ubuntu.com

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス 継承 3.0

Mako N mako@pasero.net 2012
アカウントの削除

そのアカウントをもう使うことがないのなら、Empathy からアカウントを完全に削除できます。将来またそのアカウントを Empathy で使いたくなったら、再びアカウントの詳細を追加する必要があります。

相手先の一覧ウィンドウから、編集アカウントを選ぶか、F4 を押します。

ウィンドウの左側のアカウントの一覧から、削除したいアカウントを指定します。

- をクリックします。

確認のダイアログが表示されます。削除ボタンをクリックして、恒久的にアカウントを削除します。

アカウントを削除しても、Empathy はそのアカウントの会話の履歴は削除しません。

usr/share/help-langpack/ja/empathy/account-irc.page0000644000373100047300000001732712317332043024201 0ustar langpacklangpack00000000000000 IRC ネットワークに接続する際に必要な追加情報。 Shaun McCance shaunm@gnome.org

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス 継承 3.0

Mako N mako@pasero.net 2012
IRC アカウントの詳細

IRC アカウントには、他の多くのアカウントの種類とは異なる情報が必要です。IRC アカウントを作成するには、少なくとも IRC ネットワークとニックネームを決める必要があります。このページは、IRC アカウントのための情報を詳しく解説します。

Empathy で IRC を使うには、telepathy-idle パッケージをインストールする必要があります。

<gui>ネットワーク</gui>

IRC はオープンなシステムであり、様々な IRC ネットワークが存在します。それぞれのネットワークは切り離されており、それぞれにユーザーがいて、談話室があります。Empathy は、ネットワークドロップダウンリストに主な人気のあるネットワークの一覧を表示します。ネットワークを追加できます。以下の を参照してください。

<gui>ニックネーム</gui>

ニックネームは、IRC ネットワーク上で唯一のものです。ひとつのネットワークでは一人だけがそのニックネームを使います。もし というエラーメッセージが出たら、ニックネームを変更する必要があります。

<gui>パスワード</gui>

サーバーによっては、特にプライベートなネットワークでは、接続にパスワードを要求します。そのようなネットワークの使用を認められる場合、ネットワーク管理者がパスワードを提供するはずです。

NickServ のパスワード

いくつかのネットワークでは、NickServ というサービスでニックネームを登録できます。Empathy は直接にはニックネームのパスワードをサポートしません。人気のある freenode などのいくつかのネットワークでは、サーバーのパスワードを自動的に NickServ に送り、NickServ での個人認証に、この項を使用します。詳しくは を参照してください。

<gui>実名</gui>

ニックネームに加えて、実名を提供できます。ほかのユーザーは、あなたの情報を表示する場合に、これを見ることができます。

<gui>終了時メッセージ</gui>

オフラインになるとき、参加しているすべての談話室とプライベート会話中のすべての相手先に、終了時のメッセージを送ります。この項は、独自設定の終了時メッセージを提供する場合に使います。

IRC ネットワーク ネットワーク

Empathy は、主な IRC ネットワークの一覧を持っています。それ以外のネットワークを追加できます。一覧にあるネットワークの変更や削除もできます。

一覧にネットワークを追加するには、追加 をクリックします。

一覧のネットワークを変更するには、ネットワークを指定し、編集をクリックします。

一覧のネットワークを削除するには、ネットワークを指定し、削除をクリックします。

ネットワークの追加や変更の場合、次の情報を入力できます。

<gui>ネットワーク</gui>

ネットワークの一覧に表示される、そのネットワークの名前です。

<gui>文字エンコーディング</gui>

このネットワークで主として使われる文字エンコーディングを指定します。文字エンコーディングは、コンピューターの内部に文字を記録する方法のことです。多くの文字エンコーディングがありますが、ほかのユーザーのメッセージを正しく表示するには、そのユーザーと同じ文字エンコーディングを使う必要があります。

デフォルトでは、Empathy は UTF-8 を使います。UTF-8 は世界中の言語の大部分を扱える文字エンコーディングです。英語およびその他の西欧言語に共通の別の文字エンコーディングは ISO-8859-1 です。

<gui>サーバー</gui>

ひとつの IRC ネットワークに接続可能なサーバーが数多くあることがあります。あるネットワークのひとつのサーバーに接続すれば、そのネットワークのほかのすべてのサーバーのすべてのユーザーと交流できます。このネットワークで使用するサーバーを、追加削除ボタンで、追加・削除できます。

サーバーを指定して、サーバーポートの下の項をクリックして編集します。別の方法として、左右の矢印キーで項を指し、スペースバーを押して編集を始めます。

SSL の列のボックスをチェックすると、サーバーとのすべての通信を暗号化します。これは、公開の談話室に書いたものをネットワークのほかのユーザーが見ることを妨げないことに注意してください。

usr/share/help-langpack/ja/empathy/set-custom-status.page0000644000373100047300000001031112317332043025400 0ustar langpacklangpack00000000000000 在席状況の個人的メッセージを追加、編集、削除します。 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Milo Casagrande milo@ubuntu.com

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス 継承 3.0

Mako N mako@pasero.net 2012
独自メッセージの設定

在席状況について独自のメッセージを設定したくなるときがあります。たとえば、不在の期間を正確に知らせたい場合などです。

在席状況ごとに独自のメッセージを設定できます。

相手先の一覧ウィンドウから、最上部のドロップダウンリストをクリックします。

独自のメッセージを設定したい在席状況を選びます。独自のメッセージというラベルの付いているものを選ぶ必要があります。

ウィンドウ最上部のテキスト欄に独自のメッセージを入力し、Enter を押してメッセージを設定します。

その独自メッセージを再利用するためにお気に入りとして保存するには、メッセージを入力した欄の右端にある小さなハート印をクリックします。

この操作を行わない場合、次に Empathy を使う際にはこの独自メッセージは失われています。現在のセッションのあいだのみ保存されます。

独自メッセージの編集と削除

相手先の一覧ウィンドウから、最上部のドロップダウンリストをクリックします。

独自のメッセージを編集を選びます。

独自メッセージの編集

保存済み独自メッセージの欄から、編集する状況メッセージを選び、ダブルクリックします。

新しい独自メッセージを入力し、Enter を押して変更を保存します。

独自メッセージの削除

Saved Presets の欄から、削除する状況メッセージを選びます。

削除ボタンをクリックします。

終わったら、閉じるをクリックします。

独自メッセージを編集しても、現在の状況メッセージとしては設定されません。相手先の一覧から、その編集したメッセージを選ぶ必要があります。

usr/share/help-langpack/ja/empathy/account-jabber.page0000644000373100047300000000733612317332043024650 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jabber や Google トークのアカウントの詳細オプションについて。 Shaun McCance shaunm@gnome.org

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス 継承 3.0

Mako N mako@pasero.net 2012
Jabber アカウントの詳細

ほとんどの Jabber アカウントは、ログイン ID とパスワードだけが必要です。いくつかのアカウントやネットワークの種類では、詳細セクションに追加情報を入力する必要があります。通常、以下の詳細情報は必要ありません。一般的なアカウントの追加の説明は、 を参照してください。

Google トークは、Jabber アカウントの一種です。この説明は Google トークについても当てはまります。

<gui>TLS/SSL での暗号化が必要</gui> <gui>SSL の証明書に関連するエラーは無視</gui>

可能な限り、Empathy と Jabber サーバーの通信は暗号化されます。暗号化通信ができない場合、メッセージは暗号化されずに送られます。暗号化が必要を指定すると、暗号化ができない場合には Empathy と Jabber サーバーとの通信を行いません。

Jabber サーバーのなかには、有効でない証明書や不明の認証局の証明書を使って暗号化するものがあります。そのサーバーを信頼して接続するには、SSL の証明書に関連するエラーは無視を指定し、有効でない証明書で暗号化通信を行えます。

<gui>リソース</gui> <gui>優先度</gui>

複数のアプリケーション (たとえば、別のコンピューター) を使って、ひとつのアカウントに同時に接続する場合、それぞれを区別するためにリソースを設定できます。デフォルトで、Empathy はリソースとして Telepathy を使います。

相手先からのメッセージをどちらのアプリケーションで受け取るか、優先度を設定できます。新しいメッセージは優先度の高いほうに送られます。

<gui>サーバーの設定を上書き</gui>

Empathy は、ログイン ID に基づき、デフォルトの設定で Jabber サーバーに接続しようとします。なかには手動でサーバー設定を入力する必要がある Jabber サーバーもあります。これらの設定情報は Jabber プロバイダーから配布されるはずです。

usr/share/help-langpack/ja/empathy/geolocation-what-is.page0000644000373100047300000000410212317332043025632 0ustar langpacklangpack00000000000000 位置情報について理解します。 Milo Casagrande milo@ubuntu.com

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス 継承 3.0

Mako N mako@pasero.net 2012
位置情報とは何か

位置情報とは、インターネットに接続しているコンピューターまたはデバイスの現実の地理的な場所を同定するものです。

Empathy では、位置情報について次のことができます。

相手先に自分の地理的な場所を公開できます。

相手先の地理的位置を知ることができ、速やかに接触できます。

場所の精度を設定できます。場所を検出するデバイスを設定できます。

相手先の位置情報を知るためには、相手先が位置情報をサポートするサービスとアプリケーションを使っている必要があります。

usr/share/help-langpack/ja/empathy/license.page0000644000373100047300000000355312317332043023410 0ustar langpacklangpack00000000000000 法的事項です。 Mako N mako@pasero.net 2012 ライセンス

この文書はクリエイティブ・コモンズ 表示 - 継承 3.0 非移植 ライセンスの下に提供されています。

あなたは以下の条件に従う場合に限り、自由に

本作品を複製、頒布、展示、実演することができます。

二次的著作物を作成することができます。

あなたの従うべき条件は以下の通りです。

<em>表示</em>

あなたは原著作者のクレジットを表示しなければなりません。

<em>継承</em>

もしあなたがこの作品を改変、変形または加工した場合、あなたはその結果生じた作品をこの作品と同一の許諾条件の下でのみ頒布することができます。

このライセンスの全文は CreativeCommons website を参照してください。または、コモンズ証 の全文を参照してください。

usr/share/help-langpack/ja/empathy/link-contacts.page0000644000373100047300000000617012317332043024535 0ustar langpacklangpack00000000000000 別々の相手先をひとつの相手先にまとめたり分離したりします。 Milo Casagrande milo@ubuntu.com

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス 継承 3.0

Mako N mako@pasero.net 2012
相手先の結合と分離

相手先の一人が、別々のメッセージングサービスで複数のアカウントを持っている場合、これらの相手先をひとつにまとめることができます。

そのまとめたものをメタ相手先と呼びます。メタ相手先は、個々の相手先で構成された相手先のことです。

Jane Smith という相手先がいて、次のように3つの別のメッセージングサービスを使っていたとします。

janes@facebook

jane.smith@gmail

jane_smith@hotmail

これらの相手先をJane Smith というひとつの相手先にまとめることができます。

相手先の結合

相手先の一覧ウィンドウから、複数のアカウントを持つ相手先を右クリックして、相手先をリンク…を指定します。

相手先をリンクウィンドウの左欄から、結合したい相手先を指定します。

リンクをクリックします。

When a meta-contact has been created, the default contact that will be used to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with the highest presence on-line.

相手先の分離

相手先の一覧から、分離したい相手先を右クリックして相手先をリンク…を指定します。

リンクを外すをクリックします。

usr/share/help-langpack/ja/empathy/irc-nick-password.page0000644000373100047300000000626312317332043025326 0ustar langpacklangpack00000000000000 他の IRC ユーザーに使われないよう、ニックネームを保護します。 Milo Casagrande milo@ubuntu.com

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス 継承 3.0

Mako N mako@pasero.net 2012
IRC でのニックネームのパスワードの使用

いくつかの IRC ネットワークでは、NickServ というサービスでニックネームを登録できます。NickServ に特別のメッセージを送ることにより、パスワードの設定や自分自身の認証ができます。ニックネームを登録しないと参加を許可しない IRC 談話室もあります。

Empathy は現在、ニックネームの登録をサポートしていません、しかし、自動的にサーバーのパスワードを NickServ に送る IRC ネットワークもあります。そのようなネットワークでは、Empathy の IRC パスワードを NickServ での自身の認証に使えます。人気のある freenode ネットワークはこの機能を持っています。

次の手順で、IRC サーバーのパスワードを設定します。

相手先の一覧ウィンドウから、編集アカウントを選ぶか、F4 を押します。

ダイアログの左側の一覧から、IRC アカウントを指定します。

パスワード欄に、ニックネームの登録に使うパスワードを入力します。

適用をクリックします。

この説明によってできることは、ある IRC ネットワークでのパスワードで保護されるニックネームの使用にすぎません。現在、Empathy を使って IRC ニックネームの登録やそのパスワードの変更はできません。

usr/share/help-langpack/ja/empathy/geolocation-turn.page0000644000373100047300000000405212317332043025252 0ustar langpacklangpack00000000000000 Empathy での位置情報の有効化/無効化の方法です。 Milo Casagrande milo@ubuntu.com

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス 継承 3.0

Mako N mako@pasero.net 2012
位置情報の有効化と無効化

編集設定 を選びます。

場所タブを指定します。

相手先に場所を公開するを指定し、位置情報を有効化します。

無効化するには、この指定を解除します。

自分の場所の精度を上げるには、場所の精度を下げるの指定を解除します。

GPS のような外部デバイスを持っているか、より精確な位置を通知したい場合、場所のソースで適切なオプションを指定します。

usr/share/help-langpack/ja/empathy/send-message.page0000644000373100047300000000502512317332043024335 0ustar langpacklangpack00000000000000 相手先の一人にメッセージを送ります。 Phil Bull philbull@gmail.com

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス 継承 3.0

Mako N mako@pasero.net 2012
メッセージの送信

相手先の一覧ウィンドウから、会話をしたい相手先の名前をダブルクリックします。

新しいウィンドウが開きます。ウィンドウの一番下の部分の欄にメッセージを入力し、Enter を押して、メッセージを送信します。

メタ相手先へのメッセージの送信

相手先の一覧ウィンドウから、メタ相手先を右クリックします。

会話をしたい相手先を選び、メニューからチャットを指定します。

メタ相手先かどうかを調べるには、相手先の一覧ウィンドウの相手先の上にマウスを移動し、数秒間その上に止めます。小さなポップアップ・メッセージが現れ、メタ相手先に含まれる相手先の数が表示されます。

usr/share/help-langpack/ja/empathy/create-account.page0000644000373100047300000001561612317332043024666 0ustar langpacklangpack00000000000000 対応しているメッセージングサービスにアカウントを登録します。 Milo Casagrande milo@ubuntu.com

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス 継承 3.0

Mako N mako@pasero.net 2012
新しいアカウントの登録

ほとんどのアカウントの種類は、Empathy のようなインスタントメッセージング・アプリケーションで接続する前にアカウント配布元でアカウントを作成しておく必要があります。アカウント配布元によっては、Empathy を使って、アカウントの追加 と同じ手順で、新しいアカウントを登録できます。

このページは、種々のアカウントの新規作成についての情報を提供します。アカウント配布元はログイン ID とパスワード、それに Empathy を用いて接続するのに必要な追加の情報を提供するでしょう。

Facebook

Facebook は最もよく利用されているソーシャルネットワークのひとつです。ユーザーは自身のプロフィールを作成でき、友人たちと交流できます。

Facebook を利用して友人たちと交流するには、ウェブサイト www.facebook.com で新しくアカウントを作成する必要があります。

Jabber

Jabber はオープンなインスタントメッセージング・システムです。電子メールのようにアカウント配布元を選べ、その配布元に関係なく、すべての Jabber ユーザーと交流できます。

Jabber アカウントの配布元でアカウントを作成する必要があります。多くの無料の配布元があります。人気の配布元のひとつは Jabber.org です。

Google Mail や Google トークを使っているなら、すでに Jabber アカウントを持っていることになります。Google トークは Jabber サービスのひとつです。Empathy での接続に、単に Google Mail アドレスとパスワードを使ってください。

People Nearby

この機能を使うために新しいアカウントを作成する必要はありません。このサービスはローカルネットワークに接続 (無線ホットスポットなど) すると働きます。そのネットワークに接続してこのサービスを利用している他のすべてのユーザーを自動的に見つけます。

詳しい情報は を参照してください。

SIP

SIP は、インターネット上で音声・映像の会話ができるオープンなシステムです。SIP プロバイダーでアカウントを作成する必要があります。どの SIP プロバイダーを利用しているかに関係なく、すべての SIP ユーザーと交流できます。

技術的な差異のため、無料の Ekiga.net サービスは現在のところ Empathy では使えません。

いくつかの SIP プロバイダーでは、あなたのコンピューターから通常の電話への通話ができます。一般に、この機能のためには有料サービスの契約が必要です。

IRC

IRC を利用するために、アカウントを登録する必要はありません。Empathy に IRC のアカウントを追加する際にニックネームを指定しますが、このニックネームは接続するたびに確立されます。もし別のユーザーがそのニックネームを使っていたら、新しいニックネームを選ぶ必要があります。

ユーザーのニックネームを保護するために、NickServ というサービスを使っている IRC ネットワークもあります。詳しくは を参照してください。

いくつかの IRC サーバーはパスワードで保護されています。それらのサーバーに接続するにはパスワードを知っている必要があります。一般に、パスワードは IRC ネットワークが配布します。

プロプライエタリなサービス

各々の企業・団体で開発されたプロプライエタリなインスタントメッセージング・サービスは数多くあります。Empathy を使って主要なサービスの既存のアカウントに接続できます。これらのサービスの新しいアカウントを作成するには、サービスのウェブサイトに行き、利用条件に同意する必要があります。

AIM

ICQ

MSN

Yahoo!

usr/share/help-langpack/ja/empathy/irc-join-pwd.page0000644000373100047300000000334612317332043024270 0ustar langpacklangpack00000000000000 パスワードで保護された IRC 談話室に参加します。 Milo Casagrande milo@ubuntu.com

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス 継承 3.0

Mako N mako@pasero.net 2012
保護された IRC 談話室への参加

IRC ネットワークに、パスワードで保護されたプライベートな IRC 談話室があることがあります。パスワードを知っていれば、次の手順で参加します。

通常と同じように 談話室に参加します。

Empathy はパスワードを入力するよう促します。IRC 談話室のパスワードを入力し、参加をクリックします。

usr/share/help-langpack/ja/empathy/salut-protocol.page0000644000373100047300000000375712317332043024763 0ustar langpacklangpack00000000000000 People Nearby 機能について理解します。 Milo Casagrande milo@ubuntu.com

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス 継承 3.0

Mako N mako@pasero.net 2012
People Nearby とは何か

People Nearby は、サーバーレスのコミュニケーションサービスです。これを使う場合に中央サーバーへの接続や認証は必要ありません。

この種のサーバーレスのメッセージングシステムは、ローカルエリアネットワークに制限され、したがって、インターネットに接続している必要はありません。

同じローカルエリアネットワーク内でこのサービスを使用している人を自動的に発見します。他のサービスと同様、メッセージやファイルをその人たちに送れます。

All the modern local area networks should be able to support this kind of service.

usr/share/help-langpack/ja/empathy/group-conversations.page0000644000373100047300000001056512317332043026016 0ustar langpacklangpack00000000000000 複数の相手先とグループ会話を始める、または参加します。 Milo Casagrande milo@ubuntu.com

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス 継承 3.0

Mako N mako@pasero.net 2012
グループ会話

グループ会話は、2人以上の相手先と同時に文字による会話を行うことです。

グループ会話を行うには、Jabber もしくは Google トークのいずれか、または People Nearby の登録済のアカウントが必要です。

あなたと同じサービスを使っている相手先とのみグループ会話ができます。

グループ会話の開始

相手先の一覧ウィンドウから、談話室参加を選びます。

アカウントドロップダウンリストから、グループ会話に用いるアカウントを指定します。

サーバー欄に、グループ会話をホストするサーバーを入力します。

現在のサーバー(訳注: アカウントと同じサーバー)の場合は、空欄にします。

談話室欄に、グループ会話に付ける名前を入力します。

これは、グループ会話を行う談話室の名前になります。この名前は、参加するほかの人に公開されます。非公開の談話室は作成できません。

グループ会話に参加するようほかの相手先を招待するには、相手先の一覧ウィンドウから、招待したい相手先を指定し、次のいずれかを行います:

相手先を右クリックし、談話室に招待するを選びます。

編集相手先談話室に招待する を選びます。

2つ以上のグループ会話を行なっている場合、相手先を招待したいグループ会話を指定します。

グループ会話に参加

相手先の一覧ウィンドウから、談話室参加を選びます。

談話室の一覧を展開すると、すべての談話室を見ることができます。

談話室の名前をダブルクリックして、その談話室に参加します。

すべての談話室に参加できるわけではありません。パスワードが必要な談話室や、招待のみの談話室があります。Empathy はこのような談話室をサポートしていません。

usr/share/help-langpack/ja/eog/commandline.page0000644000373100047300000000401712307574660023367 0ustar langpacklangpack00000000000000 Command Line eog コマンドを使えば、さまざまなモードで複数の画像を開けます。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

コマンドライン

端末から画像ビューアーを起動するには、eog と入力します。

eog コマンドの後にファイル名を入力すれば、指定したファイルを開きます。

eog image.jpeg

eog コマンドの後にフォルダー名を入力すれば、指定したフォルダーを開きます。

eog folder

フォルダー内のすべての画像を一度に表示するには、画像ギャラリーを閲覧するとよいでしょう。

画像をフルスクリーンモードで開く eog --fullscreen image.jpeg
新しいウィンドウで画像を開く eog --new-instance image.jpeg
スライドショーモードでフォルダーを開く eog --slide-show Pictures/
usr/share/help-langpack/ja/eog/preferences.page0000644000373100047300000001150312307574660023400 0ustar langpacklangpack00000000000000 画像の表示, スライドショーおよびプラグインに関する設定方法です。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

設定

このトピックでは、画像ビューアーで変更可能なすべての設定について説明します。設定を変更するには、編集設定をクリックします。

画像の表示に関する設定 画像の強調

Select Smooth images when zoomed out to enable image smoothing when you zoom in and out. This makes low-resolution (pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges.

自動的に向きを調整するを有効にすれば、写真のExif メタデータに従って自動的に写真が回転します。Exif メタデータはデジタルカメラによって自動的に挿入される写真に関する情報であり、写真撮影時のカメラの設定の詳細を含めることができます。たとえば、自動的に向きを調整するが有効になっていると肖像写真は自動的に直立します。この回転は、回転された画像を保存するまで保存されません。

自動方向修正は、すべての写真で機能するわけではありません。Exif 方向データを保存するカメラを利用して撮影された写真のみ回転されます。

透過する部分

画像に透過する部分がある場合、その部分の表示方法を次のオプションから 1 つ選択します。

格子縞にする:

画像の透過する部分を格子縞で表示します。

選択色:

画像の透過する部分を色選択ボタンをクリックして指定した一色で表示します。

背景と同じ:

背景の下にある選択色がチェックされている場合、画像の透過する部分を背景色で表示します。そうでなければ、デフォルトの背景色が使われます。

スライドショーの設定

スライドショーの設定をカスタマイズする方法は次のとおりです。

画像の拡大・縮小の下にある設定を選択すると画面より小さい画像を画面いっぱいに広げることができます。

シーケンスの下にある設定で次の画像を表示するまで画像を (1から100の間で) 何秒間表示するかを選択できます。

スライドショーを継続的に繰り返したい場合、繰り返すにチェックをいれます。チェックをいれていない場合、スライドショーは選択した画像から開始され、フォルダー内の最後の画像で終了します。

プラグインの設定

ここで有効または無効にしたい追加機能をチェックしたり外したりできます。左の画像は、デフォルトで利用可能なプラグインを表示しています。

いくつかの拡張機能を提供するプラグインを含んだ eog-plugins パッケージをインストールするとよいでしょう。これをインストールすると右の画像で表示されているような追加プラグインを有効にできます。

usr/share/help-langpack/ja/eog/default.page0000644000373100047300000000370412307574660022527 0ustar langpacklangpack00000000000000 画像ビューアーを画像表示のためのデフォルトのアプリケーションにします。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

デフォルトで画像ビューアーに画像を開く

画像ビューアーを特定の画像ファイル形式を開くデフォルトのプログラムにしたい場合

ファイルというアプリケーションで開きたいファイルを右クリックして、プロパティを選択します。

開き方タブを開きます。推奨されたアプリケーションの一覧が表示されます。

画像ビューアーを選択してデフォルトに設定するをクリックします。

もし、画像ビューアー推奨されたアプリケーションの一覧になければ、別のアプリケーションを表示するをクリックします。表示された一覧から、画像ビューアーを選択してデフォルトに設定するをクリックします。

閉じるをクリックします。

今後、同じ形式のファイルをダブルクリックした時、画像ビューアーで開かれます。

usr/share/help-langpack/ja/eog/plugin-python-console.page0000644000373100047300000000330512307574660025355 0ustar langpacklangpack00000000000000 Python 端末を使えば、拡張機能を追加したり、画像ビューアー内でスクリプトを実行できます。 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Python 端末

画像ビューアーは、Python スクリプト言語を利用したプラグインシステムを備えています。Python 端末を有効にすれば、画像ビューアー内から Python インタープリターへ直接アクセスできます。たとえば、スクリプトを記述したり、プログラムによって画像を操作できます。

Python 端末を有効にできるようにするには、 eog-plugins をインストールする必要があります。

eog-plugins をインストールしたら、編集設定をクリックしてプラグインタブを開きます。

Python 端末にチェックをいれて閉じるをクリックします。

ツールPython 端末をクリックすると Python 端末が起動します。

usr/share/help-langpack/ja/eog/index.page0000644000373100047300000000315212307574660022207 0ustar langpacklangpack00000000000000 Eye of GNOME 画像ビューアーのヘルプ <media type="image" src="figures/eog-trail.png"/> Eye of GNOME 画像ビューアー Eye of GNOME 画像ビューアー Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 <media type="image" src="figures/eog-logo.png">Eye of GNOME ロゴ</media> Eye of GNOME 画像ビューアー
画像の表示
画像の編集
画像の印刷
特別な機能の追加
上級の機能
よくある質問
ヒントとコツ
参加しましょう
usr/share/help-langpack/ja/eog/plugin-zoom-width.page0000644000373100047300000000242112307574660024473 0ustar langpacklangpack00000000000000 写真の最大幅をウィンドウに合わせるようにズームを調整します。 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

画像の幅にズームを合わせる

画像をウィンドウの最大幅を満たすように拡げたい場合は、画像の幅にズームを合わせる というプラグインを有効にします。

これを行うには、編集設定をクリックしてプラグインタブを開きます。それから、画像の幅にズームを合わせるにチェックをいれて閉じるをクリックします。

この機能を追加するためには、eog-plugins がインストールされている必要があります。

usr/share/help-langpack/ja/eog/zoom.page0000644000373100047300000000452212307574660022066 0ustar langpacklangpack00000000000000 表示拡大をクリックすると画面上で画像を引き伸ばします。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

拡大・縮小

画像を画面に表示しながら、その場で拡大したり縮小したりできます。これは、大きな画像の全体を見たい場合や画像の細部を詳しく調べたい場合に便利です。

マウスのホイールを利用して拡大・縮小を行えます。上に回転させると拡大し、下に回転させると縮小します。

ツールバーのボタンを利用しても拡大・縮小を行えます。拡大するには画像を拡大しますというアイコンをクリックし、縮小するには画像を縮小しますというアイコンをクリックします。これらのアイコンは、"+" と "-" の記号に似ています。

あるいは、表示拡大表示縮小をクリックします。

画像を原寸大で表示するには、表示通常の大きさをクリックしてください。これは、"100%" という拡大率と同じです。

ウィンドウに合わせて縮小する方法は次のとおりです。

ウィンドウサイズを変更してもウィンドウいっぱいに画像が広がるように選択できます。そのためには、表示ウィンドウに合わせるをクリックします。(訳注:ウィンドウよりも大きい画像に対してのみ有効です。)

usr/share/help-langpack/ja/eog/view.page0000644000373100047300000000715712307574660022063 0ustar langpacklangpack00000000000000 カーソルキーの または を押すと画像を瞬時に切り替えることができます。また、画像ギャラリーを使えば、すべての画像が表示されます。 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

フォルダー内のすべての画像を表示

たとえば、1 枚の画像を開き、次へ前へをクリックすることでフォルダー内のすべての画像を素早く閲覧できます。また、一度にフォルダー内のすべての画像の小さなプレビューを表示する画像ギャラリーを表示できます。

フォルダー内のすべての画像を一通り閲覧する

さまざまな画像が含まれているフォルダーがあれば、個別に開くことなくすべての画像を一通り閲覧できます。

一通り閲覧したいフォルダーから、いずれかの画像を開きます。

ツールバーの次へ前へをクリックするか、カーソルキーのを押すと画像が瞬時に切り替わります。

他には、 キーと キー、またはスペースバーBackspace キーも使えます。また、ジャンプ前の画像へジャンプ次の画像へというメニューをクリックしてもよいです。

表示フルスクリーンというメニューをクリックするか、F11 を押すことにより、フルスクリーンモードで画像を一通り閲覧できます。フルスクリーンモードでは、キーボードのキーを使って画像を切り替えます。

通常の表示に戻るには、EscF11 を押します。

usr/share/help-langpack/ja/eog/format-change.page0000644000373100047300000000772712307574660023627 0ustar langpacklangpack00000000000000 ある画像形式から他の画像形式へ画像を変換できます。複数の画像に対して一度に変換を行えます。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

異なるファイル形式への変換

画像は、JPEG や PNG といった特定のファイル形式で保存されています。ある画像形式を他の画像形式に変換できます。

単一の画像を異なるファイル形式に変換する方法は次のとおりです。

画像名前を付けて保存をクリックします。画像の保存というウィンドウがポップアップします。

名前欄でファイルの拡張子を変換したいと思う画像形式のものに変更します。ファイルの拡張子は、ファイル名のピリオド (.) より後ろの部分です。

JPEG ファイル (.jpg) をビットマップファイル (.bmp) に変換する例

元のファイル: image.jpg

新しいファイル: image.bmp

保存をクリックすると新しいファイルが新しい形式で保存されます。古いファイル (古い形式) は削除されずにそのまま残ります。

画像ビューアーは、あなたが選択したファイルの拡張子に基づいて画像を保存するファイル形式を推測しようとします。入力したファイル形式が認識されない場合や使用したいファイル形式の拡張子を知らない場合、画像を保存というウィンドウにあるサポートしている画像ファイルをクリックします。するとドロップダウンボックスから、ファイル形式を選択できます。

複数の画像を異なるファイル形式に変換する方法は次のとおりです。

多くの画像を 1 つのファイル形式から他のファイル形式へ変換できます。これは、変換を必要とする画像がたくさんある場合に便利です。

画像ギャラリーで Ctrl キーを押したままファイル形式を変換したい画像を選択します。あるいは、CtrlA を押して、すべての画像を選択します。

画像名前を付けて保存をクリックします。下図のようなウィンドウが表示されます。

デフォルトでは、変換した画像は現在のフォルダーに保存されます。他の場所に保存したい場合は、保存先のフォルダーを変更します。

ファイル名の書式という入力欄の右にあるドロップダウンリストから、変換したい画像形式を選択します。

名前を付けて保存をクリックします。

usr/share/help-langpack/ja/eog/translate.page0000644000373100047300000000371712307574660023104 0ustar langpacklangpack00000000000000 画像ビューアーをローカライズします。 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

翻訳の協力

画像ビューアーのユーザーインターフェースとドキュメントは、世界中のボランティアコミュニティによって翻訳されています。お気軽にご参加ください。

まだ、翻訳を必要とする多くの言語があります。

翻訳を始めるには、アカウントを作成し、あなたの言語の翻訳チームに参加する必要があります。これにより、新しい翻訳をアップロードすることができるようになります。

IRC を使って、GNOME の翻訳者たちとチャットできます。チャンネル上の人々は世界各地に住んでいます。したがって、タイムゾーンの違いにより、ただちに返事を得られないこともあります。

あるいは、メーリングリストを使って、国際化チームに連絡することもできます。

usr/share/help-langpack/ja/eog/plugin-fullscreen-double-click.page0000644000373100047300000000263612307574660027077 0ustar langpacklangpack00000000000000 画像をダブルクリックすることでフルスクリーンモードを有効にします。 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

ダブルクリックでフルスクリーンにする

お好みであれば、画像ビューアーで画像をダブルクリックした時に画像をフルスクリーンで表示するようにできます。

これを行うには、編集設定をクリックしてプラグインタブを開きます。それから、ダブルクリックでフルスクリーンにするにチェックをいれて閉じるをクリックします。

すると画像をダブルクリックすることにより、フルスクリーンモードと通常 (ウィンドウ) モードが切り替わります。

usr/share/help-langpack/ja/eog/flip-rotate.page0000644000373100047300000000470612307574660023334 0ustar langpacklangpack00000000000000 水平方向/垂直方向へ反転、時計回り/反時計回りに回転を行います。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

画像の反転と回転

画像の方向が誤っていたり裏返っている場合、画像を正しく見えるように反転または回転させることができます。

画像の反転

編集をクリックします。

水平方向にひっくり返す垂直方向にひっくり返すのいずれかを選択します。

この方法で反転させた画像を保持したい場合、画像保存をクリックします。

そうでなければ、画像を保存しないでください。そうすれば、次に画像を開くと元の方向に戻っています。

画像の回転

編集をクリックします。

時計回りに回転する反時計回りに回転するのいずれかを選択します。

この方法で回転させた画像を保持したい場合、画像保存をクリックします。

そうでなければ、画像を保存しないでください。そうすれば、次に画像を開くと元の方向に戻っています。

この方法の代わりにツールバーのツールを利用できます。キーボードショートカットも利用できます。

時計回りに回転する

CtrlR

反時計回りに回転する

CtrlShiftR

usr/share/help-langpack/ja/eog/legal.xml0000644000373100047300000000102712307574660022047 0ustar langpacklangpack00000000000000

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License.

As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, modify, and distribute the example code contained in this document under the terms of your choosing, without restriction.

usr/share/help-langpack/ja/eog/plugin-fullscreen-background.page0000644000373100047300000000247212307574660026657 0ustar langpacklangpack00000000000000 フルスクリーンモードでの背景色変更を有効にする。 Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

フルスクリーン時の背景色の変更

お好みであれば、フルスクリーンモードでの背景色を変更できます。

これを行うには、eog-plugins をインストールする必要があります。それから、編集設定をクリックして、プラグインタブを開き、フルスクリーンの背景にチェックをいれて設定をクリックします。フルスクリモードで使用したい背景色を選択し、閉じるをクリックします。

これでフルスクリモードでは、背景色が選択した色になります。

usr/share/help-langpack/ja/eog/open.page0000644000373100047300000000323712307574660022045 0ustar langpacklangpack00000000000000 新しいウィンドウに画像を開きます。 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

画像を開く

ファイルというファイルブラウザーで画像をダブルクリックすると画像ビューアーで自動的に画像が開かれるはずです。もし、そうでなければ、この画像ビューアーを画像を表示するためのデフォルトのアプリケーションにする必要があるでしょう。

デフォルトでは、ダブルクリックしたそれぞれの画像は、新しい画像ビューアーのウィンドウで開きます。しかし、お望みなら一つのウィンドウで複数の画像を表示できます。

また、画像ビューアー自体から画像を開くこともできます。

画像開くとクリックします (あるいは、CtrlO を押します)。画像を開くというウィンドウが表示されます。

開きたい画像を選択し、開くをクリックします。

usr/share/help-langpack/ja/eog/plugin-send-by-mail.page0000644000373100047300000000304012307574660024651 0ustar langpacklangpack00000000000000 簡単に新規メールへ画像を添付して送信します。 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

メールで画像を送信する

メールで人々へ画像を送信する簡単な方法を提供するボタンを追加できます。

これを行うには、編集設定をクリックしてプラグインタブを開きます。それから、メールで送信にチェックをいれて閉じるをクリックします。これは、ツールメールで送信というメニュー項目を提供します。

この機能を有効にするためには、eog-plugins がインストールされている必要があります。

これを機能させるには、メールアカウントに接続できるように Evolution メールが設定されている必要があります。

usr/share/help-langpack/ja/eog/print.page0000644000373100047300000000431212307574660022233 0ustar langpacklangpack00000000000000 画像印刷をクリックして印刷の設定を変更するタブを利用します。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

画像の印刷

閲覧中の画像を印刷する方法は次のとおりです。

画像印刷をクリックします。

全般タブで利用したいプリンターと印刷したいコピーの数を選択します。

画像の設定タブを開けぱ、画像の位置サイズを調整できます。

ページ上での画像の位置は、プレビュー内で画像をドラッグすることによっても調整可能です。

高品質写真紙を利用する場合、ページの設定タブを開き、正しい用紙の種類を選択します。画像の品質タブも開き、高品質の設定を選択する必要があります。そうすれば、可能な限り最高品質で写真を印刷できます。

印刷をクリックします。

上に挙げたタブのうちのいくつかは、プリンターモデルによっては表示されないことに注意してください。これは、それらのプリンターのプリンタードライバーが、そのような設定を変更することを許可していないためです。たとえば、画像の品質タブが見つからなければ、利用しようとしているプリンタードライバーがこれらの設定をサポートしていないことを意味します。

usr/share/help-langpack/ja/eog/slideshow.page0000644000373100047300000000361312307574660023103 0ustar langpacklangpack00000000000000 フォルダー内のすべての画像をスライドショーで表示するには、表示スライドショーをクリックします。 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

スライドショー

フォルダー内のすべての画像をスライドショーで表示する方法は次のとおりです。

目的のフォルダーから画像を 1 つ開きます

表示スライドショーをクリックするか、F5 キーを押します。

フルスクリーンでスライドショーが始まります。数秒おきに新しい画像が表示されます。より早くスライドショーを進めたり、すでに表示された画像に戻したい場合、の矢印キーを利用すると手動で戻したり進めたりできます。

スライドショーを終了するには、Esc キーか F5 キーを押します。

各画像の表示時間など、スライドショーの設定を変更できます。詳細は、スライドショーの設定をご覧ください。

usr/share/help-langpack/ja/eog/plugin-picasa.page0000644000373100047300000000261712307574660023641 0ustar langpacklangpack00000000000000 簡単に画像ビューアーから直接 PicasaWeb へ画像をアップロードします。 Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

<app>PicasaWeb</app> へ写真をアップロードする

PicasaWeb は、人々とオンラインで写真を共有するフォトアルバムサービスです。PicasaWeb へ写真をアップロードする簡単な方法を提供するショートカットボタンを追加できます。

これを行うには、eog-plugins をインストールする必要があります。それから、編集設定をクリックして、プラグインタブを開き、PicasaWeb へアップロードにチェックをいれます。

これで、ツールPicasaWeb へアップロードという便利なメニュー項目が追加されます。

usr/share/help-langpack/ja/eog/formats-view.page0000644000373100047300000000340512307574660023524 0ustar langpacklangpack00000000000000 画像ビューアーでは、PNG や、JPEG、TIFF などさまざまな形式で画像を表示できます。 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

サポートしているファイル形式

画像ビューアーでは次の形式で画像を開くことができます。

ANI - アニメーション

BMP - ビットマップ

GIF - Graphics Interchange Format

ICO - Windows のアイコン

JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group

PCX - PC Paintbrush

PNG - Portable Network Graphics

PNM - PPM Toolkit の Portable Anymap

RAS - Sun Raster

SVG - Scalable Vector Graphics

TGA - Targa

TIFF - Tagged Image File Format

WBMP - Wireless Bitmap

XBM - X のビットマップ

XPM - X のピクセルマップ

サポートしていない形式の画像を開こうとした場合、'画像のファイル名'という画像を読み込めませんでしたというエラーが表示されます。

usr/share/help-langpack/ja/eog/bug-filing.page0000644000373100047300000000576312307574661023136 0ustar langpacklangpack00000000000000 画像ビューアーのバグを報告します。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

画像ビューアーに関する問題の報告

画像ビューアーは、ボランティアコミュニティにより維持されています。お気軽にご参加ください。

画像ビューアーの問題を経験した場合 (たとえば、クラッシュしたり予期しない挙動をした場合)、あるいは画像ビューアーが備えているべき機能がない場合、 のリンクをクリックしてバグレポートを提出してください。問題を解決するために、ソフトウェア開発者はバグレポートを使って問題を追跡します。

参加するには、バグ報告やコメントの書き込みを行うアカウントが必要になります。また、報告したバグの状態についてメールで更新を受信できるように登録する必要があります。まだアカウントを取得していない場合は、New Account というリンクをクリックしてアカウントを作成してください。

アカウントを取得すれば、ログインして、File a BugCoreeog をクリックします。バグを報告する前に、bug writing guidelines を一読してください。また、browse をクリックして、同じバグレポートがすでに存在しないか確認してください。

バグを報告するには、Component メニューから対応するコンポーネントを選択します。どのコンポーネントを選べばよいかわからない場合は、general を選択してください。

新しい機能を要望する場合は、Severity というメニューで enhancement を選択します。Summary (概要) と Description (詳細説明) の欄を記入して、Commit をクリックします。

バグレポートには、ID ナンバーが付与されます。処理されている間はバグの状態が更新されます。バグ修正には時間が掛かる場合もあります。また、ソフトウェアの開発者は、問題を特定するために、より詳細な情報を求めてくることもあります。

usr/share/help-langpack/ja/eog/plugin-slideshow-shuffle.page0000644000373100047300000000244612307574661026035 0ustar langpacklangpack00000000000000 スライドショーを再生する時にランダムな順番で画像を表示します。 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

スライドショーシャッフル

スライドショーを開始した時、画像をランダムな順番で表示するようにできます。

これを行うには、編集設定をクリックしプラグインタブを開きます。それから、 スライドショーシャッフルにチェックをいれて閉じるをクリックします。

この機能を有効にするためには、eog-plugins がインストールされている必要があります。

usr/share/help-langpack/ja/eog/desktop-background.page0000644000373100047300000000213712307574661024671 0ustar langpacklangpack00000000000000 お気に入りの画像をデスクトップの背景/壁紙に設定します。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

現在の画像をデスクトップの背景にする

To set the picture that you are currently viewing as the background image on your desktop, click ImageSet as Wallpaper .

これは、直ちに背景を表示中の画像に変更します。背景の設定ウィンドウを利用して画像の表示を変更したいか尋ねられます。隠すをクリックした場合は、このメッセージは消えます。

usr/share/help-langpack/ja/eog/formats-save.page0000644000373100047300000000212612307574661023510 0ustar langpacklangpack00000000000000 JPEG、PNG、BMP およびその他の形式をサポートしています。 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

画像の保存でサポートされている形式

画像ビューアーは、次のファイル形式で画像を保存できます。

JPEG/JPG

PNG

BMP

TIFF

お使いのシステムの設定によっては、他の画像形式を保存できることもあります。

usr/share/help-langpack/ja/eog/toolbar.page0000644000373100047300000000552312307574661022547 0ustar langpacklangpack00000000000000 ツールバーを表示、非表示あるいは編集します。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

ツールバー

ツールバーは、拡大・縮小や回転といった機能への簡単なアクセスを提供します。しかしながら、ボタンが見つけにくかったり、多くの場所を取るようであれば、ツールバーやツールを隠せます。

ツールバーを表示または非表示にする

ツールバーを表示するか否かを切り替えるには、表示ツールバーをクリックします。

ツールバーのツールを追加、削除あるいは再整理する

デフォルトでは、ツールバーは基本的なツールの組み合わせのみを含んでいます。ツールバーを編集することにより、便利な拡張ツールを追加できます。

ツールバーが隠れていないことを確認します。

編集ツールバーをクリックします。

ツールバーエディターには、ツールバーにないツールが含まれています (下図参照)。ツールバーのツールをグループ化するのに使えるセパレーターも含まれています。

ツールバーに新しいツールを追加するには、ツールバーエディターからツールバーへツールをドラッグします。

ツールバー上のツールを再整理するには、ツールを新しい位置へドラッグします。

ツールバーからツールバーエディターへツールをドラッグすることによって、ツールを削除できます。

ツールバーの編集が完了したら、ツールバーエディターというウィンドウの閉じるをクリックします。

デフォルトの設定にツールバーを戻したい場合は、ツールバーエディターというウィンドウのデフォルトに戻すをクリックします。

usr/share/help-langpack/ja/eog/plugins.page0000644000373100047300000000672312307574661022571 0ustar langpacklangpack00000000000000 拡張機能へアクセスするプラグインをインストールします。 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

プラグイン

画像ビューアーの拡張プラグインを得るために eog-plugins パッケージをインストールできます。プラグインは以下に列挙するような付加機能を追加します。

お使いの Linux ディストリビューションのパッケージマネージャーを利用して eog-plugins パッケージをインストールできます。

eog-plugins をインストール

eog-plugins には、次の機能が含まれています。

日付の表示: ウィンドウのステータスバーに画像の日付を表示します。

Exif データの表示: カメラの設定とデジタル写真のヒストグラムを表示できます。

フルスクリーンの背景色: フルスクリーンモードでの背景色を変更可能にします。

ダブルクリックでフルスクリーンにする: ダブルクリックでフルスクリーンモードに変更できます。

マップ: 画像に含まれた情報から地理的位置をマップに表示します。

PicasaWeb アップローダー: PicasaWeb へ写真をアップロードします。

Python 端末: 画像ビューアー専用の Python スクリプト用端末です。

メールで送信: 新規メールに画像を添付して友達に送信します。

スライドショーシャッフル: スライドショーモードで画像の並びをシャッフルします。

画像の幅にズームを合わせる: 画像の最大幅がウィンドウに合うようにズームを調整します。

設定ウィンドウのプラグインタブを利用してプラグインを管理できます。

usr/share/help-langpack/ja/eog/edit.page0000644000373100047300000000406312307574661022030 0ustar langpacklangpack00000000000000 外部の画像エディターを利用して画像を編集するには、画像次で開くをクリックします。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

画像の編集や削除
画像の編集

画像ビューアーは画像を閲覧することのみに使用できます。画像の編集はできません。画像を編集するには、GIMP 画像エディターのような画像編集用のアプリケーションを使用してください。画像を編集するために他のアプリケーションで開く手順は、次のとおりです。

画像次で開くをクリックするか、画像を右クリックします。

使用する画像編集アプリケーションを選択します。

編集が完了すれば、画像を保存して、編集に使用したアプリケーションを閉じます。

画像ビューアーは画像が変更されたことを検出し、再読み込みします。

画像の削除

もう必要のない画像を削除するには、編集ゴミ箱へ移動するをクリックするか、画像を右クリックしてゴミ箱へ移動するを選択します。

usr/share/help-langpack/ja/eog/introduction.page0000644000373100047300000000223512307574661023623 0ustar langpacklangpack00000000000000 Eye of GNOME 画像ビューアーへようこそ。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

はじめに

Eye of GNOME は、画像ビューアーの一種です。Eye of GNOMEを使えば、ほとんどの形式の画像を閲覧できます。大量の画像コレクションを操作でき、スライドショーを表示できます。画像の回転や反転あるいは他のファイル形式への画像の変換といった基本的な変更を加えることもできます。

usr/share/help-langpack/ja/eog/shortcuts.page0000644000373100047300000001200412307574661023133 0ustar langpacklangpack00000000000000 すべてのキーボードショートカットの一覧です。 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

キーボードショートカット

以下は、画像ビューアーで利用できるすべてのキーボードショートカットの一覧です。

開く、閉じる、保存および印刷

画像ファイルを開く

CtrlO

同じファイル名で画像を保存する

CtrlS

新しいファイル名で現在の画像の複製を保存する

ShiftCtrlS

現在の画像を印刷する

CtrlP

現在のウィンドウを閉じる

CtrlW

画像をデスクトップの背景に設定する

CtrlF8

画像の表示

フォルダー内の前の画像に移動する

Back space /

フォルダー内の次の画像へ移動する

スペースバー /

フォルダー内の最初の画像へ移動する

AltHome

フォルダー内の最後の画像へ移動する

AltEnd

フォルダー内のランダムな画像を選択する

CtrlM

画像ギャラリーを表示する

F9

フルスクリーンで表示する

F11

スライドショーを表示する

F5

実際の大きさ

Ctrl0 (ゼロ)

ウィンドウに合わせる

F

大きな画像を上下左右にスクロールする

Alt矢印キー

他のアプリケーションへ画像をコピーする

コピー

CtrlC

拡大・縮小と回転

拡大

+

縮小

-

時計回りに回転する

CtrlR

反時計回りに回転する

ShiftCtrlR

その他

サイドペインを表示する

CtrlF9

画像のプロパティを表示する

AltReturn

元に戻す

CtrlZ

ヘルプ

F1

usr/share/help-langpack/ja/eog/license.page0000644000373100047300000000267612307574661022535 0ustar langpacklangpack00000000000000 法的情報 ライセンス

This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license.

You are free:

<em>To share</em>

To copy, distribute and transmit the work.

<em>To remix</em>

To adapt the work.

Under the following conditions:

<em>Attribution</em>

You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work).

<em>Share Alike</em>

If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license.

For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed.

usr/share/help-langpack/ja/eog/develop.page0000644000373100047300000000227612307574661022545 0ustar langpacklangpack00000000000000 画像ビューアーを改良します。 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

開発の協力

画像ビューアーは、ボランティアコミュニティにより開発および維持されています。お気軽にご参加ください。

画像ビューアー開発に協力したい場合は、IRC やメーリングリストを利用して開発者と連絡を取ることができます。

usr/share/help-langpack/ja/eog/rename-multiple.page0000644000373100047300000001010012307574661024170 0ustar langpacklangpack00000000000000 画像の一群に対し自動的にファイル名を変更し番号を付けます。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

たくさんの画像のファイル名を一度に変更する

名前を変更したい画像がたくさんある場合、標準的な番号付けられた書式の名前にするとよいでしょう。

F9 キーを押して画像ギャラリーを開きます。

画像ギャラリーから名前を変更したい画像すべてを Ctrl キーを押したままクリックして選択します。

あるいは、すべての画像を選択するには CtrlA を押します。

画像名前を付けて保存をクリックします。いくつかファイル名に関するオプションがあるウィンドウが表示されます (下図のようなウィンドウ)。

デフォルトでは、名前を変更した画像は現在のフォルダーに保存されます。他の場所に保存するには、保存先のフォルダーを変更します。

ファイル名の書式という欄を利用して画像の名付け形式を選択します。ファイル名のプレビューに新しいファイル名がどのように見えるか表示されます。ファイル名の変更方法を決めるにあたっては、下記の という節を参照してください。

異なるファイル形式への画像の変換をしたくない場合は、ファイル形式のドロップダウンリストが変更しないになっていることを確かめます。

名前を付けて保存をクリックすると画像の名前が変更されます。

ファイル名の書式の選択

名前を変更するファイルの名前は、ファイル名の書式という欄によって決定されます。

この欄に %f を残すことにより、新しいファイル名の一部に元のファイル名を保持させることができます。

たとえば、ファイル名の書式という欄に paris_%f と入力すると flower.jpghouse.jpg および cat.jpg という画像は、paris_flower.jpgparis_house.jpg および paris_cat.jpg という名前に変更されます。

%n を付加するとオプションの下にある欄で選択した番号から始まる連続的な番号が画像に振られます。

たとえば、ファイル名の書式という欄に sunshine_%n と入力すると flower.jpghouse.jpg および cat.jpg という画像は、sunshine_2.jpgsunshine_3.jpg および sunshine_1.jpg という名前に変更されます。(元のファイル名のアルファベット順に番号が振られます。)

usr/share/help-langpack/ja/eog/copy-paste.page0000644000373100047300000000254312307574662023171 0ustar langpacklangpack00000000000000 画像ビューアーから他のアプリケーションへコピー/貼り付けする方法です。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

画像のコピー & ペースト

画像ビューアーから他のアプリケーションへ画像をコピーするには、編集コピーをクリックするか、画像上で右クリックしてコピーを選択します。

画像はクリップボードにコピーされているので LibreOffice のドキュメントや Gimp の画像、あるいはその他のアプリケーションに貼り付けることができます。

usr/share/help-langpack/ja/eog/documentation.page0000644000373100047300000000253412307574662023756 0ustar langpacklangpack00000000000000 ドキュメンテーションチームに参加する。 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

ドキュメント作成の援助

画像ビューアーのドキュメントは、ボランティアコミュニティにより維持されています。お気軽にご参加ください。

ドキュメンテーションプロジェクトに貢献するには、IRC やメーリングリストを使ってお気軽に連絡してください。

ドキュメンテーションプロジェクトの wiki ページには、有用な情報が含まれています。

usr/share/help-langpack/ja/eog/plugin-exif-digital.page0000644000373100047300000001135212307574662024745 0ustar langpacklangpack00000000000000 カメラの設定、ヒストグラム、地理的位置および日付といった情報を表示します。 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

写真について詳細な情報を表示する

デジタルカメラで撮影された写真には、デジタルカメラの拡張情報が埋め込みで保存されています。たとえば、撮影された日、そのカメラで使われている露出の設定、場合によっては、どこで撮影された写真かといった情報です。

このトピックでは、どのようにこの情報にアクセスするかについて示します。

撮影日をステータスバーに表示する

ウィンドウの最下部にあるステータスバーに写真の撮影日を表示できます。

これを行うには、編集設定をクリックしてプラグインタブを開きます。それから、日付の表示にチェックをいれます。

Exif データの詳細を表示する

デジタルカメラで撮影した写真に保存されている詳細な情報は、Exif データと呼ばれています。画像ビューアーにプラグインをインストールすることにより、Exif データを表示できます。

写真に埋め込まれた Exif データを閲覧できるようにするためには、まず、eog-plugins パッケージをインストールする必要があります。

eog-plugins がインストールされていれば、編集設定をクリックしてプラグインタブを開きます。それから、Exif データ表示にチェックをいれて閉じるをクリックします。

写真撮影に使われたカメラの設定を表示するには、表示サイドペインをクリックします。カラーバランスと写真の光影のヒストグラムも表示するには、プラグインタブのExif データ表示を選択して設定をクリックし、ヒストグラムの項に列挙されている中から表示したいヒストグラムをチェックします。

写真撮影に使われたカメラの設定は、ステータスバーにも表示できます。プラグインタブのExif データ表示を選択して設定をクリックし、ステータスバーにカメラの設定を表示するをチェックします。

写真の撮影場所を表示する

カメラによっては、デジタル写真に位置情報 (ジオタグ) を添付できます。通常、ジオタグは写真が撮影された場所の GPS 座標 (緯度と経度) です。

写真が撮影された場所の地図を見ることができるようにするには、まず、eog-plugins パッケージをインストールする必要があります。

eog-plugins がインストールされていれば、編集設定をクリックしてプラグインタブを開きます。それから、マップにチェックをいれて閉じるをクリックします。

地図を表示するには、表示サイドペインをクリックします。

地図に写真の撮影場所が表示されるのは、写真に位置情報が添付されている場合のみです。多くのカメラは、写真に位置情報を添付しません。

usr/share/help-langpack/ja/eog/figures/plugins-all.png0000644000373100047300000006223612307574661024654 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR]c2sRGBPLTEUW!# $"%$%#$%-&(%)*2*+))*;+-+.0-//6/2>23143I67597E88?8:7;=:=?=?A?>BZ@BUBCJCEBEB\FGEHE_7IpHJGIIOHIhJLIJKjMOLMNmLP`KPtQRPROuRRZPQ|QRqTUSaUIVW]SUWYVXU{0^WX:_[YtYX[]Z^\`V\\\|]^m[\[$_a^^6bcaefdfflfgxdec deiinijhiilmkmlr zhmoqnsurssnwww~n"wyvxwvvz|y}|sTq}}o>~}hQwYXSp`e'nj.-p͑}ƹLzCo柡xw6-ҤǩVM;v`7۲|(ɵմ€+tYˀg·ǽÛZŵڀإhp˭~ϼݟߕc&tRNS@fbKGDH pHYs  tIME +$ IDATx |"}ݎYL.EFّm'$)}L K0i qq֏I$S?v $qEJ4 WMU;%Mٚ\/|⬲XIc |93IkKz3393 Y~m?/٫\ ;^# _5} {bo?Ap{3{'OO1]1l犯o 6_9t?֋//Z:fs=xݣk_z^tpgn/{۟9ߗc3g鯀3g-hEhrN?8t"rs}sn//K{}cIw߄7+<y#zu^t7Z t8ݻ/)x=4[zQhcOwy|￸3.;Sl7 }o}w?ϼtd[_cGvE;9pM/?}.;s;_n8Χvf6=[O}О~=^İ=zf?)qf{;S4t㏂_ο񋯼7t陻K'OBPmIHؽ'L7_|qϛ#|h;?u#oo96y?w~ z9p#@^z%ilBgL_ߟ}x/Kx^y.>zM:v{Wu>_7{: -^y?F#c7Onc/C\|=_G>?L#o-Gđc\""b/ݻO< =`y߻SԻwxKg~MG{?pz/xˍtmO.( ==O處_t? nic7|Mol ɧ0y=NyV{:xz%p'soLqw8phGw̉pҽc:y'ӽK=qc'Otoy 8\h[O>{c]wcO9ɓp#7x1+6]8[oE}qS%UOy]o7ug2(œ..=}{i}G Spgoѽɧv??2yc>z%MzcGaZǏ6^辯o_[~ID {SK?'^$^O|ћ?ե{W,8N@"7z=uKҙ<:ymQnU=7.?3 ~7^SO=r1hܺ[omtq8??zȱ؍ON)ћ8uc'8q .%x&;❎=nn8xμoxӱ7籕3g^z;-Ct/%'z 7%ݓ1?vx'I8m~oz/;y m>I78~$=q 9Dxm'; 9v{o@[<,~p&'q|Wn9tN|ލ7_t{j~'a&zS'xuaf$}ߛ%;yddLm S]DW2DW+DW+ѕL+ѕJ&ѕJt%݃>gzMǿn91;,O3Qaڇa_tr=,k3Q~Ӈz4{u5tpPE7Y=LKnC҇.*Kzy?tŧZcw7U d]B]Ww䯔a\>/ݷTGYFbxZi4 \ijڝR~-Q4Yj4hm8ZoF1YͤÜ[$3hjt e;[*0˱%Vl?p/[4'Wn91:%w'.}"hc*m4#0k s33ףV߯ʳ[TS k`0@Vneeez Y.WNsVq~chEvz9NhoS2i=M|oA7=-S'[n^F֍ wtccTY-$whS/kV%zMr8[h3phv rs4Qt?3@fmtڈ.)U'[t6W$>讔НyD7Jr=U-JݚW(i"D9l Π)#J?yB+о'eH2흞ڛh'44gRvc] mQ| -pH@;}&Y0J_cL3=:9M=4Fsa>SR,WaDasؓXbUY4_C.c$ e+v9Tg4fR938׶V ˩/]5|#Q!tEv_$֞t7t \,x?LAT4$E!\Igt)L7UvG %)2VҭwZJӏ ˺p.=n'[DpΖaȼՔ^p;qqyEoyB.fpE.Be2)nN{A&cΎ{Ӄn-ur{Y-֔$[\@wmGח/lueC @q>fh ;-J3"BL b~f(]޶Mo>`ˤg;[_Ri]jl>ogPb<'lk3./gZm.l.o)wZͫՊ*巆ܦTpŒX+´rɇgTYZն\wu5. 3~ ̳8VG3"{N6/6mumT9О}fONCqBYs8qTrϜU 'Z0\}I Hn(_hQ_^M6팰/q0,JϦc9J_ړn3*k?4{ö>ݭüM~ӭI^:ԶCN~ā?<|<RP/nd-Yރn.}yɏ[tӅ=9_tôCN~Wn9EP/q[+@NA7v| ЭE\ּ"GNDW2DW+DW+ѕJt%]U{ny^Q.Kq[~ t%|{ؼDW+ѕڥf}l%#Zzܚͽi- "/&ܶ똮Ql3imVsa.+}{ed薸QBMՎ0:;eYV'ݸ(_Ip /X($t^E KxsV^/QB}2ZП2*x^Lʯ{Y@+)3drZ7]""\L v.Ak1]R4 N.G2kS)Pj4݋ _ބ.SkД-0\03WV)[2DK%/tjNh#Y[>ڲ 6)\eG! iiY(b'Vk &ѽ<;6D"'$Gҋd`*`ˣe__A˷G/ѽ<]Ot} HDhw|C,|.m2NQN0t,pA0Xy&ꕥ/;_=}*m<8dA|)HAi'*8+bT뾾U@ *d4oSi)`(UEOw;ӂo.?;m-il +.i=awQ*Oϡ"Cy7g/m gmE0S>8'*Ș=Gݩ,9YLKlW ȸ̓s&`y WkX BdXXL٩Pm? .";O,zB2Z85`P#EQ WZi.YJ]żءːoR]*|[/W4p^9|!3@ CnT*h ]:]y~"]WI"Knx֧%}J\Mh{JMnv .РLA+9YϮ$~Ä($ڪk@oHY#|=Cɻ:Wv+ՓZ/]"vPwKC|}f"h6z[~7aLi ) $BI2QYExؒ͜KԀ9)*\;er pB#̟ܹzx\;9 ~H NqUۏ.jq(iؠ`jjeklqe:~W:YD-c'5 &JEk{ZAzDg Fnp@TCnr&W#STΪ󬟜:T$h?37뒬5QMApnKwe:]OtNWf:w9r[.ƒfA]@3RC+\V=F\gx܅c٘+j[yncIXU R]8It%]DW+ѕJt%]D[k{[6@7^ SyZW!yPقEZ59TuaI935+@HX_`g1G+%ҦyS̼Mv-( egV)hIx3}rdޞ(ac Vk?"UʮYRy wܬ Y̡"ѥ rsw)p}hD=t4]a$#HHB.C(ufmV0kS83JpAзeM? M72-<IwNDl[y.X9Nwf*`V$^oج]MҴήeJTU$ŕ} uVϳe`DXv@BȵDNOړ]$K![N&:5E\(HLAqo5H S p5g[TzvZwt ,,@Rkٙթ+WYv<3[w̼-q.(TJHΙHBxZK~h4]`0`]J!NTf,,+90bUs& $¢+16;(኿At}J3]k4a(9 J[']3 bt^^:(*}C}r;Eh;L(K5 ʶu83Zb_gdGO;:J+e[^o|Х>,fpܗCZb?/miܡoItTk >><_ȟKtRk ·_c?݃ZB6M+=@%}o?Ky ?O}繯ӭv~CO߳T%WPԃFP#4*( u Ѹ \wFͣz"-:*YhQF;s Ir/+Y=Oؘaz˫M׻V>+,Q0Q*Z49(jm?b$D9r. rm]0ڑZzeL hCpW+`ܔ~Fŗ΍]Q ֡˜o,;yҖĥ81\Q Qʩ pc"$f E7Xp2'B0O74BxM> IDAT4 c4[gps B\,f]3̳ʈaƿ/3dvJ `ր^6:pUS,5 VDM$:mi @l` ,wnkeqmcôuitWEg9t:2DW+ѕJt%]DW+ѽYAU)"  DwuK`nT?@MMpiA+ֲ++z+t&Ua BӘD.™ZqKw32Rܡ)Y(٠<^trXaW2Ze4i\Y0rMYf!hԎLPht_n?]d&PN(RmuW :8Efz |mk-=zģFi? JHFMCfκ6tS`h:$?Mon%CV )"QGmرR|W n4i&w_ֲEzdE #oz첤DwL8`^s/KtiwA/SEtLpNWOls6R dƑn$L‹v$-i \6A-\T!up?H%mCt5~h4V@W /xxA _5{%YRAΠЕit'9qЖ4BfM+ U |O3V"de$A7̮; '~ w bN>71FgZ#DS).Dž.;EkYPմ`O$wjt|]l΂,˲2ˮZ{Z|t'ҥNTO`Nu~;r}q Fܥ b:8-+!AQY>Ѕ|ՃsweWsЅwOK\&:tsAV Lj`I 2t9ݡ c0EŠ ӎ*m5sİDsv96u>C; 絞."ei͐Y̐ʌݎy:i/3}02i}&$pt-S/= VT xKVNZc4_aDe\˻ann~R󱯁L+ѕJt%]DW+ѕ)]drw.WߵIwq qfn¸ F kʡ0z"?޾+QmckrQ (h8,[𩱰"wŽ0ݎi%F"֯Iϐ [N.ꓢf TM#.~q/00&C^tw q֥8v+GWZkB@ڂZC9|I/5{g?3~)=C(ݖS-r:<wƣ!nt?-AL[쳨XB+ htő*1S]ߖS''4VKca湐zaݦWD ܢgؔkţ&Ԟ9 @X 7GWDbD4-<0U=-f'G:tvl2R# thf| \j^ο#=4dW„ Ϊ.]q{j-k_)m.iU^79jPi5YfuѢtT.,vbaּ2WXMUM5nSR]kK9%qeWU"nt(ɃB}n-kuz 5m!ub!1-DŽ.KhIU B.tYM7,y % %Ne%-Kt=Cɻ:Wv+#r< 2) IM鍘.jL-{ݲb[4+_ؒ͜Kh,XsHL˱ enY]v0Nͷ.6A˛Hwfe94F,UH< CgStCF!~Sl{)"mg  2}1ݤ]dͭHXs\vGrż 52Yb+$ӹ }=b !GF݀+SѢF0>=zӪfIבI&ѕJt%]DW+ѕJtfZ0f%a5hZjGi[uXf4wwnm[ "0LY9'/d3ܣ@ub}̝C".ݠ4[(;v9 J27t=|q$L&_M~/oj[Li J27t4LhzA+HR|=*IіЊ3H9\A}8޸}I+7xH߸D`j`Wm2 àW\nAh> ߩG=rR**-79pes]踖"a '&d:Ugzzfb7XvT=[ONh4\0 ]AZMl/P_ŌE[fz􍹒'oYطF> ˁ+({twZ~0 l_y?W#j-OUWnE'݃ZgG5[%=%Gie$&.e 혿'a)䋶nү^_[km2Zgnjȸp]nٜP(u*kܑl&MzG¤Ej}'ۼrtGj-[LXQ `fgr|@S1$8eH6&mAH4zxtwYV4t?vy6(.GDE)CU7A::߷&;6SKssqmKm1C xGk,wξ" ̈́έV0IsƩ=G> ݏAe]2`J|Hpr%Pׇo}Jpg  ě um;MԞÏ'UzcZ̈́AԐ+`fp  mZp՜%[uf0ś um&5@jqbAk9Ւ3f4 d#(u5]Puns1d[N̈́II=":f|60|NmRXA)jkL,͋I=Gheg%|?1MplE;2odLakmvZ7uuu+I=Gk>oOU0+ E= sJ) 4օNF+T͵{2Df$hXAX98(_bK9GoYpu}ey]nI՞#}Jc_#DW+ѕJt%]DW+ѕ趶%fi%}5qvo]W^:h#}6[n+/Iw_jpȒ%pk,'Yҡ Ç-9ȒsWk>"U6(Mk"KƉDw":}?WMh;Gi,9=Z~g*5F@f2M*ρ5ݽ~hpi&öˌux4aaHi&ÄҺgt?Ws]P3IxViwOKudܡoIt6Gه~ksƵit;RkwO?s;(ӔfQj{1PVP2o6'f&YfkAp8fL 8gWաjh+h.BbnDR0g;Rk~;Q'=w 00vdKE#ur ^4 N[!a#F{p@YmTZЗJiM..,p}'ta]fz P#*2 M&jSN2Wς~=KwxH`.ȑ YEDyl4Y.2^5ڜkB2Cn7)(RKEu6zh/dp5rqm2ke1ˬ: lmx6}YdY<*W_8}z@=ؑ9cw<X< ZIh*8eiRF9*d@M0,ږ iE{B4Muv5=V; J/+<]2 sxHZ6{bkχǎ}nl$rMɛ *!8H&6ZB$g4(Y@8X&SH[@5.{i M ]W˦>:ni h 0ڸ;2 sVq9>Mh-~ו 2v^BMS֔-Ξ tIfp3N AHlF2Vf苮 Z EeZLEck&tuD)s0ؘ%-{Щ/@_Wnw.kyh- _(1ZYԃrԥ఼qEws:JZ%-B^Ỳ}:`@ŃR0o4VQ-WW ZbQY,r.Cx ,PccG(A]-]Θ`w3HɗwE {G[ލh\ lY,reM|S&HHQK?wC4 |avY?[&mpru%.i;摒81#=u3%-'- p)5`OkAgQ0G׉jAk{[S.떴^6p.Ïb `l9F͠概ż֛`c&di`w)Q(msrX;y]|pqg;bo\L9j;vc 3}eF iHj4:/:pk"OGT{MrlxHEqXJ :Qv=c_G&DW+ѕJt%]DW+ѽ${m_)Uwy׵Kt& Z,:)OoV.μNSIY Y$REǧI_3!&4vsV\] 4iT7 >eٛ[Z;zBTɭ=Q')[0B6#Yďk p8lR653ܫ_//d7>e t> m DDluEʆtA$\Nj:)OY8t0 7˶O"<.öXV*<܄CfT":)Oy2S&J~0 !ݡZPb+rfDŧڊʐϻ+Z`o q6+ I)-3JGYMR1+,V$/QguHw2e?t웏3bK޸Np8YEK 4uHw_?S>8+J՞)s2x3:XPߒOޅp%oO/]'3av 0k- / ׇCƟdsA򠴖~}K?|9'-i-9*cl$~?Flcw_GtGh-$|ж/6%{pZ`$,B/~/v;ZYʵukJ -BP٢QYOim}>]'LZ[O~;⇐aMu뀁'QL\Mcdj&-^hC-Ef5jU.fS~Ő4j[W]`Z`>$80FmλEKlVAC(kl{d)m0k ݣاHޠ% dX"PW+%>Bg]M#~|O^[l:=Px9B #2OmFlo8ʸ1{bai" ɭvGj>¼K/̶Zzlo+( 9G|R(5dL? IDATр"07VEv3-b:fP-{Q{U[ 6SVg<9geOHAIr>JԒ Gu<\,:MY9 Oکӑ N23VzQ{F=etCP_wmio>AIr>3%[Y; cG5Nut#qsvqDXihv=؂=, a1[Oh+ /3Śٕom.fl WC8"}[&|A-yV b*djf̀}Ԟ&IU""BraIr>?|@Y>oE0lA Dw9_/|B9} PW@Q36G>'; zǑnեA9#mn /3!(o\0zZ #` AS[*39kK"'%F2R?v֞ulW۱R=udIt%]DW+ѕJt%1۸OV!nmh$[ XVVV*[f@YV;˲}}s%^t 4EwP&:j!68B3ח߉/#aKqu;P_.+W.ZIhEi;A* KVhN! 3\fT*e6AA] H]WNȠ0 f3/ePʏ*5QFUU%Od+=p%:J\V.\q GQ^Wt v7 9{6Ad(ep!1.VXCڍFck+_Ix H%.Yw]ҥ ٵF/],̕0Zz^.Ń5s ׂ莊kya 0zz%0ۛ>\߄k&"iyȮ!g bpyY@DNvZre sh5u ZVrͤbxugssS S骝rnYߵPau%\ː&2wSCe$dg2!aʭHZ^ȴ4z[4777} vLWk[.f4:/XCUDv#רQ6C ӣ&Ziv@ofuM?8l#:Vpz]cak-,äq/-: ?b)/@2 ;Rk;Bkcw-k;BksӅ ,lHtLk\g+36RD:]O$nk2ӫ(:?ȅ{Pe~(>| :;7?ccru.f FHMf` %P f(x }+qʄE.:*^@4^7CKƁgpk-A%unYM+JȨQT#f8UZd|\-|f#gVgfOl eY^@+rS\ 7dXajJ$1Bf\+ u\Oh4P4fk,㬒I_y%$6RFGkRiM&a2mV߯r׃>vCQ%:]ӛwZڗ_/r|Gt ֡ *&4_y%&_-PV1oet )K5AY+DGY3&ZKoT"_.V}sReC525ɻ+ kd hPH BpI's%hZIdֹ9εrCp b@ & /Qxmw͸h-w{g].7ɗַ!y7NjrIj$irRطr5yѨm ˠZXWetg>OgTuۃT=aa%Iv1kz=UZR*BTwv=rY ,u6|ky.nJ,/Kdo`7g t\++tQY72XCJVS:Gfit=I>l{vJ2=&IYG ^ 2ZYGzt1Tx;o$az\Zf^Z$ SbIcLPoy%:@svYZbA<* Geݳ|A`׳{Uwl6avcD"7 $S{ )D\X4\!"1h}#f>d3gf㰈*dEbY@[ V3} ^f^o\3ZK:`ޣ$RSh!.9'}!^;h!6_~ r$Qq-z'F,צֲVj a5KǾL2DW+ѕJt%]DW{i-{Ͱݎ_k 6T>;`]3pd%¶W9mS/k⚥e6;io 2|#"NlfbN1'U/LՇ,'"Fyp"媸N>JKsySY|%dG6C˃r}Xɒx*d30Kh``$2mMeUT ݰR&ImZoeLeD|e%F3L$6r6 }vjۍvšC Qӂl 3pP2>3 {-yk-cjҝE8zlK&piB@.|lx~ rC`^g Z&q%5GwZKL7i %^r^t[Fn7:23buHXg0;[|㐟ݤ & {s"ni-1]>ّ) X+\틎Di "991-pQ AF2LY"Dw7M vN ][`!5̪ \,+qc e^Y[V 7ʂ ] I ]N69zK`vZ/Vc-@{Ok NRûVf̔:W ؞&ҜO弲̍(riDws_zNesɗJ\kaqwMlk>Z1cN,H)*@01rnA wA<.5!Ld%zCh i\-xY[k .x]<צ[k 4vՔ]?)BwԵq*S}`Pd.'理BiH~T*VK$_a qoEBc42+TD䊗Fh-!̺zNKwZKLW>q V5=mQ[Me$B<ݲ }OÔ?4%`iʗFh-}WF?zmUX~ّ9jM.Vp|4`ɨpTyPZKX%bZO4+"k~B{`ZKd` ~Ai-^ 0oяq?8%1tD"phi^>Z14H NwWƇ(}<T~8E8OE}V9V=LG(JrAt!ȷ6Z$]DW+ѕJt%]DL7KKt/؎WuIuG&txrݡnt`}H1tnNZDSd"trn;(AAQ\"%F nEXFAq-Q 3]+KtGI"Ʊ+q-N-@t/NWƆn M銴E-0\0tg뛖AA銴t$ӲلmqB0PpY@dMe" !dEJ`I3=#r-5mũ*Y繖G?v `Q]p_;D\K-z{Mof%7M3be:Gu3Wo޽|ыLx-.&?@wT9}]|O32gw:ϫ%nz9vLdܴ/tGZjt߽yG?pO֤':WyDeNG{P&TWBk`?4Βٷ9w^<<ҹg]ڶfu?N-镓t:S7Bƚ9R} 1&P E, j}d9pE5ss¥ kڹ˥ESK}y0/&:^K~nϵWNioJ,/ouf%9%*IH[dtpսŃ@@J{[zd9vvpKגi[DA'E {/½YS^}s_Xfn[zd9v?F=MzO.ݘd O,uJaa#0 6Kzd9X37-K ³5;ڳqdZ0 +{.։>1G2U,镓tck[jgOB>K|xtqzr ؠsIs:X37K_HPJ2_h:У+'鴶en-ϏȾ ;Et]DEt]Du!|c "B%Lt<"."J7\1ﮊ܍o ]nIs-t m5-t{nEt]DEt'BRCmk9m0XfSl4l 8SfB48oD!/ r.1}9ۜn1I4#@f`QQu,]bgn)IlX.eZ#[SUբW8-&|$TlUuQ/ < t%"W%WZh:ClMk3q$)J\,CBQE)"nlf,](R Sjѹ C6$x <˨@d ILCj^fy2CWtɪTPˌ\\Uє/z ]ZUܕzM]uʗtԉnמ:UnK)]=up[뵧tR|JsO趧3(r&wȵY>kT$<:S-y2uj̖veYXe dv)]|,RĞ, v rXO6k}z?g5l+pIZ-TӑZ-hjT*%XVk0.L4 >$iWibNt%c;~*aɇ+ǂ>2TE:3,k]Ha~oooR 0/pZz=S ;{Qoln'. HY6Kçtm :K@wBv@0 Zc=u[_KKZu͗3p] m޷ ]jfSu{k۠Lcsk٪9ete"6%woG`"W (q*ڋAjD)]B@$ I1in`qjz٭6S5kʮD@cO` "(RpGY)]"wb\lG b;: K3"3j&h7SR'|C0Pj&RnӹxD^A* VVI>k _'ĵNdM1n]ItCAHGAFǞ-mگIP8IV׷t !>{piH^&-k`<7Ӊ eopDzV֘(DtdoJb/p r<,Dh IDATpZ /ԁ( SN[ƈeRb:k'S.dd -hf"Mr&sjTtG"M+ԉ.|KkOV]oS{@WpMt=ԉnmמ:\qy]Ux^qSEH׷ҧwx)~wD3/.[,DכEe]E[^E]tH EN=0CTisIENDB`usr/share/help-langpack/ja/eog/figures/plugin-send-by-mail.png0000644000373100047300000005301112307574661026171 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR"ҐsRGBPLTE  +%0/,&"!0!!#4$%#!%1&'.8' **2*+)'+7)*<),.-.,9/02/F123@32I45335:897<=;C>.<>CAB@A@WfAw< _CXD%EGDNG8HE_UH/IKHHIhrGLNKKLjKS1VPANNmPRPKPtROu}NR\*UWTSUXVzVXYX\ZrX]_\Zf1r`4`eG]l*zd)caefcc=eoBf egf.hlnkjlfx)hv>llgx2lmtqdk{%ovTsussvvs9|ks-v7~}u|~{xN~~~~z*|_&4q BTz'}5lG }>@ap) 7TF+>J5]+2&8ϜUFCv5S-7.ӣei%zB"ў_EŴJ.!;B%D{ğ}Å]Z2֗. 0%;[w2oxe"uGӇ8ƱC uI& i0=)LIN_Xԉ"a{okMqQ."?<"/f{hb;;ܗ"U!RGM]qDqx&sk1d뮽7}j4gH)Ȫ[~49.4.k@5Wt# g 3k+k)HRy"7]Bup]0J Ku5׭yC_̚}W,\M9^\H5|~rt2 +ϛ7o.z&[S(y Dzg.X}'90o"‹t+M0#E5" g#pYбpܙ3kj@g9пʙfjE)#ȢEI{ueORMMt_S+nh\u ;fr ѓ+]1"ՔQ1DBƞVdIPE׿!iW|4s욚̚+JH5$ 2]"/RMD0"WPQBdߨI*AL\IM$tSV*{~B E$GH"2U=_PD.:DyqqI\?w9@%AWr#, h_°B1-2j"Y>҄+s|nFU׆} %Vl##Wp\豣Բ sGՂdY_ngB\?gl+"ߴ GL9I,\lj]߉tɳ#Rr4p9RZVaz-Z7q79ǘy6\x/Eq~.c2w">3Y.ȍDtLUFH:]HD%Kz ?l 46hrFQYUg@SlY˪Ĵ. D`1.E!> Fx 6l>Fm]uE- :*Lu#;%:Հ"Ztut2 bC lnct#G$+LWMM BwHe}F _+bH\ߓ iBR ?ETI~#,FŔl Sa& k;*`9"}A.I&E> d@~G"2G ) j&S Ť0YO/'"RdYT8-n5,Ae,06Y#U&rxmJ!QFm%OjZND]d D~[c+^_ $!R/HD>2&Eos{MZbZW_;W^q >fQNGzPpQT KeTe5rncpmM4ˢ+"x tJղV5+MժdVYsW+CU[D < "Hh?b=> Z6R#Ц6K'Gw_ kTk2; &6\(685CR= -WjYv/7׉tgMT mHH_-iW+'}16ߝu䏋~ it }Η̙1݃A_w\>!˖lٱ/<@,QQܜ&,sP|6K¡>/_`LH|/<"{/vm۶6mʖia6=PDd"CE"2JD^صiY2Cdqj+"Mzˍdȑ\Nlr#"H\`W-/jէEADCdщE7/O~]]Pjժ z8/h?u@XfÆDu*iA7_O\7&DƅIs"򅅽FFxb"l67lhݰ-U{^dueKq"A" \ʶO r\dYxVDP|Yxn|w{a}#qADDVX4\d\]&ӡoƲ ϑ1/f/09*9]Zwl "8[WW誣( "Fx`h<;A@y"GT&ʷeҙ9#Fgb 9qbê}.{N@"H@&?OϿ>1ӊİL6;PDW?z~ߦH$n]wzn]5󞿚M¡ lgNf_-|K~,ݥI&vO,e00,ԗ,7 udP# h7cD!=ǷV5.pq^.  qL4aH6"lF4]ƀOZ^dl,P9Éx.2WFW@Ô\CD j-kYS·*=O"GU:pͽcBw-:9D B fɴ \TpdS am,kD܀C xk+eЂݺ/X-jt:kKڅZ՞L<޴iS6) GgJxr/t{,qCh@)f`[0E[:g\"Q% QjsJ_ sm8\đD풋*kXC>"e)'.Sэ3)w43NgOd"'Q^Z=ouL, 'f6˸ @!*9(d <%|q/  ,wSm Nav_j>{: n3,\j 8(E`}$(|#~A恃3l6f<l#_pAq ;CH&a/`lH k۹t8"B|sЯK!{~W2W#{;y$0OH;C .$" "@Hᆎ`<(ЄP04EDHWoS|L5z5FyoǧbHÞ7en;]daEy|=ITt]PF| ]pG$= |D ٕѬO!Gr&Z.hu|xj+si|T"N_ERl>q߫PraX,.h[l. \ ĸ!ҕP}i>0u+%7P'aHӢi%,v'm:'Gna+7v ĈL-9`@DB.xD“Iܧ|0IzBp'q;QTv /۽+o[.by1 ͒(,WMFD&@[b۰cGgχUP J|7X$ UǸ"/ H@7 qRDc'x+\,I/,"]R2VC}Ok{%;E+|V,~(-AwU@_QDc[_"Tax@'#! dd*=S(Ua=H)?G$Fu~ pX_QaPD."(Ax6.0Û+J"BEPQD("T*E"BEEPQD("T*E"BEEPQD("T*E"BEEPQD("T*E"BEPQD("T*E"BEPQD("T*E"BEPQD("T*E"BEPQQD("T*EdjrtU))lqa+EP('P;ItH9ħQD@ӭlK qrPD*Lsp%E"x$("si'JڇX("kiRD.C'HGA4ťZG8 "1-Eb*m}qGR0@$n\$< ) "\"rH xH|tV=CȈpq#Ed 6LR5""2E'x`@E5JDB)(3Q"URDXiks)5"q3EdJd*N|D.g"Zw8OD*)"Su>FbjHٗ#yB$nqt12d}?D8E\K[WQ0Qgd(SD,0(8o2J>tHJr PDDJG()q9;!"25K[ H菙("x\HDbAֺc8z)"XjB!1vuDǁP%Ed@"N_HBDD9x{a@!fZ,m9pKS; E$SCR0.;riooqTL)g#!0.-m$@w8JF("OyF2(h۳ ,Q-EdD7A]yp="!s i؆I6DIGC^>/R H<ޟ>>"%HDvղ{w. y1ұ+stFJ}2iiI>{r uq$cȄQYYO_pD$ePtAx8HHGgSdzjTbUXS g"hDey9"!l CgĈ;_!@a"GBsHgw*5CB ۶kߞMBt:d$5LvD? K.!9HgȡCOD:L\ qj۷R$M$!d`%Ed䋞ς(qV@쐺 B8|dDE0ٻ")TPiҶ}w 12d$PD&LQ$#g3xncǎ- ((t""C2&="BsD_6xYȈ1F*$t70 !IQD&LL!O0->K)c$]*t;:BW"D!H*LOE)J>} $!n{' 09YDod$QD&LPS G(mw6=+ )cNy+  2""0 — TcGMpcdzyIȞ|Qjxvb 0| z(QPD&LȘ \|YH|0R6]RsvtʚBȡC,IF 95!Y2`Qi>d4yBla Z!$0"!{0 3u"UgNƃlN!"=7 9D'@Ht v륾qCP!Cx@@WRD&Lw0&ExرgOv,>K=@D.aW6:;D"2 RRD&LY^(mk~?v`ꃎf!F dt>i -$@#/ HfȄ8r|FȇA;d1l"ADD>!t#GdvB:E@:;[c(N8(rSw?XV޺ݻNBED{ BX(w@rX0ltv:H"2ab'#]R IDATJ[9#;vc!-%ݭwiP@d838 !k3#BA 3"2a&#%َcn_`2fx` #"Һ1ұBA,,9.C8$Ҡ- 67I]vxyRvl?,"-MM-<"Yp) ݼo 2T;2Bxtʸ;Od%i<LY!Xf@e-dH3<yO"!Å^6իׯ_3vsD`:Ed$ HJm4y{s;Ȑlyf(hpLd`PL"ක:Vn[~*dDG0YDnζgϮȣDவlu b2XI'6OW߶y_iPԒ,iǎ?z.`R8W4"ZJΈFanBHTPTpj A?y.H)xJ""C@3~y:#u\H4X7m? (("&NF-E(ߴ>8(12' \2HVP$[Aya#Edd΂&ƿ62Ap%b.ۈxQ@`"1 =9("&ElL·BGR!~Sdae'JBb rWI|h;Dl#8#АxM6p3'-|> y55ϸDԌ3.f$ND3DIEdzRͳAü}+cJN+ˀ]P|lD&_>{ri 9(Y$Y 0]l.{SHf?G~G=xJOߖFD$o#FQOL< c7"dC(-w~2~ v%__ ~zu@v$}N 䮳kjF lo{R"cdxx#$x<0 2c 5(Ȉ—F9  aDYI|M;  !{? $uNB .0`}. ȈJ5"22]G`5o)FHC yhO/W1?O'[k[..Q3h]t8VD2}K ADCJ I RMs\nة+ 2 -30 ZdH?</o~ y 6:[.1YW=r;y/s:{\-L)Fz4>܃HMprTf32H} R!{Q+x< A|qyJ}\KDD`#eCхN;B G g2^_|y!?C~Gnj !s df׾yםwq6pUW͹1I!$$Ede$<'Ľ`Ɠ18Hd$zE3#D~"D aB$D>?qw݅)D}-W]u u=n[%"Ȕa.|=W=ωqC!/RF38 aBt3d\2o"<㖫u5mܷz%3.]3ۈjĚr|.v?'CdM+?0yhXlx3r0C"7oc[nJk~ՏpLG.UddEd"zB3!Ҵn=ⱙP`H 7E|O'r96"3~faGpx1c}+,YeY3RIWiD"B{9]AeKOJxb/4{{@s5ND !cBpsl?}F̝w}ín.]iXajĈ`$3XªI9|mHӺ5 >_ɯ~ /#q!?OP'D_3 A!7;|@AI+Oݿz! lDFj)"*7߃'|I.҆iXH^y?A!"S%|nƗu7#C|'ɓ]'D]Pէ_~eDDze D>bd<)"KB>< U|凃9W9' B  D%D!P#2;Ir<("o0!Y 3dRd$ldR9#8jSDƱtuLNP:&E}/#bAJ@D7̛}enfRC8%}Cdp:ٜkTy,j"d-3Dl ؅cLDc="!CYٙ~T5OcFMD+V3ﲻCA ym җ8;CCُ0r2ؙc#K0[V3ld$\DW~!Kg”qFU/0U t~J@f.]wyLsN"@z9x蘅AdIe B){ g6[6_gJS aF7f 9ȏ_}Bt&b 9"X80 e#,'XFEd" t.t]ė1@= n_˨"N"XOd'FDj6Ts6Rn| $#k"BcWaDDLvW"#/| Lj>$$yL*=FAl e#Qf@DȭK 6VM<ˁ."/pL8HJD)tˇ×C$01({e8WDbdnev54,^TPچeր˭j Qj)"܃o]{+^So>z8b8>͝ u 6ɮ"S($3 02 4oPe떯Y 3B3{L3AbURDI6{kH1r5Cq{M' 6=j>8tWGz!*҃ 9Mj #=lc٭˖5붬 "0"M.ÈrMFil {~Ngl/]аl";u[iizG,u -Av Di 6"Bq'!퐅7cDlY'XnhXXqR8o? &8yD_| ћa>2<[܊Gw??|2zF"\DRj("*/NF^GJ N(Ċ6p5x2V@dGd_ò5a`PMxD]Ӂr E$_ͯz=]DjZEd<$8$4yA!q̙YU.RW.{ #A؊ i*"չZm/]K8iڎ1Cc$+cva2@DEUA0#{lnBv>H_3/>, 7t҆e-[D --&"H DvVQg݃ tY*K kqQHꦛ!kZƶ;h{%D)I02ռsxq.e inknL $ۯ%GDsD:틘 QRe|2B:!كËjkddBD}5f nݺ)ƠR)HJVCi$P(q4iLޣU sՌ=Y.?DpQt@Pf|$)q)HDrشsfVUD˷-cD*q4;I+e "$lD.ńlD6r4TiW4aOY,[LlDp Ͳ$d;qR\GTBlyx/tj ]46dq&o0@N*Rz嚭3"դo 2&#P>XDD5wΜYsuk7:GR4"Hyj0 Ǚ2[ֈTz!1F=p)HFT`#shx"` I L Vjl"8)TEI2wSw 6}8b'D$!s|ʃCV&R-\g Vn߳E=Ud07𗾜3g\Dz%lG)OBIR*U9J-׮Hy# =W yYy4Eil"8pB]fR|`IDATjk3|".S-6Qj("у'Znj yw?B)C""M-tό~!ąvy;1|I$yX sD .\ waKY;́ib{>%Xb"9q!›HT9'B҃o͋1B|B񪔵j fX6%H_"HZ?Wt|BˢG id|/[ֈLœ]$! NġGe#VFpš&%ߵH g&}3l"z4׃G in?&CD$R)ED7y%Z|M$'$Me/upLD 厈)@!W(HTQ"ј!‡iHkb!&gYaA&"ɪBLjd@ćl4PQDZ F c킺/jyMOD0cvj1TUUrQGҍ!.;7(_9sT(c GzR:Hq%IcHlVVWEB]]A<>C@X3J>>H(v+_Pc%zHXGIH Gb=p @btQ)j H#bcDRY% F#:'i H 㑞^.ᰙ4..~tfrL"2Q"=xFEH"a%zΘBޕHlFLrўx$v"zB Ň\֘]BF3}a!Nmdt-)wj)߫ND*I8T31F)Ii3=~DRw2U"4cC$nVJ鈒5frf8 XI7K8BvAO_TUf+("+NFFH"VF1bĵ/o$JLo%Ţ8< BuBT k;;" ZHY 9j>"ង|kyLRLȥ|L JΦ"6=4hd8pᲙԗB1 9BSZ9!|G);T$KJGxF0CށT ?AHCr]nzEdU͌ .K$#>aT 6* ae Ls KǗgNp*7|4I:2U&;ad* Raq fz: he$UIBd4Zit$P4K?ĥE7z $HGo! h9=^̈%"2TŸd-Zڞ] J@h2X=6ˆQwI9ݮ( ?C[ 8ƃTPii W7b䩇@ :9XnTW@S"8<@N\HR Qea NWw_LUj!8!".>AyTi4Tv1Ez7AHC1PNVD|F?)"獵"ʜd؅'EYu!}݁y?D߾3L MK?Lj#HhJM~ŊF-0$j91ot(4[aPBBj5eWޠQ/ *V_ Si0-koiBB)n%JQ[[5jNW]t1n_ 3}>Լ۷^%FV,JGUZהޅ<1JZ3Gj(5N+HA3#'#ckT:ӧ+k~ki:+#B:_Pg5l#++)"T{# Z%E F eFQIW#ȍ*aD,kJNY#"B)_LG~[V>B)kQyrk("8e-ʥ?B)ka׾PIB)kiFl%E*eEd=("TP"FZI9CG[URDFdIEdBy JJH 9ґg/LPCgF1#w_J*dD5+QDDF$GF&m"2ԾSB$Έ9IJ:|!|.xˈ }\+Rqc0g>ݪ6Z 6բFOlURf$/GQ-HoɤVhZU?yoIW?rE#Pc@2i@SGv;duMXSɟ9t9@Q{!_,s8/~ adsmd̯w]q_'zu) NQ֧z%ZM1KMEItVo04*Ba0:l@*8HyfU[[nƃT-Dy%fSir n/dK͵F ,D( o̦)t:[ Iu&] f-dB[6!/o 0C0h:n~r`L,k$^t*2fQ.D"L~"~S@Lh=NY=A+HTD"ia3+BaMD%X7+30IAG#G?_uo"bJqB di5^Fm`X)Ax^4.q *Ne0qB7] PFPI$DDl.$mnd{uN9oK.UClIT1rDZwn!PX漏dƢ[]΋ELWJ)U=]Z[H8`5PQ|43;@g@~=q=~$#E?F{~Xk ėl=maˆ1*ӛ,b˩.YJEg8Jub4TYqs!ꐢՎv:TA~dsXѦY‚Du",ãv0^6J0/Лчff<, 4`Ţ+Ĩ>rk$":[uZLA[!cK$\fV h1#j cf$xcG .z], qX| L oiwz'/يǑ'Ƥ)!(;^ FĈQ$Yq*6*{+(tq rd=ERt"TSFB.BEs H"TT#8t_IENDB`usr/share/help-langpack/ja/eog/figures/eog-toolbar-editor.png0000644000373100047300000002751312307574661026122 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRsRGBPLTE$#&#$"%&.&(&)*2)*<+-+*-91/G02/03501N32@34<45368559;:7E9;899L;=:-?_==P>@>=?WAB@?CEACKEB[?D[3FlEGD?HVHE_LI=oBHJHHIh{oFW}~o7F[ނx%!p!rł|$7 +桐.L{.|.\/=Vp O(naܴ{ yJx[oW[[7#DezTk~hU|{g>4V[)!y!oVChd&{P/{Vχ7{VutCg}ԯZ=r/2/jyx_@|0(owd~iG}ew^g?{yftv_|u۽w\z쎃m~;.["sh}R}U]ٴZss_TYE[Ŷp?c3בAmw7_v_rGs7l/r%v-6o޼Zy٥2.6&uóo¯mڴi-;Ax)T}ƾzW^zqMk{8;?#W:ܲՕ;/[FK'''w _7^{뛵;.+7|]UG_}]zƅ?W=oyv;w|oyųm[/-^vWN|]ɾepbk?|?N9Wg&S2#]ݻD͛_O~ѫw-_ktއO tS["{Զ{غm޽>ʽ޹w͓:ɾR^ۃzMrӎ={Os[6ONwٴԐlܳ_yPq5o|aho6m/\]%)Ŷ-m}Փqzj$|w}IJؽeg;ի:wLN^h9~28IO t8NRӒ9}ṈG}*w 4ݫZr$()ob6IҾt?2"e\eim]g:ƭo~7,/2&wowZ}_8"l/f^,+Ui6'U+XǞ藔g>я~f.'g](ZFTX,WZk5R.jd}+_w1_?b4o T42XoFՋJu|>W4W1;7%8=WOdACMկGIG/@Bx乗?uva҉Ӊ5GRr&Bd|"ÎBT2ڎFnŞ aw!O2BK#>oQhZ0yߧYd4V/p:t+Hni$Ջ}dDmտR?)xmWh"C "V}(T =|O&^zeMտ*=z>:I 'r-z*Rņ~|ENo}>Qj~ohTdDFT_ QIq"Y W݇-.hs'wb&t*GvߒfJ#ZB dRYASU1ȉuS- l*xvoSl~xj(pl?6zѼ1כjΒ9|lGW. zC$>9{st<]Ȱ$P7Cy|j=Ӭ3 >TPȩ?Hh3ɋ#%TW@c6gΓz;I8)D'6ywtCP+MI-3 Ĭ$$O:WHʵN.D kIe3&>scbqbPj)= `(vl@ ֹ3ڨWI8:eA,VI5IZ]Lq=>T\Q9(6/+Q #VjZCrcD*Ma ZJs+ٸG8q]շ:d2Ϗz)[H1CEmIVvIDՒCEfrfSF^Е$\B-T rC Gsy̭҃R6_-tz[-b!Pg@4  ?.'RkFr!hP.:4D8>h񑒑[]%fC#jZ+O4%]G+\G?򨄆^HD|.I6>]6=vԣyU}©\[Ij5R1-)gGǜRH&ݜyHLۇgl0q1l\8i[ \ݬ:)#|y}U&ԛ52:]-JtdrĐ"M<~08TQo*A/z@=A=@=Pz@=Pz@=Pz@=A=@=PzgϮOK1L.G@w; הi4sϻ/>z&U+J`;1^ף\2_.b䒚wc<1n#~'C})UQdR0U8i۞WӣF{O4qg_ 9mo ]afw4qKL[Oң_w߱QU_OVW/"$(m㝜 Ӕ/flt jc>fkcwRkȼJ6\Z}c=O1Q(dK}6e9~XӐQGok4[4lw/_+ O^P_#B/>@@8k"+nMC~n5աEvm;x| ?M'EgB .Ღvo7vMc|a[t(?&uj)eZ-,iyc!Rl,6rVv“azTp{QːwZãJYH.4Uջ?XZ(ou 4+s98Tk5V~ᅷvHվ ӇoaVzG4*z7nNoJyY"[O[Zfn2*R&zrhjs9Vr޾{-Ə~_T9ݻ5m1w~t5+yDwzVWs(,Wq>m۷Z/o!lݺ=cϽ SycHLVoN`u‘0'c^m;|>}Qno_G :5i=#T?4ꥊ+__dX1Vx%j+q%EuwX<䟼\/mʫUi:%R߉&qI2tf}dW_vX 4kPV!CZ?.O]!\26*MƁLhSh/V[i'@-{91[ޡvv%a *9L;JR7=QƵ=-1mG;w"NBݽsP{Zn_նdfS=mRޠ֫0*މmAix|RRܛ]B}XTUԵ|qVG}8+ Z}׵DqŶѽ,ob;N=O;WbbE[E:Tl~E,e|Tk93x)=a1%fAd<> K<_TXY<*:LKv1E @=Pz@=Pz@=Pz@=A=@=Pz@=Pzo$/ PMIe:p!5};|LZW5sqOqO?zL)% Q瞒߃JNknk >h9 ezW!٨- rX{OqyZK-C%#p"1ܼDbs,@=FTArj݇C "DFe.׶~.GXyP/ϴ&'CmדÏ?߸<ǤY1p! / !qkf+BZ}b~P) .MPL]85'EQBKj{&?H?ߥ*WBƏLk|D5s~>o|nvzw+@k`+l]jn~PY=Q焌_1ԟ8(2}gOOJl6jt5 e:+jVﯳR8/eLHkH.|(ZDJ6/WY/s4hBe"\ȇ@=Ei>I1UȤgt/(sLr&#Kޛ˥J"r9w.6z! z$,}1FfPW !ddNG\.­>fxr M37VБ#c(&s!_pu(h@= N}Q's!4N-}=쮮m_Wl"b&hpf Z]f6qVEkk(LLΛ~[X)kv'LdRfS,z\( yRk2vb8t9%DʐBm1*qRr9,`̫3fLqZ2kш:"j2tq\eA$5Su+mDKPwq QO+%E%2QgJ_C$RGZósi=njب ác Ȭ= ePJ(^_^ b.ݒ`JK  XXf#cՇ+Q%QVBS$ՉaN#p#f%TuCm 1ÄѨݯHV]z6sygc .|AyFgV5:w%Ro{؅(x*qtgaPNM%`[qZ}le-g IDATm$*h\ M|Ѕi IinɃح[:B,NN*Hf4sQT*- 5k7FZP1Agj()5Ť0n! .̘$Z:Ӯ2*|:Iɧm2-E B0iȲ1e,g¡: " !ԆQo'Is-)cpI9u#dKwX֒[^/ꓴDzi#MP@fZKtn9a&8b [?ǚDF3֞mEKP{ x3k2l@X( 3xI# diY<ϔ8T9&*'Pz,Nx:nXXēhl ҡ85a0zhV?|jJxDL~#f rȂkץ411"Y(5TeXC 1'L!IZr-E1c28' tpH wXi[Wz>wBjt mG*vG9蜒ZiрÉ'&bEPH=q@=Pz@=Pz@=Pz@=@=Pz@=Pz@=Pz@=@=Pz@=P\0BR[CLJ|㫧]<.Σdt:PgaC KȽgȱ 徱s`;#qzW/( 9LqA'𦞕Ӓ-2Ao\*68=^nIc!-XL%}_iףr/]+Z/I9c%7zR^嗸K}hnwL0c;Q|[}ؐ]d?NAolDQ]u;ROw }x)( ^ri+ ꍽ7Z'b'Box0~0qj~A@=Pz@=Pz@=Pz_TA=zMEC@=Pz@=ꁍIFDf͌Yac|lc`2˚ό†(HQO,B Qs#E=zRk4!Jr!5Y^=EF)5%H".#] UFJԏTG$/ sṍ~(x=z){ʥJrsa͙/ HZ+S=#~,˳BQ^i/TR$P/W I3])s&Csf~4eէծ23)Ya:l{tZO)uGrUK2?r^e\.Ey4V`հe.< Z%ji0Ϊ+ZJ[:H܏"vs+QW&-dKIS ]\=sZ*c%z. i\IPУ:PΨ~igxDKΠ߅eR.<Ђ/Ʌbf̕W]b{8` )-xEJWKLkQByoMVNMp@)&3tԯ,1T]=^ Ţᦅ:o-a)+ ,6Q1a= L-häk_&81%m7=AZg wOsgQ?@I e3D92{6=k Kr[]-R)4~B K j=|8cz4j;ocK*Xr~^+Ϥ[8i\7B3bWNNW*VfV ]8טjzVب}^/VNn*ŭlzPthQ"P{mh-WY6zݞ er=y).')6Eخ3.N81-Q~ 4EQ4]G)BnKL8*꠹6P?5PAK#|k_2=X aq 1-vuPxrǜntqAy/c"YØT*\@}QX1I{k%ˋi .sWk-(y!RGHCo."ʬ='D(R Ć( aa풼0ԏTo`Hx| (0XV!XjC?G 1r$/^RTn y廯~Z=.õZ=k=pxhuA=\끋O= \ EU"IENDB`usr/share/help-langpack/ja/eog/figures/multiple-rename-count.png0000644000373100047300000003205712307574661026651 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR<sRGBPLTE'! #!#!$%#%&-'(&();)*2*,)-/,,0<0/G02/20>24175:75B68588K;8F9;8<;A;=:=?<=>Q@?D>?M@B?=AYDA[CEBEDHHE_FFeGIFLI=GHgLJOJJXHIhJLIIJiKK_JKjGLpMOLLMlINrPMsJOsQNtKPtRQVQRPRTFSPvOQ{SSgUTYTUSRTVTzSUWYVTVX[MZY]ZXgVXYW[YsWYZX[]Z\YYZ^`]a_d\]X^_bSab`echcaebegdffkffhjghi|klXehmldkljjimmsmnloqnsqvpotuartqqrvumqrtquvsqvxzwz|y~k}}~}rzԯŲذŸݸ¾ͺɫ¿ȾȲʹƮ·AsbKGDH pHYs  tIME  &U IDATx#G}qk,x>vY`~DND98E2呅!XC! AF-`K&`I܌z#]v/޵[v̬䭯U]tzӛ.{7Io\p_n(p!B}[>߇\ >?vZooo;PoT>Dz+v2?|+-|c#ſ_='П}'Mo` H_~I'P+JJOI3*S?BXWul( ~_sG'?ع0/v^>OBOvzcO@"OG|'N A]?έveܺ՗뮻d{/}'!羷gxrݻo\vr3֕hHo?݉Ta,O僝/#*oܺ/^G oݽB=̭oy[;}o$|w.;CHd><uw{O='SU>#.#vu.{Dj.ٹS>pK4(ʍOG2;p"dJt~>2 8zo}K/}L{r .nOw |ΕGڰz]xў=7=y]\^As5OC"HTp; ?P8]%<p^uE=Hos=z(.g:w뗟ҫsַ;tѠ~SrQ5鿖 N<إ2cʍ/|S+/P|gݳw/\yt:ǯ7~ Q9|M7r5s?=:O\3e*tgߵgϞ+;7=tՇ_|f>t+n\vg^~?}{뮼gQjAðsϧ4Op]|Ÿ;{w_ _|#ҙ\y3?~o+~{>?~'"|ӡ;;w| :p?%*xs?ww x|U]K}_b}g>t`Až}%\/Gk^0s5o1^ۯRp|Ͻk yW S-wш RM4jM -u BD*D BD*o*_*X{mR[OuxmUFx3! @t #eI1oL &𣃸MCL˫($tjo5ͤ^]4hgW,k(Z#żT| :Ht +lBaEg3;SMi(;q@(rJ*Ml *,c/ *K*ܹ4bMk$԰3Pbѥ-KndWGVN)ay&/VP0Y R^vj{Oie$G]< ;Y rJ55ҩ5+[B%Rn-ASn QGaySA'GL#De5˗*+'m.G8[ʉBQ*h-RQ)``'&YVU;vK+ 5sj OA pĂ#pC*`D5EWd-J)*JWhz=ķcմɌ~$mrmpA&dž4ب:shvH60'RK'dJ'vT?*+zХhcHNT h onM72P~{GQqr(u `FTJ"G%ɴ =kJd3--$<`TZ}֐'^H]*ɁxҙgL).8 |fs\t@9d .`왭)6M=TZA%4x9{6k,P#](,[ *w1+LhX9P4 ASj .GGg}Sm#ivӵ!_M rz2$Lt,)7hֲ-JR%8bu9T!jaKDC| D$֊`^bvyג)0B&zph|?g߳u׽>{S$Rq,tS)ia RI)?1P&W[bhjJc4pYsX +b+y7a0gBb|Ku["P=+Fۯ芘 &8R~t~O=ا#H]LAېwĨ" I8-۸d2V[[$%Z>"J {|ψ-<E9fL !w 0WM|gmLF{]}K`U,#H]"L4[-3RY.ʢuaXS}ѡqЪ>E❐2<Bx$XK`;IigZzl]8SJ]O=uSO}=t{WIM3m6kɢ^mfDсh6fs2 6nmd *{ΐD6f>$O@:/Ѥ֭\e"`8alZc(!T\:+R?ķ>Cc?q&D515lƍfCuZ̶&Ϙ-bsVkF{Ng NqnGڀ/hQK _%1*GiJZ-*_e(W"SَNd*/A/,6;Y*_m*_4ALnl46scHTu=՛F˱WGī$AOO" VB+P눲,J]M DS}C DQ89L \Q0[-z_xT6Ժπ}݅ˣEsBCL:.S9z;5@HPiB.Yω )]ǀXEv%Q^i0x\TNSʒ{͜e6Wtv JKJY5KB^[XSx}>5+B"PGa)G Vf%a5Rm-ݦ9TʥcZ Q8Dʓ0ٍ|[l3k=NǕ`?:TB+K%$.Q|^,KT-x~a qMH :/i5d)Om>uDWĝګ2f 9qA* x JNeN!~Ktb&RJ/b$c3Sh#9j1băѱY͂TDPϗHCc*c^u]ZZ– K~rt_L1KhSb.(|P]. A ZN_hO˲%Ge-WU'嚱X7pNf';>l@=h_]r #;gL*gMZUG+cAO ~t5ENR0SLyJ[;ov۳W^yώnM|vP=Xu}C"Nz?NO05vD BD*D BD[S>_8*y/{P7PzAvlq\Pr!tg~(Ղ)C?/2F #FNLIo܌n 8VI ͚No* յ{ш.Qe6,FŹM!^e<٬% @C Țh,TnL{YږLKZ0N`fhn6C+utD&{Q4f&9b`!X0թbyq 46ݛDPK`iups8]ۻ,^ tP ƬvSdŽ1Dq Z!*gؤDDy T 䛴ʗˁ@ʹvCüf]56]-)v<6{\.IKtOL_]>wVllJ03@1`$TD-3@m-Tk5U;݀oM@@"Kb4#/(P16&.c7'TľC͹C,'3Z Xv钼g{.=IP:H+L4"VX>ﵚa:pL*AR%*ecn{@[ =TBS!QC' \pX#h_ŖBr _E37D5Bƕ\=)u e.Sʽڄe6seQM* BTfU[5=3$TG}3Cj4F[ 0Ho 1EdBe7.$&O寘lyhB/g(;%=rZB!4Klz3eʯ* s5q^? .!`=[XBe՛OSu*?&~]RXRvda* _3!:G [0ĩZK FtP3vTi'ӨpLL)B/@`۠L& ;Vh2/Xs? 6XÚf֫;AJ:H4gv21IibwNye۴L~ɜU е{td<* BD*D BD*D B* B*D[C͓:T*d÷HK*hrx*V6{M tD%6)ƅVRȱ]'Њ>b{uzVSkq8Vz!ECB&y+&Ffi ..)ʤ`[TParqF|u~V\}H#⨲M\ʜ"4DE_T[ZRKxnr*´b RIP]c+!n&h@udRXWRrA `Cőb݆1q RT}V9yׂbU6ParEJzkY(orK~rVzw#_bD*]p׶zRJ^P mDTjk%E}T\AeGnaxh3.D B* B*D;Gߊ-tlP9{es'NziK$D.KAP9M}e֜ 2zT:i ސu[ % e56Ta02΋slZ.*o+l(Xo*5RU(@pN`0zdA2i.\'"@!"PME +CaU.,\ K_XܘJ`J,{*@ (QXM p$𡗣YH%%kYݐ k`M6e{]rʢ5 f=)ec3y`0hB qI 5*ߖT}ו دss,")MMhMr2(@*[ZW05AWX||iZ*X ~o"Be)kŒ AEh4)R^KeLR-`-X=]T>ϩ4&}TyU9VJjPokSU(:6Tv$WBe'0,Rx28BT(CîʄB~iF=^\j3q I-Q2 hmb"{*!|8^EnXWBR]btCalg\o*PO^EMUUE+Vu+ݮG זSg "Py=T^!TFvYSAP9EqkN#E-+nwj#T^M.G@&&BD* B* BD5uIFJ:rFmwr+&* !'(Tw_Vт 4@T9/QdIAa0/Ooމި'qu_XB 3%fNMɥDᚬ#kfR,No%]9#5ɤZć _bQR}Vuq]8 2a5`hPPxZVz_ e3b-+?~HBDh%Q14c2[^RdhP?!yMΔ ]QxjW3bVfWӵE)TaGRKIDAT?;p qڶ(~Sl؎e31E㌻ٲ QO sZ:hB쓖Q(QLȉ>9-طzTrd QTTqr,m+Z=ÃNKxp96Q[Itz:‡BTjyꈄ+KLL+|v$ʋ7gkد)2UېJfR= ɮnsaBTєEM Vi`MQP33Я)+\e+Lh:0O2M/vj'k^:gyrݭCqk@(jM )06f.|/n5e2fZ6kĿ,qd*Qj#(+YP] ƫfW~P#56Hkt ߭8B*4rh9uIXoՓx kXW>/^s,Nq=*:%Po? SƬݚbl⋺߭LQ1 a*\QfzA@z<3۲:W3&̸Q׳bű&s}]ʱ_ry.jBO= VHenǔ{T {Vs˲^/ڥzجͻ/$4sI~ܨ<{BrOzP,Ţ `*1}(Efwsb'e >Ya[a Bz?&kM/S.25RZԥZ8s8Fn$~%%=;={`##np }jm|?djMdQkq"h,3`+q'`UDWќy#7]\Z*D BD*D B* B*D BD*D BD* Bl;+zEuRM* _^gid3*\PVl-tg VBRJi4#Xgc޲ } IפٌJV2l]TiJrj|ҩ4*RBFUQIcr-uc&Q^AFFiU>*mh ם&Y)bTZxqBeC %/.egz%hr4B T5,Z 8TjHT%aCl Zgg4Cu}VAS2`S=*s*eBAAgIea#T8xi SbETj tSPV4⊞iJS҄kϿW"Tzq?q]գҜTʪEb9:8}NU#GҰ7WJlW~qR=*iT(8)"7,~ ]#wBYJc*Bsi|om= z«QuV`ޥtTJ/=裒f lFDbʧRJѪMpE$\I9j>Y!T dwUC2zj Q&j$E4 `)Am v#YSf2t ;9Rh 0)ysK西.)SR$X6XH}rȂ~f#>&4/gZ])Dp6Kka]@ue&R*e*H}":Z,2 0Ji!LXҕSƪA(ytNϲ+˲zDu2R -c\/P Xn-[\WjZo/{cI%Dw&ؑD+Y%*wm0ܟ2V-@$! l#ZWVeɸ.e*)cUW8vi2%7h:L\" gOZ60Au/,~* e2vTJ /c :XE%f3&l`f `@^1R(紘w%04/:w*4Ej]*RʸQh_5sP2ܱEw)vl5ќkf(IJcmPFnMSVf|~BP!TBP!"T"BP!Q*؃ Mq*ۃ%=#o*ۃ8p2o5srFU ҂mfBzD/1s=X2x6 a*.1 ;+{K]Nǩ`Ke ,7TUtGFoj֥2vage^5ެf&yS{0vaggV4}HFGeh8M{ed*cbvv`EĝL2&vaggV4ħB;)LobۅdcL73"BP!"T"BP!"TBP!TBP!"TRk5%W[*ʝVUG%yT\8~T/!8W9#ʩGesC*/wH/$UcHdkt2qrG*RN8TN }JU|YJ!5)'# pg=Kچe3ǎ`cWv<1T@cPQgc#x 4h`q.$̱iZ?j*t|t@nƱ+L:<E[EWy(J96VC/v}P K/ؚN;(2(d#q)t{^_N[gȫ` ;FNL3c)%53.Xd2$*byYǘzO9^3 Sy|ziK:Kn2 :2k1Ё+'%FGK{x 7g\ 69:kMWyם110jgbD]}fcLU/UM؝K8pfV+ 'QY(9Z-8"]wݻJ#6Ќ!jU|r-r/jsɠlv])"a09j.^ßek|4AU Oi7ЗO eAFã}IHZ6 S9AɬF9ycRj[YNGP[K*LZ ,PjuRpX3l/^;eO4 ۑKu;&4Y|`ITe^䓫KrT3"RT2N1 Ǘk勹o5eaW N|-03P_,K^i;r(fv㒶ZX*}'xa`HjZE~T&'xlXd}7'6ȱ(jYU-''J1T13021H33963A57489799@;8F;=:<?=BBHBDADAZ>CZAEVFGEHE_9KrIJPJKIHIhJJiKLkNOMLMlPOUNOnKPtMOzQSPROuRQkTVSSTs*]SW]RTTVfTUkTHWYVXU{VW:^fL`P[\ZWYYXa\PZZzYZ_^b`\w[$X^_a^^6NmB`acebfb}cafeldfxghffec eh>rNy3lkpkljgi z]oopnkoDxg}npooQ')tusvtzmvptutNvvyzxp$z{{{qVo>{|~}MhQwYI΂~lsb#fnj.dݗL}͞{Fv4Ɏ-.vŲͭ۳k~)C޽̕Xȟm¾źȾͻlɢcدԸߏvtRNS@fbKGDH pHYs  tIME /'tHQ IDATx xycD0I\Ĥ]H2jjLGЖ9)E.ka SHjJ|ql!KvcvK q͏Zg]|i2$_;3;}ٙ>t=zcY]_`}@m( 6ǏTԡmW!]+t?A#GP{_|ӟ>`yTPu?#P~f~1q볏/OגKEr2ZV?\w= Utsg~p9~>$I2DQTђ"ݿrlF.MGΟ} O?=/ؓ8hLGBz .^t" [->]5!Ϳk%Y_Vx 8ku#G߻p?ڷ6{(0.]x+/~p5P6ѧPRu?ǂ|pō?~э_>~)6mʇ>p?3͛nYt!=pw)Z[[hoBM{oh=3MpԂnhzjbm<-psӡ-8^i'[؅74eE:&74߲cǽ+Csni}BSs/Ֆ_;"| ힱcYH%p'TtrkZΝ:yrVc[]e7[w@- ݃0l8m|+8e⹍M0۶0=ཇ=͎m1yW^;kO - B֖M{'nm+ܲ}GԴܶj6k]M;^6g[ 0MmMQxߚ}Hn[W޲tw< r*s&DwM2ml1{^|}ʍM087;,[o'>q|7 @}0{]0u_+vs&qKK;+ƿ  D9pi춍[[lHO0ݴn0ON ^31h} ws?u@{*JkEt;EoY~/@7 mk|r-7oʇܸq㖦m7ljnE.ܸy{gۖ [vtwmں).Жv߆ [vtB/ڽ6d{}u^]*+7!+ni6MMvG۶ҒKa|NaKS޺ =VMU%#>|ɟ{xUtZ/ _) Ϯgؼ.^ F.劐V5.(_)r\X)K,cVyέ{X BlP2NO8<6(-< <+854_PmAda ?At./ZwX~ktiœ#Dc|>va!*$uWPZW(d$ή1~UJlx*P+,Oq&W.8sR9kXgK9&k½taZTyCmYۨ욂ﵫ*+¿$i52Z#C-eMoQ,]}_trC>ACUe=b¤굸%G!~uG_y!+$e5d-f.86b +ΌHa i$j.-.3UhnE w9|»ֻ/T˺Zqɯ5~]SӾ'B/^3U5-d_^qR姫ХȚ/0y蒑*taqˋ _PxM YW+@7BԴ5N~y+@UFN_iw5 0]L t1],Lt1]Lt1n{k%yA׋ͱA$WE'1]LŪ_dp`!KwҜg2Jb,+&Zk-]?>k%>Z]QF 60@($m8 ޺XALj6 }:1kV ү5k$`  H>1ji cUjn{/B5cJkͯnez4"B:Z -/m,6ȮBLJN8^a"X5z{cV~ !9P;,S^!&`Z+d\> z~uF{y׵ 74E ewyJzd]qQ"A 8&SqTn9Z@T͏Bǜd2 $?w>[!_$ȞBٵbMdFZ_IL}CQ6V)ˁ+0PS}8tyk_{J!KhAIUn2Ve,KF)AO\(@a""WYTVt\F WjM7;v9/or 5A4,IE$¨\<# !٥(*L{)$)yq&bBJ*YR*N =ւ.93Jh}f" ww}IFjT~[c @$_$UhK|<ƴ&*53DK-Ɂ5jxYUbO,!* lq #ZWNJBAqTv+o- B{g =kW%14hP[9=*R ݿgr~sq(* zC<`Q]h!V"0-nRA-^`4&FfG!]AK>{K) 0*[R/,n#[|=%p<}Z辚LiMۜKejfts#&gIeB'mLwtUT ,4 k,=]Q.~[%Β:•"ߦ/:gcu}A2Jd/s̸_ t TN1bX+1b3|M>( h"0|UϾ$naұd~YNo)EGsSe6!@Wvr@Gm7ZHaIy)\>gyy UhP $¤fYԨ⋱}7g7yR川ڍ& 8Et&*(/"@=_L,ۦ#3EHY҂C2U)[kQ|Zϗoxf{!p᥵ϓG їqX=mePw$KTɧމnC.zN+9[W-^/zrHx׷? "84Dx´"&7K[;x|>^GV-4&g(}*']\*R<#_Jˡ!O] ,cR,[>|wDQ3Wqe{-s9$6N<ل9#!%FYhp#W!U./b>r*QHtv a?4+>,|lWX#sJ\LC'ƤS!鸺 S( %5^^C)6W%/BEuX 4Ψ߈Zc&׻Qͬ.p8(UH%!;])"ˑM#șG0F]zhA iݹ%^jVl]j_֍E B3d]ꂶǞGp4ɳB>E5FBo#UK_ME_..?]1!$Je*'̲LS nu}+b.b.b5Nwai S B>mOvd2 c&S֪g8NNn -Qߠ!RInCЬU3 P7QTvLEjQ Ea9(B QР 50:B.Gj& pG]PCKQΓ`P`8>Zt:IU \1[;Vr\)I0i. q   >zN"ڜAcQ >Rt;: \F߰ CCP k b]o$@"%թj.vz%С>ڥL' "׫ &2PU2.L)]ZuWA@ϫU1htY u[zV9"OJ®F+&s "ΔՊ_~;y 7&h.?DR񏞋`@~*kD)gHZmiԨ ZvUc-L}y4XW]E$a6;Ŀ\3VZ_&$'|E)k \`.}Qx%pet/c-;i=XK"9Gg8#vb62I3iOhop1X&`8!T, (D0U<[GC%&*=JZnd4ggHNG|85T*͍jFvّx EhBCՠP)eu2γ,t#SMB;dFF(1W. qEV5dݕZCl"Ȓvg]1sm#F wtLN^pג[4y6 FߠST4(PXhhVKlq9h&btfQT8#^,z #d8r!f$wWc#\xY`(AǦ fhR:涙jZɏnti "ʗd_΢DG|uRڡZ| u^)(.B5r`K&o xɇ.,N#T8沷}DW]4%QL~"Q͐0Gt]JˮK&'I{ #c~\k3'uAK0"A [8f\)\p:JMϐf/LG3OF4Zs;Z$؋BD=I#ZhNb]Z҉vCC*O848Tģ#^k2B~^L3ש Ђ  OkA8̈.0ݽx?~gt_:sp*8GF^{1ayމ3yC:/ؙ}2u ].IGtps||Hw.t{@;^D{g;޽{'<3.A&?~t)X=1wb}L0Pt?Z3{=5W m}t; =p'O L' ogwbY_~Kw~;;R%{ռ]As~3?{K/?2*tq d9WSo}懏?eUD?Ǿ鮙[t7@4_tLw/>~/{ݟG<|G ׾t?}LvJ|w~VF=~7|7e}+WtL㢳;/N?P>]}K.GVUoOKW]kυǴ +œ*t g4-l?xĬؼ}`p0 0gd3-݃dveE~~뎻QJwpq>*2xo,=8j["ӓ|r{?[3읯;7[~*\S'8?z##'N81];vWg>Z jZCS'wyLzapdX?0݇FC7rHw#ݓ{ugIԪqB>gwg]3cj>)X\:'v:Sz 4 ^tL>9@w80F'=#)Ǟɒ|:ϙ_vNw|UNgw @y`1GFi>/9 N cGGF;sx_,DtJ;vΏHfKԀpܞ:Ts~`٘G;ˎ(}:1=:ľ2ϰ౽{G&N§d2*%{g^=POo|{o ?))Z7z0K1p4~чƏ+rf}<;SO!OwvniEû{2;/?&kKnutyGN3<2^FqF/ȧ}όW{lT()t<=L rVNuӝFʯ)A<݁'P/,|=/Tj )=;9>rf)>Yn~d9߿193x#Svu =>ܿwr =@y>bLur{uȮv_u4ba.Gq˜.b.b.b.b.b.b.b.ba.b.b.b.b.bX.b.b.b.b.b.b.b.ba.b.b.b.bX.ba.b.b.b.bX.b.b.b.b.b.b.b.ba.b.b.b.b.bX.b.b.bM׋U2&'V7qt&Lt0]LӽbZ {+oxQL: ūn8|q I(6bEכNrdZ| 7\7xuuV-$HWݹb[)L7G7tn.t9Lwe MV_e(ܘŚ^;]>0LBl]#tf*`LjRVc3== R餁Z!+Qes+ ~fp#rE nd"#L29g tt,r(C03ʂQJށd>U:].KC1t #ؤh2  ^#t2Q6Bj;Z!f<=f*?Y.CBEKDVnAe=pصJm!t&OfZɰeQ"LӍ4Zqn2d Y{$IG ψH7*]Y60CjOeaFMN|tp8'ʟ7&Ow&Q&}R%\C]B:F:Q%gVAU ϳ@pI3o^tc=2$MZcRzvH3Ý}} hM]x|.8?=5+EcB] tDAJ ToڒQ" 5zX}>ׂ 3+%!J !Ww0m$k30tAͽP:U(Mm4`.^7@׃0 ,Pn:T @Y0B*r*BTqڮCQ0MwLN/8o|HC-꧛Xn/M;d% ѤBmv6 YLNH$l(@5\6 >Xa|0vX,ב6f n.5L^,O7ttuKcyqN!3kNuɇt6b.bX.ba.^1X*tO.ba.b.~鲡uR)ek_rR %P8E ЭɔJuI׻Y\_eJJZN&S*%]w:*)i%^ގbuR>[tk1R}M;dUR>rti1Vebnp+%LU@JT P]V?i&V&*XiNa ^OD%hɦ63db 4 U4N8MVoV2t-RίqU"+5p|b%NEt6Dh ,nfqJ5e-T'z8R5 ;-씑hn@,a6-a %:I1"+~m*T9ģTQ"kkWtYt{ e5+-ݢg >h )faLDvx)&ޑ^K sA'VL&|b[B9Cah\3gBѥT)ArK +J-R)˘ lvy^41ғ٩~d6mҔO4Stg L7pT(0q}aw4Be%0С&a.QUS*YaC Kl S⤦|b:;]B'%FQݨ8&dnN9%Ya$RnJSXnBLtZ1<x.MJLe (;߫훛c jVss]Oȶbdӭ8=i==iq6 󧠉hY.\&V[{B5Wśj0R~-DUqdEju5҅xNךJҫ:(_lvW鮒nع&lU}W1UѽyaAu~s+ 3k|`^7/,"Ŷʚu^o{]]s]%8N$Nb]w Ͱ3Kkc*CGZr>Z[s Ū?& WIENDB`usr/share/help-langpack/ja/eog/figures/prefs-plugins-fullscreen.png0000644000373100047300000003256112307574661027361 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR]$&sRGBPLTE$"%"#!$%,'(&'*6)*1)*<*,*--5./-.2>13021H63A46355<796;8F::A;=:<ABGBDADAZ>CZAEVFGE$KHE_8JyJKIHIh>KrKKQJJiKLkMOLLMlNLqNNmKPtQQYMOzROuRSQPRcRQkRRr)\RTWW]TUkTHWYVVWWXxWYYXa\P\ZtYZ]Z^]a\]mj]_\[$a^yac`^_^6cci`afc~efddfx9ofec dhikhkjoeg>r]o zknoqng}npoo)srxnppsmvtvsutvvy{xyyz{p/qV{|~}M~~hRwYI΂~%c!fnj.sdݗL}͞{=-Q|9v.Ųۜϯ³~)Czź޽Yϟo¿ʿͻlȢc˯ڸߏU,tRNS@fbKGDH pHYs  tIME )4#j* IDATx xyhI  3MQZ5NP"M!U14||FԨgd _bqp-ũuta3pbfAmDRH=s3X|Rٙwgg0Ï|Xdя55jSY,_M;XV~!_.tt(Pok~gsPѿ?4+OסҧT{cc/e?DB ]c,/-ӗbk+3+_}/ͫ9-uK H_:=/nPHiI^^Ɨg<噷щPN_8LKWOdc'&&I} PpdņM&-[}_~7BͼjooK{v$ _Oly|[^~o.>@iu>v L/N^{ms{[f{d:tĖ^SVu:fM&_ YT({t}3pg?|xaݲSoX~$y }dNmpoNtcm[׶emECC~jҮu;bGac Mv{Ux5FG#m?w69ܖ t+K_1Ct׷-[^=.Ӌ'鹳PCkM[f^9{ݰ׵m~ka'g^[kZ3v|^\A [Ap6ak7ht/Nڡ@61?99?<?xo Τ/ Ϟ{ၙc_7=vG?&b"^p ,Gt7l]g::}P ee4~a>ncV-&8uwwC'yp3G֯߸~cw흀d!bwtt< (/7_fڱc#wtX]?v5oCQ;Zؾ{3Cw۱ h9qs7]7wt<8sL\Pjmk6_Oo=>}ص}b<~⭅'&:.MO=:նzodqFfmpvM9>s\w.zkm73Ӈַ3(nqrm3:7nx7ر}t6¸鵐瀩ṋn&_TԡmSGZanh?ߵSμwX>}ĉm?]zs$]G8Dzݝ\!x=;_Ym`TTkɵm''ֵ1{[رm; 9ʆήoA;X|F߻cS3k7l:k^41~]kvNmXnκSn1Yw5{ رgc` j[_|詇Z78M[;rt;_>0CmqHy!7ol=f^X)ܡzmEpV|P9Wkt uHwS^;vD7 }{fC]@,y{օf?^L۹ <`6D%D7/s[w8k-{LOz'W9[eu um7}9jXspr6u0qmw64lh}ǺL( 7wwnX}<԰9qmk._ ڵ[ۻ!^{둵4h{;Z[w:Mݷ==8VFSٴ;7#L\ֶM==ڲ;Pt[['<&og3:zcL8oO@[Ww!'ndM`m# ;zn)oiʝkwk+V'K:mmUilmonWm-H現Ge:;=pCmrt+XWMXX;Vê>ǪLt0]Lt1]L t1],Lt1]Lw57S?tj_2sV+ ;Zf_jovj!]+-̾ZWDO[ѳ4"dt7gj'TK8Z|bt8w%t_k!¥K%3Y )q*Ϫ8Iq7Jg%j4%C)t{3W@wvdP`‚6$b~v MPhaVtan.V -Hn `~[@rj =C:+9F7GoPr|nȊ޿#2OHB5ke @hRHiv #Ȋ,ѧȻhʫb&V6)vr3q#"ɖfS'"ĸ$x`qv? "9i=czڙJٔ<(QP*S@Rq36Te aU>" Q1;"/ܘ?7;$hrS?x튭cjJj{ zqdòS%KS)"E*}T\d5+ֹ9a(&R!LbBja(Q^м WЖgMxL 0Ifzc̎7>=#*݊ 29_*8ݴњI4s-t&ٷ;\ #VS OPP)'rPmEBXG$9$$6YYi .s49Ri lQjfwCzOnV#|l%b?c59 /"SMPٜ+렓EtzBt2mDH$60$sMI >4M2b4RɤӚL }IC(üpA8ٟtIDŽO>bC I h I|p׬\a+5|(b6.잁s変7~|G{ğȑ͙<"]'*_Vʾf=Tk]nl$Z:6*:9ѕm8*T{B@7i%k}e]˵Zi%k}e@ @R5ξH @R5ξ<@7Yi%k}e9@v@vj$uFV nO-ݐRlRt0]Lt1]Lt1]Lӽt#ajrD Aw[AØ.b/Lw5ul'O;>xL#=-)7˫[/n:[-.]qc]rnm(p0}r<|lN:5?A&eA XX&/?Ѝ&L+֖rrjrrbO3Ngt[:O_myuKPv,SBf?ud7^&%Ω} eJ`_z|Ui̽y4ײs3=O1ϕ|i^= ̅~Twpq8O `<GvU{28y˓˖ҹAl^HN?'n1NzXппov]p @qJdGgnOoro[W.^4zh4?|Ovz so}dΟ?>[_4vaWC/|z[bv8 -3L"݅?#'2tYIL./~o|[~̛tYϐMaptEk_ F S|\%t:/:Kl,zz.?pdWͼO˿[1z 5aww:wz.[٣ϗd[ܹ{;Q7AVufUUCfo}2t7qTJ9f@`|֮X-Nmݍzz)$1]x'Ss$n֙)xw`{qNgiAflb;4VOֺkt*}K!K|ޞ/3$k![Wixd=W<׏p/'9<ɭ5s>QaK%Pفr;{ PN :2:~V=>{4&9ܩ,]Sl5FG9gsk/ C' ۧt3 Ί{G~>095yt fcttp]ZO37ytw440 uuO4? 8>Z5J`\N~8ccGqꭻQKti6 B k&cPt.AI 1@?#5!)̜sI, >t!F/Q2b"MR>JV[Hۇ6ߐ'P|G.@e.@` }j*II1 H<#iߖ$FNrT< DcssI@fv)V4!Ε‰PѕTZ@|hLd!Dw5vFt7a Đ.PAbLjfi!*H,F&d\mIx=or++Ad Y@%"U F>p#Y!6pX!3A \Е6IR!K @D(DCfdպx#^%bkJԜ(KnU .F9|C_\P:yBHnr"f-pi(A 0Pw+>L ,Dd*-$@m-.0'4]⧀KMux"H l!I$4=C@[.O9z@r>!N/.:26ZT͐ `)! S 5[*nBCKc.oB$B;:{q-H{캴0ynq?g.KdwCEH6,|_PeGo!!sa!\̈F@J̈7GPHh_0lE ("db)k08iBҮA*%RCUDRU՘oAS.rw՝H2 l F֘vs${^>vTlH?1#@-- }ʖotT>h>U@ bYH nQkG 0w PEU6o :##ڃqbhʼu9_YFW΃qD"9tSsSAۨw9Q!1t"`GtBBy2DeeSVԷh!j5OyQQzH!9#ǃF͐KIt̃O1 ck>,tMp<ĭ:)tii4ZMCtu >Po əMlf A#*.iBCWEh,fm6[|,bJwD hӍi2KX5 i>4[N|LgA.& 4 !_* jF-mW0S3 #Е%R=.%!ov.,P2J4&r}:0М^|+ Z2,3X1Ѕ1o6D.PuF-H@>*Ђtu.f~eBX .0J)5+h[H@V EЪ#NeIDATM[`Y`%StAZ.qKFCħGwҢ)S!] 6`KAt! /Kw DkUl( jjcUC',~OxilŌM(93VeVgUJ=W$HJȻZԎyH t:pzDitJeTbWc~5,4]#3i||˄n?$:' Jh hTda|ɒA֑T. /pG͒tv&PhP i(`M! kv5iHJćcy|#55foƹ8Cec=*-ͯI5 _)z!^.L"  k2aQ6d2@}-h]ѨmtUZ _G}b.b.bNKcWtn@ X0O&dt+*Akj13Zvp~%B bUfp٩ Zv(BI.EoεL"C%xpMyQU`GOY82 y1t[!%˒T-k̆7M%"]bJ\t+!5 - 2t ZVED! kL.O~=C(n\K {Bht5joҵ۟n~~\RM,݂)G#C251t%۝nߟUv[.> Z]!,t11]Dx6[e%#|AO*Ot_̵ٔ<2M<#6[e%K|~3 # Q s-ubF¦Y-*s-Y﬊)r{Mm\K>xst tqdUZ/_~&CGw0Uk»3~]Ź ݟ/}r \tWo6 X?}WvW.z_ywyGO5 U]}3q;';pQ}UsVk8?wy睟 e~Nn6׼\ڏa!,5ss:^7-js-̯~$tuj n{Mؕ`:*yKѣvQ0 QɚEs:dDlO]Y[>2H_/O J0%\|,*5s:˔3&^1t',ϐz`!/=ѕÝYyfΒrB&^~=E] xY `sc6N'o sqZ`^pN,ʓ5 t5 JY@%"Kuu8VtBZT :gKVoۂs faVY0]=rA~ak5FuH7= 'g/\SΪ%H^Y'k,(y1? h$5ZtRM+9oƒyiY'k,*K>oѠ5Twtm|4,7*YsTٵJ䥽Y'k,,I&fZZl(!zJZ*uxT9q~d-sfaVɝYPn/aw,ߺ~&oFKÕxbxYu&,(u+opo]-t1],Lt1]Lt1]Lt1]Lt1]Lt1]Lt1]Lt1]Lt1]Lt1],Lt1]Lt1]Lt1]Lt1]Lt1]L t1]Lt1]Lt1]Lt0]Lt1]Lt1]Lt1]Lt1],Lt0]Lt1]Lt1]Lt1]L t1],Lt1]Lt1]Lt1]Lt1]L t1]Lt1]Lt1]Lt0]Lt1]Lt1]Lt1]Lt1],Lt0]Lt1]Lt1]Lt1]Lt1]L t1]Lt1]Lt1]Lӽ:00V59"Ab.b7LK~_dWWҭE￴Z٬CXbun-T"J2/ThbZtGRVjڝX}o5-L7O7[m%1DttstN7V;07>҄)sTsWO7i6(x6.OMϕAe2qL& )29٬T*y9Jnp\.zq0 BM]t"#t"1tceDP!"zl0}"gg;Ljɱ*tcM!r>pz}NG !6Kg"$BڬPi`hDRi%lj&Vz6].MB>H$ 0ꄆCAn R<#FBHNa3JyzB jO BEy0ra'dm$< 7]1'I9m#|?-q*;F;^ H0k P(W$`6>ݹHPE${6HI#T-TĦd6KOF7(a 'yDsL;["! ͠9fH3-4[.ÞxE!{E27dtClґ2tF(ވW =NSn{qjtI{H/'mh ] J&2YTR EiMh$V9 ˜\#BC1aBY^?nJ5+  V0eV$&?EɜWMwH"ydq]ƒo} tUZ-F{)R(R&3EdF]#U65 FP 7z.'l0|d~_B|~XIS)WM7Cd 71tKG^mayԪӥ0o]ӫ]Uw5YR.:KtQMKdI;JjZWn鮶c2Z,Tt tkR}M:ĊtkR}ҍV[զKtV5dɲWHJ..еKV. эal Qt Yl^蚟a&wSR%2ݲsR P]Q̱UaOA +Q|,Tt!tc.rx`#琠6A}Zb1ţb10±XX5=*J@%JD(|]Ԣ.V-ZXQf:J7Ec9alJeq7%1$EXTJq1FlgDU]X)Rt#un@CI6HEoܚ5pLwuЭ +tX*#T7 K*)ݹkf[stkmGޕbIK^]7)Zn TS)xbV[%sB"jwo T_\kMC,]W @r__:([.īخNX+j.K%7^](g,7|ӽv~낟0Y!lM`aA"uBtrBLט?j]p4XYŶ{t .^{Snu!kn֜nFtjYdI3IENDB`usr/share/help-langpack/ja/eog/figures/slideshow-prefs.png0000644000373100047300000002477412307574661025550 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR]$&sRGBPLTENOn"#!$"&%&.&(%)*2)*;+-*118.2?13053A34L564::77J8:7:8F99@M89:W;=:==O>@=AB@CBG>BZDAZBCUCAfcCEGDHE_FGeFJR6OXIKHIIhJKjLNLKLkLMlYROOoQQXKPtQRP[ROuOP{QRcQRqUTn]X0VV]VWUSTVTzTVVWWYYX[]ZYZ^^V]\vk_^bPcd+hX^_a^]^`^``phcMcebabcaLlkfelMlvfhe>rlzn%jlillqgi zlloqnmnoo)Ϸjtrsurtuzvvv uyEy{xlh{{sf|j~}~XARr|L?RpvdǑsrkڛ~˟ê~!@t]Al+\P~ tc:Oa\ttRDݨ~tw?|TN7ÛTw{>NЏH,BouoL/N~'/Z4:U]91g{ً3 t/]%zlmk|sbvM"I^}O_7~+K}K矕JN=нdbp뢾_~]`Ͼrί|W݉ Gz?6?t@Z>8ıxgg;yAw,~\coٱ y=9^s=wT /_*co,O;? xc?Ӄ-/wi>Wt?=ڿ^yᅣu jؐu9P><JtݻYI/G?wKzdl<ga9,G辀юቓ'\9Jjw?1;vϜpO=s=YBct__/uM{G{F_=:qt+džHѓͩ#;]$g=9pxwhGX?qrǵv4z?֣@3qtodϟ ;wYЕ/9shޑͦ t^l26c葏jI؅'z[#ҕ?:{Г/~tGG>?Qn׈tkbBgutkFC\oΞO4CCC#7>SnpŬO"4;ٟGaܼIt 7'_|M4Wċh4pJp'+g ?گьd{4C{{v[9V=7{ON<ԣR5jT:fH`j#Ch ߆t۷&j@x6}DwGFw ڍi>D# uJw}hM: @t.] tA@]@Qtzlyk+}7o滛.F:hg|ckm6\0~{Սw]1nMtsLGy VDwt/}>Ϭnf x˝l\tjByQ\:?`ۄ@ LM-K{Q:n%EҐd­.QYSV LXAi5/b8cQ$ ko.iu!) &̐ԐV'F}mG8%I sq$)b\]6v]J- D¡O$x6)FSOXIkKZwRL')X^qK.]Nle^'׾߼+$E$ K͏i?Y[zƭ#Vdҧ|k˒m%0NJ>(N}WBX(H¯@/vVUj_Pۧ5U$Qh,4c$ͬL%?*M6,ۧĉ[2@ɵZl5x:LM9SS0B&'>f;#EM}en$*Uay R$ˋV-J[jO"`) )Er>Unp[1koC7QB7LEf=Ef3+XHYo 0V ReHǐLwY вؽe:X[DE'eCwTzw*̄n,TSlIltV4چ b h^gz` ƹJ0]r0݊Z!}7mUԓϋRVX h|^RI+]7AYB6 `?4 "ț2j _F+NfDǠ'tKdW(iAx eu?WIWrڗW[m2BF/qRtisTcx'H7hkk[m#}Zm1$[-ŞrAk_g~k \nM.N{<$ٷ ѓK+W&V3Vw =ϻQf\Ly-YY1Nt4uv-<ބVkХKZjt_m<47Ύk阚O' 9ԅ5r-MLj]ouXU%ㆢ%Яs pFgD6<%8eZ)cm55Wp F9:vkJ1s!_|ɴќekOV,Hrt:^VΔA `de%4Ã2BqX K2_V$?2`ϯB7hT<6RF%i-ǃ7]SiQil4ǰ{Q  Wl&sL;JJ4aeqTDRѭKWIS"]lj0&r{M!nY+FĴZq͌ҏ8[Q$&ɤ05U[n&.*+5zaN)1 ԙ|BO.O4 p!obZ<((Uէv2JG&8kl1LU/|TbVGL|" [ Zqф㎢g>o~n,Oc+"RCy5݂wQD+]ΤjdtiG%\;-˚DU|q,qUy8S!%G]g^/F πm牶ۤ,ma4-0D9NWe fl ×itAidus i]x3LBL&j ]W˜]rkxt1MLni{71QՉekx4,2%Y%TqHPrjt$QxbsRWx۳I !"IF]wݟw_ Nٷ: pJJ%e、kRN86Dq8-zZf0>ΧM4m֒f6bs探,'M TpF\+O%dco8PȡI#JxI} |F׮w%WtN qs7\}IgnA] @肀. t.@讉JC)zStJ+hո3e/fd+E&2bk>-+F쒰 V(cBCE5 4z](H G|?K>6T.O7O;i2JTv SA1ֶ8qtefQ d*^dTG\*/j!qLhSW -Ŀ"Ggt=j9rс75ve֗RZ5 tW+UŴSsQR)@wB̫Vڏ㬦͊d")_((#ۭz)vsT攻,*bEY_e+ 7r#Ffe]xt.@肀.-MWx݀Rs@w-J&a@w- Ͱm&7tݵѽ@wmtoj@wE-0݅ϗZLt.PM&/4#͉I-=T 7WxߘFm ꆐ1Qz9b.THa'67붪nkuFA!@9UT@ nýJͷ{8][ !KW:O8jAݸFJ&d\4G%|>s:laof뵘Ea)g|^WBZz=MnZ HL9Z!ެT̵{1Lht[01ۅTCh~GD)[Ԫ|GFI"b(=3WAB'snwm2 vEIZ^&P>bU$ts&b R)<9؛)>$j< ꅍJGVwEy^+6d+ZXpӓ.07$8Ơ6Z<_#%;zP7Ad I1]g)jQaH< {-Gӭ>nQ*)ZeX0)FLCHB 2Cn3G؁u-;(M6umWɶtOEao"< w$[NՂg4^颲R5C]փMѸ6s"JS)R#liqlXH?1jU[TVa@>jiIcP7AX "ZhQ5HUY9Ցp{dLLOׯ{=Uwmg(zk |1鋵>C*dH3,#|+U ͘%͔躩lȇ/l'*{iUeHx;HOZ:k YLل! G d:W ; ۰TU+k-F{rJghkŠn.oJ.dpoDDkzt^(Mƿo|ty""紪F` ظdYh ]&stZfYՃfA]& dpo&`oXץ?tFf5tD x5)bͯ|unn.k:&kVuB tb*tmY t;mB* ޖ柜+lޭCw#n!w+ѽx[wkѽx]ov.ƛ}oa6W].-lbŷŭ#ܪSUղڈŧYkrT0gn| h9>dz6߆dLLe q ʣ@4`?k]66(z#S䄅ۅ2Y@0Lm\6X D:ʶ&Bw޺vVQ ꋡb1HNmWu~ֺm[8 ­K A^nM\V[zZ+~׶Nw]?k]ݖJRۘ¶d6ܷ֮F9M.SBڅ]qs~ֺ:ymۊ2(uH{F-40Mru ]Z/|u2LnǾ-d,q_2TGbxhkI5|z}@] t.@]@t.] t.@] @肀. t.@] tA@]@t.@] t.] @肀.@] t.] tA@]@] t. t.] @" t.@t.] tA@]@] @肀. t.] t.@]@t.] t.@] @肀. t.@] tA@]@t.@] t.] @肀.@] t.] tA@]@] t.݌V Z?] tA@]@tV[ģx).ͭlfS|Kҍ zKoJoRQaf%D7%ηuoƦ閶[)*n[چ.7)ݎb3W!qT=gjeMJS"NLlŦ6tW$= 5gkjsS"F x"ӛnSKKfJ𸎴i*䔔'3SŠ]m'[.NÓq<żx.49fpv G7)ݦ ($-MNz<8HY&TbqSjW,]rrPRmb.Jj'12e4-i6$Kn*")q./+٠\\hcT}@^s&k m)]ِ#X%mHWSUuݬll) UܸfֈD7X]>Rݎ*8pBlo(+)6aVrKН*5ᴨwJx)nƿt@JŖJ'%?M$W9X&RVQb2Ŕ5DrSj+ M<d%fJ1L%^(n'QBW]&;Bi(SIpo6W*&rxX}+ ]aY^9uCdEڱ+ES-57Y6)Ɩf'Eufc7:KM)Z+]8Z|,3ͪ: ӏu'Nu7-ƝW]UIfH-4‰%Wz 8jKL魸dIFH.Lݢ`q$:{4lLKVk 3>5խ6tKrJ1i(fJn.NfWA=$/ /2-.+hܺ:c HSWkz]Qwhi;MK-mC]mn[ڎnqivm޸Mƽ-m3ZY٤E:RtkG:C?~@cz7.m, ~nv;sH70]PViNLIENDB`usr/share/help-langpack/ja/eog/figures/image-view-prefs.png0000644000373100047300000003305712307574661025573 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR]$&sRGBPLTE!# $"&$%#%&.&(%)*2)*<*,*),8,-5-/,11812010H.2?35253A786:8F99@9;899L;=:>@=AB@DAZ>CZDFCCFNFHE@HWHE_7IpIKHHIh~}~~hK~~wY^~NՉYόeɒns]霚kعL,ژ4ˣp蛦‡쭯Ų0۳ԲCܺºνɼ·¿÷Ωζ2ɣtRNS@fbKGDH pHYs  tIME P̨ IDATxx{˸ĘHD`33֥;v.&jXjC]Ұ\s!tI ڤIؒdKqb&4q$LSKD"(ȃO*lͼ;/G>QGG joS*_>>PS߆|o@fGy_CkQѿ?A[>߁˟P}a'on:Y|&u-rg\UbuRK=Oexw*)>бto;_7=d2Ng2=+v,MkƗ_KgΝy xm .z/}ėyzz[/ǯtĉ'N>{.H/ Y/?~ =p=?3sρF9~joXKo?(=pGp/~}N}nCi2t9wpw./= u+uBy<|?ǂ#m1ȎP܆ s˹_{v_S;ܽk^H\{mw_0m{v价;USa=s)Az;/3'l?H7=麕tw??pɳw[νw=M;0Q<{_^Hw@vt;Z3ϖW~WT@<|rw!p/w[8m.HSO=uAk;'fO=q}s w_'-}.7o;{dg&(~ #W߼|W^{JW"}!|ߙÇO]q%HW׉9vܰCݮS{^sW^sGܹgמ:O@OՁ{}kWуp'wy]_[o=}w/ʺ\sYS{}EP]q`c_4}!m?qw̽5^9p't{;mwS9sxW?r۞}/޻%\{޸toG[/r ݝq=HR/zS k$w v7{;@ϞѣG<}w?][ʱ c_䊾 c_߾)߸z@nڹf㸻z!}|ϼ:!ݾO8Dzxg5. >~ຝl۽,3vt ӏl߱cǞۨ:pFx6x-_;O ;}p v'xuCy'>+oyJ3n}{yzn>mݧg>s~ݽ};N)v>B'>Oǯowæwyv_W9p+y??t ;y=}~n^G/Epm>vqp{]&8ؑ#ܹݫ*ڿJՕ?}uY/ݵk>w^ue;*ܹm;<ھsUwoUn=|Ԟmݵzvowm{:SO={m;.w?{/O: K<ݫ_n^O˦}p{`_ow|޽zoo_ڡo_ iW ipVՕ{Qݱw玽{ SRW ]]3讬_NWm0mջ}>Sڿ+z]tW<&`'h^jFUz4OaGmXm]G`=*0]Lt1]L t1],Lt0]Lt/_ӽ?>}__trԽEC#_(ôaßpOŔ3j _p$!u[ů![}r#ts_?Fj呻X,K ?jhjUpΆ[dLU\hS~o+]A"8]*(Rk5!HG"Ez+ʯ_ ʢ䰠d}X -uR)O#h}.6|t_v|-1wj]"[,fb[d*Moȡ>::"Bp\34<o+l[ΟshW.huVai$DE,HyVpH@ Oxzm'VUls?]#:1Tvk)[pM)IJ\L9 >\5m;#eCjӥ*ݒ'2Hђ kM5OWi֛t"47 WUr%MaMS57gS1\\5,A[XղM8DI*-%# TJQ)6j\dz2kӥӇWpC9ҪwQ? U  BtGmji29A\> OCRr%YS~݌Џ*ZL:U*SăsDw_誣#ޜ&Y͍(Lxfeק;5;%05 {KCc\,y AU77<ł9gn%V),eepBzYMSC?'lߤ+ImUVF>Li3r+ޅ yau}ZaYҚ(p> Px`lAg$yՁ|cs.2ԐPdVG7 ɣR$S ko zװzIux3ab؁rɐ|Fcq9%*bsiุI8#[Rҫ{b2T(cY]S?sWcHVtbuڤXlQdq@,fճ}JT)EeG=R+c$k>[KXڪϗ˜:Wt6WU@> cʑj̈]lIYDneҖ_ެ{i 6:'V?._YMd(u$ @CLIr%)`7Ҕ<òrr6O7c(wdTf9;R˩>RLVw:Zqz~m31|0Q۪aVfm(Z}f3֢t~s5@\PZJn/',ǩ5CIaE9qRg+7՛O+_]Me4xkDPW hn%sVZ{_555WMsh_R*B~f*_ g2+|HtYjyKd|Vn>ṫ#:ס`]&Qp\:t@7G\:tC@aE΋֡;·Tg.b.b.ba.^tKKk1ݍӝ/+`Rqv5VX"]QZ_zt[ ?HAV:G TB* Io)V.&5WTXJnR+:20 d8#"ɤ$HSXC >Ⱥ$ AtyE鶤kRDE9A8=Gꆇ?\ qQ xM#6')mPjҭT5nK:;eD0C$$I/t" DROi^>$i4#]Ny. B&3A;1b%IcR8J"0ݵ誝qkK+C=R mN%,T09'y UH$ h4RzLwc!f'}a\$LE R %)n`kҕ {K1 ,u@ ]@K giLfqJk!aLwMi) OtrhxP Q-1ʗp! ( bT`kRYӕE]HWtL0,7M,!A xQ"LAD ϰUt[5UU"9ؐ%O'hRl@,cAF^P*Ų8"X(8 $ba.b.bX.nnu`>湵tGGx9#GKy(4[YRP^K$r^ek\WvxdpYt['_ʳCCCJ9OQ*sMrKndȈL&, j9mjD~A#lwGj~]ߐ]_e(,z 3E|Es?7j=Tx.i+aG{ag@DvMwRمQ]5PC9]0pX&^sr0ƪK^r\*]?(5G-ă1sgBW +{C1fr%lVcxɑ ]Գ>iphGMvbQRǣ<)j_ܱyA"chCj$IeSUU]tlyT|q ~:t`]ZEw?pr'@yܴYPti@;XMq!e *5XEˈCf)J+jR<|cj+`;4a[{Vv?᷾ _u%%5U"E5s#,EtCD([5yJfTY}J=cCEg '(I#QIt;cutƐC8N6[LUfe>2`PQOmrN4j֭37Xhp^YeAY&B:GaT7V ~U<=S𪤬LA0ʖH[R /{7 ^X0[E1}Aj 2x4LO]dpND8G&Cy|+deG#o{}89B셝ou|UMK@4 )x}"⯜@g ަM:w!h?(\3DU<9 (Is`)? &@דC&ϐ~ gypP:^p=z*y<S <:u!pS0$7y0F=p$PR_R*i>1$朤BFgu tc&I3_BJo8Bg%m %FW$2]PP:U}W^d0 AL>%2 %csW|]rouzb؀\n8KB+(|LǵGMtî4|Η Rq"r @vQ喯v3A?.dy+_u3O&/̟'-!ff'.bX.ba.^t}t[zqB)FWCkug܁t[yqt"'W!-8(o8 W~kze/NP(c`3oGga7ޮ`Y5RnEd0&t972%*~ 2L*C Y5ȫJuUЭ+eDܚ%]i55t{”&<ݨԜSX\qh` զ/D(8B0gf!0n()75aba.b.tt$)E2QTiLwRt7Pin*0]L#.nR g6"qMj tݚ$nҝh鶚<#fI9֤;;]tkf/Z-fDk6YpӘ\.aDrV\lEwf֊\t[ֲ͈np;!a4n(?LψF\"@&srfHfp B-Kɪ֦[+vm1# rJ2Bdҍ)e4M4mլ[֊.Z-fDHlx\0(+H,0hm*;1KK15bF|JPEfrve Ȉ92b5 UMVlbF`HKpIDATY25˥b<=析.ʀߜxUkӭh鶚FzN'#.HW^mj MVص֊M^tΈ0kӳ1ݜLutWonbFŨ_„&m!Y+r'takŌa̤͖՚ `ɮS+* i6n;Mlvqft1Πn.nnnt1q:1&2aѩvmXe:9i;L/Ma.b.bX.b.b.b&5tףd<Z X q`N+e'U_ߢx2`ޓtUTaXe p8\] WTCAp=-Kr3tveGeL^)q0!4=O$6["bͥR$Ep=$a4N ږP 1Fƒhp+ti%raZ+ $dD)+PЪЀ+cZ8rS*DDkuDnI|n. 5D/"|"D1LAH,'ܢdCE9eثt=!Vwapylp %.0[QWt**vyFpKO]2ءTKU2<B@G`%Oh{dK+['1Otu!!d.ӥ$S Y1hMp"VDl Ugt9*]BQ WcTcN專"@aEt0t]J ?t.xbx4ZI-צ%Ao]!HJ|F)G$1:Z)E8$KJv+tUɥCH ҵZG`OKEzBn2-Q_4xR˅˹- G~Ze5j<[/nepeKrkV b.b.bX.ba.Z?zi̱ccc-ldDӽcךV3RKյDG=;}.Y;&&ǃ-vyIp}N99U&=9>W  yvҡ;x;ujxJbX,f6.J- 0҂o ,K K"e@IK.CK&`b89L:**\"t_yuHlºwg~()Ez^K(㇆|/U. #b )m^*tyOxy' wjj,Jpgbb!4:)V]Ҹ5H. SD ҏ~oOx("3.v8!:GFL>g?4=QtkŦ/{ԲYZ=;KfB왧UK I@/X2fkMU֊M]Tt~P/^wk:\gJ  )Oxߴ"ijuvmb˓ŊkdYFnNP.9`r@ n~tk3%^Ũ_„7-0$rE\cdŲ_)IPg0:5s04xlVk FKvZPiH ~ ^t;7:~3~hbt'ȍ?#tIw٤1]L3貛bۤ0]LCN I v:mXtjq7]z٠sFbX.ba.b.6Pl/OG^X }^qWr]o1ݦIá qDܩ& R󏶝#kfAF!Ь"]Xo-b<7@ha UX)xQjnu1D׍9fׂRaauk6w/fn%[%*϶+PkA0tN] a&p! ӿt[8i3VDD._V2#:׆ sم3Lm ^EZqͲhT#by劅am6͊p ӿt;AA$B(Cq帛"B*[?0b7 =.a6p(Az )dj)_T}d`%aad`d i_U*bC K|+3/eu̅4Lm/zAsO{ $ingVs!⻉~w%UÓ26$큠ţ6{J_Pop1 |*޴Rr&7FJB,hH>5P90Q&a8ps>+@O 1]L t1],Lt1]Lt1]Lt1]L t/MX֡ut1]L t1],Lt0]LR[HC[pБmoKWMov2gΤ;n[nxQodꎤ70rGmKft,v ݅Bm{K-Z6;9ߡt&t6W!ZԊ"sJi26¿j`p1 B\0Lw(݆d"ē"ؚ!#2*,աt[:ΈƭfqOH2pA4l"*45,o6;=?<>@=?@>@B?ACACEBDFCFGEGIFHIGLI=IJHJLIMNLNPMQQDOQNRREQRPRTQSTRTVSVWUVYKVXUXYWZ\Y[]Z\^[]`R^`]_a^`b_aeVceQbdadecegd^ijhiVghfhigikhjlimldkmjmo[lnkmolqr^oqnqsprtqvumvwctvsvxuxzwy|my{xz|y}~j}|l~}~rwx}Ԭ؜Ұ۵ٹ෺ݻ¾ǽȲʹȯɷпIbKGDH pHYs  tIME 81 IDATxP[ɝ@aٖgs[ ,skñ06VRWZBgv#QP#xOa/l`h-vsdǎT6 TOU-׶gi3>(oltժdh?.dPYha:x535{_:sJ2|l9Լ$V7*ACbcK:17p)IذñW7f:"/S%'t(}sÊtP$Fyn-H mI]Y\ȍlh,?wHGHeYmSI`'$Aw4zbf]~3w֟A7aD@JZZvTGABhH䬜hG]> {P7T3serBSI~n. v(xYsA䪠 ra7myvv6ɲy,tBךfc*I8NϓȷPeb+(QK 2622Z/_]upMXu`ɢ2N8ff?VfIFuQ:Qtr0DLK\&q4*% -@I؈sZ,!C=a'՜KQX ƉKZL%YT(٤& ԉBQA@T ā 4BT֣Zv!LC*ž "3 SIB]aN μb]@ sTwCh<"2I@a*ɛ{Q'^ka\ `a*X `*Xd*)sjj%W?LU=rU*SG{SR{?HI|/Syo\{ß45.⧡.O Uܝ)N^&^\R&wXJw]O*mC ʓP'ڒ܊iL@F\1],%}&%OE\Z9)os\A\d|T@P̟~r&+?ً_^?}M}Q _E$E؏(<l泽Rdft1*Y}έhFoC]nW"}.~gq924fΦ#:T*A?hy>dv,{ĨL`] ="e ۘ^(w Tm| ٙ/+T¿/~w߼~߉R0>Z3q vgu@zZqGуQ85ju|LL,?TNY#t:)P=-Rnv:󩩩nj ]T2WYabɢTBg.?|v)g5qE"}Hi?GqEC6XÓ&PHRqlF6RJ^TYYw:6s.o_ l,3rX+>K2P-VS) odi@8W?囯/3K҉HDCBb]~ : 9d$M~YH%TZvm͐޿ƺ;h^sMG["8,t&r_#9*.Bf +\O_~+cZGG}{x.СA9LqFQ8 e6I?^ Ey-lm- 9b*T*16d,Ge Z,C1[;L|7QEG{{gAU'=r&8*/:) _FrETP8TdXd1YT ) |?@^Gx? / Ϻ^KZT_?ԣ7}(]KbT>Le* TlͬtRjQT"SӔH6Ԧ"`۠)K嫩MmЃ|ޥ2$=]0F*Im rqChuo*YAo!M#^OozPkﱤ T@040I8١}˅VU( LW ̎^'}}=v{ȱ܆2ʃٖNpH HmSE[0n֊םh,o*r ٬$H3FIi:L"kSi SR̦lETu[wA .L|d0g jjjj$尞bk8*Ǩ)+3̥ eo:ya&iYmdS3*,uWTu[ȳ@5:zJ-F,B+qtPrRW(,ܸ [ZiwI#d;cRʷ*aau]:ypI_[L1/ ^Kz=t/H%n,G]wsfT$5/HW.t@CO<} ͞r7O6S'LC*ch- A2pPAstRw*Db0 sڄ|yQ,7x(L붠+w@FHq-/UܚR[ƤwJ lAe[ɺ-gk㮉TqŨĭct*u/\.?=?z$Ũ|WB\E Pǥn Ա[QIXC U`̾U^`[i@_}tI-7<}:R~l"Z* MY%E<4MдkhrIau%n݄Wغ B}oE7P pɉN^3V[_3܌ M{b% &*TDc/(~+T|[𽔘3ajSGRT^)wO]*Sʓ(XTNi**6NY*(`a* ɡ&t6i̞pqpyч̕78;z$Ŷ]a# ©^k?ڟp$ga6Ly&C/gQΈFvu5sUȓ"r26S9 ` MF%WUtW}u 3i8r5sg& :X`U}= A~pـh(mn^Xmk;n8-1]/ .: knG3o&Q˳^ T-\TC;Es4 fd:\{=܋l$3 [ |dDݻLЁM)DsZJ6$[MMbTV+/jtyEYI7Th_?w8L%يo t*> %d w؞h~z4畞ߌV;dz6b2nwl9l ֞3g$;AzL6hy l lMi.miӄLTDzЩUG/-T >J.zIY):$N%1u0 V.fkI% k, _~B:r"ԩ rb݆1q2%e8}`k, .ml஛$]B΁B+~C.S ) /c*K`*/A!61tL lO[W eNCXDVƥ\яŔqX66!B. =R* MmYhN"irnPw> T Hfӯm*`%G!]0lA?/ VSTng<** bWڡ>(/\ .\hRZ2WȽ0D*TrVHܻ1P2XDԣW^tRyu;J sn9uET)*64kC[orBzC]ӶyT`]Mj=ْ:;&B'73(]ׯlz_u:Qۄ) 5flz{R4ٟ3ƈųL|s pTDL!4oҎFpCI3mڍ]ө9I3r Rv{.L>`*X `a* `a* `*X `*X `a*~Uk!xI*[.?@GSG3q|0wu0zE]{mLcgr ,ip:sJ2yFxn2aRlnmP yTf[̚ݵȺy` j8Ky|c#2UrBjU~^[Q Ob +侺弴4/&MJDmRAwwȍlh,V>BOmM%hӗ[Թxʖ >_Ro!Q/*buu r]!TX:PEeXW6LeK9qqT0"'Dt *Eȅn'ZA>GXci\FZ{NN)>xO_ SAT`[+6^/^ /4 yIDAT;S@TXsA䪠 O-=5ץTW#u}tnd}qS~;Ճg  9 tj]&f`JԥKb:~JPAIz{`[ }_\eOJkXT?ɨsi"*]< N.vByY\9&nc*O6yH+#͏RYUY¦*6\'Kn4rZ1y)3CU9f7=~NA)/WO}^,Y "Dg1UeP0('q`Bp*~>kc3g>[ a*q7Hr"<{+ 0GSpIrI;IQP+ܲz/zy0,LST0L ST0L ST>ATBb +N͸w 6rl$с%9;45rI65c5iv:7abP7Y߻EO&G6Qꨔ {{*c:,pɹw*ҀؘR w+Оޭq]~)=!,F|1NF`㭠jܲ}27z(e4觍(MDګb-,cJP!.ÿ1+"x'<͖qf˃Tη#SgL5r1~ZDǩ`UEc(ZHr ]_RZSOX.Og֕nTWPTH!۱OkWq_lXA MTUID{k(g|ZӆдiKu4a]w:әty"m酟{Oa܊ i9qѤ\L)F̖<:č*ykkD~ ]lq*ق  p{\X4I0XCKy <:xlJ-*g UQ8狫s_2NRˊgQ4xEEU*ro?G` *SJ)M T^=? GUsk('g8r-I 7=!,FG+jE*H9li)FcnלR_Xp*E' [8oa`>;R%E]3T2B^WRV1M TND*zUqx&R SaEKBR:ދ^so .sK\(;bV-GN*[h컇`aHAV]I} ɉ9z(Hd`*X%:dH+ K `a* `a*X d*ϱc` .|{07Qwcv{Ԧ|{0kJ(~˦S{=ixJM;؃<ۃ+Z3 M4{lkE%I|p8,5<,([֑Vv6 ˮ ^Nba)RWk֗^.8L;iw,6&eE㰔Wgf]QZ{@V+;iw +T#La)B#wv(f;` 9]8,U 8CO=Xvj$"ۃ)T9S'?i`FUIGE0K *a0\\vۃn%5K` RCJ="Rov c*X `*X `a* `a* `*ISxeʼ#Z w;GW2Gӯ*GWnS9ŨtW.0Czh~U9B*B;W.r?Oz>w%}@-rٜΩFvds-rL2 nMٜFr2~'x(bw0Hzi9 A:+:X5 \ZmZg-P%'k---ӚZք+}%d v/H ^X" "+YA8T {NǤJ `>DlL;]|zˊTmEl['7nts ɹedSٌi0_~8WÝvŮr+HxѠY y^^v4lZ*HSȖ ԛ$ioƨL/>3ڻݛ5eO߇>Xf( "XeAsƛrS 1=^H2gajMT%<9"Ì҄Cr,G{B)Z T%cȥ֥%LfU 0uL3Yv/`h37$W-Dvx;9aa*h΂Ԉ<>uʸr>5ݞ cN-έC\'#dܽTo8=^VTǝ{r o,B3jtsW7*%b͟ / aIȑXԵrOe~V̥#J6-rX[]MK7n8Pꊊ\kϝO%fؽT6%e4a!]Zv{Pͱ??b7-J?f2o WlŒ-rA9*+]2B9*}b41Vܦ oo v;011KU֨p#epo'+U2 0K }-r0Ԫ'b\Wp{ +ا~,ܯ|"X)&H+PepWQxIENDB`usr/share/help-langpack/ja/eog/figures/prefs-plugins.png0000644000373100047300000003156512307574661025224 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR]$&sRGBPLTENOn!# $"%$%#$%-&(%)*2)*;*,).0-//61/H.2>31>23157477J97E88?8:8;=:=?=@A?@AE>BZ@BUBDKCEBEB\FGEHE_7IpIIOIKHHIh}|hRwYSksc!iʑ-Lі8Ʌo栢Х~F-z8ǨVx">2ɱԵo+Ǻ_ĿڛZȽͻȶיإkŰސotRNS@fbKGDH pHYs  tIME  "5d2 IDATxx#}Y[ٕ16ٍVgo':I+4WDbSt@HDJ/#GŎ i5*"”($̭qV膭}}ggF5X>hfwwϼww~3vZ(SwuJ|!zwз]W!](>(ֻՇz* Ct9弭pgZgn9xq@:y^(-93;Z㿏Go,GDX}9{qJ$h:yooBe<>wJQ>3' _FK|˟/'Ic /<)0s.g􎖤 7߄pť?x{ 7K-[ww7uPuf^*Dw# n| >=GNZw;얧{䙙M=O:o?u y z -=Ǣͥ7?cCr|topz*Eyx=ݿu':sOgC'CwOԱ]m{.= \7wЛ̮bhsX\?`uO]{oaq̱ԙAHp{N>Hwϝ}^X}ɧW_ϴu@<~m׃+t>  ono]s{Oy=׶,]wT.{So7t yc3S]{=Wl|Z {ˮ8uonCk >zwy>tX~ {:pGS!]1]Ao0;)pCߺ9Om'm}UmDj| ߾3_Np뭷~rg:zO÷>yO \{xvY˾xap{3~҅ <N̙KwuEvnspt. ϾpV羁\O=žZM-c4Sw t0| 8sGN^u7NBp}\oL[߾p՝}{? n{FeF?VHt>o{ -8~d㏶us+>Ix.}I|̮'O< ~+E]S IBNf~?3ǦJoWAu@|Sw]2xlfw΃UC^s=WzA]{Dtz ;_>kρSH?ɵ0rݻtK,,W/o/w~+ê:8Wuu>6߀{Lwgoޔt>^C' WFt~ - u'x]_=j>x/?~wG$@z=WipBg=փ-L<=!}W>umo{An)].i]0S':x􃃟:돃O>re 7J @t*?J]HusO\7 u>pU{vt{^ֹ=mojrF{vw]{^uj^ݗ%wtOey’@~ss'Y4x6}!l}}hK0A!Aoq]NWFr./\=}t>p:طi;p%DuI*_EWj /FO8*/냛F߾ nU5߫!<+ѵDW\sEzthoZmӽ9BtpItwc5K@/XjR.ba.b.bX.bN赯ItO_SWeG07G_fk|Vt ZhV`3,sS3GΊnj^Dџ_KK7u>;Z3nn ukgJN в|V*Z][555ILi|Bf"5BA=nK$ڊ]DjRWg3l?a h16l)6o+ƚQט~YMU"9PwL~K7r)y.Sa5&&&<Nsƚ7`lntQ$'S pQы ַRbD\X eY!զ4C՛K%KGPy"Oк|N~&OFXɣQ8]ɳu)ǖXdV14'Nhz3O4lY|KB)2e֭}984ɞ8 Qݣ4AEtDax87VO|E~ MyYb5ԫpyJǤ'<7JQ4棜8؇8c*Iݠ<6tI8VN1E H8^ȷ5Mς.UtG} C)٫-)g]Nez]yxjRZ3xR|PZ4+^~ja!h8;a/iB75hB"硉t]Iͥ-f':t)eS֩v|/D5D!fT\:Ҍ&1wTVnZ=%[Eќn".+~E77t)[wfW`_Eק]M[Mt# b>4Dtn# |J=c6aVFǒ:!K+C)yJofG%kXu4+Kh#MƘ؄gl.fygAV&9YٲҘ`4߼@5dbr 4ͯe{,q(Bjh:P[v0栢lmi(𸡵6։ 5NebqiEC$APR2V{t4qKW1!bJG"o?rĄXJ%vmbu~-Fo|u; Y,OkI, gǰP>{vH~:> u*P0" USKK[lit-(I0, 8w;T¤) 4 Duóf`Kx^*; ].\X1.ᰲi%lHbRs ur̈́uROfǚMn۰oDAI.ޜ8#9tʱfBFrT8 Qu)9U<+*2.2K͠;?bϲ%JM *1c:75{څBj֮@ vTl@5TuN$Μ}o~r|igDc.t0 ^ hTdM4{*Ȏ.UhTǖ&j=]oZBsbზRW)OM41PwI8ȧޏZè-0͹ %C hu`KNPVh`qh"fu`:b/^Ǎ!}%I[ʴȏ7 z]H)!!cWq. &.)Z8 ꍼ=d])b(q>ɓ6Tŝr̹Eᨥ؉]ބ8f Qn͒άxVbы6ɮ:IjaкʯE!zh8&h${nzsT XřT9ZTJ;m.1)P^1I5Pj򑊳xW`[m4͗w9+(<c#x1_OΦ /l$ 18ڦNI:Ѓ[i>-7I{cT#AMm4`9T@.Ty`c#`QK}m4h`ժ0Nxj.4ȓ &UG7Gn(DKnzYIUگxі%eqF+ KV z|bt~|e"rgW8n`a.b.b.^tW7_t+ ,FkxI(PЌ 5t9=hՎ RubNӐM>A -1@|ִe0ե;da;4ALj`B̈́CCш"vN!m}o{4 9ŌFƬ!Sh*VzYL(t nXn}ۭr^**$ablV ʢT*ڕʒfquUE7[ }U VsKK|ac- Ɩ!2n|vU^ȴ+zD,#bQ!P  Ja ,JBiAZ`'<`p &lfWx>ϯ, 믦]]XSM^N#<THIM(}nAkD;N¹/ nk2d"/g׳* w@{۽f%rmF ι2 ˠ:LJ D-J8(1nkY[]ce6F雐UvYZRA}=E"c2"lB Vu˪z@(斌 ћNen79ݨ=1]vAmk@m,:Kgr?p_!U D4#WWjEvC(lSi- (Qh4 nc_$WX#JC wfM\`7.?x1dti?X?cL0aFusּ􊯠 ؐ|r}8&$ ǜeNjm4ltcX;iUւ͢.nP>zi!5A,-WjGאhĄ[@XHRxKqCrvNSe [X tN+2eQJC^$y.8ɟ>7fhuŪ{A`0hH8 tdAY5$:zBwd0֛npVZ6%fH"QRY]ҙ` 5 f#N,Qv&T].߼(g2æd25wnZETtA x sLúKSzP&Fxv5.15jMTyv9Izod dho\vSS1.T4hTqe[S@G0YӜE'Yzi0ӇQtu7ځKtG`1ot)"DtS)Ъ &;J)?ۉx1+fV_N,>U"?Vnyq!;x&"H:e:'LnCY+pN6na9$ɉ17M%rA%][PU΍zaA8,q}5 b(H1"1h@@vY8+bi:MAf+`LrԒ*hyBZ;i4[a3!S+ 㐋~~, 2 )Vj-(zq:Rw{U-Gr8i֢sM;3%uKװpN3%uu!e6t<LwSL@Jh @kIB a-û;גGP 7OUbgGB@Y^RkY(]"ۘK "] 6xy_0tCPu@J-ҕZr~WC+~Dq`v[-gGZ+Yjgݶ ݐ"u껖Wկ~lf@tHWkh+hWg bw-~_~]Ottג >7N8WU1n]KQ_]M 2_K:`"Zopc [/v~/{gP5t=7j$uޮT*dr\kv(4˻ǘ z Z[TMJl_K,}-m7_׋p{1Df*}Lw}-?+ѽ{a;k -?xg?;]gw?}W_sw{l|f6͝5yw-q+[RMWUɤ uM 07w,tVSҴx{\~}~wЕ}U2U^BGrzA=!Khj ΚU>|(h繏 +]QJ6֘7S͈zm$^8kJ}:3̨{}n w](s$TFX Ux6R/Κ2Κ|t#ݽn_U[!e5IYUoXiU(R/Κ2NY> ga }j閾*)Vb'C軑ialstrʶya6v֔tM0 VkGf{ ߵl,W%U1̆mtBձe^5e>| %3ރeW%نQCt6Z;̶~gNYSYnRVA+ײ꫒١F ơnc.DYS)GFmeg|_׭jw_,8ݥl6J \,W'Lw*GG l/`t:bd# 璨mӍG"n!PpaD9^LzR\/K7U 1d:˅s dzBm&Y3.ݥy(n~g,O&hQ &S(0勁.c4t(A+,5CVHk"M$iHw>Γ YLs)m@d"$1td.XR(K+Bv-;;;;Α$1 I#|tQ$3D-4Jrd#HZlnqeK3L-_ %$8a]*3 OEsetXBۤ:D,l,4bd0 Sːnc|f|,*! V+ۤ.J]#BIs B)_,-W\yb|et3=4pb.q?O4li%tO:]t1]L t1],Lt0]Lt]-b0]Lt1]L t1],L}&B;P"ےeo~Ik&k;U:ђt_Z_nOtqݽ6L.b[\wisu]M馰$Hy=rIENDB`usr/share/help-langpack/ja/seahorse/index.docbook0000644000373100047300000013766212300434241023747 0ustar langpacklangpack00000000000000 seahorse-daemon"> key"> ]>
Passwords and Keys Manual 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Jacob Perkins and Adam Schreiber Seahorseプロジェクト Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. 本ドキュメントは GFDL の下で配布されているその他の GNOME マニュアル集の一部である。これらのマニュアルとは別に本ドキュメントを別個に配布する場合は、GFDL のセクション6で説明しているように、そのマニュアル集に対するライセンスの複製を添付することで実現できる。 製品やサービスを区別するために企業によって利用されている名称の多くは商標です。これらの名称がGNOMEドキュメンテーションに現れた場合 で、GNOMEドキュメンテーションプロジェクトのメンバーが商標と認識し ている場合、これらの名前は大文字あるいは頭文字を大文字で記述しています。 DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. Jacob Perkins Seahorse Project Adam Schreiber Seahorse Project
sadam@clemson.edu
Paul Cutler GNOME Documentation Project
pcutler@foresightlinux.org
Seahorseプロジェクト GNOMEドキュメンテーションプロジェクト Passwords and Keys Manual V2.11.0 May 2009 Paul Cutler pcutler@foresightlinux.org Passwords and Keys Manual V0.10.1 August 2008 Adam Schreiber sadam@clemson.edu Passwords and Keys Manual V0.9.1 November 2006 Milo Casagrande milo_casagrande@yahoo.it Passwords and Keys Manual V0.9.0 July 2005 Adam Schreiber sadam@clemson.edu Seahorse Project Passwords and Keys Manual V0.7.0 February 2003 Jacob Perkins Seahorse Project This manual describes version 2.28.x of Passwords and Keys フィードバック To report a bug or make a suggestion regarding the Passwords and Keys application or this manual, follow the directions in the Gnome Feedback Page. Passwords and Keys is the application for managing encryption keys for the GNOME Desktop
Seahorse seahorse Encryption Keys はじめに You can use Passwords and Keys to create and manage PGP and SSH keys. Passwords and Keys provides a front end to many of the features of Gnu Privacy Guard (GPG) and integrates with multiple components of the GNOME desktop. With Passwords and Keys you can: Create and manage PGP and SSH keys, Export and import PGP and SSH keys, Share your keys with others, 始めてみる Starting <application>Passwords and Keys</application> You can start Passwords and Keys in the following ways: アプリケーションメニュー Choose Accessories Password and Keys . コマンドライン seahorseと入力し、Returnキーを押してください。 When You Start <application>Passwords and Keys</application> When you start Passwords and Keys, the Password and Keys window is displayed.
The <application>Passwords and Keys</application> Window Show the Passwords and Keys window.
The Passwords and Keys window contains the following elements: メニューバー The menus on the menubar contain all of the commands that you need to perform tasks in Passwords and Keys. ツールバー ツールバーを使うとよく使われるコマンドに素早くアクセスできます。 鍵とパスワードタブ キーリングの鍵とパスワードへのアクセスを提供します。 初回起動時のオプション 初めてのユーザーにとって便利な動作への高速なアクセスを提供します。ここから行えます: ヘルプシステムの閲覧 キーリングへの鍵のインポート 新しい鍵の生成
OpenPGP鍵の生成 OpenPGPは、PGPを基にした公開鍵暗号で電子メールを暗号化するための非独占的なプロトコルです。 公開鍵暗号は、二つの鍵の使用方法を含んだ概念です: 公開鍵は、通信したいと思う相手の誰にでも渡すことができ、秘密鍵は、プライベートなもので、秘密にしておく必要があります。 To create OpenPGP keys: Choose FileNew... Select PGP Key and click Continue Enter your full name (first - last), your e-mail address and any additional information. You can also specify advanced options for the key: see below. Click Create to create the new key pair. The Passphrase for New PGP Key dialog will open. Enter the passphrase twice for your new key. パスフレーズを生成する際は、強いパスワードの生成と同様の慣行を使用しましょう。パスワードとパスフレーズでは、空白がパスフレーズにおいては有効な文字であるのが大きな違いです。 拡張オプション 拡張オプションを展開して、新しい鍵に関する以下のオプションを指定します: Encryption Type この欄は、鍵を生成するのに利用する暗号化アルゴリズムを指定します。 DSA ElGamal 必要に応じて暗号化、復号化、署名及び検証を行うことができる、お勧めの選択肢です。 DSA 署名のみが可能です。 RSA 署名のみが可能です。 Key Strength (bits) これは、ビット単位の鍵の長さです。強いパスフレーズが使用されていれば、鍵の長さが長ければ長いほど、より安全です。しかし、長い鍵を使ったあらゆる操作は、短い鍵による操作よりも、より多くの時間を必要とします。許容できる値は、1024から4096ビットの間です。少なくとも2048ビットを推奨します。 Expiration Date This is the date at which the key will cease to be usable for performing encryption or signing operations. 6 months is a reasonable time to set it to. You will have to either change the expiration date or generate a new key or subkey after this amount of time passes. Sign your new key with your old one before it expires to preserve your trust status. セキュア・シェルの鍵の生成 セキュア・シェル(SSH)は、リモートコンピューターにログインし、その機械でコマンドを実行する手段です。SSH鍵は、鍵ベースの認証システムであり、デフォルトのパスワード認証システムの代用として使用されます。鍵ベースの認証では、認証するのに手動でパスワードを入力する必要はありません。 セキュア・シェル鍵は、2つの鍵で構成されます:秘密鍵は、秘密に保たれるべきであり、公開鍵は、アクセスする必要のあるどのコンピューターにもアップロードすることができます。 セキュア・シェル鍵を生成するには: ファイル新規...を選択 セキュア・シェル 鍵を選択し、続行をクリック 鍵が何のために利用されるか説明を入力してください。あなたのE-メール・アドレスか、その他の思い出させるものを利用できます。鍵に関する拡張オプションを指定することもできます: 下記参照 新しい鍵を生成するための生成のみか、鍵を生成し認証のためにその鍵を利用する他のコンピューターを設定するための生成と設定をクリックしてください。 新しいセキュア・シェル鍵のためのパスフレーズダイアログが開きます。新しい鍵用にパスフレーズを2回入力してください。 パスフレーズを生成する際は、強いパスワードの生成と同様の慣行を使用しましょう。パスワードとパスフレーズでは、空白がパスフレーズにおいては有効な文字であるのが大きな違いです。 拡張オプション 拡張オプションを展開して、新しい鍵に関する以下のオプションを指定します: Encryption Type このフィールドは、鍵を生成するために利用する暗号化アルゴリズムを指定します。 RSA SSH鍵を生成するためにRivest-ShamirAdleman (RSA)アルゴリズムを利用します。これは、好ましくよりセキュアな選択です。 DSA SSH鍵を生成するためにDigital Signature Algorithm (DSA)を利用します。 Key Strength (bits) これは、ビット単位の鍵の長さです。強いパスフレーズが使用されていれば、鍵の長さが長ければ長いほど、より安全です。しかし、長い鍵を使ったあらゆる操作は、短い鍵による操作よりも、より多くの時間を必要とします。許容できる値は、1024から4096ビットの間です。少なくとも2048ビットを推奨します。 OpenPGP鍵のプロパティ この節の記述は、すべてのOpenPGP鍵に適用されます。 To view properties of a PGP key: Select the PGP key from the main window, Double click on it or choose Properties from the toolbar, Select the Details tab. プロパティ Fingerprint 指紋は、鍵を正確に特定する一意の文字列です。 KeyID 鍵のIDは、指紋と似ています。しかしながら、鍵IDは指紋の最後の8文字を含んでいるのみです。ほとんどの場合、鍵のIDのみで鍵を特定することが可能ですが、時折、同じIDを持つ鍵があるかもしれません。 Type 鍵を生成するために利用した暗号化アルゴリズムを示します。DSA鍵は、署名のみ可能です。ElGamal鍵は、暗号化に利用されます。 Created 鍵が生成された日付を示します。 Expires 鍵がもはや使えなくなる日付を示します。 Strength Indicates the length in bits of a key. In general the longer the key, the more security it provides. A long key is not enough to make up for the use of a weak passphrase. 信用度 信用度は、信頼の網を正確に広げる個人の能力をどのくらい確信しているかを示します。あなたが署名していない鍵に直面した時、その個人の鍵の妥当性は、集められた署名とそれらの署名を作成した人々をどのくらい信用しているかいないかを基に決定されます。デフォルトでは、未知の鍵は、3のぎりぎり信用する署名か、1つの完全に信用する署名を必要とするでしょう。 不明: 正確に鍵に署名する人の能力を詳しく知りません。 信用しない: この人は正しく鍵に署名することができません。 ぎりぎり信用する: この人は鍵に署名する前に写真付き身分証明書を確認しますが、必ずしも綿密に調べません。 完全に信用する: この人は、署名する前にありとあらゆる人の写真付き身分証明書を綿密に調べます。 究極に信用する: この信用度は、自分自身の鍵に割り当てられるのみです。 鍵の有効化と無効化 鍵が有効である時は、その鍵を利用して暗号化の操作を実行できます。鍵が無効である時は、その鍵を利用して暗号化をしたり、署名を検証したりすることはできません。 有効期限 鍵が期限切れとなった以降は、もはや鍵の操作の実行に使われることはありません。鍵の有効期限を未来の日付に変更し、再び有効にします。一般的なお勧めは、決して期限の切れることのない主鍵とその主鍵で署名された複数の副鍵を持つことでしょう。 ユーザーID ユーザーIDは、複数の名前とE-メール・アドレスを同じ鍵で利用することを許容します。 They usually take the form of: Name (comment) <email address> ユーザー ID の追加 ユーザーIDを追加することは、仕事向けのアドレスと友達向けのアドレスを持ちたい時に便利です。 To add a user ID to a key: Select the key from the main window, Double click on it or choose Properties from the toolbar, Select the Names and Signatures tab, Click on Add Name. 上記の手順に従った後、内容を埋めるためにダイアログが表示されます。その項目は、以下の通りです。 Full Name Enter your full name in the form <first> <last> A middle name or initial is optional. この項目には、少なくとも5文字を入力せねばなりません。 Email Address E-メール・アドレスは、鍵サーバーや他の鍵プロバイダー上であなたの鍵を見つけるためのものです。続行する前にそれが正確である事を確認してください。 It should be of the form <username>@<domainname> Key Comment 鍵の説明は、新しいIDの表示名に任意の追加情報を加えるために利用する事ができます。この情報は、鍵サーバーで検索することができます。 画像 鍵に所有者の1枚以上の写真を埋め込むことができます。これらの画像には、通常のユーザーIDのように署名することができます。画像は、JPEG形式である必要があり、240x288ピクセルより大きくないことが推奨されます。 If the chosen image is not of the required file type or size Passwords and Keys can resize and convert it on the fly from any image format supported by the GDK library. パスフレーズの変更 To change the passphrase assigned to a key: Select the key from the main window, Double click on it or choose Properties from the toolbar, Click on Change Passphrase. 新しいパスフレーズを入力し、OKをクリックしてください。 鍵の削除 To delete a key from your keyring: Select the key from the main window, Right click on it and choose Delete Key or choose Edit Delete Key . あなたの鍵、信用する鍵及び収集した鍵を削除できます。 OpenPGP副鍵のプロパティ 各OpenPGP鍵は、署名のみに利用される単一の主鍵を持っています。副鍵は、暗号化や署名にも利用されます。この方法では、副鍵が危険にさらされているような場合には、主鍵を失効する必要はありません。 ID これは、副鍵の識別子です。 Type 副鍵の生成に利用する暗号化アルゴリズムを指定します。DSA鍵は署名のみ可能で、RSA鍵は署名か暗号化に利用できますが、ElGamal鍵は暗号化にのみ使えます。 Created 鍵が生成された日付を示します。 Expires 鍵がもはや使えなくなる日付を示します。 Status その鍵の状態を示します。 Strength Indicates the length in bits of the key. In general the longer the key, the more security it provides. A long key is not enough to make up for the use of a weak passphrase. 副鍵の追加 鍵に副鍵を追加するには、副鍵セクションの追加ボタンをクリックしてください。 上記の手順に従った後、内容を埋めるためにダイアログが表示されます。その項目は、以下の通りです。 鍵の種類 副鍵を生成するのに利用する暗号化アルゴリズムを指定します。 DSA Digital Signature Algorithm (DSA)を利用して副鍵を生成します。この副鍵は、署名のみ可能です。 ElGamal ElGamalアルゴリズムを利用して副鍵を生成します。この副鍵は、暗号化のみ可能です。 RSA Rivest-Shamir Adleman (RSA)アルゴリズムを利用して副鍵を生成します。この副鍵は、署名か暗号化に利用できますが、二つの異なる副鍵を生成する必要があります。 鍵の長さ 鍵の長さをビット単位で示します。一般的に、より長い鍵はより安全です。 有効期限 鍵がもはや使えなくなる日付を示します。 副鍵の有効期限の変更 To change a subkey expiration date, select the subkey from the Subkeys section, then: Click on the Expire button on the left, From the date dialog choose the new expiration date or select Never expires for no expiration date. 副鍵の破棄 To revoke a subkey, select the subkey from the Subkeys section, then: Click on the Revoke button on the left, Choose a reason why to revoke the subkey: No Reason There isn't a specific reason to revoke the key. Compromised The key has been compromised. Superseded The key has been superseded by another one. Not Used The key is not used anymore. Enter a description of why you are revoking the key, Click on Revoke. 副鍵は即座に失効します。 副鍵の削除 To delete a subkey, select the subkey from the Subkeys section, then: Click on the Delete button on the left. セキュア・シェル鍵のプロパティ この節の説明は、すべてのSSH鍵に適用されます。 To view properties of a SSH key: Select the Secure Shell key from the main window, Double click on it or choose Properties from the toolbar, Select the Details tab. プロパティ Fingerprint 指紋は、鍵を正確に特定する一意の文字列です。 Algorithm 鍵を生成するのに利用された暗号化アルゴリズムを特定します。 Location これは、秘密鍵が保存されている場所です。 Strength Indicates the length in bits of a key. In general the longer the key, the more security it provides. A long key is not enough to make up for the use of a weak passphrase. セキュア・シェル鍵の削除 To delete a Secure Shell key: Select the SSH key from the main window, Right click on it and choose Delete key or choose Edit Delete Key . 鍵のインポート To import keys choose File Import and select, from the file chooser, a file containing at least one ASCII armored public key. Importing can also be performed by pasting the keys inside Passwords and Keys: Select an ASCII armored public block of text, Copy it to the clipboard, Choose Edit Paste Keys . 鍵のエキスポート To export keys, select the keys in the main window and choose File Export . You can also export keys to the clipboard in an ASCII armored block of text: Select the keys in the main window, Choose Edit Copy Keys . 鍵への署名 他の人の鍵へ署名するということは、その人へ信用を与えることを意味します。鍵へ署名する前に本当にその人が所有する鍵であるかを確認するため、鍵の指紋を注意深くチェックしてください。 To sign a key in your keyring: Select the key you want to sign from the Trusted Keys or Other Collected Keys tabs, Choose Sign from the toolbar or File Sign , Select how carefully the key has been checked, Indicate if the signature should be local to your keyring, and if your signature can be revoked, Click on Sign. 設定 This section describes the preferences settable in Passwords and Keys by choosing Edit Preferences from within Passwords and Keys. パスワード用のキーリング キーリングの生成 新しいキーリングを作成するには、メニューからファイル新規を選択し、パスワード用のキーリングを選択してください。新しいキーリングの名前を入力し、Enterキーを押してください。 キーリングのパスワード変更 キーリングの解除パスワードを変更するには、まず適切なキーリングを選択してからパスワードの変更ボタンを押してください。古いパスワード入力欄への古いパスワードの入力と新しいパスワード入力欄への新しいパスワードの入力とパスワードの確認入力欄への新しいパスワードの確認を促されます。設定を適用するには、変更するを押してください。古いパスワードが正しければ、操作の成功を示す状態メッセージを得るでしょう。古いパスワードが正しくなければ、その正当性を確認するように求められます。 キーリングの削除 To remove a keyring, first select the appropriate keyring and then from the menu choose Edit Delete. 鍵サーバー リモート鍵サーバーと定期的に鍵を同期することによってあなたと他の人の鍵を最新に保ってください。同期は、あなたがすべての鍵について最新の署名を持っていることを確認し、信用の網を最も役立つものとするでしょう。 Passwords and Keys provides support for HKP and LDAP keyservers. HKP Servers HKP keyservers are ordinary web based keyservers such as the popular hkp://pool.sks-keyservers.net, also accessible at http://sks-keyservers.net. LDAP Keyservers LDAP鍵サーバーはあまり一般的ではありませんが、標準のLDAPプロトコルを利用した鍵サーバーです。ldap://keyserver.pgp.comは、よいLDAPサーバーです。 鍵の共有 Key Sharing is provided by DNS-SD, also known as Bonjour or Rendevous. Enabling key sharing will add the local Passwords and Keys users' public key rings to the remote search dialog. Using these local "key servers" will most likely be faster than accessing remote servers. About Passwords and Keys Passwords and Keys, its associated plugins, the preferences applet and the panel applet are known collectively as Seahorse. Seahorse was written by Jacob Perkins. The current maintainers are Stef Walter and Adam Schreiber. This manual is by Adam Schreiber. The project's web site was designed by Jim Pharis. To find more information about Seahorse, the project , please visit the Seahorse web page. To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in the Feedback section of the GNOME User Guide. This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license is included with this documentation; another can be found in the file COPYING included with the source code of this program.
usr/share/help-langpack/ja/seahorse/legal.xml0000644000373100047300000000740412300434241023072 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. 本ドキュメントは GFDL の下で配布されているその他の GNOME マニュアル集の一部である。これらのマニュアルとは別に本ドキュメントを別個に配布する場合は、GFDL のセクション6で説明しているように、そのマニュアル集に対するライセンスの複製を添付することで実現できる。 製品やサービスを区別するために企業によって利用されている名称の多くは商標です。これらの名称がGNOMEドキュメンテーションに現れた場合 で、GNOMEドキュメンテーションプロジェクトのメンバーが商標と認識し ている場合、これらの名前は大文字あるいは頭文字を大文字で記述しています。 DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. usr/share/help-langpack/ja/seahorse/figures/seahorse-window.png0000644000373100047300000004772312300434241026564 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR5?qsRGBPLTE     #$"&(%)'*'+-+-*/351317866:<=?<~/Vw?6ŧ^a&s\~p֕2 i,OGi!i:{O ͽ?Yرcv@$Ë~~t~6;R^tP<~cgug>ڍfBgx䞌v^9?Chnɱg;b]}16vfϷw \ۻ_]!Y?gCY&v;@ wH-<G?!H~fIJĿ fli(]؝Uă{N^i?>g箃X^x3/D:k'^ݯٍgv ǎW{B;_70vqkc?~N7ʶo&ʐBf"Z=L4Oz޿ iɱ]h3QC~8'_GɋEscݽ9'Π ~œ'cn_> ̙kg^;s|ƶCe7e?z!3Z1e;ZW:wz+D}/ g]_2<$}=9Q-f3URg.!l𾝇c)އ'P|rqƸl)0B%2ELG|-QJ("~.EDZF^;^F}q2v|O6 +0i-"}*y ?܅:+ǯr'?ڽ~㡸lɞ1-ԡdg%,kN"ƃ7~O~ud55t v {u}x]/Y"&xiԋyflGGg\ܻw/|{wh#sص }qOp9vi&UD[4۾e;B9b4?_?/_wssؓ='ǎ? uN᫸C7"{)6pk_8vҙ1;އd~?~خp>v/>;~'b -RvY'EL|3ٿ~\۵j{|mϮ蹽h/3ϼpՁ;ymxp7p}+jn3ڷ{+M}a`羃ޅgwg3Ξh#P/g{;lV6_D/߷{!8lߴ)D&< ٿXeik|J$`!N ]!XE@D`mx V,TH&<8h X26̾̂uFr"T8pjeRԳqEs\K C{,i y_v6 t f<\᱁l[FZ<:FS^39굺cg[Q@s9޲؟pI= WTA4jxz8B=TSA/H\(fQxR]„)F5F4nXͲe4ZFb<4ha<&Y`:K*u֡]hX7o S-HA)g@Ţ!5NjVf? ̈ O9M]bq>P &4lG~=$α\nEAmmќ'%J"40sˁj>@6jOƩxyc3WG8jKSSГNl]`YD3J30Mh2lN>o~M|Fara-\N)hVUsu8W 4)w(?8qiG@MsiQZP /ZJW*"ꐣeИo*--EaAWcQ5-lRɖj 5F[F5HnCbdY0hnC5[YBޚ0ʲbj0<[cFN #g MT[qnIKL&tfS}լKr%4'/F\Jl7/p83ƯN?K"Y >-TDp>_`ϕ =i:hIhkAs5R43+W̓f4Kq\ %g;%!kmImlOMD!TiTb1y08e3\ BZ3ҥ }L- }EGR/C+Ԁ O]{9]KaWƊ~S . -N## _t[z{@&{+HIFX=`5yGa{K'bw 2D+8'(."F>πOGVNDo Ztݺ}?\ݥz,1ÓwWDD]ϐ׮z( dCxd%F,mord׭&TE 75MRE_|/ᖖPĽj#ih<2\{v75j끶7$&=O5ή[z ײل3CuVFG@0tkfI3Z|T44]7O??73녎y ֺ33!xER>~3:-ZgNٳ?|[s33QXE~wΝ҉8>q0Q716 oo_05qr؎2}.?>"{kYDÉ8SSK(tR{uʈ8M} oRVbBZ^i]ʽ'SDDJD T(RᨆejZ;ГdYu1>E¡P0 ‘%:!o+z]Qַh<$xP?&f/P":'V OAB4.b3Dh%tWO7'#ǖ1ݼY-,"N9uG"aAfCrIl?,yX",,b%y$Jhvchr83/Ms%6TMshg3EXi ߛq٢WU߼1{w6bnn<[cxzO>#MX,y=Wp$,(+%-%TYY̯]@糹O1T5![**$f@Ұ,"8MP-u$FT}.u;பm&HDU1{q;%"K[U 52|rK-9")W$J+BW\eGd=i"FڎM ᛯmO1-لG=6nIu@[JFedE4"mFQcebx$XutREcAmXtݔE}BD[}s_wl֓okk{&xf6=YjEs$!VXO ɐR,n71 M:ة˕:J7W%F^ 8J }KK $̭Ֆy#E쯚 ko F' ff' &Q6R琉tM`G[1_7uo~gۨb&F2 4,ByuҢ@ZasN؜-B8OJoWi 0"0]SfM/3xtDr+|]rR ^CsSSSɉ Y_mC~TP{.\3>P;9 wh*>L`Pb&CDx<+2gb&>>^i-9WZIx\*m[CVՖMs<U'MCZw]J1G=}vd^iz||^zD'^Ѫ!_nm3>[DDwl_:eZ*jDձxp+q|<\;Faz81l-sE.!}?`DHpl,33hʧ'Fcw#Np'm>nizAk=16Yٝ~UEs3˂)su3h= Fаc\3Q 洒 aHGV:!dq}7pjA8;;3 l>3'b|APnD" ""@S"N*"kKfX=z#D@D"b__r6)N^%]pqo.֞X^jŪ6DcYНe}u'T[̻X՝]7炿r|Xk7s_]nzίX"e7,;'"+ 'dKΉK DAĕ&^:c0)}t:tHv:N5Xg:5;o É8b0)*)Aj81N Ji~tP;]n+GҎv2mI%^\om6w"H6V˜uN[̑ξ9܁%f8lfTOM ԂAb)KEF圛ʙGNMyyS>H⻷Iu X UHŅ V @/8[8-}}[Z ($,.m.Pc ڵAzi)[:7'f^K;G6\uim8rUۧl6 pD-|[z{L/A3=\[#ɭ϶:^ؗ}GI[U)6 ז!fT[FGNg=&IqӾfhֵԒj.&xh¦3q'ND+$wuh)߇+H(k3OmmmʥTawCsaA"߰("Q69*|]A4ʼnO'6zxQulc[tJ79Iy+GCl7ьBT{s9SChPu?ae383a(o?MVbEI2x뺪Z"FNzE"W$5GK˜[[Le Kz )dnl kK^9W"%Dt;i={=m9ݝ V[ikYDlC"@׳RSoî?eGnTdKS mL:^htr Yv^%om==9UxؔZ%2E>'Ucam`"11L*GΗXQ:"F>A*b޹c)xm\+~GnDl*-xJDD&J@Xw [qF:# IDATݭ,WlS@Z]k昿&pnʭrjgO'ݼV[YvB- v~ܹ%JSH75mdٹY λ[ܺĒNj 3Tuw8G"!+.>ʹrX"FhD^1""N Oq#Zr t[:\fQ"uajEnBQhO7N~-cR\(;n֫+ϡq95 ˝g[XAML ~jus<58Qѭ*ͨ@oP~oٝ~/ge9s _G4ryVy6N^&8Qh-zy`"& 톉 ~D@.~x""tᒧ0(N9P⪑'!ejd'@g%X9"knu"UZ#R;.9=dW/?ry.62*3G,D..vRE4MLr^M~)WirM(")/^z9AsGi^Wl_f"i&31I"!b.6cq.}DOu=0U7Ч\q M6J&{:q[œN`,Wy(ʏ$/1igfPRF[UztIjTϜ/;Cqn>pGK>:NڹݼǏVi8l.̎!9X"Yg4kuknmn#Ьp](ON? 1Ym,M/-;'έ qKVzM剈ږm |xbyD<" "" ⣉"Aэ]z?@,UĻxo %"FAD`E ՟,LLXРqX/^jhj"֓,\~^cyN'cGDRڰ_&J3XS}^^S0s8[i"vZҲ{|$>`\ĆQ%;:rJFݛD oQݻ'(mF݊:+7݋87= k335b.ٚ"DK7R<WKoľ"+B̴ZaߜidV3gf6kq5'bxFRyyz.zqz&g&*R;$#3vLxB3_Ā`q}EĔs۳^-1Dl)8fgfAGEa? }۟ȥpR;IjD ԡ$$^a.Ƶ:;4 A4r6Z$^jIjFĩ QHVoԖ߼9߬+̥Xة47͛[&f7o[D@5#cԨA[=4mъrͩ҇­!kD2Ή%jfB4a_,<YDL%vD"-|1GitXBy"{??_~h^PQ&tMCkF`h:jh$ 7W+B" s9b"~/{?g8;XbR\RGGF3ZW:GU"Eo: FaD\-K? B(dizu>l@·vG!@7gKKP7N[XD BpQ]Y[FM%RPR"v) Pp[MA&c2)5:FD@ @7 Ixl/4%c]ld qIl`%syl/\#b%2Erů&Eh9#/%h(!l)|Q"r,R"OƓ>ݼα3E4%7:iDJ/FP"v݈ee*BaQl"nGXDM8-eDQ)7X0W&-ٓWg(fDme]糨mxnDpD`6NeKEׂzj6„ E/=%)BZ: Q M!KnwIKJi:tXB X3`DTE#JE/^ÉUR!e <46GTKz^D:XA}ps~i$$4y"bxD4EC 72"R0"]Vf~:\&r-'JD/7:na6p84,+@;,gҌ4 zh ,+ARhu8mB D"!)pwK7,N #bB:_#Z vH nB6ZX!EOgfDEdD"VȰbz#M*RJ;+JKFK$"KC{0(yC@J;J ww V`e7HP2qdv3ѧэ=ח*"7@p4R)"VU F(.ұ *t+d.iӦlT )4QNdVPW[dN HW7LUD4DTD\ DD@DD@D5-VցfD@D@DDD@Dȕe!'D|`"ep3D|xxpYL"u/\?\~oAD qg_ ~KgAUq/=>;޳_: "$gO?}*zg}੧_Aqg?;4ŗ|gWYD;"d߻ ],'-Ĥ,)ޫ.3y+#{**oI'VYcӟ/lz{_[=v]EEs 5zJG%T2 @*5eɍHJbFz+I*)P2=G^P+<#~!vmj,AUFɐX,<.P0?/B-ҩg={,9E&o6\.G캴 D| YT-82>Z\%bP"5BVN.䲲lvQBy~ni+1aeqAi%Ơhi3$Eˉ͡HDYIAH1/o1Y8dZ*\8O#y6?A;Ϣ{/:_/%:,I|fMCԜ$XLЎcv,x"&9'P"VH,b v=ڜB!*%IFAʉ'tB*-M_J6|."d|ԉb% 'He ⤥98i-P"/K pKvT CcG/w >׿f,6׿~]Pf1NiNѭCK1KDVJr(ne4j,~j C\D$!|b'Рa!ЌZfC7 OU쪔(q!Q8VQD u.LmȪ(kA"I4"uduh=(ξ4Kb;,#_[XD i"z ⣋H(ŦF`$@XDn1Gϲ: tT+ͦJWd!j$W"8nHC C2Ь"l\9S(劤v8!۰>n IfiE i(( }|CZC<!E>"gy͗ٗ(ϼmNE'D`7:ɤ"βP AG.I/ĈHDL4>GMI&:++ZGl]&NW5L| Q@k]IJJ8\2 79A 8"r x,<Alܭ{ZpJdћ]೔wA&~'_Ј7ĺ9 y\c>ks ]ssxRPZSScI^܇AGGTԋW6agXA:|" S6rEjZ 6C!y7D'VQ6-׋U&UR"&A eZ[p\$'dą'"YBHp? ˞jOĻiD }y㗐P"J~S"{"* YhPCȽ ">yjZET+8g`Sxqy ).hc({!҅ bS *aZy*AZ^* Ʉ0ZjB"7j ߅w⠵tL RvqN!_z;{ŧҾ]]R" g[xi"bOD3jT!6}q9ED ';>i eAwbW]/NlI[BhXEL^r"Ft,q5;}\@q8RF)')<-KQY">r*}O/lhs +5LdX&!,̣ݨ3UґD1"ԯniLet*) ʑj+$]V nRv*YM&"FĹSOGBC=?,5avR/N#r(" Vi8#m8}0^=% Eq^z)rPwwtSs Uo"yD|L7 Gy7>fDRDOtK_n_AGzO/}]G6"JD=Xm=D\IADD0"ڿ\-D|P/?,9 D|@.kD|p=åa8 """ "reW+ i;qd8z5"all>6"vYbUwl% U]AL]Qg]V# "x{IADqD)r ⊋kD ADqE4F8NǼ5IkN }ZrMKcƍ[oߺ"΁K!b8$.4f[m~̡0J]ӭ"KK7+ AjS"=!`C!ɬ(uee.iPV"8 fpQ]d-,#Eb{3iWC3 t[O.eXaq{z^48}wd91|{qޕ5+ "zɏ qPs:9z'E$͛:)~zz +d]P50Vz㝕9Pi5el3$ud4"Nend]KeQ,ma8jz{?,1 I5;N6JE'EXT+ "jL:,bžj@W_ ~#ӠfXIa2$.'"G^CudķΑ[ZOG\4\XDLzDED)\ejg9F-fHvEV xh T,"rD\XD[x 5,M$4(iVq@gPkJY6&[UΣbR9 < ېQ+B}iΆ,e&% %kZDo<~qF 4LϖW2Yɦ9dc\D* xӬc)rsE,"$ t(4(VtWgh+|Tsn AIDATč\%-;7HI36Lk e9b}0s&Q;%{eġX_JI%kZvo ST5ZL,7Dt*8TEvʻBH\Q(zJk[•|.խq@)L8ɞ%5JSW-hJR^*jf+U<`DāŲA`KrFe) AIͰljz ˤT QI-& TVc>dlC߷rFùJwPҼJd/8g9狈>I ;]DuWD̻X9~vɻBS5͊R6&酨 cG:8q^ +L{,$hH}✐*ԳbG<*FҒH sTQ+mJQQZӎD0!beST?|"&ӭxɚ{?o2͹L'E\%bq.""RyW(+ B"q$CzT:LVZ!RL=ֱUQ2 壹4(iVȈB 4% L3R %j6G;Z+)9ӽAKYeyDԒEU,14@v xk"&ӭxɚ{N?<)%63ӗzM6ngʻBAW_' Q.J68LɰeN =;@ TҿO :k\ednCҞ, t+9^n'Ƴi"~A2 ε[~Ҕ(udO#P̻$KC_ V57x<;$0yW+ "| l1oxK]:1, "4zoAqw69b,*"_ "E\??>:\W bmǂ+ "hGWtU< ˖]R """. KxeçU%LiU@GKxҪ4FO">2KVD|t`ADDE<]Aĕ$U/#"4/__n/?D\=Hy o Kzqh]$z"Y[Axd4=p%_37΢IolZ~HL"}>I[0R ]>C*+ev+RAY[Hc!I2^[C$^+:^ T@˗{{ë7~v C+#JcT*ə*eVeDml9{wjNEdz tT C8TzddT0g]^}vX/E'4E{I"` /_G"cZ.bF*T\YZH$9r&@RAiUKDFD,dWa*ٴ>aY]!%d*шZji2~NbY[pnD\p;LJ@Ex}~sJ{*H7HeTޢE*$D#OY2ZRp( Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com キーボードショートカットを入力するのに、同時に必要なキーをすべて押すことなく、1度に1つのキーで行う。 固定キーを有効にする

固定キーを使えば、キーボードショートカットを入力するのに、同時に必要なキーをすべて押すことなく、1 度に 1 つのキーで行うことができるようになります。たとえば、AltTab ショートカットでウィンドウを切り替えます。固定キーの機能を使わなければ、すべてのキーを同時に押さなければなりません。しかし固定キーを有効にすると、Alt を押してその後に Tab を押せば同じことができます。

複数のキーを同時に押すことが困難であれば、固定キーを有効にすると良いでしょう。

メニューバーの右端のアイコンをクリックし、システム設定を選択します。

ユニバーサルアクセスを開き、タイピングタブを選択します。

固定キーをオンにします。

固定キーのオン/オフをすばやく切り替える

Under Enable by Keyboard, select Turn on accessibility features from the keyboard to turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press Shift five times in a row to enable or disable sticky keys.

2 つのキーを同時に押せば、一時的に固定キーの機能を解除して「通常の」方法で、キーボードショートカットを入力することができます。

上記のキー同時押下による解除機能をオンにすれば、たとえば固定キーを有効にしたのにもかかわらずAltTab を同時に押した場合、固定キー機能による次のキー入力待ちが解除されます。1つのキーが押されたときだけ、次のキー入力を待とうとします。場合によってキーボードショートカットの同時押下が可能であったり(たとえばキーが隣接しているなど)、困難であったりする場合に、この機能は役に立ちます。

この機能を有効にするには「同時に2つのキーを押下したら無効にする」を選択してください。

固定キーを有効にして、キーボードショートカットの入力を始めたときに「ビープ」音を鳴らすことができます。固定キーが、ショートカットが入力されるのを固定キーが待ち受けていることを知りたい場合に役に立ちます。これを確認すれば、次に押されるキーがショートカットの一部として認識されます。この機能を有効にするには「修飾キーを押したらビープ音を鳴らす」を選択してください。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/bluetooth-turn-on-off.page0000644000373100047300000000720612320732672026751 0ustar langpacklangpack00000000000000 コンピューター上のBluetoothデバイスを有効/無効にします。 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Bluetoothをオン/オフする

メニューバーのBluetoothアイコン

Bluetoothデバイスの使用やファイルの送受信のためにBluetoothをオンにすることができますが、節電のためにはBluetoothデバイスの電源をオフにすることをおすすめします。Bluetoothをオンにするには、メニューバーのBluetoothアイコンをクリックしてBluetoothをオンにするをクリックしてください。

Bluetoothデバイスの使用やファイルの送受信のためにBluetoothをオンにすることができますが、節電のためにはBluetoothデバイスの電源をオフにすることをおすすめします。Bluetoothをオンにするには、上部バーのBluetoothアイコンをクリックしてBluetoothをクリックしてスイッチをオンにしてください。

多くのノートパソコンには、Bluetoothの電源を入れたり切ったりするためのハードウェアスイッチやキーの組み合わせがあります。Bluetoothハードウェアの電源が切れている場合、メニューバーにはBluetoothアイコンは表示されません。コンピューターのスイッチや、キーボードのキーを探してください。キーボードのキーはFnキーと組み合わせると使えることが多いでしょう。

多くのノートパソコンには、BluetoothのONとOFFを切り替えるためのハードウェアスイッチまたはキーの組み合わせがあります。Bluetoothハードウェアがオフに切り替わった場合、上部のバーのBluetoothアイコンは表示されません。あなたのコンピュータのスイッチまたはキーボードのキーを探してください。キーボードのキーは、たいていFnを押しながらアクセスします。

Bluetooth をオフにするには、 Bluetoothアイコンをクリックするか Bluetoothをオフにする をクリックします。

Bluetoothをオフにするには、Bluetoothのアイコンをクリックして、Bluetoothをオフに切り替えます。

他のデバイスからこのコンピューターに接続しようとする場合、可視状態をオンにすることだけが必要です。詳しくはを参照してください。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/power.page0000644000373100047300000000233012320732672023721 0ustar langpacklangpack00000000000000 Natalia Ruz nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Suspend, energy savings, power off, screen dimming… 電源とバッテリー
バッテリー設定
電源の問題 電源ならびにバッテリーの問題のトラブルシューティング 問題
usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/nautilus-connect.page0000644000373100047300000001667412320732672026100 0ustar langpacklangpack00000000000000 FTP、SSH、Windows 共有、あるいはWebDAVを使って、他のコンピューターのファイルを表示、編集します Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com サーバーや共有ディスクのファイルを閲覧する

ファイルサーバーや共有ディスクに接続し、ちょうど手元のコンピューターのファイルにアクセスするのと同じように、ネットワーク上のファイルにアクセスできます。インターネット上でファイルのダウンロードやアップロードをしたり、ローカルネットワーク内のユーザーとファイルを共有したりするときに、この機能は便利です。

To browse files over the network, open the Files application from the Dash, and click Browse Network in the sidebar. The file manager will find any computers on your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/network address.

ファイルサーバーへの接続

In the file manager, click Files in the menu bar and pick Connect to Server from the app menu.

Enter the address of the server, in the form of a URL. Details on supported URLs are listed below.

If you have connected to the server before, you can click on it in the Recent Servers list.

Click Connect. A new window will open showing you the files on the server. You can browse the files just as you would for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the future

URLを入力する

A URL, or uniform resource locator, is a form of address that refers to a location or file on a network. The address is formatted like this:

scheme://servername.example.com/folder

The scheme specifies the protocol or type of server. The example.com portion of the address is called the domain name. If a username is required, it is inserted before the server name:

scheme://username@servername.example.com/folder

Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:

scheme://servername.example.com:port/folder

Below are specific examples for the various server types that are supported.

サーバーの種類

You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a username and password.

権限がなく、サーバーのファイルに対する特定の操作ができないこともあります。たとえば、パブリックなFTP サイトでは、ファイルの削除はおそらくできないでしょう。

The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares.

SSH

If you have a secure shell account on a server, you can connect using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in.

A typical SSH URL looks like this:

ssh://username@servername.example.com/folder

SSH を使用する場合、すべての送信データ (パスワードを含む) は暗号化されるので、ネットワークの他のユーザーがその内容を盗聴することはできません。

FTP (with login)

FTP はインターネット上でファイルを交換するポピュラーな方法です。FTP ではデータは暗号化されないため、多くのサーバーが SSH によるアクセスを提供しています。しかしながら、ファイルのアップロードやダウンロードをするのに、FTP が使える、あるいは使わなければならないサイトは、まだ存在します。ログインした FTP サイトでは、通常ファイルの削除やアップロードが可能です。

A typical FTP URL looks like this:

ftp://username@ftp.example.com/path/

パブリックな FTP

Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files.

A typical anonymous FTP URL looks like this:

ftp://ftp.example.com/path/

Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public username using your email address as the password. For these servers, use the FTP (with login) method, and use the credentials specified by the FTP site.

Windows共有

Windows コンピューターは、プロプライエタリのプロトコルを使って LAN 上でファイル共有を行います。Windows ネットワークのコンピューターは、組織化し、より適切にアクセス制御するために、ドメインにグルーピングされることがときどきあります。リモートのコンピューターへの適切な権限があれば、ファイルマネージャーから Windows の共有ファイルにアクセスできます。

A typical Windows share URL looks like this:

smb://servername/Share

WebDAVおよびSecure WebDAV

Webで使われるHTTPプロトコルをベースにして、ローカルネットワーク上でファイルを共有したり、インターネット上にファイルを保存したりするのに、WebDAVがときどき使用されます。サーバーがセキュアな接続をサポートする場合は、それを利用した方がよいでしょう。Secure WebDAVは強力なSSL暗号を使用しており、他のユーザーがあなたのパスワードを覗き見ることはできません。

A typical WebDAV URL looks like this:

http://example.hostname.com/path

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/unity-scrollbars-intro.page0000644000373100047300000000711512320732672027240 0ustar langpacklangpack00000000000000 オーバーレイスクロールバーは、長いドキュメントの上に表示される、オレンジ色をした細長いバーです。 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com オー バーレイスクロールバーとは何ですか?

Ubuntu includes overlay scrollbars which take up less screen space than traditional scrollbars, giving you more room for your content. While inspired by mobile devices where traditional scrollbars aren't needed, Ubuntu's overlay scrollbars are designed to work just as well with a mouse.

Firefox や LibreOffice のようないくつかのアプリケーションは今のところ新しいスクロールバーをサポートしていません。

スクロールバーを使う

オーバーレイスクロールバーは、スクロール可能な領域の右端に表示される、オレンジ色の細長いバーです。スクロールバーが表示されている位置は、現在表示されている画面が、スクロール可能なコンテンツのどの部分にあたるかを示します。バーの長さはコンテンツの長さを表します。バーが短ければ、コンテンツ全体はより長いことになります。

Move your mouse pointer over any point on the scrollable edge of the content to reveal the thumb slider.

スクロールバーの使い方:

Click the top half of the thumb slider to scroll one page up. Click the bottom half to scroll one page down.

Drag the thumb slider up or down to move the screen's position exactly where you want it.

on the thumb slider to move the screen's position without needing to drag or scroll page by page. This is especially useful in long documents.

スクロールバーの無効化

従来のスタイルの方が好きなら、新しいスクロールバーを無効にできます:

Open the Terminal by pressing CtrlAltt or by searching for terminal in the Dash.

次のコマンドを入力し、Enterを押します:

gsettings set com.canonical.desktop.interface scrollbar-mode normal

もし気が変わってまたスクロールバーを有効化したいと思ったら、次のコマンドを実行してください:

gsettings reset com.canonical.desktop.interface scrollbar-mode

テーマをハイコントラストに設定することでもオーバーレイスクロールバーを無効にできます。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/keyboard-nav.page0000644000373100047300000002115012320732672025150 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntuドキュメンテーションチーム ubuntu-doc@lists.ubuntu.com マウスなしでアプリケーションやデスクトップを使います。 キーボード操作

このページでは、マウスやその他のポインティングデバイスを使用できない方や、できるだけキーボードで操作したい方向けに、キーボードによる操作方法を説明します。すべてのユーザーに便利なキーボードショートカットについては、 を参照してください。

マウスやその他のポインティングデバイスを使うのが困難な場合は、キーボードのテンキーパッドを使ってマウスポインターを操作できます。詳細については、 を参照してください。

ユーザーインターフェースの操作

TabCtrlTab

キーボードフォーカスを別のコントロールに移動します。CtrlTab は、たとえばサイドバーからメインコンテンツへ移動するなど、コントロールグループ間を移動します。また、CtrlTab は、テキストエリアなど、Tab 自体を使用するコントロールから抜け出すのにも使用します。

フォーカスを逆順で動かすには、Shiftキーを押しながら操作してください。

矢印キー

ひとつのコントロール内のアイテム間、あるいは関連するコントロール間でフォーカスを移動します。ツールバーのボタンにフォーカスしたり、リストビューやアイコンビューのアイテムを選択したり、ラジオボタンのグループからどれかを選択したり、などの用途に矢印キーを使用します。

ツリービューでは、左右の矢印キーで、サブアイテムを持つアイテムの折りたたみや展開を行います。

Ctrl矢印キー

リストビューあるいはアイコンビューでは、アイテムの選択状態を変更せずに、別のアイテムにキーボードフォーカスを移します。

Shift矢印キー

リストビューあるいはアイコンビューでは、現在選択中のアイテムから新規にフォーカスしたアイテムまで、その範囲に位置するアイテムをすべて選択します。

スペース

ボタン、チェックボックス、あるいはリストアイテムなど、選択したアイテムを活性化します。

Ctrlスペース

リストビューあるいはアイコンビューでは、フォーカスしたアイテムの選択や選択解除を行います。他のアイテムには影響しません。

Alt

Alt キーを押した状態にすると、アクセラレーター が表示されます。アクセラレーターとは、メニューアイテムやボタン、その他のコントロールのラベルに含まれる下線付きの文字です (訳注: 日本語ではラベル末尾の括弧内にアクセラレーターが示されていることが多くあります)。Alt キーと、コントロールラベルの下線付き文字のキーを同時に押すと、該当のコントロールをクリックしたかのように活性化します。

Esc

メニュー、ポップアップ、スイッチャー、あるいはダイアログウィンドウを抜けます。

F10

Open the first menu on the menu bar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus.

ShiftF10、あるいは Menu キー

現在の選択対象のコンテキストメニューを表示します。右クリックするのと同じような動作になります。

CtrlF10

ファイルマネージャーにおいて、現在のフォルダーのコンテキストメニューを表示します。フォルダー中のアイテム以外の背景を右クリックするのと同じような動作になります。

CtrlPageUp および CtrlPageDown

タブを使ったインターフェースにおいて、タブを左右に切り替えます。

デスクトップの操作
ウィンドウの操作

AltF4

現在のウィンドウを閉じる。

CtrlSuper

最大化したウィンドウを元のサイズに戻します。

AltF7

現在のウィンドウを移動します。AltF7 を押してから、矢印キーでウィンドウを移動します。Enter キーで移動を完了します。あるいは、Esc キーで、ウィンドウを元にあった場所に戻します。

AltF8

現在のウィンドウのサイズを変更します。AltF8 を押してから、矢印キーでウィンドウのサイズを変更します。Enter キーでサイズの変更を完了します。あるいは、Esc キーで、ウィンドウを元のサイズに戻します。

CtrlSuper

ウィンドウを最大化します。

CtrlSuper

画面の左端に沿って、ウィンドウを縦に最大化します。

CtrlSuper

画面の右端に沿って、ウィンドウを縦に最大化します。

Altスペース

ウィンドウメニューを表示します。ウィンドウのタイトルバーを右クリックするのと同じような動作になります。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/sound-alert.page0000644000373100047300000000356212320732672025032 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org メッセージ表示音の選択、警告音の音量設定、警告音の無効化を行う 警告音を選択する、もしくは無効にする

ある種のメッセージやイベントの発生時に、コンピュータがシンプルな警告音を鳴らすことがあります。この警告音に用いる音声クリップを選択したり、システムの音量とは別個に警告音の音量を設定したり、警告音を完全に無効化することができます。

メニューバーサウンドメニューをクリックして、サウンド設定をクリックします。

音響効果タブで、警告音を選択してください。警告音をクリックするとその音が鳴るので、どういうふうに聞こえるか試すことができます。

音響効果タブの音量スライダーを使って、警告音の音量を設定することができます。これを変更しても、音楽や動画やその他のサウンドファイルの音量には影響ありません。

警告音を完全に無効化するには、警告音の音量スライダーの横にあるミュートを選択します。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/bluetooth-visibility.page0000644000373100047300000000337612320732672026772 0ustar langpacklangpack00000000000000 他のデバイスがこのコンピューターを認識できるようにするかどうかです。 Shaun McCance shaunm@gnome.org Bluetoothの可視状態とは何ですか?

Bluetoothの可視状態は単純に他のデバイスがBluetoothデバイスを検索したときにあなたのコンピューターを発見できるかどうかを指します。Bluetoothの可視状態がオンになっていた場合、あなたのコンピューターは範囲内のすべての他のデバイスに対して公開され、コンピューターへの接続を試みることを許可します。

他のデバイスを検索するためにあなたのコンピューターを可視にする必要はありませんが、それらのデバイスを発見するには、それらのデバイスがあなたのコンピューターにとって可視である必要があります。

After you have connected to a device, neither your computer nor the device needs to be visible to communicate with each other.

Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from another device, you should leave visibility off.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/wacom.page0000644000373100047300000000104312320732672023673 0ustar langpacklangpack00000000000000 Adjust the settings of your Wacom tablet. Michael Hill mdhillca@gmail.com ワコムタブレット usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/keyboard-cursor-blink.page0000644000373100047300000000350412320732672027001 0ustar langpacklangpack00000000000000 挿入位置の点滅や、点滅速度の設定を行います。 Shaun McCance shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com キーボードカーソルを点滅させる

テキストフィールドにあるキーボードカーソルが見づらいときは、カーソルを点滅させて見つけやすくできます。

メニューバーの一番右にあるアイコンをクリックして、システム設定を選択してください。

ハードウェアにあるキーボードをクリックしてください。

テキストフィールドでカーソルを点滅させるを選択してください。

速度スライダーをカーソルの点滅の速度の調節に使ってください。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/net-email-virus.page0000644000373100047300000000505412320732672025614 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com ウイルスがあなたのコンピューターに感染する可能性は大きくありませんが、あなたがメールを送った相手先のコンピューターに感染する可能性があります。 メールのウイルススキャンをする必要がありますか?

ウイルスとは、コンピューターに侵入して問題を引き起こすプログラムです。コンピューターへの感染経路として多く見られるものは、メールを経由するものです。

Linux が動作しているコンピューターに感染するウイルスはめったにありません。そのため、あなたが、メールやその他の媒体を通じてウイルスに感染する可能性は大きくありません。ウイルスがひそんだメールを受信しても、おそらくお使いのコンピューターには何も影響しないでしょう。そういう意味では、メールのウイルススキャンをする必要はないと言えます。

しかしながら、ある人から送られてきたウイルスメールをうっかり別の人に転送してしまう場合があるので、メールスキャンはしておいた方がよいでしょう。たとえば、ウイルスに感染した Windows 機を使う友達が、あなたにウイルスメールを送信してしまい、さらにあなたがそのメールを、Windows 機を使う別の友達宛に転送したとしましょう。この場合、2 番目の友達もウイルスに感染してしまう恐れがあります。メールスキャンを行うアンチウイルスソフトをインストールしてこうした問題を避けられますが、よく起きることではありませんし、いずれにせよ Windows や Mac OS を使用する人のほとんどは自分でアンチウイルスソフトを導入しています。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/net-chat.page0000644000373100047300000000152012320732672024270 0ustar langpacklangpack00000000000000 Empathyを使ったネットワーク上でのチャット、テレビ通話、Skypeのインストール、ソーシャルネットワークアプリ Ubuntuドキュメンテーションチーム チャットとソーシャルネットワーク usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/video-dvd-restricted.page0000644000373100047300000000440512320732672026621 0ustar langpacklangpack00000000000000 Most commercial DVDs are encrypted and will not play without decryption software. Ubuntuドキュメンテーションプロジェクト ubuntu-doc@lists.ubuntu.com How do I enable restricted codecs to play DVDs?

UbuntuではDVDサポートは法的・技術的制限により初期状態では提供されません。多くの商用DVDは暗号化されており、再生するには復号化ソフトウェアを使う必要があります。

合法的にDVDを再生するにはFluendoを使用する

You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from Fluendo. It works with Linux and should be legal to use in all countries.

Use alternative decryption software

In some countries, the use of the below unlicensed decryption software is not permitted by law. Verify that you are within your rights to use it.

Install libdvdnav4, libdvdread4, gstreamer0.10-plugins-bad, and gstreamer0.10-plugins-ugly.

If you would like to play encrypted DVDs (see the legal note above), open the Dash and launch a Terminal.

Type the following into the screen which appears, then press Enter:

sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh

あなたのパスワードを入力してインストールを完了してください。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/files-delete.page0000644000373100047300000000723612320732672025141 0ustar langpacklangpack00000000000000 必要なくなったファイルやフォルダーを削除します。 Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com ファイルとフォルダーの削除

ファイルやフォルダーが必要でなくなった場合、削除するとよいでしょう。削除したアイテムは、ゴミ箱フォルダーに移動します。ゴミ箱を空にするまでアイテムは残ったままになります。ゴミ箱フォルダーのアイテムは、それがまた必要になった場合や、誤って削除してしまった場合に、元に戻すことができます。

ファイルをゴミ箱へ移すには:

ゴミ箱に移動するアイテムを1回クリックして選択します。

Press Delete on your keyboard. Alternatively, drag the item to the Trash in the sidebar.

ファイルを完全に削除し、コンピューターのディスクスペースを解放するには、ゴミ箱を空にします。ゴミ箱を空にするには、サイドバーのゴミ箱を右クリックし、ゴミ箱を空にするを選んでください。

ファイルを完全に削除する

ゴミ箱へ移さずに、直接ファイルを完全に削除することができます。

ファイルを完全に削除するには:

削除するファイルを選択します。

キーボードでShiftキーを押したまま、Deleteキーを押します。

この操作は元に戻すことができないため、そのファイルやフォルダーを削除してもよいかどうかを確認するメッセージが表示されます。

If you frequently need to delete files without using the trash (for example, if you often work with sensitive data), you can add a Delete entry to the right-click menu for files and folders. Click Files in the menu bar, pick Preferences and select the Behavior tab. Select Include a Delete command that bypasses Trash.

リムーバブルデバイスで削除したファイルは、Windows や Mac OS など他のオペレーティングシステムでは見えることがあります。そうしたファイルは、まだそこに残っており、コンピューターにデバイスを挿し直せばまた使用できます。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/nautilus-views.page0000644000373100047300000001320212320732672025564 0ustar langpacklangpack00000000000000 ファイルマネージャーの、デフォルトの表示方法、並び順、ズームレベルを指定します。 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Views preferences in <app>Files</app>

You can change the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and whether files are displayed in the tree sidebar. Select Files Preferences in the top bar while Files is open and select the Views tab.

デフォルトの表示 <gui>新しいフォルダーの表示形式</gui>

By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, you can set it here as the default. Alternatively, you can select a different view for each folder as you browse by clicking the View items as a list or View items as a grid of icons button in the toolbar.

<gui>Arrange items</gui>

You can change the default sort order that is used in folders using the Arrange items drop-down list in the preferences to sort by name, file size, file type, when they were last modified, when they were last accessed or when they were trashed.

You can change how files are sorted in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and choosing By Name, By Size, By Type or By Modification Date, or by clicking the list column headers in list view. This menu only affects the current folder.

<gui>Sort folders before files</gui>

By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before files, enable this option.

<gui>隠しファイルとバックアップファイルを表示する</gui>

The file manager does not display hidden files and folders by default. You can always show hidden files by selecting this option.

You can also show hidden files in an individual window by selecting Show Hidden Files, from the View options menu in the toolbar.

Icon view defaults <gui>Default zoom level</gui>

You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view using this option. You can also change this setting in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom Out or Normal Size. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option.

In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level.

List view defaults <gui>Default zoom level</gui>

You can make the icons and text larger or smaller in list view using this option. You can also do this in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom Out or Normal Size.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/color-calibrate-screen.page0000644000373100047300000000466412320732673027121 0ustar langpacklangpack00000000000000 画面のキャリブレーションは、正しい色を表示するために重要です。 Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 画面のキャリブレーションを行うには?

コンピューターを使って創作活動やデザインをするなら、画面をキャリブレーションした方が良いでしょう。

By using a device called colorimeter you accurately measure the different colors that your screen is able to display. By running System SettingsColor you can create a profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what settings to adjust.

By using a device called colorimeter you accurately measure the different colors that your screen is able to display. By running System SettingsColor you can create a profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what settings to adjust.

ディスプレイは常に変化します。 - TFT液晶のバックライトは18ヶ月ごとに輝度が半減し、古くなるとともに黄色味がかってきます。カラーコントロールパネルに[!]アイコンが表示されたら再キャリブレートを行う必要があります。

LEDディスプレイも経年変化します。しかし、TFT液晶よりは長持ちします。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/nautilus-display.page0000644000373100047300000000500012320732673026072 0ustar langpacklangpack00000000000000 ファイルマネージャーで使用されるアイコンの見出しを設定します。 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntuドキュメンテーションチーム ubuntu-doc@lists.ubuntu.com ファイルマネージャーの表示設定

You can control how the file manager displays captions under icons. Click Edit in the menu bar, pick Preferences and select the Display tab.

アイコンの見出し

File manager icons with captions

アイコン表示では、ファイルやフォルダーの追加情報を選択して、各アイコンの下の見出しに表示できます。ファイルの所有者や更新日時についてたびたび参照する必要がある場合などに、この機能は役立ちます。

You can zoom in a folder by clicking the View Zoom In or press Ctrl+. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large sizes.

If you have a file manager window open, you may have to reload for icon caption changes to take effect. Click ViewReload or press CtrlR.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/documents-previews.page0000644000373100047300000000261212320732673026434 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 You can only preview files stored locally. Why don't some files have previews?

When you open Documents, a preview thumbnail is displayed for documents that are stored locally. Those stored on a remote server like Google Docs or SkyDrive show as missing (or blank) preview thumbnails.

If you download a Google Docs or SkyDrive document to local storage, a thumbnail will be generated.

The local copy of a document downloaded from Google Docs or SkyDrive will lose its ability to be updated online. If you want to continue to edit it online, it is better not to download it.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/unity-launcher-change-size.page0000644000373100047300000000262512320732673027737 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntuドキュメンテーションチーム Launcherのアイコンを大きくないしは小さくします Launcherアイコンのサイズを変更する

You can make the Launcher icons smaller to allow more items to fit in the Launcher. Or you might want to make the Launcher icons larger so they are easier to click.

メニューバーの一番右にあるアイコンをクリックして、その下にあるシステム設定を選択します。

外観をクリックします。

Launcherのアイコンの大きさを調節するには、Launcherアイコンのサイズスライダーを動かします。

デフォルトのLauncherのアイコンの大きさは 48 です。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/wacom-left-handed.page0000644000373100047300000000246112320732673026052 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Switch the Wacom tablet to Left-Handed Orientation. Use the tablet left-handed

Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the orientation to left-handed:

メニューバーの右端にあるアイコンをクリックし、システム設定を選択してください。

ワコムタブレットを開きます。

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

Switch Left-Handed Orientation to ON.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/disk-capacity.page0000644000373100047300000000712212320732673025317 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Use Disk Usage Analyzer or System Monitor to check space and capacity. ディスクの容量を確認する

ディスク使用量の解析もしくはシステムモニターを使用すれば、ディスク容量がどれくらい残っているか確認することができます。

ディスク使用量の解析で確認する

ディスク使用量の解析を使ってディスクの空き容量やディスクの容量を確認するには:

Open the Disk Usage Analyzer application from the Dash. The window will display the Total file system capacity and Total file system usage.

Open the Disks application from the Activities overview. The window will display the Total file system capacity and Total file system usage.

Click one of the toolbar buttons to choose to Scan Home, Scan filesystem, Scan a folder, or Scan a remote folder.

The information is displayed according to Folder, Usage, Size and Contents. See more details in Disk Usage Analyzer.

システムモニターで確認する

システムモニターでディスクの空き容量やディスクの容量を確認するには:

Dashからシステムモニターを開きます。

Open the System Monitor application from the Activities overview.

Select the File Systems tab to view the system's partitions and disk space usage. The information is displayed according to Total, Free, Available and Used.

もしディスクが一杯だとどうなりますか?

ディスクが一杯であるなら以下のようにすべきです:

重要でなくもう利用しないファイルを削除します。

しばらく必要としないが、ハードディスクから削除したくない重要なファイルのバックアップをします。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/legal.xml0000644000373100047300000000056112320732673023542 0ustar langpacklangpack00000000000000

この著作物はライセンス クリエイティブ・コモンズ 表示-継承 3.0 非移植 ライセンス で提供されます。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/user-admin-explain.page0000644000373100047300000000727612320732673026306 0ustar langpacklangpack00000000000000 You need admin privileges to change important parts of your system. GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org How do administrative privileges work?

As well as the files that you create, your computer has a number of files which are needed by the system for it to work properly. If these important system files are changed improperly they can cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also modify important parts of the system, and so are also protected.

The way that they are protected is by only allowing users with administrative privileges to change the files or use the applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files or use these applications, so by default you do not have admin privileges.

Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an application needs admin privileges, it will ask for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package manager) will ask for your admin password so it can add the new application to the system. Once it has finished, your admin privileges will be taken away again.

Admin privileges are associated with your user account. Some users are allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges you will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "root" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use admin privileges all of the time, because you might accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example).

In summary, admin privileges allow you to change important parts of your system when needed, but prevent you from doing it accidentally.

What does "super user" mean?

A user with admin privileges is sometimes called a super user. This is simply because that user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like su and sudo; these are programs for temporarily giving you "super user" (admin) privileges.

Why are admin privileges useful?

Requiring users to have admin privileges before important system changes are made is useful because it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally.

If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or run an application which changes something important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening.

Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This prevents other users from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing applications that you don't want, or changing important files. This is useful from a security standpoint.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/wacom-mode.page0000644000373100047300000000337712320732673024632 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Switch the tablet between tablet mode and mouse mode. Set the Wacom tablet's tracking mode

Tracking Mode determines how the pointer is mapped to the screen.

メニューバーの右端にあるアイコンをクリックし、システム設定を選択してください。

ワコムタブレットを開きます。

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

Next to Tracking Mode, select Tablet (absolute) or Touchpad (relative).

In absolute mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet.

In relative mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with less hand movement.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/user-accounts.page0000644000373100047300000000347612320732673025375 0ustar langpacklangpack00000000000000 ユーザー Add user or guest user, change password, administrators… GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org ユーザーアカウント

コンピューターを使う各ユーザーは、個別のユーザーアカウントを使用すると良いでしょう。各ユーザーは、自身のファイルをあなたのファイルとは区別することができますし、個別の設定ができるようになります。また、より安全でもあります。他のユーザーアカウントのパスワードを知っている場合にしか、そのユーザーアカウントを操作できません。

アカウント ユーザーアカウントの管理
パスワード
権限 ユーザー権限
usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/keyboard-shortcuts-set.page0000644000373100047300000000633212320732673027221 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Julita Inca yrazes@gmail.com キーボードの設定でキーボードショートカットの割り当て、変更を行います。 キーボードショートカットを設定する

キーボードショートカットで使うキーやキーの組み合わせを変更するには:

メニューバーの一番右にあるアイコンをクリックして、その下にあるシステム設定を選択します。

キーボードを開き、ショートカットタブを選択します。

Select a category in the left pane, and the row for the desired action on the right. The current shortcut definition will change to New accelerator…

Hold down the desired key combination, or press Backspace to clear.

独自のショートカット

自分用のショートカットを作成するには:

Select Custom Shortcuts in the left pane, and click the + button (or click the + button in any category). The Custom Shortcut window will appear.

Type a Name to identify the shortcut, and a Command to run an application, then click Apply. For example, if you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it Music and use the rhythmbox command.

Click Disabled in the row that was just added. When it changes to New accelerator…, hold down the desired shortcut key combination.

コマンド欄には、システムコマンドとして有効なものを指定してください。端末を起動してそのコマンドを入力することで、コマンドが機能するか確認できます。アプリケーションを起動するコマンドは、アプリケーションの名前とまったく同じとはかぎりません。

独自のキーボードショートカットに関連付けたコマンドを変更する場合は、ショートカットの名前をダブルクリックします。独自のショートカットウィンドウが表示されるので、コマンドを編集してください。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/power-whydim.page0000644000373100047300000000272412320732673025230 0ustar langpacklangpack00000000000000 When your laptop is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order to save power. GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Why does my screen go dim after a while?

When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order to save power. When you start using the computer again, the screen will brighten.

You can stop the screen from dimming itself:

メニューバーの右端のアイコンをクリックし、システム設定を選択します。

Open Brightness & Lock and uncheck Dim screen to save power.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/sound-nosound.page0000644000373100047300000001662612320732673025416 0ustar langpacklangpack00000000000000 音量をミュートにしていないか、ケーブルが正しく接続されているか、サウンドカードが認識されているか確認してください。 GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org サウンドがまったく聞こえません

例えば、音楽を再生しようとしてもまったくサウンドが聞こえないのでしたら、以下の手順でトラブルシューティングを行い、問題が解決するか試してみてください。

サウンドがミュートになっていないか確認する

メニューバーのサウンドメニュー(スピーカーのようなアイコンです)をクリックし、サウンドがミュートになっていないか、もしくは音量がゼロになっていないか確認してください。

一部のノートパソコンには、キーボード上にミュートのスイッチやキーがあるものがあります。そのキーを押してみて、ミュートが解除されないか試してください。

また、お使いの音声再生アプリケーション(例:ミュージックプレイヤーやムービープレイヤーなど)で音量をミュートにしていないか、確認してください。そのようなアプリケーションはメインウィンドウにミュートボタンを持っていることがあります。また、メニューバーのサウンドメニューをクリックし、サウンド設定をクリックしてください。サウンドウィンドウが現れたら、 アプリケーションタブを選択し、表示されるアプリケーションがミュートになっていないか確認してください。

スピーカーのスイッチが入っていて、正しく接続されているか確認する

もし外部スピーカーを使用しているのであれば、スピーカーのスイッチが入っていて、音量を十分上げてあるか確認してください。スピーカーケーブルが、コンピューターの裏面の"外部出力"オーディオソケットにしっかりと挿さっているか確認してください。このソケットは、普通は薄緑色をしています。

一部のサウンドカードは、どのソケットが外部出力(スピーカーへ)で、どのソケットが入力(マイクなど)であるかを切り替えられるようになっています。Linuxを使っているときとWindowsやMac OSを使っているときとでは、外部出力ソケットが異なることがありえます。スピーカーケーブルを別なオーディオソケットに接続してみて、それでうまくいくか試してみてください。

最後のチェック項目は、オーディオケーブルがスピーカーの裏面にしっかり挿さっているかの確認です。また、複数の入力ソケットをもつスピーカーもあります。

正しいサウンドデバイスが選択されているかを確認する

一部のコンピュータには、複数の"サウンドデバイス"を持つものがあります。そういったデバイスには音声出力が可能なものと不可能なものがあるため、正しいものが選択されているか、確認する必要があります。正しいものを見つけるまでに、ある程度の試行錯誤が必要かもしれません。

メニューバーサウンドメニューをクリックして、サウンド設定をクリックします。

表示されたサウンドウィンドウで、サウンドの出力先リストから他の出力デバイスを選択します。

選択したデバイスで、テストをクリックします。ポップアップウィンドウが開いたら、各スピーカーに対応するボタンをクリックしてください。それぞれのボタンを押すと、そのスピーカーに対応するチャネルから、スピーカーのあるべき位置を知らせる音声が流れます。

もしうまくいかなかったら、リストにある他のデバイスで同様のテストを行ってください。

サウンドカードが正しく認識されているかの確認

サウンドカードが正しく認識されていない可能性があります。もしそうであれば、あなたのコンピュータは音を鳴らす方法がないことになります。サウンドカードが正しく認識されない理由としては、ドライバーがインストールされていないことが考えられます。

Dashに移動し、端末を開きます。

aplay -lと入力し、Enterを押します。

デバイスの一覧が表示されます。もしハードウェアデバイス PLAYBACKがひとつも表示されなければ、サウンドカードが認識されていないということになります。

サウンドカードが認識されない場合は、ドライバーを手作業でインストールする必要があるでしょう。インストール方法は、どのようなカードを使っているかによって変わります。

端末lspciコマンドを実行すれば、お使いのサウンドカードの型番を調べることができます。また、スーパーユーザーとしてlspciを実行すれば、さらに完全な情報を得ることができます(これを行うには、端末上でsudo lspciと入力してパスワードを入力してください)。audio controllerもしくはaudio deviceがリストにあるかどうか確認します - サウンドカードのメーカー名とモデル名が一緒に表示されているはずです。sudo lspci -vを実行すると、より詳細な情報のリストが表示されます。

You may be able to find and install drivers for your card by searching the Internet. Otherwise, you can file a bug.

サウンドカードのドライバーを見つけることができなければ、新しいサウンドカードを買ったほうがよいかもしれません。内蔵のものも、USBで接続する外部接続のものもあります。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/prefs-language.page0000644000373100047300000000227412320732673025475 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntuドキュメンテーションチーム Install languages, change language, region and formats, input sources… 地域と言語
Language Support
Text Entry
usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/a11y-slowkeys.page0000644000373100047300000000541412320732673025225 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com キーを押してから画面に文字が表示されるまでの間に時間差をもうけます。 スローキーを有効にする

キーを押してから画面に文字が表示されるまでの間に時間差をもうけたい場合、スローキーを有効にしてください。これを有効にすると、入力したいキーを少しのあいだ押しつづけなければ、文字が画面に表示されません。キー入力のときに誤って複数のキーを同時に押してしまう場合や、押したいキーを間違わずに押すことが困難な場合に、スローキーの機能を利用してください。

メニューバーの右端のアイコンをクリックし、システム設定を選択します。

ユニバーサルアクセスを開き、タイピングタブを選択します。

スローキーをオンにします。

スローキーのオン/オフをすばやく切り替える

Under Enable by Keyboard, select Turn on accessibility features from the keyboard to turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold Shift for eight seconds to enable or disable slow keys.

認識するまでの間隔のスライダーを使って、キー入力が認識されるまでに押しつづける必要のある時間を設定してください。

認識するまでの間隔のスライダーを使って、キー入力が認識されるまでに押しつづける必要のある時間を設定してください。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/clock-set.page0000644000373100047300000000602212320732673024454 0ustar langpacklangpack00000000000000 画面上部に表示される日付と時刻を更新します。 GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Ubuntuドキュメンテーションプロジェクト ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 日付と時刻の変更

もしメニューバーに表示されている日付や時刻が正しくない、あるいは間違った形式であれば、変更することができます:

もしトップバーに表示されている日付や時刻が正しくない、あるいは間違った形式であれば、変更することができます:

To adjust the time and date, click on the clock located in the menu bar and select Date & Time Settings.

Change the system time zone by clicking on the map or entering your city into the Location box.

デフォルトでは、Ubuntu は定期的にインターネット上にあるとても正確な時計と同期するので、時計を手動で設定する必要はありません。

Click on the clock at the right side of the top bar and select Date and Time Settings.

You may need to click Unlock and type the admin password.

Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists.

If you like, you can have the clock update itself automatically by switching Network Time on.

When Network Time is switched on, the computer will periodically synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you don't have to do it manually. This will only work if you are connected to the internet.

You can also change how the hour is displayed by selecting 24-hour or AM/PM format.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/clock-timezone.page0000644000373100047300000000430312320732673025513 0ustar langpacklangpack00000000000000 他の都市の時刻を見るためにタイムゾーンを追加します。 GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 他のタイムゾーンを表示する

もし世界中の異なる都市の時間を知りたいなら、時計メニューにタイムゾーンを追加することができます。追加した都市は時計をクリックしたときにカレンダーの下に表示されます。

時計をクリックして、日付と時刻の設定を選択します。

時計タブに切り替えて、他の場所の時刻を表示を選択します。

場所の選択をクリックします。

+をクリックして場所を追加します。

追加したい都市の名前を、場所の欄に入力します。そのまま少し待つと、ドロップダウンリストに候補となる都市の一覧が表示されます。

追加したい都市を選択します。すると、その都市における現在時刻が自動的に追加されます。

-をクリックして一覧から都市を削除します。

また、場所ウィンドウ内で都市名をドラッグアンドドロップすることで、時計メニューに表示される都市の並び順を変更することができます。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/a11y-dwellclick.page0000644000373100047300000000742312320732673025464 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com ホバークリック (自動クリック) の機能を使い、マウスを静止させることによりクリック動作を行う。 ホバーリングでクリックを代替する

画面上のコントロールや対象物の上にマウスポインターをホバーリングすることで、簡単にクリックやドラッグ操作ができます。マウスを動かしつつ同時にクリックすることが困難であれば、これは役立ちます。この機能は、ホバークリックあるいは自動クリックと呼ばれています。

ホバークリックを有効にすれば、対象物の上にマウスポインターを移動させ、マウスから手を離してしばらく待つことで、ボタンをクリックすることができます。

メニューバーの右端のアイコンをクリックし、システム設定を選択します。

メニューバーにあるあなたの名前をクリックし、システム設定を選択してください。

ユニバーサルアクセスを開き、ポインター操作とクリックタブを選択します。

ホバークリックをオンにします。

ホバークリックのウィンドウが開き、他のウィンドウよりも前面に配置されます。これは、ホバーリングしたときにどの種別のクリックを実行するかを選ぶのに使用します。たとえば副ボタンのクリックを選ぶと、ホバーリングで右クリック動作が行われます。ダブルクリック、右クリック、またはドラッグを実行したあとは、自動的にただのクリック動作に戻ります。

マウスポインターをボタンの上にホバーリングしてそのまま動かさずにいると、ポインターの色が徐々に変わっていきます。ポインター全体の色が変わったタイミングで、ボタンがクリックされます。

認識するまでの間隔を調節して、クリックするのに必要となるマウスポインターの静止時間を設定してください。

ホバークリックをするためにマウスを完璧に静止させる必要はありません。ポインターは少しなら動いてもかまわず、しばらくすればクリックされます。しかし、大きく動きすぎた場合はクリックされません。

Adjust the Motion threshold setting to change how much the pointer can move and still be considered to be hovering.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/accounts-which-application.page0000644000373100047300000000705512320732674030020 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2012-2013 Michael Hill mdhillca@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net Greg Beam ki7mt@yahoo.com アプリケーションは、オンラインアカウントで作成したアカウントや、アプリケーション側が開発したサービスにアクセスできます。 どのアプリケーションがオンラインアカウントを利用できますか?

オンラインアカウントは他のアプリケーションから使用でき、アプリケーションの設定が自動的に行われます。

Google アカウントの場合

Evolutionはメールクライアントです。メールアカウントがEvolutionに自動的に追加されると、メールを取得したり、連絡先にアクセスしたり、Google カレンダーの予定を表示できるようになります。

Empathyはインスタントメッセンジャーです。オンラインアカウントを追加すると、友人たちと連絡を取ることができるようになります。

連絡先から、連絡先の参照や編集ができるようになります。

ドキュメントから、オンラインドキュメントにアクセスしたり表示できるようになります。

Windows Live、Facebook、Twitter アカウントの場合

Empathyがアカウントを使用し、オンラインへの接続や、相手先や友達、フォロワーとのコミュニケーションができるようになります。

SkyDrive アカウントの場合

DocumentsではMicrosoft SkyDrive上のオンラインドキュメントにアクセスし参照することができます。

Exchange アカウントの場合

Exchange アカウントを作成すると、Evolutionはそのアカウントからメールを取得します。

ownCloud アカウントの場合

ownClowdアカウントを設定すると、Evolutionは連絡先やカレンダーの予定にアクセスしたり編集できるようになります。

Files and other applications will be able to list and access your online files stored in the ownCloud installation.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/user-forgottenpassword.page0000644000373100047300000001724712320732674027352 0ustar langpacklangpack00000000000000 Advanced techniques for resetting your password GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org パスワードを忘れてしまいました!

It is important to choose not only a good and secure password, but also one that you can remember. If you have forgotten the password to log in to your computer account, you can follow the following steps to reset it.

もし、暗号化されたホームディレクトリーを使っている場合、忘れてしまったパスワードのリセットはできません。

If you simply want to change your password, see .

Grubを使ったパスワードのリセット

コンピューターを再起動して、起動時にGrubメニューが表示されるまでShiftを押し続けます。

If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating system to boot into, the Grub menu should appear without the need to hold down Shift.

If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot choose to boot into recovery mode, you can use a live CD to reset your user password.

キーボードの下矢印を押して 'recovery mode' で終わっている行をハイライトさせたら、Enter を押します。

Your computer will now begin the boot process. After a few moments, a Recovery Menu will appear. Use your down arrow key to highlight root and press Enter.

At the # symbol, type:

passwd username, where username is the username of the account you're changing the password for.

You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new password.

Then type:

# reboot

After you successfully log in, you will not be able to access your keyring (since you don't remember the old password). This means that all your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no longer be accessible. You will need to delete the old keyring and start a new one.

Live CDやUSBを使ったパスワードのリセット

Boot the Live CD or USB.

ドライブをマウントします。

Press AltF2 to get the Run Application window.

Type gksu nautilus to launch the file manager with system-wide privileges.

Within the drive you just mounted, you can check that it is the right drive by clicking home and then your username.

Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the etc directory.

Locate the 'shadow' file and make a backup copy:

Right-click on the shadow file and select copy.

Then right-click in the empty space and select paste.

Rename the backup "shadow.bak".

Edit the original "shadow" file with a text editor.

Find your username for which you have forgotten the password. It should look something like this (the characters after the colon will be different):

username:$1$2abCd0E or

username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::

Delete the characters after the first colon and before the second colon. This will remove the password for the account.

Save the file, exit out of everything and reboot your computer without the live CD or USB.

When you boot back into your installation, click your name in the menu bar. Open My Account and reset your password.

For Current password do not enter anything, as your current password is blank. Just click Authenticate and enter a new password.

After you successfully log in, you will not be able to access your keyring (since you don't remember the old password). This means that all your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no longer be accessible. You will need to delete the old keyring and start a new one.

Get rid of the keyring

This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password you used for your keyring.

Go to your Home folder by typing 'home' in the Dash.

Press Ctrlh (or click ViewShow Hidden Files.)

Double click on the folder ~/.local/share.

Double click on the folder called keyrings.

Delete any files you find in the keyrings folder.

コンピュータを再起動します。

After you restart and log in you will be asked to enter your wireless networks password.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/a11y-right-click.page0000644000373100047300000000727712320732674025557 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com マウスの左ボタンを長押しすることによって右クリック動作を行います。 右クリックを代替する

マウスの左ボタンを押したままにすることで、右クリック操作を行うことができます。片手で複数の指を別々に動かすのが困難であったり、特殊なマウスを使っていたりする場合に、この機能は役立ちます。

メニューバーの右端のアイコンをクリックし、システム設定を選択します。

メニューバーにあるあなたの名前をクリックし、システム設定を選択してください。

ユニバーサルアクセスを開き、ポインター操作とクリックタブを選択します。

副ボタンのクリックの代替をオンにします。

右クリックと認識されるまでに左ボタンを押しつづける必要のある間隔を設定できます。ポインター操作とクリックタブの副ボタンのクリックの代替の設定項目の認識するまでの間隔を変更してください。

副ボタンのクリックの代替によって右クリック操作を行うには、通常右クリックしたい位置でマウスの左ボタンを押したままにし、それからボタンを離します。左マウスボタンを押したままにすると、ポインターが青色に変わっていきます。ポインター全体が青色になってからマウスボタンを離すと右クリック動作が行われます。

サイズ変更時のポインターなど、特殊なポインターによっては色が変わらないことがあります。ポインターが反応していないように見えても、通常どおり副ボタンのクリックの代替を行えます。

マウスキーを使用している場合は、キーパッドの 5 キーを押したままにすることで、右クリックできます。

アクティビティ画面では、この機能を無効にしている場合でも長押しによる右クリックが常に可能です。アクティビティ画面では、長押しの動作が少し異なります。右クリック操作をするのにボタンを離す必要がありません。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/hardware-driver.page0000644000373100047300000000446212320732674025665 0ustar langpacklangpack00000000000000 ハードウェア/デバイスドライバーは、コンピュータが接続されたデバイスを使用できるようにします。 GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org ドライバーとは?

デバイスとはコンピューターの物理的な"部品"です。デバイスは外部デバイスであればプリンターやモニター、内部デバイスであればグラフィックカードやオーディオカードのようなものを指します。

コンピューターがそれらのデバイスを利用するには、デバイスとのやりとりの仕方が分かる必要があります。これをするソフトウェアがデバイスドライバーと呼ばれます。

コンピューターにデバイスを取り付けたとき、そのデバイスを動作させるためには正しいドライバーがインストールされていなければなりません。例えば、プリンターを接続したにも関わらず対応するドライバーが存在しない場合、そのプリンターを使うことはできません。通常、デバイスのモデルごとにドライバーが存在し、他のモデルのドライバーとは互換性がありません。

Linux では、デフォルトでほとんどのデバイスのドライバーはインストールされているので、繋いだだけで動作するはずです。しかし、手動でインストールする必要のあったり入手可能でないドライバーもあるかもしれません。

加えて、不完全だったり一部が機能しないドライバーも存在します。例えば、両面印刷はできないが、それ以外は完全に機能するプリンターに遭遇することもあるでしょう。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/net-nonm.page0000644000373100047300000000310712320732674024325 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Press AltF2. Type nm-applet There's no network menu in the menu bar

If the network menu has disappeared from the menu bar, your Network Manager may not be running. To start it up again:

Press AltF2

Type nm-applet and press Enter.

The Wireless Network Authentication box may pop up. Enter your password in the appropriate box and click Connect.

If this doesn't work, there could be a problem with the Network Manager. To see if this is the case, go to the Dash and open the Terminal. Type nm-applet and press Enter and see if the network menu appears. If it doesn't, you should see some error messages appear in the Terminal. These should tell you what is going wrong, but they may be quite technical in nature. If so, ask for help on a support forum and quote these error messages.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/a11y-font-size.page0000644000373100047300000000333212320732674025261 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com より大きなフォントを使い、文字を読みやすくします。 画面の文字の大きさを変更する

画面の文字が読み取りにくいときは、フォントサイズを変更できます。

メニューバーの右端のアイコンをクリックし、システム設定を選択します。

ユニバーサルアクセスを開き、視覚タブを選択します。

大きな文字オンに切り替えます。

多くのアプリケーションでは、Ctrl+キーを押すといつでもテキストサイズを拡大することができます。テキストサイズを縮小するには、Ctrl-を押してください。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/files-preview.page0000644000373100047300000000311712320732674025354 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org ドキュメントや、画像、ビデオ、その他のプレビューをすばやく表示および非表示します。 ファイルやフォルダーのプレビュー

ファイルを本格的なアプリケーションで開くことなく、さっとプレビューすることができます。任意のファイルを選択してスペースバーを押してください。シンプルなプレビューウィンドウでファイルが開きます。スペースバーをもう一度押すとプレビューを終了します。

この組み込みのプレビュー機能は、ドキュメント、画像、ビデオ、音声のたいていのファイル形式に対応しています。プレビューではドキュメントのスクロールや、ビデオや音声のシークが可能です。

To view a preview full-screen press f. Press f again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/files-hidden.page0000644000373100047300000000725412320732674025134 0ustar langpacklangpack00000000000000 ファイルを非表示にして、ファイルマネージャーで表示できないようにします。 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com ファイルを隠す

ファイルマネージャーでは、ユーザーの判断でファイルを隠したり、表示させたりできます。隠しファイルは、ファイルマネージャーには表示されませんが、依然として存在します。

ファイルを隠すには、そのファイル名を . で始まる名前に変更します。たとえば、example.txt という名前のファイルを隠しファイルにするには、.example.txt という名前に変更してください。

ファイルと同じ方法でフォルダーを隠すことができます。フォルダーの名前の先頭に、. を配置します。

すべての隠しファイルを表示する

If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH. You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden.

To hide these files again, either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH again.

隠しファイルを解除する

To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files. Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a . in front of its name. For example, to unhide a file called .example.txt, you should rename it to example.txt.

Once you have renamed the file, you can either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH to hide any other hidden files again.

デフォルトでは、ファイルマネージャーを閉じるまでの間、隠しファイルを表示することができるだけです。この設定を変更してファイルマネージャーで常に隠しファイルを表示するには、 を参照してください。

ほとんどの隠しファイルは、ファイル名が. で始まりますが、その他には、ファイル名が ~ で終わるものもあります。これらは、バックアップファイルです。詳細は、 を参照してください。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/accounts-provider-not-available.page0000644000373100047300000000375312320732674030764 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Kevin M. Godby kevin@godby.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com サービスプロバイダーがリストに載っていないのですが、どうしてですか? 私の利用しているウェブサービスのアカウントがリストに載っていないのですが、どうしてですか?

あなたの使っているウェブサービスとの連携がサポートされるには誰かがそのための仕組みを開発しなくてはなりません。現状では以下に示す種類のオンラインアカウントがサポートされています:

Facebook

Flickr

Google

Twitter

AIM

Windows Live

Salut

Jabber

Yahoo

他サービスのサポート追加に関心があれば、バグ管理システムを通じて開発者に連絡してください。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/shell-windows-tiled.page0000644000373100047300000000334012320732674026467 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org ウィンドウを画面の左右両側に最大化します。 ウィンドウを左右に並べる

ウィンドウを画面の左右半分に最大化できます。2 つのウィンドウを画面両側に配置して、ウィンドウをすばやく切り替えられるようになります。

ウィンドウを画面の半分に最大化するには、タイトルバーをつかみ、左端や右端へ画面の半分がハイライトされるまでドラッグします。キーボードでは、CtrlSuper キーを押したままキーかキーを押します。

Alt キーを押しながらウィンドウの任意の場所をドラッグすることで、ウィンドウを移動することができます。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/net-firewall-ports.page0000644000373100047300000000516112320732674026332 0ustar langpacklangpack00000000000000 You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your firewall. Paul W. Frields stickster@gmail.com よく使われるネットワークポート

This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can change your system's firewall to block or allow access to these applications. There are thousands of ports in use, so this table isn't complete.

ポート番号

名前

説明

5353/udp

mDNS、Avahi

Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify the details manually.

631/udp

印刷

ネットワークを介して印刷ジョブが送られてくるのを許可します。

631/tcp

印刷

ネットワークを介して他の人とプリンターが共有されるのを許可します。

5298/tcp

Presence

Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as "online" or "busy".

5900/tcp

リモートデスクトップ

Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance.

3689/tcp

音楽共有 (DAAP)

ネットワークを介して音楽ライブラリを他の人と共有するのを許可します。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/net.page0000644000373100047300000000241212320732674023356 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org 無線、有線、接続の問題、ウェブブラウジング、メールアカウント、インスタントメッセージング… ネットワーク、ウェブ、メール、チャット usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/nautilus-list.page0000644000373100047300000000777512320732674025426 0ustar langpacklangpack00000000000000 一覧表示の列に表示する列を設定します。 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com ファイルマネージャーの一覧表示項目の設定

There are nine columns of information that you can display in the file manager's list view. Click Files in the menu bar, pick Preferences and choose the List Columns tab to select which columns will be visible.

上げるおよび下げるボタンを使って、選択した項目の表示順を指定してください。

<gui>名前</gui>

フォルダーやファイルの名前が表示されます。

<gui>サイズ</gui>

The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB.

<gui>種類</gui>

フォルダー、あるいは、PDF ドキュメント、JPEG 画像、MP3 オーディオなどのファイルの種類が表示されます。

<gui>更新日時</gui>

最後にファイルを更新した日時が表示されます。

<gui>所有者</gui>

フォルダーやファイルの所有者名が表示されます。

<gui>グループ</gui>

ファイルの所有グループが表示されます。ご家庭のコンピューターでは各ユーザーは自分自身のグループに属しています。グループは、企業環境などで活用されることがあり、ユーザーは、部署やプロジェクトなどに応じたグループに所属していたりするでしょう。

<gui>権限</gui>

ファイルのアクセス権が、たとえばdrwxrw-r--のように表示されます。

上の例の先頭文字-はファイルタイプを示しています。その文字が-であれば通常のファイルを意味し、dであればディレクトリ (フォルダー) を意味しています。

その次の 3 文字rwxは、そのファイルの所有者の権限を示しています。

その次の 3 文字 rw- は、そのファイルの所有グループに属する全ユーザーの権限を示しています。

最後の 3 文字 r-- は、システム上のその他の全ユーザーの権限を示しています。

ひとつひとつの文字の意味は次のとおりです。

r : 読み取り権限

w : 書き込み権限

x : 実行権限

- : 権限なし

<gui>MIME 型</gui>

アイテムの MIME 型が表示されます。

<gui>場所</gui>

ファイルの場所を示すパスが表示されます。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/net-wireless-wepwpa.page0000644000373100047300000000264712320732674026524 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks. What do WEP and WPA mean?

WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can "listen in" to it and look at which web pages you are viewing, for example. WEP stands for Wired Equivalent Privacy, and WPA stands for Wireless Protected Access. WPA2 is the second version of the WPA standard.

Using some encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/contacts-setup.page0000644000373100047300000000257412320732674025555 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 連絡先をローカルのアドレス帳やオンラインアカウントに保存する Starting Contacts for the first time

初めて連絡先を実行した時、連絡先セットアップウィンドウが開きます。

If you have online accounts configured, they are listed with Local Address Book. Select an item from the list and click Select.

Click the Online Account Settings to edit existing account settings.

If you have no online accounts configured, click Online Accounts to begin the setup. If you don't wish to set up online accounts at this time, click Local Address Book.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/backup-restore.page0000644000373100047300000000331712320732674025523 0ustar langpacklangpack00000000000000 バックアップからファイルを取り出します。 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org バックアップからリストアする

ファイルを失くしたか削除してしまったが、そのバックアップがある場合は、バックアップから復元できます。

外付けハードドライブ、USBドライブといったデバイス、もしくはネットワーク上の別のコンピューターからバックアップを復元するには、ファイルをコピーして コンピューターに戻すことができます。

Déjà Dup などのバックアップアプリケーションを使ってバックアップを取った場合は、同じアプリケーションを使って復元することが推奨されます。お使いのバックアップツールのヘルプを読みなおしてください。ファイルの復旧方法についての詳細な説明が手に入ります。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/keyboard-repeat-keys.page0000644000373100047300000000460312320732674026623 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com キーを押したままにしたときに文字を繰り返し入力するのを防いだり、リピートキーの間隔および入力速度を変更したりします。 キーの繰り返し入力を無効にする

初期設定では、キーボードのキーを押しつづけると、離すまで文字や記号が繰り返し入力されます。すぐに指を離すことが困難であれば、この機能を無効にするか、あるいは押し下げた状態で繰り返し入力が始まるまでの間隔を変更することができます。

メニューバーの一番右にあるアイコンをクリックして、その下にあるシステム設定を選択します。

ハードウェアにあるキーボードをクリックしてください。

キーが押されたままにされたらリピートされたものとする」をオフにすると、すべてのキーの繰り返し入力が無効になります。

あるいは、間隔のスライダーを調節して、リピートが始まるまでにキーを押しつづける必要のある時間を設定してください。また、速度のスライダーを調節すれば、繰り返し入力の速度を設定できます。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/a11y-contrast.page0000644000373100047300000000327412320732674025205 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 画面上のウィンドウやボタンのあざやかさを強めて (または弱めて) 見やすくします。 コントラストを調節する

ウィンドウやボタンは、コントラストを調節することで、より見やすくなります。これは、画面全体の明るさを変えることではありません。ユーザーインターフェースの一部分だけを変更します。

メニューバーの右端のアイコンをクリックし、システム設定を選択します。

ユニバーサルアクセスを開き、視覚タブを選択します。

ハイコントラストオンに切り替えます。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/addremove-ppa.page0000644000373100047300000000521512320732675025321 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntuドキュメンテーションチーム プレリリースまたは特定のソフトウェアのテストをするためPPAを追加します。 個人用パッケージアーカイブ(PPA)の追加

Personal Package Archives (PPAs)は、Ubuntuユーザーのためのソフトウェアリポジトリで、他のサードパーティのリポジトリよりも簡単にインストールができます。

信頼できるソフトウェアソースのリポジトリのみ追加をするようにしてください。

サードパーティのソフトウェアリポジトリは、Ubuntuのメンバーによるセキュリティや信頼性のチェックがされておらず、コンピューターに悪影響を与えるソフトウェアが含まれている可能性があります。

PPAをインストールする

PPA の概要ページで Adding this PPA to your system という見出しを探します。ppa:mozillateam/firefox-next のような PPA の場所をメモしてください。

LauncherにあるUbuntuソフトウェアセンターのアイコンをクリックするか、DashSoftware Centerを検索します。

ソフトウェアセンターを起動して、編集 ソフトウェアソースをクリックします。

他のソフトウェアタブに切り替えます。

追加をクリックして、ppa:の場所を入力します。

ソースを追加をクリックします。認証ウィンドウにパスワードを入力します。

ソフトウェアソースのウィンドウを閉じます。Ubuntuソフトウェアセンターは新しいソフトウェアがないかソフトウェアソースを確認します。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/color-calibrationtargets.page0000644000373100047300000000272112320732675027571 0ustar langpacklangpack00000000000000 キャリブレーションのターゲットはスキャナーかカメラのプロファイルである必要があります。 Richard Hughes richard@hughsie.com どのようなターゲットがサポートされていますか?

以下にあげるタイプのターゲットがサポートされています:

CMP DigitalTarget

ColorChecker 24

ColorChecker DC

ColorChecker SG

i1 RGB Scan 14

LaserSoft DC Pro

QPcard 201

IT8.7/2

ターゲットはKODAK、X-RiteやLaserSoftなどの有名なメーカーのオンラインショップで購入できます。

有名メーカーの代わりに、Wolf Faustから適正な価格で購入することもできます。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/hardware-cardreader.page0000644000373100047300000000665412320732675026474 0ustar langpacklangpack00000000000000 メディアカードリーダーの問題を解決する GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org メディアカードリーダーの問題

多くのコンピューターには、SD (セキュアデジタル)カードやMMC (マルチメディアカード)、スマートメディア、メモリースティック、コンパクトフラッシュその他のストレージメディアカード用のリーダーが搭載されています。これらのカードは自動的に認識され、マウントされるはずです。うまく行かない場合は、問題の解決のために以下のような方法があります:

Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CompactFlash, require a small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against something solid, do not force it.)

Open Files by using the Dash. Does the inserted card appear in the Devices list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press F9 or click View Sidebar Show Sidebar.)

カードがサイドバーに表示されていない場合は、移動コンピューターをクリックしてください。カードリーダーが正しく設定されていれば、カードリーダーはカードがない状態ではドライブとして表示され、カードがマウントされた状態ではカード自身として表示されます。(下図を参照してください)

カードリーダーだけが表示されてカードが表示されない場合は、おそらく問題はカード自身にあります。別なカードで試すか、可能であればそのカードを別のリーダーで確認してください。

コンピューターフォルダーにカードもドライブも表示されない場合は、そのカードリーダーはドライバーの問題でLinuxで使えない可能性があります。カードリーダーが内蔵型(外付けではなく、コンピューター本体に内蔵されている)なら、その可能性は高くなります。一番良い解決方法は、お使いのデバイス(カメラや携帯電話、その他)をコンピュータのUSBポートに直接接続することです。また、USB接続の外付けカードリーダーを使うこともできます。こちらは内蔵型と比べ、Linuxでのサポートがはるかに良好です。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/net-install-java-plugin.page0000644000373100047300000000173312320732675027243 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntuドキュメンテーションチーム Help your browser work with websites that require Java. Java ブラウザープラグインのインストール

いくつかのウェブサイトでは実行に Java プラグインのインストールの必要な小さな Java プログラムを使っています。

ブラウザーでJavaプログラムを実行するためには、icedtea6-plugin パッケージをインストールしてください。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/user-changepicture.page0000644000373100047300000000352412320732675026373 0ustar langpacklangpack00000000000000 ログイン画面およびユーザー画面に写真を追加します。 GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org ログイン画面の画像を変える

ログインやユーザー切り替え時に、ログイン写真付きのユーザーリストが表示されます。あなたの写真をストック画像やあなた自身の画像に変更できます。ウェブカメラで新しいログイン写真を撮ることもできます。

メニューバーの右端にあるアイコンをクリックし、システム設定を選択してください。

ユーザーアカウントを開きます。

あなたの名前の横の画像をクリックします。ログイン写真用のストック画像の一覧が表示されます。お好みのものがあれば、それをクリックしてあなた用の画像として使用してください。

お使いのコンピューターに保存してある画像を使用する場合は、他の画像も参照をクリックします。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/shell-windows-states.page0000644000373100047300000001227112320732675026675 0ustar langpacklangpack00000000000000 元に戻す、サイズ変更、配置、隠す Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 ウィンドウの操作

ウィンドウは作業に合わせてサイズを変更したり隠すことができます。

最小化、元に戻す、閉じる

ウィンドウを最小化または隠すには:

アプリケーションのメニューバーの左上の端にある-をクリックします。もし、アプリケーションが最大化されている(画面全体を占めている)場合は、メニューバーは画面の最上部に表示されます。そうでなければ、最小化ボタンはアプリケーションのウィンドウの上部に表示されます。

Or press AltSpace to bring up the window menu. Then press n. The window 'disappears' into the Launcher.

ウィンドウを元に戻すには:

Click on it in the Launcher or retrieve it from the window switcher by pressing AltTab.

ウィンドウを閉じるには:

ウィンドウの左上の隅にある x をクリックするか、

AltF4 を押すか、

AltSpaceを押してウィンドウメニューを表示し、cを押してください。

サイズ変更

ウィンドウが最大化された状態のままでは、サイズの変更は行えません。

ウィンドウのサイズを水平かつ/または垂直に変更するには:

マウスポインターをウィンドウの角のひとつに動かし、ポインターがコーナーの形に変わるまで待ちます。その状態でウィンドウの角をクリックし、マウスボタンを押したままドラッグして、リサイズしたい方向へ動かしてください。

水平方向にのみサイズを変更するには:

マウスポインターをウィンドウの右か左の端に移動させ、ポインターが横枠の形になるまで待ちます。その状態でウィンドウの端をクリックし、マウスボタンを押したままドラッグして、横方向にウィンドウのサイズを変更してください。

垂直方向にのみサイズを変更するには:

マウスポインターをウィンドウの上か下の端に移動させ、ポインターが上下の枠の形になるまで待ちます。その状態でウィンドウの端をクリックし、マウスボタンを押したままドラッグして、縦方向にウィンドウのサイズを変更してください。

ワークスペース上でウィンドウを配置する

2つのウィンドウを横に並べるには:

一方のウィンドウのタイトルバーをクリックし、画面の左端までドラッグします。 マウスポインターが画面の端に触れると、画面の左半分がハイライトされます。その状態でマウスボタンを離すと、ウィンドウは画面の左半分一杯に表示されるようになります。

同様に、もう一方のウィンドウを画面右側にドラッグしてください。画面の右半分がハイライトされたら、ボタンを離します。すると、それぞれのウィンドウが画面の半分ずつを占めるようになります。

そのほかにも、Altキーを押しながらウィンドウ内部をクリックし、そのままドラッグすることでウィンドウを動かすことができます。ユーザーによっては、アプリケーションのタイトルバーをクリックするよりも、こちらのほうが手軽かもしれません。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/index.page0000644000373100047300000000363312320732675023706 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu デスクトップガイド Ubuntu デスクトップガイド <media type="image" mime="image/png" width="16" height="16" src="figures/ubuntu-logo.png">ヘルプ</media>Ubuntu デスクトップガイド <media type="image" src="figures/ubuntu-logo.png">Ubuntu Logo</media> Ubuntu デスクトップガイド usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/documents-viewgrid.page0000644000373100047300000000305712320732675026416 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Greg Beam ki7mt@yahoo.com 2014 Change the way documents are displayed. View files in a list or grid

Documents and collections are presented in Grid format by default. To view in List format:

Go to the top bar and click Documents to display the app menu.

Click List from the View as section.

List view has columns displaying the document type and date modified, and whether it's stored locally, or in Google Docs or SkyDrive.

Click Grid in the app menu to return to the default format.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page0000644000373100047300000000655512320732675033155 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntuドキュメンテーションwikiへの貢献者 GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting steps. 無線ネットワークの問題を解決する 初期の接続チェックを実行する

In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make sure that your networking problem isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps.

ノートパソコンが有線インターネット接続に接続されていないことを確認してください。

外付けの無線アダプター(USBアダプターやノートパソコンに接続されたPCMCIAカードなど)の場合は、コンピューターの適切なスロットにしっかりと挿入されていることを確認してください。

コンピューターに無線カードが内蔵されている場合は、(存在するなら)無線のスイッチが入っていることを確認してください。ノートパソコンには、あるキーボードキーの組み合わせを押すことで切り換える無線スイッチが多いです。

メニューバーのネットワークメニューをクリックして無線を有効にするにチェックがあることを確認します。

端末を開いてnm-toolと入力し、Enterを押します。

This will display information about your network hardware and connection status. Look down the list of information and see if there is a section related to the wireless network adapter. The information for each network device is separated by a row of dashes. If you find the line State: connected in the section for your wireless adapter, it means that it is working and connected to your wireless router.

If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for support.

If the information from nm-tool did not indicate that you were connected to the network, click Next to proceed to the next portion of the troubleshooting guide.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/net-wired.page0000644000373100047300000000132512320732675024471 0ustar langpacklangpack00000000000000 Wired internet connections, Fixed IP addresses… Ubuntuドキュメンテーションチーム 有線ネットワーク usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/session-language.page0000644000373100047300000000727112320732675026045 0ustar langpacklangpack00000000000000 ユーザーインターフェースやヘルプを別の言語を切り替えます。 GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntuドキュメンテーションチーム 使用する言語を変更する

You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper language packs installed on your computer.

メニューバーの一番右にあるアイコンをクリックして、その下にあるシステム設定を選択します。

言語サポートをクリックします。

言語タブから希望する言語を選択します。その言語をリストの最上部にドラックします。

You have to log out and back in for language changes to take effect. Click the icon at the very right of the menu bar and select Log Out to log out.

Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all.

ホームフォルダーには、アプリケーションが使用する、音楽や画像、ドキュメントなどの特別なフォルダーがあります。これらのフォルダーは、お使いの言語に合わせて標準的な名称を使用しています。ログインし直したときに、これらのフォルダーの名前を、選択した言語の標準的な名称に変更するかどうか尋ねられます。新しい言語を以後継続して使用する場合は、フォルダー名を更新すると良いでしょう。

システムの言語を変更する

言語を変更する場合、ログインし直したあと、あなたのアカウントにだけ適用されます。システムの言語、つまりログイン画面などで使用する言語を変更することもできます。

先に説明した手順で、言語を変更します。

Click Apply System-Wide.

管理者権限が必要になります。あなたのパスワードか、要求された管理者アカウントのパスワードを入力します。

You can find more detailed guidance on languages and regional formats in Language Support Help.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/unity-dash-files.page0000644000373100047300000000330312320732675025756 0ustar langpacklangpack00000000000000 ファイル、フォルダ、およびダウンロードを検索します。 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com ファイルLens

The files lens is the second lens after the Dash home in the lens bar and is represented by a document. The files lens gives you access to recently used files, folders, or downloads.

You can use SuperF to open the Dash directly at the files lens.

If you use Google Drive, be sure to add your Google credentials to Online Accounts to see search results from Google Drive.

プレビュー

Right click on a search result to open a preview. The preview shows the file format, file size, and when it was last saved.

You can open a file, email it, or open the folder that contains the file.

フィルター

Click Filter results to filter by file type, file size, or the last time the file was saved.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/net-wireless-airplane.page0000644000373100047300000000320612320732675027005 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Ubuntuドキュメンテーションチーム Click the network menu on the menu bar and uncheck Enable Wireless. 無線をオフにする(機内モード)

If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery power, for example). To do this:

To do this, click the network menu on the menu bar and uncheck Enable Wireless. This will turn off your wireless connection until you switch it back on again.

To turn wireless back on, click the network menu on the menu bar and select Enable Wireless so that it has a checkmark in front of it.

Your laptop may still be broadcasting if you have not turned off Bluetooth.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/documents-select.page0000644000373100047300000000344212320732675026053 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Use selection mode to select more than one document or collection. ドキュメントの選択

From Documents selection mode you can open, print, view or make collections of your documents. To use selection mode:

ボタンをクリックします。

Select one or more documents or collections. The button bar appears with the actions that are valid for your selection.

Selection mode actions

After selecting one or more documents you can:

Open with Document Viewer (folder icon).

Print (printer icon): print a document (only available when a single document is selected).

Organize (plus icon): create a collection of documents.

Properties (wrench icon): display the properties of a document (only available when a single document is selected).

Delete (trash icon): delete one or more collections.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/unity-dash-friends.page0000644000373100047300000000301712320732675026310 0ustar langpacklangpack00000000000000 オンラインソーシャルメディアアカウントのメッセージを閲覧します。 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Friends scope

The Friends scope is the sixth lens after the Dash home in the lens bar and is represented by a speaking bubble. The Friends scope gives you access to your social media accounts.

You can use SuperG to open the Dash directly at the Friends Scope icon.

The lens will be blank until you enter your credentials in Online Accounts.

プレビュー

Right click on a search result to open a preview. The preview gives you more information and allows you to "like" or reshare posts.

フィルター

Click Filter results to filter by account.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/power-suspend.page0000644000373100047300000000346412320732675025414 0ustar langpacklangpack00000000000000 Suspend sends your computer to sleep so it uses less power. GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com What happens when I suspend my computer?

When you suspend the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button.

Some computers have problems with hardware support which mean that they may not be able to suspend or hibernate properly. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work before relying on it.

サスペンドの前に必ず現在の作業を保存してください

You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your open applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/contacts-link-unlink.page0000644000373100047300000000607412320732675026650 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 複数のソースからの連絡先のための情報を組み合わせます。 連絡先のリンクとリンクの解除 usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/keyboard-layouts.page0000644000373100047300000001346112320732675026075 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Juanjo Marín juanj.marin@juntadeandalucia.es Ubuntuドキュメンテーションチーム Add input sources and switch between them. Use alternative input sources

キーボードには、様々な言語向けに、様々なレイアウトがあります。ひとつの言語だけでも、英語用の Dvorak 配列など複数のレイアウトが存在することもあります。お使いのキーボードを、キーに印字されている文字や記号にかかわらず、別のレイアウトとして使用できます。この機能は、複数の言語をよく切り替える場合などに便利です。

Some languages, such as Chinese or Korean, require a more complex input method than just a simple key to character mapping. Consequently some of the input sources you can choose between enable such a method.

Options with input methods are only available if respective input method (IM) engine is installed. When you install a language, a suitable IM engine is automatically installed if applicable. For example, if you install Korean, the package ibus-hangul is installed, and the input source option Korean (Hangul) is made available next time you log in. You can also install the IBus IM engine of your choice separately.

Add input sources

You can preview an image of any layout by selecting it in the list and clicking preview.

メニューバーの一番右にあるアイコンをクリックして、その下にあるシステム設定を選択します。

In the Personal section, click Text Entry.

Click the + button, select an input source, and click Add.

The default source is the source at the top of the list. Use the and buttons to move sources up and down in the list.

If you select a source with an input method, you can click preferences to access that method's preferences dialog if any.

Input source indicator

You can quickly switch between selected sources using the input source indicator in the menu bar. The menu will display a short identifier for the current source, such as En for the standard English layout or a symbol in case of a source that uses a special input method, e.g. Chinese (Chewing). Click the input source indicator and select from the menu the source you want to use.

キーボードショートカット

You can also use keyboard shortcuts to quickly switch between your selected input sources. By default the shortcut for switching to next source is SuperSpace, but you can change it:

メニューバーの一番右にあるアイコンをクリックして、その下にあるシステム設定を選択します。

In the Personal section, click Text Entry.

Click the current shortcut definition below the label Switch to next source using.

When the shortcut definition has changed to New accelerator..., press the keys you want to use as the new shortcut.

Set input source for all windows or individually for each window

When you use multiple sources, you can choose to have all windows use the same source or to set a different source for each window. Using a different source for each window is useful, for example, if you're writing an article in another language in a word processor window. Your input source selection will be remembered for each window as you switch between windows.

By default, new windows will use the default input source. You can instead choose to have them use the source of the window you were last using.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/tips.page0000644000373100047300000000121312320732676023547 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org 特殊文字、中クリックのショートカット… ヒントとコツ usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/sound-crackle.page0000644000373100047300000000507012320732676025327 0ustar langpacklangpack00000000000000 オーディオケーブルやサウンドカードのドライバーをチェックする。 GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org サウンドの再生中に、ぱちぱちいう音やぶんぶんいう音が聞こえる

サウンドの再生中にぱちぱちやぶんぶんいう音が聞こえたりするなら、オーディオケーブルやコネクター、もしくはサウンドカードのドライバに問題がある可能性があります。

スピーカーが正しく接続されているか確認してください。

スピーカーの接続が中途半端だったり、間違ったソケットに接続されていたりすると、ぶんぶんいう音が聞こえることがあります。

スピーカーやヘッドホンのケーブルが損傷していないか確認してください。

オーディオケーブルやコネクターは、使っているうちにだんだん劣化します。ケーブルやヘッドホンを他のオーディオデバイス(MP3プレイヤーやCDプレイヤーなど)に接続してみて、まだパチパチいう音が聞こえるか試してみてください。まだ聞こえるなら、ケーブルやヘッドホンを交換する必要があるでしょう。

サウンドドライバーが良くないものでないか確認してください。

一部のサウンドカードは、非常に良いドライバーがないためLinuxではあまり良くは動作しません。この問題は少し判別が難しいといえます。検索ワードに、メーカー名、モデル名、それに"Ubuntu"を加えてインターネットで検索し、他のユーザーが同じ問題を抱えていないか調べてみてください。

端末sudo lspci -vを実行することで、サウンドカードについての詳しい情報を得ることができます。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/sound-usemic.page0000644000373100047300000000375712320732676025222 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Use an analog or USB microphone and select a default input device. 別のマイクを使用する

You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality.

If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device.

If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default.

デフォルトのオーディオ入力デバイスを選択する

メニューバーにあるサウンドメニューをクリックして、サウンド設定を選択します。

On the Input tab, select the device in the list of devices. The input level indicator should respond when you speak.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/net-browser.page0000644000373100047300000000155112320732676025044 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change the default browser, install Flash, install the java plugin, Silverlight support… Ubuntuドキュメンテーションチーム ウェブブラウザー usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/net-default-browser.page0000644000373100047300000000430612320732676026467 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com システム設定詳細から、デフォルトのウェブブラウザーを変更します。 ウェブサイトを開くためのブラウザーを変更する

何かのアプリケーションでウェブページへのリンクをクリックすると、ウェブブラウザーが自動で立ち上がり、そのページを開きます。しかしながら、複数のブラウザーがインストールされている環境では、期待とは異なるブラウザーでページが開く場合もあります。既定のウェブブラウザーを変更することで、この問題を修正できます。

メニューバーの右端のアイコンをクリックし、システム設定を選択します。

詳細を開き、ウィンドウの左側に表示されるリストからデフォルトのアプリを選択します。

ウェブオプションを変えることで、リンクを開くときに使用するウェブブラウザーを選択します。

別のウェブブラウザーを起動すると、それがもう既定のブラウザーではないことを通知するブラウザーもあります。こういう場合は、キャンセルボタン (あるいは類似のもの) をクリックして、そのブラウザーを既定のブラウザーに設定し直さないようにできます。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/look-resolution.page0000644000373100047300000000640212320732676025742 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change the resolution of the screen and its orientation (rotation). GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Change the size or rotation of the screen

You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the screen resolution. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the rotation.

Click the icon on the very right of the menu bar and select System Settings.

ディスプレイ を開きます。

If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. Select a display in the preview area.

Select your desired resolution and rotation.

Click Apply. The new settings will be applied for 30 seconds before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy with the new settings, click Keep This Configuration.

When you use another display, like a projector, it should be detected automatically so you can change its settings in the same way as your usual display. If this does not happen, just click Detect Displays.

解像度

The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each resolution has an aspect ratio, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion.

You can choose the resolution you prefer from the Resolution drop-down list. If you choose one that is not right for your screen it may look fuzzy or pixelated.

回転

On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to change the display rotation. You can choose the rotation you want for your display from the Rotation drop-down list.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/printing-differentsize.page0000644000373100047300000000361012320732676027264 0ustar langpacklangpack00000000000000 様々な用紙サイズや方向で文書を印刷します。 Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com 印刷時の用紙サイズの変更

もし文書の用紙サイズを変更したいなら(例えば、US レターサイズ PDF を A4 の紙に印刷するとき)、文書の印刷フォーマットを変更してください。

ファイル印刷をクリックします。

ページの設定タブを選択します。

用紙の欄の下のドロップダウンリストから用紙サイズを選んでください。

印刷をクリックすると、文書が印刷されるはずです。

用紙の向きメニューを使って向きを選ぶことができます。

縦方向

横方向

縦方向(逆向き)

横方向(逆向き)

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/net-othersconnect.page0000644000373100047300000000425112320732676026237 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer will be able to connect to it. Other users can't connect to the internet

If you have set up a network connection but other users on your computer can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they may not be entering the right wireless security password.

You can make it so that everyone can share the settings for a network connection once you have set it up. This means that you only need to set it up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it without being asked any questions. To do this:

メニューバーにあるネットワークメニューをクリックして、接続を編集するをクリックします。

Find the connection you want everyone to be able to use. You will probably need to switch to the Wireless tab. Select the network name and then click Edit.

Check Available to all users and click Save. You will have to enter your admin password to save the changes. Only admin users can do this.

Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/net-chat-skype.page0000644000373100047300000000412612320732676025432 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntuドキュメンテーションチーム Skypeはプロプライエタリソフトウェアなので、Ubuntuでは手動でインストールしなければいけません。 どのようにすればUbuntuでSkypeを使うことができますか?

Skype is proprietary software that allows you to make calls over the Internet using your computer.

Skype uses decentralized peer-to-peer technologies, so your calls do not go through a central server, but through distributed servers and other users.

The Skype software is free to use, but it is not free software; the source code is proprietary and not available for modification.

Skype is not installed by default on Ubuntu. Install the skype package to use it.

You need to activate the Canonical Partner Repository to install Skype

Additional resources for help with <app>Skype</app>

How to record Skype conversations

A list of webcams which are compatible with Skype

Troubleshooting Skype - for advanced users

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/nautilus-file-properties-permissions.page0000644000373100047300000001233712320732676032125 0ustar langpacklangpack00000000000000 あなたのファイルやフォルダーを誰が参照できて、誰が編集できるかを制御します。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com ファイルのアクセス権を設定する

ファイルのアクセス権限を利用して、あなたの所有するファイルを誰が参照でき、誰が編集できるかを制御することが可能です。ファイルのアクセス権を確認および設定するには、ファイルを右クリックしてプロパティを選択し、それからアクセス権タブを選択します。

設定可能なアクセス権の種類の詳細については、以下の および を参照してください。

ファイル

ファイルの所有者、所有グループ、およびシステム上のその他のユーザーのアクセス権を設定することができます。あなたのファイルについてはあなたが所有者であり、自分にたいして読み込み専用の権限あるいは読み書き権限を設定できます。誤ってファイルを変更したくない場合は、ファイルを読み込み専用にしてください。

Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the file's group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file's group to a group you belong to.

ファイルの所有者でも、所有グループに属するユーザーでもない、その他のユーザーの権限も設定できます。

ファイルがスクリプトなどのプログラムである場合、それを実行するには、プログラムとして実行できるのオプションを選択してください。このオプションが設定されていても、ファイルマネージャーはそのファイルを何らかのアプリケーションで開くこともあれば、どうするか確認することもあります。詳細は を参照してください。

フォルダー

You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file permissions above for an explanation of owners, groups, and other users.

フォルダーにたいして設定できる権限は、次の点でファイルの権限とは異なります。

<gui>なし</gui>

ユーザーは、そのフォルダーに含まれるファイルを確認することもできません。

<gui>表示のみ</gui>

ユーザーは、そのフォルダーに含まれるファイルを確認することができます。しかし、ファイルを開いたり、新規作成したり、削除したりすることはできません。

<gui>アクセスのみ</gui>

ユーザーは、そのフォルダーのファイルを開くことができます (該当ファイルに対する権限がある限りで)。しかし、ファイルの新規作成や削除はできません。

<gui>作成と削除</gui>

ユーザーは、フォルダーへの完全なアクセス権を持ち、ファイルを開いたり、新規作成したり、削除したりすることができます。

You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking Change Permissions for Enclosed Files. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and click Change. Permissions are applied to files and folders in subfolders as well, to any depth.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/look-background.page0000644000373100047300000000565012320732676025662 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set an image, color, or gradient as your desktop background. GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org April Gonzales loonycookie@gmail.com Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Michael Hill mdhillca@gmail.com デクストップの背景を変更する

You can change the image used for your desktop background, or set it to a simple color or gradient.

デスクトップを右クリックし、背景の変更を選択します。

Select an image or color. The settings are applied immediately. Switch to an empty workspace to view your entire desktop.

There are three choices in the drop-down list on the top right.

Select Wallpapers to use one of the many professional background images that ship with Ubuntu. With the exception of the Ubuntu wallpaper, all of the default wallpaper choices were created by winners of a Community Wallpaper Contest.

Some wallpapers are partially transparent and allow a background color to show through. For these wallpapers, there will be a color selector button in the bottom-right corner.

Select Pictures Folder to use one of your own photos from your Pictures folder. Most photo management applications store photos there.

Select Colors & Gradients to just use a flat color or a linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom right corner.

You can also browse for any picture on your computer by clicking the + button. Any picture you add this way will show up under Pictures Folder. You can remove it from the list by selecting it and clicking the - button. Removing a picture from the list will not delete the original file.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/mouse-mousekeys.page0000644000373100047300000001043412320732676025747 0ustar langpacklangpack00000000000000 マウスキーを有効にして、キーパッドでマウス操作を行います。 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com キーパッドを使ってクリックやマウスポインターの操作を行う

マウスやその他のポインティングデバイスを使うのが困難な場合は、キーボードのテンキーパッドを使ってマウスポインターを操作できます。この機能はマウスキーと呼ばれています。

Tap the Super key to open the Dash.

Universal Accessと入力し、Enterを押してユニバーサルアクセスの設定を開いてください。

Press Tab once to select the Seeing tab.

Press once to switch to the Pointing and Clicking tab.

Press once to select the Mouse Keys switch then press Enter to switch it on.

Num LockがOFFになっていることを確認してください。キーパッドを使ってマウスポインターを動かすことができるようになります。

These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only the keyboard. Select Universal Access Settings to see more accessibility options.

キーパッドとは、キーボードの数字キーをひとまとめにしたものです。通常は四角の格子状に並んでいます。お使いのキーボードにキーパッドが無い場合 (ノートパソコン用キーボードなど)、ファンクション (Fn) キーを押しながら、キーボードの何か別のキーをキーパッドの代わりとして使う場合があります。この機能をノートパソコンでよく使うのであれば、外付けの USB キーパッドを購入するとよいでしょう。

キーパッドの各数字は移動方向へ対応しています。たとえば、8 キーを押すとポインターは上に移動し、2 キーを押すと下に移動します。5 キーでクリックができ、すばやく 2 回押すとダブルクリックとなります。

ほとんどのキーボードには右クリックの動作をする特殊なキーが付いており、多くの場合スペースバーの近くにあります。しかしながら、そのキーは、キーボードのフォーカスがあたっているものにたいして反応するのであって、マウスポインターの位置は関係ないことに注意してください。5 キーを押したままにしたり、マウスの左ボタンを使ったりして右クリックを行う方法については、を参照してください。

マウスキーを使っているときにキーパッドで数字入力をしたい場合は、Num Lock をオンにしてください。ただし、Num Lock がオンになっているときはキーパッドでマウスポインターを操作することはできません。

キーボードの上部に並んでいる通常の数字キーでは、マウスポインターを操作することはできません。キーパッドの数字キーだけが使えます。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/accounts.page0000644000373100047300000000226412320732676024416 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com アカウントを追加, アカウントを削除, サービスを無効にする オンラインアカウント

You can enter your login details for online services, such as Google and Facebook, into the Online Accounts application. This will let you access your calendar, mail, chat accounts, and similar applications without having to enter your account details again.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/color-whatisspace.page0000644000373100047300000001076712320732676026235 0ustar langpacklangpack00000000000000 ある色空間は、ある一定の色の範囲を表します。 Richard Hughes richard@hughsie.com 色空間とは何ですか?

色空間とは、定義された色の範囲のことを指します。よく知られている色空間には、sRGB、AdobeRGB、ProPhotoRGBがあります。

人間の視覚システムは単純なRGBセンサーではありません。しかしながら、目の応答を近似的に表現することは可能で、CIE 1931色度図といわれる人間の視覚応答を馬蹄形の図にしたものが用いられます。これを見ると、人間の視覚は、赤や青に比べて、緑の濃淡をより細かく知覚できることがわかるでしょう。RGBのような三原色による色空間では、コンピュータが扱う色を3つの値で表現することになりますが、これによって符号化できるのは色の三角形までに限られます。

CIE 1931色度図のようなモデルは、人間の視覚システムを大幅に単純化したものです。実際の色域の表現には、2次元への投影図ではなく、3次元形状が使われます。3次元形状の2次元への投影はしばしば混乱のもととなるため、3次元形状を見たいと思う場合は、gnome-color-managerをインストールして、gcm-viewerを実行してください。

sRGB、AdobeRGBおよびProPhotoRGBは、それぞれ白い三角形として描かれています。

First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can display more colors than this. sRGB is a least-common-denominator standard and is used in a large number of applications (including the Internet).

AdobeRGBは、 編集用の色空間として頻繁に使用されます。AdobeRGBはsRGBよりも多くの色を符号化することが可能で、これはつまり、写真の色をいじる際に、黒が潰れたり明るい色が飛んでしまう心配をそれほどしなくても済むということです。

ProPhotoは最も大きな色空間で、ドキュメントのアーカイブでよく使われます。人間の目が感知できるほぼすべての範囲の色をエンコードでき、目では感知できない色さえもエンコード可能です!

ここで、ProPhotoが明らかに優れているならば、なぜそれをすべての環境で使用しないのでしょうか。その答えは、量子化に関連しています。もしそれぞれのチャンネルを8bit(256階調)でしかエンコードできないなら、より広い範囲ではそれぞれの値の間隔が大きくなってしまいます。

間隔が大きければ、色のキャプチャや保存の際に、より大きな誤差を含むということです。また一部の色に対しては、もっと問題をはらんでいます。鍵となる色、たとえば肌色のように重要な色にあっては、たとえわずかな誤差でも、見る人に「何かがおかしい」と感じさせてしまうのです(そういう訓練を受けていない人にでも)。

Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel.

カラーマネージメントはある色空間から別な色空間への変換プロセスです。これには、sRGBのようによく知られた色空間定義から、お使いのモニターやプリンターのプロファイルのようなカスタム空間までも含みます。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page0000644000373100047300000001441212320732676033354 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntuドキュメンテーションwikiへの貢献者 Phil Bull philbull@gmail.com Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better one. 無線ネットワークの問題を解決する Make sure that working device drivers are installed

In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A device driver is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try some of the options below:

サポートされているデバイス一覧に、無線アダプターが含まれているか確認する

Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your distribution (for example, Ubuntu, Fedora or openSuSE) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to get your wireless drivers working.

追加のオープンまたはプロプライエタリーなドライバーを探す

Ubuntu は多くのデバイスに対応していますが、一部のドライバーは別途インストールする必要があります。追加のドライバーツールを使用して、追加のオープンまたはプロプライエタリーなドライバーを確認してください。

メニューバーの右端にあるボタンをクリックして、システム設定を選択します。

In the System section, click Software Sources.

追加のドライバータブに切り替えます。

Use the Windows drivers for your adapter

In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless adapters, however, you can install a compatibility layer called NDISwrapper which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how to use NDISwrapper here. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper.

Full information on ndiswrapper kept on this page including troubleshooting help specific to ndiswrapper.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/documents-filter.page0000644000373100047300000000244512320732676026064 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Choose which documents to display. Filter documents

Click the down button next to the search bar to limit the scope of the search in these categories:

Sources: Local, Google, SkyDrive, or All.

Type: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text Documents, or All.

Title, Author, or All.

In order for Google or SkyDrive to appear in the filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an online account.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/display-dual-monitors.page0000644000373100047300000000570712320732676027044 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set up dual monitors on your laptop. Ubuntuドキュメンテーションチーム ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Connect an external monitor to your laptop
外部モニターを設定する

To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust the settings:

メニューバーの右端のアイコンをクリックし、システム設定を選択します。

ディスプレイ を開きます。

Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, then switch it ON/OFF.

By default, the Launcher only shows on the primary monitor. To change which monitor is "primary", change the monitor in the Launcher Placement drop-down box. You could also drag the Launcher in the preview to the monitor you want to set as the "primary" monitor.

If you want the Launcher to show on all monitors, change Launcher Placement to All Displays.

To change the "position" of a monitor, click on it and drag it to the desired position.

If you would like both monitors to display the same content, check the Mirror displays box.

When you are happy with your settings, click Apply and then click Keep This Configuration.

To close the Displays click on the x in the top corner.

Sticky Edges

A typical problem with dual monitors is that it's easy for the mouse pointer to "slip" to the other monitor when you don't want it to. Unity's Sticky Edges feature helps with that problem by requiring you to push a little bit harder to move the mouse pointer from one monitor to the other.

You can switch Sticky Edges off if you don't like this feature.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/power-batterylife.page0000644000373100047300000000777112320732677026254 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tips to reduce the power consumption of your computer. GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 省電力での使用ならびにバッテリー寿命の改善

Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you have a laptop, this will also help to increase the amount of time it can run on battery power.

一般的なヒント

Suspend your computer when you are not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly.

Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case.

Use the Power preferences in System Settings to change your power settings. There are a number of options that will help to save power: you can automatically dim the display after a certain time; reduce the display brightness (for laptops); and have the computer automatically suspend if you have not used it for a certain period of time.

Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them.

Laptops, netbooks, and other devices with batteries

Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power consumption.

Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the brightness.

If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power.

Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it.

より高度なヒント

Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more work to do.

Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, applications that frequently grab data from the internet, play music or movies can impact your power consumption.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/look-display-fuzzy.page0000644000373100047300000000521612320732677026374 0ustar langpacklangpack00000000000000 The screen resolution may be set incorrectly. GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?

This can happen because the display resolution that you have set it is not the right one for your screen.

To solve this, click the icon at the very right of the menu bar and go to System Settings. In the Hardware section, choose Displays. Try some of the Resolution options and set the one that makes the screen look better.

When multiple displays are connected

If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the displays might have different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the screen in one resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy.

You can set it so that the two displays have different resolutions, but you won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at the same time. You can move windows from one screen to another, but you can't show the same window on both screens at once.

To set up the displays so that they each have their own resolution:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings. Open Displays.

Uncheck Mirror Displays.

Select each display in turn from the gray box at the top of the Displays window. Change the Resolution until that display looks right.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/net-wired-connect.page0000644000373100047300000000350312320732677026122 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org ほとんどの場合、有線ネットワークへの接続は、ネットワークケーブルを繋ぐだけです。 有線 (Ethernet) ネットワークへの接続

To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The network icon on the menu bar should pulse for a few seconds and then will change to a "socket" icon when you are connected.

If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active.

You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch.

If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you'll have to configure it manually.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/addremove-install-synaptic.page0000644000373100047300000000613012320732677030036 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntuドキュメンテーションチーム Greg Beam ki7mt@yahoo.com

Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 (CC BY-SA 3.0).

SynapticはUbuntuソフトウェアセンターの代わりとなる、強力ではあるが複雑なソフトウェア管理です。
より高度なソフトウェア管理にSynapticを利用する

Synapticパッケージマネージャーはより強力で、Ubuntuソフトウェアセンターではできないソフトウェア管理ができます。Synapticのインターフェースはより複雑で、評価やレビューのような新しいソフトウェアセンターの特長が実装されてないため、Ubuntuの初心者が使うことをおすすめしていません。

Synaptic はデフォルトではインストールされていませんが、Software Center からインストールできます。

Synapticでソフトウェアをインストールする

DashまたはLauncherからSynapticを開きます。認証ウィンドウにパスワードを入力する必要があるでしょう。

検索をクリックしてアプリケーションを検索するか、セクションをクリックしてカテゴリーからアプリケーションを探します。

インストールしたいアプリケーションを右クリックし、インストール指定を選択します。

追加の変更点をマークするよう尋ねられた場合は、マークをクリックしてください。

インストールしたい他のアプリケーションも選択します。

適用をクリックして、もう一度表示されたウィンドウにある適用をクリックします。指定したアプリケーションのダウンロードとインストールがおこなわれます。

Synapticを使うにあたっての多くの情報を得るには、Synaptic How Toを参照してください。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/report-ubuntu-bug.page0000644000373100047300000000600412320732677026202 0ustar langpacklangpack00000000000000 How and where to report problems with Ubuntu. Ubuntuドキュメンテーションチーム ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Ubuntuの問題を報告する

If you notice a problem in Ubuntu, you can file a bug report.

Type AltF2 and type ubuntu-bug nameofprogram

If you have a hardware issue or don't know the name of the program affected, just type ubuntu-bug

After running one of the above commands, Ubuntu will gather information about the bug. This may take a few minutes. Review the collected information if you wish. Click Send to continue.

A new web browser tab will open to continue processing the bug data. Ubuntu uses the website Launchpad to manage its bug reports. If you do not have a Launchpad account, you will need to register for one to file a bug and receive email updates about its status. You can do this by clicking Create a new account.

After logging in to Launchpad, enter a description of the problem in the summary field.

After clicking Next Launchpad will search for similar bugs in case the bug you are reporting has already been reported. If the bug has already been reported, you can mark that bug as also affecting you. You can also subscribe to the bug report to receive updates about progress with fixing it. If the bug has not already been reported, click No, I need to report a new bug.

Fill in the description field with as much information as you can. It's important that you specify three things:

What you expected to happen

What actually happened

If possible, a minimal series of steps necessary to make it happen, where step 1 is "start the program"

Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for helping make Ubuntu better!

If you get the "This is not a genuine Ubuntu package" error, it means that the software you are trying to report a bug about is not from the official Ubuntu repositories. In this case, you cannot use Ubuntu's built-in bug reporting tool.

For more information about reporting bugs in Ubuntu, please read the extensive online documentation.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/net-default-email.page0000644000373100047300000000356212320732677026077 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com システム設定詳細から、デフォルトで使用するメールクライアントを変更します。 メール作成に使うアプリケーションを変更する

メール送信用のボタンやリンクをクリックすると (たとえばワープロソフト上で)、既定のメールクライアントが起動し、メールを作成できるようになります。しかしながら、複数のメークライアントがインストールされている環境では、期待とは異なるクライアントが起動する場合もあります。既定のメールクライアントを変更することで、この問題を修正できます。

メニューバーの右端のアイコンをクリックし、システム設定を選択します。

詳細を開き、ウィンドウの左側に表示されるリストからデフォルトのアプリを選択します。

メールオプションを変更して、デフォルトで使用するメールクライアントを選択します。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/power-batteryoptimal.page0000644000373100047300000000417712320732677026777 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tips such as "Do not let the battery charge get too low" GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Get the most out of your laptop battery

As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big difference.

Do not let the battery run all the way down. Always recharge before the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse for the battery.

Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any warmer than it has to.

Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery at the same time as you get the original battery - always buy replacements when you need them.

This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other types of battery may benefit from different treatment.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/prefs-language-install.page0000644000373100047300000000422712320732677027145 0ustar langpacklangpack00000000000000 Install more translations and related language support packages. Gunnar Hjalmarsson gunnarhj@ubuntu.com 言語のインストール

When you install Ubuntu, the language you select at installation gets installed together with English, but you can add further languages.

メニューバーの一番右にあるアイコンをクリックして、その下にあるシステム設定を選択します。

ユーザー向けにある言語サポートをクリックしてください。

Click Install / Remove Languages.... The Installed Languages window lists all the available languages, with the currently installed languages checked.

Check the languages you want to install, and uncheck those currently installed languages you want to remove.

Click Apply Changes.

管理者権限が必要になります。あなたのパスワードか、要求された管理者アカウントのパスワードを入力します。

In addition to the translations used to display menus and messages, with a new language may follow various language support components such as dictionaries for spell checking, fonts and input methods.

Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/unity-dash-intro.page0000644000373100047300000000612212320732677026013 0ustar langpacklangpack00000000000000 DashはLauncherの一番上にあるボタンです。 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Dashでアプリ、ファイル、音楽、その他を検索する

Unity 検索

The Dash allows you to search for applications, files, music, and videos, and shows you items that you have used recently. If you have ever worked on a spreadsheet or edited an image and forgot where you saved it, you will surely find this feature of the Dash to be useful.

To start using the Dash, click the top icon in the Launcher. This icon has the Ubuntu logo on it. For faster access, you can just press the Super key.

To hide the Dash, click the top icon again or press Super or Esc.

Dashホームから何でも検索する

The first thing you'll see when opening the Dash is the Dash Home. Without typing or clicking anything, the Dash Home will show you apps and files you've used recently.

Only one row of results will show for each type. If there are more results, you can click See more results to view them.

To search, just start typing and related search results will automatically appear from the different installed lenses.

Click on a result to open it, or you can press Enter to open the first item in the list.

Lens

Lenses allow you to focus the Dash results and exclude results from other lenses.

You can see the available lenses in the lens bar, the darker strip at the bottom of the Dash.

To switch to a different lens, click the appropriate icon or press CtrlTab.

フィルター

Filters allow you to narrow down your search even further.

Click Filter results to choose filters. You may need to click a filter heading such as Sources to see the available choices.

プレビュー

If you right click on a search result, a preview will open with more information about the result.

To close the preview, click any empty space or press Esc.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/disk-format.page0000644000373100047300000000571512320732677025024 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it. Wipe everything off a removable disk

If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and folders. You can do this by formatting the disk - this deletes all of the files on the disk and leaves it empty.

リムーバブルディスクの初期化

Dashからディスクアプリケーションを開きます。

Open the Disks application from the Activities overview.

Select the disk you want to wipe from the Storage Devices list.

正しいディスクが選択されていることを確認してください!他のディスクのすべてのファイルが消去されるかもしれません!

In the Volumes section, click Unmount Volume. Then click Format Volume.

In the window that pops up, choose a filesystem Type for the disk.

If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose FAT. If you only use it on Windows, NTFS may be a better option. A brief description of the file system type will be presented as a label.

ディスクに名前を付け、フォーマットをクリックしてディスクの消去を開始します。

Once the formatting has finished, safely remove the disk. It should now be blank and ready to use again.

Formatting a disk does not securely delete your files

Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you need to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as shred.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/sound-broken.page0000644000373100047300000000203112320732700025161 0ustar langpacklangpack00000000000000 サウンドが鳴らなかったり、音質が悪いなどといった場合のトラブルシューティング。 GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org サウンドの問題

サウンドの再生を途切れさせたりする原因として、さまざまなものが考えられます。以下のトピックスのどれが、起こっている問題にもっとも近いですか?

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/unity-dash-photos.page0000644000373100047300000000311612320732700026157 0ustar langpacklangpack00000000000000 このコンピューターまたはオンラインソーシャルメディアアカウントの写真を閲覧します。 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com フォトLens

The photos lens is the fifth lens after the Dash home in the lens bar and is represented by a camera. The photos lens gives you access to photos on your computer or from Online Accounts such as Facebook or Google Picasa.

You can use SuperC to open the Dash directly at the photos lens.

プレビュー

Right click on a search result to open a preview with more information about the photo and a larger thumbnail.

For photos stored on your computer, you can open, print, view, or email them.

フィルター

Click Filter results to filter by date the photo was taken or the source.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/net-what-is-ip-address.page0000644000373100047300000000325112320732700026751 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com An IP Address is like a phone number for your computer. IP アドレスとは何ですか?

"IP address" stands for Internet Protocol address, and each device that is connected to a network (like the internet) has one.

An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your computer so that it can send and receive data with other computers.

Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. 192.168.1.42 is an example of an IP address.

An IP address can either be dynamic or static. Dynamic IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP addresses are more common that static addresses - static addresses are typically only used when there is a special need for them, such as administering a server.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/color-howtoimport.page0000644000373100047300000000336712320732700026277 0ustar langpacklangpack00000000000000 カラープロファイルは開けばインポートされます。 Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com カラープロファイルをインポートするにはどうすればいいですか?

プロファイルはファイルブラウザー上の.ICCまたは.ICMファイルの上でダブルクリックするとインポートできます。

また、システム設定カラーからプロファイルのインポート…を選択してデバイスのプロファイルをインポートすることもできます。

また、システム設定カラーからプロファイルのインポート…を選択してデバイスのプロファイルをインポートすることもできます。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/wacom-stylus.page0000644000373100047300000000436212320732700025233 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus. Configure the stylus

メニューバーの右端にあるアイコンをクリックし、システム設定を選択してください。

ワコムタブレットを開きます。

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can be adjusted:

Eraser Pressure Feel: use the slider to adjust the "feel" (how physical pressure is translated to digital values) between Soft and Firm.

Button/Scroll Wheel configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, Forward.

Tip Pressure Feel: use the slider to adjust the "feel" between Soft and Firm.

If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use the pager to choose which stylus to configured.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/mouse-problem-notmoving.page0000644000373100047300000001464312320732700027373 0ustar langpacklangpack00000000000000 マウスが動作しないときに原因を調べる方法 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org マウスポインターが動きません
マウスが接続されていることを確認します

有線タイプのマウスを使用している場合は、ケーブルがコンピューターにしっかりと差し込まれているか確認してください。

USBマウス(コネクターが長方形のものです)を使っている場合は、別のUSBポートへ差し込んでみてください。PS/2マウス(コネクターは円形で、6つのピンがあります)を使っている場合は、紫色のキーボード用のポートではなく、緑色のマウス用ポートに差し込まれていることを確認してください。正しく接続されていなかった場合は、正しく接続しなおした後でコンピュータを再起動する必要があるかもしれません。

マウスがコンピューターに認識されていることを確認します

CtrlAltTを入力して端末を開いてください。

端末ウィンドウでxsetpointer -l | grep Pointerと入力し(正確にこの通り入力してください)、Enterを押してください。

マウスデバイスの短い一覧が表示されます。その中に、最低ひとつは横に[XExtensionPointer]と表示される項目があることと、[XExtensionPointer]と表示された項目のうちのひとつの左に、マウスの名前が表示されていることを確認します。

もし右側に[XExtensionPointer]と表示されるマウス名がひとつもない場合は、マウスがコンピューターに認識されていないことになります。もしあるならば、マウスはコンピューターに認識されています。このような場合には、それぞれ、マウスが接続されているか、あるいはマウスが壊れていないかを確認してください。

もしシリアル(RS-232)コネクタ接続のマウスをお使いの場合は、マウスを動作させるために、もう少し余計な手順が必要かもしれません。そういった場合の手順は、マウスのメーカーやモデルによってさまざまです。

マウスの検出に関する問題は、複雑な解決方法が必要となる場合があります。マウスが正しく検出されていないと判断される場合は、マウスの提供者や販売者のサポートに問い合わせてみてください。

マウスが実際に動作するか確認します

マウスを別のコンピューターに接続して動作するか確認します。

もしマウスが光学式かレーザー方式でしたら、電源が供給されている間は、裏面から光が出ているはずです。もし光っていなければ、まず電源が供給されていることを確認してください。もし供給されていて、なおかつ光が出ていないのであれば、恐らくマウスが壊れています。

ワイヤレスマウスの確認

マウスのスイッチが入っていることを確認してください。ワイヤレスマウスの裏には、マウスを完全にオフにするためのスイッチがついていることがあります。そのようなマウスでは、電源がずっとオンのままにならないように、スイッチを切っておくことができます。

Bluetoothのマウスを使っている場合は、マウスとコンピューターのペアリングが正しく行われていることを確認してください。詳細はを参照してください。

ボタンをクリックして、マウスポインターが動くことを確認してください。一部のワイヤレスマウスは節電のためスリープ状態になるので、ボタンをクリックするまで反応しない可能性があります。を参照してください。

マウスのバッテリーが充電されているか確認してください。

レシーバー(ドングル)がコンピューターにしっかりと差し込まれていることを確認してください。

マウスとレシーバーが別々の電波チャンネルで動作可能な場合は、両方とも同じチャンネルに設定されていることを確認してください。

接続を確立するには、マウスかレシーバーまたは両方のボタンを押す必要がある可能性があります。そのような場合は、マウスの使用説明書に詳しく書かれているはずです。

ほとんどのRF(無線)ワイヤレスマウスは、コンピューターと接続すれば自動的に使えるようになります。BluetoothまたはIR(赤外線)マウスを使っている場合は、マウスを動作させるためにもう少し追加の手順が必要かもしれません。その手順は、マウスのメーカーやモデルによります。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/documents-print.page0000644000373100047300000000232012320732700025707 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Print documents that are stored locally or online. ドキュメントの印刷

ドキュメントを印刷するには:

ボタンをクリックします。

In selection mode, check the document to be printed.

Click the Print button in the button bar. The Print dialog opens.

Printing is not available when more than one document is selected, or when a collection is selected.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/color-calibrationdevices.page0000644000373100047300000000444212320732700027531 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntuは多くのキャリブレーションデバイスをサポートします。 Richard Hughes richard@hughsie.com どのようなカラー測定器がサポートされていますか?

GNOMEはカラー測定器をサポートするためにArgyll Color Management Systemを利用しています。以下のようなディスプレイ測定器がサポートされています:

Gretag-Macbeth i1 Pro (分光器)

Gretag-Macbeth i1 Monitor (分光器)

Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (比色計)

X-Rite i1 Display Pro (比色計)

X-Rite ColorMunki Design or Photo (分光器)

X-Rite ColorMunki Create (比色計)

X-Rite ColorMunki Display (比色計)

Pantone Huey (比色計)

MonacoOPTIX (比色計)

ColorVision Spyder 2 and 3 (比色計)

Colorimètre HCFR (比色計)

Pantone Hueyが現時点では最も安価であり、Linuxでよくサポートされています。

Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your printers:

X-Rite DTP20 "Pulse" ("swipe" type reflective spectrometer)

X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)

X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)

X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)

X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/a11y-visualalert.page0000644000373100047300000000365712320732700025676 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 視覚的な警告を有効にして、警告音が鳴ったときに画面もしくはウィンドウをひらめかせます。 警告音の代わりに画面をひらめかせる

特定のメッセージやイベントにたいして簡潔な警告音が鳴ることがあります。この音が聞き取りづらい場合、警告音を鳴らす代わりに画面あるいは現在開いているウィンドウを視覚的にひらめかせることができます。

図書館のような音を出すことのできない環境でもこれは便利です(アラート音をミュートにする方法はを参照)。

メニューバーの右端のアイコンをクリックし、システム設定を選択します。

ユニバーサルアクセスを開き、聴覚タブを選択します。

Switch Visual Alerts on. Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/color-testing.page0000644000373100047300000000447112320732700025356 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com カラーマネージメントのテストはそんなに難しくありません。Ubuntuはテスト用のプロファイルも提供しています。 カラーマネジメントが正常に働いているかテストするにはどうすればいいですか?

カラープロファイルの効果は時に微妙なもので、変化が見えにくいこともあります。

GNOMEでは、プロファイルを適用した時にはっきりとわかるテスト用のプロファイルをいくつか提供しています。

青みのテスト:スクリーンが青くなり、キャリブレーション曲線がディスプレイに送信されているかどうかテストします。

Adobeガンマテスト:スクリーンがピンクになり、スクリーンプロファイルの外観上の違いをテストします。

FakeBRG: This will not change the screen, but will swap around the RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look mostly correct, and there won't be much difference on the whole screen, but images will look very different in applications that support color management.

Add one of the test profiles to your display device using the System SettingsColor preferences.

それらのプロファイルを使うことで、アプリケーションがカラーマネジメントをサポートしている場合、鮮明に見ることができます。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/disk-benchmark.page0000644000373100047300000000612412320732700025444 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com ハードディスクの速度を計測するベンチマークテストを実行します。 ハードディスクの性能をテストする

ハードディスクの速度を計測するには:

Dashからディスクアプリケーションを開きます。

Open the Disks application from the activities overview.

ディスクドライブの一覧からハードディスクを選択します。

歯車ボタンをクリックして、ドライブのベンチマークを選択します。

ベンチマークを開始するをクリックして、お好みで転送速度Access Timeのパラメータを調整します。

Click Start Benchmarking to test how fast data can be read from the disk. Administrative privileges may be required. Enter your password, or the password for the requested administrator account.

書き込みベンチマークも行なうにチェックしている場合、ディスクの読み書き速度のベンチマークが行なわれます。これにより完了するのにより多くの時間がかかります。

When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read rates, while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis.

Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access time and time elapsed since the last benchmark test.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/color-calibrate-printer.page0000644000373100047300000000355712320732700027314 0ustar langpacklangpack00000000000000 プリンターのキャリブレーションは、正しい色を印刷するために重要です。 Richard Hughes richard@hughsie.com プリンターのキャリブレーションを行うには?

プリンターのプロファイルを行うための2つの方法:

パントンカラーモンキーのような分光測光装置を使う

Downloading a printing a reference file from a color company

Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or two different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send them back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you back an accurate ICC profile.

プロファイル作成で大量のインクや色々な種類の紙を費やすのでなければ、カラーモンキーのような高価な装置を使う方が安くつきます。

使用しているインクのメーカーを変えるなら、必ずプリンターを再キャリブレーションしましょう!

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/files-templates.page0000644000373100047300000000472612320732700025666 0ustar langpacklangpack00000000000000 カスタマイズしたファイルテンプレートから新しいドキュメントをすばやく作成します。 Anita Reitere nitalynx@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com よく使うドキュメントのテンプレート

同じ内容をベースとするドキュメントをよく作成する場合、ファイルテンプレートを利用すると良いでしょう。再利用したい書式や内容をもつどんな種類のドキュメントもファイルテンプレートにすることができます。たとえば、レターヘッドを記述したテンプレートを作成することもできます。

新しいテンプレートの作成

テンプレートとして使用したいドキュメントを作成します。たとえば、ワープロソフトでレターヘッドを作成します。

ホームフォルダー配下のテンプレートフォルダーにテンプレートを保存します。テンプレートフォルダーが存在しない場合は、まずそれを作成する必要があります。

テンプレートを使ってドキュメントを作成する

新しいドキュメントを配置するフォルダーを開きます。

Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose New Document. The names of available templates will be listed in the submenu.

使用するテンプレートを一覧から選択します。

新規に作成したドキュメントのファイル名を入力します。

ファイルをダブルクリックで開き、編集を開始します。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/color-notifications.page0000644000373100047300000000405112320732700026544 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com プロファイルが古く不正確なものであるときに通知することもできます。 私の使用しているプロファイルが不正確なときに通知してもらえますか?

Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since calibration to determine if a recalibrate is recommended.

不正確なプロファイルは製品に大きな違いをもたらすため、一部のメーカーではプロファイルに使用期限ポリシーを個別に設定しています。

If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be shown in the System SettingsColor dialog next to the profile. A warning notification will also be shown every time you log into your computer.

ディスプレイやプリンターにポリシーを設定するには、プロファイルの最長寿命を日数で指定する必要があります:

[rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180 [rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180
usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/addremove-remove.page0000644000373100047300000000415112320732700026021 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntuドキュメンテーションチーム すでに使われていないソフトウェアを削除します。 アプリケーションの削除

Ubuntuソフトウェアセンターはもう使わなくなったソフトウェアを削除するのに役立ちます。

LauncherにあるUbuntuソフトウェアセンターのアイコンをクリックするか、DashSoftware Centerと入力して検索します。

ソフトウェアセンターが開いたら、上部のインストール済みボタンをクリックします。

検索ボックスに削除したいアプリケーションの名前を入力するか、インストール済みのアプリケーションのリストから探します。

アプリケーションを選択して 削除 をクリックします。

パスワードを入力するよう要求されるかもしれません。それを行うとアプリケーションは削除されます。

いくつかのアプリケーションは適切に動作するために他のアプリケーションに依存していることがあります。他のアプリケーションの動作のために必要なアプリケーションを削除すると、両方のアプリケーションが削除されます。アプリケーションを削除する前に、本当に削除してもよいかの確認が求められます。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/net-othersedit.page0000644000373100047300000000467412320732700025530 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com You need to uncheck the Available to all users option in the network connection settings. Other users can't edit the network connections

If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the connection to be available to all users. This makes it so that everyone on the computer can connect using that connection, but only users with administrative rights are allowed to change its settings.

The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the connection.

If other users really need to be able to change the connection themselves, make it so the connection is not set to be available to everyone on the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for the connection.

Make it so that the connection isn't shared any more

メニューバーにあるネットワークメニューをクリックして、接続を編集するをクリックします。

Find the connection you want everyone to be able to manage/edit themselves. Click to select it and then click Edit.

You will have to enter your admin password to change the connection. Only admin users can do this.

Uncheck Available to all users and click Save. Other users of the computer will now be able to manage the connection themselves.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/hardware.page0000644000373100047300000000243612320732700024361 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org ハードウェア ハードウェアの問題、プリンター、電力の設定、カラーマネージメント、Bluetooth、ディスク… ハードウェアとドライバー その他のトピック
問題 ハードウェアの問題 よくある問題
usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/net-macaddress.page0000644000373100047300000000410512320732700025451 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com The unique identifier assigned to network hardware. MAC アドレスとは何ですか?

A MAC address is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an Ethernet card). MAC stands for Media Access Control, and each identifier is intended to be unique to a particular device.

A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. 00:1B:44:11:3A:B7 is an example of a MAC address.

To identify the MAC address of your own network hardware:

メニューバーにあるネットワークメニューをクリックします。

接続情報を選択します。

Your MAC address will be displayed as the Hardware Address.

In practice, you may need to modify or "spoof" a MAC address. For example, some internet service providers may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, and you need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/sharing-bluetooth.page0000644000373100047300000000265112320732701026222 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bluetooth file sharing and receiving options. Ubuntuドキュメンテーションチーム ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Control sharing over Bluetooth

You can allow access to your Public and Downloads folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only trusted devices. Configure Personal File Sharing Preferences to control access to the shared folders on your computer.

A Bluetooth device is trusted if you have paired, or connected your computer to it. See .

Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth

In the Dash, open Personal File Sharing.

Select the desired Bluetooth file sharing and receiving options options from the list.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/app-cheese.page0000644000373100047300000000370512320732701024577 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntuドキュメンテーションチーム ubuntu-doc@lists.ubuntu.com これはあなたの個人的な写真撮影装置のようなものです。 ウェブカメラで面白い写真や動画を撮る

Cheeseとwebカメラを使うと、写真や動画を撮影したり、撮影した写真や動画に楽しい特殊効果を付け加えたり他の人とシェアして楽しむことができます。

Cheese はデフォルトでは Ubuntu にインストールされていません。Cheese をインストールするには:

ソフトウェアセンターを起動するためにこのリンクをクリックしてください。

Cheeseについての情報やレビューを読んで、Cheeseをインストールしたいか確認します。

インストールを選択したら、ソフトウェアセンターのウィンドウからインストールをクリックします。

インストールを完全に行うため、管理者パスワードを提供する必要があります。

Cheeseに関するヘルプは、Cheese user guideを参照してください。

Cheeseユーザーガイドを読む前にCheeseをインストールする必要があります。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/about-this-guide.page0000644000373100047300000000445212320732701025737 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Ubuntuドキュメンテーションチーム Ubuntuデスクトップガイドを使う際のいくつかのヒント。 このガイドについて

このガイドは、Ubuntuデスクトップの特徴やコンピュータ関連の疑問の答え、コンピュータをより有効に使うためのtipsなどを提供します。

このガイドは、章単位ではなく小さなタスク指向のトピック単位で分割されています。質問への答えを見つけるためにマニュアル全文に目を通す必要はありません。

関連するアイテムは互いにリンクされます。ページ下部の"関連項目"リンクから関連するトピックを辿れます。

このガイドの上部にあるテキスト入力ボックスは検索バーとなり、入力を始めるとすぐに、その下に関連する検索結果が表示されます。ページを開くには検索結果を左クリックします。

このガイドは絶えず改善されています。役に立つ情報を広範囲に集めたものを提供しようとしていますが、ここであなたのすべての質問に答えられないことはわかっています。私たちは、これをより役立つものにするため、より多くの情報を追加し続けます。

Ubuntu デスクトップ ガイド を読む時間を取ってくださり、ありがとうございます。

-- Ubuntuドキュメンテーションチーム

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/shell-workspaces-switch.page0000644000373100047300000000416012320732701027346 0ustar langpacklangpack00000000000000 ワークスペーススイッチャーを開き、いずれかのワークスペースをダブルクリックします。 GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org ワークスペースを切り換える マウスを使う方法:

Launcherを開き、下のほうにある ワークスペーススイッチャーボタンをクリックします。いずれかのウィンドウまたはワークスペースをダブルクリックすると、そこに切り替えることができます。また、再度ワークスペーススイッチャーボタンを押すと、元のワークスペースに戻ることができます。

キーボードを使う方法:

CtrlAlt を押すと右のワークスペースに移動します。

CtrlAlt を押すと左のワークスペースに移動します。

CtrlAlt を押すと下のワークスペースに移動します。

CtrlAlt を押すと上のワークスペースに移動します。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/unity-launcher-menu.page0000644000373100047300000000326212320732701026474 0ustar langpacklangpack00000000000000 Stephen M. Webb stephen@ubuntu.com Launcherアイコンで右クリックすると、アクションのメニューが表示されます。 Launcherアイコンメニュー

Right clicking on a Launcher icon will reveal a menu of actions. The actions available depend on whether the icon is locked to the launcher or not, if the icons is for an application whether it's running or not, and on the specific icon itself. Available actions can include the following.

launching the application or opening the document, folder, or device

unlocking the icon from the Launcher if it was previously locked (see )

locking the icon to the Launcher if it was previously not locked (see )

quitting the application if it's running

switching between application instances or windows if there is more than one instance or window

application-specific shortcuts such as open a new document or window

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/bluetooth.page0000644000373100047300000000251312320732701024566 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org 接続、ファイル送信、ON/OFF切り替え... Bluetooth

Bluetoothはさまざまな種類のデバイスとPCが通信するための無線通信プロトコルです。Bluetoothは主にヘッドセットや、マウスやキーボードなどの入力デバイスに使用されています。また、BluetoothをたとえばPCから携帯電話へといったようにデバイス間のファイル送信に使用することもできます。

Bluetoothの問題 問題
usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/net-install-moonlight.page0000644000373100047300000000362512320732701027016 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com いくつかのウェブサイトはウェブページの表示に Silverlight を使います。Moonlight プラグインはそれらのページを表示できるようにします。 Silverlight プラグインのインストール

Silverlightはいくつかのウェブサイトで動画やインタラクティブなウェブページを見られるようにするプラグインです。それらのウェブサイトはSilverlightがないと動きません。

Silverlightが必要になるページを閲覧したときにプラグインがインストールされていない場合、おそらくその旨のメッセージが表示されます。そのメッセージにはプラグインの入手方法に関する説明が載っているでしょうが、その説明は、お使いのウェブブラウザーやLinux向けウェブブラウザーには対応していないでしょう。

Silverlightが必要になるウェブサイトを閲覧したい場合は、代わりに、Moonlightプラグインをインストールするとよいでしょう。これは、Linuxで動作する ilverlightのフリーなオープンソース実装です。

Please see the Moonlight website for more information and installation instructions.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/documents-search.page0000644000373100047300000000241512320732701026026 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Find your documents by title or author. ファイルの検索

ドキュメントで検索を開始するには:

Press CtrlF.

Click the magnifying glass icon.

Start typing. Documents will match by title or author.

You can restrict or filter the search results by clicking the down button and selecting various filters.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/printing-2sided.page0000644000373100047300000000335712320732701025572 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Print two-sided and multi-page layouts

To print on both sides of each sheet of paper:

ファイル印刷をクリックしてください。

印刷ウィンドウのページの設定タブへ行き、両面印刷ドロップダウンリストから選択してください。もし、オプションが無効になっているなら、そのプリンターでは両面印刷ができません。

Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to experiment with your printer to see how it works.

You can print more than one page of the document per side of paper too. Use the Pages per side option to do this.

The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application you are using. This option may not always be available.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/color-notspecifiededid.page0000644000373100047300000000321312320732701027175 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com デフォルトのモニタープロファイルにはキャリブレーションされた日付がありません。 なぜデフォルトのプロファイルにはキャリブレーションの使用期限がないのですか?

The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color correction.

EDIDをアップデートできないので、プロファイルの使用期限がありません。

モニターのベンダーからプロファイルを入手するか、プロファイルを自作することでより正確な色の校正ができるでしょう。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/documents-view.page0000644000373100047300000000265012320732701025534 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 View documents full-screen. Display documents stored locally or online

When you open Documents, all of your documents, those stored locally as well as online, are displayed as thumbnails.

In order for your Google Docs or SkyDrive documents to appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, as an online account.

To view the contents of a document:

Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the Documents window (or full-screen if maximized).

To exit the document, click the back arrow button.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/nautilus-file-properties-basic.page0000644000373100047300000001416612320732701030622 0ustar langpacklangpack00000000000000 View basic file information, set permissions, and choose default applications. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org ファイルのプロパティ

ファイルやフォルダーに関する情報を表示するには、アイテムを右クリックしてプロパティを選択します。アイテムを選択して AltEnter を押すことでも、情報を表示できます。

ファイルプロパティのウィンドウでは、ファイルの種類や、サイズ、更新日時などの情報を確認できます。こうした情報がよく必要になる場合は、一覧表示の列やアイコンの見出しに表示することができます。

The information given on the Basic tab is explained below. There are also Permissions and Open With tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec.

基本のプロパティ <gui>名前</gui>

You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. See .

<gui>種類</gui>

この情報は、PDF ドキュメント、OpenDocument テキスト、あるいは JPEG 画像など、ファイルの種類を識別するのに役立ちます。ファイルの種類によって、どのアプリケーションがそのファイルを開くのに適しているかが決まります。たとえば、音楽プレイヤーで画像は開けないなど。 を参照してください。

ファイルの MIME 型が括弧内に表示されます。MIME 型はファイルの種類を示すのにコンピューターで使用される標準的な方法です。

内容

この欄は、ファイルではなくフォルダーのプロパティを参照する場合に表示されます。フォルダーに含まれるアイテムの数を確認するのに便利です。フォルダーが内部に他のフォルダーを含む場合は、内部の各フォルダーは 1 件として数えられ、さらにそのフォルダーの内部にもアイテムがあればそれらも計上されます。各ファイルも 1 件として数えられます。フォルダーの中身が無い場合は、無しと表示されます。

サイズ

この欄は、フォルダーではなくファイルを参照する場合に表示されます。ファイルのサイズに関するこの情報は、該当のファイルがディスク領域に占める大きさを示します。この欄は、ファイルをダウンロードしたり、メールで送信したりするのにどれくらい時間がかかるかの目安にもなります (大きなファイルは送受信に時間がかかります)。

サイズの表示単位は、バイト、KB、MB、あるいは GB になります。後者 3 つのいずれかの場合は、バイト単位でのサイズも括弧内に表示されます。厳密には、1 KB は 1024 バイト、1 MB は 1024 KB (以下、同様) となります。

場所

各ファイルがコンピューターのどこに配置されているかを、絶対パスで示します。これは、お使いのコンピューターにおける、ファイルの一意な「アドレス」となるものであり、そのファイルを見つけるのに通過する必要のある一連のフォルダーで構成されています。たとえば、Jim が Resume.pdf という名前のファイルを、彼のホームフォルダーに置いているとすれば、そのファイルの場所は、/home/jim/Resume.pdf となります。

ボリューム

The file system or device that the file is stored on. This shows you where the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a CD, or a network share or file server. Hard disks can be split up into several disk partitions; the partition will be displayed under Volume too.

空き容量

これはフォルダーだけに表示されます。そのフォルダーのあるディスクにおいて利用可能なディスク容量を示しています。この情報は、ハードディスクがいっぱいになっていないか確認する場合に便利です。

アクセス日時

最後にファイルを開いた日時です。

更新日時

最後にファイルの内容を変更したり、保存した日時です。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/user-changepassword.page0000644000373100047300000000735712320732701026560 0ustar langpacklangpack00000000000000 アカウント設定でパスワードを定期的に変更して、アカウントを安全に保ちます。 GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org パスワードを変更する

パスワードをときどき変更することはよい考えです。特にあなたのパスワードが他人に知られてしまった疑いがある場合は、パスワードを変更するとよいでしょう。

メニューバーの右端にあるアイコンをクリックし、システム設定を選択してください。

ユーザーアカウントを開きます。

パスワードの隣のラベルをクリックします。

すでにパスワードを設定している場合、このラベルは●や■などの並びとして表示されます。

現在のパスワード、次に新しいパスワードを入力します。パスワードの確認という欄に新しいパスワードを再び入力します。

あるいは、新しいパスワード欄の横のボタンをクリックして、ランダムに生成された安全なパスワードを選択することもできます。このパスワードは、他の人が推測するのは困難ですが、ユーザー自身が思い出すのも難しいでしょう。扱いにはご注意ください。

変更をクリックします。

良いパスワードを選択していることを確認してください。ユーザーアカウントを安全に保つのに役立ちます。

キーリングのパスワードを変更する

If you change your login password, it may become out of sync with the keyring password. The keyring keeps you from having to remember lots of different passwords by just requiring one master password to access them all. If you change your user password (see above), your keyring password will remain the same as your old password. To change the keyring password (to match your login password):

Dashからパスワードと鍵アプリケーションを開きます。

In the View menu, ensure By keyring is checked.

サイドバーのパスワードの下にあるログインキーリングを右クリックし、パスワードの変更を選択します。

Enter your Old Password, followed by your new Password, and Confirm your new password by entering it again.

OKをクリックします。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/power-batteryestimate.page0000644000373100047300000000474012320732701027125 0ustar langpacklangpack00000000000000 The battery life displayed when you click on the battery icon is an estimate. GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com The estimated battery life is wrong

When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is different to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be estimated. Normally, the estimates improve over time.

In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict.

Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made.

As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though.

If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate.

If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the data it needs.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/files-copy.page0000644000373100047300000001163112320732701024634 0ustar langpacklangpack00000000000000 アイテムを新しいフォルダーにコピーまたは移動します。 Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com ファイルやフォルダーをコピーまたは移動する

A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or using keyboard shortcuts.

たとえば、プレゼンテーションファイルを持ちだして作業できるようにメモリースティックにコピーするとよいでしょう。あるいは、文書ファイルを編集するまえにバックアップコピーを取ることもできます (その後、編集内容が気に入らない場合はそのバックアップコピーを使用してください)。

ここでの説明は、ファイルとフォルダー両方に当てはまります。ファイルとフォルダーとまったく同じ方法でコピーや移動ができます。

ファイルのコピーと貼り付け

コピーするアイテムを1回クリックして選択します。

右クリックしてコピーを選択するか、CtrlC を押します。

ファイルのコピーを配置する別のフォルダーを表示します。

歯車のアイコンをクリックして貼り付けを選択するか、CtrlV を押すとファイルのコピーが完了します。元のフォルダーとその別のフォルダーとに該当のファイルのコピーが作られます。

ファイルの切り取りと貼り付けでファイルを移動する

移動するアイテムを1回クリックして選択します。

右クリックして切り取りを選択するか、CtrlX を押します。

ファイルを移動する別のフォルダーを表示します。

Click the gear button in the toolbar and pick Paste to finish moving the file, or press CtrlV. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder.

ファイルのドラッグでコピーまたは移動する

ファイルマネージャーを開き、コピーしたいファイルのあるフォルダーを表示します。

トップバーのファイルをクリックして新しいウィンドウを選択する (あるいはCtrlN を押す) と、ふたつ目のウィンドウが開きます。新しいウィンドウでは、ファイルを移動またはコピーするフォルダーを表示します。

一方のウィンドウから他方のウィンドウへファイルをドラッグします。移動先のフォルダーが同じデバイス上にある場合、ファイルを移動します。移動先のフォルダーが異なるデバイス上にある場合、ファイルをコピーします

For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied because you're dragging from one device to another.

Ctrl キーを押したままでドラッグすると、コピーとなり、Shift キーを押したままでドラッグすると、移動となります。

読み込み専用 のフォルダーには、ファイルをコピーしたり移動したりはできません。中身に変更を加えられないように、読み込み専用となっているフォルダーがあります。ファイルのアクセス権を変えることで、読み込み専用から変更できます。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/accounts-disable-service.page0000644000373100047300000000463212320732701027443 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com 一部のオンラインアカウントでは複数のサービス(カレンダーやメールなど)が使用できます。これらのサービスのうちどれをローカルのアプリケーションで使用するか制御できます。 アカウントサービスを無効にする

いくつかの種類のオンラインアカウントは1つのユーザーアカウントで複数のサービスにアクセスすることができます。例えば、Googleアカウントはメール、カレンダー、コード、コンタクトなどのサービスを提供しています。メールはGoogleで、チャットはYahoo!で、というようにサービスを組み合わせて使うこともできます。

サービスを無効にするには:

メニューバーの右端のアイコンをクリックし、システム設定を選択します。

オンラインアカウントを選択します。

左側のペインから変更したいアカウントを選択してください。

このアカウントで利用可能なサービスは右側のペインに一覧表示されています。

使用したくないアカウントをオフにしましょう。

無効化されたサービスにはローカルのアプリケーションからアクセスできなくなります。再びアクセスできるようにしたい場合はオンラインアカウントのスイッチをオンにしてください。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/documents-collections.page0000644000373100047300000000422512320732701027100 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Group related documents in a collection. Make collections of documents

Documents lets you put together documents of different types in one place called a collection. If you have documents that are related, you can group them to make them easier to find. For example, if you had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF documents, can be grouped in one collection.

To create or add to a collection:

ボタンをクリックします。

In selection mode, check the documents to be collected.

ボタンバーの+ボタンをクリックします。

In the collection list, click Add and type a new collection name, or select an existing collection. The selected documents will be added to the collection.

Collections do not behave like folders and their hierarchy: you cannot put collections inside collections.

To delete a collection:

ボタンをクリックします。

In selection mode, check the collection to be deleted.

Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, leaving the original documents.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/user-goodpassword.page0000644000373100047300000001146212320732701026253 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com もっと長く複雑なパスワードを使用してください。 安全なパスワードを選択する

パスワードは、記憶するのが充分に容易でありながら、(コンピュータープログラムも含め)他人が推測するのは困難なものにしましょう。

良いパスワードを選択すれば、お使いのコンピューターをより安全に保つことができます。もし、あなたのパスワードが容易に推測できるものであれば、第三者がパスワードを解析し、あなたの個人情報へのアクセス権を取得する恐れがあります。

コンピューターを使って、あなたのパスワードの推測が系統的に試みられることもあります。人間には推測が困難なパスワードであってもコンピュータープログラムなら、いとも簡単に解析できる場合があるためです。良いパスワードを選択するためのポイントを説明します。

Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols, and spaces in the password. This makes it more difficult to guess. There are more symbols to choose from, so more possible passwords would have to be checked by someone when trying to guess yours.

A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song, or an album. For example, "Flatland: A Romance of Many Dimensions" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd.

パスワードは可能なかぎり長くします。使用する文字が多くなるほど、人やコンピューターがパスワードを推測するのにかかる時間が長くなります。

言語を問わず、一般的な辞書に載っている語句は使用しないでください。パスワードクラッカーは、最初にこれらを試します。もっともよく使われているパスワードは「password」です。このようなパスワードは、すぐに特定されてしまいます!

Do not use any personal information, such as a date, license plate number, or any family member's name.

あらゆる名詞は使用しないでください。

Choose a password that can be typed quickly, to reduce the chance of someone being able to make out what you have typed if they happen to be watching you.

Never write your passwords down anywhere. They can be found!

同じパスワードを使いまわしてはいけません。

異なるアカウントには、別のパスワードを使用します。

もし、あなたのすべてのアカウントに同じパスワードを使うと、それを推測した誰もが、あなたのアカウントすべてに即座にアクセスできてしまいます。

It can be difficult to remember lots of passwords. Though not as secure as using a different passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that don't matter (like websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email).

定期的にパスワードを変更してください。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/media.page0000644000373100047300000000307612320732702023646 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org デジタルカメラ、iPod、動画再生… 音楽、動画、写真
サウンド サウンド サウンド 音量、スピーカーとヘッドフォン、マイク… Basic sound
音楽とプレイヤー 音楽と携帯音楽プレイヤー
写真 写真とデジタルカメラ
動画 ビデオとビデオカメラ
usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/a11y-braille.page0000644000373100047300000000202612320732702024744 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org 点字ディスプレイで Orca スクリーンリーダーを使います。 点字で画面を読む

GNOME provides the Orca screen reader to display the user interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. Install Orca, then refer to the Orca Help for more information.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/bluetooth-connect-device.page0000644000373100047300000001057512320732702027462 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bluetoothデバイスのペアリング Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com コンピューターとBluetoothデバイスを接続する

Bluetoothデバイスを使いはじめるまえに、コンピュータとデバイスを接続しなければなりません。この作業は、Bluetoothデバイスのペアリングと呼ばれることもあります。

始める前に、コンピュータでBluetoothデバイスが有効になっていることを確認してください。が参照してください。

メニューバーのBluetoothアイコンをクリックして、 新しいデバイスの設定 を選択します。

トップバーのBluetoothアイコンをクリックして、 新規デバイスの設定 を選択します。

他のBluetooth機器を発見可能または可視の状態にし、PCから10メートル(約33フィート)以内に置いて下さい。続行をクリックするとPCがBluetooth機器を検索し始めます。

リストに表示される機器が多すぎる場合、デバイスタイプドロップダウンリストを使用することにより表示するデバイスのタイプを絞ることができます。

PINオプションをクリックし、他のデバイスに配布されるPINを設定します。

自動PIN設定は6桁の数字を利用します。マウスやヘッドセットのようなキー入力や画面がないデバイスは、0000のような特定のPINが要求されるか、PINがないかもしれません。デバイスのマニュアルで正しい設定を確認しましょう。

デバイスに割り当てるPIN設定を選択し、閉じるをクリックします。

続行をクリックすることにより継続します。プリセットPINを選択しない場合、PINが画面に表示されます。

必要に応じて、デバイスのPINを確認します。デバイスにはPCの画面に表示されたPINが表示されるか、またはPIN入力画面が表示されます。デバイスのPINを確認し、一致をクリックします。

多くのデバイスでは、入力を20秒以内に行わなければ接続が完了しません。時間切れになった場合は、デバイスリストからやり直してください。

接続が成功するとメッセージが表示されます。閉じるをクリックしてください。

あとで必要に応じて、Bluetoothの接続を削除することができます。

共有ファイルへのアクセスを制御するには、Bluetooth共有を参照してください。を参照さんしょうしてください。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/user-admin-change.page0000644000373100047300000000422412320732702026052 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can change which users are allowed to make changes to the system by giving them administrative privileges. GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Change who has administrative privileges

Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You can change which users have admin privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes.

メニューバーの右端にあるアイコンをクリックし、システム設定を選択してください。

ユーザーアカウントを開きます。

Click Unlock and enter your password to unlock the account settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges yourself.)

Select the user whose privileges you want to change.

Click the label Standard next to Account type and select Administrator.

Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when they next log in.

The first user account on the system has admin privileges. This is the user account that was created when you first installed the system.

It is unwise to have too many users with Administrator privileges on one system.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/bluetooth-problem-connecting.page0000644000373100047300000000647012320732702030360 0ustar langpacklangpack00000000000000 アダプターは電源が入っていないか、ドライバーがありません。またはBluetoothが無効になっているかブロックされています。 Phil Bull philbull@gmail.com Bluetoothデバイスに接続できません

電話やヘッドセットといったBluetoothデバイスに接続できない理由はいくつもあります。

接続がブロックされているか信頼されていない

Bluetoothデバイスの中にはデフォルトでは接続をブロックするものや、接続を許可するために設定を変更する必要があるものがあります。接続を許可するようデバイスが設定されているか、確認してください。

Bluetoothハードウエアが認識されていない

このBluetoothアダプター/ドングルはPCに認識されていません。アダプターのドライバーがインストールされていないためと思われます。LinuxにサポートされていないBluetoothアダプターもあり、正式なドライバーを入手することはできません。そのような場合は、別のBluetoothアダプターを使用する必要があるでしょう。

アダプターのスイッチが入っていない

BluetoothアダプターのスイッチがONになっていることを確認してください。メニューバーのBluetoothアイコンをクリックし、無効になっていないか確認してください。

Bluetoothアダプターのスイッチが入っていることを確認してください。トップバーのBluetoothアイコンをクリックして、無効になっていないか確認してください。

Bluetoothデバイスの接続が切られている

接続しようとしているデバイスのBluetoothが有効になっているか確認してください。たとえば、電話に接続しようとしている場合、機内モードになっていないか確認してください。

コンピューターにBluetoothアダプターがない

多くのコンピューターにはBluetoothアダプターがありません。Bluetoothを利用したいならBluetoothアダプターを購入してください。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/net-wireless-disconnecting.page0000644000373100047300000000657712320732702030046 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Phil Bull philbull@gmail.com You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly. Why does my wireless network keep disconnecting?

You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the menu bar will pulse if it is trying to reconnect), but it can be annoying, especially if you were using the internet at the time.

Weak wireless signal

A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be able to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base station can also weaken the signal.

The network icon on the menu bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station.

Network connection not being established properly

Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only partially successful in connecting to the network - it managed to establish a connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so was disconnected.

A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example).

Unreliable wireless hardware/drivers

Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time to time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some different hardware.

Busy wireless networks

Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/power-willnotturnon.page0000644000373100047300000000545012320732702026655 0ustar langpacklangpack00000000000000 Loose cables and hardware problems are possible reasons. GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org コンピューターがオンになりません

There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some of the possible reasons.

Computer not plugged in, empty battery, or loose cable

Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it's removable.

コンピューターハードウェアに関する問題

A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/RAM) and a faulty motherboard.

The computer beeps and then switches off

If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as beep codes, and the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in for repairs.

The computer fans are spinning but nothing is on the screen

The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on.

This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/color-assignprofiles.page0000644000373100047300000000514312320732702026730 0ustar langpacklangpack00000000000000 システム設定カラーを見てオプションを変更します。 Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com デバイスにプロファイルを割り当てるには?

システム設定カラーを開き、プロファイルを追加したいデバイスをクリックします。

システム設定カラーを開き、プロファイルを追加したいデバイスをクリックします。

プロファイルの追加をクリックし、今あるプロファイルを選択するか、新しいプロファイルをインポートします。

それぞれのデバイスはそのデバイスに割り当てられた複数のプロファイルを持っていますが、その中の1つだけをデフォルトのプロファイルにすることができます。デフォルトのプロファイルはプロファイルを自動的に選択するための追加の情報がない場合に使用されます。プロファイルが自動的に選択される例の一つは、あるプロファイルがつややかな紙のために作られるか他の普通紙のために作られるかというような ものです。

ラジオボタンでデフォルトのプロファイルを変更することができます。

接続されているハードウェアをキャリブレーションする場合は、キャリブレート…ボタンをクリックすれば新しいプロファイルを生成できます。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/sound-usespeakers.page0000644000373100047300000000522112320732702026241 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Connect speakers or headphones and select a default audio output device. 別のスピーカーまたはヘッドフォンを使用する

You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a circular TRS (tip, ring, sleeve) plug or with USB.

If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device.

Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound settings. Click the sound menu on the menu bar then click Sound Settings. Select your speakers in the list of devices, then click Test Sound. In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will speak its position only to the channel corresponding to that speaker.

If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default.

デフォルトのオーディオ入力デバイスを選択する

メニューバーにあるサウンドメニューをクリックして、サウンド設定を選択します。

出力タブで、 デバイス一覧からデバイスを選択します。

If you don't see your device on the Output tab, check the Hardware tab. Select your device and try different profiles.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/sound-volume.page0000644000373100047300000000462412320732702025224 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application. 音量を変更する

To change the sound volume, click the sound menu on the menu bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by checking Mute.

Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near the "F" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the "F" keys. Hold down the Fn key on your keyboard to use them.

Of course, if you have external speakers, you can also change the volume using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a volume control too.

個別のアプリケーションの音量を変更する

You can change the volume for one application, but leave the volume for others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in the web browser so sounds from websites don't interrupt the music.

Some applications have volume controls in their main windows. If your application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, click the sound menu on the menu bar and click Sound Settings. Go to the Applications tab and change the volume of the application there.

Only applications that are playing sounds will be listed. If an application is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its volume.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/unity-dash-apps.page0000644000373100047300000000372312320732702025614 0ustar langpacklangpack00000000000000 アプリを実行、インストール、またはアンインストールします。 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com アプリケーションLens

The applications lens is the first lens after the Dash home in the lens bar. The applications lens gives you access to your apps or apps available for install.

You can use SuperA to open the Dash directly at the applications lens.

プレビュー

Right click on a search result to open a preview. The preview shows a short description of the app, a screenshot, its Software Center rating, and what version is available.

For installed apps, you can see when the app was installed and either launch the app or uninstall it. Certain essential apps cannot be uninstalled from the preview.

For apps that haven't been installed, you can install them right from the preview.

フィルター

Click Filter results if you'd like to only see results for a certain type of application. You can also click SourcesLocal Apps to only view installed apps or SourcesSoftware Center to only show apps available for install.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/shell-workspaces-movewindow.page0000644000373100047300000000473512320732702030254 0ustar langpacklangpack00000000000000 ワークスペースの切替を開き、ウィンドウを他のワークスペースにドラッグします。 GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org ウィンドウを別のワークスペースへ移動する

マウスを使う方法:

Launcherを表示させ、下の方にあるワークスペーススイッチャーをクリックします。

ウィンドウを移動先のワークスペースへドラッグします。

キーボードを使う方法:

移動させたいウィンドウを選択します。

CtrlAltShiftを押すと、ワークスペーススイッチャー上で現在のワークスペースの右側にあるワークスペースにウィンドウを移動させます。

CtrlAltShiftを押すと、ワークスペーススイッチャー上で現在のワークスペースの左側にあるワークスペースにウィンドウを移動させます。

CtrlAltShiftを押すと、ワークスペーススイッチャー上で現在のワークスペースの下にあるワークスペースにウィンドウを移動させます。

CtrlAltShiftを押すと、ワークスペーススイッチャー上で現在のワークスペースの上にあるワークスペースにウィンドウを移動させます。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/net-chat-empathy.page0000644000373100047300000000317512320732702025737 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntuドキュメンテーションチーム ubuntu-doc@lists.ubuntu.com With Empathy you can chat, call and video call with friends and colleagues on a variety of networks Ubuntuでのインスタントメッセージ

With the Empathy application, you can chat with people online and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls.

Empathy is installed by default in Ubuntu. Start Empathy Instant Messaging from the Dash, the Launcher or choose Chat from the Messaging menu.

You can change your instant messaging status (Available, Away, Busy, etc.) from the Messaging menu.

For help with using Empathy, read the Empathy manual.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/nautilus-bookmarks-edit.page0000644000373100047300000000462312320732702027343 0ustar langpacklangpack00000000000000 ファイルマネージャーのブックマークの追加、削除、名前変更を行います。 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com フォルダーブックマークの編集

Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager.

ブックマークの追加:

Open the folder (or location) that you want to bookmark.

Click the gear button in the toolbar and pick Bookmark this Location.

ブックマークの削除:

Click on Files in the top bar and pick Bookmarks from the app menu.

In the Bookmarks window, select the bookmark you wish to delete and click the - button.

ブックマークの名前を変更するには:

Click on Files in the top bar and pick Bookmarks from the app menu.

In the Bookmarks window, select the bookmark you wish to rename.

名前テキストボックスに新しいブックマークの名前を入力します。

ブックマークの名前を変更してもフォルダー名が変更されるわけではありません。2つの異なるフォルダーがそれぞれ異なる場所にあり、ともに同じフォルダー名だった場合は、ブックマークの名前が同じになり区別することが難しくなります。このような場合は、フォルダー名とは別の名前をブックマークに付けると便利です。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/disk.page0000644000373100047300000000142412320732702023514 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org ディスク容量、性能、問題、ボリュームとパーティション… ディスクとストレージ usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/keyboard.page0000644000373100047300000000236612320732702024370 0ustar langpacklangpack00000000000000 入力ソース, カーソル点滅, superキー, キーボードのアクセシビリティ… Shaun McCance shaunm@gnome.org Ubuntuドキュメンテーションチーム ubuntu-doc@lists.ubuntu.com キーボード 地域と言語 ユニバーサルアクセス その他のトピック usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/mouse-sensitivity.page0000644000373100047300000000453512320732702026310 0ustar langpacklangpack00000000000000 マウスやタッチパッドを使うときのポインター速度を変更します。 Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com マウスやタッチパッドの速度を調節する

If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices.

メニューバーの右端のアイコンをクリックし、システム設定を選択します。

マウスとタッチパッドを開きます。

Adjust the Pointer Speed slider until the pointer motion is comfortable for you.

You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the Mouse and Touchpad sections.

The Touchpad section only appears if your system has a touchpad.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/unity-launcher-shapes.page0000644000373100047300000000404512320732702027014 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com The triangles show you your currently running apps. Launcherアイコンの色や形が異なっているのにはどういった意味がありますか?

When you start an app, the Launcher icon pulses to let you know that Ubuntu is starting your app. This is useful because while some apps start immediately, others may take a minute to load.

Once the app has finished starting, a small white triangle will show to the left of the Launcher square. Two triangles means that you have two windows of the same app open. If you have three or more windows of the same app open, three triangles will show.

Apps that aren't currently running have translucent Launcher icon squares. When an app is running, the Launcher icon square is full of color.

通知

If an app wants your attention to notify you of something (like a finished download), the Launcher icon will wiggle and glow and the white triangle will become blue. Click the Launcher icon to dismiss the notification.

Apps can also show a number on their Launcher icon. Messaging apps use the number to tell you how many unread messages you have. Software Updater uses it to tell you how many updates are available.

Finally, apps can use a progress bar to let you know how long a process is taking without you needing to keep the app window in view.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/addremove-install.page0000644000373100047300000000604312320732703026177 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntuドキュメンテーションチーム Ubuntu ソフトウェアセンターを使ってプログラムを追加し、Ubuntu をさらに使いやすくする。 追加ソフトウェアのインストール

Ubuntu開発チームは Ubuntu を日々の目的に対してできるだけ使いやすくなるように考えてデフォルトのアプリケーションを選んでいます。しかし、Ubuntu をより役立つようにするためにソフトウェアをインストールしたいこともあるでしょう。

追加のソフトウェアをインストールするには、下記のステップを完了します:

無線または有線接続を利用して、インターネットに接続します。

LauncherにあるUbuntuソフトウェアセンターのアイコンをクリックするか、DashSoftware Centerを検索します。

ソフトウェアセンターが起動したら、アプリケーションを検索するか、カテゴリーを選択して一覧の中からアプリケーションを探します。

インストールしたいアプリケーションを選択して、インストールをクリックしてください。

パスワードの入力を尋ねられるでしょう。パスワードを入力するとインストールが始まります。

通常インストールはすぐに完了しますが、お使いのインターネット回線があまり速くない場合には、少し時間がかかることがあります。

新しいアプリへのショートカットがLauncherに追加されます。この機能を無効にするには、Launcherの新しいアプリケーション外観のチェックを外してください。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/sharing.page0000644000373100047300000000144012320732703024214 0ustar langpacklangpack00000000000000 Desktop sharing, Share files… Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Ubuntuドキュメンテーションチーム ubuntu-doc@lists.ubuntu.com 共有 usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/net-mobile.page0000644000373100047300000000565012320732703024623 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntuドキュメンテーションチーム Connect to the internet using mobile broadband モバイルブロードバンドへの接続

Mobile Broadband refers to any kind of high speed Internet connection which is provided by an external device such as a 3G USB stick or mobile phone with built-in HSPA/UMTS/GPRS data connection. Some laptops have recently been produced with mobile broadband devices already inside them.

Most mobile broadband devices should be recognized automatically when you connect them to your computer. Ubuntu will prompt you to configure the device.

The New Mobile Broadband Connection wizard will open automatically when you connect the device.

Click Forward and enter your details, including the country where your Mobile Broadband device was issued, the network provider and type of connection (for example, Contract or pre-pay).

Give your connection a name and click Apply.

Your connection is now ready to use. To connect, click the network menu in the menu bar and select your new connection.

To disconnect, click the network menu in the menu bar and click Disconnect.

If you are not prompted to configure the device when you connect it, it may still be recognized by Ubuntu. In such cases you can add the connection manually.

メニューバーにあるネットワークメニューをクリックして、接続を編集する...を選択します。

モバイルブロードバンドタブに切り替えます。

追加をクリックします。

This should open the New Mobile Broadband Connection wizard. Enter your details as described above.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/contacts-add-remove.page0000644000373100047300000000372412320732703026427 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lucie Hankey ldhankey@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com ローカルのアドレス帳にある連絡先を追加または削除する 連絡先の追加または削除

連絡先を追加するには:

新規を押します。

新しい連絡先ウィンドウで、連絡先名と必要な情報を入力します。各フィールドの隣のメニューをクリックして、仕事自宅その他を選択します。

連絡先の作成を押します。

連絡先を削除するには:

連絡先リストから連絡先を選択します。

連絡先の右上隅にある編集ボタンを押します。

連絡先の削除を押します。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/mouse-touchpad-click.page0000644000373100047300000001127212320732703026605 0ustar langpacklangpack00000000000000 Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Click, drag, or scroll with the touchpad

ボタンを利用せずにタッチパッドを使って、クリックやダブルクリック、ドラッグ、スクロールができます。

メニューバーの右端のアイコンをクリックし、システム設定を選択します。

マウスとタッチパッドを開きます。

In the Touchpad section, check Tap to click.

The Touchpad section only appears if your system has a touchpad.

クリックするにはタッチパッドをタップします。

ダブルクリックするには2回タップします。

アイテムをドラッグするには、ダブルタップを行いますが2回目のタップの後、指を上げません。移動したいところにアイテムをドラッグし、指をはなしてドロップします。

タッチパッドがマルチタップをサポートしているなら、いちどに2つの指でタップすることで右クリックすることができます。サポートしていない場合は右クリックボタンが必要です。マウスの副ボタンを使わず右クリックする方法についてはを参照してください。

タッチパッドがマルチタップをサポートしているなら、 3つの指を同時にタップして中クリックができます。

複数の指でタップかドラッグをしている時、指が十分に離れているか確認してください。もし指が近くにある場合、コンピューターは1つの指と識認する可能性があります。

Two finger scroll

You can scroll using your touchpad using two fingers.

メニューバーの右端のアイコンをクリックし、システム設定を選択します。

マウスとタッチパッドを開きます。

In the Touchpad section, check Two finger scroll.

When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will scroll instead. If you also select Enable horizontal scrolling, you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big finger to your touchpad.

2つの指でのスクロールは、すべてのタッチパッドで機能しないかもしれません。

Content sticks to fingers

You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad.

メニューバーの右端のアイコンをクリックし、システム設定を選択します。

マウスとタッチパッドを開きます。

In the Touchpad section, check Content sticks to fingers.

This feature is also known as Natural Scrolling or Reverse Scrolling.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/shell-windows-maximize.page0000644000373100047300000000421612320732703027205 0ustar langpacklangpack00000000000000 タイトルバーのダブルクリックやドラッグで、ウィンドウサイズを最大化したり、元に戻したりします。 Shaun McCance shaunm@gnome.org ウィンドウを最大化する、元に戻す

You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can look at two windows at once. See for details.

To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or double-click the titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down Ctrl and Super and press .

ウィンドウの最大化を解除して元に戻すには、ウィンドウをドラッグして画面の端から離してください。ウィンドウが完全に最大化されている状態であれば、タイトルバーをダブルクリックすることでも最大化を解除することができます。また、キーボードショートカットのCtrl Super を使って最大化を解除することもできます。

Alt キーを押しながらウィンドウの任意の場所をドラッグすることで、ウィンドウを移動することができます。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/printing.page0000644000373100047300000000267712320732703024430 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Local setup, order and collate, two-sided and multi-page… 印刷
セットアップ プリンターのセットアップ
サイズとレイアウト 用紙サイズやレイアウトの変更
Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong… プリンターの問題
usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/a11y-bouncekeys.page0000644000373100047300000000417712320732703025513 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 同じキーをすばやく押した場合は無視します。 バウンスキーを有効にする

バウンスキーを有効にすると、連続的なキー入力を無視します。たとえば、一度だけキーを押したいのに手が震えて何度もキーを押してしまう場合、バウンスキーを有効にすることをお勧めします。

メニューバーの右端のアイコンをクリックし、システム設定を選択します。

ユニバーサルアクセスを開き、タイピングタブを選択します。

バウンスキーをオンにします。

認識するまでの間隔のスライダーを使って、1 度目のキー押下から2度目のキー押下が入力として認識されるまでの時間を設定してください。キー押下が早過ぎてキー入力が無視される度に音を鳴らしたい場合は、「キー入力が拒否されたらビープ音を鳴らす」をオンにしてください。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/nautilus-preview.page0000644000373100047300000000602012320732703026103 0ustar langpacklangpack00000000000000 ファイルのサムネイル表示に関する設定をします。 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com ファイルマネージャーのプレビュー設定

The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click Files in the menu bar, pick Preferences and select the Preview tab.

<gui>ファイル</gui>

デフォルトでは、ローカルファイルのみが指定され、お使いのコンピューター上接続された外付けドライブ上のローカルファイルに対してだけプレビューが有効になります。常にあるいはしないを指定することもできます。ファイルマネージャーからは、LAN やインターネット上の他のコンピューターのファイルを閲覧できます。LAN 上のファイルをよく閲覧し、高帯域幅のネットワークをお使いであれば、プレビューオプションの常にを選択するとよいでしょう。

また、ファイルの最大サイズを設定して、プレビューするファイルのサイズを制限できます。

<gui>フォルダー</gui>

一覧表示の列や、アイコンの見出しにファイルサイズを表示している場合、フォルダーのサイズ情報として、該当のフォルダーの配下に含まれるファイルやフォルダーの数が表示されます。フォルダーに含まれるアイテムを計上すると、とりわけ巨大なフォルダーやネットワークを介する場合などは、処理が遅くなってしまう可能性があります。この機能を有効/無効にしたり、あるいは、お使いのコンピューターやローカルの外付けデバイスのファイルだけにたいして有効にしたりできます。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/printing-envelopes.page0000644000373100047300000000427212320732703026417 0ustar langpacklangpack00000000000000 Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen the correct paper size. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Print envelopes and labels

Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for example.

Printing onto envelopes

There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. After you click Print and the Print window appears, go to the Page Setup tab and choose the Paper type as "Envelope" if you can. If you can't do this, see if you can change the Paper size to an envelope size (e.g. "C5"). The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes.

Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed on to see which way is the right way up.

Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/unity-launcher-change-autohide.page0000644000373100047300000000275112320732703030561 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Launcherを必要な時のみ表示します。 Launcherを自動的に隠す

You can hide the Launcher if you only want to see it when you move your mouse or touchpad pointer to the left side of the screen.

メニューバーの右端のアイコンをクリックし、システム設定を選択します。

In the Personal section, click Appearance.

挙動タブに切り替えます。

Launcherを自動的に隠すをオンに切り替えます。

To help prevent you from accidentally showing the Launcher, Ubuntu requires you to push a little bit harder with your mouse or touchpad pointer to make the Launcher show. You can adjust the force needed by setting the Reveal sensitivity lower or higher.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/net-manual.page0000644000373100047300000000471212320732703024627 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter them yourself. 手動でネットワーク設定をする

If your network doesn't automatically assign network settings to your computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch.

手動でネットワーク設定をするには:

メニューバーにあるネットワークメニューをクリックして、接続を編集するをクリックします。

Select the network connection that you want to set up manually. For example, if you plug in to the network with a cable, look at the Wired tab.

Click the connection you want to edit to select it, then click Edit.

Go to the IPv4 Settings tab and change the Method to Manual.

Click Add and type the IP address, network mask and default gateway IP address into the corresponding columns of the Addresses list. Press Enter or Tab after typing each address.

These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four numbers separated by periods (e.g., 123.45.6.78).

Type the IP addresses of the DNS servers you want to use, separated by commas.

Click Save. If you are not connected to the network, click the network icon on the menu bar and connect. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/unity-dash-music.page0000644000373100047300000000275112320732703025772 0ustar langpacklangpack00000000000000 このコンピューターまたはインターネットの音楽を検索、再生します。 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com ミュージックLens

The music lens is the fourth lens after the Dash home in the lens bar and is represented by a music note. The music lens gives you access to your music or music available online.

You can use SuperM to open the Dash directly at the music lens.

プレビュー

Right click on a search result to open a preview. The preview shows the cover art and the tracks.

Click the track number to play the song right from the preview. Click the track number again to pause the song.

フィルター

Click Filter results to filter by decade or genre.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/unity-introduction.page0000644000373100047300000000544112320732703026455 0ustar langpacklangpack00000000000000 Unityデスクトップの見た目の紹介 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Ubuntuへようこそ

Ubuntu features Unity, a reimagined way to use your computer. Unity is designed to minimize distractions, give you more room to work, and help you get things done.

このガイドはUnityならびにUbuntuデスクトップを使う上での質問に答えるようデザインされています。まずはUnityの注目機能の一部と、Unityの使い方について見ていきます。

Unity入門

Unity デスクトップ

Launcher

Launcher

Launcher はデスクトップにログインしたときに自動的に表示され、よく使うアプリケーションに素早くアクセスできるようにします。

Launcherについてより詳しく

Dash

Ubuntuボタンは画面の左上端の近くにあり、常にLauncherの一番上の項目です。Ubuntuボタンをクリックすると、Unityはデスクトップの追加機能であるDashを提供します。

Unity Dash

Dashは、アプリ/ファイル/音楽/その他を簡単に検索/開く/使用することができるようデザインされています。例えば、検索バーで"document"と入力すると、Dashはドキュメントを書いたり編集できるアプリケーションを表示します。また、最近あなたが作業を行った関連フォルダやドキュメントも表示します。

Dashについてより詳しく

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page0000644000373100047300000001605612320732703033306 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntuドキュメンテーションwikiへの貢献者 GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer. Wireless connection troubleshooter 無線アダプターが認識されているか確認する

無線アダプターがコンピューターに接続されていても、コンピューターにネットワークデバイスとして認識されていないかもしれません。このステップでは、デバイスがきちんと認識されているかどうかを確認します。

端末のウィンドウを開いて、sudo lshw -C network と入力し Enter を押します。エラーメッセージが表示された場合は、端末に sudo apt-get install lshw と入力して、コンピューターに lshw プログラムをインストールできます。

表示された情報に目を通し Wireless interface セクションを探してください。もし、きちんと無線アダプターが検出されていたら、これと同じようなもの(まったく同じではない)が表示されているはずです:

*-network description: Wireless interface product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection vendor: Intel Corporation

If a wireless device is listed, continue on to the Device Drivers step.

If a wireless device is not listed, the next steps you take will depend on the type of device that you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (internal PCI, USB, or PCMCIA).

PCI (internal) wireless adapter

Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was recognized:

端末を開いてlspciと入力し、Enterを押します。

Look through the list of devices that is shown and find any that are marked Network controller or Ethernet controller. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless adapter might include words like wireless, WLAN, wifi or 802.11. Here is an example of what the entry might look like:

Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection

If you found your wireless adapter in the list, proceed to the Device Drivers step. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see the instructions below.

USB wireless adapter

Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:

端末を開いてlsusbと入力し、Enterを押します。

Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like wireless, WLAN, wifi or 802.11. Here is an example of what the entry might look like:

If you found your wireless adapter in the list, proceed to the Device Drivers step. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see the instructions below.

Checking for a PCMCIA device

PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:

Start your computer without the wireless adapter plugged in.

端末を開いて以下のコマンドを入力し、Enter を押します:

tail -f /var/log/dmesg

This will display a list of messages related to your computer's hardware, and will automatically update if anything to do with your hardware changes.

Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify it.

端末で実行されているコマンドを止めるには、CtrlCを押してください。実行した後は、好みに応じて端末を閉じてください。

If you found any information about your wireless adapter, proceed to the Device Drivers step. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see the instructions below.

ワイヤレスアダプターが認識されない

If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may not be installed for it.

To get specific help, look at the support options on your distribution's website. These might include mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/accounts-add.page0000644000373100047300000000617012320732703025133 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com オンラインアカウントに接続 アカウントの追加

アカウントを追加すると、あなたのオンラインアカウントとUbuntuデスクトップを連携させることができます。例えば、メール、チャットやその他の関連するアプリケーションが設定されます。

メニューバーの右端のアイコンをクリックし、システム設定を選択します。

オンラインアカウントを選択します。

アカウントの種類を右側のペインから選択してください。

他のアカウントも設定する場合は、この手順を後で繰り返してください。

A small web user interface will open where you can enter your online account credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your Google username, password and sign in.

If you entered your credentials correctly, you will be prompted to accept the terms. Select Accept to continue. Once accepted, Ubuntu needs permission to access your account. To allow access, click on the Grant Access button. When prompted, enter the current users password.

オンラインアカウントと連携させたいアプリケーションを選択してください。例えば、チャットを使用したいがカレンダーは使用したくない、という場合はカレンダーオプションをオフにしてください。

After you have added the accounts, each application you have selected will automatically use those credentials when you log into your account.

セキュリティ上の理由から、Ubuntuはコンピューターにパスワードを保存しませんが、代わりにオンラインサービスが提供するトークンを保存します。オンラインサービスとデスクトップとのリンクを完全に取り消すには、削除を実行してください。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/backup-check.page0000644000373100047300000000376512320732703025115 0ustar langpacklangpack00000000000000 バックアップが成功していることを確認してください。 GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org バックアップを確認する

ファイルをバックアップしたあと、バックアップが成功したか確認すべきでしょう。バックアップが正しく動作しなかった場合は、一部のファイルがバックアップに存在しないため、重要なデータを失ってしまう可能性があります。

ファイルマネージャーでファイルのコピーや移動を行った場合は、すべてのデータが正常に転送できたかコンピューターがチェックを行います。しかしながら、非常に重要なデータを転送する場合は、データが正常に転送されたか追加チェックを行いたいかもしれません。

送り先のメディアにある、コピーされたフォルダやファイルを見ることで確認できます。転送したファイルおよびフォルダーが実際にバックアップの中にあることを確認することで、バックアップが成功したという確証が得られます。

If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated backup program, such as Déjà Dup. Such a program is more powerful and more reliable than just copying and pasting files.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/session-screenlocks.page0000644000373100047300000000357512320732703026570 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change how long to wait before locking the screen in the Brightness & Lock settings. GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 画面をロックするのが早すぎる

If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to enter your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly.

To wait a longer period before the screen is automatically locked:

メニューバーの右端のアイコンをクリックし、システム設定を選択します。

画面の明るさとロックをクリックします。

画面ロックまでの時間ドロップダウンリストの値を変更します。

自動的に画面をロックされたくない場合は、ロックするをオフにしてください。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/contacts.page0000644000373100047300000000131712320732704024403 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 連絡先にアクセスします。 連絡先

Use Contacts to store, access or edit information for your contacts, locally or in your Online Accounts.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/contacts-search.page0000644000373100047300000000360612320732704025651 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 連絡先を検索します。 連絡先を検索する

2つのうち1つの方法でオンラインの連絡先を検索することができます:

In the Activities overview, start typing the name of the contact.

Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications.

Press Enter to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to select if they are not at the top.

連絡先の中から検索するには:

検索フィールド内をクリックします。

Start typing the name of the contact.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/shell-keyboard-shortcuts.page0000644000373100047300000001442312320732704027530 0ustar langpacklangpack00000000000000 Get around the desktop using the keyboard. Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 便利なキーボードショートカット

このページでは、デスクトップやアプリケーションをより効率的に使う上で役に立つキーボードショートカットの概要を説明します。マウスやポインティングデバイスの使用が困難である場合は、キーボードだけを使った操作法の詳細について を参照してください。

デスクトップを使いこなす

AltF4

現在のウィンドウを閉じる。

AltF2

コマンドウィンドウをポップアップします (コマンドをさっと実行するのに使います)。

AltTab

すばやくウィンドウを切り替えます。Shiftを押しながらの場合は、切り替え順序が逆転します。

Alt`

同一のアプリケーション内で、あるいはAltTabの後に選択したアプリケーション内で、ウィンドウを切り替えます。

このショートカットでは、US キーボードの ` を使って説明しています。US キーボードでは ` キーは Tab の上段に配置されています。他のすべてのキーボードにおいて、このショートカットは、AltTab の上のキーを組み合わせたものを意味しています。

SuperS

ワークスペーススイッチャーを有効にします。すべてのワークスペースを縮小表示します。

SuperW

「Expo」モードを起動します。現在のワークスペースのすべてのウィンドウを表示します。

CtrlAlt矢印キー

ワークスペースを切り替えます。

CtrlAltShift矢印キー

現在のウィンドウを他のワークスペースに移動します。

CtrlAltDelete

ログアウトします。

CtrlSuperD

すべてのウィンドウを隠しデクストップを表示します。もう一度押すとウィンドウを元に戻します。

CtrlAltL

画面をロックします。

共通の編集用ショートカット

CtrlA

すべてのテキスト、あるいはリストの全項目を選択します。

CtrlX

選択したテキストあるいは項目を切り取って (削除して)、クリップボードに保存します。

CtrlC

選択したテキストあるいは項目をクリップボードにコピーします。

CtrlV

クリップボードの内容を貼り付けます。

CtrlZ

最後の操作を取り消します。

画面のキャプチャー

Print Screen

スクリーンショットを撮ります。

AltPrint Screen

ウィンドウのスクリーンショットを撮ります。

ShiftPrint Screen

選択領域のスクリーンショットを撮ります。 マウスポインターが十字型に変わります。クリック・アンド・ドラッグで領域を選択します。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/bluetooth-remove-connection.page0000644000373100047300000000373612320732704030231 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bluetoothデバイスの一覧からデバイスを削除します。 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Bluetoothデバイス同士の接続を切る

これ以上Bluetoothデバイスに接続しない場合、接続を削除することができます。これはマウスやヘッドセットといったデバイスをもう使わない場合や、デバイスとのファイルの送受信をしない場合に便利です。

メニューバー のBluetoothアイコンをクリックして、 Bluetoothの設定を選択します。

トップバーのBluetoothアイコンをクリックして、Bluetoothの設定を選択します。

左ペインの切断したいデバイスを選択して、リストの下の- アイコンをクリックします。

確認ウインドウの 削除 をクリックします。

あとで必要に応じて、Bluetoothデバイスを再接続することができます。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/shell-guest-session.page0000644000373100047300000000517412320732704026507 0ustar langpacklangpack00000000000000 友人や同僚に安全な方法でコンピューターを貸す。 Gunnar Hjalmarsson gunnarhj@ubuntu.com 制限付きのゲストセッションの起動
権限が制限された一時セッション

Once in a while a friend, family member, or colleague may want to borrow your computer. The Ubuntu Guest Session feature provides a convenient way, with a high level of security, to lend your computer to someone else. A guest session can be launched either from the login screen or from within a regular session. If you are currently logged in, click the icon at the far right of the menu bar and select Guest Session. This will lock the screen for your own session and start the guest session.

A guest cannot view the home folders of other users, and by default any saved data or changed settings will be removed/reset at logout. It means that each session starts with a fresh environment, unaffected by what previous guests did.

カスタマイズ

The Customize Guest Session online tutorial explains how to customize the appearance and behavior.

Disabling the feature

If you prefer to not allow guest access to your computer, you can disable the Guest Session feature. To do so, press CtrlAltT to open a terminal window, and then run this command (it's one long command, even if it may be shown wrapped on the screen - copy and paste to get it right):

sudo sh -c 'printf "[SeatDefaults]\nallow-guest=false\n" >/usr/share/lightdm/lightdm.conf.d/50-no-guest.conf'

The command creates a small configuration file. To re-enable Guest Session, simply remove that file:

sudo rm /usr/share/lightdm/lightdm.conf.d/50-no-guest.conf

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/files-share.page0000644000373100047300000000622212320732704024767 0ustar langpacklangpack00000000000000 Transfer files to your email contacts from the file manager. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com ファイルの共有と転送

You can share files with your contacts or transfer them to external devices or network shares directly from the file manager.

ファイルマネージャー を開きます。

転送するファイルのある場所へ移動します。

ファイルを右クリックし、送るを選択します。

送るウィンドウが表示されます。ファイルの送信先を指定し、送信をクリックします。詳細は、以下の宛先一覧を参照してください。

一度に複数のファイルを送ることができます。Ctrl キーを押しながら、複数のファイルを選択します。自動的に、ファイルを zip や tar 形式のアーカイブに圧縮することができます。

Destinations

ファイルをメールで送信するには、メールを選択して受信者のメールアドレスを入力します。

インスタントメッセージでファイルを送信するには、インスタントメッセージを選択します。それから、ドロップダウンリストから相手先を選択します。この機能を利用するには、インスタントメッセンジャーの起動が必要になることもあります。

CD や DVD にファイルを書き込むには、CD/DVD クリエーター を選択します。詳細は、 を参照してください。

Bluetooth デバイスへファイルを転送するには、Bluetooth (OBEX Push) を選択して転送先のデバイスを選択します。ペアリング済みのデバイスだけが表示されます。詳細は、 を参照してください。

To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it to a server you've connected to, select Removable disks and shares, then select the device or server you want to copy the file to.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/unity-dash-video.page0000644000373100047300000000262012320732704025754 0ustar langpacklangpack00000000000000 このコンピューターまたはインターネットの動画を検索、再生します。 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com ビデオLens

The video lens is the third lens after the Dash home on the lens bar and is represented by a film strip. The video lens gives you access to your videos or videos available online.

You can even buy or rent videos from the Dash.

You can use SuperV to open the Dash directly at the video lens.

プレビュー

Right click on a search result to open a preview with more information about the video.

フィルター

Click Filter results to filter by video source.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/documents-tracker.page0000644000373100047300000000217212320732704026217 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Local or remote documents do not appear. My documents cannot be seen

If your documents fail to display in Documents, Tracker may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running in your session. The default configuration, set to index files in your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be adequate. Ensure that your documents are in one of these paths.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/wacom-multi-monitor.page0000644000373100047300000000265512320732704026516 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Map the Wacom tablet to a specific monitor. モニターを選択する

メニューバーの右端にあるアイコンをクリックし、システム設定を選択してください。

ワコムタブレットを開きます。

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

Click Map to Monitor…

Check Map to single monitor.

Next to Output, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet.

Only the monitors that are configured will be selectable.

閉じるをクリックします。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/display-dimscreen.page0000644000373100047300000000533412320732704026204 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more readable in bright light. GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Shaun McCance shaunm@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 画面の明るさを設定する

You can change the brightness of your screen to save power or to make the screen more readable in bright light. You can also have the screen dim automatically when on battery power and have it turn off automatically when not in use.

明るさの設定

メニューバーの右端のアイコンをクリックし、システム設定を選択します。

画面の明るさとロックを選択します。

Adjust the Brightness slider to a comfortable value.

Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have a picture that looks like the sun and are located on the function keys at the top. Hold down the Fn key to use these keys.

Select Dim screen to save power to have the brightness automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your screen can take a lot of power and significantly reduce how long your battery will last before it needs to be recharged.

The screen will automatically turn off after you haven't used it for a while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. You can adjust how long you have to be inactive with the Turn screen off when inactive for option.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/net-vpn-connect.page0000644000373100047300000000654412320732704025612 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to set up a VPN connection. VPNに接続する

A VPN (or Virtual Private Network) is a way of connecting to a local network over the internet. For example, say you want to connect to the local network at your workplace while you're on a business trip. You would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually encrypted to prevent people from accessing the local network you're connecting to without logging in.

There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which VPN client you need to use. Then, open Ubuntu Software Center and search for the network-manager package which works with your VPN (if there is one) and install it. You will need to click the Show technical items link at the bottom of Ubuntu Software Center.

If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and install some client software from the company that provides the VPN software. You'll probably have to follow some different instructions to get that working.

Once that's done, you can set up the VPN connection:

Click the network menu on the menu bar and, under VPN Connections, select Configure VPN.

Click Add and choose which kind of VPN connection you have.

Click Create and follow the instructions on the screen, entering details like your username and password as you go.

When you've finished setting-up the VPN, click the network menu on the menu bar, go to VPN Connections and click on the connection you just created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will change as it tries to connect.

Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the network menu, selecting Edit Connections and going to the VPN tab.

To disconnect from the VPN, click the network menu and select Disconnect under the name of your VPN connection.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/mouse-doubleclick.page0000644000373100047300000000517512320732705026202 0ustar langpacklangpack00000000000000 ダブルクリックするために必要なマウスボタンのクリック速度を設定します。 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com ダブルクリックの間隔の調節

ダブルクリックは、マウスボタンをすばやく 2 度クリックすることによって行えます。1 回目と 2 回目のクリック間隔が長すぎた場合は、ダブルクリックではなく、シングルクリックを 2 度別々に行ったことになります。マウスボタンをすばやく押すことが難しければ、クリック間隔を延ばすことをお勧めします。

メニューバーの右端のアイコンをクリックし、システム設定を選択します。

マウスとタッチパッドを開きます。

Under General, adjust the Double-click slider to a value you find comfortable.

Click the Test Your Settings button to test. A single click in the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight the inside circle.

ダブルクリックの間隔を長くしたにもかかわらず、ダブルクリックをしようとしてシングルクリックになってしまう場合は、マウスが故障している可能性があります。お使いのコンピューターに別のマウスを挿して、期待どおりに動作するか確認してみてください。あるいは、お使いのマウスを別のコンピューターで試してみて、同じ問題がまだ発生するか確認してください。

この設定は、マウスとタッチパッド、またその他のポインティングデバイスにも影響を与えます。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/screen-shot-record.page0000644000373100047300000000462312320732705026277 0ustar langpacklangpack00000000000000 Take a picture of what's happening on your screen. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 スクリーンショット

You can take a picture of your screen (a screenshot). This is useful if you want to show someone how to do something on the computer, for example. Screenshots are just normal picture files, so you can email them and share them on the web.

スクリーンショットを撮る

To take a picture of what's on your screen:

Dashに行き、スクリーンショットツールを開きます。

スクリーンショットの取得ウィンドウで、取得対象を、デスクトップ全体とするか、ひとつのウィンドウとするか、それとも画面の領域を指定するかを選択します。ウィンドウを選択したり、あるいはスクリーンショット用に画面を調整したりする場合は、待ち時間を設定します。次に、お好みのエフェクトがあれば選択します。

スクリーンショットの取得をクリックします。

取得する領域の選択を選択した場合、マウスポインターが十字に変わります。スクリーンショットを撮りたい領域をドラッグで指定します。

スクリーンショットの保存ウィンドウで、ファイル名を入力し、フォルダーを選択して、次に保存をクリックします。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/prefs-display.page0000644000373100047300000000124612320732705025351 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org 背景、大きさや回転、明るさ… ディスプレイと画面 usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting.page0000644000373100047300000000443412320732705030437 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntuドキュメンテーションwikiへの貢献者 GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Identify and fix problems with wireless connections 無線ネットワークの問題を解決する

This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here.

We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:

Performing an initial check

Gathering information about your hardware

ハードウェアの確認

Attempting to create a connection to your wireless router

Performing a check of your modem and router

To get started, click on the Next link at the top right of the page. This link, and others like it on following pages, will take you through each step in the guide.

コマンドラインを使用する

Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the command line (Terminal). You can find the Terminal application in the Dash.

If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each step. All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them exactly as they appear here), and to press Enter after typing each command to run it.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/user-add.page0000644000373100047300000000774412320732705024304 0ustar langpacklangpack00000000000000 他の人がそのコンピューターにログインできるように新しいユーザーを追加します。 GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 新しいユーザーアカウントの追加

お使いのコンピューターには、複数のユーザーアカウントを追加できます。自宅や会社の各人にそれぞれアカウントを登録します。各ユーザーは、自分自身のフォルダー、ドキュメントおよび設定を持ちます。

メニューバーの右端にあるアイコンをクリックし、システム設定を選択してください。

ユーザーアカウントを開きます。

You need administrator privileges to add user accounts. Click Unlock in the top right corner and type your password.

In the list of accounts on the left, click the + button to add a new user account.

新しいユーザーに、お使いのコンピューターの管理者権限を与える場合は、アカウントの種類で管理者を選択します。管理者は、ユーザーの追加や削除、ソフトウェアやドライバーのインストール、日付や時刻の変更などができます。

ユーザーのフルネームを入力します。ユーザー名は、フルネームに基づいて自動的に入力されます。デフォルトのユーザー名でもおそらく問題ないでしょうが、お好みのものに変更してもかまいません。

作成をクリックします。

The account is initially disabled until you choose what to do about the user's password. Under Login Options click Account disabled next to Password. Select Set a password now from the Action drop-down list, and have the user type their password in the New password and Confirm password fields. See .

あるいは、新しいパスワード欄の横のボタンをクリックして、ランダムに生成された安全なパスワードを選択することもできます。このパスワードは、他の人が推測するのは困難ですが、ユーザー自身が思い出すのも難しいでしょう。扱いにはご注意ください。

変更をクリックします。

In the User Accounts window you can click the image next to the user's name on the right to set an image for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own or take a picture with your webcam.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/unity-shopping.page0000644000373100047300000000407312320732705025565 0ustar langpacklangpack00000000000000 Online results make the Dash more useful and help fund Ubuntu development. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Ubuntuドキュメンテーションチーム ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Why are there shopping links in the Dash?

In addition to helping you find apps or files on your computer, the Dash also shows you related online results for your searches. Online sources include Amazon.com and dozens of other online sources.

When you purchase music or products from these sources, Canonical receives a small portion of the profits in exchange for directing more business to these stores. Canonical, the company that created and continues to support the Ubuntu project, then uses this money to make Ubuntu better.

オンラインの検索結果をオフにする

If you don't want to receive online search suggestions, you can disable this feature.

メニューバーの右端にあるアイコンをクリックし、システム設定を選択してください。

Open Security & Privacy and select the Search tab.

オンラインの検索結果を含むをオフに切り替えます。

ログアウトしてから再ログインすると変更が反映されます。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page0000644000373100047300000000514612320732705033164 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntuドキュメンテーションwikiへの貢献者 GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps. 無線ネットワークの問題を解決する Gather information about your network hardware

In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:

The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)

The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)

The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can usually be found on the underside/reverse of the device.

Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. These can be especially helpful, so look carefully.

Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "firmware" version, or the components (chipset) it uses.

If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)

Once you have as many of these items as possible, click Next.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/files.page0000644000373100047300000000363712320732705023677 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Ubuntuドキュメンテーションチーム ubuntu-doc@lists.ubuntu.com ファイル 検索、ファイル削除、バックアップ、ドライバーの削除、ドキュメント… ファイル、フォルダー、検索

Nautilus ファイルマネージャー

一般的な操作 その他のトピック
リムーバブルドライブと外部ディスク
バックアップ
ドキュメント
ヒントと質問
usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/disk-check.page0000644000373100047300000000624012320732705024573 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com 正常であることを確かめるために、ハードディスクの問題を調べます。 ハードディスクの問題をチェックする
ハードディスクの確認

Hard disks have a built-in health-check tool called SMART (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about to fail, helping you avoid loss of important data.

Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by running the Disks application:

ディスクアプリケーションを使ってディスクの健康状態をチェックする

Dashからディスクアプリケーションを開きます。

Open the Disks application from the Activities overview.

Select the disk you want to check from the Storage Devices list. Information and status of the disk will appear under Drive.

SMART Status should say "Disk is healthy".

Click the SMART Data button to view more drive information, or to run a self-test.

What if the disk isn't healthy?

Even if the SMART Status indicates that the disk isn't healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be prepared with a backup to prevent data loss.

If the status says "Pre-fail", the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely to see this message on at least some of the health checks. You should backup your important files regularly and check the disk status periodically to see if it gets worse.

If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or repair.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/get-involved.page0000644000373100047300000000313112320732705025165 0ustar langpacklangpack00000000000000 このヘルプトピックにかかわる問題の報告方法。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com このガイドの改善に参加する

このヘルプシステムは、ボランティアのコミュニティによって作成されました。あなたの参加を歓迎しております。このヘルプページでなにか気づいた点(たとえば誤字、間違った説明、あったほうがよいのにまだカバーされていない話題など)があれば、バグ報告することができます。

バグを報告するには、 AltF2を押して、ubuntu-bug ubuntu-docsと入力します。そしてEnterを押して、不具合の情報を収集するためのプロセスを開始します。

See the Ubuntu bug reporting instructions for more information about how to file your bug.

Ubuntuヘルプの改善へのご協力に感謝します!

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/contacts-connect.page0000644000373100047300000000267012320732705026036 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013 連絡先にメール、チャット、電話する あなたの連絡先と接続する

連絡先の誰かにメール、チャット、電話するには:

連絡先リストから連絡先を選択します。

利用したい項目の詳細を押します。例えば、あなたの連絡先にメールしたい場合、メールアドレスを押します。

連絡先の詳細を利用して、対応するアプリケーションが起動します。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/power-othercountry.page0000644000373100047300000000413412320732705026465 0ustar langpacklangpack00000000000000 Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter. GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Will my computer work with a power supply in another country?

Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch.

If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice.

If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many computers don't have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "110V" or "230V" (for example). Switch it if you need to.

Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you can.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/shell-exit.page0000644000373100047300000001101712320732705024642 0ustar langpacklangpack00000000000000 ログアウトやユーザーの切り替えといった方法で、現在のユーザーアカウントから抜ける方法を学びます。 Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Alexandre Franke afranke@gnome.org ログアウト、電源OFF、ユーザーの切り替え

コンピューターを使い終わったあとは、電源を切ったり、(節電のために) サスペンドしたり、電源を入れたままログアウトしたりできます。

ログアウトまたはユーザー切り替え

お使いのコンピューターを誰か他の人が使用できるようにするには、ログアウトしてもいいですし、あるいはログインしたままでユーザーの切り替えを行うこともできます。ユーザー切り替えを行った場合は、使用中のアプリケーションはすべて起動したままになり、ログインしなおせば元のままの状態になっています。

To log out or switch users, click the system menu at the very right of the menu bar and select the appropriate option.

画面のロック

コンピューターからちょっと離れる場合は、画面をロックして、誰か他の人がファイルにアクセスしたり、アプリケーションを実行したりできないようにすることを推奨します。戻ってきたら、パスワードを入力するだけでログインしなおすことができます。画面をロックしていない場合は、一定の時間が経てば自動的にロックされます。

画面をロックするには、メニューバーの中のシステムメニューをクリックして、画面のロックを選択します。

画面がロックされているとき、他のユーザーはユーザーの切り替えをクリックし、パスワード画面でその人自身のアカウントにログインできます。その人が終了したときに前のユーザーのデスクトップに切り替えできます。

サスペンド

To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a laptop, Ubuntu suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most of the computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend.

手動でコンピューターをサスペンドするには、メニューバーの中のシステムメニューをクリックして、サスペンドを選択します。

電源オフと再起動

コンピューターを完全に電源オフまたは再起動したい場合、システムメニューをクリックして、シャットダウンを選択します。

他のユーザーがログインしていれば、コンピューターの電源を切ったり再起動したりすることはできないでしょう。他のユーザーのセッションを終了させることになってしまうからです。あなたがシステム管理者であれば、電源を落とすのにパスワードを求められることもあります。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/net-email.page0000644000373100047300000000131712320732705024441 0ustar langpacklangpack00000000000000 デフォルトのメールアプリ Ubuntuドキュメンテーションチーム GNOMEドキュメンテーションプロジェクト メールとメールソフトウェア usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/power-constantfan.page0000644000373100047300000000367012320732705026242 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot. GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org The laptop fan is always running

If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of the time.

If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full control of the fan. For example, vaiofand can be installed to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your computer.

It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/power-batteryslow.page0000644000373100047300000000204712320732705026300 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some laptops intentionally slow down when they are running on battery. GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Why is my laptop slow when it is on battery?

Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running slower, so the battery should last longer.

This feature is called CPU frequency scaling.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/net-security-tips.page0000644000373100047300000000552712320732705026205 0ustar langpacklangpack00000000000000 General tips to keep in mind when using the internet Steven Richards steven.richardspc@gmail.com Staying safe on the internet

A possible reason for why you are using Ubuntu is the robust security that Linux based systems are known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely large user base. Linux based systems are also very secure due to their open source nature, which allows experts to modify and enhance the security features included with each distribution.

Despite the measures taken to ensure that your installation of Ubuntu is secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:

Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)

Forwarding malicious emails

Applications with malicious intent (viruses)

Unauthorized remote/local network access

To stay safe online, keep in mind the following tips:

Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know.

If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is compromised by identity thieves or other criminals.

Be careful in providing any application root level permissions, especially ones that you have not used before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root level permissions puts your computer at high risk to exploitation.

Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a firewall to help protect your computer from intrusion.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/windows-key.page0000644000373100047300000000472212320732705025051 0ustar langpacklangpack00000000000000 The Super key provides access to the Dash and the Launcher. GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Ubuntuドキュメンテーションチーム ubuntu-doc@lists.ubuntu.com "Super"キーとは何ですか?

このキーは通常、キーボードの左下のほう、Altキーの隣にあり、普通は窓や正方形のアイコンが印刷されています。このキーはWindowsキーとか、ロゴキーとか、システムキーと呼ばれることもあります。

Apple キーボードを使っている場合、そのキーボードにはWindowsキーが存在しないでしょう。(コマンド)キーが代替として使えます。

The Super key serves a special function in Unity. If you press the Super key, the Dash is displayed. If you press and hold the Super key, an overlay showing many of Unity's keyboard shortcuts appears until you release the Super key.

Superキーを使うと、他にも色々なことができます。Superキーのその他の使い方について学ぶには、キーボードショートカット ページを参照してください。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/user-admin-problems.page0000644000373100047300000000257112320732706026457 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can only do some things, like installing applications, if you have admin privileges. GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Problems caused by administrative restrictions

You may experience a few problems if you don't have administrative privileges. Some tasks require admin privileges in order to work, such as:

Connecting to networks or wireless networks

Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)

新しいアプリケーションのインストールする

You can change who has admin privileges.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/net-findip.page0000644000373100047300000000420712320732706024625 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 自分の IP アドレスを知ることはネットワークの問題の解決に役立つことがあります。 IP アドレスを調べる

Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be surprised to learn that you have two IP addresses: an IP address for your computer on the internal network and an IP address for your computer on the internet.

Find your internal (network) IP address

メニューバーの右端のアイコンをクリックし、システム設定を選択します。

Open Network and select Wired or Wireless from the list on the left, depending on which network connection you want to find the IP address for.

Your internal IP address will be displayed in the list of information.

Find your external (internet) IP address

Visit whatismyipaddress.com.

The site will display your external IP address for you.

Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may be the same.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/session-formats.page0000644000373100047300000000623512320732706025727 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntuドキュメンテーションチーム 日付や時刻、数字、通貨、および計量単位のフォーマット用の地域を選択します。 日付や計量単位のフォーマットを変更する

日付、時刻、数字、通貨、および計量単位のフォーマットを、あなたの地域の慣習に合わせて設定できます。

メニューバーの右端のアイコンをクリックし、システム設定を選択します。

Open Language Support and select the Regional Formats tab.

Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. By default, the list only shows regions that use the language set on the Language tab.

You have to log out and back in for these changes to take effect. Click the icon at the very right of the menu bar and select Log Out to log out.

After you've selected a region, the area below the list shows various examples of how dates and other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of the week in calendars.

システムのフォーマットを変更する

フォーマットの地域を変更する場合、ログインし直したあと、あなたのアカウントにだけ適用されます。システムのフォーマット、つまりログイン画面などで使用するフォーマットを変更することもできます。

先に説明した手順で、フォーマットを変更します。

Click Apply System-Wide.

管理者権限が必要になります。あなたのパスワードか、要求された管理者アカウントのパスワードを入力します。

You can find more detailed guidance on languages and regional formats in Language Support Help.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/backup-thinkabout.page0000644000373100047300000000737112320732706026210 0ustar langpacklangpack00000000000000 バックアップしたいドキュメント、ファイル、設定があるフォルダーの一覧です。 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com バックアップしたいファイルはどこで見つかりますか?

Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to back up.

個人的なファイル (ドキュメント、音楽、写真、ビデオ)

These are usually stored in your home folder (/home/your_name). They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music, and Videos.

バックアップ先のメディアに十分な空き領域があれば (たとえば、外付けハードディスクなど)、ホームフォルダー全体をバックアップすることを検討してください。ディスク使用量解析ツール (BaoBab) を使えば、ホームフォルダーがどれだけのディスク領域を使用しているか確認できます。

隠しファイル

ファイルまたはフォルダー名がピリオド(.)で始まっているものは、デフォルトでは表示されません。隠しファイルを表示するには、表示隠しファイルを表示するをクリックするか、CtrlH を押してください。他のファイルと同じように、隠しファイルをバックアップ先にコピーできます。

個人の設定(デスクトップの設定、テーマ、ソフトウェアの設定)

多くのアプリケーションは、ホームフォルダーの中の隠しフォルダーに設定を保存します (隠しファイルについては上記を参照してください)。

ほとんどのアプリケーションの設定は、ホームフォルダー以下の隠しフォルダー .config.gconf.gnome2.local に保存されます。

システム全体の設定

システムの重要な設定は、ユーザーのホームフォルダーには保存されません。それらの保存先は様々ですが、たいていは /etc 配下に保存されます。一般的に、ホームコンピューターにおいてシステムに関わる設定ファイルのバックアップが必要になることはありません。しかしながら、サーバーを運用しているのであれば、運用するサービスに関わるファイルはバックアップするのが良いでしょう。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/net-chat-social.page0000644000373100047300000000360312320732706025542 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntuドキュメンテーションチーム Post to Twitter, Facebook and other social networking sites directly from your desktop Social networking from the desktop

With Ubuntu you can post to your favorite social networking sites from your desktop. Ubuntu uses the Friends scope to allow you to organize your social networking sites in one place, and to post updates from the Me Menu without opening any website.

ソーシャルネットワークアカウントを設定するには:

Open the System menu on the right hand side of the menu bar and select "System Settings...".

オンラインアカウントを選択する

Choose the social networking site you want to set up and click Add Account...

Click Authorize and insert your account settings for that site, and follow the instructions

You can now view your social networking messages from the Messaging menu on the right hand side of the menu bar, in the Broadcast section. Click on any of the items in that section to open Friends scope and to read or post messages to your social network.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/color.page0000644000373100047300000000204512320732706023704 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Why is this important, Color profiles, How to calibrate a device… カラーマネージメント
カラープロファイル
キャリブレーション
問題
usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/net-wireless.page0000644000373100047300000000172712320732706025215 0ustar langpacklangpack00000000000000 Connect to wifi, Hidden networks, Edit connection settings, Disconnecting… Ubuntuドキュメンテーションチーム 無線ネットワーク usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/net-wireless-hidden.page0000644000373100047300000000421312320732706026437 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Ubuntuドキュメンテーションチーム Click the network menu on the menu bar and select Connect to Hidden Wireless Network. ステルスモードの無線ネットワークへの接続

It is possible to set up a wireless network so that it is "hidden." Hidden networks won't show up in the list of networks that are displayed when you click the network menu in the menu bar (or the list of wireless networks on any other computer). To connect to a hidden wireless network:

Click the network menu on the menu bar and select Connect to Hidden Wireless Network.

In the window that appears, type the network name, choose the type of wireless security, and click Connect.

You may have to check the settings of the wireless base station or router to see what the network name is. It is sometimes called the BSSID (Basic Service Set Identifier), and looks something like this: 02:00:01:02:03:04.

You should also check the wireless base station's security settings. Look for terms like WEP and WPA.

You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it is still detectable.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/power-batterybroken.page0000644000373100047300000000317012320732706026573 0ustar langpacklangpack00000000000000 Your battery is probably not broken; it's more likely that it's just old. GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org An error reports my battery has low capacity

When you first log in, you might see a message that says:

Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that it may be old or broken.

This message is displayed when the computer detects that your battery is not capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your battery is old; it's probably not broken, so there's no need to worry.

Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a while (normally a year or more), the battery will only be able to store a fraction of the charge that it could when it was new. The message above is shown when this happens.

If your computer or battery is relatively new, it should be capable of holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your battery may be broken and you might need to seek a replacement.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/net-general.page0000644000373100047300000000167112320732706024773 0ustar langpacklangpack00000000000000 IPアドレスを調べる、WEP & WPA セキュリティ、MACアドレス、プロキシー… Ubuntuドキュメンテーションチーム GNOMEドキュメンテーションプロジェクト ネットワーク用語とヒント usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/more-help.page0000644000373100047300000000152012320732706024453 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com このガイドを使う際のヒント、このガイドを改善するのを手伝う… もっと詳しく

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/net-problem.page0000644000373100047300000000137712320732706025021 0ustar langpacklangpack00000000000000 Troubleshooting wireless connections, finding your wifi network… Ubuntuドキュメンテーションチーム ネットワークの問題 usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/color-canshareprofiles.page0000644000373100047300000000357412320732706027242 0ustar langpacklangpack00000000000000 ハードウェアは経年変化するので、カラープロファイルを共有するのは良い考えではありません。 Richard Hughes richard@hughsie.com カラープロファイルを共有することはできますか?

Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different color profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours.

This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them closer to calibration, but it's misleading at best to say that their display is calibrated.

Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you created in your own specific lighting conditions doesn't make a lot of sense.

ベンダーのウェブサイトからダウンロードしたものか、自分以外によって作成されたプロファイルの場合は、再配布条件を注意して確認する必要があります。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/printing-order.page0000644000373100047300000000442512320732706025535 0ustar langpacklangpack00000000000000 Collate and reverse the print order. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Make pages print in a different order
逆順

普通のプリンターは最初のページを最初に、最後のページを最後に印刷するので、最終的に印刷物を手にしたときに逆順になります。必要があれば、印刷順を逆にできます。

逆順にするには:

ファイル印刷をクリックしてください。

印刷ウィンドウの全般タブの中のコピーの下部にあるページを逆順にするにチェックしてください。最後のページから最初に印刷されていくでしょう。

Collate

If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). Collating will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead.

ページを揃えるには:

ファイル印刷をクリックしてください。

印刷ウィンドウの全般タブの中のコピーの下部にあるページを揃えるにチェックしてください。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/video-sending.page0000644000373100047300000000572712320732706025333 0ustar langpacklangpack00000000000000 適切なビデオコーデックがインストールされていることを確認してください。 GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Other people can't play the videos I made

If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video.

To be able to play your video, the person you sent it to must have the right codecs installed. A codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There are lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which format your video is by doing:

ファイルマネージャー を開きます。

ビデオファイルを右クリックしてプロパティを選びます。

音声/動画タブに移動して、動画の中にどのコーデックが列挙されているか確認します。

Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For example, if your video uses the Theora format and you have a friend using Windows Media Player to try and watch it, search for "theora windows media player". You will often be able to download the right codec for free if it's not installed.

If you can't find the right codec, try the VLC media player. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. Otherwise, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, and specific video converter applications are available. Check the Ubuntu Software Center to see what's available.

There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there could have been some errors when you saved the video).

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/printing-streaks.page0000644000373100047300000000344212320732706026074 0ustar langpacklangpack00000000000000 If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head. GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?

If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink/toner supply.

Fading text or images

You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary.

Streaks and lines

If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for instructions).

Wrong colors

The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary.

Jagged lines, or lines aren't straight

If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. See the printer's instruction manual for details on how to do this.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/files-search.page0000644000373100047300000001031112320732706025126 0ustar langpacklangpack00000000000000 名称や種類に基づいてファイルを検索する。検索結果を後で使いまわせるように保存する。 GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com ファイルの検索

ファイル名やファイルの種類に基づいて、ファイルマネージャーから直接ファイルを検索することができます。よく使う検索結果を保存しておくことも可能で、検索結果がホームフォルダー上に特殊なフォルダーとして表示されます。

他の検索アプリケーション 検索

ファイルマネージャーを開く

お探しのファイルが特定のフォルダーの下にあることがわかっていれば、そのフォルダーまで移動します。

Click the magnifying glass in the toolbar, or press CtrlF.

Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if you name all your invoices with the word "Invoice", type invoice. Press Enter. Words are matched regardless of case.

You can narrow your results by location and file type.

Click Home to restrict the search results to your Home folder, or All Files to search everywhere.

Click + and pick a File Type from the drop-down list to narrow the search results based on file type. Click the x button to remove this option and widen the search results.

検索結果から、ファイルを開いたり、コピーしたり、削除したり、あるいは他の操作を行ったりすることが可能です。ちょうどファイルマネージャーのフォルダーからファイルを操作するのと同じことです。

Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and return to the folder.

特定の検索をよく実行するのであれば、すばやく検索を実行できるように、検索条件を保存しておくとよいでしょう。

検索を保存する

先に述べた検索処理を実行します。

When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and select Save Search As.

検索にたいして名前を付与し、保存をクリックします。お好みによって、検索を保存するフォルダーを指定します。そのフォルダーを開けば、保存した検索が、オレンジ色のフォルダーの上に虫メガネのあるアイコンで表示されます。

保存した検索を使用し終わって削除するには、他のファイルと同様に単にその検索を削除するだけです。検索を削除しても、検索対象のファイルは削除されません。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/power-hibernate.page0000644000373100047300000000734312320732706025667 0ustar langpacklangpack00000000000000 Hibernate is disabled by default since it's not well supported. GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com How do I hibernate my computer?

When the computer hibernates, all of your applications and documents are stored and the computer completely switches off so it does not use any power, but the applications and documents will still be open when you switch on the computer again.

Unfortunately, hibernate doesn't work in many cases, which can cause you to lose data if you expect your documents and applications to re-open when you switch your computer back on. Therefore, hibernate is disabled by default.

ハイバネートが動作するかのテスト Always save your work before hibernating

You should save all of your work before hibernating the computer, just in case something goes wrong and your open applications and documents cannot be recovered when you switch on the computer again.

You can use the command line to test if hibernate works on your computer.

Ctrl Alttを押すか、Dashterminalと入力して検索することで端末を開いてください。

Open the Terminal by searching for terminal in the Activities overview.

端末にsudo pm-hibernateと入力し、Enterを押します。

Enter your password when prompted.

コンピューターの電源を切った後で、電源を入れてください。アプリケーションが再度開かれましたか?

If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large as your available RAM.

ハイバネートを有効にする

If the hibernate test works, you can continue to use the sudo pm-hibernate command when you want to hibernate.

You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your favorite text editor to create /etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/com.ubuntu.enable-hibernate.pkla. Add the following to the file and save:

[Re-enable hibernate by default in upower] Identity=unix-user:* Action=org.freedesktop.upower.hibernate ResultActive=yes [Re-enable hibernate by default in logind] Identity=unix-user:* Action=org.freedesktop.login1.hibernate ResultActive=yes
usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/bluetooth-send-file.page0000644000373100047300000001346412320732707026447 0ustar langpacklangpack00000000000000 電話などのBluetoothデバイスにファイルを共有する Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Bluetoothデバイスにファイルを送信する

携帯電話や他のコンピューターといった接続済みのBluetoothデバイスにファイルを送信することができます。デバイスの種類によってはファイルや特定の種類のファイルの移動を許可していないものもあります。ファイルの送信には、メニューバーのBluetoothアイコンを使う方法、Bluetooth設定ウィンドウから行う方法、ファイルマネージャーから直接行う方法の3つがあります。

携帯電話や他のコンピュータなどの、接続されたBluetoothデバイスにファイルを送信できます。デバイスのいくつかのタイプは、すべての、あるいは特定のファイルの転送を許可しません。あなたは上部のバーのBluetoothアイコン、あるいはBluetooth設定ウィンドウからファイルを送信できます。

ファイルマネージャーから直接ファイルを送信するにはを参照してください。

始める前に、コンピュータでBluetoothデバイスが有効になっていることを確認してください。が参照してください。

Bluetoothアイコンを使ってファイルを送信する

メニューバーのBluetoothアイコンをクリックして、 デバイスにファイルを送信する を選択します。

トップバーのBluetoothのアイコンをクリックし、デバイスにファイルを送信をクリックしてください。

送信したいファイルを選び選択をクリックします。

フォルダーにある複数のファイルを送信するには、Ctrlを押しながら各ファイルを選択してください。

ファイルを送信したいデバイスを選択して送信をクリックします。

デバイスのリストは接続済みのデバイスと範囲内で可視状態のデバイスの両方を表示します。選択したデバイスにまだ接続していない場合、送信をクリックした後でそのデバイスとペアリングされます。これは他のデバイス側の確認を必要とするでしょう。

たくさんのデバイスがあるなら、デバイスの種類というドロップダウンリストで特定の種類のデバイスだけをリスト上に表示することができます。

たいていの場合、受信するデバイスの所有者はファイルを受け入れるためにボタンを押す必要があります。いったん、所有者が受け入れまたは拒否すると、ファイル移動の結果が画面に表示されます。

Bluetoothの設定からファイルを送信する

メニューバーのBluetoothアイコンをクリックして、 Bluetoothの設定を選択します。

トップバーのBluetoothアイコンをクリックして、Bluetoothの設定を選択します。

左側のリストからファイルを送信するデバイスを選択してください。このリストには既に接続されているデバイスのみが表示されます。 を参照してください。

右側のデバイスの情報のファイルの送信をクリックしてください。

送信したいファイルを選び選択をクリックします。

フォルダーにある複数のファイルを送信するには、Ctrlを押しながら各ファイルを選択してください。

たいていの場合、受信するデバイスの所有者はファイルを受け入れるためにボタンを押す必要があります。いったん、所有者が受け入れまたは拒否すると、ファイル移動の結果が画面に表示されます。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/color-calibrate-scanner.page0000644000373100047300000000366312320732707027267 0ustar langpacklangpack00000000000000 スキャナーのキャリブレーションは、正しい色を記録するために重要です。 Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com スキャナーのキャリブレーションを行うには?

You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You can then click Calibrate… from System SettingsColor to create a profile for the device.

You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You can then click Calibrate… from System SettingsColor to create a profile for the device.

スキャナーデバイスは時間や温度の変化に対して信じられないほど安定しているので、通常は再キャリブレートする必要はないでしょう。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/user-delete.page0000644000373100047300000000477612320732707025022 0ustar langpacklangpack00000000000000 もうコンピューターを使っていないユーザーの削除。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org ユーザーアカウントの削除

コンピューターに複数のユーザーアカウントを作ることができます。その方法については、を参照してください。もし長い間コンピューターを使っていない人がいるなら、そのユーザーのアカウントを削除することができます。

メニューバーの右端にあるアイコンをクリックし、システム設定を選択してください。

ユーザーアカウントを開きます。

アカウント管理を行うために、ウィンドウ右上角のロック解除をクリックし、あなたのパスワードを入力します。ユーザーアカウントを削除するには、管理者である必要があります。

削除するユーザーを選択し、-ボタンをクリックします。

各ユーザーは、自分用のフォルダーにファイルや設定を保存しています。ユーザーのホームフォルダーを残すか、それとも削除するか、選択できます。もうファイルを使うことがないことがわかっており、ディスク領域を解放する必要がある場合は、ファイルを削除をクリックします。ファイルは完全に削除されます。復旧できません。削除する前に、外付けドライブや CD にバックアップを取っておくとよいでしょう。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/printing-paperjam.page0000644000373100047300000000243512320732707026221 0ustar langpacklangpack00000000000000 How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Clearing a paper jam

Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed.

The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism.

Once the jam has been cleared you may need to press the printer's Resume button to start printing again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the print job again.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/accounts-whyadd.page0000644000373100047300000000276612320732707025676 0ustar langpacklangpack00000000000000 Susanna Huhtanen ihmis.suski@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com なぜメールやソーシャルメディアのアカウントをデスクトップに追加するの? なぜアカウントを追加する必要があるの?

アカウントを追加するとカレンダー、チャット、メールのようなサービスをデスクトップから直接、利用でき、サービスがユーザーエクスペリエンスのシームレスな一部となります。アカウントを追加することで、チャットのような異なるアカウントのサービスが同時に連携を保つことができます。一度アカウントを設定するだけで、コンピュータを起動すればいつでもすべてのサービスやアカウントをすぐに使うことができます。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/color-calibrate-camera.page0000644000373100047300000000354012320732707027060 0ustar langpacklangpack00000000000000 カメラのキャリブレーションは、正しい色を記録するために重要です。 Richard Hughes richard@hughsie.com カメラのキャリブレーションを行うには?

カメラのキャリブレーションは、撮影対象を望んだ光線状態で撮影することで行います。撮影した写真をRAWファイルからTIFFファイルに変換することで、カラーコントロールパネルでカメラをキャリブレートするのに利用できます。

ちょうど撮影対象が見えるようにTIFFファイルを切り取ってしてください。白と黒の境目が確実に見分けられるようにしてください。画像が逆さまだったり大きく歪んでいたりすると正確にキャリブレーションできません。

生成されたプロファイルは、撮影したオリジナルの画像の光線状態の場合でのみ有効です。このことは、スタジオ晴天曇りの光線状態では、何度もプロファイルを作成する必要があることを示しています。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/net-wireless-connect.page0000644000373100047300000000663012320732707026643 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Ubuntuドキュメンテーションチーム Get on the internet - wirelessly. 無線ネットワークへの接続

If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get access to the internet, view shared files on the network, and so on.

コンピューターに無線のハードウェアスイッチがある場合は、オンになっているか確認してください。

メニューバーにあるネットワークメニューをクリックして、接続したいネットワーク名をクリックします。

If the name of the network isn't in the list, select More Networks to see if the network is further down the list. If you still don't see the network, you may be out of range or the network might be hidden.

If the network is protected by a password (encryption key), enter the password when prompted and click Connect.

If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network.

The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network.

If the connection is successful, the icon will change to a dot with several bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If there aren't many bars, the connection is weak and might not be very reliable.

If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you that the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. See for more help.

A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to the device which provides the internet connection (like a router or modem), but the two connections are actually different, and so will run at different speeds.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/net-fixed-ip-address.page0000644000373100047300000000461412320732707026507 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer. Create a connection with a fixed IP address

Most networks will automatically assign an IP address and other details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, if it is a file server).

To give your computer a fixed (static) IP address:

メニューバーにあるネットワークメニューをクリックして、接続を編集するを選択します。

Select the Wired connection on the Wired tab or your WiFi network on the Wireless tab and click Edit.

Click on the IPv4 Settings tab and change the Method to Manual.

If no connection information is listed in the Addresses list, or if you want to set up a new connection, click Add.

Enter the IP Address, Netmask, and Gateway information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on your network setup; there are specific rules governing which IP addresses and netmasks are valid for a given network.

If necessary, enter a Domain Name Server address into the DNS servers box. This is the IP address of a server which looks up domain names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS servers.

Click Save. The network connection should now have a fixed IP address.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/sharing-desktop.page0000644000373100047300000001017312320732707025672 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Ubuntuドキュメンテーションチーム ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Let other people view and interact with your desktop using VNC. デスクトップの共有

You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing application. Configure Desktop Sharing to allow others to access your desktop and set the security preferences.

Dashデスクトップの共有を開きます。

To let others view your desktop, select Allow other users to view your desktop. This means that other people will be able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen.

To let others interact with your desktop, select Allow other users to control your desktop. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the security settings which you are currently using.

セキュリティ

It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it.

マシンへのアクセスを確認する

他の人が自分のデスクトップへアクセスすることを許可するかどうか選択できるようにしたいならこのマシンへの接続を毎回確認するを選択します。このオプションが無効の場合、他の人の自分のデスクトップへの接続を許可するかどうか問い合わせされません。

このオプションはデフォルトで有効です。

パスワードの有効化

他の人が自分のデスクトップに接続するときにパスワードを要求するには、パスワードの入力を要求するを選択します。もしこのオプションを使わないなら、自分のデスクトップを誰でも表示しようとすることができます。

このオプションはデフォルトでは無効ですが、有効にして安全なパスワードを設定すべきです。

Allow access to your desktop over the Internet

If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is enabled, you can allow other people who are not on your local network to view your desktop. To allow this, select Automatically configure UPnP router to open and forward ports. Alternatively, you can configure your router manually.

このオプションはデフォルトで無効になっています。

通知領域アイコンを表示する

To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to enable this option. If you select Always, this icon will be visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not.

If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your desktop without your knowledge, depending on the security settings.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/video-dvd.page0000644000373100047300000000464312320732707024456 0ustar langpacklangpack00000000000000 コーデックが正しくインストールされていないか、または DVD のリージョンが違います。 GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org なぜDVDを再生できないのですか?

If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have the right DVD codecs installed, or the DVD might be from a different region.

正しいコーデックとインストールしてDVDを再生する

In order to play DVDs, you need to have the right codecs installed. A codec is a piece of software that allows applications to read a video or audio format. If you try to play a DVD and don't have the right codecs installed, the Movie Player should tell you about this and offer to install them for you.

DVDs are also copy-protected using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection.

DVDのリージョンを確認する

DVDs have a region code, which tells you in which region of the world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be allowed to play DVDs from North America.

通常、DVDプレイヤーによって使用されるリージョンは変更することができますが、数回変更を行うと1つのリージョンに永久に固定されます。DVDプレイヤーのDVDリージョンを変更するにはregionsetを使用してください。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/power-hotcomputer.page0000644000373100047300000000525412320732707026277 0ustar langpacklangpack00000000000000 Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging. GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org My computer gets really hot

Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, which can potentially cause damage.

Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling.

If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the computer's cooling system may not be able to remove heat and circulate cool air fast enough.

Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap.

Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will probably need to get it repaired.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/a11y.page0000644000373100047300000000536412320732707023351 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 視覚、聴覚、運動、点字… ユニバーサルアクセス

Unityデスクトップには、さまざまな障害や特殊なニーズのあるユーザーをサポートし、一般的な支援機器と連携して動作する支援技術が含まれています。多くのアクセシビリティ機能は、システム設定ユニバーサルアクセスセクションから利用できます。

GNOME デスクトップは、さまざまな障害や特殊なニーズを持つユーザーをサポートし、一般的な支援機器と連携して動作する支援技術が備わっています。多くのアクセシビリティ機能は、トップバーのアクセシビリティメニューから操作できます。

視覚障害 ロービジョン 色弱 その他のトピック
聴覚障害
運動障害 マウス動作 クリックとドラッグ キーボードの使用 その他のトピック
usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/backup-what.page0000644000373100047300000000623312320732707025000 0ustar langpacklangpack00000000000000 どこかが故障した場合に失いたくないものをすべてバックアップします。 GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com バックアップすべきもの

バックアップの優先度は、最も重要なファイル群と、再び作成することが難しいものが優先されるようにすべきです。例えば、重要度の高いものから低いものまでを並べると、以下のような順番になるでしょう:

個人ファイル

これには、ドキュメント、スプレッドシート、電子メール、カレンダー上の約束、財務情報、家族の写真、そのほかあなたが取り替えのきかないと考える、個人的なファイル群が含まれます。

個人の設定

これには、デスクトップの色やバックグラウンド、画面の解像度、マウスの設定などに対して行った変更が含まれます。また、LibreOfficeやミュージックプレイヤー、電子メールプログラムなどのアプリケーションの設定も含まれます。これらの情報は取りかえしのつくものですが、再設定するには時間がかかります。

システム設定

多くの人はインストール時に指定されたシステム設定をまったく変更しません。何らかの理由で、システム設定を変更した場合やそのコンピューターをサーバーとして使っている場合、それらの設定をバックアップしたいと思うでしょう。

インストール済みのソフトウェア

あなたがお使いのソフトウェアは、重大なコンピュータ障害のあとであっても、通常は再インストールするだけですぐに復旧させることができます。

一般的には、取り替えのきかないファイルや、バックアップなしでは復旧に莫大な時間を要するようなファイルをバックアップしたいでしょう。別の言い方をすると、もしも復旧が容易なら、それらをバックアップすることでディスク容量を消費したいとは思わないでしょう。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/accounts-remove.page0000644000373100047300000000350212320732707025700 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com オンラインアカウントサービスを削除する アカウントの削除

メニューバーの右端のアイコンをクリックし、システム設定を選択します。

オンラインアカウントを選択します。

左ペインからあなたが削除したいアカウントを選択してください。

ウィンドウの右下にあるアカウントの削除ボタンをクリックします。

オンラインアカウント から選択したものを削除してもサービスプロバイダーからのアカウントには何の影響もありません。

削除をクリックします。

Instead of deleting the account completely, you can restrict the service from being accessed by your desktop.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/unity-hud-intro.page0000644000373100047300000000436012320732707025650 0ustar langpacklangpack00000000000000 HUD を使ってアプリケーションのメニューを検索します。 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com HUDとは何ですか?

The HUD or Heads Up Display is a search-based alternative to traditional menus and was introduced in Ubuntu 12.04 LTS.

Gimp や Inkscape のようないくつかのアプリケーションにはたくさんもメニュー項目があります。もしそのようなアプリケーションを使っているなら、メニューオプションの名前は覚えているがメニューのどこにあるかは覚えていないということもあるでしょう。

Using a search box can be quite a bit faster than navigating extended menu hierarchies. The HUD also can be more accessible than normal menus as some people are unable to precisely control a mouse pointer.

HUD を使う

To try the HUD:

Alt キーを押すと、HUDが開きます。

入力を始めてください。

When you see a result that you want to run, use the up and down keys to select the result, then press Enter, or click your desired search result.

If you change your mind and want to exit the HUD, tap the Alt again or the Esc. You can also click anywhere outside the HUD to close the HUD.

HUDは検索履歴を保存し、今後の使用時により使いやすくなるように検索結果を調整します。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/color-whatisprofile.page0000644000373100047300000000303012320732707026556 0ustar langpacklangpack00000000000000 カラープロファイルは色空間またはデバイスの応答を表現した簡単なファイルです。 Richard Hughes richard@hughsie.com カラープロファイルとは何ですか?

カラープロファイルはプロジェクターのようなデバイスとsRGBのような色空間の両方をキャラクタライズするデータのセットです。

ほとんどのカラープロファイルは、ファイル拡張子に.ICC または .ICMのついた小さなファイルである、ICCプロファイル形式の中にあります。

Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users see the same colors on different devices.

Every device that is processing color should have it's own ICC profile and when this is achieved the system is said to have an end-to-end color-managed workflow. With this kind of workflow you can be sure that colors are not being lost or modified.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/display-lock.page0000644000373100047300000000376412320732707025173 0ustar langpacklangpack00000000000000 Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 自動的に画面をロックする

When you leave your computer, you should lock the screen to prevent other people from using your desktop and accessing your files. You will still be logged in and all your applications will keep running, but you will have to enter your password to use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also have the screen lock automatically.

メニューバーの右端のアイコンをクリックし、システム設定を選択します。

画面の明るさとロックを選択します。

Make sure Lock is switched on, then select a timeout from the drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been inactive for this long. You can also select Screen turns off to lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled with the Turn screen off when inactive for drop-down list above.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/unity-menubar-intro.page0000644000373100047300000001415412320732707026523 0ustar langpacklangpack00000000000000 The menu bar is the dark strip on the top of your screen. Ubuntuドキュメンテーションチーム アプリの管理とメニューバーでの設定

メニューバーは画面の上にある暗い帯のことです。これには、アプリメニューやステータスメニューといったウィンドウ管理ボタンが含まれています。

ウィンドウ管理ボタン

The window management buttons are on the top left corner of windows. When maximized, the buttons are in the top left of the screen. Click the buttons to close, minimize, maximize or restore windows.

アプリメニュー

The app menus are by default located to the right of the window management buttons. Unity hides the app menus and the window management buttons unless you move your mouse pointer to the top left of the screen or press AltF10. This feature enables you to see more of your content at once, which is especially valuable on small screens like netbooks.

If you want, you can change the default behavior, and have your menus attached to the window title bar of respective application instead of the menu bar.

メニューバーの一番右にあるアイコンをクリックして、その下にあるシステム設定を選択します。

In the Personal section, click Appearance and choose the Behavior tab.

Under Show the menus for a window, select In the window's title bar.

ステータスメニュー

Ubuntu has several different status menus (sometimes referred to as indicators) on the right side of the menu bar. The status menus are a convenient place where you can check and modify the state of your computer and applications.

ステータスメニューの一覧と機能

ネットワークメニュー オフライン時のネットワークのアイコン

有線・無線・モバイル・VPN ネットワークへ接続します。

Input source menu Input source icon

Select keyboard layout/input source, configure input sources.

Bluetooth メニュー Bluetooth のアイコン

Bluetooth でファイルを送受信します。対応する Bluetoothデバイスが検出されない場合、このメニューは非表示になります。

メッセージメニュー メッセージのアイコン

Easily launch and receive incoming notifications from messaging applications including email, social networking, and Internet chat.

バッテリーメニュー バッテリーのアイコン

Check your laptop battery's charging status. This menu is hidden if a battery isn't detected.

サウンドメニュー ボリュームのアイコン

音量の設定や、サウンドの設定をし、Rhythmbox のようなメディアプレイヤーの操作をします。

時計

Access the current time and date. Appointments from your Evolution calendar can also display here.

システムメニュー 電源の歯車のアイコン

Access details about your computer, this help guide, and system settings. Switch users, lock screen, log out, suspend, restart or shutdown your computer.

アプリケーションの状態によってインジケーターメニューに使われているアイコンが変わるものがあります。

TomboyTransmission のような他のプログラムがインジケーターメニューをパネルに追加することもできます。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/net-wrongnetwork.page0000644000373100047300000000341512320732710026115 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option. コンピューターが間違ったネットワークに接続します

When you turn your computer on or move to a different location, your computer will automatically try to connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it tries to connect to the wrong network each time (that is, not the one that you want it to connect to), do the following:

メニューバーにあるネットワークメニューをクリックして、接続を編集するを選択します。

Go to the Wireless tab and find the network that you don't want it to keep connecting to.

Click that network once to select it and click Delete. Your computer won't try to connect to that network any more.

If you later want to connect to the network you just deleted, simply select it from the list of wireless networks that appears when you click the network menu on the menu bar - just as you would connect to any other wireless network.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/clock-calendar.page0000644000373100047300000000524612320732710025431 0ustar langpacklangpack00000000000000 画面上部のカレンダーに予定を表示します。 GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com スケジュール表

You can organize your calendar appointments by clicking on the clock in the panel, if you're using a mail and calendar application called Evolution.

If you have already set up Evolution, click the clock on the menu bar and then click the Add Event to start adding appointments. As appointments are added, they will appear below the calendar when you click on the clock.

To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock and click the first line where today's date is.

これは、Evolutionのアカウントをすでに持っている場合に機能します。まだアカウントを作っていない場合、最初のアカウントを登録手続き用のウィンドウが開きます。

Evolutionカレンダーの統合を無効にする

Evolutionとのカレンダー統合を行わないなら、この機能を無効にすることもできます。

時計をクリックして、時刻と日付の設定...を選択します。

そして、時計タブを選択します。

Evolutionカレンダーの予定を表示のチェックを外します。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/color-whyimportant.page0000644000373100047300000000755012320732710026450 0ustar langpacklangpack00000000000000 デザイナーや写真家、アーティストにとってカラーマネージメントは重要です。 Richard Hughes richard@hughsie.com なぜカラーマネージメントは重要なのですか?

カラーマネジメントとは、入力デバイスを用いて色をキャプチャし、それを画面に表示し、正確な色彩と色の範囲に管理された状態でそれぞれの媒体の上に印刷するプロセスです。

カラーマネジメントの必要性を説明するおそらく最高の例として、冬の霜の降りている日に小鳥の写真を撮る場合があげられるでしょう。

カメラのファインダー越しに見た霜の降りている壁に止まった小鳥

ディスプレイは一般的に青チャンネルが過飽和しており、画像が冷たい印象を与えます。

これは一般的なビジネス向けノートPCのユーザーが見ている画面です。

Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a muddy brown.

これは一般的なインクジェットプリンターで印刷した場合に、ユーザーが見ているものです。

The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So while you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it.

Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that you can't have white ink, and so the whiteness can only be as good as the paper color.

Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something like 62% on another display. It's like telling a person that you've just driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 kilometers or 7 meters.

In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look "washed out".

In some cases we can correct the device output by altering the data we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print electric blue) we need to show the user what the result is going to look like.

For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if you're trying to print a custom mug with the Red Hat logo that has to be the exact Red Hat Red.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/files-disc-write.page0000644000373100047300000001044612320732710025737 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com CD/DVD クリエーターを使って、ファイルやドキュメントを空の CD や DVD に書き込みます。 CD や DVD にファイルを書き込む

CD/DVD クリエーターを使って空のディスクにファイルを書き込むことができます。CD/DVD の書き込み可能なドライブにディスクを配置すると、CD/DVD を作成するオプションがファイルマネージャーに現れます。ファイルマネージャーでは、他のコンピューターにファイルを転送したり、空のディスクにファイルを書き込んでバックアップを取ったりすることができます。CD や DVD にファイルを書き込む方法は次のとおりです。

CD/DVD の書き込み可能なドライブに空のディスクをセットします。

In the Blank CD/DVD-R Disc window that appears, select CD/DVD Creator and click OK. The CD/DVD Creator folder window will open.

(ファイルマネージャーのデバイスの下の空の CD/DVD-R ディスクをクリックしてもかまいません。)

ディスクの名前欄に、ディスクの名前を入力します。

ウィンドウに対象のファイルをドラッグするかコピーします。

ディスクに書き込むをクリックします。

書き込み先のディスクの選択欄で、空のディスクを選択します。

(代わりに、イメージファイルを選択することもできます。これを選ぶと、ファイルをディスクイメージに書き込み、お使いのコンピューターに保存されます。その後、そのディスクイメージを空のディスクに書き込むことができます。)

プロパティをクリックすると、書き込み速度、一時ファイルの場所、およびその他のオプションの調整ができます。デフォルトのままでも十分です。

書き込むボタンをクリックすると、書き込みが始まります。

複数のディスクの書き込みを選択した場合は、追加のディスクをセットするよう促されます。

ディスクの作成が完了すれば、自動的にディスクが取り出されます。別のコピーを作成する を選択するか、あるいは閉じるを選んで終了します。

For more advanced CD/DVD burning projects, try Brasero.

For help with using Brasero, read the user guide.

ディスクの書き込みがうまくできなかった場合

ときにデータの書き込みが正常にできない場合があります。コンピューターにそのディスクをセットしてもファイルを見ることはできません。

この場合、書き込みをもう一度実行してみてください。ただし書き込み速度はより低速 (たとえば、48x よりも 12x) にします。低速なほど、より信頼性も高くなります。速度の選択は、CD/DVD クリエーターウィンドウのプロパティから可能です。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/files-select.page0000644000373100047300000000461212320732710025142 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org CtrlS を押して、似た名前を持つ複数のファイルを選択します。 パターンでファイルを選択します

ファイル名のパターンを使って、フォルダー内のファイルを選択できます。CtrlS を押して、パターンを指定してアイテムを選択のウィンドウを開きます。ファイル名の共通部分とワイルドカード文字でパターンを入力します。次の 2 つのワイルドカード文字が使えます。

* は、任意の数の任意の文字にマッチします。文字がまったく無くてもマッチします。

? は、ちょうど 1 つの任意の文字にマッチします。

例:

OpenDocument テキスト、PDF、および画像ファイルが 1 つずつあり、それらすべてのファイル名が Invoiceで始まる場合、次のパターンで 3 つすべてを選択します。

Invoice.*

Vacation-001.jpgVacation-002.jpgVacation-003.jpg のようなファイル名前の写真がいくつかある場合、次のパターンでそれらすべてを選択します。

Vacation-???.jpg

上記の写真ファイルがあり、そのうちいくつかのファイルを編集してファイル名の末尾に -edited を付け加えた場合、次のパターンで編集した写真を選択します。

Vacation-???-edited.jpg

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/printing-cancel-job.page0000644000373100047300000000634312320732710026413 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cancel a pending print job and remove it from the queue. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Cancel, pause or release a print job

You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings.

印刷ジョブのキャンセル

If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste any ink or paper.

印刷ジョブをキャンセルする方法:

メニューバーの右端にあるアイコンをクリックし、システム設定を選択してください。

プリンターをクリックします。

Click the Show Jobs button on the right-hand side of the Printers dialog.

Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop symbols.

If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the Cancel button on your printer.

As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on again.

Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though - if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is.

Pause and release a print job

If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button.

メニューバーの右端にあるアイコンをクリックし、システム設定を選択してください。

プリンターをクリックします。

Click the Show Jobs button on the right-hand side of the Printers dialog and either pause or release the print job based on your needs.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/net-firewall-on-off.page0000644000373100047300000000614512320732710026341 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure. Paul W. Frields stickster@gmail.com Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Enable or block firewall access

Ubuntu comes equipped with the Uncomplicated Firewall (ufw) but the firewall is not enabled by default. Because Ubuntu does not have any open network services (except for basic network infrastructure) in the default installation, a firewall is not needed to block incoming attempted malicious connections.

For more information about how to use ufw, see the online documentation.

ファイアウォールをオンまたはオフにする

ファイヤウォールをONにするには、端末でsudo ufw enableと入力してください。ufwをOFFにするには、sudo ufw disableと入力してください。

Allow or block specific network activity

Many programs are built to offer network services. For instance, you can share content, or let someone view your desktop remotely. Depending on which additional programs you install, you may need to adjust the firewall to allow these services to work as intended. UfW comes with a number of rules already pre-configured. For instance, to allow SSH connections, enter sudo ufw allow ssh in a terminal. To block ssh, enter sudo ufw block ssh.

Each program that provides services uses a specific network port. To enable access to that program's services, you may need to allow access to its assigned port on the firewall. To allow connections on port 53, enter sudo ufw allow 53 in a terminal. To block port 53, enter sudo ufw block 53.

ufwの現在の状態を確認するには、端末でsudo ufw statusと入力してください。

端末以外でufwを使用する

端末を使わずにファイヤウォールを設定したい場合は、gufwをインストールすることもできます。インストールするには、このリンクをクリックしてください。

You can launch this program by searching for Firewall Configuration in the Dash. The program does not need to be kept open for the firewall to work.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/whats-new.page0000644000373100047300000000657112320732710024506 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntuの最新バージョンにおける改善点。 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Ubuntuドキュメンテーションチーム ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Ubuntu 14.04の新機能について

Ubuntu 14.04 LTSではUnityインターフェースを進化させ続けています。以下は、Ubuntu 12.04 LTS以降の目立った変更点です。

新機能と改良された機能

The menus of the currently focused application are by default available in Ubuntu's integrated menu bar. However, if you want you can switch to the conventional style and show the app menus in the window title bar of respective application instead (this latter option is new since Ubuntu 13.10).

Support added for scaling Unity on a per-monitor basis, which allows for a better experience on high-DPI displays. Similar scaling support is also available in LibreOffice and Chromium.

Improved look and style including rounded window decorations, a new interface for screen unlock, and other tweaks to the theme.

The integrated Text Entry interface and the related input source status menu are designed to set both keyboard layout and IBus input methods.

A number of improvements have been made to the Dash:

The Dash may now search dozens of different online sources simultaneously. The Internet-based searches may be disabled.

The Dash search results may be filtered by category and source..

Right-clicking on a search result in the Dash will display a full-screen preview with more information.

Use the photos lens to view photos from your computer or from your social networks.

Add or remove scopes from the Dash to customize your experience.

Browse messages from your social networks with the new Friends scope.

Enter your credentials in Online Accounts to easily set up online integration for the Dash, Empathy, and more.

Keep track of contact information for your friends and colleagues with Contacts, your personal address book.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/files-sort.page0000644000373100047300000000762512320732710024661 0ustar langpacklangpack00000000000000 名前順、サイズ順、種類順、更新日時順に、ファイルを配置します。 Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com ファイルとフォルダーの並び替え

You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file size. See below for a list of common ways to sort files. See for information on how to change the default sort order.

The way that you can sort files depends on the folder view that you are using. You can change the current view using the list or icon buttons in the toolbar.

アイコン表示

To sort files in a different order, click the down button in the toolbar and choose By Name, By Size, By Type or By Modification Date.

As an example, if you select By Name, the files will be sorted by their names, in alphabetical order. See for other options.

You can sort in the reverse order by selecting Reversed Order from the pull-down menu.

一覧表示

異なる順序でファイルを並べ替えるには、ファイルマネージャー中の列見出しのどれかをクリックします。たとえば、種類をクリックすると、ファイルを種類順に並べ替えます。列見出しをもう一度クリックすると、並びが反転します。

In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the down button in the toolbar, pick Visible Columns and select the columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those columns. See for descriptions of available columns.

並べ替え方法 名前順

ファイル名のアルファベット順に並べ替えます。

サイズ順

ファイルサイズ (ファイルが占めるディスク領域の大きさ) の順に並べ替えます。デフォルトでは最も小さいものから最も大きいものの順になります。

種類順

ファイル種別の順に並べ替えます。同じ種類のファイルはひとまとまりになり、その中で名前順に並びます。

更新日時順

最後に更新した日時の順に並べ替えます。デフォルトでは、最も古いものから最も新しいものの順になります。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/clock-more-info.page0000644000373100047300000000444612320732710025554 0ustar langpacklangpack00000000000000 日付や曜日のような追加情報を表示するかどうかを選択します。 Ubuntuドキュメンテーションプロジェクト ubuntu-doc@lists.ubuntu.com 時計に表示される情報を変更する

デフォルトで、Ubuntuでは時計に時刻だけ表示しています。ここで設定することで、時計により詳しい情報を表示できます。

Click on the clock and select Date & Time Settings. Switch to the Clock tab. Select the time and date options you want to display.

メニューバーに時計を表示のチェックを外すことで完全に時計を消すこともできます。

もしあとで気が変わったなら、メニューバーの一番右にあるアイコンをクリックし、その下にある システム設定を選択して、システムのセクションにある時刻と日付の設定から、時計の表示を元に戻すこともできます。

日付の形式の変更

各々の地域でより標準的な書式に沿うように、時計の日付表示形式を変更することもできます。

メニューバーの一番右にあるアイコンをクリックして、その下にあるシステム設定を選択します。

ユーザー向けにある言語サポートをクリックしてください。

地域フォーマットタブに切り替えます。

ドロップダウンリストにある望ましい場所を選択します。

You will need to log out and log back in for this change to take effect.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/tips-specialchars.page0000644000373100047300000000642712320732710026207 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntuドキュメンテーションチーム 外国語の文字や、数学記号、絵文字など、お使いのキーボードには無い文字を入力します。 特殊文字の入力

世界中の膨大な文字は、お使いのキーボードには見つからないでしょうが、それらを入力したり表示したりできます。ここでは、特殊文字を入力する様々な方法を紹介します。

文字を入力する方法
文字マップ

GNOME には、Unicode のすべての文字を参照できる文字マップツールが搭載されています。この文字マップを使って文字を探し、好きな箇所へコピー・アンド・ペーストできます。

You can find Character Map in the Dash. For more information on the character map, see the Character Map Manual.

コードポイント

任意の Unicode 文字は、その文字の数値表現のコードポイントをキーボードでタイプすることにより入力できます。文字は、4 桁のコードポイントで識別されます (訳注: 5 桁以上のコードポイントを持つ文字も存在します)。コードポイントを調べるには、文字マップツールで文字を特定し、ステータスバーかあるいは文字の詳細タブを参照してください。コードポイントは、U+の後ろの 4 桁の文字列です。

コードポイントを使って文字を入力するには、CtrlおよびShiftを押しながら、uキーを押し、続いて対象のコードポイントをタイプし、その後CtrlShiftを離します。他の方法では簡単に入力できない文字をよく使用するのであれば、その文字のコードポイントを記憶し、すぐに入力できるようにしておくと良いでしょう。

Input sources

You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed on the keys. You can even switch between different input sources using an icon in the menu bar. To learn how, see .

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/power-suspendfail.page0000644000373100047300000001002012320732710026220 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate. GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Why won't my computer turn back on after I suspended it?

If you suspend or hibernate your computer, then try to resume it or turn it back on, you may find that it does not work as you expected. This could be because suspend and hibernate aren't supported properly by your hardware.

My computer is suspended and isn't resuming

If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your password. If this doesn't happen, try pressing the power button (don't hold it in, just press it once).

If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is switched on and try pressing a key on the keyboard again.

As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again.

If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware.

If your computer loses power and doesn't have an alternative power supply (such as a working battery), it will switch off.

None of my applications/documents are open when I turn on the computer again

If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your documents or applications are open, it probably failed to hibernate properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It might also happen because you had installed a software update which required the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down instead of hibernating.

It is also possible that the computer is not capable of hibernating because the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, it is probably a problem with your computer's drivers.

My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my computer

If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, or some other device doesn't work properly. This could be because the device's driver doesn't properly support suspend or hibernate. This is a problem with the driver and not the device itself.

If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will start working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it works.

If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your computer for the device to start working again.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/documents-formats.page0000644000373100047300000000155312320732710026236 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhill@src.gnome.org 2012 Documents displays a number of popular document types. Formats supported

Documents displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats supported by Document Viewer (Evince), Microsoft Office, LibreOffice and Google Docs.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/music-cantplay-drm.page0000644000373100047300000000404212320732710026271 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Support for that file format might not be installed or the songs could be "copy protected". I can't play the songs I bought from an online music store

If you downloaded some music from an online store you may find that it won't play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS X computer and then copied it over.

This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play a song you need to have support for the right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio format, you should see a message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to install support for that format so that you can play it.

If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be copy protected (also known as being DRM restricted). DRM is a way of restricting who can play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it - you generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not supported on Linux.

You can learn more about DRM from the Electronic Frontier Foundation.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/files-open.page0000644000373100047300000001114412320732710024622 0ustar langpacklangpack00000000000000 ファイルの種類に関連付けされたデフォルトのものではないアプリケーションでファイルを開きます。デフォルトを変えることも可能です。 Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org 別のアプリケーションでファイルを開く

ファイルマネージャーでファイルをダブルクリックすると、ファイルの種類に関連付けられたデフォルトのアプリケーションでそのファイルがオープンされます。別のアプリケーションでファイルを開いたり、起動するアプリケーションをオンラインで検索したり、あるいはその種類のファイルを開くデフォルトのアプリケーションを設定したりすることができます。

デフォルトとは別のアプリケーションでファイルを開くには、ファイルを右クリックし、メニュー上部からお好みのアプリケーションを選びます。開きたいアプリケーションが見つからない場合は、別のアプリで開くをクリックします。初期設定では、そのファイルを処理できる既知のアプリケーションだけが表示されます。インストールされているすべてのアプリケーションを一覧するには、別のアプリケーションを表示するをクリックします。

それでもお望みのアプリケーションが見つからない場合は、オンラインでアプリケーションを探すをクリックしてその他のアプリケーションを探すことができます。ファイルマネージャーは、そのファイル種別を扱えるアプリケーションが含まれるパッケージをオンラインで探します。

デフォルトのアプリケーションを変更する

ある種類のファイルに関連付けられたデフォルトのアプリケーションを変更することができます。お気に入りのアプリケーションを指定することで、ファイルをダブルクリックするとそのアプリケーションで開くことができるようになります。たとえば、MP3 ファイルをダブルクリックすれば、お気に入りの音楽プレイヤーで開けると便利でしょう。

デフォルトのアプリケーションを変更したい種類のファイルを選択します。たとえば、MP3 ファイルに関連付けられるアプリケーションを変更するには、.mp3 の拡張子のファイルを選択します。

ファイルを右クリックして、プロパティを選択します。

開き方タブを選択します。

お好みのアプリケーションを選び、デフォルトに設定するをクリックします。初期設定では、そのファイルを処理できる既知のアプリケーションだけが表示されます。インストールされているすべてのアプリケーションを一覧するには、別のアプリケーションを表示するをクリックします。

別のアプリケーションの欄に、ときどき使いたいがデフォルトにはしたくないアプリケーションがある場合は、そのアプリケーションを選択して追加をクリックしてください。推奨アプリケーションにそのアプリケーションが追加されます。ファイルを右クリックしてアプリケーションの一覧から、このアプリケーションを選択できるようになります。

デフォルトのアプリケーションの変更は、そのファイルだけではなく、同じ種類のファイルすべてに適用されます。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/documents-info.page0000644000373100047300000000423112320732710025512 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Greg Beam ki7mt@yahoo.com 2014 See a document's name, location, date modified, or type. Find information about documents

When a document is created, it comes with metadata. Documents displays the following metadata for each document:

Title: the name of the document, which can be edited;

Source: the path of the folder containing the document;

Date Modified;

Type: the file format of the document.

To see a document's properties:

Click the Check button to switch to selection mode.

ドキュメントを選択します。

Click the Properties button at the right end of the button bar.

Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, preventing access to their metadata or content.

Files does not currently offer any mechanism to add privacy to a document. You may be able to do this from the application you used to create the document (e.g. LibreOffice or Adobe Acrobat ).

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/backup-where.page0000644000373100047300000000553212320732710025142 0ustar langpacklangpack00000000000000 バックアップの保存場所、および使用するストレージデバイスの種類に関するアドバイスです。 c GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com どこにバックアップが保存されるか

ファイルのバックアップコピーの保存先は、たとえば外付けハードディスクなど、お使いのコンピューターとは別の場所にするとよいでしょう。そうすれば、コンピューターが壊れてしまっても、バックアップはそのまま無傷で残ります。最大限の安全性を考慮するなら、お使いのコンピューターと同じ建物でバックアップを保管しない方がよいでしょう。万が一火災や盗難に遭った場合、バックアップコピーを同じ場所で保管していると、コピーもろともデータを紛失してしまう恐れがあります。

適切な バックアップメディアを選択することも重要です。すべてのバックアップファイルを保存するのに十分なディスク容量を持ったデバイスを用意しましょう。

ローカルとリモートストレージの選択

USBメモリー(低容量)

書き込み可能なCDやDVD(低/中容量)

外部ハードディスク(一般的に大容量)

内部ディスクドライブ(大容量)

ネットワーク接続のドライブ(大容量)

ファイル/バックアップサーバー(大容量)

Online backup service (Amazon S3, for example; capacity depends on price)

十分なディスク容量があるならば、システム上のすべてのファイルをバックアップするという選択もあります。この方法は完全システムバックアップと呼ばれています。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/files-rename.page0000644000373100047300000001235412320732710025134 0ustar langpacklangpack00000000000000 ファイルやフォルダーの名前を変更します。 GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com ファイルやフォルダーの名前を変更する

You can use the file manager to change the name of a file or folder.

ファイルやフォルダーの名前を変更するには:

アイテムを右クリックし、名前の変更を選択するか、あるいはファイルを選択してF2キーを押します。

新しい名前を入力し、Enterキーを押します。

プロパティウィンドウからファイルの名前を変更することもできます。

ファイル名を変更するときは、ファイル名の前半部分だけが選択されており、拡張子 ("." 以降の部分) は選択されていません。通常、拡張子はファイルの種類を示しており (たとえば、file.pdf は PDF ドキュメントである)、拡張子を変更することはあまりありません。拡張子も変更する必要がある場合は、ファイル名全体を選択し、変更してください。

誤って違うファイルの名前を変更してしまったり、あるいは、名前を付け間違えた場合は、名前の変更を元に戻すことができます。操作を取り消して前の名前に戻す場合は、すぐにツールバーの歯車のボタンをクリックして元に戻すを選択してください。

ファイル名として有効な文字

ファイル名には、/ (スラッシュ) を除いて、任意の文字を使用できます。しかしながら、ファイル名の条件としてより厳しい制限のあるファイルシステムを使用するデバイスもあります。そのため、ファイル名として次の文字を避けることが最善とされています。|, \, ?, *, <, ", :, >, /

. で始まる名前を付けると、そのファイルをファイルマネージャーで表示しようとしても、表示されません。

よくある問題 ファイル名がすでに使われている

ひとつのフォルダー内に、同じ名前のファイルやフォルダーを複数配置することはできません。作業中のフォルダーですでに使用されている名前を付けようとしても、ファイルマネージャーがそれを禁止します。

ファイルおよびフォルダーの名前は、大文字/小文字を区別します。たとえば、File.txtFILE.txt とは、異なる名前として扱われます。このような名前付けは可能ですが、推奨されません。

長すぎるファイル名

ファイルシステムによっては、ファイル名に 255 文字しか使用できないことがあります。255 文字の制限は、ファイル名とファイルパス (たとえば /home/wanda/Documents/work/business-proposals/… ) も含みます。そのため、できるだけ長いファイル名やフォルダー名は避けるとよいでしょう。

名前変更のオプションがグレーアウトされている

名前の変更のオプションがグレーアウトされている場合は、そのファイル名を変更する権限が無いということです。保護されたファイルの名前を変更すると、お使いのシステムが不安定になるおそれがあるため、そのようなファイルの名前変更には注意してください。さらなる情報については、 を参照してください。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/addremove-sources.page0000644000373100047300000001056312320732711026215 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntuドキュメンテーションチーム Ubuntuがインストールやアップグレードに使用するソフトウェアソースを拡張するため、他のリポジトリを追加します。 ソフトウェアリポジトリーの追加

ソフトウェアはUbuntuのデフォルトのソフトウェアリポジトリーから入手するのと同じようにサードパーティーのソースからも入手できます。ソフトウェアをサードパーティーのソフトウェアリポジトリーからインストールしたいならそのリポジトリーをUbuntuの有効なリポジトリーの一覧に加えなくてはなりません。

信頼できるソフトウェアソースのリポジトリのみ追加をするようにしてください。

サードパーティのソフトウェアリポジトリは、Ubuntuのメンバーによるセキュリティや信頼性のチェックがされておらず、コンピューターに悪影響を与えるソフトウェアが含まれている可能性があります。

他のリポジトリーからのインストール

LauncherにあるUbuntuソフトウェアセンターのアイコンをクリックするか、Dashの検索バーからUbuntuソフトウェアセンターを検索します。

ソフトウェアセンターを起動して、編集 ソフトウェアソースをクリックします。

パスワードを入力するよう尋ねられます。パスワードの入力が終わったら、他のソフトウェアタブに切り替えます。

追加をクリックし、 リポジトリのAPTラインを入力します。APTラインはリポジトリのウェブサイトから入手でき、以下のような形式になっているはずです。

deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ trusty main

ソースを追加をクリックしたら、ソフトウェアソースのウィンドウを閉じます。Ubuntuソフトウェアセンターは新しいアップデートのためソフトウェアのソースを確認します。

Canonical パートナーリポジトリーの有効化

Canonicalパートナーリポジトリは、無料ですがクローズドソースであるプロプライエタリなアプリケーションを提供します。それらには SkypeAdobe ReaderAdobe Flash Pluginのようなソフトウェアが含まれます。このリポジトリのソフトウェアは、Ubuntuソフトウェアセンターの検索結果にも現れますが、このリポジトリを有効にしない限りインストールできません。

このリポジトリを有効にするには、上記と同様にソフトウェアソース他のソフトウェアタブを開いてください。リストの中にCanonical のパートナーがある場合は、それをチェックしてソフトウェアソースのウィンドウを閉じてください。ない場合は、追加をクリックして下記を入力してください:

deb http://archive.canonical.com/ubuntu trusty partner

ソースを追加をクリックし、ソフトウェアソースのウィンドウを閉じてください。Ubuntu ソフトウェアセンターがリポジトリの情報をダウンロードするので少し待ってください。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/music-player-ipodtransfer.page0000644000373100047300000000411312320732711027670 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward. Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it

When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the file manager (the Files application in the Launcher). You must copy songs onto the iPod using the music player - if you copy them across using the file manager, it won't work because the songs won't be put into the right location. iPods have a special location for storing songs that music player applications know how to get to but the file manager does not.

You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to safely remove it. This will make sure that all of the songs have been copied across properly.

A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you're using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/net-antivirus.page0000644000373100047300000000476512320732711025405 0ustar langpacklangpack00000000000000 Linuxをターゲットにしたウィルスはほとんど存在しないため、恐らくアンチウィルスソフトウェアは必要はないでしょう。 GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Ubuntuドキュメンテーションチーム アンチウィルスソフトウェアは必要ですか?

WindowsやMac OSに慣れている場合は、おそらくアンチウィルスソフトウェアも常に使用していたのでしょう。アンチウィルスソフトウェアはバックグラウンドで実行され、コンピューターへの侵入経路を探したり、問題を引き起こすコンピューターウィルスを常にチェックします。

Linuxにもアンチウィルスソフトウェアは存在します。でも、恐らくそれを使う必要はないでしょう。Linuxに影響を与えるウィルスは、現在でも非常に稀です。その理由として、Linuxは他のOSほど広く利用されていないため、Linux向けのウィルスを作る人がいないからという議論があります。他の議論では、Linuxはもともと非常にセキュアであり、ウィルスが利用しようとするセキュリティ問題が迅速に修正されてしまうからというものもあります。

理由はどうあれ、Linux向けのウィルスは非常に少ないため、いまのところウィルスの心配をする必要はほとんどありません。

もしさらに安全性を求めていたり、WindowsやMac OSユーザーとの間でやりとりするファイルに潜むウィルスをチェックしたいと考えるなら、アンチウィルスソフトをインストールすることができます。たくさんのアプリケーションを提供しているUbuntuソフトウェアセンターをチェックしてみてください。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/net-security.page0000644000373100047300000000132712320732711025217 0ustar langpacklangpack00000000000000 Antivirus software, basic firewalls… Ubuntuドキュメンテーションチーム インターネットを安全に使う usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/prefs.page0000644000373100047300000000155612320732711023707 0ustar langpacklangpack00000000000000 設定 Shaun McCance shaunm@gnome.org キーボード、マウス、ディスプレイ、言語、ユーザーアカウント… ユーザーとシステムの設定 usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/files-browse.page0000644000373100047300000000760112320732711025166 0ustar langpacklangpack00000000000000 ファイルマネージャーでファイルの管理や整理をします。 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntuドキュメンテーションチーム ファイルやフォルダーの閲覧

お使いのコンピューター上のファイルを閲覧したり整理したりするには、ファイルというファイルマネージャーを使います。また、ファイルマネージャーを使って、ストレージデバイス (外付けハードディスクなど) や、ファイルサーバー、ネットワーク上の共有フォルダーに配置したファイルも管理できます。

To start the file manager, open Files in the Launcher. You can also search for files and folders with the Dash in the same way you would search for applications. They will appear under the heading Files and Folders.

フォルダーの中身を調べる

ファイルマネージャーで、フォルダーをダブルクリックするとその中身が表示され、ファイルをダブルクリックすると、該当のファイルに関連付けられたデフォルトのアプリケーションでファイルが開きます。フォルダーを右クリックして、新しいタブか新しいウィンドウで開くこともできます。

ファイルとフォルダーの一覧の上にあるパスバーは、現在開いているフォルダー、およびその一連の親フォルダーを示しています。パスバーの親フォルダーをクリックすると、そのフォルダーに移動します。右クリックすると、その親フォルダーを新しいタブか新しいウィンドウで開いたり、コピーしたり、移動させたり、あるいはそのプロパティを表示したりできます。

フォルダー中の特定のファイルをすばやく選択したい場合、そのファイル名をキー入力してください。検索ボックスがウィンドウ上部に現れ、入力した検索ワードにマッチする最初のファイルがハイライト表示されます。下矢印キーを押すか、あるいはマウスホイールを回転すると、検索にマッチする次のファイルが選択されます。

You can quickly access common places from the sidebar. If you do not see the sidebar, click the down button in the toolbar and pick Show Sidebar. You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in the sidebar. Use the Bookmarks menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/files-removedrive.page0000644000373100047300000000721712320732711026217 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 USB フラッシュドライブ、CD、DVD、あるいはその他のデバイスを取り出しまたはアンマウントをします。 外付けドライブを安全に取り出す

USB フラッシュドライブなどの外付けストレージデバイスを使用するときは、デバイスをコンピューターから抜く前に、安全な取り出し処理を行なってください。デバイスをそのまま抜いてしまうと、アプリケーションがまだデバイスを使用中の状態で抜いてしまうリスクがあります。これは、ファイルの消失や破損につながる恐れがあります。CD や DVD などの光学ディスクを使用する場合も、コンピューターからディスクを取り出すまえに同様の手順を踏んでください。

リムーバブルデバイスを取り出すには:

ファイルマネージャーを開く。

Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device.

別の方法としては、サイドバーのデバイス名を右クリックし、取り出しを選択することもできます。

使用中のデバイスを安全に取り出す

デバイス上のファイルが開かれており、アプリケーションによって使用中である場合は、デバイスを安全に取り出すことができません。"ボリュームは使用中です" と知らせるウィンドウが表示され、デバイス上の開いているすべてのファイルが一覧表示されます。デバイスのファイルをすべて閉じると、自動的に安全な取り出し処理が行われます。そのタイミングで、デバイスを抜いたりディスクを取り出したりが可能になります。

ファイルを閉じられない場合、たとえばアプリケーションがファイルをロックしたまま動かなくなった場合、"ボリュームは使用中です" のウィンドウに表示されたファイルを右クリックし、プロセスを終了を選択してください。これを行うと、プロセスを強制的に終了させファイルを閉じることができ、それによりそのアプリケーションで開いてたその他のファイルも閉じることができます。

You can also choose Eject Anyway to remove the device without closing the files. This may cause errors in applications that have those files open.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/net-slow.page0000644000373100047300000000662212320732711024337 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of day. インターネットが遅いようです

If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the slow down.

Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)

Busy time of day

Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in the evenings, for example).

Downloading lots of things at once

If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower.

Unreliable connection

Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply unreliable.

Low wireless connection signal

If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network menu on the menu bar to see if you have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don't have a very strong signal.

Using a slower mobile internet connection

If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast "mobile broadband" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS.

Web browser has a problem

Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of reasons - you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then opening the browser again to see if this makes a difference.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/hardware-driver-proprietary.page0000644000373100047300000000402212320732711030223 0ustar langpacklangpack00000000000000 Proprietary device drivers are not freely available or open source. Ubuntuドキュメンテーションチーム ubuntu-doc@lists.ubuntu.com プロプライエタリーなドライバーとは?

Ubuntu ではコンピューターに接続されたほとんどのデバイス(ハードウェア)は正しく動作するはずです。それらのデバイスは Ubuntu 開発者が編集でき、問題を修正できるオープンソースなドライバを持っていると思われます。

いくつかのハードウェアでは製造者がドライバーを作成するのに必要なハードウェアの詳細な情報を公開していないためにオープンソースなドライバーがありません。それらのデバイスでは機能が制限されたり、まったく動作しない可能性があります。

If a proprietary driver is available for a certain device, you can install it in order to allow your device to function properly, or to add new features. For example, installing a proprietary driver for certain graphics cards may allow you to use more advanced visual effects.

多くのコンピューターではオープンソースなドライバーがハードウェアを完全にサポートするのでプロプライエタリーなドライバーの必要はまったくありません。

プロプライエタリなドライバーのほとんどの問題は、Ubuntu開発者によって修正することができません。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/power-lowpower.page0000644000373100047300000000376712320732711025606 0ustar langpacklangpack00000000000000 Allowing the battery to completely discharge is bad for it. GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Why did my computer turn off/suspend when the battery got to 10%?

When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically suspend. It does this to make sure that the battery doesn't completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer wouldn't have time to shut down properly either.

You can change what happens when the battery level gets too low. First, click the battery menu in the menu bar and select Power Settings. At the 'When power is critically low' setting, you can choose for the computer to suspend, hibernate, or shut down. If you choose shut down, your applications and documents will not be saved when the computer turns off.

Some computers have problems suspending, and may not be able to recover the applications and documents you had open when you turn on the computer again. In this case, it is possible that you could lose some of your work if you didn't save it before the computer suspended. You may be able to fix problems with suspend though.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/backup-why.page0000644000373100047300000000314612320732711024637 0ustar langpacklangpack00000000000000 バックアップについてのなぜ、何を、どこに、どうやって。 バックアップ GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org 重要なファイルのバックアップ

ファイルをバックアップするとは、単純には、そのファイルのコピーを保管用に作成することです。バックアップは、ファイルが消失や破損により使用できなくなった場合に備えて行われます。ファイルが失くなった場合は、元のデータを修復するのにコピーが使用できます。コピーは、元のファイルとは別のデバイスに保存すると良いでしょう。たとえば、USB ドライブや、外付けハードドライブ、CD や DVD、あるいはオフサイトサービスが使用できます。

ファイルをバックアップする最良の方法は、定期的に、オフサイトに保存し、(できれば) 暗号化することです。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/printing-inklevel.page0000644000373100047300000000337012320732711026225 0ustar langpacklangpack00000000000000 プリンターのカートリッジのインクやトナーの残量を確認する。 Anita Reitere nitalynx@gmail.com プリンターのインクやトナーの確認の仕方は?

How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications installed on your computer.

プリンターの中にはインク残量やその他の情報を表示するための組み込みの画面を持ったものもあります。

The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features.

Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. Inkblot shows ink status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the list of supported models. Another ink levels application for Epson and some other printers is mktink.

Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/display-dual-monitors-desktop.page0000644000373100047300000000430512320732711030472 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 2013 Set up dual monitors on your desktop computer. 外部モニターの接続

To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust the settings:

メニューバーにあるあなたの名前をクリックし、システム設定を選択してください。

ディスプレイ を開きます。

Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, then switch it ON/OFF.

The monitor with the menu bar is the main monitor. To change which monitor is "main", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to set as the "main" monitor.

To change the "position" of a monitor, click on it and drag it to the desired position.

If you would like both monitors to display the same content, check the Mirror displays box.

When you are happy with your settings, click Apply and then click Keep This Configuration.

To close the Displays click on the x in the top corner.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/files-autorun.page0000644000373100047300000001632412320732711025364 0ustar langpacklangpack00000000000000 CDやDVD、カメラ、オーディオプレイヤー、その他のデバイスおよびメディアにあわせてアプリケーションを自動起動します。 GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com デバイスやディスクにあわせてアプリケーションを起動する

デバイスを接続したときや、ディスクやメディアカードを挿入したときにアプリケーションを自動起動させることができます。たとえば、デジタルカメラをつないだら写真管理ソフトが起動するようにしておくと良いかもしれません。この機能をオフにして、何かを接続しても何も起こらないようにすることもできます。

さまざまなデバイスを接続した場合に起動するアプリケーションを設定するには:

メニューバーの右端のアイコンをクリックし、システム設定を選択します。

詳細リムーバブルメディアを選択します。

設定したいデバイスやメディアの種類を探し、そのメディアの種類に対するアプリケーションや動作を選択します。各種のデバイスやメディアについては以下の説明を参照してください。

アプリケーションを起動する代わりに、ファイルマネージャーでデバイスを表示するように設定することもできます。その場合、どう処理するか、あるいは自動的には何もしないか確認されます。

The Software option is slightly different from the others - if the computer detects that there is software on a disk that you inserted, it can try to automatically run the software if you like. This is good if you have an application installed on a CD and want it to start when the disc is inserted (for example, a slideshow).

設定したいデバイスやメディアの種類が一覧に見つからない場合は (ブルーレイディスクや電子書籍リーダーなど)、他のメディアをクリックして、デバイスのより詳細な一覧を確認してください。種類のドロップダウンリストからデバイスやメディアの種類を選択し、アクションのドロップダウンリストからはアプリケーションや動作を選択します。

何を接続してもアプリケーションを自動起動させたくない場合は、リムーバブルメディアのウィンドウ下部のメディア挿入時にどう処理するか確認したり、プログラムを実行したりしないを選択してください。

デバイスやメディアの種類 オーディオディスク

オーディオ CD を扱うための、お好みの音楽アプリケーション や CD オーディオエクストラクターを選択します。オーディオ DVD (DVD-A) を使用する場合は、他のメディアから、開く方法を選択します。ファイルマネージャーでオーディオディスクを開くと、トラックは、任意のオーディオプレイヤーアプリケーションで再生できる WAV ファイルとして表示されます。

ビデオディスク

ビデオ DVD を処理する場合は、お好みのビデオアプリケーションを選択します。Blu-ray、HD DVD、ビデオ CD (VCD)、およびスーパービデオ CD (SVCD) 用にアプリケーションを設定するには、他のメディアボタンから行います。DVD やその他のビデオディスクを挿入しても正しく動作しない場合は、 を参照してください。

空のディスク

他のメディアボタンから、空の CD や、空の DVD、空のブルーレイディスク、空の HD DVD 用のライティングアプリケーションを選択します。

カメラと写真

写真のドロップダウンリストから、デジタルカメラを接続したときや、カメラ用の CF、SD、MMC、MS カードなどのメディアカードを挿入したときに起動する写真管理アプリケーションを選択します。ファイルマネージャーを使って単に写真を見ることもできます。

他のメディアからは、Kodak のピクチャー CD を開くのに使うアプリケーションを選択できます。ピクチャー CD は、店頭で作成したものかもしれません。それは、PICTURES と呼ばれるフォルダー内に JPEG 画像を配置した通常のデータ CD です。

音楽プレイヤー

お使いのポータブル音楽プレイヤーの音楽ライブラリを管理するアプリケーションを選択するか、あるいは、ファイルマネージャーを使って自分でファイルを管理します。

電子書籍リーダー

他のメディアボタンから、お使いの電子書籍リーダーの書籍を管理するアプリケーションを選択するか、あるいは、ファイルマネージャーを使って自分でファイルを管理します。

ソフトウェア

ディスクやリムーバブルメディアによっては、メディア挿入時に自動実行可能なソフトウェアが含まれているものもあります。ソフトウェアのオプションで、自動実行ソフトウェアが含まれるメディアが挿入された場合にどうするか制御します。ソフトウェアが実行される前に、どう処理するかの確認が必ず行われます。

信頼していないメディアのソフトウェアは、絶対に実行しないでください。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/mouse-middleclick.page0000644000373100047300000001052212320732712026154 0ustar langpacklangpack00000000000000 マウスの中ボタンを使って、アプリケーションを開く、テキストを貼り付ける、タブを開く、などなどを行います。 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 中クリック

Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click. If you find you are unable to middle-click this way you can try following these instructions.

マルチタップをサポートするタッチパッドでは、指 3 本でタップして中クリックを行えます。この機能を利用するには、タッチパッドの設定で、タップによるクリックを有効にする必要があります。

多くのアプリケーションでは、中クリックを特別なショートカットに割り当てています。

一般的なショートカットの一つとして選択された文章の貼り付けがあります。(これはプライマリーセレクションの貼り付けと呼ばれることもあります)貼り付けたい文章を選択してから貼り付けしたい場所に移動し、中クリックしてください。選択された文書はマウスの指している場所に貼り付けられます。

中マウスボタンによる文章の貼り付けは普通のクリップボードとは完全に分離されます。選択された文章はクリップボードにはコピーされません。この素早い貼り付けの方法は中マウスボタンによってのみ可能です。

On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-click in the empty space to move to exactly the location you clicked.

You can quickly open a new window for an application with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the Launcher on the left, or in the Dash.

ほとんどのウェブブラウザーは中マウスボタンで素早く新しいタブでリンクを開くことが可能です。単にリンクを中マウスボタンでクリックすれば、新しいタブでリンクを開くでしょう。Firefox では正確にリンクをクリックしてください。Firefox ではリンク以外のどこかを中クリックした時、ロケーションバーで中クリックして選択中の文章を貼り付け Enter キーを押した時のように、選択中の文章を URL として読み込もうとします。

ファイルマネージャーでは2つの法則に従います。フォルダーを中クリックすると新しいタブに開きます。これは一般的なウェブブラウザーをまねています。ファイルを中クリックしたとき、ちょうどダブルクリックしたときと同じようにファイルを開きます。

特殊なアプリケーションには、中ボタンに他の機能を割り当てているものもあります。アプリケーションのヘルプで、中クリック (middle-click) や、中ボタン (middle mouse button) などをキーに検索してください。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/shell-apps-favorites.page0000644000373100047300000000355512320732712026642 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add, move, or remove frequently-used program icons on the Launcher. GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Ubuntuドキュメンテーションプロジェクト ubuntu-doc@list.ubuntu.com Launcherに表示されるアプリケーションを変更する

To add an application to the Launcher for quick access:

DashからアプリケーションのアイコンをLauncherにドラッグします。

または、アプリケーションが実行中の場合、そのアプリケーションのアイコンを右クリックし、Launcherに登録を選択します。

The Launcher icon order can be changed by dragging an icon off of the Launcher, and then back onto it in the desired location.

To remove an application icon from the Launcher, right click on the application icon and select Unlock from Launcher.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/color-why-calibrate.page0000644000373100047300000000325412320732712026435 0ustar langpacklangpack00000000000000 ディスプレイや印刷物の色にこだわるなら、キャリブレーションは重要です。 Richard Hughes richard@hughsie.com なぜキャリブレーションを行う必要があるのですか?

汎用のプロファイルは良くないことが多いです。汎用プロファイルは、新しく発売されたモデルの中からほんの一部の機種だけを選び、さらにそれらの平均を取って作成されています。

Averaged profiles

ディスプレイパネルはその装置と別の装置で大きく異なり、実質的にはディスプレイが古いか新しいかによっても異なります。プリンターではさらに難しく、型や紙の重さが変わっただけでもキャラクタリゼーションが無効になり、プロファイルも不正確になります。

プロファイルの正確さを確かめる最良の方法は、自分でキャリブレートを行うか、外部の企業にあなたの環境の正確なキャラクタリゼーション情報に基づいたプロファイルを提供してもらうことです。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/backup-frequency.page0000644000373100047300000000507012320732712026030 0ustar langpacklangpack00000000000000 重要なファイルの安全を確保するのに、どの程度の頻度でバックアップを取るべきかについて学びます。 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org バックアップの頻度

どの程度の頻度でバックアップを行うかはバックアップするデータの種類に依存します。例えば、サーバー上に保存している重要なデータがネットワーク上にある環境で運用されているなら、毎晩のバックアップでも充分でないかもしれません。

その一方で、ホームコンピューターのデータをバックアップするのであれば、毎時間のバックアップは不要でしょう。バックアップスケジュールの計画を立てる場合は、次のポイントを考慮すると良いでしょう。

コンピューターを利用する時間。

どれくらい頻繁に、そしてどのくらい多くのデータがコンピューター上で変更されるか。

あなたのバックアップしたいデータが、音楽、電子メールおよび家族写真のように、より優先度が低い、あるいは変更の少ないものであるなら、毎週あるいは毎月のバックアップで十分かもしれません。しかしながら、あなたがもし税務監査の最中であれば、より頻繁なバックアップが必要となるでしょう。

一般論として、バックアップ間の時間は、たかだか、失った作業をやりなおすのに費やしてもいいと思える時間であるべきです。たとえば、失くしたドキュメントを再作成するのに一週間かかるのが長すぎるのであれば、少なくとも週 1 回はバックアップをとったほうが良いでしょう。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/power-closelid.page0000644000373100047300000000522712320732712025520 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power. Why does my computer turn off when I close the lid?

When you close the lid of your laptop, your computer will suspend in order to save power. This means that the computer isn't actually turned off - it has just gone to sleep. You can resume it by opening the lid. If it doesn't resume, try clicking the mouse or pressing a key. If that still doesn't work, press the power button.

Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware isn't completely supported by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to resume your computer after you've closed the lid. You can try to fix the problem with suspend, or you can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid.

Stop the computer from suspending when the lid is closed

If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can change the settings for that behavior:

Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid closed, especially if they are in a confined place like a backpack.

メニューバーの右端のアイコンをクリックし、システム設定を選択します。

ハードウェアセクションにある電源をクリックします。

Set the drop-down menus next to When the lid is closed to Do nothing.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/keyboard-osk.page0000644000373100047300000000327412320732712025162 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com オンスクリーンキーボードを使い、マウスでボタンをクリックして文字入力を行います。 スクリーンキーボードを使う

キーボードをコンピューターに接続していない、あるいはキーボードを使いたくない場合は、スクリーンキーボードを有効にしてテキスト入力ができます。

メニューバーの一番右にあるアイコンをクリックして、その下にあるシステム設定を選択します。

ユニバーサルアクセスを開き、タイピングタブを選択します。

タイピング支援 をオンにし、スクリーンキーボードを表示します。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/addremove.page0000644000373100047300000000147712320732712024541 0ustar langpacklangpack00000000000000 ソフトウェアの追加/削除 Ubuntuドキュメンテーションチーム インストール、削除、追加リポジトリ… ソフトウェアの追加と削除 usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/music-player-notrecognized.page0000644000373100047300000000451212320732712030046 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Add a .is_audio_player file to tell your computer that it's an audio player. Why isn't my audio player recognized when I plug it in?

If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you can't see it in your music organizer application, it may not have been properly recognized as an audio player.

Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't help, open the file manager. You should see the player listed under Devices in the sidebar - click it to open the folder for the audio player. Now, click FileNew DocumentEmpty Document, type .is_audio_player and press Enter (the period and underscores are important, and it should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the device as an audio player.

Now, find the audio player in the file manager sidebar and eject it (right-click and click Eject). Unplug it, then plug it back in. This time it should have been recognized as an audio player by your music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it.

These instructions won't work for iPods and some other audio players. They should work if your player is a USB Mass Storage device, though; it should say in its manual if it is.

When you look in the audio player folder again, you won't see the .is_audio_player file. This is because the period in the file's name tells the file manager to hide the file. You can check that it is still there by clicking ViewShow Hidden Files.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/nautilus-behavior.page0000644000373100047300000001176012320732712026230 0ustar langpacklangpack00000000000000 シングルクリックによるファイルオープン、実行可能なテキストファイルの起動、およびゴミ箱関連の動作の設定を行います。 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in ファイルマネージャーの動作設定

You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and the trash behavior. Click Files in the menu bar, pick Preferences and select the Behavior tab.

動作 <gui>シングルクリックでアイテムを開く</gui> <gui>ダブルクリックでアイテムを開く</gui>

デフォルトでは、シングルクリックでファイルを選択し、ダブルクリックでファイルを開きます。代わりに、シングルクリックでファイルやフォルダーを開くようにもできます。シングルクリックモードでは、Ctrl キーを押しながらクリックすることで、1 つ以上のファイルを選択できます。

実行可能なテキストファイル

An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The file permissions must also allow for the file to run as a program. The most common are Shell, Python and Perl scripts. These have extensions .sh, .py and .pl, respectively.

When you open an executable text file, you can select from:

Run executable text files when they are opened

View executable text files when they are opened

Ask each time

If Ask each time is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the selected text file.

Executable text files are also called scripts. All scripts in ~/.local/share/nautilus/scripts folder will appear in the context menu for a file under the Scripts submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:

対象のフォルダーに移動します。

対象のファイルを選択します。

Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the Scripts menu.

A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web or ftp content.

ファイルマネージャーのゴミ箱設定 ゴミ箱 <gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>

このオプションはデフォルトで選択されています。ゴミ箱を空にする操作が行われると、確認メッセージが表示され、本当にゴミ箱を空にする/ファイルを削除するか尋ねられます。

<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>

このオプションを選択すると、ファイルアプリケーションでの右クリックのポップアップメニューに削除メニュー項目を追加します。

削除メニューオプションを使ってアイテムを削除すると、ゴミ箱を経由せずに完全に削除します。該当のアイテムはお使いのシステムから完全に削除されます。削除したアイテムを復旧する方法はありません。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/a11y-screen-reader.page0000644000373100047300000000214112320732712026050 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Orca スクリーンリーダーを使い、画面のユーザーインターフェースを読み上げます。 画面を読み上げる

GNOMEはユーザーインターフェースを読み上げるために、Orcaスクリーン・リーダーを提供しています。GNOMEのインストール方法によっては、Orcaがインストールされていない可能性があります。Orcaをインストールしてから、Orcaのヘルプで詳しい情報を得てください。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/mouse-wakeup.page0000644000373100047300000000240412320732712025204 0ustar langpacklangpack00000000000000 If you have to wiggle or click the mouse before it responds. GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Mouse reacts with delay before it starts working

Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "wake up" before they start working. They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can click on a mouse button or wiggle the mouse.

Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before they start working. This is to prevent you from accidentally touching the touchpad with your palm while typing. See for details.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/mouse.page0000644000373100047300000000242512320732712023715 0ustar langpacklangpack00000000000000 左手で利用する、速度と感度、タッチパッドでクリックとスクロール… Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com マウス
よくあるマウスの問題 よくある問題 よくある問題
マウスのヒント ヒント ヒント
usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/net-install-flash.page0000644000373100047300000000606512320732712026116 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com YouTube など、動画やインタラクティブなページを提供するウェブサイトを表示するには、Flash のインストールが必要になる場合があります。 Flash プラグインのインストール

Flashは、ウェブブラウザーのプラグインで、一部のウェブサイトの動画を試聴したり、インタラクティブなページを操作したりできるようになります。Flashがなければ表示できないウェブサイトがあります。

Flashがインストールされていない状態では、Flashが必要なウェブサイトを見たときにインストールを促すメッセージが表示されるでしょう。ほとんどのウェブブラウザーで、Flashを(オープンソースではないものの)無料でダウンロードできます。

Flash のインストールの仕方

ソフトウェアセンターを起動するためにこのリンクをクリックしてください。

Read the information and reviews to make sure you want to install Flash.

If you choose to install Flash, click Install from the Software Center window.

If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should detect that Flash is installed when you open it again, and you should now be able to view websites using Flash.

オープンソースな Flash の代替

ほんのわずかですが、Flashのフリーでオープンソースの代替実装が提供されています。これらは、いくつかの点 (たとえば、サウンド再生のハンドリング) においては、Flashプラグインよりも優秀な傾向がありますが、それ以外の点 (たとえば、複雑なFlashページによっては表示できないなど) では、Flashプラグインよりも劣ります。

Flash Playerに満足できなかったり、可能なかぎりオープンソースソフトウェアを使用したい場合は、これらを試してみるとよいでしょう。選択肢としては次のものがあります。

Gnash

LightSpark

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/mouse-disabletouchpad.page0000644000373100047300000000326212320732712027046 0ustar langpacklangpack00000000000000 思いがけないクリックを防ぐために入力中はタッチパッドを無効にします。 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 入力中にタッチパッドを無効にする

ノートパソコンにあるタッチパッドは、入力中に手首を置く場所にあるため、たまに思いがけずクリックしてしまう原因になります。入力中にタッチパッドを無効にすることができます。最後のキー入力のあと少ししてからタッチパッドを動作することができます。

メニューバーの右端のアイコンをクリックし、システム設定を選択します。

マウスとタッチパッドを開きます。

In the Touchpad section, check Disable while typing.

The Touchpad section only appears if your system has a touchpad.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/net-wireless-find.page0000644000373100047300000000423412320732712026124 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless networks nearby, or you might be out of range. I can't see my wireless network in the list

There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of networks which appears when you click the network icon on the menu bar.

If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it may not be working properly. Make sure it is turned on.

If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless networks.

You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if the network appears in the list after a while.

The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list.

The network could be hidden. You need to connect in a different way if it is a hidden network.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/net-wireless-noconnection.page0000644000373100047300000000577012320732712027706 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Double-check the password, try using the pass key instead of the password, turn the wireless card off and on again… I've entered the correct password, but I still can't connect

If you're sure that you entered the correct wireless password but you still can't successfully connect to a wireless network, try some of the following:

Double-check that you have the right password

Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters wrong.

Try the hex or ASCII pass key

The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you select the correct wireless security option when asked for your password (for example, select WEP 40/128-bit Key if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection).

Try turning your wireless card off and then on again

Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - see for more information.

Check that you're using the right type of wireless security

When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, use trial and error to go through the different options.

Check that your wireless card is properly supported

Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless connection, but they can't connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different firmware). See for more information.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/disk-partitions.page0000644000373100047300000000637312320732712025717 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them. ボリュームとパーテーションを管理する

The word volume is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a part of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer makes this storage accessible via your file system in a process referred to as mounting. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read (and possibly write) files on it.

Often, a mounted volume is called a partition, though they are not necessarily the same thing. A “partition” refers to a physical area of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives.

View and manage volumes and partitions using the disk utility

You can check and modify your computer's storage volumes with the disk utility.

Open the Dash and start the Disk Utility application.

In the pane marked Storage Devices, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect.

In the right pane, the area labeled Volumes provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It also contains a variety of tools used to manage these volumes.

Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities.

Your computer most likely has at least one primary partition and a single swap partition. The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also be distributed among multiple partitions for security or convenience.

One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or boot. For this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its Partition Flags in the disk utility. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable volume.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/files-tilde.page0000644000373100047300000000377112320732712024773 0ustar langpacklangpack00000000000000 それはバックアップファイルです。デフォルトでは非表示になっています。 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com ファイル名が "~" で終わっているファイルは何ですか?

"~" が名前の末尾に付いたファイル (たとえば、example.txt~) は、テキストドキュメントなどのバックアップファイルとして自動的に生成されたものです。テキストエディターのgeditやその他のアプリケーションでドキュメントを編集するとバックアップファイルが生成されます。バックアップファイルを削除しても安全ですが、そのまま残しておいても特に害があるわけではありません。

These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected Show Hidden Files (in the down menu of the Files toolbar) or pressed CtrlH. You can hide them again by repeating either of these steps.

これらのファイルは、通常の隠しファイルと同じように扱われます。隠しファイルの扱いについては、 を参照してください。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/color-calibrationcharacterization.page0000644000373100047300000000537512320732713031453 0ustar langpacklangpack00000000000000 キャリブレーションとキャラクタリゼーションは全く別のものです。 Richard Hughes richard@hughsie.com キャリブレーションとキャラクタリゼーションの違いとは何でしょう?

多くの人はキャリブレーションとキャラクタリゼーションを混同しています。キャリブレーションはデバイスの色の振る舞いを調節すること。これには主に2種類の仕組みが用いられています。

Changing controls or internal settings that it has

色のチャンネルにカーブを適用する

The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves.

Characterization (or profiling) is recording the way a device reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify color when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring color from one device representation to another be achieved.

Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it's in the same state of calibration as it was when it was characterized.

In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration information is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the vcgt tag. Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or do anything with the ICC characterization (profile) information.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/shell-overview.page0000644000373100047300000000224012320732713025534 0ustar langpacklangpack00000000000000 デスクトップ 紹介、キーボードショートカット、ウィンドウ… GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org デクストップ、アプリケーション、ウィンドウ
デスクトップ
アプリケーションとウィンドウ
usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/mouse-lefthanded.page0000644000373100047300000000305212320732713026007 0ustar langpacklangpack00000000000000 マウスの設定でマウスの左右のボタンを入れ替えます。 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 左手でマウスを使う

左手でマウスをより快適に利用できるように、マウスやタッチパッドの左右のボタンの動作を交換できます。

メニューバーの右端のアイコンをクリックし、システム設定を選択します。

マウスとタッチパッドを開きます。

In the General section, switch Primary button to Right.

この設定は、マウスとタッチパッド、またその他のポインティングデバイスにも影響を与えます。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/net-wireless-edit-connection.page0000644000373100047300000002337012320732713030271 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Learn what the options on the wireless connection editing screen mean. 無線接続の編集

このトピックでは無線ネットワーク接続の編集可能なすべてのオプションについて説明します。接続を編集するには、メニューバーのネットワークメニューをクリックし、接続を編集するを選択します。

ほとんどのネットワークはデフォルトの設定のままで正しく動作するため、これらの設定を変更する必要はないはずです。このオプションの多くはより高度なネットワークの管理を提供するものです。

すべてのユーザーで利用可能/自動接続する <gui>自動接続する</gui>

Check this option if you would like the computer to try to connect to this wireless network whenever it is in range.

If several networks which are set to connect automatically are in range, the computer will connect to the first one shown in the Wireless tab in the Network Connections window. It won't disconnect from one available network to connect to a different one that has just come in range.

<gui>すべてのユーザーで利用可能</gui>

このコンピューターのすべてのユーザーがこの無線ネットワークに接続できるようにしたい場合にチェックしてください。ネットワークに WEP/WPA パスワードがある場合にこのオプションにチェックした場合、一度だけパスワードを入力する必要があります。そのコンピューターの他のすべてのユーザーはパスワードを知らなくてもネットワークに接続できます。

もしチェックした場合、このネットワークのいずれの設定を変更するにも管理者である必要があります。管理者パスワードを入力するように尋ねられるはずです。

無線 <gui>SSID</gui>

これは接続している無線ネットワークの名前で、サービスセット識別子として知られています。無線ネットワークの名前を変更していなければ(たとえば、無線ルーターの設定や基地局を変えたなど)、これを変えないでください。

<gui>モード</gui>

Use this to specify whether you are connecting to an Infrastructure network (one where computers wirelessly connect to a central base station or router) or an Ad-hoc network (where there is no base station, and the computers in the network connect to one another). Most networks are infrastructure ones; you may wish to set-up your own ad-hoc network though.

If you choose Ad-hoc, you will see two other options, Band and Channel. These determine which wireless frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to work on certain bands (for example, only A or only B/G), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-hoc network can use. In busy places, there might be several wireless networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so you can change which channel you are using too.

<gui>BSSID</gui>

This is the Basic Service Set Identifier. The SSID (see above) is the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a name which the computer understands (it's a string of letters and numbers that is supposed to be unique to the wireless network). If a network is hidden, it will not have an SSID but it will have a BSSID.

<gui>デバイスの MAC アドレス</gui>

MACアドレスはネットワークハードウェア(例えば無線カードやイーサネットネットワークカード、ルーターなど)を識別するためのコードです。ネットワークに繋ぐことができるすべてのデバイスは、メーカーで設定された一意のMACアドレスを持っています。

このオプションはネットワークカードの MAC アドレスの変更のために使われます。

<gui>クローンした MAC アドレス</gui>

Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC address. This is useful if you have a device or service which will only communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband modem). If you put that MAC address into the cloned MAC address box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC address rather than its real one.

<gui>MTU</gui>

This setting changes the Maximum Transmission Unit, which is the maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the connection is. In general, you should not need to change this setting.

無線セキュリティ <gui>セキュリティ</gui>

This defines what sort of encryption your wireless network uses. Encrypted connections help protect your wireless connection from being intercepted, so other people can't "listen in" and see what websites you're visiting and so on.

Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a password for the connection; more sophisticated types of security may also require a username and a digital "certificate". See for more information on popular types of wireless encryption.

IPv4 設定

Use this tab to define information like the IP address of your computer and which DNS servers it should use. Change the Method to see different ways of getting/setting that information.

下記の方式が利用可能です:

<gui>自動 (DHCP)</gui>

Get information like the IP address and DNS server to use from a DHCP server. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) connected to the network which decides which network settings your computer should have - when you first connect to the network, you will automatically be assigned the correct settings. Most networks use DHCP.

<gui>自動 (DHCP) アドレス専用</gui>

この設定を選択すると、コンピューターは DHCP サーバーから IP アドレスを取得しますが、それ以外の細部は手動で設定する必要があります。(どのDNSサーバーを利用するか等)

<gui>手動</gui>

コンピューターでどのIPアドレスを使用するか等、すべてのネットワーク設定を自分で設定したい場合は、このオプションを選択してください。

<gui>ローカルへのリンク専用</gui>

Link-Local is a way of connecting computers together on a network without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. This is useful if you want to temporarily connect a few computers together so they communicate with each other.

<gui>無効</gui>

This option will disable the network connection and prevent you from connecting to it. Note that IPv4 and IPv6 are treated as separate connections even though they are for the same network card. If you have one enabled, you may wish to set the other to disabled.

IPv6 設定

これは、最新のIPv6規格を扱っている以外は IPv4タブに似ています。かなり最新のネットワークではIPv6を使っていますが、今のところIPv4の方がまだ一般的です。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/printing-setup-default-printer.page0000644000373100047300000000416712320732713030666 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pick the printer that you use most often. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 デフォルトのプリンターの設定

複数のプリンターが使えるなら、デフォルトのプリンターを選択できます。もっともよく使うプリンターを選ぶとよいでしょう。

メニューバーの右端にあるアイコンをクリックし、システム設定を選択してください。

プリンターを開きます。

Right click your desired default printer from the list of available printers, and click Set as Default.

When choosing from the list of available printers, you can filter the printer search results by specifying a name or location of the printer (for example, 1st floor or entrance).

The search results filtering is available only in the dialog for addition of new printers.

When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different printer for that specific print job.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/shell-windows.page0000644000373100047300000000477212320732713025374 0ustar langpacklangpack00000000000000 ウィンドウを移動および整理します。 GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org ウィンドウとワークスペース

Like other desktops, Unity uses windows to display your running applications. Using both the Dash and the Launcher, you can launch new applications and control which window is active.

ウィンドウに加え、ワークスペースを利用してアプリケーションをまとめることもできます。下記のウィンドウとワークスペースに関するヘルプトピックを読み、関連機能をうまく使いこなす方法を学んでください。

ウィンドウ ウィンドウの操作
ワークスペース ワークスペースの操作
usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/backup-how.page0000644000373100047300000000571112320732713024627 0ustar langpacklangpack00000000000000 データの損失を防ぐため、Déjà Dup (あるいは、他のバックアップアプリケーション) を使って重要なファイルや設定のコピーを作成します。 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com どのようにバックアップするか

ファイルと設定をバックアップするお勧めの方法は、バックアップアプリケーションに自分のバックアップ手順の管理を任せてしまうことです。Déjà Dupを始めとする様々なバックアップアプリケーションが利用できます。

使用するバックアップアプリケーションのヘルプの説明に従えば、バックアップ設定を行えるでしょう。データの復旧方法も同様です。

他の方法は、外付けハードドライブや、ネットワーク上の別のコンピューター、USB ドライブなどの安全な場所へファイルをコピーするというものです。通常、個人的なファイルや設定は、ユーザーのホームフォルダーにあります。したがってそこからファイルのコピーができます。

バックアップできるデータ量は、ストレージのサイズに制限されます。バックアップデバイスに空き領域があるなら、次の例外を除いて、ホームフォルダー全体をバックアップするに越したことはありません。

他の場所にすでにバックアップ済みのファイル。たとえば CD、DVD、その他のリムーバブルメディアなど。

簡単に再作成できるファイル。たとえば、あなたがプログラマであれば、プログラムをコンパイルしてでき上がるファイルをバックアップする必要はありません。それよりも、オリジナルのソースファイルのバックアップを確実に行いましょう。

ゴミ箱フォルダーのファイル。ゴミ箱フォルダーは、~/.local/share/Trash にあります。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/net-chat-video.page0000644000373100047300000000223012320732713025367 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntuドキュメンテーションチーム What applications can I use to make video calls? ビデオ通話

You can make video calls from Ubuntu without installing any additional software using Empathy - via the Google Talk, MSN , Jabber , and SIP networks. See the Empathy manual for help on making video calls with Empathy.

Other applications which support video calls include

Skype

Ekiga

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/contacts-edit-details.page0000644000373100047300000000405212320732713026750 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com それぞれのコンタクトの情報を編集しましょう。 連絡先の詳細を編集する

コンタクトの詳細を編集するとあなたの電話帳の情報を最新かつ完全に保つことができます。

連絡先リストから連絡先を選択します。

連絡先の右上隅にある編集ボタンを押します。

連絡先の詳細を編集します。

新しい電話番号やメールアドレスのような詳細を追加するには、新しい詳細を押し、追加したいフィールドを選択します。

連絡先の編集を完了するには終了を押します。

リンクした連絡先の場合、プロフィールのアバターをクリックすることでプロフィールを編集できます。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/music-player-newipod.page0000644000373100047300000000253712320732713026647 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them. 新しいiPodが動かない

If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the iTunes software, which only runs on Windows and Mac OS X.

To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the Volume Format, choose MS-DOS (FAT), Windows or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux.

Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/printing-select.page0000644000373100047300000000255412320732713025700 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print only specific pages, or only a range of pages. Phil Bull philbull@gmail.com 特定ページのみの印刷

To only print certain pages from the document:

ファイル印刷をクリックします。

印刷ウィンドウの全般タブの範囲セクションからページを選択する。

Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote a range of pages.

例えば、ページのテキストボックスに「1,3,5-7,9」と入力すると1、3、5、6、7、9ページが印刷されるでしょう。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/power-nowireless.page0000644000373100047300000000422212320732713026107 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and doesn't resume properly. GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com I have no wireless network when I wake up my computer

If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that your wireless internet connection does not work when you resume it again. This happens when the driver for the wireless device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed.

If this happens, try switching your wireless off and then back on again:

メニューバーの一番右にあるアイコンをクリックして、システム設定を選択します

ネットワークを開いて、無線タブを選択します

Switch the wireless off and then on again

If the wireless still does not work, switch on Airplane Mode and then switch it off again

If this doesn't work, restarting your computer should make the wireless work again.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/clock.page0000644000373100047300000000136112320732713023657 0ustar langpacklangpack00000000000000 時刻と日付の設定、タイムゾーン、カレンダーと予定… Shaun McCance shaunm@gnome.org 時刻と日付 usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/files-lost.page0000644000373100047300000000510712320732713024647 0ustar langpacklangpack00000000000000 作成またはダウンロードしたファイルが見つけられない場合は、このヒントを参考にしてください。 GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 見失ったファイルを探す

ファイルの作成やダウンロードを行ったが、それが見つからない場合は、次のヒントを参考にしてください。

どこにファイルを保存したか思い出せないが、どういう名前をつけたかがある程度思い出せれば、名前でファイルを検索できます。検索方法については、 を参照してください。

ファイルをダウンロードしただけであれば、ウェブブラウザーが自動的に共通フォルダーに保存した可能性もあります。ホームフォルダー配下の "デスクトップ" フォルダーや "ダウンロード" フォルダーの中を確認してください。

誤ってファイルを削除してしまった可能性があります。ファイルを削除すると、そのファイルはゴミ箱へ移動します。手動でゴミ箱を空にするまでは、ファイルはゴミ箱に残っています。削除したファイルを元に戻す方法については、 を参照してください。

You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a . or end with a ~ are hidden in the file manager. Click the down button in the file manager toolbar and pick Show Hidden Files to display them. See to learn more.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/unity-launcher-intro.page0000644000373100047300000000342612320732713026670 0ustar langpacklangpack00000000000000 Launcherは画面の左側にあります。 Ubuntuドキュメンテーションチーム Launcherを使ってアプリケーションを起動する

Launcherアイコン

The Launcher is one of the key components of the Unity desktop. When you log in to your desktop, it will appear along the left-hand side of the screen. The Launcher provides you with quick access to applications, workspaces, removable devices and the trash.

If an application that you want to start using is present in the Launcher, you can click on that application's icon, and it will start up, ready for you to use.

Launcherについてより詳しく学ぶには、以下にあるLauncherのヘルプトピックを見て回ってください。

Launcherを使う
Launcherのカスタマイズ
usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/net-wireless-adhoc.page0000644000373100047300000000366012320732713026265 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections. 無線ホットスポットを作成する

You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a separate network, and allows you to share an internet connection you've made with another interface, such as to a wired network or over the cellular network.

メニューバーの一番右にあるアイコンをクリックして、その下にあるシステム設定を選択します。

ネットワークを開き、左側にある無線を選択します。

Click the Use as Hotspot button.

If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only connect to or create one network at a time. Click Create Hotspot to confirm.

A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you've just created.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/printing-setup.page0000644000373100047300000000635412320732713025563 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set up a printer that is connected to your computer. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Steven Richards steven.richardspc@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Set up a local printer

Your system can recognize many types of printers automatically once they're connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to your computer.

You do not need to select whether you want to install network or local printer now. They are listed in one window.

Make sure the printer is turned on.

Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them.

A message will appear when the system is finished installing the printer. Select Print Test Page to print a test page, or Options to make additional changes in the printer setup.

If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings.

メニューバーの右端にあるアイコンをクリックし、システム設定を選択してください。

プリンターを開きます。

追加をクリックして、デバイスウィンドウからプリンターを選択します。

Click Forward and wait while it searches for drivers.

You can customize the printer's name, description, and location if you like. When finished, click Apply.

You can now print a test page or click Cancel to skip that step.

If there are multiple drivers available for your computer, you may be asked to select a driver. To use the recommended driver, just click Forward on the make and model screens.

After you install the printer, you may wish to change your default printer.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/power-batterywindows.page0000644000373100047300000000370012320732713027002 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem. GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?

Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult.

Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they are. You may find that using some power-saving methods helps, though. If your computer has a variable-speed processor, you might find that changing its settings is also useful.

Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods give different estimates.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/files-recover.page0000644000373100047300000000431212320732714025331 0ustar langpacklangpack00000000000000 削除したファイルは通常ではゴミ箱に移動しますが、それを元に戻すことができます。 GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org ゴミ箱からファイルを元に戻す

ファイルマネージャーからファイルを削除すると、通常そのファイルはゴミ箱に移動し、元に戻すことができます。

ゴミ箱からファイルを元に戻すには:

Open the Launcher and then click the Trash shortcut which is located at the bottom of the Launcher.

If your deleted file is there, right-click on it and select Restore. It will be restored to the folder it was deleted from.

ファイルを削除するのに、ShiftDeleteを押したり、あるいはコマンドラインを使ったりした場合は、そのファイルは完全に削除されます。完全に削除したファイルは、ゴミ箱から元に戻すことはできません。

完全に削除したファイルを場合によって元に戻すことができる復旧ツールは数多く存在します。しかしながら、こうしたツールは一般にあまり簡単に扱えるものではありません。誤ってファイルを削除してしまった場合は、復旧方法についてサポートフォーラムなどで助言を求めると良いでしょう。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/color-missingvcgt.page0000644000373100047300000000244412320732714026241 0ustar langpacklangpack00000000000000 スクリーン全体の色補正ではすべててのウィンドウ上にあるすべてのスクリーンの色を修正できます。 Richard Hughes richard@hughsie.com スクリーン全体の色補正のための情報が見つからないのですが?

Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but you will not see all the colors of your screen change.

In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will need to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/nautilus-prefs.page0000644000373100047300000000120512320732714025543 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org ファイルマネージャーの設定 usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/color-virtualdevice.page0000644000373100047300000000431212320732714026546 0ustar langpacklangpack00000000000000 バーチャルデバイスはコンピュータに接続されていない色管理されたデバイスのことです。 Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com バーチャル色管理デバイスとは何ですか?

バーチャルデバイスはコンピュータに接続されていない色管理されたデバイスのことです。例えば、これがそうでしょう:

写真をアップロードすると印刷して送ってくれるオンラインのプリントショップ

デジタルカメラからメモリーカードに保存された写真

To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of the image files onto the System Settings Color dialog. You can then assign profiles to it like any other device or even calibrate it.

To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of the image files onto the System Settings Color dialog. You can then assign profiles to it like any other device or even calibrate it.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/net-proxy.page0000644000373100047300000000513412320732714024534 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com A proxy filters websites that you look at, usually for control or security purposes. Define proxy settings
プロキシとは何ですか?

A web proxy filters websites that you look at, it receipts requests from your web browser to fetches the web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites.

Change proxy method

メニューバーの一番右にあるアイコンをクリックして、その下にあるシステム設定を選択します。

Open Network and choose Network Proxy from the list on the left side of the window.

Choose which proxy method you want to use among the following methods.

なし

The applications will use a direct connection to fetch the content on the web.

手動

For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are HTTP, HTTPS, FTP and SOCKS.

自動

An URL points to a resource, which contains the appropriate configuration for your system.

The proxy settings will be applied to applications that use network connection to use the chosen configuration.

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/shell-workspaces.page0000644000373100047300000000606512320732714026061 0ustar langpacklangpack00000000000000 ワークスペースを使って、デスクトップのウィンドウを分類し、まとめる。 GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org ワークスペースとは何ですか? 何の役に立ちますか?

ワークスペーススイッチャーボタン

ワークスペースは、デスクトップのウィンドウをグループ化する際の助けとなります。この仮想的なデスクトップは作業エリアを増やしてくれます。ワークスペースはデスクトップが散らかるのを防ぎ、どこに何があるか把握しやすくするためのものです。

ワークスペースは、ユーザーの作業を体系的に整理するのに使用されます。たとえば、メーラーやチャットクライアントなどのコミュニケーションツールのウィンドウを 1 つのワークスペースにまとめて配置しておき、いま作業に取り組んでいるウィンドウは別のワークスペースに配置する、といったことができます。その間また別のワークスペースでは、音楽管理ツールが起動していることもあるでしょう。

Launcherを開き、下のほうにあるワークスペーススイッチャーアイコンをクリックしてください。デフォルトでは、Ubuntuは2x2の4つのワークスペースを用意しています。この数は変更することができます:

ワーススペース数を変更する

Dashに移動し、端末を開きます。

行の数を変更するには、次のコマンドを入力して末尾の数を変更したい行の数に書き換えてください。そしてEnterを押します。

gsettings set org.compiz.core:/org/compiz/profiles/unity/plugins/core/ vsize 2

列の数を変更するには、次のコマンドを入力し、末尾の数を変更したい列の数に書き換えてください。そしてEnterを押します。

gsettings set org.compiz.core:/org/compiz/profiles/unity/plugins/core/ hsize 3
usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/documents.page0000644000373100047300000000237212320732714024571 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Ubuntuドキュメンテーションチーム ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Organize the documents stored locally on your computer or created online. ドキュメント

Documents is a GNOME application that lets you display, organize, and print the documents on your computer or those created remotely using Google Docs or SkyDrive.

View, Sort and Search
Select, Organize, Print
質問
usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/shell-windows-switching.page0000644000373100047300000000731712320732714027370 0ustar langpacklangpack00000000000000 AltTab を押します。 GNOMEドキュメンテーションプロジェクト gnome-doc-list@gnome.org Ubuntuドキュメンテーションプロジェクト ubuntu-doc@lists.ubuntu.com ウィンドウを切り替える
From the Launcher

Show the Launcher by moving your mouse to the top left corner of your screen.

左側に小さな白い三角の矢印があるアプリケーションは実行中です。切り替えるには、実行中のアプリケーションのアイコンをクリックしてください。

実行中のアプリケーションが複数のウィンドウを開いている場合は、左側に複数の白い矢印が表示されます。もう一度アプリケーションのアイコンをクリックすると、開いているすべてのウィンドウがズームアウト表示されます。その中から切り替えたいウィンドウをクリックしてください。

キーボードを使う

AltTabを押して、ウィンドウスイッチャーを表示します。

Altを離すと、ウィンドウスイッチャー上の次の(ハイライトされた)ウィンドウに切り替わります。

もしくは、Alt キーを押したままで、Tabを押すと、開いている各ウィンドウを順に切り替えていき、TabShiftを押すと、逆の順序で切り替えます。

Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows pop up as you click through.

あるいはキーでウィンドウスイッチャー上のアプリケーションアイコンを移動したり、あるいはマウスでクリックして選択することもできます。

ウィンドウを1つだけ持つアプリケーションのプレビューは、 キーを押すと表示されます。

表示されるウィンドウは、現在のワークスペースにあるものだけです。すべてのワークスペース上にあるアプリケーションを表示するには、CtrlキーとAltキーを押したまま、TabShiftTabを押してください。

Press SuperW to show all open windows zoomed out.

切り替えたいウィンドウをクリックします。

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/hardware-problems-graphics.page0000644000373100047300000000151612320732714030003 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Troubleshoot screen and graphics problems. 画面の問題

ディスプレイに関する多くの問題は、グラフィックドライバーまたは設定の問題によって発生します。あなたが遭遇している問題に最も近い内容は、以下のどのトピックスですか?

usr/share/help-langpack/ja/ubuntu-help/color-gettingprofiles.page0000644000373100047300000000345012320732714027107 0ustar langpacklangpack00000000000000 カラープロファイルはベンダーから提供されているか、自作することもできます。 Richard Hughes richard@hughsie.com カラープロファイルはどこで手に入りますか?

カラープロファイルを入手する最も良い方法は自分で生成することですが、それにはいくばくかの初期費用がかかります。

多くのメーカーはデバイスのためにカラープロファイルを提供していますが、それらはドライバに同梱されており、ダウンロードして解凍した後にカラープロファイルを探しださなくてはならないこともあります。

Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you bought the device then it's likely dummy data generated that is useless.

しばしばベンダーが提供するプロファイルが全く役に立たない理由についてはを参照してください。

usr/share/help-langpack/ja/glade/index.docbook0000644000373100047300000005676512300405315023216 0ustar langpacklangpack00000000000000 ]>
Glade インターフェース・デザイナー マニュアル Glade はGTK+ アプリケーションのためのユーザー・インターフェース・デザイナーです。 2006 Vincent Geddes 2004 2003 Sun Microsystems 20022000 Michael Vance GNOME Documentation Project Vincent Geddes GNOME Documentation Project
vincent.geddes@gmail.com
Sun GNOME Documentation Team Sun Microsystems Michael Vance GNOME Documentation Project
Glade Manual 3.0 5 December 2006 Vincent Geddes GNOME Documentation Project Glade Manual 2.1; 17 June 2004 Sun GNOME Documentation Team GNOME Documentation Project Glade User Manual 2.0 25 February 2004 Sun GNOME Documentation Team GNOME Documentation Project Glade User Manual 1.2 10 Feb 2004 Sun GNOME Documentation Team GNOME Documentation Project Glade User Manual 1.1 30 Mar 2002 Michael Vance GNOME Documentation Project Glade User Manual 1.0 11 May 2000 Michael Vance GNOME Documentation Project このマニュアルではGladeのバージョン3.1.0 について説明しています。 フィードバック アプリケーションやこのドキュメントに関するバグの報告や提案については GNOME Feedback Page に従ってください。 Hiroyuki Sekihara hiroyuki.sekihara@gmail.com 2010. Hiroyuki Sekihara
glade ユーザー インターフェース デザイナー イントロダクション Glade インターフェース・デザイナーは、 GTK+ アプリケーションのユーザー・インターフェースのデザインを作成、編集することを可能にします。 GTK+ ライブラリは、ユーザー・インターフェースを構成するテキストボックス、ダイアログ・ラベル、数値入力、チェックボックス、そしてメニューなどの部品からなる巨大なコレクションです。これらの部品は ウィジェット と呼ばれます。Gladeを使ってこれらのウィジェットをGUIに配置したり、レイアウトやプロパティのの変更が可能になります。また、ウィジェットとアプリケーションのソースコードの関連を追加することもGladeにより可能になります。 Gladeでデザインされたユーザー・インターフェースはXML書式で格納されるため、外部ツールとの統合が容易です。このXMLからlibglade ライブラリを使用して動的にGUIを構成することも可能です。 さあ、はじめましょう <application>Glade</application> を開始する Glade を開始するには以下のような方法があります: アプリケーション メニュー プログラミングGlade インターフェース・デザイナー を選択する。 コマンドライン Glade をコマンドラインから開始するには以下のコマンドを入力してReturn キーを押します: glade-3 <application>Glade</application> を開始したとき Glade を開始すると、以下のようなウィンドウが表示されます。
<application>Glade</application> ウィンドウ Shows theGlade window.
Glade ウィンドウには以下の要素が含まれています: メニューバー メニューバーのメニューには、Glade ファイルにたいして作業するために必要なコマンドのすべてが含まれています。 ツールバー ツールバーには、メニューからアクセスすることができるコマンドの一部が含まれています。 デザイン・エリア デザイン・エリアは、ユーザー・インターフェースを視覚的に編集できるエリアです。 パレット パレットには、ユーザー・インターフェースを構築するのに使用することがでるウィジェットが含まれています。 インスペクター インスペクターには、プロジェクトに含まれるウィジェットについての情報が表示されます。 プロパティ・エディター プロパティ・エディターはウィジェットのプロパティを操作するために使用されます。同様に、ソースコードとの関連付けを追加するのにも使用されます。 ステータスバー ステータスバーにはGlade の活動状況や、メニューのアイテムについてのコンテキスト・ヘルプが表示されます。
プロジェクトの使い方 プロジェクトの新規作成 プロジェクトを新規作成するには、ファイル新規 を選択します。これによりGlade ウィンドウに新しいブランク・プロジェクトが表示されます。 プロジェクトを開く 既存のプロジェクトを開くには、ファイル開く を選択します。これにより Glade ウィンドウにプロジェクトが表示されます。 プロジェクトの保存 以下の方法によりプロジェクトを保存することができます: 既存のプロジェクトへの変更を保存するには、ファイル保存 を選択します。 新しいプロジェクトを保存する場合や既存のプロジェクトを別のファイル名で保存する場合は、 ファイル名前を付けて保存 を選択して表示される 名前を付けて保存 ダイアログでプロジェクトのファイル名を入力して、 保存 をクリックします。 ウィジェットの使い方 パレットウィンドウからウィジェットを選択する 以下の方法によりパレット ウィンドウのウィジェットを操作できます: 選択モード 選択モードを使用するには、選択 矢印をクリックします。これによりマウスポインターが矢印に変化して、選択モードがアクティブになったことが示されます。このモードではプロジェクトのウィジェットをマウスで選択することができます。選択した後で プロパティ ウィンドウでウィジェットのプロパティを編集することができます。 ウィジェットを右クリックして表示されるコンテキストメニューからも、ウィジェットを選択することができます。ウィジェットを選択するときにControl キーを押しながら パレット のウィジェットを選択すると、特定のウィジェットを連続して追加することができます。通常のモードに復帰するためには選択 矢印をクリックする必要があります。 ウィジェットの配置モード ウィジェットの配置モードを使用するには、 パレット ウィンドウのウィジェットを選択します。ほとんどのウィジェットでは、選択した後にマウスポインターが十字(pointer-plus-cross)に変化します。この後にコンテナーかトップレベルのウィジェットなどに、ウィジェットを配置することができます。ウィジェットを配置した後は、選択モードに復帰します。 トップレベルの配置モード トップレベルの配置モードを使用するには、パレット ウィンドウでトップレベルに定義されているウィジェットを選択します。パレット ウィンドウでトップレベルのウィジェットを選択すると、即座にウィジェットがデスクトップに表示されます。その後でウィジェットを編集することができます。トップレベルのウィジェットを選択した後、モードは選択モードに復帰します。 プロジェクトのウィジェットを整理する プロジェクトのウィジェットをレイアウトしたり組織化するために、コンテナーやボックスのウィジェットを使用します。パレット ウィンドウから以下のコンテナーを選択することができます: 水平ボックス(Horizontal Box) 垂直ボックス(Vertical Box) テーブル(Table) 位置指定(Fixed Positions) 水平方向のボタン・ボックス(Horizontal Button Box) 垂直方向のボタン・ボックス(Vertical Button Box) 水平方向のペイン(Horizontal Panes) 垂直方向のペイン(Vertical Panes) ノートブック(Notebook) フレーム(Frame) スクロール・ウィンドウ(Scrolled Window) ビューポート(Viewport) 複雑なレイアウト構造を作成するためにボックスを入れ子にすることができます。水平、または垂直ボックスを作成したときに、Glade は初期値として行、または列をいくつ作成するか尋ねます(行、および列は後から簡単に追加できるとしても)。 必要なボックスをすべて作成した後に、ラベル、ボタン、もしくは、より複雑なウィジェットをボックスの中に配置することができます。Glade によるレイアウトへのウィジェットのパックは、多くの退屈な作業をなくしてくれるのに気づいてください。ボックスを使用することにより、アプリケーションがローカライズされていて異なる言語を表示する時も、ウィンドウがラベルのサイズを調整できるようになります。 クリップボードにウィジェットを移動する ウィジェットを親ウィジェットから削除してクリップボードに移動するには、ウィジェットを選択してから 編集切り取り を選択します。 クリップボードにウィジェットをコピーする クリップボードにウィジェットをコピーするには、ウィジェットを選択してから 編集コピー を選択します。元のウィジェットは親ウィジェットに残されたままになります。 クリップボードからプロジェクトにウィジェットを貼り付ける クリップボードにあるウィジェットをプロジェクトに貼り付けるには 編集貼り付け を選択します。Glade ではウィジェットはユニークな名前を持たなければなりません。もしウィジェットを切り取ってからウィジェットを再び貼り付ける場合、ウィジェットとその子ウィジェットは元の名前のままとなります。もしウィジェットをコピーしてからウィジェットの貼り付けを何回か行った場合、Glade はウィジェットのコピーのために新しい名前を生成します。 ウィジェットの削除 ウィジェットをクリップボードに移動せずに親ウィジェットから削除する場合は、ウィジェットを選択してから 編集削除 を選択します。 ウィジェットのプロパティを変更する プロパティ・エディターは選択されたウィジェットのプロパティを編集するために使用します。ウィジェットのプロパティを変更するには、ウィジェットを選択してから、プロパティ・ウィンドウのプロパティ・フィールドに適切な値を入力します。 Gladeについて GladeはGlade開発者とGNOMEコミュニティのボランティアによって維持されています。Gladeについての詳細は GladeのWebサイト を参照してください。 アプリケーションやこのドキュメントに関するバグの報告や提案については bugzilla に投稿してください。 その他の優れた情報源としてはGladeのメーリングリストである、userdeveloper が挙げられます。これらのメーリングリストへの参加に加えて、同じリンク先で参照できるメーリングリストのアーカイブを読むことをおすすめします。 This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this link, or in the file COPYING included with the source code of this program.
usr/share/help-langpack/ja/glade/legal.xml0000644000373100047300000000754112300405315022337 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. このマニュアルは GFDL の下で配布される GNOME マニュアルのコレクションの一部です。コレクションと別にこのマニュアルを配布したい場合は、ライセンスの第六節にあるようにライセンスのコピーをマニュアルに加えれば配布できます。 製品やサービスを区別するために企業によって利用されている名称の多くは登録商標です。これらの名称が GNOME ドキュメントで使われていて GNOMEドキュメントプロジェクトのメンバーが商標と認識している場合、これらの名前を大文字あるいは語句の最初の文字を大文字で記述しています。 DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. usr/share/help-langpack/ja/brasero/tools-check-integrity.page0000644000373100047300000000415712253720474026214 0ustar langpacklangpack00000000000000 書き込み後にディスクの整合性をテストできます。 Paulina Gonzalez pau.gonzalezbr@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Akira Tanaka root.167d36d4acb91@gmail.com 2013
ディスクの整合性をチェックする

BraseroでCDやDVDを書き込んだ後、ディスク上のファイルが壊れていないかを確認するために整合性をチェックすることができます。

ツール整合性のチェック…を選んでください。

必要であればディスクのチェックにmd5ファイルを使用オプションを選択できます。

MD5 (Message-Digest Algorithm 5)は暗号のハッシュ関数で、データの整合性チェックに幅広く利用されています。

このオプションを選択した場合、下にあるフォルダーアイコンをクリックしてMD5ファイルを探す必要があります。

チェックの開始を押して続けるか、閉じるを押してキャンセルします。

チェックが終了するともう一度チェックする閉じるかのいずれかを選択できます。

usr/share/help-langpack/ja/brasero/introduction.page0000644000373100047300000000341612253720474024503 0ustar langpacklangpack00000000000000 Braseroディスク書き込みアプリケーションをご紹介します。 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Akira Tanaka root.167d36d4acb91@gmail.com 2013
はじめに

Braseroは、CDやDVDを作成するためのアプリケーションです。使いやすさを第一に考慮しながらも、ディスク作成に必要な機能をすべて備えています。

Braseroで次のようなことができます。

CDやDVDにデータを書き込む

デジタルの音声ファイル(OGGやFLAC、MP3)から音楽CDを作成する

CDやDVDをコピーする

映像用DVDやSVCDを作成する

イメージファイルを作成する、また既存イメージファイルを書き込む

CD-RWやDVD-RWを消去する

ディスクやディスクイメージの整合性をチェックする

<app>Brasero</app>のメインウィンドウ
usr/share/help-langpack/ja/brasero/prob-dvd.page0000644000373100047300000000364212253720474023500 0ustar langpacklangpack00000000000000 DVD-R/DVD-RWに書き込めません。 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Akira Tanaka root.167d36d4acb91@gmail.com 2013
DVD作成に関する問題

DVD-RやDVD-RWの種類の中には、書き込みドライブにより対応していないものがあります。お使いのドライブで使えるかどうかを調べるため、次の項目をチェックしてください。

お使いのDVDドライブがDVD+あるいはDVD-ディスクに対応しているか確認してください。ドライブに"multi"という表示がある場合、通常は両方に対応しています。また、ディスクがDVDドライブの対応するものと同じであることを確認してください。

ディスクが2層であるか1層であるかをチェックしてください。DVDドライブの中には2層ディスクに書き込みできないものがあります。

DVD-Rを使用する場合は、すでに何かのデータがディスクに書き込まれていないか確認してください。DVD-RWの場合は、書き込みをする前に中身を空にしてみてください。

usr/share/help-langpack/ja/brasero/create-cover.page0000644000373100047300000000600512253720474024336 0ustar langpacklangpack00000000000000 CDケースのジャケットを作成する Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Akira Tanaka root.167d36d4acb91@gmail.com 2013
ジャケットを作成する

Braseroを使って、CDケースのジャケットを作成することができます。ツール ジャケットの編集からクリエイターにアクセスしてください。

音楽プロジェクトを作成していて、ジャケットを作成する前にプロジェクトを作り終えた場合、音楽プロジェクトウィンドウからジャケットの編集インターフェースにアクセスすると、裏面カバーに自動的にトラックが列挙されます。

ジャケットの編集を閉じると変更は失われます。

ジャケットの編集を開きます。

テキストに使用したいフォーマットを選んでテキストを入力します。下へスクロールすると、CDケースの側面および裏面を表示されます。

ジャケットの編集ダイアログを最初に開いたとき、テキストフォーマットのオプションはどれもクリックできません。使えるようにするには作業したいジャケットをクリックしてください。

作業中のカバーに背景を追加するには背景のプロパティツールバーアイコンをクリックし、編集したいジャケットを選んで右クリックして背景のプロパティを指定するを選びます。色の背景を使ったり、背景画像を選んだりできます。

画像のスタイルで「中央」を指定して閉じるボタンをクリックすると、Braseroがクラッシュすることがあります。

閉じるボタンをクリックして変更を適用し、背景のプロパティダイアログを閉じます。

ジャケットを印刷するにはダイアログの右上の角にある印刷ボタンをクリックします。

usr/share/help-langpack/ja/brasero/project-data.page0000644000373100047300000000677612253720474024353 0ustar langpacklangpack00000000000000 CDやDVDにデータを書き込みます。 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Akira Tanaka root.167d36d4acb91@gmail.com 2013
データプロジェクトを作成する

データプロジェクトは、ファイルや写真、音楽といったデータで今後変更しないものを書き込むのに使用します。コンピューター間でデータを移すのに便利です。

スタートページのデータプロジェクトをクリックするか、プロジェクト新しいプロジェクト新しいデータプロジェクトを選択します。

書き込みたいファイルをプロジェクトに追加するには、ツールバーの追加をクリックしてお好みのファイルを選択します。また、ファイルをプロジェクトエリアにドラッグアンドドロップする、あるいは、編集ファイルの追加をクリックすることでファイルを追加することもできます。

CDにフォルダーを作成して、より構造化された方法でデータを保管することができます。フォルダーを作成するにはツールバーの新しいフォルダーをクリックするか、メニューバーから編集新しいフォルダーを選択してください。フォルダーの中にフォルダーを作ることもできます。

プロジェクトエリアの下にあるテキスト入力フィールドでディスクのタイトルを追加することができます。

空のディスクをドロップダウンリストで選択します。

書き込むをクリックして続けてください。

書き込み速度をドロップダウンリストから選択して、必要であればその他のオプションも選択してください。

書き込むをクリックしてプロジェクトを1枚のCDに書き込むか、複数のディスクの書き込みをクリックしてプロジェクトを複数のCDに書き込みます。

すでにデータが書き込まれている書き換え可能なディスクを使用している場合、そのディスクを消去するか、別のディスクを挿入するかが尋ねられます。

書き換え可能なディスクを使用していてデータが正しく書き込めない場合は、再試行する前にディスクを完全に消去(非高速)しなければならない場合があります。

usr/share/help-langpack/ja/brasero/index.page0000644000373100047300000000176612253720474023077 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Akira Tanaka root.167d36d4acb91@gmail.com 2013
<media type="image" src="figures/logo32.png"/> Braseroのヘルプ
新しいプロジェクトを作成する
トラブルシューティング
その他のツール
usr/share/help-langpack/ja/brasero/project-save.page0000644000373100047300000000621412253720474024363 0ustar langpacklangpack00000000000000 あとで編集あるいは書き込むためにプロジェクトを保存します。 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Akira Tanaka root.167d36d4acb91@gmail.com 2013
プロジェクトを保存する

音楽、データ、動画プロジェクトは、あとで編集したり、書き込んだりするためにBraseroに保存することができます。

プロジェクトを作成して、使用するファイルをプロジェクトに追加します。

プロジェクト保存をクリックしてプロジェクトを保存します。

プロジェクトの名前を入力し、保存をクリックしてプロジェクトを保存します。

保存したBraseroのプロジェクトを開く方法はいくつかあります。

スタートページにある最近開いたプロジェクトの下にあるリストから選択する

プロジェクト最近開いたプロジェクトをクリックする

プロジェクト開くをクリックしてプロジェクトを選ぶ

ファイルブラウザーからプロジェクトを開く

Braseroのインスタンスは常に1つしか起動できません。2つ目のインスタンスを開こうとすると、現在開いているBraseroウィンドウにフォーカスします。

Braseroがすでに起動している状態でファイルブラウザーからファイルを開こうとすると、現在作業中のプロジェクトにファイルが追加されます。

保存したプロジェクトを開こうとするとBraseroはそのプロジェクトを新しいプロジェクトのように取り扱います。つまり、プロジェクトの更新版を保存する場合、名前を入力するよう求められ、ここで旧版を上書きするか、別の名前を入力して新しいプロジェクトとして保存するかができます。

usr/share/help-langpack/ja/brasero/project-audio.page0000644000373100047300000000553612253720474024534 0ustar langpacklangpack00000000000000 音楽プロジェクトを作成します。 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Akira Tanaka root.167d36d4acb91@gmail.com 2013
音楽CDを書き込む

Braseroで音声ファイルをCDに書き込んで、その後CDプレイヤーなどで再生することができます。書き換え可能でないCDを使うのが通常は最善です。CDプレイヤーによっては、書き換え可能なCDを再生できないものがあるからです。

スタートページの音楽プロジェクトをクリックするか、プロジェクト新しいプロジェクト新しい音楽プロジェクトを選択します。

音楽ファイルをプロジェクトに追加するには、ツールバーの追加をクリックしてお好みのファイルを選択します。また、ファイルをプロジェクトエリアにドラッグアンドドロップする、あるいは編集ファイルの追加をクリックしても、ファイルを追加できます。

プロジェクトエリアの下にあるテキスト入力フィールドでCDのタイトルを追加することができます。

空のCDをドロップダウンリストで選択します。

書き込むをクリックして続けてください。

書き込み速度をドロップダウンリストから選択して、必要であればその他のオプションも選択してください。

書き込むをクリックしてプロジェクトを1枚のディスクに書き込むか、複数のディスクの書き込みをクリックしてプロジェクトを複数のディスクに書き込みます。

また、トラックの分割ツールを使って個々のトラックを分割したり、ポーズボタンを使ってトラックの後に2秒間の間を入れることができます。

usr/share/help-langpack/ja/brasero/split-track.page0000644000373100047300000000666212253720475024226 0ustar langpacklangpack00000000000000 音楽プロジェクトのトラックを複数のトラックに分割します。 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Akira Tanaka root.167d36d4acb91@gmail.com 2013
音楽トラックを分割する

音楽プロジェクトを作る際、単一の音楽トラックを複数のトラックへと分割することができます。

音楽プロジェクトを開始して、使用したいトラックを追加します。

分割したいトラックをクリックして選択肢、編集トラックの分割…、または、そのトラックの上で右クリックしてメニューからトラックの分割…を選択します。

トラックを分割するお好みの方法を選択してください。

手動で分割する

このオプションでは、トラックのセクションごとにその長さを厳密に指定できます。

固定の長さで分割する

この方法を使えば、トラックを同じ長さの複数のセクションへと分割できます。

数を固定して分割する

この方法では指定された数のセクションにトラックが分割され、それぞれの長さは等しくなります。

無音部分で分割する

この方法を選択するとBraseroは自動的に録音の無音部分を検出し、その箇所でトラックを分割します。

分割するをクリックしてトラックを分割します。

6秒未満のセクションにトラックを分割しようとすると、新しいセクションは6秒になるように埋め合わせられます。

OKをクリックしてトラックの分割を確定し、変更を適用します。

トラックの分割ダイアログを開いている間は同じトラックを何度でも分割したり結合したりできます。OKをクリックしてトラックの分割を確定したあとは、分割したセクションを結合し直すことはできません。変更を元に戻すには、分割されたトラックのセクションをプロジェクトから削除して、トラックを追加し直してください。

usr/share/help-langpack/ja/brasero/prob-cd.page0000644000373100047300000000337212253720475023312 0ustar langpacklangpack00000000000000 MP3ファイルがDVD/CDプレイヤーで再生されません。 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Akira Tanaka root.167d36d4acb91@gmail.com 2013
CDがCDプレイヤーで再生されない

CDプレイヤー/ステレオでCDが再生されない場合、それは音楽が正しくディスクに書き込まれていない、あるいは、音楽プロジェクトではなくデータプロジェクトでCDに音楽を書き込んでしまったということが考えられます。

最新のCD/DVDプレイヤーの多くはデータプロジェクトで書き込んでしまった音楽CDを再生することができますが、古いプレイヤーの多くは再生できません。

古いCDプレイヤーはCD-RWを再生できないことがあります。

CD-RWを使用している場合、CDを空にしてください。

CDを音楽プロジェクトとして再書き込みしてください。

usr/share/help-langpack/ja/brasero/project-disc-copy.page0000644000373100047300000000426412253720475025323 0ustar langpacklangpack00000000000000 ディスクの完全なコピーを作成します。 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Akira Tanaka root.167d36d4acb91@gmail.com 2013
ディスクをコピーする

スタートページのディスクのコピーをクリックするか、プロジェクト新しいプロジェクトディスクのコピーを選択します。

コピー元のディスクの選択の下のドロップダウンリストからコピーしたいディスクを選択します。ディスクドライブが複数ある場合、ドライブに挿入されているすべてのディスクが列挙されます。

別のディスクにコピーを作成するか、あとで利用するためにイメージを作成するかを選択します。

プロパティをクリックして書き込み速度やその他のカスタムオプションを選択します。

コピーをクリックしてディスクのコピーを開始します。複数枚のコピーを作る場合は、複数のディスクの作成をクリックします。

コピーの際、ディスクドライブが1つしかない場合、コピー元のディスクの内容を一時的にハードディスクにコピーした後、書き込み可能なディスクに入れ替えるように求められます。

usr/share/help-langpack/ja/brasero/tools-blank.page0000644000373100047300000000333712253720475024212 0ustar langpacklangpack00000000000000 書き換え可能なCD/DVDを消去して空にします。 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Akira Tanaka root.167d36d4acb91@gmail.com 2013
ディスクを消去する

すでにデータの入っている書き換え可能なディスクを書き込み可能なように消去することで準備できます。

ツール消去する…を選択します

ディスクドライブが複数ある場合、ディスクの選択の下から、書き換えるディスクを選択します。

高速に消去するを選択するとより速く消去できます。

高速に消去したディスクへの書き込みに問題がある場合、これを無効にして再度、消去してみてください。

消去するをクリックして続けてください。

消去が完了したらディスクが取り出されます。

usr/share/help-langpack/ja/brasero/project-video.page0000644000373100047300000000515112253720475024533 0ustar langpacklangpack00000000000000 3 DVD/SVCDに動画を書き込みます。 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Akira Tanaka root.167d36d4acb91@gmail.com 2013
動画プロジェクトを作成する

Braseroを使えば、DVDプレイヤーやラップトップで再生するための動画ディスクを作成することができます。

スタートページの動画プロジェクトをクリックするか、プロジェクト新しいプロジェクト新しい動画プロジェクトを選択します。

書き込みたいファイルをプロジェクトに追加するには、ツールバーの追加をクリックしてお好みのファイルを選択します。また、ファイルをプロジェクトエリアにドラッグアンドドロップする、あるいは、編集ファイルの追加をクリックすることでファイルを追加することもできます。

プロジェクトエリアの下にあるテキスト入力フィールドでディスクのタイトルを追加することができます。

空のディスクをドロップダウンリストで選択します。

書き込むをクリックして続けてください。

書き込み速度をドロップダウンリストから選択して、必要であればその他のオプションも選択してください。

書き込むをクリックしてプロジェクトを1枚のディスクに書き込むか、複数のディスクの書き込みをクリックしてプロジェクトを複数のディスクに書き込みます。

usr/share/help-langpack/ja/brasero/project-image-burn.page0000644000373100047300000000742412253720475025460 0ustar langpacklangpack00000000000000 既存のディスクイメージをCD/DVDに書き込みます。 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Akira Tanaka root.167d36d4acb91@gmail.com 2013
イメージを書き込む

Braseroを使えば、ディスクイメージをCDやDVDに書き込むことができます。Braseroでは.iso.toc、および.cueという拡張子を持つ光学ディスクイメージをサポートします。

ディスクイメージはCDやDVDにあるデータをすべて含んだアーカイブファイルです。1つのCDには1つのディスクイメージしか書き込めませんが、各アーカイブにはディスク容量の範囲内でデータを必要なだけ含められます。

CDやDVDにディスクイメージを書き込む手順は次のとおりです。

スタートページのイメージの書き込みをクリックするか、プロジェクト新しいプロジェクトイメージの書き込みを選択します。

ここをクリックしてディスクイメージを作成をクリックして、書き込むディスクイメージを選択します。

書き込み先のディスクの選択の下のドロップダウンリストより使用するディスクを選択します。ディスクドライブが複数ある場合は、ドライブに挿入されているすべてのディスクが列挙されます。

ディスクを選ぶと、Braseroは書き込み後のディスクの残容量を表示します。

プロパティをクリックして書き込み速度やその他のカスタムオプションを選択します。

書き込むをクリックするとイメージの書き込みを開始します。この操作の後に書き込みを終了するか、イメージのコピーをもっと作るかを選択できます。

すでにデータが書き込まれている書き換え可能なディスクを使用している場合、そのディスクを消去するか、別のディスクを挿入するかが尋ねられます。

usr/share/help-langpack/ja/brasero/figures/brasero-main-window.png0000644000373100047300000025412612253720474027170 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRsBIT|dtEXtSoftwaregnome-screenshot> IDATxwxSo: ,q!T( 2P@@Qd(\{нKC6-- <F/BxPTJ,JUb~~~>'DVSn] NjTZլ%!{)233IMKCѣ[Wm:u1gU\"PTiؠ>1|2N9KBb".<Ұ3M !1Xơ#G䑆 xSd]'տBDdիU''0I!ԃVQlٲ'xKKKt:yyylٲEYov !kӠ~}ڷm,sGnX[Y₏7ժV͍!5kò+n Z}Pv8Ft:\ _Uk2z;_{{;z{y?ۘ:}Z١CYa#sVːu'2szT]Zj2sHB< ?J^^,XwsAJ*Ldn2WZWٷ TRLo@.^Lnxmt:\tg8t={Y_ʊfbkkKmytl޲E|!(DLÆ  l׮/^$99٬dL!x@ի3qܽ+W眜oVWƒ\@t̙5y bjVZMy4nԈ(vMv ʉ3(pQaeeE^^NNTqw'6\S%[XXP^=m߲e _^=;F~~~eI/};ϑc4j >wK@=Xh!|5k~۴Yi}k⻅ a}|"&|:Zժt܉o|ePF1xQzuùq&nH\S}E)jclBΛrB_~F^^.qqcooǨ^,~[ç\ʶ;bϾ|{qѶu+c׋-AO2{<>d?֟m;vK?_*B9~^^˗/Cɻcٲe4jKK˓|!x@ܽKKKjЯOF nF0fMXz ,Ņ?mVʁ_8;ӳ{7Ƽ1ZiqI<5s0Qլ]y RۛF̺,OJ -,,hҤ VVVremŖf]޽SBQVJjZZ- TZV׳ Z̗laaAff&Z,,,菭R6FՒUlw?ÄB@jj*.\ť |!222.--rFF)rbݦr)[!9E_!BaiiZ'ϞyB!@8;;${$EG!B VjU_B!"PzuʪN|!B!*F ggg^JJJJ%9B!BYYYҡC +cڵT|B!\* B!!RCxB!B!B999e73+pe\\*S !%)?//'|BrJ*֮eמrԴ4Ӌ\`VYKZZ:_ΝV-rnK_bRk~=wmwDVZM^^^.]: N9̯/<"Bw|gۿ|p*ʬR7^7MnVEј\wS/E1+wXRB!,f?6,vC.$\j` CCMwrt28_,i9Ç)uA̝f(t:fϝDŽǕzt:nܸ/om\\ؾ}Uvr z7lxvdegNg ` ^Y" LoZ@Ap6}֗|4 |tH˭Ĥ$:SR%_3g~ͪ}P<^+N#"^FǼs~B[̼ 1OV-ؾ,T><֭Z)ۼ[<= ziksFN?-\zuXYYL`p0/\P zgϟMVE*N^e+VߔO&ҥS ;EpuZjeoތ|y>t2NgbFQZ/%)+sZZ]B!._t ggdp~۸ظ8jTNmxW p|3|KOgSKy?},mƢo6>?? ^zb3Ch֤ -7exa6ٳnSXrJ2Fj5M7ٳ4m ѯچ} &)9`[[[[qBvmYR.^O+nstt4^Ϳ+<)1Rڻ*~B<\5?ppܒ.Ņ&O ##66oGKS^D>sj4͙sju/"mH9~$;va%xyzЭKw킷deeSݭ㥥BvN6|}{6+7Jx;w?]KBb"6NrJ2yTBA^rJѲFZla?ˎ].gn60>2ѯ}۶fթ*N/No(o{;;f1}S1mJ,bڻ|NQQ+Sn~Ll,c/FhڤSgpiV,]ne2Y_~o%ե~dA}vw;}&s^5RwaNܙoWDFy׋^þۼ6equu)vt+6NUuE1u`U'GGo)g0m'X_z)Iq]Y>zO Z>B)_g_̤sE(QQL%oɩ*Fq   aޝ^ݻ '''T*E:5)IIɸܔ_} -7' -XFqQ,-սݺsn:uh-[Бk\|>z`.6.NLS7C׋94 3CΝ$K#(8Em۴e+~TR0NUu'SaFS8;3wLgfQߑk_z)NI]y~N Y!Mw=,.~0<8'1c>|~i9?X'?2+ (#5 `iiI ,%"2osK+0(X #-=WCbRoጛ0Q/G̹s=%pw>z`s˳n*^s3>q&ΛoTH4֮[sÇ):i<ڻÊ;Wݝ9K̚3ieޕwX^fBw)t\to.G9_8|tL QE+jbbcǟ[|[ƾ= @Tg_?bѶMk9R%HIMի߭D\nÇS'JXp>..,;Z>>3eNN}{ cÈaCq\ /1 z| .^ٙÆ21a0\Rݤ3䊨<+TqwgY&D߭5xxc=yo,E ֗"Օά-=j`ά/8{Yެq&m=+Cf]>槷9vo//?Mշ`kc%+~]==ucvJ}&&%le4^Mn.dמxԸ=gMEKaZm#ߟ? 1Oŭcw#ǎ[6 +vNˢJ/++2,~)K?ݐ:-eI !(MB!BS !B_!BB!Bts;2k\v@Jؾ=1pwjقMo͛'$|rrr8sNNx{p_~e\|fMˆgxIKKccyʭ7n2۬^+qql;om[*yx]OOO';'w77IXx/_ 6j$XB]/5W'!1&6]<']4kܘCӲZQvr|~Е&73gϒHl\a\NdTM-Kmj\,k~]{pt._YTZ g=KQMߠ:sKWc ޻ݻҾm ?;]|| Ѻe˻>Y9|ժV%xtg`ckUc@/xAADEGV*J;//ڲ?IҭKys4+W.rEѮ\ʤ_͜Af͔ױqqdyy̟%CGpr5IJN&))q$$xA}9r8]T<11?@R 3N]6ycDEGSz{^\+~^R pY ~\?R^T*|} .$icS>=A!$''Qà(7nБ# ߿FmdggceeYZf%VVʺ0hPϜ{8s}z`޽e]1oqGOH@X&ѳ{w:wJ*h]-6`ۿە,o~[1EqqY6l\䶹yUPsȘѣ]ၝYfeg+?tU""jh<_9[?t(OǶQÆTVmVbxP8׹y$&="tMn.y)h999D|<=<6ZƦزZ! !n IDATTJCvqCKn۬Z ~~vZh W" .ۚy+O?#G oSpDt:nnE]l9e:ĤDILJvnrJ*׮zEegggGpU._ @.]۪nnk̞3'Oq%llN]cipQqaC5e4?o+9p0N?'NFb֭z-Z?۷C n#fmBPpΓ"CZZfmW亮;G0~drJkggKqppمUom_M460ͭ_VciY #:s/%n߬Ic\]OH`݆ϱ%3+ WWWZharG{7` :CP]#5B]',<ܨ!ۻݝ>J֭¼7ZN9zx_7VZ͊Ut4i??_6nO?E*Uصg//_&0(ca96yLVzR}_.k׭Wz>LNكݺb&LC6&M@W*_Exj {ۿʹ(z>2GGRKyذw%UˋO8qtl׎F4dzBRxҧǔ~!##_n}xb%,uk^q~%#e{–?u/+5 wIFTd^@JJ*.]*vO+N,,, zs9Z95nd2;999Fm>5EOբhLSQm+#G2駁ӳSǛycsYZQ@H 0FwvLA>sN+y]:v w9q (ɻ۔ӯZ5kO>q Z-6HY[͚4agS<ز,9~$k臗U9z̬,jtqVZ]s胱%6)))mP0Y!H*Ȩ(6~?_͜ӭ GD`p޽󙳈e݆owߡGpZ4oF)Ctz(&O)qg| ӡϿ@\ m?5WF 72YNE4nLh4rsshp7ɵ%IHL$ּmƾP D o666F{t?۷s)mav]U^~FZINIQo/5m>dp sVrrrhPG'<"NJ@S(Z`րK}=L`.NoPL7<Sc~۴SynnPxAe?@BB"7IJJ"+;۠w~‡ЫGΩ8rxxB+EG?H¢TSiՊWBRr]Ü͕ےaڵаp\CB [32%l~1mAo@ `ٱ'h$Nh-¶ſ;vТY3zvV\ թcv97~&,,,xaڵiC6:gFá[) }w(Y0oZ&ݣ'N"*:JLRr2K`ۯ~V‚{"v3>I( ~[}|*Z&:&58x}mӺKӕdz(QX[[+s#G&}z$)S<5ҟyݯb``FSdJΝ*M/Azo\>EB;4:ӿ iѣl۾u~ʊo~P;\AQ=7ei~FҦlќ?Bqʕ݉E HÇ oބ\#5]ՠ " ȫcuZZ:;vϭt{̞;(ag;z~K5h49{"nB-dO#V=?n.,6.?VK~~@-dfe5Yسo+W_<>pWWW IŎ]z3FAޥWؼe+=uh4l3U<ʹ|%P<.ښMӴIc^q7npav˗t\ʵ?WF)4 O:m2A\&QN̝{[[[.ȱmղ/xwG?N%1K֭nMz;קT*"(ZÓ\Xӹc38u nݲ%Tdg7of8PϿa]|>"g[r(ҵBA";;ܼ\T# ӳ {|\j1>Z rr\jZ-j(O4GhXs z==hPu1qTZ-+W_/bcI_<>1eݨV*xAOolr(ʵB{ &uڕaeq5HJJ Ŧ\|w yw/ 9v8O>>Py}9e@҂8ĩL1lj5{i۾`!XZZ2v/efe1:'Vqwgg6CB5E_6gbbc9q ͦK&?5m`zu rK9v#njޘ 롡@AX |}|QTt:j5J"$o~1mwp`iaQncjDAAJTmmm͋?Ǒcg|6y[DnRX s]~]@Y؈^6x=}l{)٦9[&7mwu O&VS M lN݀- kkkGcw>w%@+U{{{)Wkkk%m#!!̬,V*sר^KKVTM+V_HZQkA7[)iP $W^e߁/dOb?EiڸcafoMDd$~<1o)= z| -j` ~a[u/ɜJ}P]|KDd'O\xIit (ḑ^[uaNǍ7p/^ȱcñ;~ƒ_Hl\zk#f|vL F>ɧ+#ciATRЯOV˙sX*Cr%-<.` 5- j5͛6ƍL4Y Mn.[J-?qv~0{f0N:eg!5ۯTR-x0xmmm͋ύ( #EeKIKKW^%3+1p/Hw>u2L6#J]8';;M[2EYh4rkK(xKQL )$j5? ٷNG2usse?q]{ҽkgHMMؽ[L݋=fyGD0۰~[lE i֤ >tw%0((gʊ>={2bPUZ*Pz|e/mNbccR`'J՚_W_ckV{y/D(ӳQ#Ofۧ7oWc r~_v*?b? HLp=;?NNi :NU\|(nyu1+:}O#'== /)=+V&6.N  ;s egg<֯A X˯,[`{kkkrss P*U)T-,ޥԩ$&%Rx'ݾã&ʨ6]9eֽk֬[G\ ,Р~=\*ddf@Dd$;vLk\+xXBG fpʊxt:vv<~o11c'99qր;{<} *SzvzY8M:OоprÆ 6xƂ?.P'O1-6=99gЭKgu*Ub`!G#33)})rk7 /7{{{^NG59"Æ 6v)^|p֬$ٹ2۵ggfO(oZ|pn@\\Z``wfГRǛڵj*^x罚ҤqcRҨQ:5[:,Z6[ԫ['jժx{[]?t"j:g)rG畗^ϗfMܳ^ÃƍK cg>\]] 8>|,9zֱj‚7j*XXXv끧5}|n@/xvmp3>UkhHOO K eG4`'qssW;SI--oOOڶiͦ߷0l3ҋEnRٹ2~~*gF>|1m*Q;qP;S /Obgk\+ ՚5kt}1XjyX?uܻgsE LIIM%=={{*W@ ,t@4N:L7Y)A=cΆ͛yFΞ?OLKt<|HWעǾ%&'\rkq,i96 m[299AjZۛfM x?v/\FMHH$Fiidego4uo=slߵ w|kkkMN, ҕdefL-puq)~KJJ;+ !Jc۶m|!w_!(O۶mCׄB!xH/B!CD|!B!" !B_!BB!BֿVZjbccSsBBBPYFקO>vh TNJJ*=57Z+ӱquv-3zZ~O bSӧa:~̜# Af}5-ACQre\]qv+ [I}wi׺5[ ))u 2ɟL _6(\-5LJOO',",!)9o]o `[[بh.]\l}wfM FÇ?/gɬ9sݷQ/سof̤rϏMҪe }  sf~A?\eڵ:sFCƍ8L1뫹 ~)jת,_?ϦMď>4Yގ]ټe+ ͑qO`۶mŧw~y>Bq_y{yu~0CxDyyylb$//=;vٳL~=DsYxA^~~>!!hP/\ :&o//b'*:XCB3H:}2؉,[U?-3Xg~~g49RҸݻ ѭ1ϝ]""#پkA S6bϪ0w wܙ[sz(AwƆ ƾ]Z˯2iq𙘘ċύ`Fjvpp><" mݳ'._AqǟNF+CˆcמF899W_,!'GCZXq7sÇ13k<-XS&ɯ7MrJ ǎ3jPEdSuzYY,]ӧNiJ|aRAmvO<qtt,1!4,llm 'xWعk7poMŅJ**kREGP'jתiFEESNdggV)4l@Tt 8;;+I^=q ӛ}z'lLSx~p} :_bŮ={𠒉[[[ԯGLۮMk~^n<''+W-[wLt!"#XrQA~~>O JMLLBwضcꥼyZTvvYlڲ-[s#ptIJw˾[yAԮYu6ri~\HIթ^#_xYsW'9c㣨?lIB轋H ".X_{i"M*אB' fk6I6/{!3wܙ{3;ve+QΞ @$B9z8Mb`X1KbǮ]̙7>7gvkvcWI5@ Z?T׎CVۮie^s&''wߟlu3zm۴&95('o-4nԈd׫V86mwUNFFD鸔dǵbj>cf#/?| FJ=mNztw9i{rJ 5%8Ļd*a|+׬%DK iԓW_ۭS_s+->z8YvzRS_1WDUU}pl(Kٴe+~rؽw/yyhjתEM+$`*-eL`˽bWPP@RJ-n#0 {޷ixnCQvό&00FVEס(*<Ǭ_k63gϲyVFp)*GEfxcnu2ݽbOaYkt\nQO`bֲcGP` va¸wiҸLZm|,fʩT3kϗ6ZQTTDn^cf#%5)@q߁8j@AAk'!caE̙#!!NwϞ52}z>˾vRmI))t2q1vsI{||2F . 7ҏ|8g_xft;99Xq7m+/_~}o`NJNa=;p.:ѹSG5lXȲ1)tGɓUU W/+~æXj5agdp!"##xWh٢^f //p)n%:I))DEF8ɲDˈp"II=IpPIcǨ[ `<OVuR'%'Ӥ:)%SlܲűCӲE ?ԓEvNZ^e%˖̨'ۆ í~,X-[:&8vJJJHȨV*)'y`lJzFqͬYiݚ6ZUyEQH=uiEe6mN>Î]LsssIr"9]üӧzKo9saڴr"Sdn}'O2vDڷkKHHc@xk8F=8ƻcY8wK6ԭpx"Z~:vhx.#y'>:&AI)U߰iXz-ܵwzN:TyNgx${@@UhGeFg;_HKd2ko87 rO<?0#xpRn43bdl'$`00nFbkЬIVF 4lPooSSI(`{i"#"\r˧44nǮȲ4J :O9x_VƗ/.B^`4^yӦ.vS $;#"f|Ľ#&**mBCCiۦ5m۴wQRR–?f:~Z (06E**7e_aQ>CGJvv6~~~Ԋىd~lr8r(/\=gOa.>L`.a|0[|LzZ! RS//oB VLmjƢׂD1`BR-FNU>AͶ \kv#4rSR92 iFu:tZ͞S=!2"e'Ou;ddfR\RbP$0Nmj|-{-SS\ΣCvv㵢(LSnɸ/((`0SNmz_6n;٧Wdl6~]fQOҧ{HRr$2ShP} .g~7'j=#t?O`¸U޷ԪS;֊g]yzFCkص޴uL^{&ab##GX-.E*Ҥ2뙌{M)`' QQQ,-Z-V|ĆMyo⇼J)siPc[ *`9s,+VO>rz/J$;^Q>kWỤ*gΜ&1Ө[. 7 !tzX,f lܴq4NMLt`FBd@dFQ@rR^|.0&]t AZz:~> iiܳ?53{ir bԳc믜*I(bhu"'F?M4jow9ӣx|ٷ'y^=z8ԩ]awq}R;6%{rr2)$nҙG|9|:epY/~dIF\sԭS/f|htH줥gJ(s~pxqO$뇶8n$88>\1LFHKϨc's16lc@^3%uiU$2*w~VSg}r]'%0: eϙGҶMk۷?#Ξ}xI{MdY`0b6)-5;3=3':VV223/OHhRg6u*~7gzvmڸmk^fNѧ,˜:}^{UkKaݮa6i3=.i101q<=F_x$hެi5-dMpP-Z}fb)lrzJDPP!4JJ.GG N#)uO k@Qy323t)blV펈pblݻu^OPb(GҦU+#_pFf&Ɉy3~Qy1̛KP߰%˖:˯(*,W[UU&NB`P#:5B#+"ٳZY?%bfn7),\`F#[oiƎ?oip[_.;o̱D#FѺeK&OrJA{FT ba3ʺ,&8 2';eT ;;c ۋƺ 5m²eYa#zI^1_?~6[@ii)9tl%g˯ASHRYW_z6j5M,X U4i윲tΝW32ɡIt֍㘼TuaD7__8^{z,1s$##\ZhA8$'Hر]~խ7fS/.<ĉ$<=;oUk8 k<̳`4q] rzSϰi~[}nq{Cpirrs9},e|:y2 *OYvm5!ߎjeuЫGwzԍ&~O?e⸱.RN;7t!,4IM&ء]ժXa%6M&Mb ΛVn NHWv=;ssL&6mـV]b1cZdG)= #K6"難ZR}U CBQ%+}w,(hʖZa4$a}0O=(<+:swx7tǟBz~2bj׊e7_A11LS())a嚵]٘<~WTU反8p/=7p)@|.l6C 7/IU7h  F^\ώňd[oХS&,]gSP_>:7~Zi_~ş'VofLw^ %znޫXۛuѥ=`rs FP=nS6ccˊ3pP]0x? 9c|6m:28u \ɉI\d2aXʪ]FOh4N|*EEE߰O>3暈ԋc%$%%#(bd`4b*գGϹ@-ЮvEQ8x0_`LJP6i~ԭ[ڪc̺HlZ7pBZgΞ%&:ujW^)̝?}FǍp|АTUg>JKKoЀ!TI=!UUbkrG' ]:3dJ zA%3+`ԯG֭ PGY/`bΞ;[d;fQb0T:)+..揍8˶^ׇP:wˊhڤInAtKPs֮]빁xU⧤&c6zvEtt دj+dEr\|>F-݉zxfVT9U G"4@8˲E?VACC:6`+Ͽ`+xי'ڷk r"{|H]u_x}ҡ];NȻMxg1Lˣظooo>NGNn.'Ox҇NAEgΞcæM< QOoͶ;mngΞǞiӴk?#Gh=vܑ}۶}Js+?qcg73cێxCa_'F6o>7r+]O, zŭ(\HKvllFyԂN.@pXvYt!{N22ҹah4ƒ Jl :/GLՊF"f$TlA6[1>&PK `A3 CYt)~˘G;p!$1?fsnxGeٴyS,eyz4ÇމjuܣH/ZFyEK 0oBQx*3ddffh߶ ڵuHʏ^\]~II$;js);;wK/V{x݆|8#|gҫG6n춟0뙴nՒGCXX^G\{oEW7K͚4g̘9I߿ ®_ڧvȲQ$IW4W{͔q[lrqR$PQEƻ^ A(}P.9mԿ? /m}Y`BGQQEEElycdff91;p"#6 ޸+7]99~"5m6Guxbʆ͛ө\3>>̬,|J_O‘]." }n^TTFq[Bj]'nÇL^,x$Iw7a"szUUAyŗ%,Tx.;"+@ D;){PL`lTi٪5UU$x'ҐB:'M3PP G=sH퇟p l\l9K-wڶ|Bѥ( /!;7VA|i@i IDAT>>>>ut(5"n]wǒN|x7QBC5L }}вEs!!ӶoRîwGRr ?/S.=#]֮SWt]4ynߧ}ǎ_.[h;wv"9vI@ +զɴ{eT.]`@X,fjL!iQРHOBw$P(ƥIaEԪT{v _[m9sOo~ HIMuj_x߼Y3=_VUjѣ0ʹh֬RzMv>h G'I.[Nŋ̟3%qII [ms{^NRݞvEQ;O6Կ׷oZ4)|j^\.nӺKɊ$rl޳S?r%eA,\e$I4lOJj\vÍ7tq*.n+:AAA;vnch42fgkVV `  {A1M  'v KowPS=C<4OHKKh챱x}3vn}4`V\7Mk0>}o߭}B=.;y\͛ swܱ#]:ur HJNq[|5HDV_ɝhT?Ih42~vgΞ.++coAvͶ;Yg|}}Ʈܣ;wͫt!/?Vm sJsyeH{@ \x$SUfM\wp˟gol`U/ZF#IT,"y(PzؤڨNƍM 7~+KO>s]{[.YD`` 6 Ʒ_NwL^+|6er5wG>ܚ\{qՃGyKm\<99qC o2^z9&p  =[ХSGv,\HKc-ck׭' 7u8ML&#AQnQ~RԲ&b_:uh/@ k<.tu%Rj4d28:,ՅVEM B#IHZFeXu]QT|A bn:3_r[;o\eII8nTUi9zcavxEQ8y >>W\ NcX?i!!gR«2Ҷɺ c5ʮQ>P9*2w{Fpy~_Y.NAA/$8rӴ]'O&⼼,_TXػ?rapTl؏w-OXh(q{YԡWFfpEVҭ 5;'uQzصgSE@ 71  "$$mFW0)--`0`,z|||r{J6$N(VBBB &-kW؎?q:{<Ϝ=ǔO?$ԯyl6~^ yE9—_gyiצ?g: 7fO>ng,y:t`[o^Zil6mXgfypƼ2͚6e`g阢(L+Ν?7¡lc?w/C BWM/S'N]X,V\+,˗uf1jX(,,l6; z;`Z1 zG˺~-Hڲ9fҩCgCllma|ϽNzF))L_NN.-bUvk{i; cٴi<(ȻZE^s سwnx Zl73S/G32Xg32=乹>zyVL ПVS#EdQq1'UZ}N~~dמ=lڲooF=8wfŕЦMkzwt[pu~ N-[&b",,v܅-[ UcvЕ@ kMi&|Bffb6V^$o4segӱXxkfͅ j:)f06HNIו+Y6?EfN^5W_zeڗ_q 0F [z Sbč]0i׶ #>8(I|,IF.L&ϾF4 M7w3x]*V忰b*׃g6)))AѺu+=}oE]^h{0,Z-7rIw( #FiBCCԡƍVLLE,ZĈD&S #{kL^n~W$E$~{^_&Q&Rz??GIj4ZꑞNe:<ހ/&9{Kn^{V-[0qt R֞=Y&̜>;w1"F?< )bV-y_#f I8(.M݈vl,%퍢(lU}vS<ljzKoڵc^wd0i/__g{gŪ,_ ʌfM0aܻN}Ū /+~w%zՇ(c:VH/={ڲ,85IhJtT iԭ2IրEh z_豕PLX%L%X X̹X-YK`-GUb|tz_ ;{O$yI\#_ף( ZYءl\OtT[>>$ԈA +rpm4: Fo`$dPξKoo'7ػ]:uG4TP(I,FStLm ڷ@LL-TT2΢j*F k K_Ÿ%فdY|@ \#yCBB!88 ~\fԗYGd4 Fu˱cؼu#$F3Gr`Y^Uq4a{|]?B/D͙gidYB zm嫿 FOє b*!E 88ȣU$&:Fx\}2O$yiDD$gNBʴZF$]G5hZ$IBQTXl6TUDAA9PTTr>???UX@ [Tiۃdk=jԪŋ.{]$hev9F#>"z//=VٓZN8`02w c-,*bP^RcV+קϜ{*=vUU巕^{O@Zz5wG@ x~x8T\~*XVTPW͆V%<<0|}}~Itl6JK͎RjbX~qO+_]dncᒥ JJJ0L6))ՎZ[oaӦs!zIF/*Ϝ_HK?DQF#ϼ?/{U;xEqǠw{E9r|t"Ю@ D[+CSPP/6UU.; //gOjp* YEWce~ԓZ(^_< lF)4o &xa&} ۫,-cTjMVګq^\HK#3+ @$4=S6QRкe+TUe֭&frx 3w|E F ,Ӵq#~ZSi) ˩-[r 8vb85k___i锖&{Z <࿋fsx@ 8Ήd4nTΛ4i?71p`$Hm}yS8tVRzS+YnⓏeuPDdD}5~Ӧ#2=ww`"?iILJfaaZY2v3gV9vmZ!>>ԉM61l>>8̎uqfmb[V6m‹c&Ak֭QR\3gxQNBB0X'{Fo4ټu+QQQzbcciۦ ~-kX ZUkG9^03EEn+,,$;;MZy?/h|{sz@ \1H|(Պ%%54jժbqw}x`0톢Nw9k2թCN~<;)9?HNĩ_?__~YvlnNzFS f䈻@#(JufM&o$͚4E%Μ9Kttu3bcb/(s,Xl?"W<}o}_<ʸߤvl۶Vr _lٶ Ю;v L>KB֥ԫ[ש}y 42EatڕZ1(©ӧoerh6jT'}vͷ_sZY1͎7p<z`.]fμyN}?'5@ \xd5ޫ((BmX7!t: 6[yVju{pmi6jb2\|U]HKc_ wrv~&ڴjŧ_LszԎu\W^^QjѮ`LBCB/`b,V+~9 .qZz=QDGEҵK^y-~qϔjbZq7nĪ5kٻ~<Ѓ7\bb٘BX,|;k6Çމ^wu$L4^}-rw|Ȉ_8OdD8;a"?0i>vm %M ;NAa{#00 'Myc}Ǯ]|< ԯGqq  X mO@ hƽ(0+Vw E..xvp2UUXX+mdɾ1֊N>8;w*O`֜̈́Ѵ^=w.++CGゟx"?p?=5q/y\"oZC6mر{:tpdz*ͦ<;9v_yNƍoPߥbϧ/ѭ |1K%& c:Bh@pS_޳}%|;1ѵ(((`5Vc9 o`kQJwv9h-5 ѳ{wN$%նدM7fqQ&N{;ng¤[cXtB4}vͧAXh(-[4BCC8%%%dpQ?quҡ_YGRObO }:L>йcGՖmZ3yx f ,ԧFIF:reQ]Q$Gzdw넇9w53+ LҮݺ]+ kEL@ \x/(,"аǎa՚}pRB;GdˮxڠhfBi']󝑙}s3i߶nټ9f~FPPP?F!/?{z|MHp6\5ivѳW;ueQCVRI6ls|稨|0#>L70~}2x@GjS]$>9p0VsPb٥-:vmüh1QQjMތ0zqIii)ݽdrѰoZlݻh48Wpm|@ \x,Tn(N%IrTF(4mҜd.^ۻjmRU* ;fcpɈ!kQ4  2Eb>9rv"6䆷 k4M4$ILJΝ:VfsRUGB0=GGW.ˋg}WxD:uh_m{w;JWoJ˯жuk͞Ne'r%o4n*_TT̑eYy\ʾ䔥NF!nBY7~4VbU}מvmנdrBCQj8YOL-).)F\A.HƮz˃o7y^ dd`CyL 4@ ؃R#/>pTKP`0;wdᄑy3X,lRJXf1aK݈tR8Ib0j4hZ.^ ?ݨm1d_X>cߍo7O9÷`X8n,{2˯Yn=>իѽ{0v ʰ;IL:}ؘZhѶ IKOcɲL&yJO dYTZVמf9kJMqNwtlߎf3M7&)9I ]:\…4nS_͛6eێ <-))a¤)Ԯm}nqHHp#&@Qʊk|ZS]ڌD+I ZZ  \^~lP[{`ZTUn,QS|ͷ1h c*+d2fd2ѷ-zKo~[/g~?c2w {F8P`X5_wYt$9ʱDN9CٌVۛp"#"~6 Ttb㦛pܧ-[DUj!!L&:k?W~G>W_LeҟYrf31Q=]:W~AС];T6hd>xEX0[,i!͚4awiPhצu4|o߾nw;Z^H{L&r/Gsz+_rY$a %ۿ 9Bp= B9:dVEՠ5H,I㷦1a2RT\Ti%W(+wY,˗-N|V+G'ҢYSbL:Nd {cK.1ԏs9,h4e٩r,/΀e\(; I焲Ϫbq2^dȶg4#߃]őGh:^ @P5k׮܃%(/)_KUUt:~UUf-ٞĦ((7*Jl9_~Itƾ #I rq_nU~텏wȈ'fs0hh߶q  $(( U %Σ̝ƛoCBBﺳ֎Wvb zt>1?F}=9g:@ڹL&W_ÿ3foZ;osqw1^|5.8~FȈn3jB!>K}{X}nW|\JP(Fu)b CI*'0VJ fĵ,BLݺ|4lPfMA46l܄7}籌f'+;>-/,,bڌ~nܱ#S[n+ <|AUע%K8|Hz"+;}g^ŋ|ȥrOxR""™ku݆ ʿ܌Sk8t0|DPPr| 3~̂Kxw r&ߧ _|ɀ~hټzN'.a,X+ Z_-߷/~%_{IB 9_rEE\6d(N8|M5M8PQpbb+:۽L@?̿h@蜫ҮM%6n{,s*30=IfVGAUUٺZkexLo2N>&.6SN#44! ~SPP^'0qgeev|ƍN'}z'Oz}iW-=wbbb ѾUYrkׯ糏>dŪ2x 433 |Fld8AbÆ83mWϾi$'%$9fMЬISBC=Oa&ڶiM``:*2^zmį&0*f̜3>4甧Ǐ̟ONS'^`ڴn܂EKd@ڵmC|\ /c߶MkBBI]5B!*<):X1]~v U܃y=BZx ݂|ZT 4@C~kwN6lWي~1.4wCpQt 7jXZo]}5mZ 2c|߯q5\5 K7mL-\eMl۶FVQ'_5 m,N< o&Q?!lQQ+VߣFyR6n#oq,Yh7kzFT[.tՕw={IWRs( C MbooG,w=[nMI]UkR6c&AAAՓѥsJObs|>m)DDGޫKq!7_tt4Y~_!o>MKf+f͎Yur%XŎAQP38j˨F8hJ0MCYr).W=Ze Kg嵝e׮[.np8܂}:u;ݓp8c=Ȩd? }|Y{~[xo[L&U>\oA>}:]?g7ڛoѩCn~O8<ݜGqqumAˋb[g4o֌ym{qq1ϟ۶Ѿm[ffeذB!Er;JhX8y,0K|OEII 8NW0Lb6]eMP4E8=OSUDFFAZ1oPI_s*3G\Wk˪5Gx70U1pӓ-[9x0/<4Sڟlv; -fIMf>~=6ނ\63kμܳg-O蘒´3)((8EKЯ|ڷmˢK<ٻQwyB!Wk ]ڵ:a;_t:|+c\}UUq8c2'88Nw:t/u:t܍?6'!~+;'' -f}chܨy((ԯAeN'q;v s mg5ӯOZ_֛m9p YYDFFг[7^xi%&b PfϝLJ>nN3z4;`:pvNl͛UfZ?Nł^EfzӍ\y0BBB*h͌Y?9_{'~>l(kDzO>{| :g.~kk&;F][K=)(,*믗 z!PJ]Fq&{7}u\=!!]N,Z&**DII ꤨP*hg,дAbb"'Nd|끿nj:CO/gN]^MFLfr8gAθ=Ç+SEF#OLͱASPҀSzi_ڋGqq1K1D^K믿(^=Ω+[!wB U׭KQR|Mp:U ]fX))E|`_U_!B! ~ Ϣc^NLlL,>~QQu2{{ *2k ԋ?M9RB M4n̆Mp++:NAUUο`0PN4%%%X,l6EQ_zR1ELS<5LN&4lP,ϭXj5V?ѓ=ϰˆTlӖ-Lzx_zV-[VyNe၇eWqUWV2{ɍӺU_U}n~;+mB!D|z lٲr":͛p ׻]|zV-[}صkv-Ihhk[- `e))sn6@$v!=!ZhѢ+V.aW(N@qK))|_z}MBOffuDҮ6V[mJ?NrRcjp8>'֮_C 0W/n)k\~54HOJJ{n1cʫo'an}7)))_rGUUngx#C/RvٵgkRsn6heg FĻ3gRPPq|233_~jO!F;N'wҨWv*EQޱVՃ_>-:@7kM7+HKOg޽L?+O&Pb-{dxgX>ZhNpabOn^>Gӹwr>z][Vظ;Fڿ}oK~A!!vM^^>.O !C㶻知~BDzR*U;f:=^eƬ9q$6t+_3u0 UU)ӻgOţ*$9)gf+d2V}MWƿ񵁗 n:aCUKS^|L^^{'22S24cd.&҃/BW_]*ҮM smމѨw˹ r~uS>iNU4P؟I^ZXv@ff& W/iӱ;gtsz L&1ugƍ(,,]9""ZʋB!.T҃_ܗcHf:g:t:+,Mҭ@iWkߊ=pz+z'SٹcWcidfeo:4W+ٱk'?@ZZ:\9fu9x0{hR75CL}[o_{ھfZV}u:{` ߵի۫U732=wՋW^x+WoGc9vPuoƬ9q t ZWnο*/>w p8v=8ā蘒šuڹkNPTv):-7#9q2v?{={񧟱}\O;_!*<ꑗǼp8ʪ̸J{#ԡg_N$99K rR.d,YsЯ/w~'NgK/ī/<ςŋLa*_{ [$ĉjʹ_P@fV_ _P@~~>aaavR׭W_^`8@nN[o]iG~FLL]}M"9zEEEdfeq=h؈Ć ܩk}0凩\u06m! [.P!=o񊋋t:&'ik 7~I}h$ˇ aC]ӳ+$<ڷ绯'a4x8uǀIr͛5e…m/((du:IʩSԭz-ш^'aDG1w\7o{>s׮S~AOΏ?":*g`0ȸ6mڷmKaQ!Zzr3 !zyz=$)3~w 0ƍN4Îy+t:i:Rss̞ClL kâ%KQ$6lPT'MӸKoiy}/2e4^z-ӯO~EvENN.S׸f3Xl&͆pRyz*MԖcii|=y۱^E9J'!##Mi'Np8QbC4M?C :=nݺ>į&q[џ~9x? 3bQqϽs3f(wzӫ'ڶa]DGEp:y`4TLtB!..:B_Y]/>RSSc ?ubq:>JSl4s1uK4qc<#ԣ8bkׯ'dĵҢYS%%8xziU< IKOǟfaZرsвEJǩj2-7#,, _LwsϊNZb53͘ѣ㫫Uʠҩ#YYl6Z6o={ލ0{<^6cӫ[][d՚Tr纨ǿC \vJ7&z}[2;+}?8Bѭ+EEE<\qe5NB!8je2`0z˦etoׁS3w6tЉzu8h <-uxdrϜZ민L-:L=/Ʊt8@DDd2(0|ap!_+LF# ګr+SNxWpsz8U[F43Ϩ.OzuΜѝغu1Lv, 23IiזN:)}{Vb__4o֔/>WxOXӋnٺmwpvu\}VwHB UfTUuGL3IM]é̓$6L$9)QQQa20 T6MdvBp*2 f6 6LFbccԱ#͛5%baeTYM׏`7ҨTUnm9n^;qJ-oԝw0f(Vkk[ݺ*t|xܺ;wr!Jl6 z=b!n-oOv!n]W|J4U忟JTd$V;0;ːK>7$$?3f9l2ٽ|ć?1㧟1tؑ :|e nҪE ^{E5m$BqRL 26omg}ʲe9e6ˡbK6Ԛ (J4vpv^LN`p[W&00VO3^^wlpe7 oNn.'O')XhX:^vf2tn+FͯZa<=8JR(cBnfQR@׍[RٹDEDV !͟?WT64 HP`78(p`X\OSt"@'cZU  >6(NnBQ->|I:uCBUUq8!ڪdk叜B!B!""B! B!4dȠR|$UP`qq: B!.8>6zvI9\I!+k{wq2!Z|'NGl6۹jBWMf B\p|[,f3!y*fr"BT[Ci.B!OfB!"Rei҃/Ǒ{B!.T҃/B!EDrB!HB! B! [!@~ !P>8 )**"OBHpSPQN@A eE 9B! E]OVQq}1?F}}=ĬӢQ.IVV4b@1ݶMm/ȧ<4H|~'$g~f'b}5>M6oh_yF\G]x7=wW FupHNjL@@2+Wa3Itؑ7yO?OQw_(1Fu,\x)'yk!,zJ{ Z(Z"~Ӊޠ~4M#;'(M5QDZlV-Zx}m欟ҩs(,,bڌUno'ӹcG#W@x EKpJz=sEVv6`޽ٻsK]EfҥDD3)n7/a݆ ʿ܌Sk8t0|DPPkβ+m$|T>r"ӧL&>. {IzQbZkB!.<|u\:X܎jT`A%fC0piP1EgFS є*;,^snnk֮d*MIO?Nqq1 knUd2÷9?x)),_o*vm㶑݋78bcc5mq1mL6m̕Æѿo۸Qcm_u8x=~l6atBPEQp8n%6g4MN{]23Y'}KXf%λV9?/d@~lܭKbђ%\! +hӺqqnjт}_2Wk.ᝤ!P,>hڤ)VUuV*tV杆vA tY Dsధc0|[Jսfln]+ ް/X{xX:g-[˯pl/(pTLyc;cw8x'y߷Ojv䀘E}xGPUc@]?7x2Cf4@'NT^ )SʐK{M)((@eِEu|, IDATOΝ a'Os.@4MW0G&:*/B 9 !DGGcαw:zEE%YCB1wv{U1Pb Eo5v,^xo0:rGaCٸiYlATRr*ߤtjFƉ$6lQxŗHKO'9)&I4kڄfMy 7ѶMk+Qҋn&~5 wU7e欟yq^{]/U3>];uNhʗYv-!!iݪk2B-ʽWB1?mӚ`R׮sB!r̳p837Gddip_S#W=,@Q4TZQt>騖HC(h%qZ>'EQHiߎzU㉏[FiNܼ|\᪪MӰl޳B6=ضm;66Zyݿ:uW<2W mwo~f4'O0IOHp+[TTĊUQk4i׶۶pJϮT^vN/*R3|Pa&ڴ~}ʟ;ADvDΝHiL{i&nzM*wm_|9:t 2"~$)I:I-4MBqA:'=,$9)ƍQP>;e=*)waCo߂Ѿ ][yt dgiEN8qfF|+֒ƌ{ drrtKs|*3nɲeDGGӼYӳR7ݺt{׮Ճ_V&qRڷ+=vo׮^|7> f*N= ׯ z=ݻvgnt:dr,Z <8_BxXc :݋oZ1,_ ^O޽}҃/BZ]pqxM%^olֹP|{P9Ug'_q{) [Z0JJ 5mT[mc}Px:_`4r)-ҏgUYmvouSvc&kׯo,_ݺMINN~_OnB\jMlْ`{NlfyL(4͉|ZfVZ:4͈iqDӶ][6oDw5ЯwovWkȈEqFl޼UUi٢ZW…_)9e? In?b-7-L&GMoA>} UuQxͷԡ7^?'f)q-/:*ny͚Dz+iצ 6ogmYY$6l(B!\j-bc6ny'6[Iu:لn:McYt:]SCF=z 1=E1QJ`13/Z4cME, {S׭w͛iؠQQ@`ϋi$9^:&I`ѥ-[9x0/<4S͛Y~=K 0 1͍#tVEMd2:5[IЧWOFcI]l}۶҃_ !PU9MfM>|pT(dP\EEEN3YBff&aaDG<УOuIrR~_0q:rj0V+32H /?+ cdee\5J=3]@ռó b W=R|>)/"<]0j@*mZ}QҏbAӢy3nFb!!!VfƬu=n?65c'};wRTTh}vo C\h|t:~4nzǒi2B\jJn^.QQQXUy (©SX,nt:L&3Pڳ_icb.TIxx8yXfϫ**BII1!!l6aaŬf@QUU+YlvOTd$DEF==@s2'D<iش!T+‚ء= s\,Dv.z__gݿwsN^S ǟ瞥m :,|e6"o>&MTD, V,[BT$7?s+!r ,A'VAD௼EtވFEհz*HLH$?¢Ii%$b@ аp4eWQPToN~~Y+ f*2 )x6hC.euw 콪mYEٕA֭h4\8m6W^O͔B!^jDАPOp]*gv_ g٤ӶM;4 \IF9z0-]]*Zfq}>v'9p^_U]c+z&-p5viӺڶIcW+t-BTG TZZbAd.dXػo k7m:Ap]dvaY))-bJ%ZK;zH?Ƒ)- n炢(rI^! ~ii &+Y=z#GөSWsݷUqp!'6 ^r:vp)OGDV.c'rhP2uBrBV2vA? \N4:rNɜKܹEE \.'nō[qrp8.:EVv8)B!IdM&N7 p+ 8~Р~n-5@&z U2uB!uUdCBBq8lh_V*^C6##cgt: rSXP迱0dӏV9!B!Z[,V+@#q%EQh4мYsved}VZ uh1%}t2/,d!uUdCCB))-=&g&ֳ`$$$фNh4t4`8k+V.?]p ЋN*|!BR+q9r 3Cyz-٦%22݁j-vӻWoJV<5Z/c$&%.>GeVy*:!BV2ܵӗ zZ\0j zŅfft:)((@qAѠ0?M`01Hm x2<996!B!΋J3Yp2DGPRRJHHxMOxWOe徇aùrYsڴ)[U<\6*>bb}֭oyI/B!Vj4nsMhZ_jju;ƛjyӉWQ,74M̽'WAEEUfӏl*o%E z\Ѝ={sqlxfi۾mvڶn(HkќrssQYsrՈ+iӪUsgamxnf4j{o#;;[jkwcRv.c݆ mL\llomۡ*K/j1)3ģGW߯)R+|<VK˴|;{lv;wU~.]VKA_oii);v ty}JOٻoU겎;` czw"'!uUef3͛t Y@y  t:As,vl ,'p[999\õ|;uG:4 WI4,[pYb6HLL1cԡ}ȮݻYz ;weШaC~[4ྃ,\.,[ }(JK{NXVfϝǝx_|9qqqFءeYr8+/(`Ə*>w/gM;O1×enZxG?!BT2i-yOiɌ*SsNn-@Uu.j|p#0ghh7Wr:yPԔ?@XvݺtzUۭ^z52vVD'=)Mt:yxGݳN;w֙S!8[d֔7RU;brbhtp]<Տd5WWSk'F3|Bhh(]=w 2"B;m9x0?qϾh9nZ4i_,5suyILtQqvr}5^Ns$%&RXTDaa!ۗ^zBCCٳoy~lm9NV]DŽyGOx⒡C2x_9NU}(,*"ԩAfMlm&#G())!)66nBFҹ={ͷ1Kc ]VTء=JOp8j4OM"huZZyV ¢ſtu슢Vs|M7\ })׫k?7i'p:\еڷwJuL). ~٬Vc̙3#"66`2|4n7G%)9p-t 3޾V梁IOk̟f1{\:kǜyؽǎrࠧ(شf-Ys2o/ o>Y<9vk֭lڼy,c\|`_lvl!7Tvs!cGv ~W^q:ܮmB,֬[O~}Yj5/+/N[lނlYJʙ|g_i^϶po8x} -[׷͛r!\~0E{Ӎ_Gddlނ"<oGpʛkrhm2_z Gd8t0>/^*W㞣MVL|_n"KJٺdeg(sRQX]&:*psӯOoV^ͅ}r*nZv-}{,v:C dؐj|>DŶ;֥9Փ6[a2yؾ=_7'O 6KM!Es,ZweuvZ7gɜ6hVXT`@ѸQC׋?v~e6*y_n={Fy|?Geٞ~~^۶E\̌@B!8j- ?Z:v 8~(8jo`Af`2eNii)qØcm̞;A;`E'f3#gOQDԯO]rqnT+.&w`*7Mo~7]gc]өCr穪-ͪkX$ysfΚ_e}PU//[.g,Db|<.h0pwp8\.' t]g 9zϿ\/?ar2o>yy8q͚*'pѤq#TUeб}{РA8V)V,>h4?p[ﺇ'Ǝo{n,Okۆ;wQ/&oA_1C]BHgw{+Bس/~/@q]~e3g+|y3}qF,H} ~( ~)6W Wi{i4nիiܰڷ#//y}X:}ƍ4m(t\~$).)¢b;3fqˍ7헞ւph { X]U[;vB2=W^{ hNB޽cZ>55O0j[4fo~iBa^wYeKlv%%%i6j2 /{m-[BvDΩS8Z;ޤG }*̛ϰC8r(}zku˖X+/F'NrrC*WSXXDDDQ1b4䓼$6m7GY.Pz\Ѝf^FHݙ;o<={t'AF#ӃOС][:wXi;e#dÓ>L\l,qqbgdrn&.d]:u副p88pZkgA̜5^}b6?ϛGT}ɀiOo^8fΞM޽Ikќ{^䏧p%Ӌn޺mwhotڅW^QdBUx3|<&:ȈHNa/sqܴLkIӦMAѢ( .UEfHJJOp1&ӉfjE칩t3ctZ0?+@q\Z>g޻ 5%bnnq%/nZ4Io0魷@ģ* _N n]sf6pNc/ i z;Σz0i.,m7ݷ߆f+ǹjĕw]M_ty(8΀ 5W\{{gjlٺ;wzLl6 'N~}۠/_wTE'fK~M|ɧʶƇf0{\ qxU -U\R""<͌Z,G4;tת ٵydg$Esdz)Ziڸqsxߓe0hZc 5Pj1 3]߽pre*âhX,~d2uV:w\bbqB-X3gGlo0 q&8NKOOWJQQ1DDDиQkNdeFT[v@VE/ih5i0+ ]ػ ?2"訨r%T.X*pyygєYTUJ/oe`bS. ^ =@Fo }*vfx:$/AUf 쏪_QT0(n ̔vUNS6EѨQCn?Eǃ9 S)bB!Qe k70LTT>l]d!D r&B!/ !D] BUB! w DGEa0p(<?FvN6yp8p:F#.?6m`%tЙ;F#v?MI}ir^SwCƍYN/_J=hP~\y\9r=|<>S}{)*,TUU^:]C%%:B!2Mf~~/$2"ïl2r9)..h4rve좰IkNddDM6mf:D6iFɱXzMnՊƠYf )MY?> .XԾÆ ֛nthZKJؙQ~MVYYafiL=zbw/K. ꚼ.v1 ~ERR"իج쓴i ImXZ 꾚-Va^n^粋B!kd0t`*ܵݯ\FrtOA`2I!9)>æ⿟ҵKwZjsN2r F\Y>aa6hGKɴh 𔿜k]t&&&}JJJp't*[apW~EQ> - 4?Iټu=422=g.3Ÿw/`UfcNv\. ƫAxxxTU_f5{ ^t07HNJstԑkͻ?`ystޯn]:ӽ[J\}uߟ߫z^=r mnn }z1?2--`fϙ[OƍypRSb8p V1ӹo_&1_zVNJtBUY?8xEqc{2fӖM p{yv쬊vb>rf@^ҴiksgݙU%\'Oqܟ:uk޿ :8xIo7\-7yi4ߍcYrerÏp*7zU|#BI{w{2KQn 2v#\9|_Flv+g~rvHLH䚫3/ȧcNcNbcc~OUUO|0NF^yEPW_DLt47^wm}LfJk?^j勯斛n$Es@ttoͽwQW~FwV)Ş}Xv\EݘL&w +׬!,,6[gӭKnjm۴&,,kjyB!*%:yy]WA7fP7jgm11̘=MN]n7bTO=(_tQPnڲ|Baa~}"۶r輓?–mw1 ~yy<‹tОˆ uްڴnUnp81r>??ܼ?Ǯ]5o^UU KWߘ`IƴJOgoזD_ً(oNdc~~nn^3p*7MnJz8[cBTdع듘Zxfvٲm ׌ѯLMkFZwW7_Ҡ~"#lbTXrse6m;ضcI 2"Z;Gԯ_^={T#zDDe}T"##Яo x [KX} Np8l]~5{6+qU\k~U,3YمB!O4pplڼ{p|m-]]`@?|"zp:+Vf\;71UkrA.VӰarWWsbb|+z`Gp8jsUTd$y_H"##]k#:UQ}r$ ~ݤ4Ml6cyE$ 4o敊T\SGa4~;r9iذ1[ٕվ6ے~A2WR6\yyvs<u##ګ6hتε~4U:wF?5%~"ص{7{ x+ltOg=gz4t-z11lڲ5`_TUCL~۷vwΩS4noqB!{8wKemhP[6ez=Fs7s֞ &'\N ׸>dN+Ʋ". Yo%ζ_;>rwd2#}d烏Юm[^z ڽ[7Z-?<اAƍؾ]ps!:* V˱'jԡ33)**[oe݆ LxJ^;sOBV*..p>sO&)2et:ZvEF 5 zŌb*K1MXX(5b̠܂'cOXbn6)?K̟L[{cGiF ^ UU%44wߜĽz{xq&֬[ǒe˱}5қ |?>r (7绢(Z?V˃[jێ̚=Sd= Ӧu+1ӬY**JZm͘ҡC{F+WXRb<~=VZE~HLLasyGjL&#۶ ~-T!D]U45qQZe#3vAC|W\ZZJQQ`4j|vmEDg`.;ׅA ѯO?ZmM\.xfI |޻LO*m׹_3[^';)))h0о};n q%Ӧ㟧u#uZу~(^NlIp BLLi{_">XPM|Eu ~t5Ӧ3h@0x^K]L֭/y|qF ׯ\nӦqUWx)Q5&S!D]T+j E28}3Հ'WݞEl&&>RC盙@xXXϵNcTDUUx{+A$''Ѵqcߜn;s\}5 IDATןF[>@vm+7ˌWtڶn9˞;sW}JVv6'q*oҸqfl꫙=w?+/vEd^ ףfLqI \udk!P ,EQ؍0!B@-eZ1./|J`09pp?׍~z>}~:bcp8={(,, ..\hjh4Z4  Ubz_ЃCvJѵDGEqT.zVhd2OFKaaQ,!B׫ blPPPHXXI~}V{'[@dd8/bĒVV(,,3ťh4x0n :':! |l۱ NGRR2{fb01 zZӟjug Vwa(**"3aj4BCCNS5Ϸ 8xW!B FQi~5;N%ԗ\ l6fzGΝ>+/r8v_ln xx_h~LE9g˖ji2=cJKKٱkWmN[{Uz:!!!ٻgcv=iZoBVfQUEQP:\7v2xnL9 +- DQ_{7dڴnTr>c&k֭cM&~:uhïoiLf(,s6_0ƍrõc:W&`yy[oѣ6tHknV^]4jؐߖ. _V~߷?yylܴh'c|)T-KgOG]>"2*\(^~}+yftb6WZ_PgU}_0xw/>cEE+,,$''/XxxO=h'BsV2^QBBBIMi3KuV?pUUC To0߿bq\ʆr8<3Xm6nn [j8p 0HJH C1ܵlLz2Q1:vЀkkgF;2hÆ !?o㞩rThތ2}:q"4ux:mzz11`I^~>bæM\<>E vgf߸۶1h@.Si0}LؼW W̽8y$zᨼd:;FZˤD&Mpۀԓ4_9y)(( s^8y2/گmg B*ϊ̦w޾p[KѢg!!!ZYx=v2eXNGzb|TxzF#q gutڵiC^=ؕӦWTt#rN+副ѦUK:o_n6Zˢ_cE,];9Nѹc:v@ft:+Plgs8lڴkױvzڶiCΝ>j2ZQmAAa6b62"үĦlj&.)MP\\Bii)QQl_ߜB!ZI?.U4GFtomut6*q0{[b}PQ&ߖJ~g.ø/p]w_f }{۷cZ-{`ʕ WnV[9~slзW/^xv,~_ šG8t\е8#GMn^!!!oXy{ath׮~qqpн[7v:w)sjXUU9u*ddawf&3xqhF էa7)n^\]n+[ւԔq:{<#w';?Bor̎̚yfINjVg媕4k֌Y??:l^o@2glb㉍ ¢"rN +)1¢" tz:&8ۗ^zBCCٳoy~vmMUUޙ xcbb9|%%%:FMhܨ]:w;tt8+ͥi?I3ɓ}m\)MIoтc۠ŋm鲠ѿ__nzEAg֛n x#;Kx駨_@݉,tjo,[}+dL!uQe/:^^`0d;<{_z%B&^AłD+(`ETUQ"V%K( !$_ܑK.*8݅~f#GcO z}ь1]ذ)vm۠h\VI\SLddLή={ڥ3u߷/p.>^x~}0y4Xy\?RXXHB|<wdђ|^C 6N>kNX,.ZzuΨF=rz$I8/_g2<ktos}f3h4w޽dre@T}N4n@Җ-\h;у/ ܨ,:U*tpp͚lZ*))goۻkj>eEJ8jRRϰj*bk~j|OPPMKˣ>} AA#2I[ХcJ%$;1)n]:q&=%URh԰ZGyӦ|\jS?2@נz Ԉl6yu%n۾ii˹x' +3ϿFԡ5)I:X,dAӖۈټuG'& Ӓxԣ2uRT49~o*M7P,). µus]+.SF-"Ez? Vk*J8J WE~A6% ˛]e7 _,%ХS'w捻L7kpyǺtܙW^CΡE\VqZHVYFO3T9Xq{gr^y5^~kyPwJvҩfz,ڽ]&{SyxhޜȈjc|FN!1!Cnn6[[дIƼuBNѣڽsfj5T f{oFf&[mtJwZGhh( uQb.V[BW~|^Zx՞,TD$ Xh1lA=Юm$a(,d%8JQÆ 4IGx-h217hH=I{S΁Ǟ{hռY"$( JAʷ|ӸAk2x|ןχ._<-Sz,KD|Q|!W( lv;:F$Izw0m۽vNW#,M?J~J*&P(PTWøtW_ZRvnj=.mAaWmUr]w-LBߗnAV_V=$AڹsT8}ȭWV\ETd$qut^Yq?ҲE LάU꽴Z 6o~QMXF T|u7c +W_37<̏ٴyǾ{dYֹs<}vBIV-+]>sxee,3i܈.l$Izt4u㈋e- {aڵ|ɧ5{z-[hצM2ϥt/lݾS`2PTԈcumrK^]:~6k6wO޽Kݣrvlv;ݎjlZ7nh4a29У[Ww6`/xwxD;u".6ֽ߼o#''i֭+m&_-ZXqevlJ̜Y?x *KAOգ*:}4#|LA~,K߯vpZ6oŲ_2h`4վ21ͷ9|Ml6~FpjITDz\9z#GbJO$& +W&((?|G`p8y|;jЫGwG'{- IDAT>&:CoeL|e:w{1f~Y<ۇܵc[NNO?"o6qxs)|=?N=z7_SfM6_&2G@]f"AA\Ytfj<$I.3/;/5Á^#44; e\K~&4_lժyo,֔wiڸ1~Ib!ߟ͛9WIB$l6kתɽwÇpx\Ӥ!if&2~}p82m:1գe|<3&.͛5 $$YX౏be}jќz1Gݽů`0<;)w~Mev5EFDѴiz.& VQ,ddfY{zP\FFaY6N9f-OgA]_^ 1n]0/xʬI 7ރ뽗$@j( ѽ?[ fA|>Kc}Xn.+u .\=͛5[ 26uh46h="l6JG>,aڔww ));o23/[ce]p[ِe!nṗFq!+А*WA5 +З8^vh4(j?}{cϋ|˭^kev`b6&%¼/Pv-v{J瞥MV=]x_:JN:͇޻&^'YbKB|]u;vҸQCq F}=0=䓴n9nSOrwmڵi'&R3a{lW(Tq YY dY!8l66 ݁j%--Ce+& ٌf+50šuh4II%;; y~<ڴ.uo:͛Q*viܨ!~~$me?-AW4Wn+qD ןo˸@L&{c^LڴnEڵf2l6۶aޗs;aO>ύx-7u˖Akq'O׊.Iڵ?:?Yd)睹ϛKL mÆy|l݆b[{9''lb.  ".mAO(`(,`WJT*YG:-Z$$Ih5*J%o3^ݻѷw/z=z dYb0rhwy=kZYo QG6ǹbJllؔĖ8y,Xu7BxBBPU^sG'n]қ$Q76ǎԓJrd 7k؃_~,䐝EaaV YDQOhH(AAA 6͛%//< X,TWfFԳ*gҐe u0}z$*2q&WpO?a0HϿ_fp.Z7kmݚvmڸsss9|=O$I*?qqh:@ReɲLHH^ص'ޟ͞'{}}ێh Bw6\ t 7nd=} {U8ut,Bc!Ce{cidegӶukӠlL@/X}wMLu!++*#44 YY|  7>MKY!~>Q-<?XJ Ù"a0䓑ΉԬYjTNTd4sej4ZwXh!!.5"ÁL(䠪dYF_~̈́qcJ.m[]ҵl6CrZ4o }RMs(u{#*2`XhD!2V/~SfJgNs,sӧh {^/$IKbRRϲE}e)Jw#Dr2ii??#ǎ2Jh?׹|X;ZD233ػo/ 7Kwer/\?ȢY3?bWx6K^ JS8~"O>@q,Z39:r'^˺ 0Llbĉz.E+=˗WJ>w޵ ^Dzt4͛6"weyuv^~"2?4=>W'Δ7p?1 z4@:LbRXvZXV:w@Ν<>{!!ڳR3yyj  q37=v5z1%CIŎٴS:ugص{V !2" p=rWJ~~?5s]wOA\:c^=^)P7GWje?+3w.Z?x5bڴAP󯿹WJyԮUM?;;Yнk2 HLL ?:eOLgvʟncO <,Y3?X???o Ͼ8Mi&|1ذqquS║Ş}رk7k֮d63x>JY_=}Y_AeΤ}Rs;6m§FPϔY枽b6v[lW0x@BC^{v.=mwp>#cǎ3nKtl߾hlgݝ:fl222eПEK)9q"I[6_@=?-Yf͚Ѩ٘D^=˼&ooJڌViƢ}AnTNy8{HhhHѠOYXj8$Iɓ'Ya-uh4`ƕj ?ԫW̶[Y|ڶiO\l+x=Uc2xٺm;͛5eVk,3ӏQՕ~R܋8FшR$^s7o_m㶡XV/X/: wgRRxّtlߞ1/H֕ 0eUe0Չ<4l8];w"!.aTjl6+F223X,<Ѓw5cj0h@Oz={ 25k$0NĜ\|j:^;w߃kNԈq>/f~rWU)}_^=WngsW{d 7kڃ/RRSiެ9$)P ҹflTAtnr;z͊dᰗ VR)ء͚6%#<[i;aaf)V%vm DΝZޒuҹժS: u:vlw]^{->@*Ya-mZr & W˯ [B=\̽۝:WP(ޭvGQ Oŏv;j^=ٲ5vm;\JJתNiԬQgG\1{'Bj IYsvV^^8sfVYv.-GeT*5uHMM!&>An&_AQ]|PXPcW*(Jt:=gRP~v;258n' {S9r TJZ-vt,]m[P*#IWFn#663)-AAIHpvc8s0;EDj2̡cBf< ^xd-cezB_~&1>w'' (/߁X{oYv{AAQ]y%9rv U*T9[ńz'zϙu-(o6.AtłFEVtzO 1hJ+2>>>]+AAk+kLJ qP"9%M A~}gj_(JN>E:q4lЈs>%n&V(H+_D p㺦=QQܽd@k5 6Mǵ|! Gn* I|yDpP{wݙw_<AAr|I`>VmԠ1i~Ҍl6VC.VU@ȿ~>=vB{K͘Z;Z(5/'p]Ƥ$bbb]~YY;Ph4hRn2^wIe8k6+4!:*pM+ 7l8tg鈈|lRD; Ԛk7(iڵjL& e VwzVuק8I(,,?]gҐ$+V?%̏1}p섉 חݺ]:fIFU>v5 FZ)aЮ]奝;S=?j5 0n٬-7z|aaaFAVWX N3А*w>>K>  ܨZp;IO{(9#p}z7VSįD*yyTJmv`m̝61͊bAPJT¯H,ƿ6/@|ݸJ7˯a_v[rsKXh(k"vm5iB&xّ|0]֬[kٽ)KOAC2h[o/u11DTvE}?qÆ>;'Q;X5 Ա'ȼIm=jp`q8MFf36oARa21t=W^N!,41f::͛5z ƽLF'{[R}*,,C^_Z޳_ٳ:ަR[n}=AnW_eŽTϡRO1uIK;S'q8$<]wA9AڑcT{p~Mj!??AMi٢% a6#?߈$I9xVTqAj֨}{Aޙ:AP/!vIJ}NfLzu(ۆrۭI>y#ǎs1Ot!= 7@Va8t6paj֨5kwϞUm6 /a֭$t)oq\Nn..+ߗZu)@(wpb Gff&m~2% 7҃/2v#/$IDGW'22,؊lFB\r*_]( g]t:-yy8VszP*RABjp& [䞺B\_+VSOѫGw<8v_| V!2qe,u\]u0odYjUX,VbзW/KNN.>8oL|սfxJSq^~U&=p PHFPF3&܌pIDAT%ַ~| TUVBF63hUThZt:bREP-BܟJF!Z8ЮcOgGiej5/|סּS2l):O<f~¸ѣ9hY E/ ܨ*&R) J%!!!^]Wz;ey]Ŷl U*^mÎjCְןILPaccR?-YJrI"""޵ _s0R=,c22ˤW_)zV\ɪ5k+,ۥ{.<Ѓ3&P((,,c6]+Uי>ZpOBHH0gRR0 d^NԪYV-W~yd^5@瓗G@@V-[KuW]0w0 r rs*`)YVI& Zt(/{8F==uvtAk2ttЁn]_+ Dr2{;d ؜oJsrrYN~Fú }ȭ:.^ePf :=hZΤUǮ5yo*aaebd.Iݻveێ^}{jbZ9r(?,\G0MZ"##_/7m48}gHp0?0'Y)cgΤ]6Ԭ-ߧ y~ǖm^Kp˯,Z33>ExXcG⺟fL4;d2?e@T}Nu%m… YFtK[;@ 72?uV$ҼiKwpYA).- ǓճJҹJ#WTHU!++ZVZjլAZ5q8PW$++ oITd$?Kcy5~ԳgL~b8Ih԰ZGyӦ|\jS? .o b߁iU_3g "Y-[ұCJDΝؘD.ٸi}*ɕo2a?w.wPrtT_~'*G\\,O {c陔Oz~c_&0 DJj 7n"!.M]j7dYf޷ߑv p8hܰ!uccl^{V1v(0ONvi݊Çr=0B~ZА*PT49~o*M7P|_L AUO@;?|˭jpWBDVa4chZ4nJBP{˻U2OwR#&Iƣ$~}?W'U~KaS%C gnҙZ-ё\Zͳ#b`2!:|ѰŹۿy.:lJ̄qcKէc]v+MCdgТYK.8}C!zԳiԬY§vȑ#GiҸQ\={jlm߱:u4p6$Izt4s7?p`|G39zӧLFVz~$Ͼ|9O R$? wevmڔ{:w@ƍ8p!v}j{E pj+^*J8%'vz hۦ-:=PS%ɹRDL&lС֩KtTuꚮGe^*_O}xj2fԋ̙ oM~9>q{%?ώXbYYټܳkkhLfH1|X;`֭8f,wv fN$'S=*cF\ H=OKb2xaIXy*:%^|:{:vUٲSTT '%5P:oŸֵ;>EKנBZ4mJ^~>ib8~Z(ո' @S2CF0q8ޝ>vec}lҾm c^-%Ɨ U&rHFq T3o #^GWZ$9 ;IK;Ko V.SU4LY'O惙3 iݲeyf3};uY RΞ:x0ztTޱ];~c9#GLG`Z1ddfҬIcZ6@[JɬŸk k4j55jpۭ7G@P` QQt҅!GI[С};XYѭ -a]VY%Սɓ4kڄj՘|FO^^,U&y#٣;ݻt.Ukqhڵix~ѝ:Id^$*"͛yϪ|\N&Omٳg Eס,$LJy(?;ƈ/T)׻>>8VY˜sXY,tla/еS'%3ysf}1ʘf{^?hӺR1"ʼn|AF%}r߾}m64lRa$W/kk \IAA>Xj>>JppjR!oΤ2BƼB?+ې$`O+Dr2Ӊ&n]J)Dˣسw$33łJDJM]i4wkJ x}.>S4HL(2jQl.֬߀fgnh܋9Up80`x D2OMKC֤^t9zM7JAh`Zh^5 o믎^BZҲ  p=,_ \A+p*hw-(QIeYnIM(YΕ*Ji׍ԛ dvg`^(Yey;_eg\r:T>mo' _7ȶp3Lp}`VAnTA~& N##  5u \K p=  p)5-Fe1_A!|AAA|A/=AFUn/FQ<?E$L&>׻* Pedf_XABvn6׻* Pe ii.#/ptDEDRAߤn @E!XH鿋6!XJzNo7ضm,{\?9sΫ^9=r#|@!B>|" D@!B>|" D@!B>|" D@!B>|" D@!B>|" D@!B>|" D@!B>|" D@!B>|" D@!B>|" D@!B>|" D@!B>|" D@!B>|" D@!B>|" D@!B>|" D@!B>|" D@!B>|" D@!B>|" D@!B>|" D@!B>|" D@!B>|" D@!B>|"q\=?% D@!B>|" D@!B>|" D@m1}zO5Bq\IENDB`language-pack-gnome-ja-base/data/ja/0000755000000000000000000000000012321557760014361 5ustar language-pack-gnome-ja-base/data/ja/LC_MESSAGES/0000755000000000000000000000000012321560011016125 5ustar language-pack-gnome-ja-base/data/ja/LC_MESSAGES/devhelp.po0000644000000000000000000003376712321557760020155 0ustar # devhelp ja.po. # Copyright (C) 2001-2011 devhelp's COPYRIGHT HOLDE # Takeshi Aihana , 2001-2009. # Takayuki KUSANO , 2010. # Jiro Matsuzawa , 2011-2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: devhelp gnome-2-32\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=devhelp&keywords=I18N+L10N&co" "mponent=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 12:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-08 12:21+0000\n" "Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: ja\n" #. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable #. * for transliteration only) #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:162 ../src/dh-app.c:347 #: ../src/dh-window.c:655 msgid "Devhelp" msgstr "Devhelp" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Developer's Help program" msgstr "開発者向けのヘルプ・ブラウザーです" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3 msgid "Documentation Browser" msgstr "ドキュメント・ブラウザー" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:4 msgid "documentation;information;manual;developer;api;" msgstr "" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:1 msgid "Main window maximized state" msgstr "メイン・ウィンドウの最大化" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:2 msgid "Whether the main window should start maximized." msgstr "メイン・ウィンドウを最大サイズで起動するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:3 msgid "Width of the main window" msgstr "メイン・ウィンドウの幅" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:4 msgid "The width of the main window." msgstr "メイン・ウィンドウの幅です。" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:5 msgid "Height of main window" msgstr "メイン・ウィンドウの高さ" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:6 msgid "The height of the main window." msgstr "メイン・ウィンドウの高さです。" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:7 msgid "X position of main window" msgstr "メイン・ウィンドウの位置X" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:8 msgid "The X position of the main window." msgstr "メイン・ウィンドウを表示するX座標です。" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:9 msgid "Y position of main window" msgstr "メイン・ウィンドウの位置Y" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:10 msgid "The Y position of the main window." msgstr "メイン・ウィンドウを表示するY座標です。" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:11 msgid "Width of the index and search pane" msgstr "目次と検索ウィンドウの幅" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:12 msgid "The width of the index and search pane." msgstr "目次と検索ウィンドウの幅です。" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:13 msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\"" msgstr "選択したタブ: \"content\" または \"search\"" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:14 msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"." msgstr "どちらのタブが選択されたか: \"content\" または \"search\"" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:15 msgid "Books disabled" msgstr "無効化されたブック" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:16 msgid "List of books disabled by the user." msgstr "ユーザーによって無効化されたブックの一覧" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:17 msgid "Group by language" msgstr "言語別に分類するかどうか" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:18 msgid "Whether books should be grouped by language in the UI" msgstr "ブックを言語別に分類して表示するかどうか" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:19 msgid "Width of the assistant window" msgstr "アシスタント・ウィンドウの幅" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20 msgid "The width of the assistant window." msgstr "アシスタント・ウィンドウの幅です。" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21 msgid "Height of assistant window" msgstr "アシスタント・ウィンドウの高さ" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22 msgid "The height of the assistant window." msgstr "アシスタント・ウィンドウの高さです。" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23 msgid "X position of assistant window" msgstr "アシスタント・ウィンドウの位置X" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24 msgid "The X position of the assistant window." msgstr "アシスタント・ウィンドウを表示するX座標です。" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25 msgid "Y position of assistant window" msgstr "アシスタント・ウィンドウの位置Y" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26 msgid "The Y position of the assistant window." msgstr "アシスタント・ウィンドウを表示するY座標です。" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27 msgid "Use system fonts" msgstr "システムフォントを使うかどうか" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28 msgid "Use the system default fonts." msgstr "デスクトップで設定したデフォルトのフォントを使用します。" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29 msgid "Font for text" msgstr "文章のフォント" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30 msgid "Font for text with variable width." msgstr "可変幅の文を表示する際に使用するフォントです。" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31 msgid "Font for fixed width text" msgstr "等幅のフォント" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32 msgid "Font for text with fixed width, such as code examples." msgstr "等幅 (固定幅) のフォントで、主にサンプル・コードで使用します。" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:1 msgid "Devhelp support" msgstr "Devhelp のサポート" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:2 msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor" msgstr "[F2] キーを押してカーソル位置にある単語を Devhelp から検索します" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:69 msgid "Show API Documentation" msgstr "API ドキュメントの参照" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:71 msgid "Show API Documentation for the word at the cursor" msgstr "カーソル位置にある文字列に対応する API ドキュメントを表示します" #: ../src/devhelp.ui.h:1 msgid "New window" msgstr "新しいウィンドウ" #: ../src/devhelp.ui.h:2 msgid "Preferences" msgstr "設定" #: ../src/devhelp.ui.h:3 msgid "About Devhelp" msgstr "このアプリケーションについて" #: ../src/devhelp.ui.h:4 msgid "Quit" msgstr "終了" #: ../src/devhelp.ui.h:5 msgid "New _Tab" msgstr "新しいタブ(_T)" #: ../src/devhelp.ui.h:6 msgid "_Print" msgstr "印刷(_P)" #: ../src/devhelp.ui.h:7 msgid "_Find" msgstr "検索(_F)" #: ../src/devhelp.ui.h:8 msgid "_Larger text" msgstr "文字を大きくする(_L)" #: ../src/devhelp.ui.h:9 msgid "S_maller text" msgstr "文字を小さくする(_M)" #: ../src/devhelp.ui.h:10 msgid "_Normal size" msgstr "通常の大きさ(_N)" #: ../src/devhelp.ui.h:11 msgid "_Group by language" msgstr "言語別に分類する(_G)" #: ../src/devhelp.ui.h:12 msgid "Enabled" msgstr "有効" #: ../src/devhelp.ui.h:13 msgid "Title" msgstr "タイトル" #: ../src/devhelp.ui.h:14 msgid "Book Shelf" msgstr "本棚" #: ../src/devhelp.ui.h:15 msgid "_Use system fonts" msgstr "システムフォントを使う(_U)" #: ../src/devhelp.ui.h:16 msgid "_Variable width: " msgstr "可変幅(_V): " #: ../src/devhelp.ui.h:17 msgid "_Fixed width:" msgstr "固定幅(_F):" #: ../src/devhelp.ui.h:18 msgid "Fonts" msgstr "フォント" #: ../src/dh-app.c:157 msgid "translator_credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "草野 貴之 \n" "松澤 二郎 \n" "日本GNOMEユーザー会 \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa\n" " OKANO Takayoshi https://launchpad.net/~kano\n" " Takayuki KUSANO https://launchpad.net/~ae5t-ksn\n" " Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~aihana\n" " Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~takeshi-aihana\n" " Y.Nishiwaki https://launchpad.net/~y.nishiwaki" #: ../src/dh-app.c:164 msgid "A developers' help browser for GNOME" msgstr "GNOME の開発者用ヘルプブラウザー" #: ../src/dh-app.c:172 msgid "DevHelp Website" msgstr "Devhelp のウェブサイト" #. i18n: Please don't translate "Devhelp". #: ../src/dh-assistant.c:121 msgid "Devhelp — Assistant" msgstr "Devhelp — アシスタント" #: ../src/dh-assistant-view.c:403 msgid "Book:" msgstr "ブック:" #: ../src/dh-book.c:255 #, c-format msgid "Language: %s" msgstr "言語: %s" #: ../src/dh-book.c:256 msgid "Language: Undefined" msgstr "言語: 未定義" #. i18n: a documentation book #: ../src/dh-link.c:267 msgid "Book" msgstr "ブック" #. i18n: a "page" in a documentation book #: ../src/dh-link.c:270 msgid "Page" msgstr "ページ" #. i18n: a search hit in the documentation, could be a #. * function, macro, struct, etc #: ../src/dh-link.c:274 msgid "Keyword" msgstr "キーワード" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:279 msgid "Function" msgstr "関数" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:284 msgid "Struct" msgstr "構造体" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:289 msgid "Macro" msgstr "マクロ" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:294 msgid "Enum" msgstr "列挙子" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:299 msgid "Type" msgstr "型" #: ../src/dh-main.c:43 msgid "Opens a new Devhelp window" msgstr "Devhelp の新しいウィンドウを開く" #: ../src/dh-main.c:48 msgid "Search for a keyword" msgstr "キーワードを検索する" #: ../src/dh-main.c:49 ../src/dh-main.c:54 msgid "KEYWORD" msgstr "KEYWORD" #: ../src/dh-main.c:53 msgid "Search and display any hit in the assistant window" msgstr "検索結果をアシスタント・ウィンドウの中に表示する" #: ../src/dh-main.c:58 msgid "Display the version and exit" msgstr "バージョンを表示して終了する" #: ../src/dh-main.c:63 msgid "Quit any running Devhelp" msgstr "Devhelp を終了する" #: ../src/dh-parser.c:97 ../src/dh-parser.c:199 ../src/dh-parser.c:263 #: ../src/dh-parser.c:273 #, c-format msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d" msgstr "'%s' を期待しましたが '%s' を受け取りました (%d 行 %d 桁)" #: ../src/dh-parser.c:114 #, c-format msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" msgstr "名前空間 '%s' が正しくありません (%d 行 %d 桁)" #: ../src/dh-parser.c:143 #, c-format msgid "" "\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d" msgstr "要素 \"title\" と \"name\" と \"link\" が %d 行 %d 桁で要求されました" #: ../src/dh-parser.c:218 #, c-format msgid "" "\"name\" and \"link\" elements are required inside on line %d, column " "%d" msgstr "\"name\" と \"link\" が の中の %d 行 %d 桁で要求されました" #: ../src/dh-parser.c:298 #, c-format msgid "" "\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d" msgstr "\"name\" と \"link\" が '%s' の中の %d 行 %d 桁で要求されました" #: ../src/dh-parser.c:311 #, c-format msgid "\"type\" element is required inside on line %d, column %d" msgstr "\"type\" が の中の %d 行 %d 桁で要求されました" #: ../src/dh-parser.c:514 #, c-format msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" msgstr "'%s' というブックを展開できません: %s" #. Setup the Current/All Files selector #: ../src/dh-sidebar.c:478 msgid "Current" msgstr "" #: ../src/dh-sidebar.c:481 msgid "All Books" msgstr "" #: ../src/dh-window.c:86 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/dh-window.c:87 msgid "75%" msgstr "75%" #: ../src/dh-window.c:88 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/dh-window.c:89 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../src/dh-window.c:90 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/dh-window.c:91 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../src/dh-window.c:92 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/dh-window.c:93 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../src/dh-window.c:94 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/dh-window.c:688 msgid "Back" msgstr "" #: ../src/dh-window.c:695 msgid "Forward" msgstr "" #: ../src/dh-window.c:967 msgid "Error opening the requested link." msgstr "要求されたリンクを開くのに失敗しました。" #: ../src/dh-window.c:1317 ../src/dh-window.c:1503 msgid "Empty Page" msgstr "空のページ" #: ../src/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "検索:" #: ../src/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "前を検索" #: ../src/eggfindbar.c:333 ../src/eggfindbar.c:336 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "先頭に向かって文字列を検索します" #: ../src/eggfindbar.c:342 msgid "Find Next" msgstr "次を検索" #: ../src/eggfindbar.c:346 ../src/eggfindbar.c:349 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "後方に向かって文字列を検索します" #: ../src/eggfindbar.c:358 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "大/小文字を区別する(_A)" #: ../src/eggfindbar.c:362 ../src/eggfindbar.c:365 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "大/小文字を区別するかどうかを切り換えます" language-pack-gnome-ja-base/data/ja/LC_MESSAGES/eog.po0000644000000000000000000014445512321557760017275 0ustar # eog ja.po. # Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc. # Takeshi AIHANA , 2002-2009. # KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. # Satoru SATOH , 2006. # Hideki Yamane (Debian-JP) , 2009. # SUGITA Toshinori , 2009. # Yasumichi Akahoshi , 2010 # Takayuki KUSANO , 1999-2002, 2010-2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&compon" "ent=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-11 11:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-18 05:48+0000\n" "Last-Translator: Jun Kobayashi \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: ja\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "\"%s\" を表示する" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "ツールバーへ移動する(_M)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "選択したアイテムをツールバーへ移動します" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "ツールバーから削除する(_R)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "ツールバーの削除(_D)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "選択したツールバーを削除します" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "セパレーター" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4038 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4064 msgid "_Toolbar" msgstr "ツールバー(_T)" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4067 msgid "_Statusbar" msgstr "ステータスバー(_S)" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4070 msgid "_Image Gallery" msgstr "画像ギャラリー(_I)" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4073 msgid "Side _Pane" msgstr "サイドペイン(_P)" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4052 msgid "Prefere_nces" msgstr "設定(_N)" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565 #: ../src/eog-window.c:4041 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 msgid "_About Image Viewer" msgstr "このアプリケーションについて(_A)" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:9 msgid "_Quit" msgstr "終了(_Q)" #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269 #: ../src/eog-window.c:6163 msgid "Image Viewer" msgstr "画像ビューアー" #: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" msgstr "画像の閲覧や向きの調整をします" #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity #: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "Picture;Slideshow;Graphics;写真;画像;スライドショー;グラフィックス;ImageViewer;" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5039 msgid "Image Properties" msgstr "画像の設定" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "_Previous" msgstr "前へ(_P)" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "_Next" msgstr "次へ(_N)" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495 msgid "Name:" msgstr "ファイル名:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497 msgid "Width:" msgstr "幅:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499 msgid "Height:" msgstr "高さ:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501 msgid "Type:" msgstr "種類:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Bytes:" msgstr "サイズ:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505 msgid "Folder:" msgstr "フォルダー:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493 msgid "General" msgstr "全般" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530 msgid "Aperture Value:" msgstr "絞り:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533 msgid "Exposure Time:" msgstr "露出時間:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 msgid "Focal Length:" msgstr "焦点距離:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538 msgid "Flash:" msgstr "フラッシュ:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "ISO 感度:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545 msgid "Metering Mode:" msgstr "露出補正モード:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 msgid "Camera Model:" msgstr "カメラの型式:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550 msgid "Date/Time:" msgstr "日付/時刻:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555 msgid "Description:" msgstr "説明:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558 msgid "Location:" msgstr "フォルダー:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 msgid "Keywords:" msgstr "キーワード:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566 msgid "Copyright:" msgstr "著作権:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569 msgid "Details" msgstr "詳細" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526 msgid "Metadata" msgstr "メタデータ" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "Save As" msgstr "名前を付けて保存" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: オリジナルのファイル名" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: カウンター" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Filename format:" msgstr "ファイル名の書式:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Choose a folder" msgstr "フォルダーの選択" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Destination folder:" msgstr "保存先のフォルダー:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "File Path Specifications" msgstr "パス名の詳細" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Start counter at:" msgstr "開始番号:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "空白をアンダースコアで置き換える" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "Options" msgstr "オプション" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "Rename from:" msgstr "変更前:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16 msgid "To:" msgstr "変更後:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17 msgid "File Name Preview" msgstr "ファイル名のプレビュー" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "設定" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Enhancements" msgstr "画像の強調" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Smooth images when zoomed _out" msgstr "縮小時に画像を滑らかにする(_O)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Smooth images when zoomed _in" msgstr "拡大時に画像を滑らかにする(_I)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "_Automatic orientation" msgstr "自動的に向きを調整する(_A)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Background" msgstr "背景" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom color:" msgstr "選択色:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "背景色" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Transparent Parts" msgstr "透過する部分" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "As check _pattern" msgstr "格子縞にする(_P)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "As custom c_olor:" msgstr "選択色(_O):" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "透過する部分の色" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "As _background" msgstr "背景と同じ(_B)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Image View" msgstr "画像の表示" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Image Zoom" msgstr "画像の拡大/縮小" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "画面一杯に広げる(_X)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Sequence" msgstr "シーケンス" #. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog. #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_Time between images:" msgstr "画像を切り替える間隔(_T):" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Loop sequence" msgstr "繰り返す(_L)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Slideshow" msgstr "スライドショー" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "向きの自動調整" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "EXIF の向きに応じて自動的に画像の向きを調整します。" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" "画像の後ろの領域を塗りつぶすのに使われる色です。use-background-color キーが設定されていなければ、代わりにアクティブな GTK+ " "のテーマによって決定されます。" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5 msgid "Interpolate Image" msgstr "画像の補正" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" "画像を拡大する際に補間するかどうかを指定します。これによって画像がより良い品質になりますが、補間しない場合と比較して描画が多少遅くなります。" # FIXME: 以前は"Interpolate Image"だが、同じ意味では? #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7 msgid "Extrapolate Image" msgstr "画像の補正" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "画像を拡大する際に補正するかどうかを指定します。これは画像がぼやけた状態になり、補正しない場合と比較して描画が多少遅くなります。" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9 msgid "Transparency indicator" msgstr "透過する部分の表示方法" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " "determines the color value used." msgstr "" "画像を透過する部分をどのように表示させるかを指定します。指定可能な値は CHECK_PATTERN、COLOR と NONE です。COLOR " "を選択した場合、キー trans_color には使用する色の値を指定します。" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "ホイールを使ってズームする" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "画像の拡大/縮小でマウスホイールを使用できるかどうかを指定します。" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13 msgid "Zoom multiplier" msgstr "拡大率" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " "a 100% zoom increment." msgstr "" "マウスホイールのスクロールで画像を拡大/縮小する際に適用する倍率です。スクロールのイベントが発生するたびに、この値の乗数で拡大/縮小します。例えば、0.0" "5 にするとスクロールのイベントが発生する度に 5% 単位で拡大し、1.00 にすると 100% 単位で拡大することになります。" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16 msgid "Transparency color" msgstr "透過する部分の色" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "キー transparency が COLOR の場合、このキーは透過する部分に使用する色を表します。" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18 msgid "Use a custom background color" msgstr "背景にカスタム色を使用する" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to " "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" "これがアクティブならば、background-color キーで設定された色が画像の後ろのエリアを満たすのに使われます。設定されてない場合、現在の " "GTK+ のテーマが色を決定します。" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "一連の画像をループ" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "一連の画像を無限ループで表示するかどうか指定します。" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "初期表示で 100% より大きい倍率を許可する" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "FALSE に設定すると、小さい画像が画面に合うよう拡大されなくなります。" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "次の画像が表示されるまでの間隔 (秒)" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "0より大きい値は、次の画像が自動的に表示されるまで画像が画面上に表示される時間 (秒) を指定することになります。 0を指定すると自動閲覧を無効にします。" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "ウィンドウにツールバーを表示するかどうか。" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "ウィンドウにステータスバーを表示するかどうか。" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show/Hide the image gallery pane." msgstr "画像ギャラリーのペインを表示するかどうか。" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " "for right." msgstr "画像ギャラリーのペインの位置です。指定可能な値: 0 (下側)、1 (左側)、2 (上側)、3 (右側)" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." msgstr "画像ギャラリーのペインの大きさを変更できるようにするかを指定します。" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "ウィンドウにサイドペインを表示するかどうか。" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." msgstr "画像ギャラリーのペインにスクロールボタンを表示するかどうかを指定します。" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "保存するか確認せずにメインウィンドウを閉じる。" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35 msgid "Trash images without asking" msgstr "確認無しで画像を削除する" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" "この項目が有効な場合、Eye of GNOME " "は画像をごみ箱に移動する際に確認をしません。ファイルがごみ箱に移動できない、あるいは削除できない場合には表示します。" # filechooser -> ファイルの選択画面 とした #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " "are loaded." msgstr "画像が読み込まれていない場合、ファイルの選択画面でユーザーの画像フォルダーを表示するかどうか指定します。" # filechooser -> ファイルの選択画面 とした #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" "この項目が有効でアクティブなウィンドウで画像が読み込まれていない場合は、XDG " "のユーザー固有ディレクトリを使って、ファイルの選択画面でユーザーの画像フォルダーを表示します。無効になっている、あるいは画像フォルダーが設定されていない場" "合は、現在のディレクトリを表示します。" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "プロパティダイアログ中のメタデータ一覧を個別に表示するかどうかを指定します。" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" "この項目が有効だと、プロパティダイアログ中の詳細なメタデータ一覧が、個別のダイアログで表示されるようになります。これにより、ネットブックなどで使われている" "ような小さなスクリーンで、ダイアログがより使いやすくなります。無効になっている場合は、ウィジェットは \"メタデータ\" ページに埋め込まれます。" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" msgstr "画像を編集するのに使用する外部のプログラム" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " "to the empty string to disable this feature." msgstr "" "(ツールバー「画像を編集」のボタンがクリックされた時に)画像を編集するのに使うアプリケーションの desktop ファイルの名前 " "(\".desktop\" を含む)。この機能を無効にするには空文字列を指定してください。" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43 msgid "Active plugins" msgstr "利用可能なプラグイン" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "利用可能なプラグイン名の並びです。これらの文字列にはプラグインを格納したフォルダー名は含まれません。詳細は、指定したプラグインの \"フォルダー\" " "の中にある .eog-plugin ファイルを参照してみてください。" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "ダブルクリックでフルスクリーンにする" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "ダブルクリックでフルスクリーンモードに切り替えます" #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "画像の再読み込み" #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "現在の画像をもう一度読み込みます" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "日付の表示" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "ステータスバーに画像のタイムスタンプを表示します" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166 msgid "Close _without Saving" msgstr "保存せずに閉じる(_W)" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212 msgid "Question" msgstr "確認" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "保存をしないと変更は失われます。" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "\"%s\" への変更を閉じる前に保存しますか?" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "まだ保存していない変更をされた画像が %d 枚あります。閉じる前に変更を保存しますか?" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "保存したい画像を選んでください(_E):" #. Secondary label #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "保存をしないと変更はすべて失われます。" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 #: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456 #: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472 #: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3370 ../src/eog-window.c:3621 msgid "_Cancel" msgstr "キャンセル(_C)" #: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847 msgid "_Reload" msgstr "再読み込み(_R)" #: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4085 msgid "Save _As…" msgstr "名前を付けて保存(_A)…" #: ../src/eog-error-message-area.c:171 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "'%s' という画像を読み込めませんでした" #: ../src/eog-error-message-area.c:213 #, c-format msgid "Could not save image '%s'." msgstr "'%s' という画像を保存できませんでした" #: ../src/eog-error-message-area.c:256 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "'%s' という画像が見つかりませんでした" #: ../src/eog-error-message-area.c:263 msgid "The given locations contain no images." msgstr "指定した場所に画像がありませんでした" #: ../src/eog-metadata-details.c:65 msgid "Camera" msgstr "カメラ" #: ../src/eog-metadata-details.c:66 msgid "Image Data" msgstr "画像データ" #: ../src/eog-metadata-details.c:67 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "画像の調整" #: ../src/eog-metadata-details.c:68 msgid "GPS Data" msgstr "GPS データ" #: ../src/eog-metadata-details.c:69 msgid "Maker Note" msgstr "メーカーの備考" #: ../src/eog-metadata-details.c:70 msgid "Other" msgstr "その他" #: ../src/eog-metadata-details.c:72 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: ../src/eog-metadata-details.c:73 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eog-metadata-details.c:74 msgid "XMP Rights Management" msgstr "XMP Rights Management" #: ../src/eog-metadata-details.c:75 msgid "XMP Other" msgstr "XMP その他" #: ../src/eog-metadata-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "タグ" #: ../src/eog-metadata-details.c:258 msgid "Value" msgstr "値" #: ../src/eog-metadata-details.c:436 msgid "North" msgstr "北" #: ../src/eog-metadata-details.c:439 msgid "East" msgstr "東" #: ../src/eog-metadata-details.c:442 msgid "West" msgstr "西" #: ../src/eog-metadata-details.c:445 msgid "South" msgstr "南" # http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=550830 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611279 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%Y年%B%e日 (%a) %X" # http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=550830 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611279 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. #: ../src/eog-exif-util.c:154 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%Y年%B%e日 (%a)" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eog-exif-util.c:251 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f mm (レンズ)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eog-exif-util.c:262 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35mm のフィルム)" #: ../src/eog-file-chooser.c:119 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "不明またはサポートしていないファイル形式です" #: ../src/eog-file-chooser.c:124 msgid "" "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "画像ビューアーは、ファイル名に基づいてサポートしている書き込み可能なファイル形式を決定できませんでした。" #: ../src/eog-file-chooser.c:125 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr ".png や .jpg のような別の拡張子を試してみてください。" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #: ../src/eog-file-chooser.c:160 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: ../src/eog-file-chooser.c:212 msgid "All files" msgstr "すべてのファイル" #: ../src/eog-file-chooser.c:217 msgid "Supported image files" msgstr "サポートされている画像ファイル" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:134 #: ../src/eog-properties-dialog.c:136 ../src/eog-thumb-view.c:515 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "ピクセル" #: ../src/eog-file-chooser.c:459 msgid "Open Image" msgstr "画像を開く" #: ../src/eog-file-chooser.c:467 msgid "Save Image" msgstr "画像の保存" #: ../src/eog-file-chooser.c:475 msgid "Open Folder" msgstr "フォルダーを開く" #: ../src/eog-image.c:613 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "読み込んでいない画像で変換します。" #: ../src/eog-image.c:641 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "変換に失敗しました。" #: ../src/eog-image.c:1116 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "このファイル形式では EXIF をサポートしていません。" #: ../src/eog-image.c:1265 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "画像の読み込みに失敗しました。" #: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "画像が読み込まれていません。" #: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "ファイルを保存するのに必要な権限がありません。" #: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "作業用ファイルの生成に失敗しました。" #: ../src/eog-image-jpeg.c:374 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "保存するための作業ファイルを生成できませんでした: %s" #: ../src/eog-image-jpeg.c:393 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "JPEG ファイルを読み込むためのメモリを確保できませんでした" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:151 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503 msgid "File size:" msgstr "ファイルサイズ:" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:666 #: ../src/eog-window.c:4089 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "ファイルマネージャーでこのファイルを含むフォルダーを表示します" #: ../src/eog-preferences-dialog.c:109 #, c-format msgid "%lu second" msgid_plural "%lu seconds" msgstr[0] "%lu 秒" #: ../src/eog-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "画像の設定" #: ../src/eog-print-image-setup.c:902 msgid "Image" msgstr "画像" #: ../src/eog-print-image-setup.c:903 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "画像を印刷するページの情報" #: ../src/eog-print-image-setup.c:909 msgid "Page Setup" msgstr "ページの設定" #: ../src/eog-print-image-setup.c:910 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "画像を印刷する場所を表すページ情報です" #: ../src/eog-print-image-setup.c:936 msgid "Position" msgstr "位置" #: ../src/eog-print-image-setup.c:940 msgid "_Left:" msgstr "左(_L):" #: ../src/eog-print-image-setup.c:942 msgid "_Right:" msgstr "右(_R):" #: ../src/eog-print-image-setup.c:943 msgid "_Top:" msgstr "上(_T):" #: ../src/eog-print-image-setup.c:944 msgid "_Bottom:" msgstr "下(_B):" #: ../src/eog-print-image-setup.c:947 msgid "C_enter:" msgstr "中央(_E):" #: ../src/eog-print-image-setup.c:952 msgid "None" msgstr "なし" #: ../src/eog-print-image-setup.c:954 msgid "Horizontal" msgstr "水平方向" #: ../src/eog-print-image-setup.c:956 msgid "Vertical" msgstr "垂直方向" #: ../src/eog-print-image-setup.c:958 msgid "Both" msgstr "両方" #: ../src/eog-print-image-setup.c:974 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: ../src/eog-print-image-setup.c:977 msgid "_Width:" msgstr "幅(_W):" #: ../src/eog-print-image-setup.c:979 msgid "_Height:" msgstr "高さ(_H):" #: ../src/eog-print-image-setup.c:982 msgid "_Scaling:" msgstr "拡大率(_S):" #: ../src/eog-print-image-setup.c:993 msgid "_Unit:" msgstr "単位(_U):" #: ../src/eog-print-image-setup.c:998 msgid "Millimeters" msgstr "ミリ" #: ../src/eog-print-image-setup.c:1000 msgid "Inches" msgstr "インチ" #: ../src/eog-print-image-setup.c:1029 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162 msgid "as is" msgstr "変更しない" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eog-statusbar.c:126 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %Id" #: ../src/eog-thumb-view.c:543 msgid "Taken on" msgstr "撮影日:" #: ../src/eog-uri-converter.c:980 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "同じ名前のファイルです。" #: ../src/eog-util.c:68 msgid "Could not display help for Image Viewer" msgstr "画像ビューアー のヘルプを表示できませんでした" #: ../src/eog-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (不正な Unicode です)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eog-window.c:541 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i x %i ピクセル %s %i%%" #: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2784 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "隠す(_D)" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eog-window.c:859 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "画像 \"%s\" が別のアプリケーションによって変更されました。\n" "再読み込みしますか?" #: ../src/eog-window.c:1023 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "選択した画像を \"%s\" で開きます" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eog-window.c:1179 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "画像 \"%s\" を保存しています (%u/%u)" #: ../src/eog-window.c:1574 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "画像 \"%s\" を開いています" #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. #: ../src/eog-window.c:2030 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "スライドショー表示中" #: ../src/eog-window.c:2259 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "ファイルを印刷する際にエラー:\n" "%s" #: ../src/eog-window.c:2558 msgid "Toolbar Editor" msgstr "ツールバーエディター" #: ../src/eog-window.c:2561 msgid "_Reset to Default" msgstr "デフォルトに戻す(_R)" #: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "「システムの設定」の起動時にエラー: " #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eog's menubar #: ../src/eog-window.c:2782 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "背景の設定を開く(_O)" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eog-window.c:2798 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" "画像 \"%s\" がデスクトップの背景に設定されました。\n" "見た目を変更しますか?" #: ../src/eog-window.c:3265 msgid "Saving image locally…" msgstr "画像をローカルに保存中…" #: ../src/eog-window.c:3343 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" "\"%s\" permanently?" msgstr "" "本当に \"%s\" を\n" "完全に削除しますか?" #: ../src/eog-window.c:3346 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" "the selected image permanently?" msgid_plural "" "Are you sure you want to remove\n" "the %d selected images permanently?" msgstr[0] "" "本当に、選択した %d個の\n" "画像を完全に削除しますか?" #: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3632 msgid "_Delete" msgstr "削除(_D)" #: ../src/eog-window.c:3371 ../src/eog-window.c:3634 msgid "_Yes" msgstr "はい(_Y)" #. add 'dont ask again' button #: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3626 msgid "Do _not ask again during this session" msgstr "このセッション中は再度確認しない(_N)" #: ../src/eog-window.c:3419 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file" msgstr "画像ファイルが見つかりませんでした" #: ../src/eog-window.c:3435 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file information" msgstr "画像ファイルの情報が見つかりませんでした" #: ../src/eog-window.c:3451 ../src/eog-window.c:3693 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "ファイルを削除できませんでした" #. set dialog error message #: ../src/eog-window.c:3501 ../src/eog-window.c:3789 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "画像 %s を削除する際にエラー" #: ../src/eog-window.c:3594 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "本当に \"%s\" を\n" "ゴミ箱へ移動しますか?" #: ../src/eog-window.c:3597 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "\"%s\" をゴミ箱へ移動できません。この画像を直接削除しますか?" #: ../src/eog-window.c:3602 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" "本当に、選択した %d個の\n" "画像をゴミ箱へ移動しますか?" #: ../src/eog-window.c:3607 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "選択した画像のいくつかはゴミ箱へ移動できません。直接削除しますが、続行してもよろしいですか?" #: ../src/eog-window.c:3624 ../src/eog-window.c:4115 ../src/eog-window.c:4142 msgid "Move to _Trash" msgstr "ゴミ箱へ移動(_T)" #: ../src/eog-window.c:3671 ../src/eog-window.c:3685 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "ゴミ箱にアクセスできませんでした。" #: ../src/eog-window.c:4036 msgid "_Image" msgstr "画像(_I)" #: ../src/eog-window.c:4037 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #: ../src/eog-window.c:4039 msgid "_Go" msgstr "ジャンプ(_G)" #: ../src/eog-window.c:4040 msgid "_Tools" msgstr "ツール(_T)" #: ../src/eog-window.c:4043 msgid "_Open…" msgstr "開く(_O)…" #: ../src/eog-window.c:4044 msgid "Open a file" msgstr "ファイルを開きます" #: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4046 msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)" #: ../src/eog-window.c:4047 msgid "Close window" msgstr "このウィンドウを閉じます" #: ../src/eog-window.c:4049 msgid "T_oolbar" msgstr "ツールバー(_O)" #: ../src/eog-window.c:4050 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "ツールバーのアイテムを編集します" #: ../src/eog-window.c:4053 msgid "Preferences for Image Viewer" msgstr "画像ビューアーの設定" #: ../src/eog-window.c:4055 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" #: ../src/eog-window.c:4056 msgid "Help on this application" msgstr "このアプリケーションのヘルプです" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4058 msgid "_About" msgstr "このアプリケーションについて(_A)" #: ../src/eog-window.c:4059 msgid "About this application" msgstr "このアプリケーションの情報を表示します" #: ../src/eog-window.c:4065 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "ツールバーの表示を切り替えます" #: ../src/eog-window.c:4068 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "ステータスバーの表示を切り替えます" #: ../src/eog-window.c:4071 msgid "" "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "現在のウインドウの画像ギャラリーのペインの表示を切り替えます" #: ../src/eog-window.c:4074 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "サイドペインの表示/非表示を切り替えます" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465 #: ../src/eog-window.c:4079 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: ../src/eog-window.c:4080 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "選択した画像の変更点を保存します" #: ../src/eog-window.c:4082 msgid "Open _with" msgstr "別のアプリケーションで開く(_W)" #: ../src/eog-window.c:4083 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "選択した画像を別のアプリケーションで開きます" #: ../src/eog-window.c:4086 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "選択した画像に名前を付けて保存します" #: ../src/eog-window.c:4088 msgid "Show Containing _Folder" msgstr "この画像のフォルダーを表示(_F)" #: ../src/eog-window.c:4091 msgid "_Print…" msgstr "印刷(_P)…" #: ../src/eog-window.c:4092 msgid "Print the selected image" msgstr "選択した画像を印刷します" #: ../src/eog-window.c:4094 msgid "Prope_rties" msgstr "プロパティ(_R)" #: ../src/eog-window.c:4095 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "選択した画像のプロパティとメタデータを表示します" #: ../src/eog-window.c:4097 msgid "_Undo" msgstr "元に戻す(_U)" #: ../src/eog-window.c:4098 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "最後に適用した変更点を戻します" #: ../src/eog-window.c:4100 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "水平方向に反転(_H)" #: ../src/eog-window.c:4101 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "画像を水平方向にひっくり返します" #: ../src/eog-window.c:4103 msgid "Flip _Vertical" msgstr "垂直方向に反転(_V)" #: ../src/eog-window.c:4104 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "画像を垂直方向にひっくり返します" #: ../src/eog-window.c:4106 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "時計回りに回転(_R)" #: ../src/eog-window.c:4107 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "画像を右回りで90°回転させます" #: ../src/eog-window.c:4109 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "反時計回りに回転(_L)" #: ../src/eog-window.c:4110 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "画像を左回りで90°回転させます" #: ../src/eog-window.c:4112 msgid "Set as Wa_llpaper" msgstr "壁紙にする(_L)" #: ../src/eog-window.c:4113 msgid "Set the selected image as the wallpaper" msgstr "選択した画像を壁紙に設定します" #: ../src/eog-window.c:4116 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "選択した画像をゴミ箱のフォルダーへ移動します" #: ../src/eog-window.c:4118 msgid "_Delete Image" msgstr "画像を削除する(_D)" #: ../src/eog-window.c:4119 msgid "Delete the selected image" msgstr "選択した画像を削除します" #: ../src/eog-window.c:4121 msgid "_Copy" msgstr "コピー(_C)" #: ../src/eog-window.c:4122 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "選択した画像をクリップボードへコピーします" #: ../src/eog-window.c:4124 ../src/eog-window.c:4133 ../src/eog-window.c:4136 msgid "_Zoom In" msgstr "拡大(_Z)" #: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4134 msgid "Enlarge the image" msgstr "画像を拡大します" #: ../src/eog-window.c:4127 ../src/eog-window.c:4139 msgid "Zoom _Out" msgstr "縮小(_O)" #: ../src/eog-window.c:4128 ../src/eog-window.c:4137 ../src/eog-window.c:4140 msgid "Shrink the image" msgstr "画像を縮小します" #: ../src/eog-window.c:4130 msgid "_Normal Size" msgstr "通常の大きさ(_N)" #: ../src/eog-window.c:4131 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "通常の大きさで画像を表示します" #: ../src/eog-window.c:4148 msgid "_Fullscreen" msgstr "フルスクリーン(_F)" #: ../src/eog-window.c:4149 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "画像をフルスクリーンモードで表示します" #: ../src/eog-window.c:4151 msgid "Pause Slideshow" msgstr "スライドショー停止" #: ../src/eog-window.c:4152 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "スライドショーを停止したり再開したりします" #: ../src/eog-window.c:4154 msgid "_Best Fit" msgstr "ウィンドウに合わせる(_B)" #: ../src/eog-window.c:4155 msgid "Fit the image to the window" msgstr "画像をウィンドウに合わせた大きさにします" #: ../src/eog-window.c:4160 ../src/eog-window.c:4175 msgid "_Previous Image" msgstr "前の画像へ(_P)" #: ../src/eog-window.c:4161 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "ギャラリーの前の画像を表示します" #: ../src/eog-window.c:4163 msgid "_Next Image" msgstr "次の画像へ(_N)" #: ../src/eog-window.c:4164 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "ギャラリーの次の画像を表示します" #: ../src/eog-window.c:4166 ../src/eog-window.c:4178 msgid "_First Image" msgstr "先頭へ(_F)" #: ../src/eog-window.c:4167 msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "ギャラリーの一番最初の画像を表示します" #: ../src/eog-window.c:4169 ../src/eog-window.c:4181 msgid "_Last Image" msgstr "最後へ(_L)" #: ../src/eog-window.c:4170 msgid "Go to the last image of the gallery" msgstr "ギャラリーの一番最後の画像を表示します" #: ../src/eog-window.c:4172 msgid "_Random Image" msgstr "ランダムな画像(_R)" #: ../src/eog-window.c:4173 msgid "Go to a random image of the gallery" msgstr "ギャラリーでランダムに画像を表示します" #: ../src/eog-window.c:4331 msgid "S_lideshow" msgstr "スライドショー(_L)" #: ../src/eog-window.c:4332 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "複数の画像をスライドショーで表示します" #: ../src/eog-window.c:4404 msgid "Previous" msgstr "前へ" #: ../src/eog-window.c:4409 msgid "Next" msgstr "次へ" #: ../src/eog-window.c:4416 msgid "Right" msgstr "右側" #: ../src/eog-window.c:4419 msgid "Left" msgstr "左側" #: ../src/eog-window.c:4422 msgid "Show Folder" msgstr "フォルダーを表示する" #: ../src/eog-window.c:4425 msgid "In" msgstr "拡大" #: ../src/eog-window.c:4428 msgid "Out" msgstr "縮小" #: ../src/eog-window.c:4431 msgid "Normal" msgstr "標準" #: ../src/eog-window.c:4434 msgid "Fit" msgstr "合わせる" #: ../src/eog-window.c:4437 msgid "Gallery" msgstr "ギャラリー" #: ../src/eog-window.c:4454 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "ゴミ箱" #: ../src/eog-window.c:4820 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "現在の画像を %s で編集します" #: ../src/eog-window.c:4822 msgid "Edit Image" msgstr "画像を編集する" #: ../src/eog-window.c:6166 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "GNOME の画像ビューアーです。" #: ../src/eog-window.c:6169 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "佐藤 暁 \n" "KAMAGASAKO Masatoshi \n" "草野 貴之 \n" "やまねひでき \n" "SUGITA Toshinori \n" "Yasumichi Akahoshi \n" "松澤 二郎 \n" "日本GNOMEユーザー会 \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Hideki Yamane https://launchpad.net/~henrich\n" " Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa\n" " Jun Kobayashi https://launchpad.net/~jkbys\n" " Koichi Akabe https://launchpad.net/~vbkaisetsu\n" " Satoru Sato https://launchpad.net/~ss\n" " Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" " Takayuki KUSANO https://launchpad.net/~ae5t-ksn\n" " Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~aihana\n" " Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~takeshi-aihana\n" " Yasumichi Akahoshi https://launchpad.net/~yasumichi" #: ../src/main.c:56 msgid "GNOME Image Viewer" msgstr "GNOME 画像ビューアー" #: ../src/main.c:63 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "フルスクリーンモードで開く" #: ../src/main.c:64 msgid "Disable image gallery" msgstr "画像ギャラリーを無効にする" #: ../src/main.c:65 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "スライドショーモードで開く" #: ../src/main.c:66 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "既存のウィンドウを再利用せずに新しいインスタンスを起動する" #: ../src/main.c:67 msgid "" "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" msgstr "単一のウィンドウで開く (複数のウィンドウを開いている場合は最初のウィンドウを使用する)" #: ../src/main.c:69 msgid "Show the application's version" msgstr "アプリケーションのバージョンを表示する" #: ../src/main.c:99 msgid "[FILE…]" msgstr "[ファイル…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. #: ../src/main.c:112 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "'%s --help' を実行すると利用可能なすべてのコマンドラインオプションの一覧が表示されます" language-pack-gnome-ja-base/data/ja/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po0000644000000000000000000241131212321557761021116 0ustar # evolution ja.po. # Copyright (C) 2000-2011 Evolution's COPYRIGHT HOLDER # Akira TAGOH , 2000-2001. # Yukihiro Nakai , 2001. # Takuo KITAME , 2001. # Takeshi AIHANA , 2001-2009. # Satoru SATOH , 2006. # Takayuki KUSANO , 2009-2011. # OKANO Takayoshi , 2010, 2011. # Shushi Kurose , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution gnome-3-0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N" "\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-06 17:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-09 17:31+0000\n" "Last-Translator: Shushi Kurose \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: ja\n" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 msgid "This address book could not be opened." msgstr "このアドレス帳を開けませんでした。" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "" "This address book server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "このアドレス帳サーバーとは通信できないか、またはサーバー名が間違っているか、あるいはお使いのネットワークがダウンしている可能性があります。" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "LDAP サーバーを使った認証に失敗しました。" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "パスワードのつづりが正しいか、そしてサポートされているログイン方法を利用しているか確認してください。パスワードは大文字/小文字を区別することに留意してくだ" "さい ([Caps Lock] キーが押下されているかもしれません)。" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." msgstr "このアドレス帳サーバーには推奨される検索ベースがありません。" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "この LDAP サーバーは古いバージョンの LDAP " "を使用している可能性があるため、この機能を利用できないか、あるいは設定ミスかもしれません。サポートしている検索ベースについては、システム管理者にお尋ねくだ" "さい。" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "このサーバーは LDAPv3 スキーマ情報をサポートしていません。" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "LDAP サーバーのスキーマ情報を取得できませんでした。" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "LDAP サーバーが妥当なスキーマ情報を返しませんでした。" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Could not remove address book." msgstr "アドレス帳を削除できませんでした。" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "アドレス帳の '{0}' を削除しますか?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "このアドレス帳は完全に削除されます。" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "Do _Not Delete" msgstr "削除しない(_N)" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "Delete remote address book "{0}"?" msgstr "リモートのアドレス帳"{0}"を削除しますか?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "" "This will permanently remove the address book "{0}" from the " "server. Are you sure you want to proceed?" msgstr "この動作で、アドレス帳"{0}"はサーバーから永久に削除されます。本当に実行しますか?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "_Delete From Server" msgstr "サーバーから消去 (_D)" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "Category editor not available." msgstr "カテゴリ・エディターは利用できません。" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "Unable to open address book" msgstr "アドレス帳を開けません" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "Unable to perform search." msgstr "検索を実施できません。" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "変更した部分を保存しますか?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "この連絡先を変更しています。これらの変更を保存しますか?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "_Discard" msgstr "破棄する(_D)" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "Cannot move contact." msgstr "連絡先を移動できません。" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "" "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "あるアドレス帳から別のアドレス帳へ連絡先を移動する際に、その連絡先を移動元から削除できませんでした。連絡先を移動する代わりにコピーしますか?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "選択した画像が大きすぎます。サイズを変更してから保存しますか?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "_Resize" msgstr "大きさを変更する(_R)" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "_Use as it is" msgstr "そのまま使う(_U)" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "_Do not save" msgstr "保存しない(_D)" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "Unable to save {0}." msgstr "{0}を保存できません。" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "{0}を{1}へ保存する際にエラーが発生しました: {2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "住所の '{0}' が重複しています。" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "この住所の連絡先がすでに存在します。とにかく同じ住所で新しい連絡先を追加しますか?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:997 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 msgid "_Add" msgstr "追加する(_A)" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "Some addresses already exist in this contact list." msgstr "一部のアドレスは既に連絡先一覧に存在します。" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "" "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " "you like to add them anyway?" msgstr "このリストにすでに含まれているアドレスを追加しようとしています。とにかく追加しますか?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "Skip duplicates" msgstr "重複をスキップする" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "Add with duplicates" msgstr "重複したものを追加する" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 msgid "List '{0}' is already in this contact list." msgstr "一覧 '{0}' は既にこの連絡先一覧に存在します。" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "" "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " "to add it anyway?" msgstr "連絡先一覧 '{0}' は既にこの連絡先一覧に存在します。追加しますか?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1251 msgid "Failed to delete contact" msgstr "連絡先の削除に失敗しました" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "このアドレス帳にある連絡先を削除するために必要な権限がありません。" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 msgid "Cannot add new contact" msgstr "新しい連絡先を追加できません" #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." msgstr "'{0}' は読み込み専用のアドレス帳で変更はできません。左側の連絡先のビューから別のアドレス帳を選択してください。" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:672 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2958 msgid "Contact Editor" msgstr "連絡先エディター" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 msgid "Image" msgstr "画像" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 msgid "Nic_kname:" msgstr "あだ名(_K):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 msgid "_File under:" msgstr "ファイルのグループ(_F);" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 msgid "_Where:" msgstr "ファイルの場所(_W):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27 msgid "Ca_tegories..." msgstr "カテゴリ(_T)..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 msgid "Full _Name..." msgstr "氏名(_N)..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "HTML メールの受信を許可する(_W)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:409 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:590 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:966 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395 msgid "Email" msgstr "メール" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 msgid "Telephone" msgstr "電話" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 msgid "Instant Messaging" msgstr "インスタント・メッセンジャー" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1003 msgid "Contact" msgstr "連絡先" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 msgid "_Home Page:" msgstr "ホームページ(_H):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1889 msgid "_Calendar:" msgstr "カレンダー(_C):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 msgid "_Free/Busy:" msgstr "Free/Busy(_F):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 msgid "_Video Chat:" msgstr "ビデオ・チャット(_V):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 msgid "Home Page:" msgstr "ホームページ:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 #: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97 msgid "Calendar:" msgstr "カレンダー:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 msgid "Free/Busy:" msgstr "Free/Busy:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 msgid "Video Chat:" msgstr "ビデオ・チャット:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 msgid "_Blog:" msgstr "ブログ(_B):" #. Translators: an accessibility name #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 msgid "Blog:" msgstr "ブログ:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 msgid "Web Addresses" msgstr "ウェブのアドレス" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 msgid "Web addresses" msgstr "ウェブのアドレス" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 msgid "_Profession:" msgstr "団体(_P):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 msgctxt "Job" msgid "_Title:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 msgid "_Company:" msgstr "会社(_C):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 msgid "_Department:" msgstr "担当部署(_D):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 msgid "_Manager:" msgstr "マネージャー(_M):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 msgid "_Assistant:" msgstr "アシスタント(_A):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 msgid "Job" msgstr "仕事" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 msgid "_Office:" msgstr "オフィス(_O):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 msgid "_Spouse:" msgstr "配偶者(_S):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 msgid "_Birthday:" msgstr "誕生日(_B):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 msgid "_Anniversary:" msgstr "記念日(_A):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2278 msgid "Anniversary" msgstr "記念日" #. XXX Allow the category icons to be referenced as named #. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. #. Get the icon file for some default category. Doesn't matter #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2277 ../shell/main.c:128 msgid "Birthday" msgstr "誕生日" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 msgid "Personal Information" msgstr "個人の情報" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 msgid "_City:" msgstr "市(_C):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "郵便番号(_Z):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 msgid "_State/Province:" msgstr "県/州(_S):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 msgid "_Country:" msgstr "国(_C):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 msgid "_PO Box:" msgstr "私書箱(_P):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 msgid "_Address:" msgstr "住所(_A):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:372 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:357 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81 msgid "Home" msgstr "自宅" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:385 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666 msgid "Work" msgstr "仕事" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:368 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:719 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3963 msgid "Other" msgstr "その他" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 msgid "Mailing Address" msgstr "メールの住所" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 msgid "Notes" msgstr "注釈" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:593 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:595 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:594 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:230 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503 msgid "Error adding contact" msgstr "連絡先を追加する際にエラーが発生しました" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250 msgid "Error modifying contact" msgstr "連絡先を修正する際にエラーが発生しました" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 msgid "Error removing contact" msgstr "連絡先を削除する際にエラーが発生しました" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:666 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2952 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "連絡先エディター - %s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3485 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "この連絡先の画像を選択してください" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3486 msgid "_No image" msgstr "画像なし(_N)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3827 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "連絡先データが間違っています:\n" "\n" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3833 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "'%s' の書式が間違っています" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3841 #, c-format msgid "'%s' cannot be a future date" msgstr "'%s' は未来の日付にはできません" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3849 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s'%s' の書式が間違っています" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3862 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3876 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s'%s' は空です" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3891 msgid "Invalid contact." msgstr "連絡先が正しくありません。" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "連絡先の簡易追加" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455 msgid "_Edit Full" msgstr "すべて編集(_E)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:508 msgid "_Full name" msgstr "氏名(_F)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:521 msgid "E_mail" msgstr "メール(_M)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:534 msgid "_Select Address Book" msgstr "アドレス帳の選択(_S)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 msgid "Mr." msgstr "ミスター" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 msgid "Mrs." msgstr "ミセス" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 msgid "Ms." msgstr "夫人" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 msgid "Miss" msgstr "ミス" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 msgid "Dr." msgstr "ドクター" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 msgid "Sr." msgstr "伯爵" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 msgid "Jr." msgstr "ジュニア" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 msgid "I" msgstr "一代目" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 msgid "II" msgstr "二代目" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 msgid "III" msgstr "三代目" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 msgid "Esq." msgstr "様" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Full Name" msgstr "氏名" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 msgid "_First:" msgstr "名(_F):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 msgctxt "FullName" msgid "_Title:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "ミドルネーム(_M):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 msgid "_Last:" msgstr "姓(_L):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "敬称(後つけ)(_S):" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:818 msgid "Contact List Editor" msgstr "連絡先の一覧エディター" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 msgid "_List name:" msgstr "一覧の名前(_L):" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 msgid "Members" msgstr "メンバー" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "メールアドレスを入力するか、連絡先を下の一覧の中にドラッグしてください(_T):" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "メールをこの一覧に送信したらアドレスを隠す(_H)" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 msgid "Add an email to the List" msgstr "リストにメールアドレスを追加" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "リストからメールアドレスを削除" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 msgid "Insert email addresses from Address Book" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 msgid "_Select..." msgstr "選択(_S)..." #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:941 msgid "Contact List Members" msgstr "連絡先の一覧のメンバー" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1475 msgid "_Members" msgstr "メンバー(_M)" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1597 msgid "Error adding list" msgstr "一覧を追加する際にエラーが発生しました" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1617 msgid "Error modifying list" msgstr "一覧を修正する際にエラーが発生しました" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1637 msgid "Error removing list" msgstr "一覧を削除する際にエラーが発生しました" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "重複する連絡先を検出しました" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 msgid "" "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " "like to save the changes anyway?" msgstr "この連絡先と同じ名前あるいはメールアドレスが既にこのフォルダーにあります。とにかく変更を保存しますか?" #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "重複している連絡先:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 msgid "Changed Contact:" msgstr "変更後の連絡先:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:364 msgid "_Merge" msgstr "マージする(_M)" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "この連絡先と同じ名前あるいはメールアドレスが\n" "既にこのフォルダーにあります。とにかく追加しますか?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5 msgid "Original Contact:" msgstr "元の連絡先:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 msgid "New Contact:" msgstr "新しい連絡先:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:244 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 msgid "Cancelled" msgstr "キャンセルされた" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:346 msgid "Merge Contact" msgstr "連絡先のマージ" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151 msgid "Name contains" msgstr "氏名が次を含む" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1144 msgid "Email begins with" msgstr "メールが次で始まる" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1137 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990 msgid "Any field contains" msgstr "いずれかの項目が次を含む" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163 msgid "No contacts" msgstr "連絡先なし" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d個の連絡先" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:373 msgid "Error getting book view" msgstr "ブックビューの取得でエラーが発生しました" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:820 msgid "Search Interrupted" msgstr "検索が中断されました" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:204 msgid "Error modifying card" msgstr "カードの修正中にエラーが発生しました" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" msgstr "選択した連絡先をカットして、クリップボードにコピーします" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" msgstr "選択した連絡先をコピーして、クリップボードにコピーします" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661 msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "クリップボードからタスクを貼り付けます" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951 msgid "Delete selected contacts" msgstr "選択した連絡先を削除します" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673 msgid "Select all visible contacts" msgstr "すべての表示されている連絡先を選択します" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "これらの連絡先の一覧を本当に削除してもよろしいですか?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "この連絡先の一覧を本当に削除してもよろしいですか?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "この連絡先の一覧 (%s) を本当に削除してもよろしいですか?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "これらの連絡先を本当に削除してもよろしいですか?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "この連絡先を本当に削除してもよろしいですか?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "この連絡先 (%s) を本当に削除してもよろしいですか?" #. Translators: This is shown for > 5 contacts. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "%d 個の連絡先を %d 個の新しいウィンドウで開こうとしています。\n" "本当にこれらの連絡先をすべて表示してもよろしいですか?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485 msgid "_Don't Display" msgstr "表示しない(_D)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1486 msgid "Display _All Contacts" msgstr "すべての連絡先の表示(_A)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "File As" msgstr "別名" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Given Name" msgstr "クリスチャンネーム" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Family Name" msgstr "苗字" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:592 msgid "Nickname" msgstr "あだ名" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Email 2" msgstr "メール2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 msgid "Email 3" msgstr "メール3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Assistant Phone" msgstr "アシスタントの電話" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Business Phone" msgstr "仕事の電話" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 msgid "Business Phone 2" msgstr "仕事の電話2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Business Fax" msgstr "仕事の FAX" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Callback Phone" msgstr "得意先の電話" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "Car Phone" msgstr "車載電話" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Company Phone" msgstr "会社の電話" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Home Phone" msgstr "自宅の電話" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Phone 2" msgstr "自宅の電話2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Fax" msgstr "自宅の FAX" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "ISDN Phone" msgstr "ISDN 電話" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682 msgid "Mobile Phone" msgstr "携帯電話" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Other Phone" msgstr "その他の電話" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Other Fax" msgstr "その他の FAX" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 msgid "Pager" msgstr "ポケベル" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Primary Phone" msgstr "電話" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 msgid "Radio" msgstr "ラジオ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Telex" msgstr "テレックス" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:645 msgid "Company" msgstr "会社" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "Unit" msgstr "単位" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Office" msgstr "事務所" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "敬称 (前つけ)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Role" msgstr "役割" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:649 msgid "Manager" msgstr "マネージャー" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:650 msgid "Assistant" msgstr "アシスタント" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "Web Site" msgstr "ウェブサイト" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Journal" msgstr "ジャーナル" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89 msgid "Categories" msgstr "カテゴリ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686 msgid "Spouse" msgstr "配偶者" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:741 msgid "Note" msgstr "ノート" #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374 msgid "Contacts Map" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191 msgid "" "\n" "\n" "Searching for the Contacts..." msgstr "" "\n" "\n" "連絡先の検索中..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "連絡先の検索\n" "\n" "または、ダブル・クリックして新しい連絡先を作成してください。" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "このビューの中に表示できるアイテムはありません。\n" "\n" "ダブルクリックをして新しい連絡先を作成してください。" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" "連絡先の検索です。" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "このビューの中に表示できるアイテムはありません。" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93 msgid "Work Email" msgstr "勤務先のメール" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94 msgid "Home Email" msgstr "自宅のメール" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:828 msgid "Other Email" msgstr "その他のメール" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194 msgid "evolution address book" msgstr "Evolution アドレス帳" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 msgid "New Contact" msgstr "新しい連絡先" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 msgid "New Contact List" msgstr "新しい連絡先の一覧" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177 #, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" msgstr[0] "このアドレス帳フォルダー (%s) には %d個のカードがあります" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 msgid "Open" msgstr "開く" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160 msgid "Contact List: " msgstr "連絡先の一覧: " #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161 msgid "Contact: " msgstr "連絡先: " #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188 msgid "evolution minicard" msgstr "Evolution ミニカード" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:150 msgid "Copy _Email Address" msgstr "メールアドレスのコピー(_E)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:307 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "メールアドレスをクリップボードにコピー" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:312 msgid "_Send New Message To..." msgstr "新しいメッセージの送信(_S)..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:314 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "このアドレスにメールのメッセージを送信" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:990 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "クリックすると %s さんにメールします" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:137 msgid "Open map" msgstr "地図を開く" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:529 msgid "List Members:" msgstr "リストのメンバー:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:646 msgid "Department" msgstr "担当部署" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:647 msgid "Profession" msgstr "団体" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:648 msgid "Position" msgstr "役職" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651 msgid "Video Chat" msgstr "ビデオ・チャット" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-send-options.c:546 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:591 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 msgid "Calendar" msgstr "カレンダー" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 msgid "Free/Busy" msgstr "Free/Busy" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681 msgid "Phone" msgstr "電話" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655 msgid "Fax" msgstr "FAX" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:709 msgid "Address" msgstr "住所" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679 msgid "Home Page" msgstr "ホームページ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680 msgid "Web Log" msgstr "ブログ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696 msgid "Personal" msgstr "プライベート" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930 msgid "List Members" msgstr "メンバーのリスト化" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:951 msgid "Job Title" msgstr "勤務先" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:992 msgid "Home page" msgstr "ホームページ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002 msgid "Blog" msgstr "ブログ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:123 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the address book once in online mode to download its contents." msgstr "" "このアドレス帳を開けませんでした。考えられる原因としては、このアドレス帳がオフライン用にマークされていないか、またはオフライン用に未だダウンロードしていな" "いかのどちらかです。まずはオンライン・モードでアドレス帳を読み込んでアドレス帳の内容をダウンロードしてみてください。" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142 #, c-format msgid "" "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " "and that permissions are set to access it." msgstr "このアドレス帳を開けませんでした。%s というパスが存在しているか、そしてそのパスへのアクセス権が正しいか確認してください。" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." msgstr "" "このバージョンの Evolution は LDAP のサポートが無効になっています。Evolution で LDAP を利用するには、LDAP " "を有効にした Evolution パッケージをインストールする必要があります。" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " "was entered, or the server is unreachable." msgstr "このアドレス帳を開けませんでした。考えられる原因としては誤った URI を指定したか、またはサーバーがダウンしているかのどちらかです。" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174 msgid "Detailed error message:" msgstr "エラーの詳細:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this address book." msgstr "" "サーバー側で設定されている検索結果の個数またはクライアント側で\n" "設定されている表示可能な個数以上の検索結果が見つかりました。\n" "更にキーワードを追加して絞り込み検索を行うか、このアドレス帳の\n" "ディレクトリサーバーに対する設定で検索結果の上限を下げてみてください。" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "configured for this address book. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this address book." msgstr "" "この検索にかかった時間がサーバーの制限時間または\n" "このアドレス帳に対して設定した制限時間を越えました。\n" "更にキーワードを追加して絞り込み検索を行うか、このアドレス帳の\n" "ディレクトリサーバーに対する設定で制限時間の上限を上げてみてください。" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226 #, c-format msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" msgstr "このアドレス帳のバックエンドは、この問い合わせを解析できませんでした。 %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231 #, c-format msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" msgstr "このアドレス帳のバックエンドは、この問い合わせの実行を拒否しました。 %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243 #, c-format msgid "This query did not complete successfully. %s" msgstr "この問い合わせは完全に終了しませんでした。 %s" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 msgid "Select Address Book" msgstr "アドレス帳の選択" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398 msgid "list" msgstr "一覧" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587 msgid "Move contact to" msgstr "連絡先の移動先" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589 msgid "Copy contact to" msgstr "連絡先のコピー先" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592 msgid "Move contacts to" msgstr "複数の連絡先の移動先" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594 msgid "Copy contacts to" msgstr "複数の連絡先のコピー先" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:747 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:549 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:281 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Importing..." msgstr "インポート中..." #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1083 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1092 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1101 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "LDAP データ交換フォーマット (.ldif)" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:808 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Evolution LDIF インポーター" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:666 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf、.gcrd)" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Evolution vCard インポーター" #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:764 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "ページ %d" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "標準出力のかわりに出力するファイルを指定する" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "OUTPUTFILE" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "List local address book folders" msgstr "ローカルにあるアドレス帳フォルダーの一覧を出力する" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "表示するカードの種類を指定する (vCard または CSV 形式)" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:136 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "コマンドラインの引数エラーです (`--help` を指定してオプションを確認してください)" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "CSV または vCard のフォーマットのみサポートしています" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:181 msgid "Unhandled error" msgstr "処理できないエラー" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:625 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46 msgid "Can not open file" msgstr "ファイルを開けません" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:76 #, c-format msgid "Failed to open client '%s': %s" msgstr "クライアント '%s' を開けません: %s" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "分間" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "時間" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1248 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "日" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329 msgid "Start time" msgstr "開始時刻" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 msgid "Appointments" msgstr "予定" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 msgid "Dismiss _All" msgstr "すべて停止(_A)" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 msgid "_Snooze" msgstr "再通知(_S)" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:166 msgid "_Dismiss" msgstr "停止(_D)" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1835 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1845 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:209 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1501 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612 msgid "Location:" msgstr "場所:" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 msgid "location of appointment" msgstr "予定の場所" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 msgid "Snooze _time:" msgstr "再通知時間(_T):" #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 msgid "days" msgstr "日" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 msgid "hours" msgstr "時間" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527 msgid "minutes" msgstr "分" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1815 msgid "No summary available." msgstr "サマリはありません。" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1688 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1690 msgid "No description available." msgstr "説明はありません。" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1698 msgid "No location information available." msgstr "場所の情報はありません。" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1703 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1806 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2145 msgid "Evolution Reminders" msgstr "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1747 #, c-format msgid "You have %d reminder" msgid_plural "You have %d reminders" msgstr[0] "%d個のリマインダーがあります" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1971 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Evolution カレンダーのリマインダーが呼び出されました。このリマインダーは次のプログラムを起動するように設定されています。\n" "\n" " %s\n" "\n" "本当に、このプログラムを起動してもよろしいですか?" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1986 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "このメッセージを二度と表示しない" #: ../calendar/alarm-notify/util.c:44 msgid "invalid time" msgstr "時間が正しくありません" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" #: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 #: ../calendar/gui/misc.c:96 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d時間" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" #: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376 #: ../calendar/gui/misc.c:102 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d分間" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382 #: ../calendar/gui/misc.c:106 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d秒間" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "出席者全員に会議キャンセル通知を送信しますか?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "キャンセル通知を送信しないと、会議がキャンセルされたことが他の出席者には周知されないかもしれません。" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 msgid "Do _not Send" msgstr "送信しない(_N)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "_Send Notice" msgstr "通知する(_S)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "本当にこの会議を削除してもよろしいですか?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "この会議のすべての情報が削除されるので復旧できなくなります。" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "キャンセル通知を送信しないと、タスクが削除されたことが他の出席者には周知されないかもしれません。" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "本当にこのタスクを削除してもよろしいですか?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "このタスクのすべての情報が削除されるので復旧できなくなります。" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "このメモのキャンセル通知を送信しますか?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the memo has been deleted." msgstr "キャンセル通知を送信しないと、メモが削除されたことが他の出席者には周知されないかもしれません。" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "本当にこのメモを削除してもよろしいですか?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "このメモのすべての情報が削除されるので復旧できなくなります。" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" msgstr "本当に '{0}' というタイトルの会議を削除してもよろしいですか?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "本当にサマリが '{0}' の予定を削除してもよろしいですか?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "この予定の情報がすべて削除されるので復旧できなくなります。" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "本当にこの予定を削除してもよろしいですか?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "本当に '{0}' というタスクを削除してもよろしいですか?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" msgstr "本当に '{0}' というメモを削除してもよろしいですか?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "このメモにあるすべての情報が削除されるので復旧できなくなります。" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "本当に {0}個の予定を削除してもよろしいですか?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "これらの予定の情報がすべて削除されるので復旧できなくなります。" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "本当に {0}個のタスクを削除してもよろしいですか?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 msgid "" "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "これらのタスクの情報がすべて削除されるので復旧できなくなります。" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" msgstr "本当に {0}個のメモを削除してもよろしいですか?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "" "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "これらのメモの情報がすべて削除されるので復旧できなくなります。" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" msgstr "この会議の変更を保存しますか?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." msgstr "この会議は変更されていますが、まだ保存していません。" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "_Save Changes" msgstr "変更を保存する(_S)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "_Discard Changes" msgstr "変更を破棄する(_D)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "この予定の変更を保存しますか?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "この予定は変更されていますが、まだ保存していません。" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "このタスクの変更を保存しますか?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "このタスクは変更されていますが、まだ保存していません。" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "このメモの変更を保存しますか?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "このメモは変更されていますが、まだ保存していません。" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "会議開催通知を出席者へ送信しますか?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "すべての出席者へ会議開催通知を送信するので返事をお願いできるようになります。" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "送信する(_S)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "更新した会議の情報を出席者へ送信しますか?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "更新した情報を送信すると、他の出席者が自分たちのカレンダー情報を更新できるようになります。" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "このタスクを出席者へ送信しますか?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "すべての出席者へ会議開催通知を送信するので、このタスクを受諾することができます。" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "ダウンロード中です。タスクを保存しますか?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "添付ファイルをダウンロードしています。ここでタスクを保存してしまうと、いくつかの添付ファイルが失われてしまいます。" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:297 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "ダウンロード中です。予定を保存しますか?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "添付ファイルをダウンロードしています。ここで予定を保存してしまうと、いくつかの添付ファイルが失われてしまいます。" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "更新したタスク情報を出席者へ送信しますか?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "更新した情報を送信すると、他の出席者が自分たちのタスクの一覧を更新できるようになります。" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "エディターを読み込めませんでした。" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "'{0}' というカレンダーを削除しますか?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "このカレンダーは完全に削除されます。" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "タスクの一覧の '{0}' を削除しますか?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "このタスクの一覧は完全に削除されます。" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "メモの一覧の '{0}' を削除しますか?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "このメモの一覧は完全に削除されます。" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "Delete remote calendar '{0}'?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "" "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Delete remote task list '{0}'?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "" "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "Delete remote memo list '{0}'?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "" "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" msgstr "本当にサマリのない予定を保存してもよろしいですか?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " "what your appointment is about." msgstr "予定に意味のあるサマリを追加しておくと、何についての予定だったのかがわかりやすくなります。" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" msgstr "本当にサマリのないタスクを保存してもよろしいですか?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " "task is about." msgstr "タスクに意味のあるサマリを追加しておくと、何についてのタスクだったのかがわかりやすくなります。" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "本当にサマリのないメモを保存してもよろしいですか?" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "Error loading calendar '{0}'" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "カレンダーがオフライン使用になっていません。" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "Cannot save event" msgstr "イベントを保存できません" #. Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." msgstr "'{0}' は読み込み専用のカレンダーなので変更はできません。予定を書き込むことが可能なカレンダーを選択してください。" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "Cannot save task" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "" "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 msgid "Error loading task list '{0}'" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "タスクの一覧がオフライン使用になっていません。" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 msgid "Error loading memo list '{0}'" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "メモの一覧がオフライン使用になっていません。" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:93 msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:95 msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:99 msgid "Copying an event into the calendar '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:101 msgid "Copying a task into the task list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:103 msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:105 msgid "Moving an event into the calendar '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:107 msgid "Moving a task into the task list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:109 msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 msgid "Summary" msgstr "サマリ" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "contains" msgstr "が次を含む" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not contain" msgstr "が次を含まない" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 msgid "Description" msgstr "説明" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 msgid "Any Field" msgstr "いずれかの項目" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 msgid "Classification" msgstr "区分" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is" msgstr "が次である" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "is not" msgstr "が次ではない" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250 ../calendar/gui/e-cal-model.c:454 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:461 ../calendar/gui/e-task-table.c:547 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 msgid "Public" msgstr "公開" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:251 ../calendar/gui/e-cal-model.c:463 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:548 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 msgid "Private" msgstr "非公開" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 ../calendar/gui/e-cal-model.c:465 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:549 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:7 msgid "Confidential" msgstr "機密" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 msgid "Organizer" msgstr "主催者" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 msgid "Attendee" msgstr "出席者" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:897 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 msgid "Location" msgstr "場所" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328 msgid "Category" msgstr "カテゴリ" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:204 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Attachments" msgstr "添付ファイル" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "Exist" msgstr "がある" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Do Not Exist" msgstr "がない" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:331 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 msgid "Recurrence" msgstr "繰り返し" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 msgid "Occurs" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 msgid "Less Than" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 msgid "Exactly" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 msgid "More Than" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 msgid "Summary Contains" msgstr "サマリが次のものを含む" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 msgid "Description Contains" msgstr "説明が次のものを含む" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:669 msgid "Edit Reminder" msgstr "リマインダーを編集する" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 msgid "Pop up an alert" msgstr "警告をポップアップする" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408 msgid "Play a sound" msgstr "サウンドを演奏する" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 msgid "Run a program" msgstr "プログラムを実行する" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:900 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416 msgid "Send an email" msgstr "メールを送信する" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909 msgid "before" msgstr "前" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:910 msgid "after" msgstr "後" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919 msgid "start of appointment" msgstr "予定開始" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:920 msgid "end of appointment" msgstr "予定終了" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 msgid "minute(s)" msgstr "分" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 msgid "hour(s)" msgstr "時間" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 msgid "day(s)" msgstr "日" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 msgid "Add Reminder" msgstr "リマインダーを追加する" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:353 msgid "Reminder" msgstr "リマインダー" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 msgid "Repeat" msgstr "繰り返し" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 msgid "_Repeat the reminder" msgstr "リマインダーを繰り返す(_R)" #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 msgid "extra times every" msgstr "回 /" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 ../mail/mail-config.ui.h:30 msgid "Options" msgstr "オプション" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 msgid "Custom _message" msgstr "メッセージをカスタマイズ(_M)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 msgid "Mes_sage:" msgstr "メッセージ(_S):" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 msgid "Custom reminder sound" msgstr "リマインダーの音を変更する" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 msgid "_Sound:" msgstr "サウンド(_S):" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 msgid "Select A File" msgstr "ファイルの選択" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 msgid "_Program:" msgstr "プログラム(_P):" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 msgid "_Arguments:" msgstr "引数(_A):" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 msgid "Send To:" msgstr "送信先:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240 msgid "Action/Trigger" msgstr "アクション" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 msgid "Reminders" msgstr "リマインダー" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 msgid "A_dd" msgstr "追加(_D)" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "このイベントは削除されました。" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "このタスクは削除されました。" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This memo has been deleted." msgstr "このメモは削除されました。" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s 変更しました。これらの変更を無視してエディターを閉じますか?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s 何も変更していませんが、エディターを閉じますか?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85 msgid "This event has been changed." msgstr "このイベントは変更されました。" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89 msgid "This task has been changed." msgstr "このタスクは変更されました。" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93 msgid "This memo has been changed." msgstr "このメモは変更されました。" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "" "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s 変更しました。この変更を無視してエディターを更新しますか?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s 何も変更していませんが、エディターを更新しますか?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:266 msgid "Could not save attachments" msgstr "添付ファイルを保存できませでした" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620 msgid "Could not update object" msgstr "オブジェクトを更新できませんでした" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:754 msgid "Edit Appointment" msgstr "予定の編集" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:761 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "会議 - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "予定 - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "タスクの割当て - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "タスク - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:776 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "メモ - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:792 msgid "No Summary" msgstr "サマリ無し" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:913 msgid "Keep original item?" msgstr "アイテムをそのままにしておきますか?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1080 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108 msgid "Unable to synchronize with the server" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1222 msgid "Close the current window" msgstr "このウィンドウを閉じる" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1229 ../e-util/e-focus-tracker.c:121 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:341 #: ../e-util/e-web-view.c:1305 ../mail/e-mail-browser.c:136 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:888 msgid "Copy the selection" msgstr "選択した連絡先/予定をコピーします" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236 ../e-util/e-focus-tracker.c:114 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290 #: ../e-util/e-web-view.c:1299 ../mail/e-mail-browser.c:143 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:895 msgid "Cut the selection" msgstr "選択した連絡先/予定を切り取ります" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 ../e-util/e-focus-tracker.c:135 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:902 msgid "Delete the selection" msgstr "選択したものを削除" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250 msgid "View help" msgstr "ヘルプを表示する" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 ../e-util/e-focus-tracker.c:128 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302 #: ../e-util/e-web-view.c:1311 ../mail/e-mail-browser.c:150 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:923 msgid "Paste the clipboard" msgstr "クリップボードへ貼り付けます" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 msgid "Save current changes" msgstr "変更を保存" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 msgid "Save and Close" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285 msgid "Save current changes and close editor" msgstr "変更点を保存してエディタを閉じる" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 ../e-util/e-focus-tracker.c:142 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:157 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000 msgid "Select all text" msgstr "すべての文字列を選択します" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299 msgid "_Classification" msgstr "区分(_C)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16 #: ../mail/e-mail-browser.c:171 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1028 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:322 ../mail/e-mail-browser.c:164 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1320 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1042 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1327 msgid "_Insert" msgstr "添付(_I)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1334 #: ../composer/e-composer-actions.c:320 msgid "_Options" msgstr "オプション(_O)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341 ../mail/e-mail-browser.c:178 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351 #: ../composer/e-composer-actions.c:269 msgid "_Attachment..." msgstr "ファイルの添付(_A)..." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1353 #: ../composer/e-composer-actions.c:271 ../e-util/e-attachment-view.c:413 msgid "Attach a file" msgstr "ファイルを添付します" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1361 msgid "_Categories" msgstr "カテゴリ(_C)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "カテゴリの表示/非表示を切り替えます" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1369 msgid "Time _Zone" msgstr "タイムゾーン(_Z)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1371 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "タイムゾーンの表示/非表示を切り替えます" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1380 msgid "Pu_blic" msgstr "公開(_B)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1382 msgid "Classify as public" msgstr "公開として分類" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387 msgid "_Private" msgstr "非公開(_P)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1389 msgid "Classify as private" msgstr "非公開としての分類" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394 msgid "_Confidential" msgstr "極秘(_C)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396 msgid "Classify as confidential" msgstr "極秘としての分類" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404 msgid "R_ole Field" msgstr "役割(_O)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "役割の表示/非表示を切り替えます" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412 msgid "_RSVP" msgstr "RSVP(_R)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "RSVP の表示/非表示を切り替えます" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420 msgid "_Status Field" msgstr "ステータス(_S)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "ステータスの表示/非表示を切り替えます" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428 msgid "_Type Field" msgstr "種類(_T)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "出席者の種類の表示/非表示を切り替えます" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2211 #: ../composer/e-composer-actions.c:488 msgid "Attach" msgstr "添付" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2541 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2751 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3764 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "更新が届いたらこのアイテムに対する変更を破棄する" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3726 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121 msgid "attachment" msgstr "添付" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3796 msgid "Unable to use current version!" msgstr "現在のバージョンを使用できません!" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "整合性のエラー: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:121 msgid "Could not open destination" msgstr "転送先ソースを開けませんでした" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:131 msgid "Destination is read only" msgstr "転送先は読み込み専用" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:173 msgid "Cannot create object" msgstr "オブジェクトを作成できません" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:204 msgid "Could not open source" msgstr "送信元ソースを開けませんでした" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "このアイテムを他のすべての受信箱から削除しますか?(_D)" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219 msgid "_Retract comment" msgstr "コメントを取り消し(_R)" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "D-Bus のエラーのためイベントを削除できませんでした: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "D-Bus のエラーのためタスクを削除できませんでした: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "D-Bus のエラーのためメモを削除できませんでした: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "D-Bus のエラーのためアイテムを削除できませんでした: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "権限がないのでイベントを削除できませんでした" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "権限がないのでタスクを削除できませんでした" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" msgstr "権限がないのでメモを削除できませんでした" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "権限がないのでアイテムを削除できませんでした" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" msgstr "エラーのためイベントを削除できませんでした: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" msgstr "エラーのためタスクを削除できませんでした: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" msgstr "エラーのためメモを削除できませんでした: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" msgstr "エラーのためアイテムを削除できませんでした: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 msgid "Enter Delegate" msgstr "委任先の入力" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "委任先:" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 msgid "Contacts..." msgstr "連絡先..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:205 msgid "_Reminders" msgstr "リマインダー(_R)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207 msgid "Set or unset reminders for this event" msgstr "このイベントのリマインダーをセットしたり解除します" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "予定ありにする(_B)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "予定ありとして時刻を表示するかどうかを切り替えます" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 msgid "_Recurrence" msgstr "繰り返す(_R)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 msgid "Make this a recurring event" msgstr "このイベントを繰り返します" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 ../e-util/e-send-options.ui.h:14 msgid "Send Options" msgstr "送信オプション" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:96 msgid "Insert advanced send options" msgstr "送信用の拡張オプションを挿入します" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:243 msgid "All _Day Event" msgstr "終日のイベントにする(_D)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "終日のイベントにするかどうかを切り替えます" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254 msgid "_Free/Busy" msgstr "Free/Busy(_F)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "この出席者の予定を調べてみます" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:307 ../calendar/gui/print.c:3505 msgid "Appointment" msgstr "予定" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:377 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 msgid "Attendees" msgstr "出席者" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:574 msgid "Print this event" msgstr "このイベントを印刷" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557 msgid "Event's start time is in the past" msgstr "イベントの開始時間が過去です" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "イベントを編集できません。選択したイベントは読み込み専用です" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "イベントのすべてを編集することはできません。あなたは主催者ではありません" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3165 msgid "This event has reminders" msgstr "このイベントにはリマインダーがあります" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 msgid "Or_ganizer:" msgstr "主催者(_G):" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1300 msgid "Event with no start date" msgstr "開始日のないイベント" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1303 msgid "Event with no end date" msgstr "終了日のないイベント" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1476 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1025 msgid "Start date is wrong" msgstr "開始日が間違っています" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1487 msgid "End date is wrong" msgstr "終了日が間違っています" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1511 msgid "Start time is wrong" msgstr "開始時刻が間違っています" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1519 msgid "End time is wrong" msgstr "終了時刻が間違っています" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1683 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1079 msgid "An organizer is required." msgstr "主催者が必要です。" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1718 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1114 msgid "At least one attendee is required." msgstr "最低一名の出席者が必要です。" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1924 msgid "_Delegatees" msgstr "委任者(_D)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1926 msgid "Atte_ndees" msgstr "出席者(_N)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3445 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "予定の %d日前" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3451 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "予定の %d時間前" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "予定の %d分前" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478 msgid "Customize" msgstr "その他" #. Translators: "None" for "No reminder set" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3485 msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "なし" #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 msgctxt "eventpage" msgid "for" msgstr "以下の期間:" #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 msgctxt "eventpage" msgid "until" msgstr "以下の日時まで:" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 msgctxt "eventpage" msgid "15 minutes before appointment" msgstr "予定の 15分前" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 msgctxt "eventpage" msgid "1 hour before appointment" msgstr "予定の 1時間前" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 msgctxt "eventpage" msgid "1 day before appointment" msgstr "予定の 1日前" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 msgid "_Location:" msgstr "場所(_L):" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:357 msgid "_Description:" msgstr "説明(_D):" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 msgid "_Time:" msgstr "時刻(_T):" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 msgid "Time _zone:" msgstr "タイムゾーン(_Z):" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 msgid "_Summary:" msgstr "サマリ(_S):" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 msgid "Event Description" msgstr "イベントの内容" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 msgid "Atte_ndees..." msgstr "出席者(_N)..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 msgid "_Reminder" msgstr "リマインダー(_R)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 msgid "Custom Reminder:" msgstr "独自のリマインダー:" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 msgid "January" msgstr "1月" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 msgid "February" msgstr "2月" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 msgid "March" msgstr "3月" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 msgid "April" msgstr "4月" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 msgid "May" msgstr "5月" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 msgid "June" msgstr "6月" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 msgid "July" msgstr "7月" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 msgid "August" msgstr "8月" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 msgid "September" msgstr "9月" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 msgid "October" msgstr "10月" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 msgid "November" msgstr "11月" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 msgid "December" msgstr "12月" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 msgid "Select Date" msgstr "日付の選択" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 msgid "Select _Today" msgstr "今日にする(_T)" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3509 msgid "Memo" msgstr "メモ" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 msgid "Print this memo" msgstr "このメモを印刷" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421 msgid "Memo's start date is in the past" msgstr "メモの開始日が過去です" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "メモは編集できません。選択したメモは読み込み専用です" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "メモのすべてを編集することはできません。あなたは主催者ではありません" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1160 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../mail/em-filter-i18n.h:78 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 msgid "To" msgstr "宛先" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 msgid "_List:" msgstr "一覧(_L):" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24 msgid "Organi_zer:" msgstr "主催者(_Z):" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 msgid "T_o:" msgstr "共有先(_O):" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26 msgid "Sta_rt date:" msgstr "開始日(_R):" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23 msgid "Su_mmary:" msgstr "サマリ(_M):" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "繰り返しのイベントを修正中です。何を修正しますか?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 #, c-format msgid "" "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "繰り返しのイベントを委任中です。何を委任しますか?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "繰り返しのタスクを修正中です。何を修正しますか?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "繰り返しのメモを修正中です。何を修正しますか?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89 msgid "This Instance Only" msgstr "このインスタンスのみ" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93 msgid "This and Prior Instances" msgstr "これと以前のインスタンス" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99 msgid "This and Future Instances" msgstr "これと将来のインスタンス" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104 msgid "All Instances" msgstr "すべてのインスタンス" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "この予定には Evolution が編集できない繰り返しがあります。" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1000 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "繰り返しの日付が間違っています" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "繰り返しを終える時間がイベントを開始する時間より前です" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1073 msgid "on" msgstr "の" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154 msgid "first" msgstr "最初の" #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160 msgid "second" msgstr "二番目の" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165 msgid "third" msgstr "三番目の" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170 msgid "fourth" msgstr "四番目の" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1175 msgid "fifth" msgstr "五番目の" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180 msgid "last" msgstr "最後の" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204 msgid "Other Date" msgstr "その他の日" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210 msgid "1st to 10th" msgstr "1日〜10日" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1216 msgid "11th to 20th" msgstr "11日〜20日" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1222 msgid "21st to 31st" msgstr "21日〜31日" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 msgid "Monday" msgstr "月曜日" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 msgid "Tuesday" msgstr "火曜日" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 msgid "Wednesday" msgstr "水曜日" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 msgid "Thursday" msgstr "木曜日" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 msgid "Friday" msgstr "金曜日" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 msgid "Saturday" msgstr "土曜日" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 msgid "Sunday" msgstr "日曜日" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1386 msgid "on the" msgstr "の" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1571 msgid "occurrences" msgstr "繰り返す" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2341 msgid "Add exception" msgstr "対象外の日の追加" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2383 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "変更する内容を取得できませんでした" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2389 msgid "Modify exception" msgstr "対象外の日の変更" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "削除する内容を取得できませんでした" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2576 msgid "Date/Time" msgstr "日付/時刻" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 msgctxt "recurrpage" msgid "day(s)" msgstr "日" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 msgctxt "recurrpage" msgid "week(s)" msgstr "週" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 msgctxt "recurrpage" msgid "month(s)" msgstr "月" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 msgctxt "recurrpage" msgid "year(s)" msgstr "年" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 msgctxt "recurrpage" msgid "for" msgstr "以下の回数:" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 msgctxt "recurrpage" msgid "until" msgstr "以下の時まで:" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 msgctxt "recurrpage" msgid "forever" msgstr "永久に:" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "この予定を繰り返す(_U)" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 msgid "Every" msgstr "毎" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 msgid "Exceptions" msgstr "対象外の日" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:173 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:255 msgid "Send my reminders with this event" msgstr "このイベントと一緒にリマインダーを送信する" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:175 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:257 msgid "Notify new attendees _only" msgstr "新しい参加者のみに通知(_O)" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:94 msgid "_Send Options" msgstr "送信オプション(_S)" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 ../calendar/gui/print.c:3507 #: ../e-util/e-send-options.c:553 msgid "Task" msgstr "タスク" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:286 msgid "Print this task" msgstr "このタスクを印刷" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330 msgid "Task's start date is in the past" msgstr "タスクの開始日が過去です" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331 msgid "Task's due date is in the past" msgstr "タスクの期日が過去です" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "タスクは完全には編集できません。選択したタスクの一覧は読み込み専用です" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "タスクのすべてを編集することはできません。あなたは主催者ではありません" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372 msgid "" "Task cannot be edited, because the selected task list does not support " "assigned tasks" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1006 msgid "Due date is wrong" msgstr "期日が間違っています" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1174 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1199 msgid "Completed date is wrong" msgstr "完了日が間違っています" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:320 msgid "High" msgstr "高い" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1666 ../calendar/gui/e-task-table.c:574 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5 #: ../mail/message-list.c:319 msgid "Normal" msgstr "普通" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:341 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:318 msgid "Low" msgstr "低い" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:576 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:1 msgid "Undefined" msgstr "未定義" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:322 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:311 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:553 ../calendar/gui/e-task-table.c:214 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:656 #: ../calendar/gui/print.c:3591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Not Started" msgstr "開始していない" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:313 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633 ../calendar/gui/e-task-table.c:216 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:657 #: ../calendar/gui/print.c:3594 msgid "In Progress" msgstr "進行中" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:315 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:557 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3597 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 msgid "Completed" msgstr "完了" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:317 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:559 ../calendar/gui/e-task-table.c:220 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:659 #: ../calendar/gui/print.c:3600 ../mail/mail-send-recv.c:878 msgid "Canceled" msgstr "キャンセル済み" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25 msgid "D_ue date:" msgstr "期日(_U):" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28 msgid "Time zone:" msgstr "タイムゾーン:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 msgid "_Status:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33 msgid "Date _completed:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34 msgid "_Percent complete:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35 msgid "Priorit_y:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36 msgid "C_lassification:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37 msgid "_Web Page:" msgstr "ウェブページ(_W):" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324 msgid "New Appointment" msgstr "新しい予定" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325 msgid "New All Day Event" msgstr "新しい終日のイベント" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326 msgid "New Meeting" msgstr "新しい会議" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327 msgid "Go to Today" msgstr "今日へ移動" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:328 msgid "Go to Date" msgstr "指定日へ移動" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298 msgid "It has reminders." msgstr "リマインダーがあります" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:301 msgid "It has recurrences." msgstr "繰り返しあり。" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304 msgid "It is a meeting." msgstr "会議です。" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:311 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "カレンダーのイベント: サマリは %s" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:314 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "カレンダーのイベント: サマリなし。" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:337 msgid "calendar view event" msgstr "カレンダーの表示イベント" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:569 msgid "Grab Focus" msgstr "フォーカスの取得" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "%d個のイベントあり" #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157 msgid "It has no events." msgstr "イベントなし" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "平日ビュー: %s (%s)" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:176 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "日間ビュー: %s (%s)" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:210 msgid "calendar view for a work week" msgstr "平日のカレンダー表示" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:212 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "一日以上のカレンダー表示" #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "現在時刻の範囲を表示/選択するためのテーブル" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114 msgid "Gnome Calendar" msgstr "GNOME カレンダー" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1191 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%Y年%B%e日 %A" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2793 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:219 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1195 msgid "%a %d %b" msgstr "%m/%d (%a)" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1198 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1204 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1207 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%Y/%m/%d (%a)" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:239 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1224 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1235 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1242 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1245 msgid "%d %b %Y" msgstr "%Y年%B%e日" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2809 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:863 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1231 msgid "%d %b" msgstr "%B%e日" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151 msgid "Jump button" msgstr "ジャンプ・ボタン" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "ここをクリックすると、他のイベントを検索できます" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:358 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d日間" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:364 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d週間" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:426 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "実行するアクションが不明です" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "予定を開始する %2$s前に%1$s" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "予定を開始する %2$s後に%1$s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "予定を開始した時点で%s" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "予定を終了する %2$s前に%1$s" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "予定を終了する %2$s後に%1$s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "予定を終了した時点で%s" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%2$sの時点で%1$s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "トリガーの種類が不明な %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "月間ビュー: %s (%s)" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "週間ビュー: %s (%s)" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202 msgid "calendar view for a month" msgstr "一ヶ月のカレンダー表示" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "一週間以上のカレンダー表示" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 ../e-util/e-filter-rule.c:750 #: ../mail/e-mail-config-page.c:126 msgid "Untitled" msgstr "タイトルなし" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231 msgid "Categories:" msgstr "カテゴリ:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263 msgid "Summary:" msgstr "サマリ:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272 msgid "Start Date:" msgstr "開始日:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284 msgid "End Date:" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296 msgid "Due Date:" msgstr "期日:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1504 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1621 msgid "Status:" msgstr "ステータス:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:335 msgid "Priority:" msgstr "優先度:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:360 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672 msgid "Description:" msgstr "説明:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:391 msgid "Web Page:" msgstr "ウェブページ:" #: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:358 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1097 #, c-format msgid "Copying an event into the calendar %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:359 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1096 #, c-format msgid "Moving an event into the calendar %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 msgid "Click to add a task" msgstr "<ここをクリックしてタスクを追加してください>" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 msgid "Start date" msgstr "開始日" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:159 msgid "Type" msgstr "種類" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Completion date" msgstr "完了日" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880 msgid "Complete" msgstr "完了の状態" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "期日" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "完了 (%)" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 msgid "Priority" msgstr "優先度" #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4017 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Status" msgstr "状態" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 msgid "Created" msgstr "作成済" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 msgid "Last modified" msgstr "最終更新日時" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "選択したイベントを切り取ってクリップボードにコピーします" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "選択したイベントをクリップボードにコピーします" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:458 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "クリップボードからイベントを貼り付けます" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464 msgid "Delete selected events" msgstr "選択したイベントを削除します" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:484 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:270 msgid "Deleting selected objects" msgstr "指定したオブジェクトを削除します" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:646 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1176 msgid "Updating objects" msgstr "オブジェクトの更新" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser " #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2084 ../calendar/gui/e-memo-table.c:553 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:840 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "主催者: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2088 ../calendar/gui/e-memo-table.c:558 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:844 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "主催者: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3545 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "場所: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2135 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "時刻: %s %s" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Start Date" msgstr "開始日" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "終了日" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:467 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1251 #: ../calendar/gui/print.c:1268 ../e-util/e-charset.c:52 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3508 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6092 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1668 msgid "Recurring" msgstr "繰り返し" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1670 msgid "Assigned" msgstr "割当て済み" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024 msgid "Yes" msgstr "はい" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 msgid "No" msgstr "いいえ" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3958 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6080 msgid "Accepted" msgstr "受諾済" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3959 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6086 msgid "Declined" msgstr "辞退済" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3960 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526 msgid "Tentative" msgstr "仮承認" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3961 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6089 msgid "Delegated" msgstr "委任済" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3962 msgid "Needs action" msgstr "要アクション" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:125 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:631 msgid "Free" msgstr "予定なし" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:128 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:632 msgid "Busy" msgstr "予定あり" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:499 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "地理的な位置は書式に合わせて入力してください: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #. Translators: "None" for task's status #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:551 msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "なし" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%Y/%m/%d (%a) %k:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p%l:%M:%S" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "%s" msgstr "" "日付は書式に合わせて入力してください: \n" "%s" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1983 ../calendar/gui/e-week-view.c:1554 #: ../calendar/gui/print.c:1074 ../calendar/gui/print.c:1093 #: ../calendar/gui/print.c:2637 ../calendar/gui/print.c:2657 msgid "am" msgstr "午前" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1986 ../calendar/gui/e-week-view.c:1557 #: ../calendar/gui/print.c:1079 ../calendar/gui/print.c:1095 #: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/print.c:2659 msgid "pm" msgstr "午後" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. * month, %B = full month name. You can change the #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2776 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:210 ../calendar/gui/print.c:2093 msgid "%A %d %B" msgstr "%B%e日 %A" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:3438 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "第%d週" #. Translators: %02i is the number of minutes; #. * this is a context menu entry to change the #. * length of the time division in the calendar #. * day view, e.g. a day is displayed in #. * 24 "60 minute divisions" or #. * 48 "30 minute divisions". #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:801 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i分間隔" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:826 msgid "Show the second time zone" msgstr "別のタイムゾーンを表示する" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:843 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:306 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:358 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "なし" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:877 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389 msgid "Select..." msgstr "選択..." #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Chair Persons" msgstr "議長" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 msgid "Required Participants" msgstr "必須の参加者" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 msgid "Optional Participants" msgstr "任意の参加者" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 msgid "Resources" msgstr "リソース" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1247 msgid "Individual" msgstr "個人" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129 #: ../calendar/gui/print.c:1248 ../e-util/e-table-config.ui.h:5 msgid "Group" msgstr "グループ" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131 #: ../calendar/gui/print.c:1249 msgid "Resource" msgstr "リソース" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133 #: ../calendar/gui/print.c:1250 msgid "Room" msgstr "ルーム" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 #: ../calendar/gui/print.c:1264 msgid "Chair" msgstr "議長" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1265 msgid "Required Participant" msgstr "必須の参加者" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 #: ../calendar/gui/print.c:1266 msgid "Optional Participant" msgstr "任意の参加者" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 #: ../calendar/gui/print.c:1267 msgid "Non-Participant" msgstr "不参加者" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1031 msgid "Needs Action" msgstr "要アクション" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626 msgid "Attendee " msgstr "出席者 " #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "RSVP" msgstr "返信の有無" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230 msgid "In Process" msgstr "進行中" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1910 #, c-format msgid "" "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" msgstr "サーバー %s にユーザー %s で free/busy 情報にアクセスするためのパスワードを入力してください" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920 #, c-format msgid "Failure reason: %s" msgstr "失敗しました。原因: %s" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1925 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351 #: ../smime/gui/component.c:64 msgid "Enter password" msgstr "パスワードの入力" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528 msgid "Out of Office" msgstr "外出中" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 msgid "No Information" msgstr "情報なし" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 msgid "O_ptions" msgstr "オプション(_P)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590 msgid "Show _only working hours" msgstr "仕事中の時間だけ表示する(_O)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603 msgid "Show _zoomed out" msgstr "縮小して表示する(_Z)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621 msgid "_Update free/busy" msgstr "予定の有無の更新(_U)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:658 msgid "_Autopick" msgstr "自動ピックアップ(_A)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:675 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696 msgid "_All people and resources" msgstr "すべての人達とリソース(_A)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707 msgid "All _people and one resource" msgstr "すべての人達とひとつのリソース(_P)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718 msgid "_Required people" msgstr "必須な人達(_R)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:728 msgid "Required people and _one resource" msgstr "必須な人達とひとつのリソース(_O)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:767 msgid "_Start time:" msgstr "開始時刻(_S):" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:796 msgid "_End time:" msgstr "終了時刻(_E):" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660 #, c-format msgid "" "Summary: %s\n" "Location: %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3534 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "サマリ: %s" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "<ここをクリックして出席者を追加してください>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Member" msgstr "メンバー" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Delegated To" msgstr "委任先" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "Delegated From" msgstr "委任元" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 msgid "Common Name" msgstr "共通の名前" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Language" msgstr "言語" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:434 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:482 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:307 msgid "Memos" msgstr "メモ" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:515 ../calendar/gui/e-task-table.c:803 msgid "* No Summary *" msgstr "* サマリなし *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:602 ../calendar/gui/e-task-table.c:887 msgid "Start: " msgstr "開始: " #. Translators: This is followed by an event's due date/time #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:621 ../calendar/gui/e-task-table.c:905 msgid "Due: " msgstr "期日: " #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742 msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "選択したメモを切り取ってクリップボードにコピーします" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748 msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "選択したメモをクリップボードにコピーします" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754 msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "クリップボードからメモを貼り付けます" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589 msgid "Delete selected memos" msgstr "選択したメモを削除します" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766 msgid "Select all visible memos" msgstr "すべての表示されているメモを選択します" #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Click to add a memo" msgstr "<ここをクリックしてメモを追加してください>" #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. #: ../calendar/gui/e-task-table.c:604 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:721 ../calendar/gui/print.c:2418 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:439 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:462 msgid "Tasks" msgstr "タスク" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "選択したタスクを切り取ってクリップボードにコピーします" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "選択したタスクをクリップボードにコピーします" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1052 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "クリップボードからタスクを貼り付けます" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1058 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:713 msgid "Delete selected tasks" msgstr "選択したタスクを削除します" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1064 msgid "Select all visible tasks" msgstr "すべての表示されているタスクを選択します" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335 msgid "Select Timezone" msgstr "タイムゾーンの選択" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 ../calendar/gui/print.c:2072 msgid "%d %B" msgstr "%B%e日" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2369 msgid "Purging" msgstr "抹消中" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:648 ../calendar/gui/itip-utils.c:706 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:840 msgid "An organizer must be set." msgstr "主催者をセットしてください。" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:697 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "最低一名の出席者が必要です" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:928 ../calendar/gui/itip-utils.c:1089 msgid "Event information" msgstr "イベントの情報" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:931 ../calendar/gui/itip-utils.c:1092 msgid "Task information" msgstr "タスクの情報" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:934 ../calendar/gui/itip-utils.c:1095 msgid "Memo information" msgstr "メモの情報" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 ../calendar/gui/itip-utils.c:1113 msgid "Free/Busy information" msgstr "Free/Busy の情報" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:940 msgid "Calendar information" msgstr "カレンダーの情報" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:977 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "受諾済" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:984 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "(仮)受諾済" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Declined: Meeting Name". #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:991 ../calendar/gui/itip-utils.c:1039 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "辞退済" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:998 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "委任済" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1011 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "更新済" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1018 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1025 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "更新" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1032 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "反対案" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1110 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Free/Busy の情報 (%s から %s)" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1118 msgid "iCalendar information" msgstr "iCalendar 情報" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1146 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "リソースを予約できません。新しいイベントが他のとかちあってます。" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1154 #, c-format msgid "Unable to book a resource, error: %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1326 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "イベントに出席しなければなりません。" #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "1st" msgstr "1日" #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "2nd" msgstr "2日" #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "3rd" msgstr "3日" #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "4th" msgstr "4日" #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "5th" msgstr "5日" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "6th" msgstr "6日" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "7th" msgstr "7日" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "8th" msgstr "8日" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "9th" msgstr "9日" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "10th" msgstr "10日" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "11th" msgstr "11日" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "12th" msgstr "12日" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "13th" msgstr "13日" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "14th" msgstr "14日" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "15th" msgstr "15日" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "16th" msgstr "16日" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "17th" msgstr "17日" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "18th" msgstr "18日" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "19th" msgstr "19日" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "20th" msgstr "20日" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "21st" msgstr "21日" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "22nd" msgstr "22日" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "23rd" msgstr "23日" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "24th" msgstr "24日" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "25th" msgstr "25日" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "26th" msgstr "26日" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "27th" msgstr "27日" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "28th" msgstr "28日" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "29th" msgstr "29日" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "30th" msgstr "30日" #: ../calendar/gui/print.c:667 msgid "31st" msgstr "31日" #. Translators: These are workday abbreviations, #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday #. G_DATE_BAD_WEEKDAY #. G_DATE_MONDAY #: ../calendar/gui/print.c:727 msgid "Mo" msgstr "月" #. G_DATE_TUESDAY #: ../calendar/gui/print.c:728 msgid "Tu" msgstr "火" #. G_DATE_WEDNESDAY #: ../calendar/gui/print.c:729 msgid "We" msgstr "水" #. G_DATE_THURSDAY #: ../calendar/gui/print.c:730 msgid "Th" msgstr "木" #. G_DATE_FRIDAY #: ../calendar/gui/print.c:731 msgid "Fr" msgstr "金" #. G_DATE_SATURDAY #: ../calendar/gui/print.c:732 msgid "Sa" msgstr "土" #. G_DATE_SUNDAY #: ../calendar/gui/print.c:733 msgid "Su" msgstr "日" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. #: ../calendar/gui/print.c:3328 msgid " to " msgstr " から " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. #: ../calendar/gui/print.c:3338 msgid " (Completed " msgstr " (完了 " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. #: ../calendar/gui/print.c:3344 msgid "Completed " msgstr "完了しました " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. #: ../calendar/gui/print.c:3354 msgid " (Due " msgstr " (期日 " #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. #: ../calendar/gui/print.c:3361 msgid "Due " msgstr "期日 " #: ../calendar/gui/print.c:3564 msgid "Attendees: " msgstr "出席者: " #: ../calendar/gui/print.c:3608 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "状態: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3624 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "優先度: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3642 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "達成率: %i" #: ../calendar/gui/print.c:3656 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3670 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "カテゴリ: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3681 msgid "Contacts: " msgstr "連絡先: " #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 msgid "In progress" msgstr "進行中である" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 #, no-c-format msgid "% Completed" msgstr "進捗率" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "is greater than" msgstr "が次より大きい" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "is less than" msgstr "が次より小さい" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "予定と会議" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901 msgid "Opening calendar" msgstr "カレンダーを開く" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "iCalendar ファイル (.ics)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Evolution iCalendar インポーター" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703 msgid "Reminder!" msgstr "リマインダーです!" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787 msgid "vCalendar files (.vcs)" msgstr "vCalendar ファイル (.vcs)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Evolution vCalendar インポーター" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071 msgid "Calendar Events" msgstr "カレンダーのイベント" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Evolution カレンダー・インテリジェント・インポーター" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "会議" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "イベント" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "タスク" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "メモ" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "繰り返しあり" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "繰り返しのインスタンス" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211 msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" msgstr "リマインダーあり" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "添付ファイルあり" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "公開" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "非公開" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "極秘" #. Translators: Appointment's classification section name #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "区分" #. Translators: Appointment's summary #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "サマリ" #. Translators: Appointment's location #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250 msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "場所" #. Translators: Appointment's start time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "開始" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1269 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "期日" #. Translators: Appointment's end time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1281 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "終了" #. Translators: Appointment's categories #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1291 msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "カテゴリ" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1315 msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "完了" #. Translators: Appointment's URL #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1323 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: Appointment's organizer #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1337 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "主催者" #. Translators: Appointment's attendees #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1357 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1360 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "出席者" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1374 msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "説明" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1534 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "種類" #. #. * #. * This program is free software; you can redistribute it and/or #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public #. * License as published by the Free Software Foundation; either #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. #. * #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU #. * Lesser General Public License for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public #. * License along with the program; if not, see #. * #. * #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) #. * #. #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "アフリカ/アビジャン" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/Accra" msgstr "アフリカ/アッカ" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "アフリカ/アジスアベバ" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Algiers" msgstr "アフリカ/アルジェリア" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Asmera" msgstr "アフリカ/アスメラ" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Bamako" msgstr "アフリカ/バマコ" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Bangui" msgstr "アフリカ/バングイ" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Banjul" msgstr "アフリカ/バンジュル" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Bissau" msgstr "アフリカ/ビサウ" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "アフリカ/ブランティール" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "アフリカ/ブラッザビル" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "アフリカ/ブジュンブラ" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Cairo" msgstr "アフリカ/カイロ" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "アフリカ/カサブランカ" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "アフリカ/セウタ" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Conakry" msgstr "アフリカ/コナクリ" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Dakar" msgstr "アフリカ/ダカール" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "アフリカ/ダッサラーム" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "アフリカ/ジブチ" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Douala" msgstr "アフリカ/ドゥアーラ" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "アフリカ/アイウン" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Freetown" msgstr "アフリカ/フリータウン" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "アフリカ/ガボローネ" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Harare" msgstr "アフリカ/ハラレ" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "アフリカ/ヨハネスブルグ" #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Kampala" msgstr "アフリカ/カンパラ" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "アフリカ/ハルツーム" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Kigali" msgstr "アフリカ/キガリ" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "アフリカ/キンシャサ" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Lagos" msgstr "アフリカ/ラゴス" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Libreville" msgstr "アフリカ/リーブルヴィル" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Lome" msgstr "アフリカ/ロメ" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Luanda" msgstr "アフリカ/ルアンダ" #: ../calendar/zones.h:59 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "アフリカ/ルブンバシ" #: ../calendar/zones.h:60 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "アフリカ/ルサカ" #: ../calendar/zones.h:61 msgid "Africa/Malabo" msgstr "アフリカ/マラボ" #: ../calendar/zones.h:62 msgid "Africa/Maputo" msgstr "アフリカ/マプト" #: ../calendar/zones.h:63 msgid "Africa/Maseru" msgstr "アフリカ/マセル" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "アフリカ/ムババネ" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "アフリカ/モガディシュ" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "アフリカ/モンロビア" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "アフリカ/ナイロビ" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "アフリカ/ウンジャメナ" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "Africa/Niamey" msgstr "アフリカ/ニアメ" #: ../calendar/zones.h:70 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "アフリカ/ヌアクショット" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "アフリカ/ワガドゥグー" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "アフリカ/ポルトノボ" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "アフリカ/サントメ" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "アフリカ/ティンブクトゥ" #: ../calendar/zones.h:75 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "アフリカ/トリポリ" #: ../calendar/zones.h:76 msgid "Africa/Tunis" msgstr "アフリカ/チュニス" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "アフリカ/ヴィントホーク" #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Adak" msgstr "アメリカ/エイダック" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Anchorage" msgstr "アメリカ/アンカーレッジ" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Anguilla" msgstr "アメリカ/アングイラ" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Antigua" msgstr "アメリカ/アンチグア" #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Araguaina" msgstr "アメリカ/アラグアイナ" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Aruba" msgstr "アメリカ/アルバ" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Asuncion" msgstr "アメリカ/アスンシオン" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Barbados" msgstr "アメリカ/バルバドス" #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Belem" msgstr "アメリカ/ベレン" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Belize" msgstr "アメリカ/ベリーズ" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "アメリカ/ボアビスタ" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Bogota" msgstr "アメリカ/ボゴタ" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Boise" msgstr "アメリカ/ボイシ" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "アメリカ/ブイノスアイレス" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "アメリカ/キャンブリッジベイ" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/Cancun" msgstr "アメリカ/カンクン" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Caracas" msgstr "アメリカ/カラッカス" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Catamarca" msgstr "アメリカ/カタマルカ" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Cayenne" msgstr "アメリカ/カイエンヌ" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Cayman" msgstr "アメリカ/カイマン" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Chicago" msgstr "アメリカ/シカゴ" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Chihuahua" msgstr "アメリカ/チワワ" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Cordoba" msgstr "アメリカ/コルドバ" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "アメリカ/コスタリカ" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Cuiaba" msgstr "アメリカ/クイアバ" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Curacao" msgstr "アメリカ/キュラーソ" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "アメリカ/Danmarkshavn" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Dawson" msgstr "アメリカ/ドースン" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "アメリカ/ドースンクリーク" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Denver" msgstr "アメリカ/デンバー" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Detroit" msgstr "アメリカ/デトロイト" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Dominica" msgstr "アメリカ/ドミニカ" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Edmonton" msgstr "アメリカ/エドモートン" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Eirunepe" msgstr "アメリカ/エイルネペ" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/El_Salvador" msgstr "アメリカ/エルサルバドル" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Fortaleza" msgstr "アメリカ/フォルタレザ" #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "アメリカ/グレースベイ" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Godthab" msgstr "アメリカ/ゴッドホーブ" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "アメリカ/グースベイ" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "アメリカ/グランドターク" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Grenada" msgstr "アメリカ/グレナダ" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "アメリカ/グアドループ" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Guatemala" msgstr "アメリカ/グアテマラ" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Guayaquil" msgstr "アメリカ/グアヤキル" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Guyana" msgstr "アメリカ/ガイアナ" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Halifax" msgstr "アメリカ/ハリファックス" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Havana" msgstr "アメリカ/ハバナ" #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Hermosillo" msgstr "アメリカ/エルモシージョ" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "アメリカ/インディアナ/インディアナポリス" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "アメリカ/インディアナ/ノックス" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "アメリカ/インディアナ/マレンゴ" # Hermosillo< #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "アメリカ/インディアナ/Vevay" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Indianapolis" msgstr "アメリカ/インディアナポリス" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Inuvik" msgstr "アメリカ/Inuvik" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Iqaluit" msgstr "アメリカ/Iqaluit" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Jamaica" msgstr "アメリカ/ジャマイカ" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Jujuy" msgstr "アメリカ/フフイ" #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Juneau" msgstr "アメリカ/ジュノー" #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "アメリカ/ケンタッキー/ルイスビル" #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "アメリカ/ケンタッキー/モンティセロ" #: ../calendar/zones.h:138 msgid "America/La_Paz" msgstr "アメリカ/ラパス" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Lima" msgstr "アメリカ/リマ" #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "アメリカ/ロサンジェルス" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Louisville" msgstr "アメリカ/ルイスビル" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/Maceio" msgstr "アメリカ/マセイオ" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Managua" msgstr "アメリカ/マナグア" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Manaus" msgstr "アメリカ/マナウス" #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Martinique" msgstr "アメリカ/マルチニーク" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Mazatlan" msgstr "アメリカ/マサトラン" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Mendoza" msgstr "アメリカ/メンドーサ" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Menominee" msgstr "アメリカ/メノミニー" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Merida" msgstr "アメリカ/メリダ" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Mexico_City" msgstr "アメリカ/メキシコシティ" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Miquelon" msgstr "アメリカ/ミクロン" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Monterrey" msgstr "アメリカ/モンテレー" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Montevideo" msgstr "アメリカ/モンテビデオ" #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Montreal" msgstr "アメリカ/モントリオール" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Montserrat" msgstr "アメリカ/モントセラト" #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/Nassau" msgstr "アメリカ/ナッサウ" #: ../calendar/zones.h:157 msgid "America/New_York" msgstr "アメリカ/ニューヨーク" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Nipigon" msgstr "アメリカ/ニピゴン" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Nome" msgstr "アメリカ/ノーム" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Noronha" msgstr "アメリカ/ノロニャ" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "アメリカ/ノースダコタ/中央" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/Panama" msgstr "アメリカ/パナマ" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "アメリカ/パンナータング" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/Paramaribo" msgstr "アメリカ/パラマリボ" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/Phoenix" msgstr "アメリカ/フェニックス" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "アメリカ/ポルトープランス" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "アメリカ/ポートオブスペイン" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "アメリカ/ポルトベリョ" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "アメリカ/プエルトリコ" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Rainy_River" msgstr "アメリカ/レイニーリバー" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "アメリカ/ランキン湾" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Recife" msgstr "アメリカ/レシフェ" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Regina" msgstr "アメリカ/リジャイナ" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "アメリカ/リオブランコ" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Rosario" msgstr "アメリカ/ロザリオ" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Santiago" msgstr "アメリカ/サンチアゴ" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "アメリカ/サントドミンゴ" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "アメリカ/サンパウロ" #: ../calendar/zones.h:179 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "アメリカ/Scoresbysund" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "America/Shiprock" msgstr "アメリカ/シップロック" #: ../calendar/zones.h:181 msgid "America/St_Johns" msgstr "アメリカ/セントジョーンズ" #: ../calendar/zones.h:182 msgid "America/St_Kitts" msgstr "アメリカ/セントキッツ" #: ../calendar/zones.h:183 msgid "America/St_Lucia" msgstr "アメリカ/セントルシア" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "America/St_Thomas" msgstr "アメリカ/セントトーマス" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "America/St_Vincent" msgstr "アメリカ/セントビンセント" #: ../calendar/zones.h:186 msgid "America/Swift_Current" msgstr "アメリカ/スウィフトカレント" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "アメリカ/テグシガルパ" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "America/Thule" msgstr "アメリカ/チューレ" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "アメリカ/サンダーベイ" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "America/Tijuana" msgstr "アメリカ/ティファナ" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "America/Tortola" msgstr "アメリカ/トルトラ" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "America/Vancouver" msgstr "アメリカ/バンクーバー" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "America/Whitehorse" msgstr "アメリカ/ホワイトホース" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "America/Winnipeg" msgstr "アメリカ/ウィニペグ" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "America/Yakutat" msgstr "アメリカ/ヤクタット" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "America/Yellowknife" msgstr "アメリカ/イエローナイフ" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "南極大陸/キャセイ" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "南極大陸/デービス" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "南極大陸/デュモンデュルヴィル" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "南極大陸/モーソン" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "南極大陸/マックマード基地" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "南極大陸/パーマー" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "南極大陸/南極" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "南極大陸/昭和基地" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "南極大陸/ボストーク" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "北極/ロングイールビュアン" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Aden" msgstr "アジア/アデン" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Almaty" msgstr "アジア/アルマティ" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Amman" msgstr "アジア/アンマン" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "アジア/アナジル" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "アジア/アクタウ" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "アジア/アクトベ" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "アジア/アシガバード" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "アジア/バグダッド" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "アジア/バーレン" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Baku" msgstr "アジア/バクー" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "アジア/バンコック" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Beirut" msgstr "アジア/ベイルート" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "アジア/ビシュケク" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Brunei" msgstr "アジア/ブルネイ" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "アジア/カルカッタ" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "アジア/チョイバルサン" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "アジア/重慶" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Colombo" msgstr "アジア/コロンボ" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Damascus" msgstr "アジア/ダマスカス" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "アジア/ダッカ" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Dili" msgstr "アジア/ディリ" #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Dubai" msgstr "アジア/ドバイ" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "アジア/ドゥシャンベ" #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Gaza" msgstr "アジア/ガザ" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Harbin" msgstr "アジア/ハルピン" #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "アジア/香港" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Hovd" msgstr "アジア/ホブド" #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "アジア/イルクツーク" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "アジア/イスタンブール" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "アジア/ジャカルタ" #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "アジア/ジャヤプラ" #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "アジア/エルサレム" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Kabul" msgstr "アジア/カブール" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "アジア/カムチャッカ" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Karachi" msgstr "アジア/カラチ" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "アジア/カシュガル" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "アジア/カタマンダ" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "アジア/クラスノヤルスク" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "アジア/クアラルンプール" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Kuching" msgstr "アジア/クチン" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "アジア/クェート" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Macao" msgstr "アジア/マカオ" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Macau" msgstr "アジア/マカウ" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Magadan" msgstr "アジア/マガダン" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Makassar" msgstr "アジア/マカザール" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Manila" msgstr "アジア/マニラ" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Muscat" msgstr "アジア/マスカット" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "アジア/ニコシア" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "アジア/ノヴォシビルスク" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Omsk" msgstr "アジア/オムスク" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Oral" msgstr "アジア/オラル" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "アジア/プノンペン" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "アジア/ポンティアナク" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "アジア/平壌" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Qatar" msgstr "アジア/カタール" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "アジア/キジルオルダ" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "アジア/ラングーン" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "アジア/リャド" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Saigon" msgstr "アジア/サイゴン" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "アジア/サハリン" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "アジア/サマルカンド" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Asia/Seoul" msgstr "アジア/ソウル" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "アジア/上海" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Asia/Singapore" msgstr "アジア/シンガポール" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Asia/Taipei" msgstr "アジア/台北" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "アジア/タシケント" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "アジア/トビリシ" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Asia/Tehran" msgstr "アジア/テヘラン" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "アジア/ティンプー" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "アジア/東京" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "アジア/ウジュンパンダン" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "アジア/ウランバタール" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "アジア/ウルムチ" #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "アジア/ビエンチャン" #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "アジア/ウラジオストック" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "アジア/イヤクツーク" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "アジア/エカテリンブルク" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "アジア/エレバン" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "大西洋/アゾーレス" #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "大西洋/バーミューダ" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "大西洋/カナリア" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "大西洋/ケープバーデ" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "大西洋/フェロー" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "大西洋/ヤンマイエン" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "大西洋/マデイラ" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "大西洋/レイキャビク" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "大西洋/サウスジョージア" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "大西洋/セントヘレナ" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "大西洋/スタンリー" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "オーストラリア/アデレード" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "オーストラリア/ブリスベン" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "オーストラリア/ブロークンヒル" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Australia/Darwin" msgstr "オーストラリア/ダーウィン" #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Australia/Hobart" msgstr "オーストラリア/ホバート" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "オーストラリア/リンデマン" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "オーストラリア/Lord_Howe" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "オーストラリア/メルボルン" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Australia/Perth" msgstr "オーストラリア/パース" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Australia/Sydney" msgstr "オーストラリア/シドニー" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "ヨーロッパ/アムステルダム" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/Andorra" msgstr "ヨーロッパ/アンドラ" #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Athens" msgstr "ヨーロッパ/アテネ" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Belfast" msgstr "ヨーロッパ/ベルファウスト" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "ヨーロッパ/ベルグラード" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Berlin" msgstr "ヨーロッパ/ベルリン" #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "ヨーロッパ/ブラチスラバ" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Brussels" msgstr "ヨーロッパ/ブリュッセル" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "ヨーロッパ/ブカレスト" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Budapest" msgstr "ヨーロッパ/ブダペスト" #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "ヨーロッパ/キシニョフ" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "ヨーロッパ/コペンハーゲン" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Dublin" msgstr "ヨーロッパ/ダブリン" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "ヨーロッパ/ジブラルタル" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "ヨーロッパ/ヘルシンキ" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "ヨーロッパ/イスタンブール" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "ヨーロッパ/カリーニングラード" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Kiev" msgstr "ヨーロッパ/キエフ" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "ヨーロッパ/リスボン" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "ヨーロッパ/リュブリャナ" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/London" msgstr "ヨーロッパ/ロンドン" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "ヨーロッパ/ルクセンブルグ" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Madrid" msgstr "ヨーロッパ/マドリッド" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Malta" msgstr "ヨーロッパ/マルタ" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Minsk" msgstr "ヨーロッパ/ミンスク" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Monaco" msgstr "ヨーロッパ/モナコ" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Moscow" msgstr "ヨーロッパ/モスクワ" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "ヨーロッパ/ニコシア" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Oslo" msgstr "ヨーロッパ/オスロ" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Paris" msgstr "ヨーロッパ/パリ" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Prague" msgstr "ヨーロッパ/プラハ" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Riga" msgstr "ヨーロッパ/リガ" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Europe/Rome" msgstr "ヨーロッパ/ローマ" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Europe/Samara" msgstr "ヨーロッパ/サマラ" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "ヨーロッパ/サンマリノ" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "ヨーロッパ/サラエボ" #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "ヨーロッパ/シンフェローポリ" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Europe/Skopje" msgstr "ヨーロッパ/Skopje" #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Europe/Sofia" msgstr "ヨーロッパ/ソフィア" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "ヨーロッパ/ストックホルム" #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "ヨーロッパ/タリン" #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Europe/Tirane" msgstr "ヨーロッパ/チラネ" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "ヨーロッパ/ウジゴロド" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "ヨーロッパ/ファドゥーツ" #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Europe/Vatican" msgstr "ヨーロッパ/バチカン" #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Europe/Vienna" msgstr "ヨーロッパ/ウィーン" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "ヨーロッパ/ヴィリニュス" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "ヨーロッパ/ワルシャワ" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "ヨーロッパ/ザグレフ" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "ヨーロッパ/ザポロジェ" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Europe/Zurich" msgstr "ヨーロッパ/チューリッヒ" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "インド/アンタナナリボ" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Indian/Chagos" msgstr "インド/チャゴス" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Indian/Christmas" msgstr "インド/クリスマス" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Indian/Cocos" msgstr "インド/ココス" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Indian/Comoro" msgstr "インド/コモロス" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "インド/ケルゲレーヌ" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Indian/Mahe" msgstr "インド/マエ" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Indian/Maldives" msgstr "インド/モルジブ" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "インド/マリシャス" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "インド/マイヨット" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Indian/Reunion" msgstr "インド/レユニオン" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Apia" msgstr "太平洋/アピア" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "太平洋/オークランド" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "太平洋/チャタム" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Easter" msgstr "太平洋/イースター" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Efate" msgstr "太平洋/エファテ" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "太平洋/エンダベリー" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "太平洋/Fakaofo" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "太平洋/フィジー" #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "太平洋/フナフティ" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "太平洋/ガラパゴス" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "太平洋/ガンビア" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "太平洋/ガダルカナル" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Guam" msgstr "太平洋/グアム" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "太平洋/ホノルル" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "太平洋/ジョンストン" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "太平洋/キリティマティ" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "太平洋/コシャエ" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "太平洋/クワゼリン" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "太平洋/マジュロ" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "太平洋/マルケサス" #: ../calendar/zones.h:388 msgid "Pacific/Midway" msgstr "太平洋/ミッドウエイ" #: ../calendar/zones.h:389 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "太平洋/ナウル" #: ../calendar/zones.h:390 msgid "Pacific/Niue" msgstr "太平洋/ニウエ" #: ../calendar/zones.h:391 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "太平洋/ノーフォーク" #: ../calendar/zones.h:392 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "太平洋/ヌーメア" #: ../calendar/zones.h:393 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "太平洋/パゴパゴ" #: ../calendar/zones.h:394 msgid "Pacific/Palau" msgstr "太平洋/パラオ" #: ../calendar/zones.h:395 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "太平洋/ピトルケルン" #: ../calendar/zones.h:396 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "太平洋/ポナペ" #: ../calendar/zones.h:397 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "太平洋/ポートモレスビー" #: ../calendar/zones.h:398 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "太平洋/ラロトンガ" #: ../calendar/zones.h:399 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "太平洋/サイパン" #: ../calendar/zones.h:400 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "太平洋/タヒチ" #: ../calendar/zones.h:401 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "太平洋/タラワ" #: ../calendar/zones.h:402 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "太平洋/トンガ" #: ../calendar/zones.h:403 msgid "Pacific/Truk" msgstr "太平洋/トラック" #: ../calendar/zones.h:404 msgid "Pacific/Wake" msgstr "太平洋/ウェーキ" #: ../calendar/zones.h:405 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "太平洋/ウォーリス" #: ../calendar/zones.h:406 msgid "Pacific/Yap" msgstr "太平洋/ヤップ" #: ../composer/e-composer-actions.c:203 msgid "Save as..." msgstr "別名で保存..." #: ../composer/e-composer-actions.c:276 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308 msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)" #: ../composer/e-composer-actions.c:278 msgid "Close the current file" msgstr "現在のファイルを閉じます" #: ../composer/e-composer-actions.c:283 msgid "New _Message" msgstr "新しいメッセージ(_M)" #: ../composer/e-composer-actions.c:285 msgid "Open New Message window" msgstr "新しいメッセージ作成ウィンドウを開きます" #: ../composer/e-composer-actions.c:292 ../shell/e-shell-window-actions.c:937 msgid "Configure Evolution" msgstr "Evolution の設定" #: ../composer/e-composer-actions.c:299 msgid "Save the current file" msgstr "現在のファイルを保存します" #: ../composer/e-composer-actions.c:304 msgid "Save _As..." msgstr "別名で保存(_A)..." #: ../composer/e-composer-actions.c:306 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "現在のファイルを別名で保存します" #: ../composer/e-composer-actions.c:313 msgid "Character _Encoding" msgstr "文字のエンコーディング(_E)" #: ../composer/e-composer-actions.c:330 msgid "_Print..." msgstr "印刷(_P)..." #: ../composer/e-composer-actions.c:337 msgid "Print Pre_view" msgstr "印刷プレビュー(_V)" #: ../composer/e-composer-actions.c:344 msgid "Save as _Draft" msgstr "草案として保存(_D)" #: ../composer/e-composer-actions.c:346 msgid "Save as draft" msgstr "草案として保存します" #: ../composer/e-composer-actions.c:351 msgid "S_end" msgstr "送信(_E)" #: ../composer/e-composer-actions.c:353 msgid "Send this message" msgstr "メッセージを送信します" #: ../composer/e-composer-actions.c:361 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "PGP による暗号化(_E)" #: ../composer/e-composer-actions.c:363 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "PGP でこのメッセージを暗号化します" #: ../composer/e-composer-actions.c:369 msgid "PGP _Sign" msgstr "PGP の署名(_S)" #: ../composer/e-composer-actions.c:371 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "PGP 鍵でこのメッセージに署名します" #: ../composer/e-composer-actions.c:377 msgid "_Picture Gallery" msgstr "画像ギャラリー(_P)" #: ../composer/e-composer-actions.c:379 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" msgstr "メッセージにドラッグできる画像のコレクションを表示" #: ../composer/e-composer-actions.c:385 msgid "_Prioritize Message" msgstr "メッセージの優先度を上げる(_P)" #: ../composer/e-composer-actions.c:387 msgid "Set the message priority to high" msgstr "メッセージの優先度を高くします" #: ../composer/e-composer-actions.c:393 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "開封通知を要求する(_Q)" #: ../composer/e-composer-actions.c:395 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "相手がメッセージを読んだ時に配送通知を取得します" #: ../composer/e-composer-actions.c:401 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "S/MIME による暗号化(_C)" #: ../composer/e-composer-actions.c:403 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "このメッセージを S/MIME 暗号認証を用いて暗号化します" #: ../composer/e-composer-actions.c:409 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "S/MIME の署名(_N)" #: ../composer/e-composer-actions.c:411 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "S/MIME 署名証明書でこのメッセージに署名します" #: ../composer/e-composer-actions.c:417 msgid "_Bcc Field" msgstr "Bcc(_B)" #: ../composer/e-composer-actions.c:419 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Bcc の表示/非表示を切り替えます" #: ../composer/e-composer-actions.c:425 msgid "_Cc Field" msgstr "Cc(_C)" #: ../composer/e-composer-actions.c:427 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Cc の表示/非表示を切り替えます" #: ../composer/e-composer-actions.c:433 msgid "_Reply-To Field" msgstr "返信先(_R)" #: ../composer/e-composer-actions.c:435 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "返信先の表示/非表示を切り替えます" #: ../composer/e-composer-actions.c:494 msgid "Save Draft" msgstr "草案を保存します" #: ../composer/e-composer-header-table.c:39 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "メッセージの宛先を入力します" #: ../composer/e-composer-header-table.c:41 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "メッセージのカーボン・コピー (Cc) を受けとる人のアドレスを入力します" #: ../composer/e-composer-header-table.c:44 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" msgstr "メッセージの宛先には入れずにカーボン・コピー (Bcc) としてメッセージを受け取る人のアドレスを入力します" #: ../composer/e-composer-header-table.c:772 msgid "Fr_om:" msgstr "差出人(_O):" #: ../composer/e-composer-header-table.c:779 msgid "_Reply-To:" msgstr "返信先(_R):" #: ../composer/e-composer-header-table.c:784 msgid "_To:" msgstr "宛先(_T):" #: ../composer/e-composer-header-table.c:790 msgid "_Cc:" msgstr "Cc(_C):" #: ../composer/e-composer-header-table.c:796 msgid "_Bcc:" msgstr "Bcc(_B):" #: ../composer/e-composer-header-table.c:801 msgid "_Post To:" msgstr "送信先(_P):" #: ../composer/e-composer-header-table.c:805 msgid "S_ubject:" msgstr "件名(_U):" #: ../composer/e-composer-header-table.c:813 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:489 msgid "Si_gnature:" msgstr "署名(_G):" #: ../composer/e-composer-name-header.c:235 msgid "Click here for the address book" msgstr "ここをクリックするとアドレス帳が表示されます" #: ../composer/e-composer-post-header.c:184 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "<ここをクリックして投稿するフォルダーを選択してください>" #: ../composer/e-msg-composer.c:879 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "送信メッセージに署名できません: このアカウントに対して署名付きの証明書がセットされていません" #: ../composer/e-msg-composer.c:888 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "送信するメッセージを暗号化できません: このアカウントに対して暗号化された証明書がセットされていません" #: ../composer/e-msg-composer.c:1569 ../composer/e-msg-composer.c:1981 msgid "Compose Message" msgstr "メッセージの作成" #: ../composer/e-msg-composer.c:4249 msgid "" "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "メール作成ウィンドウのメッセージの中に編集のできない、文字列ではないものが含まれています。" #: ../composer/e-msg-composer.c:4949 msgid "Untitled Message" msgstr "タイトルなしのメッセージ" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." msgstr "このメッセージにファイル "{0}" を添付できません。" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "'{0}' は通常のファイルではないのでメッセージで送信できません。" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "{0}から添付されたメッセージを受け取れませんでした。" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{1}"." msgstr "原因は "{1}" です。" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "完了していないメッセージを復旧しますか?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" "新しいメッセージを作成する際に Evolution が不意に終了しました。メッセージを復旧すると、作成していたところから続行できるかもしれません。" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "_Do not Recover" msgstr "復旧しない(_D)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "_Recover" msgstr "復旧する(_R)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr ""{0}" という自動保存のファイルを保存できませんでした。" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "自動保存する際にエラーが発生しました: "{1}"" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "ダウンロード中です。メッセージを送信しますか?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" " ダウンロードした添付ファイルはほとんどありません。このままメッセージを送信すると \"添付ファイルなし\" として送信されることになります。 " #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "本当に作成途中のメッセージ (件名: '{0}') を破棄してもよろしいですか?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" "このウィンドウを閉じると、編集中のメッセージを完全に抹消することになります。ここで保存しておくと、後でメッセージの作成を続行することができます。" #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "_Continue Editing" msgstr "編集を続行する(_C)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "_Save Draft" msgstr "草案を保存する(_S)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "Could not create message." msgstr "メッセージを作成できませんでした。" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "" "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr ""{0}" のため、別のメールオプションを選択した方が良いかもしれません。" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr ""{0}" という署名ファイルを読み込めませんでした。" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 msgid "All accounts have been removed." msgstr "すべてのアカウントが削除されています。" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "メールを作成する前にアカウントを設定してください。" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." msgstr "送信トレイに保存する際にエラーが発生しました。" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "" "The reported error was "{0}". The message has not been sent." msgstr ""{0}" というエラーが報告されました。メッセージはおそらく送信されていません。" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." msgstr "草案フォルダーへの保存の際にエラーが発生しました。" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "" "The reported error was "{0}". The message has most likely not been " "saved." msgstr ""{0}" というエラーが報告されました。メッセージはおそらく保存されていません。" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" msgstr "送信中にエラーが発生しました。 どうしますか?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156 msgid "The reported error was "{0}"." msgstr ""{0}" というエラーが報告されました。" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 msgid "_Save to Outbox" msgstr "送信トレイに保存(_S)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 msgid "_Try Again" msgstr "再度試す(_T)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." msgstr "メッセージは送信されました。しかしエラーが送信後の処理中に発生しました。" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 msgid "Saving message to Outbox." msgstr "メッセージを送信トレイに保存中。" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 msgid "" "The message will be saved to your local Outbox folder, because the " "destination service is currently unavailable. You can send the message by " "clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar." msgstr "" #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Alarm Notify" msgstr "Evolution アラーム通知" #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 msgid "Calendar event notifications" msgstr "カレンダーのイベント通知" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1033 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83 msgid "Groupware Suite" msgstr "グループウェア・スイートです。" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "Evolution のメールとカレンダー" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "メールや連絡先、予定などを管理します" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;" msgstr "" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6 msgid "Compose New Message" msgstr "新しいメッセージの作成" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:453 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:372 msgid "Contacts" msgstr "連絡先" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable address formatting" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether addresses should be formatted according to standard in their " "destination country" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 msgid "Autocomplete length" msgstr "自動補完の長さ" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "Evolution が自動補完を行う前に入力しておく必要のある文字数です。" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show autocompleted name with an address" msgstr "自動補完した連絡先にメールアドレスを付けるかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " "contact in the entry." msgstr "エントリで自動補完した連絡先の名前にメールアドレスを強制的に表示するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "名前選択ダイアログで最後に使用したフォルダーの URI" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "名前選択ダイアログで最後に使用したフォルダーの URI です。" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 msgid "Contact layout style" msgstr "連絡先のレイアウトスタイル" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "contact list." msgstr "" "レイアウトスタイルの値によって、プレビューペインは連絡先の一覧に対してどこに配置されるかが決まります。\\\"0\\\" (クラシックビュー) " "だとプレビューペインは連絡先の一覧の下に配置されます。\\\"1\\\" (垂直ビュー) はプレビューペインは連絡先の一覧の隣に配置されます。" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" msgstr "連絡先のプレビューペインの位置 (水平)" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." msgstr "水平に配置した時の連絡先のプレビューペインの位置です。" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 msgid "Contact preview pane position (vertical)" msgstr "連絡先のプレビューペインの位置 (垂直)" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." msgstr "垂直に配置した時の連絡先のプレビューペインの位置です。" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show maps" msgstr "地図を表示" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 msgid "Whether to show maps in preview pane" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 msgid "Primary address book" msgstr "主アドレス帳" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " "\"Contacts\" view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 msgid "Show preview pane" msgstr "プレビュー・ペインを表示するかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "プレビュー・ペインを表示するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 msgid "Convert mail messages to Unicode" msgstr "メールの本文を Unicode に変換するかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " "different character sets." msgstr "" "メールの本文を Unicode の UTF-8 に変換して、いろいろな文字集合から構成された \"スパム\" や \"ハム\" " "の語句を一元化するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Save directory for reminder audio" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Directory for saving reminder audio files" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "誕生日と記念日のリマインダーの値" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "誕生日と記念日のリマインダーの単位" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "月間ビューで週末を丸めるかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "アイテムを削除する時に確認するかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 msgid "Confirm expunge" msgstr "抹消する前に確認するかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "月間ビューの垂直ペインの位置" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 msgid "Workday end hour" msgstr "平日の終了時刻 (時)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 msgid "Workday end minute" msgstr "平日の終了時刻 (分)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "平日の終了時刻 (分: 0〜59) です。" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 msgid "Workday start hour" msgstr "平日の開始時刻 (時)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "平日の開始時刻 (24時間制の書式: 0〜23) です。" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 msgid "Workday start minute" msgstr "平日の開始時刻 (分)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "平日の開始時刻 (分: 0〜59) です。" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 msgid "The second timezone for a Day View" msgstr "日間ビューで表示する2番目のタイムゾーン" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " "used in a 'timezone' key" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 msgid "Recently used second time zones in a Day View" msgstr "日間ビューで現在使用している2番目のタイムゾーン" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 msgid "List of recently used second time zones in a Day View" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" "zones' list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default reminder value" msgstr "リマインダーのデフォルトの値" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 msgid "Number of units for determining a default reminder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 msgid "Default reminder units" msgstr "リマインダーの単位 (デフォルト)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "イベント/会議/タスク・エディターの中にカテゴリを表示するかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "イベント/会議のエディターでカテゴリの項目を表示するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "イベント/タスク/会議エディターの中に役割を表示するかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "イベント/タスク/会議のエディターで役割の項目を表示するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "イベント/タスク/会議エディターの中に RSVP を表示するかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "イベント/タスク/会議のエディターで RSVP の項目を表示するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "イベント/タスク/会議エディターの中にステータスを表示するかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "イベント/タスク/会議のエディターでステータスの項目を表示するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "イベント/会議エディターの中にタイムゾーンを表示するかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "イベント/会議のエディターでタイムゾーンの項目を表示するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "イベント/タスク/会議エディターの中に種類を表示するかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "イベント/タスク/会議のエディターで種類の項目を表示するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 msgid "Hide completed tasks" msgstr "完了したタスクを隠すかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 msgid "Hide task units" msgstr "隠すタスクの単位" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 msgid "Hide task value" msgstr "タスクの値を隠すかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 msgid "Horizontal pane position" msgstr "水平方向ペインの位置" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 msgid "Last reminder time" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 msgid "Time the last reminder ran, in time_t" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "Marcus Bains Line の色 - 日間ビュー" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "Marcus Bains Line の色 - 時間バー" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Marcus Bains Line を表示するかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" msgstr "メモのプレビューペインの位置 (水平)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 msgid "Memo layout style" msgstr "メモのレイアウトスタイル" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 msgid "Memo preview pane position (vertical)" msgstr "メモのプレビューペインの位置 (垂直)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "月間ビューの水平ペインの位置" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 msgid "Reminder programs" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show display reminders in notification tray" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 msgid "Preferred New button item" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 msgid "Name of the preferred New toolbar button item" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 msgid "Primary calendar" msgstr "プライマリーカレンダー" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " "\"Calendar\" view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 msgid "Primary memo list" msgstr "プライマリ・メモの一覧" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " "\"Memos\" view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 msgid "Primary task list" msgstr "プライマリ・タスクの一覧" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " "\"Tasks\" view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 msgid "Free/busy template URL" msgstr "Free/Busy テンプレートの URL" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 msgid "Recurrent Events in Italic" msgstr "繰り返しの日付をイタリック体で" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 msgid "Search range for time-based searching in years" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 msgid "" "How many years can the time-based search go forward or backward from " "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " "years" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "週間と月間ビューの中に予定の期日を表示するかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 msgid "Show the memo preview pane" msgstr "メモのプレビューペインを表示" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 msgid "Show the task preview pane" msgstr "タスクのプレビューペインを表示" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" msgstr "" # 翻訳メモ: "Date Navigator" は "Date Navigator Calendar" の略か? #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" msgstr "日間ビューと平日ビューとカレンダーで週番号を表示するかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 msgid "Vertical position for the tag pane" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 msgid "Highlight tasks due today" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 msgid "" "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 msgid "Tasks due today color" msgstr "今日が期限のタスクの色" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 msgid "" "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-due-today-highlight" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 msgid "Task preview pane position (horizontal)" msgstr "タスクのプレビューペインの位置 (水平)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 msgid "Task layout style" msgstr "タスクのレイアウトスタイル" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 msgid "Task preview pane position (vertical)" msgstr "タスクのプレビューペインの位置 (垂直)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 msgid "Highlight overdue tasks" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 msgid "Overdue tasks color" msgstr "期限を過ぎたタスクの色" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-overdue-highlight." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 msgid "Time divisions" msgstr "時分割の単位" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 msgid "Timezone" msgstr "タイムゾーン" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "時刻の書式を24時間制にするかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "誕生日と記念日のリマインダー" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 msgid "Default appointment reminder" msgstr "デフォルトで予定のリマインダーを指定するかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 msgid "Whether to set a default reminder for appointments" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 msgid "Use system timezone" msgstr "システムのタイムゾーンを使用する" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 msgid "First day of the week" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 msgid "Monday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 msgid "Tuesday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 msgid "Wednesday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 msgid "Thursday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 msgid "Friday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 msgid "Saturday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 msgid "Sunday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"week-start-day-name\" instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 msgid "(Deprecated) Work days" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 msgid "" "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-" "day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 msgid "Previous Evolution version" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The most recently used version of Evolution, expressed as " "\"major.minor.micro\". This is used for data and settings migration from " "older to newer versions." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 msgid "List of disabled plugins" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 msgid "The list of disabled plugins in Evolution" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 msgid "The window's X coordinate" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 msgid "The window's Y coordinate" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 msgid "The window's width in pixels" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 msgid "The window's height in pixels" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Gnome Calendar's calendar import done" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Gnome Calendar's tasks import done" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "デフォルトのメーラーをチェックするかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "Evolution を起動するたびに、デフォルトのメーラーかどうかを確認します。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "メッセージ作成時のデフォルトの文字集合" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "メッセージを作成する際に使用するデフォルトの文字集合です。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 msgid "Path where picture gallery should search for its content" msgstr "画像ギャラリの内容を検索する場所のパス" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " "set path is not pointing to the existent folder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 msgid "Spell check inline" msgstr "インラインでスペルをチェックするかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "必要であれば入力した単語の上にスペル間違いを表すマークを描画します。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 msgid "Automatic link recognition" msgstr "リンクを自動的に識別するかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "文字列の中に含まれているリンク情報を識別して URI タグで置き換えます。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "スマイリーを自動的に識別するかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "文字列の中に含まれているスマイリーの情報を識別して画像に置き換えるかどうかです。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 msgid "Attribute message" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " "message to the original author" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 msgid "Forward message" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " "forwarded message follows" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 msgid "Original message" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " "that the original message follows" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 msgid "Group Reply replies to list" msgstr "「グループに返信」でメーリングリストへ返信" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " "which you happened to receive the copy of the message to which you're " "replying." msgstr "" "通常の「全員へ返信」の動作の代わりに、このオプションではツールバーの「グループへ返信」のボタンをメーリングリストにのみ返信できるようにします。それによって" "メーリングリスト経由で返信したメールのメッセージのコピーを受け取ってしまったりしないようにします。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" msgstr "返信時は最下部で入力を開始する" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " "message or the bottom." msgstr "" "ユーザーはメッセージに返信するとき、カーソルがどこにいってしまったのかに対してとても神経質です。これはカーソルがメッセージの上か、それとも下のどちらに移動" "するかを決定します。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 msgid "Always request read receipt" msgstr "常に開封通知を要求するかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "デフォルトですべてのメッセージに開封通知の要求を追加するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "デフォルトで HTML メールを送信するかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "デフォルトで HTML 形式のメールを送信するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 msgid "Spell checking color" msgstr "スペル・チェック結果に付与する色" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "インラインのスペルチェックを行っている時につづりが間違っている時に付与する下線の色です。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 msgid "Spell checking languages" msgstr "スペルをチェックする言語" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "スペル・チェックで使用する辞書の言語コードを要素とするリストです。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" msgstr "メールを送る時に \"Bcc\" フィールドを表示する" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "メールを送る時に、\"Bcc\" フィールドを表示します。メールのアカウントを選択した時に、「表示」メニューからコントロールできます。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" msgstr "メールを送る時に \"Cc\" フィールドを表示する" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "メールを送る時に、\"Cc\" フィールドを表示します。メールのアカウントを選択した時に、「表示」メニューからコントロールできます。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" msgstr "メールを送信する時に \"Reply To\" フィールドを表示する" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "メールを送る時に、\"Reply-To\" フィールドを表示します。メールのアカウントを選択した時に、「表示」メニューからコントロールできます。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" msgstr "ニュースグループに投稿する時に \"From\" フィールドを表示する" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." msgstr "" "ニュースグループに投稿する時に、\"From\" フィールドを表示します。NetNews " "のアカウントを選択した時に、「表示」メニューからコントロールできます。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "ニュースグループに投稿する時に \"Reply To\" フィールドを表示する" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." msgstr "" "ニュースグループに投稿する時に、\"Reply-To\" フィールドを表示します。NetNews " "のアカウントを選択した時に、「表示」メニューからコントロールできます。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " "which is also PGP or S/MIME signed." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " "standard." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "返信の先頭に自分の署名を付けます" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " "the message or the bottom." msgstr "" "ユーザーはメッセージに返信するとき、署名がどこにいってしまったのかに対してとても神経質です。これは署名がメッセージの上か、それとも下のどちらに配置されるか" "を決定します。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "署名の区切りを追加しない" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." msgstr "メール作成時に署名の前に区切り文字を付加したくない時に、TRUE にします" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 msgid "Ignore list Reply-To:" msgstr "メーリングリストの Reply-To: を無視" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" "Post: header, if there is one." msgstr "" "メーリングリストによっては、Evolution で私信として返信しようとしても、メーリングリストの側で Reply-To: " "ヘッダーを付けてユーザーの返信をメーリングリスト自身に宛てるよう誘導しています。このオプションを TRUE にすると、そのような Reply-To: " "ヘッダーを無視し、Evolution " "があなたにどうするのかを確認するようになります。私信として返信するように選択した場合、私信として返信が送られます。一方、「メーリングリストに返信」を選択す" "ると、そうなります。これは Reply-To: ヘッダーと、List-Post: ヘッダーが存在しているならば、それらを比較することで実現されます。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 msgid "List of localized 'Re'" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " "prefix. An example is 'SV,AV'." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 msgid "Save file format for drag-and-drop operation" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 msgid "Show image animations" msgstr "アニメーションを表示する" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." msgstr "HTML メールでアニメーション画像を有効にする。多くのユーザーはアニメーション画像を鬱陶しいと感じ、静止画像を好みます。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "インクリメンタル検索の機能を有効にするかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." msgstr "フォルダーの対話的な検索ができるようにサイドバーでの検索機能を有効にする。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "マジック・スペース・バーを有効にするかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." msgstr "" "これを有効にすると、スペース・バーのキーを使ってメッセージのプレビューやメッセージの一覧、メッセージのフォルダーをスクロールできるようになります。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "すべてのフォルダーに同様のメッセージの一覧ビューの設定を使う" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "これを有効にすると、すべてのフォルダーに同様のメッセージの一覧ビューの設定を使うようになります。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "メッセージの \"プレビュー\" で引用符を表示するかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "メッセージの \"プレビュー\" で引用符を使用するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 msgid "Citation highlight color" msgstr "引用を強調表示する時の色" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 msgid "Citation highlight color." msgstr "引用を強調表示する時の色です。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "キャレット・モードにするかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "キャレット・モードを有効にするかどうかです (有効にするとメールを読む際にカーソルが表示されます)。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "メッセージ表示時のデフォルトの文字集合" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "メッセージを表示する際に使用するデフォルトの文字集合です。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show Animations" msgstr "アニメーションを表示するかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 msgid "Show animated images as animations." msgstr "アニメーション画像を動かします。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 msgid "Show all message headers" msgstr "すべてのメッセージヘッダーを表示" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "メッセージを表示する時にすべてのヘッダーを表示します。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 msgid "List of headers to show when viewing a message." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 msgid "" "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " "when viewing a message, but are still listed in Preferences." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 msgid "Show photo of the sender" msgstr "送信者の FACE を表示するかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "メッセージのプレビューに送信者の FACE を表示するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "指定した時間が経過したら既読マークを付与するかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "指定した時間が経過したら既読マークを付与するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 msgid "Timeout for marking messages as seen" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "メッセージの一覧に差出人のアドレスを表示するかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "メッセージの一覧に差出人のメールアドレスを表す項目を表示するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." msgstr "縦型の表示の際に \"メッセージ\" の項目の \"差出人\" と \"件名\" に同じフォントを使用するかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "メッセージの一覧に削除したメッセージを表示するかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "メッセージの一覧に削除したメッセージを (打ち消し線を付けて) 表示するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 msgid "Enable Unmatched search folder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " "Search Folders are disabled." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "フォルダー毎のプレビューを隠し選択を解除するかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" "これは一度だけ読み込むことが可能なキーであり、実際に読み込んだ後は \"FALSE\" " "に戻ります。メッセージの一覧で選択しているメールを選択解除して、そのメールがあるフォルダーのプレビューを無効にします。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "メッセージの一覧ペインのウィンドウの高さ" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "メッセージの一覧ペインのウィンドウの高さです。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "メッセージの一覧ペインの幅" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "メッセージの一覧ペインの幅です。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 msgid "Layout style" msgstr "レイアウトスタイル" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "message list." msgstr "" "レイアウトスタイルはプレビューペインをメッセージの一覧に対してどう配置するかを決めます。\"0\" (クラシックビュー) " "ならば、プレビューペインはメッセージの一覧の下に配置されます。\"1\" (垂直ビュー) ならば、メッセージの一覧の隣にプレビューペインが配置されます。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 msgid "Variable width font" msgstr "可変幅のフォント" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "メールを表示する際の可変幅フォントです。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 msgid "Terminal font" msgstr "端末のフォント" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "メールを表示する際の固定幅フォントです。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "Use custom fonts" msgstr "カスタム・フォントを使用するかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "メールを表示する際に独自のフォントを使用するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "差出人/Cc/Bcc でメールアドレスの表示を隠すかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "To/Cc/Bcc のメールアドレスを address_count で指定した数だけ表示します。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "差出人/Cc/Bcc で表示を制限するメールアドレスの数" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." msgstr "" "メッセージの一覧表示で表示するメールアドレスの数 (デフォルト値) で、ここで指定した以上のアドレスが存在している場合は '...' " "として表示が省略されます。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "メッセージの一覧を件名でスレッド表示するかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "メッセージに In-Reply-To または References ヘッダーが無い場合に、件名によるスレッド表示に戻すかどうかを指定します。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "デフォルトでスレッドを展開した状態にするかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." msgstr "" "メールのスレッドをデフォルトで展開した状態にするか、または畳んだ状態にするかを指定します。変更したら Evolution の再起動が必要になります。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "スレッドの中にあるメールを最新のメッセージを基点に並び替えるかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " "restart." msgstr "" "スレッドの中にある最新のメッセージを基点にすべてのスレッドを並び替えるかどうかを指定します。変更したら Evolution の再起動が必要になります。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 msgid "" "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " "given by a user" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 msgid "Log filter actions" msgstr "ログをフィルタリングするかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "指定したログファイルに対してログのフィルタリング処理を行うかどうかです。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "フィルタリングするログファイル" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "フィルタリング処理の対象となるログファイルです。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "フィルターした後、送信トレイを空にする" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " "one minute after the last action invocation." msgstr "" "フィルタリングが終わったら送信トレイを空にするかどうか。「転送する」フィルターが使われたか、最後のアクションの実行から約1分経過した時にのみ送信トレイを空" "にします" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 msgid "Default forward style" msgstr "デフォルトの転送スタイル" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "Default reply style" msgstr "デフォルトの返信スタイル" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "件名が空の場合は警告するかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "送信するメールの件名が空の場合は送信前に警告するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 msgid "Prompt when emptying the trash" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "完全に削除する場合は警告するかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "フォルダーを完全に抹消する前にユーザーに警告するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "受信者としてメールアドレスが入力されていないのに送ろうとする前に確認" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" msgstr "受信者にメールアドレスが入力されていないメッセージを送ろうとした時に繰り返し警告するかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "ユーザーが Bcc しか入力なかったら警告するかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "ユーザーが To/Cc 先を付けずに送信しようとする時に確認するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "HTML をユーザーが送信する前に警告するかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "HTML 形式を希望しない連絡先へ HTML メールを送信する前に確認するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "10 通以上のメッセージを一度に開こうとしたら確認するかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "一度に 10 通以上のメッセージを開こうとした時に確認ダイアログを表示するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "複数のメッセージにマークする場合は確認するかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "複数のメッセージにマークを付与する際に毎回確認するかどうか。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "仮想フォルダーでメッセージを削除する際に確認するかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " "the search results." msgstr "仮想フォルダーからメッセージを削除する際に、単に削除するのではなく警告ダイアログを表示するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " "ask user." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " "ask user." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "メーリングリストのメッセージにプライベートに返信しようとしている時に確認" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." msgstr "メーリングリスト経由のメッセージへの返事をプライベートで送ろうとすると、警告を表示するかどうか。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "メーリングリストがプライベート宛の返信の設定を上書きしている時に確認" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" msgstr "" "メーリングリスト経由で受け取ったメールに Reply-To: " "でメーリングリスト宛に返信するように指定されているにもかかわらず、返信を私信として送ろうとした時に繰り返し警告するのを無効にしたり、有効にしたりします" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "たくさんの相手に返信しようとしている時に確認" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." msgstr "たくさんの人に返信を送ろうとしたら、警告を表示するかどうか。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 msgid "" "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " "or replying to the displayed message." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "終了時にゴミ箱フォルダーを空にするかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Evolution を終了する時にゴミ箱フォルダーを空にするかどうかです。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "終了時にゴミ箱を空にするまでの最短の日数" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "終了時にゴミ箱のフォルダーを空にするまでの最短の日数です。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "最後にゴミ箱を空にした時間" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "最後にゴミ箱を空にした時間 (1970-01-01 からの経過日数) です。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "" "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "ステータス・バーにエラーを表示しておく時間 (秒単位)" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "ログを記録すべきメッセージ・レベルの最小値" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." msgstr "" "メッセージをログとして記録する際のレベルです。指定可能な値: '0' (エラー・メッセージ)、'1' (警告メッセージ)、'2' (デバッグ・メッセージ)" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "元の \"Date\" ヘッダーの値を表示" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " "format and local time zone." msgstr "" "元の \"Date\" ヘッダーを表示します (タイムゾーンが異なる場合、ローカルタイムのみで表示します)。それ以外の場合、\"Date\" " "ヘッダーはユーザーの指定した形式で、ローカルタイムで常に表示されます。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "ラベルと対応する色のリスト" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "Evolution メール作成ウィンドウで利用するラベルのリストです。このリストには name:color という形式で HTML で使用する色 " "(16形式) が含まれています。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "受信メールがジャンクかどうかをチェックするかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "メールを受信したらジャンクのテストを実施するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "終了時にジャンク・フォルダーを空にするかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Evolution を終了する時にジャンク・フォルダーを空にするかどうかです。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "終了時にジャンクを空にするまでの最短の日数" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "終了時にジャンク・フォルダーを空にするまでの最短の日数です。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "最後にジャンク・フォルダーを空にした時間" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "最後にジャンク・フォルダーを空にした時間 (1970-01-01 からの経過日数) です。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "ジャンク・メールのテストで使用するデフォルトのプラグイン" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " "to the other available plugins." msgstr "" "これは、複数のジャンク・プラグインを有効にしている時にデフォルトで使用するプラグインです。もしこのプラグインが利用できない場合は、他に利用可能なプラグイン" "を自動的に選択します。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "差出人をアドレス帳から検索するかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " "autocompletion." msgstr "" "メッセージの差出人をアドレス帳から検索するかどうかです。見つかった場合、そのメッセージはスパムではないと判定します。これは自動補完の設定で有効にしたアドレ" "ス帳が対象になります。そこで、リモートにあるアドレス帳を指定した場合 (例えば LDAP 上にある場合)、検索処理が遅くなることがあります。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" msgstr "ジャンクフィルタリングする際にローカルのアドレス帳だけ検索するかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " "mail sent by known contacts from junk filtering." msgstr "" "このオプションは lookup_addressbook " "キーに関連したものであり、ローカルのアドレス帳の中からだけメールアドレスの検索を行い、ジャンクメールのフィルタリングを行う際に連絡先にあるアドレスから送信" "されたメールを対象外にするかどうかを指定します。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "独自のヘッダーを利用してジャンクをチェックするかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " "checking speed." msgstr "" "独自のヘッダーを利用してジャンク・メールをチェックするかどうかです。このオプションを有効にしてそのヘッダーが記述された場合、ジャンク・メールをチェックする" "スピードが改善されます。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "ジャンクかどうかをチェックする際に使用する独自のヘッダー" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." msgstr "" "ジャンクかどうか判定する際に使用する独自のヘッダーの項目からなるリストです。リストの要素は \"ヘッダー名=値\" という形式の文字列です。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 msgid "UID string of the default account." msgstr "デフォルトのアカウントを表す UID (文字列)" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "Save directory" msgstr "保存先のフォルダー" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "メールに添付されたファイルを保存する先のフォルダーです。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "メール作成ウィンドウが使用するフォルダー" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "メール作成ウィンドウがファイルの読み込みや添付で使用するフォルダーです。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 msgid "Check for new messages on start" msgstr "起動時に新着メッセージをチェックする" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "アクティブなアカウントの新着メールをチェックする" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 msgid "" "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 msgid "Server synchronization interval" msgstr "サーバーと同期する間隔" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." msgstr "どれぐらいの間隔でローカルでの変更点をリモートのメールサーバーと同期するかを指定します。この値は 30秒以上にしてください。" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 msgid "(Deprecated) Default forward style" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"forward-style-name\" instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 msgid "(Deprecated) Default reply style" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"reply-style-name\" instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"show-headers\" instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"image-loading-policy\" instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 msgid "" "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " "or replies to the message shown in the window" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"browser-close-on-reply-policy\" instead." msgstr "" #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might #. indicate that an attachment should have been attached to the message. #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body" msgstr "添付し忘れ防止プラグインでメッセージの本文から検索する一連のキーワード" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body." msgstr "添付し忘れ防止プラグインでメッセージの本文から検索する一連のキーワードをリストで指定します。" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 msgid "Address book source" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 msgid "Auto sync Pidgin contacts" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable autocontacts" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether contacts should be automatically added to the user's address book." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 msgid "Pidgin address book source" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 msgid "Pidgin check interval" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 msgid "Pidgin last sync MD5" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 msgid "Pidgin last sync MD5." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13 msgid "Pidgin last sync time" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14 msgid "Pidgin last sync time." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of Custom Headers" msgstr "独自ヘッダーのリスト" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" msgstr "" "送信するメールに独自のヘッダーとして挿入するキーのリストです。その書式は \"=\" の次に独自ヘッダーの名前を指定して \";\" " "でその値を区切ります。" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default External Editor" msgstr "デフォルトの外部エディター" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default command that must be used as the editor." msgstr "デフォルトで使用するエディターのコマンドです。" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "新規メールの作成時に自動的に起動" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 msgid "Insert Face picture by default" msgstr "デフォルトで顔画像を添付" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " "should be set before checking this, otherwise nothing happens." msgstr "" "デフォルトで送信するメッセージに顔画像を添付するかどうか。この項目をチェックする前に、画像が設定されているかどうか確認してください。さもなければ、何も起こ" "りません。" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 msgid "Delete processed" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to delete processed iTip objects" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 msgid "Notify new messages for Inbox only." msgstr "受信箱のみ新着メッセージを通知するかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "受信箱 (Inbox) フォルダーのみ新着メッセージを通知するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable D-Bus messages." msgstr "D-BUS によるメッセージ送信を有効にするかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." msgstr "新しいメールが届いたら D-BUS のメッセージを生成するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable icon in notification area." msgstr "通知領域にアイコンを表示するかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." msgstr "新しいメールが届いたらパネルの通知領域にアイコンを表示して通知するかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 msgid "Popup message together with the icon." msgstr "アイコンと共にメッセージもポップアップするかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." msgstr "新しいメールが届いたらアイコンの上にメッセージもポップアップして表示するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", " "the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" " "and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 msgid "Whether to emit a beep." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 msgid "Sound filename to be played." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-" "file\" is \"true\"." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 msgid "Whether to play a sound file." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound " "file is given by the 'notify-sound-file' key." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use sound theme" msgstr "サウンドテーマを使用" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "ビープモードでない場合、新しいメッセージが届いた時にテーマの音を鳴らします。" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 msgid "Mode to use when displaying mails" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the " "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, " "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to show suppressed HTML output" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of Destinations for publishing" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " "values specifies an XML with setup for publishing to one destination." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " "message body." msgstr "テンプレート・プラグインがメッセージの本文を代用するために使用するキーと値のペアを要素とするリストです。" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "開発版であることを警告するダイアログをスキップするかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "Evolution の開発バージョンである旨を警告するダイアログを表示しないようにするかどうかです。" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 msgid "Initial attachment view" msgstr "添付表示の初期状態" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " "View." msgstr "添付バーのウィジェットの初期表示。\"0\" ならばアイコン表示、\"1\" ならば一覧表示" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "Initial file chooser folder" msgstr "ファイル選択の初期フォルダー" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "GtkFileChooser ダイアログの初期フォルダー" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:308 msgid "Start in offline mode" msgstr "オフライン・モードで起動するかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "オンライン・モードではなく、オフライン・モードで Evolution を起動するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 msgid "Offline folder paths" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." msgstr "" # "検索フォルダ"は適訳ではない #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable express mode" msgstr "エクスプレスモードを有効にする" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 msgid "Flag that enables a much simplified user interface." msgstr "より簡易化されたインターフェイスを有効にするフラグ" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 msgid "Window buttons are visible" msgstr "ウィンドウ・ボタンを表示するかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "ウィンドウ・ボタンを表示するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Window button style" msgstr "ウィンドウ・ボタンのスタイル" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" "ウィンドウ・ボタンのスタイルです。ツールバーがセットされていたら、ツールバーのスタイルは GNOME デスクトップの設定に従います。利用可能な値: " "\"text\"、\"icons\"、\"both\"、\"toolbar\"" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "Toolbar is visible" msgstr "ツールバーを表示するかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "ツールバーを表示するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "Sidebar is visible" msgstr "サイドバーを表示するかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether the sidebar should be visible." msgstr "サイドバーを表示するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "Statusbar is visible" msgstr "ステータスバーを表示するかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether the status bar should be visible." msgstr "ステータスバーを表示するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "起動時にデフォルトで表示するコンポーネントの ID/エイリアスです。" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "Default sidebar width" msgstr "サイドバーの幅 (デフォルト)" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "サイドバーのデフォルトの幅です (ピクセル単位)" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Use only local spam tests." msgstr "ジャンクのテストはローカルのみにするかどうか" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "(DNS を使用せずに) ローカルの受信箱に対してのみジャンク・メールのテストするかどうかです。" #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:397 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181 #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "添付ファイル" #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:398 msgid "Display as attachment" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:107 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 msgid "From" msgstr "差出人" #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:133 msgid "(no subject)" msgstr "(件名なし)" #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:333 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "このメッセージは %s さんが %s さんに代わって送信したものです" #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152 msgid "Regular Image" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:153 msgid "Display part as an image" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:246 msgid "RFC822 message" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:247 msgid "Format part as an RFC822 message" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:237 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 msgid "Name" msgstr "名前" #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:144 msgid "GPG signed" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:150 msgid "GPG encrpyted" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:156 msgid "S/MIME signed" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:162 msgid "S/MIME encrpyted" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:171 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:645 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129 msgid "Security" msgstr "セキュリティ" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:168 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 #: ../mail/em-filter-i18n.h:77 ../mail/message-list.etspec.h:6 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 ../smime/lib/e-asn1-object.c:712 msgid "Subject" msgstr "件名" #. pseudo-header #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:187 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:344 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145 msgid "Mailer" msgstr "メーラー" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:91 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:98 msgid "Richtext" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:99 msgid "Display part as enriched text" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:351 msgid "HTML" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:352 msgid "Format part as HTML" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:115 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:185 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:116 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186 msgid "Format part as plain text" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 msgid "Unsigned" msgstr "署名なし" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "このメッセージは署名されていません。このメッセージの信頼性を保証できません。" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 msgid "Valid signature" msgstr "妥当な署名" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "このメッセージには署名が付与されています。このメッセージは非常に信頼できるものであることを意味します。" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "Invalid signature" msgstr "無効な署名です" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "転送中に改竄されているので、このメッセージの署名を検証できません。" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "署名は妥当ですが、差出人を検証できません" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "このメッセージには妥当な署名が付与されていますが、メッセージの差出人を検証できません。" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "署名はありますが公開鍵が必要です" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." msgstr "このメッセージは署名が付与されていますが、それに対応する公開鍵が付与されていません。" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 msgid "Unencrypted" msgstr "暗号化なし" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "このメッセージは暗号化されていません。その内容がインターネットを介して閲覧される可能性があります。" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 msgid "Encrypted, weak" msgstr "暗号化済み (レベルは不十分)" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "このメッセージは暗号化されていますが、その暗号化アルゴリズムのレベルが不十分です。(現実的には困難ですが)、このメッセージの内容を部外者が閲覧する可能性が" "あります。" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 msgid "Encrypted" msgstr "暗号化済み" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "このメッセージは暗号化されています。このメッセージの内容を部外者が閲覧することは困難と思われます。" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 msgid "Encrypted, strong" msgstr "暗号化済み (レベルは強力)" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "このメッセージは強力なアルゴリズムで暗号化されています。このメッセージの内容を部外者が閲覧することは非常に困難と思われます。" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 msgid "_View Certificate" msgstr "証明書の表示(_V)" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "この証明書は表示可能な形式ではありません" #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:115 msgid "Source" msgstr "情報ソース" #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:116 msgid "Display source of a MIME part" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:222 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88 #, c-format msgid "Error parsing MBOX part: %s" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84 #, c-format msgid "Could not parse S/MIME message: %s" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:80 #, c-format msgid "Could not parse PGP message: %s" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128 #, c-format msgid "Error verifying signature: %s" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69 msgid "Malformed external-body part" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:102 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "FTP サイト (%s) を指しています" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:113 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "ローカルファイル (%s) はサイト \"%s\" に正しくリンクしています" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:115 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "ローカルファイル (%s) にリンクしています" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:134 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "リモート・データ (%s) にリンクしています" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:152 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "不明な外部データ (\"%s\" タイプ) にリンクしています" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "MIME メッセージを解析できませんでした。ソースを表示します。" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "サポートしていない S/MIME の暗号化の種類" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102 #, c-format msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114 msgid "Unsupported signature format" msgstr "サポートしていない署名の書式" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 msgid "Reply-To" msgstr "返信先" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../e-util/e-dateedit.c:550 #: ../e-util/e-dateedit.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 msgid "Date" msgstr "日付" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 msgid "Newsgroups" msgstr "ニュースグループ" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:55 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Face" msgstr "フェイス" #: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "添付ファイル: %s" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:3 msgid "Standard" msgstr "標準" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:6 msgid "Proprietary" msgstr "独占" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:8 msgid "Secret" msgstr "機密" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:9 msgid "Top Secret" msgstr "極秘" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:10 msgid "For Your Eyes Only" msgstr "親展" #. Translators: Used in send options dialog #: ../e-util/e-send-options.ui.h:12 msgctxt "send-options" msgid "None" msgstr "送らない" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:13 msgid "Mail Receipt" msgstr "開封通知を送る" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:15 msgid "R_eply requested" msgstr "返信を要求する(_E)" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:16 msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "Wi_thin" msgstr "指定した日数以内(_T):" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:17 msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "days" msgstr "日" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:18 msgid "_When convenient" msgstr "都合の良い時(_W)" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840 msgid "Replies" msgstr "返信だけ" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:20 msgid "_Delay message delivery" msgstr "メッセージの配送を遅らせる(_D)" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:21 msgctxt "ESendOptionsAfter" msgid "_After" msgstr "次の日以降(_A):" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:22 msgctxt "ESendOptionsAfter" msgid "days" msgstr "日" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:23 msgid "_Set expiration date" msgstr "廃棄する日数を設定(_S)" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:24 msgctxt "ESendOptions" msgid "_Until" msgstr "以下の日数(_U)" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:25 msgid "Delivery Options" msgstr "配信オプション" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:26 msgid "_Priority:" msgstr "優先度(_P):" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:27 msgid "_Classification:" msgstr "分類(_C)" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:28 msgid "Gene_ral Options" msgstr "全般のオプション(_R)" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:29 msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "追跡情報に対する送信アイテムを作成する(_E)" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:30 msgid "_Delivered" msgstr "配送したもの(_D)" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:31 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "配送後とメールを開いた後(_V)" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:32 msgid "_All information" msgstr "すべての情報(_A)" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:33 msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "送信アイテムを自動的に削除する(_U)" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:34 msgid "Status Tracking" msgstr "ステータスの追跡" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:35 msgid "_When opened:" msgstr "開いた時(_W):" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:36 msgid "When decli_ned:" msgstr "辞退した時(_N):" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:37 msgid "When co_mpleted:" msgstr "完了した時(_M):" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:38 msgid "When acce_pted:" msgstr "受諾した時(_P):" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:39 msgid "Return Notification" msgstr "開封通知" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:40 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "ステータスの追跡(_T)" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 msgid "_Sort..." msgstr "並び替え(_S)..." #: ../e-util/e-table-config.ui.h:2 msgid "_Group By..." msgstr "グループ化(_G)..." #: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 msgid "_Fields Shown..." msgstr "表示する項目(_F)..." #: ../e-util/e-table-config.ui.h:6 msgid "Clear _All" msgstr "すべてクリア(_A)" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 msgid "_Show field in View" msgstr "ビューに表示する項目(_S)" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:8 ../e-util/e-table-header-item.c:1753 msgid "Ascending" msgstr "昇順" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 ../e-util/e-table-header-item.c:1753 msgid "Descending" msgstr "降順" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 msgid "Group Items By" msgstr "グループ化" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 msgid "Show _field in View" msgstr "ビューに表示する項目(_F)" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 msgid "Then By" msgstr "追加の条件" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:13 msgid "Show field i_n View" msgstr "ビューに表示する項目(_N)" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:14 msgid "Show field in _View" msgstr "ビューに表示する項目(_V)" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:15 msgid "Sort" msgstr "並び替え" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:16 msgid "Clear All" msgstr "すべてクリア" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:17 msgid "Sort Items By" msgstr "次で並び替え" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1 msgid "Select a Time Zone" msgstr "タイムゾーンの選択" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "地図の任意のエリアを拡大する場合はマウスの左ボタンを使い、タイムゾーンを選択してください。\n" "エリアを縮小する場合はマウスの右ボタンを使ってください。" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 msgid "Time Zones" msgstr "タイムゾーン" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5 msgid "_Selection" msgstr "選択(_S)" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 msgid "Timezone drop-down combination box" msgstr "タイムゾーンを選択するためのドロップ・ダウン式のコンボ・ボックスです" #: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239 #: ../mail/em-utils.c:240 msgid "Incoming" msgstr "受信したメッセージ" #: ../e-util/filter.ui.h:2 msgid "the current time" msgstr "現在時刻" #: ../e-util/filter.ui.h:3 msgid "the time you specify" msgstr "指定した時間" #: ../e-util/filter.ui.h:4 msgid "a time relative to the current time" msgstr "現在時刻との相対時間" #: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78 msgid "seconds" msgstr "秒" #: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 msgid "weeks" msgstr "週" #: ../e-util/filter.ui.h:10 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 msgid "months" msgstr "月" #: ../e-util/filter.ui.h:11 msgid "years" msgstr "年" #: ../e-util/filter.ui.h:12 msgid "ago" msgstr "前" #: ../e-util/filter.ui.h:13 msgid "in the future" msgstr "先" #: ../e-util/filter.ui.h:14 msgid "Show filters for mail:" msgstr "フィルターの対象:" #: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166 msgid "_Filter Rules" msgstr "フィルターのルール(_F)" #: ../e-util/filter.ui.h:17 msgid "Compare against" msgstr "次の条件で比較する:" #: ../e-util/filter.ui.h:18 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "メッセージの日付を、フィルターが実行された時の\n" "現在の時刻と比較します。" #: ../e-util/filter.ui.h:20 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "メッセージの日付は\n" "指定した日付の 0:00 と比較されます。" #: ../e-util/filter.ui.h:22 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "メッセージの日付を、フィルターが実行された時の\n" "相対的な時間と比較します。" #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "_Create new view" msgstr "新しいビューの作成(_C)" #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341 msgid "_Name:" msgstr "名前(_N):" #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 msgid "_Replace existing view" msgstr "既存のビューと置き換え(_R)" #: ../e-util/e-activity-proxy.c:311 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #. Translators: This is a cancelled activity. #: ../e-util/e-activity.c:259 #, c-format msgid "%s (cancelled)" msgstr "%s (キャンセルされた)" #. Translators: This is a completed activity. #: ../e-util/e-activity.c:262 #, c-format msgid "%s (completed)" msgstr "%s (完了)" #. Translators: This is an activity waiting to run. #: ../e-util/e-activity.c:265 #, c-format msgid "%s (waiting)" msgstr "%s (実行待ち)" #. Translators: This is a running activity which #. * the user has requested to cancel. #: ../e-util/e-activity.c:269 #, c-format msgid "%s (cancelling)" msgstr "%s (キャンセルされた)" #: ../e-util/e-activity.c:271 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../e-util/e-activity.c:276 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% 完了)" #. Translators: Escape is a keyboard binding. #: ../e-util/e-alert-bar.c:121 msgid "Close this message (Escape)" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703 msgid "Icon View" msgstr "アイコン・ビュー" #: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705 msgid "List View" msgstr "一覧ビュー" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:318 msgid "Attachment Properties" msgstr "添付ファイルのプロパティ" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:273 msgid "F_ilename:" msgstr "ファイル名(_I):" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:375 msgid "MIME Type:" msgstr "MIME 型" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:383 ../e-util/e-attachment-store.c:483 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "添付ファイルを自動的に表示するか提示する(_S)" #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97 msgid "Could not set as background" msgstr "壁紙にセットできませんでした" #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147 msgid "Set as _Background" msgstr "壁紙にセットする(_B)" #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549 msgid "Loading" msgstr "読み込み中" #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561 msgid "Saving" msgstr "保存中" #: ../e-util/e-attachment-paned.c:104 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "添付ファイル・バーを隠す(_B)" #: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "添付ファイル・バーを表示する(_B)" #: ../e-util/e-attachment-store.c:463 msgid "Add Attachment" msgstr "添付ファイルの追加" #: ../e-util/e-attachment-store.c:466 msgid "A_ttach" msgstr "添付する(_T)" #: ../e-util/e-attachment-store.c:537 msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "添付ファイルの保存" #. Translators: Default attachment filename. #: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2056 #: ../e-util/e-attachment.c:2716 msgid "attachment.dat" msgstr "attachment.dat" #: ../e-util/e-attachment-view.c:378 msgid "Open With Other Application..." msgstr "他のアプリケーションで開く..." #: ../e-util/e-attachment-view.c:385 msgid "S_ave All" msgstr "すべて保存する(_A)" #: ../e-util/e-attachment-view.c:411 msgid "A_dd Attachment..." msgstr "添付ファイルの追加(_D)..." #: ../e-util/e-attachment-view.c:435 msgid "_Hide" msgstr "隠す(_H)" #: ../e-util/e-attachment-view.c:442 msgid "Hid_e All" msgstr "すべて隠す(_E)" #: ../e-util/e-attachment-view.c:449 msgid "_View Inline" msgstr "インライン表示(_V)" #: ../e-util/e-attachment-view.c:456 msgid "Vie_w All Inline" msgstr "すべてインラインで表示(_W)" #: ../e-util/e-attachment-view.c:786 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "\"%s\" で開く" #: ../e-util/e-attachment-view.c:789 #, c-format msgid "Open this attachment in %s" msgstr "この添付ファイルを %s で開く" #. To Translators: This text is set as a description of an attached #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. #: ../e-util/e-attachment.c:1106 msgid "Attached message" msgstr "添付メッセージ" #: ../e-util/e-attachment.c:2137 ../e-util/e-attachment.c:3022 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "読み込み操作が既に進行中" #: ../e-util/e-attachment.c:2145 ../e-util/e-attachment.c:3030 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "保存操作が既に進行中" #: ../e-util/e-attachment.c:2262 #, c-format msgid "Could not load '%s'" msgstr "'%s' を読み込めませんでした" #: ../e-util/e-attachment.c:2265 #, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "添付ファイルを読み込めませんでした" #: ../e-util/e-attachment.c:2569 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "'%s' を開けませんでした" #: ../e-util/e-attachment.c:2572 #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "添付ファイルを開けませんでした" #: ../e-util/e-attachment.c:3039 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "添付内容を読み込みませんでした" #: ../e-util/e-attachment.c:3115 #, c-format msgid "Could not save '%s'" msgstr "'%s' を保存できませんでした" #: ../e-util/e-attachment.c:3118 #, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "添付ファイルを保存できませんでした" #: ../e-util/e-book-source-config.c:98 msgid "Mark as default address book" msgstr "" #: ../e-util/e-book-source-config.c:103 msgid "Autocomplete with this address book" msgstr "" #: ../e-util/e-book-source-config.c:277 msgid "Copy book content locally for offline operation" msgstr "" #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" #: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410 msgid "Ctrl-click to open a link" msgstr "Ctrl を押しながらクリックすると次のリンクを開きます:" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:170 msgid "Mark as default calendar" msgstr "" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:173 msgid "Mark as default task list" msgstr "" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:176 msgid "Mark as default memo list" msgstr "" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:201 msgid "Color:" msgstr "" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:406 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" msgstr "" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:410 msgid "Copy task list contents locally for offline operation" msgstr "" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:414 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" msgstr "" #. This is a strftime() format. %B = Month name. #: ../e-util/e-calendar-item.c:1327 ../e-util/e-calendar-item.c:2195 msgctxt "CalItem" msgid "%B" msgstr "" #. This is a strftime() format. %Y = Year. #: ../e-util/e-calendar-item.c:1329 msgctxt "CalItem" msgid "%Y" msgstr "" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../e-util/e-calendar-item.c:1366 msgctxt "CalItem" msgid "%B %Y" msgstr "" #: ../e-util/e-calendar.c:190 msgid "Previous month" msgstr "" #: ../e-util/e-calendar.c:215 msgid "Next month" msgstr "" #: ../e-util/e-calendar.c:241 msgid "Previous year" msgstr "" #: ../e-util/e-calendar.c:266 msgid "Next year" msgstr "" #: ../e-util/e-calendar.c:290 msgid "Month Calendar" msgstr "月別カレンダー" #: ../e-util/e-categories-editor.c:224 msgid "Currently _used categories:" msgstr "" #: ../e-util/e-categories-editor.c:235 msgid "_Available Categories:" msgstr "利用可能なカテゴリ(_A):" #: ../e-util/e-categories-selector.c:323 msgid "Icon" msgstr "" #: ../e-util/e-category-completion.c:300 #, c-format msgid "Create category \"%s\"" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:137 msgid "Category Icon" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:141 msgid "_No Image" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:178 msgid "Category _Name" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:190 msgid "Category _Icon" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:216 msgid "Category Properties" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:277 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "" #: ../e-util/e-cell-combo.c:186 msgid "popup list" msgstr "ポップアップの一覧" #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299 msgid "Now" msgstr "今" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1900 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230 msgid "Today" msgstr "今日" #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a #. * date table cell. #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317 msgctxt "table-date" msgid "None" msgstr "なし" #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "時間はフォーマットに入れなければなりません: %s" #: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1851 msgid "?" msgstr "?" #: ../e-util/e-cell-percent.c:80 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "パーセント値は 0 と 100 の間で含んでいなければなりません" #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100 msgid "Character Encoding" msgstr "エンコーディング" #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123 msgid "Enter the character set to use" msgstr "使用する文字集合を指定してください" #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:369 msgid "Other..." msgstr "その他..." #: ../e-util/e-charset.c:53 msgid "Arabic" msgstr "アラビア語" #: ../e-util/e-charset.c:54 msgid "Baltic" msgstr "バルト語" #: ../e-util/e-charset.c:55 msgid "Central European" msgstr "中欧" #: ../e-util/e-charset.c:56 msgid "Chinese" msgstr "中国語" #: ../e-util/e-charset.c:57 msgid "Cyrillic" msgstr "キリル文字" #: ../e-util/e-charset.c:58 msgid "Greek" msgstr "ギリシア語" #: ../e-util/e-charset.c:59 msgid "Hebrew" msgstr "ヘブライ語" #: ../e-util/e-charset.c:60 msgid "Japanese" msgstr "日本語" #: ../e-util/e-charset.c:61 msgid "Korean" msgstr "韓国語" #: ../e-util/e-charset.c:62 msgid "Thai" msgstr "タイ語" #: ../e-util/e-charset.c:63 msgid "Turkish" msgstr "トルコ語" #: ../e-util/e-charset.c:64 msgid "Unicode" msgstr "ユニコード" #: ../e-util/e-charset.c:65 msgid "Western European" msgstr "西欧" #: ../e-util/e-charset.c:66 msgid "Western European, New" msgstr "西欧 (New)" #. Translators: Character set "Chinese, Traditional" #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 msgid "Traditional" msgstr "繁体字中国語" #. Translators: Character set "Chinese, Simplified" #: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 #: ../e-util/e-charset.c:97 msgid "Simplified" msgstr "簡体字中国語" #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" #: ../e-util/e-charset.c:101 msgid "Ukrainian" msgstr "ウクライナ語" #. Translators: Character set "Hebrew, Visual" #: ../e-util/e-charset.c:105 msgid "Visual" msgstr "表示" #: ../e-util/e-client-cache.c:1162 #, c-format msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'" msgstr "" #: ../e-util/e-dateedit.c:524 msgid "Date and Time" msgstr "日付と時刻" #: ../e-util/e-dateedit.c:549 msgid "Text entry to input date" msgstr "日付を入力するためのエントリです" #: ../e-util/e-dateedit.c:572 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "このボタンをクリックするとカレンダーを表示します" #: ../e-util/e-dateedit.c:626 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "時刻を選択するためのドロップ・ダウン式のコンボ・ボックスです" #: ../e-util/e-dateedit.c:627 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 msgid "Time" msgstr "時刻" #: ../e-util/e-dateedit.c:701 msgid "No_w" msgstr "今すぐ(_W)" #: ../e-util/e-dateedit.c:708 msgid "_Today" msgstr "今日(_T)" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. * is not permitted. #: ../e-util/e-dateedit.c:717 msgid "_None" msgstr "なし(_N)" #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. #: ../e-util/e-dateedit.c:1839 ../e-util/e-dateedit.c:2087 msgctxt "date" msgid "None" msgstr "なし" #: ../e-util/e-dateedit.c:1979 msgid "Invalid Date Value" msgstr "不正な日付" #: ../e-util/e-dateedit.c:2024 msgid "Invalid Time Value" msgstr "不正な時刻" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258 msgid "Tomorrow" msgstr "明日" #: ../e-util/e-datetime-format.c:222 msgid "Yesterday" msgstr "昨日" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:230 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Mon" msgstr "次の月曜" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:236 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Tue" msgstr "次の火曜" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:242 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Wed" msgstr "次の水曜" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:248 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Thu" msgstr "次の木曜" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:254 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Fri" msgstr "次の金曜" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:260 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sat" msgstr "次の土曜" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:266 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sun" msgstr "次の日曜" #: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363 #: ../e-util/e-datetime-format.c:372 msgid "Use locale default" msgstr "システムのデフォルトを使用" #: ../e-util/e-datetime-format.c:577 msgid "Format:" msgstr "フォーマット:" #: ../e-util/e-file-utils.c:121 msgid "(Unknown Filename)" msgstr "(ファイル名不明)" #. Translators: The string value is the basename of a file. #: ../e-util/e-file-utils.c:125 #, c-format msgid "Writing \"%s\"" msgstr "\"%s\" に書き込み中" #. Translators: The first string value is the basename of a #. * remote file, the second string value is the hostname. #: ../e-util/e-file-utils.c:130 #, c-format msgid "Writing \"%s\" to %s" msgstr "\"%s\" を %s へ書き込み中" #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array #: ../e-util/e-filter-datespec.c:67 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d秒前" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:68 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "%d秒後" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:69 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d分前" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:70 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "%d分後" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:71 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d時間前" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:72 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "%d時間後" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d日前" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "%d日後" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d週間前" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "%d週間後" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%dヶ月前" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "%dヶ月後" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d年前" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "%d年後" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:130 msgid "" msgstr "<ここをクリックして日付を選択してください>" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:155 msgid "now" msgstr "現在" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../e-util/e-filter-datespec.c:140 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%Y-%m-%d" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:289 msgid "Select a time to compare against" msgstr "比較するもう1つの時間の選択" #: ../e-util/e-filter-file.c:187 msgid "Choose a File" msgstr "ファイルの選択" #: ../e-util/e-filter-rule.c:743 msgid "R_ule name:" msgstr "ルール名(_U):" #: ../e-util/e-filter-rule.c:793 msgid "all the following conditions" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-rule.c:794 msgid "any of the following conditions" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-rule.c:800 msgid "_Find items which match:" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-rule.c:823 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "次の条件を満足したアイテムを検索します" #. Translators: "None" for not including threads; #. * part of "Include threads: None" #. protocol: #. name: #: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622 msgid "None" msgstr "なし" #: ../e-util/e-filter-rule.c:839 msgid "All related" msgstr "関係するものすべて" #: ../e-util/e-filter-rule.c:841 msgid "Replies and parents" msgstr "返信とその親" #: ../e-util/e-filter-rule.c:842 msgid "No reply or parent" msgstr "返信とその親以外" #: ../e-util/e-filter-rule.c:845 msgid "I_nclude threads:" msgstr "スレッドの種類(_N):" #: ../e-util/e-filter-rule.c:922 msgid "A_dd Condition" msgstr "条件の追加(_D)" #: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:241 msgid "Outgoing" msgstr "送信するメッセージ" #: ../e-util/e-import-assistant.c:256 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list." msgstr "Evolution に取り込むファイルを選択し、プルダウンリストからそのファイルの種類を選択してください。" #: ../e-util/e-import-assistant.c:283 msgid "Select a file" msgstr "ファイルの選択" #: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472 msgid "File _type:" msgstr "ファイルの種類(_T):" #: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "インポート先の選択" #: ../e-util/e-import-assistant.c:365 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "インポートの種類を選択してください:" #: ../e-util/e-import-assistant.c:373 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "以前のバージョンからデータとその設定をインポートする(_O)" #: ../e-util/e-import-assistant.c:381 msgid "Import a _single file" msgstr "一個のファイルをインポートする(_S)" #: ../e-util/e-import-assistant.c:403 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "インポートしたい情報を選択してください:" #: ../e-util/e-import-assistant.c:533 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following applications: " "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " "like to try again, please click the \"Back\" button." msgstr "" "Evolution は Pine、Netscape、Elm、iCalendar " "からのインポートの設定をチェックしました。インポートできる設定は見つかりませんでした。再度チェックを実行する場合は、[戻る] をクリックしてください。" #: ../e-util/e-import-assistant.c:559 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "差出人 %s:" #. Install a custom "Cancel Import" button. #: ../e-util/e-import-assistant.c:775 msgid "_Cancel Import" msgstr "インポートをキャンセル(_C)" #: ../e-util/e-import-assistant.c:920 msgid "Preview data to be imported" msgstr "インポートするデータのプレビューを表示します" #: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1377 msgid "Import Data" msgstr "データのインポート" #: ../e-util/e-import-assistant.c:934 msgid "Select what type of file you want to import from the list." msgstr "一覧からどの種類のファイルをインポートしたいのか選択してください" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Evolution インポート・アシスタント" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355 msgid "Import Location" msgstr "インポートする場所" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1310 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of importing " "external files into Evolution." msgstr "" "Evolution インポート・アシスタントへようこそ。\n" "このアシスタントを使って、外部のファイルを Evolution へインポートする手順をご案内します。" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1327 msgid "Importer Type" msgstr "インポートの種類" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1337 msgid "Select Information to Import" msgstr "インポートする情報の選択" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1346 msgid "Select a File" msgstr "ファイルの選択" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1363 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." msgstr "\"適用\" をクリックしてファイルの Evolution へのインポートを開始してください。" #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378 msgid "Autogenerated" msgstr "自動生成" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:315 msgid "_Save and Close" msgstr "保存して閉じる(_S)" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:529 msgid "Edit Signature" msgstr "署名の編集" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:549 msgid "_Signature Name:" msgstr "署名の名称(_S):" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:595 msgid "Unnamed" msgstr "名前なし" #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337 msgid "Add _Script" msgstr "スクリプトの追加(_S)" #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422 msgid "Add Signature Script" msgstr "署名スクリプトの追加" #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492 msgid "Edit Signature Script" msgstr "署名スクリプトの編集" #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only." msgstr "" "このスクリプトの出力は署名として\n" "使用されます。指定した \"名前\" は\n" "表示の目的でのみ使用されます。" #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446 msgid "S_cript:" msgstr "スクリプト(_C):" #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477 msgid "Script file must be executable." msgstr "スクリプトファイルは実行可能でなければなりません。" #: ../e-util/e-map.c:886 msgid "World Map" msgstr "世界地図" #: ../e-util/e-map.c:889 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." msgstr "" "マウスでタイムゾーンを選択するための地図ウィジェットです。キーボードをご利用の際は、この下にあるタイムゾーン選択用のドロップダウン式コンボボックスをご利用" "ください。" #: ../e-util/e-misc-utils.c:242 msgid "Could not open the link." msgstr "リンクを開けませんでした" #: ../e-util/e-misc-utils.c:289 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "Evolution のヘルプを表示できませんでした。" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:279 msgid "Show Contacts" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:311 msgid "Address B_ook:" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:318 msgid "Cat_egory:" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:342 msgid "_Search:" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1276 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938 msgid "Any Category" msgstr "任意のカテゴリ" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:370 msgid "Co_ntacts" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:447 msgid "Search" msgstr "検索" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:450 #: ../mail/importers/pine-importer.c:431 msgid "Address Book" msgstr "アドレス帳" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:578 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1001 msgid "_Remove" msgstr "削除(_R)" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3028 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "" #. Copy Contact Item #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3044 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "" #. Cut Contact Item #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3055 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "" #. Edit Contact item #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3073 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-list.c:583 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "" #: ../e-util/e-online-button.c:31 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." msgstr "Evolution は現在オンラインです。このボタンをクリックしてオフライン動作させられます。" #: ../e-util/e-online-button.c:34 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." msgstr "Evolution は現在オフラインです。このボタンをクリックしてオンラインで動作させることができます。" #: ../e-util/e-online-button.c:37 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." msgstr "ネットワークに接続できないため、Evolution は現在オフラインです。" #: ../e-util/e-passwords.c:127 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" msgstr "" #: ../e-util/e-passwords.c:447 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "" #: ../e-util/e-passwords.c:578 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "" #: ../e-util/e-passwords.c:579 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "" #: ../e-util/e-passwords.c:584 msgid "_Remember this password" msgstr "" #: ../e-util/e-passwords.c:585 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "" #: ../e-util/e-preferences-window.c:318 msgid "Evolution Preferences" msgstr "Evolution の設定" #: ../e-util/e-print.c:161 msgid "An error occurred while printing" msgstr "印刷する際にエラーが発生しました" #: ../e-util/e-print.c:168 msgid "The printing system reported the following details about the error:" msgstr "エラーに関して印刷システムから次のような詳細情報が報告されました:" #: ../e-util/e-print.c:174 msgid "" "The printing system did not report any additional details about the error." msgstr "印刷システムはエラーに関して何も詳細を報告してきませんでした。" #: ../e-util/e-rule-editor.c:185 msgid "Add Rule" msgstr "ルールの追加" #: ../e-util/e-rule-editor.c:287 msgid "Edit Rule" msgstr "ルールの編集" #: ../e-util/e-search-bar.c:81 #, c-format msgid "Matches: %u" msgstr "" #: ../e-util/e-search-bar.c:565 msgid "Close the find bar" msgstr "検索バーを閉じます" #: ../e-util/e-search-bar.c:573 msgid "Fin_d:" msgstr "検索(_D):" #: ../e-util/e-search-bar.c:585 msgid "Clear the search" msgstr "検索をクリア" #: ../e-util/e-search-bar.c:609 msgid "_Previous" msgstr "前へ(_P)" #: ../e-util/e-search-bar.c:615 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "フレーズの前の出現位置を検索" #: ../e-util/e-search-bar.c:624 msgid "_Next" msgstr "次へ(_N)" #: ../e-util/e-search-bar.c:630 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "フレーズの次の出現位置を検索" #: ../e-util/e-search-bar.c:639 msgid "Mat_ch case" msgstr "大文字小文字を区別して一致(_C)" #: ../e-util/e-search-bar.c:667 msgid "Reached bottom of page, continued from top" msgstr "ページの末尾に到達しました。先頭から続行します" #: ../e-util/e-search-bar.c:689 msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "ページの先頭に到達しました。末尾から続行します" #: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331 #: ../mail/importers/pine-importer.c:424 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1088 msgid "Mail" msgstr "メール" #: ../e-util/e-send-options.c:570 msgid "When de_leted:" msgstr "削除した時(_L):" #: ../e-util/e-source-config.c:681 ../e-util/e-source-config.c:685 msgid "Type:" msgstr "種別:" #: ../e-util/e-source-config.c:693 ../e-util/e-source-config.c:697 msgid "Name:" msgstr "名前:" #. Translators: This is the first of a sequence of widgets: #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" #: ../e-util/e-source-config.c:1302 msgid "Refresh every" msgstr "" #: ../e-util/e-source-config.c:1332 ../e-util/e-source-config.c:1402 msgid "Use a secure connection" msgstr "" #: ../e-util/e-source-config.c:1428 msgid "Unset _trust for SSL certificate" msgstr "" #: ../e-util/e-source-config.c:1464 msgid "User" msgstr "ユーザ" #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229 msgid "_Destination" msgstr "" #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342 msgid "Select destination" msgstr "" #. no suggestions. Put something in the menu anyway... #: ../e-util/e-spell-entry.c:384 msgid "(no suggestions)" msgstr "" #: ../e-util/e-spell-entry.c:408 msgid "More..." msgstr "" #. + Add to Dictionary #: ../e-util/e-spell-entry.c:479 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" #. - Ignore All #: ../e-util/e-spell-entry.c:530 msgid "Ignore All" msgstr "" #: ../e-util/e-spell-entry.c:558 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "" "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "_Replace" msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "\"{0}\" というファイルを保存できません。" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "原因は \"{1}\" です。" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "\"{0}\" というファイルを開けません。" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 msgid "Failed to remove data source "{0}"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "The reported error was "{1}"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 msgid "Failed to update data source "{0}"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 msgid "Failed to delete resource "{0}"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:11 msgid "" "The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:12 msgid "" "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:13 msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:14 msgid "" "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:15 msgid "" "The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:16 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:17 msgid "" "The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:18 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:19 msgid "" "The address book backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:20 msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:21 msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:22 msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "" #: ../e-util/e-table-click-to-add.c:680 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 msgid "click to add" msgstr "クリックして追加する" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:266 msgid "Move selected column names to top" msgstr "" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:271 msgid "Move selected column names up one row" msgstr "" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:276 msgid "Move selected column names down one row" msgstr "" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:281 msgid "Move selected column names to bottom" msgstr "" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:286 msgid "Select all column names" msgstr "" #: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435 msgid "(Ascending)" msgstr "(昇順)" #: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435 msgid "(Descending)" msgstr "(降順)" #: ../e-util/e-table-config.c:396 msgid "Not sorted" msgstr "並び替えなし" #: ../e-util/e-table-config.c:441 msgid "No grouping" msgstr "グループなし" #: ../e-util/e-table-config.c:546 msgid "Show Fields" msgstr "表示する項目" #: ../e-util/e-table-config.c:562 msgid "Choose the order of information to appear in the message list." msgstr "" #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227 msgid "Add a Column" msgstr "項目の追加" #: ../e-util/e-table-field-chooser.c:167 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" "表へ追加したい項目を選択して、\n" "表示させたい場所にドラッグしてください。" #: ../e-util/e-table-group-container.c:369 #, c-format msgid "%s: %s (%d item)" msgid_plural "%s: %s (%d items)" msgstr[0] "%s : %s (%d個のアイテム)" #: ../e-util/e-table-group-container.c:383 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (%d個のアイテム)" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1576 msgid "Customize Current View" msgstr "ビューのカスタマイズ" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1599 msgid "Sort _Ascending" msgstr "昇順で並び替え(_A)" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1602 msgid "Sort _Descending" msgstr "降順で並び替え(_D)" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1605 msgid "_Unsort" msgstr "並び替えない(_U)" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1608 msgid "Group By This _Field" msgstr "この項目でグループ化(_F)" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1611 msgid "Group By _Box" msgstr "ボックスでグループ化(_B)" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1615 msgid "Remove This _Column" msgstr "この項目の削除(_C)" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1618 msgid "Add a C_olumn..." msgstr "項目の追加(_O)..." #: ../e-util/e-table-header-item.c:1622 msgid "A_lignment" msgstr "配置(_L)" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1625 msgid "B_est Fit" msgstr "最適な配置(_E)" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1628 msgid "Format Column_s..." msgstr "項目のフォーマット(_S)..." #: ../e-util/e-table-header-item.c:1632 msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "ビューのカスタマイズ(_M)..." #: ../e-util/e-table-header-item.c:1703 msgid "_Sort By" msgstr "並び替え(_S)" #. Custom #: ../e-util/e-table-header-item.c:1726 msgid "_Custom" msgstr "カスタム(_C)" #: ../e-util/e-text.c:2098 msgid "Select All" msgstr "すべて選択" #: ../e-util/e-text.c:2111 msgid "Input Methods" msgstr "入力メソッド" #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../e-util/e-url-entry.c:109 msgid "Click here to open the URL" msgstr "" #: ../e-util/e-url-entry.c:111 msgid "Enter a URL here" msgstr "" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:285 msgid "_Copy Link Location" msgstr "リンク先のコピー(_C)" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:287 msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "リンク先をクリップボードにコピーします。" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:295 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "リンクをブラウザーで開く(_O)" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:297 msgid "Open the link in a web browser" msgstr "リンクをブラウザーで開きます" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:305 msgid "_Copy Email Address" msgstr "メールアドレスのコピー(_C)" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:322 msgid "_Copy Image" msgstr "" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:324 msgid "Copy the image to the clipboard" msgstr "画像をクリップボードにコピーします。" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308 #: ../e-util/e-web-view.c:351 ../e-util/e-web-view.c:1317 msgid "Select all text and images" msgstr "すべてのテキストと画像を選択します" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:992 #: ../e-util/e-web-view.c:994 ../e-util/e-web-view.c:996 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "クリックすると %s さんを呼び出します" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:998 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "クリックするとメールアドレスの表示/非表示を切り替えます" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1000 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "クリックすると %s を開きます" #: ../e-util/e-web-view.c:329 msgid "Save _Image..." msgstr "画像を保存(_I)..." #: ../e-util/e-web-view.c:331 msgid "Save the image to a file" msgstr "画像をファイルに保存します" #: ../e-util/e-web-view.c:2894 msgid "Copying image to clipboard" msgstr "" #: ../e-util/e-web-view.c:3082 msgid "Save Image" msgstr "画像を保存" #: ../e-util/e-web-view.c:3118 #, c-format msgid "Saving image to '%s'" msgstr "" #: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324 msgid "%d %B %Y" msgstr "%Y年%B%e日" #: ../e-util/ea-calendar-item.c:327 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "カレンダー: %s 〜 %s" #: ../e-util/ea-calendar-item.c:364 msgid "evolution calendar item" msgstr "Evolution カレンダーのアイテム" #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635 msgid "Evolution Source Viewer" msgstr "" #. Translators: The name that is displayed in the user interface #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665 msgid "Display Name" msgstr "" #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674 msgid "Flags" msgstr "" #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:678 msgid "Identity" msgstr "身元情報" #: ../e-util/filter.error.xml.h:1 msgid "Missing date." msgstr "日付がありません。" #: ../e-util/filter.error.xml.h:2 msgid "You must choose a date." msgstr "日付を指定してください。" #: ../e-util/filter.error.xml.h:3 msgid "Missing filename." msgstr "" #: ../e-util/filter.error.xml.h:4 msgid "You must specify a filename." msgstr "" #: ../e-util/filter.error.xml.h:5 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr ""{0}" というファイルは存在していないか、または通常のファイルではありません。" #: ../e-util/filter.error.xml.h:6 msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr ""{0}" という正規表現は正しくありません。" #: ../e-util/filter.error.xml.h:7 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr ""{1}" という正規表現をコンパイルできませんでした。" #: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "Missing name." msgstr "名前がありません。" #: ../e-util/filter.error.xml.h:9 msgid "You must name this filter." msgstr "このフィルターに名前を付けてください。" #: ../e-util/filter.error.xml.h:10 msgid "Name "{0}" already used." msgstr ""{0}" という名前は既に使われています。" #: ../e-util/filter.error.xml.h:11 msgid "Please choose another name." msgstr "別の名前を指定してください。" #. Translators: description of a "popup" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128 msgid "popup a child" msgstr "子ウィジットをポップアップします" #. Translators: description of a "toggle" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180 msgid "toggle the cell" msgstr "セルを切り替えます" #. Translators: description of an "expand" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "このセルを格納する ETree オブジェクトの行を展開します" #. Translators: description of a "collapse" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "このセルを格納する ETree オブジェクトの行を畳みます" #: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123 msgid "Table Cell" msgstr "テーブルのセル" #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 msgid "click" msgstr "クリック" #: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163 msgid "sort" msgstr "並び替え" #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296 msgid "Save Current View" msgstr "このビューの保存" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "変更点を保存しますか?" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:2 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "この署名は変更されていますが保存されていません。" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 msgid "_Discard changes" msgstr "破棄する(_D)" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:4 msgid "Blank Signature" msgstr "空の署名" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:5 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "この署名を一意に識別するために重複しない名前を指定してください。" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:6 msgid "Unable to copy image to clipboard." msgstr "" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:7 msgid "Unable to save image." msgstr "" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:8 msgid "Could not load signature." msgstr "" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:9 msgid "Could not save signature." msgstr "" #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27 msgid "OAuth2" msgstr "" #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28 msgid "" "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182 #, c-format msgid "Invalid authentication result code (%d)" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114 #, c-format msgid "Saving message to folder '%s'" msgstr "フォルダー '%s' へメッセージを保存中" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:572 msgid "Forwarded messages" msgstr "転送メッセージ" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:682 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:933 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "%d通のメッセージの受信中" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:776 msgid "Scanning messages for duplicates" msgstr "重複メッセージを検索" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1184 #, c-format msgid "Removing folder '%s'" msgstr "フォルダー '%s' の削除中" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1321 #, c-format msgid "File \"%s\" has been removed." msgstr "ファイル \"%s\" が削除されています。" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325 msgid "File has been removed." msgstr "ファイルは削除されました" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1384 msgid "Removing attachments" msgstr "添付ファイルを削除中" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1548 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "%d通のメッセージの保存中" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1926 #, c-format msgid "Invalid folder URI '%s'" msgstr "無効なフォルダーURI %s" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540 msgid "No mail transport service available" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:640 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:730 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "出力フィルターの適用に失敗しました: %s" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:774 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local 'Sent' folder instead." msgstr "" "%s への追加に失敗しました: %s\n" "かわりにローカルの '送信箱' へ追加します。" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:715 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:798 #, c-format msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" msgstr "ローカルの '送信箱' フォルダーへの追加に失敗しました: %s" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:916 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:929 ../libemail-engine/mail-ops.c:1031 msgid "Sending message" msgstr "メッセージの送信中" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:342 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:789 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1061 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 msgid "Inbox" msgstr "受信箱" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:782 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059 msgid "Drafts" msgstr "草案" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:793 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063 msgid "Outbox" msgstr "送信トレイ" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:797 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065 msgid "Sent" msgstr "送信済み" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:785 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1067 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/templates/templates.c:1082 ../plugins/templates/templates.c:1381 #: ../plugins/templates/templates.c:1391 msgid "Templates" msgstr "テンプレート" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1347 #, c-format msgid "User cancelled operation" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1542 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1592 #, c-format msgid "No data source found for UID '%s'" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1655 #, c-format msgid "" "No destination address provided, forwarding of the message has been " "cancelled." msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1668 #, c-format msgid "" "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:190 #, c-format msgid "Disconnecting from '%s'" msgstr "'%s' から切断中" #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:279 #, c-format msgid "Reconnecting to '%s'" msgstr "'%s' へ再接続中" #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:370 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "オフラインの準備中 (アカウント: '%s')" #: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:1241 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "%s へ ping 中に" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:94 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "選択したメッセージのフィルタリング" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:152 #, c-format msgid "" "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location " "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" ">Message Filters.\n" "Original error was: %s" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:233 #, c-format msgid "Fetching mail from '%s'" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:724 #, c-format msgid "" "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" ">Message Filters.\n" "Original error was: %s" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:940 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "%d / %d 通のメッセージの送信中" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:992 #, c-format msgid "Failed to send a message" msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:998 msgid "Canceled." msgstr "キャンセルしました" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1000 msgid "Complete." msgstr "完了しました" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1112 #, c-format msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "'%s' へメッセージを移動中" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1113 #, c-format msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "'%s' へメッセージをコピー中" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1232 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "フォルダー '%s' の格納中" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1360 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "アカウント '%s' を削除し保存している最中" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1361 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "アカウント '%s' の格納中" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1435 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "'%s' にあるゴミ箱のクリア中" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:71 #, c-format msgid "Could not create spool directory '%s': %s" msgstr "スプール用ディレクトリ '%s' を作成できませんでした: %s" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:111 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" msgstr "mbox 形式ではないソース '%s' の移動を試みます" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:237 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "転送するメッセージ - %s" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:239 msgid "Forwarded message" msgstr "転送するメッセージ" #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:153 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "仮想フォルダーの設定: %s" #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:306 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" msgstr "" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * search folder(s), the second %s is the URI of the #. * removed folder. For more than one search folder is #. * each of them on a separate line, with four spaces #. * in front of its name, without quotes. #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:670 #, c-format msgid "" "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " "folder\n" "\"%s\"." msgid_plural "" "The following Search Folders\n" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" "削除されたフォルダー \"%2$s\" のアカウントに関連する\n" "仮想フォルダー \"%1$s\" が更新されました。" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:116 ../mail/e-mail-account-manager.c:203 msgid "Open _Online Accounts" msgstr "" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:142 ../mail/e-mail-account-manager.c:229 msgid "This account was created through the Online Accounts service." msgstr "" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:690 msgid "_Restore Default" msgstr "" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:703 msgid "You can drag and drop account names to reorder them." msgstr "" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:746 msgid "De_fault" msgstr "デフォルト(_F)" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:890 msgid "Enabled" msgstr "有効" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109 msgid "Account Name" msgstr "アカウント名" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:335 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/e-mail-reader.c:3600 #: ../mail/mail-config.ui.h:49 msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:578 msgid "No email address provided" msgstr "" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:587 msgid "Missing domain in email address" msgstr "" #: ../mail/e-mail-backend.c:754 msgid "Unknown background operation" msgstr "" #: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:860 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:867 ../shell/e-shell-window-actions.c:874 msgid "Close this window" msgstr "このウィンドウを閉じます" #: ../mail/e-mail-browser.c:286 msgid "(No Subject)" msgstr "(件名無し)" #. GtkAssistant sinks the floating button reference. #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102 msgid "_Skip Lookup" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Evolution アカウント・アシスタント" #: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352 msgid "Check for Supported Types" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "おめでとうございます。メールの設定が完了しました。\n" "\n" "Evolution を使ってメールを送受信する準備が整いました。\n" "\n" "[適用] をクリックして設定を保存してください。" #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169 msgid "Done" msgstr "完了" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552 msgid "Special Folders" msgstr "特別なフォルダー" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561 msgid "Draft Messages _Folder:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571 msgid "Choose a folder for saving draft messages." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "送信済フォルダー(_M):" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595 msgid "Choose a folder for saving sent messages." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631 msgid "_Restore Defaults" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645 msgid "Use a Real Folder for _Trash:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646 msgid "Choose a folder for deleted messages." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655 msgid "Use a Real Folder for _Junk:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656 msgid "Choose a folder for junk messages." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673 msgid "Composing Messages" msgstr "メッセージの作成" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "常にCCを送る送信先(_S):" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "常にBccを送る送信先:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742 msgid "Message Receipts" msgstr "メッセージの開封通知" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751 msgid "S_end message receipts:" msgstr "開封通知の送信(_E):" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776 msgid "Never" msgstr "しない" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782 msgid "Always" msgstr "常に" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788 msgid "Ask for each message" msgstr "送信する度に確認する" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859 msgid "Defaults" msgstr "デフォルト" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "あなたの名前とメールアドレスを入力してください。\"追加情報\" の欄は必須ではありませんが、自動的にメッセージの中に挿入させる場合は入力してください。" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324 msgid "Account Information" msgstr "アカウント情報" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:303 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example, \"Work\" or \"Personal\"." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348 msgid "Required Information" msgstr "必須情報" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357 msgid "Full Nam_e:" msgstr "氏名(_E):" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384 msgid "Email _Address:" msgstr "メールアドレス(_A):" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 msgid "Optional Information" msgstr "追加情報" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:440 msgid "Re_ply-To:" msgstr "返信先(_P):" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:467 msgid "Or_ganization:" msgstr "組織(_G):" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:522 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "新しい署名の追加(_W)..." #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68 msgid "Looking up account details..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485 msgid "Checking for New Mail" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501 msgid "Check for _new messages every" msgstr "新着メールをチェックする周期(_N):" #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700 msgid "Receiving Options" msgstr "受信のオプション" #: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50 msgid "Receiving Email" msgstr "メールの受信" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260 #: ../mail/em-folder-properties.c:266 ../mail/mail-config.ui.h:24 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:653 msgid "General" msgstr "全般" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:269 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "会議開催要求には署名しない (Outlook 互換用)(_D)" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:291 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:300 msgid "OpenPGP _Key ID:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:322 msgid "Si_gning algorithm:" msgstr "署名アルゴリズム(_G):" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:338 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:50 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:341 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:51 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:344 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:52 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:347 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:487 ../mail/mail-config.ui.h:53 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:363 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "このアカウントを使用する場合は常に送信メッセージに署名を付与する(_W)" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:375 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "暗号化したメッセージを送信する場合は常にメール全体を暗号化する(_M)" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:387 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "暗号解読時には常に信用キーを使用する(_T)" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:411 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Secure MIME (S/MIME)" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:420 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "署名する証明書(_N):" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:444 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:550 msgid "Select" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:462 msgid "Signing _algorithm:" msgstr "署名アルゴリズム(_A)" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:503 msgid "Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:526 msgid "Encryption certificate:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:568 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:588 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50 msgid "Sending Email" msgstr "メールの送信" #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640 msgid "Server _Type:" msgstr "サーバー種別(_T):" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142 msgid "SSL" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145 msgid "TLS" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307 msgid "" "This is a summary of the settings which will be used to access your mail." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372 msgid "Personal Details" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381 msgid "Full Name:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395 msgid "Email Address:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409 msgid "Receiving" msgstr "受信" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421 msgid "Sending" msgstr "送信" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433 msgid "Server Type:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608 msgid "Server:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697 msgid "Username:" msgstr "ユーザー名:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496 msgid "Security:" msgstr "セキュリティ:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787 msgid "Account Summary" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Continue\" to begin." msgstr "" "Evolution メール設定アシスタントへようこそ。\n" "\n" "[続ける] ボタンをクリックしてください。" #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152 msgid "Welcome" msgstr "ようこそ" #: ../mail/e-mail-config-window.c:327 msgid "Account Editor" msgstr "アカウント・エディター" #: ../mail/e-mail-display.c:96 msgid "_Add to Address Book..." msgstr "アドレス帳に追加(_A)..." #: ../mail/e-mail-display.c:103 msgid "_To This Address" msgstr "このアドレスへ(_T)" #: ../mail/e-mail-display.c:110 msgid "_From This Address" msgstr "このアドレスら(_F)" #: ../mail/e-mail-display.c:117 msgid "Send _Reply To..." msgstr "返信する(_R)..." #: ../mail/e-mail-display.c:119 msgid "Send a reply message to this address" msgstr "このアドレスに返信" #: ../mail/e-mail-display.c:126 msgid "Create Search _Folder" msgstr "仮想フォルダーの作成(_F)" #. Label + combo box has a 12px left margin so it's #. * aligned with the junk mail options above it. #: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 msgid "Junk filtering software:" msgstr "ジャンクフィルターのソフトウェア:" #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225 msgid "_Label name:" msgstr "ラベルの名前(_L):" #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57 msgid "I_mportant" msgstr "重要(_M)" #. red #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58 msgid "_Work" msgstr "仕事(_W)" #. orange #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59 msgid "_Personal" msgstr "個人(_P)" #. green #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60 msgid "_To Do" msgstr "ToDo(_T)" #. blue #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61 msgid "_Later" msgstr "保留(_L)" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:170 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1030 msgid "Add Label" msgstr "ラベルの追加" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:221 msgid "Edit Label" msgstr "ラベルの編集" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:353 msgid "" "Note: Underscore in the label name is used\n" "as mnemonic identifier in menu." msgstr "" "注記: ラベルの中にあるアンダースコア (下線) は\n" "メニューの中でニーモニックとして使用されます。" #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89 msgid "Color" msgstr "色" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:167 msgid "Move selected headers to top" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:172 msgid "Move selected headers up one row" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:177 msgid "Move selected headers down one row" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:182 msgid "Move selected headers to bottom" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:187 msgid "Select all headers" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:206 msgid "Header Name" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:215 msgid "Header Value" msgstr "" #: ../mail/e-mail-printer.c:125 ../mail/mail-config.ui.h:101 msgid "Headers" msgstr "ヘッダー" #: ../mail/e-mail-printer.c:167 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "%d / %d ページ" #: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Copy to Folder" msgstr "フォルダーへコピーする" #: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/em-folder-utils.c:518 msgid "C_opy" msgstr "コピー(_O)" #: ../mail/e-mail-reader.c:851 ../mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Move to Folder" msgstr "フォルダーへ移動する" #: ../mail/e-mail-reader.c:851 ../mail/em-folder-utils.c:518 msgid "_Move" msgstr "移動(_M)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1177 ../mail/e-mail-reader.c:1389 #: ../mail/e-mail-reader.c:1429 msgid "_Do not ask me again." msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_D)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1435 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "メーリングリストで常に Reply-To: を無視する(_A)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1637 msgid "Failed to retrieve message:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1677 ../mail/e-mail-reader.c:2842 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "メッセージ '%s' を取得中" #: ../mail/e-mail-reader.c:1865 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "差出人をアドレス帳へ追加(_D)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1867 msgid "Add sender to address book" msgstr "差出人をアドレス帳に追加します" #: ../mail/e-mail-reader.c:1872 msgid "Check for _Junk" msgstr "ジャンクかチェックする(_J)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1874 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "選択したメッセージがジャンクであるかどうかを確認します" #: ../mail/e-mail-reader.c:1879 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "フォルダーへコピー(_C)..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1881 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "選択したメッセージを別のフォルダーへコピーします" #: ../mail/e-mail-reader.c:1886 msgid "_Delete Message" msgstr "削除マークの付与(_D)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1888 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "選択したメッセージに削除マークを付けます" #: ../mail/e-mail-reader.c:1893 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1895 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "このメーリングリストへのメッセージをフィルターするルールを作成します" #: ../mail/e-mail-reader.c:1900 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1902 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "これらの宛先へのメッセージをフィルターするルールを作成します" #: ../mail/e-mail-reader.c:1907 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1909 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "この差出人からのメッセージをフィルターするルールを作成します" #: ../mail/e-mail-reader.c:1914 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1916 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "この件名のメッセージをフィルターするルールを作成します" #: ../mail/e-mail-reader.c:1921 msgid "A_pply Filters" msgstr "フィルターの適用(_P)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1923 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "選択したメッセージに対してフィルター・ルールを適用します" #: ../mail/e-mail-reader.c:1928 msgid "_Find in Message..." msgstr "メッセージから検索(_F)..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1930 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "表示したメッセージ本文に含まれる文字列を検索します" #: ../mail/e-mail-reader.c:1935 msgid "_Clear Flag" msgstr "フラグの解除(_C)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1937 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "選択したメッセージからフォローアップ・マークを削除します" #: ../mail/e-mail-reader.c:1942 msgid "_Flag Completed" msgstr "完了フラグ(_F)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1944 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "選択したメッセージのフォローアップ・マークを「完了した」にします" #: ../mail/e-mail-reader.c:1949 msgid "Follow _Up..." msgstr "フォローアップ(_U)..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1951 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "選択したメッセージにフォローアップ・マークを付けます" #: ../mail/e-mail-reader.c:1956 msgid "_Attached" msgstr "添付する(_A)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1958 ../mail/e-mail-reader.c:1965 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "選択したメッセージを添付して誰かに転送します" #: ../mail/e-mail-reader.c:1963 msgid "Forward As _Attached" msgstr "添付として転送(_A)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1970 msgid "_Inline" msgstr "インライン(_I)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1972 ../mail/e-mail-reader.c:1979 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "選択したメッセージを新しいメッセージの本文に挿入して転送します" #: ../mail/e-mail-reader.c:1977 msgid "Forward As _Inline" msgstr "インラインで転送(_I)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1984 msgid "_Quoted" msgstr "引用する(_Q)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1986 ../mail/e-mail-reader.c:1993 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "選択したメッセージを返信のように引用して転送します" #: ../mail/e-mail-reader.c:1991 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "引用として転送(_Q)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1998 msgid "_Load Images" msgstr "画像の読み込み(_L)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2000 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "HTML メールの画像を強制的に読み込みます" #: ../mail/e-mail-reader.c:2005 msgid "_Important" msgstr "重要(_I)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2007 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "選択したメッセージに重要マークを付けます" #: ../mail/e-mail-reader.c:2012 msgid "_Junk" msgstr "ジャンク(_J)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2014 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "選択したメッセージにジャンク・マークを付けます" #: ../mail/e-mail-reader.c:2019 msgid "_Not Junk" msgstr "ジャンクではない(_N)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2021 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "選択したメッセージのジャンク・マークを外します" #: ../mail/e-mail-reader.c:2026 msgid "_Read" msgstr "既読(_R)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2028 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "選択したメッセージに既読マークを付けます" #: ../mail/e-mail-reader.c:2033 msgid "Uni_mportant" msgstr "重要ではない(_M)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2035 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "選択したメッセージの重要マークを外します" #: ../mail/e-mail-reader.c:2040 msgid "_Unread" msgstr "未読(_U)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2042 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "選択したメッセージに未読マークを付けます" #: ../mail/e-mail-reader.c:2047 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "新規のメッセージとして編集(_E)..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2049 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "選択したメッセージを開いて編集します" #: ../mail/e-mail-reader.c:2054 msgid "Compose _New Message" msgstr "新しいメッセージの作成(_N)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2056 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "メッセージを作成するためのウィンドウを開きます" #: ../mail/e-mail-reader.c:2061 msgid "_Open in New Window" msgstr "新しいウィンドウで開く(_O)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2063 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "選択したメッセージを新しいウィンドウの中で開きます" #: ../mail/e-mail-reader.c:2068 msgid "_Move to Folder..." msgstr "フォルダーへ移動(_M)..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2070 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "選択したメッセージを別のフォルダーへ移動します" #: ../mail/e-mail-reader.c:2075 msgid "_Next Message" msgstr "次のメッセージへ(_N)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2077 msgid "Display the next message" msgstr "次のメッセージを表示します" #: ../mail/e-mail-reader.c:2082 msgid "Next _Important Message" msgstr "次の重要なメッセージへ(_I)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2084 msgid "Display the next important message" msgstr "次の重要なメッセージを表示します" #: ../mail/e-mail-reader.c:2089 msgid "Next _Thread" msgstr "次のスレッドへ(_T)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2091 msgid "Display the next thread" msgstr "次のスレッドを表示します" #: ../mail/e-mail-reader.c:2096 msgid "Next _Unread Message" msgstr "次の未読メッセージへ(_U)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2098 msgid "Display the next unread message" msgstr "次の未読メッセージを表示します" #: ../mail/e-mail-reader.c:2103 msgid "_Previous Message" msgstr "前のメッセージへ(_P)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2105 msgid "Display the previous message" msgstr "前のメッセージを表示します" #: ../mail/e-mail-reader.c:2110 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "前の重要なメッセージへ(_E)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2112 msgid "Display the previous important message" msgstr "前の重要なメッセージを表示します" #: ../mail/e-mail-reader.c:2117 msgid "Previous T_hread" msgstr "前のスレッドへ(_H)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2119 msgid "Display the previous thread" msgstr "前のスレッドを表示します" #: ../mail/e-mail-reader.c:2124 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "前の未読メッセージへ(_R)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2126 msgid "Display the previous unread message" msgstr "前の未読メッセージを表示します" #: ../mail/e-mail-reader.c:2133 msgid "Print this message" msgstr "メッセージを印刷します" #: ../mail/e-mail-reader.c:2140 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "印刷されるメッセージのプレビューを表示します" #: ../mail/e-mail-reader.c:2145 msgid "Re_direct" msgstr "リダイレクト(_D)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2147 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "選択したメッセージを誰かに転送します" #: ../mail/e-mail-reader.c:2152 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "添付ファイルの削除(_V)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2154 msgid "Remove attachments" msgstr "添付ファイルを削除します" #: ../mail/e-mail-reader.c:2159 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "重複したメッセージの削除(_P)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2161 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "選択したメッセージに削除マークを付けます" #: ../mail/e-mail-reader.c:2166 ../mail/mail.error.xml.h:27 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214 msgid "Reply to _All" msgstr "全員へ返信(_A)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2168 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "選択したメッセージのすべての宛先へ返信します" #: ../mail/e-mail-reader.c:2173 ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Reply to _List" msgstr "メーリングリストへ返信(_L)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2175 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "選択したメッセージのメーリングリストへ返信します" #: ../mail/e-mail-reader.c:2180 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221 msgid "_Reply to Sender" msgstr "差出人へ返信(_R)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2182 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "選択したメッセージの差出人へ返信します" #: ../mail/e-mail-reader.c:2187 msgid "_Save as mbox..." msgstr "mbox 形式で保存(_S)..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2189 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "選択したメッセージ mbox 形式のファイルで保存します" #: ../mail/e-mail-reader.c:2194 msgid "_Message Source" msgstr "メッセージのソース(_M)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2196 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "メッセージのソースを表示します" #: ../mail/e-mail-reader.c:2208 msgid "_Undelete Message" msgstr "削除マークの解除(_U)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2210 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "選択したメッセージの削除を取り消します" #: ../mail/e-mail-reader.c:2215 msgid "_Normal Size" msgstr "通常のサイズ(_N)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2217 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "文字のサイズを初期サイズに戻します" #: ../mail/e-mail-reader.c:2222 msgid "_Zoom In" msgstr "拡大(_Z)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2224 msgid "Increase the text size" msgstr "文字のサイズを大きくします" #: ../mail/e-mail-reader.c:2229 msgid "Zoom _Out" msgstr "縮小(_O)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2231 msgid "Decrease the text size" msgstr "文字のサイズを小さくします" #: ../mail/e-mail-reader.c:2238 msgid "Cre_ate" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2245 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "エンコーディング(_A)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2252 msgid "F_orward As" msgstr "別の形式で転送(_O)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2259 msgid "_Group Reply" msgstr "グループに返信(_G)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2266 msgid "_Go To" msgstr "ジャンプ(_G)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2273 msgid "Mar_k As" msgstr "マークの付与(_K)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2280 msgid "_Message" msgstr "メッセージ(_M)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2287 msgid "_Zoom" msgstr "ズーム(_Z)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2297 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2299 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "このメーリングリストに対する仮想フォルダーを作成します" #: ../mail/e-mail-reader.c:2304 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2306 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "これらの宛先に対する仮想フォルダーを作成します" #: ../mail/e-mail-reader.c:2311 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2313 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "この差出人に対する仮想フォルダーを作成します" #: ../mail/e-mail-reader.c:2318 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2320 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "この件名に対する仮想フォルダーを作成します" #: ../mail/e-mail-reader.c:2343 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "フォロー・アップとしてマーク(_W)..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2351 msgid "Mark as _Important" msgstr "重要としてマーク(_I)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2355 msgid "Mark as _Junk" msgstr "ジャンクとしてマーク(_J)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2359 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "ジャンクではないとしてマーク(_N)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2363 msgid "Mar_k as Read" msgstr "既読としてマーク(_K)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2367 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "重要でないとしてマーク(_M)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2371 msgid "Mark as _Unread" msgstr "未読としてマーク(_U)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2415 msgid "_Caret Mode" msgstr "カーソル・モード(_C)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2417 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "表示したメッセージの本文に点滅するカーソルを表示します" #: ../mail/e-mail-reader.c:2423 msgid "All Message _Headers" msgstr "メッセージのヘッダー情報(_H)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2425 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "メールヘッダーも含めてメッセージをすべて表示します" #: ../mail/e-mail-reader.c:2848 msgid "Retrieving message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:3770 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:207 msgid "_Forward" msgstr "転送(_F)" #: ../mail/e-mail-reader.c:3771 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "選択したメッセージを誰かに転送します" #: ../mail/e-mail-reader.c:3790 msgid "Group Reply" msgstr "グループに返信" #: ../mail/e-mail-reader.c:3791 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "メーリングリスト、あるいはすべての宛先に返信します" #: ../mail/e-mail-reader.c:3857 ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "Delete" msgstr "削除する" #: ../mail/e-mail-reader.c:3869 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 msgid "Next" msgstr "次へ" #: ../mail/e-mail-reader.c:3873 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365 msgid "Previous" msgstr "前へ" #: ../mail/e-mail-reader.c:3882 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 msgid "Reply" msgstr "返信" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:151 msgid "Do not warn me again" msgstr "次回から警告を表示しない" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:976 msgid "Printing" msgstr "" #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1211 #, c-format msgid "" "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " "it?" msgid_plural "" "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " "them?" msgstr[0] "フォルダー '%s' には %u 通の重複したメッセージがあります。これを本当に削除しますか?" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2026 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "メッセージの保存" #. Translators: This is part of a suggested file name #. * used when saving a message or multiple messages to #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2047 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "メッセージ" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2416 msgid "Parsing message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-request.c:197 msgid "The message has no text content." msgstr "" #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "フォローアップするフラグ" #. Note to translators: this is the attribution string used #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. #: ../mail/em-composer-utils.c:1372 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" "${Year}-${Month}-${Day} (${AbbrevWeekdayName}) の ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone} に ${Sender} さんは書きました:" #: ../mail/em-composer-utils.c:1378 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- 転送するメッセージ --------" #: ../mail/em-composer-utils.c:1383 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-------- オリジナルのメッセージ --------" #: ../mail/em-composer-utils.c:2528 msgid "an unknown sender" msgstr "差出人が不明" #: ../mail/em-composer-utils.c:2949 msgid "Posting destination" msgstr "送信先を指定します" #: ../mail/em-composer-utils.c:2950 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "メッセージを投稿するフォルダーを選択してください。" #: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157 msgid "Select Folder" msgstr "フォルダーの選択" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "スコアを調整する" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Any header" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Color" msgstr "色を付ける" #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Assign Score" msgstr "スコアを付ける" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "BCC" msgstr "Bcc" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Beep" msgstr "ビープ音を鳴らす" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "CC" msgstr "Cc" #: ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Completed On" msgstr "完了日" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "Date received" msgstr "受信日" #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "Date sent" msgstr "送信日" #: ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "Deleted" msgstr "削除済み" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not end with" msgstr "が次で終わらない" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "does not exist" msgstr "が存在しない" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "does not have words" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "does not return" msgstr "が次の値を返さない" #: ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "does not sound like" msgstr "が次のようではない" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "does not start with" msgstr "が次で始まらない" #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Draft" msgstr "草案" #: ../mail/em-filter-i18n.h:26 msgid "ends with" msgstr "が次で終わる" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "exists" msgstr "が存在する" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "Expression" msgstr "表現" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "Follow Up" msgstr "フローアップ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "Forward to" msgstr "転送" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "has words" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "Important" msgstr "重要" #: ../mail/em-filter-i18n.h:35 msgid "is after" msgstr "が次の日より後にある" #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "is before" msgstr "が次の日より前にある" #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 msgid "is Flagged" msgstr "にフラグが付いている" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "is not Flagged" msgstr "にフラグが付いていない" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "is not set" msgstr "が付与されていない" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "is set" msgstr "が付与されている" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:108 msgid "Junk" msgstr "ジャンク" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Junk Test" msgstr "ジャンク・テストの結果" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Label" msgstr "ラベル" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "Mailing list" msgstr "メーリングリスト" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Match All" msgstr "すべてに一致する" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Message Body" msgstr "メッセージの本文" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Message Header" msgstr "メッセージのヘッダー" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Message is Junk" msgstr "がジャンクである" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "Message is not Junk" msgstr "がジャンクではない" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "Message Location" msgstr "メールの場所" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 msgid "Pipe to Program" msgstr "次のプログラムに渡す" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Play Sound" msgstr "サウンドを演奏する" #. Past tense, as in "has been read". #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 msgid "Read" msgstr "既読" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16 msgid "Recipients" msgstr "宛先" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "Regex Match" msgstr "次に対する正規表現" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Replied to" msgstr "返信済" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "returns" msgstr "が次の値を返す" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "returns greater than" msgstr "が次より大きい値を返す" #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 msgid "returns less than" msgstr "が次より小さい値を返す" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Run Program" msgstr "プログラムを実行する" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Score" msgstr "スコア" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15 msgid "Sender" msgstr "差出人" #: ../mail/em-filter-i18n.h:67 msgid "Sender or Recipients" msgstr "差出人または宛先" #: ../mail/em-filter-i18n.h:68 msgid "Set Label" msgstr "ラベルを付与する" #: ../mail/em-filter-i18n.h:69 msgid "Set Status" msgstr "ステータスをセットする" #: ../mail/em-filter-i18n.h:70 msgid "Size (kB)" msgstr "サイズ (KB)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:71 msgid "sounds like" msgstr "が次のようである" #: ../mail/em-filter-i18n.h:72 msgid "Source Account" msgstr "ソースのアカウント" #: ../mail/em-filter-i18n.h:73 msgid "Specific header" msgstr "指定したフォルダー" #: ../mail/em-filter-i18n.h:74 msgid "starts with" msgstr "が次で始まる" #: ../mail/em-filter-i18n.h:76 msgid "Stop Processing" msgstr "読み込みを停止する" #: ../mail/em-filter-i18n.h:79 msgid "Unset Color" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:80 msgid "Unset Status" msgstr "ステータスを外す" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:583 msgid "Then" msgstr "条件を満足した時のアクション" #: ../mail/em-filter-rule.c:648 msgid "Add Ac_tion" msgstr "アクションの追加(_T)" #: ../mail/em-folder-properties.c:145 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "未読のメッセージ数:" #: ../mail/em-folder-properties.c:156 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "メッセージの総数:" #: ../mail/em-folder-properties.c:177 #, c-format msgid "Quota usage (%s):" msgstr "クォータの使用量 (%s):" #: ../mail/em-folder-properties.c:179 #, c-format msgid "Quota usage" msgstr "クォータの使用量" #: ../mail/em-folder-properties.c:347 msgid "Folder Properties" msgstr "フォルダーのプロパティ" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:80 msgid "" msgstr "<ここをクリックしてフォルダーを選択してください>" #: ../mail/em-folder-selector.c:390 msgid "C_reate" msgstr "作成(_R)" #: ../mail/em-folder-selector.c:396 msgid "Folder _name:" msgstr "フォルダー名(_N):" #: ../mail/em-folder-tree.c:644 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "フォルダー名には '/' を含めることはできません。" #: ../mail/em-folder-tree.c:781 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" #: ../mail/em-folder-tree.c:1609 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "メールフォルダーのツリー" #: ../mail/em-folder-tree.c:2179 ../mail/em-folder-utils.c:112 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "フォルダー %s の移動中" #: ../mail/em-folder-tree.c:2182 ../mail/em-folder-utils.c:114 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "フォルダー %s のコピー中" #: ../mail/em-folder-tree.c:2189 ../mail/message-list.c:2280 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "フォルダー %s へメッセージの移動中" #: ../mail/em-folder-tree.c:2193 ../mail/message-list.c:2282 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "フォルダー %s へメッセージのコピー中" #: ../mail/em-folder-tree.c:2212 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "メッセージをトップレベルの中に移せません" #. UNMATCHED is always last. #: ../mail/em-folder-tree-model.c:176 ../mail/em-folder-tree-model.c:178 msgid "UNMATCHED" msgstr "該当しないもの" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:873 ../mail/em-folder-tree-model.c:1170 msgid "Loading..." msgstr "読み込み中..." #: ../mail/em-folder-utils.c:519 msgid "Move Folder To" msgstr "フォルダーの移動" #: ../mail/em-folder-utils.c:519 msgid "Copy Folder To" msgstr "フォルダーのコピー" #: ../mail/em-folder-utils.c:617 msgid "Create Folder" msgstr "フォルダーの作成" #: ../mail/em-folder-utils.c:618 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "フォルダーを作成する場所を指定してください:" #: ../mail/em-subscription-editor.c:867 msgid "_Subscribe" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:876 msgid "Su_bscribe To Shown" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:884 msgid "Subscribe To _All" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1875 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1641 msgid "_Unsubscribe" msgstr "購読の停止(_U)" #: ../mail/em-subscription-editor.c:990 msgid "Unsu_bscribe From Hidden" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:998 msgid "Unsubscribe From _All" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1712 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "フォルダーの購読" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1751 msgid "_Account:" msgstr "アカウント(_A):" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1764 msgid "Clear Search" msgstr "検索をクリア" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1781 msgid "Sho_w items that contain:" msgstr "以下を含むアイテムを表示(_W):" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1828 msgid "Subscribe to the selected folder" msgstr "選択したフォルダーを購読します" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1829 msgid "Su_bscribe" msgstr "購読(_B)" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1874 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "選択したフォルダーの購読を停止します" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1914 msgid "Collapse all folders" msgstr "すべてのフォルダーを畳む" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1915 msgid "C_ollapse All" msgstr "すべて畳む(_O)" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1925 msgid "Expand all folders" msgstr "すべてのフォルダーを展開する" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1926 msgid "E_xpand All" msgstr "すべてを展開(_X)" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1936 msgid "Refresh the folder list" msgstr "フォルダーの一覧を更新します" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1948 msgid "Stop the current operation" msgstr "現在の操作を取り消します" #. Translators: This message is shown only for ten or more #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then #. * write it doubled, like '%%'. #: ../mail/em-utils.c:86 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgstr[0] "本当に %d 通のメッセージを一度に開いてもよろしいですか?" #: ../mail/em-utils.c:142 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:150 msgid "_Do not show this message again" msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_D)" #: ../mail/em-utils.c:252 msgid "Message Filters" msgstr "フィルターの定義" #: ../mail/em-utils.c:982 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "%s さんからのメッセージ" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:105 msgid "Search _Folders" msgstr "仮想フォルダー(_F)" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 msgid "Add Folder" msgstr "フォルダーを追加" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:523 msgid "Search Folder Sources" msgstr "仮想フォルダーのソース" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:555 msgid "Automatically update on any _source folder change" msgstr "" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567 msgid "All local folders" msgstr "ローカル・フォルダーすべて" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568 msgid "All active remote folders" msgstr "利用可能なリモート・フォルダーのすべて" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:569 msgid "All local and active remote folders" msgstr "ローカルと利用可能なリモート・フォルダーのすべて" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570 msgid "Specific folders" msgstr "指定したフォルダーだけ" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:608 msgid "include subfolders" msgstr "" #: ../mail/importers/elm-importer.c:178 msgid "Importing Elm data" msgstr "Elm データのインポート" #: ../mail/importers/elm-importer.c:378 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Evolution Elm インポーター" #: ../mail/importers/elm-importer.c:379 msgid "Import mail from Elm." msgstr "Elm からのメールのインポート" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250 msgid "_Destination folder:" msgstr "インポート先フォルダー(_D):" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545 msgid "Select folder" msgstr "フォルダーの選択" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546 msgid "Select folder to import into" msgstr "インポート先フォルダーの選択" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437 msgctxt "mboxImp" msgid "Subject" msgstr "件名" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442 msgctxt "mboxImp" msgid "From" msgstr "差出人" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486 #: ../shell/e-shell-utils.c:172 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "バークレー Mailbox (mbox)" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "バークレー Mailbox 形式のフォルダーをインポートします" #: ../mail/importers/mail-importer.c:63 msgid "Importing mailbox" msgstr "mailbox のインポート" #. Destination folder, was set in our widget #: ../mail/importers/mail-importer.c:153 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:764 #, c-format msgid "Importing '%s'" msgstr "'%s' をインポート中" #: ../mail/importers/mail-importer.c:316 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "%s の解析" #: ../mail/importers/pine-importer.c:252 msgid "Importing Pine data" msgstr "Pine データのインポート" #: ../mail/importers/pine-importer.c:479 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Evolution Pine インポーター" #: ../mail/importers/pine-importer.c:480 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Pine からのメールのインポート" #: ../mail/mail-autofilter.c:70 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "宛先が %s のメール" #: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "差出人が %s のメール" #: ../mail/mail-autofilter.c:252 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "件名が %s のメール" #: ../mail/mail-autofilter.c:293 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "メーリングリストが %s のメール" #: ../mail/mail-autofilter.c:403 msgid "Add Filter Rule" msgstr "フィルター・ルールの追加" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed #. * folder. For more than one filter rule is each of #. * them on a separate line, with four spaces in front #. * of its name, without quotes. #: ../mail/mail-autofilter.c:512 #, c-format msgid "" "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgid_plural "" "The following filter rules\n" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" "フィルタールール \"%s\" が、そのルールを使用しているフォルダー\n" "\"%s\" が削除されたため、更新されました。" #: ../mail/mail-config.ui.h:1 msgid "Set custom junk header" msgstr "独自のジャンクヘッダーを設定" #: ../mail/mail-config.ui.h:2 msgid "" "All new emails with header that matches given content will be automatically " "filtered as junk" msgstr "ヘッダーが指定した内容と一致したすべての新しいメールは、ジャンクとして自動的にフィルターされます" #: ../mail/mail-config.ui.h:3 msgid "Header name" msgstr "ヘッダー名" #: ../mail/mail-config.ui.h:4 msgid "Header content" msgstr "ヘッダーの内容" #: ../mail/mail-config.ui.h:5 msgid "Default Behavior" msgstr "デフォルトの動作" #: ../mail/mail-config.ui.h:6 msgid "For_mat messages in HTML" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:7 msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "自動的にスマイリー・アイコンを挿入する(_E)" #: ../mail/mail-config.ui.h:8 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "常に開封通知を要求する(_D)" #: ../mail/mail-config.ui.h:9 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:10 msgid "Ch_aracter encoding:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:11 msgid "Replies and Forwards" msgstr "返信と転送" #: ../mail/mail-config.ui.h:12 msgid "_Reply style:" msgstr "返信方法(_R):" #: ../mail/mail-config.ui.h:13 msgid "_Forward style:" msgstr "転送方式(_F):" #: ../mail/mail-config.ui.h:14 msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "返信時は最下部で入力を開始する(_T)" #: ../mail/mail-config.ui.h:15 msgid "_Keep signature above the original message on replying" msgstr "返信時に署名をオリジナルのメッセージの上に保つ(_K)" #: ../mail/mail-config.ui.h:16 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:17 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:18 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:19 msgctxt "ReplyForward" msgid "Attachment" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:20 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:21 msgctxt "ReplyForward" msgid "Quoted" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:22 msgctxt "ReplyForward" msgid "Do Not Quote" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:23 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:25 msgid "Sig_natures" msgstr "署名(_N)" #: ../mail/mail-config.ui.h:26 msgid "Signatures" msgstr "署名" #: ../mail/mail-config.ui.h:27 msgid "_Languages" msgstr "言語(_L)" #: ../mail/mail-config.ui.h:28 msgid "Languages Table" msgstr "言語の一覧" #: ../mail/mail-config.ui.h:29 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "お使いのシステムにインストールした辞書 (言語) だけ一覧に表示されます。" #: ../mail/mail-config.ui.h:31 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "入力時にスペル・チェックする(_T)" #: ../mail/mail-config.ui.h:32 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "スペルミスした文字の色(_M):" #: ../mail/mail-config.ui.h:33 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 msgid "Pick a color" msgstr "色の選択" #: ../mail/mail-config.ui.h:34 msgid "Spell Checking" msgstr "スペル・チェック" #: ../mail/mail-config.ui.h:35 msgid "" "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " "before taking the following checkmarked actions:" msgstr "メールの事故や問題を回避するために、以下でチェックマークをつけたアクションの前に確認を行います:" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:37 msgid "Sending a message with an _empty subject line" msgstr "件名が空のメッセージを送信(_E)" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:39 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" msgstr "Bcc 受信者のみ指定されているメッセージを送信(_B)" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:41 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" msgstr "メーリングリストのメッセージにプライベートな返信を送信(_P)" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" msgstr "たくさんの宛先に返信を送る(_N)" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:45 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" msgstr "メーリングリストが私信での返信をメーリングリスト宛に誘導するのを許可(_M)" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:47 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" msgstr "メールアドレスが受信者に指定されてないメッセージを送信します(_R)" #: ../mail/mail-config.ui.h:48 msgid "Confirmations" msgstr "確認" #: ../mail/mail-config.ui.h:54 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 msgid "a" msgstr "a" #: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 msgid "b" msgstr "b" #: ../mail/mail-config.ui.h:56 msgid "Proxy Settings" msgstr "プロキシの設定" #: ../mail/mail-config.ui.h:57 msgid "_Use system defaults" msgstr "システムのデフォルトを使用する(_U)" #: ../mail/mail-config.ui.h:58 msgid "_Direct connection to the Internet" msgstr "インターネットに直接接続する(_D)" #: ../mail/mail-config.ui.h:59 msgid "_Manual proxy configuration:" msgstr "マニュアルでプロキシの設定を行う(_M):" #: ../mail/mail-config.ui.h:60 msgid "H_TTP Proxy:" msgstr "HTTP プロキシ(_T):" #: ../mail/mail-config.ui.h:61 msgid "_Secure HTTP Proxy:" msgstr "セキュア HTTP プロキシ(_S):" #: ../mail/mail-config.ui.h:62 msgid "SOC_KS Proxy:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:63 msgid "No _Proxy for:" msgstr "無視するホスト(_P):" #: ../mail/mail-config.ui.h:64 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614 msgid "Port:" msgstr "ポート番号:" #: ../mail/mail-config.ui.h:65 msgid "Use Authe_ntication" msgstr "認証する(_N)" #: ../mail/mail-config.ui.h:66 msgid "Us_ername:" msgstr "ユーザー名(_E):" #: ../mail/mail-config.ui.h:67 msgid "Pass_word:" msgstr "パスワード(_W):" #: ../mail/mail-config.ui.h:68 msgid "Start up" msgstr "起動" #: ../mail/mail-config.ui.h:69 msgid "Check for new _messages on start" msgstr "起動時に新着メッセージをチェック(_M)" #: ../mail/mail-config.ui.h:70 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" msgstr "すべてのアカウントの新着メッセージをチェック(_G)" #: ../mail/mail-config.ui.h:71 msgid "Message Display" msgstr "メッセージの表示" #: ../mail/mail-config.ui.h:72 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "他のアプリと同じフォントを使う(_U)" #: ../mail/mail-config.ui.h:73 msgid "S_tandard Font:" msgstr "標準フォント(_T):" #: ../mail/mail-config.ui.h:74 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "固定幅フォントの選択 (HTML 表示)" #: ../mail/mail-config.ui.h:75 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "可変幅フォントの選択 (HTML 表示)" #: ../mail/mail-config.ui.h:76 msgid "Fix_ed Width Font:" msgstr "固定幅のフォント(_E):" #: ../mail/mail-config.ui.h:77 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "メッセージに既読マークを付与する時間(_M):" #: ../mail/mail-config.ui.h:79 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "次の色で引用を強調表示する(_Q):" #: ../mail/mail-config.ui.h:80 msgid "color" msgstr "色" #: ../mail/mail-config.ui.h:81 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "デフォルトの文字エンコード(_N):" #: ../mail/mail-config.ui.h:82 msgid "Apply the same _view settings to all folders" msgstr "同じ表示設定をすべてのフォルダーに適用する(_V)" #: ../mail/mail-config.ui.h:83 msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "件名によるスレッド表示に戻す(_A)" #: ../mail/mail-config.ui.h:84 msgid "Delete Mail" msgstr "メールを削除" #: ../mail/mail-config.ui.h:85 msgid "Empty _trash folders" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:86 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "フォルダーを抹消する前に確認する(_W)" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation #: ../mail/mail-config.ui.h:88 msgid "_Show animated images" msgstr "アニメーション画像を動かす(_S)" #: ../mail/mail-config.ui.h:89 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "HTML 形式を希望していない連絡先に送信する場合は確認する(_P)" #: ../mail/mail-config.ui.h:90 msgid "Loading Images" msgstr "画像の読み込み" #: ../mail/mail-config.ui.h:91 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "画像を読み込まない(_N)" #: ../mail/mail-config.ui.h:92 msgid "_Load images only in messages from contacts" msgstr "連絡先に登録されている差出人のメッセージでのみ画像を読み込む(_L)" #: ../mail/mail-config.ui.h:93 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "常に画像を読み込む(_A)" #: ../mail/mail-config.ui.h:94 msgid "HTML Messages" msgstr "HTML メッセージ" #: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19 msgid "Labels" msgstr "ラベル" #: ../mail/mail-config.ui.h:96 msgid "Sender Photograph" msgstr "送信者の写真" #: ../mail/mail-config.ui.h:97 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "プレビュー時に送信者の写真を表示する(_S)" #: ../mail/mail-config.ui.h:98 msgid "Displayed Message Headers" msgstr "表示されるメッセージのヘッダー" #: ../mail/mail-config.ui.h:99 msgid "Mail Headers Table" msgstr "メールヘッダーの一覧" #: ../mail/mail-config.ui.h:100 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 msgid "Date/Time Format" msgstr "日付/時刻の形式" #: ../mail/mail-config.ui.h:102 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "受信したメールがジャンクかどうかチェックする(_M)" #: ../mail/mail-config.ui.h:103 msgid "_Delete junk messages" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:104 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "独自のヘッダーもチェックする(_S)" #: ../mail/mail-config.ui.h:105 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "差出人がアドレス帳にある場合はジャンク・メールにしない(_K)" #: ../mail/mail-config.ui.h:106 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "ローカルにあるアドレス帳のみ検索する(_L)" #: ../mail/mail-config.ui.h:107 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "ここで指定したヘッダーに一致するメールを検出した場合は次のオプションが無視されます:" #: ../mail/mail-config.ui.h:109 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159 msgid "No encryption" msgstr "暗号化しない" #: ../mail/mail-config.ui.h:110 msgid "TLS encryption" msgstr "TLS で暗号化する" #: ../mail/mail-config.ui.h:111 msgid "SSL encryption" msgstr "SSL で暗号化する" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "フォローアップとして指定したメッセージを下記に表示しています。\n" "\"フラグ\" メニューからフォローアップの内容を選択してください。" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 msgid "_Flag:" msgstr "フラグ付き(_F):" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 msgid "_Due By:" msgstr "期日(_D):" #. Translators: Flag Completed #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 msgid "Co_mpleted" msgstr "完了した(_M)" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 msgid "Call" msgstr "呼び出す" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 msgid "Do Not Forward" msgstr "転送しない" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 msgid "Follow-Up" msgstr "フォローアップ" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 msgid "For Your Information" msgstr "F.Y.I" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 msgid "Forward" msgstr "転送" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 msgid "No Response Necessary" msgstr "返信の必要なし" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 msgid "Reply to All" msgstr "全員へ返信" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 msgid "Review" msgstr "レビュー" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 msgid "License Agreement" msgstr "ライセンス同意書" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "ライセンス同意書を受諾する場合はここをチェックする(_T)" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 msgid "_Accept License" msgstr "ライセンスを受諾する(_A)" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 msgid "Security Information" msgstr "セキュリティ情報" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 msgid "Digital Signature" msgstr "電子署名" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 msgid "Encryption" msgstr "暗号化" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "Invalid authentication" msgstr "無効な認証" #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "このサーバーではこの種類の認証をサポートしていないので、すべての認証をサポートしていないかもしれません。" #: ../mail/mail.error.xml.h:3 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "\"{0}\" というサーバーへ \"{0}\" でログインを試みましたが失敗しました。" #: ../mail/mail.error.xml.h:4 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "パスワードの綴りが正しいか確認してください。パスワードは大/小文字を区別することに気をつけてください ([Caps Lock] " "キーが有効になっているかもしれません)。" #: ../mail/mail.error.xml.h:5 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "本当に HTML 形式でメッセージを送信してもよろしいですか?" #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}" msgstr "" "次の宛先が HTML 形式のメールを受信できるかどうかを確認してください:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "件名を付けずにメッセージを送信してもよろしいですか?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "メッセージに件名を追加しておくと、メッセージを受け取る人がメールの内容を理解しやすくなります。" #: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "Bcc のみ付与してメッセージを送信してもよろしいですか?" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" "送信しようとする宛先を隠すように設定されます。\n" "\n" "一般的なメールシステムは、Bcc として宛先を指定した場合にのみヘッダー \"Apparently-To\" " "をメッセージに追加します。このヘッダーが追加されるとすべての宛先が記述されます。これを回避するために、少なくとも \"宛先:\" または \"Cc:\" " "に宛先を追加してください。 " #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" "一般的なメールシステムでは、Bcc として宛先を指定した場合にのみヘッダー \"Apparently-To\" " "をメッセージに追加します。このヘッダーが追加されるとすべての宛先が記述されます。これを回避するために、少なくとも \"宛先\" または \"Cc:\" " "に宛先を追加してください。" #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" msgstr "正しくないアドレスでメッセージを送信してもよろしいですか?" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" msgstr "" "以下の受信者は正しいメールアドレスであるとは認識できませんでした:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" msgstr "正しくないアドレスでメッセージを送信してもよろしいですか?" #: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" msgstr "" "以下の受信者は正しいメールアドレスであるとは認識できませんでした:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Send private reply?" msgstr "プライベートな返信を送信しますか?" #: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "" "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " "you sure you want to proceed?" msgstr "" "メーリングリスト経由で届いたメールにプライベートに返信しようとしています。しかし、メーリングリストは返信をメーリングリストに誘導しています。本当に処理を続" "けますか?" #: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Reply _Privately" msgstr "プライベートに返信(_P)" #: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "" "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " "proceed?" msgstr "" "メーリングリスト経由で届いたメールにプライベートに返信しようとしています。しかし、送信者にプライベートに返信しようとしています。本当に処理を続けますか?" #: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Send reply to all recipients?" msgstr "すべての宛先に返信を送りますか?" #: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "" "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " "sure you want to reply to ALL of them?" msgstr "多くの宛先に送られたメッセージに返信しようとしています。それらの宛先すべてに返信しますか?" #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "宛先を指定していないので、このメッセージを送信することはできません" #: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" "\"宛先:\" フィールドに正しいメールアドレスを入力してください。ボタン [宛先] をクリックして表示されるダイアログで、メールアドレスを検索できます。" #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "デフォルトの草案フォルダーを使用しますか?" #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "このアカウントの草案フォルダーを開けません。代わりにシステムの草案フォルダーを使用しますか?" #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "Use _Default" msgstr "デフォルトを使用する(_D)" #: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder \"{0}\"?" msgstr "フォルダー \"{0}\" にある削除マーク付きメッセージをすべて完全に抹消してもよろしいですか?" #: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "続行すると、これらのメッセージを復旧することができなくなります。" #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "_Expunge" msgstr "抹消する(_E)" #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "すべてのフォルダーにある削除マーク付きメッセージのすべてを完全に抹消してもよろしいですか?" #: ../mail/mail.error.xml.h:39 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529 msgid "_Empty Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)" #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "一度にたくさんのメッセージを開くには時間がかかります。" #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "_Open Messages" msgstr "メッセージを開く(_O)" #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "送信していないメッセージがあります。それでも終了しますか?" #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "終了すると、これらのメッセージは Evolution を再起動するまで送信されません。" #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. #: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Error while {0}." msgstr "{0}にエラーが発生しました" #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Error while performing operation." msgstr "操作を実行する際にエラーが発生しました。" #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Enter password." msgstr "パスワードを入力してください。" #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "フィルター定義を読み込む際にエラーが発生しました。" #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "\"{0}\" というフォルダーへ保存できません。" #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "\"{0}\" というファイルに保存できません。" #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "\"{1}\" のため保存フォルダーを作成できません。" #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "作業フォルダーを作成できません。" #: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "ファイルが存在していますが、上書きできません。" #: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "ファイルが存在していますが、通常のファイルではありません。" #: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "\"{0}\" というフォルダーを削除できません。" #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "\"{0}\" というシステム・フォルダーを削除できません。" #: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." msgstr "Evolution を正しく機能させるためにシステム・フォルダーは必要なため、名前の変更や移動または削除することはできません。" #: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "Failed to expunge folder "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "Failed to refresh folder "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "\"{0}\" というシステム・フォルダーの名前の変更または移動はできません。" #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "本当に \"{0}\" というフォルダーとそのサブフォルダーのすべてを削除しますか?" #: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " "will be deleted permanently." msgstr "このフォルダーを削除すると、そのフォルダーの内容とそのサブフォルダーの内容がすべて完全に削除されます。" #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" msgstr "\"{0}\" というフォルダーを本当に削除しますか?" #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "このフォルダーを削除すると、そのフォルダーの内容がすべて完全に削除されます。" #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "These messages are not copies." msgstr "これらのメッセージはコピーではありません。" #: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "" "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " "they physically reside. Do you really want to delete these messages?" msgstr "" "検索フォルダーに表示されているメッセージはコピーではありません。検索フォルダーから削除を行うと実際のメッセージ、あるいは物理的に存在しているフォルダーが削" "除されます。本当にこれらのメッセージを削除しますか?" #: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "\"{0}\" から \"{1}\" に名前を変更できません。" #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "既に \"{1}\" と同名のフォルダーが存在します。別の名前を使用してください。" #: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "\"{0}\" というフォルダーを \"{1}\" へ移動できません。" #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "\"{0}\" というフォルダーを \"{1}\" へコピーできません。" #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "\"{0}\" というフォルダーを作成できません。" #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Cannot open folder. Error: {1}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "変更したアカウント情報を保存できません。" #: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "必要な情報のすべてを埋めていません。" #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "同じ名前のアカウントを二つ作れません。" #: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "このアカウントを削除してもよろしいですか?" #: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "続行すると、アカウント情報が完全に削除されます。" #: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "このアカウントとすべてのプロキシを削除してもよろしいですか?" #: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" "続行すると、アカウント情報と\n" "すべてのプロキシ情報が完全に削除されます。" #: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "このアカウントを無効にしてそのプロキシの設定をすべて削除してもよろしいですか?" #: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "続行すると、すべてのプロキシ・アカウントが完全に削除されます。" #: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Do _Not Disable" msgstr "無効にしない(_N)" #: ../mail/mail.error.xml.h:90 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649 msgid "_Disable" msgstr "無効にする(_D)" #: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "\"{0}\" という仮想フォルダーは存在していないので編集できません。" #: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" "このフォルダーは自動的に追加されたかもしれません。\n" "必要であれば、仮想フォルダーのエディターを起動して明示的に追加してください。" #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." msgstr "仮想フォルダーの \"{0}\" を追加できません。" #: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." msgstr "既に \"{0}\" と同名のフォルダーが存在します。別の名前を使用してください。" # Search Folder: 仮想フォルダ (検索フォルダではない) #: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "仮想フォルダーを自動的に更新しました。" #: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "メールのフィルターが自動的に更新されました。" #: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "Missing folder." msgstr "フォルダーがありません。" #: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "You must specify a folder." msgstr "フォルダーを指定してください。" #: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "この仮想フォルダーに名前を付けてください。" #: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "No folder selected." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" "ソースのフォルダーを少なくとも一つ指定してください。\n" "フォルダーをそれぞれ個々に選択する、かつ/またはすべてのローカル・フォルダー、すべてのリモート・フォルダー、またはその両方を選択してください。" #: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "\"{0}\" という古いメールフォルダーを移行する際に問題が発生しました。" #: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit." msgstr "" "\"{1}\" に空ではないフォルダーが存在します。\n" "\n" "このフォルダーを無視するか、上書きするか、そのフォルダーの内容に追加するか、あるいは終了するから選択できます" #: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "Ignore" msgstr "無視する" #: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "_Overwrite" msgstr "上書きする(_O)" #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "_Append" msgstr "追加する(_A)" #: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "Evolution's local mail format has changed." msgstr "Evolution のローカルなメール形式が変更されました。" #: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "" "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " "want to migrate now?\n" "\n" "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " "sure there is enough disk space if you choose to migrate now." msgstr "" "Evolution のローカルなメール形式が mbox から Maildir に変わりました。Evolution " "が処理を続ける前に、ローカルのメールを新しい形式に移行しなくてはなりません。今変換しますか?\n" "\n" "古い mbox フォルダーを保存するため、mbox アカウントが作成されます。データが安全に移行されたことを確認したら、mbox " "アカウントは削除できます。今移行するなら、充分な空きディスク容量があることを確認してください。" #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "_Exit Evolution" msgstr "Evolution を終了(_E)" #: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "_Migrate Now" msgstr "すぐに移行(_M)" #: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "Unable to read license file." msgstr "ライセンスファイルを読み込めません。" #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " "will not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "" "\"{0}\" " "というライセンスファイルを読み込めません。インストールに問題があるようです。そのライセンスを受諾しない限り、このプロバイダーを利用することはできません。" #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "Please wait." msgstr "少々お待ちください。" #: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "サポートしている認証メカニズムの一覧をサーバーに問い合わせています。" #: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "" "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "サポートしている認証メカニズムの一覧のサーバー問い合わせに失敗しました。" #: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "オフラインで参照するためにローカルのフォルダーと同期しますか?" #: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" msgstr "オフライン時にメールを閲覧するためにローカルのフォルダーと同期しておきますか?" #: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "Do _Not Synchronize" msgstr "同期しない(_N)" #: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "_Synchronize" msgstr "同期(_S)" #: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "すべてのメッセージに既読マークを付与しますか?" #: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." msgstr "選択したフォルダー中のすべてのメッセージを既読としてマークします。" #: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "Also mark messages in subfolders?" msgstr "同様にサブフォルダーのメッセージにも付与しますか?" #: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "" "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " "current folder as well as all subfolders?" msgstr "このフォルダーにあるメッセージだけ既読マークを付与するか、サブフォルダーの中のメッセージも同様に既読マークを付与しますか?" #: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "In Current Folder and _Subfolders" msgstr "このフォルダーとサブフォルダー(_S)" #: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "In Current _Folder Only" msgstr "このフォルダーだけ(_F)" #: ../mail/mail.error.xml.h:133 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "_Yes, Always" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "_No, Never" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "Copy folder in folder tree." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "_Yes" msgstr "はい(_Y)" #: ../mail/mail.error.xml.h:139 msgid "_No" msgstr "いいえ(_N)" #: ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "_Always" msgstr "常に(_A)" #: ../mail/mail.error.xml.h:141 msgid "N_ever" msgstr "しない(_E)" #: ../mail/mail.error.xml.h:142 msgid "Move folder in folder tree." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:143 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:144 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" msgstr "選択したアカウントが有効ではないので、このメッセージを送信することはできません" #: ../mail/mail.error.xml.h:145 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "アカウントを有効にするか、または別のアカウントで送信してみてください。" #: ../mail/mail.error.xml.h:146 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "メールの削除に失敗しました" #: ../mail/mail.error.xml.h:147 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "このメールを削除するために必要な権限がありません。" #: ../mail/mail.error.xml.h:148 msgid "\"Check Junk\" Failed" msgstr "「ジャンクのチェック」に失敗しました" # FIXME: 意味不明 #: ../mail/mail.error.xml.h:149 msgid "\"Report Junk\" Failed" msgstr "「ジャンクの報告」に失敗しました" # FIXME: 意味不明 #: ../mail/mail.error.xml.h:150 msgid "\"Report Not Junk\" Failed" msgstr "「ジャンクではないとの報告」に失敗しました" #: ../mail/mail.error.xml.h:151 msgid "Remove duplicate messages?" msgstr "重複したメッセージを削除しますか?" #: ../mail/mail.error.xml.h:152 msgid "No duplicate messages found." msgstr "重複したメッセージが見つかりませんでした。" #. Translators: {0} is replaced with a folder name #: ../mail/mail.error.xml.h:154 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." msgstr "フォルダー '{0}' には重複したメッセージが含まれていませんでした。" #: ../mail/mail.error.xml.h:155 msgid "Failed to disconnect account "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:157 msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:158 msgid "Unable to retrieve message." msgstr "メッセージを取得できません。" #: ../mail/mail.error.xml.h:159 msgid "{0}" msgstr "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:160 msgid "Failed to open folder." msgstr "フォルダーを開けませんでした。" #: ../mail/mail.error.xml.h:161 msgid "Failed to find duplicate messages." msgstr "重複したメッセージは見つかりませんでした。" #: ../mail/mail.error.xml.h:162 msgid "Failed to retrieve messages." msgstr "メッセージを取得できません。" #: ../mail/mail.error.xml.h:163 msgid "Failed to mark messages as read." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:164 msgid "Failed to remove attachments from messages." msgstr "メッセージから添付ファイルを削除できませんでした。" #: ../mail/mail.error.xml.h:165 msgid "Failed to download messages for offline viewing." msgstr "オフライン表示用のメッセージをダウンロードできませんでした。" #: ../mail/mail.error.xml.h:166 msgid "Failed to save messages to disk." msgstr "ディスクにメッセージを保存できませんでした。" #: ../mail/mail.error.xml.h:167 msgid "Hidden file is attached." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:168 msgid "" "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " "Please review it before sending." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:169 msgid "Printing failed." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:170 msgid "The printer replied "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:171 msgid "Could not perform this operation on {0}." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:172 msgid "You must be working online to complete this operation." msgstr "この操作を完了させるにはオンラインで作業してください。" #: ../mail/mail-send-recv.c:202 msgid "Canceling..." msgstr "キャンセル中..." #: ../mail/mail-send-recv.c:546 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "メールの送信と受信" #: ../mail/mail-send-recv.c:562 msgid "Cancel _All" msgstr "すべてキャンセル(_A)" #: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1047 msgid "Updating..." msgstr "更新中..." #: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736 msgid "Waiting..." msgstr "待機中..." #: ../mail/mail-send-recv.c:1020 #, c-format msgid "Checking for new mail at '%s'" msgstr "" # "検索フォルダ"は適訳ではない #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78 msgid "Search Folders" msgstr "仮想フォルダー" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158 msgid "Edit Search Folder" msgstr "フォルダーの編集" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279 msgid "New Search Folder" msgstr "新しい仮想フォルダー" #: ../mail/message-list.c:298 msgid "Unseen" msgstr "未読" #: ../mail/message-list.c:299 msgid "Seen" msgstr "既読" #: ../mail/message-list.c:300 msgid "Answered" msgstr "返答済み" #: ../mail/message-list.c:301 msgid "Forwarded" msgstr "転送済み" #: ../mail/message-list.c:302 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "複数の未読メッセージ" #: ../mail/message-list.c:303 msgid "Multiple Messages" msgstr "複数のメッセージ" #: ../mail/message-list.c:316 msgid "Lowest" msgstr "最も低い" #: ../mail/message-list.c:317 msgid "Lower" msgstr "低い" #: ../mail/message-list.c:321 msgid "Higher" msgstr "高い" #: ../mail/message-list.c:322 msgid "Highest" msgstr "最も高い" #: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:5730 msgid "Generating message list" msgstr "メッセージの一覧の作成中" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1858 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "今日の%p%l:%M" #: ../mail/message-list.c:1867 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "昨日の%p%l:%M" #: ../mail/message-list.c:1879 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%p%l:%M (%a)" #: ../mail/message-list.c:1887 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%B%e日 %p%l:%M" #: ../mail/message-list.c:1889 msgid "%b %d %Y" msgstr "%Y年%B%e日" #: ../mail/message-list.c:2767 msgid "Select all visible messages" msgstr "すべてのメッセージを選択します" #: ../mail/message-list.c:3395 ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Messages" msgstr "メッセージ" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column #: ../mail/message-list.c:4774 msgid "Follow-up" msgstr "フォローアップ" #: ../mail/message-list.c:5668 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or " "by changing the query above." msgstr "" #: ../mail/message-list.c:5676 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "このフォルダーにメッセージはありません。" #: ../mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" msgstr "フラグ" #: ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Received" msgstr "受信済み" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Flag Status" msgstr "フラグの状態" #: ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Follow Up Flag" msgstr "フラグのフォローアップ" #: ../mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Due By" msgstr "期日" #: ../mail/message-list.etspec.h:18 msgid "Messages To" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:20 msgid "Subject - Trimmed" msgstr "件名 - Trimmed" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "以下を含む件名あるいはアドレス" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012 msgid "Recipients contain" msgstr "宛先" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2005 msgid "Message contains" msgstr "メール全体" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026 msgid "Subject contains" msgstr "件名" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2019 msgid "Sender contains" msgstr "差出人" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998 msgid "Body contains" msgstr "メッセージの本文" #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1213 msgid "_Table column:" msgstr "表の項目(_T):" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126 msgid "Address formatting" msgstr "" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129 msgid "_Format address according to standard of its destination country" msgstr "" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137 msgid "Autocompletion" msgstr "自動補完" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "自動補完した連絡先にメールアドレスを表示する(_S)" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148 msgid "Multiple vCards" msgstr "複数の vCard" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156 #, c-format msgid "vCard for %s" msgstr "%s の vCard" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195 #, c-format msgid "Contact information" msgstr "連絡先の情報" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197 #, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "%s の連絡先の情報" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:259 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125 msgid "New Address Book" msgstr "新しいアドレス帳" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:268 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "連絡先(_C)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:270 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979 msgid "Create a new contact" msgstr "新しい連絡先を作成します" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:275 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "連絡先の一覧(_L)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:277 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986 msgid "Create a new contact list" msgstr "新しい連絡先の一覧を作成します" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "アドレス帳(_B)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902 msgid "Create a new address book" msgstr "新しいアドレス帳を作成します" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:315 msgid "Certificates" msgstr "証明書" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198 msgid "Address Book Properties" msgstr "アドレス帳のプロパティ" #. Translators: This is a save dialog title #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:476 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:772 msgid "Save as vCard" msgstr "vCard 形式で保存" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "すべての連絡先のコピー(_P)..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を別へコピーします" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886 msgid "D_elete Address Book" msgstr "アドレス帳の削除(_E)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888 msgid "Delete the selected address book" msgstr "選択したアドレス帳を削除します" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "すべての連絡先の移動(_V)..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を別へ移動します" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900 msgid "_New Address Book" msgstr "新しいアドレス帳(_N)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:907 msgid "Address _Book Properties" msgstr "アドレス帳のプロパティ(_B)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909 msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "選択したアドレス帳のプロパティを表示します" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760 msgid "Re_fresh" msgstr "更新(_F)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916 msgid "Refresh the selected address book" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921 msgid "Address Book _Map" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923 msgid "Show map with all contacts from selected address book" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:928 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1620 msgid "_Rename..." msgstr "名前の変更(_R)..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930 msgid "Rename the selected address book" msgstr "選択したアドレス帳の名前を変更します" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937 msgid "Stop loading" msgstr "読み込みを停止します" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942 msgid "_Copy Contact To..." msgstr "連絡先のコピー(_C)..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944 msgid "Copy selected contacts to another address book" msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を別のアドレス帳コピーします" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949 msgid "_Delete Contact" msgstr "連絡先の削除(_D)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956 msgid "_Find in Contact..." msgstr "連絡先の検索(_F)..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958 msgid "Search for text in the displayed contact" msgstr "表示されている連絡先中の文字列を検索します" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963 msgid "_Forward Contact..." msgstr "連絡先の転送(_F)..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965 msgid "Send selected contacts to another person" msgstr "選択した連絡先を別の人に送信します" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970 msgid "_Move Contact To..." msgstr "連絡先の移動(_M)..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972 msgid "Move selected contacts to another address book" msgstr "選択した連絡先を別のアドレス帳へ移動します" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977 msgid "_New Contact..." msgstr "新しい連絡先(_N)..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984 msgid "New Contact _List..." msgstr "新しい連絡先の一覧(_L)..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991 msgid "_Open Contact" msgstr "連絡先を開く(_O)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993 msgid "View the current contact" msgstr "この連絡先を表示します" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "連絡先へメールの送信(_S)..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000 msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "選択した連絡先へメールを送信します" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825 msgid "_Actions" msgstr "アクション(_A)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1785 msgid "_Preview" msgstr "プレビュー(_P)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845 msgid "_Delete" msgstr "削除(_D)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536 msgid "_Properties" msgstr "プロパティ(_P)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 msgid "Address Book Map" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067 msgid "Contact _Preview" msgstr "連絡先のプレビュー(_P)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1069 msgid "Show contact preview window" msgstr "連絡先プレビュー・ウィンドウの表示/非表示を切り替えます" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1075 msgid "Show _Maps" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077 msgid "Show maps in contact preview window" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1915 msgid "_Classic View" msgstr "クラッシックな表示(_C)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098 msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "連絡先の一覧の下に連絡先のプレビューを表示します" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1922 msgid "_Vertical View" msgstr "縦型の表示(_V)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1105 msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "連絡先の一覧の横に連絡先のプレビューを表示します" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973 msgid "Unmatched" msgstr "該当しないもの" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1130 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1991 #: ../shell/e-shell-content.c:658 msgid "Advanced Search" msgstr "拡張検索" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1163 msgid "Print all shown contacts" msgstr "表示されている連絡先すべてを印刷します" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170 msgid "Preview the contacts to be printed" msgstr "印刷する連絡先のプレビューを表示します" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177 msgid "Print selected contacts" msgstr "選択した連絡先を印刷します" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1192 msgid "S_ave Address Book as vCard" msgstr "アドレス帳を vCard 形式で保存(_A)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を vCard 形式で保存します" #. Translators: This is an action label #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1200 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1210 msgid "_Save as vCard..." msgstr "vCard 形式で保存(_S)..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1202 msgid "Save selected contacts as a vCard" msgstr "選択した連絡先を vCard 形式で保存します" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:312 msgid "_Forward Contacts" msgstr "複数の連絡先の転送(_F)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:314 msgid "_Forward Contact" msgstr "連絡先の転送(_F)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345 msgid "_Send Message to Contacts" msgstr "複数の連絡先へメッセージを送信(_S)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347 msgid "_Send Message to List" msgstr "一覧へメッセージの送信(_S)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349 msgid "_Send Message to Contact" msgstr "連絡先へメッセージの送信(_S)" #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:316 msgid "Audio Player" msgstr "" #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:317 msgid "Play the attachment in embedded audio player" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165 msgid "" "You can restore Evolution from a backup file.\n" "\n" "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc." msgstr "" #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180 msgid "_Restore from a backup file:" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191 msgid "Choose a backup file to restore" msgstr "" #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57 msgid "Restore from Backup" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217 msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "Evolution のバックアップファイル名の選択" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "バックアップの後で Evolution を再起動(_R)" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "リストアする Evolution バックアップファイル名の選択" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "リストアした後に Evolution を再起動(_R)" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308 msgid "_Back up Evolution Data..." msgstr "Evolution データのバックアップ(_B)..." #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" msgstr "Evolution のデータと設定をアーカイブファイルにバックアップします" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315 msgid "R_estore Evolution Data..." msgstr "Evolution データのリストア(_E)..." #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" msgstr "Evolution のデータと設定をアーカイブファイルからリストアします" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84 msgid "Back up Evolution directory" msgstr "Evolution フォルダーのバックアップ" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Evolution フォルダーのリストア" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88 msgid "Check Evolution Back up" msgstr "Evolution のバックアップの確認" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90 msgid "Restart Evolution" msgstr "Evolution の再起動" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "GUI を表示する" #. FIXME Will the versioned setting always work? #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:322 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:516 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "Evolution のシャットダウン中" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:331 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "Evolution アカウントと設定のバックアップ中" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:348 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "Evolution のデータ (メール、連絡先、カレンダー、タスク、メモ) をバックアップしています" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364 msgid "Back up complete" msgstr "バックアップが完了しました" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:371 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:703 msgid "Restarting Evolution" msgstr "Evolution のリストア中" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:522 msgid "Back up current Evolution data" msgstr "現在の Evolution データをバックアップする" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:529 msgid "Extracting files from back up" msgstr "バックアップからファイルを展開しています" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:611 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "Evolution の設定を読み込んでいます" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:677 msgid "Removing temporary back up files" msgstr "作業用のバックアップファイルを削除しています" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:688 msgid "Reloading registry service" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915 msgid "Evolution Back Up" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "%s にバックアップしています" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920 msgid "Evolution Restore" msgstr "Evolution のリストア" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:921 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "%s からリストアしています" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "Evolution データのバックアップ中" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:992 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "データのバックアップが完了するまで少々お待ちください。" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "Evolution データのリストア中" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "データのリストアが完了するまで少々お待ちください。" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1017 msgid "" "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "アカウントのデータ量に応じて時間がかかるかもしれません。" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 msgid "Invalid Evolution backup file" msgstr "バックアップ・ファイルが壊れています" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 msgid "Please select a valid backup file to restore." msgstr "リストアする妥当なバックアップファイルを選択してください。" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "本当に Evolution を閉じてもよろしいですか?" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 msgid "" "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding." msgstr "" "データや設定をバックアップするには、まず Evolution を閉じる必要があります。先に進むには、まず保存してないデータを保存したか確認してください。" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 msgid "Close and Back up Evolution" msgstr "Evolution を閉じてバックアップ" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 msgid "" "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgstr "選択したバックアップファイルから、本当に Evolution の構成をリストアしてもよろしいですか?" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 msgid "" "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " "all your current Evolution data and settings and restore them from your " "backup." msgstr "" "データや設定をリストアするには、まず Evolution " "を閉じる必要があります。先に進むには、まず保存していないデータを保存したか確認してください。この操作で現在の Evolution " "のデータと設定はすべて削除され、バックアップからリストアされます。" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 msgid "Close and Restore Evolution" msgstr "Evolution を閉じてリストア" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "権限が適当ではありません" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 msgid "The selected folder is not writable." msgstr "選択したフォルダーは書き込み可能ではありません。" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145 #, c-format msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " msgstr "" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " msgstr "" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" msgstr "" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308 msgid "Bogofilter Options" msgstr "Bogofilter のオプション" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317 msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "メッセージを Unicode に変換する(_U)" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474 msgid "Bogofilter" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447 msgid "Standard LDAP Port" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625 msgid "LDAP over SSL (deprecated)" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459 msgid "Microsoft Global Catalog" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" msgstr "" #. Page 1 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570 msgid "Connecting to LDAP" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587 msgid "Server Information" msgstr "サーバーの情報" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628 msgid "StartTLS (recommended)" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630 msgid "Encryption:" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180 msgid "Authentication" msgstr "認証" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677 msgid "Anonymous" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680 msgid "Using email address" msgstr "メールアドレスを使う" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "識別名 (DN) を使用" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685 msgid "Method:" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " "LDAP server." msgstr "" #. Page 2 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705 msgid "Using LDAP" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:117 msgid "Searching" msgstr "検索" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744 msgid "Search Base:" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "利用可能な検索ベースを検索します" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774 msgid "One Level" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776 msgid "Subtree" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778 msgid "Search Scope:" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " "below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " "the entries one level beneath your search base." msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792 msgid "Search Filter:" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804 msgid "Downloading" msgstr "ダウンロード" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825 msgid "Limit:" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836 msgid "contacts" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:841 msgid "Browse until limit is reached" msgstr "" #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:475 msgid "Could not parse response" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:484 msgid "Empty response" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:492 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1124 msgid "Could not locate user's calendars" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1348 msgid "Path" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200 msgid "Choose a Calendar" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267 msgid "Choose a Memo List" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270 msgid "Choose a Task List" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219 msgid "Find Calendars" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222 msgid "Find Memo Lists" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225 msgid "Find Task Lists" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243 msgid "Email:" msgstr "メール:" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:248 msgid "Server handles meeting invitations" msgstr "" #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71 msgid "Choose which address books to use." msgstr "" #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" msgstr "" #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127 msgid "Default User Calendar" msgstr "" #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:515 #, c-format msgid "Enter Google password for user '%s'." msgstr "" #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:532 msgid "User declined to provide a password" msgstr "" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" msgstr "" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185 msgid "iCalendar File" msgstr "" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:197 msgid "Choose an iCalendar file" msgstr "" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:200 msgid "File:" msgstr "" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:215 msgid "Allow Evolution to update the file" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:320 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 msgid "I_mport" msgstr "インポート(_M)" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406 msgid "Select a Calendar" msgstr "カレンダーの選択" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:433 msgid "Select a Task List" msgstr "タスクの一覧の選択" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:443 msgid "I_mport to Calendar" msgstr "カレンダーへのインポート(_M)" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:450 msgid "I_mport to Tasks" msgstr "タスクへのインポート(_M)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:517 msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "アラームを鳴らす対象のカレンダ" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925 msgid "Ti_me and date:" msgstr "時刻と日付(_M):" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:926 msgid "_Date only:" msgstr "日付のみ(_D):" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 msgid "Minutes" msgstr "分" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 msgid "Hours" msgstr "時間" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 msgid "Days" msgstr "日" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 msgid "60 minutes" msgstr "60分" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30分" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 msgid "15 minutes" msgstr "15分" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 msgid "10 minutes" msgstr "10分" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 msgid "05 minutes" msgstr "05分" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 msgid "Se_cond zone:" msgstr "別のタイムゾーン(_C):" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 msgid "(Shown in a Day View)" msgstr "(日間ビューに表示されます)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 msgid "Use s_ystem time zone" msgstr "システムのタイムゾーンを使用する(_Y)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 msgid "Time format:" msgstr "時刻の書式:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "12 時間制 (午前/午後)(_1)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 msgid "_24 hour" msgstr "24 時間制(_2)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716 msgid "Work Week" msgstr "平日" #. A weekday like "Monday" follows #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "週の開始(_K):" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 msgid "Work days:" msgstr "平日:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 msgid "_Day begins:" msgstr "一日の開始(_D):" #. Monday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 msgid "_Mon" msgstr "月(_M)" #. Tuesday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 msgid "_Tue" msgstr "火(_T)" #. Wednesday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 msgid "_Wed" msgstr "水(_W)" #. Thursday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 msgid "T_hu" msgstr "木(_H)" #. Friday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 msgid "_Fri" msgstr "金(_F)" #. Saturday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 msgid "_Sat" msgstr "土(_S)" #. Sunday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 msgid "S_un" msgstr "日(_U)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 msgid "Day _ends:" msgstr "一日の終了(_E):" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 msgid "Alerts" msgstr "警告" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "アイテムを削除する時に確認する(_A)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 msgid "_Time divisions:" msgstr "時間を分割する単位(_T):" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "週間と月間ビューの中に予定の期日を表示する(_S)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "月間ビューで週末を省略して表示する(_C)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 msgid "Show week _numbers" msgstr "週番号を表示する(_N)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" msgstr "繰り返しのイベントをカレンダーの左下にイタリック体で表示(_E)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 msgid "Sc_roll Month View by a week" msgstr "月間ビューを週単位でスクロールする(_R)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 msgid "Display" msgstr "表示" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 msgid "Task List" msgstr "タスクの一覧" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 msgid "Highlight t_asks due today" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 msgid "Highlight _overdue tasks" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "完了したタスクを隠す期間(_H)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 msgid "Display reminders in _notification area only" msgstr "" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "リマインダーを(_O)" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 msgid "before every appointment" msgstr "前に表示する" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 msgid "Show a _reminder" msgstr "リマインダーを記念日や誕生日の(_R)" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "前に表示する" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 msgid "Select the calendars for reminder notification" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "デフォルトの Free/Busy サーバー" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 msgid "Template:" msgstr "テンプレート:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "%u と %d を指定すると、メールアドレスのユーザー名とドメイン名で置き換えられます。" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 msgid "Publishing Information" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191 msgid "New Calendar" msgstr "新しいカレンダー" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:322 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "予定(_A)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1521 msgid "Create a new appointment" msgstr "新しい予定を作成します" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:329 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "終日の予定(_P)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "新しい終日の予定を作成します" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:336 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "会議(_E)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:338 msgid "Create a new meeting request" msgstr "新しい会議を召集します" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:346 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "カレンダー(_N)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:348 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395 msgid "Create a new calendar" msgstr "新しいカレンダーを作成します" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:703 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "カレンダーとタスク" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:119 #, c-format msgid "Opening calendar '%s'" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:591 msgid "Calendar Selector" msgstr "カレンダーの選択" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 msgid "Print" msgstr "印刷" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291 msgid "Calendar Properties" msgstr "カレンダーのプロパティ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "この操作は選択したイベントより古いイベントをすべて完全に削除します。続行すると、これらのイベントを復旧できなくなります。" #. Translators: This is the first part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339 msgid "Purge events older than" msgstr "次より古いイベントを抹消する:" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:585 msgid "Copying Items" msgstr "アイテムのコピー中" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:878 msgid "Moving Items" msgstr "アイテムの移動中" #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1211 msgid "event" msgstr "イベント" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1213 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:527 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:644 msgid "Save as iCalendar" msgstr "iCalendar 形式で保存" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608 msgid "_Copy..." msgstr "コピー(_C)..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358 msgid "D_elete Calendar" msgstr "カレンダーの削除(_E)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "選択したカレンダーを削除" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367 msgid "Go Back" msgstr "前へ戻る" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374 msgid "Go Forward" msgstr "次へ進む" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381 msgid "Select today" msgstr "今日に移動します" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386 msgid "Select _Date" msgstr "日付の選択(_D)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388 msgid "Select a specific date" msgstr "指定した日に移動します" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 msgid "_New Calendar" msgstr "新しいカレンダー(_N)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816 msgid "Purg_e" msgstr "抹消(_E)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "古い予定と会議を完全に削除します" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416 msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "選択したカレンダーを更新" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423 msgid "Rename the selected calendar" msgstr "選択したカレンダーの名前を変更します" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428 msgid "Find _next" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430 msgid "Find next occurrence of the current search string" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 msgid "Find _previous" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437 msgid "Find previous occurrence of the current search string" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 msgid "Stop _running search" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444 msgid "Stop currently running search" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "このカレンダーだけ表示する(_O)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "カレンダーへコピー(_Y)..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "会議の委任(_D)..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 msgid "_Delete Appointment" msgstr "予定を削除(_D)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472 msgid "Delete selected appointments" msgstr "選択した予定を削除します" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "このイベントの削除(_O)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479 msgid "Delete this occurrence" msgstr "このイベントを削除します" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "すべてのイベントの削除(_U)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486 msgid "Delete all occurrences" msgstr "すべてのイベントを削除します" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491 msgid "New All Day _Event..." msgstr "新しい終日のイベント(_E)..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493 msgid "Create a new all day event" msgstr "新しい終日の予定を作成します" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "iCalendar 形式で転送(_F)..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505 msgid "New _Meeting..." msgstr "新しい会議(_M)..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507 msgid "Create a new meeting" msgstr "新しい会議を作成します" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "カレンダーへ移動(_V)..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 msgid "New _Appointment..." msgstr "新しい予定(_A)..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "このイベントを移動可能にする(_M)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533 msgid "_Open Appointment" msgstr "予定を開く(_O)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535 msgid "View the current appointment" msgstr "現在の予定の表示" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540 msgid "_Reply" msgstr "返信(_R)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1554 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "会議のスケジュール(_S)..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "約束を会議に変更します" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561 msgid "Conv_ert to Appointment..." msgstr "約束へ変更(_E)..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1563 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "会議を約束へ変更します" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1568 msgid "Quit" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688 msgid "Day" msgstr "日" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1690 msgid "Show one day" msgstr "1日を表示します" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695 msgid "List" msgstr "一覧" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1697 msgid "Show as list" msgstr "一覧形式で表示します" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702 msgid "Month" msgstr "月" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1704 msgid "Show one month" msgstr "1ヶ月を表示します" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709 msgid "Week" msgstr "週" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1711 msgid "Show one week" msgstr "1週間を表示します" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718 msgid "Show one work week" msgstr "平日1週間を表示します" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726 msgid "Active Appointments" msgstr "実行中の予定" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "次の7日間の予定" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747 msgid "Occurs Less Than 5 Times" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997 msgid "Description contains" msgstr "説明が次のものを含む" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1785 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004 msgid "Summary contains" msgstr "サマリが次のものを含む" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797 msgid "Print this calendar" msgstr "このカレンダーを印刷します" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "印刷されるカレンダーのプレビューを表示します" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1826 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045 msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "iCalendar 形式で保存(_S)..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1903 msgid "Go To" msgstr "移動" #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:525 msgid "memo" msgstr "メモ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657 msgid "New _Memo" msgstr "新しいメモ(_M)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659 msgid "Create a new memo" msgstr "新しいメモを作成します" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664 msgid "_Open Memo" msgstr "メモを開く(_O)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666 msgid "View the selected memo" msgstr "選択したメモを表示します" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809 msgid "Open _Web Page" msgstr "ウェブページを開く(_W)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831 msgid "Print the selected memo" msgstr "選択したメモを印刷します" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1562 msgid "Searching next matching event" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1563 msgid "Searching previous matching event" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1584 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the next %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1588 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1613 msgid "Cannot search with no active calendar" msgstr "" #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:642 msgid "task" msgstr "タスク" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:704 msgid "_Assign Task" msgstr "タスクの割当て(_A)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781 msgid "_Mark as Complete" msgstr "完了としてマーク(_M)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "選択したタスクに完了マークを付与します" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "未完了としてマーク(_M)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790 msgid "Mark selected tasks as incomplete" msgstr "選択したタスクに未完とのマークを付与します" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795 msgid "New _Task" msgstr "新しいタスク(_T)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:797 msgid "Create a new task" msgstr "新しいタスクを作成します" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802 msgid "_Open Task" msgstr "タスクを開く(_O)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804 msgid "View the selected task" msgstr "選択したタスクを表示します" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1030 msgid "Print the selected task" msgstr "選択したタスクを印刷します" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196 msgid "New Memo List" msgstr "新しいメモの一覧" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:217 msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "メモ(_O)" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:224 msgctxt "New" msgid "_Shared Memo" msgstr "メモの共有(_S)" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:226 msgid "Create a new shared memo" msgstr "新しい共有メモを作成します" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:234 msgctxt "New" msgid "Memo Li_st" msgstr "メモの一覧(_S)" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:624 msgid "Create a new memo list" msgstr "新しいメモの一覧を作成します" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:117 #, c-format msgid "Opening memo list '%s'" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:547 msgid "Memo List Selector" msgstr "メモの一覧の選択" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227 msgid "Print Memos" msgstr "メモの印刷" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:268 msgid "Memo List Properties" msgstr "タスクの一覧のプロパティ" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587 msgid "_Delete Memo" msgstr "メモの削除(_D)" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594 msgid "_Find in Memo..." msgstr "メモから検索(_F)..." #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:596 msgid "Search for text in the displayed memo" msgstr "表示したメモに含まれる文字列を検索します" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615 msgid "D_elete Memo List" msgstr "メモの一覧の削除(_E)" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617 msgid "Delete the selected memo list" msgstr "選択したメモの一覧を削除します" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 msgid "_New Memo List" msgstr "新しいメモの一覧(_N)" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638 msgid "Refresh the selected memo list" msgstr "選択したメモの一覧を更新" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645 msgid "Rename the selected memo list" msgstr "選択したメモの一覧の名前を変更" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:650 msgid "Show _Only This Memo List" msgstr "このメモの一覧だけ表示(_O)" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729 msgid "Memo _Preview" msgstr "メモのプレビュー(_P)" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:731 msgid "Show memo preview pane" msgstr "メモのプレビュー・ペインを表示するかどうか" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752 msgid "Show memo preview below the memo list" msgstr "メモの一覧の下にメモのプレビューを表示します" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759 msgid "Show memo preview alongside the memo list" msgstr "メモの一覧の横にメモのプレビューを表示します" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817 msgid "Print the list of memos" msgstr "メモの一覧を印刷します" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824 msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "印刷するメモの一覧のプレビューを表示します" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:239 msgid "Delete Memos" msgstr "複数のメモの削除" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:241 msgid "Delete Memo" msgstr "メモの削除" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:538 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "%d個のメモ" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:542 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:746 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d個 選択済" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:219 msgid "New Task List" msgstr "新しいタスクの一覧" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214 msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "タスク(_T)" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221 msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "タスクの割当て(_D)" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223 msgid "Create a new assigned task" msgstr "新しいタスクの割り当てを作成します" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231 msgctxt "New" msgid "Tas_k List" msgstr "タスクの一覧(_K)" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:748 msgid "Create a new task list" msgstr "新しいタスクの一覧を作成します" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:117 #, c-format msgid "Opening task list '%s'" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:547 msgid "Task List Selector" msgstr "タスクの一覧の選択" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250 msgid "Print Tasks" msgstr "タスクの印刷" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:291 msgid "Task List Properties" msgstr "タスクの一覧のプロパティ" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:586 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "この操作は完了マーク付きのタスクをすべて完全に削除します。続行すると、これらのタスクを復旧できなくなります。\n" "\n" "本当にこれらのタスクを削除しますか?" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:593 msgid "Do not ask me again" msgstr "次回からこのメッセージを表示しない" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:711 msgid "_Delete Task" msgstr "タスク削除(_D)" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718 msgid "_Find in Task..." msgstr "タスクから検索(_F)..." #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:720 msgid "Search for text in the displayed task" msgstr "表示されているタスクから文字列を検索します" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732 msgid "Copy..." msgstr "コピー..." #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739 msgid "D_elete Task List" msgstr "タスクの一覧の削除(_E)" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741 msgid "Delete the selected task list" msgstr "選択したタスクの一覧を削除します" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746 msgid "_New Task List" msgstr "新しいタスクの一覧(_N)" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762 msgid "Refresh the selected task list" msgstr "選択したタスクの一覧を更新" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769 msgid "Rename the selected task list" msgstr "選択したタスクの一覧の名前を変更" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774 msgid "Show _Only This Task List" msgstr "このタスクの一覧だけ表示(_O)" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788 msgid "Mar_k as Incomplete" msgstr "未完了としてマーク(_K)" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818 msgid "Delete completed tasks" msgstr "完了したタスクを削除します" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893 msgid "Task _Preview" msgstr "タスクのプレビュー(_P)" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895 msgid "Show task preview pane" msgstr "タスクのプレビュー・ペインを表示する" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916 msgid "Show task preview below the task list" msgstr "タスクの一覧の下にタスクのプレビューを表示します" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:923 msgid "Show task preview alongside the task list" msgstr "タスクの一覧の横にタスクのプレビューを表示します" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931 msgid "Active Tasks" msgstr "実行中のタスク" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945 msgid "Completed Tasks" msgstr "完了したタスク" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "次の7日間のタスク" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959 msgid "Overdue Tasks" msgstr "期限を過ぎたタスク" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "添付ありのタスク" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016 msgid "Print the list of tasks" msgstr "タスクの一覧を印刷します" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023 msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "タスクの一覧の印刷プレビューを表示します" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:374 msgid "Delete Tasks" msgstr "タスクを削除" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:376 msgid "Delete Task" msgstr "タスクを委任" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:631 msgid "Expunging" msgstr "抹消" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:742 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d個のタスク" #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149 msgid "ITIP" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150 msgid "Display part as an invitation" msgstr "" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235 msgid "Today %H:%M" msgstr "今日の%k:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "今日の%k:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "今日の%p%l:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "明日の%k:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "明日の%k:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "明日の%p%l:%M" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "明日の%p%l:%M:%S" #. strftime format of a weekday. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300 msgid "%A %H:%M" msgstr "%Aの%k:%M" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%Aの%k:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%Aの%p%l:%M" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%Aの%p%l:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a date #. * without a year. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:322 msgid "%A, %B %e" msgstr "%B%e日 %A" #. strftime format of a weekday, a date #. * without a year and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%B%e日 %A %k:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%B%e日 %A %k:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%B%e日 %A %p%l:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%B%e日 %A %p%l:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%Y年%B%e日 %A" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%Y年%B%e日 %A %k:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%Y年%B%e日 %A %k:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%Y年%B%e日 %A %p%l:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%Y年%B%e日 %A %p%l:%M:%S" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583 msgid "An unknown person" msgstr "身元が不明な人" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "%s さんに代わって返信してください" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "%s に代わって受信しました" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s さんは %s さんをとおして次の会議召集通知を公開しました:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s さんが次の会議召集通知を公開しました:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s さんが次の会議をあなたに委任しました:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s さんは %s さんをとおして次の会議への出席を要求してきました:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s さんが会議への出席を要求しています:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s さんは %s さんをとおして既存の会議への参加を希望しています:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s さんは既存の会議への参加を希望しています:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "meeting:" msgstr "%s さんは %s さんを通して次の会議の最新情報を希望しています:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s さんは次の会議の最新情報を希望しています:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s さんがは %s さんを通して次の会議の返事を返してきました:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s さんが次の会議の返事を返してきました:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "%s さんは %s さんをとおして次の会議をキャンセルしました:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453 #, c-format msgid "%s has canceled the following meeting:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s さんは %s さんを通して会議の変更を提案してきました:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s さんは %s さんをとおして会議の変更を断ってきました:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:465 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s さんは %s さんが次のタスクを公開したと考えています:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s さんが次のタスク情報を公開しました:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s さんが次のタスクに対する %s の割り当てを要求しています:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s さんは %s さんをとおしてあなたにタスクを割り当てました:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s さんはタスクをあなたに割り当てました:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s さんは %s さんをとおして既存のタスクへの追加を希望しています:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s さんは既存のタスクへの追加を希望しています:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "%s さんは %s さんを通して次のタスク割り当てに関する最新情報を希望しています:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" msgstr "%s さんは次のタスク割り当てに関する最新情報を希望しています:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s さんは %s さんを通して次のタスク割り当てに対する回答を返してきました:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s さんは次のタスク割り当てに対する回答を返してきました:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s さんは %s さんを通して次のタスクをキャンセルしました:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543 #, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s さんは次のタスクをキャンセルしました:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s さんは %s さんを通してタスク割り当ての変更を提案してきました:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s さんがタスク割り当ての変更を提案してきました:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "%s さんは %s さんを通して次のタスクを辞退しました:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr ">%s さんは次のタスクを辞退しました:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "%s さんは %s さんを通して次のメモを公開しました:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "%s さんが次のメモ情報を公開しました:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s さんは %s さんを通して既存のメモへの追加を希望しています:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s さんは既存のメモへの追加を希望しています:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s さんは %s さんを通して次の共有メモをキャンセルしました:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s さんは次の共有メモをキャンセルしました:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682 msgid "All day:" msgstr "終日:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 msgid "Start day:" msgstr "開始日:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1502 msgid "Start time:" msgstr "開始時刻:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 msgid "End day:" msgstr "終了日:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1503 msgid "End time:" msgstr "終了時刻:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028 msgid "Ope_n Calendar" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031 msgid "_Decline all" msgstr "すべて辞退する(_D)" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034 msgid "_Decline" msgstr "辞退する(_D)" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037 msgid "_Tentative all" msgstr "すべて仮承認する(_T)" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040 msgid "_Tentative" msgstr "仮承認する(_T)" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043 msgid "Acce_pt all" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1046 msgid "Acce_pt" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1049 msgid "Send _Information" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1052 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "出席者の状態を更新する(_U)" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1055 msgid "_Update" msgstr "更新する(_U)" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1505 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1553 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1624 msgid "Comment:" msgstr "コメント:" #. RSVP area #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541 msgid "Send reply to sender" msgstr "" #. Updates #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1556 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "更新情報を出席者へ送信する(_U)" #. The recurrence check button #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1559 msgid "_Apply to all instances" msgstr "すべてのインスタンスに適用する(_A)" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1560 msgid "Show time as _free" msgstr "予定なしの時間を表示する(_F)" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1561 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "リマインダーを保存しておく(_P)" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1562 msgid "_Inherit reminder" msgstr "リマインダーを継承する(_I)" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1892 msgid "_Tasks:" msgstr "タスク(_T):" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1895 msgid "_Memos:" msgstr "メモ(_M):" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3123 msgid "Sa_ve" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3583 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5028 msgid "Attendee status updated" msgstr "出席状況を更新しました" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3762 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "カレンダー '%s' の予定がこの会議の時間と重なっています" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3791 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "カレンダー '%s' の中に予定がありました" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3904 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "カレンダーが見つかりませんでした" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3912 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "この会議の予定を記録したカレンダーが見つかりませんでした" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3917 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "このタスクを記録したタスクの一覧が見つかりませんでした" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3922 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "このタスクを記録したタスクの一覧が見つかりませんでした" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4266 msgid "Opening the calendar. Please wait..." msgstr "カレンダーを開いています。お待ちください..." # 要再考 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4271 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "この予定の既存バージョンの検索" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4664 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "アイテムをカレンダー '%s' に保存できません (%s)" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4679 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "承認したものとしてカレンダー '%s' に保存しました" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4684 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "仮承認したものとしてカレンダー '%s' に保存しました" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4690 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "辞退したものとしてカレンダー '%s' に保存しました" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4696 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "キャンセルしたものとしてカレンダー '%s' に保存しました" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4717 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5174 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5280 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4758 msgid "Unable to parse item" msgstr "アイテムを解析できません" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4951 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "Organizer が %s への委譲を削除しました " #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4968 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "DeleGate へキャンセル通知を送信しました" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4972 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "DeleGate へキャンセル通知を送信できませんでした" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5020 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "出席者 %s を更新できません" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5063 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5139 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "不正なステータスのため出席状況が更新できませんでした" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5211 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5250 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "アイテムがまだ存在していないので出席状況を更新できませんでした" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5313 msgid "Meeting information sent" msgstr "会議の情報の送信" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5318 msgid "Task information sent" msgstr "タスク情報の送信" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5323 msgid "Memo information sent" msgstr "メモ情報の送信" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5334 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "会議が存在しないので、その会議の情報を送信できません" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5339 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "タスクが存在しないので、そのタスクの情報を送信できません" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5344 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "メモが存在しないので、そのメモの情報を送信できません" #. Translators: This is a default filename for a calendar. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5409 msgid "calendar.ics" msgstr "calendar.ics" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5414 msgid "Save Calendar" msgstr "カレンダーを保存" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5476 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "添付されたカレンダーが不正です" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5464 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5477 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." msgstr "メッセージにカレンダーが添付されていますが、そのカレンダーは妥当な iCalendar 形式ではありません。" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5519 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5549 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5650 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "カレンダーのアイテムが不正です" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5520 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5550 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5651 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "メッセージにカレンダーが添付されていますが、そのカレンダーにはイベントまたタスク、予定の有無が含まれていません。" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5565 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "添付されたカレンダーには複数のアイテムが含まれています" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5566 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "これらのアイテムのすべてを処理するには、ファイルを保存してカレンダーをインポートしてください" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6067 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "なし" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6083 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "仮承認済" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6243 msgid "This meeting recurs" msgstr "この会議を繰り返す" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6246 msgid "This task recurs" msgstr "このタスクを繰り返す" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6249 msgid "This memo recurs" msgstr "このメモを繰り返す" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "これは現在の出席者からの応答ではありません。この送信者を出席者として追加しますか?" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "This meeting has been delegated" msgstr "この会議は委任されました" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "" "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" msgstr "'{0}' さんが会議を委任しました。委任された '{1}' さんを追加しますか?" #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82 msgid "Meeting Invitations" msgstr "会議への招待" #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108 msgid "_Delete message after acting" msgstr "会議開催後にメッセージを削除する(_D)" #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153 msgid "Conflict Search" msgstr "重複するイベントの検索" #. Source selector #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "重複する会議を検索するカレンダーを選択してください:" #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Itip Formatter" msgstr "Itip フォーマッタ" #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." msgstr "メールメッセージの中の MIMEの \"text/calendar\" 形式のパーツを表示します" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252 msgid "Google Features" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261 msgid "Add Google Ca_lendar to this account" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269 msgid "Add Google Con_tacts to this account" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277 msgid "You may need to enable IMAP access" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 msgid "Mail _Directory:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247 msgid "Choose a MH mail directory" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 msgid "Local Delivery _File:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270 msgid "Choose a local delivery file" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293 msgid "Choose a Maildir mail directory" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315 msgid "Spool _File:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316 msgid "Choose a mbox spool file" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338 msgid "Spool _Directory:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339 msgid "Choose a mbox spool directory" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159 msgid "Configuration" msgstr "設定" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 msgid "_Server:" msgstr "サーバー(_S):" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111 msgid "_Port:" msgstr "ポート番号(_P):" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227 msgid "User_name:" msgstr "ユーザー名(_N):" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:214 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148 msgid "Encryption _method:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:233 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70 msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74 msgid "_Custom binary:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:91 msgid "U_se custom arguments" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:95 msgid "Cus_tom arguments:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113 msgid "" "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n" " %F - stands for the From address\n" " %R - stands for the recipient addresses" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128 msgid "Send mail also when in offline _mode" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "サーバー認証を行う(_V)" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209 msgid "T_ype:" msgstr "種別(_Y):" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247 msgid "Yahoo! Features" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:425 #, c-format msgid "%d attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:321 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "メッセージ(_M)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:323 msgid "Compose a new mail message" msgstr "新しいメッセージを作成します" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:331 msgctxt "New" msgid "Mail Acco_unt" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:333 msgid "Create a new mail account" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:338 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "メールのフォルダー(_F)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:340 msgid "Create a new mail folder" msgstr "新しいメールフォルダーを作成します" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:636 msgid "Mail Accounts" msgstr "メールのアカウント" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:645 msgid "Mail Preferences" msgstr "メールの設定" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:654 msgid "Composer Preferences" msgstr "コンポーザーの設定" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:663 msgid "Network Preferences" msgstr "ネットワークの設定" #. Translators: The first item in the list, to be #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:954 msgctxt "label" msgid "None" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:672 msgid "Marking messages as read..." msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522 msgid "_Disable Account" msgstr "アカウントの無効化(_D)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524 msgid "Disable this account" msgstr "このアカウントの無効にする" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "すべてのフォルダーで削除マークが付いたメッセージを完全に削除します" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538 msgid "Edit properties of this account" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543 msgid "_Refresh" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545 msgid "Refresh list of folders of this account" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "メッセージのダウンロード(_D)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1552 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "オフラインで参照するために指定したアカウントやフォルダーにあるメッセージをダウンロードします" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "送信トレイのフラッシュ(_U)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1564 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "フォルダーのコピー(_C)..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1566 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "選択したフォルダーを別のフォルダーへコピーします" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "このフォルダーを完全に削除します" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1578 msgid "E_xpunge" msgstr "抹消(_X)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1580 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "このフォルダーで削除マークが付いたメッセージを完全に削除します" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1585 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "すべて既読にする(_K)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "フォルダーにあるすべてのメッセージに既読マークを付与します" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1592 msgid "_Move Folder To..." msgstr "フォルダーの移動(_M)..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "選択したフォルダーを別のフォルダーへ移動します" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1599 msgid "_New..." msgstr "新規(_N)..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "メールを格納するための新しいフォルダーを生成します" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "このフォルダーの設定を変更します" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615 msgid "Refresh the folder" msgstr "フォルダーの中身を更新します" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622 msgid "Change the name of this folder" msgstr "このフォルダーの名前を変更します" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1627 msgid "Select Message _Thread" msgstr "スレッド・グループの選択(_T)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "選択したメッセージと同じスレッドのメッセージをすべて選択します" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1634 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "サブスレッドの選択(_U)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "選択したメッセージに対する返信をすべて選択します" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1648 msgid "Empty _Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする(_T)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "すべてのアカウントで削除マークが付いたメッセージを完全に削除します" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1655 msgid "_New Label" msgstr "新しいラベル(_N)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664 msgid "N_one" msgstr "なし(_O)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678 msgid "_Manage Subscriptions" msgstr "購読を管理(_M)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "リモートサーバーにあるフォルダーの購読の開始/停止を切り替えます" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1713 msgid "Send / _Receive" msgstr "送受信(_R)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "キューにあるメッセージを送信して新着メッセージを受信します" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699 msgid "R_eceive All" msgstr "すべて受信(_E)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701 msgid "Receive new items from all accounts" msgstr "すべてのアカウントの新しいアイテムを受信します" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706 msgid "_Send All" msgstr "すべて送信(_S)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1708 msgid "Send queued items in all accounts" msgstr "すべてのアカウントのキューにあるメッセージを送信します" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "現在のメール操作を取り消します" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "すべてのスレッドを折り畳む(_T)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743 msgid "Collapse all message threads" msgstr "メッセージの全スレッドを折り畳んで表示します" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "すべてのスレッドを展開する(_X)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1750 msgid "Expand all message threads" msgstr "メッセージの全スレッドを展開して表示します" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755 msgid "_Message Filters" msgstr "フィルターの定義(_M)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1757 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "新着メールをフィルターするルールを作成したり編集します" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762 msgid "_Subscriptions..." msgstr "購読(_S)..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1771 msgid "F_older" msgstr "フォルダー(_O)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1778 msgid "_Label" msgstr "ラベル(_L)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "検索結果から仮想フォルダーの作成(_R)..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802 msgid "Search F_olders" msgstr "仮想フォルダーの編集(_O)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804 msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "仮想フォルダーの定義を作成したり編集します" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1843 msgid "_New Folder..." msgstr "新しいフォルダー(_N)..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1871 msgid "Show Message _Preview" msgstr "メッセージのプレビュー表示(_P)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1873 msgid "Show message preview pane" msgstr "メッセージのプレビュー・ウィンドウを表示します" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879 msgid "Show _Deleted Messages" msgstr "削除したメッセージを表示(_D)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881 msgid "Show deleted messages with a line through them" msgstr "削除したメッセージを打ち消し線を付けて表示する" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1887 msgid "_Group By Threads" msgstr "スレッドでグループ化(_G)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1889 msgid "Threaded message list" msgstr "メッセージの一覧をスレッド表示" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895 msgid "_Unmatched Folder Enabled" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1897 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "メッセージの一覧の下にメッセージのプレビューを表示します" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1924 msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "メッセージの一覧の横にメッセージのプレビューを表示します" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1932 msgid "All Messages" msgstr "すべてのメッセージ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1939 msgid "Important Messages" msgstr "重要なメッセージ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1946 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "この5日間のメッセージ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1953 msgid "Messages Not Junk" msgstr "ジャンクではないメッセージ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960 msgid "Messages with Attachments" msgstr "添付ありのメッセージ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1967 msgid "No Label" msgstr "ラベルなしのメッセージ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1974 msgid "Read Messages" msgstr "既読のメッセージ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1981 msgid "Unread Messages" msgstr "未読のメッセージ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2033 msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "件名またはアドレス" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2043 msgid "All Accounts" msgstr "すべてのアカウント" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2050 msgid "Current Account" msgstr "現在のアカウント" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2057 msgid "Current Folder" msgstr "現在のフォルダー" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:638 msgid "All Account Search" msgstr "すべてのアカウントの検索" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:746 msgid "Account Search" msgstr "アカウントの検索" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:973 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "選択済 %d通、 " #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:982 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:999 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "削除済 %d通" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "ジャンク %d通" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "草案 %d通" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "未送信 %d通" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "送信済 %d通" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1045 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "未読 %d通, " #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "合計 %d通" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1069 msgid "Trash" msgstr "ゴミ箱" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1507 msgid "Send / Receive" msgstr "送信 / 受信" #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:447 msgid "Language(s)" msgstr "言語" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 msgid "On exit, every time" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 msgid "On exit, once per day" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 msgid "On exit, once per week" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 msgid "On exit, once per month" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85 msgid "Immediately, on folder leave" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:356 msgid "Header" msgstr "ヘッダー" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:360 msgid "Contains Value" msgstr "ジャンクと判定する値" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215 msgid "_Date header:" msgstr "日付のヘッダー(_D):" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1216 msgid "Show _original header value" msgstr "元のヘッダーの値を表示(_O):" #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:142 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" msgstr "Evolution をデフォルトのメーラーにしますか?" #. Translators: First %s is an email address, second %s #. * is the subject of the email, third %s is the date. #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311 #, c-format msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." msgstr "%s 宛の \"%s\" についてのメールは %s に読まれました。" #. Translators: %s is the subject of the email message. #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378 #, c-format msgid "Delivery Notification for \"%s\"" msgstr "" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:543 #, c-format msgid "Send a read receipt to '%s'" msgstr "" #. name doesn't matter #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:548 msgid "_Notify Sender" msgstr "" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." msgstr "" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 msgid "Sender has been notified that you have read this message." msgstr "" #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 msgid "Evolution is currently offline." msgstr "Evolution は現在オフラインです。" #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." msgstr "「オンラインで動作」をクリックしてオンライン・モードに復帰してください。" #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." msgstr "ネットワークの問題のため、Evolution は現在オフラインです。" #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution will return to online mode once a network connection is " "established." msgstr "ネットワークの接続が確立すると、Evolution はオンライン・モードに復帰します。" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 msgid "Author(s)" msgstr "作者" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254 msgid "Plugin Manager" msgstr "プラグイン・マネージャー" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "注記: プラグインに対するいくつかの変更は再起動するまで有効になりません。" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298 msgid "Overview" msgstr "概要" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450 msgid "Plugin" msgstr "プラグイン" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488 msgid "_Plugins" msgstr "プラグイン(_P)" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "プラグインの有効/無効を管理します" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140 msgid "Display plain text version" msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148 msgid "Display HTML version" msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44 msgid "Show HTML if present" msgstr "可能ならば HTML を表示する" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45 msgid "Let Evolution choose the best part to show." msgstr "Evolution に表示するのに最適なパートを選択させます。" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48 msgid "Show plain text if present" msgstr "存在するならプレーンテキストを表示する" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49 msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " "part to show." msgstr "存在しているなら、プレーンテキストのパートを表示する。そうでない場合、表示するのに適したパートを Evolution に選択させます。" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53 msgid "Only ever show plain text" msgstr "プレーンテキストのみを常に表示" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " "requested." msgstr "常にプレーンテキストのみ表示し、要求があれば他のパートは添付ファイルにします。" #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" msgstr "表示されなかった HTML パートを添付として表示(_U)" #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127 msgid "HTML _Mode" msgstr "HTML モード(_M)" #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "Prefer Plain Text" msgstr "プレーン・テキストを優先" #. but then we also need to create our own section frame #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 msgid "Plain Text Mode" msgstr "プレーン・テキスト・モード" #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." msgstr "HTML の内容を含んでいても、メールメッセージをプレーンテキストとして表示します。" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:151 #, c-format msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " msgstr "" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:174 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " msgstr "" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:193 #, c-format msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " msgstr "'%s' の SpamAssassin への書き出しに失敗しました " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:221 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " msgstr "SpamAssassin から出力を読み取るのに失敗しました: " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:276 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" msgstr "SpamAssassin がクラッシュしたか、メールメッセージの処理に失敗しました" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:356 msgid "SpamAssassin Options" msgstr "SpamAssassin のオプション" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:371 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "リモートサーバーもテストする(_N)" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:385 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." msgstr "これは SpamAssassin の信頼性を上げますが低速になります" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:559 msgid "SpamAssassin" msgstr "SpamAssassin" #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342 msgid "Importing Files" msgstr "ファイルのインポート" #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261 msgid "Import cancelled." msgstr "" #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278 msgid "Import complete." msgstr "" #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156 msgid "" "Welcome to Evolution.\n" "\n" "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " "and to import files from other applications." msgstr "" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:229 msgid "Loading accounts..." msgstr "アカウントの読み込み中..." #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95 msgid "_Format as..." msgstr "" #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103 msgid "_Other languages" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:337 msgid "Text Highlight" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:338 msgid "Syntax highlighting of mail parts" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:32 msgid "_Plain text" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:38 msgid "_Assembler" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:43 msgid "_Bash" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:54 msgid "_C/C++" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:63 msgid "_C#" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:68 msgid "_Cascade Style Sheet" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:73 msgid "_HTML" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:81 msgid "_Java" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:87 msgid "_JavaScript" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:93 msgid "_Patch/diff" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:99 msgid "_Perl" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:110 msgid "_PHP" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:123 msgid "_Python" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:128 msgid "_Ruby" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:135 msgid "_Tcl/Tk" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:141 msgid "_TeX/LaTeX" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:147 msgid "_Vala" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:152 msgid "_Visual Basic" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:159 msgid "_XML" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:177 msgid "_ActionScript" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:182 msgid "_ADA95" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:189 msgid "_ALGOL 68" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:194 msgid "(_G)AWK" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:199 msgid "_COBOL" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:204 msgid "_DOS Batch" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:209 msgid "_D" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:214 msgid "_Erlang" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:219 msgid "_FORTRAN 77" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:225 msgid "_FORTRAN 90" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:230 msgid "_F#" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:235 msgid "_Go" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:240 msgid "_Haskell" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:245 msgid "_JSP" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:250 msgid "_Lisp" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:258 msgid "_Lotus" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:263 msgid "_Lua" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:268 msgid "_Maple" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:273 msgid "_Matlab" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:278 msgid "_Maya" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:283 msgid "_Oberon" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:288 msgid "_Objective C" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:294 msgid "_OCaml" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:299 msgid "_Octave" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:304 msgid "_Object Script" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:309 msgid "_Pascal" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:314 msgid "_POV-Ray" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:319 msgid "_Prolog" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:324 msgid "_PostScript" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:329 msgid "_R" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:334 msgid "_RPM Spec" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:339 msgid "_Scala" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:344 msgid "_Smalltalk" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:350 msgid "_TCSH" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:355 msgid "_VHDL" msgstr "" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:152 msgid "Show F_ull vCard" msgstr "" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:170 msgid "Show Com_pact vCard" msgstr "" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:157 msgid "Save _To Addressbook" msgstr "" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:178 msgid "There is one other contact." msgstr "他に 1個の連絡先があります。" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184 #, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "他に %d個の連絡先があります。" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:209 msgid "Addressbook Contact" msgstr "" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:210 msgid "Display the part as an addressbook contact" msgstr "" #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:96 msgid "Evolution Web Inspector" msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121 msgid "_Do not show this message again." msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_D)" #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583 #: ../plugins/templates/templates.c:480 msgid "Keywords" msgstr "キーワード" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 msgid "Message has no attachments" msgstr "メッセージにはファイルが添付されていません" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "" "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " "contain an attachment, but cannot find one." msgstr "メッセージの内容から、このメールには何かファイルが添付されているはずなのですが、実際には何も添付されていないようです。" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 msgid "_Add Attachment..." msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 msgid "_Edit Message" msgstr "メッセージの編集(_E)" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 msgid "Attachment Reminder" msgstr "添付し忘れの防止" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." msgstr "メールのメッセージに添付し忘れた時に通知します。" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:635 ../plugins/bbdb/bbdb.c:644 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "連絡先の自動生成" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:659 msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "メッセージを送ったらアドレス帳に登録する(_A)" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:666 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "連絡先の自動登録に使用するアドレス帳を選択してください:" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:683 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "インスタント・メッセンジャーの連絡先" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:698 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "Pidgin の仲間リストから連絡先とその画像を同期(_S)" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:705 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "Pidgin の仲間リストとして使用するアドレス帳を選択してください:" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:718 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "今すぐ仲間リストを同期する(_B)" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "BBDB" msgstr "BBDB" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "" "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" "\n" "Automatically fills your address book with names and email addresses as you " "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." msgstr "" "アドレス帳の管理の仕事のうち、面倒な仕事を代行します。\n" "\n" "メッセージに返信した際に氏名とメールアドレスを自動的にアドレス帳に追加します。また、仲間リストから自動的にインスタントメッセンジャーの連絡先情報を追加しま" "す。" #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282 msgid "Importing Outlook Express data" msgstr "Outlook Express のデータのインポート中" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 msgid "Outlook DBX import" msgstr "Outlook DBX のインポート" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" msgstr "Outlook Express 5/6 の個人のフォルダー (.dbx)" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" msgstr "DBX ファイルから Outlook Express のメッセージをインポートする" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Security:" msgstr "セキュリティ:" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Personal" msgstr "パーソナル" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Unclassified" msgstr "未分類" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Protected" msgstr "保護済" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Confidential" msgstr "部外秘" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Secret" msgstr "機密" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Top secret" msgstr "極秘" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360 msgctxt "email-custom-header" msgid "None" msgstr "なし" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536 msgid "_Custom Header" msgstr "独自のヘッダー(_C)" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." msgstr "" "独自ヘッダーを構成する情報をキーとその値で指定してください:\n" "キーの値は \";\" 文字で区切ってください。" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859 msgid "Key" msgstr "キー" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876 #: ../plugins/templates/templates.c:489 msgid "Values" msgstr "値" #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 msgid "Custom Header" msgstr "独自のヘッダー" #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." msgstr "送信するメールのメッセージに独自のヘッダーを付加します。" #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 msgid "Email Custom Header" msgstr "メールの独自ヘッダー" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "起動するエディターのコマンド: " #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113 msgid "" "For XEmacs use \"xemacs\"\n" "For Vim use \"gvim -f\"" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415 msgid "Compose in External Editor" msgstr "外部エディターで文章を作成" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 msgid "External Editor" msgstr "外部エディター" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." msgstr "プレーン・テキストのメールの作成で外部エディターを利用するプラグインです。" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 msgid "Editor not launchable" msgstr "エディターを起動できません" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 msgid "" "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " "setting a different editor." msgstr "プラグインの設定で指定した外部エディターを起動できません。別のエディターを指定してみてください。" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 msgid "Cannot create Temporary File" msgstr "作業用のファイルを作成できません。" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " "later." msgstr "メールを保存するための作業ファイルを生成できませんでした (あとでもう一度実行してみてください)。" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 msgid "External editor still running" msgstr "外部エディターがまだ動作中です" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 msgid "" "The external editor is still running. The mail composer window cannot be " "closed as long as the editor is active." msgstr "外部エディターがまだ動作中です。外部エディターが動作中の間はメール作成ウィンドウを閉じることができません。" #: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322 msgid "Unknown error" msgstr "原因不明のエラー" #: ../plugins/face/face.c:289 msgid "Select a Face Picture" msgstr "顔写真の選択" #: ../plugins/face/face.c:299 msgid "Image files" msgstr "画像ファイル" #: ../plugins/face/face.c:358 msgid "_Insert Face picture by default" msgstr "顔写真をデフォルトで添付(_I)" #: ../plugins/face/face.c:371 msgid "Load new _Face picture" msgstr "新しい顔写真を読み込み(_F)" #: ../plugins/face/face.c:432 msgid "Include _Face" msgstr "顔を挿入(_F)" #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." msgstr "送信するメッセージに小さなあなたの顔画像を添付する" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 msgid "Failed Read" msgstr "読み込みに失敗" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 msgid "The file cannot be read" msgstr "そのアイテムは読めません" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 msgid "Invalid Image Size" msgstr "不正な画像サイズ" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 msgid "Please select an image of size 48 * 48" msgstr "48x48 の大きさの画像を選択してください" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 msgid "Not an image" msgstr "画像ではありません" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 msgid "" "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" msgstr "選択したファイルは正しい .png 画像ではないようです。エラー: {0}" #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 msgid "Inline Image" msgstr "インライン画像" #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 msgid "View image attachments directly in mail messages." msgstr "添付画像を直接メール中に表示します。" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368 msgid "Get List _Archive" msgstr "アーカイブの取得(_A)" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:370 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "このメーリングリストの過去メールをまとめたアーカイブを取得します" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "使用方法の取得(_U)" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:377 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "このメーリングリストの使い方について情報を取得します" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382 msgid "Contact List _Owner" msgstr "管理者に連絡する(_O)" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:384 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "このメーリングリストの管理者へメールを送信します" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389 msgid "_Post Message to List" msgstr "メーリングリストへ投稿(_P)" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:391 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "このメーリングリストへメッセージを投稿します" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:396 msgid "_Subscribe to List" msgstr "メーリングリストの購読(_S)" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:398 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "このメーリングリストを購読します" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:403 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "メーリングリストの購読停止(_U)" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:405 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" msgstr "このメッセージが送られてきたメーリングリストの購読を停止します" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:412 msgid "Mailing _List" msgstr "メーリングリスト(_L)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 msgid "Mailing List Actions" msgstr "メーリングリストの操作" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." msgstr "メーリングリストに共通なコマンド (購読とか購読解除など) を実行します。" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" msgstr "その操作は利用できません" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "このメッセージには、その操作に必要なヘッダー情報が含まれていません。" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 msgid "Posting not allowed" msgstr "投稿できません" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" "このメーリングリストへ投稿できません。おそらく閲覧専用のメーリングリストのようです。詳細はメーリングリストの管理者に問い合わせてください。" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "メーリングリストへメッセージを送信しますか?" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" "メッセージを URL \"{0}\" へ送信します。そのまま自動的に送信するか、あるいは最初に内容を確認できます。\n" "\n" "メッセージを送信したら、なるべく早めにメーリングリストからの応答を受け取ってください。" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "_Send message" msgstr "送信する(_S)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "_Edit message" msgstr "編集する(_E)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 msgid "Malformed header" msgstr "おかしなヘッダーです" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" "このメッセージ {0} のヘッダーが壊れているので処理できませんでした。\n" "\n" "ヘッダー: {1}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 msgid "No e-mail action" msgstr "実行できません" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "The action could not be performed. The header for this action did not " "contain any action that could be processed.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" "その操作を実行できませんでした。ヘッダーの中に実行できる操作が含まれていないようです。\n" "\n" "ヘッダー: {0}" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "%d通の新しいメッセージが届いています" #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "差出人: %s" #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "件名: %s" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426 msgid "New email in Evolution" msgstr "" #. Translators: The '%s' is a mail #. * folder name. (e.g. "Show Inbox") #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "%s を表示" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663 msgid "_Play sound when a new message arrives" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695 msgid "_Beep" msgstr "ビープ音を鳴らす(_B)" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708 msgid "Use sound _theme" msgstr "サウンドテーマを使用(_T)" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727 msgid "Play _file:" msgstr "ファイルを再生(_F):" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736 msgid "Select sound file" msgstr "サウンドファイルの選択" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "受信箱の新着メールだけ通知する(_I)" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802 msgid "Show _notification when a new message arrives" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 msgid "Mail Notification" msgstr "新着メールの通知" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 msgid "Notifies you when new mail messages arrive." msgstr "新しいメールが届いたら通知するかどうか。" #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:232 #, c-format msgid "Created from a mail by %s" msgstr "%s からのメールにより作成" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616 #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " "old event?" msgstr "選択したカレンダーにはイベント '%s' が既に登録されています。古いイベントを編集しますか?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619 #, c-format msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " "old task?" msgstr "選択したタスクの一覧にはタスク '%s' が既に登録されています。古いタスクを編集しますか?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622 #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " "old memo?" msgstr "選択したメモの一覧にはメモ '%s' が既に登録されています。古いメモを編集しますか?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:656 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:677 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:753 msgid "[No Summary]" msgstr "[サマリ無し]" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:766 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "サーバーから正しくないオブジェクトが返ってきました" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "処理中にエラーが発生しました: %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:855 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "カレンダーを開けません: %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862 msgid "" "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " "calendar, please." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:865 msgid "" "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " "task list, please." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:868 msgid "" "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " "memo list, please." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1203 msgid "No writable calendar is available." msgstr "書き込み可能なカレンダーがありません。" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1280 msgid "Create an _Appointment" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "選択したメッセージから新しいイベントを作成します" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287 msgid "Create a Mem_o" msgstr "メモの作成(_O)" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1289 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "選択したメッセージから新しいメモを作成します" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294 msgid "Create a _Task" msgstr "タスクの作成(_T)" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "選択したメッセージから新しいタスクを作成します" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1304 msgid "Create a _Meeting" msgstr "会議の作成(_M)" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1306 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "選択したメッセージから新しい会議を作成します" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "Convert a mail message to a task." msgstr "メールメッセージからタスクに変換します。" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 msgid "Outlook PST import" msgstr "Outlook PST のインポート" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook personal folders (.pst)" msgstr "Outlook の個人のフォルダー (.pst)" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 msgid "Import Outlook messages from PST file" msgstr "PST ファイルから Outlook のメッセージをインポートするプラグインです。" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530 msgid "_Mail" msgstr "メール(_M)" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559 msgid "Destination folder:" msgstr "転送先フォルダー:" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569 msgid "_Address Book" msgstr "アドレス帳(_A)" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574 msgid "A_ppointments" msgstr "予定(_P)" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "_Tasks" msgstr "タスク(_T)" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584 msgid "_Journal entries" msgstr "ジャーナルのエントリ(_J)" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:701 msgid "Importing Outlook data" msgstr "Outlook データのインポート中" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:141 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:148 msgid "Calendar Publishing" msgstr "カレンダーの公開" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Locations" msgstr "公開する場所" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "Publish calendars to the web." msgstr "カレンダーをウェブ上に公開します。" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484 #, c-format msgid "Could not open %s:" msgstr "%s を開けませんでした:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236 #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" msgstr "%s に公開中にエラーが発生しました:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242 #, c-format msgid "Publishing to %s finished successfully" msgstr "%s への公開が正常に終了しました" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290 #, c-format msgid "Mount of %s failed:" msgstr "%s のマウントに失敗しました。" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 msgid "E_nable" msgstr "有効(_N)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:799 msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "本当にこの場所を削除してもよろしいですか?" #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't #. * ever happen, and if so, then something is really wrong. #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1138 msgid "Could not create publish thread." msgstr "公開のためのプログラムのスレッドを作成できませんでした。" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1148 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "カレンダー情報を公開する(_P)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 msgid "iCal" msgstr "iCal" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 msgid "Daily" msgstr "毎日" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 msgid "Weekly" msgstr "毎週" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 msgid "Manual (via Actions menu)" msgstr "手動 (メニューから)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 msgid "Secure FTP (SFTP)" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 msgid "Public FTP" msgstr "公開 FTP" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (ログインが必要)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 msgid "Windows share" msgstr "Windows共有" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "セキュア WebDAV (HTTPS)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 msgid "Custom Location" msgstr "場所をカスタマイズ" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 msgid "_Publish as:" msgstr "公開方法(_P):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 msgid "Publishing _Frequency:" msgstr "公開する頻度(_F):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 msgid "Time _duration:" msgstr "期間(_D):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 msgid "Sources" msgstr "ソース" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 msgid "Service _type:" msgstr "サービスの種類(_T):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 msgid "_File:" msgstr "ファイル(_F):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 msgid "P_ort:" msgstr "ポート番号(_O):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 msgid "_Username:" msgstr "ユーザー名(_U):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 msgid "_Password:" msgstr "パスワード(_P):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 msgid "_Remember password" msgstr "このパスワードを記憶する(_R)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 msgid "Publishing Location" msgstr "公開する場所" #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:100 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:103 #, c-format msgid "Invalid source UID '%s'" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540 msgid "New Location" msgstr "新しい場所" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542 msgid "Edit Location" msgstr "場所の編集" #. Translators: the %F %T is the third argument for a #. * strftime function. It lets you define the formatting #. * of the date in the csv-file. #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161 msgid "%F %T" msgstr "%F %T" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 msgid "Description List" msgstr "説明の一覧" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 msgid "Categories List" msgstr "カテゴリの一覧" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 msgid "Comment List" msgstr "コメントの一覧" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 msgid "Contact List" msgstr "連絡先の一覧" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 msgid "Start" msgstr "開始" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 msgid "End" msgstr "終了" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "Due" msgstr "期日" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "percent Done" msgstr "%% 完了" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 msgid "Attendees List" msgstr "出席者の一覧" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 msgid "Modified" msgstr "変更済" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:564 msgid "A_dvanced options for the CSV format" msgstr "CSV 形式の拡張オプション(_D)" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:572 msgid "Prepend a _header" msgstr "ヘッダーを付与する(_H)" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581 msgid "_Value delimiter:" msgstr "数値の区切り(_V):" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:592 msgid "_Record delimiter:" msgstr "レコードの区切り(_R):" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:603 msgid "_Encapsulate values with:" msgstr "数値のカプセル化(_E):" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:629 msgid "Comma separated values (.csv)" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:184 ../shell/e-shell-utils.c:178 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "iCalendar (.ics)" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" msgstr "選択したアイテムの保存" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Save a calendar or task list to disk." msgstr "カレンダーやタスクの一覧をディスクに保存します。" #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385 msgid "RDF (.rdf)" msgstr "RDF (.rdf)" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121 msgid "_Format:" msgstr "形式(_F):" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 msgid "Select destination file" msgstr "保存先の選択" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343 msgid "Save the selected calendar to disk" msgstr "選択したカレンダーをディスクに保存します" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374 msgid "Save the selected memo list to disk" msgstr "選択したメモの一覧をディスクに保存します" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405 msgid "Save the selected task list to disk" msgstr "選択したタスクの一覧をディスクに保存します" #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 msgid "" "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " "an email you are replying to." msgstr "" #: ../plugins/templates/templates.c:1148 msgid "No Title" msgstr "タイトルなし" #: ../plugins/templates/templates.c:1257 msgid "Save as _Template" msgstr "テンプレートとして保存(_T)" #: ../plugins/templates/templates.c:1259 msgid "Save as Template" msgstr "テンプレートとして保存します" #: ../shell/e-shell.c:279 msgid "Preparing to go offline..." msgstr "オフラインの準備中..." #: ../shell/e-shell.c:332 msgid "Preparing to go online..." msgstr "オンラインの準備中..." #: ../shell/e-shell.c:413 msgid "Preparing to quit" msgstr "" #: ../shell/e-shell.c:419 msgid "Preparing to quit..." msgstr "終了の準備中..." #: ../shell/e-shell-content.c:721 ../shell/e-shell-content.c:722 msgid "Searches" msgstr "検索" #: ../shell/e-shell-content.c:765 msgid "Save Search" msgstr "検索結果の保存" #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". #: ../shell/e-shell-searchbar.c:939 msgid "Sho_w:" msgstr "表示(_W):" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:964 msgid "Sear_ch:" msgstr "検索(_C):" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1032 msgid "i_n" msgstr "検索対象(_N):" #: ../shell/e-shell-utils.c:175 msgid "vCard (.vcf)" msgstr "vCard (.vcf)" #: ../shell/e-shell-utils.c:199 msgid "All Files (*)" msgstr "すべてのファイル (*)" #: ../shell/e-shell-view.c:292 msgid "Saving user interface state" msgstr "ユーザーインターフェイスの状態を保存中" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. #: ../shell/e-shell-window-actions.c:74 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "佐藤 暁 \n" "Akira TAGOH \n" "Yukihiro Nakai \n" "Takuo KITAME \n" "草野 貴之 \n" "OKANO Takayoshi \n" "日本GNOMEユーザー会 \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Akira Nakagawa https://launchpad.net/~matyapiro31\n" " Akira Tanaka https://launchpad.net/~akira-tanaka\n" " Hayato Matsuura https://launchpad.net/~doublemarket\n" " Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa\n" " Jun Kobayashi https://launchpad.net/~jkbys\n" " Kenichi Ito https://launchpad.net/~ken-i54k\n" " Makoto Takizawa https://launchpad.net/~shu-minari\n" " Mathieu MD https://launchpad.net/~mathieu.md\n" " OTHUBO Jumpei https://launchpad.net/~otsubo-jumpei\n" " Satoru Sato https://launchpad.net/~ss\n" " Shohei Otsuka https://launchpad.net/~shohnene\n" " Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" " Takayuki KUSANO https://launchpad.net/~ae5t-ksn\n" " Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~aihana\n" " Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~takeshi-aihana\n" " Youhei Tooyama https://launchpad.net/~ytooyama\n" " inugami https://launchpad.net/~inugami-mamoru\n" " luyikei https://launchpad.net/~luyikei\n" " sunatomo https://launchpad.net/~naiyu\n" " y.n.(beta) https://launchpad.net/~y-n-w64t-deactivatedaccount-" "deactivatedaccount" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:85 msgid "Evolution Website" msgstr "Evolution のウェブサイト" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:341 msgid "Categories Editor" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:672 msgid "Bug Buddy is not installed." msgstr "Bug Buddy がインストールされていません。" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:673 msgid "Bug Buddy could not be run." msgstr "Bug Buddy を実行できませんでした" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:853 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Evolution についての情報を表示します" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:858 ../shell/e-shell-window-actions.c:872 msgid "_Close Window" msgstr "ウィンドウを閉じる(_C)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:879 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:881 msgid "Open the Evolution User Guide" msgstr "Evolution ユーザーガイドを開く" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:907 msgid "I_mport..." msgstr "インポート(_M)..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:909 msgid "Import data from other programs" msgstr "他のプログラムからデータを取り込みます" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:914 msgid "New _Window" msgstr "新しいウィンドウ(_W)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:916 msgid "Create a new window displaying this view" msgstr "このビューを表示する新しいウィンドウを作成します" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:928 msgid "Available Cate_gories" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:930 msgid "Manage available categories" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:942 msgid "_Quick Reference" msgstr "クィック・リファレンス(_Q)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:944 msgid "Show Evolution's shortcut keys" msgstr "Evolution のショートカットキーを表示" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:951 msgid "Exit the program" msgstr "プログラムを終了します" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:956 msgid "_Advanced Search..." msgstr "拡張検索(_A)..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:958 msgid "Construct a more advanced search" msgstr "より高度な検索を設定" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:965 msgid "Clear the current search parameters" msgstr "この検索条件を消去します" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:970 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "保存した検索結果の編集(_E)..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:972 msgid "Manage your saved searches" msgstr "保存した検索条件を管理" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:979 msgid "Click here to change the search type" msgstr "ここをクリックして検索の種類を変更してください" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:984 msgid "_Find Now" msgstr "今すぐ検索(_F)" #. Block the default Ctrl+F. #: ../shell/e-shell-window-actions.c:986 msgid "Execute the current search parameters" msgstr "現在の検索条件を保存します" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:991 msgid "_Save Search..." msgstr "検索条件の保存(_S)..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:993 msgid "Save the current search parameters" msgstr "現在の検索条件を保存します" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1005 msgid "Submit _Bug Report..." msgstr "バグ報告の提出(_B)..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Bug Buddy を使ってバグを報告します" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1012 msgid "_Work Offline" msgstr "オフラインで動作(_W)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1014 msgid "Put Evolution into offline mode" msgstr "Evolution をオフライン・モードにする" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1019 msgid "_Work Online" msgstr "オンラインで動作(_W)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1021 msgid "Put Evolution into online mode" msgstr "Evolution オンライン・モードにする" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1049 msgid "Lay_out" msgstr "配置(_O)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1056 msgid "_New" msgstr "新規(_N)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1063 msgid "_Search" msgstr "検索(_S)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1070 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "ボタンのスタイル(_S)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084 msgid "_Window" msgstr "ウィンドウ(_W)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113 msgid "Show Side _Bar" msgstr "サイドバーを表示する(_B)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115 msgid "Show the side bar" msgstr "サイドバーを表示する" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121 msgid "Show _Buttons" msgstr "ボタンを表示(_B)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1123 msgid "Show the switcher buttons" msgstr "切替ボタンを表示" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1129 msgid "Show _Status Bar" msgstr "ステータスバーを表示する(_S)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1131 msgid "Show the status bar" msgstr "ステータスバーを表示する" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1137 msgid "Show _Tool Bar" msgstr "ツールバーを表示(_T)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1139 msgid "Show the tool bar" msgstr "ツールバーを表示する" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1161 msgid "_Icons Only" msgstr "アイコンのみ(_I)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "アイコンのみ付けてウィンドウ・ボタンを表示します" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1168 msgid "_Text Only" msgstr "ラベルのみ(_T)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "ラベルのみ付けてウィンドウ・ボタンを表示します" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1175 msgid "Icons _and Text" msgstr "アイコンとラベル(_A)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1177 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "アイコンとラベルを付けてウィンドウ・ボタンを表示します" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182 msgid "Tool_bar Style" msgstr "ツールバーのスタイル(_B)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1184 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "デスクトップの設定に従ってウィンドウ・ボタンを表示します" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1192 msgid "Delete Current View" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1199 msgid "Save Custom View..." msgstr "カスタム表示の保存..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1201 msgid "Save current custom view" msgstr "現在のビューを保存します" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208 msgid "C_urrent View" msgstr "現在のビュー(_U)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218 msgid "Custom View" msgstr "ビューのカスタマイズ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1220 msgid "Current view is a customized view" msgstr "現在のビューはカスタマイズしたビューです" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230 msgid "Change the page settings for your current printer" msgstr "現在のプリンターのページ設定を変更する" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "%sに切り替えます" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714 #, c-format msgid "Select view: %s" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1731 #, c-format msgid "Delete view: %s" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1825 msgid "Execute these search parameters" msgstr "この検索条件で検索を実行" #: ../shell/e-shell-window.c:504 msgid "New" msgstr "新規" #. Translators: This is used for the main window title. #: ../shell/e-shell-window-private.c:580 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - Evolution" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:183 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "やぁ。\n" "わざわざ Evolution グループウェアスウィートの\n" "【プレビュー版】をダウンロードしてくれてありがとう。\n" "\n" "残念ながら、このバージョンはまだ完成していません。\n" "完成はまもなくですが、いくつかの機能が未実装であるか\n" "あるいは正常に動作しないかのどちらかです。\n" "\n" "もし安定版の Evolution を使いたいとお考えなら\n" "このバージョンをアンインストールして、\n" "【バージョン %s】のインストールを強くお勧めます。\n" "\n" "バグを発見した場合は、bugzilla.gnome.org まで報告してください。\n" "この製品は無保証であり、いかなる個人的な怒りにも対応できません。\n" "\n" "私たちの激務の成果に満足してくれることを願い、\n" "そしてあなたの貢献を熱心に待つことにします!\n" #: ../shell/main.c:207 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "感謝します\n" "Evolution 開発チーム\n" #: ../shell/main.c:213 msgid "Do not tell me again" msgstr "次回からこのメッセージを表示しない" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! #: ../shell/main.c:302 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" msgstr "" "Evolution を起動した時に指定したコンポーネントを表示する。利用可能なオプションは " "'mail'、'calendar'、'contacts'、'tasks' または 'memos' です。" #: ../shell/main.c:306 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "指定した座標をメインウィンドウに適用する" #: ../shell/main.c:310 msgid "Start in online mode" msgstr "オンライン・モードで起動する" #: ../shell/main.c:312 msgid "Ignore network availability" msgstr "ネットワークが利用可能かどうか無視する" #: ../shell/main.c:315 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Evolution を強制的に終了する" #: ../shell/main.c:318 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "プラグインを読み込まない" #: ../shell/main.c:320 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "メール/連絡先/タスクのプレビュー・ペインを無効にして起動する" #: ../shell/main.c:324 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." msgstr "" #: ../shell/main.c:326 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "実行中の Evolution のプロセスを終了するよう要求する" #: ../shell/main.c:403 #, c-format msgid "" "Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " "System error: %s" msgstr "" #: ../shell/main.c:499 ../shell/main.c:504 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "- Evolution PIM とメールクライアント" #: ../shell/main.c:571 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Run '%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: --online と --offline は同時には使用できません。\n" " 詳細は '%s --help' をご覧ください。\n" #: ../shell/main.c:577 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" " Run '%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: --force-online と --offline は同時には使用できません。\n" " 詳細は '%s --help' をご覧ください。\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Upgrade from previous version failed:" msgstr "前のバージョンからのアップグレードに失敗しました:" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "" "{0}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" "{0}\n" "\n" "続行すると、いくつかの古いデータへアクセスできなくなるかもしれません。\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Continue Anyway" msgstr "ともかく続行する" #: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "Quit Now" msgstr "すぐに終了" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" msgstr "バージョン {0} から直接アップグレードできません" #: ../shell/shell.error.xml.h:10 msgid "" "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " "upgrading to Evolution 3." msgstr "" "Evolution はバージョン {0} からの直接のアップグレードをもうサポートしていません。しかしながら、とりあえずの方法として、Evolution " "2 にアップグレードし、それから Evolution 3 へアップグレードするのを試みてください。" #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" "証明書 '%s' は CA 証明書です。\n" "\n" "信用度を設定してください:" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 msgid "Certificate Name" msgstr "証明書の名前" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94 msgid "Issued To Organization" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95 msgid "Issued To Organizational Unit" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134 msgid "Serial Number" msgstr "シリアル番号" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 msgid "Purposes" msgstr "利用の目的" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640 msgid "Issued By" msgstr "発行元" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 msgid "Issued By Organization" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 msgid "Issued By Organizational Unit" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 msgid "Issued" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 msgid "Expires" msgstr "有効期限" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:650 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1 指紋" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:651 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "MD5 指紋" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 msgid "Email Address" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:614 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "インポートする証明書の選択..." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:628 msgid "All files" msgstr "すべてのファイル" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:664 msgid "Failed to import certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046 msgid "All PKCS12 files" msgstr "すべての PKCS12 ファイル" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063 msgid "All email certificate files" msgstr "すべてのメール認証ファイル" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080 msgid "All CA certificate files" msgstr "すべての CA 認証ファイル" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:292 msgid "Not part of certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "この証明書は次の用途に対して検証済です:" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "SSL クライアント証明書" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:609 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "SSL サーバー証明書" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:614 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "メールに署名した人の証明書" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:619 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "メールを受信した人の証明書" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:634 msgid "Issued To" msgstr "発行先" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Common Name (CN)" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642 msgid "Organization (O)" msgstr "組織 (O)" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "組織の単位 (OU)" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:645 msgid "Validity" msgstr "妥当性" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:646 msgid "Issued On" msgstr "発行日" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:647 msgid "Expires On" msgstr "有効期限" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:649 msgid "Fingerprints" msgstr "指紋" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:671 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "証明書の階層" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:674 msgid "Certificate Fields" msgstr "証明書のフィールド" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:677 msgid "Field Value" msgstr "項目の値" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:679 msgid "Details" msgstr "詳細" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "この証明書を発行した認証局を信用したので、ここで表示された他のものを除いて、この証明書の信憑性を信用することになります。" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "この証明書を発行した認証局を信用しなかったので、ここで表示された他のものを除いて、この証明書の信憑性を信用しないことになります。" #: ../smime/gui/component.c:56 #, c-format msgid "Enter the password for '%s', token '%s'" msgstr "" #: ../smime/gui/component.c:58 #, c-format msgid "Enter the password for '%s'" msgstr "'%s' のパスワードを入力してください" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:86 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "データベースを証明する新しいパスワードを入力してください" #: ../smime/gui/component.c:89 msgid "Enter new password" msgstr "新しいパスワードの入力" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "発行先:\n" " 件名: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "発行元:\n" " 件名: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176 msgid "Select certificate" msgstr "証明書の選択" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "次の組織からあなたの身元を確認できる証明書があります:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 msgid "Certificates Table" msgstr "証明書の一覧" #. This is a verb, as in "make a backup". #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 msgid "_Backup" msgstr "バックアップ(_B)" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 msgid "Backup _All" msgstr "すべてバックアップ(_A)" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 msgid "Your Certificates" msgstr "ユーザーの証明書" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "次の人達の身元を確認できる証明書 (ファイル) があります:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 msgid "Contact Certificates" msgstr "連絡先の証明書" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "次の認証局を確認できる証明書 (ファイル) があります:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 msgid "Authorities" msgstr "認証局" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "認証局の信頼性" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 msgid "Trust this CA to identify _websites." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 msgid "Trust this CA to identify _email users." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "Trust this CA to identify _software developers." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "認証局 (CA) を信用する前に、(可能であれば) その証明書やポリシー、そして手続きをよく調べる必要があります。" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658 msgid "Certificate" msgstr "証明書" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 msgid "Certificate details" msgstr "証明書の詳細" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "メール証明書の信頼性の設定" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "この証明書を信用する" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "この証明書の信憑性を問わない" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "CA トラストの編集(_E)" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95 msgid "Version" msgstr "バージョン" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110 msgid "Version 1" msgstr "バージョン1" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113 msgid "Version 2" msgstr "バージョン2" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116 msgid "Version 3" msgstr "バージョン3" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 MD2" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 MD5" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 SHA-1" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 SHA-256" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 SHA-384" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 SHA-512" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 RSA 暗号化" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "認証の鍵の用法" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Netscape 証明書の種類" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "認証局の鍵の識別子" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "オブジェクトの識別子 (%s)" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "アルゴリズムの識別子" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "アルゴリズムの引数" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "主体者公開鍵情報" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "主体者公開鍵のアルゴリズム" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356 msgid "Subject's Public Key" msgstr "主体者公開鍵" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "エラー: 拡張処理できません" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411 msgid "Object Signer" msgstr "オブジェクトの署名者" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "SSL 認証局" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "メール認証局" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436 msgid "Signing" msgstr "署名中" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440 msgid "Non-repudiation" msgstr "容認" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444 msgid "Key Encipherment" msgstr "鍵の暗号化" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448 msgid "Data Encipherment" msgstr "データの暗号化" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452 msgid "Key Agreement" msgstr "鍵の約款" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456 msgid "Certificate Signer" msgstr "証明書の署名者" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460 msgid "CRL Signer" msgstr "CRL の署名者" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509 msgid "Critical" msgstr "危険" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514 msgid "Not Critical" msgstr "危険ではない" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535 msgid "Extensions" msgstr "拡張" #. Translators: This string is used in Certificate #. * details for fields like Issuer or Subject, which #. * shows the field name on the left and its respective #. * value on the right, both as stored in the #. * certificate itself. You probably do not need to #. * change this string, unless changing the order of #. * name and value. As a result example: #. * "OU = VeriSign Trust Network" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "証明書の署名アルゴリズム" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681 msgid "Issuer" msgstr "発行者" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "重複しない発行者の ID" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754 msgid "Subject Unique ID" msgstr "重複しない件名の ID" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "証明書の署名の値" #: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%Y/%m/%d" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:392 msgid "Sign" msgstr "署名" #: ../smime/lib/e-cert.c:393 msgid "Encrypt" msgstr "暗号化" #: ../smime/lib/e-cert-db.c:864 msgid "Certificate already exists" msgstr "既に証明書があります" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "PKCS12 ファイルのパスワード" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "PKCS12 ファイルのパスワードを入力してください:" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307 msgid "Imported Certificate" msgstr "インポートした証明書" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "_Address Cards" msgstr "アドレスカード(_A)" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_List View" msgstr "一覧ビュー(_L)" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "By _Company" msgstr "会社の一覧(_C)" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "_Day View" msgstr "日間ビュー(_D)" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Work Week View" msgstr "平日ビュー(_W)" #: ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "W_eek View" msgstr "週間ビュー(_E)" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "月間ビュー(_M)" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "_Messages" msgstr "メッセージ表示(_M)" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "As _Sent Folder" msgstr "送信済フォルダー表示(_S)" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Su_bject" msgstr "件名順(_B)" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Se_nder" msgstr "差出人順(_N)" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By S_tatus" msgstr "ステータス順(_T)" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "フォローアップ・フラグ順(_F)" #: ../views/mail/galview.xml.h:7 msgid "For _Wide View" msgstr "ワイド・ビュー向け(_W)" #: ../views/mail/galview.xml.h:8 msgid "As Sent Folder for Wi_de View" msgstr "ワイド表示の送信済フォルダー表示(_D)" #: ../views/memos/galview.xml.h:1 msgid "_Memos" msgstr "メモ(_M)" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Due Date" msgstr "期日(_D)" #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "With _Status" msgstr "ステータス(_S)" language-pack-gnome-ja-base/data/ja/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po0000644000000000000000000054607612321557761023347 0ustar # evolution-data-server ja.po. # Copyright (C) 2000-2011 evolution-data-server's COPYRIGHT HOLDER # Akira TAGOH , 2000-2001. # Yukihiro Nakai , 2001. # Takuo KITAME , 2001. # Takeshi AIHANA , 2001-2009. # Satoru SATOH , 2006. # Takayuki KUSANO , 2009-2011. # Kiyotaka NISHIBORI , 2010. # Takayoshi OKANO , 2011. # Jiro Matsuzawa , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server gnome-3-0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-data-" "server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-25 01:26+0000\n" "Last-Translator: OKANO Takayoshi \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: ja\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:115 #, c-format msgid "Failed to remove file '%s': %s" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:143 #, c-format msgid "Failed to make directory %s: %s" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:394 #, c-format msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:499 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1135 msgid "No UID in the contact" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:773 #, c-format msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:881 msgid "Loading..." msgstr "読み込み中..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:883 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4424 msgid "Searching..." msgstr "検索中..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1164 #, c-format msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1300 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1369 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2707 #, c-format msgid "Contact '%s' not found" msgstr "連絡先 '%s' はありません" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1411 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1478 #, c-format msgid "Query '%s' not supported" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1420 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1487 #, c-format msgid "Invalid Query '%s'" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1671 #, c-format msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1245 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4319 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:383 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:825 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:35 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:58 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:874 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:576 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:607 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:619 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2335 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268 #: ../camel/camel-imapx-command.c:650 ../libedataserver/e-client.c:177 msgid "Unknown error" msgstr "エラーを特定できません" #. Query for new contacts asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:833 msgid "Querying for updated contacts…" msgstr "更新された連絡先を問い合わせ中…" #. Run the query asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:985 msgid "Querying for updated groups…" msgstr "更新されたグループを問い合わせ中…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1673 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5055 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1299 msgid "The backend does not support bulk additions" msgstr "" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1822 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5191 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1401 msgid "The backend does not support bulk modifications" msgstr "" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2022 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1493 msgid "The backend does not support bulk removals" msgstr "" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2148 msgid "Loading…" msgstr "読み込み中…" #. System Group: My Contacts #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1620 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1 msgid "Personal" msgstr "個人" #. System Group: Friends #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1622 msgid "Friends" msgstr "友人" #. System Group: Family #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1624 msgid "Family" msgstr "家族" #. System Group: Coworkers #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1626 msgid "Coworkers" msgstr "同僚" #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an #. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:174 msgid "Not connected" msgstr "接続していません" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:973 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" msgstr "" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1096 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "LDAP サーバーへ再接続中..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1226 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "無効な識別名 (DN)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1242 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4318 #, c-format msgid "LDAP error 0x%x (%s)" msgstr "" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1854 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2177 #, c-format msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" msgstr "" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2107 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2235 #, c-format msgid "%s: Unhandled result type %d returned" msgstr "" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2368 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2495 #, c-format msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" msgstr "" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4267 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "LDAP サーバー検索結果を取得中..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4446 msgid "Error performing search" msgstr "検索中にエラーが発生しました" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4574 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)..." msgstr "" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5138 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "LDAP サーバーへ連絡先を追加中..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5213 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "LDAP サーバーにある連絡先を修正中..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5279 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "LDAP サーバーから連絡先を削除中..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5668 #, c-format msgid "Failed to get the DN for user '%s'" msgstr "" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:804 msgid "Loading Addressbook summary..." msgstr "" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:822 #, c-format msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:841 msgid "No response body in webdav PROPFIND result" msgstr "" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:883 #, c-format msgid "Loading Contacts (%d%%)" msgstr "" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1221 msgid "Cannot transform SoupURI to string" msgstr "" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1332 #, c-format msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1430 msgid "Contact on server changed -> not modifying" msgstr "" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1438 #, c-format msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1514 #, c-format msgid "DELETE failed with HTTP status %d" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:24 msgid "No such book" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:26 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:346 msgid "Contact not found" msgstr "連絡先が見つかりません" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:28 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:347 msgid "Contact ID already exists" msgstr "連絡先 ID が既に存在しています" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:30 msgid "No such source" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:32 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:363 msgid "No space" msgstr "スペースがありません" #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:123 msgid "Unique ID" msgstr "重複しない ID" #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can generate its value if necessary in the getter #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:128 msgid "File Under" msgstr "FILE UNDER" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:130 msgid "Book UID" msgstr "" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136 msgid "Full Name" msgstr "氏名" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:137 msgid "Given Name" msgstr "名" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:138 msgid "Family Name" msgstr "姓" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:139 msgid "Nickname" msgstr "あだ名" #. Email fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142 msgid "Email 1" msgstr "E-メール 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143 msgid "Email 2" msgstr "E-メール 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144 msgid "Email 3" msgstr "E-メール 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145 msgid "Email 4" msgstr "E-メール 4" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147 msgid "Mailer" msgstr "メール・クライアント" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150 msgid "Home Address Label" msgstr "自宅の住所ラベル" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151 msgid "Work Address Label" msgstr "勤務先の住所ラベル" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152 msgid "Other Address Label" msgstr "その他の住所ラベル" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155 msgid "Assistant Phone" msgstr "アシスタントの電話番号" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156 msgid "Business Phone" msgstr "仕事の電話番号" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157 msgid "Business Phone 2" msgstr "仕事の電話番号 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158 msgid "Business Fax" msgstr "仕事の FAX 番号" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159 msgid "Callback Phone" msgstr "得意先の電話番号" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160 msgid "Car Phone" msgstr "車載電話の番号" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161 msgid "Company Phone" msgstr "会社の電話番号" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162 msgid "Home Phone" msgstr "自宅の電話番号" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 msgid "Home Phone 2" msgstr "自宅の電話番号 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 msgid "Home Fax" msgstr "自宅の FAX 番号" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166 msgid "Mobile Phone" msgstr "携帯電話の番号" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167 msgid "Other Phone" msgstr "その他の電話番号" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 msgid "Other Fax" msgstr "その他の FAX 番号" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 msgid "Pager" msgstr "ポケベルの番号" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 msgid "Primary Phone" msgstr "電話番号" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 msgid "Radio" msgstr "ラジオ" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172 msgid "Telex" msgstr "テレックス" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174 msgid "TTY" msgstr "テレタイプライター" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 msgid "Organization" msgstr "組織" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 msgid "Organizational Unit" msgstr "組織" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179 msgid "Office" msgstr "事務所" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180 msgid "Title" msgstr "敬称 (前つけ)" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181 msgid "Role" msgstr "役割" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182 msgid "Manager" msgstr "マネージャー" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183 msgid "Assistant" msgstr "アシスタント" #. Web fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 msgid "Homepage URL" msgstr "ホームページの URL" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 msgid "Weblog URL" msgstr "ブログの URL" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 msgid "Categories" msgstr "カテゴリ" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193 msgid "Calendar URI" msgstr "カレンダーの URI" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 msgid "Free/Busy URL" msgstr "予定の有無の URL" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195 msgid "ICS Calendar" msgstr "ICS カレンダー" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "ビデオ会議用の URL" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:199 msgid "Spouse's Name" msgstr "配偶者の名前" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200 msgid "Note" msgstr "ノート" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "自宅の AIM スクリーン名 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "自宅の AIM スクリーン名 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "自宅の AIM スクリーン名 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "勤務先の AIM スクリーン名 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "勤務先の AIM スクリーン名 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "勤務先の AIM スクリーン名 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "自宅の GroupWise スクリーン名 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "自宅の GroupWise スクリーン名 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "自宅の GroupWise スクリーン名 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "勤務先の GroupWise スクリーン名 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "勤務先の GroupWise スクリーン名 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "勤務先の GroupWise スクリーン名 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215 msgid "Jabber Home ID 1" msgstr "自宅の Jabber ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 msgid "Jabber Home ID 2" msgstr "自宅の Jabber ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217 msgid "Jabber Home ID 3" msgstr "自宅の Jabber ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218 msgid "Jabber Work ID 1" msgstr "勤務先の Jabber ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 msgid "Jabber Work ID 2" msgstr "勤務先の Jabber ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 msgid "Jabber Work ID 3" msgstr "勤務先の Jabber ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "自宅の Yahoo! スクリーン名 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "自宅の Yahoo! スクリーン名 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "自宅の Yahoo! スクリーン名 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "勤務先の Yahoo! スクリーン名 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "勤務先の Yahoo! スクリーン名 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "勤務先の Yahoo! スクリーン名 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "自宅の MSN スクリーン名 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "自宅の MSN スクリーン名 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "自宅の MSN スクリーン名 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "勤務先の MSN スクリーン名 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "勤務先の MSN スクリーン名 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "勤務先の MSN スクリーン名 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 msgid "ICQ Home ID 1" msgstr "自宅の ICQ ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 msgid "ICQ Home ID 2" msgstr "自宅の ICQ ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 msgid "ICQ Home ID 3" msgstr "自宅の ICQ ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 msgid "ICQ Work ID 1" msgstr "勤務先の ICQ ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 msgid "ICQ Work ID 2" msgstr "勤務先の ICQ ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 msgid "ICQ Work ID 3" msgstr "勤務先の ICQ ID 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 msgid "Last Revision" msgstr "最終更新日時" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 msgid "Name or Org" msgstr "名前または組織" #. Address fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248 msgid "Address List" msgstr "住所の一覧" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249 msgid "Home Address" msgstr "自宅の住所" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250 msgid "Work Address" msgstr "勤務先の住所" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251 msgid "Other Address" msgstr "その他の住所" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254 msgid "Category List" msgstr "カテゴリの一覧" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 msgid "Photo" msgstr "写真" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 msgid "Logo" msgstr "ロゴ" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262 msgid "Name" msgstr "名前" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263 msgid "Email List" msgstr "E-メール一覧" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "AIM スクリーン名の一覧" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267 msgid "GroupWise ID List" msgstr "GroupWise ID の一覧" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268 msgid "Jabber ID List" msgstr "Jabber ID の一覧" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:269 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Yahoo! スクリーン名の一覧" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "MSN スクリーン名の一覧" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271 msgid "ICQ ID List" msgstr "ICQ の ID 一覧です" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "HTML 形式のメールを希望する" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a #. * regular contact for one person/organization/... #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278 msgid "List" msgstr "一覧" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC #. * message header when sending messages to this Contact list. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283 msgid "List Shows Addresses" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:285 msgid "Birth Date" msgstr "誕生日" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:887 msgid "Anniversary" msgstr "記念日" #. Security fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289 msgid "X.509 Certificate" msgstr "X.509 認証" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" msgstr "自宅の Gadu-Gadu ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" msgstr "自宅の Gadu-Gadu ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" msgstr "自宅の Gadu-Gadu ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" msgstr "勤務先の Gadu-Gadu ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" msgstr "勤務先の Gadu-Gadu ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" msgstr "勤務先の Gadu-Gadu ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297 msgid "Gadu-Gadu ID List" msgstr "Gadu-Gadu ID の一覧" #. Geo information #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300 msgid "Geographic Information" msgstr "地理情報" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302 msgid "Telephone" msgstr "電話" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304 msgid "Skype Home Name 1" msgstr "自宅の Skype 名 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305 msgid "Skype Home Name 2" msgstr "自宅の Skype 名 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306 msgid "Skype Home Name 3" msgstr "自宅の Skype 名 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307 msgid "Skype Work Name 1" msgstr "勤務先の Skype 名 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308 msgid "Skype Work Name 2" msgstr "勤務先の Skype 名 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309 msgid "Skype Work Name 3" msgstr "勤務先の Skype 名 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:310 msgid "Skype Name List" msgstr "Skype 名の一覧" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 msgid "SIP address" msgstr "SIP アドレス" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314 msgid "Google Talk Home Name 1" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 msgid "Google Talk Home Name 2" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 msgid "Google Talk Home Name 3" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317 msgid "Google Talk Work Name 1" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318 msgid "Google Talk Work Name 2" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319 msgid "Google Talk Work Name 3" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320 msgid "Google Talk Name List" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322 msgid "Twitter Name List" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1627 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:883 msgid "Unnamed List" msgstr "名前なしの一覧" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 msgid "The library was built without phone number support." msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code." msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 msgid "Not a phone number" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 msgid "Invalid country calling code" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 msgid "" "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53 msgid "Text is too short for a phone number" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:55 msgid "Text is too long for a phone number" msgstr "" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:749 #, c-format msgid "Unknown book property '%s'" msgstr "" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:764 #, c-format msgid "Cannot change value of book property '%s'" msgstr "" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1099 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1274 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1522 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1704 #, c-format msgid "Unable to connect to '%s': " msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:796 #, c-format msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1295 msgid "Error parsing regular expression" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1340 #: ../camel/camel-db.c:544 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "メモリが足りません" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1473 #, c-format msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1507 #, c-format msgid "" "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, " "string and string list field types are supported" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2695 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3772 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3898 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3979 #, c-format msgid "Query contained unsupported elements" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3902 #, c-format msgid "Invalid Query" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3926 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " "supported." msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3983 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:358 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:993 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1299 ../libedataserver/e-client.c:164 #, c-format msgid "Invalid query" msgstr "問い合わせの内容が無効です" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4026 #, c-format msgid "" "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4729 #, c-format msgid "Unable to remove the db file: errno %d" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:342 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:393 msgid "Success" msgstr "成功しました" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:343 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2303 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:394 #: ../libedataserver/e-client.c:131 msgid "Backend is busy" msgstr "バックエンドが処理中です" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:344 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:395 ../libedataserver/e-client.c:141 msgid "Repository offline" msgstr "リポジトリはオフラインです" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:345 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2317 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:396 #: ../libedataserver/e-client.c:148 msgid "Permission denied" msgstr "権限がありません" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:348 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:401 msgid "Authentication Failed" msgstr "認証に失敗しました" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:349 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:402 msgid "Authentication Required" msgstr "認証が必要です" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:350 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:403 msgid "Unsupported field" msgstr "サポートしていない項目です" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:351 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:405 ../libedataserver/e-client.c:156 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "サポートしていない認証方法です" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:352 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:406 ../libedataserver/e-client.c:158 msgid "TLS not available" msgstr "TLS は利用できません" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:353 msgid "Address book does not exist" msgstr "アドレス帳がありません" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:354 msgid "Book removed" msgstr "データブックは削除されました" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:355 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409 msgid "Not available in offline mode" msgstr "オフラインモードでは利用できません" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:356 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410 ../libedataserver/e-client.c:160 msgid "Search size limit exceeded" msgstr "検索サイズが上限を超えました" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:357 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411 ../libedataserver/e-client.c:162 msgid "Search time limit exceeded" msgstr "検索時間の上限を超えました" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:359 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413 ../libedataserver/e-client.c:166 msgid "Query refused" msgstr "問い合わせを拒否しました" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:360 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414 ../libedataserver/e-client.c:152 msgid "Could not cancel" msgstr "キャンセルできませんでした" #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, #. { OtherError, N_("Other error") }, #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:362 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416 msgid "Invalid server version" msgstr "サーバーのバージョンが無効です" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:364 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2301 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 #: ../libedataserver/e-client.c:129 msgid "Invalid argument" msgstr "無効な引数" #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:366 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1060 ../calendar/libecal/e-cal.c:1428 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1908 ../calendar/libecal/e-cal.c:2340 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 ../libedataserver/e-client.c:154 #, c-format msgid "Not supported" msgstr "サポートされていません" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:367 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 ../libedataserver/e-client.c:172 msgid "Backend is not opened yet" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:368 #: ../libedataserver/e-client.c:174 msgid "Object is out of sync" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:376 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 ../libedataserver/e-client.c:170 msgid "Other error" msgstr "その他のエラー" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1018 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1324 msgid "Invalid query: " msgstr "" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1070 msgid "Cannot open book: " msgstr "" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1107 msgid "Cannot refresh address book: " msgstr "" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1138 msgid "Cannot get contact: " msgstr "" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1176 msgid "Cannot get contact list: " msgstr "" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1228 msgid "Cannot get contact list uids: " msgstr "" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1275 msgid "Cannot add contact: " msgstr "" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1324 msgid "Cannot modify contacts: " msgstr "" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1366 msgid "Cannot remove contacts: " msgstr "連絡先を削除できません: " #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:273 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:276 #, c-format msgid "No backend name in source '%s'" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:324 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:330 #, c-format msgid "Missing source UID" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:335 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:340 #, c-format msgid "No such source for UID '%s'" msgstr "" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:574 #, c-format msgid "Server is unreachable (%s)" msgstr "サーバーに接続できません (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:605 #, c-format msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s" msgstr "" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616 #, c-format msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" msgstr "予想外の HTTP ステータスコード %d が返されました (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:635 msgid "CalDAV backend is not loaded yet" msgstr "" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1072 msgid "Invalid Redirect URL" msgstr "" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2563 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2955 #, c-format msgid "" "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" "Error message: %s" msgstr "" "サーバーに接続できないので、カレンダーを読み込み専用モードで開きます。\n" "エラーメッセージ: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2907 #, c-format msgid "Cannot create local cache folder '%s'" msgstr "" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3995 msgid "CalDAV does not support bulk additions" msgstr "" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4098 msgid "CalDAV does not support bulk modifications" msgstr "" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4274 msgid "CalDAV does not support bulk removals" msgstr "" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4941 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgstr "カレンダーは予定の有無に対応しません" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4950 msgid "Schedule outbox url not found" msgstr "" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5047 msgid "Unexpected result in schedule-response" msgstr "" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:889 msgid "Birthday" msgstr "誕生日" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:925 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "誕生日: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:956 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "記念日: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:245 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "カレンダーのデータを保存できません: URI が間違っています。" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:252 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:258 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "カレンダーのデータを保存できません" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:479 #, c-format msgid "Malformed URI: %s" msgstr "" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:570 #, c-format msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "URI へのリダイレクトが無効です" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:613 #, c-format msgid "Bad file format." msgstr "ファイルのフォーマットが間違っています。" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:623 #, c-format msgid "Not a calendar." msgstr "カレンダーではありません。" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:927 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:494 msgid "Could not create cache file" msgstr "キャッシュ・ファイルを生成できませんでした" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:170 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "天気のデータを取得できませんでした" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281 msgid "Weather: Fog" msgstr "天気: 霧" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "天気: 曇のある夜空" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "天気: 曇り" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284 msgid "Weather: Overcast" msgstr "天気: 本曇り" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285 msgid "Weather: Showers" msgstr "天気: 雨" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286 msgid "Weather: Snow" msgstr "天気: 雪" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:287 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "天気: 澄んだ夜空" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288 msgid "Weather: Sunny" msgstr "天気: 暖かい快晴" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "天気: 雷雨" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:410 msgid "Forecast" msgstr "天気予報" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2305 msgid "Repository is offline" msgstr "リポジトリはオフラインです" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2307 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:255 msgid "No such calendar" msgstr "そのようなカレンダーはありません" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2309 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:257 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:398 msgid "Object not found" msgstr "オブジェクトが見つかりません" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2311 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:259 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:399 msgid "Invalid object" msgstr "無効なオブジェクトです" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2313 msgid "URI not loaded" msgstr "URI を読み込んでいません" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2315 msgid "URI already loaded" msgstr "URL は既に読み込み済みです" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2319 msgid "Unknown User" msgstr "ユーザーを特定できません" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2321 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:400 msgid "Object ID already exists" msgstr "既にオブジェクト ID が存在しています" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2323 msgid "Protocol not supported" msgstr "プロトコルはサポートされていません" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2325 msgid "Operation has been canceled" msgstr "操作をキャンセルしました" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2327 msgid "Could not cancel operation" msgstr "操作をキャンセルできませんでした" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2329 ../libedataserver/e-client.c:137 msgid "Authentication failed" msgstr "認証に失敗しました" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2331 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911 #: ../libedataserver/e-client.c:139 msgid "Authentication required" msgstr "認証を必要としています" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2333 msgid "A D-Bus exception has occurred" msgstr "D-Bus 例外が発生しました" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2337 msgid "No error" msgstr "エラーはありません" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:261 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:408 msgid "Unknown user" msgstr "ユーザーを特定できません" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:397 msgid "Invalid range" msgstr "有効範囲が無効です" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:928 #, c-format msgid "Unknown calendar property '%s'" msgstr "" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:943 #, c-format msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" msgstr "" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1340 msgid "Untitled appointment" msgstr "タイトルなしの予定" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "1st" msgstr "1日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "2nd" msgstr "2日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "3rd" msgstr "3日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "4th" msgstr "4日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "5th" msgstr "5日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "6th" msgstr "6日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "7th" msgstr "7日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "8th" msgstr "8日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "9th" msgstr "9日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "10th" msgstr "10日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "11th" msgstr "11日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "12th" msgstr "12日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "13th" msgstr "13日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "14th" msgstr "14日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "15th" msgstr "15日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "16th" msgstr "16日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "17th" msgstr "17日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "18th" msgstr "18日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "19th" msgstr "19日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "20th" msgstr "20日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "21st" msgstr "21日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "22nd" msgstr "22日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "23rd" msgstr "23日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "24th" msgstr "24日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "25th" msgstr "25日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "26th" msgstr "26日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "27th" msgstr "27日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "28th" msgstr "28日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "29th" msgstr "29日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 msgid "30th" msgstr "30日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 msgid "31st" msgstr "31日" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:707 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:734 msgctxt "Priority" msgid "High" msgstr "" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:709 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:736 msgctxt "Priority" msgid "Normal" msgstr "" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:711 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:738 msgctxt "Priority" msgid "Low" msgstr "" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:732 msgctxt "Priority" msgid "Undefined" msgstr "" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1056 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1365 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1492 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1541 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "\"%s\" は引数を一つ必要とします" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:85 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:667 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1372 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1380 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "\"%s\" は最初の引数として文字列を必要とします" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160 #, c-format msgid "\"%s\" expects two or three arguments" msgstr "" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:167 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:318 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1063 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1441 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1499 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1548 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" は最初の引数として time_t 型の値を必要とします" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:264 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:328 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:826 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" は二番目の引数として time_t 型の値を必要とします" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:186 #, c-format msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" msgstr "" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:248 #, c-format msgid "\"%s\" expects none or two arguments" msgstr "" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:311 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:660 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:810 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1434 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\" は引数を二つ必要とします" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:596 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:619 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:742 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:774 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:981 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1014 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1326 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\" は引数を必要としません" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:676 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "\"%s\" は二番目の引数として文字列を必要とします" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "\"%s\" は最初の引数として \"any\", \"summary\" または " "\"description\"、\"location\"、\"attendee\"、\"organizer\"、\"classification\" " "のいずれか一つが必要です" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\" は少なくとも引数を一つ必要とします" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:893 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "\"%s\" は、すべての引数が文字列であるか、または引数が一つだけで論理値 FALSE (#f) である必要があります" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1389 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "\"%s\" は最初の引数として \"ISO 8601 日付/時刻\" の文字列を必要とします" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1450 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "\"%s\" は二番目の引数として整数値を必要とします" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:404 msgid "Unsupported method" msgstr "サポートしていない方法です" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:407 msgid "Calendar does not exist" msgstr "カレンダーが存在しません" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1495 msgid "Cannot open calendar: " msgstr "カレンダーを開けません: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1532 msgid "Cannot refresh calendar: " msgstr "" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1573 msgid "Cannot retrieve calendar object path: " msgstr "" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1625 msgid "Cannot retrieve calendar object list: " msgstr "" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1676 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " msgstr "" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1719 msgid "Cannot create calendar object: " msgstr "" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1787 msgid "Cannot modify calendar object: " msgstr "" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1865 msgid "Cannot remove calendar object: " msgstr "" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1951 msgid "Cannot receive calendar objects: " msgstr "" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1994 msgid "Cannot send calendar objects: " msgstr "" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2046 msgid "Could not retrieve attachment uris: " msgstr "" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2091 msgid "Could not discard reminder: " msgstr "" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2132 msgid "Could not retrieve calendar time zone: " msgstr "" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2172 msgid "Could not add calendar time zone: " msgstr "" #: ../camel/camel-cipher-context.c:208 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "この暗号は署名をサポートしていません" #: ../camel/camel-cipher-context.c:221 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "この暗号は妥当性の検証をサポートしていません" #: ../camel/camel-cipher-context.c:237 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "この暗号化は符号化をサポートしていません" #: ../camel/camel-cipher-context.c:251 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "この暗号は復号化をサポートしていません" #: ../camel/camel-cipher-context.c:264 #, c-format msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "この暗号で鍵をインポートできません" #: ../camel/camel-cipher-context.c:278 #, c-format msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "この暗号で鍵をエクスポートできません" #: ../camel/camel-cipher-context.c:819 msgid "Signing message" msgstr "メッセージの署名中" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1060 msgid "Encrypting message" msgstr "メッセージを暗号化しています" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1187 msgid "Decrypting message" msgstr "メッセージの暗号を解除しています" #: ../camel/camel-data-cache.c:181 #, c-format msgid "Unable to create cache path" msgstr "キャッシュファイルを生成できません" #: ../camel/camel-data-cache.c:442 msgid "Empty cache file" msgstr "" #: ../camel/camel-data-cache.c:511 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "キャッシュ・エントリを開けませんでした: %s: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:207 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "ログを書き込めませんでした: %s\n" "ネットワークに再接続しても、このサーバーに対する\n" "これ以降の操作は再現されません。" #: ../camel/camel-disco-diary.c:279 #, c-format msgid "" "Could not open '%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "'%s' が開けませんでした:\n" "%s\n" "このフォルダーに対する変更が再び同期されることはありません。" #: ../camel/camel-disco-diary.c:326 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "サーバーの再同期中" #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "オフライン・モードでの新着メールのダウンロード中" #: ../camel/camel-disco-folder.c:422 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "オフラインに切り替える準備中: %s" #: ../camel/camel-disco-folder.c:489 ../camel/camel-offline-folder.c:336 msgid "Copy folder content locally for _offline operation" msgstr "" #: ../camel/camel-disco-store.c:518 ../camel/camel-imapx-store.c:618 #: ../camel/camel-imapx-store.c:2242 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:596 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:746 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:987 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1216 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:291 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:519 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:659 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1063 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "この動作を完了するためにオンラインで作業してください" #: ../camel/camel-file-utils.c:732 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "キャンセル済み" #: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:797 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "子プロセス '%s' の生成に失敗しました: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:964 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "%s から受信したメッセージ・ストリームが正しくありません: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1171 ../camel/camel-filter-driver.c:1180 msgid "Syncing folders" msgstr "フォルダーの同期中" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1278 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "フィルターの構文解析中にエラー: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1289 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "フィルター実行中にエラー: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1385 #, c-format msgid "Unable to open spool folder" msgstr "スプールフォルダーを開けません" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1397 #, c-format msgid "Unable to process spool folder" msgstr "スプールフォルダーを処理できません" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1420 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "メッセージ %d の取得中 (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1429 ../camel/camel-filter-driver.c:1451 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "メッセージ %d で失敗しました" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1470 ../camel/camel-filter-driver.c:1584 msgid "Syncing folder" msgstr "フォルダーの同期中" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1475 ../camel/camel-filter-driver.c:1592 msgid "Complete" msgstr "完了しました" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1538 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "メッセージ %d / %d の取得中" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1556 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "メッセージ %d / %d で失敗しました" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1752 ../camel/camel-filter-driver.c:1779 #, c-format msgid "Execution of filter '%s' failed: " msgstr "" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1769 #, c-format msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s" msgstr "" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1788 #, c-format msgid "Error executing filter '%s': %s: %s" msgstr "" #: ../camel/camel-filter-search.c:138 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "メッセージの取得に失敗しました" #: ../camel/camel-filter-search.c:537 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "(system-flag) に対する無効な引数" #: ../camel/camel-filter-search.c:555 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "(user-tag) に対する無効な引数" #: ../camel/camel-filter-search.c:1046 ../camel/camel-filter-search.c:1055 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "フィルター検索実行中にエラー: %s: %s" #: ../camel/camel-folder.c:311 #, c-format msgid "Learning new spam message in '%s'" msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" msgstr[0] "'%s' にある新しいスパム・メッセージの学習中" #: ../camel/camel-folder.c:351 #, c-format msgid "Learning new ham message in '%s'" msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" msgstr[0] "'%s' にある新しいハム・メッセージの学習中" #: ../camel/camel-folder.c:399 #, c-format msgid "Filtering new message in '%s'" msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" msgstr[0] "'%s' にある新しいメッセージのフィルターリング中" #: ../camel/camel-folder.c:1009 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321 msgid "Moving messages" msgstr "メッセージの移動中" #: ../camel/camel-folder.c:1012 msgid "Copying messages" msgstr "メッセージのコピー中" #: ../camel/camel-folder.c:1332 #, c-format msgid "Quota information not supported for folder '%s'" msgstr "" #: ../camel/camel-folder.c:3578 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "" #: ../camel/camel-folder.c:3810 #, c-format msgid "Retrieving message '%s' in %s" msgstr "" #: ../camel/camel-folder.c:3965 #, c-format msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgstr "" #: ../camel/camel-folder.c:4205 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:888 ../camel/camel-folder-search.c:931 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) には論理結果が必要です" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:966 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) は %s の中に含めることはできません" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:973 ../camel/camel-folder-search.c:981 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) には検索の種類を表す文字列が必要です" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1009 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) は配列の結果を期待します" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1019 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) にはフォルダーの組が必要です" #: ../camel/camel-folder-search.c:1932 ../camel/camel-folder-search.c:2098 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "正規表現の構文を解析できません: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:1944 ../camel/camel-folder-search.c:2110 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "正規表現での検索を実行中にエラー: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:730 ../camel/camel-gpg-context.c:735 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1398 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "GPG の実行に失敗しました: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:735 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:914 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: ../camel/camel-gpg-context.c:800 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "GnuPG に想定外のステータス・メッセージがあります:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:836 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "GnuPG のユーザー ID ヒントの解析に失敗しました。" #: ../camel/camel-gpg-context.c:861 ../camel/camel-gpg-context.c:876 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "GnuPG のパスフレーズ要求の解析に失敗しました。" #: ../camel/camel-gpg-context.c:897 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "お使いのスマートカードのキーを解除するには\n" "PIN が必要です: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:901 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "次のユーザーのキーを解除するにはパスフレーズが必要です:\n" " \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:907 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "'%s' に対して GnuPG から想定外の要求がありました" #: ../camel/camel-gpg-context.c:919 msgid "" "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, " "thus there will be a password prompt for each of stored private key." msgstr "" #: ../camel/camel-gpg-context.c:950 ../camel/camel-net-utils.c:524 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:402 #: ../libedataserver/e-client.c:150 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "キャンセル済み" #: ../camel/camel-gpg-context.c:971 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "秘密鍵の解除に失敗しました: 指定した三つのパスフレーズがおかしいです。" #: ../camel/camel-gpg-context.c:984 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "GnuPG から想定外の応答がありました: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1115 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "暗号化に失敗しました: 正しい宛先が指定されていません。" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1665 ../camel/camel-smime-context.c:846 msgid "Could not generate signing data: " msgstr "署名データを生成できませんでした: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1715 ../camel/camel-gpg-context.c:1923 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2033 ../camel/camel-gpg-context.c:2184 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2284 ../camel/camel-gpg-context.c:2332 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "GPG の実行に失敗しました。" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1794 ../camel/camel-gpg-context.c:1802 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1810 ../camel/camel-gpg-context.c:1830 #: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987 #: ../camel/camel-smime-context.c:996 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "このメッセージ署名の整合性を確認できません: メッセージの書式が正しくありません" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1876 msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "このメッセージ署名の整合性を確認できません: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1999 msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "暗号化されたデータを生成できませんでした: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:2052 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "これはデジタル署名された部分です" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2110 ../camel/camel-gpg-context.c:2119 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2142 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "メッセージを解読できません: メッセージの書式が正しくありません" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2130 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "MIME 型の暗号解読に失敗しました: プロトコル・エラー" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2225 ../camel/camel-smime-context.c:1287 msgid "Encrypted content" msgstr "暗号化した内容" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:643 #, c-format msgid "No quota information available for folder '%s'" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:727 ../camel/camel-imapx-folder.c:801 #, c-format msgid "No destination folder specified" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:747 msgid "Unable to move junk messages" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:821 msgid "Unable to move deleted messages" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1008 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:800 msgid "Apply message _filters to this folder" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1114 #, c-format msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "%s のフォルダーサマリを作成できませんでした" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1123 #, c-format msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "%s のキャッシュを生成できませんでした: " #: ../camel/camel-imapx-server.c:1333 msgid "Server disconnected" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:1772 msgid "Error writing to cache stream" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:2457 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s:\n" "%s" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3053 #, c-format msgid "Not authenticated" msgstr "認証されていません" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3131 msgid "Error performing IDLE" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4030 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "セキュリティ保護されたモードで IMAP サーバー %s への接続に失敗しました: %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4031 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS 拡張はサポートしていません。" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4072 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4150 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4161 ../camel/camel-session.c:494 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:303 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:748 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:505 #, c-format msgid "No support for %s authentication" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4180 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:409 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:595 msgid "Cannot authenticate without a username" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4189 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:604 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:669 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:690 msgid "Authentication password not available" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4402 msgid "Error fetching message" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4451 ../camel/camel-imapx-server.c:4458 msgid "Failed to close the tmp stream" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4487 msgid "Failed to copy the tmp file" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4612 msgid "Error moving messages" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4616 msgid "Error copying messages" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4783 msgid "Error appending message" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4980 msgid "Error fetching message headers" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5143 msgid "Error retrieving message" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5274 ../camel/camel-imapx-server.c:5495 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5334 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in '%s'" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5389 msgid "Error fetching new messages" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5601 msgid "Error while fetching messages" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5609 ../camel/camel-imapx-server.c:5642 #, c-format msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'" msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5776 ../camel/camel-imapx-server.c:5806 msgid "Error refreshing folder" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5928 msgid "Error expunging message" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6036 msgid "Error fetching folders" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6119 msgid "Error subscribing to folder" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6181 msgid "Error creating folder" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6234 msgid "Error deleting folder" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6305 msgid "Error renaming folder" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6379 msgid "Error retrieving quota information" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6437 msgid "Search failed" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6499 msgid "Error performing NOOP" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6607 msgid "Error syncing changes" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6912 msgid "Lost connection to IMAP server" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:7359 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "%s という ID のメッセージを取得できません: %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:7360 msgid "No such message available." msgstr "そのようなメッセージは利用できません。" #: ../camel/camel-imapx-server.c:7521 ../camel/camel-imapx-server.c:7536 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "スプールファイルを作成できません: " #: ../camel/camel-imapx-server.c:8276 msgid "IMAP server does not support quotas" msgstr "" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/camel-imapx-store.c:203 ../camel/camel-imapx-store.c:1143 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:316 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:752 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:758 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:842 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:395 msgid "Inbox" msgstr "受信箱" #: ../camel/camel-imapx-store.c:487 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP サーバー %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:490 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "%s の %s にある IMAP サービス" #: ../camel/camel-imapx-store.c:591 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "Password" msgstr "パスワード" #: ../camel/camel-imapx-store.c:593 msgid "" "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "このオプションはプレインテキストのパスワードを使って IMAP サーバーに接続します。" #: ../camel/camel-imapx-store.c:687 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "そのようなフォルダー %s はありません" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1413 #, c-format msgid "Retrieving folder list for %s" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1783 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "\"%s\" というフォルダー名に \"%c\" という文字を含めることはできません" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1794 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "親フォルダーを特定できません: %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1804 #, c-format msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "親フォルダーには複数のサブフォルダーを含めることはできません" #: ../camel/camel-imapx-stream.c:98 #, c-format msgid "Source stream returned no data" msgstr "ソースストリームはデータを返しませんでした" #: ../camel/camel-imapx-stream.c:107 #, c-format msgid "Source stream unavailable" msgstr "ソースストリームは利用できません" #: ../camel/camel-junk-filter.c:168 msgid "Synchronizing junk database" msgstr "" #: ../camel/camel-lock.c:106 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "%s のロック・ファイルを作成できませんでした: %s" #: ../camel/camel-lock.c:149 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "%s のロック・ファイルの取得中にタイムアウトしました。後でやり直してください。" #: ../camel/camel-lock.c:211 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "fcntl(2) を使ったロックに失敗しました: %s" #: ../camel/camel-lock.c:278 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "flock(2) を使ったロックに失敗しました: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:106 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "ロッキング・ヘルパー・パイプが構築できません: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:130 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "ロッキング・ヘルパーのプロセスを作成できません: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "'%s' をロックできませんでした: lock-helper のプロトコル・エラーです" #: ../camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "'%s' をロックできません" #: ../camel/camel-movemail.c:105 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "メール・ファイル %s をチェックできませんでした: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "メール・ファイル %s を開けませんでした: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:129 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "メール・ファイル %s のテンポラリを開けませんでした: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:159 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "作業ファイル %s へメールの保存に失敗しました: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:193 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "パイプが作成できませんでした: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:207 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "fork(2) できませんでした: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:245 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Movemail プログラムは失敗しました: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:246 msgid "(Unknown error)" msgstr "(特定できないエラー)" #: ../camel/camel-movemail.c:273 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "メール・ファイルの読み込み中にエラー: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:286 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "メール作業ファイルの書き込み中にエラー: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "メール作業ファイルのコピー中にエラー: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 #, c-format msgid "No content available" msgstr "利用できるコンテンツがありません" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 #, c-format msgid "No signature available" msgstr "利用できる署名がありません" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 #, c-format msgid "parse error" msgstr "解析エラー" #: ../camel/camel-net-utils.c:704 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "解決中: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:727 msgid "Host lookup failed" msgstr "ホストの検索に失敗しました" #: ../camel/camel-net-utils.c:733 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors." msgstr "" #: ../camel/camel-net-utils.c:737 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed: %s" msgstr "" #: ../camel/camel-net-utils.c:858 msgid "Resolving address" msgstr "アドレスの解決中" #: ../camel/camel-net-utils.c:879 msgid "Name lookup failed" msgstr "名前の検索に失敗しました" #: ../camel/camel-net-utils.c:886 msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors." msgstr "" #: ../camel/camel-net-utils.c:890 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "名前の検索に失敗しました: %s" #: ../camel/camel-network-service.c:354 #, c-format msgid "Could not connect to '%s:%s': " msgstr "" #: ../camel/camel-offline-folder.c:212 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "フォルダー '%s' にあるメッセージを同期して保存中" #: ../camel/camel-provider.c:58 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "仮想フォルダー・メール・プロバイダー" #: ../camel/camel-provider.c:60 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "その他のフォルダーセットのクエリとしてメールを読む" #: ../camel/camel-provider.c:263 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "%s を読み込めませんでした: このシステムではモジュールの読み込みをサポートしていません。" #: ../camel/camel-provider.c:272 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "%s を読み込めませんでした: %s" #: ../camel/camel-provider.c:281 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "%s を読み込めませんでした: モジュールのコードが初期化されていません。" #: ../camel/camel-provider.c:429 ../camel/camel-session.c:406 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "'%s' というプロトコルを利用できるプロバイダーはありません" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 msgid "Anonymous" msgstr "匿名" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "このオプションは匿名ログインを使ってサーバーへ接続します。" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 #, c-format msgid "Authentication failed." msgstr "認証に失敗しました。" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "無効な E-メール・アドレスのトレース情報:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "無効で不可解なトレース情報:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "無効なトレース情報:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "サーバーがサポートしている場合、このオプションはセキュリティ保護された CRAM-MD5 認証を使ってサーバーへ接続します。" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "サーバーがサポートしている場合、このオプションはセキュリティ保護された DIGEST-MD5 を使ってサーバーへ接続します。" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855 #, c-format msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "サーバー要求が長すぎます (2048 octet 以上です)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866 #, c-format msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "無効です\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "サーバー要求におかしな \"保護品質 (QOP: Quality of Protection)\" のトークンが含まれています" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "サーバーの応答に認証データがありません" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "サーバーの応答に不完全な認証データがあります" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941 #, c-format msgid "Server response does not match" msgstr "サーバーの応答が一致しません" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93 msgid "" "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "このオプションは Kerberos 5 認証を使ってサーバーに接続します。" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "指定したメカニズムが提供された証明書ではサポートされていないか、その実装で認識されていません。" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "指定した引数 target_name の形式が間違っています。" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "指定した引数の target_name に無効な、あるいはサポートしていない種類の名前があります。" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "input_token に引数 input_chan_bindings を介して指定された別のチャンネルのビンディングがあります。" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "input_token の中に無効な署名があるか、またはその署名が正しくありません。" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "指定した証明書でコンテキストの初期化はできないか、または証明書のハンドルが任意の証明書を参照していませんでした。" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "指定したコンテキストのハンドルが正しいコンテキストを参照していませんでした。" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "input_token で実施した整合性のチェックが失敗しました。" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "証明書で実施した整合性のチェックが失敗しました。" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "参照している証明書の期限が過ぎています。" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:612 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "サーバーから間違った認証応答がありました。" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "サポートしていないセキュリティレイヤーです。" #: ../camel/camel-sasl-login.c:40 msgid "Login" msgstr "ログイン" #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "このオプションは簡単なパスワードを使ってサーバーへ接続します。" #: ../camel/camel-sasl-login.c:110 #, c-format msgid "Unknown authentication state." msgstr "特定できない認証状態です。" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:50 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "このオプションは NTLM/セキュリティ保護されたパスワード認証を使って Windows サーバーに接続します。" #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44 msgid "PLAIN" msgstr "PLAIN" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP before SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "このオプションは SMTP 接続を確立する前に POP 接続の認証を行います" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84 msgid "POP Source UID" msgstr "" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:98 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "不明な転送を利用した POP Before SMTP 認証です" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:110 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:119 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" msgstr "" #: ../camel/camel-search-private.c:116 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "正規表現の編集に失敗: %s: %s" #: ../camel/camel-session.c:415 #, c-format msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" msgstr "" #: ../camel/camel-session.c:509 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "" #: ../camel/camel-session.c:645 msgid "Forwarding messages is not supported" msgstr "" #. Translators: The first argument is the account type #. * (e.g. "IMAP"), the second is the user name, and the #. * third is the host name. #: ../camel/camel-session.c:1420 #, c-format msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgstr "%s%s@%s のパスワードを入力してください。" #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1074 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "'%s' の証明書が見つかりません" #: ../camel/camel-smime-context.c:379 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "CMS メッセージを作成できません" #: ../camel/camel-smime-context.c:384 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "CMS 署名データを作成できません" #: ../camel/camel-smime-context.c:390 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "CMS 署名データを添付できません" #: ../camel/camel-smime-context.c:397 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "CMS データを添付できません" #: ../camel/camel-smime-context.c:403 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "CMS 署名者の情報を作成できません" #: ../camel/camel-smime-context.c:409 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "認証チェインが見つかりません" #: ../camel/camel-smime-context.c:415 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "CMS 署名時刻を追加できません" #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "'%s' の暗号化証明書がありません" #: ../camel/camel-smime-context.c:461 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "属性 SMIMEEncKeyPrefs を追加できません" #: ../camel/camel-smime-context.c:466 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "属性 MS SMIMEEncKeyPrefs を追加できません" #: ../camel/camel-smime-context.c:471 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "暗号化証明書を追加できません" #: ../camel/camel-smime-context.c:477 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "CMS 署名者情報を追加できません" #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature #: ../camel/camel-smime-context.c:510 msgid "Unverified" msgstr "未検証" #: ../camel/camel-smime-context.c:512 msgid "Good signature" msgstr "良い署名" #: ../camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Bad signature" msgstr "悪い署名" #: ../camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "データの転送中に不当に改竄された内容です" #: ../camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Signing certificate not found" msgstr "署名付き証明書がみつかりません" #: ../camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "署名付き証明書は信頼できません" #: ../camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "署名アルゴリズムが不明です" #: ../camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "署名アルゴリズムは未サポートです" #: ../camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Malformed signature" msgstr "おかしな署名です" #: ../camel/camel-smime-context.c:528 msgid "Processing error" msgstr "処理エラーです" #: ../camel/camel-smime-context.c:573 msgid "No signed data in signature" msgstr "署名の中に署名したデータがありません" #: ../camel/camel-smime-context.c:578 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "EnvelopedData からのダイジェストがありません" #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "ダイジェストを計算できません" #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613 msgid "Cannot set message digests" msgstr "メッセージ・ダイジェストをセットできません" #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628 msgid "Certificate import failed" msgstr "証明書のインポートに失敗しました" #: ../camel/camel-smime-context.c:638 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "メッセージのみ認証しますが、妥当性を検証できません" #: ../camel/camel-smime-context.c:641 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "メッセージとインポート済で検証済みの証明書のみ認証します" #: ../camel/camel-smime-context.c:645 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "証明書のダイジェストが見つかりません" #: ../camel/camel-smime-context.c:662 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "署名者: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:858 ../camel/camel-smime-context.c:1148 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "エンコーダーのコンテキストを作成できません" #: ../camel/camel-smime-context.c:864 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "CMS エンコーダーへのデータの追加が失敗しました" #: ../camel/camel-smime-context.c:869 ../camel/camel-smime-context.c:1165 msgid "Failed to encode data" msgstr "データのエンコードに失敗しました" #: ../camel/camel-smime-context.c:1013 ../camel/camel-smime-context.c:1262 msgid "Decoder failed" msgstr "デコーダーのエラーです" #: ../camel/camel-smime-context.c:1082 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "共通なバルク暗号化アルゴリズムが見つかりません" #: ../camel/camel-smime-context.c:1090 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "暗号化バルク鍵のスロットを確保できません" #: ../camel/camel-smime-context.c:1101 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "CMS メッセージを作成できません" #: ../camel/camel-smime-context.c:1107 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "CMS Enveloped データを作成できません" #: ../camel/camel-smime-context.c:1113 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "CMS Enveloped データを添付できません" #: ../camel/camel-smime-context.c:1119 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "CMS データ・オブジェクトを添付できません" #: ../camel/camel-smime-context.c:1128 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "CMS 受領情報を作成できません" #: ../camel/camel-smime-context.c:1133 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "CMS 受領情報を追加できません" #: ../camel/camel-smime-context.c:1159 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "データのエンコーダーへの追加に失敗しました" #: ../camel/camel-smime-context.c:1269 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME 復号化: 暗号化された内容がありません" #: ../camel/camel-store.c:1999 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" msgstr "'%s' というフォルダーを作成できません: 既に存在しています" #: ../camel/camel-store.c:2042 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "" #: ../camel/camel-store.c:2231 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "" #: ../camel/camel-store.c:2259 ../camel/camel-store.c:2304 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Trash" msgstr "ゴミ箱" #: ../camel/camel-store.c:2273 ../camel/camel-store.c:2321 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 msgid "Junk" msgstr "ジャンク" #: ../camel/camel-store.c:2774 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "フォルダーを作成できません: %s: フォルダーが存在します" #: ../camel/camel-store.c:2788 #, c-format msgid "Creating folder '%s'" msgstr "" #: ../camel/camel-store.c:2906 ../camel/camel-vee-store.c:418 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:315 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "フォルダーを削除できません: %s: 無効な操作です" #: ../camel/camel-store.c:3049 ../camel/camel-vee-store.c:469 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:841 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "フォルダー名を変更できません: %s: 無効な操作です" #: ../camel/camel-stream-filter.c:346 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" msgstr "" #: ../camel/camel-stream-null.c:78 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" msgstr "" #: ../camel/camel-stream-process.c:275 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "接続をキャンセルしました" #: ../camel/camel-stream-process.c:280 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "コマンド \"%s\" で接続できませんでした: %s" #: ../camel/camel-subscribable.c:395 #, c-format msgid "Subscribing to folder '%s'" msgstr "" #: ../camel/camel-subscribable.c:527 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder '%s'" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310 #, c-format msgid "NSPR error code %d" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS4" msgstr "プロキシホストは SOCKS 4 をサポートしていません" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675 #, c-format msgid "The proxy host denied our request: code %d" msgstr "プロキシホストはリクエストを拒否しました: コード %d" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS5" msgstr "プロキシホストは SOCKS 5 をサポートしません" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789 #, c-format msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" msgstr "適合する認証形式が見つかりませんでした: コード 0x%x" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801 msgid "General SOCKS server failure" msgstr "SOCKS サーバーの一般的な失敗です" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" msgstr "SOCKS サーバーのルール設定により接続が許可されません" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803 msgid "Network is unreachable from SOCKS server" msgstr "SOCKS サーバーからネットワークに到達できません" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804 msgid "Host is unreachable from SOCKS server" msgstr "SOCKS サーバーからホストに到達できません" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805 msgid "Connection refused" msgstr "接続が拒否されました" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806 msgid "Time-to-live expired" msgstr "Time-to-live の期限が切れました" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807 msgid "Command not supported by SOCKS server" msgstr "SOCKSサーバーでサポートされないコマンドです" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808 msgid "Address type not supported by SOCKS server" msgstr "SOCKSサーバーでサポートされないアドレス形式です" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809 msgid "Unknown error from SOCKS server" msgstr "SOCKSサーバーからの不明なエラーです" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842 #, c-format msgid "Got unknown address type from SOCKS server" msgstr "SOCKS サーバーから不明なアドレス形式を取得しました" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860 #, c-format msgid "Incomplete reply from SOCKS server" msgstr "SOCKS サーバーからの応答が不完全です" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880 #, c-format msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" msgstr "ホスト名が長すぎます (255 文字以下でなければいけません)" #. SOCKS5 #. reserved - must be 0 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922 #, c-format msgid "Invalid reply from proxy server" msgstr "プロキシサーバーからの応答が無効です" #: ../camel/camel-url.c:331 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "'%s' という URL を解析できませんでした" #: ../camel/camel-vee-folder.c:494 #, c-format msgid "Updating folder '%s'" msgstr "" #: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "メッセージの仮想フォルダーへのコピーまたは移動ができません。" #: ../camel/camel-vee-folder.c:888 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "%2$s にメッセージ %1$s はありません。" #: ../camel/camel-vee-folder.c:941 #, c-format msgid "Error storing '%s': " msgstr "'%s' の格納中にエラー: " #: ../camel/camel-vee-folder.c:1171 msgid "Automatically _update on change in source folders" msgstr "" #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown #. * all messages not belonging into any other configured search folder #: ../camel/camel-vee-store.c:42 msgid "Unmatched" msgstr "該当しないもの" #: ../camel/camel-vee-store.c:444 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "フォルダーを削除できません: %s: そのようなフォルダーはありません" #: ../camel/camel-vee-store.c:479 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "フォルダー名を変更できません: %s: そのようなフォルダーはありません" #: ../camel/camel-vee-store.c:542 msgid "Enable _Unmatched folder" msgstr "" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "ゴミ箱フォルダーへメッセージをコピーできません" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "ジャンクフォルダーへメッセージをコピーできません" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 msgid "Checking for New Mail" msgstr "新着メールのチェック" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "すべてのフォルダーの新着メールをチェックする(_H)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "購読しているフォルダーの新着メールをチェックする(_E)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" msgstr "サーバーがサポートするときは Quick Resync を使用する(_Q)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 msgid "_Listen for server change notifications" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "Folders" msgstr "フォルダー" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "購読しているフォルダーだけ表示する(_S)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "サーバーが提供するフォルダーのネームスペースを上書きする(_V)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 msgid "Namespace:" msgstr "ネームスペース:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Options" msgstr "オプション" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "Apply _filters to new messages in all folders" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "このサーバーの受信箱にある新しいメッセージへフィルターを適用する(_A)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "新着メールにスパムが含まれているかチェックする(_J)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "受信箱にあるメールだけスパムかどうかチェックする(_B)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "リモートとローカルのメールを自動的に同期する(_Z)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75 msgid "Default IMAP port" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 msgid "IMAP over SSL" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "IMAP サーバーのメールを読んだり大切なメールを保存します。" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213 #, c-format msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "mailbox: %s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499 msgid "_Index message body data" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727 #, c-format msgid "" "Cannot get message %s from folder %s\n" "%s" msgstr "" "メッセージ %s をフォルダー %s から取得できません\n" " %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "'.folders' をサマリ・ファイルとして使用する (exmh)(_U)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH 形式のメールフォルダー" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "ローカルメールを MH 形式のメールフォルダーの中に保存します。" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68 msgid "Local delivery" msgstr "ローカルの配信" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "ローカルメールを収集して標準 mbox 形式のスプールから Evolution が管理するフォルダーに移動します。" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:103 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:90 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Maildir 形式のメールフォルダー" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "ローカルメールを Maildir 形式のフォルダーに保存します。" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "ステータスヘッダーを Elm/Pine/Mutt 形式で格納する(_S)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "標準的な UNIX の mbox 形式のスプール・ファイル" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "外部の標準 mbox 形式のスプールファイルにあるローカルメールを読み込んだり格納します\n" "(Elm、Pine、Mutt 形式のフォルダーの読み込みにも対応)。" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:125 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "標準的な UNIX の mbox 形式のスプールフォルダー" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "フォルダーを %s から %s へ名前変更できませんでした: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "ローカル・メールのファイル %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "保存したルート %s は絶対パスではありません" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "保存したルート %s は通常のフォルダーではありません" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:145 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "フォルダーを取得できません: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "ローカルへの保存では受信箱を持てません" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "'%s' というインデックス・ファイルを削除できませんでした: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "'%s' というメタ・ファイルを削除できませんでした: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "'%s' の名前を変更できませんでした: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:567 #, c-format msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "メッセージをサマリへ追加できません: 原因は不明です" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159 msgid "No such message" msgstr "そのようなメッセージはありません" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " msgstr "Maildir 形式のフォルダーへメッセージを追加できません: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "メッセージ %s をフォルダー %s から取得できません: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353 #, c-format msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "指定のフォルダーにメッセージを転送できません: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:125 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:850 #, c-format msgid "Folder %s already exists" msgstr "既にフォルダー %s があります" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:230 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:261 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "'%s' というフォルダーを作成できません: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:245 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:524 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "'%s' というフォルダーを取得できません: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:251 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:533 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "'%s' というフォルダーを取得できません: フォルダーが存在しません。" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:278 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "'%s' というフォルダーを取得できません: maildir フォルダーが存在しません。" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:283 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:566 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." msgstr "'%s' というフォルダーを作成できません: 既に存在しています。" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:347 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:387 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:684 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "'%s' というフォルダーを削除できませんでした: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:349 msgid "not a maildir directory" msgstr "maildir 形式のフォルダーではありません" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:630 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1065 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:214 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:233 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "'%s' というフォルダーをスキャンできませんでした: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:458 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:591 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "maildir フォルダーのパスを開けませんでした: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:582 msgid "Checking folder consistency" msgstr "フォルダーの整合性の確認中" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:675 msgid "Checking for new messages" msgstr "新しいメッセージのチェック" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:770 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:450 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:683 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:832 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141 msgid "Storing folder" msgstr "フォルダーに格納する" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: " msgstr "mailbox を開けません: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " msgstr "mbox ファイルにメッセージを追加できません: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "フォルダーで回復できないエラーが発生したようです。" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "%s のフォルダーロックを生成できません: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589 #, c-format msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "そのような名前でフォルダーを作成できません。" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." msgstr "'%s' というフォルダーを取得できません: 通常のファイルではありません。" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s': %s." msgstr "'%s' というフォルダーを作成できません: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "フォルダーを作成できません: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619 msgid "Folder already exists" msgstr "既にフォルダーがあります" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701 #, c-format msgid "" "Could not delete folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' というフォルダーを削除できませんでした:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file." msgstr "'%s' は通常のファイルではありません。" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691 #, c-format msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." msgstr "'%s' というフォルダーは空ではないので削除しません。" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" msgstr "'%s' というサマリ・ファイルを削除できませんでした: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815 #, c-format msgid "The new folder name is illegal." msgstr "新しいフォルダーの名前は正しくありません。" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831 #, c-format msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "'%s' の名前を変更できませんでした: '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "'%s' から %s へ名前を変更できませんでした: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:460 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "フォルダーを開けませんでした: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:522 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" msgstr "フォルダー %2$s の %1$s 付近で致命的なメール構文解析エラーです" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:607 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "フォルダーをチェックできません: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:841 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "ファイルを開けませんでした: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:711 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "作業用の mailbox を開けませんでした: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:728 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:958 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "元のフォルダー %s を閉じることができませんでした: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "作業用フォルダーを閉じることができませんでした: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:760 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "フォルダー名を変更できませんでした: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:855 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1124 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "フォルダーを保存できませんでした: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:894 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1164 #, c-format msgid "" "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " "it.)" msgstr "MBOX ファイルが壊れています (差出人の行を得るはずですが、できませんでした)。修正してください。" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:904 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1176 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "サマリとフォルダーが一致しませんでした (同期しても)" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1069 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "原因不明のエラー: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1234 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1264 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "作業用の mailbox に書き込めませんでした: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1253 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "作業用の mailbox に書き込めませんでした: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " msgstr "MH 形式フォルダーへメッセージを追加できません: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:543 #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" msgstr "'%s' というフォルダーを作成できませんでした: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:559 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "'%s' というフォルダーを取得できません: フォルダーではありません。" #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:232 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "MH フォルダーのパスを開けません: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97 #, c-format msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" msgstr "'%s' というスプールを開けません: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111 #, c-format msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" msgstr "'%s' というスプールは通常のファイルまたはフォルダーではありません" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:427 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "スプール・メール・ファイル %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:431 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "スプールフォルダーツリー %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:434 msgid "Invalid spool" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:494 #, c-format msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgstr "'%s/%s' というフォルダーが存在しません。" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:507 #, c-format msgid "" "Could not open folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' というフォルダーを開けませんでした:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:513 #, c-format msgid "Folder '%s' does not exist." msgstr "'%s' というフォルダーが存在しません。" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:521 #, c-format msgid "" "Could not create folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' というフォルダーを作成できませんでした:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:534 #, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." msgstr "'%s' はメールボックス・ファイルではありません。" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:598 #, c-format msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "受信箱への格納をサポートしていません" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:617 #, c-format msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "スプールフォルダーは削除できません" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:632 #, c-format msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "スプールフォルダーの名前は変更できません" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203 #, c-format msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "作業用フォルダー %s を同期できませんでした: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221 #, c-format msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "スプールフォルダー %s を同期できませんでした: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:253 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:285 #, c-format msgid "" "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgstr "" "%s というスプールフォルダーと同期できませんでした: %s\n" "フォルダーが壊れている可能性があります。そのコピーを '%s' に保存しました。" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:287 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:392 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:516 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "内部エラー: UID の書式が無効です: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:351 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:356 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:698 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1173 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "メッセージ %s を取得できません: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:363 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:542 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:688 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:707 #, c-format msgid "Cannot get message %s: " msgstr "メッセージ %s を取得できません: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:531 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "このメッセージは現在利用できません" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:599 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:605 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "投稿に失敗しました: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:670 msgid "Posting failed: " msgstr "投稿に失敗しました: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:695 #, c-format msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "オフライン状態の間は NNTP メッセージを投稿できません!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:715 #, c-format msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "NNTP フォルダーからメッセージのコピーはできません!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "" "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "フォルダー名を短く表記する (例: \"comp.os.linux\" => \"c.o.linux\")(_S)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "関連するフォルダー名を購読ダイアログに表示する(_D)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "Default NNTP port" msgstr "" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58 msgid "NNTP over SSL" msgstr "" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64 msgid "USENET news" msgstr "USENET ニュース" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "USENET のニュースグループを購読したり投稿します。" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87 msgid "" "This option will connect to the NNTP server anonymously, without " "authentication." msgstr "" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "このオプションはプレインテキストのパスワードを使って NNTP サーバーで認証します。" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:386 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "%s からの挨拶を読むことができませんでした: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:394 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "NNTP サーバー %s がエラーコード %d を返しました: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:555 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "%s 経由の USENET ニュース" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1227 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ニュースグループの取得でエラー:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1339 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "ニュースストアにフォルダーを生成できません: 代わりに購読を申請してください。" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1355 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "ニュース格納場所のフォルダー名を変更できません。" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1378 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "ニュース格納場所のフォルダーを削除できません: 代わりに購読を停止してください。" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1597 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "このニュースグループは購読できません:\n" "\n" "そのようなニュースグループはありません。選択したアイテムは親フォルダーのものかもしれません。" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1664 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "このニュースグループの購読を停止できません:\n" "\n" "ニュースグループがありません!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2101 msgid "NNTP Command failed: " msgstr "NNTP コマンドが失敗しました: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2198 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "接続していません。" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2292 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "そのようなフォルダーはありません: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:200 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:339 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: 新しいメッセージの解析中" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "xover から想定外の応答がありました: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:360 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "head から想定外の応答がありました: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:407 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "操作が失敗しました: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:588 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "UID %s のメッセージはありません" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:604 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "メッセージ %d を POP で取得中" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:699 msgid "Unknown reason" msgstr "原因不明" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:751 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "POP サマリの取得中" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:812 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:815 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:828 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:841 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:855 msgid "Cannot get POP summary: " msgstr "" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:966 msgid "Expunging old messages" msgstr "古いメッセージの抹消中" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:992 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "ローカルで削除済みのメッセージの抹消中" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Message Storage" msgstr "" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "_Leave messages on server" msgstr "サーバーにメッセージを残す(_L)" #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can #. * select how many days can be message left on the server. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "%s 日後に削除する(_D)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Delete _expunged from local Inbox" msgstr "ローカルの受信箱で消したメールを削除する(_E)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "すべての POP3 拡張サポートを無効にする(_S)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "Default POP3 port" msgstr "" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "POP3 over SSL" msgstr "" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "POP サーバーに接続したりメールを読んだりします。" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "このオプションはプレインテキストのパスワードを使って POP サーバーへ接続します。これは多くの POP サーバーでサポートされるオプションです。" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "このオプションは APOP プロトコル経由で暗号化されたパスワードを使って POP サーバーへ接続します。これは、たとえ APOP " "対応を謳っているサーバーであっても、すべてのユーザーが正常に動作するわけではありません。" #. Translators: This is the separator between an error and an explanation #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:99 msgid ": " msgstr ": " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:161 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "POP サーバー %s から妥当な挨拶の読み込みが失敗しました" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "セキュリティ保護されたモードで POP サーバー %s への接続に失敗しました: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 msgid "STLS not supported by server" msgstr "サーバーは STLS 拡張をサポートしていません" #. Translators: Last %s is an optional #. * explanation beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:198 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "セキュリティ保護モードでの POP サーバー %s への接続に失敗しました%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:211 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " msgstr "" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:351 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "POP サーバー %s へログインできません: SASL プロトコル・エラーです" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:373 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "POP サーバー %s で認証に失敗しました: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:481 #, c-format msgid "POP3 server %s" msgstr "POP サーバー %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484 #, c-format msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "%s の %s にある POP サーバー" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:704 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "POP サーバー %s へ接続できません:\t無効な APOP ID を受け取りました; 詐称攻撃の可能性があるので管理者に連絡してください。" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:759 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: " msgstr "" #. Translators: Last %s is an optional explanation #. * beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:774 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username%s" msgstr "" "POP サーバー %s に接続できません。\n" "ユーザー名の送信中にエラー%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:856 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "'%s' というフォルダーは存在しません。" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:873 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "POP3 ストアはフォルダーの階層構造を持ちません" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "メールを配送するためにローカルシステムの \"sendmail\" プログラムへ渡します。" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:52 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "sendmail 経由でメールを配信" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:140 #, c-format msgid "Failed to read From address" msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:157 #, c-format msgid "Message send in offline mode is disabled" msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:185 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "返信リストを解析できませんでした" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:202 #, c-format msgid "Could not parse arguments" msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent" msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:258 #, c-format msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent" msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:307 msgid "Could not send message: " msgstr "メッセージを送信できませんでした: " #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:337 #, c-format msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent." msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:347 #, c-format msgid "Could not execute '%s': mail not sent." msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:352 #, c-format msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent." msgstr "" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 msgid "Default SMTP port" msgstr "" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 msgid "SMTP over SSL" msgstr "" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44 msgid "Message submission port" msgstr "" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "SMTP を使ってリモートのメールハブに接続することでメールを配信します。" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 msgid "Welcome response error: " msgstr "Welcome 応答エラー: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "セキュリティ保護されたモードで SMTP サーバー %s への接続に失敗しました: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:226 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:234 msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "STARTTLS コマンドが失敗しました: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:246 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " msgstr "" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP サーバー %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:341 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "%s 経由で SMTP メールを配信します" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:415 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" msgstr "" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:496 #, c-format msgid "No SASL mechanism was specified" msgstr "" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:537 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:550 msgid "AUTH command failed: " msgstr "AUTH コマンドが失敗しました: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "メッセージを送信できません: サービスが接続されていません。" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "メッセージを送信できません: 差出人のアドレスが正しくありません。" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702 msgid "Sending message" msgstr "メッセージの送信中" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "メッセージを送信できません: 宛先が定義されていません。" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:740 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "メッセージを送信できません: 無効な応答が一つ以上あります" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:861 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "構文解析エラー: コマンドではありません" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:863 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "パラメーターあるいは引数に構文解析エラー" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:865 msgid "Command not implemented" msgstr "コマンドは実装されていません" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:867 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "コマンドパラメーターは実装されていません" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:869 msgid "System status, or system help reply" msgstr "システム・ステータスまたはシステム・ヘルプの応答" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:871 msgid "Help message" msgstr "ヘルプ・メッセージ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873 msgid "Service ready" msgstr "サービスは利用できます" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "サービスは送信チャンネルを閉じています" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "サービスは利用できません, 送信チャンネルを閉じています" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "要求されたメールの動作はOK, 完了しました" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881 msgid "User not local; will forward to " msgstr "ユーザーはローカルではありません; へ転送します" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "要求されたメールの動作は完了しません: メールボックスは利用できません" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "要求された動作は完了しません: メールボックスは利用できません" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "要求された動作を中断しました: 処理中にエラー" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889 msgid "User not local; please try " msgstr "ユーザーはローカルではありません; を試してください。" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "要求された動作は完了しません: システムの保存領域が足りません" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "要求されたメールの動作を中断しました: 領域割り当てを越えました" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "要求された動作は完了しません: メールボックス名は認められません" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "メールの入力を開始します; . で終了します" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899 msgid "Transaction failed" msgstr "処理は失敗しました" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903 msgid "A password transition is needed" msgstr "パスワードの変更が必要です" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "認証メカニズムは不十分過ぎます" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "要求した認証メカニズムのために暗号化が必要です" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "一時的な認証に失敗しました" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP で接続中" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1193 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1207 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1215 msgid "HELO command failed: " msgstr "HELO コマンドが失敗しました: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1290 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1305 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1315 msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "MAIL FROM コマンドが失敗しました: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1342 msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "RCPT TO コマンドが失敗しました: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1369 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "RCPT TO <%s> コマンドが失敗しました: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1423 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1434 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1493 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1513 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1527 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1536 msgid "DATA command failed: " msgstr "DATA コマンドが失敗しました: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1561 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1576 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1585 msgid "RSET command failed: " msgstr "RSET コマンドが失敗しました: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1610 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1624 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1631 msgid "QUIT command failed: " msgstr "QUIT コマンドが失敗しました: " #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Contact UID of a user" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:862 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1198 msgid "Bus name vanished (client terminated?)" msgstr "" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264 msgid "No response from client" msgstr "" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:856 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1192 msgid "Client cancelled the operation" msgstr "" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416 msgid "Client reports password was rejected" msgstr "" #: ../libebackend/e-authentication-session.c:569 msgid "Add this password to your keyring" msgstr "" #: ../libebackend/e-authentication-session.c:674 msgid "Password was incorrect" msgstr "" #: ../libebackend/e-backend.c:428 #, c-format msgid "%s does not support authentication" msgstr "" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:800 #, c-format msgid "%s does not support creating remote resources" msgstr "" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:859 #, c-format msgid "%s does not support deleting remote resources" msgstr "" #: ../libebackend/e-data-factory.c:304 #, c-format msgid "No backend factory for hash key '%s'" msgstr "" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:134 #, c-format msgid "Data source is missing a [%s] group" msgstr "" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1008 #: ../libedataserver/e-source.c:1138 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources" msgstr "" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1022 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource" msgstr "" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1050 #: ../libedataserver/e-source.c:1251 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources" msgstr "" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1064 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource" msgstr "" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1095 #: ../libedataserver/e-source.c:1347 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1028 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication" msgstr "" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1438 #, c-format msgid "File must have a '.source' extension" msgstr "" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:532 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1876 msgid "The user declined to authenticate" msgstr "" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:801 #, c-format msgid "UID '%s' is already in use" msgstr "" #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:306 #, c-format msgid "Extension dialog '%s' not found." msgstr "" #: ../libedataserver/e-categories.c:46 msgctxt "CategoryName" msgid "Anniversary" msgstr "記念日" #: ../libedataserver/e-categories.c:47 msgctxt "CategoryName" msgid "Birthday" msgstr "誕生日" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgctxt "CategoryName" msgid "Business" msgstr "仕事" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgctxt "CategoryName" msgid "Competition" msgstr "競合他社" #: ../libedataserver/e-categories.c:50 msgctxt "CategoryName" msgid "Favorites" msgstr "お気に入り" #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgctxt "CategoryName" msgid "Gifts" msgstr "贈り物" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgctxt "CategoryName" msgid "Goals/Objectives" msgstr "ゴール/目標" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday" msgstr "休日" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday Cards" msgstr "ホリデー・カード" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgctxt "CategoryName" msgid "Hot Contacts" msgstr "最新の連絡先" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgctxt "CategoryName" msgid "Ideas" msgstr "アイディア" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgctxt "CategoryName" msgid "International" msgstr "国際" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgctxt "CategoryName" msgid "Key Customer" msgstr "重要な顧客" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgctxt "CategoryName" msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgctxt "CategoryName" msgid "Personal" msgstr "個人" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgctxt "CategoryName" msgid "Phone Calls" msgstr "電話する" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to #: ../libedataserver/e-categories.c:64 msgctxt "CategoryName" msgid "Status" msgstr "状態" #: ../libedataserver/e-categories.c:65 msgctxt "CategoryName" msgid "Strategies" msgstr "戦略" #: ../libedataserver/e-categories.c:66 msgctxt "CategoryName" msgid "Suppliers" msgstr "サプライヤー" #: ../libedataserver/e-categories.c:67 msgctxt "CategoryName" msgid "Time & Expenses" msgstr "時間と経費" #: ../libedataserver/e-categories.c:68 msgctxt "CategoryName" msgid "VIP" msgstr "重要人物" #: ../libedataserver/e-categories.c:69 msgctxt "CategoryName" msgid "Waiting" msgstr "待ち" #: ../libedataserver/e-client.c:133 msgid "Source not loaded" msgstr "" #: ../libedataserver/e-client.c:135 msgid "Source already loaded" msgstr "" #. Translators: This means that the EClient does not #. * support offline mode, or it's not set to by a user, #. * thus it is unavailable while user is not connected. #: ../libedataserver/e-client.c:146 msgid "Offline unavailable" msgstr "" #: ../libedataserver/e-client.c:168 msgid "D-Bus error" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166 msgid "Address book authentication request" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171 msgid "Calendar authentication request" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175 msgid "Mail authentication request" msgstr "" #. generic account prompt #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178 msgid "Authentication request" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188 #, c-format msgid "Please enter the password for address book \"%s\"." msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194 #, c-format msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"." msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200 #, c-format msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"." msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206 #, c-format msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"." msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212 #, c-format msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"." msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218 #, c-format msgid "Please enter the password for task list \"%s\"." msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224 #, c-format msgid "Please enter the password for account \"%s\"." msgstr "" #: ../libedataserver/e-source.c:627 #, c-format msgid "Source file is missing a [%s] group" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source.c:949 #, c-format msgid "Data source '%s' is not removable" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source.c:1041 #, c-format msgid "Data source '%s' is not writable" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source.c:1559 msgid "Unnamed" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:487 #, c-format msgid "Signature script must be a local file" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1553 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1562 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you " "wish to accept it?" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1571 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1580 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1962 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p%l:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668 ../libedataserver/e-time-utils.c:1953 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%Y/%m/%d (%a) %k:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1673 ../libedataserver/e-time-utils.c:1958 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p%l:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1678 ../libedataserver/e-time-utils.c:1949 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%Y/%m/%d (%a) %k:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1683 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p%l時" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1688 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%Y/%m/%d (%a) %k時" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691 ../libedataserver/e-time-utils.c:1811 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1944 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%Y/%m/%d (%a)" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1698 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%Y/%m/%d %p%l:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1702 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%Y/%m/%d %k:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%Y/%m/%d %p%l:%M" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%Y/%m/%d %k:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1717 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%Y/%m/%d %p%l時" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1722 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%Y/%m/%d %k時" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1725 ../libedataserver/e-time-utils.c:1814 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%Y/%m/%d" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 ../libedataserver/e-time-utils.c:2006 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%p%l:%M:%S" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 ../libedataserver/e-time-utils.c:1998 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%k:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 ../libedataserver/e-time-utils.c:2003 msgid "%I:%M %p" msgstr "%p%l:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1898 ../libedataserver/e-time-utils.c:1995 msgid "%H:%M" msgstr "%k:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, #. * and no colon. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1902 msgid "%H%M" msgstr "%k%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1906 msgid "%I %p" msgstr "%p%l時" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 msgid "Proxy type to use" msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" " "means manual proxy." msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to use http-proxy" msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests." msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether proxy server requires authentication" msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether authentication is required to access proxy server." msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 msgid "Host name for HTTP requests" msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 msgid "Host name to use for HTTP requests." msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9 msgid "Port number for HTTP requests" msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10 msgid "Port number to use for HTTP requests." msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 msgid "Proxy authentication user name" msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12 msgid "User name to use to authenticate against proxy server." msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 msgid "Proxy authentication password" msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14 msgid "Password to use to authenticate against proxy server." msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15 msgid "List of hosts to connect to without proxy" msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16 msgid "List of hosts for which do not use proxy." msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17 msgid "Host name for HTTPS requests" msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18 msgid "Host name to use for HTTPS requests." msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19 msgid "Port number for HTTPS requests" msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20 msgid "Port number to use for HTTPS requests." msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21 msgid "Host name for SOCKS requests" msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22 msgid "Host name to use for SOCKS requests." msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23 msgid "Port number for SOCKS requests" msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24 msgid "Port number to use for SOCKS requests." msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25 msgid "Automatic proxy configuration URL" msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26 msgid "Where to read automatic proxy configuration from." msgstr "" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:131 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:365 #, c-format msgid "No such data source for UID '%s'" msgstr "" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:143 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain a password for '%s'" msgstr "" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:219 #, c-format msgid "Invalid password for '%s'" msgstr "" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:222 #, c-format msgid "Code: %u - Unexpected response from server" msgstr "" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:243 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:252 #, c-format msgid "Failed to find Autodiscover element" msgstr "" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:264 #, c-format msgid "Failed to find Response element" msgstr "" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:276 #, c-format msgid "Failed to find Account element" msgstr "" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:290 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1241 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain an access token for '%s'" msgstr "" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1268 #, c-format msgid "Failed to obtain an access token for '%s': " msgstr "" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:192 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200 msgid "Calendar" msgstr "カレンダー" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:261 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1 msgid "Contacts" msgstr "連絡先" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:292 msgid "Not part of certificate" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:575 msgid "_Close" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:600 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:604 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:387 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:609 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:391 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:614 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:619 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:634 msgid "Issued To" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:635 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:641 msgid "Common Name (CN)" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:636 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:642 msgid "Organization (O)" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:637 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:643 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:638 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:134 msgid "Serial Number" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:640 msgid "Issued By" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:645 msgid "Validity" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:646 msgid "Issued On" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:647 msgid "Expires On" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:649 msgid "Fingerprints" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:650 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:651 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:653 msgid "General" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:672 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:676 msgid "Certificate Fields" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:680 msgid "Field Value" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:682 msgid "Details" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:95 msgid "Version" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:110 msgid "Version 1" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:113 msgid "Version 2" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:116 msgid "Version 3" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:192 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:195 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:198 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:201 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:204 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:207 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:234 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:237 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:240 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:243 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:255 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:306 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:314 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:336 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:341 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:356 msgid "Subject's Public Key" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:378 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:428 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:395 msgid "Email" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:399 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:411 msgid "Object Signer" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:403 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:407 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:436 msgid "Signing" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:440 msgid "Non-repudiation" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:444 msgid "Key Encipherment" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:448 msgid "Data Encipherment" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:452 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:456 msgid "Certificate Signer" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:460 msgid "CRL Signer" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:509 msgid "Critical" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:511 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:514 msgid "Not Critical" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:535 msgid "Extensions" msgstr "" #. Translators: This string is used in Certificate #. * details for fields like Issuer or Subject, which #. * shows the field name on the left and its respective #. * value on the right, both as stored in the #. * certificate itself. You probably do not need to #. * change this string, unless changing the order of #. * name and value. As a result example: #. * "OU = VeriSign Trust Network" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:615 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:658 msgid "Certificate" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:674 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:812 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:683 msgid "Issuer" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:714 msgid "Subject" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:738 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:757 msgid "Subject Unique ID" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:818 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:201 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:203 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:205 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:207 msgid "The certificate has expired." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:209 msgid "" "The certificate has been revoked according to the connection's certificate " "revocation list." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:211 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:162 msgid "Certificate trust..." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:163 msgid "_View Certificate" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:164 msgid "_Reject" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:165 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:166 msgid "_Accept Permanently" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:203 #, c-format msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:209 msgid "Detailed information about the certificate:" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:223 msgid "Issuer:" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:224 msgid "Subject:" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:225 msgid "Fingerprint:" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:226 msgid "Reason:" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your calendars" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your contacts" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:257 msgid "Signon service did not return a secret" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Data Server" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2 msgid "Required to have EDS appear in UOA" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Google Calendar" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1 msgid "Google Contacts" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1 msgid "GMail" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1 msgid "Mail" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your mailboxes" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1009 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from " "which to obtain an access token for '%s'" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:85 #, c-format msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:102 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:299 msgid "Error parsing response as JSON: " msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:120 msgid "Didn't find email member in JSON data" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:282 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:317 msgid "Didn't find 'id' in JSON data" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:322 msgid "Didn't find 'emails.account' in JSON data" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/windows-live-mail.service.in.in.h:1 msgid "Windows Live Mail" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Calendar" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Mail" msgstr "" #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:227 msgid "Tasks" msgstr "タスク" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51 #: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:31 msgid "Keep running after the last client is closed" msgstr "" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53 msgid "Wait running until at least one client is connected" msgstr "" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1 msgid "CalDAV" msgstr "" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1 msgid "Google" msgstr "" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1 msgid "On LDAP Servers" msgstr "" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1 msgid "On This Computer" msgstr "このコンピューター" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1 msgid "Search Folders" msgstr "" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1 msgid "Weather" msgstr "" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1 msgid "On The Web" msgstr "" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1 msgid "WebDAV" msgstr "" #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:122 msgid "_Dismiss" msgstr "" language-pack-gnome-ja-base/data/ja/LC_MESSAGES/file-roller.po0000644000000000000000000012450712321557761020734 0ustar # file-roller ja.po. # Copyright (C) 2001-2010, 2012 Free Software Foundation, Inc. # Takeshi AIHANA , 2001-2009. # Hideki Yamane (Debian-JP) , 2009. # Hideki Yamane , 2011-2012. # KUSANO Takayuki , 2010, 2012. # Yasumichi Akahoshi , 2010. # Jiro Matsuzawa , 2012, 2013. # Takayuki KUSANO , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: file-roller master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-" "roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-27 16:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-17 18:13+0000\n" "Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: ja\n" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "有効な .desktop ファイルではありません" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "バージョン '%s' の .desktop ファイルはサポートしていません" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:973 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s を起動中" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1115 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "コマンドラインからドキュメントにはアクセスできません" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1183 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "不明な起動オプションです: %d" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1388 #, c-format msgid "Can't pass documents to this desktop element" msgstr "ドキュメントをこのデスクトップ要素には渡せません" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1409 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "起動可能なアイテムではありません" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "セッションマネージャーに接続しない" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "設定を保存したファイルを指定する" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "セッション管理の ID を指定する" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "セッション管理のオプション:" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "セッション管理のオプションを表示する" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2052 #: ../src/fr-window.c:5441 msgid "Archive Manager" msgstr "アーカイブマネージャー" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 msgid "Create and modify an archive" msgstr "アーカイブを作成したり修正します" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3 msgid "zip;tar;extract;unpack;" msgstr "zip;tar;extract;unpack;アーカイブ;圧縮;展開;伸長;解凍;アンパック;" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1 msgid "How to sort files" msgstr "ファイルの並べ替え方" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " "type, time, path." msgstr "ファイルを並べるのに、どの基準を使うか。利用可能な値: name, size, type, time, path" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3 msgid "Sort type" msgstr "拡張子で並べ替え" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " "ascending, descending." msgstr "昇順/逆順のどちらで並び替えするかです。利用可能な値: ascending, descending" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "List Mode" msgstr "一覧の形式" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use " "'as-folder' to navigate the archive as a folder." msgstr "" "'all-files' は、アーカイブにあるすべてのファイルを一覧で表示するのに使います。'as-folder' " "は、アーカイブをフォルダーのように扱う場合に使います。" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7 msgid "Display type" msgstr "拡張子を表示する" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8 msgid "Display the type column in the main window." msgstr "メインウィンドウに拡張子の列を表示します。" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9 msgid "Display size" msgstr "サイズを表示する" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10 msgid "Display the size column in the main window." msgstr "メインウィンドウにサイズの列を表示します。" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11 msgid "Display time" msgstr "更新日時を表示する" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12 msgid "Display the time column in the main window." msgstr "メインウィンドウに更新日時の列を表示します。" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13 msgid "Display path" msgstr "パスを表示する" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14 msgid "Display the path column in the main window." msgstr "メインウィンドウにパスの列を表示します。" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15 msgid "Name column width" msgstr "名前の列幅" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16 msgid "The default width of the name column in the file list." msgstr "ファイル一覧の名前列のデフォルト幅" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17 msgid "Max history length" msgstr "履歴の最大数" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18 msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu." msgstr "\"最近開いたアーカイブ\"サブメニューに表示する最大数" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 msgid "View toolbar" msgstr "ツールバーを表示" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to display the toolbar." msgstr "ツールバーを表示するかどうか。" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 msgid "View statusbar" msgstr "ステータスバーを表示" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether to display the statusbar." msgstr "ステータスバーを表示するかどうか。" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:208 msgid "View the folders pane" msgstr "フォルダーをツリー形式で表示" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether to display the folders pane." msgstr "フォルダーペインを表示するかどうか。" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 msgid "Editors" msgstr "編集" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " "with the file type." msgstr "ファイル形式に関連付けられていないが、\"ファイルを開く\" ダイアログで表示されるアプリケーションの一覧です。" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 msgid "Compression level" msgstr "圧縮レベル" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " "very-fast, fast, normal, maximum." msgstr "" "圧縮レベルはアーカイブへファイルを追加する際に使われます。利用可能な値: very-fast, fast, normal, maximum." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 msgid "Encrypt the archive header" msgstr "アーカイブのヘッダーを暗号化する" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " "password will be required to list the archive content as well." msgstr "" "アーカイブのヘッダーを暗号化するかどうかです。ヘッダーが暗号化されている場合、アーカイブの内容と同様にファイル一覧を表示するのにもパスワードが必要になりま" "す。" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 msgid "Do not overwrite newer files" msgstr "より新しいファイルは上書きしない" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 msgid "Recreate the folders stored in the archive" msgstr "アーカイブ中に保存されているフォルダーを再生成する" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33 msgid "Default volume size" msgstr "デフォルトのボリュームサイズ" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34 msgid "The default size for volumes." msgstr "分割容量のデフォルトサイズです。" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327 msgid "Extract Here" msgstr "ここに展開する" #. Translators: the current position is the current folder #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329 msgid "Extract the selected archive to the current position" msgstr "指定したアーカイブを現在の場所に展開します" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346 msgid "Extract To..." msgstr "展開..." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347 msgid "Extract the selected archive" msgstr "指定したアーカイブを展開します" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366 msgid "Compress..." msgstr "圧縮..." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367 msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "選択したオブジェクトを含む圧縮されたアーカイブを生成します" #: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5735 ../src/fr-window.c:6262 msgid "Open" msgstr "開く" #: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5291 msgid "All archives" msgstr "すべてのアーカイブ" #: ../src/actions.c:132 msgid "All files" msgstr "すべてのファイル" #: ../src/actions.c:499 msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2001-2010 フリーソフトウェア財団" #: ../src/actions.c:500 msgid "An archive manager for GNOME." msgstr "GNOME 向けのアーカイブマネージャーです。" #: ../src/actions.c:503 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "やまねひでき \n" "草野貴之 \n" "赤星 柔充 \n" "松澤 二郎 \n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Akira Tanaka https://launchpad.net/~akira-tanaka\n" " Fumihito YOSHIDA https://launchpad.net/~hito\n" " Hideki Yamane https://launchpad.net/~henrich\n" " Ichiro Yanagida https://launchpad.net/~ichiro.y\n" " Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa\n" " Kazuhiro NISHIYAMA https://launchpad.net/~znz\n" " Kiyotaka Nishibori https://launchpad.net/~ml-nishibori-kiyotaka\n" " Koichi Akabe https://launchpad.net/~vbkaisetsu\n" " Mitsuya Shibata https://launchpad.net/~cosmos-door\n" " Nobuto MURATA https://launchpad.net/~nobuto\n" " OKANO Takayoshi https://launchpad.net/~kano\n" " Takayuki KUSANO https://launchpad.net/~ae5t-ksn\n" " Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~aihana\n" " Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~takeshi-aihana\n" " Yasumichi Akahoshi https://launchpad.net/~yasumichi\n" " ahfuji https://launchpad.net/~ahfuji\n" " epii https://launchpad.net/~epii\n" " vine_user https://launchpad.net/~vineuser" #: ../src/dlg-add.c:116 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "アーカイブにファイルを追加できません" #: ../src/dlg-add.c:117 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "フォルダー \"%s\" からファイルを読み取る権限がありません。" #: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:47 msgid "Add Files" msgstr "ファイルの追加" #: ../src/dlg-add.c:193 msgid "_Options" msgstr "オプション(_O)" #. load options #: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1 msgid "Load Options" msgstr "オプションの読み込み" #. save options #: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827 msgid "Save Options" msgstr "オプションの保存" #. clear options #: ../src/dlg-add.c:216 msgid "Reset Options" msgstr "オプションのクリア" #: ../src/dlg-add.c:828 msgid "_Options Name:" msgstr "オプション名(_O):" #. Translators: %s is a filename #: ../src/dlg-ask-password.c:132 #, c-format msgid "Password required for \"%s\"" msgstr "\"%s\" はパスワードを必要とします" #: ../src/dlg-ask-password.c:141 msgid "Wrong password." msgstr "パスワードが違います。" #: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329 #: ../src/fr-application.c:683 msgid "Compress" msgstr "圧縮" #: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6820 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "展開先のフォルダー \"%s\" がありません。\n" "\n" "作成してもよろしいですか?" #: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6829 msgid "Create _Folder" msgstr "フォルダーの作成(_F)" #: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169 #: ../src/fr-window.c:4241 ../src/fr-window.c:6724 ../src/fr-window.c:6729 #: ../src/fr-window.c:6850 ../src/fr-window.c:6869 ../src/fr-window.c:6874 msgid "Extraction not performed" msgstr "アーカイブの展開を中止します" #: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6846 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "展開先のフォルダーを生成できません: %s" #: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4410 ../src/fr-window.c:4494 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "フォルダー \"%s\" の中にアーカイブを展開する権限がありません。" #: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1 #: ../src/ui.h:114 msgid "Extract" msgstr "展開" #: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "アプリケーションの検索中に内部エラーが起こりました:" #: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303 #: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744 #: ../src/fr-window.c:3970 ../src/fr-window.c:7453 ../src/fr-window.c:7810 #: ../src/fr-window.c:9357 msgid "Archive type not supported." msgstr "この種類のアーカイブはサポートしていません。" #: ../src/dlg-package-installer.c:313 #, c-format msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" "Do you want to search for a command to open this file?" msgstr "" "%s ファイル用のコマンドはインストールされていません。\n" "このファイルを開くコマンドを検索しますか?" #: ../src/dlg-package-installer.c:318 msgid "Could not open this file type" msgstr "この種類のファイルは開けませんでした" #: ../src/dlg-package-installer.c:321 msgid "_Search Command" msgstr "コマンドの検索(_S)" #: ../src/dlg-password.c:91 #, c-format msgid "Enter a password for \"%s\"" msgstr "\"%s\" のパスワードを入力してください。" #: ../src/dlg-prop.c:96 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s のプロパティ" #: ../src/dlg-update.c:163 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" msgstr "アーカイブ \"%2$s\" の中にあるファイル \"%1$s\" を更新しますか?" #. secondary text #: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don't update " "the file in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "" "%d files have been modified with an external application. If you don't " "update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "" "別のアプリケーションがアーカイブにある %d 個のファイルを変更しました。これらのファイルを更新しないと変更内容がすべて破棄されます。" #: ../src/dlg-update.c:189 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "アーカイブ \"%s\" の中にあるファイルを更新しますか?" #: ../src/fr-application.c:65 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "ファイルを指定されたアーカイブに追加してプログラムを終了する" #: ../src/fr-application.c:66 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARCHIVE" #: ../src/fr-application.c:69 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "指定されたアーカイブ名のファイルを追加してプログラムを終了する" #: ../src/fr-application.c:73 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "アーカイブを指定したフォルダーに展開してプログラムを終了する" #: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" #: ../src/fr-application.c:77 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "展開先のフォルダー指定してアーカイブを展開してからプログラムを終了する" #: ../src/fr-application.c:81 msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" msgstr "アーカイブフォルダー中の内容を指定したフォルダーに展開してプログラムを終了する" #: ../src/fr-application.c:85 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "'--add' と '--extract' コマンドで使用するデフォルトのフォルダー" #: ../src/fr-application.c:89 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "展開先のフォルダーを作成するときに確認しない" #: ../src/fr-application.c:93 msgid "Use the notification system to notify the operation completion" msgstr "通知システムを使用して操作の完了を通知する" #: ../src/fr-application.c:96 msgid "Start as a service" msgstr "サービスとして起動する" #: ../src/fr-application.c:99 msgid "Show version" msgstr "バージョンを表示する" #: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401 #: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707 #: ../src/fr-window.c:9420 msgid "Extract archive" msgstr "アーカイブからファイルを展開します" #: ../src/fr-application.c:565 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- アーカイブを作成したり修正します" #. manually set name and icon #: ../src/fr-application.c:833 msgid "File Roller" msgstr "File Roller" #: ../src/fr-archive.c:1845 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "適切な権限がありません。" #: ../src/fr-archive.c:1845 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "この種類のアーカイブを変更することはできません。" #: ../src/fr-archive.c:1859 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "アーカイブ自身を追加することはできません。" #. Translators: %s is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:422 #: ../src/fr-command-tar.c:304 #, c-format msgid "Adding \"%s\"" msgstr "\"%s\" を追加中" #. Translators: %s is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:447 ../src/fr-command-rar.c:554 #: ../src/fr-command-tar.c:425 #, c-format msgid "Extracting \"%s\"" msgstr "\"%s\" を展開中" #: ../src/fr-command.c:597 #, c-format msgid "Archive not found" msgstr "アーカイブが見つかりません。" #. Translators: %s is a filename. #: ../src/fr-command-rar.c:503 ../src/fr-command-tar.c:370 #, c-format msgid "Removing \"%s\"" msgstr "\"%s\" を削除中" #: ../src/fr-command-rar.c:685 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "ボリュームが見つかりませんでした: %s" #: ../src/fr-command-tar.c:380 msgid "Deleting files from archive" msgstr "アーカイブからファイルを削除します" #: ../src/fr-command-tar.c:485 msgid "Recompressing archive" msgstr "アーカイブの再圧縮" #: ../src/fr-command-tar.c:744 msgid "Decompressing archive" msgstr "アーカイブの解凍" #: ../src/fr-file-selector-dialog.c:772 ../src/fr-file-selector-dialog.c:817 msgid "Could not load the location" msgstr "開く場所を読み込めません" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:344 ../src/fr-new-archive-dialog.c:363 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:379 ../src/fr-new-archive-dialog.c:427 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:445 ../src/fr-window.c:2915 msgid "Could not create the archive" msgstr "アーカイブを生成できません" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:346 ../src/fr-new-archive-dialog.c:365 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "アーカイブ名を指定してください。" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:429 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "このフォルダーの中にアーカイブを作成する権限がありません。" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8123 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "新しい名前が古い名前と同じです。他の名前を入力してください。" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "ファイル \"%s\" はすでに存在します。置換してもよろしいですか?" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:467 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "ファイルは \"%s\" 内にすでに存在します。ファイルを置換してその内容を上書きします。" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6652 msgid "_Replace" msgstr "置換(_R)" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:489 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "古いアーカイブを削除できません。" #: ../src/fr-stock.c:41 msgid "C_reate" msgstr "作成(_R)" #: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43 msgid "_Add" msgstr "追加(_A)" #: ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Extract" msgstr "展開(_E)" #: ../src/fr-window.c:1173 msgid "Operation completed" msgstr "操作が完了しました" #: ../src/fr-window.c:1290 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "%d 個のオブジェクト (合計 %s)" #: ../src/fr-window.c:1295 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "%d 個のオブジェクトを選択しました (%s)" #: ../src/fr-window.c:1680 msgid "Folder" msgstr "フォルダー" #: ../src/fr-window.c:2060 msgid "[read only]" msgstr "[読み込み専用]" #: ../src/fr-window.c:2179 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "フォルダー \"%s\" を表示できません" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2270 ../src/fr-window.c:2308 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "\"%s\" を作成中" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2274 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "\"%s\" を読込中" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2278 #, c-format msgid "Reading \"%s\"" msgstr "\"%s\" を読込中" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2282 #, c-format msgid "Deleting the files from \"%s\"" msgstr "\"%s\" からファイルを削除中" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2286 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "\"%s\" を検査中" #: ../src/fr-window.c:2289 msgid "Getting the file list" msgstr "ファイルの一覧を取得します" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2293 #, c-format msgid "Copying the files to add to \"%s\"" msgstr "\"%s\" に追加するためにファイルをコピー中" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2297 #, c-format msgid "Adding the files to \"%s\"" msgstr "\"%s\" にファイルを追加中" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2301 #, c-format msgid "Extracting the files from \"%s\"" msgstr "\"%s\" からファイルを展開中" #: ../src/fr-window.c:2304 msgid "Copying the extracted files to the destination" msgstr "取り出したファイルを展開先にコピー中" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2313 #, c-format msgid "Saving \"%s\"" msgstr "\"%s\" を保存中" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2320 #, c-format msgid "Renaming the files in \"%s\"" msgstr "\"%s\" 内のファイル名を変更中" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2324 #, c-format msgid "Updating the files in \"%s\"" msgstr "\"%s\" 内のファイルを更新中" #: ../src/fr-window.c:2499 msgid "_Open the Archive" msgstr "アーカイブを開く(_O)" #: ../src/fr-window.c:2500 msgid "_Show the Files" msgstr "ファイルを表示する(_S)" #: ../src/fr-window.c:2617 #, c-format msgid "%d file remaining" msgid_plural "%'d files remaining" msgstr[0] "残り %d 個のファイル" #: ../src/fr-window.c:2621 ../src/fr-window.c:3196 msgid "Please wait…" msgstr "お待ちください…" #: ../src/fr-window.c:2677 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "アーカイブの展開が完了しました" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2709 ../src/fr-window.c:6248 #, c-format msgid "\"%s\" created successfully" msgstr "\"%s\" の作成に成功しました" #: ../src/fr-window.c:2799 ../src/fr-window.c:2971 msgid "Command exited abnormally." msgstr "コマンドが異常終了しました。" #: ../src/fr-window.c:2920 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "ファイルの展開中にエラーが発生しました。" #: ../src/fr-window.c:2926 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "\"%s\" を開けませんでした" #: ../src/fr-window.c:2931 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "アーカイブの読み込み中にエラーが発生しました。" #: ../src/fr-window.c:2935 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "アーカイブからファイルの削除中にエラーが発生しました。" #: ../src/fr-window.c:2941 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "ファイルをアーカイブへ追加中にエラーが発生しました。" #: ../src/fr-window.c:2945 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "アーカイブのテスト中にエラーが発生しました。" #: ../src/fr-window.c:2950 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "アーカイブの保存中にエラーが発生しました。" #: ../src/fr-window.c:2954 msgid "An error occurred while renaming the files." msgstr "ファイル名の変更中にエラーが発生しました。" #: ../src/fr-window.c:2958 msgid "An error occurred while updating the files." msgstr "ファイルの更新中にエラーが発生しました。" #: ../src/fr-window.c:2962 msgid "An error occurred." msgstr "エラーが発生しました。" #: ../src/fr-window.c:2968 msgid "Command not found." msgstr "コマンドが見つかりません。" #: ../src/fr-window.c:3124 msgid "Test Result" msgstr "テスト結果" #: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:8803 ../src/fr-window.c:8837 #: ../src/fr-window.c:9116 msgid "Could not perform the operation" msgstr "作業を実行できません" #: ../src/fr-window.c:4114 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "このファイルを現在のアーカイブまたは新規のアーカイブに追加しますか?" #: ../src/fr-window.c:4144 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "これらのファイルを含んだ新しいアーカイブを作成しますか?" #: ../src/fr-window.c:4147 msgid "Create _Archive" msgstr "新しいアーカイブの作成(_A)" #: ../src/fr-window.c:4176 ../src/fr-window.c:7261 msgid "New Archive" msgstr "新しいアーカイブ" #: ../src/fr-window.c:4750 msgid "Folders" msgstr "フォルダー" #: ../src/fr-window.c:4788 ../src/ui/file-selector.ui.h:7 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "サイズ" #: ../src/fr-window.c:4789 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "種類" # http://mail.gnome.gr.jp/ml/gnome-translation/201202/msg00081.html に準拠 #: ../src/fr-window.c:4790 ../src/ui/file-selector.ui.h:8 msgctxt "File" msgid "Modified" msgstr "更新日時" #: ../src/fr-window.c:4791 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "場所" #: ../src/fr-window.c:4800 ../src/ui/file-selector.ui.h:6 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "名前" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. #: ../src/fr-window.c:5723 msgid "Open _Recent" msgstr "最近開いたアーカイブ(_R)" #: ../src/fr-window.c:5724 ../src/fr-window.c:5736 msgid "Open a recently used archive" msgstr "最近扱ったアーカイブを開きます" #: ../src/fr-window.c:5752 msgid "_Other Actions" msgstr "その他の操作(_O)" #: ../src/fr-window.c:5753 msgid "Other actions" msgstr "その他の操作" #. Translators: after the colon there is a folder name. #: ../src/fr-window.c:5821 ../src/ui/file-selector.ui.h:4 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2 msgid "_Location:" msgstr "場所(_L):" #: ../src/fr-window.c:6640 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "ファイル \"%s\" を置き換えますか?" #: ../src/fr-window.c:6643 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "\"%s\" にすでに同じ名前の別のファイルがあります。" #: ../src/fr-window.c:6650 msgid "Replace _All" msgstr "すべて置換(_A)" #: ../src/fr-window.c:6651 msgid "_Skip" msgstr "スキップ(_S)" #: ../src/fr-window.c:7445 ../src/fr-window.c:7802 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "アーカイブ \"%s\" を保存できません" #: ../src/fr-window.c:7572 msgid "Save" msgstr "保存" #: ../src/fr-window.c:7896 msgid "Last Output" msgstr "最後の出力" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:8118 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "名前が入力されていません。名前を入力してください。" #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:8128 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " "characters: %s, please type other name." msgstr "名前 \"%s\" には、以下の文字列のうちの少なくとも一つを含んでいるので無効です: %s 。他の名前を入力してください。" #: ../src/fr-window.c:8164 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "フォルダー \"%s\" はすでに存在します。\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:8164 ../src/fr-window.c:8166 msgid "Please use a different name." msgstr "別の名前を指定してください。" #: ../src/fr-window.c:8166 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "ファイル \"%s\" はすでに存在します。\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:8236 msgid "Rename" msgstr "名前の変更" #: ../src/fr-window.c:8237 msgid "_New folder name:" msgstr "新しいフォルダー名(_N):" #: ../src/fr-window.c:8237 msgid "_New file name:" msgstr "新しいファイル名(_N):" #: ../src/fr-window.c:8241 msgid "_Rename" msgstr "名前の変更(_R)" #: ../src/fr-window.c:8258 ../src/fr-window.c:8277 msgid "Could not rename the folder" msgstr "フォルダー名を変更できません" #: ../src/fr-window.c:8258 ../src/fr-window.c:8277 msgid "Could not rename the file" msgstr "ファイル名を変更できません" #. Translators: %s are archive filenames #: ../src/fr-window.c:8710 #, c-format msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "\"%s\" から \"%s\" へファイルを移動中" #. Translators: %s are archive filenames #: ../src/fr-window.c:8713 #, c-format msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "\"%s\" から \"%s\" へファイルをコピー中" #: ../src/fr-window.c:8764 msgid "Paste Selection" msgstr "選択部分の貼り付け" #: ../src/fr-window.c:8765 msgid "_Destination folder:" msgstr "操作先のフォルダー(_D):" #: ../src/fr-window.c:9375 msgid "Add files to an archive" msgstr "ファイルをアーカイブに追加します" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. #: ../src/glib-utils.c:769 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%Y年%B%e日 %H:%M" #: ../src/gtk-utils.c:557 msgid "Could not display help" msgstr "ヘルプを表示できません" #: ../src/gtk-utils.c:651 msgid "Change password visibility" msgstr "パスワードの可視状態を変更" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1 msgid "Add" msgstr "追加" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2 msgid "Include _files:" msgstr "対象とするファイル(_F):" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3 msgid "E_xclude files:" msgstr "除外するファイル(_X):" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4 msgid "_Exclude folders:" msgstr "除外するフォルダー(_E):" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "例: *.o; *.bak" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6 msgid "Actions" msgstr "操作" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7 msgid "Add only if _newer" msgstr "新しい場合にのみ追加する(_N)" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8 msgid "_Follow symbolic links" msgstr "シンボリックリンクをたどる(_F)" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:1 msgid "_New Archive" msgstr "新規アーカイブ(_N)" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:223 msgid "View All _Files" msgstr "全ファイルの一覧表示(_F)" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:226 msgid "View as a F_older" msgstr "フォルダー形式で表示(_O)" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:207 msgid "_Folders" msgstr "フォルダー(_F)" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:6 ../src/ui.h:34 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:7 msgid "_About Archive Manager" msgstr "このアプリケーションについて(_A)" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:8 msgid "_Quit" msgstr "終了(_Q)" #: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "パスワード(_P):" #: ../src/ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete" msgstr "削除" #: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4 msgid "_Files:" msgstr "ファイル(_F):" #: ../src/ui/delete.ui.h:3 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "例: *.txt; *.doc" #: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2 msgid "_All files" msgstr "すべてのファイル(_A)" #: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3 msgid "_Selected files" msgstr "選択したファイル(_S)" #: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1 msgid "C_ommand Line Output:" msgstr "コマンドラインの出力(_O)" #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7 msgid "_Keep directory structure" msgstr "フォルダー構造を維持する(_K)" #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8 msgid "Do not _overwrite newer files" msgstr "より新しいファイルは上書きしない(_O)" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:1 msgid "_Select All" msgstr "すべて選択(_S)" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:102 msgid "Dese_lect All" msgstr "すべて選択解除(_L)" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:3 msgid "Show Hidden Files" msgstr "隠しファイルを表示する" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:184 msgid "Go up one level" msgstr "一つ上の階層へ移動します" #: ../src/ui.h:31 msgid "_Archive" msgstr "アーカイブ(_A)" #: ../src/ui.h:32 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #: ../src/ui.h:33 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" #: ../src/ui.h:35 msgid "_Arrange Files" msgstr "ファイルの並び替え(_A)" #: ../src/ui.h:40 msgid "Information about the program" msgstr "このアプリケーションについての情報を表示します" #: ../src/ui.h:43 msgid "_Add Files…" msgstr "ファイルの追加(_A)…" #: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48 msgid "Add files to the archive" msgstr "ファイルをアーカイブへ追加します" #: ../src/ui.h:52 msgid "Close the current archive" msgstr "このアーカイブを閉じます" #: ../src/ui.h:55 msgid "Contents" msgstr "目次" #: ../src/ui.h:56 msgid "Display the File Roller Manual" msgstr "File Roller のマニュアルを表示します" #: ../src/ui.h:61 ../src/ui.h:82 msgid "Copy the selection" msgstr "選択部分をコピーします" #: ../src/ui.h:65 ../src/ui.h:86 msgid "Cut the selection" msgstr "選択部分を切り取ります" #: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90 msgid "Paste the clipboard" msgstr "クリップボードから貼り付けます" #: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 msgid "_Rename…" msgstr "名前の変更(_R)…" #: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94 msgid "Rename the selection" msgstr "選択部分の名前を変更します" #: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "アーカイブから選択部分を削除します" #: ../src/ui.h:103 msgid "Deselect all files" msgstr "すべてのファイルの選択を解除します" #: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 msgid "_Extract…" msgstr "展開(_E)…" #: ../src/ui.h:107 ../src/ui.h:111 ../src/ui.h:115 msgid "Extract files from the archive" msgstr "アーカイブからファイルを展開します" #: ../src/ui.h:118 msgid "New…" msgstr "新規…" #: ../src/ui.h:119 msgid "Create a new archive" msgstr "新しいアーカイブファイルを生成します" #: ../src/ui.h:122 msgid "Open…" msgstr "開く…" #: ../src/ui.h:123 ../src/ui.h:127 msgid "Open archive" msgstr "アーカイブを開きます" #: ../src/ui.h:130 msgid "_Open With…" msgstr "別のアプリで開く(_O)…" #: ../src/ui.h:131 msgid "Open selected files with an application" msgstr "選択したファイルを別のアプリケーションで開きます" #: ../src/ui.h:134 msgid "Pass_word…" msgstr "パスワード(_W)…" #: ../src/ui.h:135 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "このアーカイブのパスワードを指定します" #: ../src/ui.h:139 msgid "Show archive properties" msgstr "アーカイブのプロパティを表示します" #: ../src/ui.h:143 msgid "Reload current archive" msgstr "このアーカイブを再度読み込みます" #: ../src/ui.h:146 msgid "Save As…" msgstr "名前を付けて保存…" #: ../src/ui.h:147 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "このアーカイブに別の名前を付けて保存します" #: ../src/ui.h:151 msgid "Select all files" msgstr "すべてのファイルを選択します" #: ../src/ui.h:154 msgid "_Test Integrity" msgstr "整合性のテスト(_T)" #: ../src/ui.h:155 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "アーカイブに問題がないかどうかテストします" #: ../src/ui.h:159 ../src/ui.h:163 msgid "Open the selected file" msgstr "選択したファイルを開きます" #: ../src/ui.h:167 ../src/ui.h:171 msgid "Open the selected folder" msgstr "選択したフォルダーを開きます" #: ../src/ui.h:176 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "前に表示した場所へ移動します" #: ../src/ui.h:180 msgid "Go to the next visited location" msgstr "次に表示した場所へ移動します" #. Translators: the home location is the home folder. #: ../src/ui.h:189 msgid "Go to the home location" msgstr "アーカイブのルートへ移動します" #: ../src/ui.h:197 msgid "_Toolbar" msgstr "ツールバー(_T)" #: ../src/ui.h:198 msgid "View the main toolbar" msgstr "メインツールバーを表示します" #: ../src/ui.h:202 msgid "Stat_usbar" msgstr "ステータスバー(_U)" #: ../src/ui.h:203 msgid "View the statusbar" msgstr "ステータスバーを表示します" #: ../src/ui.h:212 msgid "Find…" msgstr "検索…" #: ../src/ui.h:213 msgid "Find files by name" msgstr "ファイルを名前で検索します" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1 msgid "_Filename:" msgstr "ファイル名(_F):" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3 msgid "Location" msgstr "場所" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "ファイルの一覧も暗号化する(_E)" #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7 msgid "Split into _volumes of" msgstr "次の容量で分割する(_V):" #. MB means megabytes #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10 msgid "_Other Options" msgstr "その他のオプション(_O)" #: ../src/ui/password.ui.h:1 msgid "Password" msgstr "パスワード" #: ../src/ui/password.ui.h:2 msgid "_Encrypt the file list" msgstr "ファイルの一覧を暗号化する(_E)" #: ../src/ui/properties.ui.h:1 msgctxt "File" msgid "Name:" msgstr "ファイル名:" #: ../src/ui/properties.ui.h:2 msgid "Archive size:" msgstr "アーカイブのサイズ:" #. after the colon there is a folder name. #: ../src/ui/properties.ui.h:4 msgid "Location:" msgstr "場所:" #: ../src/ui/properties.ui.h:5 msgid "Compression ratio:" msgstr "圧縮率:" #: ../src/ui/properties.ui.h:6 msgid "Last modified:" msgstr "更新日時:" #: ../src/ui/properties.ui.h:7 msgid "Content size:" msgstr "展開後のサイズ:" #: ../src/ui/properties.ui.h:8 msgid "Number of files:" msgstr "ファイル数:" #. after the colon there is a file type. #: ../src/ui/properties.ui.h:10 msgid "Type:" msgstr "種類:" #: ../src/ui/update.ui.h:1 msgid "_Update" msgstr "更新(_U)" #: ../src/ui/update.ui.h:3 msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "更新したいファイルの選択(_E):" language-pack-gnome-ja-base/data/ja/LC_MESSAGES/GConf2.po0000644000000000000000000026411012321557762017572 0ustar # GConf ja.po. # Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc. # Takeshi AIHANA , 2000-2009. # KAMAGASAKO Masatoshi , 2003 # Satoru SATOH , 2006 # Takayuki KUSANO , 2009-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gconf master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gconf&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-27 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-09 17:21+0000\n" "Last-Translator: Shushi Kurose \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../backends/evoldap-backend.c:162 #, c-format msgid "Failed to get configuration file path from '%s'" msgstr "'%s' から設定ファイルのパスを取得できませんでした" #: ../backends/evoldap-backend.c:173 #, c-format msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'" msgstr "設定ファイル '%s' で Evolution/LDAP のソースを生成しました" #: ../backends/evoldap-backend.c:447 #, c-format msgid "Unable to parse XML file '%s'" msgstr "XML ファイル '%s' を解析できません" #: ../backends/evoldap-backend.c:456 #, c-format msgid "Config file '%s' is empty" msgstr "設定ファイル '%s' は空です" #: ../backends/evoldap-backend.c:467 #, c-format msgid "Root node of '%s' must be , not <%s>" msgstr "'%s' のルート・ノードは <%s> ではなく にしてください" #: ../backends/evoldap-backend.c:505 #, c-format msgid "No