language-pack-gnome-lv-base/0000755000000000000000000000000012321560076013077 5ustar language-pack-gnome-lv-base/COPYING0000644000000000000000000004310312321560076014133 0ustar GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2, June 1991 Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Lesser General Public License instead.) You can apply it to your programs, too. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things. To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it. For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software. Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations. Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION 0. This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does. 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program. You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License. c) If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.) These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program. In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.) The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 5. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it. 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License. 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program. If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. NO WARRANTY 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Programs If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. Copyright (C) This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details. The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks or menu items--whatever suits your program. You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names: Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker. , 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead of this License. language-pack-gnome-lv-base/data/0000755000000000000000000000000012321560076014010 5ustar language-pack-gnome-lv-base/data/static.tar0000644000000000000000001221400012321556546016016 0ustar usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/clock.page0000644000373100047300000000125012157071152023467 0ustar langpacklangpack00000000000000 Iestatīt datumu un laiku, laika josla, kalendārs un tikšanās… Shaun McCance shaunm@gnome.org Datums un laiks usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/sharing-media.page0000644000373100047300000000446512157071152025117 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Share media on your local network using Rygel. Share your music, photos and videos

You can browse, search and play the media on your computer using a UPnP or DLNA enabled device such as a phone, TV or game console. Configure Media Sharing to allow these devices to access the folders containing your music, photos and videos.

You must have the Rygel package installed for Media Sharing to be visible.

Install Rygel

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Sharing.

If Sharing is OFF, switch it to ON.

Select Media Sharing.

Switch Share Media On This Network to ON.

Click + to open the Choose a folder window. Navigate into the desired folder, Music in your Home directory for example, and click Open. Repeat for the other folders you wish to share, for example Pictures and Videos.

Click Close. You will now be able to browse or play media in the folders you selected using the external device.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/color-notifications.page0000644000373100047300000000352612157071152026371 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jūs var brīdināt, kad jūsu krāsu profils ir vecs un neprecīzs. Richard Hughes richard@hughsie.com Vai es varu tikt brīdināts kad mans krāsu profils ir neprecīzs?

Diemžēl mēs nevaram precīzi pateikt bez kalibrācijas vai ierīces profils ir precīzs. Mēs varam izmantot pagājušo laiku no kalibrācijas kā mērījumu, lai noteiktu vai pārkalibrēšana ir ieteicama.

Dažām firmām ir ļoti specifiska noildzes politika attiecībā uz profiliem, tā kā neprecīzs krāsu profils var radīt lielu atšķirību gala produkta darbībā.

If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be shown in the SettingsColor dialog next to the profile. A warning notification will also be shown every time you log into your computer.

Lai iestatītu politiku displeju un printeru ierīcēm, jūs norādāt maksimālo vecumu profilam dienās:

[rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180 [rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180
usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/shell-workspaces-movewindow.page0000644000373100047300000000545512157071152030071 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ejiet uz aktivitāšu pārskatu un velciet logu uz citu darbvietu. Pārvietot logu uz citu darbvietu Lietojot peli:

Open the Activities overview.

Open the Activities Overview from the Applications menu at the top left of the screen.

Spiediet un velciet logu pret labo ekrāna pusi.

The workspace selector will appear.

Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of the workspace selector.

Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped.

Lietojot tastatūru:

Select the window that you want to move (for example, using the SuperTab window switcher).

Press SuperShiftPage Up to move the window to a workspace which is above the current workspace on the workspace selector.

Press SuperShiftPage Down to move the window to a workspace which is below the current workspace on the workspace selector.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/user-add.page0000644000373100047300000001070512157071152024105 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pievienot jaunus lietotājus, lai cilvēki varētu ierakstīties sistēmā un lietot datoru. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Pievienot jaunu lietotāja kontu shaunm

We need a note in here about password hints. Share content with user-changepassword

shaunm

Let's add a "Disable account" page. Click the account, click the dots next to "Password", select "Disable this account" from "Type".

shaunm

Much of the password dialog simply does not work:

Choose a password at next login does nothing

Log in without a password does nothing

Enable this account does nothing (and it's not even clear to me what it should do): 665914

Hint does nothing: 647912, 643445

Jūs varat pievienot datoram vairākus lietotāja kontus. Izveidojiet vienu kontu katram cilvēkam jūsu mājās vai uzņēmumā. Katram lietotājam ir sava mājas mape, dokumenti un iestatījumi.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Users.

Lai pievienotu kontus, ir nepieciešamas administratora tiesības. Spiediet Atslēgt augšējā labajā stūrī un ievadiet savu paroli vai administratora paroli, kā prasīts.

In the list of accounts on the left, click the + button to add a new user account.

Ja gribat, lai jaunajam lietotājam būtu administratīva pieeja datoram, izvēlēties Administratora konta tipu. Administratori var pievienot un dzēst lietotājus, instalēt programmatūru un draiverus, nomainīt datumu un laiku u.tml.

Ievadiet jaunā lietotāja pilno vārdu. Automātiski tiks ieteikts atbilstošs lietotājvārds. Ja vēlaties, varat to arī mainīt.

Click Add.

The account is initially disabled until you choose what to do about the user's password. Select the new account from the list. Under Login Options click Account disabled next to Password. Select Set a password now from the Action drop-down list, and have the user type their password in the New password and Confirm password fields. See .

Jūs varat arī nospiest logu līdzās laukam Jaunā parole, lai izvēlētos vienu no datora ģenerētajām drošajām parolēm. Šādas paroles ir grūti uzminēt, bet nav viegli arī atcerēties, tāpēc izvēlieties apdomīgi.

Spiediet pogu Mainīt.

Logā Lietotāju konti var veikt klikšķi uz attēla līdzās lietotāja vārdam labajā pusē, lai iestatītu konta attēlu. Šis attēls parādīsies ierakstīšanās logā. GNOME piedāvā standarta attēlus, bet jūs varat arī izvēlēties kādu no savējiem vai uzņemt jaunu attēlu ar tīmekļa kameru.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/color-notspecifiededid.page0000644000373100047300000000260512157071152027017 0ustar langpacklangpack00000000000000 Noklusētajiem monitoru profiliem nav kalibrācijas datuma. Richard Hughes richard@hughsie.com Kāpēc noklusējuma monitoru profiliem nav kalibrēšanas derīguma termiņa?

Noklusētais krāsu profils, kas tiek izmantots katram monitoram, tiek ģenerēts automātiski, balstoties uz displeja EDID, kas tiek glabāts atmiņas čipā monitorā. EDID tikai dod ieskatu par pieejamajām krāsām, ko monitors bija spējīgs attēlot brīdī, kad tas tika ražots, un nesatur nekādu citu informāciju krāsu korekcijai.

Tā kā EDID nevar tikt atjaunināts, tam nav derīguma termiņa.

Profila iegūšana no monitora ražotāja vai pašrocīga profila izveidošana varētu dot daudz precīzāku krāsu korekciju.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/net-slow.page0000644000373100047300000000676012157071152024157 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Citas lietas var tikt lejupielādētas, jums var būt slikts savienojums, vai tas varētu būt noslogots diennakts laiks. Internets šķiet lēns

Ja izmantojat internetu un tas šķiet lēns, ir vairākas lietas, kas var izraisīt tā lēnāku darbību.

Pamēģiniet aizvērt un atkal atvērt tīmekļa pārlūku, kā arī atslēgties no interneta un pieslēgties vēlreiz. (Tas pārstata daudzas lietas, kas varētu izraisīt interneta lēnāku darbību.)

Noslogots diennakts laiks

Bieži vien interneta pakalpojuma piegādātāji iestata interneta savienojumus tā, ka tie tiek koplietoti starp vairākām mājsaimniecībām. Pat ja jūs savienojaties atsevišķi, izmantojot katrs savu telefona līniju vai kabeļa savienojumu, savienojums uz pārējo internetu patiesībā varētu tikt koplietots. Ja šis ir tas gadījums un vairāki kaimiņi vienlaicīgi lieto internetu tad kad jūs, tad jūs varētu ievērot ātruma samazināšanos. Visticamāk, jūs tos pieredzēsit laikos, kad jūsu kaimiņi izmanto internetu (piemēram, vakaros).

Lejupielādējot daudz lietu vienlaicīgi

Ja jūs vai kāds cits, izmantojot savu interneta savienojumu, lejupielādē vairākas datnes vienlaicīgi, vai skatās video, interneta savienojums var nebūt pietiekami ātrs, lai turētu līdzi pieprasījumam. Šajā gadījumā tas liksies lēnāks.

Nestabils savienojums

Daži interneta savienojumi ir nestabili, īpaši pagaidu savienojumi vai savienojumi, kuriem ir liels pieprasījums. Ja jūs esat pilnā kafejnīcā vai konferenču centrā, interneta savienojums varētu būt ļoti noslogots vai vienkārši nestabils.

Zems bezvadu tīkla savienojuma signāls

Ja interneta pieslēgums strādā caur bezvadu tīklu (WiFi), pārbaudiet tīkla ikonu augšējā joslā, lai redzētu, vai jums ir labs bezvadu signāls. Ja tā nav, vājais signāls varētu būt problēmas iemesls.

Lēnāka mobilā interneta savienojuma izmantošana

Ja jums ir mobilā interneta savienojums un jūs pamanāt, ka tas ir lēns, jūs varētu atrasties vietā ar sliktu signāla uztveršanu. Kad tas notiek, interneta pieslēgums automātiski pāriet no ātrā "mobilās platjoslas" savienojuma, piemēram, 3G, uz stabilāku, bet lēnāku savienojumu, piemēram, GPRS.

Tīmekļa pārlūkprogrammai ir problēma

Dažreiz tīmekļa pārlūkprogrammai ir problēma, kas padara to lēnāku. Tam varētu būt neskaitāmi iemesli, piemēram, jūs varētu būt apmeklējis vietni, kuru tīmekļa pārlūkam bija grūti ielādēt, vai arī pārlūkprogramma bijusi atvērta ilgu laiku. Mēģiniet aizvērt visus pārlūkprogrammas logus un tad atvērt lietotni vēlreiz, lai apskatītu, vai tas atrisina problēmu.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/shell-windows.page0000644000373100047300000000514412157071152025201 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pārvietojiet un organizējiet savus logus. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Logi un darbvietas

Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the Activities overview and the dash, you can launch new applications and control active windows.

You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn how to use these features.

Briefly explain the different window states that exist and how you can use and recognize those states. Discuss interesting ways of arranging windows (i.e. if there is a "Tile" option or something like that). Mention, in passing, how you can move and resize windows in multiple ways.

Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant topics.

Logi Darbs ar logiem
Darbvietas Darbs ar darbvietām
usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/nautilus-views.page0000644000373100047300000001305712157071152025403 0ustar langpacklangpack00000000000000 Norādiet noklusējuma skatu, kārtošanas secību un mēroga līmeni datņu pārvaldniekā. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Views preferences in <app>Files</app>

You can change the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and whether files are displayed in the tree sidebar. Select Files Preferences in the top bar while Files is open and select the Views tab.

Noklusējuma skats <gui>Skatīt jaunas mapes izmantojot</gui>

By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, you can set it here as the default. Alternatively, you can select a different view for each folder as you browse by clicking the View items as a list or View items as a grid of icons button in the toolbar.

<gui>Sakārtot vienumus</gui>

You can change the default sort order that is used in folders using the Arrange items drop-down list in the preferences to sort by name, file size, file type, when they were last modified, when they were last accessed or when they were trashed.

You can change how files are sorted in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and choosing By Name, By Size, By Type or By Modification Date, or by clicking the list column headers in list view. This menu only affects the current folder.

<gui>Sakārtot mapes pirms datnēm</gui>

By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before files, enable this option.

<gui>Rādīt slēptās un rezerves kopiju datnes</gui>

The file manager does not display hidden files and folders by default. You can always show hidden files by selecting this option.

You can also show hidden files in an individual window by selecting Show Hidden Files, from the View options menu in the toolbar.

Ikonu skata noklusējumi <gui>Noklusējuma līmenis mērogam</gui>

You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view using this option. You can also change this setting in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom Out or Normal Size. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option.

In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level.

Saraksta skata noklusējumi <gui>Noklusējuma līmenis mērogam</gui>

You can make the icons and text larger or smaller in list view using this option. You can also do this in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom Out or Normal Size.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/net-security.page0000644000373100047300000000116312157071152025032 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pretvīrusu programmatūra, vienkārši ugunsmūri… Ubuntu dokumentācijas komanda Esiet droši internetā usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/documents-previews.page0000644000373100047300000000315112157071152026241 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Jūs varat priekšskatīt tikai datnes, kas saglabātas lokāli. Kāpēc dažām datnēm nav priekšskatījumu? Julita Inca

This topic is going to explain why there aren't thumbnails for documents stored remotely

Atverot Dokumentus, lokāli saglabātajiem dokumentiem tiek parādīts priekšskatījuma sīktēls. Uz attālinātiem serveriem (piemēram, Google Docs vai SkyDrive) saglabātajiem dokumentiem rāda trūkstošus vai tukšus priekšskatījuma sīktēlus.

Ja lejupielādējat Google Docs vai SkyDrive dokumentu uz lokālu krātuvi, sīktēls tiks ģenerēts.

No Google Docs vai SkyDrive lejupielādētā, lokāli saglabātā dokumenta kopija zaudēs iespēju tikt atjauninātai tiešsaistē. Ja vēlaties turpināt to rediģēt tiešsaistē, to labāk nelejupielādēt.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/user-admin-change.page0000644000373100047300000000447512157071152025677 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jūs varat noteikt, kuri lietotāji drīkst veikt izmaiņas sistēmā, piešķirot viņiem administratīvās tiesības. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Piešķirt vai noņemt administratīvās tiesības

Administratīvās tiesības nosaka, kas var veikt izmaiņas sistēmas svarīgajās sastāvdaļās. Ir iespējams piešķirt un atņemt lietotājiem šādas tiesības. Šāda drošības sistēma aizsargā jūsu datoru un novērš neatļautas izmaiņas, kas varētu tam kaitēt.

Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to open the Users window.

Spiediet Atslēgt un ievadiet savu paroli, lai atbloķētu konta iestatījumus. (Tikai lietotājs ar administratora tiesībām var piešķirt tās citam lietotājam.)

Izvēlieties lietotāju, kura tiesības vēlaties mainīt.

Nospiediet Standarta laukā Konta tips un izvēlieties Administratora.

Aizveriet Lietotāju kontu logu. Lietotāja tiesības tiks izmainītas nākamajā ierakstīšanās reizē.

Parasti sistēmas pirmais lietotāja konts ir tas, kam ir administratora tiesības. Tas ir lietotāja konts, kas tika izveidots sistēmas instalēšanas laikā.

Nav ieteicams piešķirt Administratora tiesības pārāk daudziem lietotājiem vienā sistēmā.

GNOME Documentation Project

Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. Warn the reader about how it's unwise to have too many admins on a system.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/documents.page0000644000373100047300000000323312157071152024400 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Organizēt dokumentus, kas saglabāti jūsu datorā vai izveidoti tiešsaistē. Dokumenti Julita Inca

This assumes the reader knows how to use Google Docs. By the end of this page, the reader will be able to organize all your documents in one application. This document is about: - Overview of GNOME Documents, and what it does - Explain that it's not really the same as a file browser - Explain that it can connect to remote documents

Dokumenti ir GNOME lietotne, kas ļauj attēlot, organizēt un drukāt dokumentus, kas atrodas uz jūsu datora vai tos, kas veidoti attālināti, izmantojotGoogle Docs vai SkyDrive.

Skatīt, kārtot un meklēt
Izvēlēties, organizēt, drukāt
Jautājumi
usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/power-batteryslow.page0000644000373100047300000000202012157071152026101 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daži klēpjdatori pāriet lēnākā darba režīmā, kad tie izmanto baterijas strāvu. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Kāpēc mans klēpjdators ir lēns, kad lieto bateriju?

Daži klēpjdatori pāriet lēnākā darba režīmā, lietojot baterijas strāvu, lai to ietaupītu. Datora procesors (CPU) pārslēdzas uz zemāku ātrumu, un procesori patērē mazāk enerģijas, kad tie strādā lēnāk, tāpēc baterijas lādiņam vajadzētu kalpot ilgāk.

Šo iespēju sauc par CPU frekvences mērogošanu.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/bluetooth-send-file.page0000644000373100047300000001157412157071152026257 0ustar langpacklangpack00000000000000 Koplietot datnes ar Bluetooth ierīcēm, tādām kā jūsu telefons. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Sūtīt datni uz Bluetooth ierīci

Jūs varat nosūtīt datnes uz savienotajām Bluetooth ierīcēm, tādām kā daži mobilie telefoni vai citi datori. Daži ierīču tipi neatļauj datņu vai specifisku datņu tipu pārraidi. Jūs varat sūtīt datnes vienā no trijiem veidiem — izmantojot Bluetooth izvēļņu joslā, no Bluetooth iestatījumu loga, vai tieši no datņu pārvaldnieka.

You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window.

mdhill

The functionality in the following line was temporarily removed in 3.8

To send files directly from the file manager, see .

Pirms sāciet, pārliecinieties, ka Bluetooth ir aktivizēts jūsu datorā. Skatiet .

Sūtīt datnes, izmantojot Bluetooth ikonu

Spiediet Bluetooth ikonu izvēļņu joslā un izvēlieties Sūtīt datnes uz.

Spiediet uz Bluetooth ikonas augšējā joslā un izvēlieties Sūtīt datnes uz ierīci.

Izvēlieties datni, kuru vēlaties sūtīt, un klikšķiniet Izvēlēties.

Lai nosūtītu vairāk par vienu datni mapē, pieturiet Ctrl taustiņu, izvēloties datnes.

Izvēlieties ierīci, uz kuru vēlaties nosūtīt datnes, un spiediet Sūtīt.

Ierīču saraksts rādīs abu veidu ierīces - tās, ar kurām jau izveidots savienojums, kā arī redzamās ierīces datora tuvumā. Ja ar izvēlēto ierīci vēl nav izveidots savienojums, tas būs jāizdara pēc Sūtīt nospiešanas. Savienojuma izveidei visticamāk būs nepieciešams apstiprinājums no otras ierīces.

Ja sarakstā ir daudz ierīču, jūs varat ierobežot to, izvēloties tikai konkrētu ierīču tipu, izmantojot izkrītošo izvēlni Ierīces tips.

Saņemošās ierīces īpašniekam parasti ir jānospiež poga, lai saņemtu datni. Tiklīdz īpašnieks pieņem vai noraida, datnes pārraides rezultāts tiks parādīts uz ekrāna.

Sūtīt datnes no Bluetooth iestatījumiem

Spiediet Bluetooth ikonu izvēlnes joslā un izvēlieties Bluetooth iestatījumi.

Klikšķiniet uz Bluetooth ikonas augšējā joslā un izvēlieties Bluetooth iestatījumi.

Izvēlieties ierīci, uz kuru sūtīt datnes, no saraksta pa kreisi. Saraksts rāda tikai tās ierīcēs, ar kurām jums jau ir savienojums. Skatiet .

Loga daļā pa labi, ar informāciju par ierīci, klikšķiniet Sūtīt datnes.

Izvēlieties datni, kuru vēlaties sūtīt, un klikšķiniet Izvēlēties.

Lai nosūtītu vairāk par vienu datni mapē, pieturiet Ctrl taustiņu, izvēloties datnes.

Saņemošās ierīces īpašniekam parasti ir jānospiež poga, lai saņemtu datni. Tiklīdz īpašnieks pieņem vai noraida, datnes pārraides rezultāts tiks parādīts uz ekrāna.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/shell-lockscreen.page0000644000373100047300000000302112157071152025627 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 The decorative and functional lock screen conveys useful information. The Lock Screen

The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image on the screen while your computer is locked, and provides useful information:

the name of the logged-in user

date and time, and certain notifications

battery and network status

the ability to control media playback - change the volume, skip a track or pause your music without having to enter a password

To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by pressing Esc or Enter. This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. You can also switch users if your computer is configured for more than one.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/music-player-notrecognized.page0000644000373100047300000000474712157071152027674 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Pievienojiet .is_audio_player datni, lai pateiktu savam datoram, ka tas ir audio atskaņotājs. Kādēļ mans audio atskaņotājs netiek atpazīts, kad es to pieslēdzu?

Ja audio atskaņotājs (MP3 atskaņotājs u.c.) ir pieslēgts datoram, bet jūs nevarat to ieraudzīt savā mūzikas pārvaldniekā, iespējams, ka tas nav pareizi atpazīts, kā audio atskaņotājs.

Pamēģiniet atvienot atskaņotāju un tad pievienot to no jauna. Ja tas nepalīdz, atveriet datņu pārvaldnieku. Jums vajadzētu ieraudzīt atskaņotāju zem Ierīces sānu joslā — spiediet uz tā, lai atvērtu mūzikas atskaņotāja mapi. Tagad spiediet DatnesJauns dokumentsTukšs dokuments, ierakstiet .is_audio_player un spiediet Enter (punkts un pasvītrojums ir svarīgs, un vajadzētu būt ievadītam ar tikai mazajiem burtiem). Šī datne ir vajadzīga, lai dators varētu atpazīt ierīci kā mūzikas atskaņotāju.

Tagad, atrodiet audio atskaņotāju datņu pārvaldnieka sānu joslā un izgrūdiet to (peles labā poga un spiediet uz Izgrūst). Atvienojiet to, tad pievienojiet to atpakaļ. Šoreiz jūsu mūzikas atskaņotājam vajadzētu to atpazīt kā mūzikas atskaņotāju. Ja tā nav, mēģiniet aizvērt mūzikas pārvaldnieku un tad atkal to atveriet.

Šīs instrukcijas nestādās ar iPod un dažiem citiem audio atskaņotājiem. Tiem vajadzētu strādāt, ja atskaņotājs ir USB datu nesēja ierīce. Rokasgrāmatā vajadzētu būt norādei, vai tas tā ir.

Kad jūs atkal apskatīsiet mūzikas atskaņotāja mapi, jūs neredzēsiet .is_audio_player datni. Tas ir tādēļ, ka punkts datnes nosaukuma sākumā paziņo datņu pārvaldniekam, ka tam jāslēpj datni. Jūs varat pārbaudīt, ka tas joprojām tur ir, spiežot SkatsParādīt slēptās datnes.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/files-browse.page0000644000373100047300000000704212157071152025002 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pārvaldīt un organizēt datnes ar datņu pārvaldnieku. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Pārlūkot datnes un mapes

This page is a feature overview. There should be a greater visual separation between features. Small illustrative figures should be used to display these features where appropriate, and video demonstrations of some of the features might be useful too. Explain how you can add things to the sidebar (link to a topic or explain it here).

Izmantojiet datņu pārvaldnieku Datnes, lai pārlūkotu un sakārtotu datnes savā datorā. To var izmantot arī, lai pārvaldītu datņu atmiņas ierīcēs (piemēram, ārējos cietajos diskos), datņu serveros un tīkla koplietojumos.

Lai atvērtu datņu pārvaldnieku, atveriet Datnes no Aktivitāšu pārskata. Jūs varat arī meklēt datnes un mapes pārskatā tāpat kā lietotnes.

Mapju satura pārskatīšana

Datņu pārvaldniekā veiciet dubultklikšķi uz jebkuras mapes, lai skatītu tās saturu, un uz jebkuras datnes, lai atvērtu to ar atbilstošo noklusējuma lietotni. Jūs varat arī veikt labo peles klikšķi uz mapes, lai atvērtu to jaunā cilnē vai logā.

Pārskatot datnes mapē, jūs varat ātri priekšskatīt katru datni, nospiežot atstarpes taustiņu, lai pirms datnes atvēršanas, kopēšanas vai dzēšanas pārliecinātos, ka tā ir īstā.

Ceļa josla virs datņu un mapju saraksta rāda, kuru mapi jūs aplūkojat, kā arī mapes, kurās tā atrodas. Veiciet klikšķi uz mapes ceļa joslā, lai to atvērtu. Veiciet labo peles klikšķi uz mapes ceļa joslā, lai atvērtu to jaunā cilnē vai logā, kopētu vai pārvietotu, vai piekļūtu tās īpašībām.

Ja vēlaties ātri pārlekt uz datni atvērtajā mapē, sāciet rakstīt tā nosaukumu. Loga augšā parādīsies meklēšanas lauks, un pirmā datne, kuras nosaukums sakrīt ar meklēto, tiks izcelta. Nospiediet bultiņu uz leju vai ritiniet peli, lai izceltu nākamo datni, kuras nosaukums sakrīt ar meklēto.

Jūs varat ātri piekļūt biežāk lietotajām vietām no sānu joslas. Ja to neredzat, nospiediet uz leju vērsto pogu augšējā labajā loga stūrī un izvēlieties Rādīt sānu joslu. Biežāk lietotās mapes var pievienot arī kā grāmatzīmes, kas parādīsies sānu joslā. Lietojiet izvēlni Grāmatzīmes, vai vienkārši ievelciet mapi sānu joslā.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/accounts-remove.page0000644000373100047300000000204512157071152025511 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pilnībā izņemt tiešsaistes kontu. Michael Hill mdhillca@gmail.com Izņemt kontu

Atveriet Tiešsaistes kontu iestatījumus no Aktivitāšu pārskata.

Izvēlieties kontu, kuru vēlaties izņemt.

Spiediet - pogu loga kreisajā apakšējajā daļā.

Spiediet Izņemt.

Tā vietā, lai pilnībā izdzēstu kontu, ir iespējams ierobežot servisus, kam piekļūst jūsu darbvirsma.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/hardware-auth.page0000644000373100047300000000115112157071152025130 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Pirkstu nospiedumu lasītāji, viedkartes… Pirkstu nospiedumi un viedkartes shaunm

Change the desc when we have a smart card page

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/contacts.page0000644000373100047300000000124612157071152024217 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Piekļūstiet saviem kontaktiem. Kontakti

Lietojiet Kontaktus, lai glabātu, piekļūtu vai rediģētu informāciju par saviem kontaktiem, lokāli vai savos Tiešsaistes kontos.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/net-proxy.page0000644000373100047300000000534412157071152024351 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Starpnieki filtrē mājaslapas, kuras jūs apskatāt, parasti tas ir kontroles vai drošības nolūkos. Norādīt starpnieka iestatījumus
Kas ir starpnieki?

Tīkla starpnieks filtrē vietnes, kuras aplūkojat. Tas saņem pieprasījumus no jūsu tīmekļa pārlūkprogrammas, tad pats atver šo tīmekļa lapu un tās elementus, lai pēc tam sekojot uzstādītajiem noteikumiem, nolemtu, vai tīmekļa lapu parādīt jums. Starpnieki parasti tiek izmantoti uzņēmumos vai publiskā bezvadu tīkla aktīvajos punktos, lai kontrolētu, kādas vietnes var apskatīt, lai neļautu piekļūt internetam bez pieteikšanās, vai arī, lai pārbaudītu, vai vietnes ir drošas.

Mainīt starpnieka metodi Baptiste Mille-Mathias

We should develop the proxy methods, and how they work.

Click your name on the top bar and select Settings.

Atveriet Tīkls un izvēlieties Tīkla starpniekserveris no saraksta loga kreisajā pusē.

Izvēlieties, kuru starpnieka metodi vēlaties izmantot no šādām metodēm.

Nekas

Lietotnes izmantos tiešo savienojumu, lai atvērtu tīmekļa saturu.

Pašrocīgi

Nepieciešamajiem protokoliem iestatiet starpniekservera adresi un porta numuru katram atsevišķi. Šie protokoli ir HTTP, HTTPS, FTP un SOCKS.

Automātiski

URL norāda uz resursu, kas satur atbilstošu konfigurāciju jūsu sistēmai.

Starpniekservera iestatījumi tiks pielietoti lietotnēm, kas izmanto tīkla savienojumu, kas lieto izvēlēto konfigurāciju.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/a11y-icon.page0000644000373100047300000000320512157071152024077 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Universālas piekļuves izvēlne ir pieejama augšējā joslā zem ikonas, kas izskatās kā persona. Atrodiet universālās piekļuves izvēlni

Universālas piekļuves izvēlne ir vieta, kur jūs varat mainīt dažādus piekļuves iestatījumus. Jūs varat piekļūt šai izvēlnei klikšķinot uz ikonas augšējā joslā, kas izskatās kā persona, kurai apkārt ir aplis.

Universālās piekļuves izvēlne atrodama augšējā joslā.

Lai piekļūtu izvēlnei izmantojot tastatūru nevis peli, spiediet CtrlAltTab, lai pārvietotu tastatūras fokusu uz augšējo joslu. Balta līnija parādīsies zem Aktivitātes pogas - tas jums pateiks kurš vienums no augšējās joslas ir izvēlēts. Izmantojiet tastatūras bultiņu taustiņus, lai pārvietotu balto līniju zem universālās piekļuves izvēlnes ikonas un tad spiediet Enter, lai to atvērtu. Jūs varat izmantot bultiņas augšup un lejup, lai izvēlētos vienumus no izvēlnes. Spiediet Enter lai ieslēgtu vai izslēgtu izvēlēto vienumu.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/user-autologin.page0000644000373100047300000000367212157071152025363 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013 Set up automatic login for when you switch on your computer. Log in automatically

You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your computer:

Open Settings from the Activities overview.

Open the Users panel from Settings.

Select the user account that you want to log in to automatically at startup.

Press Unlock and enter your password.

Toggle the Automatic Login switch to On.

When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else starts up your computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and browser history.

If your account type is Standard, you cannot change this setting. Contact your system administrator who can change this setting for you.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/mouse-wakeup.page0000644000373100047300000000226312157071152025023 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ja tev vajag pakustināt vai nospiest peli, pirms tā sāk reaģēt. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Mouse reacts with delay before it starts working

Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "wake up" before they start working. They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can click on a mouse button or wiggle the mouse.

Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before they start working. This is to prevent you from accidentally touching the touchpad with your palm while typing. See for details.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/sound-alert.page0000644000373100047300000000334412157071153024640 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Izvēlieties skaņu, kuru atskaņot paziņojumiem, iestatiet brīdinājumu skaļumu vai deaktivējiet brīdinājuma skaņas. Izvēlieties vai deaktivēt brīdinājumu skaņas

Jūsu dators nospēlēs vienkāršu brīdinājuma skaņu dažādiem notikumu un ziņu tipiem. Jūs varat izvēlēties dažādas skaņas brīdinājumiem, iestatīt to skaļumu neatkarīgi no sistēmas skaļuma vai deaktivēt brīdinājuma skaņas pilnībā.

Click your name on the top bar and select Settings.

Spiediet Skaņa.

Skaņu Efekti cilnē, izvēlieties trauksmes skaņu. Katra skaņa tiks atskaņota, kad uz tās nospiedīsit, lai gūtu priekšstatu, kā tā skanēs.

Izmantojiet skaļuma slīdni Skaņu Efekti cilnē, lai iestatītu trauksmes skaņas līmeni. Šis iestatījums neietekmēs mūzikas, filmu vai citu skaņu līmeni.

Lai pilnībā deaktivētu trauksmes skaņas, lietojiet |/◯ slēdzi zem Trauksmes skaļums cilnē Skaņas efekti.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/printing-booklet-singlesided.page0000644000373100047300000000556512157071153030171 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Izdrukāt bukletu ar vienpusējo printeri

Šīs instrukcijas ir par to, kā veidot brošūras no PDF dokumentiem.

Ja vēlaties veidot brošūras no LibreOffice dokumenta, vispirms eksportējiet to uz PDF, izvēloties DatneEksportēt kā PDF…. Jūsu dokumentā lapu skaitam ir jādalās ar 4 (4, 8, 12, 16,…). Iespējams, ka jums būs jāpievieno līdz 3 tukšas lapas.

Lai drukātu:

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlieties Vispārīgi cilni.

Zem Drukāt, izvēlies Lapas.

Ievadiet lappušu numurus šādā secībā (n ir kopējais lappušu skaits, un tas dalās ar 4):

n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…

…līdz esat ievadījis visas lapas.

Piemēri:

4 lappušu bukleti: ievadiet 4,1,2,3

8 lappušu bukleti: ievadiet 8,1,2,7,6,3,4,5

12 lappušu bukleti: ievadiet 12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7

16 lappušu bukleti: ievadiet 16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9

20 lappušu bukleti: ievadiet 20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11

Izvēlieties Lappuses iestatīšana cilni.

Zem Izkārtojums, Divās pusēs izvēlnē izvēlies Vienā pusē.

Lapas lappusē izvēlnē izvēlieties 2.

Lapu secība izvēlnē izvēlies No kreisās uz labo.

Drukāt tikai izvēlnē izvēlies Nepāra loksnes.

Spied Drukāt.

Kad ir izdrukātas visas lapas, pagrieziet tās otrādi un ielieciet atpakaļ printerī.

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlieties Lappuses iestatīšana cilni.

Drukāt tikai izvēlnē, izvēlieties Pāra lapas.

Spied Drukāt.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/power-othercountry.page0000644000373100047300000000413412157071153026300 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jūsu dators strādās, bet jums varētu būt nepieciešams cits barošanas vads vai adapters ceļošanai. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Vai mans dators strādās citas valsts elektrotīklā?

Dažādas valstis izmanto elektroapgādi ar dažādiem spriegumiem (parasti 110V vai 220-240V) un maiņstrāvas frekvencēm (parasti 50 Hz vai 60 Hz). Jūsu datoram vajadzētu strādāt citas valsts elektrotīklā, ja viens jums ir piemērots adapters. Iespējams, vajadzēs arī pārslēgt datora sprieguma slēdzi.

Ja jums ir klēpjdators, tam nepieciešama vienīgi pareizā kontaktdakša barošanas blokam. Dažiem klēpjdatoriem komplektā ir vairāk kā viena kontaktdakša, tā kā jums tāda jau varētu būt. Ja nē, tad atliek tikai iespraust esošo kontaktdakšu standarta ceļojuma adapterā.

Ja jums ir darbvirsmas dators, arī varat dabūt vadu ar citu kontaktdakšu vai izmantot ceļojuma adapteru. Tomēr šajā gadījumā, varētu būt jāpārslēdz spriegums datora barošanas blokam, ja tam ir sprieguma slēdzis. Daudziem datoriem tāda slēdža nav, un tie labi strādā ar abiem iespējamiem sprieguma līmeņiem. Datora aizmugurē atrodiet ligzdu, kas paredzēta barošanas vadam. Kaut kur tuvumā varētu būt mazs slēdzis ar uzrakstu (piemēram) "110V" vai "230V". Pārslēdziet to, ja nepieciešams.

Esiet piesardzīgi, nomainot barošanas vadus vai lietojot ceļojuma adapterus. Sākumā izslēdziet visu aparatūru, ja iespējams.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/power-lowpower.page0000644000373100047300000000335312157071153025413 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baterijām ir kaitīga izlādēšana līdz galam. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Kāpēc dators izslēdzās vai iemiga, kad baterijā atlika 10%?

Kad baterijas lādiņš sasniedz pārāk zemu līmeni, dators automātiski iemieg. Tas novērš pārmērīgu baterijas izlādēšanos, kas būtu tai kaitīga. Turklāt, ja baterija iztukšotos, datoram arī neatliktu laika pareizi izslēgties.

Jūs varat izmainīt, kas notiek, kad baterija ir gandrīz tukša, atverot Barošana no Aktivitāšu pārskata. Iestatījumam Kad enerģijas ir kritiski maz ir izvēles varianti — iemigt vai izslēgties. Ja izvēlēsities otro variantu, jūsu atvērtās lietotnes un dokumenti netiks saglabāti pirms izslēgšanas.

Dažiem datoriem ir iemigšanas grūtības, kas neļauj tiem sekmīgi atgūt jūsu atvērtās lietotnes un dokumentus pēc ieslēgšanas. Šajā gadījumā var gadīties, ka pirms iemigšanas nesaglabātie dokumenti būs zaudēti. Tomēr ir iespējams arī atrisināt iemigšanas problēmas.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/wacom-left-handed.page0000644000373100047300000000217612157071153025664 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Pārslēgt Wacom planšeti uz Orientācija kreiļiem. Izmantot tastatūru kā kreilim

Dažām planšetēm sānos ir aparatūras pogas. Planšeti var pagriezt par 180°, lai šīs pogas būtu pieejamas kreiļiem. Lai pārslēgtu virzienu kreiļiem:

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Wacom Tablet.

Ja nav atklātu planšetu, jums prasīs Lūdzu, pievienojiet un ieslēdziet savu Wacom planšeti.

Pārslēdziet Orientācija kreiļiem uz |.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/mouse-problem-notmoving.page0000644000373100047300000001157412157071153027213 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kā pārbaudīt to, vai pele strādā. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Peles rādītājs nekustās
Pārbaudiet vai pele ir pievienota

Ja ir pele ar vadu, pārbaudiet vai tas ir kārtīgi pievienots.

Ja tā ir USB pele (ar taisnstūrveida savienojumu), pamēģiniet to iespraust citā USB portā. Ja tā ir PS/2 pele (ar mazu, apaļu savienojumu ar 6 adatiņām), pārliecinieties, ka tas ir iesprausts zaļajā peles portā, nevis violetajā tastatūras portā. Ja vads nebija iesprausts, iespējams, ka būs jāpārstartē dators.

Pārbaudi vai dators atpazīst peli.

Atver Termināļa lietotni no Aktivitāšu pārskata.

Termināļa logā, ieraksti xsetpointer -l | grep Pointer precīzi, kā tas ir ierakstīts šeit un spied Enter.

Parādīsies saraksts ar norādīšanas ierīcēm. Pārbaudi, ka vismaz vienai no tām blakus ir rakstīts [XExtensionPointer], un ka vienam no [XExtensionPointer] vienumiem ir vārds pele pa kreisi no tā.

Ja nevienai ierīcei blakus nav rakstīts peles nosaukums, kuram seko [XExtensionPointer], tad dators neatpazīst peli. Ja šis ieraksts ir, peli dators atpazīst. Šādā gadījumā vajadzētu pārbaudīt vai pele ir pievienota un ir darbspējīga.

shaunm

If we decide to bless a device manager, investigate using that instead of xsetpointer in these steps.

Ja pelei ir seriālais (RS-232) savienotājs, jāveic daži papildu soļi, lai tā sāktu strādāt. Soļi var būt atkarīgi no peles ražotāja vai modeļa.

Salabot problēmas ar peles atpazīšanu var būt grūti. Lūdz palīdzību no izplatītāja, ja jums liekas, ka pele netiek atpazīta pareizi.

Phil Bull

Should provide some useful advice rather than just saying "you might need to perform extra steps".

Pārbaudiet vai pele tiešām strādā

Pievieno peli citam datoram un pārbaudi vai tā strādā.

Ja jums ir optiskā vai lāzerpele, peles apakšā būtu jāspīd gaismai, ja tā ir ieslēgta. Ja gaisma nespīd, pārbaudi vai pele ir ieslēgta. Ja vēl jo projām nav gaismas, pele var būt salauzta.

Bezvadu peles pārbaudīšana

Pārliecinies, ka pele ir ieslēgta. Peles apakšā parasti ir slēdzis, lai pilnībā izslēgtu peli, lai to varētu kustināt uz vairākām vietām, nepamodinot datoru no snaudiena.

Ja izmanto Bluetooth, pārliecinieties, ka pele tiešām ir sapārota ar datoru. Lasi .

Nospied pogu un skaties vai peles rādītājs kustās tagad. Dažas bezvadu peles iet gulēšanas režīmā, lai taupītu enerģiju, tāpēc tās var nereaģēt kamēr nenospiedīsiet tās pogu. Lasi .

Pārbaudi vai peles baterija ir uzlādēta.

Pārliecinies, ka uztvērējs ir kārtīgi pievienots datoram.

Ja pele un uztvērējs var darboties dažādos kanālos, pārliecinieties, ka tie abi atrodas vienā kanālā.

Iespējams, ka vajadzēs nospiest pogu uz peles, uztvērēja vai uz abiem, lai izveidotu savienojumu. Peles instrukciju rokasgrāmatā vajadzētu būt vairāk informācijai par šo situāciju.

Vairumam RF (radio) bezvadu peļu vajadzētu automātiski strādāt, kolīdz to pievieno datoram. Ja jums ir Bluetooth vai IR (infrasarkanā) bezvadu pele, vajadzētu veikt papildus soļus, lai tā sāktu strādāt. Šie soļi var būt atkarīgi no peles ražotāja vai modeļa.

Phil Bull

Should provide some useful advice rather than just saying "you might need to perform extra steps".

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/shell-windows-maximize.page0000644000373100047300000000367712157071153027034 0ustar langpacklangpack00000000000000 Veiciet dubultklikšķi uz loga virsraksta joslas, lai maksimizētu vai atjaunotu logu. Shaun McCance shaunm@gnome.org Maksimizēt logu un atjaunot tā izmēru

Jūs varat maksimizēt logu, lai tas aizņem visu laukumu uz darbvirsmas un atmaksimizēt logu, lai to atgrieztu parastajā izmērā. Jūs varat arī maksimizēt logu vertikāli gar kreiso un labo ekrāna malu, lai varētu viegli redzēt abus logus vienlaicīgi. Skatiet , lai uzzinātu vairāk.

To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the Super key and press , or press AltF10.

You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar.

Lai atjaunotu logu uz tā nemaksimizēto izmēru, velciet to prom no ekrāna malām. Ja logs ir pilnībā maksimizēts, jūs varat veikt dubultklikšķi un virsraksta joslas, lai to atjaunotu. Jūs varat arī izmantot tās pašas tastatūras saīsnes, ko izmantojāt logu maksimizēšanai.

Turiet piespiestu Alt taustiņu un velciet jebkur logā, lai to pārvietotu.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page0000644000373100047300000001010612157071153033154 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu dokumentācijas viki veidotāji Phil Bull philbull@gmail.com Dažu ierīču draiveri nestrādās pārāk labi ar dažiem bezvadu tīkla adapteriem, tādēļ iespējams, ka jums vajadzēs atrast labākus. Bezvadu tīkla problēmu risināšana Pārliecinieties, ka strādājošajai ierīcei ir ieinstalēti draiveri.

Šajā solī jūs varat iegūt strādājošas ierīces draiverus savam bezvadu tīkla adapteram. Ierīces draiveri ir programma, kas pasaka datoram, kā likt ierīcei strādāt pareizi. Kaut arī dators ir atpazinis bezvadu tīkla adapteri, tam var nebūt draiveru, kas labi strādātu. Jums vajadzētu varēt atrast strādājošus draiverus savam bezvadu tīkla adapteram. Izmēģiniet dažas no opcijām:

Pārbaudiet, vai jūsu bezvadu tīkla adapters ir atbalstīto ierīču sarakstā

Vairums Linux distribūciju uztur sarakstu ar to atbalstītajām bezvadu ierīcēm. Dažkārt šie saraksti piedāvā papildu informāciju par to, kā likt noteiktu adapteru draiveriem darboties pareizi. Dodieties uz savas distribūcijas sarakstu (piemēram, Ubuntu, Fedora vai openSuSE) un apskatiet, vai jūsu adaptera modelis un sērija tur ir. Iespējams, tur būs informācija par to, kā likt jūsu bezvadu draiveriem strādāt.

Meklējiet ierobežotos (bināros) draiverus

Daudzi Linux distributīvi tikai nāk ar ierīču draiveriem, kuri ir brīvi un atvērtā pirmkoda. Tas ir tādēļ, ka tie nevar izplatīt draiverus, kas ir īpašnieka vai slēgtā pirmkoda. Ja strādājoši draiveri jūsu bezvadu tīkla kartei ir pieejami tikai nebrīvā vai "tikai binārajā" versijā, tie varētu netikt instalēti pēc noklusējuma. Ja šis ir tas gadījums, apmeklējiet bezvadu tīkla adaptera ražotāja mājas lapu, lai apskatītu, vai viņiem nav Linux draiveru.

Dažiem Linux distributīviem ir rīki, kas var lejupielādēt ierobežotos draiverus jūsu vietā. Ja jūsu distributīvam ir šāds rīks, izmantojiet to, lai redzētu, vai tas var jums atrast kādus bezvadu tīkla kartes draiverus.

Izmantojiet savam adapteram paredzētos Windows draiverus

Parasti nevar izmantot draiverus, kas ir veidoti kādai operētājsistēmai (piemēram, Windows) citā operētājsistēmā (piemēram, Linux). Tas tāpēc, ka tām ir dažādi veidi, kā rīkoties ar aparatūru. Bet bezvadu adapteriem jūs varat uzinstalēt savietojamības slāni, ko sauc par NDISwrapper, kas jums ļauj izmantot dažus Windows bezvadu draiverus uz Linux. Tas noder, jo bezvadu adapteriem gandrīz vienmēr ir pieejami Windows draiveri, kur pretim Linux draiveri ne vienmēr ir pieejami. Jūs varat uzzināt vairāk par NDISwrapper lietošanu šeit. Ņemiet vērā, ka ne visus bezvadu draiverus var lietot ar NDISwrapper.

Ja neviens no šiem variantiem nestrādā, jums vajadzētu pamēģināt citu bezvadu tīkla adapteri, lai apskatītos, vai tas strādā. USB bezvadu tīkla adapteri parasti ir diezgan lēti, un tos var ievietot jebkurā datorā. Pirms pirkšanas jums vajadzētu pārbaudīt, vai šis adapters ir savietojams ar Linux.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/translate.page0000644000373100047300000000337712157071153024406 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kā un kur palīdzēt tulkot šīs tēmas. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Piedalīties, lai uzlabotu tulkojumus

GNOME palīdzības lapas tulko brīvprātīgo kopiena visā pasaulē. Katrs ir laipni aicināts piedalīties.

Ir daudz valodu, kurām vēl vajadzīgi tulkojumi.

Lai sāktu tulkot, jums būs jāizveido konts un jāpievienojas savas valodas tulkošanas komandai. Tad jums būs iespēja augšupielādēt jaunus tulkojumus.

Jūs varat tērzēt ar GNOME tulkotājiem, lietojot IRC. Cilvēki kanālā dzīvo dažādās pasaules valstīs, tāpēc laika zonu atšķirību dēļ var gadīties nesaņemt tūlītēju atbildi.

Vai arī varat sazināties ar Internacionalizācijas komandu, aizsūtot e-pastu uz attiecīgo adresātu sarakstu.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/user-goodpassword.page0000644000373100047300000000666512157071153026103 0ustar langpacklangpack00000000000000 Izmantojiet garākas, sarežģītākas paroles. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Izvēlēties drošu paroli

Lietojiet tādas paroles, ko jums ir viegli atcerēties, bet citiem (arī datorprogrammām) būtu grūti uzminēt.

Labas paroles izvēle palīdzēs uzturēt datoru drošībā. Ja parole ir viegli atminama, kāds to var izdomāt un gūt pieeju jūsu personīgajai informācijai.

Kāds pat varētu izmantot datoru, lai sistemātiski mēģinātu uzminēt jūsu paroli, un pat tāda parole, ko grūti atminēt cilvēkam, varētu būt viegli uzlaužama programmai. Lūk, daži padomi labas paroles izvēlei:

Iekļaujiet parolē lielā un mazā reģistra burtus, ciparus, simbolus un atstarpes. Tad to ir grūtāk uzminēt; jo vairāk dažādu simbolu, jo vairāk iespējamo paroļu programmai būtu jāpārbauda.

Labs paņēmiens ir ņemt vārdu pirmos burtus kādā frāzē, ko jūs varat atcerēties, piemēram, grāmatas, filmas vai albuma nosaukumā. Piemēram, "Kārlis Skalbe — Kā es braucu Ziemeļmeitas lūkoties" būtu KS-KebZl vai kskebzl vai ks-kebzl.

Izdomājiet pēc iespējas garāku paroli. Jo vairāk zīmju tā satur, jo ilgāks laiks cilvēkam vai datoram būs vajadzīgs, lai to uzminētu.

Neizmantojiet vārdus, kas parādās kādas valodas standarta vārdnīcā. Paroļu uzlauzēji vispirms izmēģinās tos. Visbiežāk lietotā parole ir "parole" — šādas paroles var uzminēt ļoti ātri!

Neizmantojiet personīgo informāciju, tādu kā kādu datumu, automašīnas numuru vai ģimenes locekļa vārdu.

Nelietojiet lietvārdus.

Izvēlieties paroli, ko var ātri ierakstīt, lai mazinātu iespēju, ka kāds varētu to noskatīties, vērojot jūsu darbības.

Nekad nepierakstiet paroles, jo tās var viegli atrast.

Katrā vietā lietojiet citu paroli.

Katram kontam lietojiet citu paroli.

Lietojot vienu un to pašu paroli visiem kontiem, tie visi kļūs pieejami kādam, kas uzminējis paroli.

Tomēr atcerēties daudzas paroles varētu būt grūti. Ērtāka, lai gan mazāk droša iespēja ir izmantot vienu paroli nebūtiskām lietām (piemēram, rakstu komentēšanai internetā) un dažādas paroles lietām, kur drošība ir svarīga (piemēram, interneta bankai vai e-pastam).

Mainiet paroles regulāri.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/color-calibrationtargets.page0000644000373100047300000000236212157071153027377 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kalibrācijas mērķi ir nepieciešami, lai veiktu skenera un kameras profilēšanu. Richard Hughes richard@hughsie.com Kuri mērķa tipi ir atbalstīti?

Sekojoši mērķa tipi ir atbalstīti:

CMP DigitalTarget

ColorChecker 24

ColorChecker DC

ColorChecker SG

i1 RGB Scan 14

LaserSoft DC Pro

QPcard 201

IT8.7/2

Jūs varat iegādāties mērķus no labi zināmiem ražotājiem kā KODAK, X-Rite un LaserSoft dažādos tiešsaistes veikalos.

Vai arī varat nopirkt mērķus no Wolf Faust par ļoti pieejamu cenu.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/a11y-visualalert.page0000644000373100047300000000403212157071153025502 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Aktivēt vizuālos brīdinājumus, lai mirgotu ekrāns vai logs tad, kad tiek atskaņota brīdinājuma skaņa. Ekrāna zibsnīšana pie brīdinājuma skaņas saņemšanas

Jūsu dators atskaņos vienkāršu brīdinājuma skaņu noteikta veida ziņojumiem un notikumiem. Ja jums ir grūti sadzirdēt šīs skaņas, jūs varat likt vai nu visam ekrānam, vai arī aktīvajam logam vizuāli nozibsnīt vienmēr, kad šāda brīdinājuma skaņa tiek atskaņota.

Tas var būt arī lietderīgi, ja esat vidē, kur nepieciešams, lai jūsu dators uzvestos klusi, piemēram, bibliotēkā. Skatiet , lai uzzinātu, kā apklusināt brīdinājuma skaņas, un pēc tam ieslēgt vizuālo brīdināšanu.

Click your name on the top bar and select Settings.

Atveriet Universālā piekļuve un izvēlieties Dzirdēšana cilni.

Switch Visual Alerts on. Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash.

Jūs varat ātri ieslēgt un izslēgt vizuālos brīdinājumus, spiežot uz pieejamības ikonas augšējā joslā un izvēloties Vizuālie brīdinājumi.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/clock-timezone.page0000644000373100047300000000275512157071153025333 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pievienojiet citas laika joslas, lai redzētu, cik ir pulkstenis citās pilsētās. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Mainīt savu laika joslu

Click on the clock in the middle of the top bar.

Izvēlieties Datuma un laika iestatījumi.

Iespējams, ka vajadzēs spiest Atslēgt un ievadīt administratora paroli.

Spiediet uz savu atrašanās vietu kartē, tad izvēlieties savu pašreizējo pilsētu no izkrītošā saraksta.

Laiks, kas norādīts augšējā joslā, tiks atjaunināts automātiski, izvēloties citu atrašanās vietu. Laiks logā tiks atjaunināts nākošo reizi kad piekļūsiet Datuma un laika iestatījumi logam. Jūs varētu vēlēties arī regulēt pulksteni pašrocīgi.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/nautilus-list.page0000644000373100047300000000663212157071153025223 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kontrolējiet, kāda informācija ir redzama saraksta skata kolonnā. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Datņu pārvaldnieka saraksta ailes

Ir deviņas informācijas kolonnas, kas ir redzamas datņu pārvaldnieka saraksta skatā. Spiediet Datnes augšējā joslā, izvēlieties Iestatījumi un atveriet Saraksta kolonnas cilni, lai izvēlētos, kurām kolonnām jābūt redzamām.

Izmantojiet Pārvietot uz augšu and Pārvietot uz leju pogas, lai izvēlētos secību, kādā izvēlētās ailes būs redzamas.

<gui>Nosaukums</gui>

Datņu un mapju nosaukumi mapē, kuru skatāties.

<gui>Izmērs</gui>

Mapes izmērs ir dots kā vienumu skaits mapē. Datņu izmērs ir dots baitos, KB vai MB.

<gui>Tips</gui>

Attēlots kā mape vai datnes veids, piemēram, PDF dokuments, JPEG attēls vai MP3 audio datne u.t.t.

<gui>Mainīts</gui>

Rāda datumu un laiku, kad datne pēdējo reizi ir rediģēta.

<gui>Īpašnieks</gui>

Lietotāja vārds, kuram pieder mape vai datne.

<gui>Grupa</gui>

Grupa, kurai pieder datne. Mājas datoros katram lietotājam ir sava grupa. Korporatīvajā vidē dažreiz lietotāju grupas tiek izmantotas nodaļās vai projektos.

<gui>Atļaujas</gui>

Attēlo datnes piekļuves atļaujas, piemēram, drwxrw-r--

Pirmā rakstzīme - ir datnes veids. - nozīmē parastu datni un d nozīmē direktoriju (mapi).

Nākamās trīs rakstzīmes rwx norāda atļaujas lietotājam, kam pieder datne.

Nākamās trīs rakstzīmesrw- norāda atļaujas visiem grupas locekļiem, kuriem pieder datne.

Pēdējās trīs rakstzīmes kolonnā r-- norāda atļaujas visiem sistēmas lietotājiem.

Katrai rakstzīmei ir sava nozīme:

r : lasīšanas atļauja.

w : rakstīšanas atļauja.

x : izpildes atļauja.

-: nav dota atļauja.

<gui>MIME tips</gui>

Attēlo vienuma MIME tipu.

<gui>Atrašanās vieta</gui>

Ceļš līdz datnes atrašanās vietai.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/printing-booklet.page0000644000373100047300000000331012157071153025663 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kā izdrukāt salocītu, vairāku lappušu bukletu, izmantojot A4 vai vēstuļu izmēra papīru. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Drukājiet bukletu

Jūs varat izdrukāt bukletu no PDF.

Ja vēlaties veidot brošūras no LibreOffice dokumenta, vispirms eksportējiet to uz PDF, izvēloties DatneEksportēt kā PDF…. Jūsu dokumentā lapu skaitam ir jādalās ar 4 (4, 8, 12, 16,…). Iespējams, ka jums būs jāpievieno līdz 3 tukšas lapas.

Ja PDF dokumenta lapu skaits nedalās ar 4, tev vajadzētu pievienot tukšas lapas (1, 2 vai 3), lai lapu skaits dalītos ar 4. Lai to izdarītu, tu vari:

Izveidot LibreOffice dokumentu ar nepieciešamo tukšo lappušu daudzumu (1–3).

Eksportējiet tukšās lapas PDF formātā, izvēloties Datne Eksportēt kā PDF….

Sapludināt tukšās lapas ar savu PDF dokumentu, izmantojot PDF-Shuffler vai PDF Mod, tukšās lapas ievietojot dokumenta beigās.

Izvēlieties sava printera tipu, kuru izmantosiet, lai drukātu, no saraksta zemāk:

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/mouse-disabletouchpad.page0000644000373100047300000000272012157071153026661 0ustar langpacklangpack00000000000000 Atslēdz skārienpaliktni rakstīšana laikā, lai apturētu nejaušus klikšķus. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Atslēgt skārienpaliktni, kamēr raksti

Klēpjdatoru skārienpaliktņi parasti tiek novietoti tur, kur rakstot atrodas locītava, tāpēc var dažreiz izraisīt nejaušus klikšķus rakstīšanas gaitā. Jūs varat atslēgt skārienpaliktni rakstīšanas laikā. Tas atsāks strādāt tikai neilgu laiku pēc pēdējā taustiņa piespiešanas.

Click your name on the top bar and select Settings.

Atver Pele un skārienpaliktnis.

In the Touchpad section, check Disable while typing.

The Touchpad section only appears if your system has a touchpad.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/color-calibrate-printer.page0000644000373100047300000000323012157071153027120 0ustar langpacklangpack00000000000000 Printera kalibrēšana ir svarīga, lai izdrukātu precīzas krāsas. Richard Hughes richard@hughsie.com Kā lai es kalibrēju savu printeri?

Ir divi veidi kā profilēt printera ierīci:

Izmantot fotospektrometra ierīci, tādu kā Pantone ColorMunki

Krāsu firmas atsauces datnes lejupielādēšana un izdrukāšana

Izmantojot krāsu firmu, lai ģenerētu printera profilu ir parasti lētākais variants gadījumā, ja jums ir tikai viens vai divi atšķirīgi papīra tipi. Lejupielādējot atsauces diagrammu no firmas tīmekļa vietnes jūs varat viņiem to aizsūtīt izdrukātu aizsargātajā aploksnē. Kompānija noskanēs papīru, izveidos profilu un pa e-pastu nosūtīs jums precīzu ICC profilu.

Dārgākas ierīces, kā ColorMunki, izmantošana izmaksā lētāk tikai tad, ja jūs profilējat lielu skaitu dažādu tintes komplektu vai papīra veidu.

Ja jūs maināt tintes piegādātāju, pārliecinieties, ka esat nokalibrējis printeri!

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/help-irc.page0000644000373100047300000000316012157071153024102 0ustar langpacklangpack00000000000000 Saņemiet tiešu atbalstu IRC tīklos. Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org IRC

IRC nozīmē Internet Relay Chat. Tā ir reāllaika vairāku lietotāju ziņojumu apmaiņas sistēma. Jūs varat saņemt palīdzību un atbalstu GNOME IRC serverī no citiem GNOME lietotājiem un izstrādātājiem.

Lai savienotos ar GNOME IRC serveri, izmantojiet empathy vai xchat vai izmantojiet tīmekļa saskarni, piemēram mibbit.

Lai izveidotu IRC kontu empathy lietotnē, skatiet Empathy dokumentāciju.

GNOME IRC serveris ir irc.gnome.org. To dažkārt dēvē par "GIMP tīklu". Ja jūsu dators ir pareizi konfigurēts, jūs varat klikšķināt uz saites, lai piekļūtu gnome kanālam.

While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply immediately, so be patient.

Ņemiet vērā, ka GNOME rīcības kodekss attiecas arī uz sarunām IRC kanālos.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/printing-order.page0000644000373100047300000000402312157071153025341 0ustar langpacklangpack00000000000000 Salieciet pa lappusēm un mainiet drukāšanas secību. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Likt lapas drukāt citā secībā
Pretēji

Printeri parasti drukā pirmo lapu vispirms, un pēdējo lapu beigās, tāpēc lappuses, kad jūs tās paceļat, iznāk apgrieztā secībā. Ja ir nepieciešams, jūs varat apgriezt šo drukas secību.

Lai apgrieztu secību:

Spiediet DatneDrukāt.

Vispārīgi cilnē, Drukāšanas logā zem Kopijas, atzīmē Otrādi. Pēdējā lapa tiks drukāta kā pirmā un tā tālāk.

Salikt pa lappusēm

Ja jūs drukājat vairāk nekā vienu dokumenta kopiju, izdrukas pēc noklusējuma tiks grupētas pēc lapu numuriem (t.i. kad iznāks visas pirmās lapas kopijas, tad nāks visas otrās lapas kopijas un tā tālāk). Salikšana pa lappusēm tā vietā liks iznākt katram eksemplāram ar tā lapām pareizā secībā.

Lai saliktu pa lappusēm:

Spiediet DatneDrukāt.

Drukas logā, Vispārīgi cilnē zem Kopijas ieķeksējiet Salikt pa lappusēm.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/wacom-multi-monitor.page0000644000373100047300000000274412157071153026331 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Attēlot Wacom planšeti uz specifisku monitoru. Izvēlieties monitoru Michael Hill

In a multi-monitor setup, the user is able to select which monitor is mapped by the graphics tablet.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Wacom Tablet.

Ja nav atklātu planšetu, jums prasīs Lūdzu, pievienojiet un ieslēdziet savu Wacom planšeti.

Spiediet Attēlot uz monitoru.

Spiediet Attēlot uz viena monitora.

Pie Izvades, izvēlieties monitoru, uz ko vēlaties sūtīt ievadi no savas grafiskās planšetes.

Varēs izvēlēties tikai monitorus, kas ir konfigurēti.

Spiediet Aizvērt.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/backup-where.page0000644000373100047300000000465212157071153024763 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ieteikumi par to, kur glabāt savas rezerves kopijas, un kāda veida uzglabāšanas ierīces izmantot. c GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Kur uzglabāt datu rezerves kopijas

Jums vajadzētu uzglabāt savu datņu rezerves kopijas kaut kur ārpus sava datora, piemēram, uz ārējā cietā diska. Tādējādi, ja dators saplīst, rezerves kopijas paliks neskartas. Lai nodrošinātu maksimālo drošību, jums nevajadzētu uzturēt rezerves kopijas tajā pašā ēkā, kurā ir jūsu dators. Ja notiek ugunsgrēks vai zādzība, abas datu kopijas var būt zudušas, ja tiek turētas kopā.

Ir svarīgi arī izvēlēties pareizu rezerves kopiju datu nesēju. Jums jāglabā savas rezerves kopijas ierīcē, kurai ir pietiekami liela ietilpība visām rezerves kopijām.

Vietējās un attālinātās uzglabāšanas iespējas

USB atmiņa (maza ietilpība)

Iekšējais cietais disks (liela ietilpība)

Ārējais cietais disks (parasti liela ietilpība)

Tīkla ierīce (liela ietilpība)

Datņu/rezerves kopiju serveris (liela ietilpība)

Rakstāmi CD vai DVD diski (maza/vidēja ietilpība)

Tiešsaistes rezerves kopiju servisi (piemēram, Amazon S3 vai Ubuntu One; ietilpība ir atkarīga no cenas)

Dažas no šīm iespējām ir ar pietiekamu kapacitāti, lai varētu veidot rezerves kopiju katrai datnei jūsu sistēmā, kas pazīstams arī kā pilnīga sistēmas rezerves kopija.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/shell-workspaces-switch.page0000644000373100047300000000405412157071153027167 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Use the workspace selector. Pārslēgties starp darbvietām Lietojot peli:

Open the Activities overview.

At the top left of the screen, click the Applications menu and choose Activities Overview.

Click on a workspace in the workspace selector on the right side of the screen to view the open windows on that workspace.

Click on any window thumbnail to activate the workspace.

Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu.

Lietojot tastatūru:

Press SuperPage Up to move to a workspace which is above the current workspace in the workspace selector.

Press SuperPage Down to move to a workspace which is below the current workspace in the workspace selector.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/net-wireless-disconnecting.page0000644000373100047300000000652312157071153027653 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Phil Bull philbull@gmail.com Jums varētu būt vājš signāls, vai tīkls varētu neļaut savienoties pareizi. Kādēļ mans bezvadu tīkls mani atvieno?

Var gadīties, ka jūs tiekat atvienots no bezvadu tīkla, lai gan vēlējāties palikt savienots. Jūsu dators parasti mēģinās atkal savienoties ar tīklu, cik vien ātri iespējams (tīkla ikona augšējajā joslā griezīsies vai pulsēs, ja tas mēģinās atjaunot savienojumu), bet tas var būt kaitinoši, it īpaši, ja tajā laikā izmantojāt internetu.

Vājš bezvadu tīkla signāls

Bieži iemesls, kādēļ tiekat atvienots no bezvadu tīkla, ir vājais signāls. Bezvadu tīklam ir ierobežots diapazons, tādēļ, ja esat pārāk tālu no bezvadu tīkla bāzes stacijas, jums varētu nebūt pietiekami stiprs signāls, lai saglabātu savienojumu. Signālu var pavājināt arī sienas un citi objekti starp jums un bāzes staciju.

Tīkla ikona augšējajā joslā atspoguļo, cik stiprs ir bezvadu tīkla signāls. Ja signāls izskatā vājš, pamēģiniet doties tuvāk bezvadu tīkla bāzes stacijai.

Tīkla savienojums nav izveidots pareizi

Reizēm, kad jūs savienojaties ar bezvadu tīklu, sākumā tas var paziņot, ka esat veiksmīgi savienojies, bet tad drīz vien jūs atvienot. Tas parasti notiek, jo jūsu dators bija tikai daļēji veiksmīgi pieslēdzies tīklam — tam izdevās izveidot savienojumu, bet tas nespēja pabeigt pieslēgumu kādu iemeslu dēļ, un tādēļ tika atvienots.

Tā iespējamais iemesls ir tas, ka jūs ievadījāt nepareizu bezvadu tīkla paroli, vai jūsu datoram nav atļaujas šajā tīklā (piemēram, tīkls pieprasa lietotāja vārdu).

Neuzticama bezvadu aparatūra/draiveri

Daļa bezvadu tīkla aparatūras var būt mazliet neuzticama. Bezvadu tīkli ir sarežģīti, tādēļ bezvadu tīkla kartes un bāzes stacijas reizēm sastopas ar nelielām problēmām un var zaudēt savienojumu. Tas ir kaitinoši, bet ar daudzām ierīcēm tas notiek diezgan regulāri. Ja laiku pa laikam jūs tiekat atvienots no bezvadu tīkla savienojuma, tas var būt vienīgais iemesls. Ja tas notiek ļoti bieži, jūs varētu apsvērt domu iegādāties citu aparatūru.

Noslogots bezvadu tīkls

Bezvadu tīklam noslogotās vietās (piemēram, universitātēs un kafejnīcās) bieži vien daudzi datori mēģina tam pieslēgties vienlaicīgi. Reizēm šie tīkli paliek pārāk noslogoti un var neizturēt visus datorus, kas mēģina tam pieslēgties, tādēļ daži no tiem tiek atvienoti.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/color-whyimportant.page0000644000373100047300000000650712157071153026270 0ustar langpacklangpack00000000000000 Krāsu pārvaldība ir svarīga dizaineriem, fotogrāfiem un māksliniekiem. Richard Hughes richard@hughsie.com Kāpēc krāsu pārvaldība ir svarīga?

Krāsu pārvaldība ir process — krāsu tveršana, izmantojot ievades ierīci, tās rādīšana uz ekrāna un tā visa izdrukāšana, pārvaldot precīzas krāsas un to apgabalus katrai videi.

Vajadzību pēc krāsu pārvaldības var visuzskatāmāk parādīt ar putna fotogrāfiju aukstā ziemas dienā.

Putns uz apsarmojušas sienas, kā to redz fotoaparāta skatu meklētājā

Rāda tipiski pārsātinātu zilo kanālu, kas bildes padara aukstas.

Tas ir tas, ko lietotājs redz uz parasta darba klēpjdatora ekrāna

Ievērojiet, ka baltais nav 'papīra balts' un melnā acs zīlīte ir duļķaini brūna.

Šo lietotājs redz, drukājot ar pastu tintes printeri

Šeit problēmas pamatā ir tas, ka katra ierīce var apstrādāt dažādus krāsu apgabalus. Tāpēc, lai arī jūs varat uzņemt fotogrāfiju ar elektriski zilu krāsu, vairums printeru to nespēs reproducēt.

Vairums attēlu tiek uzņemti RGB (Red, Green, Blue) telpā un tos ir jāpārveido uz CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, un Black), lai izdrukātu. Vēl viena problēma ir tā, ka nav baltas tintes, tāpēc baltais būs tikai tik balts, cik balts ir papīrs.

Vēl viena problēma ir mērvienības. Nenorādot, kādā mērogā tiek mērītas krāsas, mēs nezinām, vai 100% sarkans ir tuvu infrasarkanajam vai sarkanākais, ko var radīt printeris. Kas ir 50% sarkans uz viena ekrāna būs 62% sarkans uz cita. Tas ir līdzīgi, kā pateikt, ka attālums ir 7 vienības — bez mērvienībām jūs nezināsiet, vai tie ir 7 kilometri vai 7 metri.

Krāsu pasaulē, mēs norādām mērvienības kā gamutu. Gamuts ir krāsu apgabals, ko var reproducēt. Ierīcei, piemēram, digitālai spoguļkamerai, var būt ļoti liels gamuts, kas var tvert visas saulrieta krāsas, bet projektoram ir ļoti mazs gamuts, un visas krāsas izskatīsies "izbalējušas".

Dažos gadījumos mēs varam izlabot ierīces izvadi, mainot datus, ko mēs uz to sūtam, bet citos gadījumos, kad tas nav iespējams (nevar izdrukāt elektriski zilo), lietotājam jāparāda, kādas izskatīsies rezultāta krāsas.

Fotogrāfiem ir jēga izmantot pilnu tonālo apgabalu krāsu ierīcei, lai varētu veikt gludas krāsu pārejas. Cita veida grafikai jūs varētu vēlēties, lai krāsas sakristu precīzi, kas ir svarīgi, ja mēģināt apdrukāt krūzīti ar Red Hat logo, kurai jābūt tieši Red Hat sarkanā krāsā.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page0000644000373100047300000000643312157071153032755 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu dokumentācijas viki veidotāji GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Pārliecinieties, ka tīkla iestatījumi ir pareizi un sagatavojieties pāris nākamajiem problēmu novēršanas pasākumiem. Bezvadu tīkla problēmu risināšana Veiciet sākotnējo savienojuma pārbaudi

Šajā solī jūs pārbaudīsiet pamata informācijas par savu bezvada tīkla savienojumu. Tas ir paredzēts, lai pārliecinātos, ka jūsu tīkla problēmas nav saistītas ar samērā vienkāršām problēmām, piemēram, bezvadu tīkla savienojums ir izslēgts, un lai sagatavotos dažiem nākamajiem problēmu novēršanas soļiem.

Pārliecinieties, ka jūsu portatīvais dators nav pieslēgts vadu interneta savienojumam.

Ja jums ir ārējais bezvadu tīkla adapters (piemēram, USB adapters vai PCMCIA karte, kas ir ievietojama jūsu portatīvajā datorā), pārliecinieties, ka tas ir kārtīgi ievietots jūsu datorā pareizajā vietā.

Ja bezvadu tīkla karte ir iekšā jūsu datorā, pārliecinieties, ka bezvadu tīkla slēdzis ir ieslēgts (ja tam ir tāds). Portatīvajiem datoriem parasti ir bezvadu tīkla slēdži, kurus jūs varat ieslēgt, nospiežot pogu kombināciju uz savas tastatūras taustiņiem.

Spiediet uz tīkla ikonas un pārliecinieties, ka Bezvadu opcija ir ieslēgta. Jums arī vajadzētu pārbaudīt vai lidmašīnas režīms ir izslēgts.

Atveriet termināli un ierakstiet nm-tool un spiediet Enter.

Tas parādīs informāciju par jūsu tīkla iekārtu un savienojuma statusu. Aplūkojiet sarakstu un meklējiet, vai ir kaut kas saistīts ar bezvadu tīkla adapteri. Informācija par katru tīkla ierīci ir atdalīta ar svītriņu rindu. Ja jūs atrodat rindiņu State: Connected jūsu bezvadu tīkla adaptera sadaļā, tas nozīmē, ka tas strādā un ir savienota ar bezvadu maršrutētāju.

Ja esat savienojušies ar bezvadu maršrutētāju, bet joprojām nav pieejas internetam, maršrutētājs varētu nebūt pareizi iestatīts, vai interneta pakalpojumu sniedzējam (IPS) varētu būt kādas tehniskas problēmas. Pārskatiet sava maršrutētāja un IPS iestatīšanas norādījumus, lai pārliecinātos, ka iestatījumi ir pareizi, vai lūdziet atbalstu savam IPS.

Ja informācija no nm-tool neuzrādīja, ka jūs esat savienots ar tīklu, spiediet Nākamā, lai pārietu uz nākamo daļu problēmu risināšanas pamācībā.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/backup-how.page0000644000373100047300000000466512157071153024452 0ustar langpacklangpack00000000000000 Izmantojiet Déjà Dup (vai kādu citu dublēšanas lietotni), lai veidotu kopijas vērtīgām datnēm un iestatījumiem, šādi aizsargājoties pret zaudējumiem. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Kā veidot rezerves kopijas

Vieglākais veids, kā veidot datņu un iestatījumu rezerves kopijas ir ļaut to darīt rezerves kopiju veidošanas lietotnei, kas pārvaldīs rezerves kopiju veidošanu jūsu vietā. Ir pieejamas dažādas dublēšanas lietotnes, piemēram, Déjà Dup.

Jūsu izvēlētās rezerves kopiju veidošanas lietotnes palīdzība paskaidros iestatījumus rezerves kopiju veidošanai, kā arī to, kā atjaunot datus.

Cita iespēja ir datņu kopēšana uz drošu vietu, piemēram, ārējo cieto disku, citu datoru tīklā vai USB ierīci. Jūsu personīgās datnes un iestatījumi parasti ir jūsu Mājas mapē, tādēļ varat kopēt tās no turienes.

Datu apjomu, kuriem varat veidot rezerves kopiju, ierobežo glabāšanas ierīces izmērs. Ja rezerves kopiju ierīcē ir pietiekami daudz vietas, vislabāk būtu veidot rezerves kopiju visai Mājas mapei, ar dažiem izņēmumiem:

Datnes, kurām jau ir rezerves kopijas citur, piemēram, CD, DVD vai citos noņemamos datu nesējos.

Datnes, kurus ir viegli izveidot vēlreiz. Piemēram, ja esat programmētājs, tad jums nevajag veidot rezerves kopijas datnēm, kuras iegūst kompilējot programmas. Tā vietā tikai pārliecinieties, ka ir izveidotas rezerves kopijas oriģinālajām pirmkoda datnēm.

Jebkuras datnes miskastes mapē. Tā ir atrodama šeit — ~/.local/share/Trash.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/keyboard-repeat-keys.page0000644000373100047300000000402612157071153026430 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Liec tastatūrai neatkārtot burtus, kad piespied un turi taustiņu, vai maniet atkārtošanās aizkavi un ātrumu. Atslēdz atkārtotos tautiņu spiedienus

Pēc noklusējuma, kad tu turi taustiņu piespiestu, simbols tiks atkārtots tik ilgi, kamēr tu šo taustiņu atlaidīsi. Ja tev ir grūtības noņemt pirkstu no taustiņa pietiekami ātri, tu vari atslēgt šo iespēju vai pamainīt laiku, cik ilgam jāpaiet, kamēr taustiņi sāk atkārtoties.

Click your name on the top bar and select Settings.

Atveriet Tastatūra un izvēlieties Rakstīšana cilni.

Izslēgt Kad taustiņu tur nospiestu, atkārtot darbību, lai izslēgtu taustiņu atkārtošanu pilnībā.

Alternatīvi pielāgojiet Aizture slīdni, lai kontrolētu cik ilgi jūs vēlaties, lai būtu jātur nospiests taustiņš pirms to sākt atkārtot, un pielāgojiet Ātrums slīdni, lai kontrolētu cik ātri taustiņa spiedieni tiek atkārtoti.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/color-howtoimport.page0000644000373100047300000000225012157071153026105 0ustar langpacklangpack00000000000000 Krāsu profilus var viegli importēti, tos vienkārši atverot. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Kā lai es importēju krāsu profilus?

Profilu var viegli importēt ar dubultklikšķi uz datnēm ar paplašinājumiem .ICC vai .ICM datņu pārlūkā.

Alternatively you can select Import profile… from SettingsColor when selecting a profile for a device.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/sound-crackle.page0000644000373100047300000000443112157071154025134 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pārbaudiet savus audio kabeļus un skaņas kartes draiverus. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Es dzirdu šķindēšanu vai dūkšanu, kad spēlē skaņas

Ja dzirdat šķindēšanu vai dūkšanu, kad atskaņojat datorā, problēma varētu būt ar audio kabeļiem vai savienojumiem, vai arī ir problēmas ar skaņu kartes draiveriem.

Pārbaudiet, vai skaļruņi ir iesprausti pareizi.

Ja skaļruņi nav pilnībā iesprausti, vai arī, ja tie ir iesprausti nepareizā savienojumā, jūs varētu dzirdēt dūcošu skaņu.

Pārliecinieties, ka skaļruņi/austiņas nav bojātas.

Audio kabeļi un savienotāji var nolietoties. Pamēģiniet iespraust kabeli vai austiņas citā audio ierīcē (piemēram, MP3 atskaņotājā vai CD atskaņotājā), lai pārbaudītu, vai skaņas problēmas vēl joprojām pastāv. Ja tās joprojām ir, tad var būt nepieciešams nomainīt kabeļus vai austiņas.

Pārbaudiet, vai skaņu draiveri ir pietiekami labi.

Dažas skaņu kartes var nestrādāt pārāk labi Linux, jo tām var nebūt labi skaņu draiveri. Šo problēmu ir grūtāk identificēt. Pamēģiniet meklēt savas skaņu kartes ražotāju un modeli internetā, pievienojot terminu "Linux", lai redzētu, vai citi cilvēki arī sastopas ar šādu problēmu.

Varat izmantot lspci komandu, lai iegūtu vairāk informācijas par savu skaņu karti.

shaunm

Are we shipping any sort of device manager? If we do (or even if we recommend one, but people need to install it), and if you can get all the information you need about the sound card from that, we should link to that for getting info on your sound card.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/nautilus-prefs.page0000644000373100047300000000107412157071154025363 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Datņu pārvaldnieka iestatījumi usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/sharing-bluetooth.page0000644000373100047300000000670012157071154026041 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Set which folders and devices are able to share over Bluetooth. Control sharing over Bluetooth

You can allow access to your Public and Downloads folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only trusted devices. Configure Bluetooth Sharing to control access to the shared folders on your computer.

A Bluetooth device is trusted if you have paired, or connected your computer to it. See .

Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Sharing.

If Sharing is OFF, switch it to ON.

Select Bluetooth Sharing.

Switch Share Public Folder to ON.

If you only want to allow trusted devices to access your Public folder, switch Only share with Trusted Devices to ON.

This option is disabled by default. You should enable it if you want to prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell phone or similar device nearby.

Click Close. Bluetooth-enabled devices will now be able to access files in your Public folder.

Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Sharing.

If Sharing is OFF, switch it to ON.

Select Bluetooth Sharing.

Switch Save Received Files to Downloads Folder to ON.

If you only want to allow trusted devices to access your Downloads folder, switch Only Receive From Trusted Devices to ON.

This option is disabled by default. You should enable it if you want to prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell phone or similar device nearby.

Click Close. Bluetooth-enabled devices will now be able to send files to your Downloads folder.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/printing-paperjam.page0000644000373100047300000000235212157071154026031 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kā izņemt iestrēgušu papīru, būs atkarīgs no jūsu printera ražotāja un modeļa. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Iestrēguša papīra izņemšana

Reizēm printeri nepareizi paņem papīra lapas un tās iesprūst.

Jūsu printera rokasgrāmatā parasti būs detalizēta informācija par to, kā izņemt iestrēgušo papīru. Parasti jums vajadzēs atvērt kādu printera paneli, lai atrastu iestrēgušo papīru un pēc tam cieši (bet uzmanīgi!) izvelciet iestrēgušo papīru no printera mehānisma.

Kad iestrēgušais papīrs ir izņemts, jūs varat spiest printera Darba turpināšanas pogu, lai turpinātu drukāt. Daži printeri ir jāizslēdz un jāieslēdz par jaunu, un tad atkārtoti jāsāk drukāšanas darbu.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/accounts.page0000644000373100047300000000167012157071154024223 0ustar langpacklangpack00000000000000 Create a new account, Add an existing account, Remove an account… Phil Bull philbull@gmail.com Tiešsaistes konti

Jūs varat ievadīt savas ierakstīšanās detaļas kādiem tiešsaistes servisiem (piemēram, Google un Facebook) logā Tiešsaistes konti. Tas ļaus jums viegli piekļūt savam kalendāram, e-pastam, tērzēšanas kontiem un citiem servisiem no lietotnēm bez atkārtotas kontu informācijas ievadīšanas.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/net-wireless.page0000644000373100047300000000167012157071154025025 0ustar langpacklangpack00000000000000 Savienoties ar WiFi, Slēpts tīkls, Rediģēt savienojuma iestatījumus, Atvienoties… Ubuntu dokumentācijas komanda Bezvadu tīkls shaunm

Could use some organization

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/about-this-guide.page0000644000373100047300000000373712157071154025564 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daži padomi, kā izmantot darbvirsmas palīdzības rokasgrāmatu. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Par šo rokasgrāmatu

Šī rokasgrāmata ir radīta, lai dotu jums ieskatu jūsu darbvirsmas iespējās, atbildētu uz jūsu ar datoru saistītajiem jautājumiem, un dotu padomus jūsu datora efektīvākā izmantošanā. Mēs centāmies padarīt šo rokasgrāmatu tik viegli lietojamu, cik vien iespējams:

Šī rokasgrāmata ir sadalīta mazās, uz uzdevumiem orientētās tēmas, nevis nodaļās. Tas nozīmē, ka jums nav jāpārlapo visa rokasgrāmata, lai atrastu atbildes uz saviem jautājumiem.

Radniecīgie paragrāfi ir saistīti kopā. "Skatīt arī" adreses dažu lapu apakšā jūs novirzīs uz radniecīgajām tēmām. Tas padara vieglu līdzīgu tēmu meklēšanu, kas varētu palīdzēt jums veikt noteiktus uzdevumus.

Tas sevī ietver iebūvētu meklēšanu. Augšējā josla palīdzības pārlūkā ir meklēšanas josla, un atbilstoši rezultāti sāks parādīties, tiklīdz jūs sāksiet rakstīt.

Rokasgrāmata tiek pastāvīgi uzlabota. Lai gan mēs cenšamies sniegt jums visaptverošu, noderīgu informāciju, taču mēs zinām, ka nevarēsim šeit atbildēt uz visiem jūsu jautājumiem. Mēs turpināsim pievienot vairāk informācijas, lai padarītu to noderīgāku.

Paldies, ka veltījāt laiku, lai izlasītu darbvirsmas palīdzību. Mēs patiesi ceram, ka jums nekad nebūs tā jāizmanto.

-- GNOME dokumentācijas komanda

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/files-removedrive.page0000644000373100047300000000565412157071154026041 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Izgrūst vai atvienot USB zibatmiņu, CD, DVD vai citu ierīci. Droši atvienot ārējo disku

Kad izmantojat tādas ārējās datu nesējierīces, piemēram, zibatmiņas, pirms izņemšanas tās droši jāatvieno. Ja vienkārši izņemsiet dzini, ir risks, ka kāda lietotne izņemšanas brīdī to vēl izmanto, tāpēc dažas datnes varētu pazust vai tikt bojātas. Kad lietojat optiskos diskus, tādus kā CD vai DVD, jūs varat tos atvienot no datora tādā pašā veidā.

Lai izgrūstu noņemamo ierīci:

Aktivitāšu pārskatā atveriet Datnes.

Atrodiet ierīci sānu joslā. Blakus tās nosaukumam vajadzētu būt mazai izgrūšanas ikonai. Uzspiediet uz ikonas, lai droši izņemtu dzini.

Vai arī varat veikt labās pogas klikšķi uz ierīces nosaukuma sānu joslā un izvēlēties Izgrūst.

Droši atvienot ierīci, kas tiek lietota

Ja kāda ierīcē esoša datne ir atvērta un to izmanto kāda lietotne, jūs nevarēsiet to droši atvienot. Tiks parādīts logs ar paziņojumu, ka Sējums ir aizņemts, Lai droši izņemtu ierīci:

Spiediet Atcelt.

Aizvērt visas datnes uz ierīces.

Uzspiediet uz izgrūšanas ikonas, lai droši izņemtu dzini.

Vai arī varat veikt labās pogas klikšķi uz ierīces nosaukuma sānu joslā un izvēlēties Izgrūst.

Jūs varat arī izvēlēties Tomēr izgrūst, lai izņemtu ierīci bez datņu aizvēršanas. Tas var izraisīt kļūdas programmās, kas šīs datnes izmanto.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/mouse-middleclick.page0000644000373100047300000000706612157071154026003 0ustar langpacklangpack00000000000000 Izmanto peles vidējo pogu, lai atvērtu lietotnes, ielīmētu tekstu, atvērtu cilnes un vēl. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Vidējais klikšķis

Daudzām pelēm un dažiem skārienpaliktņiem ir vidējā poga. Ar peli, kurai ir ritentiņš, parasti vari nospiest ritentiņu tieši uz leju, lai izpildītu vidējo klikšķi. Ja pelei nav vidējās pogas, jūs varat nospiest kreiso un labo peles pogu reizē, lai izpildītu vidējo klikšķi.

Uz skārienpaliktņiem, kuri atbalsta vairāku pirkstu sitienus, tu vari uzsist ar 3 pirkstiem reizē lai veiktu vidējo klikšķi. Jums ir jāieslēdz klikšķi ar uzsitienu sava skārienpaliktņa iestatījumos, lai tas strādātu.

Daudzas lietotnes izmanto vidējo klikšķi dažām klikšķināšanas saīsnēm.

Viena no biežākajām saīsnēm ir teksta ielīmēšana. Atlasi tekstu, kuru vēlies ielīmēt, tad ej uz vietu, kur to vēlies ielīmēt un izpildi vidējo klikšķi. Izvēlētais teksts tiks ielīmēts peles rādītāja vietā.

Teksta ielīmēšana ar vidējo peles pogu ir pilnīgi nošķirta no ierastās starpliktuves. Teksta atlasīšana to neiekopē tavā starpliktuvē. Šī ātrā ielīmēšanas metode strādā tikai ar vidējo peles pogu.

Ritjoslām un slīdņiem nospiešana uz tukšas vietas pakustina šo joslu par noteiktu attālumu (piemēram 1 lappusi) tajā virzienā, kurā jūs nospiedāt. Varat veikt vidējo klikšķi šajā tukšajā vietā, lai to aizvirzītu precīzi uz vietu, kur nospiedāt.

Aktivitātes pārskatā, jūs varat ērti atvērt jaunu logu katrai lietotnei ar vidējo klikšķi. Vienkārši veic vidējo klikšķi uz lietotnes ikonas panelī pa kreisi vai lietotņu pārskatā. Lietotņu pārskats tiek attēlots, izmantojot režģa pogu panelī.

Vairums tīmekļa pārlūku ļauj jums atvērt saites jaunās cilnēs ar vidējo klikšķi. Vienkārši nospied uz jebkuras saites ar vidējo klikšķi un tā atvērs jaunu cilni. Uzmanies, spiežot uz saitēm Firefox pārlūkā, jo veicot vidējo klikšķi jebkur citur, izņemot uz kādas saites, pārlūks mēģinās ielādēt izvēlēto tekstu kā saiti, tā pat, kā izmantojot vidējo klikšķi, lai ielīmētu saiti adreses laukā un nospiestu Enter.

Datņu pārvaldniekā vidējam klikšķim ir divas lomas. Ja veiksi vidējo klikšķi uz mapes, tā atvērsies jaunā cilnē. Tas imitē interneta pārlūku darbību. Ja veiksi vidējo klikšķi uz datnes, tas atvērs šo datni tā pat, kā ja būtu veicis dubultklikšķi.

Dažas specializētas lietotnes ļauj izmantot vidējo klikšķi dažādām citām funkcijām. Meklē savas lietotnes dokumentāciju par vidējo klikšķi vai vidējo peles pogu.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/net-othersconnect.page0000644000373100047300000000474512157071154026054 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Jūs varat saglabāt iestatījumus (tādu kā paroli) tīkla savienojumiem tā, lai jebkuram, kurš izmanto datoru būtu iespējams savienoties. Citi lietotāji nevar pieslēgties internetam shaunm

Language cleanup, admin -> administrative/administrator. We need some standard language. grep for similar.

Ja esat iestatījuši tīkla savienojumu, bet citi lietotāji jūsu datorā nevar pieslēgties tam, viņiem, iespējams, nav ievadīti pareizie tīkla iestatījumi. Piemēram, bezvadu tīkla savienojumam varbūt nav ievadīta pareiza bezvadu tīkla drošības parole.

Jūs varat izdarīt tā, lai jebkurš varētu dalīties ar tīkla iestatījumiem, kad jūs tos esat iestatījis. Tas nozīmē, ka tikai vienu reizi būs tie jāiestata, un jebkuram citam šajā datorā būs pieejams savienojums bez nekādiem jautājumiem. Lai to izdarītu:

Click your name on the top bar and select Settings.

Atveriet Tīkls un izvēlieties Vadu vai Bezvadu no saraksta pa kreisi (atkarībā no tā, kuru tīkla savienojumu jūs vēlaties mainīt).

No Tīkla nosaukums izkrītošā saraksta, izvēlieties savienojumu, kuru vēlaties, lai visi to varētu lietot, un nospiediet Konfigurēt.

Atzīmējiet Pieejams visiem lietotājiem un spiediet Saglabāt. Jums vajadzēs ievadīt administratora paroli, lai saglabātu izmaiņas. Tikai lietotāji ar administratīvajām tiesībām var to izdarīt.

Citi lietotāji šajā datorā varēs izmantot šo savienojumu, neievadot nekādas papildus detaļas.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/printing-streaks.page0000644000373100047300000000403512157071154025706 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ja izdrukas ir svītrainas, izbalējušas vai trūkst krāsu, pārbaudiet tintes līmeni, vai notīriet drukas galviņu. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Kādēļ manā izdrukā ir svītras, līnijas vai nepareizas krāsas? shaunm

This had a seealso and two inline links to printing-inklevel. I removed printing-inklevel for 3.0. If it gets written, add the links back.

Ja jūsu izdrukas ir strīpainas, izbalējušas, pār tām ir līnijas, kurām nevajadzētu būt tur, vai savādāka slikta kvalitāte, tas varētu būt saistīts ar problēmām ar printeri vai zemu tintes/tonera līmeni.

Izbalējis teksts vai bildes

Jums varētu beigties tinte vai toneris. Pārbaudiet savu tintes/tonera līmeni un, ja nepieciešams, nopērciet jaunu kasetni.

Švīkas un līnijas

Ja jums ir tintes printeris, drukas galviņa varētu būt netīra vai daļēji bloķēta. Mēģiniet notīrīt drukas galviņu (skatiet printera rokasgrāmatu).

Nepareizas krāsas

Printerim varētu būt beigusies viena krāsa vai toneris. Pārbaudiet savu tintes/tonera līmeni un, ja nepieciešams, nopērciet jaunu kasetni.

Robainas līnijas vai līnijas nav taisnas

Ja līnijas izdrukā, kurām vajadzētu būt taisnām, izrādās robainas, jums varētu vajadzēt līdzināt drukas galviņu. Skatiet printera rokasgrāmatu, lai uzzinātu kā to izdarīt.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/documents-viewgrid.page0000644000373100047300000000323312157071154026220 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Mainīt veidu, kā tiek attēloti dokumenti. Skatīt datnes sarakstā vai režģī Julita Inca

This assumes the reader knows how to open Documents. By the end of this page, the reader will be able to change between list and grid format.

Dokumenti un kolekcijas pēc noklusējuma tiek rādīti Režģa izkārtojumā. Lai skatītu tos Saraksta formātā:

Augšējā joslā spiediet uz Dokumenti, lai parādītu lietotnes izvēlni.

Izvēlieties Saraksts sadaļā Skatīt kā.

Saraksta skatā ir kolonnas, kas attēlo dokumenta tipu, izmaiņu datumu un vai tas ir noglabāts lokāli, vai arī Google Docs vai SkyDrive serveros.

Izvēlieties Režģis lietotnes izvēlnē, lai atgrieztos pie noklusējuma izkārtojuma.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/power-hibernate.page0000644000373100047300000000676412157071154025510 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pēc noklusējuma iemidzināšana ir deaktivēta, jo tā nav labi atbalstīta. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Kā iemidzināt savu datoru?

Kad dators iemieg, jūsu atvērtās lietotnes un dokumenti tiek saglabāti un dators pilnībā izslēdzas, neizmantojot strāvu, bet nākamajā ieslēgšanas reizē sistēma ar visām lietotnēm un dokumentiem būs pieejama darbam tieši tā, kā jūs to atstājāt.

Diemžēl iemidzināšana daudzos gadījumos nestrādā. Tas var izraisīt datu zaudēšanu, ja sagaidāt, ka pēc datora ieslēgšanas dokumenti un lietotnes atkal atvērsies. Tāpēc pēc noklusējuma iemidzināšanas ir deaktivēta.

Pārbaudīt, vai iemidzināšana darbojas Vienmēr saglabājiet, pirms iemidzināt

Drošības pēc jums vajadzētu saglabāt visu, ar ko jūs strādājat, pirms iemidzināt datoru, jo var gadīties, ka kaut kas nenostrādā un atvērtās lietotnes un dokumentus neizdodas atgūt.

Jūs varat izmantot komandrindu, lai pārbaudītu, vai uz jūsu datora strādā iemidzināšana.

Atveriet Termināli, spiežot CtrlAltt vai meklējot termināli panelī.

Atver Termināļa lietotni Aktivitāšu pārskatā meklējot terminālis.

Kā root lietotājs, ievadiet pm-hibernate terminālī un spiediet Enter.

Ievadīt paroli, kad tā tiek prasīta.

Pēc datora izslēgšanas, ieslēdziet to atkal atpakaļ. Vai atvērtās lietotnes atvērās no jauna?

Ja iemidzināšana nedarbojas, pārbaudiet, vai maiņvietas nodalījumā ir vismaz tikpat daudz vietas, kā operatīvajā atmiņā.

Aktivēt iemidzināšanu

Ja iemidzināšanas tests darbojas, jūs varat turpināt izmantot pm-hibernate komandu, kad vēlaties iemidzināt.

Jūs varat arī aktivēt iemidzināšanas opciju izvēlnēs. Lai to izdarītu, izmantojiet savu iecienīto teksta redaktoru, lai izveidotu datni /etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla. Šai datnei pievienojiet sekojošu tekstu un saglabājiet:

[Re-enable hibernate by default] Identity=unix-user:* Action=org.freedesktop.upower.hibernate ResultActive=yes
usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/printing-envelopes.page0000644000373100047300000000445412157071154026237 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pārliecinieties, ka jums ir aploksne/uzlīmes ar pareizo pusi uz augšu, un esat izvēlējušies pareizo papīra izmēru. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Drukāt aploksnes un uzlīmes

Lielākā daļa printeru atļaus jums drukāt tieši uz aploksnes vai uzlīmju lapas. Tas ir īpaši noderīgi, ja jums, piemēram, ir daudz vēstuļu, kuras vajag nosūtīt.

Drukāšana uz vēstulēm

Ir divas lietas, kuras jums ir jāpārbauda, mēģinot drukāt uz vēstulēm. Vispirms, vai jūsu printeris zina vēstules izmēru. Pēc noklikšķināšanas uz Drukāt un drukāšanas loga atvēršanās, dodieties uz Lappuses iestatīšana cilni un, ja varat, izvēlieties Papīra tips kā "Envelope" jeb "Aplokšņu". Ja nevarat to izdarīt, paskatieties, vai varat mainīt Papīra izmēru uz aplokšņu izmēru (piemēram, "C5"). Uz aplokšņu iepakojuma būs teikts, kāda izmēra tās ir, visvairāk aploksnes nāk standarta izmērā.

Otrkārt, jums ir jāpārliecinās, ka aploksnes ir ievietotas printera paplātē ar pareizo pusi uz augšu. Pārbaudiet printera rokasgrāmatu, lai uzzinātu kura puse jāliek uz augšu, vai mēģiniet izdrukāt vienu vēstuli, lai pārbaudītu uz kuras puses drukās, lai redzētu kura puse ir jāliek uz augšu.

Daži printeri nav paredzēti vēstuļu drukāšanai, it īpaši daži lāzerprinteri. Pārbaudiet sava printera rokasgrāmatu, lai redzētu, vai tas pieņem aploksnes, savādāk jūs varat sabojāt printeri, dodot tam aploksnes.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/printing-setup.page0000644000373100047300000000602012157071154025366 0ustar langpacklangpack00000000000000 Iestaties printeri, kas ir savienots ar jūsu datoru. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Iestatīt lokālo printeri

Jūsu sistēma var atpazīt daudzu tipu printerus automātiski, kad tie tiek pieslēgti. Lielākā daļa printeru tiek pieslēgti ar USB vadu, kas tiek pievienots datoram.

You do not need to select whether you want to install network or local printer now. They are listed in one window.

shaunm

Do we have anything on what to do when your printer isn't found? 3.0.1?

Pārliecinieties, ka printeris ir ieslēgts.

Savienojiet printeri ar savu sistēmu, izmantojot pareizo vadu. Jūs varēsiet redzēt aktivitāti uz ekrāna, kad sistēma meklēs draiverus, jums varētu tikt prasīts, lai jūs autorizējaties, lai tos ieinstalētu.

A message will appear when the system is finished installing the printer. Select Print Test Page to print a test page, or Options to make additional changes in the printer setup.

Ja printeris netika automātiski iestatīts, jūs to varat pievienot printera iestatījumos.

Click your name on the top bar and select Settings.

Spiediet Printeri.

Click the Unlock button in the top-right corner and enter your password.

Click the + button.

In the pop-up window, select your new printer. Click Add.

Ja printeris neparādās printeru pievienošanas uznirstošajā logā, iespējams, jums vajadzēs ieinstalēt printera draiverus.

Add link to above when page is ready. xref="printing-setup-drivers" install print drivers.

Pēc printera uzinstalēšanas, jūs varētu vēlēties mainīt noklusēto printeri.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/prefs-display.page0000644000373100047300000000132312157071154025161 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Background, size and rotation, brightness… Displejs un ekrāns usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/user-changepicture.page0000644000373100047300000000355012157071154026200 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pievienot savu fotogrāfiju ierakstīšanās un lietotāju ekrāniem. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Nomainīt ierakstīšanās ekrāna attēlu

Ierakstoties vai pārslēdzot lietotājus, redzēsiet lietotāju sarakstu ar attēliem. Varat nomainīt savējo ar kādu no standarta vai personīgajiem attēliem, vai arī uzņemt jaunu attēlu ar tīmekļa kameru.

Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to open the Users window.

Nospiediet attēlu līdzās savam vārdam. Atvērsies galerija ar standarta attēliem. Ja jums kāds no tiem patīk, veiciet klikšķi, lai to izmantotu.

Ja vēlaties izmantot kādu no saviem attēliem, spiediet Pārlūkot, lai iegūtu vairāk attēlu.

Ja jums ir tīmekļa kamera, varat uzņemt jaunu attēlu, nospiežot Uzņemt foto. Uzņemiet fotogrāfiju, tad pārvietojiet kvadrātveida kontūru un mainiet tās izmēru, kamēr tā satur vēlamo attēlu. Ja vēlaties, varat arī nospiest Izmest foto, lai mēģinātu vēlreiz, vai Atcelt, lai paturētu iepriekš iestatīto attēlu.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/shell-apps-favorites.page0000644000373100047300000000421012157071154026445 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pievienot (vai izņemt) bieži lietoto programmu ikonas uz paneļa. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Pievienot savas iecienītās lietotnes panelim

Lai pievienotu lietotni panelim vieglai pieejai:

Open the Activities overview by clicking Activities at the top left of the screen

Click the Applications menu at the top left of the screen and choose the Activities Overview item from the menu.

Click the grid button in the dash and find the application you want to add.

Right-click the application icon and select Add to Favorites.

Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash.

To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select Remove from Favorites.

Favorite applications also appear in the Favorites section of the Applications menu.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/power-batterywindows.page0000644000373100047300000000355412157071154026626 0ustar langpacklangpack00000000000000 Problēmas cēlonis varētu būt ražotāja ieviestās izmaiņas un atšķirīgi baterijas darbības ilguma novērtējumi. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Kāpēc mana baterija nestrādā tik ilgi kā ar Windows vai Mac OS?

Šķiet, ka dažiem datoriem baterijas darbojas ilgāk ar Windows vai Mac OS nekā ar Linux. Viens iemesls varētu būt tas, ka datoru pārdevēji uz Windows vai Mac OS instalē īpašu programmatūru, kas optimizē dažādus aparatūras un programmatūras iestatījumus konkrētajam datora modelim. Šīs izmaiņas bieži ir ļoti specifiskas un nedokumentētas, tāpēc tās ir grūti iekļaut Linux.

Diemžēl nav iespējams vienkārši pielietot šādas izmaiņas, nezinot, kādas tās ir. Tomēr jums varētu palīdzēt daži strāvas taupīšanas paņēmieni. Ja jūsu datoram ir maināma ātruma procesors, varētu noderēt arī tā iestatījumi.

Cits iespējamais iemesls ir tas, ka Windows, Mac OS un Linux ir dažādas metodes, lai noteiktu atlikušo baterijas darbības laiku. Patiesais baterijas darbības laiks ir precīzi tas pats, bet izmantotās metodes to atšķirīgi novērtē.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/privacy-name-visibility.page0000644000373100047300000000267712157071154027174 0ustar langpacklangpack00000000000000 Display a symbol rather than your name in the top bar Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Hide your name in the top bar

Your name is displayed in the top bar by default, but you can hide your name to protect your privacy.

To hide your name in the <gui>top bar</gui>:

Click your name in the top bar.

Select SettingsPrivacy Name & Visibility.

Set Stealth Mode to On, or set Display Full Name in Top Bar to Off.

Setting Stealth Mode to On will also hide your full name when your screen is locked.

Many help topics in the GNOME Help instruct you to "Click your name in the top bar." If you hide your name in the top bar, you will need to click the small notification icon in the top bar instead.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/color-calibrationdevices.page0000644000373100047300000000427712157071154027360 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mēs atbalstam lielu skaitu kalibrācijas ierīču. Richard Hughes richard@hughsie.com Kādi krāsu mērīšanas instrumenti tiek atbalstīti?

GNOME balstās uz Argyll krāsu pārvaldības sistēmu, lai atbalstītu krāsu instrumentus. Tādējādi sekojoši displeja mērīšanas instrumenti ir atbalstīti:

Gretag-Macbeth i1 Pro (spektrometrs)

Gretag-Macbeth i1 Monitor (spektrometrs)

Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (kolorimetrs)

X-Rite i1 Display Pro (kolorimetrs)

X-Rite ColorMunki Design or Photo (spektrometrs)

X-Rite ColorMunki Create (kolorimetrs)

X-Rite ColorMunki Display (Kolorimetrs)

Pantone Huey (kolorimetrs)

MonacoOPTIX (kolorimetrs)

ColorVision Spyder 2 and 3 (kolorimetrs)

Colorimètre HCFR (kolorimetrs)

Pantone Huey ir šobrīd lētākā un vislabāk atbalstītā aparatūra Linux vidē.

Pateicoties Argyll, tiek atbalstīti virkne punktu un strīpu lasīšanas reflektīvie spektrometri, kas var palīdzēt jums kalibrēt un raksturot jūsu printerus:

X-Rite DTP20 "Pulse" ("slaucīšanas" tipa refleksīvais spektrometrs)

X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (punktu tipa refleksīvais spektrometrs)

X-Rite DTP41 (punktu un strīpu lasīšanas refleksīvais spektrometrs)

X-Rite DTP41T (punktu un strīpu lasīšanas refleksīvais spektrometrs)

X-Rite DTP51 (punktu lasīšanas refleksīvais spektrometrs)

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/accounts-create.page0000644000373100047300000000452512157071154025466 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Izveidot jaunu kontu izmantojot tiešsaistes kontus. Izveidot tiešsaistes kontu

Daži tiešsaistes kontu servisa nodrošinātāji atļauj jums izveidot kontu pie tā pievienošanas Tiešsaistes kontiem. Tas atļauj jums pārvaldīt visus jūsu tiešsaistes kontus no vienas lietotnes.

Atveriet Tiešsaistes kontu iestatījumus no Aktivitāšu pārskata.

Klikšķiniet +.

Izvēlieties Konta tipu no izkrītošās izvēlnes. Daži kontu tipi varētu būt nepieejami

Spiediet Pievienot..., lai turpinātu.

Atrodiet un spiediet Sign Up pogu vai saiti lapā, kas parādās.

Ne visi tiešsaistes kontu piegādātāji piedāvā opciju izveidot kontu šādā veidā. Ja tas tā ir servisam, kuru vēlaties reģistrēt, jums jāizmanto alternatīva metode, lai to izveidotu.

Aizpildiet reģistrācijas formu. Parasti jums vaicās kādu personīgu informāciju, piemēram, lietotājvārdu un paroli.

Jums vajadzēs ļaut GNOME piekļūt jaunajam konta, lai varētu to izmantot ar Tiešsaistes kontiem

Visi servisi, kurus piedāvā konta pakalpojumu sniedzējs, tiks aktivizēti pēc noklusējuma. Atslēdziet atsevišķus servisus, ja nevēlaties tos izmantot

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/nautilus-display.page0000644000373100047300000000472412157071154025716 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kontrolē ikonu parakstus, ko izmanto datņu pārvaldniekā. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Datņu pārvaldnieka attēlošanas iestatījumi

Jūs varat kontrolēt, kā datņu pārvaldnieks rāda parakstus zem ikonām. Spiediet Datnes augšējā joslā, izvēlieties Iestatījumi un izvēlieties Attēlošana cilni.

Ikonu paraksti

Datņu pārvaldnieka ikonas ar parakstiem

Kad izmantojat ikonu skatu, jūs varat izvēlēties rādīt zem katras ikonas tās parakstā arī papildu informāciju par datnēm un mapēm. Tas noder, piemēram, ja bieži vajag redzēt, kam pieder datne vai, kad tā pēdējo reizi rediģēta.

Jūs varat pietuvināt mapi, spiežot uz leju vērsto pogu rīkjoslā un izvēloties vienu no Mēroga opcijām. Tuvinot datņu pārvaldnieks parādīs ar vien vairāk informācijas parakstā. Jūs varat izvēlēties trīs lietas, ko rādīt parakstā. Pirmā tiks parādīta vairumā tuvinājuma līmeņu. Pēdējā būs redzama tikai ļoti lielā pietuvinājumā.

Informācija, kuru varat parādīt ikonu parakstos, ir tā pati, kas redzama saraksta skatā. Skatiet , lai uzzinātu vairāk.

Ja datņu pārvaldnieka logs ir atvērts, varat to pārlādēt, lai izmaiņas ikonu uzrakstos stātos spēkā. Spiediet SkatsPārlādēt vai piespiediet CtrlR.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/a11y.page0000644000373100047300000000427112157071154023157 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Redzēšana, dzirdēšana, kustība, Brails, ekrāna palielinātājs… Universālā piekļuve

GNOME darbvirsma iekļauj asistējošās tehnoloģijas, lai atbalstītu lietotājus ar dažādām invaliditātēm un speciālām vajadzībām, un lai sadarbotos ar vienkāršām asistējošām ierīcēm. Daudzas pieejamības iespējas ir pieejamas no pieejamības izvēlnes augšējā joslā.

Redzes traucējumi Aklums Vājredzība Krāsu aklums Citas tēmas
Dzirdes traucējumi
Kustību traucējumi Peles kustība Klikšķināšana un vilkšana Tastatūras izmantošana Citas tēmas
usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/contacts-setup.page0000644000373100047300000000300712157071154025354 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Glabājiet savus kontaktus lokālajā adrešu grāmatā vai tiešsaistes kontos. Pirmo reizi palaiž Kontaktus Michael Hill

This assumes the reader knows how to…. By the end of this page, the reader will be able to….

Pirmo reizi palaižot Kontaktus atveras Kontaktu iestatīšanas logs.

Ja ir nokonfigurēti tiešsaistes konti, tie ir uzskaitīti Lokālajā adrešu grāmatā. Izvēlieties vienumu no saraksta un spiediet Izvēlēties.

Spiediet Tiešsaistes kontu iestatījumi, lai rediģētu esošos kontu iestatījumus.

Ja nav nokonfigurēti tiešsaistes konti, spiediet Tiešsaistes konti, lai sāktu iestatīšanu. Ja šobrīd nevēlaties iestatīt tiešsaistes kontus, spiediet Lokālo adrešu grāmatu.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/net-install-moonlight.page0000644000373100047300000000366412157071154026641 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Dažas vietnes izmanto Silverlight, lai parādītu savas tīmekļa lapas. Moonlight spraudnis ļauj aplūkot šīs lapas. Instalēt Silverlight spraudni shaunm

Would be nice to (soft?) link to a page on the software installer

Silverlight ir spraudnis jūsu pārlūkprogrammai, kas ļauj skatīties video un izmantot interaktīvās tīmekļa lapas dažādās vietnēs. Dažas vietnes nestrādās bez Silverlight.

Ja jūs apskatāt vietnes, kurās ir ieslēgts Silverlight, bet jums nav uzinstalēts spraudnis, jūs, visticamāk, redzēsit par to paziņojumu. Paziņojumā vajadzētu būt aprakstītam, kā iegūt šo spraudni, bet šīs instrukcijas var nebūt savienojamas ar jūsu pārlūkprogrammu vai Linux versiju.

Ja jūs vēlaties apskatīt vietnes, kurās ir Silverlight, jums vajadzētu ieinstalēt Moonlight spraudni. Tā ir brīva, atvērtā pirmkoda versija Silverlight, kas strādā uz Linux.

Dažiem Linux distributīviem ir kopija no Moonlight, kuru jūs varat instalēt, izmantojot to programmatūras instalētāju; vienkārši atveriet programmatūras instalēšanas lietotni un meklējiet Silverlight vai Moonlight.

Ja jūsu distributīvam nav Moonlight programmas pakotnes, aplūkojiet Moonlight vietni informācijai un instalēšanas instrukcijai.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/music-player-newipod.page0000644000373100047300000000245212157071154026460 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Pilnīgi jaunus iPodus vajag iestatīt, izmantojot iTunes programmu, pirms jūs varat tos izmantot. Mans jaunais iPods nestrādā

Ja jums ir jauns iPods, kurš nekad nav bijis pievienots pie datora, tas netiks atpazīts pareizi, savienojot to ar Linux datoru. Tas ir tāpēc, ka iPod vajag iestatīt un atjaunināt, izmantojot iTunes programmu, kas strādā tikai ar Windows un Mac OS.

Lai iestatītu savu iPod, instalējiet iTunes uz Windows vai Mac datora un pieslēdziet to. Jūs tiksiet izvadīts cauri dažiem soļiem, lai to iestatītu. Ja tie pieprasīts Volume Format, izvēlaties MS-DOS (FAT), Windows vai līdzīgi. Cits formāts (HFS/Mac) nedarbojas tik labi ar Linux.

Kad esat pabeidzis iestatīšanu, iPod vajadzētu strādāt normāli, to pieslēdzot pie Linux datora.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/color-calibrate-scanner.page0000644000373100047300000000257312157071154027100 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jūsu skenera kalibrēšana ir svarīga, lai iegūtu precīzas krāsas. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Kā lai es kalibrēju savu skeneri?

You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You can then click Calibrate… from SettingsColor to create a profile for the device.

Skenera ierīces ir ļoti stabilas gan no vecuma, gan temperatūras viedokļa un tās parasti nav nepieciešams pārkalibrēt.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/shell-windows-states.page0000644000373100047300000000425612157071155026510 0ustar langpacklangpack00000000000000 Izkārtojiet logus darbvietā, lai palīdzētu jums strādāt efektīvāk. Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Pārvietot logus un mainīt to izmēru

You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly.

Pārvietojiet logu, velkot virsraksta joslu, vai turiet piespiestu Alt un velciet jebkur logā. Pārvietojot turiet piespiestu Shift, lai pievilktu logu pie ekrāna malām un citiem logiem.

Mainiet loga izmēru, velkot loga malas vai stūrus. Mainot izmēru, turiet piespiestu Shift, lai pievilktu logu pie ekrāna malām un citiem logiem.

You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar.

Pārvietojiet vai mainiet izmērus logiem, izmantojot tikai tastatūru. Spiediet AltF7, lai pārvietotu logu vai AltF8, lai mainītu izmēru. Lietojiet bultu taustiņus, lai pārvietotu vai mainītu izmēru un tad spiediet Enter, lai pabeigtu, vai spiediet Esc, lai atgrieztos pie sākotnējā novietojuma vai izmēra.

Maksimizējiet logu, velkot to līdz ekrāna augšpusei. Velciet logu uz vienu ekrāna pusi, lai to maksimizētu gar malu, ļaujot jums “flīzēt” logus vienu gar otru..

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/net-firewall-ports.page0000644000373100047300000000476012157071155026146 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jums vajag norādīt pareizo portu, lai ieslēgtu/atslēgtu tīkla pieeju programmai ar jūsu ugunsmūri. Paul W. Frields stickster@gmail.com Biežāk lietotie tīkla porti

Šis ir saraksts ar biežāk izmantotajiem tīkla pakalpojumu lietotņu, tādiem kā datņu koplietošana, attālinātas darbvirsmas pārlūkošana, portiem. Jūs varat mainīt savas sistēmas ugunsmūri, lai tas bloķē vai atļauj pieeju šīm lietotnēm. Lietošanā ir tūkstošiem portu, tāpēc šis saraksts nav pilnīgs.

Porti

Nosaukums

Apraksts

5353/udp

mDNS, Avahi

Atļauj sistēmai atrast vienai otru, un aprakstīt, kuru pakalpojumu tie piedāvā, bez vajadzības to iestatīt pašrocīgi.

631/udp

Drukāšana

Atļauj sūtīt drukājamus darbus uz printeri caur tīklu.

631/tcp

Drukāšana

Ļauj koplietot printeri ar citiem cilvēkiem tīklā.

5298/tcp

Klātbūtne

Ļauj parādīt savu tūlītējās ziņojumapmaiņas statusu citiem cilvēkiem tīklā, piemēram, "tiešsaistē" vai "aizņemts".

5900/tcp

Attālinātā darbvirsma

Ļauj koplietot darbvirsmu, tā ka citi cilvēki to var aplūkot vai attālināti palīdzēt.

3689/tcp

Mūzikas koplietošana (DAAP)

Ļauj dalīties ar mūzikas bibliotēku ar citiem jūsu tīklā.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/clock-set.page0000644000373100047300000000357112157071155024273 0ustar langpacklangpack00000000000000 Klikšķiniet uz pulksteņa augšējā joslā un izvēlieties Datuma un laika iestatījumi, lai mainītu datumu/laiku. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Mainīt datumu un laiku

Ja datums un laiks, kas attēloti augšējā joslā, ir nepareizi, vai arī ir nepareizā formātā, jūs tos varat mainīt:

Spiediet uz pulksteņa augšējās joslas vidū un izvēlieties Datuma un laika iestatījumi.

Iespējams, ka vajadzēs spiest Atslēgt un ievadīt administratora paroli.

Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists.

Ja vēlaties, jūs varat likt pulkstenim pašam uzzināt precīzu laiku, ieslēdzot Tīkla laiks.

Kad Tīkla laiks ir ieslēgts, dators periodiski sinhronizēs tā pulksteni ar ļoti precīzu pulksteni internetā, tādējādi jums tas nebūs jādara pašrocīgi. Tas strādās tikai tad, ja būs savienojums ar internetu.

You can also change how the hour is displayed by selecting 24-hour or AM/PM format.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/video-dvd.page0000644000373100047300000000512112157071155024261 0ustar langpacklangpack00000000000000 Iespējams, nav ieinstalēti pareizie kodeki, vai arī DVD varētu būt no nepareizā reģiona. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Kāpēc neatskaņo DVD?

Ja jūs ievietojat DVD datorā un to neatskaņo, jums varētu nebūt pareizie DVD kodeki ieinstalēti, vai DVD varētu būt no cita reģiona.

Pareizo kodeku instalēšana DVD atskaņošanai

Lai atskaņotu DVD, ir nepieciešams ieinstalēt pareizos kodekus. Kodeki ir programmatūras daļa, kas ļauj programmai nolasīt video vai audio formātu. Ja filmu atskaņošanas programmai nav pareizo kodeku, tā varētu piedāvāt tos ieinstalēt. Ja nepiedāvā, tad vajadzēs kodekus ieinstalēt pašrocīgi. Lai to izdarītu, jautājiet pēc palīdzības, piemēram, jūsu Linux distributīva atbalsta forumos. Iespējams, vajadzēs ieinstalēt gstreamer0.10-plugins-ugly un libdvd0 pakas.

Ir arī DVD, kas ir kopiju aizsargāti, izmantojot sistēmu CSS. Tas neļauj kopēt DVD, bet tas arī neļauj to atskaņot, ja vien nav papildus programmas, kas apstrādā kopēšanas aizsardzību. Jūs varat iegādāties komerciālu DVD dekodētāju, kas var apstrādāt kopēšanas aizsardzību, no Fluendo. Tas strādā Linux un tā lietošanai vajadzētu būt legālai visās valstīs.

DVD reģiona pārbaudīšana

DVD ir reģiona kods, kas norāda, kurā pasaules reģionā tos drīkst atskaņot. Ja datora DVD atskaņotāja reģions nesakrīt ar DVD reģionu, jūs nevarēsit atskaņot šo DVD. Piemēram, ja ir 1. reģiona DVD atskaņotājs, tad varēs atskaņot DVD tikai no Ziemeļamerikas.

Bieži vien ir iespējams mainīt DVD atskaņotāja izmantoto reģiona, bet to var izdarīt tikai pāris reizes, pirms tas noslēdzas vienā reģionā uz visiem laikiem. Lai mainītu DVD reģionu jūsu datora DVD atskaņotājam, izmantojiet regionset.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/files.page0000644000373100047300000000317712157071155023513 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Datnes Meklēšana, datņu dzēšana, rezerves kopijas, noņemamie dziņi… Datnes, mapes un meklēšana

Nautilus datņu pārvaldnieks

Biežākie uzdevumi Vairāk tematu
Dokumenti
Izņemamie dziņi un ārējie diski
Rezerves kopijas
Padomi un jautājumi
usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/sound-broken.page0000644000373100047300000000167712157071155025022 0ustar langpacklangpack00000000000000 Problēmu atrisinājumi tādām problēmām, kā nav skaņas, vai ir slikta skaņas kvalitāte. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Skaņu problēmas shaunm

Consider making this a section of sound.page

Ir vairāki iemesli, kāpēc skaņas atskaņošana varētu nestrādāt. Kura no tēmām zemāk vislabāk apraksta problēmu?

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/power-batteryestimate.page0000644000373100047300000000473112157071155026746 0ustar langpacklangpack00000000000000 Atlikušais baterijas darbības laiks, kas parādās, nospiežot baterijas ikonu, ir aptuvens novērtējums. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Uzrādītais baterijas darbības laiks nav pareizs

Kad jūs pārbaudāt atlikušo baterijas darbības laiku, tas var izrādīties atšķirīgs no patiesā laika, kuru baterija turpinās darboties. Tas notiek tāpēc, ka atlikušo baterijas darbības laiku ir iespējams tikai aptuveni novērtēt. Parasti novērtējums ar laiku kļūst precīzāks.

Lai novērtētu atlikušo baterijas darbības laiku, jāņem vērā daudzi faktori. Pirmkārt, cik daudz enerģijas dators izmanto; enerģijas patēriņš ir atkarīgs no tā, kādas programmas darbojas, kādas ierīces pievienotas un vai tiek veiktas kādas intensīvas darbības (piemēram, DVD skatīšanās vai mūzikas datņu konvertēšana). Tas jebkurā brīdī var mainīties un ir grūti paredzams.

Otrkārt, baterijas izlādēšanās ātrums. Dažas baterijas izlādējas arvien straujāk, kad tās kļūst tukšākas. Bez precīzām zināšanām par konkrēto bateriju var sniegt tikai aptuvenu atlikušā baterijas darbības laika novērtējumu.

Baterijai izlādējoties, barošanas pārvaldnieks izpētīs tās īpatnības un iemācīsies labāk novērtēt atlikušo laiku. Tomēr šis novērtējums nekad nebūs pilnīgi precīzs.

Ja novērtētais darbības laiks ir pilnīgi neticams (piemēram, simtiem dienu), visticamāk, barošanas pārvaldniekam trūkst datu, lai veiktu saprātīgu novērtējumu.

Ja atvienosiet datoru no strāvas un kādu laiku lietosiet bateriju, tad atkal pieslēgsiet vadu un ļausiet tai uzlādēties, barošanas pārvaldniekam vajadzētu iegūt nepieciešamos datus.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/shell-notifications.page0000644000373100047300000001033212157071155026356 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ziņojumi uzlec ekrāna apakšā, informējot jūs, kad notiek kādi noteikti notikumi. Marina Zhurakhinskaya marinaz@redhat.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Paziņojumi un ziņojumu paplāte
Kas ir paziņojums?

Ja lietotne vai sistēmas daļa vēlas pievērst sev uzmanību, tiks parādīts paziņojums ekrāna apakšā.

Piemēram, ja jums pienāk jauns tērzēšanas ziņojums, tiek pievienota ārējā ierīce (piemēram, USB atmiņa), datoram ir pieejami atjauninājumi vai datora baterija drīz beigsies, jums pienāks ziņa, kas par to informē.

Lai mazinātu uzmanības novēršanu, paziņojums no sākuma rādīsies kā viena rinda. Jūs varat novietot peles rādītāju virs tā, ja vēlaties redzēt paziņojuma pilno saturu.

Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting one of its options, click the close button.

Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray.

Ziņojumu paplāte

The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press SuperM. The message tray contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it.

The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press SuperM. You can also show the message tray by clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The message tray contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it.

Paziņojumus var apskatīt, spiežot uz ziņojumu paplātes vienumiem. Parasti, šīs ir lietotņu sūtītās ziņas. Kaut gan tērzēšanas paziņojumiem tiek dotas īpašas privilēģijas un tos attēlo individuālie kontakti, no kuriem ir pienākusi tērzēšanas ziņa.

You can close the message tray by pressing SuperM again or Esc.

Ja ekrāna tastatūra ir atvērta, jums vajadzēs spiest paneļa pogu, lai parādītu ziņojumu paplāti.

Paziņojumu slēpšana

If you're working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications. Just click your name on the top bar and change the Notifications toggle to OFF.

When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be available in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom right corner, or pressing SuperM), and they will redisplay when you switch the toggle to ON again.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/shell-apps-open.page0000644000373100047300000000751112157071155025414 0ustar langpacklangpack00000000000000 Palaidiet lietotnes no aktivitāšu pārskata. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Palaist lietotnes shaunm

If an app is running, it's focused. You can create a new window by dragging to the windows overview or onto a workspace thumbnail. (Also mention dragging to overview in list item below, not just workspace thumbnail.) Right-click icon to choose a window to focus or get new window. Mention middle-click?

Move your mouse pointer to the Activities corner at the top left of the screen to show the activities overview. This is where you can find all of your applications. You can also open the overview by pressing the Super key.

You can start applications from the Applications menu at the top left of the screen, or you can use the activities overview by pressing the Super key.

There are several ways of opening an application once you're in the activities overview:

Iesākat rakstīt lietotnes nosaukumu — meklēšana sāksies nekavējoties. (Jā tā nenotiek, spiediet meklēšanas joslu augšējā ekrāna daļā un sāciet rakstīt.) Spiediet uz lietojumikonas, lai palaistu lietotni.

Some applications have icons in the dash, the vertical strip of icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of these to start the corresponding application.

Ja jums ir lietotnes, kuras lietojiet ļoti bieži, jūs varat pievienot tās pie paneļa pats.

Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the Frequent view is enabled. If you want to run a new application, press the All button at the bottom to view all the applications. Press on the application to start it.

Lietotni var palaist atsevišķā darbvietā, ievelkot tās ikonu no paneļa (vai no lietotņu saraksta) kādā no darbavietām ekrāna labajā pusē. Lietotne tiks atvērta izvēlētajā darbavietā.

Jūs varat palaist lietotni jaunā darbvietā, klikšķinot ar peles vidējo pogu uz lietojumikonas lietotņu sarakstā.

Palaist komandu ātri

Another way of launching an application is to press AltF2, enter its command name, and then press the Enter key.

Piemēram, lai palaistu Rhythmbox, spiediet AltF2 un rakstiet 'rhythmbox' (bez pēdiņām). Lietotnes nosaukums ir arī komanda, ar ko palaiž programmu.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/nautilus-preview.page0000644000373100047300000000503312157071155025725 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kontrolē, kad datnēm tiek lietoti sīktēli. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Datņu pārvaldnieka priekšskatījuma iestatījumi.

Datņu pārvaldnieks izveido sīktēlus, lai priekšskatītu attēlus, video un teksta datnes. Sīktēlu priekšskatīšana var būt lēna liela izmēra attēliem vai caur tīklu, tāpēc varat kontrolēt, kad priekšskatījumu veidot. Spiediet Datnes augšējā joslā, izvēlieties Iestatījumi un izvēlieties cilni Priekšskatīšana.

<gui>Datnes</gui>

Pēc noklusējuma visi priekšskatījumi tiek veidoti tikai lokālajām datnēm — tiem, kas ir jūsu datorā vai pievienoti ārējos diskos. Jūs varat iestatīt šo iespēju uz Vienmēr vai Nekad. Datņu pārvaldnieks var pārlūkot citos datoros esošās datnes caur lokālo tīklu vai internetu. Ja bieži pārlūkojat datnes caur lokālo tīklu vai internetu un, ja tīklam ir liela caurlaidība, jūs varētu vēlēties iestatīt priekšskatīšanas opcijas uz Vienmēr.

Kā arī, jūs varat izmantot Tikai datnēm, mazākām par iestatījumu, lai ierobežotu priekšskatāmo datņu izmēru.

<gui>Mapes</gui>

Ja norādāt datnes izmēru Saraksta skata kolonnas vai Ikonu paraksti, mapes tiks attēlotas ar to saturošo datņu un mapju daudzumu. Vienumu saskaitīšana mapē var būt lēna, it īpaši liela izmēra mapēm vai, ja tā tiek skatīta caur tīklu. Jūs varat izslēgt vai ieslēgt šo iespēju tikai savā datorā un ārējos diskdziņos.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/power-suspend.page0000644000373100047300000000351712157071155025222 0ustar langpacklangpack00000000000000 Iesnaudināšana liek datoram pāriet īpašā režīmā, kas patērē mazāk elektroenerģijas. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Kas notiek, iesnaudinot datoru? Ekaterina Gerasimova

Should be merged into shell-exit.page

Kad jūs iesnaudināt datoru, visas lietotnes un dokumenti paliek atvērti, bet ekrāns un citas datora sastāvdaļas izslēdzas, lai ietaupītu elektrību. Tomēr dators vēl joprojām ir ieslēgts un patērē mazliet strāvas. Jūs varat to pamodināt, nospiežot kādu taustiņu vai peles pogu. Ja tas neiedarbojas, spiediet ieslēgšanas pogu.

Dažiem datoriem ir aparatūras atbalsta problēmas, kuru dēļ tie varētu nespēt sekmīgi iesnausties vai iemigt. Ir ieteicams izmēģināt jūsu datora iesnaudināšanu, lai pārbaudītu, vai tā strādā, pirms uz to paļauties.

Vienmēr saglabājiet, pirms iesnaudināt

Jums vajadzētu saglabāt visu, ar ko strādājat, pirms iesnaudināt datoru, lai nezaudētu paveikto gadījumā, ja kaut kas nenostrādā pareizi un datoram neizdodas atmosties.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/shell-exit.page0000644000373100047300000001135212157071155024461 0ustar langpacklangpack00000000000000 Iemācieties, kā pamest savu lietotāja kontu, izrakstoties, mainot lietotājus u.t.t. Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Alexandre Franke afranke@gnome.org Izrakstīties, izslēgt datoru, pārslēgt lietotājus shaunm

More links would be good, especially in #logout. Could go final as-is. Incomplete for now

Kad esiet pabeiguši lietot savu datoru, jūs varat to izslēgt, ieslēgt miega režīmu (lai ietaupītu enerģiju) vai atstāt to ieslēgtu un izrakstīties.

Izrakstīties vai mainīt lietotājus

Lai ļautu citiem lietotājiem izmantot savu datoru, jūs varat vai izrakstīties, vai arī atstāt sevi ierakstītu un tikai pārslēgt lietotājus. Ja maināt lietotājus, visas jūsu lietotnes turpinās darbu un viss paliks, kur to atstājāt, kad atkal ierakstīsieties.

Lai Izrakstītos vai Mainītu lietotāju, spiediet savu vārdu augšējā joslā un izvēlieties atbilstošo opciju.

Ieraksti Izrakstīties un Mainītu lietotāju izvēlnē parādās tikai tad, ja uz sistēmas ir vairāk kā viens lietotāja konts.

The Switch User entry only appears in the menu if you have more than one user account on your system.

Bloķēt ekrānu

If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from accessing your files or running applications. When you return, raise the lock screen curtain and enter your password to log back in. If you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of time.

Lai bloķētu ekrānu, spiediet savu vārdu augšējā joslā un izvēlieties Bloķēt.

When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking Log in as another user on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished.

Iesnaudināt

To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most of the computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend.

Lai iesnaudinātu datoru manuāli, spiediet savu vārdu augšējā joslā un turiet piespiestu Alt taustiņu. Opcija Izslēgt mainīsies uz Iesnaudināt. Izvēlieties Iesnaudināt.

Izslēgt vai pārstartēt

Ja vēlaties izslēgt savu datoru pilnībā, vai veikt pilnu pārstartēšanu, spiediet savu vārdu augšējā joslā un izvēlieties Izslēgt. Parādīsies dialoglodziņš, kas piedāvās Pārstartēt vai Izslēgt.

Ja citi lietotāji ir pierakstījušies, jums var tikt liegta datora izslēgšana, jo tad citu lietotāju sesijas beigtos. Ja esat administratīvais lietotājs, jums var tikt jautāta parole, lai datoru izslēgtu.

Jūs varētu vēlēties izslēgt datoru, ja vēlaties to pārvietot un tam nav baterijas, vai arī ja baterija nespētu nodrošināt strāvu pietiekami ilgi. Turklāt izslēgts dators izmanto arī mazāk enerģijas nekā iesnaudināts.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/disk-partitions.page0000644000373100047300000000654212157071155025534 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Saprotiet, kādi ir apjomi un nodalījumi, un izmantojiet disku utilītprogrammas, lai tos pārvaldītu. Pārvaldiet apjomus un nodalījumus

Vārds sējums tiek izmantots, lai aprakstītu glabāšanas ierīces, piemēram, cieto disku. Tas var arī attiekties uz daļu no atmiņas šajā ierīcē, jo jūs varat sadalīt atmiņu vairākos gabalos. Dators padara šo atmiņu pieejamu caur jūsu datņu sistēmu, šo procesu sauc par montēšana. Montēts sējums var būt cietais disks, USB ierīce, DVD-RW diski, SD atmiņas kartes un citi datu nesēji. Ja sējums pašlaik ir montēts, jūs tajā varat lasīt (un, iespējams, rakstīt) datnes.

Bieži montēts sējums tiek saukts par nodalījumu, lai gan tie ne vienmēr ir viens un tas pats. "Nodalījums" attiecas uz fizisko uzglabāšanas platību uz viena diska. Līdzko nodalījums ir uzmontēts, tas var tikt saukts par sējumu, jo caur to var piekļūt datnēm. Jūs varat iedomāties sējumus kā marķētus un pieejamus “veikala letes”, kas slēpj vajadzīgās “noliktavas” — nodalījumus un dziņus.

Apskatiet un pārvaldiet sējumus un nodalījumus, izmantojot disku utilītprogrammas

Jūs varat pārbaudīt un modificēt datora krātuvju sējumus ar disku utilītprogrammām.

Atveriet Aktivitāšu apskatu un palaidiet Disku lietotni.

Krātuvju ierīču rūtī jūs atradīsiet cieto disku, CD/DVD iekārtas un citas fiziskās ierīces. Spiediet uz ierīces, kuru vēlaties pārbaudīt.

Labajā rūtī iezīmētais lauks Sējumi sniedz vizuālu sadalījumu sējumiem un nodalījumiem, kas atrodas izvēlētajā ierīcē. Tas ietver arī dažādus instrumentus, kurus var izmantot, lai pārvaldītu šos sējumi.

Esiet uzmanīgs: ar šīm utilītprogrammām ir iespējams pilnībā izdzēst datus no diska.

Jūsu datorā ir vismaz viens galvenais nodalījums un viens maiņvietas nodalījums. Maiņvietas nodalījumu izmanto operētājsistēmas atmiņas pārvaldībai un tas tiek reti montēts. Primārais nodalījums satur operētājsistēmu, programmas, iestatījumus un personīgās datnes. Šīs datnes var sadalīt arī starp vairākiem nodalījumiem drošības vai ērtības nolūkos.

Vienam primārajam nodalījumam ir jāietver informācija, ko dators izmanto, lai uzsāktu savu darbību jeb ielādētos. Šī iemesla dēļ to reizēm sauc par ielādes nodalījumu vai ielādes sējumu. Lai noteiktu, vai sējums ir palaižams, apskatiet Nodalījuma karodziņu disku utilītprogrammā. Ārējie datu nesēji, piemēram, USB ierīces un CD diski, var saturēt arī ielādējamu sējumu.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/backup-frequency.page0000644000373100047300000000422412157071155025647 0ustar langpacklangpack00000000000000 Uzziniet, cik bieži vajadzētu veidot rezerves kopijas svarīgām datnēm, lai pārliecinātos, ka tās ir drošībā. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Rezerves kopiju veidošanas biežums

Tas, cik bieži vajadzētu veidot rezerves kopijas, ir atkarīgs no datu tipa, kuriem vēlaties veidot rezerves kopiju. Piemēram, ja strādājat tīkla vidē, kurā kritiskie dati tiek saglabāti uz serveriem, tad pat katru nakti veidotas rezerves kopijas varētu nebūt pietiekami.

No otras puses, ja veidojat rezerves kopiju sava mājas datora datiem, tad to veidošana katru stundu varētu būt lieki. Jums varētu noderēt šādi padomi, plānojot savu rezerves kopiju veidošanas grafiku:

Laika daudzums, kuru jūs pavadāt pie datora.

Cik bieži un cik daudz datu datorā tiek izmainīti.

Ja datiem, kuriem vēlaties veidot rezerves kopiju, ir zemāka prioritāte, vai nelielas izmaiņas, piemēram, mūzika, e-pasti un ģimenes fotogrāfijas, tad veidot rezerves kopijas reizi nedēļā vai pat mēnesī var būt pietiekami. Tomēr, ja gadās veikt nodokļu auditu, tad varētu būt nepieciešama biežāka rezerves kopiju veidošana.

Kā galvenais noteikums — laikam starp rezerves kopijām vajadzētu būt ne lielākam par to laiku, kuru jūs esat gatavi tērēt atkārtoti gatavojot pazaudētu darbu. Piemēram, ja nedēļas pavadīšana pārrakstot pazaudētu dokumentu ir pārāk daudz, jums vajadzētu veidot rezerves kopijas vismaz reizi nedēļā.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/user-changepassword.page0000644000373100047300000001037012157071155026366 0ustar langpacklangpack00000000000000 Uzturiet sava konta drošību, bieži nomainot paroli konta iestatījumos. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Nomainīt paroli shaunm

We need a note in here about password hints. Share content with user-add

Turns out that you get a dialog to change the keyring password when you log in after changing your password. Mention that in a blurb above the steps above #changepass below. "When you next log in, you will be asked to…. If you prefer to change the keyring password immediately, do this:

shaunm

We need pages on the keyring. Link to them from the section below on changing your keyring password. This page can still go final for 3.0.x without that, but leave this comment in for 3.2.

mdhill

Not prompted to change keyring password on next login in 3.2, wording changed. Keyring pages still need adding. Bug 643445 indicates password hints not implemented yet in GDM.

Ir labi ik pa laikam nomainīt paroli, it īpaši, ja jums ir aizdomas, ka kāds to varētu zināt.

Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to open the Users window.

Veiciet klikšķi uz lauka pa labi no vārda Parole.

Laukam vajadzētu saturēt vairākus punktus, ja jums ir iestatīta parole.

Ievadiet savu tagadējo paroli, tad jauno paroli. Ievadiet jauno paroli vēlreiz laukā Apstipriniet paroli.

Jūs varat arī nospiest logu līdzās laukam Jaunā parole, lai izvēlētos vienu no datora ģenerētajām drošajām parolēm. Šādas paroles ir grūti uzminēt, bet nav viegli arī atcerēties, tāpēc izvēlieties apdomīgi.

Spiediet pogu Mainīt.

Izvēlieties labu paroli. Tas palīdzēs uzturēt jūsu kontu drošībā.

Mainīt atslēgu saišķa paroli

Ja nomainīsiet savu ierakstīšanās paroli, tā var atšķirties no atslēgu saišķa paroles. Atslēgu saišķis jūsu vietā iegaumē dažādas paroles, ļaujot jums izmantot vienu galveno paroli visām vajadzībām. Ja nomainīsiet savu lietotāja paroli, kā aprakstīts augstāk, atslēgu saišķa parole paliks tāda pati kā vecā parole. Lai nomainītu arī atslēgu saišķa paroli:

Atveriet lietotni Paroles un atslēgas no Aktivitāšu pārskata.

In the View menu, ensure By keyring is checked, and select Show any.

Sānu joslas sadaļā Paroles veiciet labo klikšķi uz Ierakstīšanās saišķa un izvēlieties Nomainīt paroli.

Enter your old password and click Continue. Enter your new password and Type again to confirm it.

Click Continue.

Lai izmantotu lietotni Paroles un atslēgas, jābūt instalētai seahorse pakotnei.

Instalēt seahorse

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/printing-differentsize.page0000644000373100047300000000335012157071155027073 0ustar langpacklangpack00000000000000 Drukājiet dokumentu ar citādāku papīra izmēru un novietojumu. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Mainīt papīra izmēru drukājot

Ja vēlaties mainīt sava dokumenta papīra izmēru (piemēram, drukāt ASV vēstuļu izmēra PDF dokumentu uz A4 lapas), jūs varat mainīt dokumenta drukas formātu.

Spiediet DatneDrukāt

Izvēlieties Lappuses iestatīšana cilni.

Papīrs kolonnā izvēlieties savu Papīra izmēru no krītošā saraksta.

Spiediet uz Drukāt un tavam dokumentam vajadzētu sākt drukāties.

Jūs arī varat izmantot Orientācijas izvēlni, lai izvēlētos citādāku novietojumu:

Portrets

Ainava

Apgriezts portrets

Apgriezta ainava

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/color-canshareprofiles.page0000644000373100047300000000332512157071155027050 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dalīties ar krāsu profiliem nekad nav laba doma, jo aparatūra ar laiku mainās. Richard Hughes richard@hughsie.com Vai es dalīties ar savu krāsu profilu?

Jūsu izveidotie krāsu profili ir domāti konkrētiem aparatūras un apgaismojuma apstākļiem, kuros jūs esat tehniku kalibrējis. Displejs, kas ir bijis ieslēgts tikai pāris simts stundu, būs ar ļoti atšķirīgu krāsas profilu no līdzīga displeja ar kopējo darbības laiku tūkstošos stundu.

Tas nozīmē — ja jūsu dodat kādam savu krāsu profilu, jūs varētu padarīt viņu aparatūru nedaudz tuvāku kalibrācijas mērķiem, bet būtu maldinoši teikt, ka līdz ar to viņu displejs ir kalibrēts.

Līdzīgi, ja vien visiem nav rekomendētā kontrolētā gaisma (no logiem nekrīt iekšā saules gaisma, melnas sienas, dienas gaismas spuldzes, u.c.) tajā istabā, kurā notiek bilžu apskatīšana un rediģēšana, nav loģiska profila koplietošana, kuru jūs esat izveidojuši jūsu konkrētajiem apgaismojuma apstākļiem.

Jums vajadzētu uzmanīgi pārbaudīt izplatīšanas apstākļus profiliem, kurus iegūstat, lejupielādējot no ražotāju tīmekļa vietnēm, vai arī kurus esat izveidojuši paši senāk.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/hardware-cardreader.page0000644000373100047300000000510512157071155026271 0ustar langpacklangpack00000000000000 Problēmu novēršana atmiņas karšu lasītājiem GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Atmiņas karšu lasītāju problēmas

Daudziem datoriem ir SD, MMC, SM, MS, CF un citu atmiņas karšu lasītāji. Tiem vajadzētu būt automātiski noteiktiem un piemontētiem. Te ir daži problēmu novēršanas pasākumi, ja tā nav:

Pārliecinieties, ka karte ir ielikta pareizi. Daudzas kartes izskatās "kājām gaisā", kad ir pareizi ievietotas. Tāpat pārliecinieties, ka karte ir stingri iestiprināta slotā; dažām kartēm, it īpaši CF, nepieciešams nedaudz spēka pareizai ievietošanai. (Esiet uzmanīgi! Ja jūtat to atduramies pret ko cietu, nespiediet stiprāk.)

Atveriet Datnes, izmantojot Aktivitāšu izvēlni. Vai ievietotā karte parādās sarakstā Ierīces kreisajā sānu joslā? Dažreiz karte parādās šajā sarakstā, bet nav piemontēta; noklikšķiniet uz tās vienreiz, lai uzmontētu. (ja sānu josla nav redzama, spiediet F9 vai izvēlieties SkatītSānu joslaRādīt sānu joslu.)

Ja jūsu karte neparādās sānu joslā, spiediet IetDators. Ja jūsu karšu lasītājs ir pareizi konfigurēts, tam vajadzētu parādīties kā dzinim, kad karte nav ievietota, un kā kartei, kad karte ir piemontēta (skat. attēlu zemāk).

Ja redzat karšu lasītāju, bet neredzat karti, problēma var būt pašā kartē. Pamēģiniet citu karti, vai pārbaudiet karti ar citu karšu lasītāju, ja iespējams.

Ja mapē Dators nav redzamas ne kartes, ne dziņi, varbūt jūsu karšu lasītājs nestrādā ar Linux, jo ir problēmas ar draiveriem. Ja jūsu karšu lasītājs ir iebūvēts (pašā datorā nevis ārpusē), tas ir vairāk iespējams. Labākais risinājums ir tieši pievienot ierīci (kameru, mobilo telefonu u.c.) USB portam. Ir pieejami arī ārējie USB karšu lasītāji, un Linux tos atbalsta daudz labāk.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/settings-sharing.page0000644000373100047300000000161012157071155025670 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bluetooth sharing, Screen sharing, Media sharing… Michael Hill mdhillca@gmail.com 2013 Sharing Settings

The Sharing Settings in GNOME help you control what is shared over the local network, or through other technologies such as Bluetooth.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/a11y-mag.page0000644000373100047300000000553412157071155023725 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Tuvināt ekrānu, lai varētu vieglāk saskatīt lietas. Palielināt ekrāna laukumu

Ekrāna palielināšana ir atšķirīga no vienkārša teksta izmēra palielināšanas. Šī iespēja ir kā skatīties cauri palielināmajam stiklam, atļaujot jums to pārvietot, palielinot konkrēto ekrāna daļu.

Click your name on the top bar and select Settings.

Atveriet Universālā piekļuve un izvēlieties Redzēšana cilni.

Ieslēdziet Palielinājums.

The Zoom section lists the current settings for the shortcut keys, which can be set in the Universal Access section of the Shortcuts tab on the Keyboard panel.

Jūs tagad varat pārvietot ekrāna laukumu. Novietojot savu peles kursoru ekrāna malās, jūs pārvietosiet palielināto laukumu dažādos virzienos, ļaujot jums aplūkot laukumu pēc jūsu izvēles.

Jūs varat ātri ieslēgt un izslēgt palielinājumu, spiežot uz pieejamības ikonas augšējā joslā un izvēloties Palielinājums.

You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the screen. To adjust these, click the Options button and pick the Magnifier tab.

You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. To switch them on and adjust their length, color, and thickness, click the Options button and pick the Crosshairs tab.

You can switch to inverse video or White on black, and adjust brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Click the Options button and pick the Color Effects tab.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/net-email-virus.page0000644000373100047300000000330112157071155025417 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Ir mazticams, ka vīrusi inficēs jūsu datoru, taču tie var inficēt to cilvēku datorus, kuriem sūtāt e-pastus. Vai man vajag skenēt savus e-pastus pret vīrusiem?

Vīrusi ir programmas, kas var radīt problēmas, ja tām izdodas atrast ceļu uz datoru. Ierasts veids, kā tās nokļūst datorā, ir caur e-pasta ziņojumiem.

Vīrusi, kas var ietekmēt datorus, kas darbojas ar Linux ir diezgan reti sastopami, tāpēc ir mazticams, ka vīrusu dabūsit caur e-pastu vai kā citādi. Ja saņemat e-pastu, kurā ir paslēpts vīruss, tas visticamāk nekādi neietekmēs jūsu datoru. Tāpēc, visticamāk, nav nepieciešams skenēt e-pastus pret vīrusiem.

Jūs varētu vēlēties skenēt e-pastus pret vīrusiem, ja pārsūtat kādu vēstuli tālāk citiem. Piemēram, ja kādam jūsu draugam ir dators ar Windows operētājsistēmu, tad draugs var iegūt vīrusu. Jūs varat instalēt pretvīrusu programmu e-pastu skenēšanai, lai izvairītos no tā, bet ir mazticams, ka tas notiks, jo lielākā daļa Windows vai Mac OS lietotāju izmanto pretvīrusu programmu.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/net-macaddress.page0000644000373100047300000000406112157071155025274 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Tīkla aparatūras unikāls identifikators. Kas ir MAC adrese?

MAC adrese ir unikāls identifikators, ko ražotājs iestata tīkla aparatūrai (tādā kā bezvadu tīkla karte vai tīkla Ethernet karte). MAC no angļu valodas ir Media Access Control (fiziskās piekļuves vadība) un ir domāts, ka katrai iekārtai ir unikāls identifikators.

MAC adrese sastāv no sešiem pāriem simbolu, katrs atdalīts ar kolu.00:1B:44:11:3A:B7 ir MAC adreses piemērs.

Lai noteiktu savas tīkla iekārtas MAC adresi:

Click your name on the top bar and select Settings.

Atveriet Tīkls un izvēlieties Vadu vai Bezvadu no saraksta kreisajā pusē (atkarībā no tā, kurai ierīcei vēlaties pārbaudīt).

MAC adrese tiks parādīta kā Aparatūras adrese.

Praksē varētu vajadzēt nomainīt vai viltot MAC adresi. Piemēram, daži interneta pakalpojuma sniedzēji var pieprasīt, ka jāizmanto noteikta MAC adrese, lai piekļūtu viņu pakalpojumiem. Ja saplīst tīkla karte un tā jānomaina ar jaunu tīkla karti, šis pakalpojums vairs nestrādās. Šādos gadījumos nepieciešams viltot MAC adresi.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/shell-windows-tiled.page0000644000373100047300000000261712157071155026305 0ustar langpacklangpack00000000000000 Maksimizēt divus logus līdzās. Shaun McCance shaunm@gnome.org Izklāt logus

Jūs varat arī maksimizēt logu tikai kreisajā vai labajā ekrāna pusē, ļaujot jums novietot divus logus sānu pie sāna, lai varētu starp tiem ātri pārslēgties.

To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down the Super key and press the Left or Right key.

Lai atjaunotu logu tā sākotnējā izmērā, velciet to prom no ekrāna malām, vai izmantojiet to pašu tastatūras saīsni, ko izmantojāt, lai maksimizētu.

Turiet piespiestu Alt taustiņu un velciet jebkur logā, lai to pārvietotu.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/a11y-right-click.page0000644000373100047300000000550312157071155025355 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Spiediet un turiet kreiso peles pogu, lai veiktu klikšķi ar labo taustiņu. Simulēt peles labā taustiņa klikšķi

Jūs varat veikt klikšķi ar labo taustiņu turot nospiestu kreiso peles taustiņu. Tas ir noderīgi gadījumos, ka jums ir grūti kustināt vienas rokas pirkstus, vai arī jūsu pelei ir viena poga.

Click your name on the top bar and select Settings.

Atveriet Universālā piekļuve un izvēlieties Norādīšana un klikšķināšana cilni.

Ieslēgt Simulēt sekundāro klikšķi.

Jūs varat norādīt, cik ilgi jums jātur nospiests kreisais peles taustiņš, lai tas tiktu reģistrēts kā labais klikšķis. Norādīšana un klikšķināšana cilnē norādiet Pieņemšanas aizture zem Simulēt sekundāro klikšķi.

Lai veiktu labo klikšķi ar simulēto sekundāro klikšķi, turiet nospiestu peles kreiso pogu tajā vietā, kur jūs parasti vēlētos veikt klikšķi ar labo pogu, pēc tam atlaidiet. Piespiešanas laikā peles rādītājs piepildīsies ar zilo krāsu. Kad tas būs kļuvis pilnīgi zils, atlaidiet peles pogu, lai veiktu labo klikšķi.

Daži rādītāji nemaina krāsas, piemēram, izmēra maiņas rādītājs. Jūs varat veikt simulēto labo klikšķi kā parasti, pat ja nesaņemat vizuālo atgriezenisko saiti no rādītāja.

Ja jūs izmantojat Peles taustiņus, tas ļauj jums veikt labo klikšķi arī ar taustiņa 5 turēšanu uz ciparu papildtastatūras.

Aktivitātes pārskatā jūs vienmēr varat veikt labās pogas klikšķi izmantojot ilgo piespiešanu — arī tad, kad šī iespēja ir deaktivēta. Ilgā piespiešana šajā situācijā darbosies nedaudz savādāk: jums nav jāatlaiž poga, lai imitētu klikšķi ar labo pogu.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/net-default-browser.page0000644000373100047300000000340712157071155026276 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Change the default web browser by going to Details in Settings. Nomainiet, kurā tīmekļa pārlūkprogrammā tiek atvērtas tīmekļa lapas

Nospiežot uz kādas tīmekļa lapas saites jebkurā lietotnē, tīmekļa pārlūkprogramma automātiski atvērs šo lapu. Ja ir instalētas vairākas tīmekļa pārlūkprogrammas, tīmekļa lapa var atvērties citā, nevis iecerētajā pārlūkprogrammā. Lai to salabotu, nomainiet noklusēto tīmekļa pārlūkprogrammu:

Click your name on the top bar and select Settings.

Atveriet Sīkāka informācija un izvēlieties Noklusētās lietotnes loga kreisās puses sarakstā.

Izvēlieties, kurā tīmekļa pārlūkprogrammā vēlaties, lai saite atvērtos, mainot Tīmeklis opciju.

Atverot citu tīmekļa pārlūkprogrammu, tā varētu paziņot, ka tā vairs nav noklusētā pārlūkprogramma. Ja tas notiek, spiediet Atcelt pogu (vai tamlīdzīgi), lai tā nemēģinātu sevi atkal iestatīt kā noklusētā pārlūkprogramma.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/power-willnotturnon.page0000644000373100047300000000563312157071155026500 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nepilnīgi iesprausti vadi un aparatūras problēmas ir iespējami iemesli. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Dators neieslēdzas

Ir vairāki iemesli, kāpēc dators varētu neieslēgties. Šī tēma sniedz īsu pārskatu par dažiem iespējamiem iemesliem.

GNOME Documentation Project

This is a complicated topic. Give troubleshooting steps/reasons for why the computer won't turn on. Some of the reasons may be down to hardware failure.

This was marked incomplete as of 2011-04-04. I marked it final for 3.0. If there is more to add, revisit for 3.2.

Dators nav pieslēgts, tukša baterija vai atvienojies vads

Pārliecinieties, ka barošanas vadi ir stingri iesprausti un kontaktligzdas ir ieslēgtas. Pārliecinieties, ka arī monitors ir pievienots stāvai un ieslēgts. Ja jums ir klēpjdators, pieslēdziet barošanas vadu (gadījumam, ja baterija ir tukša). Ieteicams arī pārliecināties, ka baterija ir pareizi ievietota (apskatiet klēpjdatora apakšu), ja tā ir izņemama.

Problēma ar aparatūru

Iespējams, ka kāda datora sastāvdaļa nestrādā. Šajā gadījumā datoru būs nepieciešams salabot. Biežākās problēmas ir salūzis barošanas bloks, nepareizi ievietotas sastāvdaļas (piemēram, atmiņa jeb RAM) un defektīva pamatplate.

Dators pīkst un izslēdzas

Ja pēc ieslēgšanas dators vairākas reizes iepīkstas un tad izslēdzas (vai nepalaižas), tas varētu būt mēģinājums ziņot par problēmu. Šos pīkstienus dažkārt sauc par signālkodiem (beep codes), un tie apzīmē attiecīgo problēmu. Ražotāji izmanto atšķirīgus kodus, tāpēc jums būs jāņem palīgā datora pamatplates rokasgrāmata vai arī jānodod dators labošanai.

Datora ventilatori griežas, bet uz ekrāna nekā nav

Pirmkārt, pārbaudiet, vai monitors ir pievienots strāvai un ieslēgts.

Problēmas iemesls varētu būt arī aparatūras bojājums. Tad ventilatori ieslēdzas, bet kāda cita svarīga sastāvdaļa nestrādā. Šajā gadījumā nododiet datoru labošanai.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/printing-2sided.page0000644000373100047300000000316112157071155025404 0ustar langpacklangpack00000000000000 Drukājiet uz abām lapas pusēm vai vairākas lappuses vienā lapā. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Drukāt divpusējā vai vairāku lapu izkārtojumā

Lai drukātu uz abām pusēm katrai lapai:

Spiediet DatneDrukāt.

Dodieties uz Lappuses iestatīšana cilni drukāšanas logā un izvēlieties opciju no Abās pusēs izkrītošā saraksta. Ja opcija nav aktīva, tad divpusējā drukāšana jūsu printerim nav pieejama.

Printeri apstrādā divpusējo druku dažādos veidos. Laba ideja ir eksperimentēt ar savu printeri, lai redzētu kā tas strādā.

Jūs arī varat izdrukāt vairāk nekā vienu dokumenta lappusi uz vienas lapas puses. Izmantojiet Lapas lappusē opciju, lai to izdarītu.

Šīs opcijas pieejamība var būt atkarīga no printera veida, kā arī izmantotās programmas. Šī opcija ne vienmēr var būt pieejama.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/power-closelid.page0000644000373100047300000000542012157071155025332 0ustar langpacklangpack00000000000000 Klēpjdatori "iesnaužas", kad kāds aizver to vāku, lai ietaupītu elektroenerģiju. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Kāpēc dators izslēdzas, aizverot tā vāku?

Aizverot klēpjdatora vāku, tas iesnaudīsies, lai ietaupītu enerģiju. Tātad dators īstenība nav izslēgts, tikai "iemidzis". Jūs varat to atmodināt, atverot vāku. Dažiem datoriem būs arī jānospiež peles poga vai kāds tastatūras taustiņš. Ja arī tas nelīdz, spiediet ieslēgšanas pogu.

Daži datori nespēj pareizi iesnausties, parasti tāpēc, ka to aparatūrai trūkst operētājsistēmas atbalsta (piemēram, tai ir nepilnīgi draiveri). Tad dators var neatmosties, kad atver vāku. Jūs varat mēģināt atrisināt iesnaušanās problēmu, vai arī atslēgt automātisko iesnaušanos, kad aizver vāku.

Neļaut datoram iesnausties, kad aizver vāku

Ja automātiskā iesnaušanās, aizverot vāku, ir nevēlama, jūs varat izmainīt ar šo uzvedību saistītos iestatījumus. Lai liktu datoram izslēgt ekrānu, nevis iesnausties, kad tiek aizvērts vāks:

Kad izmainīts šis iestatījums, esiet uzmanīgi. Daži klēpjdatori var pārkarst, ja tos atstāj strādāt ar aizvērtu vāku, it īpaši somā vai līdzīgā noslēgtā telpā.

Atver Termināļa lietotni no Aktivitāšu pārskata.

Lai nomainītu iestatījumu darbam ar bateriju, ierakstiet šo komandu un nospiediet Enter:

gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.power lid-close-battery-action blank

Lai nomainītu šo iestatījumu darbam ar barošanas vadu, ierakstiet šo komandu un nospiediet Enter:

gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.power lid-close-ac-action blank
usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/files-preview.page0000644000373100047300000000304212157071156025162 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ātri parādīt un paslēpt dokumentu, attēlu, video un citu datņu priekšskatījumus. Shaun McCance shaunm@gnome.org Priekšskatīt datnes un mapes

Jūs varat ātri priekšskatīt datnes, neatverot tās ar lietotni. Izvēlieties jebkuru datni un nospiediet atstarpes taustiņu. Datne tiks atvērta vienkāršā priekšskatījuma logā. Nospiediet atstarpes taustiņu vēlreiz, lai aizvērtu priekšskatījumu.

Iebūvētais priekšskatījums atbalsta vairumu dokumentu, fotogrāfiju, video un audio datņu formātus. Priekšskatījumā jūs varat ritināt cauri dokumentiem vai meklēt video un audio datnēs.

Lai atvērtu pilnekrāna priekšskatījumu, spiediet pilnekrāna pogu tuvu apakšmalai vai f taustiņu. Spiediet pilnekrāna pogu vai f taustiņu vēlreiz, lai izslēgtu pilnekrāna skatu, vai atstarpes taustiņu, lai aizvērtu priekšskatījumu.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/documents-view.page0000644000373100047300000000326512157071156025361 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Skatīt dokumentus pa visu ekrānu. Attēlot dokumentus, kas saglabāti lokāli vai tiešsaistē Julita Inca

This assumes the reader knows how to work with Google Docs. By the end of this page, the reader will be able to: - View remote/Google documents in Documents - Add an account in Online Accounts (link to those topics)

Atverot Dokumentus, visi jūsu dokumenti tiks attēloti kā sīktēli, gan lokāli saglabātie, gan tiešsaistē esošie.

Lai parādītos Google vai SkyDrive dokumenti, attiecīgi Google vai Windows Live ir jākonfigurē kā tiešsaistes konti.

Lai skatītu dokumenta saturu:

Spiediet uz sīktēla. Dokuments tiek attēlots pilnā izmērā Dokumentu logā (vai pilnekrānā, ja tas ir maksimizēts).

Lai izietu no dokumenta, spiediet atpakaļ bultiņas pogu.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/power-batteryoptimal.page0000644000373100047300000000377612157071156026611 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tādi padomi kā "Neizlādējiet bateriju līdz galam" GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Paildzināt klēpjdatora baterijas mūžu

Klēpjdatoru baterijām novecojot, tās vairs nespēj tik efektīvi uzglabāt lādiņu, un to ietilpība pakāpeniski samazinās. Ir daži paņēmieni, ko jūs varat izmantot, lai nedaudz pagarinātu to lietošanas laiku.

Neļaujiet baterijai izlādēties līdz galam. Vienmēr uzlādējiet pirms baterija ir gandrīz tukša, lai arī vairumam bateriju ir iebūvēta aizsardzība pret pārmērīgu izlādēšanu. Uzlādēšana, kad baterija ir daļēji izlādējusies, ir efektīvāka, bet uzlādēšana pēc tikai nelielas izlādēšanās baterijai ir kaitīga.

Karstums negatīvi ietekmē baterijas uzlādēšanās efektivitāti. Neļaujiet baterijai sakarst vairāk nekā nepieciešams.

Baterijas noveco arī uzglabāšanas laikā. Nav vērts pirkt rezerves bateriju vienlaikus ar oriģinālo — iegādājieties jaunas baterijas tad, kad tās jums kļūst vajadzīgas.

Šie padomi attiecas tieši uz litija jonu (Li-Ion) baterijām, kas ir visizplatītākās. Citiem bateriju veidiem var būt piemēroti citi lietošanas principi.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/net-browser.page0000644000373100047300000000130012157071156024643 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nomainīt noklusēto pārlūku, instalēt Flash, Silverlight atbalsts… Ubuntu dokumentācijas komanda Tīmekļa pārlūkprogrammas usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/sharing.page0000644000373100047300000000121612157071156024035 0ustar langpacklangpack00000000000000 Desktop sharing, Share files by email, Media sharing… Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Kopīga lietošana usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/shell-workspaces.page0000644000373100047300000000576212157071156025702 0ustar langpacklangpack00000000000000 Darbvietas ir veids, kā grupēt logus uz jūsu darbvirsmas. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Kas ir darbvieta un kā tā man palīdzēs?

Darbvietu atlasītājs

Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate.

Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate.

Darbvietas var tikt izmantotas, lai organizētu jūsu darbu. Piemēram, visi saziņas logi kā e-pasts un jūsu tērzēšanas programma varētu atrasties uz vienas darbvietas un tas, ko jūs darāt, uz citas darbvietas. Mūzikas pārvaldnieks varētu atrasties uz trešās darbvietas.

Darbvietu lietošana:

In the Activities overview, move your cursor to the right-most side of the screen.

Press the Super key to open the Activities overview and then move your cursor to the right-most side of the screen.

A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace selector.

A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector.

To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it.

To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces.

Vienmēr ir vismaz viena darbvieta.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/a11y-braille.page0000644000373100047300000000222312157071156024564 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Lietojiet Orca ekrāna lasītāju ar atsvaidzināmu Braila ekrānu. Lasīt ekrānu ar Brailu

GNOME nodrošina Orca ekrāna lasītāju, lai attēlotu lietotāja saskarni uz atsvaidzināma Braila ekrāna. Atkarībā no veida, kā esat uzinstalējis GNOME, jums varētu nebūt uzinstalēta Orca. Instalējiet Orca, tad skatiet Orca palīdzību, lai iegūtu vairāk informācijas.

shaunm

I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to the Orca help for more information.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/nautilus-bookmarks-edit.page0000644000373100047300000000422612157071156027163 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pievienot, dzēst un pārsaukt grāmatzīmes datņu pārvaldniekā. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Rediģēt mapju grāmatzīmes

Jūsu grāmatzīmju saraksts ir redzams datņu pārvaldnieka sānjoslā.

Lai pievienotu grāmatzīmi:

Atveriet mapi vai vietu, ko vēlaties pievienot grāmatzīmēm.

Spiediet uz zobrata pogas rīkjoslā un izvēlieties Pievienot grāmatzīmi par šo atrašanās vietu.

Lai dzēstu grāmatzīmi:

Spiediet Datnes augšējā joslā un izvelieties Grāmatzīmes lietotnes izvēlnē.

Logā Grāmatzīmes izvēlieties grāmatzīmi, ko vēlaties dzēst, un spiediet pogu -.

Lai pārsauktu grāmatzīmi:

Spiediet Datnes augšējā joslā un izvelieties Grāmatzīmes lietotnes izvēlnē.

Logā Grāmatzīmes izvēlieties pārsaucamo grāmatzīmi.

Laukā Nosaukums ierakstiet grāmatzīmes jauno nosaukumu.

Grāmatzīmes pārsaukšana nemaina mapes nosaukumu. Ja jums ir grāmatzīmes uz divām mapēm ar vienādiem nosaukumiem, kas atrodas dažādās vietās, šīs grāmatzīmes būs grūti atšķirt. Tādos gadījumos ir lietderīgi dot grāmatzīmei nosaukumu, kas nesakrīt ar atbilstošās mapes nosaukumu.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/a11y-screen-reader.page0000644000373100047300000000210212157071156025665 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Izmantojiet Orca ekrāna lasītāju, lai izrunātu lietotāja saskarni. Lasīt ekrānu skaļi

GNOME nodrošina Orca ekrāna lasītāju lai izrunātu lietotāja saskarni. Atkarībā no veida, kā esat uzinstalējis GNOME, jums varētu nebūt uzinstalēta Orca. Instalējiet Orca, tad skatiet Orca palīdzību, lai iegūtu vairāk informācijas.

shaunm

I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to the Orca help for more information.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/backup-thinkabout.page0000644000373100047300000000651312157071156026022 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mapju saraksts, kur var atrast dokumentus, datnes un iestatījumus, kuriem jūs varētu vēlēties izveidot rezerves kopiju. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Kur es varu atrast datnes, kurām vēlos veidot rezerves kopiju?

Izlemt, kurām datnēm veidot rezerves kopiju un kā tos atrast, ir visgrūtākie soļi, kas jāveic, veidojot rezerves kopijas. Tālāk ir uzskatītas biežākās vietas ar svarīgākajām datnēm un iestatījumiem, kuriem jūs varat veidot rezerves kopijas.

Personīgās datnes (dokumenti, mūzika, fotogrāfijas un video)

Tie parasti tiek glabāti mājas mapē (/home/jusu_vards). Tie varētu būt apakšmapēs, tādās kā Darbvirsma, Dokumenti, Attēli, Mūzika un Video.

Ja iekārtā, kurā veidojat rezerves kopijas, ir pietiekami daudz vietas (piemēram, ja tas ir ārējais cietais disks) apsveriet domu veidot rezerves kopiju visai Mājas mapei. Jūs varat uzzināt, cik daudz vietas aizņem jūsu mājas mape, izmantojot Diska izmantošanas analizatoru.

Slēptās datnes

Jebkura datne vai mape, kuras nosaukums sākas ar punktu (.) tiek slēpta pēc noklusējuma. Lai apskatītu slēptās datnes spiediet SkatsParādīt slēptās datnes vai spiediet CtrlH. Jūs varat tām veidot rezerves kopijas tā pat, kā jebkurām citām datnēm.

Personīgie iestatījumi (darbvirsmas iestatījumi, motīvi un programmatūras iestatījumi)

Lielākā daļa lietotņu glabā to iestatījumu datnes slēptajās mapēs jūsu Mājas mapē (skatīt augstāk informāciju par slēptajām datnēm).

Lielākā daļa no jūsu programmu iestatījumiem tiks uzglabāti slēptās mapēs .config, .gconf, .gnome2, un .localjūsu Mājas mapē.

Sistēmas iestatījumi

Iestatījumi svarīgām sistēmas daļām netiek glabāti jūsu Mājas mapē. Ir vairākas vietas, kurās tie varētu tikt glabāti, taču lielākā daļā no tiem tiek glabāti /etc mapē. Parasti jums nevajadzēs dublēt šīs datnes mājas datoram. Ja darbiniet serveri, tad gan jums vajadzētu veidot rezerves kopijas to servisu datnēm, kuri tiek darbināti.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/net-wireless-adhoc.page0000644000373100047300000000441512157071156026103 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Lietojiet ekspromta tīklu, lai ļautu citām ierīcēm savienoties ar jūsu datoru un tā tīkla savienojumiem. Izveidot bezvadu tīklāju

Jūs varat izmantot savu datoru kā bezvadu tīklāju. Tas ļauj citām ierīcēm ar jums savienoties bez atsevišķa tīkla, un ļauj koplietot interneta savienojumu, kuru jūs izveidojāt ar citu saskarni, kā piemēram, vadu tīklu vai mobilo tīklu.

shaunm

Things I'm not sure about: Is this actually ad-hoc? It seems to use the same icon. What happens if you have multiple wireless adapters? Ought to be able to share wireless to wireless, I think, but I don't know what the UI looks like. Also, does any of this work? I couldn't successfully test.

Also, looks like there's no page to set the device name. Make one, then link below where it says the name of the network is your device name.

Spiediet uz tīkla ikonas augšējā joslā un izvēlieties Tīkla iestatījumi.

Izvēlieties Bezvadu kreisajā pusē.

Spiediet uz Lietot kā tīklāju pogas.

Ja dators jau ir savienots ar bezvadu tīklu, jums jautās vai vēlaties atvienoties no pašreizējā tīkla. Viens bezvadu tīkla adapters var tikai savienoties vai veidot vienu tīklu vienlaicīgi. Spiediet Izveidot tīklāju, lai apstiprinātu.

Tīkla nosaukums (SSID) un drošības atslēga tiks automātiski radīta. Tīkla nosaukums tiks balstīts uz jūsu datora nosaukuma. Citām ierīcēm būs vajadzīga šī informācija, lai pieslēgtos izveidotajam tīklājam.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/net-vpn-connect.page0000644000373100047300000000712512157071156025425 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org VPN ļauj pievienoties lokālam tīklam ar savienojumu, kas iet cauri internetam. Uzziniet, kā iestatīt VPN savienojumu. Izveidojiet savienojumu ar VPN

VPN (no angļu valodas Virtual Private Network, Virtuālais privātais tīkls) ir veids, kā savienoties iekšējā tīklā caur internetu. Piemēram, pieņemsim, ka jūs vēlaties izveidot savienojumu ar jūsu darba vietas iekšējo tīklu, kamēr jūs esat komandējumā. Jūs varētu atrast kaut kur interneta savienojumu (piemēram, kādā viesnīcā) un pēc tam izveidot savienojumu ar jūsu darba vietas VPN. Tas būtu tā pat, it kā jūs būtu tieši pieslēdzies tīklam darbā, bet faktiski tīkla savienojums būtu caur viesnīcas interneta savienojumu. VPN savienojumi parasti ir šifrēti, lai novērstu iespēju, ka cilvēki pieslēdzas jūsu iekšējam tīkla bez pilnvarošanas.

Ir dažādi VPN tipi. Jums varētu būt nepieciešams instalēt kādu papildus programmatūru atkarībā no tā, ar kāda veida VPN jūs savienojaties. Uzziniet savienojuma detaļas no tā, kurš ir atbildīgs par VPN un uzziniet, kāds VPN klients jums ir nepieciešams. Tad dodieties uz programmatūras centra lietotni un meklējiet NetworkManager pakotni, kura darbojas ar jūsu VPN (ja tāda vispār ir) un instalējiet to.

Ja nav NetworkManager pakotnes, kas paredzēta jūsu VPN tipam, jums, iespējams, vajadzēs lejupielādēt un iestatīt kādu klienta programmu no kompānijas, kas nodrošina VPN programmatūru. Jums, iespējams, vajadzēs sekot vairākām dažādām instrukcijām, lai tas strādātu.

Kad tas ir paveikts, jūs varat veidot VPN savienojumu:

Spiediet uz tīkla ikonas augšējā joslā un izvēlieties Tīkla iestatījumi.

Kreisajā pusē sarakstā spiediet + pogu un pievienojiet jaunu savienojumu.

Izvēlieties VPN saskarņu sarakstā un spiediet Izveidot....

Spiediet Pievienot un izvēlieties, kāda veida VPN savienojums jums ir.

Spiediet Izveidot un sekojiet ekrānā redzamajām instrukcijām, ievadot detaļas, piemēram, jūsu lietotājvārdu un paroli.

Kad esat beidzis VPN izveidi, spiediet uz tīkla ikonas augšējajā joslā, dodieties uz VPN savienojumi un spiediet uz savienojumu, kuru jūs tikko izveidojāt. Tas centīsies izveidot VPN savienojumu — tīkla ikona mainīsies, jo tā mēģinās izveidot savienojumu.

Cerams, jūs veiksmīgi savienosities ar VPN. Ja nē, varbūt vēlreiz ir nepieciešams pārbaudīt ievadītos VPN iestatījumus. Jūs to varat izdarīt spiežot uz tīkla ikonas, spiediet Tīkla iestatījumi un dodieties uz VPN cilni.

Lai atvienotos no VPN, spiediet uz tīkla ikonas augšējajā joslā un spiediet Atvienot zem jūsu VPN nosaukuma.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/contacts-edit-details.page0000644000373100047300000000351712157071157026575 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Rediģēt informāciju katram kontaktam. Rediģēt kontaktinformāciju

Kontaktu datu rediģēšana palīdz uzturēt pilnvērtīgu informāciju jūsu adrešu grāmatā.

Select the contact from your contact list.

Press Edit in the top-rigth corner of Contacts.

Edit the contact details.

To add a detail such as a new phone number or email address, press Add Detail and select the field that you want to add.

Press Done to finish editing the contact.

Saistīto kontaktu gadījumā jūs varat rediģēt dažādus profilus, spiežot uz kontakta ģīmetnes.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/keyboard-nav.page0000644000373100047300000002277612157071157025003 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Julita Inca yrazes@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Izmantojiet lietotnes un darbvirsmu bez peles Navigācija ar tastatūru Shaun McCance

Do NOT use ui:expanded on this page. I know it's tempting, but the target audience for this page is people who cannot use a mouse, and having to expand sections when you're just figuring out how to drive things with the keyboard is a burden.

Šī lapa apraksta navigāciju ar tastatūru cilvēkiem, kas nevar izmantot peli vai citu norādīšanas ierīci, vai arī kuri vēlas izmantot tastatūru cik daudz vien iespējams. Lai uzzinātu tastatūras saīsnes, kas ir noderīgas visiem lietotājiem skatiet .

Ja jums sagādā grūtības peles vai citas norādīšanas ierīces izmantošana, var kontrolēt peles kursoru ar cipartastatūru. Skatiet , lai uzzinātu vairāk.

Pārvietojieties pa lietotāju saskarnēm

Tab un CtrlTab

Pārvietojiet tastatūras fokusu starp dažādām kontrolēm. Ctrl Tab pārvietojas starp kontroļu grupām, kā, piemēram, no sānu joslas uz galveno saturu. CtrlTab var arī ļaut jums izkļūt no kontroles, kas pati izmanto Tab taustiņu, kā piemēram teksta lauks.

Turiet nospiestu Shift, lai parvietotu fokusu pretējā virzienā.

Bultiņu taustiņi

Pārvietojiet izvēli starp vienumiem atsevišķā kontrolē, vai arī starp saistītu kontroļu kopām. Izmantojiet bultiņu taustiņus lai fokusētu pogas rīkjoslā, izvēlētos vienumus saraksta vai ikonu skatā, vai arī lai izvēlētos radio pogu no grupas.

Koka skatā izmantojiet bultiņu taustiņus par kreisi un labi lai sakļautu un izplestu vienumus ar bērniem.

CtrlBultiņu taustiņi

Saraksta vai ikonu skatā pārvietojiet tastatūras fokusu uz citu vienumu bez izvēlētā vienuma maiņas.

ShiftBultiņu taustiņi

Saraksta vai ikonu skatā izvēlieties visus vienumus no pašreiz izvēlētā vienuma līdz fokusētajam.

Atstarpe

Aktivizēt fokusēto vienumu - tādu kā pogu, izvēles rūtiņu vai saraksta vienumu.

CtrlAtstarpe

Saraksta vai ikonu skatā atlasīt vai noņemt atlasi fokusētajam vienumam bez tās noņemšanas cietiem vienumiem.

Alt

Turiet nospiestu Alt taustiņu, lai ieraudzītu paātrinātājus: pasvītrotus burtus izvēlņu vienumos, pogu uzrakstos un citās kontrolēs. Spiediet Alt kopā ar pasvītroto burtu, lai aktivizētu kontroli, tāpat kā jūs to klikšķinātu.

Esc

Iziet no izvēlnes, iznirstošās izvēlnes, pārslēdzēja vai dialoglodziņa.

F10

Atvērt pirmo izvēlni loga izvēlņu joslā. Izmantojiet bultiņu taustiņus, lai pārvietotos par tām.

Super F10

Atveriet lietotnes izvēlni augšējā joslā.

ShiftF10 or Menu

Parādīt uznirstošo izvēlni šī brīža izvēlei, tā kā jūs būtu veicis klikšķi ar labo peles taustiņu.

CtrlF10

Datņu pārvaldniekā parādīt uznirstošo izvēlni pašreizējai mapei, tā kā jūs būtu veicis klikšķi ar labo peles taustiņu uz fona, nevis uz kāda no mapes vienumiem.

CtrlPageUp un CtrlPageDown

Saskarnē ar cilņiem pārslēgties uz cilni pa kreisi vai labi.

Pārvietoties pa darbvirsmu

AltF6

Pārslēgties starp vienas lietotnes logiem. Turot Alt taustiņu un spiežot F6 kamēr logs, uz kuru vēlaties pārslēgties ir izgaismots, tad atlaidiet Alt. Šī iespēja ir līdzīga Alt`.

AltEsc

Iziet cauri visiem atvērtajiem logiem darbvietā.

SuperM

Open the message tray. Press Esc to close.

Pārvietoties starp logiem

AltF4

Aizvērt aktīvo logu.

AltF5 or Super

Atjaunot maksimizēta loga iepriekšējo izmēru. Izmantojiet Alt F10, lai maksimizētu vai atjaunotu loga izmēru.

AltF7

Pārvietot pašreizējo logu. Spiediet AltF7, tad izmantojiet bultiņu taustiņus lai pārvietotu logu. Spiediet Enter, lai pabeigtu loga pārvietošanu, vai arī Esc, lai atgrieztu to sākotnējā vietā.

AltF8

Mainīt pašreizējā loga izmērus. Spiediet AltF8, lai izmantotu bultiņu taustiņus loga izmēru mainīšanai. Spiediet Enter, lai pabeigtu loga izmēru mainīšanu, vai arī Esc, lai atgrieztu to sākotnējos izmēros.

AltF10 or Super

Maximize a window. Press AltF10 or Super to restore a maximized window to its original size.

SuperH

Minimize a window.

Super

Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its previous size. Press Super to switch sides.

Super

Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its previous size. Press Super to switch sides.

AltAtstarpe

Atver uznirstošo loga izvēlni, tā kā jūs būtu veicis klikšķi ar labo peles taustiņu uz visraksta joslas.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/nautilus-file-properties-basic.page0000644000373100047300000001143712157071157030443 0ustar langpacklangpack00000000000000 Skatiet datņu pamatinformāciju, iestatiet atļaujas un izvēlēties noklusējuma lietotni. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Datņu īpašības

Lai apskatītu informāciju par datni vai mapi, labais peles klikšķis un izvēlieties Īpašības. Jūs varat arī izvēlēties datni un piespiest AltEnter.

Datņu īpašību logs rāda tādu informāciju kā datnes tips, izmērs, pēdējais rediģēšanas datums. Ja bieži vajadzīga šī informācija, jūs varat iestatīt, ka tā ir redzama saraksta skata kolonnā vai ikonu parakstos.

Pamata cilnē dotā informācija ir redzama zemāk. Tur ir arī Atļaujas un Atvērt ar cilnes. Dažiem datņu veidiem, piemēram, attēliem un video, būs papildu cilne ar informāciju par ilgumu, dimensijām un kodeku.

Pamata īpašības <gui>Nosaukums</gui>

Jūs varat pārsaukt datni, mainot šo lauku. Jūs varat pārsaukt šo datni arī ārpus īpašību loga. Skatiet .

<gui>Tips</gui>

Tas palīdzēs jums noteikt datnes tipu, piemēram, vai tas ir PDF dokuments vai JPEG attēls. Datnes tips nosaka, kādas lietotnes var atvērt šo datni. Piemēram, jūs nevarat atvērt bildi ar mūzikas atskaņotāju. Skatiet , lai uzzinātu vairāk.

Datņu MIME tips ir parādīts iekavās. MIME tips ir standarta veids, kā datoros norāda datņu tipu.

Saturs

Šis lauks ir redzams, ja pārlūkojat mapes īpašību logu. Tas ļauj redzēt mapē esošo vienumu skaitu. Ja mape satur citas mapes, katra mape tiek uzskatītas par vienu vienumu, pat ja tā satur vairākus citus vienumus. Katra datne arī tiek uzskatīta par vienu vienumu. Ja mape ir tukša, satura lodziņā būs norādīts nekas.

Izmērs

Šis lauks tiek parādīts, ja apskatāt datni (nevis mapi). Datnes izmērs norāda, cik lielu vietu cietajā diskā tā aizņem. Datnes izmērs ir arī rādītājs, cik ilgi datni vajadzēs lejupielādēt vai aizsūtīt pa e-pastu (lielākas datnes ilgāk tiek sūtītas/saņemtas).

Izmērs var būt norādīts baitos, KB, MB vai GB. Trīs pēdējos gadījumos izmērs iekavās arī būs dots baitos. Tehniski, 1KB ir 1024 baiti, 1MB ir 1024 KB utt.

Atrašanās vieta

Katras datnes atrašanās vieta jūsu datorā tiek uzdota ar tā absolūto ceļu. Tā ir datnes unikālā “adrese” jūsu datorā, kas ir veidota no mapju saraksta, kuras jums būtu jāatver, lai piekļūtu datnei. Piemēram, ja Juris datni ir nosaucis par Kopsavilkums.pdf savā Mājas mapē, tā atrašanās vieta varētu būt /mājas/juris/Kopsavilkums.pdf.

Sējums

Datņu sistēma vai ierīce, kurā glabājas datne. Tas parāda, kur fiziski glabājas datne, piemēram, vai tā ir cietajā diskā, CD vai tīkla koplietojumā, vai datņu serverī. Cietais disks var būt sadalīts vairākos diska nodalījumos; nodalījums būs parādīts zem sējuma.

Brīvā vieta

Tas tiek parādīts tikai mapēm. Tas parāda brīvās vietas lielumu diskā, kurā atrodas mape. Tas noder, lai pārbaudītu, vai disks nav pilns.

Izmantots

Datums un laiks, kad datne pēdējo reizi ir atvērta

Mainīts

Datums un laiks, kad datne pēdējo reizi ir mainīta un saglabāta.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/shell-windows-switching.page0000644000373100047300000000566612157071157027214 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Press SuperTab. Pārslēgties starp logiem shaunm

More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1

Iekļaujot visas lietotnes, logu pārslēdzējs padara pārslēgšanos starp uzdevumiem par viena soļa procesu un dod pilnu ainu ar visām palaistajām lietotnēm.

No darbvietas:

Press SuperTab to bring up the window switcher.

Release Super to select the next (highlighted) window in the switcher.

Otherwise, still holding down the Super key, press Tab to cycle through the list of open windows, or ShiftTab to cycle backwards.

You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them.

Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down Super and press ` (or the key above Tab) to step through the list.

Logu pārslēdzējā lietotnes no citām darbvietām tiek atdalītas ar vertikāliem atdalītājiem.

Jūs varat arī pārvietoties starp lietotņu ikonām logu pārslēdzējā ar vai taustiņiem vai izvēlēties vienu, spiežot uz tā ar peli.

Lietotņu priekšskatījumi ar vienu logu var tikt parādīti, spiežot taustiņu.

No Aktivitāšu pārskata:

Spiediet uz loga, lai pārslēgtos uz to un pamestu pārskatu. Ja jums ir vairākas, atvērtas darbvietas, jūs varat klikšķināt uz jebkuras no tām, lai apskatītu atvērtos logus katrā darbvietā.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/color-calibrationcharacterization.page0000644000373100047300000000500512157071157031261 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kalibrācija un profilēšana jeb raksturošana ir divas pilnīgi dažādas lietas. Richard Hughes richard@hughsie.com Kāda atšķirība starp kalibrāciju un profilēšanu jeb raksturošanu?

Daudzi cilvēki sākumā ir neizpratnē par atšķirībām starp kalibrāciju un raksturošanu. Kalibrācija ir process, kas maina ierīces krāsu uzvedību. Tas tipiski tiek darīts, izmantojot divus mehānismus:

Mainot tā kontroles vai iekšējos iestatījumus

Pielietojot līknes tās krāsu kanāliem

Kalibrācijas ideja ir iestatīt ierīci noteiktā stāvoklī attiecībā uz tās krāsu atbilstību. Parasti tas tiek izmantots kā ikdienas veids, lai uzturētu atkārtojamu uzvedību. Tipiski kalibrācijas rezultāti tiks glabāti ierīcē vai sistēmas specifiskos datņu formātos, kas pieraksta ierīces iestatījumus vai katra kanāla kalibrācijas līknes.

Raksturošana (jeb profilēšana) ieraksta, kādā veidā ierīce attēlo vai "atbild" uz krāsu. Tipiski rezultāts tiek saglabāts ierīces ICC profilā. Šāds profils pats nemaina krāsu nekādā veidā. Tas atļauj sistēmai kā krāsu pārvaldības modulis (CMM jeb Color Management Module) vai krāsu vērā ņemošai lietotnei modificēt krāsas kombinācijā ar citu ierīces profilu. Tikai zinot abu ierīču raksturīpašības var tikt nodrošināts veids kā pārnest krāsu informāciju no vienas uz citu.

Atcerieties, ka raksturošana ar profilu būs derīga tikai tad, ja ierīce būs tādā pašā kalibrācijas stāvoklī kā tad, kad tā tika profilēta.

Displeju profilu gadījumā ir papildu apjukums tāpēc, ka kalibrācijas informācija tiek glabāta profilā uzskatāmībai. Pēc standarta tā tiek glabāta birkā ar nosaukumu vcgt. Lai gan tas tiek glabāts profilā, neviens no normālajiem ICC bāzētajiem rīkiem vai lietotnēm to neizmanto. Līdzīgi, tipiski displeju kalibrācijas rīki un lietotnes neliksies ne zinis, vai arī neko nedarīs ar ICC profilēšanas informāciju.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/files-templates.page0000644000373100047300000000416412157071157025506 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ātri izveidot jaunus dokumentus no pielāgotām datņu veidnēm. Anita Reitere nitalynx@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Veidnes biežāk lietotajiem dokumentu tipiem

Ja bieži izveidojat dokumentus, kas ir balstīti uz vienu un to pašu saturu, jums varētu noderēt datņu veidnes. Datņu veidne var būt jebkāda tipa dokuments, kura formatējumu vai saturu vēlaties izmantot atkārtoti. Piemēram, jūs varētu izveidot veidnes dokumentu ar sava uzņēmuma vēstuļu veidlapu.

Izveidot jaunu veidni

Izveidojiet dokumentu, ko vēlaties izmantot kā veidni. Piemēram, jūs varētu izveidot uzņēmuma vēstuļu veidlapu ar teksta apstrādes lietotni, ievietojot dokumentā uzņēmuma logotipu, nosaukumu un adresi.

Saglabājiet datni ar veidnes saturu mapē Veidnes, kas atrodas jūsu Mājas mapē. Ja mape Veidnes neeksistē, jums vispirms tā būs jāizveido.

Izveidot dokumentu, kas balstīts uz veidni

Atveriet mapi, kurā vēlaties ievietot jauno dokumentu.

Veiciet labo klikšķi tukšā vietā mapē un izvēlieties Jauns dokuments. Apakšizvēlnē būs redzami pieejamo veidņu nosaukumi.

Izvēlieties vēlamo veidni no saraksta.

Ievadiet jaunizveidotā dokumenta nosaukumu.

Veiciet dubultklikšķi uz datnes, lai to atvērtu un sāktu rediģēt.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/printing-cancel-job.page0000644000373100047300000000573712157071157026244 0ustar langpacklangpack00000000000000 Atceliet rindā esošos drukāšanas darbus un noņemiet tos no saraksta. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Cancel, pause or release a print job

You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings.

Atcelt drukāšanas darbus

If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste any ink or paper.

How to cancel a print job:

Click your name on the top bar and select Settings.

Spiediet Printeri.

Click the Show Jobs button on the right-hand side of the Printers dialog.

Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop symbols.

If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the Cancel button on your printer.

Kā pēdējo līdzekli, it īpaši, ja jums ir liels drukas darbs ar daudz lapām, kuras nevar atcelt, izņemiet papīru no printera papīra padeves. Printerim vajadzētu saprast, ka nav papīra un pārtraukt drukāšanu. Pēc tam jūs varat mēģināt atcelt drukāšanas darbus atkārtoti, vai mēģiniet izslēgt un ieslēgt printeri.

Esiet uzmanīgi, lai nesabojātu printeri, kad izņemat papīru, lai gan — ja jums ir jāpielieto spēks, lai izņemtu papīru, iespējams, labāk vienkārši atstāt to tur, kur tas ir.

Pause and release a print job

If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button.

Click your name on the top bar and select Settings.

Spiediet Printeri.

Click the Show Jobs button on the right-hand side of the Printers dialog and either pause or release the print job based on your needs.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/user-accounts.page0000644000373100047300000000272212157071157025201 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lietotāji Lietotāja vai vieskonta pievienošana, paroles maiņa, administratori… GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Lietotāju konti

Katram cilvēkam, kas lieto datoru, vajadzētu būt savam lietotāja kontam. Tas ļauj viņiem nesajaukt savas datnes ar jūsējiem un izvēlēties savus iestatījumus. Turklāt tas ir drošāk. Citam lietotāja kontam var piekļūt tikai tad, ja zina paroli.

Konti Pārvaldīt lietotāju kontus
Paroles
Tiesības Lietotāju tiesības
usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/net-email.page0000644000373100047300000000113412157071157024255 0ustar langpacklangpack00000000000000 Noklusētās e-pasta programmas Ubuntu dokumentācijas komanda GNOME dokumentācijas projekts E-pasts un e-pasta programmatūra usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/session-screenlocks.page0000644000373100047300000000336612157071157026407 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change how long to wait before locking the screen in the Privacy settings. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekrāns tiek slēgts par ātru

Ja uz dažām minūtēm atstāsiet savu datoru, ekrāns automātiski tiks slēgts, un jums būs jāievada sava parole, lai atsāktu lietot datoru. Tas notiek drošības apsvērumu dēļ (lai neviens nesabojātu jūsu darbu, kad atstājat datoru bez uzraudzības), bet tas var sagādāt neērtības, ja slēgšana notiek par ātru.

Lai nogaidītu ilgāku laiku, pirms automātiski slēgt ekrānu:

Click your name on the top bar and select Settings.

Click Privacy.

Click Screen Lock.

If Automatic Screen Lock is on, you can change the value in the Lock Screen After Blank For drop-down list.

If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch Automatic Screen Lock off.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/files-disc-write.page0000644000373100047300000000620412157071157025557 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Ievietot datnes un dokumentus tukšā CD vai DVD, izmantojot CD/DVD rakstītāju. Ierakstīt datnes CD vai DVD

Jūs varat ierakstīt datnes tukšā diskā, izmantojot CD/DVD veidotāju. Iespēja izveidot disku parādīsies datņu pārvaldniekā, tiklīdz ieliksiet disku CD/DVD rakstītājā. Datņu pārvaldnieks dod iespēju pārnest datnes uz citu datoru vai izveidot rezerves kopijas, ierakstot datnes tukšā diskā. Lai ierakstītu datnes CD vai DVD:

Ievietojiet tukšu disku CD/DVD rakstītājā.

Paziņojumā Tukšs CD/DVD-R disks, kas parādīsies loga apakšā, izvēlieties Atvērt ar CD/DVD veidotāju. Atvērsies CD/DVD veidotāja mapes logs.

(Jūs varat arī nospiest Tukšs CD/DVD-R disks sadaļā Ierīces datņu pārvaldnieka sānu joslā.)

Laukā Diska nosaukums ierakstiet diska nosaukumu.

Ievelciet vai iekopējiet vajadzīgās datnes logā.

Spiediet Ierakstīt diskā.

Sadaļā Izvēlieties disku, kur ierakstīt izvēlieties tukšo disku.

(Jūs varat izvēlēties arī iespēju Attēla datne. Tas ievietos datnes diska attēlā, kas tiks saglabāts datorā. Šo diska attēlu var iededzināt tukšā diskā vēlāk.)

Spiediet Īpašības, ja vēlaties koriģēt iededzināšanas ātrumu, pagaidu veidotāju saglabāšanas vietu un citas opcijas. Noklusējuma opcijām vajadzētu labi strādāt vairumā gadījumu.

Nospiediet Rakstīt, lai sāktu ierakstīt.

Ja ir izvēlēts Ierakstīt vairākas kopijas, tiks pieprasīti papildu diski.

Kad diska ierakstīšana ir pabeigta, tas automātiski tiks izgrūsts. Izvēlieties Veidot vairāk kopiju, vai arī spiediet Aizvērt, lai izietu.

Ja disks nav ierakstījies pareizi

Dažreiz dators neieraksta datus pareizi, un tad nevarēs redzēt ierakstītās datnes, kad disks ievietots datorā.

Šajā gadījumā jāmēģina iededzināt jaunu disku, bet ar mazāku ierakstīšanas ātrumu, piemēram, 12x, nevis 48x. Ierakstīšana zemākā ātrumā ir drošāka. Jūs varat izvēlēties ātrumu, nospiežot Īpašības CD/DVD veidotāja logā.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/documents-formats.page0000644000373100047300000000177312157071157026065 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhill@src.gnome.org 2012 Dokumenti attēlo vairākus populārus dokumentu tipus. Atbalstītie formāti Michael Hill

This assumes the reader knows how to.... By the end of this page, the reader will be able to....

Dokumenti attēlo PDF, DVI, XPS, PostScript un formātus, ko atbalsta Dokuemtu skatītājs (Evince), Microsoft Office, LibreOffice un Google Docs.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page0000644000373100047300000000507012157071157032777 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu dokumentācijas viki veidotāji GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Jums varētu būt vajadzīga informācija par, piemēram, bezvadu tīkla kartes modeļa numuru turpmākajos problēmu novēršanas soļos. Bezvadu tīkla problēmu risināšana Apkopojiet informāciju par savu bezvadu tīkla iekārtu.

Šajā solī, jūs apkoposiet informāciju par savu bezvadu tīkla ierīci. Veids, kā jūs varat salabot daudzas problēmas, ir atkarīgs no bezvadu tīkla adaptera modeļa un numura, tādēļ jums vajadzētu zināt šo informāciju. Noderīgas varētu būt arī lietas, kas nāca kopā ar datoru, piemēram, iekārtu draiveru instalācijas diski. Sameklējiet sekojošās lietas, ja jums tās vēl ir:

Iepakojums un instrukcijas jūsu bezvadu tīkla ierīcei (īpaši lietošanas instrukciju jūsu maršrutētājam)

Disku, kas satur draiverus jūsu bezvadu tīkla adapteram (pat ja tas tikai satur Windows draiverus)

Ražotāju un modeļa numuru datoram, bezvadu tīkla adapteram un maršrutētājam. Šī informācija parasti ir atrodama zem/uz ierīces.

Jebkurš versijas/revīzijas numurs, kas var būt uzdrukāts jūsu bezvadu tīkla ierīcei vai tās pakai. Tas var būt ļoti noderīgs, tādēļ meklē cītīgi.

Jebkas draiveru diskā, kas identificē ierīci, tās "firmware" versiju vai kādas sastāvdaļas (chipset) tiek izmantotas.

Ja iespējams, mēģiniet piekļūt alternatīvam strādājošam interneta savienojumam, lai lejupielādētu programmu un draiverus, ja nepieciešams. (Pieslēgt datoru pa tiešo maršrutētājam ar tīkla vadu ir viens veids, kā to nodrošināt, bet pieslēdziet to tikai tad, ja tas ir vajadzīgs.)

Kad esat ieguvuši pēc iespējas vairāk no šīm lietām, spiediet Nākamā.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/net-wireless-edit-connection.page0000644000373100047300000002241312157071157030106 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Iemācieties, ko nozīmē opcijas bezvadu tīkla savienojuma rediģēšanas logā. Rediģēt bezvadu tīklu

This topic needs significant revision to be comprehensive. A number of settings remain undocumented.

Šis temats aprakstīs visas opcijas, kas ir pieejamas, kad jūs rediģējat bezvadu tīkla savienojumus. Lai rediģētu savienojumus, izvēlieties to Tīkla iestatījumos, tad spiediet Opcijas.

Lielākā daļa tīklu strādās labi, ja atstāsiet šos iestatījumus kā noklusētos, tādēļ visdrīzāk jums nevajadzētu tur neko mainīt. Daudzas no šīm opcijām ir paredzētas, lai dotu jums lielāku kontroli pār īpaši konfigurētiem tīkliem.

Pieejams visiem lietotājiem / savienoties automātiski <gui>Savienoties automātiski</gui>

Atzīmējiet šo opciju, ja vēlaties, lai dators automātiski savienojas ar šo bezvadu tīklu, kad vien tas ir sasniedzams.

Ja ir pieejami vairāki tīkli, kas ir atzīmēti kā automātiski savienojami, dators savienosies ar pirmo, kurš parādīsies Bezvadu cilnē Tīkla savienojumu logā. Tas neatvienosies no pieejama tīkla, lai savienotos ar citu tīklu, kas kļuvis pieejams.

<gui>Pieejams visiem lietotājiem</gui>

Atzīmējiet šo, ja jūs vēlaties lai visiem šī datora lietotājiem būtu pieeja šim bezvadu tīklam. Ja tīklam ir WEP/WPA parole un jūs esat atzīmējis šo opciju, jums vajadzēs ievadīt paroli tikai vienu reizi. Visiem datora lietotājiem būs iespējams savienoties ar šo tīklu, nezinot paroli.

Ja šis ir atzīmēts, jums jābūt administratoram, lai mainītu jebkuru no šī tīkla iestatījumiem. Jums varētu jautāt, lai ievadiet administratora paroli.

Bezvadu tīkls <gui>SSID</gui>

Šis ir nosaukums bezvadu tīklam, ar kuru jūs esat savienots, zināms arī kā Service Set Identifier. Nemainiet šo, ja vien neesat nomainījuši bezvadu tīkla nosaukumu (piemēram, mainot bezvadu maršrutētāja vai bāzes stacijas iestatījumus).

<gui>Režīms</gui>

Izmantojiet šo, lai norādītu, vai jūs esat pieslēgušies Infrastruktūras tīklam (kad dators bez vadiem pieslēdzas centrālajai bāzes stacijai vai maršrutētājam) vai Ekspromta tīklam (kad nav bāzes stacijas, un datori ir saslēgti tīklā savā starpā). Visvairāk ir infrastruktūras tīklu; taču jūs varētu vēlēties iestatīt savu ekspromta tīklu.

Ja izvēlaties Ekspromtu, redzēsiet divas citas opcijas, Josla un Kanāls. Tie nosaka, kurā bezvadu frekvenču joslā ekspromta bezvadu tīkls strādās. Daži datori var strādāt tikai dažās joslās (piemēram, tikai A vai tikai B/G), tādēļ jūs varētu vēlēties izvēlēties joslu, kuru var izmantot visi tīkla datori. Rosīgās vietās var būt vairāki bezvadu tīkli, kas dala vienu kanālu; tas var palēnināt jūsu savienojumu, tādēļ varat izvēlēties, kuru kanālu izmantosiet.

<gui>BSSID</gui>

Tas ir Basic Service Set Identifier. SSID (skatīt iepriekš) ir tādas tīkla nosaukuma, kādu cilvēkiem ir paredzēts lasīt; BSSID ir nosaukums kādu saprot dators (tā ir rinda ar burtiem un cipariem kam ir jābūt unikāliem katram bezvadu tīklam). Ja tīkls ir paslēpts, tam nebūs SSID bet būs BSSID.

<gui>Ierīces MAC adrese</gui>

MAC adrese ir kods, kas identificē tīkla ierīces (piemēram, bezvadu tīkla karti, vadu tīkla karti vai maršrutētāju). Katrai ierīcei, kuru jūs varat pieslēgt tīklam, ir unikāla MAC adrese, ko tai iedod rūpnīca.

Ar šo opciju var nomainīt MAC adresi jūsu tīkla kartei.

<gui>Klonēta MAC adrese</gui>

Jūsu tīkla kartei (bezvadu tīkla kartei) var izlikties, ka tai ir cita MAC adrese. Tas noder, ja jums ir ierīce vai serviss, kas sazinās tikai ar noteiktām MAC adresēm (piemēram, modems). Ja ielieksiet to MAC adresi Klonēta MAC adrese ailē, ierīce/serviss uzskatīs, ka jums ir klonētā MAC adrese nevis reālā.

<gui>MTU</gui>

Šis iestatījums maina Maximum Transmission Unit, kas ir maksimālais daudzums datu, kurus var nosūtīt pa tīklu. Kad datnes tiek sūtītias pa tīklu, tās tiek sadalīti vairākās mazās daļiņās (vai pakās). Optimālais MTU jūsu tīklam būs atkarīgs no tā, kāda ir varbūtība, ka paciņa pazudīs (ja ir slikts savienojums) un cik ātrs ir savienojums. Parasti jums nevajadzētu mainīt šos iestatījumus.

Bezvadu tīkla drošība <gui>Drošība</gui>

Tas nosaka, kādu šifrēšanas veidu izmanto bezvadu tīkls. Šifrētie savienojumi palīdz aizsargāt jūsu bezvadu savienojumu no pārķeršanas, tātad citi cilvēki nevar "noklausīties" un redzēt, kādas adreses jūs aplūkojiet un tā tālāk.

Daži šifrēšanas veidi ir stiprāki par citiem, bet to var neatbalstīti vecāka bezvadu tīkla aparatūra. Jums parasti vajadzēs ievadīt paroli, lai savienotos; modernākiem drošības veidiem vajag ievadīt lietotāja vārdu un digitālu "sertifikātu". Apskatiet , lai uzzinātu vairāk par populārie, bezvadu šifrēšanas veidiem.

IPv4 iestatījumi shaunm

There's also Shared to other computers

Then there's addresses and dns servers and ipv4 addressing routes.

All current info correct, but incomplete

Izmantojiet šo cilni, lai norādītu informāciju, piemēram, datora IP adresi un kādu DNS serveri tam ir jāizmanto. Nomainiet Metodi, lai redzētu dažādus veidus, kā saņemt/iestatīt šo informāciju.

Ir pieejamas sekojošas metodes:

<gui>Automātiski (DHCP)</gui>

Saņemiet informāciju, piemēram, IP adresi un DNS serveri, ko izmantot, no DHCP servera. DHCP serveris ir dators (vai cita ierīce, piemēram, maršrutētājs) savienots tīklā, kas nosaka, kādus tīkla iestatījumus jūsu datoram jāizmanto — vispirms savienojoties ar tīklu, datoram automātiski tiks piešķirti pareizie iestatījumi. Pārsvarā tīkli izmanto DHCP.

<gui>Automātiski (DHCP) tikai adreses</gui>

Izvēloties šos iestatījumus, jūsu dators saņems IP adreses no DHCP servera, bet jums pašrocīgi būs jānorāda cita informācija (piemēram, kādu DNS serveri izmantot).

<gui>Pašrocīgi</gui>

Izvēlieties šo opciju, ja vēlaties paši definēt visus tīkla iestatījumus, tai skaitā, kādas IP adreses datoram vajadzētu izmantot.

<gui>Tikai lokālais tīkls</gui>

Link-Local ir veids, kā savienot datorus tīklā bez DHCP servera vai pašrocīgas IP adreses un citas informācijas norādīšanas. Ja savienojaties ar Link-Local tīklu, datori tīklā paši izlems, kādas IP adreses izmantot un tā tālāk. Tas noder, ja vēlaties uz laiku savienot vairākus datorus kopā, lai tie varētu savā starpā sazināties.

<gui>Atslēgts</gui>

Šī opcija deaktivēs tīkla savienojumu un liegs jums ar to savienoties. Atcerieties, ka IPv4 un IPv6 tiek apstrādāti kā dažādi savienojumi, kaut gan tie ir no vienas tīkla kartes. Ja jums viens ir aktivēts, jūs varētu vēlēties otru deaktivēt.

IPv6 iestatījumi shaunm

The list of methods is a bit different

Šis ir līdzīgs IPv4 cilnei, izņemot tajā konfigurē jaunāku IPv6 standartu. Ļoti moderni tīkli izmanto IPv6, bet IPv4 vēl aizvien ir ļoti populārs.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/disk.page0000644000373100047300000000127212157071157023337 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Diska vieta, veiktspēja, problēmas, sējumi un nodalījumi… Diski un uzglabāšana usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/documents-collections.page0000644000373100047300000000472112157071157026724 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Apvienot saistītus dokumentus kolekcijā. Izveidot dokumentu kolekcijas Julita Inca

This assumes the reader knows how to explore and find documents. By the end of this page, the reader will be able to make collections. This topic is about: - Overview of how collections work. - How are collections searched? How can you only search inside a collection? - Can you put collections inside collections?

Dokumenti dod iespēju salikt dažādus atšķirīgu veidu dokumentus vienā vietā, ko sauc par Kolekciju. Ja jums ir saistīti dokumenti, jūs varat tos sagrupēt, lai vēlāk būtu viegli atrast vajadzīgo. Piemēram, ja devāties komandējumā ar prezentāciju, jūs varat sagrupēt lidmašīnas e-biļeti (kas ir PDF datne), komandējuma izmaksu tāmes izklājlapu un citus PDF/ODF dokumentus vienā kolekcijā.

Lai izveidotu vai pievienotu kolekciju:

Spiediet pogu.

Izvēles režīmā atzīmējiet dokumentus, ko likt vienā kolekcijā.

Spiediet pogu + pogu joslā.

Kolekciju sarakstā spiediet Pievienot un rakstiet jaunu kolekcijas nosaukumu, vai izvēlieties esošu kolekciju. Izvēlētais dokuments tiks pievienots kolekcijai.

Kolekcijas neuzvedas kā mapes un to hierarhijas — kolekcijas nevar ielikt kolekcijās.

Lai dzēstu kolekciju:

Spiediet pogu.

Izvēles režīmā atzīmējiet kolekcijas, ko dzēst.

Spiediet uz miskastes pogas pogu joslā. Kolekcija tiks izdzēsta, atstājot oriģinālos dokumentus.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/screen-shot-record.page0000644000373100047300000001013312157071157026107 0ustar langpacklangpack00000000000000 Uzņemiet attēlu vai ierakstiet video, lai ierakstītu notikumus uz ekrāna. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekrānattēli un ekrānieraksti

Jūs varat izveidot sava ekrāna attēlu (ekrānattēlu) vai ierakstīt video ar to, kas notiek uz ekrāna (ekrānierakstu). Tas noder, ja vēlaties kādam parādīt, kā kaut kas ir jāizdara uz datora. Ekrānattēli un ekrānieraksti ir parasti attēlu vai video datni, ko varat sūtīt e-pastā, rediģēt un dalīties ar tiem tīmeklī.

Uzņemt ekrānattēlu

Atveriet lietotni Ekrānattēls no Aktivitāšu pārskata.

In the Take Screenshot window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then choose any effects you want.

Spiediet pogu Uzņemt ekrānattēlu.

Ja atzīmējāt Izvēlēties apgabalu, ko uzņemt, rādītājs iegūs krusta formu. Turot peles pogu, velciet pāri vajadzīgajam apgabalam.

Logā Saglabāt ekrānattēlu ievadiet datnes nosaukumu un izvēlieties mapi, tad spiediet Saglabāt.

Varat arī nodot ekrānattēlu attēlu apstrādes lietotnei, to iepriekš nesaglabājot. Spiediet Kopēt uz starpliktuvi, tad izvēlieties komandu Ielīmēt attiecīgajā lietotnē, vai arī ievelciet ekrānattēla sīktēlu lietotnes logā.

Tastatūras saīsnes

Lai ātri uzņemtu darbvirsmas, loga vai ekrāna apgabala attēlu jebkurā brīdī, izmantojiet šīs globālās tastatūras saīsnes:

Prt Scrn, lai uzņemtu darbvirsmas attēlu.

AltPrt Scrn, lai uzņemtu loga attēlu.

ShiftPrt Scrn, lai uzņemtu jūsu izvēlētas ekrāna daļas attēlu.

Kad izmantota tastatūras saīsne, iegūtais attēls automātiski tiek saglabāts jūsu mapē Attēli ar nosaukumu, kas sākas ar vārdu “Ekrānattēls” un satur attēla uzņemšanas datumu un laiku.

Jūs varat arī pieturēt Ctrl taustiņu ar jebkuru no minētajām saīsnēm, lai saglabāšanas vietā iekopētu attēlu starpliktuvē.

Izveidot ekrānierakstu

Jūs varat ierakstīt uz savā ekrāna notiekošo, iegūstot video datni:

Nospiediet CtrlAltShiftR, lai uzsāktu ekrānierakstu.

Ierakstīšanas laikā ekrāna apakšējā labajā stūrī parādās sarkans riņķis. Šis indikators nebūs redzams iegūtajā video ierakstā.

Beigās nospiediet CtrlAltShiftR vēlreiz, lai apturētu ierakstīšanu.

Video automātiski tiek saglabāts jūsu mapē Video ar nosaukumu, kas sākas ar vārdu "Ekrānieraksts" un satur ieraksta veikšanas datumu un laiku.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/files-copy.page0000644000373100047300000000765212157071157024467 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kopēt vai pārvietot vienumus uz jaunu mapi. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Kopēt vai pārvietot datnes un mapes

Datni vai mapi var kopēt vai pārvietot citur, to velkot un nometot ar peli, vai arī izmantojot kopēšanas un ielīmēšanas komandas vai tastatūras taustiņu kombinācijas.

Piemēram, jūs varat pārkopēt prezentāciju uz USB zibatmiņu, lai paņemtu to līdzi uz darbu, vai izveidot rezerves kopiju dokumentam, pirms ieviest tajā neatgriezeniskas izmaiņas.

Šīs instrukcijas attiecas gan uz datnēm, gan mapēm — tās kopē un pārvieto vienādi.

Kopēt un ielīmēt datnes

Izvēlieties datni, kuru vēlaties kopēt, vienreiz uz tās uzklikšķinot.

Veiciet labo klikšķi un izvēlieties Kopēt, vai spiediet CtrlC.

Dodieties uz citu mapi, kurā vēlaties ievietot datnes kopiju.

Spiediet uz zobrata ikonas un izvēlieties Ielīmēt, lai pabeigtu kopēt datni, vai spiediet CtrlV. Tagad gan sākotnējā mapē, gan otrā mapē būs datnes kopija.

Pārvietot datnes, tās izgriežot un ielīmējot

Izvēlieties datni, kuru vēlaties pārvietot, vienreiz uz tās uzklikšķinot.

Veiciet labo klikšķi un izvēlieties Izgriezt, vai spiediet CtrlX.

Dodieties uz mapi, uz kuru vēlaties pārvietot datni.

Spiediet zobrata pogu rīkjoslā un izvēlieties Ielīmēt, lai pabeigtu pārvietot datni, vai spiediet CtrlV. Datne tiks izņemta no sākotnējās mapes un pārvietota uz otru mapi.

Kopēt vai pārvietot datnes ar vilkšanu

Atveriet datņu pārvaldnieku un dodieties uz mapi, kurā atrodas kopējamā datne.

Augšējā joslā spiediet Datne un izvēlieties Jauns logs (vai nospiediet CtrlN), lai atvērtu otru logu. Tajā dodieties uz mapi, kurā vēlaties iekopēt vai pārvietot datni.

Turot peles pogu nospiestu uz datnes, ievelciet to no viena loga otrā. Datne tiks pārvietota, ja galamērķis atrodas tajā pašā ierīcē, vai kopēta, ja galamērķis ir citā ierīcē.

Piemēram, ja velkat datni no USB zibatmiņas uz savu mājas mapi, tā tiks kopēta, jo notika vilkšana uz citu ierīci.

Jūs varat pieprasīt datņu kopēšanu, vilkšanas laikā turot piespiestu Ctrltaustiņu, vai tā pārvietošanu, turot piespiestu Shift taustiņu.

Nav iespējams kopēt vai pārvietot datni mapē, kura ir tikai lasāma. Dažas mapes ir tikai lasāmas, lai novērstu to satura mainīšanu. Jūs varat pārveidot tikai lasāmu mapi par rakstāmu, mainot datņu atļaujas.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/bluetooth-remove-connection.page0000644000373100047300000000336412157071157030046 0ustar langpacklangpack00000000000000 Izņemt ierīci no Bluetooth ierīču saraksta. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Likvidēt savienojumu starp Bluetooth ierīcēm

Ja vairāk nevēlaties uzturēt savienojumu ar Bluetooth ierīci, jūs variet to izņemt. Tas noder, ja vairāk nevēlaties izmantot tādu ierīci kā pele vai austiņas, vai arī vairs neplānojat sūtīt vai saņemt datnes no dotās ierīces.

Spiediet Bluetooth ikonu izvēlnes joslā un izvēlieties Bluetooth iestatījumi.

Klikšķiniet uz Bluetooth ikonas augšējā joslā un izvēlieties Bluetooth iestatījumi.

Izvēlieties ierīci, ar kuru jūs vēlaties pārtraukt savienojumu, tad klikšķiniet uz - zem saraksta.

Klikšķiniet Izņemt apstiprinājuma logā.

Jūs varat atkal pievienot Bluetooth ierīci vēlāk, ja vēlaties.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/disk-format.page0000644000373100047300000000477012157071157024633 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Formatējot ārējo cieto disku vai USB zibatmiņu, visas datnes un mapes tiek dzēstas. Notīriet visu no izņemamā diska

Ja jums ir izņemamais disks, kā, piemēram, USB atmiņas karte vai ārējais cietais disks, jūs varētu vēlēties pilnībā izdzēst visas datnes un mapes no tā. To varat izdarīt formatējot disku - tas izdzēš visas datnes un atstāj disku tukšu.

Formatēt izņemamo disku

Atveriet Disku lietotni no Aktivitāšu pārskata.

Izvēlaties disku, kuru vēlaties iztīrīt no Krātuves ierīču saraksta.

Pārliecinieties, ka esat izvēlējies pareizo disku! Ja jūs izvēlēsieties nepareizo disku, visas datnes no tā tiks izdzēstas.

Sējumu sadaļā spiediet Nomontēt sējumu. Tad spiediet Formatēt sējumu.

Uznirstošajā logā izvēlieties datņu sistēmas tipu diskam.

Ja izmantojat disku uz Windows un Mac OS datoriem līdzās Linux datoram, izvēlieties FAT. Ja jūs to izmantojiet tikai uz Windows, NTFS varētu būt labāka izvēle. Īss apraksts no datņu sistēmas tips tiks pasniegts kā etiķete.

Nosauciet disku un spiediet Formatēt, lai sāktu diska tīrīšanu.

Kad formatēšana būs pabeigta, droši noņemiet disku. Tam tagad vajadzētu būt tukšam un atkal gatavam lietošanai.

Formatēšana negarantē datņu izdzēšanu

Formatēt disku nav pilnīgi drošs veids, kā izdzēst visus tā datus. Formatētā diskā neparādīsies datnes, bet ir iespējams tos atgūt ar speciālu programmu palīdzību. Ja vēlaties droši izdzēst datnes, jums vajadzēs izmantot komandrindu utilītas, piemēram, shred.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/net-security-tips.page0000644000373100047300000000574612157071157026027 0ustar langpacklangpack00000000000000 Vispārīgi padomi, kas jāpatur prātā, izmantojot internetu Steven Richards steven.richardspc@gmail.com Droša uzturēšanās internetā

Iespējams, ka iemesls, kāpēc lietojat Linux, ir tā spēcīgā drošība, ar ko tas ir pazīstams. Viens iemesls, kāpēc Linux ir salīdzinoši drošs no ļaunprogrammatūras un vīrusiem, ir tā mazākais lietotāju skaits. Vīrusi tiek mērķēti uz populārām operētājsistēmām, tādām kā Windows, kurām ir daudz lielāks lietotāju skaits. Linux ir arī ļoti drošs sakarā ar tā atvērtā koda dabu, kas ļauj ekspertiem mainīt un uzlabot drošības iespējas, kas iekļautas katrā distribūcijā.

Neskatoties uz pieņemtajiem mēriem, lai nodrošinātu, ka Linux instalācija ir droša, vienmēr pastāv ievainojamības. Kā vidējais interneta lietotājs, jūs varētu apdraudēt:

Pikšķerēšanas shēmas (vietnes un e-pasti, kas, maldinot par savu identitāti, mēģina iegūt sensitīvus datus)

Ļaunprātīgu e-pastu pārsūtīšanas

Lietotnes ar ļaunprātīgiem nolūkiem (vīrusi)

Nepilnvarota attālināta/lokāla tīkla piekļuve

Lai būtu drošs internetā, paturiet prātā šādus padomus:

Uzmanieties no e-pastiem, pielikumiem vai saitēm, kas ir sūtīti no cilvēkiem, kurus nepazīstat.

Ja vietnes piedāvājums ir pārāk labs, lai būtu īsts, vai jautā pēc sensitīvas informācijas, kas šķiet nav nemaz vajadzīga, tad padomājiet divreiz par to, kādus datus jūs sniedzat un kādas ir potenciālās sekas, ja šie dati nonāk pie identitātes zagļiem vai citiem likuma pārkāpējiem.

Esiet uzmanīgi, atļaujot jebkurai lietotnei root līmeņa tiesības, it īpaši tām, kuras iepriekš neesat lietojuši vai lietotnes, kuras nav plaši zināmas. Iedodot jebkuram/jebkam root līmeņa tiesības, jūs pakļaujat savu datoru augstam drošības ievainojamības riskam.

Pārliecinieties, ka ir palaisti tikai nepieciešamie attālinātas piekļuves pakalpojumi. SSH vai VNC var būt noderīgi, bet no otras puses tie pakļauj datoru uzbrukumiem, ja dators nav kārtīgi nodrošināts. Apsveriet izmantot ugunsmūri, lai pasargātu datoru no uzbrukumiem.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/documents-select.page0000644000373100047300000000405012157071157025660 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Lietojiet izvēles režīmu, lai izvēlētos vairāk kā vienu dokumentu vai kolekciju. Dokumentu izvēlēšanās Julita Inca

This assumes the reader knows how to sort their documents. By the end of this page, the reader will be able to explain how selection mode works

Dokumentu izvēles režīmā jūs varat atvērt, drukāt, skatīt vai veidot savu dokumentu kolekcijas. Lai lietotu šo režīmu:

Spiediet pogu.

Izvēlieties vienu vai vairākus dokumentus vai kolekcijas. Parādīsies pogu josla ar darbībām, ko var veikt ar šo izvēli.

Izvēles režīma darbības

Pēc viena vai vairāku dokumentu izvēlēšanās jūs varat:

Atvērt ar dokumentu skatītāju (mapes ikona).

Drukāt (printera ikona) — drukāt dokumentu (pieejams tikai tad, ja ir izvēlēts viens dokuments).

Organizēt (plus ikona) — izveidot dokumentu kolekcijas.

Īpašības (uzgriežņu atslēgas ikona) — rādīt dokumenta īpašības (pieejams tikai tad, ja ir izvēlēts viens dokuments).

Dzēst (miskastes ikona) — dzēst vienu vai vairākas kolekcijas.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/shell-keyboard-shortcuts.page0000644000373100047300000001526212157071157027352 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pārvietojieties pa darbvirsmu, izmantojot tastatūru. Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Noderīgas tastatūras saīsnes

Šī lapa sniedz pārskatu pār tastatūras taustiņu kombinācijām, kas var palīdzēt lietot darbvirsmu un lietotnes efektīvāk. Ja nevarat izmantot peli vai kādu citu rādīšanas ierīci, skatiet , lai uzzinātu vairāk par pārvietošanos lietotāja saskarnē tikai ar tastatūru.

Pārvietošanās pa darbvirsmu

AltF1 or the Super key

Pārslēdzies starp Aktivitāšu pārskatu un darbvirsmu. Pārskatā sāciet rakstīt, lai uzreiz sāktu meklēt savās lietotnēs, kontaktos un dokumentos.

AltF2

Izlecošais komandu logs (ātrai komandu palaišanai)

SuperTab

Quickly switch between windows. Hold down Shift for reverse order.

Super`

Switch between windows from the same application, or from the selected application after SuperTab.

This shortcut uses ` on US keyboards, where the ` key is above Tab. On all other keyboards, the shortcut is Super plus the key above Tab.

CtrlAltTab

Dod tastatūras fokusu augšējai joslai. Aktivitāšu pārskatā pārslēdz tastatūras fokusu starp augšējo joslu, paneli, logu pārskatu, lietotņu sarakstu un meklēšanas lauciņu. Lieto bultiņu taustiņus, lai pārvietotos.

It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows overview. To switch windows, exit the overview and use SuperTab and Super`.

SuperA

Show the list of applications.

SuperPage Up and SuperPage Down

Switch between workspaces.

SuperShiftPage Up and SuperShiftPage Down

Move the current window to a different workspace.

CtrlAltDelete

Log out.

CtrlAltL

Bloķē ekrānu.

SuperM

Open the message tray. Press SuperM again or Esc to close.

Bieži lietotās rediģēšanas saīsnes

CtrlA

Iezīmē visu tekstu vai visus vienumus sarakstā.

CtrlX

Izgriež (izņem) izvēlēto tekstu vai vienumus un novieto tos starpliktuvē.

CtrlC

Kopē izvēlēto tekstu vai vienumus starpliktuvē.

CtrlV

Ielīmē starpliktuves saturu.

CtrlZ

Atsauc pēdējo darbību.

Tveršana no ekrāna

Prnt Scrn

Uzņemt ekrānattēlu.

AltPrnt Scrn

Uzņemt loga ekrānattēlu.

ShiftPrnt Scrn

Uzņemt ekrāna daļas attēlu. Rādītājs iegūst krusta formu. Nospiediet peles pogu un velciet, lai iezīmētu vajadzīgo apgabalu.

CtrlAltShiftR

Sāk uz beidz ekrānraides ierakstīšanu.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/accounts-add.page0000644000373100047300000000435512157071157024757 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pievienot tiešsaistes kontu. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Pievienot kontu

Konta pievienošana palīdzēs saistīt jūsu tiešsaistes kontus ar jūsu GNOME darbvirsmu. Tādējādi jūsu e-pasta, tērzēšanas programmas un citas saistītās lietotnes tiks iestatītas jūsu vietā.

Spiediet + pogu loga kreisajā apakšējajā daļā.

Spiediet Konta tips izvēlni un izvēlieties vienu.

Ja jums ir vairāk par viena konta veidu, jūs varat pievienot citus kontus vēlāk.

Spiediet Pievienot….

Mazs tīmekļa vietnes logs tiks atvērts, kurā jūs varēsiet ievadīt sava tiešsaistes konta akreditācijas datus. Piemēram, ja iestatāt Google kontu, ievadiet savu Google lietotājvārdu un paroli.

Ja esat ievadījis jūsu akreditācijas datus korekti, jums tiks vaicāts atļaut GNOME pieeju jūsu tiešsaistes kontam. Izvēlieties Grant Access, lai turpinātu.

Izvēlieties lietotnes, kuras jūs vēlaties saistīt ar savu tiešsaistes kontu. Piemēram, ja izmantojat tiešsaistes kontu tērzēšanai, bet nevēlaties izmantot šo kontu jūsu kalendāram, tad izslēdziet calendar opciju.

Pēc tam, kad jūs esat pievienojis kontus, katra lietotne, ko jūs izvēlējāties, palaižoties automātiski izmantos šos akreditācijas datus.

Drošības dēļ GNOME neglabās jūsu paroli uz jūsu datora. Tā vietā tā glabās marķieri, ko nodrošina tiešsaistes serviss. Ja vēlaties pilnībā atsaukt saiti starp jūsu darbvirsmu un tiešsaistes servisu, izņemiet to.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/privacy.page0000644000373100047300000000172412157071157024064 0ustar langpacklangpack00000000000000 Screen lock, Name & visibility, Usage history, Purge trash & temporary files… Jim Campbell jwcampbell@gmail.com 2013 Privacy Settings

The Privacy Settings in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean-out unecessary files.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/printing.page0000644000373100047300000000255612157071157024245 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Lokālie iestatījumi, secība un salikšana, divpusējā un vairāku lapu… Drukāšana Jim C

Needs info about network printing - 2011-06-08

Iestatīšana Iestatīt printeri
Izmēri un izkārtojumi Dažādi papīru izmēri un izkārtojumi
Neatpazīti printeri, papīra iestrēgšana, izdrukas izskatās nepareizi… Printera problēmas
usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/files-recover.page0000644000373100047300000000335412157071157025155 0ustar langpacklangpack00000000000000 Parasti dzēstās datnes tiek aizsūtītas uz miskasti, bet tās var atgūt. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Atjaunot datni no miskastes

Ja jūs izdzēšat datni, izmantojot datņu pārvaldnieku, datne parasti tiek ievietota Miskastē, un tai vajadzētu būt atjaunojamai.

Lai atjaunotu datnes no miskastes:

Atveriet Datnes lietotni no Aktivitāšu pārskata.

Sānu joslā nospiediet Miskaste.

Ja izdzēstā datne atrodas tur, spiediet uz tās un izvēlieties Atjaunot. Datne tiks atjaunots mapē, no kuras tika izdzēsta.

Ja izdzēsāt datni, izmantojot ShiftDelete vai ar komandrindu, tā ir neatgriezeniski izdzēsta. Neatgriezeniski izdzēstas datnes nevar atjaunot no Miskastes.

Ir vairāki rīki, kas dažreiz var atjaunot neatgriezeniski izdzēstas datnes, tomēr bieži tie nav ērti lietojami. Ja nejauši neatgriezeniski izdzēsāt datni, droši vien labāk būs prasīt padomu palīdzības forumos, lai mēģinātu to atjaunot.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/files-delete.page0000644000373100047300000000624212157071157024751 0ustar langpacklangpack00000000000000 Izņemt datnes vai mapes, kas vairs nav vajadzīgas. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Dzēst datnes un mapes

Ja datne vai mape jums vairs nav vajadzīga, to var dzēst. Kad dzēšat vienumu, tas tiek pārvietots uz mapi Miskaste, kur tas glabāsies, līdz jūs iztīrīsiet miskasti. Vienumus no miskastes var atjaunot tajā vietā, no kuras tie ir izdzēsti, ja tie izrādās vajadzīgi vai ir izdzēsti nejauši.

Lai aizsūtītu datni uz miskasti:

Izvēlieties vienumu, kuru vēlaties izdzēst, uz tā vienreiz uzklikšķinot.

Nospiediet CtrlDelete uz tastatūras. Vai arī ievelciet vienumu Miskastē sānu joslā.

Lai dzēstu datnes neatgriezeniski un atbrīvotu brīvu vietu jūsu datorā, jāiztukšo miskaste. Lai to izdarītu, veiciet labo peles klikšķi uz Miskastes sānu joslā un izvēlieties Iztukšot miskasti.

Neatgriezeniski izdzēst datni

Jūs varat neatgriezeniski izdzēst datni tūlīt, nepārvietojot to uz miskasti.

Lai neatgriezeniski izdzēstu datni:

Izvēlieties vienumu, kuru vēlaties izdzēst.

Piespiediet un turiet Shift taustiņu, tad nospiediet Delete taustiņu.

Tā kā šo darbību nevar atsaukt, jums tiks prasīts apstiprinājums, ka tiešām vēlaties izdzēst datni vai mapi.

Ja jums bieži jādzēš datnes, neizmantojot miskasti (piemēram, ja bieži strādājat ar konfidenciāliem datiem), jūs varat pievienot komandu Dzēst labās peles pogas izvēlnei datnēm un mapēm. Spiediet Datnes augšējā joslā, izvēlieties Iestatījumi un izvēlieties cilni Uzvedība. Atzīmējiet Iekļaut dzēšanas komandu, kas apiet miskasti.

Izdzēstās datnes noņemamās ierīcēs var būt neredzamas citās operētājsistēmās, piemēram, Windows vai Mac OS. Šīs datnes joprojām tur ir, un būs pieejami, kad ierīce tiks pievienota datoram.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/contacts-link-unlink.page0000644000373100047300000000510212157071160026442 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Apvienojiet informāciju par kontaktu no dažādiem avotiem. Link and unlink contacts usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/tips-specialchars.page0000644000373100047300000001371012157071160026015 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ievadīt rakstzīmes, kas nav atrodamas uz jūsu tastatūras, tostarp ārvalstu alfabētu, matemātiskos simbolus un dekorzīmes. Ievadiet īpašas rakstzīmes

Jūs varat ievadīt un apskatīt tūkstošiem rakstzīmju no lielākās daļas pasaules rakstīšanas sistēmu, pat tās, kas nav atrodamas uz tastatūras. Šajā lapā ir uzskaitīti daži dažādi veidi, kā jūs varat ievadīt speciālās rakstzīmes.

Metodes, lai ievadītu rakstzīmes
Rakstzīmju karte

GNOME nāk kopā ar rakstzīmju kartes programmu, kas ļauj jums aplūkot visas rakstzīmes unikodā. Izmantojiet rakstzīmju karti, lai atrast rakstzīmes, kuras jums vajag, un pēc tam nokopējiet un ielīmējiet tās, kur vien jums vajag.

Aktivitāšu pārskatā jūs varat atrast Rakstzīmju tabulu. Lai uzzinātu vairāk par rakstzīmju tabulu, aplūkojiet rakstzīmju tabulas rokasgrāmatu.

Kompozīcijas taustiņi

Kompozīcijas taustiņš ir īpašs taustiņš, kas ļauj spiest vairākus taustiņus pēc kārtas, lai iegūtu īpašu rakstzīmi. Piemēram, iegūtu burtu ar akcentu é, jāspiež kompozīcija tad ' tad e.

Tastatūrām nav īpašo kompozīcijas taustiņu. Tā vietā, jūs varat definēt vienu no esošajiem tastatūras taustiņiem, kā kompozīcijas taustiņu.

Definēt kompozīcijas taustiņu

Click your name on the top bar and select Settings.

Spied Tastatūra.

Select the Shortcuts tab and click Typing.

Click on Compose Key in the right pane.

Click on Disabled and select the key you would like to behave as a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the Ctrl keys, the right Alt key, the right Win or Super key if you have one, the Menu key or Caps Lock. Any key you select will then only work as a compose key, and will no longer work for its original purpose.

Jūs varat ievadīt daudzas bieži izmantotas rakstzīmes, izmantojot kompozīcijas taustiņu, piemēram:

Spiediet kompozīcija tad ' tad burtu, virs kura novietot akcenta zīmi, piemēram é.

Spiediet kompozīcija tad ` (gravis) tad burtu, virs kura novietot gravja zīmi, piemēram è.

Spiediet kompozīcija tad " tad burtu, virs kura novietot umlautu, piemēram ë.

Spiediet kompozīcija tad - tad burtu, virs kura novietot garumzīmi, piemēram ē.

Vairāk kompozīcijas taustiņu kombinācijas meklējiet kompozīcijas taustiņu lapā Wikipedia.

Koda punkti

Jūs varat ievadīt jebkuru unikoda rakstzīmi, izmantojot tikai tastatūru ar ciparu kodu punktu no rakstzīmēm. Katra rakstzīme ir identificēta ar četru zīmju koda punktu. Lai atrastu rakstzīmju koda punktu, atrodiet rakstzīmes rakstzīmju kartes programmā un apskatiet statusa joslu vai Character Details cilnē. Koda punkti ir četras rakstzīmes pēc U+.

Lai ievadītu rakstzīmi pēc tās koda punkta, turiet Ctrl un Shift, ievadiet u pēc četru rakstzīmju koda punkta, pēc tam atlaidiet Ctrl un Shift. Ja jūs bieži izmantojat rakstzīmes, kurām jūs nevarat viegli piekļūt ar citām metodēm, jūs varat secināt, ka vajadzētu atcerēties koda punktus šīm rakstzīmēm, lai varētu tās ātri ievadīt.

Tastatūras izkārtojumi

Jūs varat likt savai tastatūrai darboties citā valodā, neatkarīgi no burtiem, kas ir uzrakstīti uz tastatūras taustiņiem. Jūs pat varat viegli pārslēgties starp dažādiem tastatūras izkārtojumiem izmantojot ikonu augšējajā joslā. Lai iemācītos, kā to izdarīt. skatiet .

Ievades metodes

Ievades metodes paplašina iepriekšējās rakstzīmju ievades metodes, ļaujiet ievadīt rakstzīmes ne tikai ar tastatūru, bet jebkuru citu ievades ierīci. Piemēram, jūs varētu ievadīt rakstzīmes ar žestiem, vai ievadīt japāņu rakstzīmes ar latīņu tastatūru.

Lai izvēlētos ievades metodi, spiediet labo peles pogu virs teksta sīklietotnes, un Ievades metožu izvēlnē izvēlieties ievades metodi, kuru vēlaties izmantot. Netiek piedāvāta noklusējuma metode, tāpēc apskatiet ievades metožu rokasgrāmatu, lai uzzinātu, kā tās izmantot.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/bluetooth.page0000644000373100047300000000367012157071160024410 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Savienoties, sūtīt datnes, ieslēgt un izslēgt… Bluetooth

Bluetooth ir bezvadu protokols, kas ļauj datoram pieslēgt dažāda veida ierīces. Bluetooth bieži tiek izmantots austiņām un ievades ierīcēm, tādām kā peles un tastatūras. Ar Bluetooth palīdzību var arī pārsūtīt datnes starp ierīcēm, piemēram, no datora uz mobilo telefonu.

shaunm

Things to improve: The BT settings has a "Browse Files" button for devices. We only cover push file transfers. Might also be worth mentioning something on receiving files when doing push from another device.

We don't have explicit pages for input devices. Might be worth a topic like "Connect a BT mouse or keyboard", linked under Mouse, Keyboard, and BT.

We have nothing for BT printers. Topic under both Printing and BT. Consider other device classes, topics linked under both BT and the appropriate device-specific guide (e.g. headset under Audio).

A topic on Bluetooth security would be good. Might want to also create a new top-level guide for security, and link the topic there too.

Bluetooth problēmas Problēmas
usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/files-rename.page0000644000373100047300000001021112157071160024737 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mainīt datnes vai mapes nosaukumu. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Pārsaukt datni vai mapi

Tāpat kā citus datņu pārvaldniekus, arī GNOME datņu pārvaldnieku var lietot, lai mainītu datnes vai mapes nosaukumu.

Lai pārsauktu datni vai mapi:

Veiciet labo peles klikšķi uz datnes vai mapes un izvēlieties Pārsaukt, vai arī izvēlieties datni un piespiedietF2.

Ierakstiet jauno datnes nosaukumu un nospiediet Enter.

Jūs varat arī pārsaukt datni, izmantojot īpašību logu.

Pārsaucot datni, tiek automātiski iezīmēta tikai nosaukuma pirmā daļa (līdz pēdējam punktam). Otrā daļa, ko sauc par paplašinājumu, apzīmē datnes veidu — piemēram, datne.pdf ir PDF dokuments — un parasti to nevajadzētu mainīt. Ja vēlaties nomainīt arī paplašinājumu, sākumā izvēlieties visu datnes nosaukumu.

Ja gadījās pārsaukt nepareizo datni vai ierakstīt nepareizu nosaukumu, varat pārsaukšanu atsaukt. Tūlīt pēc darbības, spiediet uz zobrata pogas rīkjoslā un izvēlieties Atsaukt, lai atjaunotu iepriekšējo nosaukumu.

Derīgas rakstzīmes datņu nosaukumiem

Datņu nosaukumos var izmantot jebkuras rakstzīmes, izņemot / (slīpsvītru). Tomēr dažas ierīces izmanto datņu sistēmas, kurām ir vairāk ierobežojumu. Tāpēc visdrošāk ir datņu nosaukumos izvairīties no šādām rakstzīmēm — |, \, ?, *, <, ", :, >, /.

Ja datnes nosaukums sākas ar . , datne būs slēpta, skatot mapi ar datņu pārvaldnieku.

Biežākās problēmas Nosaukums jau tiek izmantots

Vienā mapē nevar būt divu datņu vai mapju ar vienādiem nosaukumiem. Ja mēģināsiet pārsaukt datni uz nosaukumu, kas jau eksistē mapē, kurā tas atrodas, datņu pārvaldnieks to neatļaus.

Datņu un mapju nosaukumi ir reģistrjutīgi, tāpēc Datne.txt un DATNE.txt ir dažādi nosaukumi. Šādi nosaukt datnes vienā mapē ir iespējams, bet nav ieteicams.

Datnes nosaukums ir par garu

Dažās datņu sistēmās datņu nosaukumi kopā ar ceļu (piemēram, /home/anna/Dokumenti/darbs/jaunie-projekti/… ) nedrīkst garumā pārsniegt 255 rakstzīmes. Tāpēc ieteicams pēc iespējas izvairīties no gariem datņu un mapju nosaukumiem.

Iespēja pārsaukt nav pieejama

Ja iespēja Pārsaukt ir neaktīva, jums nav atļaujas pārsaukt datni. Pārsaucot šādas datnes, ieteicama piesardzība, jo dažu aizsargāto datņu pārsaukšana varētu padarīt sistēmu nelietojamu. Skatiet , lai uzzinātu vairāk.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/power-hotcomputer.page0000644000373100047300000000516512157071160026107 0ustar langpacklangpack00000000000000 Datori parasti sasilst darba laikā, bet pārkaršana var tiem kaitēt. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Dators kļūst ļoti karsts

Vairums datoru ar laiku sasilst, un daži var kļūt diezgan karsti. Tas ir normāli, jo tā dators uztur pietiekami zemu iekšējo temperatūru. Tomēr pārmērīga sasilšana var būt pārkaršanas pazīme, un pārkaršana var datoram kaitēt.

Vairums klēpjdatoru pēc ilgākas lietošanas kļūst diezgan silti. Parasti satraukumam nav pamata — datori izdala daudz siltuma, klēpjdatori ir kompakti, tāpēc tiem ir ātri jāatbrīvojas no liekā siltuma, un to korpusi sakarst. Tomēr daži klēpjdatori kļūst pārāk karsti, un ar tiem var būt neērti strādāt. Parasti to izraisa neefektīva dzesēšanas sistēma. Dažkārt var iegādāties papildu dzesēšanas ierīces, kas piekļaujas datora apakšējai virsmai un nodrošina labāku dzesēšanu.

Ja jums ir darbvirsmas dators, kas pārmērīgi sakarst, tam varētu būt nepietiekama dzesēšana. Šo problēmu var risināt, iztīrot datora ventilācijas sistēmu vai iegādājoties papildu ventilatorus. Ieteicams arī novietot datoru labi ventilētā telpā — šaurā telpā (piemēram, skapī) datora dzesēšanas sistēmai varētu būt grūti aizvadīt siltumu projām no datora pietiekamā ātrumā.

Ekaterina Gerasimova

TODO: add that some laptops come with warnings to not use them on laps

Dažus cilvēkus uztrauc iespēja, ka karstu klēpjdatoru lietošana var kaitēt veselībai. Pastāv uzskats, ka ilgstoša karsta datora turēšana klēpi var mazināt (vīriešu) auglību, un atsevišķos gadījumos ir arī ziņots par viegliem apdegumiem. Ja jūs satrauc šīs potenciālās problēmas, iespējams, gribēsiet vaicāt padomu ārstam. Protams, varat arī neturēt klēpjdatoru klēpī.

Vairums mūsdienu datoru izslēdzas pārkaršanas gadījumā, lai nepieļautu bojājumus. Ja jūsu dators visu laiku izslēdzas, šis varētu būt tā iemesls. Pārkarstošu datoru, visticamāk, būs nepieciešams salabot.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/color-calibrate-camera.page0000644000373100047300000000307112157071160026666 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jūsu kameras kalibrācija ir svarīga, lai uzņemtu precīzas krāsas. Richard Hughes richard@hughsie.com Kā lai es kalibrēju savu kameru?

Kameras ierīces tiek kalibrētas, uzņemot mērķa fotogrāfiju vēlamajos apgaismojuma apstākļos. Pārveidojot RAW datni par TIFF datni, to var izmantot, lai kalibrētu kameras ierīci krāsu kontrolpanelī.

Jums vajadzēs apcirst TIFF datni tā, lai mērķis būtu redzams. Pārliecinieties, ka baltās vai melnās apmales vēl aizvien ir redzamas. Kalibrēšana nedarbosies, ja attēls ir apgriezts otrādi vai arī lielām mērā izkropļots.

Iegūtais profils ir derīgs tikai atbilstošajos apgaismojuma apstākļos, kuros jūs ieguvāt oriģinālo attēlu. Tas nozīmē, ka jums varētu būt nepieciešami vairāki profili studijai, spožai saulei, kā arī mākoņainiem apgaismojuma apstākļiem.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/mouse-sensitivity.page0000644000373100047300000000433112157071160026116 0ustar langpacklangpack00000000000000 Iestati to, cik ātri peles rādītājs kustās, izmantojot peli vai skārienpaliktni. Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Piemērot peles vai skārienpaliktņa ātrumu

Ja peles rādītājs kustās pārāk ātri vai lēni, kustinot peli vai izmantojot skārienpaliktni, jūs varat piemērot rādītāja ātrumu šīm ierīcēm.

Click your name on the top bar and select Settings.

Atver Pele un skārienpaliktnis.

Pielāgojiet Rādītāja ātruma slīdni, līdz rādītāja kustība ir jums piemērota.

Pelei un skārienpaliktnim rādītāja ātrumu varat iestatīt katram atsevišķi. Dažreiz ērtākie iestatījumi vienai ierīcei, var būt pat ļoti neērti citai. Vienkārši iestatiet slīdņus gan Peles, gan Skārienpaliktņa sadaļām.

The Touchpad section only appears if your system has a touchpad.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/sharing-desktop.page0000644000373100047300000001075212157071160025504 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ļaut citiem cilvēkiem skatīt un mijiedarboties ar jūsu darbvirsmu, izmantojot VNC. Koplietot savu darbvirsmu

You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing application. Configure Screen Sharing to allow others to access your desktop and set the security preferences.

You must have the Vino package installed for Screen Sharing to be visible.

Install Vino

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Sharing.

If Sharing is OFF, switch it to ON.

Select Screen Sharing.

To let others view your desktop, switch Remote View to ON. This means that other people will be able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen.

To let others interact with your desktop, switch Remote Control to ON. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the security settings which you are currently using.

This option is enabled by default when Remote View is ON.

Drošība

Ir svarīgi nopietni apdomāt katra drošības iestatījuma nozīmi, pirms to mainīt.

Approve All Connections

If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, switch Approve All Connections to ON. If you disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone to connect to your computer.

Pēc noklusējuma šī iespēja ir ieslēgta.

Require Password

To require other people to use a password when connecting to your desktop, switch Require Password to ON. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop.

Pēc noklusējuma šī iespēja nav ieslēgta, bet jums vajadzētu to ieslēgt un iestatīt drošu paroli.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/accounts-which-application.page0000644000373100047300000000556112157071160027624 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2012-2013 Michael Hill mdhillca@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net Lietotnes, kas var izmantot sadaļā Tiešsaistes konti iestatītos kontus un servisus, kuriem tās var piekļūt. Kuras lietotnes izmanto tiešsaistes kontu iespējas?

Ārējās lietotnes var izmantot Tiešsaistes kontu iestatījumus, lai veiktu automātisku konfigurēšanu.

Ar Google kontu

Evolution e-pasta lietotne. Jūsu e-pasta konts tiks automātiski pievienots Evolution, tādējādi tā pieņems jūsu e-pastu, dos pieeju kontaktiem, un kalendārs rādīs Google kontā izveidotos notikumus.

Empathy, the instant messaging application. Your online account will be added and you will be able to communicate with your friends.

Contacts, kas dod iespēju apskatīt un rediģēt jūsu kontaktus.

Documents var piekļūt jūsu tiešsaistes dokumentiem un attēlot tos.

Ar Windows Live, Facebook vai Twitter kontu

Empathy var izmantot šos kontus, lai izveidotu tiešsaistes savienojumu tērzēšanai ar jūsu kontaktiem, draugiem un sekotājiem.

With a SkyDrive account

Documents var piekļūt jūsu tiešsaistes dokumentiem Microsoft SkyDrive servisā un attēlot tos.

With a Exchange account

Once you have created an Exchange account, Evolution will start retrieving mails from this account.

With a ownCloud account

When an ownCloud account is set up, Evolution is able to access and edit contacts and calendar appointments.

Files and other applications will be able to list and access your online files stored in the ownCloud installation.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/files-share.page0000644000373100047300000000417612157071160024607 0ustar langpacklangpack00000000000000 Easily transfer files to your email contacts from the file manager. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Share files by email jim

If we get gnome-user-share integrated eventually, we should discuss or link that here.

mdhill

All functionality except email removed for 3.8 per Bug 680983.

You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager.

Before you begin, make sure Evolution is installed on your computer, and your email account is configured.

To share a file by email:

Atveriet Datnes lietotni no Aktivitāšu pārskata.

Atrodiet datni, kuru vēlaties pārsūtīt.

Right-click the file and select Send To. The Compose Message window will appear with the file attached.

Click To to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in the Subject and the body of the message as required and click Send.

You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down Ctrl, then right-click any selected file.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/backup-what.page0000644000373100047300000000524712157071160024613 0ustar langpacklangpack00000000000000 Veidojiet rezerves kopijas visām datnēm, kurus nedrīkstat zaudēt, ja kaut kas noiet greizi. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Kam veidot rezerves kopijas

Jūsu prioritātei vajadzētu būt veidot rezerves kopijas vissvarīgākajām datnēm, kā arī tām, kurus ir grūti izveidot vēlreiz. Piemēram, sakārtoti secībā no vissvarīgākā uz mazāk svarīgo:

Jūsu personīgās datnes

Tās var saturēt dokumentus, izklājlapas, e-pastus, kalendāra ierakstus, finanšu datus, ģimenes fotogrāfijas, vai citas personiskās datnes, kuras jūs uzskatāt par neaizvietojamām.

Jūsu personīgie iestatījumi

Tas ietver izmaiņas, kuras jūs varat būt veicis ar krāsām, fona attēliem, ekrāna izšķirtspēju, peles iestatījumiem uz jūsu darbvirsmas. Tas ietver arī programmu iestatījumus, piemēram, LibreOffice iestatījumus, mūzikas atskaņotājam un e-pasta programmai. Tie ir aizvietojami, taču var paiet laiks, kamēr tie tiek atjaunoti.

Sistēmas iestatījumi

Lielākā daļa nekad nemaina sistēmas līmeņa iestatījumus kas tiek izveidoti instalēšanas laikā. Ja esat pielāgojis savas sistēmas iestatījumus kāda iemesla dēļ, vai arī jūs izmantojat datoru kā serveri, tad jūs varētu vēlēties veidot rezerves kopijas arī šiem iestatījumiem.

Instalētā programmatūra

Programmatūra, kuru izmantojat, var tikt diezgan ātri atjaunota pēc nopietnām datora problēmām, to pārinstalējot.

Visdrīzāk jūs vēlēsieties veidot rezerves kopijas tām datnēm, kuras ir neaizvietojamas, un datnēm, kas prasa lielu laika patēriņu, lai tos aizvietotu bez rezerves kopijas. Ja lietas ir viegli aizvietojamas, tad jūs varētu arī nevēlēties izmantot diska vietu to rezerves kopijām.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/power-constantfan.page0000644000373100047300000000360112157071160026045 0ustar langpacklangpack00000000000000 Varbūt trūkst kādas ventilatora programmatūras, vai arī klēpjdators varētu būt pārkarsis. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Klēpjdatora ventilators vienmēr griežas

Ja dzesēšanas ventilators jūsu klēpjdatorā vienmēr griežas, iespējams, ka aparatūrai, kas kontrolē dzesēšanas sistēmu, trūkst atbalsta darbam ar Linux. Dažiem klēpjdatoriem nepieciešama papildu programmatūra, lai efektīvi kontrolētu ventilatorus, un šī programmatūra varētu būt vēl neinstalēta (vai vispār nepielāgota Linux videi), tāpēc ventilatori vienkārši pastāvīgi strādā aktīvākajā režīmā.

Tādā gadījumā var būt iespējams mainīt iestatījumus vai instalēt programmatūru, lai iegūtu pilnvērtīgu ventilatoru kontroli. Piemēram, dažiem Sony VAIO klēpjdatoriem var instalēt vaiofand. Tas ir diezgan tehnisks process, kas ir ļoti atkarīgs no klēpjdatora modeļa, tāpēc ir vērts pajautāt padomu, kas attiecas tieši uz jūsu datoru.

Ir iespējams arī, ka jūsu klēpjdators vienkārši izdala daudz siltuma. Tas nenozīmē, ka dators pārkarst; iespējams, ka pietiekamai dzesēšanai vienkārši ir nepieciešams pastāvīgi darbināt ventilatoru. Tādā gadījumā nāksies vien ļaut ventilatoram griezties. Dažkārt var palīdzēt arī veikalos nopērkamie klēpjdatoru dzesēšanas aksesuāri.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/user-admin-problems.page0000644000373100047300000000243712157071160026270 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dažas darbības, piemēram, lietotņu instalēšanu, iespējams veikt tikai ar administratora tiesībām. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Problēmas, ko izraisa administratīvie ierobežojumi

Ja jums nav administratīvo tiesību, jums var gadīties grūtības, jo dažu darbību veikšanai šīs tiesības ir nepieciešamas. Tādas darbības ir, piemēram:

Pieslēgšanās bezvadu tīkliem

Datoram pievienota ārējā diska vai citas iekšējā diska daļas (piemēram, Windows nodalījuma) satura apskatīšana

Jaunu lietotņu instalēšana

Administratoru tiesības var piešķirt un noņemt.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/nautilus-connect.page0000644000373100047300000001604112157071160025672 0ustar langpacklangpack00000000000000 Skatiet un rediģējiet datnes citā datorā caur FTP, SSH, Windows koplietojumiem vai WebDAV. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Pārlūkojiet datnes uz servera vai tīkla koplietojumā

Jūs varat savienoties ar serveri vai tīkla koplietojumu, lai pārlūkotu un skatītu datnes šajā serverī tieši tāpat, kā tas būtu jūsu datorā. Tas ir ērts veids, lai internetā lejupielādētu vai augšupielādētu datnes, vai dalītos ar tām starp cilvēkiem jūsu lokālajā tīkla.

Lai pārlūkotu datnes caur tīklu, atveriet Datnes lietotni no Aktivitātes pārskata. Tad spiediet Pārlūkot tīklu sānjoslā. Datņu pārvaldnieks atradīs datorus jūsu lokālajā tīklā, kas izrāda spēju apkalpot datnes. Ja vēlaties savienoties ar internetā esošam serverim vai neredzat datoru, kuru meklējāt, jūs varat pašrocīgi savienoties ar serveri, ievadot tā interneta/tīkla adresi.

Savienoties ar datņu serveri

Datņu pārvaldniekā spiediet Datnes augšējā joslā un izvēlieties Savienoties ar serveri lietotnes izvēlnē.

Ievadiet servera adresi, URL formātā. Sīkāka informācija par atbalstītajiem URL ir pieejama sarakstā zemāk.

Ja jau esat savienojies ar šo serveri iepriekš, jūs varat spiest uz tā Neseno serveru sarakstā.

Spiediet Savienoties. Atvērsies jauns logs, rādot serverī esošās datnes. Jūs varat pārlūkot datnes tāpat kā savā datorā. Serveris automātiski tiks pievienots sānjoslā un turpmāk jūs tam varēsiet ātri piekļūt.

Rakstīšanas URL

URL jeb vienotais resursu vietrādis ir adreses forma, kas norāda uz vietu vai datni tīklā. Adrese tiek formatēta šādi:

shēma://servera_nosaukums.piemērs.lv/mape

The scheme specifies the protocol or type of server. The example.com portion of the address is called the domain name. If a username is required, it is inserted before the server name:

shēma://lietotājvārds@servera_nosaukums.piemērs.lv/mape

Dažām shēmām ir jānorāda porta numurs. Ievietojiet to aiz domēna nosaukuma:

shēma://servera_nosaukums.piemērs.lv:ports/mape

Zemāk it daži specifiski piemēri dažādiem serveru veidiem, kas ir atbalstīti.

Serveru veidi

You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a username and password.

Jums var nebūt atļaujas, lai serverī veiktu darbības ar datnēm. Piemēram, publiskajās FTP vietnēs droši vien nevarēsiet dzēst datnes.

Jūsu ievadītais URL ir atkarīgs no protokola, ko izmanto serveris, lai eksportētu tā datņu koplietojumus.

SSH

Ja uz servera ir drošās čaulas konts, jūs varat pieslēgties, izmantojot šo metodi. Daudzi tīmekļa serveri nodrošina SSH kontus dalībniekiem, tāpēc tie var droši augšupielādēt datnes. SSH serveri vienmēr pieprasa ierakstīties.

Tipisks SSH URL izskatās šādi:

ssh://lietotājvārds@servera_nosaukums.piemērs.lv/mape

shaunm

We should have a topics on encryption keys, possibly rolling the seahorse help into gnome-help. Then link from here.

Kad lietojat SSH, visi dati, ko nosūtat (ieskaitot paroli), ir šifrēti, un citi tīkla lietotāji tos nevar uzzināt.

FTP (ar pieteikšanos)

FTP ir populārs veids, kā internetā apmainītos ar datnēm. Tā kā dati FTP nav šifrēti, daudzi serveri tagad nodrošina pieeju caur SSH. Daži serveri atļauj vai pieprasa lietot FTP, lai augšupielādētu vai lejupielādētu datnes. FTP vietnes ar pieteikšanos parasti atļauj dzēst vai augšupielādēt datnes.

Tipisks FTP URL izskatās šādi:

ftp://lietotājvārds@ftp.piemērs.lv/ceļš

Publiskais FTP

Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files.

Tipisks anonīmais FTP URL izskatās šādi:

ftp://ftp.piemērs.lv/ceļš

Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public username using your email address as the password. For these servers, use the FTP (with login) method, and use the credentials specified by the FTP site.

Windows koplietojums

Windows datori izmanto īpašniek–protokolu, lai dalītos ar datnēm caur lokālo tīklu. Datori Windows tīklā dažreiz ir grupēti organizāciju domēnos, lai labāk kontrolētu piekļuvi. Ja jums ir pareizās atļaujas attālinātajā datorā, jūs varat savienoties ar Windows caur datņu pārvaldnieku.

Tipisks Windows koplietojuma URL izskatās šādi:

smb://servera_nosaukums/Koplietojums

WebDAV un drošais WebDAV

Balstīts uz HTTP protokolu, ko izmanto tīmeklī, WebDAV dažreiz tiek lietots, lai lokālajos tīklos dalītos ar datnēm un glabātu datnes internetā. Ja serveris, ar ko savienojaties, ļauj veikt drošu savienojumu, jums vajadzētu izvēlēties šo iespēju. Drošais WebDAV lieto SSL šifrēšanu, lai citi lietotāji nevarētu uzzināt jūsu paroli.

Tipisks WebDAV URL izskatās šādi:

http://piemērs.datora_nosaukums.lv/ceļš

shaunm

Also used by gnome-user-share, but we're not talking about that in gnome-help for 3.0. Hopefully it will be better integrated in 3.2, and we can discuss it better in the help. If that happens, link from here.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/files-sort.page0000644000373100047300000000740512157071160024472 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sakārtot datnes pēc nosaukuma, izmēra, tipa vai laika, kad veiktas pēdējās izmaiņas. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Kārtot datnes un mapes

May benefit from figures illustrating the different views.

Datnes mapē var sakārtot vairākos veidos, piemēram, pēc datuma vai izmēra. Sadaļā atrodams bieži lietotu kārtošanas veidu saraksts. Skatiet , lai uzzinātu, kā mainīt noklusējuma kārtošanas secību.

Pieejamie kārtošanas veidi ir atkarīgi no mapes skata, kurš tiek izmantots. Jūs varat mainīt skatu, izmantojot saraksta vai ikonu pogas rīkjoslā.

Ikonu skats

Lai sakārtotu datnes citā secībā, spiediet uz leju vērsto pogu rīkjoslā un izvēlieties Pēc nosaukuma, Pēc izmēra, Pēc tipa vai Pēc izmaiņu datuma.

Piemēram, ja jūs izvēlaties Pēc nosaukuma , datnes tiks sakārtoti pēc to nosaukumiem alfabētiskā secībā. Skatiet , lai uzzinātu par citām iespējām.

Jūs varat mainīt secību uz pretējo, izvēloties Apgriezta secība no izkrītošās izvēlnes.

Saraksta skats

Lai sakārtotu datnes citā secībā, klikšķiniet uz kolonnu virsrakstiem. Piemēram, spiediet Tips, lai sakārtotu datnes pēc to tipa. Nospiediet kolonnas virsrakstu vēlreiz, lai apgrieztu secību.

Saraksta skatā var arī attēlot vairākas kolonnas ar citiem atribūtiem un kārtot pēc tiem. Spiediet uz leju vērsto pogu rīkjoslā, izvēlieties Redzamās kolonnas un izvēlieties kolonnas, kuras vēlaties redzēt. Tad varēsiet tās izmantot kārtošanai. Skatiet , lai uzzinātu vairāk par pieejamajām kolonnām.

Datņu kārtošanas veidi Pēc nosaukuma

Sakārto alfabētiski pēc datņu nosaukumiem.

Pēc izmēra

Sakārto pēc datņu izmēra (cik vietas tie aizņem diskā). Pēc noklusējuma sakārtojums sākas ar mazāko un beidzas ar lielāko datni.

Pēc tipa

Sakārto alfabētiskā secībā pēc datņu tipa. Viena tipa datnes ir sagrupētas kopā un sakārtotas pēc nosaukuma.

Pēc izmaiņu datuma

Sakārto pēc datuma un laika, kad datnē ieviestas pēdējās izmaiņas. Pēc noklusējuma sakārto no vecākā uz jaunāko datni.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/net-fixed-ip-address.page0000644000373100047300000000453512157071160026320 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Statiskas IP adreses izmantošana var atvieglot dažu tīkla pakalpojumu sniegšanu no jūsu datora. Veidot savienojumu ar fiksēto IP adresi.

Pārsvarā tīkli automātiski piešķirs IP adresi un citu informāciju jūsu datoram, kad tas pieslēgsies tīklam. Šīs detaļas var periodiski mainīties, bet jūs varat vēlēties fiksēto IP adresi savam datoram, lai vienmēr zinātu, kāda tā ir (piemēram, ja dators ir datņu serveris).

Lai jūsu datoram iedotu fiksēto (statisko) IP adresi:

Spiediet tīkla ikonu uz augšējās joslas un izvēlieties Tīkla iestatījumi.

Izvēlieties tīkla savienojumus no saraksta (Vadu vai Bezvadu) un spiediet Konfigurēt.

Spiediet uz IPv4 iestatījumi cilnes un izmainiet Metode uz Pašrocīgs.

Ja nav nekādas savienojumu informācijas Adreses sarakstā, vai ja vēlaties iestatīt jaunu savienojumu, spiediet Pievienot.

Ievadiet IP adresi, Tīkla masku un Vārteja informāciju atbilstošajās ailē. Kādus jūs izvēlēsities, ir atkarīgs no jūsu tīkla iestatījumiem. Ir īpaši noteikumi, kas regulē, kādas IP adreses un tīkla maskas ir derīgas attiecīgajā tīklā.

Ja nepieciešams, ievadiet domēnu vārdu servera adresi iekš DNS serveri ailes. Šī ir IP adrese serverim, kurā glabājas domēnu nosaukumi; lielākajai daļai korporatīvo tīklu un interneta sniedzēju ir savi DNS serveri.

Spiediet Saglabāt. Tīkla savienojumiem tagad vajadzētu būt fiksētajai IP adresei.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/net-wired.page0000644000373100047300000000115412157071160024274 0ustar langpacklangpack00000000000000 Vadu interneta savienojumi, Fiksētas IP adreses… Ubuntu dokumentācijas komanda Vadu savienojums usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/index.page0000644000373100047300000000150012157071160023500 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ceļvedis GNOME 3 darbvirsmas lietotājiem GNOME Help GNOME Help <media type="image" mime="image/png" src="figures/gnome.png">Palīdzība</media> <media type="image" src="figures/yelp-icon-big.png">Yelp logo</media> GNOME Help usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/printing-select.page0000644000373100047300000000234312157071160025506 0ustar langpacklangpack00000000000000 Drukāt tikai norādītās lappuses, vai lappuses noteiktā diapazonā. Phil Bull philbull@gmail.com Drukāt tikai dažas lappuses

Lai drukātu tikai dažas dokumenta lapas:

Spiediet DatneDrukāt

Drukas logā Vispārīgi cilnē izvēlieties Lapas no Drukāt sadaļas.

Ievadiet lapas, kuras vēlaties drukāt teksta laukumā, atdalot ar komatiem. Izmantojiet domuzīmi, lai norādītu lapu diapazonu.

Piemēram, ja Lapas teksta laukā ievadīsiet "1,3,5-7,9", tad tiks drukātas 1.,3.,5.,6.,7. un 9. lapas.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/wacom-mode.page0000644000373100047300000000310712157071160024426 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Pārslēdziet planšeti starp planšetes un peles režīmu. Iestatīt Wacom planšetes izsekošanas režīmu

Izsekošanas režīms nosaka, kā rādītājs tiek attēlots uz ekrāna.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Wacom Tablet.

Ja nav atklātu planšetu, jums prasīs Lūdzu, pievienojiet un ieslēdziet savu Wacom planšeti.

Pie Izsekošanas režīma, izvēlieties Planšete (absolūta) vai Skārienpaliktnis (relatīva).

Absolūtajā režīmā, katrs punkts uz planšetes attēlojas par punktu uz ekrāna. Piemēram, ekrāna augšējais kreisais stūris vienmēr atbilst tam pašam punktam uz planšetes.

Relatīvajā režīmā, ja jūs paceļat rādītāju nost no planšetes un novietojiet to kaut kur citur, kursora pozīcija uz ekrāna nemainās. Šādā veidā var nosegt lielāku ekrāna apjomu ar mazāk roku kustībām.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/a11y-font-size.page0000644000373100047300000000307412157071160025070 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Lietojiet lielākus fontus, lai padarītu lasīšanu vieglāku. Mainīt teksta izmēru uz ekrāna

Ja ir grūtības izlasīt tekstu uz ekrāna, jūs varat mainīt fontu izmēru.

Click your name on the top bar and select Settings.

Atveriet Universālā piekļuve un izvēlieties Redzēšana cilni.

Switch Large Text to ON.

Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Large Text.

Daudzās lietotnēs teksta izmēru var palielināt, spiežot Ctrl+. Lai samazinātu teksta izmēru, spiediet Ctrl-.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/documents-filter.page0000644000373100047300000000233612157071160025665 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Izvēlieties, kurus dokumentus attēlot. Filtrēt dokumentu

Spiediet uz leju vērsto pogu pie meklēšanas joslas, lai ierobežotu meklēšanas tvērumu uz šīm kategorijām:

Avoti — lokālie, Google, SkyDrive vai visi.

Tips — kolekcijas, PDF dokumenti, prezentācijas, izklājlapas, teksta dokumenti vai visi.

Nosaukums, autors vai visi.

Lai filtru sarakstā parādītos Google vai SkyDrive, Google vai Windows Live ir jākonfigurē kā tiešsaistes konti.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/tips.page0000644000373100047300000000107712157071160023361 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Īpašās rakstzīmes, vidējās pogas saīsne… Padomi un knifi usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/printing-name-location.page0000644000373100047300000000372312157071160026760 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change the name or location of a printer in the printer settings. Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Change the name or location of a printer

You can change the name or location of a printer in the printer settings.

You need administrative privileges on the system to change the name or location of a printer.

Change printer name

If you want to change the name of a printer, take the following steps:

Click your name on the top bar and select Settings.

Spiediet Printeri.

Click the Unlock button in the top-right corner and enter your password.

By clicking on the name, start editing the name of the printer.

Press Enter to save the changes.

Change printer location

To change the location of your printer:

Click your name on the top bar and select Settings.

Spiediet Printeri.

Click the Unlock button in the top-right corner and enter your password.

By clicking on the location, start editing the location.

Press Enter to save the changes.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/display-dual-monitors-desktop.page0000644000373100047300000000372712157071160030315 0ustar langpacklangpack00000000000000 Iestatīt divus monitorus savam galda datoram. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 2013 Pievienot papildu monitoru

Lai iestatītu otru monitoru savam galda datoram, pievienojiet monitoru. Ja jūsu sistēma to uzreiz neatpazīst, jūs varētu vēlēties mainīt iestatījumus:

Click your name on the top bar and select Settings.

Atveriet iestatījumu sadaļu Ekrāni.

Spiediet uz ekrāna attēla, kuru vēlaties aktivizēt vai deaktivizēt un pārslēdziet to |/◯.

Monitors ar augšējo joslu ir galvenais monitors. Lai mainītu "galveno" monitoru, spiediet uz augšējās joslas un velciet to uz monitoru, kuram ir jābūt galvenajam.

Lai mainītu monitora novietojumu, klikšķiniet uz tā un velciet uz vēlamo vietu.

Ja vēlaties, lai abi monitori jādītu to pašu saturu, ieķeksējiet Dublēt ekrānus lauciņu.

Kad iestatījumi jūs apmierina, spiediet pogu Pielietot, un tad — Paturēt šo konfigurāciju.

Lai aizvērtu Ekrānu iestatījumus spiediet uz x augšējā stūrī.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/hardware.page0000644000373100047300000000224312157071160024173 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Aparatūra Aparatūras problēmas, printeri, barošanas iestatījumi, krāsu pārvaldība, Bluetooth, diski… Aparatūra un draiveri Vairāk tematu
Problēmas Aparatūras problēmas Biežākās problēmas
usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/net-default-email.page0000644000373100047300000000300712157071160025672 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Change the default email client by going to Details in Settings. Nomainiet, kura pasta lietotne tiks izmantota, lai rakstītu e-pastus.

Nospiežot pogu vai adresi, lai sūtītu jaunu e-pastu (piemēram, teksta redaktorā), noklusētā pasta lietotne atvērsies ar tukšu ziņu un būs sagatavota, lai varētu uzrakstīt vēstuli. Ja ir instalēta vairāk nekā viena pasta lietotne, iespējams, var atvērties nepareizā pasta lietotne. To varat izlabot, nomainot noklusēto e-pasta lietotni:

Click your name on the top bar and select Settings.

Atveriet Sīkāka informācija un izvēlieties Noklusētās lietotnes loga kreisās puses sarakstā.

Izvēlieties, kuru e-pasta klientu vēlaties izmantot kā noklusēto, mainot Pasts opciju.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page0000644000373100047300000001564012157071160033117 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu dokumentācijas viki veidotāji GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Pat ja bezvadu adapters ir pieslēgts, dators to var neatpazīt pareizi. Bezvadu tīkla savienojumu problēmu risināšana Pārbaudiet vai bezvadu tīkla adapters ir atpazīts

Kaut arī bezvadu adapters ir savienots ar datoru, dators to var neatpazīt kā tīkla ierīci. Šajā solī jūs pārbaudīsiet, vai ierīce ir atpazīta pareizi.

Atveriet termināļa logu, ierakstiet lshw -C network un spiediet Enter. Ja tiek izvadīts kļūdas paziņojums, iespējams, jums vajadzēs datoram uzinstalēt lshw programmu.

Informācijā, kas parādījās, meklējiet Wireless interface sadaļu. Ja jūsu bezvadu tīkla adapters tika noteikts pareizi, jums vajadzētu redzēt kaut ko līdzīgu (bet ne identisku) šim:

*-network description: Wireless interface product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection vendor: Intel Corporation

Ja bezvadu ierīce ir sarakstā, dodieties uz Ierīču draiveru soli.

Ja bezvadu tīkla ierīce nav sarakstā, jūsu nākamais solis būs atkarīgs no jūsu izmantotās ierīces tipa. Skatiet zemāk esošo sadaļu, kas attiecas uz bezvadu tīkla adapteri, kāds ir jūsu datorā (iekšējais PCI, USB, vai PCMCIA).

PCI (iekšējais) bezvadu tīkla adapters

Iekšējais PCI adapters ir visizplatītākais, un tāds ir daudzos portatīvajos datoros, kas ir ražoti pēdējajos gados. Lai pārbaudītu vai jūsu PCI bezvadu tīkla adapters tika atpazīts:

Atveriet termināli, ierakstiet lspci un spiediet Enter.

Izskatiet sarakstu ar ierīcēm, kas ir parādītas un atrodiet to, kas ir atzīmēta kā Network controller vai Ethernet controller. Vairākas ierīces var būt apzīmētas tādā veidā. Tā, kas atbilst jūsu bezvadu tīkla adapteram, varētu saturēt tādus vārdus kā: wireless, WLAN, wifi vai 802.11. Lūk, piemērs kā tas varētu izskatīties:

Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection

Ja šajā sarakstā atrodat bezvadu tīkla adapteri, dodieties uz ierīču draiveru soli. Ja jūs neatradāt savu bezvadu tīkla adapteri, skatiet instrukcijas zemāk.

USB bezvadu tīkla adapters

Bezvadu tīkla adapteri, ko var ievietot jūsu datora USB portā, ir mazāk izplatīti. Tos var iespraust tieši USB portā vai pievienot USB kabelim. 3G/mobilais platjoslu adapteri izskatās līdzīgi bezvadu tīkla (WiFi) adapteriem, tādēļ, ja jūs uzskatāt, ka jums ir USB bezvadu tīkla adapters, vēlreiz pārbaudiet, vai tas patiesībā nav 3G adapters. Lai pārbaudītu, vai USB bezvadu tīkla adapters tika atpazīts:

Atveriet termināli, ierakstiet lsusb un spiediet Enter.

Meklējiet izmantoto ierīču sarakstā, kas tiks parādīts, un atrodiet kaut ko, kas šķiet ka attiecas uz bezvadu adapteri vai tīkla iekārtu. Tas, kas atbilst jūsu bezvadu tīkla adapteram, var saturēt vārdus wireless, WLAN, wifi vai 802.11. Lūk, piemērs, kā šis ieraksts varētu izskatīties:

Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card

Ja šajā sarakstā atrodat bezvadu tīkla adapteri, dodieties uz ierīču draiveru soli. Ja jūs neatradāt savu bezvadu tīkla adapteri, skatiet instrukcijas zemāk.

Pārbaudiet PCMCIA ierīces

PCMCIA bezvadu tīkla adapteri parasti ir taisnstūra kartes, kas vietu portatīvā datora sānā. Tie vairāk ir sastopami vecākiem datoriem. Lai pārbaudītu, vai PCMCIA adapters tika atzīts:

Startējiet datoru bez bezvadu tīkla adaptera.

Atveriet termināli un ievadiet sekojošo, tad spiediet Enter:

tail -f /var/log/messages

Tas parādīs sarakstu ar ziņojumiem, kas attiecas uz datora aparatūru un to automātiski atjauninās, ja kaut kas ar aparatūru izmainās.

Ievietojiet savu bezvadu tīkla adapteri PCMCIA slotā un aplūkojiet izmaiņas termināļa logā. Izmaiņām vajadzētu saturēt informāciju par jūsu bezvadu tīkla adapteri. Apskatiet tās un mēģiniet tās identificēt.

Lai apturētu komandu, kas darbojas terminālī, spiediet CtrlC. Kad esat pabeidzis, varat aizvērt termināli, ja vēlaties.

Ja jūs atradāt informāciju par savu bezvadu tīkla adapteri, dodieties uz ierīču draiveru soli. Ja jūs neatradāt neko, kas saistīts ar jūsu bezvadu tīkla adapteri, apskatiet instrukcijas zemāk.

Bezvadu tīkla adapters netika atpazīts

Ja bezvada tīkla adapters netika atpazīts, tas varētu nestrādāt pareizi vai tam varētu nebūt uzinstalēti pareizie draiveri. Kā pārbaudīt, vai ir kādi draiveri, kurus jūs varat uzinstalēt, ir atkarīgs no jūsu Linux distributīva, kuru jūs izmantojat (piemēram, Ubuntu, Fedora vai openSuSE).

Lai saņemtu specifisku palīdzību, aplūkojiet atbalsta iespējas sava distributīva tīmekļa vietnē. Tās var ietvert adresātu sarakstu (vēstkopu) un tīmekļa tērzēšanu, kur jūs, piemēram, varat pajautāt par savu bezvadu tīkla adapteri.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/sound-usespeakers.page0000644000373100047300000000521312157071161026057 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Pievienojiet skaļruņus vai austiņas un izvēlieties noklusēto audio izvades ierīci. Izvēlieties atšķirīgus skaļruņus vai austiņas

Varat izmantot ārējos atskaņotājus vai austiņas savam datoram. Atskaņotājus parasti savieno, izmantojot apļveida TRS (no angļu valodas "tip, ring, sleeve" —uzgali, gredzenu, uzmavi) kontaktu vai arī USB.

Ja skaļruņiem vai austiņām ir TRS kontakts, pievienojiet to piemērotajam kontaktam datorā. Lielākajai daļai datoru ir divi kontakti — viens mikrofoniem un viens skaļruņiem. Meklē austiņu attēlu blakus kontaktam. Skaļruņi vai austiņas, iesprausti TRS kontaktā, parasti tiks izmantoti pēc noklusējuma. Ja tā nav, zemāk lasi instrukcijas, kā iestatīt noklusējuma ierīci.

Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound settings. Click your name on the top bar and select Settings, then click Sound. On the Output tab, select your speakers in the list of devices, then click Test Speakers. In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will speak its position only to the channel corresponding to that speaker.

Ja jums ir USB skaļruņi vai austiņas, vai USB skaņu kartē iespraustas analogās austiņas, iespraudiet tās jebkurā USB portā. USB skaļruņi darbojas kā atsevišķas audio ierīces un, iespējams, vajadzēs norādīt, kurus skaļruņus izmantot pēc noklusējuma.

Izvēlieties noklusēto audio ievades ierīci.

Click your name on the top bar and select Settings.

Atveriet Skaņa un izvēlieties Izvade cilni.

Izvēlieties ierīci no saraksta.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/color-missingvcgt.page0000644000373100047300000000213612157071161026051 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pilna ekrāna krāsu korekcija maina visas ekrāna krāsas visos logos. Richard Hughes richard@hughsie.com Trūkst informācijas par visa ekrāna krāsu korekciju?

Diemžēl daudzos ražotāju piegādātajos ICC profilos nav iekļauta informācija, kas nepieciešama visa ekrāna krāsu korekcijai. Šie profili ir noderīgi lietotnēm, kas veic krāsu kompensāciju, bet jūs neredzēsiet visu krāsu, kas redzamas uz ekrāna izmaiņu.

Lai izveidotu displeja profilu, kas iekļauj gan kalibrācijas, gan raksturošanas datus, jums būs jāizmanto speciālus krāsu mērīšanas instrumentus, kā kolorimetrs vai spektrometrs.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/files-tilde.page0000644000373100047300000000320112157071161024573 0ustar langpacklangpack00000000000000 Šīs ir rezerves kopiju datnes. Pēc noklusējuma tās ir slēptas. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Kas ir datnes ar “~” nosaukuma beigās?

Datnes ar “~” nosaukuma beigās (piemēram, piemērs.txt~) ir automātiski veidotas rezerves kopijas dokumentiem, kas rediģēti ar gedit teksta redaktoru vai citām lietotnēm. Parasti šīs datnes var droši dzēst, bet tikpat labi tās var atstāt.

Šīs datnes pēc noklusējuma tiek slēptas. Ja jūs tās redzat, tad vai nu esat izvēlējušies Rādīt slēptās datnes (uz leju vērstās pogas izvēlnē Datnes rīkjoslā), vai piespieduši CtrlH. Tās var atkal paslēpt, atkārtojot kādu no minētajiem soļiem.

Uz šīm datnēm attiecas viss tas pats, kas attiecas uz parastajām slēptajām datnēm. Skatiet , lai uzzinātu vairāk par slēpto datņu lietošanu.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/documents-print.page0000644000373100047300000000265012157071161025534 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Izdrukāt lokāli saglabātos vai tiešsaistes dokumentus. Drukāt dokumentu Julita Inca

This assumes the reader knows how to select the document or documents that is need it. By the end of this page, the reader will be able to print a document (can you even print them yet?).

Lai drukātu dokumentu:

Spiediet pogu.

Izvēles režīmā atzīmējiet dokumentus, ko drukāt.

Spiediet pogu “Drukāt” pogu joslā. Atvērsies Drukāšanas dialoglodziņš.

Drukāšana nav pieejama, kad ir izvēlēts vairāk kā viens dokuments, vai kad ir izvēlēta kolekcija.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/hardware-problems-graphics.page0000644000373100047300000000125612157071161027616 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Ekrāna un video problēmu novēršana. Ekrāna problēmas

Lielākā daļa problēmu ar ekrānu ir saistītas ar video draiveriem vai konfigurāciju. Kura no zemāk atrodamajām tēmām vislabāk apraksta jūsu problēmu?

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/sound-nosound.page0000644000373100047300000001311612157071161025213 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pārbaudiet, vai tā nav apklusināta, vai kabeļi ir iesprausti kārtīgi un vai skaņu karte ir atpazīta. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Es nedzirdu nekādas skaņas no datora

Ja nedzirdat nekādas skaņas savā datorā, piemēram, atskaņojot mūziku, pamēģiniet šos risinājumu soļus, lai redzētu, vai varat salabot savu problēmu.

Pārliecinieties, ka skaņa nav apklusināta

Nospiediet uz skaņas ikonas uzdevumu joslā (tā izskatās pēc skaļruņa) un pārliecinieties, ka skaņa nav atslēgta vai izslēgta pavisam.

Dažiem klēpjdatoriem ir skaņas atslēgšanas slēdži vai pogas uz tastatūrām—pamēģiniet nospiest šo taustiņu, lai pārbaudītu, vai tas ieslēdz skaņu.

Vajadzētu arī pārliecināties, ka lietotne, kuru izmantojat, lai atskaņotu, piemēram, mūziku, nav apklusināta. Lietotnei vajadzētu būt skaņas regulācijas pogai galvenajā logā — pārbaudiet to. Kā arī, nospiediet uz skaņas ikonas augšējā joslā un izvēlieties Skaņas iestatījumi. Kad Skaņa logs parādās, dodieties uz Lietotnes cilni un pārbaudiet, vai lietotne nav apklusināta.

Pārliecinieties, ka skaļruņi ir ieslēgti un pareizi savienoti

Ja datoram ir ārējie skaļruņi, pārliecinieties, ka tie ir ieslēgti un ir uzgriezts skaļums. Pārliecinieties, ka skaļruņa kabelis ir droši iesprausts "izejas" audio kontaktā datora aizmugurē. Parasti kontakts ir gaiši zaļā krāsā.

Dažas skaņu kartes spēj pārslēgt kontaktu, kuru izmanto izejai (skaļruņiem) un ieejai (piemēram, mikrofonam). Izejas kontakts Linux var atšķirties no tā, kurš ir, piemēram, Windows vai Mac OS. Pamēģiniet pieslēgt atskaņotāju citā kontaktā, lai pārbaudītu, vai tas strādā.

Pēdējā lieta, ko pārbaudīt ir tas, vai audio kabelis ir droši iesprausts skaļruņu aizmugurē. Dažiem skaļruņiem var būt vairāk nekā viena ieeja.

Pārbaudiet, vai pareizā skaņas ierīce ir izvēlēta

Dažiem datoriem ir instalētas vairākas "skaņu ierīces". Dažas no tām var atskaņot skaņu, bet dažas nē, tāpēc vajadzētu pārbaudīt, vai ir izvēlēta pareizā ierīce. Šeit varētu būt nepieciešami vairāki izmēģinājumi, lai atrastu pareizo.

Nospiediet uz skaņas ikonas augšējā joslā un izvēlies Skaņas iestatījumi.

Skaņa logā, kurš parādīsies, dodieties uz Izvade cilni. Atzīmējiet sev, kura ierīce un kurš profils ir izvēlēts (lai varētu atgriezties pie šiem iestatījumiem, ja to pamainīšana nedarbojas).

Izvēlētajai ierīcei pamēģiniet nomainīt profilu—nospēlējiet skaņu pēc profila maiņas, lai redzētu, vai tas strādās. Varbūt vajadzēs iet cauri visam sarakstam un izmēģināt visus profilus.

Ja tas nestrādā, vajadzētu to pašu izmēģināt visām pārējām uzskaitītajām ierīcēm.

Pamēģiniet nomainīt Savienotājs opciju, Izeja cilnē.

Pārbaudiet, vai skaņu karte tika pareizi atpazīta

Skaņu karte varētu nebūt atpazīta pareizi. Ja tas ir noticis, dators domās, ka nespēj atskaņot skaņas. Iespējamais iemesls skaņu kartes neatpazīšanai varētu būt tas, ka nav ieinstalēti kartes draiveri.

Dodieties uz Aktivitāte pārskatu un atveriet Termināli.

Ierakstiet aplay -l un nospiediet Enter.

Tiks parādīts saraksts ar ierīcēm. Ja tur nav atskaņošanas aparatūras ierīces, skaņu karte nav atpazīta.

Ja skaņu karte nav atpazīta, iespējams, vajadzēs ieinstalēt šīs kartes draiverus pašrocīgi. Kā tas ir izdarāms, ir atkarīgs no skaņas kartes.

Lai redzētu, kāda ir skaņu karte, var izmantot lspci komandu terminālī. Nepieciešams palaist lspcisuperlietotājam; cita iespēja ir ierakstīt sudo lspci un ierakstīt paroli, vai ierakstīt su, un ievadīt galveno (administratora) paroli, un ierakstīt lspci. Pārbaudiet, vai ir saraksts ar audio ierīcēm vai audio kontrolieriem — tiem blakus vajadzētu būt skaņu kartes tipam un modelim. lspci -v komanda parādīs sarakstu ar detalizētāku informāciju.

Jūs varētu varēt atrast un instalēt savas skaņu kartes draiverus. Vislabāk attiecīgās Linux distribūcijas instalēšanas norādījumus taujāt ir palīdzības forumos (vai citādi).

Ja nevarat dabūt savas skaņu kartes draiverus, jūs varētu dot priekšroku jaunas skaņu kartes iegādei. Ir pieejamas gan datora iekšējās skaņas kartes, gan ārējās USB skaņas kartes.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/printing-to-file.page0000644000373100047300000000376412157071161025577 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013 Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a printer. Print to file

You can chose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to file will create a PDF, a Postscript or a SVG file that contains the document. This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone.

Print to file

Open the print dialog. This can normally be done through Print in the menu or using the CtrlP keyboard shortcut.

Select Print to File under Printer in the General tab.

To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer selection. Click Select once you have finished choosing.

PDF is the default file type for the document. If you want to use a different Output format, select either Postscript or SVG.

Chose your other page preferences.

Press Print to save the file.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/power-whydim.page0000644000373100047300000000307512157071161025036 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lietojot bateriju, klēpjdatora ekrāns tiks aptumšots, kad dators kādu laiku nav lietots, lai taupītu enerģiju. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Kāpēc pēc kāda laika ekrāns kļūst tumšāks? shaunm

We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating or rethinking how we cross-link them.

Kad klēpjdators lieto bateriju, pēc noteikta dīkstāves perioda tā ekrāns kļūs tumšāks, lai ietaupītu elektroenerģiju. Kad atsāksiet lietot datoru, ekrāns atgūs sākotnējo spilgtumu.

Jūs varat atslēgt ekrāna aptumšošanos:

Click your name on the top bar and select Settings.

Atveriet Spilgtums un slēgšana un izņemiet ķeksi no lauciņa Padarīt ekrānu tumšāku, lai taupītu enerģiju.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/net-wireless-noconnection.page0000644000373100047300000000620412157071161027513 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Divreiz pārbaudi paroli, mēģini izmantot paroles atslēgu paroles vietā, izslēdz un ieslēdz bezvadu tīkla karti… Es ievadīju pareizu paroli, bet joprojām nevaru pieslēgties

Ja esat pārliecināts, ka ievadījāt pareizu bezvadu tīkla paroli, bet vēl joprojām nevarat pieslēgties bezvadu tīklam, mēģiniet sekojošas darbības:

Vēlreiz pārbaudiet, vai ievadījāt pareizu paroli

Paroles ir reģistr-jutīgas (ir svarīgi, vai tās ir ar lielajiem vai mazajiem burtiem), tādēļ pārliecinieties, vai visiem burtiem ir īstais reģistrs.

Pamēģiniet hex vai ASCII paroles atslēgu

Ievadītā parole var būt attēlota dažādos veidos - rinda simbolu virkne heksidecimālā (cipari 0-9 un burti a-f) saukta par paroles atslēgu. Katrai parolei ir līdzvērtīga paroles atslēga. Ja jums ir piekļuve paroles atslēgai kā arī parole/paroles frāze, mēģiniet izmantot paroles atslēgu. Pārliecinieties, ka izvēlaties pareizo bezvadu drošības opciju, kad jautā paroli (piemēram, izvēlaties WEP 40/128-bitu atslēga, ja jūs vadāt 40 zīmju paroli ar WEP šifrēto savienojumu).

Mēģiniet izslēgt un ieslēgt bezvadu tīkla karti

Reizēm bezvadu tīkla karte iestrēgst vai piedzīvo nelielas problēmas, kas nozīmē, ka tā nespēj savienoties. Mēģiniet izslēgt karti un tad ieslēgt par jaunu, lai to pārstartētu — apskatiet , lai uzzinātu vairāk.

Pārbaudiet, vai izmantojat pareizos bezvadu tīkla drošības iestatījumus

Kad jums prasa bezvadu tīkla drošības paroli, jūs varat izvēlēties kādu drošības tipu izmantot. Pārliecinieties, ka jūs izvēlaties to pašu, kuru izmanto maršrutētājs vai bezvadu tīkla bāzes stacija. Tam vajadzētu tikt izvēlētam pēc noklusējuma, bet reizēm tas dažādu iemeslu dēļ netiek izdarīts. Ja jūs nezināt, kādu izvēlēties, izmēģiniet vairākas opcijas, kamēr kāda no tām strādā.

Pārbaudiet, vai jūsu bezvadu tīkla karte ir atbalstīta

Dažās bezvadu tīkla kartes nav pārāk labi atbalstītas. Tās parāda bezvadu tīkla savienojumu, bet tās nespēj pieslēgties tīklam, jo to draiveri to nespēj izdarīt. Aplūkojiet, vai jūs varat iegūt citus bezvadu tīkla draiverus, vai arī jums vajag papildus iestatījumus (piemēram, instalēt citu aparātprogrammatūru). Skatiet papildu informācijai.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/look-display-fuzzy.page0000644000373100047300000000545512157071161026203 0ustar langpacklangpack00000000000000 Varētu būt iestatīta nepareizā ekrāna izšķirtspēja. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Kāpēc viss uz mana ekrāna izskatās miglains vai pikseļots?

Tas varētu notikt tāpēc, ka iestatītā displeja izšķirtspēja nav atbilstoša jūsu ekrānam.

To solve this, click your name on the top bar and go to Settings. In the Hardware section, choose Displays. Try some of the Resolution options and set the one that makes the screen look better.

shaunm

Would like a little more explanation on native resolution, which is generally only applicable on LCDs. There's a stub for using two monitors. Link from section below when it's added.

Kad pieslēgti vairāki displeji

Ja datoram pieslēgti vairāki displeji (piemēram, monitors un projektors), tiem varētu būt atšķirīgas izšķirtspējas. Taču datora grafikas karte var attēlot ekrānu vienlaikus tikai vienā izšķirtspējā, tāpēc vismaz viens no displejiem varētu izskatīties miglains.

Ir iespējams iestatīt displejiem atšķirīgas izšķirtspējas, taču tad uz abiem ekrāniem nevarēs rādīt vienu un to pašu. Būtībā būs vienlaikus pieslēgti divi neatkarīgi ekrāni. Varēsiet pārvietot logus no viena ekrāna uz citu, bet ne rādīt vienu un to pašu logu uz abiem ekrāniem vienlaikus.

Lai iestatītu displejus tā, lai katram būtu sava izšķirtspēja:

Click your name on the top bar and click Settings. Open Displays.

Izņemiet ķeksi pie Dublēt ekrānus.

Izvēlieties katru displeju pēc kārtas pelēkajā laukā loga Ekrāni augšdaļā. Nomainiet Izšķirtspēju uz tādu, ar kuru attiecīgais displejs izskatās labi.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/a11y-dwellclick.page0000644000373100047300000000573012157071161025271 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Virs-novietošanas klikšķa (apstājas klikšķa) iespēja jums ļauj klikšķināt, turot peli nekustīgu. Imitēt klikšķinātu turot peli virs

Jūs var klikšķināt vai vilkt, vienkārši paturot jūsu peles kursoru virs kontroles vai objekta ekrānā. Tas ir lietderīgi, ja jums ir grūti vienlaicīgi pārvietot peli un klikšķināt. Šī iespēja ir saukta par virsnovietošanas klikšķi jeb apstājas klikšķi.

Kad virsnovietošanas klikšķis ir aktivizēts, jūs varat novietot savu peles kursoru virs vadīklas, ļaut pelei nekustēties, un tad pagaidīt brīdi, līdz klikšķis tiks veikts jūsu vietā.

Click your name on the top bar and select Settings.

Atveriet Universālā piekļuve un izvēlieties Norādīšana un klikšķināšana cilni.

Ieslēdziet virsnovietošanas klikšķis.

Virsnovietošanas klikšķis logs tiks atvērts, un paliks atvērts virs citiem jūsu logiem. Jūs variet to izmantot, lai izvēlētos kāda veida klikšķim vajadzētu notikt kad jūs novietojat peles kursoru virs. Piemēram, ja jūs izvēlaties Sekundārais klikšķis, pie novietošanas virs tiks veikts klikšķis ar labo peles taustiņu. Pēc dubultklikšķa, klikšķa ar labo taustiņu vai vilkšanas jūs automātiski tiksiet atgriezti uz vienkāršu klikšķi.

Kad jūs novietojiet peles rādītāju virs pogas un to nekustiniet, tas pakāpeniski mainīs krāsu. Kad tas ir pilnībā mainījis krāsu, poga tiks piespiesta.

Pielāgojiet Nobīde iestatījumu, lai mainītu laiku, cik ilgi ir jātur peles kursors nekustīgs, lai veiktu klikšķi.

Lai veiktu klikšķi ar novietošanu virs, nav nepieciešams peli turēt pilnīgi nekustīgu. Rādītājs drīkst nedaudz kustēties un tas pēc kāda laika veiks klikšķi. Ja tas kustās pārāk daudz, klikšķis nenotiks.

Pielāgojiet Kustības slieksnis iestatījumu, lai norādītu, cik daudz kursors var kustēties un joprojām uzskatīt, ka tas ir novietots virs.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/color-calibrate-screen.page0000644000373100047300000000337712157071161026727 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekrāna kalibrēšana ir svarīga, lai attēlotu precīzas krāsas. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Kā lai es kalibrēju savu ekrānu?

Ekrāna kalibrācija ir viegli paveicama un tai vajadzētu būt obligātai prasībai ikvienam, kas iesaistīts darbā ar datorgrafiku.

By using a device called colorimeter you accurately measure the different colors that your screen is able to display. By running SettingsColor you can easily create a profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what settings to adjust.

Ekrāni mainās visu laiku - izgaismojums TFT monitoros samazinās uz pusi katrus 18 mēnešus, un kļūs dzeltenāks, tam kļūstot vecākam. Tas nozīmē, ka jums jāpārkalibrē jūsu ekrāns tad, kad krāsu kontrolpanelī parādās [!] ikona.

LED ekrāni arī mainās līdz ar laiku, bet daudz lēnāk nekā TFT.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/files-search.page0000644000373100047300000000712012157071161024743 0ustar langpacklangpack00000000000000 Atrast datnes pēc nosaukuma un tipa. Saglabāt meklējumus vēlākai izmantošanai. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Meklēt datnes

Datņu pārvaldniekā varat meklēt datnes pēc nosaukuma vai tipa. Jūs varat pat saglabāt bieži veiktos meklējumus, un tie parādīsies kā īpašas mapes jūsu mājas mapē.

Citas meklēšanas lietotnes Meklēšana

Atveriet Datnes lietotni no Aktivitāšu pārskata.

Ja zināt, ka vajadzīgās datnes ir kādā noteiktā mapē, dodieties uz šo mapi.

Spiediet uz lupas rīkjoslā vai CtrlF.

Ierakstiet zināmos vārdu vai vārdus no datnes nosaukuma. Piemēram, ja visi jūsu rēķinu nosaukumi satur vārdu “Rēķins”, ierakstiet rēķins. Meklētājs uzskata lielos un mazos burtus par vienādiem.

Jūs varat sašaurināt rezultātus, norādot to atrašanās vietu un datnes tipu.

Spiediet uz Mājas, lai ierobežotu meklēšanas rezultātus uz Mājas mapi, vai Visas datnes, lai meklētu visur.

Spiediet + un izvēlieties Datnes tips no izkrītošā saraksta, lai sašaurinātu meklēšanas rezultātus pēc datnes tipa. Spiediet x pogu, lai izņemtu šo opciju un paplašinātu meklēšanas rezultātus.

Jūs varat atvērt, kopēt, dzēst un citādi strādāt ar savām datnēm no meklēšanas rezultātiem tāpat, kā jebkurā mapē datņu pārvaldnieku.

Vēlreiz spiediet uz lupas rīkjoslā, lai izietu no meklētāja un atgrieztos mapē.

Ja bieži veicat meklēšanu ar noteiktiem kritērijiem, varat šo meklējumu saglabāt, lai vēlāk varētu tam ātri piekļūt.

Saglabāt meklējumu

Sāciet meklēšanu, kā aprakstīts augstāk.

Kad meklēšanas kritēriji jūs apmierina, nospiediet zobrata pogu un izvēlieties Saglabāt meklējumu kā.

Dodiet meklējumam nosaukumu un spiediet Saglabāt. Ja vēlaties, izvēlieties citu mapi, kur saglabātu meklējumu. Kad apskatīsiet šo mapi, jūs redzēsiet saglabāto meklējumu kā oranžu mapes ikonu ar palielināmo stiklu.

Lai izmestu meklēšanas datni, kad tās vairs nav vajadzīga, vienkārši izdzēsiet to tāpat kā citas datnes. Kad jūs izdzēšat saglabātu meklējumu, netiek izdzēstas atrastās datnes.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/accounts-whyadd.page0000644000373100047300000000232212157071161025472 0ustar langpacklangpack00000000000000 Susanna Huhtanen ihmis.suski@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Kāpēc pievienot savus e-pasta vai sociālo mediju kontus savai darbvirsmai? Kāpēc man vajadzētu pievienot kontu?

Pievienojot kontus, jūsu izvēlētie servisi, piemēram, kalendārs, tērzēšana un e-pasts, tiek pieslēgti jūsu darbvirsmai, lai padarītu jūsu dzīvi vienkāršāku un ērtāku, izmantojot šo servisu uzglabāto informāciju. Turklāt kontu pievienošana sniedz iespēju vienuviet lietot dažādiem kontiem piesaistītus servisus, piemēram, tērzēšanu. Tikai vienreiz iestatot kontus, jūs iegūsiet tūlītēju pieeju visiem pievienotajiem servisiem līdz ar katru sistēmas palaišanu.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/files-select.page0000644000373100047300000000402312157071161024754 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Nospiediet CtrlS, lai izvēlētos vairākas datnes, kam ir līdzīgi nosaukumi. Izvēlēties datnes pēc parauga

Jūs varat izvēlēties datnes mapē, izmantojot kādas datnes nosaukumu kā paraugu. Piespiediet CtrlS, lai atvērtu logu Izvēlēties vienumus, kas atbilst. Ierakstiet paraugu, izmantojot kopīgās nosaukumu daļas un aizstājējzīmes. Ir pieejamas divu veidu aizstājējzīmes:

* atbilst jebkuram rakstzīmju skaitam, arī nevienai rakstzīmei.

? atbilst tieši vienai rakstzīmei.

Piemēram:

Ja jums ir OpenDocument teksta dokuments, PDF datne un attēls, kuriem ir vienāda nosaukuma pamatdaļa Rēķins, izvēlieties visus trīs ar paraugu

Rekins.*

Ja jums ir dažas fotogrāfijas, kas nosauktas Lieldienas-001.jpg, Lieldienas-002.jpg, Lieldienas-003.jpg utt., izvēlieties tās visas ar paraugu

Lieldienas-???.jpg

Ja jums ir tādas pašas fotogrāfijas kā iepriekš, bet jūs esat dažas no tām rediģējuši un pievienojuši -labots to nosaukumu beigās, izvēlieties rediģētos attēlus ar

Lieldienas-???-labots.jpg

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/user-admin-explain.page0000644000373100047300000000742212157071161026105 0ustar langpacklangpack00000000000000 Administratora tiesības vajadzīgas, lai veiktu nopietnas izmaiņas sistēmā. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Kā strādā administratīvās tiesības?

Datorā ir ne tikai jūsu radītās datnes, bet arī sistēmas datnes, kas ir nepieciešamas tās pareizai darbībai. Ja šajās datnēs ieviešas nepareizas izmaiņas, dators var pārstāt labi strādāt, tāpēc pēc noklusējuma sistēmas datnes ir pasargāti no izmaiņām. Noteiktas lietotnes arī modificē svarīgas sistēmas sastāvdaļas, tāpēc arī tās ir aizsargātas.

Šo aizsardzību nodrošina tas, ka veikt izmaiņas šajās datnēs un izmantot šīs lietotnes drīkst tikai lietotāji ar administratīvajām tiesībām. Ikdienā nav nepieciešams rediģēt sistēmas datnes vai lietot šādas programmas, tāpēc pēc noklusējuma jūsu administratora tiesības ir neaktīvas.

Dažkārt jums vajadzēs izmantot šīs lietotnes, tāpēc ir iespējams uz laiku aktivizēt administratora tiesības, lai attiecīgās izmaiņas būtu atļautas. Ja lietotnei nepieciešamas administratora tiesības, tā prasīs jūsu paroli. Piemēram, ja vēlaties instalēt jaunu programmatūru, instalētājs (pakotņu pārvaldnieks) prasīs administratora paroli, lai varētu pievienot lietotni sistēmai. Kad instalēšana pabeigta, jūsu administratora tiesības atkal tiks deaktivētas.

Administratora tiesības ir piesaistītas lietotāja kontam. Dažiem lietotājiem tās var būt, bet citiem — ne. Bez administratora tiesībām nav iespējams instalēt programmatūru. Dažiem lietotāja kontiem (piemēram, kontam "root") ir pastāvīgas administratīvās tiesības. Nav ieteicams ikdienā strādāt ar aktīvām administratīvajām tiesībām, jo var gadīties nejauši veikt nevēlamas izmaiņas (piemēram, dzēst vajadzīgu sistēmas datni).

Īsāk sakot, administratīvās tiesības ļauj veikt izmaiņas svarīgās sistēmas sastāvdaļās, kad tas nepieciešams, bet novērš netīšu izmaiņu veikšanu.

Ko nozīmē "super user"?

Lietotāju ar administratīvajām tiesībām dažkārt sauc par superlietotāju jeb super user. Tas tāpēc, ka šim lietotājam sistēmā ir vairāk tiesību nekā parasti. Iespējams, internetā redzēsiet sarunas par su un sudo; tās ir programmas, kas uz laiku piešķir jums "super user" (administratora) tiesības.

Kāpēc ir vajadzīgas īpašas tiesības?

Ir lietderīgi atļaut veikt būtiskas izmaiņas sistēmā tikai lietotājiem ar aktīvām administratora tiesībām, jo tas palīdz novērst tīšu un netīšu kaitējumu sistēmai.

Ja jums būtu pastāvīgi aktīvas administratora tiesības, varētu gadīties, ka jūs netīšām izmaināt svarīgu datni vai palaižat lietotni, kas izmaina kaut ko būtisku. Administratora tiesību iegūšana tikai uz laiku, brīžos, kad jums tās ir vajadzīgas, samazina šādu negadījumu risku.

Administratora tiesībām ir jābūt pieejamām tikai noteiktiem uzticamiem lietotājiem. Tad citi nevarēs atinstalēt jums vajadzīgās lietotnes, instalēt nevēlamas lietotnes vai izmainīt svarīgas datnes. Tas ir noderīgi no drošības viedokļa.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/status-icons.page0000644000373100047300000002546412157071161025045 0ustar langpacklangpack00000000000000 Monica Kochofar monicakochofar@gmail.com 2012 Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar. Ko nozīmē ikonas augšējā joslā?

This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More specifically, the different variations of the icons provided by the GNOME interface are described.

GNOME Shell top bar

GNOME Shell top bar

Universālās piekļuves izvēlnes ikonas

Leads to a menu that turns on accessibility settings.

Skaļuma kontroles ikonas

Iestatīts liels skaļums.

Iestatīts vidējs skaļums.

Iestatīts mazs skaļums.

Skaņa ir izslēgta.

Bluetooth pārvaldnieka ikonas

Bluetooth has been activated.

Bluetooth ir atslēgts.

Tīkla pārvaldnieka ikonas

Cellular Connection

Connected to a 3G network.

Connected to a 4G network.

Connected to an EDGE network.

Connected to a GPRS network.

Connected to a UMTS network.

Ir savienojums ar GSM tīklu.

Acquiring a cellular network connection.

Ļoti stiprs signāls.

Stiprs signāls.

Vidēji stiprs signāls.

Vājš signāls.

Pavisam vājš signāls.

Local Area Network (LAN) Connection

There has been an error in finding the network.

The network is inactive.

Tīklam nav atrasts maršruts.

Tīkls ir nesaistē.

The network is receiving data.

The network is transmitting and receiving data.

The network is transmitting data.

Virtual Private Network (VPN) Connection

Acquiring a network connection.

Connected to a VPN network.

Vadu savienojums

Acquiring a network connection.

Disconnected from the network.

Connected to a wired network.

Bezvadu savienojums

Acquiring a wireless connection.

Bezvadu tīkls ir šifrēts.

Connected to a wireless network.

Ļoti stiprs signāls.

Stiprs signāls.

Vidēji stiprs signāls.

Vājš signāls.

Ļoti vājš signāls.

Barošanas pārvaldnieka ikonas

Baterija ir pilna.

Baterija ir daļēji izlādēta.

Baterijā atlicis maz strāvas.

Caution: The battery is very low.

Baterija ir gandrīz tukša.

The battery has been unplugged.

The battery is fully charged.

Baterija ir pilna, uzlādē.

Baterija ir daļēji piepildīta, uzlādē.

Baterijā ir maz strāvas, uzlādē.

Baterijā ir ļoti maz strāvas, uzlādē.

Baterija ir tukša, uzlādē.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/sound-volume.page0000644000373100047300000000462012157071161025035 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Izvēlieties skaņas līmeni datoram un kontrolējiet katras lietotnes skaļumu. Mainiet skaņas līmeni

Lai mainītu skaņas līmeni, nospiediet uz skaņas ikonas augšējā cilnē (tā izskatās pēc skaļruņa) un bīdiet skaļuma slīdni pa kreisi vai pa labi. Jūs varat pilnībā atslēgt skaņu, aizvelkot slīdni līdz kreisajam galam.

Dažām tastatūrām ir taustiņi, kuri ļauj kontrolēt skaļumu. Tie parasti izskatās pēc stilizētiem skaļruņiem ar skaņas viļņiem. Tie parasti ir tuvu "F" taustiņiem augšpusē. Uz klēpjdatoru tastatūrām šīs pogas parasti atrodas tieši uz "F" taustiņiem. Turiet piespiestu Fn taustiņu uz tastatūras, lai tās lietotu.

Protams, ja ir ārējie skaļruņi, varat mainīt skaļumu, izmantojot skaļuma kontroles pogas uz pašiem skaļruņiem. Dažām austiņām arī ir skaļuma kontrole.

Skaļuma mainīšana atsevišķām lietotnēm

Varat mainīt vienas lietotnes skaļumu, nenomainot citu lietotņu skaļumus. Tas ir noderīgi, ja, piemēram, klausāties mūziku un sērfojat internetā. Jūs varētu vēlēties izslēgt skaņu no interneta pārlūka, lai skaņas no mājaslapām nepārtrauktu mūziku.

Dažām lietotnēm ir skaļuma kontroles to galvenajos logos. Ja lietotnei ir šādas kontroles, izmantojiet tās, lai samazinātu skaļumu. Pārējos gadījumos spiediet uz skaņas ikonas augšējā joslā un izvēlieties Skaņas iestatījumi. Dodieties uz Lietotnes cilni un pamainiet lietotnes skaļumu no turienes.

Tikai lietotnes, kuras tobrīd atskaņo, tiks tur uzskaitītas. Ja lietotne atskaņo, bet nav tur uzskaitīta, tā varētu neatbalstīt šādu iespēju. Šādā gadījumā jūs nevarat nomainīt tās skaļumu.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/color-virtualdevice.page0000644000373100047300000000302712157071161026362 0ustar langpacklangpack00000000000000 Virtuāla ierīce ir krāsu pārvaldīta ierīce, kas nav pievienota datoram. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Kas ir virtuālā krāsu pārvaldīta ierīce?

Virtuāla ierīce ir krāsu pārvaldīta ierīce, kas nav savienota ar datoru. Piemēri varētu būt:

Tiešsaistes drukāšanas veikals kur fotogrāfijas tiek augšupielādētas, izdrukātas un nosūtītas jums

Fotogrāfijas no digitālās kameras, kuras tiek glabātas atmiņas kartē

To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of the image files onto the Settings Color dialog. You can then assign profiles to it like any other device or even calibrate it.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/get-involved.page0000644000373100047300000000551012157071161025002 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kā un kur ziņot par problēmām ar šīm palīdzības tēmām. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Piedalieties šīs rokasgrāmatas uzlabošanā
Ziņojiet par kļūdām vai uzlabojumiem

Šo palīdzības dokumentāciju ir veidojusi brīvprātīgo kopiena. Jūs arī esat aicināts piedalīties. Ja jūs pamanat problēmu ar šīm palīdzības lapām (kā piemēram pārrakstīšanās vai gramatikas kļūdas, nepareizas instrukcijas vai arī tematus, kurus vajadzētu aplūkot papildus), jūs varat aizpildīt kļūdu ziņojumu. Lai aizpildītu šo ziņojumu, dodieties uz bugzilla.gnome.org.

Jums ir nepieciešams reģistrēties, lai jūs varētu iesniegt kļūdas un saņemtu atjauninājumus e-pastā par tā statusu. Ja jums jau nav konta, spiediet uz New Account saites, lai izveidotu jaunu.

Kad jums ir konts, pieslēdzieties, spiediet uz File a BugCoregnome-user-docs. Pirms ziņošanas par kļūdām, lūdzu, izlasiet kļūdu rakstveida pamatnostādnes, un, lūdzu pārmeklējiet kļūdas, lai redzētu, vai kaut kas līdzīgs jau pastāv.

Lai iesniegtu savu kļūdu izvēlaties elementus Component izvēlnē. Ja jūs pieteiksiet kļūdu neievērojot šo dokumentu, jums vajadzēs izmantot gnome-help elementu. Ja neesat pārliecināti uz kuru elementu jūsu kļūda attiecas, izvēlaties general.

Ja jūs lūdzat palīdzību par tēmu, kas jums liekas, ka nav ietverta, izvēlaties enhancement Severity izvēlnē. Aizpildiet kopsavilkuma un apraksta nodaļa un spiediet Commit.

Jūsu ziņojumam tiks piešķirts ID numurs, un tā statuss tiks atjaunināts, kad tas tiks izskatīts. Paldies par palīdzību padarīt GNOME palīdzību labāku!

Sazinieties ar mums

Jūs varat nosūtīt e-pasta vēstuli uz GNOME dokumentu projekta saraksti, lai uzzinātu sīkāk par iespējām piedalīties dokumentēšanas komandā.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/color-whatisspace.page0000644000373100047300000000666412157071161026041 0ustar langpacklangpack00000000000000 Krāsu telpa ir noteikts krāsu apgabals. Richard Hughes richard@hughsie.com Kas ir krāsu telpa?

Krāsu telpa ir noteikts krāsu apgabals. Labāk zināmās krāsu telpas ir sRGB, AdobeRGB un ProPhotoRGB.

Cilvēka redzes sistēma nav vienkāršs RGB sensors, bet mēs varam aptuveni noteikt kā cilvēka acs atbild ar CIE 1931 hromatisma diagrammu, kas rāda cilvēka redzes atbildi uz zirga pakava formu. Jūs varat redzēt, ka cilvēks vairāk nosaka zaļās krāsas pustoņus nekā zilu vai sarkanu. Ar trihromatisku krāsu telpu kā RGB mēs reprezentējam krāsas uz datora, izmantojot trīs vērtības, kas tiek pēc tam iekodēts krāsu trijstūrī.

Izmantojot tādus modeļus kā CIE 1931, hromatisma diagrammu ir liela cilvēka redzes sistēmas vienkāršošana, un īsti gamuti tiek izteikti kā 3D izliekumi, nekā 2D projekcijas. 2D projekcija 3D objektam var dažkārt būt maldinoša, tāpēc, ja vēlaties redzēt 3D izliekumu, izmantojiet gcm-viewer lietotni.

sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB kā balti trijstūri

Vispirms, aplūkojot sRGB, kas ir mazākā telpa un var iekodēt vismazāko krāsu skatu. Tas ir tuvinājums 10 gadus vecam CRT ekrānam, un vairums mūsdienīgo monitoru var viegli parādīt vēl vairāk krāsu. sRGB ir mazākā kopīgā dalītāja standarts, un to lieto daudzās lietotnēs (tai skaitā internetā).

AdobeRGB tiek bieži izmantota kā rediģēšanas telpa. Tā var iekļaut vairāk krāsu kā sRGB, kas nozīmē, ka varat fotogrāfijā mainīt krāsas neuztraucoties, ka spilgtās krāsas varētu apgriezt vai saspiest melnos toņus.

ProPhoto ir lielākā pieejamā krāsu telpa un to bieži izmanto arhivēšanai. Tā var iekodēt gandrīz visas krāsas, ko redz cilvēka acs un arī tādas, ko acs nevar saskatīt.

Ja reiz ProPhoto ir daudz labāks, kāpēc to neizmantot visam? Atbilde ir saistīta ar kvantēšanu. Ja jums ir tikai 8 biti (256 līmeņi), lai iekodētu katru kanālu, tad lielākam apgabalam ir lielāka atstarpe starp katru vērtību.

Lielāka atstarpe nozīmē lielāku kļūdu krāsu noteikšanā un glabāšanā, un dažām krāsām tā ir liela problēma. Izrādās, ka svarīgākās krāsas, piemēram, ādas krāsa, ir ļoti svarīgas un pat mazas kļūdas ļaus netrenētam vērotājam pamanīt, ka fotogrāfijā kaut kas izskatās nepareizi.

Protams, 16 bitu krāsas dotu daudz vairāk vietas soļiem un daudz mazākas kvantificēšanas kļūdas, bet tas dubultotu katras attēla datnes izmēru. Vairums mūsdienās esošo attēlu izmanto 8bpp, jeb 8 bitus uz pikseli.

Krāsu pārvaldība ir process, kurā viena krāsu telpa tiek pārveidota uz otru. Šajā procesā viena var būt labi zināma telpa, piemēram sRGB vai pielāgota, piemēram, jūsu monitora vai printera profils.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/net-wireless-airplane.page0000644000373100047300000000250712157071161026614 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Atveriet tīkla iestatījumus un ieslēdziet lidmašīnas režīmu. Izslēdziet bezvadu tīklu (lidmašīnas režīms)

Ja atrodas dators lidmašīnā (vai kādā citā vietā, kur bezvadu savienojumi nav atļauti), jums vajadzētu izslēgt bezvadu savienojumu: Jūs varat arī izslēgt bezvadu savienojumu citu iemeslu dēļ (piemēram, lai taupītu bateriju). Lai to izdarītu:

Spiediet uz tīkla ikonas augšējā joslā un izvēlieties Tīkla iestatījumi.

Ieslēdziet lidmašīnas režīmu. Tas izslēgs jūsu bezvadu savienojumu, līdz jūs izslēgsiet lidmašīnas režīmu.

Izmantojot lidmašīnas režīmu pilnībā izslēgsies gan bezvadu tīkla, gan Bluetooth savienojumi.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/printing-inklevel.page0000644000373100047300000000324512157071161026043 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pārbaudiet, cik daudz ir palicis tintes vai tonera printera kasetnēs. Anita Reitere nitalynx@gmail.com Kā es varu pārbaudīt sava printera tintes/tonera līmeni?

Veids, kā varat pārbaudīt, cik daudz tintes vai tonera ir palicis jūsu printerī, ir atkarīgs no printera modeļa un ražotāja firmas, un draiveru, un datorā instalētās programmatūras.

Dažiem printeriem ir iebūvēts ekrāns, kas atspoguļo tintes līmeni un citu informāciju.

Draiverus un statusa instrumentus lielākajai daļai HP printeru sniedz HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) projekts. Citi ražotāji varētu piedāvāt īpašnieka draiveri ar līdzīgām īpašībām.

Vai arī, jūs varat instalēt programmu, lai pārbaudītu, vai kontrolētu tintes līmeni Inkblot parāda tintes statusu daudziem HP, Epson un Canon printeriem. Aplūkojiet, vai jūsu printeris ir atbalstīto modeļu sarakstā. Vēl viena tintes līmeņa programma Epson un dažiem citiem printeriem ir mktink.

Daži printeri vēl nav pietiekami atbalstīti uz Linux, bet citi nav veidoti, lai paziņotu tintes līmeni.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/accounts-disable-service.page0000644000373100047300000000353012157071161027255 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daži tiešsaistes konti var tikt izmantoti, lai piekļūtu vairākiem servisiem (piemēram, kalendārs un e-pasts). Jūs varat noteikt, kurus no šiem servisiem var izmantot lietotnes. Phil Bull philbull@gmail.com Noteikt, kurus tiešsaistes servisus var lietot ar šo kontu

Daži tiešsaistes kontu tipi ļauj piekļūt vairākiem servisiem ar vienu lietotāja kontu. Piemēram, Google konti nodrošina pieeju kalendāram, e-pastam, kontaktiem un tērzēšanai. Jūs varat izmantot savu kontu dažiem no šiem servisiem, bet citiem nē. Piemēram, var lietot Google kontu e-pastam, bet ne tērzēšanai, jo tai jūs lietojat citu tiešsaistes kontu.

Jūs varat deaktivizēt kādus no servisiem, kurus nodrošina tiešsaistes konts:

Atveriet Tiešsaistes kontu iestatījumus no Aktivitāšu pārskata.

Izvēlieties kontu, kuru vēlaties mainīt, no saraksta pa kreisi.

Saraksts ar šim kontam pieejamajiem servisiem tiks parādīts zem virsraksta Lietot šo kontu.

Ja nevēlaties, lai kāds serviss tiktu izmantots, atslēdziet to.

Kad serviss kādam kontam ir deaktivizēts, lietotnes jūsu datorā vairs nevarēs izmantot šo kontu, lai pieslēgtos attiecīgajam servisam.

Lai ieslēgtu iepriekš deaktivizētu servisu, atgriezieties logā Tiešsaistes konti un ieslēdziet to.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/privacy-purge.page0000644000373100047300000000420112157071161025170 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Purge trash & temporary files

Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you can also set your computer to automatically do this for you.

Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set period of time:

Click your name on the top bar.

Select Settings and click the Privacy icon.

Select Purge Trash & Temporary Files.

Set the Automatically Purge Trash or Automatically Purge Temporary Files sliders to On.

Set how often you would like your Trash and Temporary Files to be purged by changing the Purge After value.

Spiediet Aizvērt.

Use the Purge After: Immediately setting with caution. Setting your trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your trash and be permanently deleted. Files that are deleted are much more difficult to recover than files that are in your trash.

Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, it is probably safer to set a longer Purge After value.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/nautilus-behavior.page0000644000373100047300000001100712157071161026036 0ustar langpacklangpack00000000000000 Atvērt datnes ar vienu klikšķi, norādīt, ko darīt ar izpildāmām teksta datnēm un iestatīt miskastes uzvedību. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Datņu pārvaldnieka uzvedības iestatījumi

Jūs varat noteikt, vai atvērsiet datni ar vienkāršu vai dubultklikšķi, to, kā rīkoties ar izpildāmiem teksta datnēm, un ar miskasti saistīto uzvedību. Spiediet Datnes augšējā logā, izvēlieties Iestatījumi un izvēlieties cilni Uzvedība.

Uzvedība <gui>Viens klikšķis atver vienumus</gui> <gui>Dubultklikšķis atver vienumus</gui>

Pēc noklusējuma viens klikšķis izvēlas datni, bet dubultklikšķis to atver. Tā vietā jūs varat izvēlēties, lai datnes un mapes atvērtos ar vienu klikšķi. Šajā režīmā jūs varat pieturēt nospiestu Ctrl taustiņu, lai izmantotu klikšķus, lai izvēlētos datnes.

Izpildāmās teksta datnes

An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The file permissions must also allow for the file to run as a program. The most common are Shell, Python and Perl scripts. These have extensions .sh, .py and .pl, respectively.

When you open an executable text file, you can select from:

Run executable text files when they are opened

View executable text files when they are opened

Ask each time

If Ask each time is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the selected text file.

Executable text files are also called scripts. All scripts in ~/.local/share/nautilus/scripts folder will appear in the context menu for a file under the Scripts submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:

Navigate to the desired folder.

Select the desired file.

Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the Scripts menu.

A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web or ftp content.

Datņu pārvaldnieka miskastes iestatījumi Miskaste <gui>Jautāt, pirms iztukšot miskasti vai dzēst datnes</gui>

Šī iespēja pēc noklusējuma ir ieslēgta. Iztukšojot miskasti, sistēmas ziņojums prasīs apstiprinājumu, ka tiešām vēlaties iztukšot miskasti vai dzēst datnes.

<gui>Iekļaut dzēšanas komandu, kas apiet miskasti</gui>

Šīs iespējas atzīmēšana pievienos ierakstu Dzēst vienumam, kas parādās, veicot labo klikšķi uz datnes vai mapes lietotnē Datnes.

Vienuma dzēšana ar izvēlnes komandu Dzēst apiet miskasti, nekavējoties likvidējot dzēšamo vienumu. Šādi izdzēstu vienumu vairs nevar atgūt.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/hardware-driver.page0000644000373100047300000000320712157071161025466 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aparatūras/ierīces draiveris ļauj datoram izmantot tam pievienotās ierīces. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Kas ir draiveris?

Ierīces ir jūsu datora fiziskas "sastāvdaļas". Tās var būt ārējas kā printeri un monitors vai iekšējas kā video kartes un skaņas kartes.

Lai jūsu dators varētu izmantot šīs ierīces, tam ir jāzina, kā ar tām sazināties. To veic programma, ko sauc par ierīces draiveri.

Kad jūs pievienojiet ierīci pie datora, jums ir jābūt instalētiem pareizajiem draiveriem darbam ar šo ierīci. Piemēram, ja jūs pievienojat printeri, bet pareizie draiveri nav pieejami, jūs nevarēsiet to izmantot. Parasti katrs ierīces modelis izmanto draiverus, kas neder citiem modeļiem.

Linux vidē lielākajai daļai ierīču draiveri ir instalēti pēc noklusējuma, tāpēc visam vajadzētu strādāt pēc pieslēgšanas. Tomēr var būt nepieciešams instalēt draiverus pašrocīgi, vai arī tie var nebūt pieejami vispār.

Turklāt daži no esošajiem draiveriem ir nepabeigti vai ar daļēju funkcionalitāti. Piemēram, var gadīties, ka jūsu printeris nespēj veikt abpusējo druku, bet citādi strādā labi.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/bluetooth-connect-device.page0000644000373100047300000000753112157071161027275 0ustar langpacklangpack00000000000000 Savienot pārī Bluetooth ierīces. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Savienot jūsu datoru ar Bluetooth ierīci

Pirms jūs varat izmantot Bluetooth ierīci, tādu kā peli vai austiņas, jums vispirms nepieciešams savienot datoru ar šo ierīci. To arī sauc par Bluetooth ierīču savienošanu pārī.

Pirms sāciet, pārliecinieties, ka Bluetooth ir aktivizēts jūsu datorā. Skatiet .

Spiediet Bluetooth ikonas joslā un izvēlieties Iestatīt jaunu ierīci.

Klikšķiniet uz Bluetooth ikonu augšējā joslā un izvēlieties Iestatīt jauni ierīci.

Padariet mērķa Bluetooth ierīci atklājamu vai redzamu un novietojiet to ne vairāk kā 10 metru attālumā no datora. Klikšķiniet Turpināt. Jūsu dators sāks meklēt ierīces.

Ja tiek parādītas pārāk daudzas ierīces, izmantojiet izkrītošo izvēlni Ierīces tips, lai sarakstā parādītu tikai vienu ierīces tipu.

Klikšķiniet PIN opcijas, lai iestatītu, kā PIN tiks nogādāts citai ierīcei.

Automātiskais PIN iestatījums izmantos sešu ciparu skaitlisku kodu. Ierīces bez ievades taustiņiem vai ekrāna, tādas kā pele vai austiņas, var pieprasīt specifisku PIN, piemēram, 0000, vai nepieprasīt to vispār. Iepazīstieties ar ierīces rokasgrāmatu, lai uzzinātu korekto iestatījumu.

Izvēlieties atbilstošu PIN iestatījumu jūsu ierīcei, tad klikšķiniet Aizvērt.

Klikšķiniet Turpināt, lai turpinātu. Ja neizvēlējāties iepriekšdefinētu PIN, tad PIN tiks attēlots uz ekrāna.

Ja nepieciešams, apstipriniet PIN uz otras ierīces. Ierīcei vajadzētu rādīt to pašu PIN, ko redzat uz datora ekrāna, vai arī lūgt jums to ievadīt. Apstipriniet PIN, ko redzat uz ierīces, tad klikšķiniet Sakrīt.

Šī darbība jāpabeidz 20 sekundēs (lielākajai daļai ierīču), vai arī savienojums netiks izveidots. Ja tā notiek, atgriezieties pie ierīču saraksta un sāciet no sākuma.

Kad savienojums ir veiksmīgi izveidots, parādās paziņojums. Klikšķiniet Aizvērt.

Vēlāk jūs varat izņemt Bluetooth savienojumu, ja vēlaties.

To control access to your shared files, refer to the Bluetooth Sharing settings. See .

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/net-wireless-troubleshooting.page0000644000373100047300000000430512157071162030247 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu dokumentācijas viki veidotāji GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Identificēt un novērst problēmas ar bezvadu tīkla savienojumiem Bezvadu tīkla problēmu risināšana

Šī ir problēmu novēršanas pamācība, kā soli pa solim identificēt un novērst bezvadu tīkla problēmas. Ja jūs nevarat savienoties ar bezvadu tīklu kādu iemeslu dēļ, mēģiniet sekot šīm instrukcijām.

Mēs dosimies caur sekojošiem pasākumiem, lai savienotu datoru ar internetu:

Veiciet sākotnējo pārbaudi

Iegūstiet informāciju par savu ierīci

Pārbaudiet savu ierīci

Mēģiniet izveidot savienojumu ar bezvadu maršrutētāju

Pārbaudiet savu modemu un maršrutētāju

Lai sāktu darbu, spiediet uz Nākamā saites lapas augšā. Šī saite, un citas sekojošās lapas izvedīs jūs cauri pamācības soļiem.

Komandrindas lietošana

Dažas no šīs rokasgrāmatas instrukcijām prasa ievadīt komandas komandrindā (Terminālī). Jūs varat atrast Termināļa lietotni Aktivitāšu pārskatā.

Ja neesat pazīstams ar komandrindām, neuztraucaties - šī pamācība jūs izvedīs cauri katram solim. Viss ko jums vajag atcerēties, komandrindas ir reģistr jutīgas (tādēļ jums tie ir jāieraksta tieši tā kā ir parādīti šeit), un jānospiež Enter pēc katras komandas, lai to palaistu.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/disk-benchmark.page0000644000373100047300000000511412157071162025262 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Palaidiet veiktspējas mērījumus savam cietajam diskam, lai pārbaudītu cik ātrs tas ir. Pārbaudiet jūsu cietā diska veiktspēju

Lai pārbaudītu cietā diska ātrumu:

Atveriet Disku lietotni no aktivitāšu pārskata.

Izvēlaties cieto disku no Disku ierīču saraksta.

Click the gear button and select Benchmark Drive.

Click Start Benchmark and adjust the Transfer Rate and Access Time parameters as desired.

Click Start Benchmarking to test how fast data can be read from the disk. Administrative privileges may be required. Enter your password, or the password for the requested administrator account.

If Also perform write-benchmark is checked, the benchmark will test how fast data can be read from and written to the disk. This will take longer to complete.

Kad tests būs pabeigts, rezultāti parādīsies grafika formā. Zaļie punkti un savienojošās līnijas norāda ņemtos paraugus; tie atbilst labajai asij, rādot piekļuves laiku, un tiek atlikti pret apakšējo asi, kas norāda procentuāli laiku, kas pagājis veicot mērījumu. Zilā līnija norāda lasījumu ātrumus, kamēr sarkanā līnija norāda rakstījumu ātrumus; tie tiek rādīti kā datu piekļuves ātrumi pret kreiso asi, un atlikti pret procentuālo mērījumu diska galviņas ceļam no ārpuses, līdz ar apakšējo asi.

Zem grafika ir attēlotas vērtības minimālajiem, maksimālajiem un vidējiem lasījumu un rakstījumu ātrumiem, vidējais piekļuves laiks un pagājušais laiks kopš pēdējā veiktspējas mērījuma.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/keyboard-shortcuts-set.page0000644000373100047300000003532412157071162027033 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Julita Inca yrazes@gmail.com Juanjo Marín juanj.marin@juntadeandalucia.es Definējiet vai mainiet tastatūras saīsnes Tastatūra iestatījumos. Iestatīt tastatūras saīsnes Shaun McCance

Define shortcuts, using Shortcuts tab in Keyboard settings. Provide reference for what everything is (can group for conciseness). Explain custom shortcuts.

Important: the window says "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear." This is actually wrong. You have to click the row, then click again on the shortcut within the row. File bug against control-center about the faulty message (or better, about the confusing interaction), but make sure to explain correctly in the help regardless.

Lai izmainītu taustiņu vai taustiņus, kas veido tastatūras saīsni:

Click your name on the top bar and select Settings.

Atveriet Tastatūra un izvēlieties cilni Saīsnes.

Select a category in the left pane, and the row for the desired action on the right. The current shortcut definition will change to New accelerator...

Hold down the desired key combination, or press Backspace to clear.

Jau definētās saīsnes

Šeit ir iepriekš konfigurētas saīsnes kas var tikt mainītas, sagrupētas šajās kategorijās:

Palaidēji

Palaist palīdzības pārlūku

Atslēgts

Palaist kalkulatoru

Kalkulators

Palaist e-pasta klientu

E-pasts

Palaist tīmekļa pārlūkprogrammu

Tīmeklis

Mājas mape

Pārlūks

Meklēšana

Meklēšana

Navigācija

Pārvietot logu uz 1. darbvietu

Atslēgts

Pārvietot logu uz 2. darbvietu

Atslēgts

Pārvietot logu uz 3. darbvietu

Atslēgts

Pārvietot logu uz 4. darbvietu

Atslēgts

Pārvietot logu uz darbvietu pa kreisi

ShiftCtrlAlt

Pārvietot logu uz darbvietu pa labi

ShiftCtrlAlt

Pārvietot logu uz darbvietu augšup

ShiftSuper Page Up

Pārvietot logu uz darbvietu lejup

ShiftSuperPage Down

Pārslēgt lietotnes

SuperTab

Switch windows

Atslēgts

Pārslēgt vienas lietotnes logus

Atslēgts

Pārslēgt sistēmas vadīklas

CtrlAltTab

Pārslēgties starp logiem tieši

AltEsc

Pārslēgt lietotnes logu tieši

AltF6

Pārslēgt sistēmas vadīklas tieši

CtrlAltEsc

Slēpt visus parastos logus

Atslēgts

Pārslēgties uz 1. darbvietu

Atslēgts

Pārslēgties uz 2. darbvietu

Atslēgts

Pārslēgties uz 3. darbvietu

Atslēgts

Pārslēgties uz 4. darbvietu

Atslēgts

Pāriet uz darbvietu pa kreisi

CtrlAlt

Pāriet uz darbvietu pa labi

CtrlAlt

Pāriet uz darbvietu augšup

SuperPage Up

Pāriet uz darbvietu lejup

SuperPage Down

Ekrānattēli

Uzņemt ekrānattēlu

Print

Uzņemt loga ekrānattēlu

AltPrint

Uzņemt ekrāna daļas attēlu

ShiftPrint

Ievietot ekrānattēlu starpliktuvē

CtrlPrint

Ievietot loga attēlu starpliktuvē

CtrlAltPrint

Ievietot ekrāna daļas attēlu starpliktuvē

ShiftCtrlPrint

Record a screencast

ShiftCtrlAltR

Skaņa un multimediji

Izslēgt skaņu

Klusināt audio

Samazināt skaļumu

Samazināt audio līmeni

Palielināt skaņu

Palielināt audio līmeni

Palaist mediju atskaņotāju

Audio mediji

Atskaņot (vai atskaņot/pauzēt)

Atskaņot audio

Pauzēt atskaņošanu

Pauzēt audio

Apturēt atskaņošanu

Apturēt audio

Iepriekšējais celiņš

Iepriekšējais audio celiņš

Nākamais celiņš

Nākamais audio celiņš

Izgrūst

Izgrūst

Sistēma

Rādīt palaišanas komandrindu

AltF2

Parādīt aktivitāšu pārskatu

AltF1

Atteikties

CtrlAltDelete

Noslēgt ekrānu

CtrlAltL

Show the message tray

SuperM

Focus the active notification

SuperN

Show all applications

SuperA

Open the application menu

SuperF10

Typing

Switch to next input source

SuperSpace

Switch to previous input source

Atslēgts

Modifiers-only switch to next source

Atslēgts

Compose Key

Atslēgts

Alternative Characters Key

Atslēgts

Universālā piekļuve

Ieslēgt vai izslēgt tuvinājumu

AltSuper8

Tuvināt

AltSuper=

Tālināt

AltSuper-

Ieslēgt vai izslēgt ekrāna lasītāju

Atslēgts

Ieslēgt vai izslēgt ekrāna tastatūru

Atslēgts

Palielināt teksta izmēru

Atslēgts

Samazināt teksta izmēru

Atslēgts

Ieslēgt vai izslēgt augstu kontrastu

Atslēgts

Windows

Aktivizēt loga izvēlni

AltAtstarpe

Pārslēgt pilnekrāna režīmu

Atslēgts

Pārslēgt maksimizācijas stāvokli

AltF10

Maksimizēt logu

Super

Atjaunot loga izmēru

Super

Pārslēgt ēnoto stāvokli

Atslēgts

Aizvērt logu

AltF4

Hide window

SuperH

Pārvietot logu

AltF7

Mainīt loga izmēru

AltF8

Pārslēgt, vai logam jābūt visās darbvietās vai vienā

Atslēgts

Pacelt logu, ja to aizsedz, citādi pazemināt

Atslēgts

Pacelt logu virs citiem logiem

Atslēgts

Pazemināt logu zem citiem logiem

Atslēgts

Maksimizēt logu vertikāli

Atslēgts

Maksimizēt logu horizontāli

Atslēgts

Izvietot kreisajā ekrāna pusē

Super

Izvietot labajā ekrāna pusē

Super

Change keyboard shortcuts

This section shows how to change keyboard shortcuts for an application.

Open the Terminal application.

Run the gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels true command.

Start the application for which you want to change the keyboard shortcut.

Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut.

Type the shortcut that you want on the keyboard.

Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make changes by running the gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels false command. You can also use the dconf-editor utility to do this.

Pielāgotās saīsnes

Lai izveidotu savu tastatūras saīsni:

Select Custom Shortcuts in the left pane, and click the + button (or click the + button in any category). The Custom Shortcut window will appear.

Type a Name to identify the shortcut, and a Command to run an application, then click Apply. For example, if you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it Music and use the rhythmbox command.

Click Disabled in the row that was just added. When it changes to New accelerator..., hold down the desired shortcut key combination.

The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name as the application itself.

Ja jūs vēlaties izmainīt komandu, kas saistīta ar pielāgoto tastatūras saīsni, veiciet dubultklikšķi uz saīsnes nosaukuma. Parādīsies Pielāgota saīsne dialoglodziņš, un jūs varēsiet mainīt komandu.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/backup-restore.page0000644000373100047300000000261112157071162025325 0ustar langpacklangpack00000000000000 Atgūt savas datnes no rezerves kopijas. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Atjaunot no rezerves kopijas

Ja esat pazaudējis vai izdzēsis daļu no savām datnēm, bet jums ir to rezerves kopija, jūs varat atjaunot tās no rezerves kopijas:

Ja vēlaties atjaunot datnes no rezerves kopijas no kādas ierīces, piemēram, ārējā cietā diska, USB ierīces vai cita datora tīklā, jūs varat tās iekopēt atpakaļ datorā.

Ja izveidojāt rezerves kopiju, izmantojot dublēšanas lietotni, tādu kā Déjà Dup, tad ieteicams šo lietotni izmantot arī datu atjaunošanai. Apskatieties dublēšanas lietotnes palīdzību — tur būs norādītas konkrētas instrukcijas, kā atjaunot datnes.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/more-help.page0000644000373100047300000000154012157071162024267 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Padomi, kā lietot šo rokasgrāmatu, palīdzi uzlabot šo rokasgrāmatu, adresātu saraksts, IRC Saņemt vairāk palīdzības

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/contacts-search.page0000644000373100047300000000314012157071162025456 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Meklēt kontaktu. Meklēt kontaktu

Jūs varat meklēt tiešsaistes kontaktu vienā no diviem veidiem:

Aktivitāšu pārskatā sāciet rakstīt kontakta vārdu.

The contact will appear in the overview instead of the usual list of applications.

Press Enter to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to select if they are not at the top.

To search from inside Contacts:

Click inside the search field.

Sāciet rakstīt kontakta vārdu.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/color-testing.page0000644000373100047300000000352412157071162025174 0ustar langpacklangpack00000000000000 Krāsu pārvaldības testēšana nav grūta, un mēs pat nodrošinām dažus testa profilus. Richard Hughes richard@hughsie.com Kā lai es pārbaudu, vai krāsu pārvaldība strādā korekti?

Krāsu profila efekti dažreiz ir nelieli un ir tiešām grūti saskatīt, vai vispār kaut kas ir mainījies.

GNOME mēs esam pievienojuši dažus profilus testēšanai norādot, kad šie profili tiek pielietoti:

Zilais tests: tas padarīs ekrānu zilu un testēs vai kalibrācijas līknes tiek sūtītas uz displeju

ADOBEGAMMA tests: tas padarīs ekrānu sārtu un testēs dažādas ekrāna profila iespējas.

FakeBRG: tas neizmainīs ekrānu, taču samainīs RGB kanālu secību, lai tie beigās kļūtu par BGR. Tas padarīs visas krāsu pārejas diezgan pareizas, un visā ekrānā nebūs lielu atšķirību, taču lietotnēs, kas atbalsta krāsu pārvaldību, attēls būs ļoti atšķirīgs.

Add one of the test profiles to your display device using the SettingsColor preferences.

Izmantojot šos profilus, jūs varat skaidri redzēt, kad lietotne atbalsta krāsu pārvaldību.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/power.page0000644000373100047300000000226012157071162023533 0ustar langpacklangpack00000000000000 Natalia Ruz nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Suspend, power off, screen dimming… Barošana un baterija shaunm

Could use some organization work

Baterijas iestatījumi
Barošanas problēmas Atrisināt problēmas ar datora barošanu un baterijām. Problēmas
usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/keyboard-osk.page0000644000373100047300000000372112157071162024774 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Izmantojiet ekrāna tastatūru, lai ievadītu tekstu klikšķinot pogas ar peli. Izmanto ekrāna tastatūru

Ja jūsu datoram nav pievienota tastatūra vai ja jūs to nevēlieties izmantot, jūs variet ieslēgt ekrāna tastatūru, lai ievadītu tekstu.

Click your name on the top bar and select Settings.

Atveriet Universālā piekļuve un izvēlieties Rakstīšana cilni.

Switch on On Screen Keyboard to show the screen keyboard.

Klikšķiniet uz 123 pogas, lai ievadītu skaitļus un simbolus. Vairāk simbolu ir pieejami ja jūs klikšķiniet {#* pogu. Lai atgrieztos pie alfabētiskās tastatūras, klikšķiniet Abc pogu.

If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a keyboard (next to the tray button) to hide the keyboard. To make the keyboard show again, open the messaging tray (by moving your mouse to the bottom right of the screen), and click the keyboard tray item.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/display-dual-monitors.page0000644000373100047300000000732212157071162026643 0ustar langpacklangpack00000000000000 Iestatīt divus monitorus savam klēpjdatoram. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Pievienot ārēju monitoru klēpjdatoram
Video demonstrācija

Demonstrācija

Ievadiet ekrāni aktivitāšu pārskatā, lai atvērtu ekrānu iestatījumus. Spiediet uz ekrāna attēla, kuru vēlaties aktivizēt vai deaktivizēt un pārslēdziet to |/◯. Monitors ar augšējo joslu ir galvenais monitors. Lai mainītu "galveno" monitoru, spiediet uz augšējās joslas un velciet to uz monitoru, kuram ir jābūt galvenajam. Lai mainītu monitora novietojumu, klikšķiniet uz tā un velciet uz vēlamo vietu. Ja vēlaties, lai abi monitori jādītu to pašu saturu, ieķeksējiet Dublēt ekrānus lauciņu. Kad iestatījumi jūs apmierina, spiediet pogu Pielietot, un tad — Paturēt šo konfigurāciju. Lai aizvērtu Ekrānu iestatījumus spiediet uz x augšējā stūrī.
Iestatīt ārējo monitoru

Lai iestatītu ārēju monitoru savam klēpjdatoram, savienojiet monitoru ar savu klēpjdatoru. Ja jūsu sistēma to uzreiz neatpazīst, jūs varētu vēlēties mainīt iestatījumus:

Click your name on the top bar and select Settings.

Atveriet iestatījumu sadaļu Ekrāni.

Spiediet uz ekrāna attēla, kuru vēlaties aktivizēt vai deaktivizēt un pārslēdziet to |/◯.

Monitors ar augšējo joslu ir galvenais monitors. Lai mainītu "galveno" monitoru, spiediet uz augšējās joslas un velciet to uz monitoru, kuram ir jābūt galvenajam.

Lai mainītu monitora novietojumu, klikšķiniet uz tā un velciet uz vēlamo vietu.

Ja vēlaties, lai abi monitori jādītu to pašu saturu, ieķeksējiet Dublēt ekrānus lauciņu.

Kad iestatījumi jūs apmierina, spiediet pogu Pielietot, un tad — Paturēt šo konfigurāciju.

Lai aizvērtu Ekrānu iestatījumus spiediet uz x augšējā stūrī.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/mouse-doubleclick.page0000644000373100047300000000424212157071162026007 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kontrolē to, cik ātri jāspiež peles poga otro reizi, lai izpildītos dubultklikšķis. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Pielāgo dubultklikšķa ātrumu

Dubultklikšķis izpildās tikai tad, kad peles poga ir nospiesta divas reizes pēc kārtas pietiekami ātri. Ja otrais klikšķis notiek vēlāk, nekā atļauts, iegūsiet divus atsevišķus klikšķus, nevis dubultklikšķi. Ja peles nospiešana otro reizi pietiekami ātri sagādā problēmas, jums vajadzētu palielināt atļauto laiku.

Click your name on the top bar and select Settings.

Atver Pele un skārienpaliktnis.

Zem Vispārīgi, piemēro Dubultklikšķis slīdni uz vērtību, kas jums ir piemērota.

Spiediet uz Izmēģiniet savus iestatījumus pogas, lai izmēģinātu. Viens klikšķis logā izcels ārējo apli. Dubultklikšķis izcels iekšējo apli.

Ja pele izpilda dubultklikšķi tad, kad esat nospiedis tikai 1 klikšķi, pelei varētu būt tehniskas problēmas. Pamēģiniet datoram pievienot citu peli un pārbaudiet, vai tad viss ir kārtībā. Vai arī, pievieno savu peli citam datoram un pārbaudiet, vai tai vēl jo projām ir šāda problēma.

Šis iestatījums ietekmēs gan peli, gan skārienpaliktni, kā arī jebkuru citu norādīšanas ierīci.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/net-firewall-on-off.page0000644000373100047300000000450012157071162026151 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jūs varat kontrolēt, kura programma varēs piekļūt tīklam. Tas palīdzēs uzturēt jūsu datoru drošībā. Paul W. Frields stickster@gmail.com Ieslēgt vai bloķēt ugunsmūra pieeju shaunm

Continue to revisit this page until we can provide real instructions. As it is, we're stuck in "whatever distros do" territory.

Jūsu sistēmai vajadzētu būt aprīkotai ar ugunsmūri, kas atļauj bloķēt programmas no piekļuves citiem cilvēkiem internetā vai jūsu tīklā. Tas palīdz uzturēt jūsu datoru drošu.

Daudzas lietotnes var izmantot tīkla savienojumu. Piemēram, jūs varat koplietot datnes vai ļaut citiem apskatīt jūsu darba virsmu attālināti, savienojoties ar tīklu. Atkarībā no tā, kādi ir datora iestatījumi, jums varētu vajadzēt pielāgot ugunsmūri, lai šīs lietotnes strādātu kā iecerēts.

Katra programma, kas nodrošina kādu tīkla pakalpojumus, izmanto specifisku tīkla portu. Lai atļautu citiem datoriem tīklā piekļūt pakalpojumiem, jums varētu vajadzēt "atvērt" tam paredzētu portu ugunsmūrī:

Dodieties uz Aktivitātes ekrāna augšējā kreisajā stūrī un startējat ugunsmūra lietotni. Jums varētu būt nepieciešams pašiem instalēt ugunsmūra pārvaldnieku, ja jūs nevarat tādu atrast (piemēram, Firestarter vai GUFW).

Atveriet vai aizveriet portu jūsu tīkla pakalpojumam, atkarībā no tā, vai vēlaties ļaut cilvēkiem piekļūt tam vai nē. Tas ir atkarīgs no pakalpojuma, kuru portu vajadzēs izmainīt.

Saglabājiet vai lietojiet izmaiņas, sekojot jebkurām papildus instrukcijām, kas norādītas ugunsmūra rīkos.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/color-gettingprofiles.page0000644000373100047300000000272112157071162026722 0ustar langpacklangpack00000000000000 Krāsu profilus var piegādāt ražotāji, un tos varat ģenerēt arī jūs pats. Richard Hughes richard@hughsie.com Kur lai es iegūstu krāsu profilus?

Labākais veids, kā iegūt profilus, ir ģenerēt to pašam, lai gan tas prasa zināmus priekšdarbus.

Daudzi ražotāji mēģina nodrošināt krāsu profilus ierīcēm; tie dažreiz ir iepakoti draiveru pakās, kurus jums varētu vajadzētu lejupielādēt, atspiest un sameklēt krāsu profilus.

Daži ražotāji nenodrošina precīzus profilus ražotajai aparatūrai un tos vislabāk ir neizmantot. Laba pazīme par šādu profilu ir, ja tā izveides datums ir vairāk kā gadu pirms jūs nopirkāt ierīci. Tad, visticamāk, tie ir jums nederīgi dati.

Skatiet , lai uzzinātu, kādēļ ražotāju piegādātie profili bieži vien ir sliktāki par vienkārši nederīgiem.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/a11y-stickykeys.page0000644000373100047300000000717312157071162025362 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ievadiet tastatūras saīsnes pa vienam taustiņam, nevis turiet tos nospiestus vienlaicīgi. Ieslēgt lipīgos taustiņus

Sticky keys allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the SuperTab shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press Super and then Tab to do the same.

Jūs varētu vēlēties ieslēgt lipīgos taustiņus gadījumā, ja jums ir grūtības turēt nospiestus vairākus taustiņus vienlaicīgi.

Click your name on the top bar and select Settings.

Atveriet Universālā piekļuve un izvēlieties Rakstīšana cilni.

Ieslēgt Lipīgos taustiņus.

Ātri ieslēgt un izslēgt lipīgos taustiņus

Under Enable by Keyboard, select Turn on accessibility features from the keyboard to turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press Shift five times in a row to enable or disable sticky keys.

You can also turn sticky keys on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Sticky Keys. The accessibility icon is visible when one or more settings have been enabled from the Universal Access panel.

Ja nospiedīsiet divus taustiņus vienlaicīgi, jūs varat izslēgt lipīgos taustiņus uz brīdi, lai ļautu jums ievadīt tastatūras saīsni parastajā veidā.

For example, if you have sticky keys turned on but press Super and Tab simultaneously, sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It would wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close together), but not others.

Izvēlieties Deaktivēt, ja divi taustiņi nospiesti vienlaicīgi, lai to aktivētu.

Jūs varat likt datoram izdot pīkstienu tad, kad jūs sākat ievadīt tastatūras saīsini, izmantojot lipīgos taustiņus. Tas noder, ja jūs vēlaties zināt, kad lipīgie taustiņi sagaida tastatūras saīsnes ievadi, tādējādi nākošā ievade no tastatūras tiks skatīta kā daļa no saīsnes. Izvēlieties Pīkstēt, kad tiek nospiests modifikātora taustiņš, lai šo ieslēgtu.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/disk-capacity.page0000644000373100047300000000576312157071162025137 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Izmantojiet Diska izmantošanas analizators vai Sistēmas pārraugs, lai pārbaudītu brīvo vietu un kapacitāti. Pārbaudiet, cik daudz vietas diskā ir atlicis

Jūs varat pārbaudīt, cik daudz vietas uz diska ir atlicis ar Diska izmantošanas analizatoru vai Sistēmas pārraugu.

Pārbaudiet ar Diska izmantošanas analizatoru

Lai pārbaudītu brīvo diska vietu un diska kapacitāti, izmantojiet Diska izmantošanas analizatoru:

Atveriet Diskus no Aktivitāšu pārskata. Logā parādīsies Kopējā datņu sistēmas ietilpība un Kopējais datņu sistēmas izmantojums.

Spiediet uz kādas no rīkjoslas pogām, lai izvēlētos Skenēt mājas mapi, Skenēt datņu sistēmu, Skenēt mapi vai Skenēt attālinātu mapi.

Informācija ir attēlota pēc Mapes, Izmantojuma, Izmēra un Satura. Uzziniet vairāk Diska izmantošanas analizatora palīdzības lapās.

Pārbaudiet ar "sistēmas pārraugu"

Lai pārbaudītu brīvo diska vietu un diska kapacitāti ar Sistēmas pārraugu:

Atveriet Sistēmas pārrauga lietotni no Aktivitāšu pārskata.

Spiediet uz Datņu sistēmas cilnes, lai apskatītu sistēmas nodalījumus un diska vietas izmantojumu. Informācija ir attēlota atbilstoši Kopā, Brīvs, Pieejams un Izmantots.

Ko darīt, ja disks ir pārāk pilns?

Ja disks ir pārāk pilns, jums vajadzētu:

Dzēsiet datnes, kuras nav svarīgas, vai arī kurus jūs vairs neizmantojat.

Veidojiet to svarīgo datņu rezerves kopijas, kurus nevajadzēs izmantot tuvākajā laikā, un dzēsiet tos no cietā diska.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/keyboard-key-super.page0000644000373100047300000000402412157071162026121 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com The Super key opens the activities overview. You can usually find it next to the Alt key on your keyboard. What is the <key>Super</key> key?

When you press the Super key, the activities overview is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the Alt key, and usually has a Windows logo on it. It is sometimes called the Windows key or system key.

If you have an Apple keyboard, you will have a (Command) key instead of the Windows key.

Need to add info on changing the keybinding using the new preferences windows.

Lai pamainītu taustiņu, kas atvērs aktivitāšu pārskatu:

Click your name on the top bar and select Settings.

Spied Tastatūra.

Spied uz Saīsnes cilnes.

Izvēlies Sistēma kreisajā loga pusē un Rādīt aktivitāšu pārskatu labajā pusē.

Nospied uz patreizējās saīsnes definīcijas, labajā pusē.

Turi piespiestu vēlamo taustiņu kombināciju.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/prefs.page0000644000373100047300000000255212157071162023522 0ustar langpacklangpack00000000000000 Iestatījumi Shaun McCance shaunm@gnome.org Tastatūra, pele, displejs, valodas, lietotāju konti… Lietotājs un sistēmas iestatījumi shaunm

Add an "Applications" guide, with links to net-default-browser, net-default-email, files-autorun, and files-open#default. Add pages for "Calendar", "Music", "Video", and "Photos". Explain how these are different than options in files-autorun. Link between pages. Add notes to files-open-#default about how you can use these options to quick set for a group of content types.

Note Removable Media was moved into System Info for 3.4. This might have involved a reorg of the options. Double-check everything before writing for 3.4.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/shell-overview.page0000644000373100047300000000203212157071162025347 0ustar langpacklangpack00000000000000 Darbvirsma Ievads, tastatūras saīsnes, kalendārs, paziņojumi… GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Darbvirsma, lietotnes un logi
Darbvirsma
Lietotnes un logi
usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/net.page0000644000373100047300000000215412157071162023167 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Bezvadu tīkls, vadu, savienojumu problēmas, tīmekļa pārlūkošana, e-pasta konti… Tīkls, internets, e-pasts un tērzēšana usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/shell-windows-lost.page0000644000373100047300000000425112157071162026157 0ustar langpacklangpack00000000000000 Apskatiet aktivitāšu pārskatu vai citas darbvietas. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Atrodiet pazudušu logu

Logu citā darbvietā vai slēptu aiz cita loga var viegli atrast, izmantojot aktivitāšu pārskatu:

Open the activities overview. If the missing window is on the current workspace, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or

Click different workspaces in the workspace selector at the right-hand side of the screen to try to find your window, or

Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list to switch to it.

Lietojot logu pārslēdzēju:

Press SuperTab to display the window switcher. Continue to hold down the Super key and press Tab to cycle through the open windows, or ShiftTab to cycle backwards.

If an application has multiple open windows, hold down Super and press ` (or the key above Tab) to step through them.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/wacom.page0000644000373100047300000000120412157071162023502 0ustar langpacklangpack00000000000000 Map a monitor, Configure the stylus, Use the tablet left handed… Michael Hill mdhillca@gmail.com Wacom grafikas planšete usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/help-mailing-list.page0000644000373100047300000000253212157071162025720 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pieprasiet atbalstu caur e-pastu. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Baptiste Mille-Mathias baptiste.millemathias@gmail.com Adresātu saraksts

Adresātu saraksti ir uz e-pastu balstītas diskusijas. Jūs varat pieprasīt atbalstu, izmantojot GNOME adresātu sarakstu. Gandrīz katrai GNOME lietotnei ir pašai savs adresātu saraksts. Pilns saraksts ar adresātu sarakstiem ir pieejami .

Iespējams, ka vajadzēs reģistrēties, pirms varēsiet sūtīt e-pastu uz šādu adresātu sarakstu.

Sarakstēs pēc noklusējuma sazinās angļu valodā. Ir lietotāju adresātu saraksti citām valodām. Piemēram, gnome-de vāciski runājošie vai gnome-cl-list jautājumiem Čīlē.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/media.page0000644000373100047300000000306112157071162023456 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Digitālās kameras, iPodi, fotogrāfiju rediģēšana, video atskaņošana… Skaņa, video un bildes
Skaņa Skaņa Skaņa Skaļums, skaļruņi un austiņas, mikrofoni… Vienkārša skaņa
Mūzika un atskaņotāji Mūzika un pārnēsājamie audio atskaņotāji
Fotogrāfijas Fotogrāfijas un digitālās kameras
Video Video un video kameras
usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/disk-check.page0000644000373100047300000000571712157071162024416 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Pārbaudiet, vai jūsu cietajam diskam nav problēmu, lai pārliecinātos, ka ar to viss ir kārtībā. Pārbaudiet, vai jūsu cietajam diskam nav problēmu
Pārbaudiet cieto disku

Cietajam diskam ir iebūvēts tā veselības pārbaudīšanas instruments - SMART (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), kas pastāvīgi pārbauda diska iespējamās problēmas. SMART arī brīdina, ja diskam iespējama avārija, palīdzot novērst svarīgu datu zaudēšanu.

Kaut arī SMART darbojas automātiski, jūs varat pārbaudīt diska veselību, palaižot Disku lietotni:

Pārbaudiet jūsu diska veselību, izmantojot “Disku” lietotni

Atveriet Disku lietotni no Aktivitāšu pārskata.

Izvēlieties disku, kuru vēlaties pārbaudīt no Krātuves ierīces saraksta. Diska informācija un status parādīsies zem Dzinis.

SMART Status vajadzētu paziņot "Disks ir veselīgs".

Spiediet SMART Dati pogu, lai apskatītu vairāk informācijas par ierīci, vai lai palaistu paštestēšanu.

Ko darīt, ja disks nav veselīgs?

Pat ja SMART Status parāda, ka disks nav veselīgs, trauksmei varētu nebūt pamata. Tomēr būtu vēlams sagatavot rezerves kopiju, lai novērstu datu zaudēšanu.

Ja statuss paziņo "Pre-fail", tad disks joprojām ir samērā veselīgs, bet ir atklātas nolietošanās pazīmes, kas nozīmē, ka var rasties kļūda tuvākajā nākotnē. Ja cietais disks (vai dators) ir vairākus gadus vecs, jums ir lielāka iespēja redzēt šo ziņojumu vismaz dažās veselības pārbaudēs. Jums regulāri vajadzētu veidot rezerves kopijas svarīgajām datnēm un periodiski pārbaudīt diska statusu, lai pārliecinātos vai nekļūst sliktāk.

Ja stāvoklis pasliktinās,ieteicams aiznest datoru/cieto disku profesionālim pilnīgākai diagnostikai vai remontam.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/look-resolution.page0000644000373100047300000000632612157071162025553 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nomainīt ekrāna izšķirtspēju un tā orientāciju (rotāciju). GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Nomainīt ekrāna izmēru vai rotāciju

Jūs varat izmainīt, cik lieli (vai cik detalizēti) izskatās objekti uz ekrāna, iestatot ekrāna izšķirtspēju. Jūs varat noteikt, kā jāpagriež attēls (piemēram, ja jums ir rotējošs displejs), iestatot rotāciju.

shaunm

Link display-2monitors in step 3 when non-stub.

Click your name on the top bar and select Settings.

Atveriet iestatījumu sadaļu Ekrāni.

If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. Select a display in the preview area.

Izvēlieties vēlamo izšķirtspēju un rotāciju.

Spiediet Pielietot. Jaunie iestatījumi tiks pielietoti uz 30 sekundēm. Ja neko neredzēsiet, iepriekšējie iestatījumi tiks automātiski atjaunoti. Taču, ja jūs apmierina jaunie iestatījumi, nospiediet Paturēt šo konfigurāciju.

Kad jūs lietojat papildu displeju, piemēram, projektoru, tam vajadzētu būt automātiski pamanītam, lai jūs varētu izvēlēties tam vēlamos iestatījumus. Ja tas nenotiek, nospiediet Noteikt displejus.

Izšķirtspēja

Izšķirtspēja ir pikseļu (ekrāna punktu) skaits, ko var attēlot katrā dimensijā. Katrai izšķirtspējai ir samērs — platuma attiecība pret augstumu. Platekrāna displeji lieto samēru 16:9, bet tradicionālie displeji — 4:3. Ja izvēlēsities izšķirtspēju, kas neatbilst displeja samēram, tiks izmantota tikai daļa no ekrāna, lai novērstu attēla izkropļošanu.

Jūs varat izvēlēties sev patīkamāko izšķirtspēju no izkrītošā saraksta Izšķirtspēja. Ja tā nebūs atbilstošā jūsu ekrānam, tas varētu izskatīties miglains vai pikseļots.

Rotācija

On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to change the display rotation. You can choose the rotation you want for your display from the Rotation drop-down list.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/documents-info.page0000644000373100047300000000443112157071162025333 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Skatiet dokumenta nosaukumu, vietu, labojumu datumu vai tipu. Atrast informāciju par dokumentiem Julita Inca

This assumes the reader knows how to sort and search documents and collections. By the end of this page, the reader will be able to: - Explain how you can view metadata, and what metadata is typically stored. - Mention that this metadata is searched.

Kad dokuments ir izveidots, tam ir metadati. Dokumenti katram dokuentam attēlo šos metadatus:

Nosaukums — dokumenta nosaukums, ko var rediģēt;

Avots — ceļš uz mapi, kurā ir dokuments;

Izmaiņu datums;

Tips — dokumenta datnes formāts.

Lai redzētu dokumenta īpašības:

Spiediet pogu ar ķeksi, lai pārslēgtos uz izvēles režīmu.

Izvēlieties dokumentu.

Spiediet pogu Īpašības pogu joslas labajā galā.

Daži dokumentu veidi (piemēram, PDF datnes) var būt aizsargāti ar paroli, liedzot pieeju to metadatiem vai saturam.

Pašlaik lietotne Dokumenti nepiedāvā nekādu mehānismu dokumenta privātuma nodrošināšanai. Tomēr parasti to var izdarīt ar lietotni, ko izmantojāt dokumenta veidošanai (piemēram, LibreOffice vai Adobe Acrobat).

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/color-assignprofiles.page0000644000373100047300000000342712157071162026551 0ustar langpacklangpack00000000000000 Look in SettingsColor for the option to change this. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Kā es varu piešķirt ierīcēm profilus?

Open SettingsColor, and click the device that you wish to add a profile to.

Spiežot Pievienot profilu, jūs varat izvēlēties esošu profilu vai importēt jaunu datni.

Katrai ierīcei var būt nozīmēti vairāki profili, bet tikai viens no tiem var būt noklusētais profils. Noklusētais profils tiek izmantots, ja nav norādīta papildus informācija, kas ļautu profilu izvēlēties automātiski. Kā piemērs šādai automātiskai izvēlei būtu, ja viens profils būtu izveidots spīdīgajam papīram un cits parastam.

Jūs varat padarīt profilu par noklusēto, norādot to ar radio pogu.

Ja kalibrācijas aparatūra ir pievienota, tad Kalibrēt… poga izveidos jaunu profilu.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/shell-terminology.page0000644000373100047300000001160612157071162026060 0ustar langpacklangpack00000000000000 Apzīmējumu, kurus izmanto dažādu darbvirsmas daļu aprakstīšanai, pārskats. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Aktivitātes, panelis, augšējā josla… Kas tie ir? Aktivitāšu pārskats

The activities overview is the screen that is displayed when you click Activities at the top left of the screen.

The activities overview is the screen that is displayed when you select Activities Overview in the Applications menu at the top left of the screen.

Applications menu

You can find the Applications menu at the at the top left of the screen. It gives you access to applications organized into categories. The activities overview is available by selecting the Activities Overview item from the menu.

Super-Tab window switcher

When you hold down the Super key and then press Tab, a window switcher appears. This shows the icons of the applications you have currently open.

Panelis

Panelis ir saraksts ar izlases lietotnēm, un tas atrodas kreisajā aktivitāšu pārskata pusē. Lietotnes, kas pašlaik ir atvērtas arī tur tiek parādītas. Panelis dažkārt tiek saukts par doku.

Karstais stūris

Karstais stūris ir stūris ekrāna augšējā kreisajā pusē. Novietojot peles rādītāju šajā stūrī, atveras aktivitāšu pārskats.

Noslēgt ekrānu

The lock screen displays an image on the screen while your computer is locked. It provides useful information about what has been happening while you have been away, and allows you to control media playback without having to unlock.

Paziņojumi

Notifications are messages that pop up at the bottom of the screen, telling you that something just happened. For example, when someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is hidden in your message tray. Move your mouse to the bottom-right corner (or press SuperM) to see your message tray.

Places menu

The places menu is opened when you click Places on the top bar. It gives you quick access to important folders, for example Downloads or Pictures.

Settings

The settings are where you can change preferences and so on, similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. Click your name on the top-right of the top bar and select Settings to access them.

Augšējā josla

Augšējā josla ir josla, kas iet gar pašu ekrāna augšu. Aktivitāšu saite vienā augšējās joslas galā un jūsu lietotājvārds otrā.

The top bar is the bar that runs along the very top of the screen. The Applications menu is on one end of the top bar and your username is on the other.

Darbvieta

Logus var novietot dažādās darbvietās. Tas ir ērts veids kā grupēt un sadalīt logus.

Darbvietu atlasītājs

Darbvietu atlasītājs ir darbvietu saraksts, kas tiek parādīts labajā Logu skata pusē aktivitāšu pārskatā.

Window list

The window list is the bar at the very bottom of the screen, which shows buttons for all your open windows.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/net-wireless-hidden.page0000644000373100047300000000411712157071163026255 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Atveriet Tīkla iestatījumus un savienojieties ar Citu bezvadu tīklu. Savienojaties ar slēptu bezvadu tīklu.

Ir iespējams izveidot bezvadu tīklu tā, lai tas būtu "paslēpts." Paslēpts tīkls neuzrādīsies tīklu sarakstā, kurš parādās, spiežot uz tīkla ikonas augšējajā joslā (vai bezvadu tīklu sarakstā citos datoros). Lai savienotos ar slēptu bezvadu tīklu:

Spiediet uz tīkla ikonas augšējā joslā un izvēlieties Tīkla iestatījumi.

Spiediet Bezvadu sarakstā kreisajā pusē.

Spiediet Cita pie Tīkla nosaukuma izkrītošā saraksta.

Logā, kas parādīsies, ierakstiet tīkla nosaukumu, izvēlieties bezvadu tīkla drošības veidu un spiediet Savienoties.

Iespējams, jums varēs noskaidrot bezvadu bāzes stacijas vai maršrutētāja iestatījumus, lai uzzinātu tīkla nosaukumu. Reizēm tas ir saukts par BSSID (Basic Service Set Identifier), un izskatās kā šis: 02:00:01:02:03:04.

Jums vajadzētu arī pārbaudīt bezvadu tīkla bāzes drošības iestatījums. Meklējiet terminus, kā WEP un WPA.

Jūs varētu domāt, ka slēpjot jūsu bezvadu tīklu jūs uzlabosiet drošību, liedzot tīklam pieslēgties tiem, kas par to neko nezina. Praksē tas tā nav, tīklu ir nedaudz grūtāk atrast, bet to joprojām var atklāt.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/net-othersedit.page0000644000373100047300000000530712157071163025343 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Jums vajag atslēgt Pieejams visiem lietotājiem opciju tīkla savienojumu iestatījumos. Citi lietotāji nevar rediģēt tīkla savienojumus shaunm

I know there were polkit policy changes. Not sure if this is 100% on the money for 3.2. Double-check when possible

Ja jūs varat rediģēt tīkla savienojumus, bet citi lietotāji nevar, jūs varbūt esat atzīmējis Pieejams visiem lietotājiem. Tas nozīmē, ka jebkurš lietotājs šajā datorā varēs savienoties, izmantojot šo savienojumu, bet tikai lietotāji ar administratīvajām tiesībām varēs izmainīt iestatījumus.

Tas ir tāpēc, ka iestatījumu izmaiņas ietekmē visus, tādēļ tikai ļoti uzticamiem (administratoriem) lietotājiem būtu jāatļauj mainīt savienojumus.

Ja citiem lietotājiem tiešām vajag mainīt savienojumu pašiem, iestatiet tā, lai savienojums nav pieejams jebkuram šajā datorā. Šādā veidā, jebkurš varēs mainīt savus tīkla iestatījumus, nevis izmantot vienus kopīgus, visas sistēmas iestatījumus savienojumam.

Izveidojiet tā, lai savienojums vairāk netiktu koplietots.

Click your name on the top bar and select Settings.

Atveriet Tīkls un izvēlieties Vadu vai Bezvadu no saraksta kreisajā pusē, atkarībā no tā kādu savienojumu jūs vēlaties mainīt.

No Tīkla nosaukums saraksta, izvēlieties savienojumu, kuru jebkurš pats varēs pārvaldīt/labot un spiediet Opcijas.

Jums vajadzēs ievadīt savu administratora paroli, lai to mainītu. Tikai administrators var to izdarīt.

Noņemiet atzīmi no Pieejams visiem lietotājiem un spiediet Saglabāt. Citi datora lietotāji tagad varēs labot savienojuma iestatījumus paši.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/clock-calendar.page0000644000373100047300000000526512157071163025252 0ustar langpacklangpack00000000000000 Attēlot jūsu tikšanās kalendārā, kas ir ekrāna augšpusē. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Kalendāra tikšanās

Lai šī iespēja strādātu, datorā jābūt instalētam Evolution.

Lielākā daļa distribūciju nāk ar Evolution instalētu pēc noklusējuma. Ja jūsu sistēmā tā nav, jums to vajadzētu instalēt, izmantojot jūsu distribūcijas pakotņu pārvaldnieku.

Lai skatītu savas tikšanās:

Spiediet uz pulksteņa augšējā joslā.

Spiediet uz datuma, par kuru vēlaties redzēt tikšanās datus no Kalendāra.

Esošās tikšanās tiks parādītas par labi. Pievienojot tikšanās Evolution lietotnē, tās parādīsies tikšanos sarakstā pie pulksteņa.

Pulkstenis, kalendārs un tikšanās

Pulkstenis, kalendārs un tikšanās

Lai ātri iegūtu pilnu Evolution kalendāru, spiediet uz pulksteņa un spiediet Atvērt kalendāru.

Tas darbosies tikai tad, ja būs jau esošs Evolution konts. Citādāk parādīsies logs ar soļiem, kas nepieciešami, lai izveidotu jūsu pirmo kontu.

Natalia Ruz

Should have some information or link to "how to add a mail account to Evolution", and possibly an image (but maybe a screenshot is too big).

mdhill

Link to app-evolution-setup.page.stub.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/backup-why.page0000644000373100047300000000252412157071163024455 0ustar langpacklangpack00000000000000 Viss par rezerves kopijām. Rezerves kopijas GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Veidojiet rezerves kopijas savām svarīgajām datnēm

Rezerves kopiju veidošana jūsu datnēm nozīmē vienkārši veidot to kopiju drošai glabāšanai. Tas tiek darīts, ja datnes paliek nelietojamas bojājumu vai pazušanas gadījumos. Šīs kopijas var izmantot, lai atjaunotu sākotnējos datus to zaudējuma gadījumā. Kopijas ir jāglabā uz citas ierīces, nevis uz tās, uz kuras atrodas oriģinālās datnes. Piemēram, jūs varat izmantot USB ierīces, ārējos cietos diskus, CD/DVD, vai ārējos pakalpojumus.

Labākais veids, kā veidot rezerves kopijas savām datnēm, ir darīt to regulāri, saglabājot kopijas ārpus datora un, iespējams, šifrētā veidā.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/privacy-history-recent-off.page0000644000373100047300000000261512157071163027606 0ustar langpacklangpack00000000000000 Stop your computer from tracking your recently-used files. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Turn off file history tracking

Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items that you have been working on, but you may wish to keep these items private. To turn off the file history tracking features of your desktop:

Click your name on the top bar.

Select SettingsPrivacy Usage & History.

Set the Recently Used slider to Off.

To re-enable this feature, set the Recently Used slider to On.

This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/keyboard-layouts.page0000644000373100047300000001132012157071163025673 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Juanjo Marín juanj.marin@juntadeandalucia.es Add keyboard layouts and switch between them. Use alternative keyboard layouts

Tastatūras nāk ar simtiem dažādu izkārtojumu dažādām valodām. Pat vienai valodai bieži vien ir vairāki tastatūru izkārtojumi, piemēram Dvorak izkārtojums angļu valodai. Jūs variet padarīt savu tastatūras izkārtojumu tādu, kāds tas būtu citām valodām, neatkarīgi no tā, kādi simboli vai burti ir uzdrukāti uz taustiņiem. Tas bieži noder, ja vajag pārslēgties caur vairākām valodām.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Region & Language.

Click the + button, select a layout, and click Add.

You can preview an image of any layout by selecting it in the list and clicking preview

Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they have an icon preview depicted. If you want to access these extra parameters, select the language from the Input Source list and a new preview button will give you access to the extra settings.

When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you're writing an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for each window as you switch between windows. Press the Options button to select how you want to manage multiple layouts.

The top bar will display a short identifier for the current layout, such as en for the standard English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the selected language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout for reference.

The fastest way to change to another layout is by using the Input Source Keyboard Shortcuts. These shortcuts open the Input Source chooser where you can move forward and backward. By default, you can switch to the next input source with SuperSpace and to the previous one with ShiftSuper Space. You can change these shortcuts in the Keyboard settings.

shaunm

We're totally copping out on the custom options. That dialog is a monster, and needs a reference. Note that the options in there are dynamic from the X server. We might not get a definitive reference of everything ever, but let's do our best. Make a separate page. Don't clutter this page with that crap.

Also, we should identify common uses of those options and create task pages for them.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/a11y-bouncekeys.page0000644000373100047300000000445412157071163025327 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ignorēt ātri atkārtotu tā paša taustiņa nospiešanu. Ieslēgt atlecošos taustiņus

Ieslēgt atlecošos taustiņus, lai ignorētu ātri atkārtotu taustiņu piespiešanu. Piemēram, ja jums ir roku trīce, kas izraisa vairākkārtīgu taustiņa piespiešanu, kad vēlaties piespiest tikai vienreiz, jums vajadzētu ieslēgt atlecošos taustiņus.

Click your name on the top bar and select Settings.

Atveriet Universālā piekļuve un izvēlieties Rakstīšana cilni.

Ieslēdziet atlecošos taustiņus.

Ātri ieslēgt vai izslēgt atlecošos taustiņus

You can turn bounce keys on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Bounce Keys. The accessibility icon is visible when one or more settings have been enabled from the Universal Access panel.

Lietojiet Pieņemšanas aizture slīdni, lai norādītu aizturi no taustiņa piespiešanas pirmās reizes līdz tiek reģistrēts jauna taustiņa piespiešana. Izvēlieties Pīkstēt, kad taustiņš tiek noraidīts, ja vēlaties, lai dators rada skaņu katru reizi, kad tiek ignorēta taustiņa piespiešana, kad tas notiek pārāk ātri pēc iepriekšējās taustiņa piespiešanas.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/privacy-screen-lock.page0000644000373100047300000000424512157071163026265 0ustar langpacklangpack00000000000000 Neļaut citām personām izmantot jūsu datoru, kad dodaties prom. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com 2013 Automātiski bloķēt ekrānu

When you leave your computer, you should lock the screen to prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically after a set period of time. This will help to secure your computer when you aren't using it.

When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need to enter your password to begin using them again.

To set the length of time before your screen locks automatically:

Click your name on the top bar and select Settings.

Select PrivacyScreen Lock.

Make sure Automatic Screen Lock is switched on, then select a length of time from the drop-down list.

When your screen is locked, and you want to unlock it, press Esc, or swipe up from the bottom of your screen with your mouse. Then enter your password, and press Enter or click Unlock.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/power-nowireless.page0000644000373100047300000000361412157071163025730 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dažām tīkla ierīcēm ir grūtības ar datora iesnaušanos un atmošanos. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Kad atmodinu datoru, nav bezvadu tīkla

Ja dators tika iesnaudināts vai iemidzis, var gadīties, ka pēc atmošanās nestrādā interneta pieslēgums. Tas notiek, kad bezvadu tīkla ierīces draiveris pilnībā neatbalsta zināmas enerģijas taupīšanas iespējas. Parasti tad bezvadu savienojums netiek atkal ieslēgts, kad dators ir atmodināts.

Ja tā notiek, pamēģiniet izslēgt un atkal ieslēgt bezvadu savienojumu:

Click your name on the top bar and select Settings

Atveriet Tīkls un izvēlieties cilni Bezvadu

Izslēdziet un atkal ieslēdziet bezvadu savienojumu

Ja bezvadu savienojums vēl joprojām nestrādā, ieslēdziet Lidmašīnas režīmu un atkal to izslēdziet

Ja tas nelīdz, datora pārstartēšanai vajadzētu iedarbināt bezvadu savienojumu.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/shell-introduction.page0000644000373100047300000002542412157071163026235 0ustar langpacklangpack00000000000000 Vizuāls ievads — darbvirsma, augšējā josla un aktivitāšu pārskats. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ievads GNOME vidē

GNOME 3 ir izstrādāta pilnīgi jauna lietotāja saskarne, kuras uzdevums ir neuzkrītoši novērst traucējumus jūsu darbā un palīdzēt efektīvi paveikt iecerēto. Pirmo reizi ierakstoties, jūs redzēsiet tukšu darbvirsmu un augšējo joslu.

GNOME čaulas augšējā josla

GNOME čaulas augšējā josla

Augšējā josla dod pieeju jūsu logiem un lietotnēm, jūsu kalendāram un pierakstiem, un sistēmas īpašībām kā skaņa, tīklošana un barošana. Zem sava vārda augšējā joslā jūs varat iestatīt pieejamību, manīt savu profilu vai iestatījumus, izrakstīties vai mainīt lietotājus, kā arī izslēgt savu datoru.

Aktivitāšu pārskats

Aktivitāšu poga

Aktivitāšu poga

To access your windows and applications, click the Activities button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also press the Super key on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start typing to search your applications, files, and folders.

To access your windows and applications, click the Applications menu at the top left of the screen and select the Activities Overview item. You can also press the Super key to see your windows and applications in the Activities overview. Just start typing to search your applications, files, and folders.

Panelis

Pa kreisi no pārskata ir panelis. Tajā redzamas izlases un palaistās lietotnes. Spiediet jebkuru ikonu panelī, lai palaistu atbilstošo lietotni; ja lietotne jau ir palaista, tā izskatās izcelta. Klikšķis uz izceltas ikonas pacels visnesenāk lietoto lietotnes logu. Ikonu var arī aizvilkt uz pārskatu vai uz jebkuru darbvietu pa labi.

Veiciet labo klikšķi uz ikonas, parādās izvēlne, kas ļauj izvēlēties jebkuru logu palaistajā lietotnē, vai arī atvērt jaunu logu. Jūs varat arī klikšķināt uz ikonas, turot piespiestu Ctrl, lai atvērtu jaunu logu.

Atverot pārskatu, sākotnēji būs redzams logu pārskats. Tajā ir redzami pašreizējā darba vietā atvērto lietotņu logu sīktēli. Spiediet jebkuru logu, lai uz to fokusētos un izietu no pārskata. Jūs varat arī izmantot peles rullīti, lai pietuvinātu jebkuru lietotnes logu sīktēlu.

Spiediet režģa pogu paneļa apakšā, lai parādītu lietotņu pārskatu. Tajā redzamas visas lietotnes, kas ir uzinstalētas jūsu datorā. Spiediet jebkuru lietotni, lai to palaistu vai velciet lietotni uz pārskatu vai uz darbvietas ikonu. Jūs varat arī vilkt lietotni uz paneļa, lai to pievienotu izlasei. Izlases lietotnes paliek panelī, pat ja tās nav palaistas, lai tām varētu ātrāk piekļūt.

Learn more about starting applications.

Learn more about windows and workspaces.

Pulkstenis, kalendārs un ieplānotie pasākumi

Pulkstenis, kalendārs un tikšanās

Pulkstenis, kalendārs un tikšanās

Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the date and time settings and open your full Evolution calendar directly from the menu.

Uzziniet vairāk par kalendāru un plānotajiem pasākumiem.

Jūs un jūsu dators

Lietotāja izvēlne

Lietotāja izvēlne

Spiediet uz sava vārda augšējā labajā stūrī, lai pārvaldītu savu profilu un datoru.

Jūs varat ātri iestatīt savu pieejamību tieši no izvēlnes. Tas iestatīs jūsu statusu, ko redzēs kontaktpersonas tūlītējās ziņojumapmaiņas lietotnēs, piemēram, Empathy .

shaunm

These are separate now. Write another blurb about "Notifications". I'm also dropping shell-session-status UNTIL the docs for this get cleared up. It was orphaned and incorrect.

Izvēlne jums ļauj arī mainīt personīgo informāciju un sistēmas iestatījumus.

Pametot savu datoru, jūs varat bloķēt ekrānu, lai liegtu citiem cilvēkiem pieeju savam datoram. Jūs varat ātri mainīt lietotājus, ne izrakstoties pilnībā, lai kādam citam dotu pieeju datoram. Kā arī varat iesnaudināt vai izslēgt datoru no izvēlnes.

Uzziniet vairāk par lietotāju pārslēgšanu, izrakstīšanos un datora izslēgšanu.

Lock Screen

Lock Screen

When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from your computer, the lock screen displays the date, time, and your name as the logged-in user. It also shows information about your battery and network status, and allows you to control media playback.

Learn more about the lock screen.

Ziņojumu paplāte

Message tray

The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer against the bottom of the screen or by pressing SuperM. This is where your notifications are stored until you are ready to view them.

Uzziniet vairāk par paziņojumiem un ziņojumu paplāti.

Window List

GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions.

Learn more about switching windows.

Window List

The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and lets you quickly minimize and restore them.

At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current worskpace, such as 1 for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the workspace you want to use from the menu.

If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the message tray.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/video-sending.page0000644000373100047300000000561112157071163025136 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pārbaudiet, vai tiem ir instalēti pareizie video kodeki. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Citi cilvēki nevar atskaņot video, kurus es izveidoju

Ja esat izveidojis video jūsu Linux datorā un aizsūtījis to kādam, kas izmanto Windows vai Mac OS, jūs varētu konstatēt, ka viņiem ir problēmas ar jūsu video atskaņošanu.

Lai varētu atskaņot jūsu video, tad personai, kurai jūs to nosūtījāt, vajag būt ieinstalētiem arī pareizajiem kodekiem. Kodeki ir mazs programmatūras gabals, kas zina, kā uzņemt video un parādīt to uz ekrāna. Ir daudz dažādu video formātu un katram ir nepieciešami savi kodeki, lai to atskaņotu. Jūs varat pārbaudīt jūsu video formātu, veicot sekojošas darbības:

Atveriet Datnes lietotni no Aktivitāšu pārskata.

Labā poga uz video datnes un izvēlieties Īpašības.

Dodaties uz Audio/Video cilni un apskatiet, kādi kodeki ir sarakstā zem Video.

Pajautājiet personai, kurai ir problēmas ar atskaņošanu, vai viņam ir ieinstalēti pareizie kodeki. Noderīgi varētu būt meklēt internetā kodeku nosaukumu un video atskaņošanas programmas nosaukumu. Piemēram, ja jūsu video izmanto Theora formātu un jūsu draugs izmanto Windows Media Player, lai atskaņotu to, meklējiet "theora windows media player". Jūs parasti varēsit lejupielādēt pareizos kodekus bez maksas, ja tie nav ieinstalēti.

Ja jūs nevarat atrast pareizos kodekus, mēģiniet VLC media player. Tas darbojas Windows un Mac OS, kā arī Linux, un atbalsta daudz dažādus video formātus. Ja tas neizdodas, mēģiniet pārveidot savu video citā formātā. Lielākā daļa video redaktori spēj to izdarīt un ir pieejamas īpašas video pārveidošanas programmas. Pārbaudiet programmatūras instalēšanas lietotni, lai aplūkotu, kas ir pieejams.

Ir dažas citas problēmas, kas kādu varētu atturēt jūsu video atskaņošanu.Video varētu būt bojāts, kamēr jūs to sūtījāt (dažreiz lielas datnes netiek pārkopēti perfekti), tām varētu būt problēmas ar to video atskaņošanas programmu, vai arī video varētu nebūt izveidots pareizi (tur varētu būt kādas kļūdas, kad jūs saglabājāt video).

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/mouse-mousekeys.page0000644000373100047300000000671212157071163025560 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aktivē peles taustiņus, lai kontrolētu peli ar papildtastatūru. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Klikšķini un kustini peles rādītāju, izmantojot papildtastatūru

Ja jums sagādā grūtības peles, vai kādas citas norādīšanas ierīces izmantošana, jūs varat kontrolēt peles rādītāju, izmantojot savas tastatūras papildtastatūru. Šī iespēja tiek saukta par peles taustiņiem.

Spiediet CtrlAltTab, lai dotu tastatūras fokusu augšējai joslai.

Lietojiet labo un kreiso bultiņu taustiņus, lai izvēlētos universālās pieejas izvēlni, un spiediet Enter.

Lietojiet augšup un lejup taustiņus, lai izvēlētos Peles taustiņi un spiediet Enter.

Pārliecinieties, ka Num Lock ir izslēgts. Tagad varēsiet kustināt peles rādītāju, izmantojot papildtastatūru.

Šīs instrukcijas dod īsāko ceļu, kā aktivēt peles taustiņus, izmantojot tikai tastatūru. Izvēlieties Universālās pieejas iestatījumus, lai piekļūtu vairāk pieejamības opcijām.

Papildtastatūra ir bloks ar cipariem uz tavas tastatūras, parasti izkārtota četrstūrī. Ja tastatūra ir bez papildtastatūras (piemēram klēpjdators), iespējams, jums vajadzēs turēt funkcijas (Fn) taustiņu un izmantot citus tastatūras taustiņus kā papildtastatūru. Ja šo iespēju uz klēpjdatora izmanto bieži, varat apsvērt domu nopirkt ārējo USB papildtastatūru.

Katrs cipars uz papildtastatūras atbilst kādam virzienam. Piemēram, taustiņa 8 nospiešana pakustinās rādītāju augšup, bet 2 lejup. Lai peli nospiestu, spied taustiņu 5, bet lai veiktu dubltklikšķi, spied to divas reizes pēc kārtas.

Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the Menu key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See for information on how to right-click by holding down 5 or the left mouse button.

Ja vēlies izmantot papildtastatūru, lai rakstītu skaitļus, kamēr peles taustiņi ir aktivēti, ieslēdz Num Lock taustiņu. Peli nevar kontrolēt ar papildtastatūru, kamēr Num Lock taustiņš ir ieslēgts.

Parastos ciparu taustiņus, tie kuri ir rindā tastatūras augšā, nevar izmanto peles rādītāja vadīšanai. Tam var izmanto tikai papildtastatūru.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/keyboard-cursor-blink.page0000644000373100047300000000313312157071163026610 0ustar langpacklangpack00000000000000 Izdariet tā, lai ievietošanas punkts mirgotu un kontrolē to, cik ātri tas mirgo. Shaun McCance shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Izdariet tā, lai tastatūras kursors mirgotu

Ja jums ir grūti pamanīt tastatūras kursoru teksta laukā, jūs variet to sataisīt mirgojošu, lai redzēt to būtu vieglāk.

Click your name on the top bar and select Settings.

Atveriet Tastatūra un izvēlieties Rakstīšana cilni.

Izvēlieties Kursors mirgo teksta laukumos.

Izmanto Ātrums slīdni, lai piemērotu mirgošanas ātrumu.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/net-wireless-connect.page0000644000373100047300000000575212157071164026462 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Tiec internetā — bez vadiem. Savienoties ar bezvadu tīklu

Ja jums ir dators ar bezvadu tīkla karti, jūs varat savienoties ar pieejamiem bezvadu tīkliem, lai piekļūtu internetam, skatītu koplietotas datnes tīklā, un tā tālāk.

Spiediet uz tīkla ikonas augšējajā joslā un spiediet uz tīkla nosaukuma, ar ko vēlaties savienoties.

Ja tīkla nosaukuma nav sarakstā, mēģiniet spiest Vairāk, lai redzētu, vai tīkls ir zemāk sarakstā. Ja jūs joprojām neredzat tīklu, jūs varētu būt ārpus jūsu tīkla diapazona vai tīkls varētu būt paslēpts.

Ja tīkls ir aizsargāts ar paroli (šifrēšanas atslēgu), ievadiet paroli, kad tā tiek pieprasīta, un spiediet Savienoties.

Ja jūs nezināt atslēgu, tā varētu būt rakstīta zem jūsu bezvadu maršrutētāja vai bāzes stacijas, tās lietošanas pamācībā, vai arī jums vajadzētu to pajautāt šī tīkla administratoram.

Kad dators mēģinās savienoties ar tīklu, tīkla ikona mainīs izskatu.

Ja savienojums būs veiksmīgs, ikonu nomainīs punkts ar pāris joslām virs jā. Jo vairāk joslu, jo stiprāks savienojums ar tīklu. Ja joslu nav daudz, savienojums ir vājš un varētu nebūt uzticams.

Ja savienojums nav veiksmīgs, jums varētu prasīt vēlreiz ievadīt paroli vai tas varētu vienkārši jums paziņot, ka savienojums ir atvienots. Ir vairākas lietas, kas var to izraisīt. Piemēram, jūs varētu būt ievadījis nepareizu paroli, bezvadu tīkla signāls varētu būt pārāk vājš, vai jūsu datora bezvadu tīkla kartei varētu būt problēmas. Aplūkojiet , lai uzzinātu vairāk.

Stiprāks savienojums ar bezvadu tīklu vēl nenozīmē, ka jums būs ātrāks interneta savienojums, vai palielināsies lejupielāžu ātrums. Bezvadu savienojums savieno datoru ar ierīci, kas nodrošina savienojumu ar internetu (piemēram, maršrutētāju vai modemu), bet savienojumi ir patiesībā atšķirīgi, un tie darbosies ar dažādu ātrumu.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/bluetooth-problem-connecting.page0000644000373100047300000000523112157071164030172 0ustar langpacklangpack00000000000000 Adapters varētu būt izslēgts vai bez draiveru atbalsta, vai arī Bluetooth varētu būt izslēgts vai bloķēts. Phil Bull philbull@gmail.com Es nevaru pievienot Bluetooth ierīci

Var būt vairāki iemesli, kāpēc neizdodas savienoties ar Bluetooth ierīci, tādu kā telefons vai austiņas.

Bloķēts vai neuzticams savienojums

Dažas Bluetooth ierīces bloķē savienojumus pēc noklusējuma, vai arī pieprasa nomainīt iestatījumus, lai atļautu savienojumus. Pārliecinieties, ka jūsu ierīce ir iestatīta, lai atļautu savienojumus.

Bluetooth aparatūra nav atpazīta

Dators nav atpazinis jūsu Bluetooth adapteri/spraudni. Tas varētu būt tāpēc, ka jūsu adaptera draiveri nav uzinstalēti. Daži Bluetooth adapteri nav atbalstīti Linux vidē, tāpēc jūs varētu arī neiegūt draiverus to darbināšanai. Tādā gadījumā jums vajadzētu iegūt citu Bluetooth adapteri.

Adapters nav ieslēgts

Pārliecinieties, ka jūsu Bluetooth adapters ir ieslēgts. Spiediet Bluetooth ikonu izvēļņu joslā un pārliecinieties, ka tas navdeaktivēts.

Pārliecinieties, ka jūsu Bluetooth adapters ir ieslēgts. Klikšķiniet uz Bluetooth ikonas augšējā joslā un pārbaudiet, vai tas nav deaktivēts.

Ierīces Bluetooth savienojums izslēgts

Pārbaudiet, vai ierīcei, ar kuru vēlaties savienoties, nav izslēgts Bluetooth. Piemēram, ja jūs mēģināt savienoties ar telefonu, pārliecinieties, ka tas nav lidmašīnas režīmā (airplane mode).

Jūsu datorā nav Bluetooth adaptera

Daudziem datoriem nav Bluetooth adapteru. Jūs varat nopirkt adapteri, ja vēlaties izmantot Bluetooth.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/keyboard-key-menu.page0000644000373100047300000000460312157071164025734 0ustar langpacklangpack00000000000000 Juanjo Marin juanj.marin@juntadeandalucia.es Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com The Menu key launches a context menu with the keyboard rather than with a right-click.

Creative Commons Share Alike 3.0

What is the <key>Menu</key> key?

The Menu key, also known as the Application key, is a key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the Ctrl key, but it can be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a cursor hovering above a menu: Menu key icon.

Juanjo Marin

Clipart under public domain downloaded from http://www.clker.com/clipart-15445.html

The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button is not present.

The Menu key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards include a Menu function key that can be activated in combination with the Function (Fn) key.

The context menu is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the Menu key, the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the key is pressed.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/files-lost.page0000644000373100047300000000411412157071164024462 0ustar langpacklangpack00000000000000 Izmantojiet šos padomus, ja nevarat atrast agrāk izveidotu vai lejupielādētu datni. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Atrast pazudušu datni

Ja esat izveidojuši vai lejupielādējuši datni, bet vairs nevarat to atrast, izmantojiet šos norādījumus.

Ja neatceraties, kur saglabājāt datni, bet ir nojausma, kā to nosaucāt, jūs varat to atrast pēc nosaukuma. Skatiet , lai uzzinātu vairāk.

Ja tikko lejuplādējāt datni, tīmekļa pārlūks varētu būt to automātiski saglabājis noteiktā mapē. Pārbaudiet mapes Darbvirsma un Lejupielādes savā mājas mapē.

Varbūt jums gadījies datni nejauši izdzēst. Kad dzēšat datni, tā tiek pārvietota uz miskasti, kur tā glabājas, līdz jūs izvēlaties miskasti iztukšot. Skatiet , lai uzzinātu, kā atjaunot izdzēstas datnes.

Iespējams, gadījies pārsaukt datni tā, ka tā kļuva neredzams. Datnes, kuru nosaukumi sākas ar . vai beidzas ar ~, datņu pārvaldniekā tiek slēptas. Spiediet uz leju vērsto pogu datņu pārvaldnieka rīkjoslā un izvēlieties Rādīt slēptās datnes. Skatiet , lai uzzinātu vairāk.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/mouse.page0000644000373100047300000000245012157071164023532 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kreiļiem, ātrums un jutīgums, skārienpaliktņa klikšķināšana un ritināšana… Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Pele shaunm

Maybe some topic grouping work.

Biežākās problēmas ar peli Biežākās problēmas Biežākās problēmas
Peles padomi Padomi Padomi
usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/net-wireless-find.page0000644000373100047300000000415412157071164025744 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Bezvadu tīkls varētu būt izslēgts vai salūzis, tuvumā var būt pārāk daudz bezvadu tīkla savienojumu, vai jūs varat būt ārpus uztveršanas zonas. Es sarakstā neredzu savu bezvadu tīklu

Ir vairāki iemesli, kāpēc jūs nevarat redzēt savu bezvadu tīklu tīklu sarakstā, kurš parādās, spiežot uz tīkla ikonas augšējajā joslā.

Ja sarakstā nav neviena tīkla, jūsu bezvadu tīkla karte varētu būt izslēgta, vai tā varētu nestrādāt pareizi. Pārliecinieties, ka tā ir ieslēgta.

Ja tuvumā ir daudz bezvadu tīklu, tīkls, kuru jūs meklējat, varētu nebūt saraksta pirmajā lapā. Ja tā tas ir, atrodiet saraksta apakšā uz labo pusi vērstu bultiņu, un novietojiet uz tās peli, lai parādītos pārējie bezvadu tīkli.

Jūs varētu būt ārpus tīkla uztveršanas zonas. Mēģiniet pārvietoties tuvāk bezvadu tīkla bāzes stacijai/maršrutētājam un apskatiet, vai tīkls pēc kāda laika parādās sarakstā.

Bezvadu tīklu sarakstam vajadzīgs laiks, lai atjauninātos. Ja jūs esat tikko ieslēguši datoru vai tikko pārvietojis uz citu vietu, pagaidiet apmēram minūti un tad pārbaudiet, vai tīkls ir parādījies sarakstā.

Tīkls var būt paslēpts. Jums vajadzētu savienoties citā veidā, ja tīkls ir paslēpts.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/backup-check.page0000644000373100047300000000335112157071164024723 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pārbaudiet, vai jūsu rezerves kopijas veidošana bija veiksmīga. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Pārbaudiet savas rezerves kopijas.

Kad esat izveidojuši rezerves kopiju savām datnēm, jums vajadzētu pārliecināties, vai kopijas veidošana bijusi veiksmīga. Ja tā nestrādās pareizi, jūs varat pazaudēt svarīgus datus, jo dažas datnes var nebūt nodublētas.

Kad izmantojat datņu pārvaldnieku, lai kopētu vai pārvietotu datnes, dators pārliecinās, vai visi dati ir pārsūtīti pareizi. Tomēr, ja pārsūtīsiet datus, kuri ir ļoti svarīgi, jūs varētu vēlēties pārbaudīt, vai dati tikuši pārsūtīti pareizi.

Jūs varat pārliecināties, ka datnes ir pārsūtītas, apskatot kopētās datnes un mapes mērķa datu nesējā. Veicot šādu pārbaudi, jums būs lielāka pārliecība, ka pārsūtītās datnes un mapes tik tiešām ir nonākušas galamērķī.

Ja konstatējat, ka jums jāveic regulāras rezerves kopijas lielam apjomam datu, jums ērtāk varētu būt izmantot speciālu rezerves kopiju veidošanas programmu, tādu kā Déjà Dup. Tāda programma ir daudz iespējām bagātāka un uzticamāka nekā vienkārši datņu kopēšana un ielīmēšana.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/accounts-provider-not-available.page0000644000373100047300000000240712157071164030567 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ja tiešsaistes servisa pakalpojuma sniedzējs nav sarakstā? Kāpēc mana konta tips nav sarakstā?

Lai jūsu iemīļotajam tiešsaistes servisam būtu atbalsts, kādam tas ir jāizstrādā. Šobrīd ir atbalstīti tikai daži tiešsaistes kontu tipi:

Google

Windows Live

Facebook

Twitter

Yahoo atbalsts gaidāms drīzā nākotnē.

Ja jums ir interese pievienot atbalstu citiem servisiem, sazinieties ar izstrādātājiem, izmantojot kļūdu sekotāju.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/files-open.page0000644000373100047300000000625612157071164024453 0ustar langpacklangpack00000000000000 Atvērt datni ar lietotni, kas nav noklusējuma lietotne šim datņu tipam. Jūs varat arī nomainīt noklusējuma lietotni. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Atvērt datnes ar citām lietotnēm

Kad jūs datņu pārvaldniekā veicat dubultklikšķi uz datnes, tā tiks atvērta ar atbilstošo noklusējuma lietotni. Jūs varat atvērt datni ar citu lietotni, meklēt lietotnes tiešsaistē vai iestatīt noklusējuma lietotni visām šī tipa datnēm.

Lai atvērtu datni ar citu lietotni, veiciet labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties lietotni no izvēlnes. Ja neredzat vajadzīgo lietotni šajā izvēlnē, spiediet Atvērt ar citu lietotni. Pēc noklusējuma datņu pārvaldnieks rāda tikai lietotnes, par kurām tam zināms, ka tās spēj atvērt datni. Lai apskatītu visas datorā esošās lietotnes, spiediet Rādīt citas lietotnes.

Ja vēl joprojām neatrodat vēlamo lietotni, varat izmantot iespēju Atrast lietotnes tiešsaistē. Datņu pārvaldnieks meklēs internetā pakotnes ar lietotnēm, kas spēj atvērt doto datnes tipu.

Nomainīt noklusējuma lietotni

Jūs varat nomainīt noklusējuma lietotni, ar kuru atver noteikta tipa datnes. Tas ļaus jums atvērt datni ar vēlamo lietotni, veicot dubultklikšķi. Piemēram, jūs varat ar dubultklikšķi atvērt MP3 datnes savā mīļākajā mūzikas atskaņotājā.

Izvēlieties datni vai datņu tipu, kura noklusējuma lietotni jūs vēlaties nomainīt. Piemēram, lai nomainītu MP3 datņu lietotni, izvēlieties kādu .mp3 datni.

Veiciet labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties Īpašības.

Izvēlieties cilni Atvērt ar.

Izvēlieties vēlamo lietotni un spiediet Iestatīt kā noklusējuma. Pēc noklusējuma datņu pārvaldnieks rāda tikai tās lietotnes, par kurām tam zināms, ka tās spēj atvērt datni. Lai izskatītu visas datorā esošās lietotnes, spiediet Rādīt citas lietotnes.

Ja Citas lietotnes satur lietotni, kuru vēlaties izmantot dažreiz, bet ne vienmēr, izvēlieties šo lietotni un nospiediet Pievienot. Tas pievienos lietotni sarakstam Ieteiktās lietotnes. Tad varēsiet izmantot šo lietotni, ar labo peles taustiņu uzklikšķinot uz datnes un izvēloties vajadzīgo lietotni.

Tas nomaina noklusējuma lietotni ne tikai izvēlētajām datnēm, bet visām šī tipa datnēm.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/prefs-language.page0000644000373100047300000000144612157071164025306 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Valoda, reģions un formāti, tastatūras izkārtojumi… Region & Language usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/files-hidden.page0000644000373100047300000000633412157071164024742 0ustar langpacklangpack00000000000000 Padarīt datni neredzamu, lai to nerādītu datņu pārvaldnieks. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Slēpt datni

GNOME datņu pārvaldnieks dod iespēju pēc izvēles paslēpt vai parādīt atsevišķas datnes. Kad datne ir paslēpta, to nerāda datņu pārvaldnieks, tomēr tā vēl joprojām atrodas mapē.

Lai paslēptu datni, pārsauciet to ar . jaunā nosaukuma sākumā. Piemēram, lai noslēptu datni piemērs.txt, tas jāpārsauc par .piemērs.txt.

Jūs varat paslēpt mapes tāpat kā datnes. Pārsauciet mapi, ieliekot . tās nosaukuma sākumā.

Parādīt visas slēptās datnes

Ja vēlaties redzēt visas slēptās datnes mapē, dodieties uz šo mapi un vai nu spiediet uz leju vērsto pogu rīkjoslā un izvēlieties Rādīt slēptās datnes, vai nospiediet CtrlH. Jūs redzēsiet visas slēptās datnes līdzās parastajām datnēm.

Lai slēptās datnes atkal padarītu neredzamus, vai nu izvēlieties uz leju vērsto pogu rīkjoslā un izvēlieties Rādīt slēptās datnes, vai atkal piespiediet CtrlH.

Padarīt slēptu datni par parastu

Lai padarītu slēptu datni par parastu, dodieties uz mapi, kurā atrodas slēptās datne, un spiediet uz leju vērsto pogu un izvēlieties Rādīt slēptās datnes. Tad atrodiet vajadzīgo datni un pārsauciet to tā, lai nosaukums nesāktos ar .. Piemēram, lai padarītu redzamu datni .piemērs.txt, tā būtu jāpārsauc par piemērs.txt.

Kad datne ir pārsaukta, jūs varat spiest uz leju vērsto pogu rīkjoslā un izvēlēties Rādīt slēptās datnes vai piespiest CtrlH, lai atkal padarītu slēptās datnes neredzamus.

Pēc noklusējuma slēptās datnes paliks redzamas līdz datņu pārvaldnieka aizvēršanai. Lai iestatītu slēpto datņu rādīšanu vienmēr, skatiet .

Vairumam slēpto datņu ir . nosaukuma sākumā, bet citām var būt ~ nosaukuma beigās. Tās ir rezerves kopiju datnes. Skatiet , lai uzzinātu vairāk.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/documents-tracker.page0000644000373100047300000000304212157071164026032 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Lokālais vai attālinātais dokuments neparādās. Mani dokumenti nav redzami Julita Inca

This assumes the reader knows how to packages. By the end of this page, the reader will be able to see local and remotely documents in case online account had been configured before.

Michael Hill

Add links to Tracker docs, XDG paths.

Ja Dokumentu lietotnē neparādās viens vai vairāki dokumenti, iespējams, ka Tracker nedarbojas vai nav pareizi konfigurēts. Pārliecinieties, ka Tracker darbojas. Pēc noklusējuma iestatījumiem tam vajadzētu veikt indeksēšanu jūsu mājas mapē (bet ne tās apakšmapēs) un XDG mapēs (ar apakšmapēm). Pārliecinieties, ka jūsu dokuments ir kādā no šīm mapēm.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/printing-booklet-duplex.page0000644000373100047300000000463412157071164027176 0ustar langpacklangpack00000000000000 Drukājiet salocītas brošūras (kā grāmatu vai bukletu), izmantojot parasto A4/vēstuļu izmēra papīru. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Drukāt salocītas brošūras

Jūs varat izveidot salocītus bukletus (kā nelielu grāmatu), drukājot dokumenta lappuses īpašā secībā un mainot pāris drukāšanas opcijas.

Šīs instrukcijas ir par to, kā veidot brošūras no PDF dokumentiem.

Ja vēlaties veidot brošūras no LibreOffice dokumenta, vispirms eksportējiet to uz PDF, izvēloties DatneEksportēt kā PDF…. Jūsu dokumentā lapu skaitam ir jādalās ar 4 (4, 8, 12, 16,…). Iespējams, ka jums būs jāpievieno līdz 3 tukšas lapas.

Lai izdrukātu bukletu:

Spiediet DatneDrukāt.

Dodieties uz Vispārīgi cilni. Zem Drukāt, izvēlieties Lapas.

Ievadiet lappušu numurus šādā secībā (n ir kopējais lappušu skaits, un tas dalās ar 4):

n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…

Piemēri:

4 lappušu bukleti: ievadiet 4,1,2,3

8 lappušu bukleti: ievadiet 8,1,2,7,6,3,4,5

20 lappušu bukleti: ievadiet 20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11

Tagad dodieties uz Lappuses iestatīšanas cilni.

Izkārtojums sadaļā, Abās pusēs opcijā izvēlies Īsās malas iesējums.

Lapas lappusē opcijā izvēlieties 2.

Lapu secība izvēlnē izvēlies No kreisās uz labo.

Spied Drukāt.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/net-findip.page0000644000373100047300000000345512157071164024445 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Jūsu IP adreses zināšana var palīdzēt jums novērst tīkla problēmas. Atrodiet savu IP adresi.

Jūsu IP adreses zināšana var palīdzēt jums novērst interneta savienojuma problēmas.

Atrodiet savu iekšējo (tīkla) IP adresi

Click your name on the top bar and select Settings.

Atveriet Tīkls un izvēlaties Vadu vai Bezvadu no saraksta kreisajā pusē, atkarībā no tā, kādam tīkla savainojumam jūs vēlaties atrast IP adresi.

Iekšējā IP adrese tiks attēlota informācijas sarakstā.

Atrodiet savu ārējo (interneta) IP adresi.

Apmeklējiet whatismyipaddress.com.

Lapa jums parādīs jūsu ārējo IP adresi.

Atkarībā no tā, kā dators savienojas ar internetu, šīs adreses var būt vienādas.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/session-fingerprint.page0000644000373100047300000001002712157071164026411 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jūs varat ierakstīties savā sistēmā, izmantojot atbalstītu pirkstu nospiedumu skeneri. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Paul W. Frields stickster@gmail.com Ierakstīties ar pirkstu nospiedumu

Ja jūsu sistēmai ir atbalstīts pirkstu nospiedumu skeneris, jūs varat ierakstīt savus pirkstu nospiedumus un izmantot tos, lai ierakstītos sistēmā. Lai veiktu zemāk aprakstītās darbības, vajadzīgas administratora tiesības.

Pirmkārt, ierakstiet pirksta nospiedumu, pēc kura sistēma var jūs atpazīt.

Ja jūsu āda ir par sausu, var rasties grūtības ar pirkstu nospiedumu ierakstīšanu. Tādā gadījumā mazliet samitriniet pirkstus, noslaukiet tos ar tīru drānu, kas neatstāj pūkas, un mēģiniet vēlreiz.

Spiediet uz sava vārda augšējā joslā, tad uz līdzās esošā attēla, lai atvērtu logu Lietotāju konti.

Atbloķējiet pieeju konta iestatījumiem, nospiežot pogu Atslēgt rīka Lietotāju konti augšējā labajā stūrī.

Ievadiet savu paroli pēc pieprasījuma.

Spiediet Atslēgts pie Ierakstīšanās ar pirksta nospiedumu.

Izvēlieties, kuru pirkstu ierakstīt, piemēram, labo rādītājpirkstu, kreiso rādītājpirkstu vai kādu citu. Tad spiediet Uz priekšu.

Pārvelciet izvēlēto pirkstu pāri lasītājam mērenā ātrumā trīs reizes. Katru reizi, kad lasītājam izdodas atpazīt pirksta nospiedumu, plaukstas attēls pārvērtīsies par pirksta nospieduma attēlu ar ķeksi. Pēc trešā sekmīgā vilkuma redzēsiet ziņojumu Darīts!.

Spiediet Uz priekšu. Redzēsiet apstiprinājumu, ka pirksta nospiedums sekmīgi saglabāts. Spiediet Aizvērt, lai pabeigtu.

Tagad pārbaudiet, vai jauniestatītā ierakstīšanās ar pirksta nospiedumu strādā. Arī tad, ja saglabājāt pirksta nospiedumu, vēl joprojām varat ierakstīties ar paroli.

Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-hand corner and then select Log Out.

Sistēma prasīs jums apstiprinājumu. Spiediet Izrakstīties, lai apstiprinātu savu izvēli. Parādās ierakstīšanās ekrāns.

At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear.

Spiediet pirkstu nospieduma pogu pa labi un augšup no jūsu vārda, pirms pagājušas 30 sekundes.

Pirkstu nospieduma poga ir apzīmēta ar plaukstas attēlu. Pēc 30 sekundēm tā pazudīs, un tad jūs varēsiet ierakstīties tikai ar paroli. Ja vēlaties mēģināt vēlreiz, spiediet pogu Atcelt un atgriezieties pie iepriekšējā soļa.

Pārvelciet kādu no reģistrētajiem pirkstiem mērenā ātrumā pirkstu nospiedumu lasītājam. Ja lasītājs to atpazīs, notiks jūsu ierakstīšanās sistēmā.

Ja iepriekš tika izveidots ierakstīšanās atslēgu saišķis, tas ir noslēgts ar jūsu paroli. Lai to atslēgtu, ievadiet savu paroli.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/legal.xml0000644000373100047300000000050412157071164023350 0ustar langpacklangpack00000000000000

Šis darbs ir licencēts zem Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 neportētā licence.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/documents-search.page0000644000373100047300000000301112157071164025640 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Atrast dokumentus pēc nosaukuma vai autora. Meklēt datnes Julita Inca

By the end of this page, the reader will be able to find their documents. This topic is about: - How search works - How you can manipulate search filters - Shortcut keys for searching

Lai sāktu meklēt Dokumentos:

Spiediet CtrlF.

Spiediet uz lupas ikonas.

Sāciet rakstīt. Dokumenti atbildīs pēc nosaukuma vai autora.

Jūs varat ierobežot vai filtrēt meklēšanas rezultātus, spiežot uz leju vērsto pogu un izvēloties dažādus filtrus.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/look-background.page0000644000373100047300000000527512157071164025473 0ustar langpacklangpack00000000000000 Iestatīt attēlu, krāsu vai krāsu pāreju kā darbvirsmas fonu. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org April Gonzales loonycookie@gmail.com Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Michael Hill mdhillca@gmail.com Nomainīt darbvirsmas fonu

Jūs varat nomainīt attēlu jūsu darbvirsmas fonā vai arī aizstāt to ar viendabīgu krāsu vai krāsu pāreju.

Click your name on the top bar and select Settings.

Atveriet sadaļu Fons.

Spiediet uz attēla jūsu pašreizējās tapetes vidū.

Augšā ir attēlotas trīs izvēles iespējas:

Izvēlieties Tapetes, lai izmantotu kādu no profesionāli veidotajiem fona attēliem, ko piedāvā GNOME. Dažas tapetes ir daļēji caurspīdīgas, un caur tām ir redzama fona krāsa. Šīm tapetēm ir pieejama fona krāsas izvēles poga.

Select Pictures to use one of your own photos from your Pictures folder. Most photo management applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures folder, either use Files by right-clicking on the image file and selecting Set as Wallpaper, or Image Viewer by opening the image file and selecting ImageSet as Desktop Background.

Izvēlieties Krāsas, lai izmantotu fonam viendabīgu krāsu vai krāsu pāreju.

Iestatījumi tiek pielietoti uzreiz.

Pārslēdzieties uz tukšu darbvietu, lai apskatītu darbvirsmu pilnībā.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/keyboard.page0000644000373100047300000000237012157071164024203 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tastatūru izkārtojumi, kursora mirgošana, tastatūras pieejamība… Shaun McCance shaunm@gnome.org Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Tastatūra Region & Language Universālā piekļuve Citas tēmas usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/music-player-ipodtransfer.page0000644000373100047300000000376612157071164027525 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Lietojiet multivides atskaņotājus, lai kopētu dziesmas un pēc tam droši izņemtu no iPod. Dziesmas neparādās manā iPod, kad es tās tur iekopēju

Pievienojot iPod datoram, tas parādīsies mūzikas atskaņotājā un arī datņu pārvaldniekā (Datnes programma Aktivitāšu pārskatā). Jums ir jākopē dziesmas iPodā, izmantojot mūzikas atskaņotāju — ja kopēsiet tās izmantojot datņu pārvaldnieku, tās nestrādās, jo dziesmas nebūs novietotas pareizajā vietā. iPodiem ir īpaša vieta dziesmu glabāšanai, un mūzikas atskaņotājs zina, kā tur nokļūt, bet datņu pārvaldnieks to nezina.

Jums arī vajadzētu pagaidīt, līdz dziesmas iekopējas iPodā, pirms to atvienot. Pirms iPoda atvienošanas, pārliecinieties, ka izvēlaties droši to apgūt.Tādā veidā droši zināsiet, ka visas dziesmas ir pārkopētas pareizi.

Vēl viens iemesls, kāpēc dziesmas, iespējams, neparādās jūsu iPod ir tas, ka mūzikas atskaņotās, kuru izmantojat, neatbalsta dziesmu pārveidošanu no viena audio formāta uz citu. Ja kopējat dziesmu, kuras formātu neatbalsta iPod (piemēram, Ogg Vorbis (.oga) datne), mūzikas atskaņotājs mēģinās pārveidot formātā, kuru saprot iPod, piemēram, MP3. Ja attiecīgā pārveidošanas programma (ko sauc arī par kodeku vai kodētāju) nav uzinstalēta, mūzikas atskaņotājs nevarēs izpildīt pārveidošanu un tādēļ nepārkopēs dziesmu. Meklējiet programmatūras instalētājā piemērotu kodeku.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/color-whatisprofile.page0000644000373100047300000000245512157071164026403 0ustar langpacklangpack00000000000000 Krāsu profils ir vienkārša datne, kas raksturo krāsu telpu vai ierīces krāsu atbildi. Richard Hughes richard@hughsie.com Kas ir krāsu profils?

Krāsu profils ir datu kopa, kas raksturo vai nu tādu ierīci kā projektors vai arī krāsu telpu kā sRGB.

Lielākā daļa krāsu profilu ir CC profilu formā, kas parasti ir maza datne ar .ICC vai .ICM nosaukuma paplašinājumu.

Krāsu profili var tikt iegulti attēlos, lai raksturotu datu gamuta apgabalu. Tas nodrošina, ka lietotāji redz tās pašas krāsas uz dažādām ierīcēm.

Katrai ierīcei, kas apstrādā krāsas vajadzētu būt savam ICC profilam un, kad tas tiek sasniegts tāda sistēma, tiek saukta par pilnvērtīga krāsu pārvaldīta darbplūsma. Ar šāda veida darbplūsmu jūs varat būt pārliecināti, ka krāsas netiks pazaudētas vai izmainītas.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/mouse-touchpad-click.page0000644000373100047300000001010212157071164026413 0ustar langpacklangpack00000000000000 Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Click, drag, or scroll with the touchpad

Tu vari spiest, veikt dubultklikšķi, vilkt un ritināt, izmantojot skārienpaliktni, neizmantojot atsevišķas pogas.

Click your name on the top bar and select Settings.

Atver Pele un skārienpaliktnis.

In the Touchpad section, check Tap to click.

The Touchpad section only appears if your system has a touchpad.

Lai klikšķinātu, uzsitiet uz skārienpaliktņa.

Lai veiktu dubultklikšķi, uzsitiet divreiz.

Lai pavilktu kādu priekšmetu, uzsit uz tā divreiz, bet pirkstu pēc otrā uzsitiena nepalaid vāļā. Aizvelc priekšmetu, kur vēlies, un atlaid pirkstu.

Ja skārienpaliktnis atbalsta vairāku skārienu sitienus, labais peles klikšķis var tikt atveidots, uzsitot ar 2 pirkstiem reizē. Citādi tev vajadzēs izmantot pogas, lai veiktu labo klikšķi. Lasi , lai uzzinātu par klikšķināšanas metodi bez otrās peles pogas.

Ja skārienpaliktnis atbalsta vairāku skārienu sitienus, veic vidējo klikšķi, uzsitot ar 3 pirkstiem reizē.

Sitot vai velkot ar vairākiem pirkstiem, pārliecinies vai pirksti ir pietiekami tālu viens no otra. Ja pirksti būs pārāk tuvu, dators var padomāt, ka tas ir viens pirksts.

Two finger scroll

You can scroll using your touchpad using two fingers.

Click your name on the top bar and select Settings.

Atver Pele un skārienpaliktnis.

In the Touchpad section, check Two finger scroll.

When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will scroll instead. If you also select Enable horizontal scrolling, you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big finger to your touchpad.

Divu pirkstu ritināšana var nestrādāt uz visiem skārienpaliktņiem.

Content sticks to fingers

You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad.

Click your name on the top bar and select Settings.

Atver Pele un skārienpaliktnis.

In the Touchpad section, check Content sticks to fingers.

This feature is also known as Natural Scrolling or Reverse Scrolling.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/user-delete.page0000644000373100047300000000404712157071164024624 0ustar langpacklangpack00000000000000 Izņemt no sistēmas lietotājus, kas datoru vairs neizmanto. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Dzēst lietotāja kontu

Jūs varat pievienot vairākus lietotāju kontus. Spiediet , lai izlasītu pamācību. Ja kāds jūsu datoru vairs neizmanto, jūs varat izdzēst atbilstošo lietotāja kontu.

Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to open the Users window.

Spiediet Atslēgt augšējā labajā stūrī un ierakstiet savu paroli, lai veiktu izmaiņas. Lai dzēstu lietotājus, nepieciešamas administratora tiesības.

Select the user you want to delete and click the - button.

Katram lietotājam ir sava mājas mape, kur glabāt datnes un iestatījumus. Jūs varat izvēlēties paturēt vai dzēst lietotāja mājas mapi. Spiediet Dzēst datnes, ja esat droši, ka tās vairs nav vajadzīgas, un jums jāatbrīvo vieta diskā. Šīs datnes tiks neatgriezeniski dzēstas un nebūs atgūstamas. Iespējams, pirms dzēšanas vēlēsieties izveidot datņu rezerves kopijas uz ārēja diska vai CD.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/net-wired-connect.page0000644000373100047300000000351712157071164025734 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Lielākoties, lai izveidotu vadu tīkla savienojumu, viss kas jums ir jāizdara, ir jāpievieno tīkla vads. Tīkla savienojums ar vadu (tīkls Ethernet)

Pārsvarā, lai izveidotu tīkla savienojumu ar vadu, jums tikai vajag pieslēgt tīkla kabeli. Tīkla ikonai augšējajā joslā vajadzētu griezties vai pulsēt uz dažām sekundēm un tad mainīties uz "savienojuma" ikonu, kad jūs esat izveidojis savienojumu.

Ja tas nenotiek, tad visupirms jāpārliecinās, ka tīkla kabelis ir pievienots. Vienam kabeļa galam vajadzētu būt iespraustam taisnstūrveidīgā tīkla Ethernet portā datorā, bet otram galam vajadzētu būt iespraustam komutatorā, maršrutētājā, tīkla sienas ligzdā vai tamlīdzīgi (atkarīgs no tā, kā ir izveidots tīkls). Dažreiz, gaismas lampiņa blakus tīkla Ethernet portam norādīs, ka kabelis ir iesprausts un tas ir aktīvs.

Jūs nevarat pa tiešo savienot vienu datoru ar otru ar tīkla vadu (vismaz, ne bez papildu iestatīšanas). Lai savienotu divus datorus, jums vajadzētu tos savienot tīkla centrmezglā, komutatorā vai maršrutētājā.

Ja joprojām neesat savienojies, jūsu dators varētu neatbalstīt automātisku iestatīšanu (DHCP). Šajā gadījumā jums vajadzēs tīklu konfigurēt pašrocīgi.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/contacts-connect.page0000644000373100047300000000275312157071164025655 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013 Rakstiet e-pastu, tērzējiet vai zvaniet kontaktam. Sazinieties ar savu kontaktu Michael Hill

This assumes the reader knows how to…. By the end of this page, the reader will be able to….

To email, chat with or phone someone in Contacts:

Select the contact from your contact list.

Press on the Detail that you want to use. For example, to email your contact, press the email address.

Atbilstošā lietotne tiks palaista, izmantojot kontaktinformāciju.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/power-suspendfail.page0000644000373100047300000000735712157071164026064 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dažu datoru sastāvā ir aparatūra, kas izraisa problēmas ar iesnaudināšanu vai iemidzināšanu. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Kāpēc mans dators neatmostas pēc iesnaudināšanas?

Mēģinot atmodināt vai ieslēgt datoru pēc iesnaudināšanas vai iemidzināšanas, var gadīties, ka tas neatsāk darbu, kā paredzēts. Iemesls var būt aparatūra, kas neatbalsta datora iesnaušanos vai iemigšanu.

Dators neatmostas pēc iesnaudināšanas

Kad dators ir iesnaudināts, pēc taustiņa nospiešanas vai peles klikšķa tam vajadzētu atmosties un parādīt ekrānu, kas prasa jūsu paroli. Ja tas nenotiek, mēģiniet nospiest ieslēgšanas pogu (neturiet to, tikai vienreiz nospiediet).

Ja arī tas nelīdz, pārliecinieties, ka monitors ir ieslēgts, un vēlreiz izmēģiniet tastatūras taustiņus.

Visbeidzot, ja neizdodas datoru atmodināt, jūs varat to izslēgt, paturot izslēgšanas pogu nospiestu 5-10 sekundes, lai gan tad nesaglabātās izmaiņas būs zaudētas. Pēc tam varēsiet datoru atkal ieslēgt.

Ja tas notiek katru reizi, kad iesnaudināt datoru, iespējams, ka šī iespēja ar jūsu aparatūru nedarbojas.

Ja dators pārstāj saņemt elektrību un tam nav alternatīvā strāvas avota (tāda kā strādājošas baterijas), tas izslēgsies.

Manas lietotnes un dokumenti nav atvērti, atkal ieslēdzot datoru

Ja jūs datoru iemidzinājāt, tad atkal ieslēdzāt, bet jūsu lietotnes un dokumenti nav atvērti, visticamāk, datoram neizdevās pareizi iemigt. Dažkārt tas notiek nelielas problēmas dēļ, un nākamreiz iemigšana izdosies. Tas varētu notikt arī tad, ja instalēta programmatūra, kas pieprasa datora pārstartēšanu; tad dators varētu būt izslēdzies iemigšanas vietā.

Ir arī iespējams, ka dators nespēj iemigt, jo aparatūra to neatbalsta. Piemēram, tai varētu būt nepilnīgi Linux draiveri. Jūs varat to pārbaudīt, iemidzinot datoru vēlreiz. Ja tas atkal neizdodas, visticamāk, iemesls ir draiveru problēma.

Bezvadu savienojums (vai citas ierīces) nestrādā, datoram atmostoties

Atmodinot datoru pēc iesnaudināšanas vai iemidzināšanas, var gadīties, ka interneta pieslēgums, pele vai kas cits nestrādā, kā nākas. Iemesls varētu būt iesnaušanās vai iemigšanas atbalsta trūkums ierīces draiverī. Tad tā ir nevis pašas ierīces, bet draivera problēma.

Ja ierīcei ir ieslēgšanas slēdzis, mēģiniet to izslēgt un ieslēgt. Vairumā gadījumu ierīce atkal sāks darboties. Ja ierīce pievienota datoram ar USB vadu vai līdzīgā veidā, izņemiet un iespraudiet vadu, un tad pārbaudiet, vai ierīce strādā.

Ja aprakstītie soļi nav iespējami vai nelīdz, var būt nepieciešams pārstartēt datoru, lai ierīce atsāktu darboties.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/color.page0000644000373100047300000000164612157071164023526 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Kāpēc tas ir svarīgi, Krāsu profili, Kā kalibrēt ierīci… Krāsu pārvaldība
Krāsu profili
Kalibrācija
Problēmas
usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/privacy-hide-notifications.page0000644000373100047300000000243712157071164027642 0ustar langpacklangpack00000000000000 Don't show pop-up notifications when the screen is locked Jim Campbell jwcampbell@gmail.com 2013 Hide notifications

By default, your computer will display message notifications even when your screen is locked. For example, if someone sends you an instant message while you are away from your computer, a notification will pop-up on your screen. The text of that person's message will appear even though your screen is locked.

You may wish to turn this feature off to keep your messages more private.

To turn off notifications when your screen is locked:

Click your name in the top bar.

Select Settings PrivacyScreen Lock.

Set the Show Notifications slider to Off.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/nautilus-file-properties-permissions.page0000644000373100047300000001032212157071165031724 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kontrolējiet, kas var skatīt un rediģēt jūsu datnes un mapes. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Iestatīt atļaujas datnēm

Jūs varat iestatīt atļaujas datnēm, lai kontrolētu, kas var skatīt un rediģēt jūsu datnes. Lai apskatītu un iestatītu atļaujas datnēm, nospiediet labo peles pogu un izvēlieties Īpašības, izvēlieties Atļaujas cilni.

Skatiet un , lai redzētu atļauju veidus, kurs varat iestatīt.

Datnes

Jūs varat iestatīt atļaujas datnes īpašniekam, īpašnieku grupai vai citiem sistēmas lietotājiem. Savām datnēm jūs varat iestatīt tikai lasāmas datnes vai lasāmas un rediģējamas datnes atļauju. Iestatot datnei tikai lasāmas datnes atļauju, jūs nevarēsiet nejauši tajā veikt izmaiņās.

Katrs jūsu datora lietotājs pieder kādai grupai. Mājas datoros bieži vien katram lietotājam ir sava grupa un grupu atļaujas netiek bieži lietotas. Korporatīvajā vidē dažreiz grupas tiek izmantotas nodaļās vai projektos. Līdzīgi kā katra datne pieder īpašniekam, tā pieder arī grupai. Jūs varat iestatīt datnēm grupas un kontroles atļaujas visiem grupas lietotājiem. Jūs varat iestatīt datņu grupas tikai grupām, kurām piederat.

Jūs varat arī iestatīt atļaujas citiem lietotājiem datņu grupā.

Ja datne ir programma, piemēram, skripts, jums jāizvēlas Ļaut izpildīt datni kā programmu, lai to palaistu. Pat ja šī opcija ir izvēlēta, datņu pārvaldnieks var joprojām atvērt to lietotnē vai prasīt jums, kas jādara. Skatiet , lai uzzinātu vairāk.

Mapes

Mapēm var iestatīt atļaujas īpašniekam, grupai vai citiem lietotājiem. Skatīt informāciju augstāk par datņu atļaujām par īpašniekiem, grupām un citiem lietotājiem.

Atļaujas, kuras var iestatīt mapei, ir atšķirīgas no tām, kuras var iestatīt datnēm.

<gui>Nekas</gui>

Lietotāji nevarēs pat redzēt, kādas datnes ir mapē

<gui>Tikai rādīt datņu sarakstu</gui>

Lietotājs redzēs datnes, kas ir mapē, bet nevarēs tās atvērt, izveidot vai izdzēst.

<gui>Piekļūt datnēm</gui>

Lietotāji varēs atvērt mapē esošās datnes (ar nosacījumu, ka tiem ir atļauja darīt to ar dotajām datnēm), bet nevarēs izveidot vai izdzēst datnes.

<gui>Izveidot un dzēst datnes</gui>

Lietotājam būs pilnīga piekļuve mapei, ieskaitot datņu atvēršanu, izveidošanu uz dzēšanu.

Jūs varat arī ātri iestatīt datņu atļaujas visām datnēm mapē, spiežot Mainīt atļaujas uz iekļautajām datnēm. Izmantojiet nolaižamo sarakstu, lai mainītu atļaujas iekļautajām datnēm un mapēm, tad spiediet Mainīt. Atļaujas tiek attiecinātas arī uz datnēm un mapēm, kas atrodas apakšmapēs jebkurā dziļumā.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/sound-usemic.page0000644000373100047300000000377512157071165025031 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Izmantojiet analogo vai USB mikrofonu un izvēlieties noklusēto ievades ierīci. Izmantot citu mikrofonu

Varat izmantot ārējo mikrofonu saziņai ar draugiem, ar kolēģiem darbā, veikt balss ierakstus vai izmantot citas multimediju lietotnes. Pat, ja datoram ir iebūvēts mikrofons vai tīmekļa kamera ar mikrofonu, atsevišķas ierīces parasti sniedz labāku audio kvalitāti.

Ja mikrofonam ir apļveida kontakts, vienkārši pieslēdziet to pareizajam datora adapteram. Lielākajai daļai datoru ir divi adapteri: viens mikrofoniem un otrs skaļruņiem. Meklē mikrofona attēlu blakus adapteram. Mikrofoni, iesprausti piemērotajā adapterā, parasti tiks izmantoti pēc noklusējuma. Ja tā nav, skatieties instrukcijas zemāk noklusētās ievades ierīces izvēlei.

Ja jums ir USB mikrofons, iespraudiet to jebkurā USB portā datorā. USB mikrofoni strādā kā atsevišķas audio ierīces un tad varētu būt nepieciešams norādīt, kuru mikrofonu izmantot pēc noklusējuma.

Izvēlieties noklusēto audio ievades ierīci.

Click your name on the top bar and select Settings.

Atveriet Skaņa un izvēlieties Ievade cilni.

Izvēlieties ierīci no saraksta. Kad runājat, vajadzētu reaģēt ievades līmeņa indikatoram.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/net-wireless-wepwpa.page0000644000373100047300000000254012157071165026325 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org WEP un WPA ir datu šifrēšanas veidi bezvadu tīklos. Ko nozīmē WEP un WPA?

WEP un WPA (arī WPA2) ir dažādu šifrēšanas rīku nosaukumi, kuri tiek izmantoti, lai aizsargātu bezvadu tīkla savienojumus. Šifrēšana sajauc tīkla savienojumu, tā ka neviens nevar "noklausīties" to, kuras tīmekļa lapas jūs apskatāt. WEP nozīmē Wired Equivalent Privacy, un WPA nozīmē Wireless Protected Access. WPA2 ir WPA standarta otrā versija.

Izmantot kādu šifrēšanas metodi vienmēr ir labāk, nekā neizmantot nevienu, bet WEP ir mazāk droša no šiem standartiem, un jums vajadzētu izvairīties no tās izmantošana. WPA2 ir visdrošākā no šiem 3 veidiem. Ja jūsu tīkla karte un maršrutētājs atbalsta WPA2, to jums vajadzētu izmantot, kad iestatāt savu bezvadu tīklu.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/printing-setup-default-printer.page0000644000373100047300000000437212157071165030503 0ustar langpacklangpack00000000000000 Izvēlieties printeri, kuru izmantojat visbiežāk. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Iestatīt noklusēto printeri

Ja ir pieejams vairāk nekā viens printeris, jūs varat izvēlēties, kurš būs noklusētais printeris. Jūs varētu vēlēties izvēlēties printeri, kuru izmantojat visbiežāk.

Jums ir jābūt administratora tiesībām sistēmā, lai iestatītu noklusēto printeri.

Click your name on the top bar and select Settings.

Spiediet Printeri.

Izvēlieties jūsu vēlamo noklusēto printeri no sarakstā pieejamajiem printeriem.

Spiediet Atslēgt pogu augšējajā labajā stūrī un ievadiet paroli.

Izvēlaties Noklusētais opciju.

When choosing from the list of available printers, you can filter the printer search results by specifying a name or location of the printer (for example, 1st floor or entrance).

The search results filtering is available only in the dialog for addition of new printers.

Drukājot kādā lietotnē, automātiski tiks izmantots noklusētais printeris, ja vien neizvēlaties citu printeri šim konkrētajam izvadam.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/net-manual.page0000644000373100047300000000475112157071165024452 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Ja tīkla iestatījumi netiek piešķirti automātiski, tos var ievadīt pašrocīgi. Pašrocīgi iestatīt tīkla iestatījumus

Ja tīkla iestatījumi netiek piešķirti automātiski, tad tos jāiestata pašrocīgi. Šeit tiek pieņemts, ka jūs jau zināt, kādi ir iestatāmie iestatījumi. Ja nē, tad tie jājautā tīkla administratoram vai jālūko maršrutētāja vai tīkla komutatora iestatījumi.

Lai pašrocīgi iestatītu tīkla iestatījumus:

Spiediet uz tīkla ikonas augšējā joslā un izvēlieties Tīkla iestatījumi.

Izvēlieties tīkla savienojumu, ko vēlaties pašrocīgi iestatīt, un spiediet Konfigurēt. Piemēram, ja savienojaties ar tīklu ar pievienotu kabeli, tad izvēlieties Vadu.

Pārliecinieties, ka bezvadu tīkla karte ir ieslēgta vai tīkla kabelis ir iesprausts. Citādāk nebūs iespējams nospiest pogu Konfigurēt.

Dodieties uz IPv4 iestatījumi cilni un izmainiet Metode uz Pašrocīgi.

Spiediet uz Pievienot un ierakstiet IP adresi, tīkla masku un noklusēto vārtejas IP adresi attiecīgajā kolonā Adreses sarakstā. Spiediet Enter vai Tab pēc tam, kad esat ierakstījis adresi.

Šīm trim adresēm ir jābūt IP adresēm; tas ir, tām ir jābūt ar četriem skaitļiem, kas atdalīti ar punktu (piemēram, 123.45.6.78).

Atbilstošā laukā ievadiet DNS serveru, kurus vēlaties izmantot, IP adreses, atdalītas ar komatiem.

Spiediet Saglabāt. Ja neesat savienojies ar tīklu, spiediet uz tīkla ikonas augšējā joslā un savienojieties. Pārbaudiet tīkla iestatījumus, piemēram, mēģinot apmeklēt kādu vietni vai aplūkojot tīklā koplietotas datnes.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/net-general.page0000644000373100047300000000145212157071165024605 0ustar langpacklangpack00000000000000 Atrodi savu IP adresi, WEP un WPA drošība, MAC adreses, starpnieki… Ubuntu dokumentācijas komanda GNOME dokumentācijas projekts Tīkla noteikumi un padomi usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/color-why-calibrate.page0000644000373100047300000000247512157071165026261 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kalibrēšana ir svarīga, ja jums ir svarīgi, kā izskatās krāsas uz ekrāna vai izdrukājot. Richard Hughes richard@hughsie.com Kāpēc man pašam ir jāveic kalibrēšana?

Vispārīgie profili parasti ir slikti. Kad ražotājs izlaiž jaunu modeli, no ražošanas līnijas tiek paņemti tikai daži paraugi un no to mērījumiem tiek paņemts vidējais:

Vidējie profili

Displeja paneļi būtiski savā starpā atšķiras un ar laiku būtiski mainās. Arī printeriem tas ir grūtāk — papīra tipa vai svara maiņa raksturošanas stāvokli var padarīt nederīgu un padarīt profilu neprecīzu.

Labākais veids, kā nodrošināt, ka profils ir pareizs, ir pašam veikt kalibrēšanu, vai ļaut trešās puses firmai piegādāt profilus, kas tiek veidoti no precīzi izveidota raksturojoša stāvokļa.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/power-batterylife.page0000644000373100047300000001004512157071165026046 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ieteikumi, lai samazinātu jūsu datora enerģijas patēriņu. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Lietot mazāk enerģijas un paildzināt bateriju mūžu

Datori var patērēt daudz enerģijas. Izmantojot dažas vienkāršas enerģijas taupīšanas stratēģijas, jūs varat samazināt savu elektrības rēķinu un saudzēt apkārtējo vidi.

Vispārīgi ieteikumu

Iesnaudiniet savu datoru, kad to nelietojat. Tas būtiski samazina patērējamās enerģijas apjomu, un datoru var ļoti ātri pamodināt.

Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case.

Use the Power preferences in Settings to change your power settings. There are a number of options that will help to save power: you can automatically dim the display after a certain time; reduce the display brightness (for laptops); and have the computer automatically suspend if you have not used it for a certain period of time.

Izslēdziet ārējās ierīces (tādas kā printeri un skeneri), kad jūs tās nelietojat.

Klēpjdatori un citas ierīces ar baterijām

Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power consumption.

Daudziem klēpjdatoriem ir tastatūras pogas (vai saīsnes), ar kurām var samazināt spilgtumu.

Ja jums kādu laiku nav vajadzīgs interneta pieslēgums, izslēdziet bezvadu vai Bluetooth karti. Šīs ierīces strādā, pārraidot radio viļņus, kas prasa diezgan daudz strāvas.

Dažiem datoriem ir fizisks slēdzis, ar kuru tās var izslēgt, bet citiem tā vietā ir tastatūras saīsne. Jūs varat atkal ieslēgt tīkla ierīces, kad jums tās būs vajadzīgas.

Padomi pieredzējušiem lietotājiem

Samaziniet fonā izpildāmo uzdevumu skaitu. Datori izmanto vairāk enerģijas, kad tiem jāveic vairāk darba.

Vairums palaisto lietotņu neko daudz nedara, kad jūs tās aktīvi nelietojat. Taču lietotnes, kas bieži iegūst datus no interneta vai atskaņo mūziku vai filmas var ietekmēt jūsu enerģijas patēriņu.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/net-problem.page0000644000373100047300000000122512157071165024626 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bezvadu tīkla problēmu risināšana, sameklējot savu bezvadu tīklu… Ubuntu dokumentācijas komanda Tīkla problēmas usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/gnome-classic.page0000644000373100047300000001063112157071165025127 0ustar langpacklangpack00000000000000 Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop experience. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Petr Kovar pknbe@volny.cz What is GNOME Classic?

GNOME Classic is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While GNOME Classic is based on GNOME 3 technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as the Applications and Places menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen.

You can use the Applications menu on the top bar to launch applications. The activities overview is available by selecting the Activities Overview item from the menu.

To access the activities overview, you can also press the Super key.

Window list

The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and lets you quickly minimize and restore them.

At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current worskpace, such as 1 for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the workspace you want to use from the menu.

If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the message tray, which lets you access all your notifications.

Switch to and from GNOME Classic

GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions available or installed by default.

To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:

Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-hand corner and then select Log Out.

Sistēma prasīs jums apstiprinājumu. Spiediet Izrakstīties, lai apstiprinātu savu izvēli. Parādās ierakstīšanās ekrāns.

At the login screen, select your name from the list.

Enter your password in the password entry box.

Click Session below the password entry box and choose GNOME Classic.

Click Sign In.

To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:

Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-hand corner and then select Log Out.

Sistēma prasīs jums apstiprinājumu. Spiediet Izrakstīties, lai apstiprinātu savu izvēli. Parādās ierakstīšanās ekrāns.

At the login screen, select your name from the list.

Enter your password in the password entry box.

Click Session below the password entry box and choose GNOME.

Click Sign In.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/a11y-slowkeys.page0000644000373100047300000000527312157071165025042 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ieturēt pauzi starp taustiņa nospiešanu un burta parādīšanos uz ekrāna. Ieslēgt lēnos taustiņus

Ieslēdziet lēnos taustiņus, ja ir nepieciešama aizture starp taustiņa nospiešanu un burta parādīšanos uz ekrāna. Tas nozīmē, ka jums jātur nospiests katra burta taustiņš nedaudz ilgāk, lai tas parādītos. Izmantojiet lēnos taustiņus tad, ja jums sanāk nejauši nospiest vairākus taustiņus vienlaicīgi rakstot, vai arī ja jums ir grūtības nospiest pareizo taustiņu ar pirmo reizi.

Click your name on the top bar and select Settings.

Atveriet Universālā piekļuve un izvēlieties Rakstīšana cilni.

Ieslēdziet Lēnie taustiņi.

Ātri ieslēgt un izslēgt lēnos taustiņus

Under Enable by Keyboard, select Turn on accessibility features from the keyboard to turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold Shift for eight seconds to enable or disable slow keys.

You can also turn slow keys on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Slow Keys. The accessibility icon is visible when one or more settings have been enabled from the Universal Access panel.

Izmantojiet Pieņemšanas aizture slīdni, lai kontrolētu cik ilgi jums ir jātur taustiņš nospiests, lai tas tiktu reģistrēts.

Jūs varat likt datoram izdot skaņu tad, kad nospiežat taustiņu, taustiņa spiediens ir pieņemts, vai arī kad taustiņa spiediens ir noraidīts gadījumā, ja neturējāt taustiņu pietiekami ilgi.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/files-autorun.page0000644000373100047300000001215212157071165025200 0ustar langpacklangpack00000000000000 Automātiski palaist lietotnes, kad atrasti CD, DVD, fotoaparāti, audio atskaņotāji vai citas ierīces vai datu nesēji. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Atvērt lietotnes ierīcēm vai diskiem

Var iestatīt, lai kāda lietotne automātiski tiek palaista, kad pieslēgta ierīce vai ievietots disks vai zibatmiņa. Piemēram, jums varētu būt ērti, ja fotoaparāta pievienošana palaistu fotogrāfiju pārvaldnieku. Šo iespēju var arī atslēgt, lai, pievienojot ierīces, nekādas darbības netiktu veiktas.

Lai norādītu, kuras lietotnes jāpalaiž, kad pieslēgtas dažādas ierīces:

Click your name on the top bar and select Settings.

Izvēlieties DetaļasNoņemamie datu nesēji.

Atrodiet vēlamo ierīci vai datu nesēja tipu, tad izvēlieties atbilstošo lietotni vai darbību. Skatiet dažādu ierīču un datu nesēju tipu aprakstu zemāk.

Lietotnes palaišanas vietā var arī izvēlēties, lai ierīci parāda datņu pārvaldnieks. Tad jums pajautās, ko darīt, vai arī neveiks nekādas automātiskas darbības.

Ja jūs sarakstā neredzat vajadzīgo ierīču vai datu nesēju tipu (piemēram, Blu-ray diskus vai e-grāmatu lasītājus), spiediet Citi datu nesēji, lai redzētu plašāku sarakstu. Izvēlieties vēlamo ierīču vai datu nesēju tipu no izkrītošā saraksta Tips un lietotni vai darbību no saraksta Darbība.

Ja jūs nevēlaties automātiski palaist lietotnes, pievienojot datoram jebkādas ierīces vai datu nesējus, izvēlieties Nekad nevaicāt, vai nepalaist programmas, ievietojot datu nesēju Izņemamo datu nesēju loga apakšā.

Ierīču un datu nesēju tipi Audio diski

Izvēlieties savu iemīļoto mūzikas lietotni vai CD audio izvilcēju, lai atvērtu audio kompaktdiskus. Ja jūs lietojat audio DVD (DVD-A), iestatiet to atvēršanu, nospiežot pogu Citi datu nesēji. Ja jūs atvērsiet audio disku ar datņu pārvaldnieku, celiņi parādīsies kā WAV datnes, kurus var noklausīties ar jebkuru audio atskaņošanas lietotni.

Video diski

Izvēlieties lietotni, ar ko atvērt video DVD. Izmantojiet pogu Citi datu nesēji, lai iestatītu lietotnes Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD) un super video CD (SVCD) atvēršanai. Ja DVD vai citi diski nestrādā pareizi, skatiet .

Tukši diski

Izmantojiet pogu Citi datu nesēji, lai izvēlētos lietotni CD, DVD, Blu-ray disku un HD DVD ierakstīšanai.

Fotoaparāti un fotogrāfijas

No izkrītošā saraksta Fotogrāfijas izvēlieties fotogrāfiju pārvaldnieku, ko palaist, kad datoram pievienots fotoaparāts vai ievietota fotoaparāta atmiņas karte, piemēram, CF, SD, MMC vai MS. Varat arī vienkārši pārlūkot fotogrāfijas ar datņu pārvaldnieku.

Nospiežot Citi datu nesēji, jūs varat izvēlēties lietotni Kodak attēlu CD atvēršanai. Tie ir parasti datu kompaktdiski ar JPEG attēliem mapē PICTURES.

Mūzikas atskaņotāji

Izvēlieties mūzikas lietotni, lai pārvaldītu atskaņotājā atrodamo mūzikas kolekciju, vai arī izmantojiet parasto datņu pārvaldnieku.

E-grāmatu lasītāji

Izmantojiet pogu Citi datu nesēji, lai izvēlētos īpašu lietotni e-grāmatu pārvaldībai, vai arī lietojiet e-grāmatām parasto datņu pārvaldnieku.

Programmatūra

Daži diski un noņemamie datu nesēji satur programmatūru, ko paredzēts palaist automātiski, kad datu nesējs ievietots datorā. Norādiet, kas jādara, kad ievietoti datu nesēji ar šādām programmām, sadaļā Programmatūra. Jums vienmēr prasīs apstiprinājumu, pirms tās palaist.

Drošības apsvērumu dēļ ir svarīgi palaist programmatūru tikai no uzticamiem datu nesējiem.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/net-antivirus.page0000644000373100047300000000336512157071165025221 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ir tikai daži Linux vīrusi, tādēļ jums iespējams nevajag anti-vīrus programmu. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Vai man vajag anti-vīrus programmu?

Ja esat pieradis pie Windows vai Mac OS, visticamāk, ka esat pieradis arī pie vienmēr ieslēgtas pretvīrusu programmas. Pretvīrusu programma strādā fonā, nemitīgi pārbaudot, vai datorā nav kāds vīruss, kas atradis ceļu uz datoru un var radīt problēmas.

Linux sistēma ir pieejamas pretvīrusu programmas, bet visticamāk nav nepieciešamība tās izmantot. Vīrusi, kas ietekmē Linux, joprojām ir reti sastopami. Daži uzskata, ka tas ir tāpēc, ka Linux netiek plaši izmantots kā operētājsistēma, tāpēc neviens arī tai neveido vīrusus. Citi savukārt uzskata, ka Linux pēc būtības ir drošāka sistēma, un drošības problēmas, ko varētu izmantot vīrusi, tiek ļoti ātri salabotas.

Lai vai kāds būtu iemesls, Linux vīrusi ir tik reti, ka par tiem šobrīd nav jāuztraucas.

Ja vēlaties papildus nodrošināties vai pret vīrusiem pārbaudīt datnes, ar kuriem apmaināties starp Windows un Mac OS lietotājiem, varat instalēt pretvīrusu programmu. Pārbaudiet programmatūras centrā vai meklējiet tiešsaistē; ir pieejamas vairākas lietotnes.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/user-addguest.page0000644000373100047300000000536712157071165025171 0ustar langpacklangpack00000000000000 Atļaut viesiem uz laiku izmantot jūsu datoru bez paroles. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Pievienot viesa kontu

Jūs varat izveidot lietotāja kontu viesiem, kuri lietos datoru tikai īslaicīgi. Vieslietotājs varēs izmantot lietotnes jūsu datorā, bet nevarēs piekļūt jūsu datnēm, mainīt iestatījumus vai instalēt programmatūru.

Lai izveidotu vieslietotāja kontu:

Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to open the Users window.

Spiediet Atslēgt augšējā labajā stūrī un ierakstiet savu paroli, lai veiktu izmaiņas. Lai pievienotu lietotāju kontus, nepieciešamas administratora tiesības.

In the list of accounts on the left, click the + button to add a new user account.

Select Standard for the account type. You don't want to give the guest account administrative access. Then give the account a name like Guest, or any other name you like. The username will be filled in automatically based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if you like. Click Add when you're done.

Select the new guest user account. Under Login Options, click the label Account disabled next to Password. You will be presented with a window with password options. From the Action drop-down list, select Log in without a password.

Pēc atgriešanās logā Lietotāju konti varat nospiest attēlu līdzās lietotāja vārdam, lai iestatītu konta attēlu. Šis attēls parādīsies ierakstīšanās logā. GNOME piedāvā standarta attēlus, bet jūs varat arī izvēlēties kādu no savējiem vai uzņemt jaunu attēlu ar tīmekļa kameru.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/session-formats.page0000644000373100047300000000532712157071165025545 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Izvēlēties reģionu, kuram pieskaņot datumu un laiku, skaitļus, valūtu un mērvienības. Mainīt datuma un mērvienību formātus

Jūs varat noteikt, kādus formātus lietot datumiem, laikiem, skaitļiem, valūtai un mērvienībām, pielāgojot tos vietējām tradīcijām.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Region & Language and click Formats.

Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. By default, the list only shows regions that use the language set on the Language tab. Click the ... button to select from all available regions.

Respond to the prompt, Your session needs to be restarted for these changes to take effect by clicking Restart Now, or click X to restart later.

Kad izvēlēts reģions, pa labi no saraksta redzami datuma un citu formātu piemēri. Lai gan šajos piemēros tas nav redzams, reģions nosaka arī dienu, ar kuru sākas nedēļa kalendāros.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/net-install-flash.page0000644000373100047300000000646712157071165025744 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Jums var būt nepieciešams instalēt Flash, lai apskatītu tādas lapas kā YouTube, kas attēlo video un interaktīvās tīmekļa lapas. Instalēt Flash spraudni

Flash ir tīmekļa pārlūkprogrammasspraudnis, kas ļauj skatīties video un lietot interaktīvas tīmekļa lapas dažās vietnēs. Dažas vietnes bez Flash spraudņa nestrādās.

shaunm

Would be nice to (soft?) link to a page on the software installer

Ja jums nav ieinstalēts Flash, jūs, iespējams, redzēsit ziņojumu, ka vietnei ir nepieciešams Flash. Flash ir pieejams kā bezmaksas (bet ne brīvā koda programma) lejupielāde daudzām pārlūkprogrammām. Lielākajai daļai Linux distributīvu ir pieejams Flash caur to programmatūras instalētāju (pakotņu pārvaldnieku).

Ja Flash ir pieejams programmu instalētājā:

Atveriet programmatūras instalētāja lietotni un meklējiet flash.

Meklējiet Adobe Flash plug-in, Adobe Flash Player vai līdzīgi un spiediet instalēt.

Ja ir atvērta kāda pārlūkprogramma, tad aizveriet to un atkal atveriet. Pārlūkprogrammai, kad jūs to par jaunu atvērsit, vajadzētu saprast, ka Flash ir ieinstalēts un jums tagad vajadzētu varēt aplūkot vietnes izmantojot Flash.

Ja Flash <em>nav</em> pieejams programmatūras instalētājā:

Dodieties uz Flash Player lejupielādes vietni. Jūsu pārlūkprogrammai un operētājsistēmai vajadzētu tikt automātiski noteiktai.

Tur, kur rakstīts Select version to download, izvēlieties programmatūras instalētāju, kas der jūsu Linux distributīvam. Ja nezināt, kuru izvēlēties, ņemiet .tar.gz opciju.

Sekojiet Flash instalācijas instrukcijām, lai uzzinātu, kā to instalēt jūsu tīmekļa pārlūkprogrammai.

Flash atvērtā koda alternatīva

Vairākas brīvas, atvērtā koda Flash alternatīvas ir pieejamas. Tās mēdz dažos aspektos strādāt labāk, nekā Flash spraudnis (piemēram, labāk atskaņo skaņu), bet sliktāk citos veidos (piemēram, nav iespējams parādīt dažas sarežģītākas Flash vietnes).

Jūs varētu vēlēties izmēģināt arī vienu no šiem, ja neesat apmierināts ar Flash atskaņotāju, vai, ja jūs vēlaties izmantot pēc iespējas vairāk atvērtā koda programmatūru savā datorā. Šeit ir pāris iespējas:

LightSpark

Gnash

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/net-what-is-ip-address.page0000644000373100047300000000316512157071165026600 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com IP adrese ir kā tālruņa numurs jūsu datoram. Kas ir IP adrese?

"IP adrese" nozīmē interneta protokola adrese un katrai iekārtai, kas ir pieslēgta tīklam (piemēram, internetam), ir tāda.

IP adrese ir līdzīga jūsu tālruņa numuram. Jūsu Tālruņa numurs ir unikāls skaitļu kopums, kas identificē jūsu tālruni tā, ka citi cilvēki var jums piezvanīt. Tāpat arī IP adrese ir unikāls skaitļu kopums, kas identificē jūsu datoru, lai tas varētu sūtīt un saņemt datus no citiem datoriem.

Pašlaik lielākā daļa IP adrešu sastāv no četrām skaitļu kopām, kuras ir atdalītas ar punktu. 192.168.1.42 ir IP adreses piemērs.

IP adrese var būt gan dinamiska, gan statiska. Dinamiska IP adrese ir uz laiku norīkota datoram katru reizi, kad dators savienojas ar tīklu. Statiska IP adrese ir fiksēta un tā nemainās. Dinamiskās IP adreses ir biežāk sastopamas, nekā statiskās adreses — statiskās adreses parasti izmanto tikai tad, ja ir īpaša vajadzība pēc tām, piemēram, serveriem.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/bluetooth-turn-on-off.page0000644000373100047300000000542112157071165026561 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aktivēt vai deaktivēt Bluetooth ierīci jūsu datorā. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Ieslēgt vai izslēgt Bluetooth

Bluetooth ikona augšējā joslā

Jūs varat ieslēgt Bluetooth, lai lietotu Bluetooth ierīces un sūtīt/saņemt datnes, un to izslēgt, lai taupītu enerģiju. Lai ieslēgtu Bluetooth, spiediet uz Bluetooth ikonas izvēlnes joslā un spiediet Ieslēgt Bluetooth.

Jūs varat ieslēgt Bluetooth, lai izmantotu Bluetooth ierīces un sūtītu un saņemtu datnes, bet izslēgt to, kad nepieciešams taupīt enerģiju. Lai ieslēgtu Bluetooth, klikšķiniet uz Bluetooth ikonas augšējā joslā un izmantojiet Bluetooth slēdzi.

Daudziem klēpjdatoriem ir aparatūras slēdzis vai taustiņu kombinācija, lai ieslēgtu un izslēgtu Bluetooth. Ja Bluetooth aparatūra ir izslēgta, jūs neredzēsiet Bluetooth ikonu izvēļņu joslā. Lūkojieties pēc slēdža uz jūsu datora vai taustiņa jūsu tastatūrā. Tastatūras taustiņš parasti tiek izmantots kombinācijā ar Fn taustiņu.

Daudziem klēpjdatoriem ir aparatūras slēdzis vai taustiņu kombinācija, lai ieslēgtu un izslēgtu Bluetooth. Ja Bluetooth aparatūra ir izslēgta, jūs neredzēsiet Bluetooth ikonu augšējā joslā. Lūkojieties pēc slēdža uz jūsu datora vai taustiņa jūsu tastatūrā. Tastatūras taustiņš parasti tiek izmantots kombinācijā ar Fn taustiņu.

Lai izslēgtu Bluetooth, spiediet uz Bluetooth ikonas un spiediet Izslēgt Bluetooth.

Lai izslēgtu Bluetooth, klikšķiniet uz Bluetooth ikonas un izmantojiet Bluetooth slēdzi.

Redzamību nepieciešams ieslēgt tikai tad, ja mēģināt savienoties ar datoru no citas ierīces. Skatiet , lai uzzinātu vairāk.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/a11y-contrast.page0000644000373100047300000000310712157071165025011 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Padariet logus un pogas uz ekrāna vairāk (vai mazāk) izteiktas, lai tās varētu vieglāk redzēt. Pielāgot kontrastu

You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; only parts of the user interface will change.

Click your name on the top bar and select Settings.

Atveriet Universālā piekļuve un izvēlieties Redzēšana cilni.

Switch High Contrast to ON.

accessibility icon on the top bar and selecting High Contrast.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/mouse-lefthanded.page0000644000373100047300000000252012157071165025625 0ustar langpacklangpack00000000000000 Apgriez kreiso un labo peles pogu, peles iestatījumos. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Izmantot peli kā kreilim

Jūs varat apmainīt peles vai skārienpaliktņa pogu darbību, lai padarītu to komfortablu lietošanai, ja esat kreilis.

Click your name on the top bar and select Settings.

Atver Pele un skārienpaliktnis.

In the General section, switch Primary button to Right.

Šis iestatījums ietekmēs gan peli, gan skārienpaliktni, kā arī jebkuru citu norādīšanas ierīci.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/contacts-add-remove.page0000644000373100047300000000340012157071165026236 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lucie Hankey ldhankey@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Pievienot vai izņemt kontaktu lokālajā adrešu grāmatā. Pievienot vai izņemt kontaktu

Lai pievienotu kontaktu:

Press New.

In the New contact window, enter the contact name and the desired information. Click on the menu next to each field to choose Work, Home or Other.

Press Create Contact.

Lai izņemtu kontaktu:

Select the contact from your contact list.

Press Edit in the top-rigth corner of Contacts.

Press Remove Contact.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/wacom-stylus.page0000644000373100047300000000446412157071165025061 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Definējiet Wacom irbuļa pogu funkcijas un spiediena jušanu. Konfigurēt irbuli Michael Hill

Describe the config options for the stylus and how to configure more than one stylus.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Wacom Tablet.

Ja nav atklātu planšetu, jums prasīs Lūdzu, pievienojiet un ieslēdziet savu Wacom planšeti.

Apakšējā paneļa daļā satur sīkāku informāciju un iestatījumus, kas attiecas uz jūsu irbuli; pa kreisi ir ierīces nosaukums (irbuļa klase) un diagramma. Šos iestatījumus var pielāgot:

Dzēšgumijas spiediena jušana — lietojiet slīdni, lai pielāgotu “jušanu” (kā fiziskais spiediens tiek pārnests ciparu vērtībās) starp Viegla un Stingra.

Pogu/ritenīšu konfigurācija (tie mainās, lai atainotu irbuli). Spiediet izvēlni līdzās katrai iezīmei, lai izvēlētos vienu no šīm funkcijām: Nav darbības, Kreisās peles pogas klikšķis, Vidējās peles pogas klikšķis, Labās peles pogas klikšķis, Ritināt augšup, Ritināt lejup, Ritināt pa kreisi, Ritināt pa labi, Atpakaļ, Uz priekšu.

Gala spiediena jušana — lietojiet slīdni, lai pielāgotu “jušanu” starp Viegla un Stingra.

Ja jums ir vairāk kā viens irbulis, kad papildu irbulis nonāk tuvu planšetei, līdzās irbuļa ierīces nosaukumam parādīsies peidžeris. Izmantojiet to, lai izvēlētos, kurš irbulis ir konfigurēts.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/bluetooth-visibility.page0000644000373100047300000000255312157071165026601 0ustar langpacklangpack00000000000000 Vai citas ierīces var vai nevar atklāt jūsu datoru. Shaun McCance shaunm@gnome.org Kas ir Bluetooth redzamība?

Bluetooth redzamība raksturo to, vai citas ierīces var atklāt jūsu datoru, veicot Bluetooth ierīču meklēšanu. Kad Bluetooth redzamība ir ieslēgta, dators padarīs sevi redzamu citām ierīcēm tā tuvumā, ļaujot tām mēģināt veidot savienojumus.

Jūsu datoram nav jābūt redzamam, lai meklētu citas ierīces, bet šīm ierīcēm ir jābūt redzamām, lai jūsu dators varētu tās atklāt.

Kad savienojums ar ierīci ir jau izveidots, ne jūsu datoram, ne ierīcei nav jāpaliek redzamai, lai uzturētu sakarus.

Ja vien jums, vai kādam kam jūs uzticaties, nav nepieciešams pieslēgties jūsu datoram no citas ierīces, jums vajadzētu redzamību atstāt izslēgtu.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/session-language.page0000644000373100047300000000741612157071165025656 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pārslēgt lietotāja saskarni un palīdzības tekstus uz citu valodu. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Michael Hill mdhillca@gmail.com Mainīt datora valodu shaunm

Explain how to install support for other languages. Requires us to document software installation.

Jūs varat lietot savu darbvirsmu un lietotnes jebkurā no desmitiem valodu, ja vien datorā instalētas attiecīgās valodu pakotnes.

Click your name on the top bar and select Settings.

Atveriet Vieta un valoda un izvēlieties cilni Valoda.

Select your desired language. The initial list only shows a small subset of the supported languages. If your language is not listed, click . Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually American English.

Respond to the prompt, Your session needs to be restarted for these changes to take effect by clicking Restart Now, or click X to restart later.

Jūsu mājas mapē ir dažas īpašas mapes, kur lietotnes var glabāt mūziku, attēlus un dokumentus. Šīs mapes sākotnēji tiek nosauktas valodā, kurā sistēma instalēta. Kad nomainīsiet valodu un atkal ienāksiet sistēmā, jums vaicās, vai vēlaties mainīt arī šo mapju nosaukumus. Ja plānojat izmantot šo valodu vienmēr, ir vērts pielāgot tai arī šīs mapes.

Mainīt sistēmas valodu

Šādi jūs nomaināt valodu tikai savam kontam. Iespējams mainīt arī sistēmas valodu, ko lieto, piemēram, ierakstīšanās ekrānā.

Click your name on the top bar and select Settings.

Atveriet Vieta un valoda un izvēlieties cilni Valoda.

Select the Login Screen button.

Tam ir nepieciešamas administratora tiesības. Ievadiet savu vai administratora paroli.

Select your desired language. The initial list only shows a small subset of the supported languages. If your language is not listed, click . Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually American English.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-help/music-cantplay-drm.page0000644000373100047300000000376412157071165026125 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Atbalsts šādam datņu formātam varētu nebūt uzinstalēts vai dziesma varētu būtu “aizsargāta pret kopēšanu”. Es nevaru atskaņot dziesmas, kuras nopirku tiešsaistes mūzikas veikalā

Ja lejupielādējāt mūziku no tiešsaistes veikala, jūs varētu konstatēt, ka tā neatskaņojas jūsu datorā, it īpaši, ja nopirkāt to no Windows vai Mac OS datora un tad to pārkopējāt.

Tas varētu būt tādēļ, ka jūsu dators neatpazīst šo mūzikas formātu. Lai varētu atskaņot dziesmu, jums jāuzinstalē pareizā audio formāta atbalstu, piemēram, ja vēlaties atskaņot MP3 datnes, jums ir jāuzinstalē MP3 atbalstu. Ja jums nav attiecīgā audio formāta atbalsta, jums vajadzētu redzēt paziņojumu, kas jums to pastāsta, mēģinot atskaņot dziesmu. Ziņā vajadzētu būt arī dotai instrukcijai, kā instalēt atbalstu šim formātam, lai jūs to varētu atskaņot.

Ja ir instalēts atbalsts dziesmas audio formātam, bet tā tomēr netiek atskaņota, dziesma varētu būt aizsargāta pret kopēšanu (jeb DRM ierobežota). DRM ir veids, kā ierobežot to, kas un uz kādas ierīces var atskaņot dziesmu. To kontrolē kompānija, kura pārdeva jums dziesmu, nevis jūs. Ja mūzikas datnei ir DRM ierobežojumi, jūs, iespējams, nevarēsiet to atskaņot — parasti tam ir nepieciešama īpaša programmatūra no pārdevēja, bet tai bieži vien nav Linux atbalsta.

Jūs varat uzzināt vairāk par DRM no Electronic Frontier Foundation.

usr/share/help-langpack/lv/evince/duplex-4pages.page0000644000373100047300000000347012307647117024311 0ustar langpacklangpack00000000000000 04 lappušu brošūra Drukāt 4 lappušu brošūru. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
4 lappušu brošūra

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Vispārīgi cilni.

Zem Drukāt, izvēlieties Lappuses.

Ierakstiet lappušu numurus šādā secībā: 4, 1, 2, 3

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Izkārtojums sadaļā, Divpusējs izvēlnē izvēlies Īsās malas iesējums.

Lappuses vienā pusē opcijā izvēlieties 2.

Lappušu secība izvēlnē izvēlies No kreisās uz labo.

Spied Drukāt.

usr/share/help-langpack/lv/evince/reload.page0000644000373100047300000000273112307647117023074 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tavs dokuments automātiski tiks pārlādēts, ja kāda cita programma to kādā veidā pamainīs tikmēr, kamēr jūs to skatīsieties. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Kāpēc dokuments visu laiku pārlādējas?

Ja dokumentu skatītājs atklās to, ka atvērtais dokuments ir pamainīts (iespējams, kāda cita programma to ir pamainījusi), tas automātiski pārlādēs šo dokumentu uz visjaunāko versiju.

Ja dokuments, kuru pašlaik aplūkojat, tiks izdzēsts, jums tas vēl jo projām paliks atvērts.

usr/share/help-langpack/lv/evince/annotations-save.page0000644000373100047300000000333312307647117025116 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kā saglabāt komentārus. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Saglabā kopiju ar komentētu PDF

Lai saglabātu kopiju ar komentētu PDF darbu nākotnei, izmantojot dokumentu skatītāju vai kādu citu PDF skatīšanas lietotni, kura atbalsta komentārus:

DatneSaglabāt kopiju

Izvēlieties nosaukumu un mapi kurā vēlies saglabāt datni, spiediet Saglabāt. PDF datne tiks saglabāta šajā mapē.

Komentāri tiek pievienoti vadoties pēc PDF specifikācijas. Tādējādi, lielākajai daļai PDF lasītāju vajadzētu tās nolasīt. Okular dokumentu lasītājs tos neatbalsta. Adobe Reader to spēj.

usr/share/help-langpack/lv/evince/singlesided-9-12pages.page0000644000373100047300000000551112307647117025525 0ustar langpacklangpack00000000000000 09 lappušu vai 12 lappušu brošūra Drukāt 9, 10, 11 vai 12 lappušu brošūras. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
9 lappušu līdz 12 lappušu brošūru

Ja jums ir 9, 10 vai 11 lappušu liels PDF dokuments, jums vajadzētu pievienot attiecīgo skaitu tukšu lappušu, lai kopā būtu 12 lappuses.

Izveidot tukšu PDF, izmantojot LibreOffice Writer.

Sapludiniet tukšās lapas ar savu PDF dokumentu, izmantojot PDF-Shuffler, tukšās lappuses ievietojot dokumenta beigās.

Lai drukātu:

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Vispārīgi cilni.

Zem Drukāt, izvēlieties Lappuses.

Ierakstiet lappušu numurus šādā secībā: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Zem Izkārtojums, Divpusējs izvēlnē izvēlies Vienpusējs.

Lappuses vienā pusē izvēlnē izvēlieties 2.

Lappušu secība izvēlnē izvēlies No kreisās uz labo.

Drukāt tikai izvēlnē izvēlies Nepāra loksnes.

Spied Drukāt.

Kad ir izdrukātas visas lappuses, pagrieziet lapas otrādi un ieliec atpakaļ printerī.

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Drukāt tikai izvēlnē, izvēlies Pāra lapas.

Spied Drukāt.

usr/share/help-langpack/lv/evince/synctex-beamer.page0000644000373100047300000000472112307647117024555 0ustar langpacklangpack00000000000000 SyncTeX izmantošana ar LaTeX Beamer klasi. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Beamer ar SyncTeX

Beamer ir LaTeX klase prezentāciju slaidu veidošanai.

Tu vari veikt meklēšanu uz priekšu un atpakaļmeklēšanu Beamer-LaTeX prezentācijā, līdzīgi kā meklēšanā caur citām TeX datnēm, kompilētiem ar SyncTeX. Savukārt meklēšana prezentācijā tevi novedīs pie attiecīgā slaida, kurš var būt nesaistīts ar tekstu. Šī atšķirība ir izskaidrota detalizētāk zemāk.

usr/share/help-langpack/lv/evince/duplex-13pages.page0000644000373100047300000000774712307647117024404 0ustar langpacklangpack00000000000000 Drukāt 13 lappušu brošūru. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
13 lappušu brošūra

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Vispārīgi cilni.

Sadaļā Drukāt izvēlies Lappuses un ierakstiet: 1

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Izkārtojums sadaļā, Divpusējs izvēlnē izvēlies Īsās malas iesējums.

Lappuses vienā pusē opcijā izvēlieties 2.

Izvēlnē Lappušu secība izvēlieties No labās uz kreiso.

Spied Drukāt.

Kolīdz lapa ir izdrukāta, paņemiet lapu un ielieciet to atpakaļ printerī, pārliecinoties, ka ielikāt to pareizi (otrā lappuse tiks izdrukāta otrā pusē).

Atkal spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies „Vispārīgi“ cilni.

Sadaļā Drukāt izvēlieties Lappuses un ierakstiet: 2

Izvēlieties Lappuses iestatīšana cilni un izvēlnē Lappušu secība izvēlieties No kreisās uz labo.

Spied Drukāt.

Lai izdrukātu 3. lappusi, atkal spiediet DatneDrukāt.

Cilnē Vispārīgi sadaļā Lappuses ievadiet 3.

Cilnē Lappuses iestatīšana iestati Lappušu secība uz No labās uz kreiso.

Spied Drukāt.

Kolīdz 3. lapa ir izdrukāta, pareizi ielieciet lapu atpakaļ printerī (4. un 14. lappuse tiks uzdrukāta otrajā pusē).

Atkal spiediet DatneDrukāt.

Cilnē Vispārīgi sadaļā Lappuses ievadiet “4, 13”.

Cilnē Lappuses iestatīšana iestatiet Lappušu secība uz No kreisās uz labo.

Spied Drukāt.

Atkal spiediet DatneDrukāt.

Ievadiet lappuses 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 izvēlnē Lappuses un iestatiet Lappušu secību uz No kreisās uz labo.

Spied Drukāt.

16 lappušu brošūru izdrukāt ir vieglāk. Jūs varētu vēlēties pievienot 3 tukšas lappuses, lai PDF dokuments sastāvētu no 16 lapām. Lai to paveiktu, jūs varat:

Izveidot tukšu, 3 lappušu lielu PDF dokumentu, izmantojot LibreOffice Writer.

Sapludiniet tukšo PDF ar savu PDF dokumentu, izmantojot PDF-Shuffler, noliekot tukšās lappuses dokumenta beigās.

Sekojiet soļiem par to, kā izdrukāt 16 lappušu brošūru.

usr/share/help-langpack/lv/evince/toolbar.page0000644000373100047300000000543612307647117023275 0ustar langpacklangpack00000000000000 Parādīt, paslēpt vai rediģēt rīkjoslu. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Rīkjosla
Rādīt vai slēpt rīkjoslu

Nospied SkatsRīkjosla.

Pēc noklusējuma, rīkjosla satur tikai pamatrīkus:

Iepriekšējais un Nākamais, lai pārvietotos pa lappusēm.

Rīks, lai piemērotu palielinājuma līmeni.

Lappušu izvēles rīks.

Tu vari modificēt rīkjoslu, ja tu dod priekšroku citiem rīkiem.

Pievieno, izņem un pārkārto rīkus rīkjoslā.

Rādīt rīkjoslu.

Spied RediģētRīkjosla.

Rīkjoslu redaktors satur rīkus, kuri nav rīkjoslā, kā arī atdalītāja rīku.

Lai pievienotu jaunus rīkus rīkjoslai:

velc tos no rīkjoslas redaktora uz rīkjoslu.

Lai izņemtu rīkus no rīkjoslas:

velc tos prom no rīkjoslas uz rīkjoslas redaktoru.

Lai pārkārtotu rīkus rīkjoslā:

pārvelc to uz kādu citu vietu rīkjoslā.

Kad esi pabeidzis rediģēt rīkjoslu, spied Aizvērt, rīkjoslas redaktora logā.

usr/share/help-langpack/lv/evince/duplex-6pages.page0000644000373100047300000000574512307647117024322 0ustar langpacklangpack00000000000000 06 lappušu brošūra Drukāt 6 lappušu brošūru. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
6 lappušu brošūra

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Vispārīgi cilni.

Sadaļā Drukāt izvēlies Lappuses.

Ierakstiet lappušu numurus šādā secībā: 6, 3, 4, 5, 2

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Izkārtojums sadaļā, Divpusējs izvēlnē izvēlies Īsās malas iesējums.

Lappuses vienā pusē opcijā izvēlieties 2.

Lappušu secība izvēlnē izvēlies No kreisās uz labo.

Spied Drukāt.

Kolīdz lapas ir izdrukātas, paņem lappusi ar numuru 2, pareizi ievieto to atpakaļ printerī (1. lappuse tiks uzdrukāta otrajā pusē).

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Vispārīgi cilni.

Sadaļā Drukāt izvēlieties Lappuses un ierakstiet: 1

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Izvēlnē Lappušu secība izvēlieties No labās uz kreiso.

Spied Drukāt.

8 lappušu brošūru izdrukāt ir vieglāk. Jūs varētu vēlēties pievienot 2 tukšas lappuses, lai PDF dokuments sastāvētu no 8 lapām. Lai to paveiktu, jūs varat:

Izveidot tukšu, 2 lappušu lielu PDF dokumentu, izmantojot LibreOffice Writer.

Sapludiniet tukšo PDF ar savu PDF dokumentu, izmantojot PDF-Shuffler, noliekot tukšās lappuses dokumenta beigās.

Sekojiet soļiem par to, kā izdrukāt 8 lappušu brošūru.

usr/share/help-langpack/lv/evince/singlesided-13-16pages.page0000644000373100047300000000552312307647117025607 0ustar langpacklangpack00000000000000 Drukāt 13, 14, 15 vai 16 lappušu brošūras. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
13 līdz 16 lappušu brošūras

Ja jums ir 13, 14 vai 15 lappušu liels PDF dokuments, jums vajadzētu pievienot attiecīgo skaitu tukšu lappušu, lai kopā būtu 16 lappuses. Lai to izdarītu, jūs varat:

Izveidot tukšu PDF, izmantojot LibreOffice Writer.

Sapludiniet tukšās lapas ar savu PDF dokumentu, izmantojot PDF-Shuffler, tukšās lappuses ievietojot dokumenta beigās.

Lai drukātu:

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Vispārīgi cilni.

Zem Drukāt, izvēlieties Lappuses.

Lappušu skaitu ieraksti šādā secībā: 16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Zem Izkārtojums, Divpusējs izvēlnē izvēlies Vienpusējs.

Lappuses vienā pusē izvēlnē izvēlieties 2.

Lappušu secība izvēlnē izvēlies No kreisās uz labo.

Drukāt tikai izvēlnē izvēlies Nepāra loksnes.

Spied Drukāt.

Kad ir izdrukātas visas lappuses, pagrieziet lapas otrādi un ieliec atpakaļ printerī.

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Drukāt tikai izvēlnē, izvēlies Pāra lapas.

Spied Drukāt.

usr/share/help-langpack/lv/evince/presentations.page0000644000373100047300000000455512307647117024532 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kā atskaņot prezentācijas. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Prezentācijas
Prezentācijas sākšana

Lai sāktu prezentāciju:

Atvērt datni

Spied uz SkatsPrezentācija (vai spied F5).

Prezentācija tiks attēlota pa visu ekrānu.

Pārvietošanās pa prezentāciju

Izmanto atstarpes , vai kreiso peles klikšķi, lai pārietu uz nākamo kadru.

Izmanto , vai labo peles klikšķi, lai pārlektu uz iepriekšējo kadru.

Kā arī tu vari izmantot peles riteni, lai prezentācijā pārvietotos uz priekšu un atpakaļ.

Izmanto Esc, lai izietu no prezentācijas.

Atbalstītie prezentāciju datņu formāti

Sekojošos datņu formātus var izmantot prezentācijām:

Komiksu arhīvs (.cbr un .cbz)

Device Independent formātam (.dvi)

DjVu (.djvu, .djv)

OpenOffice prezentācija (.odp)

Portable Document Format (.pdf)

PostScript (.ps)

usr/share/help-langpack/lv/evince/duplex-12pages.page0000644000373100047300000000341612307647117024370 0ustar langpacklangpack00000000000000 Drukāt 12 lappušu brošūru. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
12 lappušu brošūra

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Vispārīgi cilni.

Zem Drukāt, izvēlieties Lappuses.

Ierakstiet lappušu numurus šādā secībā: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Izkārtojums sadaļā, Divpusējs opcijā izvēlies Īsās malas iesējums.

Lappuses vienā pusē opcijā izvēlieties 2.

Lappušu secība izvēlnē izvēlies No kreisās uz labo.

Spied Drukāt.

usr/share/help-langpack/lv/evince/print-select.page0000644000373100047300000000324312307647117024236 0ustar langpacklangpack00000000000000 Drukāt tikai noteiktas lappuses vai lappušu diapazonu. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Drukāt tikai noteiktas lappuses

Lai drukātu tikai noteiktas dokumenta lappuses:

Spiediet DatneDrukāt

Galvenā cilnē, drukāšanas logā izvēlies Lappuses no sadaļas Drukāt.

Teksta laukā ievadiet lappuses, kuras vēlaties drukāt, atdalot ar komatiem. Izmantojiet domuzīmi, lai norādītu lappušu diapazonu.

Piemēram, ja ievadīsiet "1,3,5-7,9", tad tiks drukātas 1.,3.,5.,6.,7. un 9. lappuses.

usr/share/help-langpack/lv/evince/synctex-support.page0000644000373100047300000000301012307647117025024 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kā pievienot SyncTeX atbalstu. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Iestatīt SyncTeX

Lai varētu pievienot SyncTeX atbalstu, jāuzinstalē sekojošās pakotnes:

texlive-extra-utils

gedit-plugins

Gedit lietotnē aktivē SyncTeX spraudni:

Spied uz RediģētIestatījumiSpraudņi cilnes.

Atzīmē SyncTeX.

usr/share/help-langpack/lv/evince/singlesided-3-4pages.page0000644000373100047300000000544512307647117025446 0ustar langpacklangpack00000000000000 03 lappušu vai 4 lappušu brošūras Drukāt 3 vai 4 lappušu brošūras. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
3 lappušu vai 4 lappušu brošūras

Ja jums ir 3 lappušu liels PDF dokuments, jums vajadzētu pievienot 1 tukšu lappusi, lai kopā būtu 4 lappuses. Lai to izdarītu, jūs varat:

Izveidot tukšu PDF, izmantojot LibreOffice Writer.

Sapludiniet tukšo lappusi ar savu PDF dokumentu, izmantojot PDF-Shuffler lietotni, tukšo lappusi liekot dokumenta beigās.

Lai drukātu:

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Vispārīgi cilni.

Zem Drukāt, izvēlieties Lappuses.

Ierakstiet lappušu numurus šādā secībā: 4, 1, 2, 3

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Zem Izkārtojums, Divpusējs izvēlnē izvēlies Vienpusējs.

Lappuses vienā pusē izvēlnē izvēlieties 2.

Lappušu secība izvēlnē izvēlies No kreisās uz labo.

Drukāt tikai izvēlnē izvēlies Nepāra loksnes.

Spied Drukāt.

Kad ir izdrukātas visas lappuses, pagrieziet lapas otrādi un ieliec atpakaļ printerī.

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Drukāt tikai izvēlnē, izvēlies Pāra lapas.

Spied Drukāt.

usr/share/help-langpack/lv/evince/default-settings.page0000644000373100047300000000340612307647117025110 0ustar langpacklangpack00000000000000 Saglabāt pašreizējos iestatījumus jauniem dokumentiem. Sindhu S sindhus@live.in

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Mainīt noklusējuma iestatījumus

Atverot dokumentu pirmo reizi, tiek izmantoti noklusējuma iestatījumi, piemēra, tuvinājuma un lappušu skata iestatījumi. Visas veiktās izmaiņas tiks saglabātas šim dokumentam.

Jūs varat saglabāt pašlaik izmantotos iestatījumus kā noklusējuma visiem dokumentiem, izvēloties Rediģēt Saglabāt pašreizējos iestatījumus kā noklusējuma vai spiediet CtrlT.

Jaunie noklusējuma iestatījumi nepārraksta iepriekš atvērto dokumentu iestatījumus, tie tiks izmantoti tikai pirmo reizi atvērtiem dokumentiem.

usr/share/help-langpack/lv/evince/singlesided-17-20pages.page0000644000373100047300000000553712307647117025613 0ustar langpacklangpack00000000000000 Drukāt 17, 18, 19 vai 20 lappušu brošūras. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
17 līdz 20 lappušu brošūras

Ja jums ir 17, 18 vai 19 lappušu liels PDF dokuments, jums vajadzētu pievienot attiecīgo skaitu tukšu lappušu, lai kopā būtu 20 lappuses. Lai to izdarītu, jūs varat:

Izveidot tukšu PDF, izmantojot LibreOffice Writer.

Sapludiniet tukšās lapas ar savu PDF dokumentu, izmantojot PDF-Shuffler, tukšās lappuses ievietojot dokumenta beigās.

Lai drukātu:

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Vispārīgi cilni.

Zem Drukāt, izvēlieties Lappuses.

Lappušu skaitu ieraksti šādā secībā: 20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Zem Izkārtojums, Divpusējs izvēlnē izvēlies Vienpusējs.

Lappuses vienā pusē izvēlnē izvēlieties 2.

Lappušu secība izvēlnē izvēlies No kreisās uz labo.

Drukāt tikai izvēlnē izvēlies Nepāra loksnes.

Spied Drukāt.

Kad ir izdrukātas visas lappuses, pagrieziet lapas otrādi un ieliec atpakaļ printerī.

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Drukāt tikai izvēlnē, izvēlies Pāra lapas.

Spied Drukāt.

usr/share/help-langpack/lv/evince/duplex-8pages.page0000644000373100047300000000346312307647117024317 0ustar langpacklangpack00000000000000 08 lappušu brošūra Drukāt 8 lappušu brošūru. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
8 lappušu brošūra

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Vispārīgi cilni.

Zem Drukāt, izvēlieties Lappuses.

Ievadiet lappušu numurus šādā secībā: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Izkārtojums sadaļā, Divpusējs izvēlnē izvēlies Īsās malas iesējums.

Lappuses vienā pusē opcijā izvēlieties 2.

Lappušu secība izvēlnē izvēlies No kreisās uz labo.

Spied Drukāt.

usr/share/help-langpack/lv/evince/commandline.page0000644000373100047300000000540012307647117024110 0ustar langpacklangpack00000000000000 Komandrinda Komanda evince var atvērt jebkādu daudzumu datņu, noteiktās lappusēs un dažādos veidos. Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Komandrinda

Lai palaistu dokumentu skatītāju no komandrindas, ierakstiet evince. Noteiktu datni var atvērt, ierakstot datnes nosaukumu pēc evince komandas:

evince datne.pdf

Varat atvērt vairākas datnes, atdalot to nosaukums ar atstarpēm pēc evince komandas:

evince datne1.pdf datne2.pdf

Dokumentu skatītāja lietotne atbalsta tīmekļa datņu pārvaldību. Piemēram, pēc evince komandas varat sniegt datnes atrašanās vietu tīmeklī:

evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf
Dokumenta atvēršana noteiktā lappusē

Varat izmantot --page-label slēdzi, lai atvēru dokumentu no noteiktas lappuses. Piemēram, lai atvērtu dokumentu no 3, lappuses, būtu jāraksta:

evince --page-label=3 datne.pdf

Lappuses apzīmējumam būtu jābūt tādā pašā formātā, kā lappuses numuram, kurš tiek attēlots dokumentu skatītāja rīkjoslā.

Dokumenta atvēršana pilnekrāna režīmā evince --fullscreen datne.pdf
Dokumenta atvēršana prezentācijas režīmā evince --presentation datne.pdf
Dokumenta atvēršana priekšskatījuma režīmā evince --preview datne.pdf
usr/share/help-langpack/lv/evince/openerror.page0000644000373100047300000000252312307647120023632 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kļūda, atverot datni. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Kāpēc nevaru atvērt datni?

Ja mēģināsi atvērt dokumentu, kuram ir formāts, ko neatbalsta dokumentu skatītājs, parādīsies "Neizdodas atvērt dokumentu" kļūdas paziņojumu. Spied Aizvērt, lai atgrieztos uz dokumenta skatītāja logu.

usr/share/help-langpack/lv/evince/annotations-disabled.page0000644000373100047300000000236012307647120025720 0ustar langpacklangpack00000000000000 Komentārus var pievienot tikai PDF datnēm. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Nevari pievienot komentārus?

Komentārus var pievienot tikai PDF datnēm. Ja datnes formāts nav PDF, iespēja pievienot komentārus tiks deaktivēta.

usr/share/help-langpack/lv/evince/textselection.page0000644000373100047300000000371112307647120024511 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kad tu nokopē kādu tekstu, teksts, kuru ielīmēsi, var atšķirties no tā, kuru tu esi izvēlējies. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Kāpēc izvēlētais teksts netika pareizi nokopēts?

Ja tu iezīmē un nokopē tekstu no dokumenta, izmantojot Document Viewer lietotni, un tad to ielīmē kādā citā lietotnē, formatēšanas stils var atšķirties. Visbiežāk tas notiek, kopējot tekstu no PDF dokumenta ar vairākām kolonnām.

Šī problēma notiek atkarībā no tā, kā dažādi dokumentu formāti pārvalda tekstu. Reālais teksts dokumentā tiek glabāts atšķirīgi no tā, kā tas tiek attēlots. Tā rezultātā kopija var attēloties ne tā, kā gaidīts.

Diemžēl, nav īsta veida kā salabot šo problēmu. Kopējot mazākus teksta apjomus vienlaikus vai kopējot tekstu teksta redaktorā var minimizēt šo problēmu. Tu vari atrast teksta redaktoru, izvēloties AktivitātesLietotnesPiederumigedit.

usr/share/help-langpack/lv/evince/opening.page0000644000373100047300000000423312307647120023256 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kā atvērt dokumentu. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Dokumenta atvēršana

Dokumentu vari atvērt kādā no šiem veidiem:

Veiciet dubultklikšķi uz datnes ikonas Datņu pārvaldnieka lietotnē.

Pēc noklusējuma dubultklikšķis atvērs PDF, PostScript, .djvu, .dvi un Comic Book Archive datnes ar Dokumentu skatītāju.

Veiciet peles labo klikšķi virs datnes ikonas Datņu pārvaldnieka lietotnē un spiediet uz Atvērt arDokumentu skatītājs.

Ja lietotnes logs jau ir atvērts, tu vari:

pārvilkt datnes ikonu no Datņu pārvaldnieka. Jaunā datne tiks atvērta jaunā logā (ja Dokumentu skatītājs atbalstīs doto datnes tipu).

izvēlieties DatneAtvērt no izvēlnes joslas. Dokumenta atvēršanas logā, izvēlieties datni, kuru vēlaties atvērt un spiediet Atvērt. Datne tiks atvērta jaunā logā.

usr/share/help-langpack/lv/evince/singlesided-5-8pages.page0000644000373100047300000000551212307647120025441 0ustar langpacklangpack00000000000000 05 lappušu vai 4 lappušu brošūras Drukāt 5, 6, 7 vai 8 lappušu brošūras. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
5 lappušu līdz 8 lappušu brošūru

Ja jums ir 5, 6 vai 7 lapu liels PDF dokuments, jums vajadzētu pievienot attiecīgo skaitu tukšu lappušu, lai kopā būtu 8 lappuses. Lai to izdarītu, jūs varat:

Izveidot tukšu PDF, izmantojot LibreOffice Writer.

Sapludiniet tukšās lapas ar savu PDF dokumentu, izmantojot PDF-Shuffler, tukšās lappuses ievietojot dokumenta beigās.

Lai drukātu:

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Vispārīgi cilni.

Zem Drukāt, izvēlieties Lappuses.

Ievadiet lappušu numurus šādā secībā: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Zem Izkārtojums, Divpusējs izvēlnē izvēlies Vienpusējs.

Lappuses vienā pusē izvēlnē izvēlieties 2.

Lappušu secība izvēlnē izvēlies No kreisās uz labo.

Drukāt tikai izvēlnē izvēlies Nepāra loksnes.

Spied Drukāt.

Kad ir izdrukātas visas lappuses, pagrieziet lapas otrādi un ieliec atpakaļ printerī.

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Drukāt tikai izvēlnē, izvēlies Pāra lapas.

Spied Drukāt.

usr/share/help-langpack/lv/evince/license.page0000644000373100047300000000370512307647120023244 0ustar langpacklangpack00000000000000 Juridiskā informācija. Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013 Licence

Šis darbs tiek izplatīts ar CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 neportēto licenci.

Tu drīksti:

<em>Izplatīt</em>

Kopēt, izplatīt un pārsūtīt šo darbu.

<em>Pārveidot</em>

Adaptēt šo darbu.

Ar sekojošajiem nosacījumiem:

<em>Attiecinājums</em>

Darbs jāattiecina tādā veidā, kā to ir vēlējies autors vai licences devējs (bet ne tādā veidā, kas varētu likt domāt, ka tie apstiprina jūs vai jūsu darba izmantošanu).

<em>Dalīties līdzīgi</em>

Ja maini, pārveido vai veido uz šī darba pamata, tu drīksti izplatīt iegūto rezultātu ar šādu pašu vai savietojamu licenci.

Lai redzētu pilnu licences tekstu, ej uz CreativeCommons tīmekļa vietni vai izlasi visu Commons aktu.

usr/share/help-langpack/lv/evince/bug-filing.page0000644000373100047300000000547712307647120023655 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kā un kur ziņot par problēmām. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Iesniegt kļūdas ziņojumu <app>dokumentu skatītāja</app> lietotnei

Dokumentu skatītāja lietotne tiek uzturēta pateicoties brīvprātīgo kopienai. Tu esi laipni lūgts piedalīties. Ja tu pamani kļūdu, tu vari iesniegt kļūdas ziņojumu. Lai iesniegtu ziņojumu, ej uz .

Tā ir kļūdu izsekošanas sistēma, kurā lietotāji un veidotāji var izlikt informāciju par kļūdām, programmas avārijām, kā arī pieprasīt uzlabojumus.

Lai piedalītos, tev ir nepieciešams konts, kurš tev sniegs iespēju gūt pieeju, iesniegt kļūdu ziņojumus un pievienot komentārus. Kā arī, tev ir nepieciešams reģistrēties, lai varētu iegūt informāciju par tavas kļūdas iesnieguma izmaiņām caur e-pastu. Ja tev vēl nav konta, nospied uz New account, lai to izveidotu.

Kolīdz jums ir konts, ierakstieties sistēmā un spiediet File a BugCoreevince. Pirms kļūdas ziņojuma iesniegšanas, lūdzu izlasiet kļūdu iesniegšanas pamācību, kā arī, lūdzu, pārbaudiet vai šāda kļūda jau nav iesniegta.

Lai iesniegtu paziņojumu par kļūdu, izvēlies komponenti Component izvēlnē. Ja neesi pārliecināts par to, uz kuru komponenti attiecas kļūda, izvēlies general.

Ja vēlies pieprasīt jaunas iespējas, izvēlies enhancement, kurš atrodas Severity izvēlnē. Aizpildi Summary un Summary sadaļas un spied Commit.

Tavam iesniegumam tiks piešķirts ID numurs un tā statuss tiks atjaunots, kad ar to tiks galā.

usr/share/help-langpack/lv/evince/bookmarks.page0000644000373100047300000000234312307647120023607 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tu vari izmantot komentārus kā grāmatzīmes. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Grāmatzīmes

Dokumentu skatītāja lietotnei nav grāmatzīmju sistēmas. Taču tu vari izmantot komentārus tāpat kā grāmatzīmes.

usr/share/help-langpack/lv/evince/editing.page0000644000373100047300000000300612307647120023237 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dokumentu skatītāja lietotni nevar izmantot datņu rediģēšanai. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Vai es varu rediģēt dokumentu ar dokumentu skatītāja lietotni?

Dokumentu skatītāju nevar izmantot izmaiņu veikšanai dokumentos. Jāizmanto piemērotu rediģēšanas lietotni datnes tipam, kuru vēlaties mainīt.

PDF un PostScript (.ps) datnes nav paredzētas rediģēšanai, bet PDF datņu rediģēšanas programmatūra ir pieejama. Piemēram, pdfedit.

usr/share/help-langpack/lv/evince/print-2sided.page0000644000373100047300000000313312307647120024121 0ustar langpacklangpack00000000000000 Divu pušu un vairāku lappušu uz vienas puses drukāšana. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Divu pušu un vairāku lappušu vienā pusē drukāšana

Tu vari drukāt abās lapas pusēs:

Spiediet DatneDrukāt.

Dodieties uz Lappušu iestatīšana cilni drukāšanas logā un izvēlieties kādu iespēju no Divpusēja, krītošā saraksta.

Jūs varat drukāt vairāk nekā vienu dokumenta lapu, uz vienas lapas puses. Lai to izdarītu, izmantojiet Lappuses vienā pusē opciju.

usr/share/help-langpack/lv/evince/forms.page0000644000373100047300000000335712307647120022753 0ustar langpacklangpack00000000000000 Darbs ar aizpildāmām formām. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Formas

Aizpildot interaktīvu formu, tu vari pārvietoties no lauka uz lauku, spiežot uz lauka ar peli. Kad esi pabeidzis aizpildīt teksta lauku, spied Enter.

Tu vari veikt izvēli ritināmā sarakstā, spiežot uz šī saraksta un ritinot līdz savai izvēlei ar peli.

Ir iespējamas formas, kuras tev ir jāaizpilda manuāli pēc tam, kad lapa ir izdrukāta. Piemēram, tev varētu būt nepieciešams apvilkt noteiktas lietas vai parakstīt formu vienā vai vairākās vietās. Ja to vēlies veikt elektroniski, tev vajadzētu palasīt vairāk par Xournal.

usr/share/help-langpack/lv/evince/duplex-7pages.page0000644000373100047300000000544312307647120024310 0ustar langpacklangpack00000000000000 7 lappušu brošūra Drukāt 7 lappušu brošūru. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
7 lappušu brošūra

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Vispārīgi cilni.

Zem Drukāt, izvēlieties Lappuses.

Ievadiet lappušu numurus šādā secībā: 7, 2, 1

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Izkārtojums sadaļā, Divpusējs opcijā izvēlies Īsās malas iesējums.

Lappuses vienā pusē opcijā izvēlieties 2.

Izvēlnē Lappušu secība izvēlieties No labās uz kreiso.

Spied Drukāt.

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Vispārīgi cilni.

Ievadiet atlikušo lappušu numurus šādā secībā: 6, 3, 4, 5

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Lappušu secības izvēlnē nomainiet opciju uz No kreisās uz labo.

Spied Drukāt.

8 lappušu brošūru izdrukāt ir vieglāk. Jūs varētu vēlēties pievienot tukšu lappusi, lai kopējais PDF dokuments sastāvētu no 8. Lai to paveiktu, jūs varat:

Izveidot tukšu PDF dokumentu, izmantojot LibreOffice Writer.

Sapludināt tukšo PDF ar savu PDF dokumentu, izmantojot PDF-Shuffler, noliekot tukšo lappusi dokumenta beigās.

Sekojiet soļiem par to, kā izdrukāt 8 lappušu brošūru.

usr/share/help-langpack/lv/evince/finding.page0000644000373100047300000000423312307647120023235 0ustar langpacklangpack00000000000000 Atrodi vārdu vai frāzi dokumentā. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Teksta atrašana dokumentā

Spied RediģētMeklēt vai spied CtrlF vai /, lai parādītu meklēšanas lauku.

Ievadi vārdu vai frāzi, kuru vēlies meklēt un meklēšana sāksies automātiski.

Meklēt iepriekšējo un Meklēt nākamo pogas ļauj tev pārlekt no viena meklēšanas rezultāta uz nākamo.

Lai paslēptu meklēšanas joslu, noklikšķini jebkur dokumentā.

Ja vārds vai frāze, ko meklējat, nav atrodama visā dokumentā, uzleks Nav atrasts paziņojums. Toties, ja tas parādās dokumentā vismaz vienu reizi, parādīsies ziņa, kura jūs informēs par to, cik reizes meklētais vārds ir atrasts katrā lappusē. Tas ir novērojams ja pārlecat no viena rezultāta uz nākamo, kā tas ir paskaidrots iepriekš, vai arī ritiniet cauri dokumentam.

Meklēt var tikai PDF dokumentos. Daži PDF dokumenti nav meklējami, jo to teksts ir iekodēts dokumentā bildes veidā.

usr/share/help-langpack/lv/evince/singlesided-npages.page0000644000373100047300000000576412307647120025376 0ustar langpacklangpack00000000000000 Drukāt bukletus ar vairāk kā 20 lappusēm. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
n lappušu brošūra

n ir skaitlis, kurš dalās ar 4.

Ja PDF dokumenta lappušu skaits nedalās ar 4, jums vajadzētu pievienot tukšas lappuses (1, 2 vai 3), lai lappušu skaits dalītos ar 4. Lai to izdarītu, jūs varat:

Izveidot tukšu PDF, izmantojot LibreOffice Writer.

Sapludiniet tukšās lapas ar savu PDF dokumentu, izmantojot PDF-Shuffler, tukšās lappuses ievietojot dokumenta beigās.

Lai drukātu:

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Vispārīgi cilni.

Zem Drukāt, izvēlieties Lappuses.

Ievadiet lappuses šādā secībā: n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11... ...kamēr esat ierakstījis n skaitu lappušu.

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Zem Izkārtojums, Divpusējs izvēlnē izvēlies Vienpusējs.

Lappuses vienā pusē izvēlnē izvēlieties 2.

Lappušu secība izvēlnē izvēlies No kreisās uz labo.

Drukāt tikai izvēlnē izvēlies Nepāra loksnes.

Spied Drukāt.

Kad ir izdrukātas visas lappuses, pagrieziet lapas otrādi un ieliec atpakaļ printerī.

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Drukāt tikai izvēlnē, izvēlies Pāra lapas.

Spied Drukāt.

usr/share/help-langpack/lv/evince/print-order.page0000644000373100047300000000443012307647120024063 0ustar langpacklangpack00000000000000 Izmanto opcijas “Salikt pa lappusēm” un “Otrādi”, lai lappuses drukātu noteiktā kārtībā. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Lapu drukāšana noteiktā kārtībā
Atpakaļgaita

Printeri parasti drukā pirmo lappusi kā pirmo un pēdējo kā pēdējo, tātad lapas iznāk pretējā secībā, kad tās tiek paņemtas pēc drukāšanas.

Lai apgieztu kārtību:

DatneDrukāt

Galvenā cilnē, drukāšanas logā zem Kopijas, atzīmējiet Otrādi. Pēdējā lappuse tiks drukāta kā pirmā un tā tālāk.

Apkopošana

Ja drukājat vairāk nekā vienu dokumenta kopiju, lapas tiks sagrupētas pēc lappušu kārtas skaitļa (t.i. sākumā tiks izdrukātas visas 1. lappuses kopijas, tad visas otrās utt.). Salikšana pa lappusēm liks katrai dokumenta kopijai iznākt ar visām lapām kopā.

Lai sagrupētu:

Spiediet DatneDrukāt

Galvenā cilnī, Drukāšanas logā zem Kopijas, atzīmē Sagrupēt.

usr/share/help-langpack/lv/evince/duplex-16pages.page0000644000373100047300000000352412307647120024366 0ustar langpacklangpack00000000000000 Drukāt 16 lappušu brošūru. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
16 lappušu brošūra

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Vispārīgi cilni.

Zem Drukāt, izvēlieties Lappuses.

Lappušu skaitu ieraksti šādā secībā: 16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Izkārtojums sadaļā, Divpusējs izvēlnē izvēlies Īsās malas iesējums.

Lappuses vienā pusē opcijā izvēlieties 2.

Lappušu secība izvēlnē izvēlies No kreisās uz labo.

Spied Drukāt.

usr/share/help-langpack/lv/evince/duplex-15pages.page0000644000373100047300000000317312307647120024365 0ustar langpacklangpack00000000000000 Drukāt 15 lappušu brošūru. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
15 lappušu brošūra

16 lappušu brošūru izdrukāt ir vieglāk. Jūs varētu vēlēties pievienot tukšu lappusi, lai kopējais PDF dokuments sastāvētu no 16. Lai to paveiktu, jūs varat:

Izveidot tukšu PDF, izmantojot LibreOffice Writer.

Sapludiniet tukšo lappusi ar savu PDF dokumentu, izmantojot PDF-Shuffler lietotni, tukšo lappusi liekot dokumenta beigās.

Sekojiet soļiem par to, kā izdrukāt 16 lappušu brošūru.

usr/share/help-langpack/lv/evince/introduction.page0000644000373100047300000000226012307647120024336 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ievads Evince dokumentu skatītāja lietotnē. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Ievads

Evince ir dokumentu skatītājs. Lasiet , lai redzētu datņu tipus, kurus varat skatīt.

usr/share/help-langpack/lv/evince/duplex-3pages.page0000644000373100047300000000455512307647120024307 0ustar langpacklangpack00000000000000 03 lappušu brošūra Drukāt 3 lappušu brošūru. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
3 lappušu brošūra

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Vispārīgi cilni.

Sadaļā Drukāt izvēlieties Lappuses. Ievadiet lappušu secību šādi: 3, 2, 1

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Izkārtojums sadaļā, Divpusējs opcijā izvēlies Īsās malas iesējums.

Lappuses vienā pusē opcijā izvēlieties 2.

Izvēlnē Lappušu secība izvēlieties No labās uz kreiso.

Spied Drukāt.

4 lappušu brošūru izdrukāt ir vieglāk. Jūs varētu vēlēties pievienot tukšu lappusi, lai kopējais PDF dokuments sastāvētu no 4. Lai to paveiktu, jūs varat:

Izveidot tukšu PDF, izmantojot LibreOffice Writer.

Sapludiniet tukšo lappusi ar savu PDF dokumentu, izmantojot PDF-Shuffler lietotni, tukšo lappusi liekot dokumenta beigās.

Sekojiet soļiem par to, kā drukāt 4 lappušu brošūru.

usr/share/help-langpack/lv/evince/synctex.page0000644000373100047300000000307712307647120023321 0ustar langpacklangpack00000000000000 SyncTeX atbalsts ir pieejams. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Kas ir SyncTeX?

SyncTeX ir metode, kas ļauj sinhronizēt TeX pirmkoda datni un rezultējošo PDF iznākumu.

Video demonstrācija Spied Ctrl klikšķis, lai sinhronizētu.
usr/share/help-langpack/lv/evince/movingaround.page0000644000373100047300000001440312307647120024327 0ustar langpacklangpack00000000000000 Navigācija, ritināšana un pietuvināšana. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Pārvietošanās pa dokumentu

Jūs varat pārvietoties pa katru dokumenta lappusi, izmantojot sekojošās metodes:

Ritinot augšup un lejup ar peles ritentiņu. Lai kustētos pa lappusi, kustinot tikai peli:

Veiciet labo peles klikšķi uz lappuses un atzīmējiet Automātiski ritināt.

Novieto peles kursoru tuvu loga apakšai, lai to ritinātu lejup; jo tuvāk kursors būs loga apakšai, jo ātrāk ritināsies dokuments.

Lai apturētu automātisko ritināšanu, nospied jebkur uz dokumenta.

Ritjoslas izmantošana dokumenta logā.

Augšas un lejas bulttaustiņu izmantošana.

Lappuses vilkšana izmantojot peli, it kā tu to sagrābtu. Lai to izdarītu:

Uz lappuses turiet piespiestu peles vidējo pogu, lappusi apkārt.

Ja tev nav vidējās pogas, turi gan labo, gan kreiso peles pogu reizē un tad velc pa lapu.

Šķirstīšana pa lapām

Tu vari pārvietoties pa dokumenta lappusēm, izmantojot vienu no sekojošajām metodēm:

Spied Iepriekšējā vai Nākamā pogas rīkjoslā.

Izmanto "Iet uz" izvēlni:

IetNākamā lappuse

IetIepriekšējā lappuse

Spiediet CtrlPage Up vai CtrlPage Down pogas uz tastatūras.

Lai ietu uz noteiktu lappusi:

Ievadiet lappuses numuru rīkjoslas “lappuses izvēles” rīkā un nospiediet Enter.

Ja vēlies doties uz dokumenta sākumu vai beigām:

Spiediet Iet uzPirmo lappusi. Vai arī nospiediet CtrlHome uz tastatūras.

Spiediet Iet uzPēdējo lappusi vai spiediet CtrlEnd uz tastatūras.

Lai pārvietotos par 10 lapām reizē, spiediet ShiftPage Up vai ShiftPage Down.

Pēc noklusējuma var virzīties tikai par 1 lappusi reizē. Ja vēlies virzīties pa lappusi tikai ritinot vai velkot, spiediet SkatsNepārtraukts.

Tuvināšana un tālināšana

Spied SkatsPalielināt vai izmanto tastatūras saīsni Ctrl+, lai palielinātu.

Spied SkatsSamazināt vai izmanto tastatūras saīsni Ctrl-, lai samazinātu.

Vari veikt arī kādu no sekojošajām darbībām:

turi piespiestu Ctrl un izmanto peles ritentiņu, lai palielinātu vai samazinātu.

Izvēlies vēlamo palielinājumu procentos, no izkrītošās izvēlnes virs loga.

Labākās saderības opcija nostādīs dokumentu tā, lai tas ietilptu pa visu loga augstumu.

Lappuses platumā opcija liks dokumenta lapai piepildīt visu loga platumu.

Ja vēlaties redzēt divas lappuses saliktas kopā, tā pat kā grāmatā, spiediet SkatsAtvērums.

Tu vari izmantot visu ekrānu, lai skatītu dokumentu:

Spied SkatsPilnekrāna vai spied F11.

Lai izietu no pilnekrāna režīma:

Spied F11 vai Escape

vai spied Pamest pilnekrānu pogu, ekrāna augšpusē.

usr/share/help-langpack/lv/evince/develop.page0000644000373100047300000000310312307647120023250 0ustar langpacklangpack00000000000000 Uzlabo Dokumentu skatītāju. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Palīdzi veidot

Dokumentu skatītāju veido izstrādātāju un uzturētāju kopiena. Tu esi laipni lūgts piedalīties.

Ja vēlies palīdzēt veidot Dokumentu skatītāju, tu vari sazināties ar izstrādātājiem, izmantojot irc, vai ar adresātu sarakstu.

usr/share/help-langpack/lv/evince/password.page0000644000373100047300000000306412307647120023462 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ar parolēm aizsargātu PDF datņu apstrāde. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Ar paroli aizsargāti dokumenti

Ja mēģināsi atvērt PDF dokumentu, kurš ir aizsargāts ar paroli, atvērsies jauns logs, kurš šo paroli pieprasīs. Ievadi paroli un spied Atvērt dokumentu.

Ir divu veidu paroles:

Lietotāja parole ir nepieciešama, lai skatītu dokumentu.

Pārvaldnieka parole ir nepieciešama, lai dokument drukātu, kā arī skatītos.

Šīs paroles iestata persona, kura izveido dokumentu.

usr/share/help-langpack/lv/evince/translate.page0000644000373100047300000000426212307647120023616 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lokalizē Dokumentu skatītāju. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Palīdzi tulkot

Dokumentu skatītāja lietotāju saskarni un dokumentāciju tulko brīvprātīgo kopienas visā pasaulē. Tu esi laipni lūgts piedalīties.

Ir daudzas valodas, kurām joprojām ir vajadzīgi tulkojumi.

Lai sāktu tulkot, jāizveido konts jāpievienojas savas valodas tulkošanas komandai. Tas jums dos iespēju augšupielādēt tulkojumus.

Ar GNOME tulkošanas komandu var sarakstīties, izmantojot irc. Kanālā esošie cilvēki atrodas dažādās vietās pasaulē, tāpēc tu varētu nesaņemt atbildi uzreiz laika joslu atšķirības dēļ.

Vai arī vari sazināties ar internacionalizācijas komandu, izmantojot viņu adresātu sarakstu.

usr/share/help-langpack/lv/evince/duplex-14pages.page0000644000373100047300000000573012307647120024365 0ustar langpacklangpack00000000000000 Drukāt 14 lappušu brošūru. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
14 lappušu brošūra

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Vispārīgi cilni.

Sadaļā Drukāt izvēlies Lappuses.

Ievadiet lappušu numurus šādā secībā: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9, 2

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Izkārtojums sadaļā, Divpusējs opcijā izvēlies Īsās malas iesējums.

Lappuses vienā pusē opcijā izvēlieties 2.

Lappušu secība izvēlnē izvēlies No kreisās uz labo.

Spied Drukāt.

Kolīdz lapas ir izdrukātas, paņem lappusi ar numuru 2, pareizi ievieto to atpakaļ printerī (1. lappuse tiks uzdrukāta otrajā pusē).

Atkal spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Vispārīgi cilni.

Sadaļā Drukāt izvēlieties Lappuses un ierakstiet: 1

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Izvēlnē Lappušu secība izvēlieties No labās uz kreiso.

Spied Drukāt.

16 lappušu brošūru izdrukāt ir vieglāk. Jūs varētu vēlēties pievienot 2 tukšas lappuses, lai PDF dokuments sastāvētu no 16 lapām. Lai to paveiktu, jūs varat:

Izveidot tukšu, 2 lappušu lielu PDF dokumentu, izmantojot LibreOffice Writer.

Sapludiniet tukšo PDF ar savu PDF dokumentu, izmantojot PDF-Shuffler, noliekot tukšās lappuses dokumenta beigās.

Sekojiet soļiem par to, kā izdrukāt 16 lappušu brošūru.

usr/share/help-langpack/lv/evince/noprint.page0000644000373100047300000000605012307647120023307 0ustar langpacklangpack00000000000000 Autors var būt uzlicis drukāšanas aizliegumus dokumentam. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Es nevaru izdrukāt dokumentu
Iespējamie iemesli problēmām drukājot

Dokuments var netikt izdrukāts dēļ:

Printera problēmām, vai

PDF drukāšanas aizliegumiem.

Printera problēmas

Ir vairāki iemesli kāpēc printeris varētu nestrādāt. Piemēram, tam varētu vairs nebūs tintes vai papīra, tas varētu būt atvienots vai sabojāts.

Lai pārbaudītu, vai tavs printeris drukā pareizi:

Spied uz sava vārda augšējā joslā un izvēlies Sistēmas iestatījumi.

Spied uz sava printera sarakstā.

Spiediet uz Izdrukāt testa lappusi. Vajadzētu tikt izdrukātai lapai.

Ja tas neizdodas, lasi Drukāšanas palīdzību. Kā arī varētu noderēt printera pamācības izlasīšana.

PDF drukāšanas ierobežojumi

Dažiem PDF dokumentiem ir iestatījumi, kuri aizliedz tev tos izdrukāt. Autori var uzstādīt šo aizliegumu, rakstot dokumentu. Dokumentu skatītāja pēc noklusējuma to ignorē, taču jums vajadzētu pārbaudīt, ka tas nav deaktivēts:

Nospied AltF2, lai atvēru lietotņu palaišanas logu.

Ievadi dconf-editor teksta laukā un spied Palaist. Tiks atvērts konfigurācijas redaktors.

Aizej uz /org/gnome/evince, izmantojot sānu paneli.

Pārliecinies, ka override_restrictions opcija ir atzīmēta.

Ej atpakaļ uz dokumentu skatītāju un mēģini vēlreiz izdrukāt dokumentu.

usr/share/help-langpack/lv/evince/convertpdf.page0000644000373100047300000000452112307647120023771 0ustar langpacklangpack00000000000000 Varat konvertēt dokumentu uz PDF formātu “drukājot” to datnē. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Dokumenta konvertēšana uz PDF

Tu vari konvertēt sekojošos dokumentu formātus uz PDF formātu:

Device Independent formātam (.dvi)

PostScript (.ps)

Tas strādā, atverot datni dokumentu skatītāja lietotnē un “drukājot” dokumentu kā PDF datni.

Spiediet DatneDrukāt un dodies uz cilni Vispārīgi.

Izvēlieties Drukāt datnē un izvēlieties PDF kā Izvades formātu.

Izvēlies nosaukumu un mapi, kurā vēlies saglabāt datni, tad spiediet Drukāt. PDF datne tiks saglabāta šajā mapē.

Jūs nevarat izvēlēties tekstu PostScript vai .dvi datnēs, bet parasti to var izdarīt PDF datnēs. PostScript vai .dvi datņu konvertēšana uz PDF nepadarīs tekstu izvēlamu. Tā ir tāpēc, ka teksts, pats par sevi, netiek saglabāts datnē (tā ir tikai bilde par to, kā izskatās teksts), tātad nav nekāda veida kā atgūt to un ievietot PDF datnē. Jūs varat izmantot Optisko rakstzīmju atpazīšanas (OCR) programmatūru, lai atpazītu tekstu datnēs, ja tas ir nepieciešams.

usr/share/help-langpack/lv/evince/formats.page0000644000373100047300000000412112307647120023266 0ustar langpacklangpack00000000000000 PDF, PostScript un vairāki citi ir. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Atbalstītie formāti

Dokumentu skatītājs atbalsta šādus formātus:

Komiksu arhīvs (.cbr un .cbz)

Device Independent formātam (.dvi)

DjVu (.djvu, .djv)

OpenOffice prezentācija (.odp)

Portable Document Format (.pdf)

PostScript (.ps)

Scalable Vector Graphics (.svg)

Tagged Image File Format (.tiff, .tif)

Citas grafiskās datnes (.gif, .jpeg, .png)

Dažās Linux versijās ne visi formāti ir atbalstīti pēc noklusējuma, tātad tu vari nebūt spējīgs apskatīt visus augstāk minētos formātus.

Formāta atbalsts tiek saukts par aizmuguri. Ja saņem kļūdas paziņojumu "Neizdodas atvērt dokumentu", tev vajadzētu pārbaudīt vai aizmugures paka šim formātam ir uzinstalēta.

usr/share/help-langpack/lv/evince/synctex-compile.page0000644000373100047300000000265212307647120024745 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kā kompilēt savu TeX dokumentu ar SyncTeX Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Kompilē TeX ar SyncTeX

Sinhronizāciju ar SyncTeX izsauks \synctex=1 rindas pievienošana TeX datnes ievadā (preambulā).

\documentclass{article} \synctex=1 \usepackage{fullpage} \begin{document} ... \end{document}

Vai arī vari palaist pdflatex komandu ar -synctex=1 opciju:

pdflatex -synctex=1 yourFile.tex
usr/share/help-langpack/lv/evince/convertPostScript.page0000644000373100047300000000363212307647120025334 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tu vari konvertēt dokumentu uz PostScript. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Dokumenta konvertēšana uz PostScript.

Jūs varat konvertēt sekojošos dokumentu formātu veidus uz PostScript datnēm:

DjVu (.djvu, .djv)

Portable Document Format (.pdf)

Tagged Image File Format (.tiff, .tif)

Tas strādā, atverot datni dokumentu skatītāja lietotnē un “drukājot” dokumentu kā PostScript datni.

Spiediet DatneDrukāt un dodies uz cilni Vispārīgi.

Izvēlieties Drukāt datnē un izvēlieties PostScript kā Izvades formātu.

Izvēlieties nosaukumu un mapi, kurā vēlies saglabāt datni, tad spiediet Drukāt. PostScript datne tiks saglabāta šajā mapē.

usr/share/help-langpack/lv/evince/printing.page0000644000373100047300000000336012307647120023451 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kā drukāt, biežākie jautājumi par drukāšanu. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Dokumenta dukāšana

Lai drukātu dokumentu:

Spiediet DatneDrukāt

No saraksta izvēlies savu printeri

Spied Drukāt.

Drukāšana ir iespējama šādiem datņu formātiem:

Device Independent formātam (.dvi)

DjVu (.djvu, .djv)

Portable Document Format (.pdf)

PostScript (.ps)

Tagged Image File Format (.tiff, .tif)

usr/share/help-langpack/lv/evince/duplex-11pages.page0000644000373100047300000000537212307647120024364 0ustar langpacklangpack00000000000000 Drukāt 11 lappušu brošūru. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
11 lappušu brošūra

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Vispārīgi cilni.

Zem Drukāt, izvēlieties Lappuses.

Ievadiet lappušu numurus šādā secībā: 11, 2, 1

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Izkārtojums sadaļā, Divpusējs izvēlnē izvēlies Īsās malas iesējums.

Lappuses vienā pusē opcijā izvēlieties 2.

Izvēlnē Lappušu secība izvēlieties No labās uz kreiso.

Spied Drukāt.

Atkal spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Vispārīgi cilni.

Ievadiet atlikušo lappušu numurus šādā secībā: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Lappušu secība izvēlnē izvēlies No kreisās uz labo.

Spied Drukāt.

12 lappušu brošūru izdrukāt ir vieglāk. Jūs varētu vēlēties pievienot tukšu lappusi, lai kopējais PDF dokuments sastāvētu no 12. Lai to paveiktu, jūs varat:

Izveidot tukšu PDF dokumentu, izmantojot LibreOffice Writer.

Sapludināt tukšo PDF ar savu PDF dokumentu, izmantojot PDF-Shuffler, noliekot tukšo lappusi dokumenta beigās.

Sekojiet soļiem, kā izdrukāt 12-lappušu brošūru.

usr/share/help-langpack/lv/evince/synctex-search.page0000644000373100047300000000615212307647120024561 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pārej starp document viewer un gedit. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Meklē ar SyncTeX

Pēc tam, kad kompilējat savu TeX datni, izmantojot SyncTeX, jūs varēsiet izmantot meklētāju. SyncTeX atbalsta meklēšanu uz priekšu un atpakaļ no iekļautās datnes.

usr/share/help-langpack/lv/evince/print-differentsize.page0000644000373100047300000000364012307647120025613 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dokumenta drukāšana uz dažādu izmēru, formas vai orientācijas papīriem. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Papīra izmēra mainīšana drukājot

Ja tu vēlies pamainīt papīra izmēru savam dokumentam (piemēram izdrukāt vēstules izmēra PDF uz A4 lapas), tu vari pamainīt dokumenta drukāšanas formātu.

Spiediet DatneDrukāt

Izvēlieties cilni Lappuses iestatīšana.

Papīrs kolonnā, izvēlies savu Papīra izmēru no krītošā saraksta.

Spied uz Drukāt un tavam dokumentam vajadzētu sākt drukāties.

Lai nomainītu lapas orientāciju, izmanto Orientācija izvēlni:

Portrets

Ainava

Apgriezts portrets

Apgriezta ainava

usr/share/help-langpack/lv/evince/shortcuts.page0000644000373100047300000001613612307647120023662 0ustar langpacklangpack00000000000000 Redzi visu saīšņu sarakstu un iemācies izveidot pats savas saīsnes. Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Tastatūras saīsnes
Saīsnes pēc noklusējuma
Atvēršana, aizvēršana, saglabāšana un drukāšana

Atver dokumentu.

CtrlO

Atver patreizējā dokumenta kopiju.

CtrlN

Saglabā kopiju ar pašreizējo dokumentu ar citu datnes nosaukumu.

CtrlS

Drukā pašreizējo dokumentu.

CtrlP

Aizver patreizējā dokumenta logu.

CtrlW

Pārlādē dokumentu (aizver un atkal atver dokumentu).

CtrlR

Kustība pa dokumentu

Virzīties uz leju/augšu pa lappusi.

Bulttaustiņi

Virzīties uz leju/augšu par vairākām rindiņām uzreiz.

Page Up / Page Down

Iet uz iepriekšējo/nākamo lapu.

CtrlPage Up / CtrlPage Down

Iet uz lappuses sākumu (dokumenta sākumu, ja SkatsTurpinošs ir izvēlēts).

Home

Iet uz lapas beigām (dokumenta beigām, ja SkatsTurpinošs ir izvēlēts).

End

Ej uz dokumenta sākumu.

CtrlHome

Ej uz dokumenta beigām.

CtrlEnd

Teksta izvēle un kopēšana

Kopēt iezīmēto tekstu.

CtrlC

Izvēlēties visu tekstu dokumentā.

CtrlA

Teksta meklēšana

Parādīt rīkjoslu, kura ļauj tev meklēt konkrētus vārdus dokumentā.. Meklēšanas lauks automātiski parādīsies, kad nospiedīsi šo pogu un meklēšana sāksies kolīdz tu ierakstīsi kādu vārdu.

CtrlF

Iet uz nākamo meklēšanas rezultātu.

CtrlG

Iet uz iepriekšējo meklēšanas rezultātu.

CtrlShiftG

Pagriešana un pietuvināšana

Pagriezt lapas par 90 grādiem pretēji pulksteņrādītāja virzienam.

CtrlBulta pa kreisi

Pagriezt lapas par 90 grādiem pulksteņrādītāja virzienā.

CtrlBulta pa labi

Palielināt.

Ctrl+

Samazināt.

Ctrl-

Izveido pats savas saīsnes

Aktivē /desktop/gnome/interface/can_change_accels karogu gconf datnē:

Nospied AltF2. Palaišanas aplikācijas logs atvērsies.

Teksta laukā ieraksti 'gconf-editor'.

Konfigurācijas redaktorā, izvēlies darbvirsmagnomeinterfeiss.

Atzīmē can_change_accels labajā loga pusē.

Tu vari pievienot/rediģēd saīsni pēc soļiem:

Atver document viewer.

Paturi peles kursoru virs izvēlnes priekšmeta, kuram vēlies pamainīt/izveidot saīsni.

Ievadi saīsni, kuru vēlies izmantot, uz tastatūras, piemēram, CtrlShiftT.

Aizver document viewer.

Atkārto soļus 1-3.

Noņem ķeksi pie can_change_accels labajā loga pusē.

Nākamajā reizē, kad palaidīsi document viewer, tevis izveidotā saīsne paliks saglabāta.

Piezīme: šis strādā arī vairākām citām Gnome aplikācijām.

usr/share/help-langpack/lv/evince/annotation-properties.page0000644000373100047300000000416712307647121026172 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kā pielāgot anotācijas autoru, krāsu, stilu vai ikonu. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Pielāgo anotācijas

Klikšķiniet ar peles labo pogu uz komentāra ikonas dokumentā.

Izvēlieties Komentāra īpašības.

Komentāra īpašības logā var pamainīt piezīmes autoru, stilu, krāsu un ikonu.

Komentāru iestatījumi tiks piemēroti tikai tai piezīmei, kurai to esi iestatījis. Katrai piezīmei ir dažādi iestatījumi.

Vai es varu izmainīt noklusētās komentāru opcijas?

Noklusētie anotāciju uzstādījumi (autors, krāsa, stils un ikona) var tikt pamainīti tikai uz noteiktas piezīmes kā minēts iepriekš. Tātad, ja tu vēlies pamainīt ikonas visām piezīmēm, lai tās būtu sarkanas nevis dzeltenas, tev būs jānomaina noklusētos iestatījumus no dzeltena uz sarkanu individuāli katrai piezīmei. Pagaidām nav iespējams nomainīt noklusējuma iestatījumus komentāru īpašībām.

usr/share/help-langpack/lv/evince/duplex-10pages.page0000644000373100047300000000570012307647121024357 0ustar langpacklangpack00000000000000 Drukāt 10 lappušu brošūru. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
10 lappušu brošūra

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Vispārīgi cilni.

Sadaļā Drukāt izvēlies Lappuses.

Ievadi lappušu numurus šādā secībā: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Izkārtojums sadaļā, Divpusējs opcijā izvēlies Īsās malas iesējums.

Lappuses vienā pusē opcijā izvēlieties 2.

Lappušu secība izvēlnē izvēlies No kreisās uz labo.

Spied Drukāt.

Kolīdz lapas ir izdrukātas, paņem lappusi ar numuru 2, pareizi ievieto to atpakaļ printerī (1. lappuse tiks uzdrukāta otrajā pusē).

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Vispārīgi cilni.

Sadaļā Drukāt izvēlieties Lappuses un ierakstiet: 1

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Izvēlnē Lappušu secība izvēlieties No labās uz kreiso.

Spied Drukāt.

12 lappušu brošūru izdrukāt ir vieglāk. Jūs varētu vēlēties pievienot 2 tukšas lappuses, lai PDF dokuments sastāvētu no 12 lappusēm. Lai to paveiktu, jūs varat:

Izveidot tukšu, 2 lappušu lielu PDF dokumentu, izmantojot LibreOffice Writer.

Sapludiniet tukšo PDF ar savu PDF dokumentu, izmantojot PDF-Shuffler, noliekot tukšās lappuses dokumenta beigās.

Sekojiet soļiem, kā izdrukāt 12-lappušu brošūru.

usr/share/help-langpack/lv/evince/forms-saving.page0000644000373100047300000000442112307647121024232 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pārliecinies, ka esi saglabājis dokumentu, citādi visa ievadītā informācija pazudīs. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Formas saglabāšana

Kad esi to aizpildījis, formu var saglabāt vienā no diviem veidiem:

Lai saglabātu kopiju, kura var tikt rediģēta arī vēlāk (forma paliek interaktīva):

DatneSaglabāt kopiju

Izvēlieties nosaukumu un mapi, kurā saglabāsiet datni, spiediet Saglabāt. PDF datne tiks saglabāta šajā mapē.

Lai iegūtu kopiju, kuru vairs nevarēs rediģēt (piemēram, lai to sūtītu pa e-pastu vai publicētu tiešsaistē):

Spiediet DatneDrukāt un dodies uz cilni Vispārīgi.

Izvēlieties Drukāt datnē un izvēlieties PDF kā Izvades formātu.

Izvēlies nosaukumu un mapi, kurā vēlaties saglabāt datni, un spiediet Drukāt. PDF datne tiks saglabāta šajā mapē.

Šifrētu datņu kopijas nevar saglabāt vai drukāt.

usr/share/help-langpack/lv/evince/duplex-npages.page0000644000373100047300000000473412307647121024402 0ustar langpacklangpack00000000000000 Drukāt bukletus ar vairāk kā 16 lappusēm. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
n lappušu brošūra

n ir skaitlis, kurš dalās ar 4.

Ja PDF dokumenta lappušu skaits nedalās ar 4, jums vajadzētu pievienot tukšas lappuses (1, 2 vai 3), lai lappušu skaits dalītos ar 4. Lai to izdarītu, jūs varat:

Izveidot tukšu PDF, izmantojot LibreOffice Writer.

Sapludiniet tukšās lapas ar savu PDF dokumentu, izmantojot PDF-Shuffler, tukšās lappuses ievietojot dokumenta beigās.

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Vispārīgi cilni.

Zem Drukāt, izvēlieties Lappuses.

Ievadiet lappuses šādā secībā: n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11... ...kamēr esat ierakstījis n skaitu lappušu.

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Izkārtojums sadaļā, Divpusējs izvēlnē izvēlies Īsās malas iesējums.

Lappuses vienā pusē opcijā izvēlieties 2.

Lappušu secība izvēlnē izvēlies No kreisās uz labo.

Spied Drukāt.

usr/share/help-langpack/lv/evince/print-booklet.page0000644000373100047300000000275412307647121024417 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kā izdrukāt brošūru. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Brošūras drukāšana

Ja drukājat brošūru (kura, iespējams, būs piesaistīta vai piestiprināta katras lapas vidū), izvēlieties printera tipu, ar kuru drukāsiet lappuses. Tad izvēlies lappušu skaitu brošūrā.

Printeris ļauj veikt vienas puses drukāšanu
Printeris ļauj veikt divu pušu drukāšanu
usr/share/help-langpack/lv/evince/annotations-navigate.page0000644000373100047300000000334512307647121025754 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kā pārvietoties pa komentāriem. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Komentāru navigācija

Ja esi izveidojis komentārus savam dokumentam, tu vari izmantot Saraksts cilni, lai attēlotu dokumentam pievienoto komentāru sarakstu. Saraksts norāda komentāra tipu, autoru, datumu un lappuses numuru, kurā atrodas komentārs.

Lai veikli pārvietotos uz noteikta komentāra pozīciju, spiediet uz bultiņas, pa kreisi no lappuses numura. Jūs redzēsiet komentāru sarakstu tajā lappusē. Nospiediet uz komentāra, kuru vēlaties apskatīt un dokumentu skatītājs jūs aizvedīs līdz šim komentāram.

usr/share/help-langpack/lv/evince/annotations-delete.page0000644000373100047300000000222312307647121025412 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tu nevari izņemt komentārus. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Komentāru izņemšana

Šobrīd nevar izņemt komentārus, izmantojot dokumentu skatītāju.

usr/share/help-langpack/lv/evince/convertSVG.page0000644000373100047300000000344112307647121023660 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jūs varat konvertēt dokumentu uz SVG, “drukājot” to datnē. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Dokumenta konvertēšana uz SVG

Jūs varat konvertēt sekojošos dokumentu formātu veidus uz SVG datnēm:

Portable Document Format (.pdf)

Tas strādā, atverot datni dokumentu skatītāja lietotnē un “drukājot” dokumentu kā SVG datni.

Spiediet DatneDrukāt un dodies uz cilni Vispārīgi.

Izvēlieties Drukāt datnē un izvēlieties SVG kā Izvades formātu.

Izvēlieties nosaukumu un mapi, kurā vēlies saglabāt datni, tad spiediet Drukāt. SVG datne tiks saglabāta šajā mapē.

usr/share/help-langpack/lv/evince/index.page0000644000373100047300000000444612307647121022735 0ustar langpacklangpack00000000000000 <media type="image" src="figures/evince-trail.png"/> Evince dokumentu skatītājs Evince dokumentu skatītājs Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
<media type="image" src="figures/evincelogo.png">Evince logo</media>Evince dokumentu skatītājs
Dokumentu lasīšana
Prezentācijas un citi atbalstītie formāti
Drukāšana
Komentāri un grāmatzīmes
Interaktīvās formas
Biežāk uzdotie jautājumi
Lietpratējiem
Padomi un triki
SyncTeX
Iesaisties
usr/share/help-langpack/lv/evince/legal.xml0000644000373100047300000000101612307647121022564 0ustar langpacklangpack00000000000000

Šis darbs ir licencēts zem Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 ASV licence ..

Kā īpašs izņēmums, autortiesību turētāji var dot jums atļauju kopēt, modificēt un izplatīt parauga kodu, kas ir šajā dokumentā, ar jums vēlamiem nosacījumiem, bez ierobežojumiem.

usr/share/help-langpack/lv/evince/invert-colors.page0000644000373100047300000000252712307647121024432 0ustar langpacklangpack00000000000000 Krāsu invertēšana var padarīt tekstu vieglāk salasāmu. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Krāsu invertēšana lappusē

Lai apmainītu melnu uz baltu, baltu uz melnu u.t.t. spied SkatsInvertētas krāsas.

Šāda rīcība var tekstu padarīt vieglāk salasāmu, it īpaši kādu redzes traucējumu gadījumā.

usr/share/help-langpack/lv/evince/synctex-editors.page0000644000373100047300000000437512307647121024773 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kuru redaktoru var lietot, lai rediģētu TEX datni? Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Atbalstītie redaktori
<app>gedit</app>

Gan Meklēšana uz priekšu (no gedit uz dokumentu skatītāja), gan Atpakaļmeklēšana (no dokumentu skatītāja uz gedit) ir atbalstīti.

Vim-latex

Gedit spraudnis satur python skriptu (evince_dbus.py), kurš var tikt izmantots, lai SyncTeX strādātu ar Vim. Lai izmantotu vim-latex kopā ar dokumentu skatītāju, jāseko šiem soļiem:

Nokopē evince_dbus.py uz kādu citu direktoriju savā 'ceļā' un piešķir tam +x atļaujas.

Modificē savu ~/.vimrc datni un pievieno sekojošās rindiņas.

let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py' let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf' let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'

Tagad tu vari izmantot Meklēšanu uz priekšu caur vim-later, ierakstot \ls. Atpakaļmeklēšana vēl nav atbalstīta.

usr/share/help-langpack/lv/evince/annotations.page0000644000373100047300000000515112307647121024155 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kā izveidot un pielāgot komentārus. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Komentāru pievienošana

Komentārs jeb piezīmi var pievienot PDF dokumentam. Tu vari pievienot komentārus, izmantojot dokumentu skatītāja lietotni.

Kad atverat datni, jums vajadzētu redzēt sānu paneli kreisajā loga pusē. Ja tu šo paneli neredzat, spiediet SkatsSānu panelis vai spiediet F9.

Šī paneļa augšpusē ir izkrītošā izvēlne ar tādām iespējām, kā Sīktēls, Indekss un Komentāri (no kurām dažas var būt nepieejamas dažos dokumentos).

Lai izveidotu komentāru:

Izvēlies Komentāri no izkrītošās izvēlnes.

Tagad tev vajadzētu redzēt Saraksts un Pievienot cilnes zem izkrītošās izvēlnes.

Izvēlies Pievienot cilni.

Nospied uz ikonas, lai pievienotu teksta anotāciju.

Nospied uz vietas dokumenta logā, kur vēlies pievienot komentāru. Atvērsies tava komentāra logs.

Ievadi tekstu komentāra logā.

Tu vari mainīt piezīmes izmēru, piespiežot un pavelkot peli no kāda apakšējā piezīmes stūra.

Aizver piezīmi, nospiežot x augšējā piezīmes stūrī.

usr/share/help-langpack/lv/evince/documentation.page0000644000373100047300000000317112307647121024471 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sazinies ar dokumentētāju komandu. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Palīdzi rakstīt dokumentāciju

Dokumentu skatītāja dokumentāciju uztur brīvprātīgo kopiena. Tu esi laipni lūgts piedalīties.

Lai piedalītos dokumentācijas projektā, droši sazinies, izmantojot irc, vai caur adresātu sarakstu.

Mūsu viki lapa satur noderīgu informāciju.

usr/share/help-langpack/lv/evince/duplex-9pages.page0000644000373100047300000000776612307647121024325 0ustar langpacklangpack00000000000000 09 lappušu brošūra Drukāt 9 lappušu brošūru. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
9 lappušu brošūra

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Vispārīgi cilni.

Sadaļā Drukāt izvēlies Lappuses un ierakstiet: 1

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Izkārtojums sadaļā, Divpusējs opcijā izvēlies Īsās malas iesējums.

Lappuses vienā pusē opcijā izvēlieties 2.

Izvēlnē Lappušu secība izvēlieties No labās uz kreiso.

Spied Drukāt.

Kolīdz lapa ir izdrukāta, paņemiet lapu un ielieciet to atpakaļ printerī, pārliecinoties, ka ielikāt to pareizi (otrā lappuse tiks izdrukāta otrā pusē).

Atkal spiediet DatneDrukāt un izvēlies cilni “Vispārīgi”.

Sadaļā Drukāt izvēlieties Lappuses un ierakstiet: 2

Izvēlieties Lappuses iestatīšana cilni un izvēlnē Lappušu secība izvēlieties No kreisās uz labo.

Spied Drukāt.

Atkal spiediet DatneDrukāt.

Cilnē Vispārīgi sadaļā Lappuses ievadiet 3.

Cilnē Lappuses iestatīšana iestati Lappušu secība uz No labās uz kreiso.

Spied Drukāt.

Kolīdz 3. lappuse ir izdrukāta, pareizi ievieto papīru atpakaļ printerī (4. un 9. lappuse tiks izdrukāta otrajā pusē).

Spiediet DatneDrukāt.

Cilnē Vispārīgi sadaļā Lappuses ievadiet “4, 9”.

Cilnē Lappuses iestatīšana iestatiet Lappušu secība uz No kreisās uz labo.

Spied Drukāt.

Spiediet DatneDrukāt.

Ievadiet lappuses 8, 5, 6, 7 izvēlnē Lappuses un iestatiet Lappušu secību uz No kreisās uz labo.

Spied Drukāt.

12 lappušu brošūru izdrukāt ir vieglāk. Jūs varētu vēlēties pievienot 3 tukšas lappuses, lai PDF dokuments sastāvētu no 12 lapām. Lai to paveiktu, jūs varat:

Izveidot tukšu, 3 lappušu lielu PDF dokumentu, izmantojot LibreOffice Writer.

Sapludiniet tukšo PDF ar savu PDF dokumentu, izmantojot PDF-Shuffler, noliekot tukšās lappuses dokumenta beigās.

Sekojiet soļiem, kā izdrukāt 12-lappušu brošūru.

usr/share/help-langpack/lv/evince/duplex-5pages.page0000644000373100047300000000744112307647121024307 0ustar langpacklangpack00000000000000 05 lappušu brošūra Drukāt 5 lappušu brošūru. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
5 lappušu brošūra

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Vispārīgi cilni.

Sadaļā Drukāt izvēlies Lappuses un ierakstiet: 1

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Izkārtojums sadaļā, Divpusējs opcijā izvēlies Īsās malas iesējums.

Lappuses vienā pusē opcijā izvēlieties 2.

Izvēlnē Lappušu secība izvēlieties No labās uz kreiso.

Spied Drukāt.

Kolīdz lapa ir izdrukāta, paņemiet lapu un ielieciet to atpakaļ printerī, pārliecinoties, ka ielikāt to pareizi (otrā lappuse tiks izdrukāta otrā pusē).

Atkal spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies „Vispārīgi“ cilni.

Sadaļā Drukāt izvēlieties Lappuses un ierakstiet: 2

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Lappušu secība izvēlnē izvēlies No kreisās uz labo.

Spied Drukāt.

Lai izdrukātu 3. lappusi, atkal spiediet DatneDrukāt.

Cilnē Vispārīgi sadaļā Lappuses ievadiet lappuses numuru.

Cilnē Lappuses iestatīšana iestati Lappušu secība uz No labās uz kreiso.

Spied Drukāt.

Kolīdz 3. lappuse ir izdrukāta, pareizi ievieto papīru atpakaļ printerī (4. un 9. lappuse tiks izdrukāta otrajā pusē).

Spiediet DatneDrukāt.

Cilnē Vispārīgi sadaļā Lappuses ievadiet “4, 9”.

Cilnē Lappuses iestatīšana iestatiet Lappušu secība uz No kreisās uz labo.

Spied Drukāt.

8 lappušu brošūru izdrukāt ir vieglāk. Jūs varētu vēlēties pievienot 3 tukšas lappuses, lai PDF dokuments sastāvētu no 8 lapām. Lai to paveiktu, jūs varat:

Izveidot tukšu, 3 lappušu lielu PDF dokumentu, izmantojot LibreOffice Writer.

Sapludiniet tukšo PDF ar savu PDF dokumentu, izmantojot PDF-Shuffler, noliekot tukšās lappuses dokumenta beigās.

Sekojiet soļiem par to, kā izdrukāt 8 lappušu brošūru.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/base.page0000644000373100047300000000210412300453146024503 0ustar langpacklangpack00000000000000 Skaitļu bāzes

Lai ievadītu skaitļus noteiktā skaitļu bāzē, izmanto apakšraksta skaitļus. Sekojošie skaitļi ir vienādi.

1001011₂

113₈

75

4B₁₆

Programmēšanas režīmāir pogas binārajam (CtrlB), oktālajam (CtrlO) un heksadecimālajam (CtrlH) režīmam.

Lai iestatītu bāzi, kādā tiek attēloti rezultāti, pamaini rezultātu formātu.

Lai mainītu bāzi, kurā rezultāts tiek attēlots, izmanto attiecīgo pogu vai CtrlD, lai rezultātu parādītu decimālā formātā.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/functions.page0000644000373100047300000000423712300453146025612 0ustar langpacklangpack00000000000000 Funkcijas

Funkcijas var tikt izmantotas, ievadot funkcijas nosaukumu, tam sekojot funkcijas argumentam. Ja arguments nav skaitlis vai mainīgais, izmanto iekavas ap argumentu.

sin 30

abs (5−9)

Sekojošās funkcijas ir noteiktas.

abs

Absolūtā vērtība

cos

Kosinuss

cosh

Hiperboliskais kosinuss

frac

Daļveida daļa

int

Veselā daļa

ln

Naturālais logaritms

log

Logaritms

not

Loģiskais NE

ones

Vieninieku papildkods

sin

Sinuss

sinh

Hiperboliskais sinuss

sqrt

Kvadrātsakne

tan

Tangenss

tanh

Hiperboliskais tangenss

twos

Divnieku papildkods

Kalkulators neatbalsta lietotāja definētas funkcijas.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/modulus.page0000644000373100047300000000054712300453146025272 0ustar langpacklangpack00000000000000 Moduļu dalīšana

Moduļu dalīšanu veic, izmantojot mod operatoru.

9 mod 5

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/trigonometry.page0000644000373100047300000000223112300453146026334 0ustar langpacklangpack00000000000000 Trigonometrija

Trigonometrija var tikt pielietota, izmantojot sin, cos un tan funkcijas.

sin 45

Grādu mērvienības var tikt mainītas no KalkulatorsIestatījumi izvēlnes. Trigonometrijas pogas ir pieejamas paplašinātajā režīmā.

Hiperboliskās funkcijas ir pieejamas, funkcijas beigās pievienojot "h".

sinh 0,34

Apgrieztās funkcijas ir pievienotas vai nu izmantojot apgriešanas simbolu ⁻¹ (CtrlI) vai "a" funkcijas formu. Sekojošās divas izteiksmes ir vienlīdzīgas.

sin⁻¹ 0,5

asin 0,5

Lai ievadītu π ar tastatūru, spied CtrlP.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/conv-character.page0000644000373100047300000000076212300453146026500 0ustar langpacklangpack00000000000000 Rakstzīmju kodi

Atrodoties programmēšanas režīmā, á poga atvērs logu, lai konvertētu rakstzīmes uz zīmju kodiem.

Rakstzīmes nevar konvertēt, izmantojot tastatūru.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/legal.xml0000644000373100047300000000101612300453146024542 0ustar langpacklangpack00000000000000

Šis darbs ir licencēts zem Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 neportētā licence.

Kā īpašs izņēmums, autortiesību turētāji var dot jums atļauju kopēt, modificēt un izplatīt parauga kodu, kas ir šajā dokumentā, ar jums vēlamiem nosacījumiem, bez ierobežojumiem.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/financial.page0000644000373100047300000000541312300453146025523 0ustar langpacklangpack00000000000000 Finanšu funkcijas

Atrodoties finanšu režīmā, ir pieejamas sekojošās pogas.

Ctrm

Aprēķina nepieciešamo salikto periodu skaitu, lai palielinātu pašreizējās vērtībās ieguldījumu līdz nākotnes vērtībai, ar fiksēto procentu likmimaisījuma periodā.

Ddb

Aprēķina nolietojuma pabalstu aktīvam noteikta laika periodā, izmantojot paātrināto norakstīšanas metodi.

Fv

Aprēķina nākotnes vērtību ieguldījumam, pamatojoties uz vairāku vienādumaksājumu sēriju ar periodisku procentu likmi vairākos periodos termiņā.

Gpm

Aprēķina tālākpārdošanas produkta cenu, pamatojoties uz ražošanas izmaksām un vēlamo bruto peļņas normu.

Pmt

Aprēķina aizņēmuma periodiskās apmaksas apjomu, kur maksājumi tiek veikti katra maksājumu perioda beigās.

Pv

Aprēķina tagadnes vērtību ieguldījumam, pamatojoties uz vairāku vienādudiskontēto maksājumu sēriju ar periodisku procentu likmi vairākos periodos termiņā.

Tarifs

Aprēķina periodisku procentu, kas vajadzīgs, lai palielinātu ieguldījumus nākotnes vērtībai, vairāku salikto periodu laikā.

Sln

Aprēķini lineāro aktīvu amortizāciju vienā periodā. Lineāro metode sadala nolietojama izmaksas vienmērīgi aktīva lietderīgās lietošanas laikā. Lietderīgās lietošanas laiks ir periodu skaits, parasti gadi, pa kuru aktīvi tiek amortizēti.

Syd

Aprēķina nolietojuma pabalstu aktīvam noteikta laika periodā, izmantojot gada dienu skaita metodi. Šī amortizācijas metode paātrina vērtības samazinājuma koeficientu, lai vairāk nolietojuma izmaksas notiktu agrākos periodos, nekā vēlākos. Lietderīgās lietošanas laiks ir vairāki periodi, parasti gadi, pa kuru aktīvi tiek amortizēti.

Termiņš

Aprēķini maksājumu periodu skaitu, kas ir nepieciešami parastas rentes darbības laikā, lai uzkrātu nākotnes vērtību ar periodisku procentu likmi.

Finanšu funkcijas nevar veikt, izmantojot tastatūru.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/logarithm.page0000644000373100047300000000146612300453146025571 0ustar langpacklangpack00000000000000 Logaritmi

Logaritmus var aprēķināt, izmantojot log funkciju.

log 100

Lai aprēķināti logaritmu citā bāzē, izmanto apakšraksta skaitli pēc funkcijas.

log₂ 32

Lai aprēķinātu naturālo logaritmu, izmanto ln funkciju.

ln 1,32

Eilera skaitli var ievadīt, izmantojot mainīgo e.

e^1,32

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/absolute.page0000644000373100047300000000067012300453146025415 0ustar langpacklangpack00000000000000 Absolūtās vērtības

Absolūto vērtību var aprēķināt, izmantojot | simbolu vai abs funkciju.

|−1|

abs (−1)

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/number-display.page0000644000373100047300000000263512300453146026535 0ustar langpacklangpack00000000000000 Rezultāta formāts

Formātu, kurš tiek izmantots rezultātu attēlošanai, var nomainīt KalkulatorsIestatījumi izvēlnē.

Decimāls

Rezultāti tiek attēloti kā decimālskaitļi

Zinātnisks

Rezultāti tiek attēloti zinātniskā notācijā

Inženierijas

Rezultāts tiek attēlots zinātniskā apzīmējumā, izņemot to, ka eksponente vienmēr ir skaitlis, kas dalās ar 3

Binārs

Rezultāti tiek attēloti kā binārie skaitļi

Oktāls

Rezultāti tiek attēloti kā oktāli skaitļi

Heksadecimāls

Rezultāti tiek attēloti kā heksadecimāli skaitļi

Var konfigurēt arī zīmes aiz komata, ja tiek rādīti tūkstošu atdalītāji un beigu nulles.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/variables.page0000644000373100047300000000245012300453146025545 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mainīgie

Lai mainīgajam piešķirtu vērtību, izmanto = simbolu vai izvēlies mainīgo, kuram piešķirt vērtību ar x pogu paplašinātajā režīmā . Mainīgā nosaukumam jāsatur tikai lielie vai mazie burti.

x=5

value=82

Mainīgie var tikt izmantoti jebkurā darbībā un tiek aizvietoti ar tiem piešķirtajām vērtībām. Mainīgie var tikt pievienoti, izmantojot x pogu.

6x+3

xy−3x+7y−21

Sekojošie mainīgie ir vienmēr definēti.

ans

Iepriekšējā aprēķina rezultāts

e

Eilera skaitlis

π

rand

Nejauša vērtība starp [0,1] (mainās pēc katra lasījuma)

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/factorial.page0000644000373100047300000000062412300453146025542 0ustar langpacklangpack00000000000000 Faktoriāļi

Faktoriāļi ievada, izmantojot ! simbolu. Lai aprēķinātu skaitļa 6 faktoriāli, ieraksti sekojošo.

6!

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/power.page0000644000373100047300000000231012300453146024724 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pakāpes un kvadrātsaknes

Pakāpes var pievienot, pēc vērtības ievadot augšraksta skaitli.

Apgrieztais skaitlis var tikt iegūts, izmantojot apgriezto simbolu ⁻¹ (CtrlI).

3⁻¹

Pakāpes arī var aprēķināt, izmantojot ^ simbolu. Tas ļauj pakāpei būt kā vienādojumam.

5^(6−2)

Ja tavai tastatūrai nav ^ taustiņa, vari izmantot * divas reizes.

Kvadrātsaknes var tikt aprēķinātas, izmantojot atbilstošo simbolu (CtrlR).

√2

n-tās kvadrātsaknes var tikt aprēķinātas, ievietojot apakšraksta skaitli pirms kvadrātsaknes zīmes.

₃√2

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/conv-length.page0000644000373100047300000000107312300453146026021 0ustar langpacklangpack00000000000000 Garums/laukums/tilpums

Lai konvertētu garuma, laukuma un tilpuma vienības, izmanto in operatoru.

6 meters in inches

1 acre in cm²

1 pint in mL

Garuma/laukuma/tilpuma konvertēšanu var izpildīt tikai ar tastatūru.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/index.page0000644000373100047300000000161012300453146024701 0ustar langpacklangpack00000000000000 Robert Ancell robert.ancell@gmail.com <media type="image" src="figures/logo32.png"/> Kalkulatora palīdzība
Lietotāja saskarne
Vienādojumi
Skaitļi
Konversijas
Finanšu aprēķini
usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/conv-currency.page0000644000373100047300000000117512300453146026375 0ustar langpacklangpack00000000000000 Valūta

Lai konvertētu valūtas, izvēlies finanšu režīmu un izmanto valūtu vadīklas.

Valūtas var arī konvertēt, izmantojot tastatūru un in operatoru.

13.65 USD in GBP

Valūtu informācija ir aptuvena un to nevajadzētu izmantot finanšu lēmumu veikšanā.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/equation.page0000644000373100047300000000216212300453146025422 0ustar langpacklangpack00000000000000 0 Pamata izteiksmes

Izteiksmes tiek ievadītas pamata matemātiskā formā, piemēram, lai pie 7 pievienotu 2, ieraksti sekojošo:

7+2

Lai atrisinātu, nospied = pogu ar savu peli, vai nospied Enter uz tastatūras.

Aprēķini tiek veikti matemātiskā secībā - reizināšana un dalīšana notiek pirms saskaitīšanas un atņemšanas. Sekojošās darbības rezultāts ir 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1).

7−3×2

Lai mainītu rēķināšanas kartību, izmanto iekavas. Sekojošās darbības atrisinājums ir 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8).

(7−3)×2

Lai notīrītu ekrānu, spied Clr pogu vai nospied Escape.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/scientific.page0000644000373100047300000000171012300453146025713 0ustar langpacklangpack00000000000000 Zinātniskā notācija

Lai ierakstītu skaitļus zinātniskā notācijā, izmanto ×10x pogu (CtrlE). Skaitļu režīms automātiski nomainīsies uz augšrakstu. Lai ievadītu 2×10¹⁰⁰, sāc, ierakstot mantisu (2):

2

Tad nospied zinātniskās notācijas pogu (vai nospied CtrlE):

2×10

Tad ieraksti eksponenti (100):

2×10¹⁰⁰

Lai rezultātus parādītu zinātniskā notācijā, pamaini rezultāta formātu.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/superscript.page0000644000373100047300000000214512300453146026161 0ustar langpacklangpack00000000000000 _ Augšraksts un apakšraksts

Dažas vienādības var pieprasīt skaitļu ierakstīšanu augšrakstā vai apakšrakstā, piemēram,

x³+2x²−5

Lai ievadītu skaitļus augšrakstā, ar peli izvēlies skaitļu režīmu, izmantojot ↑n and ↓n pogas. Kad viens no šiem režīmiem būs aktīvs, skaitļu pogu spiešanas ierakstīs tos augšrakstā vai apakšrakstā. Lai atgrieztos uz normālu skaitļu rakstīšanu, spied uz aktīvās pogas.

Lai ievadītu augšraksta skaitļus ar tastatūru, turi nospiestu Ctrl taustiņu, ierakstot skaitli. Turi Alt, lai ievadītu apakšrakstā.

Skaitļu ievades režīms atgriežas uz parastu, ierakstot zīmi, kas nav skaitlis (piemēram, +).

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/percentage.page0000644000373100047300000000143112300453146025710 0ustar langpacklangpack00000000000000 Procenti

Procentus aprēķina, izmantojot % simbolu.

Kad tiek pievienota vai atņemta, procentu zīme kļūst par vienu procentu no vērtības, no kuras tā tiek atņemta vai pieskaitīta. Sekojošā vienādība aprēķina 140 latus vērtu preci ar 15% nodokli (140 + (15÷100)×140).

140+15%

Jebkurā citā gadījumā, procentu zīme atbilst daļai no 100. Sekojošā darbība atrisina vienu ceturto daļu no 80 āboliem ((25÷100)×80).

25%×80

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/mouse.page0000644000373100047300000000200212300453146024716 0ustar langpacklangpack00000000000000 Peles izmantošana

Visas vienādības var tikt ievadītas, izmantojot peli. Lai piekļūtu visām pogām, ir vairāki režīmi, kuri var tikt izvēlēti no Režīms izvēlnes.

Vienkāršais

Dod pogas, piemērotas vienkāršiem vienādojumiem

Paplašinātais

Dod pogas, piemērotas augstākai matemātikai, piemēram,

Finanšu

Dod pogas, piemērotas finanšu vienādojumiem

Programmēšanas

Dod pogas, kas ir piemērotas programmētājiem

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/keyboard.page0000644000373100047300000000213412300453146025374 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tastatūras izmantošana

Visas matemātiskās vienādības var ievadīt, izmantojot tastatūru.

Sekojošās kombinācijas var tikt izmantotas, lai ievadītu zīmes, kuras var būt nepieejamas uz tastatūras.

×

*

÷

/

^

* divreiz

CtrlR

π

CtrlP

Lai ievadītu augšraksta skaitļus, izmanto Ctrlskaitlis, apakšrakstam izmanto Altskaitlis.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/boolean.page0000644000373100047300000000134212300453146025213 0ustar langpacklangpack00000000000000 Loģiskā algebra

Loģiskajā algebrā aprēķinus veic, izmantojot AND, OR un XOR operatorus.

010011₂ AND 110101₂

Šo simbolu pogas ir pieejamas programmēšanas režīmā.

NOT funkcija apgriež bitus skaitļos. Vārda izmērs var tikt iestatīts KalkulatorsIestatījumi izvēlnē.

NOT 010011₂

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/factorize.page0000644000373100047300000000063612300453146025567 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dalīšana reizinātājos

Skaitli var sadalīt reizinātājos, nospiežot fact pogu. Šī poga ir redzama programmēšanas režīmā.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/complex.page0000644000373100047300000000047312300453146025247 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kompleksie skaitļi

Kalkulators neatbalsta kompleksos skaitļus.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/conv-time.page0000644000373100047300000000071212300453146025475 0ustar langpacklangpack00000000000000 Laiks

Lai konvertētu laika vienības, izmanto in operatoru.

3 gadi stundās

Laika konvertēšanu jāveic, izmantojot tastatūru.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/conv-base.page0000644000373100047300000000074412300453146025456 0ustar langpacklangpack00000000000000 Skaitļu bāzes

Lai konvertētu skaitļus starp bāzēm, ievadi skaitli (vai atrisini izteiksi) un pamaini rezultāta formātu no KalkulatorsIestatījumi izvēlnes.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/conv-weight.page0000644000373100047300000000070112300453146026024 0ustar langpacklangpack00000000000000 Masa

Lai konvertētu masas, izmanto in operatoru.

1kg mārciņās

Masas konvertēšanu jāveic, izmantojot tastatūru.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-printing-select.page0000644000373100047300000000264212315065504025644 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Drukāt tikai noteiktas lappuses

You can selectively print only certain pages from the document. For example, if you enter the page numbers "1,3,5-7,9", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed. To print pages of your choice:

Izvēlieties Datne Drukāt….

Drukas dialoglodziņa cilnē Vispārīgi izvēlieties Lapas sadaļā Drukāt.

Ierakstiet dokumenta drukājamo lappušu numurus, atdalot tos ar komatiem. Apzīmējiet secīgu lappušu intervālu ar defisi.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-tabs.page0000644000373100047300000000313412315065504023463 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Pievienot vai noņemt cilnes

Strādāšana ar cilnēm programmā gedit ļauj jums paturēt acīs vairākas datnes vienā logā. Cilne, kas ir lielāka par pārējām, norāda pašlaik atvērto datni. Pārējās cilnes atbilst citām datnēm, pie kurām var strādāt.

Pievieno cilnes

Lai pievienotu jaunu cilni, izveidojiet jaunu datni, nospiežot CtrlN. Cilne tiks pievienota pa labi no pārējām cilnēm.

Noņem cilnes

Lai noņemtu cilni, uzklikšķiniet uz × cilnes labajā pusē. Lai noņemtu visas cilnes, nospiediet CtrlShiftW.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-edit-as-root.page0000644000373100047300000000244612315065504025046 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Rediģēt datni kā root lietotājs

Rediģēt datnes administratīvā lietotāja lomā ir potenciāli bīstami, jo ir iespējams sabojāt sistēmu. Veicot darbības kā root lietotājs, esiet piesardzīgi.

Lai rediģētu datnes kā root, palaidiet gedit no termināļa, ievadot:

sudo gedit

Lietojot sudo komandu, būs pareizi jāievada jūsu parole, pirms gedit tiks palaista.

Alternatīva sudo komandai ir administratīvo tiesību iegūšana, ievadot:

su -

Pēc tam varat palaist gedit, ievadot gedit komandu.

Kad gedit ir palaista ar administratīvajām tiesībām, šīs tiesības paliks spēkā līdz pat gedit aizvēršanai.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-close-file.page0000644000373100047300000000153612315065504024560 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Aizvērt datni

Lai aizvērtu datni gedit, izvēlieties DatneAizvērt vai veiciet klikšķi uz "X" datnes cilnes labajā pusē, vai nospiediet CtrlW.

Jebkura no šīm darbībām aizvērs datni gedit. Ja datnē ir nesaglabātas izmaiņas, gedit piedāvās tās saglabāt, pirms aizvērt datni.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-plugins-pyconsole.page0000644000373100047300000000225712315065504026231 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Pievienot interaktīvu Python konsoli apakšējai rūtij Python konsole

Pievienojot Python konsoli apakšējai rūtij, var iegūt iespēju testēt Python skriptus, nepametot gedit. Lai ieslēgtu Python konsoli, izvēlieties geditIestatījumiSpraudņiPython konsole.

Kad Python konsole ir ieslēgta, to var atvērt, izvēloties SkatsApakšējā rūts, vai nospiežot ShiftF9.

Ja ieslēgts arī spraudnis Iegultais Terminālis, Python konsole parādīsies jaunā cilnē apakšējā rūtī.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-change-default-font.page0000644000373100047300000000267012315065504026351 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com 2011 2012 2013 Nomainīt noklusēto fontu

Pēc noklusējuma gedit izmantos sistēmas fiksētā platuma fontu, bet gedit noklusēto fontu var mainīt pēc jūsu izvēles.

Lai nomainītu noklusēto fontu <app>gedit</app>:

Izvēlieties gedit Iestatījumi Fonts un krāsas.

Izņemiet ķeksīti līdzās teikumam "Lietot sistēmas fiksētā platuma fontu".

Spiediet uz pašreizējā fonta nosaukuma. gedit atvērs fontu izvēlētāja logu, kas jums ļaus redzēt vairāk fontu un izvēlēties jums vēlamo.

Kad esat izvēlējies jaunu fontu, izmantojiet slīdni zem fontu saraksta, lai iestatītu noklusējuma fonta izmēru.

Spiediet pogu Izvēlēties, un pēc tam Aizvērt.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-open-files-from-sidepane.page0000644000373100047300000000436312315065504027327 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Skatīt un atvērt datnes, izmantojot sānu rūti

Parastākais veids, kā pārslēgties starp datnēm gedit, ir ar cilnēm gedit loga augšā. Tomēr dažkārt, it īpaši strādājot ar lielu atvērtu datņu skaitu, var būt ērtāk izmantot sānu rūti.

Lai ieslēgtu sānu rūti, izvēlieties Skats Sānu rūts vai nospiediet F9 taustiņu.

Sānu rūti var atvērt vai aizvērt jebkurā brīdī, nospiežot F9 taustiņu.

Datņu atvēršana no sānu rūts

Lai atvērtu datnes no sānu rūts, vispirms atveriet sānu rūti, izvēloties SkatsSānu rūts, tad veiciet klikšķi uz datņu pārlūka ikonas rūts apakšā.

Tas ieslēgs sānu rūts datņu pārlūka režīmu. Izmantojot navigācijas pogas rūts augšā, var atrast un atvērt vēlamās datnes.

Pārslēgties starp atvērtajām datnēm, izmantojot sānu rūti

Kad atvērtas vairākas datnes, starp tām var pārslēgties ar sānu rūti. Lai ieslēgtu sānu rūts datņu pārlūka daļu, veiciet klikšķi uz datnes ikonas sānu rūts apakšā.

Klikšķis uz jebkuras datnes nosaukuma sānu rūtī atvērs šo datni rediģēšanai.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/index.page0000644000373100047300000000343212315065504022550 0ustar langpacklangpack00000000000000 gedit teksta redaktors gedit teksta redaktors Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in <media type="image" mime="image/png" src="figures/gedit-icon.png" its:translate="no"/> gedit teksta redaktors

Laipni lūgti gedit palīdzības ceļvedī. Īsam ievadam gedit pamatfunkcijās, kā arī sarežģītākās tastatūras saīsnēs, apmeklējiet lapas Sākt darbu ar gedit un Tastatūras saīsnes.

Citi palīdzības temati ir sagrupēti nodaļās zemāk. Veiksmi darbā, lietojot gedit!

Strādāšana ar datnēm
Konfigurēt gedit
gedit spraudņi
Drukāšana ar gedit
usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-plugins-change-case.page0000644000373100047300000000402112315065504026343 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Mainīt izvēlēta teksta burtu reģistru (lielie, mazie burti) Mainīt burtu reģistru

Šis spraudnis palīdz mainīt burtu reģistru izvēlētajā teksta daļā. To var izmantot, lai pārvērstu visu tekstu mazos vai lielos burtos, mainītu katra burta reģistru uz pretējo, vai sāktu katru vārdu ar lielo burtu. Lai ieslēgtu šo spraudni, izvēlieties geditIestatījumiSpraudņiMainīt burtu reģistru.

Kad spraudnis Mainīt burtu reģistru ir ieslēgts, to var lietot, veicot šādus soļus:

Iezīmējiet teksta daļu, kuru vēlaties mainīt.

Izvēlieties geditMainīt reģistru

Izvēlieties vajadzīgo teksta formatēšanas iespēju.

Teksta formatēšanas izmaiņas tiks veiktas nekavējoties.

Komanda Pārslēgt reģistru pārveidos visus mazos burtus par lielajiem burtiem un visus lielos burtus par mazajiem.

Komanda Virsraksta reģistrs pārveidos katra vārda pirmo burtu par lielo burtu. Visi pārējie burti tiks pārveidoti par mazajiem burtiem.

Ja nekas nav iezīmēts, iespēja Mainīt reģistru nebūs pieejama. Lai izmantotu šo iespēju, jāiezīmē teksts, kuram mainīt reģistru.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-plugins-doc-stats.page0000644000373100047300000000322012315065504026106 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Skatīt dokumenta statistiku Dokumenta statistika

Spraudnis Dokumenta statistika parāda dažādu statistikas informāciju par pašreizējo dokumentu. Lai ieslēgtu šo spraudni, izvēlieties geditIestatījumiSpraudņiDokumenta statistika.

Dokumenta statistikas lietošana

Kad spraudnis ir ieslēgts, lietojiet to, izvēloties RīkiDokumenta statistika. Dokumenta statistikas informācija, tai skaitā vārdu, rindu, rakstzīmju (ar un bez atstarpēm) skaits un datnes izmērs baitos, tiks parādīta atsevišķā logā.

Dokumenta statistiku var izmantot arī, lai skatītu informāciju tikai par dokumenta daļu. Lai veiktu šo darbību, iezīmējiet izpētāmo teksta daļu ar peles radītāju, un tad izvēlieties RīkiDokumenta statistika. Gedit parādīs informāciju gan par visu jūsu dokumentu, gan par iezīmētoteksta daļu.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-view-open-files-in-sidepane.page0000644000373100047300000000365212315065504027742 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Skatīt datņu sarakstu sānu rūtī

Pārskatīt daudzas datnes, izmantojot cilnes, var būt sarežģīti. Viens risinājums ir skatīt tās sānu rūtī. Sānu rūts parāda vairāk datnes vienlaicīgi nekā cilnes.

Lai skatītu sarakstu ar atvērtajām datnēm sānu rūtī, nospiediet SkatsSānu rūts. Pa kreisi no darba laukuma parādīsies rūts ar sarakstu, kurā būs visas šobrīd atvērtās datnes. Izpildot klikšķi uz datnes sānu rūtī, datne tiks atvērts darba laukumā.

Sānu rūts satur arī Datņu pārlūka skatu. Ja logs rāda datņu sarakstu, nevis šobrīd atvērtās datnes, spiediet dokumentu ikona loga lejasdaļā, lai pārslēgtos uz dokumentu skatu.

Sānu rūts parāda tikai datnes, kas ir atvērtas aktīvajā logā. Kad ir atvērti vairāki logi, tikai esošā loga datnes tiks parādīti tā sānu rūtī.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-spellcheck.page0000644000373100047300000001166312315065504024655 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Sindhu S sindhus@live.in Aktivēt un izmantot pareizrakstības pārbaudes iespēju Pārbaudīt dokumenta pareizrakstību
Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi

Pareizrakstības pārbaudi nodrošina gedit spraudnis, kuru var pēc vajadzības aktivēt. Lai aktivētu spraudni:

Izvēlieties geditIestatījumiSpraudņi.

Izvēlieties Pareizrakstības pārbaudītājs, lai aktivētu spraudni.

Pārbaudīt dokumenta pareizrakstību

Lai dokumentā meklētu nepareizi uzrakstītus vārdus:

Izvēlieties RīkiPārbaudīt pareizrakstību.

Lai gedit automātiski izceltu dokumentā nepareizi uzrakstītos vārdus rakstīšanas laikā, izvēlieties RīkiIzcelt nepareizi uzrakstītos vārdus.

Izmanto pareizrakstības pārbaudi

You can choose the right substitution for misspelt words using the Check Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is displayed in bold style next to Misspelled word:. You can choose from the following corrective actions:

Change to: allows you to input a word and use Check Word to check the validity of the spelling.

Suggestions: lists the available substitutions for the word.

Ignore allows you to bypass spell check for a instance of current word.

Ignore All allows you to bypass spell check for all instances of the current word.

Change substitutes the misspelt or unrecognized word with a chosen substitute from the Suggestions: list.

Change all substitutes all misspelt or unrecognized words with the chosen substitute from the Suggestions: list.

Add word allows you to add the current word to the gedit User dictionary. Adding custom words to the User dictionary will allow gedit to recognize the word in documents and thus will not be highlighted as a misspelt word.

Define the language to use for spell checking

By default, gedit will use your current language to spell check your document. If you need to use another language, choose ToolsSet Language…, then choose the language you want to use.

Vārdnīcas

gedit uses Enchant, a small system utility, for spell checking. Enchant can use several different dictionaries to check your spelling. Two such dictionary back-ends are Hunspell and Aspell.

If the language you want to use is not available in gedit, use your computer's software installer or package manager to install the dictionary back-end that you want.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-shortcut-keys.page0000644000373100047300000002576512315065504025374 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paolo Borelli Jesse van den Kieboom Steve Frécinaux Ignacio Casal Quinteiro Sindhu S sindhus@live.in Īsinājumtaustiņi

Izmantojiet īsinājumtaustiņus, lai veiktu ierastas darbības ātrāk nekā ar peli un izvēlnēm. Zemāk uzskaitīti visi gedit īsinājumtaustiņi.

Īsinājumtaustiņi darbam ar cilnēm

Veicamā darbība

Īsinājumtaustiņi

Pārslēgties uz nākamo cilni kreisajā pusē

CtrlAlt PageUp

Pārslēgties uz nākamo cilni labajā pusē

CtrlAlt PageDown

Aizvērt cilni

CtrlW

Saglabāt visas cilnes

CtrlShift L

Aizvērt visas cilnes

CtrlShift W

Pārslēgties uz n-to cilni

Alt n

Īsinājumtaustiņi darbam ar datnēm

Veicamā darbība

Īsinājumtaustiņi

Izveidot jaunu dokumentu

CtrlN

Atvērt dokumentu

CtrlO

Saglabāt pašreizējo dokumentu

CtrlS

Saglabāt pašreizējo dokumentu ar jaunu nosaukumu

CtrlShift S

Izdrukāt pašreizējo dokumentu

Ctrl P

Drukas priekšskatījums

CtrlShift P

Aizvērt pašreizējo dokumentu

CtrlW

Iziet no gedit

CtrlQ

Īsinājumtaustiņi datņu rediģēšanai

Veicamā darbība

Īsinājumtaustiņi

Pārvietot uz pašreizējās rindas sākumu

Home

Pārvietot uz pašreizējās rindas beigām

End

Pāriet uz dokumenta sākumu

CtrlHome

Pāriet uz dokumenta beigām

CtrlEnd

Pārvietot izvēlēto vārdu vienu vārdu pa labi

AltLabā bulta

Pārvietot izvēlēto vārdu vienu vārdu pa kreisi

AltKreisā bulta

Atsaukt pēdējo darbību

CtrlZ

Atatsaukt pēdējo atsaukto darbību

CtrlShift Z

Izgriezt atlasīto tekstu vai apgabalu un ievietot to starpliktuvē

CtrlX

Iekopēt atlasīto tekstu vai apgabalu starpliktuvē

CtrlC

Ielīmēt starpliktuves (clipboard) saturu

CtrlV

Izvēlēties visu datnes tekstu

CtrlA

Izdzēst pašreizējo rindu

CtrlD

Pārvietot izvēlēto rindu augšup

AltBulta augšup

Pārvietot izvēlēto rindu lejup

AltBulta lejup

Pievienot tabulācijas pieturu

Tab

Izņemt tabulācijas pieturu

ShiftTab

Īsinājumtaustiņi saskarnes elementu parādīšanai un slēpšanai

Veicamā darbība

Īsinājumtaustiņi

Parādīt / slēpt sānu rūti

F9

Parādīt / slēpt apakšējo rūti

CtrlF9

Īsinājumtaustiņi meklēšanai

Veicamā darbība

Īsinājumtaustiņi

Atrast virkni (teksta fragmentu)

CtrlF

Atrast nākamo vietu, kur tekstā ir dotā virkne

CtrlG

Atrast iepriekšējo vietu, kur tekstā ir dotā virkne

CtrlShiftG

Atrast un aizvietot

CtrlH

Noņemt izcēlumu

CtrlShift K

Doties uz rindu

CtrlI

Īsinājumtaustiņi rīkiem

Veicamā darbība

Īsinājumtaustiņi

Pārbaudīt pareizrakstību

ShiftF7

Aizvākt atstarpes rindas beigās (ar spraudni)

AltF12

Palaist "make" aktuālajā direktorijā (ar spraudni)

F8

Direktorija saraksts (ar spraudni)

CtrlShift D

Īsinājumtaustiņi palīdzībai

Veicamā darbība

Īsinājumtaustiņi

Atvērt gedit lietotāja ceļvedi

F1

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-plugins-install.page0000644000373100047300000000502412315065504025657 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Kā instalēt citus spraudņus Papildu gedit spraudņi

Instalējot papildu spraudņus, jūs iegūstat funkcionalitāti, kas nav pieejama noklusējuma gedit un gedit-plugins pakas spraudņos. Ir pieejams tiešsaistes papildu spraudņu saraksts.

Lai veiktu papildu spraudņa instalēšanu, nepieciešams to lejupielādēt, ievietot datnes pareizajā direktorijā un aktivizēt spraudni.

Parasti spraudni var lejupielādēt no tā tīmekļa vietnes, bet var arī gadīties, ka jāizmanto versiju vadības programma, piemēram, git, bazaar vai subversion, lai kopētu spraudņa programmatūras krātuvi no interneta. Skatiet spraudņa dokumentāciju, lai uzzinātu, kā iegūt attiecīgo spraudni.

Ievietojiet spraudņa datnes direktorijā /home/lietotājvārds/.local/share/gedit/plugins.

Protams, aizstājiet vārdu username ar jūsu lietotājvārdu.

After you have placed the plugin files into the correct directory, the plugin will appear in the Preferences menu. Select Edit PreferencesPlugins[Name of Plugin] to enable the plugin.

Spiediet pogu Aizvērt.

Kad spraudnis ir ieslēgts, tam vajadzētu būt pieejamam jūsu lietošanai.

Mape .local pēc noklusējuma ir paslēpta. Lai skatītu to un citas apslēptās datnes, izvēlieties SkatsRādīt slēptās datnes, vai nospiediet CtrlH.

Ja direktorija .local/share/gedit/plugins/ jūsu sistēmā neatrodas, jums vajadzēs to izveidot.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-printing.page0000644000373100047300000000756612315065504024401 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Dokumentu drukāšana

Lai drukātu ar gedit, ir jābūt pieslēgtam un konfigurētam printerim. Ja šis priekšnosacījums sagādā grūtības, lūdzu, skatiet GNOME drukāšanas palīdzību.

gedit ļauj drukāt gan datnē, gan uz papīra.

Drukāšana uz papīra

You can print your documents to paper using a local or remote printer. To print a file:

Izvēlieties Datne Drukāt Vispārīgi.

Izvēlieties vēlamo printeri no pieejamo printeru saraksta.

You can preview the file using Print Preview and once you are satisfied with the settings, click Print to send the file to printer.

Additionally, from Page Setup tab: you can choose Layout and Paper options. As these settings are available throughout GNOME programs, please consult Layout and Paper options help.

Print Multiple Copies And Between Specified Ranges

You can set Range and Copies options to help you:

Drukāšana datnē

You can also use gedit to print to a file. To print your document to file of a different format:

Izvēlieties Datne Drukāt Drukāt datnē.

Drukāšanai pieejami šādi datņu formāti, jūs varat izvēlēties no:

Portable Document Format (.pdf)

PostScript (.ps)

Scalable Vector Graphic (.svg)

Lai drukātu dokumentu datnē, spiediet Drukāt.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-plugins-file-browser.page0000644000373100047300000000337612315065504026621 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Izmantot sānu rūti, lai pārlūkotu un atvērtu datnes Datņu pārlūka rūts

Atkarībā, kā jūs lietojat gedit, jums varētu noderēt Datņu pārlūka rūts spraudnis. Šis spraudnis iekļauj datņu pārlūku sānu rūtī, ļaujot viegli piekļūt bieži izmantotajām datnēm.

Jūs varat ieslēgt šo sānu rūti, izvēloties geditIestatījumiSpraudņiDatņu pārlūka rūts.

Datņu atvēršana no sānu rūts

Lai aktivizētu un izmantotu sānu rūti, izvēlieties SkatsSānu rūts (vai nospiediet F9), un tad veiciet klikšķi uz datņu pārlūka ikonas rūts apakšā.

Tas ieslēgs sānu rūts datņu pārlūka režīmu. Izmantojot navigācijas pogas rūts augšā, var atrast un atvērt vēlamās datnes.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-open-files.page0000644000373100047300000000330012315065504024566 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Atvērt datni vai datņu kopu

Lai atvērtu datni gedit, veiciet klikšķi uz pogas Atvērt, vai nospiediet CtrlO.

Tad parādīsies dialoglodziņš Atvērt datnes. Izvēlieties atveramo datni, izmantojot peli vai tastatūru, un spiediet pogu Atvērt. Izvēlētā datne tiks atvērta jaunā cilnē.

Lai aizvērtu dialoglodziņu Atvērt datnes, neatverot nevienu datni, spiediet Atcelt.

Izmantojot Ctrl un Shift taustiņus, var atvērt vairākas datnes vienlaikus. Ja, veicot klikšķi uz katras vajadzīgās datnes, tur nospiestu Ctrl taustiņu, tad, nospiežot pogu Atvērt, tiks atvērtas visas izvēlētās datnes.

Ja izvēles laikā pietur Shift taustiņu, tiks atvērta pirmā un pēdējā datne, uz kuriem veikts klikšķis, kā arī visas datnes, kas sarakstā atrodas starp tām.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-syntax-highlighting.page0000644000373100047300000000242412315065504026524 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Ieslēgt sintakses iekrāsošanu
Sintakses iekrāsošana

gedit nodrošina sintakses iekrāsošanu plašam marķēšanas, programmēšanas un zinātnisko valodu klāstam. Ja gedit atpazīst jūsu atvērtajā datnē lietoto sintaksi, tā automātiski iekrāso tekstu.

Ja jūsu sintakse vai valoda nav iekrāsota tūlīt pēc palaišanas, jūs varat izvēlēties atbilstošo sintaksi vai valodu izvēlnē SkatsIekrāsošanas režīms, vai arī no saraksta gedit loga apakšā.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-plugins-insert-date-time.page0000644000373100047300000000262712315065504027372 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Ievietot tagadējo datumu/laiku kursora pozīcijā Ievietot datumu/laiku

Kā norāda šī spraudņa nosaukums, Ievietot datumu/laiku ievieto datumu un/vai laiku esošajā kursora pozīcijā. Lai ieslēgtu šo spraudni, izvēlieties geditIestatījumiSpraudņiIevietot datumu/laiku. Lai lietotu spraudni, spiediet RediģētIevietot datumu un laiku.

Bez papildu iestatījumiem spraudnis Ievietot datumu/laiku katru reizi prasīs vēlamo datuma/laika formātu. Bet jūs varat norādīt noklusēto datuma un laika formātu, izvēloties geditIestatījumiSpraudņiIevietot datumu/laikuIestatījumi.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-tabs-moving.page0000644000373100047300000000634412315065504024766 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Pārvietot un sakārtot cilnes

Cilnes var pārvietot, lai ērtāk strādātu ar datnēm. Cilnes var pārkārtot tajā pašā logā, izvilkt no gedit loga (izveidojot jaunu logu) un pārvietot no viena loga uz citu.

Izmainīt ciļņu secību gedit logā

Lai izmainītu ciļņu secību logā:

Piespiediet un turiet peles pogu uz cilnes.

Pārvietojiet cilni uz vēlamo vietu starp citām cilnēm.

Atlaidiet peles pogu.

Cilne tiks novietota pēc iespējas tuvāk jūsu norādītajai vietai, līdzās citām atvērtajām cilnēm.

Pārvietot cilni, izveidojot jaunu gedit logu

Lai izveidotu jaunu logu no esošas cilnes:

Piespiediet un turiet peles pogu uz cilnes.

Izvelciet cilni no gedit loga.

Atlaidiet peles pogu.

vai, kad pārvietojamā cilne ir atvērta, izvēlietiesDokumentiPārvietot uz jaunu logu

Lai pārvietotu cilni uz jaunu logu, kad gedit logs ir maksimizēts, velciet cilni uz joslu ekrāna augšā.

Pārvietot cilni uz citu gedit logu

Ja jūs vēlaties pārvietot cilni no viena loga uz citu:

Piespiediet un turiet peles pogu uz cilnes.

Pārvelciet cilni uz jauno logu.

Novietojiet to līdzās citām cilnēm jaunajā logā.

Atlaidiet peles pogu.

You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging the tab to the Activities hot-corner of GNOME Shell. This will reveal each of the open gedit windows. You can then release the tab on the desired gedit window.

Skatiet tastatūras saīsnes cilnēm, kas var atvieglot ciļņu pārvaldību.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-plugins-quick-open.page0000644000373100047300000000526112315065504026267 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Ātri atvērt vienu vai vairākas datnes Ātrā atvēršana

Kā ļauj nojaust tā nosaukums, spraudnis Ātrā atvēršana palīdz atvērt datnes ātrāk nekā parasti. Lai ieslēgtu šo spraudni, izvēlieties geditIestatījumiSpraudņiĀtrā atvēršana.

Kad esat aktivējis Ātrās atvēršanas spraudni, jūs to varat izmantot šādi:

Atveriet Ātrās atvēršanas dialoglodziņu, nospiežot CtrlAltO vai izvēloties DatneĀtri atvērt.

Parādīsies ātrās atvēršanas dialogs.

Izmantojot peli, izvēlēties datni vai datnes, kuras vēlaties atvērt.

Lai izvēlētos vairākas atsevišķas datnes, turiet Ctrl taustiņu, veicot pa klikšķim uz katras datnes.

Lai izvēlētos datņu grupu, veiciet klikšķi uz pirmās datnes, ko vēlaties atvērt, turiet nospiestu Shift taustiņu un veiciet klikšķi uz pēdējās datnes, ko vēlaties atvērt, datņu sarakstā.

Spiediet pogu Atvērt.

Ātrā atvēršana meklēs datnes šeit:

Pašlaik atvērtā dokumenta direktorija

Spraudņa Datņu pārlūka rūts saknes direktorija

Nesenie dokumenti, kas ir arī parādīti mapē Nesenie lietotnēDatnes

Direktorijas, kas ir grāmatzīmēs lietotnē Datnes

Jūsu Darbvirsmas direktorija

Jūs Mājas direktorija

Ātrā atvēršana rāda datnes jebkura no augstāk minētajām vietām, neskatoties uz to, vai esat tās iepriekš atvēris.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page0000644000373100047300000000251012315065504030677 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Reģistrēt lietotāja aktivitāti dokumentiem, kas ir atvērti ar gedit Zeitgeist datu piegādātājs

Zeitgeist is a service that logs user activities and events. Zeitgeist lets other applications access this information in the form of statistics and timelines.The Zeitgeist dataprovider plugin for gedit records user activity for documents used with gedit giving easy access to recently-used and frequently-used files.

Aktivēt Zeitgeist datu piegādātāju

Izvēlieties geditIestatījumiSpraudņi.

Izvēlieties Zietgeist datu piegādātāju.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-open-recent.page0000644000373100047300000000260112315065504024747 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Atvērt nesen lietotu datni

Pēc noklusējuma gedit nodrošina ērtu pieeju pieciem nesen lietotām datnēm. Lai atvērtu nesen lietotu datni:

Nospiediet lejupvērsto bultiņu pa labi no pogas Atvērt.

gedit parādīs piecu pēdējo lietoto datņu sarakstu.

Izvēlieties vajadzīgo datni, un tās tiks atvērta jaunā cilnē.

Lai mainītu nesen lietoto datņu skaitu sarakstā, jāizmanto lietotne dconf-editor.

Palaidiet dconf-editor un izvēlieties org gnomegeditpreferencesui max-recents.

Izpildiet dubultklikšķi uz skaitļa līdzās max-recents un ierakstiet vēlamo vērtību.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-plugin-guide.page0000644000373100047300000000231512315065504025123 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Konfigurēt un lietot gedit spraudņus

Ar gedit var paveikt vairāk, lietojot spraudņus. Daži spraudņi jau ir instalēti, bet daudzi citi ir pieejami papildus.

Daudzas Linux distribūcijas piedāvā vairākus gedit spraudņus gedit-plugins pakotnē. Instalējiet pakotni gedit-plugins, lai padarītu šos spraudņus pieejamus gedit.

Noklusētie gedit spraudņi
Papildu gedit spraudņi
usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-change-color-scheme.page0000644000373100047300000000312312315065504026333 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Mainīt krāsu shēmu

gedit ir vairākas atšķirīgas krāsu shēmas, kas ļauj mainīt galvenā teksta loga izskatu.

Lai nomainītu krāsu shēmu, veiciet šādas darbības:

Izvēlieties gedit Iestatījumi Fonts un krāsas.

Izvēlieties vēlamo krāsu shēmu.

Jaunā krāsu shēma tiks pielietota tūlīt.

Izmantot pielāgotu krāsu shēmu

Jūs varat izmantot arī citu lietotāju radītas krāsu shēmas, vai arī izveidot un lietot savas krāsu shēmas.

Instrukcijas pielāgotu krāsu shēmu instalēšanai, kā arī pieejamo krāsu shēmu piemēri, ir atrodami gedit wiki.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-undo-recent-action.page0000644000373100047300000000262512315065504026234 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Atsaukt nesen veiktu darbību

Ja rakstot ar gedit gadās pieļaut kļūdu, izmaiņas var atsaukt spiežot CtrlZ vai spiežot geditAtsaukt. Rezultātā gedit atsaukts pēdējās līdzīgās darbības.

Ar “atsaukts pēdējās līdzīgās darbības” jāsaprot, piemēram, ka gedit izņems visu vārdu, nevis izņems pa vienai rakstzīmei. Tas padara gedit atsaukšanas funkciju efektīvāku.

Pēc saglabāšanas izmaiņas nevar atsaukt.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-plugins-snippets.page0000644000373100047300000001477312315065504026071 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Izmantot fragmentus, lai ātri ievietotu bieži lietotus teksta gabalus Fragmenti

Fragmenti nodrošina iespēju ātri ievietot tekstā bieži lietotus koda fragmentus. Piemēram, HTML fragments<img> elementam ievietos atverošās un aizverošās birkas un atvieglos atribūtu ievadi pareizajās vietās. Tas var padarīt koda rakstīšanu vienkāršāku un ātrāku.

Aktivēt fragmentu spraudni

Aktivēt fragmentu spraudni:

Izvēlieties geditIestatījumiSpraudņi.

Izvēlieties Fragmenti, lai aktivētu spraudni.

Pārlūkot fragmentus

Lai pārlūkotu pieejamos fragmentus:

Izvēlieties Rīki Pārvaldīt spraudņus.

Pārliecinieties, vai ir iestatīta atbilstošā sintakse. Statusa josla gedit loga apakšā parādīs iestatīto valodu. Šis iestatījums atļauj gedit ievietot pareizos fragmentus. Gedit parasti automātiski noteiks datnes valodu vai sintaksi, bet var gadīties, ka jums vajadzēs to iestatīt.

Šajā piemērā valodas iestatījums ir HTML.

Pārlūkot spraudņus, kas ir pieejami jūsu valodai vai sintaksei.

Fragmentu lietošana

Lai dokumentā ievietotu fragmentu:

Ierakstiet vajadzīgā fragmenta nosaukumu jebkurā vietā dokumentā.

Spiediet Tab, lai ievietotu fragmentu, kas ir saistīts ar ievades termu.

Fragmenta piemēra izmantojums

Piemēram, ja iestata HTML sintaksi, ierakstiet head un nospiediet Tab taustiņu. Tekstam vajadzētu automātiski pabeigties par uz šādu fragmentu:

<head> <meta http-equiv="Content-type" content="text/html; charset=utf-8" /> <title>Lapas virsraksts</title> </head>
Fragmentu pievienošana

Jūs varat pievienot jaunus fragmentus, kas darbosies globāli (tas ir, tie ir neatkarīgi no valodas) vai arī noteiktā sintaksē.

Izvēlieties Rīki Pārvaldīt spraudņus.

From the Manage Snippets sidebar select the desired syntax and click on the "+" button to list existing snippets for the selected syntax.

To add a snippet that works globally (that is, when no particular syntax or language has been set for the document), select Global from the Manage Snippets sidebar.

To add a new snippet, click on the "plus" icon in the Manage Snippets sidebar.

Input a name for the new snippet. The name of the snippet can be different from the snippet you want to add.

Under the Activation section, you must input a term for the Tab trigger: textarea. You will be using this term to insert your snippet.

If you wish to insert a snippet with a keyboard shortcut, then click your mouse pointer on Shortcut key: textarea and press the desired combination of keys. Once you have pressed and released the keys, the keyboard shortcut will be set.

Under the textarea for Edit:, input the desired text for the snippet. You may use ${n} to indicate variables, where n is replaced with a number that represents the numerical order of variables included.

Jauna fragmenta piemērs

Consider you have created a snippet with the term greetings in Tab trigger:. The Edit: textarea contains:

<sveiciens>Sveika ${1:lieliskā}${2:apbrīnojamā} pasaule! </sveiciens>

You can insert this snippet by typing greetings in the document and pressing the Tab key. The following text snippet will be inserted:

<sveiciens>Sveika lieliskāapbrīnojamā pasaule!</sveiciens>

The words "wonderful" and "amazing" can be retained or deleted depending on your choice of usage. To do so, press Tab to choose between "wonderful" and "amazing" and press Del to delete the least preferred option.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-quickstart.page0000644000373100047300000000252712315065504024731 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Sākt darbu ar gedit

gedit ir teksta redaktors ar pilnu iespēju klāstu GNOME darbvirsmas videi. To var lietot vienkāršu piezīmju un dokumentu rakstīšanai, vai arī, izmantojot papildiespējas, padarīt to par savu programmatūras izstrādes vidi.

Kolīdz gedit ir palaista, var sākt rakstīt. Lai saglabātu tekstu, nospiediet Saglabāt.

Lai uzzinātu par citām gedit funkcijām un gūtu palīdzību citu darbību veikšanā, apskatiet gedit palīdzības pārējās sadaļas.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-plugins-sort.page0000644000373100047300000000562612315065504025210 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Sakārtot teksta rindas alfabētiskā secībā Kārtot

Kārtošanas spraudnis sakārto izvēlētās teksta rindas alfabētiskā secībā.

Kārtošanu nav iespējams atsaukt, tāpēc mēs iesakām saglabāt datni tieši pirms šīs darbības veikšanas. Ja kārtojot gadās kļūda, jūs varat atgriezties pie iepriekš saglabātās datnes versijas, izvēlotiesDatneAtgriezt.

Aktivēt kārtošanas spraudni

Lai aktivētu Kārtošanas spraudni:

Izvēlieties geditIestatījumiSpraudņi.

Izvēlieties Kārtot, lai aktivētu spraudni.

Kārtošanas spraudņa lietošana

Lai izmantotu Kārtošanas spraudni:

Velciet un izceliet vajadzīgās teksta rindas.

Izvēlieties gedit Kārtot.

Atvērsies kārtošanas dialoglodziņš, atļaujot izvēlēties kādu no sakārtošanas iespējām:

Apgriezta kārtība sakārtos tekstu apgrieztā alfabētiskā secībā.

Izņemt dublikātus izņems no saraksta atkārtotas rindas.

Ignorēt burtu reģistru neņems vērā burtu lielumu.

Lai sakārtotu, ignorējot rakstzīmes rindu sākumā, iestatiet pirmās kolonnas, kas jāņem vērā kārtošanā, numuru lauciņā Sākt kolonnā.

Lai veiktu kārtošanas darbību, spiediet pogu Kārtot.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-plugins-modelines.page0000644000373100047300000000703712315065504026176 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Emacs, Kate un Vim tipa režīma rindiņu atbalsts Režīma rindiņas

Spraudnis Režīma rindiņas ļauj gedit analizēt teksta rindas datnes sākumā un beigās, un tad pielietot datnei atbilstošus dokumenta iestatījumus. Tas atbalsta daļu no iespējām, ko izmanto Emacs, Kate un Vim teksta redaktori.

Lai ieslēgtu spraudni Režīma rindiņas, izvēlieties geditIestatījumiSpraudņiRežīma rindiņas.

Vispārējie režīma rindiņu iestatījumi

Ar gedit režīma rindiņām var iestatīt šādas opcijas:

Tabulēšanas zīmes platums

Atkāpes platums

Ievietot atstarpes tabulēšanas zīmju vietā

Teksta aplaušana

Labās apmales platums

Režīma rindiņu iestatījumiem ir augstāka prioritāte par tiem, kas norādīti iestatījumu dialogā.

Emacs režīma rindiņas

Dokumenta pirmās divas rindas var būt Emacs režīma rindiņas, un gedit atbalsta šādas Emacs režīma rindiņu iespējas:

Tab-width

Indent-offset

Indent-tabs-mode

Text auto-wrap

Lai iegūtu vairāk informācijas par Emacs režīma rindiņām, apmeklējiet GNU Emacs rokasgrāmatu.

Kate režīma rindiņas

Pirmās un pēdējās desmit dokumenta rindas var būt Kate režīma rindiņas, un gedit atbalsta šādus Kate režīma rindiņu iestatījumus:

tab-width

indent-width

space-indent

word-wrap

word-wrap-column

Lai iegūtu vairāk informācijas par Kate režīma rindiņām, apmeklējiet Kate tīmekļa vietni.

Vim režīma rindiņas

Pirmās un pēdējās trīs dokumenta rindas var būt Vim režīma rindiņas, un gedit atbalsta šādas Vim režīma rindiņu iespējas:

et (expandtab)

ts (tabstop)

sw (shiftwidth)

wrap

textwidth

Lai iegūtu vairāk informācijas par Vim režīma rindiņām, apmeklējiet Vim tīmekļa vietni.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-printing-order.page0000644000373100047300000000431612315065504025500 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Sakārtot lappuses pareizā secībā, drukājot kopijas
Otrādi

Printeri parasti drukā pirmo lapu kā pirmo un pēdējo kā pēdējo, tātad lapas iznāk pretējā secībā, kādas tu tās esi izvēlējies. Lai apgrieztu secību:

Izvēlieties Datne Drukāt.

Drukas loga cilnes Vispārīgi sadaļā Kopijas atzīmējiet Apgriezti.

Pēdējā lapa tiks drukāta kā pirmā un tā tālāk.

Salikt pa lappusēm

Drukājot vairāk kā vienu dokumentu kopiju, pēc noklusējuma katras lapas kopijas būs saliktas vienuviet (tas ir, sākumā būs visas pirmās lapas, tad visas otrās utt.). Salikšana pa lappusēm nodrošinās, ka katras dokumenta kopijas lapas ir saliktas kopā.

Lai saliktu pa lappusēm:

Spiediet DatneDrukāt

Drukas loga cilnes Vispārīgi sadaļā Kopijas atzīmējiet Salikt pa lappusēm.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-replace.page0000644000373100047300000000701112315065504024143 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Teksta aizvietošana

Teksta rediģēšana var būt laikietilpīga. Lai ietaupītu laiku, gedit ir Aizvietot funkcija, kas palīdz atrast un aizvietot teksta daļas.

Teksta aizvietošana <app>gedit</app>

Atveriet aizvietošanas rīku, izvēloties MeklētAizvietot vai nospiežot CtrlH.

Ievietojiet aizvietojamo tekstu lauciņā “Meklēt:”.

Ievietojiet jauno tekstu lauciņā “Aizvietot ar:”.

Kad ievadīts sākotnējais un vēlamais teksts, izvēlieties aizvietošanas iespējas:

Lai aizvietotu tikai pirmo atrasto teksta fragmentu, spiediet Aizvietot.

Lai aizvietotu meklēto tekstu visās vietās, kur tas atrasts, spiediet Aizvietot visus.

Izmantojiet iespēju Aizvietot visu ar piesardzību. Aizvietot visus strādā visā teksta datnē un nepiedāvā izvēlēties teksta daļas, kurās notiks aizvietošana.

Vairāk iespēju Reģistra saskaņa

Reģistrjutīgums nosaka, vai atrastā teksta reģistram (mazie vai drukātie burti) jāsaskan ar meklētās frāzes reģistru. Ja šī iespēja ir atzīmēta, meklēšana būs reģistrjūtīga. Ja nav - meklēšana neņems vērā teksta reģistru.

Atlasīt tikai veselus vārdus

Izmantojiet šo opciju, lai meklētu atsevišķus vārdus, kas nav citu vārdu fragmenti. Piemēram, meklējot vārdu 'te', kad atzīmēta šī iespēja, vārds 'te' tiktu atrasts, bet vārdi 'karte' un 'barters' netiktu atrasti.

Meklēt pretējā virzienā

Šī komanda darbojas tāpat kā komanda Atrast iepriekšējo. Ja vēlaties doties cauri meklēšanas rezultātiem virzienā no beigām uz sākumu, izvēlieties šo opciju.

Apliekt (apskatīt visu datni)

Ja ieslēgta apliekšanas opcija, gedit atsāks meklēšanas/aizvietošanas darbību no datnes sākuma, kad sasniegtas datnes beigas. Tas nodrošina, ka meklēšanas/aizvietošanas darbība ir veikta visā datnē.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-save-file.page0000644000373100047300000000211212315065505024401 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Datnes saglabāšana

Lai saglabātu datni gedit, veiciet klikšķi uz pogas ar vārdu Saglabāt. Jūs varat arī izvēlēties DatneSaglabāt vai nospiest CtrlS.

Ja saglabājat jaunu datni, parādīsies dialoglodziņš Saglabāt datni. Tajā var izvēlēties datnes nosaukumu un mapi, kurā saglabāt datni.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/legal.xml0000644000373100047300000000071412315065505022412 0ustar langpacklangpack00000000000000

This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License. To view a copy of this license, visit http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-create-new-file.page0000644000373100047300000000167612315065505025513 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Izveidot jaunu datni

Vienkāršākais veids, kā izveidot jaunu datni gedit, ir ar pogu rīkjoslā, uz kuras attēlota tukša papīra lapa. Tikpat labi varat arī izvēlēties DatneJauns vai nospiest CtrlN.

Jebkura no šīm darbībām izveidos jaunu datni gedit logā. Ja jums gedit jau ir atvērtas citas datnes, jaunā datne parādīsies kā jauna cilne pa labi no jau esošajām.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-full-screen.page0000644000373100047300000000375512315065505024763 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Lietot pilnekrāna režīmu

Strādājot ar lielu dokumentu, var noderēt gedit pilnekrāna režīms. Šajā režīmā tiek noslēpta izvēlņu josla, ciļņu josla un rīku josla, atstājot vairāk vietas tekstam un ļaujot jums labāk koncentrēties darbam.

Ieslēgt pilnekrāna režīmu

Lai ieslēgtu pilnekrāna režīmu, izvēlieties SkatsPilnekrāns vai nospiediet F11. gedit izvēļņu, loga virsraksta un ciļņu joslas tiks paslēptas, un jūs redzēsiet tikai pašlaik atvērtās datnes tekstu.

Lai veiktu kādu darbību no gedit izvēlnes, strādājot pilnekrāna režīmā, pārvietojiet peles rādītāju uz ekrāna augšējo malu. Gedit izvēlņu josla atkal parādīsies, un jūs varēsiet izvēlēties vēlamo darbību.

Lai pārslēgtos starp atvērtajām cilnēm pilnekrāna režīmā, nospiediet vai nu CtrlAltPgUp, vai CtrlAltPgDn.

Izslēgt pilnekrāna režīmu

Lai izslēgtu pilnekrāna režīmu un atgrieztos pie standarta gedit loga, spiediet F11.

Jūs varat arī pārvietot peles rādītāju augšup, kamēr parādās izvēļņu josla. Tad izvēlieties Pamest pilnekrānu.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-plugins-external-tools.page0000644000373100047300000000350312315065505027172 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Apstrādāt atvērtās datnes ar skriptiem un mijiedarboties ar citām lietotnēm Ārējie rīki

Spraudnis Ārējie rīki var palīdzēt vienkāršot bieži veicamos uzdevumus. Tas paplašina gedit funkcionalitāti ar iespējām darbināt skriptus gedit un mijiedarboties ar citām programmām. Lai ieslēgtu spraudni Ārējie rīki, izvēlieties gedit IestatījumiSpraudņiĀrējie rīki.

Konfigurēt Ārējo rīku spraudni

Kad spraudnis ir ieslēgts, jums vajadzēs to nokonfigurēt atbilstoši savām vajadzībām. Konfigurācijas opcijas ir pieejamas, izvēloties RīkiPārvaldīt ārējos rīkus.

Šis spraudnis ir domāts pieredzējušiem lietotājiem, un ir nepieciešamas zināšanas darbā ar skriptiem, lai to izmantotu efektīvi. Lietojiet šo spraudni uzmanīgi, jo kļūdas skriptos var ietekmēt jūsu darbu neparedzētā veidā.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-files-basic.page0000644000373100047300000000135612315065505024720 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Pamatdarbības ar datnēm — datņu atvēršana, aizvēršana un saglabāšana

Jauniem gedit lietotājiem šīs sadaļas palīdzēs izveidot, saglabāt, atvērt un aizvērt datnes.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-open-on-server.page0000644000373100047300000000374312315065505025420 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Atvērt datni, kas atrodas uz servera

Lai atvērtu datni uz servera ar gedit, vajadzīgi daži tehniski fakti par attiecīgo serveri. Piemēram, jāzina servera IP adrese vai URL, kā arī servera tips (piemēram, HTTP, FTP u.tml.).

Turklāt daži serveri ierobežo ar to datnēm veicamās darbības. Piemēram, jums var būt iespēja atvērt datni, kas atrodas uz servera, bet datni ar veiktajām izmaiņām nāksies saglabāt uz sava datora.

Ņemot vērā šos brīdinājumus, datni no servera atvērt ar gedit var šādi:

Izvēlieties DatneAtvērt, lai parādītu dialoglodziņuAtvērt datnes.

Izvēlieties zīmuļa ikonu dialoglodziņa Atvērt datnes augšā.

Ievadiet attiecīgā servera IP adresi vai URL.

Atrodiet un izvēlieties datni, ko vēlaties atvērt.

Izvēlieties atbilstošo rakstzīmju kodējumu no izkrītošās izvēlnes.

Spiediet pogu Atvērt.

Derīgi URI tipi ir http:, ftp:, file:, un visas metodes, ko atbalsta gvfs.

Datnes no dažiem URI tipiem tiek atvērti tikai lasīšanas režīmā, un izmaiņas jāsaglabā citviet. Piemēram, HTTP atļauj tikai datņu lasīšanu. Datnes, ko atver no FTP, ir tikai lasāmas, jo ne visi FTP serveri atbalsta attālināto datņu saglabāšanu.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-search.page0000644000373100047300000000747612315065505024015 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Meklēt tekstu

Meklēšanas rīks var palīdzēt atrast datnē konkrētu teksta fragmentu.

Teksta meklēšana

Atveriet meklēšanas logu, izvēloties MeklētMeklēt vai spiežot CtrlF. Kursors automātiski tiks pārvietots, lai varētu sākt meklēšanu.

Ierakstiet tekstu, kuru vēlaties meklēt, meklēšanas logā.

Kamēr rakstāt, gedit izcels datnē teksta daļas, kas sakrīt ar ievadīto.

Lai caurskatītu meklēšanas rezultātus, veiciet kādu no šīm darbībām:

Izpildiet klikšķi uz augšup vai lejup vērstās bultas meklēšanas logā

Nospiediet bultiņu augšup vai bultiņu lejup uz tastatūras.

Nospiediet CtrlG vai CtrlShiftG

Turot nospiestu Ctrl taustiņu, izmantojiet peles vai skārienpaliktņa ritināšanas funkciju.

Lai aizvērtu meklēšanas logu, nospiediet Esc vai Enter. Esc nospiešana atgriezīs kursoru tur, kur tas bija, pirms uzsākāt meklēšanu. Enter nospiešana pārvietos kursoru uz pašreizējo pozīciju meklēšanas rezultātos.

Meklēšanas padomi

Ja kāds teksta fragments ir izcelts (atlasīts), pēc CtrlF nospiešanas tas parādīsies meklēšanas logā.

Lai izmantotu papildu meklēšanas iespējas, spiediet uz palielināmā stikla ikonas meklēšanas logā, vai ar spiediet labo peles pogu jebkur meklēšanas logā. Jūs varat izvēlēties vienu vai vairākas meklēšanas opcijas:

Izvēlieties Reģistrjutīgs, lai meklējot būtu burtu reģistram būtu nozīme.

Select Match Entire Word Only to search only complete words.

Select Wrap Around to search text from top to bottom and cycle back again.

Atrastais teksts paliks izcelts arī pēc meklēšanas beigām. Lai novāktu izcēlumu, izvēlieties MeklētNoņemt izcēlumu vai nospiediet CtrlShiftK.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/irc-manage.page0000644000373100047300000000410712317332037024017 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kā izmantot IRC kopā ar Empathy. Milo Casagrande milo@ubuntu.com Sindhu S sindhus@live.in

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Internet Relay Chat (IRC)

Tev ir jāuzinstalē telepathy-idle paka, lai izmantotu IRC kopā ar Empathy.

Install telepathy-idle

IRC tērzēšanas istabas un sarunas Tērzēšanas istabas un sarunas
Biežākās IRC problēmas Biežākās problēmas
usr/share/help-langpack/lv/empathy/add-contact.page0000644000373100047300000000403412317332037024174 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pievieno kādu kontaktu sarakstam. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Pievienot7 kādu savam kontaktu sarakstam

Izvēlies TērzēšanaPievienot kontaktu.

Kontu sarakstā izvēlies kontu, kuru izmantosi, lai savienotos ar savu kontaktu. Tavam kontaktam vajadzēs izmantot to pašu servisu, kuru izmanto tu.

Identifikators lauciņā, ievadi sava kontakta lietotāja ID, lietotājvārdu, ekrāna vārdu vai kādu citu servisam pieejamu identifikatoru.

Pseidonīms lauciņā, ieraksti to vārdu, ar kuru vēlies attēlot kontaktu savā sarakstā.

Spied uz Pievienot, lai pievienotu personu kontaktu sarakstam.

Lai pievienotu jaunu personu kontaktu sarakstam, ir jābūt savienotam ar internetu un savu kontu.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/send-file.page0000644000373100047300000000510512317332037023661 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nosūti failu no sava datora kādam kontaktam. Phil Bull philbull@gmail.com Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Sūtīt failus

Kontaktu saraksta logā izpildi vienu no sekojošajā:

Veic labo peles klikšķi uz kontakta, kuram vēlies sūtīt failu un izvēlies Sūtīt failu.

Spied uz kontakta, kuram vēlies sūtīt failu un izvēlies Rediģēt KontaktsSūtīt failu.

Izvēlies failu, kuru vēlies sūtīt, un spied uz Sūtīt.

Parādīsies Failu pārsūtījumu logs.

Gaidi, kamēr tavs kontakts pieņems faila sūtījumu, vai nospied Apturēt, lai apstādinātu sūtīšanu.

Kolīdz pārsūtīšana ir pabeigta, var aizvērt Failu pārsūtījumi logu.

Ja sarakstā ir vairāki pabeigti sūtījumi, spied uz Attīrīt, lai nodzēstu sarakstu. Tas tikai izdzēsīs failus no saraksta, bet ne no tava datora.

Failus var sūtīt, izmantojot tikai sekojošos servisus: Jabber, Google Talk un People Nearby.

lai kādam nosūtītu failu, ir jābūt savienojumam ar internetu vai ar lokālo tīklu.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/irc-join-room.page0000644000373100047300000000372512317332037024505 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pievienojies IRC kanālam. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Pievienoties IRC tērzēšanas istabai.

Tu vari pievienoties IRC tērzēšanas istabām (zināmām kā IRC kanāliem) jebkurā IRC tīklā, kuram esi pieslēdzies. Lai pieslēgtos IRC tīklam, lasi un .

No Kontaktu saraksta loga, izvēlies IstabaPievienoties.

Konts izkrītošajā izvēlnē izvēlies IRC kontu, kurš atbilst tīklam, kuru vēlies izmantot.

Istaba teksta laukumā, ieraksti kanāla nosaukumu, kuram vēlies pievienoties. IRC kanālu nosaukumi sākas ar restītes zīmi (#).

Spied Pievienoties, lai pievienotos istabai.

Lai pievienotos vairākām istabām vienlaicīgi, tev nāksies atkārtot šos soļus katrai istabai.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/introduction.page0000644000373100047300000000311312317332037024531 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ievads Empathy tūlītējās ziņojumapmaiņas lietotnē. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Ievads

Empathy ir tūlītējās ziņojumapmaiņas lietotne, izveidota GNOME darbvirsmai. Tā atbalsta teksta ziņojumus, balss un video zvanus, failu sūtīšanu un visas visbiežāk izmantotās ziņojumu sistēmas, piemēram MSN un Google Talk.

Empathy sevī ietver iespējas, kas palīdz labāk sadarboties darba vidē un kuras palīdz vieglāk sazināties ar draugiem.

Izmantojot Empathy, tu vari sagrupēt visas notiekošās sarakstes vienā logā, vari arī katrai sarakstei atvēlēt savu logu, vienkārši meklēt cauri visām sarakstēm un dalīties ar savu darbvirsmu ar tikai diviem klikšķiem!

<gui>Kontaktu saraksta</gui> logs Empathy galvenais logs

Empathy galvenais logs.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/geolocation.page0000644000373100047300000000230012317332037024310 0ustar langpacklangpack00000000000000 Izmanto un saproti ģeogrāfisko atrašanās vietu Empathy lietotnē. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Ģeogrāfiskais novietojums
Ģeografiskā atrašanās vieta
Salabot visbiežāk sastopamās problēmas
usr/share/help-langpack/lv/empathy/prob-conn-acctdisabled.page0000644000373100047300000000361612317332037026315 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tērzēšanas konts, ko vēlies izmantot, nav aktivēts kontaktu sarakstā. Phil Bull philbull@gmail.com Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Mans konts nav aktivēts

Ja tērzēšanas konts, ko vēlies izmantot, nav aktivēts kontu sarakstā, mēģinot sākt jaunu sarunu vai pievienojoties kādai istabai, tad informācija par tavu kontu varētu būt nepareiza.

Pārliecinies, ka ir savienojums ar internetu vai ar lokālo tīklu.

Izvēlies RediģētKonti un izvēlies kontu, kurš nestrādā.

Pārliecinies, ka lietotājvārdu un paroli esi ievadījis pareizi.

Pārbaudi, ka visa informācija, Paplašināti sadaļā ir pareiza. Tev vajadzētu atrast šo informāciju mājaslapā, kuras ziņojumu servisu izmanto.

Pārliecinies, ka konts ir ieslēgts.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/disable-account.page0000644000373100047300000000427012317332037025052 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aizliedz Empathy lietotnei automātiski ieiet kontā. Milo Casagrande milo@ubuntu.com Shaun McCance shaunm@gnome.org

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Deaktivēt kontu

Tu vari deaktivēt kontu, lai liegtu Empathy lietotnei ar to ierakstīties, neizdzēšot kontu pavisam. Tu vari deaktivēt un atkal aktivēt kontu, ja tajā vēlies ieiet tikai noteiktos brīžos, bet vēlies izmantot Empathy citiem kontiem.

Kontaktu saraksta logā izvēlies Rediģēt Konti, vai nospied F4.

Izvēlies kontu, kuru vēlies atslēgt, no kontu saraksta kreisajā loga pusē.

Loga labajā pusē izslēdz ārā.

Lai atkārtoti aktivētu kontu, ieslēdz.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/geolocation-privacy.page0000644000373100047300000000551712317332037026000 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kāda un kam informācija tiek nosūtīta. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Ģeogrāfiskās atrašanās vietas privātums
Kāda informācija tiek nosūtīta

Nosūtīt ir iespējams: tavu valsti, reģionu, apvidu, rajonu, ielu, ēku, stāvu, dzīvokli, pasta indeksu, garuma, platuma un augstuma grādus, ātrumu un azimutu.

Precizitāte un daudzums, kurš tiks noteikts par tavu atrašanās vietu ir atkarīgs no programmatūras vai infrastruktūras, kura tiek izmantota, lai to noteiktu.

Dažādiem savienojumu veidiem var būt atšķirīgi precizitātes iestatījumi un var sūtīt dažādu informāciju. Noteikšanas precizitātes uzlabosies, izmantojot ārējās ierīces, piemēram, GPS vai mobilo tālruni.

Ja ir aktivēts privātuma režīms, nekas vairāk par pašreizējo pilsētu netiks nosūtīts, pat ja izmanto kādu ārējo ierīci.

Kas var redzēt nosūtīto informāciju

Tikai tavi kontakti var redzēt tavu ģeogrāfisko atrašanās vietu,

Kas ir privātuma režīms

Privātuma režīms, kurš ir noklusētais iestatījums, ir tas pats, kas samazināts precizitātes noteikšanas režīms, kurš samazina precizitāti tavas atrašanās vietas noteikšanā.

Privātuma pārskats

Pārskats dažādiem ģeogrāfiskās atrašanās vietas privātuma iestatījumiem Empathy> lietotnē.

Ģeogrāfiskās atrašanās vietas noteikšana nav aktivēta pēc noklusējuma.

Privātuma režīms ir aktivēts pēc noklusējuma.

Privātuma režīms paliek aktivēts arī tad, ja izmanto kādu ārējo ierīci.

Tikai tavi kontakti redz tavu atrašanās vietu.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/geolocation-supported.page0000644000373100047300000000321512317332037026341 0ustar langpacklangpack00000000000000 Servisi, kuri atbalsta ģeogrāfiskās atrašanās vietu un to savietojamība. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Atbalstītie servisi

Ģeogrāfiskās atrašanās vietas iespēja uz doto brīdi ir saderīga tikai ar Jabber servisu. Lai to izmantotu, tev, kā arī taviem kontaktiem, ir jābūt Jabber kontam.

Arī serverim, kuru tu lieto, jāatbalsta ģeogrāfiskās atrašanās vietas noteikšanas pakalpojums. Lielākā daļa no Jabber serveriem to atbalsta. Lasi sava servisa tīmekļa vietnes dokumentāciju, lai uzzinātu vairāk.

Savietojamība

Empathy ģeogrāfiskās atrašanās vietas pakalpojums nav saderīgs ar citiem šī pakalpojuma servisiem, piemēram Google Latitude, Yahoo Fire Eagle vai Brightkite.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/irc-start-conversation.page0000644000373100047300000000350412317332037026434 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sākt sarunu ar IRC kontaktu. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Sarakstīties ar kādu IRC lietotāju

Tu vari uzturēt privātas sarunas ar citiem IRC lietotājiem, ārpus publiskajām IRC istabām. Lai sāktu sarunu ar kādu IRC lietotāju:

IRC sarakstes istabas dalībnieku sarakstā veic dubultklikšķi uz tā lietotāja segvārda, ar kuru vēlies sazināties. Kā arī var veikt labo peles klikšķi un izvēlēties Tērzēt.

IRC istabu dalībnieku saraksts nav tas pats, kas Empathy kontaktu saraksts. Tas satur sarakstu ar lietotājiem, kuri atrodas tajā pašā istabā, kurā jūs. Dažādās istabās būs dažādi kontakti.

IRC istabu kontaktu saraksts parasti atrodas istabas loga labajā pusē. Ja tu to neredzi, izvēlies SarunaRādīt kontaktu sarakstu.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/change-status.page0000644000373100047300000000404012317332037024556 0ustar langpacklangpack00000000000000 Maini savu statusu, lai paziņotu savu pieejamību kontaktiem. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Mainīt savu statusu

Tu vari iestatīt savu statusu, lai paziņotu par savu pieejamību kontaktiem. Empathy ļauj tev izvēlēties kādu statusu no iepriekš sagatavota saraksta.

Nospied uz izkrītošā saraksta Kontaktu saraksta loga augšā.

Izvēlies statusu no saraksta.

Skati , lai uzzinātu vairāk par iebūvētajiem statusiem un ko tie nozīmē. Tu vari arī pievienot statusa ziņojumus, lai saviem kontaktiem nodotu vairāk informācijas par savu pieejamību.

Ja kādu laiku neizmanto datoru, vai ja ir ieslēgts ekrānsaudzētājs, tavs statuss automātiski nomainīsies uz "Prom".

usr/share/help-langpack/lv/empathy/prob-conn-name.page0000644000373100047300000000404512317332037024630 0ustar langpacklangpack00000000000000 "Vārds jau ir aizņemts" Kļūdas paziņojums, kurš norāda "Vārds jau ir aizņemts" parādās galvenajā logā. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Es saņemu paziņojumu, ka "Vārds jau ir aizņemts"

Šī kļūda notiek, kad tu mēģini savienoties ar savu IRC kontu un tu izmanto segvārdu kuru ir aizņēmis kāds cits dotajā tīklā.

Nospied uz rediģēt ikonas, kļūdas paziņojumā.

Iesauka teksta laukā, ieraksti jaunu segvārdu.

Ja esi reģistrējis segvārdu konkrētajā tīklā, kuru izmanto, uzliec tam paroli. Lai uzzinātu vairāk, lasi .

Izslēdz kontu un pēc tam atkal to ieslēdz, lai mēģinātu atkal savienoties ar servisu.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/prob-conn-auth.page0000644000373100047300000000415712317332037024655 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kļūdas paziņojums, ka “Autentifikācija neizdevās” parādās galvenajā logā. Phil Bull philbull@gmail.com Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Es saņemu paziņojumu, ka "Autentifikācija neizdevās"

Šis kļūdas tips notiek tad, kad tavs tērzēšanas serviss neatļauj savienoties, jo neatpazīst tavu lietotājvārdu vai paroli kāda iemesla dēļ.

Pārliecinies, ka ir savienojums ar internetu vai ar lokālo tīklu.

Pārliecinies, ka servisam, kuram mēģini pieslēgties, ir izveidots konts. Ja tev nav izveidots konts, vairums servisu neatļaus tev ar tiem savienoties.

Nospied uz rediģēt ikonas, kļūdas paziņojumā.

Pārliecinies, ka lietotājvārdu un paroli esi ievadījis pareizi.

Atslēdz opciju Aktivēts un tad ieslēdz to vēlreiz, lai mēģinātu atkal savienoties ar servisu.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/share-desktop.page0000644000373100047300000000547112317332037024572 0ustar langpacklangpack00000000000000 Parādi savu darbvirsmu saviem kontaktiem. Milo Casagrande milo@ubuntu.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Dalīties ar savu darbvirsmu

Savu darbvirsmu var koplietot ar dažiem no saviem kontaktiem. Tu vari izmantot šo funkciju, lai parādītu savu darbvirsmu kontaktiem, piemēram, lai paprasītu palīdzību kādā problēmā.

Lai varētu dalīties ar darbvirsmu, šajā sistēmā jābūt uzinstalētam VNC serverim, kurš atbalsta šo pakalpojumu. Vino — GNOME veidotajam VNC serverim — ir šādas atbalsts.

Kontaktu saraksts logā veic vienu no sekojošajām darbībām:

Izvēlies kontaktu ar kuru vēlies dalīt savu darbvirsmu un izvēlies RediģētKontaktsDalīties ar darbvirsmu.

Ar labo peles klikšķi nospied uz kontakta, ar kur vēlies dalīt darbvirsmu un izvēlies Dalīties ar darbvirsmu.

Ielūgums skatīties tavu darbvirsmu tiks nosūtīts izvēlētajam kontaktam. Lai varētu skatīties tavu darbvirsmu, kontaktam vajadzēs pieņemt ielūgumu.

Tu vari atvienot kontaktu no savas darbvirsmas, izmantojot savu darbvirsmas koplietošanas lietotni.

Lai uzzinātu vairāk, kā izmantot darbvirsmas koplietošanas lietotnes, lasiet to dokumentāciju.

Daloties ar savu darbvirsmu, ir iespējama sistēmas palēnināšanās un zemāks interneta ātrums.

Dažiem no taviem kontaktiem var nebūt iespējas izmantot šo pakalpojumu. Viņu Empathy versijai ir jābūt vismaz 2.28. un savietojama darbvirsmas koplietošanas/skatīšanas lietotne.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/hide-contacts.page0000644000373100047300000000234412317332037024542 0ustar langpacklangpack00000000000000 Paslēpt nesaistē esošos kontaktus no Kontaktu saraksta. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Paslēpt nesaistē esošos kontaktus

Parasti Empathy parāda visus tavus kontaktus: tos, kuri ir tiešsaistē un ar kuriem tu vari sazināties, kā arī tos, kuri ir nesaistē.

Lai paslēptu kontaktus, kuri ir nesaistē:

No Kontaktu saraksta loga izvēlies SkatsNesaistes kontakti, vai spied Ctrl H.

Lai atkal rādītu nesaistē esošos kontaktus, atkārto iepriekšējo darbību.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/favorite-rooms.page0000644000373100047300000000664412317332037025000 0ustar langpacklangpack00000000000000 Uzstādi, pievienojies un pārvaldi iecienītās istabas. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Iecienītās istabas
Uzstādi istabu kā iecienīto

Pievienojies istabai.

Skaties , lai iegūtu vairāk informācijas par to, kā piekļūt IRC istabām.

Skaties , lai iegūtu vairāk informācijas par to, kā sākt vai pievienoties grupu sarunām.

No sarunas loga izvēlies SarunaIecienītā tērzēšanas istaba

Pievienoties iecienītajām istabām.

Kontaktu saraksta logā izpildi vienu no sekojošajā:

Nospied F5.

Izvēlies IstabaPievienoties iecienītajām, lai pievienotos visām iecienītajām istabām.

Izvēlies Istaba, un izvēlies iecienīto istabu, kurai vēlies pievienoties.

Lai pievienotos kādai no iecienītajām istabām, tev ir jābūt interneta savienojumam un savam profilam.

Pārvaldīt iecienītās istabas

No Kontaktu saraksta loga, izvēlies IstabaPārvaldīt iecienītās.

No Konts saraksta, izvēlies kontu, kura iecienītās istabas vēlies pārvaldīt.

Izvēlies Viss, lai redzētu visas iecienītās istabas.

Izvēlies iecienīto istabu, kuru vēlies pārvaldīt:

Izvēlies Automātiski savienoties opciju, lai automātiski pievienotos šai istabai, kolīdz esi savienojies ar savu kontu.

Nospied uz Izņemt, lai izņemtu attiecīgo istabu no iecienīto istabu saraksta.

Kad esi pabeidzis darāmo, spied Aizvērt.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/index.page0000644000373100047300000000335712317332037023131 0ustar langpacklangpack00000000000000 Empathy Interneta ziņotājs Empathy Interneta ziņotājs Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

<media type="image" mime="image/png" src="figures/empathy-logo.png"> Empathy Interneta ziņotāja logo </media> Empathy Interneta ziņotājs
Kontu pārvaldnieks
Kontaktu pārvaldnieks
Teksta sarunas
Audio un video sarunas
Darbības lietpratējiem
Biežākās problēmas
usr/share/help-langpack/lv/empathy/import-account.page0000644000373100047300000000426012317332037024760 0ustar langpacklangpack00000000000000 Importēt kontu no kādas citas tūlītējās tērzēšanas lietotnes. Peter Haslam peter.haslam@freenet.de Milo Casagrande milo@ubuntu.com Shaun McCance shaunm@gnome.org

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Importēt esošu kontu

Pirmajā Empathy palaišanas reizē, jums piedāvās importēt kontus no citām tūlītējās tērzēšanas lietotnēm. Pagaidām vienīgā atbalstītā lietotne ir Pidgin.

Palaist Empathy pirmo reizi. Palīgs jums piedāvās vairākas izvēles konta izveidošanai.

Izvēlies Jā, importēt konta informāciju no un spied Turpināt

Atzīmē katru kontu, kuru vēlies importēt.

Spied Pielietot.

Pagaidām nevar importēt kontus pēc tam, kad esi pabeidzis pirmās palaišanas palīgu.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/prob-conn.page0000644000373100047300000000173412317332037023714 0ustar langpacklangpack00000000000000 Identificē biežākās problēmas, kas rodas, savienojoties ar kādu TZ servisu. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Problēmas, savienojoties ar TZ servisu
usr/share/help-langpack/lv/empathy/irc-commands.page0000644000373100047300000000147512317332037024375 0ustar langpacklangpack00000000000000 Atbalstītās IRC komandas. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Atbalstītās IRC komandas

Lai redzētu sarakstu ar atbalstītajām IRC komandām, tērzēšanas istabā ieraksti /help un nospied Enter.

Visām pieejamajām komandām ir neliels to lietošanas paskaidrojums.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/geolocation-not-showing.page0000644000373100047300000000333112317332037026567 0ustar langpacklangpack00000000000000 Empathy nepublicē tavu ģeogrāfisko atrašanās vietu. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Ģeogrāfiskā atrašanās vieta netiek publicēta

Ja tavi kontakti neredz tavu atrašanās vietu, Empathy, iespējams, nav to spējusi noteikt ar labu precizitāti.

Šajā gadījumā tava atrašanās vieta netiek publicēta, taču tu vēl jo projām var redzēt savu kontaktu atrašanās vietas.

Ja tu vēlies publicēt šo atrašanās vietu, izmēģini izmantot kādu ārējo ierīci, piemēram GPS.

Lai varētu publicēt savu ģeogrāfisko atrašanās vietu, tavam Jabber serverim ir jāatbalsta "Personal Eventing Protocal (PEP)". Saraksts ar serveriem, kuri atbalsta PEP, ir pieejams tiešsaistē. Google Talk pagaidām šo funkciju neatbalsta.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/status-icons.page0000644000373100047300000000623712317332037024456 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dažādo statusu un statusu ikonu izprašana. Milo Casagrande milo@ubuntu.com Shaun McCance shaunm@gnome.org

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Statusu tipi un ikonas <media type="image" mime="image/png" src="figures/available.png">"Pieejams" ikona</media> <gui>Pieejams</gui>

Izmanto Pieejams statusu kad atrodies pie sava datora un esi spējīgs sazināties ar kontaktiem. Šim statusam var iestatīt paša izvēlētu ziņojumu.

<media type="image" mime="image/png" src="figures/busy.png">"Aizņemts" ikona</media> <gui>Aizņemts</gui>

Izmanto Aizņemts statusu, lai darītu saviem kontaktiem zināmu, ka nevēlies pašlaik sazināties. Viņi joprojām var ar tevi sazināties, piemēram, ja ir jāpasaka kas steidzams. Pēc noklusējuma, Empathy neizmantos paziņojumu burbuļus un skaņas, kad ir uzlikts šis statuss. Šim statusam vari iestatīt paša izvēlētu ziņojumu.

<media type="image" mime="image/png" src="figures/away.png">"Prom" ikona</media> <gui>Prom</gui>

Izmanto Prom statusu, kad dodies prom no datora. Empathy automātiski jums uzliks šo statusu, ja kādu laiku nebūsi izmantojis datoru, vai, ja ekrānsaudzētājs būs aktīvs. Pēc noklusējuma, Empathy neizmantos paziņojumu burbuļus un skaņas, kad ir uzlikts šis statuss. Šim statusam var uzstādīt paša izvēlētu ziņojumu.

<media type="image" mime="image/png" src="figures/offline.png">"Nesaistē" ikona</media> <gui>Neredzams</gui>

Kad statuss ir Neredzams, tavi kontakti redzēs, ka esi nesaistē.Tajā pat laikā tu vēl joprojām būsi savienots ar visiem kontiem, un tu varēsi redzēt savu kontaktu statusus, kā arī ar viņiem sazināties.

<media type="image" mime="image/png" src="figures/offline.png">"Nesaistē" ikona</media> <gui>Nesaistē</gui>

Savu konta statusu iestatīšana uz Nesaistē, atvieno tevi no visiem taviem kontiem.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/irc-send-file.page0000644000373100047300000000210312317332037024427 0ustar langpacklangpack00000000000000 Empathy pašlaik neatbalsta failu sūtīšanu caur IRC. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Sūti failus caur IRC

Pagaidām nav iespējams sūtīt failus, izmantojot IRC.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/video-call.page0000644000373100047300000000545312317332037024040 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sākt video sarunu ar vienu no kontaktiem. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Sākt video sarunu

Ja tev ir tīmekļa kamera, tu vari sazvanīt savus kontaktus un veikt video sarunas ar tiem. Šī iespēja darbojas tikai ar noteikta veida kontiem un otram sarunas dalībniekam jābūt lietotnei, kas atbalsta video zvanus.

Kontaktu saraksta logā spied uz video zvans ikonas pretī kontakta vārdam, kuram vēlies zvanīt un izvēlies Video zvans.

Atvērsies jauns logs. Kad savienojums būs nodrošināts, būs redzams uzraksts Savienotsloga apakšā, kopā ar sarunas ilgumu.

Lai sarunu beigtu, spied uz Nolikt klausuli.

Lai pārvērstu video zvanu par audio sarunu, izvēlies VideoIzslēgt video.

Sākt video sarunu ar meta-kontaktu

No Kontaktu saraksts loga, ar labo peles klikšķi spied uz meta-kontakta.

Izvēlies kontaktu, ar kuru vēlies sazināties un izvēlnē izvēlies Video zvans.

Lai atpazītu vai konkrēts kontakts ir meta-kontakts, tad Kontaktu saraksts logā pavirzi pelītes kursoru virs kontakta vārda un atstāj to tajā vietā uz pāris sekundēm, pēc šīm pāris sekundēm, neliela uzlecoša ziņa parādīsies un parādīs kontaktu skaitu, kurš veido meta-kontaktu.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/prob-conn-neterror.page0000644000373100047300000000456012317332037025552 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kļūdas paziņojums, kurš saka “Tīkla kļūda” parādās galvenajā logā. Phil Bull philbull@gmail.com Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Es saņemu "Tīkla kļūda” ziņojumu

Šāda kļūda notiek tad, kad Empathy nevar sazināties ar TZ serveri, kāda iemesla dēļ.

Kā arī, šī kļūda notiek tad, kad mēģini izmantot IRC kontu bez segvārda iestatīšanas.

Pārliecinies, ka ir savienojums ar internetu vai ar lokālo tīklu.

Nospied uz rediģēt ikonas, kļūdas paziņojumā.

Pārbaudi, ka visa informācija, Paplašināti sadaļā ir pareiza. Tev vajadzētu atrast šo informāciju mājaslapā, kuras ziņojumu servisu izmanto.

Izslēdz kontu un pēc tam atkal to ieslēdz, lai mēģinātu atkal savienoties ar servisu.

Starpniekserveru atbalsts

Šobrīd Empathy nevar nokonfigurēt tā, lai tas strādātu caur starpniekserveri.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/prev-conv.page0000644000373100047300000000767312317332037023746 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pārlūko vai meklē savās iepriekšējās sarunās. Milo Casagrande milo@ubuntu.com Shaun McCance shaunm@gnome.org

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Skatīt iepriekšējās sarunas

Empathy automātiski saglabā visas teksta sarunas, kuras notiek starp kontaktiem. Tu vari meklēt caur visām savām iepriekšējām sarunām vai skatīt iepriekšējās sarunas, šķirojot tās pēc kontakta un datuma.

Nav vajadzīgs savienojums ar internetu, lai skatītos un meklētu iepriekšējās sarunas.

Skatīt iepriekšējās sarunas

Iepriekšējās sarunas ar saviem kontaktiem vai tērzēšanas istabām var pārlūkot pēc datuma.

No Kontaktu saraksts loga, izvēlies Skats Iepriekšējās sarunas, vai arī, spied F3

Izvēlies kontu no izkrītošās izvēlnes augšā kreisajā pusē. Saraksts ar kontaktiem un tērzēšanas istabām konkrētajam kontam tiks parādīts zemāk.

Izvēlies kontaktu vai tērzēšanas istabu, kuru iepriekšējās sarunas vēlies skatīties. Pēc noklusējuma, lielākā daļa pēdējo sarunu tiks parādītas.

Savas sarunas vari skatīties, šķirojot pēc datumiem. Dienas, kurās tev ir bijusi kāda saruna ar izvēlēto kontaktu, tiks iezīmētas treknrakstā. Spied uz datuma, lai to izvēlētos. Spied uz bultiņām pie mēneša un gada, lai skatītu agrākus datumus.

Meklēt teksta sarunās var, rakstot meklēšanas lauciņā augšpusē. Tiks rādītas atbilstošās sarunas.

Iepriekšējās sarunas ar kādu no kontaktiem var ātri apskatīt no Kontaktu saraksts loga. Spied labo peles pogu uz kontakta un izvēlies Iepriekšējās sarunas. Atvērsies Iepriekšējās sarunas logs ar sarunām ar izvēlēto kontaktu.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/add-account.page0000644000373100047300000000600112317332040024163 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pievienot jaunu kontu Empathy lietotnei. Milo Casagrande milo@ubuntu.com Shaun McCance shaunm@gnome.org

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Pievienot jaunu kontu

Tu vari pievienot TZ kontus no jebkura atbalstītā servisa, lai sazinātos ar visiem saviem kontaktiem Empathy lietotne. Dažiem kontu sniedzējiem šie soļi ļaus piereģistrēt jaunu kontu. Plašākai informācijai, lasi .

Kontaktu saraksta logā izvēlies Rediģēt Konti, vai nospied F4.

Spied +.

Protokola sarakstā, izvēlies konta tipu, kuru vēlies pievienot.

Ja tev vēl nav izveidots konts, izvēlies Izveidot jaunu kontu uz šī servera. Šī iespēja nav pieejama visiem kontu tipiem un var nedarboties ar dažiem kontu sniedzējiem. Plašākai informācijai, lasi .

Ievadi vajadzīgo informāciju. Vairumam kontu vajag norādīt tikai lietotāja ID un paroli. Dažiem kontiem vajag norādīt papildu informāciju. Skati , lai uzzinātu vairāk.

Spied Pielietot.

Lai nomainītu vārdu, kurš identificē kontu, Kontu logā, izvēlies kontu no saraksta kreisajā pusē un vai nu nospied uz vārda, vai nospied atstarpes taustiņu. Rediģē konta vārdu un spied Enter, kad esi pabeidzis.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/overview.page0000644000373100047300000000442612317332040023660 0ustar langpacklangpack00000000000000 What instant messaging is and how you can use it. Aruna S aruna.evam@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Overview of instant messaging

Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to communicate instantly over the internet and the local network. While some IM applications work with only one type of account, others, including Empathy, provide IM facilities by using accounts from different service providers. Some of these even support audio and video calling.

Video Conference

Group chats

Chat rooms

Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, online places where like-minded people meet to talk. One popular means to connect to several chat rooms is the Internet Relay Chat, also known as IRC. IRC provides public chat rooms, which are open to anyone who creates an account on the IRC Server, and private chat rooms, which are password protected and open only to a select few.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/audio-video.page0000644000373100047300000001223212317332040024211 0ustar langpacklangpack00000000000000 Informācija par to, kad ir iespējama audio vai video saziņa. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Audio un video atbalsts

Audio on video sarunas ir iespējamas tikai starp kontaktiem, kuri izmanto lietotni, kura atbalsta šo iespēju. Ja tavi kontakti ir pieejami audio vai video zvanam, pie viņu vārdiem kontaktu sarakstā jūs redzēsiet sekojošas ikonas:

Ikona

Apraksts

Ikona audio sarunai

Šis kontakts ir pieejams audio sarunai.

Ikona video sarunai

Šis kontakts ir pieejams video sarunai.

Lai varētu sazināties caur audio, tev ir vajadzīga skaņas karte, kuru savukārt atbalsta tava operetētājsistēma, kā arī ir nepieciešams arī mikrofons.

Lai varētu sazināties caur video, tev ir vajadzīga tīmekļa kamera, kuru atbalsta tava operētājsistēma, kā arī strādājošs mikrofons.

Atbalstītie kontu veidi

Video un audio sarunas ir pieejamas, izmantojot kontus, kuri ir piesaistīti konkrētam, atbalstītam servisam. Sekojošā tabula norāda vai audio un video saziņa ir pieejama katram kontu tipam:

Kontu tipus nodrošina spraudņi. Tavai sistēmai varētu nebūt pieejami visi šeit uzskaitītie tipi, vai arī tev var būt tādi tipi, kuri nav uzskaitīti šeit. Atjaunināti spraudņi var padarīt audi un video saziņu iespējamu starp kontu tipiem, kuri ir uzskaitīti kā neatbalstīti.

Serviss

Audio

Video

AIM

Facebook tērzēšana

gadugadu

Google Talk

Groupwise

ICQ

IRC

Jabber

MSN

myspace

qq

People Nearby (cilvēki tuvumā)

sametime

silc

SIP

Yahoo!

zephyr

usr/share/help-langpack/lv/empathy/audio-call.page0000644000373100047300000000537712317332040024032 0ustar langpacklangpack00000000000000 Zvani saviem kontaktiem caur internetu. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Sākt audio saziņu

Tu vari zvanīt saviem kontaktiem un uzturēt audio saziņu ar tiem. Šī iespēja strādā tikai ar noteiktiem kontu tipiem un pieprasa, lai tavam sarunas biedram arī būtu lietotne, kas atbalsta audio zvanus.

Kontaktu saraksta logā nospied uz video zvans ikonas pie kontakta vārda, ar kuru tu vēlies sazināties, un izvēlies Audio zvans.

Atvērsies jauns logs. Kad savienojums būs nodrošināts, būs redzams uzraksts Savienotsloga apakšā, kopā ar sarunas ilgumu.

Lai sarunu beigtu, spied uz Nolikt klausuli.

Lai audio zvanu pārvērstu video zvanā, izvēlies VideoIeslēgt video.

Sākt audio saziņu ar meta-kontaktu

No Kontaktu saraksts loga, ar labo peles klikšķi spied uz meta-kontakta.

Izvēlies kontaktu, ar kuru vēlies sazināties un no izvēlnes paņem Audio zvans.

Lai atpazītu vai konkrēts kontakts ir meta-kontakts, tad Kontaktu saraksts logā pavirzi pelītes kursoru virs kontakta vārda un atstāj to tajā vietā uz pāris sekundēm, pēc šīm pāris sekundēm, neliela uzlecoša ziņa parādīsies un parādīs kontaktu skaitu, kurš veido meta-kontaktu.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/accounts-window.page0000644000373100047300000000272312317332040025134 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pievieno, modificē un dzēs kontus. Shaun McCance shaunm@gnome.org

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Kontu logs

Kontu logs ļauj pievienot, modificēt un izdzēst kontus.

Konta informācija

Vairumam kontu tipu, tu vari vienkārši ievadīt lietotāja ID un paroli. Savukārt daži konti vai kontu tipi var pieprasīt papildu informāciju.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/remove-account.page0000644000373100047300000000407012317332040024734 0ustar langpacklangpack00000000000000 Izņem kontu no Empathy pilnībā. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Izņemt kontu

Ja vairāk nevēlies izmantot savu kontu, to var pilnībā izņemt no Empathy lietotnes. Ja vēlēsies izmantot savu kontu atkārtoti, tev vajadzēs atkal ievadīt visu informāciju.

Kontaktu saraksta logā izvēlies Rediģēt Konti, vai nospied F4.

Izvēlies kontu, ko vēlies izņemt, no kontu saraksta kreisajā loga pusē.

Spied -.

Parādīsies logs, kurā tev prasīs apstiprinājumu. Spied Izņemt pogu, lai pilnībā izņemtu savu kontu.

Pat pēc konta izņemšanas Empathy nedzēsīs tavu sarunu vēsturi.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/account-irc.page0000644000373100047300000001427312317332040024222 0ustar langpacklangpack00000000000000 Papildu informācija, lai pieslēgtos IRC tīkliem. Shaun McCance shaunm@gnome.org

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

IRC konta informācija

IRC konti pieprasa cita veida informāciju, nekā vairāki citi kontu tipi. Lai izveidotu IRC kontu, tev vajag norādīt vismaz IRC tīklu un savu iesauku. Šī lapa detalizētāk parāda informāciju, kuru vari sniegt IRC kontam.

Tev ir jāuzinstalē telepathy-idle paka, lai izmantotu IRC kopā ar Empathy.

<gui>Tīkls</gui>

IRC ir atvērta sistēma, kura ļauj cilvēkiem reizē darbināt vairākus IRC tīklus. Katrs tīkls ir atšķirīgs un tam ir katram savi lietotāji un tērzēšanas istabas. Empathy norādīs pašus populārākos tīklus, Tīkls sarakstā. Tu vari pievienot papildus tīklu, lasi vairāk - .

<gui>Iesauka</gui>

Tava iesauka ir unikāls vārds IRC tīklā. Tikai viena persona tīklā var izmantot vienu iesauku. Ja saņemsi kļūdas paziņojumu, kurš saka , tev vajadzēs nomainīt iesauku.

<gui>Parole</gui>

Daži serveri, lielākoties privātajos tīklos, pieprasa paroli, lai pieslēgtos. Ja tev ir pilnvarojums konkrētā tīkla izmantošanai, administratoram vajadzētu tev iedot paroli.

NickServ paroles

Dažos serveros iesaukas var reģistrēt, izmantojot pakalpojumu NickServ. Empathy tiešā veidā neatbalsta iesauku paroles. Dažos tīklos, tajā skaitā arī populārajā freenode tīklā, serveru paroles tiek automātiski pārvirzītas uz NickServ, ļaujot tev uzstādīt sevis atpazīšanu ar NickServ. Lasi , lai uzzinātu vairāk.

<gui>Īstais vārds</gui>

Papildus iesaukai, tu vari norādīt arī savu īsto vārdu. Citi lietotāji to varēs redzēt, skatoties tavu profila informāciju.

<gui>Iziešanas ziņojums</gui>

Kad tu izej nesaistē, iziešanas ziņa tiks nosūtīta visām sarakstes istabām, kurās tu esi, kā arī visiem lietotājiem, ar kuriem tev ir privāta saruna. Izmanto šo lauku, lai norādītu sevis izvēlētu iziešanas ziņu.

IRC tīkli Tīkli

Empathy iekļauj sarakstu ar populāriem IRC tīkliem. Ja vēlies redzēt kādu citu tīklu, iekļauj to sarakstā. Tu vari arī rediģēt un izņemt tīklus no saraksta.

Lai pievienotu tīklu sarakstam, spied uz Pievienot.

Lai rediģētu tīklu no saraksta, izvēlies to un spied uz Rediģēt.

Lai izņemtu kādu tīklu no saraksta, izvēlies to un spied uz Izņemt.

Pievienojot vai rediģējot kādu tīklu, tu vari ievadīt sekojošo informāciju:

<gui>Tīkls</gui>

Šis ir vārds, ar kuru tīkls tiks parādīts sarakstā.

<gui>Rakstzīmju kopa</gui>

Šis norāda rakstzīmju kodējumu, kurš tiek izmantots uz konkrētā tīkla. Rakstzīmju kodējums ir specifisks veids rakstzīmju ierakstīšanai datorā. Ir vairāki rakstzīmju kodējuma veidi un tev vajag izmantot tādu pašu kodējumu, kā citiem lietotājiem, lai varētu redzēt viņu ziņojumus pareizi.

Pēc noklusējuma, Empathy izmanto UTF-8, modernu rakstzīmju kodējumu, kurš var apstrādāt lielāko daļu pasaules valodu tekstus. Vēl viens sastopams kodējums angļu un dažām rietumu valodām ir ISO-8859-1.

<gui>Serveri</gui>

Vienā IRC tīklā var būs daudzi serveri, kuriem tu vari pieslēgties. Kad esi pieslēdzies serverim konkrētā tīklā, tu vari sazināties ar visiem lietotājiem visos pārējos serveros, tajā pašā tīklā. Tu vari pievienot vai noņemt serverus no konkrētā tīkla, izmantojot Pievienot un Izņemt pogas.

Kad ir izvēlēts serveris, nospied uz lauciņa zem Serveris vai Ports, lai to rediģētu. Vēl viens variants ir izmantot kreiso vai labo virziena taustiņu, lai fokusētos uz lauciņa, un nospiest atstarpes taustiņu, lai sāktu rediģēt.

Izvēlies lauciņu zem SSL kolonnas, lai šifrētu visu komunikāciju ar serveri. Piezīme: tas neattur citus lietotājus tīklā redzēt to, ko tu raksti publiskajās tērzēšanas istabās.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/set-custom-status.page0000644000373100047300000000717212317332040025437 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pievieno, rediģē vai dzēs personīgās ziņas no sava statusa. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Iestatīt pielāgotu ziņojumu

Dažādos gadījumos varētu vēlēties iestatīt pielāgotu ziņojumu savam statusam, piemēram paust kontaktiem zināmu to, ka kādu laiku nebūsi pieejams.

Pielāgotu ziņojumu var iestatīt atkarībā no dažādajiem pieejamajiem statusiem.

No Kontaktu saraksts loga, izvēlies krītošo izvēlni, kura ir augšpusē.

Izvēlies statusu, kuram vēlies iestatīt pielāgotu ziņojumu. Tev vajag izvēlēties to, kurš ir apzīmēts kā Pielāgots ziņojums.

Ievadi savu pielāgoto ziņojumu teksta laukā, loga augšpusē un nospied taustiņu Enter, lai šo ziņojumu iestatītu.

Ja vēlies saglabāt pielāgoto ziņojumu, lai to izmantotu atkal vēlāk, spied uz mazo sirsniņu pa labi no teksta lauka, kurā ievadījāt pielāgoto ziņojumu.

Ja to neizdarīsi, pielāgotais ziņojums nebūs pieejams, nākamreiz atverot Empathy. Tas tiks saglabāts tikai šajā sesijā.

Rediģēt un izņemt pielāgotu ziņojumu

No Kontaktu saraksts loga, izvēlies krītošo izvēlni, kura ir augšpusē.

Izvēlies Labot pielāgotos ziņojumus.

Lai labotu pielāgoto ziņojumu:

No Saglabātie iepriekšnoteiktie kastes, izvēlies statusa ziņojumu, kuru vēlies labot, un veic uz tā dubultklikšķi.

Ievadi jaunu pielāgoto ziņojumu un nospied Enter, lai to mainītu.

Lai izņemtu pielāgoto ziņojumu:

No Saglabātie iepriekšnoteiktie kastes, izvēlies statusa ziņojumu, kuru vēlies izņemt.

Nospied uz Izņemt pogas.

Kad esi pabeidzis, spied uz Aizvērt.

Rediģējot pielāgotu ziņojumu, tas netiks iestatīts kā pašreizējā statusa ziņojums. Tas jāizvēlas no Kontaktu saraksta loga.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/account-jabber.page0000644000373100047300000000631412317332040024667 0ustar langpacklangpack00000000000000 Paplašinātas iespējas Jabber un Google Talk kontiem. Shaun McCance shaunm@gnome.org

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Jabber konta informācija

Vairums Jabber kontu pieprasīs tikai lietotāja ID un paroli lai pieslēgtos. Dažiem kontiem, vai atrodoties dažādos tīklos, tev var tikt pieprasīts ievadīt papildu informāciju Paplašināti sadaļā. Parasti tev nevajadzēs izmantot paplašinātās iespējas, kas minētas zemāk. Vispārīgām instrukcijām kontu pievienošanā, skaties .

Google Talk ir Jabber tipa konts. Šīs instrukcijas der arī Google Talk kontiem.

<gui>Vajadzīga šifrēšana (TLS/SSL)</gui> <gui>Ignorēt SSL sertifikāta kļūdas</gui>

Kad vien tas ir iespējams, saziņa caur Empathy un Jabber serveriem ir šifrēta. Ja šifrēta saruna nav iespējama, ziņas var tikt nosūtītas nešifrētā veidā. Izvēlies Šifrēšana pieprasīta, lai aizliegtu Empathy lietotnei sazināties ar Jabber serveri, kad šifrēšana nav iespējama.

Daži Jabber serveri var iešifrēt datus, izmantojot nederīgus sertifikātus, vai izmantojot sertifikātus no neatpazīstamiem veidotājiem. Ja tu uzticies serverim, kuram pieslēdzies, vari izvēlēties Ignorēt SSL sertifikāta kļūdas, lai atļautu iešifrētu saziņu, izmantojot nederīgus sertifikātus.

<gui>Resurss</gui> <gui>Prioritāte</gui>

Ja ar tavu kontu ir savienojušās vairākas lietotnes reizē (piemēram, uz atsevišķiem datoriem), tu vari iestatīt kādu no resursiem, kurš unikāli identificēs katru pieslēgto lietotni. Pēc noklusējuma Empathy izmantos Telepathy kā resursu.

Tu vari uzstādīt prioritātes, kuras noteiks, kurai lietotnei vajadzētu saņemt ziņas no kontaktiem. Jaunas ziņas tiks nosūtītas uz lietotni ar augstāko uzstādīto prioritāti.

<gui>Aizstāt servera iestatījumus</gui>

Empathy izmantos noklusētos iestatījumus, lai savienotos ar Jabber serveri, balstītus uz tavu lietotāja ID. Dažiem Jabber serveriem, serveru iestatījumus tev vajadzēs ievadīt pašam. Ar šiem iestatījumiem tevi vajadzētu nodrošināt tavam Jabber pakalpojumu sniedzējam.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/geolocation-what-is.page0000644000373100047300000000350612317332040025665 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ģeogrāfiskās atrašanās vietas izpratne. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Kas ir ģeogrāfiskā atrašanās vieta

Ģeogrāfiskā atrašanās vieta ļauj tev identificēt esošo ģeogrāfisko atrašanās vietu kādai ierīcei vai datoram, kurš ir savienots ar internetu.

Ar ģeogrāfiskās atrašanās vietu Empathy lietotnē tu vari:

Paust zināmu savu atrašanās vietu saviem kontaktiem.

Uzzināt savu kontaktu atrašanās vietu un ātri sazināties ar tiem.

Iestatīt savas atrašanās vietas precizitāti, kā arī iestatīt noteikšanas precizitāti ierīcei, kura nosaka tavu atrašanās vietu.

Lai redzētu savu kontaktu atrašanās vietas, viņiem ir jāizmantoservisu un lietotni, kas atbalsta ģeogrāfiskās atrašanās vietas noteikšanu.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/license.page0000644000373100047300000000271312317332040023431 0ustar langpacklangpack00000000000000 Juridiskā informācija. License

Šis darbs tiek izplatīts balstoties uz CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 neportēto licenci.

Tu drīksti:

<em>Izplatīt</em>

Kopēt, izplatīt un pārraidīt šo darbu.

<em>Pārveidot</em>

Piemērot.

Zem sekojošajiem noteikumiem:

<em>Attiecinājums</em>

Tev ir obligāti jāattiecina darbs veidā, kurš to ir norādījis autors vai licencētājs (bet ne tādā veidā veidā, kas liktu noprast, ka tie atbalsta tevi vai tava darba izmantošanu).

<em>Share Alike</em>

Ja tu pamaini, pārveido šo darbu, tu to drīksti izplatīt tikai zem šādas pašas vai savietojamas licences.

Lai iegūtu pilnu licences tekstu, skaties CreativeCommons mājaslapā, vai izlasi pilnu aktu.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/link-contacts.page0000644000373100047300000000507612317332040024565 0ustar langpacklangpack00000000000000 Apvieno un sadali dažādus kontaktus, vienā veselā. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Apvienot un sadalīt kontaktus

Ja vienam vai vairākiem kontaktiem ir vairāki konti ar dažādiem tērzēšanas servisiem, tu vari apvienot šos kontaktus vienā.

Iegūtais kontakts tiek saukts par meta-kontaktu: kontakts, savienots no vairākiem atsevišķiem kontaktiem.

Ja tev ir Ilzes Priedes kontakts, kurš izmanto trīs dažādus ziņojumu servisus, piemēram:

ilze@facebook

ilze.priede@gmail

ilze_priede@hotmail

Tu vari apvienot šos kontaktus vienā vienīgā Ilzes Priedes kontaktā.

Kontaktu apvienošana

No Kontaktu saraksta loga, spiež labo peles pogu uz kontakta ar dažādiem kontiem un izvēlies Saistīt kontaktus....

No kreisā paneļa, Saistīt kontaktus logā, izvēlies kontaktus, kurus vēlies apvienot.

Spied uz Saistīt.

Kad ir izveidots meta-kontakts, noklusētais kontakts, kurš tiks izmantots, lai sazinātos, kad uz tā veic dubultklikšķi, būs kontakts ar augstāko klātbūtnes laiku.

Kontaktu atdalīšana

Kontaktu saraksts logā spiež labo peles pogu uz kontakta, kuru vēlies atdalīt un izvēlies Saistīt kontaktus....

Spied uz Atsaistīt.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/irc-nick-password.page0000644000373100047300000000471312317332040025350 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aizsargā savu segvārdu, lai neļautu citiem IRC lietotājiem to izmantot. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Izmantot segvārda paroli IRC tīklā

Dažos IRC tīklos, tu vari reģistrēt savu segvārdu, izmantojot servisu, sauktu par NickServ. Sūtot īpašas komandas NickServ, tu vari iestatīt paroli un identificēt sevi. Dažas IRC istabas var tev neatļaut pieslēgties, nereģistrējot segvārdu.

Empathy pašlaik neatbalsta segvārdu reģistrāciju. Daži IRC tīkli automātiski nosūtīs servera paroli uz NickServ. Šajos tīklos tu vari izmantot IRC paroli, Empathy lietotnē, lai identificētu sevi NickServ servisā. Populārajam freenode tīklam ir šī funkcija.

Lai iestatītu IRC paroli:

Kontaktu saraksta logā izvēlies Rediģēt Konti, vai nospied F4.

Izvēlies IRC kontu no saraksta, kreisajā loga pusē.

Parole laukā, raksti paroli, kuru izmantoji, lai reģistrētu segvārdu.

Spied Pielietot.

Šīs instrukcijas ļauj tev izmantot ar paroli aizsargātu iesauku noteiktos IRC tīklos. Uz doto brīdi nav iespējams reģistrēt IRC iesauku, vai to mainīt, izmantojot Empathy.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/geolocation-turn.page0000644000373100047300000000353312317332040025301 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kā aktivizēt vai deaktivizēt atrašanās vietas noteikšanu Empathy lietotnē. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Aktivizēt/deaktivizēt ģeogrāfiskās atrašanās vietas noteikšanu

Izvēlies RediģētIestatījumi.

Izvēlies Vieta cilni.

Izvēlies Parādīt kontaktiem atrašanās vietu, lai aktivizētu ģeogrāfiskās atrašanās vietas pakalpojumu.

Lai to deaktivizētu, noņem tās izvēli.

Lai uzlabotu atrašanās vietas precizitāti, noņem izvēli Samazināt atrašanās vietas precizitāti.

Ja tev ir papildu ierīce, piemēram, GPS, vai ja vēlies sūtīt vēl precīzāku atrašanās vietu, izvēlies tam piemēroto opciju Vietas avoti sadaļā.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/send-message.page0000644000373100047300000000423612317332040024364 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sūti ziņu kādam no saviem kontaktiem. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Sūtīt kādam ziņu

No Kontaktu saraksta loga, veic dubultklikšķi uz kontakta vārda, ar ko vēlies sākt sarunu.

Atvērsies jauns logs. Ieraksti ziņojumu teksta laukumā, loga lejasdaļā un nospied Enter, lai to nosūtītu.

Nosūtīt ziņu meta-kontaktam

No Kontaktu saraksts loga, ar labo peles klikšķi spied uz meta-kontakta.

Izvēlies kontaktu, ar kuru vēlies uzsākt sarunu un no izvēlnē izvēlies Tērzēt.

Lai atpazītu vai konkrēts kontakts ir meta-kontakts, tad Kontaktu saraksts logā pavirzi pelītes kursoru virs kontakta vārda un atstāj to tajā vietā uz pāris sekundēm, pēc šīm pāris sekundēm, neliela uzlecoša ziņa parādīsies un parādīs kontaktu skaitu, kurš veido meta-kontaktu.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/create-account.page0000644000373100047300000001341312317332040024703 0ustar langpacklangpack00000000000000 Reģistrē kontu izmantojot vienu no atbalstītajiem ziņojumu servisiem. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Reģistrēt jaunu kontu

Vairums kontu tipu pieprasa tos reģistrēt pie konta sniedzēja, pirms tu tos vari sākt izmantot TZ lietotnēs, kā Empathy. Pie dažiem kontu sniedzējiem vari izmantot Empathy lietotni, lai reģistrētu jaunu kontu, izmantojot tos pašus soļus, kurus tu izmantotu, lai pievienotu kontu.

Šī lapa sniedz informāciju par to, kā izveidot jaunu kontu, dažādiem kontu veidiem. Konta sniedzējam vajadzētu nodrošināt ar konta ID un paroli, kā arī ar papildus informāciju, kura ir nepieciešama Empathy izmantošanai.

Facebook

Facebook ir viens no visplašāk izmantotajiem sociālajiem tīkliem. Tas ļauj lietotājiem izveidot pašiem savu profilu un sazināties ar saviem draugiem.

Lai izmantotu Facebook, tev būs jāizveido jauns konts viņu mājaslapā: www.facebook.com.

Jabber

Jabber ir atvērta tiešo ziņojumu sistēma. Tā pat kā epasts, Jabber ļauj tev izvēlēties tavu konta sniedzēju un sazināties ar citiem Jabber lietotājiem, neatkarīgi no viņu konta sniedzēja.

Tev vajadzēs izveidot jaunu profilu, izmantojot Jabber pakalpojumu sniedzēju. Ir vairāki bezmaksas pakalpojumu sniedzēji; viens no populārākajiem ir Jabber.org.

Ja izmanto Google Mail vai Google Talk, tev jau ir Jabber konts! Google Talk ir Jabber pakalpojums. Vienkārši izmanto savu Google Mail adresi un paroli Empathy lietotnē, lai savienotos.

People Nearby (cilvēki tuvumā)

Tev nevajag izveidot kontu ar pakalpojumu sniedzēju, lai izmantotu šo pakalpojumu. Šis pakalpojums strādā jebkad, kad vien tu esi pieslēdzies lokālajam tīklam, piemēram bezvadu pieejas punktam (WiFi). Tas automātiski atradīs visus lietotājus tajā pašā tīklā, kuri izmanto šo servisu.

Lai uzzinātu vairāk, skaties .

SIP

SIP ir atvērta sistēma, kura ļauj lietotājiem sazināties audio un video veidā caur internetu. Tam ir jāizveido konts, izmantojot SIP pakalpojumu sniedzēju. Tu vari sazināties ar jebkuru SIP lietotāju, neatkarīgi no tā, kādu SIP pakalpojumu sniedzēju viņš/-a izmanto.

Sakarā ar tehniskām atšķirībām, bezmaksas pieejamais Ekiga.net pakalpojums nav savienojams ar Empathy.

Daži SIP pakalpojumu sniedzēji ļauj tev zvanīt uz parastajiem telefoniem no tava datora. Lai šo pakalpojumu izmantotu, tev vajadzēs lietot maksas pakalpojumu.

IRC

Tev nevajag reģistrēt kontu, lai izmantotu IRC. Tomēr tu vari norādīt sev tīkamu lietotājvārdu, kad pievieno IRC kontu Empathy lietotnei. Šis lietotājvārds tiek izveidots tikai katru reizi, kamēr tu esi pieslēdzies. Ja kāds cits jau izmanto tavu lietotājvārdu, tev nāksies izvēlēties kādu citu.

Daži IRC kanāli izmanto pakalpojumu, sauktu par NickServ, lai ļautu lietotājiem aizsargāt viņu lietotājvārdus. Lasi , lai uzzinātu vairāk.

Daži IRC serveri ir aizsargāti ar paroli. Lai pieslēgtos šiem serveriem, tev vajadzēs paroli. Pārsvarā šādi serveri ir privātie IRC tīkli.

Īpašnieka servisi

Pastāv vairāki īpašnieka TZ servisi kurus ir izstrādājušas dažādas kompānijas vai organizācijas. Empathy ļauj tev savienoties ar jau esošu kontu vairumam populārāko servisu. Lai izveidotu jaunu kontu ar kādu no šiem servisiem, tev vajadzēs apmeklēt attiecīgā servisa mājaslapu un piekrist tās lietošanas noteikumiem.

AIM

ICQ

MSN

Yahoo!

usr/share/help-langpack/lv/empathy/irc-join-pwd.page0000644000373100047300000000253412317332040024312 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ieej ar paroli aizsargātās IRC tērzēšanas istabās. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Pievienoties aizsargātai IRC saziņas istabai

Dažos IRC tīklos, privātās IRC istabas var būt aizsargātas ar paroli. Ja tu zini šo paroli, izpildi sekojošos soļus lai pievienotos:

Pievienojies istabai kā tu to parasti darītu.

Empathy tev pieprasīs paroli. Ievadi IRC istabas paroli un spied Pievienoties.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/salut-protocol.page0000644000373100047300000000306412317332040024776 0ustar langpacklangpack00000000000000 People Nearby pakalpojuma saprašana. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Kas ir People Nearby?

People Nearby serviss ir bez-servera komunikācijas serviss: tev nevajag savienoties un autentificēties ar centrālo serveri, lai to izmantotu.

Šāds saziņas veids ir iespējams tikai lokālajā tīklā un tam nav nepieciešams aktīvs interneta savienojums.

Cilvēki, kuri izmanto šo servisu vienā lokālajā tīklā automātiski tiks parādīti, un tiem varēsi nosūtīt ziņas un failus tieši tā pat, kā izmantojot citus servisus.

Visiem modernajiem lokālajiem tīkliem būtu jābūt spējīgiem atbalstīt šādu servisu.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/group-conversations.page0000644000373100047300000000737212317332040026044 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sāc vai pievienojies grupas sarunai ar saviem kontaktiem. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Sarunas grupā

Grupu sarunas ļauj tev sarakstīties ar vairāk nekā vienu kontaktu vienlaicīgi.

Lai varētu izmantot grupu sarunas, tev ir nepieciešams vai nu Jabber, vai Google Talk, vai People Nearby konts.

Grupu sarunas ir iespējamas tikai starp kontaktiem, kuri izmanto tādu pašu pakalpojumu, kā tu.

Sākt grupu sarunu

No Kontaktu saraksta loga, izvēlies IstabaPievienoties.

No Konts saraksta izvēlies kontu, kuru vēlies izmantot grupas sarunā.

Serveris teksta lauciņā ieraksti tā servera nosaukumu, kurā norisināsies saruna.

Atstāj lauciņu tukšu, ja sarakste notiks esošajā serverī.

Istaba teksta laukā ieraksti sev tīkamo sarunas nosaukumu.

Šis būs nosaukums istabai, kurā notiks sarakste. Šo nosaukumu redzēs jebkurš lietotājs un jebkurš varēs pievienoties. Izveidot privātu sarakstes istabu nevar.

Lai uzaicinātu kontaktus pievienoties sarunai, no Kontaktu saraksta loga izvēlies kontaktu, kuru vēlies uzaicināt un veic vienu no sekojošajām darbībām:

Ar labo peles pogu spied uz kontakta un izvēlies Uzaicināt uz tērzēšanas istabu.

Izvēlies RediģētKontaktsUzaicināt uz tērzēšanas istabu.

Ja tev ir atvērta vairāk nekā viena grupu sarakste, izvēlies to, uz kuru vēlies uzaicināt savus kontaktus.

Pievienoties grupas sarunai

No Kontaktu saraksta loga, izvēlies IstabaPievienoties.

Izvērs Istabu saraksta nodalījumu, lai redzētu visas pieejamās istabas.

Veic dubultklikšķi uz istabas nosaukuma, kurai vēlies pievienoties.

Visām istabām var nebūt iespējams pievienoties. Atsevišķas istabas var pieprasīt paroli, vai var būt iespējamas tikai ar ielūgumiem. Empathy šāda veida istabas neatbalsta.

usr/share/help-langpack/lv/eog/commandline.page0000644000373100047300000000406512307574705023421 0ustar langpacklangpack00000000000000 Komandrinda eog komanda var atvērt jebkādu skaitu attēlus dāžādos režīmos. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011.
Komandrinda

Lai palaistu Attēlu skatītāju no Termināļa lietotnes, ieraksti eog.

Tu vari atvērt noteiktu failu, ierakstot tā nosaukumu pēc eog komandas:

eog attēls.jpeg

Tu vari atvērt noteiktu mapi, ierakstot tās nosaukumu pēc eog komandas:

eog mape

Lai redzētu visus attēlus mapē vienlaicīgi, vari pārlūkot attēlu galeriju.

Atvērt attēlu pilnekrāna režīmā eog --fullscreen attels.jpeg
Atvērt attēlu jaunā eksemplārā eog --new-instance attēls.jpeg
Atvērt mapi slīdrādes režīmā eog --slide-show Attēli/
usr/share/help-langpack/lv/eog/preferences.page0000644000373100047300000001120612307574705023427 0ustar langpacklangpack00000000000000 Attēla skats, slīdrāde un spraudņi. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011.
Iestatījumi

Šī sadaļa apraksta visus iestatījumus, kurus var uzstādīt attēlu skatītājā. Spied RediģētIestatījumi, lai sāktu mainīt iestatījumus.

Attēla skata iestatījumi Attēla uzlabojumi

Izvēlies Nogludināt attēlus samazinot, lai uzlabotu attēlu nogludināšanu, kad tu pietuvini vai attālini attēlu. Tas uzlabo zemas rezolūcijas (pikseļainu) attēlu izskatu, nogludinot asās šķautnes.

Ja tu iespējo Automātiski pagriezt, attēli tiks pagriezti atkarībā no to Exif metadatiem automātiski. Exif metadatus attēlam automātiski pievieno digitālā fotokamera un var saturēt informāciju par to, kā kamera tika turēta, kad fotogrāfija uzņemta. Piemēram, kad automātiskā pagriešana ir iespējota, portretu fotogrāfijas automātiski tiek rotētas otrādāk. Rotācija netiek saglabāka failā, kamēr tu nesaglabā pagriezto attēlu.

Automātiskā pagriešana nedarbojas ar visiem attēliem; tikai fotogrāfijas, uzņemtas ar kameru, kura saglabā Exif orientācijas metadatus, tiks rotētas.

Caurspīdīgās daļas

Izvēlies vienu no opcijām, lai noteiktu kā atainot caurspīdīgas attēla daļas, ja tam tādas ir:

Rādīt rūtiņrakstu:

Parāda caurspīdīgās attēla daļas kā rūtiņrakstu.

Rādīt šo krāsu:

Jebkuru caurspīdīgo attēla daļu attēlo kā krāsu, ko norāda, nospiežot krāsas izvēles pogu.

Rādīt fonu:

Jebkuru caurspīdīgo attēla daļu parāda Fons krāsā, ja Rādīt šo krāsu zem Fons izvēlnes ir atzīmēta. Citādāk tiek izmantota noklusētā fona krāsa.

Slīdrādes iestatījumi

Lai pielāgotu slīdrādes iestatījumus:

Attēla palielinājums izvēlnē tu vari izvēlēties, vai attēlus, kuri ir mazāki par ekrāna izmēriem, vēlies palielināt tā, lai tie aizpildītu ekrānu.

Secība izvēlnē, tu vari norādīt, cik ilgi (1-100 sekundes) katram attēlam būtu jātiek parādītai pirms to aizvieto nākamais attēls.

Atzīmē Automātiski atkārtot, ja tu vēlies, lai slīdrāde automātisku visu laiku tiktu atkārtota. Ja šī opcija nav atzīmēta, tad slīdrāde sāksies ar attēlu pēc tavas izvēles un beigsies ar pēdējo attēlu mapē.

Spraudņu iestatījumi

Šeit tu vari konfigurēt jebkuru papildiespēju, kuru vēlies aktivizēt vai atslēgt. Attēlā pa kreisi ir spraudņi, kas ir pieejami pēc noklusējuma.

Tev varētu būt nepieciešamība ieinstalēt eog-plugins paku, kura satur spraudņus, kas sniedz vairākas papildiespējas. Pēc tā ieinstalēšanas, tu varēsi aktivizēt papildus spraudņus, tādus, kā tos, kuri parādīti attēlā pa labi.

usr/share/help-langpack/lv/eog/default.page0000644000373100047300000000356312307574705022561 0ustar langpacklangpack00000000000000 Padari attēlu skatītāju par noklusēto lietotni attēlu aplūkošanai. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011.
Atver attēlus attēlu skatītājā pēc noklusējuma

Ja tu vēlies, lai attēlu skatītājs būtu noklusētā lietotne, ar kuru vērt noteiktus attēlu tipus:

Failu pārlūkā veic labo peles klikšķi uz faila un izvēlies Īpašības.

Dodies uz Atvērt Ar cilni. Parādīsies saraksts ar Ieteiktās lietotnes.

Izvēlies Attēlu skatītāju un nospied Iestatīt kā noklusēto.

Ja Attēlu skatītājs navIeteikto lietotņu sarakstā, spied Rādīt citas lietotnes. Izvēlies Attēlu skatītājs no saraksta, kurš parādās un spied Iestatīt kā noklusēto.

Spied Aizvērt.

Turpmāk, kad veiksi dubultklikšķi uz attēla faila, tas atvērsies attēlu skatītājā.

usr/share/help-langpack/lv/eog/plugin-python-console.page0000644000373100047300000000335112307574705025405 0ustar langpacklangpack00000000000000 Python konsoli var izmantot, lai attēlu skatītājā pievienotu papildus funkcionalitāti un izpildītu skriptus. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011.
Python konsole

Attēlu skatītājam ir spraudņu sistēma, kura izmanto Python skriptēšanas valodu. Ja tu aktivizē Python konsoli, tu vari iegūt tiešu piekļuvi Python interpretatoram no attēlu skatītāja, kuru tad tu vari izmantot, lai rakstītu skriptus vai programmēšanas ceļā manipulētu ar attēliem.

Pirms tu vari aktivizēt Python konsoli, tev ir nepieciešams instalēt eog-plugins.

Kolīdz eog-plugins ir instalēts, spied RediģētIestatījumi un dodies uz Spraudņi cilni.

Atzīmē Python Konsole un spied Aizvērt.

Spied RīkiPython Konsole, lai atvērtu konsoli.

usr/share/help-langpack/lv/eog/index.page0000644000373100047300000000352312307574705022240 0ustar langpacklangpack00000000000000 Palīdzība Eye of GNOME attēlu skatītājam. <media type="image" src="figures/eog-trail.png"/> Eye of GNOME Attēlu skatītājs Eye of GNOME Attēlu skatītājs Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011. <media type="image" src="figures/eog-logo.png">Eye of GNOME logo</media> Eye of GNOME Attēlu Skatītājs
Skatīt attēlus
Rediģēt attēlus
Drukāt attēlus
Pievienot papildus funkcionalitāti
Paplašināti
Biežāk uzdotie jautājumi
Padomi un triki
Iesaisties
usr/share/help-langpack/lv/eog/plugin-zoom-width.page0000644000373100047300000000252112307574706024524 0ustar langpacklangpack00000000000000 Uzstāda tālummaiņu, lai ietilpinātu attēlu tā pilnā platumā lietotnes logā. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011.
Pielāgot attēla platumam

Aktivizē Pielāgot attēla platumam spraudni, ja vēlies, lai attēla izmērs tiktu pielāgots lietotnes loga platumam.

Lai to izdarītu, spied RediģētIestatījumi un dodies uz Spraudņi cilni. Tad atzīmē Pielāgot attēla platumam un spied Aizvērt.

Lai pievienotu šo funkciju, tev vajadzēs būt ieinstalētam eog-plugins spraudnim.

usr/share/help-langpack/lv/eog/zoom.page0000644000373100047300000000427012307574706022116 0ustar langpacklangpack00000000000000 Palielini attēlu uz ekrāna, nospiežot SkatsTuvināt. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011.
Tālummaiņa

Tu vari pietuvināt vai attālināt attēlu, lai redzētu vairāk vai mazāk no tās. Tas ir noderīgi, ja tu vēlies redzēt lielu attēlu kopumā vai arī tuvāk aplūkot konkrētas detaļas.

Tu vari mainīt tuvinājumu, izmantojot peles ritentiņu. Paritini uz augšu, lai pietuvinātu, bet uz leju, lai attālinātu.

Kā arī tu vari mainīt attālumu, izmantojot rīkjoslas pogas. Lai pietuvinātu, spied Palielināt attēlu ikonu un, lai attālinātu, spied Samazināt attēlu ikonu. Ikonas izskatās kā "plus" un "mīnus" zīmes.

Alternatīvi, spied SkatsTuvināt vai SkatsTālināt.

Lai redzētu attēlu tās orģinālajā izmērā, spied SkatsNormāls izmērs. Tas ir tas pats, kas "100%" pietuvināšanas līmenis.

Pietuvini labākajai saderībai ekrānā

Tu vari izvēlēties, lai attēls vienmēr pilnībā ietilpst logā, pat ja tu tās izmēru pamaini. Lai to izdarītu, spied SkatsLabākā saderība.

usr/share/help-langpack/lv/eog/view.page0000644000373100047300000000621612307574706022106 0ustar langpacklangpack00000000000000 Spied Pa kreisi un Pa labi, lai pāršķirstītu attēlus, vai izmanto attēlu galeriju, lai apskatītu visus attēlus. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011.
Skatīt mapes visus attēlus

Tu vari veikli pārskatīt kādas mapes visus attēlus, atverot kādu attēlu un tad spiežot, piemēram, Nākamais vai Iepriekšējais. Tu vari arī skatīt attēlu galeriju ar mapes visu attēlu nelielu priekšskatu.

Pārlūkot mapes visus attēlus

Ja tev ir kāda mape, kurā ir vairāki attēli, tu vari ērti pārlūkotvisus attēlus, katru no tiem atsevišķi neverot vaļā.

Atver jebkuru attēlu no tās mapes, kuru vēlies pārlūkot.

Spied Nākamais un Iepriekšējais rīkjoslā, vai spied Pa labi un Pa kreisi taustiņus, lai pāršķirtu attēlus.

Kā alternatīvu, tu vari izmantot taustiņus Uz augšu un Uz leju vai Atstarpes taustiņu un Atpakaļatkāpi. Tu vari arī spiest IetIepriekšējais attēls un IetNākamais attēls.

Tu vari pārlūkot attēlus pilnekrāna režīmā, spiežot SkatsPa visu ekrānu vai nospiežot F11. Izmanto tastatūras taustiņus, lai šķirstītu attēlus pilnekrāna režīmā.

Lai atgrieztos ierastajā skatā, nospied Esc vai F11.

usr/share/help-langpack/lv/eog/format-change.page0000644000373100047300000000703212307574706023644 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tu vari pārvērst attēlus no viena formāta uz citu. To var arī darīt uzreiz ar vairākiem attēliem reizē. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011.
Pārvērst citā faila formātā

Attēli tiek saglabāti noteiktā faila formātā, piemēram JPEG vai PNG. Tu vari pārvērst failu no viena formāta uz citu.

Pārvērst vienu attēlu uz citu failu formātu

Spied AttēlsSaglabāt kā. Tiks parādīts Saglabāt attēlu logs.

Nosaukuma laukumā pamaini faila paplašinājumu uz faila tipu, kurā vēlies pārvērst savu attēlu. Faila paplašinājums ir daļa no faila nosaukuma pēc punkta.

Piemēram, lai pārvērstu JPEG (.jpg) datni uz bitkartes (.bmp) datni:

sākotnējā datne: attēls.jpg

jaunā datne: attēls.bmp

Spied Saglabāt un tiks saglabāts jauns fails ar jaunu formātu. Vecais fails (vecajā formātā) paliks tur pat, kur bij un netiks izdzēsts.

Attēlu skatītājs mēģinās uzminēt formātu, kādā attēlu saglabāt, balstoties uz attēla paplašinājumu, kuru ierakstīsi. Ja tas tomēr neatpazīst paplašinājumu, kuru tu izmanto, vai arī, ja tu nezini, kuru izmantot, spied Atbalstītās attēlu datnes Saglabāt attēlu logā. Tas ļaus izvēlēties faila tipu no saraksta.

Pārvērst vairākus attēlus reizē uz citu formātu.

Tu reizē vari pārvērst vairākus attēlus no viena formāta uz citu. Tas ir noderīgi, ja tev ir daudz attēlu, kuras nepieciešams pārvērst.

Attēlu galerijā turi nospiestu Ctrl taustiņu un izvēlies attēlus, kurus vēlies pārvērst. Lai izvēlētos visus attēlus uzreiz, tu vari spiest CtrlA.

Spied AttēlsSaglabāt kā. Parādīsies logs (skatīt zemāk).

Pārvērstie attēli tiks saglabāti esošajā mapē pēc noklusējuma. Ja tu vēlies tos saglabāt citur, nomaini Mērķa mape.

Izvēlies faila formātu, uz kuru vēlies pārvērst attēlus, no izkrītošā sarakstapa labi no Faila nosaukuma formāts lauka.

Spied Saglabāt.

usr/share/help-langpack/lv/eog/translate.page0000644000373100047300000000372512307574706023133 0ustar langpacklangpack00000000000000 LokalizēAttēlu skatītājā! Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011.
Palīdzi tulkot

Attēlu skatītāja lietotāju saskarni un dokumentāciju tulko brīvprātīgo kopienas visā pasaulē. Tu esi laipni lūgts piedalīties.

Ir daudzas valodas, kurām joprojām ir vajadzīgi tulkojumi.

Lai sāktu tulkot, jums būs jāizveido konts un jāpievienojas savas valodas tulkošanas komandai. Tad jums būs iespēja augšupielādēt jaunus tulkojumus.

Jūs varat tērzēt ar GNOME tulkotājiem, lietojot IRC. Cilvēki kanālā dzīvo dažādās pasaules valstīs, tāpēc laika zonu atšķirību dēļ var gadīties nesaņemt tūlītēju atbildi.

Vai arī varat sazināties ar Internacionalizācijas komandu, aizsūtot e-pastu uz attiecīgo adresātu sarakstu.

usr/share/help-langpack/lv/eog/plugin-fullscreen-double-click.page0000644000373100047300000000270512307574706027124 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aktivizē pilnekrāna režīmu, veicot dubutklikšķi uz kāda attēla. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011.
Pilnekrāna režīms ar dubultklikšķi

Ja tu vēlies, tu vari konfigurēt tā, lai attēli tiek parādīti pilnekrāna režīmā, kad uz tiem uzspied ar dubultklikšķi.

Lai to izdarītu, spied RediģētIestatījumi un dodies uz Spraudņi cilni. Tad atzīmē Pilnekrāns ar dubultklikšķi, tad spied Aizvērt.

Tagad vari spiest dubultklikšķi uz attēla, lai pārslēgtos no pilnekrāna režīma uz parastu logu un atpakaļ.

usr/share/help-langpack/lv/eog/flip-rotate.page0000644000373100047300000000474112307574706023363 0ustar langpacklangpack00000000000000 Horizontāli/vertikāli, pulksteņrādītāja virzienā/pretēji pulksteņrādītāja virzienam Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011.
Apmest vai pagriezt attēlus

Ja tavi attēli ir nepareizi pagriezti vai ar aizmuguri uz priekšu, tu vari apmest vai apgriezt tos, lai izskatītos pareizi.

Apmest attēlu

Spied Rediģēt.

Izvēlies vai nu Apmest horizontāli vai Apmest vertikāli.

Ja tu vēlies attēlu paturēt šādi apmestu, spied AttēlsSaglabāt.

Citādāk apgrieztais attēls nesaglabāsies un nākamreiz, kad to atvērsi, tā būs iepriekšējā orientācijā.

Pagriezt attēlu

Spied Rediģēt.

Izvēlies vai nu Pagriezt pulksteņrādītāja virzienā vai Pagriezt pretēji pulksteņrādītāja virzienam.

Ja tu vēlies šo attēlu saglabāt šādā veidā, spied AttēlsSaglabāt.

Citādāk apgrieztais attēls nesaglabāsies un nākamreiz, kad to atvērsi, tā būs iepriekšējā orientācijā.

Tā vietā tu vari izmantot rīkus no rīkjoslas. Kā arī tu vari izmantot tastatūras saīsnes:

Pagriezt pulksteņrādītāja virzienā

CtrlR

Pagriezt pretēji pulksteņrādītāja virzienam

CtrlShiftR

usr/share/help-langpack/lv/eog/legal.xml0000644000373100047300000000101412307574706022073 0ustar langpacklangpack00000000000000

Šis darbs ir licencēts zem Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 ASV licence.

Kā īpašs izņēmums, autortiesību turētāji var dot jums atļauju kopēt, modificēt un izplatīt parauga kodu, kas ir šajā dokumentā, ar jums vēlamiem nosacījumiem, bez ierobežojumiem.

usr/share/help-langpack/lv/eog/plugin-fullscreen-background.page0000644000373100047300000000260012307574706026700 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aktivē fona krāsas mainīšanu pilnekrāna režīmā. Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011.
Maina pilnekrāna fona krāsu

Ja vēlaties, varat mainīt fona krāsa pilnekrāna režīmā.

Lai to izdarītu, pārliecinieties, ka ir instalēts eog-plugins. Tad spiediet RediģētIestatījumi, ejiet uz cilni Spraudņi un atzīmējiet Pilnekrāna fons un spiediet Iestatījumi. Izvēlieties krāsu, kādu vēlaties redzēt pilnekrāna režīmā un spiediet Aizvērt.

Tagad pilnekrāna režīmā fona krāsa ir tā, kuru izvēlējāties.

usr/share/help-langpack/lv/eog/open.page0000644000373100047300000000313512307574706022072 0ustar langpacklangpack00000000000000 Attēli atveras jaunā logā. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011.
Atvērt attēlu

Attēliem vajadzētu automātiski atvērties attēlu skatītājā, kad spied uz tiem dubultklikšķi Faili failu pārlūkā. Ja tā nenotiek, tev vajag attēlu skatītāju uzstādīt kā noklusēto lietotni attēlu skatīšanai.

Pēc noklusējuma katrs attēls, kuru atvērsi, tiks ievietota jaunā attēla skatītāja logā, bet tu vari skatīt vairākus attēlus vienā logā, ja vēlies.

Tu vari atvērt attēlus arī no attēlu skatītāju:

Spied AttēlsAtvērt (vai nospied CtrlO). Atvērt attēlu logs parādīsies.

Izvēlies attēlu, kuru vēlies atvērt un spied Atvērt.

usr/share/help-langpack/lv/eog/plugin-send-by-mail.page0000644000373100047300000000277512307574706024717 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ērti nosūti attēlus, pievienojot tos e-pastam. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011.
Sūtīt attēlus pa e-pastu

Tu vari pievienot pogu, kas tevi nodrošinās ērtu attēlu sūtīšanupa e-pastu.

Lai to izdarītu, spied RediģētIestatījumi un dodies uz Spraudņi cilni. Tad atzīmē Sūtīt vēstuli un nospied Aizvērt. Tas tev dos RīkiSūtīt vēstuli izvēlnes ierakstu.

Lai iespējotu šo funkciju, tev ir nepieciešams eog-plugins.

Evolution pasts ir jābūt konfigurētam e-pasta kontam,lai šis strādātu.

usr/share/help-langpack/lv/eog/print.page0000644000373100047300000000417612307574706022273 0ustar langpacklangpack00000000000000 Spied AttēlsDrukāt, tad izmanto cilnes, lai mainītu drukāšanas uzstādījumus. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011.
Drukāt attēlu

Lai drukātu attēlu, kuru pašreiz apskati:

Spied AttēlsDrukāt.

Vispārīgi cilnē, izvēlies printeri, kuru vēlies izmantot un ievadi, cik kopijas izdrukāt.

Aizejot uz Attēla iestatījumi cilni, tu vari norādīt attēla Novietojums un Izmērs.

Attēla novietojums lappusē var tikt pielāgots arī to velkot pa lapu priekšskata režīmā.

Ja tu izmanto augstas kvalitātes fotopapīru, ej uz Lappuses iestatījumi cilni un izvēlies pareizo Papīra tips. Kā arī tev vajadzētu doties uz Attēla Kvalitāte cilni un izvēlēties augstas kvalitātes iestatījumu, tādējādi iegūstot labāko iespējamo attēla kvalitāti.

Spied Drukāt.

Ievēro, ka dažas no augstāk minētajām cilnēm netiek attēlotas noteiktiem printeru modeļiem. Tas ir tāpēc, ka to printeru draiveri neļauj mainīt dažus iestatījumus. Tātad, ja tu neredzi Attēla kvalitāte cilni, tas, iespējams, nozīmē to, ka printera draiveri neatbalsta šo opciju.

usr/share/help-langpack/lv/eog/slideshow.page0000644000373100047300000000356712307574706023143 0ustar langpacklangpack00000000000000 Spied SkatsSlīdrāde, lai mapes visus attēlus rādītu slīdrādes režīmā. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011.
Slīdrāde

Lai skatītu mapes visus attēlus kā slīdrādi:

Atver vienu no attēliem mapē.

Spied SkatsSlīdrāde vai F5.

Tiks aktivizēta pilnekrāna slīdrāde. Ik pēc pāris sekundēm tiks rādīts jauns attēls. Ja tu vēlies virzīties pa slīdrādi ātrāk vai atgriezties atpakaļ pie attēla, kurš jau tika parādīts, tu vari izmantot Pa kreisi vai Pa labi bulttaustiņus, lai pašrocīgi virzītos uz priekšu vai atpakaļ.

Lai izietu no slīdrādes, spied Esc vai F5.

Tu vari mainīt slīdrādes uzstādījumus, piemēram, cik ilgi būtu jārāda katrs attēls. Vairāk informācijai, lasi slīdrādes uzstādījumi.

usr/share/help-langpack/lv/eog/plugin-picasa.page0000644000373100047300000000271512307574706023670 0ustar langpacklangpack00000000000000 Viegli augšupielādējiet bildes uz PicasaWeb no Attēlu skatītāja. Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011.
Augšupielādē fotogrāfijas uz <app>PicasaWeb</app>

PicasaWeb ir fotogrāfiju albumu pakalpojums, kurš ļauj tev dalīties ar attēliem ar cilvēkiem tiešsaistē. Jūs varat pievienot saīsnes pogu, kas dod ērtu veidu, kā augšupielādēt attēlus uz PicasaWeb.

Lai to izdarītu, pārliecinies, ka ir instalēts eog-plugins. Tad nospied RediģētIestatījumi, ej uz Spraudņi cilni un atzīmē PicasaWeb Uploader.

Tas tev dos ērtu RīkiAugšupielādēt PicasaWeb izvēlnes ierakstu.

usr/share/help-langpack/lv/eog/formats-view.page0000644000373100047300000000353212307574706023555 0ustar langpacklangpack00000000000000 Attēlu skatītājs var atainot dažādu formātu attēlus, ieskaitot PNG, JPEG un TIFF. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011.
Atbalstītie attēlu formāti

Attēlu skatītājs var atvērt šādu formātu attēlus:

ANI - Animācija

BMP - Bitkarte

GIF - grafikas interfeisa formāts

ICO - Windows Ikona

JPEG/JPG - apvienotā fotoekspertu grupa

PCX - formāts PCX

PNG - portatīvā tīkla grafika

PNM - Pārnesams Anymap no PPM rīkkopas

RAS - Sun rastrs

SVG - mērogojama vektoru grafika

TGA - Targa

TIFF - tagu attēlu failu formāts

WBMP - bezvadu bitkarte

XBM - X bitkarte

XPM - X Pikseļkarte

Ja tu mēģināsi atvērt attēlu ar neatbalstītu formātu, tiks parādīts Neizdevās ielādēt attēlu 'attēla_nosaukums'. paziņojums.

usr/share/help-langpack/lv/eog/bug-filing.page0000644000373100047300000000533112307574706023154 0ustar langpacklangpack00000000000000 Iesniegt kļūdas ziņojumu par Attēlu skatītājs. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011.
Ziņo par kļūdu par attēlu skatītāju.

Attēlu skatītājs tiek uzturēts, pateicoties brīvprātīgo kopienai. Tu esi laipni lūgts piedalīties.

Ja tu sastopies ar problēmām attēlu skatītājā (piemēram, ja tā avarē vai darbojas ne tā, kā gaidīts), vai arī ja tu uzskati, ka tam trūkst kāda funkcionalitāte, kas, tavuprāt, būtu nepieciešama, lūdzu iesniedz problēmas ziņojumu, nospiežot uz adreses . Pateicoties ziņojumiem, programmatūras veidotāji var atrast kļūdas un tās izlabot.

Lai iesaistītos, tev ir nepieciešams konts, kurš tev dos iespēju iesniegt problēmu ziņojumus un pievienot komentārus. Nepieciešams reģistrēties arī tāpēc, lai saņemtu statusa atjauninājumus par tavu ziņojumu caur e-pastu. Ja tev vēl nav konta, spied uz Jauns Konts, lai to izveidotu.

Kolīdz tev ir konts, ieej sistēmā un spied File a BugCoreeog. Pirms kļūdas iesniegšanas, lūdzu izlasi kļūdu iesniegšanas padomus, kā arī, lūdzu meklējiet vai tāda kļūda jau nav iesniegta.

Lai iesniegtu savu ziņojumu, izvēlies komponenti, Component izvēlnē. Ja neesi pārliecināts, kurai komponentei atbilst kļūda, izvēlies general.

Ja pieprasi jaunu funkcionalitāti, izvēlies enhancement, Severity izvēlnē. Aizpildi kopsavilkums un apraksts sadaļas un spied Commit.

Tavam iesniegumam tiks iedots ID numurs un tā statuss tiks atjaunots tiklīdz ar to sāks strādāt. Kļūdu labošana var aizņemt daudz laika un lietotnes veidotāji var tev pajautāt papildus informāciju, lai vieglāk izprastu problēmu.

usr/share/help-langpack/lv/eog/plugin-slideshow-shuffle.page0000644000373100047300000000255412307574706026064 0ustar langpacklangpack00000000000000 Parādīt fotogrāfijas nejauši izvēlētā secībā slīdrādes laikā. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011.
Slīdrādes maisītājs

Tu vari iestatīt, lai attēli tiktu parādīti nejauši izvēlētā secībā, kad tu sāc slīdrādi.

Lai to izdarītu, spied RediģētIestatījumi un dodies uz Spraudņi cilni. Tad atzīmē Slīdrādes maisītājs un nospied Aizvērt.

Lai iespējotu šo funkciju, tev ir nepieciešams eog-plugins.

usr/share/help-langpack/lv/eog/desktop-background.page0000644000373100047300000000235712307574706024724 0ustar langpacklangpack00000000000000 Iestatīt sev tīkamu attēlu kā darbvirsmas fona attēlu. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011.
Padari aktuālo attēlu par darbvirsmas fonu

Lai attēlu, kuru skaties, uzstādītu par darbvirsmas fonu, spied AttēlsIestatīt kā tapeti.

Tas uzreiz nomainīs fona attēlu uz aktuālo attēlu skatītājā. Tad tev tiks jautāts, vai tu vēlies izmainīt attēlu izskatu, izmantojot fons iestatījumu logu. Ja tu nospiedīsi Paslēpt, ziņa pazudīs.

usr/share/help-langpack/lv/eog/formats-save.page0000644000373100047300000000233612307574706023542 0ustar langpacklangpack00000000000000 JPEG, PNG, BMP u.c. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011.
Attēlu saglabāšanas atbalstītie formāti

Attēlu skatītājs var saglabāt attēlus šādos failu formātos:

JPEG/JPG

PNG

BMP

TIFF

Ir iespējams saglabāt citus attēlu formātus atkarībā no sistēmas konfigurācijas.

usr/share/help-langpack/lv/eog/toolbar.page0000644000373100047300000000470612307574706022600 0ustar langpacklangpack00000000000000 Parādīt, paslēpt vai rediģēt rīkjoslu. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011.
Rīkjosla

Rīkjosla sniedz ērtu pieeju tādiem rīkiem kā tālummaiņa un rotācija. Taču tu vari to paslēpt, ja tā novērš tavu uzmanību vai aizņem par daudz vietas.

Parādīt vai paslēpt rīkjoslu

Lai pārslēgtu rīkjoslu no ieslēgtas uz izslēgtu un otrādi, spied SkatsRīkjosla.

Pievieno, noņem un pārkārto rīkus rīkjoslā.

Pēc noklusējuma rīkjosla satur tikai pamatdarbību rīkus. Tu vari pievienot sev noderīgus papildrīkus, rediģējot rīkjoslu:

Pārliecinies, ka rīkjosla nav paslēpta.

Spied RediģētRīkjosla.

Rīkjoslas redaktors satur rīkus, kuri nav rīkjoslā (skatīt attēlu zemāk). Pieejams arī atdalītājs, kuru var lietot, lai sagrupētu rīkjoslas rīkus.

Lai pievienotu jaunus rīkus, aizvelc tos no rīkjoslas redaktora uz rīkjoslu.

Lai pārkārtotu rīkus rīkjoslā, aizvelc tos uz citu atrašanās vietu.

Tu vari izņemt rīkus no rīkjoslas, izvelkot tos no rīkjoslas uz rīkjoslas redaktoru.

Kad tu pabeidz rediģēt rīkjoslu, spied Aizvērt rīkjoslas redaktora logā.

Lai rīkjoslu atstatītu uz noklusētajiem iestatījumiem, spied Atstatīt uz noklusēto redaktora logā.

usr/share/help-langpack/lv/eog/plugins.page0000644000373100047300000000644212307574706022616 0ustar langpacklangpack00000000000000 Instalē spraudņus, lai pievienotu papildus funkcionalitāti. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011.
Spraudņi

Tu vari ieinstalēt eog-plugins paku, lai iegūtu papildus spraudņus attēlu skatītājam. Spraudņi pievieno papildus funkcionalitāti. Daži no spraudņiem aprakstīti zemāk.

Tu vari instalēt eog-plugins paku, izmantojot savas Linux distribūcijas paku pārvaldnieku.

instalēt eog spraudņus

Šādas iespējas ir iekļautas eog-plugins pakā:

Datuma statusjosla: rāda attēla datumu loga statusjoslā.

Exif attēlošana: Parāda kameras iestatījumus un digitālu fotogrāfiju histogrammas.

Pilnekrāna fons: Aktivē fona mainīšanu pilnekrāna režīmā.

Pilnekrāns ar dubultklikšķi:Ieslēgt pilnekrāna režīmu ar dubultklikšķi.

Karte: Parāda digitālās fotogrāfijas ģeogrāfisko atrašanās vietu kartē.

PicasaWeb augšupielādētājs: augšupielādē savus attēlus uz PicasaWeb servera.

Python konsole: Python skriptēšanas konsole attēlu skatītājam.

Sūtīt vēstuli: Sūti attēlu- draugiem, pievienojot to jaunam epastam.

Slīdrādes maisītājs: Maini attēlu secību slīdrādes režīmā.

Pielāgot attēla platumam: Uzstāda tālummaiņu, lai ietilpinātu attēlu tā pilnā platumā lietotnes logā.

Tu vari pārvaldīt spraudņus, izmantojot Spraudņu cilni, Iestatījumu logā.

usr/share/help-langpack/lv/eog/edit.page0000644000373100047300000000411312307574706022053 0ustar langpacklangpack00000000000000 Spied AttēlsAtvērt ar, lai rediģētu attēlu, izmantojot kādu citu attēlu rediģētāju. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011.
Rediģēt vai izdzēst attēlu
Rediģēt attēlu

Attēlu skatītājs var tikt izmantots tikai attēlu skatīšanai; to nevar izmantot rediģēšanai. Lai rediģētu attēlus, tev jāizmanto kāda attēlu rediģēšanas programma, piemēram GIMP. Lai atvērtu attēlu rediģēšanai citā programmā:

Spied AttēlsAtvērt ar vai veic labo peles klikšķi uz attēla.

Izvēlies programmu, ar kuru vēlies rediģēt attēlu.

Kad esi pabeidzis rediģēt, saglabā attēlu un aizver rediģēšanas programmu.

Attēlu skatītājs lietotne noteiks, kad attēls ir rediģēts un prasīs, vai to pārlādēt.

Izdzēst attēlu

Lai izdzēstu attēlu, kuru vairāk nevajag, spied RediģētPārvietot uz miskasti vai veic labo peles klikšķi uz attēla un izvēlies Pārvietot uz miskasti.

usr/share/help-langpack/lv/eog/introduction.page0000644000373100047300000000242512307574706023653 0ustar langpacklangpack00000000000000 Esi sveicināts Eye of GNOME Attēlu skatītājā! Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011.
Ievads

Eye of GNOME ir attēlu skatītājs. Ar to var aplūkot gandrīz jebkura tipa attēlus. Tas var rīkoties ar lielām attēlu kolekcijām un var attēlot slīdrādi. Tu vari veikt pamata izmaiņas attēlā, piemēram pagriezt vai apgriezt to, vai pārvērst uz citu faila formātu.

usr/share/help-langpack/lv/eog/shortcuts.page0000644000373100047300000001175612307574706023177 0ustar langpacklangpack00000000000000 Visu tastatūras saīsņu saraksts. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011.
Tastatūras saīsnes

Šis ir saraksts ar visām tastatūras saīsnēm, kuras var lietot attēlu skatītājā.

Atvēršana, aizvēršana, saglabāšana un drukāšana

Atvērt attēla failu

CtrlO

Saglabāt attēlu ar tādu pašu nosaukumu

CtrlS

Saglabāt atvērtā attēla kopiju ar citu nosaukumu

ShiftCtrlS

Drukāt atvērto attēlu

CtrlP

Aizvērt atvērto logu

CtrlW

Uzstādīt attēlu kā darbvirsmas fonu

CtrlF8

Attēlu apskatīšana

Iet uz iepriekšējo attēlu mapē

Atpakaļatkāpe / Pa kreisi

Iet uz nākamo attēlu mapē

Atstarpes taustiņš / Pa labi

Iet uz pirmo attēlu mapē

AltHome

Iet uz pēdējo attēlu mapē

AltEnd

Izvēlēties nejaušu attēlu mapē

CtrlM

Skatīt attēlu galeriju

F9

Skatīt pilnekrāna režīmā

F11

Skatīt slīdrādi

F5

Patiesais izmērs

Ctrl0 (Nulle)

Labākā saderība

F

Pārvietoties pa lielu attēlu

Altbultiņu taustiņi

Kopēt attēlu ievietošanai citā lietotnē

Kopēt

CtrlC

Mainīt attēla palielinājumu un pagriezt

Tuvināt

+

Tālināt

-

Pagriezt pulksteņrādītāja virzienā

CtrlR

Pagriezt pretēji pulksteņrādītāja virzienam

ShiftCtrlR

Citi

Skatīt sānu paneli

CtrlF9

Skatīt attēla iestatījumus

AltEnter

Atcelt

CtrlZ

Palīdzība

F1

usr/share/help-langpack/lv/eog/license.page0000644000373100047300000000334112307574707022553 0ustar langpacklangpack00000000000000 Juridiskā informācija. Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011. Licence

Šis darbs tiek izplatīts ar CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 neportēto licenci.

Jūs drīkstat:

<em>Izplatīt</em>

Kopēt, izplatīt un pārraidīt šo darbu.

<em>Pārveidot</em>

Adaptēt šo darbu.

Ar sekojošajiem nosacījumiem:

<em>Attiecinājums</em>

Darbs jāattiecina tādā veidā, kā to ir vēlējies autors vai licences devējs (bet ne tādā veidā, kas varētu likt domāt, ka tie apstiprina jūs vai jūsu darba izmantošanu).

<em>Dalīties līdzīgi</em>

Ja maināt, pārveidojat vai veidojat uz šī darba pamata, jūs drīkstat izplatīt iegūto rezultātu ar šādu pašu vai savietojamu licenci.

Lai redzētu pilnu licences tekstu, ejiet uz CreativeCommons tīmekļa vietni vai lasiet visu Commons aktu.

usr/share/help-langpack/lv/eog/develop.page0000644000373100047300000000254112307574707022570 0ustar langpacklangpack00000000000000 Esi sveicināts Attēlu skatītājā Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011.
Palīdzi veidot

Attēlu skatītāju veido izstrādātāju un uzturētāju kopiena. Tu esi laipni lūgts piedalīties.

Ja vēlaties palīdzēt veidot attēlu skatītāju, varat sazināties ar izstrādātājiem, izmantojot irc, vai ar adresātu sarakstu.

usr/share/help-langpack/lv/eog/rename-multiple.page0000644000373100047300000000737212307574707024241 0ustar langpacklangpack00000000000000 Automātiski pārsaukt un numurēt vairāku attēlu grupas. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011.
Pārsaukt vairākas attēlus reizē

Ja tev ir liels daudzums attēlu, kas jāpārsauc, piemēram, lai tiem būtu standarta, numurēts nosaukuma formāts:

Atver attēlu galeriju, nospiežot F9.

Lai izvēlētos attēlus, kurus vēlies pārsaukt, nospiedCtrl taustiņu un pa vienam ar peli klikšķini uz izvēlētajiem attēliem.

Alternatīvi, nospied CtrlA, lai izvēlētos visus attēlus.

Spied AttēlsSaglabāt kā. Logs ar dažādām faila nosaukuma iespējām tiks parādīts (attēlā zemāk redzams, kā izskatās šis logs).

Pārsauktie attēli tiks saglabāti esošajā mapē. Lai tos saglabātu citur, izmaini Mērķa mape.

Izmanto Faila nosaukuma formāts laukumu, lai izvēlētos attēlu nosaukumu formātu. Faila nosaukuma priekšskatījums norāda, kā jaunie faila nosaukumi izskatīsies. Lasi sadaļu, kur ir ieteikumi par failu pārsaukšanas variantiem.

Pārliecinies, ka Faila nosaukuma formāts saraksta izvēlnē ir minēts kā ir, ja vien tu nevēlies konvertēt attēlus uz citu formātu.

Nospied Saglabāt kā un attēli tiks pārsaukti.

Izvēlies faila nosaukuma formātu

Pārsaukto failu nosaukumi tiek noteikti pēc lauka Faila nosaukuma formāts vērtības.

Tu vari paturēt oriģinālo faila nosaukumu kā daļu no jaunā nosaukuma, atstājot %f nosaukuma laukā.

Piemēram, ja tu ieraksti interesanta_%f Faila nosaukuma formāts laukā, attēli, kuru nosaukums ir puķe.jpg, māja.jpg un pilsēta.jpg, tiktu pārsauktas par interesanta_puķe.jpg, interesanta_māja.jpg un interesanta_pilsēta.jpg.

%n pievienošana numurēs attēlus pēc kārtas, sākot no tā numura, kuru būsi izvēlējies Opcijas izvēlnē.

Piemēram, ja tu Faila nosaukuma formāts laukā ierakstīsi ikdiena_%n, attēli ar nosaukumiem bumba.jpg, cinks.jpg un ābols.jpg tiks pārsauktas par ikdiena_2.jpg, ikdiena_3.jpg un ikdiena_1.jpg. (To numurēšana notiks alfabētiskā secībā, vadoties pēc orģinālajiem failu nosaukumiem.)

usr/share/help-langpack/lv/eog/copy-paste.page0000644000373100047300000000263212307574707023217 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kā no attēlu skatītāja kopēt/ielīmēt citā lietotnē. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011.
Kopēt un ielīmēt attēlu

Lai nokopētu attēlu no attēlu skatītāja uz citu lietotni, spied RediģētKopēt vai veic labo peles klikšķi uz attēla un izvēlies Kopēt.

Attēls tiks iekopēts uz starpliktuvi un var tikt ielīmēts LibreOffice dokumentā, Gimp attēlā vai kādā citā lietotnē.

usr/share/help-langpack/lv/eog/documentation.page0000644000373100047300000000261412307574707024004 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pievienojieties dokumentācijas komandai. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011.
Palīdziet rakstīt dokumentāciju

Attēlu skatītāja dokumentāciju uztur brīvprātīgo kopiena. Esat laipni lūgti piedalīties.

Lai piedalītos dokumentācijas projektā, droši sazinieties, izmantojot irc, vai caur adresātu sarakstu.

Mūsu viki lapa satur noderīgu informāciju.

usr/share/help-langpack/lv/eog/plugin-exif-digital.page0000644000373100047300000001026512307574707024776 0ustar langpacklangpack00000000000000 Apskati attēla informāciju, tādu kā kameras iestatījumi, histograma, ģeogrāfiskā atrašanās vieta un datums. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011.
Apskatīt detalizētu informāciju par attēlu

Attēli, uzņemti ar digitālajām kamerām, satur arī papildus informāciju, piemēram, uzņemšanas datumu, kameras iestatījumus un, dažos gadījumos pat vietu, kur tika uzņemts attēls.

Šī sadaļa tev parādīs, kā piekļūt šai informācijai.

Parādīt datumu statusa joslā

Tu vari parādīt attēla uzņemšanas datumu statusa joslā, loga apakšā.

Lai to izdarītu, nospied RediģētIestatījumi un dodies uz Spraudņi cilni. Tad atzīmē Datums statusa joslā.

Detalizēti Exif dati

Detalizētu informāciju, kas saglabāta fotografējot ar digitālajiem fotoaparātiem, sauc par Exif datiem. Tu vari tos apskatīt, instalējot spraudni attēlu skatītājam.

Lai varētu redzēt fotogrāfijas Exif datus, tev sākumā ir jāinstalē eog-plugins paka.

Ja eog-plugins ir instalēts, spied RediģētIestatījumi un dodies uz Spraudņi cilni. Tad atzīmē Exif attēlošana un spied Aizvērt.

Spiediet SkatsSānu rūts, lai skatītu kameras iestatījumus fotogrāfijas uzņemšanas laikā. Lai arī redzētu histogrammu, kas rāda attēla krāsu un gaismas/ēnu balansu, cilnē Spraudņi izvēlieties Exif attēlošana un spiediet Iestatījumi. Sadaļā Histogramma atzīmējiet histogrammas, kuras vēlaties apskatīt.

Statusa joslā varat arī skatīt iestatījumus kamerai, kuru izmantoja fotogrāfijas uzņemšanai. Izvēlieties Exif attēlošana cilnē Spraudņi un spiediet Iestatījumi. Atzīmējiet Rādīt kameras iestatījumus statusa joslā.

Attēlot fotogrāfijas atrašanās vietas karti

Dažas kameras digitālajiem fotoattēlam pievieno ģeogrāfiskās atrašanās vietas informāciju(geo birkas). Geo birkas parasti ir tikai foto uzņemšanas vietas GPS koordinātas (garums un platums).

Lai varētu redzēt karti ar to, kur ir uzņemtas fotogrāfijas, tev ir nepieciešams instalēt eog-plugins paku.

Ja eog-plugins ir ieinstalēta, spied RediģētIestatījumi un dodies uz Spraudņi cilni. Tad atzīmē Karte un nospied Aizvērt.

Spied SkatsSānu rūts, lai rādītu karti.

Karte parādīs vietu, kurā ir uzņemts attēls tikai tad, ja fotogrāfijai ir pievienota ģeogrāfiskās atrašanās vietas informācija. Daudzas kameras šo informāciju nepievieno.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/a11y-stickykeys.page0000644000373100047300000000711412320733417025572 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ievadiet tastatūras saīsnes pa vienam taustiņam, nevis turiet tos nospiestus vienlaicīgi. Ieslēgt lipīgos taustiņus

Lipīgie taustiņi ļauj jums ievadīt tastatūras saīsnes pa vienam taustiņam, nevis turot visus taustiņus nospiestus vienlaicīgi. Piemēram, AltTab saīsne ļauj pārslēgties starp logiem. Bez ieslēgtiem lipīgajiem taustiņiem, jums būtu jātur nospiesti abi taustiņi vienlaicīgi; ar ieslēgtiem lipīgajiem taustiņiem, jums vajadzētu secīgi nospiest Alt un pēc tam Tab taustiņus lai iegūtu to pašu efektu.

Jūs varētu vēlēties ieslēgt lipīgos taustiņus gadījumā, ja jums ir grūtības turēt nospiestus vairākus taustiņus vienlaicīgi.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Universālā piekļuve un izvēlieties Rakstīšana cilni.

Ieslēgt Lipīgos taustiņus.

Ātri ieslēgt un izslēgt lipīgos taustiņus

Sadaļā Aktivēt ar tastatūru, izvēlieties Ieslēgt pieejamības iespējas no tastatūras, lai ieslēgtu un izslēgtu lipīgos taustiņus no tastatūras. Kad šī opcija ir izvēlēta, jūs varat nospiest Shift piecas reizes pēc kārtas, lai ieslēgtu vai izslēgtu lipīgos taustiņus.

Ja nospiedīsiet divus taustiņus vienlaicīgi, jūs varat izslēgt lipīgos taustiņus uz brīdi, lai ļautu jums ievadīt tastatūras saīsni parastajā veidā.

Piemēram, ja jums ir ieslēgti lipīgie taustiņi, bet jūs piespiežat Alt un Tab vienlaicīgi, lipīgie taustiņi negaidīs, lai jūs nospiediet vēl vienu taustiņu kā parasts. Taču tas gaidītu, ja jūs būtu nospiedis tikai vienu taustiņu. Šāda situācija ir parocīga tad, ja jūs spējat nospiest dažas tastatūras saīsnes vienlaicīgi (piemēram, ja taustiņi ir tuvu viens otram), taču ne citas.

Izvēlieties Deaktivēt, ja divi taustiņi nospiesti vienlaicīgi, lai to aktivētu.

Jūs varat likt datoram izdot pīkstienu tad, kad jūs sākat ievadīt tastatūras saīsini, izmantojot lipīgos taustiņus. Tas noder, ja jūs vēlaties zināt, kad lipīgie taustiņi sagaida tastatūras saīsnes ievadi, tādējādi nākošā ievade no tastatūras tiks skatīta kā daļa no saīsnes. Izvēlieties Pīkstēt, kad tiek nospiests modifikātora taustiņš, lai šo ieslēgtu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/bluetooth-turn-on-off.page0000644000373100047300000000564412320733417027002 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aktivizēt vai deaktivizēt Bluetooth ierīci jūsu datorā. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Ieslēgt vai izslēgt Bluetooth

Bluetooth ikona izvēļņu joslā

Jūs varat ieslēgt Bluetooth, lai lietotu Bluetooth ierīces un sūtīt/saņemt datnes, un to izslēgt, lai taupītu enerģiju. Lai ieslēgtu Bluetooth, spiediet uz Bluetooth ikonas izvēlnes joslā un spiediet Ieslēgt Bluetooth.

Jūs varat ieslēgt Bluetooth, lai izmantotu Bluetooth ierīces un sūtītu un saņemtu datnes, bet izslēgt to, kad nepieciešams taupīt enerģiju. Lai ieslēgtu Bluetooth, klikšķiniet uz Bluetooth ikonas augšējā joslā un izmantojiet Bluetooth slēdzi.

Daudziem klēpjdatoriem ir aparatūras slēdzis vai taustiņu kombinācija, lai ieslēgtu un izslēgtu Bluetooth. Ja Bluetooth aparatūra ir izslēgta, jūs neredzēsiet Bluetooth ikonu izvēļņu joslā. Lūkojieties pēc slēdža uz jūsu datora vai taustiņa jūsu tastatūrā. Tastatūras taustiņš parasti tiek izmantots kombinācijā ar Fn taustiņu.

Daudziem klēpjdatoriem ir aparatūras slēdzis vai taustiņu kombinācija, lai ieslēgtu un izslēgtu Bluetooth. Ja Bluetooth aparatūra ir izslēgta, jūs neredzēsiet Bluetooth ikonu augšējā joslā. Lūkojieties pēc slēdža uz jūsu datora vai taustiņa jūsu tastatūrā. Tastatūras taustiņš parasti tiek izmantots kombinācijā ar Fn taustiņu.

Lai izslēgtu Bluetooth, spiediet uz Bluetooth ikonas un spiediet Izslēgt Bluetooth.

Lai izslēgtu Bluetooth, klikšķiniet uz Bluetooth ikonas un izmantojiet Bluetooth slēdzi.

Redzamību nepieciešams ieslēgt tikai tad, ja mēģināt savienoties ar datoru no citas ierīces. Skatiet , lai uzzinātu vairāk.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/power.page0000644000373100047300000000227712320733417023760 0ustar langpacklangpack00000000000000 Natalia Ruz nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Iesnaudināt, enerģijas taupīšana, izslēgt, ekrāna aptumšošana… Barošana un baterija
Baterijas iestatījumi
Barošanas problēmas Atrisināt problēmas ar datora barošanu un baterijām. Problēmas
usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/nautilus-connect.page0000644000373100047300000001516612320733417026120 0ustar langpacklangpack00000000000000 Skatiet un rediģējiet datnes citā datorā caur FTP, SSH, Windows koplietojumiem vai WebDAV. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Pārlūkojiet datnes uz servera vai tīkla koplietojumā

Jūs varat savienoties ar serveri vai tīkla koplietojumu, lai pārlūkotu un skatītu datnes šajā serverī tieši tāpat, kā tas būtu jūsu datorā. Tas ir ērts veids, lai internetā lejupielādētu vai augšupielādētu datnes, vai dalītos ar tām starp cilvēkiem jūsu lokālajā tīkla.

Lai pārlūkotu datnes caur tīklu, atveriet Datnes lietotni no Paneļa. Tad spiediet Pārlūkot tīklu sānjoslā. Datņu pārvaldnieks atradīs datorus jūsu lokālajā tīklā, kas izrāda spēju apkalpot datnes. Ja vēlaties savienoties ar internetā esošam serverim vai neredzat datoru, kuru meklējāt, jūs varat pašrocīgi savienoties ar serveri, ievadot tā interneta/tīkla adresi.

Savienoties ar datņu serveri

Datņu pārvaldniekā spiediet Datnes izvēļņu joslā un izvēlieties Savienoties ar serveri lietotnes izvēlnē.

Ievadiet servera adresi, URL formātā. Sīkāka informācija par atbalstītajiem URL ir pieejama sarakstā zemāk.

Ja jau esat savienojies ar šo serveri iepriekš, jūs varat spiest uz tā Neseno serveru sarakstā.

Spiediet Savienoties. Atvērsies jauns logs, rādot serverī esošās datnes. Jūs varat pārlūkot datnes tāpat kā savā datorā. Serveris automātiski tiks pievienots sānjoslā un turpmāk jūs tam varēsiet ātri piekļūt.

Rakstīšanas URL

URL jeb vienotais resursu vietrādis ir adreses forma, kas norāda uz vietu vai datni tīklā. Adrese tiek formatēta šādi:

shēma://servera_nosaukums.piemērs.lv/mape

shēma norāda protokolu jeb servera tipu. piemērs.lv adreses daļa tiek saukta par domēna nosaukumu. Ja ir jānorāda lietotājvārds, to ievieto pirms servera nosaukuma:

shēma://lietotājvārds@servera_nosaukums.piemērs.lv/mape

Dažām shēmām ir jānorāda porta numurs. Ievietojiet to aiz domēna nosaukuma:

shēma://servera_nosaukums.piemērs.lv:ports/mape

Zemāk it daži specifiski piemēri dažādiem serveru veidiem, kas ir atbalstīti.

Serveru veidi

Jūs varat savienoties ar vairāku veidu serveriem. Daži serveri ir publiski un ļauj jebkuram ar to savienoties. Citi serveri pieprasa pieteikties ar lietotājvārdu un paroli.

Jums var nebūt atļaujas, lai serverī veiktu darbības ar datnēm. Piemēram, publiskajās FTP vietnēs droši vien nevarēsiet dzēst datnes.

Jūsu ievadītais URL ir atkarīgs no protokola, ko izmanto serveris, lai eksportētu tā datņu koplietojumus.

SSH

Ja uz servera ir drošās čaulas konts, jūs varat pieslēgties, izmantojot šo metodi. Daudzi tīmekļa serveri nodrošina SSH kontus dalībniekiem, tāpēc tie var droši augšupielādēt datnes. SSH serveri vienmēr pieprasa ierakstīties.

Tipisks SSH URL izskatās šādi:

ssh://lietotājvārds@servera_nosaukums.piemērs.lv/mape

Kad lietojat SSH, visi dati, ko nosūtat (ieskaitot paroli), ir šifrēti, un citi tīkla lietotāji tos nevar uzzināt.

FTP (ar pieteikšanos)

FTP ir populārs veids, kā internetā apmainītos ar datnēm. Tā kā dati FTP nav šifrēti, daudzi serveri tagad nodrošina pieeju caur SSH. Daži serveri atļauj vai pieprasa lietot FTP, lai augšupielādētu vai lejupielādētu datnes. FTP vietnes ar pieteikšanos parasti atļauj dzēst vai augšupielādēt datnes.

Tipisks FTP URL izskatās šādi:

ftp://lietotājvārds@ftp.piemērs.lv/ceļš

Publiskais FTP

Vietnes, kas atļauj jums lejuplādēt datnes, dažreiz paredz publisku vai anonīmu FTP piekļuvi. Šie serveri nepieprasa lietotājvārdu un paroli, un parasti neļaus jums dzēst vai augšupielādēt datnes.

Tipisks anonīmais FTP URL izskatās šādi:

ftp://ftp.piemērs.lv/ceļš

Dažas anonīmas FTP vietnes pieprasa pieteikties ar publisku lietotājvārdu un paroli vai ar publisku lietotājvārdu un e-pasta adresi kā paroli. Šādiem serveriem izmanto FTP (ar pieteikšanos) metodi un izmanto FTP vietnes norādītos akreditācijas datus.

Windows koplietojums

Windows datori izmanto īpašniek–protokolu, lai dalītos ar datnēm caur lokālo tīklu. Datori Windows tīklā dažreiz ir grupēti organizāciju domēnos, lai labāk kontrolētu piekļuvi. Ja jums ir pareizās atļaujas attālinātajā datorā, jūs varat savienoties ar Windows caur datņu pārvaldnieku.

Tipisks Windows koplietojuma URL izskatās šādi:

smb://servera_nosaukums/Koplietojums

WebDAV un drošais WebDAV

Balstīts uz HTTP protokolu, ko izmanto tīmeklī, WebDAV dažreiz tiek lietots, lai lokālajos tīklos dalītos ar datnēm un glabātu datnes internetā. Ja serveris, ar ko savienojaties, ļauj veikt drošu savienojumu, jums vajadzētu izvēlēties šo iespēju. Drošais WebDAV lieto SSL šifrēšanu, lai citi lietotāji nevarētu uzzināt jūsu paroli.

Tipisks WebDAV URL izskatās šādi:

http://piemērs.datora_nosaukums.lv/ceļš

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/unity-scrollbars-intro.page0000644000373100047300000000606612320733417027271 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pārklājuma ritjoslas ir plānas, oranžas loksnes garos dokumentos. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Kas ir pārklājuma ritjoslas?

Ubuntu iekļauj pārklājuma ritjoslas, kas aizņem mazāk vietas, kā parastās ritjoslas, dodot vairāk vietas saturam. Lai gan iedvesma nāk no mobilajām ierīcēm, kur nav vajadzības pēc tradicionālajām ritjoslām, Ubuntu pārklājuma ritjoslas ir veidotas tā, lai tās tikpat labi strādātu ar peli.

Dažas lietotnes, kā Firefox un LibreOffice vēl neatbalsta jaunās ritjoslas.

Lietot ritjoslas

Pārklājuma ritjoslas parādās kā mazas oranžas loksnes ritināmā laukuma malās. Ritjoslas novietojums atbilst ekrāna novietojumam ritināmajā saturā. Loksnes garums ir saistīts ar satura garumu — jo īsāka loksne, ko garāks saturs.

Pārvietojiet peles rādītāju virs jebkura punkta ritināmā laukuma malā, lai atklātu īkšķa slīdni.

Veidi, kā lietot ritjoslas:

Spiediet uz augšējo pusi īkšķa slīdnim, lai ritinātu vienu lapu uz augšu. Spiediet uz apakšējo pusi, lai ritinātu vienu lapu uz leju.

Velciet īkšķa slīdni uz augšu vai leju, lai pārvietotu ekrāna novietojumu tieši tur, kur vēlaties.

uz īkšķa slīdņa, lai pārvietotu ekrāna novietojumu, bez vajadzības to vilkt vai ritināt lapu pa lapai. Tas ir īpaši noderīgi garos dokumentos.

Deaktivēt ritjoslas

Jūs varat deaktivēt jaunās ritjoslas, ja dodat priekšroku tradicionālajam stilam:

Atveriet Termināli, spiežot CtrlAltt vai meklējot termināli panelī.

Ievadiet sekojošo komandu un spiediet Enter:

gsettings set com.canonical.desktop.interface scrollbar-mode normal

Ja pārdomājāt un vēlaties atkal aktivēt ritjoslas, palaidiet šo komandu:

gsettings reset com.canonical.desktop.interface scrollbar-mode

Tēmas iestatīšana uz High Contrast arī deaktivēs pārklājuma ritjoslas.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/keyboard-nav.page0000644000373100047300000001617712320733417025212 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntu Dokumentācijas Komanda ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Izmantojiet lietotnes un darbvirsmu bez peles Navigācija ar tastatūru

Šī lapa apraksta navigāciju ar tastatūru cilvēkiem, kas nevar izmantot peli vai citu norādīšanas ierīci, vai arī kuri vēlas izmantot tastatūru cik daudz vien iespējams. Lai uzzinātu tastatūras saīsnes, kas ir noderīgas visiem lietotājiem skatiet .

Ja jums sagādā grūtības peles vai citas norādīšanas ierīces izmantošana, var kontrolēt peles kursoru ar cipartastatūru. Skatiet , lai uzzinātu vairāk.

Pārvietojieties pa lietotāju saskarnēm

Tab un CtrlTab

Pārvietojiet tastatūras fokusu starp dažādām kontrolēm. Ctrl Tab pārvietojas starp kontroļu grupām, kā, piemēram, no sānu joslas uz galveno saturu. CtrlTab var arī ļaut jums izkļūt no kontroles, kas pati izmanto Tab taustiņu, kā piemēram teksta lauks.

Turiet nospiestu Shift, lai parvietotu fokusu pretējā virzienā.

Bultiņu taustiņi

Pārvietojiet izvēli starp vienumiem atsevišķā kontrolē, vai arī starp saistītu kontroļu kopām. Izmantojiet bultiņu taustiņus lai fokusētu pogas rīkjoslā, izvēlētos vienumus saraksta vai ikonu skatā, vai arī lai izvēlētos radio pogu no grupas.

Koka skatā izmantojiet bultiņu taustiņus par kreisi un labi lai sakļautu un izplestu vienumus ar bērniem.

CtrlBultiņu taustiņi

Saraksta vai ikonu skatā pārvietojiet tastatūras fokusu uz citu vienumu bez izvēlētā vienuma maiņas.

ShiftBultiņu taustiņi

Saraksta vai ikonu skatā izvēlieties visus vienumus no pašreiz izvēlētā vienuma līdz fokusētajam.

Atstarpe

Aktivizēt fokusēto vienumu - tādu kā pogu, izvēles rūtiņu vai saraksta vienumu.

CtrlAtstarpe

Saraksta vai ikonu skatā atlasīt vai noņemt atlasi fokusētajam vienumam bez tās noņemšanas cietiem vienumiem.

Alt

Turiet nospiestu Alt taustiņu, lai ieraudzītu paātrinātājus: pasvītrotus burtus izvēlņu vienumos, pogu uzrakstos un citās kontrolēs. Spiediet Alt kopā ar pasvītroto burtu, lai aktivizētu kontroli, tāpat kā jūs to klikšķinātu.

Esc

Iziet no izvēlnes, iznirstošās izvēlnes, pārslēdzēja vai dialoglodziņa.

F10

Atvērt pirmo izvēlni loga izvēļņu joslā. Izmantojiet bultiņu taustiņus, lai pārvietotos par tām.

ShiftF10 vai izvēlnes taustiņš

Parādīt uznirstošo izvēlni šī brīža izvēlei, tā kā jūs būtu veicis klikšķi ar labo peles taustiņu.

CtrlF10

Datņu pārvaldniekā parādīt uznirstošo izvēlni pašreizējai mapei, tā kā jūs būtu veicis klikšķi ar labo peles taustiņu uz fona, nevis uz kāda no mapes vienumiem.

CtrlPageUp un CtrlPageDown

Saskarnē ar cilņiem pārslēgties uz cilni pa kreisi vai labi.

Pārvietoties pa darbvirsmu
Pārvietoties starp logiem

AltF4

Aizvērt aktīvo logu.

CtrlSuper

Atjaunot maksimizētu logu tā sākotnējā izmērā.

AltF7

Pārvietot pašreizējo logu. Spiediet AltF7, tad izmantojiet bultiņu taustiņus lai pārvietotu logu. Spiediet Enter, lai pabeigtu loga pārvietošanu, vai arī Esc, lai atgrieztu to sākotnējā vietā.

AltF8

Mainīt pašreizējā loga izmērus. Spiediet AltF8, lai izmantotu bultiņu taustiņus loga izmēru mainīšanai. Spiediet Enter, lai pabeigtu loga izmēru mainīšanu, vai arī Esc, lai atgrieztu to sākotnējos izmēros.

CtrlSuper

Maksimizēt logu.

CtrlSuper

Maksimizēt logu vertikāli gar kreiso ekrāna malu.

CtrlSuper

Maksimizēt logu vertikāli gar labo ekrāna malu.

AltAtstarpe

Atver uznirstošo loga izvēlni, tā kā jūs būtu veicis klikšķi ar labo peles taustiņu uz visraksta joslas.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/sound-alert.page0000644000373100047300000000320512320733417025051 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Izvēlieties skaņu, kuru atskaņot paziņojumiem, iestatiet brīdinājumu skaļumu vai deaktivējiet brīdinājuma skaņas. Izvēlieties vai deaktivēt brīdinājumu skaņas

Jūsu dators nospēlēs vienkāršu brīdinājuma skaņu dažādiem notikumu un ziņu tipiem. Jūs varat izvēlēties dažādas skaņas brīdinājumiem, iestatīt to skaļumu neatkarīgi no sistēmas skaļuma vai deaktivēt brīdinājuma skaņas pilnībā.

Izvēļņu joslā spiediet uz skaņas izvēlnes un spiediet Skaņas iestatījumi.

Skaņu Efekti cilnē, izvēlieties trauksmes skaņu. Katra skaņa tiks atskaņota, kad uz tās nospiedīsit, lai gūtu priekšstatu, kā tā skanēs.

Izmantojiet skaļuma slīdni Skaņu Efekti cilnē, lai iestatītu trauksmes skaņas līmeni. Šis iestatījums neietekmēs mūzikas, filmu vai citu skaņu līmeni.

Lai pilnībā deaktivētu trauksmes skaņas, izvēlieties Apklusināt pie Trauksmes skaļums.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/bluetooth-visibility.page0000644000373100047300000000265512320733417027016 0ustar langpacklangpack00000000000000 Vai citas ierīces var vai nevar atklāt jūsu datoru. Shaun McCance shaunm@gnome.org Kas ir Bluetooth redzamība?

Bluetooth redzamība raksturo to, vai citas ierīces var atklāt jūsu datoru, veicot Bluetooth ierīču meklēšanu. Kad Bluetooth redzamība ir ieslēgta, dators padarīs sevi redzamu citām ierīcēm tā tuvumā, ļaujot tām mēģināt veidot savienojumus.

Jūsu datoram nav jābūt redzamam, lai meklētu citas ierīces, bet šīm ierīcēm ir jābūt redzamām, lai jūsu dators varētu tās atklāt.

Kad savienojums ar ierīci ir jau izveidots, ne jūsu datoram, ne ierīcei nav jāpaliek redzamai, lai uzturētu sakarus.

Ja vien jums, vai kādam kam jūs uzticaties, nav nepieciešams pieslēgties jūsu datoram no citas ierīces, jums vajadzētu redzamību atstāt izslēgtu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/wacom.page0000644000373100047300000000105412320733417023722 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pielāgojiet savas Wacom planšetes iestatījumus. Michael Hill mdhillca@gmail.com Wacom grafikas planšete usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/keyboard-cursor-blink.page0000644000373100047300000000330012320733417027020 0ustar langpacklangpack00000000000000 Izdariet tā, lai ievietošanas punkts mirgotu un kontrolē to, cik ātri tas mirgo. Shaun McCance shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Izdariet tā, lai tastatūras kursors mirgotu

Ja jums ir grūti pamanīt tastatūras kursoru teksta laukā, jūs variet to sataisīt mirgojošu, lai redzēt to būtu vieglāk.

Spiediet uz ikonas tālajā labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Aparatūras sadaļā spiediet Tastatūra.

Izvēlieties Kursors mirgo teksta laukumos.

Izmanto Ātrums slīdni, lai piemērotu mirgošanas ātrumu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-email-virus.page0000644000373100047300000000340312320733417025635 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Ir mazticams, ka vīrusi inficēs jūsu datoru, taču tie var inficēt to cilvēku datorus, kuriem sūtāt e-pastus. Vai man vajag skenēt savus e-pastus pret vīrusiem?

Vīrusi ir programmas, kas var radīt problēmas, ja tām izdodas atrast ceļu uz datoru. Ierasts veids, kā tās nokļūst datorā, ir caur e-pasta ziņojumiem.

Vīrusi, kas var ietekmēt datorus, kas darbojas ar Linux ir diezgan reti sastopami, tāpēc ir mazticams, ka vīrusu dabūsit caur e-pastu vai kā citādi. Ja saņemat e-pastu, kurā ir paslēpts vīruss, tas visticamāk nekādi neietekmēs jūsu datoru. Tāpēc, visticamāk, nav nepieciešams skenēt e-pastus pret vīrusiem.

Jūs varētu vēlēties skenēt e-pastus pret vīrusiem, ja pārsūtat kādu vēstuli tālāk citiem. Piemēram, ja kādam jūsu draugam ir dators ar Windows operētājsistēmu, tad draugs var iegūt vīrusu. Jūs varat instalēt pretvīrusu programmu e-pastu skenēšanai, lai izvairītos no tā, bet ir mazticams, ka tas notiks, jo lielākā daļa Windows vai Mac OS lietotāju izmanto pretvīrusu programmu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-chat.page0000644000373100047300000000141412320733417024317 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tērzēšana jebkurā tīklā, izmantojot Empathy, veikt video zvanus, instalēt skype, sociālo tīklu lietotnes Ubuntu dokumentācijas komanda Tērzēšana un sociālie tīkli usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/video-dvd-restricted.page0000644000373100047300000000440512320733420026640 0ustar langpacklangpack00000000000000 Vairums komerciālo DVD ir šifrēti un tos nevar atskaņot bez atšifrēšanas programmatūras. Ubuntu dokumentācijas projekts ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Kā es varu aktivēt ierobežotos kodekus, lai atskaņotu DVDs?

DVD atbalstu pēc noklusējuma Ubuntu nevar piedāvāt juridisku iemeslu dēļ un tehniskiem ierobežojumiem. Vairums komerciālo DVD ir šifrēti un tiem ir vajadzīga atšifrēšanas programmatūra, lai tos varētu atskaņot.

Lietojiet Fluendo, lai legāli atskaņotu DVD

Jūs varat nopirkt komerciālu DVD dekoderu, kas tiek galā ar aizsardzību pret kopēšanu Fluendo. Tas darbojas ar Linux un tam vajadzētu būt legālam visās valstīs.

Lietot alternatīvu atšifrēšanas programmatūru

Dažās valstīs tālāk aprakstītā nelicencētā programmatūra varētu nebūt atļauta ar likumu. Pārliecinieties, ka jums ir tiesības to izmantot.

Instalējiet libdvdnav4, libdvdread4, gstreamer0.10-plugins-bad un gstreamer0.10-plugins-ugly.

Ja vēlaties atskaņot šifrētus DVD (izlasiet piezīmi augšā), atveriet paneli un palaidiet Termināli.

Ekrānā, kas parādīsies, ievadiet sekojošo, tad spiediet Enter:

sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh

Ievadiet savu paroli, lai pabeigtu instalēšanu

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/files-delete.page0000644000373100047300000000636712320733420025164 0ustar langpacklangpack00000000000000 Izņemt datnes vai mapes, kas vairs nav vajadzīgas. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Dzēst datnes un mapes

Ja datne vai mape jums vairs nav vajadzīga, to var dzēst. Kad dzēšat vienumu, tas tiek pārvietots uz mapi Miskaste, kur tas glabāsies, līdz jūs iztīrīsiet miskasti. Vienumus no miskastes var atjaunot tajā vietā, no kuras tie ir izdzēsti, ja tie izrādās vajadzīgi vai ir izdzēsti nejauši.

Lai aizsūtītu datni uz miskasti:

Izvēlieties vienumu, kuru vēlaties izdzēst, uz tā vienreiz uzklikšķinot.

Nospiediet Delete tastatūras taustiņu, vai arī ievelciet vienumu Miskastē sānu joslā.

Lai dzēstu datnes neatgriezeniski un atbrīvotu brīvu vietu jūsu datorā, jāiztukšo miskaste. Lai to izdarītu, veiciet labo peles klikšķi uz Miskastes sānu joslā un izvēlieties Iztukšot miskasti.

Neatgriezeniski izdzēst datni

Jūs varat neatgriezeniski izdzēst datni tūlīt, nepārvietojot to uz miskasti.

Lai neatgriezeniski izdzēstu datni:

Izvēlieties vienumu, kuru vēlaties izdzēst.

Piespiediet un turiet Shift taustiņu, tad nospiediet Delete taustiņu.

Tā kā šo darbību nevar atsaukt, jums tiks prasīts apstiprinājums, ka tiešām vēlaties izdzēst datni vai mapi.

Ja jums bieži jādzēš datnes, neizmantojot miskasti (piemēram, ja bieži strādājat ar konfidenciāliem datiem), jūs varat pievienot komandu Dzēst labās peles pogas izvēlnei datnēm un mapēm. Spiediet Datnes izvēlnes joslā, izvēlieties Iestatījumi un izvēlieties cilni Uzvedība. Atzīmējiet Iekļaut dzēšanas komandu, kas apiet miskasti.

Izdzēstās datnes noņemamās ierīcēs var būt neredzamas citās operētājsistēmās, piemēram, Windows vai Mac OS. Šīs datnes joprojām tur ir, un būs pieejami, kad ierīce tiks pievienota datoram.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/nautilus-views.page0000644000373100047300000001333312320733420025610 0ustar langpacklangpack00000000000000 Norādiet noklusējuma skatu, kārtošanas secību un mēroga līmeni datņu pārvaldniekā. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Skatu iestatījumi lietotnē <app>Datnes</app>

Jūs varat mainīt noklusējuma skatu jaunām mapēm, kā datnes un mapes pēc noklusējuma ir sakārtotas, mēroga līmeni ikonu un kompaktajā skatā un vai datnes ir attēlotas koka sānu joslā. Kad ir atvērta lietotne Datnes, augšējā joslā izvēlieties Datnes Iestatījumi un izvēlieties cilni Skati

Noklusējuma skats <gui>Skatīt jaunas mapes izmantojot</gui>

Pēc noklusējuma mapes tiek rādītas ikonu skatā. Ja dodat priekšroku saraksta skatam, jūs varat to šeit varat iestatīt kā noklusējuma. Vai arī varat izvēlēties dažādus skatus katrai mapei, pārlūkošanas laikā rīkjoslā spiežot pogas Skatīt vienumus kā sarakstu vai Skatīt vienumus kā ikonu režģi.

<gui>Sakārtot vienumus</gui>

Jūs varat mainīt noklusējuma kārtošanas secību, ko izmanto mapes, izmantojot Sakārtot vienumus izkrītošo sarakstu, lai kārtotu pēc nosaukuma, datņu izmēra, datņu tipa, vai kad tās pēdējo reizi ir mainītas, kad pēdējo reizi tām ir piekļūts, vai kad tās tika izmestas.

Jūs varat mainīt veidu, kā datnes tiek kārtotas katrā atsevišķā mapē, klikšķinot skata opciju pogu rīkjoslā un izvēloties Pēc nosaukuma, Pēc izmēra, Pēc tipa vai Pēc izmaiņu datuma, vai spiežot uz kolonnu virsrakstiem saraksta skatā. Šī izvēlne ietekmē tikai pašreizējo mapi.

<gui>Sakārtot mapes pirms datnēm</gui>

Pēc noklusējuma datņu pārvaldnieks vairs nerādīs visas mapes pirms datnēm. Lai mapes tiktu rādītas pirms datnēm, aktivējiet šo opciju.

<gui>Rādīt slēptās un rezerves kopiju datnes</gui>

Datņu pārvaldnieks pēc noklusējuma nerāda slēptās datnes un mapes. Jūs vienmēr varat rādīt slēptās datnes, izvēloties šo opciju.

Jūs varat izvēlēties slēptās datnes atsevišķos logos, izvēloties Rādīt slēptās datnes, no rīkjoslas izvēlnes Skata opcijas.

Ikonu skata noklusējumi <gui>Noklusējuma līmenis mērogam</gui>

Ar šo opciju ikonu skatā var padarīt ikonas un tekstu pēc noklusējuma lielāku vai mazāku. Šo iestatījumu var mainīt atsevišķā mapē, spiežot Skata opciju pogu rīkjoslā un izvēloties Tuvināt, Tālināt vai Normāls izmērs. Ja bieži izmantojat lielāku vai mazāku mērogu, izmantojot šo opciju, jūs to varat iestatīt kā noklusējuma līmeni.

Ikonu skatā tiek rādīts vairāk vai mazāk parakstu,, atkarībā no palielinājuma līmeņa.

Saraksta skata noklusējumi <gui>Noklusējuma līmenis mērogam</gui>

Ar šo opciju saraksta skatā var padarīt ikonas un tekstu lielāku vai mazāku. To var izdarīt atsevišķā mapē, spiežot Skata opcijas pogu rīkjoslā un izvēloties Tuvināt, Tālināt vai Normāls izmērs.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/color-calibrate-screen.page0000644000373100047300000000435612320733420027135 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekrāna kalibrēšana ir svarīga, lai attēlotu precīzas krāsas. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Kā lai es kalibrēju savu ekrānu?

Ekrāna kalibrācijai vajadzētu būt obligātai prasībai ikvienam, kas iesaistīts darbā ar datorgrafiku.

Izmantojot ierīci, sauktu par kolorimetru, jūs precīzi izmērat dažādās krāsas, ko jūsu ekrāns ir spējīgs attēlot. Palaižot Sistēmas iestatījumiKrāsa jūs varat izveidot profilu, un vednis parādīs, kā pievienot kolorimetra ierīci un kurus iestatījumus pielāgot.

Izmantojot ierīci, sauktu par kolorimetru, jūs precīzi izmērat dažādās krāsas, ko jūsu ekrāns ir spējīgs attēlot. Palaižot Sistēmas iestatījumiKrāsa jūs varat izveidot profilu, un vednis parādīs, kā pievienot kolorimetra ierīci un kurus iestatījumus pielāgot.

Ekrāni mainās visu laiku - izgaismojums TFT monitoros samazinās uz pusi katrus 18 mēnešus, un kļūs dzeltenāks, tam kļūstot vecākam. Tas nozīmē, ka jums jāpārkalibrē jūsu ekrāns tad, kad krāsu kontrolpanelī parādās [!] ikona.

LED ekrāni arī mainās līdz ar laiku, bet daudz lēnāk nekā TFT.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/nautilus-display.page0000644000373100047300000000473512320733420026126 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kontrolē ikonu parakstus, ko izmanto datņu pārvaldniekā. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntu Dokumentācijas Komanda ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Datņu pārvaldnieka attēlošanas iestatījumi

Jūs varat kontrolēt, kā datņu pārvaldnieks rāda parakstus zem ikonām. Spiediet Rediģēt izvēļņu joslā, izvēlieties Iestatījumi un izvēlieties Attēlošana cilni.

Ikonu paraksti

Datņu pārvaldnieka ikonas ar parakstiem

Kad izmantojat ikonu skatu, jūs varat izvēlēties rādīt zem katras ikonas tās parakstā arī papildu informāciju par datnēm un mapēm. Tas noder, piemēram, ja bieži vajag redzēt, kam pieder datne vai, kad tā pēdējo reizi rediģēta.

Jūs varat pietuvināt mapi, spiežot Skats Tuvināt vai Ctrl+. Tuvinot datņu pārvaldnieks parādīs ar vien vairāk informācijas parakstā. Jūs varat izvēlēties trīs lietas, ko rādīt parakstā. Pirmā tiks parādīta vairumā tuvinājuma līmeņu. Pēdējā būs redzama tikai ļoti lielā pietuvinājumā.

Ja datņu pārvaldnieka logs ir atvērts, varat to pārlādēt, lai izmaiņas ikonu uzrakstos stātos spēkā. Spiediet SkatsPārlādēt vai piespiediet CtrlR.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/documents-previews.page0000644000373100047300000000273112320733420026454 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Jūs varat priekšskatīt tikai datnes, kas saglabātas lokāli. Kāpēc dažām datnēm nav priekšskatījumu?

Atverot Dokumentus, lokāli saglabātajiem dokumentiem tiek parādīts priekšskatījuma sīktēls. Uz attālinātiem serveriem (piemēram, Google Docs vai SkyDrive) saglabātajiem dokumentiem rāda trūkstošus vai tukšus priekšskatījuma sīktēlus.

Ja lejupielādējat Google Docs vai SkyDrive dokumentu uz lokālu krātuvi, sīktēls tiks ģenerēts.

No Google Docs vai SkyDrive lejupielādētā, lokāli saglabātā dokumenta kopija zaudēs iespēju tikt atjauninātai tiešsaistē. Ja vēlaties turpināt to rediģēt tiešsaistē, to labāk nelejupielādēt.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/unity-launcher-change-size.page0000644000373100047300000000241212320733420027747 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Dokumentācijas Komanda Padarīt ikonas palaidējā lielākas vai mazākas. Mainīt ikonu izmērus palaidējā

Jūs varat padarīt palaidēja ikonas mazākas, lai ļautu vairāk vienumiem iekļauties palaidējā. Vai arī padarīt tās lielākas, lai uz tām būtu vieglāk uzklikšķināt.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Spiediet Izskats.

Pārvietojiet Palaidēja ikonu izmērs slīdni, lai palielinātu vai samazinātu palaidēja ikonas.

Noklusētais Palaidēja ikonu izmērs ir 48.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/wacom-left-handed.page0000644000373100047300000000240412320733420026065 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Pārslēgt Wacom planšeti uz Orientācija kreiļiem. Izmantot tastatūru kā kreilim

Dažām planšetēm sānos ir aparatūras pogas. Planšeti var pagriezt par 180°, lai šīs pogas būtu pieejamas kreiļiem. Lai pārslēgtu virzienu kreiļiem:

Spiediet uz ikonas tālajā labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Wacom grafikas planšete.

Ja nav atklātu planšetu, jums prasīs Lūdzu, pievienojiet un ieslēdziet savu Wacom planšeti.

Pārslēdziet Orientācija kreiļiem uz |.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/disk-capacity.page0000644000373100047300000000702212320733420025334 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Izmantojiet Diska izmantošanas analizators vai Sistēmas pārraugs, lai pārbaudītu brīvo vietu un kapacitāti. Pārbaudiet, cik daudz vietas diskā ir atlicis

Jūs varat pārbaudīt, cik daudz vietas uz diska ir atlicis ar Diska izmantošanas analizatoru vai Sistēmas pārraugu.

Pārbaudiet ar Diska izmantošanas analizatoru

Lai pārbaudītu brīvo diska vietu un diska kapacitāti, izmantojiet Diska izmantošanas analizatoru:

Atveriet Diska izmantošanas analizatoru no paneļa. Logā parādīsies Kopējā datņu sistēmas ietilpība un Kopējais datņu sistēmas izmantojums.

Atveriet Diskus no Aktivitāšu pārskata. Logā parādīsies Kopējā datņu sistēmas ietilpība un Kopējais datņu sistēmas izmantojums.

Spiediet uz kādas no rīkjoslas pogām, lai izvēlētos Skenēt mājas mapi, Skenēt datņu sistēmu, Skenēt mapi vai Skenēt attālinātu mapi.

Informācija ir attēlota pēc Mapes, Izmantojuma, Izmēra un Satura. Uzziniet vairāk Diska izmantošanas analizatora palīdzības lapās.

Pārbaudiet ar "sistēmas pārraugu"

Lai pārbaudītu brīvo diska vietu un diska kapacitāti ar Sistēmas pārraugu:

Atver lietotni System Monitor no Dash.

Atveriet Sistēmas pārrauga lietotni no Aktivitāšu pārskata.

Spiediet uz Datņu sistēmas cilnes, lai apskatītu sistēmas nodalījumus un diska vietas izmantojumu. Informācija ir attēlota atbilstoši Kopā, Brīvs, Pieejams un Izmantots.

Ko darīt, ja disks ir pārāk pilns?

Ja disks ir pārāk pilns, jums vajadzētu:

Dzēsiet datnes, kuras nav svarīgas, vai arī kurus jūs vairs neizmantojat.

Veidojiet to svarīgo datņu rezerves kopijas, kurus nevajadzēs izmantot tuvākajā laikā, un dzēsiet tos no cietā diska.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/legal.xml0000644000373100047300000000050412320733420023555 0ustar langpacklangpack00000000000000

Šis darbs ir licencēts zem Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 neportētā licence.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/user-admin-explain.page0000644000373100047300000000752012320733420026314 0ustar langpacklangpack00000000000000 Administratora tiesības vajadzīgas, lai veiktu nopietnas izmaiņas sistēmā. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Kā strādā administratīvās tiesības?

Datorā ir ne tikai jūsu radītās datnes, bet arī sistēmas datnes, kas ir nepieciešamas tās pareizai darbībai. Ja šajās datnēs ieviešas nepareizas izmaiņas, dators var pārstāt labi strādāt, tāpēc pēc noklusējuma sistēmas datnes ir pasargāti no izmaiņām. Noteiktas lietotnes arī modificē svarīgas sistēmas sastāvdaļas, tāpēc arī tās ir aizsargātas.

Šo aizsardzību nodrošina tas, ka veikt izmaiņas šajās datnēs un izmantot šīs lietotnes drīkst tikai lietotāji ar administratīvajām tiesībām. Ikdienā nav nepieciešams rediģēt sistēmas datnes vai lietot šādas programmas, tāpēc pēc noklusējuma jūsu administratora tiesības ir neaktīvas.

Dažkārt jums vajadzēs izmantot šīs lietotnes, tāpēc ir iespējams uz laiku aktivizēt administratora tiesības, lai attiecīgās izmaiņas būtu atļautas. Ja lietotnei nepieciešamas administratora tiesības, tā prasīs jūsu paroli. Piemēram, ja vēlaties instalēt jaunu programmatūru, instalētājs (pakotņu pārvaldnieks) prasīs administratora paroli, lai varētu pievienot lietotni sistēmai. Kad instalēšana pabeigta, jūsu administratora tiesības atkal tiks deaktivētas.

Administratora tiesības ir piesaistītas lietotāja kontam. Dažiem lietotājiem tās var būt, bet citiem — ne. Bez administratora tiesībām nav iespējams instalēt programmatūru. Dažiem lietotāja kontiem (piemēram, kontam "root") ir pastāvīgas administratīvās tiesības. Nav ieteicams ikdienā strādāt ar aktīvām administratīvajām tiesībām, jo var gadīties nejauši veikt nevēlamas izmaiņas (piemēram, dzēst vajadzīgu sistēmas datni).

Īsāk sakot, administratīvās tiesības ļauj veikt izmaiņas svarīgās sistēmas sastāvdaļās, kad tas nepieciešams, bet novērš netīšu izmaiņu veikšanu.

Ko nozīmē "super user"?

Lietotāju ar administratīvajām tiesībām dažkārt sauc par superlietotāju jeb super user. Tas tāpēc, ka šim lietotājam sistēmā ir vairāk tiesību nekā parasti. Iespējams, internetā redzēsiet sarunas par su un sudo; tās ir programmas, kas uz laiku piešķir jums "super user" (administratora) tiesības.

Kāpēc ir vajadzīgas īpašas tiesības?

Ir lietderīgi atļaut veikt būtiskas izmaiņas sistēmā tikai lietotājiem ar aktīvām administratora tiesībām, jo tas palīdz novērst tīšu un netīšu kaitējumu sistēmai.

Ja jums būtu pastāvīgi aktīvas administratora tiesības, varētu gadīties, ka jūs netīšām izmaināt svarīgu datni vai palaižat lietotni, kas izmaina kaut ko būtisku. Administratora tiesību iegūšana tikai uz laiku, brīžos, kad jums tās ir vajadzīgas, samazina šādu negadījumu risku.

Administratora tiesībām ir jābūt pieejamām tikai noteiktiem uzticamiem lietotājiem. Tad citi nevarēs atinstalēt jums vajadzīgās lietotnes, instalēt nevēlamas lietotnes vai izmainīt svarīgas datnes. Tas ir noderīgi no drošības viedokļa.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/wacom-mode.page0000644000373100047300000000341012320733420024634 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Pārslēdziet planšeti starp planšetes un peles režīmu. Iestatīt Wacom planšetes izsekošanas režīmu

Izsekošanas režīms nosaka, kā rādītājs tiek attēlots uz ekrāna.

Spiediet uz ikonas tālajā labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Wacom grafikas planšete.

Ja nav atklātu planšetu, jums prasīs Lūdzu, pievienojiet un ieslēdziet savu Wacom planšeti.

Pie Izsekošanas režīma, izvēlieties Planšete (absolūta) vai Skārienpaliktnis (relatīva).

Absolūtajā režīmā, katrs punkts uz planšetes attēlojas par punktu uz ekrāna. Piemēram, ekrāna augšējais kreisais stūris vienmēr atbilst tam pašam punktam uz planšetes.

Relatīvajā režīmā, ja jūs paceļat rādītāju nost no planšetes un novietojiet to kaut kur citur, kursora pozīcija uz ekrāna nemainās. Šādā veidā var nosegt lielāku ekrāna apjomu ar mazāk roku kustībām.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/user-accounts.page0000644000373100047300000000303212320733420025377 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lietotāji Lietotāja vai vieskonta pievienošana, paroles maiņa, administratori… GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Lietotāju konti

Katram cilvēkam, kas lieto datoru, vajadzētu būt savam lietotāja kontam. Tas ļauj viņiem nesajaukt savas datnes ar jūsējiem un izvēlēties savus iestatījumus. Turklāt tas ir drošāk. Citam lietotāja kontam var piekļūt tikai tad, ja zina paroli.

Konti Pārvaldīt lietotāju kontus
Paroles
Tiesības Lietotāju tiesības
usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/keyboard-shortcuts-set.page0000644000373100047300000000566312320733420027245 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Julita Inca yrazes@gmail.com Definējiet vai mainiet tastatūras saīsnes Tastatūra iestatījumos. Iestatīt tastatūras saīsnes

Lai izmainītu taustiņu vai taustiņus, kas veido tastatūras saīsni:

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Tastatūra un izvēlieties cilni Saīsnes.

Kreisajā rūtī izvēlieties kategoriju, un labajā pusē vēlamās darbības rindu. Pašreizējā saīsnes definīcija tiks mainīta uz jauno paātrinātāju…

Turiet nospiestu vēlamo taustiņu kombināciju vai spiediet Backspace, lai dzēstu.

Pielāgotās saīsnes

Lai izveidotu savu tastatūras saīsni:

Izvēlieties pielāgotās saīsnes kreisajā rūtī un spiediet pogu + (vai spiediet pogu + jebkurā kategorijā). Parādīsies logs pielāgotās saīsnes.

Rakstiet Nosaukums laukā, lai identificētu saīsni, un Komanda laukā, lai palaistu lietotni, un tad klikšķiniet Pielietot. Piemēram, ja jūs vēlaties izveidot saīsni, lai palaistu Rhythmbox, jūs varētu to nosaukt Mūzika un izmantot rhythmbox komandu.

Spiediet Deaktivēts rindā, kura tikko tika pievienota. Kad tā mainās uz jauns paātrinātājs…, turiet nospiestu vēlamo saīsnes taustiņu kombināciju.

Komandas nosaukumam ko jūs ievadīsiet vajadzētu būt derīgai sistēmas komandai. Jūs varat to pārbaudīt atverot Termināli un ievadot šo komandu tur. Komanda, kas atver lietotni var arī nebūt ar tādu pašu nosaukumu kā pati lietotne.

Ja jūs vēlaties izmainīt komandu, kas saistīta ar pielāgoto tastatūras saīsni, veiciet dubultklikšķi uz saīsnes nosaukuma. Parādīsies Pielāgota saīsne dialoglodziņš, un jūs varēsiet mainīt komandu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/power-whydim.page0000644000373100047300000000300312320733420025235 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lietojot bateriju, klēpjdatora ekrāns tiks aptumšots, kad dators kādu laiku nav lietots, lai taupītu enerģiju. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Kāpēc pēc kāda laika ekrāns kļūst tumšāks?

Kad klēpjdators lieto bateriju, pēc noteikta dīkstāves perioda tā ekrāns kļūs tumšāks, lai ietaupītu elektroenerģiju. Kad atsāksiet lietot datoru, ekrāns atgūs sākotnējo spilgtumu.

Jūs varat atslēgt ekrāna aptumšošanos:

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Spilgtums un slēgšana un izņemiet ķeksi no lauciņa Padarīt ekrānu tumšāku, lai taupītu enerģiju.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/sound-nosound.page0000644000373100047300000001261012320733420025421 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pārbaudiet, vai tā nav apklusināta, vai kabeļi ir iesprausti kārtīgi un vai skaņu karte ir atpazīta. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Es nedzirdu nekādas skaņas no datora

Ja nedzirdat nekādas skaņas savā datorā, piemēram, atskaņojot mūziku, pamēģiniet šos risinājumu soļus, lai redzētu, vai varat salabot savu problēmu.

Pārliecinieties, ka skaņa nav apklusināta

Nospiediet uz skaņas izvēlnes izvēļņu joslā (tā izskatās pēc skaļruņa) un pārliecinieties, ka skaņa nav atslēgta vai izslēgta pavisam.

Dažiem klēpjdatoriem ir skaņas atslēgšanas slēdži vai pogas uz tastatūrām—pamēģiniet nospiest šo taustiņu, lai pārbaudītu, vai tas ieslēdz skaņu.

Vajadzētu arī pārliecināties, ka lietotne, kuru izmantojat, lai atskaņotu, piemēram, mūziku, nav apklusināta. Lietotnei vajadzētu būt skaņas regulācijas pogai galvenajā logā — pārbaudiet to. Kā arī, nospiediet uz skaņas izvēlnes izvēļņu joslā un izvēlieties Skaņas iestatījumi. Kad Skaņa logs parādās, dodieties uz Lietotnes cilni un pārbaudiet, vai lietotne nav apklusināta.

Pārliecinieties, ka skaļruņi ir ieslēgti un pareizi savienoti

Ja datoram ir ārējie skaļruņi, pārliecinieties, ka tie ir ieslēgti un ir uzgriezts skaļums. Pārliecinieties, ka skaļruņa kabelis ir droši iesprausts "izejas" audio kontaktā datora aizmugurē. Parasti kontakts ir gaiši zaļā krāsā.

Dažas skaņu kartes spēj pārslēgt kontaktu, kuru izmanto izejai (skaļruņiem) un ieejai (piemēram, mikrofonam). Izejas kontakts Linux var atšķirties no tā, kurš ir, piemēram, Windows vai Mac OS. Pamēģiniet pieslēgt atskaņotāju citā kontaktā, lai pārbaudītu, vai tas strādā.

Pēdējā lieta, ko pārbaudīt ir tas, vai audio kabelis ir droši iesprausts skaļruņu aizmugurē. Dažiem skaļruņiem var būt vairāk nekā viena ieeja.

Pārbaudiet, vai pareizā skaņas ierīce ir izvēlēta

Dažiem datoriem ir instalētas vairākas "skaņu ierīces". Dažas no tām var atskaņot skaņu, bet dažas nē, tāpēc vajadzētu pārbaudīt, vai ir izvēlēta pareizā ierīce. Šeit varētu būt nepieciešami vairāki izmēģinājumi, lai atrastu pareizo.

Izvēļņu joslā spiediet uz skaņas izvēlnes un spiediet Skaņas iestatījumi.

Skaņas logā, kas parādīsies, mēģiniet izvēlēties citu izvadu no Atskaņot skaņu caur saraksta.

Izvēlētajai ierīcei spiediet Pārbaudīt skaņu. Uznirstošajā logā spiediet pogu katram skaļrunim. Katra poga izrunās savu novietojumu tikai kanālam, kas attiecas uz šo skaļruni.

Ja tas nestrādā, vajadzētu to pašu izmēģināt visām pārējām uzskaitītajām ierīcēm.

Pārbaudiet, vai skaņu karte tika pareizi atpazīta

Skaņu karte varētu nebūt atpazīta pareizi. Ja tas ir noticis, dators domās, ka nespēj atskaņot skaņas. Iespējamais iemesls skaņu kartes neatpazīšanai varētu būt tas, ka nav ieinstalēti kartes draiveri.

Ejiet uz paneli un atveriet Termināli.

Ierakstiet aplay -l un nospiediet Enter.

Tiks parādīts saraksts ar ierīcēm. Ja tur nav atskaņošanas aparatūras ierīces, skaņu karte nav atpazīta.

Ja skaņu karte nav atpazīta, iespējams, vajadzēs ieinstalēt šīs kartes draiverus pašrocīgi. Kā tas ir izdarāms, ir atkarīgs no skaņas kartes.

Jūs varat redzēt, kāda jums ir skaņas karte, lietojot lspci komandu terminālī. Jūs varat iegūt arī pilnīgākus rezultātus, ja izpildīsiet lspcisuperuser; ievadiet sudo lspci un ievadiet savu paroli. Skatieties, vai sarakstā ir audio controller vai audio device — tur vajadzētu būt arī skaņas kartes ražotājam un modeļa numuram. sudo lspci -v rādīs sarakstu ar detalizētāku informāciju.

Jūs varētu varēt atrast un instalēt savas skaņu kartes draiverus, meklējot internetā. Ja nē, jūs varat iesniegt kļūdas ziņojumu.

Ja nevarat dabūt savas skaņu kartes draiverus, jūs varētu dot priekšroku jaunas skaņu kartes iegādei. Ir pieejamas gan datora iekšējās skaņas kartes, gan ārējās USB skaņas kartes.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/prefs-language.page0000644000373100047300000000222412320733420025506 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntu Dokumentācijas Komanda Instalēt valodas, mainīt valodu, reģioni un formāti, ievades avoti… Vieta un valoda
Valodu atbalsts
Teksta ieraksts
usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/a11y-slowkeys.page0000644000373100047300000000511312320733420025237 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ieturēt pauzi starp taustiņa nospiešanu un burta parādīšanos uz ekrāna. Ieslēgt lēnos taustiņus

Ieslēdziet lēnos taustiņus, ja ir nepieciešama aizture starp taustiņa nospiešanu un burta parādīšanos uz ekrāna. Tas nozīmē, ka jums jātur nospiests katra burta taustiņš nedaudz ilgāk, lai tas parādītos. Izmantojiet lēnos taustiņus tad, ja jums sanāk nejauši nospiest vairākus taustiņus vienlaicīgi rakstot, vai arī ja jums ir grūtības nospiest pareizo taustiņu ar pirmo reizi.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Universālā piekļuve un izvēlieties Rakstīšana cilni.

Ieslēdziet Lēnie taustiņi.

Ātri ieslēgt un izslēgt lēnos taustiņus

Sadaļā Aktivēt ar tastatūru, izvēlieties Ieslēgt pieejamības iespējas no tastatūras, lai ieslēgtu un izslēgtu lēnos taustiņus no tastatūras. Kad šī opcija ir izvēlēta, jūs varat nospiest un turēt Shift astoņas sekundes, lai ieslēgtu vai izslēgtu lēnos taustiņus.

Izmantojiet Pieņemšanas aizture slīdni, lai kontrolētu cik ilgi jums ir jātur taustiņš nospiests, lai tas tiktu reģistrēts.

Jūs varat likt datoram izdot skaņu tad, kad nospiežat taustiņu, taustiņa spiediens ir pieņemts, vai arī kad taustiņa spiediens ir noraidīts gadījumā, ja neturējāt taustiņu pietiekami ilgi.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/clock-set.page0000644000373100047300000000567412320733420024506 0ustar langpacklangpack00000000000000 Atjauniniet datumu un laiku, kas tiek attēlots ekrāna augšpusē. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu dokumentācijas projekts ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Mainīt datumu un laiku

Ja datums un laiks, kas attēloti izvēlnes joslā, ir nepareizi, vai arī ir nepareizā formātā, jūs tos varat mainīt:

Ja datums un laiks, kas attēloti augšējā joslā, ir nepareizi, vai arī ir nepareizā formātā, jūs tos varat mainīt:

Lai mainītu datumu un laiku, spiediet uz pulksteņa, kas atrodas izvēļņu joslā un izvēlieties Datuma un laika iestatījumus.

Mainiet sistēmas laika joslu, spiežot uz kartes vai ievadot savu pilsētu Atrašanās vieta laukā.

Pēc noklusējuma, Ubuntu ik pa laikam sinhronizēs pulksteni ar ļoti precīzu pulksteni internetā, lai jums nevajadzētu iestatīt pulksteni pašrocīgi.

Spiediet uz pulksteņa augšējās joslas labajā pusē un izvēlieties Datuma un laika iestatījumi.

Iespējams, ka vajadzēs spiest Atslēgt un ievadīt administratora paroli.

Pielāgojiet datumu un laiku, spiežot uz bultiņām, lai izvēlētos stundu un minūti. Gadu, mēnesi un dienu varat izvēlieties no izkrītošās izvēlnes.

Ja vēlaties, jūs varat likt pulkstenim pašam uzzināt precīzu laiku, ieslēdzot Tīkla laiks.

Kad Tīkla laiks ir ieslēgts, dators periodiski sinhronizēs tā pulksteni ar ļoti precīzu pulksteni internetā, tādējādi jums tas nebūs jādara pašrocīgi. Tas strādās tikai tad, ja būs savienojums ar internetu.

Jūs arī varat iestatīt, kā stunda ir attēlota, izvēloties 24 stundu vai AM/PM formātu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/clock-timezone.page0000644000373100047300000000374312320733420025540 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pievienojiet citas laika joslas, lai redzētu, cik ir pulkstenis citās pilsētās. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Rādīt citas laika joslas

Ja vēlaties zināt, kāds ir laiks dažādās pasaules pilsētās, jūs varat pulksteņa izvēlnei pievienot laika joslas. Šīs papildu pilsētas parādīsies zem kalendāra, kad uzspiedīsiet uz pulksteņa.

Spiediet uz pulksteņa un izvēlieties Datuma un laika iestatījumi.

Pārslēdzieties uz Pulksteņa cilni un izvēlieties Laiks citās vietās.

Spiediet Izvēlieties vietu.

Spiediet +, lai pievienotu vietu.

Aizpildiet vietas tukšo laukumu ar pilsētas nosaukumu, kuru vēlaties pievienot. Uzgaidiet brīdi, līdz izkrītošajā sarakstā parādīsies saraksts ar iespējamām pilsētām.

Izvēlieties pilsētu un pašreizējais laiks tajā vietā tiks ierakstīts automātiski.

Spiediet -, lai dzēstu pilsētu no saraksta.

Jūs varat arī vilkt un nomest pilsētas šajā Atrašanās vietu loga, lai mainītu secību, kādā tās parādīsies pulksteņa izvēlnē.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/a11y-dwellclick.page0000644000373100047300000000653312320733420025503 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Virs-novietošanas klikšķa (apstājas klikšķa) iespēja jums ļauj klikšķināt, turot peli nekustīgu. Imitēt klikšķinātu turot peli virs

Jūs var klikšķināt vai vilkt, vienkārši paturot jūsu peles kursoru virs kontroles vai objekta ekrānā. Tas ir lietderīgi, ja jums ir grūti vienlaicīgi pārvietot peli un klikšķināt. Šī iespēja ir saukta par virsnovietošanas klikšķi jeb apstājas klikšķi.

Kad virsnovietošanas klikšķis ir aktivizēts, jūs varat novietot savu peles kursoru virs vadīklas, ļaut pelei nekustēties, un tad pagaidīt brīdi, līdz klikšķis tiks veikts jūsu vietā.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Spiediet uz sava vārda izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Universālā piekļuve un izvēlieties Norādīšana un klikšķināšana cilni.

Ieslēdziet virsnovietošanas klikšķis.

Virsnovietošanas klikšķis logs tiks atvērts, un paliks atvērts virs citiem jūsu logiem. Jūs variet to izmantot, lai izvēlētos kāda veida klikšķim vajadzētu notikt kad jūs novietojat peles kursoru virs. Piemēram, ja jūs izvēlaties Sekundārais klikšķis, pie novietošanas virs tiks veikts klikšķis ar labo peles taustiņu. Pēc dubultklikšķa, klikšķa ar labo taustiņu vai vilkšanas jūs automātiski tiksiet atgriezti uz vienkāršu klikšķi.

Kad jūs novietojiet peles rādītāju virs pogas un to nekustiniet, tas pakāpeniski mainīs krāsu. Kad tas ir pilnībā mainījis krāsu, poga tiks piespiesta.

Pielāgojiet Nobīde iestatījumu, lai mainītu laiku, cik ilgi ir jātur peles kursors nekustīgs, lai veiktu klikšķi.

Lai veiktu klikšķi ar novietošanu virs, nav nepieciešams peli turēt pilnīgi nekustīgu. Rādītājs drīkst nedaudz kustēties un tas pēc kāda laika veiks klikšķi. Ja tas kustās pārāk daudz, klikšķis nenotiks.

Pielāgojiet Kustības slieksnis iestatījumu, lai norādītu, cik daudz kursors var kustēties un joprojām uzskatīt, ka tas ir novietots virs.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/accounts-which-application.page0000644000373100047300000000600012320733420030022 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2012-2013 Michael Hill mdhillca@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net Greg Beam ki7mt@yahoo.com Lietotnes, kas var izmantot sadaļā Tiešsaistes konti iestatītos kontus un servisus, kuriem tās var piekļūt. Kuras lietotnes izmanto tiešsaistes kontu iespējas?

Ārējās lietotnes var izmantot Tiešsaistes kontu iestatījumus, lai veiktu automātisku konfigurēšanu.

Ar Google kontu

Evolution e-pasta lietotne. Jūsu e-pasta konts tiks automātiski pievienots Evolution, tādējādi tā pieņems jūsu e-pastu, dos pieeju kontaktiem, un kalendārs rādīs Google kontā izveidotos notikumus.

Empathy tūlītējās ziņojumapmaiņas lietotne. Jūsu tiešsaistes konts tiks pievienots, un jūs varēsiet sazināties ar saviem draugiem.

Contacts, kas dod iespēju apskatīt un rediģēt jūsu kontaktus.

Documents var piekļūt jūsu tiešsaistes dokumentiem un attēlot tos.

Ar Windows Live, Facebook vai Twitter kontu

Empathy var izmantot šos kontus, lai izveidotu tiešsaistes savienojumu tērzēšanai ar jūsu kontaktiem, draugiem un sekotājiem.

Ar SkyDrive kontu

Documents var piekļūt jūsu tiešsaistes dokumentiem Microsoft SkyDrive servisā un attēlot tos.

Ar Exchange kontu

Kad izveidosiet Exchange kontu, Evolution sāks no šī konta saņemt vēstules.

Ar ownCloud kontu

Kad ir iestatīts ownCloud konts, Evolution var piekļūt un rediģēt kontaktus un kalendāra tikšanās.

Datnes un citas lietotnes varēs redzēt un piekļūt tiešsaistes datnēm, kas atrodas uz ownCloud instalācijas.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/user-forgottenpassword.page0000644000373100047300000001565412320733420027367 0ustar langpacklangpack00000000000000 Paroļu mainīšanas tehnikas lietpratējiem GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Es aizmirsu savu paroli!

Ir svarīgi izvēlēties ne tikai labu un drošu paroli, bet arī tādu, ko var atcerēties. Ja esat aizmirsis savu paroli, ar ko ierakstās datorā, jūs varat sekot šiem soļiem, lai to atstatītu.

Ja esat nošifrējis mājas mapi, jūs nevarēsiet atstatīt aizmirsto paroli.

Ja vienkārši vēlaties mainīt savu paroli, skatiet .

Atstatīt paroli, lietojot Grub

Pārstartējiet datoru un turiet piespiestu Shift sistēmas ielādes sākumā, lai tiktu pie Grub izvēlnes.

Ja jums ir duālās ielādes dators un ielādes laikā jūs izvēlaties, kuru operētājsistēmu lietot, Grub izvēlnei vajadzētu parādīties arī bez Shift turēšanas.

Ja nevarat tikt līdz Grub ielādes izvēlnei un tāpēc nevarat ielādēties atgūšanās režīmā (revcovery mode), jūs varat izmantot dzīvo CD, lai atstatītu paroli.

Uz tastatūras spiediet bultiņu uz leju, lai izceltu rindiņu, kas beidzas ar 'recovery mode' un tad spiediet Enter.

Jūsu dators tagad sāks ielādes procesu. Pēc pāris brīžiem parādīsiesAtgūšanās izvēlne. Spiediet taustiņu ar bultiņu uz leju, lai izceltu root un spiediet Enter.

Pie # simbola rakstiet:

passwd lietotājvārds, kur lietotājvārds ir lietotājvārds kontam, kuram jūs maināt paroli

Jums prasīs ievadīt jaunu UNIX paroli, kā arī apstiprināt jauno paroli.

Tad ievadiet:

# reboot

Pēc veiksmīgas ierakstīšanās jūs nevarēsiet piekļūt savam atslēgu saišķim (jo iepriekšējā parole ir aizmirsta). Tas nozīmē, ka visas saglabātās paroles bezvadu tīkliem, jabber kontiem utt. vairs nebūs pieejamas. Jums vajadzēs izdzēst veco atslēgu saišķi un izveidot jaunu.

Atstatīt paroli, lietojot dzīvo CD vai USB

Ielādējiet dzīvo CD vai USB.

Uzmontējiet savu dzini.

Spiediet AltF2 lai iegūtu Palaist lietotni logu.

Ierakstiet gksu nautilus, lai palaistu datņu pārvaldnieku ar administratīvajām tiesībām.

Diskā, kas ir tikko uzmontēts, jūs varat pārbaudīt, vai tas ir īstais, spiežot uz home un tad uz sava lietotājvārda.

Dodieties uz montētā diska augšējā līmeņa direktoriju. Tad ejiet uz etc direktoriju.

Atrodiet datni 'shadow' un uztaisiet tai rezerves kopiju:

Spiediet labo peles pogu uz shadow datnes un izvēlieties copy.

Tad spiediet labo peles pogu uz kādas tukšas vietas un spiediet paste.

Pārsauciet rezerves kopiju par "shadow.bak".

Rediģējiet sākotnējo “shadow” datni ar teksta redaktoru.

Atrodiet lietotājvārdu, kuram esat aizmirsis paroli. Tam vajadzētu izskatīties aptuveni šādi (rakstzīmes pēc kola būs citādākas):

lietotajs:$1$2abCd0E vai

lietotajs:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::

Izdzēsiet rakstzīmes pēc pirmā kola un pirms otrā kola. Tas noņems paroli kontam.

Saglabājiet datni, aizveriet visu ciet un pārstartējiet datoru, to neielādējot no CD vai USB.

Kad sistēma ir ielādējusi jūsu instalāciju, spiediet uz sava vārda izvēļņu joslā. Atveriet Mans konts un atstatiet savu paroli.

Laukā Pašreizējā parole neko neievadiet, jo jūsu parole ir tukša. Vienkārši spiediet Autentificēt un ievadiet jaunu paroli.

Pēc veiksmīgas ierakstīšanās jūs nevarēsiet piekļūt savam atslēgu saišķim (jo iepriekšējā parole ir aizmirsta). Tas nozīmē, ka visas saglabātās paroles bezvadu tīkliem, jabber kontiem utt. vairs nebūs pieejamas. Jums vajadzēs izdzēst veco atslēgu saišķi un izveidot jaunu.

Atbrīvoties no atslēgu saišķa

Tas izdzēsīs visas jūsu saglabātās paroles bezvadu tīkliem, tūlītējās ziņojumapmaiņas kontiem utt. Dariet to tikai tad, ja neatceraties sava atslēgu saišķa paroli.

Ejiet uz savu mājas mapi, ierakstot 'Mājas' panelī

Spiediet Ctrlh (vai spiediet SkatsRādīt slēptās datnes).

Dubultklikšķiniet uz mapes ~/.local/share.

Spiediet dubultklikšķi uz mapes keyrings.

Izdzēsiet visas datnes, kas atrodas mapē keyrings.

Pārstartējiet datoru.

Pēc pārstartēšanās un ierakstīšanās jums prasīs ievadīt jūsu bezvada tīklu paroles.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/a11y-right-click.page0000644000373100047300000000643412320733420025566 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Spiediet un turiet kreiso peles pogu, lai veiktu klikšķi ar labo taustiņu. Simulēt peles labā taustiņa klikšķi

Jūs varat veikt klikšķi ar labo taustiņu turot nospiestu kreiso peles taustiņu. Tas ir noderīgi gadījumos, ka jums ir grūti kustināt vienas rokas pirkstus, vai arī jūsu pelei ir viena poga.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Spiediet uz sava vārda izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Universālā piekļuve un izvēlieties Norādīšana un klikšķināšana cilni.

Ieslēgt Simulēt sekundāro klikšķi.

Jūs varat norādīt, cik ilgi jums jātur nospiests kreisais peles taustiņš, lai tas tiktu reģistrēts kā labais klikšķis. Norādīšana un klikšķināšana cilnē norādiet Pieņemšanas aizture zem Simulēt sekundāro klikšķi.

Lai veiktu labo klikšķi ar simulēto sekundāro klikšķi, turiet nospiestu peles kreiso pogu tajā vietā, kur jūs parasti vēlētos veikt klikšķi ar labo pogu, pēc tam atlaidiet. Piespiešanas laikā peles rādītājs piepildīsies ar zilo krāsu. Kad tas būs kļuvis pilnīgi zils, atlaidiet peles pogu, lai veiktu labo klikšķi.

Daži rādītāji nemaina krāsas, piemēram, izmēra maiņas rādītājs. Jūs varat veikt simulēto labo klikšķi kā parasti, pat ja nesaņemat vizuālo atgriezenisko saiti no rādītāja.

Ja jūs izmantojat Peles taustiņus, tas ļauj jums veikt labo klikšķi arī ar taustiņa 5 turēšanu uz ciparu papildtastatūras.

Aktivitātes pārskatā jūs vienmēr varat veikt labās pogas klikšķi izmantojot ilgo piespiešanu — arī tad, kad šī iespēja ir deaktivēta. Ilgā piespiešana šajā situācijā darbosies nedaudz savādāk: jums nav jāatlaiž poga, lai imitētu klikšķi ar labo pogu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/hardware-driver.page0000644000373100047300000000331212320733420025673 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aparatūras/ierīces draiveris ļauj datoram izmantot tam pievienotās ierīces. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Kas ir draiveris?

Ierīces ir jūsu datora fiziskas "sastāvdaļas". Tās var būt ārējas kā printeri un monitors vai iekšējas kā video kartes un skaņas kartes.

Lai jūsu dators varētu izmantot šīs ierīces, tam ir jāzina, kā ar tām sazināties. To veic programma, ko sauc par ierīces draiveri.

Kad jūs pievienojiet ierīci pie datora, jums ir jābūt instalētiem pareizajiem draiveriem darbam ar šo ierīci. Piemēram, ja jūs pievienojat printeri, bet pareizie draiveri nav pieejami, jūs nevarēsiet to izmantot. Parasti katrs ierīces modelis izmanto draiverus, kas neder citiem modeļiem.

Linux vidē lielākajai daļai ierīču draiveri ir instalēti pēc noklusējuma, tāpēc visam vajadzētu strādāt pēc pieslēgšanas. Tomēr var būt nepieciešams instalēt draiverus pašrocīgi, vai arī tie var nebūt pieejami vispār.

Turklāt daži no esošajiem draiveriem ir nepabeigti vai ar daļēju funkcionalitāti. Piemēram, var gadīties, ka jūsu printeris nespēj veikt abpusējo druku, bet citādi strādā labi.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-nonm.page0000644000373100047300000000321412320733420024341 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Spiediet AltF2. Ievadiet nm-applet Izvēļņu joslā nav tīkla izvēlnes

Ja tīkla izvēlne ir pazudusi no tīkla joslas, iespējams, ka Tīkla pārvaldnieks nedarbojas. Lai to atkal palaistu:

Spiediet AltF2

Ierakstiet nm-applet un spiediet Enter.

Varētu parādīties kaste Bezvadu tīkla autentifikācija. Ievadiet savu attiecīgajā laukā un spiediet Savienot.

Ja tas nestrādā, varētu būt problēmas ar Tīkla Pārvaldnieku. Lai pārliecinātos, ka tas tā ir, ejiet uz paneli un atveriet Termināli. Ierakstiet nm-applet un spiediet Enter un skatieties, vai parādās tīkla izvēlne. Ja nē, terminālī vajadzētu parādīties kļūdu paziņojumam. Tam vajadzētu pateikt, kas nav tā kā vajag, bet tas varētu saturēt diezgan tehniskus paziņojumus. Ja tā, lūdziet palīdzību atbalsta forumos un citējiet šos kļūdas paziņojumus.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/a11y-font-size.page0000644000373100047300000000305412320733420025277 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Lietojiet lielākus fontus, lai padarītu lasīšanu vieglāku. Mainīt teksta izmēru uz ekrāna

Ja ir grūtības izlasīt tekstu uz ekrāna, jūs varat mainīt fontu izmēru.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Universālā piekļuve un izvēlieties Redzēšana cilni.

Pārslēdziet Liels teksts uz |.

Daudzās lietotnēs teksta izmēru var palielināt, spiežot Ctrl+. Lai samazinātu teksta izmēru, spiediet Ctrl-.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/files-preview.page0000644000373100047300000000264312320733420025374 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Ātri parādīt un paslēpt dokumentu, attēlu, video un citu datņu priekšskatījumus. Priekšskatīt datnes un mapes

Jūs varat ātri priekšskatīt datnes, neatverot tās ar lietotni. Izvēlieties jebkuru datni un nospiediet atstarpes taustiņu. Datne tiks atvērta vienkāršā priekšskatījuma logā. Nospiediet atstarpes taustiņu vēlreiz, lai aizvērtu priekšskatījumu.

Iebūvētais priekšskatījums atbalsta vairumu dokumentu, fotogrāfiju, video un audio datņu formātus. Priekšskatījumā jūs varat ritināt cauri dokumentiem vai meklēt video un audio datnēs.

Lai atvērtu pilnekrāna priekšskatījumu, spiediet f taustiņu. Spiediet f taustiņu vēlreiz, lai izslēgtu pilnekrāna skatu, vai atstarpes taustiņu, lai aizvērtu priekšskatījumu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/files-hidden.page0000644000373100047300000000643612320733421025153 0ustar langpacklangpack00000000000000 Padarīt datni neredzamu, lai to nerādītu datņu pārvaldnieks. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Slēpt datni

GNOME datņu pārvaldnieks dod iespēju pēc izvēles paslēpt vai parādīt atsevišķas datnes. Kad datne ir paslēpta, to nerāda datņu pārvaldnieks, tomēr tā vēl joprojām atrodas mapē.

Lai paslēptu datni, pārsauciet to ar . jaunā nosaukuma sākumā. Piemēram, lai noslēptu datni piemērs.txt, tas jāpārsauc par .piemērs.txt.

Jūs varat paslēpt mapes tāpat kā datnes. Pārsauciet mapi, ieliekot . tās nosaukuma sākumā.

Parādīt visas slēptās datnes

Ja vēlaties redzēt visas slēptās datnes mapē, dodieties uz šo mapi un vai nu spiediet uz leju vērsto pogu rīkjoslā un izvēlieties Rādīt slēptās datnes, vai nospiediet CtrlH. Jūs redzēsiet visas slēptās datnes līdzās parastajām datnēm.

Lai slēptās datnes atkal padarītu neredzamus, vai nu izvēlieties uz leju vērsto pogu rīkjoslā un izvēlieties Rādīt slēptās datnes, vai atkal piespiediet CtrlH.

Padarīt slēptu datni par parastu

Lai padarītu slēptu datni par parastu, dodieties uz mapi, kurā atrodas slēptās datne, un spiediet uz leju vērsto pogu un izvēlieties Rādīt slēptās datnes. Tad atrodiet vajadzīgo datni un pārsauciet to tā, lai nosaukums nesāktos ar .. Piemēram, lai padarītu redzamu datni .piemērs.txt, tā būtu jāpārsauc par piemērs.txt.

Kad datne ir pārsaukta, jūs varat spiest uz leju vērsto pogu rīkjoslā un izvēlēties Rādīt slēptās datnes vai piespiest CtrlH, lai atkal padarītu slēptās datnes neredzamus.

Pēc noklusējuma slēptās datnes paliks redzamas līdz datņu pārvaldnieka aizvēršanai. Lai iestatītu slēpto datņu rādīšanu vienmēr, skatiet .

Vairumam slēpto datņu ir . nosaukuma sākumā, bet citām var būt ~ nosaukuma beigās. Tās ir rezerves kopiju datnes. Skatiet , lai uzzinātu vairāk.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/accounts-provider-not-available.page0000644000373100047300000000332512320733421030775 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Kevin M. Godby kevin@godby.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Kāpēc nav uzskaitīti pakalpojumu sniedzēji? Kāpēc mana konta tips nav sarakstā?

Lai jūsu iemīļotajam tiešsaistes servisam būtu atbalsts, kādam tas ir jāizstrādā. Šobrīd ir atbalstīti sekojošie tiešsaistes kontu tipi:

Facebook

Flickr

Google

Twitter

AIM

Windows Live

Salut

Jabber

Yahoo

Ja jums ir interese pievienot atbalstu citiem servisiem, sazinieties ar izstrādātājiem, izmantojot kļūdu sekotāju.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/shell-windows-tiled.page0000644000373100047300000000302612320733421026506 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Maksimizēt divus logus līdzās. Izklāt logus

Jūs varat arī maksimizēt logu tikai kreisajā vai labajā ekrāna pusē, ļaujot jums novietot divus logus sānu pie sāna, lai varētu starp tiem ātri pārslēgties.

Lai maksimizētu logu gar ekrāna malu, satveriet virsraksta joslu un velciet to uz kreiso vai labo sānu, līdz puse no loga ir izcelta. Lietojot tastatūru, turiet piespiestu Ctrl un Super un spiediet Pa kreisi vai Pa labi taustiņu.

Turiet piespiestu Alt taustiņu un velciet jebkur logā, lai to pārvietotu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-firewall-ports.page0000644000373100047300000000506212320733421026350 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jums vajag norādīt pareizo portu, lai ieslēgtu/atslēgtu tīkla pieeju programmai ar jūsu ugunsmūri. Paul W. Frields stickster@gmail.com Biežāk lietotie tīkla porti

Šis ir saraksts ar biežāk izmantotajiem tīkla pakalpojumu lietotņu, tādiem kā datņu koplietošana, attālinātas darbvirsmas pārlūkošana, portiem. Jūs varat mainīt savas sistēmas ugunsmūri, lai tas bloķē vai atļauj pieeju šīm lietotnēm. Lietošanā ir tūkstošiem portu, tāpēc šis saraksts nav pilnīgs.

Porti

Nosaukums

Apraksts

5353/udp

mDNS, Avahi

Atļauj sistēmai atrast vienai otru, un aprakstīt, kuru pakalpojumu tie piedāvā, bez vajadzības to iestatīt pašrocīgi.

631/udp

Drukāšana

Atļauj sūtīt drukājamus darbus uz printeri caur tīklu.

631/tcp

Drukāšana

Ļauj koplietot printeri ar citiem cilvēkiem tīklā.

5298/tcp

Klātbūtne

Ļauj parādīt savu tūlītējās ziņojumapmaiņas statusu citiem cilvēkiem tīklā, piemēram, "tiešsaistē" vai "aizņemts".

5900/tcp

Attālinātā darbvirsma

Ļauj koplietot darbvirsmu, tā ka citi cilvēki to var aplūkot vai attālināti palīdzēt.

3689/tcp

Mūzikas koplietošana (DAAP)

Ļauj dalīties ar mūzikas bibliotēku ar citiem jūsu tīklā.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net.page0000644000373100047300000000235312320733421023400 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Bezvadu tīkls, vadu, savienojumu problēmas, tīmekļa pārlūkošana, e-pasta konti, tūlītējā ziņojumapmaiņa… Tīkls, internets, e-pasts un tērzēšana usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/nautilus-list.page0000644000373100047300000000673412320733421025436 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kontrolējiet, kāda informācija ir redzama saraksta skata kolonnā. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Datņu pārvaldnieka saraksta ailes

Ir deviņas informācijas kolonnas, kas ir redzamas datņu pārvaldnieka saraksta skatā. Spiediet Datnes izvēļņu joslā, izvēlieties Iestatījumi un atveriet Saraksta kolonnas cilni, lai izvēlētos, kurām kolonnām jābūt redzamām.

Izmantojiet Pārvietot uz augšu and Pārvietot uz leju pogas, lai izvēlētos secību, kādā izvēlētās ailes būs redzamas.

<gui>Nosaukums</gui>

Datņu un mapju nosaukumi mapē, kuru skatāties.

<gui>Izmērs</gui>

Mapes izmērs ir dots kā vienumu skaits mapē. Datņu izmērs ir dots baitos, KB vai MB.

<gui>Tips</gui>

Attēlots kā mape vai datnes veids, piemēram, PDF dokuments, JPEG attēls vai MP3 audio datne u.t.t.

<gui>Mainīts</gui>

Rāda datumu un laiku, kad datne pēdējo reizi ir rediģēta.

<gui>Īpašnieks</gui>

Lietotāja vārds, kuram pieder mape vai datne.

<gui>Grupa</gui>

Grupa, kurai pieder datne. Mājas datoros katram lietotājam ir sava grupa. Korporatīvajā vidē dažreiz lietotāju grupas tiek izmantotas nodaļās vai projektos.

<gui>Atļaujas</gui>

Attēlo datnes piekļuves atļaujas, piemēram, drwxrw-r--

Pirmā rakstzīme - ir datnes veids. - nozīmē parastu datni un d nozīmē direktoriju (mapi).

Nākamās trīs rakstzīmes rwx norāda atļaujas lietotājam, kam pieder datne.

Nākamās trīs rakstzīmesrw- norāda atļaujas visiem grupas locekļiem, kuriem pieder datne.

Pēdējās trīs rakstzīmes kolonnā r-- norāda atļaujas visiem sistēmas lietotājiem.

Katrai rakstzīmei ir sava nozīme:

r : lasīšanas atļauja.

w : rakstīšanas atļauja.

x : izpildes atļauja.

-: nav dota atļauja.

<gui>MIME tips</gui>

Attēlo vienuma MIME tipu.

<gui>Atrašanās vieta</gui>

Ceļš līdz datnes atrašanās vietai.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-wireless-wepwpa.page0000644000373100047300000000264212320733421026535 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org WEP un WPA ir datu šifrēšanas veidi bezvadu tīklos. Ko nozīmē WEP un WPA?

WEP un WPA (arī WPA2) ir dažādu šifrēšanas rīku nosaukumi, kuri tiek izmantoti, lai aizsargātu bezvadu tīkla savienojumus. Šifrēšana sajauc tīkla savienojumu, tā ka neviens nevar "noklausīties" to, kuras tīmekļa lapas jūs apskatāt. WEP nozīmē Wired Equivalent Privacy, un WPA nozīmē Wireless Protected Access. WPA2 ir WPA standarta otrā versija.

Izmantot kādu šifrēšanas metodi vienmēr ir labāk, nekā neizmantot nevienu, bet WEP ir mazāk droša no šiem standartiem, un jums vajadzētu izvairīties no tās izmantošana. WPA2 ir visdrošākā no šiem 3 veidiem. Ja jūsu tīkla karte un maršrutētājs atbalsta WPA2, to jums vajadzētu izmantot, kad iestatāt savu bezvadu tīklu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/contacts-setup.page0000644000373100047300000000255412320733421025571 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Glabājiet savus kontaktus lokālajā adrešu grāmatā vai tiešsaistes kontos. Pirmo reizi palaiž Kontaktus

Pirmo reizi palaižot Kontaktus atveras Kontaktu iestatīšanas logs.

Ja ir nokonfigurēti tiešsaistes konti, tie ir uzskaitīti Lokālajā adrešu grāmatā. Izvēlieties vienumu no saraksta un spiediet Izvēlēties.

Spiediet Tiešsaistes kontu iestatījumi, lai rediģētu esošos kontu iestatījumus.

Ja nav nokonfigurēti tiešsaistes konti, spiediet Tiešsaistes konti, lai sāktu iestatīšanu. Ja šobrīd nevēlaties iestatīt tiešsaistes kontus, spiediet Lokālo adrešu grāmatu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/backup-restore.page0000644000373100047300000000270512320733421025541 0ustar langpacklangpack00000000000000 Atgūt savas datnes no rezerves kopijas. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Atjaunot no rezerves kopijas

Ja esat pazaudējis vai izdzēsis daļu no savām datnēm, bet jums ir to rezerves kopija, jūs varat atjaunot tās no rezerves kopijas:

Lai atjaunotu datnes no rezerves kopijas no kādas ierīces, piemēram, ārējā cietā diska, USB ierīces vai cita datora tīklā, jūs varat iekopēt datnes atpakaļ datorā.

Ja izveidojāt rezerves kopiju, izmantojot dublēšanas lietotni, tādu kā Déjà Dup, tad ieteicams šo lietotni izmantot arī datu atjaunošanai. Apskatieties dublēšanas lietotnes palīdzību — tur būs norādītas konkrētas instrukcijas, kā atjaunot datnes.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/keyboard-repeat-keys.page0000644000373100047300000000414612320733421026643 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Liec tastatūrai neatkārtot burtus, kad piespied un turi taustiņu, vai maniet atkārtošanās aizkavi un ātrumu. Atslēdz atkārtotos tautiņu spiedienus

Pēc noklusējuma, kad tu turi taustiņu piespiestu, simbols tiks atkārtots tik ilgi, kamēr tu šo taustiņu atlaidīsi. Ja tev ir grūtības noņemt pirkstu no taustiņa pietiekami ātri, tu vari atslēgt šo iespēju vai pamainīt laiku, cik ilgam jāpaiet, kamēr taustiņi sāk atkārtoties.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Aparatūras sadaļā spiediet Tastatūra.

Izslēgt Kad taustiņu tur nospiestu, atkārtot darbību, lai izslēgtu taustiņu atkārtošanu pilnībā.

Alternatīvi pielāgojiet Aizture slīdni, lai kontrolētu cik ilgi jūs vēlaties, lai būtu jātur nospiests taustiņš pirms to sākt atkārtot, un pielāgojiet Ātrums slīdni, lai kontrolētu cik ātri taustiņa spiedieni tiek atkārtoti.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/a11y-contrast.page0000644000373100047300000000303712320733421025220 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Padariet logus un pogas uz ekrāna vairāk (vai mazāk) izteiktas, lai tās varētu vieglāk redzēt. Pielāgot kontrastu

Jūs varat pielāgot logu un pogu kontrastu, lai tos būtu vieglāk redzēt. Tas nav tas pats kas mainīt visa ekrāna gaišumu; mainīsies tikai daļa no lietotāja saskarnes.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Universālā piekļuve un izvēlieties Redzēšana cilni.

Pārslēdziet Augsts kontrasts uz |.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/addremove-ppa.page0000644000373100047300000000441012320733421025332 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Dokumentācijas Komanda Pievieno PPA, lai palīdzētu testēt vēl pirmsizlaides vai specializētu programmatūru. Pievienot personīgo pakotņu arhīvu (PPA)

Personīgo pakotņu arhīvi (PPA) ir programmatūras krātuves, kas ir veidotas Ubuntu lietotājiem un tās ir vienkāršāk instalēt, nekā citas trešās puses krātuves.

Pievienojiet programmatūras krātuves tikai no avotiem, kam uzticaties!

Ubuntu dalībnieki nepārbauda trešās puses programmatūras krātuvju drošību vai uzticamību, tāpēc tā var saturēt programmatūru, kas ir kaitīga jūsu datoram.

Instalēt PPA

PPA pārskata lapā meklējiet virsrakstu Adding this PPA to your system. Piefiksējiet PPA atrašanās vietu, kam vajadzētu izskatīties apmēram šadi: ppa:mozillateam/firefox-next.

Spiediet Ubuntu programmatūras centra ikonu palaidējā, vai meklējiet Programmatūras centrs panelī.

Kad tiek palaists programmatūras centrs, spiediet RediģētProgrammatūras avoti

Pārslēdzieties uz Cita programmatūra cilni.

Spiediet Pievienot un ievadiet ppa: atrašanas vietu.

Spiediet Pievienot avotu. Ievadiet paroli autentifikācijas logā.

Aizveriet programmatūras avotu logu. Ubuntu programmatūras centrs tad pārbaudīs programmatūras avotus, vai tur ir kāda jauna programmatūra.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/color-calibrationtargets.page0000644000373100047300000000246412320733421027612 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kalibrācijas mērķi ir nepieciešami, lai veiktu skenera un kameras profilēšanu. Richard Hughes richard@hughsie.com Kuri mērķa tipi ir atbalstīti?

Sekojoši mērķa tipi ir atbalstīti:

CMP DigitalTarget

ColorChecker 24

ColorChecker DC

ColorChecker SG

i1 RGB Scan 14

LaserSoft DC Pro

QPcard 201

IT8.7/2

Jūs varat iegādāties mērķus no labi zināmiem ražotājiem kā KODAK, X-Rite un LaserSoft dažādos tiešsaistes veikalos.

Vai arī varat nopirkt mērķus no Wolf Faust par ļoti pieejamu cenu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/hardware-cardreader.page0000644000373100047300000000527612320733421026510 0ustar langpacklangpack00000000000000 Problēmu novēršana atmiņas karšu lasītājiem GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Atmiņas karšu lasītāju problēmas

Daudziem datoriem ir SD (Secure Digital), MMC, (MultiMediaCard), SmartMedia, Memory Stick, CompactFlash, un citu atmiņas karšu lasītāji. Tiem vajadzētu būt automātiski noteiktiem un uzstādītiem. Te ir daži problēmu novēršanas pasākumi, ja tā nav:

Pārliecinieties, ka karte ir ielikta pareizi. Daudzas kartes izskatās "kājām gaisā", kad ir pareizi ievietotas. Tāpat pārliecinieties, ka karte ir stingri iestiprināta slotā; dažām kartēm, it īpaši CompactFlash, nepieciešams nedaudz spēka pareizai ievietošanai. (Esiet uzmanīgi! Ja jūtat to atduramies pret ko cietu, nespiediet stiprāk.)

Atveriet Faili izmantojot paneli. Vai ievietotā karte parādās Ierīču sarakstā kreisajā sānu joslā? Dažreiz karte parādās šajā sarakstā, bet nav uzstādīta; noklikšķiniet uz tās vienreiz, lai uzmontētu. (ja sānu josla nav redzama, spiediet F9 vai spiediet Skats Sānu josla Rādīt sāju joslu.)

Ja jūsu karte neparādās sānu joslā, spiediet IetDators. Ja jūsu karšu lasītājs ir pareizi konfigurēts, tam vajadzētu parādīties kā dzinim, kad karte nav ievietota, un kā kartei, kad karte ir piemontēta (skat. attēlu zemāk).

Ja redzat karšu lasītāju, bet neredzat karti, problēma var būt pašā kartē. Pamēģiniet citu karti, vai pārbaudiet karti ar citu karšu lasītāju, ja iespējams.

Ja mapē Dators nav redzamas ne kartes, ne dziņi, varbūt jūsu karšu lasītājs nestrādā ar Linux, jo ir problēmas ar draiveriem. Ja jūsu karšu lasītājs ir iebūvēts (pašā datorā nevis ārpusē), tas ir vairāk iespējams. Labākais risinājums ir tieši pievienot ierīci (kameru, mobilo telefonu u.c.) USB portam. Ir pieejami arī ārējie USB karšu lasītāji, un Linux tos atbalsta daudz labāk.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-install-java-plugin.page0000644000373100047300000000155412320733421027261 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Dokumentācijas Komanda Palīdziet savam pārlūkam strādāt ar tīmekļa vietnēm, kas pieprasa Java. Instalēt Java pārlūka spraudni

Dažas tīmekļa vietnes izmanto mazas Java programmas, kam vajadzīgs instalēts Java spraudnis, lai tas darbotos.

Instalējiet icedtea6-plugin pakotni, lai skatītu Java programmas savā pārlūkā.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/user-changepicture.page0000644000373100047300000000310312320733421026401 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pievienot savu fotogrāfiju ierakstīšanās un lietotāju ekrāniem. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Nomainīt ierakstīšanās ekrāna attēlu

Ierakstoties vai pārslēdzot lietotājus, redzēsiet lietotāju sarakstu ar attēliem. Varat nomainīt savējo ar kādu no standarta vai personīgajiem attēliem, vai arī uzņemt jaunu attēlu ar tīmekļa kameru.

Spiediet uz ikonas tālajā labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Lietotāju kontus.

Nospiediet attēlu līdzās savam vārdam. Atvērsies galerija ar standarta attēliem. Ja jums kāds no tiem patīk, veiciet klikšķi, lai to izmantotu.

Ja vēlaties izmantot kādu no saviem attēliem, spiediet Pārlūkot, lai iegūtu vairāk attēlu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/shell-windows-states.page0000644000373100047300000000756112320733421026720 0ustar langpacklangpack00000000000000 Atjaunot, mainīt izmērus, kārtot un slēpt. Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Logu darbības

Logiem var mainīt izmērus vai tos noslēpt atbilstoši darbplūsmai.

Samazināt, atjaunot un aizvērt

Lai samazinātu vai slēptu logu:

Spiediet - lietotnes izvēļņu joslas kreisajā augšējā stūrī. Ja lietotne ir maksimizēta (aizņem visu ekrānu), izvēļņu josla parādīsies pašā ekrāna augšpusē. Citādi minimizēšanas poga parādīsies lietotnes loga augšpusē.

Vai spiediet AltAtstarpe, lai iznestu loga izvēlni. Tālāk spiediet n. Logs 'nozūd' palaidējā.

Lai atjaunotu logu:

Spiediet uz palaidēja vai saņemiet to no logu pārslēdzēja, spiežot AltTab.

Lai aizvērtu logu:

Spiediet x loga augšējā kreisajā stūrī, vai

Spiediet AltF4, vai

Spiediet AltAtstarpe, lai iznestu logu izvēlni. Tad spiediet a.

Mainīt izmērus

Logam nevar mainīt izmērus, ja tas ir maksimizēts.

Lai logam mainītu izmērus horizontāli un/vai vertikāli:

Novietojiet peles rādītāju jebkurā loga stūrī, līdz tas pārvēršas par 'stūra rādītāju'. Spiediet+turiet+velciet, lai mainītu loga izmērus jebkurā virzienā.

Lai mainītu izmēru tikai horizontāli:

Pārvietojiet rādītāju uz jebkuru loga malu, līdz tas kļūst par 'sāna rādītāju'. Spiediet+turiet+velciet, lai mainītu loga izmēru horizontāli.

Lai mainītu izmēru tikai vertikāli:

Pārvietojiet rādītāju uz loga augšu vai apakšu, līdz tas kļūst par 'augšas rādītāju' vai attiecīgi 'apakšas rādītāju'. Spiediet+turiet+velciet, lai attiecīgi mainītu loga izmēru vertikāli.

Logu organizēšana darbvietā

Lai novietotu divus logus malu pie malas:

Spiediet uz loga virsraksta joslas un velciet to pret ekrāna kreiso malu. Kad peles rādītājs pieskaras malai, kreisā ekrāna puse paliek izcelta. Atlaidiet peles pogu un logs aizpildīs kreiso ekrāna pusi.

Velciet vēl vienu logu uz labo pusi: kad ekrāna labā puse ir izcelta, atlaidiet. Katrs no diviem logiem aizpilda pusi ekrāna.

Alt spiešana + klikšķis jebkur logā, ļaus jums pārvietot logu. Dažiem tas var būt vieglāk nekā spiest lietotnes virsraksta joslu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/index.page0000644000373100047300000000362612320733421023725 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu darbvirsmas rokasgrāmata Ubuntu darbvirsmas rokasgrāmata <media type="image" mime="image/png" width="16" height="16" src="figures/ubuntu-logo.png">Palīdzība</media> Ubuntu darbvirsmas rokasgrāmata <media type="image" src="figures/ubuntu-logo.png">Ubuntu Logo</media> Ubuntu darbvirsmas rokasgrāmata usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/documents-viewgrid.page0000644000373100047300000000317412320733421026433 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Greg Beam ki7mt@yahoo.com 2014 Mainīt veidu, kā tiek attēloti dokumenti. Skatīt datnes sarakstā vai režģī

Dokumenti un kolekcijas pēc noklusējuma tiek rādīti Režģa izkārtojumā. Lai skatītu tos Saraksta formātā:

Augšējā joslā spiediet uz Dokumenti, lai parādītu lietotnes izvēlni.

Izvēlieties Saraksts sadaļā Skatīt kā.

Saraksta skatā ir kolonnas, kas attēlo dokumenta tipu, izmaiņu datumu un vai tas ir noglabāts lokāli, vai arī Google Docs vai SkyDrive serveros.

Izvēlieties Režģis lietotnes izvēlnē, lai atgrieztos pie noklusējuma izkārtojuma.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page0000644000373100047300000000653412320733421033167 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu dokumentācijas viki veidotāji GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Pārliecinieties, ka tīkla iestatījumi ir pareizi un sagatavojieties pāris nākamajiem problēmu novēršanas pasākumiem. Bezvadu tīkla problēmu risināšana Veiciet sākotnējo savienojuma pārbaudi

Šajā solī jūs pārbaudīsiet pamata informācijas par savu bezvada tīkla savienojumu. Tas ir paredzēts, lai pārliecinātos, ka jūsu tīkla problēmas nav saistītas ar samērā vienkāršām problēmām, piemēram, bezvadu tīkla savienojums ir izslēgts, un lai sagatavotos dažiem nākamajiem problēmu novēršanas soļiem.

Pārliecinieties, ka jūsu portatīvais dators nav pieslēgts vadu interneta savienojumam.

Ja jums ir ārējais bezvadu tīkla adapters (piemēram, USB adapters vai PCMCIA karte, kas ir ievietojama jūsu portatīvajā datorā), pārliecinieties, ka tas ir kārtīgi ievietots jūsu datorā pareizajā vietā.

Ja bezvadu tīkla karte ir iekšā jūsu datorā, pārliecinieties, ka bezvadu tīkla slēdzis ir ieslēgts (ja tam ir tāds). Portatīvajiem datoriem parasti ir bezvadu tīkla slēdži, kurus jūs varat ieslēgt, nospiežot pogu kombināciju uz savas tastatūras taustiņiem.

Spiediet uz tīkla ikonas un pārliecinieties, ka Bezvadu opcija ir ieslēgta. Jums arī vajadzētu pārbaudīt vai lidmašīnas režīms ir izslēgts.

Atveriet termināli un ierakstiet nm-tool un spiediet Enter.

Tas parādīs informāciju par jūsu tīkla iekārtu un savienojuma statusu. Aplūkojiet sarakstu un meklējiet, vai ir kaut kas saistīts ar bezvadu tīkla adapteri. Informācija par katru tīkla ierīci ir atdalīta ar svītriņu rindu. Ja jūs atrodat rindiņu State:connected jūsu bezvadu tīkla adaptera sadaļā, tas nozīmē, ka tas strādā un ir savienota ar bezvadu maršrutētāju.

Ja esat savienojušies ar bezvadu maršrutētāju, bet joprojām nav pieejas internetam, maršrutētājs varētu nebūt pareizi iestatīts, vai interneta pakalpojumu sniedzējam (IPS) varētu būt kādas tehniskas problēmas. Pārskatiet sava maršrutētāja un IPS iestatīšanas norādījumus, lai pārliecinātos, ka iestatījumi ir pareizi, vai lūdziet atbalstu savam IPS.

Ja informācija no nm-tool neuzrādīja, ka jūs esat savienots ar tīklu, spiediet Nākamā, lai pārietu uz nākamo daļu problēmu risināšanas pamācībā.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-wired.page0000644000373100047300000000125612320733421024511 0ustar langpacklangpack00000000000000 Vadu interneta savienojumi, Fiksētas IP adreses… Ubuntu dokumentācijas komanda Vadu savienojums usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/session-language.page0000644000373100047300000000630012320733421026052 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pārslēgt lietotāja saskarni un palīdzības tekstus uz citu valodu. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntu Dokumentācijas Komanda Mainīt datora valodu

Jūs varat lietot savu darbvirsmu un lietotnes jebkurā no desmitiem valodu, ja vien datorā instalētas attiecīgās valodu pakotnes.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Spiediet Valodu atbalsts.

Izvēlieties vēlamo valodu cilnē Valoda. Velciet šo valodu uz saraksta augšpusi.

Jums jāizrakstās no sistēmas un jāienāk atpakaļ, lai valodas izmaiņas stātos spēkā. Spiediet ikonu pašā labajā izvēļņu joslas stūrī un izvēlieties Izrakstīties, lai izietu.

Daži tulkojumi var būt nepabeigti, dažas lietotnes jūsu valodu var arī neatbalstīt vispār.

Jūsu mājas mapē ir dažas īpašas mapes, kur lietotnes var glabāt mūziku, attēlus un dokumentus. Šīs mapes sākotnēji tiek nosauktas valodā, kurā sistēma instalēta. Kad nomainīsiet valodu un atkal ienāksiet sistēmā, jums vaicās, vai vēlaties mainīt arī šo mapju nosaukumus. Ja plānojat izmantot šo valodu vienmēr, ir vērts pielāgot tai arī šīs mapes.

Mainīt sistēmas valodu

Šādi jūs nomaināt valodu tikai savam kontam. Iespējams mainīt arī sistēmas valodu, ko lieto, piemēram, ierakstīšanās ekrānā.

Nomainiet valodu, kā aprakstīts augstāk.

Spiediet Izmantot visā sistēmā>.

Tam ir nepieciešamas administratora tiesības. Ievadiet savu vai administratora paroli.

Vairāk par valodām un reģionu formātiem varat uzzināt Valodu atbalsta palīdzībā.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/unity-dash-files.page0000644000373100047300000000334612320733421026002 0ustar langpacklangpack00000000000000 Atrodiet datnes, mapes un lejupielādes Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Datņu lēca

Datņu lēca ir otrā lēca pēc paneļa mājām lēcu joslā un to apzīmē ar dokumentu. Datņu lēcā varat piekļūt nesen lietotajām datnēm, mapēm un lejupielādēm.

Varat izmantot SuperF, lai atvērtu paneli pašā datņu lēcā.

Ja izmantojat Google Drive, pievienojiet Google akreditācijas datus Tiešsaistes kontos, lai meklēšanas rezultātos būtu arī dokumenti no Google Drive.

Priekšskatījumi

Spiediet labo klikšķi uz meklēšanas rezultātiem, lai atvērtu priekšskatījumu. Priekšskatījums rāda datnes formātu, izmēru un kad tā pēdējo reizi tika saglabāta.

Varat atvērt datni, sūtīt to pa e-pastu vai atvērt mapi, kas satur šo datni.

Filtri

Spiediet uz filtrēšanas rezultātiem, lai filtrētu pēc datņu tipa, izmēra vai tā, kad pēdējo reizi saglabātas.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-wireless-airplane.page0000644000373100047300000000321312320733421027020 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu Dokumentācijas Komanda Atveriet tīkla iestatījumus un ieslēdziet lidmašīnas režīmu. Izslēdziet bezvadu tīklu (lidmašīnas režīms)

Ja atrodas dators lidmašīnā (vai kādā citā vietā, kur bezvadu savienojumi nav atļauti), jums vajadzētu izslēgt bezvadu savienojumu: Jūs varat arī izslēgt bezvadu savienojumu citu iemeslu dēļ (piemēram, lai taupītu bateriju). Lai to izdarītu:

Lai to izdarītu, spiediet uz tīkla izvēlnes izvēļņu joslā un izslēdziet Aktivēt bezvadu tīklu. Tas izslēgs bezvadu savienojumu līdz jūs to atkal ieslēgsiet.

Lai atkal ieslēgtu bezvadu savienojumu, spiediet uz tīkla izvēlnes izvēļņu joslā un izvēlieties Aktivēt bezvadu tīklu, lai tā sākumā būtu ķeksītis.

Dators vēl aizvien var raidīt, ja neesat izslēguši Bluetooth.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/documents-select.page0000644000373100047300000000353712320733421026075 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Lietojiet izvēles režīmu, lai izvēlētos vairāk kā vienu dokumentu vai kolekciju. Dokumentu izvēlēšanās

Dokumentu izvēles režīmā jūs varat atvērt, drukāt, skatīt vai veidot savu dokumentu kolekcijas. Lai lietotu šo režīmu:

Spiediet pogu .

Izvēlieties vienu vai vairākus dokumentus vai kolekcijas. Parādīsies pogu josla ar darbībām, ko var veikt ar šo izvēli.

Izvēlēs režīma darbības

Pēc viena vai vairāku dokumentu izvēlēšanās jūs varat:

Atvērt ar dokumentu skatītāju (mapes ikona).

Drukāt (printera ikona) — drukāt dokumentu (pieejams tikai tad, ja ir izvēlēts viens dokuments).

Organizēt (plus ikona) — izveidot dokumentu kolekcijas.

Īpašības (uzgriežņu atslēgas ikona) — rādīt dokumenta īpašības (pieejams tikai tad, ja ir izvēlēts viens dokuments).

Dzēst (miskastes ikona) — dzēst vienu vai vairākas kolekcijas.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/unity-dash-friends.page0000644000373100047300000000302712320733421026326 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pārlūkojiet ziņojumu no jūsu tiešsaistes sociālo mediju kontiem. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Draugu tvērums

Draugu tvērums ir sestā lēca pēc paneļa mājām lēcu joslā un to attēlo ar runas burbuli. Draugu tvērums dod ātru pieeju jūsu sociālo mediju kontiem.

Varat izmantot SuperG, lai atvērtu paneli pašā Draugu tvēruma ikonā.

Lēca būs tukša, līdz ievadīsiet savus akreditācijas datus tiešsaistes kontos.

Priekšskatījumi

Spiediet labo klikšķi uz meklēšanas rezultātiem, lai atvērtu priekšskatījumu. Priekšskatījums dod papildu informāciju un ļauj atzīmēt kā interesantu vai dalīties tālāk.

Filtri

Spiediet Filtrēt rezultātus, lai filtrētu pēc konta.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/power-suspend.page0000644000373100047300000000335712320733421025432 0ustar langpacklangpack00000000000000 Iesnaudināšana liek datoram pāriet īpašā režīmā, kas patērē mazāk elektroenerģijas. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Kas notiek, iesnaudinot datoru?

Kad jūs iesnaudināt datoru, visas lietotnes un dokumenti paliek atvērti, bet ekrāns un citas datora sastāvdaļas izslēdzas, lai ietaupītu elektrību. Tomēr dators vēl joprojām ir ieslēgts un patērē mazliet strāvas. Jūs varat to pamodināt, nospiežot kādu taustiņu vai peles pogu. Ja tas neiedarbojas, spiediet ieslēgšanas pogu.

Dažiem datoriem ir aparatūras atbalsta problēmas, kuru dēļ tie varētu nespēt sekmīgi iesnausties vai iemigt. Ir ieteicams izmēģināt jūsu datora iesnaudināšanu, lai pārbaudītu, vai tā strādā, pirms uz to paļauties.

Vienmēr saglabājiet, pirms iesnaudināt

Jums vajadzētu saglabāt visu, ar ko strādājat, pirms iesnaudināt datoru, lai nezaudētu paveikto gadījumā, ja kaut kas nenostrādā pareizi un datoram neizdodas atmosties.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/contacts-link-unlink.page0000644000373100047300000000533612320733421026665 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Apvienojiet informāciju par kontaktu no dažādiem avotiem. Saistīt un atsaistīt kontaktus usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/keyboard-layouts.page0000644000373100047300000001326712320733422026117 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Juanjo Marín juanj.marin@juntadeandalucia.es Ubuntu Dokumentācijas Komanda Pievienot ievades avotus un starp tiem pārslēgties. Izmantot alternatīvus ievades avotus

Tastatūras nāk ar simtiem dažādu izkārtojumu dažādām valodām. Pat vienai valodai bieži vien ir vairāki tastatūru izkārtojumi, piemēram Dvorak izkārtojums angļu valodai. Jūs variet padarīt savu tastatūras izkārtojumu tādu, kāds tas būtu citām valodām, neatkarīgi no tā, kādi simboli vai burti ir uzdrukāti uz taustiņiem. Tas bieži noder, ja vajag pārslēgties caur vairākām valodām.

Dažās valodās, piemēram, ķīniešu un korejiešu, ir vajadzīgas kompleksākas ievades metodēs par vienkāršu taustiņu–rakstzīmju attēlojumu. Dažas no pieejamajām ievades metodēm aktivē tādu metodi.

Opcijas ar ievades metodēm ir pieejamas tikai tad, ja ir instalēts attiecīgais ievades metodes (IM) dzinis. Kad instalējat valodu, automātiski tiek uzinstalēts piemērots IM dzinis, ja tas ir vajadzīgs. Piemēram, ja instalējat korejiešu valodu, tiks instalēta pakotne ibus-hangul, un ievades avota opcija Korejiešu (Hangul) ir pieejams nākamajā ierakstīšanās reizē. Jūs varat arī atsevišķi instalēt sev vēlamu IBus IM.

Pievienot ievades avotus

Jūs variet priekšskatīt jebkura izkārtojuma bildi, izvēloties to no saraksta un nospiežot priekšskatīt.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

"Personīgi" sadaļā spiediet Teksta ievade.

Spiediet pogu +, izvēlieties ievades avotu un spiediet Pievienot.

Noklusējuma avots ir avots pašā saraksta augšpusē. Izmantojiet pogas un , lai pārvietotu avotus sarakstā augstāk un zemāk.

Ja izvēlaties avotu ar ievades metodi, varat spiest iestatījumus, lai piekļūtu tās metodes iestatījumu dialoglodziņam, ja tāds ir.

Ievades avota indikators

Jūs varat ātri pārslēgties starp izvēlētajiem avotiem, izmantojot ievades avotu indikatoru izvēļņu joslā. Izvēlne attēlos īsu identifikatoru pašreizējam avotam, piemēram En standarta angļu valodas izkārtojumam, vai simbolu, ja tiek izmantota īpaša ievades metode, piemēram, ķīniešu. Spiediet uz ievades avota indikatora un no izvēlnes izvēlieties avotu, ko vēlaties izmantot.

Tastatūras saīsnes

Jūs varat arī izmantot tastatūras saīsnes, lai ātri pārslēgtos starp izvēlētajiem ievades avotiem. Pēc noklusējuma pārslēgties uz nākamo avotu var ar SuperSpace, bet jūs to varat mainīt:

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

"Personīgi" sadaļā spiediet Teksta ievade.

Spiediet uz saīsnes definīcijas zem etiķetes Pārslēgties uz nākamo avotu, izmantojot.

Kad saīsnes definīcija ir mainīta uz Jauns paātrinātājs..., spiediet taustiņus, kurus vēlaties izmantot kā jaunu saīsni.

Iestatīt ievades avotu visiem logiem vai atsevišķi katram logam

Kad izmantojat vairākus avotus, jūs varat izvēlēties, lai visi logi izmantotu konkrēto avotu, vai arī variet iestatīt katram logam savu avotu. Dažādu avotu lietošana katram logam ir noderīga, piemēram, ja kāds no logiem ir citā valodā. Tavs ievades avots tiks iegaumēts katram logam, kolīdz jūs pārslēgsieties starp tiem.

Pēc noklusējuma jaunie logi izmantos noklusējuma ievades avotu. Jūs varat norādīt, lai izmanto avotu, kas bija pēdējam izmantotajam logam.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/tips.page0000644000373100047300000000120012320733422023560 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Īpašās rakstzīmes, vidējās pogas saīsne… Padomi un knifi usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/sound-crackle.page0000644000373100047300000000404212320733422025342 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pārbaudiet savus audio kabeļus un skaņas kartes draiverus. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Es dzirdu šķindēšanu vai dūkšanu, kad spēlē skaņas

Ja dzirdat šķindēšanu vai dūkšanu, kad atskaņojat datorā, problēma varētu būt ar audio kabeļiem vai savienojumiem, vai arī ir problēmas ar skaņu kartes draiveriem.

Pārbaudiet, vai skaļruņi ir iesprausti pareizi.

Ja skaļruņi nav pilnībā iesprausti, vai arī, ja tie ir iesprausti nepareizā savienojumā, jūs varētu dzirdēt dūcošu skaņu.

Pārliecinieties, ka skaļruņi/austiņas nav bojātas.

Audio kabeļi un savienotāji var nolietoties. Pamēģiniet iespraust kabeli vai austiņas citā audio ierīcē (piemēram, MP3 atskaņotājā vai CD atskaņotājā), lai pārbaudītu, vai skaņas problēmas vēl joprojām pastāv. Ja tās joprojām ir, tad var būt nepieciešams nomainīt kabeļus vai austiņas.

Pārbaudiet, vai skaņu draiveri ir pietiekami labi.

Dažas skaņu kartes var nestrādāt pārāk labi Linux, jo tām var nebūt labi skaņu draiveri. Šo problēmu ir grūtāk identificēt. Pamēģiniet meklēt savas skaņu kartes ražotāju un modeli internetā, pievienojot terminu "Ubuntu", lai redzētu, vai citi cilvēki arī sastopas ar šādu problēmu.

Terminālī jūs varat palaist sudo lspci -v, lai uzzinātu vairāk par savu skaņas karti.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/sound-usemic.page0000644000373100047300000000366012320733422025230 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Izmantojiet analogo vai USB mikrofonu un izvēlieties noklusēto ievades ierīci. Izmantot citu mikrofonu

Varat izmantot ārējo mikrofonu saziņai ar draugiem, ar kolēģiem darbā, veikt balss ierakstus vai izmantot citas multimediju lietotnes. Pat, ja datoram ir iebūvēts mikrofons vai tīmekļa kamera ar mikrofonu, atsevišķas ierīces parasti sniedz labāku audio kvalitāti.

Ja mikrofonam ir apļveida kontakts, vienkārši pieslēdziet to pareizajam datora adapteram. Lielākajai daļai datoru ir divi adapteri: viens mikrofoniem un otrs skaļruņiem. Meklē mikrofona attēlu blakus adapteram. Mikrofoni, iesprausti piemērotajā adapterā, parasti tiks izmantoti pēc noklusējuma. Ja tā nav, skatieties instrukcijas zemāk noklusētās ievades ierīces izvēlei.

Ja jums ir USB mikrofons, iespraudiet to jebkurā USB portā datorā. USB mikrofoni strādā kā atsevišķas audio ierīces un tad varētu būt nepieciešams norādīt, kuru mikrofonu izmantot pēc noklusējuma.

Izvēlieties noklusēto audio ievades ierīci.

Izvēļņu joslā spiediet uz skaņas izvēlnes un spiediet Skaņas iestatījumi.

Ievades cilnē izvēlieties ierīci no saraksta. Kad runājat, vajadzētu reaģēt ievades līmeņa indikatoram.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-browser.page0000644000373100047300000000150712320733422025062 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nomainīt noklusēto pārlūku, instalēt Flash, instalēt java spraudni, Silverlight atbalsts… Ubuntu dokumentācijas komanda Tīmekļa pārlūkprogrammas usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-default-browser.page0000644000373100047300000000365212320733422026507 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Mainiet noklusēto tīmekļa pārlūkprogrammu, ejot uz Sīkāka informācijaSistēmas iestatījumi sadaļā. Nomainiet, kurā tīmekļa pārlūkprogrammā tiek atvērtas tīmekļa lapas

Nospiežot uz kādas tīmekļa lapas saites jebkurā lietotnē, tīmekļa pārlūkprogramma automātiski atvērs šo lapu. Ja ir instalētas vairākas tīmekļa pārlūkprogrammas, tīmekļa lapa var atvērties citā, nevis iecerētajā pārlūkprogrammā. Lai to salabotu, nomainiet noklusēto tīmekļa pārlūkprogrammu:

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Sīkāka informācija un izvēlieties Noklusētās lietotnes loga kreisās puses sarakstā.

Izvēlieties, kurā tīmekļa pārlūkprogrammā vēlaties, lai saite atvērtos, mainot Tīmeklis opciju.

Atverot citu tīmekļa pārlūkprogrammu, tā varētu paziņot, ka tā vairs nav noklusētā pārlūkprogramma. Ja tas notiek, spiediet Atcelt pogu (vai tamlīdzīgi), lai tā nemēģinātu sevi atkal iestatīt kā noklusētā pārlūkprogramma.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/look-resolution.page0000644000373100047300000000636412320733422025766 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nomainīt ekrāna izšķirtspēju un tā orientāciju (rotāciju). GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Nomainīt ekrāna izmēru vai rotāciju

Jūs varat izmainīt, cik lieli (vai cik detalizēti) izskatās objekti uz ekrāna, iestatot ekrāna izšķirtspēju. Jūs varat noteikt, kā jāpagriež attēls (piemēram, ja jums ir rotējošs displejs), iestatot rotāciju.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet iestatījumu sadaļu Ekrāni.

Ja jums ir vairāki displeji, kas netiek dublēti, katram displejam var būt savi iestatījumi. Izvēlieties displeju priekšskatījuma laukā.

Izvēlieties vēlamo izšķirtspēju un rotāciju.

Spiediet Pielietot. Jaunie iestatījumi tiks pielietoti uz 30 sekundēm. Ja neko neredzēsiet, iepriekšējie iestatījumi tiks automātiski atjaunoti. Taču, ja jūs apmierina jaunie iestatījumi, nospiediet Paturēt šo konfigurāciju.

Kad jūs lietojat papildu displeju, piemēram, projektoru, tam vajadzētu būt automātiski pamanītam, lai jūs varētu izvēlēties tam vēlamos iestatījumus. Ja tas nenotiek, nospiediet Noteikt displejus.

Izšķirtspēja

Izšķirtspēja ir pikseļu (ekrāna punktu) skaits, ko var attēlot katrā dimensijā. Katrai izšķirtspējai ir samērs — platuma attiecība pret augstumu. Platekrāna displeji lieto samēru 16:9, bet tradicionālie displeji — 4:3. Ja izvēlēsities izšķirtspēju, kas neatbilst displeja samēram, tiks izmantota tikai daļa no ekrāna, lai novērstu attēla izkropļošanu.

Jūs varat izvēlēties sev patīkamāko izšķirtspēju no izkrītošā saraksta Izšķirtspēja. Ja tā nebūs atbilstošā jūsu ekrānam, tas varētu izskatīties miglains vai pikseļots.

Rotācija

Dažiem klēpjdatoriem ir iespēja fiziski pagriezt ekrānu dažādos virzienos. Tad ir noderīgi izmainīt arī displeja orientāciju. Jūs varat to izvēlēties no izkrītošā saraksta Rotācija.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/printing-differentsize.page0000644000373100047300000000345112320733422027304 0ustar langpacklangpack00000000000000 Drukājiet dokumentu ar citādāku papīra izmēru un novietojumu. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Mainīt papīra izmēru drukājot

Ja vēlaties mainīt sava dokumenta papīra izmēru (piemēram, drukāt ASV vēstuļu izmēra PDF dokumentu uz A4 lapas), jūs varat mainīt dokumenta drukas formātu.

Spiediet DatneDrukāt

Izvēlieties Lappuses iestatīšana cilni.

Papīrs kolonnā izvēlieties savu Papīra izmēru no krītošā saraksta.

Spiediet uz Drukāt un tavam dokumentam vajadzētu sākt drukāties.

Jūs arī varat izmantot Orientācijas izvēlni, lai izvēlētos citādāku novietojumu:

Portrets

Ainava

Apgriezts portrets

Apgriezta ainava

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-othersconnect.page0000644000373100047300000000431212320733422026252 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Jūs varat saglabāt iestatījumus (tādu kā paroli) tīkla savienojumiem tā, lai jebkuram, kurš izmanto datoru būtu iespējams savienoties. Citi lietotāji nevar pieslēgties internetam

Ja esat iestatījuši tīkla savienojumu, bet citi lietotāji jūsu datorā nevar pieslēgties tam, viņiem, iespējams, nav ievadīti pareizie tīkla iestatījumi. Piemēram, bezvadu tīkla savienojumam varbūt nav ievadīta pareiza bezvadu tīkla drošības parole.

Jūs varat izdarīt tā, lai jebkurš varētu dalīties ar tīkla iestatījumiem, kad jūs tos esat iestatījis. Tas nozīmē, ka tikai vienu reizi būs tie jāiestata, un jebkuram citam šajā datorā būs pieejams savienojums bez nekādiem jautājumiem. Lai to izdarītu:

Spiediet uz tīkla izvēlnes izvēļņu joslā un spiediet Rediģēt savienojumus.

Atrodiet savienojumu, ko visiem vajadzētu varēt lietot. Visdrīzāk vajadzēs pārslēgties uz cilni Bezvadu. Izvēlieties tīkla nosaukumu un spiediet Rediģēt.

Atzīmējiet Pieejams visiem lietotājiem un spiediet Saglabāt. Jums vajadzēs ievadīt administratora paroli, lai saglabātu izmaiņas. Tikai lietotāji ar administratīvajām tiesībām var to izdarīt.

Citi lietotāji šajā datorā varēs izmantot šo savienojumu, neievadot nekādas papildus detaļas.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-chat-skype.page0000644000373100047300000000361012320733422025444 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Dokumentācijas Komanda Skype ir slēgta pirmkoda programmatūra un uz Ubuntu tā ir jāinstalē pašrocīgi Kā es varu lietot Skype uz Ubuntu?

Skype ir slēgta pirmkoda programmatūra, kas ļauj zvanīt caur internetu, izmantojot datoru.

Skype izmanto decentralizētas vienranga tehnoloģijas, tāpēc zvani neiet cauri vienam centrālam serverim, bet gan caur dažādiem serveriem un citiem lietotājiem.

Skype programmatūru var lietot bez maksas, bet tā nav brīvā programmatūra; pirmkods ir slēgts un nav pieejams mainīšanai.

Skype uz Ubuntu nav uzinstalēts pēc noklusējuma. Instalējiet skype pakotni, lai to lietotu.

Jums vajadzēs aktivēt Canonical partneru krātuvi, lai instalētu Skype

Papildu <app>Skype</app> palīdzības resursi

Kā ierakstīt Skype sarunas

Saraksts ar tīmekļa kamerām, ko atbalsta Skype

Skype atkļūdošana — pieredzējušiem lietotājiem

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/nautilus-file-properties-permissions.page0000644000373100047300000001042412320733422032135 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kontrolējiet, kas var skatīt un rediģēt jūsu datnes un mapes. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Iestatīt atļaujas datnēm

Jūs varat iestatīt atļaujas datnēm, lai kontrolētu, kas var skatīt un rediģēt jūsu datnes. Lai apskatītu un iestatītu atļaujas datnēm, nospiediet labo peles pogu un izvēlieties Īpašības, izvēlieties Atļaujas cilni.

Skatiet un , lai redzētu atļauju veidus, kurs varat iestatīt.

Datnes

Jūs varat iestatīt atļaujas datnes īpašniekam, īpašnieku grupai vai citiem sistēmas lietotājiem. Savām datnēm jūs varat iestatīt tikai lasāmas datnes vai lasāmas un rediģējamas datnes atļauju. Iestatot datnei tikai lasāmas datnes atļauju, jūs nevarēsiet nejauši tajā veikt izmaiņās.

Katrs jūsu datora lietotājs pieder kādai grupai. Mājas datoros bieži vien katram lietotājam ir sava grupa un grupu atļaujas netiek bieži lietotas. Korporatīvajā vidē dažreiz grupas tiek izmantotas nodaļās vai projektos. Līdzīgi kā katra datne pieder īpašniekam, tā pieder arī grupai. Jūs varat iestatīt datnēm grupas un kontroles atļaujas visiem grupas lietotājiem. Jūs varat iestatīt datņu grupas tikai grupām, kurām piederat.

Jūs varat arī iestatīt atļaujas citiem lietotājiem datņu grupā.

Ja datne ir programma, piemēram, skripts, jums jāizvēlas Ļaut izpildīt datni kā programmu, lai to palaistu. Pat ja šī opcija ir izvēlēta, datņu pārvaldnieks var joprojām atvērt to lietotnē vai prasīt jums, kas jādara. Skatiet , lai uzzinātu vairāk.

Mapes

Mapēm var iestatīt atļaujas īpašniekam, grupai vai citiem lietotājiem. Skatīt informāciju augstāk par datņu atļaujām par īpašniekiem, grupām un citiem lietotājiem.

Atļaujas, kuras var iestatīt mapei, ir atšķirīgas no tām, kuras var iestatīt datnēm.

<gui>Nekas</gui>

Lietotāji nevarēs pat redzēt, kādas datnes ir mapē

<gui>Tikai rādīt datņu sarakstu</gui>

Lietotājs redzēs datnes, kas ir mapē, bet nevarēs tās atvērt, izveidot vai izdzēst.

<gui>Piekļūt datnēm</gui>

Lietotāji varēs atvērt mapē esošās datnes (ar nosacījumu, ka tiem ir atļauja darīt to ar dotajām datnēm), bet nevarēs izveidot vai izdzēst datnes.

<gui>Izveidot un dzēst datnes</gui>

Lietotājam būs pilnīga piekļuve mapei, ieskaitot datņu atvēršanu, izveidošanu uz dzēšanu.

Jūs varat arī ātri iestatīt datņu atļaujas visām datnēm mapē, spiežot Mainīt atļaujas uz iekļautajām datnēm. Izmantojiet nolaižamo sarakstu, lai mainītu atļaujas iekļautajām datnēm un mapēm, tad spiediet Mainīt. Atļaujas tiek attiecinātas arī uz datnēm un mapēm, kas atrodas apakšmapēs jebkurā dziļumā.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/look-background.page0000644000373100047300000000570612320733422025701 0ustar langpacklangpack00000000000000 Iestatīt attēlu, krāsu vai krāsu pāreju kā darbvirsmas fonu. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org April Gonzales loonycookie@gmail.com Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Michael Hill mdhillca@gmail.com Nomainīt darbvirsmas fonu

Jūs varat nomainīt attēlu jūsu darbvirsmas fonā vai arī aizstāt to ar viendabīgu krāsu vai krāsu pāreju.

Spiediet labo peles pogu uz darbvirsmas un izvēlieties Mainīt darbvirsmas fonu.

Izvēlieties attēlu vai krāsu. Iestatījumi tiek pielietoti tūlīt. Pārslēdzieties uz tukšu darbvietu, lai apskatītu darbvirsmu pilnībā.

Izkrītošajā sarakstā virs pieejamo fonu sīktēliem ir trīs izvēles iespējas.

Izvēlieties Tapetes, lai lietotu kādu no daudzajiem profesionālajiem fona attēliem, kas nāk kopā ar Ubuntu. Izņemot Ubuntu tapeti, visas noklusējuma tapetes ir veidojuši Community Wallpaper Contest (Kopienas tapešu konkursa) uzvarētāji.

Dažas tapetes ir daļēji caurspīdīgas, un caur tām ir redzama fona krāsa. Šīm tapetēm ir pieejama fona krāsas izvēles poga.

Izvēlieties Bilžu mape, lai izmantotu kādu no savām bildēm, kas atrodas mapē Attēli. Vairums fotogrāfiju apstrādes lietotņu glabā attēlus šajā mapē.

Izvēlieties Krāsas un krāsu pārejas, lai izmantotu fonam viendabīgu krāsu vai krāsu pāreju. Apakšējā labajā stūrī parādīsies krāsu izvēles pogas.

Jūs varat arī izvēlēties jebkuru attēlu jūsu datorā, nospiežot + pogu. Katrs šādi pievienotais attēls parādīsies sadaļā Bilžu mape. Jūs varat to izņemt no saraksta, izvēloties to un nospiežot - pogu. Attēla izņemšana no saraksta neizdzēsīs sākotnējo datni.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/mouse-mousekeys.page0000644000373100047300000000734612320733422025774 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aktivē peles taustiņus, lai kontrolētu peli ar papildtastatūru. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Klikšķini un kustini peles rādītāju, izmantojot papildtastatūru

Ja jums sagādā grūtības peles, vai kādas citas norādīšanas ierīces izmantošana, jūs varat kontrolēt peles rādītāju, izmantojot savas tastatūras papildtastatūru. Šī iespēja tiek saukta par peles taustiņiem.

Spiediet taustiņu Super, lai atvērtupaneli.

Ierakstiet Universālo piekļuvi un spiediet Enter, lai atvērtu universālās piekļuves iestatījumus.

Spiediet Tab vienreiz, lai izvēlētos Redzēšanas cilni.

Spiediet , kad esat pārslēdzies uz cilniNorādīšana un klikšķināšana.

Spiediet vienreiz, lai izvēlētos peles taustiņu slēdzi, un tad spiediet Enter, lai uz to pārslēgtos.

Pārliecinieties, ka Num Lock ir izslēgts. Tagad varēsiet kustināt peles rādītāju, izmantojot papildtastatūru.

Šīs instrukcijas dod īsāko ceļu, kā aktivēt peles taustiņus, izmantojot tikai tastatūru. Izvēlieties Universālās pieejas iestatījumus, lai piekļūtu vairāk pieejamības opcijām.

Papildtastatūra ir bloks ar cipariem uz tavas tastatūras, parasti izkārtota četrstūrī. Ja tastatūra ir bez papildtastatūras (piemēram klēpjdators), iespējams, jums vajadzēs turēt funkcijas (Fn) taustiņu un izmantot citus tastatūras taustiņus kā papildtastatūru. Ja šo iespēju uz klēpjdatora izmanto bieži, varat apsvērt domu nopirkt ārējo USB papildtastatūru.

Katrs cipars uz papildtastatūras atbilst kādam virzienam. Piemēram, taustiņa 8 nospiešana pakustinās rādītāju augšup, bet 2 lejup. Lai peli nospiestu, spied taustiņu 5, bet lai veiktu dubltklikšķi, spied to divas reizes pēc kārtas.

Lielākajai daļai tastatūru ir īpašs taustiņš kurš ļauj jums veikt labo peles klikšķi; parasti tas ir tuvu atstarpes taustiņam. Tomēr šis atbilst tam, kur atrodas tavs tastatūras fokuss, nevis peles rādītājs. Skaties informācijai par to, kā veikt labo peles klikšķi, turot 5 vai kreiso peles pogu.

Ja vēlies izmantot papildtastatūru, lai rakstītu skaitļus, kamēr peles taustiņi ir aktivēti, ieslēdz Num Lock taustiņu. Peli nevar kontrolēt ar papildtastatūru, kamēr Num Lock taustiņš ir ieslēgts.

Parastos ciparu taustiņus, tie kuri ir rindā tastatūras augšā, nevar izmanto peles rādītāja vadīšanai. Tam var izmanto tikai papildtastatūru.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/accounts.page0000644000373100047300000000224312320733422024430 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Pievienot kontus, Izņemt kontus, Izslēgt pakalpojumus Tiešsaistes konti

Jūs varat ievadīt savas ierakstīšanās informāciju tiešsaistes servisiem, piemēram, Google un Facebook, lietotnē Tiešsaistes konti Tas ļaus jums piekļūt savam kalendāram, e-pastam, tērzēšanas kontiem un citiem servisiem no lietotnēm bez atkārtotas kontu informācijas ievadīšanas.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/color-whatisspace.page0000644000373100047300000000703612320733422026245 0ustar langpacklangpack00000000000000 Krāsu telpa ir noteikts krāsu apgabals. Richard Hughes richard@hughsie.com Kas ir krāsu telpa?

Krāsu telpa ir noteikts krāsu apgabals. Labāk zināmās krāsu telpas ir sRGB, AdobeRGB un ProPhotoRGB.

Cilvēka redzes sistēma nav vienkāršs RGB sensors, bet mēs varam aptuveni noteikt kā cilvēka acs atbild ar CIE 1931 hromatisma diagrammu, kas rāda cilvēka redzes atbildi uz zirga pakava formu. Jūs varat redzēt, ka cilvēks vairāk nosaka zaļās krāsas pustoņus nekā zilu vai sarkanu. Ar trihromatisku krāsu telpu kā RGB mēs reprezentējam krāsas uz datora, izmantojot trīs vērtības, kas tiek pēc tam iekodēts krāsu trijstūrī.

Izmantojot tādus modeļus kā CIE 1931, hromatisma diagrammu ir liela cilvēka redzes sistēmas vienkāršošana, un īsti gamuti tiek izteikti kā 3D izliekumi, nekā 2D projekcijas. 2D projekcija 3D objektam var dažkārt būt maldinoša, tāpēc, ja vēlaties redzēt 3D izliekumu, instalējiet gnome-color-manager un palaidiet gcm-viewer lietotni.

sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB kā balti trijstūri

Vispirms, aplūkojot sRGB, kas ir mazākā telpa un var iekodēt vismazāko krāsu skatu. Tas ir tuvinājums 10 gadus vecam CRT ekrānam, un vairums mūsdienīgo monitoru var parādīt vēl vairāk krāsu. sRGB ir mazākā kopīgā dalītāja standarts, un to lieto daudzās lietotnēs (tai skaitā internetā).

AdobeRGB tiek bieži izmantota kā rediģēšanas telpa. Tā var iekļaut vairāk krāsu kā sRGB, kas nozīmē, ka varat fotogrāfijā mainīt krāsas neuztraucoties, ka spilgtās krāsas varētu apgriezt vai saspiest melnos toņus.

ProPhoto ir lielākā pieejamā krāsu telpa un to bieži izmanto arhivēšanai. Tā var iekodēt gandrīz visas krāsas, ko redz cilvēka acs un arī tādas, ko acs nevar saskatīt.

Ja reiz ProPhoto ir daudz labāks, kāpēc to neizmantot visam? Atbilde ir saistīta ar kvantēšanu. Ja jums ir tikai 8 biti (256 līmeņi), lai iekodētu katru kanālu, tad lielākam apgabalam ir lielāka atstarpe starp katru vērtību.

Lielāka atstarpe nozīmē lielāku kļūdu krāsu noteikšanā un glabāšanā, un dažām krāsām tā ir liela problēma. Izrādās, ka svarīgākās krāsas, piemēram, ādas krāsa, ir ļoti svarīgas un pat mazas kļūdas ļaus netrenētam vērotājam pamanīt, ka fotogrāfijā kaut kas izskatās nepareizi.

Protams, 16 bitu krāsas dotu daudz vairāk vietas soļiem un daudz mazākas kvantificēšanas kļūdas, bet tas dubultotu katras attēla datnes izmēru. Vairums mūsdienās esošo attēlu izmanto 8bpp, jeb 8 bitus uz pikseli.

Krāsu pārvaldība ir process, kurā viena krāsu telpa tiek pārveidota uz otru. Šajā procesā viena var būt labi zināma telpa, piemēram sRGB vai pielāgota, piemēram, jūsu monitora vai printera profils.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page0000644000373100047300000001420012320733422033364 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu dokumentācijas viki veidotāji Phil Bull philbull@gmail.com Dažu ierīču draiveri nestrādās pārāk labi ar dažiem bezvadu tīkla adapteriem, tādēļ iespējams, ka jums vajadzēs atrast labākus. Bezvadu tīkla problēmu risināšana Pārliecinieties, ka strādājošajai ierīcei ir ieinstalēti draiveri.

Šajā solī jūs varat iegūt strādājošas ierīces draiverus savam bezvadu tīkla adapteram. Ierīces draiveri ir programma, kas pasaka datoram, kā likt ierīcei strādāt pareizi. Kaut arī dators ir atpazinis bezvadu tīkla adapteri, tam var nebūt draiveru, kas labi strādātu. Jums vajadzētu varēt atrast strādājošus draiverus savam bezvadu tīkla adapteram. Izmēģiniet dažas no opcijām:

Pārbaudiet, vai jūsu bezvadu tīkla adapters ir atbalstīto ierīču sarakstā

Vairums Linux distribūciju uztur sarakstu ar to atbalstītajām bezvadu ierīcēm. Dažkārt šie saraksti piedāvā papildu informāciju par to, kā likt noteiktu adapteru draiveriem darboties pareizi. Dodieties uz savas distribūcijas sarakstu (piemēram, Ubuntu, Fedora vai openSuSE) un apskatiet, vai jūsu adaptera modelis un sērija tur ir. Iespējams, tur būs informācija par to, kā likt jūsu bezvadu draiveriem strādāt.

Meklējiet papildu atvērtos vai ierobežotos draiverus

Lai gan Ubuntu iekļauj atbalstu lielam ierīču skaitam, daži draiveri ir jāinstalē atsevišķi. Lietojiet Papildu draiveri rīku, lai pārbaudītu, vai ir papildu atvērtie vai īpašnieku draiveri.

Spiediet pogu pašā labajā stūrī izvēļņu joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Sistēmas sadaļā spiediet Programmatūras avoti.

Pārslēdzieties uz cilni Papildu draiveri.

Izmantojiet savam adapteram paredzētos Windows draiverus

Parasti nevar izmantot draiverus, kas ir veidoti kādai operētājsistēmai (piemēram, Windows) citā operētājsistēmā (piemēram, Linux). Tas tāpēc, ka tām ir dažādi veidi, kā rīkoties ar aparatūru. Bet bezvadu adapteriem jūs varat uzinstalēt savietojamības slāni, ko sauc par NDISwrapper, kas jums ļauj izmantot dažus Windows bezvadu draiverus uz Linux. Tas noder, jo bezvadu adapteriem gandrīz vienmēr ir pieejami Windows draiveri, kur pretim Linux draiveri ne vienmēr ir pieejami. Jūs varat uzzināt vairāk par NDISwrapper lietošanu šeit. Ņemiet vērā, ka ne visus bezvadu draiverus var lietot ar NDISwrapper.

Pilna informācija par ndiswrapper ir pieejama šajā lapā, tai skaitā problēmu novēršana tieši ndiswrapper programmai.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/documents-filter.page0000644000373100047300000000243612320733422026101 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Izvēlieties, kurus dokumentus attēlot. Filtrēt dokumentu

Spiediet uz leju vērsto pogu pie meklēšanas joslas, lai ierobežotu meklēšanas tvērumu uz šīm kategorijām:

Avoti — lokālie, Google, SkyDrive vai visi.

Tips — kolekcijas, PDF dokumenti, prezentācijas, izklājlapas, teksta dokumenti vai visi.

Nosaukums, autors vai visi.

Lai filtru sarakstā parādītos Google vai SkyDrive, Google vai Windows Live ir jākonfigurē kā tiešsaistes konti.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/display-dual-monitors.page0000644000373100047300000000531312320733422027052 0ustar langpacklangpack00000000000000 Iestatīt divus monitorus savam klēpjdatoram. Ubuntu Dokumentācijas Komanda ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Pievienot ārēju monitoru klēpjdatoram
Iestatīt ārējo monitoru

Lai iestatītu ārēju monitoru savam klēpjdatoram, savienojiet monitoru ar savu klēpjdatoru. Ja jūsu sistēma to uzreiz neatpazīst, jūs varētu vēlēties mainīt iestatījumus:

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet iestatījumu sadaļu Ekrāni.

Spiediet uz ekrāna attēla, kuru vēlaties aktivizēt vai deaktivizēt un pārslēdziet to |/◯.

Pēc noklusējuma palaidējs ir redzams tikai primārajā monitorā. Lai mainītu, kurš monitors ir primārais, mainiet monitoru Palaidēja novietojuma izkrītošajā laukā.

Ja vēlaties redzēt palaidēju visos monitoros, mainiet palaidēja novietojumu uz visi displeji.

Lai mainītu monitora novietojumu, klikšķiniet uz tā un velciet uz vēlamo vietu.

Ja vēlaties, lai abi monitori jādītu to pašu saturu, ieķeksējiet Dublēt ekrānus lauciņu.

Kad iestatījumi jūs apmierina, spiediet pogu Pielietot, un tad — Paturēt šo konfigurāciju.

Lai aizvērtu Ekrānus spiediet uz x augšējā stūrī.

Lipīgās malas

Tipiska problēma ar diviem monitoriem ir tā, ka peles rādītājs var viegli ieslīdēt otrā monitorā, kad jūs to nemaz nevēlaties. Unity lipīgo malu iespēja palīdz risināt šo problēmu, liekot jums grūst nedaudz stiprāk, lai pārvietotu peles rādītāju no viena monitora uz otru.

Jūs varat izslēgt lipīgās malas, ja jums nepatīk šī iespēja.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/power-batterylife.page0000644000373100047300000000767212320733422026270 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ieteikumi, lai samazinātu jūsu datora enerģijas patēriņu. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Lietot mazāk enerģijas un paildzināt bateriju mūžu

Datori var patērēt daudz enerģijas. Izmantojot dažas vienkāršas enerģijas taupīšanas stratēģijas, jūs varat samazināt savu elektrības rēķinu un saudzēt apkārtējo vidi. Ja jums ir klēpjdators, tas palīdzēs palielināt laiku, ko var pavadīt, izmantojot baterijas enerģiju.

Vispārīgi ieteikumu

Iesnaudiniet savu datoru, kad to nelietojat. Tas būtiski samazina patērējamās enerģijas apjomu, un datoru var ļoti ātri pamodināt.

Izslēdziet datoru, ja nelietosiet to ilgāku laiku. Daži cilvēki uztraucas, ka dators varētu ātrāk nolietoties, to regulāri izslēdzot, taču šīm bažām nav pamata.

Izmantojiet Barošanas sadaļu Sistēmas iestatījumos, lai nomainītu datora barošanas iestatījumus. Ir pieejamas vairākas iespējas, kas palīdzēs taupīt enerģiju: jūs varat automātiski aptumšot displeju pēc noteikta laika, mazināt ekrāna spilgtumu (klēpjdatoriem) un ļaut datoram automātiski iesnausties, ja tas noteiktu laiku netiek lietots.

Izslēdziet ārējās ierīces (tādas kā printeri un skeneri), kad jūs tās nelietojat.

Klēpjdatori un citas ierīces ar baterijām

Maziniet ekrāna spilgtumu; spilgtumam atbilstoša ekrāna apgāde veido lielu daļu no klēpjdatora enerģijas patēriņa.

Daudziem klēpjdatoriem ir tastatūras pogas (vai saīsnes), ar kurām var samazināt spilgtumu.

Ja jums kādu laiku nav vajadzīgs interneta pieslēgums, izslēdziet bezvadu vai Bluetooth karti. Šīs ierīces strādā, pārraidot radio viļņus, kas prasa diezgan daudz strāvas.

Dažiem datoriem ir fizisks slēdzis, ar kuru tās var izslēgt, bet citiem tā vietā ir tastatūras saīsne. Jūs varat atkal ieslēgt tīkla ierīces, kad jums tās būs vajadzīgas.

Padomi pieredzējušiem lietotājiem

Samaziniet fonā izpildāmo uzdevumu skaitu. Datori izmanto vairāk enerģijas, kad tiem jāveic vairāk darba.

Vairums palaisto lietotņu neko daudz nedara, kad jūs tās aktīvi nelietojat. Taču lietotnes, kas bieži iegūst datus no interneta vai atskaņo mūziku vai filmas var ietekmēt jūsu enerģijas patēriņu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/look-display-fuzzy.page0000644000373100047300000000533012320733422026405 0ustar langpacklangpack00000000000000 Varētu būt iestatīta nepareizā ekrāna izšķirtspēja. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Kāpēc viss uz mana ekrāna izskatās miglains vai pikseļots?

Tas varētu notikt tāpēc, ka iestatītā displeja izšķirtspēja nav atbilstoša jūsu ekrānam.

Lai to atrisinātu, spiediet uz izvēļņu joslā pašā labajā stūrī un atveriet Sistēmas iestatījumus. Sadaļā Aparatūra izvēlieties Displeji. Izmēģiniet kādas no Izšķirtspējas opcijām un iestatiet to, ar kuru ekrāns izskatās vislabāk.

Kad pieslēgti vairāki displeji

Ja datoram pieslēgti vairāki displeji (piemēram, monitors un projektors), tiem varētu būt atšķirīgas izšķirtspējas. Taču datora grafikas karte var attēlot ekrānu vienlaikus tikai vienā izšķirtspējā, tāpēc vismaz viens no displejiem varētu izskatīties miglains.

Ir iespējams iestatīt displejiem atšķirīgas izšķirtspējas, taču tad uz abiem ekrāniem nevarēs rādīt vienu un to pašu. Būtībā būs vienlaikus pieslēgti divi neatkarīgi ekrāni. Varēsiet pārvietot logus no viena ekrāna uz citu, bet ne rādīt vienu un to pašu logu uz abiem ekrāniem vienlaikus.

Lai iestatītu displejus tā, lai katram būtu sava izšķirtspēja:

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi. Atveriet Displeji.

Izņemiet ķeksi pie Dublēt ekrānus.

Izvēlieties katru displeju pēc kārtas pelēkajā laukā loga Ekrāni augšdaļā. Nomainiet Izšķirtspēju uz tādu, ar kuru attiecīgais displejs izskatās labi.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-wired-connect.page0000644000373100047300000000361312320733422026140 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Lielākoties, lai izveidotu vadu tīkla savienojumu, viss kas jums ir jāizdara, ir jāpievieno tīkla vads. Tīkla savienojums ar vadu (tīkls Ethernet)

Pārsvarā, lai izveidotu tīkla savienojumu ar vadu, jums tikai vajag pieslēgt tīkla kabeli. Tīkla izvēlnei izvēļņu joslā vajadzētu pulsēt uz dažām sekundēm un tad mainīties uz "savienojuma" ikonu, kad jūs esat izveidojis savienojumu.

Ja tas nenotiek, tad visupirms jāpārliecinās, ka tīkla kabelis ir pievienots. Vienam kabeļa galam vajadzētu būt iespraustam taisnstūrveidīgā tīkla Ethernet portā datorā, bet otram galam vajadzētu būt iespraustam komutatorā, maršrutētājā, tīkla sienas ligzdā vai tamlīdzīgi (atkarīgs no tā, kā ir izveidots tīkls). Dažreiz, gaismas lampiņa blakus tīkla Ethernet portam norādīs, ka kabelis ir iesprausts un tas ir aktīvs.

Jūs nevarat pa tiešo savienot vienu datoru ar otru ar tīkla vadu (vismaz, ne bez papildu iestatīšanas). Lai savienotu divus datorus, jums vajadzētu tos savienot tīkla centrmezglā, komutatorā vai maršrutētājā.

Ja jūs joprojām neesat pieslēdzies, jūsu dators varētu neatbalstīt automātisku uzstādīšanu (DHCP). Šajā gadījumā jums vajadzēs tīklu konfigurēt pašrocīgi.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/addremove-install-synaptic.page0000644000373100047300000000515412320733422030057 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Dokumentācijas Komanda Greg Beam ki7mt@yahoo.com

Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 (CC BY-SA 3.0).

Synaptic ir jaudīgs, bet sarežģīts programmatūras pārvaldnieks, kas ir alternatīva Ubuntu programmatūras centram.
Lietojiet Synaptic, lai veiktu plašāku programmatūras pārvaldību

Synaptic pakotņu pārvaldnieks ir jaudīgāks un var veikt programmatūras pārvaldības uzdevumu, ko Ubuntu programmatūras centrs nespēj. Synaptic saskarne ir sarežģītāka un neatbalsta jaunākas Programmatūras centra iespējas, piemēram, vērtējumus un atsauksmes, tāpēc nav ieteicams Ubuntu jaunpienācējiem.

Synaptic netiek instalēts pēc noklusējuma, bet jūs varat to uzinstalēt ar Programmatūras centru.

Instalēt programmatūru ar Synaptic

Atveriet Synaptic no paneļa vai palaidēja. Autentifikācijas logā jums vajadzēs ievadīt savu paroli.

Spiediet Search, lai meklētu lietotni, vai spiediet Sections un meklējiet kategorijās, lai atrastu programmu.

Spiediet labo peles pogu uz lietotnes, ko vēlaties instalēt, un izvēlieties Mark for Installation.

Ja jums prasa papildu izmaiņas, spiediet Mark.

Izvēlieties jebkuru citu lietotni, ko vēlaties instalēt.

Spied Apply un tad spiediet Apply logā, kas parādīsies. Izvēlētās lietotnes tiks lejupielādētas un instalētas.

Lai uzzinātu vairāk par Synaptic, lasiet Synaptic rokasgrāmatu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/report-ubuntu-bug.page0000644000373100047300000000626612320733422026230 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kā un kur ziņot par problēmām ar Ubuntu. Ubuntu Dokumentācijas Komanda ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Ziņot par problēmu Ubuntu sistēmā

Ja jūs pamanāt kādu problēmu Ubuntu sistēmā, jūs varat izveidot kļūdas ziņojumu.

Ierakstiet AltF2 un ierakstiet ubuntu-bug programmas_nosaukums

Ja jums ir problēmas ar aparatūru vai vienkārši nezināt, kā sauc problemātisko programmu, vienkārši ierakstiet ubuntu-bug

Pēc kāds no iepriekš minētās komandas palaišanas, Ubuntu ievāks informāciju par kļūdu. Tas var aizņemt pāris minūtes. Ja vēlaties, caurskatiet ievākto informāciju. Lai turpinātu, spiediet Sūtīt.

Atvērsies jauna tīmekļa pārlūka cilne, lai turpinātu apstrādāt kļūdas datus. Ubuntu izmanto vietni Launchpad, lai pārvaldītu kļūdu ziņojumus. Ja jums nav Launchpad konta, jums vajadzēs reģistrēties, lai iesniegtu kļūdu ziņojumus un saņemtu e-pasta vēstules par to statusu. Jūs varat to izdarīt, spiežot Create a new account.

Pēc ierakstīšanās Launchpad sistēmā, ievadiet problēmas aprakstu kopsavilkuma laukā.

Pēc Next nospiešanas, Launchpad meklēs līdzīgus kļūdu ziņojumus, gadījumā, ja ziņotā kļūda jau ir reģistrēta. Ja kļūda jau ir reģistrēta, jūs varat atzīmēt, ka tā ietekmē arī jūs. Tāpat jūs varat pieteikties saņemt ziņas par kļūdas labošanas progresu. Ja kļūda vēl nav reģistrēta, spiediet No, I need to report a new bug.

Aizpildiet apraksta lauku ar visu zināmo informāciju. Ir svarīgi norādīt sekojošās trīs lietas:

Kam vajadzēja notikt

Kas patiesībā notika

Ja iespējams, minimālo nepieciešamo soļu skaitu, lai tas atkal notiktu, kur pirmais solis ir “palaist programmu”

Jūsu ziņojumam tiks piešķirts ID numurs, un tā statuss tiks atjaunināts, kad tas tiks izskatīts. Paldies par palīdzību padarīt Ubuntu palīdzību labāku!

Ja saņemat kļūdas paziņojumu "This is not a genuine Ubuntu package", tas nozīmē, ka programma, par ko ziņojat, nenāk no oficiālajām Ubuntu krātuvēm. Šādā gadījumā jūs nevarat izmantot Ubuntu iebūvēto kļūdu ziņošanas rīku.

Lai uzzinātu vairāk par kļūdu ziņošanu Ubuntu sistēmā, lūdzu, izlasiet plašo tiešsaistes dokumentāciju.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-default-email.page0000644000373100047300000000324012320733422026104 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Nomainiet noklusētā e-pasta klientu, ejot uz Sīkāka informācijaSistēmas iestatījumi sadaļā. Nomainiet, kura pasta lietotne tiks izmantota, lai rakstītu e-pastus.

Nospiežot pogu vai adresi, lai sūtītu jaunu e-pastu (piemēram, teksta redaktorā), noklusētā pasta lietotne atvērsies ar tukšu ziņu un būs sagatavota, lai varētu uzrakstīt vēstuli. Ja ir instalēta vairāk nekā viena pasta lietotne, iespējams, var atvērties nepareizā pasta lietotne. To varat izlabot, nomainot noklusēto e-pasta lietotni:

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Sīkāka informācija un izvēlieties Noklusētās lietotnes loga kreisās puses sarakstā.

Izvēlieties, kuru e-pasta klientu vēlaties izmantot kā noklusēto, mainot Pasts opciju.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/power-batteryoptimal.page0000644000373100047300000000410012320733422026775 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tādi padomi kā "Neizlādējiet bateriju līdz galam" GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Paildzināt klēpjdatora baterijas mūžu

Klēpjdatoru baterijām novecojot, tās vairs nespēj tik efektīvi uzglabāt lādiņu, un to ietilpība pakāpeniski samazinās. Ir daži paņēmieni, ko jūs varat izmantot, lai nedaudz pagarinātu to lietošanas laiku.

Neļaujiet baterijai izlādēties līdz galam. Vienmēr uzlādējiet pirms baterija ir gandrīz tukša, lai arī vairumam bateriju ir iebūvēta aizsardzība pret pārmērīgu izlādēšanu. Uzlādēšana, kad baterija ir daļēji izlādējusies, ir efektīvāka, bet uzlādēšana pēc tikai nelielas izlādēšanās baterijai ir kaitīga.

Karstums negatīvi ietekmē baterijas uzlādēšanās efektivitāti. Neļaujiet baterijai sakarst vairāk nekā nepieciešams.

Baterijas noveco arī uzglabāšanas laikā. Nav vērts pirkt rezerves bateriju vienlaikus ar oriģinālo — iegādājieties jaunas baterijas tad, kad tās jums kļūst vajadzīgas.

Šie padomi attiecas tieši uz litija jonu (Li-Ion) baterijām, kas ir visizplatītākās. Citiem bateriju veidiem var būt piemēroti citi lietošanas principi.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/prefs-language-install.page0000644000373100047300000000375612320733422027167 0ustar langpacklangpack00000000000000 Instalēt vairāk tulkojumu un saistītās valodas atbalsta pakotnes. Gunnar Hjalmarsson gunnarhj@ubuntu.com Instalēt valodas

Instalējot Ubuntu, valoda, ko izvēlaties instalēšanas laikā, tiks instalēta kopā ar angļu valodu, bet jūs varat pievienot papildu valodas.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

"Personīgi" sadaļā spiediet Valodu atbalsts.

Spiediet Instalēt / izņemt valodas.... Logā Instalētās valodas ir redzamas visas pieejamās valodas un ieķeksētas pašlaik instalētās valodas.

Atzīmējiet valodu, kuru vēlaties instalēt, un noņemiet atzīmi tām valodām, kuras vēlaties izņemt.

Spiediet Pielietot izmaiņas.

Tam ir nepieciešamas administratora tiesības. Ievadiet savu vai administratora paroli.

Jauna valoda var iekļaut ne tikai tulkojumus izvēlnēm un ziņojumiem, bet arī valodu atbalsta komponentes, piemēram pareizrakstības pārbaudes vārdnīcas, fonti un ievades metodes.

Daži tulkojumi var būt nepabeigti, dažas lietotnes jūsu valodu var arī neatbalstīt vispār.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/unity-dash-intro.page0000644000373100047300000000627512320733422026040 0ustar langpacklangpack00000000000000 Panelis ir augšējā poga palaidējā. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Atrast lietotnes, failus, mūziku un vēl ar paneli

Unity meklēšana

Panelis jums ļauj meklēt lietotnes, failus, mūziku un video, kā arī rāda vienumus, ko esat nesen lietojuši. Ja esat lietojuši izklājlapas vai rediģējuši attēlu un aizmirsāt, kur esat to saglabājuši, jums šī paneļa iespēja noteikti būs noderīga.

Lai sāktu izmantot paneli, spiediet uz augšējās ikonas palaidējā. Uz šīs ikonas ir Ubuntu logo. Lai tai piekļūtu ātrāk, spiediet taustiņu Super.

Lai slēptu paneli, atkal spiediet uz augšējās ikonas vai spiediet Super vai Esc.

Meklēt visu no paneļa mājām

Pirmā lieta, ko redzēsiet, atverot paneli, ir paneļa mājas. Ja neko nerakstīsiet vai neklikšķināsiet, paneļa mājās tiks parādītas lietotnes un nesen izmantotās datnes.

Katram veidam tiks parādīta tikai viena rinda. Ja ir vairāk rezultātu, varat spiest uz Redzēt vairāk rezultātu, lai tos apskatītu.

Lai meklētu, vienkārši sāciet rakstīt un automātiski parādīsies saistītie meklēšanas rezultāti no dažādām instalētajām lēcām.

Spiediet uz rezultāta, lai to atvērtu, vai varat spiest Enter, lai atvērtu pirmo vienumu sarakstā.

Lēcas

Lēcas jums ļauj fokusēties uz paneļa rezultātiem un izlaist rezultātus no citām lēcām.

Jūs varat apskatīt pieejamās lēcas lēcu joslā — tumšā josla paneļa apakšā.

Lai pārslēgtos uz citu lēcu, spiediet uz attiecīgo ikonu, vai spiediet CtrlTab.

Filtri

Filtri ļauj jums vēl vairāk sašaurināt meklēšanu.

Spiediet Filtrēt rezultātus, ali izvēlētos filtrus. Iespējams, ka vajadzēs klikšķināt uz galvenes, piemēram, Avoti, lai redzētu pieejamās izvēlēs.

Priekšskatījumi

Ja uz meklēšanas rezultātiem klikšķināsiet ar labo peles pogu, atvērsies priekšskatījums ar plašāku informāciju par rezultātu.

Lai aizvērtu priekšskatījumu, spiediet uz tukšās vietas vai spiediet Esc.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/disk-format.page0000644000373100047300000000537612320733423025044 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Formatējot ārējo cieto disku vai USB zibatmiņu, visas datnes un mapes tiek dzēstas. Notīriet visu no izņemamā diska

Ja jums ir izņemamais disks, kā, piemēram, USB atmiņas karte vai ārējais cietais disks, jūs varētu vēlēties pilnībā izdzēst visas datnes un mapes no tā. To varat izdarīt formatējot disku - tas izdzēš visas datnes un atstāj disku tukšu.

Formatēt izņemamo disku

Atver lietotni Disks no Dash.

Atveriet Disku lietotni no Aktivitāšu pārskata.

Izvēlaties disku, kuru vēlaties iztīrīt no Krātuves ierīču saraksta.

Pārliecinieties, ka esat izvēlējies pareizo disku! Ja jūs izvēlēsieties nepareizo disku, visas datnes no tā tiks izdzēstas.

Sējumu sadaļā spiediet Nomontēt sējumu. Tad spiediet Formatēt sējumu.

Uznirstošajā logā izvēlieties datņu sistēmas tipu diskam.

Ja izmantojat disku uz Windows un Mac OS datoriem līdzās Linux datoram, izvēlieties FAT. Ja jūs to izmantojiet tikai uz Windows, NTFS varētu būt labāka izvēle. Īss apraksts no datņu sistēmas tips tiks pasniegts kā etiķete.

Nosauciet disku un spiediet Formatēt, lai sāktu diska tīrīšanu.

Kad formatēšana būs pabeigta, droši noņemiet disku. Tam tagad vajadzētu būt tukšam un atkal gatavam lietošanai.

Formatēšana negarantē datņu izdzēšanu

Formatēt disku nav pilnīgi drošs veids, kā izdzēst visus tā datus. Formatētā diskā neparādīsies datnes, bet ir iespējams tos atgūt ar speciālu programmu palīdzību. Ja vēlaties droši izdzēst datnes, jums vajadzēs izmantot komandrindu utilītas, piemēram, shred.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/sound-broken.page0000644000373100047300000000162412320733423025222 0ustar langpacklangpack00000000000000 Problēmu atrisinājumi tādām problēmām, kā nav skaņas, vai ir slikta skaņas kvalitāte. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Skaņu problēmas

Ir vairāki iemesli, kāpēc skaņas atskaņošana varētu nestrādāt. Kura no tēmām zemāk vislabāk apraksta problēmu?

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/unity-dash-photos.page0000644000373100047300000000313412320733423026211 0ustar langpacklangpack00000000000000 Skatiet fotogrāfijas savā datorā vai no saviem tiešsaistes sociālo mediju kontiem. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Fotogrāfiju lēca

Fotogrāfiju lēca ir piektā lēca pēc paneļa mājām lēcu joslā un to attēlo ar kameru. Fotogrāfiju lēca dod pieeju fotogrāfijām jūsu datorā un no tiešsaistes kontiem, piemēram, Facebook vai Google Picasa.

Varat izmantot SuperC, lai atvērtu paneli pašā fotogrāfiju lēcā.

Priekšskatījumi

Spiediet labo peles pogu uz rezultātu, lai atvērtu priekšskatījumu ar plašāku informāciju par fotogrāfiju un lielāku sīktēlu.

Jūs varat atvērt, drukāt, skatīt vai sūtīt pa e-pastu fotogrāfijas, kas atrodas uz jūsu datora.

Filtri

Spiediet Filtrēt rezultātus, lai filtrētu pēc fotogrāfijas uzņemšanas datuma vai avota.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-what-is-ip-address.page0000644000373100047300000000326712320733423027012 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com IP adrese ir kā tālruņa numurs jūsu datoram. Kas ir IP adrese?

"IP adrese" nozīmē interneta protokola adrese un katrai iekārtai, kas ir pieslēgta tīklam (piemēram, internetam), ir tāda.

IP adrese ir līdzīga jūsu tālruņa numuram. Jūsu Tālruņa numurs ir unikāls skaitļu kopums, kas identificē jūsu tālruni tā, ka citi cilvēki var jums piezvanīt. Tāpat arī IP adrese ir unikāls skaitļu kopums, kas identificē jūsu datoru, lai tas varētu sūtīt un saņemt datus no citiem datoriem.

Pašlaik lielākā daļa IP adrešu sastāv no četrām skaitļu kopām, kuras ir atdalītas ar punktu. 192.168.1.42 ir IP adreses piemērs.

IP adrese var būt gan dinamiska, gan statiska. Dinamiska IP adrese ir uz laiku norīkota datoram katru reizi, kad dators savienojas ar tīklu. Statiska IP adrese ir fiksēta un tā nemainās. Dinamiskās IP adreses ir biežāk sastopamas, nekā statiskās adreses — statiskās adreses parasti izmanto tikai tad, ja ir īpaša vajadzība pēc tām, piemēram, serveriem.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/color-howtoimport.page0000644000373100047300000000277212320733423026330 0ustar langpacklangpack00000000000000 Krāsu profilus var importēti, tos vienkārši atverot. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Kā lai es importēju krāsu profilus?

Profilu var importēt ar dubultklikšķi .ICC vai .ICM uz datnēm datņu pārlūkā.

Vai arī jūs varat izvēlēties Importēt profilu… no Sistēmas iestatījumiKrāsa, izvēloties profilu ierīcei.

Vai arī jūs varat izvēlēties Importēt profilu… no Sistēmas iestatījumiKrāsa, izvēloties profilu ierīcei.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/wacom-stylus.page0000644000373100047300000000444712320733423025271 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Definējiet Wacom irbuļa pogu funkcijas un spiediena jušanu. Konfigurēt irbuli

Spiediet uz ikonas tālajā labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Wacom grafikas planšete.

Ja nav atklātu planšetu, jums prasīs Lūdzu, pievienojiet un ieslēdziet savu Wacom planšeti.

Apakšējā paneļa daļā satur sīkāku informāciju un iestatījumus, kas attiecas uz jūsu irbuli; pa kreisi ir ierīces nosaukums (irbuļa klase) un diagramma. Šos iestatījumus var pielāgot:

Dzēšgumijas spiediena jušana — lietojiet slīdni, lai pielāgotu “jušanu” (kā fiziskais spiediens tiek pārnests ciparu vērtībās) starp Viegla un Stingra.

Pogu/ritenīšu konfigurācija (tie mainās, lai atainotu irbuli). Spiediet izvēlni līdzās katrai iezīmei, lai izvēlētos vienu no šīm funkcijām: Nav darbības, Kreisās peles pogas klikšķis, Vidējās peles pogas klikšķis, Labās peles pogas klikšķis, Ritināt augšup, Ritināt lejup, Ritināt pa kreisi, Ritināt pa labi, Atpakaļ, Uz priekšu.

Gala spiediena jušana — lietojiet slīdni, lai pielāgotu “jušanu” starp Viegla un Stingra.

Ja jums ir vairāk kā viens irbulis, kad papildu irbulis nonāk tuvu planšetei, līdzās irbuļa ierīces nosaukumam parādīsies peidžeris. Izmantojiet to, lai izvēlētos, kurš irbulis ir konfigurēts.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/mouse-problem-notmoving.page0000644000373100047300000001067512320733423027426 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kā pārbaudīt to, vai pele strādā. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Peles rādītājs nekustās
Pārbaudiet vai pele ir pievienota

Ja ir pele ar vadu, pārbaudiet vai tas ir kārtīgi pievienots.

Ja tā ir USB pele (ar taisnstūrveida savienojumu), pamēģiniet to iespraust citā USB portā. Ja tā ir PS/2 pele (ar mazu, apaļu savienojumu ar 6 adatiņām), pārliecinieties, ka tas ir iesprausts zaļajā peles portā, nevis violetajā tastatūras portā. Ja vads nebija iesprausts, iespējams, ka būs jāpārstartē dators.

Pārbaudi vai dators atpazīst peli.

Ievadiet CtrlAltT, lai atvērtuTermināli.

Termināļa logā, ieraksti xsetpointer -l | grep Pointer precīzi, kā tas ir ierakstīts šeit un spied Enter.

Parādīsies saraksts ar norādīšanas ierīcēm. Pārbaudi, ka vismaz vienai no tām blakus ir rakstīts [XExtensionPointer], un ka vienam no [XExtensionPointer] vienumiem ir vārds pele pa kreisi no tā.

Ja nevienai ierīcei blakus nav rakstīts peles nosaukums, kuram seko [XExtensionPointer], tad dators neatpazīst peli. Ja šis ieraksts ir, peli dators atpazīst. Šādā gadījumā vajadzētu pārbaudīt vai pele ir pievienota un ir darbspējīga.

Ja pelei ir seriālais (RS-232) savienotājs, jāveic daži papildu soļi, lai tā sāktu strādāt. Soļi var būt atkarīgi no peles ražotāja vai modeļa.

Salabot problēmas ar peles atpazīšanu var būt grūti. Lūdz palīdzību no izplatītāja, ja jums liekas, ka pele netiek atpazīta pareizi.

Pārbaudiet vai pele tiešām strādā

Pievieno peli citam datoram un pārbaudi vai tā strādā.

Ja jums ir optiskā vai lāzerpele, peles apakšā būtu jāspīd gaismai, ja tā ir ieslēgta. Ja gaisma nespīd, pārbaudi vai pele ir ieslēgta. Ja vēl jo projām nav gaismas, pele var būt salauzta.

Bezvadu peles pārbaudīšana

Pārliecinies, ka pele ir ieslēgta. Peles apakšā parasti ir slēdzis, lai pilnībā izslēgtu peli, lai to varētu kustināt uz vairākām vietām, nepamodinot datoru no snaudiena.

Ja izmanto Bluetooth, pārliecinieties, ka pele tiešām ir sapārota ar datoru. Lasi .

Nospied pogu un skaties vai peles rādītājs kustās tagad. Dažas bezvadu peles iet gulēšanas režīmā, lai taupītu enerģiju, tāpēc tās var nereaģēt kamēr nenospiedīsiet tās pogu. Lasi .

Pārbaudi vai peles baterija ir uzlādēta.

Pārliecinies, ka uztvērējs ir kārtīgi pievienots datoram.

Ja pele un uztvērējs var darboties dažādos kanālos, pārliecinieties, ka tie abi atrodas vienā kanālā.

Iespējams, ka vajadzēs nospiest pogu uz peles, uztvērēja vai uz abiem, lai izveidotu savienojumu. Peles instrukciju rokasgrāmatā vajadzētu būt vairāk informācijai par šo situāciju.

Vairumam RF (radio) bezvadu peļu vajadzētu automātiski strādāt, kolīdz to pievieno datoram. Ja jums ir Bluetooth vai IR (infrasarkanā) bezvadu pele, vajadzētu veikt papildus soļus, lai tā sāktu strādāt. Šie soļi var būt atkarīgi no peles ražotāja vai modeļa.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/documents-print.page0000644000373100047300000000225412320733423025747 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Izdrukāt lokāli saglabātos vai tiešsaistes dokumentus. Drukāt dokumentu

Lai drukātu dokumentu:

Spiediet pogu .

Izvēles režīmā atzīmējiet dokumentus, ko drukāt.

Spiediet pogu “Drukāt” pogu joslā. Atvērsies Drukāšanas dialoglodziņš.

Drukāšana nav pieejama, kad ir izvēlēts vairāk kā viens dokuments, vai kad ir izvēlēta kolekcija.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/color-calibrationdevices.page0000644000373100047300000000440112320733423027556 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mēs atbalstam lielu skaitu kalibrācijas ierīču. Richard Hughes richard@hughsie.com Kādi krāsu mērīšanas instrumenti tiek atbalstīti?

GNOME balstās uz Argyll krāsu pārvaldības sistēmu, lai atbalstītu krāsu instrumentus. Tādējādi sekojoši displeja mērīšanas instrumenti ir atbalstīti:

Gretag-Macbeth i1 Pro (spektrometrs)

Gretag-Macbeth i1 Monitor (spektrometrs)

Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (kolorimetrs)

X-Rite i1 Display Pro (kolorimetrs)

X-Rite ColorMunki Design or Photo (spektrometrs)

X-Rite ColorMunki Create (kolorimetrs)

X-Rite ColorMunki Display (Kolorimetrs)

Pantone Huey (kolorimetrs)

MonacoOPTIX (kolorimetrs)

ColorVision Spyder 2 and 3 (kolorimetrs)

Colorimètre HCFR (kolorimetrs)

Pantone Huey ir šobrīd lētākā un vislabāk atbalstītā aparatūra Linux vidē.

Pateicoties Argyll, tiek atbalstīti virkne punktu un strīpu lasīšanas reflektīvie spektrometri, kas var palīdzēt jums kalibrēt un raksturot jūsu printerus:

X-Rite DTP20 "Pulse" ("slaucīšanas" tipa refleksīvais spektrometrs)

X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (punktu tipa refleksīvais spektrometrs)

X-Rite DTP41 (punktu un strīpu lasīšanas refleksīvais spektrometrs)

X-Rite DTP41T (punktu un strīpu lasīšanas refleksīvais spektrometrs)

X-Rite DTP51 (punktu lasīšanas refleksīvais spektrometrs)

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/a11y-visualalert.page0000644000373100047300000000365012320733423025721 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Aktivēt vizuālos brīdinājumus, lai mirgotu ekrāns vai logs tad, kad tiek atskaņota brīdinājuma skaņa. Ekrāna zibsnīšana pie brīdinājuma skaņas saņemšanas

Jūsu dators atskaņos vienkāršu brīdinājuma skaņu noteikta veida ziņojumiem un notikumiem. Ja jums ir grūti sadzirdēt šīs skaņas, jūs varat likt vai nu visam ekrānam, vai arī aktīvajam logam vizuāli nozibsnīt vienmēr, kad šāda brīdinājuma skaņa tiek atskaņota.

Tas var būt arī lietderīgi, ja esat vidē, kur nepieciešams, lai jūsu dators uzvestos klusi, piemēram, bibliotēkā Skatiet , lai uzzinātu, kā apklusināt brīdinājuma skaņas).

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Universālā piekļuve un izvēlieties Dzirdēšana cilni.

Ieslēdziet Vizuālie brīdinājumi. Izvēlieties, vai vēlaties visa ekrāna, vai tikai aktīvā loga virsraksta zibsnīšanu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/color-testing.page0000644000373100047300000000364112320733423025406 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Krāsu pārvaldības testēšana nav grūta, un mēs pat nodrošinām dažus testa profilus. Kā lai es pārbaudu, vai krāsu pārvaldība strādā korekti?

Krāsu profila efekti dažreiz ir nelieli un ir tiešām grūti saskatīt, vai vispār kaut kas ir mainījies.

GNOME mēs esam pievienojuši dažus profilus testēšanai norādot, kad šie profili tiek pielietoti:

Zilais tests: tas padarīs ekrānu zilu un testēs vai kalibrācijas līknes tiek sūtītas uz displeju

ADOBEGAMMA tests: tas padarīs ekrānu sārtu un testēs dažādas ekrāna profila iespējas.

FakeBRG: tas neizmainīs ekrānu, taču samainīs RGB kanālu secību, lai tie beigās kļūtu par BGR. Tas padarīs visas krāsu pārejas diezgan pareizas, un visā ekrānā nebūs lielu atšķirību, taču lietotnēs, kas atbalsta krāsu pārvaldību, attēls būs ļoti atšķirīgs.

Pievienojiet vienu no testa profiliem savai displeja ierīcei, izmantojot Sistēmas iestatījumiKrāsa iestatījumus.

Izmantojot šos profilus, jūs varat skaidri redzēt, kad lietotne atbalsta krāsu pārvaldību.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/disk-benchmark.page0000644000373100047300000000563612320733423025505 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Palaidiet veiktspējas mērījumus savam cietajam diskam, lai pārbaudītu cik ātrs tas ir. Pārbaudiet jūsu cietā diska veiktspēju

Lai pārbaudītu cietā diska ātrumu:

Atver lietotni Disks no Dash.

Atveriet Disku lietotni no aktivitāšu pārskata.

Izvēlaties cieto disku no Disku ierīču saraksta.

Spiediet uz zobrata pogas un izvēlieties Mērīt dziņa veiktspēju.

Spiediet Sākt mērīt veiktspēju un pielāgojiet Pārsūtīšanas ātruma un Piekļuves laika parametrus, kā vajadzīgs.

Spiediet Sākt veiktspējas mērīšanu, lai noteiktu, cik ātri datus var lasīt no diska. Iespējams, ka vajadzēs administratīvās privilēģijas. Ievadiet savu vai administratora paroli.

Ja ir arī atzīmētsVeikt arī rakstīšanas veiktspējas mērījumus, tiks pārbaudīts, cik ātri datus var nolasīt un rakstīt diskā. Tas prasīs vairāk laika.

Kad tests būs pabeigts, rezultāti parādīsies grafika formā. Zaļie punkti un savienojošās līnijas norāda ņemtos paraugus; tie atbilst labajai asij, rādot piekļuves laiku, un tiek atlikti pret apakšējo asi, kas norāda procentuāli laiku, kas pagājis veicot mērījumu. Zilā līnija norāda lasījumu ātrumus, kamēr sarkanā līnija norāda rakstījumu ātrumus; tie tiek rādīti kā datu piekļuves ātrumi pret kreiso asi, un atlikti pret procentuālo mērījumu diska galviņas ceļam no ārpuses, līdz ar apakšējo asi.

Zem grafika ir attēlotas vērtības minimālajiem, maksimālajiem un vidējiem lasījumu un rakstījumu ātrumiem, vidējais piekļuves laiks un pagājušais laiks kopš pēdējā veiktspējas mērījuma.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/color-calibrate-printer.page0000644000373100047300000000333112320733423027334 0ustar langpacklangpack00000000000000 Printera kalibrēšana ir svarīga, lai izdrukātu precīzas krāsas. Richard Hughes richard@hughsie.com Kā lai es kalibrēju savu printeri?

Ir divi veidi kā profilēt printera ierīci:

Izmantot fotospektrometra ierīci, tādu kā Pantone ColorMunki

Krāsu firmas atsauces datnes lejupielādēšana un izdrukāšana

Izmantojot krāsu firmu, lai ģenerētu printera profilu ir parasti lētākais variants gadījumā, ja jums ir tikai viens vai divi atšķirīgi papīra tipi. Lejupielādējot atsauces diagrammu no firmas tīmekļa vietnes jūs varat viņiem to aizsūtīt izdrukātu aizsargātajā aploksnē. Kompānija noskanēs papīru, izveidos profilu un pa e-pastu nosūtīs jums precīzu ICC profilu.

Dārgākas ierīces, kā ColorMunki, izmantošana izmaksā lētāk tikai tad, ja jūs profilējat lielu skaitu dažādu tintes komplektu vai papīra veidu.

Ja jūs maināt tintes piegādātāju, pārliecinieties, ka esat nokalibrējis printeri!

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/files-templates.page0000644000373100047300000000426612320733423025717 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ātri izveidot jaunus dokumentus no pielāgotām datņu veidnēm. Anita Reitere nitalynx@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Veidnes biežāk lietotajiem dokumentu tipiem

Ja bieži izveidojat dokumentus, kas ir balstīti uz vienu un to pašu saturu, jums varētu noderēt datņu veidnes. Datņu veidne var būt jebkāda tipa dokuments, kura formatējumu vai saturu vēlaties izmantot atkārtoti. Piemēram, jūs varētu izveidot veidnes dokumentu ar sava uzņēmuma vēstuļu veidlapu.

Izveidot jaunu veidni

Izveidojiet dokumentu, ko vēlaties izmantot kā veidni. Piemēram, jūs varētu izveidot uzņēmuma vēstuļu veidlapu ar teksta apstrādes lietotni, ievietojot dokumentā uzņēmuma logotipu, nosaukumu un adresi.

Saglabājiet datni ar veidnes saturu mapē Veidnes, kas atrodas jūsu Mājas mapē. Ja mape Veidnes neeksistē, jums vispirms tā būs jāizveido.

Izveidot dokumentu, kas balstīts uz veidni

Atveriet mapi, kurā vēlaties ievietot jauno dokumentu.

Veiciet labo klikšķi tukšā vietā mapē un izvēlieties Jauns dokuments. Apakšizvēlnē būs redzami pieejamo veidņu nosaukumi.

Izvēlieties vēlamo veidni no saraksta.

Ievadiet jaunizveidotā dokumenta nosaukumu.

Veiciet dubultklikšķi uz datnes, lai to atvērtu un sāktu rediģēt.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/color-notifications.page0000644000373100047300000000364512320733423026606 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Jūs var brīdināt, kad jūsu krāsu profils ir vecs un neprecīzs. Vai es varu tikt brīdināts kad mans krāsu profils ir neprecīzs?

Diemžēl mēs nevaram precīzi pateikt bez kalibrācijas vai ierīces profils ir precīzs. Mēs varam izmantot pagājušo laiku no kalibrācijas kā mērījumu, lai noteiktu vai pārkalibrēšana ir ieteicama.

Dažām firmām ir ļoti specifiska noildzes politika attiecībā uz profiliem, tā kā neprecīzs krāsu profils var radīt lielu atšķirību gala produkta darbībā.

Ja esat iestatījis noildzes politiku, un profils ir vecāks nekā tā to pieļauj, sarkans brīdinājuma trijstūris tiks parādīts Sistēmas iestatījumiKrāsa dialoglodziņā blakus profilam. Brīdinājuma paziņojums arī tiks parādīti katru reizi, piesakoties darbam datorā.

Lai iestatītu politiku displeju un printeru ierīcēm, jūs norādāt maksimālo vecumu profilam dienās:

[rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180 [rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180
usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/addremove-remove.page0000644000373100047300000000317412320733423026057 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Dokumentācijas Komanda Izņemiet programmas, ko vairāk nelietojat. Izņemt lietotni

Ubuntu programmatūras centrs palīdz izņemt programmas, ko vairāk neizmantojat.

Spiediet Ubuntu programmatūras centra ikonu palaidējā, vai meklējiet Programmatūras centrs panelī.

Kad atveras programmatūras centrs, spiediet augšpusē esošo pogu Instalēts.

Atrodiet lietotni, ko vēlaties izņemt, izmantojot meklēšanas lauku, vai ejot cauri instalēto lietotņu sarakstam.

Izvēlieties lietotni un spiediet Izņemt.

Jums prasīs ievadīt paroli. Pēc tam lietotne tiks izņemta.

Dažām lietotnēm, lai tās pareizi strādātu, ir vajadzīgas citas lietotnes. Ja mēģināsiet izņemt lietotni, kas ir vajadzīga kādai citai lietotnei, abas tiks izņemtas. Jums prasīs apstiprinājumu, ka tiešām vēlaties, lai tas notiek, pirms lietotnes tiks izņemtas.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-othersedit.page0000644000373100047300000000465412320733423025560 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Jums vajag atslēgt Pieejams visiem lietotājiem opciju tīkla savienojumu iestatījumos. Citi lietotāji nevar rediģēt tīkla savienojumus

Ja jūs varat rediģēt tīkla savienojumus, bet citi lietotāji nevar, jūs varbūt esat atzīmējis Pieejams visiem lietotājiem. Tas nozīmē, ka jebkurš lietotājs šajā datorā varēs savienoties, izmantojot šo savienojumu, bet tikai lietotāji ar administratīvajām tiesībām varēs izmainīt iestatījumus.

Tas ir tāpēc, ka iestatījumu izmaiņas ietekmē visus, tādēļ tikai ļoti uzticamiem (administratoriem) lietotājiem būtu jāatļauj mainīt savienojumus.

Ja citiem lietotājiem tiešām vajag mainīt savienojumu pašiem, iestatiet tā, lai savienojums nav pieejams jebkuram šajā datorā. Šādā veidā, jebkurš varēs mainīt savus tīkla iestatījumus, nevis izmantot vienus kopīgus, visas sistēmas iestatījumus savienojumam.

Izveidojiet tā, lai savienojums vairāk netiktu koplietots.

Spiediet uz tīkla izvēlnes izvēļņu joslā un spiediet Rediģēt savienojumus.

Atrodiet savienojumu, ko visiem vajadzētu varētu pārvaldīt/rediģēt pašiem. Izvēlieties to un spiediet Rediģēt.

Jums vajadzēs ievadīt savu administratora paroli, lai to mainītu. Tikai administrators var to izdarīt.

Noņemiet atzīmi no Pieejams visiem lietotājiem un spiediet Saglabāt. Citi datora lietotāji tagad varēs labot savienojuma iestatījumus paši.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/hardware.page0000644000373100047300000000234612320733423024413 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Aparatūra Aparatūras problēmas, printeri, barošanas iestatījumi, krāsu pārvaldība, Bluetooth, diski… Aparatūra un draiveri Vairāk tematu
Problēmas Aparatūras problēmas Biežākās problēmas
usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-macaddress.page0000644000373100047300000000401112320733423025477 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Tīkla aparatūras unikāls identifikators. Kas ir MAC adrese?

MAC adrese ir unikāls identifikators, ko ražotājs iestata tīkla aparatūrai (tādā kā bezvadu tīkla karte vai tīkla Ethernet karte). MAC no angļu valodas ir Media Access Control (fiziskās piekļuves vadība) un ir domāts, ka katrai iekārtai ir unikāls identifikators.

MAC adrese sastāv no sešiem pāriem simbolu, katrs atdalīts ar kolu.00:1B:44:11:3A:B7 ir MAC adreses piemērs.

Lai noteiktu savas tīkla iekārtas MAC adresi:

Spiediet uz tīkla izvēlnes izvēļņu joslā.

Izvēlieties Savienojuma informāciju.

MAC adrese tiks parādīta kā Aparatūras adrese.

Praksē varētu vajadzēt nomainīt vai viltot MAC adresi. Piemēram, daži interneta pakalpojuma sniedzēji var pieprasīt, ka jāizmanto noteikta MAC adrese, lai piekļūtu viņu pakalpojumiem. Ja saplīst tīkla karte un tā jānomaina ar jaunu tīkla karti, šis pakalpojums vairs nestrādās. Šādos gadījumos nepieciešams viltot MAC adresi.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/sharing-bluetooth.page0000644000373100047300000000267312320733423026257 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bluetooth datņu koplietošanas un saņemšanas opcijas. Ubuntu Dokumentācijas Komanda ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Kontrolēt koplietošanu caur Bluetooth

Jūs varat ļaut piekļūt mapēm Publiskie un Lejupielādes Bluetooth datņu koplietošanai, un arī ierobežot pieeju tikai uzticamām ierīcēm. Konfigurējiet Personīgo datņu koplietošanas iestatījumi, lai kontrolētu pieeju datora koplietotajām mapēm.

Bluetooth ierīce ir uzticama, ja tā ir sapārota vai pievienota datoram. Lasi .

Koplietojiet mapi <file>Publiskie</file> caur Bluetooth

Panelī atveriet Personiskā datņu koplietošana.

Izvēlieties vēlamo Bluetooth datņu koplietošanas un saņemšanas opcijas no saraksta.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/app-cheese.page0000644000373100047300000000313712320733423024627 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Dokumentācijas Komanda ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Tā ir kā jūsu personīgā foto kabīne. Veidojiet jautrus foto un video ar savu tīmekļa kameru

Ar lietotni Cheese un tīmekļa kameru, jūs varat uzņemt fotogrāfijas un video, izmantot jautus specefektus un dalīties ar citiem.

Cheese uz Ubuntu nav uzinstalēts pēc noklusējuma. Lai instalētu Cheese:

Spied uz šīs saites lai palaistu Programmatūras centru.

Izlasiet informāciju un atsauksmes par Cheese, lai pārliecinātos, ka vēlaties to instalēt.

Ja izvēlaties to instalēt, spiediet Instalēt programmatūras centra logā.

Jums varētu vajadzēt ievadīt administratīvo paroli, lai pabeigtu instalēšanu.

Lai saņemtu palīdzību par to, kā lietot Cheese, lasot Cheese lietotāja rokasgrāmatu.

Pirms Cheese rokasgrāmatu, jums tā ir jāuzinstalē.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/about-this-guide.page0000644000373100047300000000404312320733423025764 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu Dokumentācijas Komanda Daži padomi, kā izmantot Ubuntu darbvirsmas rokasgrāmatu. Par šo rokasgrāmatu

Šī rokasgrāmata dod jums pārskatu pār Ubuntu darbvirsmas iespējām, atbild uz jūsu jautājumiem par datoru un sniedz padomus, kā efektīvāk izmantot savu datoru.

Šī rokasgrāmata ir sakārtotas mazās, uz uzdevumiem orientētās tēmas, nevis nodaļās. Tas nozīmē, ka jums nav jāpārlapo visa rokasgrāmata, lai atrastu atbildes uz saviem jautājumiem.

Radniecīgie paragrāfi ir saistīti kopā "Skatīt arī" adreses dažu lapu apakšā novirza uz radniecīgajām tēmām.

Teksta ievades lauks šīs rokasgrāmatas augšpusē kalpo kā meklēšanas josla, un atbilstošie meklēšanas rezultāti parādīsies zem tās kā tikko sāksiet rakstīt. Kreisais klikšķis uz kāda no rezultātiem atvērs tā lapu.

Rokasgrāmata tiek pastāvīgi uzlabota. Lai gan mēs cenšamies sniegt jums visaptverošu, noderīgu informāciju, taču mēs zinām, ka nevarēsim šeit atbildēt uz visiem jūsu jautājumiem. Mēs turpināsim pievienot vairāk informācijas, lai padarītu to noderīgāku.

Paldies, ka veltījāt laiku, lai izlasītu Ubuntu darbvirsmas palīdzību.

— Ubuntu dokumentācijas komanda

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/shell-workspaces-switch.page0000644000373100047300000000373312320733423027404 0ustar langpacklangpack00000000000000 Atveriet darbvietu pārslēdzēju un dubultklikšķiniet uz kādas no darbvietām. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Pārslēgties starp darbvietām Lietojot peli:

Atveriet Palaidēju un spiediet darbvietu pārslēdzēja pogu apakšā. Dubultklikšķiniet uz jebkura loga vai darbvietas, lai uz to pārslēgtos, vai spiediet darbvietas pārslēdzēja pogu atkal, lai atgrieztos iepriekšējā darbvietā.

Lietojot tastatūru:

Spiediet CtrlAlt, lai pārvietotos uz darbvietu, kas ir pa labi no pašreizējās darbvietas.

Spiediet CtrlAlt, lai pārvietotos uz darbvietu, kas ir pa kreisi no pašreizējās darbvietas.

Spiediet CtrlAlt, lai pārvietotos uz darbvietu, kas ir uz leju no pašreizējās darbvietas.

Spiediet CtrlAlt, lai pārvietotos uz darbvietu, kas ir uz augšu no pašreizējās darbvietas.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/unity-launcher-menu.page0000644000373100047300000000302412320733423026521 0ustar langpacklangpack00000000000000 Stephen M. Webb stephen@ubuntu.com Labais klikšķis uz palaidēja ikonas atklāj darbību izvēlni. Palaidēja ikonas izvēlnes

Labais klikšķis uz palaidēja atklās darbību izvēlni. Pieejamās darbības ir atkarīgas no tā, vai ikona ir pieslēgta pie palaidēja, vai ikonas ir tādām lietotnēm, kas ir palaistas, un no pašas ikonas atkarīgs. Pieejamās darbības iekļauj sekojošo.

palaiž lietotni vai atver dokumentu, mapi vai ierīci

atslēdz ikonu no palaidēja, ja tā iepriekš bija pieslēgta (skatiet )

pieslēdz ikonu palaidējam, ja tā iepriekš nebija pieslēgta (skatiet )

iziet no lietotnes, ja tā ir palaista

pārslēdzas starp lietotnes instancēm vai logiem, ja ir vairāk kā viena instance vai logs

lietotnei specifiskas saīsnes, piemēram, atvērt jaunu dokumentu vai logu

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/bluetooth.page0000644000373100047300000000236112320733423024620 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Savienoties, sūtīt datnes, ieslēgt un izslēgt… Bluetooth

Bluetooth ir bezvadu protokols, kas ļauj datoram pieslēgt dažāda veida ierīces. Bluetooth bieži tiek izmantots austiņām un ievades ierīcēm, tādām kā peles un tastatūras. Ar Bluetooth palīdzību var arī pārsūtīt datnes starp ierīcēm, piemēram, no datora uz mobilo telefonu.

Bluetooth problēmas Problēmas
usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-install-moonlight.page0000644000373100047300000000310712320733423027042 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Dažas vietnes izmanto Silverlight, lai parādītu savas tīmekļa lapas. Moonlight spraudnis ļauj aplūkot šīs lapas. Instalēt Silverlight spraudni

Silverlight ir spraudnis jūsu pārlūkprogrammai, kas ļauj skatīties video un izmantot interaktīvās tīmekļa lapas dažādās vietnēs. Dažas vietnes nestrādās bez Silverlight.

Ja jūs apskatāt vietnes, kurās ir ieslēgts Silverlight, bet jums nav uzinstalēts spraudnis, jūs, visticamāk, redzēsit par to paziņojumu. Paziņojumā vajadzētu būt aprakstītam, kā iegūt šo spraudni, bet šīs instrukcijas var nebūt savienojamas ar jūsu pārlūkprogrammu vai Linux versiju.

Ja jūs vēlaties apskatīt vietnes, kurās ir Silverlight, jums vajadzētu ieinstalēt Moonlight spraudni. Tā ir brīva, atvērtā pirmkoda versija Silverlight, kas strādā uz Linux.

Lūdzu, aplūkojiet Moonlight vietni informācijai un instalēšanas instrukcijai.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/documents-search.page0000644000373100047300000000240012320733424026052 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Atrast dokumentus pēc nosaukuma vai autora. Meklēt datnes

Lai sāktu meklēt Dokumentos:

Spiediet CtrlF.

Spiediet uz lupas ikonas.

Sāciet rakstīt. Dokumenti atbildīs pēc nosaukuma vai autora.

Jūs varat ierobežot vai filtrēt meklēšanas rezultātus, spiežot uz leju vērsto pogu un izvēloties dažādus filtrus.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/printing-2sided.page0000644000373100047300000000326312320733424025620 0ustar langpacklangpack00000000000000 Drukājiet uz abām lapas pusēm vai vairākas lappuses vienā lapā. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Drukāt divpusējā vai vairāku lapu izkārtojumā

Lai drukātu uz abām pusēm katrai lapai:

Spiediet DatneDrukāt.

Dodieties uz Lappuses iestatīšana cilni drukāšanas logā un izvēlieties opciju no Abās pusēs izkrītošā saraksta. Ja opcija nav aktīva, tad divpusējā drukāšana jūsu printerim nav pieejama.

Printeri apstrādā divpusējo druku dažādos veidos. Laba ideja ir eksperimentēt ar savu printeri, lai redzētu kā tas strādā.

Jūs arī varat izdrukāt vairāk nekā vienu dokumenta lappusi uz vienas lapas puses. Izmantojiet Lapas lappusē opciju, lai to izdarītu.

Šīs opcijas pieejamība var būt atkarīga no printera veida, kā arī izmantotās programmas. Šī opcija ne vienmēr var būt pieejama.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/color-notspecifiededid.page0000644000373100047300000000270512320733424027234 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Noklusējuma monitoru profiliem nav kalibrācijas datuma. Kāpēc noklusējuma monitoru profiliem nav kalibrēšanas derīguma termiņa?

Noklusējuma krāsu profils, kas tiek izmantots katram monitoram, tiek ģenerēts automātiski, balstoties uz displeja EDID, kas tiek glabāts atmiņas čipā monitorā. EDID tikai dod ieskatu par pieejamajām krāsām, ko monitors bija spējīgs attēlot brīdī, kad tas tika ražots, un nesatur nekādu citu informāciju krāsu korekcijai.

Tā kā EDID nevar tikt atjaunināts, tam nav derīguma termiņa.

Profila iegūšana no monitora ražotāja vai pašrocīga profila izveidošana varētu dot daudz precīzāku krāsu korekciju.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/documents-view.page0000644000373100047300000000263312320733424025567 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Skatīt dokumentus pa visu ekrānu. Attēlot dokumentus, kas saglabāti lokāli vai tiešsaistē

Atverot Dokumentus, visi jūsu dokumenti tiks attēloti kā sīktēli, gan lokāli saglabātie, gan tiešsaistē esošie.

Lai parādītos Google vai SkyDrive dokumenti, attiecīgi Google vai Windows Live ir jākonfigurē kā tiešsaistes konti.

Lai skatītu dokumenta saturu:

Spiediet uz sīktēla. Dokuments tiek attēlots pilnā izmērā Dokumentu logā (vai pilnekrānā, ja tas ir maksimizēts).

Lai izietu no dokumenta, spiediet atpakaļ bultiņas pogu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/nautilus-file-properties-basic.page0000644000373100047300000001154012320733424030645 0ustar langpacklangpack00000000000000 Skatiet datņu pamatinformāciju, iestatiet atļaujas un izvēlēties noklusējuma lietotni. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Datņu īpašības

Lai apskatītu informāciju par datni vai mapi, labais peles klikšķis un izvēlieties Īpašības. Jūs varat arī izvēlēties datni un piespiest AltEnter.

Datņu īpašību logs rāda tādu informāciju kā datnes tips, izmērs, pēdējais rediģēšanas datums. Ja bieži vajadzīga šī informācija, jūs varat iestatīt, ka tā ir redzama saraksta skata kolonnā vai ikonu parakstos.

Pamata cilnē dotā informācija ir redzama zemāk. Tur ir arī Atļaujas un Atvērt ar cilnes. Dažiem datņu veidiem, piemēram, attēliem un video, būs papildu cilne ar informāciju par ilgumu, dimensijām un kodeku.

Pamata īpašības <gui>Nosaukums</gui>

Jūs varat pārsaukt datni, mainot šo lauku. Jūs varat pārsaukt šo datni arī ārpus īpašību loga. Skatiet .

<gui>Tips</gui>

Tas palīdzēs jums noteikt datnes tipu, piemēram, vai tas ir PDF dokuments vai JPEG attēls. Datnes tips nosaka, kādas lietotnes var atvērt šo datni. Piemēram, jūs nevarat atvērt bildi ar mūzikas atskaņotāju. Skatiet , lai uzzinātu vairāk.

Datņu MIME tips ir parādīts iekavās. MIME tips ir standarta veids, kā datoros norāda datņu tipu.

Saturs

Šis lauks ir redzams, ja pārlūkojat mapes īpašību logu. Tas ļauj redzēt mapē esošo vienumu skaitu. Ja mape satur citas mapes, katra mape tiek uzskatītas par vienu vienumu, pat ja tā satur vairākus citus vienumus. Katra datne arī tiek uzskatīta par vienu vienumu. Ja mape ir tukša, satura lodziņā būs norādīts nekas.

Izmērs

Šis lauks tiek parādīts, ja apskatāt datni (nevis mapi). Datnes izmērs norāda, cik lielu vietu cietajā diskā tā aizņem. Datnes izmērs ir arī rādītājs, cik ilgi datni vajadzēs lejupielādēt vai aizsūtīt pa e-pastu (lielākas datnes ilgāk tiek sūtītas/saņemtas).

Izmērs var būt norādīts baitos, KB, MB vai GB. Trīs pēdējos gadījumos izmērs iekavās arī būs dots baitos. Tehniski, 1KB ir 1024 baiti, 1MB ir 1024 KB utt.

Atrašanās vieta

Katras datnes atrašanās vieta jūsu datorā tiek uzdota ar tā absolūto ceļu. Tā ir datnes unikālā “adrese” jūsu datorā, kas ir veidota no mapju saraksta, kuras jums būtu jāatver, lai piekļūtu datnei. Piemēram, ja Juris datni ir nosaucis par Kopsavilkums.pdf savā Mājas mapē, tā atrašanās vieta varētu būt /mājas/juris/Kopsavilkums.pdf.

Sējums

Datņu sistēma vai ierīce, kurā glabājas datne. Tas parāda, kur fiziski glabājas datne, piemēram, vai tā ir cietajā diskā, CD vai tīkla koplietojumā, vai datņu serverī. Cietais disks var būt sadalīts vairākos diska nodalījumos; nodalījums būs parādīts zem sējuma.

Brīvā vieta

Tas tiek parādīts tikai mapēm. Tas parāda brīvās vietas lielumu diskā, kurā atrodas mape. Tas noder, lai pārbaudītu, vai disks nav pilns.

Izmantots

Datums un laiks, kad datne pēdējo reizi ir atvērta

Mainīts

Datums un laiks, kad datne pēdējo reizi ir mainīta un saglabāta.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/user-changepassword.page0000644000373100047300000000565612320733424026612 0ustar langpacklangpack00000000000000 Uzturiet sava konta drošību, bieži nomainot paroli konta iestatījumos. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Nomainīt paroli

Ir labi ik pa laikam nomainīt paroli, it īpaši, ja jums ir aizdomas, ka kāds to varētu zināt.

Spiediet uz ikonas tālajā labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Lietotāju kontus.

Veiciet klikšķi uz lauka pa labi no vārda Parole.

Laukam vajadzētu saturēt vairākus punktus, ja jums ir iestatīta parole.

Ievadiet savu tagadējo paroli, tad jauno paroli. Ievadiet jauno paroli vēlreiz laukā Apstipriniet paroli.

Jūs varat arī nospiest logu līdzās laukam Jaunā parole, lai izvēlētos vienu no datora ģenerētajām drošajām parolēm. Šādas paroles ir grūti uzminēt, bet nav viegli arī atcerēties, tāpēc izvēlieties apdomīgi.

Spiediet pogu Mainīt.

Izvēlieties labu paroli. Tas palīdzēs uzturēt jūsu kontu drošībā.

Mainīt atslēgu saišķa paroli

Ja nomainīsiet savu ierakstīšanās paroli, tā var atšķirties no atslēgu saišķa paroles. Atslēgu saišķis jūsu vietā iegaumē dažādas paroles, ļaujot jums izmantot vienu galveno paroli visām vajadzībām. Ja nomainīsiet savu lietotāja paroli, kā aprakstīts augstāk, atslēgu saišķa parole paliks tāda pati kā vecā parole. Lai nomainītu arī atslēgu saišķa paroli:

Atveriet lietotni Paroles un atslēgas no paneļa.

Pārliecinieties, ka izvēlnē Skats atzīmēts Pēc saišķa.

Sānu joslas sadaļā Paroles veiciet labo klikšķi uz Ierakstīšanās saišķa un izvēlieties Nomainīt paroli.

Ievadiet savu Veco paroli, tad jauno Paroli, un Apstipriniet savu jauno paroli, ievadot to vēlreiz.

Spiediet Labi.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/power-batteryestimate.page0000644000373100047300000000503312320733424027153 0ustar langpacklangpack00000000000000 Atlikušais baterijas darbības laiks, kas parādās, nospiežot baterijas ikonu, ir aptuvens novērtējums. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Uzrādītais baterijas darbības laiks nav pareizs

Kad jūs pārbaudāt atlikušo baterijas darbības laiku, tas var izrādīties atšķirīgs no patiesā laika, kuru baterija turpinās darboties. Tas notiek tāpēc, ka atlikušo baterijas darbības laiku ir iespējams tikai aptuveni novērtēt. Parasti novērtējums ar laiku kļūst precīzāks.

Lai novērtētu atlikušo baterijas darbības laiku, jāņem vērā daudzi faktori. Pirmkārt, cik daudz enerģijas dators izmanto; enerģijas patēriņš ir atkarīgs no tā, kādas programmas darbojas, kādas ierīces pievienotas un vai tiek veiktas kādas intensīvas darbības (piemēram, DVD skatīšanās vai mūzikas datņu konvertēšana). Tas jebkurā brīdī var mainīties un ir grūti paredzams.

Otrkārt, baterijas izlādēšanās ātrums. Dažas baterijas izlādējas arvien straujāk, kad tās kļūst tukšākas. Bez precīzām zināšanām par konkrēto bateriju var sniegt tikai aptuvenu atlikušā baterijas darbības laika novērtējumu.

Baterijai izlādējoties, barošanas pārvaldnieks izpētīs tās īpatnības un iemācīsies labāk novērtēt atlikušo laiku. Tomēr šis novērtējums nekad nebūs pilnīgi precīzs.

Ja novērtētais darbības laiks ir pilnīgi neticams (piemēram, simtiem dienu), visticamāk, barošanas pārvaldniekam trūkst datu, lai veiktu saprātīgu novērtējumu.

Ja atvienosiet datoru no strāvas un kādu laiku lietosiet bateriju, tad atkal pieslēgsiet vadu un ļausiet tai uzlādēties, barošanas pārvaldniekam vajadzētu iegūt nepieciešamos datus.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/files-copy.page0000644000373100047300000001000112320733424024654 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kopēt vai pārvietot vienumus uz jaunu mapi. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Kopēt vai pārvietot datnes un mapes

Datni vai mapi var kopēt vai pārvietot citur, to velkot un nometot ar peli, vai arī izmantojot kopēšanas un ielīmēšanas komandas vai tastatūras taustiņu kombinācijas.

Piemēram, jūs varat pārkopēt prezentāciju uz USB zibatmiņu, lai paņemtu to līdzi uz darbu, vai izveidot rezerves kopiju dokumentam, pirms ieviest tajā neatgriezeniskas izmaiņas.

Šīs instrukcijas attiecas gan uz datnēm, gan mapēm — tās kopē un pārvieto vienādi.

Kopēt un ielīmēt datnes

Izvēlieties datni, kuru vēlaties kopēt, vienreiz uz tās uzklikšķinot.

Veiciet labo klikšķi un izvēlieties Kopēt, vai spiediet CtrlC.

Dodieties uz citu mapi, kurā vēlaties ievietot datnes kopiju.

Spiediet uz zobrata ikonas un izvēlieties Ielīmēt, lai pabeigtu kopēt datni, vai spiediet CtrlV. Tagad gan sākotnējā mapē, gan otrā mapē būs datnes kopija.

Pārvietot datnes, tās izgriežot un ielīmējot

Izvēlieties datni, kuru vēlaties pārvietot, vienreiz uz tās uzklikšķinot.

Veiciet labo klikšķi un izvēlieties Izgriezt, vai spiediet CtrlX.

Dodieties uz mapi, uz kuru vēlaties pārvietot datni.

Spiediet zobrata pogu rīkjoslā un izvēlieties Ielīmēt, lai pabeigtu pārvietot datni, vai spiediet CtrlV. Datne tiks izņemta no sākotnējās mapes un pārvietota uz otru mapi.

Kopēt vai pārvietot datnes ar vilkšanu

Atveriet datņu pārvaldnieku un dodieties uz mapi, kurā atrodas kopējamā datne.

Augšējā joslā spiediet Datne un izvēlieties Jauns logs (vai nospiediet CtrlN), lai atvērtu otru logu. Tajā dodieties uz mapi, kurā vēlaties iekopēt vai pārvietot datni.

Turot peles pogu nospiestu uz datnes, ievelciet to no viena loga otrā. Datne tiks pārvietota, ja galamērķis atrodas tajā pašā ierīcē, vai kopēta, ja galamērķis ir citā ierīcē.

Piemēram, ja velkat datni no USB zibatmiņas uz savu mājas mapi, tā tiks kopēta, jo notika vilkšana uz citu ierīci.

Jūs varat pieprasīt datņu kopēšanu, vilkšanas laikā turot piespiestu Ctrltaustiņu, vai tā pārvietošanu, turot piespiestu Shift taustiņu.

Nav iespējams kopēt vai pārvietot datni mapē, kura ir tikai lasāma. Dažas mapes ir tikai lasāmas, lai novērstu to satura mainīšanu. Jūs varat pārveidot tikai lasāmu mapi par rakstāmu, mainot datņu atļaujas.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/accounts-disable-service.page0000644000373100047300000000401412320733424027467 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Daži tiešsaistes konti jums ļauj izmantot vairākus servisus (piemēram, kalendāru un e-pastu). Jūs varat noteikt, kurus no šiem servisiem var izmantot lokālās lietotnes. Izslēgt kontu servisus

Dažu veidu tiešsaistes konti jums ļauj piekļūt vairākiem pakalpojumiem no viena lietotāja konta. Piemēram, Google konts sniedz pieeju e-pastam, kalendāram, kodam, kontaktiem un citām lietām. Jūs varat izvēlēties Google e-pastam un Yahoo! tērzēšanai, vai arī jebkuru citu pieejamo pakalpojumu kombināciju.

Lai izslēgtu pakalpojumus:

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Izvēlieties Tiešsaistes konti.

Izvēlieties kontu, kuru vēlaties mainīt, no kreisās loga rūts.

Šim kontam pieejamie pakalpojumi ir uzskaitīti loga labajā rūtī.

Izslēdziet tos pakalpojumus, kurus nevēlaties izmantot.

Kad pakalpojums ir izslēgts, lokālajām lietotnēm tam vairs nav pieejas. Lai atkal piešķirtu pieeju, ejiet atpakaļ uz Tiešsaiste kontiem un to ieslēdziet.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/documents-collections.page0000644000373100047300000000411212320733424027125 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Apvienot saistītus dokumentus kolekcijā. Izveidot dokumentu kolekcijas

Dokumenti dod iespēju salikt dažādus atšķirīgu veidu dokumentus vienā vietā, ko sauc par Kolekciju. Ja jums ir saistīti dokumenti, jūs varat tos sagrupēt, lai vēlāk būtu viegli atrast vajadzīgo. Piemēram, ja devāties komandējumā ar prezentāciju, jūs varat sagrupēt lidmašīnas e-biļeti (kas ir PDF datne), komandējuma izmaksu tāmes izklājlapu un citus PDF/ODF dokumentus vienā kolekcijā.

Lai izveidotu vai pievienotu kolekciju:

Spiediet pogu .

Izvēles režīmā atzīmējiet dokumentus, ko likt vienā kolekcijā.

Spiediet pogu + pogu joslā.

Kolekciju sarakstā spiediet Pievienot un rakstiet jaunu kolekcijas nosaukumu, vai izvēlieties esošu kolekciju. Izvēlētais dokuments tiks pievienots kolekcijai.

Kolekcijas neuzvedas kā mapes un to hierarhijas — kolekcijas nevar ielikt kolekcijās.

Lai dzēstu kolekciju:

Spiediet pogu .

Izvēles režīmā atzīmējiet kolekcijas, ko dzēst.

Spiediet uz miskastes pogas pogu joslā. Kolekcija tiks izdzēsta, atstājot oriģinālos dokumentus.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/user-goodpassword.page0000644000373100047300000000716012320733424026305 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Izmantojiet garākas, sarežģītākas paroles. Izvēlēties drošu paroli

Lietojiet tādas paroles, ko jums ir viegli atcerēties, bet citiem (arī datorprogrammām) būtu grūti uzminēt.

Labas paroles izvēle palīdzēs uzturēt datoru drošībā. Ja parole ir viegli atminama, kāds to var izdomāt un gūt pieeju jūsu personīgajai informācijai.

Kāds pat varētu izmantot datoru, lai sistemātiski mēģinātu uzminēt jūsu paroli, un pat tāda parole, ko grūti atminēt cilvēkam, varētu būt viegli uzlaužama programmai. Lūk, daži padomi labas paroles izvēlei:

Iekļaujiet parolē lielā un mazā reģistra burtus, ciparus, simbolus un atstarpes. Tad to ir grūtāk uzminēt. Jo vairāk dažādu simbolu, jo vairāk iespējamo paroļu programmai būtu jāpārbauda.

Labs paņēmiens ir ņemt vārdu pirmos burtus kādā frāzē, ko jūs varat atcerēties, piemēram, grāmatas, filmas vai albuma nosaukumā. Piemēram, "Kārlis Skalbe — Kā es braucu Ziemeļmeitas lūkoties" būtu KS-KebZl vai kskebzl vai ks-kebzl.

Izdomājiet pēc iespējas garāku paroli. Jo vairāk zīmju tā satur, jo ilgāks laiks cilvēkam vai datoram būs vajadzīgs, lai to uzminētu.

Neizmantojiet vārdus, kas parādās kādas valodas standarta vārdnīcā. Paroļu uzlauzēji vispirms izmēģinās tos. Visbiežāk lietotā parole ir "parole" — šādas paroles var uzminēt ļoti ātri!

Neizmantojiet personīgo informāciju, tādu kā kādu datumu, automašīnas numuru vai ģimenes locekļa vārdu.

Nelietojiet lietvārdus.

Izvēlieties paroli, ko var ātri ierakstīt, lai mazinātu iespēju, ka kāds varētu to noskatīties, vērojot jūsu darbības.

Nekad nepierakstiet paroles, jo tās var atrast!

Katrā vietā lietojiet citu paroli.

Katram kontam lietojiet citu paroli.

Lietojot vienu un to pašu paroli visiem kontiem, tie visi kļūs pieejami kādam, kas uzminējis paroli.

Atcerēties daudzas paroles varētu būt grūti. Ērtāka, lai gan mazāk droša iespēja ir izmantot vienu paroli nebūtiskām lietām (piemēram, rakstu komentēšanai internetā) un dažādas paroles lietām, kur drošība ir svarīga (piemēram, interneta bankai vai e-pastam).

Mainiet paroles regulāri.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/media.page0000644000373100047300000000306212320733424023672 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Ciparu kameras, iPods, video atskaņošana… Skaņa, video un bildes
Skaņa Skaņa Skaņa Skaļums, skaļruņi un austiņas, mikrofoni… Vienkārša skaņa
Mūzika un atskaņotāji Mūzika un pārnēsājamie audio atskaņotāji
Fotogrāfijas Fotogrāfijas un digitālās kameras
Video Video un video kameras
usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/a11y-braille.page0000644000373100047300000000203412320733424024774 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Lietojiet Orca ekrāna lasītāju ar atsvaidzināmu Braila ekrānu. Lasīt ekrānu ar Brailu

GNOME nodrošina Orca ekrāna lasītāju, lai attēlotu lietotāja saskarni uz atsvaidzināma Braila ekrāna. Atkarībā no veida, kā esat uzinstalējis GNOME, jums varētu nebūt uzinstalēta Orca. Instalējiet Orca, tad skatiet Orca palīdzību, lai iegūtu vairāk informācijas.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/bluetooth-connect-device.page0000644000373100047300000000766012320733424027514 0ustar langpacklangpack00000000000000 Savienot pārī Bluetooth ierīces. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Savienot jūsu datoru ar Bluetooth ierīci

Pirms jūs varat izmantot Bluetooth ierīci, tādu kā peli vai austiņas, jums vispirms nepieciešams savienot datoru ar šo ierīci. To arī sauc par Bluetooth ierīču savienošanu pārī.

Pirms sāciet, pārliecinieties, ka Bluetooth ir aktivizēts jūsu datorā. Skatiet .

Spiediet Bluetooth ikonas joslā un izvēlieties Iestatīt jaunu ierīci.

Klikšķiniet uz Bluetooth ikonu augšējā joslā un izvēlieties Iestatīt jauni ierīci.

Padariet mērķa Bluetooth ierīci atklājamu vai redzamu un novietojiet to ne vairāk kā 10 metru attālumā no datora. Klikšķiniet Turpināt. Jūsu dators sāks meklēt ierīces.

Ja tiek parādītas pārāk daudzas ierīces, izmantojiet izkrītošo izvēlni Ierīces tips, lai sarakstā parādītu tikai vienu ierīces tipu.

Klikšķiniet PIN opcijas, lai iestatītu, kā PIN tiks nogādāts citai ierīcei.

Automātiskais PIN iestatījums izmantos sešu ciparu skaitlisku kodu. Ierīces bez ievades taustiņiem vai ekrāna, tādas kā pele vai austiņas, var pieprasīt specifisku PIN, piemēram, 0000, vai nepieprasīt to vispār. Iepazīstieties ar ierīces rokasgrāmatu, lai uzzinātu korekto iestatījumu.

Izvēlieties atbilstošu PIN iestatījumu jūsu ierīcei, tad klikšķiniet Aizvērt.

Klikšķiniet Turpināt, lai turpinātu. Ja neizvēlējāties iepriekšdefinētu PIN, tad PIN tiks attēlots uz ekrāna.

Ja nepieciešams, apstipriniet PIN uz otras ierīces. Ierīcei vajadzētu rādīt to pašu PIN, ko redzat uz datora ekrāna, vai arī lūgt jums to ievadīt. Apstipriniet PIN, ko redzat uz ierīces, tad klikšķiniet Sakrīt.

Šī darbība jāpabeidz 20 sekundēs (lielākajai daļai ierīču), vai arī savienojums netiks izveidots. Ja tā notiek, atgriezieties pie ierīču saraksta un sāciet no sākuma.

Kad savienojums ir veiksmīgi izveidots, parādās paziņojums. Klikšķiniet Aizvērt.

Vēlāk jūs varat izņemt Bluetooth savienojumu, ja vēlaties.

Lai kontrolētu piekļuvi koplietotajām datnēm, skatiet Bluetooth koplietošanas iestatījumus. Skatiet .

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/user-admin-change.page0000644000373100047300000000424512320733424026106 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jūs varat noteikt, kuri lietotāji drīkst veikt izmaiņas sistēmā, piešķirot viņiem administratīvās tiesības. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Piešķirt vai noņemt administratīvās tiesības

Administratīvās tiesības nosaka, kas var veikt izmaiņas sistēmas svarīgajās sastāvdaļās. Ir iespējams piešķirt un atņemt lietotājiem šādas tiesības. Šāda drošības sistēma aizsargā jūsu datoru un novērš neatļautas izmaiņas, kas varētu tam kaitēt.

Spiediet uz ikonas tālajā labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Lietotāju kontus.

Spiediet Atslēgt un ievadiet savu paroli, lai atbloķētu konta iestatījumus. (Tikai lietotājs ar administratora tiesībām var piešķirt tās citam lietotājam.)

Izvēlieties lietotāju, kura tiesības vēlaties mainīt.

Nospiediet Standarta laukā Konta tips un izvēlieties Administratora.

Aizveriet Lietotāju kontu logu. Lietotāja tiesības tiks izmainītas nākamajā ierakstīšanās reizē.

Sistēmas pirmais lietotāja konts ir tas, kam ir administratora tiesības. Tas ir lietotāja konts, kas tika izveidots sistēmas instalēšanas laikā.

Nav ieteicams piešķirt Administratora tiesības pārāk daudziem lietotājiem vienā sistēmā.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/bluetooth-problem-connecting.page0000644000373100047300000000536512320733424030413 0ustar langpacklangpack00000000000000 Adapteris varētu būt izslēgts vai bez draiveru atbalsta, vai arī Bluetooth varētu būt izslēgts vai bloķēts. Phil Bull philbull@gmail.com Es nevaru pievienot Bluetooth ierīci

Var būt vairāki iemesli, kāpēc neizdodas savienoties ar Bluetooth ierīci, tādu kā telefons vai austiņas.

Bloķēts vai neuzticams savienojums

Dažas Bluetooth ierīces bloķē savienojumus pēc noklusējuma, vai arī pieprasa nomainīt iestatījumus, lai atļautu savienojumus. Pārliecinieties, ka jūsu ierīce ir iestatīta, lai atļautu savienojumus.

Bluetooth aparatūra nav atpazīta

Dators nav atpazinis jūsu Bluetooth adapteri/spraudni. Tas varētu būt tāpēc, ka jūsu adaptera draiveri nav uzinstalēti. Daži Bluetooth adapteri nav atbalstīti Linux vidē, tāpēc jūs varētu arī neiegūt draiverus to darbināšanai. Tādā gadījumā jums vajadzētu iegūt citu Bluetooth adapteri.

Adapteris nav ieslēgts

Pārliecinieties, ka jūsu Bluetooth adapters ir ieslēgts. Spiediet Bluetooth ikonu izvēļņu joslā un pārliecinieties, ka tas navdeaktivēts.

Pārliecinieties, ka jūsu Bluetooth adapteris ir ieslēgts. Klikšķiniet uz Bluetooth ikonas augšējā joslā un pārbaudiet, vai tas nav deaktivizēts.

Ierīces Bluetooth savienojums izslēgts

Pārbaudiet, vai ierīcei, ar kuru vēlaties savienoties, nav izslēgts Bluetooth. Piemēram, ja jūs mēģināt savienoties ar telefonu, pārliecinieties, ka tas nav lidmašīnas režīmā (airplane mode).

Jūsu datorā nav Bluetooth adaptera

Daudziem datoriem nav Bluetooth adapteru. Jūs varat nopirkt adapteri, ja vēlaties izmantot Bluetooth.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-wireless-disconnecting.page0000644000373100047300000000662512320733424030071 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Phil Bull philbull@gmail.com Jums varētu būt vājš signāls, vai tīkls varētu neļaut savienoties pareizi. Kādēļ mans bezvadu tīkls mani atvieno?

Var gadīties, ka jūs tiekat atvienots no bezvadu tīkla, lai gan vēlējāties palikt savienots. Jūsu dators parasti mēģinās atkal savienoties ar tīklu, cik vien ātri iespējams (tīkla ikona augšējajā joslā griezīsies vai pulsēs, ja tas mēģinās atjaunot savienojumu), bet tas var būt kaitinoši, it īpaši, ja tajā laikā izmantojāt internetu.

Vājš bezvadu tīkla signāls

Bieži iemesls, kādēļ tiekat atvienots no bezvadu tīkla, ir vājais signāls. Bezvadu tīklam ir ierobežots diapazons, tādēļ, ja esat pārāk tālu no bezvadu tīkla bāzes stacijas, jums varētu nebūt pietiekami stiprs signāls, lai saglabātu savienojumu. Signālu var pavājināt arī sienas un citi objekti starp jums un bāzes staciju.

Tīkla ikona izvēļņu joslā atspoguļo, cik stiprs ir bezvadu tīkla signāls. Ja signāls izskatā vājš, pamēģiniet doties tuvāk bezvadu tīkla bāzes stacijai.

Tīkla savienojums nav izveidots pareizi

Reizēm, kad jūs savienojaties ar bezvadu tīklu, sākumā tas var paziņot, ka esat veiksmīgi savienojies, bet tad drīz vien jūs atvienot. Tas parasti notiek, jo jūsu dators bija tikai daļēji veiksmīgi pieslēdzies tīklam — tam izdevās izveidot savienojumu, bet tas nespēja pabeigt pieslēgumu kādu iemeslu dēļ, un tādēļ tika atvienots.

Tā iespējamais iemesls ir tas, ka jūs ievadījāt nepareizu bezvadu tīkla paroli, vai jūsu datoram nav atļaujas šajā tīklā (piemēram, tīkls pieprasa lietotāja vārdu).

Neuzticama bezvadu aparatūra/draiveri

Daļa bezvadu tīkla aparatūras var būt mazliet neuzticama. Bezvadu tīkli ir sarežģīti, tādēļ bezvadu tīkla kartes un bāzes stacijas reizēm sastopas ar nelielām problēmām un var zaudēt savienojumu. Tas ir kaitinoši, bet ar daudzām ierīcēm tas notiek diezgan regulāri. Ja laiku pa laikam jūs tiekat atvienots no bezvadu tīkla savienojuma, tas var būt vienīgais iemesls. Ja tas notiek ļoti bieži, jūs varētu apsvērt domu iegādāties citu aparatūru.

Noslogots bezvadu tīkls

Bezvadu tīklam noslogotās vietās (piemēram, universitātēs un kafejnīcās) bieži vien daudzi datori mēģina tam pieslēgties vienlaicīgi. Reizēm šie tīkli paliek pārāk noslogoti un var neizturēt visus datorus, kas mēģina tam pieslēgties, tādēļ daži no tiem tiek atvienoti.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/power-willnotturnon.page0000644000373100047300000000507412320733424026710 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nepilnīgi iesprausti vadi un aparatūras problēmas ir iespējami iemesli. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Dators neieslēdzas

Ir vairāki iemesli, kāpēc dators varētu neieslēgties. Šī tēma sniedz īsu pārskatu par dažiem iespējamiem iemesliem.

Dators nav pieslēgts, tukša baterija vai atvienojies vads

Pārliecinieties, ka barošanas vadi ir stingri iesprausti un kontaktligzdas ir ieslēgtas. Pārliecinieties, ka arī monitors ir pievienots stāvai un ieslēgts. Ja jums ir klēpjdators, pieslēdziet barošanas vadu (gadījumam, ja baterija ir tukša). Ieteicams arī pārliecināties, ka baterija ir pareizi ievietota (apskatiet klēpjdatora apakšu), ja tā ir izņemama.

Problēma ar aparatūru

Iespējams, ka kāda datora sastāvdaļa nestrādā. Šajā gadījumā datoru būs nepieciešams salabot. Biežākās problēmas ir salūzis barošanas bloks, nepareizi ievietotas sastāvdaļas (piemēram, atmiņa jeb RAM) un defektīva pamatplate.

Dators pīkst un izslēdzas

Ja pēc ieslēgšanas dators vairākas reizes iepīkstas un tad izslēdzas (vai nepalaižas), tas varētu būt mēģinājums ziņot par problēmu. Šos pīkstienus dažkārt sauc par signālkodiem (beep codes), un tie apzīmē attiecīgo problēmu. Ražotāji izmanto atšķirīgus kodus, tāpēc jums būs jāņem palīgā datora pamatplates rokasgrāmata vai arī jānodod dators labošanai.

Datora ventilatori griežas, bet uz ekrāna nekā nav

Pirmkārt, pārbaudiet, vai monitors ir pievienots strāvai un ieslēgts.

Problēmas iemesls varētu būt arī aparatūras bojājums. Tad ventilatori ieslēdzas, bet kāda cita svarīga sastāvdaļa nestrādā. Šajā gadījumā nododiet datoru labošanai.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/color-assignprofiles.page0000644000373100047300000000422512320733424026761 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ieskatieties Sistēmas iestatījumiKrāsa, lai varētu to mainīt. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Kā es varu piešķirt ierīcēm profilus?

Atveriet Sistēmas iestatījumiKrāsa, un klikšķiniet uz ierīces, kurai vēlaties pievienot profilu.

Atveriet Sistēmas iestatījumiKrāsa, un klikšķiniet uz ierīces, kurai vēlaties pievienot profilu.

Spiežot Pievienot profilu, jūs varat izvēlēties esošu profilu vai importēt jaunu datni.

Katrai ierīcei var būt nozīmēti vairāki profili, bet tikai viens no tiem var būt noklusētais profils. Noklusētais profils tiek izmantots, ja nav norādīta papildus informācija, kas ļautu profilu izvēlēties automātiski. Kā piemērs šādai automātiskai izvēlei būtu, ja viens profils būtu izveidots spīdīgajam papīram un cits parastam.

Jūs varat padarīt profilu par noklusēto, norādot to ar radio pogu.

Ja kalibrācijas aparatūra ir pievienota, tad Kalibrēt… poga izveidos jaunu profilu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/sound-usespeakers.page0000644000373100047300000000542112320733424026274 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Pievienojiet skaļruņus vai austiņas un izvēlieties noklusēto audio izvades ierīci. Izvēlieties atšķirīgus skaļruņus vai austiņas

Varat izmantot ārējos atskaņotājus vai austiņas savam datoram. Atskaņotājus parasti savieno, izmantojot apļveida TRS (no angļu valodas "tip, ring, sleeve" —uzgali, gredzenu, uzmavi) kontaktu vai arī USB.

Ja skaļruņiem vai austiņām ir TRS kontakts, pievienojiet to piemērotajam kontaktam datorā. Lielākajai daļai datoru ir divi kontakti — viens mikrofoniem un viens skaļruņiem. Meklē austiņu attēlu blakus kontaktam. Skaļruņi vai austiņas, iesprausti TRS kontaktā, parasti tiks izmantoti pēc noklusējuma. Ja tā nav, zemāk lasi instrukcijas, kā iestatīt noklusējuma ierīci.

Daži datori aptverošai skaņai atbalsta multi-kanālu izvadi Šādā gadījumā parasti izmanto vairākus TRS kontaktus, kuri ir kodēti ar krāsām Ja neesat pārliecināts, kuri kontakti iet kurās kabatās, varat notestēt skaņas izvadi skaņu uzstādījumos. Izvēļņu joslā nospiediet uz skaņas izvēlnes un izvēlieties Skaņas iestatījumi. Ierīču sarakstā izvēlieties savus skaļruņus ierīču sarakstā, tad nospiediet Pārbaudīt skaņu. Uzlecošajā logā, nospiediet pogu katram skaļrunim. Katra poga atbildēs tās pozīciju tikai kanālam, kurš atbilst konkrētajam skaļrunim.

Ja jums ir USB skaļruņi vai austiņas, vai USB skaņu kartē iespraustas analogās austiņas, iespraudiet tās jebkurā USB portā. USB skaļruņi darbojas kā atsevišķas audio ierīces un, iespējams, vajadzēs norādīt, kurus skaļruņus izmantot pēc noklusējuma.

Izvēlieties noklusēto audio ievades ierīci.

Izvēļņu joslā spiediet uz skaņas izvēlnes un spiediet Skaņas iestatījumi.

Izvades cilnē, izvēlieties ierīci no ierīču saraksta.

Ja neredzat savu ierīci Izvade cilnē, pārbaudiet Aparatūra cilni. Izvēlieties savu ierīci un pamēģiniet dažādus profilus.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/sound-volume.page0000644000373100047300000000473712320733424025262 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Izvēlieties skaņas līmeni datoram un kontrolējiet katras lietotnes skaļumu. Mainiet skaņas līmeni

Lai mainītu skaņas līmeni, izvēļņu joslā nospiediet uz skaņas izvēlnes un pārvietojiet slīdni pa labi vai pa kreisi. Jūs varat arī pilnībā izslēgt skaņu, atķeksējot Apklusināt.

Dažām tastatūrām ir taustiņi, kuri ļauj kontrolēt skaļumu. Tie parasti izskatās pēc stilizētiem skaļruņiem ar skaņas viļņiem. Tie parasti ir tuvu "F" taustiņiem augšpusē. Uz klēpjdatoru tastatūrām šīs pogas parasti atrodas tieši uz "F" taustiņiem. Turiet piespiestu Fn taustiņu uz tastatūras, lai tās lietotu.

Protams, ja ir ārējie skaļruņi, varat mainīt skaļumu, izmantojot skaļuma kontroles pogas uz pašiem skaļruņiem. Dažām austiņām arī ir skaļuma kontrole.

Skaļuma mainīšana atsevišķām lietotnēm

Varat mainīt vienas lietotnes skaļumu, nenomainot citu lietotņu skaļumus. Tas ir noderīgi, ja, piemēram, klausāties mūziku un sērfojat internetā. Jūs varētu vēlēties izslēgt skaņu no interneta pārlūka, lai skaņas no mājaslapām nepārtrauktu mūziku.

Dažām lietotnēm ir skaļuma kontroles to galvenajos logos. Ja lietotnei ir šādas kontroles, izmantojiet tās, lai samazinātu skaļumu. Pārējos gadījumos izvēļņu joslā spiediet uz skaņas izvēlnes un izvēlieties Skaņas iestatījumi. Dodieties uz Lietotnes cilni un pamainiet lietotnes skaļumu no turienes.

Tikai lietotnes, kuras tobrīd atskaņo, tiks tur uzskaitītas. Ja lietotne atskaņo, bet nav tur uzskaitīta, tā varētu neatbalstīt šādu iespēju. Šādā gadījumā jūs nevarat nomainīt tās skaļumu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/unity-dash-apps.page0000644000373100047300000000365312320733424025647 0ustar langpacklangpack00000000000000 Palaidiet, instalējiet un atinstalējiet lietotnes. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Lietotņu lēca

Lietotņu lēca ir pirmā lēca pēc paneļa mājām lēcu joslā. Lietotņu lēca dod pieeju instalētajām vai instalēšanai pieejamajām lietotnēm.

Varat izmantot SuperA, lai atvērtu paneli pašā lietotņu lēcā.

Priekšskatījumi

Spiediet labo klikšķi uz meklēšanas rezultātiem, lai atvērtu priekšskatījumu. Priekšskatījums rāda lietotnes īsu parakstu, ekrānattēlu, tā vērtējumu programmatūras centrā un tās versiju.

Instalētajām lietotnēm var redzēt, kad tā ir instalēta, un to varat palaist vai atinstalēt. Noteiktas lietotnes nevar atinstalēt, izmantojot priekšskatījumu.

Ja lietotne nav instalēta, to varat uzinstalēt no priekšskatījuma.

Filtri

Spiediet Filtrēt rezultātus, ja vēlaties redzēt tikai noteiktu veidu lietotņu rezultātus. Jūs varat arī spiest AvotiLokālās lietotnes, lai skatītu tikai instalētās lietotnes, vai AvotiProgrammatūras centrs, lai rādītu tikai instalējamās lietotnes.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/shell-workspaces-movewindow.page0000644000373100047300000000404112320733424030273 0ustar langpacklangpack00000000000000 Atveriet darbvirsmas pārslēdzēju un velciet logu uz citu darbvietu. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Pārvietot logu uz citu darbvietu

Lietojot peli:

Atveriet palaidēju un spiediet darbvietu pārslēdzēja pogu pie apakšas.

Velciet logu uz sev vēlamo darbvietu.

Lietojot tastatūru:

Izvēlieties logu, ko vēlaties pārvietot.

Spiediet CtrlAltShift, lai pārvietotu logu uz darbvietu, kas ir pa labi no dotās darbvietas darbvietu pārslēdzējā.

Spiediet CtrlAltShift, lai pārvietotu logu uz darbvietu, kas ir pa kreisi no dotās darbvietas darbvietu pārslēdzējā.

Spiediet CtrlAltShift, lai pārvietotu logu uz darbvietu, kas ir uz leju no dotās darbvietas darbvietu pārslēdzējā.

Spiediet CtrlAltShift, lai pārvietotu logu uz darbvietu, kas ir uz augšu no dotās darbvietas darbvietu pārslēdzējā.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-chat-empathy.page0000644000373100047300000000322112320733424025760 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Dokumentācijas Komanda ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Ar Empathy jūs varat tērzēt, zvanīt un veidot video konferences ar draugiem un kolēģiem dažādos tīklos Tūlītēja ziņojumapmaiņa uz Ubuntu

Ar Empathy jūs varat tērzēt ar cilvēkiem tiešsaistē, kā arī ar draugiem un kolēģiem, kuri izmanto Google Talk, AIM, Windows Live un daudzas citas tērzēšanas programmas. Ar mikrofonu un tīmekļa kameru jūs varat veikt arī audio un video zvanus.

Empathy is installed by default in Ubuntu. Start Empathy Instant Messaging from the Dash, the Launcher or choose Chat from the Messaging menu.

Jūs varat mainīt savu tūlītējās ziņojumapmaiņas statusus (Pieejams, Prom, Aizņemts utt.) no Ziņojumu izvēlnē.

Lai saņemtu palīdzību par Empathy lietošanu, lasiet Empathy lietotāja rokasgrāmatu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/nautilus-bookmarks-edit.page0000644000373100047300000000433012320733424027367 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pievienot, dzēst un pārsaukt grāmatzīmes datņu pārvaldniekā. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Rediģēt mapju grāmatzīmes

Jūsu grāmatzīmju saraksts ir redzams datņu pārvaldnieka sānjoslā.

Lai pievienotu grāmatzīmi:

Atveriet mapi vai vietu, ko vēlaties pievienot grāmatzīmēm.

Spiediet uz zobrata pogas rīkjoslā un izvēlieties Pievienot grāmatzīmi par šo atrašanās vietu.

Lai dzēstu grāmatzīmi:

Spiediet Datnes augšējā joslā un izvelieties Grāmatzīmes lietotnes izvēlnē.

Logā Grāmatzīmes izvēlieties grāmatzīmi, ko vēlaties dzēst, un spiediet pogu -.

Lai pārsauktu grāmatzīmi:

Spiediet Datnes augšējā joslā un izvelieties Grāmatzīmes lietotnes izvēlnē.

Logā Grāmatzīmes izvēlieties pārsaucamo grāmatzīmi.

Laukā Nosaukums ierakstiet grāmatzīmes jauno nosaukumu.

Grāmatzīmes pārsaukšana nemaina mapes nosaukumu. Ja jums ir grāmatzīmes uz divām mapēm ar vienādiem nosaukumiem, kas atrodas dažādās vietās, šīs grāmatzīmes būs grūti atšķirt. Tādos gadījumos ir lietderīgi dot grāmatzīmei nosaukumu, kas nesakrīt ar atbilstošās mapes nosaukumu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/disk.page0000644000373100047300000000137212320733424023547 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Diska vieta, veiktspēja, problēmas, sējumi un nodalījumi… Diski un uzglabāšana usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/keyboard.page0000644000373100047300000000227612320733424024421 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ievades avoti, kursora mirgošana, super taustiņš, tastatūras pieejamība… Shaun McCance shaunm@gnome.org Ubuntu Dokumentācijas Komanda ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Tastatūra Vieta un valoda Universālā piekļuve Citas tēmas usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/mouse-sensitivity.page0000644000373100047300000000453512320733424026341 0ustar langpacklangpack00000000000000 Iestati to, cik ātri peles rādītājs kustās, izmantojot peli vai skārienpaliktni. Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Piemērot peles vai skārienpaliktņa ātrumu

Ja peles rādītājs kustās pārāk ātri vai lēni, kustinot peli vai izmantojot skārienpaliktni, jūs varat piemērot rādītāja ātrumu šīm ierīcēm.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atver Pele un skārienpaliktnis.

Pielāgojiet Rādītāja ātruma slīdni, līdz rādītāja kustība ir jums piemērota.

Pelei un skārienpaliktnim rādītāja ātrumu varat iestatīt katram atsevišķi. Dažreiz ērtākie iestatījumi vienai ierīcei, var būt pat ļoti neērti citai. Vienkārši iestatiet slīdņus gan Peles, gan Skārienpaliktņa sadaļām.

Skārienpaliktņa sadaļa parādās tikai tad, ja sistēmai ir skārienpaliktnis.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/unity-launcher-shapes.page0000644000373100047300000000405512320733425027047 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Trijstūrīši rāda pašlaik palaistās lietotnes. Ko nozīmē palaidēja ikonu dažādās formas un krāsas?

Palaižot lietotni, palaidēja ikona pulsēs, kas nozīmē, ka Ubuntu palaiž šo lietotni. Tas var noderēt, jo ne visas lietotnes ielādējās uzreiz — dažas var ielādēties pat minūti.

Kad lietotne ir pilnībā palaidusies, palaidēja kreisajā pusē būs redzams mazs balts trīsstūris. Divi trīsstūri nozīmē to, ka šai lietotnei ir atvērti divi logi. Ja vienai lietotnei ir atvērti trīs vai vairāk logi, būs redzami trīs trīsstūri.

Tās lietotnes, kas pašlaik neizmanto caurspīdīgos palaidēja ikonu kvadrātus. Kad lietotne ir palaista, palaidēja ikonu kvadrāts ir aizpildīts ar krāsu.

Paziņojumi

Ja lietotne vēlas piesaistīt jūsu uzmanību, lai par kaut ko paziņotu (piemēram, ka ir pabeigta lejupielādēšana), palaidēja ikona pakustēsies un baltais trīsstūris kļūs zils. Spiediet uz palaidēja ikonas, lai atmestu paziņojumu.

Lietotnes savās palaidēja ikonās var arī parādīt skaitli. Ziņojumu apmaiņas lietotnes to izmanto, lai informētu, cik ir nelasītu ziņojumu. Programmatūras atjauninātājs to izmanto, lai pateiktu, cik ir pieejamu atjauninājumu.

Visbeidzot, lietotnes var izmantot progresa joslas, lai informētu par to, cik laika proces aizņem, neatverot lietotnes logu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/addremove-install.page0000644000373100047300000000502712320733425026231 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Dokumentācijas Komanda Izmantojiet Ubuntu programmatūras centru, lai pievienotu programmas un padarītu Ubuntu noderīgāku. Instalēt papildu programmatūru

Ubuntu izstrādātāju komanda ir izvēlējusies noklusējuma lietotņu kopu, kas, mūsuprāt, padara Ubuntu ļoti noderīgu ikdienas darbiem. Tomēr, jūs visdrīzāk vēlēsities uzinstalēt vēl programmas, lai Ubuntu vairāk atbilstu jūsu vajadzībām.

Lai instalētu papildu programmatūru, sekojiet šiem soļiem:

Savienojieties ar internetu, lietojot bezvadu vai vadu savienojumu.

Spiediet Ubuntu programmatūras centra ikonu palaidējā, vai meklējiet Programmatūras centrs panelī.

Kad programmatūras centrs ir palaists, meklējiet lietotni vai izvēlieties kategoriju un atrodiet lietotni sarakstā.

Izvēlieties lietotni, kas jūs interesē un spiediet Instalēt.

Jums palūgs ievadīt paroli. Kad tas ir izdarīts, sāksies instalēšana.

Instalēšana parasti beidzās ātri, bet tā var aizņemt kādu laiciņu, ja jums ir lēns interneta savienojums.

Instalētās lietotnes saīsne tiks pievienota palaidējam. Lai šo iespēju deaktivētu, izņemiet ķeksi no SkatsJaunās lietotnes palaidējā.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/sharing.page0000644000373100047300000000143012320733425024244 0ustar langpacklangpack00000000000000 Desktop sharing, Share files… Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Ubuntu Dokumentācijas Komanda ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Koplietošana usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-mobile.page0000644000373100047300000000524212320733425024651 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Dokumentācijas Komanda Savienoties ar internetu, izmantojot mobilo platjoslu Savienoties ar mobilo platjoslu

Mobilā platjosla nozīmē jebkura veida ātru interneta savienojumu, ko nodrošina ārēja ierīce, piemēram, 3G USB ierīce vai mobilais tālrunis ar iebūvētu HSPA/UMTS/GPRS datu savienojumu. Dažiem nesen ražotiem klēpjdatoriem ir jau iebūvētas mobilās platjoslas ierīces.

Vairums mobilo platjoslu ierīcēm vajadzētu tikt automātiski atpazītām, kad tās ir pievienotas datoram. Ubuntu jums prasīs jums tās iestatīt.

Jauns mobilā platjoslas tīkla savienojums vednis atvērsies automātiski, kad būsiet pievienojuši ierīci.

Spiediet Uz priekšu un ievadiet vajadzīgo informāciju, tai skaitā valsti, kurā tika izsniegta mobilās platjoslas ierīce, tīkla pakalpojuma sniedzējs un savienojuma veids (piemēram, Līgums vai iepriekš apmaksāts).

Dod savam savienojumam nosaukumu un spied Pielietot.

Jūsu savienojums ir gatavs lietošanai. Lai savienotos, izvēļņu joslā spiediet uz tīkla izvēlnes un izvēlieties savu jauno savienojumu.

Lai atvienotos, spiediet tīkla izvēlni izvēļņu joslā un spiediet Atvienoties.

Ja jums pievienojot neprasa iestatīt ierīci, varētu būt, ka Ubuntu to nav atpazinis. Tādos gadījumos savienojumu var pievienot pašrocīgi.

Izvēļņu joslā spiediet tīkla izvēlni un izvēlieties Rediģēt savienojumus...

Pārslēdzieties uz Mobilās platjoslas cilni.

Spiediet Pievienot.

Tam vajadzētu atvērt Jauns mobilā platjoslas tīkla savienojums vedni. Ievadiet vajadzīgo informāciju, kā tas ir aprakstīts tālāk.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/contacts-add-remove.page0000644000373100047300000000353312320733425026456 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lucie Hankey ldhankey@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Pievienot vai izņemt kontaktu lokālajā adrešu grāmatā. Pievienot vai izņemt kontaktu

Lai pievienotu kontaktu:

Spiediet Jauns.

Logā Jauns kontakts ievadiet kontakta vārdu un vēlamo informāciju. Spiediet uz izvēlni līdzās katram laukam, lai izvēlētos Darbs, Mājas vai Citi.

Spiediet Izveidot kontaktu.

Lai izņemtu kontaktu:

No kontaktu saraksta izvēlieties kontaktu.

Spiediet Rediģēt lietotnesKontakti augšējā labajā stūrī.

Spiediet Izņemt kontaktu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/mouse-touchpad-click.page0000644000373100047300000001062012320733425026632 0ustar langpacklangpack00000000000000 Spiediet, velciet vai ritiniet, izmantojot sitienus un žestus uz skārienpaliktņa. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Spiediet, velciet vai ritiniet ar skārienpaliktni

Tu vari spiest, veikt dubultklikšķi, vilkt un ritināt, izmantojot skārienpaliktni, neizmantojot atsevišķas pogas.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atver Pele un skārienpaliktnis.

Atveriet Skārienpaliktnis sadaļu un atzīmējiet Uzsitiens nozīmē klikšķi.

Skārienpaliktņa sadaļa parādās tikai tad, ja sistēmai ir skārienpaliktnis.

Lai klikšķinātu, uzsitiet uz skārienpaliktņa.

Lai veiktu dubultklikšķi, uzsitiet divreiz.

Lai pavilktu kādu priekšmetu, uzsit uz tā divreiz, bet pirkstu pēc otrā uzsitiena nepalaid vāļā. Aizvelc priekšmetu, kur vēlies, un atlaid pirkstu.

Ja skārienpaliktnis atbalsta vairāku skārienu sitienus, labais peles klikšķis var tikt atveidots, uzsitot ar 2 pirkstiem reizē. Citādi tev vajadzēs izmantot pogas, lai veiktu labo klikšķi. Lasi , lai uzzinātu par klikšķināšanas metodi bez otrās peles pogas.

Ja skārienpaliktnis atbalsta vairāku skārienu sitienus, veic vidējo klikšķi, uzsitot ar 3 pirkstiem reizē.

Sitot vai velkot ar vairākiem pirkstiem, pārliecinies vai pirksti ir pietiekami tālu viens no otra. Ja pirksti būs pārāk tuvu, dators var padomāt, ka tas ir viens pirksts.

Divu pirkstu ritināšana

Ritināt var ar skārienpaliktni, izmantojot divus pirkstus.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atver Pele un skārienpaliktnis.

Atveriet Skārienpaliktnis sadaļu un atzīmējiet Divpirkstu ritināšana.

Kad tas ir izvēlēts, uzsišana un vilkšana ar vienu pirkstu strādās kā ierasts, bet ja pa skārienpaliktni pavilksi 2 pirkstus, sāksies ritināšana. Ja izvēlēsities Ieslēgt horizontālo ritināšanu, jūs varēsiet izmantot abus pirkstus, lai ritinātu arī horizontāli. Starp pirkstiem ievēro atstarpi. Ja pirksti būs pārāk tuvu, dators reaģēs kā uz vienu lielu pirkstu.

Divu pirkstu ritināšana var nestrādāt uz visiem skārienpaliktņiem.

Saturs pielīp pirkstiem

Jūs varat vilkt saturu, it kā slidinātu fizisku papīru, izmantojot skārienpaliktni.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atver Pele un skārienpaliktnis.

Atveriet Skārienpaliktnis sadaļu un atzīmējiet Saturs pielīp pirkstiem.

Šī iespēja ir zināma kā dabiskā ritināšana vai apgrieztā ritināšana.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/shell-windows-maximize.page0000644000373100047300000000354512320733425027242 0ustar langpacklangpack00000000000000 Veiciet dubultklikšķi uz loga virsraksta joslas, lai maksimizētu vai atjaunotu logu. Shaun McCance shaunm@gnome.org Maksimizēt logu un atjaunot tā izmēru

Jūs varat maksimizēt logu, lai tas aizņem visu laukumu uz darbvirsmas un atmaksimizēt logu, lai to atgrieztu parastajā izmērā. Jūs varat arī maksimizēt logu vertikāli gar kreiso un labo ekrāna malu, lai varētu redzēt abus logus vienlaicīgi. Skatiet , lai uzzinātu vairāk.

Lai maksimizētu logu, satveriet virsraksta joslu un velciet to uz ekrāna augšpusi, vai dubultklikšķiniet uz virsraksta joslas. Lai maksimizētu logu ar tastatūru, turiet piespiestuCtrl un Super un spiediet .

Lai atjaunotu logu uz tā nemaksimizēto izmēru, velciet to prom no ekrāna malām. Ja logs ir pilnībā maksimizēts, jūs varat veikt dubultklikšķi un virsraksta joslas, lai to atjaunotu. Jūs varat arī izmantot tastatūras saīsni Ctrl Super .

Turiet piespiestu Alt taustiņu un velciet jebkur logā, lai to pārvietotu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/printing.page0000644000373100047300000000252112320733425024445 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Lokālie iestatījumi, secība un salikšana, divpusējā un vairāku lapu… Drukāšana
Iestatīšana Iestatīt printeri
Izmēri un izkārtojumi Dažādi papīru izmēri un izkārtojumi
Neatpazīti printeri, papīra iestrēgšana, izdrukas izskatās nepareizi… Printera problēmas
usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/a11y-bouncekeys.page0000644000373100047300000000411512320733425025534 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ignorēt ātri atkārtotu tā paša taustiņa nospiešanu. Ieslēgt atlecošos taustiņus

Ieslēgt atlecošos taustiņus, lai ignorētu ātri atkārtotu taustiņu piespiešanu. Piemēram, ja jums ir roku trīce, kas izraisa vairākkārtīgu taustiņa piespiešanu, kad vēlaties piespiest tikai vienreiz, jums vajadzētu ieslēgt atlecošos taustiņus.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Universālā piekļuve un izvēlieties Rakstīšana cilni.

Ieslēdziet atlecošos taustiņus.

Lietojiet Pieņemšanas aizture slīdni, lai norādītu aizturi no taustiņa piespiešanas pirmās reizes līdz tiek reģistrēts jauna taustiņa piespiešana. Izvēlieties Pīkstēt, kad taustiņš tiek noraidīts, ja vēlaties, lai dators rada skaņu katru reizi, kad tiek ignorēta taustiņa piespiešana, kad tas notiek pārāk ātri pēc iepriekšējās taustiņa piespiešanas.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/nautilus-preview.page0000644000373100047300000000513512320733425026142 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kontrolē, kad datnēm tiek lietoti sīktēli. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Datņu pārvaldnieka priekšskatījuma iestatījumi.

Datņu pārvaldnieks izveido sīktēlus, lai priekšskatītu attēlus, video un teksta datnes. Sīktēlu priekšskatīšana var būt lēna liela izmēra attēliem vai caur tīklu, tāpēc varat kontrolēt, kad priekšskatījumu veidot. Spiediet Datnes izvēļņu joslā, izvēlieties Iestatījumi un izvēlieties cilni Priekšskatīšana.

<gui>Datnes</gui>

Pēc noklusējuma visi priekšskatījumi tiek veidoti tikai lokālajām datnēm — tiem, kas ir jūsu datorā vai pievienoti ārējos diskos. Jūs varat iestatīt šo iespēju uz Vienmēr vai Nekad. Datņu pārvaldnieks var pārlūkot citos datoros esošās datnes caur lokālo tīklu vai internetu. Ja bieži pārlūkojat datnes caur lokālo tīklu vai internetu un, ja tīklam ir liela caurlaidība, jūs varētu vēlēties iestatīt priekšskatīšanas opcijas uz Vienmēr.

Kā arī, jūs varat izmantot Tikai datnēm, mazākām par iestatījumu, lai ierobežotu priekšskatāmo datņu izmēru.

<gui>Mapes</gui>

Ja norādāt datnes izmēru Saraksta skata kolonnas vai Ikonu paraksti, mapes tiks attēlotas ar to saturošo datņu un mapju daudzumu. Vienumu saskaitīšana mapē var būt lēna, it īpaši liela izmēra mapēm vai, ja tā tiek skatīta caur tīklu. Jūs varat izslēgt vai ieslēgt šo iespēju tikai savā datorā un ārējos diskdziņos.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/printing-envelopes.page0000644000373100047300000000455612320733425026455 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pārliecinieties, ka jums ir aploksne/uzlīmes ar pareizo pusi uz augšu, un esat izvēlējušies pareizo papīra izmēru. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Drukāt aploksnes un uzlīmes

Lielākā daļa printeru atļaus jums drukāt tieši uz aploksnes vai uzlīmju lapas. Tas ir īpaši noderīgi, ja jums, piemēram, ir daudz vēstuļu, kuras vajag nosūtīt.

Drukāšana uz vēstulēm

Ir divas lietas, kuras jums ir jāpārbauda, mēģinot drukāt uz vēstulēm. Vispirms, vai jūsu printeris zina vēstules izmēru. Pēc noklikšķināšanas uz Drukāt un drukāšanas loga atvēršanās, dodieties uz Lappuses iestatīšana cilni un, ja varat, izvēlieties Papīra tips kā "Envelope" jeb "Aplokšņu". Ja nevarat to izdarīt, paskatieties, vai varat mainīt Papīra izmēru uz aplokšņu izmēru (piemēram, "C5"). Uz aplokšņu iepakojuma būs teikts, kāda izmēra tās ir, visvairāk aploksnes nāk standarta izmērā.

Otrkārt, jums ir jāpārliecinās, ka aploksnes ir ievietotas printera paplātē ar pareizo pusi uz augšu. Pārbaudiet printera rokasgrāmatu, lai uzzinātu kura puse jāliek uz augšu, vai mēģiniet izdrukāt vienu vēstuli, lai pārbaudītu uz kuras puses drukās, lai redzētu kura puse ir jāliek uz augšu.

Daži printeri nav paredzēti vēstuļu drukāšanai, it īpaši daži lāzerprinteri. Pārbaudiet sava printera rokasgrāmatu, lai redzētu, vai tas pieņem aploksnes, savādāk jūs varat sabojāt printeri, dodot tam aploksnes.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/unity-launcher-change-autohide.page0000644000373100047300000000265112320733425030611 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Rādīt palaidēju tikai tad, kad jums to vajag. Automātiski paslēpt palaidēju

Jūs varat paslēpt palaidēju, ja tikai vēlaties to redzēt, kad novietojat peles vai skārienpaliktņa rādītāju ekrāna kreisajā pusē.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

"Personīgi" sadaļā spiediet Izskats.

Pārslēdzieties uz cilni Uzvedība.

Ieslēdziet Automātiski paslēpt palaidēju.

Lai palaidējs neparādītos nejauši, ar peles rādītāju ir jāspiež spēcīgāk, lai parādītos palaidējs. Jūs varat pieskaņot nepieciešamo spēku, iestatot Atklāšanas jutīgums uz augstāku vai zemāku.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-manual.page0000644000373100047300000000472012320733425024657 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Ja tīkla iestatījumi netiek piešķirti automātiski, tos var ievadīt pašrocīgi. Pašrocīgi iestatīt tīkla iestatījumus

Ja tīkla iestatījumi netiek piešķirti automātiski, tad tos jāiestata pašrocīgi. Šeit tiek pieņemts, ka jūs jau zināt, kādi ir iestatāmie iestatījumi. Ja nē, tad tie jājautā tīkla administratoram vai jālūko maršrutētāja vai tīkla komutatora iestatījumi.

Lai pašrocīgi iestatītu tīkla iestatījumus:

Spiediet uz tīkla izvēlnes izvēļņu joslā un spiediet Rediģēt savienojumus.

Izvēlieties tīkla savienojumu, ko vēlaties pašrocīgi iestatīt. Piemēram, ja esat pievienojis tīkla vadu, skatieties cilnē Vadu.

Spiediet uz savienojuma, ko vēlaties rediģēt un izvēlieties to, tad spiediet Rediģēt.

Dodieties uz IPv4 iestatījumi cilni un izmainiet Metode uz Pašrocīgi.

Spiediet uz Pievienot un ierakstiet IP adresi, tīkla masku un noklusēto vārtejas IP adresi attiecīgajā kolonā Adreses sarakstā. Spiediet Enter vai Tab pēc tam, kad esat ierakstījis adresi.

Šīm trim adresēm ir jābūt IP adresēm; tas ir, tām ir jābūt ar četriem skaitļiem, kas atdalīti ar punktu (piemēram, 123.45.6.78).

Ievadiet DNS serveru, kurus vēlaties izmantot, IP adreses, atdalītas ar komatiem.

Spiediet Saglabāt. Ja neesat pieslēdzies tīklam, spiediet uz tīkla ikonas izvēļņu joslā un pieslēdzieties. Pārbaudiet tīkla iestatījumus, piemēram, mēģinot apmeklēt kādu vietni vai aplūkojot tīklā koplietotas datnes.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/unity-dash-music.page0000644000373100047300000000276712320733425026032 0ustar langpacklangpack00000000000000 Atrodiet un atskaņojiet mūziku no sava datora vai internetā. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Mūzikas lēca

Mūzikas lēca ir ceturtā lēca pēc paneļa mājām lēcu joslā un to attēlo ar noti. Mūzikas lēca dod jums pieeju jūsu mūzikai vai mūzikai, kas atrodas tiešsaistē.

Varat izmantot SuperM, lai atvērtu paneli pašā mūzikas lēcā.

Priekšskatījumi

Spiediet labo klikšķi uz meklēšanas rezultātiem, lai atvērtu priekšskatījumu. Priekšskatījums rāda vāciņa bildi un celiņus.

Spiediet uz celiņa numura, lai atskaņotu dziesmu no priekšskatījuma. Atkal spiediet uz celiņa numura, lai pauzētu dziesmu.

Filtri

Spiediet Filtrēt rezultātus, lai filtrētu pēc desmitgades vai žanra.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/unity-introduction.page0000644000373100047300000000516412320733425026510 0ustar langpacklangpack00000000000000 Vizuāls ievads Unity darbvirsmā. Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Laipni lūdzam Ubuntu

Ubuntu piedāvā Unity — jaunu veidu, kā izmantot datoru. Unity ir veidots, lai samazinātu uzmanības novēršanu, dotu vairāk vietas darbam un palīdzētu paveikt uzdevumus.

Šī rokasgrāmata ir veidota, lai atbildētu uz jautājumiem par Unity lietošanu un jūsu Ubuntu darbvirsmu. Vispirms aplūkosim dažas svarīgākās Unity iespējas un kā jūs varat tās izmantot.

Darba sākšana ar Unity

Unity darbvirsma

Palaidējs

Palaidējs

Palaidējs parādās automātiski, kad jūs ierakstāties darbvirsmā un jum dod ātru pieeju biežāk izmantotajām lietotnēm.

Uzzini vairāk par palaidēju.

Panelis

Ubuntu poga atrodas ekrāna augšējā kreisā stūrī un ir vienmēr augšējais vienums palaidējā. Ja spiedīsiet uz Ubuntu pogas, Unity parādīs darbvirsmas papildu iespēju — Paneli.

Unity panelis

Panelis ir veidots, lai varētu vieglāk meklēt, atvērt un izmantot lietotnes, datnes, mūziku un vēl. Piemēram, meklēšanas joslā ierakstot “dokuments”, panelis parādīs lietotnes, kas var rakstīt un rediģēt dokumentus. Tas jums arī parādīs atbilstošās mapes un dokumentus, pie kuriem esat nesen strādājuši.

Uzziniet vairāk par paneli.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page0000644000373100047300000001602012320733425033326 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu dokumentācijas viki veidotāji GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Pat ja bezvadu adapters ir pieslēgts, dators to var neatpazīt pareizi. Bezvadu tīkla savienojumu problēmu risināšana Pārbaudiet vai bezvadu tīkla adapters ir atpazīts

Kaut arī bezvadu adapters ir savienots ar datoru, dators to var neatpazīt kā tīkla ierīci. Šajā solī jūs pārbaudīsiet, vai ierīce ir atpazīta pareizi.

Atveriet termināļa logu, ierakstiet lshw -C network un spiediet Enter. Ja tiek izvadīts kļūdas paziņojums, iespējams, varat uzinstalēt lshw programmu, terminālī ievadot sudo apt-get install lshw komandu.

Informācijā, kas parādījās, meklējiet Wireless interface sadaļu. Ja jūsu bezvadu tīkla adapters tika noteikts pareizi, jums vajadzētu redzēt kaut ko līdzīgu (bet ne identisku) šim:

*-network description: Wireless interface product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection vendor: Intel Corporation

Ja bezvadu ierīce ir sarakstā, dodieties uz Ierīču draiveru soli.

Ja bezvadu tīkla ierīce nav sarakstā, jūsu nākamais solis būs atkarīgs no jūsu izmantotās ierīces tipa. Skatiet zemāk esošo sadaļu, kas attiecas uz bezvadu tīkla adapteri, kāds ir jūsu datorā (iekšējais PCI, USB, vai PCMCIA).

PCI (iekšējais) bezvadu tīkla adapters

Iekšējais PCI adapters ir visizplatītākais, un tāds ir daudzos portatīvajos datoros, kas ir ražoti pēdējajos gados. Lai pārbaudītu vai jūsu PCI bezvadu tīkla adapters tika atpazīts:

Atveriet termināli, ierakstiet lspci un spiediet Enter.

Izskatiet sarakstu ar ierīcēm, kas ir parādītas un atrodiet to, kas ir atzīmēta kā Network controller vai Ethernet controller. Vairākas ierīces var būt apzīmētas tādā veidā. Tā, kas atbilst jūsu bezvadu tīkla adapteram, varētu saturēt tādus vārdus kā: wireless, WLAN, wifi vai 802.11. Lūk, piemērs kā tas varētu izskatīties:

Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection

Ja šajā sarakstā atrodat bezvadu tīkla adapteri, dodieties uz ierīču draiveru soli. Ja jūs neatradāt savu bezvadu tīkla adapteri, skatiet instrukcijas zemāk.

USB bezvadu tīkla adapters

Bezvadu tīkla adapteri, ko var ievietot jūsu datora USB portā, ir mazāk izplatīti. Tos var iespraust tieši USB portā vai pievienot USB kabelim. 3G/mobilais platjoslu adapteri izskatās līdzīgi bezvadu tīkla (WiFi) adapteriem, tādēļ, ja jūs uzskatāt, ka jums ir USB bezvadu tīkla adapters, vēlreiz pārbaudiet, vai tas patiesībā nav 3G adapters. Lai pārbaudītu, vai USB bezvadu tīkla adapters tika atpazīts:

Atveriet termināli, ierakstiet lsusb un spiediet Enter.

Meklējiet izmantoto ierīču sarakstā, kas tiks parādīts, un atrodiet kaut ko, kas šķiet ka attiecas uz bezvadu adapteri vai tīkla iekārtu. Tas, kas atbilst jūsu bezvadu tīkla adapteram, var saturēt vārdus wireless, WLAN, wifi vai 802.11. Lūk, piemērs, kā šis ieraksts varētu izskatīties:

Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card

Ja šajā sarakstā atrodat bezvadu tīkla adapteri, dodieties uz ierīču draiveru soli. Ja jūs neatradāt savu bezvadu tīkla adapteri, skatiet instrukcijas zemāk.

Pārbaudiet PCMCIA ierīces

PCMCIA bezvadu tīkla adapteri parasti ir taisnstūra kartes, kas vietu portatīvā datora sānā. Tie vairāk ir sastopami vecākiem datoriem. Lai pārbaudītu, vai PCMCIA adapters tika atzīts:

Startējiet datoru bez bezvadu tīkla adaptera.

Atveriet termināli un ievadiet sekojošo, tad spiediet Enter:

tail -f /var/log/dmesg

Tas parādīs sarakstu ar ziņojumiem, kas attiecas uz datora aparatūru un to automātiski atjauninās, ja kaut kas ar aparatūru izmainās.

Ievietojiet savu bezvadu tīkla adapteri PCMCIA slotā un aplūkojiet izmaiņas termināļa logā. Izmaiņām vajadzētu saturēt informāciju par jūsu bezvadu tīkla adapteri. Apskatiet tās un mēģiniet tās identificēt.

Lai apturētu komandu, kas darbojas terminālī, spiediet CtrlC. Kad esat pabeidzis, varat aizvērt termināli, ja vēlaties.

Ja jūs atradāt informāciju par savu bezvadu tīkla adapteri, dodieties uz ierīču draiveru soli. Ja jūs neatradāt neko, kas saistīts ar jūsu bezvadu tīkla adapteri, apskatiet instrukcijas zemāk.

Bezvadu tīkla adapters netika atpazīts

Ja bezvada tīkla adapters netika atpazīts, tas varētu nestrādāt pareizi vai tam varētu nebūt uzinstalēti pareizie draiveri. Kā pārbaudīt, vai ir kādi draiveri, kurus jūs varat uzinstalēt, ir atkarīgs no jūsu Linux distributīva, kuru jūs izmantojat (piemēram, Ubuntu, Fedora vai openSuSE).

Lai saņemtu specifisku palīdzību, aplūkojiet atbalsta iespējas sava distributīva tīmekļa vietnē. Tās var ietvert adresātu sarakstu (vēstkopu) un tīmekļa tērzēšanu, kur jūs, piemēram, varat pajautāt par savu bezvadu tīkla adapteri.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/accounts-add.page0000644000373100047300000000541212320733425025162 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Savienoties ar tiešsaistes kontiem Pievienot kontu

Konta pievienošana palīdzēs saistīt jūsu tiešsaistes kontus ar jūsu Ubuntu darbvirsmu. Tādējādi jūsu e-pasta, tērzēšanas un citas saistītās lietotnes tiks iestatītas jūsu vietā.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Izvēlieties Tiešsaistes konti.

Izvēlieties konta tips loga rūts labajā pusē.

Ja vēlaties konfigurēt vairāk kontu, varat šo procesu atkārtot vēlāk.

Atvērsies maza tīmekļa lietotāja saskarne, kurā jūs varēsiet ievadīt sava tiešsaistes konta akreditācijas datus. Piemēram, ja iestatāt Google kontu, ievadiet savu Google lietotājvārdu, paroli un ierakstieties.

Ja ievadījāt savus datus pareizi, jums lūgs pieņemt nosacījumus. Izvēlieties Accept, lai turpinātu. Kad ir pieņemts, Ubuntu vajag tiesības piekļūt jūsu kontam. Lai tās sniegtu, spiediet pogu Grant Access. Kad vaicā, ievadiet pašreizējā lietotāja paroli.

Tagad varat izvēlieties lietotnes, kuras vēlaties saistīt ar savu tiešsaistes kontu. Piemēram, ja izmantojat tiešsaistes kontu tērzēšanai, bet ne kalendāram, tad izslēdziet calendar opciju.

Pēc tam, kad jūs esat pievienojis kontus, katra lietotne, ko jūs izvēlējāties, ierakstoties kontā automātiski izmantos šos akreditācijas datus.

Drošības dēļ Ubuntu neglabās jūsu paroli uz jūsu datora. Tā vietā tā glabās marķieri, ko nodrošina tiešsaistes serviss. Ja vēlaties pilnībā atsaukt saiti starp jūsu darbvirsmu un tiešsaistes servisu, izņemiet to.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/backup-check.page0000644000373100047300000000345312320733425025140 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pārbaudiet, vai jūsu rezerves kopijas veidošana bija veiksmīga. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Pārbaudiet savas rezerves kopijas.

Kad esat izveidojuši rezerves kopiju savām datnēm, jums vajadzētu pārliecināties, vai kopijas veidošana bijusi veiksmīga. Ja tā nestrādās pareizi, jūs varat pazaudēt svarīgus datus, jo dažas datnes var nebūt nodublētas.

Kad izmantojat datņu pārvaldnieku, lai kopētu vai pārvietotu datnes, dators pārliecinās, vai visi dati ir pārsūtīti pareizi. Tomēr, ja pārsūtīsiet datus, kuri ir ļoti svarīgi, jūs varētu vēlēties pārbaudīt, vai dati tikuši pārsūtīti pareizi.

Jūs varat pārliecināties, ka datnes ir pārsūtītas, apskatot kopētās datnes un mapes mērķa datu nesējā. Veicot šādu pārbaudi, jums būs lielāka pārliecība, ka pārsūtītās datnes un mapes tik tiešām ir nonākušas galamērķī.

Ja konstatējat, ka jums jāveic regulāras rezerves kopijas lielam apjomam datu, jums ērtāk varētu būt izmantot speciālu rezerves kopiju veidošanas programmu, tādu kā Déjà Dup. Tāda programma ir daudz iespējām bagātāka un uzticamāka nekā vienkārši datņu kopēšana un ielīmēšana.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/session-screenlocks.page0000644000373100047300000000342012320733425026606 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mainīt laiku, kas paiet pirms ekrāna slēgšanas, Spilgtuma un slēgšanas iestatījumos. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekrāns tiek slēgts par ātru

Ja uz dažām minūtēm atstāsiet savu datoru, ekrāns automātiski tiks slēgts, un jums būs jāievada sava parole, lai atsāktu lietot datoru. Tas notiek drošības apsvērumu dēļ (lai neviens nesabojātu jūsu darbu, kad atstājat datoru bez uzraudzības), bet tas var sagādāt neērtības, ja slēgšana notiek par ātru.

Lai nogaidītu ilgāku laiku, pirms automātiski slēgt ekrānu:

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Spiediet Spilgtums un slēgšana.

Nomainiet vērtību izkrītošajā sarakstā Slēgt ekrānu pēc.

Ja vēlaties, lai ekrāns nekad netiek automātiski slēgts, lietojiet slēdzi Slēgt.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/contacts.page0000644000373100047300000000135012320733425024430 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Piekļūstiet saviem kontaktiem. Kontakti

Lietojiet Kontaktus, lai glabātu, piekļūtu vai rediģētu informāciju par saviem kontaktiem, lokāli vai savos Tiešsaistes kontos.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/contacts-search.page0000644000373100047300000000340312320733425025674 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Meklēt kontaktu. Meklēt kontaktu

Jūs varat meklēt tiešsaistes kontaktu vienā no diviem veidiem:

Aktivitāšu pārskatā sāciet rakstīt kontakta vārdu.

Atbilstošie kontakti parādīsies pārskatā, nevis, parastajā lietotņu sarakstā.

Spiediet Enter, lai izvēlētos kontaktu saraksta augšpusē, vai spiediet uz vajadzīgā kontakta, ja tas nav augšpusē.

Lai meklētu no Kontaktiem:

Spiediet meklēšanas laukā.

Sāciet rakstīt kontakta vārdu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/shell-keyboard-shortcuts.page0000644000373100047300000001263112320733425027557 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pārvietojieties pa darbvirsmu, izmantojot tastatūru. Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Noderīgas tastatūras saīsnes

Šī lapa sniedz pārskatu pār tastatūras taustiņu kombinācijām, kas var palīdzēt lietot darbvirsmu un lietotnes efektīvāk. Ja nevarat izmantot peli vai kādu citu rādīšanas ierīci, skatiet , lai uzzinātu vairāk par pārvietošanos lietotāja saskarnē tikai ar tastatūru.

Pārvietošanās pa darbvirsmu

AltF4

Aizvērt aktīvo logu.

AltF2

Izlecošais komandu logs (ātrai komandu palaišanai)

AltTab

Ātri pārslēgties starp logiem. Turiet Shift, lai pārslēgtos pretējā secībā.

Alt`

Pārslēgties starp vienas un tās pašas lietotnes logiem vai no izvēlētās lietotnes pēc AltTab.

Šī saīsne lieto ` uz US tastatūrām, kur ` taustiņš atrodas virs taustiņa Tab. Uz visām citām tastatūrām saīsne ir Alt plus taustiņš, kas atrodas virs Tab.

SuperS

Aktivizēt darbvietas pārslēdzēju. Attālinaties no visām darbvietām.

SuperW

Aktivizējiet "Ekspozē" režīmu. Rādīt visus logus no dotās darbvietas.

CtrlAltBultiņu taustiņi

Pārslēdzas starp darbvietām.

CtrlAltShiftBultiņu taustiņi

Pārvieto pašreizējo logu uz citu darbvietu.

CtrlAltDelete

Izrakstīties.

CtrlSuperD

Slēpt visus logus un rādīt darbvirsmu. Spiediet taustiņus atkal, lai atjaunotu logus.

CtrlAltL

Bloķē ekrānu.

Bieži lietotās rediģēšanas saīsnes

CtrlA

Iezīmē visu tekstu vai visus vienumus sarakstā.

CtrlX

Izgriež (izņem) izvēlēto tekstu vai vienumus un novieto tos starpliktuvē.

CtrlC

Kopē izvēlēto tekstu vai vienumus starpliktuvē.

CtrlV

Ielīmē starpliktuves saturu.

CtrlZ

Atsauc pēdējo darbību.

Tveršana no ekrāna

Print Screen

Uzņemt ekrānattēlu.

AltPrint Screen

Uzņemt loga ekrānattēlu.

ShiftPrint Screen

Uzņemt ekrāna daļas attēlu. Rādītājs iegūst krusta formu. Nospiediet peles pogu un velciet, lai iezīmētu vajadzīgo apgabalu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/bluetooth-remove-connection.page0000644000373100047300000000351312320733425030252 0ustar langpacklangpack00000000000000 Izņemt ierīci no Bluetooth ierīču saraksta. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Likvidēt savienojumu starp Bluetooth ierīcēm

Ja vairāk nevēlaties uzturēt savienojumu ar Bluetooth ierīci, jūs variet to izņemt. Tas noder, ja vairāk nevēlaties izmantot tādu ierīci kā pele vai austiņas, vai arī vairs neplānojat sūtīt vai saņemt datnes no dotās ierīces.

Spiediet Bluetooth ikonu izvēlnes joslā un izvēlieties Bluetooth iestatījumi.

Klikšķiniet uz Bluetooth ikonas augšējā joslā un izvēlieties Bluetooth iestatījumi.

Izvēlieties ierīci, ar kuru jūs vēlaties pārtraukt savienojumu, tad klikšķiniet uz - zem saraksta.

Klikšķiniet Izņemt apstiprinājuma logā.

Jūs varat atkal pievienot Bluetooth ierīci vēlāk, ja vēlaties.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/shell-guest-session.page0000644000373100047300000000513612320733425026535 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ļauj draugam vai kolēģim aizņemties datoru drošā veidā. Gunnar Hjalmarsson gunnarhj@ubuntu.com Palaidiet ierobežotu viesa sesiju
Pagaidu sesija ar ierobežotām pilnvarām

Laiku pa laikam draugs, ģimenes loceklis vai kolēģis varētu vēlēties aizņemties jūsu datoru. Ubuntu viesa sesijas iespēja dod ērtu veidu, kā aizdot kādam datoru drošā veidā. Viesa sesiju var palaist vai nu no pieteikšanās ekrāna, vai no parastās sesijas. Ja esat ierakstījies, spiediet uz ikonas izvēlnes joslas labajā pusē un izvēlieties Viesa sesiju. Tas bloķēs aktīvo sesiju un startēs viesa sesiju.

Viesis nevar aplūkot citu lietotāju mājas mapes un pēc noklusējuma visi saglabātie dati un veiktie iestatījumi izrakstoties tiks atmesti. Tas nozīmē, ka katra viesa sesija sākas ar svaigu darba vidi, ko neietekmē iepriekšējā viesa darītais.

Pielāgošana

Tiešsaistes pamācība par viesa sesijas pielāgošanu paskaidro, kā pielāgot izskatu un uzvedību.

Deaktivē iespēju

Ja vēlaties neļaut viesiem piekļūt jūsu datoram, varat izslēgt Viesa sesija iespēju. Lai to izdarītu, spiediet CtrlAltT, lai atvērtu termināļa logu, un tad palaidiet šo komandu (tā ir viena gara komanda; pat ja tā uz ekrāna izskatās aplauzta, kopējiet un ielīmējiet to, lai viss sanāktu pareizi):

sudo sh -c 'printf "[SeatDefaults]\nallow-guest=false\n" >/usr/share/lightdm/lightdm.conf.d/50-no-guest.conf'

Komanda izveido mazu konfigurācijas datni. Lai atkal aktivētu Viesa sesiju, vienkārši izņemiet to datni:

sudo rm /usr/share/lightdm/lightdm.conf.d/50-no-guest.conf

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/files-share.page0000644000373100047300000000565512320733425025030 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pārsūtiet datnes e-pasta kontaktiem no datņu pārvaldnieka. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Koplietot un pārsūtīt datnes

Jūs varat koplietot datnes ar saviem kontaktiem vai pārnest tos uz ārējām ierīcēm vai tīkla koplietojumiem tieši no datņu pārvaldnieka.

Atvērt datņu pārvaldnieku.

Atrodiet datni, kuru vēlaties pārsūtīt.

Veiciet labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties Sūtīt uz.

Parādīsies logs Sūtīt uz. Izvēlieties, kurp jūs vēlaties aizsūtīt datni, un spiediet Sūtīt. Plašākai informācijai skatiet galamērķu sarakstu zemāk.

Jūs varat sūtīt vairākas datnes uzreiz. Izvēlieties visas vajadzīgās datnes, pieturot Ctrl, un pēc tam ar peles labo pogu veiciet klikšķi uz jebkura no tām. Pirms sūtīšanas datnes var automātiski saspiest zip vai tar arhīvā.

Galamērķi

Lai aizsūtītu datni pa e-pastu, izvēlieties E-pasts un ievadiet adresāta e-pasta adresi.

Lai nosūtītu datni tērzēšanas kontaktam, izvēlieties Tūlītējs ziņojums, tad izvēlieties kontaktpersonu no nolaižamā saraksta. Iespējams, ka jāpalaiž tērzēšanas programma, lai veiktu sūtīšanu.

Lai ierakstītu datni CD vai DVD, izvēlieties CD/DVD veidotājs. Skatiet , lai uzzinātu vairāk.

Lai pārsūtītu datni uz Bluetooth ierīci, izvēlieties Bluetooth (OBEX Push) un izvēlieties ierīci, uz kuru sūtīt datni. Jūs redzēsiet tikai ierīces, ar kurām jau izveidots pāra savienojums. Skatiet , lai uzzinātu vairāk.

Lai nokopētu datni uz ārējo ierīci, piemēram, zibatmiņu, vai augšupielādētu to uz servera, ar ko esat savienots, izvēlieties Izņemamie diski un koplietojumi, tad izvēlieties ierīces vai serverus, uz kuriem kopēt datni.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/unity-dash-video.page0000644000373100047300000000256012320733425026007 0ustar langpacklangpack00000000000000 Atrodiet un atskaņojiet video no sava datora vai internetā. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Video lēca

Video lēca ir trešā lēca pēc paneļa mājām lēcu joslā un to attēlo ar filmiņu. Video lēca dod jums pieeju jūsu video vai video, kas atrodas tiešsaistē.

Jūs pat varat nopirkt vai īrēt video no paneļa.

Varat izmantot SuperV, lai atvērtu paneli pašā video lēcā.

Priekšskatījumi

Spiediet labo peles pogu uz rezultātu, lai atvērtu priekšskatījumu ar plašāku informāciju par video.

Filtri

Spiediet Filtrēt rezultātus, lai filtrētu pēc video avota.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/documents-tracker.page0000644000373100047300000000222612320733425026247 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Lokālais vai attālinātais dokuments neparādās. Mani dokumenti nav redzami

Ja Dokumentu lietotnē neparādās viens vai vairāki dokumenti, iespējams, ka Tracker nedarbojas vai nav pareizi konfigurēts. Pārliecinieties, ka Tracker darbojas. Pēc noklusējuma iestatījumiem tam vajadzētu veikt indeksēšanu jūsu mājas mapē (bet ne tās apakšmapēs) un XDG mapēs (ar apakšmapēm). Pārliecinieties, ka jūsu dokuments ir kādā no šīm mapēm.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/wacom-multi-monitor.page0000644000373100047300000000261012320733425026535 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Attēlot Wacom planšeti uz specifisku monitoru. Izvēlieties monitoru

Spiediet uz ikonas tālajā labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Wacom grafikas planšete.

Ja nav atklātu planšetu, jums prasīs Lūdzu, pievienojiet un ieslēdziet savu Wacom planšeti.

Spiediet Attēlot uz monitoru.

Spiediet Attēlot uz viena monitora.

Pie Izvades, izvēlieties monitoru, uz ko vēlaties sūtīt ievadi no savas grafiskās planšetes.

Varēs izvēlēties tikai monitorus, kas ir konfigurēti.

Spiediet Aizvērt.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/display-dimscreen.page0000644000373100047300000000540412320733426026233 0ustar langpacklangpack00000000000000 Padariet tumšāku ekrānu, lai taupītu enerģiju, vai palieliniet spilgtumu. lai padarītu to vieglāk lasāmu spilgtā gaismā. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Shaun McCance shaunm@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Iestatiet ekrāna spilgtumu

Jūs varat mainīt ekrāna spilgtumu, lai taupītu enerģiju, vai padarīt ekrānu vieglāk lasāmu spilgtā gaismā. Jūs varat arī iestatīt, ka ekrāns, datoram darbojoties uz akumulatora jaudas, automātiski paliek tumšāks, un automātiski izslēdzas, kad to nelieto.

Iestatīt spilgtumu

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Izvēlieties Spilgtums un slēgšana.

Noregulējiet Spilgtuma slīdņa vērtību, lai būtu ērti lietot.

Daudzu klēpjdatoru tastatūrām ir īpaši taustiņi, lai pielāgotu spilgtumu. Tām ir attēls, kas izskatās pēc saules, un atrodas uz funkciju taustiņiem augšpusē. Turiet Fn taustiņu, lai izmantotu šos taustiņus.

Izvēlieties Padarīt ekrānu tumšāku, lai taupītu enerģiju, lai automātiski samazinātu spilgtumu, kad dators darbojas, izmantojot akumulatora jaudu. Ekrāna apgaismojums var patērēt daudz enerģijas un ievērojami samazināt akumulatora darbības laiku.

Ekrāns automātiski izslēgsies pēc tam, kad nebūsiet to kādu laiku izmantojis. Tas ietekmē tikai displeju un neizslēdz datoru. Jūs varat norādīt laiku, cik ilgi jums jābūt neaktīvam izvēlnē Izslēgt ekrānu, kad nav aktīvs.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-vpn-connect.page0000644000373100047300000000710712320733426025637 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org VPN ļauj pievienoties lokālam tīklam ar savienojumu, kas iet cauri internetam. Uzziniet, kā iestatīt VPN savienojumu. Izveidojiet savienojumu ar VPN

VPN (no angļu valodas Virtual Private Network, Virtuālais privātais tīkls) ir veids, kā savienoties iekšējā tīklā caur internetu. Piemēram, pieņemsim, ka jūs vēlaties izveidot savienojumu ar jūsu darba vietas iekšējo tīklu, kamēr jūs esat komandējumā. Jūs varētu atrast kaut kur interneta savienojumu (piemēram, kādā viesnīcā) un pēc tam izveidot savienojumu ar jūsu darba vietas VPN. Tas būtu tā pat, it kā jūs būtu tieši pieslēdzies tīklam darbā, bet faktiski tīkla savienojums būtu caur viesnīcas interneta savienojumu. VPN savienojumi parasti ir šifrēti, lai novērstu iespēju, ka cilvēki pieslēdzas jūsu iekšējam tīkla bez pilnvarošanas.

Ir dažāda veida VPN. Iespējams, ka jums vajadzēs instalēt papildu programmatūru, atkarībā no tā, ar kādu VPN jāsavienojas. Noskaidrojiet informāciju par savienojumu pie tā, kas atbild par VPN un noskaidrojiet, kādu VPN klientu jums jāizmanto. Tad atveriet Ubuntu programmatūras centru un meklējiet network-manager pakotni, kas darbojas ar jūsu VPN (ja tāda ir) un uzinstalējiet to. Jums vajadzēs spiest uz Rādīt tehniskos vienumus saites Ubuntu programmatūras centra apakšā.

Ja nav NetworkManager pakotnes, kas paredzēta jūsu VPN tipam, jums, iespējams, vajadzēs lejupielādēt un iestatīt kādu klienta programmu no kompānijas, kas nodrošina VPN programmatūru. Jums, iespējams, vajadzēs sekot vairākām dažādām instrukcijām, lai tas strādātu.

Kad tas ir paveikts, jūs varat veidot VPN savienojumu:

Spiediet uz tīkla izvēlnes izvēļņu joslā un zem VPN savienojumi izvēlieties Konfigurēt VPN.

Spiediet Pievienot un izvēlieties, kāda veida VPN savienojums jums ir.

Spiediet Izveidot un sekojiet ekrānā redzamajām instrukcijām, ievadot detaļas, piemēram, jūsu lietotājvārdu un paroli.

Kad esat beidzis VPN izveidi, spiediet uz tīkla izvēlnes izvēļņu joslā, dodieties uz VPN savienojumi un spiediet uz savienojumu, kuru jūs tikko izveidojāt. Tas centīsies izveidot VPN savienojumu — tīkla ikona mainīsies, jo tā mēģinās izveidot savienojumu.

Cerams, ka jums izdosies savienoties ar VPN. Ja nē, jums vajadzētu vēlreiz pārbaudīt ievadītos iestatījumus. To var izdarīt, spiežot uz tīkla izvēlnes, tad izvēloties Rediģēt savienojumus un ejot uz VPN cilni.

Lai atvienotos no VPN, spiediet uz tīkla izvēlnes un izvelieties Atvienoties zem sava VPN savienojuma nosaukuma.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/mouse-doubleclick.page0000644000373100047300000000442712320733426026231 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kontrolē to, cik ātri jāspiež peles poga otro reizi, lai izpildītos dubultklikšķis. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Pielāgo dubultklikšķa ātrumu

Dubultklikšķis izpildās tikai tad, kad peles poga ir nospiesta divas reizes pēc kārtas pietiekami ātri. Ja otrais klikšķis notiek vēlāk, nekā atļauts, iegūsiet divus atsevišķus klikšķus, nevis dubultklikšķi. Ja peles nospiešana otro reizi pietiekami ātri sagādā problēmas, jums vajadzētu palielināt atļauto laiku.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atver Pele un skārienpaliktnis.

Zem Vispārīgi, piemēro Dubultklikšķis slīdni uz vērtību, kas jums ir piemērota.

Spiediet uz Izmēģiniet savus iestatījumus pogas, lai izmēģinātu. Viens klikšķis logā izcels ārējo apli. Dubultklikšķis izcels iekšējo apli.

Ja pele izpilda dubultklikšķi tad, kad esat nospiedis tikai 1 klikšķi, pelei varētu būt tehniskas problēmas. Pamēģiniet datoram pievienot citu peli un pārbaudiet, vai tad viss ir kārtībā. Vai arī, pievieno savu peli citam datoram un pārbaudiet, vai tai vēl jo projām ir šāda problēma.

Šis iestatījums ietekmēs gan peli, gan skārienpaliktni, kā arī jebkuru citu norādīšanas ierīci.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/screen-shot-record.page0000644000373100047300000000407412320733426026327 0ustar langpacklangpack00000000000000 Uzņemiet attēlu ar notikumiem uz ekrāna. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Ekrānattēli

Jūs varat uzņemt sava ekrāna attēlu (ekrānattēlu). Tas var noderēt, piemēram, ja jums jāparāda kādam, kā kaut ko izdarīt uz datora. Ekrānattēli ir parasti attēlu datnes, tāpēc jūs tās varat sūtīt pa e-pastu un dalīties ar tām tīmeklī.

Uzņemt ekrānattēlu

Uzņemiet attēlu ar notikumiem uz ekrāna:

Ejiet uz paneli un atveriet Ekrānattēlu rīku.

Uzņemt ekrānattēlu logā izvēlieties, vai vēlaties iegūt visas darbvirsmas, viena loga vai kādas ekrāna daļas attēlu. Iestatiet aizturi, ja jums būs vajadzīgs laiks, lai izvēlētos logu vai citādi sagatavotu darbvirsmu. Tad atzīmējiet vajadzīgos efektus.

Spiediet pogu Uzņemt ekrānattēlu.

Ja atzīmējāt Izvēlēties apgabalu, ko uzņemt, rādītājs iegūs krusta formu. Turot peles pogu, velciet pāri vajadzīgajam apgabalam.

Logā Saglabāt ekrānattēlu ievadiet datnes nosaukumu un izvēlieties mapi, tad spiediet Saglabāt.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/prefs-display.page0000644000373100047300000000123412320733426025376 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Fons, izmērs un rotācija, spilgtums… Displejs un ekrāns usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting.page0000644000373100047300000000440712320733426030467 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu dokumentācijas viki veidotāji GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Identificēt un novērst problēmas ar bezvadu tīkla savienojumiem Bezvadu tīkla problēmu risināšana

Šī ir problēmu novēršanas pamācība, kā soli pa solim identificēt un novērst bezvadu tīkla problēmas. Ja jūs nevarat savienoties ar bezvadu tīklu kādu iemeslu dēļ, mēģiniet sekot šīm instrukcijām.

Mēs dosimies caur sekojošiem pasākumiem, lai savienotu datoru ar internetu:

Veiciet sākotnējo pārbaudi

Iegūstiet informāciju par savu ierīci

Pārbaudiet savu ierīci

Mēģiniet izveidot savienojumu ar bezvadu maršrutētāju

Pārbaudiet savu modemu un maršrutētāju

Lai sāktu darbu, spiediet uz Nākamā saites lapas augšā. Šī saite, un citas sekojošās lapas izvedīs jūs cauri pamācības soļiem.

Komandrindas lietošana

Dažas no šīs rokasgrāmatas instrukcijām prasa ievadīt komandas komandrindā (Terminālī). Jūs varat atrast Termināļa lietotni Aktivitāšu pārskatā.

Ja neesat pazīstams ar komandrindām, neuztraucaties - šī pamācība jūs izvedīs cauri katram solim. Viss ko jums vajag atcerēties, komandrindas ir reģistr jutīgas (tādēļ jums tie ir jāieraksta tieši tā kā ir parādīti šeit), un jānospiež Enter pēc katras komandas, lai to palaistu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/user-add.page0000644000373100047300000000671012320733426024324 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pievienot jaunus lietotājus, lai cilvēki varētu ierakstīties sistēmā un lietot datoru. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Pievienot jaunu lietotāja kontu

Jūs varat pievienot datoram vairākus lietotāja kontus. Izveidojiet vienu kontu katram cilvēkam jūsu mājās vai uzņēmumā. Katram lietotājam ir sava mājas mape, dokumenti un iestatījumi.

Spiediet uz ikonas tālajā labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Lietotāju kontus.

Jums ir jābūt administratora tiesībām, lai pievienotu lietotāju kontus. Spiediet Atbloķēt augšējā labējā stūrī un ierakstiet savu paroli.

Kontu sarakstā pa kreisi spiediet + pogu, lai pievienotu jaunu lietotāja kontu.

Ja gribat, lai jaunajam lietotājam būtu administratīva pieeja datoram, izvēlēties Administratora konta tipu. Administratori var pievienot un dzēst lietotājus, instalēt programmatūru un draiverus, nomainīt datumu un laiku u.tml.

Ievadiet jaunā lietotāja pilno vārdu. Automātiski tiks ieteikts atbilstošs lietotājvārds. Ja vēlaties, varat to arī mainīt.

Spiediet Izveidot.

Sākumā konts ir neaktīvs. Sadaļā Ierakstīšanās opcijas spiediet Konts ir deaktivēts pie vārda Parole. Izvēlieties Iestatīt paroli tagad no izkrītošā saraksta Darbība un ievadiet paroli laukos Jaunā parole un Apstipriniet paroli. Skatiet .

Jūs varat arī nospiest logu līdzās laukam Jaunā parole, lai izvēlētos vienu no datora ģenerētajām drošajām parolēm. Šādas paroles ir grūti uzminēt, bet nav viegli arī atcerēties, tāpēc izvēlieties apdomīgi.

Spiediet pogu Mainīt.

Logā Lietotāju konti var veikt klikšķi uz attēla līdzās lietotāja vārdam labajā pusē, lai iestatītu konta attēlu. Šis attēls parādīsies ierakstīšanās logā. GNOME piedāvā standarta attēlus, bet jūs varat arī izvēlēties kādu no savējiem vai uzņemt jaunu attēlu ar tīmekļa kameru.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/unity-shopping.page0000644000373100047300000000401012320733426025604 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiešsaistes rezultāti padara paneli noderīgāku un palīdz finansēt Ubuntu attīstību. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Ubuntu Dokumentācijas Komanda ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Kāpēc panelī ir iepirkšanās saites?

In addition to helping you find apps or files on your computer, the Dash also shows you related online results for your searches. Online sources include Amazon.com and dozens of other online sources.

Iegādājoties mūziku vai citus produktus no šiem avotiem, Canonical saņem mazu daļu no peļņas, pretī dodot iespēju pircējiem piekļūt šiem veikaliem. Uzņēmums Canonical, kas izveidoja un turpina atbalstīt Ubuntu projektu, šo naudu izmanto, lai uzlabotu Ubuntu.

Izslēgt nesaistes meklēšanas rezultātus

Ja nevēlaties saņemt tiešsaistes meklēšanas ieteikumus, jūs varat šo iespēju izslēgt.

Spiediet uz ikonas tālajā labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Drošība un privātums un izvēlieties cilni Meklēt.

Izslēdziet Iekļaut tiešsaistes meklēšanas rezultātus.

Izrakstieties un atkal ierakstieties, lai izmaiņas stātos spēkā.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page0000644000373100047300000000517212320733426033213 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu dokumentācijas viki veidotāji GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Jums varētu būt vajadzīga informācija par, piemēram, bezvadu tīkla kartes modeļa numuru turpmākajos problēmu novēršanas soļos. Bezvadu tīkla problēmu risināšana Apkopojiet informāciju par savu bezvadu tīkla iekārtu.

Šajā solī, jūs apkoposiet informāciju par savu bezvadu tīkla ierīci. Veids, kā jūs varat salabot daudzas problēmas, ir atkarīgs no bezvadu tīkla adaptera modeļa un numura, tādēļ jums vajadzētu zināt šo informāciju. Noderīgas varētu būt arī lietas, kas nāca kopā ar datoru, piemēram, iekārtu draiveru instalācijas diski. Sameklējiet sekojošās lietas, ja jums tās vēl ir:

Iepakojums un instrukcijas jūsu bezvadu tīkla ierīcei (īpaši lietošanas instrukciju jūsu maršrutētājam)

Disku, kas satur draiverus jūsu bezvadu tīkla adapteram (pat ja tas tikai satur Windows draiverus)

Ražotāju un modeļa numuru datoram, bezvadu tīkla adapteram un maršrutētājam. Šī informācija parasti ir atrodama zem/uz ierīces.

Jebkurš versijas/revīzijas numurs, kas var būt uzdrukāts jūsu bezvadu tīkla ierīcei vai tās pakai. Tas var būt ļoti noderīgs, tādēļ meklē cītīgi.

Jebkas draiveru diskā, kas identificē ierīci, tās "firmware" versiju vai kādas sastāvdaļas (chipset) tiek izmantotas.

Ja iespējams, mēģiniet piekļūt alternatīvam strādājošam interneta savienojumam, lai lejupielādētu programmu un draiverus, ja nepieciešams. (Pieslēgt datoru pa tiešo maršrutētājam ar tīkla vadu ir viens veids, kā to nodrošināt, bet pieslēdziet to tikai tad, ja tas ir vajadzīgs.)

Kad esat ieguvuši pēc iespējas vairāk no šīm lietām, spiediet Nākamā.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/files.page0000644000373100047300000000350012320733426023714 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Ubuntu Dokumentācijas Komanda ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Datnes Meklēšana, datņu dzēšana, rezerves kopijas, noņemamie dziņi, dokumenti… Datnes, mapes un meklēšana

Nautilus datņu pārvaldnieks

Biežākie uzdevumi Vairāk tematu
Izņemamie dziņi un ārējie diski
Rezerves kopijas
Dokumenti
Padomi un jautājumi
usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/disk-check.page0000644000373100047300000000632412320733426024626 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Pārbaudiet, vai jūsu cietajam diskam nav problēmu, lai pārliecinātos, ka ar to viss ir kārtībā. Pārbaudiet, vai jūsu cietajam diskam nav problēmu
Pārbaudiet cieto disku

Cietajam diskam ir iebūvēts tā veselības pārbaudīšanas instruments - SMART (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), kas pastāvīgi pārbauda diska iespējamās problēmas. SMART arī brīdina, ja diskam iespējama avārija, palīdzot novērst svarīgu datu zaudēšanu.

Kaut arī SMART darbojas automātiski, jūs varat pārbaudīt diska veselību, palaižot Disku lietotni:

Pārbaudiet jūsu diska veselību, izmantojot “Disku” lietotni

Atver lietotni Disks no Dash.

Atveriet Disku lietotni no Aktivitāšu pārskata.

Izvēlieties disku, kuru vēlaties pārbaudīt no Krātuves ierīces saraksta. Diska informācija un status parādīsies zem Dzinis.

SMART Status vajadzētu paziņot "Disks ir veselīgs".

Spiediet SMART Dati pogu, lai apskatītu vairāk informācijas par ierīci, vai lai palaistu paštestēšanu.

Ko darīt, ja disks nav veselīgs?

Pat ja SMART Status parāda, ka disks nav veselīgs, trauksmei varētu nebūt pamata. Tomēr būtu vēlams sagatavot rezerves kopiju, lai novērstu datu zaudēšanu.

Ja statuss paziņo "Pre-fail", tad disks joprojām ir samērā veselīgs, bet ir atklātas nolietošanās pazīmes, kas nozīmē, ka var rasties kļūda tuvākajā nākotnē. Ja cietais disks (vai dators) ir vairākus gadus vecs, jums ir lielāka iespēja redzēt šo ziņojumu vismaz dažās veselības pārbaudēs. Jums regulāri vajadzētu veidot rezerves kopijas svarīgajām datnēm un periodiski pārbaudīt diska statusu, lai pārliecinātos vai nekļūst sliktāk.

Ja stāvoklis pasliktinās,ieteicams aiznest datoru/cieto disku profesionālim pilnīgākai diagnostikai vai remontam.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/get-involved.page0000644000373100047300000000273612320733426025227 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kā un kur ziņot par problēmām ar šīm palīdzības tēmām. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Piedalieties šīs rokasgrāmatas uzlabošanā

Šo palīdzības sistēmu ir veidojusi brīvprātīgo kopiena. Jūs esat laipni aicināts piedalīties. Ja šajās palīdzības lapās atrodat problēmas, piemēram, pareizrakstības kļūdas, nepareizas instrukcijas vai tematus, kas nav aplūkoti, bet vajadzētu, jūs varētu iesniegt kļūdas ziņojumu.

Lai iesniegtu kļūdas ziņojumu, spiediet AltF2 un rakstiet ubuntu-bug ubuntu-docs. Spiediet Enter, lai sāktu kļūdas ievākšanas procesu.

Skatiet Ubuntu kļūdu ziņošanas instrukcijas, lai uzzinātu vairāk, kā iesniegt kļūdas ziņojumu.

Paldies, ka palīdzat veidot Ubuntu palīdzību labāku!

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/contacts-connect.page0000644000373100047300000000255612320733426026071 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013 Rakstiet e-pastu, tērzējiet vai zvaniet kontaktam. Sazinieties ar savu kontaktu

Lai rakstītu e-pastu, tērzētu vai zvanītu kādam no Kontaktiem:

No kontaktu saraksta izvēlieties kontaktu.

Spiediet uz vajadzīgā Sīkāka informācija. Piemēram, lai sūtītu vēstuli kontaktam, spiediet uz e-pasta adreses.

Atbilstošā lietotne tiks palaista, izmantojot kontaktinformāciju.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/power-othercountry.page0000644000373100047300000000423612320733426026520 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jūsu dators strādās, bet jums varētu būt nepieciešams cits barošanas vads vai adapters ceļošanai. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Vai mans dators strādās citas valsts elektrotīklā?

Dažādas valstis izmanto elektroapgādi ar dažādiem spriegumiem (parasti 110V vai 220-240V) un maiņstrāvas frekvencēm (parasti 50 Hz vai 60 Hz). Jūsu datoram vajadzētu strādāt citas valsts elektrotīklā, ja viens jums ir piemērots adapters. Iespējams, vajadzēs arī pārslēgt datora sprieguma slēdzi.

Ja jums ir klēpjdators, tam nepieciešama vienīgi pareizā kontaktdakša barošanas blokam. Dažiem klēpjdatoriem komplektā ir vairāk kā viena kontaktdakša, tā kā jums tāda jau varētu būt. Ja nē, tad atliek tikai iespraust esošo kontaktdakšu standarta ceļojuma adapterā.

Ja jums ir darbvirsmas dators, arī varat dabūt vadu ar citu kontaktdakšu vai izmantot ceļojuma adapteru. Tomēr šajā gadījumā, varētu būt jāpārslēdz spriegums datora barošanas blokam, ja tam ir sprieguma slēdzis. Daudziem datoriem tāda slēdža nav, un tie labi strādā ar abiem iespējamiem sprieguma līmeņiem. Datora aizmugurē atrodiet ligzdu, kas paredzēta barošanas vadam. Kaut kur tuvumā varētu būt mazs slēdzis ar uzrakstu (piemēram) "110V" vai "230V". Pārslēdziet to, ja nepieciešams.

Esiet piesardzīgi, nomainot barošanas vadus vai lietojot ceļojuma adapterus. Sākumā izslēdziet visu aparatūru, ja iespējams.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/shell-exit.page0000644000373100047300000000735212320733426024701 0ustar langpacklangpack00000000000000 Iemācieties, kā pamest savu lietotāja kontu, izrakstoties, mainot lietotājus u.t.t. Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Alexandre Franke afranke@gnome.org Izrakstīties, izslēgt datoru, pārslēgt lietotājus

Kad esiet pabeiguši lietot savu datoru, jūs varat to izslēgt, ieslēgt miega režīmu (lai ietaupītu enerģiju) vai atstāt to ieslēgtu un izrakstīties.

Izrakstīties vai mainīt lietotājus

Lai ļautu citiem lietotājiem izmantot savu datoru, jūs varat vai izrakstīties, vai arī atstāt sevi ierakstītu un tikai pārslēgt lietotājus. Ja maināt lietotājus, visas jūsu lietotnes turpinās darbu un viss paliks, kur to atstājāt, kad atkal ierakstīsieties.

Lai izrakstītos vai pārslēgtu lietotājus, spiediet sistēmas izvēlni izvēlnes joslas pašā labajā stūrī un izvēlieties piemērotu opciju.

Bloķēt ekrānu

Ja pametat savu datoru uz īsu brīdi, jums vajadzētu bloķēt savu ekrānu, lai liegtu citiem pieeju jūsu datnēm un ieslēgtajām lietotnēm. Atgriežoties vienkārši ievadiet savu paroli, lai atkal pierakstītos. Ja nebloķējat savu ekrānu, tas automātiski bloķēsies pēc noteikta laika.

Lai bloķētu ekrānu, spied sistēmas izvēlni izvēļņu joslā un izvēlies Bloķēt ekrānu.

Kad ekrāns ir bloķēts, citi lietotāji var pierakstīties paši savā kontā, spiežot Mainīt lietotāju paroles logā. Jūs varat pārslēgties atpakaļ uz savu darbvirsmu, kad pārējie lietotāji ir beiguši darbu.

Iesnaudināt

Lai taupītu jaudu, iesnaudiniet savu datoru, kad to nelietojiet. Ja lietojat klēpjdatoru, Ubuntu iesnaudinās datoru automātiski, kad ekrāns ir aizvērts. Iesnaudināšana saglabā datora stāvokli atmiņā un izslēdz lielāko daļu datora funkciju. Iesnaudināšanas laikā tiek izmatots ļoti maz jaudas.

Lai iesnaudinātu datoru manuāli, spiediet sistēmas izvēlni izvēļņu joslā un izvēlieties Iesnaudināt.

Izslēgt vai pārstartēt

Ja vēlaties izslēgt datoru pilnībā vai veikt pārstartēšanu, spiediet sistēmas izvēlni un izvēlieties Izslēgt.

Ja citi lietotāji ir pierakstījušies, jums var tikt liegta datora izslēgšana, jo tad citu lietotāju sesijas beigtos. Ja esat administratīvais lietotājs, jums var tikt jautāta parole, lai datoru izslēgtu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-email.page0000644000373100047300000000123612320733426024471 0ustar langpacklangpack00000000000000 Noklusētās e-pasta programmas Ubuntu dokumentācijas komanda GNOME dokumentācijas projekts E-pasts un e-pasta programmatūra usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/power-constantfan.page0000644000373100047300000000370312320733426026267 0ustar langpacklangpack00000000000000 Varbūt trūkst kādas ventilatora programmatūras, vai arī klēpjdators varētu būt pārkarsis. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Klēpjdatora ventilators vienmēr griežas

Ja dzesēšanas ventilators jūsu klēpjdatorā vienmēr griežas, iespējams, ka aparatūrai, kas kontrolē dzesēšanas sistēmu, trūkst atbalsta darbam ar Linux. Dažiem klēpjdatoriem nepieciešama papildu programmatūra, lai efektīvi kontrolētu ventilatorus, un šī programmatūra varētu būt vēl neinstalēta (vai vispār nepielāgota Linux videi), tāpēc ventilatori vienkārši pastāvīgi strādā aktīvākajā režīmā.

Tādā gadījumā var būt iespējams mainīt iestatījumus vai instalēt programmatūru, lai iegūtu pilnvērtīgu ventilatoru kontroli. Piemēram, dažiem Sony VAIO klēpjdatoriem var instalēt vaiofand. Tas ir diezgan tehnisks process, kas ir ļoti atkarīgs no klēpjdatora modeļa, tāpēc ir vērts pajautāt padomu, kas attiecas tieši uz jūsu datoru.

Ir iespējams arī, ka jūsu klēpjdators vienkārši izdala daudz siltuma. Tas nenozīmē, ka dators pārkarst; iespējams, ka pietiekamai dzesēšanai vienkārši ir nepieciešams pastāvīgi darbināt ventilatoru. Tādā gadījumā nāksies vien ļaut ventilatoram griezties. Dažkārt var palīdzēt arī veikalos nopērkamie klēpjdatoru dzesēšanas aksesuāri.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/power-batteryslow.page0000644000373100047300000000212212320733426026322 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daži klēpjdatori pāriet lēnākā darba režīmā, kad tie izmanto baterijas strāvu. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Kāpēc mans klēpjdators ir lēns, kad lieto bateriju?

Daži klēpjdatori pāriet lēnākā darba režīmā, lietojot baterijas strāvu, lai to ietaupītu. Datora procesors (CPU) pārslēdzas uz zemāku ātrumu, un procesori patērē mazāk enerģijas, kad tie strādā lēnāk, tāpēc baterijas lādiņam vajadzētu kalpot ilgāk.

Šo iespēju sauc par CPU frekvences mērogošanu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-security-tips.page0000644000373100047300000000605212320733426026227 0ustar langpacklangpack00000000000000 Vispārīgi padomi, kas jāpatur prātā, izmantojot internetu Steven Richards steven.richardspc@gmail.com Droša uzturēšanās internetā

Iespējams, ka iemesls, kāpēc lietojat Ubuntu, ir tā spēcīgā drošība, ar ko tas ir pazīstams. Viens iemesls, kāpēc Linux ir salīdzinoši drošs no ļaunprogrammatūras un vīrusiem, ir tā mazākais lietotāju skaits. Vīrusi tiek mērķēti uz populārām operētājsistēmām, tādām kā Windows, kurām ir daudz lielāks lietotāju skaits. Linux ir arī ļoti drošs sakarā ar tā atvērtā koda dabu, kas ļauj ekspertiem mainīt un uzlabot drošības iespējas, kas iekļautas katrā distribūcijā.

Neskatoties uz pieņemtajiem mēriem, lai nodrošinātu, ka Ubuntu instalācija ir droša, vienmēr pastāv ievainojamības. Kā vidējais interneta lietotājs, jūs varētu apdraudēt:

Pikšķerēšanas shēmas (vietnes un e-pasti, kas, maldinot par savu identitāti, mēģina iegūt sensitīvus datus)

Ļaunprātīgu e-pastu pārsūtīšanas

Lietotnes ar ļaunprātīgiem nolūkiem (vīrusi)

Nepilnvarota attālināta/lokāla tīkla piekļuve

Lai būtu drošs internetā, paturiet prātā šādus padomus:

Uzmanieties no e-pastiem, pielikumiem vai saitēm, kas ir sūtīti no cilvēkiem, kurus nepazīstat.

Ja vietnes piedāvājums ir pārāk labs, lai būtu īsts, vai jautā pēc sensitīvas informācijas, kas šķiet nav nemaz vajadzīga, tad padomājiet divreiz par to, kādus datus jūs sniedzat un kādas ir potenciālās sekas, ja šie dati nonāk pie identitātes zagļiem vai citiem likuma pārkāpējiem.

Esiet uzmanīgi, atļaujot jebkurai lietotnei root līmeņa tiesības, it īpaši tām, kuras iepriekš neesat lietojuši vai lietotnes, kuras nav plaši zināmas. Iedodot jebkuram/jebkam root līmeņa tiesības, jūs pakļaujat savu datoru augstam drošības ievainojamības riskam.

Pārliecinieties, ka ir palaisti tikai nepieciešamie attālinātas piekļuves pakalpojumi. SSH vai VNC var būt noderīgi, bet no otras puses tie pakļauj datoru uzbrukumiem, ja dators nav kārtīgi nodrošināts. Apsveriet izmantot ugunsmūri, lai pasargātu datoru no uzbrukumiem.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/windows-key.page0000644000373100047300000000444312320733426025101 0ustar langpacklangpack00000000000000 Super taustiņš dod pieeju panelim un palaidējam. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu Dokumentācijas Komanda ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Kas ir “Super” taustiņš?

Šo taustiņu parasti var atrast kreisajā apakšējā stūrī uz tastatūras, blakus Alt taustiņam, un tam parasti ir uzdrukāta logu/kvadrātu ikona. Dažreiz to sauc par Windows taustiņu, logo taustiņu vai sistēmas taustiņu.

Ja jums ir Apple tastatūra, tad tai nebūs “Windows” taustiņa. Tā vietā var izmantot (komanda) taustiņu.

Super taustiņš Unity vidē pilda īpašu lomu. Ja nospiedīsiet Super taustiņu, tiks parādīts panelis. Ja spiedīsiet un turēsiet taustiņu Super, parādīsies pārklājums, kas parādīs daudzās Unity tastatūras saīsnes, līdz atlaidīsiet taustiņu Super.

Ar taustiņu Super var izdarīt daudz vairāk. Lai uzzinātu vairāk par par taustiņa Super izmantošanas iespējām, skatiet lapu tastatūras saīsnes.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/user-admin-problems.page0000644000373100047300000000253512320733426026506 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dažas darbības, piemēram, lietotņu instalēšanu, iespējams veikt tikai ar administratora tiesībām. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Problēmas, ko izraisa administratīvie ierobežojumi

Ja jums nav administratīvo tiesību, jums var gadīties grūtības, jo dažu darbību veikšanai šīs tiesības ir nepieciešamas. Tādas darbības ir, piemēram:

Pieslēgšanās bezvadu tīkliem

Datoram pievienota ārējā diska vai citas iekšējā diska daļas (piemēram, Windows nodalījuma) satura apskatīšana

Jaunu lietotņu instalēšana

Administratoru tiesības var piešķirt un noņemt.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-findip.page0000644000373100047300000000364212320733426024656 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Jūsu IP adreses zināšana var palīdzēt jums novērst tīkla problēmas. Atrodiet savu IP adresi.

Jūsu IP adreses zināšana var palīdzēt jums novērst interneta savienojuma problēmas.

Atrodiet savu iekšējo (tīkla) IP adresi

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Tīkls un izvēlaties Vadu vai Bezvadu no saraksta kreisajā pusē, atkarībā no tā, kādam tīkla savainojumam jūs vēlaties atrast IP adresi.

Iekšējā IP adrese tiks attēlota informācijas sarakstā.

Atrodiet savu ārējo (interneta) IP adresi.

Apmeklējiet whatismyipaddress.com.

Lapa jums parādīs jūsu ārējo IP adresi.

Atkarībā no tā, kā dators savienojas ar internetu, šīs adreses var būt vienādas.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/session-formats.page0000644000373100047300000000561212320733426025754 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntu Dokumentācijas Komanda Izvēlēties reģionu, kuram pieskaņot datumu un laiku, skaitļus, valūtu un mērvienības. Mainīt datuma un mērvienību formātus

Jūs varat noteikt, kādus formātus lietot datumiem, laikiem, skaitļiem, valūtai un mērvienībām, pielāgojot tos vietējām tradīcijām.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Valodu atbalsts un izvēlieties cilni Reģiona formāti.

Izvēlieties reģionu, kas vislabāk atbilst formātiem, kurus vēlaties lietot. Pēc noklusējuma sarakstā ir tikai tās vietas, kur lieto cilnē Valoda atzīmēto valodu.

Jums jāizrakstās no sistēmas un jāienāk atpakaļ, lai šīs izmaiņas stātos spēkā. Spiediet ikonu pašā labajā izvēļņu joslas stūrī un izvēlieties Izrakstīties, lai izietu.

Kad izvēlēts reģions, zem saraksta ir redzami datuma un citu formātu piemēri. Lai gan šajos piemēros tas nav redzams, reģions nosaka arī dienu, ar kuru sākas nedēļa kalendāros.

Mainīt sistēmas formātus

Izmainot reģionu formātiem, jūs iestatāt tos tikai savam kontam. Iespējams nomainīt arī sistēmas formātus, ko izmanto, piemēram, ierakstīšanās ekrānā.

Nomainiet savus formātus, kā aprakstīts augstāk.

Spiediet Izmantot visā sistēmā>.

Tam ir nepieciešamas administratora tiesības. Ievadiet savu vai administratora paroli.

Vairāk par valodām un reģionu formātiem varat uzzināt Valodu atbalsta palīdzībā.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/backup-thinkabout.page0000644000373100047300000000642512320733426026236 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mapju saraksts, kur var atrast dokumentus, datnes un iestatījumus, kuriem jūs varētu vēlēties izveidot rezerves kopiju. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Kur es varu atrast datnes, kurām vēlos veidot rezerves kopiju?

Tālāk ir uzskatītas biežākās vietas ar svarīgākajām datnēm un iestatījumiem, kuriem jūs varat veidot rezerves kopijas.

Personīgās datnes (dokumenti, mūzika, fotogrāfijas un video)

Tie parasti tiek glabāti mājas mapē (/home/jusu_vards). Tie varētu būt apakšmapēs, tādās kā Darbvirsma, Dokumenti, Attēli, Mūzika un Video.

Ja iekārtā, kurā veidojat rezerves kopijas, ir pietiekami daudz vietas (piemēram, ja tas ir ārējais cietais disks) apsveriet domu veidot rezerves kopiju visai Mājas mapei. Jūs varat uzzināt, cik daudz vietas aizņem jūsu mājas mape, izmantojot Diska izmantošanas analizatoru.

Slēptās datnes

Jebkura datne vai mape, kuras nosaukums sākas ar punktu (.) tiek slēpta pēc noklusējuma. Lai apskatītu slēptās datnes spiediet SkatsParādīt slēptās datnes vai spiediet CtrlH. Jūs varat tām veidot rezerves kopijas tā pat, kā jebkurām citām datnēm.

Personīgie iestatījumi (darbvirsmas iestatījumi, motīvi un programmatūras iestatījumi)

Lielākā daļa lietotņu glabā to iestatījumu datnes slēptajās mapēs jūsu Mājas mapē (skatīt augstāk informāciju par slēptajām datnēm).

Lielākā daļa no jūsu programmu iestatījumiem tiks uzglabāti slēptās mapēs .config, .gconf, .gnome2, un .localjūsu Mājas mapē.

Sistēmas iestatījumi

Iestatījumi svarīgām sistēmas daļām netiek glabāti jūsu Mājas mapē. Ir vairākas vietas, kurās tie varētu tikt glabāti, taču lielākā daļā no tiem tiek glabāti /etc mapē. Parasti jums nevajadzēs dublēt šīs datnes mājas datoram. Ja darbiniet serveri, tad gan jums vajadzētu veidot rezerves kopijas to servisu datnēm, kuri tiek darbināti.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-chat-social.page0000644000373100047300000000340512320733426025571 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Dokumentācijas Komanda Rakstiet uz Twitter, Facebook un citām sociālo tīklu vietnēm no pašas darbvirsmas Sociālie tīkli no darbvirsmas

Ar Ubuntu jūs varat sūtīt ziņojumus uz sociālo tīklu vietnēm no savas darbvirsmas. Ubuntu izmanto Draugi tvēruma, lai jums ļautu organizēt sociālo tīklu vietnes vienuviet un ziņot par jaunumiem no Savas izvēlnes, neatverot nevienu vietni.

Lai iestatītu sociālo tīklu kontus:

Atveriet Sistēmas izvēlne izvēļņu joslas labajā pusē un izvēlieties "Sistēmas iestatījumi...".

Izvēlieties Tiešsaistes konti

Izvēlieties sociālo tīklu vietni, ko vēlaties iestatīt un spiediet Pievienot kontu...

Spiediet Pilnvarot un ierakstiet sava konta iestatījumus vietnei un sekojiet instrukcijām

Jūs varat aplūkot savu sociālo tīklu ziņojumus Ziņojumu izvēlne labajā izvēlnes joslas pusē Apraižu sadaļā. Spiediet uz jebkura vienuma šajā sadaļā, lai atvērtu Draugi tvērumu un lasītu vai rakstītu ziņojumus savā sociālajā tīklā.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/color.page0000644000373100047300000000175012320733426023735 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Kāpēc tas ir svarīgi, Krāsu profili, Kā kalibrēt ierīci… Krāsu pārvaldība
Krāsu profili
Kalibrācija
Problēmas
usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-wireless.page0000644000373100047300000000165412320733426025243 0ustar langpacklangpack00000000000000 Savienoties ar WiFi, Slēpts tīkls, Rediģēt savienojuma iestatījumus, Atvienoties… Ubuntu dokumentācijas komanda Bezvadu tīkls usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-wireless-hidden.page0000644000373100047300000000410512320733427026467 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu Dokumentācijas Komanda Atveriet Tīkla iestatījumus un savienojieties ar Citu bezvadu tīklu. Savienojaties ar slēptu bezvadu tīklu.

Ir iespējams izveidot bezvadu tīklu tā, lai tas būtu "paslēpts." Paslēpts tīkls neuzrādīsies tīklu sarakstā, kurš parādās, spiežot uz tīkla ikonas augšējajā joslā (vai bezvadu tīklu sarakstā citos datoros). Lai savienotos ar slēptu bezvadu tīklu:

Atveriet Tīkla iestatījumus un savienojieties ar Citu bezvadu tīklu.

Logā, kas parādīsies, ierakstiet tīkla nosaukumu, izvēlieties bezvadu tīkla drošības veidu un spiediet Savienoties.

Iespējams, jums varēs noskaidrot bezvadu bāzes stacijas vai maršrutētāja iestatījumus, lai uzzinātu tīkla nosaukumu. Reizēm tas ir saukts par BSSID (Basic Service Set Identifier), un izskatās kā šis: 02:00:01:02:03:04.

Jums vajadzētu arī pārbaudīt bezvadu tīkla bāzes drošības iestatījums. Meklējiet terminus, kā WEP un WPA.

Jūs varētu domāt, ka slēpjot jūsu bezvadu tīklu jūs uzlabosiet drošību, liedzot tīklam pieslēgties tiem, kas par to neko nezina. Praksē tas tā nav, tīklu ir nedaudz grūtāk atrast, bet to joprojām var atklāt.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/power-batterybroken.page0000644000373100047300000000321212320733427026620 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jūsu baterija droši vien nav bojāta; visdrīzāk tā ir vienkārši veca. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Kļūda ziņo, ka baterijai ir maza ietilpība

Pirmo reizi ierakstoties, varētu parādīties šāds paziņojums:

Baterija varētu būt bojāta. Jūsu baterijai ir ļoti zema ietilpība, kas var nozīmēt, ka tā ir veca vai bojāta.

Šis ziņojums tiek rādīts, kad dators konstatē, ka baterija nav spējīga turēt daudz enerģijas. Visticamāk cēlonis ir veca baterija; visdrīzāk tā nav bojāta, tāpēc par to nav jāuztraucas.

Laika gaitā visas baterijas zaudē savu spēju uzglabāt enerģiju. Pēc kāda laiciņa (parasti pēc kāda gada) baterija varēs uzturēt tikai daļu no enerģijas, ko tā spēja, kad bija jauna. Kad tas notiek, tiek parādās tāds paziņojums, kas redzams iepriekš.

Ja jūsu datora baterija ir salīdzinoši jauna, tai vajadzētu spēt turēt lielu procentu no paredzētās enerģijas apjoma. Ja tā to nevar, baterija varētu būt bojāta un jums vajadzētu meklēt aizvietojumu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-general.page0000644000373100047300000000155412320733427025023 0ustar langpacklangpack00000000000000 Atrodi savu IP adresi, WEP un WPA drošība, MAC adreses, starpnieki… Ubuntu dokumentācijas komanda GNOME dokumentācijas projekts Tīkla noteikumi un padomi usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/more-help.page0000644000373100047300000000151312320733427024505 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Padomi, kā lietot šo rokasgrāmatu, palīdzi uzlabot šo rokasgrāmatu… Saņemt vairāk palīdzības

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-problem.page0000644000373100047300000000132712320733427025044 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bezvadu tīkla problēmu risināšana, sameklējot savu bezvadu tīklu… Ubuntu dokumentācijas komanda Tīkla problēmas usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/color-canshareprofiles.page0000644000373100047300000000342612320733427027266 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dalīties ar krāsu profiliem nekad nav laba doma, jo aparatūra ar laiku mainās. Richard Hughes richard@hughsie.com Vai es dalīties ar savu krāsu profilu?

Jūsu izveidotie krāsu profili ir domāti konkrētiem aparatūras un apgaismojuma apstākļiem, kuros jūs esat tehniku kalibrējis. Displejs, kas ir bijis ieslēgts tikai pāris simts stundu, būs ar ļoti atšķirīgu krāsas profilu no līdzīga displeja ar kopējo darbības laiku tūkstošos stundu.

Tas nozīmē — ja jūsu dodat kādam savu krāsu profilu, jūs varētu padarīt viņu aparatūru nedaudz tuvāku kalibrācijas mērķiem, bet būtu maldinoši teikt, ka līdz ar to viņu displejs ir kalibrēts.

Līdzīgi, ja vien visiem nav rekomendētā kontrolētā gaisma (no logiem nekrīt iekšā saules gaisma, melnas sienas, dienas gaismas spuldzes, u.c.) tajā istabā, kurā notiek bilžu apskatīšana un rediģēšana, nav loģiska profila koplietošana, kuru jūs esat izveidojuši jūsu konkrētajiem apgaismojuma apstākļiem.

Jums vajadzētu uzmanīgi pārbaudīt izplatīšanas apstākļus profiliem, kurus iegūstat, lejupielādējot no ražotāju tīmekļa vietnēm, vai arī kurus esat izveidojuši paši senāk.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/printing-order.page0000644000373100047300000000412512320733427025562 0ustar langpacklangpack00000000000000 Salieciet pa lappusēm un mainiet drukāšanas secību. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Likt lapas drukāt citā secībā
Pretēji

Printeri parasti drukā pirmo lapu vispirms, un pēdējo lapu beigās, tāpēc lappuses, kad jūs tās paceļat, iznāk apgrieztā secībā. Ja ir nepieciešams, jūs varat apgriezt šo drukas secību.

Lai apgrieztu secību:

Spiediet DatneDrukāt.

Vispārīgi cilnē, Drukāšanas logā zem Kopijas, atzīmē Otrādi. Pēdējā lapa tiks drukāta kā pirmā un tā tālāk.

Salikt pa lappusēm

Ja jūs drukājat vairāk nekā vienu dokumenta kopiju, izdrukas pēc noklusējuma tiks grupētas pēc lapu numuriem (t.i. kad iznāks visas pirmās lapas kopijas, tad nāks visas otrās lapas kopijas un tā tālāk). Salikšana pa lappusēm tā vietā liks iznākt katram eksemplāram ar tā lapām pareizā secībā.

Lai saliktu pa lappusēm:

Spiediet DatneDrukāt.

Drukas logā, Vispārīgi cilnē zem Kopijas ieķeksējiet Salikt pa lappusēm.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/video-sending.page0000644000373100047300000000567612320733427025366 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pārbaudiet, vai tiem ir instalēti pareizie video kodeki. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Citi cilvēki nevar atskaņot video, kurus es izveidoju

Ja esat izveidojis video jūsu Linux datorā un aizsūtījis to kādam, kas izmanto Windows vai Mac OS, jūs varētu konstatēt, ka viņiem ir problēmas ar jūsu video atskaņošanu.

Lai varētu atskaņot jūsu video, tad personai, kurai jūs to nosūtījāt, vajag būt ieinstalētiem arī pareizajiem kodekiem. Kodeki ir mazs programmatūras gabals, kas zina, kā uzņemt video un parādīt to uz ekrāna. Ir daudz dažādu video formātu un katram ir nepieciešami savi kodeki, lai to atskaņotu. Jūs varat pārbaudīt jūsu video formātu, veicot sekojošas darbības:

Atvērt datņu pārvaldnieku.

Labā poga uz video datnes un izvēlieties Īpašības.

Dodaties uz Audio/Video cilni un apskatiet, kādi kodeki ir sarakstā zem Video.

Pajautājiet personai, kurai ir problēmas ar atskaņošanu, vai viņam ir ieinstalēti pareizie kodeki. Noderīgi varētu būt meklēt internetā kodeku nosaukumu un video atskaņošanas programmas nosaukumu. Piemēram, ja jūsu video izmanto Theora formātu un jūsu draugs izmanto Windows Media Player, lai atskaņotu to, meklējiet "theora windows media player". Jūs parasti varēsit lejupielādēt pareizos kodekus bez maksas, ja tie nav ieinstalēti.

Ja jūs nevarat atrast pareizos kodekus, mēģiniet VLC media player. Tas darbojas uz Windows un Mac OS, kā arī uz Linux, un atbalsta daudz dažādus video formātus. Ja tas neizdodas, mēģiniet pārveidot savu video citā formātā. Lielākā daļa video redaktoru spēj to izdarīt un ir pieejamas īpašas video pārveidošanas programmas. Apskatiet Ubuntu programmatūras centrā, vai tur ir kas pieejams.

Ir dažas citas problēmas, kas kādu varētu atturēt jūsu video atskaņošanu.Video varētu būt bojāts, kamēr jūs to sūtījāt (dažreiz lielas datnes netiek pārkopēti perfekti), tām varētu būt problēmas ar to video atskaņošanas programmu, vai arī video varētu nebūt izveidots pareizi (tur varētu būt kādas kļūdas, kad jūs saglabājāt video).

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/printing-streaks.page0000644000373100047300000000361312320733427026124 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ja izdrukas ir svītrainas, izbalējušas vai trūkst krāsu, pārbaudiet tintes līmeni, vai notīriet drukas galviņu. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Kādēļ manā izdrukā ir svītras, līnijas vai nepareizas krāsas?

Ja jūsu izdrukas ir strīpainas, izbalējušas, pār tām ir līnijas, kurām nevajadzētu būt tur, vai savādāka slikta kvalitāte, tas varētu būt saistīts ar problēmām ar printeri vai zemu tintes/tonera līmeni.

Izbalējis teksts vai bildes

Jums varētu beigties tinte vai toneris. Pārbaudiet savu tintes/tonera līmeni un, ja nepieciešams, nopērciet jaunu kasetni.

Švīkas un līnijas

Ja jums ir tintes printeris, drukas galviņa varētu būt netīra vai daļēji bloķēta. Mēģiniet notīrīt drukas galviņu (skatiet printera rokasgrāmatu).

Nepareizas krāsas

Printerim varētu būt beigusies viena krāsa vai toneris. Pārbaudiet savu tintes/tonera līmeni un, ja nepieciešams, nopērciet jaunu kasetni.

Robainas līnijas vai līnijas nav taisnas

Ja līnijas izdrukā, kurām vajadzētu būt taisnām, izrādās robainas, jums varētu vajadzēt līdzināt drukas galviņu. Skatiet printera rokasgrāmatu, lai uzzinātu kā to izdarīt.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/files-search.page0000644000373100047300000000726612320733427025175 0ustar langpacklangpack00000000000000 Atrast datnes pēc nosaukuma un tipa. Saglabāt meklējumus vēlākai izmantošanai. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Meklēt datnes

Datņu pārvaldniekā varat meklēt datnes pēc nosaukuma vai tipa. Jūs varat pat saglabāt bieži veiktos meklējumus, un tie parādīsies kā īpašas mapes jūsu mājas mapē.

Citas meklēšanas lietotnes Meklēšana

Atvērt datņu pārvaldnieku

Ja zināt, ka vajadzīgās datnes ir kādā noteiktā mapē, dodieties uz šo mapi.

Spiediet uz lupas rīkjoslā vai CtrlF.

Ierakstiet zināmos vārdu vai vārdus no datnes nosaukuma. Piemēram, ja visi jūsu rēķinu nosaukumi satur vārdu “Rēķins”, ierakstiet rēķins. Meklētājs uzskata lielos un mazos burtus par vienādiem.

Jūs varat sašaurināt rezultātus, norādot to atrašanās vietu un datnes tipu.

Spiediet uz Mājas, lai ierobežotu meklēšanas rezultātus uz Mājas mapi, vai Visas datnes, lai meklētu visur.

Spiediet + un izvēlieties Datnes tips no izkrītošā saraksta, lai sašaurinātu meklēšanas rezultātus pēc datnes tipa. Spiediet x pogu, lai izņemtu šo opciju un paplašinātu meklēšanas rezultātus.

Jūs varat atvērt, kopēt, dzēst un citādi strādāt ar savām datnēm no meklēšanas rezultātiem tāpat, kā jebkurā mapē datņu pārvaldnieku.

Vēlreiz spiediet uz lupas rīkjoslā, lai izietu no meklētāja un atgrieztos mapē.

Ja bieži veicat meklēšanu ar noteiktiem kritērijiem, varat šo meklējumu saglabāt, lai vēlāk varētu tam ātri piekļūt.

Saglabāt meklējumu

Sāciet meklēšanu, kā aprakstīts augstāk.

Kad meklēšanas kritēriji jūs apmierina, nospiediet ⚙ zobrata pogu un izvēlieties Saglabāt meklējumu kā.

Dodiet meklējumam nosaukumu un spiediet Saglabāt. Ja vēlaties, izvēlieties citu mapi, kur saglabātu meklējumu. Kad apskatīsiet šo mapi, jūs redzēsiet saglabāto meklējumu kā oranžu mapes ikonu ar palielināmo stiklu.

Lai izmestu meklēšanas datni, kad tās vairs nav vajadzīga, vienkārši izdzēsiet to tāpat kā citas datnes. Kad jūs izdzēšat saglabātu meklējumu, netiek izdzēstas atrastās datnes.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/power-hibernate.page0000644000373100047300000000737012320733427025717 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pēc noklusējuma iemidzināšana ir deaktivēta, jo tā nav labi atbalstīta. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Kā iemidzināt savu datoru?

Kad dators iemieg, jūsu atvērtās lietotnes un dokumenti tiek saglabāti un dators pilnībā izslēdzas, neizmantojot strāvu, bet nākamajā ieslēgšanas reizē sistēma ar visām lietotnēm un dokumentiem būs pieejama darbam tieši tā, kā jūs to atstājāt.

Diemžēl iemidzināšana daudzos gadījumos nestrādā. Tas var izraisīt datu zaudēšanu, ja sagaidāt, ka pēc datora ieslēgšanas dokumenti un lietotnes atkal atvērsies. Tāpēc pēc noklusējuma iemidzināšanas ir deaktivēta.

Pārbaudīt, vai iemidzināšana darbojas Vienmēr saglabājiet, pirms iemidzināt

Drošības pēc jums vajadzētu saglabāt visu, ar ko jūs strādājat, pirms iemidzināt datoru, jo var gadīties, ka kaut kas nenostrādā un atvērtās lietotnes un dokumentus neizdodas atgūt.

Jūs varat izmantot komandrindu, lai pārbaudītu, vai uz jūsu datora strādā iemidzināšana.

Atveriet Termināli, spiežot CtrlAltt vai meklējot termināli panelī.

Atver Termināļa lietotni Aktivitāšu pārskatā meklējot terminālis.

Ievadiet sudo pm-hibernate terminālī un spiediet Enter.

Ievadīt paroli, kad tā tiek prasīta.

Pēc datora izslēgšanas, ieslēdziet to atkal atpakaļ. Vai atvērtās lietotnes atvērās no jauna?

Ja iemidzināšana nedarbojas, pārbaudiet, vai maiņvietas nodalījumā ir vismaz tikpat daudz vietas, kā operatīvajā atmiņā.

Aktivēt iemidzināšanu

Ja iemidzināšanas tests darbojas, jūs varat turpināt izmantot sudo pm-hibernate komandu, kad vēlaties iemidzināt.

Jūs varat arī aktivēt iemidzināšanas opciju izvēlnēs. Lai to izdarītu, izmantojiet savu iecienīto teksta redaktoru, lai izveidotu datni /etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/com.ubuntu.enable-hibernate.pkla. Šai datne pievienojiet sekojošu tekstu un saglabājiet:

[Re-enable hibernate by default in upower] Identity=unix-user:* Action=org.freedesktop.upower.hibernate ResultActive=yes [Re-enable hibernate by default in logind] Identity=unix-user:* Action=org.freedesktop.login1.hibernate ResultActive=yes
usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/bluetooth-send-file.page0000644000373100047300000001160212320733427026466 0ustar langpacklangpack00000000000000 Koplietot datnes ar Bluetooth ierīcēm, tādām kā jūsu telefons. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Sūtīt datni uz Bluetooth ierīci

Jūs varat nosūtīt datnes uz savienotajām Bluetooth ierīcēm, tādām kā daži mobilie telefoni vai citi datori. Daži ierīču tipi neatļauj datņu vai specifisku datņu tipu pārraidi. Jūs varat sūtīt datnes vienā no trijiem veidiem — izmantojot Bluetooth izvēļņu joslā, no Bluetooth iestatījumu loga, vai tieši no datņu pārvaldnieka.

Jūs varat nosūtīt datnes uz savienotajām Bluetooth ierīcēm, tādām kā daži mobilie telefoni vai citi datori. Daži ierīču tipi neatļauj datņu vai specifisku datņu tipu pārraidi. Jūs varat sūtīt datnes, izmantojot Bluetooth augšējā joslā vai no Bluetooth iestatījumu loga.

Lai nosūtītu datnes tieši no datņu pārvaldnieka, skatiet .

Pirms sāciet, pārliecinieties, ka Bluetooth ir aktivizēts jūsu datorā. Skatiet .

Sūtīt datnes, izmantojot Bluetooth ikonu

Spiediet Bluetooth ikonu izvēļņu joslā un izvēlieties Sūtīt datnes uz.

Spiediet uz Bluetooth ikonas augšējā joslā un izvēlieties Sūtīt datnes uz ierīci.

Izvēlieties datni, kuru vēlaties sūtīt, un klikšķiniet Izvēlēties.

Lai nosūtītu vairāk par vienu datni mapē, pieturiet Ctrl taustiņu, izvēloties datnes.

Izvēlieties ierīci, uz kuru vēlaties nosūtīt datnes, un spiediet Sūtīt.

Ierīču saraksts rādīs abu veidu ierīces - tās, ar kurām jau izveidots savienojums, kā arī redzamās ierīces datora tuvumā. Ja ar izvēlēto ierīci vēl nav izveidots savienojums, tas būs jāizdara pēc Sūtīt nospiešanas. Savienojuma izveidei visticamāk būs nepieciešams apstiprinājums no otras ierīces.

Ja sarakstā ir daudz ierīču, jūs varat ierobežot to, izvēloties tikai konkrētu ierīču tipu, izmantojot izkrītošo izvēlni Ierīces tips.

Saņemošās ierīces īpašniekam parasti ir jānospiež poga, lai saņemtu datni. Tiklīdz īpašnieks pieņem vai noraida, datnes pārraides rezultāts tiks parādīts uz ekrāna.

Sūtīt datnes no Bluetooth iestatījumiem

Spiediet Bluetooth ikonu izvēlnes joslā un izvēlieties Bluetooth iestatījumi.

Klikšķiniet uz Bluetooth ikonas augšējā joslā un izvēlieties Bluetooth iestatījumi.

Izvēlieties ierīci, uz kuru sūtīt datnes, no saraksta pa kreisi. Saraksts rāda tikai tās ierīcēs, ar kurām jums jau ir savienojums. Skatiet .

Loga daļā pa labi, ar informāciju par ierīci, klikšķiniet Sūtīt datnes.

Izvēlieties datni, kuru vēlaties sūtīt, un klikšķiniet Izvēlēties.

Lai nosūtītu vairāk par vienu datni mapē, pieturiet Ctrl taustiņu, izvēloties datnes.

Saņemošās ierīces īpašniekam parasti ir jānospiež poga, lai saņemtu datni. Tiklīdz īpašnieks pieņem vai noraida, datnes pārraides rezultāts tiks parādīts uz ekrāna.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/color-calibrate-scanner.page0000644000373100047300000000345012320733427027310 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jūsu skenera kalibrēšana ir svarīga, lai iegūtu precīzas krāsas. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Kā lai es kalibrēju savu skeneri?

Ieskenējat savu mērķa datni un saglabājat kā nesaspiestu TIFF datni. Jūs tad varat spiest Kalibrēt… no Sistēmas iestatījumiKrāsa, lai izveidotu profilu ierīcei.

Ieskenējat savu mērķa datni un saglabājat kā nesaspiestu TIFF datni. Jūs tad varat spiest Kalibrēt… no Sistēmas iestatījumiKrāsa, lai izveidotu profilu ierīcei.

Skenera ierīces ir ļoti stabilas gan no vecuma, gan temperatūras viedokļa un tās parasti nav nepieciešams pārkalibrēt.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/user-delete.page0000644000373100047300000000405712320733427025041 0ustar langpacklangpack00000000000000 Izņemt no sistēmas lietotājus, kas datoru vairs neizmanto. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Dzēst lietotāja kontu

Jūs varat pievienot vairākus lietotāju kontus. Spiediet , lai izlasītu pamācību. Ja kāds jūsu datoru vairs neizmanto, jūs varat izdzēst atbilstošo lietotāja kontu.

Spiediet uz ikonas tālajā labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Lietotāju kontus.

Spiediet Atslēgt augšējā labajā stūrī un ierakstiet savu paroli, lai veiktu izmaiņas. Lai dzēstu lietotājus, nepieciešamas administratora tiesības.

Izvēlieties kontu, kuru vēlaties dzēst, un spiediet - pogu.

Katram lietotājam ir sava mājas mape, kur glabāt datnes un iestatījumus. Jūs varat izvēlēties paturēt vai dzēst lietotāja mājas mapi. Spiediet Dzēst datnes, ja esat droši, ka tās vairs nav vajadzīgas, un jums jāatbrīvo vieta diskā. Šīs datnes tiks neatgriezeniski dzēstas un nebūs atgūstamas. Iespējams, pirms dzēšanas vēlēsieties izveidot datņu rezerves kopijas uz ārēja diska vai CD.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/printing-paperjam.page0000644000373100047300000000245412320733427026251 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kā izņemt iestrēgušu papīru, būs atkarīgs no jūsu printera ražotāja un modeļa. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Iestrēguša papīra izņemšana

Reizēm printeri nepareizi paņem papīra lapas un tās iesprūst.

Jūsu printera rokasgrāmatā parasti būs detalizēta informācija par to, kā izņemt iestrēgušo papīru. Parasti jums vajadzēs atvērt kādu printera paneli, lai atrastu iestrēgušo papīru un pēc tam cieši (bet uzmanīgi!) izvelciet iestrēgušo papīru no printera mehānisma.

Kad iestrēgušais papīrs ir izņemts, jūs varat spiest printera Darba turpināšanas pogu, lai turpinātu drukāt. Daži printeri ir jāizslēdz un jāieslēdz par jaunu, un tad atkārtoti jāsāk drukāšanas darbu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/accounts-whyadd.page0000644000373100047300000000256112320733427025716 0ustar langpacklangpack00000000000000 Susanna Huhtanen ihmis.suski@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Kāpēc pievienot savus e-pasta vai sociālo mediju kontus savai darbvirsmai? Kāpēc man vajadzētu pievienot kontu?

Pievienojot kontus, izvēlētie servisi, piemēram, kalendārs, tērzēšana un e-pasts, tiek pieslēgti jūsu darbvirsmai, lai padarītu jūsu dzīvi vienkāršāku un ērtāku, izmantojot šo servisu uzglabāto informāciju. Turklāt kontu pievienošana sniedz iespēju vienuviet lietot dažādiem kontiem piesaistītus servisus, piemēram, tērzēšanu. Tikai vienreiz iestatot kontus, jūs iegūsiet tūlītēju pieeju visiem pievienotajiem servisiem līdz ar katru sistēmas palaišanu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/color-calibrate-camera.page0000644000373100047300000000317212320733427027110 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jūsu kameras kalibrācija ir svarīga, lai uzņemtu precīzas krāsas. Richard Hughes richard@hughsie.com Kā lai es kalibrēju savu kameru?

Kameras ierīces tiek kalibrētas, uzņemot mērķa fotogrāfiju vēlamajos apgaismojuma apstākļos. Pārveidojot RAW datni par TIFF datni, to var izmantot, lai kalibrētu kameras ierīci krāsu kontrolpanelī.

Jums vajadzēs apcirst TIFF datni tā, lai mērķis būtu redzams. Pārliecinieties, ka baltās vai melnās apmales vēl aizvien ir redzamas. Kalibrēšana nedarbosies, ja attēls ir apgriezts otrādi vai arī lielām mērā izkropļots.

Iegūtais profils ir derīgs tikai atbilstošajos apgaismojuma apstākļos, kuros jūs ieguvāt oriģinālo attēlu. Tas nozīmē, ka jums varētu būt nepieciešami vairāki profili studijai, spožai saulei, kā arī mākoņainiem apgaismojuma apstākļiem.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-wireless-connect.page0000644000373100047300000000643512320733427026675 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu dokumentācijas komanda Tiec internetā — bez vadiem. Savienoties ar bezvadu tīklu

Ja jums ir dators ar bezvadu tīkla karti, jūs varat savienoties ar pieejamiem bezvadu tīkliem, lai piekļūtu internetam, skatītu koplietotas datnes tīklā, un tā tālāk.

Ja jums ir aparatūras bezvadu tīkla slēdzis, pārliecinieties, ka tas ir ieslēgts.

Spiediet uz tīkla izvēlnes izvēļņu joslā un spiediet uz tīkla nosaukuma, ar ko vēlaties savienoties.

Ja tīkla nosaukuma nav sarakstā, mēģiniet spiest Vairāk tīklu, lai redzētu, vai tīkls ir zemāk sarakstā. Ja jūs joprojām neredzat tīklu, jūs varētu būt ārpus jūsu tīkla diapazona vai tīkls varētu būt paslēpts.

Ja tīkls ir aizsargāts ar paroli (šifrēšanas atslēgu), ievadiet paroli, kad tā tiek pieprasīta, un spiediet Savienoties.

Ja jūs nezināt atslēgu, tā varētu būt rakstīta zem jūsu bezvadu maršrutētāja vai bāzes stacijas, tās lietošanas pamācībā, vai arī jums vajadzētu to pajautāt šī tīkla administratoram.

Kad dators mēģinās savienoties ar tīklu, tīkla ikona mainīs izskatu.

Ja savienojums būs veiksmīgs, ikonu nomainīs punkts ar pāris joslām virs jā. Jo vairāk joslu, jo stiprāks savienojums ar tīklu. Ja joslu nav daudz, savienojums ir vājš un varētu nebūt uzticams.

Ja savienojums nav veiksmīgs, jums varētu prasīt vēlreiz ievadīt paroli vai tas varētu vienkārši jums paziņot, ka savienojums ir atvienots. Ir vairākas lietas, kas var to izraisīt. Piemēram, jūs varētu būt ievadījis nepareizu paroli, bezvadu tīkla signāls varētu būt pārāk vājš, vai jūsu datora bezvadu tīkla kartei varētu būt problēmas. Aplūkojiet , lai uzzinātu vairāk.

Stiprāks savienojums ar bezvadu tīklu vēl nenozīmē, ka jums būs ātrāks interneta savienojums, vai palielināsies lejupielāžu ātrums. Bezvadu savienojums savieno datoru ar ierīci, kas nodrošina savienojumu ar internetu (piemēram, maršrutētāju vai modemu), bet savienojumi ir patiesībā atšķirīgi, un tie darbosies ar dažādu ātrumu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-fixed-ip-address.page0000644000373100047300000000466412320733427026543 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Statiskas IP adreses izmantošana var atvieglot dažu tīkla pakalpojumu sniegšanu no jūsu datora. Veidot savienojumu ar fiksēto IP adresi.

Pārsvarā tīkli automātiski piešķirs IP adresi un citu informāciju jūsu datoram, kad tas pieslēgsies tīklam. Šīs detaļas var periodiski mainīties, bet jūs varat vēlēties fiksēto IP adresi savam datoram, lai vienmēr zinātu, kāda tā ir (piemēram, ja dators ir datņu serveris).

Lai jūsu datoram iedotu fiksēto (statisko) IP adresi:

Spiediet uz tīkla izvēlnes izvēļņu joslā un izvēlieties Rediģēt savienojumus.

Cilnē Vadu izvēlieties Vadu savienojums vai savu bezvadu tīklu cilnē Bezvadu un spiediet Rediģēt.

Spiediet uz IPv4 iestatījumi cilnes un izmainiet Metode uz Pašrocīgs.

Ja nav nekādas savienojumu informācijas Adreses sarakstā, vai ja vēlaties iestatīt jaunu savienojumu, spiediet Pievienot.

Ievadiet IP adresi, Tīkla masku un Vārteja informāciju atbilstošajās ailē. Kādus jūs izvēlēsities, ir atkarīgs no jūsu tīkla iestatījumiem. Ir īpaši noteikumi, kas regulē, kādas IP adreses un tīkla maskas ir derīgas attiecīgajā tīklā.

Ja nepieciešams, ievadiet domēnu vārdu servera adresi iekš DNS serveri ailes. Šī ir IP adrese serverim, kurā glabājas domēnu nosaukumi; lielākajai daļai korporatīvo tīklu un interneta sniedzēju ir savi DNS serveri.

Spiediet Saglabāt. Tīkla savienojumiem tagad vajadzētu būt fiksētajai IP adresei.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/sharing-desktop.page0000644000373100047300000000772112320733427025726 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Ubuntu Dokumentācijas Komanda ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Ļaut citiem cilvēkiem skatīt un mijiedarboties ar jūsu darbvirsmu, izmantojot VNC. Koplietot savu darbvirsmu

Jūs varat dod citiem cilvēkiem pieeju jūsu darbvirsmai un kontroli pār to ar darbvirsmas skatīšanas lietotnes starpniecību. Konfigurējiet Darbvirsmas koplietošanu, lai ļautu citiem piekļūt jūsu darbvirsmai un noteiktu drošības iestatījumus.

Panelī atveriet Darbvirsmas koplietošana.

Lai rādītu citiem savu darbvirsmu, izvēlieties Atļaut citiem lietotājiem skatīt jūsu darbvirsmu. Tad citi cilvēki varēs mēģināt izveidot savienojumu ar jūsu datoru, lai redzētu jūsu ekrānā notiekošo.

Lai dotu citiem iespēju mijiedarboties ar savu darbvirsmu, izvēlieties Atļaut citiem lietotājiem kontrolēt jūsu darbvirsmu. Tad otrs cilvēks varēs kustināt jūsu peles rādītāju, palaist lietotnes un pārlūkot datnes jūsu datorā, atkarībā no aktīvajiem drošības iestatījumiem.

Drošība

Ir svarīgi nopietni apdomāt katra drošības iestatījuma nozīmi, pirms to mainīt.

Apstiprināt pieeju jūsu datoram

Ja vēlaties paturēt iespēju izvēlēties, vai kāds drīkst piekļūt jūsu datoram, atzīmējiet Jums jāapstiprina katra piekļuve jūsu mašīnai. Ja atslēgsiet šo iespēju, jums nejautās, vai atļaut kādam pieslēgties jūsu datoram.

Pēc noklusējuma šī iespēja ir ieslēgta.

Izmantot paroli

Lai citiem cilvēkiem būtu jāievada parole, veidojot savienojumu ar jūsu darbvirsmu, izvēlieties Prasīt lietotājam ievadīt paroli. Ja atļausiet koplietošanu bez šīs iespējas, jebkurš var mēģināt skatīt jūsu darbvirsmu.

Pēc noklusējuma šī iespēja nav ieslēgta, bet jums vajadzētu to ieslēgt un iestatīt drošu paroli.

Atļaut interneta pieeju jūsu darbvirsmai

Ja jūsu maršrutētājs atbalsta UPnP protokolu IGDP un tas ir ieslēgts, jūs varat atļaut skatīt jūsu darbvirsmu cilvēkiem, kas nav jūsu lokālajā tīklā. Lai to atļautu, izvēlieties Automātiski konfigurēt UPnP maršrutētāju, lai atvērtu un pārsūtītu portus. Vai arī varat konfigurēt savu maršrutētāju pašrocīgi.

Pēc noklusējuma šī iespēja ir atslēgta.

Rādīt paziņojumu lauka ikonu

Lai jums būtu iespēja atvienot kādu, kas skata jūsu darbvirsmu, šim iestatījumam jābūt ieslēgtam. Ja izvēlēsities Vienmēr, šī ikona būs redzama neatkarīgi no tā, vai kāds skata jūsu darbvirsmu.

Ja šī iespēja ir atslēgta, atkarībā no drošības iestatījumiem, kāds varētu pieslēgties jūsu darbvirsmai, jums par to nezinot.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/video-dvd.page0000644000373100047300000000433212320733427024500 0ustar langpacklangpack00000000000000 Iespējams, nav ieinstalēti pareizie kodeki, vai arī DVD varētu būt no nepareizā reģiona. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Kāpēc neatskaņo DVD?

Ja jūs ievietojat DVD datorā un to neatskaņo, jums varētu nebūt pareizie DVD kodeki ieinstalēti, vai DVD varētu būt no cita reģiona.

Pareizo kodeku instalēšana DVD atskaņošanai

Lai atskaņotu DVD, jums jābūt uzinstalētiem pareizajiem kodekiem. Kodeks ir programmatūra, kas ļauj lietotnēm nolasīt video vai audio formātu. Ja mēģināsiet atskanot DVD un jums nebūs vajadzīgo kodeku, filmu atskaņotājam vajadzētu jūs informēt par to un piedāvāt tos uzinstalēt.

DVD mēdz būtaizsargāti pret kopēšanu, izmantojot CSS sistēmu. Tā liedz jums kopēt DVD, bet arī liedz jums tos atskaņot, ja vien nav uzlikta papildu programmatūra lai apstrādātu kopēšanas aizsardzību.

DVD reģiona pārbaudīšana

DVD ir reģiona kods, kas norāda, kurā pasaules reģionā tos drīkst atskaņot. Ja datora DVD atskaņotāja reģions nesakrīt ar DVD reģionu, jūs nevarēsit atskaņot šo DVD. Piemēram, ja ir 1. reģiona DVD atskaņotājs, tad varēs atskaņot DVD tikai no Ziemeļamerikas.

Bieži vien ir iespējams mainīt jūsu DVD atskaņotāja izmantoto reģiona, bet to var izdarīt tikai pāris reizes, pirms tas noslēdzas vienā reģionā uz visiem laikiem Lai mainītu DVD reģionu jūsu datora DVD atskaņotājam, izmantojiet regionset.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/power-hotcomputer.page0000644000373100047300000000476412320733427026333 0ustar langpacklangpack00000000000000 Datori parasti sasilst darba laikā, bet pārkaršana var tiem kaitēt. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Dators kļūst ļoti karsts

Vairums datoru ar laiku sasilst, un daži var kļūt diezgan karsti. Tas ir normāli, jo tā dators uztur pietiekami zemu iekšējo temperatūru. Tomēr pārmērīga sasilšana var būt pārkaršanas pazīme, un pārkaršana var datoram kaitēt.

Vairums klēpjdatoru pēc ilgākas lietošanas kļūst diezgan silti. Parasti satraukumam nav pamata — datori izdala daudz siltuma, klēpjdatori ir kompakti, tāpēc tiem ir ātri jāatbrīvojas no liekā siltuma, un to korpusi sakarst. Tomēr daži klēpjdatori kļūst pārāk karsti, un ar tiem var būt neērti strādāt. Parasti to izraisa neefektīva dzesēšanas sistēma. Dažkārt var iegādāties papildu dzesēšanas ierīces, kas piekļaujas datora apakšējai virsmai un nodrošina labāku dzesēšanu.

Ja jums ir darbvirsmas dators, kas pārmērīgi sakarst, tam varētu būt nepietiekama dzesēšana. Šo problēmu var risināt, iztīrot datora ventilācijas sistēmu vai iegādājoties papildu ventilatorus. Ieteicams arī novietot datoru labi ventilētā telpā — šaurā telpā (piemēram, skapī) datora dzesēšanas sistēmai varētu būt grūti aizvadīt siltumu projām no datora pietiekamā ātrumā.

Dažus cilvēkus uztrauc iespēja, ka karstu klēpjdatoru lietošana var kaitēt veselībai. Pastāv uzskats, ka ilgstoša karsta datora turēšana klēpi var mazināt (vīriešu) auglību, un atsevišķos gadījumos ir arī ziņots par viegliem apdegumiem. Ja jūs satrauc šīs potenciālās problēmas, iespējams, gribēsiet vaicāt padomu ārstam. Protams, varat arī neturēt klēpjdatoru klēpī.

Vairums mūsdienu datoru izslēdzas pārkaršanas gadījumā, lai nepieļautu bojājumus. Ja jūsu dators visu laiku izslēdzas, šis varētu būt tā iemesls. Pārkarstošu datoru, visticamāk, būs nepieciešams salabot.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/a11y.page0000644000373100047300000000525612320733427023400 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Redzēšana, dzirdēšana, kustība, Brails… Universālā piekļuve

Unity darbvirsma iekļauj asistējošās tehnoloģijas, lai atbalstītu lietotājus ar dažādām invaliditātēm un speciālām vajadzībām, un lai sadarbotos ar biežākajām asistējošām ierīcēm. Daudzas pieejamības iespējas ir pieejamas no Universālās piekļuves sadaļas Sistēmas iestatījumos.

GNOME darbvirsma iekļauj asistējošās tehnoloģijas, lai atbalstītu lietotājus ar dažādām invaliditātēm un speciālām vajadzībām, un lai sadarbotos ar vienkāršām asistējošām ierīcēm. Daudzas pieejamības iespējas ir pieejamas no pieejamības izvēlnes augšējā joslā.

Redzes traucējumi Aklums Vājredzība Krāsu aklums Citas tēmas
Dzirdes traucējumi
Kustību traucējumi Peles kustība Klikšķināšana un vilkšana Tastatūras izmantošana Citas tēmas
usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/backup-what.page0000644000373100047300000000535112320733427025027 0ustar langpacklangpack00000000000000 Veidojiet rezerves kopijas visām datnēm, kurus nedrīkstat zaudēt, ja kaut kas noiet greizi. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Kam veidot rezerves kopijas

Jūsu prioritātei vajadzētu būt veidot rezerves kopijas vissvarīgākajām datnēm, kā arī tām, kurus ir grūti izveidot vēlreiz. Piemēram, sakārtoti secībā no vissvarīgākā uz mazāk svarīgo:

Jūsu personīgās datnes

Tās var saturēt dokumentus, izklājlapas, e-pastus, kalendāra ierakstus, finanšu datus, ģimenes fotogrāfijas, vai citas personiskās datnes, kuras jūs uzskatāt par neaizvietojamām.

Jūsu personīgie iestatījumi

Tas ietver izmaiņas, kuras jūs varat būt veicis ar krāsām, fona attēliem, ekrāna izšķirtspēju, peles iestatījumiem uz jūsu darbvirsmas. Tas ietver arī programmu iestatījumus, piemēram, LibreOffice iestatījumus, mūzikas atskaņotājam un e-pasta programmai. Tie ir aizvietojami, taču var paiet laiks, kamēr tie tiek atjaunoti.

Sistēmas iestatījumi

Lielākā daļa nekad nemaina sistēmas līmeņa iestatījumus kas tiek izveidoti instalēšanas laikā. Ja esat pielāgojis savas sistēmas iestatījumus kāda iemesla dēļ, vai arī jūs izmantojat datoru kā serveri, tad jūs varētu vēlēties veidot rezerves kopijas arī šiem iestatījumiem.

Instalētā programmatūra

Programmatūra, kuru izmantojat, var tikt diezgan ātri atjaunota pēc nopietnām datora problēmām, to pārinstalējot.

Visdrīzāk jūs vēlēsieties veidot rezerves kopijas tām datnēm, kuras ir neaizvietojamas, un datnēm, kas prasa lielu laika patēriņu, lai tos aizvietotu bez rezerves kopijas. Ja lietas ir viegli aizvietojamas, tad jūs varētu arī nevēlēties izmantot diska vietu to rezerves kopijām.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/accounts-remove.page0000644000373100047300000000313712320733427025733 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Izņemt tiešsaistes kontu servisus Izņemt kontu

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Izvēlieties Tiešsaistes konti.

Kreisajā loga rūtī izvēlieties kontu, kuru vēlaties izņemt.

Spiediet pogu Izņemt kontu apakšējā loga daļā.

Izvēles izņemšana no Tiešsaistes kontiem nekādi neietekmē kontu no jūsu pakalpojumu sniedzēja.

Spiediet Izņemt.

Tā vietā, lai pilnībā izdzēstu kontu, varat ierobežot pakalpojumus, kam piekļūst jūsu darbvirsma.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/unity-hud-intro.page0000644000373100047300000000413412320733427025676 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lieto HUD, lai meklētu izvēlnēs lietotnēm, kuras jūs izmantojat. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Kas ir HUD?

HUD jeb Heads Up Display ir uz meklēšanu balstīta alternatīva tradicionālajām izvēlnēm un tika ieviesta Ubuntu 12.04 LTS.

Dažām lietotnēm, piemēram Gimp vai Inkscape ir simtiem izvēļņu vienumu. Ja jūs izmantojat šādas lietotnes, jūs varētu atcerēties izvēlnes opcijas nosaukumu, bet varētu aizmirst ceļu, kā šo opciju atrast izvēlnē.

Meklēšanas lauka lietošana var būt pat ātrāka nekā pārvietošanās pa plašu izvēļņu hierarhiju. HUD var būt arī pieejamāks kā parastās izvēlnes, jo daži cilvēki nevar precīzi vadīt peles rādītāju.

Lietot HUD

Lai izmēģinātu HUD:

Spied Alt, lai atvērtu HUD.

Sāc rakstīt.

Kad redzat rezultātu, ko vēlaties palaist, lietojiet bultiņu uz augšu un leju taustiņus, lai izvēlētos rezultātu, tad spiediet Enter, vai klikšķiniet uz vēlamā rezultāta.

Ja pārdomājat un vēlaties iziet no HUD, atkal uzsitiet taustiņu Alt vai Esc. Tāpat varat klikšķināt ārpus HUD, lai to aizvērtu.

HUD atceras meklēšanas vēsturi un var pielāgot meklēšanas rezultātus, lai ar laiku būtu vēl noderīgāks.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/color-whatisprofile.page0000644000373100047300000000255712320733427026622 0ustar langpacklangpack00000000000000 Krāsu profils ir vienkārša datne, kas raksturo krāsu telpu vai ierīces krāsu atbildi. Richard Hughes richard@hughsie.com Kas ir krāsu profils?

Krāsu profils ir datu kopa, kas raksturo vai nu tādu ierīci kā projektors vai arī krāsu telpu kā sRGB.

Lielākā daļa krāsu profilu ir CC profilu formā, kas parasti ir maza datne ar .ICC vai .ICM nosaukuma paplašinājumu.

Krāsu profili var tikt iegulti attēlos, lai raksturotu datu gamuta apgabalu. Tas nodrošina, ka lietotāji redz tās pašas krāsas uz dažādām ierīcēm.

Katrai ierīcei, kas apstrādā krāsas vajadzētu būt savam ICC profilam un, kad tas tiek sasniegts tāda sistēma, tiek saukta par pilnvērtīga krāsu pārvaldīta darbplūsma. Ar šāda veida darbplūsmu jūs varat būt pārliecināti, ka krāsas netiks pazaudētas vai izmainītas.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/display-lock.page0000644000373100047300000000376612320733427025224 0ustar langpacklangpack00000000000000 Neļaut citām personām izmantot jūsu datoru, kad dodaties prom. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Automātiski bloķēt ekrānu

Kad atstājiet savu datoru, jums vajadzētu bloķēt ekrānu, lai neļautu citiem cilvēkiem piekļūt jūsu datnēm. Jums joprojām būs iespēja pieslēgties datoram un visas programmas turpinās strādāt, bet, lai atkal izmantotu datoru, jums būs jāievada parole. Jūs varat bloķēt ekrānu pašrocīgi, bet varat iestatīt arī automātisku ekrāna bloķēšanu.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Izvēlieties Spilgtums un slēgšana.

Pārliecinieties, ka iespēja Slēgt ir ieslēgta, tad izvēlieties noildzi no izkrītošā saraksta. Ekrāns automātiski tiks bloķēts, kad norādītajā laika sprīdī ar datoru nav veiktas darbības. Jūs varat arī izvēlēties Ekrāna izslēgšanās, lai bloķētu ekrānu pēc tam, kad ekrāns ir automātiski izslēgts, ko nosaka iestatījums Izslēgt ekrānu, kad nav aktīvs augstāk tajā pašā logā.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/unity-menubar-intro.page0000644000373100047300000001325512320733430026545 0ustar langpacklangpack00000000000000 Izvēlnes josla ir tumšā josla ekrāna augšpusē. Ubuntu Dokumentācijas Komanda Pārvaldiet lietotnes un iestatījumus ar izvēļņu joslu

Izvēlnes josla ir tumšā josla ekrāna augšpusē. Tā satur logu pārvaldības pogas, lietotņu izvēlnes un statusa izvēlnes.

Logu pārvaldības pogas

Loga magnetizēšanas pogas ir loga augšējā kreisajā pusē. Kad maksimizēts, pogas ir ekrāna augšējā kreisajā stūrī. Spiediet uz pogām, lai aizvērtu, minimizētu, maksimizētu vai atjaunotu logus.

Lietotņu izvēlnes

Lietotņu izvēlnes pēc noklusējuma atrodas pa labi no logu pārvaldības pogām. Unity slēpj lietotņu izvēlnes un logu pārvaldības pogas, ja vien nepārvietosiet peles rādītāju uz ekrāna augšējo kreiso stūri, vai spiežotAltF10. Šī iespēja ļauj jums redzēt vairāk satura, kas ir īpaši svarīgi uz maziem ekrāniem, piemēram, tīmekļa datoriem.

Ja vēlaties, varat mainīt noklusējuma uzvedību un piestiprināt izvēlnes pie logu virsrakstu joslas attiecīgajām lietotnēm, nevis turēt tās izvēļņu joslā.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

"Personīgi" sadaļā spiediet Izskats un izvēlieties cilni uzvedība.

Zem Rādīt loga izvēlnes izvēlieties Loga virsraksta joslā.

Statusa izvēlnes

Ubuntu ir vairākas dažādas statusa izvēlnes (tās dažkārt dēvē par indikatoriem) izvēļņu joslas labajā pusē. Statusu izvēlnes ir ērta vieta, kur varat pārbaudīt un mainīt sava datora un lietotņu stāvokli.

Saraksts ar statusa izvēlnēm un ko tās dara

Tīkla izvēlne Nesaistes tīkla ikona

Savienojies ar vadu, bezvadu, mobilo un VPN tīkliem.

Ievades avotu izvēlne Ievades avotu ikona

Izvēlieties tastatūras izkārtojuma/ievades avotu, konfigurējiet ievades avotus.

Bluetooth izvēlne Bluetooth ikona

Sūtiet vai saņemiet datnes ar Bluetooth. Šī izvēlne tiek slēpta, ja nav atrasta atbalstīta Bluetooth ierīce.

Ziņojumu izvēlne Ziņojumu ikona

Viegli palaist un saņemt ienākošos paziņojumus no ziņojumu lietotnēm, tai skaitā e-pasts, sociālie tīkli un interneta tērzēšana.

Baterijas izvēlne Baterijas ikona

Pārbaudiet savas baterijas statusu. Šī izvēlne tiek slēpta, ja baterija nav atrasta.

Skaņas izvēlne Skaļuma ikona

Iestatiet skaļumu, konfigurējiet skaņas iestatījumus kontrolējiet multimediju atskaņotājus, piemēram, Rhythmbox.

Pulkstenis

Piekļūstiet pašreizējam laikam un datumam. Šeit var parādīt arī jūsu Evolution kalendāra tikšanās.

Sistēmas izvēlne Zobrata ikona

Uzzināt vairāk par šo datoru, šo palīdzību un sistēmas iestatījumiem. Mainīt lietotājus, bloķēt ekrānu, izrakstīties, iesnaudināt, pārstartēt vai izslēgt savu datoru.

Dažas ikonas, ko izmanto indikatoru izvēlnes, mainās, atkarībā no lietotnes statusa.

Citas programmas, piemēram, Tomboy vai Transmission, var arī pievienot indikatorus panelim.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-wrongnetwork.page0000644000373100047300000000332712320733430026146 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Rediģējiet savus savienojumu iestatījumus un izņemiet nevajadzīgas savienojumu opcijas. Mans dators savienojas ar neīsto tīklu

Kad jūs izslēdzat datoru, vai pārvietojat to uz citu vietu, jūsu dators automātiski mēģinās savienoties ar tīklu, ar ko ir bijis savienojums kaut kad agrāk. Ja tas mēģina savienoties ar nepareizo tīklu katru reizi (tas ir, ne ar to, kas ir vajadzīgs), dariet sekojošo:

Spiediet uz tīkla izvēlnes izvēļņu joslā un izvēlieties Rediģēt savienojumus.

Ejiet uz Bezvadu cilni, un atrodiet tīklu, ar kuru vairs nevēlaties savienoties.

Spiediet uz tā vienreiz, lai to izvēlētos, un spiediet Dzēst. Jūsu dators vairs nemēģinās ar šo tīklu savienoties.

Ja vēlāk vēlēsieties savienoties ar tikko izdzēsto tīklu, vienkārši izvēlieties to no bezvadu tīkla saraksta, kas parādās spiežot uz tīkla izvēlnes izvēļņu joslā — tāpat, kā pieslēdzoties jebkuram citam bezvadu tīklam.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/clock-calendar.page0000644000373100047300000000476512320733430025465 0ustar langpacklangpack00000000000000 Attēlot jūsu tikšanās kalendārā, kas ir ekrāna augšpusē. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Kalendāra tikšanās

Jūs varat organizēt savas kalendāra tikšanās, spiežot uz pulksteņa panelī, ja izmantojat pasta un kalendāra lietotni Evolution.

Ja jau esat iestatījuši Evolution, spiediet uz pulksteņa izvēlnes joslā un tad spiediet Pievienot notikumu, lai sāktu pievienot tikšanās. Pievienojot tikšanās, tās parādīsies zem kalendāra, kad uzspiedīsiet uz pulksteņa.

Lai ātri piekļūtu Evolution kalendāram, spiediet uz pulksteņa un spiediet uz pirmās rindiņas, kurā atrodas šodienas datums.

Tas darbosies tikai tad, ja būs jau esošs Evolution konts. Citādāk parādīsies logs ar soļiem, kas nepieciešami, lai izveidotu jūsu pirmo kontu.

Izslēgt Evolution kalendāra integrēšanu

Ja vēlaties, jūs varat šo iespēju izslēgt.

Spiediet uz pulksteņa un izvēlieties Datuma un laika iestatījumi.

Pārslēdzieties uz Pulkstenis cilni.

Noņemiet ķeksi no Tuvie notikumi no Evolution kalendāra.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/color-whyimportant.page0000644000373100047300000000661112320733430026474 0ustar langpacklangpack00000000000000 Krāsu pārvaldība ir svarīga dizaineriem, fotogrāfiem un māksliniekiem. Richard Hughes richard@hughsie.com Kāpēc krāsu pārvaldība ir svarīga?

Krāsu pārvaldība ir process — krāsu tveršana, izmantojot ievades ierīci, tās rādīšana uz ekrāna un tā visa izdrukāšana, pārvaldot precīzas krāsas un to apgabalus katrai videi.

Vajadzību pēc krāsu pārvaldības var visuzskatāmāk parādīt ar putna fotogrāfiju aukstā ziemas dienā.

Putns uz apsarmojušas sienas, kā to redz fotoaparāta skatu meklētājā

Rāda tipiski pārsātinātu zilo kanālu, kas bildes padara aukstas.

Tas ir tas, ko lietotājs redz uz parasta darba klēpjdatora ekrāna

Ievērojiet, ka baltais nav 'papīra balts' un melnā acs zīlīte ir duļķaini brūna.

Šo lietotājs redz, drukājot ar pastu tintes printeri

Šeit problēmas pamatā ir tas, ka katra ierīce var apstrādāt dažādus krāsu apgabalus. Tāpēc, lai arī jūs varat uzņemt fotogrāfiju ar elektriski zilu krāsu, vairums printeru to nespēs reproducēt.

Vairums attēlu tiek uzņemti RGB (Red, Green, Blue) telpā un tos ir jāpārveido uz CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, un Black), lai izdrukātu. Vēl viena problēma ir tā, ka nav baltas tintes, tāpēc baltais būs tikai tik balts, cik balts ir papīrs.

Vēl viena problēma ir mērvienības. Nenorādot, kādā mērogā tiek mērītas krāsas, mēs nezinām, vai 100% sarkans ir tuvu infrasarkanajam vai sarkanākais, ko var radīt printeris. Kas ir 50% sarkans uz viena ekrāna būs 62% sarkans uz cita. Tas ir līdzīgi, kā pateikt, ka attālums ir 7 vienības — bez mērvienībām jūs nezināsiet, vai tie ir 7 kilometri vai 7 metri.

Krāsu pasaulē, mēs norādām mērvienības kā gamutu. Gamuts ir krāsu apgabals, ko var reproducēt. Ierīcei, piemēram, digitālai spoguļkamerai, var būt ļoti liels gamuts, kas var tvert visas saulrieta krāsas, bet projektoram ir ļoti mazs gamuts, un visas krāsas izskatīsies "izbalējušas".

Dažos gadījumos mēs varam izlabot ierīces izvadi, mainot datus, ko mēs uz to sūtam, bet citos gadījumos, kad tas nav iespējams (nevar izdrukāt elektriski zilo), lietotājam jāparāda, kādas izskatīsies rezultāta krāsas.

Fotogrāfiem ir jēga izmantot pilnu tonālo apgabalu krāsu ierīcei, lai varētu veikt gludas krāsu pārejas. Cita veida grafikai jūs varētu vēlēties, lai krāsas sakristu precīzi, kas ir svarīgi, ja mēģināt apdrukāt krūzīti ar Red Hat logo, kurai jābūt tieši Red Hat sarkanā krāsā.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/files-disc-write.page0000644000373100047300000000676112320733430025773 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Ievietot datnes un dokumentus tukšā CD vai DVD, izmantojot CD/DVD rakstītāju. Ierakstīt datnes CD vai DVD

Jūs varat ierakstīt datnes tukšā diskā, izmantojot CD/DVD veidotāju. Iespēja izveidot disku parādīsies datņu pārvaldniekā, tiklīdz ieliksiet disku CD/DVD rakstītājā. Datņu pārvaldnieks dod iespēju pārnest datnes uz citu datoru vai izveidot rezerves kopijas, ierakstot datnes tukšā diskā. Lai ierakstītu datnes CD vai DVD:

Ievietojiet tukšu disku CD/DVD rakstītājā.

Tukšs CD/DVD-R disks logā, kas parādīsies, izvēlieties CD/DVD veidotājs un nospiediet Labi. Atvērsies CD/DVD veidotājs mapes logs.

(Jūs varat arī nospiest Tukšs CD/DVD-R disks sadaļā Ierīces datņu pārvaldnieka sānu joslā.)

Laukā Diska nosaukums ierakstiet diska nosaukumu.

Ievelciet vai iekopējiet vajadzīgās datnes logā.

Spiediet Ierakstīt diskā.

Sadaļā Izvēlieties disku, kur ierakstīt izvēlieties tukšo disku.

(Jūs varat izvēlēties arī iespēju Attēla datne. Tas ievietos datnes diska attēlā, kas tiks saglabāts datorā. Šo diska attēlu var iededzināt tukšā diskā vēlāk.)

Spiediet Īpašības, ja vēlaties koriģēt iededzināšanas ātrumu, pagaidu veidotāju saglabāšanas vietu un citas opcijas. Noklusējuma opcijām vajadzētu labi strādāt vairumā gadījumu.

Nospiediet Rakstīt, lai sāktu ierakstīt.

Ja ir izvēlēts Ierakstīt vairākas kopijas, tiks pieprasīti papildu diski.

Kad diska ierakstīšana ir pabeigta, tas automātiski tiks izgrūsts. Izvēlieties Veidot vairāk kopiju, vai arī spiediet Aizvērt, lai izietu.

Lai ierakstītu cita veida CD/DVD projektus ar plašākām opcijām, pamēģiniet Brasero.

Lai saņemtu palīdzību par to, kā lietot Brasero, lasot Brasero lietotāja rokasgrāmatu.

Ja disks nav ierakstījies pareizi

Dažreiz dators neieraksta datus pareizi, un tad nevarēs redzēt ierakstītās datnes, kad disks ievietots datorā.

Šajā gadījumā jāmēģina iededzināt jaunu disku, bet ar mazāku ierakstīšanas ātrumu, piemēram, 12x, nevis 48x. Ierakstīšana zemākā ātrumā ir drošāka. Jūs varat izvēlēties ātrumu, nospiežot Īpašības CD/DVD veidotāja logā.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/files-select.page0000644000373100047300000000412512320733430025170 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Nospiediet CtrlS, lai izvēlētos vairākas datnes, kam ir līdzīgi nosaukumi. Izvēlēties datnes pēc parauga

Jūs varat izvēlēties datnes mapē, izmantojot kādas datnes nosaukumu kā paraugu. Piespiediet CtrlS, lai atvērtu logu Izvēlēties vienumus, kas atbilst. Ierakstiet paraugu, izmantojot kopīgās nosaukumu daļas un aizstājējzīmes. Ir pieejamas divu veidu aizstājējzīmes:

* atbilst jebkuram rakstzīmju skaitam, arī nevienai rakstzīmei.

? atbilst tieši vienai rakstzīmei.

Piemēram:

Ja jums ir OpenDocument teksta dokuments, PDF datne un attēls, kuriem ir vienāda nosaukuma pamatdaļa Rēķins, izvēlieties visus trīs ar paraugu

Rekins.*

Ja jums ir dažas fotogrāfijas, kas nosauktas Lieldienas-001.jpg, Lieldienas-002.jpg, Lieldienas-003.jpg utt., izvēlieties tās visas ar paraugu

Lieldienas-???.jpg

Ja jums ir tādas pašas fotogrāfijas kā iepriekš, bet jūs esat dažas no tām rediģējuši un pievienojuši -labots to nosaukumu beigās, izvēlieties rediģētos attēlus ar

Lieldienas-???-labots.jpg

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/printing-cancel-job.page0000644000373100047300000000632012320733430026435 0ustar langpacklangpack00000000000000 Atceliet rindā esošos drukāšanas darbus un noņemiet tos no saraksta. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Atcelt, pauzēt vai atlaist drukāšanas darbus

Printera iestatījumos jūs varat atcelt rindā esošos drukāšanas darbus un noņemt tos no saraksta.

Atcelt drukāšanas darbus

Ja nejauši esat sākuši drukāšanas dokumentus, jūs varat atcelt drukāšanu, lai neizniekotu tinti vai papīru.

Kā atcelt drukāšanas darbu:

Spiediet uz ikonas tālajā labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Spiediet Printeri.

Spiediet pogu Rādīt darbus dialoglodziņa Printeri labajā pusē.

Atceliet drukāšanas darbu, spiežot apturēšanas pogu uz atskaņot-pauzēt-apturēt simboliem.

Ja tas neatceļ drukāšanas darbus tā kā jūs gaidījāt, mēģiniet turēt Atcelt pogu uz sava printera.

Kā pēdējo līdzekli, it īpaši, ja jums ir liels drukas darbs ar daudz lapām, kuras nevar atcelt, izņemiet papīru no printera papīra padeves. Printerim vajadzētu saprast, ka nav papīra un pārtraukt drukāšanu. Pēc tam jūs varat mēģināt atcelt drukāšanas darbus atkārtoti, vai mēģiniet izslēgt un ieslēgt printeri.

Esiet uzmanīgi, lai nesabojātu printeri, kad izņemat papīru, lai gan — ja jums ir jāpielieto spēks, lai izņemtu papīru, iespējams, labāk vienkārši atstāt to tur, kur tas ir.

Pauzēt un atlaist drukāšanas darbus

Ja vēlaties pauzēt vai atlaist drukāšanas darbu, jūs varat to izdarīt, printera iestatījumos ejot uz darbu dialoglodziņu un spiežot atbilstošo pogu.

Spiediet uz ikonas tālajā labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Spiediet Printeri.

Spiediet pogu Rādīt darbus dialoglodziņa Printeri labajā pusē un vai nu pauzēt vai atlaist drukāšanas darbu, atkarībā no jūsu vajadzībām.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-firewall-on-off.page0000644000373100047300000000601712320733430026366 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jūs varat kontrolēt, kura programma varēs piekļūt tīklam. Tas palīdzēs uzturēt jūsu datoru drošībā. Paul W. Frields stickster@gmail.com Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Ieslēgt vai bloķēt ugunsmūra pieeju

Ubuntu nāk komplektā ar Uncomplicated Firewall (ufw), bet šis ugunsmūrus pēc noklusējuma nav aktivēts. Tā kā Ubuntu nav neviena atvērta tīkla servisa (izņemot pamata tīkla infrastruktūru), noklusējuma instalācijā ugunsmūris nav nepieciešams ļaunprātīgu savienojumu mēģinājumu bloķēšanai.

Lai uzzinātu vairāk, kā lietot ufw, skatiet tiešsaistes dokumentāciju.

Ieslēgt vai izslēgt ugunsmūri

Lai ieslēgtu ugunsmūri, terminālī ievadiet sudo ufw enable. Lai izslēgtu ufw, ievadiet sudo ufw disable.

Atļaut vai bloķēt specifisku tīkla aktivitāti

Daudzas programmas ir veidotas tā, lai izmantotu tīkla servisus. Piemēram, jūs varat koplietot saturu vai ļaut kādam attālināti skatīt savu darbvirsmu. Atkarībā no tā, kuras papildu programmas jūs instalējat, jums jāpielāgo ugunsmūris, lai tas ļautu šiem servisiem pienācīgi strādāt. UfW nāk ar vairākām iepriekš konfigurētām kārtulām. Piemēram, lai atļautu SSH savienojumus, ievadiet sudo ufw allow ssh terminālī. Lai bloķētu ssh, ievadiet sudo ufw block ssh.

Katra programma, kas nodrošina pakalpojumus, izmanto noteiktu tīkla portu. Lai dotu pieeju šī programmas servisiem, jums uz ugunsmūra jādod pieeja tai piešķirtajam portam. Lai ļautu savienojumus uz porta 53, terminālī ievadiet sudo ufw allow 53. Lai bloķētu portu 53, ievadiet sudo ufw block 53.

Lai pārbaudītu pašreizējo ufw statusu, terminālī ievadiet sudo ufw status.

Lietot ufw bez termināļa

Jūs varat uzinstalēt arī gufw, ja dodat priekšroku ugunsmūra iestatīšanai bez termināļa. Lai to uzinstalētu, spiediet šo saiti.

Jūs varat palaist šo programmu, panelī meklējot Ugunsmūra konfigurācija. Šī programma nav jāpatur, lai ugunsmūris darbotos.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/whats-new.page0000644000373100047300000000651012320733430024526 0ustar langpacklangpack00000000000000 Uzlabojumi jaunākajā Ubuntu versijā. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Ubuntu Dokumentācijas Komanda ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Kas jauns Ubuntu 14.04?

Ubuntu 14.04 LTS turpina uzlabot Unity saskarni. Zemāk ir svarīgākās izmaiņas, kas ir ieviestas kopš Ubuntu 12.04 LTS.

Jaunās un uzlabotās iespējas

Pašlaik fokusā esošo lietotņu izvēlnes pēc noklusējuma ir pieejamas Ubuntu integrētajā izvēļņu joslā. Taču, ja vēlaties pārslēgties uz tradicionālāku stilu un lietotņu izvēlnes rādīt attiecīgo lietotņu logu virsraksta joslās (šī opcija ir jauna kopš Ubuntu 13.10).

Ir pievienots atbalsts Unity mērogošanai monitoriem atsevišķi, kas ļauj labāk strādāt ar augstas izšķirtspējas displejiem. Līdzīgs mērogošanas atbalsts ir pieejams LibreOffice un Chromium.

Uzlabots izskats un stils, kas iekļauj apaļotas logu dekorācijas, jauna saskarne ekrānu bloķēšanai un citi motīvu uzlabojumi.

Integrētā Teksta ievades saskarne un saistītā ievades avotu statusa izvēlne ir veidotas, lai iestatītu gan tastatūras izkārtojumus, gan IBus ievades metodes.

Panelis ir ieguvis vairākus uzlabojumus:

Panelis tagad vienlaicīgi meklē vairākos tiešsaistes avotos. Internetā veikto meklēšanu var izslēgt.

Paneļa meklēšanas rezultātus var filtrēt pēc kategorijas un avota.

Spiežot labo klikšķi uz rezultātiem Panelī, tiks parādīts pilnekrāna priekšskatījums un papildu informācija.

Izmantot fotogrāfiju lēcu, lai skatītu fotogrāfijas savā datorā vai no saviem sociālajiem tīkliem.

Pievienot vai izņemt tvērumus no Paneļa, lai pielāgotu darba vidi.

Pārlūkot ziņojumus savā sociālajā tīklā ar Draugu tvērumu.

Ievadiet savus akreditācijas datus tiešsaistes kontos, lai viegli iestatītu tiešsaistes integrēšanu panelī, Empathy un vēl.

Sekot līdzi savu draugu un kolēģu kontaktinformācijai ar lietotnikontakti — jūsu personīgā adrešu grāmata.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/files-sort.page0000644000373100047300000000735612320733430024711 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sakārtot datnes pēc nosaukuma, izmēra, tipa vai laika, kad veiktas pēdējās izmaiņas. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Kārtot datnes un mapes

Datnes mapē var sakārtot vairākos veidos, piemēram, pēc datuma vai izmēra. Sadaļā atrodams bieži lietotu kārtošanas veidu saraksts. Skatiet , lai uzzinātu, kā mainīt noklusējuma kārtošanas secību.

Pieejamie kārtošanas veidi ir atkarīgi no mapes skata, kurš tiek izmantots. Jūs varat mainīt skatu, izmantojot saraksta vai ikonu pogas rīkjoslā.

Ikonu skats

Lai sakārtotu datnes citā secībā, spiediet uz leju vērsto pogu rīkjoslā un izvēlieties Pēc nosaukuma, Pēc izmēra, Pēc tipa vai Pēc izmaiņu datuma.

Piemēram, ja jūs izvēlaties Pēc nosaukuma , datnes tiks sakārtoti pēc to nosaukumiem alfabētiskā secībā. Skatiet , lai uzzinātu par citām iespējām.

Jūs varat mainīt secību uz pretējo, izvēloties Apgriezta secība no izkrītošās izvēlnes.

Saraksta skats

Lai sakārtotu datnes citā secībā, klikšķiniet uz kolonnu virsrakstiem. Piemēram, spiediet Tips, lai sakārtotu datnes pēc to tipa. Nospiediet kolonnas virsrakstu vēlreiz, lai apgrieztu secību.

Saraksta skatā var arī attēlot vairākas kolonnas ar citiem atribūtiem un kārtot pēc tiem. Spiediet uz leju vērsto pogu rīkjoslā, izvēlieties Redzamās kolonnas un izvēlieties kolonnas, kuras vēlaties redzēt. Tad varēsiet tās izmantot kārtošanai. Skatiet , lai uzzinātu vairāk par pieejamajām kolonnām.

Datņu kārtošanas veidi Pēc nosaukuma

Sakārto alfabētiski pēc datņu nosaukumiem.

Pēc izmēra

Sakārto pēc datņu izmēra (cik vietas tie aizņem diskā). Pēc noklusējuma sakārtojums sākas ar mazāko un beidzas ar lielāko datni.

Pēc tipa

Sakārto alfabētiskā secībā pēc datņu tipa. Viena tipa datnes ir sagrupētas kopā un sakārtotas pēc nosaukuma.

Pēc izmaiņu datuma

Sakārto pēc datuma un laika, kad datnē ieviestas pēdējās izmaiņas. Pēc noklusējuma sakārto no vecākā uz jaunāko datni.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/clock-more-info.page0000644000373100047300000000406712320733430025602 0ustar langpacklangpack00000000000000 Izvēlieties, vai rādīt papildu informāciju, piemēram, datumu vai nedēļas dienu. Ubuntu dokumentācijas projekts ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Mainīt, cik daudz informācijas ir redzama pulkstenī

Pēc noklusējuma, Ubuntu pulkstenī rāda tikai laiku. Jūs varat likt tam rādīt papildu informāciju.

Spiediet uz pulksteņa un izvēlieties Datuma un laika iestatījumi. Pārslēdzieties uz cilni Pulkstenis. Izvēlieties laika un datuma opcijas, kuras jāattēlo.

Jūs varat arī pilnībā izslēgt pulksteni, noņemot ķeksi no Rādīt pulksteni izvēlnes joslā.

Ja vēlāk pārdomāsiet, jūs varat pielikt pulksteni atpakaļ, spiežot ikonu pašā labajā augšējā izvēļņu joslas stūrī un izvēlēties Sistēmas iestatījumi. Sistēmas sadaļā spiediet Datums un laiks.

Mainīt datuma formātu

Jūs varat arī mainīt pulksteņa datuma formātu, lai tas atbilstu jūsu atrašanās vietas vēlamajam standartam.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

"Personīgi" sadaļā spiediet Valodu atbalsts.

Pārslēdzieties uz Reģiona formātu cilni.

Izvēlieties vēlamo atrašanās vietu no izkrītošā saraksta.

Jums vajadzēs izrakstīties un atkal ierakstīties, lai šīs izmaiņas stātos spēkā.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/tips-specialchars.page0000644000373100047300000000615412320733430026233 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntu Dokumentācijas Komanda Ievadīt rakstzīmes, kas nav atrodamas uz jūsu tastatūras, tostarp ārvalstu alfabētu, matemātiskos simbolus un dekorzīmes. Ievadiet īpašas rakstzīmes

Jūs varat ievadīt un apskatīt tūkstošiem rakstzīmju no lielākās daļas pasaules rakstīšanas sistēmu, pat tās, kas nav atrodamas uz tastatūras. Šajā lapā ir uzskaitīti daži dažādi veidi, kā jūs varat ievadīt speciālās rakstzīmes.

Metodes, lai ievadītu rakstzīmes
Rakstzīmju karte

GNOME nāk kopā ar rakstzīmju kartes programmu, kas ļauj jums aplūkot visas rakstzīmes unikodā. Izmantojiet rakstzīmju karti, lai atrast rakstzīmes, kuras jums vajag, un pēc tam nokopējiet un ielīmējiet tās, kur vien jums vajag.

Panelī jūs varat atrast Rakstzīmju tabulu Lai uzzinātu vairāk par rakstzīmju tabulu, aplūkojiet rakstzīmju tabulas rokasgrāmatu.

Koda punkti

Jūs varat ievadīt jebkuru unikoda rakstzīmi, izmantojot tikai tastatūru ar ciparu kodu punktu no rakstzīmēm. Katra rakstzīme ir identificēta ar četru zīmju koda punktu. Lai atrastu rakstzīmju koda punktu, atrodiet rakstzīmes rakstzīmju kartes programmā un apskatiet statusa joslu vai Character Details cilnē. Koda punkti ir četras rakstzīmes pēc U+.

Lai ievadītu rakstzīmi pēc tās koda punkta, turiet Ctrl un Shift, ievadiet u pēc četru rakstzīmju koda punkta, pēc tam atlaidiet Ctrl un Shift. Ja jūs bieži izmantojat rakstzīmes, kurām jūs nevarat viegli piekļūt ar citām metodēm, jūs varat secināt, ka vajadzētu atcerēties koda punktus šīm rakstzīmēm, lai varētu tās ātri ievadīt.

Ievades avoti

Jūs varat likt savai tastatūrai darboties citā valodā, neatkarīgi no burtiem, kas ir uzrakstīti uz tastatūras taustiņiem. Jūs pat varat pārslēgties starp dažādiem ievades avotiem, izmantojot ikonu izvēļņu joslā. Lai iemācītos, kā to izdarīt. skatiet .

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/power-suspendfail.page0000644000373100047300000000743412320733430026266 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dažu datoru sastāvā ir aparatūra, kas izraisa problēmas ar iesnaudināšanu vai iemidzināšanu. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Kāpēc mans dators neatmostas pēc iesnaudināšanas?

Mēģinot atmodināt vai ieslēgt datoru pēc iesnaudināšanas vai iemidzināšanas, var gadīties, ka tas neatsāk darbu, kā paredzēts. Iemesls var būt aparatūra, kas neatbalsta datora iesnaušanos vai iemigšanu.

Dators neatmostas pēc iesnaudināšanas

Kad dators ir iesnaudināts, pēc taustiņa nospiešanas vai peles klikšķa tam vajadzētu atmosties un parādīt ekrānu, kas prasa jūsu paroli. Ja tas nenotiek, mēģiniet nospiest ieslēgšanas pogu (neturiet to, tikai vienreiz nospiediet).

Ja arī tas nelīdz, pārliecinieties, ka monitors ir ieslēgts, un vēlreiz izmēģiniet tastatūras taustiņus.

Visbeidzot, ja neizdodas datoru atmodināt, jūs varat to izslēgt, paturot izslēgšanas pogu nospiestu 5-10 sekundes, lai gan tad nesaglabātās izmaiņas būs zaudētas. Pēc tam varēsiet datoru atkal ieslēgt.

Ja tas notiek katru reizi, kad iesnaudināt datoru, iespējams, ka šī iespēja ar jūsu aparatūru nedarbojas.

Ja dators pārstāj saņemt elektrību un tam nav alternatīvā strāvas avota (tāda kā strādājošas baterijas), tas izslēgsies.

Manas lietotnes un dokumenti nav atvērti, atkal ieslēdzot datoru

Ja jūs datoru iemidzinājāt, tad atkal ieslēdzāt, bet jūsu lietotnes un dokumenti nav atvērti, visticamāk, datoram neizdevās pareizi iemigt. Dažkārt tas notiek nelielas problēmas dēļ, un nākamreiz iemigšana izdosies. Tas varētu notikt arī tad, ja instalēta programmatūra, kas pieprasa datora pārstartēšanu; tad dators varētu būt izslēdzies iemigšanas vietā.

Ir arī iespējams, ka dators nespēj iemigt, jo aparatūra to neatbalsta. Piemēram, tai varētu būt nepilnīgi Linux draiveri. Jūs varat to pārbaudīt, iemidzinot datoru vēlreiz. Ja tas atkal neizdodas, visticamāk, iemesls ir draiveru problēma.

Bezvadu savienojums (vai citas ierīces) nestrādā, datoram atmostoties

Atmodinot datoru pēc iesnaudināšanas, var gadīties, ka interneta pieslēgums, pele vai kas cits nestrādā, kā nākas. Iemesls varētu būt iesnaušanās vai iemigšanas atbalsta trūkums ierīces draiverī. Tad tā ir nevis pašas ierīces, bet draivera problēma.

Ja ierīcei ir ieslēgšanas slēdzis, mēģiniet to izslēgt un ieslēgt. Vairumā gadījumu ierīce atkal sāks darboties. Ja ierīce pievienota datoram ar USB vadu vai līdzīgā veidā, izņemiet un iespraudiet vadu, un tad pārbaudiet, vai ierīce strādā.

Ja aprakstītie soļi nav iespējami vai nelīdz, var būt nepieciešams pārstartēt datoru, lai ierīce atsāktu darboties.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/documents-formats.page0000644000373100047300000000153712320733430026267 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhill@src.gnome.org 2012 Dokumenti attēlo vairākus populārus dokumentu tipus. Atbalstītie formāti

Dokumenti attēlo PDF, DVI, XPS, PostScript un formātus, ko atbalsta Dokumentu skatītājs (Evince), Microsoft Office, LibreOffice un Google Docs.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/music-cantplay-drm.page0000644000373100047300000000407012320733430026321 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Atbalsts šādam datņu formātam varētu nebūt uzinstalēts vai dziesma varētu būtu “aizsargāta pret kopēšanu”. Es nevaru atskaņot dziesmas, kuras nopirku tiešsaistes mūzikas veikalā

Ja lejupielādējāt mūziku no tiešsaistes veikala, jūs varētu konstatēt, ka tā neatskaņojas jūsu datorā, it īpaši, ja nopirkāt to no Windows vai Mac OS X datora un tad to pārkopējāt.

Tas varētu būt tādēļ, ka jūsu dators neatpazīst šo mūzikas formātu. Lai varētu atskaņot dziesmu, jums jāuzinstalē pareizā audio formāta atbalstu, piemēram, ja vēlaties atskaņot MP3 datnes, jums ir jāuzinstalē MP3 atbalstu. Ja jums nav attiecīgā audio formāta atbalsta, jums vajadzētu redzēt paziņojumu, kas jums to pastāsta, mēģinot atskaņot dziesmu. Ziņā vajadzētu būt arī dotai instrukcijai, kā instalēt atbalstu šim formātam, lai jūs to varētu atskaņot.

Ja ir instalēts atbalsts dziesmas audio formātam, bet tā tomēr netiek atskaņota, dziesma varētu būt aizsargāta pret kopēšanu (jeb DRM ierobežota). DRM ir veids, kā ierobežot to, kas un uz kādas ierīces var atskaņot dziesmu. To kontrolē kompānija, kura pārdeva jums dziesmu, nevis jūs. Ja mūzikas datnei ir DRM ierobežojumi, jūs, iespējams, nevarēsiet to atskaņot — parasti tam ir nepieciešama īpaša programmatūra no pārdevēja, bet tai bieži vien nav Linux atbalsta.

Jūs varat uzzināt vairāk par DRM no Electronic Frontier Foundation.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/files-open.page0000644000373100047300000000636012320733430024655 0ustar langpacklangpack00000000000000 Atvērt datni ar lietotni, kas nav noklusējuma lietotne šim datņu tipam. Jūs varat arī nomainīt noklusējuma lietotni. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Atvērt datnes ar citām lietotnēm

Kad jūs datņu pārvaldniekā veicat dubultklikšķi uz datnes, tā tiks atvērta ar atbilstošo noklusējuma lietotni. Jūs varat atvērt datni ar citu lietotni, meklēt lietotnes tiešsaistē vai iestatīt noklusējuma lietotni visām šī tipa datnēm.

Lai atvērtu datni ar citu lietotni, veiciet labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties lietotni no izvēlnes. Ja neredzat vajadzīgo lietotni šajā izvēlnē, spiediet Atvērt ar citu lietotni. Pēc noklusējuma datņu pārvaldnieks rāda tikai lietotnes, par kurām tam zināms, ka tās spēj atvērt datni. Lai apskatītu visas datorā esošās lietotnes, spiediet Rādīt citas lietotnes.

Ja vēl joprojām neatrodat vēlamo lietotni, varat izmantot iespēju Atrast lietotnes tiešsaistē. Datņu pārvaldnieks meklēs internetā pakotnes ar lietotnēm, kas spēj atvērt doto datnes tipu.

Nomainīt noklusējuma lietotni

Jūs varat nomainīt noklusējuma lietotni, ar kuru atver noteikta tipa datnes. Tas ļaus jums atvērt datni ar vēlamo lietotni, veicot dubultklikšķi. Piemēram, jūs varat ar dubultklikšķi atvērt MP3 datnes savā mīļākajā mūzikas atskaņotājā.

Izvēlieties datni vai datņu tipu, kura noklusējuma lietotni jūs vēlaties nomainīt. Piemēram, lai nomainītu MP3 datņu lietotni, izvēlieties kādu .mp3 datni.

Veiciet labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties Īpašības.

Izvēlieties cilni Atvērt ar.

Izvēlieties vēlamo lietotni un spiediet Iestatīt kā noklusējuma. Pēc noklusējuma datņu pārvaldnieks rāda tikai tās lietotnes, par kurām tam zināms, ka tās spēj atvērt datni. Lai izskatītu visas datorā esošās lietotnes, spiediet Rādīt citas lietotnes.

Ja Citas lietotnes satur lietotni, kuru vēlaties izmantot dažreiz, bet ne vienmēr, izvēlieties šo lietotni un nospiediet Pievienot. Tas pievienos lietotni sarakstam Ieteiktās lietotnes. Tad varēsiet izmantot šo lietotni, ar labo peles taustiņu uzklikšķinot uz datnes un izvēloties vajadzīgo lietotni.

Tas nomaina noklusējuma lietotni ne tikai izvēlētajām datnēm, bet visām šī tipa datnēm.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/documents-info.page0000644000373100047300000000415412320733430025545 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Greg Beam ki7mt@yahoo.com 2014 Skatiet dokumenta nosaukumu, vietu, labojumu datumu vai tipu. Atrast informāciju par dokumentiem

Kad dokuments ir izveidots, tam ir metadati. Dokumenti katram dokumentam attēlo šos metadatus:

Nosaukums — dokumenta nosaukums, ko var rediģēt;

Avots — ceļš uz mapi, kurā ir dokuments;

Izmaiņu datums;

Tips — dokumenta datnes formāts.

Lai redzētu dokumenta īpašības:

Spiediet pogu ar ķeksi, lai pārslēgtos uz izvēles režīmu.

Izvēlieties dokumentu.

Spiediet pogu Īpašības pogu joslas labajā galā.

Daži dokumentu veidi (piemēram, PDF datnes) var būt aizsargāti ar paroli, liedzot pieeju to metadatiem vai saturam.

Pašlaik lietotne Datnes nepiedāvā nekādu mehānismu dokumenta privātuma nodrošināšanai. Tomēr parasti to var izdarīt ar lietotni, ko izmantojāt dokumenta veidošanai (piemēram, LibreOffice vai Adobe Acrobat).

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/backup-where.page0000644000373100047300000000464312320733430025173 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ieteikumi par to, kur glabāt savas rezerves kopijas, un kāda veida uzglabāšanas ierīces izmantot. c GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Kur uzglabāt datu rezerves kopijas

Jums vajadzētu uzglabāt savu datņu rezerves kopijas kaut kur ārpus sava datora, piemēram, uz ārējā cietā diska. Tādējādi, ja dators saplīst, rezerves kopijas paliks neskartas. Lai nodrošinātu maksimālo drošību, jums nevajadzētu uzturēt rezerves kopijas tajā pašā ēkā, kurā ir jūsu dators. Ja notiek ugunsgrēks vai zādzība, abas datu kopijas var būt zudušas, ja tiek turētas kopā.

Ir svarīgi arī izvēlēties pareizu rezerves kopiju datu nesēju. Jums jāglabā savas rezerves kopijas ierīcē, kurai ir pietiekami liela ietilpība visām rezerves kopijām.

Vietējās un attālinātās uzglabāšanas iespējas

USB atmiņa (maza ietilpība)

Rakstāmi CD vai DVD diski (maza/vidēja ietilpība)

Ārējais cietais disks (parasti liela ietilpība)

Iekšējais cietais disks (liela ietilpība)

Tīkla ierīce (liela ietilpība)

Datņu/rezerves kopiju serveris (liela ietilpība)

Online backup service (Amazon S3, for example; capacity depends on price)

Dažas no šīm iespējām ir ar pietiekamu kapacitāti, lai varētu veidot rezerves kopiju katrai datnei jūsu sistēmā, kas pazīstams arī kā pilnīga sistēmas rezerves kopija.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/files-rename.page0000644000373100047300000001021412320733430025154 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mainīt datnes vai mapes nosaukumu. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Pārsaukt datni vai mapi

Jūs varat pārsaukt mapes un datnes ar datņu pārvaldnieku.

Lai pārsauktu datni vai mapi:

Veiciet labo peles klikšķi uz datnes vai mapes un izvēlieties Pārsaukt, vai arī izvēlieties datni un piespiedietF2.

Ierakstiet jauno datnes nosaukumu un nospiediet Enter.

Jūs varat arī pārsaukt datni, izmantojot īpašību logu.

Pārsaucot datni, tiek automātiski iezīmēta tikai nosaukuma pirmā daļa (līdz pēdējam punktam). Otrā daļa, ko sauc par paplašinājumu, apzīmē datnes veidu — piemēram, datne.pdf ir PDF dokuments — un parasti to nevajadzētu mainīt. Ja vēlaties nomainīt arī paplašinājumu, sākumā izvēlieties visu datnes nosaukumu.

Ja gadījās pārsaukt nepareizo datni vai ierakstīt nepareizu nosaukumu, varat pārsaukšanu atsaukt. Tūlīt pēc darbības, spiediet uz zobrata pogas rīkjoslā un izvēlieties Atsaukt, lai atjaunotu iepriekšējo nosaukumu.

Derīgas rakstzīmes datņu nosaukumiem

Datņu nosaukumos var izmantot jebkuras rakstzīmes, izņemot / (slīpsvītru). Tomēr dažas ierīces izmanto datņu sistēmas, kurām ir vairāk ierobežojumu. Tāpēc visdrošāk ir datņu nosaukumos izvairīties no šādām rakstzīmēm — |, \, ?, *, <, ", :, >, /.

Ja datnes nosaukums sākas ar . , datne būs slēpta, skatot mapi ar datņu pārvaldnieku.

Biežākās problēmas Nosaukums jau tiek izmantots

Vienā mapē nevar būt divu datņu vai mapju ar vienādiem nosaukumiem. Ja mēģināsiet pārsaukt datni uz nosaukumu, kas jau eksistē mapē, kurā tas atrodas, datņu pārvaldnieks to neatļaus.

Datņu un mapju nosaukumi ir reģistrjutīgi, tāpēc Datne.txt un DATNE.txt ir dažādi nosaukumi. Šādi nosaukt datnes vienā mapē ir iespējams, bet nav ieteicams.

Datnes nosaukums ir par garu

Dažās datņu sistēmās datņu nosaukumi kopā ar ceļu (piemēram, /home/anna/Dokumenti/darbs/jaunie-projekti/… ) nedrīkst garumā pārsniegt 255 rakstzīmes. Tāpēc ieteicams pēc iespējas izvairīties no gariem datņu un mapju nosaukumiem.

Iespēja pārsaukt nav pieejama

Ja iespēja Pārsaukt ir neaktīva, jums nav atļaujas pārsaukt datni. Pārsaucot šādas datnes, ieteicama piesardzība, jo dažu aizsargāto datņu pārsaukšana varētu padarīt sistēmu nelietojamu. Skatiet , lai uzzinātu vairāk.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/addremove-sources.page0000644000373100047300000000666512320733430026253 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Dokumentācijas Komanda Pievienojiet citu krātuvi, lai paplašinātu programmatūras avotus, ko izmanto Ubuntu instalēšanai un uzlabošanai. Pievienot papildu programmatūras krātuves

Programmatūra ir pieejama no trešās puses avotiem, kā arī no noklusējuma Ubuntu programmatūras krātuvēm. Ja vēlaties instalēt programmas no trešās puses programmatūras krātuvēm, jums tās ir jāpievieno Ubuntu pieejamo krātuvju sarakstam.

Pievienojiet programmatūras krātuves tikai no avotiem, kam uzticaties!

Ubuntu dalībnieki nepārbauda trešās puses programmatūras krātuvju drošību vai uzticamību, tāpēc tā var saturēt programmatūru, kas ir kaitīga jūsu datoram.

Instalēt citas krātuves

Spiediet uz Ubuntu programmatūras centra ikonas palaidējā, vai meklējiet Ubuntu programmatūras centru paneļa meklēšanas joslā.

Kad tiek palaists programmatūras centrs, spiediet RediģētProgrammatūras avoti

Jums prasīs ievadīt savu paroli. Kad tas ir izdarīts, pārslēdzieties uz Cita programmatūra cilni.

Spiediet Pievienot un ievadiet krātuves APT rindiņu. Tai vajadzētu būt pieejamai krātuves tīmekļa vietnē, un tai jāizskatās apmēram šādi:

deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ trusty main

Spiediet Pievienot avotus un tad aizveriet programmatūras avotu logu. Ubuntu programmatūras centrs tad pārbaudīs programmatūras avotus, vai tur ir kādi atjauninājumi.

Aktivēt Canonical partneru krātuvi

Canonical partneru krātuve piedāvā īpašnieka programmatūru, kas neko nemaksā, bet ir slēgtā pirmkoda. Piemēram, Skype, Adobe Reader un Adobe Flash spraudnis. Šīs krātuves programmas parādīsies Ubuntu programmatūras centra meklēšanas rezultātos, bet nebūs instalējamas, kamēr krātuve nebūs aktivēta.

Lai aktivētu šo krātuvi, sekojiet pirmīt aprakstītajiem soļiem, lai atvērtu Cita programmatūra cilni programmatūras avotu lietotnē. Ja redzat Canonical partneru krātuvi sarakstā, pārliecinieties, ka tā ir atķeksēta un aizveriet programmatūras avotu logu. Ja jūs to neredzat, spiediet Pievienot un ievadiet:

deb http://archive.canonical.com/ubuntu trusty partner

Spiediet Pievienot avotus un tad aizveriet programmatūras avotu logu. Uzgaidiet brīdi, līdz Ubuntu programmatūras centrs lejupielādēs informāciju, par krātuvi.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/music-player-ipodtransfer.page0000644000373100047300000000404512320733430027722 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Lietojiet multivides atskaņotājus, lai kopētu dziesmas un pēc tam droši izņemtu no iPod. Dziesmas neparādās manā iPod, kad es tās tur iekopēju

Pievienojot iPod datoram, tas parādīsies mūzikas atskaņotājā un arī failu pārvaldniekā (Faili programma palaidējā). Jums ir jākopē dziesmas iPodā, izmantojot mūzikas atskaņotāju — ja kopēsiet tās izmantojot failu pārvaldnieku, tās nestrādās, jo dziesmas nebūs novietotas pareizajā vietā. iPodiem ir īpaša vieta dziesmu glabāšanai, un mūzikas atskaņotājs zina, kā tur nokļūt, bet failu pārvaldnieks nezina.

Jums arī vajadzētu pagaidīt, līdz dziesmas iekopējas iPodā, pirms to atvienot. Pirms iPoda atvienošanas, pārliecinieties, ka izvēlaties droši to apgūt.Tādā veidā droši zināsiet, ka visas dziesmas ir pārkopētas pareizi.

Vēl viens iemesls, kāpēc dziesmas, iespējams, neparādās jūsu iPod ir tas, ka mūzikas atskaņotās, kuru izmantojat, neatbalsta dziesmu pārveidošanu no viena audio formāta uz citu. Ja kopējat dziesmu, kuras formātu neatbalsta iPod (piemēram, Ogg Vorbis (.oga) datne), mūzikas atskaņotājs mēģinās pārveidot formātā, kuru saprot iPod, piemēram, MP3. Ja attiecīgā pārveidošanas programma (ko sauc arī par kodeku vai kodētāju) nav uzinstalēta, mūzikas atskaņotājs nevarēs izpildīt pārveidošanu un tādēļ nepārkopēs dziesmu. Meklējiet programmatūras instalētājā piemērotu kodeku.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-antivirus.page0000644000373100047300000000362112320733430025421 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ir tikai daži Linux vīrusi, tādēļ jums iespējams nevajag anti-vīrus programmu. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu Dokumentācijas Komanda Vai man vajag anti-vīrus programmu?

Ja esat pieradis pie Windows vai Mac OS, visticamāk, ka esat pieradis arī pie vienmēr ieslēgtas pretvīrusu programmas. Pretvīrusu programma strādā fonā, nemitīgi pārbaudot, vai datorā nav kāds vīruss, kas atradis ceļu uz datoru un var radīt problēmas.

Linux sistēma ir pieejamas pretvīrusu programmas, bet visticamāk nav nepieciešamība tās izmantot. Vīrusi, kas ietekmē Linux, joprojām ir reti sastopami. Daži uzskata, ka tas ir tāpēc, ka Linux netiek plaši izmantots kā operētājsistēma, tāpēc neviens arī tai neveido vīrusus. Citi savukārt uzskata, ka Linux pēc būtības ir drošāka sistēma, un drošības problēmas, ko varētu izmantot vīrusi, tiek ļoti ātri salabotas.

Lai vai kāds būtu iemesls, Linux vīrusi ir tik reti, ka par tiem šobrīd nav jāuztraucas.

Ja vēlaties papildus nodrošināties vai pret vīrusiem pārbaudīt datnes, ar kuriem apmaināties starp Windows un Mac OS lietotājiem, varat instalēt pretvīrusu programmu. Pārbaudiet Ubuntu programmatūras centrā, kur ir pieejamas vairākas lietotnes.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-security.page0000644000373100047300000000126512320733430025246 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pretvīrusu programmatūra, vienkārši ugunsmūri… Ubuntu dokumentācijas komanda Esiet droši internetā usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/prefs.page0000644000373100047300000000152212320733430023726 0ustar langpacklangpack00000000000000 Iestatījumi Shaun McCance shaunm@gnome.org Tastatūra, pele, displejs, valodas, lietotāju konti… Lietotājs un sistēmas iestatījumi usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/files-browse.page0000644000373100047300000000640012320733430025210 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pārvaldīt un organizēt datnes ar datņu pārvaldnieku. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntu Dokumentācijas Komanda Pārlūkot datnes un mapes

Izmantojiet datņu pārvaldnieku Datnes, lai pārlūkotu un sakārtotu datnes savā datorā. To var izmantot arī, lai pārvaldītu datņu atmiņas ierīcēs (piemēram, ārējos cietajos diskos), datņu serveros un tīkla koplietojumos.

Lai palaistu datņu pārvaldnieku, palaidējā atveriet Datnes Jūs varat arī meklēt datnes un mapes ar panelī tādā pašā veidā, kā jūs meklētu lietotnes. Tie parādīsies zem virsraksta Datnes un mapes.

Mapju satura pārskatīšana

Datņu pārvaldniekā veiciet dubultklikšķi uz jebkuras mapes, lai skatītu tās saturu, un uz jebkuras datnes, lai atvērtu to ar atbilstošo noklusējuma lietotni. Jūs varat arī veikt labo peles klikšķi uz mapes, lai atvērtu to jaunā cilnē vai logā.

Ceļa josla virs datņu un mapju saraksta rāda, kuru mapi jūs aplūkojat, kā arī mapes, kurās tā atrodas. Veiciet klikšķi uz mapes ceļa joslā, lai to atvērtu. Veiciet labo peles klikšķi uz mapes ceļa joslā, lai atvērtu to jaunā cilnē vai logā, kopētu vai pārvietotu, vai piekļūtu tās īpašībām.

Ja vēlaties ātri pārlekt uz datni atvērtajā mapē, sāciet rakstīt tā nosaukumu. Loga augšā parādīsies meklēšanas lauks, un pirmā datne, kuras nosaukums sakrīt ar meklēto, tiks izcelta. Nospiediet bultiņu uz leju vai ritiniet peli, lai izceltu nākamo datni, kuras nosaukums sakrīt ar meklēto.

Jūs varat ātri piekļūt biežāk lietotajām vietām no sānu joslas. Ja to neredzat, nospiediet uz leju vērsto pogu augšējā labajā loga stūrī un izvēlieties Rādīt sānu joslu. Biežāk lietotās mapes var pievienot arī kā grāmatzīmes, kas parādīsies sānu joslā. Lietojiet izvēlni Grāmatzīmes, vai vienkārši ievelciet mapi sānu joslā.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/files-removedrive.page0000644000373100047300000000547212320733431026247 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Izgrūst vai atvienot USB zibatmiņu, CD, DVD vai citu ierīci. Droši atvienot ārējo disku

Kad izmantojat tādas ārējās datu nesējierīces, piemēram, zibatmiņas, pirms izņemšanas tās droši jāatvieno. Ja vienkārši izņemsiet dzini, ir risks, ka kāda lietotne izņemšanas brīdī to vēl izmanto, tāpēc dažas datnes varētu pazust vai tikt bojātas. Kad lietojat optiskos diskus, tādus kā CD vai DVD, jūs varat tos atvienot no datora tādā pašā veidā.

Lai izgrūstu noņemamo ierīci:

Atvērt datņu pārvaldnieku.

Atrodiet ierīci sānu joslā. Blakus tās nosaukumam vajadzētu būt mazai izgrūšanas ikonai. Uzspiediet uz ikonas, lai droši izņemtu dzini.

Vai arī varat veikt labās pogas klikšķi uz ierīces nosaukuma sānu joslā un izvēlēties Izgrūst.

Droši atvienot ierīci, kas tiek lietota

Ja kāda ierīcē esoša datne ir atvērta un to izmanto kāda lietotne, jūs nevarēsiet to droši atvienot. Tiks parādīts logs ar uzrakstu, ka “sējums ir aizņemts” un visu atvērto datņu saraksts. Kad jūs aizvērsiet visas datnes uz ierīces, tā automātiski kļūs droši noņemama. Tad to var fiziski atvienot vai izņemt no datora.

Ja nevarat aizvērt kādu no datnēm, piemēram, ja lietotne, kas to izmanto, nereaģē, jūs varat veikt labo peles klikšķi uz datnes Sējums ir aizņemts logā un izvēlieties Beigt procesu. Tas beigs nereaģējošās lietotnes darbu piespiedu kārtā, un varētu aizvērt arī citas datnes, kas ir ar to atvērtas.

Jūs varat arī izvēlēties Tomēr izgrūst, lai izņemtu ierīci bez datņu aizvēršanas. Tas var izraisīt kļūdas programmās, kas šīs datnes izmanto.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-slow.page0000644000373100047300000000706512320733431024370 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Citas lietas var tikt lejupielādētas, jums var būt slikts savienojums, vai tas varētu būt noslogots diennakts laiks. Internets šķiet lēns

Ja izmantojat internetu un tas šķiet lēns, ir vairākas lietas, kas var izraisīt tā lēnāku darbību.

Pamēģiniet aizvērt un atkal atvērt tīmekļa pārlūku, kā arī atslēgties no interneta un pieslēgties vēlreiz. (Tas pārstata daudzas lietas, kas varētu izraisīt interneta lēnāku darbību.)

Noslogots diennakts laiks

Bieži vien interneta pakalpojuma piegādātāji iestata interneta savienojumus tā, ka tie tiek koplietoti starp vairākām mājsaimniecībām. Pat ja jūs savienojaties atsevišķi, izmantojot katrs savu telefona līniju vai kabeļa savienojumu, savienojums uz pārējo internetu patiesībā varētu tikt koplietots. Ja šis ir tas gadījums un vairāki kaimiņi vienlaicīgi lieto internetu tad kad jūs, tad jūs varētu ievērot ātruma samazināšanos. Visticamāk, jūs tos pieredzēsit laikos, kad jūsu kaimiņi izmanto internetu (piemēram, vakaros).

Lejupielādējot daudz lietu vienlaicīgi

Ja jūs vai kāds cits, izmantojot savu interneta savienojumu, lejupielādē vairākas datnes vienlaicīgi, vai skatās video, interneta savienojums var nebūt pietiekami ātrs, lai turētu līdzi pieprasījumam. Šajā gadījumā tas liksies lēnāks.

Nestabils savienojums

Daži interneta savienojumi ir nestabili, īpaši pagaidu savienojumi vai savienojumi, kuriem ir liels pieprasījums. Ja jūs esat pilnā kafejnīcā vai konferenču centrā, interneta savienojums varētu būt ļoti noslogots vai vienkārši nestabils.

Zems bezvadu tīkla savienojuma signāls

Ja interneta pieslēgums strādā caur bezvadu tīklu (WiFi), pārbaudiet tīkla izvēlni izvēļņu joslā, lai redzētu, vai jums ir labs bezvadu signāls. Ja tā nav, vājais signāls varētu būt problēmas iemesls.

Lēnāka mobilā interneta savienojuma izmantošana

Ja jums ir mobilā interneta savienojums un jūs pamanāt, ka tas ir lēns, jūs varētu atrasties vietā ar sliktu signāla uztveršanu. Kad tas notiek, interneta pieslēgums automātiski pāriet no ātrā "mobilās platjoslas" savienojuma, piemēram, 3G, uz stabilāku, bet lēnāku savienojumu, piemēram, GPRS.

Tīmekļa pārlūkprogrammai ir problēma

Dažreiz tīmekļa pārlūkprogrammai ir problēma, kas padara to lēnāku. Tam varētu būt neskaitāmi iemesli, piemēram, jūs varētu būt apmeklējis vietni, kuru tīmekļa pārlūkam bija grūti ielādēt, vai arī pārlūkprogramma bijusi atvērta ilgu laiku. Mēģiniet aizvērt visus pārlūkprogrammas logus un tad atvērt lietotni vēlreiz, lai apskatītu, vai tas atrisina problēmu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/hardware-driver-proprietary.page0000644000373100047300000000327612320733431030264 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ierīču īpašniekdraiveri nav brīvi pieejami vai atvērtā pirmkoda. Ubuntu Dokumentācijas Komanda ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Kas ir īpašniekdraiveri?

Vairums ierīcēm (aparatūra), kas ir pievienota jūsu datoram, vajadzētu darboties bez problēmām. Šīm ierīcēm visdrīzāk ir atvērtā pirmkoda draiveri, kas nozīmē, ka Ubuntu izstrādātāji šos draiverus var modificēt un tie var izlabot radušās problēmas.

Dažām ierīcēm nav atvērtā pirmkoda draiveru. Parasti tāpēc, ka aparatūras ražotājs nav devis informāciju par aparatūru, kas ļautu šādu draiveri izveidot. Šīm ierīcēm var būt minimāla funkcionalitāte, vai arī tās var nestrādāt vispār.

Ja īpašniekdraiveris ir pieejams kādai distribūcijai, jūs varat to instalēt, lai ļautu savai ierīcei darboties pareizi, vai lai liktu strādāt jaunam iespējām. Piemēram, dažas videokartes ļauj izmantot papildu vizuālos efektus.

Daudziem datoriem īpašniekdraiveri nav vajadzīgi vispār, jo atvērtā pirmkoda draiveri pilnībā atbalsta aparatūru.

Vairums problēmu ar īpašniekdraiveriem Ubuntu izstrādātāji nevar atrisināt.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/power-lowpower.page0000644000373100047300000000363612320733431025630 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baterijām ir kaitīga izlādēšana līdz galam. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Kāpēc dators izslēdzās vai iesnaudās, kad baterijā atlika 10%?

Kad baterijas lādiņš sasniedz pārāk zemu līmeni, dators automātiski iesnaust. Tas novērš pārmērīgu baterijas izlādēšanos, kas būtu tai kaitīga. Turklāt, ja baterija iztukšotos, datoram arī neatliktu laika pareizi izslēgties.

Jūs varat izmainīt, kas notiek, kad baterija ir gandrīz tukša. Vispirms atverot baterijas izvēlni no izvēļņu joslas un izvēloties Barošanas iestatījumi. Skatiet iestatījumu Kad enerģijas ir kritiski maz. Izvēles varianti — iesnaust, iemigt vai izslēgties. Ja izvēlēsities izslēgšanu, jūsu atvērtās lietotnes un dokumenti izslēdzot netiks saglabāti.

Dažiem datoriem ir iesnaušanās grūtības, kas neļauj tiem sekmīgi atgūt jūsu atvērtās lietotnes un dokumentus pēc ieslēgšanas Šajā gadījumā var gadīties, ka pirms iesnaušanās nesaglabātie dokumenti būs zaudēti. Tomēr ir iespējams arī atrisināt iesnaušanās problēmas.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/backup-why.page0000644000373100047300000000262612320733431024670 0ustar langpacklangpack00000000000000 Viss par rezerves kopijām. Rezerves kopijas GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Veidojiet rezerves kopijas savām svarīgajām datnēm

Rezerves kopiju veidošana jūsu datnēm nozīmē vienkārši veidot to kopiju drošai glabāšanai. Tas tiek darīts, ja datnes paliek nelietojamas bojājumu vai pazušanas gadījumos. Šīs kopijas var izmantot, lai atjaunotu sākotnējos datus to zaudējuma gadījumā. Kopijas ir jāglabā uz citas ierīces, nevis uz tās, uz kuras atrodas oriģinālās datnes. Piemēram, jūs varat izmantot USB ierīces, ārējos cietos diskus, CD/DVD, vai ārējos pakalpojumus.

Labākais veids, kā veidot rezerves kopijas savām datnēm, ir darīt to regulāri, saglabājot kopijas ārpus datora un, iespējams, šifrētā veidā.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/printing-inklevel.page0000644000373100047300000000334712320733431026260 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pārbaudiet, cik daudz ir palicis tintes vai tonera printera kasetnēs. Anita Reitere nitalynx@gmail.com Kā es varu pārbaudīt sava printera tintes/tonera līmeni?

Veids, kā varat pārbaudīt, cik daudz tintes vai tonera ir palicis jūsu printerī, ir atkarīgs no printera modeļa un ražotāja firmas, un draiveru, un datorā instalētās programmatūras.

Dažiem printeriem ir iebūvēts ekrāns, kas atspoguļo tintes līmeni un citu informāciju.

Draiverus un statusa instrumentus lielākajai daļai HP printeru sniedz HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) projekts. Citi ražotāji varētu piedāvāt īpašnieka draiveri ar līdzīgām īpašībām.

Vai arī, jūs varat instalēt programmu, lai pārbaudītu, vai kontrolētu tintes līmeni Inkblot parāda tintes statusu daudziem HP, Epson un Canon printeriem. Aplūkojiet, vai jūsu printeris ir atbalstīto modeļu sarakstā. Vēl viena tintes līmeņa programma Epson un dažiem citiem printeriem ir mktink.

Daži printeri vēl nav pietiekami atbalstīti uz Linux, bet citi nav veidoti, lai paziņotu tintes līmeni.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/display-dual-monitors-desktop.page0000644000373100047300000000404612320733431030523 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 2013 Iestatīt divus monitorus savam galda datoram. Pievienot papildu monitoru

Lai iestatītu otru monitoru savam galda datoram, pievienojiet monitoru. Ja jūsu sistēma to uzreiz neatpazīst, jūs varētu vēlēties mainīt iestatījumus:

Spiediet uz sava vārda izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet iestatījumu sadaļu Ekrāni.

Spiediet uz ekrāna attēla, kuru vēlaties aktivizēt vai deaktivizēt un pārslēdziet to |/◯.

Monitors ar izvēlnes joslu ir galvenais monitors. Lai mainītu "galveno" monitoru, spiediet uz augšējās joslas un velciet to uz monitoru, kuram ir jābūt galvenajam.

Lai mainītu monitora novietojumu, klikšķiniet uz tā un velciet uz vēlamo vietu.

Ja vēlaties, lai abi monitori jādītu to pašu saturu, ieķeksējiet Dublēt ekrānus lauciņu.

Kad iestatījumi jūs apmierina, spiediet pogu Pielietot, un tad — Paturēt šo konfigurāciju.

Lai aizvērtu Ekrānus spiediet uz x augšējā stūrī.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/files-autorun.page0000644000373100047300000001315012320733431025405 0ustar langpacklangpack00000000000000 Automātiski palaist lietotnes, kad atrasti CD, DVD, fotoaparāti, audio atskaņotāji vai citas ierīces vai datu nesēji. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Atvērt lietotnes ierīcēm vai diskiem

Var iestatīt, lai kāda lietotne automātiski tiek palaista, kad pieslēgta ierīce vai ievietots disks vai zibatmiņa. Piemēram, jums varētu būt ērti, ja fotoaparāta pievienošana palaistu fotogrāfiju pārvaldnieku. Šo iespēju var arī atslēgt, lai, pievienojot ierīces, nekādas darbības netiktu veiktas.

Lai norādītu, kuras lietotnes jāpalaiž, kad pieslēgtas dažādas ierīces:

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Izvēlieties DetaļasNoņemamie datu nesēji.

Atrodiet vēlamo ierīci vai datu nesēja tipu, tad izvēlieties atbilstošo lietotni vai darbību. Skatiet dažādu ierīču un datu nesēju tipu aprakstu zemāk.

Lietotnes palaišanas vietā var arī izvēlēties, lai ierīci parāda datņu pārvaldnieks. Tad jums pajautās, ko darīt, vai arī neveiks nekādas automātiskas darbības.

Programmatūras opcija tikai nedaudz atšķiras no pārējām — ja dators konstatē, ka uz ievietotā diska ir programmatūra, tas mēģinās to automātiski palaist, ja jūs to vēlēsities. Tas noder, ja uz CD ir uzinstalēta lietotne, ko vēlaties palaist, kad disks ir ievietots (piemēram, slīdrāde).

Ja jūs sarakstā neredzat vajadzīgo ierīču vai datu nesēju tipu (piemēram, Blu-ray diskus vai e-grāmatu lasītājus), spiediet Citi datu nesēji, lai redzētu plašāku sarakstu. Izvēlieties vēlamo ierīču vai datu nesēju tipu no izkrītošā saraksta Tips un lietotni vai darbību no saraksta Darbība.

Ja jūs nevēlaties automātiski palaist lietotnes, pievienojot datoram jebkādas ierīces vai datu nesējus, izvēlieties Nekad nevaicāt, vai nepalaist programmas, ievietojot datu nesēju Izņemamo datu nesēju loga apakšā.

Ierīču un datu nesēju tipi Audio diski

Izvēlieties savu iemīļoto mūzikas lietotni vai CD audio izvilcēju, lai atvērtu audio kompaktdiskus. Ja jūs lietojat audio DVD (DVD-A), iestatiet to atvēršanu, nospiežot pogu Citi datu nesēji. Ja jūs atvērsiet audio disku ar datņu pārvaldnieku, celiņi parādīsies kā WAV datnes, kurus var noklausīties ar jebkuru audio atskaņošanas lietotni.

Video diski

Izvēlieties lietotni, ar ko atvērt video DVD. Izmantojiet pogu Citi datu nesēji, lai iestatītu lietotnes Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD) un super video CD (SVCD) atvēršanai. Ja DVD vai citi diski nestrādā pareizi, skatiet .

Tukši diski

Izmantojiet pogu Citi datu nesēji, lai izvēlētos lietotni CD, DVD, Blu-ray disku un HD DVD ierakstīšanai.

Fotoaparāti un fotogrāfijas

No izkrītošā saraksta Fotogrāfijas izvēlieties fotogrāfiju pārvaldnieku, ko palaist, kad datoram pievienots fotoaparāts vai ievietota fotoaparāta atmiņas karte, piemēram, CF, SD, MMC vai MS. Varat arī vienkārši pārlūkot fotogrāfijas ar datņu pārvaldnieku.

Nospiežot Citi datu nesēji, jūs varat izvēlēties lietotni Kodak attēlu CD atvēršanai. Tie ir parasti datu kompaktdiski ar JPEG attēliem mapē PICTURES.

Mūzikas atskaņotāji

Izvēlieties mūzikas lietotni, lai pārvaldītu atskaņotājā atrodamo mūzikas kolekciju, vai arī izmantojiet parasto datņu pārvaldnieku.

E-grāmatu lasītāji

Izmantojiet pogu Citi datu nesēji, lai izvēlētos īpašu lietotni e-grāmatu pārvaldībai, vai arī lietojiet e-grāmatām parasto datņu pārvaldnieku.

Programmatūra

Daži diski un noņemamie datu nesēji satur programmatūru, ko paredzēts palaist automātiski, kad datu nesējs ievietots datorā. Norādiet, kas jādara, kad ievietoti datu nesēji ar šādām programmām, sadaļā Programmatūra. Jums vienmēr prasīs apstiprinājumu, pirms tās palaist.

Drošības apsvērumu dēļ ir svarīgi palaist programmatūru tikai no uzticamiem datu nesējiem.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/mouse-middleclick.page0000644000373100047300000000726712320733431026216 0ustar langpacklangpack00000000000000 Izmanto peles vidējo pogu, lai atvērtu lietotnes, ielīmētu tekstu, atvērtu cilnes un vēl. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Vidējais klikšķis

Daudzām pelēm un dažiem skārienpaliktņiem ir vidējā poga. Ar peli, kurai ir ritentiņš, parasti vari nospiest ritentiņu tieši uz leju, lai izpildītu vidējo klikšķi. Ja pelei nav vidējās pogas, jūs varat nospiest kreiso un labo peles pogu reizē, lai izpildītu vidējo klikšķi. Ja jums neizdodas veikt vidējo klikšķi šādā veidā, mēģiniet sekot šīm instrukcijām.

Uz skārienpaliktņiem, kuri atbalsta vairāku pirkstu sitienus, tu vari uzsist ar 3 pirkstiem reizē lai veiktu vidusklikšķi. Jums ir jāieslēdz klikšķi ar uzsitienu sava skārienpaliktņa iestatījumos, lai tas strādātu.

Daudzas lietotnes izmanto vidējo klikšķi dažām klikšķināšanas saīsnēm.

Viena no biežākajām saīsnēm ir teksta ielīmēšana. Atlasi tekstu, kuru vēlies ielīmēt, tad ej uz vietu, kur to vēlies ielīmēt un izpildi vidējo klikšķi. Izvēlētais teksts tiks ielīmēts peles rādītāja vietā.

Teksta ielīmēšana ar vidējo peles pogu ir pilnīgi nošķirta no ierastās starpliktuves. Teksta atlasīšana to neiekopē tavā starpliktuvē. Šī ātrā ielīmēšanas metode strādā tikai ar vidējo peles pogu.

Ritjoslām un slīdņiem nospiešana uz tukšas vietas pakustina šo joslu par noteiktu attālumu (piemēram 1 lappusi) tajā virzienā, kurā jūs nospiedāt. Varat veikt vidējo klikšķi šajā tukšajā vietā, lai to aizvirzītu precīzi uz vietu, kur nospiedāt.

Jūs varat ātri atvērt jaunu logu lietotnei ar vidējo klikšķi. Vienkārši veiciet vidējo klikšķi uz ikonas vai nu palaidējā pa kreisi vai panelī.

Vairums tīmekļa pārlūku ļauj jums atvērt saites jaunās cilnēs ar vidējo klikšķi. Vienkārši nospied uz jebkuras saites ar vidējo klikšķi un tā atvērs jaunu cilni. Uzmanies, spiežot uz saitēm Firefox pārlūkā, jo veicot vidējo klikšķi jebkur citur, izņemot uz kādas saites, pārlūks mēģinās ielādēt izvēlēto tekstu kā saiti, tā pat, kā izmantojot vidējo klikšķi, lai ielīmētu saiti adreses laukā un nospiestu Enter.

Datņu pārvaldniekā vidējam klikšķim ir divas lomas. Ja veiksi vidējo klikšķi uz mapes, tā atvērsies jaunā cilnē. Tas imitē interneta pārlūku darbību. Ja veiksi vidējo klikšķi uz datnes, tas atvērs šo datni tā pat, kā ja būtu veicis dubultklikšķi.

Dažas specializētas lietotnes ļauj izmantot vidējo klikšķi dažādām citām funkcijām. Meklē savas lietotnes dokumentāciju par vidējo klikšķi vai vidējo peles pogu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/shell-apps-favorites.page0000644000373100047300000000326612320733431026667 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pievienojiet, pārvietojiet vai izņemiet bieži lietoto programmu ikonas palaidējā. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu dokumentācijas projekts ubuntu-doc@list.ubuntu.com Izmainīt, kuras programmas ir redzamas palaidējā

Lai pievienotu lietotni palaidējam ātrai pieejai:

Velciet lietotnes ikonu no paneļa uz palaidēju.

Vai arī, kad lietotne ir palaista, veiciet labo klikšķi uz lietotnes ikonas un izvēlieties Pieslēgt pie palaidēja.

Palaidēja ikonu var mainīt, velkot ikonu prom no palaidēja un tad atpakaļ uz vēlamo vietu.

Lai izņemtu lietotni no palaidēja, spiediet uz lietojumikonas un izvēlieties Izņemt no palaidēja.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/color-why-calibrate.page0000644000373100047300000000257712320733431026472 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kalibrēšana ir svarīga, ja jums ir svarīgi, kā izskatās krāsas uz ekrāna vai izdrukājot. Richard Hughes richard@hughsie.com Kāpēc man pašam ir jāveic kalibrēšana?

Vispārīgie profili parasti ir slikti. Kad ražotājs izlaiž jaunu modeli, no ražošanas līnijas tiek paņemti tikai daži paraugi un no to mērījumiem tiek paņemts vidējais:

Vidējie profili

Displeja paneļi būtiski savā starpā atšķiras un ar laiku būtiski mainās. Arī printeriem tas ir grūtāk — papīra tipa vai svara maiņa raksturošanas stāvokli var padarīt nederīgu un padarīt profilu neprecīzu.

Labākais veids, kā nodrošināt, ka profils ir pareizs, ir pašam veikt kalibrēšanu, vai ļaut trešās puses firmai piegādāt profilus, kas tiek veidoti no precīzi izveidota raksturojoša stāvokļa.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/backup-frequency.page0000644000373100047300000000432612320733431026061 0ustar langpacklangpack00000000000000 Uzziniet, cik bieži vajadzētu veidot rezerves kopijas svarīgām datnēm, lai pārliecinātos, ka tās ir drošībā. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Rezerves kopiju veidošanas biežums

Tas, cik bieži vajadzētu veidot rezerves kopijas, ir atkarīgs no datu tipa, kuriem vēlaties veidot rezerves kopiju. Piemēram, ja strādājat tīkla vidē, kurā kritiskie dati tiek saglabāti uz serveriem, tad pat katru nakti veidotas rezerves kopijas varētu nebūt pietiekami.

No otras puses, ja veidojat rezerves kopiju sava mājas datora datiem, tad to veidošana katru stundu varētu būt lieki. Jums varētu noderēt šādi padomi, plānojot savu rezerves kopiju veidošanas grafiku:

Laika daudzums, kuru jūs pavadāt pie datora.

Cik bieži un cik daudz datu datorā tiek izmainīti.

Ja datiem, kuriem vēlaties veidot rezerves kopiju, ir zemāka prioritāte, vai nelielas izmaiņas, piemēram, mūzika, e-pasti un ģimenes fotogrāfijas, tad veidot rezerves kopijas reizi nedēļā vai pat mēnesī var būt pietiekami. Tomēr, ja gadās veikt nodokļu auditu, tad varētu būt nepieciešama biežāka rezerves kopiju veidošana.

Kā galvenais noteikums — laikam starp rezerves kopijām vajadzētu būt ne lielākam par to laiku, kuru jūs esat gatavi tērēt atkārtoti gatavojot pazaudētu darbu. Piemēram, ja nedēļas pavadīšana pārrakstot pazaudētu dokumentu ir pārāk daudz, jums vajadzētu veidot rezerves kopijas vismaz reizi nedēļā.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/power-closelid.page0000644000373100047300000000500012320733431025533 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Klēpjdatori "iesnaužas", kad kāds aizver to vāku, lai ietaupītu elektroenerģiju. Kāpēc dators izslēdzas, aizverot tā vāku?

Aizverot klēpjdatora vāku, tas iesnaudīsies, lai ietaupītu enerģiju. Tātad dators īstenība nav izslēgts, tikai "iemidzis". Jūs varat to atmodināt, atverot vāku. Dažiem datoriem būs arī jānospiež peles poga vai kāds tastatūras taustiņš. Ja arī tas nelīdz, spiediet ieslēgšanas pogu.

Daži datori nespēj pareizi iesnausties, parasti tāpēc, ka to aparatūrai trūkst operētājsistēmas atbalsta (piemēram, tai ir nepilnīgi draiveri). Tad dators var neatmosties, kad atver vāku. Jūs varat mēģināt atrisināt iesnaušanās problēmu, vai arī atslēgt automātisko iesnaušanos, kad aizver vāku.

Neļaut datoram iesnausties, kad aizver vāku

Ja automātiskā iesnaušanās, aizverot vāku, ir nevēlama, jūs varat izmainīt ar šo uzvedību saistītos iestatījumus:

Kad izmainīts šis iestatījums, esiet uzmanīgi. Daži klēpjdatori var pārkarst, ja tos atstāj strādāt ar aizvērtu vāku, it īpaši somā vai līdzīgā noslēgtā telpā.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Aparatūras sadaļā spiediet Barošana.

Iestatiet izkrītošo izvēlni pie Kad vāks ir aizvērts to Nedarīt neko.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/keyboard-osk.page0000644000373100047300000000276612320733431025215 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Izmantojiet ekrāna tastatūru, lai ievadītu tekstu klikšķinot pogas ar peli. Izmanto ekrāna tastatūru

Ja jūsu datoram nav pievienota tastatūra vai ja jūs to nevēlieties izmantot, jūs variet ieslēgt ekrāna tastatūru, lai ievadītu tekstu.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Universālā piekļuve un izvēlieties Rakstīšana cilni.

Ieslēdziet Rakstīšanas asistents, lai parādītu ekrāna tastatūru.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/addremove.page0000644000373100047300000000144312320733431024560 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pievienot vai izņemt programmatūru Ubuntu Dokumentācijas Komanda Instalēt, izņemt, papildu krātuves… Pievienot un izņemt programmatūru usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/music-player-notrecognized.page0000644000373100047300000000476712320733431030110 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Pievienojiet .is_audio_player datni, lai pateiktu savam datoram, ka tas ir audio atskaņotājs. Kādēļ mans audio atskaņotājs netiek atpazīts, kad es to pieslēdzu?

Ja audio atskaņotājs (MP3 atskaņotājs u.c.) ir pieslēgts datoram, bet jūs nevarat to ieraudzīt savā mūzikas pārvaldniekā, iespējams, ka tas nav pareizi atpazīts, kā audio atskaņotājs.

Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't help, open the file manager. You should see the player listed under Devices in the sidebar - click it to open the folder for the audio player. Now, click FileNew DocumentEmpty Document, type .is_audio_player and press Enter (the period and underscores are important, and it should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the device as an audio player.

Tagad, atrodiet audio atskaņotāju datņu pārvaldnieka sānu joslā un izgrūdiet to (peles labā poga un spiediet uz Izgrūst). Atvienojiet to, tad pievienojiet to atpakaļ. Šoreiz jūsu mūzikas atskaņotājam vajadzētu to atpazīt kā mūzikas atskaņotāju. Ja tā nav, mēģiniet aizvērt mūzikas pārvaldnieku un tad atkal to atveriet.

Šīs instrukcijas nestādās ar iPod un dažiem citiem audio atskaņotājiem. Tiem vajadzētu strādāt, ja atskaņotājs ir USB datu nesēja ierīce. Rokasgrāmatā vajadzētu būt norādei, vai tas tā ir.

Kad jūs atkal apskatīsiet mūzikas atskaņotāja mapi, jūs neredzēsiet .is_audio_player datni. Tas ir tādēļ, ka punkts datnes nosaukuma sākumā paziņo datņu pārvaldniekam, ka tam jāslēpj datni. Jūs varat pārbaudīt, ka tas joprojām tur ir, spiežot SkatsParādīt slēptās datnes.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/nautilus-behavior.page0000644000373100047300000001125512320733431026255 0ustar langpacklangpack00000000000000 Atvērt datnes ar vienu klikšķi, norādīt, ko darīt ar izpildāmām teksta datnēm un iestatīt miskastes uzvedību. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Datņu pārvaldnieka uzvedības iestatījumi

Jūs varat noteikt, vai atvērsiet datni ar vienkāršu vai dubultklikšķi, to, kā rīkoties ar izpildāmiem teksta datnēm, un ar miskasti saistīto uzvedību. Spiediet Datnes izvēlnes joslā, izvēlieties Iestatījumi un izvēlieties cilni Uzvedība.

Uzvedība <gui>Viens klikšķis atver vienumus</gui> <gui>Dubultklikšķis atver vienumus</gui>

Pēc noklusējuma viens klikšķis izvēlas datni, bet dubultklikšķis to atver. Tā vietā jūs varat izvēlēties, lai datnes un mapes atvērtos ar vienu klikšķi. Šajā režīmā jūs varat pieturēt nospiestu Ctrl taustiņu, lai izmantotu klikšķus, lai izvēlētos datnes.

Izpildāmās teksta datnes

Izpildāma teksta datne ir datne, kas satur palaižamu (izpildāmu) programmu. Arī datnes atļaujām jābūt iestatītām, lai atļautu palaist datni kā programmu. Izplatītākās izpildāmās teksta datnes ir čaulas, Python un Perl skripti. To paplašinājumi ir attiecīgi .sh, .py un .pl.

Atverot izpildāmu datni, jūs varat izvēlēties no:

Palaist izpildāmās teksta datnes, kad tās tiek atvērtas

Skatīt izpildāmās teksta datnes, kad tās tiek atvērtas

Vaicāt katru reizi

Ja izvēlēsities Vaicāt katru reizi, parādīsies dialoglodziņš, kas vaicās, vai vēlaties izpildīt vai skatīt izvēlēto teksta datni.

Izpildāmas teksta datnes mēdz saukt arī par skriptiem. Visi skripti mapē ~/.local/share/nautilus/scripts parādīsies konteksta izvēlnē, zem apakšizvēlnes Skripti. Kas skripts tiek izpildīts, no lokālās mapes, visas datnes tiks ielīmētas skriptos kā parametri. Lai izpildītu skriptu uz datnes:

Dodaties uz vēlamo mapi.

Izvēlieties vēlamo datni.

Spiediet labo klikšķi uz datnes, lai atvērtu konteksta izvēlni un izvēlnē Skripti izvēlieties skriptu, ko izpildīt.

Skriptam netiks padoti nekādi parametri, ja tas tiks izpildīts no attālinātas mapes, piemēram, mapes, kas rāda tīmekļa vai ftp saturu.

Datņu pārvaldnieka miskastes iestatījumi Miskaste <gui>Jautāt, pirms iztukšot miskasti vai dzēst datnes</gui>

Šī iespēja pēc noklusējuma ir ieslēgta. Iztukšojot miskasti, sistēmas ziņojums prasīs apstiprinājumu, ka tiešām vēlaties iztukšot miskasti vai dzēst datnes.

<gui>Iekļaut dzēšanas komandu, kas apiet miskasti</gui>

Šīs iespējas atzīmēšana pievienos ierakstu Dzēst vienumam, kas parādās, veicot labo klikšķi uz datnes vai mapes lietotnē Datnes.

Vienuma dzēšana ar izvēlnes komandu Dzēst apiet miskasti, nekavējoties likvidējot dzēšamo vienumu. Šādi izdzēstu vienumu vairs nevar atgūt.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/a11y-screen-reader.page0000644000373100047300000000171412320733431026103 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Izmantojiet Orca ekrāna lasītāju, lai izrunātu lietotāja saskarni. Lasīt ekrānu skaļi

GNOME nodrošina Orca ekrāna lasītāju lai izrunātu lietotāja saskarni. Atkarībā no veida, kā esat uzinstalējis GNOME, jums varētu nebūt uzinstalēta Orca. Instalējiet Orca, tad skatiet Orca palīdzību, lai iegūtu vairāk informācijas.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/mouse-wakeup.page0000644000373100047300000000254612320733431025241 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ja tev vajag pakustināt vai nospiest peli, pirms tā sāk reaģēt. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Pelei ir aizture, pirms tā sāk strādāt

Bezvadu un optiskajām pelēm, tā pat kā skārienpaliktņiem uz klēpjdatoriem, var būt nepieciešams "pamosties", pirms tās sāk strādāt. Tās automātiski ieies gulēšanas režīmā, kad netiks izmantotas, lai taupītu enerģiju. Lai pamodinātu peli vai skārienpaliktni, tu vari to nospiest pogu vai pakustināt peli.

Klēpjdatoru skārienpaliktņi dažreiz reaģē ar aizkavi pēc rakstīšanas beigšanas, pirms tie sāk strādāt. Tas ir paredzēts tāpēc, lai nejauši nepiespiestu kādu skārienpaliktņa pogu ar plaukstu, rakstīšanas laikā. Skaties , lai uzzinātu vairāk.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/mouse.page0000644000373100047300000000240012320733431023734 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kreiļiem, ātrums un jutīgums, skārienpaliktņa klikšķināšana un ritināšana… Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Pele
Biežākās problēmas ar peli Biežākās problēmas Biežākās problēmas
Peles padomi Padomi Padomi
usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-install-flash.page0000644000373100047300000000512712320733431026142 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Jums var būt nepieciešams instalēt Flash, lai apskatītu tādas lapas kā YouTube, kas attēlo video un interaktīvās tīmekļa lapas. Instalēt Flash spraudni

Flash ir tīmekļa pārlūkprogrammasspraudnis, kas ļauj skatīties video un lietot interaktīvas tīmekļa lapas dažās vietnēs. Dažas vietnes bez Flash spraudņa nestrādās.

Ja jums nav ieinstalēts Flash, jūs, iespējams, redzēsit ziņojumu, ka vietnei ir nepieciešams Flash. Flash ir pieejams kā bezmaksas (bet ne brīvā koda programma) lejupielāde daudzām pārlūkprogrammām.

Kā instalēt Flash

Spied uz šīs saites lai palaistu Programmatūras centru.

Izlasiet informāciju un atsauksmes, lai pārliecinātos, ka vēlaties instalēt Flash.

Ja izvēlaties instalēt Flash, spiediet Instalēt programmatūras centra logā.

Ja ir atvērta kāda pārlūkprogramma, tad aizveriet to un atkal atveriet. Pārlūkprogrammai, kad jūs to par jaunu atvērsit, vajadzētu saprast, ka Flash ir ieinstalēts un jums tagad vajadzētu varēt aplūkot vietnes izmantojot Flash.

Flash atvērtā koda alternatīva

Vairākas brīvas, atvērtā koda Flash alternatīvas ir pieejamas. Tās mēdz dažos aspektos strādāt labāk, nekā Flash spraudnis (piemēram, labāk atskaņo skaņu), bet sliktāk citos veidos (piemēram, nav iespējams parādīt dažas sarežģītākas Flash vietnes).

Jūs varētu vēlēties izmēģināt arī vienu no šiem, ja neesat apmierināts ar Flash atskaņotāju, vai, ja jūs vēlaties izmantot pēc iespējas vairāk atvērtā koda programmatūru savā datorā. Šeit ir pāris iespējas:

Gnash

LightSpark

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/mouse-disabletouchpad.page0000644000373100047300000000316612320733431027077 0ustar langpacklangpack00000000000000 Atslēdz skārienpaliktni rakstīšana laikā, lai apturētu nejaušus klikšķus. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Atslēgt skārienpaliktni, kamēr raksti

Klēpjdatoru skārienpaliktņi parasti tiek novietoti tur, kur rakstot atrodas locītava, tāpēc var dažreiz izraisīt nejaušus klikšķus rakstīšanas gaitā. Jūs varat atslēgt skārienpaliktni rakstīšanas laikā. Tas atsāks strādāt tikai neilgu laiku pēc pēdējā taustiņa piespiešanas.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atver Pele un skārienpaliktnis.

Atveriet Skārienpaliktnis sadaļu un atzīmējiet Atslēgt skārienpaliktni, kad raksta.

Skārienpaliktņa sadaļa parādās tikai tad, ja sistēmai ir skārienpaliktnis.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-wireless-find.page0000644000373100047300000000425412320733431026154 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Bezvadu tīkls varētu būt izslēgts vai salūzis, tuvumā var būt pārāk daudz bezvadu tīkla savienojumu, vai jūs varat būt ārpus uztveršanas zonas. Es sarakstā neredzu savu bezvadu tīklu

Ir vairāki iemesli, kāpēc jūs nevarat redzēt savu bezvadu tīklu tīklu sarakstā, kurš parādās, spiežot uz tīkla ikonas izvēļņu joslā.

Ja sarakstā nav neviena tīkla, jūsu bezvadu tīkla karte varētu būt izslēgta, vai tā varētu nestrādāt pareizi. Pārliecinieties, ka tā ir ieslēgta.

Ja tuvumā ir daudz bezvadu tīklu, tīkls, kuru jūs meklējat, varētu nebūt saraksta pirmajā lapā. Ja tā tas ir, atrodiet saraksta apakšā uz labo pusi vērstu bultiņu, un novietojiet uz tās peli, lai parādītos pārējie bezvadu tīkli.

Jūs varētu būt ārpus tīkla uztveršanas zonas. Mēģiniet pārvietoties tuvāk bezvadu tīkla bāzes stacijai/maršrutētājam un apskatiet, vai tīkls pēc kāda laika parādās sarakstā.

Bezvadu tīklu sarakstam vajadzīgs laiks, lai atjauninātos. Ja jūs esat tikko ieslēguši datoru vai tikko pārvietojis uz citu vietu, pagaidiet apmēram minūti un tad pārbaudiet, vai tīkls ir parādījies sarakstā.

Tīkls var būt paslēpts. Jums vajadzētu savienoties citā veidā, ja tīkls ir paslēpts.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-wireless-noconnection.page0000644000373100047300000000630712320733431027731 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Divreiz pārbaudi paroli, mēģini izmantot paroles atslēgu paroles vietā, izslēdz un ieslēdz bezvadu tīkla karti… Es ievadīju pareizu paroli, bet joprojām nevaru pieslēgties

Ja esat pārliecināts, ka ievadījāt pareizu bezvadu tīkla paroli, bet vēl joprojām nevarat pieslēgties bezvadu tīklam, mēģiniet sekojošas darbības:

Vēlreiz pārbaudiet, vai ievadījāt pareizu paroli

Paroles ir reģistr-jutīgas (ir svarīgi, vai tās ir ar lielajiem vai mazajiem burtiem), tādēļ pārliecinieties, vai visiem burtiem ir īstais reģistrs.

Pamēģiniet hex vai ASCII paroles atslēgu

Ievadītā parole var būt attēlota dažādos veidos - rinda simbolu virkne heksidecimālā (cipari 0-9 un burti a-f) saukta par paroles atslēgu. Katrai parolei ir līdzvērtīga paroles atslēga. Ja jums ir piekļuve paroles atslēgai kā arī parole/paroles frāze, mēģiniet izmantot paroles atslēgu. Pārliecinieties, ka izvēlaties pareizo bezvadu drošības opciju, kad jautā paroli (piemēram, izvēlaties WEP 40/128-bitu atslēga, ja jūs vadāt 40 zīmju paroli ar WEP šifrēto savienojumu).

Mēģiniet izslēgt un ieslēgt bezvadu tīkla karti

Reizēm bezvadu tīkla karte iestrēgst vai piedzīvo nelielas problēmas, kas nozīmē, ka tā nespēj savienoties. Mēģiniet izslēgt karti un tad ieslēgt par jaunu, lai to pārstartētu — apskatiet , lai uzzinātu vairāk.

Pārbaudiet, vai izmantojat pareizos bezvadu tīkla drošības iestatījumus

Kad jums prasa bezvadu tīkla drošības paroli, jūs varat izvēlēties kādu drošības tipu izmantot. Pārliecinieties, ka jūs izvēlaties to pašu, kuru izmanto maršrutētājs vai bezvadu tīkla bāzes stacija. Tam vajadzētu tikt izvēlētam pēc noklusējuma, bet reizēm tas dažādu iemeslu dēļ netiek izdarīts. Ja jūs nezināt, kādu izvēlēties, izmēģiniet vairākas opcijas, kamēr kāda no tām strādā.

Pārbaudiet, vai jūsu bezvadu tīkla karte ir atbalstīta

Dažās bezvadu tīkla kartes nav pārāk labi atbalstītas. Tās parāda bezvadu tīkla savienojumu, bet tās nespēj pieslēgties tīklam, jo to draiveri to nespēj izdarīt. Aplūkojiet, vai jūs varat iegūt citus bezvadu tīkla draiverus, vai arī jums vajag papildus iestatījumus (piemēram, instalēt citu aparātprogrammatūru). Skatiet papildu informācijai.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/disk-partitions.page0000644000373100047300000000662112320733431025741 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Saprotiet, kādi ir apjomi un nodalījumi, un izmantojiet disku utilītprogrammas, lai tos pārvaldītu. Pārvaldiet apjomus un nodalījumus

Vārds sējums tiek izmantots, lai aprakstītu glabāšanas ierīces, piemēram, cieto disku. Tas var arī attiekties uz daļu no atmiņas šajā ierīcē, jo jūs varat sadalīt atmiņu vairākos gabalos. Dators padara šo atmiņu pieejamu caur jūsu datņu sistēmu, šo procesu sauc par montēšana. Montēts sējums var būt cietais disks, USB ierīce, DVD-RW diski, SD atmiņas kartes un citi datu nesēji. Ja sējums pašlaik ir montēts, jūs tajā varat lasīt (un, iespējams, rakstīt) datnes.

Bieži montēts sējums tiek saukts par nodalījumu, lai gan tie ne vienmēr ir viens un tas pats. "Nodalījums" attiecas uz fizisko uzglabāšanas platību uz viena diska. Līdzko nodalījums ir uzmontēts, tas var tikt saukts par sējumu, jo caur to var piekļūt datnēm. Jūs varat iedomāties sējumus kā marķētus un pieejamus “veikala letes”, kas slēpj vajadzīgās “noliktavas” — nodalījumus un dziņus.

Apskatiet un pārvaldiet sējumus un nodalījumus, izmantojot disku utilītprogrammas

Jūs varat pārbaudīt un modificēt datora krātuvju sējumus ar disku utilītprogrammām.

Atver Dash un sāc Disk Utility lietotni.

Krātuvju ierīču rūtī jūs atradīsiet cieto disku, CD/DVD iekārtas un citas fiziskās ierīces. Spiediet uz ierīces, kuru vēlaties pārbaudīt.

Labajā rūtī iezīmētais lauks Sējumi sniedz vizuālu sadalījumu sējumiem un nodalījumiem, kas atrodas izvēlētajā ierīcē. Tas ietver arī dažādus instrumentus, kurus var izmantot, lai pārvaldītu šos sējumi.

Esiet uzmanīgs: ar šīm utilītprogrammām ir iespējams pilnībā izdzēst datus no diska.

Jūsu datorā ir vismaz viens galvenais nodalījums un viens maiņvietas nodalījums. Maiņvietas nodalījumu izmanto operētājsistēmas atmiņas pārvaldībai un tas tiek reti montēts. Primārais nodalījums satur operētājsistēmu, programmas, iestatījumus un personīgās datnes. Šīs datnes var sadalīt arī starp vairākiem nodalījumiem drošības vai ērtības nolūkos.

Vienam primārajam nodalījumam ir jāietver informācija, ko dators izmanto, lai uzsāktu savu darbību jeb ielādētos. Šī iemesla dēļ to reizēm sauc par ielādes nodalījumu vai ielādes sējumu. Lai noteiktu, vai sējums ir palaižams, apskatiet Nodalījuma karodziņu disku utilītprogrammā. Ārējie datu nesēji, piemēram, USB ierīces un CD diski, var saturēt arī ielādējamu sējumu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/files-tilde.page0000644000373100047300000000330312320733431025010 0ustar langpacklangpack00000000000000 Šīs ir rezerves kopiju datnes. Pēc noklusējuma tās ir slēptas. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Kas ir datnes ar “~” nosaukuma beigās?

Datnes ar “~” nosaukuma beigās (piemēram, piemērs.txt~) ir automātiski veidotas rezerves kopijas dokumentiem, kas rediģēti ar gedit teksta redaktoru vai citām lietotnēm. Parasti šīs datnes var droši dzēst, bet tikpat labi tās var atstāt.

Šīs datnes pēc noklusējuma tiek slēptas. Ja jūs tās redzat, tad vai nu esat izvēlējušies Rādīt slēptās datnes (uz leju vērstās pogas izvēlnē Datnes rīkjoslā), vai piespieduši CtrlH. Tās var atkal paslēpt, atkārtojot kādu no minētajiem soļiem.

Uz šīm datnēm attiecas viss tas pats, kas attiecas uz parastajām slēptajām datnēm. Skatiet , lai uzzinātu vairāk par slēpto datņu lietošanu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/color-calibrationcharacterization.page0000644000373100047300000000510712320733431031471 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kalibrācija un profilēšana jeb raksturošana ir divas pilnīgi dažādas lietas. Richard Hughes richard@hughsie.com Kāda atšķirība starp kalibrāciju un profilēšanu jeb raksturošanu?

Daudzi cilvēki sākumā ir neizpratnē par atšķirībām starp kalibrāciju un raksturošanu. Kalibrācija ir process, kas maina ierīces krāsu uzvedību. Tas tipiski tiek darīts, izmantojot divus mehānismus:

Mainot tā kontroles vai iekšējos iestatījumus

Pielietojot līknes tās krāsu kanāliem

Kalibrācijas ideja ir iestatīt ierīci noteiktā stāvoklī attiecībā uz tās krāsu atbilstību. Parasti tas tiek izmantots kā ikdienas veids, lai uzturētu atkārtojamu uzvedību. Tipiski kalibrācijas rezultāti tiks glabāti ierīcē vai sistēmas specifiskos datņu formātos, kas pieraksta ierīces iestatījumus vai katra kanāla kalibrācijas līknes.

Raksturošana (jeb profilēšana) ieraksta, kādā veidā ierīce attēlo vai "atbild" uz krāsu. Tipiski rezultāts tiek saglabāts ierīces ICC profilā. Šāds profils pats nemaina krāsu nekādā veidā. Tas atļauj sistēmai kā krāsu pārvaldības modulis (CMM jeb Color Management Module) vai krāsu vērā ņemošai lietotnei modificēt krāsas kombinācijā ar citu ierīces profilu. Tikai zinot abu ierīču raksturīpašības var tikt nodrošināts veids kā pārnest krāsu informāciju no vienas uz citu.

Atcerieties, ka raksturošana ar profilu būs derīga tikai tad, ja ierīce būs tādā pašā kalibrācijas stāvoklī kā tad, kad tā tika profilēta.

Displeju profilu gadījumā ir papildu apjukums tāpēc, ka kalibrācijas informācija tiek glabāta profilā uzskatāmībai. Pēc standarta tā tiek glabāta birkā ar nosaukumu vcgt. Lai gan tas tiek glabāts profilā, neviens no normālajiem ICC bāzētajiem rīkiem vai lietotnēm to neizmanto. Līdzīgi, tipiski displeju kalibrācijas rīki un lietotnes neliksies ne zinis, vai arī neko nedarīs ar ICC profilēšanas informāciju.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/shell-overview.page0000644000373100047300000000204112320733431025560 0ustar langpacklangpack00000000000000 Darbvirsma Ievads, tastatūras saīsnes, logi… GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Darbvirsma, lietotnes un logi
Darbvirsma
Lietotnes un logi
usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/mouse-lefthanded.page0000644000373100047300000000271012320733432026035 0ustar langpacklangpack00000000000000 Apgriez kreiso un labo peles pogu, peles iestatījumos. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Izmantot peli kā kreilim

Jūs varat apmainīt peles vai skārienpaliktņa pogu darbību, lai padarītu to komfortablu lietošanai, ja esat kreilis.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atver Pele un skārienpaliktnis.

Sadaļā Vispārīgi, pārslēdziet Primārā poga uz Labā.

Šis iestatījums ietekmēs gan peli, gan skārienpaliktni, kā arī jebkuru citu norādīšanas ierīci.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-wireless-edit-connection.page0000644000373100047300000002167512320733432030325 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Iemācieties, ko nozīmē opcijas bezvadu tīkla savienojuma rediģēšanas logā. Rediģēt bezvadu tīklu

Šis temats aprakstīs visas opcijas, kas ir pieejamas, kad jūs rediģējat bezvadu tīkla savienojumus. Lai rediģētu savienojumus, izvēlieties to Tīkla iestatījumos, tad spiediet Opcijas.

Lielākā daļa tīklu strādās labi, ja atstāsiet šos iestatījumus kā noklusētos, tādēļ visdrīzāk jums nevajadzētu tur neko mainīt. Daudzas no šīm opcijām ir paredzētas, lai dotu jums lielāku kontroli pār īpaši konfigurētiem tīkliem.

Pieejams visiem lietotājiem / savienoties automātiski <gui>Savienoties automātiski</gui>

Atzīmējiet šo opciju, ja vēlaties, lai dators automātiski savienojas ar šo bezvadu tīklu, kad vien tas ir sasniedzams.

Ja ir pieejami vairāki tīkli, kas ir atzīmēti kā automātiski savienojami, dators savienosies ar pirmo, kurš parādīsies Bezvadu cilnē Tīkla savienojumu logā. Tas neatvienosies no pieejama tīkla, lai savienotos ar citu tīklu, kas kļuvis pieejams.

<gui>Pieejams visiem lietotājiem</gui>

Atzīmējiet šo, ja jūs vēlaties lai visiem šī datora lietotājiem būtu pieeja šim bezvadu tīklam. Ja tīklam ir WEP/WPA parole un jūs esat atzīmējis šo opciju, jums vajadzēs ievadīt paroli tikai vienu reizi. Visiem datora lietotājiem būs iespējams savienoties ar šo tīklu, nezinot paroli.

Ja šis ir atzīmēts, jums jābūt administratoram, lai mainītu jebkuru no šī tīkla iestatījumiem. Jums varētu jautāt, lai ievadiet administratora paroli.

Bezvadu tīkls <gui>SSID</gui>

Šis ir nosaukums bezvadu tīklam, ar kuru jūs esat savienots, zināms arī kā Service Set Identifier. Nemainiet šo, ja vien neesat nomainījuši bezvadu tīkla nosaukumu (piemēram, mainot bezvadu maršrutētāja vai bāzes stacijas iestatījumus).

<gui>Režīms</gui>

Izmantojiet šo, lai norādītu, vai jūs esat pieslēgušies Infrastruktūras tīklam (kad dators bez vadiem pieslēdzas centrālajai bāzes stacijai vai maršrutētājam) vai Ekspromta tīklam (kad nav bāzes stacijas, un datori ir saslēgti tīklā savā starpā). Visvairāk ir infrastruktūras tīklu; taču jūs varētu vēlēties iestatīt savu ekspromta tīklu.

Ja izvēlaties Ekspromtu, redzēsiet divas citas opcijas, Josla un Kanāls. Tie nosaka, kurā bezvadu frekvenču joslā ekspromta bezvadu tīkls strādās. Daži datori var strādāt tikai dažās joslās (piemēram, tikai A vai tikai B/G), tādēļ jūs varētu vēlēties izvēlēties joslu, kuru var izmantot visi tīkla datori. Rosīgās vietās var būt vairāki bezvadu tīkli, kas dala vienu kanālu; tas var palēnināt jūsu savienojumu, tādēļ varat izvēlēties, kuru kanālu izmantosiet.

<gui>BSSID</gui>

Tas ir Basic Service Set Identifier. SSID (skatīt iepriekš) ir tādas tīkla nosaukuma, kādu cilvēkiem ir paredzēts lasīt; BSSID ir nosaukums kādu saprot dators (tā ir rinda ar burtiem un cipariem kam ir jābūt unikāliem katram bezvadu tīklam). Ja tīkls ir paslēpts, tam nebūs SSID bet būs BSSID.

<gui>Ierīces MAC adrese</gui>

MAC adrese ir kods, kas identificē tīkla ierīces (piemēram, bezvadu tīkla karti, vadu tīkla karti vai maršrutētāju). Katrai ierīcei, kuru jūs varat pieslēgt tīklam, ir unikāla MAC adrese, ko tai iedod rūpnīca.

Ar šo opciju var nomainīt MAC adresi jūsu tīkla kartei.

<gui>Klonēta MAC adrese</gui>

Jūsu tīkla kartei (bezvadu tīkla kartei) var izlikties, ka tai ir cita MAC adrese. Tas noder, ja jums ir ierīce vai serviss, kas sazinās tikai ar noteiktām MAC adresēm (piemēram, modems). Ja ielieksiet to MAC adresi Klonēta MAC adrese ailē, ierīce/serviss uzskatīs, ka jums ir klonētā MAC adrese nevis reālā.

<gui>MTU</gui>

Šis iestatījums maina Maximum Transmission Unit, kas ir maksimālais daudzums datu, kurus var nosūtīt pa tīklu. Kad datnes tiek sūtītias pa tīklu, tās tiek sadalīti vairākās mazās daļiņās (vai pakās). Optimālais MTU jūsu tīklam būs atkarīgs no tā, kāda ir varbūtība, ka paciņa pazudīs (ja ir slikts savienojums) un cik ātrs ir savienojums. Parasti jums nevajadzētu mainīt šos iestatījumus.

Bezvadu tīkla drošība <gui>Drošība</gui>

Tas nosaka, kādu šifrēšanas veidu izmanto bezvadu tīkls. Šifrētie savienojumi palīdz aizsargāt jūsu bezvadu savienojumu no pārķeršanas, tātad citi cilvēki nevar "noklausīties" un redzēt, kādas adreses jūs aplūkojiet un tā tālāk.

Daži šifrēšanas veidi ir stiprāki par citiem, bet to var neatbalstīti vecāka bezvadu tīkla aparatūra. Jums parasti vajadzēs ievadīt paroli, lai savienotos; modernākiem drošības veidiem vajag ievadīt lietotāja vārdu un digitālu "sertifikātu". Apskatiet , lai uzzinātu vairāk par populārie, bezvadu šifrēšanas veidiem.

IPv4 iestatījumi

Izmantojiet šo cilni, lai norādītu informāciju, piemēram, datora IP adresi un kādu DNS serveri tam ir jāizmanto. Nomainiet Metodi, lai redzētu dažādus veidus, kā saņemt/iestatīt šo informāciju.

Ir pieejamas sekojošas metodes:

<gui>Automātiski (DHCP)</gui>

Saņemiet informāciju, piemēram, IP adresi un DNS serveri, ko izmantot, no DHCP servera. DHCP serveris ir dators (vai cita ierīce, piemēram, maršrutētājs) savienots tīklā, kas nosaka, kādus tīkla iestatījumus jūsu datoram jāizmanto — vispirms savienojoties ar tīklu, datoram automātiski tiks piešķirti pareizie iestatījumi. Pārsvarā tīkli izmanto DHCP.

<gui>Automātiski (DHCP) tikai adreses</gui>

Izvēloties šos iestatījumus, jūsu dators saņems IP adreses no DHCP servera, bet jums pašrocīgi būs jānorāda cita informācija (piemēram, kādu DNS serveri izmantot).

<gui>Pašrocīgi</gui>

Izvēlieties šo opciju, ja vēlaties paši definēt visus tīkla iestatījumus, tai skaitā, kādas IP adreses datoram vajadzētu izmantot.

<gui>Tikai lokālais tīkls</gui>

Link-Local ir veids, kā savienot datorus tīklā bez DHCP servera vai pašrocīgas IP adreses un citas informācijas norādīšanas. Ja savienojaties ar Link-Local tīklu, datori tīklā paši izlems, kādas IP adreses izmantot un tā tālāk. Tas noder, ja vēlaties uz laiku savienot vairākus datorus kopā, lai tie varētu savā starpā sazināties.

<gui>Deaktivēts</gui>

Šī opcija deaktivēs tīkla savienojumu un liegs jums ar to savienoties. Atcerieties, ka IPv4 un IPv6 tiek apstrādāti kā dažādi savienojumi, kaut gan tie ir no vienas tīkla kartes. Ja jums viens ir aktivēts, jūs varētu vēlēties otru deaktivēt.

IPv6 iestatījumi

Šis ir līdzīgs IPv4 cilnei, izņemot tajā konfigurē jaunāku IPv6 standartu. Ļoti moderni tīkli izmanto IPv6, bet IPv4 vēl aizvien ir ļoti populārs.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/printing-setup-default-printer.page0000644000373100047300000000417212320733432030710 0ustar langpacklangpack00000000000000 Izvēlieties printeri, kuru izmantojat visbiežāk. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Iestatīt noklusēto printeri

Ja ir pieejams vairāk nekā viens printeris, jūs varat izvēlēties, kurš būs noklusētais printeris. Jūs varētu vēlēties izvēlēties printeri, kuru izmantojat visbiežāk.

Spiediet uz ikonas tālajā labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Printeri.

Veiciet labo klikšķi uz vēlamā noklusētā printera no pieejamo printeru saraksta un spiediet Iestatīt kā noklusēto.

Kad no saraksta izvēlas pieejamos printerus, jūs varat filtrēt printeru meklēšanas rezultātus, norādot printera nosaukumu vai vietu (piemēram, 1. stāvs vai ieeja).

Meklēšanas rezultātu filtrēšana ir pieejama tikai jaunu printeru pievienošanas dialoglodziņā.

Drukājot kādā lietotnē, automātiski tiks izmantots noklusētais printeris, ja vien neizvēlaties citu printeri šim konkrētajam drukāšanas darbam.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/shell-windows.page0000644000373100047300000000446312320733432025417 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pārvietojiet un organizējiet savus logus. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Logi un darbvietas

Kā citas darbvirsmas, Unity izmanto logus, lai attēlotu palaistās lietotnes. Lietojot gan paneli gan palaidēju, jūs varat palaist jaunas lietotnes un kontrolēt, kurš logs ir aktīvs.

Lietotnes var grupēt ne tikai ar logiem, bet arī darbvietām. Skatiet logu un darbvietu palīdzības tematus zemāk, lai labāk labāk iemācītos, kā izmantot šīs iespējas.

Logi Darbs ar logiem
Darbvietas Darbs ar darbvietām
usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/backup-how.page0000644000373100047300000000476712320733432024667 0ustar langpacklangpack00000000000000 Izmantojiet Déjà Dup (vai kādu citu dublēšanas lietotni), lai veidotu kopijas vērtīgām datnēm un iestatījumiem, šādi aizsargājoties pret zaudējumiem. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Kā veidot rezerves kopijas

Ieteicamais veids, kā veidot datņu un iestatījumu rezerves kopijas ir ļaut to darīt rezerves kopiju veidošanas lietotnei, kas pārvaldīs rezerves kopiju veidošanu jūsu vietā. Ir pieejamas dažādas dublēšanas lietotnes, piemēram, Déjà Dup.

Jūsu izvēlētās rezerves kopiju veidošanas lietotnes palīdzība paskaidros iestatījumus rezerves kopiju veidošanai, kā arī to, kā atjaunot datus.

Cita iespēja ir datņu kopēšana uz drošu vietu, piemēram, ārējo cieto disku, citu datoru tīklā vai USB ierīci. Jūsu personīgās datnes un iestatījumi parasti ir jūsu Mājas mapē, tādēļ varat kopēt tās no turienes.

Datu apjomu, kuriem varat veidot rezerves kopiju, ierobežo glabāšanas ierīces izmērs. Ja rezerves kopiju ierīcē ir pietiekami daudz vietas, vislabāk būtu veidot rezerves kopiju visai Mājas mapei, ar dažiem izņēmumiem:

Datnes, kurām jau ir rezerves kopijas citur, piemēram, CD, DVD vai citos noņemamos datu nesējos.

Datnes, kurus ir viegli izveidot vēlreiz. Piemēram, ja esat programmētājs, tad jums nevajag veidot rezerves kopijas datnēm, kuras iegūst kompilējot programmas. Tā vietā tikai pārliecinieties, ka ir izveidotas rezerves kopijas oriģinālajām pirmkoda datnēm.

Jebkuras datnes miskastes mapē. Tā ir atrodama šeit — ~/.local/share/Trash.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-chat-video.page0000644000373100047300000000214112320733432025416 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Dokumentācijas Komanda Kādas lietotnes var izmantot, lai veiktu video zvanus? Video zvani

Jūs varat veikt video zvanus no Ubuntu, neinstalējot papildu programmatūru, izmantojot Empathy — caur Google Talk, MSN , Jabber un SIP tīkliem. Skatiet Empathy rokasgrāmatu, lai uzzinātu vairāk par video zvaniem ar Empathy.

Citas lietotnes, kas atbalsta video zvanus

Skype

Ekiga

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/contacts-edit-details.page0000644000373100047300000000362612320733432027004 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Rediģēt informāciju katram kontaktam. Rediģēt kontaktinformāciju

Kontaktu datu rediģēšana palīdz uzturēt pilnvērtīgu informāciju jūsu adrešu grāmatā.

No kontaktu saraksta izvēlieties kontaktu.

Spiediet Rediģēt lietotnesKontakti augšējā labajā stūrī.

Rediģēt kontaktinformāciju.

Lai pievienotu informāciju, piemēram, jaunu tālruņa numuru vai e-pasta adresi, Jauna informācija un izvēlieties lauku, kuru vēlaties pievienot.

Spiediet Pabeigt, lai beigturediģēt kontaktu.

Saistīto kontaktu gadījumā jūs varat rediģēt dažādus profilus, spiežot uz kontakta ģīmetnes.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/music-player-newipod.page0000644000373100047300000000255612320733432026676 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Pilnīgi jaunus iPodus vajag iestatīt, izmantojot iTunes programmu, pirms jūs varat tos izmantot. Mans jaunais iPods nestrādā

Ja jums ir jauns iPods, kurš nekad nav bijis pievienots pie datora, tas netiks atpazīts pareizi, savienojot to ar Linux datoru. Tas ir tāpēc, ka iPod vajag iestatīt un atjaunināt, izmantojot iTunes programmu, kas strādā tikai ar Windows un Mac OS X.

Lai iestatītu savu iPod, instalējiet iTunes uz Windows vai Mac datora un pieslēdziet to. Jūs tiksiet izvadīts cauri dažiem soļiem, lai to iestatītu. Ja tie pieprasīts Volume Format, izvēlaties MS-DOS (FAT), Windows vai līdzīgi. Cits formāts (HFS/Mac) nedarbojas tik labi ar Linux.

Kad esat pabeidzis iestatīšanu, iPod vajadzētu strādāt normāli, to pieslēdzot pie Linux datora.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/printing-select.page0000644000373100047300000000244512320733432025725 0ustar langpacklangpack00000000000000 Drukāt tikai norādītās lappuses, vai lappuses noteiktā diapazonā. Phil Bull philbull@gmail.com Drukāt tikai dažas lappuses

Lai drukātu tikai dažas dokumenta lapas:

Spiediet DatneDrukāt

Drukas logā Vispārīgi cilnē izvēlieties Lapas no Drukāt sadaļas.

Ievadiet lapas, kuras vēlaties drukāt teksta laukumā, atdalot ar komatiem. Izmantojiet domuzīmi, lai norādītu lapu diapazonu.

Piemēram, ja Lapas teksta laukā ievadīsiet "1,3,5-7,9", tad tiks drukātas 1.,3.,5.,6.,7. un 9. lapas.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/power-nowireless.page0000644000373100047300000000404312320733432026136 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dažām tīkla ierīcēm ir grūtības ar datora iesnaušanos un atmošanos. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Kad atmodinu datoru, nav bezvadu tīkla

Ja dators tika iesnaudināts vai iemidzis, var gadīties, ka pēc atmošanās nestrādā interneta pieslēgums. Tas notiek, kad bezvadu tīkla ierīces draiveris pilnībā neatbalsta zināmas enerģijas taupīšanas iespējas. Parasti tad bezvadu savienojums netiek atkal ieslēgts, kad dators ir atmodināts.

Ja tā notiek, pamēģiniet izslēgt un atkal ieslēgt bezvadu savienojumu:

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi

Atveriet Tīkls un izvēlieties cilni Bezvadu

Izslēdziet un atkal ieslēdziet bezvadu savienojumu

Ja bezvadu savienojums vēl joprojām nestrādā, ieslēdziet Lidmašīnas režīmu un atkal to izslēdziet

Ja tas nelīdz, datora pārstartēšanai vajadzētu iedarbināt bezvadu savienojumu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/clock.page0000644000373100047300000000135112320733432023704 0ustar langpacklangpack00000000000000 Iestatīt laiku un datumu, laika joslas, kalendāru un tikšanos… Shaun McCance shaunm@gnome.org Datums un laiks usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/files-lost.page0000644000373100047300000000421612320733432024675 0ustar langpacklangpack00000000000000 Izmantojiet šos padomus, ja nevarat atrast agrāk izveidotu vai lejupielādētu datni. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Atrast pazudušu datni

Ja esat izveidojuši vai lejupielādējuši datni, bet vairs nevarat to atrast, izmantojiet šos norādījumus.

Ja neatceraties, kur saglabājāt datni, bet ir nojausma, kā to nosaucāt, jūs varat to atrast pēc nosaukuma. Skatiet , lai uzzinātu vairāk.

Ja tikko lejuplādējāt datni, tīmekļa pārlūks varētu būt to automātiski saglabājis noteiktā mapē. Pārbaudiet mapes Darbvirsma un Lejupielādes savā mājas mapē.

Varbūt jums gadījies datni nejauši izdzēst. Kad dzēšat datni, tā tiek pārvietota uz miskasti, kur tā glabājas, līdz jūs izvēlaties miskasti iztukšot. Skatiet , lai uzzinātu, kā atjaunot izdzēstas datnes.

Iespējams, gadījies pārsaukt datni tā, ka tā kļuva neredzams. Datnes, kuru nosaukumi sākas ar . vai beidzas ar ~, datņu pārvaldniekā tiek slēptas. Spiediet uz leju vērsto pogu datņu pārvaldnieka rīkjoslā un izvēlieties Rādīt slēptās datnes. Skatiet , lai uzzinātu vairāk.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/unity-launcher-intro.page0000644000373100047300000000323412320733432026713 0ustar langpacklangpack00000000000000 Palaidējs ir ekrāna kreisajā pusē. Ubuntu Dokumentācijas Komanda Lietojiet palaidēju, lai palaistu lietotnes

Palaidēja ikonas

Palaidējs ir viena no Unity darbvirsmas svarīgākajām daļām. Ierakstoties darbvirsmā, tas parādīsies ekrāna kreisajā pusē. Palaidējs jums sniedz ātru piekļuvi lietotnēm, darbvietām, noņemamajām ierīcēm un miskastei.

Ja lietotne, ko vēlaties palaist, atrodas palaidējā, jūs varat klikšķināt uz lietotnes ikonas un tā tiks palaista un būs gatava darbam.

Lai uzzinātu vairāk par palaidēju, izpētiet jebkuru no palaidēja palīdzības jautājumiem zemāk.

Lietot palaidēju
Pielāgot palaidēju
usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-wireless-adhoc.page0000644000373100047300000000355012320733432026311 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Lietojiet ekspromta tīklu, lai ļautu citām ierīcēm savienoties ar jūsu datoru un tā tīkla savienojumiem. Izveidot bezvadu tīklāju

Jūs varat izmantot savu datoru kā bezvadu tīklāju. Tas ļauj citām ierīcēm ar jums savienoties bez atsevišķa tīkla, un ļauj koplietot interneta savienojumu, kuru jūs izveidojāt ar citu saskarni, kā piemēram, vadu tīklu vai mobilo tīklu.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Izvēlieties Bezvadu kreisajā pusē.

Spiediet uz Lietot kā tīklāju pogas.

Ja dators jau ir savienots ar bezvadu tīklu, jums jautās vai vēlaties atvienoties no pašreizējā tīkla. Viens bezvadu tīkla adapters var tikai savienoties vai veidot vienu tīklu vienlaicīgi. Spiediet Izveidot tīklāju, lai apstiprinātu.

Tīkla nosaukums (SSID) un drošības atslēga tiks automātiski radīta. Tīkla nosaukums tiks balstīts uz jūsu datora nosaukuma. Citām ierīcēm būs vajadzīga šī informācija, lai pieslēgtos izveidotajam tīklājam.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/printing-setup.page0000644000373100047300000000641112320733432025603 0ustar langpacklangpack00000000000000 Iestaties printeri, kas ir savienots ar jūsu datoru. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Steven Richards steven.richardspc@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Iestatīt lokālo printeri

Jūsu sistēma var atpazīt daudzu tipu printerus automātiski, kad tie tiek pieslēgti. Lielākā daļa printeru tiek pieslēgti ar USB vadu, kas tiek pievienots datoram.

Jums vairs nav jāizvēlas vai instalēt lokālos vai tīkla printerus. Tie visi parādās vienā logā.

Pārliecinieties, ka printeris ir ieslēgts.

Savienojiet printeri ar savu sistēmu, izmantojot pareizo vadu. Jūs varēsiet redzēt aktivitāti uz ekrāna, kad sistēma meklēs draiverus, jums varētu tikt prasīts, lai jūs autorizējaties, lai tos ieinstalētu.

Parādīsies paziņojums, kad sistēma pabeigs instalēt printeri. Izvēlieties Drukāt testa lapu, lai izdrukātu testa lapu, vai Opcijas, lai veiktu papildu izmaiņas printera iestatījumos.

Ja printeris netika automātiski iestatīts, jūs to varat pievienot printera iestatījumos.

Spiediet uz ikonas tālajā labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Printeri.

Spiediet Pievienot un izvēlieties printeri no ierīču loga.

Spiediet Uz priekšu un gaidiet, kamēr atradīs draiverus.

Ja vēlaties, jūs varat pielāgot printera nosaukumu, aprakstu un atrašanās vietu. Pabeidzot spiediet Pielietot.

Jūs tagad varat izdrukāt testa lapu vai spiest Atcelt, lai izlaistu šo soli.

Ja jūsu datoram ir pieejami vairāki draiveri, jums varētu palūgt izvēlēties draiveri. Lai izmantotu ieteicamo draiveri, vienkārši spiediet “Tālāk” ražotāja un modeļa ekrānā.

Pēc printera uzinstalēšanas, jūs varētu vēlēties mainīt noklusēto printeri.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/power-batterywindows.page0000644000373100047300000000365612320733432027042 0ustar langpacklangpack00000000000000 Problēmas cēlonis varētu būt ražotāja ieviestās izmaiņas un atšķirīgi baterijas darbības ilguma novērtējumi. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Kāpēc mana baterija nestrādā tik ilgi kā ar Windows vai Mac OS?

Šķiet, ka dažiem datoriem baterijas darbojas ilgāk ar Windows vai Mac OS nekā ar Linux. Viens iemesls varētu būt tas, ka datoru pārdevēji uz Windows vai Mac OS instalē īpašu programmatūru, kas optimizē dažādus aparatūras un programmatūras iestatījumus konkrētajam datora modelim. Šīs izmaiņas bieži ir ļoti specifiskas un nedokumentētas, tāpēc tās ir grūti iekļaut Linux.

Diemžēl nav iespējams vienkārši pielietot šādas izmaiņas, nezinot, kādas tās ir. Tomēr jums varētu palīdzēt daži strāvas taupīšanas paņēmieni. Ja jūsu datoram ir maināma ātruma procesors, varētu noderēt arī tā iestatījumi.

Cits iespējamais iemesls ir tas, ka Windows, Mac OS un Linux ir dažādas metodes, lai noteiktu atlikušo baterijas darbības laiku. Patiesais baterijas darbības laiks ir precīzi tas pats, bet izmantotās metodes to atšķirīgi novērtē.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/files-recover.page0000644000373100047300000000350212320733432025356 0ustar langpacklangpack00000000000000 Parasti dzēstās datnes tiek aizsūtītas uz miskasti, bet tās var atgūt. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Atjaunot datni no miskastes

Ja jūs izdzēšat datni, izmantojot datņu pārvaldnieku, datne parasti tiek ievietota Miskastē, un tai vajadzētu būt atjaunojamai.

Lai atjaunotu datnes no miskastes:

Atveriet palaidēju un spiediet uz Miskastes saīsni, kas atrodas palaidēja apakšā.

Ja izdzēstā datne atrodas tur, labais peles taustiņš uz tā un izvēlieties Atjaunot. Datne tiks atjaunots mapē, no kur tika izdzēsta.

Ja izdzēsāt datni, izmantojot ShiftDelete vai ar komandrindu, tā ir neatgriezeniski izdzēsta. Neatgriezeniski izdzēstas datnes nevar atjaunot no Miskastes.

Ir vairāki rīki, kas dažreiz var atjaunot neatgriezeniski izdzēstas datnes, tomēr bieži tie nav ērti lietojami. Ja nejauši neatgriezeniski izdzēsāt datni, droši vien labāk būs prasīt padomu palīdzības forumos, lai mēģinātu to atjaunot.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/color-missingvcgt.page0000644000373100047300000000224012320733432026260 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pilna ekrāna krāsu korekcija maina visas ekrāna krāsas visos logos. Richard Hughes richard@hughsie.com Trūkst informācijas par visa ekrāna krāsu korekciju?

Diemžēl daudzos ražotāju piegādātajos ICC profilos nav iekļauta informācija, kas nepieciešama visa ekrāna krāsu korekcijai. Šie profili ir noderīgi lietotnēm, kas veic krāsu kompensāciju, bet jūs neredzēsiet visu krāsu, kas redzamas uz ekrāna izmaiņu.

Lai izveidotu displeja profilu, kas iekļauj gan kalibrācijas, gan raksturošanas datus, jums būs jāizmanto speciālus krāsu mērīšanas instrumentus, kā kolorimetrs vai spektrometrs.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/nautilus-prefs.page0000644000373100047300000000117712320733432025600 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Datņu pārvaldnieka iestatījumi usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/color-virtualdevice.page0000644000373100047300000000342112320733432026573 0ustar langpacklangpack00000000000000 Virtuāla ierīce ir krāsu pārvaldīta ierīce, kas nav pievienota datoram. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Kas ir virtuālā krāsu pārvaldīta ierīce?

Virtuāla ierīce ir krāsu pārvaldīta ierīce, kas nav savienota ar datoru. Piemēri varētu būt:

Tiešsaistes drukāšanas veikals kur fotogrāfijas tiek augšupielādētas, izdrukātas un nosūtītas jums

Fotogrāfijas no digitālās kameras, kuras tiek glabātas atmiņas kartē

Lai izveidotu virtuālo profilu digitālajai kamerai, vienkārši velciet un iemetiet vienu no attēlu datnēm Sistēmas iestatījumi Krāsa dialoglodziņā.

Lai izveidotu virtuālo profilu digitālajai kamerai, vienkārši velciet un iemetiet vienu no attēlu datnēm Sistēmas iestatījumi Krāsa dialoglodziņā.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-proxy.page0000644000373100047300000000531012320733432024555 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Starpnieki filtrē mājaslapas, kuras jūs apskatāt, parasti tas ir kontroles vai drošības nolūkos. Norādīt starpnieka iestatījumus
Kas ir starpnieki?

Tīkla starpnieks filtrē vietnes, kuras aplūkojat. Tas saņem pieprasījumus no jūsu tīmekļa pārlūkprogrammas, tad pats atver šo tīmekļa lapu un tās elementus, lai pēc tam sekojot uzstādītajiem noteikumiem, nolemtu, vai tīmekļa lapu parādīt jums. Starpnieki parasti tiek izmantoti uzņēmumos vai publiskā bezvadu tīkla aktīvajos punktos, lai kontrolētu, kādas vietnes var apskatīt, lai neļautu piekļūt internetam bez pieteikšanās, vai arī, lai pārbaudītu, vai vietnes ir drošas.

Mainīt starpnieka metodi

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Tīkls un izvēlieties Tīkla starpniekserveris no saraksta loga kreisajā pusē.

Izvēlieties, kuru starpnieka metodi vēlaties izmantot no šādām metodēm.

Nekas

Lietotnes izmantos tiešo savienojumu, lai atvērtu tīmekļa saturu.

Pašrocīgi

Nepieciešamajiem protokoliem iestatiet starpniekservera adresi un porta numuru katram atsevišķi. Šie protokoli ir HTTP, HTTPS, FTP un SOCKS.

Automātiski

URL norāda uz resursu, kas satur atbilstošu konfigurāciju jūsu sistēmai.

Starpniekservera iestatījumi tiks pielietoti lietotnēm, kas izmanto tīkla savienojumu, kas lieto izvēlēto konfigurāciju.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/shell-workspaces.page0000644000373100047300000000453412320733432026105 0ustar langpacklangpack00000000000000 Darbvietas ir veids, kā grupēt logus uz jūsu darbvirsmas. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Kas ir darbvieta un kā tā man palīdzēs?

Darbvietu pārslēdzēja poga

Darbvietas ir saistītas ar logu grupēšanu uz darbvirsmas. Šīs virtuālās darbvietas palielina jūsu darba laukumu. Darbvietas ir domātas, lai samazinātu nekārtību un darbvirsmā varētu vieglāk orientēties.

Darbvietas var tikt izmantotas, lai organizētu jūsu darbu. Piemēram, visi saziņas logi kā e-pasts un jūsu tērzēšanas programma varētu atrasties uz vienas darbvietas un tas, ko jūs darāt, uz citas darbvietas. Mūzikas pārvaldnieks varētu atrasties uz trešās darbvietas.

Atveriet Palaidēju un spiediet uzdarbvirsmu pārslēdzēja ikonas apakšā. Pēc noklusējuma, Ubuntu rāda 4 darbvietas, sakārtotas 2 rindās un 2 kolonnās. Jūs varat mainīt darbvietu skaitu:

Nomainīt darbvietu skaitu

Ejiet uz paneli un atveriet Termināli.

Lai mainītu rindu skaitu, ievadiet sekojošo komandu, mainot gala skaitu uz jums vēlamo. Spiediet Enter.

gsettings set org.compiz.core:/org/compiz/profiles/unity/plugins/core/ vsize 2

Lai mainītu kolonnu skaitu, ievadiet sekojošo komandu, mainot gala skaitu uz jums vēlamo. Spiediet Enter.

gsettings set org.compiz.core:/org/compiz/profiles/unity/plugins/core/ hsize 3
usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/documents.page0000644000373100047300000000236512320733432024620 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Ubuntu Dokumentācijas Komanda ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Organizēt dokumentus, kas saglabāti jūsu datorā vai izveidoti tiešsaistē. Dokumenti

Dokumenti ir GNOME lietotne, kas ļauj attēlot, organizēt un drukāt dokumentus, kas atrodas uz jūsu datora vai tos, kas veidoti attālināti, izmantojotGoogle Docs vai SkyDrive.

Skatīt, kārtot un meklēt
Izvēlēties, organizēt, drukāt
Jautājumi
usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/shell-windows-switching.page0000644000373100047300000000602312320733432027406 0ustar langpacklangpack00000000000000 Spiediet AltTab. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu dokumentācijas projekts ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Pārslēgties starp logiem
No palaidēja

Rādīt palaidēju pārvietojot peli uz ekrāna augšējo kreiso stūri.

Palaistajām lietotnēm kreisajā pusē ir mazi balti trijstūrīši. Spiediet uz palaistās lietotnes, lai uz to pārslēgtos.

Ja lietotnei ir vairāki atvērti logi, kreisajā pusē būs vairākas baltas bultiņas. Spied uz lietotnes ikonas, otru reizi, lai redzētu visus logus. Klikšķini uz loga, uz kuru vēlies pārslēgties.

No tastatūras

Spiediet AltTab, lai iznestu logu pārslēdzēju.

Atlaidiet Alt, lai izvēlētos nākamo (izcelto) logu pārslēdzējā.

Vēl viens paņēmiens, turot Alt, spiediet Tab, lai ietu cauri atvērto logu sarakstam, vai ShiftTab, lai ietu cauri pretējā virzienā.

Loga pārslēdzējā logi tiek grupēti pēc lietotnēm. Klikšķinoties cauri, parādīsies priekšskatījumi lietotnēm ar vairākiem logiem.

Jūs varat arī pārvietoties starp lietotņu ikonām logu pārslēdzējā ar vai taustiņiem vai izvēlēties vienu, spiežot uz tā ar peli.

Lietotņu priekšskatījumi ar vienu logu var tikt parādīti, spiežot taustiņu.

Tiks rādīti tikai logi no dotās darbvietas. Lai rādītu logus no visām darbvietām, turiet piespiestu Ctrl un Alt taustiņus un spiedietTab vai ShiftTab.

Spiediet SuperW, lai redzētu visus atvērtos logus.

Spiediet uz loga, ja vēlaties uz to pārslēgties.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/hardware-problems-graphics.page0000644000373100047300000000136112320733432030026 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Ekrāna un video problēmu novēršana. Ekrāna problēmas

Lielākā daļa problēmu ar ekrānu ir saistītas ar video draiveriem vai konfigurāciju. Kura no zemāk atrodamajām tēmām vislabāk apraksta jūsu problēmu?

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/color-gettingprofiles.page0000644000373100047300000000302312320733432027130 0ustar langpacklangpack00000000000000 Krāsu profilus var piegādāt ražotāji, un tos varat ģenerēt arī jūs pats. Richard Hughes richard@hughsie.com Kur lai es iegūstu krāsu profilus?

Labākais veids, kā iegūt profilus, ir ģenerēt to pašam, lai gan tas prasa zināmus priekšdarbus.

Daudzi ražotāji mēģina nodrošināt krāsu profilus ierīcēm; tie dažreiz ir iepakoti draiveru pakās, kurus jums varētu vajadzētu lejupielādēt, atspiest un sameklēt krāsu profilus.

Daži ražotāji nenodrošina precīzus profilus ražotajai aparatūrai un tos vislabāk ir neizmantot. Laba pazīme par šādu profilu ir, ja tā izveides datums ir vairāk kā gadu pirms jūs nopirkāt ierīci. Tad, visticamāk, tie ir jums nederīgi dati.

Skatiet , lai uzzinātu, kādēļ ražotāju piegādātie profili bieži vien ir sliktāki par vienkārši nederīgiem.

usr/share/help-langpack/lv/brasero/tools-check-integrity.page0000644000373100047300000000333412253720472026235 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jūs varat pārbaudīt diska integritāti pēc tā ierakstīšanas. Paulina Gonzalez pau.gonzalezbr@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Pārbaudīt diska integritāti

Pēc CD/DVD ierakstīšanas ar Brasero, jūs varat pārbaudīt tā integritāti, lai pārliecinātos, ka diska faili nav bojāti.

Spiediet RīkiPārbaudīt integritāti....

Ja vēlaties, varat izvēlēties Lietot MD5 failu diska pārbaudei opciju.

MD5 (Message-Digest Algorithm 5) ir kriptogrāfiska jaucēj funkcija, kas tiek plaši izmantota, lai pārbaudītu datu integritāti.

Ja izvēlaties šo opciju, jums būs jānorāda MD5 faila atrašanās vieta, spiežot uz mapes ikonas, kas ir novietota apakšā.

Spiediet Pārbaudīt, lai turpinātu, vai Aizvērt, lai to atceltu.

Kad pārbaude ir pabeigta, jūs varat izvēlēties Pārbaudīt vēlreiz, lai pārbaudītu vēlreiz vai tikai Aizvērt, lai aizvērtu.

usr/share/help-langpack/lv/brasero/introduction.page0000644000373100047300000000254612253720472024533 0ustar langpacklangpack00000000000000 IevadsBrasero disku rakstīšanas lietotnē. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Ievads

Brasero ir CD un DVD ierakstīšanas programma, veidota, lai to varētu viegli izmantot, vienlaikus nodrošinot visus nepieciešamos rīkus ierakstīšanai.

Ar Brasero jūs varat:

Ierakstīt datus CD un DVD diskos

Ierakstīt audio diskus no digitālajiem audio failiem (piemēram, OGG, FLAC un MP3)

Kopēt CD un DVD diskus

Veidot video DVD vai SVCD

Veidot disku attēlu failus un ierakstīt esošus attēlu failus.

Izdzēst CD-RW un DVD-RW diskus

Pārbaudīt disku un disku attēlu integritāti

<gui>Brasero</gui> galvenais logs
usr/share/help-langpack/lv/brasero/prob-dvd.page0000644000373100047300000000260712253720472023525 0ustar langpacklangpack00000000000000 Es nevaru ierakstīt DVD-R vai DVD-RW diskos. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Problēmas, veidojot DVD diskus

Daži DVD-R un DVD-RW tipi nav savietojami ar visiem rakstītājiem. Pārbaudiet sekojošo, lai uzzinātu, vai tos var izmantot jūsu rakstītājā.

Pārbaudiet vai jūsu DVD iekārta pieņem DVD+ vai DVD- diskus, ja tas ir marķēts ar "multi", tas parasti norāda, ka tas pieņem abus. Pārbaudiet savu disku, lai redzētu vai tas ir tāds pats kā DVD iekārta.

Pārbaudiet, vai jūsu diskam ir divi slāņi vai viens slānis: dažas DVD iekārtas nevar ierakstīt divu slāņu diskos.

Ja mēģināt izmantot DVD-R, pārbaudiet, vai tajā jau ir iepriekš rakstīts. Ja izmantojat DVD-RW, mēģiniet to izdzēst, pirms jūs mēģināt tajā rakstīt.

usr/share/help-langpack/lv/brasero/create-cover.page0000644000373100047300000000461112253720472024364 0ustar langpacklangpack00000000000000 Izveidot papīru vāciņam. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Izveidot vāku

Jūs varat izmantot Brasero, lai izveidotu papīru diska vāciņiem. Piekļūstiet vāciņu veidotājam, spiežot RīkiVāciņu redaktors.

Ja veidojat audio projektu un beidzot liekat kopā projektu pirms veidojiet apdari, kad jūs piekļūstat Vāciņu redaktora saskarnei no audio projekta loga, celiņi automātiski tiks uzskaitītas uz aizmugurējā vāciņa.

Ja aizverat Vāciņu redaktoru, izmaiņas tiks pazaudētas.

Atveriet Vāciņu redaktoru.

Izvēlieties formātu, kuru jūs vēlaties izmantot tekstam un rakstiet tekstu, ritiniet uz leju, lai redzētu sānu un aizmugurējo apdari vāciņam.

Pirmo reizi ieraugot Vāciņu redaktora dialoga logu, jūs nevarēsiet nospiest uz nevienas teksta formatēšanas opcijas. Spiediet uz vāciņa, ar kuru jūs vēlaties strādāt, lai varētu izmantot šos rīkus.

Spiediet Fona īpašības rīkjoslas ikonu, lai pievienotu fonu pašreizējajam vāciņam, vai labais peles klikšķis uz vāciņa, kuru jūs vēlaties rediģēt, un spiediet Iestatīt fona īpašības. Jūs varat izvēlēties izmantot krāsainu fonu vai izvēlēties fona attēlu.

Ja izvēlaties centrētu fona attēlu, Brasero reizēm avarē, spiežot pogu Aizvērt.

Spiediet pogu Aizvērt, lai apstiprinātu izmaiņas un aizveriet Fona īpašības dialoglodziņu.

Izdrukājiet vāciņu, izmantojot Drukāt pogu, kas ir novietota labajā augšējajā stūrī dialoglodziņā.

usr/share/help-langpack/lv/brasero/project-data.page0000644000373100047300000000470012253720472024361 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ierakstiet datus CD vai DVD diskā. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Izveidot datu projektu

Datu projekts tiek izmantots, lai ierakstītu datus (piemēram, failus, fotogrāfijas vai mūziku) diskā, nekādā veidā nemainot šos failus. Tas var būt noderīgs, lai pārvietotu failus no viena datora uz otru.

Spiediet Datu projekts sākuma lapā, vai izvēlieties ProjektsJauns projektsJauns datu projekts.

Pievienojiet vēlamos failus projektam, spiežot Pievienot rīkjoslā un izvēlieties failus. Jūs varat arī pievienot failus ievelkot un nometot tos projektā, vai spiežot RediģētPievienot failus.

Jūs varat izveidot mapes diskā, lai uzglabātu datus strukturētā veidā. Lai izveidotu mapi, spiediet Jauna mape rīkjoslā, vai izvēlieties RediģētJauna mape izvēļņu joslā. Jūs varat arī veidot mapes citās mapēs.

Jūs varat pievienot diska nosaukumu teksta ievades laukā zem projekta.

Izvēlaties tukšo disku izkrītošajā izvēlnē.

Spiediet Rakstīt..., lai turpinātu.

Izvēlieties rakstīšanas ātrumu no izkrītošā saraksta, un citas opcijas.

Spiediet Rakstīt, lai vienā CD ierakstītu projektu, vai Ierakstīt vairākas kopijas, lai ierakstītu jūsu projektu vairākos CD

Ja izmantojat rakstāmo disku, kas jau satur datus, jums jautās vai vēlaties to dzēst, vai ievietot citu disku.

Ja izmantojat pārrakstāmo disku un dati nav tajā ierakstīti pareizi, jums varētu vajadzēt veikt pilno (nevis ātro) diska dzēšanu pirms mēģināt vēlreiz.

usr/share/help-langpack/lv/brasero/index.page0000644000373100047300000000133112253720472023110 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

<media type="image" src="figures/logo32.png"/> Brasero palīdzība
Veidot jaunu projektu
Problēmu novēršana
Citi rīki
usr/share/help-langpack/lv/brasero/project-save.page0000644000373100047300000000473112253720472024412 0ustar langpacklangpack00000000000000 Saglabājiet projektu, lai varētu to vēlāk labot vai ierakstīt diskā. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Saglabāt projektu

Jūs varat saglabāt audio, datu vai video projektu Brasero programmā, lai varētu to vēlāk rediģēt vai ierakstīt diskā.

Izveidojiet projektu un pievienojiet projektam failus, kurus vēlaties izmantot.

Spiediet ProjektsSaglabāt, lai saglabātu projektu.

Ievadiet zemāk nosaukumu, ar kādu vēlaties saglabāt projektu, pēc tam spiediet Saglabāt, lai saglabātu projektu.

Saglabātu Brasero projektu var atvērt vairākos veidos:

izvēloties to sākuma lapā no saraksta sadaļā Nesenie projekti

spiežot ProjektsNesenie projekti

spiežot ProjektsAtvērt un izvēloties projektu

atverot projektu ar failu pārlūku

Vienlaicīgi var atvērt tikai vienu Brasero instanci. Ja mēģināsiet atvērt otru instanci, tiks fokusēts pašlaik atvērtais Brasero logs.

Ja Brasero ir jau palaists un jūs mēģināt atvērt kādas datnes ar to no lietotnes Datnes, datnes tiks automātiski pievienotas projektam, ar ko pašlaik strādājat.

Atverot saglabātu projektu, Brasero uzskatīs to par jaunu projektu: ja vēlaties saglabāt atjaunināto projekta versiju, tas lūgs ievadīt tā nosaukumu. Šajā brīdī jūs varat pārrakstīt veco versiju vai arī saglabāt to kā jaunu projektu, ievadot citu faila nosaukumu.

usr/share/help-langpack/lv/brasero/project-audio.page0000644000373100047300000000403712253720472024554 0ustar langpacklangpack00000000000000 Izveidojiet audio projektu. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Ierakstīt mūzikas CD

Brasero var ierakstīt audio failus diskā, kurus pēc tam var atskaņot CD atskaņotājos un tamlīdzīgi. Parasti labāk ir izmantot vienreiz rakstāmos diskus, jo ne visi CD atskaņotāji atskaņos pārrakstāmos diskus.

Spiediet Audio projekts sākuma lapā, vai izvēlieties ProjektsJauns projektsJauns audio projekts.

Pievienojiet projektam audio failus, spiežot Pievienot rīkjoslā un izvēloties failus. Jūs varat arī pievienot failus, tos ievelkot un nometot projektā vai spiežot RediģētPievienot failus.

Jūs varat pievienot CD nosaukumu teksta ievades laukā zem projekta.

Izvēlaties tukšu disku izkrītošajā izvēlnē.

Spiediet Rakstīt..., lai turpinātu.

Izvēlieties rakstīšanas ātrumu no izkrītošā saraksta, un citas opcijas.

Spiediet Rakstīt, lai vienā diskā ierakstītu projektu, vai Ierakstīt vairākas kopijas, lai ierakstītu jūsu projektu vairākos diskos.

Jūs varat sadalīt arī atsevišķus celiņus vairākos celiņos, izmantojot Sadalīt rīku un pievienojot divu sekunžu pārtraukumu pēc dziesmas, izmantojot Pauze pogu.

usr/share/help-langpack/lv/brasero/split-track.page0000644000373100047300000000543412253720472024246 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sadaliet audio projekta celiņu vairākos celiņos. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Sadalīt audio celiņu

Jūs varat sadalīt vienu audio celiņu vairākos celiņos, liekot kopā audio projektu.

Sāciet audio projektu un pievienojiet celiņus.

Izvelieties celiņu kuru vēlaties sadalīt, uzspiežot uz tā, tad spiediet RediģētSadalīt celiņu…, vai labais peles klikšķis uz celiņa un spiediet Sadalīt celiņu… izvēlnē.

Izvēlieties vēlamo metodi kā sadalīt celiņus:

Sadalīt celiņu manuāli

Šī iespēja ļauj izvēlēties precīzu katras jaunas celiņa daļas garumu manuāli.

Sadalīt celiņu fiksēta garuma daļās

Izmantojiet šo metodi, lai sadalītu dziesmu vairākās vienāda garuma daļās.

Sadalīt celiņu fiksētā skaitā daļu

Šī metode ļauj sadalīt celiņu noteiktā skaitā daļu, kas visas būs vienāda garuma.

Veidot jaunu daļu pēc katra klusuma

Izvēlieties šo Brasero metodi, lai automātiski noteiktu klusumus ierakstā un sadalītu dziesmu šajos punktos.

Sadaliet dziesmu spiežot Sadalīt.

Ja mēģiniet sadalīt celiņu daļās, kas ir mazāk nekā sešas sekundes garas, jaunā sadaļa tiks pagarināta, lai tā būtu 6 sekundes gara.

Spiediet Labi, lai apstiprinātu celiņa sadali un pielietotu izmaiņas.

Jūs varat sadalīt un apvienot to pašu celiņu, cik reizes vien vēlaties, kamēr skatāt dziesmu sadales dialoglodziņu. Kad apstiprināt dziesmu sadalīšanai, spiežot Labi, jūs vairs nevarēsiet apvienot daļas, kuras esat sadalījis. Lai atgrieztu izmaiņas, noņemiet celiņa sadalītos daļas no projekta un no jauna pievienojiet dziesmu.

usr/share/help-langpack/lv/brasero/prob-cd.page0000644000373100047300000000247312253720472023337 0ustar langpacklangpack00000000000000 Manas MP3 dziesmas netiek atskaņotas DVD vai CD atskaņotājā. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

CD netiek atskaņots CD atskaņotājā

Ja kompaktdisku neatskaņo CD atskaņotājā vai stereo, iespējams, ka tas ir tādēļ, ka mūzika netika pareizi ierakstīta diskā vai jūs izmantojāt datu projektu, lai ierakstītu mūziku diskā, nevis audio projektu.

Daudzi jaunie CD un DVD atskaņotāji atskaņos mūziku no diskiem, kas tika veidoti izmantojot datu projektu, bet lielākā daļa vecāko atskaņotāju neatskaņos.

Vecāki CD atskaņotāji varētu neatskaņot CD-RW diskus.

Ja izmantojat CD-RW, izdzēsiet disku.

Pārrakstiet disku kā audio projektu.

usr/share/help-langpack/lv/brasero/project-disc-copy.page0000644000373100047300000000316712253720472025350 0ustar langpacklangpack00000000000000 Izveidojiet identisku diska kopiju. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Kopēt disku

Spiediet Kopēt disku sākuma lapā, vai izvēlieties ProjektsJauns projektsKopēt disku... .

Izvēlaties disku, kuru vēlaties kopēt, no izkrītošā saraksta zem Izvēlieties disku, ko kopēt. Ja ir vairāk par vienu diskdzini, sarakstā vajadzētu būt visiem diskiem, kas pašlaik ir tajos ievietoti.

Izvēlieties, vai vēlaties veidot kopiju uz cita diska, vai izveidot diska attēlu, ko izmantot vēlāk.

Spiediet Īpašības pogu, lai izvēlētos rakstīšanas ātrumu un citas opcijas.

Spiediet Kopēt, lai sāktu kopēt disku, vai Izveidot vairākas kopijas, ja plānojat izveidot vairākas diska kopijas.

Ja kopējat disku, bet jums ir tikai viens diskdzinis, jums palūgs aizstāt disku, kuru kopējat, ar disku kurā kopēsiet failus, pēc tam, kad saturs uz laiku tiek iekopēts cietajā diskā.

usr/share/help-langpack/lv/brasero/tools-blank.page0000644000373100047300000000252412253720472024233 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dzēsiet pārrakstāmos CD vai DVD diskus, tos iztukšojot. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Dzēst disku

Jūs varat rakstīšanai sagatavot pārrakstāmo disku, ar tajā jau esošiem datiem, to nodzēšot.

Spiediet RīkiDzēst....

Ja tajā ir vairāk nekā viens pārrakstāmais disks, jūs varat izvēlēties, kuru disku pārrakstīt zem Izvēlieties disku.

Varat izvēlēties Ātrā dzēšana, lai dzēstu disku ātrāk.

Ja rodas problēmas, rakstot ātri dzēstajā diskā, pamēģiniet deaktivēt ātro dzēšanu un dzēsiet to vēlreiz.

Spiediet Dzēst, lai turpinātu.

Disks var tikt izgrūsts, kad ir pabeigta dzēšana.

usr/share/help-langpack/lv/brasero/project-video.page0000644000373100047300000000345512253720472024564 0ustar langpacklangpack00000000000000 3 Ierakstiet video uz DVD vai SVCD. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Veidot video projektu

Brasero var izmantot, lai veidotu video diskus, kurus atskaņot DVD atskaņotājā vai portatīvajā datorā.

Spiediet Video projekts sākuma lapā, vai izvēlieties ProjektsJauns projektsJauns video projekts.

Pievienojiet projektam video, spiežot Pievienot rīkjoslā un izvēloties failus. Jūs varat arī pievienot failus, tos ievelkot un nometot projektā vai spiežot RediģētPievienot failus.

Jūs varat pievienot diska nosaukumu teksta ievades laukā zem projekta.

Izvēlaties tukšo disku izkrītošajā izvēlnē.

Spiediet Rakstīt..., lai turpinātu.

Izvēlieties rakstīšanas ātrumu no izkrītošā saraksta, un citas opcijas.

Spiediet Rakstīt, lai vienā diskā ierakstītu projektu, vai Ierakstīt vairākas kopijas, lai ierakstītu jūsu projektu vairākos diskos.

usr/share/help-langpack/lv/brasero/project-image-burn.page0000644000373100047300000000603412253720472025500 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ierakstiet esošu diska attēlu CD vai DVD diskā. Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Ierakstīt diska attēlu

Brasero ļauj ierakstīt disku attēlus CD vai DVD diskos. Tas atbalsta sekojošos paplašinājumus optisko disku attēliem: .iso, .toc un .cue.

Disku attēli ir arhīva faili, kas satur visu datus, kas ir uz CD vai DVD diskiem. Uz CD vienlaicīgi var būt tikai viens diska attēls, bet katrs arhīvs var saturēt cik daudz datus vēlaties, ja vien tas atbilst diska izmēram.

Lai ierakstītu diska attēlu uz CD vai DVD, sekojiet šiem soļiem:

Spiediet Ierakstīt diska attēlu sākuma lapā vai izvēlieties ProjektsJauns projektsIerakstīt diska attēlu….

Izvēlieties ierakstāmā diska attēlu, spiežot Spiediet šeit, lai izvēlētos diska attēlu.

Izvēlieties disku, kuru jūs vēlaties izmantot, no izkrītošā saraksta zem Izvēlieties disku, kur ierakstīt. Ja ir vairāk nekā viens diskdzinis, tad sarakstā vajadzētu būt visiem diskdziņi, kas jums pašlaik ir.

Izvēloties disku Brasero, parādīs cik brīvas vietas pēc ierakstīšanas paliks diskā.

Spiediet Īpašības pogu, lai izvēlētos rakstīšanas ātrumu un citas opcijas.

Spiediet Rakstīt lai sāktu ierakstīt attēlu. Pēc šīs darbības jūs varat vai nu beigt rakstīšanu vai veidot citas kopijas šim attēlam.

Ja izmantojat pārrakstāmo disku, kas jau satur datus, jums jautās vai vēlaties to dzēst, vai ievietot citu disku.

usr/share/help-langpack/lv/brasero/figures/brasero-main-window.png0000644000373100047300000021056612253720472027215 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR2tsBIT|dtEXtSoftwaregnome-screenshot> IDATxwx׀ߙ!B % (RUT(,|VT Q,`ADf6{'H޶Me7لE grνs̹M9plXVILLd2өTD$D"H8ʾhF h42{l%%%o>tȑ#C)E"H$$''~z3b¾}n/ubN```B`$D"p8|zZjETT6l@4tҥ#H$Dr(f(^iӦ 2}JJ }D"H$>EQvҰaCi5H$D"3)[ףWUUFc$D"3t9W:3D"H|I#s&rXI"H$QUZGFU{UC<}=81r<ĞoMa4FLT<4$MD"#xtFTUcǎÇ 88X4Mc8jЃ"$ ),t ~fl2y:^N:3(gfp8t@lllDᲡ0D"9MgޠFl|ƒ#zaf[/wrxEv秌k-02nw Fb'kG6æis){j}(<8ndqAMqwq-Wr?.`ٗj!Y^w_C4g(Fdv;?#FѺu4M~ 22^ !*rDrSWTG y'38Y`GAQ!t*XSYF$ߢW8 0槑Q' ЌRML{}%GIٔQLP U)!~ɳ<97a9ӟc\;_8?)X%d'bxfe i$RGtAQՏN`ժU!0 eN˪U$OK}V DrQ?9$'T&bi 6"t&K|(G3L1m z۲my9!+Sq8Lt"O]Kg\9{~n rDL"o."MJ8_722ƴ -zFD7yLR‰yf<֏FSTa<9wI BN zЫ7HKd}wrkA bM~z(7NgZS7F HN`߫i3 Kؓ @I$#2 m۶,ӧ'''r rELܭ/ޠHtr6W֑q9N\MUWSS^_|ьkn|ѷ$8T65UZ|ʡbߛH ,8"{43GPԐN40}핢h!4k(Z֭[]S:4dȐ937oyՒ@:2y2Gnb/xj&'πA ܔͯaDocU$.K )yy?ŲD؞È?p8u`N#ׯ1a8ba{?gҟ&d@ZСEXdDF"."c۱!UV1p@^mWD"99<F|BC=;B_b#$&`N}~EH EZcIǞ^M~@8~V34Fh_+$Mb|=zŁ]=#9.Ksr\9Or BЄͷ#HA+9ڒH$5Q:ing…!QF(BFFm۶ jW+H'7/="{!yy!XzʈaXgD& Wdz ώט_MO`_S(b2PGH?vhdȝQ(2%sʁl,6\0vK~1aH,&{1Er\I"OɑtoҤI"##Oc9 ,\s fՖH$ lƤW# shvVM4MAUqRp: BTQUbl0 Tř!lVJDiz^_~ CXny&:U44q`D"w)((`Ϟ=2f-ZUZTDEA8lXmn)رxVaaOX (H#z=cD"H|N@@!!!3K>2ґH$DK"##INN& Ee%D"H$g0IOOsF'D"H$>jҬY3BCC9tyyy>_!#2D"H%%%qEzTe&lfwm7m msZ]ƳhxT]WiyFj.KftU>·n)b&BO,}O|ۯMw0k-8 2x)SIGDr&:wL{sQk ?3+FnV6.{HJ'k0\vG+6r u/n{;8#$7z m1 زG|bsT"e}Jմ|3|z4V̿A9#]Z̛9cY;{3-SC. F_<OQ/z5b?SMibF.%3tst4k9| Н0o`ϱ<9M2&1:֌b/$珙r9* \+] >}g:}c SbgUzҮJ򩲟.5&}*O}"ftF%hdJ{11&@884\v ?+vۨMKf29G7SV"˴ALyr-M ;24 7ql)/+˽ _20b(p,Ws&ܷ}FØX#'¢_!ʺS< :Sfe +bO SԻו"cLmWkUDktvq^Gh[ޒ czS TI65w߀V1K Eq#{.p Y̒&aymPgH$sٰY- LO'SߞbQ,Vv)@F}L0yt~%=Zb!,ưzRSi{sMC tlu=_Sz3;ZyN9,h (%8Zg CHpϩV\m|pE T+W[Xq|ɷtFz4"lP//՞@UA;:/V.۸տЮ>~ӛc\׶ X#[Ls7ئ!b#Ǭ6~sX^KFsvWk{w0>jW"H;jέ7p͝/>  1(}ZO#D bVU܌^|~[{\e-GJ줾;AQViO-K#D[v6 ed?=ʍ֡4ھg#YVg}t_&Lؓx. Sepq.iI+MEGv`l#ЇtMs8+>Z '(VѕhJZqd?e*x7^nE-o3S3zȴ!DgiY"HsdZLhp"Beq2O0k\^>;g,梩c |e3*y˟kj-]k-e7x}dzZÔ=g5 WZ\ ,-8С^ՠ4յ~m;_ZLtwµV6x]j;xw~G7Xˍ4Pn%Q;sMiM0 Cdٳ% kvM{14kCԡ}x,M  EKZlIL˖ĴlA@=^_!<'{L#L(6}{]M7 `ߊo9XRRXoL\8wO&tG¹[MrPcaǾݙ^'TOxl3E5rl; V8f0uhMh\9p70DzѦ]ŽxDrҖ(N௽EaDrP j9uѤ} }E̒fn2SC{q(2}>7lu?t>*Ws7{6/~~BM>NF2]̲uio.滿ز woc[R8PEGHxfxC~6KPBK 7xzwi6nHgGK !]WŖ-ꋟHԜijԥ]9|;xЇg&2OY Xrvxu/gI Bhӗә ~5Ofu\tt&bGƌ|b1SWbӛ -O]vY=}I5֔иe`)5^Wy"ij"anڵ p{0/V`lHfՆ\1&ֽ~UdMmnXKCñ3VG)ez˛߫eȯئ4Y?&7͌e.O>*[S5k}T!O?VTY"Hj&PNa|gov>O (~a2Ǐ_ݷǗH$>ҙ5+:Ԡ(*zH$DrP3é.PD"H$"_~-H$Dr D"k֬A]%[##H$>B:1ɿ1z]ň17;蒱z3~C$'XCM[кE ~Ì 'ڿs. D.֜.C]wUCyB#g5w뛼5De۫еϜ5 nk5}SRm> |Y 7~-_,ZɺGHϷjAKnޑ=ȫm99 8zn[Ȕ8qd4ŸWvD5?$\Jg۱kpEtLx'B8I{L_l扩Ս]PZUÖO X5!ݻw/ IDAT{Slc |`Z]`- Mͼg{pd;i2NYb<> =8>.0x|O̭>y._ѯa]RP0{* V)qojwu h x٫wa@nV[]m"mw6-qkd=)?4*XA* . Iؚ59 ]s+fHniZNer 4b#'ϊj,Kete?zX^f"PƆ{ MfD5^8~wn0+4%;%vqšKVA>/2ui`Lҁot]Y@HA\_CAQ f'C<% qO`M}Wm@HYMx=w@7xaaZZR5{'q}cZ].{:EI%Gs }GYO >,=o'ݙw;379CUE.̚ggۜܓ=;1@ؑ sCEyBT˾'unQ;`l@t0l@|R1GfdoДP) 8gq:k/|йH?w&H_ա8W F*s󷒑]u25jJFN)woYsф=^ev5ؕ7n,q[ԠΌ}dOtOOZ]u :]^=f X>!4 6/di|?l#[\[$Om6[mI52E9}&<zFN2eC%h&^]k'p%U5 zYF7qaCRwrͩ-52MzIVO{_*([ CO$t^N?ߖ>?AC_zDpLDL˧:3!P_CniyFLCha))B@.<:A 9ni?fDC[{f[t|"nUF\@cNId\LC>MC$ 9D?dkD$w{DH'5@lg#0^BaMd'3t?"^" F.;5w<5-, ^xgt|B'uў%|0뇫1$.^wMb}U۾kKeԇ옎Mi.(SK#67Pis<ٜpU;lKKo[ᆲe:BAfbeE la>Mïm^4P@iBr NN?tK sy̭o/q|I?YqVߨNh]y"s$~~. חEq1lGb͖GFz&vGSR3QtlCK /95ԩtL@/%ʝ+ sg<;,X146=aiObOsGkրҜt~4Fa2BH+'vn# k^9bha=hjpGf 4,czCr }61V1аEˇPMwHK$iskEkPnT W {?j7|F*p^]ϑ6e5H\>z]"9_6FrD"H$Z%H$Drv!D"H$H$D"HGF"H$IE:2D"H-NH$DROD"H$H$D"HGF"H$IC#5MpaRSSڬV$_h0ҤqbZŠSAP#s80&ۇpI$ɿ'19ؖGP#ʀ8Yh#9G%H$i݆?&e]%Oﯴ0nS[BA›l:h̵P\]ӝyČxK 4)7ן-r\$\z}K$9& X,h|Yw%䍇G]@`27F4?RmEh.؏-cxcGaw0Ǹcp4kGM䍟PRv8fcn7sKR9(Ikx:` 8j5r6(5qwZ\T_VI&mlv<]C_AC kӰ.sdÇ?Ȩqՠ!  %jU[;[Ѐ13؅o^Ed4.H$j2Cl‥!W0'ehl[@P46)R3փO`tzGl 4+EҕVR~[MRx_hF,[_G'sab-ϤkWR{!.73v㍹3i\ļ1<6 RmmhhWr7rK@uvRu؈h5%Hݶy204!L/1I~C#yht{t;,mzHge,uL-gAaU#KYW1>Z1oMt) m#oroxޡv>yZrW?4C,4q`T&Oǧ2{(zJijtd΋D"9?FƎ]Ď}dKۚcvd4L@6dDl:s(|3_/ k1 IGµ}ܠety+gԨRd iaq^I6tBA'y5j,7B_lٳص+ hbTP("qS2Ziؒ#Zch=^Uq.ɷ%콯IF{#}>5 ܉HK)[8lbX*,ٔ-f+Q90M, ҹ0kt!ڠ-US6$mv1-j =+4 Ǩ*S+9}wCKH$szo|mNE~*!]oઠ,[A^D3a=9 1iGUl|F1 (*_򻸌qW5XdKcB:^AQ+D)!\s{?\6/g(zb`;xazY%5Sj(˾(gCB [(`KgbviGՋؐ,hޫRPɁ|QР(4Qݦ%@랥Q w%7=]+O`|;'TN[OD.=t*rzvHowK$/#^=#N JNd_Q߳aGĔH$)e) }kAXVJ".S8dm'7#659ܙU6h h`9ʜ 0]u@ZAdi]6Ɖ=( @p,Vvr+/B*LqcR5eAK$4v/Bug͂Eɹ(e6$:E+$s45j/@0>y,)H;ߞll"/%-7M0T6$5-[ѷCAnv"l L6!)*Z SLtSN0j_B۬V[nŇFaZ2(bÍ9BsCQPǒd)ETvAQVB+ΰf: یfF,[ܥXNP8HWn18eEPɑ$hq:1{^ =&qa[zP/Uk3MK/HLh㸸{{=>K+S;9}^h5o뼹M~$%=wJiݜ80m瑝͡YZDЮus@XQňE P3&i#5M>כCha_-xl\bvթv26D !H|׉;venSiQ3\?бWKm1} ̍ \[T. .ݱ@THOym_Cny:b+͍rt!, >u$>A[cTMt$t:ږ7!rp.3!;zu:M;A~8-jZiص#ݧkPnZ1z!:^ےX"m iXMGV v&Bj5}h %SPڟ(U9k91ڟa=- ҈ 2ߴm( j>e3n/gODY`8pWEQ$քD^n.^=znna4QUUrQƠlúbf ¾NPJX+, 2)a[TyM<7ӖH@(O۲Avg1:չmdMy t98_[_>˅ґ[p84ƚq\z5W_}~h$@Օ+/K4(j-M*9N),,!4Vi,UU@4( =[<ЄS~診@* g{NQTz. D}0_:פ݊rSǿg])S/ CW]#МɥӔG^;/*hҸ1v²w(( |z&S/( E"?^ Zzܵ?MvʯKsODϬ6]ٳ7:׷fYM}o IDAT(}^Q~VVz)ij,]9.EAuC ,duţ^Oa]ӝj%i8P5A:K_`MΣ'رl>zbSJ(}zrw I9zah4RRR|ش`yGQ  `? P%(Š&l(ݹk , {,=XS.˹Y@Ekū/fOӳ4bPG>ɯ-rm70b~zTk -:v o*}h)"Q -??Ot st -+c#OrWAhݾ7׏kc\X%sm)ASC:uxS:;rvOY~?,DQO`P稖(yͅ)3O 빼`7^G iU[obeϿ,.5Ra! %N4@{<0V dJ6.g_ŦcRNM}1_"pƥ9qlfۓ4< C1~xg }ד/psD9y,Y/Hx+ġ IIq x]Oz>ȧ9rהlZMفI]Co "#44k(A*%F+!^Mmlg_KZqX-[Qc#Rb,:htǒŏc^x0 b<Z2%{vCZz _P@wNXdk Y_FwP^^wog7XS8T&NMC-$gpx ի_LŸgOgA- jZ+ЄA\Ӹt(\'[<Ԥ />$-黖̛BPa!pwq %f&>{<n$^":0Mന$\:U57t.ԡ:GP(Z*2ծ䛯9 d+)R\a TG Ǫx߂U~8I9+QRZ*60{I1I K/i;Dڊ]OE *-+6qjYǖ-Y,ֵ-NپS 9}᠄myM;ܾ|TS9 Bn1«/~An|$V `t ss9Wtc)7)" (B055?E_2rhQx^'^/"`Y1T[- 0eCgWD!F dݚM WU0m~MigpS6_sy24R8hƽ9`9o{z/yL U4ɑ<)_Ȗ_o۶!۵I3`JC'|0  nao G$$1 b[qmپcuhZe ǐ]zR}>/_:2]8HH_-kؚ |OgёYeDT&a$!dQq'bh?E$+3z۷NN,|t2nQj$F]{7Ϻgy$өw=9nb~K'UEEK E%" dŊe SsԞfԏRr㳏W| "h]4%c4Ը Oe+H؟3κ?C4:Wm󙀎]x7x|>Idw>X͢:Xs5Y|B7 m$)^ _[ݕCN>|AFL_]DD%nY\yٹt::9B3gΔ'Nl4҄&J4Mglr-|>\x͵^*k)@Qe#664Z8%u^ys| [L,)ܘ(P:>dpUظErځe~khX@s}͚ϳici`LϏfz"*99-[7`d'}[v F֩<ˈjW(~ Kdв()-!&6]|*ᤤm۷ri#***d1i׮YY|{$''S^^JllfAe%v/ڋYU^YQh\'E,ckt?auR+ )Fdd>xn6{5[Kp8X[J3*P4QY GyMwhT"=*[ {T46apFa$GgEsFn6}&6ee?P(~H+x(B0EAH&}>_0|a.2Cߗ1c 0aJɾGǒL+ #C.#0JU H_%x*&л$>KJ7_Q( B+%2Lu [K+c (&}S,w;)4ǂDcMCcAc:V,(aq"P> +/KZ[d L4MD|au=IfFyy{iۮ]mYMu[4WYU]W^{r|+JW D f׷(,Ba4X6_~8N|>5rqߧ$a |礥U_&!3+(DL"Ll4lLR]h1캥S\N3q)cJQ(ZF$`q%(//'!! J@IHLHo̝;r"ٵ ._U9ƵKaAIRxW|~E|}6dC#;qZzEfu'mm ˃BhD:rRd5\@q1 ͎a4ݎfpt:"';aCuzk&f7iر;qFEA= P\ I-Q»|z3a`s9Mg ê",DH)uedմOU fH\G#?EDvR5Ңj3Ylݶ.BV!Fw4+*** dfB|JJ>,4j²Rg *:/zh4GmZ'Yd%GoHPz"=OlX?2GJ=#oφssZC€-=CZ!}eL.|(Jw*硋ngr UfOtXq{>lb~"hw8̜\81؜ĩ?ʥ\؂+9@YǷO߾Ak|w<~&Ƥdže&x}S%E6;zjL> D_躎ebY5vea&6<UUUxސFm 0MNjnk:#j2M=~6w9Ǟ8||$FrBNc{bj%K,R6,ށtzmL Se|KuH,ĴH_g[ ;Rhys#Dl{6n|!:}:|;DPԓs BHk/\Τ3 Bs"bL|.za9nN$/>vu;(Sg aze#Ys lnsgvf]:9/^MߘP%0&i%n-Yw-$PۋmtV|'dg?f&Мm9yxkE:%#LkeB899|j%%%%bf-7iT+גYKq88ڲ>v5 hY&^o2ӬcҢh1 )c|r .̃82,ªnf7~3phZpV~+vOg.aHfß㇚4^F́oOY*-ma+`F({]|?G5cilI_ov GƑ/<`Na_+ =m> V-)#™Ivv6Ȟ=k( YgZN2I)CLu,N Tl/>27pL7M-z=6EI^O׋#H >-*/p0DYNXMk<#upծiQ32IŘKiZyqnu&("w]/%=6=z5lxd~lp毅sbiېGV퓤uJnYP^Hnr-EpHKbiѯ>Y nw^w_B FeUuҒM'K^'U +G*50&W 8u)HHahӖvmѾm;ڷmKfL[JWYl'F䳥tW2l]H١ q6VtϞl7sySֽ]}|d7N~e^X+ɸ=ϞuM Lő g#iÚH$~LON@WpK@Ow19YSs݂kïP%٪#T ,ivƜysigiZ(7fjvB\q"H)|̝;v]KZh+ H<;?_sڥda[YUKF=8cl<׿"VwD{R6qkV4VS˽]|0s6 ;=-]k SOື&JQu6##MӾ$+cI Y;ڤsmxy*&uKF߿'#:hN>"~^&X[ IDATU0kt$v&Q/g o)wkqof#VH{bdNWցr-)W-Ѳĉ4 WkѴ@[| -MKlj\2}KӴ0}kޫ)<6&]8a:h?"Еx>y;p<*/~&}PpJΈ1AsQ/gR:NR]beW3Wx{F2蜮_tX;6sՅ7x3/Ŧ=;6f$׵(]P`~>z.rf0>̢50qklv Z*_| sF0n9vn/7/74q$wKx*hd[3I폶0~Jc#!OahR|hRi7O<|x6nkzJ EC̜9SN8A_/0Q|]fcr߸(T>[KT&aYmuSr^$dY! 7cΜ^ o%fY>6o^ֿYBL,4t-l`[M`Zb $-:NVMV/0z;Z\22' ns7?^5$Gs~P}C0;<Ɓ5cҴf#f:kPO`IXȘ>Z[cJxfƌ;3a„c&vH3W-ɖEW$? àgl#o3)SN!:* xҢrgT~ 1izp V+}*Hq-Rs"njNB<52!4M^hͮhMXBc|2M$l;25ٜ쑏aٚw:uKscϣhHiinL[=-Z;޴RRs89B }dh7\5% =/c tF^^f51ұC'Lﯽ,?Df$М1ȊCyEufs]p7XhmrSa%Cq K}P(Z-KBl6[}TO 7 V}QF (|lt$8Lݎscmq{ > 0UntÆa(,"#{IF8 Y}0TpWX/yf űa^ /Ow ?HLLd!1ǻ8` ijFܿYQVuаYxɾ6lrہ-VY |JfGd9VbŲ{hVk-w`ێmx&^7 :jTů ZR(ZF$斟˽gn6}mC6mҹ+qmZe}~ee},^@nv]:琑Bv !H8X}kIJ6"TH_1/ΤREs B82 ~'m۶vbݫ/ǏLeaY~65!$tnVom _ ƣ;D6)[ɟ 7=x"RUصk+ gٳ}]}~o[H?m`q:ut"9iSC6rQEfldܭ}nyS(Z@۷l71L~UUMlR !Q_$-f2@8 {,!+" <^FJM=0'yE3澄9[2D]=6.kI+BP|܊~׫V o^N=4v;nwU 4ٚwa>>@L~S=҃‡DH5"Hu ּ:@olX2 WfGG.?.]KsN NWS'9YxT6^ƵRο/G7`Xڭy(vci78Xe ,eQv 6ܬ}bn2_12f >\d)I -+ZHy8L揣ᶯV0cCa:0 D .f3Q|'Mz&cC] AZX4GiDcY&1wNL/[*3i<[Yr\}&b?{?OVVgEqKJV5>̾C8U_MtL!V2~>+ pOǟw{NͲV%`ꅿ0Ϸ3G,:ύw'3︇Wi8Fe(߷ MYp?ʵP>~ V\ca~LdK:` {7]DĢ_A| v)Y"Gb6o;oP v>M ~?9+)7 =؎=>1Z#5V:ԓU)gtcJbQn+|L:rM YSbhA??=sp.⡫˧`JWGYκOYA*?zš I䗸ټLsz>],Z0&cI{]P6* oֿ#;oƾ}|DJ  >4lz%1,Y oaN,ydJJ%y{!-echttw Zm@&2B-jAlS485 zzϿ:2N޳gPOj s9)6n ρϟ`K=/~uQouFs&ҡxBV!e?Ϩ:ԁDPBxXߟl6@ +4, $QT1]B%hb?w}*?o頧12H`7I"L@ ;7}w-d`)yaxa'W[[ΎJޱUl=$zu%!Ί.D{ʰjճɫJK[sd@!^Чm 5{G-2}Zr%ssqɜu橌% E(גB8ٯf1#G&p"ZA *5"!HL,B8F>VXZEXHf,]&"].C5 ]R"[xߞxzp7XNt0—˰ Rߦ .W#+Wӽ 6t[*{ OIlyufe0S:@g٪ox}9D|467iwꝼw%s}?Ń>`΅sYV) ncv4M}|v h\"pHin% d G~8$6pO[qmMhڵ YXτ1|g|m}L;q'0,Cq ( u-4Ž+ b *~ xp QO+oJv1kCJ#;pk4#32؞ZqIYTz;_XC?[Ss b ΌnT7߽ ˋ-P( *2XbUeeexv>.H 2һ-%6Q=/K6MRUUEqqq-p6lƒF6K/gxiՖ? KN*5'(P^j*Hi!ꛯ@h"6D;u?r\ʃO҃È2!XR%d"F[>\{/\CPb`=d(PXji9zPІzs"D#P(Zfg 7f\3|&LpXu E˙?ѱ?vmۢi:Rz@t+0M ..=F,ۃfKQQzi Hi&ՄXѵLZ^B ڥߏzJJZpάMUٳmRﰈ0:ԫWЫ Mcs,1 B[ؿ\,!RO*!lI\\5R`;,  >4Ng-y/MZg6m֭[qTTTPYYItt4[6m_~-B8PaD>}ݛ̜{5u]o2طK.jv}_Y9sؘ9? N8ƣE۔' "jP(F8*m5MCkݮc4 ]ש";+6l߮DJӜ+ .x_4׻7n/B ׿%D8UEt_N_*bkvL^ʥ}[&46Fz%OW#H8ZIrF&IQ 8&Pý7x-??sXu4 kf䭯g"zi1S9{L籥K@&%3v}3GR odFt#^fZ%,J95ѵ7to|o_DA-E:P%aXͬZ[+RYk@bٛ,iZpeY8NBI#nwh_#SD~hZhl &p&~&Jw5uȪ-y]Es)$v"DA|p%*bm,En7)w%}ヮ0>ctA{bO-ѭwLXM7?]AGE-EP(G Cʟ>Ff̤t9cZLR,t]r(..%,Fٽ IDAT?'i\^S+HUO.V6XNaF}rm#KG@`QLgndHt>|Wb[NjaT&tFbY{xqj|Y֋:vvh=]VBܐ t7"PB8ynۮ׬f䓀ڊL (WòL-Bea&6<UUUxސ&\qEYcZb w-5Q:qC'eO@ gLN<Fuz5?:6l\ tuֽ=ɔJV"M%rXXi-Wyμ9a!om^v}ͪ`2`x{q?7jZIt=7K&4ӣVL&!ʤ`<'x?`z,5RJLĬk i ;|q͙ˉć7e:9 QޅXƔa,Y:yWYݏ}&LBaAdRmֺujuTW[VQq*,V @ ;y{oro 󾯇{s><7͉ewdAk{SMe{]%Iݕc')[㑱XN)\%n9Fds73ph't*n*&3ïٟ mP( /kRrz/2ih0)R/Sk=A`0ڝL*6œ=)?t; =S6R2z$m_yQn75ibj`1d8zϯ Vv]=ƞ̠|Vy\ZFpu35vg1n݉^mb)w-+͍ Z0\y)AhZ~=),_)Ѡ}kJ&vŌk8><p!ZHJ`ԘIXh}$>+Q5K8|y6a\sB%QzsXv`fyrF"ᔢ't(kIx D퐦D0՗ QSSMxBӢ(!J뵇mYkGLs }߬bA 4⃁1fcs558M`$Uw@5niHOFzZIFXIVi^jᲾָY+~m|]%֔Y@h6P]Ra&XM2ҙzxfKzTH?͍G G 6Y#b^610GVs0K1="8f/5O]YDۆDq .LiH'|:S;|4M ZO'K+ŗAOPMSQ"qKIrIe)T"4eʈh#x_4BHD.Ƚ>_ / ]sf6Q!cK$pٹi|?AW#+ҹqz]ޜ7.? \p[O"&>'P(v!ϜU3yqf9bRr9uO:m=<4']Ix99o {t$~EDhq0 sTzz1[ܟ#\K EC̘1CN0I_% q\Z"bz1 χe˖D"9s$Lvo(ӧ_iRi.^&(WE4M4M]x^ڦ u!q/~H2ljJ@2D8OCZt6"~a%)Դ&Ӂ[K4:Jw\FWͭ'i&d_ZDPKwrž]GW1Z>II0 )׿ 9֟Dase5ϟUlBq?~_ MӐ ĮX葝C|]>k*N'^OAuȿ^1=A|MZlY/FBF4|cG43N8?TJдrcٲD ̈D6=ZS( ŏMXcQRhRL, 32)*:`deXmhjZ V2_ #h2\ѱe9uT:5UQ(:VbW@B+UVaFIB|>I[ r8e\ o2Q( >զ B`KAZhoA1M݆+ErJJ;>zd.+!6o!be BPt0,L{Z5ͯ!i 2DDXNP(ZR(:p~q_6~l P( ϓ6T( B8ix BPu ECYd BPtXkBP( ŏO~P( BcТkfa*ݯP(Nz43|X֟ZB,ZHtIp!]tApBq"߿䔟ZBZt-efd_6vL BqܱtIBfz*Pt ZTdtMGFzd8^( ORbEZP( ʼn |Q( BaQBP(K%4QB<^IP(;6232ѵ9 ʼnE̎mv&Oj(iJ6o];ꞥBLB&!MUWP!aduQ(aҢ"IjGXBq# FW(:*WP( E%M#EFP( ZP( EEYd BPtXZQJBGx~R( Bq"BP('"*2?WS]]EUeDDDADD$QQ薦JOg;>x)^E[t34 ^ OϽLZNVEqQ%qBVUU{.vɡ!*:h WTGw^JK(--%>! ӻD Հp e ]j6x|Ս[qoƲӟCHA#%|ܽ<:{^=#O&PP(BX)fx Nll>͊SB:uD\\c Sn`Ql"jq%&HR [`3{aY/yy8j23wM%ьf3c<G17qeOs !CbY8?$L$[7 L)K874Ykv '99QUUKORJ|>/ Rz,֨+Iv@@X9&bG#E'$olkX|)ۯMZ[J7n v{+9bUOu $*\P(뚚,^DLt4M;LlSUtF>[[ CZ )u6wӇI}ZWѻ3ĽTP)c76I5>K7gb >{hoKn[~H_%Kdf .aRf}YLӕSP$@&]~ ޤ4s  QId fDŽy>>u; 9XREyE8c4ϭSV&}| ~hQ%w_8VQq+<7% Y^z+wP\ u خӟgѡ}).$U0857߿7q}~CW]Zk BC| ܹgְx`](NLL ~1ֳ$zҽ9=kx 1/ƨ )Q%lٌi |^Պieg[eq/tZgL !b 'hRRc)([83i6}5 s,VT z} A $MpM\RN6.P.G2)A]*B+pHUz:`z>m;$@< Yf9O>=΢{q>~^뿚Y} e{V( EǢ]˧|>֯#Gc^LSvBrGch@8AD`(tk">Y)>H!;06Ÿ&uv7+fcǹÚ יBf'0}~Oq3TP}0Ǡ ud2:Yzy)޺$ GI~8Hy:vso+B՚o)F:NJj< qebbB x%( If-ďarrrte"inGӚu) K 25x)-aZ& "L'O7mf3I=<˪/z/Ӧ0 Z֮iʘ3GTf3h9p1cؑ yx5k=3f(2u榼ƨd-| 96 }alen2 0?q`E/>6y0l#y FQ¡*v^MkIp555l=^+Ʈ$M6^o `ZZo1[l(|bj14R8"|ܜ8ΰ% !iFΜsnAM /g⊇\l0{$-:2v._v|\h03a.ﻟVz^||TzvbTGsݿK%{_#Y–U(KcA+Up6XpV5 ƛaߟgQ{ s,nXJSqGY$G[pJ1GYW Bqn;wзo_l6+nwM!6 Njaw|>1U~X6bbX, χ.$ f1`@vӳgbeD47_ϣ8m2gg:zeZ F3{> Cw۝hGX{έggN%~N﷘z%w=*T\1 _]N\Fι[#ˈlt3 6Kxskb:_W0Ӊ˻\y[F'$Ef TL qSP(ƛoɓ&6y3_dǎ6qj,?#FV<竵TVVRQQ!vi ::xL "TTT`|?!_aJz$M L) % k'9q;!Bk9b] UZ ?y5w}̭=ƙ:3BEhZ6χ-/ޑi+4 IDATBڍ[[c7RBhF/ !ج6,^Q^a?U(mgcݔS9!{aχaeX,lag111v`w8;Q4t-Pa I(i]5jU5^s2Y~Nί_`=~46njͅ@ZaBPDK̾Ʌ6|>RJV+|>= @Nq ""MӨ@&cgB'H)4\GFf%Cn;qt3}2E Yc㦫pi-) B#. 7'WO i/6C\R$vrRAyy )-=J+Ӕ ZwFYYQQ.JJJ)gO 3DQ2/D+Ґy8q@DK.+BP(ځvӉ:Nvo'!!޽j&1!y,^`ۍ֒{ w^olʁGrٕCP"PtD,e߄fLU6 znhfba߾w,4/܇]j ԡ1 V[EE U B蠴Z;"ӆqcZ~|>om_EH1Qz:|*GEy9VϋaxZ<9ʠ8R\LԴy~P:NCYd%_ܶZ,l6[ H~1dXk+A\leu5d%K1i 'TJ…) B81Zc SIZ:ӔddfcF1~'sh g96n-qFD7)Bqң,2 Eǣ]D8#f&,'MiNgDB@vV6[ncߑ MӐH|Ai[ !M e~ʖ䳸w>r) g=;:NF_^t, Vl6;c9 Ǝˑ#̚5 iJ d~FJ 'нh.8 cev\KEj\F;nSФ*3ޘ1˾Oϊ+!3._f04$m|;s-=Gѝ$f .璁VywPkIxKA)̝3ӆ ERgiih&UWuX躅#h3kk̄@fL6l3{RJSS_Дf„?x5{u}v nr/&OkQ}Y9=xkGwB˙2z m ޏ{G"0\d-Y ӿXq*]u./٩Ea]mĬ?;=KYHdX#[P(#cq\TUUiM+&:#RS#j3|>>}Hi*/m-ē]9~ЗTow'>',@`rxvzgyvD5$dk/g|fw73nELLL0cj6~?~qWrW3N<^Wp]W2.{sC_PSkA@ԓN v Vj\ÑkPf%iLz+hE1'g j|0jܺ11 |25k,w=<8>M?KߔhpmC^zn$P͆P1keA 'g3o~!A₼( GDn}14/ZR(:*2JzzwVYaj?w#Y,L#[oc:_7...]OLL @m4cuK)1MAOg΢ݦ9i32HXfqݗ7ڂ+w$yֽ|Cҭ3'QUxk~rW9>. t944K΂$]x7_]g1cC|Z>^]Mƥgb _{-Ck>?/abܺRJR}yͽf0$ Rd5?y+ E c$''лw'g bF?o 0?!)1Vh\QG}^ǒfcVlbPq0* [E3{} ߖB%pg_J:܇g;C,G\4Q@p E7F_K5lI#\aA<g!ϊDŽXR5'o??e1ll6-g$(^m/H kdc@ǭWkcϳ< װD$7"z:y?3O+aINUq~j$mʄ;eR(:ṖؓCM˖٠kibM7)4;v44n8s=)[Khgf q5o!m5b6,Yk N9k qIfw kҺ֍4",ƱgfdӪԄuE\ָY+~m|]%֔Y@h6P]R5rnbԋ387\ңZ!hZ$Y$@a)gzί4,73oъ'P(:5Pcn^5kV3xxZA0#)\n7Ňyx<^n k}$ /Z"qKIrIeo@T"4eʈh#x_4BHD.Ƚ>_ / ]sf6Q!K$pٹibsK}Uk}l֐Fr Q,䈞ˠTF֜D}/5}﹗Sqj:oea?y+ N45LzJIKKpEػNym)As4>'4WSbib|4wϬ{-3bЅǒ<' :ȽAΛ>Y嘎Od: 跙>C]ۉah@9f;Cy}Ϋ}#`xv4!ЌXjeZr[wW\gg$K2//獡w92'MǬk5xF֮gsuż<Կ52HxMLMd̜>n"%ZC\{ cqӏj&/,BLJ.N1^(גB3f̐&Lh7`F>m=b>r֮Y͹ORRUa90|Ը4i]Ӻ},\͆ak~󵀛ii`kw4@hzH,_Ci0e)B Ǒh'˾ m#VbnLMk&{i 5e_-cܨq/4|Ə5R( ޱ ֦ pFЧo?> C wx<6+3Rόa޼lK/t xiL哏g3=Z^gRkLnBLZj~l-F횐 :4Z]g4{ V) Hm؍ҚUJ} BqkX̭la.!O}(oPT#Fcm~Qmj4TV>xfmB \K EG,2 "c6'`'3y#F--4zj Zd1nڦCH ; ˯j-2%* B8QihBâ[%d]a6ade/=j,IIIaz5 ĩHaf2Oq8Sj? ʨ5frj̞ n4%z7V( BўZ BBs3i[k:u+/Gay|ٹdddЩs,BhGvV1r8-^ᮩ!jcZd~36̨#Yr ag!m ZR(:j "ria S³OMM }v*+ʉpEE3α,ʪJv؁n;h@ҔH-XdLCtB$DŁTqeR( ^K?Vq EGfb`pE_kMuue\DEG-+EşPBʋiXtMLJj*ii]):pqEs BPXZu5lX.fCJ+)1L$V RJc:K%WLJ0GťM- Ϭ FV( ZR(:p~o/wPiNbjXڊťP( EǥC*.*0WP( ES(S(:"P( BqIV( BhoBP( ŏH#l6 @{BPt\43|X֟ZBZȤtIp!]tApBq"߿䔟ZBZTd232/gwqK&B8v$v!3=SwP(:-*2#=2z/y 'E)1 EǢ`_KP( DE( B(EFP( EEגi(Aaa!xɤP(FJr SP(¤EEfG6;'LVd I4%nf箝duR EEEp!MgP(N^d0|g(0iQx$#B8ّRr+ P( ަ"P( DYd BPtXEFP( EE3 JQ(?BhZ%V( Bqa c BP#soX_G#C7sL+ܚ$y+vc/gYQU˹kY;D:M"Y7cӹ30R;&k4%fPa5)V@Ia Fą10P(㍥5kGȔŲωt1i8 GUU^{ve***у-4eeٻֳ~:G^^t`+a01kȪ-L+嬇L'[6nQd4ЂI$axd0v8n $( U(:4;vlcժ1D|>/nw5;ٸi#i]1a,4飾Add :Cky >u9?.|>jcȭ!qX- D'(&mc![]$?z@J P(K8V+zu9SjRSSHJJYf5QLrN= i-("0 BйSgƟ9 r)[nf#ܩ1\g;gṕnz]$NL_| 3_Χ+IZρL. ]x9d:/\).sCTY9z1!32ΏQ4OVmkP.&e]Yk *=n|$O Z[/ǒ[)֫)&R"fWqg)L;^z+wP\ />Iggn͙ͩFffֱ[gGXylq wf0oYϳP>Bg[soAk# A hpd|ˠF^ IDAT )M">u΢jagYI{y<"aJBC ڛ51yn?Zg i4!( B>c?JKYzSΞiJ̖9t&LFӴm4cxJ@Jpݸ"_Po6n@m1M ӰM./=?+všihBÖ0OFdh‚+{*7_`YYcvnsGSb_2@V%_`&M2jHb¿l "4g,1:8}\,{#_&ZMY}:qBhU!V)%>#u ={ؽg/cnjCJb?M%Z8۝HiiiSeU@۾b89;]/)?_VgK=4FBNN*([NFJtlQ _~ +=os5+>ʢRyt%Y0"M]+bq598>&a4<7^[Pntc\K Eǣ] mݶN:ӵk׀HP]]ņ9 n4%ǒ?cuQkXtܙVzS)# R/|l DֹNDuK@m2=YZt 0R̴vy0G2)AVS}HӟR:ٌ6OfGwyl|z#D`xNbr|z.E`` 5xCGբQ( E[iGf4ٰaC뷸H)|RFoiͲ/NՊ[j?^7/m h\r]?S("dtp3EPK{pHҺZXp%q K$g".Fa >3BADq5VRJ&p }󎏪&NBBHhC""buwq׺nq׶uZvݟk " %@BI&dfX;I2s{{`I ` C,]s 'oPX3 MakWq9yC2]xϜ}<,_ͶFK'3$l|*i jÓ5 2[O?y /aHA6vnr_`b“5woW*V˸׽9(LXvP+w?1?$$ۥٷOˀLEzaɦX'_t+Y\`#-Q/uK$Doeu}C=nw#))Mlݺ$8x<6UUz\[?լ|%^[vhO0z9{=#3su4!ӡd32ټe bXHCUU4 Up:hjR__ݫ7_~3>`u :>r%ՆfOxEWrRe? > ԢǛh`/b{}p%9qe/[kt,ޚȟ-.mhy$غr%*c[WGhuD|$IC:Nlv+555$%֭:B(}}zTU#99Cx>Φ{^~S Mmmm`4l6\v۷o'#=+Њr}yB#/3.w|II߽W'Oa<'es4m ߍ K8 Wx㓵ly PN?LapSxI gΕSS8Y+(V=󯼘NT_xf{FFaw1QrM{f`>Y^~.Z9 p^g[sE#8ҋW(GfkE߰/N\wEfU49:6|g|^q\RXϫ̼awyK#q)ƿg=ģbWLk%ǹvYͦ7ٝs$,O YPNRgc=O3?3:MCX6 藠 B.y0JLÀ$ذytx"Fi-÷WC ;>/b}ls4+ʃyuprSn?|Np`%0ԋCImÊYmdk-xmF"kzлO/YĸSJ_4uQ[tdTUE[tVN' 46}l6[꺎+iV^E~~>{ZmZ{~o93}bcs])B[\@aYN{s/2X3⟧At]'/;|={ի/2añX04D2 EABB mzDZ 0t<VPiP{ n"_;( 20qǙ'?x\ <Ƣ8k:jf>}~SDRp}.{Ke`/ _.s~Exm~.ǦC36һ;8s2_PCC6~u 2Ц nb"h#o(f䈞(7^[DŽP-]QEymy?7GS!բQunkv$.IdGwu5S9l[mCob@wQk-f1d,ˬk)> *u(ax:P82}K~j 'ECK?~]|qJ+ibqrʇ+_r+yF &O%8ysZ ;x)s-[3J9grL{p?yHc2*͂hҟ+7rkՁhzލVCʊnddy;b3E\CK%ԑ1MI~]N? o={jSvw&^CSvԙ L}60pЦax1fR7~lYId~(ZWCIY OI IQ~t6.\ _TUoĭކEt+3a\3MS4MCcQ@ FhWB`Q#2]-6t+\On3 w) v:(7 qxZ-g3YX1Qg̰H !ⱏVX3)j>~wW38zOM=1890/EKj3'Xʊn#MDC-I$7蚕`{(fΚAU?NLx$z!hhldGP`jh:0X8I&*$71EL_3bZH7Îmg?NLWQֈޢl1;,9J8{D2|N0NlW޴>b"8v2k2fM/#3(IV:pyk}D*WNrOw=]$ql46{T=&pz&.wlٮ3-g'eekwfRGOmaGsWԏ9g}g+uUŪji:.=;nE xvs9jv6gv#˩@R__p.0i:!G,qIJEgq[rqΆ1n?xsN!k]y "QSʇ}Ka.}\a\厡{R9nDA1H/Owy럁 2]f2rL./>ezބYp2ho8y[<FʡZ޲9ikvA*X>g_`Wpkojes)i?ݲ[ʔ{_’ً,aH8/9*$rce:`3GE|CK>PP"E!/;P(`9gg6sbhEQ9{:))]06Oi<6*dTaɞ'nkEwsOT^6MŰ'?b#OMb༿2*Sgͣ3jU>݉b(xf>UV03 ךpQrٕ~l ^{:.V2)V4U$웮}K'ݮ8u~ӞɨplvxzL]MkY7uT["=ǥYPMdԇh$e:~S%1-eAq5⋹nC9O$07=q/G:N5y6;[pyk>Z]32=ULlNE?g(n&CkCKIC+fiiiE.˘y"d~~?nǃ-$%%1ggp8zq}łc鸒]((i3@ IDATY,aXl"a: "4C6/bb( J2M)@`A>%,yLb4"xe5&a6ס̏o/_{  /Ng\CDiѾÓ -ʌCrBC!XBi5`0ϴ3 !_a^w*&#zވ- LXyh>Z lДAli@l8"Mo'u~Cj5ifb̧[n.9h*ڴ pPfoP,PIԶѱ;mdj7ÕEq2},PڭW…$ BgDԼkk`Xzo_"m}=DNaE24ؼ_૆DFImqH$O| 5YP@4u TU%{)gtƉcO")ɅP𯪪~TUEU5ݍ|`>jj[ԏ$, \Nݱ\9l;&sk/t6b-?Zz|~>}TT׃Cim4P륪5_vAh`pދ;?ц~8:|oD0H^0΢%ВDIh(X4 a|MݮכKU~̛룰'={%9ĀWEQ0 G}}Շm6mawh찄7FqTL l8N{!~ 5(H~|{{-ECgTMb`WMNNntS]}/wc# ~ Oi$&$Lpbbv4u`BRɘ5rhI"|hI**bjfӊNMRBMq:n2`]!7bp{D"H$?*4ӈwn Ų@QhW:2@Z#/D"8ь|P+H[ВDЄ{"-H$䇈ВD"H$MĈ9$ uICI$D"h12rҏD"H$"q+/K$D"!cZu!$ɏE(u?nD"Q=29]sؽg7]vEH$Nɞ={"H:@ԎLaA!eXn-["H~hl6fv0P^-t"vdTEWA/z#H$+#t.bjD"H$?TdD"H$NH$D"DZ2 -۶{n>w&D"αZdPXPws$IDlٶiɵd$ɏ0ٰq[og2>P"$D޳SJ~LC+H~!ӻs͡gws$IDx$#D"c&(at!}%D"tZ4Rzd$D"D"H$鑑H$Di鑑DSA$G|?D"H$qudd?F"H$9}wz'KZ57XNᴸ3/>|2EKyH:i=7 ł'_ٻl}Ͱf'l`Gyj1vݬ~&;>rc4/ e/=v$;LI$G|CKGfٲڹ;2>qIHJ`ܸR,4^t WTixk8N2Mg'(qCO v%P Ϯ.ְ01B6ٽiջl̇K;yFV17-l \}}OMG %6M/H$GOoK,rqef"{ݷ3{Lƍ+f1085Dü202,yr͟Rr[X}!"|(n ;nG.ҎbB3~uŞBڠDBfُJ!D=2;v\8x0^UC̶@0HO`̚ o[΅I`m5e'hM{I䰼;9t9TRAs-H$o}jR]]FDtScv =v4ӧOt©$&&v{[c҄^5w*|ݞDrW_jn*A?/@!ܹZ잌8rXD*h[3*sL70V_[r5%sn JpPgxdr7}u/=ȄhiGz+7ۗH~m`67:4W)sLEhnWcF?¼U!C|tWc ?Y#kFgcSj Eړ`∷;ڜ=DH:n{y|D"t7t1MjVϏnhb!1!Դ ].h_g%puuzQUj^+^k`VNߤk *^e;qLo,0Ȱ4=Epb7>5{._H1gpg2o3hZP{i?5/3tDwG'=H~ȡ%-0ٷ]tII!#=3MP@@߯S__Ͼ}{پ}ydMVVV2M3y䱇0 %RG܄CSf-Ațu 6lr4Az(fs<3 E{X4e> KȒbe+#a iǙw/ۼ5uX>.{/3RekվӶ&3ӑf/2^q=3;l4O6AUݍ/|Zwse-I$-{braM$%%2p`Ek򸘦X*vT<;w`߾fJUoMőIDXVQ2v/gnn+Pyrqwaog[snjz(]Bq B#H.vgr O2/>{) O+9vMGGmol;q&sGdJr|7 I+H$%eu֑G|TU4Mt&lZnѻW2nZݍn#lw0˦ol<҅?gj: }(FxV郚-;{gLEZ(س)-v^; '|׋aF-zk.'80o0ڔ]7&sqۃ@kF=Ff(cƢrf % }K"t|_7mxf?{/,Wv~c ÿg?Z{2fvPwq;g2roٿ+9=F֘ ,|zb$%"jeYD"iw8:ɦ),0@@)Bz}^kVA 8ؚ͎ٷ?yӛbJP3O'37z=̪G =G(`*3LofKZ ӯ19DÙڕ>ITZ sGtg71R˿ZΧa@m)m q1B/Wa/ +fcX",p8(nVufذ+Q1 tD(j #ML#_ MC0iF3¾=ۃPPڔ!PZilkEҶ6: 859 men2t&tĶP(J=Eh[p}K +s?)cO3gǏ?̙3]0LvŐ!C1@0biGTLV={vssHLLDx^DZ60#1u4MF3x`f͞GQ:T)J-Pi",\# m#ojOp+b`[~ĴQ1ev#b.q&,IJ`H6q8H$;\555b¼( x<UXt13's7M|MM߇ә\b哏#IǏH$f- TW$--013a:iN1ǟ-vEQ9qIdg+Dy_H:1{;WA]}yy݃ߵSa狩>9gPmuMb|JǏ˖-)SeK$D҉Qbŋ4~}Z!>/_0 4Mc߾ vN;ӶR4TUEUU C3&ΪU+6߷+[8Z~`0aJ( 7moQ|^TUfx<a@MMM`OTUpt:Q!5uɈcXZ &2D"tRXCKG#cX0L!B^ !,"Sa}>wnkp46OMM n]1 GMM {illj;1-;bgAl޼C7@yC?Czd$·T5b潑4Mr/8 oVHoAR]}4QU Ӊ13nG`ao)ڡN^={gn|D"H{X*Gs֒+)EB*BMCB;voG)\?ٶm >y3nRrq:C(T;*=fGcPn36qJȲ?>ٿb>?mЫY9md#R:Rޏ%n{y&~?ʏQ}-;.) V*(F-Ͼ]}'B9alnq1~4Bql6;|}v7R[[jmeں"aԱuJ6a >6ٳa14߉z6Ao9L]ӱiOO??[gwf6<4/FQFERw+/zKĔK<6_guںvl]"H"j[rSAн{>{*v0+\w(Ep`FvO~v)?֭e聢(ן=_ {,CT5 BxN ̾<q$4 }x/:y ~9Qx6>ooǁ;Y0y [ҵ>|7>Yq2{.V7Izv=yDԖ;U_2{ p5|6%F^ =o?}%-r W߾^y[KLv-Ϩ4?^La~]`C/({<8s! D!#u&;ՁJ0a!&{Nnض~rehB=ˎ.rhI"||g{-6뚕ͪU+(}^Lw=16t7`I-uPYY B%9%PHqg5k#ab|~P$j0Z(p,_BTǑ7AP,a(MRe' {17>׳V?ȺH^۵uNeQ1=H$ qtdBoFIfV#2G_lİs'rq^. uhѧZ,աi7g8tn7ib"+ĤhVoqwNsrYf+z' L9]QKoD)HA~'?FξUԛrd԰9;G |3OqLdTRߤIDATͅ|5SS2g!0ޤӅI߸2z%i&@H'mbcMxgY#ODeV҇D-c],^:uu(qa|զ0vBO#eyeb]$7m&aČe -CUIMQfŴ'C ~:Fw)'dYLaPr\X`Oyc$4޲>_y4{nf-eВD#sn!;2N}M{/<f {wӔh>+;>K_y-64bXQU#aռ֫~];d ( ۧ*HOK_5\"_A>]EP-]@BF'E7`M%Ws?{*'1K COhh 'Яnb zh&]zNv4d%0~tWl?^3C6&h7>!c\f}]K]PcݜgFi{cЁ&aE=5Fެ[&nd#j9`fqQ8'|l 04am;ylp#H~#P'Ś57R8Ơb;o}6;69[\F/%qDT.V;֠:0x^/" ===r/$7l@Nel J tP7?pSAYL0kD64SL?Wso.`*<@ހ@FQiDZ0s/{exF)Lx6?&)M3wwMpquي툮e&%>qJ+ibqrʇ+_r+yF &O%yb]6'3 y:ضЬk0㳧׾ fX|}U[Kb@'0-46>[T{n&H$5t8"n EUGVjj<>Tl/'OjnP:&OB4t],EQ|Uΐ ѱS۸#,@`Os3xh8\{I_Rrf=KZ=>coSrE N `|1zk$hڔ$kў"~&65;>[F3 E_aBA`m B~DВD?4yi8*iii3X>_Atu ڴR`1;L\.5H)99 ҴXVVž́a:R zرMGu'?/,98ٮ3-g'c7[Jg29rM$t~{uJfKXIAcu#av ~>&%2ÈkɬggQ#ٿv:qr/g3w޴@TH1c;5kp$)-/kў>M@NpOl!|S|am@M"Q7[iU%7yzۻ&;{1vC0!qfV)%[)RKiLVjEۤu/6iZV BuA*U ,,I}/Ǿ t D.)Q0|/Va~8C v̀[x1܁}[vM#ʍpVW$%ryJɅśƚӿžbS=V}ȗ?õ㩺[yp޹Nގ/` Er~W1֝)Ggoga3IWZ:OT/M(>*u![}MBjK Q[W7z ;=yrɯbޟcGx-5t )=鏍(^fz0! I ??;5uW%@mP6nj1~eY@8#ԠCe6Sqpɟ৞xH+^ae+7v\L[6Zڇ]{[1s?EM"v1!ވg6ƶWU;!ԉQ 䠠[ׄ9HyXԷf"N/}MiQHPٳ X8  <\C3dΜqo}b= lZ,@.Xt\qǗ~]wޝr__AÜǼ E94-Eכp}˾.wR2lFIӳxWEE4@*6/VvZ"hllLra=TPUSMu&u"nܼ21iM + GFz!e2 GƈB@U8q `9a`aa1]9"7=~0 F~ِu>)Ab$bzFz,i^|&₼HPvG%rɏkDw Il<"#ABVuyi[O e)sd<èղK\t8q-U%kooM\pF0,ahP`W.P!Yq9z7n^ǒK3HB՝5>|җ$$hC!YuF%-K咗'pу˷5:\7 ,Z>OϟUp?vOefٸ%ٗub:t~2.[%I(P\2^/ ! ! ֟~]<|Bi<^B@QT `8N,\ 399y?}yX N~&l@(Jt4aZZ[PUYϯi$Z$p ?w||cΙ_PH*jIȔGf0Iۤ͵) R$_ 3g!Յ7w;Ӌ|p\p:]Ӎs@>+WBuPu$Q _YlnԖ&nZW@Vd(-AuBiyn޸ԩ0xgp"+rrcFA+2WUTȊ@9(-ُ"ea>Em يurc"H,]eELR2Ɇ IHPE> K89el8"""? R Z#C6( h2ٖnܻnx#a1!"""{Rd9m%Pfɾd( Y68}NHAUթ. eȇ(**P8"ݿ (D4LeE%:/u̹32Mmوe #  ?*єbCd/i}&""l"""-2DDDd[ dȶm1!"' A4'R"" b&#"""{%"""->Z""""b """-2DDDd[ dȶ~MDDD4ծt_Bo_7QZ\1l!""w  d(y !h+ٗ]iq9Jʇh""":91W?a CbN sd6sb,rdKbN sd(kˉa et91̑!"".'92DDD0GҒgȒ;0?z2CIENDB`language-pack-gnome-lv-base/data/lv/0000755000000000000000000000000012321560076014431 5ustar language-pack-gnome-lv-base/data/lv/LC_MESSAGES/0000755000000000000000000000000012321560115016210 5ustar language-pack-gnome-lv-base/data/lv/LC_MESSAGES/devhelp.po0000644000000000000000000003165012321560076020212 0ustar # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rudolfs , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: devhelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 12:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:56+0000\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: lv\n" #. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable #. * for transliteration only) #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:162 ../src/dh-app.c:347 #: ../src/dh-window.c:655 msgid "Devhelp" msgstr "Devhelp" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Developer's Help program" msgstr "Izstrādātāju palīdzības programma" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3 msgid "Documentation Browser" msgstr "Dokumentācijas pārlūks" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:4 msgid "documentation;information;manual;developer;api;" msgstr "dokumentācija;informācija;rokasgrāmata;izstrādātājs;api;" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:1 msgid "Main window maximized state" msgstr "Galvenā loga maksimizētais stāvoklis" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:2 msgid "Whether the main window should start maximized." msgstr "Vai galvenajam logam vajadzētu atvērties maksimizētam." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:3 msgid "Width of the main window" msgstr "Galvenā loga platums" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:4 msgid "The width of the main window." msgstr "Galvenā loga platums." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:5 msgid "Height of main window" msgstr "Galvenā loga augstums" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:6 msgid "The height of the main window." msgstr "Galvenā loga augstums." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:7 msgid "X position of main window" msgstr "Galvenā loga X novietojums" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:8 msgid "The X position of the main window." msgstr "Galvenā loga X novietojums." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:9 msgid "Y position of main window" msgstr "Galvenā loga Y novietojums" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:10 msgid "The Y position of the main window." msgstr "Galvenā loga Y novietojums." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:11 msgid "Width of the index and search pane" msgstr "Rādītāja un meklēšanas rūts platums" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:12 msgid "The width of the index and search pane." msgstr "Rādītāja un meklēšanas rūts platums" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:13 msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\"" msgstr "Izvēlētā cilne — “content” (saturs) vai “search” (meklēt)" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:14 msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"." msgstr "" "Kura no cilnēm ir izvēlēta — “content” (saturs) vai “search” (meklēt)" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:15 #| msgid "Book '%s' is malformed." msgid "Books disabled" msgstr "Grāmatas deaktivētas" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:16 msgid "List of books disabled by the user." msgstr "Saraksts ar grāmatām, ko lietotājs deaktivējis." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:17 msgid "Group by language" msgstr "Grupēt pēc valodas" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:18 msgid "Whether books should be grouped by language in the UI" msgstr "Vai grāmatas saskarnē vajadzētu grupēt pēc valodas" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:19 msgid "Width of the assistant window" msgstr "Asistenta loga platums" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20 msgid "The width of the assistant window." msgstr "Asistenta loga platums." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21 msgid "Height of assistant window" msgstr "Asistenta loga augstums" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22 msgid "The height of the assistant window." msgstr "Asistenta loga augstums." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23 msgid "X position of assistant window" msgstr "Asistenta loga X novietojums" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24 msgid "The X position of the assistant window." msgstr "Asistenta loga X novietojums." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25 msgid "Y position of assistant window" msgstr "Asistenta loga Y novietojums" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26 msgid "The Y position of the assistant window." msgstr "Asistenta loga Y novietojums." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27 msgid "Use system fonts" msgstr "Lietot sistēmas fontus" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28 msgid "Use the system default fonts." msgstr "Lietot sistēmas noklusējuma fontus." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29 msgid "Font for text" msgstr "Fonts tekstam" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30 msgid "Font for text with variable width." msgstr "Fonts tekstam ar mainīgu platumu." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31 msgid "Font for fixed width text" msgstr "Fonts fiksēta platuma tekstam" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32 msgid "Font for text with fixed width, such as code examples." msgstr "Fonts tekstam ar fiksētu platumu, teiksim, koda piemēriem." #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:1 msgid "Devhelp support" msgstr "Devhelp atbalsts" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:2 msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor" msgstr "Nospiežot F2, atveras Devhelp vārdam, kas ir pie kursora" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:69 msgid "Show API Documentation" msgstr "Rādīt API dokumentāciju" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:71 msgid "Show API Documentation for the word at the cursor" msgstr "Rādīt API dokumentāciju vārdam pie kursora" #: ../src/devhelp.ui.h:1 msgid "New window" msgstr "Jauns logs" #: ../src/devhelp.ui.h:2 msgid "Preferences" msgstr "Iestatījumi" #: ../src/devhelp.ui.h:3 msgid "About Devhelp" msgstr "Par Devhelp" #: ../src/devhelp.ui.h:4 msgid "Quit" msgstr "Iziet" #: ../src/devhelp.ui.h:5 msgid "New _Tab" msgstr "Jauna _cilne" #: ../src/devhelp.ui.h:6 msgid "_Print" msgstr "_Drukāt" #: ../src/devhelp.ui.h:7 msgid "_Find" msgstr "_Meklēt" #: ../src/devhelp.ui.h:8 msgid "_Larger text" msgstr "_Lielāks teksts" #: ../src/devhelp.ui.h:9 msgid "S_maller text" msgstr "_Mazāks teksts" #: ../src/devhelp.ui.h:10 msgid "_Normal size" msgstr "_Normāls izmērs" #: ../src/devhelp.ui.h:11 msgid "_Group by language" msgstr "_Grupēt pēc valodas" #: ../src/devhelp.ui.h:12 msgid "Enabled" msgstr "Aktivēts" #: ../src/devhelp.ui.h:13 #| msgid "_File" msgid "Title" msgstr "Nosaukums" #: ../src/devhelp.ui.h:14 msgid "Book Shelf" msgstr "Grāmatplaukts" #: ../src/devhelp.ui.h:15 msgid "_Use system fonts" msgstr "Lietot sistēmas font_us" #: ../src/devhelp.ui.h:16 msgid "_Variable width: " msgstr "_Mainīgs platums: " #: ../src/devhelp.ui.h:17 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Fiksēts platums:" #: ../src/devhelp.ui.h:18 #| msgid "Contents" msgid "Fonts" msgstr "Fonti" #: ../src/dh-app.c:157 msgid "translator_credits" msgstr "" "Rūdolfs Mazurs \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Artis Trops https://launchpad.net/~hornet-navigator\n" " Rūdolfs Mazurs https://launchpad.net/~rudolfs-mazurs" #: ../src/dh-app.c:164 #| msgid "A developer's help browser for GNOME 2" msgid "A developers' help browser for GNOME" msgstr "Izstrādātāju palīdzības pārlūks GNOME videi" #: ../src/dh-app.c:172 msgid "DevHelp Website" msgstr "DevHelp tīmekļa vietne" #. i18n: Please don't translate "Devhelp". #: ../src/dh-assistant.c:121 msgid "Devhelp — Assistant" msgstr "Devhelp — asistents" #: ../src/dh-assistant-view.c:403 msgid "Book:" msgstr "Grāmata:" #: ../src/dh-book.c:255 #, c-format msgid "Language: %s" msgstr "Valoda: %s" #: ../src/dh-book.c:256 msgid "Language: Undefined" msgstr "Valoda: nedefinēta" #. i18n: a documentation book #: ../src/dh-link.c:267 msgid "Book" msgstr "Grāmata" #. i18n: a "page" in a documentation book #: ../src/dh-link.c:270 msgid "Page" msgstr "Lapa" #. i18n: a search hit in the documentation, could be a #. * function, macro, struct, etc #: ../src/dh-link.c:274 msgid "Keyword" msgstr "Atslēgvārds" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:279 #| msgid "Section" msgid "Function" msgstr "Funkcija" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:284 msgid "Struct" msgstr "Struktūra" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:289 msgid "Macro" msgstr "Makross" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:294 msgid "Enum" msgstr "Enum" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:299 msgid "Type" msgstr "Tips" #: ../src/dh-main.c:43 msgid "Opens a new Devhelp window" msgstr "Atver jaunu Devhelp logu" #: ../src/dh-main.c:48 msgid "Search for a keyword" msgstr "Meklēt atslēgvārdu" #: ../src/dh-main.c:49 ../src/dh-main.c:54 msgid "KEYWORD" msgstr "ATSLĒGVĀRDS" #: ../src/dh-main.c:53 msgid "Search and display any hit in the assistant window" msgstr "Meklēt un parādīt jebkuru rezultātu asistenta logā" #: ../src/dh-main.c:58 msgid "Display the version and exit" msgstr "Rādīt versiju un iziet" #: ../src/dh-main.c:63 msgid "Quit any running Devhelp" msgstr "Iziet no jebkura palaista Devhelp" #: ../src/dh-parser.c:97 ../src/dh-parser.c:199 ../src/dh-parser.c:263 #: ../src/dh-parser.c:273 #, c-format msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d" msgstr "Gaidīja “%s”, saņēma “%s” rindā %d, kolonnā %d" #: ../src/dh-parser.c:114 #, c-format msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" msgstr "Nederīga vārdtelpa “%s” rindā %d, kolonnā %d" #: ../src/dh-parser.c:143 #, c-format msgid "" "\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d" msgstr "" "“title”, “name” un “link” elementi ir nepieciešami rindā %d, kolonnā %d" #: ../src/dh-parser.c:218 #, c-format msgid "" "\"name\" and \"link\" elements are required inside on line %d, column " "%d" msgstr "" "“name” un “link” elementi ir nepieciešami iekš rindā %d, kolonnā %d" #: ../src/dh-parser.c:298 #, c-format msgid "" "\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d" msgstr "" "“name” un “link” elementi ir nepieciešami iekš “%s” rindā %d, kolonnā %d" #: ../src/dh-parser.c:311 #, c-format msgid "\"type\" element is required inside on line %d, column %d" msgstr "“type” elements ir nepieciešams iekš rindā %d, kolonnā %d" #: ../src/dh-parser.c:514 #, c-format msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" msgstr "Nevar atspiest grāmatu “%s” — %s" #. Setup the Current/All Files selector #: ../src/dh-sidebar.c:478 msgid "Current" msgstr "Pašreizējais" #: ../src/dh-sidebar.c:481 msgid "All Books" msgstr "Visas grāmatas" #: ../src/dh-window.c:86 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/dh-window.c:87 msgid "75%" msgstr "75%" #: ../src/dh-window.c:88 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/dh-window.c:89 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../src/dh-window.c:90 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/dh-window.c:91 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../src/dh-window.c:92 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/dh-window.c:93 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../src/dh-window.c:94 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/dh-window.c:688 msgid "Back" msgstr "Atpakaļ" #: ../src/dh-window.c:695 msgid "Forward" msgstr "Uz priekšu" #: ../src/dh-window.c:967 msgid "Error opening the requested link." msgstr "Kļūda, atverot pieprasīto saiti." #: ../src/dh-window.c:1317 ../src/dh-window.c:1503 msgid "Empty Page" msgstr "Tukša lapa" #: ../src/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Meklēt:" #: ../src/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "Meklēt iepriekšējo" #: ../src/eggfindbar.c:333 ../src/eggfindbar.c:336 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Meklēt iepriekšējo meklētās virknes parādīšanos" #: ../src/eggfindbar.c:342 msgid "Find Next" msgstr "Meklēt nākamo" #: ../src/eggfindbar.c:346 ../src/eggfindbar.c:349 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Meklēt nākamo meklētās virknes parādīšanos" #: ../src/eggfindbar.c:358 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Reģistr_jutīgs" #: ../src/eggfindbar.c:362 ../src/eggfindbar.c:365 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Pārslēgt meklēšanas lielo-mazo burtu jutību" language-pack-gnome-lv-base/data/lv/LC_MESSAGES/eog.po0000644000000000000000000014163712321560076017344 0ustar # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Anita Reitere , 2010. # Rudolfs , 2011. # Rūdofls Mazurs , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&compon" "ent=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-11 11:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-22 12:54+0000\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Rādīt “_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "Pārvie_tot uz rīkjoslu" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Pārvietot izvēlēto elementu uz rīkjoslu" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Izņemt no _rīkjoslas" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Izņemt izvēlēto vienumu no rīkjoslas" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Dzēst rīkjoslu" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Izņemt izvēlēto rīkjoslu" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "Atdalītājs" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4038 msgid "_View" msgstr "_Skats" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4064 msgid "_Toolbar" msgstr "_Rīkjosla" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4067 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusa josla" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4070 msgid "_Image Gallery" msgstr "Attēlu galer_ija" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4073 msgid "Side _Pane" msgstr "Sānu _rūts" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4052 msgid "Prefere_nces" msgstr "Iestatīju_mi" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565 #: ../src/eog-window.c:4041 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 #| msgid "Image Viewer" msgid "_About Image Viewer" msgstr "_Par attēlu skatītāju" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:9 msgid "_Quit" msgstr "_Iziet" #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269 #: ../src/eog-window.c:6163 msgid "Image Viewer" msgstr "Attēlu skatītājs" #: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Pārlūkot un pagriezt attēlus" #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity #: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "" "Attēli;Bildes;Slīdrāde;Slaidrāde;Grafika;Fotogrāfijas;Picture;Slideshow;Graph" "ics;" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5039 msgid "Image Properties" msgstr "Attēla īpašības" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "_Previous" msgstr "Ie_priekšējais" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "_Next" msgstr "_Nākamais" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495 msgid "Name:" msgstr "Nosaukums:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497 #| msgid "_Width:" msgid "Width:" msgstr "Platums:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499 #| msgid "_Height:" msgid "Height:" msgstr "Augstums:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501 #| msgid "_Top:" msgid "Type:" msgstr "Tips:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 #| msgid "Bytes:" msgid "Bytes:" msgstr "Baiti:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505 #| msgid "Open Folder" msgid "Folder:" msgstr "Mape:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493 msgid "General" msgstr "Vispārīgi" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530 #| msgid "Aperture Value:" msgid "Aperture Value:" msgstr "Diafragmas atvērums:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533 #| msgid "Exposure Time:" msgid "Exposure Time:" msgstr "Ekspozīcijas laiks:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 #| msgid "Focal Length:" msgid "Focal Length:" msgstr "Fokusa attālums:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538 #| msgid "Flash:" msgid "Flash:" msgstr "Zibspuldze:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "ISO jutīgums:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545 msgid "Metering Mode:" msgstr "Gaismas mērīšanas režīms:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 #| msgid "Camera Model:" msgid "Camera Model:" msgstr "Fotoaparāta modelis:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550 msgid "Date/Time:" msgstr "Datums / laiks:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555 #| msgid "Description:" msgid "Description:" msgstr "Apraksts:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558 #| msgid "Location:" msgid "Location:" msgstr "Atrašanās vieta:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 #| msgid "Keywords:" msgid "Keywords:" msgstr "Atslēgvārdi:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563 #| msgid "Author:" msgid "Author:" msgstr "Autors:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566 #| msgid "Copyright:" msgid "Copyright:" msgstr "Autortiesības:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569 msgid "Details" msgstr "Sīkāka informācija" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "Save As" msgstr "Saglabāt kā" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: sākotnējais datnes nosaukums" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 #, no-c-format #| msgid "%n: counter" msgid "%n: counter" msgstr "%n: skaitītājs" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Filename format:" msgstr "Datnes nosaukuma formāts:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Choose a folder" msgstr "Izvēlieties mapi" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Destination folder:" msgstr "Mērķa mape:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "File Path Specifications" msgstr "Datnes ceļa specifikācija" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Start counter at:" msgstr "Sākt skaitītāju no:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Aizvietot atstarpes ar pasvītrojumiem" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 #| msgid "Options" msgid "Options" msgstr "Opcijas" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "Rename from:" msgstr "Pārsaukt no:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16 msgid "To:" msgstr "Par:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17 msgid "File Name Preview" msgstr "Datnes nosaukuma priekšskatījums" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 #| msgid "Prefere_nces" msgid "Preferences" msgstr "Iestatījumi" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Enhancements" msgstr "Attēlu uzlabojumi" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 #| msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgid "Smooth images when zoomed _out" msgstr "Nogludināt attēlus tālin_ot" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 #| msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgid "Smooth images when zoomed _in" msgstr "Nogludināt attēlus tuv_inot" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_Automātiski pagriezt" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Background" msgstr "Fons" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom color:" msgstr "Rādīt šo krāsu:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "Fona krāsa" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 #| msgid "Transparent Parts" msgid "Transparent Parts" msgstr "Caurspīdīgajās daļās" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "As check _pattern" msgstr "Rādīt _rūtiņrakstu" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Rādīt šo _krāsu:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Caurspīdīgo apgabalu krāsa" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "As _background" msgstr "Rādīt _fonu" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Image View" msgstr "Attēla skats" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 #| msgid "Image Zoom" msgid "Image Zoom" msgstr "Attēla palielinājums" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "I_zplest attēlu, lai aizņemtu ekrānu" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 #| msgid "Sequence" msgid "Sequence" msgstr "Secība" #. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog. #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_Time between images:" msgstr "Laiks s_tarp attēliem:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Loop sequence" msgstr "Automātiski _atkārtot" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Slideshow" msgstr "Slīdrāde" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Plugins" msgstr "Spraudņi" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "Automātiski pagriezt" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "Vai, balstoties uz EXIF datiem, būtu automātiski jāpagriež attēls." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" "Krāsa, ar kuru aizpildīt laukumu aiz attēla. Ja use-background-color atslēga " "nav iestatīta, krāsu noteiks GTK+ motīvs." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5 msgid "Interpolate Image" msgstr "Interpolēt attēlu" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" "Vai attēlu vajadzētu interpolēt tālināšanas laikā. Tas izskatās labāk, bet " "aizņem mazliet vairāk laika." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Ekstrapolēt attēlu" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8 #| msgid "" #| "Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to " #| "blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images." msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" "Vai attēlu vajadzētu ekstrapolēt tuvināšanas laikā. Tas var piešķirt " "attēliem izplūdušu izskatu un aizņem mazliet vairāk laika." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9 msgid "Transparency indicator" msgstr "Caurspīdīguma indikators" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " "determines the color value used." msgstr "" "Nosaka, kā attēlot caurspīdīgas attēla daļas. Derīgas vērtības ir " "CHECK_PATTERN, COLOR un NONE. Ja izvēlēts COLOR, tad trans-color atslēga " "nosaka lietojamās krāsas vērtību." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Tālummaiņa ar peles ritentiņu" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12 #| msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not." msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "Vai lietot peles ritentiņu tālummaiņai." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Tālummaiņas reizinātājs" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " "a 100% zoom increment." msgstr "" "Reizinātājs, ko pielietot, kad tālummaiņai izmanto peles ritentiņu. Šī " "vērtība nosaka tālummaiņas soli. Piemēram, 0.05 atbilst 5% tālummaiņas " "solim, 1.00 atbilst 100% tālummaiņas solim." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16 msgid "Transparency color" msgstr "Caurspīdīguma krāsa" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "Ja atslēgai transparency ir vērtība COLOR, šī atslēga nosaka caurspīdīguma " "attēlošanai lietojamās krāsas vērtību." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18 msgid "Use a custom background color" msgstr "Izmantot pielāgotu fona krāsu" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to " "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" "Ja aktīvs, krāsa, kura ir iestatīta background-color atslēgā, tiks " "izmantota, lai aizpildītu laukumu aiz attēla. Ja tā nav iestatīta, " "pašreizējais GTK+ motīvs noteiks, kāda krāsa tiks izmantota." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Cikliski iet cauri attēlu virknei" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21 #| msgid "" #| "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Nosaka, vai attēlu virkni rādīt bezgalīgā ciklā." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Atļaut sākuma tālummaiņu lielāku kā 100%" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "Ja šis ir FALSE, mazi attēli netiks automātiski izstiepti, lai aizņemtu visu " "ekrānu." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Aizture sekundēs, pirms parāda nākamo attēlu" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "Ja vērtība lielāka par 0, tā norāda, cik sekundes katru attēlu rādīt. Nulle " "izslēdz automātisku attēlu pārslēgšanu." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27 #| msgid "Show/hide the window toolbar." msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Rādīt/slēpt loga rīkjoslu." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28 #| msgid "Show/hide the window statusbar." msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Rādīt/slēpt loga statusa joslu." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show/Hide the image gallery pane." msgstr "Rādīt/slēpt attēlu galerijas rūti." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " "for right." msgstr "" "Attēlu galerijas rūts atrašanās vieta. 0 - lejā; 1 - pa kreisi; 2 - augšā; 3 " "- pa labi." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." msgstr "Vai attēlu galerijas rūtij jābūt maināmam izmēram." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Rādīt/slēpt loga sānu rūti." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." msgstr "Rādīt/slēpt attēlu galerijas rūts ritināšanas pogas." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "Aizvērt galveno logu, neprasot, vai saglabāt izmaiņas." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35 msgid "Trash images without asking" msgstr "Izmest attēlus miskastē bez vaicāšanas" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" "Ja šī iespēja ir ieslēgta, Eye of GNOME nevaicās pēc apstiprinājuma, " "pārvietojot bildes uz miskasti. Ja kādu no datnēm nevarēs pārvietot uz " "miskasti, EoG tomēr vaicās, pirms to izdzēst." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " "are loaded." msgstr "" "Vai datņu izvēlētājam vajadzētu rādīt lietotāja attēlu mapi, ja neviena " "bilde nav vēl ielādēta." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" "Ja šī iespēja ir ieslēgta un aktīvajā logā nav attēla, datņu izvēlētājs " "attēlos lietotāja attēlu mapi, izmantojot XDG speciālās lietotāja " "direktorijas. Ja šī iespēja nav ieslēgta, vai arī attēlu mape nav iestatīta, " "lietotne rādīs šī brīža darba direktoriju." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" "Vai metadatu sarakstam īpašību dialogā vajadzētu atrasties atsevišķā lapā." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" "Ja šī iespēja ir ieslēgta, detalizētais metadatu saraksts īpašību dialogā " "tiks pārvietots uz atsevišķu lapu. Tam vajadzētu padarīt dialoglodziņu " "lietojamāku uz mazākiem ekrāniem. Ja šī iespēja nav ieslēgta, logdaļa tiks " "iekļauta lapā “Metadati”." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" msgstr "Ārējā lietotne, ko izmantot attēlu rediģēšanai" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " "to the empty string to disable this feature." msgstr "" "Darbvirsmas datnes nosaukums (ar paplašinājumu “.desktop”) lietotnei, kuru " "izmantot attēlu rediģēšanai (kad rīkjoslā piespiež pogu “Rediģēt attēlu”). " "Iestatiet tukšu virkni, lai atslēgtu šo iespēju." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43 msgid "Active plugins" msgstr "Aktīvie spraudņi" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "Aktīvo spraudņu saraksts. Tas nesatur aktīvo spraudņu “Atrašanās vietu”. To " "var noskaidrot spraudņa .eog-plugin datnē." #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Pilnekrāns ar dubultklikšķi" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Ieslēgt pilnekrāna režīmu ar dubultklikšķi" #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "Pārlādēt attēlu" #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "Pārlādēt pašreizējo attēlu" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "Datums statusa joslā" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "Parāda attēla izveides datumu loga statusa joslā" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166 #| msgid "Trash images without asking" msgid "Close _without Saving" msgstr "Aiz_vērt bez saglabāšanas" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212 #| msgid "Position" msgid "Question" msgstr "Jautājums" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Ja nesaglabāsiet, jūsu izmaiņas tiks zaudētas." #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Vai pirms aizvēršanas saglabāt izmaiņas attēlā “%s”?" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" "Ir %d attēls ar nesaglabātām izmaiņām. Vai saglabāt izmaiņas pirms " "aizvēršanas?" msgstr[1] "" "Ir %d attēli ar nesaglabātām izmaiņām. Vai saglabāt izmaiņas pirms " "aizvēršanas?" msgstr[2] "" "Ir %d attēlu ar nesaglabātām izmaiņām. Vai saglabāt izmaiņas pirms " "aizvēršanas?" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "Izvēli_eties attēlus, kurus vēlaties saglabāt:" #. Secondary label #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Ja nesaglabāsiet, visas jūsu veiktās izmaiņas tiks zaudētas." #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 #: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456 #: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472 #: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3370 ../src/eog-window.c:3621 msgid "_Cancel" msgstr "At_celt" #: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847 msgid "_Reload" msgstr "Pā_rlādēt" #: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4085 msgid "Save _As…" msgstr "S_aglabāt kā..." #: ../src/eog-error-message-area.c:171 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu “%s”." #: ../src/eog-error-message-area.c:213 #, c-format msgid "Could not save image '%s'." msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu “%s”." #: ../src/eog-error-message-area.c:256 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "“%s” netika atrasti attēli." #: ../src/eog-error-message-area.c:263 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Norādītajās vietās nav attēlu." #: ../src/eog-metadata-details.c:65 msgid "Camera" msgstr "Fotoaparāts" #: ../src/eog-metadata-details.c:66 msgid "Image Data" msgstr "Attēla dati" #: ../src/eog-metadata-details.c:67 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Fotografēšanas apstākļi" #: ../src/eog-metadata-details.c:68 msgid "GPS Data" msgstr "GPS dati" #: ../src/eog-metadata-details.c:69 msgid "Maker Note" msgstr "Veidotāja piezīmes" #: ../src/eog-metadata-details.c:70 msgid "Other" msgstr "Cits" #: ../src/eog-metadata-details.c:72 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: ../src/eog-metadata-details.c:73 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eog-metadata-details.c:74 msgid "XMP Rights Management" msgstr "XMP tiesību pārvaldība" #: ../src/eog-metadata-details.c:75 msgid "XMP Other" msgstr "XMP citi" #: ../src/eog-metadata-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Birka" #: ../src/eog-metadata-details.c:258 msgid "Value" msgstr "Vērtība" #: ../src/eog-metadata-details.c:436 #| msgid "Both" msgid "North" msgstr "Ziemeļi" #: ../src/eog-metadata-details.c:439 msgid "East" msgstr "Austrumi" #: ../src/eog-metadata-details.c:442 msgid "West" msgstr "Rietumi" #: ../src/eog-metadata-details.c:445 #| msgid "Both" msgid "South" msgstr "Dienvidi" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%A, %Y. gada %d. %B, %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. #: ../src/eog-exif-util.c:154 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%Y. gada %d. %B" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eog-exif-util.c:251 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (lēca)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eog-exif-util.c:262 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35mm filmiņa)" #: ../src/eog-file-chooser.c:119 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Datnes formāts ir nepazīstams vai neatbalstīts" #: ../src/eog-file-chooser.c:124 msgid "" "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "Attēlu skatītājs nevarēja noteikt ierakstāmās datnes formātu pēc datnes " "nosaukuma." #: ../src/eog-file-chooser.c:125 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "" "Lūdzu, mēģiniet lietot citu datnes paplašinājumu, piemēram, .png vai .jpg." #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #: ../src/eog-file-chooser.c:160 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: ../src/eog-file-chooser.c:212 msgid "All files" msgstr "Visas datnes" #: ../src/eog-file-chooser.c:217 msgid "Supported image files" msgstr "Atbalstītās attēlu datnes" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:134 #: ../src/eog-properties-dialog.c:136 ../src/eog-thumb-view.c:515 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "pikselis" msgstr[1] "pikseļu" msgstr[2] "pikseļu" #: ../src/eog-file-chooser.c:459 msgid "Open Image" msgstr "Atvērt attēlu" #: ../src/eog-file-chooser.c:467 msgid "Save Image" msgstr "Saglabāt attēlu" #: ../src/eog-file-chooser.c:475 msgid "Open Folder" msgstr "Atvērt mapi" #: ../src/eog-image.c:613 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Neielādēta attēla pārveidošana." #: ../src/eog-image.c:641 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Neizdevās pārveidot." #: ../src/eog-image.c:1116 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "Šis datnes formāts neatbalsta EXIF." #: ../src/eog-image.c:1265 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu." #: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Nav ielādētu attēlu." #: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Jums nav šīs datnes saglabāšanai nepieciešamo atļauju." #: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu datni." #: ../src/eog-image-jpeg.c:374 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu datni, lai saglabātu — %s" #: ../src/eog-image-jpeg.c:393 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu, lai ielādētu JPEG datni" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:151 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503 msgid "File size:" msgstr "Datnes izmērs:" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:666 #: ../src/eog-window.c:4089 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "Datņu pārvaldniekā rādīt mapi, kura satur šo datni" #: ../src/eog-preferences-dialog.c:109 #, c-format #| msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix" #| msgid "seconds" msgid "%lu second" msgid_plural "%lu seconds" msgstr[0] "%lu sekunde" msgstr[1] "%lu sekundes" msgstr[2] "%lu sekunžu" #: ../src/eog-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "Attēla iestatījumi" #: ../src/eog-print-image-setup.c:902 msgid "Image" msgstr "Attēls" #: ../src/eog-print-image-setup.c:903 #| msgid "The image whose printing properties will be setup" msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Attēls, kuram tiks norādīti drukāšanas parametri" #: ../src/eog-print-image-setup.c:909 msgid "Page Setup" msgstr "Lappuses iestatīšana" #: ../src/eog-print-image-setup.c:910 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Informācija par lapu, uz kuras tiks drukāts" #: ../src/eog-print-image-setup.c:936 msgid "Position" msgstr "Novietojums" #: ../src/eog-print-image-setup.c:940 msgid "_Left:" msgstr "Pa _kreisi:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:942 msgid "_Right:" msgstr "Pa _labi:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:943 msgid "_Top:" msgstr "_Augšā:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:944 msgid "_Bottom:" msgstr "A_pakšā:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:947 msgid "C_enter:" msgstr "C_entrā:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:952 msgid "None" msgstr "Nav" #: ../src/eog-print-image-setup.c:954 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontāli" #: ../src/eog-print-image-setup.c:956 msgid "Vertical" msgstr "Vertikāli" #: ../src/eog-print-image-setup.c:958 msgid "Both" msgstr "Abos" #: ../src/eog-print-image-setup.c:974 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: ../src/eog-print-image-setup.c:977 msgid "_Width:" msgstr "_Platums:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:979 msgid "_Height:" msgstr "Au_gstums:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:982 msgid "_Scaling:" msgstr "Palielinājum_s:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:993 msgid "_Unit:" msgstr "Mēr_vienības:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:998 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetri" #: ../src/eog-print-image-setup.c:1000 msgid "Inches" msgstr "Collas" #: ../src/eog-print-image-setup.c:1029 msgid "Preview" msgstr "Priekšskatīt" #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162 msgid "as is" msgstr "kā ir" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eog-statusbar.c:126 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d. no %d" #: ../src/eog-thumb-view.c:543 msgid "Taken on" msgstr "Uzņemts" #: ../src/eog-uri-converter.c:980 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Vismaz divu datņu nosaukumi ir vienādi." #: ../src/eog-util.c:68 msgid "Could not display help for Image Viewer" msgstr "Nevarēja parādīt attēla skatītāja palīdzību" #: ../src/eog-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (nederīgs unikods)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eog-window.c:541 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i px %s %i%%" msgstr[1] "%i × %i px %s %i%%" msgstr[2] "%i × %i px %s %i%%" #: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2784 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "Slē_pt" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eog-window.c:859 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "Ārēja lietotne ir mainījusi attēlu “%s”.\n" "Vai vēlaties to pārlādēt?" #: ../src/eog-window.c:1023 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Lietot “%s”, lai atvērtu izvēlēto attēlu" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eog-window.c:1179 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Saglabā attēlu “%s” (%u/%u)" #: ../src/eog-window.c:1574 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Atver attēlu “%s”" #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. #: ../src/eog-window.c:2030 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "Skata slaidrādi" #: ../src/eog-window.c:2259 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "Kļūda, drukājot datni:\n" "%s" #: ../src/eog-window.c:2558 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Rīkjoslas redaktors" #: ../src/eog-window.c:2561 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Atstatīt uz noklusēto" #: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "Kļūda, palaižot sistēmas iestatījumus: " #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eog's menubar #: ../src/eog-window.c:2782 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "Atvērt f_ona iestatījumus" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eog-window.c:2798 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" "Attēls “%s“ iestatīts kā darbvirsmas fons.\n" "Vai vēlaties mainīt tā izskatu?" #: ../src/eog-window.c:3265 #| msgid "Saving image locally..." msgid "Saving image locally…" msgstr "Saglabā attēlu lokāli..." #: ../src/eog-window.c:3343 #, c-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to move\n" #| "\"%s\" to the trash?" msgid "" "Are you sure you want to remove\n" "\"%s\" permanently?" msgstr "" "Vai tiešām vēlaties pavisam\n" "izdzēst “%s”?" #: ../src/eog-window.c:3346 #, c-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to move\n" #| "the selected image to the trash?" #| msgid_plural "" #| "Are you sure you want to move\n" #| "the %d selected images to the trash?" msgid "" "Are you sure you want to remove\n" "the selected image permanently?" msgid_plural "" "Are you sure you want to remove\n" "the %d selected images permanently?" msgstr[0] "" "Vai tiešām vēlaties pavisam\n" "izdzēst %d izvēlēto attēlu?" msgstr[1] "" "Vai tiešām vēlaties pavisam\n" "izdzēst %d izvēlētos attēlus?" msgstr[2] "" "Vai tiešām vēlaties pavisam\n" "izdzēst %d izvēlēto attēlu?" #: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3632 #| msgid "_Delete Toolbar" msgid "_Delete" msgstr "_Dzēst" #: ../src/eog-window.c:3371 ../src/eog-window.c:3634 msgid "_Yes" msgstr "_Jā" #. add 'dont ask again' button #: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3626 #| msgid "_Do not ask again during this session" msgid "Do _not ask again during this session" msgstr "_Neprasīt vairāk šīs sesijas laikā" #: ../src/eog-window.c:3419 #, c-format #| msgid "Couldn't delete file" msgid "Couldn't retrieve image file" msgstr "Neizdevās saņemt attēla datni" #: ../src/eog-window.c:3435 #, c-format #| msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgid "Couldn't retrieve image file information" msgstr "Neizdevās saņemt informāciju par attēla datni" #: ../src/eog-window.c:3451 ../src/eog-window.c:3693 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Neizdevās izdzēst datni" #. set dialog error message #: ../src/eog-window.c:3501 ../src/eog-window.c:3789 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Kļūda, dzēšot attēlu %s" #: ../src/eog-window.c:3594 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "Vai tiešām vēlaties pārvietot\n" "“%s” uz miskasti?" #: ../src/eog-window.c:3597 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" "Neizdevās atrast miskasti attēlam “%s”. Vai vēlaties dzēst šo attēlu " "neatgriezeniski?" #: ../src/eog-window.c:3602 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" "Vai tiešām vēlaties pārvietot\n" "izvēlēto attēlu uz miskasti?" msgstr[1] "" "Vai tiešām vēlaties pārvietot\n" "%d izvēlētos attēlus uz miskasti?" msgstr[2] "" "Vai tiešām vēlaties pārvietot\n" "%d izvēlēto attēlus uz miskasti?" #: ../src/eog-window.c:3607 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Dažus no izvēlētajiem attēliem nevar pārvietoti uz miskasti, tos var tikai " "neatgriezeniski dzēst. Vai vēlaties turpināt?" #: ../src/eog-window.c:3624 ../src/eog-window.c:4115 ../src/eog-window.c:4142 msgid "Move to _Trash" msgstr "Pārvie_tot uz miskasti" #: ../src/eog-window.c:3671 ../src/eog-window.c:3685 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Neizdevās piekļūt miskastei." #: ../src/eog-window.c:4036 msgid "_Image" msgstr "_Attēls" #: ../src/eog-window.c:4037 msgid "_Edit" msgstr "R_ediģēt" #: ../src/eog-window.c:4039 msgid "_Go" msgstr "_Iet" #: ../src/eog-window.c:4040 msgid "_Tools" msgstr "_Rīki" #: ../src/eog-window.c:4043 #| msgid "_Open..." msgid "_Open…" msgstr "_Atvērt..." #: ../src/eog-window.c:4044 msgid "Open a file" msgstr "Atvērt datni" #: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4046 msgid "_Close" msgstr "Aiz_vērt" #: ../src/eog-window.c:4047 msgid "Close window" msgstr "Aizvērt logu" #: ../src/eog-window.c:4049 msgid "T_oolbar" msgstr "Rīkj_osla" #: ../src/eog-window.c:4050 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Rediģēt lietotnes rīkjoslu" #: ../src/eog-window.c:4053 #| msgid "Preferences for Eye of GNOME" msgid "Preferences for Image Viewer" msgstr "Attēla skatītāja iestatījumi" #: ../src/eog-window.c:4055 msgid "_Contents" msgstr "_Saturs" #: ../src/eog-window.c:4056 msgid "Help on this application" msgstr "Šīs lietotnes palīdzība" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4058 msgid "_About" msgstr "P_ar" #: ../src/eog-window.c:4059 msgid "About this application" msgstr "Par šo lietotni" #: ../src/eog-window.c:4065 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Maina aktīvā loga rīkjoslas redzamību" #: ../src/eog-window.c:4068 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Maina aktīvā loga statusa joslas redzamību" #: ../src/eog-window.c:4071 msgid "" "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "Maina aktīvā loga attēlu galerijas rūts redzamību" #: ../src/eog-window.c:4074 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Maina aktīvā loga sānu rūts redzamību" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465 #: ../src/eog-window.c:4079 msgid "_Save" msgstr "_Saglabāt" #: ../src/eog-window.c:4080 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Saglabāt izmaiņas šobrīd izvēlētajos attēlos" #: ../src/eog-window.c:4082 msgid "Open _with" msgstr "_Atvērt ar" #: ../src/eog-window.c:4083 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Atvērt izvēlēto attēlu ar citu lietotni" #: ../src/eog-window.c:4086 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Saglabāt izvēlētos attēlus ar citu nosaukumu" #: ../src/eog-window.c:4088 msgid "Show Containing _Folder" msgstr "Rādīt saturošo _mapi" #: ../src/eog-window.c:4091 #| msgid "_Print..." msgid "_Print…" msgstr "_Drukāt..." #: ../src/eog-window.c:4092 msgid "Print the selected image" msgstr "Drukāt izvēlēto attēlu" #: ../src/eog-window.c:4094 msgid "Prope_rties" msgstr "Ī_pašības" #: ../src/eog-window.c:4095 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Parādīt izvēlētā attēla īpašības un metadatus" #: ../src/eog-window.c:4097 msgid "_Undo" msgstr "_Atcelt" #: ../src/eog-window.c:4098 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Atsaukt pēdējo attēlā veikto izmaiņu" #: ../src/eog-window.c:4100 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Apmest _horizontāli" #: ../src/eog-window.c:4101 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Atspoguļot attēlu horizontāli" #: ../src/eog-window.c:4103 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Apmest vertikāli" #: ../src/eog-window.c:4104 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Atspoguļot attēlu vertikāli" #: ../src/eog-window.c:4106 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Pag_riezt pulksteņrādītāja virzienā" #: ../src/eog-window.c:4107 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Pagriezt attēlu 90 grādus pa labi" #: ../src/eog-window.c:4109 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Pagriezt pretēji pu_lksteņrādītāja virzienam" #: ../src/eog-window.c:4110 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Pagriezt attēlu 90 grādus pa kreisi" #: ../src/eog-window.c:4112 msgid "Set as Wa_llpaper" msgstr "Iestatīt kā _fonu" #: ../src/eog-window.c:4113 msgid "Set the selected image as the wallpaper" msgstr "Iestatīt izvēlēto attēlu kā darbvirsmas fonu" #: ../src/eog-window.c:4116 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Pārvietot izvēlēto attēlu uz miskasti" #: ../src/eog-window.c:4118 #| msgid "_Next Image" msgid "_Delete Image" msgstr "_Dzēst attēlu" #: ../src/eog-window.c:4119 #| msgid "Print the selected image" msgid "Delete the selected image" msgstr "Dzēst izvēlēto attēlu" #: ../src/eog-window.c:4121 msgid "_Copy" msgstr "_Kopēt" #: ../src/eog-window.c:4122 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Kopēt izvēlēto attēlu uz starpliktuvi" #: ../src/eog-window.c:4124 ../src/eog-window.c:4133 ../src/eog-window.c:4136 msgid "_Zoom In" msgstr "_Tuvināt" #: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4134 msgid "Enlarge the image" msgstr "Palielināt attēlu" #: ../src/eog-window.c:4127 ../src/eog-window.c:4139 msgid "Zoom _Out" msgstr "Tā_lināt" #: ../src/eog-window.c:4128 ../src/eog-window.c:4137 ../src/eog-window.c:4140 msgid "Shrink the image" msgstr "Samazināt attēlu" #: ../src/eog-window.c:4130 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normāls izmērs" #: ../src/eog-window.c:4131 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Parādīt attēlu normālā izmērā" #: ../src/eog-window.c:4148 #| msgid "_Full Screen" msgid "_Fullscreen" msgstr "Pa visu _ekrānu" #: ../src/eog-window.c:4149 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Parādīt izvēlēto attēlu pilnekrāna režīmā" #: ../src/eog-window.c:4151 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Pauzēt slaidrādi" #: ../src/eog-window.c:4152 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Pauzēt vai atsākt slaidrādi" #: ../src/eog-window.c:4154 #| msgid "Best _Fit" msgid "_Best Fit" msgstr "La_bākā saderība" #: ../src/eog-window.c:4155 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Ietilpināt attēlu logā" #: ../src/eog-window.c:4160 ../src/eog-window.c:4175 msgid "_Previous Image" msgstr "Ie_priekšējais attēls" #: ../src/eog-window.c:4161 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Pāriet uz iepriekšējo galerijas attēlu" #: ../src/eog-window.c:4163 msgid "_Next Image" msgstr "_Nākamais attēls" #: ../src/eog-window.c:4164 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Pāriet uz nākamo galerijas attēlu" #: ../src/eog-window.c:4166 ../src/eog-window.c:4178 msgid "_First Image" msgstr "_Pirmais attēls" #: ../src/eog-window.c:4167 msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "Pāriet uz pirmo galerijas attēlu" #: ../src/eog-window.c:4169 ../src/eog-window.c:4181 msgid "_Last Image" msgstr "Pēdējais attē_ls" #: ../src/eog-window.c:4170 msgid "Go to the last image of the gallery" msgstr "Pāriet uz pēdējo galerijas attēlu" #: ../src/eog-window.c:4172 #| msgid "Reload Image" msgid "_Random Image" msgstr "Ne_jauši izvēlēts attēls" #: ../src/eog-window.c:4173 msgid "Go to a random image of the gallery" msgstr "Iet uz kādu nejaušu galerijas attēlu" #: ../src/eog-window.c:4331 msgid "S_lideshow" msgstr "S_laidrāde" #: ../src/eog-window.c:4332 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Sākt attēlu slaidrādi" #: ../src/eog-window.c:4404 msgid "Previous" msgstr "Iepriekšējais" #: ../src/eog-window.c:4409 msgid "Next" msgstr "Nākamais" #: ../src/eog-window.c:4416 msgid "Right" msgstr "Pa labi" #: ../src/eog-window.c:4419 msgid "Left" msgstr "Pa kreisi" #: ../src/eog-window.c:4422 #| msgid "Open Folder" msgid "Show Folder" msgstr "Rādīt mapi" #: ../src/eog-window.c:4425 msgid "In" msgstr "Tuvāk" #: ../src/eog-window.c:4428 msgid "Out" msgstr "Tālāk" #: ../src/eog-window.c:4431 msgid "Normal" msgstr "Normāls" #: ../src/eog-window.c:4434 msgid "Fit" msgstr "Ietilpināt" #: ../src/eog-window.c:4437 msgid "Gallery" msgstr "Galerija" #: ../src/eog-window.c:4454 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Miskaste" #: ../src/eog-window.c:4820 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Rediģēt pašreizējo attēlu, izmantojot %s" #: ../src/eog-window.c:4822 msgid "Edit Image" msgstr "Rediģēt attēlu" #: ../src/eog-window.c:6166 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "GNOME attēlu skatītājs." #: ../src/eog-window.c:6169 msgid "translator-credits" msgstr "" "Oskars Zīle \n" "Anita Reitere \n" "Rūdolfs Mazurs \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Artis Trops https://launchpad.net/~hornet-navigator\n" " Locker https://launchpad.net/~myvrenik\n" " Māris Zinbergs https://launchpad.net/~mariszin\n" " Mārtiņš Bruņenieks https://launchpad.net/~papuass\n" " Nita https://launchpad.net/~nitalynx\n" " Pēteris Caune https://launchpad.net/~cuu508\n" " Pēteris Krišjānis https://launchpad.net/~pecisk-gmail\n" " Raivis Dejus https://launchpad.net/~orvils\n" " Rūdolfs Mazurs https://launchpad.net/~rudolfs-mazurs\n" " Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128\n" " Viesturs Zariņš https://launchpad.net/~viesturs-zarins" #: ../src/main.c:56 #| msgid "Eye of GNOME Image Viewer" msgid "GNOME Image Viewer" msgstr "GNOME attēlu skatītājs" #: ../src/main.c:63 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Atvērt pilnekrāna režīmā" #: ../src/main.c:64 msgid "Disable image gallery" msgstr "Deaktivēt attēlu galeriju" #: ../src/main.c:65 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Atvērt slaidrādes režīmā" #: ../src/main.c:66 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Sākt jaunu instanci, nevis izmantot jau esošo" #: ../src/main.c:67 msgid "" "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" msgstr "Atvērt vienā logā; ja atvērti vairāki logi, izmanto pirmo" #: ../src/main.c:69 msgid "Show the application's version" msgstr "Rādīt lietotnes versiju" #: ../src/main.c:99 msgid "[FILE…]" msgstr "[DATNE...]" #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. #: ../src/main.c:112 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Palaidiet '%s --help', lai redzētu pilnu pieejamo komandrindas opciju " "sarakstu." language-pack-gnome-lv-base/data/lv/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po0000644000000000000000000243511712321560076021176 0ustar # translation of lv.po to Latvian # evolution 1.4 for latvian # Copyright (C) 2003, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Pēteris Krišjānis , 2003. # Linux Centrs , 2006. # Raivis Dejus , 2006, 2007, 2009. # Karlis , 2007. # Rūdolfs Mazurs , 2010, 2011. # Peteris Krisjanis , 2010. # Rūdofls Mazurs , 2011, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N" "\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-06 17:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-07 05:43+0000\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: lv\n" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 msgid "This address book could not be opened." msgstr "Šo adrešu grāmatu nevarēja atvērt." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "" "This address book server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "Šis adrešu grāmatu serveris var būt nepieejams vai servera nosaukums var būt " "uzrakstīts nepareizi, vai arī pārtrūcis tīkla savienojums." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "Neizdevās autentificēties ar LDAP serveri." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "Pārbaudiet, vai parole ir pareiza un vai lietojat piemērotu pieteikšanās " "metodi. Atcerieties, ka paroles ir reģistrjutīgas; iespējams, jums ir " "ieslēgts Caps Lock." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." msgstr "" "Šim adrešu grāmatu serverim nav nevienas no piedāvātajām meklēšanas bāzēm." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "Šis LDAP serveris, iespējams, izmanto vecāku LDAP versiju, kura neatbalsta " "šo funkcionalitāti, vai arī tas var būt nepareizi nokonfigurēts. Jautājiet " "savam administratoram par atbalstītu meklēšanas bāzi." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "Šis serveris neatbalsta LDAPv3 shēmas informāciju." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "Nevarēja iegūt shēmas informāciju par LDAP serveri." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "LDAP serveris neatbildēja ar derīgu shēmas informāciju." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Could not remove address book." msgstr "Nevar izņemt adrešu grāmatu." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Dzēst adrešu grāmatu “{0}”?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Šī adrešu grāmata tiks neatgriezeniski izdzēsta." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "Do _Not Delete" msgstr "_Nedzēst" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "Delete remote address book "{0}"?" msgstr "Dzēst attālināto adrešu grāmatu “{0}”?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "" "This will permanently remove the address book "{0}" from the " "server. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Tas pilnībā izdzēsīs adrešu grāmatu “{0}” no servera. Vai tiešam vēlaties " "turpināt?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "_Delete From Server" msgstr "_Dzēst no servera" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "Category editor not available." msgstr "Kategoriju redaktors nav pieejams." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "Unable to open address book" msgstr "Nevar atvērt adrešu grāmatu" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "Unable to perform search." msgstr "Nevar veikt meklēšanu." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Vai vēlaties saglabāt izmaiņas?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "Jūs mainījāt šo kontaktu. Vai vēlaties saglabāt šīs izmaiņas?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "_Discard" msgstr "Nesa_glabāt" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "Cannot move contact." msgstr "Nevar pārvietot kontaktu." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "" "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "Jūs mēģināt pārvietot kontaktu no vienas adrešu grāmatas uz otru, bet to " "nevar izņemt no avota. Varbūt vēlaties saglabāt kopiju?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "" "Izvēlētais attēls ir liels. Vai vēlaties mainīt tā izmēru un to saglabāt?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "_Resize" msgstr "Mainīt izmē_ru" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "_Use as it is" msgstr "_Lietot kā ir" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "_Do not save" msgstr "_Nesaglabāt" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "Unable to save {0}." msgstr "Nevar saglabāt {0}." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "Kļūda, saglabājot {0} uz {1} — {2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "Adrese “{0}” jau eksistē." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" "Kontakts ar šādu adresi jau eksistē. Vai tomēr vēlaties pievienot jaunu " "kontaktu ar tādu pašu adresi?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:997 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 msgid "_Add" msgstr "_Pievienot" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "Some addresses already exist in this contact list." msgstr "Dažas adreses jau ir kontaktu sarakstā." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "" "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " "you like to add them anyway?" msgstr "" "Jūs mēģināt pievienot adreses, kas jau ir daļa no šī saraksta. Vai tomēr " "pievienot?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "Skip duplicates" msgstr "Izlaist dublikātus" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "Add with duplicates" msgstr "Pievienot ar dublikātiem" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 msgid "List '{0}' is already in this contact list." msgstr "Saraksts “{0}” jau ir kontaktu sarakstā." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "" "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " "to add it anyway?" msgstr "" "Kontaktu saraksts “{0}” jau atrodas kontaktu sarakstā. Vai tomēr vēlaties to " "pievienot?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1251 msgid "Failed to delete contact" msgstr "Neizdevās izdzēst kontaktu" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "Jums nav tiesību dzēst kontaktus no šīs adrešu grāmatas." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 msgid "Cannot add new contact" msgstr "Nevar pievienot jaunu kontaktu" #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." msgstr "" "“{0}” ir tikai lasāma adrešu grāmata, un to nevar mainīt. Lūdzu, izvēlieties " "citu adrešu grāmatu no sānu joslas kontaktu skatā." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:672 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2958 msgid "Contact Editor" msgstr "Kontaktu redaktors" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 msgid "Image" msgstr "Attēls" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 msgid "Nic_kname:" msgstr "Iesau_ka:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 msgid "_File under:" msgstr "Sagla_bāt kā:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 msgid "_Where:" msgstr "_Kur:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegorijas..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 msgid "Full _Name..." msgstr "Pilns _vārds..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "_Vēlas saņemt pastu HTML formātā" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:409 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:590 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:966 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395 msgid "Email" msgstr "E-pasts" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 msgid "Telephone" msgstr "Tālrunis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 #| msgid "Instant Messaging" msgid "Instant Messaging" msgstr "Tūlītēja ziņojumapmaiņa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1003 msgid "Contact" msgstr "Kontakts" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 msgid "_Home Page:" msgstr "_Mājas lapa:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1889 msgid "_Calendar:" msgstr "_Kalendārs:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 msgid "_Free/Busy:" msgstr "_Brīvs/aizņemts:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 msgid "_Video Chat:" msgstr "_Video tērzēšana:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 #| msgid "_Home Page:" msgid "Home Page:" msgstr "Mājas lapa:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 #: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97 #| msgid "_Calendar:" msgid "Calendar:" msgstr "Kalendārs:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 #| msgid "_Free/Busy:" msgid "Free/Busy:" msgstr "Brīvs/aizņemts:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 #| msgid "_Video Chat:" msgid "Video Chat:" msgstr "Video tērzēšana:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 msgid "_Blog:" msgstr "_Emuārs:" #. Translators: an accessibility name #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 msgid "Blog:" msgstr "Emuārs:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 #| msgid "Web Addresses" msgid "Web Addresses" msgstr "Tīmekļa adreses" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 msgid "Web addresses" msgstr "Tīmekļa adreses" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 msgid "_Profession:" msgstr "_Profesija:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 msgctxt "Job" msgid "_Title:" msgstr "_Nosaukums:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 msgid "_Company:" msgstr "_Uzņēmums:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 msgid "_Department:" msgstr "_Nodaļa:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 msgid "_Manager:" msgstr "_Vadītājs:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 msgid "_Assistant:" msgstr "_Asistents:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 msgid "Job" msgstr "Darba" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 msgid "_Office:" msgstr "_Birojs:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 msgid "_Spouse:" msgstr "_Dzīvesbiedrs:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 msgid "_Birthday:" msgstr "_Dzimšanas diena:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 msgid "_Anniversary:" msgstr "_Laulību jubileja:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2278 msgid "Anniversary" msgstr "Gadadiena" #. XXX Allow the category icons to be referenced as named #. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. #. Get the icon file for some default category. Doesn't matter #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2277 ../shell/main.c:128 msgid "Birthday" msgstr "Dzimšanas diena" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 #| msgid "Miscelleneous" msgid "Miscellaneous" msgstr "Dažādi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 msgid "Personal Information" msgstr "Personīgā informācija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 msgid "_City:" msgstr "_Pilsēta:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "_Zip/pasta indekss:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 msgid "_State/Province:" msgstr "_Rajons/štats/province:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 msgid "_Country:" msgstr "_Valsts:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 msgid "_PO Box:" msgstr "_Pasta kastīte:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 msgid "_Address:" msgstr "_Adrese:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:372 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:357 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81 msgid "Home" msgstr "Mājas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:385 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666 msgid "Work" msgstr "Darba" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:368 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:719 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3963 msgid "Other" msgstr "Cits" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 msgid "Mailing Address" msgstr "Pasta adrese" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 msgid "Notes" msgstr "Piezīmes" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:593 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:595 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:594 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:230 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503 msgid "Error adding contact" msgstr "Kļūda, pievienojot kontaktu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250 msgid "Error modifying contact" msgstr "Kļūda, mainot kontaktu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 msgid "Error removing contact" msgstr "Kļūda, noņemot kontaktu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:666 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2952 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Kontaktu redaktors — %s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3485 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Lūdzu, izvēlieties attēlu šim kontaktam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3486 msgid "_No image" msgstr "_Nav attēla" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3827 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "Kontakta dati ir nederīgi:\n" "\n" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3833 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "“%s” ir nederīgā formātā" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3841 #, c-format msgid "'%s' cannot be a future date" msgstr "“%s” nevar būt datums nākotnē" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3849 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s“%s” ir nederīgā formātā" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3862 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3876 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s“%s” ir tukšs" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3891 msgid "Invalid contact." msgstr "Nederīgs kontakts." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Kontakta ātrā pievienošana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455 msgid "_Edit Full" msgstr "Pilnā r_ediģēšana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:508 msgid "_Full name" msgstr "_Pilns vārds" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:521 msgid "E_mail" msgstr "E-_pasts" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:534 msgid "_Select Address Book" msgstr "Izvēlietie_s adrešu grāmatu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 msgid "Mr." msgstr "Mr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 msgid "Mrs." msgstr "Mrs." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 msgid "Ms." msgstr "Ms." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 msgid "Miss" msgstr "Miss" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 msgid "I" msgstr "I" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 msgid "II" msgstr "II" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 msgid "III" msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 msgid "Esq." msgstr "Esk." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Full Name" msgstr "Pilns vārds" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Vārds:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 msgctxt "FullName" msgid "_Title:" msgstr "_Virsraksts:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "_Otrais vārds:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 msgid "_Last:" msgstr "_Uzvārds:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_Prievārds:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:818 msgid "Contact List Editor" msgstr "Kontaktu saraksta redaktors" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 msgid "_List name:" msgstr "Sara_ksta nosaukums:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 msgid "Members" msgstr "Biedri" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "Ievadie_t e-pasta adresi vai pārvelciet kontaktu uz apakšējo sarakstu:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Slēpt adreses, sūtot šim sarakstam" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 msgid "Add an email to the List" msgstr "Sarakstam pievienot e-pasta adresi" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "No saraksta izņemt e-pasta adresi" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 msgid "Insert email addresses from Address Book" msgstr "Ievietot e-pasta adreses no adrešu grāmatas" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 msgid "_Select..." msgstr "Izvēlētie_s..." #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:941 msgid "Contact List Members" msgstr "Kontaktu saraksta dalībnieki" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1475 msgid "_Members" msgstr "Dalīb_nieki" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1597 msgid "Error adding list" msgstr "Kļūda, pievienojot sarakstu" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1617 msgid "Error modifying list" msgstr "Kļūda, mainot sarakstu" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1637 msgid "Error removing list" msgstr "Kļūda, noņemot sarakstu" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Atrasts kontakta dublikāts" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 msgid "" "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " "like to save the changes anyway?" msgstr "" "Vārds vai e-pasta adrese šim kontaktam šajā mapē jau eksistē. Vai tomēr " "vēlaties saglabāt izmaiņas?" #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Konfliktējošs kontakts:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 msgid "Changed Contact:" msgstr "Mainīts kontakts:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:364 msgid "_Merge" msgstr "_Apvienot" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Vārds vai e-pasta adrese šim kontaktam šajā mapē jau eksistē.\n" "Vai tomēr vēlaties pievienot?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5 msgid "Original Contact:" msgstr "Sākotnējais kontakts:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 msgid "New Contact:" msgstr "Jauns kontakts:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:244 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 msgid "Cancelled" msgstr "Atcelts" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:346 msgid "Merge Contact" msgstr "Apvienot kontaktus" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151 msgid "Name contains" msgstr "Vārds satur" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1144 msgid "Email begins with" msgstr "E-pasts sākas ar" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1137 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990 msgid "Any field contains" msgstr "Jebkurš lauks satur" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163 msgid "No contacts" msgstr "Kontaktu nav" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d kontakts" msgstr[1] "%d kontakti" msgstr[2] "%d kontaktu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:373 msgid "Error getting book view" msgstr "Kļūda, saņemot grāmatas skatu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:820 #| msgid "Search Filter" msgid "Search Interrupted" msgstr "Meklēšana pārtraukta" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:204 msgid "Error modifying card" msgstr "Kļūda, ieviešot izmaiņas kartē" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649 #| msgid "Cut selected text to the clipboard" msgid "Cut selected contacts to the clipboard" msgstr "Izgriezt izvēlētos kontaktus starpliktuvē" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655 #| msgid "Copy selected text to the clipboard" msgid "Copy selected contacts to the clipboard" msgstr "Kopēt izvēlētos kontaktus uz starpliktuvi" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661 #| msgid "Paste tasks from the clipboard" msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "Ielīmēt kontaktus no starpliktuves" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Dzēst izvēlētos kontaktus" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673 #| msgid "Select all contacts" msgid "Select all visible contacts" msgstr "Izvēlēties visus redzamos kontaktus" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299 #| msgid "" #| "Are you sure you want\n" #| "to delete these contact lists?" msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šos kontaktu sarakstus?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303 #| msgid "" #| "Are you sure you want\n" #| "to delete these contact lists?" msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo kontaktu sarakstu?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307 #, c-format #| msgid "" #| "Are you sure you want\n" #| "to delete contact list (%s)?" msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo kontaktu sarakstu (%s) ?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313 #| msgid "" #| "Are you sure you want\n" #| "to delete these contacts?" msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šos kontaktus?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317 #| msgid "" #| "Are you sure you want\n" #| "to delete these contacts?" msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo kontaktu?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321 #, c-format #| msgid "" #| "Are you sure you want\n" #| "to delete contact (%s)?" msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo kontaktu (%s)?" #. Translators: This is shown for > 5 contacts. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "%d kontakta atvēršana atvērs %d jaunus logus.\n" "Vai tiešām vēlaties attēlot visus šos kontaktus?" msgstr[1] "" "%d kontaktu atvēršana atvērs %d jaunus logus.\n" "Vai tiešām vēlaties attēlot visus šos kontaktus?" msgstr[2] "" "%d kontaktu atvēršana atvērs %d jaunus logus.\n" "Vai tiešām vēlaties attēlot visus šos kontaktus?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485 msgid "_Don't Display" msgstr "_Neattēlot" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1486 msgid "Display _All Contacts" msgstr "_Attēlot visus kontaktus" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "File As" msgstr "Saglabāt kā" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Given Name" msgstr "Vārds" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Family Name" msgstr "Uzvārds" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:592 msgid "Nickname" msgstr "Iesauka" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Email 2" msgstr "E-pasts 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 msgid "Email 3" msgstr "E-pasts 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Assistant Phone" msgstr "Asistenta tālrunis" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Business Phone" msgstr "Darba tālrunis" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 msgid "Business Phone 2" msgstr "Darba tālrunis 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Business Fax" msgstr "Darba fakss" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Callback Phone" msgstr "Atzvanīšanas tālrunis" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "Car Phone" msgstr "Automašīnas tālrunis" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Company Phone" msgstr "Uzņēmuma tālrunis" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Home Phone" msgstr "Mājas tālrunis" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Phone 2" msgstr "Mājas tālrunis 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Fax" msgstr "Mājas fakss" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "ISDN Phone" msgstr "ISDN tālrunis" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobilais tālrunis" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Other Phone" msgstr "Cits tālrunis" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Other Fax" msgstr "Cits fakss" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 msgid "Pager" msgstr "Peidžers" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Primary Phone" msgstr "Primārais tālrunis" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Telex" msgstr "Telekss" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:645 msgid "Company" msgstr "Uzņēmums" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "Unit" msgstr "Vienība" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Office" msgstr "Birojs" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "Amats" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Role" msgstr "Loma" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:649 msgid "Manager" msgstr "Vadītājs" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:650 msgid "Assistant" msgstr "Asistents" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "Web Site" msgstr "Tīmekļa vietne" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Journal" msgstr "Žurnāls" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89 msgid "Categories" msgstr "Kategorijas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686 msgid "Spouse" msgstr "Dzīvesbiedrs" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:741 msgid "Note" msgstr "Piezīme" #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374 msgid "Contacts Map" msgstr "Kontaktu karte" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191 msgid "" "\n" "\n" "Searching for the Contacts..." msgstr "" "\n" "\n" "Meklē kontaktus..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Meklēt kontaktu\n" "\n" "vai arī dubultklikšķiniet šeit, lai izveidotu jaunu kontaktu." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Nav vienumu, ko rādīt šajā skatā.\n" "\n" "Veiciet dubultklikšķi šeit, lai izveidotu jaunu kontaktu." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Meklēt kontaktu." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Nav vienumu, ko rādīt šajā skatā." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93 msgid "Work Email" msgstr "Darba e-pasts" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94 msgid "Home Email" msgstr "Mājas e-pasts" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:828 msgid "Other Email" msgstr "Cits e-pasts" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194 msgid "evolution address book" msgstr "evolution adrešu grāmata" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 msgid "New Contact" msgstr "Jauns kontakts" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 msgid "New Contact List" msgstr "Jauns kontaktu saraksts" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177 #, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" msgstr[0] "dotajā adrešu grāmatas mapē %s ir %d kontakts" msgstr[1] "dotajā adrešu grāmatas mapē %s ir %d kontakti" msgstr[2] "dotajā adrešu grāmatas mapē %s ir %d kontaktu" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 msgid "Open" msgstr "Atvērt" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160 msgid "Contact List: " msgstr "Kontaktu saraksts: " #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161 msgid "Contact: " msgstr "Kontakts: " #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188 msgid "evolution minicard" msgstr "evolution minikarte" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:150 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Kopēt _e-pasta adresi" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:307 #| msgid "Copy things to the clipboard." msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Kopēt e-pasta adreses uz starpliktuvi" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:312 msgid "_Send New Message To..." msgstr "_Sūtīt jaunu vēstuli..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:314 #| msgid "Convert a mail message to a task." msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Sūtīt e-pasta vēstuli uz šo adresi" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:990 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Klikšķiniet, lai sūtītu %s" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:137 msgid "Open map" msgstr "Atvērt karti" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:529 msgid "List Members:" msgstr "Saraksta dalībnieki:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:646 msgid "Department" msgstr "Nodaļa" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:647 msgid "Profession" msgstr "Profesija" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:648 msgid "Position" msgstr "Amata stāvoklis" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651 msgid "Video Chat" msgstr "Video tērzēšana" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-send-options.c:546 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:591 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 msgid "Calendar" msgstr "Kalendārs" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 msgid "Free/Busy" msgstr "Brīvs/aizņemts" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681 msgid "Phone" msgstr "Tālrunis" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655 msgid "Fax" msgstr "Fakss" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:709 msgid "Address" msgstr "Adrese" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679 msgid "Home Page" msgstr "Mājas lapa" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680 msgid "Web Log" msgstr "Tīmekļa žurnāls" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696 msgid "Personal" msgstr "Personisks" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930 msgid "List Members" msgstr "Saraksta dalībnieki" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:951 msgid "Job Title" msgstr "Amats" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:992 msgid "Home page" msgstr "Mājas lapa" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002 msgid "Blog" msgstr "Emuārs" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:123 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the address book once in online mode to download its contents." msgstr "" "Neizdevās atvērt adrešu grāmatu. Tas nozīmē, ka grāmata nav atzīmēta " "lietošanai nesaistes režīmā vai nav vēl lejupielādēta. Lūdzu, ielādējiet " "adrešu grāmatu, kad esat tiešsaistes režīmā, lai lejupielādētu tās saturu." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142 #, c-format msgid "" "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " "and that permissions are set to access it." msgstr "" "Nevar atvērt šo adrešu grāmatu. Lūdzu, pārbaudiet, vai ceļš %s eksistē un " "vai jums ir pieejas atļauja ceļa mērķim." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." msgstr "" "Šai Evolution versijai nav iekompilēts LDAP atbalsts. Ja vēlaties lietot " "LDAP lietotnē Evolution, jums ir jāuzinstalē Evolution versija ar LDAP " "atbalstu." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " "was entered, or the server is unreachable." msgstr "" "Nevar atvērt šo adrešu grāmatu. Tas nozīmē, ka ir ievadīts nepareizs URI, " "vai arī serveris ir nesasniedzams." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174 msgid "Detailed error message:" msgstr "Detalizēts kļūdas paziņojums:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this address book." msgstr "" "Šajā vaicājumā tika atgriezts lielāks skaits kontaktu, \n" "nekā serveris ir nokonfigurēts atgriezt vai Evolution \n" "nokonfigurēta parādīt.\n" "Lūdzu, padariet jūsu meklējumu precīzāku, vai arī palieliniet \n" "rezultāta limitu direktorijas servera iestatījumos šai adrešu \n" "grāmatai." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "configured for this address book. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this address book." msgstr "" "Vaicājuma izpildes laiks pārsniedza servera limitu vai arī limitu\n" "šai adrešu grāmatai. Lūdzu, padariet jūsu meklējumu precīzāku,\n" "vai arī palieliniet laika limitu direktorijas servera iestatījumos\n" "šai adrešu grāmatai." #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226 #, c-format msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" msgstr "Šīs adrešu grāmatas aizmugure nespēja apstrādāt šo vaicājumu. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231 #, c-format msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" msgstr "Šīs adrešu grāmatas aizmugure atteicās izpildīt šo vaicājumu. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243 #, c-format msgid "This query did not complete successfully. %s" msgstr "Šis vaicājums netika sekmīgi pabeigts. %s" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 msgid "Select Address Book" msgstr "Izvēlieties adrešu grāmatu" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398 msgid "list" msgstr "saraksts" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587 msgid "Move contact to" msgstr "Pārvietot kontaktu uz" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589 msgid "Copy contact to" msgstr "Kopēt kontaktu uz" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592 msgid "Move contacts to" msgstr "Pārvietot kontaktus uz" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594 msgid "Copy contacts to" msgstr "Kopēt kontaktus uz" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:747 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:549 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:281 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Importing..." msgstr "Notiek importēšana..." #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Outlook kontaktu CSV vai Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1083 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Outlook kontaktu CSV un Tab datņu importētājs" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Mozilla kontaktu CSV vai Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1092 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Mozilla kontaktu CSV un Tab datņu importētājs" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Evolution kontaktu CSV vai Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1101 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Evolution kontaktu CSV un Tab datņu importētājs" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "LDAP datu apmaiņas formāts (.ldif)" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:808 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Evolution LDIF importētājs" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:666 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Evolution vCard importētājs" #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:764 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d. lapa" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Norādiet izvades datņu standarta izvades vietā" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "IZVADESDATNE" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "List local address book folders" msgstr "Parādīt lokālās adrešu grāmatas mapes" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Parādīt kartes kā vcard vai csv datni" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:136 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Komandrindas argumentu kļūda. Lai skatītu informāciju par argumentu " "lietošanu, izmantojiet --help opciju." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Atbalstīt vienīgi csv vai vcard formātus." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:181 msgid "Unhandled error" msgstr "Neapstrādāta kļūda" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:625 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46 msgid "Can not open file" msgstr "Nevar atvērt datni" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:76 #, c-format msgid "Failed to open client '%s': %s" msgstr "Neizdevās atvērt klientu “%s” — %s" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minūte" msgstr[1] "minūtes" msgstr[2] "minūšu" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119 #| msgid "hours" #| msgid_plural "hours" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "stunda" msgstr[1] "stundas" msgstr[2] "stundu" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1248 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dienā" msgstr[1] "dienās" msgstr[2] "dienā" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329 msgid "Start time" msgstr "Sākuma laiks" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 msgid "Appointments" msgstr "Tikšanās" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 msgid "Dismiss _All" msgstr "Atcelt _visas" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 msgid "_Snooze" msgstr "_Snauda" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:166 msgid "_Dismiss" msgstr "_Atcelt" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1835 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1845 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:209 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1501 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612 msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 msgid "location of appointment" msgstr "tikšanās vieta" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 msgid "Snooze _time:" msgstr "Snaudas _laiks:" #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 msgid "days" msgstr "dienas" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 #| msgid "hours" #| msgid_plural "hours" msgid "hours" msgstr "stundas" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527 msgid "minutes" msgstr "minūtes" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1815 msgid "No summary available." msgstr "Kopsavilkums nav pieejams." #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1688 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1690 msgid "No description available." msgstr "Apraksts nav pieejams." #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1698 msgid "No location information available." msgstr "Vietas informācija nav pieejama." #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1703 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1806 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2145 msgid "Evolution Reminders" msgstr "Evolution atgādinājumi" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1747 #, c-format msgid "You have %d reminder" msgid_plural "You have %d reminders" msgstr[0] "Jums ir %d atgādinājums" msgstr[1] "Jums ir %d atgādinājumi" msgstr[2] "Jums ir %d atgādinājumu" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965 msgid "Warning" msgstr "Brīdinājums" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1971 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Evolution kalendāra atgādinājums drīz nostrādās. Tas ir konfigurēts, lai " "startētu programmu:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Vai tiešām vēlaties palaist šo programmu?" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1986 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Vairs nejautāt man par šo programmu." #: ../calendar/alarm-notify/util.c:44 msgid "invalid time" msgstr "nederīgs laiks" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" #: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 #: ../calendar/gui/misc.c:96 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d stundu" msgstr[1] "%d stundas" msgstr[2] "%d stundu" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" #: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376 #: ../calendar/gui/misc.c:102 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minūti" msgstr[1] "%d minūtes" msgstr[2] "%d minūšu" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382 #: ../calendar/gui/misc.c:106 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekundi" msgstr[1] "%d sekundes" msgstr[2] "%d sekunžu" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "Vai vēlaties visiem dalībniekiem nosūtīt atsaukšanas ziņu?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" "Ja nenosūtīsiet atcelšanas ziņu, citi dalībnieki var nezināt, ka šī sanāksme " "ir atcelta." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 msgid "Do _not Send" msgstr "_Nesūtīt" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "_Send Notice" msgstr "_Sūtīt paziņojumu" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo sanāksmi?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Visa informācija par šo sanāksmi tiks dzēsta, un to nevarēs atjaunot." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" "Ja nenosūtīsiet atcelšanas ziņu, citi dalībnieki var nezināt, ka šis " "uzdevums ir izdzēsts." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo uzdevumu?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Visa informācija par šo uzdevumu tiks dzēsta, un to nevarēs atjaunot." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "Vai vēlaties nosūtīt šī memo atsaukšanas ziņu?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the memo has been deleted." msgstr "" "Ja nenosūtīsiet atcelšanas ziņu, citi dalībnieki var nezināt, ka šis memo ir " "izdzēsts." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo memo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "Visa informācija par šo memo tiks dzēsta, un to nevarēs atjaunot." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 #| msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst sanāksmi “{0}”?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst tikšanos “{0}”?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Visa informācija par šo tikšanos tiks dzēsta, un to nevarēs atjaunot." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo tikšanos?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst uzdevumu “{0}”?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst memo “{0}”?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "Visa informācija šajā memo tiks dzēsta, un to nevarēs atjaunot." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šīs {0} tikšanās?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Visa informācija par šīm tikšanām tiks dzēsta, un to nevarēs atjaunot." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šos {0} uzdevumus?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 msgid "" "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Visa informācija par šiem uzdevumiem tiks dzēsta, un to nevarēs atjaunot." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šos {0} memo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "" "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "Visa informācija šajos memo tiks dzēsta, un to nevarēs atjaunot." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 #| msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" msgstr "Vai vēlaties saglabāt šīs sanāksmes izmaiņas?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 #| msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." msgstr "Šī sanāksme ir izmainīta, taču izmaiņas vēl nav saglabātas." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "_Save Changes" msgstr "_Saglabāt izmaiņas" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Atmest izmaiņas" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Vai vēlaties saglabāt šīs tikšanās izmaiņas?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "Šī tikšanās ir izmainīta, taču izmaiņas vēl nav saglabātas." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Vai vēlaties saglabāt šī uzdevuma izmaiņas?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "Šis uzdevums ir izmainīts, taču izmaiņas vēl nav saglabātas." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "Vai vēlaties saglabāt šī memo izmaiņas?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "Šis memo ir izmainīts, taču izmaiņas vēl nav saglabātas." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Vai vēlaties nosūtīt sanāksmes ielūgumus visiem dalībniekiem?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" "E-pasta uzaicinājumi tiks nosūtīti visiem dalībniekiem un ļaus viņiem " "atbildēt." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "_Sūtīt" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "" "Vai vēlaties nosūtīt atjaunotu sanāksmes informāciju visiem dalībniekiem?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" "Jaunākās informācijas nosūtīšana ļauj pārējiem dalībniekiem uzturēt savus " "kalendārus aktuālus." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Vai jūs vēlaties nosūtīt šo uzdevumu dalībniekiem?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" "E-pasta uzaicinājumi tiks nosūtīti visiem dalībniekiem un dos viņiem iespēju " "apstiprināt šo uzdevumu." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "Notiek lejupielāde. Vai vēlies saglabāt uzdevumu?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "" "Daži pielikumi pašlaik tiek lejupielādēti. Saglabājot uzdevumu, šie " "pielikumi tiks pazaudēti." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:297 msgid "_Save" msgstr "_Saglabāt" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "Notiek lejupielāde. Vai vēlies saglabāt tikšanos?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "" "Daži pielikumi pašlaik tiek lejupielādēti. Saglabājot tikšanos, šie " "pielikumi tiks pazaudēti." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "" "Vai vēlaties nosūtīt atjaunotu uzdevumu informāciju visiem dalībniekiem?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" "Jaunākās informācijas nosūtīšana ļauj pārējiem dalībniekiem uzturēt savus " "uzdevumu sarakstus aktuālus." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "Neizdevās ielādēt redaktoru." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "Dzēst kalendāru “{0}”?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "Kalendārs tiks neatgriezeniski dzēsts." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Dzēst uzdevumu sarakstu “{0}”?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Uzdevumu saraksts tiks neatgriezeniski dzēsts." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "Dzēst memo sarakstu “{0}”?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "Memo saraksts tiks neatgriezeniski dzēsts." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "Delete remote calendar '{0}'?" msgstr "Dzēst attālināto kalendāru “{0}”?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "" "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" "Tas pilnībā izdzēsīs kalendāru “{0}” no servera. Vai tiešām vēlaties " "turpināt?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Delete remote task list '{0}'?" msgstr "Dzēst attālināto uzdevumu sarakstu “{0}”?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "" "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" "Tas pilnībā izdzēsīs uzdevumu sarakstu “{0}” no servera. Vai tiešām vēlaties " "turpināt?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "Delete remote memo list '{0}'?" msgstr "Dzēst attālināto memo sarakstu “{0}”?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "" "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" "Tas pilnībā izdzēsīs memo sarakstu “{0}” no servera. Vai tiešām vēlaties " "turpināt?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" msgstr "Vai tiešām vēlaties saglabāt tikšanos bez kopsavilkuma?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " "what your appointment is about." msgstr "" "Saturīga tikšanās kopsavilkuma pievienošana palīdzēs saprast tikšanās mērķi." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" msgstr "Vai tiešām vēlaties saglabāt uzdevumu bez kopsavilkuma?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " "task is about." msgstr "" "Jēgpilna uzdevuma kopsavilkuma pievienošana palīdzēs saprast uzdevuma saturu." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "Vai tiešām vēlaties saglabāt memo bez kopsavilkuma?" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "Error loading calendar '{0}'" msgstr "Kļūda, ielādējot kalendāru “{0}”" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "Kalendārs nav atzīmēts lietošanai nesaistē." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "Cannot save event" msgstr "Nevar saglabāt notikumu" #. Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." msgstr "" "“{0}” ir tikai lasāms kalendārs, un to nevar mainīt. Lūdzu, izvēlieties citu " "kalendāru, kas pieņem tikšanās." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "Cannot save task" msgstr "Nevar saglabāt uzdevumu" #. Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "" "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." msgstr "" "“{0}” neatbalsta piešķirtos uzdevumus. Lūdzu, izvēlieties citu uzdevumu " "sarakstu." #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 msgid "Error loading task list '{0}'" msgstr "Kļūda, ielādējot uzdevumu sarakstu “{0}”" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "Uzdevumu saraksts nav atzīmēts lietošanai nesaistē." #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 msgid "Error loading memo list '{0}'" msgstr "Kļūda, ielādējot memo sarakstu “{0}”" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "Memo saraksts nav atzīmēts lietošanai nesaistē." #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'" msgstr "Neizdevās kalendārā “{0}” kopēt notikumu" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'" msgstr "Neizdevās uzdevumu sarakstā “{0}” kopēt uzdevumu" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'" msgstr "Neizdevās memo sarakstā “{0}” kopēt memo" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:93 msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'" msgstr "Neizdevās kalendārā “{0}” pārvietot notikumu" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:95 msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'" msgstr "Neizdevās uzdevumu sarakstā “{0}” pārvietot uzdevumu" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'" msgstr "Neizdevās memo sarakstā “{0}” pārvietot memo" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:99 msgid "Copying an event into the calendar '{0}'" msgstr "Kalendārā “{0}” kopē notikumu" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:101 msgid "Copying a task into the task list '{0}'" msgstr "Uzdevumu sarakstā “{0}” kopē uzdevumu" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:103 msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'" msgstr "Memo sarakstā “{0}” kopē memo" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:105 msgid "Moving an event into the calendar '{0}'" msgstr "Kalendārā “{0}” kopē notikumu" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:107 msgid "Moving a task into the task list '{0}'" msgstr "Uzdevumu sarakstā “{0}” pārvieto uzdevumu" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:109 msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'" msgstr "Memo sarakstā “{0}” pārvieto memo" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 msgid "Summary" msgstr "Kopsavilkums" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "contains" msgstr "satur" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not contain" msgstr "nesatur" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 msgid "Description" msgstr "Apraksts" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 msgid "Any Field" msgstr "Jebkurš lauks" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 msgid "Classification" msgstr "Klasifikācija" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is" msgstr "ir" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "is not" msgstr "nav" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250 ../calendar/gui/e-cal-model.c:454 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:461 ../calendar/gui/e-task-table.c:547 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 msgid "Public" msgstr "Publisks" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:251 ../calendar/gui/e-cal-model.c:463 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:548 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 msgid "Private" msgstr "Privāts" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 ../calendar/gui/e-cal-model.c:465 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:549 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:7 msgid "Confidential" msgstr "Konfidenciāls" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 msgid "Organizer" msgstr "Organizētājs" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 msgid "Attendee" msgstr "Apmeklētājs" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:897 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:204 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Attachments" msgstr "Pielikumi" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "Exist" msgstr "Eksistē" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Do Not Exist" msgstr "Neeksistē" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:331 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 msgid "Recurrence" msgstr "Atkārtošanās" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 msgid "Occurs" msgstr "Notiek" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 msgid "Less Than" msgstr "Mazāk kā" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 msgid "Exactly" msgstr "Precīzi" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 msgid "More Than" msgstr "Vairāk kā" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 msgid "Summary Contains" msgstr "Kopsavilkums satur" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 msgid "Description Contains" msgstr "Apraksts satur" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:669 msgid "Edit Reminder" msgstr "Rediģēt atgādinājumu" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 msgid "Pop up an alert" msgstr "Rādīt brīdinājums" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408 msgid "Play a sound" msgstr "Atskaņot skaņu" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 msgid "Run a program" msgstr "Palaist programmu" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:900 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416 msgid "Send an email" msgstr "Sūtīt e-pastu" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909 msgid "before" msgstr "pirms" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:910 msgid "after" msgstr "pēc" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919 msgid "start of appointment" msgstr "tikšanās sākuma" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:920 msgid "end of appointment" msgstr "tikšanās beigām" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 msgid "minute(s)" msgstr "minūti(-es)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 msgid "hour(s)" msgstr "stundu(-as)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 msgid "day(s)" msgstr "dienu(-as)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 msgid "Add Reminder" msgstr "Pievienot atgādinājumu" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:353 msgid "Reminder" msgstr "Atgādinājums" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 #| msgid "Repeat" msgid "Repeat" msgstr "Atkārtot" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 msgid "_Repeat the reminder" msgstr "_Atkārtot atgādinājumu" #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 msgid "extra times every" msgstr "papildu reizes ik" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 ../mail/mail-config.ui.h:30 msgid "Options" msgstr "Opcijas" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 msgid "Custom _message" msgstr "Pielāgots ziņoju_ms" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 msgid "Mes_sage:" msgstr "Ziņojum_s:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 msgid "Custom reminder sound" msgstr "Pielāgota atgādinājuma skaņa" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 msgid "_Sound:" msgstr "_Skaņa:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 msgid "Select A File" msgstr "Izvēlieties datni" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 msgid "_Program:" msgstr "_Programma:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 msgid "_Arguments:" msgstr "_Argumenti:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 msgid "Send To:" msgstr "Kam sūtīt:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240 msgid "Action/Trigger" msgstr "Darbības" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 msgid "Reminders" msgstr "Atgādinājumi" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 msgid "A_dd" msgstr "P_ievienot" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Šis notikums ir izdzēsts." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "Šis uzdevums ir izdzēsts." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This memo has been deleted." msgstr "Šis memo ir izdzēsts." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s Ir veiktas izmaiņas. Aizmirst šīs izmaiņas un aizvērt redaktoru?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Nav veiktas nekādas izmaiņas. Aizvērt redaktoru?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85 msgid "This event has been changed." msgstr "Notikums tika izmainīts." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89 msgid "This task has been changed." msgstr "Uzdevums tika izmainīts." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93 msgid "This memo has been changed." msgstr "Memo tika izmainīts." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "" "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s Ir veiktas izmaiņas. Aizmirst šīs izmaiņas un atjaunināt redaktoru?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Nav veiktas izmaiņas, atjaunināt redaktoru?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:266 msgid "Could not save attachments" msgstr "Neizdevās saglabāt pielikumus" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620 msgid "Could not update object" msgstr "Neizdevās atjaunināt objektu" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:754 msgid "Edit Appointment" msgstr "Rediģēt tikšanos" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:761 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Sanāksme - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Tikšanās - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Piešķirtais uzdevums - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Uzdevums - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:776 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Memo - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:792 msgid "No Summary" msgstr "Nav kopsavilkuma" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:913 msgid "Keep original item?" msgstr "Paturēt sākotnējo vienumu?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1080 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108 msgid "Unable to synchronize with the server" msgstr "Nevar sinhronizēties ar serveri" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1222 msgid "Close the current window" msgstr "Aizvērt pašreizējo logu" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1229 ../e-util/e-focus-tracker.c:121 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:341 #: ../e-util/e-web-view.c:1305 ../mail/e-mail-browser.c:136 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:888 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopēt izvēli" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236 ../e-util/e-focus-tracker.c:114 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290 #: ../e-util/e-web-view.c:1299 ../mail/e-mail-browser.c:143 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:895 msgid "Cut the selection" msgstr "Izgriezt izvēlēto" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 ../e-util/e-focus-tracker.c:135 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:902 #| msgid "Cut the selection" msgid "Delete the selection" msgstr "Dzēst izvēlēto" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250 msgid "View help" msgstr "Skatīt palīdzību" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 ../e-util/e-focus-tracker.c:128 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302 #: ../e-util/e-web-view.c:1311 ../mail/e-mail-browser.c:150 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:923 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Ielīmēt starpliktuvi" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 msgid "Save current changes" msgstr "Saglabāt pašreizējās izmaiņas" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 msgid "Save and Close" msgstr "Saglabāt un aizvērt" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285 msgid "Save current changes and close editor" msgstr "Saglabāt pašreizējās izmaiņas un aizvērt redaktoru" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 ../e-util/e-focus-tracker.c:142 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:157 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000 msgid "Select all text" msgstr "Izvēlēties visu tekstu" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299 msgid "_Classification" msgstr "_Klasifikācija" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16 #: ../mail/e-mail-browser.c:171 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1028 msgid "_Edit" msgstr "R_ediģēt" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:322 ../mail/e-mail-browser.c:164 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035 msgid "_File" msgstr "_Datne" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1320 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1042 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1327 msgid "_Insert" msgstr "_Ievietot" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1334 #: ../composer/e-composer-actions.c:320 msgid "_Options" msgstr "_Opcijas" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341 ../mail/e-mail-browser.c:178 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 msgid "_View" msgstr "_Skats" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351 #: ../composer/e-composer-actions.c:269 msgid "_Attachment..." msgstr "_Pielikums..." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1353 #: ../composer/e-composer-actions.c:271 ../e-util/e-attachment-view.c:413 msgid "Attach a file" msgstr "Pievienot datni" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1361 msgid "_Categories" msgstr "_Kategorijas" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Pārslēdz, vai rādīt kategorijas" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1369 msgid "Time _Zone" msgstr "Laika _josla" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1371 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Pārslēdz, vai rādīt laika joslu" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1380 msgid "Pu_blic" msgstr "Pu_blisks" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1382 msgid "Classify as public" msgstr "Klasificēt kā publisku" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387 msgid "_Private" msgstr "_Privāts" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1389 msgid "Classify as private" msgstr "Klasificēt kā privātu" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394 msgid "_Confidential" msgstr "_Konfidenciāls" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396 msgid "Classify as confidential" msgstr "Klasificēt kā konfidenciālu" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404 msgid "R_ole Field" msgstr "L_omas lauks" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Pārslēdz, vai rādīt lomas lauku" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412 msgid "_RSVP" msgstr "_RSVP" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Pārslēdz, vai rādīt RSVP lauku" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420 msgid "_Status Field" msgstr "_Statusa lauks" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Pārslēdz, vai rādīt statusa lauku" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428 msgid "_Type Field" msgstr "_Tipa lauks" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Pārslēdz, vai rādīt apmeklētāja tipa lauku" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2211 #: ../composer/e-composer-actions.c:488 msgid "Attach" msgstr "Pievienot" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2541 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2751 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3764 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Šajā dokumentā veiktās izmaiņas varētu tikt atmestas, ja pienāk atjauninājums" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3726 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121 msgid "attachment" msgstr "pielikums" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3796 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Nevar lietot pašreizējo versiju!" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Validācijas kļūda: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:121 msgid "Could not open destination" msgstr "Neizdevās atvērt galamērķi" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:131 msgid "Destination is read only" msgstr "Galamērķis ir tikai lasāms" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:173 msgid "Cannot create object" msgstr "Nevar izveidot objektu" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:204 msgid "Could not open source" msgstr "Neizdevās atvērt avotu" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "_Dzēst šo vienumu no citu adresātu pasta kastēm?" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219 msgid "_Retract comment" msgstr "Atsaukt komentā_ru" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Notikumu neizdevās izdzēst dbus kļūdas dēļ: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Uzdevumu neizdevās izdzēst dbus kļūdas dēļ: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Memo neizdevās izdzēst dbus kļūdas dēļ: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Vienumu neizdevās izdzēst dbus kļūdas dēļ: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "Notikumu neizdevās izdzēst, jo atļauja tika liegta" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "Uzdevumu neizdevās izdzēst, jo atļauja tika liegta" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" msgstr "Memo neizdevās izdzēst, jo atļauja tika liegta" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "Vienumu neizdevās izdzēst, jo atļauja tika liegta" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Kļūdas dēļ notikumu neizdevās izdzēst: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Kļūdas dēļ uzdevumu neizdevās izdzēst: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Kļūdas dēļ memo neizdevās izdzēst: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Kļūdas dēļ vienumu neizdevās izdzēst: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 msgid "Enter Delegate" msgstr "Ievadīt delegātu" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Deleģēt:" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 msgid "Contacts..." msgstr "Kontakti..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:205 msgid "_Reminders" msgstr "At_gādinājumi" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207 msgid "Set or unset reminders for this event" msgstr "Iestatīt vai anulēt atgādinājumus šim notikumam" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "Rādīt laiku kā “_aizņemts”" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "Pārslēdz, vai rādīt laiku kā “aizņemts”" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 msgid "_Recurrence" msgstr "_Atkārtošanās" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 msgid "Make this a recurring event" msgstr "Pārveidot par periodisku notikumu" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 ../e-util/e-send-options.ui.h:14 msgid "Send Options" msgstr "Sūtīšanas parametri" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:96 msgid "Insert advanced send options" msgstr "Ievietot paplašinātas nosūtīšanas iespējas" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:243 msgid "All _Day Event" msgstr "Visas _dienas notikums" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "Pārslēdz, vai ir visas dienas notikums" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254 msgid "_Free/Busy" msgstr "_Brīvs/aizņemts" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Vaicāt brīvs/aizņemts informāciju apmeklētājiem" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:307 ../calendar/gui/print.c:3505 msgid "Appointment" msgstr "Tikšanās" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:377 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 msgid "Attendees" msgstr "Apmeklētāji" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:574 msgid "Print this event" msgstr "Drukāt šo notikumu" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557 msgid "Event's start time is in the past" msgstr "Notikuma sākuma laiks ir pagātnē" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "Nevar rediģēt notikumu, jo izvēlētais kalendārs ir tikai lasāms" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "Notikumu nevar pilnībā rediģēt, jo neesat tā organizētājs" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3165 msgid "This event has reminders" msgstr "Šim notikumam ir atgādinājumi" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganizētājs:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1300 msgid "Event with no start date" msgstr "Notikums bez sākuma datuma" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1303 msgid "Event with no end date" msgstr "Notikums bez beigu datuma" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1476 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1025 msgid "Start date is wrong" msgstr "Sākuma datums ir nepareizs" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1487 msgid "End date is wrong" msgstr "Beigu datums ir nepareizs" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1511 msgid "Start time is wrong" msgstr "Sākuma laiks ir nepareizs" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1519 msgid "End time is wrong" msgstr "Beigu laiks ir nepareizs" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1683 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1079 msgid "An organizer is required." msgstr "Nepieciešams organizators." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1718 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1114 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Ir nepieciešams vismaz viens apmeklētājs." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1924 msgid "_Delegatees" msgstr "_Delegāti" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1926 msgid "Atte_ndees" msgstr "A_pmeklētāji" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3445 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d dienu pirms tikšanās" msgstr[1] "%d dienas pirms tikšanās" msgstr[2] "%d dienu pirms tikšanās" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3451 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d stundu pirms tikšanās" msgstr[1] "%d stundas pirms tikšanās" msgstr[2] "%d stundu pirms tikšanās" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minūti pirms tikšanās" msgstr[1] "%d minūtes pirms tikšanās" msgstr[2] "%d minūšu pirms tikšanās" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478 msgid "Customize" msgstr "Pielāgot" #. Translators: "None" for "No reminder set" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3485 msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "Nav" #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 msgctxt "eventpage" msgid "for" msgstr "priekš" #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 msgctxt "eventpage" msgid "until" msgstr "līdz" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 msgctxt "eventpage" msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 minūtes pirms tikšanās" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 msgctxt "eventpage" msgid "1 hour before appointment" msgstr "1 stundu pirms tikšanās" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 msgctxt "eventpage" msgid "1 day before appointment" msgstr "1 dienu pirms tikšanās" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 msgid "_Location:" msgstr "_Vieta:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:357 msgid "_Description:" msgstr "_Apraksts:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 msgid "_Time:" msgstr "_Laiks:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 msgid "Time _zone:" msgstr "Laika _josla:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 msgid "_Summary:" msgstr "Kop_savilkums:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 msgid "Event Description" msgstr "Notikuma apraksts" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 msgid "Atte_ndees..." msgstr "A_pmeklētāji..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 msgid "_Reminder" msgstr "At_gādinājums" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 msgid "Custom Reminder:" msgstr "Pielāgots atgādinājums:" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 msgid "January" msgstr "Janvāris" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 msgid "February" msgstr "Februāris" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 msgid "March" msgstr "Marts" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 msgid "April" msgstr "Aprīlis" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 msgid "May" msgstr "Maijs" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 msgid "June" msgstr "Jūnijs" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 msgid "July" msgstr "Jūlijs" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 msgid "August" msgstr "Augusts" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 msgid "September" msgstr "Septembris" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 msgid "October" msgstr "Oktobris" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 msgid "November" msgstr "Novembris" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 msgid "December" msgstr "Decembris" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 msgid "Select Date" msgstr "Izvēlieties datumu" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 msgid "Select _Today" msgstr "Izvēlē_ties šodienu" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3509 msgid "Memo" msgstr "Memo" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 msgid "Print this memo" msgstr "Drukāt šo memo" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421 msgid "Memo's start date is in the past" msgstr "Memo sākuma datums ir pagātnē" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "Nevar rediģēt memo, jo izvēlētais memo saraksts ir tikai lasāms" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "Memo nevar pilnībā rediģēt, jo neesat organizētājs" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1160 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../mail/em-filter-i18n.h:78 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 msgid "To" msgstr "Kam" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 msgid "_List:" msgstr "_Saraksts:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24 msgid "Organi_zer:" msgstr "Organi_zētājs:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 msgid "T_o:" msgstr "Ka_m:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26 msgid "Sta_rt date:" msgstr "Sāk_uma datums:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23 msgid "Su_mmary:" msgstr "Kopsavilku_ms:" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "Jūs maināt periodisku notikumu. Ko jūs vēlētos mainīt?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 #, c-format msgid "" "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "Jūs deleģējat periodisku notikumu. Ko jūs vēlētos deleģēt?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "Jūs maināt periodisku uzdevumu. Ko jūs vēlētos mainīt?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "Jūs maināt periodisku memo. Ko jūs vēlētos mainīt?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89 msgid "This Instance Only" msgstr "Tikai šo instanci" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Šo un iepriekšējās instances" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99 msgid "This and Future Instances" msgstr "Šo un nākamās instances" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104 msgid "All Instances" msgstr "Visas instances" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Šī tikšanās satur periodiskumu, ko Evolution nevar rediģēt." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1000 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Periodisko notikumu datums ir nederīgs" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "Periodisko notikumu ir pirms to sākuma" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1073 msgid "on" msgstr "ieslēgts" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154 msgid "first" msgstr "pirmajā" #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160 msgid "second" msgstr "otrajā" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165 msgid "third" msgstr "trešajā" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170 msgid "fourth" msgstr "ceturtajā" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1175 msgid "fifth" msgstr "piektajā" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180 msgid "last" msgstr "pēdējā" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204 msgid "Other Date" msgstr "citā datumā" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210 msgid "1st to 10th" msgstr "1.–10." #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1216 msgid "11th to 20th" msgstr "11.–20." #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1222 msgid "21st to 31st" msgstr "21.–31." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 msgid "Monday" msgstr "pirmdienā" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 msgid "Tuesday" msgstr "otrdienā" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 msgid "Wednesday" msgstr "trešdienā" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 msgid "Thursday" msgstr "ceturdienā" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 msgid "Friday" msgstr "piektdienā" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 msgid "Saturday" msgstr "sestdienā" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 msgid "Sunday" msgstr "svētdienā" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1386 msgid "on the" msgstr "uz" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1571 msgid "occurrences" msgstr "reizes" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2341 msgid "Add exception" msgstr "Pievienot izņēmumu" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2383 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "Neizdevās iegūt maināmo izvēli." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2389 msgid "Modify exception" msgstr "Mainīt izņēmumu" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "Neizdevās iegūt dzēšamo izvēli." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2576 msgid "Date/Time" msgstr "Datums/laiks" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 msgctxt "recurrpage" msgid "day(s)" msgstr "dienu(-as)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 msgctxt "recurrpage" msgid "week(s)" msgstr "nedēļu(-as)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 msgctxt "recurrpage" msgid "month(s)" msgstr "mēnesi(-šus)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 msgctxt "recurrpage" msgid "year(s)" msgstr "gadu(-us)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 msgctxt "recurrpage" msgid "for" msgstr "priekš" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 msgctxt "recurrpage" msgid "until" msgstr "līdz" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 msgctxt "recurrpage" msgid "forever" msgstr "visu laiku" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Šī tikšanās _atkārtojas" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 msgid "Every" msgstr "ik" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 #| msgid "Exceptions" msgid "Exceptions" msgstr "Izņēmumi" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 #| msgid "_Preview" msgid "Preview" msgstr "Priekšskatījums" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:173 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:255 msgid "Send my reminders with this event" msgstr "Sūtīt manus atgādinājumus ar šo notikumu" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:175 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:257 msgid "Notify new attendees _only" msgstr "Paziņot _tikai jaunajiem apmeklētājiem" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:94 msgid "_Send Options" msgstr "_Sūtīšanas iespējas" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 ../calendar/gui/print.c:3507 #: ../e-util/e-send-options.c:553 msgid "Task" msgstr "Uzdevums" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:286 msgid "Print this task" msgstr "Drukāt šo uzdevumu" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330 msgid "Task's start date is in the past" msgstr "Uzdevuma sākuma datums ir pagātnē" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331 msgid "Task's due date is in the past" msgstr "Uzdevuma izpildes termiņš ir pagātnē" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "" "Uzdevumu nevar rediģēt, jo izvēlētais uzdevumu saraksts ir tikai lasāms" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "Uzdevumu nevar pilnībā rediģēt, jo neesat tā organizētājs" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372 msgid "" "Task cannot be edited, because the selected task list does not support " "assigned tasks" msgstr "" "Uzdevumu nevar rediģēt, jo izvēlētais uzdevumu saraksts neatbalsta " "piešķirtus uzdevumus" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1006 msgid "Due date is wrong" msgstr "Izpildes termiņš ir nepareizs" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1174 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1199 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Pabeigšanas datums ir nepareizs" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:320 msgid "High" msgstr "Augsta" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1666 ../calendar/gui/e-task-table.c:574 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5 #: ../mail/message-list.c:319 msgid "Normal" msgstr "Normāla" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:341 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:318 msgid "Low" msgstr "Zema" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:576 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:1 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinēta" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:322 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:311 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:553 ../calendar/gui/e-task-table.c:214 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:656 #: ../calendar/gui/print.c:3591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Not Started" msgstr "Nav sākts" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:313 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633 ../calendar/gui/e-task-table.c:216 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:657 #: ../calendar/gui/print.c:3594 msgid "In Progress" msgstr "Tiek izpildīts" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:315 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:557 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3597 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 msgid "Completed" msgstr "Pabeigts" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:317 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:559 ../calendar/gui/e-task-table.c:220 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:659 #: ../calendar/gui/print.c:3600 ../mail/mail-send-recv.c:878 msgid "Canceled" msgstr "Atcelts" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25 msgid "D_ue date:" msgstr "Izpil_des termiņš:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28 msgid "Time zone:" msgstr "Laika zona:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 msgid "_Status:" msgstr "_Statuss:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33 msgid "Date _completed:" msgstr "Pabeigšanas dat_ums:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34 msgid "_Percent complete:" msgstr "Izpildīts _procentos:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35 msgid "Priorit_y:" msgstr "Pr_ioritāte:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36 msgid "C_lassification:" msgstr "K_lasifikācija:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37 msgid "_Web Page:" msgstr "_Tīmekļa lappuse:" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324 msgid "New Appointment" msgstr "Jauna tikšanās" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325 msgid "New All Day Event" msgstr "Jauns visas dienas notikums" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326 msgid "New Meeting" msgstr "Jauna sanāksme" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327 msgid "Go to Today" msgstr "Iet uz šodienu" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:328 msgid "Go to Date" msgstr "Iet uz datumu" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298 msgid "It has reminders." msgstr "Tam ir atgādinājumi." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:301 msgid "It has recurrences." msgstr "Tas atkārtojas." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304 msgid "It is a meeting." msgstr "Tā ir sanāksme." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:311 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Kalendāra notikums: kopsavilkums ir %s." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:314 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Kalendāra notikums: nav kopsavilkuma." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:337 msgid "calendar view event" msgstr "kalendāra skata notikums" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:569 msgid "Grab Focus" msgstr "Paņemt fokusu" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "Tajā ir %d notikums." msgstr[1] "Tajā ir %d notikumi." msgstr[2] "Tajā ir %d notikumu." #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157 msgid "It has no events." msgstr "Tajā nav notikumu." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Darba nedēļas skats: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:176 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Dienas skats: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:210 msgid "calendar view for a work week" msgstr "darba nedēļas kalendāra skats" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:212 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "vienas vai vairāku dienu kalendāra skats" #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "tabula pašreizējā laika intervāla apskatīšanai un izvēlēšanai" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Gnome kalendārs" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1191 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2793 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:219 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1195 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1198 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1204 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1207 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:239 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1224 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1235 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1242 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1245 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2809 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:863 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1231 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151 msgid "Jump button" msgstr "Pārlēkšanas taustiņš" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Spiediet šeit, lai atrastu vairāk notikumu." #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:358 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dienu" msgstr[1] "%d dienas" msgstr[2] "%d dienu" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:364 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d nedēļu" msgstr[1] "%d nedēļas" msgstr[2] "%d nedēļu" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:426 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Izpildīt nezināmu darbību" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s pirms tikšanās sākuma" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s pēc tikšanās sākuma" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s tikšanās sākumā" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s pirms tikšanās beigām" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s pēc tikšanās beigām" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s tikšanās beigās" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s plkst. %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s nezināmam trigera tipam" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Mēneša skats: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Nedēļas skats: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202 msgid "calendar view for a month" msgstr "kalendāra skats mēnesim" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "kalendāra skats vienai vai vairākām nedēļām" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 ../e-util/e-filter-rule.c:750 #: ../mail/e-mail-config-page.c:126 msgid "Untitled" msgstr "Nenosaukts" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231 #| msgid "Categories" msgid "Categories:" msgstr "Kategorijas:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263 msgid "Summary:" msgstr "Kopsavilkums:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272 msgid "Start Date:" msgstr "Sākuma datums:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284 msgid "End Date:" msgstr "Beigu datums:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296 msgid "Due Date:" msgstr "Izpildes termiņš:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1504 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1621 msgid "Status:" msgstr "Statuss:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:335 msgid "Priority:" msgstr "Prioritāte:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:360 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672 msgid "Description:" msgstr "Apraksts:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:391 msgid "Web Page:" msgstr "Tīmekļa lappuse:" #: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:358 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1097 #, c-format msgid "Copying an event into the calendar %s" msgstr "Kalendārā %s kopē notikumu" #: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:359 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1096 #, c-format msgid "Moving an event into the calendar %s" msgstr "Kalendārā %s pārvieto notikumu" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 msgid "Click to add a task" msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu uzdevumu" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 msgid "Start date" msgstr "Sākuma datums" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:159 msgid "Type" msgstr "Tips" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Completion date" msgstr "Pabeigšanas datums" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880 msgid "Complete" msgstr "Pabeigts" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "Izpildes termiņš" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% izpildīts" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 msgid "Priority" msgstr "Prioritāte" #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4017 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Status" msgstr "Statuss" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 msgid "Created" msgstr "Izveidots" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 msgid "Last modified" msgstr "Pēdējo reizi mainīts" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446 #| msgid "Cut selected text to the clipboard" msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "Izgriezt izvēlētos notikumus uz starpliktuvi" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452 #| msgid "Copy selected text to the clipboard" msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "Kopēt izvēlētos notikumus uz starpliktuvi" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:458 #| msgid "Paste text from the clipboard" msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "Ielīmēt notikumus no starpliktuves" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464 #| msgid "Delete selected memos" msgid "Delete selected events" msgstr "Dzēst izvēlētos notikumus" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:484 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:270 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Dzēš izvēlētos objektus" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:646 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1176 msgid "Updating objects" msgstr "Atjaunina objektus" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser " #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2084 ../calendar/gui/e-memo-table.c:553 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:840 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Organizētājs: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2088 ../calendar/gui/e-memo-table.c:558 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:844 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organizētājs: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3545 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Vieta: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2135 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Laiks: %s %s" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Start Date" msgstr "Sākuma datums" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "Beigu datums" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:467 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1251 #: ../calendar/gui/print.c:1268 ../e-util/e-charset.c:52 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3508 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6092 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1668 msgid "Recurring" msgstr "Periodisks" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1670 msgid "Assigned" msgstr "Piešķirts" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024 msgid "Yes" msgstr "Jā" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 msgid "No" msgstr "Nē" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3958 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6080 msgid "Accepted" msgstr "Pieņemts" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3959 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6086 msgid "Declined" msgstr "Noraidīts" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3960 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526 msgid "Tentative" msgstr "Pagaidu" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3961 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6089 msgid "Delegated" msgstr "Deleģēts" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3962 msgid "Needs action" msgstr "Gaida darbību" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:125 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:631 msgid "Free" msgstr "Brīvs" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:128 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:632 msgid "Busy" msgstr "Aizņemts" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:499 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Ģeogrāfiskajai atrašanās vietai jābūt ievadītajai šādā formātā: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #. Translators: "None" for task's status #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:551 #| msgid "None" msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "Nekāds" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d.%m.%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "%s" msgstr "" "Datumam ir jābūt ievadītam šādā formātā: \n" "%s" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1983 ../calendar/gui/e-week-view.c:1554 #: ../calendar/gui/print.c:1074 ../calendar/gui/print.c:1093 #: ../calendar/gui/print.c:2637 ../calendar/gui/print.c:2657 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1986 ../calendar/gui/e-week-view.c:1557 #: ../calendar/gui/print.c:1079 ../calendar/gui/print.c:1095 #: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/print.c:2659 msgid "pm" msgstr "pm" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. * month, %B = full month name. You can change the #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2776 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:210 ../calendar/gui/print.c:2093 msgid "%A %d %B" msgstr "%A, %d. %B" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:3438 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "%d. nedēļa" #. Translators: %02i is the number of minutes; #. * this is a context menu entry to change the #. * length of the time division in the calendar #. * day view, e.g. a day is displayed in #. * 24 "60 minute divisions" or #. * 48 "30 minute divisions". #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:801 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i minūšu sadaļas" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:826 msgid "Show the second time zone" msgstr "Rādīt otru laika joslu" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:843 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:306 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:358 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 #| msgid "None" msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "Nekāda" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:877 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389 msgid "Select..." msgstr "Izvēlēties..." #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Chair Persons" msgstr "Vadītāji" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 msgid "Required Participants" msgstr "Pieprasītie dalībnieki" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 msgid "Optional Participants" msgstr "Iespējamie dalībnieki" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 msgid "Resources" msgstr "Resursi" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1247 msgid "Individual" msgstr "Indivīds" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129 #: ../calendar/gui/print.c:1248 ../e-util/e-table-config.ui.h:5 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131 #: ../calendar/gui/print.c:1249 msgid "Resource" msgstr "Resurss" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133 #: ../calendar/gui/print.c:1250 msgid "Room" msgstr "Telpa" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 #: ../calendar/gui/print.c:1264 msgid "Chair" msgstr "Vadītājs" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1265 msgid "Required Participant" msgstr "Pieprasītais dalībnieks" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 #: ../calendar/gui/print.c:1266 msgid "Optional Participant" msgstr "Iespējamais dalībnieks" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 #: ../calendar/gui/print.c:1267 msgid "Non-Participant" msgstr "Nepiedalās" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1031 msgid "Needs Action" msgstr "Gaida darbību" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626 msgid "Attendee " msgstr "Apmeklētājs " #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230 msgid "In Process" msgstr "Notiek" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1910 #, c-format msgid "" "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" msgstr "" "Ievadiet paroli, lai piekļūtu brīvs/aizņemts informācijai uz servera %s kā " "lietotājs %s" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920 #, c-format msgid "Failure reason: %s" msgstr "Neveiksmes iemesls: %s" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1925 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351 #: ../smime/gui/component.c:64 msgid "Enter password" msgstr "Ievadiet paroli" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528 msgid "Out of Office" msgstr "Neatrodas birojā" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 msgid "No Information" msgstr "Nav informācijas" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 msgid "O_ptions" msgstr "O_pcijas" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590 msgid "Show _only working hours" msgstr "Rādīt _tikai darba stundas" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Rādīt _tālinātu" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621 msgid "_Update free/busy" msgstr "_Atjaunināt brīvs/aizņemts informāciju" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:658 msgid "_Autopick" msgstr "_Automātiska izvēle" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:675 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696 msgid "_All people and resources" msgstr "_Visi cilvēki un resursi" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707 msgid "All _people and one resource" msgstr "Visi _cilvēki un viens resurss" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718 msgid "_Required people" msgstr "Piep_rasītie cilvēki" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:728 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Pieprasītie cilvēki un _viens resurss" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:767 msgid "_Start time:" msgstr "_Sākuma laiks:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:796 msgid "_End time:" msgstr "B_eigu laiks:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660 #, c-format msgid "" "Summary: %s\n" "Location: %s" msgstr "" "Kopsavilkums: %s\n" "Vieta: %s" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3534 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Kopsavilkums: %s" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu apmeklētāju" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Member" msgstr "Biedrs" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Delegated To" msgstr "Deleģēts" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "Delegated From" msgstr "Deleģēts no" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 msgid "Common Name" msgstr "Kopējais vārds" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Language" msgstr "Valoda" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:434 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:482 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:307 msgid "Memos" msgstr "Memo" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:515 ../calendar/gui/e-task-table.c:803 msgid "* No Summary *" msgstr "* Nav kopsavilkuma *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:602 ../calendar/gui/e-task-table.c:887 msgid "Start: " msgstr "Sākums: " #. Translators: This is followed by an event's due date/time #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:621 ../calendar/gui/e-task-table.c:905 msgid "Due: " msgstr "Termiņš: " #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742 #| msgid "Cut selected messages to the clipboard" msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "Izgriezt izvēlētos memo uz starpliktuvi" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748 #| msgid "Copy selected messages to the clipboard" msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "Kopēt izvēlētos memo uz starpliktuvi" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754 #| msgid "Paste memo from the clipboard" msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "Ielīmēt memo no starpliktuves" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589 msgid "Delete selected memos" msgstr "Dzēst izvēlētos memo" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766 #| msgid "Select all visible messages" msgid "Select all visible memos" msgstr "Izvēlēties visus redzamos memo" #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Click to add a memo" msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu memo" #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. #: ../calendar/gui/e-task-table.c:604 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:721 ../calendar/gui/print.c:2418 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:439 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:462 msgid "Tasks" msgstr "Uzdevumi" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040 #| msgid "Cut selected text to the clipboard" msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Izgriezt izvēlētos uzdevumus uz starpliktuvi" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046 #| msgid "Copy selected text to the clipboard" msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Kopēt izvēlētos uzdevumus uz starpliktuvi" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1052 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Ielīmēt uzdevumus no starpliktuves" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1058 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:713 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Dzēst izvēlētos uzdevumus" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1064 #| msgid "Select all visible messages" msgid "Select all visible tasks" msgstr "Izvēlēties visus redzamos uzdevumus" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335 msgid "Select Timezone" msgstr "Izvēlieties laika joslu" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 ../calendar/gui/print.c:2072 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2369 msgid "Purging" msgstr "Dzēš" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:648 ../calendar/gui/itip-utils.c:706 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:840 msgid "An organizer must be set." msgstr "Jābūt norādītam organizētājam." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:697 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Ir nepieciešams vismaz viens apmeklētājs" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:928 ../calendar/gui/itip-utils.c:1089 msgid "Event information" msgstr "Notikuma informācija" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:931 ../calendar/gui/itip-utils.c:1092 msgid "Task information" msgstr "Uzdevuma informācija" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:934 ../calendar/gui/itip-utils.c:1095 msgid "Memo information" msgstr "Memo informācija" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 ../calendar/gui/itip-utils.c:1113 msgid "Free/Busy information" msgstr "Brīvs/aizņemts informācija" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:940 msgid "Calendar information" msgstr "Kalendāra informācija" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:977 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Pieņemts" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:984 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Pagaidām pieņemts" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Declined: Meeting Name". #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:991 ../calendar/gui/itip-utils.c:1039 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Noraidīts" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:998 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Deleģēts" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1011 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Atjaunināts" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1018 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1025 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Atsvaidzināt" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1032 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Pretpiedāvājums" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1110 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Brīvs/aizņemts informācija (no %s līdz %s)" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1118 msgid "iCalendar information" msgstr "iCalendar informācija" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1146 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "Nevar rezervēt resursu, jaunais notikums konfliktē ar kādu citu." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1154 #, c-format msgid "Unable to book a resource, error: %s" msgstr "Nevar rezervēt resursu, kļūda: %s" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1326 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Jums jābūt šī notikuma apmeklētājam." #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "1st" msgstr "1." #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "2nd" msgstr "2." #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "3rd" msgstr "3." #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "4th" msgstr "4." #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "5th" msgstr "5." #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "6th" msgstr "6." #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "7th" msgstr "7." #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "8th" msgstr "8." #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "9th" msgstr "9." #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "10th" msgstr "10." #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "11th" msgstr "11." #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "12th" msgstr "12." #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "13th" msgstr "13." #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "14th" msgstr "14." #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "15th" msgstr "15." #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "16th" msgstr "16." #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "17th" msgstr "17." #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "18th" msgstr "18." #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "19th" msgstr "19." #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "20th" msgstr "20." #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "21st" msgstr "21." #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "22nd" msgstr "22." #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "23rd" msgstr "23." #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "24th" msgstr "24." #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "25th" msgstr "25." #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "26th" msgstr "26." #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "27th" msgstr "27." #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "28th" msgstr "28." #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "29th" msgstr "29." #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "30th" msgstr "30." #: ../calendar/gui/print.c:667 msgid "31st" msgstr "31." #. Translators: These are workday abbreviations, #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday #. G_DATE_BAD_WEEKDAY #. G_DATE_MONDAY #: ../calendar/gui/print.c:727 msgid "Mo" msgstr "Pr" #. G_DATE_TUESDAY #: ../calendar/gui/print.c:728 msgid "Tu" msgstr "Ot" #. G_DATE_WEDNESDAY #: ../calendar/gui/print.c:729 msgid "We" msgstr "Tr" #. G_DATE_THURSDAY #: ../calendar/gui/print.c:730 msgid "Th" msgstr "Ct" #. G_DATE_FRIDAY #: ../calendar/gui/print.c:731 msgid "Fr" msgstr "Pk" #. G_DATE_SATURDAY #: ../calendar/gui/print.c:732 msgid "Sa" msgstr "Se" #. G_DATE_SUNDAY #: ../calendar/gui/print.c:733 msgid "Su" msgstr "Sv" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. #: ../calendar/gui/print.c:3328 msgid " to " msgstr " līdz " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. #: ../calendar/gui/print.c:3338 msgid " (Completed " msgstr " (Pabeigts " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. #: ../calendar/gui/print.c:3344 msgid "Completed " msgstr "Pabeigts " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. #: ../calendar/gui/print.c:3354 msgid " (Due " msgstr " (Termiņš " #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. #: ../calendar/gui/print.c:3361 msgid "Due " msgstr "Termiņš " #: ../calendar/gui/print.c:3564 msgid "Attendees: " msgstr "Apmeklētāji: " #: ../calendar/gui/print.c:3608 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Statuss: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3624 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioritāte: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3642 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Izpildīts, procentos: %i" #: ../calendar/gui/print.c:3656 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3670 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Kategorijas: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3681 msgid "Contacts: " msgstr "Kontakti: " #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 msgid "In progress" msgstr "Tiek izpildīts" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 #, no-c-format msgid "% Completed" msgstr "% izpildīts" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "is greater than" msgstr "ir vairāk kā" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "is less than" msgstr "ir mazāk kā" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Tikšanās un sanāksmes" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901 msgid "Opening calendar" msgstr "Atver kalendāru" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "iCalendar datnes (.ics)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Evolution iCalendar importētājs" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703 msgid "Reminder!" msgstr "Atgādinājums!" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787 msgid "vCalendar files (.vcs)" msgstr "vCalendar datnes (.vcs)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Evolution vCalendar importētājs" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071 msgid "Calendar Events" msgstr "Kalendāra notikumi" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Evolution Calendar gudrais importētājs" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "Sanāksme" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "Notikums" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Uzdevums" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "Memo" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "atkārtojas" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "ir instance" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211 msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" msgstr "ir atgādinājumi" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "ir pielikumi" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "Publisks" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "Privāts" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "Konfidenciāls" #. Translators: Appointment's classification section name #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "Klasifikācija" #. Translators: Appointment's summary #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Kopsavilkums" #. Translators: Appointment's location #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250 msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "Vieta" #. Translators: Appointment's start time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Sākums" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1269 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "Termiņš" #. Translators: Appointment's end time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1281 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "Beigas" #. Translators: Appointment's categories #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1291 msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "Kategorijas" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1315 msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "Izpildīts" #. Translators: Appointment's URL #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1323 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: Appointment's organizer #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1337 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "Organizētājs" #. Translators: Appointment's attendees #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1357 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1360 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "Apmeklētāji" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1374 msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "Apraksts" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1534 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "Tips" #. #. * #. * This program is free software; you can redistribute it and/or #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public #. * License as published by the Free Software Foundation; either #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. #. * #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU #. * Lesser General Public License for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public #. * License along with the program; if not, see #. * #. * #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) #. * #. #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Āfrika/Abidžana" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/Accra" msgstr "Āfrika/Akra" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Āfrika/Adisabeba" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Āfrika/Alžīra" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Āfrika/Asmera" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Āfrika/Bamako" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Āfrika/Bangi" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Āfrika/Bandžula" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Āfrika/Bisau" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Āfrika/Blantaira" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Āfrika/Brazavila" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Āfrika/Bužumbura" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Āfrika/Kaira" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Āfrika/Kasablanka" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Āfrika/Seūta" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Āfrika/Konakri" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Āfrika/Dakara" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Āfrika/Dāresalāma" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Āfrika/Džibutija" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Douala" msgstr "Āfrika/Duala" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Āfrika/Ajūna" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Āfrika/Frītauna" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Āfrika/Gaborone" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Harare" msgstr "Africa/Harare" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Āfrika/Johannesburga" #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Āfrika/Kampala" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Āfrika/Hartūma" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Āfrika/Kigali" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Āfrika/Kinšasa" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Āfrika/Lagosa" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Āfrika/Librevila" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Lome" msgstr "Āfrika/Lome" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Āfrika/Luanda" #: ../calendar/zones.h:59 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Āfrika/Lubumbaši" #: ../calendar/zones.h:60 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Āfrika/Lusaka" #: ../calendar/zones.h:61 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Āfrika/Malabo" #: ../calendar/zones.h:62 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Āfrika/Maputu" #: ../calendar/zones.h:63 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Āfrika/Maseru" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Āfrika/Mbabane" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Āfrika/Mogadišo" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Āfrika/Monrovija" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Āfrika/Nairobi" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Āfrika/Ndžamena" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Āfrika/Niameja" #: ../calendar/zones.h:70 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Āfrika/Nuakšota" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Āfrika/Vagadugu" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Āfrika/Portonovo" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Āfrika/Santome" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Āfrika/Timbuktu" #: ../calendar/zones.h:75 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Āfrika/Tripole" #: ../calendar/zones.h:76 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Āfrika/Tunisa" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Āfrika/Vindhuka" #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Adak" msgstr "Amerika/Adaka" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Anchorage" msgstr "Amerika/Ankoridža" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Anguilla" msgstr "Amerika/Angilja" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Antigua" msgstr "Amerika/Antigva" #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Araguaina" msgstr "Amerika/Aragvaina" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Aruba" msgstr "Amerika/Aruba" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Asuncion" msgstr "Amerika/Asunsjona" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Barbados" msgstr "Amerika/Barbadosa" #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Belem" msgstr "Amerika/Belena" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Belize" msgstr "Amerika/Beliza" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Amerika/Boavista" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Bogota" msgstr "Amerika/Bogota" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Boise" msgstr "Amerika/Boisisitija" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Amerika/Buenosairesa" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Amerika/Kembridžbeja" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/Cancun" msgstr "Amerika/Kankūna" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Caracas" msgstr "Amerika/Karakasa" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Catamarca" msgstr "Amerika/Katamarka" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Cayenne" msgstr "Amerika/Kajenna" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Cayman" msgstr "Amerika/Kaimanu" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Chicago" msgstr "Amerika/Čikāga" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Amerika/Čivava" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Cordoba" msgstr "Amerika/Kordova" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Amerika/Kostarika" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Amerika/Kujaba" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Curacao" msgstr "Amerika/Kirasao" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Amerika/Danmarkhavna" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Dawson" msgstr "Amerika/Dosona" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Amerika/Dosonkrīka" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Denver" msgstr "Amerika/Denvera" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Detroit" msgstr "Amerika/Detroita" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Dominica" msgstr "Amerika/Dominika" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Edmonton" msgstr "Amerika/Edmontona" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Amerika/Eirunepe" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Amerika/Salvadora" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Amerika/Fortaleza" #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Amerika/Gleisbeja" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Godthab" msgstr "Amerika/Nūka" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Amerika/Gūsbeja" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Amerika/Grandtērksa" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Grenada" msgstr "Amerika/Grenāda" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Amerika/Gvadelupa" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Guatemala" msgstr "Amerika/Gvatemala" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Amerika/Gvajakila" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Guyana" msgstr "Amerika/Gajāna" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Halifax" msgstr "Amerika/Helifeksa" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Havana" msgstr "Amerika/Havana" #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Amerika/Ermosiljo" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indiāna/Indianapolisa" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Amerika/Indiana/Nokss" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Amerika/Indiana/Marengo" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Amerika/Indiana/Vevay" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indianapolisa" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Inuvik" msgstr "Amerika/Inuvika" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Amerika/Ikaluita" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Jamaica" msgstr "Amerika/Jamaika" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Jujuy" msgstr "Amerika/Huhuja" #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Juneau" msgstr "Amerika/Džūno" #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Amerika/Kentuki/Luisvila" #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Amerika/Kentuki/Montičelo" #: ../calendar/zones.h:138 msgid "America/La_Paz" msgstr "Amerika/Lapasa" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Lima" msgstr "Amerika/Lima" #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Amerika/Losandželosa" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Louisville" msgstr "Amerika/Luisvila" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/Maceio" msgstr "Amerika/Masejo" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Managua" msgstr "Amerika/Managva" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Manaus" msgstr "Amerika/Manausa" #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Martinique" msgstr "Amerika/Martinika" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Amerika/Mazatlana" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Mendoza" msgstr "Amerika/Mendosa" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Menominee" msgstr "Amerika/Menomine" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Merida" msgstr "Amerika/Merida" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Amerika/Mehiko" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Miquelon" msgstr "Amerika/Mikelona" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Monterrey" msgstr "Amerika/Montereja" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Montevideo" msgstr "Amerika/Montevideo" #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Montreal" msgstr "Amerika/Monreāla" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Montserrat" msgstr "Amerika/Montserata" #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/Nassau" msgstr "Amerika/Naso" #: ../calendar/zones.h:157 msgid "America/New_York" msgstr "Amerika/Ņujorka" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Nipigon" msgstr "Amerika/Nipigona" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Nome" msgstr "Amerika/Nome" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Noronha" msgstr "Amerika/Noronja" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Amerika/Ziemeļdakota/Centrs" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/Panama" msgstr "Amerika/Panama" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Amerika/Pangnirtunga" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Amerika/Paramaribo" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/Phoenix" msgstr "Amerika/Fīniksa" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Amerika/Portoprensa" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Amerika/Portofspeina" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Amerika/Portoveljo" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Amerika/Puertoriko" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Amerika/Rainy_River" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Amerika/Rankin_Inlet" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Recife" msgstr "Amerika/Resifi" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Regina" msgstr "Amerika/Regīna" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Amerika/Riobranko" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Rosario" msgstr "Amerika/Rosario" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Santiago" msgstr "Amerika/Santjago" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Amerika/Santodomingo" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Amerika/Sanpaulu" #: ../calendar/zones.h:179 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Amerika/Skoresbisunda" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "America/Shiprock" msgstr "Amerika/Šiproka" #: ../calendar/zones.h:181 msgid "America/St_Johns" msgstr "Amerika/Saintdžonsa" #: ../calendar/zones.h:182 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Amerika/Sentkitsa" #: ../calendar/zones.h:183 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Amerika/Sentlūsija" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Amerika/Sentomasa" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Amerika/Sentvinsenta" #: ../calendar/zones.h:186 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Amerika/Sviftkarrenta" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Amerika/Tegusigalpa" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "America/Thule" msgstr "Amerika/Tule" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Amerika/Tanderbeja" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "America/Tijuana" msgstr "Amerika/Tihuāna" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "America/Tortola" msgstr "Amerika/Tortola" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "America/Vancouver" msgstr "Amerika/Vankūvera" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Amerika/Vaithorsa" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Amerika/Vinipega" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "America/Yakutat" msgstr "Amerika/Jakutata" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Amerika/Jelounaifa" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antarktika/Keisi" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antarktika/Deivisa" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antarktika/Dimondirvila" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antarktika/Mosona" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antarktika/Makmerdo" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antarktika/Pālmera" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antarktika/Dienvidpols" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antarktika/Šova" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antarktika/Vostoka" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Artika/Longjerbīene" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Aden" msgstr "Āzija/Adena" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Āzija/Almati" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Amman" msgstr "Āzija/Ammāna" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Āzija/Anadira" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Āzija/Aktau" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Āzija/Aktobe" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Āzija/Ašhabada" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Āzija/Bagdāde" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Āzija/Bahreina" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Baku" msgstr "Āzija/Baku" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Āzija/Bangkoka" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Āzija/Beirūta" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Āzija/Biškeka" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Āzija/Bruneja" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Āzija/Kalkuta" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Āzija/Čoibalsana" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Āzija/Čuncjina" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Āzija/Kolombo" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Āzija/​​Damaska" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Āzija/Daka" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Dili" msgstr "Āzija/Dili" #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Āzija/Dubaija" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Āzija/Dušanbe" #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Āzija/Gaza" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Āzija/Harbina" #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Āzija/Honkonga" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Āzija/Hovda" #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Āzija/Irkutska" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Āzija/Stambula" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Āzija/Džakarta" #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Āzija/Džajapura" #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Āzija/Jeruzaleme" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Āzija/Kabula" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Āzija/Kamčatka" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Āzija/Karači" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Āzija/Kašgara" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Āzija/Katmandu" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Āzija/Krasnojarska" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Āzija/Kualalumpūra" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Āzija/Kučinga" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Āzija/Kuveita" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Macao" msgstr "Āzija/Makao" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Macau" msgstr "Āzija/Makao" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Āzija/Magadana" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Āzija/Makasara" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Manila" msgstr "Āzija/Manila" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Āzija/Maskata" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Āzija/Nikosija" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Āzija/Novosibirska" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Āzija/Omska" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Oral" msgstr "Āzija/Orala" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Āzija/Pnompeņa" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Āzija/Pontianaka" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Āzija/Phenjana" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Āzija/Katara" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Āzija/Kizilorda" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Āzija/Rangūna" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Āzija/Rijāda" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Āzija/Hošimina" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Āzija/Sahalīna" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Āzija/Samarkanda" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Āzija/Seula" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Āzija/Šanhaja" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Āzija/Singapūra" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Āzija/Taibei" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Āzija/Taškenta" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Āzija/Tbilisi" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Āzija/Teherāna" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Āzija/Timpu" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Āzija/Tokija" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Āzija/Makasara" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Āzija/Ulanbatora" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Āzija/Urumči" #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Āzija/Vjenčana" #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Āzija/Vladivostoka" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Āzija/Jakutska" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Āzija/Jekaterinburga" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Āzija/Erevāna" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlantija/Azoru" #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlantija/Bermuda" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlantija/Kanāriju" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlantija/Kapoverde" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlantija/Fēru" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlantija/Jana_Majena" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlantija/Madeira" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlantija/Reikjavīka" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlantija/Dienviddžordžija" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlantija/Svētās_Helēnas" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlantija/Stenli" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Austrālija/Adelaida" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Austrālija/Brisbena" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Austrālija/Brokenhila" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Austrālija/Dārvina" #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Austrālija/Hobārta" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Austrālija/Lindemana" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Austrālija/Lorda_Hava" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Austrālija/Melburna" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Australia/Perth" msgstr "Austrālija/Pērta" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Austrālija/Sidneja" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Eiropa/Amsterdama" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Eiropa/Andora" #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Athens" msgstr "Eiropa/Atēnas" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Eiropa/Belfāsta" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Eiropa/Belgrada" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Eiropa/Berlīne" #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Eiropa/Bratislava" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Eiropa/Brisele" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Eiropa/Bukareste" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Eiropa/Budapešta" #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Eiropa/Kišiņeva" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Eiropa/Kopenhāgena" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Eiropa/Dublina" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Eiropa/Gibraltārs" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Eiropa/Helsinki" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Eiropa/Stambula" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Eiropa/Kaļiņingrada" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Eiropa/Kijeva" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Eiropa/Lisabona" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Eiropa/Ļubļana" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/London" msgstr "Eiropa/Londona" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Eiropa/Luksemburga" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Eiropa/Madride" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Malta" msgstr "Eiropa/Malta" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Eiropa/Minska" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Eiropa/Monako" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Eiropa/Maskava" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Eiropa/Nikosija" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Eiropa/Oslo" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Paris" msgstr "Eiropa/Parīze" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Prague" msgstr "Eiropa/Prāga" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Riga" msgstr "Eiropa/Rīga" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Europe/Rome" msgstr "Eiropa/Roma" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Europe/Samara" msgstr "Eiropa/Samara" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Eiropa/Sanmarīno" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Eiropa/Sarajeva" #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Eiropa/Simferopole" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Eiropa/Skopje" #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Eiropa/Sofija" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Eiropa/Stokholma" #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Eiropa/Tallina" #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Eiropa/Tirāna" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Eiropa/Užgoroda" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Eiropa/Vaduca" #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Eiropa/Vatikāns" #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Eiropa/Vīne" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Eiropa/Viļņa" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Eiropa/Varšava" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Eiropa/Zagreba" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Eiropa/Zaporožje" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Eiropa/Cīrihe" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Indijas/Antananarivu" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Indijas/Čagosa" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Indijas/Ziemsvētku" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Indijas/Kokosu" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Indijas/Komoru" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Indijas/Kergelēna" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Indijas/Mahe" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Indijas/Maldīvija" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Indijas/Maurīcija" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Indijas/Majota" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Indijas/Reinjona" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Klusais/Apija" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Klusais/Oklenda" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Klusais/Četema" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Klusais/Lieldienu" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Klusais/Efate" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Klusais/Enderberija" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Klusais/Fakaofo" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Klusais/Fidži" #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Klusais/Funafuti" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Klusais/Galapagu" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Klusais/Gambjē" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Klusais/Gvadalkanāla" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Klusais/Guama" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Klusais/Honolulu" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Klusais/Džonstona" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Klusais/Kiritimati" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Klusais/Kosrae" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Klusais/Kvadžaleina" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Klusais/Madžuro" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Klusais/Marķīza" #: ../calendar/zones.h:388 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Klusais/Midveja" #: ../calendar/zones.h:389 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Klusais/Nauru" #: ../calendar/zones.h:390 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Klusais/Niue" #: ../calendar/zones.h:391 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Klusais/Norfolka" #: ../calendar/zones.h:392 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Klusais/Numea" #: ../calendar/zones.h:393 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Klusais/Pagopago" #: ../calendar/zones.h:394 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Klusais/Palau" #: ../calendar/zones.h:395 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Klusais/Pitkērna" #: ../calendar/zones.h:396 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Klusais/Ponape" #: ../calendar/zones.h:397 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Klusais/Portmorsbi" #: ../calendar/zones.h:398 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Klusais/Rarotonga" #: ../calendar/zones.h:399 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Klusais/Saipana" #: ../calendar/zones.h:400 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Klusais/Taiti" #: ../calendar/zones.h:401 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Klusais/Tarava" #: ../calendar/zones.h:402 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Klusais/Tongatapu" #: ../calendar/zones.h:403 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Klusais/Traka" #: ../calendar/zones.h:404 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Klusais/Veika" #: ../calendar/zones.h:405 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Klusais/Volisa" #: ../calendar/zones.h:406 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Klusais/Japa" #: ../composer/e-composer-actions.c:203 msgid "Save as..." msgstr "Saglabāt kā..." #: ../composer/e-composer-actions.c:276 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308 msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" #: ../composer/e-composer-actions.c:278 msgid "Close the current file" msgstr "Aizvērt pašreizējo datni" #: ../composer/e-composer-actions.c:283 msgid "New _Message" msgstr "Jauna _vēstule" #: ../composer/e-composer-actions.c:285 msgid "Open New Message window" msgstr "Atvērt jaunu vēstules logu" #: ../composer/e-composer-actions.c:292 ../shell/e-shell-window-actions.c:937 #| msgid "Configuration" msgid "Configure Evolution" msgstr "Konfigurēt Evolution" #: ../composer/e-composer-actions.c:299 msgid "Save the current file" msgstr "Saglabāt pašreizējo datni" #: ../composer/e-composer-actions.c:304 msgid "Save _As..." msgstr "S_aglabāt kā..." #: ../composer/e-composer-actions.c:306 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Saglabāt pašreizējo datni ar citu nosaukumu" #: ../composer/e-composer-actions.c:313 msgid "Character _Encoding" msgstr "Rakstzīmju _kodējums" #: ../composer/e-composer-actions.c:330 msgid "_Print..." msgstr "_Drukāt..." #: ../composer/e-composer-actions.c:337 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Drukas priekšskatījums" #: ../composer/e-composer-actions.c:344 msgid "Save as _Draft" msgstr "Saglabāt kā _melnrakstu" #: ../composer/e-composer-actions.c:346 msgid "Save as draft" msgstr "Saglabāt kā melnrakstu" #: ../composer/e-composer-actions.c:351 msgid "S_end" msgstr "Sū_tīt" #: ../composer/e-composer-actions.c:353 msgid "Send this message" msgstr "Sūtīt šo vēstuli" #: ../composer/e-composer-actions.c:361 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "PGP ši_frēšana" #: ../composer/e-composer-actions.c:363 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Šifrēt šo vēstuli ar PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:369 msgid "PGP _Sign" msgstr "PGP parak_sts" #: ../composer/e-composer-actions.c:371 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Parakstīt šo vēstuli ar jūsu PGP atslēgu" #: ../composer/e-composer-actions.c:377 msgid "_Picture Gallery" msgstr "_Attēlu galerija" #: ../composer/e-composer-actions.c:379 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" msgstr "Rādīt attēlu kolekciju, kurus varat vilkt uz savu vēstuli" #: ../composer/e-composer-actions.c:385 msgid "_Prioritize Message" msgstr "_Piešķirt prioritāti" #: ../composer/e-composer-actions.c:387 msgid "Set the message priority to high" msgstr "Piešķirt vēstulei augstu prioritāti" #: ../composer/e-composer-actions.c:393 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "_Pieprasīt izlasīšanas paziņojumu" #: ../composer/e-composer-actions.c:395 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "Saņemt piegādes paziņojumu, kad jūsu vēstule ir izlasīta" #: ../composer/e-composer-actions.c:401 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "S/MIME ši_frēšana" #: ../composer/e-composer-actions.c:403 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Šifrēt šo vēstuli ar savu S/MIME šifrēšanas sertifikātu" #: ../composer/e-composer-actions.c:409 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "S/MIME _paraksts" #: ../composer/e-composer-actions.c:411 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Parakstīt šo vēstuli ar savu S/MIME paraksta sertifikātu" #: ../composer/e-composer-actions.c:417 msgid "_Bcc Field" msgstr "_BCC lauks" #: ../composer/e-composer-actions.c:419 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Norāda, vai BCC lauks tiek attēlots" #: ../composer/e-composer-actions.c:425 msgid "_Cc Field" msgstr "_CC lauks" #: ../composer/e-composer-actions.c:427 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Pārslēdz, vai CC lauks tiek attēlots" #: ../composer/e-composer-actions.c:433 msgid "_Reply-To Field" msgstr "“_Atbildēt” lauks" #: ../composer/e-composer-actions.c:435 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Pārslēdz, vai “Atbildēt” lauks tiek parādīts" #: ../composer/e-composer-actions.c:494 msgid "Save Draft" msgstr "Saglabāt melnrakstu" #: ../composer/e-composer-header-table.c:39 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Ievadiet vēstules adresātus" #: ../composer/e-composer-header-table.c:41 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Ievadiet adreses, kuras saņems vēstules kopiju" #: ../composer/e-composer-header-table.c:44 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" msgstr "" "Ievadiet adreses, kuras saņems vēstules kopiju, neparādoties vēstules " "adresātu sarakstā" #: ../composer/e-composer-header-table.c:772 msgid "Fr_om:" msgstr "N_o:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:779 msgid "_Reply-To:" msgstr "A_tbildēt:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:784 msgid "_To:" msgstr "_Kam:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:790 msgid "_Cc:" msgstr "_CC:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:796 msgid "_Bcc:" msgstr "_BCC:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:801 msgid "_Post To:" msgstr "_Novietot:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:805 msgid "S_ubject:" msgstr "T_emats:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:813 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:489 msgid "Si_gnature:" msgstr "Para_ksts:" #: ../composer/e-composer-name-header.c:235 msgid "Click here for the address book" msgstr "Atvērt adrešu grāmatu" #: ../composer/e-composer-post-header.c:184 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Izvēlēties mapes" #: ../composer/e-msg-composer.c:879 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "Nevar parakstīt izejošo vēstuli: paraksta sertifikāts šim kontam nav " "iestatīts" #: ../composer/e-msg-composer.c:888 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" "Nevar nošifrēt izejošo vēstuli: šifrēšanas sertifikāts šim kontam nav " "iestatīts" #: ../composer/e-msg-composer.c:1569 ../composer/e-msg-composer.c:1981 msgid "Compose Message" msgstr "Rakstīt vēstuli" #: ../composer/e-msg-composer.c:4249 msgid "" "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "Redaktors satur neteksta vēstules pamattekstu, kuru nevar rediģēt." #: ../composer/e-msg-composer.c:4949 msgid "Untitled Message" msgstr "Nenosaukta vēstule" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." msgstr "Nevar pievienot datni “{0}” šai vēstulei." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "Datne “{0}” nav parasta datne, un to nevar nosūtīt kopā ar vēstuli." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "Neizdevās saņemt pievienojamās vēstules no {0}." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{1}"." msgstr "Tādēļ, ka “{1}”." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Vai vēlaties atjaunot nepabeigtās vēstules?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" "Evolution negaidīti beidza darbu, kamēr rakstījāt jaunu vēstuli. Vēstules " "atjaunošana ļaus jums turpināt rakstīšanu." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "_Do not Recover" msgstr "_Neatjaunot" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "_Recover" msgstr "_Atjaunot" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "Neizdevās saglabāt automātiskās saglabāšanas datnē “{0}”." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "Kļūda, saglabājot automātiskajā saglabāšanā, jo “{1}”." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "Notiek lejupielāde. Vai vēlaties nosūtīt vēstuli?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" " Pašlaik tiek lejupielādēti pielikumi. Tūlītēja pasta sūtīšana izraisīs tā " "nosūtīšanu bez gaidāmajiem pielikumiem " #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "" "Vai tiešām vēlaties atmestu ziņojumu ar nosaukumu “{0}”, kuru jūs rakstāt?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" "Šī rakstīšanas loga aizvēršana izraisīs vēstules neatgriezenisku zudumu, ja " "vien jūs neizvēlēsieties saglabāt to savā melnrakstu mapē. Tas ļaus jums " "turpināt rakstīšanu vēlāk." #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "_Continue Editing" msgstr "_Turpināt rediģēt" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "_Save Draft" msgstr "_Saglabāt melnrakstu" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "Could not create message." msgstr "Neizdevās izveidot vēstuli." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "" "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "Jums var nākties izvēlēties citus pasta iestatījumus, jo “{0}”." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "Neizdevās izlasīt paraksta datni “{0}”." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 msgid "All accounts have been removed." msgstr "Visi konti tika izdzēsti." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "Lai varētu rakstīt vēstuli, jums vispirms jānokonfigurē konts." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." msgstr "Gadījās kļūda, saglabājot izsūtnes mapē." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "" "The reported error was "{0}". The message has not been sent." msgstr "Ziņotā kļūda bija “{0}”. Vēstule netika nosūtīta." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." msgstr "Gadījās kļūda, saglabājot melnrakstu mapē." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "" "The reported error was "{0}". The message has most likely not been " "saved." msgstr "Ziņotā kļūda bija “{0}”. Vēstule, visticamāk, netika saglabāta." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" msgstr "Sūtīšanas laikā gadījās kļūda. Kā vēlaties turpināt?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156 msgid "The reported error was "{0}"." msgstr "Ziņotā kļūda bija “{0}”." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 msgid "_Save to Outbox" msgstr "_Saglabāt izsūtnē" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 msgid "_Try Again" msgstr "Mēģinā_t vēlreiz" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." msgstr "Vēstule tika nosūtīta, bet gadījās kļūda pēcapstrādē." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 msgid "Saving message to Outbox." msgstr "Saglabā vēstuli izsūtnē." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 msgid "" "The message will be saved to your local Outbox folder, because the " "destination service is currently unavailable. You can send the message by " "clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar." msgstr "" "Vēstule tiks saglabāta mapē “Izsūtne”, jo pašlaik mērķa serviss nav " "pieejams. Varat nosūtīt vēstuli, rīkjoslā spiežot pogu “Nosūtīt/saņemt”." #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 #| msgid "Evolution Elm importer" msgid "Evolution Alarm Notify" msgstr "Evolution signālu paziņojumi" #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 #| msgid "Calendar information" msgid "Calendar event notifications" msgstr "Kalendāra notikumu paziņojumi" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1033 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83 msgid "Groupware Suite" msgstr "Groupware Suite" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "Evolution pasts un kalendārs" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "Pārvaldiet savu e-pastu, kontaktus un grafiku" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;" msgstr "pasts;kalendārs;kontakti;adrešu grāmata;uzdevums;" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6 msgid "Compose New Message" msgstr "Sacerēt jaunu vēstuli" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:453 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:372 msgid "Contacts" msgstr "Kontakti" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable address formatting" msgstr "Aktivēt adrešu formatēšanu" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether addresses should be formatted according to standard in their " "destination country" msgstr "Vai adreses vajadzētu formatēt pēc saņēmēja valsts standarta" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 msgid "Autocomplete length" msgstr "Automātiskās pabeigšanas garums" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" "Rakstzīmju skaits, kas jāievada, pirms Evolution mēģinās automātiski pabeigt." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show autocompleted name with an address" msgstr "Rādīt automātiski pabeigto vārdu ar adresi" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " "contact in the entry." msgstr "" "Vai obligāti rādīt ierakstā automātiski pabeigtā kontakta pasta adresi " "līdzās vārdam." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "Vārdu izvēles dialogā pēdējās lietotās mapes URI" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "Vārdu izvēles dialogā pēdējās lietotās mapes URI." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 #| msgid "Contact Print Test" msgid "Contact layout style" msgstr "Kontaktu izkārtojuma stils" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "contact list." msgstr "" "Izvietojuma stils nosaka, kur novietot priekšskatījuma rūti attiecībā pret " "kontaktu sarakstu. “0“ (Klasiskais skats) novieto priekšskatījuma rūti zem " "kontaktu saraksta. “1” (Vertikālais skats) novieto priekšskatījuma līdzās " "kontaktu sarakstam." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" msgstr "Kontaktu priekšskatījuma rūts novietojums (horizontāli)" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." msgstr "" "Kontaktu priekšskatījuma rūts novietojums, kad orientēts horizontāli." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 #| msgid "Month view vertical pane position" msgid "Contact preview pane position (vertical)" msgstr "Kontaktu priekšskatījuma rūts novietojums (vertikāli)" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." msgstr "Kontaktu priekšskatījuma rūts novietojums, kad orientēts vertikāli." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show maps" msgstr "Rādīt kartes" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 msgid "Whether to show maps in preview pane" msgstr "Vai rādīt kartes priekšskatījuma rūtī" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 msgid "Primary address book" msgstr "Galvenā adrešu grāmata" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " "\"Contacts\" view" msgstr "" "Izvēlētās (vai primārās) adrešu grāmatas UID kontaktu skata sānu joslā" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 msgid "Show preview pane" msgstr "Rādīt priekšskatījuma rūti" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Vai rādīt priekšskatījuma rūti." #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 msgid "Convert mail messages to Unicode" msgstr "Pārveidot vēstules tekstu uz Unicode" #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " "different character sets." msgstr "" "Pārveidot vēstuli uz Unicode UTF-8, lai mazinātu dažādo simbolu tabulu " "slikto ietekmi." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Save directory for reminder audio" msgstr "Atgādinājumu skaņu glabāšanas mape" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Directory for saving reminder audio files" msgstr "Mape atgādinājumu skaņu datņu glabāšanai" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "Dzimšanas dienu un gadadienu atgādinātāja vērtība" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "" "Mērvienību skaits, lai noteiktu dzimšanas dienu vai gadadienu atgādinātāju" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "Dzimšanas dienu un gadadienu atgādinātāja vienības" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "" "Dzimšanas dienu un gadadienu atgādinātāja vienības, “minutes”, “hours” vai " "“days”" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "Saspiest nedēļas nogales mēneša skatā" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday" msgstr "" "Vai saspiest nedēļās nogales mēneša skatā, kas novietos sestdienu un " "svētdienu vienas nedēļas dienas izmērā" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Prasīt apstiprinājumu pirms dzēšanas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" msgstr "Vai prasīt apstiprinājumu, kad dzēš tikšanos vai uzdevumu" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 msgid "Confirm expunge" msgstr "Apstiprināt iztīrīšanu" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" msgstr "Vai prasīt apstiprinājumu, kad iztīra tikšanās vai uzdevumus" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "Mēneša skata vertikālā paneļa atrašanās vieta" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar" msgstr "" "Vertikālā paneļa atrašanās, starp kalendāra sarakstiem datumu navigatora " "kalendāru" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 msgid "Workday end hour" msgstr "Darba dienas beigu stunda" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" msgstr "Stunda, kurā darba diena beidzas, 24 stundu formātā — no 0 līdz 23" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 msgid "Workday end minute" msgstr "Darba dienas beigu minūte" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "Minūte, kurā darba diena beidzas, no 0 līdz 59." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 msgid "Workday start hour" msgstr "Darba dienas sākuma stunda" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "Stunda, kurā darba diena sākas, 24 stundu formātā — no 0 līdz 23." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 msgid "Workday start minute" msgstr "Darba dienas sākuma minūte" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "Minūte, kurā darba diena sākas, no 0 līdz 59." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 msgid "The second timezone for a Day View" msgstr "Otra laika josla dienas skatam" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " "used in a 'timezone' key" msgstr "" "Dienas skatā rāda otru laika joslu, ja iestatīts. Vērtība ir līdzīga " "atslēgai “timezone”" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 msgid "Recently used second time zones in a Day View" msgstr "Nesen izmantotās laika zonas dienas skatā" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 msgid "List of recently used second time zones in a Day View" msgstr "Saraksts ar nesen izmantotajām otrajām laika zonām dienas skatā" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" msgstr "Maksimālais nesen izmantoto laika joslu skaits, ko saglabāt" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" "zones' list" msgstr "" "Maksimālais nesen izmantoto laika joslu skaits, ko saglabāt “day-second-" "zones” sarakstā" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default reminder value" msgstr "Noklusētā atgādinātāja vērtība" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 msgid "Number of units for determining a default reminder" msgstr "Mērvienību skaits, lai noteiktu noklusēto atgādinātāju" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 msgid "Default reminder units" msgstr "Noklusētās atgādinātāja mērvienības" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" msgstr "Noklusētā atgādinātāja vienības, “minutes”, “hours” vai “days”" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "Rādīt kategoriju lauku notikuma/sanāksmes/uzdevuma redaktorā" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "Vai rādīt kategoriju lauku notikumu/sanāksmju redaktorā" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Rādīt lomas lauku notikuma/uzdevuma/sanāksmes redaktorā" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Vai rādīt lomas lauku notikumu/uzdevumu/sanāksmju redaktorā" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "Rādīt RSVP lauku notikuma/uzdevuma/sanāksmes redaktorā" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "Vai rādīt RSVP lauku notikumu/uzdevumu/sanāksmju redaktorā" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Rādīt statusa lauku notikuma/uzdevuma/sanāksmes redaktorā" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Vai rādīt statusa lauku notikumu/uzdevumu/sanāksmju redaktorā" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "Rādīt laika joslas lauku notikumu/sanāksmju redaktorā" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "Vai rādīt laika joslas lauku notikumu/sanāksmju redaktorā" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Rādīt tipa lauku notikuma/uzdevuma/sanāksmes redaktorā" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Vai rādīt tipa lauku notikumu/uzdevumu/sanāksmju redaktorā" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 msgid "Hide completed tasks" msgstr "Slēpt izpildītos uzdevumus" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" msgstr "Vai slēpt izpildītos uzdevumus uzdevumu skatā" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 msgid "Hide task units" msgstr "Uzdevumu slēpšanas vienības" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" msgstr "" "Vienības, lai noteiktu, kad jāslēpj uzdevumi, “minutes”, “hours” vai “days”" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 msgid "Hide task value" msgstr "Uzdevumu slēpšanas vērtība" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "Mērvienību skaits, lai zinātu, kad slēpt uzdevumus" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 msgid "Horizontal pane position" msgstr "Horizontālais paneļa novietojums" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels" msgstr "" "Horizontālā paneļa atrašanās vieta starp datumu navigācijas kalendāru un " "uzdevumu sarakstu, kamēr neatrodas mēneša skatā, pikseļos" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 msgid "Last reminder time" msgstr "Pēdējais atgādinājuma laiks" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 msgid "Time the last reminder ran, in time_t" msgstr "Laiks, kad pēdējo reizi tika palaists atgādinājums, time_t formātā" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "Markusa Beinsa līnijas krāsa - dienas skats" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" msgstr "Krāsa, kādā zīmēt Markusa Beinsa līniju dienas skatā" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "Markusa Beinsa līnijas krāsa - laika josla" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" msgstr "" "Krāsa, kādā zīmēt Markusa Beinsa līniju laika joslā (tukša pēc noklusējuma)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Markusa Beinsa līnija" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" msgstr "Vai zīmēt Markusa Beinsa līniju (pašreizējā laika līniju) kalendārā" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" msgstr "Memo priekšskatījuma rūts novietojums (horizontāli)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" msgstr "Uzdevuma priekšskatījuma rūts novietojums, kad orientēts horizontāli" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 #| msgid "_Reply style:" msgid "Memo layout style" msgstr "Memo izkārtojuma stils" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" msgstr "" "Izvietojuma stils nosaka, kur novietot priekšskatījuma rūti attiecībā pret " "memo sarakstu. “0” (Klasiskais skats) novieto priekšskatījuma rūti zem memo " "saraksta. “1” (Vertikālais skats) novieto priekšskatījuma rūti līdzās memo " "sarakstam" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 #| msgid "Month view vertical pane position" msgid "Memo preview pane position (vertical)" msgstr "Memo priekšskatījuma rūts novietojums (vertikāli)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" msgstr "Memo priekšskatījuma rūts novietojums, kad orientēts vertikāli" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Mēneša skata horizontālā paneļa atrašanās vieta" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels" msgstr "" "Horizontālā paneļa atrašanās vieta, starp skatu un datumu navigācijas " "kalendāru un uzdevumu sarakstu mēneša skatījumā, pikseļos" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" msgstr "Ritināt mēneša skatu pa nedēļām, nevis mēnešiem" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" msgstr "Vai ritināt mēneša skatu pa nedēļām, nevis mēnešiem" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 msgid "Reminder programs" msgstr "Atgādinājumu programmas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" msgstr "Programmas, kuras atgādinājumi drīkst palaist" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show display reminders in notification tray" msgstr "Rādīt ekrāna atgādinājumus paziņojumu joslā" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" msgstr "Lietot vai nelietot paziņojuma joslu ekrāna atgādinājumiem" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 msgid "Preferred New button item" msgstr "Vēlamais “Jauns” pogas vienums" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 msgid "Name of the preferred New toolbar button item" msgstr "Nosaukums vēlamajam rīkjoslas pogas “Jauns” vienumam" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 msgid "Primary calendar" msgstr "Galvenais kalendārs" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " "\"Calendar\" view" msgstr "Izvēlētā (galvenā) kalendāra UID kalendāra skata sānu joslā" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 msgid "Primary memo list" msgstr "Galvenais memo saraksts" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " "\"Memos\" view" msgstr "Izvēlētā (galvenā) memo saraksta UID memo skata sānu joslā" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 msgid "Primary task list" msgstr "Galvenais uzdevumu saraksts" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " "\"Tasks\" view" msgstr "Izvēlētā (galvenā) uzdevumu saraksta UID uzdevumu skata sānu joslā" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 msgid "Free/busy template URL" msgstr "Brīvs/aizņemts veidnes URL" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain" msgstr "" "URL veidne, ko lietot kā brīvo/aizņemto datu atkāpšanās URL, kur %u tiek " "aizvietots ar lietotāja daļu no pasta adreses un %d tiek aizvietots ar domēnu" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 msgid "Recurrent Events in Italic" msgstr "Periodiski notikumi slīprakstā" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" msgstr "" "Rāda dienas ar notikumiem, kas atkārtojas, slīprakstā kalendārā apakšējā " "kreisajā stūrī" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 msgid "Search range for time-based searching in years" msgstr "Laika meklēšanas diapazons gados" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 msgid "" "How many years can the time-based search go forward or backward from " "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " "years" msgstr "" "Cik gadus nākotnē un pagātnē meklēt notikumu; noklusētā vērtība ir desmit " "gadi" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "Rādīt tikšanās beigu laikus nedēļas un mēneša skatos" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" msgstr "Vai rādīt tikšanos beigu laikus nedēļas un mēneša skatos" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 #| msgid "Show the \"Preview\" pane" msgid "Show the memo preview pane" msgstr "Rādīt memo priekšskatījuma rūti" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" msgstr "Ja “true”, rādīt memo priekšskatījuma rūti galvenajā logā" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 #| msgid "Show the \"Preview\" pane" msgid "Show the task preview pane" msgstr "Rādīt uzdevumu priekšskatījuma rūti" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" msgstr "Ja “true”, rādīt uzdevumu priekšskatījuma rūti galvenajā logā" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" msgstr "" "Rādīt nedēļu numurus dienas, darba nedēļas un datumu navigatora skatā" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" msgstr "Vai rādīt nedēļas numurus dažādās vietās kalendārā" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 msgid "Vertical position for the tag pane" msgstr "Vertikālā pozīcija birku rūtij" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 msgid "Highlight tasks due today" msgstr "Izcelt šodien izpildāmos uzdevumus" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 msgid "" "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" msgstr "" "Vai izcelt uzdevumus ar šodienas izpildes termiņu ar īpašu krāsu (task-due-" "today-color)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 msgid "Tasks due today color" msgstr "Šodien izpildāmo uzdevumu krāsa" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 msgid "" "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-due-today-highlight" msgstr "" "Fona krāsa uzdevumiem ar šodienas termiņu “#rrggbb” formātā. Izmanto kopā ar " "task-due-today-highlight" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 #| msgid "Tasks vertical pane position" msgid "Task preview pane position (horizontal)" msgstr "Uzdevumu priekšskatījumu rūts novietojums (horizontāli)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 msgid "Task layout style" msgstr "Uzdevumu izkārtojuma stils" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" msgstr "" "Izkārtojuma stils nosaka, kur novietot priekšskatījuma rūti attiecībā pret " "uzdevumu sarakstu. “0” (Klasiskais skats) novieto priekšskatījuma rūti zem " "uzdevumu saraksta. “1” (Vertikālais skats) novieto priekšskatījuma rūti " "līdzās uzdevumu sarakstam" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 #| msgid "Tasks vertical pane position" msgid "Task preview pane position (vertical)" msgstr "Uzdevumu priekšskatījumu rūts novietojums (vertikāli)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" msgstr "Uzdevuma priekšskatījuma rūts novietojums, kad orientēts vertikāli" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 msgid "Highlight overdue tasks" msgstr "Izcelt nokavētos uzdevumus" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" msgstr "Vai izcelt nokavētos uzdevumus ar īpašu krāsu (task-overdue-color)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Nokavēto uzdevumu krāsa" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-overdue-highlight." msgstr "" "Fona krāsa uzdevumiem, kas ir nokavēti, “#rrggbb” formātā. Izmanto kopā ar " "task-overdue-highlight." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 msgid "Time divisions" msgstr "Laika vienības" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" msgstr "Intervāli, kas tiek rādīti dienu un darba nedēļu skatos, minūtēs" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 msgid "Timezone" msgstr "Laika josla" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" msgstr "" "Noklusētā laika josla, ko lietot datumiem un laikiem kalendārā, formāts ir " "netulkota Olsona laika zonu datubāzes atrašanās vieta, piemēram “Europe/Riga”" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "24 stundu laika formāts" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" msgstr "Vai rādīt laiku 24 stundu formātā, nevis am/pm" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "Dzimšanas dienu un gadadienu atgādinātājs" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "Vai iestatīt dzimšanas dienu un gadadienu atgādinājumu" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Noklusētais tikšanās atgādinājumus" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 msgid "Whether to set a default reminder for appointments" msgstr "Vai iestatīt noklusēto tikšanās atgādinājumu" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 msgid "Use system timezone" msgstr "Izmantot sistēmas laika joslu" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" msgstr "Izmantot sistēmas laika joslu, nevis Evolution iestatīto laika joslu" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 msgid "First day of the week" msgstr "Pirmā nedēļas diena" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 msgid "Monday is a work day" msgstr "Pirmdiena ir darba diena" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 msgid "Tuesday is a work day" msgstr "Otrdiena ir darba diena" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 msgid "Wednesday is a work day" msgstr "Trešdiena ir darba diena" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 msgid "Thursday is a work day" msgstr "Ceturdiena ir darba diena" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 msgid "Friday is a work day" msgstr "Piektdiena ir darba diena" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 msgid "Saturday is a work day" msgstr "Sestdiena ir darba diena" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 msgid "Sunday is a work day" msgstr "Svētdiena ir darba diena" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" msgstr "" "(Novecojis) Pirmā nedēļas diena, no svētdienas (0) līdz sestdienai (6)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"week-start-day-name\" instead." msgstr "" "Šī atslēga ir novecojusi kopš versijas 3.10 un vairs netiek izmantota. Tā " "vietā lietojiet “week-start-day-name”" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 msgid "(Deprecated) Work days" msgstr "(Novecojis) Darba dienas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 msgid "" "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-" "day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)" msgstr "" "Dienas, kurās būtu jārāda darba sākuma un beigu laiki. (Šī atslēga ir " "novecojusi kopš versijas 3.10 un vairs netiek izmantota. Tā vietā lietojiet " "atslēgas “work-day-monday”, “work-day-tuesday” utt.)" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 msgid "Previous Evolution version" msgstr "Iepriekšējā Evolution versija" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The most recently used version of Evolution, expressed as " "\"major.minor.micro\". This is used for data and settings migration from " "older to newer versions." msgstr "" "Pēdējā iepriekš lietotā Evolution versija, formātā “major.minor.micro”. To " "izmanto datu un iestatījumu pārnešanai no vecākām uz jaunākām versijām." #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 msgid "List of disabled plugins" msgstr "Deaktivēto spraudņu saraksts" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 msgid "The list of disabled plugins in Evolution" msgstr "Saraksts ar deaktivētajiem Evolution spraudņiem" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 msgid "The window's X coordinate" msgstr "Loga X koordināta" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 msgid "The window's Y coordinate" msgstr "Loga Y koordināta" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 msgid "The window's width in pixels" msgstr "Loga platums pikseļos" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 msgid "The window's height in pixels" msgstr "Loga augstums pikseļos" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Vai logs ir maksimizēts" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Gnome Calendar's calendar import done" msgstr "Gnome kalendāra lietotnes kalendārs importēts" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not" msgstr "Vai ir veikta Gnome kalendāra lietotnes kalendāra importēšana" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Gnome Calendar's tasks import done" msgstr "Gnome kalendāra uzdevumi importēti" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not" msgstr "Vai ir veikta Gnome kalendāra lietotnes uzdevumu importēšana" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "Pārbaudīt, vai Evolution ir noklusētais pasta sūtītājs" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" "Pie katras Evolution palaišanas pārbaudīt, vai tā ir noklusētais pasta " "sūtītājs." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Noklusētā rakstzīmju kopa, kurā rakstīt vēstules" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Noklusētā rakstzīmju kopa, kurā rakstīt vēstules." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 #| msgid "Path where image gallery should search for its content" msgid "Path where picture gallery should search for its content" msgstr "Ceļš, kur attēlu galerijai vajadzētu meklēt tās saturu" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " "set path is not pointing to the existent folder" msgstr "" "Šī vērtība var būt arī tukša virkne, kas nozīmē, ka tiks izmantota sistēmas " "attēlu mape, parasti tā ir ~/Attēli. Šī mape arī tiks izmantota, kad " "iestatītais ceļš nenorāda uz esošu mapi" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 msgid "Spell check inline" msgstr "Pareizrakstības pārbaude rakstot" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Zīmēt pareizrakstības kļūdu pasvītrojumu uzreiz pie teksta ievades." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Automātiska saites noteikšana" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Atpazīt saites tekstā un aizvietot tās." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "Automātiska smaidiņu atpazīšana" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "Atpazīt emociju ikonas tekstā un aizvietot tās ar attēliem." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 msgid "Attribute message" msgstr "Atsaukšanās teksts" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " "message to the original author" msgstr "" "Teksts, kas tiek ievietots, kad atbild uz vēstuli, norādot sākotnējās " "vēstules autoru" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 msgid "Forward message" msgstr "Pārsūtīšanas teksts" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " "forwarded message follows" msgstr "" "Teksts, kuru ievieto, kad pārsūta vēstuli, kas saka, ka seko pārsūtītā " "vēstule" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 msgid "Original message" msgstr "Sākotnējās vēstules teksts" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " "that the original message follows" msgstr "" "Teksts, kuru ievieto, kad atbild uz vēstuli, kas saka, ka seko sākotnējā " "vēstule" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 msgid "Group Reply replies to list" msgstr "Grupas atbilde atbild uz sarakstu" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " "which you happened to receive the copy of the message to which you're " "replying." msgstr "" "Ierastās “Atbildēt visiem” uzvedības vietā šī opcija liks “Atbildēt grupai” " "rīkjoslas pogai mēģināt atbildēt tikai vēstkopai, caur kuru jūs saņēmāt " "vēstuli, uz kuru atbildēsiet." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" msgstr "Novietot kursoru zem atbildēm" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " "message or the bottom." msgstr "" "Daudziem cilvēkiem ir ļoti svarīgi, kur tiek novietots kursors, kad atbild " "uz vēstuli. Šis iestatījums nosaka, vai kursors ir vēstules augšā vai apakšā." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 msgid "Always request read receipt" msgstr "Vienmēr pieprasīt izlasīšanas paziņojumu" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "" "Vai vēstulei pēc noklusējuma pievienot saņemšanas paziņošanas pieprasījumu." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Pēc noklusējuma sūtīt pastu HTML formātā" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Pēc noklusējuma sūtīt pastu HTML formātā." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 msgid "Spell checking color" msgstr "Pareizrakstības pārbaudes krāsa" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "" "Pasvītrošanas krāsa nepareizi uzrakstītiem vārdiem, kad pārbauda " "pareizrakstību rakstīšanas laikā." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 msgid "Spell checking languages" msgstr "Pareizrakstības pārbaudes valoda" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "" "Saraksts ar vārdnīcu valodu kodiem, kuras izmanto pareizrakstības pārbaudei." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" msgstr "Sūtot e-pastu, rādīt “BCC” lauku" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Kad sūta vēstuli, rādīt “BCC” lauku. To kontrolē no izvēlnes “Skats”, kad " "izvēlēts pasta konts." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" msgstr "Sūtot e-pastu, rādīt “CC” lauku" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Kad sūta vēstuli, rādīt “CC” lauku. To kontrolē no izvēlnes “Skats”, kad " "izvēlēts pasta konts." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" msgstr "Rādīt “Atbildēt uz” lauku, kad sūta vēstuli" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Kad sūta vēstuli, rādīt “Atbildēt uz” lauku. To kontrolē no izvēlnes " "“Skats”, kad izvēlēts pasta konts." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Rādīt “No” lauku, kad sūta uz intereškopu" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." msgstr "" "Kad sūta uz intreškopu, rādīt “No” lauku. To kontrolē no izvēlnes “Skats”, " "kad izvēlēts pasta konts." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Rādīt “Atbildēt uz” lauku, kad sūta uz intereškopu" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." msgstr "" "Kad sūta uz intreškopu, rādīt “Atbildēt uz” lauku. To kontrolē no izvēlnes " "“Skats”, kad izvēlēts pasta konts." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" msgstr "" "Parakstīt atbildes ar ciparparakstu, ja sākotnējā vēstule ir parakstīta" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " "which is also PGP or S/MIME signed." msgstr "" "Automātiski aktivēt PGP vai S/MIME parakstus, kad atbild uz vēstulēm, kas " "arī ir parakstītas ar PGP vai S/MIME." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" msgstr "Kodēt datņu nosaukumus Outlook/GMail veidā" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " "standard." msgstr "" "Kodēt datņu nosaukumus pasta galvenē tāpat kā Outlook vai GMail, lai ļautu " "tiem pareizi attēlot Evolution sūtītos datņu nosaukumus ar UTF-8 burtiem, jo " "tie neseko RFC 2231, bet gan izmanto nepareizo RFC 2047 standartu." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "Novietot personalizētus parakstus virs atbildēm" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " "the message or the bottom." msgstr "" "Daudziem cilvēkiem ir ļoti svarīgi, kur tiek novietots paraksts, kad atbild " "uz vēstuli. Šis iestatījums nosaka, vai paraksts ir vēstules augšā vai " "apakšā." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 #| msgid "Could not save signature file." msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "Nepievienot paraksta atdalītāju." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." msgstr "" "Iestatiet TRUE, ja nevēlaties vēstulēs pievienot paraksta atdalītāju pirms " "paraksta." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 msgid "Ignore list Reply-To:" msgstr "Ignorēt sarakstu “Reply-To:”" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" "Post: header, if there is one." msgstr "" "Dažas vēstkopas iestata “Reply-To:” galveni, lai iemānītu lietotājus sūtīt " "atbildes uz vēstkopu, pat ja viņi mēģina nosūtīt privātu vēstuli. Iestatot " "šo opciju uz TRUE, Evolution mēģinās ignorēt “Reply-To:” galveni un izpildīt " "vēlamo darbību. Ja izmantosiet privātās atbildēšanas iespēju, atbilde būs " "privāta, bet, ja izmantosiet darbību “atbildēt sarakstam”, atbilde tiks " "sūtīta vēstkopai. To panāk, salīdzinot “Reply-To:” un “List-Post:” galvenes, " "ja tādas ir." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 msgid "List of localized 'Re'" msgstr "Saraksts ar lokalizētiem “Re”" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " "prefix. An example is 'SV,AV'." msgstr "" "Komatatdalītu lokalizēto “Re” saīsinājumu saraksts, ko izlaist vēstules " "temata laukā, papildus standarta “Re” prefiksam. Piemēram, “SV,AV”." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 msgid "Save file format for drag-and-drop operation" msgstr "Datnes formāts, saglabājot ar darbību “vilkt un nomest”" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'." msgstr "Var būt “mbox” vai “pdf”." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 msgid "Show image animations" msgstr "Rādīt kustīgos attēlus" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." msgstr "" "Aktivēt kustīgas bildes (animācijas) HTML pastā. Daudzus lietotājus tās " "kaitina, un viņi labprātāk redzētu statiskus attēlus." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar" msgstr "" "Daudzpunktes saīsināšanas veids mapju nosaukumu saīsināšanu sānu joslā" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Aktivēt vai deaktivēt tūlītējo meklēšanu" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." msgstr "" "Aktivēt sānu joslas meklēšanas iespēju, lai atļautu mapju nosaukumu " "interaktīvo meklēšanu." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Aktivēt vai deaktivēt maģisko atstarpes taustiņu" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." msgstr "" "Šis iestatījums ļauj ar atstarpes taustiņu ritināt vēstuļu priekšskatījumu, " "vēstuļu sarakstu un mapes." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "Izmantot līdzīgus vēstuļu saraksta skata iestatījumus visām mapēm" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" "Aktivējiet, lai izmantotu līdzīgus vēstuļu saraksta skata iestatījumus visām " "mapēm." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Atzīmēt citātus vēstules “Priekšskatījumā”" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Atzīmēt citātus vēstules “Priekšskatījumā”." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 msgid "Citation highlight color" msgstr "Citāta izgaismošanas krāsa" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 msgid "Citation highlight color." msgstr "Citāta izgaismošanas krāsa." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Aktivēt/deaktivēt caret režīmu" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "Aktivēt caret režīmu, lai, lasot vēstules, būtu redzams kursors." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Noklusētā rakstzīmju kopa, kurā attēlot vēstules" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Noklusētā rakstzīmju kopa, kurā attēlot vēstules." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" msgstr "Automātiski ielādēt HTML attēlus caur HTTP" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show Animations" msgstr "Rādīt kustīgos attēlus" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Rādīt kustīgos attēlus kā animācijas." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 #| msgid "Collapse all message threads" msgid "Show all message headers" msgstr "Rādīt visas vēstules galvenes" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 #| msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Rādīt visas galvenes, kad skata vēstuli." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 msgid "List of headers to show when viewing a message." msgstr "Saraksts ar galvenēm, ko rādīt, kad skata vēstuli." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 msgid "" "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " "when viewing a message, but are still listed in Preferences." msgstr "" "Katra galvene ir attēlota ar pāri: galvenes nosaukums un Bula vērtība, kas " "norāda, vai galvene ir aktivēta. Skatot vēstuli, deaktivētas galvenes netiek " "rādītas, bet vēl aizvien ir uzskaitītas iestatījumos." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Rādīt sūtītāja foto" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Rādīt sūtītāja foto vēstules lasīšanas laukā." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Atzīmēt kā “Apskatīts” pēc norādītā laika intervāla" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Atzīmēt kā “Apskatīts” pēc norādītā laika intervāla." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 msgid "Timeout for marking messages as seen" msgstr "Noildze, lai atzīmētu vēstules kā lasītas" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." msgstr "Noildze milisekundēs, lai atzīmētu vēstuli kā lasītu." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Sūtītāja e-pasta adreses kolonna vēstuļu sarakstā" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "Parādīt sūtītāja e-pasta adresi atsevišķā kolonnā vēstuļu sarakstā." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view" msgstr "" "Nosaka, vai izmantot vienus un tos pašus fontus gan “No”, gan “Temats” " "rindām kolonnā “Vēstules” vertikālajā skatā" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." msgstr "" "Nosaka, vai izmantot vienus un tos pašus fontus gan “No”, gan “Temats” " "rindām kolonnā “Vēstules” vertikālajā skatā." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Atzīmēt izdzēstās vēstules vēstuļu sarakstā" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Vēstuļu sarakstā dzēstās vēstules rādīt ar pārsvītrotu svītru." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 msgid "Enable Unmatched search folder" msgstr "Aktivēt “Pārējās” meklēšanas mapi" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " "Search Folders are disabled." msgstr "" "Aktivēt “Pārējās” meklēšanas mapi sadaļā “Meklēšanas mapes”. Tas neko " "nedara, ja ir deaktivētas “Meklēšanas mapes”" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "Slēpj mapes priekšskatījumu un atceļ izvēli" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" "Šo atslēgu nolasa tikai vienu reizi un iestata uz “false” pēc nolasīšanas. " "Tas atceļ izvēli pastam sarakstā un noņem priekšskatījumu tai mapei." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Vēstuļu saraksta izvēlnes augstums" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Vēstuļu saraksta izvēlnes augstums." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" msgstr "Vai lietotāja saskarnē vēstules galvenes ir sakļautas" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Vēstuļu saraksta rūts platums" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Vēstuļu saraksta rūts platums." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 #| msgid "Lay_out" msgid "Layout style" msgstr "Izkārtojuma stils" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "message list." msgstr "" "Izvietojuma stils nosaka, kur novietot priekšskatījuma rūti attiecībā pret " "vēstuļu sarakstu. “0” (Klasiskais skats) novieto priekšskatījuma rūti zem " "vēstuļu saraksta. “1” (Vertikālais skats) novieto priekšskatījuma rūti " "līdzās vēstuļu sarakstam." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 msgid "Variable width font" msgstr "Mainīga platuma fonts" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "Mainīgā platuma (proporcionālais) fonts pasta attēlošanai." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 msgid "Terminal font" msgstr "Termināļa fonts" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "Termināļa (fiksēta platuma) fonts pasta attēlošanai." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "Use custom fonts" msgstr "Lietot pielāgotus fontus" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Izmantot pielāgotus fontus pasta attēlošanai." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Saspiest Kam/CC/BCC adreses" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "" "Saspiest Kam/CC/BCC adreses līdz address_count mainīgajā norādītajam adrešu " "skaitam." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Kam/CC/BCC laikos rādāmo adrešu skaits" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." msgstr "" "Šis iestata noklusēto adrešu skaitu, kas tiks rādītas vēstuļu saraksta " "skatā, pēc šīm adresēm tiek rādīts “...”." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Rādīt vēstules pavedienā pēc temata" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "Pāriet vai nepāriet uz pavedienu veidošanu pēc temata, ja vēstules galvene " "nesatur galvenes In-Reply-To vai References." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Pavedienu izvēršanas stāvokļa noklusētā vērtība" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." msgstr "" "Šis iestatījums norāda, vai pavedieniem jābūt izvērstā vai sakļautā stāvoklī " "pēc noklusējuma. Evolution būs jāpārstartē." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "Vai kārtot pavedienus pēc jaunākās vēstules pavedienā" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " "restart." msgstr "" "Šis iestatījums norāda, vai pavedieniem jābūt sakārtotiem pēc jaunākajām " "vēstulēm katrā pavedienā, nevis pēc vēstules datuma. Evolution pēc šī " "iestatījuma mainīšanas ir jāpārstartē." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" msgstr "Kārtot kontus mapju kokā pēc alfabēta" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 msgid "" "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " "given by a user" msgstr "" "Norāda, kā kārtot kontus mapju kokā, ko izmanto pasta skats. Kad vērtība ir " "“true”, konti tiek kārtoti alfabētiski, izņemot Šajā datorā un Meklēšanas " "mapes, citādi konti tiek kārtoti, ņemot vērta lietotāja uzdoto kārtību" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 msgid "Log filter actions" msgstr "Reģistrēt filtra darbības" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Reģistrēt filtra darbības norādītajā žurnāla datnē." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Žurnāldatne, kurā reģistrēt filtru darbības" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Žurnāldatne, kurā reģistrēt filtru darbības." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "Iztukšot izsūtni pēc filtrēšanas" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " "one minute after the last action invocation." msgstr "" "Vai iztukšot izsūtni pēc filtrēšanas. Izsūtnes iztukšošana notiks tikai tad, " "kad izmantota jebkura “Pārsūtīt” filtra darbība un apmēram vienu minūti pēc " "pēdējās darbības izsaukšanas." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 msgid "Default forward style" msgstr "Noklusētais pārsūtīšanas stils" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "Default reply style" msgstr "Noklusētais atbildes stils" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Prasīt apstiprinājumu, ja vēstules temats ir atstāts tukšs" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs mēģina sūtīt vēstuli, kurai nav norādīts " "temats." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 msgid "Prompt when emptying the trash" msgstr "Prasīt apstiprinājumu, kad iztukšo miskasti" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." msgstr "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs vēlas iztukšot miskasti." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs vēlas iztīrīt dzēstās vēstules" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs vēlas iztīrīt mapē esošās dzēstās " "vēstules." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "Jautāt, pirms sūtīt adresātiem, kuriem nav ievadītas adreses" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Tas aktivē/deaktivē atkārtotus vaicājumus, kuri brīdina, ka mēģināt nosūtīt " "vēstuli adresātiem, kuriem nav ievadītas e-pasta adreses." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs aizpilda tikai BCC lauku" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs mēģina sūtīt vēstules bez norādītiem " "galvenajiem (Kam) vai CC adresātiem." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "" "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs mēģina sūtīt vēstules HTML formātā " "kontaktiem, kuri to nevēlas" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs mēģina sūtīt vēstules HTML formātā " "adresātiem, kuri to nevēlas." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "" "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs mēģina atvērt vairāk par 10 vēstulēm " "vienlaicīgi" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" "Ja lietotājs mēģina atvērt vairāk par 10 vēstulēm vienlaicīgi, tad paprasīt, " "vai viņš to tiešām vēlas." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Prasīt apstiprinājumu, ja tiek atzīmētas vairākas vēstules" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "" "Aktivēt vai deaktivēt apstiprinājuma dialogu, kad atzīmē vairākas vēstules." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Prasīt apstiprinājumu, pirms dzēst vēstules meklēšanas mapē" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " "the search results." msgstr "" "Tas aktivē/deaktivē atkārtotus vaicājumus, kuri brīdina, ka vēstuļu dzēšana " "no meklēšanas mapēm vēstules izdzēsīs pilnībā, nevis tikai izņemts no " "meklēšanas rezultātiem." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "Vai kopēt mapi, ja veikta vilkt-un-nomest darbība mapju kokā" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " "ask user." msgstr "" "Iespējamās vērtības: “never” — nekad nekopēt, “always” — vienmēr kopēt, " "“ask” (vai kāda cita vērtība) jautās lietotājam." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "Vai pārvietot mapi, ja veikta vilkt-un-nomest darbība mapju kokā" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " "ask user." msgstr "" "Iespējamās vērtības: “never” — nekad nepārvietot, “always” — vienmēr " "pārvietot, “ask” (vai kāda cita vērtība) jautās lietotājam." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "" "Prasīt apstiprinājumu, ja atbild privāti uz adresātu saraksta vēstuli" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." msgstr "" "Tas aktivē/deaktivē atkārtotus vaicājumus, kuri brīdina, ka sūtat privātu " "atbildi uz vēstuli, kas atnākusi caur vēstkopu." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "Informēt, kad vēstkopa mēģina nolaupīt privātās atbildes" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" msgstr "" "Tas aktivē/deaktivē atkārtotu brīdinājumus, kad mēģināt sūtīt privātas " "atbildes vēstulēm, kuras ir atnākušas caur adresātu sarakstiem, un adresātu " "saraksts iestata “Reply-to:” galveni, kura norāda, ka jāatbild adresātu " "sarakstam" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Prasīt apstiprinājumu, kad atbild vairākiem adresātiem" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." msgstr "" "Tas aktivē/deaktivē atkārtotus vaicājumus par to, vai sūtīt atbildi " "vairākiem cilvēkiem." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 msgid "" "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " "or replying to the displayed message." msgstr "" "Vēstuļu pārlūka loga aizvēršanas politika, kad pārsūta vai atbild uz " "attēloto vēstuli." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Izejot iztukšot atkritumu mapes" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Izejot no Evolution, iztukšot visas atkritumu mapes." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Minimālais dienu skaits starp atkritumu izmešanu izejot" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Minimālais laiks starp atkritumu izmešanu izejot, dienās." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "Pēdējā atkritumu tīrīšanas reize" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "Pēdējā atkritumu tīrīšanas reize, dienās, kopš 1970. gada 1. janvāra (datoru " "laika sākuma)." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "" "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "Laiks sekundēs, cik ilgi kļūdai jābūt redzamai statusa joslā." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Līmenis, pēc kura ziņojums ir jāreģistrē." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." msgstr "" "Tam var būt trīs iespējamās vērtības. “0” - kļūdām, “1” - brīdinājumiem, “2” " "- atkļūdošanas ziņojumiem." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "Rādīt sākotnējo “Date” galvenes vērtību." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " "format and local time zone." msgstr "" "Rādīt sākotnējo “Date” galveni (ar lokālo laiku tikai tad, ja laika zonas " "atšķiras). Citādi rādīt “Date” galvenes vērtības lietotājam vēlamā formātā " "un lokālajā laika zonā." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Etiķešu saraksts ar tām atbilstošajām krāsām" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "Evolution vēstuļu komponentei zināmo etiķešu saraksts. Sarakstā ir virknes " "ar saturu nosaukums:krāsa, kur krāsa izmanto HTML hex kodējumu." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Pārbaudīt, vai ienākošais pasts nav mēstule" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Pārbaudīt, vai ienākošajā pastā ir mēstules." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Izejot iztukšot mēstuļu mapes" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Izejot no Evolution, iztukšot visas mēstuļu mapes." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "Minimālais dienu skaits starp mēstuļu izmešanu izejot" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "Minimālais laiks starp mēstuļu izmešanu izejot, dienās." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "Pēdējā mēstuļu tīrīšanas reize" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "Pēdējā mēstuļu tīrīšanas reize, dienās, kopš 1970. gada 1. janvāra (datoru " "laika sākuma)." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "Noklusētais mēstuļu spraudnis" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " "to the other available plugins." msgstr "" "Šis ir noklusētais mēstuļu spraudnis, pat ja ir aktivēti vairāki spraudņi. " "Ja šis spraudnis ir deaktivēts, programma neizmantos citus pieejamos " "spraudņus." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "Nosaka, vai meklēt sūtītāja e-pastu adrešu grāmatā" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " "autocompletion." msgstr "" "Nosaka, vai uzmeklēt sūtītāja e-pasta adresi adrešu grāmatā. Ja adrese " "atrasta, vēstulei nevajadzētu būt mēstulei. Meklē grāmatās, kuras ir " "atzīmētas automātikai pabeigšanai. Tas var būt lēni, ja attālinātas adrešu " "grāmatas (piemēram, LDAP) ir atzīmētas automātiskai pabeigšanai." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" msgstr "" "Nosaka, vai mēstuļu filtrēšanai adreses meklēt tikai lokālajā adrešu grāmatā" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " "mail sent by known contacts from junk filtering." msgstr "" "Šī opcija ir saistīta ar atslēgu lookup_addressbook un tiek izmantota, lai " "noteiktu, vai adreses meklēt tikai lokālajā adrešu grāmatā, lai izslēgtu " "pastu, kuru sūtījuši zināmi kontakti, no mēstuļu filtrēšanas." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "Nosaka, vai izmantot pielāgotas galvenes, lai pārbaudītu mēstules" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " "checking speed." msgstr "" "Nosaka, vai izmantot pielāgotās galvenes, lai pārbaudītu mēstules. Ja šī " "opcija ir aktivēta un galvenes ir pieminētas, tas uzlabos mēstuļu " "pārbaudīšanas ātrumu." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "Izmantojamās pielāgotās galvenes, ko lietot mēstuļu pārbaudei." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." msgstr "" "Pielāgotās galvenes, kuras izmantot, pārbaudot mēstules. Saraksta elementi " "ir virknes formātā “headername=value”." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 msgid "UID string of the default account." msgstr "Noklusētā konta UID virkne." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "Save directory" msgstr "Saglabāšanas mape" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Mape pasta komponenšu datņu saglabāšanai." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Redaktora ielādēšanas/pievienošanas mape" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Mape datņu ielādēšanai/pievienošanai redaktorā." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 msgid "Check for new messages on start" msgstr "Pārbaudīt vēstules, palaižot lietotni" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." msgstr "" "Vai pārbaudīt jaunās vēstules, kad palaiž Evolution. Tas iekļauj arī vēstuļu " "sūtīšanu no izsūtnes." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "Pārbaudīt vēstules visos aktīvajos kontos" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 msgid "" "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." msgstr "" "Vai pārbaudīt jaunas vēstules visos aktīvajos kontos, neatkarīgi no konta " "“Pārbaudīt, vai nav jaunas vēstules, katras X minūtes” opcijas, kad tiek " "palaista Evolution. Šī opcija darbojas kopā tikai ar “send_recv_on_start” " "opciju." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Intervāls sinhronizācijai ar serveri" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." msgstr "" "Kontrolē, cik bieži lokālās izmaiņas ir jāsinhronizē ar attālināto pasta " "serveri. Intervālam ir jābūt vismaz 30 sekundēm." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 msgid "(Deprecated) Default forward style" msgstr "(Novecojis) Noklusējuma pārsūtīšanas stils" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"forward-style-name\" instead." msgstr "" "Šī atslēga ir novecojusi kopš versijas 3.10 un vairs netiek izmantota. Tā " "vietā lietojiet “forward-style-name”" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 msgid "(Deprecated) Default reply style" msgstr "(Novecojis) Noklusējuma atbildēšanas stils" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"reply-style-name\" instead." msgstr "" "Šī atslēga ir novecojusi kopš versijas 3.10 un vairs netiek izmantota. Tā " "vietā lietojiet “reply-style-name”" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" "(Novecojis) Saraksts ar pielāgotajām galvenēm, un vai tās ir aktivētas." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"show-headers\" instead." msgstr "" "Šī atslēga ir novecojusi kopš versijas 3.10 un vairs netiek izmantota. Tā " "vietā lietojiet “show-headers”." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "(Novecojis) Ielādēt HTML attēlus caur HTTP" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"image-loading-policy\" instead." msgstr "" "Šī atslēga ir novecojusi kopš versijas 3.10 un vairs netiek izmantota. Tā " "vietā lietojiet “image-loading-policy”." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 msgid "" "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " "or replies to the message shown in the window" msgstr "" "(Novecojis) Prasa, vai aizvērt vēstules logu, kad lietotājs pārsūta vai " "atbild uz vēstuli, kas ir redzama logā" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"browser-close-on-reply-policy\" instead." msgstr "" "Šī atslēga ir novecojusi kopš versijas 3.10 un vairs netiek izmantota. Tā " "vietā lietojiet “browser-close-on-reply-policy”." #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might #. indicate that an attachment should have been attached to the message. #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']" msgstr "" "['attachment','attaching','attached','enclosed','pielikums','pielikumā','piev" "ienots','pievienoti','pievienotas','piesaistne','piesaistīts','piesaistītas'," "'piesaistnē']" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body" msgstr "" "Saraksts ar norādēm, kuras pielikuma atgādinātāja spraudnim meklēt vēstules " "pamattekstā" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body." msgstr "" "Saraksts ar norādēm, kuras pielikuma atgādinātāja spraudnim meklēt vēstules " "pamattekstā." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 msgid "Address book source" msgstr "Adrešu grāmatas avots" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." msgstr "Adrešu grāmata, kurā saglabāt automātiski sinhronizētus kontaktus." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 msgid "Auto sync Pidgin contacts" msgstr "Automātiski sinhronizēt Pidgin kontaktus" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." msgstr "Vai Pidgin kontaktus vajadzētu automātiski sinhronizēt." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable autocontacts" msgstr "Aktivēt automātiskos kontaktus" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether contacts should be automatically added to the user's address book." msgstr "" "Vai kontaktus vajadzētu automātiski pievienot lietotāja adrešu grāmatai." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 msgid "Pidgin address book source" msgstr "Pidgin adrešu grāmatas avots" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." msgstr "" "Adrešu grāmata, kurā saglabāt automātiski sinhronizētus kontaktus no Pidgin." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 msgid "Pidgin check interval" msgstr "Pidgin pārbaudes intervāls" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." msgstr "Pārbaudes intervāls kontaktu sinhronizēšanai ar Pidgin." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 msgid "Pidgin last sync MD5" msgstr "Pidgin pēdējās sinhronizācijas MD5" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 msgid "Pidgin last sync MD5." msgstr "Pidgin pēdējās sinhronizācijas MD5." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13 msgid "Pidgin last sync time" msgstr "Pidgin pēdējās sinhronizācijas laiks" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14 msgid "Pidgin last sync time." msgstr "Pidgin pēdējās sinhronizācijas laiks." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of Custom Headers" msgstr "Pielāgoto galveņu saraksts" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" msgstr "" "Atslēga satur pielāgoto galveņu sarakstu, kuras var pievienot izejošajām " "vēstulēm. Formāts ir: pielāgotās galvenes nosaukums, pēc kura seko “=” un " "vērtības, kas tiek atdalītas ar “;”" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default External Editor" msgstr "Noklusētais ārējais redaktors" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default command that must be used as the editor." msgstr "Noklusētā komanda, kuru jāizmanto kā redaktoru." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "Palaist automātiski, kad rediģē jaunu pastu" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." msgstr "" "Automātiski palaist ārējo redaktoru, kad pasta redaktorā ir nospiests " "taustiņš." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 msgid "Insert Face picture by default" msgstr "Ievietot sejas bildi pēc noklusējuma" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " "should be set before checking this, otherwise nothing happens." msgstr "" "Vai izejošajām vēstulēm pievienot sejas bildi pēc noklusējuma. Darbojas " "tikai tad, ja bilde ir iestatīta." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 msgid "Delete processed" msgstr "Dzēst apstrādāto" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to delete processed iTip objects" msgstr "Vai dzēst apstrādātos iTip objektus" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 msgid "Notify new messages for Inbox only." msgstr "Paziņot par jaunām vēstulēm tikai iesūtnē." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "Vai ziņot par jaunām vēstulēm tikai iesūtnes mapē." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable D-Bus messages." msgstr "Aktivēt D-Bus ziņojumus." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." msgstr "Ģenerē D-Bus ziņojumu, kad pienāk jaunas pasta vēstules." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable icon in notification area." msgstr "Aktivēt ikonu ziņojumu laukā." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." msgstr "" "Rādīt jauna pasta ikonu ziņojumu laukā, kad ir saņemta jauna vēstule." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 msgid "Popup message together with the icon." msgstr "Parādīt paziņojumu kopā ar ikonu." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." msgstr "Vai rādīt ziņojumu pāri ikonai, kad pienāk jaunas vēstules." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive." msgstr "Aktivēt audio paziņojumus par jaunām vēstulēm." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", " "the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" " "and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." msgstr "" "Vai atskaņot skaņu, kad saņemtas jaunas vēstules. Ja “false”, tad atslēgas " "“notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” un " "“notify-sound-use-theme” netiek ņemtas vērā." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 msgid "Whether to emit a beep." msgstr "Vai atskaņot pīkstienu." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive." msgstr "Vai atskaņot pīkstienu, kad saņemtas jaunas vēstules." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 msgid "Sound filename to be played." msgstr "Skaņas datne, ko atskaņot." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-" "file\" is \"true\"." msgstr "" "Skaņas datne, kuru atskaņot, kad pienāk jaunas vēstules, ja “notify-sound-" "play-file” vērtība ir “true”." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 msgid "Whether to play a sound file." msgstr "Vai atskaņot skaņas datni." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound " "file is given by the 'notify-sound-file' key." msgstr "" "Vai atskaņot audio datni, kad pienāk jaunas vēstules. Datnes nosaukums " "norādīts atslēgā “notify-sound-file”." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 #| msgid "Use underline" msgid "Use sound theme" msgstr "Lietot skaņas motīvu" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 #| msgid "" #| "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "" "Atskaņot motīva skaņu, kad pienāk jaunas vēstules, ja nav pīkstiena režīmā." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 msgid "Mode to use when displaying mails" msgstr "Kādā režīmā attēlot vēstules" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the " "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, " "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" msgstr "" "Režīms, kurā attēlot vēstules. “normal” liek Evolution izvēlēties labāko " "daļu, “prefer_plain” liek attēlot vienkārša teksta daļu, ja tāda ir, un " "“only_plain” liek Evolution rādīt tikai vienkāršu tekstu." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to show suppressed HTML output" msgstr "Vai rādīt slēpto HTML izvadi" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of Destinations for publishing" msgstr "Galamērķu saraksts publicēšanai" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " "values specifies an XML with setup for publishing to one destination." msgstr "" "Šī atslēga satur sarakstu ar galamērķiem kalendāru publicēšanai. Katra " "vērtība norāda XML ar iestatījumiem publicēšanai vienā galamērķī." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " "message body." msgstr "" "Saraksts ar atslēgas vārdu un vērtību pāriem sagatavju spraudnim " "aizvietošanai vēstules pamattekstā." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Izlaist izstrādes brīdinājuma dialogu" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "Vai brīdinājuma dialogs Evolution izstrādes versijās tiek izlaists." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 msgid "Initial attachment view" msgstr "Sākotnējais pielikumu skats" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " "View." msgstr "" "Sākotnējais skats pielikumu joslas logdaļai. “0” ir ikonu skats, “1” ir " "saraksta skats." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "Initial file chooser folder" msgstr "Sākotnējā datņu izvēlētāja mape" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "Sākotnējā mape GtkFileChooser dialogiem." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:308 msgid "Start in offline mode" msgstr "Sākt nesaistes režīmā" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "Vai Evolution sāks darbu nesaistes, nevis tiešsaistes režīmā." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 msgid "Offline folder paths" msgstr "Nesaistes mapju ceļi" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." msgstr "" "Ceļu saraksts mapēm, kuras jāsinhronizē ar disku nesaistes lietošanai." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 #| msgid "Enable search folders" msgid "Enable express mode" msgstr "Aktivēt ekspresrežīmu" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 msgid "Flag that enables a much simplified user interface." msgstr "Karodziņš, kura aktivē stipri vienkāršotāku lietotāja saskarni." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 msgid "Window buttons are visible" msgstr "Logu pogas ir redzamas" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "Vai logu pogām ir jābūt redzamām." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Window button style" msgstr "Loga pogu stils" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" "Loga pogu stils. Var būt “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. Ja ir iestatīts " "“toolbar”, pogu stilu noteiks GNOME rīkjoslu iestatījums." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "Toolbar is visible" msgstr "Rīkjosla ir redzama" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Vai rīkjoslai jābūt redzamai." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "Sidebar is visible" msgstr "Sānu josla ir redzama" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether the sidebar should be visible." msgstr "Vai sānu joslai būtu jābūt redzamai." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "Statusbar is visible" msgstr "Statusa josla ir redzama" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether the status bar should be visible." msgstr "Vai statusa joslai jābūt redzamai." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" "Komponentes ID vai sinonīms, kura pēc noklusējuma būtu jārāda ielādes laikā." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "Default sidebar width" msgstr "Noklusētais sānu joslas platums" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "Sānu joslas noklusētais platums pikseļos." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Lietot tikai lokāli pieejamos mēstuļu testus." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Lietot tikai lokāli pieejamos mēstuļu testus (bez DNS)." #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:397 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181 #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "Pielikums" msgstr[1] "Pielikumi" msgstr[2] "Pielikumu" #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:398 msgid "Display as attachment" msgstr "Rādīt kā pielikumu" #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:107 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 msgid "From" msgstr "No" #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:133 msgid "(no subject)" msgstr "(bez temata)" #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:333 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "Vēstuli nosūtīja %s %s vārdā" #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152 msgid "Regular Image" msgstr "Parasts attēls" #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:153 msgid "Display part as an image" msgstr "Rādīt daļu kā attēlu" #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:246 msgid "RFC822 message" msgstr "RFC822 vēstule" #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:247 msgid "Format part as an RFC822 message" msgstr "Formatēt daļu kā RFC822 vēstuli" #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:237 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 msgid "Name" msgstr "Vārds" #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:144 msgid "GPG signed" msgstr "GPG parakstīta" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:150 msgid "GPG encrpyted" msgstr "GPG šifrēta" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:156 msgid "S/MIME signed" msgstr "S/MIME parakstīta" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:162 msgid "S/MIME encrpyted" msgstr "S/MIME šifrēta" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:171 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:645 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129 msgid "Security" msgstr "Drošība" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:168 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 #: ../mail/em-filter-i18n.h:77 ../mail/message-list.etspec.h:6 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 ../smime/lib/e-asn1-object.c:712 msgid "Subject" msgstr "Temats" #. pseudo-header #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:187 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:344 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145 msgid "Mailer" msgstr "Pastnieks" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:91 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:98 msgid "Richtext" msgstr "Bagātināts teksts" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:99 msgid "Display part as enriched text" msgstr "Rādīt daļu kā bagātinātu tekstu" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:351 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:352 msgid "Format part as HTML" msgstr "Formatēt daļu kā HTML" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:115 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:185 msgid "Plain Text" msgstr "Vienkāršs teksts" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:116 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186 msgid "Format part as plain text" msgstr "Formatēt daļu kā vienkāršu tekstu" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 msgid "Unsigned" msgstr "Neparakstīta" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" "Šī vēstule nav digitāli parakstīta. Nav garantijas, ka šī vēstule ir " "autentiska." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 msgid "Valid signature" msgstr "Derīgs paraksts" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" "Šī vēstule ir digitāli parakstīta; ļoti ticams, ka šī vēstule ir autentiska." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "Invalid signature" msgstr "Nederīgs paraksts" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" "Šīs vēstules parakstu nevar pārbaudīt; iespējams, tā ir izmainīta sūtīšanas " "laikā." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "Paraksts korekts, taču nevar pārbaudīt sūtītāju" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" "Šī vēstule ir parakstīta ar autentisku parakstu, bet nevar pārbaudīt šīs " "vēstules sūtītāju." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "Paraksts eksistē, bet ir vajadzīga publiskā atslēga" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." msgstr "" "Šī vēstule ir parakstīta ar parakstu, bet nav atbilstošas publiskās atslēgas." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 msgid "Unencrypted" msgstr "Nešifrēta" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" "Šī vēstule nav šifrēta. Šīs vēstules saturs var tikt apskatīts pārsūtīšanas " "laikā." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Šifrēta, vāji" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "Šī vēstule ir šifrēta, taču ar vāju šifrēšanas algoritmu. Nepiederošiem būs " "grūti, bet ne neiespējami apskatīt šīs vēstules saturu." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 msgid "Encrypted" msgstr "Šifrēta" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" "Šī vēstule ir šifrēta. Nepiederošiem būs grūti apskatīt šīs vēstules saturu." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Šifrēta, spēcīgi" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "Šī vēstule ir šifrēta ar spēcīgu šifrēšanas algoritmu. Nepiederošai personai " "būs ļoti grūti apskatīt šīs vēstules saturu pārskatāmā nākotnē." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 msgid "_View Certificate" msgstr "_Skatīt sertifikātu" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Sertifikāts nav apskatāms" #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:115 msgid "Source" msgstr "Avots" #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:116 msgid "Display source of a MIME part" msgstr "Rādīt MIME daļas avotu" #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 msgid "Cc" msgstr "CC" #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:222 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 msgid "Bcc" msgstr "BCC" #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88 #, c-format msgid "Error parsing MBOX part: %s" msgstr "Kļūda, apstrādājot MBOX daļu: %s" #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84 #, c-format msgid "Could not parse S/MIME message: %s" msgstr "Neizdevās apstrādāt S/MIME vēstuli: %s" #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:80 #, c-format msgid "Could not parse PGP message: %s" msgstr "Neizdevās apstrādāt PGP vēstuli: %s" #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128 #, c-format msgid "Error verifying signature: %s" msgstr "Kļūda, pārbaudot parakstu: %s" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69 msgid "Malformed external-body part" msgstr "Slikti formēta ārējā pamatteksta daļa" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:102 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Norāde uz FTP vietni (%s)" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:113 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Norāde uz lokālu datni (%s) derīgu vietnē “%s”" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:115 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Norāde uz lokālu datni (%s)" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:134 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Norāde uz attālinātiem datiem (%s)" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:152 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Norāde uz nezināmiem ārējiem datiem (“%s” tips)" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Neizdevās apstrādāt MIME vēstuli. Attēlo kā avotu." #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Neatbalstīts šifrēšanas veids multipart/encrypted tipa vēstulē" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102 #, c-format msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" msgstr "Neizdevās apstrādāt PGP/MIME vēstuli: %s" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Neatbalstīts paraksta formāts" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 msgid "Reply-To" msgstr "Atbildēt" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../e-util/e-dateedit.c:550 #: ../e-util/e-dateedit.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 msgid "Date" msgstr "Datums" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 msgid "Newsgroups" msgstr "Intereškopa" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:55 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Face" msgstr "Seja" #: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s pielikums" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:3 #| msgid "S_tandard Font:" msgid "Standard" msgstr "Standarta" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:6 #| msgid "Priority" msgid "Proprietary" msgstr "Konfidenciāls" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:8 msgid "Secret" msgstr "Slepens" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:9 #| msgid "Top secret" msgid "Top Secret" msgstr "Pilnīgi slepens" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:10 msgid "For Your Eyes Only" msgstr "Tikai jūsu acīm" #. Translators: Used in send options dialog #: ../e-util/e-send-options.ui.h:12 msgctxt "send-options" msgid "None" msgstr "Nekas" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:13 #| msgid "" #| "None\n" #| "Mail Receipt" msgid "Mail Receipt" msgstr "Pasta saņemšanas apstiprinājums" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:15 msgid "R_eply requested" msgstr "Ir pi_eprasīta atbilde" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:16 msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "Wi_thin" msgstr "Ro_bežās" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:17 msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "days" msgstr "dienu laikā" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:18 msgid "_When convenient" msgstr "_Jebkurā laikā" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840 msgid "Replies" msgstr "Atbildes" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:20 msgid "_Delay message delivery" msgstr "_Aizkavēt vēstules piegādi" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:21 msgctxt "ESendOptionsAfter" msgid "_After" msgstr "_Pēc" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:22 msgctxt "ESendOptionsAfter" msgid "days" msgstr "dienām" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:23 msgid "_Set expiration date" msgstr "Ie_statīt derīguma termiņu" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:24 msgctxt "ESendOptions" msgid "_Until" msgstr "_Līdz" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:25 #| msgid "Delivery Options" msgid "Delivery Options" msgstr "Piegādes opcijas" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:26 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritāte:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:27 msgid "_Classification:" msgstr "_Klasifikācija:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:28 msgid "Gene_ral Options" msgstr "Vispārē_jās opcijas" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:29 msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "Izveid_ot nosūtīto vienumu, lai sekotu informācijai" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:30 msgid "_Delivered" msgstr "_Piegādāts" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:31 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "Piegādāts un at_vērts" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:32 msgid "_All information" msgstr "_Visa informācija" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:33 msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "Auto_mātiski izdzēst nosūtīto vienumu" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:34 #| msgid "Sta_tus Tracking" msgid "Status Tracking" msgstr "Statusa izsekošana" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:35 msgid "_When opened:" msgstr "_Kad atvērts:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:36 msgid "When decli_ned:" msgstr "Kad _noraidīts:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:37 msgid "When co_mpleted:" msgstr "Kad pa_beigts:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:38 msgid "When acce_pted:" msgstr "Kad apsti_prināts:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:39 #| msgid "Return Notification" msgid "Return Notification" msgstr "Atgriezt paziņojumu" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:40 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "Sta_tusa izsekošana" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 msgid "_Sort..." msgstr "_Kārtot..." #: ../e-util/e-table-config.ui.h:2 msgid "_Group By..." msgstr "_Grupēt pēc..." #: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 msgid "_Fields Shown..." msgstr "_Redzamie lauki..." #: ../e-util/e-table-config.ui.h:6 msgid "Clear _All" msgstr "Notīrīt _visu" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 msgid "_Show field in View" msgstr "Rādīt lauku _skatā" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:8 ../e-util/e-table-header-item.c:1753 msgid "Ascending" msgstr "Augoši" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 ../e-util/e-table-header-item.c:1753 msgid "Descending" msgstr "Dilstoši" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 msgid "Group Items By" msgstr "Grupēt vienības pēc" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 msgid "Show _field in View" msgstr "Rādīt la_uku skatā" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 msgid "Then By" msgstr "Tad pēc" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:13 msgid "Show field i_n View" msgstr "Rādīt la_uku skatā" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:14 msgid "Show field in _View" msgstr "_Rādīt lauku skatā" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:15 msgid "Sort" msgstr "Kārtot" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:16 msgid "Clear All" msgstr "Notīrīt visu" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:17 msgid "Sort Items By" msgstr "Kārtot vienumus pēc" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Izvēlieties laika joslu" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Lietojiet kreiso peles taustiņu, lai tuvinātu kādu kartes apgabalu un " "izvēlētos laika joslu.\n" "Lietojiet labo peles taustiņu, lai tālinātu." #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 #| msgid "Time Zone" msgid "Time Zones" msgstr "Laika joslas" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5 #| msgid "_Select" msgid "_Selection" msgstr "_Izvēle" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 msgid "Timezone drop-down combination box" msgstr "Laika joslas nolaižamais kombinētais lodziņš" #: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239 #: ../mail/em-utils.c:240 msgid "Incoming" msgstr "Ienākošais" #: ../e-util/filter.ui.h:2 msgid "the current time" msgstr "pašreizējo laiku" #: ../e-util/filter.ui.h:3 msgid "the time you specify" msgstr "jūsu norādīto laiku" #: ../e-util/filter.ui.h:4 #| msgid "" #| "the current time\n" #| "the time you specify\n" #| "a time relative to the current time" msgid "a time relative to the current time" msgstr "laiku attiecībā pret pašreizējo laiku" #: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78 msgid "seconds" msgstr "sekundes" #: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 msgid "weeks" msgstr "nedēļas" #: ../e-util/filter.ui.h:10 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 msgid "months" msgstr "mēneši" #: ../e-util/filter.ui.h:11 msgid "years" msgstr "gadi" #: ../e-util/filter.ui.h:12 #| msgid "Tag" msgid "ago" msgstr "pirms" #: ../e-util/filter.ui.h:13 #| msgid "" #| "ago\n" #| "in the future" msgid "in the future" msgstr "pēc" #: ../e-util/filter.ui.h:14 msgid "Show filters for mail:" msgstr "Rādīt e-pasta filtrus:" #: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166 msgid "_Filter Rules" msgstr "_Filtra kārtulas" #: ../e-util/filter.ui.h:17 msgid "Compare against" msgstr "Salīdzināt ar" #: ../e-util/filter.ui.h:18 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "Vēstules datums tiks salīdzināts ar\n" "laiku, kad notiks filtrēšana." #: ../e-util/filter.ui.h:20 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "Vēstules datums tiks salīdzināts ar\n" "plkst. 00:00 norādītajā datumā." #: ../e-util/filter.ui.h:22 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Vēstules datums tiks salīdzināts ar\n" "relatīvo laiku, kad notiks filtrēšana." #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "_Create new view" msgstr "_Izveidot jaunu skatu" #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341 msgid "_Name:" msgstr "_Nosaukums:" #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 msgid "_Replace existing view" msgstr "_Aizvietot esošo skatu" #: ../e-util/e-activity-proxy.c:311 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #. Translators: This is a cancelled activity. #: ../e-util/e-activity.c:259 #, c-format #| msgid "Cancelled" msgid "%s (cancelled)" msgstr "%s (atcelts)" #. Translators: This is a completed activity. #: ../e-util/e-activity.c:262 #, c-format #| msgid "%s (%d%% complete)" msgid "%s (completed)" msgstr "%s (pabeigts)" #. Translators: This is an activity waiting to run. #: ../e-util/e-activity.c:265 #, c-format msgid "%s (waiting)" msgstr "%s (gaida)" #. Translators: This is a running activity which #. * the user has requested to cancel. #: ../e-util/e-activity.c:269 #, c-format msgid "%s (cancelling)" msgstr "%s (atceļ)" #: ../e-util/e-activity.c:271 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../e-util/e-activity.c:276 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% izpildīts)" #. Translators: Escape is a keyboard binding. #: ../e-util/e-alert-bar.c:121 msgid "Close this message (Escape)" msgstr "Aizvērt šo vēstuli (Esc taustiņš)" #: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703 msgid "Icon View" msgstr "Ikonu skats" #: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705 msgid "List View" msgstr "Saraksta skats" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:318 msgid "Attachment Properties" msgstr "Pielikuma īpašības" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:273 msgid "F_ilename:" msgstr "_Datnes nosaukums:" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:375 msgid "MIME Type:" msgstr "MIME tips:" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:383 ../e-util/e-attachment-store.c:483 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "Ieteikt automāti_sku pielikuma attēlošanu" #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97 msgid "Could not set as background" msgstr "Neizdevās ielikt kā fona attēlu" #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147 msgid "Set as _Background" msgstr "Ielikt kā _fona attēlu" #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549 msgid "Loading" msgstr "Ielādē" #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561 msgid "Saving" msgstr "Saglabā" #: ../e-util/e-attachment-paned.c:104 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Paslēpt pielikumu _joslu" #: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Parādīt pielikumu _joslu" #: ../e-util/e-attachment-store.c:463 msgid "Add Attachment" msgstr "Pievienot pielikumu" #: ../e-util/e-attachment-store.c:466 msgid "A_ttach" msgstr "Pievieno_t" #: ../e-util/e-attachment-store.c:537 msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "Saglabāt pielikumu" msgstr[1] "Saglabāt pielikumus" msgstr[2] "Saglabāt pielikumus" #. Translators: Default attachment filename. #: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2056 #: ../e-util/e-attachment.c:2716 msgid "attachment.dat" msgstr "pielikums.dat" #: ../e-util/e-attachment-view.c:378 msgid "Open With Other Application..." msgstr "Atvērt ar citu lietotni..." #: ../e-util/e-attachment-view.c:385 msgid "S_ave All" msgstr "S_aglabāt visu" #: ../e-util/e-attachment-view.c:411 msgid "A_dd Attachment..." msgstr "_Pievienot pielikumu..." #: ../e-util/e-attachment-view.c:435 msgid "_Hide" msgstr "Slē_pt" #: ../e-util/e-attachment-view.c:442 msgid "Hid_e All" msgstr "S_lēpt visu" #: ../e-util/e-attachment-view.c:449 msgid "_View Inline" msgstr "_Skatīt iekļauti" #: ../e-util/e-attachment-view.c:456 msgid "Vie_w All Inline" msgstr "Skatīt _visu iekļauti" #: ../e-util/e-attachment-view.c:786 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Atvērt ar “%s”" #: ../e-util/e-attachment-view.c:789 #, c-format msgid "Open this attachment in %s" msgstr "Saglabāt pielikumus %s" #. To Translators: This text is set as a description of an attached #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. #: ../e-util/e-attachment.c:1106 msgid "Attached message" msgstr "Pievienota vēstule" #: ../e-util/e-attachment.c:2137 ../e-util/e-attachment.c:3022 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "Jau notiek ielādes darbība" #: ../e-util/e-attachment.c:2145 ../e-util/e-attachment.c:3030 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "Jau notiek saglabāšanas darbība" #: ../e-util/e-attachment.c:2262 #, c-format msgid "Could not load '%s'" msgstr "Neizdevās ielādēt “%s”" #: ../e-util/e-attachment.c:2265 #, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "Neizdevās ielādēt pielikumu" #: ../e-util/e-attachment.c:2569 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Neizdevās atvērt “%s”" #: ../e-util/e-attachment.c:2572 #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "Neizdevās atvērt pielikumu" #: ../e-util/e-attachment.c:3039 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "Pielikuma saturs nav ielādēts" #: ../e-util/e-attachment.c:3115 #, c-format msgid "Could not save '%s'" msgstr "Neizdevās saglabāt “%s”" #: ../e-util/e-attachment.c:3118 #, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "Neizdevās saglabāt pielikumu" #: ../e-util/e-book-source-config.c:98 msgid "Mark as default address book" msgstr "Atzīmēt kā noklusēto adrešu grāmatu" #: ../e-util/e-book-source-config.c:103 msgid "Autocomplete with this address book" msgstr "Automātiski pabeigt no šīs adrešu grāmatas" #: ../e-util/e-book-source-config.c:277 msgid "Copy book content locally for offline operation" msgstr "Izveidot lokālo kopiju darbībai nesaistes režīmā" #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" #: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410 #| msgid "Click to open %s" msgid "Ctrl-click to open a link" msgstr "Ctrl-klikšķis atvērs saiti" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:170 msgid "Mark as default calendar" msgstr "Atzīmēt kā noklusēto kalendāru" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:173 msgid "Mark as default task list" msgstr "Atzīmēt kā noklusēto uzdevumu sarakstu" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:176 msgid "Mark as default memo list" msgstr "Atzīmēt kā noklusēto memo sarakstu" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:201 msgid "Color:" msgstr "Krāsa:" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:406 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" msgstr "Izveidot lokālu kalendāra kopiju darbam nesaistē" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:410 msgid "Copy task list contents locally for offline operation" msgstr "Izveidot lokālu uzdevumu saraksta kopiju darbam nesaistē" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:414 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" msgstr "Izveidot lokālu memo saraksta kopiju darbam nesaistē" #. This is a strftime() format. %B = Month name. #: ../e-util/e-calendar-item.c:1327 ../e-util/e-calendar-item.c:2195 msgctxt "CalItem" msgid "%B" msgstr "%B" #. This is a strftime() format. %Y = Year. #: ../e-util/e-calendar-item.c:1329 msgctxt "CalItem" msgid "%Y" msgstr "%Y" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../e-util/e-calendar-item.c:1366 msgctxt "CalItem" msgid "%B %Y" msgstr "%Y. gada %B" #: ../e-util/e-calendar.c:190 msgid "Previous month" msgstr "Iepriekšējais mēnesis" #: ../e-util/e-calendar.c:215 msgid "Next month" msgstr "Nākamais mēnesis" #: ../e-util/e-calendar.c:241 msgid "Previous year" msgstr "Iepriekšējais gads" #: ../e-util/e-calendar.c:266 msgid "Next year" msgstr "Nākamais gads" #: ../e-util/e-calendar.c:290 msgid "Month Calendar" msgstr "Mēneša kalendārs" #: ../e-util/e-categories-editor.c:224 msgid "Currently _used categories:" msgstr "Pašlaik i_zmantotās kategorijas:" #: ../e-util/e-categories-editor.c:235 msgid "_Available Categories:" msgstr "_Pieiejamas kategorijas:" #: ../e-util/e-categories-selector.c:323 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../e-util/e-category-completion.c:300 #, c-format msgid "Create category \"%s\"" msgstr "Izveidot kategoriju “%s”" #: ../e-util/e-category-editor.c:137 msgid "Category Icon" msgstr "Kategorijas ikona" #: ../e-util/e-category-editor.c:141 msgid "_No Image" msgstr "_Nav attēla" #: ../e-util/e-category-editor.c:178 msgid "Category _Name" msgstr "Kategorijas _nosaukums" #: ../e-util/e-category-editor.c:190 msgid "Category _Icon" msgstr "Kategorijas _ikona" #: ../e-util/e-category-editor.c:216 msgid "Category Properties" msgstr "Kategorijas īpašības" #: ../e-util/e-category-editor.c:277 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "" "Kategorija “%s” jau eksistē konfigurācijā. Lūdzu, izvelieties citu nosaukumu" #: ../e-util/e-cell-combo.c:186 msgid "popup list" msgstr "uznirstošais saraksts" #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299 msgid "Now" msgstr "Tagad" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1900 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230 msgid "Today" msgstr "Šodien" #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a #. * date table cell. #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317 #| msgid "None" msgctxt "table-date" msgid "None" msgstr "Nekāds" #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325 msgid "OK" msgstr "Labi" #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Laikam jābūt šādā formātā: %s" #: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1851 msgid "?" msgstr "?" #: ../e-util/e-cell-percent.c:80 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Procentu vērtībai jābūt starp 0 un 100, ieskaitot" #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100 msgid "Character Encoding" msgstr "Rakstzīmju kodējums" #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Ievadiet, kādu rakstzīmju kopu lietot" #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:369 msgid "Other..." msgstr "Cita..." #: ../e-util/e-charset.c:53 msgid "Arabic" msgstr "Arābu" #: ../e-util/e-charset.c:54 msgid "Baltic" msgstr "Baltu" #: ../e-util/e-charset.c:55 msgid "Central European" msgstr "Centrāleiropas" #: ../e-util/e-charset.c:56 msgid "Chinese" msgstr "Ķīniešu" #: ../e-util/e-charset.c:57 msgid "Cyrillic" msgstr "Kirilica" #: ../e-util/e-charset.c:58 msgid "Greek" msgstr "Grieķu" #: ../e-util/e-charset.c:59 msgid "Hebrew" msgstr "Ivrits" #: ../e-util/e-charset.c:60 msgid "Japanese" msgstr "Japāņu" #: ../e-util/e-charset.c:61 msgid "Korean" msgstr "Korejiešu" #: ../e-util/e-charset.c:62 msgid "Thai" msgstr "Taju" #: ../e-util/e-charset.c:63 msgid "Turkish" msgstr "Turku" #: ../e-util/e-charset.c:64 msgid "Unicode" msgstr "Unikods" #: ../e-util/e-charset.c:65 msgid "Western European" msgstr "Rietumeiropas" #: ../e-util/e-charset.c:66 msgid "Western European, New" msgstr "Rietumeiropas, jauns" #. Translators: Character set "Chinese, Traditional" #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 msgid "Traditional" msgstr "Tradicionālā" #. Translators: Character set "Chinese, Simplified" #: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 #: ../e-util/e-charset.c:97 msgid "Simplified" msgstr "Vienkāršā" #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" #: ../e-util/e-charset.c:101 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraiņu" #. Translators: Character set "Hebrew, Visual" #: ../e-util/e-charset.c:105 msgid "Visual" msgstr "Vizuālā" #: ../e-util/e-client-cache.c:1162 #, c-format msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'" msgstr "Nevar izveidot klienta objektu no paplašinājuma nosaukuma “%s”" #: ../e-util/e-dateedit.c:524 msgid "Date and Time" msgstr "Datums un laiks" #: ../e-util/e-dateedit.c:549 msgid "Text entry to input date" msgstr "Teksta lauks datuma ievadei" #: ../e-util/e-dateedit.c:572 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Spiediet šo pogu, lai parādītu kalendāru" #: ../e-util/e-dateedit.c:626 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "Nolaižamais kombinētais lodziņš, lai izvēlētos laiku" #: ../e-util/e-dateedit.c:627 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 msgid "Time" msgstr "Laiks" #: ../e-util/e-dateedit.c:701 msgid "No_w" msgstr "Ta_gad" #: ../e-util/e-dateedit.c:708 msgid "_Today" msgstr "Šo_dien" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. * is not permitted. #: ../e-util/e-dateedit.c:717 msgid "_None" msgstr "_Nekas" #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. #: ../e-util/e-dateedit.c:1839 ../e-util/e-dateedit.c:2087 #| msgid "None" msgctxt "date" msgid "None" msgstr "Nekāds" #: ../e-util/e-dateedit.c:1979 msgid "Invalid Date Value" msgstr "Nederīga datuma vērtība" #: ../e-util/e-dateedit.c:2024 msgid "Invalid Time Value" msgstr "Nederīga laika vērtība" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258 msgid "Tomorrow" msgstr "Rīt" #: ../e-util/e-datetime-format.c:222 msgid "Yesterday" msgstr "Vakar" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:230 #| msgid "Next %a" #| msgid_plural "Next %a" msgctxt "DateFmt" msgid "Next Mon" msgstr "Nāk. pr" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:236 #| msgid "Next _Thread" msgctxt "DateFmt" msgid "Next Tue" msgstr "Nāk. ot" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:242 #| msgid "Next _Thread" msgctxt "DateFmt" msgid "Next Wed" msgstr "Nāk. tr" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:248 #| msgid "Next _Thread" msgctxt "DateFmt" msgid "Next Thu" msgstr "Nāk. ct" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:254 #| msgid "Next %a" #| msgid_plural "Next %a" msgctxt "DateFmt" msgid "Next Fri" msgstr "Nāk. pk" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:260 #| msgid "Next %a" #| msgid_plural "Next %a" msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sat" msgstr "Nāk. se" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:266 #| msgid "Next %a" #| msgid_plural "Next %a" msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sun" msgstr "Nāk. sv" #: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363 #: ../e-util/e-datetime-format.c:372 msgid "Use locale default" msgstr "Lietot lokāles noklusēto" #: ../e-util/e-datetime-format.c:577 msgid "Format:" msgstr "Formāts:" #: ../e-util/e-file-utils.c:121 #| msgid "Unknown reason" msgid "(Unknown Filename)" msgstr "(Nezināms datnes nosaukums)" #. Translators: The string value is the basename of a file. #: ../e-util/e-file-utils.c:125 #, c-format #| msgid "Pinging %s" msgid "Writing \"%s\"" msgstr "Raksta “%s”" #. Translators: The first string value is the basename of a #. * remote file, the second string value is the hostname. #: ../e-util/e-file-utils.c:130 #, c-format #| msgid "Copying `%s' to `%s'" msgid "Writing \"%s\" to %s" msgstr "Raksta “%s” uz %s" #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array #: ../e-util/e-filter-datespec.c:67 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "Pirms %d sekundes" msgstr[1] "Pirms %d sekundēm" msgstr[2] "Pirms %d sekundēm" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:68 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "Pēc %d sekundes" msgstr[1] "Pēc %d sekundēm" msgstr[2] "Pēc %d sekundēm" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:69 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "Pirms %d minūtes" msgstr[1] "Pirms %d minūtēm" msgstr[2] "Pirms %d minūtēm" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:70 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "Pēc %d minūtes" msgstr[1] "Pēc %d minūtēm" msgstr[2] "Pēc %d minūtēm" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:71 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "Pirms %d stundas" msgstr[1] "Pirms %d stundām" msgstr[2] "Pirms %d stundām" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:72 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "Pēc %d stundas" msgstr[1] "Pēc %d stundām" msgstr[2] "Pēc %d stundām" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Pirms %d dienas" msgstr[1] "Pirms %d dienām" msgstr[2] "Pirms %d dienām" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "Pēc %d dienas" msgstr[1] "Pēc %d dienām" msgstr[2] "Pēc %d dienām" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Pirms %d nedēļas" msgstr[1] "Pirms %d nedēļām" msgstr[2] "Pirms %d nedēļām" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "Pēc %d nedēļas" msgstr[1] "Pēc %d nedēļām" msgstr[2] "Pēc %d nedēļām" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Pirms %d mēneša" msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem" msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "Pēc %d mēneša" msgstr[1] "Pēc %d mēnešiem" msgstr[2] "Pēc %d mēnešiem" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "Pirms %d gada" msgstr[1] "Pirms %d gadiem" msgstr[2] "Pirms %d gadiem" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "Pēc %d gada" msgstr[1] "Pēc %d gadiem" msgstr[2] "Pēc %d gadiem" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:130 msgid "" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:155 msgid "now" msgstr "tagad" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../e-util/e-filter-datespec.c:140 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d.%b.%Y" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:289 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Izvēlieties laiku, ar ko salīdzināt" #: ../e-util/e-filter-file.c:187 #| msgid "Choose a file" msgid "Choose a File" msgstr "Izvēlieties datni" #: ../e-util/e-filter-rule.c:743 msgid "R_ule name:" msgstr "Kārtulas nosauk_ums:" #: ../e-util/e-filter-rule.c:793 msgid "all the following conditions" msgstr "visiem nosacījumiem" #: ../e-util/e-filter-rule.c:794 msgid "any of the following conditions" msgstr "vismaz vienam nosacījumam" #: ../e-util/e-filter-rule.c:800 msgid "_Find items which match:" msgstr "_Atrast vienumus, kas atbilst:" #: ../e-util/e-filter-rule.c:823 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "Atrast vienumus, kas atbilst šiem nosacījumiem" #. Translators: "None" for not including threads; #. * part of "Include threads: None" #. protocol: #. name: #: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622 msgid "None" msgstr "Nekādus" #: ../e-util/e-filter-rule.c:839 msgid "All related" msgstr "Visus saistītos" #: ../e-util/e-filter-rule.c:841 msgid "Replies and parents" msgstr "Atbildes un vecākus" #: ../e-util/e-filter-rule.c:842 msgid "No reply or parent" msgstr "Bez atbildes vai vecāka" #: ../e-util/e-filter-rule.c:845 msgid "I_nclude threads:" msgstr "Iekļaut pavedie_nus:" #: ../e-util/e-filter-rule.c:922 msgid "A_dd Condition" msgstr "_Pievienot nosacījumu" #: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:241 msgid "Outgoing" msgstr "Izejošais" #: ../e-util/e-import-assistant.c:256 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list." msgstr "" "Norādiet datni, ko importēt Evolution, un tad no saraksta izvēlieties, kāda " "tipa datne tā ir." #: ../e-util/e-import-assistant.c:283 msgid "Select a file" msgstr "Izvēlieties datni" #: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472 msgid "File _type:" msgstr "Datnes _tips:" #: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Izvēlieties šīs importēšanas galamērķi" #: ../e-util/e-import-assistant.c:365 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Izvēlieties importētāja veidu:" #: ../e-util/e-import-assistant.c:373 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Importēt datus un iestatījumus n_o vecākām programmām" #: ../e-util/e-import-assistant.c:381 msgid "Import a _single file" msgstr "Importēt _vienu datni" #: ../e-util/e-import-assistant.c:403 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Lūdzu, izvēlieties informāciju, ko jūs vēlētos importēt:" #: ../e-util/e-import-assistant.c:533 #| msgid "" #| "Evolution checked for settings to import from the following\n" #| "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n" #| "settings found. If you would like to\n" #| "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following applications: " "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " "like to try again, please click the \"Back\" button." msgstr "" "Evolution meklēja iestatījumus, ko varētu importēt no šādām lietotnēm: Pine, " "Netscape, Elm, iCalendar. Importējami iestatījumi netika atrasti. Ja " "vēlaties mēģināt vēlreiz, spiediet pogu “Atpakaļ”." #: ../e-util/e-import-assistant.c:559 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "No %s:" #. Install a custom "Cancel Import" button. #: ../e-util/e-import-assistant.c:775 msgid "_Cancel Import" msgstr "At_celt importēšanu" #: ../e-util/e-import-assistant.c:920 msgid "Preview data to be imported" msgstr "Priekšskatīt importējamos datus" #: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1377 #| msgid "Important" msgid "Import Data" msgstr "Importēt datus" #: ../e-util/e-import-assistant.c:934 msgid "Select what type of file you want to import from the list." msgstr "Izvēlieties, kādu datnes tipu vēlaties importēt, no saraksta." #: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Evolution importēšanas asistents" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355 msgid "Import Location" msgstr "Importēšanas vieta" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1310 #| msgid "" #| "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" #| "With this assistant you will be guided through the process of\n" #| "importing external files into Evolution." msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of importing " "external files into Evolution." msgstr "" "Sveicināti Evolution importēšanas asistentā.\n" "Šis asistents palīdzēs veikt ārējo datņu importēšanu Evolution." #: ../e-util/e-import-assistant.c:1327 msgid "Importer Type" msgstr "Importētāja tips" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1337 msgid "Select Information to Import" msgstr "Izvēlieties importējamo informāciju" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1346 msgid "Select a File" msgstr "Izvēlieties datni" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1363 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." msgstr "Spiediet “Pielietot”, lai sāktu datnes importēšanu uz Evolution." #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378 msgid "Autogenerated" msgstr "Automātiski ģenerēts" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310 msgid "Close" msgstr "Aizvērt" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:315 msgid "_Save and Close" msgstr "_Saglabāt un aizvērt" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:529 msgid "Edit Signature" msgstr "Rediģēt parakstu" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:549 msgid "_Signature Name:" msgstr "Paraksta no_saukums:" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:595 msgid "Unnamed" msgstr "Nenosaukts" #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337 msgid "Add _Script" msgstr "Pievienot _skriptu" #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422 #| msgid "Add signature script" msgid "Add Signature Script" msgstr "Pievienot paraksta skriptu" #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492 #| msgid "Edit Signature" msgid "Edit Signature Script" msgstr "Rediģēt paraksta skriptu" #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395 #| msgid "" #| "The output of this script will be used as your\n" #| "signature. The name you specify will be used for display purposes only." msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only." msgstr "" "Skripta izvade tiks izmantota kā jūsu paraksts.\n" "Šeit norādītais nosaukums tiks izmantots \n" "tikai attēlošanai." #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446 #| msgid "_Script:" msgid "S_cript:" msgstr "S_kripts:" #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477 #| msgid "The script file must exist and be executable." msgid "Script file must be executable." msgstr "Skripta datnei ir jābūt izpildāmai." #: ../e-util/e-map.c:886 msgid "World Map" msgstr "Pasaules karte" #: ../e-util/e-map.c:889 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." msgstr "" "Interaktīvais kartes logrīks laika josla izvēlei, izmantojot peli. " "Tastatūras lietotājiem jāizvēlas laika josla zemāk esošajā kombinētajā " "lodziņā." #: ../e-util/e-misc-utils.c:242 msgid "Could not open the link." msgstr "Neizdevās atvērt saiti." #: ../e-util/e-misc-utils.c:289 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "Neizdevās parādīt Evolution palīdzību." #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:279 msgid "Show Contacts" msgstr "Rādīt kontaktus" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:311 msgid "Address B_ook:" msgstr "Adrešu _grāmata:" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:318 msgid "Cat_egory:" msgstr "Kat_egorija:" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:342 msgid "_Search:" msgstr "_Meklēt:" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1276 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938 msgid "Any Category" msgstr "Jebkura kategorija" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:370 msgid "Co_ntacts" msgstr "Ko_ntakti" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:447 #| msgid "_Search" msgid "Search" msgstr "Meklēt" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:450 #: ../mail/importers/pine-importer.c:431 msgid "Address Book" msgstr "Adrešu grāmata" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:578 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Izvēlieties kontaktus no adrešu grāmatas" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1001 msgid "_Remove" msgstr "_Izņemt" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3028 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "I_zvērst %s iekļauti" #. Copy Contact Item #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3044 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "Ko_pēt %s" #. Cut Contact Item #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3055 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "I_zgriezt %s" #. Edit Contact item #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3073 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "R_ediģēt %s" #: ../e-util/e-name-selector-list.c:583 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "_Dzēst %s" #: ../e-util/e-online-button.c:31 #| msgid "" #| "Evolution is currently online.\n" #| "Click on this button to work offline." msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." msgstr "" "Evolution pašlaik ir tiešsaistē. Spiediet šo pogu, lai strādātu nesaistē." #: ../e-util/e-online-button.c:34 #| msgid "" #| "Evolution is currently offline.\n" #| "Click on this button to work online." msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." msgstr "" "Evolution pašlaik ir nesaistē. Spiediet šo pogu, lai strādātu tiešsaistē." #: ../e-util/e-online-button.c:37 #| msgid "" #| "Evolution is currently offline.\n" #| "Click on this button to work online." msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." msgstr "Evolution pašlaik ir nesaistē, jo nav pieejams tīkls." #: ../e-util/e-passwords.c:127 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" msgstr "Atslēgu saišķis nav lietojams — nav lietotāja vai datora nosaukuma" #: ../e-util/e-passwords.c:447 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Ir ieslēgts Caps Lock taustiņš." #: ../e-util/e-passwords.c:578 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "Atce_rēties šo paroli" #: ../e-util/e-passwords.c:579 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "Atce_rēties šo paroli uz visu atlikušo sesijas laiku" #: ../e-util/e-passwords.c:584 msgid "_Remember this password" msgstr "Atce_rēties šo paroli" #: ../e-util/e-passwords.c:585 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "Atce_rēties šo paroli uz visu atlikušo sesijas laiku" #: ../e-util/e-preferences-window.c:318 msgid "Evolution Preferences" msgstr "Evolution iestatījumi" #: ../e-util/e-print.c:161 msgid "An error occurred while printing" msgstr "Drukāšanas laikā gadījās kļūda" #: ../e-util/e-print.c:168 msgid "The printing system reported the following details about the error:" msgstr "Drukāšanas sistēma sniedza šādu informāciju par kļūdu:" #: ../e-util/e-print.c:174 msgid "" "The printing system did not report any additional details about the error." msgstr "Drukāšanas sistēma nesniedza papildu kļūdas informāciju." #: ../e-util/e-rule-editor.c:185 msgid "Add Rule" msgstr "Pievienot kārtulu" #: ../e-util/e-rule-editor.c:287 msgid "Edit Rule" msgstr "Rediģēt kārtulu" #: ../e-util/e-search-bar.c:81 #, c-format msgid "Matches: %u" msgstr "Atbilstības: %u" #: ../e-util/e-search-bar.c:565 msgid "Close the find bar" msgstr "Aizvērt meklēšanas joslu" #: ../e-util/e-search-bar.c:573 msgid "Fin_d:" msgstr "_Meklēt:" #: ../e-util/e-search-bar.c:585 msgid "Clear the search" msgstr "Attīrīt meklēšanu" #: ../e-util/e-search-bar.c:609 msgid "_Previous" msgstr "Ie_priekšējais" #: ../e-util/e-search-bar.c:615 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "Iet uz iepriekšējo meklēšanas rezultātu" #: ../e-util/e-search-bar.c:624 msgid "_Next" msgstr "_Nākamais" #: ../e-util/e-search-bar.c:630 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "Iet uz nākamo meklēšanas rezultātu" #: ../e-util/e-search-bar.c:639 msgid "Mat_ch case" msgstr "Reģis_trjutīgs" #: ../e-util/e-search-bar.c:667 msgid "Reached bottom of page, continued from top" msgstr "Sasniedza lapas beigas, turpina no sākuma" #: ../e-util/e-search-bar.c:689 msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "Sasniedza lapas sākumu, turpina no beigām" #: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331 #: ../mail/importers/pine-importer.c:424 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1088 msgid "Mail" msgstr "Pasts" #: ../e-util/e-send-options.c:570 msgid "When de_leted:" msgstr "Kad izdzēs_ts:" #: ../e-util/e-source-config.c:681 ../e-util/e-source-config.c:685 msgid "Type:" msgstr "Tips:" #: ../e-util/e-source-config.c:693 ../e-util/e-source-config.c:697 msgid "Name:" msgstr "Vārds:" #. Translators: This is the first of a sequence of widgets: #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" #: ../e-util/e-source-config.c:1302 msgid "Refresh every" msgstr "Atsvaidzināt ik" #: ../e-util/e-source-config.c:1332 ../e-util/e-source-config.c:1402 msgid "Use a secure connection" msgstr "Lietot drošu savienojumu" #: ../e-util/e-source-config.c:1428 msgid "Unset _trust for SSL certificate" msgstr "Anulēt uz_ticēšanos SSL sertifikātam" #: ../e-util/e-source-config.c:1464 #| msgid "_User" msgid "User" msgstr "Lietotājs" #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229 msgid "_Destination" msgstr "_Galamērķis" #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342 msgid "Select destination" msgstr "Izvēlieties galamērķi" #. no suggestions. Put something in the menu anyway... #: ../e-util/e-spell-entry.c:384 msgid "(no suggestions)" msgstr "(nav ieteikumu)" #: ../e-util/e-spell-entry.c:408 msgid "More..." msgstr "Vairāk..." #. + Add to Dictionary #: ../e-util/e-spell-entry.c:479 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Pievienot “%s” vārdnīcai" #. - Ignore All #: ../e-util/e-spell-entry.c:530 msgid "Ignore All" msgstr "Ignorēt visus" #: ../e-util/e-spell-entry.c:558 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Pareizrakstības ieteikumi" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Datne ar nosaukumu “{0}” jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "" "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Šāda datne jau eksistē mapē “{0}”. Tās aizstāšana pārrakstīs tagadējo saturu." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "_Replace" msgstr "_Aizvietot" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "Nevar saglabāt “{0}”." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "Tādēļ, ka “{1}”." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "Nevar atvērt “{0}”." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 msgid "Failed to remove data source "{0}"." msgstr "Neizdevās izņemt datu avotu “{0}”." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "The reported error was "{1}"." msgstr "Ziņotā kļūda bija “{1}”." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 msgid "Failed to update data source "{0}"." msgstr "Neizdevās atjaunināt datu avotu “{0}”." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 msgid "Failed to delete resource "{0}"." msgstr "Neizdevās dzēst resursu “{0}”." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:11 msgid "" "The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "Adrešu grāmatas aizmugure, kas apkalpo “{0}”, negaidīti aizvērās." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:12 msgid "" "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Daži no jūsu kontaktiem varētu būt nepieejami līdz Evolution pārstartēšanas." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:13 msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "Kalendāra aizmugure, kas apkalpo “{0}”, negaidīti aizvērās." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:14 msgid "" "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted." msgstr "Dažas tikšanās varētu būt nepieejamas līdz Evolution pārstartēšanai." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:15 msgid "" "The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "Memo saraksta aizmugure, kas apkalpo “{0}”, negaidīti aizvērās." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:16 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Daži no jūsu memo varētu būt nepieejami līdz Evolution pārstartēšanas." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:17 msgid "" "The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "Uzdevumu saraksta aizmugure, kas apkalpo “{0}”, negaidīti aizvērās." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:18 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Daži no jūsu uzdevumiem varētu būt nepieejami līdz Evolution pārstartēšanas." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:19 msgid "" "The address book backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "Adrešu grāmatas aizmugure, kas apkalpo “{0}”, saskārās ar kļūdu." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:20 msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "Kalendāra aizmugure, kas apkalpo “{0}”, saskārās ar kļūdu." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:21 msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "Memo saraksta aizmugure, kas apkalpo “{0}”, saskārās ar kļūdu." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:22 msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "Uzdevumu saraksta aizmugure, kas apkalpo “{0}”, saskārās ar kļūdu." #: ../e-util/e-table-click-to-add.c:680 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 msgid "click to add" msgstr "klikšķiniet, lai pievienotu" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:266 msgid "Move selected column names to top" msgstr "Pārvietot izvēlētās kolonnas uz augšu" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:271 msgid "Move selected column names up one row" msgstr "Pārvietot izvēlētās kolonnas vienu rindu uz augšu" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:276 msgid "Move selected column names down one row" msgstr "Pārvietot izvēlētās kolonnas vienu rindu uz leju" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:281 msgid "Move selected column names to bottom" msgstr "Pārvietot izvēlētās kolonnas uz apakšu" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:286 msgid "Select all column names" msgstr "Izvēlēties visu kolonnu nosaukumus" #: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435 msgid "(Ascending)" msgstr "(Augoši)" #: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435 msgid "(Descending)" msgstr "(Dilstoši)" #: ../e-util/e-table-config.c:396 msgid "Not sorted" msgstr "Nav sakārtots" #: ../e-util/e-table-config.c:441 msgid "No grouping" msgstr "Nav grupēšanas" #: ../e-util/e-table-config.c:546 msgid "Show Fields" msgstr "Rādīt laukus" #: ../e-util/e-table-config.c:562 msgid "Choose the order of information to appear in the message list." msgstr "Izvēlies secību, kādā informācija parādās vēstuļu sarakstā." #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227 #| msgid "Add a C_olumn..." msgid "Add a Column" msgstr "Pievienot kolonnu" #: ../e-util/e-table-field-chooser.c:167 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" "Lai pievienotu kolonnu tabulai, velciet lauku uz\n" "vietu, kur jūs gribat novietot kolonnu." #: ../e-util/e-table-group-container.c:369 #, c-format msgid "%s: %s (%d item)" msgid_plural "%s: %s (%d items)" msgstr[0] "%s: %s (%d vienums)" msgstr[1] "%s: %s (%d vienumi)" msgstr[2] "%s: %s (%d vienumu)" #: ../e-util/e-table-group-container.c:383 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (%d vienums)" msgstr[1] "%s (%d vienumi)" msgstr[2] "%s (%d vienumu)" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1576 msgid "Customize Current View" msgstr "Pārveidot pašreizējo skatu" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1599 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Sakārtot _augoši" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1602 msgid "Sort _Descending" msgstr "Sakārtot _dilstoši" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1605 msgid "_Unsort" msgstr "_Nekārtot" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1608 msgid "Group By This _Field" msgstr "Grupēt pēc šī _lauka" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1611 msgid "Group By _Box" msgstr "Grupēt pēc _kastītes" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1615 msgid "Remove This _Column" msgstr "Izņemt šo _kolonnu" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1618 msgid "Add a C_olumn..." msgstr "Pievienot k_olonnu..." #: ../e-util/e-table-header-item.c:1622 msgid "A_lignment" msgstr "_Līdzinājums" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1625 msgid "B_est Fit" msgstr "La_bākā saderība" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1628 msgid "Format Column_s..." msgstr "Formatēt kolonna_s..." #: ../e-util/e-table-header-item.c:1632 msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "Pār_veidot pašreizējo skatu..." #: ../e-util/e-table-header-item.c:1703 msgid "_Sort By" msgstr "_Kārtot pēc" #. Custom #: ../e-util/e-table-header-item.c:1726 msgid "_Custom" msgstr "_Pielāgots" #: ../e-util/e-text.c:2098 msgid "Select All" msgstr "Izvēlēties visus" #: ../e-util/e-text.c:2111 msgid "Input Methods" msgstr "Ievades metodes" #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../e-util/e-url-entry.c:109 msgid "Click here to open the URL" msgstr "Spiediet šeit, lai atvērtu URL adresi" #: ../e-util/e-url-entry.c:111 msgid "Enter a URL here" msgstr "Ievadiet URL šeit" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:285 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopēt saites vietu" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:287 #| msgid "Copy things to the clipboard." msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "Kopēt saiti uz starpliktuvi" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:295 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Atvērt saiti pārlūkā" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:297 #| msgid "_Open Link in Browser" msgid "Open the link in a web browser" msgstr "Atvērt saiti tīmekļa pārlūkā" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:305 #| msgid "Copy _Email Address" msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopēt e-pasta adresi" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:322 msgid "_Copy Image" msgstr "_Kopēt attēlu" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:324 msgid "Copy the image to the clipboard" msgstr "Kopēt attēlu uz starpliktuvi" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308 #: ../e-util/e-web-view.c:351 ../e-util/e-web-view.c:1317 #| msgid "Select all the text in a message" msgid "Select all text and images" msgstr "Izvēlēties visu tekstu un attēlus" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:992 #: ../e-util/e-web-view.c:994 ../e-util/e-web-view.c:996 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Klikšķiniet, lai zvanītu %s" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:998 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Klikšķiniet, lai parādītu/paslēptu adreses" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1000 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu %s" #: ../e-util/e-web-view.c:329 msgid "Save _Image..." msgstr "Saglabāt _attēlu..." #: ../e-util/e-web-view.c:331 msgid "Save the image to a file" msgstr "Saglabāt attēlu datnē" #: ../e-util/e-web-view.c:2894 msgid "Copying image to clipboard" msgstr "Kopēt attēlu uz starpliktuvi" #: ../e-util/e-web-view.c:3082 msgid "Save Image" msgstr "Saglabāt attēlu" #: ../e-util/e-web-view.c:3118 #, c-format msgid "Saving image to '%s'" msgstr "Saglabā attēlu mapē “%s”" #: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: ../e-util/ea-calendar-item.c:327 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "Kalendārs: no %s līdz %s" #: ../e-util/ea-calendar-item.c:364 msgid "evolution calendar item" msgstr "evolution kalendāra vienums" #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635 msgid "Evolution Source Viewer" msgstr "Evolution avota skatītājs" #. Translators: The name that is displayed in the user interface #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665 msgid "Display Name" msgstr "Attēlojamais vārds" #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674 msgid "Flags" msgstr "Karogi" #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:678 msgid "Identity" msgstr "Identitāte" #: ../e-util/filter.error.xml.h:1 msgid "Missing date." msgstr "Trūkst datuma." #: ../e-util/filter.error.xml.h:2 msgid "You must choose a date." msgstr "Jums jāizvēlas datums." #: ../e-util/filter.error.xml.h:3 msgid "Missing filename." msgstr "Trūkst datnes nosaukuma." #: ../e-util/filter.error.xml.h:4 msgid "You must specify a filename." msgstr "Jums jānorāda datnes nosaukums." #: ../e-util/filter.error.xml.h:5 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "Datne “{0}” neeksistē vai nav parasta datne." #: ../e-util/filter.error.xml.h:6 msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "Nepareiza regulārā izteiksme “{0}”." #: ../e-util/filter.error.xml.h:7 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "Neizdevās nokompilēt regulāro izteiksmi “{1}”." #: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "Missing name." msgstr "Trūkst nosaukuma." #: ../e-util/filter.error.xml.h:9 msgid "You must name this filter." msgstr "Jums jānosauc šis filtrs." #: ../e-util/filter.error.xml.h:10 msgid "Name "{0}" already used." msgstr "Nosaukums “{0}” ir jau aizņemts." #: ../e-util/filter.error.xml.h:11 msgid "Please choose another name." msgstr "Lūdzu, izvēlieties citu nosaukumu." #. Translators: description of a "popup" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128 msgid "popup a child" msgstr "parādīt bērnu" #. Translators: description of a "toggle" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180 msgid "toggle the cell" msgstr "pārslēgt šūnu" #. Translators: description of an "expand" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "izvērš rindu šo šūnu saturošajā ETree" #. Translators: description of a "collapse" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "sakļauj rindu šo šūnu saturošajā ETree" #: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123 msgid "Table Cell" msgstr "Tabulas šūna" #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 msgid "click" msgstr "klikšķis" #: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163 msgid "sort" msgstr "kārtot" #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296 msgid "Save Current View" msgstr "Saglabāt pašreizējo skatu" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Vai vēlaties saglabāt izmaiņas?" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:2 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Šis paraksts ir izmainīts, bet nav saglabāts." #: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 msgid "_Discard changes" msgstr "_Atmest izmaiņas" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:4 msgid "Blank Signature" msgstr "Tukšs paraksts" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:5 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "Lūdzu, dodiet nosaukumu šim parakstam." #: ../e-util/widgets.error.xml.h:6 msgid "Unable to copy image to clipboard." msgstr "Nevarēja kopēt attēlu uz starpliktuvi." #: ../e-util/widgets.error.xml.h:7 msgid "Unable to save image." msgstr "Nevar saglabāt attēlu." #: ../e-util/widgets.error.xml.h:8 msgid "Could not load signature." msgstr "Neizdevās ielādēt parakstu." #: ../e-util/widgets.error.xml.h:9 msgid "Could not save signature." msgstr "Neizdevās saglabāt parakstu." #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27 msgid "OAuth2" msgstr "OAuth2" #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28 msgid "" "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" msgstr "" "Šī opcija izmantos OAuth 2.0 piekļuves marķieri, lai savienotos ar serveri" #: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182 #, c-format msgid "Invalid authentication result code (%d)" msgstr "Nederīgs autentifikācijas rezultāta kods (%d)" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114 #, c-format #| msgid "Saving message to folder" msgid "Saving message to folder '%s'" msgstr "Saglabā vēstuli mapē “%s”" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:572 msgid "Forwarded messages" msgstr "Pārsūtītās vēstules" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:682 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:933 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Saņem %d vēstuli" msgstr[1] "Saņem %d vēstules" msgstr[2] "Saņem %d vēstuļu" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:776 msgid "Scanning messages for duplicates" msgstr "Meklē vēstulēs dublikātus" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1184 #, c-format #| msgid "Removing folder %s" msgid "Removing folder '%s'" msgstr "Izņem mapi “%s”" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1321 #, c-format msgid "File \"%s\" has been removed." msgstr "Datne “%s” tika izņemta." #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325 msgid "File has been removed." msgstr "Datne tika izņemta." #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1384 msgid "Removing attachments" msgstr "Izņem pielikumus" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1548 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "Saglabā %d vēstuli" msgstr[1] "Saglabā %d vēstules" msgstr[2] "Saglabā %d vēstuļu" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1926 #, c-format msgid "Invalid folder URI '%s'" msgstr "Nederīgs mapes URI “%s”" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540 msgid "No mail transport service available" msgstr "Nav pieejams neviens pasta transporta serviss" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:640 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:730 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Neizdevās pielietot izejošos filtrus: %s" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:774 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local 'Sent' folder instead." msgstr "" "Neizdevās pievienot %s: %s\n" "Tā vietā pievienoju lokālajai “Nosūtītās” mapei." #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:715 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:798 #, c-format msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" msgstr "Neizdevās saglabāt pastu “Nosūtītās” mapē: %s" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:916 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:929 ../libemail-engine/mail-ops.c:1031 msgid "Sending message" msgstr "Sūta vēstuli" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:342 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:789 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1061 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 msgid "Inbox" msgstr "Iesūtne" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:782 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059 msgid "Drafts" msgstr "Melnraksti" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:793 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063 msgid "Outbox" msgstr "Izsūtne" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:797 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065 msgid "Sent" msgstr "Nosūtītās" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:785 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1067 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/templates/templates.c:1082 ../plugins/templates/templates.c:1381 #: ../plugins/templates/templates.c:1391 msgid "Templates" msgstr "Veidnes" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1347 #, c-format msgid "User cancelled operation" msgstr "Lietotājs atcēla darbību" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1542 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "%s autentifikācija neizdevās" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1592 #, c-format msgid "No data source found for UID '%s'" msgstr "Nav atrasts datu avots UID “%s”" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1655 #, c-format msgid "" "No destination address provided, forwarding of the message has been " "cancelled." msgstr "Nav norādīta mērķa adrese; vēstules pārsūtīšana ir atcelta." #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1668 #, c-format msgid "" "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." msgstr "Nav atrasts konts, kuru izmantot; vēstules pārsūtīšana ir atcelta." #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:190 #, c-format #| msgid "Disconnecting from %s" msgid "Disconnecting from '%s'" msgstr "Atvienojas no “%s”" #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:279 #, c-format #| msgid "Reconnecting to %s" msgid "Reconnecting to '%s'" msgstr "Atkal savienojas ar “%s”" #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:370 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "Sagatavo kontu %s nesaistes režīmam" #: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:1241 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Ehotestē %s" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:94 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "Filtrē izvēlētās vēstules" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:152 #, c-format msgid "" "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location " "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" ">Message Filters.\n" "Original error was: %s" msgstr "" "Neizdevās filtrēt izvēlētās vēstules. Viens no iemesliem varētu būt tas, ka " "iestatītā mapes atrašanās vieta vienā vai vairākos filtros ir nederīga. " "Lūdzu, pārbaudiet savus filtrus izvēlnē Rediģēt->Vēstuļu filtri.\n" "Sākotnējā kļūda bija — %s" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:233 #, c-format msgid "Fetching mail from '%s'" msgstr "Saņem pastu no “%s”" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:724 #, c-format msgid "" "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" ">Message Filters.\n" "Original error was: %s" msgstr "" "Neizdevās attiecināt izejošos filtrus. Viens no iemesliem varētu būt tas, ka " "iestatītā mapes atrašanās vieta vienā vai vairākos filtros ir nederīga. " "Lūdzu, pārbaudiet savus filtrus izvēlnē Rediģēt->Vēstuļu filtri.\n" "Sākotnējā kļūda bija — %s" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:940 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Sūta %d. vēstuli no %d" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:992 #, c-format msgid "Failed to send a message" msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" msgstr[0] "Neizdevās nosūtīt %d vēstuli no %d" msgstr[1] "Neizdevās nosūtīt %d vēstules no %d" msgstr[2] "Neizdevās nosūtīt %d vēstuļu no %d" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:998 msgid "Canceled." msgstr "Atcelts." #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1000 msgid "Complete." msgstr "Izpildīts." #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1112 #, c-format #| msgid "Moving messages to %s" msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "Pārvieto vēstules uz “%s”" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1113 #, c-format #| msgid "Copying messages to %s" msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "Kopē vēstules uz “%s”" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1232 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Glabā mapi “%s”" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1360 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Izsvītro un saglabā kontu “%s”" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1361 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Uzglabā kontu “%s”" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1435 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Iztukšo “%s” miskasti" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:71 #, c-format msgid "Could not create spool directory '%s': %s" msgstr "Neizdevās izveidot mapi “%s”: %s" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:111 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" msgstr "Mēģina lietot movemail ne-mbox avotam “%s”" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:237 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Pārsūtīta vēstule - %s" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:239 msgid "Forwarded message" msgstr "Pārsūtīta vēstule" #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:153 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "Iestata meklēšanas mapi: %s" #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:306 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" msgstr "Atjaunina “%s” meklēšanas mapes – %s" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * search folder(s), the second %s is the URI of the #. * removed folder. For more than one search folder is #. * each of them on a separate line, with four spaces #. * in front of its name, without quotes. #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:670 #, c-format msgid "" "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " "folder\n" "\"%s\"." msgid_plural "" "The following Search Folders\n" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" "Meklēšanas mape “%s” ir mainīta, lai ņemtu vērā izdzēsto mapi\n" "“%s”." msgstr[1] "" "Šādas meklēšanas mapes %s ir mainītas,\n" "lai ņemtu vērā izdzēsto mapi\n" "“%s”." msgstr[2] "" "Šādas meklēšanas mapes %s ir mainītas,\n" "lai ņemtu vērā izdzēsto mapi\n" "“%s”." #: ../mail/e-mail-account-manager.c:116 ../mail/e-mail-account-manager.c:203 msgid "Open _Online Accounts" msgstr "Atvērt tiešsaistes k_ontus" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:142 ../mail/e-mail-account-manager.c:229 msgid "This account was created through the Online Accounts service." msgstr "Šo kontu izveidoja ar tiešsaistes kontu servisu." #: ../mail/e-mail-account-manager.c:690 msgid "_Restore Default" msgstr "_Atjaunot noklusēto" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:703 msgid "You can drag and drop account names to reorder them." msgstr "Jūs varat vilkt un nomest kontu nosaukumus, lai tos pārkārtotu." #: ../mail/e-mail-account-manager.c:746 msgid "De_fault" msgstr "Nokl_usētais" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:890 msgid "Enabled" msgstr "Aktivēts" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109 #| msgid "Account name" msgid "Account Name" msgstr "Konta nosaukums" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:335 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/e-mail-reader.c:3600 #: ../mail/mail-config.ui.h:49 msgid "Default" msgstr "Noklusētais" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:578 msgid "No email address provided" msgstr "Netika norādīta e-pasta adrese" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:587 msgid "Missing domain in email address" msgstr "E-pasta adresē trūkst domēna" #: ../mail/e-mail-backend.c:754 msgid "Unknown background operation" msgstr "Nezināma fona darbība" #: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:860 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:867 ../shell/e-shell-window-actions.c:874 msgid "Close this window" msgstr "Aizvērt šo logu" #: ../mail/e-mail-browser.c:286 msgid "(No Subject)" msgstr "(Bez temata)" #. GtkAssistant sinks the floating button reference. #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102 msgid "_Skip Lookup" msgstr "Izlai_st uzmeklēšanu" #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Evolution kontu asistents" #: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352 msgid "Check for Supported Types" msgstr "Pārbaudīt atbalstītos tipus" #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157 #| msgid "" #| "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" #| "\n" #| "You are now ready to send and receive email \n" #| "using Evolution. \n" #| "\n" #| "Click \"Apply\" to save your settings." msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Apsveicu, jūsu pasta konfigurēšana ir pabeigta.\n" "\n" "Jūs tagad varat saņemt un sūtīt e-pastu, lietojot Evolution. \n" "\n" "Spiediet “Pielietot”, lai saglabātu iestatījumus." #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169 msgid "Done" msgstr "Izdarīts" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552 msgid "Special Folders" msgstr "Īpašās mapes" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561 msgid "Draft Messages _Folder:" msgstr "_Melnrakstu mape:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571 msgid "Choose a folder for saving draft messages." msgstr "Izvēlieties mapi, kur saglabāt vēstuļu melnrakstus." #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "_Nosūtīto vēstuļu mape:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595 msgid "Choose a folder for saving sent messages." msgstr "Izvēlieties mapi, kur saglabāt nosūtītās vēstules." #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" msgstr "S_aglabāt atbildes mapē, kurā atrodas vēstules, uz kurām atbild" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631 msgid "_Restore Defaults" msgstr "_Atjaunot noklusētās vērtības" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645 msgid "Use a Real Folder for _Trash:" msgstr "_Lietot īstu mapi miskastei:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646 msgid "Choose a folder for deleted messages." msgstr "Izvēlieties mapi dzēstajām vēstulēm." #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655 msgid "Use a Real Folder for _Junk:" msgstr "Lietot īstu mapi mē_stulēm:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656 msgid "Choose a folder for junk messages." msgstr "Izvēlieties mapi mēstulēm." #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673 #| msgid "Compose Message" msgid "Composing Messages" msgstr "Vēstuļu rakstīšana" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "Vienmēr no_sūtīt kopiju (CC) uz:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Vienmēr _nosūtīt aklo kopiju (BCC) uz:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742 #| msgid "Message Retract" msgid "Message Receipts" msgstr "Vēstules saņemšanas paziņojumi" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751 msgid "S_end message receipts:" msgstr "Sūtīt saņ_emšanas paziņojumus:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776 msgid "Never" msgstr "Nekad" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782 msgid "Always" msgstr "Vienmēr" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788 msgid "Ask for each message" msgstr "Jautāt katru reizi" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859 msgid "Defaults" msgstr "Noklusētie" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Lūdzu, ievadiet zemāk savu vārdu un e-pasta adresi. “Papildu” lauki var " "palikt neaizpildīti, ja nevēlaties iekļaut šo informāciju sūtāmajā e-pastā." #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324 #| msgid "No Information" msgid "Account Information" msgstr "Konta informācija" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:303 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example, \"Work\" or \"Personal\"." msgstr "" "Ievadiet nosaukumu, kuru jūs gribētu piešķirt šim kontam.\n" "Piemēram, “Darbs” vai “Personīgi”." #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348 #| msgid "Server Information" msgid "Required Information" msgstr "Nepieciešamā informācija" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357 msgid "Full Nam_e:" msgstr "Pilns vār_ds:" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384 msgid "Email _Address:" msgstr "E-pasta _adrese:" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 #| msgid "Personal Information" msgid "Optional Information" msgstr "Papildu informācija" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:440 msgid "Re_ply-To:" msgstr "At_bildēt-uz:" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:467 msgid "Or_ganization:" msgstr "Or_ganizācija:" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:522 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Pievienot _jaunu parakstu..." #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68 msgid "Looking up account details..." msgstr "Meklē konta informāciju..." #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Jauna pasta pārbaudīšana" #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501 msgid "Check for _new messages every" msgstr "Pārbaudīt, vai nav jau_nu vēstuļu, ik" #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700 msgid "Receiving Options" msgstr "Saņemšanas opcijas" #: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50 msgid "Receiving Email" msgstr "E-pasta saņemšana" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260 #: ../mail/em-folder-properties.c:266 ../mail/mail-config.ui.h:24 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:653 msgid "General" msgstr "Vispārīgi" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:269 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "Neparakstīt _sanāksmju pieprasījumus (savietojamībai ar Outlook)" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:291 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:300 msgid "OpenPGP _Key ID:" msgstr "OpenPGP _atslēgas ID:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:322 msgid "Si_gning algorithm:" msgstr "Parakstīšanas al_goritms:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:338 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:50 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:341 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:51 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:344 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:52 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:347 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:487 ../mail/mail-config.ui.h:53 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:363 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "_Vienmēr parakstīt izejošās vēstules, kad tiek izmantots šis konts" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:375 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "Vienmēr ši_frēt sev, sūtot šifrētas vēstules" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:387 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Šifrējot vienmēr _uzticēties atslēgām manā atslēgu saišķī" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:411 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Secure MIME (S/MIME)" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:420 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Para_kstīšanas sertifikāts:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:444 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:550 msgid "Select" msgstr "Izvēlēties" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:462 msgid "Signing _algorithm:" msgstr "Parakstīšanas _algoritms:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:503 msgid "Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "Vienmēr parakstīt izejošās vēstules, kad tiek izmantots šis konts" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:526 msgid "Encryption certificate:" msgstr "Šifrēšanas sertifikāts:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:568 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" msgstr "Vienmēr šifrēt izejošās vēstules, kad tiek izmantots šis konts" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:588 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" msgstr "Vienmēr šifrēt sev, sūtot šifrētas vēstules" #: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50 msgid "Sending Email" msgstr "E-pasta sūtīšana" #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640 msgid "Server _Type:" msgstr "Servera _tips:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307 msgid "" "This is a summary of the settings which will be used to access your mail." msgstr "" "Šis ir kopsavilkums iestatījumiem, kas tiks izmantoti, lai piekļūtu pastam." #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372 msgid "Personal Details" msgstr "Personīgā informācija" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381 msgid "Full Name:" msgstr "Pilns vārds:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395 msgid "Email Address:" msgstr "E-pasta adrese:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409 msgid "Receiving" msgstr "Saņem" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421 msgid "Sending" msgstr "Sūta" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433 msgid "Server Type:" msgstr "Servera tips:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608 msgid "Server:" msgstr "Serveris:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697 #| msgid "Us_ername:" msgid "Username:" msgstr "Lietotājvārds:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496 msgid "Security:" msgstr "Drošība:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787 msgid "Account Summary" msgstr "Konta kopsavilkums" #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Continue\" to begin." msgstr "" "Laipni lūdzam Evolution pasta konfigurācijas asistentā.\n" "\n" "Spiediet “Turpināt”, lai sāktu." #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152 msgid "Welcome" msgstr "Laipni lūdzam" #: ../mail/e-mail-config-window.c:327 msgid "Account Editor" msgstr "Kontu redaktors" #: ../mail/e-mail-display.c:96 #| msgid "_Add to Address Book" msgid "_Add to Address Book..." msgstr "Pievienot _adrešu grāmatai..." #: ../mail/e-mail-display.c:103 #| msgid "_To this Address" msgid "_To This Address" msgstr "_Uz šo adresi" #: ../mail/e-mail-display.c:110 #| msgid "_From this Address" msgid "_From This Address" msgstr "_No šīs adreses" #: ../mail/e-mail-display.c:117 msgid "Send _Reply To..." msgstr "Sūtīt _atbildi uz..." #: ../mail/e-mail-display.c:119 msgid "Send a reply message to this address" msgstr "Sūtīt atbildes vēstuli uz šo adresi" #: ../mail/e-mail-display.c:126 #| msgid "Create _Search Folder" msgid "Create Search _Folder" msgstr "Izveidot meklēšana_s mapi" #. Label + combo box has a 12px left margin so it's #. * aligned with the junk mail options above it. #: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 msgid "Junk filtering software:" msgstr "Mēstuļu filtrēšanas programmatūra:" #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225 #| msgid "Label _Name:" msgid "_Label name:" msgstr "Etiķetes _nosaukums:" #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57 msgid "I_mportant" msgstr "_Svarīgs" #. red #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58 msgid "_Work" msgstr "_Darbs" #. orange #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59 msgid "_Personal" msgstr "_Personisks" #. green #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60 msgid "_To Do" msgstr "_Darāmais" #. blue #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61 msgid "_Later" msgstr "Vē_lāk" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:170 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1030 msgid "Add Label" msgstr "Pievienot etiķeti" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:221 msgid "Edit Label" msgstr "Rediģēt etiķeti" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:353 #| msgid "" #| "Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu." msgid "" "Note: Underscore in the label name is used\n" "as mnemonic identifier in menu." msgstr "" "Piezīme: apakšsvītra etiķešu nosaukumos apzīmē \n" "nākamo burtu kā paātrinātās piekļuves taustiņu." #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89 msgid "Color" msgstr "Krāsa" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:167 msgid "Move selected headers to top" msgstr "Pārvietot izvēlētās galvenes uz augšu" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:172 msgid "Move selected headers up one row" msgstr "Pārvietot izvēlētās galvenes vienu rindu uz augšu" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:177 msgid "Move selected headers down one row" msgstr "Pārvietot izvēlētās galvenes vienu rindu uz leju" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:182 msgid "Move selected headers to bottom" msgstr "Pārvietot izvēlētās galvenes uz leju" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:187 msgid "Select all headers" msgstr "Izvēlēties visas galvenes" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:206 msgid "Header Name" msgstr "Galvenes nosaukums" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:215 msgid "Header Value" msgstr "Galvenes vērtība" #: ../mail/e-mail-printer.c:125 ../mail/mail-config.ui.h:101 msgid "Headers" msgstr "Galvenes" #: ../mail/e-mail-printer.c:167 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "%d. lappuse no %d" #: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopēt uz mapi" #: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/em-folder-utils.c:518 msgid "C_opy" msgstr "K_opēt" #: ../mail/e-mail-reader.c:851 ../mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Move to Folder" msgstr "Pārvietot uz mapi" #: ../mail/e-mail-reader.c:851 ../mail/em-folder-utils.c:518 msgid "_Move" msgstr "_Pārvietot" #: ../mail/e-mail-reader.c:1177 ../mail/e-mail-reader.c:1389 #: ../mail/e-mail-reader.c:1429 msgid "_Do not ask me again." msgstr "Vairs man _neprasīt." #: ../mail/e-mail-reader.c:1435 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "_Vienmēr ignorēt “Reply-To:” vēstkopām." #: ../mail/e-mail-reader.c:1637 msgid "Failed to retrieve message:" msgstr "Neizdevās saņemt vēstuli:" #: ../mail/e-mail-reader.c:1677 ../mail/e-mail-reader.c:2842 #, c-format #| msgid "Retrieving message %s" msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "Saņem vēstuli “%s”" #: ../mail/e-mail-reader.c:1865 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "P_ievienot sūtītāju adrešu grāmatai" #: ../mail/e-mail-reader.c:1867 #| msgid "Add Sender to Address Book" msgid "Add sender to address book" msgstr "Pievienot sūtītāju adrešu grāmatai" #: ../mail/e-mail-reader.c:1872 msgid "Check for _Junk" msgstr "Pārbaudīt, vai ir _mēstules" #: ../mail/e-mail-reader.c:1874 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtrēt izvēlētās vēstules pēc mēstules statusa" #: ../mail/e-mail-reader.c:1879 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Kopēt uz mapi..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1881 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Kopēt izvēlētās vēstules uz citu mapi" #: ../mail/e-mail-reader.c:1886 msgid "_Delete Message" msgstr "_Dzēst vēstuli" #: ../mail/e-mail-reader.c:1888 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Atzīmēt izvēlētās vēstules dzēšanai" #: ../mail/e-mail-reader.c:1893 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." msgstr "Izveidot filtra kārtulu _vēstkopai..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1895 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Izveidot kārtulu, lai filtrētu vēstules šai vēstkopai" #: ../mail/e-mail-reader.c:1900 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." msgstr "Izveidot filtra kārtulu _adresātiem..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1902 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Izveidot kārtulu, lai filtrētu vēstules šiem adresātiem" #: ../mail/e-mail-reader.c:1907 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." msgstr "Izveidot filtra kārtulu sū_tītājam..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1909 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Izveidot kārtulu, lai filtrētu vēstules no šī sūtītāja" #: ../mail/e-mail-reader.c:1914 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." msgstr "Izveidot filtra kārtulu te_matam..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1916 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Izveidot kārtulu, lai filtrētu vēstules ar šādu tematu" #: ../mail/e-mail-reader.c:1921 msgid "A_pply Filters" msgstr "_Pielietot filtrus" #: ../mail/e-mail-reader.c:1923 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Attiecināt filtru kārtulas uz izvēlētajām vēstulēm" #: ../mail/e-mail-reader.c:1928 msgid "_Find in Message..." msgstr "_Meklēt vēstulē..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1930 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Meklēt tekstu attēlotās vēstules pamattekstā" #: ../mail/e-mail-reader.c:1935 msgid "_Clear Flag" msgstr "_Noņemt karodziņu" #: ../mail/e-mail-reader.c:1937 #| msgid "Create a new task from the selected message" msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Izņemt sekojuma karodziņu no izvēlētajām vēstulēm" #: ../mail/e-mail-reader.c:1942 msgid "_Flag Completed" msgstr "_Atzīmēt kā pabeigtu" #: ../mail/e-mail-reader.c:1944 #| msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "Iestatīt sekojuma karodziņu uz “pabeigts” izvēlētajām vēstulēm" #: ../mail/e-mail-reader.c:1949 msgid "Follow _Up..." msgstr "Se_kojums..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1951 #| msgid "Flag selected messages for follow-up" msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Atzīmēt izvēlētās vēstules sekojumam" #: ../mail/e-mail-reader.c:1956 msgid "_Attached" msgstr "_Pievienots" #: ../mail/e-mail-reader.c:1958 ../mail/e-mail-reader.c:1965 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Pārsūtīt izvēlēto vēstuli kādam kā pielikumu" #: ../mail/e-mail-reader.c:1963 #| msgid "_Forward as iCalendar" msgid "Forward As _Attached" msgstr "_Pārsūtīt kā pielikumu" #: ../mail/e-mail-reader.c:1970 msgid "_Inline" msgstr "_Iekļauts" #: ../mail/e-mail-reader.c:1972 ../mail/e-mail-reader.c:1979 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Pārsūtīt izvēlēto vēstuli jaunas vēstules pamattekstā" #: ../mail/e-mail-reader.c:1977 #| msgid "_Forward style:" msgid "Forward As _Inline" msgstr "Pārsūtīt _iekļautu" #: ../mail/e-mail-reader.c:1984 msgid "_Quoted" msgstr "_Citēts" #: ../mail/e-mail-reader.c:1986 ../mail/e-mail-reader.c:1993 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Pārsūtīt izvēlēto vēstuli citētu kā atbildi" #: ../mail/e-mail-reader.c:1991 #| msgid "_Forward style:" msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Pārsūtīt kā _citātu" #: ../mail/e-mail-reader.c:1998 msgid "_Load Images" msgstr "Ie_lādēt attēlus" #: ../mail/e-mail-reader.c:2000 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Piespiest ielādēt attēlus HTML pastā" #: ../mail/e-mail-reader.c:2005 msgid "_Important" msgstr "_Svarīgs" #: ../mail/e-mail-reader.c:2007 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Atzīmēt izvēlētās vēstules kā svarīgas" #: ../mail/e-mail-reader.c:2012 msgid "_Junk" msgstr "_Mēstule" #: ../mail/e-mail-reader.c:2014 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Atzīmēt izvēlētās vēstules kā mēstules" #: ../mail/e-mail-reader.c:2019 msgid "_Not Junk" msgstr "_Nav mēstule" #: ../mail/e-mail-reader.c:2021 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Atzīmēt izvēlētās vēstules kā ne mēstules" #: ../mail/e-mail-reader.c:2026 msgid "_Read" msgstr "_Lasīts" #: ../mail/e-mail-reader.c:2028 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Atzīmēt izvēlētās vēstules kā lasītas" #: ../mail/e-mail-reader.c:2033 msgid "Uni_mportant" msgstr "Nes_varīgs" #: ../mail/e-mail-reader.c:2035 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Atzīmēt izvēlētās vēstules kā nesvarīgas" #: ../mail/e-mail-reader.c:2040 msgid "_Unread" msgstr "_Nelasīts" #: ../mail/e-mail-reader.c:2042 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Atzīmēt izvēlētās vēstules kā nelasītas" #: ../mail/e-mail-reader.c:2047 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "R_ediģēt kā jaunu vēstuli..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2049 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Atvērt izvēlētās vēstules redaktorā rediģēšanai" #: ../mail/e-mail-reader.c:2054 msgid "Compose _New Message" msgstr "Rakstīt jau_nu vēstuli" #: ../mail/e-mail-reader.c:2056 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Atvērt logu, lai rakstītu vēstuli" #: ../mail/e-mail-reader.c:2061 msgid "_Open in New Window" msgstr "Atvērt jaunā l_ogā" #: ../mail/e-mail-reader.c:2063 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Atvērt izvēlētās vēstules jaunā logā" #: ../mail/e-mail-reader.c:2068 msgid "_Move to Folder..." msgstr "Pārvietot uz _mapi..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2070 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Pārvietot izvēlētās vēstules uz citu mapi" #: ../mail/e-mail-reader.c:2075 msgid "_Next Message" msgstr "_Nākamā vēstule" #: ../mail/e-mail-reader.c:2077 msgid "Display the next message" msgstr "Parādīt nākamo vēstuli" #: ../mail/e-mail-reader.c:2082 msgid "Next _Important Message" msgstr "Nākamā _svarīgā vēstule" #: ../mail/e-mail-reader.c:2084 msgid "Display the next important message" msgstr "Parādīt nākamo svarīgo vēstuli" #: ../mail/e-mail-reader.c:2089 msgid "Next _Thread" msgstr "Nākamais _pavediens" #: ../mail/e-mail-reader.c:2091 msgid "Display the next thread" msgstr "Attēlot nākamo pavedienu" #: ../mail/e-mail-reader.c:2096 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Nākamā _neizlasītā vēstule" #: ../mail/e-mail-reader.c:2098 msgid "Display the next unread message" msgstr "Parādīt nākamo neizlasīto vēstuli" #: ../mail/e-mail-reader.c:2103 msgid "_Previous Message" msgstr "Ie_priekšējā vēstule" #: ../mail/e-mail-reader.c:2105 msgid "Display the previous message" msgstr "Parādīt iepriekšējo vēstuli" #: ../mail/e-mail-reader.c:2110 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "I_epriekšējā svarīgā vēstule" #: ../mail/e-mail-reader.c:2112 msgid "Display the previous important message" msgstr "Parādīt iepriekšējo svarīgo vēstuli" #: ../mail/e-mail-reader.c:2117 msgid "Previous T_hread" msgstr "Iep_riekšējais pavediens" #: ../mail/e-mail-reader.c:2119 msgid "Display the previous thread" msgstr "Parādīt iepriekšējo pavedienu" #: ../mail/e-mail-reader.c:2124 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Iep_riekšējā neizlasītā vēstule" #: ../mail/e-mail-reader.c:2126 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Parādīt iepriekšējo neizlasīto vēstuli" #: ../mail/e-mail-reader.c:2133 msgid "Print this message" msgstr "Drukāt šo vēstuli" #: ../mail/e-mail-reader.c:2140 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Priekšskatīt vēstuli pirms drukāšanas" #: ../mail/e-mail-reader.c:2145 msgid "Re_direct" msgstr "Pāra_dresēt" #: ../mail/e-mail-reader.c:2147 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Pāradresēt izvēlēto vēstuli kādam" #: ../mail/e-mail-reader.c:2152 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "I_zņemt pielikumus" #: ../mail/e-mail-reader.c:2154 msgid "Remove attachments" msgstr "Izņemt pielikumus" #: ../mail/e-mail-reader.c:2159 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Izņemt du_blējošās vēstules" #: ../mail/e-mail-reader.c:2161 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Pārauda izvēlētās vēstules uz dublikātiem" #: ../mail/e-mail-reader.c:2166 ../mail/mail.error.xml.h:27 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214 msgid "Reply to _All" msgstr "_Atbildēt visiem" #: ../mail/e-mail-reader.c:2168 #| msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "Rakstīt atbildi visiem izvēlētās vēstules adresātiem" #: ../mail/e-mail-reader.c:2173 ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Reply to _List" msgstr "Atbildēt _sarakstam" #: ../mail/e-mail-reader.c:2175 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Rakstīt atbildi uz izvēlētās vēstules vēstkopu" #: ../mail/e-mail-reader.c:2180 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Atbildēt sūtītājam" #: ../mail/e-mail-reader.c:2182 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Rakstīt atbildi izvēlētās vēstules sūtītājam" #: ../mail/e-mail-reader.c:2187 #| msgid "Save as..." msgid "_Save as mbox..." msgstr "_Saglabāt kā mbox..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2189 #| msgid "Save the selected messages as a text file" msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Saglabāt izvēlētas vēstules kā mbox datni" #: ../mail/e-mail-reader.c:2194 msgid "_Message Source" msgstr "_Vēstules avots" #: ../mail/e-mail-reader.c:2196 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Parādīt vēstules pirmkodu" #: ../mail/e-mail-reader.c:2208 msgid "_Undelete Message" msgstr "_Atjaunot vēstuli" #: ../mail/e-mail-reader.c:2210 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Atjaunot izvēlētās vēstules" #: ../mail/e-mail-reader.c:2215 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normāls izmērs" #: ../mail/e-mail-reader.c:2217 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Atjaunot tekstu sākotnējā izmērā" #: ../mail/e-mail-reader.c:2222 msgid "_Zoom In" msgstr "_Tuvināt" #: ../mail/e-mail-reader.c:2224 msgid "Increase the text size" msgstr "Palielināt teksta izmēru" #: ../mail/e-mail-reader.c:2229 msgid "Zoom _Out" msgstr "Tā_lināt" #: ../mail/e-mail-reader.c:2231 msgid "Decrease the text size" msgstr "Samazināt teksta izmēru" #: ../mail/e-mail-reader.c:2238 msgid "Cre_ate" msgstr "Iz_veidot" #: ../mail/e-mail-reader.c:2245 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "R_akstzīmju kodējums" #: ../mail/e-mail-reader.c:2252 #| msgid "F_orward As..." msgid "F_orward As" msgstr "Pā_rsūtīt kā" #: ../mail/e-mail-reader.c:2259 msgid "_Group Reply" msgstr "Atbildēt _grupai" #: ../mail/e-mail-reader.c:2266 msgid "_Go To" msgstr "_Iet uz" #: ../mail/e-mail-reader.c:2273 #| msgid "Mar_k as" msgid "Mar_k As" msgstr "Atzīmēt _kā" #: ../mail/e-mail-reader.c:2280 msgid "_Message" msgstr "_Vēstule" #: ../mail/e-mail-reader.c:2287 msgid "_Zoom" msgstr "_Tālummaiņa" #: ../mail/e-mail-reader.c:2297 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Izveidot mek_lēšanas mapi no vēstkopas..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2299 #| msgid "Create a Search Folder for this mailing list" msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Izveidot meklēšanas mapi šai vēstkopai" #: ../mail/e-mail-reader.c:2304 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Izveidot meklēšanas mapi no adresā_tiem..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2306 #| msgid "Create a Search Folder for these recipients" msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Izveidot meklēšanas mapi šiem adresātiem" #: ../mail/e-mail-reader.c:2311 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." msgstr "Izveidot meklēšanas mapi no _sūtītāja..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2313 #| msgid "Create a Search Folder for this sender" msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Izveidot meklēšanas mapi šim sūtītājam" #: ../mail/e-mail-reader.c:2318 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." msgstr "Izveidot meklēšanas mapi no t_emata..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2320 #| msgid "Create a Search Folder for this subject" msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Izveidot meklēšanas mapi šim tematam" #: ../mail/e-mail-reader.c:2343 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Atzīmēt sekojumam..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2351 msgid "Mark as _Important" msgstr "Atzīmēt kā _svarīgu" #: ../mail/e-mail-reader.c:2355 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Atzīmēt kā _mēstuli" #: ../mail/e-mail-reader.c:2359 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Atzīmēt kā _ne mēstuli" #: ../mail/e-mail-reader.c:2363 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Atzīmēt _kā lasītu" #: ../mail/e-mail-reader.c:2367 #| msgid "Mark as Un_important" msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Atzīmēt kā _mazsvarīgu" #: ../mail/e-mail-reader.c:2371 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Atzīmēt kā _nelasītu" #: ../mail/e-mail-reader.c:2415 msgid "_Caret Mode" msgstr "_Caret režīms" #: ../mail/e-mail-reader.c:2417 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Rādīt mirgojošu kursoru attēloto vēstuļu pamattekstā" #: ../mail/e-mail-reader.c:2423 msgid "All Message _Headers" msgstr "Visas vēstules _galvenes" #: ../mail/e-mail-reader.c:2425 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Rādīt vēstules ar visām e-pasta galvenēm" #: ../mail/e-mail-reader.c:2848 msgid "Retrieving message" msgstr "Saņem vēstuli" #: ../mail/e-mail-reader.c:3770 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:207 msgid "_Forward" msgstr "_Pārsūtīt" #: ../mail/e-mail-reader.c:3771 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Pārsūtīt izvēlēto vēstuli kādam" #: ../mail/e-mail-reader.c:3790 msgid "Group Reply" msgstr "Atbildēt grupai" #: ../mail/e-mail-reader.c:3791 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Atbildēt vēstkopai vai visiem adresātiem" #: ../mail/e-mail-reader.c:3857 ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "Delete" msgstr "Dzēst" #: ../mail/e-mail-reader.c:3869 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 msgid "Next" msgstr "Nākamais" #: ../mail/e-mail-reader.c:3873 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365 msgid "Previous" msgstr "Iepriekšējais" #: ../mail/e-mail-reader.c:3882 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 msgid "Reply" msgstr "Atbildēt" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:151 msgid "Do not warn me again" msgstr "Vairs mani nebrīdināt" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:976 msgid "Printing" msgstr "Drukā" #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1211 #, c-format msgid "" "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " "it?" msgid_plural "" "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " "them?" msgstr[0] "" "Mape “%s” satur %u dublējošu vēstuli. Vai tiešām vēlaties to dzēst?" msgstr[1] "" "Mape “%s” satur %u dublējošas vēstules. Vai tiešām vēlaties tās dzēst?" msgstr[2] "" "Mape “%s” satur %u dublējošu vēstuļu. Vai tiešām vēlaties tās dzēst?" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2026 #| msgid "_Save Message" msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Saglabāt vēstuli" msgstr[1] "Saglabāt vēstules" msgstr[2] "Saglabāt vēstules" #. Translators: This is part of a suggested file name #. * used when saving a message or multiple messages to #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2047 #| msgid "Message" msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Vēstule" msgstr[1] "Vēstules" msgstr[2] "Vēstules" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2416 msgid "Parsing message" msgstr "Parsē vēstuli" #: ../mail/e-mail-request.c:197 msgid "The message has no text content." msgstr "Šai vēstulei nav teksta konteksta." #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Atzīmēt sekojumam" #. Note to translators: this is the attribution string used #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. #: ../mail/em-composer-utils.c:1372 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" "${AbbrevWeekdayName}, ${Year}.${Month}.${Day}. ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} rakstīja:" #: ../mail/em-composer-utils.c:1378 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Pārsūtīta vēstule --------" #: ../mail/em-composer-utils.c:1383 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-------- Sākotnējā vēstule --------" #: ../mail/em-composer-utils.c:2528 msgid "an unknown sender" msgstr "nezināms sūtītājs" #: ../mail/em-composer-utils.c:2949 msgid "Posting destination" msgstr "Novietošanas mērķis" #: ../mail/em-composer-utils.c:2950 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Izvēlieties mapi, kur novietot vēstuli." #: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157 msgid "Select Folder" msgstr "Izvēlēties mapi" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Mainīt reitingu" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Any header" msgstr "Jebkura galvene" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Color" msgstr "Piešķirt krāsu" #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Assign Score" msgstr "Piešķirt reitingu" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "BCC" msgstr "BCC" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Beep" msgstr "Izdot pīkstienu" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "CC" msgstr "CC" #: ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Completed On" msgstr "Pabeigts" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "Date received" msgstr "Saņemšanas datums" #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "Date sent" msgstr "Nosūtīšanas datums" #: ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "Deleted" msgstr "Dzēsts" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not end with" msgstr "nebeidzas ar" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "does not exist" msgstr "neeksistē" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "does not have words" msgstr "nesatur vārdus" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "does not return" msgstr "neatgriež" #: ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "does not sound like" msgstr "neskan kā" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "does not start with" msgstr "nesākas ar" #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Draft" msgstr "Melnraksts" #: ../mail/em-filter-i18n.h:26 msgid "ends with" msgstr "beidzas ar" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "exists" msgstr "eksistē" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "Expression" msgstr "Izteiksme" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "Follow Up" msgstr "Sekojums" #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "Forward to" msgstr "Pārsūtīt" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "has words" msgstr "satur vārdus" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "Important" msgstr "Svarīgs" #: ../mail/em-filter-i18n.h:35 msgid "is after" msgstr "ir pēc" #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "is before" msgstr "ir pirms" #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 msgid "is Flagged" msgstr "ir atzīmēts" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "is not Flagged" msgstr "nav atzīmēts" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "is not set" msgstr "nav iestatīts" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "is set" msgstr "ir iestatīts" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:108 msgid "Junk" msgstr "Mēstule" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Junk Test" msgstr "Mēstules tests" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Label" msgstr "Marķējums" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "Mailing list" msgstr "Vēstkopa" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Match All" msgstr "Pieskaņot visus" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Message Body" msgstr "Vēstules pamatteksts" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Message Header" msgstr "Vēstules galvene" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Message is Junk" msgstr "Vēstule ir mēstule" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "Message is not Junk" msgstr "Vēstule nav mēstule" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "Message Location" msgstr "Vēstules vieta" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 msgid "Pipe to Program" msgstr "Programmkanalēt uz programmu" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Play Sound" msgstr "Atskaņot skaņu" #. Past tense, as in "has been read". #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 msgid "Read" msgstr "Lasīts" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16 msgid "Recipients" msgstr "Adresāti" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "Regex Match" msgstr "Regex atbilstība" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Replied to" msgstr "Atbildēts" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "returns" msgstr "atgriež" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "returns greater than" msgstr "atgriež lielāku kā" #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 msgid "returns less than" msgstr "atgriež mazāku kā" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Run Program" msgstr "Palaist programmu" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Score" msgstr "Reitings" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15 msgid "Sender" msgstr "Sūtītājs" #: ../mail/em-filter-i18n.h:67 msgid "Sender or Recipients" msgstr "Sūtītājs vai adresāti" #: ../mail/em-filter-i18n.h:68 msgid "Set Label" msgstr "Iestatīt etiķeti" #: ../mail/em-filter-i18n.h:69 msgid "Set Status" msgstr "Iestatīt statusu" #: ../mail/em-filter-i18n.h:70 msgid "Size (kB)" msgstr "Izmērs (kB)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:71 msgid "sounds like" msgstr "izklausās pēc" #: ../mail/em-filter-i18n.h:72 msgid "Source Account" msgstr "Avota konts" #: ../mail/em-filter-i18n.h:73 msgid "Specific header" msgstr "Specifiska galvene" #: ../mail/em-filter-i18n.h:74 msgid "starts with" msgstr "sākas ar" #: ../mail/em-filter-i18n.h:76 msgid "Stop Processing" msgstr "Apturēt apstrādi" #: ../mail/em-filter-i18n.h:79 msgid "Unset Color" msgstr "Atiestatīt krāsu" #: ../mail/em-filter-i18n.h:80 msgid "Unset Status" msgstr "Noņemt statusu" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:583 msgid "Then" msgstr "Tad" #: ../mail/em-filter-rule.c:648 msgid "Add Ac_tion" msgstr "Pievieno_t darbību" #: ../mail/em-folder-properties.c:145 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Neizlasīta vēstule:" msgstr[1] "Neizlasītas vēstules:" msgstr[2] "Neizlasītu vēstuļu:" #: ../mail/em-folder-properties.c:156 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Vēstule kopā:" msgstr[1] "Vēstules kopā:" msgstr[2] "Vēstuļu pavisam:" #: ../mail/em-folder-properties.c:177 #, c-format msgid "Quota usage (%s):" msgstr "Kvotas izmantojums (%s):" #: ../mail/em-folder-properties.c:179 #, c-format msgid "Quota usage" msgstr "Kvotas izmantojums:" #: ../mail/em-folder-properties.c:347 msgid "Folder Properties" msgstr "Mapes iestatījumi" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:80 msgid "" msgstr "" #: ../mail/em-folder-selector.c:390 msgid "C_reate" msgstr "Iz_veidot" #: ../mail/em-folder-selector.c:396 msgid "Folder _name:" msgstr "Mapes _nosaukums:" #: ../mail/em-folder-tree.c:644 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Mapes nosaukums nevar saturēt “/”" #: ../mail/em-folder-tree.c:781 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" #: ../mail/em-folder-tree.c:1609 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Pasta mapes koks" #: ../mail/em-folder-tree.c:2179 ../mail/em-folder-utils.c:112 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Pārvieto mapi %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:2182 ../mail/em-folder-utils.c:114 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Kopē mapi %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:2189 ../mail/message-list.c:2280 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Pārvieto vēstules uz mapi %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:2193 ../mail/message-list.c:2282 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Kopē vēstules uz mapi %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:2212 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Nevar nomest vēstuli(-es) virsējā līmeņa glabātuvē" #. UNMATCHED is always last. #: ../mail/em-folder-tree-model.c:176 ../mail/em-folder-tree-model.c:178 msgid "UNMATCHED" msgstr "PĀRĒJĀS" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:873 ../mail/em-folder-tree-model.c:1170 msgid "Loading..." msgstr "Ielādē..." #: ../mail/em-folder-utils.c:519 #| msgid "_Move Folder To..." msgid "Move Folder To" msgstr "Pārvietot mapi uz" #: ../mail/em-folder-utils.c:519 #| msgid "_Copy Folder To..." msgid "Copy Folder To" msgstr "Kopēt mapi uz" #: ../mail/em-folder-utils.c:617 #| msgid "Create folder" msgid "Create Folder" msgstr "Izveidot mapi" #: ../mail/em-folder-utils.c:618 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Norādiet, kur izveidot mapi:" #: ../mail/em-subscription-editor.c:867 msgid "_Subscribe" msgstr "_Pierakstīties" #: ../mail/em-subscription-editor.c:876 msgid "Su_bscribe To Shown" msgstr "_Pierakstīties uz redzamo" #: ../mail/em-subscription-editor.c:884 msgid "Subscribe To _All" msgstr "Pier_akstīties uz visu" #: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1875 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1641 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Atrakstīties" #: ../mail/em-subscription-editor.c:990 msgid "Unsu_bscribe From Hidden" msgstr "_Atrakstīties no slēptā" #: ../mail/em-subscription-editor.c:998 msgid "Unsubscribe From _All" msgstr "_Atrakstīties no visa" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1712 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Mapju abonēšana" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1751 msgid "_Account:" msgstr "_Konts:" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1764 msgid "Clear Search" msgstr "Attīrīt meklēšanu" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1781 msgid "Sho_w items that contain:" msgstr "_Rādīt vienumus, kas satur:" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1828 msgid "Subscribe to the selected folder" msgstr "Parakstīties uz atlasīto mapi" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1829 msgid "Su_bscribe" msgstr "_Pierakstīties" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1874 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643 #| msgid "Rename the selected folder" msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "Atrakstīties no izvēlētās mapes" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1914 msgid "Collapse all folders" msgstr "Sakļaut visas mapes" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1915 msgid "C_ollapse All" msgstr "S_akļaut visu" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1925 msgid "Expand all folders" msgstr "Izvērst visas mapes" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1926 msgid "E_xpand All" msgstr "I_zvērst visu" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1936 msgid "Refresh the folder list" msgstr "Atsvaidzināt mapju sarakstu" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1948 msgid "Stop the current operation" msgstr "Apturēt pašreizējo darbību" #. Translators: This message is shown only for ten or more #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then #. * write it doubled, like '%%'. #: ../mail/em-utils.c:86 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %d vēstuli vienlaicīgi?" msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt visas %d vēstules vienlaicīgi?" msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt visas %d vēstules vienlaicīgi?" #: ../mail/em-utils.c:142 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:150 msgid "_Do not show this message again" msgstr "Vairs nerā_dīt šo ziņojumu" #: ../mail/em-utils.c:252 msgid "Message Filters" msgstr "Vēstuļu filtri" #: ../mail/em-utils.c:982 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Vēstules no %s" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:105 msgid "Search _Folders" msgstr "Meklēšanas _mapes" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 #| msgid "Folder" msgid "Add Folder" msgstr "Pievienot mapi" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:523 #| msgid "Search Folder source" msgid "Search Folder Sources" msgstr "Meklēšanas mapes avoti" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:555 msgid "Automatically update on any _source folder change" msgstr "Automātiski atjaunināt avotu _izmaiņu gadījumā" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567 msgid "All local folders" msgstr "Visas lokālās mapes" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568 msgid "All active remote folders" msgstr "Visas aktīvās attālinātās mapes" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:569 msgid "All local and active remote folders" msgstr "Visas lokālās un aktīvās attālinātās mapes" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570 msgid "Specific folders" msgstr "Atsevišķas mapes" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:608 msgid "include subfolders" msgstr "iekļaut apakšmapes" #: ../mail/importers/elm-importer.c:178 msgid "Importing Elm data" msgstr "Importē Elm datus" #: ../mail/importers/elm-importer.c:378 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Evolution Elm importētājs" #: ../mail/importers/elm-importer.c:379 msgid "Import mail from Elm." msgstr "Importē vēstules no Elm." #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Mērķa mape:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545 msgid "Select folder" msgstr "Izvēlieties mapi" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546 msgid "Select folder to import into" msgstr "Izvēlieties mapi, kurā ievietot importētās datnes" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437 msgctxt "mboxImp" msgid "Subject" msgstr "Temats" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442 msgctxt "mboxImp" msgid "From" msgstr "No" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486 #: ../shell/e-shell-utils.c:172 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Berkeley pasta kaste (mbox)" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "Importēt Berkeley pasta kastu formāta mapes" #: ../mail/importers/mail-importer.c:63 msgid "Importing mailbox" msgstr "Importē pasta kasti" #. Destination folder, was set in our widget #: ../mail/importers/mail-importer.c:153 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:764 #, c-format msgid "Importing '%s'" msgstr "Importē “%s”" #: ../mail/importers/mail-importer.c:316 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Skenē %s" #: ../mail/importers/pine-importer.c:252 msgid "Importing Pine data" msgstr "Importē Pine datus" #: ../mail/importers/pine-importer.c:479 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Evolution Pine importētājs" #: ../mail/importers/pine-importer.c:480 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Importēt pastu no Pine." #: ../mail/mail-autofilter.c:70 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Pasts uz %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Pasts no %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:252 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Temats ir %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:293 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s vēstkopa" #: ../mail/mail-autofilter.c:403 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Pievienot filtra kārtulu" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed #. * folder. For more than one filter rule is each of #. * them on a separate line, with four spaces in front #. * of its name, without quotes. #: ../mail/mail-autofilter.c:512 #, c-format msgid "" "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgid_plural "" "The following filter rules\n" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" "Filtra kārtula “%s” ir mainīta, lai ņemtu vērā, ka ir izdzēsta mape\n" "“%s”." msgstr[1] "" "Šīs filtra kārtulas %s ir mainītas,\n" "lai ņemtu vērā, ka ir izdzēsta mape\n" "“%s”." msgstr[2] "" "Filtra kārtulas %s ir mainītas,\n" "lai ņemtu vērā, ka ir izdzēsta mape\n" "“%s”." #: ../mail/mail-config.ui.h:1 msgid "Set custom junk header" msgstr "Iestatīt pielāgotu mēstules galveni" #: ../mail/mail-config.ui.h:2 msgid "" "All new emails with header that matches given content will be automatically " "filtered as junk" msgstr "" "Visas jaunās vēstules, kuru galvenes atbildīs dotajam saturam, tiks " "automātiski filtrētas kā mēstules" #: ../mail/mail-config.ui.h:3 msgid "Header name" msgstr "Galvenes nosaukums" #: ../mail/mail-config.ui.h:4 msgid "Header content" msgstr "Galvenes saturs" #: ../mail/mail-config.ui.h:5 #| msgid "Default Priority:" msgid "Default Behavior" msgstr "Noklusētā uzvedība" #: ../mail/mail-config.ui.h:6 msgid "For_mat messages in HTML" msgstr "Formatēt vēstules kā HT_ML" #: ../mail/mail-config.ui.h:7 msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "Automātiski ievietot _emociju ikonu attēlus" #: ../mail/mail-config.ui.h:8 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "Vienmēr pieprasīt i_zlasīšanas paziņojumu" #: ../mail/mail-config.ui.h:9 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" msgstr "Kodēt datņu nosaukumus _Outlook/GMail veidā" #: ../mail/mail-config.ui.h:10 msgid "Ch_aracter encoding:" msgstr "R_akstzīmju kodējums:" #: ../mail/mail-config.ui.h:11 msgid "Replies and Forwards" msgstr "Atbildes un pārsūtīšanas" #: ../mail/mail-config.ui.h:12 msgid "_Reply style:" msgstr "_Atbildes stils:" #: ../mail/mail-config.ui.h:13 msgid "_Forward style:" msgstr "_Pārsūtīšanas stils:" #: ../mail/mail-config.ui.h:14 msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "Sākt raks_tīt atbildes apakšā" #: ../mail/mail-config.ui.h:15 msgid "_Keep signature above the original message on replying" msgstr "Atbildot _izvietot parakstu virs oriģinālās vēstules teksta" #: ../mail/mail-config.ui.h:16 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" msgstr "Ig_norēt “Reply-To:” vēstkopām" #: ../mail/mail-config.ui.h:17 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" msgstr "Gr_upas atbilde tiks sūtīta tikai vēstkopai, ja iespējams" #: ../mail/mail-config.ui.h:18 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" msgstr "" "Parakstīt vē_stules ar ciparparakstu, ja sākotnējā vēstule ir parakstīta " "(PGP vai S/MIME)" #: ../mail/mail-config.ui.h:19 msgctxt "ReplyForward" msgid "Attachment" msgstr "Pielikums" #: ../mail/mail-config.ui.h:20 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "Iekļauts (Outlook stils)" #: ../mail/mail-config.ui.h:21 msgctxt "ReplyForward" msgid "Quoted" msgstr "Citēts" #: ../mail/mail-config.ui.h:22 msgctxt "ReplyForward" msgid "Do Not Quote" msgstr "Necitēt" #: ../mail/mail-config.ui.h:23 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline" msgstr "Iekļauts" #: ../mail/mail-config.ui.h:25 #| msgid "Signatures" msgid "Sig_natures" msgstr "Pa_raksti" #: ../mail/mail-config.ui.h:26 msgid "Signatures" msgstr "Paraksti" #: ../mail/mail-config.ui.h:27 #| msgid "Language" msgid "_Languages" msgstr "Va_lodas" #: ../mail/mail-config.ui.h:28 msgid "Languages Table" msgstr "Valodu tabula" #: ../mail/mail-config.ui.h:29 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Valodu saraksts šeit rāda tikai tās valodas, kurām jums ir uzstādīta " "vārdnīca." #: ../mail/mail-config.ui.h:31 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Pārbaudī_t pareizrakstību, kamēr es rakstu" #: ../mail/mail-config.ui.h:32 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Krāsa _kļūdainajiem vārdiem:" #: ../mail/mail-config.ui.h:33 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 msgid "Pick a color" msgstr "Izvēlieties krāsu" #: ../mail/mail-config.ui.h:34 msgid "Spell Checking" msgstr "Pareizrakstības pārbaude" #: ../mail/mail-config.ui.h:35 msgid "" "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " "before taking the following checkmarked actions:" msgstr "" "Lai izvairītos no e-pasta negadījumiem un neērtām situācijām, prasīt " "apstiprinājumu, pirms veikt atzīmētās darbības:" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:37 msgid "Sending a message with an _empty subject line" msgstr "Vēstules sūtīšana ar tukšu t_emata lauku" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:39 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" msgstr "Vēstules sūtīšana, ja norādīti tikai _BCC adresāti" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:41 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" msgstr "_Privātas atbildes sūtīšana uz vēstkopas vēstuli" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" msgstr "Atbildes sūtīšana _lielam adresātu skaitam" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:45 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" msgstr "Ļaušana _vēstkopai novirzīt privātās vēstules uz vēstkopu" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:47 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" msgstr "Vēstules sūtīšana ad_resātiem, kuriem nav norādītas e-pasta adreses" #: ../mail/mail-config.ui.h:48 msgid "Confirmations" msgstr "Apstiprinājumi" #: ../mail/mail-config.ui.h:54 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 #| msgid "am" msgid "a" msgstr "a" #: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 #| msgid "by" msgid "b" msgstr "b" #: ../mail/mail-config.ui.h:56 #| msgid "Junk Settings" msgid "Proxy Settings" msgstr "Starpnieka iestatījumi" #: ../mail/mail-config.ui.h:57 msgid "_Use system defaults" msgstr "Lietot sistēmas _noklusēto" #: ../mail/mail-config.ui.h:58 msgid "_Direct connection to the Internet" msgstr "Tiešs _savienojums ar Internetu" #: ../mail/mail-config.ui.h:59 msgid "_Manual proxy configuration:" msgstr "_Pašrocīgā starpnieka konfigurācija:" #: ../mail/mail-config.ui.h:60 msgid "H_TTP Proxy:" msgstr "H_TTP starpnieks:" #: ../mail/mail-config.ui.h:61 msgid "_Secure HTTP Proxy:" msgstr "_Secure HTTP starpnieks:" #: ../mail/mail-config.ui.h:62 msgid "SOC_KS Proxy:" msgstr "SOC_KS starpnieks:" #: ../mail/mail-config.ui.h:63 msgid "No _Proxy for:" msgstr "Neizmantot star_pnieku:" #: ../mail/mail-config.ui.h:64 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614 msgid "Port:" msgstr "Ports:" #: ../mail/mail-config.ui.h:65 msgid "Use Authe_ntication" msgstr "Izmantot aute_ntifikāciju" #: ../mail/mail-config.ui.h:66 msgid "Us_ername:" msgstr "_Lietotājvārds:" #: ../mail/mail-config.ui.h:67 msgid "Pass_word:" msgstr "Pa_role:" #: ../mail/mail-config.ui.h:68 msgid "Start up" msgstr "Palaišanās" #: ../mail/mail-config.ui.h:69 msgid "Check for new _messages on start" msgstr "Pārbaudīt, vai nav _jaunu vēstuļu, palaižoties" #: ../mail/mail-config.ui.h:70 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" msgstr "Pārbaudīt, vai nav jaunu _vēstuļu visos aktīvajos kontos" #: ../mail/mail-config.ui.h:71 #| msgid "Messages" msgid "Message Display" msgstr "Vēstuļu attēlošana" #: ../mail/mail-config.ui.h:72 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "Lietot tos paš_us fontus, ko citās lietotnēs" #: ../mail/mail-config.ui.h:73 msgid "S_tandard Font:" msgstr "S_tandarta fonts:" #: ../mail/mail-config.ui.h:74 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Izvēlieties HTML fiksēta platuma fontu" #: ../mail/mail-config.ui.h:75 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Izvēlieties HTML mainīga platuma fontu" #: ../mail/mail-config.ui.h:76 msgid "Fix_ed Width Font:" msgstr "F_iksētā platuma fonts:" #: ../mail/mail-config.ui.h:77 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "Atzī_mēt vēstules kā lasītas pēc" #: ../mail/mail-config.ui.h:79 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Izcelt _citātus ar" #: ../mail/mail-config.ui.h:80 msgid "color" msgstr "krāsu" #: ../mail/mail-config.ui.h:81 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Noklusētais rakstzīmju ko_dējums:" #: ../mail/mail-config.ui.h:82 msgid "Apply the same _view settings to all folders" msgstr "Lietot vienādus skata iestatījumus _visām mapēm" #: ../mail/mail-config.ui.h:83 msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "_Atkāpties uz vēstuļu grupēšanu pavedienos pēc temata" #: ../mail/mail-config.ui.h:84 #| msgid "_Delete all" msgid "Delete Mail" msgstr "Dzēst pastu" #: ../mail/mail-config.ui.h:85 msgid "Empty _trash folders" msgstr "Iz_tukšot atkritumu mapes" #: ../mail/mail-config.ui.h:86 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "Apstiprināt, _iztīrot mapi" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation #: ../mail/mail-config.ui.h:88 msgid "_Show animated images" msgstr "Rādīt ku_stīgos attēlus" #: ../mail/mail-config.ui.h:89 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "" "_Prasīt apstiprinājumu, kad sūta HTML vēstules kontaktiem, kuri to nevēlas" #: ../mail/mail-config.ui.h:90 #| msgid "_Load Images" msgid "Loading Images" msgstr "Attēlu ielāde" #: ../mail/mail-config.ui.h:91 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_Nekad neielādēt attēlus no Interneta" #: ../mail/mail-config.ui.h:92 msgid "_Load images only in messages from contacts" msgstr "Ie_lādēt attēlus tikai vēstulēs no kontaktiem" #: ../mail/mail-config.ui.h:93 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "Vienmēr ielādēt _attēlus no interneta" #: ../mail/mail-config.ui.h:94 msgid "HTML Messages" msgstr "HTML vēstules" #: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19 msgid "Labels" msgstr "Etiķetes" #: ../mail/mail-config.ui.h:96 #| msgid "Sender Photograph" msgid "Sender Photograph" msgstr "Sūtītāja fotogrāfija" #: ../mail/mail-config.ui.h:97 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "_Rādīt sūtītāja foto vēstules priekšskatījumā" #: ../mail/mail-config.ui.h:98 msgid "Displayed Message Headers" msgstr "Rādītās vēstuļu galvenes" #: ../mail/mail-config.ui.h:99 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Pasta galveņu tabula" #: ../mail/mail-config.ui.h:100 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 msgid "Date/Time Format" msgstr "Datuma/laika formāts" #: ../mail/mail-config.ui.h:102 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Pārbaudīt, vai ienākošajā pastā nav _mēstuļu" #: ../mail/mail-config.ui.h:103 msgid "_Delete junk messages" msgstr "_Dzēst mēstules" #: ../mail/mail-config.ui.h:104 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "Pārbaudīt pielāgotajā_s galvenēs, vai nav mēstule" #: ../mail/mail-config.ui.h:105 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" "Ja vēstules sūtītājs ir manā a_drešu grāmatā, neatzīmēt to kā mēstuli" #: ../mail/mail-config.ui.h:106 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "Meklēt tikai _lokālajās adrešu grāmatās" #: ../mail/mail-config.ui.h:107 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "" "Opcija tiek ignorēta, ja atrasta atbilstība pielāgotajai mēstules galvenei." #: ../mail/mail-config.ui.h:109 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159 msgid "No encryption" msgstr "Bez šifrēšanas" #: ../mail/mail-config.ui.h:110 msgid "TLS encryption" msgstr "TLS šifrēšana" #: ../mail/mail-config.ui.h:111 msgid "SSL encryption" msgstr "SSL šifrēšana" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "Zemāk redzams saraksts ar vēstulēm, kuras jūs izvēlējāties sekojumam.\n" "Lūdzu, izvēlieties sekojuma darbību izvēlnē “Karodziņš”." #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 msgid "_Flag:" msgstr "Ka_rodziņš:" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 msgid "_Due By:" msgstr "I_zpildes termiņš:" #. Translators: Flag Completed #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 msgid "Co_mpleted" msgstr "Pa_beigts" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 msgid "Call" msgstr "Piezvanīt" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 msgid "Do Not Forward" msgstr "Nepārsūtīt" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 msgid "Follow-Up" msgstr "Sekot" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 msgid "For Your Information" msgstr "Jūsu zināšanai" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 msgid "Forward" msgstr "Pārsūtīt" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 msgid "No Response Necessary" msgstr "Nav nepieciešama atbilde" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 msgid "Reply to All" msgstr "Atbildēt visiem" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 msgid "Review" msgstr "Pārskatīt" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 msgid "License Agreement" msgstr "Licences nosacījumi" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "A_tzīmējiet šo, lai apstiprinātu licences vienošanos" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 msgid "_Accept License" msgstr "_Pieņemt licenci" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 msgid "Security Information" msgstr "Drošības informācija" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 #| msgid "Edit Signature" msgid "Digital Signature" msgstr "Ciparparaksts" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 #| msgid "Encrypt" msgid "Encryption" msgstr "Šifrēšana" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "Invalid authentication" msgstr "Nederīga autentifikācija" #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" "Šis serveris neatbalsta šo autentifikācijas metodi vai neatbalsta " "autentifikāciju kā tādu." #: ../mail/mail.error.xml.h:3 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "Neizdevās pieteikties serverim “{0}” kā “{0}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:4 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "Pārbaudiet, vai parole ir uzrakstīta pareizi. Daudzas paroles ir " "reģistrjutīgas; vai nav ieslēgts burtslēgs (Caps Lock)?" #: ../mail/mail.error.xml.h:5 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Vai tiešām vēlaties sūtīt vēstuli HTML formātā?" #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}" msgstr "" "Lūdzu, pārliecinieties, vai šie adresāti vēlas un ir spējīgi saņemt HTML e-" "pastu:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Vai tiešām vēlaties sūtīt vēstuli bez temata?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" "Pievienojot vēstulei tematu, adresātiem radīsies priekšstats par vēstules " "saturu." #: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "Vai tiešām vēlaties sūtīt vēstuli tikai ar BCC adresātiem?" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" "Kontaktu saraksts, kuram jūs sūtāt vēstuli, ir nokonfigurēts, lai slēptu " "adresātu sarakstu.\n" "\n" "Daudzas e-pasta sistēmas pievieno Apparently-To galveni vēstulēm, kurām ir " "tikai BCC adresāti. Šī galvene uzrādīs visus jūsu slēptos adresātus. Lai " "izvairītos no šāda iznākuma, pievienojiet vismaz vienu Kam: vai CC: " "adresātu. " #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" "Daudzas e-pasta sistēmas pievieno Apparently-To galveni vēstulēm, kurām ir " "tikai BCC adresāti. Šī galvene uzrādīs visus jūsu slēptos adresātus. Lai " "izvairītos no šāda iznākuma, pievienojiet vismaz vienu Kam: vai CC: adresātu." #: ../mail/mail.error.xml.h:16 #| msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" msgstr "Vai tiešām vēlaties sūtīt vēstuli nederīgai adresei?" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" msgstr "" "Šis adresāts nav atpazīts kā derīga e-pasta adrese:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:19 #| msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" msgstr "Vai tiešām vēlaties sūtīt vēstuli nederīgām adresēm?" #: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" msgstr "" "Šie adresāti nav atpazīti kā derīgas e-pasta adreses:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Send private reply?" msgstr "Sūtīt privātu atbildi?" #: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "" "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " "you sure you want to proceed?" msgstr "" "Jūs atbildat privāti uz vēstuli, kas ir pienākusi caur vēstkopu, bet " "vēstkopa mēģina novirzīt jūsu atbildi atpakaļ uz to. Vai tiešām vēlaties " "turpināt?" #: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Reply _Privately" msgstr "Atbildēt _privāti" #: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "" "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " "proceed?" msgstr "" "Jūs atbildat uz vēstuli, kas ir pienākusi caur vēstkopu, taču jūs atbildat " "sūtītājam privāti, bet ne vēstkopai. Vai tiešām vēlaties turpināt?" #: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Send reply to all recipients?" msgstr "Sūtīt atbildi visiem adresātiem?" #: ../mail/mail.error.xml.h:29 #| msgid "" #| "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you " #| "sure you want to do this ?" msgid "" "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " "sure you want to reply to ALL of them?" msgstr "" "Jūs atbildat uz vēstuli, kas ir nosūtīta daudziem adresātiem. Vai tiešām " "vēlaties atbildēt VISIEM?" #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "Šo vēstuli nevar aizsūtīt, jo nav norādīts neviens adresāts" #: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" "Lūdzu, ievadiet derīgu e-pasta adresi laukā “Kam:”. Jūs varat sameklēt e-" "pasta adresi, nospiežot “Kam:” pogu." #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Lietot noklusēto melnrakstu mapi?" #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" "Nevar atvērt melnrakstu mapi šim kontam. Vai vēlaties izmantot noklusēto " "melnrakstu mapi?" #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "Use _Default" msgstr "Lietot _noklusēto" #: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder \"{0}\"?" msgstr "" "Vai tiešām vēlaties pilnībā izmest visas dzēstās vēstules mapē “{0}”?" #: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Ja turpināsiet, jūs nevarēsiet atgūt šīs vēstules." #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "_Expunge" msgstr "_Iztīrīt" #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" "Vai tiešām vēlaties pilnībā izmest visas dzēstās vēstules no visām mapēm?" #: ../mail/mail.error.xml.h:39 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Iztīrīt atkritumus" #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "Pārāk daudzu vēstuļu atvēršana var aizņemt ilgu laiku." #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "_Open Messages" msgstr "_Atvērt vēstules" #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Jums ir nenosūtītas vēstules, vai tomēr vēlaties iziet?" #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" "Ja iziesiet, šī vēstule netiks aizsūtīta, līdz Evolution tiks atkal palaista." #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. #: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Error while {0}." msgstr "Kļūda, kamēr {0}." #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Error while performing operation." msgstr "Kļūda, izpildot darbību." #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Enter password." msgstr "Ievadiet paroli." #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "Kļūda, ielādējot filtru informāciju." #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "Nevar saglabāt mapē “{0}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "Nevar saglabāt datnē “{0}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "Nevar izveidot mapi, jo “{1}”" #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Nevar izveidot pagaidu saglabāšanas mapi." #: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "Datne eksistē, bet to nevar pārrakstīt." #: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "Datne eksistē, bet tā nav parasta datne." #: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "Nevar izdzēst mapi “{0}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "Nevar izdzēst sistēmas mapi “{0}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." msgstr "" "Sistēmas mapes vajadzīgas Evolution, lai strādātu pareizi, un tās nevar " "pārsaukt, pārvietot vai izdzēst." #: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "Failed to expunge folder "{0}"." msgstr "Neizdevās iztīrīt mapi “{0}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "Failed to refresh folder "{0}"." msgstr "Neizdevās atsvaidzināt mapi “{0}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "Nevar pārsaukt vai pārvietot sistēmas mapi “{0}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "Tiešām dzēst mapi “{0}” un visas tās apakšmapes?" #: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " "will be deleted permanently." msgstr "" "Ja izdzēsīsiet mapi, tad visas datnes un apakšmapes arī tiks pilnībā " "izdzēstas." #: ../mail/mail.error.xml.h:67 #| msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgid "Really delete folder \"{0}\"?" msgstr "Tiešām dzēst mapi “{0}”?" #: ../mail/mail.error.xml.h:68 #| msgid "" #| "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " #| "will be deleted permanently." msgid "" "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "Ja izdzēsīsiet mapi, tad viss tās saturs tiks pilnībā izdzēsts." #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "These messages are not copies." msgstr "Šīs vēstules nav kopijas." #: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "" "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " "they physically reside. Do you really want to delete these messages?" msgstr "" "Meklēšanas mapē redzamās vēstules nav kopijas. To dzēšana no meklēšanas " "mapes izdzēsīs tās arī no mapēm, kurās tās fiziski atrodas. Vai tiešām " "vēlaties dzēst šīs vēstules?" #: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Nevar pārsaukt “{0}” uz “{1}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Mape ar nosaukumu “{1}” jau eksistē. Lūdzu, izmantojiet citu vārdu." #: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Nevar pārvietot mapi “{0}” uz “{1}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}" msgstr "Nevar atvērt avota mapi. Kļūda — {2}" #: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}" msgstr "Nevar atvērt mērķa mapi. Kļūda — {2}" #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Nevar nokopēt mapi “{0}” uz “{1}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "Nevar izveidot mapi “{0}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Cannot open folder. Error: {1}" msgstr "Nevar atvērt mapi. Kļūda — {1}" #: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Nevar saglabāt izmaiņas šajā kontā." #: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Visa nepieciešamā informācija vēl nav aizpildīta." #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Nevar izveidot divus kontus ar vienādiem nosaukumiem." #: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo kontu?" #: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "" "Ja turpināsiet, visa konta informācija tiks neatgriezeniski izdzēsta." #: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo kontu un visus tā starpniekus?" #: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" "Ja turpināsiet, visa konta informācija un visa\n" "starpnieku informācija tiks neatgriezeniski izdzēsta." #: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "" "Vai tiešām vēlaties deaktivēt šo kontu un dzēst visus tā starpniekus?" #: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "Ja turpināsiet, visi starpnieka konti tiks neatgriezeniski izdzēsti." #: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Do _Not Disable" msgstr "_Nedeaktivēt" #: ../mail/mail.error.xml.h:90 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649 msgid "_Disable" msgstr "_Deaktivēt" #: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "Nevar rediģēt meklēšanas mapi “{0}”, jo tā neeksistē." #: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" "Šī mape, iespējams, pievienota netieši.\n" "Izmantojiet meklēšanas mapju redaktoru, lai nepieciešamības gadījumā " "pievienotu to tieši." #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." msgstr "Nevar pievienot meklēšanas mapi “{0}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Mape ar nosaukumu “{0}” jau eksistē. Lūdzu, izmantojiet citu vārdu." #: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "Meklēšanas mapes automātiski atjauninātas." #: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Pasta filtri automātiski atjaunināti." #: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "Missing folder." msgstr "Trūkstoša mape." #: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "You must specify a folder." msgstr "Jums ir jānorāda mape." #: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Jums jānosauc šī meklēšanas mape." #: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "No folder selected." msgstr "Nav izvēlēta mape." #: ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" "Jums jānorāda vismaz viena avota mape.\n" "To var izdarīt, izvēloties atsevišķas mapes, un/vai izvēloties visas " "lokālās, attālinātās vai abu divu veidu mapes." #: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "Problēma, migrējot veco pasta mapi “{0}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit." msgstr "" "Netukša mape “{1}” jau eksistē.\n" "\n" "Jūs varat ignorēt šo mapi, pārrakstīt vai pievienot tai saturu, vai iziet." #: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "Ignore" msgstr "Ignorēt" #: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "_Overwrite" msgstr "_Pārrakstīt" #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "_Append" msgstr "_Pievienot" #: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "Evolution's local mail format has changed." msgstr "Evolution lokālā pasta formāts ir mainījies." #: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "" "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " "want to migrate now?\n" "\n" "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " "sure there is enough disk space if you choose to migrate now." msgstr "" "Evolution lokālā pasta formāts ir mainīts no mbox uz Maildir. Pirms " "Evolution var turpināt, jūsu lokālais pasts ir jāpārmigrē uz jauno formātu. " "Vai vēlaties to izdarīt tagad?\n" "\n" "Tiks izveidots mbox konts, lai saglabātu vecās mbox mapes. Jūs varat šo " "kontu izdzēst pēc tam, kad pārliecināsities, ka dati ir veiksmīgi " "pārmigrēti. Lūdzu, pārliecinieties, ka jums ir pieejams pietiekami daudz " "diska vietas migrācijas veikšanai." #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "_Exit Evolution" msgstr "Iziet no _Evolution" #: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "_Migrate Now" msgstr "_Migrēt tagad" #: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "Unable to read license file." msgstr "Nevar nolasīt licences datni." #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " "will not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "" "Instalēšanas problēmas dēļ nevar parādīt licences datni “{0}”. Jūs " "nevarēsiet lietot šo piegādātāju, kamēr nav apstiprināta licence." #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "Please wait." msgstr "Lūdzu, uzgaidiet." #: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "Vaicā serverim atbalstīto autentifikācijas mehānismu sarakstu." #: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "" "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "Neizdevās vaicāt serverim atbalstīto autentifikācijas mehānismu sarakstu." #: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "Sinhronizēt mapes lokāli lietošanai nesaistes režīmā?" #: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" msgstr "" "Vai vēlaties lokāli sinhronizēt mapes, kuras ir atzīmētas lietošanai " "nesaistes režīmā?" #: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "Do _Not Synchronize" msgstr "_Nesinhronizēt" #: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "_Synchronize" msgstr "_Sinhronizēt" #: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "Vai vēlaties atzīmēt visas vēstules kā lasītas?" #: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." msgstr "Tas atzīmēs visas vēstules kā lasītas izvēlētajā mapē." #: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "Also mark messages in subfolders?" msgstr "Atzīmēt arī vēstules apakšmapēs?" #: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "" "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " "current folder as well as all subfolders?" msgstr "" "Atzīmēt vēstules kā lasītas tikai šajā mapē, vai arī šajā mapē un tās " "apakšmapēs?" #: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "In Current Folder and _Subfolders" msgstr "Šajā mapē un apakšmapē_s" #: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "In Current _Folder Only" msgstr "Tikai šajā _mapē" #: ../mail/mail.error.xml.h:133 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?" msgstr "Vai šo logu vajadzētu aizvērt, kad atbild vai pārsūta?" #: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "_Yes, Always" msgstr "_Jā, vienmēr" #: ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "_No, Never" msgstr "_Nē, nekad" #: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "Copy folder in folder tree." msgstr "Kopēt mapi mapju kokā." #: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" msgstr "Vai tiešām vēlaties kopēt mapi “{0}” uz mapi “{1}”?" #: ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "_Yes" msgstr "_Jā" #: ../mail/mail.error.xml.h:139 msgid "_No" msgstr "_Nē" #: ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "_Always" msgstr "_Vienmēr" #: ../mail/mail.error.xml.h:141 msgid "N_ever" msgstr "N_ekad" #: ../mail/mail.error.xml.h:142 msgid "Move folder in folder tree." msgstr "Pārvietot mapi mapju kokā." #: ../mail/mail.error.xml.h:143 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" msgstr "Vai tiešām vēlaties pārvietot mapi “{0}” uz mapi “{1}”?" #: ../mail/mail.error.xml.h:144 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" msgstr "Vēstuli nevar nosūtīt, jo sūtīšanai izvēlētais konts nav aktivēts" #: ../mail/mail.error.xml.h:145 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "Lūdzu, aktivējiet kontu, vai arī sūtiet ar citu kontu." #: ../mail/mail.error.xml.h:146 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "Neizdevās dzēst pastu" #: ../mail/mail.error.xml.h:147 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "Jums nav pietiekamu atļauju, lai dzēstu šo pastu." #: ../mail/mail.error.xml.h:148 msgid "\"Check Junk\" Failed" msgstr "Neizdevās mēstuļu pārbaude" #: ../mail/mail.error.xml.h:149 msgid "\"Report Junk\" Failed" msgstr "Neizdevās ziņot par mēstulēm" #: ../mail/mail.error.xml.h:150 msgid "\"Report Not Junk\" Failed" msgstr "Neizdevās ziņot par ne mēstulēm" #: ../mail/mail.error.xml.h:151 msgid "Remove duplicate messages?" msgstr "Dzēst dublējošās vēstules?" #: ../mail/mail.error.xml.h:152 msgid "No duplicate messages found." msgstr "Netika atrastas dublējošas vēstules." #. Translators: {0} is replaced with a folder name #: ../mail/mail.error.xml.h:154 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." msgstr "Mape “{0}” nesatur dublējošas vēstules." #: ../mail/mail.error.xml.h:155 msgid "Failed to disconnect account "{0}"." msgstr "Neizdevās atvienot kontu “{0}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:157 msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." msgstr "Neizdevās atrakstīties no mapes “{0}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:158 msgid "Unable to retrieve message." msgstr "Nevar saņemt vēstuli." #: ../mail/mail.error.xml.h:159 msgid "{0}" msgstr "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:160 msgid "Failed to open folder." msgstr "Neizdevās atvērt mapi." #: ../mail/mail.error.xml.h:161 msgid "Failed to find duplicate messages." msgstr "Neizdevās atrast dublējošas vēstules." #: ../mail/mail.error.xml.h:162 msgid "Failed to retrieve messages." msgstr "Neizdevās saņemt vēstules." #: ../mail/mail.error.xml.h:163 msgid "Failed to mark messages as read." msgstr "Vēstuli neizdevās atzīmēt kā lasītu." #: ../mail/mail.error.xml.h:164 msgid "Failed to remove attachments from messages." msgstr "Neizdevās izņemt pielikumus no vēstulēm." #: ../mail/mail.error.xml.h:165 msgid "Failed to download messages for offline viewing." msgstr "Neizdevās lejupielādēt vēstules apskatei nesaistes režīmā." #: ../mail/mail.error.xml.h:166 msgid "Failed to save messages to disk." msgstr "Neizdevās saglabāt vēstules diskā." #: ../mail/mail.error.xml.h:167 msgid "Hidden file is attached." msgstr "Ir pievienota slēpta datne." #: ../mail/mail.error.xml.h:168 msgid "" "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " "Please review it before sending." msgstr "" "Pielikums “{0}” ir slēpta datne un var saturēt sensitīvus datus. Lūdzu, " "pārbaudiet to pirms nosūtīšanas." #: ../mail/mail.error.xml.h:169 msgid "Printing failed." msgstr "Drukāšana neizdevās." #: ../mail/mail.error.xml.h:170 msgid "The printer replied "{0}"." msgstr "Printeris atbildēja “{0}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:171 msgid "Could not perform this operation on {0}." msgstr "Neizdevās veikt šo darbību uz {0}." #: ../mail/mail.error.xml.h:172 msgid "You must be working online to complete this operation." msgstr "Jums ir jāstrādā tiešsaistē, lai izpildītu šo darbību." #: ../mail/mail-send-recv.c:202 msgid "Canceling..." msgstr "Atceļ..." #: ../mail/mail-send-recv.c:546 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Sūtīt un saņemt pastu" #: ../mail/mail-send-recv.c:562 msgid "Cancel _All" msgstr "_Atcelt Visu" #: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1047 msgid "Updating..." msgstr "Atjaunina..." #: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736 msgid "Waiting..." msgstr "Gaida..." #: ../mail/mail-send-recv.c:1020 #, c-format msgid "Checking for new mail at '%s'" msgstr "Pārbauda jauno pastu uz “%s”" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78 msgid "Search Folders" msgstr "Meklēšanas mapes" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Rediģēt meklēšanas mapi" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279 msgid "New Search Folder" msgstr "Jauna meklēšanas mape" #: ../mail/message-list.c:298 msgid "Unseen" msgstr "Neredzēta" #: ../mail/message-list.c:299 msgid "Seen" msgstr "Redzēta" #: ../mail/message-list.c:300 msgid "Answered" msgstr "Atbildēta" #: ../mail/message-list.c:301 msgid "Forwarded" msgstr "Pārsūtīta" #: ../mail/message-list.c:302 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Vairākas neredzētas vēstules" #: ../mail/message-list.c:303 msgid "Multiple Messages" msgstr "Vairākas vēstules" #: ../mail/message-list.c:316 msgid "Lowest" msgstr "Zemākā" #: ../mail/message-list.c:317 msgid "Lower" msgstr "Zemāka" #: ../mail/message-list.c:321 msgid "Higher" msgstr "Augstāka" #: ../mail/message-list.c:322 msgid "Highest" msgstr "Augstākā" #: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:5730 msgid "Generating message list" msgstr "Izveido vēstuļu sarakstu" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1858 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Šodien %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1867 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Vakar %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1879 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1887 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1889 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: ../mail/message-list.c:2767 msgid "Select all visible messages" msgstr "Izvēlēties visas redzamās vēstules" #: ../mail/message-list.c:3395 ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Messages" msgstr "Vēstules" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column #: ../mail/message-list.c:4774 msgid "Follow-up" msgstr "Sekojums" #: ../mail/message-list.c:5668 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or " "by changing the query above." msgstr "" "Neviena vēstule neatbilst meklēšanas kritērijiem. Izvēlieties citu filtru no " "saraksta “Rādīt” vai izmainiet meklēšanas kritērijus, vai arī atmetiet tos " "ar komandu Meklēt->Attīrīt." #: ../mail/message-list.c:5676 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "Šajā mapē nav vēstuļu." #: ../mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" msgstr "Ar karodziņu" #: ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Received" msgstr "Saņemts" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Flag Status" msgstr "Karodziņa statuss" #: ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Sekojuma karodziņš" #: ../mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Due By" msgstr "Izpildes termiņš" #: ../mail/message-list.etspec.h:18 msgid "Messages To" msgstr "Vēstules kam" #: ../mail/message-list.etspec.h:20 msgid "Subject - Trimmed" msgstr "Temats - apcirsts" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "Vēstules tēma vai adreses satur" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012 msgid "Recipients contain" msgstr "Adresāti satur" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2005 msgid "Message contains" msgstr "Vēstule satur" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026 msgid "Subject contains" msgstr "Vēstules tēma satur" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2019 msgid "Sender contains" msgstr "Sūtītājs satur" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998 msgid "Body contains" msgstr "Pamatteksts satur" #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1213 #| msgid "Table column:" msgid "_Table column:" msgstr "_Tabulas kolonna:" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126 msgid "Address formatting" msgstr "Adreses formatēšana" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129 msgid "_Format address according to standard of its destination country" msgstr "_Formatēt adresi pēc mērķa valsts standarta" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137 msgid "Autocompletion" msgstr "Automātiskā pabeigšana" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "Vienmēr rādīt automāti_ski pabeigto kontaktu adresi" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148 msgid "Multiple vCards" msgstr "Vairākas vCard" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156 #, c-format msgid "vCard for %s" msgstr "%s vCard" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195 #, c-format msgid "Contact information" msgstr "Kontaktinformācija" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197 #, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "%s kontaktinformācija" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:259 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125 msgid "New Address Book" msgstr "Jauna adrešu grāmata" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:268 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "_Kontakts" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:270 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979 msgid "Create a new contact" msgstr "Izveidot jaunu kontaktu" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:275 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "Kontaktu _saraksts" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:277 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986 msgid "Create a new contact list" msgstr "Izveidot jaunu kontaktu sarakstu" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "Adrešu _grāmata" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902 msgid "Create a new address book" msgstr "Izveidot jaunu adrešu grāmatu" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:315 msgid "Certificates" msgstr "Sertifikāti" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198 msgid "Address Book Properties" msgstr "Adrešu grāmatas īpašības" #. Translators: This is a save dialog title #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:476 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:772 #| msgid "Save as vCard..." msgid "Save as vCard" msgstr "Saglabāt kā vCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "Ko_pēt visus kontaktus..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881 #| msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder" msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" msgstr "Kopēt kontaktus no izvēlētas adrešu grāmatas citā" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886 #| msgid "Del_ete Address Book" msgid "D_elete Address Book" msgstr "Dzēst adr_ešu grāmatu" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888 #| msgid "Delete the selected folder" msgid "Delete the selected address book" msgstr "Dzēst izvēlēto adrešu grāmatu" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "Pār_vietot visus kontaktus uz..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895 #| msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder" msgid "Move the contacts of the selected address book to another" msgstr "Pārvietot kontaktus no izvēlētās adrešu grāmatas citā" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900 msgid "_New Address Book" msgstr "Jau_na adrešu grāmata" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:907 msgid "Address _Book Properties" msgstr "Adrešu _grāmatas īpašības" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909 #| msgid "Change the properties of the selected folder" msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "Rādīt izvēlētās adrešu grāmatas īpašības" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760 msgid "Re_fresh" msgstr "_Atsvaidzināt" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916 msgid "Refresh the selected address book" msgstr "Atsvaidzināt izvēlēto adrešu grāmatu" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921 msgid "Address Book _Map" msgstr "Adrešu grā_matas karte" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923 msgid "Show map with all contacts from selected address book" msgstr "Rādīt karti ar visiem kontaktiem no izvēlētās adrešu grāmatas" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:928 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1620 msgid "_Rename..." msgstr "Pā_rsaukt..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930 #| msgid "Rename the selected folder" msgid "Rename the selected address book" msgstr "Pārsaukt izvēlēto adrešu grāmatu" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937 #| msgid "Stop Loading" msgid "Stop loading" msgstr "Apstādināt ielādi" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942 #| msgid "_Copy Contact to..." msgid "_Copy Contact To..." msgstr "_Kopēt kontaktu uz..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944 #| msgid "Copy selected contacts to another folder" msgid "Copy selected contacts to another address book" msgstr "Kopēt izvēlētos kontaktus uz citu adrešu grāmatu" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949 msgid "_Delete Contact" msgstr "_Dzēst kontaktu" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956 #| msgid "_Forward Contact..." msgid "_Find in Contact..." msgstr "_Atrast kontaktā..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958 #| msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgid "Search for text in the displayed contact" msgstr "Meklēt tekstu attēlotajā kontaktā" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Pārsūtīt kontaktu..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965 msgid "Send selected contacts to another person" msgstr "Sūtīt izvēlētos kontaktus citai personai" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970 #| msgid "_Move Contact to..." msgid "_Move Contact To..." msgstr "_Pārvietot kontaktu uz..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972 #| msgid "Move selected contacts to another folder" msgid "Move selected contacts to another address book" msgstr "Pārvietot izvēlētos kontaktus uz citu adrešu grāmatu" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977 msgid "_New Contact..." msgstr "Jau_ns kontakts..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984 msgid "New Contact _List..." msgstr "Jauns kontaktu _saraksts..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991 #| msgctxt "New" #| msgid "_Contact" msgid "_Open Contact" msgstr "Atvērt k_ontaktu" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993 msgid "View the current contact" msgstr "Skatīt pašreizējo kontaktu" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "_Sūtīt vēstuli kontaktam..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000 msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "Sūtīt vēstuli izvēlētajiem kontaktiem" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825 msgid "_Actions" msgstr "D_arbības" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1785 msgid "_Preview" msgstr "_Priekšskatījums" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845 msgid "_Delete" msgstr "_Dzēst" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536 msgid "_Properties" msgstr "Ī_pašības" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 msgid "Address Book Map" msgstr "Adrešu grāmatas karte" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067 msgid "Contact _Preview" msgstr "Kontakta _priekšskatījums" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1069 msgid "Show contact preview window" msgstr "Parādīt kontakta priekšskatījuma logu" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1075 msgid "Show _Maps" msgstr "Rādīt _kartes" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077 msgid "Show maps in contact preview window" msgstr "Rādīt kartes kontakta priekšskatījuma logā" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1915 msgid "_Classic View" msgstr "_Klasiskais skats" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098 #| msgid "Show message preview below the message list" msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "Rādīt kontakta priekšskatījumu zem kontaktu saraksta" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1922 msgid "_Vertical View" msgstr "_Vertikālais skats" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1105 #| msgid "Show contact preview window" msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "Rādīt kontakta priekšskatījumu līdzās kontaktu sarakstam" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973 msgid "Unmatched" msgstr "Pārējās" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1130 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1991 #: ../shell/e-shell-content.c:658 msgid "Advanced Search" msgstr "Paplašinātā meklēšana" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1163 #| msgid "Print selected contacts" msgid "Print all shown contacts" msgstr "Drukāt visus redzamos kontaktus" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170 #| msgid "Previews the contacts to be printed" msgid "Preview the contacts to be printed" msgstr "Priekšskatīt drukājamos kontaktus" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177 msgid "Print selected contacts" msgstr "Drukāt izvēlētos kontaktus" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1192 #| msgid "S_ave Address Book As VCard" msgid "S_ave Address Book as vCard" msgstr "S_aglabāt adrešu grāmatu kā vCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194 #| msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard" msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" msgstr "Saglabāt kontaktus no izvēlētas adrešu grāmatas kā vCard" #. Translators: This is an action label #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1200 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1210 msgid "_Save as vCard..." msgstr "_Saglabāt kā vCard..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1202 #| msgid "Save selected contacts as a VCard" msgid "Save selected contacts as a vCard" msgstr "Saglabāt izvēlētos kontaktus kā vCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:312 msgid "_Forward Contacts" msgstr "_Pārsūtīt kontaktus" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:314 msgid "_Forward Contact" msgstr "_Pārsūtīt kontaktu" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345 #| msgid "Send _Message to Contacts" msgid "_Send Message to Contacts" msgstr "_Sūtīt vēstuli kontaktiem" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347 #| msgid "Send _Message to List" msgid "_Send Message to List" msgstr "_Sūtīt vēstuli sarakstam" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349 #| msgid "Send _Message to Contact" msgid "_Send Message to Contact" msgstr "_Sūtīt vēstuli kontaktam" #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:316 msgid "Audio Player" msgstr "Mūzikas atskaņotājs" #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:317 msgid "Play the attachment in embedded audio player" msgstr "Atskaņot pielikumu ar iekļauto mūzikas atskaņotāju" #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165 msgid "" "You can restore Evolution from a backup file.\n" "\n" "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc." msgstr "" "Jūs varat atjaunot Evolution no rezerves kopijas.\n" "Tas atjaunos visus jūsu datus, iestatījumus, pasta filtrus u.c." #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180 msgid "_Restore from a backup file:" msgstr "Atjaunot no _rezerves kopijas:" #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191 msgid "Choose a backup file to restore" msgstr "Izvēlieties dublējuma datni, no kuras atjaunot" #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57 msgid "Restore from Backup" msgstr "Atjaunot no rezerves kopijas" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217 msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "Izvēlieties Evolution dublējuma datnes nosaukumu" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "Pā_rstartēt Evolution pēc rezerves kopijas izveidošanas" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "Izvēlieties Evolution dublējuma datnes nosaukumu atjaunošanai" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "Pā_rstartēt Evolution pēc atjaunošanas" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308 msgid "_Back up Evolution Data..." msgstr "_Veidot Evolution datu rezerves kopijas..." #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" msgstr "" "Izveidot rezerves kopijas Evolution datiem un iestatījumiem arhīva datnē" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315 msgid "R_estore Evolution Data..." msgstr "Atjaunot _Evolution datus..." #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317 #| msgid "Backup and restore Evolution data and settings" msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" msgstr "Atjaunot Evolution datus un iestatījumus no arhīva datnes" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84 msgid "Back up Evolution directory" msgstr "Izveidot Evolution mapes rezerves kopiju" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Atjaunot Evolution mapi" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88 msgid "Check Evolution Back up" msgstr "Pārbaudīt Evolution rezerves kopiju" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90 msgid "Restart Evolution" msgstr "Pārstartēt Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "Ar grafisko lietotāja saskarni" #. FIXME Will the versioned setting always work? #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:322 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:516 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "Izslēdz Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:331 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "Veido Evolution kontu un iestatījumu rezerves kopijas" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:348 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" "Veido Evolution datu (vēstules, kontakti, kalendārs, uzdevumi, memo) " "rezerves kopijas" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364 msgid "Back up complete" msgstr "Rezerves kopijas izveidotas" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:371 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:703 msgid "Restarting Evolution" msgstr "Pārstartē Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:522 msgid "Back up current Evolution data" msgstr "Veidot Evolution datu rezerves kopijas" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:529 msgid "Extracting files from back up" msgstr "Atarhivē datnes no rezerves kopijas" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:611 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "Ielādē Evolution iestatījumus" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:677 msgid "Removing temporary back up files" msgstr "Dzēš pagaidu rezerves kopiju datnes" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:688 msgid "Reloading registry service" msgstr "Pārlādē reģistra servisu" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915 msgid "Evolution Back Up" msgstr "Evolution rezerves kopijas" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "Veido rezerves kopijas mapē %s" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920 msgid "Evolution Restore" msgstr "Evolution atjaunošana" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:921 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "Atjauno no mapes %s" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "Veido Evolution datu rezerves kopijas" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:992 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "Lūdzu, uzgaidiet, kamēr Evolution veido jūsu datu rezerves kopijas." #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "Atjauno Evolution datus" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "Lūdzu, uzgaidiet, kamēr Evolution atjauno jūsu datus." #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1017 msgid "" "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "Darbības ilgums ir atkarīgs no datu apjoma jūsu kontā." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 msgid "Invalid Evolution backup file" msgstr "Nederīga Evolution rezerves kopiju datne" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 msgid "Please select a valid backup file to restore." msgstr "Lūdzu, izvēlieties derīgu rezerves kopiju datni, ko atjaunot." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "Vai tiešām vēlaties aizvērt Evolution?" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 msgid "" "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding." msgstr "" "Lai izveidotu datu un iestatījumu rezerves kopijas, jums vispirms jāaizver " "Evolution. Lūdzu, pārliecinieties, ka visi dati ir saglabāti, pirms turpināt." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 msgid "Close and Back up Evolution" msgstr "Aizvērt un veidot Evolution rezerves kopijas" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 msgid "" "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgstr "" "Vai tiešām vēlaties atjaunot Evolution datus no izvēlētās rezerves kopiju " "datnes?" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 msgid "" "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " "all your current Evolution data and settings and restore them from your " "backup." msgstr "" "Lai atjaunotu datus un iestatījumus, jums vispirms jāaizver Evolution. " "Lūdzu, pārliecinieties, ka visi dati ir saglabāti, pirms turpināt.Šī darbība " "izdzēsīs visus jūsu pašreizējos Evolution datus un iestatījumus, un tad tos " "atjaunos no rezerves kopijām." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 msgid "Close and Restore Evolution" msgstr "Aizvērt un atjaunot Evolution" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Nepietiekamas atļaujas" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 msgid "The selected folder is not writable." msgstr "Izvēlētajā mapē nevar rakstīt." #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145 #, c-format msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " msgstr "Neizdevās izveidot Bogofilter (%s): " #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " msgstr "Neizdevās straumēt pasta vēstules saturu uz Bogofilter: " #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" msgstr "Bogofilter vai nu avarēja, vai tam neizdevās apstrādāt pasta vēstuli" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308 msgid "Bogofilter Options" msgstr "Bogofilter opcijas" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317 msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "Pārveidot vēstules tekstu uz _Unicode" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474 msgid "Bogofilter" msgstr "Bogofilter" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447 msgid "Standard LDAP Port" msgstr "Standarta LDAP ports" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625 msgid "LDAP over SSL (deprecated)" msgstr "LDAP caur SSL (novecojis)" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459 msgid "Microsoft Global Catalog" msgstr "Microsoft Global Catalog" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" msgstr "Microsoft Global Catalog caur SSL" #. Page 1 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570 msgid "Connecting to LDAP" msgstr "Savienojas ar LDAP" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587 msgid "Server Information" msgstr "Servera informācija" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628 msgid "StartTLS (recommended)" msgstr "StartTLS (ieteicams)" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630 msgid "Encryption:" msgstr "Šifrēšana:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180 msgid "Authentication" msgstr "Autentifikācija" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677 msgid "Anonymous" msgstr "Anonīmi" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680 msgid "Using email address" msgstr "Ar e-pasta adresi" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683 #| msgid "Distinguished name" msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Ar atšķiramo vārdu (DN)" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685 msgid "Method:" msgstr "Metode:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " "LDAP server." msgstr "" "Šī ir metode, kuru Evolution izmantos, lai jūs autentificētu. Atcerieties, " "ka iestatot šeit “Ar e-pasta adresi”, būs nepieciešama anonīma pieeja LDAP " "serverim." #. Page 2 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705 msgid "Using LDAP" msgstr "LDAP lietošana" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:117 msgid "Searching" msgstr "Meklēšana" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744 msgid "Search Base:" msgstr "Meklēšanas bāze:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Atrast iespējamās meklēšanas bāzes" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774 msgid "One Level" msgstr "Viens līmenis" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776 msgid "Subtree" msgstr "Apakškoks" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778 msgid "Search Scope:" msgstr "Meklēšanas tvērums:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " "below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " "the entries one level beneath your search base." msgstr "" "Meklēšanas tvērums nosaka, cik dziļi meklēt direktoriju kokā. Tvērums " "“apakškoks” iekļaus visus ierakstus dziļāk par meklēšanas bāzi. Meklēšanas " "mērogs “viens līmenis” iekļaus ierakstus tikai vienu līmeni dziļāk par bāzi." #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792 msgid "Search Filter:" msgstr "Meklēšanas filtrs:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804 msgid "Downloading" msgstr "Lejupielādēšana" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825 msgid "Limit:" msgstr "Limits:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836 msgid "contacts" msgstr "kontakti" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:841 msgid "Browse until limit is reached" msgstr "Pārlūkot, līdz sasniegts limits" #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "Izvairīties no IfMatch (vajadzīgs uz Apache < 2.2.8)" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "HTTP kļūda: %s" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:475 msgid "Could not parse response" msgstr "Neizdevās parsēt atbildi" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:484 msgid "Empty response" msgstr "Tukša atbilde" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:492 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Negaidīta atbilde no servera" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1124 msgid "Could not locate user's calendars" msgstr "Neizdevās atrast lietotāja kalendārus" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1348 msgid "Path" msgstr "Ceļš" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200 msgid "Choose a Calendar" msgstr "Izvēlieties kalendāru" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267 msgid "Choose a Memo List" msgstr "Izvēlieties memo sarakstu" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270 msgid "Choose a Task List" msgstr "Izvēlieties uzdevumu sarakstu" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219 msgid "Find Calendars" msgstr "Atrast kalendārus" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222 msgid "Find Memo Lists" msgstr "Atrast memo sarakstus" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225 msgid "Find Task Lists" msgstr "Atrast uzdevumu sarakstus" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243 msgid "Email:" msgstr "E-pasts:" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:248 msgid "Server handles meeting invitations" msgstr "Serveris apstrādā sanāksmju uzaicinājumus" #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71 msgid "Choose which address books to use." msgstr "Izvēlieties, kuras adrešu grāmatas izmantot." #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" msgstr "Izmantot dzimšanas dienu un gadadienu kalendārā" #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127 msgid "Default User Calendar" msgstr "Noklusētais lietotāja kalendārs" #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:515 #, c-format msgid "Enter Google password for user '%s'." msgstr "Ievadiet Google paroli lietotājam “%s”." #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:532 msgid "User declined to provide a password" msgstr "Lietotājs atteicās norādīt paroli" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" msgstr "Izmantot esošu iCalendar (ics) datni" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185 msgid "iCalendar File" msgstr "iCalendar datne" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:197 msgid "Choose an iCalendar file" msgstr "Izvēlieties iCalendar datni" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:200 msgid "File:" msgstr "Datne:" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:215 msgid "Allow Evolution to update the file" msgstr "Atļaut Evolution atjaunināt datni" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:320 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 msgid "I_mport" msgstr "I_mportēt" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406 msgid "Select a Calendar" msgstr "Izvēlieties kalendāru" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:433 msgid "Select a Task List" msgstr "Izvēlieties uzdevumu sarakstu" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:443 msgid "I_mport to Calendar" msgstr "I_mportēt kalendārā" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:450 msgid "I_mport to Tasks" msgstr "I_mportēt uzdevumu sarakstā" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:517 msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "Signāliem izvēlētie kalendāri" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925 msgid "Ti_me and date:" msgstr "Laiks un datu_ms:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:926 msgid "_Date only:" msgstr "Tikai _datums:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 #| msgid "minutes" msgid "Minutes" msgstr "Minūtes" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 #| msgid "hours" #| msgid_plural "hours" msgid "Hours" msgstr "Stundas" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 #| msgid "Day" msgid "Days" msgstr "Dienas" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 #| msgid "minutes" msgid "60 minutes" msgstr "60 minūtes" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 #| msgid "minutes" msgid "30 minutes" msgstr "30 minūtes" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 #| msgid "minutes" msgid "15 minutes" msgstr "15 minūtes" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 #| msgid "minutes" msgid "10 minutes" msgstr "10 minūtes" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 #| msgid "minutes" msgid "05 minutes" msgstr "05 minūtes" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 msgid "Se_cond zone:" msgstr "_Otrā josla:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 msgid "(Shown in a Day View)" msgstr "(Dienas skatā)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 msgid "Use s_ystem time zone" msgstr "_Izmantot sistēmas laika joslu" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 msgid "Time format:" msgstr "Laika formāts:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 stundu (AM/PM)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 msgid "_24 hour" msgstr "_24 stundu" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716 msgid "Work Week" msgstr "Darba nedēļa" #. A weekday like "Monday" follows #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "Nedēļa sā_kas ar:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 msgid "Work days:" msgstr "Darba dienas:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 msgid "_Day begins:" msgstr "_Diena sākas:" #. Monday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 msgid "_Mon" msgstr "P_r" #. Tuesday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 msgid "_Tue" msgstr "_Ot" #. Wednesday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 msgid "_Wed" msgstr "_Tr" #. Thursday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 msgid "T_hu" msgstr "_Ct" #. Friday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 msgid "_Fri" msgstr "P_k" #. Saturday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 msgid "_Sat" msgstr "_Se" #. Sunday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 msgid "S_un" msgstr "S_v" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 msgid "Day _ends:" msgstr "Diena b_eidzas:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 #| msgid "Alarms" msgid "Alerts" msgstr "Brīdinājumi" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Prasīt apstiprinājumu, pirms dzēst vienumus" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 msgid "_Time divisions:" msgstr "_Laika iedaļas:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "Rādīt tikšano_s beigu laikus nedēļas un mēneša skatos" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Saspiest nedēļas nogales mēneša skatā" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 msgid "Show week _numbers" msgstr "Rādīt nedēļu _numurus" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" msgstr "Rādīt p_eriodiskos notikumus slīprakstā stūra kalendārā" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 msgid "Sc_roll Month View by a week" msgstr "_Ritināt mēneša skatu pa nedēļai" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 msgid "Display" msgstr "Attēlošana" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 msgid "Task List" msgstr "Uzdevumu saraksts" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 msgid "Highlight t_asks due today" msgstr "Izcelt šodien i_zpildāmos uzdevumus" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 msgid "Highlight _overdue tasks" msgstr "Izcelt n_okavētos uzdevumus" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Slēpt pabeigtos uzdevumus pēc" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 msgid "Display reminders in _notification area only" msgstr "Rādīt atgādi_nājumus tikai paziņojumu joslā" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "Rā_dīt atgādinājumu" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 msgid "before every appointment" msgstr "pirms katras tikšanās" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 msgid "Show a _reminder" msgstr "_Rādīt atgādinājumu" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "pirms katras gadadienas/dzimšanas dienas" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 msgid "Select the calendars for reminder notification" msgstr "Izvēlieties kalendārus atgādinājumu paziņošanai" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 #| msgid "Default Free/Busy Server" msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Noklusētais brīvs/aizņemts serveris" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 msgid "Template:" msgstr "Veidne:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 #, no-c-format #| msgid "" #| "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "%u un %d tiks aizvietoti ar lietotāju un domēnu no e-pasta adreses." #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 msgid "Publishing Information" msgstr "Publicēšanas informācija" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191 msgid "New Calendar" msgstr "Jauns kalendārs" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:322 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "Tikš_anās" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1521 msgid "Create a new appointment" msgstr "Izveidot jaunu tikšanos" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:329 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Visas dienas _tikšanās" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Izveidot jaunu tikšanos visai dienai" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:336 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "Sanāksm_e" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:338 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Izveidot jaunu sanāksmes pieprasījumu" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:346 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "Kale_ndārs" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:348 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395 msgid "Create a new calendar" msgstr "Izveidot jaunu kalendāru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:703 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Kalendārs un uzdevumi" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:119 #, c-format msgid "Opening calendar '%s'" msgstr "Atver kalendāru “%s”" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:591 #| msgid "Calendar Source Selector" msgid "Calendar Selector" msgstr "Kalendāra selektors" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 msgid "Print" msgstr "Drukāt" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291 msgid "Calendar Properties" msgstr "Kalendāra īpašības" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Šī darbība pilnībā izdzēsīs visus notikumus, kuri ir vecāki par par norādīto " "laiku. Ja turpināsiet, jūs vairs nevarēsiet atjaunot šos notikumus." #. Translators: This is the first part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339 msgid "Purge events older than" msgstr "Dzēst notikumus vecākus par" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:585 #| msgid "Copying items" msgid "Copying Items" msgstr "Kopē vienumus" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:878 #| msgid "Moving items" msgid "Moving Items" msgstr "Pārvieto vienumus" #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1211 #| msgid "Sent" msgid "event" msgstr "notikums" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1213 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:527 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:644 #| msgid "Select a Calendar" msgid "Save as iCalendar" msgstr "Saglabāt kā iCalendar" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopēt..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358 #| msgid "Select a Calendar" msgid "D_elete Calendar" msgstr "Dzēst kal_endāru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360 #| msgid "Delete the selected folder" msgid "Delete the selected calendar" msgstr "Dzēst izvēlēto kalendāru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367 #| msgid "Go back" msgid "Go Back" msgstr "Iet atpakaļ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374 #| msgid "Go forward" msgid "Go Forward" msgstr "Iet uz priekšu" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381 msgid "Select today" msgstr "Izvēlēties šodienu" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386 msgid "Select _Date" msgstr "Izvēlēties _datumu" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388 msgid "Select a specific date" msgstr "Izvēlēties noteiktu datumu" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 msgid "_New Calendar" msgstr "Jau_ns kalendārs" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816 msgid "Purg_e" msgstr "Iztīrī_t" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Iztīrīt vecās tikšanās un sanāksmes" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416 #| msgid "Rename the selected folder" msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "Atsvaidzināt izvēlēto kalendāru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423 #| msgid "Rename the selected folder" msgid "Rename the selected calendar" msgstr "Pārsaukt izvēlēto kalendāru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428 msgid "Find _next" msgstr "Atrast _nākamo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430 msgid "Find next occurrence of the current search string" msgstr "Atrast nākamo meklētās virknes parādīšanos" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 msgid "Find _previous" msgstr "Atrast ie_priekšējo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437 msgid "Find previous occurrence of the current search string" msgstr "Atrast iepriekšējo meklētās virknes parādīšanos" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 msgid "Stop _running search" msgstr "Aptu_rēt meklēšanu" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444 msgid "Stop currently running search" msgstr "Apturēt pašlaik notiekošo meklēšanu" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 #| msgid "Show _only this Calendar" msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "Rādīt tikai š_o kalendāru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Kopē_t uz kalendāru..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Deleģēt sanāksmi..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 #| msgid "Delete the appointment" msgid "_Delete Appointment" msgstr "_Dzēst tikšanos" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472 #| msgid "Delete the appointment" msgid "Delete selected appointments" msgstr "Dzēst izvēlētās tikšanās" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477 #| msgid "Delete this _Occurrence" msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "Dzēst šo _instanci" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Dzēst šo instanci" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 #| msgid "Delete _All Occurrences" msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "Dzēst visas i_nstances" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Dzēst visas instances" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491 #| msgid "New All Day _Event" msgid "New All Day _Event..." msgstr "Jauns visas di_enas notikums..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493 #| msgid "Create a new all-day appointment" msgid "Create a new all day event" msgstr "Izveidot jaunu visas dienas notikumu" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_Pārsūtīt kā iCalendar..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505 #| msgid "New _Meeting" msgid "New _Meeting..." msgstr "Jauna sanāks_me..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507 #| msgid "Create a new meeting request" msgid "Create a new meeting" msgstr "Izveidot jaunu sanāksmi" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Pār_vietot uz kalendāru..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 msgid "New _Appointment..." msgstr "J_auna tikšanās..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Padarīt šo notikumu pārvietoja_mu" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533 msgid "_Open Appointment" msgstr "Atvērt tikšan_os" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535 msgid "View the current appointment" msgstr "Rādīt pašreizējo tikšanos" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540 msgid "_Reply" msgstr "_Atbildēt" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1554 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Plānot sanāksmi..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556 #| msgid "Purge old appointments and meetings" msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "Pārveido tikšanos par sanāksmi" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561 #| msgid "New _Appointment..." msgid "Conv_ert to Appointment..." msgstr "Pārv_eidot par tikšanos..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1563 #| msgid "%s at the end of the appointment" msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "Pārveido sanāksmi par tikšanos" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1568 msgid "Quit" msgstr "Iziet" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688 msgid "Day" msgstr "Diena" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1690 msgid "Show one day" msgstr "Rādīt vienu dienu" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695 msgid "List" msgstr "Saraksts" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1697 msgid "Show as list" msgstr "Rādīt kā sarakstu" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702 msgid "Month" msgstr "Mēnesis" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1704 msgid "Show one month" msgstr "Rādīt vienu mēnesi" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709 msgid "Week" msgstr "Nedēļa" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1711 msgid "Show one week" msgstr "Rādīt vienu nedēļu" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718 #| msgid "Show one week" msgid "Show one work week" msgstr "Rādīt vienu darba nedēļu" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726 msgid "Active Appointments" msgstr "Aktīvās tikšanās" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "Nākamo 7 dienu tikšanās" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747 msgid "Occurs Less Than 5 Times" msgstr "Notiek mazāk kā 5 reizes" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997 msgid "Description contains" msgstr "Apraksts satur" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1785 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004 msgid "Summary contains" msgstr "Kopsavilkums satur" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797 msgid "Print this calendar" msgstr "Drukāt šo kalendāru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804 #| msgid "Previews the calendar to be printed" msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Priekšskatīt drukājamo kalendāru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1826 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045 #| msgid "_Forward as iCalendar..." msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "_Saglabāt kā iCalendar..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1903 msgid "Go To" msgstr "Iet uz" #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:525 #| msgid "Memo" msgid "memo" msgstr "memo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657 #| msgid "New memo" msgid "New _Memo" msgstr "Jauns _memo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659 msgid "Create a new memo" msgstr "Izveidot jaunu memo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664 msgid "_Open Memo" msgstr "Atvērt mem_o" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666 msgid "View the selected memo" msgstr "Skatīt izvēlēto memo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809 msgid "Open _Web Page" msgstr "Atvērt _tīmekļa lappusi" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831 #| msgid "View the selected memo" msgid "Print the selected memo" msgstr "Drukāt izvēlēto memo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1562 msgid "Searching next matching event" msgstr "Meklē nākamo atbilstošo notikumu" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1563 msgid "Searching previous matching event" msgstr "Meklē iepriekšējo atbilstošo notikumu" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1584 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the next %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" msgstr[0] "Nevar atrast atbilstošu notikumu nākamajā %d gadā" msgstr[1] "Nevar atrast atbilstošu notikumu nākamajos %d gados" msgstr[2] "Nevar atrast atbilstošu notikumu nākamajos %d gados" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1588 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" msgstr[0] "Nevar atrast atbilstošu notikumu iepriekšējā %d gadā" msgstr[1] "Nevar atrast atbilstošu notikumu iepriekšējos %d gados" msgstr[2] "Nevar atrast atbilstošu notikumu iepriekšējos %d gados" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1613 msgid "Cannot search with no active calendar" msgstr "Nevar meklēt bez aktīva kalendāra" #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:642 #| msgid "Task" msgid "task" msgstr "uzdevums" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:704 msgid "_Assign Task" msgstr "_Piešķirt uzdevumu" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Atzīmēt kā pabeigtu" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Atzīmēt izvēlētos uzdevumus kā pabeigtus" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "_Atzīmēt kā nepabeigtu" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790 #| msgid "Mark selected tasks as complete" msgid "Mark selected tasks as incomplete" msgstr "Atzīmēt izvēlētos uzdevumus kā nepabeigtus" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795 msgid "New _Task" msgstr "Jauns _uzdevums" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:797 msgid "Create a new task" msgstr "Izveidot jaunu uzdevumu" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802 msgid "_Open Task" msgstr "_Atvērt uzdevumu" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804 msgid "View the selected task" msgstr "Skatīt izvēlēto uzdevumu" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1030 #| msgid "View the selected task" msgid "Print the selected task" msgstr "Drukāt izvēlēto uzdevumu" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196 msgid "New Memo List" msgstr "Jauns memo saraksts" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:217 msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "Mem_o" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:224 #| msgctxt "New" #| msgid "_Shared memo" msgctxt "New" msgid "_Shared Memo" msgstr "Kopīg_s memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:226 #| msgid "Create a shared new memo" msgid "Create a new shared memo" msgstr "Izveidot jaunu kopīgu memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:234 #| msgid "Memo List" msgctxt "New" msgid "Memo Li_st" msgstr "Memo _saraksts" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:624 msgid "Create a new memo list" msgstr "Izveidot jaunu memo sarakstu" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:117 #, c-format msgid "Opening memo list '%s'" msgstr "Atver memo sarakstu “%s”" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:547 #| msgid "Memo Source Selector" msgid "Memo List Selector" msgstr "Memo saraksta selektors" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227 msgid "Print Memos" msgstr "Izdrukāt memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:268 msgid "Memo List Properties" msgstr "Memo saraksta īpašības" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587 #| msgid "_Delete Message" msgid "_Delete Memo" msgstr "_Dzēst memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594 #| msgid "_Find in Message..." msgid "_Find in Memo..." msgstr "_Meklēt memo tekstā..." #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:596 #| msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgid "Search for text in the displayed memo" msgstr "Meklēt tekstu attēlotajā memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615 #| msgid "_New Memo List" msgid "D_elete Memo List" msgstr "Dzēst m_emo sarakstu" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617 #| msgid "Delete selected memos" msgid "Delete the selected memo list" msgstr "Dzēst izvēlēto memo sarakstu" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 msgid "_New Memo List" msgstr "Jau_ns memo saraksts" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638 #| msgid "Delete selected memos" msgid "Refresh the selected memo list" msgstr "Atsvaidzināt izvēlēto memo sarakstu" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645 #| msgid "Rename the selected folder" msgid "Rename the selected memo list" msgstr "Pārsaukt izvēlēto memo sarakstu" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:650 #| msgid "Show _only this Memo List" msgid "Show _Only This Memo List" msgstr "Rādīt tikai š_o memo sarakstu" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729 #| msgid "_Preview" msgid "Memo _Preview" msgstr "Memo _priekšskatījums" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:731 #| msgid "Show preview pane" msgid "Show memo preview pane" msgstr "Rādīt memo priekšskatījuma rūti" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752 #| msgid "Show message preview below the message list" msgid "Show memo preview below the memo list" msgstr "Rādīt memo priekšskatījumu zem memo saraksta" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759 #| msgid "Show message preview below the message list" msgid "Show memo preview alongside the memo list" msgstr "Rādīt memo priekšskatījumu līdzās memo sarakstam" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817 msgid "Print the list of memos" msgstr "Drukāt memo sarakstu" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824 #| msgid "Previews the list of memos to be printed" msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "Priekšskatīt drukājamo memo sarakstu" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:239 #| msgid "_Delete Message" msgid "Delete Memos" msgstr "Dzēst memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:241 #| msgid "Delegate To" msgid "Delete Memo" msgstr "Dzēst memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:538 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "%d memo" msgstr[1] "%d memo" msgstr[2] "%d memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:542 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:746 #, c-format #| msgid ", %d selected" #| msgid_plural ", %d selected" msgid "%d selected" msgstr "%d izvēlēti" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:219 msgid "New Task List" msgstr "Jauns uzdevumu saraksts" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214 msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "_Uzdevums" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221 msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "Piešķirtais uz_devums" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Izveidot jaunu piešķirtu uzdevumu" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231 #| msgid "Task List" msgctxt "New" msgid "Tas_k List" msgstr "Uzdevumu sara_ksts" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:748 msgid "Create a new task list" msgstr "Izveidot jaunu uzdevumu sarakstu" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:117 #, c-format msgid "Opening task list '%s'" msgstr "Atver uzdevumu sarakstu “%s”" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:547 #| msgid "Task Source Selector" msgid "Task List Selector" msgstr "Uzdevuma saraksta selektors" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250 msgid "Print Tasks" msgstr "Drukāt uzdevumus" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:291 msgid "Task List Properties" msgstr "Uzdevumu saraksta īpašības" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:586 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Šī darbība neatgriezeniski izdzēsīs visus uzdevumus, kuri ir atzīmēti kā " "pabeigti. Ja turpināsiet, vairs nevarēsiet atgūt šos uzdevumus.\n" "\n" "Tiešām izdzēst šos uzdevumus?" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:593 #| msgid "Do not ask me again." msgid "Do not ask me again" msgstr "Vairs man neprasīt" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:711 #| msgid "_Delete all" msgid "_Delete Task" msgstr "_Dzēst uzdevumu" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718 #| msgid "_Find in Message..." msgid "_Find in Task..." msgstr "_Atrast uzdevumā..." #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:720 #| msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgid "Search for text in the displayed task" msgstr "Meklēt tekstu attēlotajā uzdevumā" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732 #| msgid "_Copy..." msgid "Copy..." msgstr "Kopēt..." #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739 #| msgid "Select a Task List" msgid "D_elete Task List" msgstr "Dzēst uzd_evumu sarakstu" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741 #| msgid "Delete selected tasks" msgid "Delete the selected task list" msgstr "Dzēst izvēlēto uzdevumu sarakstu" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746 msgid "_New Task List" msgstr "Jau_ns uzdevumu saraksts" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762 #| msgid "Delete selected tasks" msgid "Refresh the selected task list" msgstr "Atsvaidzināt izvēlēto uzdevumu sarakstu" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769 #| msgid "Rename the selected folder" msgid "Rename the selected task list" msgstr "Pārsaukt izvēlēto uzdevumu sarakstu" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774 #| msgid "Show _only this Task List" msgid "Show _Only This Task List" msgstr "Rādīt tikai š_o uzdevumu sarakstu" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788 #| msgid "_Mark as Incomplete" msgid "Mar_k as Incomplete" msgstr "Atzīmēt _kā nepabeigtu" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Dzēst pabeigtos uzdevumus" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893 msgid "Task _Preview" msgstr "Uzdevuma _priekšskatījums" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895 #| msgid "Show preview pane" msgid "Show task preview pane" msgstr "Rādīt uzdevuma priekšskatījuma rūti" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916 #| msgid "Show message preview below the message list" msgid "Show task preview below the task list" msgstr "Rādīt uzdevumu priekšskatījumu zem uzdevumu saraksta" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:923 #| msgid "Show message preview below the message list" msgid "Show task preview alongside the task list" msgstr "Rādīt uzdevumu priekšskatījumu līdzās uzdevumu sarakstam" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931 msgid "Active Tasks" msgstr "Aktīvie uzdevumi" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945 msgid "Completed Tasks" msgstr "Pabeigtie uzdevumi" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "Nākamo 7 dienu uzdevumi" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959 msgid "Overdue Tasks" msgstr "Nokavētie uzdevumi" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "Uzdevumi ar pielikumiem" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Drukāt uzdevumu sarakstu" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023 #| msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "Priekšskatīt drukājamo uzdevumu sarakstu" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:374 #| msgid "Completed Tasks" msgid "Delete Tasks" msgstr "Dzēst uzdevumus" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:376 #| msgid "Delegate To" msgid "Delete Task" msgstr "Dzēst uzdevumu" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:631 msgid "Expunging" msgstr "Iztīra" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:742 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d uzdevums" msgstr[1] "%d uzdevumi" msgstr[2] "%d uzdevumu" #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149 msgid "ITIP" msgstr "ITIP" #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150 msgid "Display part as an invitation" msgstr "Rādīt daļu kā ielūgumu" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235 msgid "Today %H:%M" msgstr "Šodien %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Šodien %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Šodien %l:%M:%S %p" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Rīt %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Rīt %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Rīt %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Rīt %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. * without a year. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:322 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e. %B" #. strftime format of a weekday, a date #. * without a year and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %e. %B %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %e. %B %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %e. %B %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e. %B %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %Y. gada %e. %B" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %Y. gada %e. %B, %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %Y. gada %e. %B, %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %Y. gada %e. %B, %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %Y. gada %e. %B, %l:%M:%S %p" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583 msgid "An unknown person" msgstr "Nezināma persona" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "Lūdzu, atbildiet %s vārdā" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "Saņemts %s vārdā" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s caur %s publicēja informāciju par sanāksmi:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s publicēja informāciju par sanāksmi:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s deleģēja jums sanāksmi:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s caur %s aicina jūs piedalīties sanāksmē:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s aicina jūs piedalīties sanāksmē:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s caur %s vēlas pievienot jau esošai sanāksmei:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s vēlas pievienot jau esošai sanāksmei:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "meeting:" msgstr "%s caur %s vēlas saņemt jaunāko informāciju par sanāksmi:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s vēlas saņemt jaunāko informāciju par sanāksmi:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s caur %s atsūtīja atbildes vēstuli par sanāksmi:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s atsūtīja atbildes vēstuli par sanāksmi:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "%s caur %s atsauca sanāksmi:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453 #, c-format msgid "%s has canceled the following meeting:" msgstr "%s atsauca sanāksmi:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s caur %s ierosināja šādas sanāksmes izmaiņas:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes:" msgstr "%s ierosināja šādas sanāksmes izmaiņas:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s caur %s noraidīja šādas izmaiņas sanāksmē:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:465 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s noraidīja šādas izmaiņas sanāksmē:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s caur %s publicēja uzdevumu:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s publicēja uzdevumu:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s pieprasa %s piešķiršanu uzdevumam:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s caur %s uzdeva jums uzdevumu:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s uzdeva jums uzdevumu:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s caur %s vēlas papildināt jau esošu uzdevumu:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s vēlas papildināt jau esošu uzdevumu:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "%s caur %s vēlas saņemt jaunāko informāciju par uzdoto uzdevumu:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" msgstr "%s vēlas saņemt jaunāko informāciju par uzdoto uzdevumu:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s caur %s atsūtīja atbildi par piešķirto uzdevumu:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s atsūtīja atbildi par piešķirto uzdevumu:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s caur %s atcēla piešķirto uzdevumu:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543 #, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s atcēla piešķirto uzdevumu:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s caur %s ierosināja šādas izmaiņas uzdevumā:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s ierosināja šādas izmaiņas uzdevumā:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "%s caur %s noraidīja piešķirto uzdevumu:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s noraidīja piešķirto uzdevumu:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "%s caur %s publicēja memo:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "%s publicēja memo:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s caur %s vēlas pievienot jau esošam memo:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s vēlas pievienot jau esošam memo:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s caur %s atsauca šo kopīgo memo:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s atsauca šo kopīgo memo:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682 msgid "All day:" msgstr "Visu dienu:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 #| msgid "Sta_rt date:" msgid "Start day:" msgstr "Sākuma diena:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1502 msgid "Start time:" msgstr "Sākuma laiks:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 #| msgid "%d day" #| msgid_plural "%d days" msgid "End day:" msgstr "Beigu diena:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1503 msgid "End time:" msgstr "Beigu laiks:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028 msgid "Ope_n Calendar" msgstr "Atvērt kale_ndāru" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031 msgid "_Decline all" msgstr "Norai_dīt visu" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034 msgid "_Decline" msgstr "Norai_dīt" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037 msgid "_Tentative all" msgstr "_Neskaidri visi" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040 msgid "_Tentative" msgstr "_Neskaidrs" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043 msgid "Acce_pt all" msgstr "A_pstiprināt visus" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1046 msgid "Acce_pt" msgstr "Apsti_prināt" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1049 msgid "Send _Information" msgstr "Sūtīt _informāciju" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1052 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "Atja_unināt apmeklētāju statusu" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1055 msgid "_Update" msgstr "Atja_unināt" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1505 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1553 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1624 msgid "Comment:" msgstr "Komentāri:" #. RSVP area #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541 msgid "Send reply to sender" msgstr "Atbildēt sūtītājam" #. Updates #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1556 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "Nosūtīt atja_uninājumus apmeklētājiem" #. The recurrence check button #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1559 msgid "_Apply to all instances" msgstr "Piemērot visām inst_ancēm" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1560 msgid "Show time as _free" msgstr "Rādīt laiku kā “_brīvs”" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1561 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "_Saglabāt manu atgādinājumu" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1562 msgid "_Inherit reminder" msgstr "Mantot atgād_inājumu" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1892 msgid "_Tasks:" msgstr "_Uzdevumi:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1895 msgid "_Memos:" msgstr "_Memo:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3123 msgid "Sa_ve" msgstr "Sa_glabāt" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3583 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5028 msgid "Attendee status updated" msgstr "Apmeklētāja statuss atjaunots" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3762 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "Tikšanās kalendārā “%s” pārklājas ar šo sanāksmi" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3791 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "Atrasta tikšanās kalendārā “%s”" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3904 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Nevar atrast kalendārus" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3912 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "Nevar atrast sanāksmi nevienā kalendārā" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3917 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "Nevar atrast uzdevumu nevienā uzdevumu sarakstā" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3922 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "Nevar atrast memo nevienā memo sarakstā" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4266 msgid "Opening the calendar. Please wait..." msgstr "Atver kalendāru. Lūdzu, uzgaidiet..." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4271 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Meklē šīs tikšanās esošo versiju" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4664 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Nevar aizsūtīt vienumu uz kalendāru. “%s”. %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4679 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Aizsūtīts uz kalendāru “%s” kā pieņemts" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4684 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Aizsūtīts uz kalendāru “%s” kā nenoteiktu" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4690 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Aizsūtīts uz kalendāru “%s” kā noraidīts" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4696 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "Aizsūtīts uz kalendāru “%s” kā atcelts" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4717 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5174 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5280 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." msgstr "Saglabā izmaiņas kalendārā. Lūdzu, uzgaidiet..." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4758 msgid "Unable to parse item" msgstr "Neizdodas parsēt vienumu" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4951 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "Organizators ir izņēmis delegātu %s " #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4968 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Aizsūtīt delegātam anulēšanas ziņu" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4972 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "Neizdevās aizsūtīt delegātam anulēšanas ziņu" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5020 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Neizdodas atjaunināt apmeklētāju. %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5063 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" msgstr "Sanāksme ir nederīga un to nevar atjaunināt" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5139 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "Apmeklētāja statuss nevar tikt atjaunināts, jo statuss ir nederīgs" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5211 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5250 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Apmeklētāja statuss nevar tikt atjaunināts, jo vienums vairs neeksistē" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5313 msgid "Meeting information sent" msgstr "Informācija par sanāksmi ir nosūtīta" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5318 msgid "Task information sent" msgstr "Uzdevuma informācija ir nosūtīta" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5323 msgid "Memo information sent" msgstr "Memo informācijas ir nosūtīta" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5334 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "Nevar nosūtīt sanāksmes informāciju, sanāksme neeksistē" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5339 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "Nevar nosūtīt uzdevuma informāciju, uzdevums neeksistē" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5344 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "Nevar nosūtīt memo informāciju, memo neeksistē" #. Translators: This is a default filename for a calendar. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5409 #| msgid "Calendars" msgid "calendar.ics" msgstr "kalendārs.ics" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5414 #| msgid "New Calendar" msgid "Save Calendar" msgstr "Saglabāt kalendāru" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5476 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "Pievienotais kalendārs nav derīgs" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5464 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5477 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." msgstr "Vēstule apgalvo, ka satur kalendāru, taču tas nav derīgs iCalendar." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5519 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5549 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5650 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "Informācija kalendārā nav derīga" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5520 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5550 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5651 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" "Ziņā ir ietverts kalendārs, bet kalendārs nesatur notikumus, uzdevumus vai " "brīvs/aizņemts informāciju" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5565 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "Pievienotais kalendārs satur vairākus elementus" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5566 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" "Lai apstrādātu visu šo informāciju, datni vajadzētu saglabāt un kalendāru " "importēt" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6067 #| msgid "None" msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Nekas" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6083 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Pagaidām pieņemts" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6243 msgid "This meeting recurs" msgstr "Šī sanāksme atkārtojas" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6246 msgid "This task recurs" msgstr "Šis uzdevums atkārtojas" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6249 msgid "This memo recurs" msgstr "Šis memo atkārtojas" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" "Šī atbilde nav no pašreizējā apmeklētāja. Pievienot sūtītāju kā apmeklētāju?" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "This meeting has been delegated" msgstr "Šis sanāksme ir deleģēta" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "" "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" msgstr "“{0}” deleģēja sanāksmi. Vai vēlaties pievienot delegātu “{1}”?" #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82 msgid "Meeting Invitations" msgstr "Sanāksmju uzaicinājumi" #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108 msgid "_Delete message after acting" msgstr "_Dzēst vēstuli pēc darbības" #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153 msgid "Conflict Search" msgstr "Konflikta meklēšana" #. Source selector #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Izvēlieties kalendārus, lai sameklētu sanāksmju konfliktus" #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Itip Formatter" msgstr "Itip formatētājs" #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." msgstr "Attēlot “text/calendar” MIME daļas vēstulēs." #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252 msgid "Google Features" msgstr "Google iespējas" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261 msgid "Add Google Ca_lendar to this account" msgstr "Pievienot Google ka_lendāru šim kontam" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269 msgid "Add Google Con_tacts to this account" msgstr "Pievienot Google kon_taktus šim kontam" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277 msgid "You may need to enable IMAP access" msgstr "Iespējams, jāaktivē IMAP pieeja" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 msgid "Mail _Directory:" msgstr "Pasta _direktorija:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247 msgid "Choose a MH mail directory" msgstr "Izvēlieties MH pasta direktoriju" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 msgid "Local Delivery _File:" msgstr "Lokālā piegādes _datne:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270 msgid "Choose a local delivery file" msgstr "Izvēlieties lokālu piegādes datni" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293 msgid "Choose a Maildir mail directory" msgstr "Izvēlieties Maildir pasta direktoriju" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315 msgid "Spool _File:" msgstr "Spoles _datne:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316 msgid "Choose a mbox spool file" msgstr "Izvēlieties mbox spoles datni" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338 msgid "Spool _Directory:" msgstr "Spoles _direktorija:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339 msgid "Choose a mbox spool directory" msgstr "Izvēlieties mbox spoles direktoriju" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurācija" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 msgid "_Server:" msgstr "_Serveris:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111 msgid "_Port:" msgstr "_Ports:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227 msgid "User_name:" msgstr "_Lietotājvārds:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:214 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148 msgid "Encryption _method:" msgstr "Šifrēšanas _metode:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "STARTTLS pēc savienošanās" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:233 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL uz atvēlētā porta" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70 msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'" msgstr "Lietot pielāgotu bināro datni, nevis “sendmail”'" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74 msgid "_Custom binary:" msgstr "_Pielāgota binārā datne:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:91 msgid "U_se custom arguments" msgstr "Lietot pielāgotu_s parametrus" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:95 msgid "Cus_tom arguments:" msgstr "Pielāgo_ti parametri:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113 msgid "" "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n" " %F - stands for the From address\n" " %R - stands for the recipient addresses" msgstr "" "Noklusējuma parametri ir “-i -f %F -- %R”, kur\n" " %F - nozīmē No adresi\n" " %R - nozīmē saņēmēju adreses" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128 msgid "Send mail also when in offline _mode" msgstr "Sūtīt vēstules arī nesaistes režī_mā" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Ser_veris pieprasa autentifikāciju" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209 msgid "T_ype:" msgstr "T_ips:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247 msgid "Yahoo! Features" msgstr "Yahoo! iespējas" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" msgstr "Pievienot Yahoo! ka_lendāru un uzdevumus šim kontam" #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:425 #, c-format msgid "%d attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "Pievienota %d vēstule" msgstr[1] "Pievienotas %d vēstules" msgstr[2] "Pievienots %d vēstuļu" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:321 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "_Pasta vēstule" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:323 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Rakstīt jaunu pasta vēstuli" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:331 msgctxt "New" msgid "Mail Acco_unt" msgstr "_Pasta konts" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:333 msgid "Create a new mail account" msgstr "Izveidot jaunu pasta kontu" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:338 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "Vēstuļu _mape" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:340 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Izveidot jaunu vēstuļu mapi" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:636 msgid "Mail Accounts" msgstr "Pasta konti" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:645 msgid "Mail Preferences" msgstr "Pasta iestatījumi" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:654 msgid "Composer Preferences" msgstr "Redaktora iestatījumi" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:663 msgid "Network Preferences" msgstr "Tīkla iestatījumi" #. Translators: The first item in the list, to be #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:954 msgctxt "label" msgid "None" msgstr "Nekāds" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:672 msgid "Marking messages as read..." msgstr "Atzīmē vēstules kā lasītas..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522 #| msgid "Disable Account" msgid "_Disable Account" msgstr "_Deaktivēt kontu" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524 #| msgid "Disable Account" msgid "Disable this account" msgstr "Deaktivēt šo kontu" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531 #| msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "Pilnībā izmest visas dzēstās vēstules no visām mapēm" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538 msgid "Edit properties of this account" msgstr "Rediģēt šī konta īpašības" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543 msgid "_Refresh" msgstr "_Atsvaidzināt" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545 msgid "Refresh list of folders of this account" msgstr "Atsvaidzināt šī konta mapju sarakstu" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "_Lejupielādēt vēstules lietošanai nesaistes režīmā" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1552 #| msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline" msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "" "Lejupielādēt vēstules no kontiem/mapēm, kas atzīmētas darbībai nesaistes " "režīmā" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "Iztukšot izsūt_ni" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1564 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Kopēt mapi uz..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1566 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Kopēt izvēlēto mapi citā mapē" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Pilnībā izdzēst šo mapi" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1578 msgid "E_xpunge" msgstr "I_ztīrīt" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1580 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Pilnīgi izdzēst visas dzēstās vēstules šajā mapē" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1585 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "Atzīmē_t visas vēstules kā lasītas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "Atzīmēt visas vēstules šajā mapē kā lasītas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1592 msgid "_Move Folder To..." msgstr "Pārvietot _mapi uz..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Pārvietot izvēlēto mapi citā mapē" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1599 msgid "_New..." msgstr "Jau_na..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Izveidot jaunu mapi pasta glabāšanai" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Mainīt šīs mapes īpašības" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615 msgid "Refresh the folder" msgstr "Atsvaidzināt mapi" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Mainīt šīs mapes nosaukumu" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1627 msgid "Select Message _Thread" msgstr "Izvēlē_ties vēstules pavedienu" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" "Izvēlēties visas vēstules no tā paša pavediena, kur atrodas izvēlētā vēstule" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1634 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "Izvēlēties vēst_ules apakšpavedienu" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "Izvēlēties visas atbildes uz pašlaik izvēlēto vēstuli" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1648 msgid "Empty _Trash" msgstr "Iz_tukšot atkritumu kasti" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650 #| msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "Neatgriezeniski izmest visas dzēstās vēstules no visiem kontiem" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1655 msgid "_New Label" msgstr "Jau_na etiķete" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664 #| msgid "None" msgid "N_one" msgstr "N_ekas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678 msgid "_Manage Subscriptions" msgstr "Pārvaldīt abone_mentus" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "" "Pierakstīties vai atrakstīties uz/no mapēm uz attālinātajiem serveriem" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1713 msgid "Send / _Receive" msgstr "Nosūtīt / _saņemt" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Sūtīt rindā esošos vienumus un saņemt jaunus vienumus" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699 msgid "R_eceive All" msgstr "Saņ_emt visu" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701 msgid "Receive new items from all accounts" msgstr "Saņemt jaunos vienumus no visiem kontiem" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706 msgid "_Send All" msgstr "_Sūtīt visu" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1708 msgid "Send queued items in all accounts" msgstr "Sūtīt rindā esošos vienumus no visiem kontiem" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Atcelt pašreizējo pasta darbību" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "Sakļau_t visus pavedienus" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743 msgid "Collapse all message threads" msgstr "Sakļaut visus vēstuļu pavedienus" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "I_zvērst visus pavedienus" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1750 msgid "Expand all message threads" msgstr "Izvērst visus vēstuļu pavedienus" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755 msgid "_Message Filters" msgstr "_Vēstuļu filtri" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1757 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Veidot vai rediģēt jaunā pasta filtrēšanas kārtulas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762 msgid "_Subscriptions..." msgstr "_Abonementi..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1771 msgid "F_older" msgstr "M_ape" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1778 msgid "_Label" msgstr "_Etiķete" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "_Izveidot meklēšanas mapi no meklējuma..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802 msgid "Search F_olders" msgstr "Meklēšanas m_apes" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804 #| msgid "Create or edit Search Folder definitions" msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "Veidot vai rediģēt meklēšanas mapju definīcijas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1843 msgid "_New Folder..." msgstr "Jau_na mape..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1871 msgid "Show Message _Preview" msgstr "Rādīt vēstules _priekšskatījumu" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1873 #| msgid "Show message preview window" msgid "Show message preview pane" msgstr "Rādīt vēstules priekšskatījuma rūti" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879 msgid "Show _Deleted Messages" msgstr "Rādīt _dzēstās vēstules" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881 msgid "Show deleted messages with a line through them" msgstr "Rādīt dzēstās vēstules kā pārsvītrotas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1887 msgid "_Group By Threads" msgstr "_Grupēt pēc pavedieniem" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1889 #| msgid "Threaded Message list" msgid "Threaded message list" msgstr "Pavedienos sadalīts vēstuļu saraksts" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895 msgid "_Unmatched Folder Enabled" msgstr "_Pārējo vēstuļu mape aktivēta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1897 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" msgstr "Pārslēdz, vai ir aktivēta “Pārējās” meklēšanas mape" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "Rādīt vēstules priekšskatījumu zem vēstuļu saraksta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1924 #| msgid "Show message preview below the message list" msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "Rādīt vēstules priekšskatījumu līdzās vēstuļu sarakstam" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1932 msgid "All Messages" msgstr "Visas vēstules" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1939 msgid "Important Messages" msgstr "Svarīgās vēstules" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1946 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Pēdējo 5 dienu vēstules" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1953 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Ne mēstules" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Vēstules ar pielikumu" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1967 msgid "No Label" msgstr "Bez marķējuma" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1974 msgid "Read Messages" msgstr "Lasītās vēstules" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1981 msgid "Unread Messages" msgstr "Nelasītās vēstules" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2033 #| msgid "Subject or Addresses contains" msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "Temats vai adreses satur" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2043 msgid "All Accounts" msgstr "Visi konti" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2050 msgid "Current Account" msgstr "Pašreizējais konts" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2057 msgid "Current Folder" msgstr "Pašreizējā mape" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:638 msgid "All Account Search" msgstr "Visu kontu meklēšana" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:746 msgid "Account Search" msgstr "Kontu meklēšana" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:973 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d izvēlēta, " msgstr[1] "%d izvēlētas, " msgstr[2] "%d izvēlētu, " #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:982 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:999 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d dzēsta" msgstr[1] "%d dzēstas" msgstr[2] "%d dzēstu" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d mēstule" msgstr[1] "%d mēstules" msgstr[2] "%d mēstuļu" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d melnraksts" msgstr[1] "%d melnraksti" msgstr[2] "%d melnrakstu" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d nenosūtīta" msgstr[1] "%d nenosūtītas" msgstr[2] "%d nenosūtītu" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d nosūtīta" msgstr[1] "%d nosūtītas" msgstr[2] "%d nosūtītu" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1045 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d nelasīta, " msgstr[1] "%d nelasītas, " msgstr[2] "%d nelasītu, " #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d kopā" msgstr[1] "%d kopā" msgstr[2] "%d kopā" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1069 msgid "Trash" msgstr "Miskaste" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1507 msgid "Send / Receive" msgstr "Sūtīt / saņemt" #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:447 msgid "Language(s)" msgstr "Valoda(s)" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 msgid "On exit, every time" msgstr "Izejot, katru reizi" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 msgid "On exit, once per day" msgstr "Izejot, reizi dienā" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 msgid "On exit, once per week" msgstr "Izejot, reizi nedēļā" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 msgid "On exit, once per month" msgstr "Izejot, reizi mēnesī" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85 msgid "Immediately, on folder leave" msgstr "Nekavējoties, pametot mapi" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:356 msgid "Header" msgstr "Galvene" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:360 msgid "Contains Value" msgstr "Satur vērtību" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215 #| msgid "Date header:" msgid "_Date header:" msgstr "_Datuma galvene:" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1216 #| msgid "Show _Original Size" msgid "Show _original header value" msgstr "Rādīt sāk_otnējo galvenes vērtību" #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:142 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" msgstr "Vai vēlaties padarīt Evolution par savu noklusēto e-pasta klientu?" #. Translators: First %s is an email address, second %s #. * is the subject of the email, third %s is the date. #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311 #, c-format msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." msgstr "Jūsu vēstule adresātam %s par “%s” %s ir izlasīta." #. Translators: %s is the subject of the email message. #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378 #, c-format msgid "Delivery Notification for \"%s\"" msgstr "Piegādes paziņojums par vēstuli “%s”" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:543 #, c-format msgid "Send a read receipt to '%s'" msgstr "Sūtīt “%s” saņemšanas paziņojumu" #. name doesn't matter #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:548 msgid "_Notify Sender" msgstr "_Paziņot sūtītājam" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." msgstr "Sūtītājs vēlas zināt, vai izlasījāt viņa vēstuli." #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 msgid "Sender has been notified that you have read this message." msgstr "Sūtītājs ir informēts, ka jūs izlasījāt šo vēstuli." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 msgid "Evolution is currently offline." msgstr "Evolution ir nesaistes režīmā." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." msgstr "Spiediet “Strādāt tiešsaistē”, lai atgrieztos tiešsaistes režīmā." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." msgstr "Evolution pašlaik ir nesaistes režīmā, jo nav pieejams tīkls." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution will return to online mode once a network connection is " "established." msgstr "" "Evolution atgriezīsies tiešsaistes režīmā, tikko tiks izveidots tīkla " "savienojums." #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 msgid "Author(s)" msgstr "Autors(-i)" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254 msgid "Plugin Manager" msgstr "Spraudņu pārvaldnieks" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "Piezīme: dažas izmaiņas stāsies spēkā pēc pārstartēšanas" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298 msgid "Overview" msgstr "Pārskats" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450 msgid "Plugin" msgstr "Spraudnis" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488 msgid "_Plugins" msgstr "S_praudņi" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Aktivēt un deaktivēt spraudņus" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140 msgid "Display plain text version" msgstr "Rādīt vienkāršā teksta versiju" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" msgstr "Rādīt vairākdaļu / alternatīvās vēstules vienkāršā teksta versiju" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148 msgid "Display HTML version" msgstr "Rādīt HTML versiju" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" msgstr "Rādīt vairākdaļu / alternatīvās vēstules HTML versiju" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44 msgid "Show HTML if present" msgstr "Pēc vajadzības rādīt HTML" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45 msgid "Let Evolution choose the best part to show." msgstr "Ļaut Evolution izvēlēties labāko daļu, ko rādīt." #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48 #| msgid "Show HTML if present" msgid "Show plain text if present" msgstr "Pēc vajadzības rādīt vienkāršu tekstu" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49 msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " "part to show." msgstr "" "Rādīt vienkāršā teksta daļu, ja tāda ir, citādi ļaut Evolution izvēlēties " "labāko daļu, ko rādīt." #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53 #| msgid "Only ever show PLAIN" msgid "Only ever show plain text" msgstr "Rādīt tikai vienkāršu tekstu" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " "requested." msgstr "" "Vienmēr rādīt vienkāršā teksta daļu un pēc pieprasījuma izveidot pielikumus " "no citām daļām." #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" msgstr "Paslēptās HTML daļas rādīt kā pielik_umus" #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127 msgid "HTML _Mode" msgstr "HT_ML režīms" #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "Prefer Plain Text" msgstr "Dod priekšroku vienkāršam tekstam" #. but then we also need to create our own section frame #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 msgid "Plain Text Mode" msgstr "Vienkārša teksta režīms" #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." msgstr "Skatīt vēstules kā vienkāršu tekstu, pat ja tajās ir HTML saturs." #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:151 #, c-format msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " msgstr "Neizdevās izveidot SpamAssassin (%s): " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:174 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " msgstr "Neizdevās straumēt pasta vēstules saturu uz SpamAssassin: " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:193 #, c-format msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " msgstr "Neizdevās rakstīt “%s” uz SpamAssassin: " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:221 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " msgstr "Neizdevās nolasīt izvadi no SpamAssassin: " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:276 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" msgstr "" "SpamAssassin vai nu avarēja, vai tam neizdevās apstrādāt pasta vēstuli" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:356 msgid "SpamAssassin Options" msgstr "SpamAssassin opcijas" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:371 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "Ie_kļaut attālinātos testus" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:385 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." msgstr "Tas padarīs SpamAssassin uzticamāku, bet lēnāku." #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:559 msgid "SpamAssassin" msgstr "SpamAssassin" #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342 msgid "Importing Files" msgstr "Importē datnes" #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261 msgid "Import cancelled." msgstr "Importēšana ir atcelta." #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278 msgid "Import complete." msgstr "Importēšana ir pabeigta." #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156 msgid "" "Welcome to Evolution.\n" "\n" "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " "and to import files from other applications." msgstr "" "Laipni lūdzam Evolution.\n" "Nākošie soļi ļaus pieslēgt Evolution jūsu e-pasta kontiem un importēt datnes " "no citām lietotnēm." #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:229 msgid "Loading accounts..." msgstr "Ielādē kontus..." #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95 msgid "_Format as..." msgstr "_Formatēt kā..." #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103 msgid "_Other languages" msgstr "_Citas valodas" #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:337 msgid "Text Highlight" msgstr "Teksta izcelšana" #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:338 msgid "Syntax highlighting of mail parts" msgstr "Sintakses iekrāsošana pasta daļās" #: ../modules/text-highlight/languages.c:32 msgid "_Plain text" msgstr "_Vienkāršs teksts" #: ../modules/text-highlight/languages.c:38 msgid "_Assembler" msgstr "_Asamblers" #: ../modules/text-highlight/languages.c:43 msgid "_Bash" msgstr "_Bash" #: ../modules/text-highlight/languages.c:54 msgid "_C/C++" msgstr "_C/C++" #: ../modules/text-highlight/languages.c:63 msgid "_C#" msgstr "_C#" #: ../modules/text-highlight/languages.c:68 msgid "_Cascade Style Sheet" msgstr "_CSS" #: ../modules/text-highlight/languages.c:73 msgid "_HTML" msgstr "_HTML" #: ../modules/text-highlight/languages.c:81 msgid "_Java" msgstr "_Java" #: ../modules/text-highlight/languages.c:87 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../modules/text-highlight/languages.c:93 msgid "_Patch/diff" msgstr "_Ielāps/diff" #: ../modules/text-highlight/languages.c:99 msgid "_Perl" msgstr "_Perl" #: ../modules/text-highlight/languages.c:110 msgid "_PHP" msgstr "_PHP" #: ../modules/text-highlight/languages.c:123 msgid "_Python" msgstr "_Python" #: ../modules/text-highlight/languages.c:128 msgid "_Ruby" msgstr "_Ruby" #: ../modules/text-highlight/languages.c:135 msgid "_Tcl/Tk" msgstr "_Tcl/Tk" #: ../modules/text-highlight/languages.c:141 msgid "_TeX/LaTeX" msgstr "_TeX/LaTeX" #: ../modules/text-highlight/languages.c:147 msgid "_Vala" msgstr "_Vala" #: ../modules/text-highlight/languages.c:152 msgid "_Visual Basic" msgstr "_Visual Basic" #: ../modules/text-highlight/languages.c:159 msgid "_XML" msgstr "_XML" #: ../modules/text-highlight/languages.c:177 msgid "_ActionScript" msgstr "_ActionScript" #: ../modules/text-highlight/languages.c:182 msgid "_ADA95" msgstr "_ADA95" #: ../modules/text-highlight/languages.c:189 msgid "_ALGOL 68" msgstr "_ALGOL 68" #: ../modules/text-highlight/languages.c:194 msgid "(_G)AWK" msgstr "(_G)AWK" #: ../modules/text-highlight/languages.c:199 msgid "_COBOL" msgstr "_COBOL" #: ../modules/text-highlight/languages.c:204 msgid "_DOS Batch" msgstr "_DOS Batch" #: ../modules/text-highlight/languages.c:209 msgid "_D" msgstr "_D" #: ../modules/text-highlight/languages.c:214 msgid "_Erlang" msgstr "_Erlang" #: ../modules/text-highlight/languages.c:219 msgid "_FORTRAN 77" msgstr "_FORTRAN 77" #: ../modules/text-highlight/languages.c:225 msgid "_FORTRAN 90" msgstr "_FORTRAN 90" #: ../modules/text-highlight/languages.c:230 msgid "_F#" msgstr "_F#" #: ../modules/text-highlight/languages.c:235 msgid "_Go" msgstr "_Go" #: ../modules/text-highlight/languages.c:240 msgid "_Haskell" msgstr "_Haskell" #: ../modules/text-highlight/languages.c:245 msgid "_JSP" msgstr "_JSP" #: ../modules/text-highlight/languages.c:250 msgid "_Lisp" msgstr "_Lisp" #: ../modules/text-highlight/languages.c:258 msgid "_Lotus" msgstr "_Lotus" #: ../modules/text-highlight/languages.c:263 msgid "_Lua" msgstr "_Lua" #: ../modules/text-highlight/languages.c:268 msgid "_Maple" msgstr "_Maple" #: ../modules/text-highlight/languages.c:273 msgid "_Matlab" msgstr "_Matlab" #: ../modules/text-highlight/languages.c:278 msgid "_Maya" msgstr "_Maya" #: ../modules/text-highlight/languages.c:283 msgid "_Oberon" msgstr "_Oberon" #: ../modules/text-highlight/languages.c:288 msgid "_Objective C" msgstr "_Objective C" #: ../modules/text-highlight/languages.c:294 msgid "_OCaml" msgstr "_OCaml" #: ../modules/text-highlight/languages.c:299 msgid "_Octave" msgstr "_Octave" #: ../modules/text-highlight/languages.c:304 msgid "_Object Script" msgstr "_Object Script" #: ../modules/text-highlight/languages.c:309 msgid "_Pascal" msgstr "_Pascal" #: ../modules/text-highlight/languages.c:314 msgid "_POV-Ray" msgstr "_POV-Ray" #: ../modules/text-highlight/languages.c:319 msgid "_Prolog" msgstr "_Prolog" #: ../modules/text-highlight/languages.c:324 msgid "_PostScript" msgstr "_PostScript" #: ../modules/text-highlight/languages.c:329 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../modules/text-highlight/languages.c:334 msgid "_RPM Spec" msgstr "_RPM Spec" #: ../modules/text-highlight/languages.c:339 msgid "_Scala" msgstr "_Scala" #: ../modules/text-highlight/languages.c:344 msgid "_Smalltalk" msgstr "_Smalltalk" #: ../modules/text-highlight/languages.c:350 msgid "_TCSH" msgstr "_TCSH" #: ../modules/text-highlight/languages.c:355 msgid "_VHDL" msgstr "_VHDL" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:152 msgid "Show F_ull vCard" msgstr "Rādīt piln_u vCard" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:170 msgid "Show Com_pact vCard" msgstr "Rādīt kom_paktu vCard" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:157 msgid "Save _To Addressbook" msgstr "Saglabā_t adrešu grāmatā" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:178 msgid "There is one other contact." msgstr "Ir vēl viens kontakts." #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184 #, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "Ir vēl %d kontakts." msgstr[1] "Ir vēl %d kontakti." msgstr[2] "Ir vēl %d kontaktu." #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:209 msgid "Addressbook Contact" msgstr "Adrešu grāmatas kontakts" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:210 msgid "Display the part as an addressbook contact" msgstr "Rādīt daļu kā adrešu grāmatas kontaktu" #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:96 msgid "Evolution Web Inspector" msgstr "Evolution tīmekļa inspektors" #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121 msgid "_Do not show this message again." msgstr "Nerā_dīt šo ziņojumu vēlreiz." #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583 #: ../plugins/templates/templates.c:480 msgid "Keywords" msgstr "Atslēgvārdi" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 msgid "Message has no attachments" msgstr "Vēstulei nav pielikumu" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "" "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " "contain an attachment, but cannot find one." msgstr "" "Evolution atrada dažus atslēgvārdus, kuri norāda, ka šai vēstulei vajadzētu " "būt pielikumam, bet tā nav." #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 msgid "_Add Attachment..." msgstr "_Pievienot pielikumu..." #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 msgid "_Edit Message" msgstr "R_ediģēt vēstuli" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 msgid "Attachment Reminder" msgstr "Pielikumu atgādinātājs" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." msgstr "Atgādina, kad aizmirsts pievienot vēstulei pielikumu." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:635 ../plugins/bbdb/bbdb.c:644 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Automātiskie kontakti" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:659 msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "Izveidot _adrešu grāmatas ierakstus, kad sūta pastu" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:666 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "Izvēlieties automātisko kontaktu adrešu grāmatu" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:683 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas kontakti" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:698 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "" "_Sinhronizēt kontaktu informāciju un bildes ar Pidgin draugu sarakstu" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:705 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "Izvēlieties adrešu grāmatu Pidgin draugu sarakstam" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:718 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Sinhronizēt ar _draugu sarakstu tagad" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "BBDB" msgstr "BBDB" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "" "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" "\n" "Automatically fills your address book with names and email addresses as you " "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." msgstr "" "Izdara adrešu grāmatas pārvaldības melno darbu.\n" "\n" "Automātiski aizpilda jūsu adrešu grāmatu ar vārdiem un e-pastu adresēm, kad " "jūs atbildat uz vēstulēm. Aizpilda arī TZ kontaktu informāciju no jūsu " "draugu sarakstiem." #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282 msgid "Importing Outlook Express data" msgstr "Importē Outlook Express datus" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 msgid "Outlook DBX import" msgstr "Outlook DBX imports" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" msgstr "Outlook Express 5/6 personālās mapes (.dbx)" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" msgstr "Importēt Outlook Express vēstules no DBX datnes" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Security:" msgstr "Drošība:" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Personal" msgstr "Personisks" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Unclassified" msgstr "Vispārpieejams" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Protected" msgstr "Aizsargāts" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Confidential" msgstr "Konfidenciāls" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Secret" msgstr "Slepens" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Top secret" msgstr "Pilnīgi slepens" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360 #| msgid "None" msgctxt "email-custom-header" msgid "None" msgstr "Nekas" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536 msgid "_Custom Header" msgstr "_Pielāgota galvene" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." msgstr "" "Formāts:\n" "Galvenes Nosaukums atslēgas vērtības, atdalītas ar “;”." #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859 msgid "Key" msgstr "Atslēga" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876 #: ../plugins/templates/templates.c:489 msgid "Values" msgstr "Vērtības" #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 msgid "Custom Header" msgstr "Pielāgota galvene" #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." msgstr "Pievienot pielāgotu galveni izejošajām vēstulēm." #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 msgid "Email Custom Header" msgstr "Pielāgota e-pasta galvene" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "Komanda, ar kuru palaist redaktoru: " #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113 msgid "" "For XEmacs use \"xemacs\"\n" "For Vim use \"gvim -f\"" msgstr "" "XEmacs - “xemacs”\n" "Vim - “gvim -f”" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "Palaist _automātiski, kad rediģē jaunu pastu" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415 msgid "Compose in External Editor" msgstr "Rakstīt ārējā redaktorā" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 msgid "External Editor" msgstr "Ārējais redaktors" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." msgstr "Izmantot ārējo redaktoru, lai rakstītu vienkārša teksta vēstules." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 msgid "Editor not launchable" msgstr "Redaktors nav palaižams" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 msgid "" "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " "setting a different editor." msgstr "" "Ārējo redaktoru, kurš ir iestatīts spraudņa iestatījumos, nevar palaist. " "Pamēģiniet iestatīt citu redaktoru." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 msgid "Cannot create Temporary File" msgstr "Nevar izveidot pagaidu datni" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " "later." msgstr "" "Evolution nevar izveidot pagaidu datni, lai saglabātu jūsu pastu. Pamēģiniet " "vēlāk." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 msgid "External editor still running" msgstr "Ārējais redaktors vēl aizvien darbojas" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 msgid "" "The external editor is still running. The mail composer window cannot be " "closed as long as the editor is active." msgstr "" "Ārējais redaktors vēl aizvien darbojas. Pasta redaktora logu nevar aizvērt, " "kamēr ārējais redaktors ir aktīvs." #: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322 msgid "Unknown error" msgstr "Nezināma kļūda" #: ../plugins/face/face.c:289 msgid "Select a Face Picture" msgstr "Izvēlieties sejas attēlu" #: ../plugins/face/face.c:299 #| msgid "Importing files" msgid "Image files" msgstr "Attēlu datnes" #: ../plugins/face/face.c:358 msgid "_Insert Face picture by default" msgstr "_Ievietot sejas bildi pēc noklusēšanas" #: ../plugins/face/face.c:371 msgid "Load new _Face picture" msgstr "Ielādēt jaunu _sejas bildi" #: ../plugins/face/face.c:432 #| msgid "Include:" msgid "Include _Face" msgstr "Iekļaut _seju" #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." msgstr "Izejošajām vēstulēm pievienot mazu savas sejas bildi." #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 #| msgid "Table header" msgid "Failed Read" msgstr "Neizdevās nolasīt" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 #| msgid "The item could not be sent!\n" msgid "The file cannot be read" msgstr "Nevar nolasīt datni" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 #| msgid "Invalid Date Value" msgid "Invalid Image Size" msgstr "Nederīgs attēla izmērs" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 #| msgid "Please select an image for this contact" msgid "Please select an image of size 48 * 48" msgstr "Lūdzu, izvēlieties attēlu ar izmēru 48*48" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 #| msgid "_No image" msgid "Not an image" msgstr "Nav attēls" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 msgid "" "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" msgstr "Izvēlētā datne neizskatās pēc derīga .png attēla. Kļūda: {0}" #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 #| msgid "Inline vCards" msgid "Inline Image" msgstr "Iekļauts attēls" #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 #| msgid "Show vCards directly in mail messages." msgid "View image attachments directly in mail messages." msgstr "Rādīt pievienotos attēlus vēstules saturā." #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368 msgid "Get List _Archive" msgstr "Iegūt saraksta _arhīvu" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:370 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "Iegūt šīs vēstules adresātu saraksta arhīvu" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "Iegūt saraksta izmantošanas informācij_u" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:377 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "Saņemt informāciju par saraksta, kuram pieder šī vēstule, lietošanu" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382 msgid "Contact List _Owner" msgstr "Sazināties ar saraksta ī_pašnieku" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:384 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "Sazināties ar vēstkopas, kurai pieder šī vēstule, īpašnieku" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389 msgid "_Post Message to List" msgstr "_Sūtīt vēstuli sarakstam" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:391 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "Pievienot vēstuli vēstkopai, kurai pieder šī vēstule" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:396 msgid "_Subscribe to List" msgstr "Piera_kstīties sarakstam" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:398 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Pierakstīties vēstkopā, kurai pieder šī vēstule" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:403 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "_Atrakstīties no saraksta" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:405 #| msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to" msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" msgstr "Atrakstīties no vēstkopas, kurai pieder šī vēstule" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:412 msgid "Mailing _List" msgstr "_Vēstkopa" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 msgid "Mailing List Actions" msgstr "Vēstkopu darbības" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." msgstr "Veikt parastās vēstkopu darbības (pierakstīties, atrakstīties u.c.)." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" msgstr "Darbība nav pieejama" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "" "Vēstule nesatur galvenes informāciju, kura ir vajadzīga šai darbībai." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 msgid "Posting not allowed" msgstr "Pievienošana nav atļauta" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" "Ziņu pievienošana šai vēstkopai nav atļauta. Varbūt tā ir tikai lasāma " "vēstkopa. Sazinieties ar īpašnieku, lai saņemtu sīkāku informāciju." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "Sūtīt e-pasta vēstuli vēstkopai?" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" "E-pasta vēstule tiks sūtīta uz “{0}”. Jūs varat vai nu sūtīt šo vēstuli " "automātiski, vai arī vispirms apskatīt un rediģēt to.\n" "\n" "Jums vajadzētu saņemt atbildi no vēstkopas, kad vēstule ir aizsūtīta." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "_Send message" msgstr "_Sūtīt vēstuli" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "_Edit message" msgstr "R_ediģēt vēstuli" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 msgid "Malformed header" msgstr "Slikti noformēta galvene" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" "Šīs vēstules {0} galvene ir slikti noformēta, un to nevar apstrādāt.\n" "\n" "Galvene: {1}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 msgid "No e-mail action" msgstr "Nav e-pasta darbības" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "The action could not be performed. The header for this action did not " "contain any action that could be processed.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" "Nevarēja veikt šo darbību. Attiecīgā galvene nesaturēja nevienu apstrādājamu " "darbību.\n" "\n" "Galvene: {0}" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "Saņemta %d jauna vēstule." msgstr[1] "Saņemtas %d jaunas vēstules." msgstr[2] "Saņemts %d jaunu vēstuļu." #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 #, c-format #| msgid "From %s:" msgid "From: %s" msgstr "No: %s" #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409 #, c-format #| msgid "Subject:" msgid "Subject: %s" msgstr "Temats: %s" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426 msgid "New email in Evolution" msgstr "Jauns e-pasts Evolution" #. Translators: The '%s' is a mail #. * folder name. (e.g. "Show Inbox") #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "Rādīt %s" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663 msgid "_Play sound when a new message arrives" msgstr "Atskaņot skaņu, kad _pienāk jauna vēstule" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695 msgid "_Beep" msgstr "_Pīkstiens" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708 #| msgid "Use underline" msgid "Use sound _theme" msgstr "Lietot skaņas mo_tīvu" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727 #| msgid "Play _sound file" msgid "Play _file:" msgstr "Atskaņot _datni:" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736 msgid "Select sound file" msgstr "Izvēlieties skaņas datni" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Paziņot par jaunām vēstulēm tikai _iesūtnē" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802 msgid "Show _notification when a new message arrives" msgstr "Rādīt paziņojumu, kad saņemta jau_na vēstule" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 msgid "Mail Notification" msgstr "Paziņojums par jaunu vēstuli" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 msgid "Notifies you when new mail messages arrive." msgstr "Paziņo, kad pienāk jaunas vēstules." #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:232 #, c-format msgid "Created from a mail by %s" msgstr "Izveidots no vēstules, ko sūtīja %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616 #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " "old event?" msgstr "" "Izvēlētais kalendārs jau satur notikumu “%s”. Vai vēlaties rediģēt veco " "notikumu?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619 #, c-format msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " "old task?" msgstr "" "Izvēlētais uzdevumu saraksts jau satur uzdevumu “%s”. Vai vēlaties rediģēt " "veco uzdevumu?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622 #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " "old memo?" msgstr "" "Izvēlētais memo saraksts jau satur memo “%s”. Vai vēlaties rediģēt veco memo?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" "Jūs izvēlējāties %d vēstuli, ko pārveidot par notikumiem. Vai tiešām " "vēlaties tās visas pievienot?" msgstr[1] "" "Jūs izvēlējāties %d vēstules, ko pārveidot par notikumiem. Vai tiešām " "vēlaties tās visas pievienot?" msgstr[2] "" "Jūs izvēlējāties %d vēstuļu, ko pārveidot par notikumiem. Vai tiešām " "vēlaties tās visas pievienot?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" "Jūs izvēlējāties %d vēstuli, ko pārveidot par uzdevumiem. Vai tiešām " "vēlaties tās visas pievienot?" msgstr[1] "" "Jūs izvēlējāties %d vēstules, ko pārveidot par uzdevumiem. Vai tiešām " "vēlaties tās visas pievienot?" msgstr[2] "" "Jūs izvēlējāties %d vēstuļu, ko pārveidot par uzdevumiem. Vai tiešām " "vēlaties tās visas pievienot?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:656 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" "Jūs izvēlējāties %d vēstuli, ko pārveidot par memo. Vai tiešām vēlaties tās " "visas pievienot?" msgstr[1] "" "Jūs izvēlējāties %d vēstules, ko pārveidot par memo. Vai tiešām vēlaties tās " "visas pievienot?" msgstr[2] "" "Jūs izvēlējāties %d vēstuļu, ko pārveidot par memo. Vai tiešām vēlaties tās " "visas pievienot?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:677 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" msgstr "Vai vēlaties turpināt pārveidot atlikušās vēstules?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:753 msgid "[No Summary]" msgstr "[Nav kopsavilkuma]" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:766 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "No servera atgriezts nederīgs objekts" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "Apstrādes laikā gadījās kļūda: %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:855 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "Nevar atvērt kalendāru. %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862 msgid "" "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " "calendar, please." msgstr "" "Izvēlētais kalendārs ir tikai lasāms, tāpēc tajā nevar izveidot notikumu. " "Lūdzu, izvēlieties citu kalendāru." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:865 msgid "" "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " "task list, please." msgstr "" "Izvēlētais uzdevumu saraksts ir tikai lasāms, tāpēc tajā nevar izveidot " "uzdevumu. Lūdzu, izvēlieties citu uzdevumu sarakstu." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:868 msgid "" "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " "memo list, please." msgstr "" "Izvēlētais memo saraksts ir tikai lasāms, tāpēc tajā nevar izveidot " "uzdevumu. Lūdzu, izvēlieties citu memo sarakstu." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1203 msgid "No writable calendar is available." msgstr "Nav pieejamu rakstāmu kalendāru." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1280 msgid "Create an _Appointment" msgstr "Izveidot tikš_anos" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "Izveidot jaunu notikumu no izvēlētās vēstules" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287 msgid "Create a Mem_o" msgstr "Izveidot mem_o" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1289 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "Izveidot jaunu memo no izvēlētās vēstules" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294 msgid "Create a _Task" msgstr "Izveido_t uzdevumu" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "Izveidot jaunu uzdevumu no izvēlētās vēstules" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1304 msgid "Create a _Meeting" msgstr "Izveidot sanāks_mi" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1306 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "Izveidot jaunu sanāksmi no izvēlētās vēstules" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "Convert a mail message to a task." msgstr "Pārveidot vēstuli par uzdevumu." #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 msgid "Outlook PST import" msgstr "Outlook PST imports" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook personal folders (.pst)" msgstr "Outlook personālās mapes (.pst)" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 msgid "Import Outlook messages from PST file" msgstr "Importēt Outlook vēstules no PST datnes" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530 msgid "_Mail" msgstr "_Pasts" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559 msgid "Destination folder:" msgstr "Mērķa mape:" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569 msgid "_Address Book" msgstr "_Adrešu grāmata" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574 msgid "A_ppointments" msgstr "_Tikšanās" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "_Tasks" msgstr "_Uzdevumi" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584 msgid "_Journal entries" msgstr "Žurnāla ie_raksti" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:701 msgid "Importing Outlook data" msgstr "Importē Outlook datus" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:141 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:148 msgid "Calendar Publishing" msgstr "Kalendāru publicēšana" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Locations" msgstr "Atrašanās vietas" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "Publish calendars to the web." msgstr "Publicēt kalendārus tīmeklī." #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484 #, c-format msgid "Could not open %s:" msgstr "Neizdevās atvērt %s:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236 #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" msgstr "Gadījās kļūda, publicējot uz %s:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242 #, c-format msgid "Publishing to %s finished successfully" msgstr "Veiksmīgi publicēts uz %s" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290 #, c-format msgid "Mount of %s failed:" msgstr "%s montēšana neizdevās:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 msgid "E_nable" msgstr "A_ktivēt" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:799 msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt šo atrašanās vietu?" #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't #. * ever happen, and if so, then something is really wrong. #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1138 msgid "Could not create publish thread." msgstr "Neizdevās izveidot publicēšanas pavedienu." #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1148 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "_Publicēt kalendāra informāciju" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 #| msgid "Call" msgid "iCal" msgstr "iCal" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 #| msgid "Day" msgid "Daily" msgstr "Ik dienu" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 #| msgid "Week" msgid "Weekly" msgstr "Ir nedēļu" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 #| msgid "" #| "Daily\n" #| "Weekly\n" #| "Manual (via Actions menu)" msgid "Manual (via Actions menu)" msgstr "Pašrocīgi (izvēlnē “Darbības”)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 msgid "Secure FTP (SFTP)" msgstr "Drošs FTP (SFTP)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 #| msgid "Public" msgid "Public FTP" msgstr "Publisks FTP" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (ar pieteikšanos)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 #| msgid "_Window" msgid "Windows share" msgstr "Windows koplietojums" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 #| msgid "WebDAV" msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Drošs WebDAV (HTTPS)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 #| msgid "Custom Notification" msgid "Custom Location" msgstr "Pielāgota vieta" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 msgid "_Publish as:" msgstr "_Publicēt kā:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 msgid "Publishing _Frequency:" msgstr "Publicēšanas _biežums:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 msgid "Time _duration:" msgstr "_Ilgums:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 #| msgid "Source" msgid "Sources" msgstr "Avoti" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 msgid "Service _type:" msgstr "Servisa _tips:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 msgid "_File:" msgstr "_Datne:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 msgid "P_ort:" msgstr "P_orts:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 msgid "_Username:" msgstr "_Lietotājvārds:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 msgid "_Password:" msgstr "_Parole:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 msgid "_Remember password" msgstr "_Atcerēties paroli" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 msgid "Publishing Location" msgstr "Publicēšanas vieta" #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:100 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:103 #, c-format msgid "Invalid source UID '%s'" msgstr "Nederīgs avota UID “%s”" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540 msgid "New Location" msgstr "Jauna atrašanās vieta" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542 msgid "Edit Location" msgstr "Rediģēt atrašanās vietu" #. Translators: the %F %T is the third argument for a #. * strftime function. It lets you define the formatting #. * of the date in the csv-file. #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161 msgid "%F %T" msgstr "%F %T" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 msgid "Description List" msgstr "Aprakstu saraksts" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 msgid "Categories List" msgstr "Kategoriju saraksts" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 msgid "Comment List" msgstr "Komentāru saraksts" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 msgid "Contact List" msgstr "Kontaktu saraksts" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 msgid "Start" msgstr "Sākums" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 msgid "End" msgstr "Beigas" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "Due" msgstr "Līdz" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "percent Done" msgstr "izpildīts, %" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 msgid "Attendees List" msgstr "Apmeklētāju saraksts" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 msgid "Modified" msgstr "Mainīts" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:564 msgid "A_dvanced options for the CSV format" msgstr "_Paplašinātas opcijas CSV formātam" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:572 msgid "Prepend a _header" msgstr "Sākumā pievienot _galveni" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581 msgid "_Value delimiter:" msgstr "_Vērtību atdalītājs:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:592 msgid "_Record delimiter:" msgstr "Ie_rakstu atdalītājs:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:603 msgid "_Encapsulate values with:" msgstr "I_ekapsulēt vērtības ar:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:629 msgid "Comma separated values (.csv)" msgstr "Ar komatu atdalītas vērtības (.csv)" #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:184 ../shell/e-shell-utils.c:178 #| msgid "iCalendar files (.ics)" msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "iCalendar (.ics)" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" msgstr "Saglabāt izvēlēto" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Save a calendar or task list to disk." msgstr "Saglabāt kalendāru vai uzdevumu sarakstu diskā." #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385 msgid "RDF (.rdf)" msgstr "RDF (.rdf)" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121 msgid "_Format:" msgstr "_Formāts:" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 msgid "Select destination file" msgstr "Izvēlieties galamērķa datni" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343 #| msgid "Save the selected messages as a text file" msgid "Save the selected calendar to disk" msgstr "Saglabāt izvēlēto kalendāru diskā" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374 #| msgid "Save the selected messages as a text file" msgid "Save the selected memo list to disk" msgstr "Saglabāt izvēlēto memo sarakstu diskā" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405 #| msgid "Save a calendar or task list to disk." msgid "Save the selected task list to disk" msgstr "Saglabāt izvēlēto uzdevumu sarakstu diskā" #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 msgid "" "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " "an email you are replying to." msgstr "" "Aizvietošanas spraudnis. Jūs varat izvēlēties mainīgos, piemēram " "$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] vai $ORIG[body], kas tiks aizvietoti " "ar vērtībām no e-pasta, uz kuru atbildat." #: ../plugins/templates/templates.c:1148 #| msgid "No title" msgid "No Title" msgstr "Nav virsraksta" #: ../plugins/templates/templates.c:1257 msgid "Save as _Template" msgstr "Saglabāt kā saga_tavi" #: ../plugins/templates/templates.c:1259 msgid "Save as Template" msgstr "Saglabāt kā sagatavi" #: ../shell/e-shell.c:279 #| msgid "Preparing account '%s' for offline" msgid "Preparing to go offline..." msgstr "Gatavojas doties nesaistē..." #: ../shell/e-shell.c:332 #| msgid "Preparing account '%s' for offline" msgid "Preparing to go online..." msgstr "Gatavojas doties tiešsaistē..." #: ../shell/e-shell.c:413 msgid "Preparing to quit" msgstr "Gatavojas iziet" #: ../shell/e-shell.c:419 msgid "Preparing to quit..." msgstr "Gatavojas iziet..." #: ../shell/e-shell-content.c:721 ../shell/e-shell-content.c:722 msgid "Searches" msgstr "Meklēšanas" #: ../shell/e-shell-content.c:765 msgid "Save Search" msgstr "Saglabāt meklēšanu" #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". #: ../shell/e-shell-searchbar.c:939 msgid "Sho_w:" msgstr "Rādī_t:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:964 msgid "Sear_ch:" msgstr "M_eklēt:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1032 #| msgid " i_n " msgid "i_n" msgstr "_mapē" #: ../shell/e-shell-utils.c:175 #| msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgid "vCard (.vcf)" msgstr "vCard (.vcf)" #: ../shell/e-shell-utils.c:199 #| msgid "All files" msgid "All Files (*)" msgstr "Visas datnes (*)" #: ../shell/e-shell-view.c:292 msgid "Saving user interface state" msgstr "Saglabā lietotāja saskarnes stāvokli" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. #: ../shell/e-shell-window-actions.c:74 msgid "translator-credits" msgstr "" "Raivis Dejus ; Rūdolfs Mazurs ; " "Jeljena Vlasenko[jv05006]; Rūdolfs Bundulis " "; Māris Rucis mr05005@lu.lv; Peteris Bodnieks " "pb05003 ; Jānis Timma ; Krišjānis " "Žuravļevs kz05014 ; Janis Mancevics ; " "Jānis Krēsliņš ; Rihards Adovičs " "; Ingrīda Irguļska ii05006 " "; Gatis Zalcmanis gz05012 ; " "Dmitrijs Rasjuks \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Agris https://launchpad.net/~agrism\n" " Jānis-Marks Gailis https://launchpad.net/~jeanmarc-gailis\n" " Klavs Sedlenieks https://launchpad.net/~ksedleni\n" " Mārtiņš Bruņenieks https://launchpad.net/~papuass\n" " Mārtiņš M. https://launchpad.net/~martinsm\n" " Peteris Krisjanis https://launchpad.net/~peteris-krisjanis\n" " Pēteris Caune https://launchpad.net/~cuu508\n" " Pēteris Krišjānis https://launchpad.net/~pecisk-gmail\n" " Raivis Dejus https://launchpad.net/~orvils\n" " Rūdolfs Mazurs https://launchpad.net/~rudolfs-mazurs\n" " Vladimirs Kuzmins https://launchpad.net/~vkuzmin" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:85 msgid "Evolution Website" msgstr "Evolution mājaslapa" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:341 msgid "Categories Editor" msgstr "Kategoriju redaktors" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:672 #| msgid "Bug buddy is not installed." msgid "Bug Buddy is not installed." msgstr "Bug Buddy nav uzinstalēts." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:673 #| msgid "Bug buddy could not be run." msgid "Bug Buddy could not be run." msgstr "Neizdevās palaist Bug Buddy." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:853 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Rādīt informāciju par Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:858 ../shell/e-shell-window-actions.c:872 msgid "_Close Window" msgstr "_Aizvērt logu" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:879 #| msgid "A_ppointments" msgid "_Contents" msgstr "_Saturs" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:881 msgid "Open the Evolution User Guide" msgstr "Atvērt Evolution lietotāja rokasgrāmatu" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:907 msgid "I_mport..." msgstr "I_mportēt..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:909 msgid "Import data from other programs" msgstr "Importēt datus no citām programmām" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:914 msgid "New _Window" msgstr "Jauns _logs" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:916 #| msgid "Create a new window displaying this folder" msgid "Create a new window displaying this view" msgstr "Izveidot jaunu logu ar šo skatu" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:928 msgid "Available Cate_gories" msgstr "Pieejamās kate_gorijas" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:930 msgid "Manage available categories" msgstr "Pārvaldīt pieejamās kategorijas" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:942 msgid "_Quick Reference" msgstr "Īsceļu _konspekts" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:944 #| msgid "Change Evolution's settings" msgid "Show Evolution's shortcut keys" msgstr "Rādīt Evolution īsinājumtaustiņus" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:951 msgid "Exit the program" msgstr "Iziet no programmas" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:956 msgid "_Advanced Search..." msgstr "P_aplašinātā meklēšana..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:958 msgid "Construct a more advanced search" msgstr "Veidot izvērstāku meklēšanu" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:965 #| msgid "Clear the search" msgid "Clear the current search parameters" msgstr "Attīrīt pašreizējos meklēšanas parametrus" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:970 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "R_ediģēt saglabātās meklēšanas..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:972 #| msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgid "Manage your saved searches" msgstr "Pārvaldīt saglabātās meklēšanas" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:979 msgid "Click here to change the search type" msgstr "Klikšķiniet šeit, lai mainītu meklēšanas tipu" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:984 msgid "_Find Now" msgstr "_Meklēt tagad" #. Block the default Ctrl+F. #: ../shell/e-shell-window-actions.c:986 #| msgid "Cancel the current mail operation" msgid "Execute the current search parameters" msgstr "Izpildīt pašreizējos meklēšanas parametrus" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:991 msgid "_Save Search..." msgstr "_Saglabāt meklēšanu..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:993 #| msgid "Save the current file" msgid "Save the current search parameters" msgstr "Saglabāt pašreizējos meklēšanas parametrus" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1005 #| msgid "Submit _Bug Report" msgid "Submit _Bug Report..." msgstr "Nosūtīt _kļūdas ziņojumu..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Nosūtīt kļūdas ziņojumu, izmantojot Bug Buddy" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1012 msgid "_Work Offline" msgstr "_Strādāt nesaistē" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1014 #| msgid "Start in offline mode" msgid "Put Evolution into offline mode" msgstr "Pārslēgt Evolution nesaistes režīmā" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1019 msgid "_Work Online" msgstr "_Strādāt tiešsaistē" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1021 #| msgid "Start in online mode" msgid "Put Evolution into online mode" msgstr "Pārslēgt Evolution tiešsaistes režīmā" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1049 msgid "Lay_out" msgstr "Izkārt_ojums" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1056 msgid "_New" msgstr "Jau_ns" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1063 msgid "_Search" msgstr "_Meklēt" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1070 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "_Pārslēdzēja izskats" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084 msgid "_Window" msgstr "_Logs" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113 msgid "Show Side _Bar" msgstr "Rādīt sānu _joslu" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115 #| msgid "Show Side _Bar" msgid "Show the side bar" msgstr "Rādīt sānu joslu" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121 #| msgid "Show Animations" msgid "Show _Buttons" msgstr "Rādīt _pogas" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1123 #| msgid "Show the second time zone" msgid "Show the switcher buttons" msgstr "Rādīt pārslēdzēja pogas" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1129 msgid "Show _Status Bar" msgstr "Rādīt _statusa joslu" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1131 #| msgid "Show _Status Bar" msgid "Show the status bar" msgstr "Rādīt statusa joslu" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1137 #| msgid "Show _Toolbar" msgid "Show _Tool Bar" msgstr "Rādī_t rīkjoslu" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1139 #| msgid "Show _Toolbar" msgid "Show the tool bar" msgstr "Rādīt rīkjoslu" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1161 msgid "_Icons Only" msgstr "Tikai _ikonas" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Rādīt logu pogas tikai ar ikonām" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1168 msgid "_Text Only" msgstr "Tikai _teksts" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Rādīt logu pogas tikai ar tekstu" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1175 msgid "Icons _and Text" msgstr "Ikon_as un teksts" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1177 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Rādīt logu pogas ar ikonām un tekstu" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182 msgid "Tool_bar Style" msgstr "Rīk_joslas stils" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1184 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "Rādīt logu pogas saskaņā ar darbvirsmas iestatījumiem" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1192 msgid "Delete Current View" msgstr "Dzēst pašreizējo skatu" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1199 msgid "Save Custom View..." msgstr "Saglabāt pielāgoto skatu..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1201 msgid "Save current custom view" msgstr "Saglabāt pašreizējo pielāgoto skatu" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208 msgid "C_urrent View" msgstr "P_ašreizējais skats" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218 msgid "Custom View" msgstr "Pielāgots skats" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1220 msgid "Current view is a customized view" msgstr "Pašreizējais skats ir pielāgots" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230 #| msgid "Set up the page settings for your current printer" msgid "Change the page settings for your current printer" msgstr "Mainīt lapas iestatījumus aktīvajam printerim" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Pārslēgties uz %s" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714 #, c-format msgid "Select view: %s" msgstr "Izvēlēties skatu: %s" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1731 #, c-format msgid "Delete view: %s" msgstr "Dzēst skatu — %s" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1825 msgid "Execute these search parameters" msgstr "Izpildīt šos meklēšanas parametrus" #: ../shell/e-shell-window.c:504 msgid "New" msgstr "Jauns" #. Translators: This is used for the main window title. #: ../shell/e-shell-window-private.c:580 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - Evolution" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:183 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Sveiki! Paldies, ka lejupielādējāt Evolution programmatūras\n" "komplekta priekšskatījumu.\n" "\n" "Šī Evolution versija nav pabeigta. Tā ir gandrīz gatava, taču\n" "dažas iespējas vēl ir izstrādes stadijā.\n" "\n" "Ja vēlaties lietot stabilu Evolution versiju, mēs ļoti iesākam\n" " noņemt šo un instalēt tās vietā versiju %s.\n" "\n" "Ja atrodat kļūdas, lūdzam par tām ziņot mums bugzilla.gnome.org.\n" "Šai programmatūrai nav garantijas, un tā nav paredzēta cilvēkiem,\n" " kuriem tās nepilnības var izraisīt postošas dusmu lēkmes.\n" "\n" "Mēs ceram, ka jūs izbaudīsiet mūsu smagā darba augļus,\n" "un ar prieku sagaidām jūsu līdzdalību.\n" #: ../shell/main.c:207 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Paldies!\n" "Evolution komanda\n" #: ../shell/main.c:213 msgid "Do not tell me again" msgstr "Turpmāk vairs neatgādināt" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! #: ../shell/main.c:302 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" msgstr "" "Sākot Evolution darbu, rādīt šo komponenti. Pieejamās opcijas ir “mail”, " "“calendar”, “contacts”, “tasks” un “memos”" #: ../shell/main.c:306 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Pielietot doto ģeometriju galvenajam logam" #: ../shell/main.c:310 msgid "Start in online mode" msgstr "Sākt tiešsaistes režīmā" #: ../shell/main.c:312 msgid "Ignore network availability" msgstr "Ignorēt tīkla pieejamību" #: ../shell/main.c:315 #| msgid "Forcibly shut down all Evolution components" msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Piespiedu kārtā aizvērt Evolution" #: ../shell/main.c:318 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Deaktivēt jebkādu spraudņu ielādi." #: ../shell/main.c:320 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "Deaktivēt priekšskatījumu paneli pastam, kontaktiem un uzdevumiem." #: ../shell/main.c:324 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." msgstr "Importēt datnes vai URI, ko norāda kā atlikušos argumentus." #: ../shell/main.c:326 #| msgid "Restarting Evolution" msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "Pieprasīt ejošam Evolution procesam iziet" #: ../shell/main.c:403 #, c-format msgid "" "Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " "System error: %s" msgstr "" "Nevar palaist Evolution. Iespējams, cita Evolution instance neatbild. " "Sistēmas kļūda: %s" #: ../shell/main.c:499 ../shell/main.c:504 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "- Evolution PIM un e-pasta klients" #: ../shell/main.c:571 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Run '%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: --online un --offline nevar lietot kopā.\n" " Izpildiet %s --help, lai iegūtu vairāk informācijas.\n" #: ../shell/main.c:577 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" " Run '%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: --force-online un --offline nevar lietot kopā.\n" " Izpildiet %s --help, lai iegūtu vairāk informācijas.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 #| msgid "Upgrade from previous version failed: {0}" msgid "Upgrade from previous version failed:" msgstr "Iepriekšējās versijas uzlabošana nav izdevusies:" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 #| msgid "" #| "{1}\n" #| "\n" #| "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " #| "data.\n" msgid "" "{0}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" "{0}\n" "\n" "Ja izvēlēsities turpināt, daļa veco datu var kļūt nepieejama.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Continue Anyway" msgstr "Tomēr turpināt" #: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "Quit Now" msgstr "Iziet tagad" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" msgstr "Nevar tiešā veidā uzlabot no versijas {0}" #: ../shell/shell.error.xml.h:10 msgid "" "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " "upgrading to Evolution 3." msgstr "" "Evolution vairs neatbalsta tiešu uzlabošanos no versijas {0}. Bet jūs varat " "vispirms uzlabot Evolution uz versiju 2, un tad uz versiju 3." #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" "Sertifikāts “%s” ir CA sertifikāts.\n" "\n" "Rediģēt uzticamības iestatījumus:" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 msgid "Certificate Name" msgstr "Sertifikāta nosaukums" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94 msgid "Issued To Organization" msgstr "Izdots organizācijai" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95 msgid "Issued To Organizational Unit" msgstr "Izdots organizācijas struktūrvienībai" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134 msgid "Serial Number" msgstr "Sērijas numurs" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 msgid "Purposes" msgstr "Mērķi" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640 #| msgid "Issued On" msgid "Issued By" msgstr "Izdevējs" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 msgid "Issued By Organization" msgstr "Izdevusi organizācija" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 msgid "Issued By Organizational Unit" msgstr "Izdevusi organizācijas struktūrvienība" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 msgid "Issued" msgstr "Izdots" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 msgid "Expires" msgstr "Derīgs līdz" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:650 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1 nospiedums" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:651 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "MD5 nospiedums" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 msgid "Email Address" msgstr "E-pasta adrese" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:614 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Izvēlēties importējamo sertifikātu..." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:628 msgid "All files" msgstr "Visas datnes" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:664 msgid "Failed to import certificate" msgstr "Neizdevās importēt sertifikātu" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046 msgid "All PKCS12 files" msgstr "Visas PKCS12 datnes" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063 msgid "All email certificate files" msgstr "Visas e-pasta sertifikātu datnes" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080 msgid "All CA certificate files" msgstr "Visas CA sertifikātu datnes" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:292 msgid "Not part of certificate" msgstr "Nav daļa no sertifikāta" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600 #| msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Šis sertifikāts ir apstiprināts šādiem mērķiem:" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "SSL klienta sertifikāts" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:609 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "SSL servera sertifikāts" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:614 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "E-pasta parakstītāja sertifikāts" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:619 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "E-pasta adresāta sertifikāts" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:634 #| msgid "Issued On" msgid "Issued To" msgstr "Izdots" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Kopējais vārds (CN)" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642 msgid "Organization (O)" msgstr "Organizācija (O)" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Organizācijas struktūrvienība (OU)" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:645 #| msgid "Validity" msgid "Validity" msgstr "Derīgums" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:646 msgid "Issued On" msgstr "Izsniegts" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:647 msgid "Expires On" msgstr "Beidzas" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:649 #| msgid "MD5 Fingerprint" msgid "Fingerprints" msgstr "Nospiedumi" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:671 #| msgid "Certificate Hierarchy" msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Sertifikāta hierarhija" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:674 #| msgid "Certificate Fields" msgid "Certificate Fields" msgstr "Sertifikāta lauki" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:677 #| msgid "Field Name" msgid "Field Value" msgstr "Lauka vērtība" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:679 msgid "Details" msgstr "Detaļas" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" "Jūs uzticaties sertifikāta izdevējam, un tāpēc uzskatāt šo sertifikātu par " "īstu, ja nav vien šeit nav norādīts citādi" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" "Jūs neuzticaties šī sertifikāta izdevējam, un tāpēc neticat, ka sertifikāts " "ir īsts, ja nav vien šeit nav norādīts citādi" #: ../smime/gui/component.c:56 #, c-format msgid "Enter the password for '%s', token '%s'" msgstr "Ievadiet “%s” paroli, marķieris “%s”" #: ../smime/gui/component.c:58 #, c-format msgid "Enter the password for '%s'" msgstr "Ievadiet “%s” paroli" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:86 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Ievadiet jaunu paroli sertifikātu datubāzei" #: ../smime/gui/component.c:89 msgid "Enter new password" msgstr "Ievadiet jauno paroli" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Izdots:\n" " Temats:%s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Izdevis:\n" " Temats:%s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176 msgid "Select certificate" msgstr "Izvēlieties sertifikātu" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "Jums ir sertifikāti no šīm organizācijām, kas jūs atpazīst:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 msgid "Certificates Table" msgstr "Sertifikātu tabula" #. This is a verb, as in "make a backup". #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 msgid "_Backup" msgstr "_Rezerves kopija" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 msgid "Backup _All" msgstr "Veidot rezerves kopijas vis_am" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 msgid "Your Certificates" msgstr "Jūsu sertifikāti" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "Jums ir saglabāti sertifikāti, kas apliecina šo cilvēku identitāti:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 msgid "Contact Certificates" msgstr "Kontakta sertifikāti" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" "Jums ir saglabāti sertifikāti, kas atpazīst šīs sertificēšanas institūcijas:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 msgid "Authorities" msgstr "Institūcijas" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Sertificēšanas institūciju uzticamība" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 msgid "Trust this CA to identify _websites." msgstr "Uzticēties šai SI, lai atpazītu tīmekļa _vietnes." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 msgid "Trust this CA to identify _email users." msgstr "Uzticēties šai SI, lai atpazītu _e-pasta lietotājus." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "Trust this CA to identify _software developers." msgstr "Uzticēties šai SI, lai atpazītu programmatūra_s izstrādātājus." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "Pirms uzticēties šai SI jebkādam mērķim, jums vajadzētu pārbaudīt tās " "sertifikātu un, ja iespējams, tās drošības politiku un procedūras." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658 msgid "Certificate" msgstr "Sertifikāts" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 msgid "Certificate details" msgstr "Sertifikāta detaļas" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "E-pasta sertifikātu uzticamības iestatījumi" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Uzticēties šī sertifikāta autentiskumam" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "Neuzticēties šī sertifikāta autentiskumam" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "R_ediģēt SI uzticamību" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95 msgid "Version" msgstr "Versija" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110 msgid "Version 1" msgstr "Versija 1" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113 msgid "Version 2" msgstr "Versija 2" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116 msgid "Version 3" msgstr "Versija 3" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 ar RSA šifrējumu" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 ar RSA šifrējumu" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 ar RSA šifrējumu" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-256 ar RSA šifrējumu" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-384 ar RSA šifrējumu" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-512 ar RSA šifrējumu" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 RSA šifrējums" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Sertifikāta atslēgas izmantošana" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Netscape sertifikāta tips" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Sertificēšanas institūcijas atslēgas identifikators" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Objekta identifikators(%s)" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Algoritma identifikators" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Algoritma parametri" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Subjekta publiskās atslēgas informācija" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Subjekta publiskās atslēgas algoritms" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Subjekta publiskā atslēga" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Kļūda: nevar apstrādāt paplašinājumu" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411 msgid "Object Signer" msgstr "Objekta parakstītājs" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "SSL sertificēšanas institūcija" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "E-pasta sertificēšanas institūcija" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436 msgid "Signing" msgstr "Parakstīšana" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440 msgid "Non-repudiation" msgstr "Pretizvairīšanās" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444 msgid "Key Encipherment" msgstr "Atslēgas šifrējums" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448 msgid "Data Encipherment" msgstr "Datu šifrējums" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452 msgid "Key Agreement" msgstr "Atslēgas vienošanās" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456 msgid "Certificate Signer" msgstr "Sertifikāta parakstītājs" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460 msgid "CRL Signer" msgstr "CRL parakstītājs" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509 msgid "Critical" msgstr "Kritisks" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514 msgid "Not Critical" msgstr "Nav kritisks" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535 msgid "Extensions" msgstr "Paplašinājumi" #. Translators: This string is used in Certificate #. * details for fields like Issuer or Subject, which #. * shows the field name on the left and its respective #. * value on the right, both as stored in the #. * certificate itself. You probably do not need to #. * change this string, unless changing the order of #. * name and value. As a result example: #. * "OU = VeriSign Trust Network" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Sertifikāta paraksta algoritms" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681 msgid "Issuer" msgstr "Izdevējs" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "Izdevēja unikālais ID" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754 msgid "Subject Unique ID" msgstr "Subjekta unikālais ID" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Sertifikāta paraksta vērtība" #: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d.%m.%Y" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:392 msgid "Sign" msgstr "Paraksts" #: ../smime/lib/e-cert.c:393 msgid "Encrypt" msgstr "Šifrēt" #: ../smime/lib/e-cert-db.c:864 msgid "Certificate already exists" msgstr "Sertifikāts jau eksistē" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "PKCS12 datnes parole" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Ievadiet paroli PKCS12 datnei:" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307 msgid "Imported Certificate" msgstr "Importēts sertifikāts" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "_Address Cards" msgstr "_Adrešu kartes" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_List View" msgstr "_Saraksta skats" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "By _Company" msgstr "Pē_c firmas" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "_Day View" msgstr "_Dienas skats" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Work Week View" msgstr "Darba _nedēļas skats" #: ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "W_eek View" msgstr "N_edēļas skats" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "_Mēneša skats" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "_Messages" msgstr "_Vēstules" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "As _Sent Folder" msgstr "Kā _nosūtīto mape" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Su_bject" msgstr "Pēc te_mata" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Se_nder" msgstr "Pēc sūtītā_ja" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By S_tatus" msgstr "Pēc s_tatusa" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "Pēc _sekojuma karodziņa" #: ../views/mail/galview.xml.h:7 msgid "For _Wide View" msgstr "_Plašajam skatam" #: ../views/mail/galview.xml.h:8 msgid "As Sent Folder for Wi_de View" msgstr "Kā _nosūtīto mape plašajam skatam" #: ../views/memos/galview.xml.h:1 msgid "_Memos" msgstr "_Memo" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Due Date" msgstr "Ar bei_gu termiņu" #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "With _Status" msgstr "Ar _statusu" language-pack-gnome-lv-base/data/lv/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po0000644000000000000000000057275712321560076023423 0ustar # translation of lv.po to Latvian # evolution 1.4 for latvian # Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Pēteris Krišjānis , 2003. # Dmitrijs Braslis , 2006. # Raivis Dejus , 2006. # Linux Centrs , 2006. # Rūdolfs Mazurs , 2011. # Rudolfs , 2011. # Rūdofls Mazurs , 2011, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-data-" "server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-07 05:44+0000\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: lv\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:115 #, c-format msgid "Failed to remove file '%s': %s" msgstr "Neizdevās izņemt datni “%s” — %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:143 #, c-format msgid "Failed to make directory %s: %s" msgstr "Neizdevās izveidot mapi %s — %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:394 #, c-format msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" msgstr "Neizdevās izveidot cieto saiti resursam “%s” — %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:499 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1135 msgid "No UID in the contact" msgstr "Kontaktā nav UID" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:773 #, c-format msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" msgstr "Pievienotajos kontaktos ir atrasti konfliktējoši UID" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:881 msgid "Loading..." msgstr "Ielādē..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:883 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4424 msgid "Searching..." msgstr "Meklē..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1164 #, c-format msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision" msgstr "Mēģināja modificēt kontaktu “%s” bez sinhronām revīzijām" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1300 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1369 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2707 #, c-format msgid "Contact '%s' not found" msgstr "Kontakts “%s” nav atrasts" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1411 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1478 #, c-format msgid "Query '%s' not supported" msgstr "Vaicājums “%s” nav atbalstīts" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1420 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1487 #, c-format msgid "Invalid Query '%s'" msgstr "Nederīgs vaicājums “%s”" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1671 #, c-format msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s" msgstr "Neizdevās pārsaukt veco datubāzi no “%s” par “%s” — %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1245 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4319 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:383 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:825 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:35 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:58 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:874 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:576 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:607 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:619 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2335 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268 #: ../camel/camel-imapx-command.c:650 ../libedataserver/e-client.c:177 msgid "Unknown error" msgstr "Nezināma kļūda" #. Query for new contacts asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:833 msgid "Querying for updated contacts…" msgstr "Vaicā atjauninātos kontaktus..." #. Run the query asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:985 msgid "Querying for updated groups…" msgstr "Vaicā atjauninātās grupas..." #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1673 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5055 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1299 msgid "The backend does not support bulk additions" msgstr "Aizmugure neatbalsta masveida pievienošanu" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1822 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5191 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1401 msgid "The backend does not support bulk modifications" msgstr "Aizmugure neatbalsta masveida modificēšanu" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2022 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1493 #| msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgid "The backend does not support bulk removals" msgstr "Aizmugure neatbalsta masveida izņemšanu" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2148 msgid "Loading…" msgstr "Ielādē…" #. System Group: My Contacts #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1620 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1 #| msgid "Personal" msgid "Personal" msgstr "Personisks" #. System Group: Friends #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1622 msgid "Friends" msgstr "Draugi" #. System Group: Family #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1624 msgid "Family" msgstr "Ģimene" #. System Group: Coworkers #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1626 msgid "Coworkers" msgstr "Kolēģi" #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an #. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:174 msgid "Not connected" msgstr "Nav savienots" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:973 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" msgstr "Neizdevās sasaistīt, izmantojot v3 vai v2 saistījumus" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1096 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Atkārtoti savienojas ar LDAP serveri…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1226 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "Nederīga DN sintakse" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1242 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4318 #, c-format msgid "LDAP error 0x%x (%s)" msgstr "LDAP kļūda 0x%x (%s)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1854 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2177 #, c-format msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" msgstr "%s — no ldap_first_entry ir atgriezts NULL" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2107 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2235 #, c-format msgid "%s: Unhandled result type %d returned" msgstr "%s — atgriezts neapstrādāts rezultāta tips %d" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2368 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2495 #, c-format msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" msgstr "%s — atgriezts neapstrādāts meklēšanas rezultāta tips %d" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4267 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Saņem LDAP meklēšanas rezultātus…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4446 msgid "Error performing search" msgstr "Kļūda, veicot meklēšanu" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4574 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)..." msgstr "Lejupielādē kontaktus (%d)…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5138 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Pievieno kontaktu LDAP serverim…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5213 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Modificē kontaktu no LDAP servera…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5279 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Izņem kontaktu no LDAP servera…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5668 #, c-format msgid "Failed to get the DN for user '%s'" msgstr "Neizdevās saņemt lietotāja “%s” DN" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:804 msgid "Loading Addressbook summary..." msgstr "Ielādē adrešu grāmatas kopsavilkumu…" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:822 #, c-format msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "PROPFIND darbība uz webdav neizdevās, HTTP statuss — %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:841 msgid "No response body in webdav PROPFIND result" msgstr "Nav atbildes pamatteksta webdav PROPFIND rezultātā" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:883 #, c-format msgid "Loading Contacts (%d%%)" msgstr "Lejupielādē kontaktus (%d%%)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1221 msgid "Cannot transform SoupURI to string" msgstr "Nevar pārveidot SoupURI par virkni" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1332 #, c-format msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "Neizdevās izveidot resursu “%s”, HTTP statuss %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1430 msgid "Contact on server changed -> not modifying" msgstr "Kontakts uz servera ir mainījies -> nemodificē" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1438 #, c-format msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "Neizdevās modificēt kontaktu, HTTP statuss %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1514 #, c-format msgid "DELETE failed with HTTP status %d" msgstr "DELETE darbība neizdevās, HTTP statuss — %d" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:24 msgid "No such book" msgstr "Nav tādas grāmatas" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:26 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:346 #| msgid "Object not found" msgid "Contact not found" msgstr "Kontakts nav atrasts" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:28 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:347 #| msgid "Object ID already exists" msgid "Contact ID already exists" msgstr "Kontakts ar šādu ID jau eksistē" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:30 msgid "No such source" msgstr "Nav tāda avota" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:32 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:363 #| msgid "Namespace" msgid "No space" msgstr "Nav vietas" #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:123 msgid "Unique ID" msgstr "Unikālais ID" #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can generate its value if necessary in the getter #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:128 msgid "File Under" msgstr "Saglabāt pie" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:130 msgid "Book UID" msgstr "Grāmatas UID" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136 msgid "Full Name" msgstr "Pilns vārds" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:137 msgid "Given Name" msgstr "Vārds" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:138 msgid "Family Name" msgstr "Uzvārds" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:139 msgid "Nickname" msgstr "Iesauka" #. Email fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142 msgid "Email 1" msgstr "E-pasts 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143 msgid "Email 2" msgstr "E-pasts 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144 msgid "Email 3" msgstr "E-pasts 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145 msgid "Email 4" msgstr "E-pasts 4" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147 msgid "Mailer" msgstr "Pastnieks" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150 msgid "Home Address Label" msgstr "Mājas adreses iezīme" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151 msgid "Work Address Label" msgstr "Darba adreses iezīme" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152 msgid "Other Address Label" msgstr "Citas adreses iezīme" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155 msgid "Assistant Phone" msgstr "Asistenta tālrunis" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156 msgid "Business Phone" msgstr "Darba tālrunis" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157 msgid "Business Phone 2" msgstr "Darba tālrunis 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158 msgid "Business Fax" msgstr "Darba fakss" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159 msgid "Callback Phone" msgstr "Atzvanīšanas tālrunis" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160 msgid "Car Phone" msgstr "Automašīnas tālrunis" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161 msgid "Company Phone" msgstr "Uzņēmuma tālrunis" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162 msgid "Home Phone" msgstr "Mājas tālrunis" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 msgid "Home Phone 2" msgstr "Mājas tālrunis 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 msgid "Home Fax" msgstr "Mājas fakss" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobilais tālrunis" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167 msgid "Other Phone" msgstr "Cits tālrunis" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 msgid "Other Fax" msgstr "Cits fakss" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 msgid "Pager" msgstr "Peidžers" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 msgid "Primary Phone" msgstr "Primārais tālrunis" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172 msgid "Telex" msgstr "Telekss" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 msgid "Organization" msgstr "Organizācija" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organizācijas struktūrvienība" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179 msgid "Office" msgstr "Birojs" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180 msgid "Title" msgstr "Amats" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181 msgid "Role" msgstr "Loma" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182 msgid "Manager" msgstr "Vadītājs" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183 msgid "Assistant" msgstr "Asistents" #. Web fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 msgid "Homepage URL" msgstr "Mājas lapas URL" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 msgid "Weblog URL" msgstr "Tīmekļa žurnāla URL" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 msgid "Categories" msgstr "Kategorijas" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193 msgid "Calendar URI" msgstr "Kalendāra URI" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 msgid "Free/Busy URL" msgstr "Brīvs/aizņemts adrese" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195 msgid "ICS Calendar" msgstr "ICS kalendārs" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "Video konferences URL" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:199 msgid "Spouse's Name" msgstr "Dzīvesbiedra vārds" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200 msgid "Note" msgstr "Piezīme" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "AIM mājas ekrāna vārds 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "AIM mājas ekrāna vārds 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "AIM mājas ekrāna vārds 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "AIM darba ekrāna vārds 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "AIM darba ekrāna vārds 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "AIM darba ekrāna vārds 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "GroupWise mājas ekrāna vārds 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "GroupWise mājas ekrāna vārds 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "GroupWise mājas ekrāna vārds 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "GroupWise darba ekrāna vārds 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "GroupWise darba ekrāna vārds 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "GroupWise darba ekrāna vārds 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215 msgid "Jabber Home ID 1" msgstr "Jabber mājas ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 msgid "Jabber Home ID 2" msgstr "Jabber mājas ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217 msgid "Jabber Home ID 3" msgstr "Jabber mājas ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218 msgid "Jabber Work ID 1" msgstr "Jabber darba ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 msgid "Jabber Work ID 2" msgstr "Jabber darba ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 msgid "Jabber Work ID 3" msgstr "Jabber darba ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Yahoo! mājas ekrāna vārds 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Yahoo! mājas ekrāna vārds 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Yahoo! mājas ekrāna vārds 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Yahoo! darba ekrāna vārds 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Yahoo! darba ekrāna vārds 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Yahoo! darba ekrāna vārds 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "MSN mājas ekrāna vārds 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "MSN mājas ekrāna vārds 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "MSN mājas ekrāna vārds 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "MSN darba ekrāna vārds 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "MSN darba ekrāna vārds 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "MSN darba ekrāna vārds 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 msgid "ICQ Home ID 1" msgstr "ICQ mājas ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 msgid "ICQ Home ID 2" msgstr "ICQ mājas ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 msgid "ICQ Home ID 3" msgstr "ICQ mājas ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 msgid "ICQ Work ID 1" msgstr "ICQ darba ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 msgid "ICQ Work ID 2" msgstr "ICQ darba ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 msgid "ICQ Work ID 3" msgstr "ICQ darba ID 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 msgid "Last Revision" msgstr "Pēdējā pārskatīšana" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 msgid "Name or Org" msgstr "Vārds vai organizācija" #. Address fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248 msgid "Address List" msgstr "Adrešu saraksts" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249 msgid "Home Address" msgstr "Mājas adrese" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250 msgid "Work Address" msgstr "Darba adrese" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251 msgid "Other Address" msgstr "Cita adrese" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254 msgid "Category List" msgstr "Kategoriju saraksts" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 msgid "Logo" msgstr "Logotips" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262 msgid "Name" msgstr "Vārds" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263 msgid "Email List" msgstr "E-pastu saraksts" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "AIM ekrāna nosaukumu saraksts" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267 msgid "GroupWise ID List" msgstr "GroupWise ID saraksts" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268 msgid "Jabber ID List" msgstr "Jabber ID saraksts" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:269 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Yahoo! ekrāna vārdu saraksts" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "MSN ekrāna vārdu saraksts" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271 msgid "ICQ ID List" msgstr "ICQ ID saraksts" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Vēlas pastu HTML formātā" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a #. * regular contact for one person/organization/... #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278 msgid "List" msgstr "Saraksts" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC #. * message header when sending messages to this Contact list. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283 msgid "List Shows Addresses" msgstr "Saraksts rāda adreses" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:285 msgid "Birth Date" msgstr "Dzimšanas datums" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:887 msgid "Anniversary" msgstr "Gadadiena" #. Security fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289 msgid "X.509 Certificate" msgstr "Sertifikāts X.509" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" msgstr "Gadu-Gadu mājas ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" msgstr "Gadu-Gadu mājas ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" msgstr "Gadu-Gadu mājas ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" msgstr "Gadu-Gadu darba ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" msgstr "Gadu-Gadu darba ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" msgstr "Gadu-Gadu darba ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297 msgid "Gadu-Gadu ID List" msgstr "Gadu-Gadu ID saraksts" #. Geo information #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300 msgid "Geographic Information" msgstr "Ģeogrāfiskā informācija" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302 msgid "Telephone" msgstr "Tālrunis" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304 #| msgid "MSN Home Screen Name 1" msgid "Skype Home Name 1" msgstr "Skype mājas vārds 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305 #| msgid "MSN Home Screen Name 2" msgid "Skype Home Name 2" msgstr "Skype mājas vārds 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306 #| msgid "MSN Home Screen Name 3" msgid "Skype Home Name 3" msgstr "Skype mājas vārds 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307 #| msgid "MSN Work Screen Name 1" msgid "Skype Work Name 1" msgstr "Skype darba vārds 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308 #| msgid "MSN Work Screen Name 2" msgid "Skype Work Name 2" msgstr "Skype darba vārds 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309 #| msgid "MSN Work Screen Name 3" msgid "Skype Work Name 3" msgstr "Skype darba vārds 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:310 #| msgid "AIM Screen Name List" msgid "Skype Name List" msgstr "Skype vārdu saraksts" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 #| msgid "Home Address" msgid "SIP address" msgstr "SIP adrese" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314 msgid "Google Talk Home Name 1" msgstr "Google Talk mājas vārds 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 msgid "Google Talk Home Name 2" msgstr "Google Talk mājas vārds 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 msgid "Google Talk Home Name 3" msgstr "Google Talk mājas vārds 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317 msgid "Google Talk Work Name 1" msgstr "Google Talk darba vārds 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318 msgid "Google Talk Work Name 2" msgstr "Google Talk darba vārds 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319 msgid "Google Talk Work Name 3" msgstr "Google Talk darba vārds 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320 msgid "Google Talk Name List" msgstr "Google Talk vārdu saraksts" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322 msgid "Twitter Name List" msgstr "Twitter vārdu saraksts" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1627 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:883 msgid "Unnamed List" msgstr "Nenosaukts saraksts" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 msgid "The library was built without phone number support." msgstr "Bibliotēka tika uzbūvēta bez tālruņu numuru atbalsta." #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code." msgstr "Tālruņu numuru parsētājs ziņoja vēl nezināmu kļūdas kodu." #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 msgid "Not a phone number" msgstr "Nav tālruņa numurs" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 msgid "Invalid country calling code" msgstr "Nederīgs valsts zvana kods" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 msgid "" "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" msgstr "Atlikušais teksts pēc valsts zvana koda ir pārāk īss tālruņa numuram" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53 msgid "Text is too short for a phone number" msgstr "Teksts ir pārāk īss tālruņa numuram" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:55 msgid "Text is too long for a phone number" msgstr "Teksts ir pārāk garš tālruņa numuram" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:749 #, c-format msgid "Unknown book property '%s'" msgstr "Nezināma grāmatas īpašība “%s”" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:764 #, c-format msgid "Cannot change value of book property '%s'" msgstr "Nevar mainīt grāmatas īpašības vērtību “%s”" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1099 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1274 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1522 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1704 #, c-format msgid "Unable to connect to '%s': " msgstr "Nevarēja savienoties ar “%s”: " #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:796 #, c-format msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'" msgstr "Kļūda, izpētot nezināmu kopsavilkuma lauku “%s”" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1295 msgid "Error parsing regular expression" msgstr "Kļūda, parsējot regulāro izteiksmi" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1340 #: ../camel/camel-db.c:544 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "Nepietiek atmiņas" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1473 #, c-format msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary" msgstr "Kopsavilkumā norādīts nederīgs kontakta lauks “%d”" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1507 #, c-format msgid "" "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, " "string and string list field types are supported" msgstr "" "Kopsavilkumā norādīts kontakta lauks “%s” ar tipu “%s”, bet vienīgie " "atbalstītie tipi ir Būla vērtība, virkne un virkņu saraksts" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2695 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3772 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." msgstr "" "Pilns search_contacts netiek glabāts kešatmiņā. Nevar atgriezt vcard." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3898 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3979 #, c-format msgid "Query contained unsupported elements" msgstr "Vaicājums saturēja neatbalstītus elementus" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3902 #, c-format msgid "Invalid Query" msgstr "Nederīgs vaicājums" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3926 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " "supported." msgstr "" "Pilns search_contacts netiek glabāts kešatmiņā. Tāpēc ir atbalstīts tikai " "kopsavilkuma vaicājums." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3983 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:358 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:993 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1299 ../libedataserver/e-client.c:164 #, c-format #| msgid "Invalid purpose" msgid "Invalid query" msgstr "Nederīgs vaicājums" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4026 #, c-format msgid "" "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." msgstr "" "Pilni vcards netiek glabāti kešatmiņā. Tāpēc ir atbalstīts tikai " "kopsavilkuma vaicājums." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4729 #, c-format msgid "Unable to remove the db file: errno %d" msgstr "Neizdevās izņemt db datni — kļūdas kods %d" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:342 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:393 msgid "Success" msgstr "Izdevās" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:343 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2303 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:394 #: ../libedataserver/e-client.c:131 msgid "Backend is busy" msgstr "Aizmugure aizņemta" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:344 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:395 ../libedataserver/e-client.c:141 #| msgid "Repository is offline" msgid "Repository offline" msgstr "Krātuve nesaistē" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:345 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2317 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:396 #: ../libedataserver/e-client.c:148 msgid "Permission denied" msgstr "Atļauja liegta" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:348 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:401 msgid "Authentication Failed" msgstr "Neizdevās autentificēties" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:349 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:402 #| msgid "Authentication required" msgid "Authentication Required" msgstr "Nepieciešama autentifikācija" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:350 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:403 #| msgid "Unsupported security layer." msgid "Unsupported field" msgstr "Neatbalstīts lauks" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:351 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:405 ../libedataserver/e-client.c:156 #| msgid "No support for authentication type %s" msgid "Unsupported authentication method" msgstr "Neatbalstīta autentifikācijas metode" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:352 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:406 ../libedataserver/e-client.c:158 #| msgid "SSL unavailable" msgid "TLS not available" msgstr "TLS nav pieejams" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:353 msgid "Address book does not exist" msgstr "Adrešu grāmata neeksistē" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:354 msgid "Book removed" msgstr "Grāmata izņemta" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:355 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409 #| msgid "This message is not available in offline mode." msgid "Not available in offline mode" msgstr "Nav pieejams nesaistes režīmā" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:356 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410 ../libedataserver/e-client.c:160 #| msgid "Path length exceeded" msgid "Search size limit exceeded" msgstr "Meklēšanas izmēra limits pārsniegts" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:357 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411 ../libedataserver/e-client.c:162 #| msgid "Path length exceeded" msgid "Search time limit exceeded" msgstr "Meklēšanas laika limits pārsniegts" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:359 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413 ../libedataserver/e-client.c:166 msgid "Query refused" msgstr "Vaicājums atteikts" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:360 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414 ../libedataserver/e-client.c:152 #| msgid "%s: could not cancel" msgid "Could not cancel" msgstr "Nevarēja atcelt" #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, #. { OtherError, N_("Other error") }, #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:362 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416 #| msgid "Invalid server URI" msgid "Invalid server version" msgstr "Nederīga servera versija" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:364 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2301 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 #: ../libedataserver/e-client.c:129 msgid "Invalid argument" msgstr "Nederīgs parametrs" #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:366 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1060 ../calendar/libecal/e-cal.c:1428 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1908 ../calendar/libecal/e-cal.c:2340 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 ../libedataserver/e-client.c:154 #, c-format #| msgid "Protocol not supported" msgid "Not supported" msgstr "Nav atbalstīts" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:367 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 ../libedataserver/e-client.c:172 msgid "Backend is not opened yet" msgstr "Aizmugure vēl nav atvērta" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:368 #: ../libedataserver/e-client.c:174 msgid "Object is out of sync" msgstr "Objekts nav sinhrons" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:376 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 ../libedataserver/e-client.c:170 #| msgid "I/O error" msgid "Other error" msgstr "Cita kļūda" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1018 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1324 msgid "Invalid query: " msgstr "Nederīgs vaicājums: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1070 msgid "Cannot open book: " msgstr "Nevar atvērt grāmatu: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1107 msgid "Cannot refresh address book: " msgstr "Nevar atsvaidzināt adrešu grāmatu: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1138 msgid "Cannot get contact: " msgstr "Nevar saņemt kontaktu: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1176 msgid "Cannot get contact list: " msgstr "Nevar saņemt kontaktu sarakstu: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1228 msgid "Cannot get contact list uids: " msgstr "Nevar saņemt kontaktu saraksta uid: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1275 msgid "Cannot add contact: " msgstr "Nevar pievienot kontaktu: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1324 #| msgid "Cannot modify contact: " msgid "Cannot modify contacts: " msgstr "Nevar modificēt kontaktus: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1366 msgid "Cannot remove contacts: " msgstr "Nevar izņemt kontaktus: " #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:273 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:276 #, c-format msgid "No backend name in source '%s'" msgstr "Avotā “%s” nav aizmugures nosaukuma" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:324 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:330 #, c-format msgid "Missing source UID" msgstr "Trūkst avota UID" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:335 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:340 #, c-format msgid "No such source for UID '%s'" msgstr "Nav tāda avota priekš UID “%s”" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:574 #, c-format msgid "Server is unreachable (%s)" msgstr "Serveris nav sasniedzams (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:605 #, c-format msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s" msgstr "Neizdevās savienoties ar serveri, izmantojot SSL — %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616 #, c-format msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" msgstr "Atgriezts negaidīts HTTP statusa kods %d (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:635 msgid "CalDAV backend is not loaded yet" msgstr "CalDAV aizmugure vēl nav ielādēta" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1072 msgid "Invalid Redirect URL" msgstr "Nederīgs pāradresēšanas URL" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2563 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2955 #, c-format msgid "" "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" "Error message: %s" msgstr "" "Serveris nav sasniedzams, kalendārs ir atvērts tikai lasīšanas režīmā.\n" "Kļūdas ziņojums — %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2907 #, c-format msgid "Cannot create local cache folder '%s'" msgstr "Nevar izveidot lokālu kešatmiņas mapi “%s”" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3995 msgid "CalDAV does not support bulk additions" msgstr "CalDAV neatbalsta masveida pievienošanu" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4098 msgid "CalDAV does not support bulk modifications" msgstr "CalDAV neatbalsta masveida izmaiņas" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4274 msgid "CalDAV does not support bulk removals" msgstr "CalDAV neatbalsta masveida izņemšanu" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4941 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgstr "Kalendārs neatbalsta brīvs/aizņemts" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4950 msgid "Schedule outbox url not found" msgstr "Grafika izsūtnes url nav atrasts" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5047 msgid "Unexpected result in schedule-response" msgstr "Negaidīta rezultāts grafika atbildē" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:889 msgid "Birthday" msgstr "Dzimšanas diena" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:925 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Dzimšanas diena — %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:956 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Gadadiena — %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:245 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "Nevar saglābāt kalendāra datus — slikti noformēts URI." #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:252 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:258 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "Nevar saglābāt kalendāra datus" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:479 #, c-format msgid "Malformed URI: %s" msgstr "Slikti noformēts URI — %s" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:570 #, c-format msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Pāradresēts uz nepareizo URI" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:613 #, c-format msgid "Bad file format." msgstr "Nepareizs datnes formāts." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:623 #, c-format msgid "Not a calendar." msgstr "Nav kalendārs." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:927 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:494 msgid "Could not create cache file" msgstr "Neizdevās izveidot kešatmiņas datni" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:170 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Nevar saņemt laikapstākļu datus" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281 msgid "Weather: Fog" msgstr "Laiks — migla" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "Laiks — mākoņaina nakts" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Laiks — mākoņains" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284 msgid "Weather: Overcast" msgstr "Laiks — apmācies" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285 msgid "Weather: Showers" msgstr "Laiks — lietusgāzes" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286 msgid "Weather: Snow" msgstr "Laiks — snieg" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:287 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "Laiks — skaidra nakts" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Laiks — saulains" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Laiks — pērkona negaiss" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:410 msgid "Forecast" msgstr "Prognoze" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2305 msgid "Repository is offline" msgstr "Krātuve ir nesaistē" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2307 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:255 msgid "No such calendar" msgstr "Nav tāda kalendāra" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2309 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:257 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:398 msgid "Object not found" msgstr "Objekts nav atrasts" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2311 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:259 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:399 msgid "Invalid object" msgstr "Nederīgs objekts" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2313 msgid "URI not loaded" msgstr "URI nav ielādēta" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2315 msgid "URI already loaded" msgstr "URI jau ielādēta" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2319 msgid "Unknown User" msgstr "Nezināmais lietotājs" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2321 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:400 msgid "Object ID already exists" msgstr "Objekta ID jau eksistē" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2323 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokols nav atbalstīts" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2325 msgid "Operation has been canceled" msgstr "Darbība atcelta" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2327 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Nevarēja atcelt darbību" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2329 ../libedataserver/e-client.c:137 msgid "Authentication failed" msgstr "Neizdevās autentificēties" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2331 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911 #: ../libedataserver/e-client.c:139 msgid "Authentication required" msgstr "Nepieciešama autentifikācija" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2333 msgid "A D-Bus exception has occurred" msgstr "Notika D-Bus izņēmums" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2337 msgid "No error" msgstr "Nav kļūdas" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:261 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:408 #| msgid "Unknown User" msgid "Unknown user" msgstr "Nezināmais lietotājs" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:397 #| msgid "Invalid argument" msgid "Invalid range" msgstr "Nederīgs diapazons" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:928 #, c-format msgid "Unknown calendar property '%s'" msgstr "Nezināma kalendāra īpašība “%s”" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:943 #, c-format msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" msgstr "Nevar mainīt kalendāra īpašības vērtību “%s”" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1340 msgid "Untitled appointment" msgstr "Nenosaukta tikšanās" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "1st" msgstr "1." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "2nd" msgstr "2." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "3rd" msgstr "3." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "4th" msgstr "4." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "5th" msgstr "5." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "6th" msgstr "6." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "7th" msgstr "7." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "8th" msgstr "8." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "9th" msgstr "9." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "10th" msgstr "10." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "11th" msgstr "11." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "12th" msgstr "12." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "13th" msgstr "13." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "14th" msgstr "14." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "15th" msgstr "15." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "16th" msgstr "16." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "17th" msgstr "17." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "18th" msgstr "18." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "19th" msgstr "19." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "20th" msgstr "20." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "21st" msgstr "21." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "22nd" msgstr "22." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "23rd" msgstr "23." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "24th" msgstr "24." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "25th" msgstr "25." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "26th" msgstr "26." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "27th" msgstr "27." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "28th" msgstr "28." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "29th" msgstr "29." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 msgid "30th" msgstr "30." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 msgid "31st" msgstr "31." #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:707 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:734 msgctxt "Priority" msgid "High" msgstr "Augsta" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:709 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:736 msgctxt "Priority" msgid "Normal" msgstr "Normāla" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:711 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:738 msgctxt "Priority" msgid "Low" msgstr "Zema" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:732 msgctxt "Priority" msgid "Undefined" msgstr "Nedefinēta" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1056 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1365 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1492 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1541 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "“%s” gaida vienu parametru" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:85 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:667 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1372 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1380 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "“%s” gaida, ka pirmais parametrs būs virkne" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160 #, c-format msgid "\"%s\" expects two or three arguments" msgstr "“%s” gaida divus vai trīs parametrus" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:167 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:318 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1063 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1441 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1499 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1548 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "“%s” gaida, ka pirmais parametrs būs time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:264 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:328 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:826 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "“%s” gaida, ka otrais parametrs būs time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:186 #, c-format msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" msgstr "“%s” gaida, ka trešais parametrs būs virkne" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:248 #, c-format msgid "\"%s\" expects none or two arguments" msgstr "“%s” gaida nevienu vai divus parametrus" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:311 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:660 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:810 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1434 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "“%s” gaida divus parametrus" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:596 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:619 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:742 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:774 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:981 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1014 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1326 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "“%s” negaida parametrus" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:676 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "“%s” gaida, ka otrais parametrs būs virkne" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "“%s” gaida, ka pirmais parametrs būs viens no sekojošiem: “any”, “summary”, " "“description”, “location”, “attendee”, “organizer” vai \"classification\"" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "“%s” gaida vismaz vienu parametru" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:893 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "“%s” gaida, ka visi parametri ir virknes vai arī viens un tikai viens " "arguments ir Būla aplami (boolean false (#f))" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1389 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "“%s” pirmajam parametram jābūt ISO 8601 datuma/laika virknei" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1450 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "“%s” gaida, ka otrais parametrs būs vesels skaitlis" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:404 #| msgid "Unsupported security layer." msgid "Unsupported method" msgstr "Neatbalstīta metode" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:407 #| msgid "Folder `%s' does not exist." msgid "Calendar does not exist" msgstr "Kalendārs neeksistē" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1495 msgid "Cannot open calendar: " msgstr "Nevar atvērt kalendāru: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1532 msgid "Cannot refresh calendar: " msgstr "Nevar atsvaidzināt kalendāru: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1573 msgid "Cannot retrieve calendar object path: " msgstr "Nevar saņemt kalendāra objekta ceļu: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1625 msgid "Cannot retrieve calendar object list: " msgstr "Nevar saņemt kalendāra objektu sarakstu: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1676 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " msgstr "Nevar saņemt kalendāra brīvs/aizņemts sarakstu: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1719 msgid "Cannot create calendar object: " msgstr "Nevar izveidot kalendāra objektu: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1787 msgid "Cannot modify calendar object: " msgstr "Nevar modificēt kalendāra objektu: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1865 msgid "Cannot remove calendar object: " msgstr "Nevar izņemt kalendāra objektu: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1951 msgid "Cannot receive calendar objects: " msgstr "Nevar saņemt kalendāra objektus: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1994 msgid "Cannot send calendar objects: " msgstr "Nevar nosūtīt kalendāra objektus: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2046 msgid "Could not retrieve attachment uris: " msgstr "Neizdevās saņemt pielikumu uri: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2091 msgid "Could not discard reminder: " msgstr "Nevar izmest atgādinājumu: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2132 msgid "Could not retrieve calendar time zone: " msgstr "Neizdevās saņemt kalendāra laika joslu: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2172 msgid "Could not add calendar time zone: " msgstr "Neizdevās pievienot kalendāra laika joslu: " #: ../camel/camel-cipher-context.c:208 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Šis šifrs neatbalsta parakstīšanu" #: ../camel/camel-cipher-context.c:221 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Šis šifrs neatbalsta pārbaudīšanu" #: ../camel/camel-cipher-context.c:237 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Šis šifrs neatbalsta šifrēšanu" #: ../camel/camel-cipher-context.c:251 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Šis šifrs neatbalsta atšifrēšanu" #: ../camel/camel-cipher-context.c:264 #, c-format msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Nevariet importēt atslēgas ar šo šifru" #: ../camel/camel-cipher-context.c:278 #, c-format msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Nevar eksportēt atslēgas ar šo šifru" #: ../camel/camel-cipher-context.c:819 msgid "Signing message" msgstr "Paraksta vēstuli" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1060 msgid "Encrypting message" msgstr "Šifrē vēstuli" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1187 msgid "Decrypting message" msgstr "Atšifrē vēstuli" #: ../camel/camel-data-cache.c:181 #, c-format msgid "Unable to create cache path" msgstr "Nevar izveidot kešatmiņas ceļu" #: ../camel/camel-data-cache.c:442 msgid "Empty cache file" msgstr "Iztukšot kešatmiņas datni" #: ../camel/camel-data-cache.c:511 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Nevarēja izņemt kešatmiņas ierakstu — %s: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:207 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Nevarēja ierakstīt žurnāla ierakstu — %s\n" "Tālākās darbības šajā serverī netiks attēlotas,\n" "atkal savienojoties ar tīklu." #: ../camel/camel-disco-diary.c:279 #, c-format msgid "" "Could not open '%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Nevarēja atvērt “%s”:\n" "%s\n" "Izmaiņas, kuras veiktas šajā mapē, netiks atkal sinhronizētas." #: ../camel/camel-disco-diary.c:326 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Atkal sinhronizējas ar serveri" #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Lejupielādē jaunās vēstules, lai varētu darboties nesaistē" #: ../camel/camel-disco-folder.c:422 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Sagatavo mapi “%s” nesaistei" #: ../camel/camel-disco-folder.c:489 ../camel/camel-offline-folder.c:336 #| msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgid "Copy folder content locally for _offline operation" msgstr "K_opēt mapes saturu lokāli, lai varētu darboties nesaistē" #: ../camel/camel-disco-store.c:518 ../camel/camel-imapx-store.c:618 #: ../camel/camel-imapx-store.c:2242 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:596 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:746 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:987 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1216 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:291 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:519 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:659 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1063 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Jums ir jāstrādā tiešsaistē, lai izpildītu šo darbību" #: ../camel/camel-file-utils.c:732 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "Atcelts" #: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:797 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Neizdevās izveidot bērna procesu “%s” — %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:964 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "No %s saņemta nepareiza ziņu plūsma — %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1171 ../camel/camel-filter-driver.c:1180 msgid "Syncing folders" msgstr "Sinhronizē mapes" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1278 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Kļūda, parsējot filtru — %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1289 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Kļūda, izpildot filtru — %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1385 #, c-format msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Nevarēja atvērt spoles mapi" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1397 #, c-format msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Nevarēja apstrādāt spoles mapi" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1420 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Saņem vēstuli %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1429 ../camel/camel-filter-driver.c:1451 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Problēma ar vēstuli %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1470 ../camel/camel-filter-driver.c:1584 msgid "Syncing folder" msgstr "Sinhronizē mapi" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1475 ../camel/camel-filter-driver.c:1592 msgid "Complete" msgstr "Pabeigts" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1538 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Saņem vēstuli %d no %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1556 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Kļūda, pie vēstules %d no %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1752 ../camel/camel-filter-driver.c:1779 #, c-format msgid "Execution of filter '%s' failed: " msgstr "Filtra “%s” izpilde neizdevās: " #: ../camel/camel-filter-driver.c:1769 #, c-format msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s" msgstr "Kļūda, parsējot filtru “%s” — %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1788 #, c-format msgid "Error executing filter '%s': %s: %s" msgstr "Kļūda, izpildot filtru “%s” — %s: %s" #: ../camel/camel-filter-search.c:138 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Neizdevās saņemt vēstuli" #: ../camel/camel-filter-search.c:537 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Nederīgi parametri uz (system-flag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:555 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Nederīgi parametru uz (user-tag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:1046 ../camel/camel-filter-search.c:1055 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Kļūda, izpildot filtra meklēšanu — %s: %s" #: ../camel/camel-folder.c:311 #, c-format msgid "Learning new spam message in '%s'" msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" msgstr[0] "Iemācās jaunu mēstuli iekš “%s”" msgstr[1] "Iemācās jaunas mēstules iekš '%s'" msgstr[2] "Iemācās jaunas mēstules iekš “%s”" #: ../camel/camel-folder.c:351 #, c-format msgid "Learning new ham message in '%s'" msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" msgstr[0] "Iemācās jaunu īstu vēstuli iekš “%s”" msgstr[1] "Iemācās jaunas īstas vēstules iekš “%s”" msgstr[2] "Iemācās jaunas īstas vēstules iekš “%s”" #: ../camel/camel-folder.c:399 #, c-format msgid "Filtering new message in '%s'" msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" msgstr[0] "Filtrē jauno vēstuli iekš “%s”" msgstr[1] "Filtrē jaunās vēstules iekš “%s”" msgstr[2] "Filtrē jaunās vēstules iekš “%s”" #: ../camel/camel-folder.c:1009 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321 msgid "Moving messages" msgstr "Pārvieto vēstules" #: ../camel/camel-folder.c:1012 msgid "Copying messages" msgstr "Kopē vēstules" #: ../camel/camel-folder.c:1332 #, c-format msgid "Quota information not supported for folder '%s'" msgstr "Kvotu informācija mapei “%s” nav atbalstīta" #: ../camel/camel-folder.c:3578 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "Iztīra mapi “%s”" #: ../camel/camel-folder.c:3810 #, c-format msgid "Retrieving message '%s' in %s" msgstr "Saņem vēstuli “%s” no %s" #: ../camel/camel-folder.c:3965 #, c-format msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgstr "Saņem kvotas informāciju par “%s”" #: ../camel/camel-folder.c:4205 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "Atsvaidzina mapi “%s”" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:888 ../camel/camel-folder-search.c:931 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) pieprasa vienu Būla rezultātu" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:966 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) nav atļauts iekš %s" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:973 ../camel/camel-folder-search.c:981 #, c-format #| msgid "(match-threads) requires a match type string" msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) nepieciešams atbilstoša tipa virkni" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1009 #, c-format #| msgid "(match-threads) expects an array result" msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) sagaida masīva rezultātu" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1019 #, c-format #| msgid "(match-threads) requires the folder set" msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) nepieciešama mapju kopa" #: ../camel/camel-folder-search.c:1932 ../camel/camel-folder-search.c:2098 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Nevar parsēt meklēšanas izteiksmi — %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:1944 ../camel/camel-folder-search.c:2110 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Kļūda, izpildot meklēšanas izteiksmi — %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:730 ../camel/camel-gpg-context.c:735 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1398 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Neizdevās palaist gpg — %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:735 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:914 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: ../camel/camel-gpg-context.c:800 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Saņemts negaidīts GnuPG statusa ziņojums:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:836 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Neizdevās parsēt gpg userid padomu." #: ../camel/camel-gpg-context.c:861 ../camel/camel-gpg-context.c:876 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Neizdevās parsēt gpg paroles pieprasījumu." #: ../camel/camel-gpg-context.c:897 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "Vajadzīgs PIN kods, lai atslēgtu atslēgu\n" "savai SmartCard — “%s“" #: ../camel/camel-gpg-context.c:901 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Nepieciešama parole, lai atslēgtu atslēgu\n" "lietotājam — “%s”" #: ../camel/camel-gpg-context.c:907 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "Negaidīts pieprasījums no GnuPG “%s”" #: ../camel/camel-gpg-context.c:919 msgid "" "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, " "thus there will be a password prompt for each of stored private key." msgstr "" "Ņemiet vērā, ka šifrētais saturs nesatur informāciju par adresātu, tāpēc " "katrai saglabātajai privātajai atslēgai tiks prasīta parole." #: ../camel/camel-gpg-context.c:950 ../camel/camel-net-utils.c:524 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:402 #: ../libedataserver/e-client.c:150 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "Atcelts" #: ../camel/camel-gpg-context.c:971 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Neizdevās atslēgt slepeno atslēgu — saņemtas 3 nederīgas paroles." #: ../camel/camel-gpg-context.c:984 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Negaidīta atbilde no GnuPG — %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1115 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Neizdevās nošifrēt — nav norādīti derīgi adresāti." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1665 ../camel/camel-smime-context.c:846 #| msgid "Could not generate signing data: %s" msgid "Could not generate signing data: " msgstr "Neizdevās izveidot paraksta datus: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1715 ../camel/camel-gpg-context.c:1923 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2033 ../camel/camel-gpg-context.c:2184 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2284 ../camel/camel-gpg-context.c:2332 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Neizdevās izpildīt gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1794 ../camel/camel-gpg-context.c:1802 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1810 ../camel/camel-gpg-context.c:1830 #: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987 #: ../camel/camel-smime-context.c:996 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Nevar pārbaudīt vēstules parakstu — nepareizs vēstules formāts" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1876 #| msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "Nevar pārbaudīt vēstules parakstu: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1999 #| msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "Nevarēja izveidot šifrēšanas datus: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:2052 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Šī ir digitāli parakstītā vēstules daļa" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2110 ../camel/camel-gpg-context.c:2119 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2142 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Nevar atšifrēt vēstuli — nepareizs vēstules formāts" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2130 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Neizdevās atšifrēt MIME daļu — protokola kļūda" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2225 ../camel/camel-smime-context.c:1287 msgid "Encrypted content" msgstr "Šifrēts saturs" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:643 #, c-format msgid "No quota information available for folder '%s'" msgstr "Nav pieejama kvotu informācija mapei “%s”" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:727 ../camel/camel-imapx-folder.c:801 #, c-format msgid "No destination folder specified" msgstr "Nav norādīta mērķa mape" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:747 msgid "Unable to move junk messages" msgstr "Nevar pārvietot mēstules" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:821 msgid "Unable to move deleted messages" msgstr "Nevar pārvietot dzēstās vēstules" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1008 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:800 #| msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgid "Apply message _filters to this folder" msgstr "Šai mapei attiecināt vēstuļu _filtrus" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1114 #, c-format #| msgid "Could not load summary for %s" msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "Neizdevās izveidot %s mapju kopsavilkumu" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1123 #, c-format #| msgid "Could not create cache file" msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "Neizdevās izveidot %s kešu: " #: ../camel/camel-imapx-server.c:1333 #| msgid "Server unexpectedly disconnected" msgid "Server disconnected" msgstr "Serveris atvienojās" #: ../camel/camel-imapx-server.c:1772 msgid "Error writing to cache stream" msgstr "Kļūda, rakstot kešatmiņas straumē" #: ../camel/camel-imapx-server.c:2457 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s:\n" "%s" msgstr "" "Trauksme no IMAP servera %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3053 #, c-format #| msgid "Failed to authenticate.\n" msgid "Not authenticated" msgstr "Nav autentificējies" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3131 #| msgid "Error performing search" msgid "Error performing IDLE" msgstr "Kļūda, veicot IDLE" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4030 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Nevarēja savienoties ar IMAP serveri %s drošā režīmā: %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4031 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS nav atbalstīts" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4072 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "Neizdevās savienoties ar IMAP serveri %s drošā režīmā: " #: ../camel/camel-imapx-server.c:4150 #, c-format #| msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgstr "IMAP serveris %s neatbalsta %s autentifikāciju" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4161 ../camel/camel-session.c:494 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:303 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:748 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:505 #, c-format #| msgid "No support for authentication type %s" msgid "No support for %s authentication" msgstr "Nav atbalsta %s autentifikācijai" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4180 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:409 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:595 #| msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgid "Cannot authenticate without a username" msgstr "Neizdevās autentificēties bez lietotājvārda" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4189 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:604 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:669 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:690 #| msgid "Authentication Failed" msgid "Authentication password not available" msgstr "Autentifikācijas parole nav pieejama" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4402 #| msgid "Encrypting message" msgid "Error fetching message" msgstr "Kļūda, saņemot vēstuli" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4451 ../camel/camel-imapx-server.c:4458 msgid "Failed to close the tmp stream" msgstr "Neizdevās aizvērt pagaidu straumi" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4487 msgid "Failed to copy the tmp file" msgstr "Neizdevās nokopēt pagaidu datni" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4612 msgid "Error moving messages" msgstr "Kļūda, pārvietojot vēstules" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4616 #| msgid "Copying messages" msgid "Error copying messages" msgstr "Kļūda, kopējot vēstules" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4783 #| msgid "Sending message" msgid "Error appending message" msgstr "Kļūda, pievienojot vēstuli" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4980 msgid "Error fetching message headers" msgstr "Kļūda, saņemot vēstules galvenes" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5143 #| msgid "" #| "Error retrieving newsgroups:\n" #| "\n" #| "%s" msgid "Error retrieving message" msgstr "Kļūda, saņemot vēstuli" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5274 ../camel/camel-imapx-server.c:5495 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'" msgstr "Saņem kopsavilkuma informāciju par jaunām vēstulēm uz “%s”" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5334 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in '%s'" msgstr "Meklē izmainītās vēstules mapē “%s”" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5389 #| msgid "Checking for new messages" msgid "Error fetching new messages" msgstr "Kļūda, saņemot jaunas vēstules" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5601 msgid "Error while fetching messages" msgstr "Kļūda, saņemot vēstules" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5609 ../camel/camel-imapx-server.c:5642 #, c-format msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'" msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'" msgstr[0] "Saņem kopsavilkuma informāciju par %d vēstuli no “%s”" msgstr[1] "Saņem kopsavilkuma informāciju par %d vēstulēm no “%s”" msgstr[2] "Saņem kopsavilkuma informāciju par %d vēstulēm no “%s”" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5776 ../camel/camel-imapx-server.c:5806 #| msgid "Error performing search" msgid "Error refreshing folder" msgstr "Kļūda, atsvaidzinot mapi" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5928 #| msgid "Expunging old messages" msgid "Error expunging message" msgstr "Kļūda, dzēšot vēstuli" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6036 #| msgid "Creating folder '%s'" msgid "Error fetching folders" msgstr "Kļūda, saņemot mapes" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6119 msgid "Error subscribing to folder" msgstr "Kļūda, abonējot mapi" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6181 #| msgid "Storing folder" msgid "Error creating folder" msgstr "Kļūda, veidojot mapi" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6234 msgid "Error deleting folder" msgstr "Kļūda, dzēšot mapi" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6305 #| msgid "Storing folder" msgid "Error renaming folder" msgstr "Kļūda, pārsaucot mapi" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6379 msgid "Error retrieving quota information" msgstr "Kļūda, saņemot informāciju par kvotām" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6437 msgid "Search failed" msgstr "Neizdevās meklēt" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6499 msgid "Error performing NOOP" msgstr "Kļūda, izpildot NOOP" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6607 msgid "Error syncing changes" msgstr "Kļūda, sinhronizējot izmaiņas" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6912 msgid "Lost connection to IMAP server" msgstr "Zudis savienojums ar IMAP serveri" #: ../camel/camel-imapx-server.c:7359 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "Nevar saņemt vēstuli ar vēstules ID %s — %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:7360 #| msgid "No such message" msgid "No such message available." msgstr "Tāda vēstule nav pieejama." #: ../camel/camel-imapx-server.c:7521 ../camel/camel-imapx-server.c:7536 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "Nevar izvedot spoles datni: " #: ../camel/camel-imapx-server.c:8276 msgid "IMAP server does not support quotas" msgstr "IMAP serveris neatbalsta kvotas" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/camel-imapx-store.c:203 ../camel/camel-imapx-store.c:1143 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:316 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:752 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:758 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:842 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:395 msgid "Inbox" msgstr "Iesūtne" #: ../camel/camel-imapx-store.c:487 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP serveris %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:490 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "%s IMAP serviss uz %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:591 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "Password" msgstr "Parole" #: ../camel/camel-imapx-store.c:593 msgid "" "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "Šī opcija savienos ar IMAP serveri, lietojot atklāta teksta paroli." #: ../camel/camel-imapx-store.c:687 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Nav tādas mapes %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1413 #, c-format #| msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgid "Retrieving folder list for %s" msgstr "Saņem %s mapju sarakstu" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1783 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "Mapes nosaukums “%s” ir nederīgs, jo satur rakstzīmi “%c”" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1794 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Nezināma vecāka mape — %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1804 #, c-format msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Vecāku mapei nav atļauts saturēt apakšmapes" #: ../camel/camel-imapx-stream.c:98 #, c-format msgid "Source stream returned no data" msgstr "Avota straume neatgrieza datus" #: ../camel/camel-imapx-stream.c:107 #, c-format #| msgid "SSL unavailable" msgid "Source stream unavailable" msgstr "Avota straume nav pieejama" #: ../camel/camel-junk-filter.c:168 msgid "Synchronizing junk database" msgstr "Sinhronizē mēstuļu datubāzi" #: ../camel/camel-lock.c:106 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Nevarēja izveidot noslēgšanas datni %s — %s" #: ../camel/camel-lock.c:149 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Iztecējis laiks, mēģinot dabūt noslēgšanas datni %s. Mēģiniet atkal vēlāk." #: ../camel/camel-lock.c:211 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Neizdevās dabūt slēgu, izmantojot fcntl(2) — %s" #: ../camel/camel-lock.c:278 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Neizdevās dabūt slēgu, izmantojot flock(2) — %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:106 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Nevar būvēt noslēdzošo palīga konveijeru — %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:130 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Nevar sazarot noslēdzošo palīgu — %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Nevarēja noslēgt “%s” — protokola kļūda ar noslēgšanas palīgu" #: ../camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Nevarēja noslēgt “%s”" #: ../camel/camel-movemail.c:105 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Nevarēja pārbaudīt pasta datni %s — %s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Nevarēja atvērt pasta datni %s — %s" #: ../camel/camel-movemail.c:129 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Nevarēja atvērt pagaidu pasta datni %s — %s" #: ../camel/camel-movemail.c:159 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Neizdevās saglabāt pastu pagaidu datnē %s — %s" #: ../camel/camel-movemail.c:193 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nevarēja izveidot programmkanālu — %s" #: ../camel/camel-movemail.c:207 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Neizdevās sazarot — %s" #: ../camel/camel-movemail.c:245 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Movemail programma cieta neveiksmi — %s" #: ../camel/camel-movemail.c:246 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Nezināma kļūda)" #: ../camel/camel-movemail.c:273 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Kļūda, lasot pasta datni — %s" #: ../camel/camel-movemail.c:286 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Kļūda, rakstot pasta pagaidu datnē — %s" #: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Kļūda, kopējot pasta pagaidu datni — %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 #, c-format #| msgid "No description available" msgid "No content available" msgstr "Saturs nav pieejams" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 #, c-format #| msgid "No description available" msgid "No signature available" msgstr "Paraksts nav pieejams" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 #, c-format msgid "parse error" msgstr "parsēšanas kļūda" #: ../camel/camel-net-utils.c:704 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Uzmeklē — %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:727 msgid "Host lookup failed" msgstr "Servera uzmeklēšana neizdevās" #: ../camel/camel-net-utils.c:733 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors." msgstr "" "Datora nosaukuma uzmeklēšana “%s” neizdevās. Pārbaudiet datora nosaukuma " "pareizrakstību." #: ../camel/camel-net-utils.c:737 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed: %s" msgstr "Servera uzmeklēšana “%s” neizdevās — %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:858 msgid "Resolving address" msgstr "Uzmeklē adresi" #: ../camel/camel-net-utils.c:879 msgid "Name lookup failed" msgstr "Nosaukuma uzmeklēšana neizdevās" #: ../camel/camel-net-utils.c:886 msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors." msgstr "" "Nosaukuma uzmeklēšana neizdevās. Pārbaudiet datora nosaukuma pareizrakstību." #: ../camel/camel-net-utils.c:890 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "Nosaukuma uzmeklēšana neizdevās — %s" #: ../camel/camel-network-service.c:354 #, c-format msgid "Could not connect to '%s:%s': " msgstr "Nevarēja savienoties ar “%s:%s”: " #: ../camel/camel-offline-folder.c:212 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "Sinhronizē vēstules no mapes “%s” uz disku" #: ../camel/camel-provider.c:58 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Virtuālās mapes e-pasta piegādātājs" #: ../camel/camel-provider.c:60 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Pasta lasīšanai kā citas mapju kopas vaicājums" #: ../camel/camel-provider.c:263 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "Nevarēja ielādēt %s — moduļu ielāde šajā sistēmā nav atbalstīta." #: ../camel/camel-provider.c:272 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Nevarēja ielādēt %s — %s" #: ../camel/camel-provider.c:281 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Nevarēja ielādēt %s — modulī nav inicializācijas koda." #: ../camel/camel-provider.c:429 ../camel/camel-session.c:406 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "Nav pieejams piegādātājs protokolam “%s”" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 msgid "Anonymous" msgstr "Anonīmi" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Šī opcija ļaus savienoties ar serveri ar anonīmu lietotāju." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 #, c-format msgid "Authentication failed." msgstr "Neizdevās autentificēties." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Nederīga e-pasta adreses meklēšanas informācija:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Nederīga ierobežotās meklēšanas informācija:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Nederīga meklēšana informācija:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Ja serveris to atbalsta, tad šī opcija ļaus savienoties ar to, izmantojot " "drošo CRAM-MD5 paroli." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Ja serveris to atbalsta, tad šī opcija ļaus savienoties ar to, izmantojot " "drošo DIGEST-MD5 paroli." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855 #, c-format msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Servera izaicinājums par garu (>2048 okteti)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866 #, c-format msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Servera izaicinājums nederīgs\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "" "Servera izaicinājums saturēja nepareizu “Quality of Protection” marķieri" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Servera atbilde nesaturēja autorizācijas datus" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Servera atbilde saturēja nepilnīgus autorizācijas datus" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941 #, c-format msgid "Server response does not match" msgstr "Servera atbilde neatbilst" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93 msgid "" "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" "Šī opcija savienosies ar serveri, lietojot Kerberos 5 autentifikāciju." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Norādīto mehānismu neatbalsta dotā pilnvara vai arī to neatpazīst šī " "implementācija." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Norādītais target_name parametrs bija nepareizi noformēts." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Norādītais target_name parametrs saturēja nederīgu vai neatbalstītu " "nosaukuma tipu." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "Mainīgais input_token satur atšķirīgas kanālu sasaistes kā tās, kas ir " "norādītas input_chan_bindings parametrā." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "input_token satur nederīgu parakstu vai parakstu kuru nevar pārbaudīt." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Norādītās pilnvaras nav derīgas konteksta inicializācijai, vai arī pilnvaru " "apstrādātājs nav saņēmis atsauces uz pilnvarām." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Norādītais konteksta apstrādātājs neatsaucas uz derīgu kontekstu." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "input_token veiktā konsekvences pārbaude neizdevās." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Pilnvarai veiktā atbilstības pārbaude neizdevās." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Norādītās pilnvaras termiņš ir beidzies." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:612 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Slikta autentifikācijas atbilde no servera." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "Neatbalstīts drošības slānis." #: ../camel/camel-sasl-login.c:40 msgid "Login" msgstr "Lietotājs" #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Šī opcija ļaus jums savienoties ar serveri, lietojot vienkāršu paroli." #: ../camel/camel-sasl-login.c:110 #, c-format msgid "Unknown authentication state." msgstr "Nezināms autentifikācijas stāvoklis." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:50 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Šī opcija savienos ar Windows bāzētu serveri lietojot NTLM / drošās paroles " "autentifikāciju (Secure Password Authentication)." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44 msgid "PLAIN" msgstr "ATKLĀTS" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP pirms SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Šī opcija pilnvaros POP savienojumu pirms mēģinās SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84 msgid "POP Source UID" msgstr "POP avota UID" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:98 #, c-format #| msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "POP pirms SMTP autorizācijas, lietojot nezināmu transportu" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:110 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:119 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" msgstr "POP pirms SMTP autentifikācija mēģināta ar %s servisu" #: ../camel/camel-search-private.c:116 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Regulāras izteiksmes kompilācija neizdevās — %s: %s" #: ../camel/camel-session.c:415 #, c-format msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" msgstr "Nederīgs GType reģistrēts protokolam “%s”" #: ../camel/camel-session.c:509 #, c-format #| msgid "Authentication failed" msgid "%s authentication failed" msgstr "%s autentifikācija neizdevās" #: ../camel/camel-session.c:645 msgid "Forwarding messages is not supported" msgstr "Vēstuļu pārsūtīšana nav atbalstīta" #. Translators: The first argument is the account type #. * (e.g. "IMAP"), the second is the user name, and the #. * third is the host name. #: ../camel/camel-session.c:1420 #, c-format msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgstr "Lūdzu, ievadiet %s paroli lietotājam %s uz servera %s." #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1074 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Neizdevās atrast sertifikātu “%s”" #: ../camel/camel-smime-context.c:379 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Nevar izveidot CMS vēstuli" #: ../camel/camel-smime-context.c:384 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "Nevar izveidot CMS parakstītus datus" #: ../camel/camel-smime-context.c:390 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "Nevar piesaistīt CMS parakstītus datus" #: ../camel/camel-smime-context.c:397 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Nevar piesaistīt CMS datus" #: ../camel/camel-smime-context.c:403 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "Nevar izveidot CMS paraksta informāciju" #: ../camel/camel-smime-context.c:409 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Nevar atrast sertifikātu ķēdi" #: ../camel/camel-smime-context.c:415 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "Nevar pievienot CMS paraksta laiku" #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Šifrēšanas sertifikāts “%s” neeksistē" #: ../camel/camel-smime-context.c:461 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Nevar pievienot SMIMEEncKeyPrefs atribūtu" #: ../camel/camel-smime-context.c:466 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Nevar pievienot MS SMIMEEncKeyPrefs atribūtu" #: ../camel/camel-smime-context.c:471 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Nevar pievienot šifrēšanas sertifikātu" #: ../camel/camel-smime-context.c:477 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "Nevar pievienot CMS paraksta informāciju" #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature #: ../camel/camel-smime-context.c:510 msgid "Unverified" msgstr "Nepārbaudīts" #: ../camel/camel-smime-context.c:512 msgid "Good signature" msgstr "Labs paraksts" #: ../camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Bad signature" msgstr "Slikts paraksts" #: ../camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Saturs patvaļīgi rediģēts vai arī pārtaisīts pārsūtot" #: ../camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Nav atrasts parakstīšanas sertifikāts" #: ../camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Neuzticams parakstīšanas sertifikāts" #: ../camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Nezināms paraksta algoritms" #: ../camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Neatbalstīts parakstu algoritms" #: ../camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Malformed signature" msgstr "Slikti noformēts paraksts" #: ../camel/camel-smime-context.c:528 msgid "Processing error" msgstr "Apstrādes kļūda" #: ../camel/camel-smime-context.c:573 msgid "No signed data in signature" msgstr "Parakstā nav parakstītu datu" #: ../camel/camel-smime-context.c:578 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Aploksnes datiem nav izklāsta" #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Nevar aprēķināt izklāstu" #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Nevar iztaisīt ziņojuma izklāstu" #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628 msgid "Certificate import failed" msgstr "Neizdevās importēt sertifikātu" #: ../camel/camel-smime-context.c:638 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "Sertifikāts ir vienīgā vēstule, nevar pārbaudīt sertifikātus" #: ../camel/camel-smime-context.c:641 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "Sertifikāts ir vienīgā vēstule, sertifikāti importēti un pārbaudīti" #: ../camel/camel-smime-context.c:645 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Nevar atrast paraksta izklāstu" #: ../camel/camel-smime-context.c:662 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Parakstītājs – %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:858 ../camel/camel-smime-context.c:1148 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Nevarēja izveidot iekodēšanas kontekstu" #: ../camel/camel-smime-context.c:864 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Neizdevās pievienot datus CMS iekodētājam" #: ../camel/camel-smime-context.c:869 ../camel/camel-smime-context.c:1165 msgid "Failed to encode data" msgstr "Neizdevās iekodēt datus" #: ../camel/camel-smime-context.c:1013 ../camel/camel-smime-context.c:1262 msgid "Decoder failed" msgstr "Dekodētāja kļūda" #: ../camel/camel-smime-context.c:1082 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Neizdevās atrast parasto masveida šifrēšanas algoritmu" #: ../camel/camel-smime-context.c:1090 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Nevar piešķirt slotu šifrēšanas masīva atslēgai" #: ../camel/camel-smime-context.c:1101 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Nevar izveidot CMS vēstuli" #: ../camel/camel-smime-context.c:1107 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Nevar izveidot CMS aploksnes datus" #: ../camel/camel-smime-context.c:1113 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Nevar piesaistīt CMS aploksnes datus" #: ../camel/camel-smime-context.c:1119 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Nevar piesaistīt CMS aploksnes datu objektus" #: ../camel/camel-smime-context.c:1128 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Nevar izveidot CMS adresātu informāciju" #: ../camel/camel-smime-context.c:1133 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Nevar pievienot CMS adresātu informāciju" #: ../camel/camel-smime-context.c:1159 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Neizdevās iekodētājam pievienot datus" #: ../camel/camel-smime-context.c:1269 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME atšifrētājs — nav atrasts šifrēts saturs" #: ../camel/camel-store.c:1999 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" msgstr "Nevar izveidot mapi “%s” — mape jau eksistē" #: ../camel/camel-store.c:2042 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "Atver mapi “%s”" #: ../camel/camel-store.c:2231 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "Skenē “%s” mapes" #: ../camel/camel-store.c:2259 ../camel/camel-store.c:2304 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Trash" msgstr "Miskaste" #: ../camel/camel-store.c:2273 ../camel/camel-store.c:2321 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 msgid "Junk" msgstr "Mēstule" #: ../camel/camel-store.c:2774 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Nevar izveidot mapi — %s — mape jau eksistē" #: ../camel/camel-store.c:2788 #, c-format msgid "Creating folder '%s'" msgstr "Izveido mapi “%s”" #: ../camel/camel-store.c:2906 ../camel/camel-vee-store.c:418 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:315 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Nevar izdzēst mapi — %s — nederīga darbība" #: ../camel/camel-store.c:3049 ../camel/camel-vee-store.c:469 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:841 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Nevar pārsaukt mapi — %s — nederīga darbība" #: ../camel/camel-stream-filter.c:346 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" msgstr "CamelStreamFilter atbalsta tikai atstatīšanu uz sākumu" #: ../camel/camel-stream-null.c:78 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" msgstr "CamelHttpStream atbalsta tikai atstatīšanu uz sākumu" #: ../camel/camel-stream-process.c:275 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "Savienojums atcelts" #: ../camel/camel-stream-process.c:280 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Nevarēja savienoties, izmantojot komandu “%s” — %s" #: ../camel/camel-subscribable.c:395 #, c-format msgid "Subscribing to folder '%s'" msgstr "Abonē mapi “%s”" #: ../camel/camel-subscribable.c:527 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder '%s'" msgstr "Atrakstās no mapes “%s”" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310 #, c-format msgid "NSPR error code %d" msgstr "NSPR kļūdas kods %d" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS4" msgstr "Starpniekserveris neatbalsta SOCKS4" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675 #, c-format msgid "The proxy host denied our request: code %d" msgstr "Starpnieks noraidīja mūsu pieprasījumu — kods %d" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS5" msgstr "Starpniekserveris neatbalsta SOCKS5" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789 #, c-format msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" msgstr "Nevarēja atrast piemērotu autentifikācijas tipu — kods 0x%x" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801 msgid "General SOCKS server failure" msgstr "Vispārēja SOCKS servera kļūda" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" msgstr "SOCKS servera noteikumi neļauj savienoties" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803 msgid "Network is unreachable from SOCKS server" msgstr "Tīkls nav pieejams no SOCKS servera" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804 msgid "Host is unreachable from SOCKS server" msgstr "Serveris nav sasniedzams no SOCKS servera" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805 #| msgid "Connection canceled" msgid "Connection refused" msgstr "Savienojums atteikts" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806 msgid "Time-to-live expired" msgstr "Time-to-live iztecējis" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807 #| msgid "STLS not supported by server" msgid "Command not supported by SOCKS server" msgstr "SOCKS serveris neatbalsta šo komandu" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808 #| msgid "STLS not supported by server" msgid "Address type not supported by SOCKS server" msgstr "SOCKS serveris neatbalsta šo adreses tipu" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809 #| msgid "Unknown error: %s" msgid "Unknown error from SOCKS server" msgstr "Nezināma kļūda no SOCKS servera" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842 #, c-format msgid "Got unknown address type from SOCKS server" msgstr "Saņēma nezināmu adreses tipu no SOCKS servera" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860 #, c-format #| msgid "Invalid response from server" msgid "Incomplete reply from SOCKS server" msgstr "Nepilnīga atbilde no SOCKS servera" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880 #, c-format msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" msgstr "Datora nosaukums pārāk garš (maksimums ir 255 rakstzīmes)" #. SOCKS5 #. reserved - must be 0 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922 #, c-format msgid "Invalid reply from proxy server" msgstr "Nederīga atbilde no starpniekservera" #: ../camel/camel-url.c:331 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "Nevarēja parsēt URL “%s”" #: ../camel/camel-vee-folder.c:494 #, c-format msgid "Updating folder '%s'" msgstr "Atjaunina mapi “%s”" #: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Nevar kopēt vai pārvietot vēstules virtuālajā mapē" #: ../camel/camel-vee-folder.c:888 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Nav tādas vēstules %s mapē %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:941 #, c-format msgid "Error storing '%s': " msgstr "Kļūda, glabājot “%s”: " #: ../camel/camel-vee-folder.c:1171 msgid "Automatically _update on change in source folders" msgstr "A_utomātiski atjaunināt, kad ir izmaiņas avota mapēs" #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown #. * all messages not belonging into any other configured search folder #: ../camel/camel-vee-store.c:42 msgid "Unmatched" msgstr "Neatbilstoši" #: ../camel/camel-vee-store.c:444 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Nevar izdzēst mapi — %s — nav tādas mapes" #: ../camel/camel-vee-store.c:479 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Nevar pārsaukt mapi — %s — nav tādas mapes" #: ../camel/camel-vee-store.c:542 msgid "Enable _Unmatched folder" msgstr "Aktivēt _neatbilstošas mapes" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Nevar kopēt vēstules uz atkritumu mapi" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Nevar kopēt vēstules uz mēstuļu mapi" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Jauna pasta pārbaudīšana" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "_Pārbaudīt jaunas vēstules visās mapēs" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 #| msgid "Check for new messages in all folders" msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "Pārbauda jaunās vēstul_es abonētajās mapēs" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" msgstr "Izmantot _Quick Resync, ja serveris to atbalsta" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 msgid "_Listen for server change notifications" msgstr "K_lausīties servera izmaiņu paziņojumus" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "Folders" msgstr "Mapes" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "Rādīt tikai abonētās mape_s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "Pārrakstīt ser_vera piedāvātās mapju vārdtelpas" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 msgid "Namespace:" msgstr "Vārdtelpa:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Options" msgstr "Opcijas" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 #| msgid "_Apply filters to new messages in INBOX" msgid "Apply _filters to new messages in all folders" msgstr "Attiecināt _filtrus uz jaunām vēstulēm visās mapēs" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63 #| msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "_Attiecināt filtrus uz jaunām vēstulēm iesūtnē šajā serverī" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65 #| msgid "Check new messages for Jun_k contents" msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Pārbaudīt, vai jaunās vēstules nav _mēstules" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "Pārbaudīt uz mēstulēm tikai iesūtnes mapē" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "Automātiski sinhroni_zēt attālināto pastu lokāli" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75 msgid "Default IMAP port" msgstr "Noklusētais IMAP ports" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 msgid "IMAP over SSL" msgstr "IMAP ar SSL" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Lai lasītu un glabātu pastu uz IMAP serveriem." #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213 #, c-format msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "pastkaste — %s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499 #| msgid "Index message body data" msgid "_Index message body data" msgstr "_Indeksēt vēstules satura datus" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727 #, c-format #| msgid "" #| "Cannot get message: %s from folder %s\n" #| " %s" msgid "" "Cannot get message %s from folder %s\n" "%s" msgstr "" "Nevarēja dabūt vēstuli %s no mapes %s\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "_Izmantot “.folders” mapes kopsavilkuma datni (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH formāta pasta mapes" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Lokālā pasta glabāšanai MH tipa pasta mapēs." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68 msgid "Local delivery" msgstr "Lokāla piegāde" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Lokālā pasta pārvietošanai no standarta mbox formāta spolēm uz Evolution " "pārvaldītajām mapēm." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:103 #| msgid "_Apply filters to new messages in INBOX" msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" msgstr "_Attiecināt filtrus uz jaunām vēstulēm iesūtnē" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:90 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Maildir-formāta pasta mapes" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Lokālā pasta glabāšanai maildir tipa direktorijās." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104 #| msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Glabāt statu_sa galvenes Elm/Pine/Mutt formātā" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "Standarta Unix mbox spoles datne" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Lokālā pasta lasīšanai un glabāšanai ārējās standarta mbox spoļu datnēs.\n" "Var arī izmantot, lai lasītu Elm, Pine vai Mutt stila stila mapes." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:125 #| msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Standarta Unix mbox spoles mape" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Nevarēja pārsaukt mapi %s par %s — %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Lokālā pasta datne %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Glabātuves sakne %s nav absolūts ceļš" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Glabātuves sakne %s nav parasta mape" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:145 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Nevar saņemt mapi — %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Lokālajām glabātuvēm nav iesūtnes" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "Nevarēja izdzēst mapes indeksa datni “%s” — %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "Nevarēja izdzēst mapes meta datni “%s” — %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Nevarēja pārsaukt “%s” — %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:567 #, c-format msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Nevarēja pievienot vēstuli kopsavilkumam — nezināms iemesls" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159 msgid "No such message" msgstr "Nav tādas vēstules" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " msgstr "Nevar pievienot vēstuli maildir mapei — %s " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "Nevar saņemt vēstuli %s no mapes %s: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353 #, c-format #| msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "Nevar pārsūtīt vēstuli mērķa mapei: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:125 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:850 #, c-format msgid "Folder %s already exists" msgstr "Mape %s jau eksistē" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:230 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:261 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Nevar izveidot mapi “%s” — %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:245 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:524 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "Nevar saņemt mapi “%s” — %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:251 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:533 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "Nevar saņemt mapi “%s” — mape neeksistē." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:278 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "Nevar saņemt mapi “%s” — nav maildir mape." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:283 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:566 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." msgstr "Nevar izveidot mapi “%s” — mape jau eksistē." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:347 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:387 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:684 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "Nevarēja izdzēst mapi “%s” — %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:349 msgid "not a maildir directory" msgstr "nav maildir mape" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:630 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1065 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:214 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:233 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "Nevarēja skanēt mapi “%s” — %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:458 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:591 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Nevar atvērt maildir mapes ceļu — %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:582 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Pārbauda mapes nepretrunīgumu" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:675 msgid "Checking for new messages" msgstr "Meklē jaunās vēstules" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:770 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:450 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:683 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:832 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141 msgid "Storing folder" msgstr "Glabā mapi" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: " msgstr "Nevar atvērt pastkasti — %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " msgstr "Nevar pievienot vēstuli mbox datnei — %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Izskatās, ka šī mape ir neatgriezeniski sabojāta." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Nevar izveidot mapes slēgu uz %s — %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589 #, c-format msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Nevar izveidot mapi ar šādu nosaukumu." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." msgstr "Nevar saņemt mapi “%s” — nav parasta datne." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s': %s." msgstr "Nevar izveidot mapi “%s” — %s." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Nevar izveidot mapi — “%s” — %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619 msgid "Folder already exists" msgstr "Mape jau eksistē" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701 #, c-format msgid "" "Could not delete folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Nevarēja izdzēst mapi “%s”:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file." msgstr "“%s” nav parasta datne." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691 #, c-format msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Mape “%s” nav tukša. Netika izdzēsta." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" msgstr "Nevarēja izdzēst mapes kopsavilkuma datni “%s” — %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815 #, c-format msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Jaunais mapes nosaukums nav atļauts." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831 #, c-format msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "Nevarēja pārsaukt “%s” — “%s” — %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Nevarēja pārsaukt “%s” par %s — %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:460 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Nevarēja atvērt mapi — %s — %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:522 #, c-format #| msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" msgstr "Fatāla pasta parsera kļūda tuvu pozīcijai %s mapē %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:607 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Nevar pārbaudīt mapi — %s — %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:841 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Nevarēja atvērt datni — %s — %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:711 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Nevar atvērt pagaidu pastkasti — %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:728 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:958 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Nevarēja aizvērt avota mapi %s — %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "Nevarēja aizvērt pagaidu mapi — %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:760 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Nevarēja pārsaukt mapi — %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:855 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1124 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Nevarēja noglabāt mapi — %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:894 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1164 #, c-format msgid "" "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " "it.)" msgstr "" "MBOX datne ir sabojāta, lūdzu, salabo to. (Gaidīja “From” rindu, bet to " "nesaņēma.)" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:904 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1176 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Kopsavilkuma un mapes nesakrīt, pat pēc sinhronizācijas" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1069 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Nezināma kļūda — %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1234 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1264 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "Neizdevās rakstīšana uz pagaidu pastkasti — %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1253 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "Neizdevās rakstīšana uz pagaidu pastkasti — %s — %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " msgstr "Nevar pievienot vēstuli mh mapei — %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:543 #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" msgstr "Nevarēja izveidot mapi “%s” — %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:559 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "Nevar saņemt mapi “%s” — nav mape." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:232 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Nevar atvērt MH mapes ceļu — %s — %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97 #, c-format msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" msgstr "Spoli “%s” nevar atvērt — %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111 #, c-format msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" msgstr "Spole “%s” nav parasta datne vai mape" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:427 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Spoles pasta datne %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:431 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Spoles mapes koks %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:434 #| msgid "Invalid source" msgid "Invalid spool" msgstr "Nederīga spole" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:494 #, c-format msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgstr "Mape “%s/%s” neeksistē." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:507 #, c-format msgid "" "Could not open folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Nevarēja atvērt mapi “%s”:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:513 #, c-format msgid "Folder '%s' does not exist." msgstr "Mape “%s” neeksistē." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:521 #, c-format msgid "" "Could not create folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Nevarēja izveidot mapi “%s”:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:534 #, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." msgstr "“%s” nav pastkastes datne." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:598 #, c-format msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Glabātuve neatbalsta iesūtni" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:617 #, c-format msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Spoles mapes nevar izdzēst" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:632 #, c-format msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Spoles mapes nevar pārsaukt" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203 #, c-format msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "Nevarēja sinhronizēt pagaidu mapi %s — %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221 #, c-format msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "Nevarēja sinhronizēt spoles mapi %s — %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:253 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:285 #, c-format msgid "" "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgstr "" "Nevarēja sinhronizēt spoles mapi %s — %s\n" "Mape varētu būt bojāta, kopija saglabāta “%s”" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:287 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:392 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:516 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Iekšējā kļūda — UID ir nepareizā formātā — %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:351 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:356 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:698 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1173 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Nevar saņemt vēstuli %s — %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:363 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:542 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:688 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:707 #, c-format msgid "Cannot get message %s: " msgstr "Nevar saņemt vēstuli %s: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:531 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "Šī vēstule šobrīd nav pieejama" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:599 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:605 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Pievienošana neizdevās — %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:670 #| msgid "Posting failed: %s" msgid "Posting failed: " msgstr "Pievienošana neizdevās: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:695 #, c-format msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Jūs nevarat pievienot NNTP ziņojumu strādājot nesaistes režīmā!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:715 #, c-format msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Jūs nevarat kopēt vēstules no NNTP mapes!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 #| msgid "" #| "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgid "" "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "Rādīt mapēm ī_sos nosaukumus (piem. c.o.linux nevis comp.os.linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51 #| msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "Abonēšanas _dialoglodziņā radīt relatīvos mapju nosaukumus" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "Default NNTP port" msgstr "Noklusētais NNTP ports" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58 msgid "NNTP over SSL" msgstr "NNTP ar SSL" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64 msgid "USENET news" msgstr "USENET ziņas" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "Šis ir piegādātājs USENET ziņu grupu lasīšanai un ziņu publicēšanai." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87 msgid "" "This option will connect to the NNTP server anonymously, without " "authentication." msgstr "" "Šī opcija savienosies ar NNTP serveri anonīmi, nelietojot autentifikāciju." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Šī opcija autentificēsies ar NNTP serveri, lietojot atklāta teksta paroli." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:386 #, c-format #| msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "Nevarēja nolasīt sveicienu no %s: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:394 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "NNTP serveris %s atgrieza kļūdas kodu %d — %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:555 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET ziņas caur %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1227 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kļūda, saņemot ziņu grupas:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1339 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "Jūs nevarat izveidot mapi Ziņu glabātuvē — tā vietā var abonēt." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1355 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Jūs nevarat pārsaukt mapi Ziņu glabātuvē." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1378 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "Nevar izņemt mapi Ziņu glabātuvē — tā vietā vajag atrakstīties." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1597 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Nevar abonēt šo ziņu grupu:\n" "\n" "Nav tādas ziņu grupas. Izvēlētais vienums visdrīzāk ir vecāka mape." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1664 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Jūs nevarat atrakstīties no šīs ziņu grupas:\n" "\n" "Nav tādas ziņu grupas!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2101 #| msgid "NNTP Command failed: %s" msgid "NNTP Command failed: " msgstr "NNTP komanda neizdevās: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2198 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "Nav savienots." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2292 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Nav tādas mapes — %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:200 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:339 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s — skenē jaunas vēstules" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Negaidīta atbilde no xover servera — %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:360 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Negaidīta atbilde no galvas — %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:407 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Darbība neizdevās — %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:588 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "Nav vēstules ar UID %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:604 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Saņem POP vēstuli %d" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:699 msgid "Unknown reason" msgstr "Nezināms iemesls" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:751 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Saņem POP kopsavilkumu" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:812 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:815 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:828 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:841 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:855 msgid "Cannot get POP summary: " msgstr "Nevar saņemt POP kopsavilkumu: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:966 msgid "Expunging old messages" msgstr "Iztīra vecās vēstules" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:992 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Iztīra dzēstās vēstules" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Message Storage" msgstr "Vēstuļu glabātuve" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 #| msgid "Leave messages on server" msgid "_Leave messages on server" msgstr "Atstāt vēstu_les uz servera" #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can #. * select how many days can be message left on the server. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 #, c-format #| msgid "Delete after %s day(s)" msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "_Dzēst pēc %s dienas(-ām)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Delete _expunged from local Inbox" msgstr "Dzēst iztīrītās vēstul_es no lokālās iesūtnes" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49 #| msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "Deaktivēt vi_su POP3 paplašinājumu atbalstu" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "Default POP3 port" msgstr "Noklusētais POP3 ports" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "POP3 over SSL" msgstr "POP3 ar SSL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Lai savienotos ar un lejupielādētu pastu no POP serveriem." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Šī opcija savienos jūs ar POP serveri, izmantojot atklāta teksta paroli. Tā " "ir vienīgā opcija, kas ir atbalstīta daudzos POP serveros." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Šī opcija savienos jūs ar POP serveri, izmantojot šifrētu paroli caur APOP " "protokolu. Tas varētu nestrādāt visiem lietotājiem pat uz serveriem, kas " "apgalvo, ka atbalsta to." #. Translators: This is the separator between an error and an explanation #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:99 msgid ": " msgstr ": " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:161 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Neizdevās nolasīt derīgu sveicienu no POP servera %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Neizdevās savienoties ar POP serveri %s drošā režīmā: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 msgid "STLS not supported by server" msgstr "Serveris neatbalsta STLS" #. Translators: Last %s is an optional #. * explanation beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:198 #, c-format #| msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "Neizdevās savienoties ar POP serveri %s drošā režīmā%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:211 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " msgstr "Neizdevās savienoties ar POP serveri %s drošā režīmā: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:351 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Nevarēja ierakstīties POP serverī %s — SASL protokola kļūda" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:373 #, c-format #| msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "Neizdevās autentificēties POP serverī %s: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:481 #, c-format #| msgid "IMAP server %s" msgid "POP3 server %s" msgstr "POP3 serveris %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484 #, c-format #| msgid "IMAP service for %s on %s" msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "POP3 serviss priekš %s uz %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:704 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "Neizdevās savienoties ar POP serveri %s — \tSaņemts nederīgs APOP ID. Ir " "aizdomas, ka kāds uzdodas par šo serveri. Sazinieties ar savu administratoru." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:759 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: " msgstr "" "Neizdevās savienoties ar POP serveri %s.\n" "Kļūda, nosūtot paroli: " #. Translators: Last %s is an optional explanation #. * beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:774 #, c-format #| msgid "" #| "Unable to connect to POP server %s.\n" #| "Error sending username: %s" msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username%s" msgstr "" "Neizdevās savienoties ar POP serveri %s.\n" "Kļūda, nosūtot lietotājvārdu%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:856 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "Nav tādas mapes “%s”." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:873 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "POP3 krātuvē nav mapju hierarhija" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "Pasta nosūtīšanai, izmantojot “sendmail” programmu lokālajā sistēmā." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:52 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Pasta nosūtīšana ar sendmail programmu" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:140 #, c-format msgid "Failed to read From address" msgstr "Neizdevās nolasīt “No” adreses" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:157 #, c-format msgid "Message send in offline mode is disabled" msgstr "Vēstuļu sūtīšana nesaistes režīmā ir deaktivēta" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:185 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Nevarēja parsēt adresātu sarakstu" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:202 #, c-format msgid "Could not parse arguments" msgstr "Nevarēja parsēt parametrus" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent" msgstr "Nevarēja izveidot konveijeru uz “%s” — %s: pasts nav nosūtīts" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:258 #, c-format msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent" msgstr "Nevarēja sazarot “%s” — %s: pasts nav nosūtīts" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:307 msgid "Could not send message: " msgstr "Nevarēja nosūtīt vēstuli — %s " #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:337 #, c-format msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent." msgstr "“%s” izgāja ar signālu %s — pasts nav nosūtīts." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:347 #, c-format msgid "Could not execute '%s': mail not sent." msgstr "Nevarēja palaist “%s” — pasts nav nosūtīts." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:352 #, c-format msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent." msgstr "“%s” izgāja ar statusu %d — pasts nav nosūtīts." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 msgid "Default SMTP port" msgstr "Noklusētais SMTP ports" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 msgid "SMTP over SSL" msgstr "SMTP ar SSL" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44 msgid "Message submission port" msgstr "Vēstuļu nosūtīšanas ports" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "Pasta izsūtīšanai, savienojoties uz attālinātu pasta komutatoru, izmantojot " "SMTP." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 #| msgid "Welcome response error" msgid "Welcome response error: " msgstr "Sveiciena atbildes kļūda: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Neizdevās savienoties ar SMTP serveri %s drošā režīmā: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:226 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:234 #| msgid "STARTTLS command failed: %s" msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "STARTTLS komandas kļūda: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:246 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " msgstr "Neizdevās savienoties ar SMTP serveri %s drošā režīmā: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP serveris %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:341 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP pasta nosūtīšana caur %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:415 #, c-format #| msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" msgstr "SMTP serveris %s neatbalsta %s autentifikāciju" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:496 #, c-format msgid "No SASL mechanism was specified" msgstr "Nav norādīts SASL mehānisms" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:537 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:550 #| msgid "AUTH command failed: %s" msgid "AUTH command failed: " msgstr "AUTH komandas kļūda: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Nevar nosūtīt vēstuli — serviss nav savienojies." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Nevar nosūtīt adresi — sūtītāja adrese nav derīga." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702 msgid "Sending message" msgstr "Sūta vēstuli" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Nevar nosūtīt vēstuli — nav norādīti adresāti." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:740 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Nevar nosūtīt vēstuli — viens vai vairāki nederīgi adresāti" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:861 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Sintakses kļūda, komanda nav atpazīta" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:863 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Sintakses kļūda parametros vai argumentos" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:865 msgid "Command not implemented" msgstr "Komanda nav ieviesta" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:867 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Komandas parametri nav ieviesti" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:869 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Sistēmas statuss, vai sistēmas palīdzības atbilde" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:871 msgid "Help message" msgstr "Palīdzības ziņojums" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873 msgid "Service ready" msgstr "Serviss gatavs" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Serviss aizver pārraides kanālu" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Serviss nav pieejams, aizver pārraides kanālu" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Pieprasītā pasta darbība atļauta, izpildīta" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Lietotājs nav lokāls, tiks pārsūtīts uz " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Pieprasītā pasta darbība nav veikta — pastkaste nav pieejama" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Pieprasītā darbība nav notikusi — pastkaste nav pieejama" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Pieprasītā darbība pārtraukta — kļūda apstrādē" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889 msgid "User not local; please try " msgstr "Lietotājs nav lokāls, lūdzu izmēģiniet " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Pieprasītā darbība nav notikusi — sistēmā nepietiek vietas" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" "Pieprasītā pasta darbība pārtraukta — pārsniegta pieejamā glabātuves brīvā " "vieta" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Pieprasītā darbība nav veikta — pastkastes nosaukums nav atļauts" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Sākt pasta ievadi; beigt ar ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899 msgid "Transaction failed" msgstr "Transakcija neizdevās" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903 msgid "A password transition is needed" msgstr "Nepieciešama paroles pāreja" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Autentifikācijas mehānisms ir par vāju" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Pieprasītajam autentifikācijas mehānismam nepieciešama šifrēšana" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Pagaidu autentifikācijas problēma" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP sveiciens (Greeting)" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1193 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1207 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1215 #| msgid "HELO command failed: %s" msgid "HELO command failed: " msgstr "HELO komandas kļūda: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1290 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1305 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1315 #| msgid "MAIL FROM command failed" msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "MAIL FROM komandas kļūda: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1342 #| msgid "RSET command failed: %s" msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "RCPT TO komandas kļūda: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1369 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "RCPT TO <%s> neizdevās: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1423 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1434 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1493 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1513 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1527 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1536 #| msgid "DATA command failed" msgid "DATA command failed: " msgstr "DATA komandas kļūda: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1561 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1576 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1585 #| msgid "RSET command failed: %s" msgid "RSET command failed: " msgstr "RSET komandas kļūda: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1610 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1624 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1631 #| msgid "QUIT command failed: %s" msgid "QUIT command failed: " msgstr "QUIT komandas kļūda: " #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Contact UID of a user" msgstr "Lietotāja kontakta ID" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "Dzimšanas dienu un gadadienu atgādinātājs" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "Vai iestatīt dzimšanas dienu un gadadienu atgādinājumu" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "Dzimšanas dienu un gadadienu atgādinātāja vērtība" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "" "Mērvienību skaits, lai noteiktu dzimšanas dienu vai gadadienu atgādinātāju" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "Dzimšanas dienu un gadadienu atgādinātāja vienības" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "" "Dzimšanas dienu un gadadienu atgādinātāja vienības, “minutes”, “hours” vai " "“days”" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:862 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1198 msgid "Bus name vanished (client terminated?)" msgstr "Kopnes nosaukums izgaisa (klients beidza darbību?)" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264 msgid "No response from client" msgstr "Nav atbildes no klienta" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:856 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1192 msgid "Client cancelled the operation" msgstr "Klients atcēla darbību" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416 msgid "Client reports password was rejected" msgstr "Klients ziņo, ka parole ir noraidīta" #: ../libebackend/e-authentication-session.c:569 msgid "Add this password to your keyring" msgstr "Pievienot šo paroli atslēgu saišķim" #: ../libebackend/e-authentication-session.c:674 msgid "Password was incorrect" msgstr "Parole nebija pareiza" #: ../libebackend/e-backend.c:428 #, c-format msgid "%s does not support authentication" msgstr "%s neatbalsta autentifikāciju" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:800 #, c-format msgid "%s does not support creating remote resources" msgstr "%s neatbalsta attālinātu resursu veidošanu" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:859 #, c-format msgid "%s does not support deleting remote resources" msgstr "%s neatbalsta attālinātu resursu dzēšanu" #: ../libebackend/e-data-factory.c:304 #, c-format msgid "No backend factory for hash key '%s'" msgstr "Nav aizmugures ražotnes jaucēja atslēgai “%s”" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:134 #, c-format msgid "Data source is missing a [%s] group" msgstr "Datu avotam trūkst [%s] grupas" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1008 #: ../libedataserver/e-source.c:1138 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources" msgstr "Datu avots “%s” neatbalsta attālinātu resursu veidošanu" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1022 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource" msgstr "" "Datu avotam “%s” nav kolekciju aizmugures, lai izveidotu attālinātus resursus" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1050 #: ../libedataserver/e-source.c:1251 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources" msgstr "Datu avots “%s” neatbalsta attālinātu resursu dzēšanu" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1064 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource" msgstr "" "Datu avotam “%s” nav kolekciju aizmugures, lai dzēstu attālinātus resursus" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1095 #: ../libedataserver/e-source.c:1347 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1028 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication" msgstr "Datu avots “%s” neatbalsta OAuth 2.0 autentifikāciju" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1438 #, c-format msgid "File must have a '.source' extension" msgstr "Datnei jābūt “.source” paplašinājumam" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:532 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1876 msgid "The user declined to authenticate" msgstr "Lietotājs atteicās autentificēties" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:801 #, c-format msgid "UID '%s' is already in use" msgstr "UID “%s” jau tiek izmantots" #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:306 #, c-format msgid "Extension dialog '%s' not found." msgstr "Paplašinājuma dialoglodziņš “%s” nav atrasts" #: ../libedataserver/e-categories.c:46 msgctxt "CategoryName" msgid "Anniversary" msgstr "Gadadiena" #: ../libedataserver/e-categories.c:47 msgctxt "CategoryName" msgid "Birthday" msgstr "Dzimšanas diena" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgctxt "CategoryName" msgid "Business" msgstr "Darbs" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgctxt "CategoryName" msgid "Competition" msgstr "Sāncensība" #: ../libedataserver/e-categories.c:50 msgctxt "CategoryName" msgid "Favorites" msgstr "Izlase" #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgctxt "CategoryName" msgid "Gifts" msgstr "Dāvanas" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgctxt "CategoryName" msgid "Goals/Objectives" msgstr "Mērķi/uzdevumi" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday" msgstr "Brīvdiena" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday Cards" msgstr "Brīvdienu atklātnītes" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgctxt "CategoryName" msgid "Hot Contacts" msgstr "Karstie kontakti" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgctxt "CategoryName" msgid "Ideas" msgstr "Idejas" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgctxt "CategoryName" msgid "International" msgstr "Starptautisks" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgctxt "CategoryName" msgid "Key Customer" msgstr "Svarīgs klients" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgctxt "CategoryName" msgid "Miscellaneous" msgstr "Dažādi" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgctxt "CategoryName" msgid "Personal" msgstr "Personīgi" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgctxt "CategoryName" msgid "Phone Calls" msgstr "Tālruņa zvani" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to #: ../libedataserver/e-categories.c:64 msgctxt "CategoryName" msgid "Status" msgstr "Statuss" #: ../libedataserver/e-categories.c:65 msgctxt "CategoryName" msgid "Strategies" msgstr "Stratēģijas" #: ../libedataserver/e-categories.c:66 msgctxt "CategoryName" msgid "Suppliers" msgstr "Piegādātāji" #: ../libedataserver/e-categories.c:67 msgctxt "CategoryName" msgid "Time & Expenses" msgstr "Laiks un izdevumi" #: ../libedataserver/e-categories.c:68 msgctxt "CategoryName" msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:69 msgctxt "CategoryName" msgid "Waiting" msgstr "Gaida" #: ../libedataserver/e-client.c:133 msgid "Source not loaded" msgstr "Avots nav ielādēts" #: ../libedataserver/e-client.c:135 msgid "Source already loaded" msgstr "Avots jau ir ielādēts" #. Translators: This means that the EClient does not #. * support offline mode, or it's not set to by a user, #. * thus it is unavailable while user is not connected. #: ../libedataserver/e-client.c:146 msgid "Offline unavailable" msgstr "Nesaiste nav pieejama" #: ../libedataserver/e-client.c:168 msgid "D-Bus error" msgstr "D-Bus kļūda" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166 msgid "Address book authentication request" msgstr "Adrešu grāmatas autentifikācija pieprasījums" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171 msgid "Calendar authentication request" msgstr "Kalendāra autentifikācijas pieprasījums" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175 msgid "Mail authentication request" msgstr "Pasta autentifikācijas pieprasījums" #. generic account prompt #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178 msgid "Authentication request" msgstr "Autentifikācijas pieprasījums" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188 #, c-format msgid "Please enter the password for address book \"%s\"." msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli adrešu grāmatai “%s”." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194 #, c-format msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"." msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli kalendāram “%s”." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200 #, c-format msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"." msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli pasta kontam “%s”." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206 #, c-format msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"." msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli pasta transportam “%s”." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212 #, c-format msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"." msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli memo sarakstam “%s”." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218 #, c-format msgid "Please enter the password for task list \"%s\"." msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli uzdevumu sarakstam “%s”." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224 #, c-format msgid "Please enter the password for account \"%s\"." msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli kontam “%s”." #: ../libedataserver/e-source.c:627 #, c-format msgid "Source file is missing a [%s] group" msgstr "Avota datnē trūkst [%s] grupas" #: ../libedataserver/e-source.c:949 #, c-format msgid "Data source '%s' is not removable" msgstr "Datu avots “%s” nav izņemams" #: ../libedataserver/e-source.c:1041 #, c-format msgid "Data source '%s' is not writable" msgstr "Datu avots “%s” nav rakstāms" #: ../libedataserver/e-source.c:1559 msgid "Unnamed" msgstr "Nenosaukts" #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:487 #, c-format msgid "Signature script must be a local file" msgstr "Paraksta skriptam ir jābūt lokālai datnei" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1553 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" "SSL sertifikātam (dators “%s”, izmanto adrešu grāmata “%s”) nav uzticības. " "Vai vēlaties to pieņemt?" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1562 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you " "wish to accept it?" msgstr "" "SSL sertifikātam (dators “%s”, izmanto adrešu kalendārs “%s”) nav uzticības. " "Vai vēlaties to pieņemt?" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1571 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" "SSL sertifikātam (dators “%s”, izmanto adrešu memo saraksts “%s”) nav " "uzticības. Vai vēlaties to pieņemt?" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1580 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" "SSL sertifikātam (dators “%s”, izmanto adrešu uzdevumu saraksts “%s”) nav " "uzticības. Vai vēlaties to pieņemt?" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1962 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668 ../libedataserver/e-time-utils.c:1953 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d.%m.%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1673 ../libedataserver/e-time-utils.c:1958 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d.%m.%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1678 ../libedataserver/e-time-utils.c:1949 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d.%m.%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1683 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d.%m.%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1688 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d.%m.%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691 ../libedataserver/e-time-utils.c:1811 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1944 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d.%m.%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1698 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1702 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d.%m.%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d.%m.%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1717 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d.%m.%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1722 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d.%m.%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1725 ../libedataserver/e-time-utils.c:1814 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d.%m.%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 ../libedataserver/e-time-utils.c:2006 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 ../libedataserver/e-time-utils.c:1998 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 ../libedataserver/e-time-utils.c:2003 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1898 ../libedataserver/e-time-utils.c:1995 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, #. * and no colon. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1902 #| msgid "%H:%M" msgid "%H%M" msgstr "%H%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1906 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 msgid "Proxy type to use" msgstr "Starpnieka tips, ko izmantot" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" " "means manual proxy." msgstr "" "Kādu starpnieku izmantot. “0” nozīmē sistēmas, “1” — bez starpnieka, “2” — " "ar roku norādīts starpnieks." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to use http-proxy" msgstr "Vai izmantot http starpnieku" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests." msgstr "Vai izmantot starpnieku HTTP pieprasījumiem." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether proxy server requires authentication" msgstr "Vai starpnieka serveris pieprasa autentificēšanos" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 #| msgid "Bad authentication response from server." msgid "Whether authentication is required to access proxy server." msgstr "Vai ir nepieciešama autentifikācija, lai piekļūtu starpniekserverim." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 msgid "Host name for HTTP requests" msgstr "Servera nosaukums HTTP pieprasījumiem" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 msgid "Host name to use for HTTP requests." msgstr "Servera nosaukums, ko izmantot HTTP pieprasījumiem." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9 msgid "Port number for HTTP requests" msgstr "Porta numurs HTTP pieprasījumiem" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10 msgid "Port number to use for HTTP requests." msgstr "Porta numurs, ko izmantot HTTP pieprasījumiem." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 #| msgid "Cannot authenticate user: " msgid "Proxy authentication user name" msgstr "Starpnieka autentifikācijas lietotājvārds" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12 #| msgid "" #| "Unable to authenticate to IMAP server.\n" #| "%s\n" #| "\n" msgid "User name to use to authenticate against proxy server." msgstr "Nevarēja autentificēties ar starpniekserveri." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 #| msgid "Temporary authentication failure" msgid "Proxy authentication password" msgstr "Starpnieka autentifikācijas parole" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14 #| msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgid "Password to use to authenticate against proxy server." msgstr "Neizdevās autentificēties ar starpniekserveri." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15 msgid "List of hosts to connect to without proxy" msgstr "Saraksts ar serveriem, ar kuriem savienoties bez starpnieka" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16 msgid "List of hosts for which do not use proxy." msgstr "Saraksts ar serveriem, kuriem neizmantot starpnieku." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17 msgid "Host name for HTTPS requests" msgstr "Servera nosaukums HTTPS pieprasījumiem" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18 msgid "Host name to use for HTTPS requests." msgstr "Servera nosaukums, ko izmantot HTTPS pieprasījumiem." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19 msgid "Port number for HTTPS requests" msgstr "Porta numurs HTTPS pieprasījumiem" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20 msgid "Port number to use for HTTPS requests." msgstr "Porta numurs, ko izmantot HTTPS pieprasījumiem." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21 #| msgid "Host is unreachable from SOCKS server" msgid "Host name for SOCKS requests" msgstr "Servera nosaukums SOCKS pieprasījumiem" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22 msgid "Host name to use for SOCKS requests." msgstr "Servera nosaukums, ko izmantot SOCKS pieprasījumiem." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23 msgid "Port number for SOCKS requests" msgstr "Porta numurs SOCKS pieprasījumiem" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24 msgid "Port number to use for SOCKS requests." msgstr "Porta numurs, ko izmantot SOCKS pieprasījumiem." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25 msgid "Automatic proxy configuration URL" msgstr "Automātiskās starpnieka konfigurācijas URL" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26 msgid "Where to read automatic proxy configuration from." msgstr "Kur nolasīt automātisko starpnieka konfigurāciju." #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:131 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:365 #, c-format msgid "No such data source for UID '%s'" msgstr "Nav tāda datu avota priekš UID “%s”" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:143 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain a password for '%s'" msgstr "" "Nevar atrast atbilstošu kontu org.gnome.OnlineAccount servisā, no kura " "saņemt “%s” paroli" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:219 #, c-format msgid "Invalid password for '%s'" msgstr "Nederīga “%s” parole" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:222 #, c-format msgid "Code: %u - Unexpected response from server" msgstr "Kods: %u — negaidīta atbilde no servera" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:243 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Neizdevās saprast automātiskās atklāšanas atbildes XML" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:252 #, c-format msgid "Failed to find Autodiscover element" msgstr "Neizdevās atrast Autodiscover elementu" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:264 #, c-format msgid "Failed to find Response element" msgstr "Neizdevās atrast Response elementu" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:276 #, c-format msgid "Failed to find Account element" msgstr "Neizdevās atrast Account elementu" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:290 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "Neizdevās atrast ASUrl un OABUrl automātiskās atklāšanas atbildē" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1241 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain an access token for '%s'" msgstr "" "Nevar atrast atbilstošu kontu org.gnome.OnlineAccount servisā, no kura " "saņemt “%s” pieejas marķieri" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1268 #, c-format msgid "Failed to obtain an access token for '%s': " msgstr "Neizdevās saņemt “%s” piekļuves marķieri: " #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:192 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200 msgid "Calendar" msgstr "Kalendārs" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:261 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1 msgid "Contacts" msgstr "Kontakti" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:292 msgid "Not part of certificate" msgstr "Nav daļa no sertifikāta" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:575 msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:600 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Šis sertifikāts ir apstiprināts šādiem mērķiem:" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:604 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:387 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "SSL klienta sertifikāts" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:609 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:391 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "SSL servera sertifikāts" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:614 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "E-pasta parakstītāja sertifikāts" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:619 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "E-pasta adresāta sertifikāts" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:634 msgid "Issued To" msgstr "Izdots" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:635 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:641 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Kopējais vārds (CN)" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:636 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:642 msgid "Organization (O)" msgstr "Organizācija (O)" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:637 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:643 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Organizācijas struktūrvienība (OU)" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:638 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:134 msgid "Serial Number" msgstr "Sērijas numurs" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:640 msgid "Issued By" msgstr "Izdevējs" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:645 msgid "Validity" msgstr "Derīgums" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:646 msgid "Issued On" msgstr "Izsniegts" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:647 msgid "Expires On" msgstr "Beidzas" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:649 msgid "Fingerprints" msgstr "Nospiedumi" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:650 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1 nospiedums" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:651 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "MD5 nospiedums" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:653 msgid "General" msgstr "_Apraksts:" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:672 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Sertifikāta hierarhija" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:676 msgid "Certificate Fields" msgstr "Sertifikāta lauki" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:680 msgid "Field Value" msgstr "Lauka vērtība" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:682 msgid "Details" msgstr "Sīkāka informācija" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:95 msgid "Version" msgstr "Versija" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:110 msgid "Version 1" msgstr "Versija 1" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:113 msgid "Version 2" msgstr "Versija 2" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:116 msgid "Version 3" msgstr "Versija 3" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:192 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 ar RSA šifrējumu" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:195 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 ar RSA šifrējumu" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:198 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 ar RSA šifrējumu" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:201 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-256 ar RSA šifrējumu" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:204 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-384 ar RSA šifrējumu" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:207 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-512 ar RSA šifrējumu" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:234 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 RSA šifrējums" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:237 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Sertifikāta atslēgas izmantošana" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:240 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Netscape sertifikāta tips" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:243 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Sertificēšanas institūcijas atslēgas identifikators" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:255 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Objekta identifikators(%s)" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:306 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Algoritma identifikators" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:314 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Algoritma parametri" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:336 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Subjekta publiskās atslēgas informācija" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:341 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Subjekta publiskās atslēgas algoritms" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:356 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Subjekta publiskā atslēga" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:378 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:428 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Kļūda: nevar apstrādāt paplašinājumu" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:395 msgid "Email" msgstr "E-pasts" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:399 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:411 msgid "Object Signer" msgstr "Objekta parakstītājs" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:403 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "SSL sertificēšanas institūcija" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:407 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "E-pasta sertificēšanas institūcija" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:436 msgid "Signing" msgstr "Parakstīšana" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:440 msgid "Non-repudiation" msgstr "Pretizvairīšanās" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:444 msgid "Key Encipherment" msgstr "Atslēgas šifrējums" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:448 msgid "Data Encipherment" msgstr "Datu šifrējums" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:452 msgid "Key Agreement" msgstr "Atslēgas vienošanās" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:456 msgid "Certificate Signer" msgstr "Sertifikāta parakstītājs" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:460 msgid "CRL Signer" msgstr "CRL parakstītājs" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:509 msgid "Critical" msgstr "Kritisks" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:511 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:514 msgid "Not Critical" msgstr "Nav kritisks" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:535 msgid "Extensions" msgstr "Paplašinājumi" #. Translators: This string is used in Certificate #. * details for fields like Issuer or Subject, which #. * shows the field name on the left and its respective #. * value on the right, both as stored in the #. * certificate itself. You probably do not need to #. * change this string, unless changing the order of #. * name and value. As a result example: #. * "OU = VeriSign Trust Network" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:615 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:658 msgid "Certificate" msgstr "Sertifikāts" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:674 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:812 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Sertifikāta paraksta algoritms" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:683 msgid "Issuer" msgstr "Izdevējs" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:714 msgid "Subject" msgstr "Temats" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:738 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "Izdevēja ID" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:757 msgid "Subject Unique ID" msgstr "Subjekta unikālais ID" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:818 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Sertifikāta paraksta vērtība" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:201 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Sertificēšanas institūcija nav pazīstama." #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:203 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Sertifikāts neatbilst gaidāmajai vietnes identitātei, no kuras sertifikāts " "tika saņemts." #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:205 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "Sertifikāta darbības laiks sākas nākotnē." #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:207 msgid "The certificate has expired." msgstr "Sertifikātam beidzās derīguma termiņš." #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:209 msgid "" "The certificate has been revoked according to the connection's certificate " "revocation list." msgstr "" "Sertifikāts ir atsaukts atbilstoši savienojuma sertifikātu atsaukšanas " "sarakstam." #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:211 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "Sertifikāta algoritms tiek uzskatīts par nedrošu." #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:162 msgid "Certificate trust..." msgstr "Sertifikāta uzticamība..." #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:163 msgid "_View Certificate" msgstr "_Skatīt sertifikātu" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:164 msgid "_Reject" msgstr "No_raidīt" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:165 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "Pagaidām pieņem_t" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:166 msgid "_Accept Permanently" msgstr "Pieņemt p_avisam" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:203 #, c-format msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?" msgstr "“%s” SSL sertifikātam nav uzticības. Vai vēlaties to pieņemt?" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:209 msgid "Detailed information about the certificate:" msgstr "Sīkāka informācija par sertifikātu:" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:223 msgid "Issuer:" msgstr "Izdevējs:" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:224 msgid "Subject:" msgstr "Temats:" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:225 msgid "Fingerprint:" msgstr "Ciparnospiedums:" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:226 msgid "Reason:" msgstr "Iemesls:" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your calendars" msgstr "Integrē savus kalendārus" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your contacts" msgstr "Integrē savus kontaktus" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:257 msgid "Signon service did not return a secret" msgstr "Ierakstīšanās serviss neatgrieza noslēpumu" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Data Server" msgstr "Evolution datu serveris" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2 msgid "Required to have EDS appear in UOA" msgstr "Vajadzīgs, lai EDS parādītos UOA" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Google Calendar" msgstr "Google kalendārs" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1 msgid "Google Contacts" msgstr "Google kontakti" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1 msgid "GMail" msgstr "GMail" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1 msgid "Mail" msgstr "Pasts" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your mailboxes" msgstr "Integrē savas pasta kastes" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1009 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from " "which to obtain an access token for '%s'" msgstr "" "Nevar atrast atbilstošu kontu servisu kontu datubāzē, no kura saņemt “%s” " "pieejas marķieri" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:85 #, c-format msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Kad pieprasīja guid, tika gaidīts statuss 200, tā vietā saņēma statusu %d " "(%s)" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:102 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:299 msgid "Error parsing response as JSON: " msgstr "Kļūda, pasējot atbildi kā JSON: " #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:120 msgid "Didn't find email member in JSON data" msgstr "Neatrada e-pasta biedru JSON datos" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:282 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Kad pieprasīja jūsu identitāti, tika gaidīts statuss 200, tā vietā saņēma " "statusu %d (%s)" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:317 msgid "Didn't find 'id' in JSON data" msgstr "Neatrada “id” JSON datos" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:322 msgid "Didn't find 'emails.account' in JSON data" msgstr "Neatrada “emails.account” JSON datos" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/windows-live-mail.service.in.in.h:1 msgid "Windows Live Mail" msgstr "Windows Live Mail" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Calendar" msgstr "Yahoo! kalendārs" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Mail" msgstr "Yahoo! pasts" #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:227 msgid "Tasks" msgstr "Uzdevumi" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51 #: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:31 msgid "Keep running after the last client is closed" msgstr "Turpināt darboties pēc tam, kad pēdējais klients ir aizvēries" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53 msgid "Wait running until at least one client is connected" msgstr "Nogaidīt darbību, līdz kamēr vismaz viens klients ir savienojies" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Dzimšanas dienas un gadadienas" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1 msgid "On LDAP Servers" msgstr "Uz LDAP serveriem" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1 msgid "On This Computer" msgstr "Šajā datorā" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1 msgid "Search Folders" msgstr "Meklēt mapi" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1 msgid "Weather" msgstr "Laikapstākļi" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1 msgid "On The Web" msgstr "Tīmeklī" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:122 msgid "_Dismiss" msgstr "_Atmest" language-pack-gnome-lv-base/data/lv/LC_MESSAGES/file-roller.po0000644000000000000000000011763012321560076021002 0ustar # translation of lv.po to Latvian # Latvian translation for File Roller. # Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Latvian. # # Artis Trops , 2004. # Edgars Jēkabsons , 2004. # Raivis Dejus , 2006. # Peteris Krisjanis , 2010, 2012. # Rudolfs , 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-" "roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-27 16:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-28 14:20+0000\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: lv\n" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Datne nav derīga .desktop datne" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Neatpazīta darbvirsmas datnes versija '%s'" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:973 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Palaiž %s" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1115 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Lietotne nepieņem dokumentus no komandrindas" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1183 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija — %d" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1388 #, c-format #| msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgid "Can't pass documents to this desktop element" msgstr "Nevar padot dokumentus uz šo darbvirsmas elementu" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1409 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Nav palaižams vienums" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Deaktivēt savienojumu ar sesijas pārvaldnieku" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Norādīt datni, kas satur saglabāto konfigurāciju" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "DATNE" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Norādiet sesiju pārvaldības ID" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Sesiju pārvaldības opcijas:" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Rādīt sesijas pārvaldības opcijas" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2052 #: ../src/fr-window.c:5441 msgid "Archive Manager" msgstr "Arhīvu pārvaldnieks" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 msgid "Create and modify an archive" msgstr "Izveidot arhīvus un mainīt to saturu" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3 msgid "zip;tar;extract;unpack;" msgstr "zip;tar;izvilkt;atpakot;atspiest;" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1 msgid "How to sort files" msgstr "Kā kārtot datnes" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " "type, time, path." msgstr "" "Kādi kritēriji jāizmanto, lai sakārtotu datnes. Iespējamās vērtības: name, " "size, type, time, path." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3 msgid "Sort type" msgstr "Kārtošanas veids" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " "ascending, descending." msgstr "" "Vai kārtot augošā vai dilstošā secībā. Iespējamās vērtības: ascending, " "descending." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "List Mode" msgstr "Saraksta režīms" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use " "'as-folder' to navigate the archive as a folder." msgstr "" "Izmantojiet 'all-files', lai skatītu visas datnes arhīvā kā vienu sarakstu. " "Izmantojiet 'as-folder', lai pārvietotos pa arhīvu kā pa mapi." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7 msgid "Display type" msgstr "Rādīt tipu" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8 msgid "Display the type column in the main window." msgstr "Rādīt tipa kolonnu galvenajā logā." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9 msgid "Display size" msgstr "Rādīt izmēru" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10 msgid "Display the size column in the main window." msgstr "Rādīt izmēra kolonnu galvenajā logā." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11 msgid "Display time" msgstr "Rādīt laiku" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12 msgid "Display the time column in the main window." msgstr "Rādīt laika kolonnu galvenajā logā." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13 msgid "Display path" msgstr "Rādīt ceļu" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14 msgid "Display the path column in the main window." msgstr "Rādīt ceļa kolonnu galvenajā logā." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15 msgid "Name column width" msgstr "Nosaukuma kolonnas platums" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16 msgid "The default width of the name column in the file list." msgstr "Nosaukuma kolonnas noklusējuma platums datņu sarakstā." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17 msgid "Max history length" msgstr "Maksimālais vēstures garums" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18 msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu." msgstr "Maksimālais vienumu skaits apakšizvēlnē “Atvērt nesenos”." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 msgid "View toolbar" msgstr "Skatīt rīkjoslu" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to display the toolbar." msgstr "Vai rādīt rīkjoslu." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 msgid "View statusbar" msgstr "Skatīt statusa joslu" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether to display the statusbar." msgstr "Vai rādīt statusa joslu." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:208 msgid "View the folders pane" msgstr "Skatīt mapju rūti" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether to display the folders pane." msgstr "Vai rādīt mapju rūti." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 msgid "Editors" msgstr "Redaktori" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " "with the file type." msgstr "" "Saraksts ar lietotnēm, kuras ir ievadītas “Atvērt datni\" dialoglodziņā un " "nav saistītas ar datnes tipu." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 msgid "Compression level" msgstr "Saspiešanas līmenis" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " "very-fast, fast, normal, maximum." msgstr "" "Saspiešanas līmenis, kad arhīvam pievieno datnes. Iespējamās vērtības: very-" "fast, fast, normal, maximum." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 msgid "Encrypt the archive header" msgstr "Šifrēt arhīva galveni" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " "password will be required to list the archive content as well." msgstr "" "Vai šifrēt arhīva galveni. Ja galvene ir šifrēta, paroli tiks prasīta arī, " "lai redzētu arhīva saturu." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 msgid "Do not overwrite newer files" msgstr "Nepārrakstīt jaunākas datnes" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 msgid "Recreate the folders stored in the archive" msgstr "Atkārtoti izveidot mapes, kas saglabātas arhīvā" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33 msgid "Default volume size" msgstr "Sējuma noklusējuma izmērs" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34 msgid "The default size for volumes." msgstr "Sējumu noklusējuma izmērs." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327 msgid "Extract Here" msgstr "Atspiest šeit" #. Translators: the current position is the current folder #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329 #| msgid "Extract the selected archive in the current position" msgid "Extract the selected archive to the current position" msgstr "Atspiest izvēlēto arhīvu šajā vietā" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346 msgid "Extract To..." msgstr "Atspiest..." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347 msgid "Extract the selected archive" msgstr "Atspiest izvēlēto arhīvu" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366 msgid "Compress..." msgstr "Saspiest..." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367 msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "Izveidot saspiestu arhīvu no izvēlētajiem objektiem" #: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5735 ../src/fr-window.c:6262 msgid "Open" msgstr "Atvērt" #: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5291 msgid "All archives" msgstr "Visi arhīvi" #: ../src/actions.c:132 msgid "All files" msgstr "Visas datnes" #: ../src/actions.c:499 msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Autortiesības © 2001. - 2010. gads, Free Software Foundation, Inc." #: ../src/actions.c:500 msgid "An archive manager for GNOME." msgstr "Arhīvu pārvaldnieks GNOME videi." #: ../src/actions.c:503 msgid "translator-credits" msgstr "" "Artis Trops \n" "Edgars Jēkabsons \n" "Pēteris Krišjānis \n" "Rūdolfs Mazurs \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Chaostos https://launchpad.net/~chaostos\n" " Edgars Jēkabsons https://launchpad.net/~edgars\n" " Mārtiņš Bruņenieks https://launchpad.net/~papuass\n" " Nita https://launchpad.net/~nitalynx\n" " Pēteris Krišjānis https://launchpad.net/~pecisk-gmail\n" " Raivis Dejus https://launchpad.net/~orvils\n" " Rūdolfs Mazurs https://launchpad.net/~rudolfs-mazurs\n" " mcKulja https://launchpad.net/~mckulja" #: ../src/dlg-add.c:116 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "Nevarēja pievienot datnes arhīvam" #: ../src/dlg-add.c:117 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "Jums nav nepieciešamās atļaujas, lai nolasītu datnes no mapes “%s”" #: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:47 msgid "Add Files" msgstr "Pievienot datnes" #: ../src/dlg-add.c:193 #| msgid "_Load Options" msgid "_Options" msgstr "_Opcijas" #. load options #: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1 msgid "Load Options" msgstr "Ielādēt opcijas" #. save options #: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827 msgid "Save Options" msgstr "Saglabāt opcijas" #. clear options #: ../src/dlg-add.c:216 #| msgid "_Reset Options" msgid "Reset Options" msgstr "Atstatīt opcijas" #: ../src/dlg-add.c:828 #| msgid "Options Name:" msgid "_Options Name:" msgstr "_Opciju nosaukums:" #. Translators: %s is a filename #: ../src/dlg-ask-password.c:132 #, c-format msgid "Password required for \"%s\"" msgstr "Nepieciešama parole \"%s\"" #: ../src/dlg-ask-password.c:141 #| msgid "Password" msgid "Wrong password." msgstr "Nepareiza parole." #: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329 #: ../src/fr-application.c:683 msgid "Compress" msgstr "Saspiest" #: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6820 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "Mērķa mape “%s” neeksistē.\n" "\n" "Vai vēlaties to izveidot?" #: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6829 msgid "Create _Folder" msgstr "Izveidot _mapi" #: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169 #: ../src/fr-window.c:4241 ../src/fr-window.c:6724 ../src/fr-window.c:6729 #: ../src/fr-window.c:6850 ../src/fr-window.c:6869 ../src/fr-window.c:6874 msgid "Extraction not performed" msgstr "Atspiešana nav veikta" #: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6846 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Nevarēja izveidot mērķa mapi — %s." #: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4410 ../src/fr-window.c:4494 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai atspiestu arhīvus mapē “%s”" #: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1 #: ../src/ui.h:114 msgid "Extract" msgstr "Atspiest" #: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Gadījās iekšēja kļūda, mēģinot meklēt lietotnes:" #: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303 #: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744 #: ../src/fr-window.c:3970 ../src/fr-window.c:7453 ../src/fr-window.c:7810 #: ../src/fr-window.c:9357 msgid "Archive type not supported." msgstr "Arhīva veids nav atbalstīts." #: ../src/dlg-package-installer.c:313 #, c-format msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" "Do you want to search for a command to open this file?" msgstr "" "Nav norādīta komanda %s datnēm.\n" "Vai vēlaties meklēt komandu, ar ko atvērt šo datni?" #: ../src/dlg-package-installer.c:318 msgid "Could not open this file type" msgstr "Nevarēja atvērt šo datņu tipu" #: ../src/dlg-package-installer.c:321 msgid "_Search Command" msgstr "_Meklēt komandu" #: ../src/dlg-password.c:91 #, c-format #| msgid "Enter the password for the archive '%s'." msgid "Enter a password for \"%s\"" msgstr "Ievadiet paroli “%s”" #: ../src/dlg-prop.c:96 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s īpašības" #: ../src/dlg-update.c:163 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" msgstr "Atjaunināt datni “%s” arhīvā “%s”?" #. secondary text #: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don't update " "the file in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "" "%d files have been modified with an external application. If you don't " "update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "" "%d datni ir izmainījusi ārēja lietotne. Ja jūs neatjaunināsiet datni arhīvā, " "visas jūsu izmaiņas tiks zaudētas." msgstr[1] "" "%d datnes ir izmainījusi ārēja lietotne. Ja jūs neatjaunināsiet arhīva " "versiju, visas jūsu izmaiņas tiks zaudētas." msgstr[2] "" "%d datni ir izmainījusi ārēja lietotne. Ja jūs neatjaunināsiet arhīva " "versiju, visas jūsu izmaiņas tiks zaudētas." #: ../src/dlg-update.c:189 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "Atjaunināt datnes arhīvā “%s”?" #: ../src/fr-application.c:65 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "Pievienot datnes norādītajam arhīvam un iziet no programmas" #: ../src/fr-application.c:66 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARHĪVS" #: ../src/fr-application.c:69 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "" "Pievienot datnes, vaicājot pēc arhīva nosaukuma, un iziet no programmas" #: ../src/fr-application.c:73 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "Atspiest arhīvus norādītajā mērķa mapē un iziet no programmas" #: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86 msgid "FOLDER" msgstr "MAPE" #: ../src/fr-application.c:77 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "Atspiest arhīvus, vaicājot pēc mērķa mapes, un iziet no programmas" #: ../src/fr-application.c:81 msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" msgstr "Atspiest arhīvu saturu arhīvu mapē un iziet no programmas" #: ../src/fr-application.c:85 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "" "Noklusējuma mape, kuru lietot kopā ar '--add' un '--extract' komandām" #: ../src/fr-application.c:89 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "Izveidot mērķa mapi, neprasot apstiprinājumu" #: ../src/fr-application.c:93 msgid "Use the notification system to notify the operation completion" msgstr "Izmantot paziņojumu sistēmu, lai ziņotu par darbību pabeigšanu" #: ../src/fr-application.c:96 msgid "Start as a service" msgstr "Startēt kā servisu" #: ../src/fr-application.c:99 msgid "Show version" msgstr "Rādīt versiju" #: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401 #: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707 #: ../src/fr-window.c:9420 msgid "Extract archive" msgstr "Atspiest arhīvu" #: ../src/fr-application.c:565 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- Izveidot arhīvus un mainīt to saturu" #. manually set name and icon #: ../src/fr-application.c:833 msgid "File Roller" msgstr "File Roller" #: ../src/fr-archive.c:1845 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju." #: ../src/fr-archive.c:1845 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "Šāda veida arhīvu nevar mainīt" #: ../src/fr-archive.c:1859 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "Jūs nevarat pievienot arhīvu sev pašam." #. Translators: %s is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:422 #: ../src/fr-command-tar.c:304 #, c-format msgid "Adding \"%s\"" msgstr "Pievieno \"%s\"" #. Translators: %s is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:447 ../src/fr-command-rar.c:554 #: ../src/fr-command-tar.c:425 #, c-format #| msgid "Starting %s" msgid "Extracting \"%s\"" msgstr "Atspiež \"%s\"" #: ../src/fr-command.c:597 #, c-format #| msgid "File not found." msgid "Archive not found" msgstr "Arhīvs nav atrasts" #. Translators: %s is a filename. #: ../src/fr-command-rar.c:503 ../src/fr-command-tar.c:370 #, c-format #| msgid "Removing file: " msgid "Removing \"%s\"" msgstr "Dzēš \"%s\"" #: ../src/fr-command-rar.c:685 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "Nevarēja atrast sējumu — %s" #: ../src/fr-command-tar.c:380 msgid "Deleting files from archive" msgstr "Dzēš datnes no arhīva" #: ../src/fr-command-tar.c:485 msgid "Recompressing archive" msgstr "Vēlreiz saspiež arhīvu" #: ../src/fr-command-tar.c:744 msgid "Decompressing archive" msgstr "Atspiež arhīvu" #: ../src/fr-file-selector-dialog.c:772 ../src/fr-file-selector-dialog.c:817 #| msgid "Could not perform the operation" msgid "Could not load the location" msgstr "Nevarēja ielādēt atrašanās vietu" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:344 ../src/fr-new-archive-dialog.c:363 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:379 ../src/fr-new-archive-dialog.c:427 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:445 ../src/fr-window.c:2915 msgid "Could not create the archive" msgstr "Nevarēja izveidot arhīvu" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:346 ../src/fr-new-archive-dialog.c:365 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "Jums jānorāda arhīva nosaukums." #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:429 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "Jums nav atļaujas izveidot arhīvu šajā mapē" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8123 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "Jaunais nosaukums sakrīt ar veco. Lūdzu, ierakstiet citu nosaukumu." #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466 #, c-format #| msgid "The archive already exists. Do you want to overwrite it?" msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Datne ar nosaukumu \"%s\" jau eksistē. Vai vēlaties to pārrakstīt?" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:467 #, c-format #| msgid "The archive already exists. Do you want to overwrite it?" msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Datne jau eksistē \"%s\". Aizvietojot to, tiks pārrakstīts tās saturs." #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6652 #| msgid "_Rename" msgid "_Replace" msgstr "_Aizvietot" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:489 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "Nevarēja izdzēst veco arhīvu." #: ../src/fr-stock.c:41 msgid "C_reate" msgstr "_Izveidot" #: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43 msgid "_Add" msgstr "_Pievienot" #: ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Extract" msgstr "_Atspiest" #: ../src/fr-window.c:1173 #| msgid "Extraction completed successfully" msgid "Operation completed" msgstr "Darbība pabeigta" #: ../src/fr-window.c:1290 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "%d objekts (%s)" msgstr[1] "%d objekti (%s)" msgstr[2] "%d objektu (%s)" #: ../src/fr-window.c:1295 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "Izvēlēts %d objekts (%s)" msgstr[1] "Izvēlēti %d objekti (%s)" msgstr[2] "Izvēlētu %d objektu (%s)" #: ../src/fr-window.c:1680 msgid "Folder" msgstr "Mape" #: ../src/fr-window.c:2060 msgid "[read only]" msgstr "[tikai lasāms]" #: ../src/fr-window.c:2179 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "Nevarēja parādīt mapi “%s”" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2270 ../src/fr-window.c:2308 #, c-format #| msgid "Starting %s" msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Izveido \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2274 #, c-format #| msgid "Starting %s" msgid "Loading \"%s\"" msgstr "Ielādē \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2278 #, c-format #| msgid "Starting %s" msgid "Reading \"%s\"" msgstr "Lasa \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2282 #, c-format #| msgid "Deleting files from archive" msgid "Deleting the files from \"%s\"" msgstr "Dzēš datnes no \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2286 #, c-format #| msgid "Starting %s" msgid "Testing \"%s\"" msgstr "Testē \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2289 msgid "Getting the file list" msgstr "Iegūst datņu sarakstu" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2293 #, c-format #| msgid "Copying the file list" msgid "Copying the files to add to \"%s\"" msgstr "Kopē datnes, ko pievienot \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2297 #, c-format #| msgid "Adding files to archive" msgid "Adding the files to \"%s\"" msgstr "Pievieno datnes \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2301 #, c-format #| msgid "Extracting files from archive" msgid "Extracting the files from \"%s\"" msgstr "Atspiež datnes no \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2304 msgid "Copying the extracted files to the destination" msgstr "Kopē atspiestās datnes uz mērķi" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2313 #, c-format #| msgid "Starting %s" msgid "Saving \"%s\"" msgstr "Saglabā \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2320 #, c-format #| msgid "Getting the file list" msgid "Renaming the files in \"%s\"" msgstr "Pārsauc datnes \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2324 #, c-format #| msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgid "Updating the files in \"%s\"" msgstr "Atjaunina datnes \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2499 msgid "_Open the Archive" msgstr "_Atvērt arhīvu" #: ../src/fr-window.c:2500 msgid "_Show the Files" msgstr "_Rādīt datnes" #: ../src/fr-window.c:2617 #, c-format msgid "%d file remaining" msgid_plural "%'d files remaining" msgstr[0] "atlikusi %d datne" msgstr[1] "atlikušas %d datnes" msgstr[2] "atlikusi %d datne" #: ../src/fr-window.c:2621 ../src/fr-window.c:3196 #| msgid "please wait…" msgid "Please wait…" msgstr "Lūdzu, uzgaidiet..." #: ../src/fr-window.c:2677 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "Atspiešana pabeigta sekmīgi" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2709 ../src/fr-window.c:6248 #, c-format #| msgid "Archive created successfully" msgid "\"%s\" created successfully" msgstr "\"%s\" izveidots veiksmīgi" #: ../src/fr-window.c:2799 ../src/fr-window.c:2971 msgid "Command exited abnormally." msgstr "Komandas darbība beidzās nekorekti." #: ../src/fr-window.c:2920 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "Datņu atspiešanas laikā gadījās kļūda." #: ../src/fr-window.c:2926 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Nevarēja atvērt “%s”" #: ../src/fr-window.c:2931 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "Gadījās kļūda, ielādējot arhīvu." #: ../src/fr-window.c:2935 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "Gadījās kļūda, dzēšot datnes no arhīva." #: ../src/fr-window.c:2941 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "Gadījās kļūda, pievienojot datnes arhīvam." #: ../src/fr-window.c:2945 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "Gadījās kļūda, testējot arhīvu." #: ../src/fr-window.c:2950 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "Gadījās kļūda, saglabājot arhīvu." #: ../src/fr-window.c:2954 #| msgid "An error occurred while extracting files." msgid "An error occurred while renaming the files." msgstr "Datņu pārsaukšanās laikā gadījās kļūda." #: ../src/fr-window.c:2958 #| msgid "An error occurred while extracting files." msgid "An error occurred while updating the files." msgstr "Datņu atjaunināšanas laikā gadījās kļūda." #: ../src/fr-window.c:2962 msgid "An error occurred." msgstr "Gadījās kļūda." #: ../src/fr-window.c:2968 msgid "Command not found." msgstr "Komanda nav atrasta." #: ../src/fr-window.c:3124 msgid "Test Result" msgstr "Testa rezultāts" #: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:8803 ../src/fr-window.c:8837 #: ../src/fr-window.c:9116 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Nevarēja veikt darbību" #: ../src/fr-window.c:4114 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "" "Vai vēlaties pievienot šo datni pašreizējam arhīvam, vai arī atvērt to kā " "jaunu arhīvu?" #: ../src/fr-window.c:4144 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Vai vēlaties izveidot jaunu arhīvu ar šīm datnēm?" #: ../src/fr-window.c:4147 msgid "Create _Archive" msgstr "Izveidot _arhīvu" #: ../src/fr-window.c:4176 ../src/fr-window.c:7261 #| msgid "Archive:" msgid "New Archive" msgstr "Jauns arhīvs" #: ../src/fr-window.c:4750 msgid "Folders" msgstr "Mapes" #: ../src/fr-window.c:4788 ../src/ui/file-selector.ui.h:7 #| msgid "Size" msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: ../src/fr-window.c:4789 #| msgid "Type" msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "Tips" #: ../src/fr-window.c:4790 ../src/ui/file-selector.ui.h:8 #| msgid "Modified on:" msgctxt "File" msgid "Modified" msgstr "Izmainīts" #: ../src/fr-window.c:4791 #| msgid "Location" msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "Vieta" #: ../src/fr-window.c:4800 ../src/ui/file-selector.ui.h:6 #| msgid "Name" msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. #: ../src/fr-window.c:5723 msgid "Open _Recent" msgstr "Atvē_rt nesenos" #: ../src/fr-window.c:5724 ../src/fr-window.c:5736 msgid "Open a recently used archive" msgstr "Atvērt nesen izmantotu arhīvu" #: ../src/fr-window.c:5752 #| msgid "_Other Options" msgid "_Other Actions" msgstr "_Citas darbības" #: ../src/fr-window.c:5753 #| msgid "_Other Options" msgid "Other actions" msgstr "Citas darbības" #. Translators: after the colon there is a folder name. #: ../src/fr-window.c:5821 ../src/ui/file-selector.ui.h:4 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2 msgid "_Location:" msgstr "_Vieta:" #: ../src/fr-window.c:6640 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Aizvietot datni “%s”?" #: ../src/fr-window.c:6643 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Cita datne ar šādu nosaukumu jau ir mapē “%s“." #: ../src/fr-window.c:6650 #| msgid "Select _All" msgid "Replace _All" msgstr "Aizvietot _visus" #: ../src/fr-window.c:6651 msgid "_Skip" msgstr "Izlai_st" #: ../src/fr-window.c:7445 ../src/fr-window.c:7802 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Nevarēja saglabāt arhīvu “%s”" #: ../src/fr-window.c:7572 msgid "Save" msgstr "Saglabāt" #: ../src/fr-window.c:7896 msgid "Last Output" msgstr "Pēdējā izvade" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:8118 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "Jaunais nosaukums ir tukšs. Lūdzu, ierakstiet nosaukumu." #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:8128 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " "characters: %s, please type other name." msgstr "" "Nosaukums “%s” nav derīgs, jo satur kādu no šīm rakstzīmēm — %s. Lūdzu, " "ierakstiet citu nosaukumu." #: ../src/fr-window.c:8164 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Mape ar nosaukumu “%s” jau ir.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:8164 ../src/fr-window.c:8166 msgid "Please use a different name." msgstr "Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu." #: ../src/fr-window.c:8166 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Datne ar nosaukumu “%s” jau ir.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:8236 msgid "Rename" msgstr "Pārsaukt" #: ../src/fr-window.c:8237 msgid "_New folder name:" msgstr "Jau_nais mapes nosaukums:" #: ../src/fr-window.c:8237 msgid "_New file name:" msgstr "Jau_nais datnes nosaukums:" #: ../src/fr-window.c:8241 msgid "_Rename" msgstr "Pā_rsaukt" #: ../src/fr-window.c:8258 ../src/fr-window.c:8277 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Nevarēja pārsaukt mapi" #: ../src/fr-window.c:8258 ../src/fr-window.c:8277 msgid "Could not rename the file" msgstr "Nevarēja pārsaukt datni" #. Translators: %s are archive filenames #: ../src/fr-window.c:8710 #, c-format msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Pārvieto datnes no \"%s\" uz \"%s\"" #. Translators: %s are archive filenames #: ../src/fr-window.c:8713 #, c-format #| msgid "Copying the file list" msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Kopē datnes no \"%s\" no \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:8764 msgid "Paste Selection" msgstr "Ielīmēt izvēlēto" #: ../src/fr-window.c:8765 #| msgid "Destination folder" msgid "_Destination folder:" msgstr "_Mērķa mape:" #: ../src/fr-window.c:9375 msgid "Add files to an archive" msgstr "Pievienot datnes arhīvam" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. #: ../src/glib-utils.c:769 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%Y. gada %d. %B %H:%M" #: ../src/gtk-utils.c:557 msgid "Could not display help" msgstr "Nevarēja parādīt palīdzību" #: ../src/gtk-utils.c:651 msgid "Change password visibility" msgstr "Mainīt paroles redzamību" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1 msgid "Add" msgstr "Pievienot" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2 msgid "Include _files:" msgstr "Iekļaut _datnes:" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3 msgid "E_xclude files:" msgstr "Neie_kļaut datnes:" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4 msgid "_Exclude folders:" msgstr "N_eiekļaut mapes:" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "piemērs: *.o; *.bak" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6 msgid "Actions" msgstr "Darbības" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7 msgid "Add only if _newer" msgstr "_Pievienot tikai, ja jaunāks" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8 #| msgid "Symbolic link" msgid "_Follow symbolic links" msgstr "_Sekot simboliskām saitēm" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:1 #| msgid "_Archive" msgid "_New Archive" msgstr "_Jauns arhīvs" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:223 msgid "View All _Files" msgstr "Skatīt visas _datnes" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:226 msgid "View as a F_older" msgstr "Skatīt kā _mapi" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:207 msgid "_Folders" msgstr "_Mapes" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:6 ../src/ui.h:34 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:7 #| msgid "Archive Manager" msgid "_About Archive Manager" msgstr "_Par arhīvu pārvaldnieku" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:8 msgid "_Quit" msgstr "_Iziet" #: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Parole:" #: ../src/ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete" msgstr "Dzēst" #: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4 msgid "_Files:" msgstr "_Datnes:" #: ../src/ui/delete.ui.h:3 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "piemērs: *.txt; *.doc" #: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2 msgid "_All files" msgstr "_Visas datnes" #: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3 msgid "_Selected files" msgstr "_Izvēlētās datnes" #: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1 #| msgid "Command _Line Output" msgid "C_ommand Line Output:" msgstr "Komandrindas _izvade:" #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7 msgid "_Keep directory structure" msgstr "_Paturēt direktoriju struktūru" #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8 #| msgid "Do not overwrite newer files" msgid "Do not _overwrite newer files" msgstr "Ne_pārrakstīt jaunākas datnes" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:1 #| msgid "Dese_lect All" msgid "_Select All" msgstr "Neizvē_lēties neko" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:102 msgid "Dese_lect All" msgstr "Neizvē_lēties neko" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:3 #| msgid "_Show the Files" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Rādīt slēptās datnes" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:184 msgid "Go up one level" msgstr "Iet vienu līmeni uz augšu" #: ../src/ui.h:31 msgid "_Archive" msgstr "_Arhīvs" #: ../src/ui.h:32 msgid "_Edit" msgstr "R_ediģēt" #: ../src/ui.h:33 msgid "_View" msgstr "_Skats" #: ../src/ui.h:35 msgid "_Arrange Files" msgstr "S_akārtot datnes" #: ../src/ui.h:40 msgid "Information about the program" msgstr "Informācija par programmu" #: ../src/ui.h:43 msgid "_Add Files…" msgstr "Pievienot d_atnes..." #: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48 msgid "Add files to the archive" msgstr "Pievienot datnes arhīvam" #: ../src/ui.h:52 msgid "Close the current archive" msgstr "Aizvērt pašreizējo arhīvu" #: ../src/ui.h:55 msgid "Contents" msgstr "Saturs" #: ../src/ui.h:56 msgid "Display the File Roller Manual" msgstr "Rādīt File Roller rokasgrāmatu" #: ../src/ui.h:61 ../src/ui.h:82 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopēt izvēlēto" #: ../src/ui.h:65 ../src/ui.h:86 msgid "Cut the selection" msgstr "Izgriezt izvēlēto" #: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Ielīmēt starpliktuves saturu" #: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 msgid "_Rename…" msgstr "Pā_rsaukt…" #: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94 msgid "Rename the selection" msgstr "Pārsaukt izvēlēto" #: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "Dzēst izvēlēto no arhīva" #: ../src/ui.h:103 msgid "Deselect all files" msgstr "Neizvēlēties nevienu datni" #: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 #| msgid "_Extract" msgid "_Extract…" msgstr "_Atspiest..." #: ../src/ui.h:107 ../src/ui.h:111 ../src/ui.h:115 msgid "Extract files from the archive" msgstr "Atspiest datnes no arhīva" #: ../src/ui.h:118 #| msgctxt "File" #| msgid "New" msgid "New…" msgstr "Jauns..." #: ../src/ui.h:119 msgid "Create a new archive" msgstr "Izveidot jaunu arhīvu" #: ../src/ui.h:122 #| msgid "Open" msgid "Open…" msgstr "Atvērt..." #: ../src/ui.h:123 ../src/ui.h:127 msgid "Open archive" msgstr "Atvērt arhīvu" #: ../src/ui.h:130 msgid "_Open With…" msgstr "_Atvērt ar..." #: ../src/ui.h:131 msgid "Open selected files with an application" msgstr "Atvērt izvēlētās datnes ar lietotni" #: ../src/ui.h:134 #| msgid "Password" msgid "Pass_word…" msgstr "Pa_role..." #: ../src/ui.h:135 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "Norādiet paroli šim arhīvam" #: ../src/ui.h:139 msgid "Show archive properties" msgstr "Rādīt arhīva īpašības" #: ../src/ui.h:143 msgid "Reload current archive" msgstr "Pārlādēt pašreizējo arhīvu" #: ../src/ui.h:146 #| msgid "Save As..." msgid "Save As…" msgstr "Saglabāt kā..." #: ../src/ui.h:147 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "Saglabāt pašreizējo arhīvu ar citu nosaukumu" #: ../src/ui.h:151 msgid "Select all files" msgstr "Izvēlēties visas datnes" #: ../src/ui.h:154 msgid "_Test Integrity" msgstr "Pārbaudī_t integritāti..." #: ../src/ui.h:155 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "Pārbaudīt, vai arhīvs nav kļūdains" #: ../src/ui.h:159 ../src/ui.h:163 msgid "Open the selected file" msgstr "Atvērt izvēlēto datni" #: ../src/ui.h:167 ../src/ui.h:171 msgid "Open the selected folder" msgstr "Atvērt izvēlēto mapi" #: ../src/ui.h:176 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Iet uz iepriekš apmeklēto atrašanās vietu" #: ../src/ui.h:180 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Iet uz nākamo apmeklēto atrašanās vietu" #. Translators: the home location is the home folder. #: ../src/ui.h:189 msgid "Go to the home location" msgstr "Iet uz uz mājas vietu" #: ../src/ui.h:197 msgid "_Toolbar" msgstr "_Rīkjosla" #: ../src/ui.h:198 msgid "View the main toolbar" msgstr "Skatīt galveno rīkjoslu" #: ../src/ui.h:202 msgid "Stat_usbar" msgstr "Stat_usa josla" #: ../src/ui.h:203 msgid "View the statusbar" msgstr "Skatīt statusa joslu" #: ../src/ui.h:212 #| msgid "Find:" msgid "Find…" msgstr "Meklēt..." #: ../src/ui.h:213 #| msgid "Sort file list by name" msgid "Find files by name" msgstr "Meklēt datnes pēc nosaukuma" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1 msgid "_Filename:" msgstr "_Daila nosaukums:" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "Šifrēt arī _datņu sarakstu" #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7 msgid "Split into _volumes of" msgstr "Sadalīt arhīvu daļās ar _izmēru" #. MB means megabytes #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10 msgid "_Other Options" msgstr "_Citas opcijas" #: ../src/ui/password.ui.h:1 msgid "Password" msgstr "Parole" #: ../src/ui/password.ui.h:2 msgid "_Encrypt the file list" msgstr "Šifrēt _datņu sarakstu" #: ../src/ui/properties.ui.h:1 #| msgid "Name:" msgctxt "File" msgid "Name:" msgstr "Nosaukums:" #: ../src/ui/properties.ui.h:2 msgid "Archive size:" msgstr "Arhīva izmērs:" #. after the colon there is a folder name. #: ../src/ui/properties.ui.h:4 msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #: ../src/ui/properties.ui.h:5 msgid "Compression ratio:" msgstr "Saspiešanas mērs:" #: ../src/ui/properties.ui.h:6 #| msgctxt "File" #| msgid "Date Modified" msgid "Last modified:" msgstr "Izmaiņu datums:" #: ../src/ui/properties.ui.h:7 msgid "Content size:" msgstr "Satura izmērs:" #: ../src/ui/properties.ui.h:8 msgid "Number of files:" msgstr "Datņu skaits:" #. after the colon there is a file type. #: ../src/ui/properties.ui.h:10 #| msgctxt "File" #| msgid "Type" msgid "Type:" msgstr "Tips:" #: ../src/ui/update.ui.h:1 msgid "_Update" msgstr "_Atjaunināt" #: ../src/ui/update.ui.h:3 msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "Iz_vēlieties datnes, kuras vēlaties atjaunināt:" language-pack-gnome-lv-base/data/lv/LC_MESSAGES/GConf2.po0000644000000000000000000025003712321560077017644 0ustar # translation of gconf.HEAD.po to Latvian # gconf for Latvian. # Copyright (C) 2002 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Artis Trops , 2002. # Raivis Dejus , 2006, 2009. # Rūdolfs Mazurs , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gconf.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gconf&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-27 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-27 12:17+0000\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latviešu \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../backends/evoldap-backend.c:162 #, c-format msgid "Failed to get configuration file path from '%s'" msgstr "Nevarēja iegūt konfigurācijas avotu no '%s'" #: ../backends/evoldap-backend.c:173 #, c-format msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'" msgstr "Radītais Evolution/LDAP avots izmantojot konfigurācijas datni '%s'" #: ../backends/evoldap-backend.c:447 #, c-format msgid "Unable to parse XML file '%s'" msgstr "Nevar noparsēt XML datni '%s'" #: ../backends/evoldap-backend.c:456 #, c-format msgid "Config file '%s' is empty" msgstr "Konfigurācijas datne '%s' ir tukša" #: ../backends/evoldap-backend.c:467 #, c-format msgid "Root node of '%s' must be , not <%s>" msgstr "Saknes mezglam no '%s' vajag būt ne <%s>" #: ../backends/evoldap-backend.c:505 #, c-format msgid "No