language-pack-gnome-kl-base/0000755000000000000000000000000012321560012013052 5ustar language-pack-gnome-kl-base/COPYING0000644000000000000000000004310312321560012014106 0ustar GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2, June 1991 Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Lesser General Public License instead.) You can apply it to your programs, too. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things. To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it. For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software. Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations. Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION 0. This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does. 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program. You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License. c) If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.) These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program. In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.) The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 5. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it. 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License. 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program. If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. NO WARRANTY 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Programs If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. Copyright (C) This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details. The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks or menu items--whatever suits your program. You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names: Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker. , 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead of this License. language-pack-gnome-kl-base/data/0000755000000000000000000000000012321560012013763 5ustar language-pack-gnome-kl-base/data/kl/0000755000000000000000000000000012321560012014371 5ustar language-pack-gnome-kl-base/data/kl/LC_MESSAGES/0000755000000000000000000000000012321560012016156 5ustar language-pack-gnome-kl-base/data/kl/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po0000644000000000000000000000160412321560012021652 0ustar # Greenlandic (Kalaallisut) translation for gnome-icon-theme # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the gnome-icon-theme package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-icon-theme\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-22 21:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-08 11:22+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Greenlandic (Kalaallisut) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 12:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../index.theme.in.in.h:1 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../index.theme.in.in.h:2 msgid "Default GNOME Theme" msgstr "Naliginnaasumik GNOME Theme" language-pack-gnome-kl-base/data/kl/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po0000644000000000000000000001620212321560012021247 0ustar # Greenlandic (Kalaallisut) translation for gnome-menus # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the gnome-menus package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-menus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-17 06:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-18 08:11+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Greenlandic (Kalaallisut) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 12:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1 msgid "Sound & Video" msgstr "Sound & Video" #: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:2 msgid "Multimedia menu" msgstr "Multimedia menu" #: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:1 msgid "Programming" msgstr "Programmeeriineq" #: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:2 msgid "Tools for software development" msgstr "" #: ../desktop-directories/Education.directory.in.h:1 msgid "Education" msgstr "Ilinniarneq" #: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:1 msgid "Games" msgstr "Games" #: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:2 msgid "Games and amusements" msgstr "Games and amusements" #: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:1 msgid "Graphics" msgstr "Graphics" #: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:2 msgid "Graphics applications" msgstr "Graphics applications" #: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:1 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:2 msgid "Programs for Internet access such as web and email" msgstr "" #: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:1 msgid "Office" msgstr "Office" #: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:2 msgid "Office Applications" msgstr "Office Application-nit" #: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:1 msgid "System Tools" msgstr "" #: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:2 msgid "System configuration and monitoring" msgstr "" #: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:1 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:2 msgid "Universal Access Settings" msgstr "" #: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "" #: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:2 msgid "Desktop accessories" msgstr "" #: ../desktop-directories/X-GNOME-Menu-Applications.directory.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "" #: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:1 msgid "Other" msgstr "" #: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:2 msgid "Applications that did not fit in other categories" msgstr "" #: ../desktop-directories/X-GNOME-Sundry.directory.in.h:1 msgid "Sundry" msgstr "" #: ../desktop-directories/X-GNOME-Utilities.directory.in.h:1 msgid "Utilities" msgstr "" #: ../desktop-directories/X-GNOME-Utilities.directory.in.h:2 msgid "Small but useful GNOME tools" msgstr "" #: ../desktop-directories/X-GNOME-WebApplications.directory.in.h:1 msgid "Web Applications" msgstr "" #: ../desktop-directories/X-GNOME-WebApplications.directory.in.h:2 msgid "Applications and sites saved from Web" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/ActionGames.directory.in.h:1 msgid "Action" msgstr "Action" #: ../debian/desktop-files/ActionGames.directory.in.h:2 msgid "Action games" msgstr "Action games" #: ../debian/desktop-files/AdventureGames.directory.in.h:1 msgid "Adventure" msgstr "Adventure" #: ../debian/desktop-files/AdventureGames.directory.in.h:2 msgid "Adventure style games" msgstr "Adventure style games" #: ../debian/desktop-files/ArcadeGames.directory.in.h:1 msgid "Arcade" msgstr "Arcade" #: ../debian/desktop-files/ArcadeGames.directory.in.h:2 msgid "Arcade style games" msgstr "Arcade style games" #: ../debian/desktop-files/BlocksGames.directory.in.h:1 msgid "Falling blocks" msgstr "Falling blocks" #: ../debian/desktop-files/BlocksGames.directory.in.h:2 msgid "Falling blocks games" msgstr "Falling blocks games" #: ../debian/desktop-files/BoardGames.directory.in.h:1 msgid "Board" msgstr "Board" #: ../debian/desktop-files/BoardGames.directory.in.h:2 msgid "Board games" msgstr "Board games" #: ../debian/desktop-files/CardGames.directory.in.h:1 msgid "Cards" msgstr "Cards" #: ../debian/desktop-files/CardGames.directory.in.h:2 msgid "Card games" msgstr "Card games" #: ../debian/desktop-files/Debian.directory.in.h:1 msgid "Debian" msgstr "Debian" #: ../debian/desktop-files/Debian.directory.in.h:2 msgid "The Debian menu" msgstr "The Debian menu" #: ../debian/desktop-files/GnomeScience.directory.in.h:1 msgid "Science" msgstr "Science" #: ../debian/desktop-files/GnomeScience.directory.in.h:2 msgid "Scientific applications" msgstr "Scientific applications" #: ../debian/desktop-files/KidsGames.directory.in.h:1 msgid "Kids" msgstr "Meeqqanut" #: ../debian/desktop-files/KidsGames.directory.in.h:2 msgid "Games for kids" msgstr "Games Meeqqanut" #: ../debian/desktop-files/LogicGames.directory.in.h:1 msgid "Logic" msgstr "Logic" #: ../debian/desktop-files/LogicGames.directory.in.h:2 msgid "Logic and puzzle games" msgstr "Logic and puzzle games" #: ../debian/desktop-files/RolePlayingGames.directory.in.h:1 msgid "Role playing" msgstr "Role playing" #: ../debian/desktop-files/RolePlayingGames.directory.in.h:2 msgid "Role playing games" msgstr "Role playing games" #: ../debian/desktop-files/Settings-System.directory.in.h:1 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: ../debian/desktop-files/Settings-System.directory.in.h:2 msgid "Change system-wide settings (affects all users)" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/Settings.directory.in.h:1 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/Settings.directory.in.h:2 msgid "Personal preferences" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/SimulationGames.directory.in.h:1 msgid "Simulation" msgstr "Simulation" #: ../debian/desktop-files/SimulationGames.directory.in.h:2 msgid "Simulation games" msgstr "Simulation games" #: ../debian/desktop-files/SportsGames.directory.in.h:1 msgid "Sports" msgstr "Sports" #: ../debian/desktop-files/SportsGames.directory.in.h:2 msgid "Sports games" msgstr "Sports games" #: ../debian/desktop-files/StrategyGames.directory.in.h:1 msgid "Strategy" msgstr "Strategy" #: ../debian/desktop-files/StrategyGames.directory.in.h:2 msgid "Strategy games" msgstr "Strategy spil" #: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:1 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:2 msgid "Settings for several hardware devices" msgstr "Hardware-it suliarineqarfii" #. Translators: this is Personal as in "Personal settings" #: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:2 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:3 msgid "Personal settings" msgstr "Personal settings" #: ../desktop-directories/System.directory.in.h:1 msgid "System" msgstr "" #: ../desktop-directories/System.directory.in.h:2 msgid "System settings" msgstr "" language-pack-gnome-kl-base/data/kl/LC_MESSAGES/libgweather.po0000644000000000000000000003414112321560012021016 0ustar # Greenlandic (Kalaallisut) translation for libgweather # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the libgweather package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgweather\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-18 13:20+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Greenlandic (Kalaallisut) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 14:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:1 msgid "Location Entry" msgstr "" #: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:2 msgid "Timezone Menu" msgstr "" #: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:3 msgid "Timezone" msgstr "" #: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:4 msgid "GWeather" msgstr "" #: ../libgweather/gweather-timezone.c:318 msgid "Greenwich Mean Time" msgstr "Greenwich Mean piffissaq" #: ../libgweather/timezone-menu.c:275 msgctxt "timezone" msgid "Unknown" msgstr "Ilisimaneqanngilaq" #: ../libgweather/weather.c:114 msgid "Variable" msgstr "Allanngorartoq" #: ../libgweather/weather.c:115 msgid "North" msgstr "Avannaq" #: ../libgweather/weather.c:115 msgid "North - NorthEast" msgstr "Avannaq - Avannaq-kippasik" #: ../libgweather/weather.c:115 msgid "Northeast" msgstr "Avannaq-kippasik" #: ../libgweather/weather.c:115 msgid "East - NorthEast" msgstr "Kangisik - Avannaq-kippasik" #: ../libgweather/weather.c:116 msgid "East" msgstr "Kippasik" #: ../libgweather/weather.c:116 msgid "East - Southeast" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:116 msgid "Southeast" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:116 msgid "South - Southeast" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:117 msgid "South" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:117 msgid "South - Southwest" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:117 msgid "Southwest" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:117 msgid "West - Southwest" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:118 msgid "West" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:118 msgid "West - Northwest" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:118 msgid "Northwest" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:118 msgid "North - Northwest" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:125 msgctxt "wind direction" msgid "Invalid" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:131 msgid "Clear Sky" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:132 msgid "Broken clouds" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:133 msgid "Scattered clouds" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:134 msgid "Few clouds" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:135 msgid "Overcast" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:142 ../libgweather/weather.c:214 msgctxt "sky conditions" msgid "Invalid" msgstr "" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE #: ../libgweather/weather.c:174 ../libgweather/weather.c:176 msgid "Thunderstorm" msgstr "" #. DRIZZLE #: ../libgweather/weather.c:175 msgid "Drizzle" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:175 msgid "Light drizzle" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:175 msgid "Moderate drizzle" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:175 msgid "Heavy drizzle" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:175 msgid "Freezing drizzle" msgstr "" #. RAIN #: ../libgweather/weather.c:176 msgid "Rain" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:176 msgid "Light rain" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:176 msgid "Moderate rain" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:176 msgid "Heavy rain" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:176 msgid "Rain showers" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:176 msgid "Freezing rain" msgstr "" #. SNOW #: ../libgweather/weather.c:177 msgid "Snow" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:177 msgid "Light snow" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:177 msgid "Moderate snow" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:177 msgid "Heavy snow" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:177 msgid "Snowstorm" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:177 msgid "Blowing snowfall" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:177 msgid "Snow showers" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:177 msgid "Drifting snow" msgstr "" #. SNOW_GRAINS #: ../libgweather/weather.c:178 msgid "Snow grains" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:178 msgid "Light snow grains" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:178 msgid "Moderate snow grains" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:178 msgid "Heavy snow grains" msgstr "" #. ICE_CRYSTALS #: ../libgweather/weather.c:179 msgid "Ice crystals" msgstr "" #. ICE_PELLETS #: ../libgweather/weather.c:180 msgid "Sleet" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:180 msgid "Little sleet" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:180 msgid "Moderate sleet" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:180 msgid "Heavy sleet" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:180 msgid "Sleet storm" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:180 msgid "Showers of sleet" msgstr "" #. HAIL #: ../libgweather/weather.c:181 msgid "Hail" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:181 msgid "Hailstorm" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:181 msgid "Hail showers" msgstr "" #. SMALL_HAIL #: ../libgweather/weather.c:182 msgid "Small hail" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:182 msgid "Small hailstorm" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:182 msgid "Showers of small hail" msgstr "" #. PRECIPITATION #: ../libgweather/weather.c:183 msgid "Unknown precipitation" msgstr "" #. MIST #: ../libgweather/weather.c:184 msgid "Mist" msgstr "" #. FOG #: ../libgweather/weather.c:185 msgid "Fog" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:185 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:185 msgid "Shallow fog" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:185 msgid "Patches of fog" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:185 msgid "Partial fog" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:185 msgid "Freezing fog" msgstr "" #. SMOKE #: ../libgweather/weather.c:186 msgid "Smoke" msgstr "" #. VOLCANIC_ASH #: ../libgweather/weather.c:187 msgid "Volcanic ash" msgstr "" #. SAND #: ../libgweather/weather.c:188 msgid "Sand" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:188 msgid "Blowing sand" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:188 msgid "Drifting sand" msgstr "" #. HAZE #: ../libgweather/weather.c:189 msgid "Haze" msgstr "" #. SPRAY #: ../libgweather/weather.c:190 msgid "Blowing sprays" msgstr "" #. DUST #: ../libgweather/weather.c:191 msgid "Dust" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:191 msgid "Blowing dust" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:191 msgid "Drifting dust" msgstr "" #. SQUALL #: ../libgweather/weather.c:192 msgid "Squall" msgstr "" #. SANDSTORM #: ../libgweather/weather.c:193 msgid "Sandstorm" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:193 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:193 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "" #. DUSTSTORM #: ../libgweather/weather.c:194 msgid "Duststorm" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:194 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:194 msgid "Heavy duststorm" msgstr "" #. FUNNEL_CLOUD #: ../libgweather/weather.c:195 msgid "Funnel cloud" msgstr "" #. TORNADO #: ../libgweather/weather.c:196 msgid "Tornado" msgstr "" #. DUST_WHIRLS #: ../libgweather/weather.c:197 msgid "Dust whirls" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:197 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:670 msgid "%a, %b %d / %H∶%M" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:676 msgid "Unknown observation time" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:688 msgctxt "sky conditions" msgid "Unknown" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../libgweather/weather.c:738 #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../libgweather/weather.c:741 #, c-format msgid "%d °F" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../libgweather/weather.c:747 #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../libgweather/weather.c:750 #, c-format msgid "%d °C" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../libgweather/weather.c:756 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../libgweather/weather.c:759 #, c-format msgid "%d K" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:782 ../libgweather/weather.c:798 #: ../libgweather/weather.c:814 ../libgweather/weather.c:876 msgctxt "temperature" msgid "Unknown" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:836 msgctxt "dew" msgid "Unknown" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:856 msgctxt "humidity" msgid "Unknown" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent #: ../libgweather/weather.c:859 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots #: ../libgweather/weather.c:905 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour #: ../libgweather/weather.c:908 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour #: ../libgweather/weather.c:911 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second #: ../libgweather/weather.c:914 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. #: ../libgweather/weather.c:919 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:940 msgctxt "wind speed" msgid "Unknown" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:942 msgid "Calm" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' #: ../libgweather/weather.c:950 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:986 msgctxt "pressure" msgid "Unknown" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury #: ../libgweather/weather.c:992 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury #: ../libgweather/weather.c:995 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals #: ../libgweather/weather.c:998 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals #: ../libgweather/weather.c:1001 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars #: ../libgweather/weather.c:1004 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres #: ../libgweather/weather.c:1007 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:1045 msgctxt "visibility" msgid "Unknown" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles #: ../libgweather/weather.c:1051 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers #: ../libgweather/weather.c:1054 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters #: ../libgweather/weather.c:1057 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:1085 ../libgweather/weather.c:1110 msgid "%H∶%M" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:1204 msgid "Retrieval failed" msgstr "" #. Translators: %d is an error code, and %s the error string #: ../libgweather/weather-metar.c:573 #, c-format msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" msgstr "Aallernermik tigusiffiginngittoorpai: METAR data %d %s.\n" #: ../libgweather/weather-owm.c:385 msgid "" "Weather data from the Open Weather Map " "project" msgstr "" #: ../libgweather/weather-yrno.c:449 #, c-format msgid "" "Weather data from the Norwegian Meteorological Institute" msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:1 msgid "URL for the radar map" msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:2 msgid "" "The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling " "radar maps." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:3 msgid "Temperature unit" msgstr "Kiassuseq" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:4 msgid "" "The unit of temperature used for showing weather. Valid values are 'kelvin', " "'centigrade' and 'fahrenheit'." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:5 msgid "Distance unit" msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:6 msgid "" "The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or " "for distance of important events). Valid values are 'meters', 'km' and " "'miles'." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:7 msgid "Speed unit" msgstr "Sukkassuseq" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:8 msgid "" "The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). " "Valid values are 'ms' (meters per second), 'kph' (kilometers per hour), " "'mph' (miles per hour), 'knots' and 'bft' (Beaufort scale)." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:9 msgid "Pressure unit" msgstr "Naqitsineq" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:10 msgid "" "The unit of pressure used for showing weather. Valid values are 'kpa' " "(kilopascal), 'hpa' (hectopascal), 'mb' (millibar, mathematically equivalent " "to 1 hPa but shown differently), 'mm-hg' (millimiters of mercury), 'inch-hg' " "(inches of mercury), 'atm' (atmospheres)." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:11 msgid "Default location" msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:12 msgid "" "The default location for the weather applet. The first field is the name " "that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. " "The second field is the METAR code for the default weather station. It must " "not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml " "file. The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the " "value taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase " "calculations, not for weather forecast." msgstr "" language-pack-gnome-kl-base/data/kl/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po0000644000000000000000000000150712321560012023262 0ustar # Greenlandic (Kalaallisut) translation for sound-theme-freedesktop # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the sound-theme-freedesktop package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sound-theme-freedesktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-21 00:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-29 23:05+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Greenlandic (Kalaallisut) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 14:50+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../index.theme.in.h:1 msgid "Default" msgstr "Tamanut atugassiaq" language-pack-gnome-kl-base/data/kl/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po0000644000000000000000000001601312321560012022040 0ustar # Greenlandic (Kalaallisut) translation for ubiquity-slideshow-ubuntu # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-02 11:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-09 14:28+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Greenlandic (Kalaallisut) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 14:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #. type: Content of:

#: slideshows/ubuntu/slides/accessibility.html:1 msgid "Access for everyone" msgstr "" #. type: Content of:

#: slideshows/ubuntu/slides/accessibility.html:8 msgid "" "At the heart of the Ubuntu philosophy is the belief that computing is for " "everyone. With advanced accessibility tools and options to change language, " "colour scheme and text size, Ubuntu makes computing easy – whoever and " "wherever you are." msgstr "" #. type: Content of:

#: slideshows/ubuntu/slides/accessibility.html:12 msgid "Customization options" msgstr "Ilusilersuinermut periarfissat" #. type: Content of:
  • #: slideshows/ubuntu/slides/accessibility.html:16 msgid "Appearance" msgstr "" #. type: Content of:

    • #: slideshows/ubuntu/slides/accessibility.html:20 msgid "Assistive technologies" msgstr "" #. type: Content of:

      • #: slideshows/ubuntu/slides/accessibility.html:24 msgid "Language support" msgstr "Oqaatsip aaqqissuiffia" #. type: Content of:

        #: slideshows/ubuntu/slides/browse.html:1 msgid "Make the most of the web" msgstr "" #. type: Content of:

        #: slideshows/ubuntu/slides/browse.html:8 msgid "" "Ubuntu includes Firefox, the web browser used by millions of people around " "the world. And web applications you use frequently (like Facebook or Gmail, " "for example) can be pinned to your desktop for faster access, just like apps " "on your computer." msgstr "" #. type: Content of:

        #: slideshows/ubuntu/slides/browse.html:12 #: slideshows/ubuntu/slides/music.html:11 #: slideshows/ubuntu/slides/office.html:12 #: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:12 msgid "Included software" msgstr "" #. type: Content of:
        • #: slideshows/ubuntu/slides/browse.html:16 msgid "Firefox web browser" msgstr "" #. type: Content of:

          #: slideshows/ubuntu/slides/browse.html:19 #: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:19 msgid "Supported software" msgstr "" #. type: Content of:
          • #: slideshows/ubuntu/slides/browse.html:23 msgid "Flash" msgstr "Flash" #. type: Content of:

            • #: slideshows/ubuntu/slides/browse.html:27 msgid "Chromium" msgstr "" #. type: Content of:

              #: slideshows/ubuntu/slides/gethelp.html:1 msgid "Any questions?" msgstr "" #. type: Content of:

              #: slideshows/ubuntu/slides/gethelp.html:8 msgid "" "Check out askubuntu.com for answers to " "all your Ubuntu questions. There’s a good chance your question will have " "been answered already and, if not, you’ll find thousands of volunteers eager " "to help. For more support options, go to ubuntu.com/support." msgstr "" #. type: Content of:

              #: slideshows/ubuntu/slides/gethelp.html:17 msgid "Let’s talk Ubuntu" msgstr "" #. type: Content of:
              #: slideshows/ubuntu/slides/gethelp.html:18 msgid "I'm installing #Ubuntu!" msgstr "" #. type: Content of:

              #: slideshows/ubuntu/slides/music.html:2 msgid "Take your music with you" msgstr "" #. type: Content of:

              #: slideshows/ubuntu/slides/music.html:7 msgid "" "Ubuntu comes with the amazing Rhythmbox music player. With advanced playback " "options, it's simple to queue up the perfect songs. And it works great with " "CDs and portable music players, so you can enjoy all your music wherever you " "go." msgstr "" #. type: Content of:

              • #: slideshows/ubuntu/slides/music.html:15 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Rhythmbox Music Player" #. type: Content of:

                #: slideshows/ubuntu/slides/office.html:1 msgid "Everything you need for the office" msgstr "" #. type: Content of:

                #: slideshows/ubuntu/slides/office.html:8 msgid "" "LibreOffice is a free office suite packed with everything you need to create " "documents, spreadsheets and presentations. Compatible with Microsoft Office " "file formats, it gives you all the features you need, without the price tag." msgstr "" #. type: Content of:

                • #: slideshows/ubuntu/slides/office.html:16 msgid "LibreOffice Writer" msgstr "" #. type: Content of:

                  • #: slideshows/ubuntu/slides/office.html:20 msgid "LibreOffice Calc" msgstr "" #. type: Content of:

                    • #: slideshows/ubuntu/slides/office.html:24 msgid "LibreOffice Impress" msgstr "" #. type: Content of:

                      #: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:1 msgid "Have fun with your photos" msgstr "" #. type: Content of:

                      #: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:8 msgid "" "Shotwell is a handy photo manager that is ready for your gadgets. Connect a " "camera or a phone to transfer your photos, then it’s easy to share them and " "keep them safe. If you’re feeling creative, you can try lots of photo apps " "from the Ubuntu Software Center." msgstr "" #. type: Content of:

                      • #: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:16 msgid "Shotwell Photo Manager" msgstr "Shotwell Photo Manager" #. type: Content of:

                        • #: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:23 msgid "GIMP Image Editor" msgstr "" #. type: Content of:

                          • #: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:27 msgid "Pitivi Video Editor" msgstr "Pitivi Video Editor" #. type: Content of:

                            #: slideshows/ubuntu/slides/usc.html:1 msgid "Find even more software" msgstr "" #. type: Content of:

                            #: slideshows/ubuntu/slides/usc.html:8 msgid "" "Say goodbye to searching the web for new software. With Ubuntu Software " "Center, you can find and install new apps with ease. Just type in what " "you’re looking for, or explore categories such as Science, Education and " "Games, alongside helpful reviews from other users." msgstr "" #. type: Content of:

                            #: slideshows/ubuntu/slides/welcome.html:1 msgid "Welcome to Ubuntu 14.04" msgstr "" #. type: Content of:

                            #: slideshows/ubuntu/slides/welcome.html:8 msgid "" "Fast and full of new features, the latest version of Ubuntu makes computing " "easier than ever. Here are just a few cool new things to look out for…" msgstr "" language-pack-gnome-kl-base/data/kl/LC_MESSAGES/indicator-sound.po0000644000000000000000000000212312321560012021616 0ustar # Greenlandic (Kalaallisut) translation for indicator-sound # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the indicator-sound package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-sound\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-01 23:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-22 13:39+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Greenlandic (Kalaallisut) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 15:07+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../src/service.vala:253 msgid "Volume (muted)" msgstr "" #: ../src/service.vala:256 msgid "Volume" msgstr "" #: ../src/service.vala:261 msgid "Sound" msgstr "" #: ../src/sound-menu.vala:37 msgid "Mute" msgstr "Nipaarutiguk" #: ../src/sound-menu.vala:47 msgid "Sound Settings…" msgstr "" #: ../src/sound-menu.vala:227 msgid "Choose Playlist" msgstr "" language-pack-gnome-kl-base/data/kl/LC_MESSAGES/unity-greeter.po0000644000000000000000000001167012321560012021326 0ustar # Greenlandic (Kalaallisut) translation for unity-greeter # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the unity-greeter package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unity-greeter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 11:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-29 23:33+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Greenlandic (Kalaallisut) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 15:25+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../src/greeter-list.vala:300 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Isertaat uuga %s toortaruk" #: ../src/greeter-list.vala:803 ../src/user-list.vala:701 msgid "Password:" msgstr "Isertaat" #: ../src/greeter-list.vala:805 ../src/user-list.vala:695 msgid "Username:" msgstr "Atuisoq" #: ../src/greeter-list.vala:857 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Isertaat kukkusuuvoq, misileqqiguk" #: ../src/greeter-list.vala:868 msgid "Failed to authenticate" msgstr "isinngittoorpoq" #: ../src/greeter-list.vala:913 msgid "Failed to start session" msgstr "" #: ../src/greeter-list.vala:928 msgid "Logging in…" msgstr "" #: ../src/main-window.vala:49 msgid "Login Screen" msgstr "Iserfissaq" #: ../src/main-window.vala:116 msgid "Back" msgstr "" #: ../src/menubar.vala:220 msgid "Onscreen keyboard" msgstr "Skærm-imi naqitassat" #: ../src/menubar.vala:225 msgid "High Contrast" msgstr "Kontrast anneq" #: ../src/menubar.vala:231 msgid "Screen Reader" msgstr "Umeruamik atuaasartoq" #: ../src/prompt-box.vala:211 msgid "Session Options" msgstr "Isersimanermi qiningassat" #: ../src/session-list.vala:34 msgid "Select desktop environment" msgstr "" #: ../src/shutdown-dialog.vala:101 msgid "Goodbye. Would you like to…" msgstr "" #: ../src/shutdown-dialog.vala:105 ../src/shutdown-dialog.vala:207 msgid "Shut Down" msgstr "" #: ../src/shutdown-dialog.vala:112 msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" msgstr "" #: ../src/shutdown-dialog.vala:137 msgid "" "Other users are currently logged in to this computer, shutting down now will " "also close these other sessions." msgstr "" #: ../src/shutdown-dialog.vala:155 msgid "Suspend" msgstr "" #: ../src/shutdown-dialog.vala:172 msgid "Hibernate" msgstr "" #: ../src/shutdown-dialog.vala:190 msgid "Restart" msgstr "" #. Translators: %s is a session name like KDE or Ubuntu #: ../src/toggle-box.vala:93 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "" #. Help string for command line --version flag #: ../src/unity-greeter.vala:506 msgid "Show release version" msgstr "Sanaaq sorliunersoq takuuk" #. Help string for command line --test-mode flag #: ../src/unity-greeter.vala:509 msgid "Run in test mode" msgstr "Misiliummik igerlatinguk" #. Arguments and description for --help text #: ../src/unity-greeter.vala:515 msgid "- Unity Greeter" msgstr "-Unity-mut Tikilluarit" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: ../src/unity-greeter.vala:526 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "'%s --help' igerlatinguk naalakkiutit qiningassaat takuniarukkit" #: ../src/user-list.vala:45 msgid "Guest Session" msgstr "Pulaartutut iserit" #: ../src/user-list.vala:438 msgid "Please enter a complete e-mail address" msgstr "" #: ../src/user-list.vala:518 msgid "Incorrect e-mail address or password" msgstr "" #: ../src/user-list.vala:549 msgid "" "If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you run " "applications from that server." msgstr "" #. For 12.10 we still don't support Citrix #: ../src/user-list.vala:551 msgid "" "If you have an account on an RDP server, Remote Login lets you run " "applications from that server." msgstr "" #: ../src/user-list.vala:554 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../src/user-list.vala:555 msgid "Set Up…" msgstr "" #: ../src/user-list.vala:557 msgid "" "You need an Ubuntu Remote Login account to use this service. Would you like " "to set up an account now?" msgstr "" #: ../src/user-list.vala:561 msgid "OK" msgstr "" #: ../src/user-list.vala:562 msgid "" "You need an Ubuntu Remote Login account to use this service. Visit " "uccs.canonical.com to set up an account." msgstr "" #: ../src/user-list.vala:679 msgid "Server type not supported." msgstr "" #: ../src/user-list.vala:720 msgid "Domain:" msgstr "" #: ../src/user-list.vala:781 msgid "Email address:" msgstr "" #. 'Log In' here is the button for logging in. #: ../src/user-list.vala:825 msgid "Log In" msgstr "Iserit" #: ../src/user-list.vala:826 #, c-format msgid "Login as %s" msgstr "%s -tut userit" #: ../src/user-list.vala:830 msgid "Retry" msgstr "" #: ../src/user-list.vala:831 #, c-format msgid "Retry as %s" msgstr "" #: ../src/user-list.vala:869 msgid "Login" msgstr "Iserfissaq" language-pack-gnome-kl-base/debian/0000755000000000000000000000000012321560012014274 5ustar language-pack-gnome-kl-base/debian/compat0000644000000000000000000000000212321560012015472 0ustar 8 language-pack-gnome-kl-base/debian/changelog0000644000000000000000000000030312321560012016142 0ustar language-pack-gnome-kl-base (1:14.04+20140410) trusty; urgency=low * Initial Release. -- Ubuntu automatic language-pack builder Thu, 10 Apr 2014 18:16:42 +0000 language-pack-gnome-kl-base/debian/control0000644000000000000000000000220612321560012015677 0ustar Source: language-pack-gnome-kl-base Section: translations Priority: optional Maintainer: Language pack maintainers Build-Depends-Indep: gettext Build-Depends: debhelper (>= 8) Standards-Version: 3.9.4 Package: language-pack-gnome-kl-base Architecture: all Pre-Depends: dpkg (>= 1.10.27ubuntu1) Depends: ${misc:Depends}, locales (>= 2.3.6), language-pack-gnome-kl (>= ${binary:Version}) Recommends: Conflicts: language-pack-gnome-kl (<< ${binary:Version}) Replaces: language-pack-gnome-kl (<< ${binary:Version}), language-pack-kl-base (<< ${binary:Version}), language-pack-kl (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-kl (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-kl-base (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-kl (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-kl-base (<< ${binary:Version}) Description: GNOME translations for language Kalaallisut; Greenlandic Translation data for all supported GNOME packages for: Kalaallisut; Greenlandic . This package provides the bulk of translation data and is updated only seldom. language-pack-gnome-kl provides frequent translation updates, so you should install this as well. language-pack-gnome-kl-base/debian/rules0000755000000000000000000000165612321560012015364 0ustar #!/usr/bin/make -f # Uncomment this to turn on verbose mode. #export DH_VERBOSE=1 PKGNAME=$(shell grep "^Package: " debian/control | head -1 | cut -f 2 -d\ ) PKG=$(shell pwd)/debian/$(PKGNAME) LOCALEDIR=$(PKG)/usr/share/locale-langpack build: dh_testdir clean: dh_testdir dh_testroot dh_clean binary-arch: binary-indep: dh_testdir dh_testroot mkdir -p $(LOCALEDIR) cd data; \ find -type d -exec mkdir -p "$(LOCALEDIR)/{}" \; ; \ find -type f -name "*.po" -exec sh -c "N='{}'; msgfmt -o $(LOCALEDIR)/\$${N%.po}.mo \$$N" \; ; \ [ ! -e data/extra.tar ] || tar -C $(PKG) -xf data/extra.tar [ ! -e data/static.tar ] || tar -C $(PKG) -xf data/static.tar dh_installdocs -i dh_installchangelogs -i dh_compress -i dh_fixperms -i dh_installdeb -i dh_gencontrol -i dh_md5sums -i dh_builddeb -i -- -Z bzip2 binary: binary-arch binary-indep .PHONY: build build-arch build-indep clean binary-indep binary-arch binary language-pack-gnome-kl-base/debian/copyright0000644000000000000000000000174312321560012016234 0ustar This package is developed and maintained by the Ubuntu language pack maintainers . The original source can always be found at: http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ Copyright (C) 2004 - 2008 Canonical Ltd. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see . On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL'. language-pack-gnome-kl-base/debian/postinst0000644000000000000000000000021512321560012016100 0ustar #!/bin/sh -e if [ "$1" = "configure" ]; then /usr/share/locales/install-language-pack "kl" "gnome" "$2" || true fi #DEBHELPER# exit 0 language-pack-gnome-kl-base/debian/postrm0000644000000000000000000000021112321560012015535 0ustar #!/bin/sh -e if [ "$1" = "remove" ]; then /usr/share/locales/remove-language-pack "kl" "gnome" "$2" || true fi #DEBHELPER# exit 0