language-pack-gnome-lv-base/0000755000000000000000000000000012743727122013104 5ustar language-pack-gnome-lv-base/debian/0000755000000000000000000000000012743727122014326 5ustar language-pack-gnome-lv-base/debian/rules0000755000000000000000000000165312743727122015413 0ustar #!/usr/bin/make -f # Uncomment this to turn on verbose mode. #export DH_VERBOSE=1 PKGNAME=$(shell grep "^Package: " debian/control | head -1 | cut -f 2 -d\ ) PKG=$(shell pwd)/debian/$(PKGNAME) LOCALEDIR=$(PKG)/usr/share/locale-langpack build: dh_testdir clean: dh_testdir dh_testroot dh_clean binary-arch: binary-indep: dh_testdir dh_testroot mkdir -p $(LOCALEDIR) cd data; \ find -type d -exec mkdir -p "$(LOCALEDIR)/{}" \; ; \ find -type f -name "*.po" -exec sh -c "N='{}'; msgfmt -o $(LOCALEDIR)/\$${N%.po}.mo \$$N" \; ; \ [ ! -e data/extra.tar ] || tar -C $(PKG) -xf data/extra.tar [ ! -e data/static.tar ] || tar -C $(PKG) -xf data/static.tar dh_installdocs -i dh_installchangelogs -i dh_compress -i dh_fixperms -i dh_installdeb -i dh_gencontrol -i dh_md5sums -i dh_builddeb -i -- -Z xz binary: binary-arch binary-indep .PHONY: build build-arch build-indep clean binary-indep binary-arch binary language-pack-gnome-lv-base/debian/postinst0000644000000000000000000000021512743727122016132 0ustar #!/bin/sh -e if [ "$1" = "configure" ]; then /usr/share/locales/install-language-pack "lv" "gnome" "$2" || true fi #DEBHELPER# exit 0 language-pack-gnome-lv-base/debian/control0000644000000000000000000000216112743727122015731 0ustar Source: language-pack-gnome-lv-base Section: translations Priority: optional Maintainer: Language pack maintainers Build-Depends-Indep: gettext Build-Depends: debhelper (>= 8) Standards-Version: 3.9.6 Package: language-pack-gnome-lv-base Architecture: all Pre-Depends: dpkg (>= 1.16.1), ${misc:Pre-Depends} Depends: ${misc:Depends}, locales (>= 2.3.6), language-pack-gnome-lv (>= ${binary:Version}) Recommends: Conflicts: language-pack-gnome-lv (<< ${binary:Version}) Replaces: language-pack-gnome-lv (<< ${binary:Version}), language-pack-lv-base (<< ${binary:Version}), language-pack-lv (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-lv (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-lv-base (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-lv (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-lv-base (<< ${binary:Version}) Description: GNOME translations for language Latvian Translation data for all supported GNOME packages for: Latvian . This package provides the bulk of translation data and is updated only seldom. language-pack-gnome-lv provides frequent translation updates, so you should install this as well. language-pack-gnome-lv-base/debian/copyright0000644000000000000000000000174312743727122016266 0ustar This package is developed and maintained by the Ubuntu language pack maintainers . The original source can always be found at: http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ Copyright (C) 2004 - 2008 Canonical Ltd. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see . On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL'. language-pack-gnome-lv-base/debian/compat0000644000000000000000000000000212743727122015524 0ustar 8 language-pack-gnome-lv-base/debian/postrm0000644000000000000000000000021112743727122015567 0ustar #!/bin/sh -e if [ "$1" = "remove" ]; then /usr/share/locales/remove-language-pack "lv" "gnome" "$2" || true fi #DEBHELPER# exit 0 language-pack-gnome-lv-base/debian/changelog0000644000000000000000000000031412743727122016176 0ustar language-pack-gnome-lv-base (1:14.04+20160720) trusty-proposed; urgency=low * Initial Release. -- Ubuntu automatic language-pack builder Wed, 20 Jul 2016 17:01:06 +0000 language-pack-gnome-lv-base/debian/source/0000755000000000000000000000000012743727122015626 5ustar language-pack-gnome-lv-base/debian/source/format0000644000000000000000000000001512743727122017035 0ustar 3.0 (native) language-pack-gnome-lv-base/data/0000755000000000000000000000000012743727122014015 5ustar language-pack-gnome-lv-base/data/static.tar0000644000000000000000000613000012743725130016011 0ustar usr/share/help-langpack/lv/evince/license.page0000644000373100047300000000370512500144142023233 0ustar langpacklangpack00000000000000 Juridiskā informācija. Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013 Licence

Šis darbs tiek izplatīts ar CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 neportēto licenci.

Tu drīksti:

<em>Izplatīt</em>

Kopēt, izplatīt un pārsūtīt šo darbu.

<em>Pārveidot</em>

Adaptēt šo darbu.

Ar sekojošajiem nosacījumiem:

<em>Attiecinājums</em>

Darbs jāattiecina tādā veidā, kā to ir vēlējies autors vai licences devējs (bet ne tādā veidā, kas varētu likt domāt, ka tie apstiprina jūs vai jūsu darba izmantošanu).

<em>Dalīties līdzīgi</em>

Ja maini, pārveido vai veido uz šī darba pamata, tu drīksti izplatīt iegūto rezultātu ar šādu pašu vai savietojamu licenci.

Lai redzētu pilnu licences tekstu, ej uz CreativeCommons tīmekļa vietni vai izlasi visu Commons aktu.

usr/share/help-langpack/lv/evince/annotations-disabled.page0000644000373100047300000000236012500144144025711 0ustar langpacklangpack00000000000000 Komentārus var pievienot tikai PDF datnēm. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Nevari pievienot komentārus?

Komentārus var pievienot tikai PDF datnēm. Ja datnes formāts nav PDF, iespēja pievienot komentārus tiks deaktivēta.

usr/share/help-langpack/lv/evince/duplex-8pages.page0000644000373100047300000000346312500144142024300 0ustar langpacklangpack00000000000000 08 lappušu brošūra Drukāt 8 lappušu brošūru. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
8 lappušu brošūra

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Vispārīgi cilni.

Zem Drukāt, izvēlieties Lappuses.

Ievadiet lappušu numurus šādā secībā: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Izkārtojums sadaļā, Divpusējs izvēlnē izvēlies Īsās malas iesējums.

Lappuses vienā pusē opcijā izvēlieties 2.

Lappušu secība izvēlnē izvēlies No kreisās uz labo.

Spied Drukāt.

usr/share/help-langpack/lv/evince/duplex-15pages.page0000644000373100047300000000317312500144143024355 0ustar langpacklangpack00000000000000 Drukāt 15 lappušu brošūru. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
15 lappušu brošūra

16 lappušu brošūru izdrukāt ir vieglāk. Jūs varētu vēlēties pievienot tukšu lappusi, lai kopējais PDF dokuments sastāvētu no 16. Lai to paveiktu, jūs varat:

Izveidot tukšu PDF, izmantojot LibreOffice Writer.

Sapludiniet tukšo lappusi ar savu PDF dokumentu, izmantojot PDF-Shuffler lietotni, tukšo lappusi liekot dokumenta beigās.

Sekojiet soļiem par to, kā izdrukāt 16 lappušu brošūru.

usr/share/help-langpack/lv/evince/print-select.page0000644000373100047300000000324312500144142024217 0ustar langpacklangpack00000000000000 Drukāt tikai noteiktas lappuses vai lappušu diapazonu. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Drukāt tikai noteiktas lappuses

Lai drukātu tikai noteiktas dokumenta lappuses:

Spiediet DatneDrukāt

Galvenā cilnē, drukāšanas logā izvēlies Lappuses no sadaļas Drukāt.

Teksta laukā ievadiet lappuses, kuras vēlaties drukāt, atdalot ar komatiem. Izmantojiet domuzīmi, lai norādītu lappušu diapazonu.

Piemēram, ja ievadīsiet "1,3,5-7,9", tad tiks drukātas 1.,3.,5.,6.,7. un 9. lappuses.

usr/share/help-langpack/lv/evince/duplex-6pages.page0000644000373100047300000000574512500144142024303 0ustar langpacklangpack00000000000000 06 lappušu brošūra Drukāt 6 lappušu brošūru. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
6 lappušu brošūra

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Vispārīgi cilni.

Sadaļā Drukāt izvēlies Lappuses.

Ierakstiet lappušu numurus šādā secībā: 6, 3, 4, 5, 2

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Izkārtojums sadaļā, Divpusējs izvēlnē izvēlies Īsās malas iesējums.

Lappuses vienā pusē opcijā izvēlieties 2.

Lappušu secība izvēlnē izvēlies No kreisās uz labo.

Spied Drukāt.

Kolīdz lapas ir izdrukātas, paņem lappusi ar numuru 2, pareizi ievieto to atpakaļ printerī (1. lappuse tiks uzdrukāta otrajā pusē).

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Vispārīgi cilni.

Sadaļā Drukāt izvēlieties Lappuses un ierakstiet: 1

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Izvēlnē Lappušu secība izvēlieties No labās uz kreiso.

Spied Drukāt.

8 lappušu brošūru izdrukāt ir vieglāk. Jūs varētu vēlēties pievienot 2 tukšas lappuses, lai PDF dokuments sastāvētu no 8 lapām. Lai to paveiktu, jūs varat:

Izveidot tukšu, 2 lappušu lielu PDF dokumentu, izmantojot LibreOffice Writer.

Sapludiniet tukšo PDF ar savu PDF dokumentu, izmantojot PDF-Shuffler, noliekot tukšās lappuses dokumenta beigās.

Sekojiet soļiem par to, kā izdrukāt 8 lappušu brošūru.

usr/share/help-langpack/lv/evince/introduction.page0000644000373100047300000000226012500144142024325 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ievads Evince dokumentu skatītāja lietotnē. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Ievads

Evince ir dokumentu skatītājs. Lasiet , lai redzētu datņu tipus, kurus varat skatīt.

usr/share/help-langpack/lv/evince/print-2sided.page0000644000373100047300000000313312500144142024110 0ustar langpacklangpack00000000000000 Divu pušu un vairāku lappušu uz vienas puses drukāšana. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Divu pušu un vairāku lappušu vienā pusē drukāšana

Tu vari drukāt abās lapas pusēs:

Spiediet DatneDrukāt.

Dodieties uz Lappušu iestatīšana cilni drukāšanas logā un izvēlieties kādu iespēju no Divpusēja, krītošā saraksta.

Jūs varat drukāt vairāk nekā vienu dokumenta lapu, uz vienas lapas puses. Lai to izdarītu, izmantojiet Lappuses vienā pusē opciju.

usr/share/help-langpack/lv/evince/singlesided-npages.page0000644000373100047300000000576412500144143025366 0ustar langpacklangpack00000000000000 Drukāt bukletus ar vairāk kā 20 lappusēm. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
n lappušu brošūra

n ir skaitlis, kurš dalās ar 4.

Ja PDF dokumenta lappušu skaits nedalās ar 4, jums vajadzētu pievienot tukšas lappuses (1, 2 vai 3), lai lappušu skaits dalītos ar 4. Lai to izdarītu, jūs varat:

Izveidot tukšu PDF, izmantojot LibreOffice Writer.

Sapludiniet tukšās lapas ar savu PDF dokumentu, izmantojot PDF-Shuffler, tukšās lappuses ievietojot dokumenta beigās.

Lai drukātu:

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Vispārīgi cilni.

Zem Drukāt, izvēlieties Lappuses.

Ievadiet lappuses šādā secībā: n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11... ...kamēr esat ierakstījis n skaitu lappušu.

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Zem Izkārtojums, Divpusējs izvēlnē izvēlies Vienpusējs.

Lappuses vienā pusē izvēlnē izvēlieties 2.

Lappušu secība izvēlnē izvēlies No kreisās uz labo.

Drukāt tikai izvēlnē izvēlies Nepāra loksnes.

Spied Drukāt.

Kad ir izdrukātas visas lappuses, pagrieziet lapas otrādi un ieliec atpakaļ printerī.

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Drukāt tikai izvēlnē, izvēlies Pāra lapas.

Spied Drukāt.

usr/share/help-langpack/lv/evince/documentation.page0000644000373100047300000000317112500144143024460 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sazinies ar dokumentētāju komandu. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Palīdzi rakstīt dokumentāciju

Dokumentu skatītāja dokumentāciju uztur brīvprātīgo kopiena. Tu esi laipni lūgts piedalīties.

Lai piedalītos dokumentācijas projektā, droši sazinies, izmantojot irc, vai caur adresātu sarakstu.

Mūsu viki lapa satur noderīgu informāciju.

usr/share/help-langpack/lv/evince/singlesided-17-20pages.page0000644000373100047300000000553712500144142025574 0ustar langpacklangpack00000000000000 Drukāt 17, 18, 19 vai 20 lappušu brošūras. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
17 līdz 20 lappušu brošūras

Ja jums ir 17, 18 vai 19 lappušu liels PDF dokuments, jums vajadzētu pievienot attiecīgo skaitu tukšu lappušu, lai kopā būtu 20 lappuses. Lai to izdarītu, jūs varat:

Izveidot tukšu PDF, izmantojot LibreOffice Writer.

Sapludiniet tukšās lapas ar savu PDF dokumentu, izmantojot PDF-Shuffler, tukšās lappuses ievietojot dokumenta beigās.

Lai drukātu:

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Vispārīgi cilni.

Zem Drukāt, izvēlieties Lappuses.

Lappušu skaitu ieraksti šādā secībā: 20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Zem Izkārtojums, Divpusējs izvēlnē izvēlies Vienpusējs.

Lappuses vienā pusē izvēlnē izvēlieties 2.

Lappušu secība izvēlnē izvēlies No kreisās uz labo.

Drukāt tikai izvēlnē izvēlies Nepāra loksnes.

Spied Drukāt.

Kad ir izdrukātas visas lappuses, pagrieziet lapas otrādi un ieliec atpakaļ printerī.

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Drukāt tikai izvēlnē, izvēlies Pāra lapas.

Spied Drukāt.

usr/share/help-langpack/lv/evince/password.page0000644000373100047300000000306412500144143023452 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ar parolēm aizsargātu PDF datņu apstrāde. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Ar paroli aizsargāti dokumenti

Ja mēģināsi atvērt PDF dokumentu, kurš ir aizsargāts ar paroli, atvērsies jauns logs, kurš šo paroli pieprasīs. Ievadi paroli un spied Atvērt dokumentu.

Ir divu veidu paroles:

Lietotāja parole ir nepieciešama, lai skatītu dokumentu.

Pārvaldnieka parole ir nepieciešama, lai dokument drukātu, kā arī skatītos.

Šīs paroles iestata persona, kura izveido dokumentu.

usr/share/help-langpack/lv/evince/convertSVG.page0000644000373100047300000000344112500144143023647 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jūs varat konvertēt dokumentu uz SVG, “drukājot” to datnē. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Dokumenta konvertēšana uz SVG

Jūs varat konvertēt sekojošos dokumentu formātu veidus uz SVG datnēm:

Portable Document Format (.pdf)

Tas strādā, atverot datni dokumentu skatītāja lietotnē un “drukājot” dokumentu kā SVG datni.

Spiediet DatneDrukāt un dodies uz cilni Vispārīgi.

Izvēlieties Drukāt datnē un izvēlieties SVG kā Izvades formātu.

Izvēlieties nosaukumu un mapi, kurā vēlies saglabāt datni, tad spiediet Drukāt. SVG datne tiks saglabāta šajā mapē.

usr/share/help-langpack/lv/evince/opening.page0000644000373100047300000000423312500144142023245 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kā atvērt dokumentu. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Dokumenta atvēršana

Dokumentu vari atvērt kādā no šiem veidiem:

Veiciet dubultklikšķi uz datnes ikonas Datņu pārvaldnieka lietotnē.

Pēc noklusējuma dubultklikšķis atvērs PDF, PostScript, .djvu, .dvi un Comic Book Archive datnes ar Dokumentu skatītāju.

Veiciet peles labo klikšķi virs datnes ikonas Datņu pārvaldnieka lietotnē un spiediet uz Atvērt arDokumentu skatītājs.

Ja lietotnes logs jau ir atvērts, tu vari:

pārvilkt datnes ikonu no Datņu pārvaldnieka. Jaunā datne tiks atvērta jaunā logā (ja Dokumentu skatītājs atbalstīs doto datnes tipu).

izvēlieties DatneAtvērt no izvēlnes joslas. Dokumenta atvēršanas logā, izvēlieties datni, kuru vēlaties atvērt un spiediet Atvērt. Datne tiks atvērta jaunā logā.

usr/share/help-langpack/lv/evince/editing.page0000644000373100047300000000300612500144143023227 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dokumentu skatītāja lietotni nevar izmantot datņu rediģēšanai. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Vai es varu rediģēt dokumentu ar dokumentu skatītāja lietotni?

Dokumentu skatītāju nevar izmantot izmaiņu veikšanai dokumentos. Jāizmanto piemērotu rediģēšanas lietotni datnes tipam, kuru vēlaties mainīt.

PDF un PostScript (.ps) datnes nav paredzētas rediģēšanai, bet PDF datņu rediģēšanas programmatūra ir pieejama. Piemēram, pdfedit.

usr/share/help-langpack/lv/evince/synctex-support.page0000644000373100047300000000301012500144143025006 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kā pievienot SyncTeX atbalstu. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Iestatīt SyncTeX

Lai varētu pievienot SyncTeX atbalstu, jāuzinstalē sekojošās pakotnes:

texlive-extra-utils

gedit-plugins

Gedit lietotnē aktivē SyncTeX spraudni:

Spied uz RediģētIestatījumiSpraudņi cilnes.

Atzīmē SyncTeX.

usr/share/help-langpack/lv/evince/synctex-editors.page0000644000373100047300000000437512500144144024763 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kuru redaktoru var lietot, lai rediģētu TEX datni? Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Atbalstītie redaktori
<app>gedit</app>

Gan Meklēšana uz priekšu (no gedit uz dokumentu skatītāja), gan Atpakaļmeklēšana (no dokumentu skatītāja uz gedit) ir atbalstīti.

Vim-latex

Gedit spraudnis satur python skriptu (evince_dbus.py), kurš var tikt izmantots, lai SyncTeX strādātu ar Vim. Lai izmantotu vim-latex kopā ar dokumentu skatītāju, jāseko šiem soļiem:

Nokopē evince_dbus.py uz kādu citu direktoriju savā 'ceļā' un piešķir tam +x atļaujas.

Modificē savu ~/.vimrc datni un pievieno sekojošās rindiņas.

let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py' let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf' let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'

Tagad tu vari izmantot Meklēšanu uz priekšu caur vim-later, ierakstot \ls. Atpakaļmeklēšana vēl nav atbalstīta.

usr/share/help-langpack/lv/evince/bookmarks.page0000644000373100047300000000234312500144142023576 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tu vari izmantot komentārus kā grāmatzīmes. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Grāmatzīmes

Dokumentu skatītāja lietotnei nav grāmatzīmju sistēmas. Taču tu vari izmantot komentārus tāpat kā grāmatzīmes.

usr/share/help-langpack/lv/evince/duplex-12pages.page0000644000373100047300000000341612500144142024351 0ustar langpacklangpack00000000000000 Drukāt 12 lappušu brošūru. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
12 lappušu brošūra

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Vispārīgi cilni.

Zem Drukāt, izvēlieties Lappuses.

Ierakstiet lappušu numurus šādā secībā: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Izkārtojums sadaļā, Divpusējs opcijā izvēlies Īsās malas iesējums.

Lappuses vienā pusē opcijā izvēlieties 2.

Lappušu secība izvēlnē izvēlies No kreisās uz labo.

Spied Drukāt.

usr/share/help-langpack/lv/evince/convertPostScript.page0000644000373100047300000000363212500144142025323 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tu vari konvertēt dokumentu uz PostScript. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Dokumenta konvertēšana uz PostScript.

Jūs varat konvertēt sekojošos dokumentu formātu veidus uz PostScript datnēm:

DjVu (.djvu, .djv)

Portable Document Format (.pdf)

Tagged Image File Format (.tiff, .tif)

Tas strādā, atverot datni dokumentu skatītāja lietotnē un “drukājot” dokumentu kā PostScript datni.

Spiediet DatneDrukāt un dodies uz cilni Vispārīgi.

Izvēlieties Drukāt datnē un izvēlieties PostScript kā Izvades formātu.

Izvēlieties nosaukumu un mapi, kurā vēlies saglabāt datni, tad spiediet Drukāt. PostScript datne tiks saglabāta šajā mapē.

usr/share/help-langpack/lv/evince/synctex-beamer.page0000644000373100047300000000472112500144142024536 0ustar langpacklangpack00000000000000 SyncTeX izmantošana ar LaTeX Beamer klasi. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Beamer ar SyncTeX

Beamer ir LaTeX klase prezentāciju slaidu veidošanai.

Tu vari veikt meklēšanu uz priekšu un atpakaļmeklēšanu Beamer-LaTeX prezentācijā, līdzīgi kā meklēšanā caur citām TeX datnēm, kompilētiem ar SyncTeX. Savukārt meklēšana prezentācijā tevi novedīs pie attiecīgā slaida, kurš var būt nesaistīts ar tekstu. Šī atšķirība ir izskaidrota detalizētāk zemāk.

usr/share/help-langpack/lv/evince/develop.page0000644000373100047300000000310312500144142023237 0ustar langpacklangpack00000000000000 Uzlabo Dokumentu skatītāju. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Palīdzi veidot

Dokumentu skatītāju veido izstrādātāju un uzturētāju kopiena. Tu esi laipni lūgts piedalīties.

Ja vēlies palīdzēt veidot Dokumentu skatītāju, tu vari sazināties ar izstrādātājiem, izmantojot irc, vai ar adresātu sarakstu.

usr/share/help-langpack/lv/evince/convertpdf.page0000644000373100047300000000452112500144143023761 0ustar langpacklangpack00000000000000 Varat konvertēt dokumentu uz PDF formātu “drukājot” to datnē. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Dokumenta konvertēšana uz PDF

Tu vari konvertēt sekojošos dokumentu formātus uz PDF formātu:

Device Independent formātam (.dvi)

PostScript (.ps)

Tas strādā, atverot datni dokumentu skatītāja lietotnē un “drukājot” dokumentu kā PDF datni.

Spiediet DatneDrukāt un dodies uz cilni Vispārīgi.

Izvēlieties Drukāt datnē un izvēlieties PDF kā Izvades formātu.

Izvēlies nosaukumu un mapi, kurā vēlies saglabāt datni, tad spiediet Drukāt. PDF datne tiks saglabāta šajā mapē.

Jūs nevarat izvēlēties tekstu PostScript vai .dvi datnēs, bet parasti to var izdarīt PDF datnēs. PostScript vai .dvi datņu konvertēšana uz PDF nepadarīs tekstu izvēlamu. Tā ir tāpēc, ka teksts, pats par sevi, netiek saglabāts datnē (tā ir tikai bilde par to, kā izskatās teksts), tātad nav nekāda veida kā atgūt to un ievietot PDF datnē. Jūs varat izmantot Optisko rakstzīmju atpazīšanas (OCR) programmatūru, lai atpazītu tekstu datnēs, ja tas ir nepieciešams.

usr/share/help-langpack/lv/evince/synctex-search.page0000644000373100047300000000615212500144143024551 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pārej starp document viewer un gedit. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Meklē ar SyncTeX

Pēc tam, kad kompilējat savu TeX datni, izmantojot SyncTeX, jūs varēsiet izmantot meklētāju. SyncTeX atbalsta meklēšanu uz priekšu un atpakaļ no iekļautās datnes.

usr/share/help-langpack/lv/evince/noprint.page0000644000373100047300000000605012500144142023276 0ustar langpacklangpack00000000000000 Autors var būt uzlicis drukāšanas aizliegumus dokumentam. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Es nevaru izdrukāt dokumentu
Iespējamie iemesli problēmām drukājot

Dokuments var netikt izdrukāts dēļ:

Printera problēmām, vai

PDF drukāšanas aizliegumiem.

Printera problēmas

Ir vairāki iemesli kāpēc printeris varētu nestrādāt. Piemēram, tam varētu vairs nebūs tintes vai papīra, tas varētu būt atvienots vai sabojāts.

Lai pārbaudītu, vai tavs printeris drukā pareizi:

Spied uz sava vārda augšējā joslā un izvēlies Sistēmas iestatījumi.

Spied uz sava printera sarakstā.

Spiediet uz Izdrukāt testa lappusi. Vajadzētu tikt izdrukātai lapai.

Ja tas neizdodas, lasi Drukāšanas palīdzību. Kā arī varētu noderēt printera pamācības izlasīšana.

PDF drukāšanas ierobežojumi

Dažiem PDF dokumentiem ir iestatījumi, kuri aizliedz tev tos izdrukāt. Autori var uzstādīt šo aizliegumu, rakstot dokumentu. Dokumentu skatītāja pēc noklusējuma to ignorē, taču jums vajadzētu pārbaudīt, ka tas nav deaktivēts:

Nospied AltF2, lai atvēru lietotņu palaišanas logu.

Ievadi dconf-editor teksta laukā un spied Palaist. Tiks atvērts konfigurācijas redaktors.

Aizej uz /org/gnome/evince, izmantojot sānu paneli.

Pārliecinies, ka override_restrictions opcija ir atzīmēta.

Ej atpakaļ uz dokumentu skatītāju un mēģini vēlreiz izdrukāt dokumentu.

usr/share/help-langpack/lv/evince/duplex-4pages.page0000644000373100047300000000347012500144143024273 0ustar langpacklangpack00000000000000 04 lappušu brošūra Drukāt 4 lappušu brošūru. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
4 lappušu brošūra

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Vispārīgi cilni.

Zem Drukāt, izvēlieties Lappuses.

Ierakstiet lappušu numurus šādā secībā: 4, 1, 2, 3

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Izkārtojums sadaļā, Divpusējs izvēlnē izvēlies Īsās malas iesējums.

Lappuses vienā pusē opcijā izvēlieties 2.

Lappušu secība izvēlnē izvēlies No kreisās uz labo.

Spied Drukāt.

usr/share/help-langpack/lv/evince/openerror.page0000644000373100047300000000252312500144143023622 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kļūda, atverot datni. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Kāpēc nevaru atvērt datni?

Ja mēģināsi atvērt dokumentu, kuram ir formāts, ko neatbalsta dokumentu skatītājs, parādīsies "Neizdodas atvērt dokumentu" kļūdas paziņojumu. Spied Aizvērt, lai atgrieztos uz dokumenta skatītāja logu.

usr/share/help-langpack/lv/evince/legal.xml0000644000373100047300000000101612500144143022553 0ustar langpacklangpack00000000000000

Šis darbs ir licencēts zem Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 ASV licence ..

Kā īpašs izņēmums, autortiesību turētāji var dot jums atļauju kopēt, modificēt un izplatīt parauga kodu, kas ir šajā dokumentā, ar jums vēlamiem nosacījumiem, bez ierobežojumiem.

usr/share/help-langpack/lv/evince/default-settings.page0000644000373100047300000000340612500144143025072 0ustar langpacklangpack00000000000000 Saglabāt pašreizējos iestatījumus jauniem dokumentiem. Sindhu S sindhus@live.in

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Mainīt noklusējuma iestatījumus

Atverot dokumentu pirmo reizi, tiek izmantoti noklusējuma iestatījumi, piemēra, tuvinājuma un lappušu skata iestatījumi. Visas veiktās izmaiņas tiks saglabātas šim dokumentam.

Jūs varat saglabāt pašlaik izmantotos iestatījumus kā noklusējuma visiem dokumentiem, izvēloties Rediģēt Saglabāt pašreizējos iestatījumus kā noklusējuma vai spiediet CtrlT.

Jaunie noklusējuma iestatījumi nepārraksta iepriekš atvērto dokumentu iestatījumus, tie tiks izmantoti tikai pirmo reizi atvērtiem dokumentiem.

usr/share/help-langpack/lv/evince/forms.page0000644000373100047300000000335712500144142022742 0ustar langpacklangpack00000000000000 Darbs ar aizpildāmām formām. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Formas

Aizpildot interaktīvu formu, tu vari pārvietoties no lauka uz lauku, spiežot uz lauka ar peli. Kad esi pabeidzis aizpildīt teksta lauku, spied Enter.

Tu vari veikt izvēli ritināmā sarakstā, spiežot uz šī saraksta un ritinot līdz savai izvēlei ar peli.

Ir iespējamas formas, kuras tev ir jāaizpilda manuāli pēc tam, kad lapa ir izdrukāta. Piemēram, tev varētu būt nepieciešams apvilkt noteiktas lietas vai parakstīt formu vienā vai vairākās vietās. Ja to vēlies veikt elektroniski, tev vajadzētu palasīt vairāk par Xournal.

usr/share/help-langpack/lv/evince/duplex-11pages.page0000644000373100047300000000537212500144143024354 0ustar langpacklangpack00000000000000 Drukāt 11 lappušu brošūru. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
11 lappušu brošūra

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Vispārīgi cilni.

Zem Drukāt, izvēlieties Lappuses.

Ievadiet lappušu numurus šādā secībā: 11, 2, 1

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Izkārtojums sadaļā, Divpusējs izvēlnē izvēlies Īsās malas iesējums.

Lappuses vienā pusē opcijā izvēlieties 2.

Izvēlnē Lappušu secība izvēlieties No labās uz kreiso.

Spied Drukāt.

Atkal spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Vispārīgi cilni.

Ievadiet atlikušo lappušu numurus šādā secībā: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Lappušu secība izvēlnē izvēlies No kreisās uz labo.

Spied Drukāt.

12 lappušu brošūru izdrukāt ir vieglāk. Jūs varētu vēlēties pievienot tukšu lappusi, lai kopējais PDF dokuments sastāvētu no 12. Lai to paveiktu, jūs varat:

Izveidot tukšu PDF dokumentu, izmantojot LibreOffice Writer.

Sapludināt tukšo PDF ar savu PDF dokumentu, izmantojot PDF-Shuffler, noliekot tukšo lappusi dokumenta beigās.

Sekojiet soļiem, kā izdrukāt 12-lappušu brošūru.

usr/share/help-langpack/lv/evince/presentations.page0000644000373100047300000000455512500144144024515 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kā atskaņot prezentācijas. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Prezentācijas
Prezentācijas sākšana

Lai sāktu prezentāciju:

Atvērt datni

Spied uz SkatsPrezentācija (vai spied F5).

Prezentācija tiks attēlota pa visu ekrānu.

Pārvietošanās pa prezentāciju

Izmanto atstarpes , vai kreiso peles klikšķi, lai pārietu uz nākamo kadru.

Izmanto , vai labo peles klikšķi, lai pārlektu uz iepriekšējo kadru.

Kā arī tu vari izmantot peles riteni, lai prezentācijā pārvietotos uz priekšu un atpakaļ.

Izmanto Esc, lai izietu no prezentācijas.

Atbalstītie prezentāciju datņu formāti

Sekojošos datņu formātus var izmantot prezentācijām:

Komiksu arhīvs (.cbr un .cbz)

Device Independent formātam (.dvi)

DjVu (.djvu, .djv)

OpenOffice prezentācija (.odp)

Portable Document Format (.pdf)

PostScript (.ps)

usr/share/help-langpack/lv/evince/duplex-9pages.page0000644000373100047300000000776612500144142024313 0ustar langpacklangpack00000000000000 09 lappušu brošūra Drukāt 9 lappušu brošūru. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
9 lappušu brošūra

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Vispārīgi cilni.

Sadaļā Drukāt izvēlies Lappuses un ierakstiet: 1

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Izkārtojums sadaļā, Divpusējs opcijā izvēlies Īsās malas iesējums.

Lappuses vienā pusē opcijā izvēlieties 2.

Izvēlnē Lappušu secība izvēlieties No labās uz kreiso.

Spied Drukāt.

Kolīdz lapa ir izdrukāta, paņemiet lapu un ielieciet to atpakaļ printerī, pārliecinoties, ka ielikāt to pareizi (otrā lappuse tiks izdrukāta otrā pusē).

Atkal spiediet DatneDrukāt un izvēlies cilni “Vispārīgi”.

Sadaļā Drukāt izvēlieties Lappuses un ierakstiet: 2

Izvēlieties Lappuses iestatīšana cilni un izvēlnē Lappušu secība izvēlieties No kreisās uz labo.

Spied Drukāt.

Atkal spiediet DatneDrukāt.

Cilnē Vispārīgi sadaļā Lappuses ievadiet 3.

Cilnē Lappuses iestatīšana iestati Lappušu secība uz No labās uz kreiso.

Spied Drukāt.

Kolīdz 3. lappuse ir izdrukāta, pareizi ievieto papīru atpakaļ printerī (4. un 9. lappuse tiks izdrukāta otrajā pusē).

Spiediet DatneDrukāt.

Cilnē Vispārīgi sadaļā Lappuses ievadiet “4, 9”.

Cilnē Lappuses iestatīšana iestatiet Lappušu secība uz No kreisās uz labo.

Spied Drukāt.

Spiediet DatneDrukāt.

Ievadiet lappuses 8, 5, 6, 7 izvēlnē Lappuses un iestatiet Lappušu secību uz No kreisās uz labo.

Spied Drukāt.

12 lappušu brošūru izdrukāt ir vieglāk. Jūs varētu vēlēties pievienot 3 tukšas lappuses, lai PDF dokuments sastāvētu no 12 lapām. Lai to paveiktu, jūs varat:

Izveidot tukšu, 3 lappušu lielu PDF dokumentu, izmantojot LibreOffice Writer.

Sapludiniet tukšo PDF ar savu PDF dokumentu, izmantojot PDF-Shuffler, noliekot tukšās lappuses dokumenta beigās.

Sekojiet soļiem, kā izdrukāt 12-lappušu brošūru.

usr/share/help-langpack/lv/evince/invert-colors.page0000644000373100047300000000252712500144142024420 0ustar langpacklangpack00000000000000 Krāsu invertēšana var padarīt tekstu vieglāk salasāmu. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Krāsu invertēšana lappusē

Lai apmainītu melnu uz baltu, baltu uz melnu u.t.t. spied SkatsInvertētas krāsas.

Šāda rīcība var tekstu padarīt vieglāk salasāmu, it īpaši kādu redzes traucējumu gadījumā.

usr/share/help-langpack/lv/evince/synctex-compile.page0000644000373100047300000000265212500144144024736 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kā kompilēt savu TeX dokumentu ar SyncTeX Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Kompilē TeX ar SyncTeX

Sinhronizāciju ar SyncTeX izsauks \synctex=1 rindas pievienošana TeX datnes ievadā (preambulā).

\documentclass{article} \synctex=1 \usepackage{fullpage} \begin{document} ... \end{document}

Vai arī vari palaist pdflatex komandu ar -synctex=1 opciju:

pdflatex -synctex=1 yourFile.tex
usr/share/help-langpack/lv/evince/annotations-save.page0000644000373100047300000000333312500144143025100 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kā saglabāt komentārus. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Saglabā kopiju ar komentētu PDF

Lai saglabātu kopiju ar komentētu PDF darbu nākotnei, izmantojot dokumentu skatītāju vai kādu citu PDF skatīšanas lietotni, kura atbalsta komentārus:

DatneSaglabāt kopiju

Izvēlieties nosaukumu un mapi kurā vēlies saglabāt datni, spiediet Saglabāt. PDF datne tiks saglabāta šajā mapē.

Komentāri tiek pievienoti vadoties pēc PDF specifikācijas. Tādējādi, lielākajai daļai PDF lasītāju vajadzētu tās nolasīt. Okular dokumentu lasītājs tos neatbalsta. Adobe Reader to spēj.

usr/share/help-langpack/lv/evince/bug-filing.page0000644000373100047300000000547712500144143023645 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kā un kur ziņot par problēmām. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Iesniegt kļūdas ziņojumu <app>dokumentu skatītāja</app> lietotnei

Dokumentu skatītāja lietotne tiek uzturēta pateicoties brīvprātīgo kopienai. Tu esi laipni lūgts piedalīties. Ja tu pamani kļūdu, tu vari iesniegt kļūdas ziņojumu. Lai iesniegtu ziņojumu, ej uz .

Tā ir kļūdu izsekošanas sistēma, kurā lietotāji un veidotāji var izlikt informāciju par kļūdām, programmas avārijām, kā arī pieprasīt uzlabojumus.

Lai piedalītos, tev ir nepieciešams konts, kurš tev sniegs iespēju gūt pieeju, iesniegt kļūdu ziņojumus un pievienot komentārus. Kā arī, tev ir nepieciešams reģistrēties, lai varētu iegūt informāciju par tavas kļūdas iesnieguma izmaiņām caur e-pastu. Ja tev vēl nav konta, nospied uz New account, lai to izveidotu.

Kolīdz jums ir konts, ierakstieties sistēmā un spiediet File a BugCoreevince. Pirms kļūdas ziņojuma iesniegšanas, lūdzu izlasiet kļūdu iesniegšanas pamācību, kā arī, lūdzu, pārbaudiet vai šāda kļūda jau nav iesniegta.

Lai iesniegtu paziņojumu par kļūdu, izvēlies komponenti Component izvēlnē. Ja neesi pārliecināts par to, uz kuru komponenti attiecas kļūda, izvēlies general.

Ja vēlies pieprasīt jaunas iespējas, izvēlies enhancement, kurš atrodas Severity izvēlnē. Aizpildi Summary un Summary sadaļas un spied Commit.

Tavam iesniegumam tiks piešķirts ID numurs un tā statuss tiks atjaunots, kad ar to tiks galā.

usr/share/help-langpack/lv/evince/duplex-16pages.page0000644000373100047300000000352412500144143024356 0ustar langpacklangpack00000000000000 Drukāt 16 lappušu brošūru. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
16 lappušu brošūra

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Vispārīgi cilni.

Zem Drukāt, izvēlieties Lappuses.

Lappušu skaitu ieraksti šādā secībā: 16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Izkārtojums sadaļā, Divpusējs izvēlnē izvēlies Īsās malas iesējums.

Lappuses vienā pusē opcijā izvēlieties 2.

Lappušu secība izvēlnē izvēlies No kreisās uz labo.

Spied Drukāt.

usr/share/help-langpack/lv/evince/duplex-3pages.page0000644000373100047300000000455512500144144024300 0ustar langpacklangpack00000000000000 03 lappušu brošūra Drukāt 3 lappušu brošūru. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
3 lappušu brošūra

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Vispārīgi cilni.

Sadaļā Drukāt izvēlieties Lappuses. Ievadiet lappušu secību šādi: 3, 2, 1

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Izkārtojums sadaļā, Divpusējs opcijā izvēlies Īsās malas iesējums.

Lappuses vienā pusē opcijā izvēlieties 2.

Izvēlnē Lappušu secība izvēlieties No labās uz kreiso.

Spied Drukāt.

4 lappušu brošūru izdrukāt ir vieglāk. Jūs varētu vēlēties pievienot tukšu lappusi, lai kopējais PDF dokuments sastāvētu no 4. Lai to paveiktu, jūs varat:

Izveidot tukšu PDF, izmantojot LibreOffice Writer.

Sapludiniet tukšo lappusi ar savu PDF dokumentu, izmantojot PDF-Shuffler lietotni, tukšo lappusi liekot dokumenta beigās.

Sekojiet soļiem par to, kā drukāt 4 lappušu brošūru.

usr/share/help-langpack/lv/evince/forms-saving.page0000644000373100047300000000442112500144143024221 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pārliecinies, ka esi saglabājis dokumentu, citādi visa ievadītā informācija pazudīs. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Formas saglabāšana

Kad esi to aizpildījis, formu var saglabāt vienā no diviem veidiem:

Lai saglabātu kopiju, kura var tikt rediģēta arī vēlāk (forma paliek interaktīva):

DatneSaglabāt kopiju

Izvēlieties nosaukumu un mapi, kurā saglabāsiet datni, spiediet Saglabāt. PDF datne tiks saglabāta šajā mapē.

Lai iegūtu kopiju, kuru vairs nevarēs rediģēt (piemēram, lai to sūtītu pa e-pastu vai publicētu tiešsaistē):

Spiediet DatneDrukāt un dodies uz cilni Vispārīgi.

Izvēlieties Drukāt datnē un izvēlieties PDF kā Izvades formātu.

Izvēlies nosaukumu un mapi, kurā vēlaties saglabāt datni, un spiediet Drukāt. PDF datne tiks saglabāta šajā mapē.

Šifrētu datņu kopijas nevar saglabāt vai drukāt.

usr/share/help-langpack/lv/evince/duplex-7pages.page0000644000373100047300000000544312500144142024277 0ustar langpacklangpack00000000000000 7 lappušu brošūra Drukāt 7 lappušu brošūru. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
7 lappušu brošūra

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Vispārīgi cilni.

Zem Drukāt, izvēlieties Lappuses.

Ievadiet lappušu numurus šādā secībā: 7, 2, 1

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Izkārtojums sadaļā, Divpusējs opcijā izvēlies Īsās malas iesējums.

Lappuses vienā pusē opcijā izvēlieties 2.

Izvēlnē Lappušu secība izvēlieties No labās uz kreiso.

Spied Drukāt.

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Vispārīgi cilni.

Ievadiet atlikušo lappušu numurus šādā secībā: 6, 3, 4, 5

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Lappušu secības izvēlnē nomainiet opciju uz No kreisās uz labo.

Spied Drukāt.

8 lappušu brošūru izdrukāt ir vieglāk. Jūs varētu vēlēties pievienot tukšu lappusi, lai kopējais PDF dokuments sastāvētu no 8. Lai to paveiktu, jūs varat:

Izveidot tukšu PDF dokumentu, izmantojot LibreOffice Writer.

Sapludināt tukšo PDF ar savu PDF dokumentu, izmantojot PDF-Shuffler, noliekot tukšo lappusi dokumenta beigās.

Sekojiet soļiem par to, kā izdrukāt 8 lappušu brošūru.

usr/share/help-langpack/lv/evince/shortcuts.page0000644000373100047300000001613612500144142023651 0ustar langpacklangpack00000000000000 Redzi visu saīšņu sarakstu un iemācies izveidot pats savas saīsnes. Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Tastatūras saīsnes
Saīsnes pēc noklusējuma
Atvēršana, aizvēršana, saglabāšana un drukāšana

Atver dokumentu.

CtrlO

Atver patreizējā dokumenta kopiju.

CtrlN

Saglabā kopiju ar pašreizējo dokumentu ar citu datnes nosaukumu.

CtrlS

Drukā pašreizējo dokumentu.

CtrlP

Aizver patreizējā dokumenta logu.

CtrlW

Pārlādē dokumentu (aizver un atkal atver dokumentu).

CtrlR

Kustība pa dokumentu

Virzīties uz leju/augšu pa lappusi.

Bulttaustiņi

Virzīties uz leju/augšu par vairākām rindiņām uzreiz.

Page Up / Page Down

Iet uz iepriekšējo/nākamo lapu.

CtrlPage Up / CtrlPage Down

Iet uz lappuses sākumu (dokumenta sākumu, ja SkatsTurpinošs ir izvēlēts).

Home

Iet uz lapas beigām (dokumenta beigām, ja SkatsTurpinošs ir izvēlēts).

End

Ej uz dokumenta sākumu.

CtrlHome

Ej uz dokumenta beigām.

CtrlEnd

Teksta izvēle un kopēšana

Kopēt iezīmēto tekstu.

CtrlC

Izvēlēties visu tekstu dokumentā.

CtrlA

Teksta meklēšana

Parādīt rīkjoslu, kura ļauj tev meklēt konkrētus vārdus dokumentā.. Meklēšanas lauks automātiski parādīsies, kad nospiedīsi šo pogu un meklēšana sāksies kolīdz tu ierakstīsi kādu vārdu.

CtrlF

Iet uz nākamo meklēšanas rezultātu.

CtrlG

Iet uz iepriekšējo meklēšanas rezultātu.

CtrlShiftG

Pagriešana un pietuvināšana

Pagriezt lapas par 90 grādiem pretēji pulksteņrādītāja virzienam.

CtrlBulta pa kreisi

Pagriezt lapas par 90 grādiem pulksteņrādītāja virzienā.

CtrlBulta pa labi

Palielināt.

Ctrl+

Samazināt.

Ctrl-

Izveido pats savas saīsnes

Aktivē /desktop/gnome/interface/can_change_accels karogu gconf datnē:

Nospied AltF2. Palaišanas aplikācijas logs atvērsies.

Teksta laukā ieraksti 'gconf-editor'.

Konfigurācijas redaktorā, izvēlies darbvirsmagnomeinterfeiss.

Atzīmē can_change_accels labajā loga pusē.

Tu vari pievienot/rediģēd saīsni pēc soļiem:

Atver document viewer.

Paturi peles kursoru virs izvēlnes priekšmeta, kuram vēlies pamainīt/izveidot saīsni.

Ievadi saīsni, kuru vēlies izmantot, uz tastatūras, piemēram, CtrlShiftT.

Aizver document viewer.

Atkārto soļus 1-3.

Noņem ķeksi pie can_change_accels labajā loga pusē.

Nākamajā reizē, kad palaidīsi document viewer, tevis izveidotā saīsne paliks saglabāta.

Piezīme: šis strādā arī vairākām citām Gnome aplikācijām.

usr/share/help-langpack/lv/evince/translate.page0000644000373100047300000000426212500144142023605 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lokalizē Dokumentu skatītāju. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Palīdzi tulkot

Dokumentu skatītāja lietotāju saskarni un dokumentāciju tulko brīvprātīgo kopienas visā pasaulē. Tu esi laipni lūgts piedalīties.

Ir daudzas valodas, kurām joprojām ir vajadzīgi tulkojumi.

Lai sāktu tulkot, jāizveido konts jāpievienojas savas valodas tulkošanas komandai. Tas jums dos iespēju augšupielādēt tulkojumus.

Ar GNOME tulkošanas komandu var sarakstīties, izmantojot irc. Kanālā esošie cilvēki atrodas dažādās vietās pasaulē, tāpēc tu varētu nesaņemt atbildi uzreiz laika joslu atšķirības dēļ.

Vai arī vari sazināties ar internacionalizācijas komandu, izmantojot viņu adresātu sarakstu.

usr/share/help-langpack/lv/evince/print-order.page0000644000373100047300000000443012500144143024053 0ustar langpacklangpack00000000000000 Izmanto opcijas “Salikt pa lappusēm” un “Otrādi”, lai lappuses drukātu noteiktā kārtībā. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Lapu drukāšana noteiktā kārtībā
Atpakaļgaita

Printeri parasti drukā pirmo lappusi kā pirmo un pēdējo kā pēdējo, tātad lapas iznāk pretējā secībā, kad tās tiek paņemtas pēc drukāšanas.

Lai apgieztu kārtību:

DatneDrukāt

Galvenā cilnē, drukāšanas logā zem Kopijas, atzīmējiet Otrādi. Pēdējā lappuse tiks drukāta kā pirmā un tā tālāk.

Apkopošana

Ja drukājat vairāk nekā vienu dokumenta kopiju, lapas tiks sagrupētas pēc lappušu kārtas skaitļa (t.i. sākumā tiks izdrukātas visas 1. lappuses kopijas, tad visas otrās utt.). Salikšana pa lappusēm liks katrai dokumenta kopijai iznākt ar visām lapām kopā.

Lai sagrupētu:

Spiediet DatneDrukāt

Galvenā cilnī, Drukāšanas logā zem Kopijas, atzīmē Sagrupēt.

usr/share/help-langpack/lv/evince/singlesided-13-16pages.page0000644000373100047300000000552312500144142025570 0ustar langpacklangpack00000000000000 Drukāt 13, 14, 15 vai 16 lappušu brošūras. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
13 līdz 16 lappušu brošūras

Ja jums ir 13, 14 vai 15 lappušu liels PDF dokuments, jums vajadzētu pievienot attiecīgo skaitu tukšu lappušu, lai kopā būtu 16 lappuses. Lai to izdarītu, jūs varat:

Izveidot tukšu PDF, izmantojot LibreOffice Writer.

Sapludiniet tukšās lapas ar savu PDF dokumentu, izmantojot PDF-Shuffler, tukšās lappuses ievietojot dokumenta beigās.

Lai drukātu:

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Vispārīgi cilni.

Zem Drukāt, izvēlieties Lappuses.

Lappušu skaitu ieraksti šādā secībā: 16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Zem Izkārtojums, Divpusējs izvēlnē izvēlies Vienpusējs.

Lappuses vienā pusē izvēlnē izvēlieties 2.

Lappušu secība izvēlnē izvēlies No kreisās uz labo.

Drukāt tikai izvēlnē izvēlies Nepāra loksnes.

Spied Drukāt.

Kad ir izdrukātas visas lappuses, pagrieziet lapas otrādi un ieliec atpakaļ printerī.

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Drukāt tikai izvēlnē, izvēlies Pāra lapas.

Spied Drukāt.

usr/share/help-langpack/lv/evince/print-differentsize.page0000644000373100047300000000364012500144142025602 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dokumenta drukāšana uz dažādu izmēru, formas vai orientācijas papīriem. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Papīra izmēra mainīšana drukājot

Ja tu vēlies pamainīt papīra izmēru savam dokumentam (piemēram izdrukāt vēstules izmēra PDF uz A4 lapas), tu vari pamainīt dokumenta drukāšanas formātu.

Spiediet DatneDrukāt

Izvēlieties cilni Lappuses iestatīšana.

Papīrs kolonnā, izvēlies savu Papīra izmēru no krītošā saraksta.

Spied uz Drukāt un tavam dokumentam vajadzētu sākt drukāties.

Lai nomainītu lapas orientāciju, izmanto Orientācija izvēlni:

Portrets

Ainava

Apgriezts portrets

Apgriezta ainava

usr/share/help-langpack/lv/evince/duplex-10pages.page0000644000373100047300000000570012500144142024345 0ustar langpacklangpack00000000000000 Drukāt 10 lappušu brošūru. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
10 lappušu brošūra

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Vispārīgi cilni.

Sadaļā Drukāt izvēlies Lappuses.

Ievadi lappušu numurus šādā secībā: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Izkārtojums sadaļā, Divpusējs opcijā izvēlies Īsās malas iesējums.

Lappuses vienā pusē opcijā izvēlieties 2.

Lappušu secība izvēlnē izvēlies No kreisās uz labo.

Spied Drukāt.

Kolīdz lapas ir izdrukātas, paņem lappusi ar numuru 2, pareizi ievieto to atpakaļ printerī (1. lappuse tiks uzdrukāta otrajā pusē).

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Vispārīgi cilni.

Sadaļā Drukāt izvēlieties Lappuses un ierakstiet: 1

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Izvēlnē Lappušu secība izvēlieties No labās uz kreiso.

Spied Drukāt.

12 lappušu brošūru izdrukāt ir vieglāk. Jūs varētu vēlēties pievienot 2 tukšas lappuses, lai PDF dokuments sastāvētu no 12 lappusēm. Lai to paveiktu, jūs varat:

Izveidot tukšu, 2 lappušu lielu PDF dokumentu, izmantojot LibreOffice Writer.

Sapludiniet tukšo PDF ar savu PDF dokumentu, izmantojot PDF-Shuffler, noliekot tukšās lappuses dokumenta beigās.

Sekojiet soļiem, kā izdrukāt 12-lappušu brošūru.

usr/share/help-langpack/lv/evince/singlesided-5-8pages.page0000644000373100047300000000551212500144143025431 0ustar langpacklangpack00000000000000 05 lappušu vai 4 lappušu brošūras Drukāt 5, 6, 7 vai 8 lappušu brošūras. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
5 lappušu līdz 8 lappušu brošūru

Ja jums ir 5, 6 vai 7 lapu liels PDF dokuments, jums vajadzētu pievienot attiecīgo skaitu tukšu lappušu, lai kopā būtu 8 lappuses. Lai to izdarītu, jūs varat:

Izveidot tukšu PDF, izmantojot LibreOffice Writer.

Sapludiniet tukšās lapas ar savu PDF dokumentu, izmantojot PDF-Shuffler, tukšās lappuses ievietojot dokumenta beigās.

Lai drukātu:

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Vispārīgi cilni.

Zem Drukāt, izvēlieties Lappuses.

Ievadiet lappušu numurus šādā secībā: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Zem Izkārtojums, Divpusējs izvēlnē izvēlies Vienpusējs.

Lappuses vienā pusē izvēlnē izvēlieties 2.

Lappušu secība izvēlnē izvēlies No kreisās uz labo.

Drukāt tikai izvēlnē izvēlies Nepāra loksnes.

Spied Drukāt.

Kad ir izdrukātas visas lappuses, pagrieziet lapas otrādi un ieliec atpakaļ printerī.

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Drukāt tikai izvēlnē, izvēlies Pāra lapas.

Spied Drukāt.

usr/share/help-langpack/lv/evince/textselection.page0000644000373100047300000000371112500144143024501 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kad tu nokopē kādu tekstu, teksts, kuru ielīmēsi, var atšķirties no tā, kuru tu esi izvēlējies. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Kāpēc izvēlētais teksts netika pareizi nokopēts?

Ja tu iezīmē un nokopē tekstu no dokumenta, izmantojot Document Viewer lietotni, un tad to ielīmē kādā citā lietotnē, formatēšanas stils var atšķirties. Visbiežāk tas notiek, kopējot tekstu no PDF dokumenta ar vairākām kolonnām.

Šī problēma notiek atkarībā no tā, kā dažādi dokumentu formāti pārvalda tekstu. Reālais teksts dokumentā tiek glabāts atšķirīgi no tā, kā tas tiek attēlots. Tā rezultātā kopija var attēloties ne tā, kā gaidīts.

Diemžēl, nav īsta veida kā salabot šo problēmu. Kopējot mazākus teksta apjomus vienlaikus vai kopējot tekstu teksta redaktorā var minimizēt šo problēmu. Tu vari atrast teksta redaktoru, izvēloties AktivitātesLietotnesPiederumigedit.

usr/share/help-langpack/lv/evince/duplex-14pages.page0000644000373100047300000000573012500144143024355 0ustar langpacklangpack00000000000000 Drukāt 14 lappušu brošūru. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
14 lappušu brošūra

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Vispārīgi cilni.

Sadaļā Drukāt izvēlies Lappuses.

Ievadiet lappušu numurus šādā secībā: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9, 2

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Izkārtojums sadaļā, Divpusējs opcijā izvēlies Īsās malas iesējums.

Lappuses vienā pusē opcijā izvēlieties 2.

Lappušu secība izvēlnē izvēlies No kreisās uz labo.

Spied Drukāt.

Kolīdz lapas ir izdrukātas, paņem lappusi ar numuru 2, pareizi ievieto to atpakaļ printerī (1. lappuse tiks uzdrukāta otrajā pusē).

Atkal spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Vispārīgi cilni.

Sadaļā Drukāt izvēlieties Lappuses un ierakstiet: 1

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Izvēlnē Lappušu secība izvēlieties No labās uz kreiso.

Spied Drukāt.

16 lappušu brošūru izdrukāt ir vieglāk. Jūs varētu vēlēties pievienot 2 tukšas lappuses, lai PDF dokuments sastāvētu no 16 lapām. Lai to paveiktu, jūs varat:

Izveidot tukšu, 2 lappušu lielu PDF dokumentu, izmantojot LibreOffice Writer.

Sapludiniet tukšo PDF ar savu PDF dokumentu, izmantojot PDF-Shuffler, noliekot tukšās lappuses dokumenta beigās.

Sekojiet soļiem par to, kā izdrukāt 16 lappušu brošūru.

usr/share/help-langpack/lv/evince/annotations.page0000644000373100047300000000515112500144143024144 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kā izveidot un pielāgot komentārus. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Komentāru pievienošana

Komentārs jeb piezīmi var pievienot PDF dokumentam. Tu vari pievienot komentārus, izmantojot dokumentu skatītāja lietotni.

Kad atverat datni, jums vajadzētu redzēt sānu paneli kreisajā loga pusē. Ja tu šo paneli neredzat, spiediet SkatsSānu panelis vai spiediet F9.

Šī paneļa augšpusē ir izkrītošā izvēlne ar tādām iespējām, kā Sīktēls, Indekss un Komentāri (no kurām dažas var būt nepieejamas dažos dokumentos).

Lai izveidotu komentāru:

Izvēlies Komentāri no izkrītošās izvēlnes.

Tagad tev vajadzētu redzēt Saraksts un Pievienot cilnes zem izkrītošās izvēlnes.

Izvēlies Pievienot cilni.

Nospied uz ikonas, lai pievienotu teksta anotāciju.

Nospied uz vietas dokumenta logā, kur vēlies pievienot komentāru. Atvērsies tava komentāra logs.

Ievadi tekstu komentāra logā.

Tu vari mainīt piezīmes izmēru, piespiežot un pavelkot peli no kāda apakšējā piezīmes stūra.

Aizver piezīmi, nospiežot x augšējā piezīmes stūrī.

usr/share/help-langpack/lv/evince/formats.page0000644000373100047300000000412112500144143023256 0ustar langpacklangpack00000000000000 PDF, PostScript un vairāki citi ir. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Atbalstītie formāti

Dokumentu skatītājs atbalsta šādus formātus:

Komiksu arhīvs (.cbr un .cbz)

Device Independent formātam (.dvi)

DjVu (.djvu, .djv)

OpenOffice prezentācija (.odp)

Portable Document Format (.pdf)

PostScript (.ps)

Scalable Vector Graphics (.svg)

Tagged Image File Format (.tiff, .tif)

Citas grafiskās datnes (.gif, .jpeg, .png)

Dažās Linux versijās ne visi formāti ir atbalstīti pēc noklusējuma, tātad tu vari nebūt spējīgs apskatīt visus augstāk minētos formātus.

Formāta atbalsts tiek saukts par aizmuguri. Ja saņem kļūdas paziņojumu "Neizdodas atvērt dokumentu", tev vajadzētu pārbaudīt vai aizmugures paka šim formātam ir uzinstalēta.

usr/share/help-langpack/lv/evince/finding.page0000644000373100047300000000423312500144143023225 0ustar langpacklangpack00000000000000 Atrodi vārdu vai frāzi dokumentā. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Teksta atrašana dokumentā

Spied RediģētMeklēt vai spied CtrlF vai /, lai parādītu meklēšanas lauku.

Ievadi vārdu vai frāzi, kuru vēlies meklēt un meklēšana sāksies automātiski.

Meklēt iepriekšējo un Meklēt nākamo pogas ļauj tev pārlekt no viena meklēšanas rezultāta uz nākamo.

Lai paslēptu meklēšanas joslu, noklikšķini jebkur dokumentā.

Ja vārds vai frāze, ko meklējat, nav atrodama visā dokumentā, uzleks Nav atrasts paziņojums. Toties, ja tas parādās dokumentā vismaz vienu reizi, parādīsies ziņa, kura jūs informēs par to, cik reizes meklētais vārds ir atrasts katrā lappusē. Tas ir novērojams ja pārlecat no viena rezultāta uz nākamo, kā tas ir paskaidrots iepriekš, vai arī ritiniet cauri dokumentam.

Meklēt var tikai PDF dokumentos. Daži PDF dokumenti nav meklējami, jo to teksts ir iekodēts dokumentā bildes veidā.

usr/share/help-langpack/lv/evince/annotations-navigate.page0000644000373100047300000000334512500144143025743 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kā pārvietoties pa komentāriem. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Komentāru navigācija

Ja esi izveidojis komentārus savam dokumentam, tu vari izmantot Saraksts cilni, lai attēlotu dokumentam pievienoto komentāru sarakstu. Saraksts norāda komentāra tipu, autoru, datumu un lappuses numuru, kurā atrodas komentārs.

Lai veikli pārvietotos uz noteikta komentāra pozīciju, spiediet uz bultiņas, pa kreisi no lappuses numura. Jūs redzēsiet komentāru sarakstu tajā lappusē. Nospiediet uz komentāra, kuru vēlaties apskatīt un dokumentu skatītājs jūs aizvedīs līdz šim komentāram.

usr/share/help-langpack/lv/evince/singlesided-3-4pages.page0000644000373100047300000000544512500144142025427 0ustar langpacklangpack00000000000000 03 lappušu vai 4 lappušu brošūras Drukāt 3 vai 4 lappušu brošūras. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
3 lappušu vai 4 lappušu brošūras

Ja jums ir 3 lappušu liels PDF dokuments, jums vajadzētu pievienot 1 tukšu lappusi, lai kopā būtu 4 lappuses. Lai to izdarītu, jūs varat:

Izveidot tukšu PDF, izmantojot LibreOffice Writer.

Sapludiniet tukšo lappusi ar savu PDF dokumentu, izmantojot PDF-Shuffler lietotni, tukšo lappusi liekot dokumenta beigās.

Lai drukātu:

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Vispārīgi cilni.

Zem Drukāt, izvēlieties Lappuses.

Ierakstiet lappušu numurus šādā secībā: 4, 1, 2, 3

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Zem Izkārtojums, Divpusējs izvēlnē izvēlies Vienpusējs.

Lappuses vienā pusē izvēlnē izvēlieties 2.

Lappušu secība izvēlnē izvēlies No kreisās uz labo.

Drukāt tikai izvēlnē izvēlies Nepāra loksnes.

Spied Drukāt.

Kad ir izdrukātas visas lappuses, pagrieziet lapas otrādi un ieliec atpakaļ printerī.

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Drukāt tikai izvēlnē, izvēlies Pāra lapas.

Spied Drukāt.

usr/share/help-langpack/lv/evince/singlesided-9-12pages.page0000644000373100047300000000551112500144143025507 0ustar langpacklangpack00000000000000 09 lappušu vai 12 lappušu brošūra Drukāt 9, 10, 11 vai 12 lappušu brošūras. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
9 lappušu līdz 12 lappušu brošūru

Ja jums ir 9, 10 vai 11 lappušu liels PDF dokuments, jums vajadzētu pievienot attiecīgo skaitu tukšu lappušu, lai kopā būtu 12 lappuses.

Izveidot tukšu PDF, izmantojot LibreOffice Writer.

Sapludiniet tukšās lapas ar savu PDF dokumentu, izmantojot PDF-Shuffler, tukšās lappuses ievietojot dokumenta beigās.

Lai drukātu:

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Vispārīgi cilni.

Zem Drukāt, izvēlieties Lappuses.

Ierakstiet lappušu numurus šādā secībā: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Zem Izkārtojums, Divpusējs izvēlnē izvēlies Vienpusējs.

Lappuses vienā pusē izvēlnē izvēlieties 2.

Lappušu secība izvēlnē izvēlies No kreisās uz labo.

Drukāt tikai izvēlnē izvēlies Nepāra loksnes.

Spied Drukāt.

Kad ir izdrukātas visas lappuses, pagrieziet lapas otrādi un ieliec atpakaļ printerī.

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Drukāt tikai izvēlnē, izvēlies Pāra lapas.

Spied Drukāt.

usr/share/help-langpack/lv/evince/commandline.page0000644000373100047300000000540012500144143024072 0ustar langpacklangpack00000000000000 Komandrinda Komanda evince var atvērt jebkādu daudzumu datņu, noteiktās lappusēs un dažādos veidos. Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Komandrinda

Lai palaistu dokumentu skatītāju no komandrindas, ierakstiet evince. Noteiktu datni var atvērt, ierakstot datnes nosaukumu pēc evince komandas:

evince datne.pdf

Varat atvērt vairākas datnes, atdalot to nosaukums ar atstarpēm pēc evince komandas:

evince datne1.pdf datne2.pdf

Dokumentu skatītāja lietotne atbalsta tīmekļa datņu pārvaldību. Piemēram, pēc evince komandas varat sniegt datnes atrašanās vietu tīmeklī:

evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf
Dokumenta atvēršana noteiktā lappusē

Varat izmantot --page-label slēdzi, lai atvēru dokumentu no noteiktas lappuses. Piemēram, lai atvērtu dokumentu no 3, lappuses, būtu jāraksta:

evince --page-label=3 datne.pdf

Lappuses apzīmējumam būtu jābūt tādā pašā formātā, kā lappuses numuram, kurš tiek attēlots dokumentu skatītāja rīkjoslā.

Dokumenta atvēršana pilnekrāna režīmā evince --fullscreen datne.pdf
Dokumenta atvēršana prezentācijas režīmā evince --presentation datne.pdf
Dokumenta atvēršana priekšskatījuma režīmā evince --preview datne.pdf
usr/share/help-langpack/lv/evince/reload.page0000644000373100047300000000273112500144142023055 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tavs dokuments automātiski tiks pārlādēts, ja kāda cita programma to kādā veidā pamainīs tikmēr, kamēr jūs to skatīsieties. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Kāpēc dokuments visu laiku pārlādējas?

Ja dokumentu skatītājs atklās to, ka atvērtais dokuments ir pamainīts (iespējams, kāda cita programma to ir pamainījusi), tas automātiski pārlādēs šo dokumentu uz visjaunāko versiju.

Ja dokuments, kuru pašlaik aplūkojat, tiks izdzēsts, jums tas vēl jo projām paliks atvērts.

usr/share/help-langpack/lv/evince/annotation-properties.page0000644000373100047300000000416712500144143026161 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kā pielāgot anotācijas autoru, krāsu, stilu vai ikonu. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Pielāgo anotācijas

Klikšķiniet ar peles labo pogu uz komentāra ikonas dokumentā.

Izvēlieties Komentāra īpašības.

Komentāra īpašības logā var pamainīt piezīmes autoru, stilu, krāsu un ikonu.

Komentāru iestatījumi tiks piemēroti tikai tai piezīmei, kurai to esi iestatījis. Katrai piezīmei ir dažādi iestatījumi.

Vai es varu izmainīt noklusētās komentāru opcijas?

Noklusētie anotāciju uzstādījumi (autors, krāsa, stils un ikona) var tikt pamainīti tikai uz noteiktas piezīmes kā minēts iepriekš. Tātad, ja tu vēlies pamainīt ikonas visām piezīmēm, lai tās būtu sarkanas nevis dzeltenas, tev būs jānomaina noklusētos iestatījumus no dzeltena uz sarkanu individuāli katrai piezīmei. Pagaidām nav iespējams nomainīt noklusējuma iestatījumus komentāru īpašībām.

usr/share/help-langpack/lv/evince/duplex-5pages.page0000644000373100047300000000744112500144143024276 0ustar langpacklangpack00000000000000 05 lappušu brošūra Drukāt 5 lappušu brošūru. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
5 lappušu brošūra

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Vispārīgi cilni.

Sadaļā Drukāt izvēlies Lappuses un ierakstiet: 1

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Izkārtojums sadaļā, Divpusējs opcijā izvēlies Īsās malas iesējums.

Lappuses vienā pusē opcijā izvēlieties 2.

Izvēlnē Lappušu secība izvēlieties No labās uz kreiso.

Spied Drukāt.

Kolīdz lapa ir izdrukāta, paņemiet lapu un ielieciet to atpakaļ printerī, pārliecinoties, ka ielikāt to pareizi (otrā lappuse tiks izdrukāta otrā pusē).

Atkal spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies „Vispārīgi“ cilni.

Sadaļā Drukāt izvēlieties Lappuses un ierakstiet: 2

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Lappušu secība izvēlnē izvēlies No kreisās uz labo.

Spied Drukāt.

Lai izdrukātu 3. lappusi, atkal spiediet DatneDrukāt.

Cilnē Vispārīgi sadaļā Lappuses ievadiet lappuses numuru.

Cilnē Lappuses iestatīšana iestati Lappušu secība uz No labās uz kreiso.

Spied Drukāt.

Kolīdz 3. lappuse ir izdrukāta, pareizi ievieto papīru atpakaļ printerī (4. un 9. lappuse tiks izdrukāta otrajā pusē).

Spiediet DatneDrukāt.

Cilnē Vispārīgi sadaļā Lappuses ievadiet “4, 9”.

Cilnē Lappuses iestatīšana iestatiet Lappušu secība uz No kreisās uz labo.

Spied Drukāt.

8 lappušu brošūru izdrukāt ir vieglāk. Jūs varētu vēlēties pievienot 3 tukšas lappuses, lai PDF dokuments sastāvētu no 8 lapām. Lai to paveiktu, jūs varat:

Izveidot tukšu, 3 lappušu lielu PDF dokumentu, izmantojot LibreOffice Writer.

Sapludiniet tukšo PDF ar savu PDF dokumentu, izmantojot PDF-Shuffler, noliekot tukšās lappuses dokumenta beigās.

Sekojiet soļiem par to, kā izdrukāt 8 lappušu brošūru.

usr/share/help-langpack/lv/evince/index.page0000644000373100047300000000444612500144143022724 0ustar langpacklangpack00000000000000 <media type="image" src="figures/evince-trail.png"/> Evince dokumentu skatītājs Evince dokumentu skatītājs Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
<media type="image" src="figures/evincelogo.png">Evince logo</media>Evince dokumentu skatītājs
Dokumentu lasīšana
Prezentācijas un citi atbalstītie formāti
Drukāšana
Komentāri un grāmatzīmes
Interaktīvās formas
Biežāk uzdotie jautājumi
Lietpratējiem
Padomi un triki
SyncTeX
Iesaisties
usr/share/help-langpack/lv/evince/printing.page0000644000373100047300000000336012500144144023442 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kā drukāt, biežākie jautājumi par drukāšanu. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Dokumenta dukāšana

Lai drukātu dokumentu:

Spiediet DatneDrukāt

No saraksta izvēlies savu printeri

Spied Drukāt.

Drukāšana ir iespējama šādiem datņu formātiem:

Device Independent formātam (.dvi)

DjVu (.djvu, .djv)

Portable Document Format (.pdf)

PostScript (.ps)

Tagged Image File Format (.tiff, .tif)

usr/share/help-langpack/lv/evince/synctex.page0000644000373100047300000000307712500144143023311 0ustar langpacklangpack00000000000000 SyncTeX atbalsts ir pieejams. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Kas ir SyncTeX?

SyncTeX ir metode, kas ļauj sinhronizēt TeX pirmkoda datni un rezultējošo PDF iznākumu.

Video demonstrācija Spied Ctrl klikšķis, lai sinhronizētu.
usr/share/help-langpack/lv/evince/toolbar.page0000644000373100047300000000543612500144144023260 0ustar langpacklangpack00000000000000 Parādīt, paslēpt vai rediģēt rīkjoslu. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Rīkjosla
Rādīt vai slēpt rīkjoslu

Nospied SkatsRīkjosla.

Pēc noklusējuma, rīkjosla satur tikai pamatrīkus:

Iepriekšējais un Nākamais, lai pārvietotos pa lappusēm.

Rīks, lai piemērotu palielinājuma līmeni.

Lappušu izvēles rīks.

Tu vari modificēt rīkjoslu, ja tu dod priekšroku citiem rīkiem.

Pievieno, izņem un pārkārto rīkus rīkjoslā.

Rādīt rīkjoslu.

Spied RediģētRīkjosla.

Rīkjoslu redaktors satur rīkus, kuri nav rīkjoslā, kā arī atdalītāja rīku.

Lai pievienotu jaunus rīkus rīkjoslai:

velc tos no rīkjoslas redaktora uz rīkjoslu.

Lai izņemtu rīkus no rīkjoslas:

velc tos prom no rīkjoslas uz rīkjoslas redaktoru.

Lai pārkārtotu rīkus rīkjoslā:

pārvelc to uz kādu citu vietu rīkjoslā.

Kad esi pabeidzis rediģēt rīkjoslu, spied Aizvērt, rīkjoslas redaktora logā.

usr/share/help-langpack/lv/evince/annotations-delete.page0000644000373100047300000000222312500144143025401 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tu nevari izņemt komentārus. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Komentāru izņemšana

Šobrīd nevar izņemt komentārus, izmantojot dokumentu skatītāju.

usr/share/help-langpack/lv/evince/duplex-13pages.page0000644000373100047300000000774712500144143024366 0ustar langpacklangpack00000000000000 Drukāt 13 lappušu brošūru. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
13 lappušu brošūra

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Vispārīgi cilni.

Sadaļā Drukāt izvēlies Lappuses un ierakstiet: 1

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Izkārtojums sadaļā, Divpusējs izvēlnē izvēlies Īsās malas iesējums.

Lappuses vienā pusē opcijā izvēlieties 2.

Izvēlnē Lappušu secība izvēlieties No labās uz kreiso.

Spied Drukāt.

Kolīdz lapa ir izdrukāta, paņemiet lapu un ielieciet to atpakaļ printerī, pārliecinoties, ka ielikāt to pareizi (otrā lappuse tiks izdrukāta otrā pusē).

Atkal spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies „Vispārīgi“ cilni.

Sadaļā Drukāt izvēlieties Lappuses un ierakstiet: 2

Izvēlieties Lappuses iestatīšana cilni un izvēlnē Lappušu secība izvēlieties No kreisās uz labo.

Spied Drukāt.

Lai izdrukātu 3. lappusi, atkal spiediet DatneDrukāt.

Cilnē Vispārīgi sadaļā Lappuses ievadiet 3.

Cilnē Lappuses iestatīšana iestati Lappušu secība uz No labās uz kreiso.

Spied Drukāt.

Kolīdz 3. lapa ir izdrukāta, pareizi ielieciet lapu atpakaļ printerī (4. un 14. lappuse tiks uzdrukāta otrajā pusē).

Atkal spiediet DatneDrukāt.

Cilnē Vispārīgi sadaļā Lappuses ievadiet “4, 13”.

Cilnē Lappuses iestatīšana iestatiet Lappušu secība uz No kreisās uz labo.

Spied Drukāt.

Atkal spiediet DatneDrukāt.

Ievadiet lappuses 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 izvēlnē Lappuses un iestatiet Lappušu secību uz No kreisās uz labo.

Spied Drukāt.

16 lappušu brošūru izdrukāt ir vieglāk. Jūs varētu vēlēties pievienot 3 tukšas lappuses, lai PDF dokuments sastāvētu no 16 lapām. Lai to paveiktu, jūs varat:

Izveidot tukšu, 3 lappušu lielu PDF dokumentu, izmantojot LibreOffice Writer.

Sapludiniet tukšo PDF ar savu PDF dokumentu, izmantojot PDF-Shuffler, noliekot tukšās lappuses dokumenta beigās.

Sekojiet soļiem par to, kā izdrukāt 16 lappušu brošūru.

usr/share/help-langpack/lv/evince/print-booklet.page0000644000373100047300000000275412500144143024406 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kā izdrukāt brošūru. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Brošūras drukāšana

Ja drukājat brošūru (kura, iespējams, būs piesaistīta vai piestiprināta katras lapas vidū), izvēlieties printera tipu, ar kuru drukāsiet lappuses. Tad izvēlies lappušu skaitu brošūrā.

Printeris ļauj veikt vienas puses drukāšanu
Printeris ļauj veikt divu pušu drukāšanu
usr/share/help-langpack/lv/evince/movingaround.page0000644000373100047300000001440312500144143024317 0ustar langpacklangpack00000000000000 Navigācija, ritināšana un pietuvināšana. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
Pārvietošanās pa dokumentu

Jūs varat pārvietoties pa katru dokumenta lappusi, izmantojot sekojošās metodes:

Ritinot augšup un lejup ar peles ritentiņu. Lai kustētos pa lappusi, kustinot tikai peli:

Veiciet labo peles klikšķi uz lappuses un atzīmējiet Automātiski ritināt.

Novieto peles kursoru tuvu loga apakšai, lai to ritinātu lejup; jo tuvāk kursors būs loga apakšai, jo ātrāk ritināsies dokuments.

Lai apturētu automātisko ritināšanu, nospied jebkur uz dokumenta.

Ritjoslas izmantošana dokumenta logā.

Augšas un lejas bulttaustiņu izmantošana.

Lappuses vilkšana izmantojot peli, it kā tu to sagrābtu. Lai to izdarītu:

Uz lappuses turiet piespiestu peles vidējo pogu, lappusi apkārt.

Ja tev nav vidējās pogas, turi gan labo, gan kreiso peles pogu reizē un tad velc pa lapu.

Šķirstīšana pa lapām

Tu vari pārvietoties pa dokumenta lappusēm, izmantojot vienu no sekojošajām metodēm:

Spied Iepriekšējā vai Nākamā pogas rīkjoslā.

Izmanto "Iet uz" izvēlni:

IetNākamā lappuse

IetIepriekšējā lappuse

Spiediet CtrlPage Up vai CtrlPage Down pogas uz tastatūras.

Lai ietu uz noteiktu lappusi:

Ievadiet lappuses numuru rīkjoslas “lappuses izvēles” rīkā un nospiediet Enter.

Ja vēlies doties uz dokumenta sākumu vai beigām:

Spiediet Iet uzPirmo lappusi. Vai arī nospiediet CtrlHome uz tastatūras.

Spiediet Iet uzPēdējo lappusi vai spiediet CtrlEnd uz tastatūras.

Lai pārvietotos par 10 lapām reizē, spiediet ShiftPage Up vai ShiftPage Down.

Pēc noklusējuma var virzīties tikai par 1 lappusi reizē. Ja vēlies virzīties pa lappusi tikai ritinot vai velkot, spiediet SkatsNepārtraukts.

Tuvināšana un tālināšana

Spied SkatsPalielināt vai izmanto tastatūras saīsni Ctrl+, lai palielinātu.

Spied SkatsSamazināt vai izmanto tastatūras saīsni Ctrl-, lai samazinātu.

Vari veikt arī kādu no sekojošajām darbībām:

turi piespiestu Ctrl un izmanto peles ritentiņu, lai palielinātu vai samazinātu.

Izvēlies vēlamo palielinājumu procentos, no izkrītošās izvēlnes virs loga.

Labākās saderības opcija nostādīs dokumentu tā, lai tas ietilptu pa visu loga augstumu.

Lappuses platumā opcija liks dokumenta lapai piepildīt visu loga platumu.

Ja vēlaties redzēt divas lappuses saliktas kopā, tā pat kā grāmatā, spiediet SkatsAtvērums.

Tu vari izmantot visu ekrānu, lai skatītu dokumentu:

Spied SkatsPilnekrāna vai spied F11.

Lai izietu no pilnekrāna režīma:

Spied F11 vai Escape

vai spied Pamest pilnekrānu pogu, ekrāna augšpusē.

usr/share/help-langpack/lv/evince/duplex-npages.page0000644000373100047300000000473412500144142024370 0ustar langpacklangpack00000000000000 Drukāt bukletus ar vairāk kā 16 lappusēm. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence

Viesturs Ružāns viesty@exs.lv 2011 Rūdolfs Mazurs rudolfs.mazurs@gmail.com 2012, 2013
n lappušu brošūra

n ir skaitlis, kurš dalās ar 4.

Ja PDF dokumenta lappušu skaits nedalās ar 4, jums vajadzētu pievienot tukšas lappuses (1, 2 vai 3), lai lappušu skaits dalītos ar 4. Lai to izdarītu, jūs varat:

Izveidot tukšu PDF, izmantojot LibreOffice Writer.

Sapludiniet tukšās lapas ar savu PDF dokumentu, izmantojot PDF-Shuffler, tukšās lappuses ievietojot dokumenta beigās.

Spiediet DatneDrukāt.

Izvēlies Vispārīgi cilni.

Zem Drukāt, izvēlieties Lappuses.

Ievadiet lappuses šādā secībā: n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11... ...kamēr esat ierakstījis n skaitu lappušu.

Izvēlies Lappuses iestatīšana cilni.

Izkārtojums sadaļā, Divpusējs izvēlnē izvēlies Īsās malas iesējums.

Lappuses vienā pusē opcijā izvēlieties 2.

Lappušu secība izvēlnē izvēlies No kreisās uz labo.

Spied Drukāt.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/geolocation-privacy.page0000644000373100047300000000551712522501222025770 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kāda un kam informācija tiek nosūtīta. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Ģeogrāfiskās atrašanās vietas privātums
Kāda informācija tiek nosūtīta

Nosūtīt ir iespējams: tavu valsti, reģionu, apvidu, rajonu, ielu, ēku, stāvu, dzīvokli, pasta indeksu, garuma, platuma un augstuma grādus, ātrumu un azimutu.

Precizitāte un daudzums, kurš tiks noteikts par tavu atrašanās vietu ir atkarīgs no programmatūras vai infrastruktūras, kura tiek izmantota, lai to noteiktu.

Dažādiem savienojumu veidiem var būt atšķirīgi precizitātes iestatījumi un var sūtīt dažādu informāciju. Noteikšanas precizitātes uzlabosies, izmantojot ārējās ierīces, piemēram, GPS vai mobilo tālruni.

Ja ir aktivēts privātuma režīms, nekas vairāk par pašreizējo pilsētu netiks nosūtīts, pat ja izmanto kādu ārējo ierīci.

Kas var redzēt nosūtīto informāciju

Tikai tavi kontakti var redzēt tavu ģeogrāfisko atrašanās vietu,

Kas ir privātuma režīms

Privātuma režīms, kurš ir noklusētais iestatījums, ir tas pats, kas samazināts precizitātes noteikšanas režīms, kurš samazina precizitāti tavas atrašanās vietas noteikšanā.

Privātuma pārskats

Pārskats dažādiem ģeogrāfiskās atrašanās vietas privātuma iestatījumiem Empathy> lietotnē.

Ģeogrāfiskās atrašanās vietas noteikšana nav aktivēta pēc noklusējuma.

Privātuma režīms ir aktivēts pēc noklusējuma.

Privātuma režīms paliek aktivēts arī tad, ja izmanto kādu ārējo ierīci.

Tikai tavi kontakti redz tavu atrašanās vietu.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/irc-nick-password.page0000644000373100047300000000471312522501221025345 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aizsargā savu segvārdu, lai neļautu citiem IRC lietotājiem to izmantot. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Izmantot segvārda paroli IRC tīklā

Dažos IRC tīklos, tu vari reģistrēt savu segvārdu, izmantojot servisu, sauktu par NickServ. Sūtot īpašas komandas NickServ, tu vari iestatīt paroli un identificēt sevi. Dažas IRC istabas var tev neatļaut pieslēgties, nereģistrējot segvārdu.

Empathy pašlaik neatbalsta segvārdu reģistrāciju. Daži IRC tīkli automātiski nosūtīs servera paroli uz NickServ. Šajos tīklos tu vari izmantot IRC paroli, Empathy lietotnē, lai identificētu sevi NickServ servisā. Populārajam freenode tīklam ir šī funkcija.

Lai iestatītu IRC paroli:

Kontaktu saraksta logā izvēlies Rediģēt Konti, vai nospied F4.

Izvēlies IRC kontu no saraksta, kreisajā loga pusē.

Parole laukā, raksti paroli, kuru izmantoji, lai reģistrētu segvārdu.

Spied Pielietot.

Šīs instrukcijas ļauj tev izmantot ar paroli aizsargātu iesauku noteiktos IRC tīklos. Uz doto brīdi nav iespējams reģistrēt IRC iesauku, vai to mainīt, izmantojot Empathy.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/license.page0000644000373100047300000000271312522501222023427 0ustar langpacklangpack00000000000000 Juridiskā informācija. License

Šis darbs tiek izplatīts balstoties uz CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 neportēto licenci.

Tu drīksti:

<em>Izplatīt</em>

Kopēt, izplatīt un pārraidīt šo darbu.

<em>Pārveidot</em>

Piemērot.

Zem sekojošajiem noteikumiem:

<em>Attiecinājums</em>

Tev ir obligāti jāattiecina darbs veidā, kurš to ir norādījis autors vai licencētājs (bet ne tādā veidā veidā, kas liktu noprast, ka tie atbalsta tevi vai tava darba izmantošanu).

<em>Share Alike</em>

Ja tu pamaini, pārveido šo darbu, tu to drīksti izplatīt tikai zem šādas pašas vai savietojamas licences.

Lai iegūtu pilnu licences tekstu, skaties CreativeCommons mājaslapā, vai izlasi pilnu aktu.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/change-status.page0000644000373100047300000000404012522501221024545 0ustar langpacklangpack00000000000000 Maini savu statusu, lai paziņotu savu pieejamību kontaktiem. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Mainīt savu statusu

Tu vari iestatīt savu statusu, lai paziņotu par savu pieejamību kontaktiem. Empathy ļauj tev izvēlēties kādu statusu no iepriekš sagatavota saraksta.

Nospied uz izkrītošā saraksta Kontaktu saraksta loga augšā.

Izvēlies statusu no saraksta.

Skati , lai uzzinātu vairāk par iebūvētajiem statusiem un ko tie nozīmē. Tu vari arī pievienot statusa ziņojumus, lai saviem kontaktiem nodotu vairāk informācijas par savu pieejamību.

Ja kādu laiku neizmanto datoru, vai ja ir ieslēgts ekrānsaudzētājs, tavs statuss automātiski nomainīsies uz "Prom".

usr/share/help-langpack/lv/empathy/introduction.page0000644000373100047300000000311312522501222024521 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ievads Empathy tūlītējās ziņojumapmaiņas lietotnē. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Ievads

Empathy ir tūlītējās ziņojumapmaiņas lietotne, izveidota GNOME darbvirsmai. Tā atbalsta teksta ziņojumus, balss un video zvanus, failu sūtīšanu un visas visbiežāk izmantotās ziņojumu sistēmas, piemēram MSN un Google Talk.

Empathy sevī ietver iespējas, kas palīdz labāk sadarboties darba vidē un kuras palīdz vieglāk sazināties ar draugiem.

Izmantojot Empathy, tu vari sagrupēt visas notiekošās sarakstes vienā logā, vari arī katrai sarakstei atvēlēt savu logu, vienkārši meklēt cauri visām sarakstēm un dalīties ar savu darbvirsmu ar tikai diviem klikšķiem!

<gui>Kontaktu saraksta</gui> logs Empathy galvenais logs

Empathy galvenais logs.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/prob-conn-auth.page0000644000373100047300000000415712522501222024645 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kļūdas paziņojums, ka “Autentifikācija neizdevās” parādās galvenajā logā. Phil Bull philbull@gmail.com Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Es saņemu paziņojumu, ka "Autentifikācija neizdevās"

Šis kļūdas tips notiek tad, kad tavs tērzēšanas serviss neatļauj savienoties, jo neatpazīst tavu lietotājvārdu vai paroli kāda iemesla dēļ.

Pārliecinies, ka ir savienojums ar internetu vai ar lokālo tīklu.

Pārliecinies, ka servisam, kuram mēģini pieslēgties, ir izveidots konts. Ja tev nav izveidots konts, vairums servisu neatļaus tev ar tiem savienoties.

Nospied uz rediģēt ikonas, kļūdas paziņojumā.

Pārliecinies, ka lietotājvārdu un paroli esi ievadījis pareizi.

Atslēdz opciju Aktivēts un tad ieslēdz to vēlreiz, lai mēģinātu atkal savienoties ar servisu.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/audio-call.page0000644000373100047300000000537712522501222024030 0ustar langpacklangpack00000000000000 Zvani saviem kontaktiem caur internetu. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Sākt audio saziņu

Tu vari zvanīt saviem kontaktiem un uzturēt audio saziņu ar tiem. Šī iespēja strādā tikai ar noteiktiem kontu tipiem un pieprasa, lai tavam sarunas biedram arī būtu lietotne, kas atbalsta audio zvanus.

Kontaktu saraksta logā nospied uz video zvans ikonas pie kontakta vārda, ar kuru tu vēlies sazināties, un izvēlies Audio zvans.

Atvērsies jauns logs. Kad savienojums būs nodrošināts, būs redzams uzraksts Savienotsloga apakšā, kopā ar sarunas ilgumu.

Lai sarunu beigtu, spied uz Nolikt klausuli.

Lai audio zvanu pārvērstu video zvanā, izvēlies VideoIeslēgt video.

Sākt audio saziņu ar meta-kontaktu

No Kontaktu saraksts loga, ar labo peles klikšķi spied uz meta-kontakta.

Izvēlies kontaktu, ar kuru vēlies sazināties un no izvēlnes paņem Audio zvans.

Lai atpazītu vai konkrēts kontakts ir meta-kontakts, tad Kontaktu saraksts logā pavirzi pelītes kursoru virs kontakta vārda un atstāj to tajā vietā uz pāris sekundēm, pēc šīm pāris sekundēm, neliela uzlecoša ziņa parādīsies un parādīs kontaktu skaitu, kurš veido meta-kontaktu.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/accounts-window.page0000644000373100047300000000272312522501222025132 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pievieno, modificē un dzēs kontus. Shaun McCance shaunm@gnome.org

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Kontu logs

Kontu logs ļauj pievienot, modificēt un izdzēst kontus.

Konta informācija

Vairumam kontu tipu, tu vari vienkārši ievadīt lietotāja ID un paroli. Savukārt daži konti vai kontu tipi var pieprasīt papildu informāciju.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/status-icons.page0000644000373100047300000000623712522501222024446 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dažādo statusu un statusu ikonu izprašana. Milo Casagrande milo@ubuntu.com Shaun McCance shaunm@gnome.org

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Statusu tipi un ikonas <media type="image" mime="image/png" src="figures/available.png">"Pieejams" ikona</media> <gui>Pieejams</gui>

Izmanto Pieejams statusu kad atrodies pie sava datora un esi spējīgs sazināties ar kontaktiem. Šim statusam var iestatīt paša izvēlētu ziņojumu.

<media type="image" mime="image/png" src="figures/busy.png">"Aizņemts" ikona</media> <gui>Aizņemts</gui>

Izmanto Aizņemts statusu, lai darītu saviem kontaktiem zināmu, ka nevēlies pašlaik sazināties. Viņi joprojām var ar tevi sazināties, piemēram, ja ir jāpasaka kas steidzams. Pēc noklusējuma, Empathy neizmantos paziņojumu burbuļus un skaņas, kad ir uzlikts šis statuss. Šim statusam vari iestatīt paša izvēlētu ziņojumu.

<media type="image" mime="image/png" src="figures/away.png">"Prom" ikona</media> <gui>Prom</gui>

Izmanto Prom statusu, kad dodies prom no datora. Empathy automātiski jums uzliks šo statusu, ja kādu laiku nebūsi izmantojis datoru, vai, ja ekrānsaudzētājs būs aktīvs. Pēc noklusējuma, Empathy neizmantos paziņojumu burbuļus un skaņas, kad ir uzlikts šis statuss. Šim statusam var uzstādīt paša izvēlētu ziņojumu.

<media type="image" mime="image/png" src="figures/offline.png">"Nesaistē" ikona</media> <gui>Neredzams</gui>

Kad statuss ir Neredzams, tavi kontakti redzēs, ka esi nesaistē.Tajā pat laikā tu vēl joprojām būsi savienots ar visiem kontiem, un tu varēsi redzēt savu kontaktu statusus, kā arī ar viņiem sazināties.

<media type="image" mime="image/png" src="figures/offline.png">"Nesaistē" ikona</media> <gui>Nesaistē</gui>

Savu konta statusu iestatīšana uz Nesaistē, atvieno tevi no visiem taviem kontiem.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/irc-start-conversation.page0000644000373100047300000000350412522501222026424 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sākt sarunu ar IRC kontaktu. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Sarakstīties ar kādu IRC lietotāju

Tu vari uzturēt privātas sarunas ar citiem IRC lietotājiem, ārpus publiskajām IRC istabām. Lai sāktu sarunu ar kādu IRC lietotāju:

IRC sarakstes istabas dalībnieku sarakstā veic dubultklikšķi uz tā lietotāja segvārda, ar kuru vēlies sazināties. Kā arī var veikt labo peles klikšķi un izvēlēties Tērzēt.

IRC istabu dalībnieku saraksts nav tas pats, kas Empathy kontaktu saraksts. Tas satur sarakstu ar lietotājiem, kuri atrodas tajā pašā istabā, kurā jūs. Dažādās istabās būs dažādi kontakti.

IRC istabu kontaktu saraksts parasti atrodas istabas loga labajā pusē. Ja tu to neredzi, izvēlies SarunaRādīt kontaktu sarakstu.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/irc-manage.page0000644000373100047300000000410712522501221024006 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kā izmantot IRC kopā ar Empathy. Milo Casagrande milo@ubuntu.com Sindhu S sindhus@live.in

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Internet Relay Chat (IRC)

Tev ir jāuzinstalē telepathy-idle paka, lai izmantotu IRC kopā ar Empathy.

Install telepathy-idle

IRC tērzēšanas istabas un sarunas Tērzēšanas istabas un sarunas
Biežākās IRC problēmas Biežākās problēmas
usr/share/help-langpack/lv/empathy/create-account.page0000644000373100047300000001341312522501221024700 0ustar langpacklangpack00000000000000 Reģistrē kontu izmantojot vienu no atbalstītajiem ziņojumu servisiem. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Reģistrēt jaunu kontu

Vairums kontu tipu pieprasa tos reģistrēt pie konta sniedzēja, pirms tu tos vari sākt izmantot TZ lietotnēs, kā Empathy. Pie dažiem kontu sniedzējiem vari izmantot Empathy lietotni, lai reģistrētu jaunu kontu, izmantojot tos pašus soļus, kurus tu izmantotu, lai pievienotu kontu.

Šī lapa sniedz informāciju par to, kā izveidot jaunu kontu, dažādiem kontu veidiem. Konta sniedzējam vajadzētu nodrošināt ar konta ID un paroli, kā arī ar papildus informāciju, kura ir nepieciešama Empathy izmantošanai.

Facebook

Facebook ir viens no visplašāk izmantotajiem sociālajiem tīkliem. Tas ļauj lietotājiem izveidot pašiem savu profilu un sazināties ar saviem draugiem.

Lai izmantotu Facebook, tev būs jāizveido jauns konts viņu mājaslapā: www.facebook.com.

Jabber

Jabber ir atvērta tiešo ziņojumu sistēma. Tā pat kā epasts, Jabber ļauj tev izvēlēties tavu konta sniedzēju un sazināties ar citiem Jabber lietotājiem, neatkarīgi no viņu konta sniedzēja.

Tev vajadzēs izveidot jaunu profilu, izmantojot Jabber pakalpojumu sniedzēju. Ir vairāki bezmaksas pakalpojumu sniedzēji; viens no populārākajiem ir Jabber.org.

Ja izmanto Google Mail vai Google Talk, tev jau ir Jabber konts! Google Talk ir Jabber pakalpojums. Vienkārši izmanto savu Google Mail adresi un paroli Empathy lietotnē, lai savienotos.

People Nearby (cilvēki tuvumā)

Tev nevajag izveidot kontu ar pakalpojumu sniedzēju, lai izmantotu šo pakalpojumu. Šis pakalpojums strādā jebkad, kad vien tu esi pieslēdzies lokālajam tīklam, piemēram bezvadu pieejas punktam (WiFi). Tas automātiski atradīs visus lietotājus tajā pašā tīklā, kuri izmanto šo servisu.

Lai uzzinātu vairāk, skaties .

SIP

SIP ir atvērta sistēma, kura ļauj lietotājiem sazināties audio un video veidā caur internetu. Tam ir jāizveido konts, izmantojot SIP pakalpojumu sniedzēju. Tu vari sazināties ar jebkuru SIP lietotāju, neatkarīgi no tā, kādu SIP pakalpojumu sniedzēju viņš/-a izmanto.

Sakarā ar tehniskām atšķirībām, bezmaksas pieejamais Ekiga.net pakalpojums nav savienojams ar Empathy.

Daži SIP pakalpojumu sniedzēji ļauj tev zvanīt uz parastajiem telefoniem no tava datora. Lai šo pakalpojumu izmantotu, tev vajadzēs lietot maksas pakalpojumu.

IRC

Tev nevajag reģistrēt kontu, lai izmantotu IRC. Tomēr tu vari norādīt sev tīkamu lietotājvārdu, kad pievieno IRC kontu Empathy lietotnei. Šis lietotājvārds tiek izveidots tikai katru reizi, kamēr tu esi pieslēdzies. Ja kāds cits jau izmanto tavu lietotājvārdu, tev nāksies izvēlēties kādu citu.

Daži IRC kanāli izmanto pakalpojumu, sauktu par NickServ, lai ļautu lietotājiem aizsargāt viņu lietotājvārdus. Lasi , lai uzzinātu vairāk.

Daži IRC serveri ir aizsargāti ar paroli. Lai pieslēgtos šiem serveriem, tev vajadzēs paroli. Pārsvarā šādi serveri ir privātie IRC tīkli.

Īpašnieka servisi

Pastāv vairāki īpašnieka TZ servisi kurus ir izstrādājušas dažādas kompānijas vai organizācijas. Empathy ļauj tev savienoties ar jau esošu kontu vairumam populārāko servisu. Lai izveidotu jaunu kontu ar kādu no šiem servisiem, tev vajadzēs apmeklēt attiecīgā servisa mājaslapu un piekrist tās lietošanas noteikumiem.

AIM

ICQ

MSN

Yahoo!

usr/share/help-langpack/lv/empathy/add-contact.page0000644000373100047300000000403412522501222024164 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pievieno kādu kontaktu sarakstam. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Pievienot7 kādu savam kontaktu sarakstam

Izvēlies TērzēšanaPievienot kontaktu.

Kontu sarakstā izvēlies kontu, kuru izmantosi, lai savienotos ar savu kontaktu. Tavam kontaktam vajadzēs izmantot to pašu servisu, kuru izmanto tu.

Identifikators lauciņā, ievadi sava kontakta lietotāja ID, lietotājvārdu, ekrāna vārdu vai kādu citu servisam pieejamu identifikatoru.

Pseidonīms lauciņā, ieraksti to vārdu, ar kuru vēlies attēlot kontaktu savā sarakstā.

Spied uz Pievienot, lai pievienotu personu kontaktu sarakstam.

Lai pievienotu jaunu personu kontaktu sarakstam, ir jābūt savienotam ar internetu un savu kontu.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/salut-protocol.page0000644000373100047300000000306412522501222024774 0ustar langpacklangpack00000000000000 People Nearby pakalpojuma saprašana. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Kas ir People Nearby?

People Nearby serviss ir bez-servera komunikācijas serviss: tev nevajag savienoties un autentificēties ar centrālo serveri, lai to izmantotu.

Šāds saziņas veids ir iespējams tikai lokālajā tīklā un tam nav nepieciešams aktīvs interneta savienojums.

Cilvēki, kuri izmanto šo servisu vienā lokālajā tīklā automātiski tiks parādīti, un tiem varēsi nosūtīt ziņas un failus tieši tā pat, kā izmantojot citus servisus.

Visiem modernajiem lokālajiem tīkliem būtu jābūt spējīgiem atbalstīt šādu servisu.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/prev-conv.page0000644000373100047300000000767312522501222023736 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pārlūko vai meklē savās iepriekšējās sarunās. Milo Casagrande milo@ubuntu.com Shaun McCance shaunm@gnome.org

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Skatīt iepriekšējās sarunas

Empathy automātiski saglabā visas teksta sarunas, kuras notiek starp kontaktiem. Tu vari meklēt caur visām savām iepriekšējām sarunām vai skatīt iepriekšējās sarunas, šķirojot tās pēc kontakta un datuma.

Nav vajadzīgs savienojums ar internetu, lai skatītos un meklētu iepriekšējās sarunas.

Skatīt iepriekšējās sarunas

Iepriekšējās sarunas ar saviem kontaktiem vai tērzēšanas istabām var pārlūkot pēc datuma.

No Kontaktu saraksts loga, izvēlies Skats Iepriekšējās sarunas, vai arī, spied F3

Izvēlies kontu no izkrītošās izvēlnes augšā kreisajā pusē. Saraksts ar kontaktiem un tērzēšanas istabām konkrētajam kontam tiks parādīts zemāk.

Izvēlies kontaktu vai tērzēšanas istabu, kuru iepriekšējās sarunas vēlies skatīties. Pēc noklusējuma, lielākā daļa pēdējo sarunu tiks parādītas.

Savas sarunas vari skatīties, šķirojot pēc datumiem. Dienas, kurās tev ir bijusi kāda saruna ar izvēlēto kontaktu, tiks iezīmētas treknrakstā. Spied uz datuma, lai to izvēlētos. Spied uz bultiņām pie mēneša un gada, lai skatītu agrākus datumus.

Meklēt teksta sarunās var, rakstot meklēšanas lauciņā augšpusē. Tiks rādītas atbilstošās sarunas.

Iepriekšējās sarunas ar kādu no kontaktiem var ātri apskatīt no Kontaktu saraksts loga. Spied labo peles pogu uz kontakta un izvēlies Iepriekšējās sarunas. Atvērsies Iepriekšējās sarunas logs ar sarunām ar izvēlēto kontaktu.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/group-conversations.page0000644000373100047300000000737212522501221026041 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sāc vai pievienojies grupas sarunai ar saviem kontaktiem. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Sarunas grupā

Grupu sarunas ļauj tev sarakstīties ar vairāk nekā vienu kontaktu vienlaicīgi.

Lai varētu izmantot grupu sarunas, tev ir nepieciešams vai nu Jabber, vai Google Talk, vai People Nearby konts.

Grupu sarunas ir iespējamas tikai starp kontaktiem, kuri izmanto tādu pašu pakalpojumu, kā tu.

Sākt grupu sarunu

No Kontaktu saraksta loga, izvēlies IstabaPievienoties.

No Konts saraksta izvēlies kontu, kuru vēlies izmantot grupas sarunā.

Serveris teksta lauciņā ieraksti tā servera nosaukumu, kurā norisināsies saruna.

Atstāj lauciņu tukšu, ja sarakste notiks esošajā serverī.

Istaba teksta laukā ieraksti sev tīkamo sarunas nosaukumu.

Šis būs nosaukums istabai, kurā notiks sarakste. Šo nosaukumu redzēs jebkurš lietotājs un jebkurš varēs pievienoties. Izveidot privātu sarakstes istabu nevar.

Lai uzaicinātu kontaktus pievienoties sarunai, no Kontaktu saraksta loga izvēlies kontaktu, kuru vēlies uzaicināt un veic vienu no sekojošajām darbībām:

Ar labo peles pogu spied uz kontakta un izvēlies Uzaicināt uz tērzēšanas istabu.

Izvēlies RediģētKontaktsUzaicināt uz tērzēšanas istabu.

Ja tev ir atvērta vairāk nekā viena grupu sarakste, izvēlies to, uz kuru vēlies uzaicināt savus kontaktus.

Pievienoties grupas sarunai

No Kontaktu saraksta loga, izvēlies IstabaPievienoties.

Izvērs Istabu saraksta nodalījumu, lai redzētu visas pieejamās istabas.

Veic dubultklikšķi uz istabas nosaukuma, kurai vēlies pievienoties.

Visām istabām var nebūt iespējams pievienoties. Atsevišķas istabas var pieprasīt paroli, vai var būt iespējamas tikai ar ielūgumiem. Empathy šāda veida istabas neatbalsta.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/audio-video.page0000644000373100047300000001223212522501222024207 0ustar langpacklangpack00000000000000 Informācija par to, kad ir iespējama audio vai video saziņa. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Audio un video atbalsts

Audio on video sarunas ir iespējamas tikai starp kontaktiem, kuri izmanto lietotni, kura atbalsta šo iespēju. Ja tavi kontakti ir pieejami audio vai video zvanam, pie viņu vārdiem kontaktu sarakstā jūs redzēsiet sekojošas ikonas:

Ikona

Apraksts

Ikona audio sarunai

Šis kontakts ir pieejams audio sarunai.

Ikona video sarunai

Šis kontakts ir pieejams video sarunai.

Lai varētu sazināties caur audio, tev ir vajadzīga skaņas karte, kuru savukārt atbalsta tava operetētājsistēma, kā arī ir nepieciešams arī mikrofons.

Lai varētu sazināties caur video, tev ir vajadzīga tīmekļa kamera, kuru atbalsta tava operētājsistēma, kā arī strādājošs mikrofons.

Atbalstītie kontu veidi

Video un audio sarunas ir pieejamas, izmantojot kontus, kuri ir piesaistīti konkrētam, atbalstītam servisam. Sekojošā tabula norāda vai audio un video saziņa ir pieejama katram kontu tipam:

Kontu tipus nodrošina spraudņi. Tavai sistēmai varētu nebūt pieejami visi šeit uzskaitītie tipi, vai arī tev var būt tādi tipi, kuri nav uzskaitīti šeit. Atjaunināti spraudņi var padarīt audi un video saziņu iespējamu starp kontu tipiem, kuri ir uzskaitīti kā neatbalstīti.

Serviss

Audio

Video

AIM

Facebook tērzēšana

gadugadu

Google Talk

Groupwise

ICQ

IRC

Jabber

MSN

myspace

qq

People Nearby (cilvēki tuvumā)

sametime

silc

SIP

Yahoo!

zephyr

usr/share/help-langpack/lv/empathy/irc-join-pwd.page0000644000373100047300000000253412522501222024310 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ieej ar paroli aizsargātās IRC tērzēšanas istabās. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Pievienoties aizsargātai IRC saziņas istabai

Dažos IRC tīklos, privātās IRC istabas var būt aizsargātas ar paroli. Ja tu zini šo paroli, izpildi sekojošos soļus lai pievienotos:

Pievienojies istabai kā tu to parasti darītu.

Empathy tev pieprasīs paroli. Ievadi IRC istabas paroli un spied Pievienoties.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/account-irc.page0000644000373100047300000001427312522501222024220 0ustar langpacklangpack00000000000000 Papildu informācija, lai pieslēgtos IRC tīkliem. Shaun McCance shaunm@gnome.org

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

IRC konta informācija

IRC konti pieprasa cita veida informāciju, nekā vairāki citi kontu tipi. Lai izveidotu IRC kontu, tev vajag norādīt vismaz IRC tīklu un savu iesauku. Šī lapa detalizētāk parāda informāciju, kuru vari sniegt IRC kontam.

Tev ir jāuzinstalē telepathy-idle paka, lai izmantotu IRC kopā ar Empathy.

<gui>Tīkls</gui>

IRC ir atvērta sistēma, kura ļauj cilvēkiem reizē darbināt vairākus IRC tīklus. Katrs tīkls ir atšķirīgs un tam ir katram savi lietotāji un tērzēšanas istabas. Empathy norādīs pašus populārākos tīklus, Tīkls sarakstā. Tu vari pievienot papildus tīklu, lasi vairāk - .

<gui>Iesauka</gui>

Tava iesauka ir unikāls vārds IRC tīklā. Tikai viena persona tīklā var izmantot vienu iesauku. Ja saņemsi kļūdas paziņojumu, kurš saka , tev vajadzēs nomainīt iesauku.

<gui>Parole</gui>

Daži serveri, lielākoties privātajos tīklos, pieprasa paroli, lai pieslēgtos. Ja tev ir pilnvarojums konkrētā tīkla izmantošanai, administratoram vajadzētu tev iedot paroli.

NickServ paroles

Dažos serveros iesaukas var reģistrēt, izmantojot pakalpojumu NickServ. Empathy tiešā veidā neatbalsta iesauku paroles. Dažos tīklos, tajā skaitā arī populārajā freenode tīklā, serveru paroles tiek automātiski pārvirzītas uz NickServ, ļaujot tev uzstādīt sevis atpazīšanu ar NickServ. Lasi , lai uzzinātu vairāk.

<gui>Īstais vārds</gui>

Papildus iesaukai, tu vari norādīt arī savu īsto vārdu. Citi lietotāji to varēs redzēt, skatoties tavu profila informāciju.

<gui>Iziešanas ziņojums</gui>

Kad tu izej nesaistē, iziešanas ziņa tiks nosūtīta visām sarakstes istabām, kurās tu esi, kā arī visiem lietotājiem, ar kuriem tev ir privāta saruna. Izmanto šo lauku, lai norādītu sevis izvēlētu iziešanas ziņu.

IRC tīkli Tīkli

Empathy iekļauj sarakstu ar populāriem IRC tīkliem. Ja vēlies redzēt kādu citu tīklu, iekļauj to sarakstā. Tu vari arī rediģēt un izņemt tīklus no saraksta.

Lai pievienotu tīklu sarakstam, spied uz Pievienot.

Lai rediģētu tīklu no saraksta, izvēlies to un spied uz Rediģēt.

Lai izņemtu kādu tīklu no saraksta, izvēlies to un spied uz Izņemt.

Pievienojot vai rediģējot kādu tīklu, tu vari ievadīt sekojošo informāciju:

<gui>Tīkls</gui>

Šis ir vārds, ar kuru tīkls tiks parādīts sarakstā.

<gui>Rakstzīmju kopa</gui>

Šis norāda rakstzīmju kodējumu, kurš tiek izmantots uz konkrētā tīkla. Rakstzīmju kodējums ir specifisks veids rakstzīmju ierakstīšanai datorā. Ir vairāki rakstzīmju kodējuma veidi un tev vajag izmantot tādu pašu kodējumu, kā citiem lietotājiem, lai varētu redzēt viņu ziņojumus pareizi.

Pēc noklusējuma, Empathy izmanto UTF-8, modernu rakstzīmju kodējumu, kurš var apstrādāt lielāko daļu pasaules valodu tekstus. Vēl viens sastopams kodējums angļu un dažām rietumu valodām ir ISO-8859-1.

<gui>Serveri</gui>

Vienā IRC tīklā var būs daudzi serveri, kuriem tu vari pieslēgties. Kad esi pieslēdzies serverim konkrētā tīklā, tu vari sazināties ar visiem lietotājiem visos pārējos serveros, tajā pašā tīklā. Tu vari pievienot vai noņemt serverus no konkrētā tīkla, izmantojot Pievienot un Izņemt pogas.

Kad ir izvēlēts serveris, nospied uz lauciņa zem Serveris vai Ports, lai to rediģētu. Vēl viens variants ir izmantot kreiso vai labo virziena taustiņu, lai fokusētos uz lauciņa, un nospiest atstarpes taustiņu, lai sāktu rediģēt.

Izvēlies lauciņu zem SSL kolonnas, lai šifrētu visu komunikāciju ar serveri. Piezīme: tas neattur citus lietotājus tīklā redzēt to, ko tu raksti publiskajās tērzēšanas istabās.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/irc-join-room.page0000644000373100047300000000372512522501222024475 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pievienojies IRC kanālam. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Pievienoties IRC tērzēšanas istabai.

Tu vari pievienoties IRC tērzēšanas istabām (zināmām kā IRC kanāliem) jebkurā IRC tīklā, kuram esi pieslēdzies. Lai pieslēgtos IRC tīklam, lasi un .

No Kontaktu saraksta loga, izvēlies IstabaPievienoties.

Konts izkrītošajā izvēlnē izvēlies IRC kontu, kurš atbilst tīklam, kuru vēlies izmantot.

Istaba teksta laukumā, ieraksti kanāla nosaukumu, kuram vēlies pievienoties. IRC kanālu nosaukumi sākas ar restītes zīmi (#).

Spied Pievienoties, lai pievienotos istabai.

Lai pievienotos vairākām istabām vienlaicīgi, tev nāksies atkārtot šos soļus katrai istabai.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/send-message.page0000644000373100047300000000423612522501221024361 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sūti ziņu kādam no saviem kontaktiem. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Sūtīt kādam ziņu

No Kontaktu saraksta loga, veic dubultklikšķi uz kontakta vārda, ar ko vēlies sākt sarunu.

Atvērsies jauns logs. Ieraksti ziņojumu teksta laukumā, loga lejasdaļā un nospied Enter, lai to nosūtītu.

Nosūtīt ziņu meta-kontaktam

No Kontaktu saraksts loga, ar labo peles klikšķi spied uz meta-kontakta.

Izvēlies kontaktu, ar kuru vēlies uzsākt sarunu un no izvēlnē izvēlies Tērzēt.

Lai atpazītu vai konkrēts kontakts ir meta-kontakts, tad Kontaktu saraksts logā pavirzi pelītes kursoru virs kontakta vārda un atstāj to tajā vietā uz pāris sekundēm, pēc šīm pāris sekundēm, neliela uzlecoša ziņa parādīsies un parādīs kontaktu skaitu, kurš veido meta-kontaktu.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/hide-contacts.page0000644000373100047300000000234412522501222024532 0ustar langpacklangpack00000000000000 Paslēpt nesaistē esošos kontaktus no Kontaktu saraksta. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Paslēpt nesaistē esošos kontaktus

Parasti Empathy parāda visus tavus kontaktus: tos, kuri ir tiešsaistē un ar kuriem tu vari sazināties, kā arī tos, kuri ir nesaistē.

Lai paslēptu kontaktus, kuri ir nesaistē:

No Kontaktu saraksta loga izvēlies SkatsNesaistes kontakti, vai spied Ctrl H.

Lai atkal rādītu nesaistē esošos kontaktus, atkārto iepriekšējo darbību.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/prob-conn.page0000644000373100047300000000173412522501222023704 0ustar langpacklangpack00000000000000 Identificē biežākās problēmas, kas rodas, savienojoties ar kādu TZ servisu. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Problēmas, savienojoties ar TZ servisu
usr/share/help-langpack/lv/empathy/prob-conn-neterror.page0000644000373100047300000000456012522501222025542 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kļūdas paziņojums, kurš saka “Tīkla kļūda” parādās galvenajā logā. Phil Bull philbull@gmail.com Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Es saņemu "Tīkla kļūda” ziņojumu

Šāda kļūda notiek tad, kad Empathy nevar sazināties ar TZ serveri, kāda iemesla dēļ.

Kā arī, šī kļūda notiek tad, kad mēģini izmantot IRC kontu bez segvārda iestatīšanas.

Pārliecinies, ka ir savienojums ar internetu vai ar lokālo tīklu.

Nospied uz rediģēt ikonas, kļūdas paziņojumā.

Pārbaudi, ka visa informācija, Paplašināti sadaļā ir pareiza. Tev vajadzētu atrast šo informāciju mājaslapā, kuras ziņojumu servisu izmanto.

Izslēdz kontu un pēc tam atkal to ieslēdz, lai mēģinātu atkal savienoties ar servisu.

Starpniekserveru atbalsts

Šobrīd Empathy nevar nokonfigurēt tā, lai tas strādātu caur starpniekserveri.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/geolocation-turn.page0000644000373100047300000000353312522501222025277 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kā aktivizēt vai deaktivizēt atrašanās vietas noteikšanu Empathy lietotnē. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Aktivizēt/deaktivizēt ģeogrāfiskās atrašanās vietas noteikšanu

Izvēlies RediģētIestatījumi.

Izvēlies Vieta cilni.

Izvēlies Parādīt kontaktiem atrašanās vietu, lai aktivizētu ģeogrāfiskās atrašanās vietas pakalpojumu.

Lai to deaktivizētu, noņem tās izvēli.

Lai uzlabotu atrašanās vietas precizitāti, noņem izvēli Samazināt atrašanās vietas precizitāti.

Ja tev ir papildu ierīce, piemēram, GPS, vai ja vēlies sūtīt vēl precīzāku atrašanās vietu, izvēlies tam piemēroto opciju Vietas avoti sadaļā.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/geolocation-not-showing.page0000644000373100047300000000333112522501222026557 0ustar langpacklangpack00000000000000 Empathy nepublicē tavu ģeogrāfisko atrašanās vietu. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Ģeogrāfiskā atrašanās vieta netiek publicēta

Ja tavi kontakti neredz tavu atrašanās vietu, Empathy, iespējams, nav to spējusi noteikt ar labu precizitāti.

Šajā gadījumā tava atrašanās vieta netiek publicēta, taču tu vēl jo projām var redzēt savu kontaktu atrašanās vietas.

Ja tu vēlies publicēt šo atrašanās vietu, izmēģini izmantot kādu ārējo ierīci, piemēram GPS.

Lai varētu publicēt savu ģeogrāfisko atrašanās vietu, tavam Jabber serverim ir jāatbalsta "Personal Eventing Protocal (PEP)". Saraksts ar serveriem, kuri atbalsta PEP, ir pieejams tiešsaistē. Google Talk pagaidām šo funkciju neatbalsta.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/add-account.page0000644000373100047300000000600112522501222024161 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pievienot jaunu kontu Empathy lietotnei. Milo Casagrande milo@ubuntu.com Shaun McCance shaunm@gnome.org

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Pievienot jaunu kontu

Tu vari pievienot TZ kontus no jebkura atbalstītā servisa, lai sazinātos ar visiem saviem kontaktiem Empathy lietotne. Dažiem kontu sniedzējiem šie soļi ļaus piereģistrēt jaunu kontu. Plašākai informācijai, lasi .

Kontaktu saraksta logā izvēlies Rediģēt Konti, vai nospied F4.

Spied +.

Protokola sarakstā, izvēlies konta tipu, kuru vēlies pievienot.

Ja tev vēl nav izveidots konts, izvēlies Izveidot jaunu kontu uz šī servera. Šī iespēja nav pieejama visiem kontu tipiem un var nedarboties ar dažiem kontu sniedzējiem. Plašākai informācijai, lasi .

Ievadi vajadzīgo informāciju. Vairumam kontu vajag norādīt tikai lietotāja ID un paroli. Dažiem kontiem vajag norādīt papildu informāciju. Skati , lai uzzinātu vairāk.

Spied Pielietot.

Lai nomainītu vārdu, kurš identificē kontu, Kontu logā, izvēlies kontu no saraksta kreisajā pusē un vai nu nospied uz vārda, vai nospied atstarpes taustiņu. Rediģē konta vārdu un spied Enter, kad esi pabeidzis.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/send-file.page0000644000373100047300000000510512522501222023651 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nosūti failu no sava datora kādam kontaktam. Phil Bull philbull@gmail.com Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Sūtīt failus

Kontaktu saraksta logā izpildi vienu no sekojošajā:

Veic labo peles klikšķi uz kontakta, kuram vēlies sūtīt failu un izvēlies Sūtīt failu.

Spied uz kontakta, kuram vēlies sūtīt failu un izvēlies Rediģēt KontaktsSūtīt failu.

Izvēlies failu, kuru vēlies sūtīt, un spied uz Sūtīt.

Parādīsies Failu pārsūtījumu logs.

Gaidi, kamēr tavs kontakts pieņems faila sūtījumu, vai nospied Apturēt, lai apstādinātu sūtīšanu.

Kolīdz pārsūtīšana ir pabeigta, var aizvērt Failu pārsūtījumi logu.

Ja sarakstā ir vairāki pabeigti sūtījumi, spied uz Attīrīt, lai nodzēstu sarakstu. Tas tikai izdzēsīs failus no saraksta, bet ne no tava datora.

Failus var sūtīt, izmantojot tikai sekojošos servisus: Jabber, Google Talk un People Nearby.

lai kādam nosūtītu failu, ir jābūt savienojumam ar internetu vai ar lokālo tīklu.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/overview.page0000644000373100047300000000442612522501222023656 0ustar langpacklangpack00000000000000 What instant messaging is and how you can use it. Aruna S aruna.evam@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Overview of instant messaging

Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to communicate instantly over the internet and the local network. While some IM applications work with only one type of account, others, including Empathy, provide IM facilities by using accounts from different service providers. Some of these even support audio and video calling.

Video Conference

Group chats

Chat rooms

Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, online places where like-minded people meet to talk. One popular means to connect to several chat rooms is the Internet Relay Chat, also known as IRC. IRC provides public chat rooms, which are open to anyone who creates an account on the IRC Server, and private chat rooms, which are password protected and open only to a select few.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/prob-conn-acctdisabled.page0000644000373100047300000000361612522501222026305 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tērzēšanas konts, ko vēlies izmantot, nav aktivēts kontaktu sarakstā. Phil Bull philbull@gmail.com Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Mans konts nav aktivēts

Ja tērzēšanas konts, ko vēlies izmantot, nav aktivēts kontu sarakstā, mēģinot sākt jaunu sarunu vai pievienojoties kādai istabai, tad informācija par tavu kontu varētu būt nepareiza.

Pārliecinies, ka ir savienojums ar internetu vai ar lokālo tīklu.

Izvēlies RediģētKonti un izvēlies kontu, kurš nestrādā.

Pārliecinies, ka lietotājvārdu un paroli esi ievadījis pareizi.

Pārbaudi, ka visa informācija, Paplašināti sadaļā ir pareiza. Tev vajadzētu atrast šo informāciju mājaslapā, kuras ziņojumu servisu izmanto.

Pārliecinies, ka konts ir ieslēgts.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/geolocation.page0000644000373100047300000000230012522501221024277 0ustar langpacklangpack00000000000000 Izmanto un saproti ģeogrāfisko atrašanās vietu Empathy lietotnē. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Ģeogrāfiskais novietojums
Ģeografiskā atrašanās vieta
Salabot visbiežāk sastopamās problēmas
usr/share/help-langpack/lv/empathy/remove-account.page0000644000373100047300000000407012522501221024731 0ustar langpacklangpack00000000000000 Izņem kontu no Empathy pilnībā. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Izņemt kontu

Ja vairāk nevēlies izmantot savu kontu, to var pilnībā izņemt no Empathy lietotnes. Ja vēlēsies izmantot savu kontu atkārtoti, tev vajadzēs atkal ievadīt visu informāciju.

Kontaktu saraksta logā izvēlies Rediģēt Konti, vai nospied F4.

Izvēlies kontu, ko vēlies izņemt, no kontu saraksta kreisajā loga pusē.

Spied -.

Parādīsies logs, kurā tev prasīs apstiprinājumu. Spied Izņemt pogu, lai pilnībā izņemtu savu kontu.

Pat pēc konta izņemšanas Empathy nedzēsīs tavu sarunu vēsturi.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/prob-conn-name.page0000644000373100047300000000404512522501222024620 0ustar langpacklangpack00000000000000 "Vārds jau ir aizņemts" Kļūdas paziņojums, kurš norāda "Vārds jau ir aizņemts" parādās galvenajā logā. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Es saņemu paziņojumu, ka "Vārds jau ir aizņemts"

Šī kļūda notiek, kad tu mēģini savienoties ar savu IRC kontu un tu izmanto segvārdu kuru ir aizņēmis kāds cits dotajā tīklā.

Nospied uz rediģēt ikonas, kļūdas paziņojumā.

Iesauka teksta laukā, ieraksti jaunu segvārdu.

Ja esi reģistrējis segvārdu konkrētajā tīklā, kuru izmanto, uzliec tam paroli. Lai uzzinātu vairāk, lasi .

Izslēdz kontu un pēc tam atkal to ieslēdz, lai mēģinātu atkal savienoties ar servisu.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/import-account.page0000644000373100047300000000426012522501222024750 0ustar langpacklangpack00000000000000 Importēt kontu no kādas citas tūlītējās tērzēšanas lietotnes. Peter Haslam peter.haslam@freenet.de Milo Casagrande milo@ubuntu.com Shaun McCance shaunm@gnome.org

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Importēt esošu kontu

Pirmajā Empathy palaišanas reizē, jums piedāvās importēt kontus no citām tūlītējās tērzēšanas lietotnēm. Pagaidām vienīgā atbalstītā lietotne ir Pidgin.

Palaist Empathy pirmo reizi. Palīgs jums piedāvās vairākas izvēles konta izveidošanai.

Izvēlies Jā, importēt konta informāciju no un spied Turpināt

Atzīmē katru kontu, kuru vēlies importēt.

Spied Pielietot.

Pagaidām nevar importēt kontus pēc tam, kad esi pabeidzis pirmās palaišanas palīgu.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/video-call.page0000644000373100047300000000545312522501222024030 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sākt video sarunu ar vienu no kontaktiem. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Sākt video sarunu

Ja tev ir tīmekļa kamera, tu vari sazvanīt savus kontaktus un veikt video sarunas ar tiem. Šī iespēja darbojas tikai ar noteikta veida kontiem un otram sarunas dalībniekam jābūt lietotnei, kas atbalsta video zvanus.

Kontaktu saraksta logā spied uz video zvans ikonas pretī kontakta vārdam, kuram vēlies zvanīt un izvēlies Video zvans.

Atvērsies jauns logs. Kad savienojums būs nodrošināts, būs redzams uzraksts Savienotsloga apakšā, kopā ar sarunas ilgumu.

Lai sarunu beigtu, spied uz Nolikt klausuli.

Lai pārvērstu video zvanu par audio sarunu, izvēlies VideoIzslēgt video.

Sākt video sarunu ar meta-kontaktu

No Kontaktu saraksts loga, ar labo peles klikšķi spied uz meta-kontakta.

Izvēlies kontaktu, ar kuru vēlies sazināties un izvēlnē izvēlies Video zvans.

Lai atpazītu vai konkrēts kontakts ir meta-kontakts, tad Kontaktu saraksts logā pavirzi pelītes kursoru virs kontakta vārda un atstāj to tajā vietā uz pāris sekundēm, pēc šīm pāris sekundēm, neliela uzlecoša ziņa parādīsies un parādīs kontaktu skaitu, kurš veido meta-kontaktu.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/set-custom-status.page0000644000373100047300000000717212522501222025435 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pievieno, rediģē vai dzēs personīgās ziņas no sava statusa. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Iestatīt pielāgotu ziņojumu

Dažādos gadījumos varētu vēlēties iestatīt pielāgotu ziņojumu savam statusam, piemēram paust kontaktiem zināmu to, ka kādu laiku nebūsi pieejams.

Pielāgotu ziņojumu var iestatīt atkarībā no dažādajiem pieejamajiem statusiem.

No Kontaktu saraksts loga, izvēlies krītošo izvēlni, kura ir augšpusē.

Izvēlies statusu, kuram vēlies iestatīt pielāgotu ziņojumu. Tev vajag izvēlēties to, kurš ir apzīmēts kā Pielāgots ziņojums.

Ievadi savu pielāgoto ziņojumu teksta laukā, loga augšpusē un nospied taustiņu Enter, lai šo ziņojumu iestatītu.

Ja vēlies saglabāt pielāgoto ziņojumu, lai to izmantotu atkal vēlāk, spied uz mazo sirsniņu pa labi no teksta lauka, kurā ievadījāt pielāgoto ziņojumu.

Ja to neizdarīsi, pielāgotais ziņojums nebūs pieejams, nākamreiz atverot Empathy. Tas tiks saglabāts tikai šajā sesijā.

Rediģēt un izņemt pielāgotu ziņojumu

No Kontaktu saraksts loga, izvēlies krītošo izvēlni, kura ir augšpusē.

Izvēlies Labot pielāgotos ziņojumus.

Lai labotu pielāgoto ziņojumu:

No Saglabātie iepriekšnoteiktie kastes, izvēlies statusa ziņojumu, kuru vēlies labot, un veic uz tā dubultklikšķi.

Ievadi jaunu pielāgoto ziņojumu un nospied Enter, lai to mainītu.

Lai izņemtu pielāgoto ziņojumu:

No Saglabātie iepriekšnoteiktie kastes, izvēlies statusa ziņojumu, kuru vēlies izņemt.

Nospied uz Izņemt pogas.

Kad esi pabeidzis, spied uz Aizvērt.

Rediģējot pielāgotu ziņojumu, tas netiks iestatīts kā pašreizējā statusa ziņojums. Tas jāizvēlas no Kontaktu saraksta loga.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/favorite-rooms.page0000644000373100047300000000664412522501222024770 0ustar langpacklangpack00000000000000 Uzstādi, pievienojies un pārvaldi iecienītās istabas. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Iecienītās istabas
Uzstādi istabu kā iecienīto

Pievienojies istabai.

Skaties , lai iegūtu vairāk informācijas par to, kā piekļūt IRC istabām.

Skaties , lai iegūtu vairāk informācijas par to, kā sākt vai pievienoties grupu sarunām.

No sarunas loga izvēlies SarunaIecienītā tērzēšanas istaba

Pievienoties iecienītajām istabām.

Kontaktu saraksta logā izpildi vienu no sekojošajā:

Nospied F5.

Izvēlies IstabaPievienoties iecienītajām, lai pievienotos visām iecienītajām istabām.

Izvēlies Istaba, un izvēlies iecienīto istabu, kurai vēlies pievienoties.

Lai pievienotos kādai no iecienītajām istabām, tev ir jābūt interneta savienojumam un savam profilam.

Pārvaldīt iecienītās istabas

No Kontaktu saraksta loga, izvēlies IstabaPārvaldīt iecienītās.

No Konts saraksta, izvēlies kontu, kura iecienītās istabas vēlies pārvaldīt.

Izvēlies Viss, lai redzētu visas iecienītās istabas.

Izvēlies iecienīto istabu, kuru vēlies pārvaldīt:

Izvēlies Automātiski savienoties opciju, lai automātiski pievienotos šai istabai, kolīdz esi savienojies ar savu kontu.

Nospied uz Izņemt, lai izņemtu attiecīgo istabu no iecienīto istabu saraksta.

Kad esi pabeidzis darāmo, spied Aizvērt.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/share-desktop.page0000644000373100047300000000547112522501222024562 0ustar langpacklangpack00000000000000 Parādi savu darbvirsmu saviem kontaktiem. Milo Casagrande milo@ubuntu.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Dalīties ar savu darbvirsmu

Savu darbvirsmu var koplietot ar dažiem no saviem kontaktiem. Tu vari izmantot šo funkciju, lai parādītu savu darbvirsmu kontaktiem, piemēram, lai paprasītu palīdzību kādā problēmā.

Lai varētu dalīties ar darbvirsmu, šajā sistēmā jābūt uzinstalētam VNC serverim, kurš atbalsta šo pakalpojumu. Vino — GNOME veidotajam VNC serverim — ir šādas atbalsts.

Kontaktu saraksts logā veic vienu no sekojošajām darbībām:

Izvēlies kontaktu ar kuru vēlies dalīt savu darbvirsmu un izvēlies RediģētKontaktsDalīties ar darbvirsmu.

Ar labo peles klikšķi nospied uz kontakta, ar kur vēlies dalīt darbvirsmu un izvēlies Dalīties ar darbvirsmu.

Ielūgums skatīties tavu darbvirsmu tiks nosūtīts izvēlētajam kontaktam. Lai varētu skatīties tavu darbvirsmu, kontaktam vajadzēs pieņemt ielūgumu.

Tu vari atvienot kontaktu no savas darbvirsmas, izmantojot savu darbvirsmas koplietošanas lietotni.

Lai uzzinātu vairāk, kā izmantot darbvirsmas koplietošanas lietotnes, lasiet to dokumentāciju.

Daloties ar savu darbvirsmu, ir iespējama sistēmas palēnināšanās un zemāks interneta ātrums.

Dažiem no taviem kontaktiem var nebūt iespējas izmantot šo pakalpojumu. Viņu Empathy versijai ir jābūt vismaz 2.28. un savietojama darbvirsmas koplietošanas/skatīšanas lietotne.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/irc-send-file.page0000644000373100047300000000210312522501222024417 0ustar langpacklangpack00000000000000 Empathy pašlaik neatbalsta failu sūtīšanu caur IRC. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Sūti failus caur IRC

Pagaidām nav iespējams sūtīt failus, izmantojot IRC.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/disable-account.page0000644000373100047300000000427012522501222025042 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aizliedz Empathy lietotnei automātiski ieiet kontā. Milo Casagrande milo@ubuntu.com Shaun McCance shaunm@gnome.org

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Deaktivēt kontu

Tu vari deaktivēt kontu, lai liegtu Empathy lietotnei ar to ierakstīties, neizdzēšot kontu pavisam. Tu vari deaktivēt un atkal aktivēt kontu, ja tajā vēlies ieiet tikai noteiktos brīžos, bet vēlies izmantot Empathy citiem kontiem.

Kontaktu saraksta logā izvēlies Rediģēt Konti, vai nospied F4.

Izvēlies kontu, kuru vēlies atslēgt, no kontu saraksta kreisajā loga pusē.

Loga labajā pusē izslēdz ārā.

Lai atkārtoti aktivētu kontu, ieslēdz.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/geolocation-what-is.page0000644000373100047300000000350612522501221025662 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ģeogrāfiskās atrašanās vietas izpratne. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Kas ir ģeogrāfiskā atrašanās vieta

Ģeogrāfiskā atrašanās vieta ļauj tev identificēt esošo ģeogrāfisko atrašanās vietu kādai ierīcei vai datoram, kurš ir savienots ar internetu.

Ar ģeogrāfiskās atrašanās vietu Empathy lietotnē tu vari:

Paust zināmu savu atrašanās vietu saviem kontaktiem.

Uzzināt savu kontaktu atrašanās vietu un ātri sazināties ar tiem.

Iestatīt savas atrašanās vietas precizitāti, kā arī iestatīt noteikšanas precizitāti ierīcei, kura nosaka tavu atrašanās vietu.

Lai redzētu savu kontaktu atrašanās vietas, viņiem ir jāizmantoservisu un lietotni, kas atbalsta ģeogrāfiskās atrašanās vietas noteikšanu.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/link-contacts.page0000644000373100047300000000507612522501222024563 0ustar langpacklangpack00000000000000 Apvieno un sadali dažādus kontaktus, vienā veselā. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Apvienot un sadalīt kontaktus

Ja vienam vai vairākiem kontaktiem ir vairāki konti ar dažādiem tērzēšanas servisiem, tu vari apvienot šos kontaktus vienā.

Iegūtais kontakts tiek saukts par meta-kontaktu: kontakts, savienots no vairākiem atsevišķiem kontaktiem.

Ja tev ir Ilzes Priedes kontakts, kurš izmanto trīs dažādus ziņojumu servisus, piemēram:

ilze@facebook

ilze.priede@gmail

ilze_priede@hotmail

Tu vari apvienot šos kontaktus vienā vienīgā Ilzes Priedes kontaktā.

Kontaktu apvienošana

No Kontaktu saraksta loga, spiež labo peles pogu uz kontakta ar dažādiem kontiem un izvēlies Saistīt kontaktus....

No kreisā paneļa, Saistīt kontaktus logā, izvēlies kontaktus, kurus vēlies apvienot.

Spied uz Saistīt.

Kad ir izveidots meta-kontakts, noklusētais kontakts, kurš tiks izmantots, lai sazinātos, kad uz tā veic dubultklikšķi, būs kontakts ar augstāko klātbūtnes laiku.

Kontaktu atdalīšana

Kontaktu saraksts logā spiež labo peles pogu uz kontakta, kuru vēlies atdalīt un izvēlies Saistīt kontaktus....

Spied uz Atsaistīt.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/irc-commands.page0000644000373100047300000000147512522501222024365 0ustar langpacklangpack00000000000000 Atbalstītās IRC komandas. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Atbalstītās IRC komandas

Lai redzētu sarakstu ar atbalstītajām IRC komandām, tērzēšanas istabā ieraksti /help un nospied Enter.

Visām pieejamajām komandām ir neliels to lietošanas paskaidrojums.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/index.page0000644000373100047300000000335712522501221023120 0ustar langpacklangpack00000000000000 Empathy Interneta ziņotājs Empathy Interneta ziņotājs Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

<media type="image" mime="image/png" src="figures/empathy-logo.png"> Empathy Interneta ziņotāja logo </media> Empathy Interneta ziņotājs
Kontu pārvaldnieks
Kontaktu pārvaldnieks
Teksta sarunas
Audio un video sarunas
Darbības lietpratējiem
Biežākās problēmas
usr/share/help-langpack/lv/empathy/account-jabber.page0000644000373100047300000000631412522501222024665 0ustar langpacklangpack00000000000000 Paplašinātas iespējas Jabber un Google Talk kontiem. Shaun McCance shaunm@gnome.org

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Jabber konta informācija

Vairums Jabber kontu pieprasīs tikai lietotāja ID un paroli lai pieslēgtos. Dažiem kontiem, vai atrodoties dažādos tīklos, tev var tikt pieprasīts ievadīt papildu informāciju Paplašināti sadaļā. Parasti tev nevajadzēs izmantot paplašinātās iespējas, kas minētas zemāk. Vispārīgām instrukcijām kontu pievienošanā, skaties .

Google Talk ir Jabber tipa konts. Šīs instrukcijas der arī Google Talk kontiem.

<gui>Vajadzīga šifrēšana (TLS/SSL)</gui> <gui>Ignorēt SSL sertifikāta kļūdas</gui>

Kad vien tas ir iespējams, saziņa caur Empathy un Jabber serveriem ir šifrēta. Ja šifrēta saruna nav iespējama, ziņas var tikt nosūtītas nešifrētā veidā. Izvēlies Šifrēšana pieprasīta, lai aizliegtu Empathy lietotnei sazināties ar Jabber serveri, kad šifrēšana nav iespējama.

Daži Jabber serveri var iešifrēt datus, izmantojot nederīgus sertifikātus, vai izmantojot sertifikātus no neatpazīstamiem veidotājiem. Ja tu uzticies serverim, kuram pieslēdzies, vari izvēlēties Ignorēt SSL sertifikāta kļūdas, lai atļautu iešifrētu saziņu, izmantojot nederīgus sertifikātus.

<gui>Resurss</gui> <gui>Prioritāte</gui>

Ja ar tavu kontu ir savienojušās vairākas lietotnes reizē (piemēram, uz atsevišķiem datoriem), tu vari iestatīt kādu no resursiem, kurš unikāli identificēs katru pieslēgto lietotni. Pēc noklusējuma Empathy izmantos Telepathy kā resursu.

Tu vari uzstādīt prioritātes, kuras noteiks, kurai lietotnei vajadzētu saņemt ziņas no kontaktiem. Jaunas ziņas tiks nosūtītas uz lietotni ar augstāko uzstādīto prioritāti.

<gui>Aizstāt servera iestatījumus</gui>

Empathy izmantos noklusētos iestatījumus, lai savienotos ar Jabber serveri, balstītus uz tavu lietotāja ID. Dažiem Jabber serveriem, serveru iestatījumus tev vajadzēs ievadīt pašam. Ar šiem iestatījumiem tevi vajadzētu nodrošināt tavam Jabber pakalpojumu sniedzējam.

usr/share/help-langpack/lv/empathy/geolocation-supported.page0000644000373100047300000000321512522501222026331 0ustar langpacklangpack00000000000000 Servisi, kuri atbalsta ģeogrāfiskās atrašanās vietu un to savietojamība. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0 licence.

Atbalstītie servisi

Ģeogrāfiskās atrašanās vietas iespēja uz doto brīdi ir saderīga tikai ar Jabber servisu. Lai to izmantotu, tev, kā arī taviem kontaktiem, ir jābūt Jabber kontam.

Arī serverim, kuru tu lieto, jāatbalsta ģeogrāfiskās atrašanās vietas noteikšanas pakalpojums. Lielākā daļa no Jabber serveriem to atbalsta. Lasi sava servisa tīmekļa vietnes dokumentāciju, lai uzzinātu vairāk.

Savietojamība

Empathy ģeogrāfiskās atrašanās vietas pakalpojums nav saderīgs ar citiem šī pakalpojuma servisiem, piemēram Google Latitude, Yahoo Fire Eagle vai Brightkite.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/conv-base.page0000644000373100047300000000074412426207652025466 0ustar langpacklangpack00000000000000 Skaitļu bāzes

Lai konvertētu skaitļus starp bāzēm, ievadi skaitli (vai atrisini izteiksi) un pamaini rezultāta formātu no KalkulatorsIestatījumi izvēlnes.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/complex.page0000644000373100047300000000047312426207652025257 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kompleksie skaitļi

Kalkulators neatbalsta kompleksos skaitļus.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/power.page0000644000373100047300000000231012426207652024734 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pakāpes un kvadrātsaknes

Pakāpes var pievienot, pēc vērtības ievadot augšraksta skaitli.

Apgrieztais skaitlis var tikt iegūts, izmantojot apgriezto simbolu ⁻¹ (CtrlI).

3⁻¹

Pakāpes arī var aprēķināt, izmantojot ^ simbolu. Tas ļauj pakāpei būt kā vienādojumam.

5^(6−2)

Ja tavai tastatūrai nav ^ taustiņa, vari izmantot * divas reizes.

Kvadrātsaknes var tikt aprēķinātas, izmantojot atbilstošo simbolu (CtrlR).

√2

n-tās kvadrātsaknes var tikt aprēķinātas, ievietojot apakšraksta skaitli pirms kvadrātsaknes zīmes.

₃√2

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/equation.page0000644000373100047300000000216212426207652025432 0ustar langpacklangpack00000000000000 0 Pamata izteiksmes

Izteiksmes tiek ievadītas pamata matemātiskā formā, piemēram, lai pie 7 pievienotu 2, ieraksti sekojošo:

7+2

Lai atrisinātu, nospied = pogu ar savu peli, vai nospied Enter uz tastatūras.

Aprēķini tiek veikti matemātiskā secībā - reizināšana un dalīšana notiek pirms saskaitīšanas un atņemšanas. Sekojošās darbības rezultāts ir 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1).

7−3×2

Lai mainītu rēķināšanas kartību, izmanto iekavas. Sekojošās darbības atrisinājums ir 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8).

(7−3)×2

Lai notīrītu ekrānu, spied Clr pogu vai nospied Escape.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/percentage.page0000644000373100047300000000143112426207652025720 0ustar langpacklangpack00000000000000 Procenti

Procentus aprēķina, izmantojot % simbolu.

Kad tiek pievienota vai atņemta, procentu zīme kļūst par vienu procentu no vērtības, no kuras tā tiek atņemta vai pieskaitīta. Sekojošā vienādība aprēķina 140 latus vērtu preci ar 15% nodokli (140 + (15÷100)×140).

140+15%

Jebkurā citā gadījumā, procentu zīme atbilst daļai no 100. Sekojošā darbība atrisina vienu ceturto daļu no 80 āboliem ((25÷100)×80).

25%×80

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/conv-currency.page0000644000373100047300000000117512426207652026405 0ustar langpacklangpack00000000000000 Valūta

Lai konvertētu valūtas, izvēlies finanšu režīmu un izmanto valūtu vadīklas.

Valūtas var arī konvertēt, izmantojot tastatūru un in operatoru.

13.65 USD in GBP

Valūtu informācija ir aptuvena un to nevajadzētu izmantot finanšu lēmumu veikšanā.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/number-display.page0000644000373100047300000000263512426207652026545 0ustar langpacklangpack00000000000000 Rezultāta formāts

Formātu, kurš tiek izmantots rezultātu attēlošanai, var nomainīt KalkulatorsIestatījumi izvēlnē.

Decimāls

Rezultāti tiek attēloti kā decimālskaitļi

Zinātnisks

Rezultāti tiek attēloti zinātniskā notācijā

Inženierijas

Rezultāts tiek attēlots zinātniskā apzīmējumā, izņemot to, ka eksponente vienmēr ir skaitlis, kas dalās ar 3

Binārs

Rezultāti tiek attēloti kā binārie skaitļi

Oktāls

Rezultāti tiek attēloti kā oktāli skaitļi

Heksadecimāls

Rezultāti tiek attēloti kā heksadecimāli skaitļi

Var konfigurēt arī zīmes aiz komata, ja tiek rādīti tūkstošu atdalītāji un beigu nulles.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/boolean.page0000644000373100047300000000134212426207652025223 0ustar langpacklangpack00000000000000 Loģiskā algebra

Loģiskajā algebrā aprēķinus veic, izmantojot AND, OR un XOR operatorus.

010011₂ AND 110101₂

Šo simbolu pogas ir pieejamas programmēšanas režīmā.

NOT funkcija apgriež bitus skaitļos. Vārda izmērs var tikt iestatīts KalkulatorsIestatījumi izvēlnē.

NOT 010011₂

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/legal.xml0000644000373100047300000000101612426207652024552 0ustar langpacklangpack00000000000000

Šis darbs ir licencēts zem Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 neportētā licence.

Kā īpašs izņēmums, autortiesību turētāji var dot jums atļauju kopēt, modificēt un izplatīt parauga kodu, kas ir šajā dokumentā, ar jums vēlamiem nosacījumiem, bez ierobežojumiem.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/logarithm.page0000644000373100047300000000146612426207652025601 0ustar langpacklangpack00000000000000 Logaritmi

Logaritmus var aprēķināt, izmantojot log funkciju.

log 100

Lai aprēķināti logaritmu citā bāzē, izmanto apakšraksta skaitli pēc funkcijas.

log₂ 32

Lai aprēķinātu naturālo logaritmu, izmanto ln funkciju.

ln 1,32

Eilera skaitli var ievadīt, izmantojot mainīgo e.

e^1,32

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/keyboard.page0000644000373100047300000000213412426207652025404 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tastatūras izmantošana

Visas matemātiskās vienādības var ievadīt, izmantojot tastatūru.

Sekojošās kombinācijas var tikt izmantotas, lai ievadītu zīmes, kuras var būt nepieejamas uz tastatūras.

×

*

÷

/

^

* divreiz

CtrlR

π

CtrlP

Lai ievadītu augšraksta skaitļus, izmanto Ctrlskaitlis, apakšrakstam izmanto Altskaitlis.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/conv-length.page0000644000373100047300000000107312426207652026031 0ustar langpacklangpack00000000000000 Garums/laukums/tilpums

Lai konvertētu garuma, laukuma un tilpuma vienības, izmanto in operatoru.

6 meters in inches

1 acre in cm²

1 pint in mL

Garuma/laukuma/tilpuma konvertēšanu var izpildīt tikai ar tastatūru.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/base.page0000644000373100047300000000210412426207652024513 0ustar langpacklangpack00000000000000 Skaitļu bāzes

Lai ievadītu skaitļus noteiktā skaitļu bāzē, izmanto apakšraksta skaitļus. Sekojošie skaitļi ir vienādi.

1001011₂

113₈

75

4B₁₆

Programmēšanas režīmāir pogas binārajam (CtrlB), oktālajam (CtrlO) un heksadecimālajam (CtrlH) režīmam.

Lai iestatītu bāzi, kādā tiek attēloti rezultāti, pamaini rezultātu formātu.

Lai mainītu bāzi, kurā rezultāts tiek attēlots, izmanto attiecīgo pogu vai CtrlD, lai rezultātu parādītu decimālā formātā.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/trigonometry.page0000644000373100047300000000223112426207652026344 0ustar langpacklangpack00000000000000 Trigonometrija

Trigonometrija var tikt pielietota, izmantojot sin, cos un tan funkcijas.

sin 45

Grādu mērvienības var tikt mainītas no KalkulatorsIestatījumi izvēlnes. Trigonometrijas pogas ir pieejamas paplašinātajā režīmā.

Hiperboliskās funkcijas ir pieejamas, funkcijas beigās pievienojot "h".

sinh 0,34

Apgrieztās funkcijas ir pievienotas vai nu izmantojot apgriešanas simbolu ⁻¹ (CtrlI) vai "a" funkcijas formu. Sekojošās divas izteiksmes ir vienlīdzīgas.

sin⁻¹ 0,5

asin 0,5

Lai ievadītu π ar tastatūru, spied CtrlP.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/conv-weight.page0000644000373100047300000000070112426207652026034 0ustar langpacklangpack00000000000000 Masa

Lai konvertētu masas, izmanto in operatoru.

1kg mārciņās

Masas konvertēšanu jāveic, izmantojot tastatūru.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/conv-time.page0000644000373100047300000000071212426207652025505 0ustar langpacklangpack00000000000000 Laiks

Lai konvertētu laika vienības, izmanto in operatoru.

3 gadi stundās

Laika konvertēšanu jāveic, izmantojot tastatūru.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/mouse.page0000644000373100047300000000200212426207652024726 0ustar langpacklangpack00000000000000 Peles izmantošana

Visas vienādības var tikt ievadītas, izmantojot peli. Lai piekļūtu visām pogām, ir vairāki režīmi, kuri var tikt izvēlēti no Režīms izvēlnes.

Vienkāršais

Dod pogas, piemērotas vienkāršiem vienādojumiem

Paplašinātais

Dod pogas, piemērotas augstākai matemātikai, piemēram,

Finanšu

Dod pogas, piemērotas finanšu vienādojumiem

Programmēšanas

Dod pogas, kas ir piemērotas programmētājiem

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/absolute.page0000644000373100047300000000067012426207652025425 0ustar langpacklangpack00000000000000 Absolūtās vērtības

Absolūto vērtību var aprēķināt, izmantojot | simbolu vai abs funkciju.

|−1|

abs (−1)

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/factorize.page0000644000373100047300000000063612426207652025577 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dalīšana reizinātājos

Skaitli var sadalīt reizinātājos, nospiežot fact pogu. Šī poga ir redzama programmēšanas režīmā.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/superscript.page0000644000373100047300000000214512426207652026171 0ustar langpacklangpack00000000000000 _ Augšraksts un apakšraksts

Dažas vienādības var pieprasīt skaitļu ierakstīšanu augšrakstā vai apakšrakstā, piemēram,

x³+2x²−5

Lai ievadītu skaitļus augšrakstā, ar peli izvēlies skaitļu režīmu, izmantojot ↑n and ↓n pogas. Kad viens no šiem režīmiem būs aktīvs, skaitļu pogu spiešanas ierakstīs tos augšrakstā vai apakšrakstā. Lai atgrieztos uz normālu skaitļu rakstīšanu, spied uz aktīvās pogas.

Lai ievadītu augšraksta skaitļus ar tastatūru, turi nospiestu Ctrl taustiņu, ierakstot skaitli. Turi Alt, lai ievadītu apakšrakstā.

Skaitļu ievades režīms atgriežas uz parastu, ierakstot zīmi, kas nav skaitlis (piemēram, +).

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/financial.page0000644000373100047300000000541312426207652025533 0ustar langpacklangpack00000000000000 Finanšu funkcijas

Atrodoties finanšu režīmā, ir pieejamas sekojošās pogas.

Ctrm

Aprēķina nepieciešamo salikto periodu skaitu, lai palielinātu pašreizējās vērtībās ieguldījumu līdz nākotnes vērtībai, ar fiksēto procentu likmimaisījuma periodā.

Ddb

Aprēķina nolietojuma pabalstu aktīvam noteikta laika periodā, izmantojot paātrināto norakstīšanas metodi.

Fv

Aprēķina nākotnes vērtību ieguldījumam, pamatojoties uz vairāku vienādumaksājumu sēriju ar periodisku procentu likmi vairākos periodos termiņā.

Gpm

Aprēķina tālākpārdošanas produkta cenu, pamatojoties uz ražošanas izmaksām un vēlamo bruto peļņas normu.

Pmt

Aprēķina aizņēmuma periodiskās apmaksas apjomu, kur maksājumi tiek veikti katra maksājumu perioda beigās.

Pv

Aprēķina tagadnes vērtību ieguldījumam, pamatojoties uz vairāku vienādudiskontēto maksājumu sēriju ar periodisku procentu likmi vairākos periodos termiņā.

Tarifs

Aprēķina periodisku procentu, kas vajadzīgs, lai palielinātu ieguldījumus nākotnes vērtībai, vairāku salikto periodu laikā.

Sln

Aprēķini lineāro aktīvu amortizāciju vienā periodā. Lineāro metode sadala nolietojama izmaksas vienmērīgi aktīva lietderīgās lietošanas laikā. Lietderīgās lietošanas laiks ir periodu skaits, parasti gadi, pa kuru aktīvi tiek amortizēti.

Syd

Aprēķina nolietojuma pabalstu aktīvam noteikta laika periodā, izmantojot gada dienu skaita metodi. Šī amortizācijas metode paātrina vērtības samazinājuma koeficientu, lai vairāk nolietojuma izmaksas notiktu agrākos periodos, nekā vēlākos. Lietderīgās lietošanas laiks ir vairāki periodi, parasti gadi, pa kuru aktīvi tiek amortizēti.

Termiņš

Aprēķini maksājumu periodu skaitu, kas ir nepieciešami parastas rentes darbības laikā, lai uzkrātu nākotnes vērtību ar periodisku procentu likmi.

Finanšu funkcijas nevar veikt, izmantojot tastatūru.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/modulus.page0000644000373100047300000000054712426207652025302 0ustar langpacklangpack00000000000000 Moduļu dalīšana

Moduļu dalīšanu veic, izmantojot mod operatoru.

9 mod 5

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/scientific.page0000644000373100047300000000171012426207652025723 0ustar langpacklangpack00000000000000 Zinātniskā notācija

Lai ierakstītu skaitļus zinātniskā notācijā, izmanto ×10x pogu (CtrlE). Skaitļu režīms automātiski nomainīsies uz augšrakstu. Lai ievadītu 2×10¹⁰⁰, sāc, ierakstot mantisu (2):

2

Tad nospied zinātniskās notācijas pogu (vai nospied CtrlE):

2×10

Tad ieraksti eksponenti (100):

2×10¹⁰⁰

Lai rezultātus parādītu zinātniskā notācijā, pamaini rezultāta formātu.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/factorial.page0000644000373100047300000000062412426207652025552 0ustar langpacklangpack00000000000000 Faktoriāļi

Faktoriāļi ievada, izmantojot ! simbolu. Lai aprēķinātu skaitļa 6 faktoriāli, ieraksti sekojošo.

6!

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/conv-character.page0000644000373100047300000000076212426207652026510 0ustar langpacklangpack00000000000000 Rakstzīmju kodi

Atrodoties programmēšanas režīmā, á poga atvērs logu, lai konvertētu rakstzīmes uz zīmju kodiem.

Rakstzīmes nevar konvertēt, izmantojot tastatūru.

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/index.page0000644000373100047300000000161012426207652024711 0ustar langpacklangpack00000000000000 Robert Ancell robert.ancell@gmail.com <media type="image" src="figures/logo32.png"/> Kalkulatora palīdzība
Lietotāja saskarne
Vienādojumi
Skaitļi
Konversijas
Finanšu aprēķini
usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/variables.page0000644000373100047300000000245012426207652025555 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mainīgie

Lai mainīgajam piešķirtu vērtību, izmanto = simbolu vai izvēlies mainīgo, kuram piešķirt vērtību ar x pogu paplašinātajā režīmā . Mainīgā nosaukumam jāsatur tikai lielie vai mazie burti.

x=5

value=82

Mainīgie var tikt izmantoti jebkurā darbībā un tiek aizvietoti ar tiem piešķirtajām vērtībām. Mainīgie var tikt pievienoti, izmantojot x pogu.

6x+3

xy−3x+7y−21

Sekojošie mainīgie ir vienmēr definēti.

ans

Iepriekšējā aprēķina rezultāts

e

Eilera skaitlis

π

rand

Nejauša vērtība starp [0,1] (mainās pēc katra lasījuma)

usr/share/help-langpack/lv/gnome-calculator/functions.page0000644000373100047300000000423712426207652025622 0ustar langpacklangpack00000000000000 Funkcijas

Funkcijas var tikt izmantotas, ievadot funkcijas nosaukumu, tam sekojot funkcijas argumentam. Ja arguments nav skaitlis vai mainīgais, izmanto iekavas ap argumentu.

sin 30

abs (5−9)

Sekojošās funkcijas ir noteiktas.

abs

Absolūtā vērtība

cos

Kosinuss

cosh

Hiperboliskais kosinuss

frac

Daļveida daļa

int

Veselā daļa

ln

Naturālais logaritms

log

Logaritms

not

Loģiskais NE

ones

Vieninieku papildkods

sin

Sinuss

sinh

Hiperboliskais sinuss

sqrt

Kvadrātsakne

tan

Tangenss

tanh

Hiperboliskais tangenss

twos

Divnieku papildkods

Kalkulators neatbalsta lietotāja definētas funkcijas.

usr/share/help-langpack/lv/brasero/project-save.page0000644000373100047300000000473112253720472024412 0ustar langpacklangpack00000000000000 Saglabājiet projektu, lai varētu to vēlāk labot vai ierakstīt diskā. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Saglabāt projektu

Jūs varat saglabāt audio, datu vai video projektu Brasero programmā, lai varētu to vēlāk rediģēt vai ierakstīt diskā.

Izveidojiet projektu un pievienojiet projektam failus, kurus vēlaties izmantot.

Spiediet ProjektsSaglabāt, lai saglabātu projektu.

Ievadiet zemāk nosaukumu, ar kādu vēlaties saglabāt projektu, pēc tam spiediet Saglabāt, lai saglabātu projektu.

Saglabātu Brasero projektu var atvērt vairākos veidos:

izvēloties to sākuma lapā no saraksta sadaļā Nesenie projekti

spiežot ProjektsNesenie projekti

spiežot ProjektsAtvērt un izvēloties projektu

atverot projektu ar failu pārlūku

Vienlaicīgi var atvērt tikai vienu Brasero instanci. Ja mēģināsiet atvērt otru instanci, tiks fokusēts pašlaik atvērtais Brasero logs.

Ja Brasero ir jau palaists un jūs mēģināt atvērt kādas datnes ar to no lietotnes Datnes, datnes tiks automātiski pievienotas projektam, ar ko pašlaik strādājat.

Atverot saglabātu projektu, Brasero uzskatīs to par jaunu projektu: ja vēlaties saglabāt atjaunināto projekta versiju, tas lūgs ievadīt tā nosaukumu. Šajā brīdī jūs varat pārrakstīt veco versiju vai arī saglabāt to kā jaunu projektu, ievadot citu faila nosaukumu.

usr/share/help-langpack/lv/brasero/introduction.page0000644000373100047300000000254612253720472024533 0ustar langpacklangpack00000000000000 IevadsBrasero disku rakstīšanas lietotnē. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Ievads

Brasero ir CD un DVD ierakstīšanas programma, veidota, lai to varētu viegli izmantot, vienlaikus nodrošinot visus nepieciešamos rīkus ierakstīšanai.

Ar Brasero jūs varat:

Ierakstīt datus CD un DVD diskos

Ierakstīt audio diskus no digitālajiem audio failiem (piemēram, OGG, FLAC un MP3)

Kopēt CD un DVD diskus

Veidot video DVD vai SVCD

Veidot disku attēlu failus un ierakstīt esošus attēlu failus.

Izdzēst CD-RW un DVD-RW diskus

Pārbaudīt disku un disku attēlu integritāti

<gui>Brasero</gui> galvenais logs
usr/share/help-langpack/lv/brasero/project-video.page0000644000373100047300000000345512253720472024564 0ustar langpacklangpack00000000000000 3 Ierakstiet video uz DVD vai SVCD. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Veidot video projektu

Brasero var izmantot, lai veidotu video diskus, kurus atskaņot DVD atskaņotājā vai portatīvajā datorā.

Spiediet Video projekts sākuma lapā, vai izvēlieties ProjektsJauns projektsJauns video projekts.

Pievienojiet projektam video, spiežot Pievienot rīkjoslā un izvēloties failus. Jūs varat arī pievienot failus, tos ievelkot un nometot projektā vai spiežot RediģētPievienot failus.

Jūs varat pievienot diska nosaukumu teksta ievades laukā zem projekta.

Izvēlaties tukšo disku izkrītošajā izvēlnē.

Spiediet Rakstīt..., lai turpinātu.

Izvēlieties rakstīšanas ātrumu no izkrītošā saraksta, un citas opcijas.

Spiediet Rakstīt, lai vienā diskā ierakstītu projektu, vai Ierakstīt vairākas kopijas, lai ierakstītu jūsu projektu vairākos diskos.

usr/share/help-langpack/lv/brasero/project-audio.page0000644000373100047300000000403712253720472024554 0ustar langpacklangpack00000000000000 Izveidojiet audio projektu. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Ierakstīt mūzikas CD

Brasero var ierakstīt audio failus diskā, kurus pēc tam var atskaņot CD atskaņotājos un tamlīdzīgi. Parasti labāk ir izmantot vienreiz rakstāmos diskus, jo ne visi CD atskaņotāji atskaņos pārrakstāmos diskus.

Spiediet Audio projekts sākuma lapā, vai izvēlieties ProjektsJauns projektsJauns audio projekts.

Pievienojiet projektam audio failus, spiežot Pievienot rīkjoslā un izvēloties failus. Jūs varat arī pievienot failus, tos ievelkot un nometot projektā vai spiežot RediģētPievienot failus.

Jūs varat pievienot CD nosaukumu teksta ievades laukā zem projekta.

Izvēlaties tukšu disku izkrītošajā izvēlnē.

Spiediet Rakstīt..., lai turpinātu.

Izvēlieties rakstīšanas ātrumu no izkrītošā saraksta, un citas opcijas.

Spiediet Rakstīt, lai vienā diskā ierakstītu projektu, vai Ierakstīt vairākas kopijas, lai ierakstītu jūsu projektu vairākos diskos.

Jūs varat sadalīt arī atsevišķus celiņus vairākos celiņos, izmantojot Sadalīt rīku un pievienojot divu sekunžu pārtraukumu pēc dziesmas, izmantojot Pauze pogu.

usr/share/help-langpack/lv/brasero/split-track.page0000644000373100047300000000543412253720472024246 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sadaliet audio projekta celiņu vairākos celiņos. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Sadalīt audio celiņu

Jūs varat sadalīt vienu audio celiņu vairākos celiņos, liekot kopā audio projektu.

Sāciet audio projektu un pievienojiet celiņus.

Izvelieties celiņu kuru vēlaties sadalīt, uzspiežot uz tā, tad spiediet RediģētSadalīt celiņu…, vai labais peles klikšķis uz celiņa un spiediet Sadalīt celiņu… izvēlnē.

Izvēlieties vēlamo metodi kā sadalīt celiņus:

Sadalīt celiņu manuāli

Šī iespēja ļauj izvēlēties precīzu katras jaunas celiņa daļas garumu manuāli.

Sadalīt celiņu fiksēta garuma daļās

Izmantojiet šo metodi, lai sadalītu dziesmu vairākās vienāda garuma daļās.

Sadalīt celiņu fiksētā skaitā daļu

Šī metode ļauj sadalīt celiņu noteiktā skaitā daļu, kas visas būs vienāda garuma.

Veidot jaunu daļu pēc katra klusuma

Izvēlieties šo Brasero metodi, lai automātiski noteiktu klusumus ierakstā un sadalītu dziesmu šajos punktos.

Sadaliet dziesmu spiežot Sadalīt.

Ja mēģiniet sadalīt celiņu daļās, kas ir mazāk nekā sešas sekundes garas, jaunā sadaļa tiks pagarināta, lai tā būtu 6 sekundes gara.

Spiediet Labi, lai apstiprinātu celiņa sadali un pielietotu izmaiņas.

Jūs varat sadalīt un apvienot to pašu celiņu, cik reizes vien vēlaties, kamēr skatāt dziesmu sadales dialoglodziņu. Kad apstiprināt dziesmu sadalīšanai, spiežot Labi, jūs vairs nevarēsiet apvienot daļas, kuras esat sadalījis. Lai atgrieztu izmaiņas, noņemiet celiņa sadalītos daļas no projekta un no jauna pievienojiet dziesmu.

usr/share/help-langpack/lv/brasero/project-image-burn.page0000644000373100047300000000603412253720472025500 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ierakstiet esošu diska attēlu CD vai DVD diskā. Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Ierakstīt diska attēlu

Brasero ļauj ierakstīt disku attēlus CD vai DVD diskos. Tas atbalsta sekojošos paplašinājumus optisko disku attēliem: .iso, .toc un .cue.

Disku attēli ir arhīva faili, kas satur visu datus, kas ir uz CD vai DVD diskiem. Uz CD vienlaicīgi var būt tikai viens diska attēls, bet katrs arhīvs var saturēt cik daudz datus vēlaties, ja vien tas atbilst diska izmēram.

Lai ierakstītu diska attēlu uz CD vai DVD, sekojiet šiem soļiem:

Spiediet Ierakstīt diska attēlu sākuma lapā vai izvēlieties ProjektsJauns projektsIerakstīt diska attēlu….

Izvēlieties ierakstāmā diska attēlu, spiežot Spiediet šeit, lai izvēlētos diska attēlu.

Izvēlieties disku, kuru jūs vēlaties izmantot, no izkrītošā saraksta zem Izvēlieties disku, kur ierakstīt. Ja ir vairāk nekā viens diskdzinis, tad sarakstā vajadzētu būt visiem diskdziņi, kas jums pašlaik ir.

Izvēloties disku Brasero, parādīs cik brīvas vietas pēc ierakstīšanas paliks diskā.

Spiediet Īpašības pogu, lai izvēlētos rakstīšanas ātrumu un citas opcijas.

Spiediet Rakstīt lai sāktu ierakstīt attēlu. Pēc šīs darbības jūs varat vai nu beigt rakstīšanu vai veidot citas kopijas šim attēlam.

Ja izmantojat pārrakstāmo disku, kas jau satur datus, jums jautās vai vēlaties to dzēst, vai ievietot citu disku.

usr/share/help-langpack/lv/brasero/project-disc-copy.page0000644000373100047300000000316712253720472025350 0ustar langpacklangpack00000000000000 Izveidojiet identisku diska kopiju. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Kopēt disku

Spiediet Kopēt disku sākuma lapā, vai izvēlieties ProjektsJauns projektsKopēt disku... .

Izvēlaties disku, kuru vēlaties kopēt, no izkrītošā saraksta zem Izvēlieties disku, ko kopēt. Ja ir vairāk par vienu diskdzini, sarakstā vajadzētu būt visiem diskiem, kas pašlaik ir tajos ievietoti.

Izvēlieties, vai vēlaties veidot kopiju uz cita diska, vai izveidot diska attēlu, ko izmantot vēlāk.

Spiediet Īpašības pogu, lai izvēlētos rakstīšanas ātrumu un citas opcijas.

Spiediet Kopēt, lai sāktu kopēt disku, vai Izveidot vairākas kopijas, ja plānojat izveidot vairākas diska kopijas.

Ja kopējat disku, bet jums ir tikai viens diskdzinis, jums palūgs aizstāt disku, kuru kopējat, ar disku kurā kopēsiet failus, pēc tam, kad saturs uz laiku tiek iekopēts cietajā diskā.

usr/share/help-langpack/lv/brasero/create-cover.page0000644000373100047300000000461112253720472024364 0ustar langpacklangpack00000000000000 Izveidot papīru vāciņam. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Izveidot vāku

Jūs varat izmantot Brasero, lai izveidotu papīru diska vāciņiem. Piekļūstiet vāciņu veidotājam, spiežot RīkiVāciņu redaktors.

Ja veidojat audio projektu un beidzot liekat kopā projektu pirms veidojiet apdari, kad jūs piekļūstat Vāciņu redaktora saskarnei no audio projekta loga, celiņi automātiski tiks uzskaitītas uz aizmugurējā vāciņa.

Ja aizverat Vāciņu redaktoru, izmaiņas tiks pazaudētas.

Atveriet Vāciņu redaktoru.

Izvēlieties formātu, kuru jūs vēlaties izmantot tekstam un rakstiet tekstu, ritiniet uz leju, lai redzētu sānu un aizmugurējo apdari vāciņam.

Pirmo reizi ieraugot Vāciņu redaktora dialoga logu, jūs nevarēsiet nospiest uz nevienas teksta formatēšanas opcijas. Spiediet uz vāciņa, ar kuru jūs vēlaties strādāt, lai varētu izmantot šos rīkus.

Spiediet Fona īpašības rīkjoslas ikonu, lai pievienotu fonu pašreizējajam vāciņam, vai labais peles klikšķis uz vāciņa, kuru jūs vēlaties rediģēt, un spiediet Iestatīt fona īpašības. Jūs varat izvēlēties izmantot krāsainu fonu vai izvēlēties fona attēlu.

Ja izvēlaties centrētu fona attēlu, Brasero reizēm avarē, spiežot pogu Aizvērt.

Spiediet pogu Aizvērt, lai apstiprinātu izmaiņas un aizveriet Fona īpašības dialoglodziņu.

Izdrukājiet vāciņu, izmantojot Drukāt pogu, kas ir novietota labajā augšējajā stūrī dialoglodziņā.

usr/share/help-langpack/lv/brasero/tools-check-integrity.page0000644000373100047300000000333412253720472026235 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jūs varat pārbaudīt diska integritāti pēc tā ierakstīšanas. Paulina Gonzalez pau.gonzalezbr@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Pārbaudīt diska integritāti

Pēc CD/DVD ierakstīšanas ar Brasero, jūs varat pārbaudīt tā integritāti, lai pārliecinātos, ka diska faili nav bojāti.

Spiediet RīkiPārbaudīt integritāti....

Ja vēlaties, varat izvēlēties Lietot MD5 failu diska pārbaudei opciju.

MD5 (Message-Digest Algorithm 5) ir kriptogrāfiska jaucēj funkcija, kas tiek plaši izmantota, lai pārbaudītu datu integritāti.

Ja izvēlaties šo opciju, jums būs jānorāda MD5 faila atrašanās vieta, spiežot uz mapes ikonas, kas ir novietota apakšā.

Spiediet Pārbaudīt, lai turpinātu, vai Aizvērt, lai to atceltu.

Kad pārbaude ir pabeigta, jūs varat izvēlēties Pārbaudīt vēlreiz, lai pārbaudītu vēlreiz vai tikai Aizvērt, lai aizvērtu.

usr/share/help-langpack/lv/brasero/tools-blank.page0000644000373100047300000000252412253720472024233 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dzēsiet pārrakstāmos CD vai DVD diskus, tos iztukšojot. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Dzēst disku

Jūs varat rakstīšanai sagatavot pārrakstāmo disku, ar tajā jau esošiem datiem, to nodzēšot.

Spiediet RīkiDzēst....

Ja tajā ir vairāk nekā viens pārrakstāmais disks, jūs varat izvēlēties, kuru disku pārrakstīt zem Izvēlieties disku.

Varat izvēlēties Ātrā dzēšana, lai dzēstu disku ātrāk.

Ja rodas problēmas, rakstot ātri dzēstajā diskā, pamēģiniet deaktivēt ātro dzēšanu un dzēsiet to vēlreiz.

Spiediet Dzēst, lai turpinātu.

Disks var tikt izgrūsts, kad ir pabeigta dzēšana.

usr/share/help-langpack/lv/brasero/prob-cd.page0000644000373100047300000000247312253720472023337 0ustar langpacklangpack00000000000000 Manas MP3 dziesmas netiek atskaņotas DVD vai CD atskaņotājā. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

CD netiek atskaņots CD atskaņotājā

Ja kompaktdisku neatskaņo CD atskaņotājā vai stereo, iespējams, ka tas ir tādēļ, ka mūzika netika pareizi ierakstīta diskā vai jūs izmantojāt datu projektu, lai ierakstītu mūziku diskā, nevis audio projektu.

Daudzi jaunie CD un DVD atskaņotāji atskaņos mūziku no diskiem, kas tika veidoti izmantojot datu projektu, bet lielākā daļa vecāko atskaņotāju neatskaņos.

Vecāki CD atskaņotāji varētu neatskaņot CD-RW diskus.

Ja izmantojat CD-RW, izdzēsiet disku.

Pārrakstiet disku kā audio projektu.

usr/share/help-langpack/lv/brasero/prob-dvd.page0000644000373100047300000000260712253720472023525 0ustar langpacklangpack00000000000000 Es nevaru ierakstīt DVD-R vai DVD-RW diskos. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Problēmas, veidojot DVD diskus

Daži DVD-R un DVD-RW tipi nav savietojami ar visiem rakstītājiem. Pārbaudiet sekojošo, lai uzzinātu, vai tos var izmantot jūsu rakstītājā.

Pārbaudiet vai jūsu DVD iekārta pieņem DVD+ vai DVD- diskus, ja tas ir marķēts ar "multi", tas parasti norāda, ka tas pieņem abus. Pārbaudiet savu disku, lai redzētu vai tas ir tāds pats kā DVD iekārta.

Pārbaudiet, vai jūsu diskam ir divi slāņi vai viens slānis: dažas DVD iekārtas nevar ierakstīt divu slāņu diskos.

Ja mēģināt izmantot DVD-R, pārbaudiet, vai tajā jau ir iepriekš rakstīts. Ja izmantojat DVD-RW, mēģiniet to izdzēst, pirms jūs mēģināt tajā rakstīt.

usr/share/help-langpack/lv/brasero/project-data.page0000644000373100047300000000470012253720472024361 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ierakstiet datus CD vai DVD diskā. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Izveidot datu projektu

Datu projekts tiek izmantots, lai ierakstītu datus (piemēram, failus, fotogrāfijas vai mūziku) diskā, nekādā veidā nemainot šos failus. Tas var būt noderīgs, lai pārvietotu failus no viena datora uz otru.

Spiediet Datu projekts sākuma lapā, vai izvēlieties ProjektsJauns projektsJauns datu projekts.

Pievienojiet vēlamos failus projektam, spiežot Pievienot rīkjoslā un izvēlieties failus. Jūs varat arī pievienot failus ievelkot un nometot tos projektā, vai spiežot RediģētPievienot failus.

Jūs varat izveidot mapes diskā, lai uzglabātu datus strukturētā veidā. Lai izveidotu mapi, spiediet Jauna mape rīkjoslā, vai izvēlieties RediģētJauna mape izvēļņu joslā. Jūs varat arī veidot mapes citās mapēs.

Jūs varat pievienot diska nosaukumu teksta ievades laukā zem projekta.

Izvēlaties tukšo disku izkrītošajā izvēlnē.

Spiediet Rakstīt..., lai turpinātu.

Izvēlieties rakstīšanas ātrumu no izkrītošā saraksta, un citas opcijas.

Spiediet Rakstīt, lai vienā CD ierakstītu projektu, vai Ierakstīt vairākas kopijas, lai ierakstītu jūsu projektu vairākos CD

Ja izmantojat rakstāmo disku, kas jau satur datus, jums jautās vai vēlaties to dzēst, vai ievietot citu disku.

Ja izmantojat pārrakstāmo disku un dati nav tajā ierakstīti pareizi, jums varētu vajadzēt veikt pilno (nevis ātro) diska dzēšanu pirms mēģināt vēlreiz.

usr/share/help-langpack/lv/brasero/index.page0000644000373100047300000000133112253720472023110 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

<media type="image" src="figures/logo32.png"/> Brasero palīdzība
Veidot jaunu projektu
Problēmu novēršana
Citi rīki
usr/share/help-langpack/lv/brasero/figures/brasero-main-window.png0000644000373100047300000021056612253720472027215 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR2tsBIT|dtEXtSoftwaregnome-screenshot> IDATxwx׀ߙ!B % (RUT(,|VT Q,`ADf6{'H޶Me7لE grνs̹M9plXVILLd2өTD$D"H8ʾhF h42{l%%%o>tȑ#C)E"H$$''~z3b¾}n/ubN```B`$D"p8|zZjETT6l@4tҥ#H$Dr(f(^iӦ 2}JJ }D"H$>EQvҰaCi5H$D"3)[ףWUUFc$D"3t9W:3D"H|I#s&rXI"H$QUZGFU{UC<}=81r<ĞoMa4FLT<4$MD"#xtFTUcǎÇ 88X4Mc8jЃ"$ ),t ~fl2y:^N:3(gfp8t@lllDᲡ0D"9MgޠFl|ƒ#zaf[/wrxEv秌k-02nw Fb'kG6æis){j}(<8ndqAMqwq-Wr?.`ٗj!Y^w_C4g(Fdv;?#FѺu4M~ 22^ !*rDrSWTG y'38Y`GAQ!t*XSYF$ߢW8 0槑Q' ЌRML{}%GIٔQLP U)!~ɳ<97a9ӟc\;_8?)X%d'bxfe i$RGtAQՏN`ժU!0 eN˪U$OK}V DrQ?9$'T&bi 6"t&K|(G3L1m z۲my9!+Sq8Lt"O]Kg\9{~n rDL"o."MJ8_722ƴ -zFD7yLR‰yf<֏FSTa<9wI BN zЫ7HKd}wrkA bM~z(7NgZS7F HN`߫i3 Kؓ @I$#2 m۶,ӧ'''r rELܭ/ޠHtr6W֑q9N\MUWSS^_|ьkn|ѷ$8T65UZ|ʡbߛH ,8"{43GPԐN40}핢h!4k(Z֭[]S:4dȐ937oyՒ@:2y2Gnb/xj&'πA ܔͯaDocU$.K )yy?ŲD؞È?p8u`N#ׯ1a8ba{?gҟ&d@ZСEXdDF"."c۱!UV1p@^mWD"99<F|BC=;B_b#$&`N}~EH EZcIǞ^M~@8~V34Fh_+$Mb|=zŁ]=#9.Ksr\9Or BЄͷ#HA+9ڒH$5Q:ing…!QF(BFFm۶ jW+H'7/="{!yy!XzʈaXgD& Wdz ώט_MO`_S(b2PGH?vhdȝQ(2%sʁl,6\0vK~1aH,&{1Er\I"OɑtoҤI"##Oc9 ,\s fՖH$ lƤW# shvVM4MAUqRp: BTQUbl0 Tř!lVJDiz^_~ CXny&:U44q`D"w)((`Ϟ=2f-ZUZTDEA8lXmn)رxVaaOX (H#z=cD"H|N@@!!!3K>2ґH$DK"##INN& Ee%D"H$g0IOOsF'D"H$>jҬY3BCC9tyyy>_!#2D"H%%%qEzTe&lfwm7m msZ]ƳhxT]WiyFj.KftU>·n)b&BO,}O|ۯMw0k-8 2x)SIGDr&:wL{sQk ?3+FnV6.{HJ'k0\vG+6r u/n{;8#$7z m1 زG|bsT"e}Jմ|3|z4V̿A9#]Z̛9cY;{3-SC. F_<OQ/z5b?SMibF.%3tst4k9| Н0o`ϱ<9M2&1:֌b/$珙r9* \+] >}g:}c SbgUzҮJ򩲟.5&}*O}"ftF%hdJ{11&@884\v ?+vۨMKf29G7SV"˴ALyr-M ;24 7ql)/+˽ _20b(p,Ws&ܷ}FØX#'¢_!ʺS< :Sfe +bO SԻו"cLmWkUDktvq^Gh[ޒ czS TI65w߀V1K Eq#{.p Y̒&aymPgH$sٰY- LO'SߞbQ,Vv)@F}L0yt~%=Zb!,ưzRSi{sMC tlu=_Sz3;ZyN9,h (%8Zg CHpϩV\m|pE T+W[Xq|ɷtFz4"lP//՞@UA;:/V.۸տЮ>~ӛc\׶ X#[Ls7ئ!b#Ǭ6~sX^KFsvWk{w0>jW"H;jέ7p͝/>  1(}ZO#D bVU܌^|~[{\e-GJ줾;AQViO-K#D[v6 ed?=ʍ֡4ھg#YVg}t_&Lؓx. Sepq.iI+MEGv`l#ЇtMs8+>Z '(VѕhJZqd?e*x7^nE-o3S3zȴ!DgiY"HsdZLhp"Beq2O0k\^>;g,梩c |e3*y˟kj-]k-e7x}dzZÔ=g5 WZ\ ,-8С^ՠ4յ~m;_ZLtwµV6x]j;xw~G7Xˍ4Pn%Q;sMiM0 Cdٳ% kvM{14kCԡ}x,M  EKZlIL˖ĴlA@=^_!<'{L#L(6}{]M7 `ߊo9XRRXoL\8wO&tG¹[MrPcaǾݙ^'TOxl3E5rl; V8f0uhMh\9p70DzѦ]ŽxDrҖ(N௽EaDrP j9uѤ} }E̒fn2SC{q(2}>7lu?t>*Ws7{6/~~BM>NF2]̲uio.滿ز woc[R8PEGHxfxC~6KPBK 7xzwi6nHgGK !]WŖ-ꋟHԜijԥ]9|;xЇg&2OY Xrvxu/gI Bhӗә ~5Ofu\tt&bGƌ|b1SWbӛ -O]vY=}I5֔иe`)5^Wy"ij"anڵ p{0/V`lHfՆ\1&ֽ~UdMmnXKCñ3VG)ez˛߫eȯئ4Y?&7͌e.O>*[S5k}T!O?VTY"Hj&PNa|gov>O (~a2Ǐ_ݷǗH$>ҙ5+:Ԡ(*zH$DrP3é.PD"H$"_~-H$Dr D"k֬A]%[##H$>B:1ɿ1z]ň17;蒱z3~C$'XCM[кE ~Ì 'ڿs. D.֜.C]wUCyB#g5w뛼5De۫еϜ5 nk5}SRm> |Y 7~-_,ZɺGHϷjAKnޑ=ȫm99 8zn[Ȕ8qd4ŸWvD5?$\Jg۱kpEtLx'B8I{L_l扩Ս]PZUÖO X5!ݻw/ IDAT{Slc |`Z]`- Mͼg{pd;i2NYb<> =8>.0x|O̭>y._ѯa]RP0{* V)qojwu h x٫wa@nV[]m"mw6-qkd=)?4*XA* . Iؚ59 ]s+fHniZNer 4b#'ϊj,Kete?zX^f"PƆ{ MfD5^8~wn0+4%;%vqšKVA>/2ui`Lҁot]Y@HA\_CAQ f'C<% qO`M}Wm@HYMx=w@7xaaZZR5{'q}cZ].{:EI%Gs }GYO >,=o'ݙw;379CUE.̚ggۜܓ=;1@ؑ sCEyBT˾'unQ;`l@t0l@|R1GfdoДP) 8gq:k/|йH?w&H_ա8W F*s󷒑]u25jJFN)woYsф=^ev5ؕ7n,q[ԠΌ}dOtOOZ]u :]^=f X>!4 6/di|?l#[\[$Om6[mI52E9}&<zFN2eC%h&^]k'p%U5 zYF7qaCRwrͩ-52MzIVO{_*([ CO$t^N?ߖ>?AC_zDpLDL˧:3!P_CniyFLCha))B@.<:A 9ni?fDC[{f[t|"nUF\@cNId\LC>MC$ 9D?dkD$w{DH'5@lg#0^BaMd'3t?"^" F.;5w<5-, ^xgt|B'uў%|0뇫1$.^wMb}U۾kKeԇ옎Mi.(SK#67Pis<ٜpU;lKKo[ᆲe:BAfbeE la>Mïm^4P@iBr NN?tK sy̭o/q|I?YqVߨNh]y"s$~~. חEq1lGb͖GFz&vGSR3QtlCK /95ԩtL@/%ʝ+ sg<;,X146=aiObOsGkրҜt~4Fa2BH+'vn# k^9bha=hjpGf 4,czCr }61V1аEˇPMwHK$iskEkPnT W {?j7|F*p^]ϑ6e5H\>z]"9_6FrD"H$Z%H$Drv!D"H$H$D"HGF"H$IE:2D"H-NH$DROD"H$H$D"HGF"H$IC#5MpaRSSڬV$_h0ҤqbZŠSAP#s80&ۇpI$ɿ'19ؖGP#ʀ8Yh#9G%H$i݆?&e]%Oﯴ0nS[BA›l:h̵P\]ӝyČxK 4)7ן-r\$\z}K$9& X,h|Yw%䍇G]@`27F4?RmEh.؏-cxcGaw0Ǹcp4kGM䍟PRv8fcn7sKR9(Ikx:` 8j5r6(5qwZ\T_VI&mlv<]C_AC kӰ.sdÇ?Ȩqՠ!  %jU[;[Ѐ13؅o^Ed4.H$j2Cl‥!W0'ehl[@P46)R3փO`tzGl 4+EҕVR~[MRx_hF,[_G'sab-ϤkWR{!.73v㍹3i\ļ1<6 RmmhhWr7rK@uvRu؈h5%Hݶy204!L/1I~C#yht{t;,mzHge,uL-gAaU#KYW1>Z1oMt) m#oroxޡv>yZrW?4C,4q`T&Oǧ2{(zJijtd΋D"9?FƎ]Ď}dKۚcvd4L@6dDl:s(|3_/ k1 IGµ}ܠety+gԨRd iaq^I6tBA'y5j,7B_lٳص+ hbTP("qS2Ziؒ#Zch=^Uq.ɷ%콯IF{#}>5 ܉HK)[8lbX*,ٔ-f+Q90M, ҹ0kt!ڠ-US6$mv1-j =+4 Ǩ*S+9}wCKH$szo|mNE~*!]oઠ,[A^D3a=9 1iGUl|F1 (*_򻸌qW5XdKcB:^AQ+D)!\s{?\6/g(zb`;xazY%5Sj(˾(gCB [(`KgbviGՋؐ,hޫRPɁ|QР(4Qݦ%@랥Q w%7=]+O`|;'TN[OD.=t*rzvHowK$/#^=#N JNd_Q߳aGĔH$)e) }kAXVJ".S8dm'7#659ܙU6h h`9ʜ 0]u@ZAdi]6Ɖ=( @p,Vvr+/B*LqcR5eAK$4v/Bug͂Eɹ(e6$:E+$s45j/@0>y,)H;ߞll"/%-7M0T6$5-[ѷCAnv"l L6!)*Z SLtSN0j_B۬V[nŇFaZ2(bÍ9BsCQPǒd)ETvAQVB+ΰf: یfF,[ܥXNP8HWn18eEPɑ$hq:1{^ =&qa[zP/Uk3MK/HLh㸸{{=>K+S;9}^h5o뼹M~$%=wJiݜ80m瑝͡YZDЮus@XQňE P3&i#5M>כCha_-xl\bvթv26D !H|׉;venSiQ3\?бWKm1} ̍ \[T. .ݱ@THOym_Cny:b+͍rt!, >u$>A[cTMt$t:ږ7!rp.3!;zu:M;A~8-jZiص#ݧkPnZ1z!:^ےX"m iXMGV v&Bj5}h %SPڟ(U9k91ڟa=- ҈ 2ߴm( j>e3n/gODY`8pWEQ$քD^n.^=znna4QUUrQƠlúbf ¾NPJX+, 2)a[TyM<7ӖH@(O۲Avg1:չmdMy t98_[_>˅ґ[p84ƚq\z5W_}~h$@Օ+/K4(j-M*9N),,!4Vi,UU@4( =[<ЄS~診@* g{NQTz. D}0_:פ݊rSǿg])S/ CW]#МɥӔG^;/*hҸ1v²w(( |z&S/( E"?^ Zzܵ?MvʯKsODϬ6]ٳ7:׷fYM}o IDAT(}^Q~VVz)ij,]9.EAuC ,duţ^Oa]ӝj%i8P5A:K_`MΣ'رl>zbSJ(}zrw I9zah4RRR|ش`yGQ  `? P%(Š&l(ݹk , {,=XS.˹Y@Ekū/fOӳ4bPG>ɯ-rm70b~zTk -:v o*}h)"Q -??Ot st -+c#OrWAhݾ7׏kc\X%sm)ASC:uxS:;rvOY~?,DQO`P稖(yͅ)3O 빼`7^G iU[obeϿ,.5Ra! %N4@{<0V dJ6.g_ŦcRNM}1_"pƥ9qlfۓ4< C1~xg }ד/psD9y,Y/Hx+ġ IIq x]Oz>ȧ9rהlZMفI]Co "#44k(A*%F+!^Mmlg_KZqX-[Qc#Rb,:htǒŏc^x0 b<Z2%{vCZz _P@wNXdk Y_FwP^^wog7XS8T&NMC-$gpx ի_LŸgOgA- jZ+ЄA\Ӹt(\'[<Ԥ />$-黖̛BPa!pwq %f&>{<n$^":0Mന$\:U57t.ԡ:GP(Z*2ծ䛯9 d+)R\a TG Ǫx߂U~8I9+QRZ*60{I1I K/i;Dڊ]OE *-+6qjYǖ-Y,ֵ-NپS 9}᠄myM;ܾ|TS9 Bn1«/~An|$V `t ss9Wtc)7)" (B055?E_2rhQx^'^/"`Y1T[- 0eCgWD!F dݚM WU0m~MigpS6_sy24R8hƽ9`9o{z/yL U4ɑ<)_Ȗ_o۶!۵I3`JC'|0  nao G$$1 b[qmپcuhZe ǐ]zR}>/_:2]8HH_-kؚ |OgёYeDT&a$!dQq'bh?E$+3z۷NN,|t2nQj$F]{7Ϻgy$өw=9nb~K'UEEK E%" dŊe SsԞfԏRr㳏W| "h]4%c4Ը Oe+H؟3κ?C4:Wm󙀎]x7x|>Idw>X͢:Xs5Y|B7 m$)^ _[ݕCN>|AFL_]DD%nY\yٹt::9B3gΔ'Nl4҄&J4Mglr-|>\x͵^*k)@Qe#664Z8%u^ys| [L,)ܘ(P:>dpUظErځe~khX@s}͚ϳici`LϏfz"*99-[7`d'}[v F֩<ˈjW(~ Kdв()-!&6]|*ᤤm۷ri#***d1i׮YY|{$''S^^JllfAe%v/ڋYU^YQh\'E,ckt?auR+ )Fdd>xn6{5[Kp8X[J3*P4QY GyMwhT"=*[ {T46apFa$GgEsFn6}&6ee?P(~H+x(B0EAH&}>_0|a.2Cߗ1c 0aJɾGǒL+ #C.#0JU H_%x*&л$>KJ7_Q( B+%2Lu [K+c (&}S,w;)4ǂDcMCcAc:V,(aq"P> +/KZ[d L4MD|au=IfFyy{iۮ]mYMu[4WYU]W^{r|+JW D f׷(,Ba4X6_~8N|>5rqߧ$a |礥U_&!3+(DL"Ll4lLR]h1캥S\N3q)cJQ(ZF$`q%(//'!! J@IHLHo̝;r"ٵ ._U9ƵKaAIRxW|~E|}6dC#;qZzEfu'mm ˃BhD:rRd5\@q1 ͎a4ݎfpt:"';aCuzk&f7iر;qFEA= P\ I-Q»|z3a`s9Mg ê",DH)uedմOU fH\G#?EDvR5Ңj3Ylݶ.BV!Fw4+*** dfB|JJ>,4j²Rg *:/zh4GmZ'Yd%GoHPz"=OlX?2GJ=#oφssZC€-=CZ!}eL.|(Jw*硋ngr UfOtXq{>lb~"hw8̜\81؜ĩ?ʥ\؂+9@YǷO߾Ak|w<~&Ƥdže&x}S%E6;zjL> D_躎ebY5vea&6<UUUxސFm 0MNjnk:#j2M=~6w9Ǟ8||$FrBNc{bj%K,R6,ށtzmL Se|KuH,ĴH_g[ ;Rhys#Dl{6n|!:}:|;DPԓs BHk/\Τ3 Bs"bL|.za9nN$/>vu;(Sg aze#Ys lnsgvf]:9/^MߘP%0&i%n-Yw-$PۋmtV|'dg?f&Мm9yxkE:%#LkeB899|j%%%%bf-7iT+גYKq88ڲ>v5 hY&^o2ӬcҢh1 )c|r .̃82,ªnf7~3phZpV~+vOg.aHfß㇚4^F́oOY*-ma+`F({]|?G5cilI_ov GƑ/<`Na_+ =m> V-)#™Ivv6Ȟ=k( YgZN2I)CLu,N Tl/>27pL7M-z=6EI^O׋#H >-*/p0DYNXMk<#upծiQ32IŘKiZyqnu&("w]/%=6=z5lxd~lp毅sbiېGV퓤uJnYP^Hnr-EpHKbiѯ>Y nw^w_B FeUuҒM'K^'U +G*50&W 8u)HHahӖvmѾm;ڷmKfL[JWYl'F䳥tW2l]H١ q6VtϞl7sySֽ]}|d7N~e^X+ɸ=ϞuM Lő g#iÚH$~LON@WpK@Ow19YSs݂kïP%٪#T ,ivƜysigiZ(7fjvB\q"H)|̝;v]KZh+ H<;?_sڥda[YUKF=8cl<׿"VwD{R6qkV4VS˽]|0s6 ;=-]k SOື&JQu6##MӾ$+cI Y;ڤsmxy*&uKF߿'#:hN>"~^&X[ IDATU0kt$v&Q/g o)wkqof#VH{bdNWցr-)W-Ѳĉ4 WkѴ@[| -MKlj\2}KӴ0}kޫ)<6&]8a:h?"Еx>y;p<*/~&}PpJΈ1AsQ/gR:NR]beW3Wx{F2蜮_tX;6sՅ7x3/Ŧ=;6f$׵(]P`~>z.rf0>̢50qklv Z*_| sF0n9vn/7/74q$wKx*hd[3I폶0~Jc#!OahR|hRi7O<|x6nkzJ EC̜9SN8A_/0Q|]fcr߸(T>[KT&aYmuSr^$dY! 7cΜ^ o%fY>6o^ֿYBL,4t-l`[M`Zb $-:NVMV/0z;Z\22' ns7?^5$Gs~P}C0;<Ɓ5cҴf#f:kPO`IXȘ>Z[cJxfƌ;3a„c&vH3W-ɖEW$? àgl#o3)SN!:* xҢrgT~ 1izp V+}*Hq-Rs"njNB<52!4M^hͮhMXBc|2M$l;25ٜ쑏aٚw:uKscϣhHiinL[=-Z;޴RRs89B }dh7\5% =/c tF^^f51ұC'Lﯽ,?Df$М1ȊCyEufs]p7XhmrSa%Cq K}P(Z-KBl6[}TO 7 V}QF (|lt$8Lݎscmq{ > 0UntÆa(,"#{IF8 Y}0TpWX/yf űa^ /Ow ?HLLd!1ǻ8` ijFܿYQVuаYxɾ6lrہ-VY |JfGd9VbŲ{hVk-w`ێmx&^7 :jTů ZR(ZF$斟˽gn6}mC6mҹ+qmZe}~ee},^@nv]:琑Bv !H8X}kIJ6"TH_1/ΤREs B82 ~'m۶vbݫ/ǏLeaY~65!$tnVom _ ƣ;D6)[ɟ 7=x"RUصk+ gٳ}]}~o[H?m`q:ut"9iSC6rQEfldܭ}nyS(Z@۷l71L~UUMlR !Q_$-f2@8 {,!+" <^FJM=0'yE3澄9[2D]=6.kI+BP|܊~׫V o^N=4v;nwU 4ٚwa>>@L~S=҃‡DH5"Hu ּ:@olX2 WfGG.?.]KsN NWS'9YxT6^ƵRο/G7`Xڭy(vci78Xe ,eQv 6ܬ}bn2_12f >\d)I -+ZHy8L揣ᶯV0cCa:0 D .f3Q|'Mz&cC] AZX4GiDcY&1wNL/[*3i<[Yr\}&b?{?OVVgEqKJV5>̾C8U_MtL!V2~>+ pOǟw{NͲV%`ꅿ0Ϸ3G,:ύw'3︇Wi8Fe(߷ MYp?ʵP>~ V\ca~LdK:` {7]DĢ_A| v)Y"Gb6o;oP v>M ~?9+)7 =؎=>1Z#5V:ԓU)gtcJbQn+|L:rM YSbhA??=sp.⡫˧`JWGYκOYA*?zš I䗸ټLsz>],Z0&cI{]P6* oֿ#;oƾ}|DJ  >4lz%1,Y oaN,ydJJ%y{!-echttw Zm@&2B-jAlS485 zzϿ:2N޳gPOj s9)6n ρϟ`K=/~uQouFs&ҡxBV!e?Ϩ:ԁDPBxXߟl6@ +4, $QT1]B%hb?w}*?o頧12H`7I"L@ ;7}w-d`)yaxa'W[[ΎJޱUl=$zu%!Ί.D{ʰjճɫJK[sd@!^Чm 5{G-2}Zr%ssqɜu橌% E(גB8ٯf1#G&p"ZA *5"!HL,B8F>VXZEXHf,]&"].C5 ]R"[xߞxzp7XNt0—˰ Rߦ .W#+Wӽ 6t[*{ OIlyufe0S:@g٪ox}9D|467iwꝼw%s}?Ń>`΅sYV) ncv4M}|v h\"pHin% d G~8$6pO[qmMhڵ YXτ1|g|m}L;q'0,Cq ( u-4Ž+ b *~ xp QO+oJv1kCJ#;pk4#32؞ZqIYTz;_XC?[Ss b ΌnT7߽ ˋ-P( *2XbUeeexv>.H 2һ-%6Q=/K6MRUUEqqq-p6lƒF6K/gxiՖ? KN*5'(P^j*Hi!ꛯ@h"6D;u?r\ʃO҃È2!XR%d"F[>\{/\CPb`=d(PXji9zPІzs"D#P(Zfg 7f\3|&LpXu E˙?ѱ?vmۢi:Rz@t+0M ..=F,ۃfKQQzi Hi&ՄXѵLZ^B ڥߏzJJZpάMUٳmRﰈ0:ԫWЫ Mcs,1 B[ؿ\,!RO*!lI\\5R`;,  >4Ng-y/MZg6m֭[qTTTPYYItt4[6m_~-B8PaD>}ݛ̜{5u]o2طK.jv}_Y9sؘ9? N8ƣE۔' "jP(F8*m5MCkݮc4 ]ש";+6l߮DJӜ+ .x_4׻7n/B ׿%D8UEt_N_*bkvL^ʥ}[&46Fz%OW#H8ZIrF&IQ 8&Pý7x-??sXu4 kf䭯g"zi1S9{L籥K@&%3v}3GR odFt#^fZ%,J95ѵ7to|o_DA-E:P%aXͬZ[+RYk@bٛ,iZpeY8NBI#nwh_#SD~hZhl &p&~&Jw5uȪ-y]Es)$v"DA|p%*bm,En7)w%}ヮ0>ctA{bO-ѭwLXM7?]AGE-EP(G Cʟ>Ff̤t9cZLR,t]r(..%,Fٽ IDAT?'i\^S+HUO.V6XNaF}rm#KG@`QLgndHt>|Wb[NjaT&tFbY{xqj|Y֋:vvh=]VBܐ t7"PB8ynۮ׬f䓀ڊL (WòL-Bea&6<UUUxސ&\qEYcZb w-5Q:qC'eO@ gLN<Fuz5?:6l\ tuֽ=ɔJV"M%rXXi-Wyμ9a!om^v}ͪ`2`x{q?7jZIt=7K&4ӣVL&!ʤ`<'x?`z,5RJLĬk i ;|q͙ˉć7e:9 QޅXƔa,Y:yWYݏ}&LBaAdRmֺujuTW[VQq*,V @ ;y{oro 󾯇{s><7͉ewdAk{SMe{]%Iݕc')[㑱XN)\%n9Fds73ph't*n*&3ïٟ mP( /kRrz/2ih0)R/Sk=A`0ڝL*6œ=)?t; =S6R2z$m_yQn75ibj`1d8zϯ Vv]=ƞ̠|Vy\ZFpu35vg1n݉^mb)w-+͍ Z0\y)AhZ~=),_)Ѡ}kJ&vŌk8><p!ZHJ`ԘIXh}$>+Q5K8|y6a\sB%QzsXv`fyrF"ᔢ't(kIx D퐦D0՗ QSSMxBӢ(!J뵇mYkGLs }߬bA 4⃁1fcs558M`$Uw@5niHOFzZIFXIVi^jᲾָY+~m|]%֔Y@h6P]Ra&XM2ҙzxfKzTH?͍G G 6Y#b^610GVs0K1="8f/5O]YDۆDq .LiH'|:S;|4M ZO'K+ŗAOPMSQ"qKIrIe)T"4eʈh#x_4BHD.Ƚ>_ / ]sf6Q!cK$pٹi|?AW#+ҹqz]ޜ7.? \p[O"&>'P(v!ϜU3yqf9bRr9uO:m=<4']Ix99o {t$~EDhq0 sTzz1[ܟ#\K EC̘1CN0I_% q\Z"bz1 χe˖D"9s$Lvo(ӧ_iRi.^&(WE4M4M]x^ڦ u!q/~H2ljJ@2D8OCZt6"~a%)Դ&Ӂ[K4:Jw\FWͭ'i&d_ZDPKwrž]GW1Z>II0 )׿ 9֟Dase5ϟUlBq?~_ MӐ ĮX葝C|]>k*N'^OAuȿ^1=A|MZlY/FBF4|cG43N8?TJдrcٲD ̈D6=ZS( ŏMXcQRhRL, 32)*:`deXmhjZ V2_ #h2\ѱe9uT:5UQ(:VbW@B+UVaFIB|>I[ r8e\ o2Q( >զ B`KAZhoA1M݆+ErJJ;>zd.+!6o!be BPt0,L{Z5ͯ!i 2DDXNP(ZR(:p~q_6~l P( ϓ6T( B8ix BPu ECYd BPtXkBP( ŏO~P( BcТkfa*ݯP(Nz43|X֟ZB,ZHtIp!]tApBq"߿䔟ZBZt-efd_6vL BqܱtIBfz*Pt ZTdtMGFzd8^( ORbEZP( ʼn |Q( BaQBP(K%4QB<^IP(;6232ѵ9 ʼnE̎mv&Oj(iJ6o];ꞥBLB&!MUWP!aduQ(aҢ"IjGXBq# FW(:*WP( E%M#EFP( ZP( EEYd BPtXZQJBGx~R( Bq"BP('"*2?WS]]EUeDDDADD$QQ薦JOg;>x)^E[t34 ^ OϽLZNVEqQ%qBVUU{.vɡ!*:h WTGw^JK(--%>! ӻD Հp e ]j6x|Ս[qoƲӟCHA#%|ܽ<:{^=#O&PP(BX)fx Nll>͊SB:uD\\c Sn`Ql"jq%&HR [`3{aY/yy8j23wM%ьf3c<G17qeOs !CbY8?$L$[7 L)K874Ykv '99QUUKORJ|>/ Rz,֨+Iv@@X9&bG#E'$olkX|)ۯMZ[J7n v{+9bUOu $*\P(뚚,^DLt4M;LlSUtF>[[ CZ )u6wӇI}ZWѻ3ĽTP)c76I5>K7gb >{hoKn[~H_%Kdf .aRf}YLӕSP$@&]~ ޤ4s  QId fDŽy>>u; 9XREyE8c4ϭSV&}| ~hQ%w_8VQq+<7% Y^z+wP\ u خӟgѡ}).$U0857߿7q}~CW]Zk BC| ܹgְx`](NLL ~1ֳ$zҽ9=kx 1/ƨ )Q%lٌi |^Պieg[eq/tZgL !b 'hRRc)([83i6}5 s,VT z} A $MpM\RN6.P.G2)A]*B+pHUz:`z>m;$@< Yf9O>=΢{q>~^뿚Y} e{V( EǢ]˧|>֯#Gc^LSvBrGch@8AD`(tk">Y)>H!;06Ÿ&uv7+fcǹÚ יBf'0}~Oq3TP}0Ǡ ud2:Yzy)޺$ GI~8Hy:vso+B՚o)F:NJj< qebbB x%( If-ďarrrte"inGӚu) K 25x)-aZ& "L'O7mf3I=<˪/z/Ӧ0 Z֮iʘ3GTf3h9p1cؑ yx5k=3f(2u榼ƨd-| 96 }alen2 0?q`E/>6y0l#y FQ¡*v^MkIp555l=^+Ʈ$M6^o `ZZo1[l(|bj14R8"|ܜ8ΰ% !iFΜsnAM /g⊇\l0{$-:2v._v|\h03a.ﻟVz^||TzvbTGsݿK%{_#Y–U(KcA+Up6XpV5 ƛaߟgQ{ s,nXJSqGY$G[pJ1GYW Bqn;wзo_l6+nwM!6 Njaw|>1U~X6bbX, χ.$ f1`@vӳgbeD47_ϣ8m2gg:zeZ F3{> Cw۝hGX{έggN%~N﷘z%w=*T\1 _]N\Fι[#ˈlt3 6Kxskb:_W0Ӊ˻\y[F'$Ef TL qSP(ƛoɓ&6y3_dǎ6qj,?#FV<竵TVVRQQ!vi ::xL "TTT`|?!_aJz$M L) % k'9q;!Bk9b] UZ ?y5w}̭=ƙ:3BEhZ6χ-/ޑi+4 IDATBڍ[[c7RBhF/ !ج6,^Q^a?U(mgcݔS9!{aχaeX,lag111v`w8;Q4t-Pa I(i]5jU5^s2Y~Nί_`=~46njͅ@ZaBPDK̾Ʌ6|>RJV+|>= @Nq ""MӨ@&cgB'H)4\GFf%Cn;qt3}2E Yc㦫pi-) B#. 7'WO i/6C\R$vrRAyy )-=J+Ӕ ZwFYYQQ.JJJ)gO 3DQ2/D+Ґy8q@DK.+BP(ځvӉ:Nvo'!!޽j&1!y,^`ۍ֒{ w^olʁGrٕCP"PtD,e߄fLU6 znhfba߾w,4/܇]j ԡ1 V[EE U B蠴Z;"ӆqcZ~|>om_EH1Qz:|*GEy9VϋaxZ<9ʠ8R\LԴy~P:NCYd%_ܶZ,l6[ H~1dXk+A\leu5d%K1i 'TJ…) B81Zc SIZ:ӔddfcF1~'sh g96n-qFD7)Bqң,2 Eǣ]D8#f&,'MiNgDB@vV6[ncߑ MӐH|Ai[ !M e~ʖ䳸w>r) g=;:NF_^t, Vl6;c9 Ǝˑ#̚5 iJ d~FJ 'нh.8 cev\KEj\F;nSФ*3ޘ1˾Oϊ+!3._f04$m|;s-=Gѝ$f .璁VywPkIxKA)̝3ӆ ERgiih&UWuX躅#h3kk̄@fL6l3{RJSS_Дf„?x5{u}v nr/&OkQ}Y9=xkGwB˙2z m ޏ{G"0\d-Y ӿXq*]u./٩Ea]mĬ?;=KYHdX#[P(#cq\TUUiM+&:#RS#j3|>>}Hi*/m-ē]9~ЗTow'>',@`rxvzgyvD5$dk/g|fw73nELLL0cj6~?~qWrW3N<^Wp]W2.{sC_PSkA@ԓN v Vj\ÑkPf%iLz+hE1'g j|0jܺ11 |25k,w=<8>M?KߔhpmC^zn$P͆P1keA 'g3o~!A₼( GDn}14/ZR(:*2JzzwVYaj?w#Y,L#[oc:_7...]OLL @m4cuK)1MAOg΢ݦ9i32HXfqݗ7ڂ+w$yֽ|Cҭ3'QUxk~rW9>. t944K΂$]x7_]g1cC|Z>^]Mƥgb _{-Ck>?/abܺRJR}yͽf0$ Rd5?y+ E c$''лw'g bF?o 0?!)1Vh\QG}^ǒfcVlbPq0* [E3{} ߖB%pg_J:܇g;C,G\4Q@p E7F_K5lI#\aA<g!ϊDŽXR5'o??e1ll6-g$(^m/H kdc@ǭWkcϳ< װD$7"z:y?3O+aINUq~j$mʄ;eR(:ṖؓCM˖٠kibM7)4;v44n8s=)[Khgf q5o!m5b6,Yk N9k qIfw kҺ֍4",ƱgfdӪԄuE\ָY+~m|]%֔Y@h6P]R5rnbԋ387\ңZ!hZ$Y$@a)gzί4,73oъ'P(:5Pcn^5kV3xxZA0#)\n7Ňyx<^n k}$ /Z"qKIrIeo@T"4eʈh#x_4BHD.Ƚ>_ / ]sf6Q!K$pٹibsK}Uk}l֐Fr Q,䈞ˠTF֜D}/5}﹗Sqj:oea?y+ N45LzJIKKpEػNym)As4>'4WSbib|4wϬ{-3bЅǒ<' :ȽAΛ>Y嘎Od: 跙>C]ۉah@9f;Cy}Ϋ}#`xv4!ЌXjeZr[wW\gg$K2//獡w92'MǬk5xF֮gsuż<Կ52HxMLMd̜>n"%ZC\{ cqӏj&/,BLJ.N1^(גB3f̐&Lh7`F>m=b>r֮Y͹ORRUa90|Ը4i]Ӻ},\͆ak~󵀛ii`kw4@hzH,_Ci0e)B Ǒh'˾ m#VbnLMk&{i 5e_-cܨq/4|Ə5R( ޱ ֦ pFЧo?> C wx<6+3Rόa޼lK/t xiL哏g3=Z^gRkLnBLZj~l-F횐 :4Z]g4{ V) Hm؍ҚUJ} BqkX̭la.!O}(oPT#Fcm~Qmj4TV>xfmB \K EG,2 "c6'`'3y#F--4zj Zd1nڦCH ; ˯j-2%* B8QihBâ[%d]a6ade/=j,IIIaz5 ĩHaf2Oq8Sj? ʨ5frj̞ n4%z7V( BўZ BBs3i[k:u+/Gay|ٹdddЩs,BhGvV1r8-^ᮩ!jcZd~36̨#Yr ag!m ZR(:j "ria S³OMM }v*+ʉpEE3α,ʪJv؁n;h@ҔH-XdLCtB$DŁTqeR( ^K?Vq EGfb`pE_kMuue\DEG-+EşPBʋiXtMLJj*ii]):pqEs BPXZu5lX.fCJ+)1L$V RJc:K%WLJ0GťM- Ϭ FV( ZR(:p~o/wPiNbjXڊťP( EǥC*.*0WP( ES(S(:"P( BqIV( BhoBP( ŏH#l6 @{BPt\43|X֟ZBZȤtIp!]tApBq"߿䔟ZBZTd232/gwqK&B8v$v!3=SwP(:-*2#=2z/y 'E)1 EǢ`_KP( DE( B(EFP( EEגi(Aaa!xɤP(FJr SP(¤EEfG6;'LVd I4%nf箝duR EEEp!MgP(N^d0|g(0iQx$#B8ّRr+ P( ަ"P( DYd BPtXEFP( EE3 JQ(?BhZ%V( Bqa c BP#soX_G#C7sL+ܚ$y+vc/gYQU˹kY;D:M"Y7cӹ30R;&k4%fPa5)V@Ia Fą10P(㍥5kGȔŲωt1i8 GUU^{ve***у-4eeٻֳ~:G^^t`+a01kȪ-L+嬇L'[6nQd4ЂI$axd0v8n $( U(:4;vlcժ1D|>/nw5;ٸi#i]1a,4飾Add :Cky >u9?.|>jcȭ!qX- D'(&mc![]$?z@J P(K8V+zu9SjRSSHJJYf5QLrN= i-("0 BйSgƟ9 r)[nf#ܩ1\g;gṕnz]$NL_| 3_Χ+IZρL. ]x9d:/\).sCTY9z1!32ΏQ4OVmkP.&e]Yk *=n|$O Z[/ǒ[)֫)&R"fWqg)L;^z+wP\ />Iggn͙ͩFffֱ[gGXylq wf0oYϳP>Bg[soAk# A hpd|ˠF^ IDAT )M">u΢jagYI{y<"aJBC ڛ51yn?Zg i4!( B>c?JKYzSΞiJ̖9t&LFӴm4cxJ@Jpݸ"_Po6n@m1M ӰM./=?+všihBÖ0OFdh‚+{*7_`YYcvnsGSb_2@V%_`&M2jHb¿l "4g,1:8}\,{#_&ZMY}:qBhU!V)%>#u ={ؽg/cnjCJb?M%Z8۝HiiiSeU@۾b89;]/)?_VgK=4FBNN*([NFJtlQ _~ +=os5+>ʢRyt%Y0"M]+bq598>&a4<7^[Pntc\K Eǣ] mݶN:ӵk׀HP]]ņ9 n4%ǒ?cuQkXtܙVzS)# R/|l DֹNDuK@m2=YZt 0R̴vy0G2)AVS}HӟR:ٌ6OfGwyl|z#D`xNbr|z.E`` 5xCGբQ( E[iGf4ٰaC뷸H)|RFoiͲ/NՊ[j?^7/m h\r]?S("dtp3EPK{pHҺZXp%q K$g".Fa >3BADq5VRJ&p }󎏪&NBBHhC""buwq׺nq׶uZvݟk " %@BI&dfX;I2s{{`I ` C,]s 'oPX3 MakWq9yC2]xϜ}<,_ͶFK'3$l|*i jÓ5 2[O?y /aHA6vnr_`b“5woW*V˸׽9(LXvP+w?1?$$ۥٷOˀLEzaɦX'_t+Y\`#-Q/uK$Doeu}C=nw#))Mlݺ$8x<6UUz\[?լ|%^[vhO0z9{=#3su4!ӡd32ټe bXHCUU4 Up:hjR__ݫ7_~3>`u :>r%ՆfOxEWrRe? > ԢǛh`/b{}p%9qe/[kt,ޚȟ-.mhy$غr%*c[WGhuD|$IC:Nlv+555$%֭:B(}}zTU#99Cx>Φ{^~S Mmmm`4l6\v۷o'#=+Њr}yB#/3.w|II߽W'Oa<'es4m ߍ K8 Wx㓵ly PN?LapSxI gΕSS8Y+(V=󯼘NT_xf{FFaw1QrM{f`>Y^~.Z9 p^g[sE#8ҋW(GfkE߰/N\wEfU49:6|g|^q\RXϫ̼awyK#q)ƿg=ģbWLk%ǹvYͦ7ٝs$,O YPNRgc=O3?3:MCX6 藠 B.y0JLÀ$ذytx"Fi-÷WC ;>/b}ls4+ʃyuprSn?|Np`%0ԋCImÊYmdk-xmF"kzлO/YĸSJ_4uQ[tdTUE[tVN' 46}l6[꺎+iV^E~~>{ZmZ{~o93}bcs])B[\@aYN{s/2X3⟧At]'/;|={ի/2añX04D2 EABB mzDZ 0t<VPiP{ n"_;( 20qǙ'?x\ <Ƣ8k:jf>}~SDRp}.{Ke`/ _.s~Exm~.ǦC36һ;8s2_PCC6~u 2Ц nb"h#o(f䈞(7^[DŽP-]QEymy?7GS!բQunkv$.IdGwu5S9l[mCob@wQk-f1d,ˬk)> *u(ax:P82}K~j 'ECK?~]|qJ+ibqrʇ+_r+yF &O%8ysZ ;x)s-[3J9grL{p?yHc2*͂hҟ+7rkՁhzލVCʊnddy;b3E\CK%ԑ1MI~]N? o={jSvw&^CSvԙ L}60pЦax1fR7~lYId~(ZWCIY OI IQ~t6.\ _TUoĭކEt+3a\3MS4MCcQ@ FhWB`Q#2]-6t+\On3 w) v:(7 qxZ-g3YX1Qg̰H !ⱏVX3)j>~wW38zOM=1890/EKj3'Xʊn#MDC-I$7蚕`{(fΚAU?NLx$z!hhldGP`jh:0X8I&*$71EL_3bZH7Îmg?NLWQֈޢl1;,9J8{D2|N0NlW޴>b"8v2k2fM/#3(IV:pyk}D*WNrOw=]$ql46{T=&pz&.wlٮ3-g'eekwfRGOmaGsWԏ9g}g+uUŪji:.=;nE xvs9jv6gv#˩@R__p.0i:!G,qIJEgq[rqΆ1n?xsN!k]y "QSʇ}Ka.}\a\厡{R9nDA1H/Owy럁 2]f2rL./>ezބYp2ho8y[<FʡZ޲9ikvA*X>g_`Wpkojes)i?ݲ[ʔ{_’ً,aH8/9*$rce:`3GE|CK>PP"E!/;P(`9gg6sbhEQ9{:))]06Oi<6*dTaɞ'nkEwsOT^6MŰ'?b#OMb༿2*Sgͣ3jU>݉b(xf>UV03 ךpQrٕ~l ^{:.V2)V4U$웮}K'ݮ8u~ӞɨplvxzL]MkY7uT["=ǥYPMdԇh$e:~S%1-eAq5⋹nC9O$07=q/G:N5y6;[pyk>Z]32=ULlNE?g(n&CkCKIC+fiiiE.˘y"d~~?nǃ-$%%1ggp8zq}łc鸒]((i3@ IDATY,aXl"a: "4C6/bb( J2M)@`A>%,yLb4"xe5&a6ס̏o/_{  /Ng\CDiѾÓ -ʌCrBC!XBi5`0ϴ3 !_a^w*&#zވ- LXyh>Z lДAli@l8"Mo'u~Cj5ifb̧[n.9h*ڴ pPfoP,PIԶѱ;mdj7ÕEq2},PڭW…$ BgDԼkk`Xzo_"m}=DNaE24ؼ_૆DFImqH$O| 5YP@4u TU%{)gtƉcO")ɅP𯪪~TUEU5ݍ|`>jj[ԏ$, \Nݱ\9l;&sk/t6b-?Zz|~>}TT׃Cim4P륪5_vAh`pދ;?ц~8:|oD0H^0΢%ВDIh(X4 a|MݮכKU~̛룰'={%9ĀWEQ0 G}}Շm6mawh찄7FqTL l8N{!~ 5(H~|{{-ECgTMb`WMNNntS]}/wc# ~ Oi$&$Lpbbv4u`BRɘ5rhI"|hI**bjfӊNMRBMq:n2`]!7bp{D"H$?*4ӈwn Ų@QhW:2@Z#/D"8ь|P+H[ВDЄ{"-H$䇈ВD"H$MĈ9$ uICI$D"h12rҏD"H$"q+/K$D"!cZu!$ɏE(u?nD"Q=29]sؽg7]vEH$Nɞ={"H:@ԎLaA!eXn-["H~hl6fv0P^-t"vdTEWA/z#H$+#t.bjD"H$?TdD"H$NH$D"DZ2 -۶{n>w&D"αZdPXPws$IDlٶiɵd$ɏ0ٰq[og2>P"$D޳SJ~LC+H~!ӻs͡gws$IDx$#D"c&(at!}%D"tZ4Rzd$D"D"H$鑑H$Di鑑DSA$G|?D"H$qudd?F"H$9}wz'KZ57XNᴸ3/>|2EKyH:i=7 ł'_ٻl}Ͱf'l`Gyj1vݬ~&;>rc4/ e/=v$;LI$G|CKGfٲڹ;2>qIHJ`ܸR,4^t WTixk8N2Mg'(qCO v%P Ϯ.ְ01B6ٽiջl̇K;yFV17-l \}}OMG %6M/H$GOoK,rqef"{ݷ3{Lƍ+f1085Dü202,yr͟Rr[X}!"|(n ;nG.ҎbB3~uŞBڠDBfُJ!D=2;v\8x0^UC̶@0HO`̚ o[΅I`m5e'hM{I䰼;9t9TRAs-H$o}jR]]FDtScv =v4ӧOt©$&&v{[c҄^5w*|ݞDrW_jn*A?/@!ܹZ잌8rXD*h[3*sL70V_[r5%sn JpPgxdr7}u/=ȄhiGz+7ۗH~m`67:4W)sLEhnWcF?¼U!C|tWc ?Y#kFgcSj Eړ`∷;ڜ=DH:n{y|D"t7t1MjVϏnhb!1!Դ ].h_g%puuzQUj^+^k`VNߤk *^e;qLo,0Ȱ4=Epb7>5{._H1gpg2o3hZP{i?5/3tDwG'=H~ȡ%-0ٷ]tII!#=3MP@@߯S__Ͼ}{پ}ydMVVV2M3y䱇0 %RG܄CSf-Ațu 6lr4Az(fs<3 E{X4e> KȒbe+#a iǙw/ۼ5uX>.{/3RekվӶ&3ӑf/2^q=3;l4O6AUݍ/|Zwse-I$-{braM$%%2p`Ek򸘦X*vT<;w`߾fJUoMőIDXVQ2v/gnn+Pyrqwaog[snjz(]Bq B#H.vgr O2/>{) O+9vMGGmol;q&sGdJr|7 I+H$%eu֑G|TU4Mt&lZnѻW2nZݍn#lw0˦ol<҅?gj: }(FxV郚-;{gLEZ(س)-v^; '|׋aF-zk.'80o0ڔ]7&sqۃ@kF=Ff(cƢrf % }K"t|_7mxf?{/,Wv~c ÿg?Z{2fvPwq;g2roٿ+9=F֘ ,|zb$%"jeYD"iw8:ɦ),0@@)Bz}^kVA 8ؚ͎ٷ?yӛbJP3O'37z=̪G =G(`*3LofKZ ӯ19DÙڕ>ITZ sGtg71R˿ZΧa@m)m q1B/Wa/ +fcX",p8(nVufذ+Q1 tD(j #ML#_ MC0iF3¾=ۃPPڔ!PZilkEҶ6: 859 men2t&tĶP(J=Eh[p}K +s?)cO3gǏ?̙3]0LvŐ!C1@0biGTLV={vssHLLDx^DZ60#1u4MF3x`f͞GQ:T)J-Pi",\# m#ojOp+b`[~ĴQ1ev#b.q&,IJ`H6q8H$;\555b¼( x<UXt13's7M|MM߇ә\b哏#IǏH$f- TW$--013a:iN1ǟ-vEQ9qIdg+Dy_H:1{;WA]}yy݃ߵSa狩>9gPmuMb|JǏ˖-)SeK$D҉Qbŋ4~}Z!>/_0 4Mc߾ vN;ӶR4TUEUU C3&ΪU+6߷+[8Z~`0aJ( 7moQ|^TUfx<a@MMM`OTUpt:Q!5uɈcXZ &2D"tRXCKG#cX0L!B^ !,"Sa}>wnkp46OMM n]1 GMM {illj;1-;bgAl޼C7@yC?Czd$·T5b潑4Mr/8 oVHoAR]}4QU Ӊ13nG`ao)ڡN^={gn|D"H{X*Gs֒+)EB*BMCB;voG)\?ٶm >y3nRrq:C(T;*=fGcPn36qJȲ?>ٿb>?mЫY9md#R:Rޏ%n{y&~?ʏQ}-;.) V*(F-Ͼ]}'B9alnq1~4Bql6;|}v7R[[jmeں"aԱuJ6a >6ٳa14߉z6Ao9L]ӱiOO??[gwf6<4/FQFERw+/zKĔK<6_guںvl]"H"j[rSAн{>{*v0+\w(Ep`FvO~v)?֭e聢(ן=_ {,CT5 BxN ̾<q$4 }x/:y ~9Qx6>ooǁ;Y0y [ҵ>|7>Yq2{.V7Izv=yDԖ;U_2{ p5|6%F^ =o?}%-r W߾^y[KLv-Ϩ4?^La~]`C/({<8s! D!#u&;ՁJ0a!&{Nnض~rehB=ˎ.rhI"||g{-6뚕ͪU+(}^Lw=16t7`I-uPYY B%9%PHqg5k#ab|~P$j0Z(p,_BTǑ7AP,a(MRe' {17>׳V?ȺH^۵uNeQ1=H$ qtdBoFIfV#2G_lİs'rq^. uhѧZ,աi7g8tn7ib"+ĤhVoqwNsrYf+z' L9]QKoD)HA~'?FξUԛrd԰9;G |3OqLdTRߤIDATͅ|5SS2g!0ޤӅI߸2z%i&@H'mbcMxgY#ODeV҇D-c],^:uu(qa|զ0vBO#eyeb]$7m&aČe -CUIMQfŴ'C ~:Fw)'dYLaPr\X`Oyc$4޲>_y4{nf-eВD#sn!;2N}M{/<f {wӔh>+;>K_y-64bXQU#aռ֫~];d ( ۧ*HOK_5\"_A>]EP-]@BF'E7`M%Ws?{*'1K COhh 'Яnb zh&]zNv4d%0~tWl?^3C6&h7>!c\f}]K]PcݜgFi{cЁ&aE=5Fެ[&nd#j9`fqQ8'|l 04am;ylp#H~#P'Ś57R8Ơb;o}6;69[\F/%qDT.V;֠:0x^/" ===r/$7l@Nel J tP7?pSAYL0kD64SL?Wso.`*<@ހ@FQiDZ0s/{exF)Lx6?&)M3wwMpquي툮e&%>qJ+ibqrʇ+_r+yF &O%yb]6'3 y:ضЬk0㳧׾ fX|}U[Kb@'0-46>[T{n&H$5t8"n EUGVjj<>Tl/'OjnP:&OB4t],EQ|Uΐ ѱS۸#,@`Os3xh8\{I_Rrf=KZ=>coSrE N `|1zk$hڔ$kў"~&65;>[F3 E_aBA`m B~DВD?4yi8*iii3X>_Atu ڴR`1;L\.5H)99 ҴXVVž́a:R zرMGu'?/,98ٮ3-g'c7[Jg29rM$t~{uJfKXIAcu#av ~>&%2ÈkɬggQ#ٿv:qr/g3w޴@TH1c;5kp$)-/kў>M@NpOl!|S|am@M"Q7[iU%7yzۻ&;{1vC0!qfV)%[)RKiLVjEۤu/6iZV BuA*U ,,I}/Ǿ t D.)Q0|/Va~8C v̀[x1܁}[vM#ʍpVW$%ryJɅśƚӿžbS=V}ȗ?õ㩺[yp޹Nގ/` Er~W1֝)Ggoga3IWZ:OT/M(>*u![}MBjK Q[W7z ;=yrɯbޟcGx-5t )=鏍(^fz0! I ??;5uW%@mP6nj1~eY@8#ԠCe6Sqpɟ৞xH+^ae+7v\L[6Zڇ]{[1s?EM"v1!ވg6ƶWU;!ԉQ 䠠[ׄ9HyXԷf"N/}MiQHPٳ X8  <\C3dΜqo}b= lZ,@.Xt\qǗ~]wޝr__AÜǼ E94-Eכp}˾.wR2lFIӳxWEE4@*6/VvZ"hllLra=TPUSMu&u"nܼ21iM + GFz!e2 GƈB@U8q `9a`aa1]9"7=~0 F~ِu>)Ab$bzFz,i^|&₼HPvG%rɏkDw Il<"#ABVuyi[O e)sd<èղK\t8q-U%kooM\pF0,ahP`W.P!Yq9z7n^ǒK3HB՝5>|җ$$hC!YuF%-K咗'pу˷5:\7 ,Z>OϟUp?vOefٸ%ٗub:t~2.[%I(P\2^/ ! ! ֟~]<|Bi<^B@QT `8N,\ 399y?}yX N~&l@(Jt4aZZ[PUYϯi$Z$p ?w||cΙ_PH*jIȔGf0Iۤ͵) R$_ 3g!Յ7w;Ӌ|p\p:]Ӎs@>+WBuPu$Q _YlnԖ&nZW@Vd(-AuBiyn޸ԩ0xgp"+rrcFA+2WUTȊ@9(-ُ"ea>Em يurc"H,]eELR2Ɇ IHPE> K89el8"""? R Z#C6( h2ٖnܻnx#a1!"""{Rd9m%Pfɾd( Y68}NHAUթ. eȇ(**P8"ݿ (D4LeE%:/u̹32Mmوe #  ?*єbCd/i}&""l"""-2DDDd[ dȶm1!"' A4'R"" b&#"""{%"""->Z""""b """-2DDDd[ dȶ~MDDD4ծt_Bo_7QZ\1l!""w  d(y !h+ٗ]iq9Jʇh""":91W?a CbN sd6sb,rdKbN sd(kˉa et91̑!"".'92DDD0GҒgȒ;0?z2CIENDB`usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-printing-select.page0000644000373100047300000000264212315065504025644 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Drukāt tikai noteiktas lappuses

You can selectively print only certain pages from the document. For example, if you enter the page numbers "1,3,5-7,9", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed. To print pages of your choice:

Izvēlieties Datne Drukāt….

Drukas dialoglodziņa cilnē Vispārīgi izvēlieties Lapas sadaļā Drukāt.

Ierakstiet dokumenta drukājamo lappušu numurus, atdalot tos ar komatiem. Apzīmējiet secīgu lappušu intervālu ar defisi.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-change-color-scheme.page0000644000373100047300000000312312315065504026333 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Mainīt krāsu shēmu

gedit ir vairākas atšķirīgas krāsu shēmas, kas ļauj mainīt galvenā teksta loga izskatu.

Lai nomainītu krāsu shēmu, veiciet šādas darbības:

Izvēlieties gedit Iestatījumi Fonts un krāsas.

Izvēlieties vēlamo krāsu shēmu.

Jaunā krāsu shēma tiks pielietota tūlīt.

Izmantot pielāgotu krāsu shēmu

Jūs varat izmantot arī citu lietotāju radītas krāsu shēmas, vai arī izveidot un lietot savas krāsu shēmas.

Instrukcijas pielāgotu krāsu shēmu instalēšanai, kā arī pieejamo krāsu shēmu piemēri, ir atrodami gedit wiki.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-undo-recent-action.page0000644000373100047300000000262512315065504026234 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Atsaukt nesen veiktu darbību

Ja rakstot ar gedit gadās pieļaut kļūdu, izmaiņas var atsaukt spiežot CtrlZ vai spiežot geditAtsaukt. Rezultātā gedit atsaukts pēdējās līdzīgās darbības.

Ar “atsaukts pēdējās līdzīgās darbības” jāsaprot, piemēram, ka gedit izņems visu vārdu, nevis izņems pa vienai rakstzīmei. Tas padara gedit atsaukšanas funkciju efektīvāku.

Pēc saglabāšanas izmaiņas nevar atsaukt.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-open-files-from-sidepane.page0000644000373100047300000000436312315065504027327 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Skatīt un atvērt datnes, izmantojot sānu rūti

Parastākais veids, kā pārslēgties starp datnēm gedit, ir ar cilnēm gedit loga augšā. Tomēr dažkārt, it īpaši strādājot ar lielu atvērtu datņu skaitu, var būt ērtāk izmantot sānu rūti.

Lai ieslēgtu sānu rūti, izvēlieties Skats Sānu rūts vai nospiediet F9 taustiņu.

Sānu rūti var atvērt vai aizvērt jebkurā brīdī, nospiežot F9 taustiņu.

Datņu atvēršana no sānu rūts

Lai atvērtu datnes no sānu rūts, vispirms atveriet sānu rūti, izvēloties SkatsSānu rūts, tad veiciet klikšķi uz datņu pārlūka ikonas rūts apakšā.

Tas ieslēgs sānu rūts datņu pārlūka režīmu. Izmantojot navigācijas pogas rūts augšā, var atrast un atvērt vēlamās datnes.

Pārslēgties starp atvērtajām datnēm, izmantojot sānu rūti

Kad atvērtas vairākas datnes, starp tām var pārslēgties ar sānu rūti. Lai ieslēgtu sānu rūts datņu pārlūka daļu, veiciet klikšķi uz datnes ikonas sānu rūts apakšā.

Klikšķis uz jebkuras datnes nosaukuma sānu rūtī atvērs šo datni rediģēšanai.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-plugins-external-tools.page0000644000373100047300000000350312315065505027172 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Apstrādāt atvērtās datnes ar skriptiem un mijiedarboties ar citām lietotnēm Ārējie rīki

Spraudnis Ārējie rīki var palīdzēt vienkāršot bieži veicamos uzdevumus. Tas paplašina gedit funkcionalitāti ar iespējām darbināt skriptus gedit un mijiedarboties ar citām programmām. Lai ieslēgtu spraudni Ārējie rīki, izvēlieties gedit IestatījumiSpraudņiĀrējie rīki.

Konfigurēt Ārējo rīku spraudni

Kad spraudnis ir ieslēgts, jums vajadzēs to nokonfigurēt atbilstoši savām vajadzībām. Konfigurācijas opcijas ir pieejamas, izvēloties RīkiPārvaldīt ārējos rīkus.

Šis spraudnis ir domāts pieredzējušiem lietotājiem, un ir nepieciešamas zināšanas darbā ar skriptiem, lai to izmantotu efektīvi. Lietojiet šo spraudni uzmanīgi, jo kļūdas skriptos var ietekmēt jūsu darbu neparedzētā veidā.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-shortcut-keys.page0000644000373100047300000002576512315065504025374 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paolo Borelli Jesse van den Kieboom Steve Frécinaux Ignacio Casal Quinteiro Sindhu S sindhus@live.in Īsinājumtaustiņi

Izmantojiet īsinājumtaustiņus, lai veiktu ierastas darbības ātrāk nekā ar peli un izvēlnēm. Zemāk uzskaitīti visi gedit īsinājumtaustiņi.

Īsinājumtaustiņi darbam ar cilnēm

Veicamā darbība

Īsinājumtaustiņi

Pārslēgties uz nākamo cilni kreisajā pusē

CtrlAlt PageUp

Pārslēgties uz nākamo cilni labajā pusē

CtrlAlt PageDown

Aizvērt cilni

CtrlW

Saglabāt visas cilnes

CtrlShift L

Aizvērt visas cilnes

CtrlShift W

Pārslēgties uz n-to cilni

Alt n

Īsinājumtaustiņi darbam ar datnēm

Veicamā darbība

Īsinājumtaustiņi

Izveidot jaunu dokumentu

CtrlN

Atvērt dokumentu

CtrlO

Saglabāt pašreizējo dokumentu

CtrlS

Saglabāt pašreizējo dokumentu ar jaunu nosaukumu

CtrlShift S

Izdrukāt pašreizējo dokumentu

Ctrl P

Drukas priekšskatījums

CtrlShift P

Aizvērt pašreizējo dokumentu

CtrlW

Iziet no gedit

CtrlQ

Īsinājumtaustiņi datņu rediģēšanai

Veicamā darbība

Īsinājumtaustiņi

Pārvietot uz pašreizējās rindas sākumu

Home

Pārvietot uz pašreizējās rindas beigām

End

Pāriet uz dokumenta sākumu

CtrlHome

Pāriet uz dokumenta beigām

CtrlEnd

Pārvietot izvēlēto vārdu vienu vārdu pa labi

AltLabā bulta

Pārvietot izvēlēto vārdu vienu vārdu pa kreisi

AltKreisā bulta

Atsaukt pēdējo darbību

CtrlZ

Atatsaukt pēdējo atsaukto darbību

CtrlShift Z

Izgriezt atlasīto tekstu vai apgabalu un ievietot to starpliktuvē

CtrlX

Iekopēt atlasīto tekstu vai apgabalu starpliktuvē

CtrlC

Ielīmēt starpliktuves (clipboard) saturu

CtrlV

Izvēlēties visu datnes tekstu

CtrlA

Izdzēst pašreizējo rindu

CtrlD

Pārvietot izvēlēto rindu augšup

AltBulta augšup

Pārvietot izvēlēto rindu lejup

AltBulta lejup

Pievienot tabulācijas pieturu

Tab

Izņemt tabulācijas pieturu

ShiftTab

Īsinājumtaustiņi saskarnes elementu parādīšanai un slēpšanai

Veicamā darbība

Īsinājumtaustiņi

Parādīt / slēpt sānu rūti

F9

Parādīt / slēpt apakšējo rūti

CtrlF9

Īsinājumtaustiņi meklēšanai

Veicamā darbība

Īsinājumtaustiņi

Atrast virkni (teksta fragmentu)

CtrlF

Atrast nākamo vietu, kur tekstā ir dotā virkne

CtrlG

Atrast iepriekšējo vietu, kur tekstā ir dotā virkne

CtrlShiftG

Atrast un aizvietot

CtrlH

Noņemt izcēlumu

CtrlShift K

Doties uz rindu

CtrlI

Īsinājumtaustiņi rīkiem

Veicamā darbība

Īsinājumtaustiņi

Pārbaudīt pareizrakstību

ShiftF7

Aizvākt atstarpes rindas beigās (ar spraudni)

AltF12

Palaist "make" aktuālajā direktorijā (ar spraudni)

F8

Direktorija saraksts (ar spraudni)

CtrlShift D

Īsinājumtaustiņi palīdzībai

Veicamā darbība

Īsinājumtaustiņi

Atvērt gedit lietotāja ceļvedi

F1

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-create-new-file.page0000644000373100047300000000167612315065505025513 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Izveidot jaunu datni

Vienkāršākais veids, kā izveidot jaunu datni gedit, ir ar pogu rīkjoslā, uz kuras attēlota tukša papīra lapa. Tikpat labi varat arī izvēlēties DatneJauns vai nospiest CtrlN.

Jebkura no šīm darbībām izveidos jaunu datni gedit logā. Ja jums gedit jau ir atvērtas citas datnes, jaunā datne parādīsies kā jauna cilne pa labi no jau esošajām.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-plugins-doc-stats.page0000644000373100047300000000322012315065504026106 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Skatīt dokumenta statistiku Dokumenta statistika

Spraudnis Dokumenta statistika parāda dažādu statistikas informāciju par pašreizējo dokumentu. Lai ieslēgtu šo spraudni, izvēlieties geditIestatījumiSpraudņiDokumenta statistika.

Dokumenta statistikas lietošana

Kad spraudnis ir ieslēgts, lietojiet to, izvēloties RīkiDokumenta statistika. Dokumenta statistikas informācija, tai skaitā vārdu, rindu, rakstzīmju (ar un bez atstarpēm) skaits un datnes izmērs baitos, tiks parādīta atsevišķā logā.

Dokumenta statistiku var izmantot arī, lai skatītu informāciju tikai par dokumenta daļu. Lai veiktu šo darbību, iezīmējiet izpētāmo teksta daļu ar peles radītāju, un tad izvēlieties RīkiDokumenta statistika. Gedit parādīs informāciju gan par visu jūsu dokumentu, gan par iezīmētoteksta daļu.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-open-files.page0000644000373100047300000000330012315065504024566 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Atvērt datni vai datņu kopu

Lai atvērtu datni gedit, veiciet klikšķi uz pogas Atvērt, vai nospiediet CtrlO.

Tad parādīsies dialoglodziņš Atvērt datnes. Izvēlieties atveramo datni, izmantojot peli vai tastatūru, un spiediet pogu Atvērt. Izvēlētā datne tiks atvērta jaunā cilnē.

Lai aizvērtu dialoglodziņu Atvērt datnes, neatverot nevienu datni, spiediet Atcelt.

Izmantojot Ctrl un Shift taustiņus, var atvērt vairākas datnes vienlaikus. Ja, veicot klikšķi uz katras vajadzīgās datnes, tur nospiestu Ctrl taustiņu, tad, nospiežot pogu Atvērt, tiks atvērtas visas izvēlētās datnes.

Ja izvēles laikā pietur Shift taustiņu, tiks atvērta pirmā un pēdējā datne, uz kuriem veikts klikšķis, kā arī visas datnes, kas sarakstā atrodas starp tām.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-save-file.page0000644000373100047300000000211212315065505024401 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Datnes saglabāšana

Lai saglabātu datni gedit, veiciet klikšķi uz pogas ar vārdu Saglabāt. Jūs varat arī izvēlēties DatneSaglabāt vai nospiest CtrlS.

Ja saglabājat jaunu datni, parādīsies dialoglodziņš Saglabāt datni. Tajā var izvēlēties datnes nosaukumu un mapi, kurā saglabāt datni.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-plugins-pyconsole.page0000644000373100047300000000225712315065504026231 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Pievienot interaktīvu Python konsoli apakšējai rūtij Python konsole

Pievienojot Python konsoli apakšējai rūtij, var iegūt iespēju testēt Python skriptus, nepametot gedit. Lai ieslēgtu Python konsoli, izvēlieties geditIestatījumiSpraudņiPython konsole.

Kad Python konsole ir ieslēgta, to var atvērt, izvēloties SkatsApakšējā rūts, vai nospiežot ShiftF9.

Ja ieslēgts arī spraudnis Iegultais Terminālis, Python konsole parādīsies jaunā cilnē apakšējā rūtī.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-files-basic.page0000644000373100047300000000135612315065505024720 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Pamatdarbības ar datnēm — datņu atvēršana, aizvēršana un saglabāšana

Jauniem gedit lietotājiem šīs sadaļas palīdzēs izveidot, saglabāt, atvērt un aizvērt datnes.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-change-default-font.page0000644000373100047300000000267012315065504026351 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com 2011 2012 2013 Nomainīt noklusēto fontu

Pēc noklusējuma gedit izmantos sistēmas fiksētā platuma fontu, bet gedit noklusēto fontu var mainīt pēc jūsu izvēles.

Lai nomainītu noklusēto fontu <app>gedit</app>:

Izvēlieties gedit Iestatījumi Fonts un krāsas.

Izņemiet ķeksīti līdzās teikumam "Lietot sistēmas fiksētā platuma fontu".

Spiediet uz pašreizējā fonta nosaukuma. gedit atvērs fontu izvēlētāja logu, kas jums ļaus redzēt vairāk fontu un izvēlēties jums vēlamo.

Kad esat izvēlējies jaunu fontu, izmantojiet slīdni zem fontu saraksta, lai iestatītu noklusējuma fonta izmēru.

Spiediet pogu Izvēlēties, un pēc tam Aizvērt.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-syntax-highlighting.page0000644000373100047300000000242412315065504026524 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Ieslēgt sintakses iekrāsošanu
Sintakses iekrāsošana

gedit nodrošina sintakses iekrāsošanu plašam marķēšanas, programmēšanas un zinātnisko valodu klāstam. Ja gedit atpazīst jūsu atvērtajā datnē lietoto sintaksi, tā automātiski iekrāso tekstu.

Ja jūsu sintakse vai valoda nav iekrāsota tūlīt pēc palaišanas, jūs varat izvēlēties atbilstošo sintaksi vai valodu izvēlnē SkatsIekrāsošanas režīms, vai arī no saraksta gedit loga apakšā.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-close-file.page0000644000373100047300000000153612315065504024560 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Aizvērt datni

Lai aizvērtu datni gedit, izvēlieties DatneAizvērt vai veiciet klikšķi uz "X" datnes cilnes labajā pusē, vai nospiediet CtrlW.

Jebkura no šīm darbībām aizvērs datni gedit. Ja datnē ir nesaglabātas izmaiņas, gedit piedāvās tās saglabāt, pirms aizvērt datni.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-printing-order.page0000644000373100047300000000431612315065504025500 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Sakārtot lappuses pareizā secībā, drukājot kopijas
Otrādi

Printeri parasti drukā pirmo lapu kā pirmo un pēdējo kā pēdējo, tātad lapas iznāk pretējā secībā, kādas tu tās esi izvēlējies. Lai apgrieztu secību:

Izvēlieties Datne Drukāt.

Drukas loga cilnes Vispārīgi sadaļā Kopijas atzīmējiet Apgriezti.

Pēdējā lapa tiks drukāta kā pirmā un tā tālāk.

Salikt pa lappusēm

Drukājot vairāk kā vienu dokumentu kopiju, pēc noklusējuma katras lapas kopijas būs saliktas vienuviet (tas ir, sākumā būs visas pirmās lapas, tad visas otrās utt.). Salikšana pa lappusēm nodrošinās, ka katras dokumenta kopijas lapas ir saliktas kopā.

Lai saliktu pa lappusēm:

Spiediet DatneDrukāt

Drukas loga cilnes Vispārīgi sadaļā Kopijas atzīmējiet Salikt pa lappusēm.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-full-screen.page0000644000373100047300000000375512315065505024763 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Lietot pilnekrāna režīmu

Strādājot ar lielu dokumentu, var noderēt gedit pilnekrāna režīms. Šajā režīmā tiek noslēpta izvēlņu josla, ciļņu josla un rīku josla, atstājot vairāk vietas tekstam un ļaujot jums labāk koncentrēties darbam.

Ieslēgt pilnekrāna režīmu

Lai ieslēgtu pilnekrāna režīmu, izvēlieties SkatsPilnekrāns vai nospiediet F11. gedit izvēļņu, loga virsraksta un ciļņu joslas tiks paslēptas, un jūs redzēsiet tikai pašlaik atvērtās datnes tekstu.

Lai veiktu kādu darbību no gedit izvēlnes, strādājot pilnekrāna režīmā, pārvietojiet peles rādītāju uz ekrāna augšējo malu. Gedit izvēlņu josla atkal parādīsies, un jūs varēsiet izvēlēties vēlamo darbību.

Lai pārslēgtos starp atvērtajām cilnēm pilnekrāna režīmā, nospiediet vai nu CtrlAltPgUp, vai CtrlAltPgDn.

Izslēgt pilnekrāna režīmu

Lai izslēgtu pilnekrāna režīmu un atgrieztos pie standarta gedit loga, spiediet F11.

Jūs varat arī pārvietot peles rādītāju augšup, kamēr parādās izvēļņu josla. Tad izvēlieties Pamest pilnekrānu.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/legal.xml0000644000373100047300000000071412315065505022412 0ustar langpacklangpack00000000000000

This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License. To view a copy of this license, visit http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-plugin-guide.page0000644000373100047300000000231512315065504025123 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Konfigurēt un lietot gedit spraudņus

Ar gedit var paveikt vairāk, lietojot spraudņus. Daži spraudņi jau ir instalēti, bet daudzi citi ir pieejami papildus.

Daudzas Linux distribūcijas piedāvā vairākus gedit spraudņus gedit-plugins pakotnē. Instalējiet pakotni gedit-plugins, lai padarītu šos spraudņus pieejamus gedit.

Noklusētie gedit spraudņi
Papildu gedit spraudņi
usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-view-open-files-in-sidepane.page0000644000373100047300000000365212315065504027742 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Skatīt datņu sarakstu sānu rūtī

Pārskatīt daudzas datnes, izmantojot cilnes, var būt sarežģīti. Viens risinājums ir skatīt tās sānu rūtī. Sānu rūts parāda vairāk datnes vienlaicīgi nekā cilnes.

Lai skatītu sarakstu ar atvērtajām datnēm sānu rūtī, nospiediet SkatsSānu rūts. Pa kreisi no darba laukuma parādīsies rūts ar sarakstu, kurā būs visas šobrīd atvērtās datnes. Izpildot klikšķi uz datnes sānu rūtī, datne tiks atvērts darba laukumā.

Sānu rūts satur arī Datņu pārlūka skatu. Ja logs rāda datņu sarakstu, nevis šobrīd atvērtās datnes, spiediet dokumentu ikona loga lejasdaļā, lai pārslēgtos uz dokumentu skatu.

Sānu rūts parāda tikai datnes, kas ir atvērtas aktīvajā logā. Kad ir atvērti vairāki logi, tikai esošā loga datnes tiks parādīti tā sānu rūtī.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-plugins-insert-date-time.page0000644000373100047300000000262712315065504027372 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Ievietot tagadējo datumu/laiku kursora pozīcijā Ievietot datumu/laiku

Kā norāda šī spraudņa nosaukums, Ievietot datumu/laiku ievieto datumu un/vai laiku esošajā kursora pozīcijā. Lai ieslēgtu šo spraudni, izvēlieties geditIestatījumiSpraudņiIevietot datumu/laiku. Lai lietotu spraudni, spiediet RediģētIevietot datumu un laiku.

Bez papildu iestatījumiem spraudnis Ievietot datumu/laiku katru reizi prasīs vēlamo datuma/laika formātu. Bet jūs varat norādīt noklusēto datuma un laika formātu, izvēloties geditIestatījumiSpraudņiIevietot datumu/laikuIestatījumi.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-open-recent.page0000644000373100047300000000260112315065504024747 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Atvērt nesen lietotu datni

Pēc noklusējuma gedit nodrošina ērtu pieeju pieciem nesen lietotām datnēm. Lai atvērtu nesen lietotu datni:

Nospiediet lejupvērsto bultiņu pa labi no pogas Atvērt.

gedit parādīs piecu pēdējo lietoto datņu sarakstu.

Izvēlieties vajadzīgo datni, un tās tiks atvērta jaunā cilnē.

Lai mainītu nesen lietoto datņu skaitu sarakstā, jāizmanto lietotne dconf-editor.

Palaidiet dconf-editor un izvēlieties org gnomegeditpreferencesui max-recents.

Izpildiet dubultklikšķi uz skaitļa līdzās max-recents un ierakstiet vēlamo vērtību.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-edit-as-root.page0000644000373100047300000000244612315065504025046 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Rediģēt datni kā root lietotājs

Rediģēt datnes administratīvā lietotāja lomā ir potenciāli bīstami, jo ir iespējams sabojāt sistēmu. Veicot darbības kā root lietotājs, esiet piesardzīgi.

Lai rediģētu datnes kā root, palaidiet gedit no termināļa, ievadot:

sudo gedit

Lietojot sudo komandu, būs pareizi jāievada jūsu parole, pirms gedit tiks palaista.

Alternatīva sudo komandai ir administratīvo tiesību iegūšana, ievadot:

su -

Pēc tam varat palaist gedit, ievadot gedit komandu.

Kad gedit ir palaista ar administratīvajām tiesībām, šīs tiesības paliks spēkā līdz pat gedit aizvēršanai.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-tabs-moving.page0000644000373100047300000000634412315065504024766 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Pārvietot un sakārtot cilnes

Cilnes var pārvietot, lai ērtāk strādātu ar datnēm. Cilnes var pārkārtot tajā pašā logā, izvilkt no gedit loga (izveidojot jaunu logu) un pārvietot no viena loga uz citu.

Izmainīt ciļņu secību gedit logā

Lai izmainītu ciļņu secību logā:

Piespiediet un turiet peles pogu uz cilnes.

Pārvietojiet cilni uz vēlamo vietu starp citām cilnēm.

Atlaidiet peles pogu.

Cilne tiks novietota pēc iespējas tuvāk jūsu norādītajai vietai, līdzās citām atvērtajām cilnēm.

Pārvietot cilni, izveidojot jaunu gedit logu

Lai izveidotu jaunu logu no esošas cilnes:

Piespiediet un turiet peles pogu uz cilnes.

Izvelciet cilni no gedit loga.

Atlaidiet peles pogu.

vai, kad pārvietojamā cilne ir atvērta, izvēlietiesDokumentiPārvietot uz jaunu logu

Lai pārvietotu cilni uz jaunu logu, kad gedit logs ir maksimizēts, velciet cilni uz joslu ekrāna augšā.

Pārvietot cilni uz citu gedit logu

Ja jūs vēlaties pārvietot cilni no viena loga uz citu:

Piespiediet un turiet peles pogu uz cilnes.

Pārvelciet cilni uz jauno logu.

Novietojiet to līdzās citām cilnēm jaunajā logā.

Atlaidiet peles pogu.

You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging the tab to the Activities hot-corner of GNOME Shell. This will reveal each of the open gedit windows. You can then release the tab on the desired gedit window.

Skatiet tastatūras saīsnes cilnēm, kas var atvieglot ciļņu pārvaldību.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-plugins-modelines.page0000644000373100047300000000703712315065504026176 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Emacs, Kate un Vim tipa režīma rindiņu atbalsts Režīma rindiņas

Spraudnis Režīma rindiņas ļauj gedit analizēt teksta rindas datnes sākumā un beigās, un tad pielietot datnei atbilstošus dokumenta iestatījumus. Tas atbalsta daļu no iespējām, ko izmanto Emacs, Kate un Vim teksta redaktori.

Lai ieslēgtu spraudni Režīma rindiņas, izvēlieties geditIestatījumiSpraudņiRežīma rindiņas.

Vispārējie režīma rindiņu iestatījumi

Ar gedit režīma rindiņām var iestatīt šādas opcijas:

Tabulēšanas zīmes platums

Atkāpes platums

Ievietot atstarpes tabulēšanas zīmju vietā

Teksta aplaušana

Labās apmales platums

Režīma rindiņu iestatījumiem ir augstāka prioritāte par tiem, kas norādīti iestatījumu dialogā.

Emacs režīma rindiņas

Dokumenta pirmās divas rindas var būt Emacs režīma rindiņas, un gedit atbalsta šādas Emacs režīma rindiņu iespējas:

Tab-width

Indent-offset

Indent-tabs-mode

Text auto-wrap

Lai iegūtu vairāk informācijas par Emacs režīma rindiņām, apmeklējiet GNU Emacs rokasgrāmatu.

Kate režīma rindiņas

Pirmās un pēdējās desmit dokumenta rindas var būt Kate režīma rindiņas, un gedit atbalsta šādus Kate režīma rindiņu iestatījumus:

tab-width

indent-width

space-indent

word-wrap

word-wrap-column

Lai iegūtu vairāk informācijas par Kate režīma rindiņām, apmeklējiet Kate tīmekļa vietni.

Vim režīma rindiņas

Pirmās un pēdējās trīs dokumenta rindas var būt Vim režīma rindiņas, un gedit atbalsta šādas Vim režīma rindiņu iespējas:

et (expandtab)

ts (tabstop)

sw (shiftwidth)

wrap

textwidth

Lai iegūtu vairāk informācijas par Vim režīma rindiņām, apmeklējiet Vim tīmekļa vietni.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-replace.page0000644000373100047300000000701112315065504024143 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Teksta aizvietošana

Teksta rediģēšana var būt laikietilpīga. Lai ietaupītu laiku, gedit ir Aizvietot funkcija, kas palīdz atrast un aizvietot teksta daļas.

Teksta aizvietošana <app>gedit</app>

Atveriet aizvietošanas rīku, izvēloties MeklētAizvietot vai nospiežot CtrlH.

Ievietojiet aizvietojamo tekstu lauciņā “Meklēt:”.

Ievietojiet jauno tekstu lauciņā “Aizvietot ar:”.

Kad ievadīts sākotnējais un vēlamais teksts, izvēlieties aizvietošanas iespējas:

Lai aizvietotu tikai pirmo atrasto teksta fragmentu, spiediet Aizvietot.

Lai aizvietotu meklēto tekstu visās vietās, kur tas atrasts, spiediet Aizvietot visus.

Izmantojiet iespēju Aizvietot visu ar piesardzību. Aizvietot visus strādā visā teksta datnē un nepiedāvā izvēlēties teksta daļas, kurās notiks aizvietošana.

Vairāk iespēju Reģistra saskaņa

Reģistrjutīgums nosaka, vai atrastā teksta reģistram (mazie vai drukātie burti) jāsaskan ar meklētās frāzes reģistru. Ja šī iespēja ir atzīmēta, meklēšana būs reģistrjūtīga. Ja nav - meklēšana neņems vērā teksta reģistru.

Atlasīt tikai veselus vārdus

Izmantojiet šo opciju, lai meklētu atsevišķus vārdus, kas nav citu vārdu fragmenti. Piemēram, meklējot vārdu 'te', kad atzīmēta šī iespēja, vārds 'te' tiktu atrasts, bet vārdi 'karte' un 'barters' netiktu atrasti.

Meklēt pretējā virzienā

Šī komanda darbojas tāpat kā komanda Atrast iepriekšējo. Ja vēlaties doties cauri meklēšanas rezultātiem virzienā no beigām uz sākumu, izvēlieties šo opciju.

Apliekt (apskatīt visu datni)

Ja ieslēgta apliekšanas opcija, gedit atsāks meklēšanas/aizvietošanas darbību no datnes sākuma, kad sasniegtas datnes beigas. Tas nodrošina, ka meklēšanas/aizvietošanas darbība ir veikta visā datnē.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-plugins-file-browser.page0000644000373100047300000000337612315065504026621 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Izmantot sānu rūti, lai pārlūkotu un atvērtu datnes Datņu pārlūka rūts

Atkarībā, kā jūs lietojat gedit, jums varētu noderēt Datņu pārlūka rūts spraudnis. Šis spraudnis iekļauj datņu pārlūku sānu rūtī, ļaujot viegli piekļūt bieži izmantotajām datnēm.

Jūs varat ieslēgt šo sānu rūti, izvēloties geditIestatījumiSpraudņiDatņu pārlūka rūts.

Datņu atvēršana no sānu rūts

Lai aktivizētu un izmantotu sānu rūti, izvēlieties SkatsSānu rūts (vai nospiediet F9), un tad veiciet klikšķi uz datņu pārlūka ikonas rūts apakšā.

Tas ieslēgs sānu rūts datņu pārlūka režīmu. Izmantojot navigācijas pogas rūts augšā, var atrast un atvērt vēlamās datnes.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-quickstart.page0000644000373100047300000000252712315065504024731 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Sākt darbu ar gedit

gedit ir teksta redaktors ar pilnu iespēju klāstu GNOME darbvirsmas videi. To var lietot vienkāršu piezīmju un dokumentu rakstīšanai, vai arī, izmantojot papildiespējas, padarīt to par savu programmatūras izstrādes vidi.

Kolīdz gedit ir palaista, var sākt rakstīt. Lai saglabātu tekstu, nospiediet Saglabāt.

Lai uzzinātu par citām gedit funkcijām un gūtu palīdzību citu darbību veikšanā, apskatiet gedit palīdzības pārējās sadaļas.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-open-on-server.page0000644000373100047300000000374312315065505025420 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Atvērt datni, kas atrodas uz servera

Lai atvērtu datni uz servera ar gedit, vajadzīgi daži tehniski fakti par attiecīgo serveri. Piemēram, jāzina servera IP adrese vai URL, kā arī servera tips (piemēram, HTTP, FTP u.tml.).

Turklāt daži serveri ierobežo ar to datnēm veicamās darbības. Piemēram, jums var būt iespēja atvērt datni, kas atrodas uz servera, bet datni ar veiktajām izmaiņām nāksies saglabāt uz sava datora.

Ņemot vērā šos brīdinājumus, datni no servera atvērt ar gedit var šādi:

Izvēlieties DatneAtvērt, lai parādītu dialoglodziņuAtvērt datnes.

Izvēlieties zīmuļa ikonu dialoglodziņa Atvērt datnes augšā.

Ievadiet attiecīgā servera IP adresi vai URL.

Atrodiet un izvēlieties datni, ko vēlaties atvērt.

Izvēlieties atbilstošo rakstzīmju kodējumu no izkrītošās izvēlnes.

Spiediet pogu Atvērt.

Derīgi URI tipi ir http:, ftp:, file:, un visas metodes, ko atbalsta gvfs.

Datnes no dažiem URI tipiem tiek atvērti tikai lasīšanas režīmā, un izmaiņas jāsaglabā citviet. Piemēram, HTTP atļauj tikai datņu lasīšanu. Datnes, ko atver no FTP, ir tikai lasāmas, jo ne visi FTP serveri atbalsta attālināto datņu saglabāšanu.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-search.page0000644000373100047300000000747612315065505024015 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Meklēt tekstu

Meklēšanas rīks var palīdzēt atrast datnē konkrētu teksta fragmentu.

Teksta meklēšana

Atveriet meklēšanas logu, izvēloties MeklētMeklēt vai spiežot CtrlF. Kursors automātiski tiks pārvietots, lai varētu sākt meklēšanu.

Ierakstiet tekstu, kuru vēlaties meklēt, meklēšanas logā.

Kamēr rakstāt, gedit izcels datnē teksta daļas, kas sakrīt ar ievadīto.

Lai caurskatītu meklēšanas rezultātus, veiciet kādu no šīm darbībām:

Izpildiet klikšķi uz augšup vai lejup vērstās bultas meklēšanas logā

Nospiediet bultiņu augšup vai bultiņu lejup uz tastatūras.

Nospiediet CtrlG vai CtrlShiftG

Turot nospiestu Ctrl taustiņu, izmantojiet peles vai skārienpaliktņa ritināšanas funkciju.

Lai aizvērtu meklēšanas logu, nospiediet Esc vai Enter. Esc nospiešana atgriezīs kursoru tur, kur tas bija, pirms uzsākāt meklēšanu. Enter nospiešana pārvietos kursoru uz pašreizējo pozīciju meklēšanas rezultātos.

Meklēšanas padomi

Ja kāds teksta fragments ir izcelts (atlasīts), pēc CtrlF nospiešanas tas parādīsies meklēšanas logā.

Lai izmantotu papildu meklēšanas iespējas, spiediet uz palielināmā stikla ikonas meklēšanas logā, vai ar spiediet labo peles pogu jebkur meklēšanas logā. Jūs varat izvēlēties vienu vai vairākas meklēšanas opcijas:

Izvēlieties Reģistrjutīgs, lai meklējot būtu burtu reģistram būtu nozīme.

Select Match Entire Word Only to search only complete words.

Select Wrap Around to search text from top to bottom and cycle back again.

Atrastais teksts paliks izcelts arī pēc meklēšanas beigām. Lai novāktu izcēlumu, izvēlieties MeklētNoņemt izcēlumu vai nospiediet CtrlShiftK.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-plugins-quick-open.page0000644000373100047300000000526112315065504026267 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Ātri atvērt vienu vai vairākas datnes Ātrā atvēršana

Kā ļauj nojaust tā nosaukums, spraudnis Ātrā atvēršana palīdz atvērt datnes ātrāk nekā parasti. Lai ieslēgtu šo spraudni, izvēlieties geditIestatījumiSpraudņiĀtrā atvēršana.

Kad esat aktivējis Ātrās atvēršanas spraudni, jūs to varat izmantot šādi:

Atveriet Ātrās atvēršanas dialoglodziņu, nospiežot CtrlAltO vai izvēloties DatneĀtri atvērt.

Parādīsies ātrās atvēršanas dialogs.

Izmantojot peli, izvēlēties datni vai datnes, kuras vēlaties atvērt.

Lai izvēlētos vairākas atsevišķas datnes, turiet Ctrl taustiņu, veicot pa klikšķim uz katras datnes.

Lai izvēlētos datņu grupu, veiciet klikšķi uz pirmās datnes, ko vēlaties atvērt, turiet nospiestu Shift taustiņu un veiciet klikšķi uz pēdējās datnes, ko vēlaties atvērt, datņu sarakstā.

Spiediet pogu Atvērt.

Ātrā atvēršana meklēs datnes šeit:

Pašlaik atvērtā dokumenta direktorija

Spraudņa Datņu pārlūka rūts saknes direktorija

Nesenie dokumenti, kas ir arī parādīti mapē Nesenie lietotnēDatnes

Direktorijas, kas ir grāmatzīmēs lietotnē Datnes

Jūsu Darbvirsmas direktorija

Jūs Mājas direktorija

Ātrā atvēršana rāda datnes jebkura no augstāk minētajām vietām, neskatoties uz to, vai esat tās iepriekš atvēris.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-plugins-snippets.page0000644000373100047300000001477312315065504026071 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Izmantot fragmentus, lai ātri ievietotu bieži lietotus teksta gabalus Fragmenti

Fragmenti nodrošina iespēju ātri ievietot tekstā bieži lietotus koda fragmentus. Piemēram, HTML fragments<img> elementam ievietos atverošās un aizverošās birkas un atvieglos atribūtu ievadi pareizajās vietās. Tas var padarīt koda rakstīšanu vienkāršāku un ātrāku.

Aktivēt fragmentu spraudni

Aktivēt fragmentu spraudni:

Izvēlieties geditIestatījumiSpraudņi.

Izvēlieties Fragmenti, lai aktivētu spraudni.

Pārlūkot fragmentus

Lai pārlūkotu pieejamos fragmentus:

Izvēlieties Rīki Pārvaldīt spraudņus.

Pārliecinieties, vai ir iestatīta atbilstošā sintakse. Statusa josla gedit loga apakšā parādīs iestatīto valodu. Šis iestatījums atļauj gedit ievietot pareizos fragmentus. Gedit parasti automātiski noteiks datnes valodu vai sintaksi, bet var gadīties, ka jums vajadzēs to iestatīt.

Šajā piemērā valodas iestatījums ir HTML.

Pārlūkot spraudņus, kas ir pieejami jūsu valodai vai sintaksei.

Fragmentu lietošana

Lai dokumentā ievietotu fragmentu:

Ierakstiet vajadzīgā fragmenta nosaukumu jebkurā vietā dokumentā.

Spiediet Tab, lai ievietotu fragmentu, kas ir saistīts ar ievades termu.

Fragmenta piemēra izmantojums

Piemēram, ja iestata HTML sintaksi, ierakstiet head un nospiediet Tab taustiņu. Tekstam vajadzētu automātiski pabeigties par uz šādu fragmentu:

<head> <meta http-equiv="Content-type" content="text/html; charset=utf-8" /> <title>Lapas virsraksts</title> </head>
Fragmentu pievienošana

Jūs varat pievienot jaunus fragmentus, kas darbosies globāli (tas ir, tie ir neatkarīgi no valodas) vai arī noteiktā sintaksē.

Izvēlieties Rīki Pārvaldīt spraudņus.

From the Manage Snippets sidebar select the desired syntax and click on the "+" button to list existing snippets for the selected syntax.

To add a snippet that works globally (that is, when no particular syntax or language has been set for the document), select Global from the Manage Snippets sidebar.

To add a new snippet, click on the "plus" icon in the Manage Snippets sidebar.

Input a name for the new snippet. The name of the snippet can be different from the snippet you want to add.

Under the Activation section, you must input a term for the Tab trigger: textarea. You will be using this term to insert your snippet.

If you wish to insert a snippet with a keyboard shortcut, then click your mouse pointer on Shortcut key: textarea and press the desired combination of keys. Once you have pressed and released the keys, the keyboard shortcut will be set.

Under the textarea for Edit:, input the desired text for the snippet. You may use ${n} to indicate variables, where n is replaced with a number that represents the numerical order of variables included.

Jauna fragmenta piemērs

Consider you have created a snippet with the term greetings in Tab trigger:. The Edit: textarea contains:

<sveiciens>Sveika ${1:lieliskā}${2:apbrīnojamā} pasaule! </sveiciens>

You can insert this snippet by typing greetings in the document and pressing the Tab key. The following text snippet will be inserted:

<sveiciens>Sveika lieliskāapbrīnojamā pasaule!</sveiciens>

The words "wonderful" and "amazing" can be retained or deleted depending on your choice of usage. To do so, press Tab to choose between "wonderful" and "amazing" and press Del to delete the least preferred option.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-spellcheck.page0000644000373100047300000001166312315065504024655 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Sindhu S sindhus@live.in Aktivēt un izmantot pareizrakstības pārbaudes iespēju Pārbaudīt dokumenta pareizrakstību
Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi

Pareizrakstības pārbaudi nodrošina gedit spraudnis, kuru var pēc vajadzības aktivēt. Lai aktivētu spraudni:

Izvēlieties geditIestatījumiSpraudņi.

Izvēlieties Pareizrakstības pārbaudītājs, lai aktivētu spraudni.

Pārbaudīt dokumenta pareizrakstību

Lai dokumentā meklētu nepareizi uzrakstītus vārdus:

Izvēlieties RīkiPārbaudīt pareizrakstību.

Lai gedit automātiski izceltu dokumentā nepareizi uzrakstītos vārdus rakstīšanas laikā, izvēlieties RīkiIzcelt nepareizi uzrakstītos vārdus.

Izmanto pareizrakstības pārbaudi

You can choose the right substitution for misspelt words using the Check Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is displayed in bold style next to Misspelled word:. You can choose from the following corrective actions:

Change to: allows you to input a word and use Check Word to check the validity of the spelling.

Suggestions: lists the available substitutions for the word.

Ignore allows you to bypass spell check for a instance of current word.

Ignore All allows you to bypass spell check for all instances of the current word.

Change substitutes the misspelt or unrecognized word with a chosen substitute from the Suggestions: list.

Change all substitutes all misspelt or unrecognized words with the chosen substitute from the Suggestions: list.

Add word allows you to add the current word to the gedit User dictionary. Adding custom words to the User dictionary will allow gedit to recognize the word in documents and thus will not be highlighted as a misspelt word.

Define the language to use for spell checking

By default, gedit will use your current language to spell check your document. If you need to use another language, choose ToolsSet Language…, then choose the language you want to use.

Vārdnīcas

gedit uses Enchant, a small system utility, for spell checking. Enchant can use several different dictionaries to check your spelling. Two such dictionary back-ends are Hunspell and Aspell.

If the language you want to use is not available in gedit, use your computer's software installer or package manager to install the dictionary back-end that you want.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-printing.page0000644000373100047300000000756612315065504024401 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Dokumentu drukāšana

Lai drukātu ar gedit, ir jābūt pieslēgtam un konfigurētam printerim. Ja šis priekšnosacījums sagādā grūtības, lūdzu, skatiet GNOME drukāšanas palīdzību.

gedit ļauj drukāt gan datnē, gan uz papīra.

Drukāšana uz papīra

You can print your documents to paper using a local or remote printer. To print a file:

Izvēlieties Datne Drukāt Vispārīgi.

Izvēlieties vēlamo printeri no pieejamo printeru saraksta.

You can preview the file using Print Preview and once you are satisfied with the settings, click Print to send the file to printer.

Additionally, from Page Setup tab: you can choose Layout and Paper options. As these settings are available throughout GNOME programs, please consult Layout and Paper options help.

Print Multiple Copies And Between Specified Ranges

You can set Range and Copies options to help you:

Drukāšana datnē

You can also use gedit to print to a file. To print your document to file of a different format:

Izvēlieties Datne Drukāt Drukāt datnē.

Drukāšanai pieejami šādi datņu formāti, jūs varat izvēlēties no:

Portable Document Format (.pdf)

PostScript (.ps)

Scalable Vector Graphic (.svg)

Lai drukātu dokumentu datnē, spiediet Drukāt.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page0000644000373100047300000000251012315065504030677 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Reģistrēt lietotāja aktivitāti dokumentiem, kas ir atvērti ar gedit Zeitgeist datu piegādātājs

Zeitgeist is a service that logs user activities and events. Zeitgeist lets other applications access this information in the form of statistics and timelines.The Zeitgeist dataprovider plugin for gedit records user activity for documents used with gedit giving easy access to recently-used and frequently-used files.

Aktivēt Zeitgeist datu piegādātāju

Izvēlieties geditIestatījumiSpraudņi.

Izvēlieties Zietgeist datu piegādātāju.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/index.page0000644000373100047300000000343212315065504022550 0ustar langpacklangpack00000000000000 gedit teksta redaktors gedit teksta redaktors Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in <media type="image" mime="image/png" src="figures/gedit-icon.png" its:translate="no"/> gedit teksta redaktors

Laipni lūgti gedit palīdzības ceļvedī. Īsam ievadam gedit pamatfunkcijās, kā arī sarežģītākās tastatūras saīsnēs, apmeklējiet lapas Sākt darbu ar gedit un Tastatūras saīsnes.

Citi palīdzības temati ir sagrupēti nodaļās zemāk. Veiksmi darbā, lietojot gedit!

Strādāšana ar datnēm
Konfigurēt gedit
gedit spraudņi
Drukāšana ar gedit
usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-plugins-sort.page0000644000373100047300000000562612315065504025210 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Sakārtot teksta rindas alfabētiskā secībā Kārtot

Kārtošanas spraudnis sakārto izvēlētās teksta rindas alfabētiskā secībā.

Kārtošanu nav iespējams atsaukt, tāpēc mēs iesakām saglabāt datni tieši pirms šīs darbības veikšanas. Ja kārtojot gadās kļūda, jūs varat atgriezties pie iepriekš saglabātās datnes versijas, izvēlotiesDatneAtgriezt.

Aktivēt kārtošanas spraudni

Lai aktivētu Kārtošanas spraudni:

Izvēlieties geditIestatījumiSpraudņi.

Izvēlieties Kārtot, lai aktivētu spraudni.

Kārtošanas spraudņa lietošana

Lai izmantotu Kārtošanas spraudni:

Velciet un izceliet vajadzīgās teksta rindas.

Izvēlieties gedit Kārtot.

Atvērsies kārtošanas dialoglodziņš, atļaujot izvēlēties kādu no sakārtošanas iespējām:

Apgriezta kārtība sakārtos tekstu apgrieztā alfabētiskā secībā.

Izņemt dublikātus izņems no saraksta atkārtotas rindas.

Ignorēt burtu reģistru neņems vērā burtu lielumu.

Lai sakārtotu, ignorējot rakstzīmes rindu sākumā, iestatiet pirmās kolonnas, kas jāņem vērā kārtošanā, numuru lauciņā Sākt kolonnā.

Lai veiktu kārtošanas darbību, spiediet pogu Kārtot.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-tabs.page0000644000373100047300000000313412315065504023463 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Pievienot vai noņemt cilnes

Strādāšana ar cilnēm programmā gedit ļauj jums paturēt acīs vairākas datnes vienā logā. Cilne, kas ir lielāka par pārējām, norāda pašlaik atvērto datni. Pārējās cilnes atbilst citām datnēm, pie kurām var strādāt.

Pievieno cilnes

Lai pievienotu jaunu cilni, izveidojiet jaunu datni, nospiežot CtrlN. Cilne tiks pievienota pa labi no pārējām cilnēm.

Noņem cilnes

Lai noņemtu cilni, uzklikšķiniet uz × cilnes labajā pusē. Lai noņemtu visas cilnes, nospiediet CtrlShiftW.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-plugins-change-case.page0000644000373100047300000000402112315065504026343 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Mainīt izvēlēta teksta burtu reģistru (lielie, mazie burti) Mainīt burtu reģistru

Šis spraudnis palīdz mainīt burtu reģistru izvēlētajā teksta daļā. To var izmantot, lai pārvērstu visu tekstu mazos vai lielos burtos, mainītu katra burta reģistru uz pretējo, vai sāktu katru vārdu ar lielo burtu. Lai ieslēgtu šo spraudni, izvēlieties geditIestatījumiSpraudņiMainīt burtu reģistru.

Kad spraudnis Mainīt burtu reģistru ir ieslēgts, to var lietot, veicot šādus soļus:

Iezīmējiet teksta daļu, kuru vēlaties mainīt.

Izvēlieties geditMainīt reģistru

Izvēlieties vajadzīgo teksta formatēšanas iespēju.

Teksta formatēšanas izmaiņas tiks veiktas nekavējoties.

Komanda Pārslēgt reģistru pārveidos visus mazos burtus par lielajiem burtiem un visus lielos burtus par mazajiem.

Komanda Virsraksta reģistrs pārveidos katra vārda pirmo burtu par lielo burtu. Visi pārējie burti tiks pārveidoti par mazajiem burtiem.

Ja nekas nav iezīmēts, iespēja Mainīt reģistru nebūs pieejama. Lai izmantotu šo iespēju, jāiezīmē teksts, kuram mainīt reģistru.

usr/share/help-langpack/lv/gedit/gedit-plugins-install.page0000644000373100047300000000502412315065504025657 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Kā instalēt citus spraudņus Papildu gedit spraudņi

Instalējot papildu spraudņus, jūs iegūstat funkcionalitāti, kas nav pieejama noklusējuma gedit un gedit-plugins pakas spraudņos. Ir pieejams tiešsaistes papildu spraudņu saraksts.

Lai veiktu papildu spraudņa instalēšanu, nepieciešams to lejupielādēt, ievietot datnes pareizajā direktorijā un aktivizēt spraudni.

Parasti spraudni var lejupielādēt no tā tīmekļa vietnes, bet var arī gadīties, ka jāizmanto versiju vadības programma, piemēram, git, bazaar vai subversion, lai kopētu spraudņa programmatūras krātuvi no interneta. Skatiet spraudņa dokumentāciju, lai uzzinātu, kā iegūt attiecīgo spraudni.

Ievietojiet spraudņa datnes direktorijā /home/lietotājvārds/.local/share/gedit/plugins.

Protams, aizstājiet vārdu username ar jūsu lietotājvārdu.

After you have placed the plugin files into the correct directory, the plugin will appear in the Preferences menu. Select Edit PreferencesPlugins[Name of Plugin] to enable the plugin.

Spiediet pogu Aizvērt.

Kad spraudnis ir ieslēgts, tam vajadzētu būt pieejamam jūsu lietošanai.

Mape .local pēc noklusējuma ir paslēpta. Lai skatītu to un citas apslēptās datnes, izvēlieties SkatsRādīt slēptās datnes, vai nospiediet CtrlH.

Ja direktorija .local/share/gedit/plugins/ jūsu sistēmā neatrodas, jums vajadzēs to izveidot.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/shell-windows-maximize.page0000644000373100047300000000354512467341434027251 0ustar langpacklangpack00000000000000 Veiciet dubultklikšķi uz loga virsraksta joslas, lai maksimizētu vai atjaunotu logu. Shaun McCance shaunm@gnome.org Maksimizēt logu un atjaunot tā izmēru

Jūs varat maksimizēt logu, lai tas aizņem visu laukumu uz darbvirsmas un atmaksimizēt logu, lai to atgrieztu parastajā izmērā. Jūs varat arī maksimizēt logu vertikāli gar kreiso un labo ekrāna malu, lai varētu redzēt abus logus vienlaicīgi. Skatiet , lai uzzinātu vairāk.

Lai maksimizētu logu, satveriet virsraksta joslu un velciet to uz ekrāna augšpusi, vai dubultklikšķiniet uz virsraksta joslas. Lai maksimizētu logu ar tastatūru, turiet piespiestuCtrl un Super un spiediet .

Lai atjaunotu logu uz tā nemaksimizēto izmēru, velciet to prom no ekrāna malām. Ja logs ir pilnībā maksimizēts, jūs varat veikt dubultklikšķi un virsraksta joslas, lai to atjaunotu. Jūs varat arī izmantot tastatūras saīsni Ctrl Super .

Turiet piespiestu Alt taustiņu un velciet jebkur logā, lai to pārvietotu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-what-is-ip-address.page0000644000373100047300000000326712467341446027026 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com IP adrese ir kā tālruņa numurs jūsu datoram. Kas ir IP adrese?

"IP adrese" nozīmē interneta protokola adrese un katrai iekārtai, kas ir pieslēgta tīklam (piemēram, internetam), ir tāda.

IP adrese ir līdzīga jūsu tālruņa numuram. Jūsu Tālruņa numurs ir unikāls skaitļu kopums, kas identificē jūsu tālruni tā, ka citi cilvēki var jums piezvanīt. Tāpat arī IP adrese ir unikāls skaitļu kopums, kas identificē jūsu datoru, lai tas varētu sūtīt un saņemt datus no citiem datoriem.

Pašlaik lielākā daļa IP adrešu sastāv no četrām skaitļu kopām, kuras ir atdalītas ar punktu. 192.168.1.42 ir IP adreses piemērs.

IP adrese var būt gan dinamiska, gan statiska. Dinamiska IP adrese ir uz laiku norīkota datoram katru reizi, kad dators savienojas ar tīklu. Statiska IP adrese ir fiksēta un tā nemainās. Dinamiskās IP adreses ir biežāk sastopamas, nekā statiskās adreses — statiskās adreses parasti izmanto tikai tad, ja ir īpaša vajadzība pēc tām, piemēram, serveriem.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/nautilus-views.page0000644000373100047300000001333312467341424025623 0ustar langpacklangpack00000000000000 Norādiet noklusējuma skatu, kārtošanas secību un mēroga līmeni datņu pārvaldniekā. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Skatu iestatījumi lietotnē <app>Datnes</app>

Jūs varat mainīt noklusējuma skatu jaunām mapēm, kā datnes un mapes pēc noklusējuma ir sakārtotas, mēroga līmeni ikonu un kompaktajā skatā un vai datnes ir attēlotas koka sānu joslā. Kad ir atvērta lietotne Datnes, augšējā joslā izvēlieties Datnes Iestatījumi un izvēlieties cilni Skati

Noklusējuma skats <gui>Skatīt jaunas mapes izmantojot</gui>

Pēc noklusējuma mapes tiek rādītas ikonu skatā. Ja dodat priekšroku saraksta skatam, jūs varat to šeit varat iestatīt kā noklusējuma. Vai arī varat izvēlēties dažādus skatus katrai mapei, pārlūkošanas laikā rīkjoslā spiežot pogas Skatīt vienumus kā sarakstu vai Skatīt vienumus kā ikonu režģi.

<gui>Sakārtot vienumus</gui>

Jūs varat mainīt noklusējuma kārtošanas secību, ko izmanto mapes, izmantojot Sakārtot vienumus izkrītošo sarakstu, lai kārtotu pēc nosaukuma, datņu izmēra, datņu tipa, vai kad tās pēdējo reizi ir mainītas, kad pēdējo reizi tām ir piekļūts, vai kad tās tika izmestas.

Jūs varat mainīt veidu, kā datnes tiek kārtotas katrā atsevišķā mapē, klikšķinot skata opciju pogu rīkjoslā un izvēloties Pēc nosaukuma, Pēc izmēra, Pēc tipa vai Pēc izmaiņu datuma, vai spiežot uz kolonnu virsrakstiem saraksta skatā. Šī izvēlne ietekmē tikai pašreizējo mapi.

<gui>Sakārtot mapes pirms datnēm</gui>

Pēc noklusējuma datņu pārvaldnieks vairs nerādīs visas mapes pirms datnēm. Lai mapes tiktu rādītas pirms datnēm, aktivējiet šo opciju.

<gui>Rādīt slēptās un rezerves kopiju datnes</gui>

Datņu pārvaldnieks pēc noklusējuma nerāda slēptās datnes un mapes. Jūs vienmēr varat rādīt slēptās datnes, izvēloties šo opciju.

Jūs varat izvēlēties slēptās datnes atsevišķos logos, izvēloties Rādīt slēptās datnes, no rīkjoslas izvēlnes Skata opcijas.

Ikonu skata noklusējumi <gui>Noklusējuma līmenis mērogam</gui>

Ar šo opciju ikonu skatā var padarīt ikonas un tekstu pēc noklusējuma lielāku vai mazāku. Šo iestatījumu var mainīt atsevišķā mapē, spiežot Skata opciju pogu rīkjoslā un izvēloties Tuvināt, Tālināt vai Normāls izmērs. Ja bieži izmantojat lielāku vai mazāku mērogu, izmantojot šo opciju, jūs to varat iestatīt kā noklusējuma līmeni.

Ikonu skatā tiek rādīts vairāk vai mazāk parakstu,, atkarībā no palielinājuma līmeņa.

Saraksta skata noklusējumi <gui>Noklusējuma līmenis mērogam</gui>

Ar šo opciju saraksta skatā var padarīt ikonas un tekstu lielāku vai mazāku. To var izdarīt atsevišķā mapē, spiežot Skata opcijas pogu rīkjoslā un izvēloties Tuvināt, Tālināt vai Normāls izmērs.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/documents-print.page0000644000373100047300000000225412467341444025761 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Izdrukāt lokāli saglabātos vai tiešsaistes dokumentus. Drukāt dokumentu

Lai drukātu dokumentu:

Spiediet pogu .

Izvēles režīmā atzīmējiet dokumentus, ko drukāt.

Spiediet pogu “Drukāt” pogu joslā. Atvērsies Drukāšanas dialoglodziņš.

Drukāšana nav pieejama, kad ir izvēlēts vairāk kā viens dokuments, vai kad ir izvēlēta kolekcija.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/files-search.page0000644000373100047300000000726612467341435025203 0ustar langpacklangpack00000000000000 Atrast datnes pēc nosaukuma un tipa. Saglabāt meklējumus vēlākai izmantošanai. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Meklēt datnes

Datņu pārvaldniekā varat meklēt datnes pēc nosaukuma vai tipa. Jūs varat pat saglabāt bieži veiktos meklējumus, un tie parādīsies kā īpašas mapes jūsu mājas mapē.

Citas meklēšanas lietotnes Meklēšana

Atvērt datņu pārvaldnieku

Ja zināt, ka vajadzīgās datnes ir kādā noteiktā mapē, dodieties uz šo mapi.

Spiediet uz lupas rīkjoslā vai CtrlF.

Ierakstiet zināmos vārdu vai vārdus no datnes nosaukuma. Piemēram, ja visi jūsu rēķinu nosaukumi satur vārdu “Rēķins”, ierakstiet rēķins. Meklētājs uzskata lielos un mazos burtus par vienādiem.

Jūs varat sašaurināt rezultātus, norādot to atrašanās vietu un datnes tipu.

Spiediet uz Mājas, lai ierobežotu meklēšanas rezultātus uz Mājas mapi, vai Visas datnes, lai meklētu visur.

Spiediet + un izvēlieties Datnes tips no izkrītošā saraksta, lai sašaurinātu meklēšanas rezultātus pēc datnes tipa. Spiediet x pogu, lai izņemtu šo opciju un paplašinātu meklēšanas rezultātus.

Jūs varat atvērt, kopēt, dzēst un citādi strādāt ar savām datnēm no meklēšanas rezultātiem tāpat, kā jebkurā mapē datņu pārvaldnieku.

Vēlreiz spiediet uz lupas rīkjoslā, lai izietu no meklētāja un atgrieztos mapē.

Ja bieži veicat meklēšanu ar noteiktiem kritērijiem, varat šo meklējumu saglabāt, lai vēlāk varētu tam ātri piekļūt.

Saglabāt meklējumu

Sāciet meklēšanu, kā aprakstīts augstāk.

Kad meklēšanas kritēriji jūs apmierina, nospiediet ⚙ zobrata pogu un izvēlieties Saglabāt meklējumu kā.

Dodiet meklējumam nosaukumu un spiediet Saglabāt. Ja vēlaties, izvēlieties citu mapi, kur saglabātu meklējumu. Kad apskatīsiet šo mapi, jūs redzēsiet saglabāto meklējumu kā oranžu mapes ikonu ar palielināmo stiklu.

Lai izmestu meklēšanas datni, kad tās vairs nav vajadzīga, vienkārši izdzēsiet to tāpat kā citas datnes. Kad jūs izdzēšat saglabātu meklējumu, netiek izdzēstas atrastās datnes.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/bluetooth-remove-connection.page0000644000373100047300000000351312467341437030264 0ustar langpacklangpack00000000000000 Izņemt ierīci no Bluetooth ierīču saraksta. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Likvidēt savienojumu starp Bluetooth ierīcēm

Ja vairāk nevēlaties uzturēt savienojumu ar Bluetooth ierīci, jūs variet to izņemt. Tas noder, ja vairāk nevēlaties izmantot tādu ierīci kā pele vai austiņas, vai arī vairs neplānojat sūtīt vai saņemt datnes no dotās ierīces.

Spiediet Bluetooth ikonu izvēlnes joslā un izvēlieties Bluetooth iestatījumi.

Klikšķiniet uz Bluetooth ikonas augšējā joslā un izvēlieties Bluetooth iestatījumi.

Izvēlieties ierīci, ar kuru jūs vēlaties pārtraukt savienojumu, tad klikšķiniet uz - zem saraksta.

Klikšķiniet Izņemt apstiprinājuma logā.

Jūs varat atkal pievienot Bluetooth ierīci vēlāk, ja vēlaties.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/files-preview.page0000644000373100047300000000264312467341441025406 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Ātri parādīt un paslēpt dokumentu, attēlu, video un citu datņu priekšskatījumus. Priekšskatīt datnes un mapes

Jūs varat ātri priekšskatīt datnes, neatverot tās ar lietotni. Izvēlieties jebkuru datni un nospiediet atstarpes taustiņu. Datne tiks atvērta vienkāršā priekšskatījuma logā. Nospiediet atstarpes taustiņu vēlreiz, lai aizvērtu priekšskatījumu.

Iebūvētais priekšskatījums atbalsta vairumu dokumentu, fotogrāfiju, video un audio datņu formātus. Priekšskatījumā jūs varat ritināt cauri dokumentiem vai meklēt video un audio datnēs.

Lai atvērtu pilnekrāna priekšskatījumu, spiediet f taustiņu. Spiediet f taustiņu vēlreiz, lai izslēgtu pilnekrāna skatu, vai atstarpes taustiņu, lai aizvērtu priekšskatījumu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/color.page0000644000373100047300000000175012467341444023744 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Kāpēc tas ir svarīgi, Krāsu profili, Kā kalibrēt ierīci… Krāsu pārvaldība
Krāsu profili
Kalibrācija
Problēmas
usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/app-cheese.page0000644000373100047300000000313712467341430024634 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Dokumentācijas Komanda ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Tā ir kā jūsu personīgā foto kabīne. Veidojiet jautrus foto un video ar savu tīmekļa kameru

Ar lietotni Cheese un tīmekļa kameru, jūs varat uzņemt fotogrāfijas un video, izmantot jautus specefektus un dalīties ar citiem.

Cheese uz Ubuntu nav uzinstalēts pēc noklusējuma. Lai instalētu Cheese:

Spied uz šīs saites lai palaistu Programmatūras centru.

Izlasiet informāciju un atsauksmes par Cheese, lai pārliecinātos, ka vēlaties to instalēt.

Ja izvēlaties to instalēt, spiediet Instalēt programmatūras centra logā.

Jums varētu vajadzēt ievadīt administratīvo paroli, lai pabeigtu instalēšanu.

Lai saņemtu palīdzību par to, kā lietot Cheese, lasot Cheese lietotāja rokasgrāmatu.

Pirms Cheese rokasgrāmatu, jums tā ir jāuzinstalē.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/video-dvd-restricted.page0000644000373100047300000000440512467341427026656 0ustar langpacklangpack00000000000000 Vairums komerciālo DVD ir šifrēti un tos nevar atskaņot bez atšifrēšanas programmatūras. Ubuntu dokumentācijas projekts ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Kā es varu aktivēt ierobežotos kodekus, lai atskaņotu DVDs?

DVD atbalstu pēc noklusējuma Ubuntu nevar piedāvāt juridisku iemeslu dēļ un tehniskiem ierobežojumiem. Vairums komerciālo DVD ir šifrēti un tiem ir vajadzīga atšifrēšanas programmatūra, lai tos varētu atskaņot.

Lietojiet Fluendo, lai legāli atskaņotu DVD

Jūs varat nopirkt komerciālu DVD dekoderu, kas tiek galā ar aizsardzību pret kopēšanu Fluendo. Tas darbojas ar Linux un tam vajadzētu būt legālam visās valstīs.

Lietot alternatīvu atšifrēšanas programmatūru

Dažās valstīs tālāk aprakstītā nelicencētā programmatūra varētu nebūt atļauta ar likumu. Pārliecinieties, ka jums ir tiesības to izmantot.

Instalējiet libdvdnav4, libdvdread4, gstreamer0.10-plugins-bad un gstreamer0.10-plugins-ugly.

Ja vēlaties atskaņot šifrētus DVD (izlasiet piezīmi augšā), atveriet paneli un palaidiet Termināli.

Ekrānā, kas parādīsies, ievadiet sekojošo, tad spiediet Enter:

sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh

Ievadiet savu paroli, lai pabeigtu instalēšanu

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/documents-filter.page0000644000373100047300000000243612467341440026110 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Izvēlieties, kurus dokumentus attēlot. Filtrēt dokumentu

Spiediet uz leju vērsto pogu pie meklēšanas joslas, lai ierobežotu meklēšanas tvērumu uz šīm kategorijām:

Avoti — lokālie, Google, SkyDrive vai visi.

Tips — kolekcijas, PDF dokumenti, prezentācijas, izklājlapas, teksta dokumenti vai visi.

Nosaukums, autors vai visi.

Lai filtru sarakstā parādītos Google vai SkyDrive, Google vai Windows Live ir jākonfigurē kā tiešsaistes konti.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting.page0000644000373100047300000000440712467341434030475 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu dokumentācijas viki veidotāji GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Identificēt un novērst problēmas ar bezvadu tīkla savienojumiem Bezvadu tīkla problēmu risināšana

Šī ir problēmu novēršanas pamācība, kā soli pa solim identificēt un novērst bezvadu tīkla problēmas. Ja jūs nevarat savienoties ar bezvadu tīklu kādu iemeslu dēļ, mēģiniet sekot šīm instrukcijām.

Mēs dosimies caur sekojošiem pasākumiem, lai savienotu datoru ar internetu:

Veiciet sākotnējo pārbaudi

Iegūstiet informāciju par savu ierīci

Pārbaudiet savu ierīci

Mēģiniet izveidot savienojumu ar bezvadu maršrutētāju

Pārbaudiet savu modemu un maršrutētāju

Lai sāktu darbu, spiediet uz Nākamā saites lapas augšā. Šī saite, un citas sekojošās lapas izvedīs jūs cauri pamācības soļiem.

Komandrindas lietošana

Dažas no šīs rokasgrāmatas instrukcijām prasa ievadīt komandas komandrindā (Terminālī). Jūs varat atrast Termināļa lietotni Aktivitāšu pārskatā.

Ja neesat pazīstams ar komandrindām, neuztraucaties - šī pamācība jūs izvedīs cauri katram solim. Viss ko jums vajag atcerēties, komandrindas ir reģistr jutīgas (tādēļ jums tie ir jāieraksta tieši tā kā ir parādīti šeit), un jānospiež Enter pēc katras komandas, lai to palaistu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-chat-video.page0000644000373100047300000000214112467341425025427 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Dokumentācijas Komanda Kādas lietotnes var izmantot, lai veiktu video zvanus? Video zvani

Jūs varat veikt video zvanus no Ubuntu, neinstalējot papildu programmatūru, izmantojot Empathy — caur Google Talk, MSN , Jabber un SIP tīkliem. Skatiet Empathy rokasgrāmatu, lai uzzinātu vairāk par video zvaniem ar Empathy.

Citas lietotnes, kas atbalsta video zvanus

Skype

Ekiga

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/unity-scrollbars-intro.page0000644000373100047300000000606612467341440027274 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pārklājuma ritjoslas ir plānas, oranžas loksnes garos dokumentos. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Kas ir pārklājuma ritjoslas?

Ubuntu iekļauj pārklājuma ritjoslas, kas aizņem mazāk vietas, kā parastās ritjoslas, dodot vairāk vietas saturam. Lai gan iedvesma nāk no mobilajām ierīcēm, kur nav vajadzības pēc tradicionālajām ritjoslām, Ubuntu pārklājuma ritjoslas ir veidotas tā, lai tās tikpat labi strādātu ar peli.

Dažas lietotnes, kā Firefox un LibreOffice vēl neatbalsta jaunās ritjoslas.

Lietot ritjoslas

Pārklājuma ritjoslas parādās kā mazas oranžas loksnes ritināmā laukuma malās. Ritjoslas novietojums atbilst ekrāna novietojumam ritināmajā saturā. Loksnes garums ir saistīts ar satura garumu — jo īsāka loksne, ko garāks saturs.

Pārvietojiet peles rādītāju virs jebkura punkta ritināmā laukuma malā, lai atklātu īkšķa slīdni.

Veidi, kā lietot ritjoslas:

Spiediet uz augšējo pusi īkšķa slīdnim, lai ritinātu vienu lapu uz augšu. Spiediet uz apakšējo pusi, lai ritinātu vienu lapu uz leju.

Velciet īkšķa slīdni uz augšu vai leju, lai pārvietotu ekrāna novietojumu tieši tur, kur vēlaties.

uz īkšķa slīdņa, lai pārvietotu ekrāna novietojumu, bez vajadzības to vilkt vai ritināt lapu pa lapai. Tas ir īpaši noderīgi garos dokumentos.

Deaktivēt ritjoslas

Jūs varat deaktivēt jaunās ritjoslas, ja dodat priekšroku tradicionālajam stilam:

Atveriet Termināli, spiežot CtrlAltt vai meklējot termināli panelī.

Ievadiet sekojošo komandu un spiediet Enter:

gsettings set com.canonical.desktop.interface scrollbar-mode normal

Ja pārdomājāt un vēlaties atkal aktivēt ritjoslas, palaidiet šo komandu:

gsettings reset com.canonical.desktop.interface scrollbar-mode

Tēmas iestatīšana uz High Contrast arī deaktivēs pārklājuma ritjoslas.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/shell-workspaces-movewindow.page0000644000373100047300000000404112467341427030305 0ustar langpacklangpack00000000000000 Atveriet darbvirsmas pārslēdzēju un velciet logu uz citu darbvietu. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Pārvietot logu uz citu darbvietu

Lietojot peli:

Atveriet palaidēju un spiediet darbvietu pārslēdzēja pogu pie apakšas.

Velciet logu uz sev vēlamo darbvietu.

Lietojot tastatūru:

Izvēlieties logu, ko vēlaties pārvietot.

Spiediet CtrlAltShift, lai pārvietotu logu uz darbvietu, kas ir pa labi no dotās darbvietas darbvietu pārslēdzējā.

Spiediet CtrlAltShift, lai pārvietotu logu uz darbvietu, kas ir pa kreisi no dotās darbvietas darbvietu pārslēdzējā.

Spiediet CtrlAltShift, lai pārvietotu logu uz darbvietu, kas ir uz leju no dotās darbvietas darbvietu pārslēdzējā.

Spiediet CtrlAltShift, lai pārvietotu logu uz darbvietu, kas ir uz augšu no dotās darbvietas darbvietu pārslēdzējā.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/color-calibrationdevices.page0000644000373100047300000000440112467341441027565 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mēs atbalstam lielu skaitu kalibrācijas ierīču. Richard Hughes richard@hughsie.com Kādi krāsu mērīšanas instrumenti tiek atbalstīti?

GNOME balstās uz Argyll krāsu pārvaldības sistēmu, lai atbalstītu krāsu instrumentus. Tādējādi sekojoši displeja mērīšanas instrumenti ir atbalstīti:

Gretag-Macbeth i1 Pro (spektrometrs)

Gretag-Macbeth i1 Monitor (spektrometrs)

Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (kolorimetrs)

X-Rite i1 Display Pro (kolorimetrs)

X-Rite ColorMunki Design or Photo (spektrometrs)

X-Rite ColorMunki Create (kolorimetrs)

X-Rite ColorMunki Display (Kolorimetrs)

Pantone Huey (kolorimetrs)

MonacoOPTIX (kolorimetrs)

ColorVision Spyder 2 and 3 (kolorimetrs)

Colorimètre HCFR (kolorimetrs)

Pantone Huey ir šobrīd lētākā un vislabāk atbalstītā aparatūra Linux vidē.

Pateicoties Argyll, tiek atbalstīti virkne punktu un strīpu lasīšanas reflektīvie spektrometri, kas var palīdzēt jums kalibrēt un raksturot jūsu printerus:

X-Rite DTP20 "Pulse" ("slaucīšanas" tipa refleksīvais spektrometrs)

X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (punktu tipa refleksīvais spektrometrs)

X-Rite DTP41 (punktu un strīpu lasīšanas refleksīvais spektrometrs)

X-Rite DTP41T (punktu un strīpu lasīšanas refleksīvais spektrometrs)

X-Rite DTP51 (punktu lasīšanas refleksīvais spektrometrs)

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/color-why-calibrate.page0000644000373100047300000000257712467341447026510 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kalibrēšana ir svarīga, ja jums ir svarīgi, kā izskatās krāsas uz ekrāna vai izdrukājot. Richard Hughes richard@hughsie.com Kāpēc man pašam ir jāveic kalibrēšana?

Vispārīgie profili parasti ir slikti. Kad ražotājs izlaiž jaunu modeli, no ražošanas līnijas tiek paņemti tikai daži paraugi un no to mērījumiem tiek paņemts vidējais:

Vidējie profili

Displeja paneļi būtiski savā starpā atšķiras un ar laiku būtiski mainās. Arī printeriem tas ir grūtāk — papīra tipa vai svara maiņa raksturošanas stāvokli var padarīt nederīgu un padarīt profilu neprecīzu.

Labākais veids, kā nodrošināt, ka profils ir pareizs, ir pašam veikt kalibrēšanu, vai ļaut trešās puses firmai piegādāt profilus, kas tiek veidoti no precīzi izveidota raksturojoša stāvokļa.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/disk-partitions.page0000644000373100047300000000662112467341427025755 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Saprotiet, kādi ir apjomi un nodalījumi, un izmantojiet disku utilītprogrammas, lai tos pārvaldītu. Pārvaldiet apjomus un nodalījumus

Vārds sējums tiek izmantots, lai aprakstītu glabāšanas ierīces, piemēram, cieto disku. Tas var arī attiekties uz daļu no atmiņas šajā ierīcē, jo jūs varat sadalīt atmiņu vairākos gabalos. Dators padara šo atmiņu pieejamu caur jūsu datņu sistēmu, šo procesu sauc par montēšana. Montēts sējums var būt cietais disks, USB ierīce, DVD-RW diski, SD atmiņas kartes un citi datu nesēji. Ja sējums pašlaik ir montēts, jūs tajā varat lasīt (un, iespējams, rakstīt) datnes.

Bieži montēts sējums tiek saukts par nodalījumu, lai gan tie ne vienmēr ir viens un tas pats. "Nodalījums" attiecas uz fizisko uzglabāšanas platību uz viena diska. Līdzko nodalījums ir uzmontēts, tas var tikt saukts par sējumu, jo caur to var piekļūt datnēm. Jūs varat iedomāties sējumus kā marķētus un pieejamus “veikala letes”, kas slēpj vajadzīgās “noliktavas” — nodalījumus un dziņus.

Apskatiet un pārvaldiet sējumus un nodalījumus, izmantojot disku utilītprogrammas

Jūs varat pārbaudīt un modificēt datora krātuvju sējumus ar disku utilītprogrammām.

Atver Dash un sāc Disk Utility lietotni.

Krātuvju ierīču rūtī jūs atradīsiet cieto disku, CD/DVD iekārtas un citas fiziskās ierīces. Spiediet uz ierīces, kuru vēlaties pārbaudīt.

Labajā rūtī iezīmētais lauks Sējumi sniedz vizuālu sadalījumu sējumiem un nodalījumiem, kas atrodas izvēlētajā ierīcē. Tas ietver arī dažādus instrumentus, kurus var izmantot, lai pārvaldītu šos sējumi.

Esiet uzmanīgs: ar šīm utilītprogrammām ir iespējams pilnībā izdzēst datus no diska.

Jūsu datorā ir vismaz viens galvenais nodalījums un viens maiņvietas nodalījums. Maiņvietas nodalījumu izmanto operētājsistēmas atmiņas pārvaldībai un tas tiek reti montēts. Primārais nodalījums satur operētājsistēmu, programmas, iestatījumus un personīgās datnes. Šīs datnes var sadalīt arī starp vairākiem nodalījumiem drošības vai ērtības nolūkos.

Vienam primārajam nodalījumam ir jāietver informācija, ko dators izmanto, lai uzsāktu savu darbību jeb ielādētos. Šī iemesla dēļ to reizēm sauc par ielādes nodalījumu vai ielādes sējumu. Lai noteiktu, vai sējums ir palaižams, apskatiet Nodalījuma karodziņu disku utilītprogrammā. Ārējie datu nesēji, piemēram, USB ierīces un CD diski, var saturēt arī ielādējamu sējumu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/clock-set.page0000644000373100047300000000567412467341442024521 0ustar langpacklangpack00000000000000 Atjauniniet datumu un laiku, kas tiek attēlots ekrāna augšpusē. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu dokumentācijas projekts ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Mainīt datumu un laiku

Ja datums un laiks, kas attēloti izvēlnes joslā, ir nepareizi, vai arī ir nepareizā formātā, jūs tos varat mainīt:

Ja datums un laiks, kas attēloti augšējā joslā, ir nepareizi, vai arī ir nepareizā formātā, jūs tos varat mainīt:

Lai mainītu datumu un laiku, spiediet uz pulksteņa, kas atrodas izvēļņu joslā un izvēlieties Datuma un laika iestatījumus.

Mainiet sistēmas laika joslu, spiežot uz kartes vai ievadot savu pilsētu Atrašanās vieta laukā.

Pēc noklusējuma, Ubuntu ik pa laikam sinhronizēs pulksteni ar ļoti precīzu pulksteni internetā, lai jums nevajadzētu iestatīt pulksteni pašrocīgi.

Spiediet uz pulksteņa augšējās joslas labajā pusē un izvēlieties Datuma un laika iestatījumi.

Iespējams, ka vajadzēs spiest Atslēgt un ievadīt administratora paroli.

Pielāgojiet datumu un laiku, spiežot uz bultiņām, lai izvēlētos stundu un minūti. Gadu, mēnesi un dienu varat izvēlieties no izkrītošās izvēlnes.

Ja vēlaties, jūs varat likt pulkstenim pašam uzzināt precīzu laiku, ieslēdzot Tīkla laiks.

Kad Tīkla laiks ir ieslēgts, dators periodiski sinhronizēs tā pulksteni ar ļoti precīzu pulksteni internetā, tādējādi jums tas nebūs jādara pašrocīgi. Tas strādās tikai tad, ja būs savienojums ar internetu.

Jūs arī varat iestatīt, kā stunda ir attēlota, izvēloties 24 stundu vai AM/PM formātu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/sound-crackle.page0000644000373100047300000000404212467341444025355 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pārbaudiet savus audio kabeļus un skaņas kartes draiverus. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Es dzirdu šķindēšanu vai dūkšanu, kad spēlē skaņas

Ja dzirdat šķindēšanu vai dūkšanu, kad atskaņojat datorā, problēma varētu būt ar audio kabeļiem vai savienojumiem, vai arī ir problēmas ar skaņu kartes draiveriem.

Pārbaudiet, vai skaļruņi ir iesprausti pareizi.

Ja skaļruņi nav pilnībā iesprausti, vai arī, ja tie ir iesprausti nepareizā savienojumā, jūs varētu dzirdēt dūcošu skaņu.

Pārliecinieties, ka skaļruņi/austiņas nav bojātas.

Audio kabeļi un savienotāji var nolietoties. Pamēģiniet iespraust kabeli vai austiņas citā audio ierīcē (piemēram, MP3 atskaņotājā vai CD atskaņotājā), lai pārbaudītu, vai skaņas problēmas vēl joprojām pastāv. Ja tās joprojām ir, tad var būt nepieciešams nomainīt kabeļus vai austiņas.

Pārbaudiet, vai skaņu draiveri ir pietiekami labi.

Dažas skaņu kartes var nestrādāt pārāk labi Linux, jo tām var nebūt labi skaņu draiveri. Šo problēmu ir grūtāk identificēt. Pamēģiniet meklēt savas skaņu kartes ražotāju un modeli internetā, pievienojot terminu "Ubuntu", lai redzētu, vai citi cilvēki arī sastopas ar šādu problēmu.

Terminālī jūs varat palaist sudo lspci -v, lai uzzinātu vairāk par savu skaņas karti.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/nautilus-bookmarks-edit.page0000644000373100047300000000433012467341443027377 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pievienot, dzēst un pārsaukt grāmatzīmes datņu pārvaldniekā. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Rediģēt mapju grāmatzīmes

Jūsu grāmatzīmju saraksts ir redzams datņu pārvaldnieka sānjoslā.

Lai pievienotu grāmatzīmi:

Atveriet mapi vai vietu, ko vēlaties pievienot grāmatzīmēm.

Spiediet uz zobrata pogas rīkjoslā un izvēlieties Pievienot grāmatzīmi par šo atrašanās vietu.

Lai dzēstu grāmatzīmi:

Spiediet Datnes augšējā joslā un izvelieties Grāmatzīmes lietotnes izvēlnē.

Logā Grāmatzīmes izvēlieties grāmatzīmi, ko vēlaties dzēst, un spiediet pogu -.

Lai pārsauktu grāmatzīmi:

Spiediet Datnes augšējā joslā un izvelieties Grāmatzīmes lietotnes izvēlnē.

Logā Grāmatzīmes izvēlieties pārsaucamo grāmatzīmi.

Laukā Nosaukums ierakstiet grāmatzīmes jauno nosaukumu.

Grāmatzīmes pārsaukšana nemaina mapes nosaukumu. Ja jums ir grāmatzīmes uz divām mapēm ar vienādiem nosaukumiem, kas atrodas dažādās vietās, šīs grāmatzīmes būs grūti atšķirt. Tādos gadījumos ir lietderīgi dot grāmatzīmei nosaukumu, kas nesakrīt ar atbilstošās mapes nosaukumu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/a11y-right-click.page0000644000373100047300000000643412467341437025605 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Spiediet un turiet kreiso peles pogu, lai veiktu klikšķi ar labo taustiņu. Simulēt peles labā taustiņa klikšķi

Jūs varat veikt klikšķi ar labo taustiņu turot nospiestu kreiso peles taustiņu. Tas ir noderīgi gadījumos, ka jums ir grūti kustināt vienas rokas pirkstus, vai arī jūsu pelei ir viena poga.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Spiediet uz sava vārda izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Universālā piekļuve un izvēlieties Norādīšana un klikšķināšana cilni.

Ieslēgt Simulēt sekundāro klikšķi.

Jūs varat norādīt, cik ilgi jums jātur nospiests kreisais peles taustiņš, lai tas tiktu reģistrēts kā labais klikšķis. Norādīšana un klikšķināšana cilnē norādiet Pieņemšanas aizture zem Simulēt sekundāro klikšķi.

Lai veiktu labo klikšķi ar simulēto sekundāro klikšķi, turiet nospiestu peles kreiso pogu tajā vietā, kur jūs parasti vēlētos veikt klikšķi ar labo pogu, pēc tam atlaidiet. Piespiešanas laikā peles rādītājs piepildīsies ar zilo krāsu. Kad tas būs kļuvis pilnīgi zils, atlaidiet peles pogu, lai veiktu labo klikšķi.

Daži rādītāji nemaina krāsas, piemēram, izmēra maiņas rādītājs. Jūs varat veikt simulēto labo klikšķi kā parasti, pat ja nesaņemat vizuālo atgriezenisko saiti no rādītāja.

Ja jūs izmantojat Peles taustiņus, tas ļauj jums veikt labo klikšķi arī ar taustiņa 5 turēšanu uz ciparu papildtastatūras.

Aktivitātes pārskatā jūs vienmēr varat veikt labās pogas klikšķi izmantojot ilgo piespiešanu — arī tad, kad šī iespēja ir deaktivēta. Ilgā piespiešana šajā situācijā darbosies nedaudz savādāk: jums nav jāatlaiž poga, lai imitētu klikšķi ar labo pogu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/clock-calendar.page0000644000373100047300000000476512467341445025502 0ustar langpacklangpack00000000000000 Attēlot jūsu tikšanās kalendārā, kas ir ekrāna augšpusē. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Kalendāra tikšanās

Jūs varat organizēt savas kalendāra tikšanās, spiežot uz pulksteņa panelī, ja izmantojat pasta un kalendāra lietotni Evolution.

Ja jau esat iestatījuši Evolution, spiediet uz pulksteņa izvēlnes joslā un tad spiediet Pievienot notikumu, lai sāktu pievienot tikšanās. Pievienojot tikšanās, tās parādīsies zem kalendāra, kad uzspiedīsiet uz pulksteņa.

Lai ātri piekļūtu Evolution kalendāram, spiediet uz pulksteņa un spiediet uz pirmās rindiņas, kurā atrodas šodienas datums.

Tas darbosies tikai tad, ja būs jau esošs Evolution konts. Citādāk parādīsies logs ar soļiem, kas nepieciešami, lai izveidotu jūsu pirmo kontu.

Izslēgt Evolution kalendāra integrēšanu

Ja vēlaties, jūs varat šo iespēju izslēgt.

Spiediet uz pulksteņa un izvēlieties Datuma un laika iestatījumi.

Pārslēdzieties uz Pulkstenis cilni.

Noņemiet ķeksi no Tuvie notikumi no Evolution kalendāra.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/mouse-sensitivity.page0000644000373100047300000000453512467341431026346 0ustar langpacklangpack00000000000000 Iestati to, cik ātri peles rādītājs kustās, izmantojot peli vai skārienpaliktni. Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Piemērot peles vai skārienpaliktņa ātrumu

Ja peles rādītājs kustās pārāk ātri vai lēni, kustinot peli vai izmantojot skārienpaliktni, jūs varat piemērot rādītāja ātrumu šīm ierīcēm.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atver Pele un skārienpaliktnis.

Pielāgojiet Rādītāja ātruma slīdni, līdz rādītāja kustība ir jums piemērota.

Pelei un skārienpaliktnim rādītāja ātrumu varat iestatīt katram atsevišķi. Dažreiz ērtākie iestatījumi vienai ierīcei, var būt pat ļoti neērti citai. Vienkārši iestatiet slīdņus gan Peles, gan Skārienpaliktņa sadaļām.

Skārienpaliktņa sadaļa parādās tikai tad, ja sistēmai ir skārienpaliktnis.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-firewall-ports.page0000644000373100047300000000506212467341436026365 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jums vajag norādīt pareizo portu, lai ieslēgtu/atslēgtu tīkla pieeju programmai ar jūsu ugunsmūri. Paul W. Frields stickster@gmail.com Biežāk lietotie tīkla porti

Šis ir saraksts ar biežāk izmantotajiem tīkla pakalpojumu lietotņu, tādiem kā datņu koplietošana, attālinātas darbvirsmas pārlūkošana, portiem. Jūs varat mainīt savas sistēmas ugunsmūri, lai tas bloķē vai atļauj pieeju šīm lietotnēm. Lietošanā ir tūkstošiem portu, tāpēc šis saraksts nav pilnīgs.

Porti

Nosaukums

Apraksts

5353/udp

mDNS, Avahi

Atļauj sistēmai atrast vienai otru, un aprakstīt, kuru pakalpojumu tie piedāvā, bez vajadzības to iestatīt pašrocīgi.

631/udp

Drukāšana

Atļauj sūtīt drukājamus darbus uz printeri caur tīklu.

631/tcp

Drukāšana

Ļauj koplietot printeri ar citiem cilvēkiem tīklā.

5298/tcp

Klātbūtne

Ļauj parādīt savu tūlītējās ziņojumapmaiņas statusu citiem cilvēkiem tīklā, piemēram, "tiešsaistē" vai "aizņemts".

5900/tcp

Attālinātā darbvirsma

Ļauj koplietot darbvirsmu, tā ka citi cilvēki to var aplūkot vai attālināti palīdzēt.

3689/tcp

Mūzikas koplietošana (DAAP)

Ļauj dalīties ar mūzikas bibliotēku ar citiem jūsu tīklā.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-firewall-on-off.page0000644000373100047300000000601712467341446026404 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jūs varat kontrolēt, kura programma varēs piekļūt tīklam. Tas palīdzēs uzturēt jūsu datoru drošībā. Paul W. Frields stickster@gmail.com Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Ieslēgt vai bloķēt ugunsmūra pieeju

Ubuntu nāk komplektā ar Uncomplicated Firewall (ufw), bet šis ugunsmūrus pēc noklusējuma nav aktivēts. Tā kā Ubuntu nav neviena atvērta tīkla servisa (izņemot pamata tīkla infrastruktūru), noklusējuma instalācijā ugunsmūris nav nepieciešams ļaunprātīgu savienojumu mēģinājumu bloķēšanai.

Lai uzzinātu vairāk, kā lietot ufw, skatiet tiešsaistes dokumentāciju.

Ieslēgt vai izslēgt ugunsmūri

Lai ieslēgtu ugunsmūri, terminālī ievadiet sudo ufw enable. Lai izslēgtu ufw, ievadiet sudo ufw disable.

Atļaut vai bloķēt specifisku tīkla aktivitāti

Daudzas programmas ir veidotas tā, lai izmantotu tīkla servisus. Piemēram, jūs varat koplietot saturu vai ļaut kādam attālināti skatīt savu darbvirsmu. Atkarībā no tā, kuras papildu programmas jūs instalējat, jums jāpielāgo ugunsmūris, lai tas ļautu šiem servisiem pienācīgi strādāt. UfW nāk ar vairākām iepriekš konfigurētām kārtulām. Piemēram, lai atļautu SSH savienojumus, ievadiet sudo ufw allow ssh terminālī. Lai bloķētu ssh, ievadiet sudo ufw block ssh.

Katra programma, kas nodrošina pakalpojumus, izmanto noteiktu tīkla portu. Lai dotu pieeju šī programmas servisiem, jums uz ugunsmūra jādod pieeja tai piešķirtajam portam. Lai ļautu savienojumus uz porta 53, terminālī ievadiet sudo ufw allow 53. Lai bloķētu portu 53, ievadiet sudo ufw block 53.

Lai pārbaudītu pašreizējo ufw statusu, terminālī ievadiet sudo ufw status.

Lietot ufw bez termināļa

Jūs varat uzinstalēt arī gufw, ja dodat priekšroku ugunsmūra iestatīšanai bez termināļa. Lai to uzinstalētu, spiediet šo saiti.

Jūs varat palaist šo programmu, panelī meklējot Ugunsmūra konfigurācija. Šī programma nav jāpatur, lai ugunsmūris darbotos.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/power-othercountry.page0000644000373100047300000000423612467341421026522 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jūsu dators strādās, bet jums varētu būt nepieciešams cits barošanas vads vai adapters ceļošanai. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Vai mans dators strādās citas valsts elektrotīklā?

Dažādas valstis izmanto elektroapgādi ar dažādiem spriegumiem (parasti 110V vai 220-240V) un maiņstrāvas frekvencēm (parasti 50 Hz vai 60 Hz). Jūsu datoram vajadzētu strādāt citas valsts elektrotīklā, ja viens jums ir piemērots adapters. Iespējams, vajadzēs arī pārslēgt datora sprieguma slēdzi.

Ja jums ir klēpjdators, tam nepieciešama vienīgi pareizā kontaktdakša barošanas blokam. Dažiem klēpjdatoriem komplektā ir vairāk kā viena kontaktdakša, tā kā jums tāda jau varētu būt. Ja nē, tad atliek tikai iespraust esošo kontaktdakšu standarta ceļojuma adapterā.

Ja jums ir darbvirsmas dators, arī varat dabūt vadu ar citu kontaktdakšu vai izmantot ceļojuma adapteru. Tomēr šajā gadījumā, varētu būt jāpārslēdz spriegums datora barošanas blokam, ja tam ir sprieguma slēdzis. Daudziem datoriem tāda slēdža nav, un tie labi strādā ar abiem iespējamiem sprieguma līmeņiem. Datora aizmugurē atrodiet ligzdu, kas paredzēta barošanas vadam. Kaut kur tuvumā varētu būt mazs slēdzis ar uzrakstu (piemēram) "110V" vai "230V". Pārslēdziet to, ja nepieciešams.

Esiet piesardzīgi, nomainot barošanas vadus vai lietojot ceļojuma adapterus. Sākumā izslēdziet visu aparatūru, ja iespējams.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-wireless-hidden.page0000644000373100047300000000410512467341446026477 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu Dokumentācijas Komanda Atveriet Tīkla iestatījumus un savienojieties ar Citu bezvadu tīklu. Savienojaties ar slēptu bezvadu tīklu.

Ir iespējams izveidot bezvadu tīklu tā, lai tas būtu "paslēpts." Paslēpts tīkls neuzrādīsies tīklu sarakstā, kurš parādās, spiežot uz tīkla ikonas augšējajā joslā (vai bezvadu tīklu sarakstā citos datoros). Lai savienotos ar slēptu bezvadu tīklu:

Atveriet Tīkla iestatījumus un savienojieties ar Citu bezvadu tīklu.

Logā, kas parādīsies, ierakstiet tīkla nosaukumu, izvēlieties bezvadu tīkla drošības veidu un spiediet Savienoties.

Iespējams, jums varēs noskaidrot bezvadu bāzes stacijas vai maršrutētāja iestatījumus, lai uzzinātu tīkla nosaukumu. Reizēm tas ir saukts par BSSID (Basic Service Set Identifier), un izskatās kā šis: 02:00:01:02:03:04.

Jums vajadzētu arī pārbaudīt bezvadu tīkla bāzes drošības iestatījums. Meklējiet terminus, kā WEP un WPA.

Jūs varētu domāt, ka slēpjot jūsu bezvadu tīklu jūs uzlabosiet drošību, liedzot tīklam pieslēgties tiem, kas par to neko nezina. Praksē tas tā nav, tīklu ir nedaudz grūtāk atrast, bet to joprojām var atklāt.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/files-browse.page0000644000373100047300000000640012467341433025222 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pārvaldīt un organizēt datnes ar datņu pārvaldnieku. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntu Dokumentācijas Komanda Pārlūkot datnes un mapes

Izmantojiet datņu pārvaldnieku Datnes, lai pārlūkotu un sakārtotu datnes savā datorā. To var izmantot arī, lai pārvaldītu datņu atmiņas ierīcēs (piemēram, ārējos cietajos diskos), datņu serveros un tīkla koplietojumos.

Lai palaistu datņu pārvaldnieku, palaidējā atveriet Datnes Jūs varat arī meklēt datnes un mapes ar panelī tādā pašā veidā, kā jūs meklētu lietotnes. Tie parādīsies zem virsraksta Datnes un mapes.

Mapju satura pārskatīšana

Datņu pārvaldniekā veiciet dubultklikšķi uz jebkuras mapes, lai skatītu tās saturu, un uz jebkuras datnes, lai atvērtu to ar atbilstošo noklusējuma lietotni. Jūs varat arī veikt labo peles klikšķi uz mapes, lai atvērtu to jaunā cilnē vai logā.

Ceļa josla virs datņu un mapju saraksta rāda, kuru mapi jūs aplūkojat, kā arī mapes, kurās tā atrodas. Veiciet klikšķi uz mapes ceļa joslā, lai to atvērtu. Veiciet labo peles klikšķi uz mapes ceļa joslā, lai atvērtu to jaunā cilnē vai logā, kopētu vai pārvietotu, vai piekļūtu tās īpašībām.

Ja vēlaties ātri pārlekt uz datni atvērtajā mapē, sāciet rakstīt tā nosaukumu. Loga augšā parādīsies meklēšanas lauks, un pirmā datne, kuras nosaukums sakrīt ar meklēto, tiks izcelta. Nospiediet bultiņu uz leju vai ritiniet peli, lai izceltu nākamo datni, kuras nosaukums sakrīt ar meklēto.

Jūs varat ātri piekļūt biežāk lietotajām vietām no sānu joslas. Ja to neredzat, nospiediet uz leju vērsto pogu augšējā labajā loga stūrī un izvēlieties Rādīt sānu joslu. Biežāk lietotās mapes var pievienot arī kā grāmatzīmes, kas parādīsies sānu joslā. Lietojiet izvēlni Grāmatzīmes, vai vienkārši ievelciet mapi sānu joslā.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/backup-check.page0000644000373100047300000000345312467341426025150 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pārbaudiet, vai jūsu rezerves kopijas veidošana bija veiksmīga. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Pārbaudiet savas rezerves kopijas.

Kad esat izveidojuši rezerves kopiju savām datnēm, jums vajadzētu pārliecināties, vai kopijas veidošana bijusi veiksmīga. Ja tā nestrādās pareizi, jūs varat pazaudēt svarīgus datus, jo dažas datnes var nebūt nodublētas.

Kad izmantojat datņu pārvaldnieku, lai kopētu vai pārvietotu datnes, dators pārliecinās, vai visi dati ir pārsūtīti pareizi. Tomēr, ja pārsūtīsiet datus, kuri ir ļoti svarīgi, jūs varētu vēlēties pārbaudīt, vai dati tikuši pārsūtīti pareizi.

Jūs varat pārliecināties, ka datnes ir pārsūtītas, apskatot kopētās datnes un mapes mērķa datu nesējā. Veicot šādu pārbaudi, jums būs lielāka pārliecība, ka pārsūtītās datnes un mapes tik tiešām ir nonākušas galamērķī.

Ja konstatējat, ka jums jāveic regulāras rezerves kopijas lielam apjomam datu, jums ērtāk varētu būt izmantot speciālu rezerves kopiju veidošanas programmu, tādu kā Déjà Dup. Tāda programma ir daudz iespējām bagātāka un uzticamāka nekā vienkārši datņu kopēšana un ielīmēšana.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/sound-alert.page0000644000373100047300000000320512467341442025056 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Izvēlieties skaņu, kuru atskaņot paziņojumiem, iestatiet brīdinājumu skaļumu vai deaktivējiet brīdinājuma skaņas. Izvēlieties vai deaktivēt brīdinājumu skaņas

Jūsu dators nospēlēs vienkāršu brīdinājuma skaņu dažādiem notikumu un ziņu tipiem. Jūs varat izvēlēties dažādas skaņas brīdinājumiem, iestatīt to skaļumu neatkarīgi no sistēmas skaļuma vai deaktivēt brīdinājuma skaņas pilnībā.

Izvēļņu joslā spiediet uz skaņas izvēlnes un spiediet Skaņas iestatījumi.

Skaņu Efekti cilnē, izvēlieties trauksmes skaņu. Katra skaņa tiks atskaņota, kad uz tās nospiedīsit, lai gūtu priekšstatu, kā tā skanēs.

Izmantojiet skaļuma slīdni Skaņu Efekti cilnē, lai iestatītu trauksmes skaņas līmeni. Šis iestatījums neietekmēs mūzikas, filmu vai citu skaņu līmeni.

Lai pilnībā deaktivētu trauksmes skaņas, izvēlieties Apklusināt pie Trauksmes skaļums.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/shell-windows.page0000644000373100047300000000446312467341434025430 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pārvietojiet un organizējiet savus logus. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Logi un darbvietas

Kā citas darbvirsmas, Unity izmanto logus, lai attēlotu palaistās lietotnes. Lietojot gan paneli gan palaidēju, jūs varat palaist jaunas lietotnes un kontrolēt, kurš logs ir aktīvs.

Lietotnes var grupēt ne tikai ar logiem, bet arī darbvietām. Skatiet logu un darbvietu palīdzības tematus zemāk, lai labāk labāk iemācītos, kā izmantot šīs iespējas.

Logi Darbs ar logiem
Darbvietas Darbs ar darbvietām
usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/user-forgottenpassword.page0000644000373100047300000001565412467341444027404 0ustar langpacklangpack00000000000000 Paroļu mainīšanas tehnikas lietpratējiem GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Es aizmirsu savu paroli!

Ir svarīgi izvēlēties ne tikai labu un drošu paroli, bet arī tādu, ko var atcerēties. Ja esat aizmirsis savu paroli, ar ko ierakstās datorā, jūs varat sekot šiem soļiem, lai to atstatītu.

Ja esat nošifrējis mājas mapi, jūs nevarēsiet atstatīt aizmirsto paroli.

Ja vienkārši vēlaties mainīt savu paroli, skatiet .

Atstatīt paroli, lietojot Grub

Pārstartējiet datoru un turiet piespiestu Shift sistēmas ielādes sākumā, lai tiktu pie Grub izvēlnes.

Ja jums ir duālās ielādes dators un ielādes laikā jūs izvēlaties, kuru operētājsistēmu lietot, Grub izvēlnei vajadzētu parādīties arī bez Shift turēšanas.

Ja nevarat tikt līdz Grub ielādes izvēlnei un tāpēc nevarat ielādēties atgūšanās režīmā (revcovery mode), jūs varat izmantot dzīvo CD, lai atstatītu paroli.

Uz tastatūras spiediet bultiņu uz leju, lai izceltu rindiņu, kas beidzas ar 'recovery mode' un tad spiediet Enter.

Jūsu dators tagad sāks ielādes procesu. Pēc pāris brīžiem parādīsiesAtgūšanās izvēlne. Spiediet taustiņu ar bultiņu uz leju, lai izceltu root un spiediet Enter.

Pie # simbola rakstiet:

passwd lietotājvārds, kur lietotājvārds ir lietotājvārds kontam, kuram jūs maināt paroli

Jums prasīs ievadīt jaunu UNIX paroli, kā arī apstiprināt jauno paroli.

Tad ievadiet:

# reboot

Pēc veiksmīgas ierakstīšanās jūs nevarēsiet piekļūt savam atslēgu saišķim (jo iepriekšējā parole ir aizmirsta). Tas nozīmē, ka visas saglabātās paroles bezvadu tīkliem, jabber kontiem utt. vairs nebūs pieejamas. Jums vajadzēs izdzēst veco atslēgu saišķi un izveidot jaunu.

Atstatīt paroli, lietojot dzīvo CD vai USB

Ielādējiet dzīvo CD vai USB.

Uzmontējiet savu dzini.

Spiediet AltF2 lai iegūtu Palaist lietotni logu.

Ierakstiet gksu nautilus, lai palaistu datņu pārvaldnieku ar administratīvajām tiesībām.

Diskā, kas ir tikko uzmontēts, jūs varat pārbaudīt, vai tas ir īstais, spiežot uz home un tad uz sava lietotājvārda.

Dodieties uz montētā diska augšējā līmeņa direktoriju. Tad ejiet uz etc direktoriju.

Atrodiet datni 'shadow' un uztaisiet tai rezerves kopiju:

Spiediet labo peles pogu uz shadow datnes un izvēlieties copy.

Tad spiediet labo peles pogu uz kādas tukšas vietas un spiediet paste.

Pārsauciet rezerves kopiju par "shadow.bak".

Rediģējiet sākotnējo “shadow” datni ar teksta redaktoru.

Atrodiet lietotājvārdu, kuram esat aizmirsis paroli. Tam vajadzētu izskatīties aptuveni šādi (rakstzīmes pēc kola būs citādākas):

lietotajs:$1$2abCd0E vai

lietotajs:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::

Izdzēsiet rakstzīmes pēc pirmā kola un pirms otrā kola. Tas noņems paroli kontam.

Saglabājiet datni, aizveriet visu ciet un pārstartējiet datoru, to neielādējot no CD vai USB.

Kad sistēma ir ielādējusi jūsu instalāciju, spiediet uz sava vārda izvēļņu joslā. Atveriet Mans konts un atstatiet savu paroli.

Laukā Pašreizējā parole neko neievadiet, jo jūsu parole ir tukša. Vienkārši spiediet Autentificēt un ievadiet jaunu paroli.

Pēc veiksmīgas ierakstīšanās jūs nevarēsiet piekļūt savam atslēgu saišķim (jo iepriekšējā parole ir aizmirsta). Tas nozīmē, ka visas saglabātās paroles bezvadu tīkliem, jabber kontiem utt. vairs nebūs pieejamas. Jums vajadzēs izdzēst veco atslēgu saišķi un izveidot jaunu.

Atbrīvoties no atslēgu saišķa

Tas izdzēsīs visas jūsu saglabātās paroles bezvadu tīkliem, tūlītējās ziņojumapmaiņas kontiem utt. Dariet to tikai tad, ja neatceraties sava atslēgu saišķa paroli.

Ejiet uz savu mājas mapi, ierakstot 'Mājas' panelī

Spiediet Ctrlh (vai spiediet SkatsRādīt slēptās datnes).

Dubultklikšķiniet uz mapes ~/.local/share.

Spiediet dubultklikšķi uz mapes keyrings.

Izdzēsiet visas datnes, kas atrodas mapē keyrings.

Pārstartējiet datoru.

Pēc pārstartēšanās un ierakstīšanās jums prasīs ievadīt jūsu bezvada tīklu paroles.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/bluetooth-problem-connecting.page0000644000373100047300000000536512467341422030420 0ustar langpacklangpack00000000000000 Adapteris varētu būt izslēgts vai bez draiveru atbalsta, vai arī Bluetooth varētu būt izslēgts vai bloķēts. Phil Bull philbull@gmail.com Es nevaru pievienot Bluetooth ierīci

Var būt vairāki iemesli, kāpēc neizdodas savienoties ar Bluetooth ierīci, tādu kā telefons vai austiņas.

Bloķēts vai neuzticams savienojums

Dažas Bluetooth ierīces bloķē savienojumus pēc noklusējuma, vai arī pieprasa nomainīt iestatījumus, lai atļautu savienojumus. Pārliecinieties, ka jūsu ierīce ir iestatīta, lai atļautu savienojumus.

Bluetooth aparatūra nav atpazīta

Dators nav atpazinis jūsu Bluetooth adapteri/spraudni. Tas varētu būt tāpēc, ka jūsu adaptera draiveri nav uzinstalēti. Daži Bluetooth adapteri nav atbalstīti Linux vidē, tāpēc jūs varētu arī neiegūt draiverus to darbināšanai. Tādā gadījumā jums vajadzētu iegūt citu Bluetooth adapteri.

Adapteris nav ieslēgts

Pārliecinieties, ka jūsu Bluetooth adapters ir ieslēgts. Spiediet Bluetooth ikonu izvēļņu joslā un pārliecinieties, ka tas navdeaktivēts.

Pārliecinieties, ka jūsu Bluetooth adapteris ir ieslēgts. Klikšķiniet uz Bluetooth ikonas augšējā joslā un pārbaudiet, vai tas nav deaktivizēts.

Ierīces Bluetooth savienojums izslēgts

Pārbaudiet, vai ierīcei, ar kuru vēlaties savienoties, nav izslēgts Bluetooth. Piemēram, ja jūs mēģināt savienoties ar telefonu, pārliecinieties, ka tas nav lidmašīnas režīmā (airplane mode).

Jūsu datorā nav Bluetooth adaptera

Daudziem datoriem nav Bluetooth adapteru. Jūs varat nopirkt adapteri, ja vēlaties izmantot Bluetooth.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/look-background.page0000644000373100047300000000570612467341450025711 0ustar langpacklangpack00000000000000 Iestatīt attēlu, krāsu vai krāsu pāreju kā darbvirsmas fonu. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org April Gonzales loonycookie@gmail.com Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Michael Hill mdhillca@gmail.com Nomainīt darbvirsmas fonu

Jūs varat nomainīt attēlu jūsu darbvirsmas fonā vai arī aizstāt to ar viendabīgu krāsu vai krāsu pāreju.

Spiediet labo peles pogu uz darbvirsmas un izvēlieties Mainīt darbvirsmas fonu.

Izvēlieties attēlu vai krāsu. Iestatījumi tiek pielietoti tūlīt. Pārslēdzieties uz tukšu darbvietu, lai apskatītu darbvirsmu pilnībā.

Izkrītošajā sarakstā virs pieejamo fonu sīktēliem ir trīs izvēles iespējas.

Izvēlieties Tapetes, lai lietotu kādu no daudzajiem profesionālajiem fona attēliem, kas nāk kopā ar Ubuntu. Izņemot Ubuntu tapeti, visas noklusējuma tapetes ir veidojuši Community Wallpaper Contest (Kopienas tapešu konkursa) uzvarētāji.

Dažas tapetes ir daļēji caurspīdīgas, un caur tām ir redzama fona krāsa. Šīm tapetēm ir pieejama fona krāsas izvēles poga.

Izvēlieties Bilžu mape, lai izmantotu kādu no savām bildēm, kas atrodas mapē Attēli. Vairums fotogrāfiju apstrādes lietotņu glabā attēlus šajā mapē.

Izvēlieties Krāsas un krāsu pārejas, lai izmantotu fonam viendabīgu krāsu vai krāsu pāreju. Apakšējā labajā stūrī parādīsies krāsu izvēles pogas.

Jūs varat arī izvēlēties jebkuru attēlu jūsu datorā, nospiežot + pogu. Katrs šādi pievienotais attēls parādīsies sadaļā Bilžu mape. Jūs varat to izņemt no saraksta, izvēloties to un nospiežot - pogu. Attēla izņemšana no saraksta neizdzēsīs sākotnējo datni.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/unity-launcher-shapes.page0000644000373100047300000000405512467341417027057 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Trijstūrīši rāda pašlaik palaistās lietotnes. Ko nozīmē palaidēja ikonu dažādās formas un krāsas?

Palaižot lietotni, palaidēja ikona pulsēs, kas nozīmē, ka Ubuntu palaiž šo lietotni. Tas var noderēt, jo ne visas lietotnes ielādējās uzreiz — dažas var ielādēties pat minūti.

Kad lietotne ir pilnībā palaidusies, palaidēja kreisajā pusē būs redzams mazs balts trīsstūris. Divi trīsstūri nozīmē to, ka šai lietotnei ir atvērti divi logi. Ja vienai lietotnei ir atvērti trīs vai vairāk logi, būs redzami trīs trīsstūri.

Tās lietotnes, kas pašlaik neizmanto caurspīdīgos palaidēja ikonu kvadrātus. Kad lietotne ir palaista, palaidēja ikonu kvadrāts ir aizpildīts ar krāsu.

Paziņojumi

Ja lietotne vēlas piesaistīt jūsu uzmanību, lai par kaut ko paziņotu (piemēram, ka ir pabeigta lejupielādēšana), palaidēja ikona pakustēsies un baltais trīsstūris kļūs zils. Spiediet uz palaidēja ikonas, lai atmestu paziņojumu.

Lietotnes savās palaidēja ikonās var arī parādīt skaitli. Ziņojumu apmaiņas lietotnes to izmanto, lai informētu, cik ir nelasītu ziņojumu. Programmatūras atjauninātājs to izmanto, lai pateiktu, cik ir pieejamu atjauninājumu.

Visbeidzot, lietotnes var izmantot progresa joslas, lai informētu par to, cik laika proces aizņem, neatverot lietotnes logu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/about-this-guide.page0000644000373100047300000000404312467341436025777 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu Dokumentācijas Komanda Daži padomi, kā izmantot Ubuntu darbvirsmas rokasgrāmatu. Par šo rokasgrāmatu

Šī rokasgrāmata dod jums pārskatu pār Ubuntu darbvirsmas iespējām, atbild uz jūsu jautājumiem par datoru un sniedz padomus, kā efektīvāk izmantot savu datoru.

Šī rokasgrāmata ir sakārtotas mazās, uz uzdevumiem orientētās tēmas, nevis nodaļās. Tas nozīmē, ka jums nav jāpārlapo visa rokasgrāmata, lai atrastu atbildes uz saviem jautājumiem.

Radniecīgie paragrāfi ir saistīti kopā "Skatīt arī" adreses dažu lapu apakšā novirza uz radniecīgajām tēmām.

Teksta ievades lauks šīs rokasgrāmatas augšpusē kalpo kā meklēšanas josla, un atbilstošie meklēšanas rezultāti parādīsies zem tās kā tikko sāksiet rakstīt. Kreisais klikšķis uz kāda no rezultātiem atvērs tā lapu.

Rokasgrāmata tiek pastāvīgi uzlabota. Lai gan mēs cenšamies sniegt jums visaptverošu, noderīgu informāciju, taču mēs zinām, ka nevarēsim šeit atbildēt uz visiem jūsu jautājumiem. Mēs turpināsim pievienot vairāk informācijas, lai padarītu to noderīgāku.

Paldies, ka veltījāt laiku, lai izlasītu Ubuntu darbvirsmas palīdzību.

— Ubuntu dokumentācijas komanda

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/a11y-bouncekeys.page0000644000373100047300000000411512467341432025541 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ignorēt ātri atkārtotu tā paša taustiņa nospiešanu. Ieslēgt atlecošos taustiņus

Ieslēgt atlecošos taustiņus, lai ignorētu ātri atkārtotu taustiņu piespiešanu. Piemēram, ja jums ir roku trīce, kas izraisa vairākkārtīgu taustiņa piespiešanu, kad vēlaties piespiest tikai vienreiz, jums vajadzētu ieslēgt atlecošos taustiņus.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Universālā piekļuve un izvēlieties Rakstīšana cilni.

Ieslēdziet atlecošos taustiņus.

Lietojiet Pieņemšanas aizture slīdni, lai norādītu aizturi no taustiņa piespiešanas pirmās reizes līdz tiek reģistrēts jauna taustiņa piespiešana. Izvēlieties Pīkstēt, kad taustiņš tiek noraidīts, ja vēlaties, lai dators rada skaņu katru reizi, kad tiek ignorēta taustiņa piespiešana, kad tas notiek pārāk ātri pēc iepriekšējās taustiņa piespiešanas.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/video-dvd.page0000644000373100047300000000433212467341433024504 0ustar langpacklangpack00000000000000 Iespējams, nav ieinstalēti pareizie kodeki, vai arī DVD varētu būt no nepareizā reģiona. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Kāpēc neatskaņo DVD?

Ja jūs ievietojat DVD datorā un to neatskaņo, jums varētu nebūt pareizie DVD kodeki ieinstalēti, vai DVD varētu būt no cita reģiona.

Pareizo kodeku instalēšana DVD atskaņošanai

Lai atskaņotu DVD, jums jābūt uzinstalētiem pareizajiem kodekiem. Kodeks ir programmatūra, kas ļauj lietotnēm nolasīt video vai audio formātu. Ja mēģināsiet atskanot DVD un jums nebūs vajadzīgo kodeku, filmu atskaņotājam vajadzētu jūs informēt par to un piedāvāt tos uzinstalēt.

DVD mēdz būtaizsargāti pret kopēšanu, izmantojot CSS sistēmu. Tā liedz jums kopēt DVD, bet arī liedz jums tos atskaņot, ja vien nav uzlikta papildu programmatūra lai apstrādātu kopēšanas aizsardzību.

DVD reģiona pārbaudīšana

DVD ir reģiona kods, kas norāda, kurā pasaules reģionā tos drīkst atskaņot. Ja datora DVD atskaņotāja reģions nesakrīt ar DVD reģionu, jūs nevarēsit atskaņot šo DVD. Piemēram, ja ir 1. reģiona DVD atskaņotājs, tad varēs atskaņot DVD tikai no Ziemeļamerikas.

Bieži vien ir iespējams mainīt jūsu DVD atskaņotāja izmantoto reģiona, bet to var izdarīt tikai pāris reizes, pirms tas noslēdzas vienā reģionā uz visiem laikiem Lai mainītu DVD reģionu jūsu datora DVD atskaņotājam, izmantojiet regionset.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/files-copy.page0000644000373100047300000001000112467341441024662 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kopēt vai pārvietot vienumus uz jaunu mapi. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Kopēt vai pārvietot datnes un mapes

Datni vai mapi var kopēt vai pārvietot citur, to velkot un nometot ar peli, vai arī izmantojot kopēšanas un ielīmēšanas komandas vai tastatūras taustiņu kombinācijas.

Piemēram, jūs varat pārkopēt prezentāciju uz USB zibatmiņu, lai paņemtu to līdzi uz darbu, vai izveidot rezerves kopiju dokumentam, pirms ieviest tajā neatgriezeniskas izmaiņas.

Šīs instrukcijas attiecas gan uz datnēm, gan mapēm — tās kopē un pārvieto vienādi.

Kopēt un ielīmēt datnes

Izvēlieties datni, kuru vēlaties kopēt, vienreiz uz tās uzklikšķinot.

Veiciet labo klikšķi un izvēlieties Kopēt, vai spiediet CtrlC.

Dodieties uz citu mapi, kurā vēlaties ievietot datnes kopiju.

Spiediet uz zobrata ikonas un izvēlieties Ielīmēt, lai pabeigtu kopēt datni, vai spiediet CtrlV. Tagad gan sākotnējā mapē, gan otrā mapē būs datnes kopija.

Pārvietot datnes, tās izgriežot un ielīmējot

Izvēlieties datni, kuru vēlaties pārvietot, vienreiz uz tās uzklikšķinot.

Veiciet labo klikšķi un izvēlieties Izgriezt, vai spiediet CtrlX.

Dodieties uz mapi, uz kuru vēlaties pārvietot datni.

Spiediet zobrata pogu rīkjoslā un izvēlieties Ielīmēt, lai pabeigtu pārvietot datni, vai spiediet CtrlV. Datne tiks izņemta no sākotnējās mapes un pārvietota uz otru mapi.

Kopēt vai pārvietot datnes ar vilkšanu

Atveriet datņu pārvaldnieku un dodieties uz mapi, kurā atrodas kopējamā datne.

Augšējā joslā spiediet Datne un izvēlieties Jauns logs (vai nospiediet CtrlN), lai atvērtu otru logu. Tajā dodieties uz mapi, kurā vēlaties iekopēt vai pārvietot datni.

Turot peles pogu nospiestu uz datnes, ievelciet to no viena loga otrā. Datne tiks pārvietota, ja galamērķis atrodas tajā pašā ierīcē, vai kopēta, ja galamērķis ir citā ierīcē.

Piemēram, ja velkat datni no USB zibatmiņas uz savu mājas mapi, tā tiks kopēta, jo notika vilkšana uz citu ierīci.

Jūs varat pieprasīt datņu kopēšanu, vilkšanas laikā turot piespiestu Ctrltaustiņu, vai tā pārvietošanu, turot piespiestu Shift taustiņu.

Nav iespējams kopēt vai pārvietot datni mapē, kura ir tikai lasāma. Dažas mapes ir tikai lasāmas, lai novērstu to satura mainīšanu. Jūs varat pārveidot tikai lasāmu mapi par rakstāmu, mainot datņu atļaujas.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net.page0000644000373100047300000000235312467341425023413 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Bezvadu tīkls, vadu, savienojumu problēmas, tīmekļa pārlūkošana, e-pasta konti, tūlītējā ziņojumapmaiņa… Tīkls, internets, e-pasts un tērzēšana usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-email-virus.page0000644000373100047300000000340312467341446025646 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Ir mazticams, ka vīrusi inficēs jūsu datoru, taču tie var inficēt to cilvēku datorus, kuriem sūtāt e-pastus. Vai man vajag skenēt savus e-pastus pret vīrusiem?

Vīrusi ir programmas, kas var radīt problēmas, ja tām izdodas atrast ceļu uz datoru. Ierasts veids, kā tās nokļūst datorā, ir caur e-pasta ziņojumiem.

Vīrusi, kas var ietekmēt datorus, kas darbojas ar Linux ir diezgan reti sastopami, tāpēc ir mazticams, ka vīrusu dabūsit caur e-pastu vai kā citādi. Ja saņemat e-pastu, kurā ir paslēpts vīruss, tas visticamāk nekādi neietekmēs jūsu datoru. Tāpēc, visticamāk, nav nepieciešams skenēt e-pastus pret vīrusiem.

Jūs varētu vēlēties skenēt e-pastus pret vīrusiem, ja pārsūtat kādu vēstuli tālāk citiem. Piemēram, ja kādam jūsu draugam ir dators ar Windows operētājsistēmu, tad draugs var iegūt vīrusu. Jūs varat instalēt pretvīrusu programmu e-pastu skenēšanai, lai izvairītos no tā, bet ir mazticams, ka tas notiks, jo lielākā daļa Windows vai Mac OS lietotāju izmanto pretvīrusu programmu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/files-rename.page0000644000373100047300000001021412467341444025170 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mainīt datnes vai mapes nosaukumu. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Pārsaukt datni vai mapi

Jūs varat pārsaukt mapes un datnes ar datņu pārvaldnieku.

Lai pārsauktu datni vai mapi:

Veiciet labo peles klikšķi uz datnes vai mapes un izvēlieties Pārsaukt, vai arī izvēlieties datni un piespiedietF2.

Ierakstiet jauno datnes nosaukumu un nospiediet Enter.

Jūs varat arī pārsaukt datni, izmantojot īpašību logu.

Pārsaucot datni, tiek automātiski iezīmēta tikai nosaukuma pirmā daļa (līdz pēdējam punktam). Otrā daļa, ko sauc par paplašinājumu, apzīmē datnes veidu — piemēram, datne.pdf ir PDF dokuments — un parasti to nevajadzētu mainīt. Ja vēlaties nomainīt arī paplašinājumu, sākumā izvēlieties visu datnes nosaukumu.

Ja gadījās pārsaukt nepareizo datni vai ierakstīt nepareizu nosaukumu, varat pārsaukšanu atsaukt. Tūlīt pēc darbības, spiediet uz zobrata pogas rīkjoslā un izvēlieties Atsaukt, lai atjaunotu iepriekšējo nosaukumu.

Derīgas rakstzīmes datņu nosaukumiem

Datņu nosaukumos var izmantot jebkuras rakstzīmes, izņemot / (slīpsvītru). Tomēr dažas ierīces izmanto datņu sistēmas, kurām ir vairāk ierobežojumu. Tāpēc visdrošāk ir datņu nosaukumos izvairīties no šādām rakstzīmēm — |, \, ?, *, <, ", :, >, /.

Ja datnes nosaukums sākas ar . , datne būs slēpta, skatot mapi ar datņu pārvaldnieku.

Biežākās problēmas Nosaukums jau tiek izmantots

Vienā mapē nevar būt divu datņu vai mapju ar vienādiem nosaukumiem. Ja mēģināsiet pārsaukt datni uz nosaukumu, kas jau eksistē mapē, kurā tas atrodas, datņu pārvaldnieks to neatļaus.

Datņu un mapju nosaukumi ir reģistrjutīgi, tāpēc Datne.txt un DATNE.txt ir dažādi nosaukumi. Šādi nosaukt datnes vienā mapē ir iespējams, bet nav ieteicams.

Datnes nosaukums ir par garu

Dažās datņu sistēmās datņu nosaukumi kopā ar ceļu (piemēram, /home/anna/Dokumenti/darbs/jaunie-projekti/… ) nedrīkst garumā pārsniegt 255 rakstzīmes. Tāpēc ieteicams pēc iespējas izvairīties no gariem datņu un mapju nosaukumiem.

Iespēja pārsaukt nav pieejama

Ja iespēja Pārsaukt ir neaktīva, jums nav atļaujas pārsaukt datni. Pārsaucot šādas datnes, ieteicama piesardzība, jo dažu aizsargāto datņu pārsaukšana varētu padarīt sistēmu nelietojamu. Skatiet , lai uzzinātu vairāk.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/keyboard-shortcuts-set.page0000644000373100047300000000566312467341432027257 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Julita Inca yrazes@gmail.com Definējiet vai mainiet tastatūras saīsnes Tastatūra iestatījumos. Iestatīt tastatūras saīsnes

Lai izmainītu taustiņu vai taustiņus, kas veido tastatūras saīsni:

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Tastatūra un izvēlieties cilni Saīsnes.

Kreisajā rūtī izvēlieties kategoriju, un labajā pusē vēlamās darbības rindu. Pašreizējā saīsnes definīcija tiks mainīta uz jauno paātrinātāju…

Turiet nospiestu vēlamo taustiņu kombināciju vai spiediet Backspace, lai dzēstu.

Pielāgotās saīsnes

Lai izveidotu savu tastatūras saīsni:

Izvēlieties pielāgotās saīsnes kreisajā rūtī un spiediet pogu + (vai spiediet pogu + jebkurā kategorijā). Parādīsies logs pielāgotās saīsnes.

Rakstiet Nosaukums laukā, lai identificētu saīsni, un Komanda laukā, lai palaistu lietotni, un tad klikšķiniet Pielietot. Piemēram, ja jūs vēlaties izveidot saīsni, lai palaistu Rhythmbox, jūs varētu to nosaukt Mūzika un izmantot rhythmbox komandu.

Spiediet Deaktivēts rindā, kura tikko tika pievienota. Kad tā mainās uz jauns paātrinātājs…, turiet nospiestu vēlamo saīsnes taustiņu kombināciju.

Komandas nosaukumam ko jūs ievadīsiet vajadzētu būt derīgai sistēmas komandai. Jūs varat to pārbaudīt atverot Termināli un ievadot šo komandu tur. Komanda, kas atver lietotni var arī nebūt ar tādu pašu nosaukumu kā pati lietotne.

Ja jūs vēlaties izmainīt komandu, kas saistīta ar pielāgoto tastatūras saīsni, veiciet dubultklikšķi uz saīsnes nosaukuma. Parādīsies Pielāgota saīsne dialoglodziņš, un jūs varēsiet mainīt komandu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/bluetooth.page0000644000373100047300000000236112467341425024631 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Savienoties, sūtīt datnes, ieslēgt un izslēgt… Bluetooth

Bluetooth ir bezvadu protokols, kas ļauj datoram pieslēgt dažāda veida ierīces. Bluetooth bieži tiek izmantots austiņām un ievades ierīcēm, tādām kā peles un tastatūras. Ar Bluetooth palīdzību var arī pārsūtīt datnes starp ierīcēm, piemēram, no datora uz mobilo telefonu.

Bluetooth problēmas Problēmas
usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/hardware-driver.page0000644000373100047300000000331212467341437025712 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aparatūras/ierīces draiveris ļauj datoram izmantot tam pievienotās ierīces. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Kas ir draiveris?

Ierīces ir jūsu datora fiziskas "sastāvdaļas". Tās var būt ārējas kā printeri un monitors vai iekšējas kā video kartes un skaņas kartes.

Lai jūsu dators varētu izmantot šīs ierīces, tam ir jāzina, kā ar tām sazināties. To veic programma, ko sauc par ierīces draiveri.

Kad jūs pievienojiet ierīci pie datora, jums ir jābūt instalētiem pareizajiem draiveriem darbam ar šo ierīci. Piemēram, ja jūs pievienojat printeri, bet pareizie draiveri nav pieejami, jūs nevarēsiet to izmantot. Parasti katrs ierīces modelis izmanto draiverus, kas neder citiem modeļiem.

Linux vidē lielākajai daļai ierīču draiveri ir instalēti pēc noklusējuma, tāpēc visam vajadzētu strādāt pēc pieslēgšanas. Tomēr var būt nepieciešams instalēt draiverus pašrocīgi, vai arī tie var nebūt pieejami vispār.

Turklāt daži no esošajiem draiveriem ir nepabeigti vai ar daļēju funkcionalitāti. Piemēram, var gadīties, ka jūsu printeris nespēj veikt abpusējo druku, bet citādi strādā labi.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/mouse-mousekeys.page0000644000373100047300000000734612467341432026004 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aktivē peles taustiņus, lai kontrolētu peli ar papildtastatūru. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Klikšķini un kustini peles rādītāju, izmantojot papildtastatūru

Ja jums sagādā grūtības peles, vai kādas citas norādīšanas ierīces izmantošana, jūs varat kontrolēt peles rādītāju, izmantojot savas tastatūras papildtastatūru. Šī iespēja tiek saukta par peles taustiņiem.

Spiediet taustiņu Super, lai atvērtupaneli.

Ierakstiet Universālo piekļuvi un spiediet Enter, lai atvērtu universālās piekļuves iestatījumus.

Spiediet Tab vienreiz, lai izvēlētos Redzēšanas cilni.

Spiediet , kad esat pārslēdzies uz cilniNorādīšana un klikšķināšana.

Spiediet vienreiz, lai izvēlētos peles taustiņu slēdzi, un tad spiediet Enter, lai uz to pārslēgtos.

Pārliecinieties, ka Num Lock ir izslēgts. Tagad varēsiet kustināt peles rādītāju, izmantojot papildtastatūru.

Šīs instrukcijas dod īsāko ceļu, kā aktivēt peles taustiņus, izmantojot tikai tastatūru. Izvēlieties Universālās pieejas iestatījumus, lai piekļūtu vairāk pieejamības opcijām.

Papildtastatūra ir bloks ar cipariem uz tavas tastatūras, parasti izkārtota četrstūrī. Ja tastatūra ir bez papildtastatūras (piemēram klēpjdators), iespējams, jums vajadzēs turēt funkcijas (Fn) taustiņu un izmantot citus tastatūras taustiņus kā papildtastatūru. Ja šo iespēju uz klēpjdatora izmanto bieži, varat apsvērt domu nopirkt ārējo USB papildtastatūru.

Katrs cipars uz papildtastatūras atbilst kādam virzienam. Piemēram, taustiņa 8 nospiešana pakustinās rādītāju augšup, bet 2 lejup. Lai peli nospiestu, spied taustiņu 5, bet lai veiktu dubltklikšķi, spied to divas reizes pēc kārtas.

Lielākajai daļai tastatūru ir īpašs taustiņš kurš ļauj jums veikt labo peles klikšķi; parasti tas ir tuvu atstarpes taustiņam. Tomēr šis atbilst tam, kur atrodas tavs tastatūras fokuss, nevis peles rādītājs. Skaties informācijai par to, kā veikt labo peles klikšķi, turot 5 vai kreiso peles pogu.

Ja vēlies izmantot papildtastatūru, lai rakstītu skaitļus, kamēr peles taustiņi ir aktivēti, ieslēdz Num Lock taustiņu. Peli nevar kontrolēt ar papildtastatūru, kamēr Num Lock taustiņš ir ieslēgts.

Parastos ciparu taustiņus, tie kuri ir rindā tastatūras augšā, nevar izmanto peles rādītāja vadīšanai. Tam var izmanto tikai papildtastatūru.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/backup-what.page0000644000373100047300000000535112467341437025037 0ustar langpacklangpack00000000000000 Veidojiet rezerves kopijas visām datnēm, kurus nedrīkstat zaudēt, ja kaut kas noiet greizi. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Kam veidot rezerves kopijas

Jūsu prioritātei vajadzētu būt veidot rezerves kopijas vissvarīgākajām datnēm, kā arī tām, kurus ir grūti izveidot vēlreiz. Piemēram, sakārtoti secībā no vissvarīgākā uz mazāk svarīgo:

Jūsu personīgās datnes

Tās var saturēt dokumentus, izklājlapas, e-pastus, kalendāra ierakstus, finanšu datus, ģimenes fotogrāfijas, vai citas personiskās datnes, kuras jūs uzskatāt par neaizvietojamām.

Jūsu personīgie iestatījumi

Tas ietver izmaiņas, kuras jūs varat būt veicis ar krāsām, fona attēliem, ekrāna izšķirtspēju, peles iestatījumiem uz jūsu darbvirsmas. Tas ietver arī programmu iestatījumus, piemēram, LibreOffice iestatījumus, mūzikas atskaņotājam un e-pasta programmai. Tie ir aizvietojami, taču var paiet laiks, kamēr tie tiek atjaunoti.

Sistēmas iestatījumi

Lielākā daļa nekad nemaina sistēmas līmeņa iestatījumus kas tiek izveidoti instalēšanas laikā. Ja esat pielāgojis savas sistēmas iestatījumus kāda iemesla dēļ, vai arī jūs izmantojat datoru kā serveri, tad jūs varētu vēlēties veidot rezerves kopijas arī šiem iestatījumiem.

Instalētā programmatūra

Programmatūra, kuru izmantojat, var tikt diezgan ātri atjaunota pēc nopietnām datora problēmām, to pārinstalējot.

Visdrīzāk jūs vēlēsieties veidot rezerves kopijas tām datnēm, kuras ir neaizvietojamas, un datnēm, kas prasa lielu laika patēriņu, lai tos aizvietotu bez rezerves kopijas. Ja lietas ir viegli aizvietojamas, tad jūs varētu arī nevēlēties izmantot diska vietu to rezerves kopijām.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/power-nowireless.page0000644000373100047300000000404312467341422026144 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dažām tīkla ierīcēm ir grūtības ar datora iesnaušanos un atmošanos. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Kad atmodinu datoru, nav bezvadu tīkla

Ja dators tika iesnaudināts vai iemidzis, var gadīties, ka pēc atmošanās nestrādā interneta pieslēgums. Tas notiek, kad bezvadu tīkla ierīces draiveris pilnībā neatbalsta zināmas enerģijas taupīšanas iespējas. Parasti tad bezvadu savienojums netiek atkal ieslēgts, kad dators ir atmodināts.

Ja tā notiek, pamēģiniet izslēgt un atkal ieslēgt bezvadu savienojumu:

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi

Atveriet Tīkls un izvēlieties cilni Bezvadu

Izslēdziet un atkal ieslēdziet bezvadu savienojumu

Ja bezvadu savienojums vēl joprojām nestrādā, ieslēdziet Lidmašīnas režīmu un atkal to izslēdziet

Ja tas nelīdz, datora pārstartēšanai vajadzētu iedarbināt bezvadu savienojumu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/nautilus-list.page0000644000373100047300000000673412467341424025450 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kontrolējiet, kāda informācija ir redzama saraksta skata kolonnā. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Datņu pārvaldnieka saraksta ailes

Ir deviņas informācijas kolonnas, kas ir redzamas datņu pārvaldnieka saraksta skatā. Spiediet Datnes izvēļņu joslā, izvēlieties Iestatījumi un atveriet Saraksta kolonnas cilni, lai izvēlētos, kurām kolonnām jābūt redzamām.

Izmantojiet Pārvietot uz augšu and Pārvietot uz leju pogas, lai izvēlētos secību, kādā izvēlētās ailes būs redzamas.

<gui>Nosaukums</gui>

Datņu un mapju nosaukumi mapē, kuru skatāties.

<gui>Izmērs</gui>

Mapes izmērs ir dots kā vienumu skaits mapē. Datņu izmērs ir dots baitos, KB vai MB.

<gui>Tips</gui>

Attēlots kā mape vai datnes veids, piemēram, PDF dokuments, JPEG attēls vai MP3 audio datne u.t.t.

<gui>Mainīts</gui>

Rāda datumu un laiku, kad datne pēdējo reizi ir rediģēta.

<gui>Īpašnieks</gui>

Lietotāja vārds, kuram pieder mape vai datne.

<gui>Grupa</gui>

Grupa, kurai pieder datne. Mājas datoros katram lietotājam ir sava grupa. Korporatīvajā vidē dažreiz lietotāju grupas tiek izmantotas nodaļās vai projektos.

<gui>Atļaujas</gui>

Attēlo datnes piekļuves atļaujas, piemēram, drwxrw-r--

Pirmā rakstzīme - ir datnes veids. - nozīmē parastu datni un d nozīmē direktoriju (mapi).

Nākamās trīs rakstzīmes rwx norāda atļaujas lietotājam, kam pieder datne.

Nākamās trīs rakstzīmesrw- norāda atļaujas visiem grupas locekļiem, kuriem pieder datne.

Pēdējās trīs rakstzīmes kolonnā r-- norāda atļaujas visiem sistēmas lietotājiem.

Katrai rakstzīmei ir sava nozīme:

r : lasīšanas atļauja.

w : rakstīšanas atļauja.

x : izpildes atļauja.

-: nav dota atļauja.

<gui>MIME tips</gui>

Attēlo vienuma MIME tipu.

<gui>Atrašanās vieta</gui>

Ceļš līdz datnes atrašanās vietai.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/a11y-dwellclick.page0000644000373100047300000000653312467341432025515 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Virs-novietošanas klikšķa (apstājas klikšķa) iespēja jums ļauj klikšķināt, turot peli nekustīgu. Imitēt klikšķinātu turot peli virs

Jūs var klikšķināt vai vilkt, vienkārši paturot jūsu peles kursoru virs kontroles vai objekta ekrānā. Tas ir lietderīgi, ja jums ir grūti vienlaicīgi pārvietot peli un klikšķināt. Šī iespēja ir saukta par virsnovietošanas klikšķi jeb apstājas klikšķi.

Kad virsnovietošanas klikšķis ir aktivizēts, jūs varat novietot savu peles kursoru virs vadīklas, ļaut pelei nekustēties, un tad pagaidīt brīdi, līdz klikšķis tiks veikts jūsu vietā.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Spiediet uz sava vārda izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Universālā piekļuve un izvēlieties Norādīšana un klikšķināšana cilni.

Ieslēdziet virsnovietošanas klikšķis.

Virsnovietošanas klikšķis logs tiks atvērts, un paliks atvērts virs citiem jūsu logiem. Jūs variet to izmantot, lai izvēlētos kāda veida klikšķim vajadzētu notikt kad jūs novietojat peles kursoru virs. Piemēram, ja jūs izvēlaties Sekundārais klikšķis, pie novietošanas virs tiks veikts klikšķis ar labo peles taustiņu. Pēc dubultklikšķa, klikšķa ar labo taustiņu vai vilkšanas jūs automātiski tiksiet atgriezti uz vienkāršu klikšķi.

Kad jūs novietojiet peles rādītāju virs pogas un to nekustiniet, tas pakāpeniski mainīs krāsu. Kad tas ir pilnībā mainījis krāsu, poga tiks piespiesta.

Pielāgojiet Nobīde iestatījumu, lai mainītu laiku, cik ilgi ir jātur peles kursors nekustīgs, lai veiktu klikšķi.

Lai veiktu klikšķi ar novietošanu virs, nav nepieciešams peli turēt pilnīgi nekustīgu. Rādītājs drīkst nedaudz kustēties un tas pēc kāda laika veiks klikšķi. Ja tas kustās pārāk daudz, klikšķis nenotiks.

Pielāgojiet Kustības slieksnis iestatījumu, lai norādītu, cik daudz kursors var kustēties un joprojām uzskatīt, ka tas ir novietots virs.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/color-calibrationcharacterization.page0000644000373100047300000000510712467341443031503 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kalibrācija un profilēšana jeb raksturošana ir divas pilnīgi dažādas lietas. Richard Hughes richard@hughsie.com Kāda atšķirība starp kalibrāciju un profilēšanu jeb raksturošanu?

Daudzi cilvēki sākumā ir neizpratnē par atšķirībām starp kalibrāciju un raksturošanu. Kalibrācija ir process, kas maina ierīces krāsu uzvedību. Tas tipiski tiek darīts, izmantojot divus mehānismus:

Mainot tā kontroles vai iekšējos iestatījumus

Pielietojot līknes tās krāsu kanāliem

Kalibrācijas ideja ir iestatīt ierīci noteiktā stāvoklī attiecībā uz tās krāsu atbilstību. Parasti tas tiek izmantots kā ikdienas veids, lai uzturētu atkārtojamu uzvedību. Tipiski kalibrācijas rezultāti tiks glabāti ierīcē vai sistēmas specifiskos datņu formātos, kas pieraksta ierīces iestatījumus vai katra kanāla kalibrācijas līknes.

Raksturošana (jeb profilēšana) ieraksta, kādā veidā ierīce attēlo vai "atbild" uz krāsu. Tipiski rezultāts tiek saglabāts ierīces ICC profilā. Šāds profils pats nemaina krāsu nekādā veidā. Tas atļauj sistēmai kā krāsu pārvaldības modulis (CMM jeb Color Management Module) vai krāsu vērā ņemošai lietotnei modificēt krāsas kombinācijā ar citu ierīces profilu. Tikai zinot abu ierīču raksturīpašības var tikt nodrošināts veids kā pārnest krāsu informāciju no vienas uz citu.

Atcerieties, ka raksturošana ar profilu būs derīga tikai tad, ja ierīce būs tādā pašā kalibrācijas stāvoklī kā tad, kad tā tika profilēta.

Displeju profilu gadījumā ir papildu apjukums tāpēc, ka kalibrācijas informācija tiek glabāta profilā uzskatāmībai. Pēc standarta tā tiek glabāta birkā ar nosaukumu vcgt. Lai gan tas tiek glabāts profilā, neviens no normālajiem ICC bāzētajiem rīkiem vai lietotnēm to neizmanto. Līdzīgi, tipiski displeju kalibrācijas rīki un lietotnes neliksies ne zinis, vai arī neko nedarīs ar ICC profilēšanas informāciju.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/power.page0000644000373100047300000000227712467341440023763 0ustar langpacklangpack00000000000000 Natalia Ruz nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Iesnaudināt, enerģijas taupīšana, izslēgt, ekrāna aptumšošana… Barošana un baterija
Baterijas iestatījumi
Barošanas problēmas Atrisināt problēmas ar datora barošanu un baterijām. Problēmas
usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-mobile.page0000644000373100047300000000524212467341427024662 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Dokumentācijas Komanda Savienoties ar internetu, izmantojot mobilo platjoslu Savienoties ar mobilo platjoslu

Mobilā platjosla nozīmē jebkura veida ātru interneta savienojumu, ko nodrošina ārēja ierīce, piemēram, 3G USB ierīce vai mobilais tālrunis ar iebūvētu HSPA/UMTS/GPRS datu savienojumu. Dažiem nesen ražotiem klēpjdatoriem ir jau iebūvētas mobilās platjoslas ierīces.

Vairums mobilo platjoslu ierīcēm vajadzētu tikt automātiski atpazītām, kad tās ir pievienotas datoram. Ubuntu jums prasīs jums tās iestatīt.

Jauns mobilā platjoslas tīkla savienojums vednis atvērsies automātiski, kad būsiet pievienojuši ierīci.

Spiediet Uz priekšu un ievadiet vajadzīgo informāciju, tai skaitā valsti, kurā tika izsniegta mobilās platjoslas ierīce, tīkla pakalpojuma sniedzējs un savienojuma veids (piemēram, Līgums vai iepriekš apmaksāts).

Dod savam savienojumam nosaukumu un spied Pielietot.

Jūsu savienojums ir gatavs lietošanai. Lai savienotos, izvēļņu joslā spiediet uz tīkla izvēlnes un izvēlieties savu jauno savienojumu.

Lai atvienotos, spiediet tīkla izvēlni izvēļņu joslā un spiediet Atvienoties.

Ja jums pievienojot neprasa iestatīt ierīci, varētu būt, ka Ubuntu to nav atpazinis. Tādos gadījumos savienojumu var pievienot pašrocīgi.

Izvēļņu joslā spiediet tīkla izvēlni un izvēlieties Rediģēt savienojumus...

Pārslēdzieties uz Mobilās platjoslas cilni.

Spiediet Pievienot.

Tam vajadzētu atvērt Jauns mobilā platjoslas tīkla savienojums vedni. Ievadiet vajadzīgo informāciju, kā tas ir aprakstīts tālāk.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/files-templates.page0000644000373100047300000000426612467341426025731 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ātri izveidot jaunus dokumentus no pielāgotām datņu veidnēm. Anita Reitere nitalynx@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Veidnes biežāk lietotajiem dokumentu tipiem

Ja bieži izveidojat dokumentus, kas ir balstīti uz vienu un to pašu saturu, jums varētu noderēt datņu veidnes. Datņu veidne var būt jebkāda tipa dokuments, kura formatējumu vai saturu vēlaties izmantot atkārtoti. Piemēram, jūs varētu izveidot veidnes dokumentu ar sava uzņēmuma vēstuļu veidlapu.

Izveidot jaunu veidni

Izveidojiet dokumentu, ko vēlaties izmantot kā veidni. Piemēram, jūs varētu izveidot uzņēmuma vēstuļu veidlapu ar teksta apstrādes lietotni, ievietojot dokumentā uzņēmuma logotipu, nosaukumu un adresi.

Saglabājiet datni ar veidnes saturu mapē Veidnes, kas atrodas jūsu Mājas mapē. Ja mape Veidnes neeksistē, jums vispirms tā būs jāizveido.

Izveidot dokumentu, kas balstīts uz veidni

Atveriet mapi, kurā vēlaties ievietot jauno dokumentu.

Veiciet labo klikšķi tukšā vietā mapē un izvēlieties Jauns dokuments. Apakšizvēlnē būs redzami pieejamo veidņu nosaukumi.

Izvēlieties vēlamo veidni no saraksta.

Ievadiet jaunizveidotā dokumenta nosaukumu.

Veiciet dubultklikšķi uz datnes, lai to atvērtu un sāktu rediģēt.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/shell-windows-switching.page0000644000373100047300000000602312467341430027413 0ustar langpacklangpack00000000000000 Spiediet AltTab. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu dokumentācijas projekts ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Pārslēgties starp logiem
No palaidēja

Rādīt palaidēju pārvietojot peli uz ekrāna augšējo kreiso stūri.

Palaistajām lietotnēm kreisajā pusē ir mazi balti trijstūrīši. Spiediet uz palaistās lietotnes, lai uz to pārslēgtos.

Ja lietotnei ir vairāki atvērti logi, kreisajā pusē būs vairākas baltas bultiņas. Spied uz lietotnes ikonas, otru reizi, lai redzētu visus logus. Klikšķini uz loga, uz kuru vēlies pārslēgties.

No tastatūras

Spiediet AltTab, lai iznestu logu pārslēdzēju.

Atlaidiet Alt, lai izvēlētos nākamo (izcelto) logu pārslēdzējā.

Vēl viens paņēmiens, turot Alt, spiediet Tab, lai ietu cauri atvērto logu sarakstam, vai ShiftTab, lai ietu cauri pretējā virzienā.

Loga pārslēdzējā logi tiek grupēti pēc lietotnēm. Klikšķinoties cauri, parādīsies priekšskatījumi lietotnēm ar vairākiem logiem.

Jūs varat arī pārvietoties starp lietotņu ikonām logu pārslēdzējā ar vai taustiņiem vai izvēlēties vienu, spiežot uz tā ar peli.

Lietotņu priekšskatījumi ar vienu logu var tikt parādīti, spiežot taustiņu.

Tiks rādīti tikai logi no dotās darbvietas. Lai rādītu logus no visām darbvietām, turiet piespiestu Ctrl un Alt taustiņus un spiedietTab vai ShiftTab.

Spiediet SuperW, lai redzētu visus atvērtos logus.

Spiediet uz loga, ja vēlaties uz to pārslēgties.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page0000644000373100047300000000517212467341431033216 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu dokumentācijas viki veidotāji GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Jums varētu būt vajadzīga informācija par, piemēram, bezvadu tīkla kartes modeļa numuru turpmākajos problēmu novēršanas soļos. Bezvadu tīkla problēmu risināšana Apkopojiet informāciju par savu bezvadu tīkla iekārtu.

Šajā solī, jūs apkoposiet informāciju par savu bezvadu tīkla ierīci. Veids, kā jūs varat salabot daudzas problēmas, ir atkarīgs no bezvadu tīkla adaptera modeļa un numura, tādēļ jums vajadzētu zināt šo informāciju. Noderīgas varētu būt arī lietas, kas nāca kopā ar datoru, piemēram, iekārtu draiveru instalācijas diski. Sameklējiet sekojošās lietas, ja jums tās vēl ir:

Iepakojums un instrukcijas jūsu bezvadu tīkla ierīcei (īpaši lietošanas instrukciju jūsu maršrutētājam)

Disku, kas satur draiverus jūsu bezvadu tīkla adapteram (pat ja tas tikai satur Windows draiverus)

Ražotāju un modeļa numuru datoram, bezvadu tīkla adapteram un maršrutētājam. Šī informācija parasti ir atrodama zem/uz ierīces.

Jebkurš versijas/revīzijas numurs, kas var būt uzdrukāts jūsu bezvadu tīkla ierīcei vai tās pakai. Tas var būt ļoti noderīgs, tādēļ meklē cītīgi.

Jebkas draiveru diskā, kas identificē ierīci, tās "firmware" versiju vai kādas sastāvdaļas (chipset) tiek izmantotas.

Ja iespējams, mēģiniet piekļūt alternatīvam strādājošam interneta savienojumam, lai lejupielādētu programmu un draiverus, ja nepieciešams. (Pieslēgt datoru pa tiešo maršrutētājam ar tīkla vadu ir viens veids, kā to nodrošināt, bet pieslēdziet to tikai tad, ja tas ir vajadzīgs.)

Kad esat ieguvuši pēc iespējas vairāk no šīm lietām, spiediet Nākamā.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/color-calibrate-screen.page0000644000373100047300000000435612467341417027152 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekrāna kalibrēšana ir svarīga, lai attēlotu precīzas krāsas. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Kā lai es kalibrēju savu ekrānu?

Ekrāna kalibrācijai vajadzētu būt obligātai prasībai ikvienam, kas iesaistīts darbā ar datorgrafiku.

Izmantojot ierīci, sauktu par kolorimetru, jūs precīzi izmērat dažādās krāsas, ko jūsu ekrāns ir spējīgs attēlot. Palaižot Sistēmas iestatījumiKrāsa jūs varat izveidot profilu, un vednis parādīs, kā pievienot kolorimetra ierīci un kurus iestatījumus pielāgot.

Izmantojot ierīci, sauktu par kolorimetru, jūs precīzi izmērat dažādās krāsas, ko jūsu ekrāns ir spējīgs attēlot. Palaižot Sistēmas iestatījumiKrāsa jūs varat izveidot profilu, un vednis parādīs, kā pievienot kolorimetra ierīci un kurus iestatījumus pielāgot.

Ekrāni mainās visu laiku - izgaismojums TFT monitoros samazinās uz pusi katrus 18 mēnešus, un kļūs dzeltenāks, tam kļūstot vecākam. Tas nozīmē, ka jums jāpārkalibrē jūsu ekrāns tad, kad krāsu kontrolpanelī parādās [!] ikona.

LED ekrāni arī mainās līdz ar laiku, bet daudz lēnāk nekā TFT.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/nautilus-connect.page0000644000373100047300000001516612467341446026131 0ustar langpacklangpack00000000000000 Skatiet un rediģējiet datnes citā datorā caur FTP, SSH, Windows koplietojumiem vai WebDAV. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Pārlūkojiet datnes uz servera vai tīkla koplietojumā

Jūs varat savienoties ar serveri vai tīkla koplietojumu, lai pārlūkotu un skatītu datnes šajā serverī tieši tāpat, kā tas būtu jūsu datorā. Tas ir ērts veids, lai internetā lejupielādētu vai augšupielādētu datnes, vai dalītos ar tām starp cilvēkiem jūsu lokālajā tīkla.

Lai pārlūkotu datnes caur tīklu, atveriet Datnes lietotni no Paneļa. Tad spiediet Pārlūkot tīklu sānjoslā. Datņu pārvaldnieks atradīs datorus jūsu lokālajā tīklā, kas izrāda spēju apkalpot datnes. Ja vēlaties savienoties ar internetā esošam serverim vai neredzat datoru, kuru meklējāt, jūs varat pašrocīgi savienoties ar serveri, ievadot tā interneta/tīkla adresi.

Savienoties ar datņu serveri

Datņu pārvaldniekā spiediet Datnes izvēļņu joslā un izvēlieties Savienoties ar serveri lietotnes izvēlnē.

Ievadiet servera adresi, URL formātā. Sīkāka informācija par atbalstītajiem URL ir pieejama sarakstā zemāk.

Ja jau esat savienojies ar šo serveri iepriekš, jūs varat spiest uz tā Neseno serveru sarakstā.

Spiediet Savienoties. Atvērsies jauns logs, rādot serverī esošās datnes. Jūs varat pārlūkot datnes tāpat kā savā datorā. Serveris automātiski tiks pievienots sānjoslā un turpmāk jūs tam varēsiet ātri piekļūt.

Rakstīšanas URL

URL jeb vienotais resursu vietrādis ir adreses forma, kas norāda uz vietu vai datni tīklā. Adrese tiek formatēta šādi:

shēma://servera_nosaukums.piemērs.lv/mape

shēma norāda protokolu jeb servera tipu. piemērs.lv adreses daļa tiek saukta par domēna nosaukumu. Ja ir jānorāda lietotājvārds, to ievieto pirms servera nosaukuma:

shēma://lietotājvārds@servera_nosaukums.piemērs.lv/mape

Dažām shēmām ir jānorāda porta numurs. Ievietojiet to aiz domēna nosaukuma:

shēma://servera_nosaukums.piemērs.lv:ports/mape

Zemāk it daži specifiski piemēri dažādiem serveru veidiem, kas ir atbalstīti.

Serveru veidi

Jūs varat savienoties ar vairāku veidu serveriem. Daži serveri ir publiski un ļauj jebkuram ar to savienoties. Citi serveri pieprasa pieteikties ar lietotājvārdu un paroli.

Jums var nebūt atļaujas, lai serverī veiktu darbības ar datnēm. Piemēram, publiskajās FTP vietnēs droši vien nevarēsiet dzēst datnes.

Jūsu ievadītais URL ir atkarīgs no protokola, ko izmanto serveris, lai eksportētu tā datņu koplietojumus.

SSH

Ja uz servera ir drošās čaulas konts, jūs varat pieslēgties, izmantojot šo metodi. Daudzi tīmekļa serveri nodrošina SSH kontus dalībniekiem, tāpēc tie var droši augšupielādēt datnes. SSH serveri vienmēr pieprasa ierakstīties.

Tipisks SSH URL izskatās šādi:

ssh://lietotājvārds@servera_nosaukums.piemērs.lv/mape

Kad lietojat SSH, visi dati, ko nosūtat (ieskaitot paroli), ir šifrēti, un citi tīkla lietotāji tos nevar uzzināt.

FTP (ar pieteikšanos)

FTP ir populārs veids, kā internetā apmainītos ar datnēm. Tā kā dati FTP nav šifrēti, daudzi serveri tagad nodrošina pieeju caur SSH. Daži serveri atļauj vai pieprasa lietot FTP, lai augšupielādētu vai lejupielādētu datnes. FTP vietnes ar pieteikšanos parasti atļauj dzēst vai augšupielādēt datnes.

Tipisks FTP URL izskatās šādi:

ftp://lietotājvārds@ftp.piemērs.lv/ceļš

Publiskais FTP

Vietnes, kas atļauj jums lejuplādēt datnes, dažreiz paredz publisku vai anonīmu FTP piekļuvi. Šie serveri nepieprasa lietotājvārdu un paroli, un parasti neļaus jums dzēst vai augšupielādēt datnes.

Tipisks anonīmais FTP URL izskatās šādi:

ftp://ftp.piemērs.lv/ceļš

Dažas anonīmas FTP vietnes pieprasa pieteikties ar publisku lietotājvārdu un paroli vai ar publisku lietotājvārdu un e-pasta adresi kā paroli. Šādiem serveriem izmanto FTP (ar pieteikšanos) metodi un izmanto FTP vietnes norādītos akreditācijas datus.

Windows koplietojums

Windows datori izmanto īpašniek–protokolu, lai dalītos ar datnēm caur lokālo tīklu. Datori Windows tīklā dažreiz ir grupēti organizāciju domēnos, lai labāk kontrolētu piekļuvi. Ja jums ir pareizās atļaujas attālinātajā datorā, jūs varat savienoties ar Windows caur datņu pārvaldnieku.

Tipisks Windows koplietojuma URL izskatās šādi:

smb://servera_nosaukums/Koplietojums

WebDAV un drošais WebDAV

Balstīts uz HTTP protokolu, ko izmanto tīmeklī, WebDAV dažreiz tiek lietots, lai lokālajos tīklos dalītos ar datnēm un glabātu datnes internetā. Ja serveris, ar ko savienojaties, ļauj veikt drošu savienojumu, jums vajadzētu izvēlēties šo iespēju. Drošais WebDAV lieto SSL šifrēšanu, lai citi lietotāji nevarētu uzzināt jūsu paroli.

Tipisks WebDAV URL izskatās šādi:

http://piemērs.datora_nosaukums.lv/ceļš

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/accounts-remove.page0000644000373100047300000000313712467341417025741 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Izņemt tiešsaistes kontu servisus Izņemt kontu

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Izvēlieties Tiešsaistes konti.

Kreisajā loga rūtī izvēlieties kontu, kuru vēlaties izņemt.

Spiediet pogu Izņemt kontu apakšējā loga daļā.

Izvēles izņemšana no Tiešsaistes kontiem nekādi neietekmē kontu no jūsu pakalpojumu sniedzēja.

Spiediet Izņemt.

Tā vietā, lai pilnībā izdzēstu kontu, varat ierobežot pakalpojumus, kam piekļūst jūsu darbvirsma.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/video-sending.page0000644000373100047300000000567612467341425025373 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pārbaudiet, vai tiem ir instalēti pareizie video kodeki. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Citi cilvēki nevar atskaņot video, kurus es izveidoju

Ja esat izveidojis video jūsu Linux datorā un aizsūtījis to kādam, kas izmanto Windows vai Mac OS, jūs varētu konstatēt, ka viņiem ir problēmas ar jūsu video atskaņošanu.

Lai varētu atskaņot jūsu video, tad personai, kurai jūs to nosūtījāt, vajag būt ieinstalētiem arī pareizajiem kodekiem. Kodeki ir mazs programmatūras gabals, kas zina, kā uzņemt video un parādīt to uz ekrāna. Ir daudz dažādu video formātu un katram ir nepieciešami savi kodeki, lai to atskaņotu. Jūs varat pārbaudīt jūsu video formātu, veicot sekojošas darbības:

Atvērt datņu pārvaldnieku.

Labā poga uz video datnes un izvēlieties Īpašības.

Dodaties uz Audio/Video cilni un apskatiet, kādi kodeki ir sarakstā zem Video.

Pajautājiet personai, kurai ir problēmas ar atskaņošanu, vai viņam ir ieinstalēti pareizie kodeki. Noderīgi varētu būt meklēt internetā kodeku nosaukumu un video atskaņošanas programmas nosaukumu. Piemēram, ja jūsu video izmanto Theora formātu un jūsu draugs izmanto Windows Media Player, lai atskaņotu to, meklējiet "theora windows media player". Jūs parasti varēsit lejupielādēt pareizos kodekus bez maksas, ja tie nav ieinstalēti.

Ja jūs nevarat atrast pareizos kodekus, mēģiniet VLC media player. Tas darbojas uz Windows un Mac OS, kā arī uz Linux, un atbalsta daudz dažādus video formātus. Ja tas neizdodas, mēģiniet pārveidot savu video citā formātā. Lielākā daļa video redaktoru spēj to izdarīt un ir pieejamas īpašas video pārveidošanas programmas. Apskatiet Ubuntu programmatūras centrā, vai tur ir kas pieejams.

Ir dažas citas problēmas, kas kādu varētu atturēt jūsu video atskaņošanu.Video varētu būt bojāts, kamēr jūs to sūtījāt (dažreiz lielas datnes netiek pārkopēti perfekti), tām varētu būt problēmas ar to video atskaņošanas programmu, vai arī video varētu nebūt izveidots pareizi (tur varētu būt kādas kļūdas, kad jūs saglabājāt video).

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/power-batterywindows.page0000644000373100047300000000365612467341425027053 0ustar langpacklangpack00000000000000 Problēmas cēlonis varētu būt ražotāja ieviestās izmaiņas un atšķirīgi baterijas darbības ilguma novērtējumi. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Kāpēc mana baterija nestrādā tik ilgi kā ar Windows vai Mac OS?

Šķiet, ka dažiem datoriem baterijas darbojas ilgāk ar Windows vai Mac OS nekā ar Linux. Viens iemesls varētu būt tas, ka datoru pārdevēji uz Windows vai Mac OS instalē īpašu programmatūru, kas optimizē dažādus aparatūras un programmatūras iestatījumus konkrētajam datora modelim. Šīs izmaiņas bieži ir ļoti specifiskas un nedokumentētas, tāpēc tās ir grūti iekļaut Linux.

Diemžēl nav iespējams vienkārši pielietot šādas izmaiņas, nezinot, kādas tās ir. Tomēr jums varētu palīdzēt daži strāvas taupīšanas paņēmieni. Ja jūsu datoram ir maināma ātruma procesors, varētu noderēt arī tā iestatījumi.

Cits iespējamais iemesls ir tas, ka Windows, Mac OS un Linux ir dažādas metodes, lai noteiktu atlikušo baterijas darbības laiku. Patiesais baterijas darbības laiks ir precīzi tas pats, bet izmantotās metodes to atšķirīgi novērtē.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/accounts-whyadd.page0000644000373100047300000000256112467341430025717 0ustar langpacklangpack00000000000000 Susanna Huhtanen ihmis.suski@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Kāpēc pievienot savus e-pasta vai sociālo mediju kontus savai darbvirsmai? Kāpēc man vajadzētu pievienot kontu?

Pievienojot kontus, izvēlētie servisi, piemēram, kalendārs, tērzēšana un e-pasts, tiek pieslēgti jūsu darbvirsmai, lai padarītu jūsu dzīvi vienkāršāku un ērtāku, izmantojot šo servisu uzglabāto informāciju. Turklāt kontu pievienošana sniedz iespēju vienuviet lietot dažādiem kontiem piesaistītus servisus, piemēram, tērzēšanu. Tikai vienreiz iestatot kontus, jūs iegūsiet tūlītēju pieeju visiem pievienotajiem servisiem līdz ar katru sistēmas palaišanu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/power-lowpower.page0000644000373100047300000000363612467341445025644 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baterijām ir kaitīga izlādēšana līdz galam. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Kāpēc dators izslēdzās vai iesnaudās, kad baterijā atlika 10%?

Kad baterijas lādiņš sasniedz pārāk zemu līmeni, dators automātiski iesnaust. Tas novērš pārmērīgu baterijas izlādēšanos, kas būtu tai kaitīga. Turklāt, ja baterija iztukšotos, datoram arī neatliktu laika pareizi izslēgties.

Jūs varat izmainīt, kas notiek, kad baterija ir gandrīz tukša. Vispirms atverot baterijas izvēlni no izvēļņu joslas un izvēloties Barošanas iestatījumi. Skatiet iestatījumu Kad enerģijas ir kritiski maz. Izvēles varianti — iesnaust, iemigt vai izslēgties. Ja izvēlēsities izslēgšanu, jūsu atvērtās lietotnes un dokumenti izslēdzot netiks saglabāti.

Dažiem datoriem ir iesnaušanās grūtības, kas neļauj tiem sekmīgi atgūt jūsu atvērtās lietotnes un dokumentus pēc ieslēgšanas Šajā gadījumā var gadīties, ka pirms iesnaušanās nesaglabātie dokumenti būs zaudēti. Tomēr ir iespējams arī atrisināt iesnaušanās problēmas.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-antivirus.page0000644000373100047300000000362112467341423025432 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ir tikai daži Linux vīrusi, tādēļ jums iespējams nevajag anti-vīrus programmu. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu Dokumentācijas Komanda Vai man vajag anti-vīrus programmu?

Ja esat pieradis pie Windows vai Mac OS, visticamāk, ka esat pieradis arī pie vienmēr ieslēgtas pretvīrusu programmas. Pretvīrusu programma strādā fonā, nemitīgi pārbaudot, vai datorā nav kāds vīruss, kas atradis ceļu uz datoru un var radīt problēmas.

Linux sistēma ir pieejamas pretvīrusu programmas, bet visticamāk nav nepieciešamība tās izmantot. Vīrusi, kas ietekmē Linux, joprojām ir reti sastopami. Daži uzskata, ka tas ir tāpēc, ka Linux netiek plaši izmantots kā operētājsistēma, tāpēc neviens arī tai neveido vīrusus. Citi savukārt uzskata, ka Linux pēc būtības ir drošāka sistēma, un drošības problēmas, ko varētu izmantot vīrusi, tiek ļoti ātri salabotas.

Lai vai kāds būtu iemesls, Linux vīrusi ir tik reti, ka par tiem šobrīd nav jāuztraucas.

Ja vēlaties papildus nodrošināties vai pret vīrusiem pārbaudīt datnes, ar kuriem apmaināties starp Windows un Mac OS lietotājiem, varat instalēt pretvīrusu programmu. Pārbaudiet Ubuntu programmatūras centrā, kur ir pieejamas vairākas lietotnes.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-chat.page0000644000373100047300000000141412467341433024324 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tērzēšana jebkurā tīklā, izmantojot Empathy, veikt video zvanus, instalēt skype, sociālo tīklu lietotnes Ubuntu dokumentācijas komanda Tērzēšana un sociālie tīkli usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/sharing.page0000644000373100047300000000142512467341422024254 0ustar langpacklangpack00000000000000 Darbvirsmas koplietošana, Koplietot datnes… Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Ubuntu Dokumentācijas Komanda ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Koplietošana usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/unity-dash-friends.page0000644000373100047300000000302712467341435026342 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pārlūkojiet ziņojumu no jūsu tiešsaistes sociālo mediju kontiem. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Draugu tvērums

Draugu tvērums ir sestā lēca pēc paneļa mājām lēcu joslā un to attēlo ar runas burbuli. Draugu tvērums dod ātru pieeju jūsu sociālo mediju kontiem.

Varat izmantot SuperG, lai atvērtu paneli pašā Draugu tvēruma ikonā.

Lēca būs tukša, līdz ievadīsiet savus akreditācijas datus tiešsaistes kontos.

Priekšskatījumi

Spiediet labo klikšķi uz meklēšanas rezultātiem, lai atvērtu priekšskatījumu. Priekšskatījums dod papildu informāciju un ļauj atzīmēt kā interesantu vai dalīties tālāk.

Filtri

Spiediet Filtrēt rezultātus, lai filtrētu pēc konta.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/disk-benchmark.page0000644000373100047300000000563612467341431025513 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Palaidiet veiktspējas mērījumus savam cietajam diskam, lai pārbaudītu cik ātrs tas ir. Pārbaudiet jūsu cietā diska veiktspēju

Lai pārbaudītu cietā diska ātrumu:

Atver lietotni Disks no Dash.

Atveriet Disku lietotni no aktivitāšu pārskata.

Izvēlaties cieto disku no Disku ierīču saraksta.

Spiediet uz zobrata pogas un izvēlieties Mērīt dziņa veiktspēju.

Spiediet Sākt mērīt veiktspēju un pielāgojiet Pārsūtīšanas ātruma un Piekļuves laika parametrus, kā vajadzīgs.

Spiediet Sākt veiktspējas mērīšanu, lai noteiktu, cik ātri datus var lasīt no diska. Iespējams, ka vajadzēs administratīvās privilēģijas. Ievadiet savu vai administratora paroli.

Ja ir arī atzīmētsVeikt arī rakstīšanas veiktspējas mērījumus, tiks pārbaudīts, cik ātri datus var nolasīt un rakstīt diskā. Tas prasīs vairāk laika.

Kad tests būs pabeigts, rezultāti parādīsies grafika formā. Zaļie punkti un savienojošās līnijas norāda ņemtos paraugus; tie atbilst labajai asij, rādot piekļuves laiku, un tiek atlikti pret apakšējo asi, kas norāda procentuāli laiku, kas pagājis veicot mērījumu. Zilā līnija norāda lasījumu ātrumus, kamēr sarkanā līnija norāda rakstījumu ātrumus; tie tiek rādīti kā datu piekļuves ātrumi pret kreiso asi, un atlikti pret procentuālo mērījumu diska galviņas ceļam no ārpuses, līdz ar apakšējo asi.

Zem grafika ir attēlotas vērtības minimālajiem, maksimālajiem un vidējiem lasījumu un rakstījumu ātrumiem, vidējais piekļuves laiks un pagājušais laiks kopš pēdējā veiktspējas mērījuma.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-macaddress.page0000644000373100047300000000401112467341421025504 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Tīkla aparatūras unikāls identifikators. Kas ir MAC adrese?

MAC adrese ir unikāls identifikators, ko ražotājs iestata tīkla aparatūrai (tādā kā bezvadu tīkla karte vai tīkla Ethernet karte). MAC no angļu valodas ir Media Access Control (fiziskās piekļuves vadība) un ir domāts, ka katrai iekārtai ir unikāls identifikators.

MAC adrese sastāv no sešiem pāriem simbolu, katrs atdalīts ar kolu.00:1B:44:11:3A:B7 ir MAC adreses piemērs.

Lai noteiktu savas tīkla iekārtas MAC adresi:

Spiediet uz tīkla izvēlnes izvēļņu joslā.

Izvēlieties Savienojuma informāciju.

MAC adrese tiks parādīta kā Aparatūras adrese.

Praksē varētu vajadzēt nomainīt vai viltot MAC adresi. Piemēram, daži interneta pakalpojuma sniedzēji var pieprasīt, ka jāizmanto noteikta MAC adrese, lai piekļūtu viņu pakalpojumiem. Ja saplīst tīkla karte un tā jānomaina ar jaunu tīkla karti, šis pakalpojums vairs nestrādās. Šādos gadījumos nepieciešams viltot MAC adresi.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/printing-select.page0000644000373100047300000000244512467341423025734 0ustar langpacklangpack00000000000000 Drukāt tikai norādītās lappuses, vai lappuses noteiktā diapazonā. Phil Bull philbull@gmail.com Drukāt tikai dažas lappuses

Lai drukātu tikai dažas dokumenta lapas:

Spiediet DatneDrukāt

Drukas logā Vispārīgi cilnē izvēlieties Lapas no Drukāt sadaļas.

Ievadiet lapas, kuras vēlaties drukāt teksta laukumā, atdalot ar komatiem. Izmantojiet domuzīmi, lai norādītu lapu diapazonu.

Piemēram, ja Lapas teksta laukā ievadīsiet "1,3,5-7,9", tad tiks drukātas 1.,3.,5.,6.,7. un 9. lapas.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/power-batteryoptimal.page0000644000373100047300000000410012467341426027010 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tādi padomi kā "Neizlādējiet bateriju līdz galam" GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Paildzināt klēpjdatora baterijas mūžu

Klēpjdatoru baterijām novecojot, tās vairs nespēj tik efektīvi uzglabāt lādiņu, un to ietilpība pakāpeniski samazinās. Ir daži paņēmieni, ko jūs varat izmantot, lai nedaudz pagarinātu to lietošanas laiku.

Neļaujiet baterijai izlādēties līdz galam. Vienmēr uzlādējiet pirms baterija ir gandrīz tukša, lai arī vairumam bateriju ir iebūvēta aizsardzība pret pārmērīgu izlādēšanu. Uzlādēšana, kad baterija ir daļēji izlādējusies, ir efektīvāka, bet uzlādēšana pēc tikai nelielas izlādēšanās baterijai ir kaitīga.

Karstums negatīvi ietekmē baterijas uzlādēšanās efektivitāti. Neļaujiet baterijai sakarst vairāk nekā nepieciešams.

Baterijas noveco arī uzglabāšanas laikā. Nav vērts pirkt rezerves bateriju vienlaikus ar oriģinālo — iegādājieties jaunas baterijas tad, kad tās jums kļūst vajadzīgas.

Šie padomi attiecas tieši uz litija jonu (Li-Ion) baterijām, kas ir visizplatītākās. Citiem bateriju veidiem var būt piemēroti citi lietošanas principi.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-wireless-adhoc.page0000644000373100047300000000355012467341440026317 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Lietojiet ekspromta tīklu, lai ļautu citām ierīcēm savienoties ar jūsu datoru un tā tīkla savienojumiem. Izveidot bezvadu tīklāju

Jūs varat izmantot savu datoru kā bezvadu tīklāju. Tas ļauj citām ierīcēm ar jums savienoties bez atsevišķa tīkla, un ļauj koplietot interneta savienojumu, kuru jūs izveidojāt ar citu saskarni, kā piemēram, vadu tīklu vai mobilo tīklu.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Izvēlieties Bezvadu kreisajā pusē.

Spiediet uz Lietot kā tīklāju pogas.

Ja dators jau ir savienots ar bezvadu tīklu, jums jautās vai vēlaties atvienoties no pašreizējā tīkla. Viens bezvadu tīkla adapters var tikai savienoties vai veidot vienu tīklu vienlaicīgi. Spiediet Izveidot tīklāju, lai apstiprinātu.

Tīkla nosaukums (SSID) un drošības atslēga tiks automātiski radīta. Tīkla nosaukums tiks balstīts uz jūsu datora nosaukuma. Citām ierīcēm būs vajadzīga šī informācija, lai pieslēgtos izveidotajam tīklājam.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/power-batteryestimate.page0000644000373100047300000000503312467341431027160 0ustar langpacklangpack00000000000000 Atlikušais baterijas darbības laiks, kas parādās, nospiežot baterijas ikonu, ir aptuvens novērtējums. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Uzrādītais baterijas darbības laiks nav pareizs

Kad jūs pārbaudāt atlikušo baterijas darbības laiku, tas var izrādīties atšķirīgs no patiesā laika, kuru baterija turpinās darboties. Tas notiek tāpēc, ka atlikušo baterijas darbības laiku ir iespējams tikai aptuveni novērtēt. Parasti novērtējums ar laiku kļūst precīzāks.

Lai novērtētu atlikušo baterijas darbības laiku, jāņem vērā daudzi faktori. Pirmkārt, cik daudz enerģijas dators izmanto; enerģijas patēriņš ir atkarīgs no tā, kādas programmas darbojas, kādas ierīces pievienotas un vai tiek veiktas kādas intensīvas darbības (piemēram, DVD skatīšanās vai mūzikas datņu konvertēšana). Tas jebkurā brīdī var mainīties un ir grūti paredzams.

Otrkārt, baterijas izlādēšanās ātrums. Dažas baterijas izlādējas arvien straujāk, kad tās kļūst tukšākas. Bez precīzām zināšanām par konkrēto bateriju var sniegt tikai aptuvenu atlikušā baterijas darbības laika novērtējumu.

Baterijai izlādējoties, barošanas pārvaldnieks izpētīs tās īpatnības un iemācīsies labāk novērtēt atlikušo laiku. Tomēr šis novērtējums nekad nebūs pilnīgi precīzs.

Ja novērtētais darbības laiks ir pilnīgi neticams (piemēram, simtiem dienu), visticamāk, barošanas pārvaldniekam trūkst datu, lai veiktu saprātīgu novērtējumu.

Ja atvienosiet datoru no strāvas un kādu laiku lietosiet bateriju, tad atkal pieslēgsiet vadu un ļausiet tai uzlādēties, barošanas pārvaldniekam vajadzētu iegūt nepieciešamos datus.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/keyboard-repeat-keys.page0000644000373100047300000000414612467341445026660 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Liec tastatūrai neatkārtot burtus, kad piespied un turi taustiņu, vai maniet atkārtošanās aizkavi un ātrumu. Atslēdz atkārtotos tautiņu spiedienus

Pēc noklusējuma, kad tu turi taustiņu piespiestu, simbols tiks atkārtots tik ilgi, kamēr tu šo taustiņu atlaidīsi. Ja tev ir grūtības noņemt pirkstu no taustiņa pietiekami ātri, tu vari atslēgt šo iespēju vai pamainīt laiku, cik ilgam jāpaiet, kamēr taustiņi sāk atkārtoties.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Aparatūras sadaļā spiediet Tastatūra.

Izslēgt Kad taustiņu tur nospiestu, atkārtot darbību, lai izslēgtu taustiņu atkārtošanu pilnībā.

Alternatīvi pielāgojiet Aizture slīdni, lai kontrolētu cik ilgi jūs vēlaties, lai būtu jātur nospiests taustiņš pirms to sākt atkārtot, un pielāgojiet Ātrums slīdni, lai kontrolētu cik ātri taustiņa spiedieni tiek atkārtoti.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/shell-windows-states.page0000644000373100047300000000756112467341435026734 0ustar langpacklangpack00000000000000 Atjaunot, mainīt izmērus, kārtot un slēpt. Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Logu darbības

Logiem var mainīt izmērus vai tos noslēpt atbilstoši darbplūsmai.

Samazināt, atjaunot un aizvērt

Lai samazinātu vai slēptu logu:

Spiediet - lietotnes izvēļņu joslas kreisajā augšējā stūrī. Ja lietotne ir maksimizēta (aizņem visu ekrānu), izvēļņu josla parādīsies pašā ekrāna augšpusē. Citādi minimizēšanas poga parādīsies lietotnes loga augšpusē.

Vai spiediet AltAtstarpe, lai iznestu loga izvēlni. Tālāk spiediet n. Logs 'nozūd' palaidējā.

Lai atjaunotu logu:

Spiediet uz palaidēja vai saņemiet to no logu pārslēdzēja, spiežot AltTab.

Lai aizvērtu logu:

Spiediet x loga augšējā kreisajā stūrī, vai

Spiediet AltF4, vai

Spiediet AltAtstarpe, lai iznestu logu izvēlni. Tad spiediet a.

Mainīt izmērus

Logam nevar mainīt izmērus, ja tas ir maksimizēts.

Lai logam mainītu izmērus horizontāli un/vai vertikāli:

Novietojiet peles rādītāju jebkurā loga stūrī, līdz tas pārvēršas par 'stūra rādītāju'. Spiediet+turiet+velciet, lai mainītu loga izmērus jebkurā virzienā.

Lai mainītu izmēru tikai horizontāli:

Pārvietojiet rādītāju uz jebkuru loga malu, līdz tas kļūst par 'sāna rādītāju'. Spiediet+turiet+velciet, lai mainītu loga izmēru horizontāli.

Lai mainītu izmēru tikai vertikāli:

Pārvietojiet rādītāju uz loga augšu vai apakšu, līdz tas kļūst par 'augšas rādītāju' vai attiecīgi 'apakšas rādītāju'. Spiediet+turiet+velciet, lai attiecīgi mainītu loga izmēru vertikāli.

Logu organizēšana darbvietā

Lai novietotu divus logus malu pie malas:

Spiediet uz loga virsraksta joslas un velciet to pret ekrāna kreiso malu. Kad peles rādītājs pieskaras malai, kreisā ekrāna puse paliek izcelta. Atlaidiet peles pogu un logs aizpildīs kreiso ekrāna pusi.

Velciet vēl vienu logu uz labo pusi: kad ekrāna labā puse ir izcelta, atlaidiet. Katrs no diviem logiem aizpilda pusi ekrāna.

Alt spiešana + klikšķis jebkur logā, ļaus jums pārvietot logu. Dažiem tas var būt vieglāk nekā spiest lietotnes virsraksta joslu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/addremove-ppa.page0000644000373100047300000000441012467341422025342 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Dokumentācijas Komanda Pievieno PPA, lai palīdzētu testēt vēl pirmsizlaides vai specializētu programmatūru. Pievienot personīgo pakotņu arhīvu (PPA)

Personīgo pakotņu arhīvi (PPA) ir programmatūras krātuves, kas ir veidotas Ubuntu lietotājiem un tās ir vienkāršāk instalēt, nekā citas trešās puses krātuves.

Pievienojiet programmatūras krātuves tikai no avotiem, kam uzticaties!

Ubuntu dalībnieki nepārbauda trešās puses programmatūras krātuvju drošību vai uzticamību, tāpēc tā var saturēt programmatūru, kas ir kaitīga jūsu datoram.

Instalēt PPA

PPA pārskata lapā meklējiet virsrakstu Adding this PPA to your system. Piefiksējiet PPA atrašanās vietu, kam vajadzētu izskatīties apmēram šadi: ppa:mozillateam/firefox-next.

Spiediet Ubuntu programmatūras centra ikonu palaidējā, vai meklējiet Programmatūras centrs panelī.

Kad tiek palaists programmatūras centrs, spiediet RediģētProgrammatūras avoti

Pārslēdzieties uz Cita programmatūra cilni.

Spiediet Pievienot un ievadiet ppa: atrašanas vietu.

Spiediet Pievienot avotu. Ievadiet paroli autentifikācijas logā.

Aizveriet programmatūras avotu logu. Ubuntu programmatūras centrs tad pārbaudīs programmatūras avotus, vai tur ir kāda jauna programmatūra.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/color-calibrate-camera.page0000644000373100047300000000317212467341440027112 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jūsu kameras kalibrācija ir svarīga, lai uzņemtu precīzas krāsas. Richard Hughes richard@hughsie.com Kā lai es kalibrēju savu kameru?

Kameras ierīces tiek kalibrētas, uzņemot mērķa fotogrāfiju vēlamajos apgaismojuma apstākļos. Pārveidojot RAW datni par TIFF datni, to var izmantot, lai kalibrētu kameras ierīci krāsu kontrolpanelī.

Jums vajadzēs apcirst TIFF datni tā, lai mērķis būtu redzams. Pārliecinieties, ka baltās vai melnās apmales vēl aizvien ir redzamas. Kalibrēšana nedarbosies, ja attēls ir apgriezts otrādi vai arī lielām mērā izkropļots.

Iegūtais profils ir derīgs tikai atbilstošajos apgaismojuma apstākļos, kuros jūs ieguvāt oriģinālo attēlu. Tas nozīmē, ka jums varētu būt nepieciešami vairāki profili studijai, spožai saulei, kā arī mākoņainiem apgaismojuma apstākļiem.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/user-delete.page0000644000373100047300000000405712467341435025047 0ustar langpacklangpack00000000000000 Izņemt no sistēmas lietotājus, kas datoru vairs neizmanto. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Dzēst lietotāja kontu

Jūs varat pievienot vairākus lietotāju kontus. Spiediet , lai izlasītu pamācību. Ja kāds jūsu datoru vairs neizmanto, jūs varat izdzēst atbilstošo lietotāja kontu.

Spiediet uz ikonas tālajā labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Lietotāju kontus.

Spiediet Atslēgt augšējā labajā stūrī un ierakstiet savu paroli, lai veiktu izmaiņas. Lai dzēstu lietotājus, nepieciešamas administratora tiesības.

Izvēlieties kontu, kuru vēlaties dzēst, un spiediet - pogu.

Katram lietotājam ir sava mājas mape, kur glabāt datnes un iestatījumus. Jūs varat izvēlēties paturēt vai dzēst lietotāja mājas mapi. Spiediet Dzēst datnes, ja esat droši, ka tās vairs nav vajadzīgas, un jums jāatbrīvo vieta diskā. Šīs datnes tiks neatgriezeniski dzēstas un nebūs atgūstamas. Iespējams, pirms dzēšanas vēlēsieties izveidot datņu rezerves kopijas uz ārēja diska vai CD.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/power-suspend.page0000644000373100047300000000335712467341434025445 0ustar langpacklangpack00000000000000 Iesnaudināšana liek datoram pāriet īpašā režīmā, kas patērē mazāk elektroenerģijas. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Kas notiek, iesnaudinot datoru?

Kad jūs iesnaudināt datoru, visas lietotnes un dokumenti paliek atvērti, bet ekrāns un citas datora sastāvdaļas izslēdzas, lai ietaupītu elektrību. Tomēr dators vēl joprojām ir ieslēgts un patērē mazliet strāvas. Jūs varat to pamodināt, nospiežot kādu taustiņu vai peles pogu. Ja tas neiedarbojas, spiediet ieslēgšanas pogu.

Dažiem datoriem ir aparatūras atbalsta problēmas, kuru dēļ tie varētu nespēt sekmīgi iesnausties vai iemigt. Ir ieteicams izmēģināt jūsu datora iesnaudināšanu, lai pārbaudītu, vai tā strādā, pirms uz to paļauties.

Vienmēr saglabājiet, pirms iesnaudināt

Jums vajadzētu saglabāt visu, ar ko strādājat, pirms iesnaudināt datoru, lai nezaudētu paveikto gadījumā, ja kaut kas nenostrādā pareizi un datoram neizdodas atmosties.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/disk.page0000644000373100047300000000137212467341423023555 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Diska vieta, veiktspēja, problēmas, sējumi un nodalījumi… Diski un uzglabāšana usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/prefs.page0000644000373100047300000000152212467341436023743 0ustar langpacklangpack00000000000000 Iestatījumi Shaun McCance shaunm@gnome.org Tastatūra, pele, displejs, valodas, lietotāju konti… Lietotājs un sistēmas iestatījumi usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/contacts.page0000644000373100047300000000135012467341437024442 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Piekļūstiet saviem kontaktiem. Kontakti

Lietojiet Kontaktus, lai glabātu, piekļūtu vai rediģētu informāciju par saviem kontaktiem, lokāli vai savos Tiešsaistes kontos.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/color-gettingprofiles.page0000644000373100047300000000302312467341422027136 0ustar langpacklangpack00000000000000 Krāsu profilus var piegādāt ražotāji, un tos varat ģenerēt arī jūs pats. Richard Hughes richard@hughsie.com Kur lai es iegūstu krāsu profilus?

Labākais veids, kā iegūt profilus, ir ģenerēt to pašam, lai gan tas prasa zināmus priekšdarbus.

Daudzi ražotāji mēģina nodrošināt krāsu profilus ierīcēm; tie dažreiz ir iepakoti draiveru pakās, kurus jums varētu vajadzētu lejupielādēt, atspiest un sameklēt krāsu profilus.

Daži ražotāji nenodrošina precīzus profilus ražotajai aparatūrai un tos vislabāk ir neizmantot. Laba pazīme par šādu profilu ir, ja tā izveides datums ir vairāk kā gadu pirms jūs nopirkāt ierīci. Tad, visticamāk, tie ir jums nederīgi dati.

Skatiet , lai uzzinātu, kādēļ ražotāju piegādātie profili bieži vien ir sliktāki par vienkārši nederīgiem.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/nautilus-file-properties-permissions.page0000644000373100047300000001042412467341427032151 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kontrolējiet, kas var skatīt un rediģēt jūsu datnes un mapes. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Iestatīt atļaujas datnēm

Jūs varat iestatīt atļaujas datnēm, lai kontrolētu, kas var skatīt un rediģēt jūsu datnes. Lai apskatītu un iestatītu atļaujas datnēm, nospiediet labo peles pogu un izvēlieties Īpašības, izvēlieties Atļaujas cilni.

Skatiet un , lai redzētu atļauju veidus, kurs varat iestatīt.

Datnes

Jūs varat iestatīt atļaujas datnes īpašniekam, īpašnieku grupai vai citiem sistēmas lietotājiem. Savām datnēm jūs varat iestatīt tikai lasāmas datnes vai lasāmas un rediģējamas datnes atļauju. Iestatot datnei tikai lasāmas datnes atļauju, jūs nevarēsiet nejauši tajā veikt izmaiņās.

Katrs jūsu datora lietotājs pieder kādai grupai. Mājas datoros bieži vien katram lietotājam ir sava grupa un grupu atļaujas netiek bieži lietotas. Korporatīvajā vidē dažreiz grupas tiek izmantotas nodaļās vai projektos. Līdzīgi kā katra datne pieder īpašniekam, tā pieder arī grupai. Jūs varat iestatīt datnēm grupas un kontroles atļaujas visiem grupas lietotājiem. Jūs varat iestatīt datņu grupas tikai grupām, kurām piederat.

Jūs varat arī iestatīt atļaujas citiem lietotājiem datņu grupā.

Ja datne ir programma, piemēram, skripts, jums jāizvēlas Ļaut izpildīt datni kā programmu, lai to palaistu. Pat ja šī opcija ir izvēlēta, datņu pārvaldnieks var joprojām atvērt to lietotnē vai prasīt jums, kas jādara. Skatiet , lai uzzinātu vairāk.

Mapes

Mapēm var iestatīt atļaujas īpašniekam, grupai vai citiem lietotājiem. Skatīt informāciju augstāk par datņu atļaujām par īpašniekiem, grupām un citiem lietotājiem.

Atļaujas, kuras var iestatīt mapei, ir atšķirīgas no tām, kuras var iestatīt datnēm.

<gui>Nekas</gui>

Lietotāji nevarēs pat redzēt, kādas datnes ir mapē

<gui>Tikai rādīt datņu sarakstu</gui>

Lietotājs redzēs datnes, kas ir mapē, bet nevarēs tās atvērt, izveidot vai izdzēst.

<gui>Piekļūt datnēm</gui>

Lietotāji varēs atvērt mapē esošās datnes (ar nosacījumu, ka tiem ir atļauja darīt to ar dotajām datnēm), bet nevarēs izveidot vai izdzēst datnes.

<gui>Izveidot un dzēst datnes</gui>

Lietotājam būs pilnīga piekļuve mapei, ieskaitot datņu atvēršanu, izveidošanu uz dzēšanu.

Jūs varat arī ātri iestatīt datņu atļaujas visām datnēm mapē, spiežot Mainīt atļaujas uz iekļautajām datnēm. Izmantojiet nolaižamo sarakstu, lai mainītu atļaujas iekļautajām datnēm un mapēm, tad spiediet Mainīt. Atļaujas tiek attiecinātas arī uz datnēm un mapēm, kas atrodas apakšmapēs jebkurā dziļumā.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/documents-search.page0000644000373100047300000000240012467341427026064 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Atrast dokumentus pēc nosaukuma vai autora. Meklēt datnes

Lai sāktu meklēt Dokumentos:

Spiediet CtrlF.

Spiediet uz lupas ikonas.

Sāciet rakstīt. Dokumenti atbildīs pēc nosaukuma vai autora.

Jūs varat ierobežot vai filtrēt meklēšanas rezultātus, spiežot uz leju vērsto pogu un izvēloties dažādus filtrus.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-othersconnect.page0000644000373100047300000000431212467341435026265 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Jūs varat saglabāt iestatījumus (tādu kā paroli) tīkla savienojumiem tā, lai jebkuram, kurš izmanto datoru būtu iespējams savienoties. Citi lietotāji nevar pieslēgties internetam

Ja esat iestatījuši tīkla savienojumu, bet citi lietotāji jūsu datorā nevar pieslēgties tam, viņiem, iespējams, nav ievadīti pareizie tīkla iestatījumi. Piemēram, bezvadu tīkla savienojumam varbūt nav ievadīta pareiza bezvadu tīkla drošības parole.

Jūs varat izdarīt tā, lai jebkurš varētu dalīties ar tīkla iestatījumiem, kad jūs tos esat iestatījis. Tas nozīmē, ka tikai vienu reizi būs tie jāiestata, un jebkuram citam šajā datorā būs pieejams savienojums bez nekādiem jautājumiem. Lai to izdarītu:

Spiediet uz tīkla izvēlnes izvēļņu joslā un spiediet Rediģēt savienojumus.

Atrodiet savienojumu, ko visiem vajadzētu varēt lietot. Visdrīzāk vajadzēs pārslēgties uz cilni Bezvadu. Izvēlieties tīkla nosaukumu un spiediet Rediģēt.

Atzīmējiet Pieejams visiem lietotājiem un spiediet Saglabāt. Jums vajadzēs ievadīt administratora paroli, lai saglabātu izmaiņas. Tikai lietotāji ar administratīvajām tiesībām var to izdarīt.

Citi lietotāji šajā datorā varēs izmantot šo savienojumu, neievadot nekādas papildus detaļas.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/music-player-newipod.page0000644000373100047300000000255612467341431026704 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Pilnīgi jaunus iPodus vajag iestatīt, izmantojot iTunes programmu, pirms jūs varat tos izmantot. Mans jaunais iPods nestrādā

Ja jums ir jauns iPods, kurš nekad nav bijis pievienots pie datora, tas netiks atpazīts pareizi, savienojot to ar Linux datoru. Tas ir tāpēc, ka iPod vajag iestatīt un atjaunināt, izmantojot iTunes programmu, kas strādā tikai ar Windows un Mac OS X.

Lai iestatītu savu iPod, instalējiet iTunes uz Windows vai Mac datora un pieslēdziet to. Jūs tiksiet izvadīts cauri dažiem soļiem, lai to iestatītu. Ja tie pieprasīts Volume Format, izvēlaties MS-DOS (FAT), Windows vai līdzīgi. Cits formāts (HFS/Mac) nedarbojas tik labi ar Linux.

Kad esat pabeidzis iestatīšanu, iPod vajadzētu strādāt normāli, to pieslēdzot pie Linux datora.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-vpn-connect.page0000644000373100047300000000710712467341424025644 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org VPN ļauj pievienoties lokālam tīklam ar savienojumu, kas iet cauri internetam. Uzziniet, kā iestatīt VPN savienojumu. Izveidojiet savienojumu ar VPN

VPN (no angļu valodas Virtual Private Network, Virtuālais privātais tīkls) ir veids, kā savienoties iekšējā tīklā caur internetu. Piemēram, pieņemsim, ka jūs vēlaties izveidot savienojumu ar jūsu darba vietas iekšējo tīklu, kamēr jūs esat komandējumā. Jūs varētu atrast kaut kur interneta savienojumu (piemēram, kādā viesnīcā) un pēc tam izveidot savienojumu ar jūsu darba vietas VPN. Tas būtu tā pat, it kā jūs būtu tieši pieslēdzies tīklam darbā, bet faktiski tīkla savienojums būtu caur viesnīcas interneta savienojumu. VPN savienojumi parasti ir šifrēti, lai novērstu iespēju, ka cilvēki pieslēdzas jūsu iekšējam tīkla bez pilnvarošanas.

Ir dažāda veida VPN. Iespējams, ka jums vajadzēs instalēt papildu programmatūru, atkarībā no tā, ar kādu VPN jāsavienojas. Noskaidrojiet informāciju par savienojumu pie tā, kas atbild par VPN un noskaidrojiet, kādu VPN klientu jums jāizmanto. Tad atveriet Ubuntu programmatūras centru un meklējiet network-manager pakotni, kas darbojas ar jūsu VPN (ja tāda ir) un uzinstalējiet to. Jums vajadzēs spiest uz Rādīt tehniskos vienumus saites Ubuntu programmatūras centra apakšā.

Ja nav NetworkManager pakotnes, kas paredzēta jūsu VPN tipam, jums, iespējams, vajadzēs lejupielādēt un iestatīt kādu klienta programmu no kompānijas, kas nodrošina VPN programmatūru. Jums, iespējams, vajadzēs sekot vairākām dažādām instrukcijām, lai tas strādātu.

Kad tas ir paveikts, jūs varat veidot VPN savienojumu:

Spiediet uz tīkla izvēlnes izvēļņu joslā un zem VPN savienojumi izvēlieties Konfigurēt VPN.

Spiediet Pievienot un izvēlieties, kāda veida VPN savienojums jums ir.

Spiediet Izveidot un sekojiet ekrānā redzamajām instrukcijām, ievadot detaļas, piemēram, jūsu lietotājvārdu un paroli.

Kad esat beidzis VPN izveidi, spiediet uz tīkla izvēlnes izvēļņu joslā, dodieties uz VPN savienojumi un spiediet uz savienojumu, kuru jūs tikko izveidojāt. Tas centīsies izveidot VPN savienojumu — tīkla ikona mainīsies, jo tā mēģinās izveidot savienojumu.

Cerams, ka jums izdosies savienoties ar VPN. Ja nē, jums vajadzētu vēlreiz pārbaudīt ievadītos iestatījumus. To var izdarīt, spiežot uz tīkla izvēlnes, tad izvēloties Rediģēt savienojumus un ejot uz VPN cilni.

Lai atvienotos no VPN, spiediet uz tīkla izvēlnes un izvelieties Atvienoties zem sava VPN savienojuma nosaukuma.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-othersedit.page0000644000373100047300000000465412467341441025567 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Jums vajag atslēgt Pieejams visiem lietotājiem opciju tīkla savienojumu iestatījumos. Citi lietotāji nevar rediģēt tīkla savienojumus

Ja jūs varat rediģēt tīkla savienojumus, bet citi lietotāji nevar, jūs varbūt esat atzīmējis Pieejams visiem lietotājiem. Tas nozīmē, ka jebkurš lietotājs šajā datorā varēs savienoties, izmantojot šo savienojumu, bet tikai lietotāji ar administratīvajām tiesībām varēs izmainīt iestatījumus.

Tas ir tāpēc, ka iestatījumu izmaiņas ietekmē visus, tādēļ tikai ļoti uzticamiem (administratoriem) lietotājiem būtu jāatļauj mainīt savienojumus.

Ja citiem lietotājiem tiešām vajag mainīt savienojumu pašiem, iestatiet tā, lai savienojums nav pieejams jebkuram šajā datorā. Šādā veidā, jebkurš varēs mainīt savus tīkla iestatījumus, nevis izmantot vienus kopīgus, visas sistēmas iestatījumus savienojumam.

Izveidojiet tā, lai savienojums vairāk netiktu koplietots.

Spiediet uz tīkla izvēlnes izvēļņu joslā un spiediet Rediģēt savienojumus.

Atrodiet savienojumu, ko visiem vajadzētu varētu pārvaldīt/rediģēt pašiem. Izvēlieties to un spiediet Rediģēt.

Jums vajadzēs ievadīt savu administratora paroli, lai to mainītu. Tikai administrators var to izdarīt.

Noņemiet atzīmi no Pieejams visiem lietotājiem un spiediet Saglabāt. Citi datora lietotāji tagad varēs labot savienojuma iestatījumus paši.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/look-display-fuzzy.page0000644000373100047300000000533012467341443026417 0ustar langpacklangpack00000000000000 Varētu būt iestatīta nepareizā ekrāna izšķirtspēja. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Kāpēc viss uz mana ekrāna izskatās miglains vai pikseļots?

Tas varētu notikt tāpēc, ka iestatītā displeja izšķirtspēja nav atbilstoša jūsu ekrānam.

Lai to atrisinātu, spiediet uz izvēļņu joslā pašā labajā stūrī un atveriet Sistēmas iestatījumus. Sadaļā Aparatūra izvēlieties Displeji. Izmēģiniet kādas no Izšķirtspējas opcijām un iestatiet to, ar kuru ekrāns izskatās vislabāk.

Kad pieslēgti vairāki displeji

Ja datoram pieslēgti vairāki displeji (piemēram, monitors un projektors), tiem varētu būt atšķirīgas izšķirtspējas. Taču datora grafikas karte var attēlot ekrānu vienlaikus tikai vienā izšķirtspējā, tāpēc vismaz viens no displejiem varētu izskatīties miglains.

Ir iespējams iestatīt displejiem atšķirīgas izšķirtspējas, taču tad uz abiem ekrāniem nevarēs rādīt vienu un to pašu. Būtībā būs vienlaikus pieslēgti divi neatkarīgi ekrāni. Varēsiet pārvietot logus no viena ekrāna uz citu, bet ne rādīt vienu un to pašu logu uz abiem ekrāniem vienlaikus.

Lai iestatītu displejus tā, lai katram būtu sava izšķirtspēja:

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi. Atveriet Displeji.

Izņemiet ķeksi pie Dublēt ekrānus.

Izvēlieties katru displeju pēc kārtas pelēkajā laukā loga Ekrāni augšdaļā. Nomainiet Izšķirtspēju uz tādu, ar kuru attiecīgais displejs izskatās labi.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/accounts-disable-service.page0000644000373100047300000000401412467341450027475 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Daži tiešsaistes konti jums ļauj izmantot vairākus servisus (piemēram, kalendāru un e-pastu). Jūs varat noteikt, kurus no šiem servisiem var izmantot lokālās lietotnes. Izslēgt kontu servisus

Dažu veidu tiešsaistes konti jums ļauj piekļūt vairākiem pakalpojumiem no viena lietotāja konta. Piemēram, Google konts sniedz pieeju e-pastam, kalendāram, kodam, kontaktiem un citām lietām. Jūs varat izvēlēties Google e-pastam un Yahoo! tērzēšanai, vai arī jebkuru citu pieejamo pakalpojumu kombināciju.

Lai izslēgtu pakalpojumus:

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Izvēlieties Tiešsaistes konti.

Izvēlieties kontu, kuru vēlaties mainīt, no kreisās loga rūts.

Šim kontam pieejamie pakalpojumi ir uzskaitīti loga labajā rūtī.

Izslēdziet tos pakalpojumus, kurus nevēlaties izmantot.

Kad pakalpojums ir izslēgts, lokālajām lietotnēm tam vairs nav pieejas. Lai atkal piešķirtu pieeju, ejiet atpakaļ uz Tiešsaiste kontiem un to ieslēdziet.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-nonm.page0000644000373100047300000000321412467341420024350 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Spiediet AltF2. Ievadiet nm-applet Izvēļņu joslā nav tīkla izvēlnes

Ja tīkla izvēlne ir pazudusi no tīkla joslas, iespējams, ka Tīkla pārvaldnieks nedarbojas. Lai to atkal palaistu:

Spiediet AltF2

Ierakstiet nm-applet un spiediet Enter.

Varētu parādīties kaste Bezvadu tīkla autentifikācija. Ievadiet savu attiecīgajā laukā un spiediet Savienot.

Ja tas nestrādā, varētu būt problēmas ar Tīkla Pārvaldnieku. Lai pārliecinātos, ka tas tā ir, ejiet uz paneli un atveriet Termināli. Ierakstiet nm-applet un spiediet Enter un skatieties, vai parādās tīkla izvēlne. Ja nē, terminālī vajadzētu parādīties kļūdu paziņojumam. Tam vajadzētu pateikt, kas nav tā kā vajag, bet tas varētu saturēt diezgan tehniskus paziņojumus. Ja tā, lūdziet palīdzību atbalsta forumos un citējiet šos kļūdas paziņojumus.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/windows-key.page0000644000373100047300000000444312467341434025107 0ustar langpacklangpack00000000000000 Super taustiņš dod pieeju panelim un palaidējam. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu Dokumentācijas Komanda ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Kas ir “Super” taustiņš?

Šo taustiņu parasti var atrast kreisajā apakšējā stūrī uz tastatūras, blakus Alt taustiņam, un tam parasti ir uzdrukāta logu/kvadrātu ikona. Dažreiz to sauc par Windows taustiņu, logo taustiņu vai sistēmas taustiņu.

Ja jums ir Apple tastatūra, tad tai nebūs “Windows” taustiņa. Tā vietā var izmantot (komanda) taustiņu.

Super taustiņš Unity vidē pilda īpašu lomu. Ja nospiedīsiet Super taustiņu, tiks parādīts panelis. Ja spiedīsiet un turēsiet taustiņu Super, parādīsies pārklājums, kas parādīs daudzās Unity tastatūras saīsnes, līdz atlaidīsiet taustiņu Super.

Ar taustiņu Super var izdarīt daudz vairāk. Lai uzzinātu vairāk par par taustiņa Super izmantošanas iespējām, skatiet lapu tastatūras saīsnes.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/wacom.page0000644000373100047300000000105412467341443023730 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pielāgojiet savas Wacom planšetes iestatījumus. Michael Hill mdhillca@gmail.com Wacom grafikas planšete usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/files.page0000644000373100047300000000350012467341417023723 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Ubuntu Dokumentācijas Komanda ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Datnes Meklēšana, datņu dzēšana, rezerves kopijas, noņemamie dziņi, dokumenti… Datnes, mapes un meklēšana

Nautilus datņu pārvaldnieks

Biežākie uzdevumi Vairāk tematu
Izņemamie dziņi un ārējie diski
Rezerves kopijas
Dokumenti
Padomi un jautājumi
usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/mouse-doubleclick.page0000644000373100047300000000442712467341440026234 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kontrolē to, cik ātri jāspiež peles poga otro reizi, lai izpildītos dubultklikšķis. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Pielāgo dubultklikšķa ātrumu

Dubultklikšķis izpildās tikai tad, kad peles poga ir nospiesta divas reizes pēc kārtas pietiekami ātri. Ja otrais klikšķis notiek vēlāk, nekā atļauts, iegūsiet divus atsevišķus klikšķus, nevis dubultklikšķi. Ja peles nospiešana otro reizi pietiekami ātri sagādā problēmas, jums vajadzētu palielināt atļauto laiku.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atver Pele un skārienpaliktnis.

Zem Vispārīgi, piemēro Dubultklikšķis slīdni uz vērtību, kas jums ir piemērota.

Spiediet uz Izmēģiniet savus iestatījumus pogas, lai izmēģinātu. Viens klikšķis logā izcels ārējo apli. Dubultklikšķis izcels iekšējo apli.

Ja pele izpilda dubultklikšķi tad, kad esat nospiedis tikai 1 klikšķi, pelei varētu būt tehniskas problēmas. Pamēģiniet datoram pievienot citu peli un pārbaudiet, vai tad viss ir kārtībā. Vai arī, pievieno savu peli citam datoram un pārbaudiet, vai tai vēl jo projām ir šāda problēma.

Šis iestatījums ietekmēs gan peli, gan skārienpaliktni, kā arī jebkuru citu norādīšanas ierīci.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/tips.page0000644000373100047300000000120012467341432023570 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Īpašās rakstzīmes, vidējās pogas saīsne… Padomi un knifi usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/sound-nosound.page0000644000373100047300000001261012467341421025431 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pārbaudiet, vai tā nav apklusināta, vai kabeļi ir iesprausti kārtīgi un vai skaņu karte ir atpazīta. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Es nedzirdu nekādas skaņas no datora

Ja nedzirdat nekādas skaņas savā datorā, piemēram, atskaņojot mūziku, pamēģiniet šos risinājumu soļus, lai redzētu, vai varat salabot savu problēmu.

Pārliecinieties, ka skaņa nav apklusināta

Nospiediet uz skaņas izvēlnes izvēļņu joslā (tā izskatās pēc skaļruņa) un pārliecinieties, ka skaņa nav atslēgta vai izslēgta pavisam.

Dažiem klēpjdatoriem ir skaņas atslēgšanas slēdži vai pogas uz tastatūrām—pamēģiniet nospiest šo taustiņu, lai pārbaudītu, vai tas ieslēdz skaņu.

Vajadzētu arī pārliecināties, ka lietotne, kuru izmantojat, lai atskaņotu, piemēram, mūziku, nav apklusināta. Lietotnei vajadzētu būt skaņas regulācijas pogai galvenajā logā — pārbaudiet to. Kā arī, nospiediet uz skaņas izvēlnes izvēļņu joslā un izvēlieties Skaņas iestatījumi. Kad Skaņa logs parādās, dodieties uz Lietotnes cilni un pārbaudiet, vai lietotne nav apklusināta.

Pārliecinieties, ka skaļruņi ir ieslēgti un pareizi savienoti

Ja datoram ir ārējie skaļruņi, pārliecinieties, ka tie ir ieslēgti un ir uzgriezts skaļums. Pārliecinieties, ka skaļruņa kabelis ir droši iesprausts "izejas" audio kontaktā datora aizmugurē. Parasti kontakts ir gaiši zaļā krāsā.

Dažas skaņu kartes spēj pārslēgt kontaktu, kuru izmanto izejai (skaļruņiem) un ieejai (piemēram, mikrofonam). Izejas kontakts Linux var atšķirties no tā, kurš ir, piemēram, Windows vai Mac OS. Pamēģiniet pieslēgt atskaņotāju citā kontaktā, lai pārbaudītu, vai tas strādā.

Pēdējā lieta, ko pārbaudīt ir tas, vai audio kabelis ir droši iesprausts skaļruņu aizmugurē. Dažiem skaļruņiem var būt vairāk nekā viena ieeja.

Pārbaudiet, vai pareizā skaņas ierīce ir izvēlēta

Dažiem datoriem ir instalētas vairākas "skaņu ierīces". Dažas no tām var atskaņot skaņu, bet dažas nē, tāpēc vajadzētu pārbaudīt, vai ir izvēlēta pareizā ierīce. Šeit varētu būt nepieciešami vairāki izmēģinājumi, lai atrastu pareizo.

Izvēļņu joslā spiediet uz skaņas izvēlnes un spiediet Skaņas iestatījumi.

Skaņas logā, kas parādīsies, mēģiniet izvēlēties citu izvadu no Atskaņot skaņu caur saraksta.

Izvēlētajai ierīcei spiediet Pārbaudīt skaņu. Uznirstošajā logā spiediet pogu katram skaļrunim. Katra poga izrunās savu novietojumu tikai kanālam, kas attiecas uz šo skaļruni.

Ja tas nestrādā, vajadzētu to pašu izmēģināt visām pārējām uzskaitītajām ierīcēm.

Pārbaudiet, vai skaņu karte tika pareizi atpazīta

Skaņu karte varētu nebūt atpazīta pareizi. Ja tas ir noticis, dators domās, ka nespēj atskaņot skaņas. Iespējamais iemesls skaņu kartes neatpazīšanai varētu būt tas, ka nav ieinstalēti kartes draiveri.

Ejiet uz paneli un atveriet Termināli.

Ierakstiet aplay -l un nospiediet Enter.

Tiks parādīts saraksts ar ierīcēm. Ja tur nav atskaņošanas aparatūras ierīces, skaņu karte nav atpazīta.

Ja skaņu karte nav atpazīta, iespējams, vajadzēs ieinstalēt šīs kartes draiverus pašrocīgi. Kā tas ir izdarāms, ir atkarīgs no skaņas kartes.

Jūs varat redzēt, kāda jums ir skaņas karte, lietojot lspci komandu terminālī. Jūs varat iegūt arī pilnīgākus rezultātus, ja izpildīsiet lspcisuperuser; ievadiet sudo lspci un ievadiet savu paroli. Skatieties, vai sarakstā ir audio controller vai audio device — tur vajadzētu būt arī skaņas kartes ražotājam un modeļa numuram. sudo lspci -v rādīs sarakstu ar detalizētāku informāciju.

Jūs varētu varēt atrast un instalēt savas skaņu kartes draiverus, meklējot internetā. Ja nē, jūs varat iesniegt kļūdas ziņojumu.

Ja nevarat dabūt savas skaņu kartes draiverus, jūs varētu dot priekšroku jaunas skaņu kartes iegādei. Ir pieejamas gan datora iekšējās skaņas kartes, gan ārējās USB skaņas kartes.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/accounts-add.page0000644000373100047300000000541212467341427025173 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Savienoties ar tiešsaistes kontiem Pievienot kontu

Konta pievienošana palīdzēs saistīt jūsu tiešsaistes kontus ar jūsu Ubuntu darbvirsmu. Tādējādi jūsu e-pasta, tērzēšanas un citas saistītās lietotnes tiks iestatītas jūsu vietā.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Izvēlieties Tiešsaistes konti.

Izvēlieties konta tips loga rūts labajā pusē.

Ja vēlaties konfigurēt vairāk kontu, varat šo procesu atkārtot vēlāk.

Atvērsies maza tīmekļa lietotāja saskarne, kurā jūs varēsiet ievadīt sava tiešsaistes konta akreditācijas datus. Piemēram, ja iestatāt Google kontu, ievadiet savu Google lietotājvārdu, paroli un ierakstieties.

Ja ievadījāt savus datus pareizi, jums lūgs pieņemt nosacījumus. Izvēlieties Accept, lai turpinātu. Kad ir pieņemts, Ubuntu vajag tiesības piekļūt jūsu kontam. Lai tās sniegtu, spiediet pogu Grant Access. Kad vaicā, ievadiet pašreizējā lietotāja paroli.

Tagad varat izvēlieties lietotnes, kuras vēlaties saistīt ar savu tiešsaistes kontu. Piemēram, ja izmantojat tiešsaistes kontu tērzēšanai, bet ne kalendāram, tad izslēdziet calendar opciju.

Pēc tam, kad jūs esat pievienojis kontus, katra lietotne, ko jūs izvēlējāties, ierakstoties kontā automātiski izmantos šos akreditācijas datus.

Drošības dēļ Ubuntu neglabās jūsu paroli uz jūsu datora. Tā vietā tā glabās marķieri, ko nodrošina tiešsaistes serviss. Ja vēlaties pilnībā atsaukt saiti starp jūsu darbvirsmu un tiešsaistes servisu, izņemiet to.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/files-recover.page0000644000373100047300000000350212467341442025366 0ustar langpacklangpack00000000000000 Parasti dzēstās datnes tiek aizsūtītas uz miskasti, bet tās var atgūt. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Atjaunot datni no miskastes

Ja jūs izdzēšat datni, izmantojot datņu pārvaldnieku, datne parasti tiek ievietota Miskastē, un tai vajadzētu būt atjaunojamai.

Lai atjaunotu datnes no miskastes:

Atveriet palaidēju un spiediet uz Miskastes saīsni, kas atrodas palaidēja apakšā.

Ja izdzēstā datne atrodas tur, labais peles taustiņš uz tā un izvēlieties Atjaunot. Datne tiks atjaunots mapē, no kur tika izdzēsta.

Ja izdzēsāt datni, izmantojot ShiftDelete vai ar komandrindu, tā ir neatgriezeniski izdzēsta. Neatgriezeniski izdzēstas datnes nevar atjaunot no Miskastes.

Ir vairāki rīki, kas dažreiz var atjaunot neatgriezeniski izdzēstas datnes, tomēr bieži tie nav ērti lietojami. Ja nejauši neatgriezeniski izdzēsāt datni, droši vien labāk būs prasīt padomu palīdzības forumos, lai mēģinātu to atjaunot.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/sharing-bluetooth.page0000644000373100047300000000267312467341420026263 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bluetooth datņu koplietošanas un saņemšanas opcijas. Ubuntu Dokumentācijas Komanda ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Kontrolēt koplietošanu caur Bluetooth

Jūs varat ļaut piekļūt mapēm Publiskie un Lejupielādes Bluetooth datņu koplietošanai, un arī ierobežot pieeju tikai uzticamām ierīcēm. Konfigurējiet Personīgo datņu koplietošanas iestatījumi, lai kontrolētu pieeju datora koplietotajām mapēm.

Bluetooth ierīce ir uzticama, ja tā ir sapārota vai pievienota datoram. Lasi .

Koplietojiet mapi <file>Publiskie</file> caur Bluetooth

Panelī atveriet Personiskā datņu koplietošana.

Izvēlieties vēlamo Bluetooth datņu koplietošanas un saņemšanas opcijas no saraksta.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/color-virtualdevice.page0000644000373100047300000000342112467341440026601 0ustar langpacklangpack00000000000000 Virtuāla ierīce ir krāsu pārvaldīta ierīce, kas nav pievienota datoram. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Kas ir virtuālā krāsu pārvaldīta ierīce?

Virtuāla ierīce ir krāsu pārvaldīta ierīce, kas nav savienota ar datoru. Piemēri varētu būt:

Tiešsaistes drukāšanas veikals kur fotogrāfijas tiek augšupielādētas, izdrukātas un nosūtītas jums

Fotogrāfijas no digitālās kameras, kuras tiek glabātas atmiņas kartē

Lai izveidotu virtuālo profilu digitālajai kamerai, vienkārši velciet un iemetiet vienu no attēlu datnēm Sistēmas iestatījumi Krāsa dialoglodziņā.

Lai izveidotu virtuālo profilu digitālajai kamerai, vienkārši velciet un iemetiet vienu no attēlu datnēm Sistēmas iestatījumi Krāsa dialoglodziņā.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/display-lock.page0000644000373100047300000000376612467341421025225 0ustar langpacklangpack00000000000000 Neļaut citām personām izmantot jūsu datoru, kad dodaties prom. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Automātiski bloķēt ekrānu

Kad atstājiet savu datoru, jums vajadzētu bloķēt ekrānu, lai neļautu citiem cilvēkiem piekļūt jūsu datnēm. Jums joprojām būs iespēja pieslēgties datoram un visas programmas turpinās strādāt, bet, lai atkal izmantotu datoru, jums būs jāievada parole. Jūs varat bloķēt ekrānu pašrocīgi, bet varat iestatīt arī automātisku ekrāna bloķēšanu.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Izvēlieties Spilgtums un slēgšana.

Pārliecinieties, ka iespēja Slēgt ir ieslēgta, tad izvēlieties noildzi no izkrītošā saraksta. Ekrāns automātiski tiks bloķēts, kad norādītajā laika sprīdī ar datoru nav veiktas darbības. Jūs varat arī izvēlēties Ekrāna izslēgšanās, lai bloķētu ekrānu pēc tam, kad ekrāns ir automātiski izslēgts, ko nosaka iestatījums Izslēgt ekrānu, kad nav aktīvs augstāk tajā pašā logā.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/color-whatisprofile.page0000644000373100047300000000255712467341426026630 0ustar langpacklangpack00000000000000 Krāsu profils ir vienkārša datne, kas raksturo krāsu telpu vai ierīces krāsu atbildi. Richard Hughes richard@hughsie.com Kas ir krāsu profils?

Krāsu profils ir datu kopa, kas raksturo vai nu tādu ierīci kā projektors vai arī krāsu telpu kā sRGB.

Lielākā daļa krāsu profilu ir CC profilu formā, kas parasti ir maza datne ar .ICC vai .ICM nosaukuma paplašinājumu.

Krāsu profili var tikt iegulti attēlos, lai raksturotu datu gamuta apgabalu. Tas nodrošina, ka lietotāji redz tās pašas krāsas uz dažādām ierīcēm.

Katrai ierīcei, kas apstrādā krāsas vajadzētu būt savam ICC profilam un, kad tas tiek sasniegts tāda sistēma, tiek saukta par pilnvērtīga krāsu pārvaldīta darbplūsma. Ar šāda veida darbplūsmu jūs varat būt pārliecināti, ka krāsas netiks pazaudētas vai izmainītas.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/display-dimscreen.page0000644000373100047300000000540412467341432026237 0ustar langpacklangpack00000000000000 Padariet tumšāku ekrānu, lai taupītu enerģiju, vai palieliniet spilgtumu. lai padarītu to vieglāk lasāmu spilgtā gaismā. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Shaun McCance shaunm@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Iestatiet ekrāna spilgtumu

Jūs varat mainīt ekrāna spilgtumu, lai taupītu enerģiju, vai padarīt ekrānu vieglāk lasāmu spilgtā gaismā. Jūs varat arī iestatīt, ka ekrāns, datoram darbojoties uz akumulatora jaudas, automātiski paliek tumšāks, un automātiski izslēdzas, kad to nelieto.

Iestatīt spilgtumu

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Izvēlieties Spilgtums un slēgšana.

Noregulējiet Spilgtuma slīdņa vērtību, lai būtu ērti lietot.

Daudzu klēpjdatoru tastatūrām ir īpaši taustiņi, lai pielāgotu spilgtumu. Tām ir attēls, kas izskatās pēc saules, un atrodas uz funkciju taustiņiem augšpusē. Turiet Fn taustiņu, lai izmantotu šos taustiņus.

Izvēlieties Padarīt ekrānu tumšāku, lai taupītu enerģiju, lai automātiski samazinātu spilgtumu, kad dators darbojas, izmantojot akumulatora jaudu. Ekrāna apgaismojums var patērēt daudz enerģijas un ievērojami samazināt akumulatora darbības laiku.

Ekrāns automātiski izslēgsies pēc tam, kad nebūsiet to kādu laiku izmantojis. Tas ietekmē tikai displeju un neizslēdz datoru. Jūs varat norādīt laiku, cik ilgi jums jābūt neaktīvam izvēlnē Izslēgt ekrānu, kad nav aktīvs.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/user-add.page0000644000373100047300000000671012467341421024326 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pievienot jaunus lietotājus, lai cilvēki varētu ierakstīties sistēmā un lietot datoru. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Pievienot jaunu lietotāja kontu

Jūs varat pievienot datoram vairākus lietotāja kontus. Izveidojiet vienu kontu katram cilvēkam jūsu mājās vai uzņēmumā. Katram lietotājam ir sava mājas mape, dokumenti un iestatījumi.

Spiediet uz ikonas tālajā labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Lietotāju kontus.

Jums ir jābūt administratora tiesībām, lai pievienotu lietotāju kontus. Spiediet Atbloķēt augšējā labējā stūrī un ierakstiet savu paroli.

Kontu sarakstā pa kreisi spiediet + pogu, lai pievienotu jaunu lietotāja kontu.

Ja gribat, lai jaunajam lietotājam būtu administratīva pieeja datoram, izvēlēties Administratora konta tipu. Administratori var pievienot un dzēst lietotājus, instalēt programmatūru un draiverus, nomainīt datumu un laiku u.tml.

Ievadiet jaunā lietotāja pilno vārdu. Automātiski tiks ieteikts atbilstošs lietotājvārds. Ja vēlaties, varat to arī mainīt.

Spiediet Izveidot.

Sākumā konts ir neaktīvs. Sadaļā Ierakstīšanās opcijas spiediet Konts ir deaktivēts pie vārda Parole. Izvēlieties Iestatīt paroli tagad no izkrītošā saraksta Darbība un ievadiet paroli laukos Jaunā parole un Apstipriniet paroli. Skatiet .

Jūs varat arī nospiest logu līdzās laukam Jaunā parole, lai izvēlētos vienu no datora ģenerētajām drošajām parolēm. Šādas paroles ir grūti uzminēt, bet nav viegli arī atcerēties, tāpēc izvēlieties apdomīgi.

Spiediet pogu Mainīt.

Logā Lietotāju konti var veikt klikšķi uz attēla līdzās lietotāja vārdam labajā pusē, lai iestatītu konta attēlu. Šis attēls parādīsies ierakstīšanās logā. GNOME piedāvā standarta attēlus, bet jūs varat arī izvēlēties kādu no savējiem vai uzņemt jaunu attēlu ar tīmekļa kameru.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/accounts-provider-not-available.page0000644000373100047300000000332512467341436031012 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Kevin M. Godby kevin@godby.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Kāpēc nav uzskaitīti pakalpojumu sniedzēji? Kāpēc mana konta tips nav sarakstā?

Lai jūsu iemīļotajam tiešsaistes servisam būtu atbalsts, kādam tas ir jāizstrādā. Šobrīd ir atbalstīti sekojošie tiešsaistes kontu tipi:

Facebook

Flickr

Google

Twitter

AIM

Windows Live

Salut

Jabber

Yahoo

Ja jums ir interese pievienot atbalstu citiem servisiem, sazinieties ar izstrādātājiem, izmantojot kļūdu sekotāju.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/power-hotcomputer.page0000644000373100047300000000476412467341432026336 0ustar langpacklangpack00000000000000 Datori parasti sasilst darba laikā, bet pārkaršana var tiem kaitēt. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Dators kļūst ļoti karsts

Vairums datoru ar laiku sasilst, un daži var kļūt diezgan karsti. Tas ir normāli, jo tā dators uztur pietiekami zemu iekšējo temperatūru. Tomēr pārmērīga sasilšana var būt pārkaršanas pazīme, un pārkaršana var datoram kaitēt.

Vairums klēpjdatoru pēc ilgākas lietošanas kļūst diezgan silti. Parasti satraukumam nav pamata — datori izdala daudz siltuma, klēpjdatori ir kompakti, tāpēc tiem ir ātri jāatbrīvojas no liekā siltuma, un to korpusi sakarst. Tomēr daži klēpjdatori kļūst pārāk karsti, un ar tiem var būt neērti strādāt. Parasti to izraisa neefektīva dzesēšanas sistēma. Dažkārt var iegādāties papildu dzesēšanas ierīces, kas piekļaujas datora apakšējai virsmai un nodrošina labāku dzesēšanu.

Ja jums ir darbvirsmas dators, kas pārmērīgi sakarst, tam varētu būt nepietiekama dzesēšana. Šo problēmu var risināt, iztīrot datora ventilācijas sistēmu vai iegādājoties papildu ventilatorus. Ieteicams arī novietot datoru labi ventilētā telpā — šaurā telpā (piemēram, skapī) datora dzesēšanas sistēmai varētu būt grūti aizvadīt siltumu projām no datora pietiekamā ātrumā.

Dažus cilvēkus uztrauc iespēja, ka karstu klēpjdatoru lietošana var kaitēt veselībai. Pastāv uzskats, ka ilgstoša karsta datora turēšana klēpi var mazināt (vīriešu) auglību, un atsevišķos gadījumos ir arī ziņots par viegliem apdegumiem. Ja jūs satrauc šīs potenciālās problēmas, iespējams, gribēsiet vaicāt padomu ārstam. Protams, varat arī neturēt klēpjdatoru klēpī.

Vairums mūsdienu datoru izslēdzas pārkaršanas gadījumā, lai nepieļautu bojājumus. Ja jūsu dators visu laiku izslēdzas, šis varētu būt tā iemesls. Pārkarstošu datoru, visticamāk, būs nepieciešams salabot.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/shell-workspaces.page0000644000373100047300000000453412467341447026122 0ustar langpacklangpack00000000000000 Darbvietas ir veids, kā grupēt logus uz jūsu darbvirsmas. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Kas ir darbvieta un kā tā man palīdzēs?

Darbvietu pārslēdzēja poga

Darbvietas ir saistītas ar logu grupēšanu uz darbvirsmas. Šīs virtuālās darbvietas palielina jūsu darba laukumu. Darbvietas ir domātas, lai samazinātu nekārtību un darbvirsmā varētu vieglāk orientēties.

Darbvietas var tikt izmantotas, lai organizētu jūsu darbu. Piemēram, visi saziņas logi kā e-pasts un jūsu tērzēšanas programma varētu atrasties uz vienas darbvietas un tas, ko jūs darāt, uz citas darbvietas. Mūzikas pārvaldnieks varētu atrasties uz trešās darbvietas.

Atveriet Palaidēju un spiediet uzdarbvirsmu pārslēdzēja ikonas apakšā. Pēc noklusējuma, Ubuntu rāda 4 darbvietas, sakārtotas 2 rindās un 2 kolonnās. Jūs varat mainīt darbvietu skaitu:

Nomainīt darbvietu skaitu

Ejiet uz paneli un atveriet Termināli.

Lai mainītu rindu skaitu, ievadiet sekojošo komandu, mainot gala skaitu uz jums vēlamo. Spiediet Enter.

gsettings set org.compiz.core:/org/compiz/profiles/unity/plugins/core/ vsize 2

Lai mainītu kolonnu skaitu, ievadiet sekojošo komandu, mainot gala skaitu uz jums vēlamo. Spiediet Enter.

gsettings set org.compiz.core:/org/compiz/profiles/unity/plugins/core/ hsize 3
usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/keyboard-layouts.page0000644000373100047300000001326712467341435026132 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Juanjo Marín juanj.marin@juntadeandalucia.es Ubuntu Dokumentācijas Komanda Pievienot ievades avotus un starp tiem pārslēgties. Izmantot alternatīvus ievades avotus

Tastatūras nāk ar simtiem dažādu izkārtojumu dažādām valodām. Pat vienai valodai bieži vien ir vairāki tastatūru izkārtojumi, piemēram Dvorak izkārtojums angļu valodai. Jūs variet padarīt savu tastatūras izkārtojumu tādu, kāds tas būtu citām valodām, neatkarīgi no tā, kādi simboli vai burti ir uzdrukāti uz taustiņiem. Tas bieži noder, ja vajag pārslēgties caur vairākām valodām.

Dažās valodās, piemēram, ķīniešu un korejiešu, ir vajadzīgas kompleksākas ievades metodēs par vienkāršu taustiņu–rakstzīmju attēlojumu. Dažas no pieejamajām ievades metodēm aktivē tādu metodi.

Opcijas ar ievades metodēm ir pieejamas tikai tad, ja ir instalēts attiecīgais ievades metodes (IM) dzinis. Kad instalējat valodu, automātiski tiek uzinstalēts piemērots IM dzinis, ja tas ir vajadzīgs. Piemēram, ja instalējat korejiešu valodu, tiks instalēta pakotne ibus-hangul, un ievades avota opcija Korejiešu (Hangul) ir pieejams nākamajā ierakstīšanās reizē. Jūs varat arī atsevišķi instalēt sev vēlamu IBus IM.

Pievienot ievades avotus

Jūs variet priekšskatīt jebkura izkārtojuma bildi, izvēloties to no saraksta un nospiežot priekšskatīt.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

"Personīgi" sadaļā spiediet Teksta ievade.

Spiediet pogu +, izvēlieties ievades avotu un spiediet Pievienot.

Noklusējuma avots ir avots pašā saraksta augšpusē. Izmantojiet pogas un , lai pārvietotu avotus sarakstā augstāk un zemāk.

Ja izvēlaties avotu ar ievades metodi, varat spiest iestatījumus, lai piekļūtu tās metodes iestatījumu dialoglodziņam, ja tāds ir.

Ievades avota indikators

Jūs varat ātri pārslēgties starp izvēlētajiem avotiem, izmantojot ievades avotu indikatoru izvēļņu joslā. Izvēlne attēlos īsu identifikatoru pašreizējam avotam, piemēram En standarta angļu valodas izkārtojumam, vai simbolu, ja tiek izmantota īpaša ievades metode, piemēram, ķīniešu. Spiediet uz ievades avota indikatora un no izvēlnes izvēlieties avotu, ko vēlaties izmantot.

Tastatūras saīsnes

Jūs varat arī izmantot tastatūras saīsnes, lai ātri pārslēgtos starp izvēlētajiem ievades avotiem. Pēc noklusējuma pārslēgties uz nākamo avotu var ar SuperSpace, bet jūs to varat mainīt:

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

"Personīgi" sadaļā spiediet Teksta ievade.

Spiediet uz saīsnes definīcijas zem etiķetes Pārslēgties uz nākamo avotu, izmantojot.

Kad saīsnes definīcija ir mainīta uz Jauns paātrinātājs..., spiediet taustiņus, kurus vēlaties izmantot kā jaunu saīsni.

Iestatīt ievades avotu visiem logiem vai atsevišķi katram logam

Kad izmantojat vairākus avotus, jūs varat izvēlēties, lai visi logi izmantotu konkrēto avotu, vai arī variet iestatīt katram logam savu avotu. Dažādu avotu lietošana katram logam ir noderīga, piemēram, ja kāds no logiem ir citā valodā. Tavs ievades avots tiks iegaumēts katram logam, kolīdz jūs pārslēgsieties starp tiem.

Pēc noklusējuma jaunie logi izmantos noklusējuma ievades avotu. Jūs varat norādīt, lai izmanto avotu, kas bija pēdējam izmantotajam logam.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/sharing-desktop.page0000644000373100047300000000772112467341424025732 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Ubuntu Dokumentācijas Komanda ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Ļaut citiem cilvēkiem skatīt un mijiedarboties ar jūsu darbvirsmu, izmantojot VNC. Koplietot savu darbvirsmu

Jūs varat dod citiem cilvēkiem pieeju jūsu darbvirsmai un kontroli pār to ar darbvirsmas skatīšanas lietotnes starpniecību. Konfigurējiet Darbvirsmas koplietošanu, lai ļautu citiem piekļūt jūsu darbvirsmai un noteiktu drošības iestatījumus.

Panelī atveriet Darbvirsmas koplietošana.

Lai rādītu citiem savu darbvirsmu, izvēlieties Atļaut citiem lietotājiem skatīt jūsu darbvirsmu. Tad citi cilvēki varēs mēģināt izveidot savienojumu ar jūsu datoru, lai redzētu jūsu ekrānā notiekošo.

Lai dotu citiem iespēju mijiedarboties ar savu darbvirsmu, izvēlieties Atļaut citiem lietotājiem kontrolēt jūsu darbvirsmu. Tad otrs cilvēks varēs kustināt jūsu peles rādītāju, palaist lietotnes un pārlūkot datnes jūsu datorā, atkarībā no aktīvajiem drošības iestatījumiem.

Drošība

Ir svarīgi nopietni apdomāt katra drošības iestatījuma nozīmi, pirms to mainīt.

Apstiprināt pieeju jūsu datoram

Ja vēlaties paturēt iespēju izvēlēties, vai kāds drīkst piekļūt jūsu datoram, atzīmējiet Jums jāapstiprina katra piekļuve jūsu mašīnai. Ja atslēgsiet šo iespēju, jums nejautās, vai atļaut kādam pieslēgties jūsu datoram.

Pēc noklusējuma šī iespēja ir ieslēgta.

Izmantot paroli

Lai citiem cilvēkiem būtu jāievada parole, veidojot savienojumu ar jūsu darbvirsmu, izvēlieties Prasīt lietotājam ievadīt paroli. Ja atļausiet koplietošanu bez šīs iespējas, jebkurš var mēģināt skatīt jūsu darbvirsmu.

Pēc noklusējuma šī iespēja nav ieslēgta, bet jums vajadzētu to ieslēgt un iestatīt drošu paroli.

Atļaut interneta pieeju jūsu darbvirsmai

Ja jūsu maršrutētājs atbalsta UPnP protokolu IGDP un tas ir ieslēgts, jūs varat atļaut skatīt jūsu darbvirsmu cilvēkiem, kas nav jūsu lokālajā tīklā. Lai to atļautu, izvēlieties Automātiski konfigurēt UPnP maršrutētāju, lai atvērtu un pārsūtītu portus. Vai arī varat konfigurēt savu maršrutētāju pašrocīgi.

Pēc noklusējuma šī iespēja ir atslēgta.

Rādīt paziņojumu lauka ikonu

Lai jums būtu iespēja atvienot kādu, kas skata jūsu darbvirsmu, šim iestatījumam jābūt ieslēgtam. Ja izvēlēsities Vienmēr, šī ikona būs redzama neatkarīgi no tā, vai kāds skata jūsu darbvirsmu.

Ja šī iespēja ir atslēgta, atkarībā no drošības iestatījumiem, kāds varētu pieslēgties jūsu darbvirsmai, jums par to nezinot.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/power-batterybroken.page0000644000373100047300000000321212467341433026624 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jūsu baterija droši vien nav bojāta; visdrīzāk tā ir vienkārši veca. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Kļūda ziņo, ka baterijai ir maza ietilpība

Pirmo reizi ierakstoties, varētu parādīties šāds paziņojums:

Baterija varētu būt bojāta. Jūsu baterijai ir ļoti zema ietilpība, kas var nozīmēt, ka tā ir veca vai bojāta.

Šis ziņojums tiek rādīts, kad dators konstatē, ka baterija nav spējīga turēt daudz enerģijas. Visticamāk cēlonis ir veca baterija; visdrīzāk tā nav bojāta, tāpēc par to nav jāuztraucas.

Laika gaitā visas baterijas zaudē savu spēju uzglabāt enerģiju. Pēc kāda laiciņa (parasti pēc kāda gada) baterija varēs uzturēt tikai daļu no enerģijas, ko tā spēja, kad bija jauna. Kad tas notiek, tiek parādās tāds paziņojums, kas redzams iepriekš.

Ja jūsu datora baterija ir salīdzinoši jauna, tai vajadzētu spēt turēt lielu procentu no paredzētās enerģijas apjoma. Ja tā to nevar, baterija varētu būt bojāta un jums vajadzētu meklēt aizvietojumu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-install-moonlight.page0000644000373100047300000000310712467341435027054 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Dažas vietnes izmanto Silverlight, lai parādītu savas tīmekļa lapas. Moonlight spraudnis ļauj aplūkot šīs lapas. Instalēt Silverlight spraudni

Silverlight ir spraudnis jūsu pārlūkprogrammai, kas ļauj skatīties video un izmantot interaktīvās tīmekļa lapas dažādās vietnēs. Dažas vietnes nestrādās bez Silverlight.

Ja jūs apskatāt vietnes, kurās ir ieslēgts Silverlight, bet jums nav uzinstalēts spraudnis, jūs, visticamāk, redzēsit par to paziņojumu. Paziņojumā vajadzētu būt aprakstītam, kā iegūt šo spraudni, bet šīs instrukcijas var nebūt savienojamas ar jūsu pārlūkprogrammu vai Linux versiju.

Ja jūs vēlaties apskatīt vietnes, kurās ir Silverlight, jums vajadzētu ieinstalēt Moonlight spraudni. Tā ir brīva, atvērtā pirmkoda versija Silverlight, kas strādā uz Linux.

Lūdzu, aplūkojiet Moonlight vietni informācijai un instalēšanas instrukcijai.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/legal.xml0000644000373100047300000000050412467341440023566 0ustar langpacklangpack00000000000000

Šis darbs ir licencēts zem Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 neportētā licence.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/hardware-driver-proprietary.page0000644000373100047300000000327612467341426030277 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ierīču īpašniekdraiveri nav brīvi pieejami vai atvērtā pirmkoda. Ubuntu Dokumentācijas Komanda ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Kas ir īpašniekdraiveri?

Vairums ierīcēm (aparatūra), kas ir pievienota jūsu datoram, vajadzētu darboties bez problēmām. Šīm ierīcēm visdrīzāk ir atvērtā pirmkoda draiveri, kas nozīmē, ka Ubuntu izstrādātāji šos draiverus var modificēt un tie var izlabot radušās problēmas.

Dažām ierīcēm nav atvērtā pirmkoda draiveru. Parasti tāpēc, ka aparatūras ražotājs nav devis informāciju par aparatūru, kas ļautu šādu draiveri izveidot. Šīm ierīcēm var būt minimāla funkcionalitāte, vai arī tās var nestrādāt vispār.

Ja īpašniekdraiveris ir pieejams kādai distribūcijai, jūs varat to instalēt, lai ļautu savai ierīcei darboties pareizi, vai lai liktu strādāt jaunam iespējām. Piemēram, dažas videokartes ļauj izmantot papildu vizuālos efektus.

Daudziem datoriem īpašniekdraiveri nav vajadzīgi vispār, jo atvērtā pirmkoda draiveri pilnībā atbalsta aparatūru.

Vairums problēmu ar īpašniekdraiveriem Ubuntu izstrādātāji nevar atrisināt.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/shell-workspaces-switch.page0000644000373100047300000000373312467341440027412 0ustar langpacklangpack00000000000000 Atveriet darbvietu pārslēdzēju un dubultklikšķiniet uz kādas no darbvietām. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Pārslēgties starp darbvietām Lietojot peli:

Atveriet Palaidēju un spiediet darbvietu pārslēdzēja pogu apakšā. Dubultklikšķiniet uz jebkura loga vai darbvietas, lai uz to pārslēgtos, vai spiediet darbvietas pārslēdzēja pogu atkal, lai atgrieztos iepriekšējā darbvietā.

Lietojot tastatūru:

Spiediet CtrlAlt, lai pārvietotos uz darbvietu, kas ir pa labi no pašreizējās darbvietas.

Spiediet CtrlAlt, lai pārvietotos uz darbvietu, kas ir pa kreisi no pašreizējās darbvietas.

Spiediet CtrlAlt, lai pārvietotos uz darbvietu, kas ir uz leju no pašreizējās darbvietas.

Spiediet CtrlAlt, lai pārvietotos uz darbvietu, kas ir uz augšu no pašreizējās darbvietas.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-wireless-wepwpa.page0000644000373100047300000000264212467341446026553 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org WEP un WPA ir datu šifrēšanas veidi bezvadu tīklos. Ko nozīmē WEP un WPA?

WEP un WPA (arī WPA2) ir dažādu šifrēšanas rīku nosaukumi, kuri tiek izmantoti, lai aizsargātu bezvadu tīkla savienojumus. Šifrēšana sajauc tīkla savienojumu, tā ka neviens nevar "noklausīties" to, kuras tīmekļa lapas jūs apskatāt. WEP nozīmē Wired Equivalent Privacy, un WPA nozīmē Wireless Protected Access. WPA2 ir WPA standarta otrā versija.

Izmantot kādu šifrēšanas metodi vienmēr ir labāk, nekā neizmantot nevienu, bet WEP ir mazāk droša no šiem standartiem, un jums vajadzētu izvairīties no tās izmantošana. WPA2 ir visdrošākā no šiem 3 veidiem. Ja jūsu tīkla karte un maršrutētājs atbalsta WPA2, to jums vajadzētu izmantot, kad iestatāt savu bezvadu tīklu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/display-dual-monitors.page0000644000373100047300000000531312467341430027060 0ustar langpacklangpack00000000000000 Iestatīt divus monitorus savam klēpjdatoram. Ubuntu Dokumentācijas Komanda ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Pievienot ārēju monitoru klēpjdatoram
Iestatīt ārējo monitoru

Lai iestatītu ārēju monitoru savam klēpjdatoram, savienojiet monitoru ar savu klēpjdatoru. Ja jūsu sistēma to uzreiz neatpazīst, jūs varētu vēlēties mainīt iestatījumus:

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet iestatījumu sadaļu Ekrāni.

Spiediet uz ekrāna attēla, kuru vēlaties aktivizēt vai deaktivizēt un pārslēdziet to |/◯.

Pēc noklusējuma palaidējs ir redzams tikai primārajā monitorā. Lai mainītu, kurš monitors ir primārais, mainiet monitoru Palaidēja novietojuma izkrītošajā laukā.

Ja vēlaties redzēt palaidēju visos monitoros, mainiet palaidēja novietojumu uz visi displeji.

Lai mainītu monitora novietojumu, klikšķiniet uz tā un velciet uz vēlamo vietu.

Ja vēlaties, lai abi monitori jādītu to pašu saturu, ieķeksējiet Dublēt ekrānus lauciņu.

Kad iestatījumi jūs apmierina, spiediet pogu Pielietot, un tad — Paturēt šo konfigurāciju.

Lai aizvērtu Ekrānus spiediet uz x augšējā stūrī.

Lipīgās malas

Tipiska problēma ar diviem monitoriem ir tā, ka peles rādītājs var viegli ieslīdēt otrā monitorā, kad jūs to nemaz nevēlaties. Unity lipīgo malu iespēja palīdz risināt šo problēmu, liekot jums grūst nedaudz stiprāk, lai pārvietotu peles rādītāju no viena monitora uz otru.

Jūs varat izslēgt lipīgās malas, ja jums nepatīk šī iespēja.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/report-ubuntu-bug.page0000644000373100047300000000626612467341437026245 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kā un kur ziņot par problēmām ar Ubuntu. Ubuntu Dokumentācijas Komanda ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Ziņot par problēmu Ubuntu sistēmā

Ja jūs pamanāt kādu problēmu Ubuntu sistēmā, jūs varat izveidot kļūdas ziņojumu.

Ierakstiet AltF2 un ierakstiet ubuntu-bug programmas_nosaukums

Ja jums ir problēmas ar aparatūru vai vienkārši nezināt, kā sauc problemātisko programmu, vienkārši ierakstiet ubuntu-bug

Pēc kāds no iepriekš minētās komandas palaišanas, Ubuntu ievāks informāciju par kļūdu. Tas var aizņemt pāris minūtes. Ja vēlaties, caurskatiet ievākto informāciju. Lai turpinātu, spiediet Sūtīt.

Atvērsies jauna tīmekļa pārlūka cilne, lai turpinātu apstrādāt kļūdas datus. Ubuntu izmanto vietni Launchpad, lai pārvaldītu kļūdu ziņojumus. Ja jums nav Launchpad konta, jums vajadzēs reģistrēties, lai iesniegtu kļūdu ziņojumus un saņemtu e-pasta vēstules par to statusu. Jūs varat to izdarīt, spiežot Create a new account.

Pēc ierakstīšanās Launchpad sistēmā, ievadiet problēmas aprakstu kopsavilkuma laukā.

Pēc Next nospiešanas, Launchpad meklēs līdzīgus kļūdu ziņojumus, gadījumā, ja ziņotā kļūda jau ir reģistrēta. Ja kļūda jau ir reģistrēta, jūs varat atzīmēt, ka tā ietekmē arī jūs. Tāpat jūs varat pieteikties saņemt ziņas par kļūdas labošanas progresu. Ja kļūda vēl nav reģistrēta, spiediet No, I need to report a new bug.

Aizpildiet apraksta lauku ar visu zināmo informāciju. Ir svarīgi norādīt sekojošās trīs lietas:

Kam vajadzēja notikt

Kas patiesībā notika

Ja iespējams, minimālo nepieciešamo soļu skaitu, lai tas atkal notiktu, kur pirmais solis ir “palaist programmu”

Jūsu ziņojumam tiks piešķirts ID numurs, un tā statuss tiks atjaunināts, kad tas tiks izskatīts. Paldies par palīdzību padarīt Ubuntu palīdzību labāku!

Ja saņemat kļūdas paziņojumu "This is not a genuine Ubuntu package", tas nozīmē, ka programma, par ko ziņojat, nenāk no oficiālajām Ubuntu krātuvēm. Šādā gadījumā jūs nevarat izmantot Ubuntu iebūvēto kļūdu ziņošanas rīku.

Lai uzzinātu vairāk par kļūdu ziņošanu Ubuntu sistēmā, lūdzu, izlasiet plašo tiešsaistes dokumentāciju.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/files-removedrive.page0000644000373100047300000000547212467341437026264 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Izgrūst vai atvienot USB zibatmiņu, CD, DVD vai citu ierīci. Droši atvienot ārējo disku

Kad izmantojat tādas ārējās datu nesējierīces, piemēram, zibatmiņas, pirms izņemšanas tās droši jāatvieno. Ja vienkārši izņemsiet dzini, ir risks, ka kāda lietotne izņemšanas brīdī to vēl izmanto, tāpēc dažas datnes varētu pazust vai tikt bojātas. Kad lietojat optiskos diskus, tādus kā CD vai DVD, jūs varat tos atvienot no datora tādā pašā veidā.

Lai izgrūstu noņemamo ierīci:

Atvērt datņu pārvaldnieku.

Atrodiet ierīci sānu joslā. Blakus tās nosaukumam vajadzētu būt mazai izgrūšanas ikonai. Uzspiediet uz ikonas, lai droši izņemtu dzini.

Vai arī varat veikt labās pogas klikšķi uz ierīces nosaukuma sānu joslā un izvēlēties Izgrūst.

Droši atvienot ierīci, kas tiek lietota

Ja kāda ierīcē esoša datne ir atvērta un to izmanto kāda lietotne, jūs nevarēsiet to droši atvienot. Tiks parādīts logs ar uzrakstu, ka “sējums ir aizņemts” un visu atvērto datņu saraksts. Kad jūs aizvērsiet visas datnes uz ierīces, tā automātiski kļūs droši noņemama. Tad to var fiziski atvienot vai izņemt no datora.

Ja nevarat aizvērt kādu no datnēm, piemēram, ja lietotne, kas to izmanto, nereaģē, jūs varat veikt labo peles klikšķi uz datnes Sējums ir aizņemts logā un izvēlieties Beigt procesu. Tas beigs nereaģējošās lietotnes darbu piespiedu kārtā, un varētu aizvērt arī citas datnes, kas ir ar to atvērtas.

Jūs varat arī izvēlēties Tomēr izgrūst, lai izņemtu ierīci bez datņu aizvēršanas. Tas var izraisīt kļūdas programmās, kas šīs datnes izmanto.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/screen-shot-record.page0000644000373100047300000000407412467341445026337 0ustar langpacklangpack00000000000000 Uzņemiet attēlu ar notikumiem uz ekrāna. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Ekrānattēli

Jūs varat uzņemt sava ekrāna attēlu (ekrānattēlu). Tas var noderēt, piemēram, ja jums jāparāda kādam, kā kaut ko izdarīt uz datora. Ekrānattēli ir parasti attēlu datnes, tāpēc jūs tās varat sūtīt pa e-pastu un dalīties ar tām tīmeklī.

Uzņemt ekrānattēlu

Uzņemiet attēlu ar notikumiem uz ekrāna:

Ejiet uz paneli un atveriet Ekrānattēlu rīku.

Uzņemt ekrānattēlu logā izvēlieties, vai vēlaties iegūt visas darbvirsmas, viena loga vai kādas ekrāna daļas attēlu. Iestatiet aizturi, ja jums būs vajadzīgs laiks, lai izvēlētos logu vai citādi sagatavotu darbvirsmu. Tad atzīmējiet vajadzīgos efektus.

Spiediet pogu Uzņemt ekrānattēlu.

Ja atzīmējāt Izvēlēties apgabalu, ko uzņemt, rādītājs iegūs krusta formu. Turot peles pogu, velciet pāri vajadzīgajam apgabalam.

Logā Saglabāt ekrānattēlu ievadiet datnes nosaukumu un izvēlieties mapi, tad spiediet Saglabāt.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/color-calibrate-scanner.page0000644000373100047300000000345012467341437027320 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jūsu skenera kalibrēšana ir svarīga, lai iegūtu precīzas krāsas. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Kā lai es kalibrēju savu skeneri?

Ieskenējat savu mērķa datni un saglabājat kā nesaspiestu TIFF datni. Jūs tad varat spiest Kalibrēt… no Sistēmas iestatījumiKrāsa, lai izveidotu profilu ierīcei.

Ieskenējat savu mērķa datni un saglabājat kā nesaspiestu TIFF datni. Jūs tad varat spiest Kalibrēt… no Sistēmas iestatījumiKrāsa, lai izveidotu profilu ierīcei.

Skenera ierīces ir ļoti stabilas gan no vecuma, gan temperatūras viedokļa un tās parasti nav nepieciešams pārkalibrēt.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/nautilus-behavior.page0000644000373100047300000001125512467341447026273 0ustar langpacklangpack00000000000000 Atvērt datnes ar vienu klikšķi, norādīt, ko darīt ar izpildāmām teksta datnēm un iestatīt miskastes uzvedību. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Datņu pārvaldnieka uzvedības iestatījumi

Jūs varat noteikt, vai atvērsiet datni ar vienkāršu vai dubultklikšķi, to, kā rīkoties ar izpildāmiem teksta datnēm, un ar miskasti saistīto uzvedību. Spiediet Datnes izvēlnes joslā, izvēlieties Iestatījumi un izvēlieties cilni Uzvedība.

Uzvedība <gui>Viens klikšķis atver vienumus</gui> <gui>Dubultklikšķis atver vienumus</gui>

Pēc noklusējuma viens klikšķis izvēlas datni, bet dubultklikšķis to atver. Tā vietā jūs varat izvēlēties, lai datnes un mapes atvērtos ar vienu klikšķi. Šajā režīmā jūs varat pieturēt nospiestu Ctrl taustiņu, lai izmantotu klikšķus, lai izvēlētos datnes.

Izpildāmās teksta datnes

Izpildāma teksta datne ir datne, kas satur palaižamu (izpildāmu) programmu. Arī datnes atļaujām jābūt iestatītām, lai atļautu palaist datni kā programmu. Izplatītākās izpildāmās teksta datnes ir čaulas, Python un Perl skripti. To paplašinājumi ir attiecīgi .sh, .py un .pl.

Atverot izpildāmu datni, jūs varat izvēlēties no:

Palaist izpildāmās teksta datnes, kad tās tiek atvērtas

Skatīt izpildāmās teksta datnes, kad tās tiek atvērtas

Vaicāt katru reizi

Ja izvēlēsities Vaicāt katru reizi, parādīsies dialoglodziņš, kas vaicās, vai vēlaties izpildīt vai skatīt izvēlēto teksta datni.

Izpildāmas teksta datnes mēdz saukt arī par skriptiem. Visi skripti mapē ~/.local/share/nautilus/scripts parādīsies konteksta izvēlnē, zem apakšizvēlnes Skripti. Kas skripts tiek izpildīts, no lokālās mapes, visas datnes tiks ielīmētas skriptos kā parametri. Lai izpildītu skriptu uz datnes:

Dodaties uz vēlamo mapi.

Izvēlieties vēlamo datni.

Spiediet labo klikšķi uz datnes, lai atvērtu konteksta izvēlni un izvēlnē Skripti izvēlieties skriptu, ko izpildīt.

Skriptam netiks padoti nekādi parametri, ja tas tiks izpildīts no attālinātas mapes, piemēram, mapes, kas rāda tīmekļa vai ftp saturu.

Datņu pārvaldnieka miskastes iestatījumi Miskaste <gui>Jautāt, pirms iztukšot miskasti vai dzēst datnes</gui>

Šī iespēja pēc noklusējuma ir ieslēgta. Iztukšojot miskasti, sistēmas ziņojums prasīs apstiprinājumu, ka tiešām vēlaties iztukšot miskasti vai dzēst datnes.

<gui>Iekļaut dzēšanas komandu, kas apiet miskasti</gui>

Šīs iespējas atzīmēšana pievienos ierakstu Dzēst vienumam, kas parādās, veicot labo klikšķi uz datnes vai mapes lietotnē Datnes.

Vienuma dzēšana ar izvēlnes komandu Dzēst apiet miskasti, nekavējoties likvidējot dzēšamo vienumu. Šādi izdzēstu vienumu vairs nevar atgūt.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/backup-frequency.page0000644000373100047300000000432612467341432026071 0ustar langpacklangpack00000000000000 Uzziniet, cik bieži vajadzētu veidot rezerves kopijas svarīgām datnēm, lai pārliecinātos, ka tās ir drošībā. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Rezerves kopiju veidošanas biežums

Tas, cik bieži vajadzētu veidot rezerves kopijas, ir atkarīgs no datu tipa, kuriem vēlaties veidot rezerves kopiju. Piemēram, ja strādājat tīkla vidē, kurā kritiskie dati tiek saglabāti uz serveriem, tad pat katru nakti veidotas rezerves kopijas varētu nebūt pietiekami.

No otras puses, ja veidojat rezerves kopiju sava mājas datora datiem, tad to veidošana katru stundu varētu būt lieki. Jums varētu noderēt šādi padomi, plānojot savu rezerves kopiju veidošanas grafiku:

Laika daudzums, kuru jūs pavadāt pie datora.

Cik bieži un cik daudz datu datorā tiek izmainīti.

Ja datiem, kuriem vēlaties veidot rezerves kopiju, ir zemāka prioritāte, vai nelielas izmaiņas, piemēram, mūzika, e-pasti un ģimenes fotogrāfijas, tad veidot rezerves kopijas reizi nedēļā vai pat mēnesī var būt pietiekami. Tomēr, ja gadās veikt nodokļu auditu, tad varētu būt nepieciešama biežāka rezerves kopiju veidošana.

Kā galvenais noteikums — laikam starp rezerves kopijām vajadzētu būt ne lielākam par to laiku, kuru jūs esat gatavi tērēt atkārtoti gatavojot pazaudētu darbu. Piemēram, ja nedēļas pavadīšana pārrakstot pazaudētu dokumentu ir pārāk daudz, jums vajadzētu veidot rezerves kopijas vismaz reizi nedēļā.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/printing-envelopes.page0000644000373100047300000000455612467341436026466 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pārliecinieties, ka jums ir aploksne/uzlīmes ar pareizo pusi uz augšu, un esat izvēlējušies pareizo papīra izmēru. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Drukāt aploksnes un uzlīmes

Lielākā daļa printeru atļaus jums drukāt tieši uz aploksnes vai uzlīmju lapas. Tas ir īpaši noderīgi, ja jums, piemēram, ir daudz vēstuļu, kuras vajag nosūtīt.

Drukāšana uz vēstulēm

Ir divas lietas, kuras jums ir jāpārbauda, mēģinot drukāt uz vēstulēm. Vispirms, vai jūsu printeris zina vēstules izmēru. Pēc noklikšķināšanas uz Drukāt un drukāšanas loga atvēršanās, dodieties uz Lappuses iestatīšana cilni un, ja varat, izvēlieties Papīra tips kā "Envelope" jeb "Aplokšņu". Ja nevarat to izdarīt, paskatieties, vai varat mainīt Papīra izmēru uz aplokšņu izmēru (piemēram, "C5"). Uz aplokšņu iepakojuma būs teikts, kāda izmēra tās ir, visvairāk aploksnes nāk standarta izmērā.

Otrkārt, jums ir jāpārliecinās, ka aploksnes ir ievietotas printera paplātē ar pareizo pusi uz augšu. Pārbaudiet printera rokasgrāmatu, lai uzzinātu kura puse jāliek uz augšu, vai mēģiniet izdrukāt vienu vēstuli, lai pārbaudītu uz kuras puses drukās, lai redzētu kura puse ir jāliek uz augšu.

Daži printeri nav paredzēti vēstuļu drukāšanai, it īpaši daži lāzerprinteri. Pārbaudiet sava printera rokasgrāmatu, lai redzētu, vai tas pieņem aploksnes, savādāk jūs varat sabojāt printeri, dodot tam aploksnes.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/files-autorun.page0000644000373100047300000001315012467341422025414 0ustar langpacklangpack00000000000000 Automātiski palaist lietotnes, kad atrasti CD, DVD, fotoaparāti, audio atskaņotāji vai citas ierīces vai datu nesēji. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Atvērt lietotnes ierīcēm vai diskiem

Var iestatīt, lai kāda lietotne automātiski tiek palaista, kad pieslēgta ierīce vai ievietots disks vai zibatmiņa. Piemēram, jums varētu būt ērti, ja fotoaparāta pievienošana palaistu fotogrāfiju pārvaldnieku. Šo iespēju var arī atslēgt, lai, pievienojot ierīces, nekādas darbības netiktu veiktas.

Lai norādītu, kuras lietotnes jāpalaiž, kad pieslēgtas dažādas ierīces:

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Izvēlieties DetaļasNoņemamie datu nesēji.

Atrodiet vēlamo ierīci vai datu nesēja tipu, tad izvēlieties atbilstošo lietotni vai darbību. Skatiet dažādu ierīču un datu nesēju tipu aprakstu zemāk.

Lietotnes palaišanas vietā var arī izvēlēties, lai ierīci parāda datņu pārvaldnieks. Tad jums pajautās, ko darīt, vai arī neveiks nekādas automātiskas darbības.

Programmatūras opcija tikai nedaudz atšķiras no pārējām — ja dators konstatē, ka uz ievietotā diska ir programmatūra, tas mēģinās to automātiski palaist, ja jūs to vēlēsities. Tas noder, ja uz CD ir uzinstalēta lietotne, ko vēlaties palaist, kad disks ir ievietots (piemēram, slīdrāde).

Ja jūs sarakstā neredzat vajadzīgo ierīču vai datu nesēju tipu (piemēram, Blu-ray diskus vai e-grāmatu lasītājus), spiediet Citi datu nesēji, lai redzētu plašāku sarakstu. Izvēlieties vēlamo ierīču vai datu nesēju tipu no izkrītošā saraksta Tips un lietotni vai darbību no saraksta Darbība.

Ja jūs nevēlaties automātiski palaist lietotnes, pievienojot datoram jebkādas ierīces vai datu nesējus, izvēlieties Nekad nevaicāt, vai nepalaist programmas, ievietojot datu nesēju Izņemamo datu nesēju loga apakšā.

Ierīču un datu nesēju tipi Audio diski

Izvēlieties savu iemīļoto mūzikas lietotni vai CD audio izvilcēju, lai atvērtu audio kompaktdiskus. Ja jūs lietojat audio DVD (DVD-A), iestatiet to atvēršanu, nospiežot pogu Citi datu nesēji. Ja jūs atvērsiet audio disku ar datņu pārvaldnieku, celiņi parādīsies kā WAV datnes, kurus var noklausīties ar jebkuru audio atskaņošanas lietotni.

Video diski

Izvēlieties lietotni, ar ko atvērt video DVD. Izmantojiet pogu Citi datu nesēji, lai iestatītu lietotnes Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD) un super video CD (SVCD) atvēršanai. Ja DVD vai citi diski nestrādā pareizi, skatiet .

Tukši diski

Izmantojiet pogu Citi datu nesēji, lai izvēlētos lietotni CD, DVD, Blu-ray disku un HD DVD ierakstīšanai.

Fotoaparāti un fotogrāfijas

No izkrītošā saraksta Fotogrāfijas izvēlieties fotogrāfiju pārvaldnieku, ko palaist, kad datoram pievienots fotoaparāts vai ievietota fotoaparāta atmiņas karte, piemēram, CF, SD, MMC vai MS. Varat arī vienkārši pārlūkot fotogrāfijas ar datņu pārvaldnieku.

Nospiežot Citi datu nesēji, jūs varat izvēlēties lietotni Kodak attēlu CD atvēršanai. Tie ir parasti datu kompaktdiski ar JPEG attēliem mapē PICTURES.

Mūzikas atskaņotāji

Izvēlieties mūzikas lietotni, lai pārvaldītu atskaņotājā atrodamo mūzikas kolekciju, vai arī izmantojiet parasto datņu pārvaldnieku.

E-grāmatu lasītāji

Izmantojiet pogu Citi datu nesēji, lai izvēlētos īpašu lietotni e-grāmatu pārvaldībai, vai arī lietojiet e-grāmatām parasto datņu pārvaldnieku.

Programmatūra

Daži diski un noņemamie datu nesēji satur programmatūru, ko paredzēts palaist automātiski, kad datu nesējs ievietots datorā. Norādiet, kas jādara, kad ievietoti datu nesēji ar šādām programmām, sadaļā Programmatūra. Jums vienmēr prasīs apstiprinājumu, pirms tās palaist.

Drošības apsvērumu dēļ ir svarīgi palaist programmatūru tikai no uzticamiem datu nesējiem.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/contacts-setup.page0000644000373100047300000000255412467341430025600 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Glabājiet savus kontaktus lokālajā adrešu grāmatā vai tiešsaistes kontos. Pirmo reizi palaiž Kontaktus

Pirmo reizi palaižot Kontaktus atveras Kontaktu iestatīšanas logs.

Ja ir nokonfigurēti tiešsaistes konti, tie ir uzskaitīti Lokālajā adrešu grāmatā. Izvēlieties vienumu no saraksta un spiediet Izvēlēties.

Spiediet Tiešsaistes kontu iestatījumi, lai rediģētu esošos kontu iestatījumus.

Ja nav nokonfigurēti tiešsaistes konti, spiediet Tiešsaistes konti, lai sāktu iestatīšanu. Ja šobrīd nevēlaties iestatīt tiešsaistes kontus, spiediet Lokālo adrešu grāmatu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/documents-tracker.page0000644000373100047300000000222612467341423026254 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Lokālais vai attālinātais dokuments neparādās. Mani dokumenti nav redzami

Ja Dokumentu lietotnē neparādās viens vai vairāki dokumenti, iespējams, ka Tracker nedarbojas vai nav pareizi konfigurēts. Pārliecinieties, ka Tracker darbojas. Pēc noklusējuma iestatījumiem tam vajadzētu veikt indeksēšanu jūsu mājas mapē (bet ne tās apakšmapēs) un XDG mapēs (ar apakšmapēm). Pārliecinieties, ka jūsu dokuments ir kādā no šīm mapēm.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/addremove-install.page0000644000373100047300000000502712467341427026242 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Dokumentācijas Komanda Izmantojiet Ubuntu programmatūras centru, lai pievienotu programmas un padarītu Ubuntu noderīgāku. Instalēt papildu programmatūru

Ubuntu izstrādātāju komanda ir izvēlējusies noklusējuma lietotņu kopu, kas, mūsuprāt, padara Ubuntu ļoti noderīgu ikdienas darbiem. Tomēr, jūs visdrīzāk vēlēsities uzinstalēt vēl programmas, lai Ubuntu vairāk atbilstu jūsu vajadzībām.

Lai instalētu papildu programmatūru, sekojiet šiem soļiem:

Savienojieties ar internetu, lietojot bezvadu vai vadu savienojumu.

Spiediet Ubuntu programmatūras centra ikonu palaidējā, vai meklējiet Programmatūras centrs panelī.

Kad programmatūras centrs ir palaists, meklējiet lietotni vai izvēlieties kategoriju un atrodiet lietotni sarakstā.

Izvēlieties lietotni, kas jūs interesē un spiediet Instalēt.

Jums palūgs ievadīt paroli. Kad tas ir izdarīts, sāksies instalēšana.

Instalēšana parasti beidzās ātri, bet tā var aizņemt kādu laiciņu, ja jums ir lēns interneta savienojums.

Instalētās lietotnes saīsne tiks pievienota palaidējam. Lai šo iespēju deaktivētu, izņemiet ķeksi no SkatsJaunās lietotnes palaidējā.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/music-player-notrecognized.page0000644000373100047300000000476712467341426030123 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Pievienojiet .is_audio_player datni, lai pateiktu savam datoram, ka tas ir audio atskaņotājs. Kādēļ mans audio atskaņotājs netiek atpazīts, kad es to pieslēdzu?

Ja audio atskaņotājs (MP3 atskaņotājs u.c.) ir pieslēgts datoram, bet jūs nevarat to ieraudzīt savā mūzikas pārvaldniekā, iespējams, ka tas nav pareizi atpazīts, kā audio atskaņotājs.

Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't help, open the file manager. You should see the player listed under Devices in the sidebar - click it to open the folder for the audio player. Now, click FileNew DocumentEmpty Document, type .is_audio_player and press Enter (the period and underscores are important, and it should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the device as an audio player.

Tagad, atrodiet audio atskaņotāju datņu pārvaldnieka sānu joslā un izgrūdiet to (peles labā poga un spiediet uz Izgrūst). Atvienojiet to, tad pievienojiet to atpakaļ. Šoreiz jūsu mūzikas atskaņotājam vajadzētu to atpazīt kā mūzikas atskaņotāju. Ja tā nav, mēģiniet aizvērt mūzikas pārvaldnieku un tad atkal to atveriet.

Šīs instrukcijas nestādās ar iPod un dažiem citiem audio atskaņotājiem. Tiem vajadzētu strādāt, ja atskaņotājs ir USB datu nesēja ierīce. Rokasgrāmatā vajadzētu būt norādei, vai tas tā ir.

Kad jūs atkal apskatīsiet mūzikas atskaņotāja mapi, jūs neredzēsiet .is_audio_player datni. Tas ir tādēļ, ka punkts datnes nosaukuma sākumā paziņo datņu pārvaldniekam, ka tam jāslēpj datni. Jūs varat pārbaudīt, ka tas joprojām tur ir, spiežot SkatsParādīt slēptās datnes.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/bluetooth-turn-on-off.page0000644000373100047300000000564412467341435027011 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aktivizēt vai deaktivizēt Bluetooth ierīci jūsu datorā. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Ieslēgt vai izslēgt Bluetooth

Bluetooth ikona izvēļņu joslā

Jūs varat ieslēgt Bluetooth, lai lietotu Bluetooth ierīces un sūtīt/saņemt datnes, un to izslēgt, lai taupītu enerģiju. Lai ieslēgtu Bluetooth, spiediet uz Bluetooth ikonas izvēlnes joslā un spiediet Ieslēgt Bluetooth.

Jūs varat ieslēgt Bluetooth, lai izmantotu Bluetooth ierīces un sūtītu un saņemtu datnes, bet izslēgt to, kad nepieciešams taupīt enerģiju. Lai ieslēgtu Bluetooth, klikšķiniet uz Bluetooth ikonas augšējā joslā un izmantojiet Bluetooth slēdzi.

Daudziem klēpjdatoriem ir aparatūras slēdzis vai taustiņu kombinācija, lai ieslēgtu un izslēgtu Bluetooth. Ja Bluetooth aparatūra ir izslēgta, jūs neredzēsiet Bluetooth ikonu izvēļņu joslā. Lūkojieties pēc slēdža uz jūsu datora vai taustiņa jūsu tastatūrā. Tastatūras taustiņš parasti tiek izmantots kombinācijā ar Fn taustiņu.

Daudziem klēpjdatoriem ir aparatūras slēdzis vai taustiņu kombinācija, lai ieslēgtu un izslēgtu Bluetooth. Ja Bluetooth aparatūra ir izslēgta, jūs neredzēsiet Bluetooth ikonu augšējā joslā. Lūkojieties pēc slēdža uz jūsu datora vai taustiņa jūsu tastatūrā. Tastatūras taustiņš parasti tiek izmantots kombinācijā ar Fn taustiņu.

Lai izslēgtu Bluetooth, spiediet uz Bluetooth ikonas un spiediet Izslēgt Bluetooth.

Lai izslēgtu Bluetooth, klikšķiniet uz Bluetooth ikonas un izmantojiet Bluetooth slēdzi.

Redzamību nepieciešams ieslēgt tikai tad, ja mēģināt savienoties ar datoru no citas ierīces. Skatiet , lai uzzinātu vairāk.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/mouse-middleclick.page0000644000373100047300000000726712467341424026227 0ustar langpacklangpack00000000000000 Izmanto peles vidējo pogu, lai atvērtu lietotnes, ielīmētu tekstu, atvērtu cilnes un vēl. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Vidējais klikšķis

Daudzām pelēm un dažiem skārienpaliktņiem ir vidējā poga. Ar peli, kurai ir ritentiņš, parasti vari nospiest ritentiņu tieši uz leju, lai izpildītu vidējo klikšķi. Ja pelei nav vidējās pogas, jūs varat nospiest kreiso un labo peles pogu reizē, lai izpildītu vidējo klikšķi. Ja jums neizdodas veikt vidējo klikšķi šādā veidā, mēģiniet sekot šīm instrukcijām.

Uz skārienpaliktņiem, kuri atbalsta vairāku pirkstu sitienus, tu vari uzsist ar 3 pirkstiem reizē lai veiktu vidusklikšķi. Jums ir jāieslēdz klikšķi ar uzsitienu sava skārienpaliktņa iestatījumos, lai tas strādātu.

Daudzas lietotnes izmanto vidējo klikšķi dažām klikšķināšanas saīsnēm.

Viena no biežākajām saīsnēm ir teksta ielīmēšana. Atlasi tekstu, kuru vēlies ielīmēt, tad ej uz vietu, kur to vēlies ielīmēt un izpildi vidējo klikšķi. Izvēlētais teksts tiks ielīmēts peles rādītāja vietā.

Teksta ielīmēšana ar vidējo peles pogu ir pilnīgi nošķirta no ierastās starpliktuves. Teksta atlasīšana to neiekopē tavā starpliktuvē. Šī ātrā ielīmēšanas metode strādā tikai ar vidējo peles pogu.

Ritjoslām un slīdņiem nospiešana uz tukšas vietas pakustina šo joslu par noteiktu attālumu (piemēram 1 lappusi) tajā virzienā, kurā jūs nospiedāt. Varat veikt vidējo klikšķi šajā tukšajā vietā, lai to aizvirzītu precīzi uz vietu, kur nospiedāt.

Jūs varat ātri atvērt jaunu logu lietotnei ar vidējo klikšķi. Vienkārši veiciet vidējo klikšķi uz ikonas vai nu palaidējā pa kreisi vai panelī.

Vairums tīmekļa pārlūku ļauj jums atvērt saites jaunās cilnēs ar vidējo klikšķi. Vienkārši nospied uz jebkuras saites ar vidējo klikšķi un tā atvērs jaunu cilni. Uzmanies, spiežot uz saitēm Firefox pārlūkā, jo veicot vidējo klikšķi jebkur citur, izņemot uz kādas saites, pārlūks mēģinās ielādēt izvēlēto tekstu kā saiti, tā pat, kā izmantojot vidējo klikšķi, lai ielīmētu saiti adreses laukā un nospiestu Enter.

Datņu pārvaldniekā vidējam klikšķim ir divas lomas. Ja veiksi vidējo klikšķi uz mapes, tā atvērsies jaunā cilnē. Tas imitē interneta pārlūku darbību. Ja veiksi vidējo klikšķi uz datnes, tas atvērs šo datni tā pat, kā ja būtu veicis dubultklikšķi.

Dažas specializētas lietotnes ļauj izmantot vidējo klikšķi dažādām citām funkcijām. Meklē savas lietotnes dokumentāciju par vidējo klikšķi vai vidējo peles pogu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/mouse-lefthanded.page0000644000373100047300000000271012467341443026046 0ustar langpacklangpack00000000000000 Apgriez kreiso un labo peles pogu, peles iestatījumos. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Izmantot peli kā kreilim

Jūs varat apmainīt peles vai skārienpaliktņa pogu darbību, lai padarītu to komfortablu lietošanai, ja esat kreilis.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atver Pele un skārienpaliktnis.

Sadaļā Vispārīgi, pārslēdziet Primārā poga uz Labā.

Šis iestatījums ietekmēs gan peli, gan skārienpaliktni, kā arī jebkuru citu norādīšanas ierīci.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/files-open.page0000644000373100047300000000636012467341443024670 0ustar langpacklangpack00000000000000 Atvērt datni ar lietotni, kas nav noklusējuma lietotne šim datņu tipam. Jūs varat arī nomainīt noklusējuma lietotni. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Atvērt datnes ar citām lietotnēm

Kad jūs datņu pārvaldniekā veicat dubultklikšķi uz datnes, tā tiks atvērta ar atbilstošo noklusējuma lietotni. Jūs varat atvērt datni ar citu lietotni, meklēt lietotnes tiešsaistē vai iestatīt noklusējuma lietotni visām šī tipa datnēm.

Lai atvērtu datni ar citu lietotni, veiciet labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties lietotni no izvēlnes. Ja neredzat vajadzīgo lietotni šajā izvēlnē, spiediet Atvērt ar citu lietotni. Pēc noklusējuma datņu pārvaldnieks rāda tikai lietotnes, par kurām tam zināms, ka tās spēj atvērt datni. Lai apskatītu visas datorā esošās lietotnes, spiediet Rādīt citas lietotnes.

Ja vēl joprojām neatrodat vēlamo lietotni, varat izmantot iespēju Atrast lietotnes tiešsaistē. Datņu pārvaldnieks meklēs internetā pakotnes ar lietotnēm, kas spēj atvērt doto datnes tipu.

Nomainīt noklusējuma lietotni

Jūs varat nomainīt noklusējuma lietotni, ar kuru atver noteikta tipa datnes. Tas ļaus jums atvērt datni ar vēlamo lietotni, veicot dubultklikšķi. Piemēram, jūs varat ar dubultklikšķi atvērt MP3 datnes savā mīļākajā mūzikas atskaņotājā.

Izvēlieties datni vai datņu tipu, kura noklusējuma lietotni jūs vēlaties nomainīt. Piemēram, lai nomainītu MP3 datņu lietotni, izvēlieties kādu .mp3 datni.

Veiciet labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties Īpašības.

Izvēlieties cilni Atvērt ar.

Izvēlieties vēlamo lietotni un spiediet Iestatīt kā noklusējuma. Pēc noklusējuma datņu pārvaldnieks rāda tikai tās lietotnes, par kurām tam zināms, ka tās spēj atvērt datni. Lai izskatītu visas datorā esošās lietotnes, spiediet Rādīt citas lietotnes.

Ja Citas lietotnes satur lietotni, kuru vēlaties izmantot dažreiz, bet ne vienmēr, izvēlieties šo lietotni un nospiediet Pievienot. Tas pievienos lietotni sarakstam Ieteiktās lietotnes. Tad varēsiet izmantot šo lietotni, ar labo peles taustiņu uzklikšķinot uz datnes un izvēloties vajadzīgo lietotni.

Tas nomaina noklusējuma lietotni ne tikai izvēlētajām datnēm, bet visām šī tipa datnēm.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/media.page0000644000373100047300000000306212467341435023703 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Ciparu kameras, iPods, video atskaņošana… Skaņa, video un bildes
Skaņa Skaņa Skaņa Skaļums, skaļruņi un austiņas, mikrofoni… Vienkārša skaņa
Mūzika un atskaņotāji Mūzika un pārnēsājamie audio atskaņotāji
Fotogrāfijas Fotogrāfijas un digitālās kameras
Video Video un video kameras
usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/keyboard.page0000644000373100047300000000227612467341432024427 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ievades avoti, kursora mirgošana, super taustiņš, tastatūras pieejamība… Shaun McCance shaunm@gnome.org Ubuntu Dokumentācijas Komanda ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Tastatūra Vieta un valoda Universālā piekļuve Citas tēmas usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/color-howtoimport.page0000644000373100047300000000277212467341430026335 0ustar langpacklangpack00000000000000 Krāsu profilus var importēti, tos vienkārši atverot. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Kā lai es importēju krāsu profilus?

Profilu var importēt ar dubultklikšķi .ICC vai .ICM uz datnēm datņu pārlūkā.

Vai arī jūs varat izvēlēties Importēt profilu… no Sistēmas iestatījumiKrāsa, izvēloties profilu ierīcei.

Vai arī jūs varat izvēlēties Importēt profilu… no Sistēmas iestatījumiKrāsa, izvēloties profilu ierīcei.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/unity-dash-music.page0000644000373100047300000000276712467341445026043 0ustar langpacklangpack00000000000000 Atrodiet un atskaņojiet mūziku no sava datora vai internetā. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Mūzikas lēca

Mūzikas lēca ir ceturtā lēca pēc paneļa mājām lēcu joslā un to attēlo ar noti. Mūzikas lēca dod jums pieeju jūsu mūzikai vai mūzikai, kas atrodas tiešsaistē.

Varat izmantot SuperM, lai atvērtu paneli pašā mūzikas lēcā.

Priekšskatījumi

Spiediet labo klikšķi uz meklēšanas rezultātiem, lai atvērtu priekšskatījumu. Priekšskatījums rāda vāciņa bildi un celiņus.

Spiediet uz celiņa numura, lai atskaņotu dziesmu no priekšskatījuma. Atkal spiediet uz celiņa numura, lai pauzētu dziesmu.

Filtri

Spiediet Filtrēt rezultātus, lai filtrētu pēc desmitgades vai žanra.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/hardware.page0000644000373100047300000000234612467341441024422 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Aparatūra Aparatūras problēmas, printeri, barošanas iestatījumi, krāsu pārvaldība, Bluetooth, diski… Aparatūra un draiveri Vairāk tematu
Problēmas Aparatūras problēmas Biežākās problēmas
usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/accounts.page0000644000373100047300000000224312467341446024445 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Pievienot kontus, Izņemt kontus, Izslēgt pakalpojumus Tiešsaistes konti

Jūs varat ievadīt savas ierakstīšanās informāciju tiešsaistes servisiem, piemēram, Google un Facebook, lietotnē Tiešsaistes konti Tas ļaus jums piekļūt savam kalendāram, e-pastam, tērzēšanas kontiem un citiem servisiem no lietotnēm bez atkārtotas kontu informācijas ievadīšanas.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-default-browser.page0000644000373100047300000000365212467341432026517 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Mainiet noklusēto tīmekļa pārlūkprogrammu, ejot uz Sīkāka informācijaSistēmas iestatījumi sadaļā. Nomainiet, kurā tīmekļa pārlūkprogrammā tiek atvērtas tīmekļa lapas

Nospiežot uz kādas tīmekļa lapas saites jebkurā lietotnē, tīmekļa pārlūkprogramma automātiski atvērs šo lapu. Ja ir instalētas vairākas tīmekļa pārlūkprogrammas, tīmekļa lapa var atvērties citā, nevis iecerētajā pārlūkprogrammā. Lai to salabotu, nomainiet noklusēto tīmekļa pārlūkprogrammu:

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Sīkāka informācija un izvēlieties Noklusētās lietotnes loga kreisās puses sarakstā.

Izvēlieties, kurā tīmekļa pārlūkprogrammā vēlaties, lai saite atvērtos, mainot Tīmeklis opciju.

Atverot citu tīmekļa pārlūkprogrammu, tā varētu paziņot, ka tā vairs nav noklusētā pārlūkprogramma. Ja tas notiek, spiediet Atcelt pogu (vai tamlīdzīgi), lai tā nemēģinātu sevi atkal iestatīt kā noklusētā pārlūkprogramma.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/user-changepicture.page0000644000373100047300000000310312467341443026414 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pievienot savu fotogrāfiju ierakstīšanās un lietotāju ekrāniem. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Nomainīt ierakstīšanās ekrāna attēlu

Ierakstoties vai pārslēdzot lietotājus, redzēsiet lietotāju sarakstu ar attēliem. Varat nomainīt savējo ar kādu no standarta vai personīgajiem attēliem, vai arī uzņemt jaunu attēlu ar tīmekļa kameru.

Spiediet uz ikonas tālajā labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Lietotāju kontus.

Nospiediet attēlu līdzās savam vārdam. Atvērsies galerija ar standarta attēliem. Ja jums kāds no tiem patīk, veiciet klikšķi, lai to izmantotu.

Ja vēlaties izmantot kādu no saviem attēliem, spiediet Pārlūkot, lai iegūtu vairāk attēlu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/backup-thinkabout.page0000644000373100047300000000642512467341440026241 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mapju saraksts, kur var atrast dokumentus, datnes un iestatījumus, kuriem jūs varētu vēlēties izveidot rezerves kopiju. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Kur es varu atrast datnes, kurām vēlos veidot rezerves kopiju?

Tālāk ir uzskatītas biežākās vietas ar svarīgākajām datnēm un iestatījumiem, kuriem jūs varat veidot rezerves kopijas.

Personīgās datnes (dokumenti, mūzika, fotogrāfijas un video)

Tie parasti tiek glabāti mājas mapē (/home/jusu_vards). Tie varētu būt apakšmapēs, tādās kā Darbvirsma, Dokumenti, Attēli, Mūzika un Video.

Ja iekārtā, kurā veidojat rezerves kopijas, ir pietiekami daudz vietas (piemēram, ja tas ir ārējais cietais disks) apsveriet domu veidot rezerves kopiju visai Mājas mapei. Jūs varat uzzināt, cik daudz vietas aizņem jūsu mājas mape, izmantojot Diska izmantošanas analizatoru.

Slēptās datnes

Jebkura datne vai mape, kuras nosaukums sākas ar punktu (.) tiek slēpta pēc noklusējuma. Lai apskatītu slēptās datnes spiediet SkatsParādīt slēptās datnes vai spiediet CtrlH. Jūs varat tām veidot rezerves kopijas tā pat, kā jebkurām citām datnēm.

Personīgie iestatījumi (darbvirsmas iestatījumi, motīvi un programmatūras iestatījumi)

Lielākā daļa lietotņu glabā to iestatījumu datnes slēptajās mapēs jūsu Mājas mapē (skatīt augstāk informāciju par slēptajām datnēm).

Lielākā daļa no jūsu programmu iestatījumiem tiks uzglabāti slēptās mapēs .config, .gconf, .gnome2, un .localjūsu Mājas mapē.

Sistēmas iestatījumi

Iestatījumi svarīgām sistēmas daļām netiek glabāti jūsu Mājas mapē. Ir vairākas vietas, kurās tie varētu tikt glabāti, taču lielākā daļā no tiem tiek glabāti /etc mapē. Parasti jums nevajadzēs dublēt šīs datnes mājas datoram. Ja darbiniet serveri, tad gan jums vajadzētu veidot rezerves kopijas to servisu datnēm, kuri tiek darbināti.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/whats-new.page0000644000373100047300000000651012467341422024536 0ustar langpacklangpack00000000000000 Uzlabojumi jaunākajā Ubuntu versijā. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Ubuntu Dokumentācijas Komanda ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Kas jauns Ubuntu 14.04?

Ubuntu 14.04 LTS turpina uzlabot Unity saskarni. Zemāk ir svarīgākās izmaiņas, kas ir ieviestas kopš Ubuntu 12.04 LTS.

Jaunās un uzlabotās iespējas

Pašlaik fokusā esošo lietotņu izvēlnes pēc noklusējuma ir pieejamas Ubuntu integrētajā izvēļņu joslā. Taču, ja vēlaties pārslēgties uz tradicionālāku stilu un lietotņu izvēlnes rādīt attiecīgo lietotņu logu virsraksta joslās (šī opcija ir jauna kopš Ubuntu 13.10).

Ir pievienots atbalsts Unity mērogošanai monitoriem atsevišķi, kas ļauj labāk strādāt ar augstas izšķirtspējas displejiem. Līdzīgs mērogošanas atbalsts ir pieejams LibreOffice un Chromium.

Uzlabots izskats un stils, kas iekļauj apaļotas logu dekorācijas, jauna saskarne ekrānu bloķēšanai un citi motīvu uzlabojumi.

Integrētā Teksta ievades saskarne un saistītā ievades avotu statusa izvēlne ir veidotas, lai iestatītu gan tastatūras izkārtojumus, gan IBus ievades metodes.

Panelis ir ieguvis vairākus uzlabojumus:

Panelis tagad vienlaicīgi meklē vairākos tiešsaistes avotos. Internetā veikto meklēšanu var izslēgt.

Paneļa meklēšanas rezultātus var filtrēt pēc kategorijas un avota.

Spiežot labo klikšķi uz rezultātiem Panelī, tiks parādīts pilnekrāna priekšskatījums un papildu informācija.

Izmantot fotogrāfiju lēcu, lai skatītu fotogrāfijas savā datorā vai no saviem sociālajiem tīkliem.

Pievienot vai izņemt tvērumus no Paneļa, lai pielāgotu darba vidi.

Pārlūkot ziņojumus savā sociālajā tīklā ar Draugu tvērumu.

Ievadiet savus akreditācijas datus tiešsaistes kontos, lai viegli iestatītu tiešsaistes integrēšanu panelī, Empathy un vēl.

Sekot līdzi savu draugu un kolēģu kontaktinformācijai ar lietotnikontakti — jūsu personīgā adrešu grāmata.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/clock.page0000644000373100047300000000135112467341423023713 0ustar langpacklangpack00000000000000 Iestatīt laiku un datumu, laika joslas, kalendāru un tikšanos… Shaun McCance shaunm@gnome.org Datums un laiks usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-browser.page0000644000373100047300000000150712467341424025073 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nomainīt noklusēto pārlūku, instalēt Flash, instalēt java spraudni, Silverlight atbalsts… Ubuntu dokumentācijas komanda Tīmekļa pārlūkprogrammas usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-slow.page0000644000373100047300000000706512467341427024404 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Citas lietas var tikt lejupielādētas, jums var būt slikts savienojums, vai tas varētu būt noslogots diennakts laiks. Internets šķiet lēns

Ja izmantojat internetu un tas šķiet lēns, ir vairākas lietas, kas var izraisīt tā lēnāku darbību.

Pamēģiniet aizvērt un atkal atvērt tīmekļa pārlūku, kā arī atslēgties no interneta un pieslēgties vēlreiz. (Tas pārstata daudzas lietas, kas varētu izraisīt interneta lēnāku darbību.)

Noslogots diennakts laiks

Bieži vien interneta pakalpojuma piegādātāji iestata interneta savienojumus tā, ka tie tiek koplietoti starp vairākām mājsaimniecībām. Pat ja jūs savienojaties atsevišķi, izmantojot katrs savu telefona līniju vai kabeļa savienojumu, savienojums uz pārējo internetu patiesībā varētu tikt koplietots. Ja šis ir tas gadījums un vairāki kaimiņi vienlaicīgi lieto internetu tad kad jūs, tad jūs varētu ievērot ātruma samazināšanos. Visticamāk, jūs tos pieredzēsit laikos, kad jūsu kaimiņi izmanto internetu (piemēram, vakaros).

Lejupielādējot daudz lietu vienlaicīgi

Ja jūs vai kāds cits, izmantojot savu interneta savienojumu, lejupielādē vairākas datnes vienlaicīgi, vai skatās video, interneta savienojums var nebūt pietiekami ātrs, lai turētu līdzi pieprasījumam. Šajā gadījumā tas liksies lēnāks.

Nestabils savienojums

Daži interneta savienojumi ir nestabili, īpaši pagaidu savienojumi vai savienojumi, kuriem ir liels pieprasījums. Ja jūs esat pilnā kafejnīcā vai konferenču centrā, interneta savienojums varētu būt ļoti noslogots vai vienkārši nestabils.

Zems bezvadu tīkla savienojuma signāls

Ja interneta pieslēgums strādā caur bezvadu tīklu (WiFi), pārbaudiet tīkla izvēlni izvēļņu joslā, lai redzētu, vai jums ir labs bezvadu signāls. Ja tā nav, vājais signāls varētu būt problēmas iemesls.

Lēnāka mobilā interneta savienojuma izmantošana

Ja jums ir mobilā interneta savienojums un jūs pamanāt, ka tas ir lēns, jūs varētu atrasties vietā ar sliktu signāla uztveršanu. Kad tas notiek, interneta pieslēgums automātiski pāriet no ātrā "mobilās platjoslas" savienojuma, piemēram, 3G, uz stabilāku, bet lēnāku savienojumu, piemēram, GPRS.

Tīmekļa pārlūkprogrammai ir problēma

Dažreiz tīmekļa pārlūkprogrammai ir problēma, kas padara to lēnāku. Tam varētu būt neskaitāmi iemesli, piemēram, jūs varētu būt apmeklējis vietni, kuru tīmekļa pārlūkam bija grūti ielādēt, vai arī pārlūkprogramma bijusi atvērta ilgu laiku. Mēģiniet aizvērt visus pārlūkprogrammas logus un tad atvērt lietotni vēlreiz, lai apskatītu, vai tas atrisina problēmu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/documents-collections.page0000644000373100047300000000411212467341420027130 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Apvienot saistītus dokumentus kolekcijā. Izveidot dokumentu kolekcijas

Dokumenti dod iespēju salikt dažādus atšķirīgu veidu dokumentus vienā vietā, ko sauc par Kolekciju. Ja jums ir saistīti dokumenti, jūs varat tos sagrupēt, lai vēlāk būtu viegli atrast vajadzīgo. Piemēram, ja devāties komandējumā ar prezentāciju, jūs varat sagrupēt lidmašīnas e-biļeti (kas ir PDF datne), komandējuma izmaksu tāmes izklājlapu un citus PDF/ODF dokumentus vienā kolekcijā.

Lai izveidotu vai pievienotu kolekciju:

Spiediet pogu .

Izvēles režīmā atzīmējiet dokumentus, ko likt vienā kolekcijā.

Spiediet pogu + pogu joslā.

Kolekciju sarakstā spiediet Pievienot un rakstiet jaunu kolekcijas nosaukumu, vai izvēlieties esošu kolekciju. Izvēlētais dokuments tiks pievienots kolekcijai.

Kolekcijas neuzvedas kā mapes un to hierarhijas — kolekcijas nevar ielikt kolekcijās.

Lai dzēstu kolekciju:

Spiediet pogu .

Izvēles režīmā atzīmējiet kolekcijas, ko dzēst.

Spiediet uz miskastes pogas pogu joslā. Kolekcija tiks izdzēsta, atstājot oriģinālos dokumentus.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/unity-dash-photos.page0000644000373100047300000000313412467341434026222 0ustar langpacklangpack00000000000000 Skatiet fotogrāfijas savā datorā vai no saviem tiešsaistes sociālo mediju kontiem. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Fotogrāfiju lēca

Fotogrāfiju lēca ir piektā lēca pēc paneļa mājām lēcu joslā un to attēlo ar kameru. Fotogrāfiju lēca dod pieeju fotogrāfijām jūsu datorā un no tiešsaistes kontiem, piemēram, Facebook vai Google Picasa.

Varat izmantot SuperC, lai atvērtu paneli pašā fotogrāfiju lēcā.

Priekšskatījumi

Spiediet labo peles pogu uz rezultātu, lai atvērtu priekšskatījumu ar plašāku informāciju par fotogrāfiju un lielāku sīktēlu.

Jūs varat atvērt, drukāt, skatīt vai sūtīt pa e-pastu fotogrāfijas, kas atrodas uz jūsu datora.

Filtri

Spiediet Filtrēt rezultātus, lai filtrētu pēc fotogrāfijas uzņemšanas datuma vai avota.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/a11y-screen-reader.page0000644000373100047300000000171412467341447026121 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Izmantojiet Orca ekrāna lasītāju, lai izrunātu lietotāja saskarni. Lasīt ekrānu skaļi

GNOME nodrošina Orca ekrāna lasītāju lai izrunātu lietotāja saskarni. Atkarībā no veida, kā esat uzinstalējis GNOME, jums varētu nebūt uzinstalēta Orca. Instalējiet Orca, tad skatiet Orca palīdzību, lai iegūtu vairāk informācijas.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/power-suspendfail.page0000644000373100047300000000743412467341445026303 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dažu datoru sastāvā ir aparatūra, kas izraisa problēmas ar iesnaudināšanu vai iemidzināšanu. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Kāpēc mans dators neatmostas pēc iesnaudināšanas?

Mēģinot atmodināt vai ieslēgt datoru pēc iesnaudināšanas vai iemidzināšanas, var gadīties, ka tas neatsāk darbu, kā paredzēts. Iemesls var būt aparatūra, kas neatbalsta datora iesnaušanos vai iemigšanu.

Dators neatmostas pēc iesnaudināšanas

Kad dators ir iesnaudināts, pēc taustiņa nospiešanas vai peles klikšķa tam vajadzētu atmosties un parādīt ekrānu, kas prasa jūsu paroli. Ja tas nenotiek, mēģiniet nospiest ieslēgšanas pogu (neturiet to, tikai vienreiz nospiediet).

Ja arī tas nelīdz, pārliecinieties, ka monitors ir ieslēgts, un vēlreiz izmēģiniet tastatūras taustiņus.

Visbeidzot, ja neizdodas datoru atmodināt, jūs varat to izslēgt, paturot izslēgšanas pogu nospiestu 5-10 sekundes, lai gan tad nesaglabātās izmaiņas būs zaudētas. Pēc tam varēsiet datoru atkal ieslēgt.

Ja tas notiek katru reizi, kad iesnaudināt datoru, iespējams, ka šī iespēja ar jūsu aparatūru nedarbojas.

Ja dators pārstāj saņemt elektrību un tam nav alternatīvā strāvas avota (tāda kā strādājošas baterijas), tas izslēgsies.

Manas lietotnes un dokumenti nav atvērti, atkal ieslēdzot datoru

Ja jūs datoru iemidzinājāt, tad atkal ieslēdzāt, bet jūsu lietotnes un dokumenti nav atvērti, visticamāk, datoram neizdevās pareizi iemigt. Dažkārt tas notiek nelielas problēmas dēļ, un nākamreiz iemigšana izdosies. Tas varētu notikt arī tad, ja instalēta programmatūra, kas pieprasa datora pārstartēšanu; tad dators varētu būt izslēdzies iemigšanas vietā.

Ir arī iespējams, ka dators nespēj iemigt, jo aparatūra to neatbalsta. Piemēram, tai varētu būt nepilnīgi Linux draiveri. Jūs varat to pārbaudīt, iemidzinot datoru vēlreiz. Ja tas atkal neizdodas, visticamāk, iemesls ir draiveru problēma.

Bezvadu savienojums (vai citas ierīces) nestrādā, datoram atmostoties

Atmodinot datoru pēc iesnaudināšanas, var gadīties, ka interneta pieslēgums, pele vai kas cits nestrādā, kā nākas. Iemesls varētu būt iesnaušanās vai iemigšanas atbalsta trūkums ierīces draiverī. Tad tā ir nevis pašas ierīces, bet draivera problēma.

Ja ierīcei ir ieslēgšanas slēdzis, mēģiniet to izslēgt un ieslēgt. Vairumā gadījumu ierīce atkal sāks darboties. Ja ierīce pievienota datoram ar USB vadu vai līdzīgā veidā, izņemiet un iespraudiet vadu, un tad pārbaudiet, vai ierīce strādā.

Ja aprakstītie soļi nav iespējami vai nelīdz, var būt nepieciešams pārstartēt datoru, lai ierīce atsāktu darboties.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/files-tilde.page0000644000373100047300000000330312467341425025022 0ustar langpacklangpack00000000000000 Šīs ir rezerves kopiju datnes. Pēc noklusējuma tās ir slēptas. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Kas ir datnes ar “~” nosaukuma beigās?

Datnes ar “~” nosaukuma beigās (piemēram, piemērs.txt~) ir automātiski veidotas rezerves kopijas dokumentiem, kas rediģēti ar gedit teksta redaktoru vai citām lietotnēm. Parasti šīs datnes var droši dzēst, bet tikpat labi tās var atstāt.

Šīs datnes pēc noklusējuma tiek slēptas. Ja jūs tās redzat, tad vai nu esat izvēlējušies Rādīt slēptās datnes (uz leju vērstās pogas izvēlnē Datnes rīkjoslā), vai piespieduši CtrlH. Tās var atkal paslēpt, atkārtojot kādu no minētajiem soļiem.

Uz šīm datnēm attiecas viss tas pats, kas attiecas uz parastajām slēptajām datnēm. Skatiet , lai uzzinātu vairāk par slēpto datņu lietošanu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/user-changepassword.page0000644000373100047300000000565612467341442026621 0ustar langpacklangpack00000000000000 Uzturiet sava konta drošību, bieži nomainot paroli konta iestatījumos. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Nomainīt paroli

Ir labi ik pa laikam nomainīt paroli, it īpaši, ja jums ir aizdomas, ka kāds to varētu zināt.

Spiediet uz ikonas tālajā labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Lietotāju kontus.

Veiciet klikšķi uz lauka pa labi no vārda Parole.

Laukam vajadzētu saturēt vairākus punktus, ja jums ir iestatīta parole.

Ievadiet savu tagadējo paroli, tad jauno paroli. Ievadiet jauno paroli vēlreiz laukā Apstipriniet paroli.

Jūs varat arī nospiest logu līdzās laukam Jaunā parole, lai izvēlētos vienu no datora ģenerētajām drošajām parolēm. Šādas paroles ir grūti uzminēt, bet nav viegli arī atcerēties, tāpēc izvēlieties apdomīgi.

Spiediet pogu Mainīt.

Izvēlieties labu paroli. Tas palīdzēs uzturēt jūsu kontu drošībā.

Mainīt atslēgu saišķa paroli

Ja nomainīsiet savu ierakstīšanās paroli, tā var atšķirties no atslēgu saišķa paroles. Atslēgu saišķis jūsu vietā iegaumē dažādas paroles, ļaujot jums izmantot vienu galveno paroli visām vajadzībām. Ja nomainīsiet savu lietotāja paroli, kā aprakstīts augstāk, atslēgu saišķa parole paliks tāda pati kā vecā parole. Lai nomainītu arī atslēgu saišķa paroli:

Atveriet lietotni Paroles un atslēgas no paneļa.

Pārliecinieties, ka izvēlnē Skats atzīmēts Pēc saišķa.

Sānu joslas sadaļā Paroles veiciet labo klikšķi uz Ierakstīšanās saišķa un izvēlieties Nomainīt paroli.

Ievadiet savu Veco paroli, tad jauno Paroli, un Apstipriniet savu jauno paroli, ievadot to vēlreiz.

Spiediet Labi.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/get-involved.page0000644000373100047300000000273612467341424025234 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kā un kur ziņot par problēmām ar šīm palīdzības tēmām. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Piedalieties šīs rokasgrāmatas uzlabošanā

Šo palīdzības sistēmu ir veidojusi brīvprātīgo kopiena. Jūs esat laipni aicināts piedalīties. Ja šajās palīdzības lapās atrodat problēmas, piemēram, pareizrakstības kļūdas, nepareizas instrukcijas vai tematus, kas nav aplūkoti, bet vajadzētu, jūs varētu iesniegt kļūdas ziņojumu.

Lai iesniegtu kļūdas ziņojumu, spiediet AltF2 un rakstiet ubuntu-bug ubuntu-docs. Spiediet Enter, lai sāktu kļūdas ievākšanas procesu.

Skatiet Ubuntu kļūdu ziņošanas instrukcijas, lai uzzinātu vairāk, kā iesniegt kļūdas ziņojumu.

Paldies, ka palīdzat veidot Ubuntu palīdzību labāku!

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-problem.page0000644000373100047300000000132712467341427025053 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bezvadu tīkla problēmu risināšana, sameklējot savu bezvadu tīklu… Ubuntu dokumentācijas komanda Tīkla problēmas usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page0000644000373100047300000000653412467341420033175 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu dokumentācijas viki veidotāji GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Pārliecinieties, ka tīkla iestatījumi ir pareizi un sagatavojieties pāris nākamajiem problēmu novēršanas pasākumiem. Bezvadu tīkla problēmu risināšana Veiciet sākotnējo savienojuma pārbaudi

Šajā solī jūs pārbaudīsiet pamata informācijas par savu bezvada tīkla savienojumu. Tas ir paredzēts, lai pārliecinātos, ka jūsu tīkla problēmas nav saistītas ar samērā vienkāršām problēmām, piemēram, bezvadu tīkla savienojums ir izslēgts, un lai sagatavotos dažiem nākamajiem problēmu novēršanas soļiem.

Pārliecinieties, ka jūsu portatīvais dators nav pieslēgts vadu interneta savienojumam.

Ja jums ir ārējais bezvadu tīkla adapters (piemēram, USB adapters vai PCMCIA karte, kas ir ievietojama jūsu portatīvajā datorā), pārliecinieties, ka tas ir kārtīgi ievietots jūsu datorā pareizajā vietā.

Ja bezvadu tīkla karte ir iekšā jūsu datorā, pārliecinieties, ka bezvadu tīkla slēdzis ir ieslēgts (ja tam ir tāds). Portatīvajiem datoriem parasti ir bezvadu tīkla slēdži, kurus jūs varat ieslēgt, nospiežot pogu kombināciju uz savas tastatūras taustiņiem.

Spiediet uz tīkla ikonas un pārliecinieties, ka Bezvadu opcija ir ieslēgta. Jums arī vajadzētu pārbaudīt vai lidmašīnas režīms ir izslēgts.

Atveriet termināli un ierakstiet nm-tool un spiediet Enter.

Tas parādīs informāciju par jūsu tīkla iekārtu un savienojuma statusu. Aplūkojiet sarakstu un meklējiet, vai ir kaut kas saistīts ar bezvadu tīkla adapteri. Informācija par katru tīkla ierīci ir atdalīta ar svītriņu rindu. Ja jūs atrodat rindiņu State:connected jūsu bezvadu tīkla adaptera sadaļā, tas nozīmē, ka tas strādā un ir savienota ar bezvadu maršrutētāju.

Ja esat savienojušies ar bezvadu maršrutētāju, bet joprojām nav pieejas internetam, maršrutētājs varētu nebūt pareizi iestatīts, vai interneta pakalpojumu sniedzējam (IPS) varētu būt kādas tehniskas problēmas. Pārskatiet sava maršrutētāja un IPS iestatīšanas norādījumus, lai pārliecinātos, ka iestatījumi ir pareizi, vai lūdziet atbalstu savam IPS.

Ja informācija no nm-tool neuzrādīja, ka jūs esat savienots ar tīklu, spiediet Nākamā, lai pārietu uz nākamo daļu problēmu risināšanas pamācībā.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page0000644000373100047300000001602012467341445033337 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu dokumentācijas viki veidotāji GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Pat ja bezvadu adapters ir pieslēgts, dators to var neatpazīt pareizi. Bezvadu tīkla savienojumu problēmu risināšana Pārbaudiet vai bezvadu tīkla adapters ir atpazīts

Kaut arī bezvadu adapters ir savienots ar datoru, dators to var neatpazīt kā tīkla ierīci. Šajā solī jūs pārbaudīsiet, vai ierīce ir atpazīta pareizi.

Atveriet termināļa logu, ierakstiet lshw -C network un spiediet Enter. Ja tiek izvadīts kļūdas paziņojums, iespējams, varat uzinstalēt lshw programmu, terminālī ievadot sudo apt-get install lshw komandu.

Informācijā, kas parādījās, meklējiet Wireless interface sadaļu. Ja jūsu bezvadu tīkla adapters tika noteikts pareizi, jums vajadzētu redzēt kaut ko līdzīgu (bet ne identisku) šim:

*-network description: Wireless interface product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection vendor: Intel Corporation

Ja bezvadu ierīce ir sarakstā, dodieties uz Ierīču draiveru soli.

Ja bezvadu tīkla ierīce nav sarakstā, jūsu nākamais solis būs atkarīgs no jūsu izmantotās ierīces tipa. Skatiet zemāk esošo sadaļu, kas attiecas uz bezvadu tīkla adapteri, kāds ir jūsu datorā (iekšējais PCI, USB, vai PCMCIA).

PCI (iekšējais) bezvadu tīkla adapters

Iekšējais PCI adapters ir visizplatītākais, un tāds ir daudzos portatīvajos datoros, kas ir ražoti pēdējajos gados. Lai pārbaudītu vai jūsu PCI bezvadu tīkla adapters tika atpazīts:

Atveriet termināli, ierakstiet lspci un spiediet Enter.

Izskatiet sarakstu ar ierīcēm, kas ir parādītas un atrodiet to, kas ir atzīmēta kā Network controller vai Ethernet controller. Vairākas ierīces var būt apzīmētas tādā veidā. Tā, kas atbilst jūsu bezvadu tīkla adapteram, varētu saturēt tādus vārdus kā: wireless, WLAN, wifi vai 802.11. Lūk, piemērs kā tas varētu izskatīties:

Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection

Ja šajā sarakstā atrodat bezvadu tīkla adapteri, dodieties uz ierīču draiveru soli. Ja jūs neatradāt savu bezvadu tīkla adapteri, skatiet instrukcijas zemāk.

USB bezvadu tīkla adapters

Bezvadu tīkla adapteri, ko var ievietot jūsu datora USB portā, ir mazāk izplatīti. Tos var iespraust tieši USB portā vai pievienot USB kabelim. 3G/mobilais platjoslu adapteri izskatās līdzīgi bezvadu tīkla (WiFi) adapteriem, tādēļ, ja jūs uzskatāt, ka jums ir USB bezvadu tīkla adapters, vēlreiz pārbaudiet, vai tas patiesībā nav 3G adapters. Lai pārbaudītu, vai USB bezvadu tīkla adapters tika atpazīts:

Atveriet termināli, ierakstiet lsusb un spiediet Enter.

Meklējiet izmantoto ierīču sarakstā, kas tiks parādīts, un atrodiet kaut ko, kas šķiet ka attiecas uz bezvadu adapteri vai tīkla iekārtu. Tas, kas atbilst jūsu bezvadu tīkla adapteram, var saturēt vārdus wireless, WLAN, wifi vai 802.11. Lūk, piemērs, kā šis ieraksts varētu izskatīties:

Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card

Ja šajā sarakstā atrodat bezvadu tīkla adapteri, dodieties uz ierīču draiveru soli. Ja jūs neatradāt savu bezvadu tīkla adapteri, skatiet instrukcijas zemāk.

Pārbaudiet PCMCIA ierīces

PCMCIA bezvadu tīkla adapteri parasti ir taisnstūra kartes, kas vietu portatīvā datora sānā. Tie vairāk ir sastopami vecākiem datoriem. Lai pārbaudītu, vai PCMCIA adapters tika atzīts:

Startējiet datoru bez bezvadu tīkla adaptera.

Atveriet termināli un ievadiet sekojošo, tad spiediet Enter:

tail -f /var/log/dmesg

Tas parādīs sarakstu ar ziņojumiem, kas attiecas uz datora aparatūru un to automātiski atjauninās, ja kaut kas ar aparatūru izmainās.

Ievietojiet savu bezvadu tīkla adapteri PCMCIA slotā un aplūkojiet izmaiņas termināļa logā. Izmaiņām vajadzētu saturēt informāciju par jūsu bezvadu tīkla adapteri. Apskatiet tās un mēģiniet tās identificēt.

Lai apturētu komandu, kas darbojas terminālī, spiediet CtrlC. Kad esat pabeidzis, varat aizvērt termināli, ja vēlaties.

Ja jūs atradāt informāciju par savu bezvadu tīkla adapteri, dodieties uz ierīču draiveru soli. Ja jūs neatradāt neko, kas saistīts ar jūsu bezvadu tīkla adapteri, apskatiet instrukcijas zemāk.

Bezvadu tīkla adapters netika atpazīts

Ja bezvada tīkla adapters netika atpazīts, tas varētu nestrādāt pareizi vai tam varētu nebūt uzinstalēti pareizie draiveri. Kā pārbaudīt, vai ir kādi draiveri, kurus jūs varat uzinstalēt, ir atkarīgs no jūsu Linux distributīva, kuru jūs izmantojat (piemēram, Ubuntu, Fedora vai openSuSE).

Lai saņemtu specifisku palīdzību, aplūkojiet atbalsta iespējas sava distributīva tīmekļa vietnē. Tās var ietvert adresātu sarakstu (vēstkopu) un tīmekļa tērzēšanu, kur jūs, piemēram, varat pajautāt par savu bezvadu tīkla adapteri.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/sound-usespeakers.page0000644000373100047300000000542112467341436026306 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Pievienojiet skaļruņus vai austiņas un izvēlieties noklusēto audio izvades ierīci. Izvēlieties atšķirīgus skaļruņus vai austiņas

Varat izmantot ārējos atskaņotājus vai austiņas savam datoram. Atskaņotājus parasti savieno, izmantojot apļveida TRS (no angļu valodas "tip, ring, sleeve" —uzgali, gredzenu, uzmavi) kontaktu vai arī USB.

Ja skaļruņiem vai austiņām ir TRS kontakts, pievienojiet to piemērotajam kontaktam datorā. Lielākajai daļai datoru ir divi kontakti — viens mikrofoniem un viens skaļruņiem. Meklē austiņu attēlu blakus kontaktam. Skaļruņi vai austiņas, iesprausti TRS kontaktā, parasti tiks izmantoti pēc noklusējuma. Ja tā nav, zemāk lasi instrukcijas, kā iestatīt noklusējuma ierīci.

Daži datori aptverošai skaņai atbalsta multi-kanālu izvadi Šādā gadījumā parasti izmanto vairākus TRS kontaktus, kuri ir kodēti ar krāsām Ja neesat pārliecināts, kuri kontakti iet kurās kabatās, varat notestēt skaņas izvadi skaņu uzstādījumos. Izvēļņu joslā nospiediet uz skaņas izvēlnes un izvēlieties Skaņas iestatījumi. Ierīču sarakstā izvēlieties savus skaļruņus ierīču sarakstā, tad nospiediet Pārbaudīt skaņu. Uzlecošajā logā, nospiediet pogu katram skaļrunim. Katra poga atbildēs tās pozīciju tikai kanālam, kurš atbilst konkrētajam skaļrunim.

Ja jums ir USB skaļruņi vai austiņas, vai USB skaņu kartē iespraustas analogās austiņas, iespraudiet tās jebkurā USB portā. USB skaļruņi darbojas kā atsevišķas audio ierīces un, iespējams, vajadzēs norādīt, kurus skaļruņus izmantot pēc noklusējuma.

Izvēlieties noklusēto audio ievades ierīci.

Izvēļņu joslā spiediet uz skaņas izvēlnes un spiediet Skaņas iestatījumi.

Izvades cilnē, izvēlieties ierīci no ierīču saraksta.

Ja neredzat savu ierīci Izvade cilnē, pārbaudiet Aparatūra cilni. Izvēlieties savu ierīci un pamēģiniet dažādus profilus.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/a11y-stickykeys.page0000644000373100047300000000711412467341441025576 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ievadiet tastatūras saīsnes pa vienam taustiņam, nevis turiet tos nospiestus vienlaicīgi. Ieslēgt lipīgos taustiņus

Lipīgie taustiņi ļauj jums ievadīt tastatūras saīsnes pa vienam taustiņam, nevis turot visus taustiņus nospiestus vienlaicīgi. Piemēram, AltTab saīsne ļauj pārslēgties starp logiem. Bez ieslēgtiem lipīgajiem taustiņiem, jums būtu jātur nospiesti abi taustiņi vienlaicīgi; ar ieslēgtiem lipīgajiem taustiņiem, jums vajadzētu secīgi nospiest Alt un pēc tam Tab taustiņus lai iegūtu to pašu efektu.

Jūs varētu vēlēties ieslēgt lipīgos taustiņus gadījumā, ja jums ir grūtības turēt nospiestus vairākus taustiņus vienlaicīgi.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Universālā piekļuve un izvēlieties Rakstīšana cilni.

Ieslēgt Lipīgos taustiņus.

Ātri ieslēgt un izslēgt lipīgos taustiņus

Sadaļā Aktivēt ar tastatūru, izvēlieties Ieslēgt pieejamības iespējas no tastatūras, lai ieslēgtu un izslēgtu lipīgos taustiņus no tastatūras. Kad šī opcija ir izvēlēta, jūs varat nospiest Shift piecas reizes pēc kārtas, lai ieslēgtu vai izslēgtu lipīgos taustiņus.

Ja nospiedīsiet divus taustiņus vienlaicīgi, jūs varat izslēgt lipīgos taustiņus uz brīdi, lai ļautu jums ievadīt tastatūras saīsni parastajā veidā.

Piemēram, ja jums ir ieslēgti lipīgie taustiņi, bet jūs piespiežat Alt un Tab vienlaicīgi, lipīgie taustiņi negaidīs, lai jūs nospiediet vēl vienu taustiņu kā parasts. Taču tas gaidītu, ja jūs būtu nospiedis tikai vienu taustiņu. Šāda situācija ir parocīga tad, ja jūs spējat nospiest dažas tastatūras saīsnes vienlaicīgi (piemēram, ja taustiņi ir tuvu viens otram), taču ne citas.

Izvēlieties Deaktivēt, ja divi taustiņi nospiesti vienlaicīgi, lai to aktivētu.

Jūs varat likt datoram izdot pīkstienu tad, kad jūs sākat ievadīt tastatūras saīsini, izmantojot lipīgos taustiņus. Tas noder, ja jūs vēlaties zināt, kad lipīgie taustiņi sagaida tastatūras saīsnes ievadi, tādējādi nākošā ievade no tastatūras tiks skatīta kā daļa no saīsnes. Izvēlieties Pīkstēt, kad tiek nospiests modifikātora taustiņš, lai šo ieslēgtu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-install-java-plugin.page0000644000373100047300000000155412467341446027277 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Dokumentācijas Komanda Palīdziet savam pārlūkam strādāt ar tīmekļa vietnēm, kas pieprasa Java. Instalēt Java pārlūka spraudni

Dažas tīmekļa vietnes izmanto mazas Java programmas, kam vajadzīgs instalēts Java spraudnis, lai tas darbotos.

Instalējiet icedtea6-plugin pakotni, lai skatītu Java programmas savā pārlūkā.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-wired.page0000644000373100047300000000125612467341425024524 0ustar langpacklangpack00000000000000 Vadu interneta savienojumi, Fiksētas IP adreses… Ubuntu dokumentācijas komanda Vadu savienojums usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/prefs-language-install.page0000644000373100047300000000375612467341450027177 0ustar langpacklangpack00000000000000 Instalēt vairāk tulkojumu un saistītās valodas atbalsta pakotnes. Gunnar Hjalmarsson gunnarhj@ubuntu.com Instalēt valodas

Instalējot Ubuntu, valoda, ko izvēlaties instalēšanas laikā, tiks instalēta kopā ar angļu valodu, bet jūs varat pievienot papildu valodas.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

"Personīgi" sadaļā spiediet Valodu atbalsts.

Spiediet Instalēt / izņemt valodas.... Logā Instalētās valodas ir redzamas visas pieejamās valodas un ieķeksētas pašlaik instalētās valodas.

Atzīmējiet valodu, kuru vēlaties instalēt, un noņemiet atzīmi tām valodām, kuras vēlaties izņemt.

Spiediet Pielietot izmaiņas.

Tam ir nepieciešamas administratora tiesības. Ievadiet savu vai administratora paroli.

Jauna valoda var iekļaut ne tikai tulkojumus izvēlnēm un ziņojumiem, bet arī valodu atbalsta komponentes, piemēram pareizrakstības pārbaudes vārdnīcas, fonti un ievades metodes.

Daži tulkojumi var būt nepabeigti, dažas lietotnes jūsu valodu var arī neatbalstīt vispār.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/color-calibrationtargets.page0000644000373100047300000000246412467341425027625 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kalibrācijas mērķi ir nepieciešami, lai veiktu skenera un kameras profilēšanu. Richard Hughes richard@hughsie.com Kuri mērķa tipi ir atbalstīti?

Sekojoši mērķa tipi ir atbalstīti:

CMP DigitalTarget

ColorChecker 24

ColorChecker DC

ColorChecker SG

i1 RGB Scan 14

LaserSoft DC Pro

QPcard 201

IT8.7/2

Jūs varat iegādāties mērķus no labi zināmiem ražotājiem kā KODAK, X-Rite un LaserSoft dažādos tiešsaistes veikalos.

Vai arī varat nopirkt mērķus no Wolf Faust par ļoti pieejamu cenu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/printing-cancel-job.page0000644000373100047300000000632012467341433026447 0ustar langpacklangpack00000000000000 Atceliet rindā esošos drukāšanas darbus un noņemiet tos no saraksta. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Atcelt, pauzēt vai atlaist drukāšanas darbus

Printera iestatījumos jūs varat atcelt rindā esošos drukāšanas darbus un noņemt tos no saraksta.

Atcelt drukāšanas darbus

Ja nejauši esat sākuši drukāšanas dokumentus, jūs varat atcelt drukāšanu, lai neizniekotu tinti vai papīru.

Kā atcelt drukāšanas darbu:

Spiediet uz ikonas tālajā labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Spiediet Printeri.

Spiediet pogu Rādīt darbus dialoglodziņa Printeri labajā pusē.

Atceliet drukāšanas darbu, spiežot apturēšanas pogu uz atskaņot-pauzēt-apturēt simboliem.

Ja tas neatceļ drukāšanas darbus tā kā jūs gaidījāt, mēģiniet turēt Atcelt pogu uz sava printera.

Kā pēdējo līdzekli, it īpaši, ja jums ir liels drukas darbs ar daudz lapām, kuras nevar atcelt, izņemiet papīru no printera papīra padeves. Printerim vajadzētu saprast, ka nav papīra un pārtraukt drukāšanu. Pēc tam jūs varat mēģināt atcelt drukāšanas darbus atkārtoti, vai mēģiniet izslēgt un ieslēgt printeri.

Esiet uzmanīgi, lai nesabojātu printeri, kad izņemat papīru, lai gan — ja jums ir jāpielieto spēks, lai izņemtu papīru, iespējams, labāk vienkārši atstāt to tur, kur tas ir.

Pauzēt un atlaist drukāšanas darbus

Ja vēlaties pauzēt vai atlaist drukāšanas darbu, jūs varat to izdarīt, printera iestatījumos ejot uz darbu dialoglodziņu un spiežot atbilstošo pogu.

Spiediet uz ikonas tālajā labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Spiediet Printeri.

Spiediet pogu Rādīt darbus dialoglodziņa Printeri labajā pusē un vai nu pauzēt vai atlaist drukāšanas darbu, atkarībā no jūsu vajadzībām.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/disk-capacity.page0000644000373100047300000000702212467341450025346 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Izmantojiet Diska izmantošanas analizators vai Sistēmas pārraugs, lai pārbaudītu brīvo vietu un kapacitāti. Pārbaudiet, cik daudz vietas diskā ir atlicis

Jūs varat pārbaudīt, cik daudz vietas uz diska ir atlicis ar Diska izmantošanas analizatoru vai Sistēmas pārraugu.

Pārbaudiet ar Diska izmantošanas analizatoru

Lai pārbaudītu brīvo diska vietu un diska kapacitāti, izmantojiet Diska izmantošanas analizatoru:

Atveriet Diska izmantošanas analizatoru no paneļa. Logā parādīsies Kopējā datņu sistēmas ietilpība un Kopējais datņu sistēmas izmantojums.

Atveriet Diskus no Aktivitāšu pārskata. Logā parādīsies Kopējā datņu sistēmas ietilpība un Kopējais datņu sistēmas izmantojums.

Spiediet uz kādas no rīkjoslas pogām, lai izvēlētos Skenēt mājas mapi, Skenēt datņu sistēmu, Skenēt mapi vai Skenēt attālinātu mapi.

Informācija ir attēlota pēc Mapes, Izmantojuma, Izmēra un Satura. Uzziniet vairāk Diska izmantošanas analizatora palīdzības lapās.

Pārbaudiet ar "sistēmas pārraugu"

Lai pārbaudītu brīvo diska vietu un diska kapacitāti ar Sistēmas pārraugu:

Atver lietotni System Monitor no Dash.

Atveriet Sistēmas pārrauga lietotni no Aktivitāšu pārskata.

Spiediet uz Datņu sistēmas cilnes, lai apskatītu sistēmas nodalījumus un diska vietas izmantojumu. Informācija ir attēlota atbilstoši Kopā, Brīvs, Pieejams un Izmantots.

Ko darīt, ja disks ir pārāk pilns?

Ja disks ir pārāk pilns, jums vajadzētu:

Dzēsiet datnes, kuras nav svarīgas, vai arī kurus jūs vairs neizmantojat.

Veidojiet to svarīgo datņu rezerves kopijas, kurus nevajadzēs izmantot tuvākajā laikā, un dzēsiet tos no cietā diska.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/power-hibernate.page0000644000373100047300000000745312467341437025731 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pēc noklusējuma iemidzināšana ir deaktivēta, jo tā nav labi atbalstīta. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Kā iemidzināt savu datoru?

Kad dators iemieg, jūsu atvērtās lietotnes un dokumenti tiek saglabāti un dators pilnībā izslēdzas, neizmantojot strāvu, bet nākamajā ieslēgšanas reizē sistēma ar visām lietotnēm un dokumentiem būs pieejama darbam tieši tā, kā jūs to atstājāt.

Diemžēl iemidzināšana daudzos gadījumos nestrādā. Tas var izraisīt datu zaudēšanu, ja sagaidāt, ka pēc datora ieslēgšanas dokumenti un lietotnes atkal atvērsies. Tāpēc pēc noklusējuma iemidzināšanas ir deaktivēta.

Pārbaudīt, vai iemidzināšana darbojas Vienmēr saglabājiet, pirms iemidzināt

Drošības pēc jums vajadzētu saglabāt visu, ar ko jūs strādājat, pirms iemidzināt datoru, jo var gadīties, ka kaut kas nenostrādā un atvērtās lietotnes un dokumentus neizdodas atgūt.

Jūs varat izmantot komandrindu, lai pārbaudītu, vai uz jūsu datora strādā iemidzināšana.

Atveriet Termināli, spiežot CtrlAltt vai meklējot termināli panelī.

Atver Termināļa lietotni Aktivitāšu pārskatā meklējot terminālis.

Ievadiet sudo pm-hibernate terminālī un spiediet Enter.

Ievadīt paroli, kad tā tiek prasīta.

Pēc datora izslēgšanas, ieslēdziet to atkal atpakaļ. Vai atvērtās lietotnes atvērās no jauna?

Ja iemidzināšana nedarbojas, pārbaudiet, vai maiņvietas nodalījumā ir vismaz tikpat daudz vietas, kā operatīvajā atmiņā.

Aktivēt iemidzināšanu

Ja iemidzināšanas tests darbojas, jūs varat turpināt izmantot sudo pm-hibernate komandu, kad vēlaties iemidzināt.

Jūs varat arī aktivēt iemidzināšanas opciju izvēlnēs. Lai to izdarītu, izmantojiet savu iecienīto teksta redaktoru, lai izveidotu datni /etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/com.ubuntu.enable-hibernate.pkla. Šai datne pievienojiet sekojošu tekstu un saglabājiet:

[Re-enable hibernate by default in upower] Identity=unix-user:* Action=org.freedesktop.upower.hibernate ResultActive=yes [Re-enable hibernate by default in logind] Identity=unix-user:* Action=org.freedesktop.login1.hibernate;org.freedesktop.login1.hibernate-multiple-sessions ResultActive=yes
usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/tips-specialchars.page0000644000373100047300000000615412467341450026244 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntu Dokumentācijas Komanda Ievadīt rakstzīmes, kas nav atrodamas uz jūsu tastatūras, tostarp ārvalstu alfabētu, matemātiskos simbolus un dekorzīmes. Ievadiet īpašas rakstzīmes

Jūs varat ievadīt un apskatīt tūkstošiem rakstzīmju no lielākās daļas pasaules rakstīšanas sistēmu, pat tās, kas nav atrodamas uz tastatūras. Šajā lapā ir uzskaitīti daži dažādi veidi, kā jūs varat ievadīt speciālās rakstzīmes.

Metodes, lai ievadītu rakstzīmes
Rakstzīmju karte

GNOME nāk kopā ar rakstzīmju kartes programmu, kas ļauj jums aplūkot visas rakstzīmes unikodā. Izmantojiet rakstzīmju karti, lai atrast rakstzīmes, kuras jums vajag, un pēc tam nokopējiet un ielīmējiet tās, kur vien jums vajag.

Panelī jūs varat atrast Rakstzīmju tabulu Lai uzzinātu vairāk par rakstzīmju tabulu, aplūkojiet rakstzīmju tabulas rokasgrāmatu.

Koda punkti

Jūs varat ievadīt jebkuru unikoda rakstzīmi, izmantojot tikai tastatūru ar ciparu kodu punktu no rakstzīmēm. Katra rakstzīme ir identificēta ar četru zīmju koda punktu. Lai atrastu rakstzīmju koda punktu, atrodiet rakstzīmes rakstzīmju kartes programmā un apskatiet statusa joslu vai Character Details cilnē. Koda punkti ir četras rakstzīmes pēc U+.

Lai ievadītu rakstzīmi pēc tās koda punkta, turiet Ctrl un Shift, ievadiet u pēc četru rakstzīmju koda punkta, pēc tam atlaidiet Ctrl un Shift. Ja jūs bieži izmantojat rakstzīmes, kurām jūs nevarat viegli piekļūt ar citām metodēm, jūs varat secināt, ka vajadzētu atcerēties koda punktus šīm rakstzīmēm, lai varētu tās ātri ievadīt.

Ievades avoti

Jūs varat likt savai tastatūrai darboties citā valodā, neatkarīgi no burtiem, kas ir uzrakstīti uz tastatūras taustiņiem. Jūs pat varat pārslēgties starp dažādiem ievades avotiem, izmantojot ikonu izvēļņu joslā. Lai iemācītos, kā to izdarīt. skatiet .

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/color-whatisspace.page0000644000373100047300000000703612467341436026261 0ustar langpacklangpack00000000000000 Krāsu telpa ir noteikts krāsu apgabals. Richard Hughes richard@hughsie.com Kas ir krāsu telpa?

Krāsu telpa ir noteikts krāsu apgabals. Labāk zināmās krāsu telpas ir sRGB, AdobeRGB un ProPhotoRGB.

Cilvēka redzes sistēma nav vienkāršs RGB sensors, bet mēs varam aptuveni noteikt kā cilvēka acs atbild ar CIE 1931 hromatisma diagrammu, kas rāda cilvēka redzes atbildi uz zirga pakava formu. Jūs varat redzēt, ka cilvēks vairāk nosaka zaļās krāsas pustoņus nekā zilu vai sarkanu. Ar trihromatisku krāsu telpu kā RGB mēs reprezentējam krāsas uz datora, izmantojot trīs vērtības, kas tiek pēc tam iekodēts krāsu trijstūrī.

Izmantojot tādus modeļus kā CIE 1931, hromatisma diagrammu ir liela cilvēka redzes sistēmas vienkāršošana, un īsti gamuti tiek izteikti kā 3D izliekumi, nekā 2D projekcijas. 2D projekcija 3D objektam var dažkārt būt maldinoša, tāpēc, ja vēlaties redzēt 3D izliekumu, instalējiet gnome-color-manager un palaidiet gcm-viewer lietotni.

sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB kā balti trijstūri

Vispirms, aplūkojot sRGB, kas ir mazākā telpa un var iekodēt vismazāko krāsu skatu. Tas ir tuvinājums 10 gadus vecam CRT ekrānam, un vairums mūsdienīgo monitoru var parādīt vēl vairāk krāsu. sRGB ir mazākā kopīgā dalītāja standarts, un to lieto daudzās lietotnēs (tai skaitā internetā).

AdobeRGB tiek bieži izmantota kā rediģēšanas telpa. Tā var iekļaut vairāk krāsu kā sRGB, kas nozīmē, ka varat fotogrāfijā mainīt krāsas neuztraucoties, ka spilgtās krāsas varētu apgriezt vai saspiest melnos toņus.

ProPhoto ir lielākā pieejamā krāsu telpa un to bieži izmanto arhivēšanai. Tā var iekodēt gandrīz visas krāsas, ko redz cilvēka acs un arī tādas, ko acs nevar saskatīt.

Ja reiz ProPhoto ir daudz labāks, kāpēc to neizmantot visam? Atbilde ir saistīta ar kvantēšanu. Ja jums ir tikai 8 biti (256 līmeņi), lai iekodētu katru kanālu, tad lielākam apgabalam ir lielāka atstarpe starp katru vērtību.

Lielāka atstarpe nozīmē lielāku kļūdu krāsu noteikšanā un glabāšanā, un dažām krāsām tā ir liela problēma. Izrādās, ka svarīgākās krāsas, piemēram, ādas krāsa, ir ļoti svarīgas un pat mazas kļūdas ļaus netrenētam vērotājam pamanīt, ka fotogrāfijā kaut kas izskatās nepareizi.

Protams, 16 bitu krāsas dotu daudz vairāk vietas soļiem un daudz mazākas kvantificēšanas kļūdas, bet tas dubultotu katras attēla datnes izmēru. Vairums mūsdienās esošo attēlu izmanto 8bpp, jeb 8 bitus uz pikseli.

Krāsu pārvaldība ir process, kurā viena krāsu telpa tiek pārveidota uz otru. Šajā procesā viena var būt labi zināma telpa, piemēram sRGB vai pielāgota, piemēram, jūsu monitora vai printera profils.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/color-testing.page0000644000373100047300000000364112467341420025412 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Krāsu pārvaldības testēšana nav grūta, un mēs pat nodrošinām dažus testa profilus. Kā lai es pārbaudu, vai krāsu pārvaldība strādā korekti?

Krāsu profila efekti dažreiz ir nelieli un ir tiešām grūti saskatīt, vai vispār kaut kas ir mainījies.

GNOME mēs esam pievienojuši dažus profilus testēšanai norādot, kad šie profili tiek pielietoti:

Zilais tests: tas padarīs ekrānu zilu un testēs vai kalibrācijas līknes tiek sūtītas uz displeju

ADOBEGAMMA tests: tas padarīs ekrānu sārtu un testēs dažādas ekrāna profila iespējas.

FakeBRG: tas neizmainīs ekrānu, taču samainīs RGB kanālu secību, lai tie beigās kļūtu par BGR. Tas padarīs visas krāsu pārejas diezgan pareizas, un visā ekrānā nebūs lielu atšķirību, taču lietotnēs, kas atbalsta krāsu pārvaldību, attēls būs ļoti atšķirīgs.

Pievienojiet vienu no testa profiliem savai displeja ierīcei, izmantojot Sistēmas iestatījumiKrāsa iestatījumus.

Izmantojot šos profilus, jūs varat skaidri redzēt, kad lietotne atbalsta krāsu pārvaldību.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/documents-formats.page0000644000373100047300000000153712467341423026300 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhill@src.gnome.org 2012 Dokumenti attēlo vairākus populārus dokumentu tipus. Atbalstītie formāti

Dokumenti attēlo PDF, DVI, XPS, PostScript un formātus, ko atbalsta Dokumentu skatītājs (Evince), Microsoft Office, LibreOffice un Google Docs.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-wired-connect.page0000644000373100047300000000361312467341422026147 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Lielākoties, lai izveidotu vadu tīkla savienojumu, viss kas jums ir jāizdara, ir jāpievieno tīkla vads. Tīkla savienojums ar vadu (tīkls Ethernet)

Pārsvarā, lai izveidotu tīkla savienojumu ar vadu, jums tikai vajag pieslēgt tīkla kabeli. Tīkla izvēlnei izvēļņu joslā vajadzētu pulsēt uz dažām sekundēm un tad mainīties uz "savienojuma" ikonu, kad jūs esat izveidojis savienojumu.

Ja tas nenotiek, tad visupirms jāpārliecinās, ka tīkla kabelis ir pievienots. Vienam kabeļa galam vajadzētu būt iespraustam taisnstūrveidīgā tīkla Ethernet portā datorā, bet otram galam vajadzētu būt iespraustam komutatorā, maršrutētājā, tīkla sienas ligzdā vai tamlīdzīgi (atkarīgs no tā, kā ir izveidots tīkls). Dažreiz, gaismas lampiņa blakus tīkla Ethernet portam norādīs, ka kabelis ir iesprausts un tas ir aktīvs.

Jūs nevarat pa tiešo savienot vienu datoru ar otru ar tīkla vadu (vismaz, ne bez papildu iestatīšanas). Lai savienotu divus datorus, jums vajadzētu tos savienot tīkla centrmezglā, komutatorā vai maršrutētājā.

Ja jūs joprojām neesat pieslēdzies, jūsu dators varētu neatbalstīt automātisku uzstādīšanu (DHCP). Šajā gadījumā jums vajadzēs tīklu konfigurēt pašrocīgi.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/shell-exit.page0000644000373100047300000000735212467341450024705 0ustar langpacklangpack00000000000000 Iemācieties, kā pamest savu lietotāja kontu, izrakstoties, mainot lietotājus u.t.t. Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Alexandre Franke afranke@gnome.org Izrakstīties, izslēgt datoru, pārslēgt lietotājus

Kad esiet pabeiguši lietot savu datoru, jūs varat to izslēgt, ieslēgt miega režīmu (lai ietaupītu enerģiju) vai atstāt to ieslēgtu un izrakstīties.

Izrakstīties vai mainīt lietotājus

Lai ļautu citiem lietotājiem izmantot savu datoru, jūs varat vai izrakstīties, vai arī atstāt sevi ierakstītu un tikai pārslēgt lietotājus. Ja maināt lietotājus, visas jūsu lietotnes turpinās darbu un viss paliks, kur to atstājāt, kad atkal ierakstīsieties.

Lai izrakstītos vai pārslēgtu lietotājus, spiediet sistēmas izvēlni izvēlnes joslas pašā labajā stūrī un izvēlieties piemērotu opciju.

Bloķēt ekrānu

Ja pametat savu datoru uz īsu brīdi, jums vajadzētu bloķēt savu ekrānu, lai liegtu citiem pieeju jūsu datnēm un ieslēgtajām lietotnēm. Atgriežoties vienkārši ievadiet savu paroli, lai atkal pierakstītos. Ja nebloķējat savu ekrānu, tas automātiski bloķēsies pēc noteikta laika.

Lai bloķētu ekrānu, spied sistēmas izvēlni izvēļņu joslā un izvēlies Bloķēt ekrānu.

Kad ekrāns ir bloķēts, citi lietotāji var pierakstīties paši savā kontā, spiežot Mainīt lietotāju paroles logā. Jūs varat pārslēgties atpakaļ uz savu darbvirsmu, kad pārējie lietotāji ir beiguši darbu.

Iesnaudināt

Lai taupītu jaudu, iesnaudiniet savu datoru, kad to nelietojiet. Ja lietojat klēpjdatoru, Ubuntu iesnaudinās datoru automātiski, kad ekrāns ir aizvērts. Iesnaudināšana saglabā datora stāvokli atmiņā un izslēdz lielāko daļu datora funkciju. Iesnaudināšanas laikā tiek izmatots ļoti maz jaudas.

Lai iesnaudinātu datoru manuāli, spiediet sistēmas izvēlni izvēļņu joslā un izvēlieties Iesnaudināt.

Izslēgt vai pārstartēt

Ja vēlaties izslēgt datoru pilnībā vai veikt pārstartēšanu, spiediet sistēmas izvēlni un izvēlieties Izslēgt.

Ja citi lietotāji ir pierakstījušies, jums var tikt liegta datora izslēgšana, jo tad citu lietotāju sesijas beigtos. Ja esat administratīvais lietotājs, jums var tikt jautāta parole, lai datoru izslēgtu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-findip.page0000644000373100047300000000364212467341442024663 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Jūsu IP adreses zināšana var palīdzēt jums novērst tīkla problēmas. Atrodiet savu IP adresi.

Jūsu IP adreses zināšana var palīdzēt jums novērst interneta savienojuma problēmas.

Atrodiet savu iekšējo (tīkla) IP adresi

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Tīkls un izvēlaties Vadu vai Bezvadu no saraksta kreisajā pusē, atkarībā no tā, kādam tīkla savainojumam jūs vēlaties atrast IP adresi.

Iekšējā IP adrese tiks attēlota informācijas sarakstā.

Atrodiet savu ārējo (interneta) IP adresi.

Apmeklējiet whatismyipaddress.com.

Lapa jums parādīs jūsu ārējo IP adresi.

Atkarībā no tā, kā dators savienojas ar internetu, šīs adreses var būt vienādas.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/documents-viewgrid.page0000644000373100047300000000317412467341442026445 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Greg Beam ki7mt@yahoo.com 2014 Mainīt veidu, kā tiek attēloti dokumenti. Skatīt datnes sarakstā vai režģī

Dokumenti un kolekcijas pēc noklusējuma tiek rādīti Režģa izkārtojumā. Lai skatītu tos Saraksta formātā:

Augšējā joslā spiediet uz Dokumenti, lai parādītu lietotnes izvēlni.

Izvēlieties Saraksts sadaļā Skatīt kā.

Saraksta skatā ir kolonnas, kas attēlo dokumenta tipu, izmaiņu datumu un vai tas ir noglabāts lokāli, vai arī Google Docs vai SkyDrive serveros.

Izvēlieties Režģis lietotnes izvēlnē, lai atgrieztos pie noklusējuma izkārtojuma.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/backup-where.page0000644000373100047300000000466712467341431025211 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ieteikumi par to, kur glabāt savas rezerves kopijas, un kāda veida uzglabāšanas ierīces izmantot. c GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Kur uzglabāt datu rezerves kopijas

Jums vajadzētu uzglabāt savu datņu rezerves kopijas kaut kur ārpus sava datora, piemēram, uz ārējā cietā diska. Tādējādi, ja dators saplīst, rezerves kopijas paliks neskartas. Lai nodrošinātu maksimālo drošību, jums nevajadzētu uzturēt rezerves kopijas tajā pašā ēkā, kurā ir jūsu dators. Ja notiek ugunsgrēks vai zādzība, abas datu kopijas var būt zudušas, ja tiek turētas kopā.

Ir svarīgi arī izvēlēties pareizu rezerves kopiju datu nesēju. Jums jāglabā savas rezerves kopijas ierīcē, kurai ir pietiekami liela ietilpība visām rezerves kopijām.

Vietējās un attālinātās uzglabāšanas iespējas

USB atmiņa (maza ietilpība)

Rakstāmi CD vai DVD diski (maza/vidēja ietilpība)

Ārējais cietais disks (parasti liela ietilpība)

Iekšējais cietais disks (liela ietilpība)

Tīkla ierīce (liela ietilpība)

Datņu/rezerves kopiju serveris (liela ietilpība)

Tiešsaistes dublēšanas pakalpojumi (piemēram, Amazon S3, pieejamā vieta ir atkarīga no cenas)

Dažas no šīm iespējām ir ar pietiekamu kapacitāti, lai varētu veidot rezerves kopiju katrai datnei jūsu sistēmā, kas pazīstams arī kā pilnīga sistēmas rezerves kopija.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/prefs-display.page0000644000373100047300000000123412467341450025402 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Fons, izmērs un rotācija, spilgtums… Displejs un ekrāns usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/keyboard-osk.page0000644000373100047300000000276612467341431025224 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Izmantojiet ekrāna tastatūru, lai ievadītu tekstu klikšķinot pogas ar peli. Izmanto ekrāna tastatūru

Ja jūsu datoram nav pievienota tastatūra vai ja jūs to nevēlieties izmantot, jūs variet ieslēgt ekrāna tastatūru, lai ievadītu tekstu.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Universālā piekļuve un izvēlieties Rakstīšana cilni.

Ieslēdziet Rakstīšanas asistents, lai parādītu ekrāna tastatūru.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/unity-launcher-change-autohide.page0000644000373100047300000000265112467341417030621 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Rādīt palaidēju tikai tad, kad jums to vajag. Automātiski paslēpt palaidēju

Jūs varat paslēpt palaidēju, ja tikai vēlaties to redzēt, kad novietojat peles vai skārienpaliktņa rādītāju ekrāna kreisajā pusē.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

"Personīgi" sadaļā spiediet Izskats.

Pārslēdzieties uz cilni Uzvedība.

Ieslēdziet Automātiski paslēpt palaidēju.

Lai palaidējs neparādītos nejauši, ar peles rādītāju ir jāspiež spēcīgāk, lai parādītos palaidējs. Jūs varat pieskaņot nepieciešamo spēku, iestatot Atklāšanas jutīgums uz augstāku vai zemāku.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/shell-overview.page0000644000373100047300000000204112467341437025575 0ustar langpacklangpack00000000000000 Darbvirsma Ievads, tastatūras saīsnes, logi… GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Darbvirsma, lietotnes un logi
Darbvirsma
Lietotnes un logi
usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/unity-launcher-intro.page0000644000373100047300000000323412467341431026721 0ustar langpacklangpack00000000000000 Palaidējs ir ekrāna kreisajā pusē. Ubuntu Dokumentācijas Komanda Lietojiet palaidēju, lai palaistu lietotnes

Palaidēja ikonas

Palaidējs ir viena no Unity darbvirsmas svarīgākajām daļām. Ierakstoties darbvirsmā, tas parādīsies ekrāna kreisajā pusē. Palaidējs jums sniedz ātru piekļuvi lietotnēm, darbvietām, noņemamajām ierīcēm un miskastei.

Ja lietotne, ko vēlaties palaist, atrodas palaidējā, jūs varat klikšķināt uz lietotnes ikonas un tā tiks palaista un būs gatava darbam.

Lai uzzinātu vairāk par palaidēju, izpētiet jebkuru no palaidēja palīdzības jautājumiem zemāk.

Lietot palaidēju
Pielāgot palaidēju
usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-proxy.page0000644000373100047300000000531012467341441024564 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Starpnieki filtrē mājaslapas, kuras jūs apskatāt, parasti tas ir kontroles vai drošības nolūkos. Norādīt starpnieka iestatījumus
Kas ir starpnieki?

Tīkla starpnieks filtrē vietnes, kuras aplūkojat. Tas saņem pieprasījumus no jūsu tīmekļa pārlūkprogrammas, tad pats atver šo tīmekļa lapu un tās elementus, lai pēc tam sekojot uzstādītajiem noteikumiem, nolemtu, vai tīmekļa lapu parādīt jums. Starpnieki parasti tiek izmantoti uzņēmumos vai publiskā bezvadu tīkla aktīvajos punktos, lai kontrolētu, kādas vietnes var apskatīt, lai neļautu piekļūt internetam bez pieteikšanās, vai arī, lai pārbaudītu, vai vietnes ir drošas.

Mainīt starpnieka metodi

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Tīkls un izvēlieties Tīkla starpniekserveris no saraksta loga kreisajā pusē.

Izvēlieties, kuru starpnieka metodi vēlaties izmantot no šādām metodēm.

Nekas

Lietotnes izmantos tiešo savienojumu, lai atvērtu tīmekļa saturu.

Pašrocīgi

Nepieciešamajiem protokoliem iestatiet starpniekservera adresi un porta numuru katram atsevišķi. Šie protokoli ir HTTP, HTTPS, FTP un SOCKS.

Automātiski

URL norāda uz resursu, kas satur atbilstošu konfigurāciju jūsu sistēmai.

Starpniekservera iestatījumi tiks pielietoti lietotnēm, kas izmanto tīkla savienojumu, kas lieto izvēlēto konfigurāciju.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/color-calibrate-printer.page0000644000373100047300000000333112467341442027344 0ustar langpacklangpack00000000000000 Printera kalibrēšana ir svarīga, lai izdrukātu precīzas krāsas. Richard Hughes richard@hughsie.com Kā lai es kalibrēju savu printeri?

Ir divi veidi kā profilēt printera ierīci:

Izmantot fotospektrometra ierīci, tādu kā Pantone ColorMunki

Krāsu firmas atsauces datnes lejupielādēšana un izdrukāšana

Izmantojot krāsu firmu, lai ģenerētu printera profilu ir parasti lētākais variants gadījumā, ja jums ir tikai viens vai divi atšķirīgi papīra tipi. Lejupielādējot atsauces diagrammu no firmas tīmekļa vietnes jūs varat viņiem to aizsūtīt izdrukātu aizsargātajā aploksnē. Kompānija noskanēs papīru, izveidos profilu un pa e-pastu nosūtīs jums precīzu ICC profilu.

Dārgākas ierīces, kā ColorMunki, izmantošana izmaksā lētāk tikai tad, ja jūs profilējat lielu skaitu dažādu tintes komplektu vai papīra veidu.

Ja jūs maināt tintes piegādātāju, pārliecinieties, ka esat nokalibrējis printeri!

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-wireless-edit-connection.page0000644000373100047300000002167512467341434030336 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Iemācieties, ko nozīmē opcijas bezvadu tīkla savienojuma rediģēšanas logā. Rediģēt bezvadu tīklu

Šis temats aprakstīs visas opcijas, kas ir pieejamas, kad jūs rediģējat bezvadu tīkla savienojumus. Lai rediģētu savienojumus, izvēlieties to Tīkla iestatījumos, tad spiediet Opcijas.

Lielākā daļa tīklu strādās labi, ja atstāsiet šos iestatījumus kā noklusētos, tādēļ visdrīzāk jums nevajadzētu tur neko mainīt. Daudzas no šīm opcijām ir paredzētas, lai dotu jums lielāku kontroli pār īpaši konfigurētiem tīkliem.

Pieejams visiem lietotājiem / savienoties automātiski <gui>Savienoties automātiski</gui>

Atzīmējiet šo opciju, ja vēlaties, lai dators automātiski savienojas ar šo bezvadu tīklu, kad vien tas ir sasniedzams.

Ja ir pieejami vairāki tīkli, kas ir atzīmēti kā automātiski savienojami, dators savienosies ar pirmo, kurš parādīsies Bezvadu cilnē Tīkla savienojumu logā. Tas neatvienosies no pieejama tīkla, lai savienotos ar citu tīklu, kas kļuvis pieejams.

<gui>Pieejams visiem lietotājiem</gui>

Atzīmējiet šo, ja jūs vēlaties lai visiem šī datora lietotājiem būtu pieeja šim bezvadu tīklam. Ja tīklam ir WEP/WPA parole un jūs esat atzīmējis šo opciju, jums vajadzēs ievadīt paroli tikai vienu reizi. Visiem datora lietotājiem būs iespējams savienoties ar šo tīklu, nezinot paroli.

Ja šis ir atzīmēts, jums jābūt administratoram, lai mainītu jebkuru no šī tīkla iestatījumiem. Jums varētu jautāt, lai ievadiet administratora paroli.

Bezvadu tīkls <gui>SSID</gui>

Šis ir nosaukums bezvadu tīklam, ar kuru jūs esat savienots, zināms arī kā Service Set Identifier. Nemainiet šo, ja vien neesat nomainījuši bezvadu tīkla nosaukumu (piemēram, mainot bezvadu maršrutētāja vai bāzes stacijas iestatījumus).

<gui>Režīms</gui>

Izmantojiet šo, lai norādītu, vai jūs esat pieslēgušies Infrastruktūras tīklam (kad dators bez vadiem pieslēdzas centrālajai bāzes stacijai vai maršrutētājam) vai Ekspromta tīklam (kad nav bāzes stacijas, un datori ir saslēgti tīklā savā starpā). Visvairāk ir infrastruktūras tīklu; taču jūs varētu vēlēties iestatīt savu ekspromta tīklu.

Ja izvēlaties Ekspromtu, redzēsiet divas citas opcijas, Josla un Kanāls. Tie nosaka, kurā bezvadu frekvenču joslā ekspromta bezvadu tīkls strādās. Daži datori var strādāt tikai dažās joslās (piemēram, tikai A vai tikai B/G), tādēļ jūs varētu vēlēties izvēlēties joslu, kuru var izmantot visi tīkla datori. Rosīgās vietās var būt vairāki bezvadu tīkli, kas dala vienu kanālu; tas var palēnināt jūsu savienojumu, tādēļ varat izvēlēties, kuru kanālu izmantosiet.

<gui>BSSID</gui>

Tas ir Basic Service Set Identifier. SSID (skatīt iepriekš) ir tādas tīkla nosaukuma, kādu cilvēkiem ir paredzēts lasīt; BSSID ir nosaukums kādu saprot dators (tā ir rinda ar burtiem un cipariem kam ir jābūt unikāliem katram bezvadu tīklam). Ja tīkls ir paslēpts, tam nebūs SSID bet būs BSSID.

<gui>Ierīces MAC adrese</gui>

MAC adrese ir kods, kas identificē tīkla ierīces (piemēram, bezvadu tīkla karti, vadu tīkla karti vai maršrutētāju). Katrai ierīcei, kuru jūs varat pieslēgt tīklam, ir unikāla MAC adrese, ko tai iedod rūpnīca.

Ar šo opciju var nomainīt MAC adresi jūsu tīkla kartei.

<gui>Klonēta MAC adrese</gui>

Jūsu tīkla kartei (bezvadu tīkla kartei) var izlikties, ka tai ir cita MAC adrese. Tas noder, ja jums ir ierīce vai serviss, kas sazinās tikai ar noteiktām MAC adresēm (piemēram, modems). Ja ielieksiet to MAC adresi Klonēta MAC adrese ailē, ierīce/serviss uzskatīs, ka jums ir klonētā MAC adrese nevis reālā.

<gui>MTU</gui>

Šis iestatījums maina Maximum Transmission Unit, kas ir maksimālais daudzums datu, kurus var nosūtīt pa tīklu. Kad datnes tiek sūtītias pa tīklu, tās tiek sadalīti vairākās mazās daļiņās (vai pakās). Optimālais MTU jūsu tīklam būs atkarīgs no tā, kāda ir varbūtība, ka paciņa pazudīs (ja ir slikts savienojums) un cik ātrs ir savienojums. Parasti jums nevajadzētu mainīt šos iestatījumus.

Bezvadu tīkla drošība <gui>Drošība</gui>

Tas nosaka, kādu šifrēšanas veidu izmanto bezvadu tīkls. Šifrētie savienojumi palīdz aizsargāt jūsu bezvadu savienojumu no pārķeršanas, tātad citi cilvēki nevar "noklausīties" un redzēt, kādas adreses jūs aplūkojiet un tā tālāk.

Daži šifrēšanas veidi ir stiprāki par citiem, bet to var neatbalstīti vecāka bezvadu tīkla aparatūra. Jums parasti vajadzēs ievadīt paroli, lai savienotos; modernākiem drošības veidiem vajag ievadīt lietotāja vārdu un digitālu "sertifikātu". Apskatiet , lai uzzinātu vairāk par populārie, bezvadu šifrēšanas veidiem.

IPv4 iestatījumi

Izmantojiet šo cilni, lai norādītu informāciju, piemēram, datora IP adresi un kādu DNS serveri tam ir jāizmanto. Nomainiet Metodi, lai redzētu dažādus veidus, kā saņemt/iestatīt šo informāciju.

Ir pieejamas sekojošas metodes:

<gui>Automātiski (DHCP)</gui>

Saņemiet informāciju, piemēram, IP adresi un DNS serveri, ko izmantot, no DHCP servera. DHCP serveris ir dators (vai cita ierīce, piemēram, maršrutētājs) savienots tīklā, kas nosaka, kādus tīkla iestatījumus jūsu datoram jāizmanto — vispirms savienojoties ar tīklu, datoram automātiski tiks piešķirti pareizie iestatījumi. Pārsvarā tīkli izmanto DHCP.

<gui>Automātiski (DHCP) tikai adreses</gui>

Izvēloties šos iestatījumus, jūsu dators saņems IP adreses no DHCP servera, bet jums pašrocīgi būs jānorāda cita informācija (piemēram, kādu DNS serveri izmantot).

<gui>Pašrocīgi</gui>

Izvēlieties šo opciju, ja vēlaties paši definēt visus tīkla iestatījumus, tai skaitā, kādas IP adreses datoram vajadzētu izmantot.

<gui>Tikai lokālais tīkls</gui>

Link-Local ir veids, kā savienot datorus tīklā bez DHCP servera vai pašrocīgas IP adreses un citas informācijas norādīšanas. Ja savienojaties ar Link-Local tīklu, datori tīklā paši izlems, kādas IP adreses izmantot un tā tālāk. Tas noder, ja vēlaties uz laiku savienot vairākus datorus kopā, lai tie varētu savā starpā sazināties.

<gui>Deaktivēts</gui>

Šī opcija deaktivēs tīkla savienojumu un liegs jums ar to savienoties. Atcerieties, ka IPv4 un IPv6 tiek apstrādāti kā dažādi savienojumi, kaut gan tie ir no vienas tīkla kartes. Ja jums viens ir aktivēts, jūs varētu vēlēties otru deaktivēt.

IPv6 iestatījumi

Šis ir līdzīgs IPv4 cilnei, izņemot tajā konfigurē jaunāku IPv6 standartu. Ļoti moderni tīkli izmanto IPv6, bet IPv4 vēl aizvien ir ļoti populārs.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/addremove-install-synaptic.page0000644000373100047300000000515412467341421030065 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Dokumentācijas Komanda Greg Beam ki7mt@yahoo.com

Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 (CC BY-SA 3.0).

Synaptic ir jaudīgs, bet sarežģīts programmatūras pārvaldnieks, kas ir alternatīva Ubuntu programmatūras centram.
Lietojiet Synaptic, lai veiktu plašāku programmatūras pārvaldību

Synaptic pakotņu pārvaldnieks ir jaudīgāks un var veikt programmatūras pārvaldības uzdevumu, ko Ubuntu programmatūras centrs nespēj. Synaptic saskarne ir sarežģītāka un neatbalsta jaunākas Programmatūras centra iespējas, piemēram, vērtējumus un atsauksmes, tāpēc nav ieteicams Ubuntu jaunpienācējiem.

Synaptic netiek instalēts pēc noklusējuma, bet jūs varat to uzinstalēt ar Programmatūras centru.

Instalēt programmatūru ar Synaptic

Atveriet Synaptic no paneļa vai palaidēja. Autentifikācijas logā jums vajadzēs ievadīt savu paroli.

Spiediet Search, lai meklētu lietotni, vai spiediet Sections un meklējiet kategorijās, lai atrastu programmu.

Spiediet labo peles pogu uz lietotnes, ko vēlaties instalēt, un izvēlieties Mark for Installation.

Ja jums prasa papildu izmaiņas, spiediet Mark.

Izvēlieties jebkuru citu lietotni, ko vēlaties instalēt.

Spied Apply un tad spiediet Apply logā, kas parādīsies. Izvēlētās lietotnes tiks lejupielādētas un instalētas.

Lai uzzinātu vairāk par Synaptic, lasiet Synaptic rokasgrāmatu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-general.page0000644000373100047300000000155412467341421025024 0ustar langpacklangpack00000000000000 Atrodi savu IP adresi, WEP un WPA drošība, MAC adreses, starpnieki… Ubuntu dokumentācijas komanda GNOME dokumentācijas projekts Tīkla noteikumi un padomi usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/contacts-connect.page0000644000373100047300000000255612467341431026074 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013 Rakstiet e-pastu, tērzējiet vai zvaniet kontaktam. Sazinieties ar savu kontaktu

Lai rakstītu e-pastu, tērzētu vai zvanītu kādam no Kontaktiem:

No kontaktu saraksta izvēlieties kontaktu.

Spiediet uz vajadzīgā Sīkāka informācija. Piemēram, lai sūtītu vēstuli kontaktam, spiediet uz e-pasta adreses.

Atbilstošā lietotne tiks palaista, izmantojot kontaktinformāciju.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page0000644000373100047300000001420012467341423033374 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu dokumentācijas viki veidotāji Phil Bull philbull@gmail.com Dažu ierīču draiveri nestrādās pārāk labi ar dažiem bezvadu tīkla adapteriem, tādēļ iespējams, ka jums vajadzēs atrast labākus. Bezvadu tīkla problēmu risināšana Pārliecinieties, ka strādājošajai ierīcei ir ieinstalēti draiveri.

Šajā solī jūs varat iegūt strādājošas ierīces draiverus savam bezvadu tīkla adapteram. Ierīces draiveri ir programma, kas pasaka datoram, kā likt ierīcei strādāt pareizi. Kaut arī dators ir atpazinis bezvadu tīkla adapteri, tam var nebūt draiveru, kas labi strādātu. Jums vajadzētu varēt atrast strādājošus draiverus savam bezvadu tīkla adapteram. Izmēģiniet dažas no opcijām:

Pārbaudiet, vai jūsu bezvadu tīkla adapters ir atbalstīto ierīču sarakstā

Vairums Linux distribūciju uztur sarakstu ar to atbalstītajām bezvadu ierīcēm. Dažkārt šie saraksti piedāvā papildu informāciju par to, kā likt noteiktu adapteru draiveriem darboties pareizi. Dodieties uz savas distribūcijas sarakstu (piemēram, Ubuntu, Fedora vai openSuSE) un apskatiet, vai jūsu adaptera modelis un sērija tur ir. Iespējams, tur būs informācija par to, kā likt jūsu bezvadu draiveriem strādāt.

Meklējiet papildu atvērtos vai ierobežotos draiverus

Lai gan Ubuntu iekļauj atbalstu lielam ierīču skaitam, daži draiveri ir jāinstalē atsevišķi. Lietojiet Papildu draiveri rīku, lai pārbaudītu, vai ir papildu atvērtie vai īpašnieku draiveri.

Spiediet pogu pašā labajā stūrī izvēļņu joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Sistēmas sadaļā spiediet Programmatūras avoti.

Pārslēdzieties uz cilni Papildu draiveri.

Izmantojiet savam adapteram paredzētos Windows draiverus

Parasti nevar izmantot draiverus, kas ir veidoti kādai operētājsistēmai (piemēram, Windows) citā operētājsistēmā (piemēram, Linux). Tas tāpēc, ka tām ir dažādi veidi, kā rīkoties ar aparatūru. Bet bezvadu adapteriem jūs varat uzinstalēt savietojamības slāni, ko sauc par NDISwrapper, kas jums ļauj izmantot dažus Windows bezvadu draiverus uz Linux. Tas noder, jo bezvadu adapteriem gandrīz vienmēr ir pieejami Windows draiveri, kur pretim Linux draiveri ne vienmēr ir pieejami. Jūs varat uzzināt vairāk par NDISwrapper lietošanu šeit. Ņemiet vērā, ka ne visus bezvadu draiverus var lietot ar NDISwrapper.

Pilna informācija par ndiswrapper ir pieejama šajā lapā, tai skaitā problēmu novēršana tieši ndiswrapper programmai.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/files-select.page0000644000373100047300000000412512467341442025202 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Nospiediet CtrlS, lai izvēlētos vairākas datnes, kam ir līdzīgi nosaukumi. Izvēlēties datnes pēc parauga

Jūs varat izvēlēties datnes mapē, izmantojot kādas datnes nosaukumu kā paraugu. Piespiediet CtrlS, lai atvērtu logu Izvēlēties vienumus, kas atbilst. Ierakstiet paraugu, izmantojot kopīgās nosaukumu daļas un aizstājējzīmes. Ir pieejamas divu veidu aizstājējzīmes:

* atbilst jebkuram rakstzīmju skaitam, arī nevienai rakstzīmei.

? atbilst tieši vienai rakstzīmei.

Piemēram:

Ja jums ir OpenDocument teksta dokuments, PDF datne un attēls, kuriem ir vienāda nosaukuma pamatdaļa Rēķins, izvēlieties visus trīs ar paraugu

Rekins.*

Ja jums ir dažas fotogrāfijas, kas nosauktas Lieldienas-001.jpg, Lieldienas-002.jpg, Lieldienas-003.jpg utt., izvēlieties tās visas ar paraugu

Lieldienas-???.jpg

Ja jums ir tādas pašas fotogrāfijas kā iepriekš, bet jūs esat dažas no tām rediģējuši un pievienojuši -labots to nosaukumu beigās, izvēlieties rediģētos attēlus ar

Lieldienas-???-labots.jpg

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-wrongnetwork.page0000644000373100047300000000332712467341417026162 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Rediģējiet savus savienojumu iestatījumus un izņemiet nevajadzīgas savienojumu opcijas. Mans dators savienojas ar neīsto tīklu

Kad jūs izslēdzat datoru, vai pārvietojat to uz citu vietu, jūsu dators automātiski mēģinās savienoties ar tīklu, ar ko ir bijis savienojums kaut kad agrāk. Ja tas mēģina savienoties ar nepareizo tīklu katru reizi (tas ir, ne ar to, kas ir vajadzīgs), dariet sekojošo:

Spiediet uz tīkla izvēlnes izvēļņu joslā un izvēlieties Rediģēt savienojumus.

Ejiet uz Bezvadu cilni, un atrodiet tīklu, ar kuru vairs nevēlaties savienoties.

Spiediet uz tā vienreiz, lai to izvēlētos, un spiediet Dzēst. Jūsu dators vairs nemēģinās ar šo tīklu savienoties.

Ja vēlāk vēlēsieties savienoties ar tikko izdzēsto tīklu, vienkārši izvēlieties to no bezvadu tīkla saraksta, kas parādās spiežot uz tīkla izvēlnes izvēļņu joslā — tāpat, kā pieslēdzoties jebkuram citam bezvadu tīklam.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/mouse-disabletouchpad.page0000644000373100047300000000316612467341431027106 0ustar langpacklangpack00000000000000 Atslēdz skārienpaliktni rakstīšana laikā, lai apturētu nejaušus klikšķus. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Atslēgt skārienpaliktni, kamēr raksti

Klēpjdatoru skārienpaliktņi parasti tiek novietoti tur, kur rakstot atrodas locītava, tāpēc var dažreiz izraisīt nejaušus klikšķus rakstīšanas gaitā. Jūs varat atslēgt skārienpaliktni rakstīšanas laikā. Tas atsāks strādāt tikai neilgu laiku pēc pēdējā taustiņa piespiešanas.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atver Pele un skārienpaliktnis.

Atveriet Skārienpaliktnis sadaļu un atzīmējiet Atslēgt skārienpaliktni, kad raksta.

Skārienpaliktņa sadaļa parādās tikai tad, ja sistēmai ir skārienpaliktnis.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/contacts-edit-details.page0000644000373100047300000000362612467341450027013 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Rediģēt informāciju katram kontaktam. Rediģēt kontaktinformāciju

Kontaktu datu rediģēšana palīdz uzturēt pilnvērtīgu informāciju jūsu adrešu grāmatā.

No kontaktu saraksta izvēlieties kontaktu.

Spiediet Rediģēt lietotnesKontakti augšējā labajā stūrī.

Rediģēt kontaktinformāciju.

Lai pievienotu informāciju, piemēram, jaunu tālruņa numuru vai e-pasta adresi, Jauna informācija un izvēlieties lauku, kuru vēlaties pievienot.

Spiediet Pabeigt, lai beigturediģēt kontaktu.

Saistīto kontaktu gadījumā jūs varat rediģēt dažādus profilus, spiežot uz kontakta ģīmetnes.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/files-share.page0000644000373100047300000000565512467341421025033 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pārsūtiet datnes e-pasta kontaktiem no datņu pārvaldnieka. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Koplietot un pārsūtīt datnes

Jūs varat koplietot datnes ar saviem kontaktiem vai pārnest tos uz ārējām ierīcēm vai tīkla koplietojumiem tieši no datņu pārvaldnieka.

Atvērt datņu pārvaldnieku.

Atrodiet datni, kuru vēlaties pārsūtīt.

Veiciet labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties Sūtīt uz.

Parādīsies logs Sūtīt uz. Izvēlieties, kurp jūs vēlaties aizsūtīt datni, un spiediet Sūtīt. Plašākai informācijai skatiet galamērķu sarakstu zemāk.

Jūs varat sūtīt vairākas datnes uzreiz. Izvēlieties visas vajadzīgās datnes, pieturot Ctrl, un pēc tam ar peles labo pogu veiciet klikšķi uz jebkura no tām. Pirms sūtīšanas datnes var automātiski saspiest zip vai tar arhīvā.

Galamērķi

Lai aizsūtītu datni pa e-pastu, izvēlieties E-pasts un ievadiet adresāta e-pasta adresi.

Lai nosūtītu datni tērzēšanas kontaktam, izvēlieties Tūlītējs ziņojums, tad izvēlieties kontaktpersonu no nolaižamā saraksta. Iespējams, ka jāpalaiž tērzēšanas programma, lai veiktu sūtīšanu.

Lai ierakstītu datni CD vai DVD, izvēlieties CD/DVD veidotājs. Skatiet , lai uzzinātu vairāk.

Lai pārsūtītu datni uz Bluetooth ierīci, izvēlieties Bluetooth (OBEX Push) un izvēlieties ierīci, uz kuru sūtīt datni. Jūs redzēsiet tikai ierīces, ar kurām jau izveidots pāra savienojums. Skatiet , lai uzzinātu vairāk.

Lai nokopētu datni uz ārējo ierīci, piemēram, zibatmiņu, vai augšupielādētu to uz servera, ar ko esat savienots, izvēlieties Izņemamie diski un koplietojumi, tad izvēlieties ierīces vai serverus, uz kuriem kopēt datni.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/nautilus-file-properties-basic.page0000644000373100047300000001154012467341441030653 0ustar langpacklangpack00000000000000 Skatiet datņu pamatinformāciju, iestatiet atļaujas un izvēlēties noklusējuma lietotni. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Datņu īpašības

Lai apskatītu informāciju par datni vai mapi, labais peles klikšķis un izvēlieties Īpašības. Jūs varat arī izvēlēties datni un piespiest AltEnter.

Datņu īpašību logs rāda tādu informāciju kā datnes tips, izmērs, pēdējais rediģēšanas datums. Ja bieži vajadzīga šī informācija, jūs varat iestatīt, ka tā ir redzama saraksta skata kolonnā vai ikonu parakstos.

Pamata cilnē dotā informācija ir redzama zemāk. Tur ir arī Atļaujas un Atvērt ar cilnes. Dažiem datņu veidiem, piemēram, attēliem un video, būs papildu cilne ar informāciju par ilgumu, dimensijām un kodeku.

Pamata īpašības <gui>Nosaukums</gui>

Jūs varat pārsaukt datni, mainot šo lauku. Jūs varat pārsaukt šo datni arī ārpus īpašību loga. Skatiet .

<gui>Tips</gui>

Tas palīdzēs jums noteikt datnes tipu, piemēram, vai tas ir PDF dokuments vai JPEG attēls. Datnes tips nosaka, kādas lietotnes var atvērt šo datni. Piemēram, jūs nevarat atvērt bildi ar mūzikas atskaņotāju. Skatiet , lai uzzinātu vairāk.

Datņu MIME tips ir parādīts iekavās. MIME tips ir standarta veids, kā datoros norāda datņu tipu.

Saturs

Šis lauks ir redzams, ja pārlūkojat mapes īpašību logu. Tas ļauj redzēt mapē esošo vienumu skaitu. Ja mape satur citas mapes, katra mape tiek uzskatītas par vienu vienumu, pat ja tā satur vairākus citus vienumus. Katra datne arī tiek uzskatīta par vienu vienumu. Ja mape ir tukša, satura lodziņā būs norādīts nekas.

Izmērs

Šis lauks tiek parādīts, ja apskatāt datni (nevis mapi). Datnes izmērs norāda, cik lielu vietu cietajā diskā tā aizņem. Datnes izmērs ir arī rādītājs, cik ilgi datni vajadzēs lejupielādēt vai aizsūtīt pa e-pastu (lielākas datnes ilgāk tiek sūtītas/saņemtas).

Izmērs var būt norādīts baitos, KB, MB vai GB. Trīs pēdējos gadījumos izmērs iekavās arī būs dots baitos. Tehniski, 1KB ir 1024 baiti, 1MB ir 1024 KB utt.

Atrašanās vieta

Katras datnes atrašanās vieta jūsu datorā tiek uzdota ar tā absolūto ceļu. Tā ir datnes unikālā “adrese” jūsu datorā, kas ir veidota no mapju saraksta, kuras jums būtu jāatver, lai piekļūtu datnei. Piemēram, ja Juris datni ir nosaucis par Kopsavilkums.pdf savā Mājas mapē, tā atrašanās vieta varētu būt /mājas/juris/Kopsavilkums.pdf.

Sējums

Datņu sistēma vai ierīce, kurā glabājas datne. Tas parāda, kur fiziski glabājas datne, piemēram, vai tā ir cietajā diskā, CD vai tīkla koplietojumā, vai datņu serverī. Cietais disks var būt sadalīts vairākos diska nodalījumos; nodalījums būs parādīts zem sējuma.

Brīvā vieta

Tas tiek parādīts tikai mapēm. Tas parāda brīvās vietas lielumu diskā, kurā atrodas mape. Tas noder, lai pārbaudītu, vai disks nav pilns.

Izmantots

Datums un laiks, kad datne pēdējo reizi ir atvērta

Mainīts

Datums un laiks, kad datne pēdējo reizi ir mainīta un saglabāta.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/user-admin-explain.page0000644000373100047300000000752012467341417026331 0ustar langpacklangpack00000000000000 Administratora tiesības vajadzīgas, lai veiktu nopietnas izmaiņas sistēmā. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Kā strādā administratīvās tiesības?

Datorā ir ne tikai jūsu radītās datnes, bet arī sistēmas datnes, kas ir nepieciešamas tās pareizai darbībai. Ja šajās datnēs ieviešas nepareizas izmaiņas, dators var pārstāt labi strādāt, tāpēc pēc noklusējuma sistēmas datnes ir pasargāti no izmaiņām. Noteiktas lietotnes arī modificē svarīgas sistēmas sastāvdaļas, tāpēc arī tās ir aizsargātas.

Šo aizsardzību nodrošina tas, ka veikt izmaiņas šajās datnēs un izmantot šīs lietotnes drīkst tikai lietotāji ar administratīvajām tiesībām. Ikdienā nav nepieciešams rediģēt sistēmas datnes vai lietot šādas programmas, tāpēc pēc noklusējuma jūsu administratora tiesības ir neaktīvas.

Dažkārt jums vajadzēs izmantot šīs lietotnes, tāpēc ir iespējams uz laiku aktivizēt administratora tiesības, lai attiecīgās izmaiņas būtu atļautas. Ja lietotnei nepieciešamas administratora tiesības, tā prasīs jūsu paroli. Piemēram, ja vēlaties instalēt jaunu programmatūru, instalētājs (pakotņu pārvaldnieks) prasīs administratora paroli, lai varētu pievienot lietotni sistēmai. Kad instalēšana pabeigta, jūsu administratora tiesības atkal tiks deaktivētas.

Administratora tiesības ir piesaistītas lietotāja kontam. Dažiem lietotājiem tās var būt, bet citiem — ne. Bez administratora tiesībām nav iespējams instalēt programmatūru. Dažiem lietotāja kontiem (piemēram, kontam "root") ir pastāvīgas administratīvās tiesības. Nav ieteicams ikdienā strādāt ar aktīvām administratīvajām tiesībām, jo var gadīties nejauši veikt nevēlamas izmaiņas (piemēram, dzēst vajadzīgu sistēmas datni).

Īsāk sakot, administratīvās tiesības ļauj veikt izmaiņas svarīgās sistēmas sastāvdaļās, kad tas nepieciešams, bet novērš netīšu izmaiņu veikšanu.

Ko nozīmē "super user"?

Lietotāju ar administratīvajām tiesībām dažkārt sauc par superlietotāju jeb super user. Tas tāpēc, ka šim lietotājam sistēmā ir vairāk tiesību nekā parasti. Iespējams, internetā redzēsiet sarunas par su un sudo; tās ir programmas, kas uz laiku piešķir jums "super user" (administratora) tiesības.

Kāpēc ir vajadzīgas īpašas tiesības?

Ir lietderīgi atļaut veikt būtiskas izmaiņas sistēmā tikai lietotājiem ar aktīvām administratora tiesībām, jo tas palīdz novērst tīšu un netīšu kaitējumu sistēmai.

Ja jums būtu pastāvīgi aktīvas administratora tiesības, varētu gadīties, ka jūs netīšām izmaināt svarīgu datni vai palaižat lietotni, kas izmaina kaut ko būtisku. Administratora tiesību iegūšana tikai uz laiku, brīžos, kad jums tās ir vajadzīgas, samazina šādu negadījumu risku.

Administratora tiesībām ir jābūt pieejamām tikai noteiktiem uzticamiem lietotājiem. Tad citi nevarēs atinstalēt jums vajadzīgās lietotnes, instalēt nevēlamas lietotnes vai izmainīt svarīgas datnes. Tas ir noderīgi no drošības viedokļa.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/user-admin-problems.page0000644000373100047300000000253512467341450026512 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dažas darbības, piemēram, lietotņu instalēšanu, iespējams veikt tikai ar administratora tiesībām. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Problēmas, ko izraisa administratīvie ierobežojumi

Ja jums nav administratīvo tiesību, jums var gadīties grūtības, jo dažu darbību veikšanai šīs tiesības ir nepieciešamas. Tādas darbības ir, piemēram:

Pieslēgšanās bezvadu tīkliem

Datoram pievienota ārējā diska vai citas iekšējā diska daļas (piemēram, Windows nodalījuma) satura apskatīšana

Jaunu lietotņu instalēšana

Administratoru tiesības var piešķirt un noņemt.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/color-whyimportant.page0000644000373100047300000000661112467341417026510 0ustar langpacklangpack00000000000000 Krāsu pārvaldība ir svarīga dizaineriem, fotogrāfiem un māksliniekiem. Richard Hughes richard@hughsie.com Kāpēc krāsu pārvaldība ir svarīga?

Krāsu pārvaldība ir process — krāsu tveršana, izmantojot ievades ierīci, tās rādīšana uz ekrāna un tā visa izdrukāšana, pārvaldot precīzas krāsas un to apgabalus katrai videi.

Vajadzību pēc krāsu pārvaldības var visuzskatāmāk parādīt ar putna fotogrāfiju aukstā ziemas dienā.

Putns uz apsarmojušas sienas, kā to redz fotoaparāta skatu meklētājā

Rāda tipiski pārsātinātu zilo kanālu, kas bildes padara aukstas.

Tas ir tas, ko lietotājs redz uz parasta darba klēpjdatora ekrāna

Ievērojiet, ka baltais nav 'papīra balts' un melnā acs zīlīte ir duļķaini brūna.

Šo lietotājs redz, drukājot ar pastu tintes printeri

Šeit problēmas pamatā ir tas, ka katra ierīce var apstrādāt dažādus krāsu apgabalus. Tāpēc, lai arī jūs varat uzņemt fotogrāfiju ar elektriski zilu krāsu, vairums printeru to nespēs reproducēt.

Vairums attēlu tiek uzņemti RGB (Red, Green, Blue) telpā un tos ir jāpārveido uz CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, un Black), lai izdrukātu. Vēl viena problēma ir tā, ka nav baltas tintes, tāpēc baltais būs tikai tik balts, cik balts ir papīrs.

Vēl viena problēma ir mērvienības. Nenorādot, kādā mērogā tiek mērītas krāsas, mēs nezinām, vai 100% sarkans ir tuvu infrasarkanajam vai sarkanākais, ko var radīt printeris. Kas ir 50% sarkans uz viena ekrāna būs 62% sarkans uz cita. Tas ir līdzīgi, kā pateikt, ka attālums ir 7 vienības — bez mērvienībām jūs nezināsiet, vai tie ir 7 kilometri vai 7 metri.

Krāsu pasaulē, mēs norādām mērvienības kā gamutu. Gamuts ir krāsu apgabals, ko var reproducēt. Ierīcei, piemēram, digitālai spoguļkamerai, var būt ļoti liels gamuts, kas var tvert visas saulrieta krāsas, bet projektoram ir ļoti mazs gamuts, un visas krāsas izskatīsies "izbalējušas".

Dažos gadījumos mēs varam izlabot ierīces izvadi, mainot datus, ko mēs uz to sūtam, bet citos gadījumos, kad tas nav iespējams (nevar izdrukāt elektriski zilo), lietotājam jāparāda, kādas izskatīsies rezultāta krāsas.

Fotogrāfiem ir jēga izmantot pilnu tonālo apgabalu krāsu ierīcei, lai varētu veikt gludas krāsu pārejas. Cita veida grafikai jūs varētu vēlēties, lai krāsas sakristu precīzi, kas ir svarīgi, ja mēģināt apdrukāt krūzīti ar Red Hat logo, kurai jābūt tieši Red Hat sarkanā krāsā.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/a11y-braille.page0000644000373100047300000000203412467341420024777 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Lietojiet Orca ekrāna lasītāju ar atsvaidzināmu Braila ekrānu. Lasīt ekrānu ar Brailu

GNOME nodrošina Orca ekrāna lasītāju, lai attēlotu lietotāja saskarni uz atsvaidzināma Braila ekrāna. Atkarībā no veida, kā esat uzinstalējis GNOME, jums varētu nebūt uzinstalēta Orca. Instalējiet Orca, tad skatiet Orca palīdzību, lai iegūtu vairāk informācijas.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/sound-usemic.page0000644000373100047300000000366012467341446025245 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Izmantojiet analogo vai USB mikrofonu un izvēlieties noklusēto ievades ierīci. Izmantot citu mikrofonu

Varat izmantot ārējo mikrofonu saziņai ar draugiem, ar kolēģiem darbā, veikt balss ierakstus vai izmantot citas multimediju lietotnes. Pat, ja datoram ir iebūvēts mikrofons vai tīmekļa kamera ar mikrofonu, atsevišķas ierīces parasti sniedz labāku audio kvalitāti.

Ja mikrofonam ir apļveida kontakts, vienkārši pieslēdziet to pareizajam datora adapteram. Lielākajai daļai datoru ir divi adapteri: viens mikrofoniem un otrs skaļruņiem. Meklē mikrofona attēlu blakus adapteram. Mikrofoni, iesprausti piemērotajā adapterā, parasti tiks izmantoti pēc noklusējuma. Ja tā nav, skatieties instrukcijas zemāk noklusētās ievades ierīces izvēlei.

Ja jums ir USB mikrofons, iespraudiet to jebkurā USB portā datorā. USB mikrofoni strādā kā atsevišķas audio ierīces un tad varētu būt nepieciešams norādīt, kuru mikrofonu izmantot pēc noklusējuma.

Izvēlieties noklusēto audio ievades ierīci.

Izvēļņu joslā spiediet uz skaņas izvēlnes un spiediet Skaņas iestatījumi.

Ievades cilnē izvēlieties ierīci no saraksta. Kad runājat, vajadzētu reaģēt ievades līmeņa indikatoram.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/power-closelid.page0000644000373100047300000000500012467341451025544 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Klēpjdatori "iesnaužas", kad kāds aizver to vāku, lai ietaupītu elektroenerģiju. Kāpēc dators izslēdzas, aizverot tā vāku?

Aizverot klēpjdatora vāku, tas iesnaudīsies, lai ietaupītu enerģiju. Tātad dators īstenība nav izslēgts, tikai "iemidzis". Jūs varat to atmodināt, atverot vāku. Dažiem datoriem būs arī jānospiež peles poga vai kāds tastatūras taustiņš. Ja arī tas nelīdz, spiediet ieslēgšanas pogu.

Daži datori nespēj pareizi iesnausties, parasti tāpēc, ka to aparatūrai trūkst operētājsistēmas atbalsta (piemēram, tai ir nepilnīgi draiveri). Tad dators var neatmosties, kad atver vāku. Jūs varat mēģināt atrisināt iesnaušanās problēmu, vai arī atslēgt automātisko iesnaušanos, kad aizver vāku.

Neļaut datoram iesnausties, kad aizver vāku

Ja automātiskā iesnaušanās, aizverot vāku, ir nevēlama, jūs varat izmainīt ar šo uzvedību saistītos iestatījumus:

Kad izmainīts šis iestatījums, esiet uzmanīgi. Daži klēpjdatori var pārkarst, ja tos atstāj strādāt ar aizvērtu vāku, it īpaši somā vai līdzīgā noslēgtā telpā.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Aparatūras sadaļā spiediet Barošana.

Iestatiet izkrītošo izvēlni pie Kad vāks ir aizvērts to Nedarīt neko.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/files-sort.page0000644000373100047300000000735612467341441024722 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sakārtot datnes pēc nosaukuma, izmēra, tipa vai laika, kad veiktas pēdējās izmaiņas. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Kārtot datnes un mapes

Datnes mapē var sakārtot vairākos veidos, piemēram, pēc datuma vai izmēra. Sadaļā atrodams bieži lietotu kārtošanas veidu saraksts. Skatiet , lai uzzinātu, kā mainīt noklusējuma kārtošanas secību.

Pieejamie kārtošanas veidi ir atkarīgi no mapes skata, kurš tiek izmantots. Jūs varat mainīt skatu, izmantojot saraksta vai ikonu pogas rīkjoslā.

Ikonu skats

Lai sakārtotu datnes citā secībā, spiediet uz leju vērsto pogu rīkjoslā un izvēlieties Pēc nosaukuma, Pēc izmēra, Pēc tipa vai Pēc izmaiņu datuma.

Piemēram, ja jūs izvēlaties Pēc nosaukuma , datnes tiks sakārtoti pēc to nosaukumiem alfabētiskā secībā. Skatiet , lai uzzinātu par citām iespējām.

Jūs varat mainīt secību uz pretējo, izvēloties Apgriezta secība no izkrītošās izvēlnes.

Saraksta skats

Lai sakārtotu datnes citā secībā, klikšķiniet uz kolonnu virsrakstiem. Piemēram, spiediet Tips, lai sakārtotu datnes pēc to tipa. Nospiediet kolonnas virsrakstu vēlreiz, lai apgrieztu secību.

Saraksta skatā var arī attēlot vairākas kolonnas ar citiem atribūtiem un kārtot pēc tiem. Spiediet uz leju vērsto pogu rīkjoslā, izvēlieties Redzamās kolonnas un izvēlieties kolonnas, kuras vēlaties redzēt. Tad varēsiet tās izmantot kārtošanai. Skatiet , lai uzzinātu vairāk par pieejamajām kolonnām.

Datņu kārtošanas veidi Pēc nosaukuma

Sakārto alfabētiski pēc datņu nosaukumiem.

Pēc izmēra

Sakārto pēc datņu izmēra (cik vietas tie aizņem diskā). Pēc noklusējuma sakārtojums sākas ar mazāko un beidzas ar lielāko datni.

Pēc tipa

Sakārto alfabētiskā secībā pēc datņu tipa. Viena tipa datnes ir sagrupētas kopā un sakārtotas pēc nosaukuma.

Pēc izmaiņu datuma

Sakārto pēc datuma un laika, kad datnē ieviestas pēdējās izmaiņas. Pēc noklusējuma sakārto no vecākā uz jaunāko datni.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-wireless-noconnection.page0000644000373100047300000000630712467341443027743 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Divreiz pārbaudi paroli, mēģini izmantot paroles atslēgu paroles vietā, izslēdz un ieslēdz bezvadu tīkla karti… Es ievadīju pareizu paroli, bet joprojām nevaru pieslēgties

Ja esat pārliecināts, ka ievadījāt pareizu bezvadu tīkla paroli, bet vēl joprojām nevarat pieslēgties bezvadu tīklam, mēģiniet sekojošas darbības:

Vēlreiz pārbaudiet, vai ievadījāt pareizu paroli

Paroles ir reģistr-jutīgas (ir svarīgi, vai tās ir ar lielajiem vai mazajiem burtiem), tādēļ pārliecinieties, vai visiem burtiem ir īstais reģistrs.

Pamēģiniet hex vai ASCII paroles atslēgu

Ievadītā parole var būt attēlota dažādos veidos - rinda simbolu virkne heksidecimālā (cipari 0-9 un burti a-f) saukta par paroles atslēgu. Katrai parolei ir līdzvērtīga paroles atslēga. Ja jums ir piekļuve paroles atslēgai kā arī parole/paroles frāze, mēģiniet izmantot paroles atslēgu. Pārliecinieties, ka izvēlaties pareizo bezvadu drošības opciju, kad jautā paroli (piemēram, izvēlaties WEP 40/128-bitu atslēga, ja jūs vadāt 40 zīmju paroli ar WEP šifrēto savienojumu).

Mēģiniet izslēgt un ieslēgt bezvadu tīkla karti

Reizēm bezvadu tīkla karte iestrēgst vai piedzīvo nelielas problēmas, kas nozīmē, ka tā nespēj savienoties. Mēģiniet izslēgt karti un tad ieslēgt par jaunu, lai to pārstartētu — apskatiet , lai uzzinātu vairāk.

Pārbaudiet, vai izmantojat pareizos bezvadu tīkla drošības iestatījumus

Kad jums prasa bezvadu tīkla drošības paroli, jūs varat izvēlēties kādu drošības tipu izmantot. Pārliecinieties, ka jūs izvēlaties to pašu, kuru izmanto maršrutētājs vai bezvadu tīkla bāzes stacija. Tam vajadzētu tikt izvēlētam pēc noklusējuma, bet reizēm tas dažādu iemeslu dēļ netiek izdarīts. Ja jūs nezināt, kādu izvēlēties, izmēģiniet vairākas opcijas, kamēr kāda no tām strādā.

Pārbaudiet, vai jūsu bezvadu tīkla karte ir atbalstīta

Dažās bezvadu tīkla kartes nav pārāk labi atbalstītas. Tās parāda bezvadu tīkla savienojumu, bet tās nespēj pieslēgties tīklam, jo to draiveri to nespēj izdarīt. Aplūkojiet, vai jūs varat iegūt citus bezvadu tīkla draiverus, vai arī jums vajag papildus iestatījumus (piemēram, instalēt citu aparātprogrammatūru). Skatiet papildu informācijai.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/wacom-stylus.page0000644000373100047300000000444712467341440025277 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Definējiet Wacom irbuļa pogu funkcijas un spiediena jušanu. Konfigurēt irbuli

Spiediet uz ikonas tālajā labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Wacom grafikas planšete.

Ja nav atklātu planšetu, jums prasīs Lūdzu, pievienojiet un ieslēdziet savu Wacom planšeti.

Apakšējā paneļa daļā satur sīkāku informāciju un iestatījumus, kas attiecas uz jūsu irbuli; pa kreisi ir ierīces nosaukums (irbuļa klase) un diagramma. Šos iestatījumus var pielāgot:

Dzēšgumijas spiediena jušana — lietojiet slīdni, lai pielāgotu “jušanu” (kā fiziskais spiediens tiek pārnests ciparu vērtībās) starp Viegla un Stingra.

Pogu/ritenīšu konfigurācija (tie mainās, lai atainotu irbuli). Spiediet izvēlni līdzās katrai iezīmei, lai izvēlētos vienu no šīm funkcijām: Nav darbības, Kreisās peles pogas klikšķis, Vidējās peles pogas klikšķis, Labās peles pogas klikšķis, Ritināt augšup, Ritināt lejup, Ritināt pa kreisi, Ritināt pa labi, Atpakaļ, Uz priekšu.

Gala spiediena jušana — lietojiet slīdni, lai pielāgotu “jušanu” starp Viegla un Stingra.

Ja jums ir vairāk kā viens irbulis, kad papildu irbulis nonāk tuvu planšetei, līdzās irbuļa ierīces nosaukumam parādīsies peidžeris. Izmantojiet to, lai izvēlētos, kurš irbulis ir konfigurēts.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/printing-streaks.page0000644000373100047300000000361312467341432026127 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ja izdrukas ir svītrainas, izbalējušas vai trūkst krāsu, pārbaudiet tintes līmeni, vai notīriet drukas galviņu. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Kādēļ manā izdrukā ir svītras, līnijas vai nepareizas krāsas?

Ja jūsu izdrukas ir strīpainas, izbalējušas, pār tām ir līnijas, kurām nevajadzētu būt tur, vai savādāka slikta kvalitāte, tas varētu būt saistīts ar problēmām ar printeri vai zemu tintes/tonera līmeni.

Izbalējis teksts vai bildes

Jums varētu beigties tinte vai toneris. Pārbaudiet savu tintes/tonera līmeni un, ja nepieciešams, nopērciet jaunu kasetni.

Švīkas un līnijas

Ja jums ir tintes printeris, drukas galviņa varētu būt netīra vai daļēji bloķēta. Mēģiniet notīrīt drukas galviņu (skatiet printera rokasgrāmatu).

Nepareizas krāsas

Printerim varētu būt beigusies viena krāsa vai toneris. Pārbaudiet savu tintes/tonera līmeni un, ja nepieciešams, nopērciet jaunu kasetni.

Robainas līnijas vai līnijas nav taisnas

Ja līnijas izdrukā, kurām vajadzētu būt taisnām, izrādās robainas, jums varētu vajadzēt līdzināt drukas galviņu. Skatiet printera rokasgrāmatu, lai uzzinātu kā to izdarīt.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/hardware-problems-graphics.page0000644000373100047300000000136112467341417030040 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Ekrāna un video problēmu novēršana. Ekrāna problēmas

Lielākā daļa problēmu ar ekrānu ir saistītas ar video draiveriem vai konfigurāciju. Kura no zemāk atrodamajām tēmām vislabāk apraksta jūsu problēmu?

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/nautilus-preview.page0000644000373100047300000000513512467341417026152 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kontrolē, kad datnēm tiek lietoti sīktēli. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Datņu pārvaldnieka priekšskatījuma iestatījumi.

Datņu pārvaldnieks izveido sīktēlus, lai priekšskatītu attēlus, video un teksta datnes. Sīktēlu priekšskatīšana var būt lēna liela izmēra attēliem vai caur tīklu, tāpēc varat kontrolēt, kad priekšskatījumu veidot. Spiediet Datnes izvēļņu joslā, izvēlieties Iestatījumi un izvēlieties cilni Priekšskatīšana.

<gui>Datnes</gui>

Pēc noklusējuma visi priekšskatījumi tiek veidoti tikai lokālajām datnēm — tiem, kas ir jūsu datorā vai pievienoti ārējos diskos. Jūs varat iestatīt šo iespēju uz Vienmēr vai Nekad. Datņu pārvaldnieks var pārlūkot citos datoros esošās datnes caur lokālo tīklu vai internetu. Ja bieži pārlūkojat datnes caur lokālo tīklu vai internetu un, ja tīklam ir liela caurlaidība, jūs varētu vēlēties iestatīt priekšskatīšanas opcijas uz Vienmēr.

Kā arī, jūs varat izmantot Tikai datnēm, mazākām par iestatījumu, lai ierobežotu priekšskatāmo datņu izmēru.

<gui>Mapes</gui>

Ja norādāt datnes izmēru Saraksta skata kolonnas vai Ikonu paraksti, mapes tiks attēlotas ar to saturošo datņu un mapju daudzumu. Vienumu saskaitīšana mapē var būt lēna, it īpaši liela izmēra mapēm vai, ja tā tiek skatīta caur tīklu. Jūs varat izslēgt vai ieslēgt šo iespēju tikai savā datorā un ārējos diskdziņos.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/mouse.page0000644000373100047300000000240012467341433023745 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kreiļiem, ātrums un jutīgums, skārienpaliktņa klikšķināšana un ritināšana… Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Pele
Biežākās problēmas ar peli Biežākās problēmas Biežākās problēmas
Peles padomi Padomi Padomi
usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/user-accounts.page0000644000373100047300000000303212467341437025416 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lietotāji Lietotāja vai vieskonta pievienošana, paroles maiņa, administratori… GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Lietotāju konti

Katram cilvēkam, kas lieto datoru, vajadzētu būt savam lietotāja kontam. Tas ļauj viņiem nesajaukt savas datnes ar jūsējiem un izvēlēties savus iestatījumus. Turklāt tas ir drošāk. Citam lietotāja kontam var piekļūt tikai tad, ja zina paroli.

Konti Pārvaldīt lietotāju kontus
Paroles
Tiesības Lietotāju tiesības
usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/documents-info.page0000644000373100047300000000415412467341434025560 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Greg Beam ki7mt@yahoo.com 2014 Skatiet dokumenta nosaukumu, vietu, labojumu datumu vai tipu. Atrast informāciju par dokumentiem

Kad dokuments ir izveidots, tam ir metadati. Dokumenti katram dokumentam attēlo šos metadatus:

Nosaukums — dokumenta nosaukums, ko var rediģēt;

Avots — ceļš uz mapi, kurā ir dokuments;

Izmaiņu datums;

Tips — dokumenta datnes formāts.

Lai redzētu dokumenta īpašības:

Spiediet pogu ar ķeksi, lai pārslēgtos uz izvēles režīmu.

Izvēlieties dokumentu.

Spiediet pogu Īpašības pogu joslas labajā galā.

Daži dokumentu veidi (piemēram, PDF datnes) var būt aizsargāti ar paroli, liedzot pieeju to metadatiem vai saturam.

Pašlaik lietotne Datnes nepiedāvā nekādu mehānismu dokumenta privātuma nodrošināšanai. Tomēr parasti to var izdarīt ar lietotni, ko izmantojāt dokumenta veidošanai (piemēram, LibreOffice vai Adobe Acrobat).

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/music-cantplay-drm.page0000644000373100047300000000407012467341447026340 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Atbalsts šādam datņu formātam varētu nebūt uzinstalēts vai dziesma varētu būtu “aizsargāta pret kopēšanu”. Es nevaru atskaņot dziesmas, kuras nopirku tiešsaistes mūzikas veikalā

Ja lejupielādējāt mūziku no tiešsaistes veikala, jūs varētu konstatēt, ka tā neatskaņojas jūsu datorā, it īpaši, ja nopirkāt to no Windows vai Mac OS X datora un tad to pārkopējāt.

Tas varētu būt tādēļ, ka jūsu dators neatpazīst šo mūzikas formātu. Lai varētu atskaņot dziesmu, jums jāuzinstalē pareizā audio formāta atbalstu, piemēram, ja vēlaties atskaņot MP3 datnes, jums ir jāuzinstalē MP3 atbalstu. Ja jums nav attiecīgā audio formāta atbalsta, jums vajadzētu redzēt paziņojumu, kas jums to pastāsta, mēģinot atskaņot dziesmu. Ziņā vajadzētu būt arī dotai instrukcijai, kā instalēt atbalstu šim formātam, lai jūs to varētu atskaņot.

Ja ir instalēts atbalsts dziesmas audio formātam, bet tā tomēr netiek atskaņota, dziesma varētu būt aizsargāta pret kopēšanu (jeb DRM ierobežota). DRM ir veids, kā ierobežot to, kas un uz kādas ierīces var atskaņot dziesmu. To kontrolē kompānija, kura pārdeva jums dziesmu, nevis jūs. Ja mūzikas datnei ir DRM ierobežojumi, jūs, iespējams, nevarēsiet to atskaņot — parasti tam ir nepieciešama īpaša programmatūra no pārdevēja, bet tai bieži vien nav Linux atbalsta.

Jūs varat uzzināt vairāk par DRM no Electronic Frontier Foundation.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/keyboard-nav.page0000644000373100047300000001617712467341434025220 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntu Dokumentācijas Komanda ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Izmantojiet lietotnes un darbvirsmu bez peles Navigācija ar tastatūru

Šī lapa apraksta navigāciju ar tastatūru cilvēkiem, kas nevar izmantot peli vai citu norādīšanas ierīci, vai arī kuri vēlas izmantot tastatūru cik daudz vien iespējams. Lai uzzinātu tastatūras saīsnes, kas ir noderīgas visiem lietotājiem skatiet .

Ja jums sagādā grūtības peles vai citas norādīšanas ierīces izmantošana, var kontrolēt peles kursoru ar cipartastatūru. Skatiet , lai uzzinātu vairāk.

Pārvietojieties pa lietotāju saskarnēm

Tab un CtrlTab

Pārvietojiet tastatūras fokusu starp dažādām kontrolēm. Ctrl Tab pārvietojas starp kontroļu grupām, kā, piemēram, no sānu joslas uz galveno saturu. CtrlTab var arī ļaut jums izkļūt no kontroles, kas pati izmanto Tab taustiņu, kā piemēram teksta lauks.

Turiet nospiestu Shift, lai parvietotu fokusu pretējā virzienā.

Bultiņu taustiņi

Pārvietojiet izvēli starp vienumiem atsevišķā kontrolē, vai arī starp saistītu kontroļu kopām. Izmantojiet bultiņu taustiņus lai fokusētu pogas rīkjoslā, izvēlētos vienumus saraksta vai ikonu skatā, vai arī lai izvēlētos radio pogu no grupas.

Koka skatā izmantojiet bultiņu taustiņus par kreisi un labi lai sakļautu un izplestu vienumus ar bērniem.

CtrlBultiņu taustiņi

Saraksta vai ikonu skatā pārvietojiet tastatūras fokusu uz citu vienumu bez izvēlētā vienuma maiņas.

ShiftBultiņu taustiņi

Saraksta vai ikonu skatā izvēlieties visus vienumus no pašreiz izvēlētā vienuma līdz fokusētajam.

Atstarpe

Aktivizēt fokusēto vienumu - tādu kā pogu, izvēles rūtiņu vai saraksta vienumu.

CtrlAtstarpe

Saraksta vai ikonu skatā atlasīt vai noņemt atlasi fokusētajam vienumam bez tās noņemšanas cietiem vienumiem.

Alt

Turiet nospiestu Alt taustiņu, lai ieraudzītu paātrinātājus: pasvītrotus burtus izvēlņu vienumos, pogu uzrakstos un citās kontrolēs. Spiediet Alt kopā ar pasvītroto burtu, lai aktivizētu kontroli, tāpat kā jūs to klikšķinātu.

Esc

Iziet no izvēlnes, iznirstošās izvēlnes, pārslēdzēja vai dialoglodziņa.

F10

Atvērt pirmo izvēlni loga izvēļņu joslā. Izmantojiet bultiņu taustiņus, lai pārvietotos par tām.

ShiftF10 vai izvēlnes taustiņš

Parādīt uznirstošo izvēlni šī brīža izvēlei, tā kā jūs būtu veicis klikšķi ar labo peles taustiņu.

CtrlF10

Datņu pārvaldniekā parādīt uznirstošo izvēlni pašreizējai mapei, tā kā jūs būtu veicis klikšķi ar labo peles taustiņu uz fona, nevis uz kāda no mapes vienumiem.

CtrlPageUp un CtrlPageDown

Saskarnē ar cilņiem pārslēgties uz cilni pa kreisi vai labi.

Pārvietoties pa darbvirsmu
Pārvietoties starp logiem

AltF4

Aizvērt aktīvo logu.

CtrlSuper

Atjaunot maksimizētu logu tā sākotnējā izmērā.

AltF7

Pārvietot pašreizējo logu. Spiediet AltF7, tad izmantojiet bultiņu taustiņus lai pārvietotu logu. Spiediet Enter, lai pabeigtu loga pārvietošanu, vai arī Esc, lai atgrieztu to sākotnējā vietā.

AltF8

Mainīt pašreizējā loga izmērus. Spiediet AltF8, lai izmantotu bultiņu taustiņus loga izmēru mainīšanai. Spiediet Enter, lai pabeigtu loga izmēru mainīšanu, vai arī Esc, lai atgrieztu to sākotnējos izmēros.

CtrlSuper

Maksimizēt logu.

CtrlSuper

Maksimizēt logu vertikāli gar kreiso ekrāna malu.

CtrlSuper

Maksimizēt logu vertikāli gar labo ekrāna malu.

AltAtstarpe

Atver uznirstošo loga izvēlni, tā kā jūs būtu veicis klikšķi ar labo peles taustiņu uz visraksta joslas.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/power-batterylife.page0000644000373100047300000000767212467341423026300 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ieteikumi, lai samazinātu jūsu datora enerģijas patēriņu. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Lietot mazāk enerģijas un paildzināt bateriju mūžu

Datori var patērēt daudz enerģijas. Izmantojot dažas vienkāršas enerģijas taupīšanas stratēģijas, jūs varat samazināt savu elektrības rēķinu un saudzēt apkārtējo vidi. Ja jums ir klēpjdators, tas palīdzēs palielināt laiku, ko var pavadīt, izmantojot baterijas enerģiju.

Vispārīgi ieteikumu

Iesnaudiniet savu datoru, kad to nelietojat. Tas būtiski samazina patērējamās enerģijas apjomu, un datoru var ļoti ātri pamodināt.

Izslēdziet datoru, ja nelietosiet to ilgāku laiku. Daži cilvēki uztraucas, ka dators varētu ātrāk nolietoties, to regulāri izslēdzot, taču šīm bažām nav pamata.

Izmantojiet Barošanas sadaļu Sistēmas iestatījumos, lai nomainītu datora barošanas iestatījumus. Ir pieejamas vairākas iespējas, kas palīdzēs taupīt enerģiju: jūs varat automātiski aptumšot displeju pēc noteikta laika, mazināt ekrāna spilgtumu (klēpjdatoriem) un ļaut datoram automātiski iesnausties, ja tas noteiktu laiku netiek lietots.

Izslēdziet ārējās ierīces (tādas kā printeri un skeneri), kad jūs tās nelietojat.

Klēpjdatori un citas ierīces ar baterijām

Maziniet ekrāna spilgtumu; spilgtumam atbilstoša ekrāna apgāde veido lielu daļu no klēpjdatora enerģijas patēriņa.

Daudziem klēpjdatoriem ir tastatūras pogas (vai saīsnes), ar kurām var samazināt spilgtumu.

Ja jums kādu laiku nav vajadzīgs interneta pieslēgums, izslēdziet bezvadu vai Bluetooth karti. Šīs ierīces strādā, pārraidot radio viļņus, kas prasa diezgan daudz strāvas.

Dažiem datoriem ir fizisks slēdzis, ar kuru tās var izslēgt, bet citiem tā vietā ir tastatūras saīsne. Jūs varat atkal ieslēgt tīkla ierīces, kad jums tās būs vajadzīgas.

Padomi pieredzējušiem lietotājiem

Samaziniet fonā izpildāmo uzdevumu skaitu. Datori izmanto vairāk enerģijas, kad tiem jāveic vairāk darba.

Vairums palaisto lietotņu neko daudz nedara, kad jūs tās aktīvi nelietojat. Taču lietotnes, kas bieži iegūst datus no interneta vai atskaņo mūziku vai filmas var ietekmēt jūsu enerģijas patēriņu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/shell-apps-favorites.page0000644000373100047300000000326612467341436026703 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pievienojiet, pārvietojiet vai izņemiet bieži lietoto programmu ikonas palaidējā. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu dokumentācijas projekts ubuntu-doc@list.ubuntu.com Izmainīt, kuras programmas ir redzamas palaidējā

Lai pievienotu lietotni palaidējam ātrai pieejai:

Velciet lietotnes ikonu no paneļa uz palaidēju.

Vai arī, kad lietotne ir palaista, veiciet labo klikšķi uz lietotnes ikonas un izvēlieties Pieslēgt pie palaidēja.

Palaidēja ikonu var mainīt, velkot ikonu prom no palaidēja un tad atpakaļ uz vēlamo vietu.

Lai izņemtu lietotni no palaidēja, spiediet uz lietojumikonas un izvēlieties Izņemt no palaidēja.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/addremove.page0000644000373100047300000000144312467341444024573 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pievienot vai izņemt programmatūru Ubuntu Dokumentācijas Komanda Instalēt, izņemt, papildu krātuves… Pievienot un izņemt programmatūru usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-chat-skype.page0000644000373100047300000000361012467341436025460 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Dokumentācijas Komanda Skype ir slēgta pirmkoda programmatūra un uz Ubuntu tā ir jāinstalē pašrocīgi Kā es varu lietot Skype uz Ubuntu?

Skype ir slēgta pirmkoda programmatūra, kas ļauj zvanīt caur internetu, izmantojot datoru.

Skype izmanto decentralizētas vienranga tehnoloģijas, tāpēc zvani neiet cauri vienam centrālam serverim, bet gan caur dažādiem serveriem un citiem lietotājiem.

Skype programmatūru var lietot bez maksas, bet tā nav brīvā programmatūra; pirmkods ir slēgts un nav pieejams mainīšanai.

Skype uz Ubuntu nav uzinstalēts pēc noklusējuma. Instalējiet skype pakotni, lai to lietotu.

Jums vajadzēs aktivēt Canonical partneru krātuvi, lai instalētu Skype

Papildu <app>Skype</app> palīdzības resursi

Kā ierakstīt Skype sarunas

Saraksts ar tīmekļa kamerām, ko atbalsta Skype

Skype atkļūdošana — pieredzējušiem lietotājiem

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/documents-select.page0000644000373100047300000000353712467341446026113 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Lietojiet izvēles režīmu, lai izvēlētos vairāk kā vienu dokumentu vai kolekciju. Dokumentu izvēlēšanās

Dokumentu izvēles režīmā jūs varat atvērt, drukāt, skatīt vai veidot savu dokumentu kolekcijas. Lai lietotu šo režīmu:

Spiediet pogu .

Izvēlieties vienu vai vairākus dokumentus vai kolekcijas. Parādīsies pogu josla ar darbībām, ko var veikt ar šo izvēli.

Izvēlēs režīma darbības

Pēc viena vai vairāku dokumentu izvēlēšanās jūs varat:

Atvērt ar dokumentu skatītāju (mapes ikona).

Drukāt (printera ikona) — drukāt dokumentu (pieejams tikai tad, ja ir izvēlēts viens dokuments).

Organizēt (plus ikona) — izveidot dokumentu kolekcijas.

Īpašības (uzgriežņu atslēgas ikona) — rādīt dokumenta īpašības (pieejams tikai tad, ja ir izvēlēts viens dokuments).

Dzēst (miskastes ikona) — dzēst vienu vai vairākas kolekcijas.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/mouse-problem-notmoving.page0000644000373100047300000001067512467341421027433 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kā pārbaudīt to, vai pele strādā. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Peles rādītājs nekustās
Pārbaudiet vai pele ir pievienota

Ja ir pele ar vadu, pārbaudiet vai tas ir kārtīgi pievienots.

Ja tā ir USB pele (ar taisnstūrveida savienojumu), pamēģiniet to iespraust citā USB portā. Ja tā ir PS/2 pele (ar mazu, apaļu savienojumu ar 6 adatiņām), pārliecinieties, ka tas ir iesprausts zaļajā peles portā, nevis violetajā tastatūras portā. Ja vads nebija iesprausts, iespējams, ka būs jāpārstartē dators.

Pārbaudi vai dators atpazīst peli.

Ievadiet CtrlAltT, lai atvērtuTermināli.

Termināļa logā, ieraksti xsetpointer -l | grep Pointer precīzi, kā tas ir ierakstīts šeit un spied Enter.

Parādīsies saraksts ar norādīšanas ierīcēm. Pārbaudi, ka vismaz vienai no tām blakus ir rakstīts [XExtensionPointer], un ka vienam no [XExtensionPointer] vienumiem ir vārds pele pa kreisi no tā.

Ja nevienai ierīcei blakus nav rakstīts peles nosaukums, kuram seko [XExtensionPointer], tad dators neatpazīst peli. Ja šis ieraksts ir, peli dators atpazīst. Šādā gadījumā vajadzētu pārbaudīt vai pele ir pievienota un ir darbspējīga.

Ja pelei ir seriālais (RS-232) savienotājs, jāveic daži papildu soļi, lai tā sāktu strādāt. Soļi var būt atkarīgi no peles ražotāja vai modeļa.

Salabot problēmas ar peles atpazīšanu var būt grūti. Lūdz palīdzību no izplatītāja, ja jums liekas, ka pele netiek atpazīta pareizi.

Pārbaudiet vai pele tiešām strādā

Pievieno peli citam datoram un pārbaudi vai tā strādā.

Ja jums ir optiskā vai lāzerpele, peles apakšā būtu jāspīd gaismai, ja tā ir ieslēgta. Ja gaisma nespīd, pārbaudi vai pele ir ieslēgta. Ja vēl jo projām nav gaismas, pele var būt salauzta.

Bezvadu peles pārbaudīšana

Pārliecinies, ka pele ir ieslēgta. Peles apakšā parasti ir slēdzis, lai pilnībā izslēgtu peli, lai to varētu kustināt uz vairākām vietām, nepamodinot datoru no snaudiena.

Ja izmanto Bluetooth, pārliecinieties, ka pele tiešām ir sapārota ar datoru. Lasi .

Nospied pogu un skaties vai peles rādītājs kustās tagad. Dažas bezvadu peles iet gulēšanas režīmā, lai taupītu enerģiju, tāpēc tās var nereaģēt kamēr nenospiedīsiet tās pogu. Lasi .

Pārbaudi vai peles baterija ir uzlādēta.

Pārliecinies, ka uztvērējs ir kārtīgi pievienots datoram.

Ja pele un uztvērējs var darboties dažādos kanālos, pārliecinieties, ka tie abi atrodas vienā kanālā.

Iespējams, ka vajadzēs nospiest pogu uz peles, uztvērēja vai uz abiem, lai izveidotu savienojumu. Peles instrukciju rokasgrāmatā vajadzētu būt vairāk informācijai par šo situāciju.

Vairumam RF (radio) bezvadu peļu vajadzētu automātiski strādāt, kolīdz to pievieno datoram. Ja jums ir Bluetooth vai IR (infrasarkanā) bezvadu pele, vajadzētu veikt papildus soļus, lai tā sāktu strādāt. Šie soļi var būt atkarīgi no peles ražotāja vai modeļa.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/documents.page0000644000373100047300000000236512467341431024626 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Ubuntu Dokumentācijas Komanda ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Organizēt dokumentus, kas saglabāti jūsu datorā vai izveidoti tiešsaistē. Dokumenti

Dokumenti ir GNOME lietotne, kas ļauj attēlot, organizēt un drukāt dokumentus, kas atrodas uz jūsu datora vai tos, kas veidoti attālināti, izmantojotGoogle Docs vai SkyDrive.

Skatīt, kārtot un meklēt
Izvēlēties, organizēt, drukāt
Jautājumi
usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/contacts-add-remove.page0000644000373100047300000000353312467341422026462 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lucie Hankey ldhankey@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Pievienot vai izņemt kontaktu lokālajā adrešu grāmatā. Pievienot vai izņemt kontaktu

Lai pievienotu kontaktu:

Spiediet Jauns.

Logā Jauns kontakts ievadiet kontakta vārdu un vēlamo informāciju. Spiediet uz izvēlni līdzās katram laukam, lai izvēlētos Darbs, Mājas vai Citi.

Spiediet Izveidot kontaktu.

Lai izņemtu kontaktu:

No kontaktu saraksta izvēlieties kontaktu.

Spiediet Rediģēt lietotnesKontakti augšējā labajā stūrī.

Spiediet Izņemt kontaktu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-email.page0000644000373100047300000000123612467341430024473 0ustar langpacklangpack00000000000000 Noklusētās e-pasta programmas Ubuntu dokumentācijas komanda GNOME dokumentācijas projekts E-pasts un e-pasta programmatūra usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-wireless-airplane.page0000644000373100047300000000321312467341420027026 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu Dokumentācijas Komanda Atveriet tīkla iestatījumus un ieslēdziet lidmašīnas režīmu. Izslēdziet bezvadu tīklu (lidmašīnas režīms)

Ja atrodas dators lidmašīnā (vai kādā citā vietā, kur bezvadu savienojumi nav atļauti), jums vajadzētu izslēgt bezvadu savienojumu: Jūs varat arī izslēgt bezvadu savienojumu citu iemeslu dēļ (piemēram, lai taupītu bateriju). Lai to izdarītu:

Lai to izdarītu, spiediet uz tīkla izvēlnes izvēļņu joslā un izslēdziet Aktivēt bezvadu tīklu. Tas izslēgs bezvadu savienojumu līdz jūs to atkal ieslēgsiet.

Lai atkal ieslēgtu bezvadu savienojumu, spiediet uz tīkla izvēlnes izvēļņu joslā un izvēlieties Aktivēt bezvadu tīklu, lai tā sākumā būtu ķeksītis.

Dators vēl aizvien var raidīt, ja neesat izslēguši Bluetooth.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-security-tips.page0000644000373100047300000000605212467341443026235 0ustar langpacklangpack00000000000000 Vispārīgi padomi, kas jāpatur prātā, izmantojot internetu Steven Richards steven.richardspc@gmail.com Droša uzturēšanās internetā

Iespējams, ka iemesls, kāpēc lietojat Ubuntu, ir tā spēcīgā drošība, ar ko tas ir pazīstams. Viens iemesls, kāpēc Linux ir salīdzinoši drošs no ļaunprogrammatūras un vīrusiem, ir tā mazākais lietotāju skaits. Vīrusi tiek mērķēti uz populārām operētājsistēmām, tādām kā Windows, kurām ir daudz lielāks lietotāju skaits. Linux ir arī ļoti drošs sakarā ar tā atvērtā koda dabu, kas ļauj ekspertiem mainīt un uzlabot drošības iespējas, kas iekļautas katrā distribūcijā.

Neskatoties uz pieņemtajiem mēriem, lai nodrošinātu, ka Ubuntu instalācija ir droša, vienmēr pastāv ievainojamības. Kā vidējais interneta lietotājs, jūs varētu apdraudēt:

Pikšķerēšanas shēmas (vietnes un e-pasti, kas, maldinot par savu identitāti, mēģina iegūt sensitīvus datus)

Ļaunprātīgu e-pastu pārsūtīšanas

Lietotnes ar ļaunprātīgiem nolūkiem (vīrusi)

Nepilnvarota attālināta/lokāla tīkla piekļuve

Lai būtu drošs internetā, paturiet prātā šādus padomus:

Uzmanieties no e-pastiem, pielikumiem vai saitēm, kas ir sūtīti no cilvēkiem, kurus nepazīstat.

Ja vietnes piedāvājums ir pārāk labs, lai būtu īsts, vai jautā pēc sensitīvas informācijas, kas šķiet nav nemaz vajadzīga, tad padomājiet divreiz par to, kādus datus jūs sniedzat un kādas ir potenciālās sekas, ja šie dati nonāk pie identitātes zagļiem vai citiem likuma pārkāpējiem.

Esiet uzmanīgi, atļaujot jebkurai lietotnei root līmeņa tiesības, it īpaši tām, kuras iepriekš neesat lietojuši vai lietotnes, kuras nav plaši zināmas. Iedodot jebkuram/jebkam root līmeņa tiesības, jūs pakļaujat savu datoru augstam drošības ievainojamības riskam.

Pārliecinieties, ka ir palaisti tikai nepieciešamie attālinātas piekļuves pakalpojumi. SSH vai VNC var būt noderīgi, bet no otras puses tie pakļauj datoru uzbrukumiem, ja dators nav kārtīgi nodrošināts. Apsveriet izmantot ugunsmūri, lai pasargātu datoru no uzbrukumiem.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/printing-setup.page0000644000373100047300000000641112467341442025613 0ustar langpacklangpack00000000000000 Iestaties printeri, kas ir savienots ar jūsu datoru. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Steven Richards steven.richardspc@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Iestatīt lokālo printeri

Jūsu sistēma var atpazīt daudzu tipu printerus automātiski, kad tie tiek pieslēgti. Lielākā daļa printeru tiek pieslēgti ar USB vadu, kas tiek pievienots datoram.

Jums vairs nav jāizvēlas vai instalēt lokālos vai tīkla printerus. Tie visi parādās vienā logā.

Pārliecinieties, ka printeris ir ieslēgts.

Savienojiet printeri ar savu sistēmu, izmantojot pareizo vadu. Jūs varēsiet redzēt aktivitāti uz ekrāna, kad sistēma meklēs draiverus, jums varētu tikt prasīts, lai jūs autorizējaties, lai tos ieinstalētu.

Parādīsies paziņojums, kad sistēma pabeigs instalēt printeri. Izvēlieties Drukāt testa lapu, lai izdrukātu testa lapu, vai Opcijas, lai veiktu papildu izmaiņas printera iestatījumos.

Ja printeris netika automātiski iestatīts, jūs to varat pievienot printera iestatījumos.

Spiediet uz ikonas tālajā labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Printeri.

Spiediet Pievienot un izvēlieties printeri no ierīču loga.

Spiediet Uz priekšu un gaidiet, kamēr atradīs draiverus.

Ja vēlaties, jūs varat pielāgot printera nosaukumu, aprakstu un atrašanās vietu. Pabeidzot spiediet Pielietot.

Jūs tagad varat izdrukāt testa lapu vai spiest Atcelt, lai izlaistu šo soli.

Ja jūsu datoram ir pieejami vairāki draiveri, jums varētu palūgt izvēlēties draiveri. Lai izmantotu ieteicamo draiveri, vienkārši spiediet “Tālāk” ražotāja un modeļa ekrānā.

Pēc printera uzinstalēšanas, jūs varētu vēlēties mainīt noklusēto printeri.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/a11y-slowkeys.page0000644000373100047300000000511312467341426025254 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ieturēt pauzi starp taustiņa nospiešanu un burta parādīšanos uz ekrāna. Ieslēgt lēnos taustiņus

Ieslēdziet lēnos taustiņus, ja ir nepieciešama aizture starp taustiņa nospiešanu un burta parādīšanos uz ekrāna. Tas nozīmē, ka jums jātur nospiests katra burta taustiņš nedaudz ilgāk, lai tas parādītos. Izmantojiet lēnos taustiņus tad, ja jums sanāk nejauši nospiest vairākus taustiņus vienlaicīgi rakstot, vai arī ja jums ir grūtības nospiest pareizo taustiņu ar pirmo reizi.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Universālā piekļuve un izvēlieties Rakstīšana cilni.

Ieslēdziet Lēnie taustiņi.

Ātri ieslēgt un izslēgt lēnos taustiņus

Sadaļā Aktivēt ar tastatūru, izvēlieties Ieslēgt pieejamības iespējas no tastatūras, lai ieslēgtu un izslēgtu lēnos taustiņus no tastatūras. Kad šī opcija ir izvēlēta, jūs varat nospiest un turēt Shift astoņas sekundes, lai ieslēgtu vai izslēgtu lēnos taustiņus.

Izmantojiet Pieņemšanas aizture slīdni, lai kontrolētu cik ilgi jums ir jātur taustiņš nospiests, lai tas tiktu reģistrēts.

Jūs varat likt datoram izdot skaņu tad, kad nospiežat taustiņu, taustiņa spiediens ir pieņemts, vai arī kad taustiņa spiediens ir noraidīts gadījumā, ja neturējāt taustiņu pietiekami ilgi.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-wireless-connect.page0000644000373100047300000000643512467341424026701 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu dokumentācijas komanda Tiec internetā — bez vadiem. Savienoties ar bezvadu tīklu

Ja jums ir dators ar bezvadu tīkla karti, jūs varat savienoties ar pieejamiem bezvadu tīkliem, lai piekļūtu internetam, skatītu koplietotas datnes tīklā, un tā tālāk.

Ja jums ir aparatūras bezvadu tīkla slēdzis, pārliecinieties, ka tas ir ieslēgts.

Spiediet uz tīkla izvēlnes izvēļņu joslā un spiediet uz tīkla nosaukuma, ar ko vēlaties savienoties.

Ja tīkla nosaukuma nav sarakstā, mēģiniet spiest Vairāk tīklu, lai redzētu, vai tīkls ir zemāk sarakstā. Ja jūs joprojām neredzat tīklu, jūs varētu būt ārpus jūsu tīkla diapazona vai tīkls varētu būt paslēpts.

Ja tīkls ir aizsargāts ar paroli (šifrēšanas atslēgu), ievadiet paroli, kad tā tiek pieprasīta, un spiediet Savienoties.

Ja jūs nezināt atslēgu, tā varētu būt rakstīta zem jūsu bezvadu maršrutētāja vai bāzes stacijas, tās lietošanas pamācībā, vai arī jums vajadzētu to pajautāt šī tīkla administratoram.

Kad dators mēģinās savienoties ar tīklu, tīkla ikona mainīs izskatu.

Ja savienojums būs veiksmīgs, ikonu nomainīs punkts ar pāris joslām virs jā. Jo vairāk joslu, jo stiprāks savienojums ar tīklu. Ja joslu nav daudz, savienojums ir vājš un varētu nebūt uzticams.

Ja savienojums nav veiksmīgs, jums varētu prasīt vēlreiz ievadīt paroli vai tas varētu vienkārši jums paziņot, ka savienojums ir atvienots. Ir vairākas lietas, kas var to izraisīt. Piemēram, jūs varētu būt ievadījis nepareizu paroli, bezvadu tīkla signāls varētu būt pārāk vājš, vai jūsu datora bezvadu tīkla kartei varētu būt problēmas. Aplūkojiet , lai uzzinātu vairāk.

Stiprāks savienojums ar bezvadu tīklu vēl nenozīmē, ka jums būs ātrāks interneta savienojums, vai palielināsies lejupielāžu ātrums. Bezvadu savienojums savieno datoru ar ierīci, kas nodrošina savienojumu ar internetu (piemēram, maršrutētāju vai modemu), bet savienojumi ir patiesībā atšķirīgi, un tie darbosies ar dažādu ātrumu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/files-hidden.page0000644000373100047300000000643612467341430025162 0ustar langpacklangpack00000000000000 Padarīt datni neredzamu, lai to nerādītu datņu pārvaldnieks. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Slēpt datni

GNOME datņu pārvaldnieks dod iespēju pēc izvēles paslēpt vai parādīt atsevišķas datnes. Kad datne ir paslēpta, to nerāda datņu pārvaldnieks, tomēr tā vēl joprojām atrodas mapē.

Lai paslēptu datni, pārsauciet to ar . jaunā nosaukuma sākumā. Piemēram, lai noslēptu datni piemērs.txt, tas jāpārsauc par .piemērs.txt.

Jūs varat paslēpt mapes tāpat kā datnes. Pārsauciet mapi, ieliekot . tās nosaukuma sākumā.

Parādīt visas slēptās datnes

Ja vēlaties redzēt visas slēptās datnes mapē, dodieties uz šo mapi un vai nu spiediet uz leju vērsto pogu rīkjoslā un izvēlieties Rādīt slēptās datnes, vai nospiediet CtrlH. Jūs redzēsiet visas slēptās datnes līdzās parastajām datnēm.

Lai slēptās datnes atkal padarītu neredzamus, vai nu izvēlieties uz leju vērsto pogu rīkjoslā un izvēlieties Rādīt slēptās datnes, vai atkal piespiediet CtrlH.

Padarīt slēptu datni par parastu

Lai padarītu slēptu datni par parastu, dodieties uz mapi, kurā atrodas slēptās datne, un spiediet uz leju vērsto pogu un izvēlieties Rādīt slēptās datnes. Tad atrodiet vajadzīgo datni un pārsauciet to tā, lai nosaukums nesāktos ar .. Piemēram, lai padarītu redzamu datni .piemērs.txt, tā būtu jāpārsauc par piemērs.txt.

Kad datne ir pārsaukta, jūs varat spiest uz leju vērsto pogu rīkjoslā un izvēlēties Rādīt slēptās datnes vai piespiest CtrlH, lai atkal padarītu slēptās datnes neredzamus.

Pēc noklusējuma slēptās datnes paliks redzamas līdz datņu pārvaldnieka aizvēršanai. Lai iestatītu slēpto datņu rādīšanu vienmēr, skatiet .

Vairumam slēpto datņu ir . nosaukuma sākumā, bet citām var būt ~ nosaukuma beigās. Tās ir rezerves kopiju datnes. Skatiet , lai uzzinātu vairāk.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-default-email.page0000644000373100047300000000324012467341425026116 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Nomainiet noklusētā e-pasta klientu, ejot uz Sīkāka informācijaSistēmas iestatījumi sadaļā. Nomainiet, kura pasta lietotne tiks izmantota, lai rakstītu e-pastus.

Nospiežot pogu vai adresi, lai sūtītu jaunu e-pastu (piemēram, teksta redaktorā), noklusētā pasta lietotne atvērsies ar tukšu ziņu un būs sagatavota, lai varētu uzrakstīt vēstuli. Ja ir instalēta vairāk nekā viena pasta lietotne, iespējams, var atvērties nepareizā pasta lietotne. To varat izlabot, nomainot noklusēto e-pasta lietotni:

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Sīkāka informācija un izvēlieties Noklusētās lietotnes loga kreisās puses sarakstā.

Izvēlieties, kuru e-pasta klientu vēlaties izmantot kā noklusēto, mainot Pasts opciju.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/backup-restore.page0000644000373100047300000000270512467341437025557 0ustar langpacklangpack00000000000000 Atgūt savas datnes no rezerves kopijas. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Atjaunot no rezerves kopijas

Ja esat pazaudējis vai izdzēsis daļu no savām datnēm, bet jums ir to rezerves kopija, jūs varat atjaunot tās no rezerves kopijas:

Lai atjaunotu datnes no rezerves kopijas no kādas ierīces, piemēram, ārējā cietā diska, USB ierīces vai cita datora tīklā, jūs varat iekopēt datnes atpakaļ datorā.

Ja izveidojāt rezerves kopiju, izmantojot dublēšanas lietotni, tādu kā Déjà Dup, tad ieteicams šo lietotni izmantot arī datu atjaunošanai. Apskatieties dublēšanas lietotnes palīdzību — tur būs norādītas konkrētas instrukcijas, kā atjaunot datnes.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/unity-shopping.page0000644000373100047300000000404312467341443025620 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiešsaistes rezultāti padara paneli noderīgāku un palīdz finansēt Ubuntu attīstību. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Ubuntu Dokumentācijas Komanda ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Kāpēc panelī ir iepirkšanās saites?

Panelis var ne tikai palīdzēt atrast lietotnes un datnes uz šī datora, bet arī parādīt saistītos tiešsaistes meklēšanas rezultātus. Tiešsaistes avotos ir ne tikai Amazon.com bet arī virkne citu tiešsaistes avotu.

Iegādājoties mūziku vai citus produktus no šiem avotiem, Canonical saņem mazu daļu no peļņas, pretī dodot iespēju pircējiem piekļūt šiem veikaliem. Uzņēmums Canonical, kas izveidoja un turpina atbalstīt Ubuntu projektu, šo naudu izmanto, lai uzlabotu Ubuntu.

Izslēgt nesaistes meklēšanas rezultātus

Ja nevēlaties saņemt tiešsaistes meklēšanas ieteikumus, jūs varat šo iespēju izslēgt.

Spiediet uz ikonas tālajā labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Drošība un privātums un izvēlieties cilni Meklēt.

Izslēdziet Iekļaut tiešsaistes meklēšanas rezultātus.

Izrakstieties un atkal ierakstieties, lai izmaiņas stātos spēkā.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/power-constantfan.page0000644000373100047300000000370312467341426026276 0ustar langpacklangpack00000000000000 Varbūt trūkst kādas ventilatora programmatūras, vai arī klēpjdators varētu būt pārkarsis. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Klēpjdatora ventilators vienmēr griežas

Ja dzesēšanas ventilators jūsu klēpjdatorā vienmēr griežas, iespējams, ka aparatūrai, kas kontrolē dzesēšanas sistēmu, trūkst atbalsta darbam ar Linux. Dažiem klēpjdatoriem nepieciešama papildu programmatūra, lai efektīvi kontrolētu ventilatorus, un šī programmatūra varētu būt vēl neinstalēta (vai vispār nepielāgota Linux videi), tāpēc ventilatori vienkārši pastāvīgi strādā aktīvākajā režīmā.

Tādā gadījumā var būt iespējams mainīt iestatījumus vai instalēt programmatūru, lai iegūtu pilnvērtīgu ventilatoru kontroli. Piemēram, dažiem Sony VAIO klēpjdatoriem var instalēt vaiofand. Tas ir diezgan tehnisks process, kas ir ļoti atkarīgs no klēpjdatora modeļa, tāpēc ir vērts pajautāt padomu, kas attiecas tieši uz jūsu datoru.

Ir iespējams arī, ka jūsu klēpjdators vienkārši izdala daudz siltuma. Tas nenozīmē, ka dators pārkarst; iespējams, ka pietiekamai dzesēšanai vienkārši ir nepieciešams pastāvīgi darbināt ventilatoru. Tādā gadījumā nāksies vien ļaut ventilatoram griezties. Dažkārt var palīdzēt arī veikalos nopērkamie klēpjdatoru dzesēšanas aksesuāri.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-chat-empathy.page0000644000373100047300000000322112467341436025772 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Dokumentācijas Komanda ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Ar Empathy jūs varat tērzēt, zvanīt un veidot video konferences ar draugiem un kolēģiem dažādos tīklos Tūlītēja ziņojumapmaiņa uz Ubuntu

Ar Empathy jūs varat tērzēt ar cilvēkiem tiešsaistē, kā arī ar draugiem un kolēģiem, kuri izmanto Google Talk, AIM, Windows Live un daudzas citas tērzēšanas programmas. Ar mikrofonu un tīmekļa kameru jūs varat veikt arī audio un video zvanus.

Empathy is installed by default in Ubuntu. Start Empathy Instant Messaging from the Dash, the Launcher or choose Chat from the Messaging menu.

Jūs varat mainīt savu tūlītējās ziņojumapmaiņas statusus (Pieejams, Prom, Aizņemts utt.) no Ziņojumu izvēlnē.

Lai saņemtu palīdzību par Empathy lietošanu, lasiet Empathy lietotāja rokasgrāmatu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/disk-format.page0000644000373100047300000000537612467341433025054 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Formatējot ārējo cieto disku vai USB zibatmiņu, visas datnes un mapes tiek dzēstas. Notīriet visu no izņemamā diska

Ja jums ir izņemamais disks, kā, piemēram, USB atmiņas karte vai ārējais cietais disks, jūs varētu vēlēties pilnībā izdzēst visas datnes un mapes no tā. To varat izdarīt formatējot disku - tas izdzēš visas datnes un atstāj disku tukšu.

Formatēt izņemamo disku

Atver lietotni Disks no Dash.

Atveriet Disku lietotni no Aktivitāšu pārskata.

Izvēlaties disku, kuru vēlaties iztīrīt no Krātuves ierīču saraksta.

Pārliecinieties, ka esat izvēlējies pareizo disku! Ja jūs izvēlēsieties nepareizo disku, visas datnes no tā tiks izdzēstas.

Sējumu sadaļā spiediet Nomontēt sējumu. Tad spiediet Formatēt sējumu.

Uznirstošajā logā izvēlieties datņu sistēmas tipu diskam.

Ja izmantojat disku uz Windows un Mac OS datoriem līdzās Linux datoram, izvēlieties FAT. Ja jūs to izmantojiet tikai uz Windows, NTFS varētu būt labāka izvēle. Īss apraksts no datņu sistēmas tips tiks pasniegts kā etiķete.

Nosauciet disku un spiediet Formatēt, lai sāktu diska tīrīšanu.

Kad formatēšana būs pabeigta, droši noņemiet disku. Tam tagad vajadzētu būt tukšam un atkal gatavam lietošanai.

Formatēšana negarantē datņu izdzēšanu

Formatēt disku nav pilnīgi drošs veids, kā izdzēst visus tā datus. Formatētā diskā neparādīsies datnes, bet ir iespējams tos atgūt ar speciālu programmu palīdzību. Ja vēlaties droši izdzēst datnes, jums vajadzēs izmantot komandrindu utilītas, piemēram, shred.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/backup-why.page0000644000373100047300000000262612467341440024677 0ustar langpacklangpack00000000000000 Viss par rezerves kopijām. Rezerves kopijas GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Veidojiet rezerves kopijas savām svarīgajām datnēm

Rezerves kopiju veidošana jūsu datnēm nozīmē vienkārši veidot to kopiju drošai glabāšanai. Tas tiek darīts, ja datnes paliek nelietojamas bojājumu vai pazušanas gadījumos. Šīs kopijas var izmantot, lai atjaunotu sākotnējos datus to zaudējuma gadījumā. Kopijas ir jāglabā uz citas ierīces, nevis uz tās, uz kuras atrodas oriģinālās datnes. Piemēram, jūs varat izmantot USB ierīces, ārējos cietos diskus, CD/DVD, vai ārējos pakalpojumus.

Labākais veids, kā veidot rezerves kopijas savām datnēm, ir darīt to regulāri, saglabājot kopijas ārpus datora un, iespējams, šifrētā veidā.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/look-resolution.page0000644000373100047300000000636412467341433025777 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nomainīt ekrāna izšķirtspēju un tā orientāciju (rotāciju). GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Nomainīt ekrāna izmēru vai rotāciju

Jūs varat izmainīt, cik lieli (vai cik detalizēti) izskatās objekti uz ekrāna, iestatot ekrāna izšķirtspēju. Jūs varat noteikt, kā jāpagriež attēls (piemēram, ja jums ir rotējošs displejs), iestatot rotāciju.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet iestatījumu sadaļu Ekrāni.

Ja jums ir vairāki displeji, kas netiek dublēti, katram displejam var būt savi iestatījumi. Izvēlieties displeju priekšskatījuma laukā.

Izvēlieties vēlamo izšķirtspēju un rotāciju.

Spiediet Pielietot. Jaunie iestatījumi tiks pielietoti uz 30 sekundēm. Ja neko neredzēsiet, iepriekšējie iestatījumi tiks automātiski atjaunoti. Taču, ja jūs apmierina jaunie iestatījumi, nospiediet Paturēt šo konfigurāciju.

Kad jūs lietojat papildu displeju, piemēram, projektoru, tam vajadzētu būt automātiski pamanītam, lai jūs varētu izvēlēties tam vēlamos iestatījumus. Ja tas nenotiek, nospiediet Noteikt displejus.

Izšķirtspēja

Izšķirtspēja ir pikseļu (ekrāna punktu) skaits, ko var attēlot katrā dimensijā. Katrai izšķirtspējai ir samērs — platuma attiecība pret augstumu. Platekrāna displeji lieto samēru 16:9, bet tradicionālie displeji — 4:3. Ja izvēlēsities izšķirtspēju, kas neatbilst displeja samēram, tiks izmantota tikai daļa no ekrāna, lai novērstu attēla izkropļošanu.

Jūs varat izvēlēties sev patīkamāko izšķirtspēju no izkrītošā saraksta Izšķirtspēja. Ja tā nebūs atbilstošā jūsu ekrānam, tas varētu izskatīties miglains vai pikseļots.

Rotācija

Dažiem klēpjdatoriem ir iespēja fiziski pagriezt ekrānu dažādos virzienos. Tad ir noderīgi izmainīt arī displeja orientāciju. Jūs varat to izvēlēties no izkrītošā saraksta Rotācija.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/documents-view.page0000644000373100047300000000263312467341444025600 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Skatīt dokumentus pa visu ekrānu. Attēlot dokumentus, kas saglabāti lokāli vai tiešsaistē

Atverot Dokumentus, visi jūsu dokumenti tiks attēloti kā sīktēli, gan lokāli saglabātie, gan tiešsaistē esošie.

Lai parādītos Google vai SkyDrive dokumenti, attiecīgi Google vai Windows Live ir jākonfigurē kā tiešsaistes konti.

Lai skatītu dokumenta saturu:

Spiediet uz sīktēla. Dokuments tiek attēlots pilnā izmērā Dokumentu logā (vai pilnekrānā, ja tas ir maksimizēts).

Lai izietu no dokumenta, spiediet atpakaļ bultiņas pogu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/unity-dash-apps.page0000644000373100047300000000365312467341421025653 0ustar langpacklangpack00000000000000 Palaidiet, instalējiet un atinstalējiet lietotnes. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Lietotņu lēca

Lietotņu lēca ir pirmā lēca pēc paneļa mājām lēcu joslā. Lietotņu lēca dod pieeju instalētajām vai instalēšanai pieejamajām lietotnēm.

Varat izmantot SuperA, lai atvērtu paneli pašā lietotņu lēcā.

Priekšskatījumi

Spiediet labo klikšķi uz meklēšanas rezultātiem, lai atvērtu priekšskatījumu. Priekšskatījums rāda lietotnes īsu parakstu, ekrānattēlu, tā vērtējumu programmatūras centrā un tās versiju.

Instalētajām lietotnēm var redzēt, kad tā ir instalēta, un to varat palaist vai atinstalēt. Noteiktas lietotnes nevar atinstalēt, izmantojot priekšskatījumu.

Ja lietotne nav instalēta, to varat uzinstalēt no priekšskatījuma.

Filtri

Spiediet Filtrēt rezultātus, ja vēlaties redzēt tikai noteiktu veidu lietotņu rezultātus. Jūs varat arī spiest AvotiLokālās lietotnes, lai skatītu tikai instalētās lietotnes, vai AvotiProgrammatūras centrs, lai rādītu tikai instalējamās lietotnes.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/power-whydim.page0000644000373100047300000000300312467341434025251 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lietojot bateriju, klēpjdatora ekrāns tiks aptumšots, kad dators kādu laiku nav lietots, lai taupītu enerģiju. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Kāpēc pēc kāda laika ekrāns kļūst tumšāks?

Kad klēpjdators lieto bateriju, pēc noteikta dīkstāves perioda tā ekrāns kļūs tumšāks, lai ietaupītu elektroenerģiju. Kad atsāksiet lietot datoru, ekrāns atgūs sākotnējo spilgtumu.

Jūs varat atslēgt ekrāna aptumšošanos:

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Spilgtums un slēgšana un izņemiet ķeksi no lauciņa Padarīt ekrānu tumšāku, lai taupītu enerģiju.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/printing-differentsize.page0000644000373100047300000000345112467341432027314 0ustar langpacklangpack00000000000000 Drukājiet dokumentu ar citādāku papīra izmēru un novietojumu. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Mainīt papīra izmēru drukājot

Ja vēlaties mainīt sava dokumenta papīra izmēru (piemēram, drukāt ASV vēstuļu izmēra PDF dokumentu uz A4 lapas), jūs varat mainīt dokumenta drukas formātu.

Spiediet DatneDrukāt

Izvēlieties Lappuses iestatīšana cilni.

Papīrs kolonnā izvēlieties savu Papīra izmēru no krītošā saraksta.

Spiediet uz Drukāt un tavam dokumentam vajadzētu sākt drukāties.

Jūs arī varat izmantot Orientācijas izvēlni, lai izvēlētos citādāku novietojumu:

Portrets

Ainava

Apgriezts portrets

Apgriezta ainava

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/a11y-font-size.page0000644000373100047300000000305412467341431025310 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Lietojiet lielākus fontus, lai padarītu lasīšanu vieglāku. Mainīt teksta izmēru uz ekrāna

Ja ir grūtības izlasīt tekstu uz ekrāna, jūs varat mainīt fontu izmēru.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Universālā piekļuve un izvēlieties Redzēšana cilni.

Pārslēdziet Liels teksts uz |.

Daudzās lietotnēs teksta izmēru var palielināt, spiežot Ctrl+. Lai samazinātu teksta izmēru, spiediet Ctrl-.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/unity-hud-intro.page0000644000373100047300000000413412467341422025700 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lieto HUD, lai meklētu izvēlnēs lietotnēm, kuras jūs izmantojat. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Kas ir HUD?

HUD jeb Heads Up Display ir uz meklēšanu balstīta alternatīva tradicionālajām izvēlnēm un tika ieviesta Ubuntu 12.04 LTS.

Dažām lietotnēm, piemēram Gimp vai Inkscape ir simtiem izvēļņu vienumu. Ja jūs izmantojat šādas lietotnes, jūs varētu atcerēties izvēlnes opcijas nosaukumu, bet varētu aizmirst ceļu, kā šo opciju atrast izvēlnē.

Meklēšanas lauka lietošana var būt pat ātrāka nekā pārvietošanās pa plašu izvēļņu hierarhiju. HUD var būt arī pieejamāks kā parastās izvēlnes, jo daži cilvēki nevar precīzi vadīt peles rādītāju.

Lietot HUD

Lai izmēģinātu HUD:

Spied Alt, lai atvērtu HUD.

Sāc rakstīt.

Kad redzat rezultātu, ko vēlaties palaist, lietojiet bultiņu uz augšu un leju taustiņus, lai izvēlētos rezultātu, tad spiediet Enter, vai klikšķiniet uz vēlamā rezultāta.

Ja pārdomājat un vēlaties iziet no HUD, atkal uzsitiet taustiņu Alt vai Esc. Tāpat varat klikšķināt ārpus HUD, lai to aizvērtu.

HUD atceras meklēšanas vēsturi un var pielāgot meklēšanas rezultātus, lai ar laiku būtu vēl noderīgāks.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-manual.page0000644000373100047300000000472012467341441024664 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Ja tīkla iestatījumi netiek piešķirti automātiski, tos var ievadīt pašrocīgi. Pašrocīgi iestatīt tīkla iestatījumus

Ja tīkla iestatījumi netiek piešķirti automātiski, tad tos jāiestata pašrocīgi. Šeit tiek pieņemts, ka jūs jau zināt, kādi ir iestatāmie iestatījumi. Ja nē, tad tie jājautā tīkla administratoram vai jālūko maršrutētāja vai tīkla komutatora iestatījumi.

Lai pašrocīgi iestatītu tīkla iestatījumus:

Spiediet uz tīkla izvēlnes izvēļņu joslā un spiediet Rediģēt savienojumus.

Izvēlieties tīkla savienojumu, ko vēlaties pašrocīgi iestatīt. Piemēram, ja esat pievienojis tīkla vadu, skatieties cilnē Vadu.

Spiediet uz savienojuma, ko vēlaties rediģēt un izvēlieties to, tad spiediet Rediģēt.

Dodieties uz IPv4 iestatījumi cilni un izmainiet Metode uz Pašrocīgi.

Spiediet uz Pievienot un ierakstiet IP adresi, tīkla masku un noklusēto vārtejas IP adresi attiecīgajā kolonā Adreses sarakstā. Spiediet Enter vai Tab pēc tam, kad esat ierakstījis adresi.

Šīm trim adresēm ir jābūt IP adresēm; tas ir, tām ir jābūt ar četriem skaitļiem, kas atdalīti ar punktu (piemēram, 123.45.6.78).

Ievadiet DNS serveru, kurus vēlaties izmantot, IP adreses, atdalītas ar komatiem.

Spiediet Saglabāt. Ja neesat pieslēdzies tīklam, spiediet uz tīkla ikonas izvēļņu joslā un pieslēdzieties. Pārbaudiet tīkla iestatījumus, piemēram, mēģinot apmeklēt kādu vietni vai aplūkojot tīklā koplietotas datnes.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/shell-guest-session.page0000644000373100047300000000513612467341443026544 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ļauj draugam vai kolēģim aizņemties datoru drošā veidā. Gunnar Hjalmarsson gunnarhj@ubuntu.com Palaidiet ierobežotu viesa sesiju
Pagaidu sesija ar ierobežotām pilnvarām

Laiku pa laikam draugs, ģimenes loceklis vai kolēģis varētu vēlēties aizņemties jūsu datoru. Ubuntu viesa sesijas iespēja dod ērtu veidu, kā aizdot kādam datoru drošā veidā. Viesa sesiju var palaist vai nu no pieteikšanās ekrāna, vai no parastās sesijas. Ja esat ierakstījies, spiediet uz ikonas izvēlnes joslas labajā pusē un izvēlieties Viesa sesiju. Tas bloķēs aktīvo sesiju un startēs viesa sesiju.

Viesis nevar aplūkot citu lietotāju mājas mapes un pēc noklusējuma visi saglabātie dati un veiktie iestatījumi izrakstoties tiks atmesti. Tas nozīmē, ka katra viesa sesija sākas ar svaigu darba vidi, ko neietekmē iepriekšējā viesa darītais.

Pielāgošana

Tiešsaistes pamācība par viesa sesijas pielāgošanu paskaidro, kā pielāgot izskatu un uzvedību.

Deaktivē iespēju

Ja vēlaties neļaut viesiem piekļūt jūsu datoram, varat izslēgt Viesa sesija iespēju. Lai to izdarītu, spiediet CtrlAltT, lai atvērtu termināļa logu, un tad palaidiet šo komandu (tā ir viena gara komanda; pat ja tā uz ekrāna izskatās aplauzta, kopējiet un ielīmējiet to, lai viss sanāktu pareizi):

sudo sh -c 'printf "[SeatDefaults]\nallow-guest=false\n" >/usr/share/lightdm/lightdm.conf.d/50-no-guest.conf'

Komanda izveido mazu konfigurācijas datni. Lai atkal aktivētu Viesa sesiju, vienkārši izņemiet to datni:

sudo rm /usr/share/lightdm/lightdm.conf.d/50-no-guest.conf

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/clock-timezone.page0000644000373100047300000000374312467341435025555 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pievienojiet citas laika joslas, lai redzētu, cik ir pulkstenis citās pilsētās. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Rādīt citas laika joslas

Ja vēlaties zināt, kāds ir laiks dažādās pasaules pilsētās, jūs varat pulksteņa izvēlnei pievienot laika joslas. Šīs papildu pilsētas parādīsies zem kalendāra, kad uzspiedīsiet uz pulksteņa.

Spiediet uz pulksteņa un izvēlieties Datuma un laika iestatījumi.

Pārslēdzieties uz Pulksteņa cilni un izvēlieties Laiks citās vietās.

Spiediet Izvēlieties vietu.

Spiediet +, lai pievienotu vietu.

Aizpildiet vietas tukšo laukumu ar pilsētas nosaukumu, kuru vēlaties pievienot. Uzgaidiet brīdi, līdz izkrītošajā sarakstā parādīsies saraksts ar iespējamām pilsētām.

Izvēlieties pilsētu un pašreizējais laiks tajā vietā tiks ierakstīts automātiski.

Spiediet -, lai dzēstu pilsētu no saraksta.

Jūs varat arī vilkt un nomest pilsētas šajā Atrašanās vietu loga, lai mainītu secību, kādā tās parādīsies pulksteņa izvēlnē.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/files-disc-write.page0000644000373100047300000000676112467341424026005 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Ievietot datnes un dokumentus tukšā CD vai DVD, izmantojot CD/DVD rakstītāju. Ierakstīt datnes CD vai DVD

Jūs varat ierakstīt datnes tukšā diskā, izmantojot CD/DVD veidotāju. Iespēja izveidot disku parādīsies datņu pārvaldniekā, tiklīdz ieliksiet disku CD/DVD rakstītājā. Datņu pārvaldnieks dod iespēju pārnest datnes uz citu datoru vai izveidot rezerves kopijas, ierakstot datnes tukšā diskā. Lai ierakstītu datnes CD vai DVD:

Ievietojiet tukšu disku CD/DVD rakstītājā.

Tukšs CD/DVD-R disks logā, kas parādīsies, izvēlieties CD/DVD veidotājs un nospiediet Labi. Atvērsies CD/DVD veidotājs mapes logs.

(Jūs varat arī nospiest Tukšs CD/DVD-R disks sadaļā Ierīces datņu pārvaldnieka sānu joslā.)

Laukā Diska nosaukums ierakstiet diska nosaukumu.

Ievelciet vai iekopējiet vajadzīgās datnes logā.

Spiediet Ierakstīt diskā.

Sadaļā Izvēlieties disku, kur ierakstīt izvēlieties tukšo disku.

(Jūs varat izvēlēties arī iespēju Attēla datne. Tas ievietos datnes diska attēlā, kas tiks saglabāts datorā. Šo diska attēlu var iededzināt tukšā diskā vēlāk.)

Spiediet Īpašības, ja vēlaties koriģēt iededzināšanas ātrumu, pagaidu veidotāju saglabāšanas vietu un citas opcijas. Noklusējuma opcijām vajadzētu labi strādāt vairumā gadījumu.

Nospiediet Rakstīt, lai sāktu ierakstīt.

Ja ir izvēlēts Ierakstīt vairākas kopijas, tiks pieprasīti papildu diski.

Kad diska ierakstīšana ir pabeigta, tas automātiski tiks izgrūsts. Izvēlieties Veidot vairāk kopiju, vai arī spiediet Aizvērt, lai izietu.

Lai ierakstītu cita veida CD/DVD projektus ar plašākām opcijām, pamēģiniet Brasero.

Lai saņemtu palīdzību par to, kā lietot Brasero, lasot Brasero lietotāja rokasgrāmatu.

Ja disks nav ierakstījies pareizi

Dažreiz dators neieraksta datus pareizi, un tad nevarēs redzēt ierakstītās datnes, kad disks ievietots datorā.

Šajā gadījumā jāmēģina iededzināt jaunu disku, bet ar mazāku ierakstīšanas ātrumu, piemēram, 12x, nevis 48x. Ierakstīšana zemākā ātrumā ir drošāka. Jūs varat izvēlēties ātrumu, nospiežot Īpašības CD/DVD veidotāja logā.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/disk-check.page0000644000373100047300000000632412467341435024635 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Pārbaudiet, vai jūsu cietajam diskam nav problēmu, lai pārliecinātos, ka ar to viss ir kārtībā. Pārbaudiet, vai jūsu cietajam diskam nav problēmu
Pārbaudiet cieto disku

Cietajam diskam ir iebūvēts tā veselības pārbaudīšanas instruments - SMART (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), kas pastāvīgi pārbauda diska iespējamās problēmas. SMART arī brīdina, ja diskam iespējama avārija, palīdzot novērst svarīgu datu zaudēšanu.

Kaut arī SMART darbojas automātiski, jūs varat pārbaudīt diska veselību, palaižot Disku lietotni:

Pārbaudiet jūsu diska veselību, izmantojot “Disku” lietotni

Atver lietotni Disks no Dash.

Atveriet Disku lietotni no Aktivitāšu pārskata.

Izvēlieties disku, kuru vēlaties pārbaudīt no Krātuves ierīces saraksta. Diska informācija un status parādīsies zem Dzinis.

SMART Status vajadzētu paziņot "Disks ir veselīgs".

Spiediet SMART Dati pogu, lai apskatītu vairāk informācijas par ierīci, vai lai palaistu paštestēšanu.

Ko darīt, ja disks nav veselīgs?

Pat ja SMART Status parāda, ka disks nav veselīgs, trauksmei varētu nebūt pamata. Tomēr būtu vēlams sagatavot rezerves kopiju, lai novērstu datu zaudēšanu.

Ja statuss paziņo "Pre-fail", tad disks joprojām ir samērā veselīgs, bet ir atklātas nolietošanās pazīmes, kas nozīmē, ka var rasties kļūda tuvākajā nākotnē. Ja cietais disks (vai dators) ir vairākus gadus vecs, jums ir lielāka iespēja redzēt šo ziņojumu vismaz dažās veselības pārbaudēs. Jums regulāri vajadzētu veidot rezerves kopijas svarīgajām datnēm un periodiski pārbaudīt diska statusu, lai pārliecinātos vai nekļūst sliktāk.

Ja stāvoklis pasliktinās,ieteicams aiznest datoru/cieto disku profesionālim pilnīgākai diagnostikai vai remontam.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-wireless.page0000644000373100047300000000165412467341447025255 0ustar langpacklangpack00000000000000 Savienoties ar WiFi, Slēpts tīkls, Rediģēt savienojuma iestatījumus, Atvienoties… Ubuntu dokumentācijas komanda Bezvadu tīkls usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/session-screenlocks.page0000644000373100047300000000342012467341444026616 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mainīt laiku, kas paiet pirms ekrāna slēgšanas, Spilgtuma un slēgšanas iestatījumos. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekrāns tiek slēgts par ātru

Ja uz dažām minūtēm atstāsiet savu datoru, ekrāns automātiski tiks slēgts, un jums būs jāievada sava parole, lai atsāktu lietot datoru. Tas notiek drošības apsvērumu dēļ (lai neviens nesabojātu jūsu darbu, kad atstājat datoru bez uzraudzības), bet tas var sagādāt neērtības, ja slēgšana notiek par ātru.

Lai nogaidītu ilgāku laiku, pirms automātiski slēgt ekrānu:

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Spiediet Spilgtums un slēgšana.

Nomainiet vērtību izkrītošajā sarakstā Slēgt ekrānu pēc.

Ja vēlaties, lai ekrāns nekad netiek automātiski slēgts, lietojiet slēdzi Slēgt.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/files-delete.page0000644000373100047300000000636712467341447025204 0ustar langpacklangpack00000000000000 Izņemt datnes vai mapes, kas vairs nav vajadzīgas. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Dzēst datnes un mapes

Ja datne vai mape jums vairs nav vajadzīga, to var dzēst. Kad dzēšat vienumu, tas tiek pārvietots uz mapi Miskaste, kur tas glabāsies, līdz jūs iztīrīsiet miskasti. Vienumus no miskastes var atjaunot tajā vietā, no kuras tie ir izdzēsti, ja tie izrādās vajadzīgi vai ir izdzēsti nejauši.

Lai aizsūtītu datni uz miskasti:

Izvēlieties vienumu, kuru vēlaties izdzēst, uz tā vienreiz uzklikšķinot.

Nospiediet Delete tastatūras taustiņu, vai arī ievelciet vienumu Miskastē sānu joslā.

Lai dzēstu datnes neatgriezeniski un atbrīvotu brīvu vietu jūsu datorā, jāiztukšo miskaste. Lai to izdarītu, veiciet labo peles klikšķi uz Miskastes sānu joslā un izvēlieties Iztukšot miskasti.

Neatgriezeniski izdzēst datni

Jūs varat neatgriezeniski izdzēst datni tūlīt, nepārvietojot to uz miskasti.

Lai neatgriezeniski izdzēstu datni:

Izvēlieties vienumu, kuru vēlaties izdzēst.

Piespiediet un turiet Shift taustiņu, tad nospiediet Delete taustiņu.

Tā kā šo darbību nevar atsaukt, jums tiks prasīts apstiprinājums, ka tiešām vēlaties izdzēst datni vai mapi.

Ja jums bieži jādzēš datnes, neizmantojot miskasti (piemēram, ja bieži strādājat ar konfidenciāliem datiem), jūs varat pievienot komandu Dzēst labās peles pogas izvēlnei datnēm un mapēm. Spiediet Datnes izvēlnes joslā, izvēlieties Iestatījumi un izvēlieties cilni Uzvedība. Atzīmējiet Iekļaut dzēšanas komandu, kas apiet miskasti.

Izdzēstās datnes noņemamās ierīcēs var būt neredzamas citās operētājsistēmās, piemēram, Windows vai Mac OS. Šīs datnes joprojām tur ir, un būs pieejami, kad ierīce tiks pievienota datoram.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/contacts-search.page0000644000373100047300000000340312467341450025701 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Meklēt kontaktu. Meklēt kontaktu

Jūs varat meklēt tiešsaistes kontaktu vienā no diviem veidiem:

Aktivitāšu pārskatā sāciet rakstīt kontakta vārdu.

Atbilstošie kontakti parādīsies pārskatā, nevis, parastajā lietotņu sarakstā.

Spiediet Enter, lai izvēlētos kontaktu saraksta augšpusē, vai spiediet uz vajadzīgā kontakta, ja tas nav augšpusē.

Lai meklētu no Kontaktiem:

Spiediet meklēšanas laukā.

Sāciet rakstīt kontakta vārdu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-wireless-find.page0000644000373100047300000000425412467341445026170 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Bezvadu tīkls varētu būt izslēgts vai salūzis, tuvumā var būt pārāk daudz bezvadu tīkla savienojumu, vai jūs varat būt ārpus uztveršanas zonas. Es sarakstā neredzu savu bezvadu tīklu

Ir vairāki iemesli, kāpēc jūs nevarat redzēt savu bezvadu tīklu tīklu sarakstā, kurš parādās, spiežot uz tīkla ikonas izvēļņu joslā.

Ja sarakstā nav neviena tīkla, jūsu bezvadu tīkla karte varētu būt izslēgta, vai tā varētu nestrādāt pareizi. Pārliecinieties, ka tā ir ieslēgta.

Ja tuvumā ir daudz bezvadu tīklu, tīkls, kuru jūs meklējat, varētu nebūt saraksta pirmajā lapā. Ja tā tas ir, atrodiet saraksta apakšā uz labo pusi vērstu bultiņu, un novietojiet uz tās peli, lai parādītos pārējie bezvadu tīkli.

Jūs varētu būt ārpus tīkla uztveršanas zonas. Mēģiniet pārvietoties tuvāk bezvadu tīkla bāzes stacijai/maršrutētājam un apskatiet, vai tīkls pēc kāda laika parādās sarakstā.

Bezvadu tīklu sarakstam vajadzīgs laiks, lai atjauninātos. Ja jūs esat tikko ieslēguši datoru vai tikko pārvietojis uz citu vietu, pagaidiet apmēram minūti un tad pārbaudiet, vai tīkls ir parādījies sarakstā.

Tīkls var būt paslēpts. Jums vajadzētu savienoties citā veidā, ja tīkls ir paslēpts.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/clock-more-info.page0000644000373100047300000000406712467341450025613 0ustar langpacklangpack00000000000000 Izvēlieties, vai rādīt papildu informāciju, piemēram, datumu vai nedēļas dienu. Ubuntu dokumentācijas projekts ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Mainīt, cik daudz informācijas ir redzama pulkstenī

Pēc noklusējuma, Ubuntu pulkstenī rāda tikai laiku. Jūs varat likt tam rādīt papildu informāciju.

Spiediet uz pulksteņa un izvēlieties Datuma un laika iestatījumi. Pārslēdzieties uz cilni Pulkstenis. Izvēlieties laika un datuma opcijas, kuras jāattēlo.

Jūs varat arī pilnībā izslēgt pulksteni, noņemot ķeksi no Rādīt pulksteni izvēlnes joslā.

Ja vēlāk pārdomāsiet, jūs varat pielikt pulksteni atpakaļ, spiežot ikonu pašā labajā augšējā izvēļņu joslas stūrī un izvēlēties Sistēmas iestatījumi. Sistēmas sadaļā spiediet Datums un laiks.

Mainīt datuma formātu

Jūs varat arī mainīt pulksteņa datuma formātu, lai tas atbilstu jūsu atrašanās vietas vēlamajam standartam.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

"Personīgi" sadaļā spiediet Valodu atbalsts.

Pārslēdzieties uz Reģiona formātu cilni.

Izvēlieties vēlamo atrašanās vietu no izkrītošā saraksta.

Jums vajadzēs izrakstīties un atkal ierakstīties, lai šīs izmaiņas stātos spēkā.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/wacom-left-handed.page0000644000373100047300000000240412467341420026074 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Pārslēgt Wacom planšeti uz Orientācija kreiļiem. Izmantot tastatūru kā kreilim

Dažām planšetēm sānos ir aparatūras pogas. Planšeti var pagriezt par 180°, lai šīs pogas būtu pieejamas kreiļiem. Lai pārslēgtu virzienu kreiļiem:

Spiediet uz ikonas tālajā labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Wacom grafikas planšete.

Ja nav atklātu planšetu, jums prasīs Lūdzu, pievienojiet un ieslēdziet savu Wacom planšeti.

Pārslēdziet Orientācija kreiļiem uz |.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/display-dual-monitors-desktop.page0000644000373100047300000000404612467341426030536 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 2013 Iestatīt divus monitorus savam galda datoram. Pievienot papildu monitoru

Lai iestatītu otru monitoru savam galda datoram, pievienojiet monitoru. Ja jūsu sistēma to uzreiz neatpazīst, jūs varētu vēlēties mainīt iestatījumus:

Spiediet uz sava vārda izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet iestatījumu sadaļu Ekrāni.

Spiediet uz ekrāna attēla, kuru vēlaties aktivizēt vai deaktivizēt un pārslēdziet to |/◯.

Monitors ar izvēlnes joslu ir galvenais monitors. Lai mainītu "galveno" monitoru, spiediet uz augšējās joslas un velciet to uz monitoru, kuram ir jābūt galvenajam.

Lai mainītu monitora novietojumu, klikšķiniet uz tā un velciet uz vēlamo vietu.

Ja vēlaties, lai abi monitori jādītu to pašu saturu, ieķeksējiet Dublēt ekrānus lauciņu.

Kad iestatījumi jūs apmierina, spiediet pogu Pielietot, un tad — Paturēt šo konfigurāciju.

Lai aizvērtu Ekrānus spiediet uz x augšējā stūrī.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/bluetooth-visibility.page0000644000373100047300000000265512467341433027023 0ustar langpacklangpack00000000000000 Vai citas ierīces var vai nevar atklāt jūsu datoru. Shaun McCance shaunm@gnome.org Kas ir Bluetooth redzamība?

Bluetooth redzamība raksturo to, vai citas ierīces var atklāt jūsu datoru, veicot Bluetooth ierīču meklēšanu. Kad Bluetooth redzamība ir ieslēgta, dators padarīs sevi redzamu citām ierīcēm tā tuvumā, ļaujot tām mēģināt veidot savienojumus.

Jūsu datoram nav jābūt redzamam, lai meklētu citas ierīces, bet šīm ierīcēm ir jābūt redzamām, lai jūsu dators varētu tās atklāt.

Kad savienojums ar ierīci ir jau izveidots, ne jūsu datoram, ne ierīcei nav jāpaliek redzamai, lai uzturētu sakarus.

Ja vien jums, vai kādam kam jūs uzticaties, nav nepieciešams pieslēgties jūsu datoram no citas ierīces, jums vajadzētu redzamību atstāt izslēgtu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/mouse-wakeup.page0000644000373100047300000000254612467341447025257 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ja tev vajag pakustināt vai nospiest peli, pirms tā sāk reaģēt. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Pelei ir aizture, pirms tā sāk strādāt

Bezvadu un optiskajām pelēm, tā pat kā skārienpaliktņiem uz klēpjdatoriem, var būt nepieciešams "pamosties", pirms tās sāk strādāt. Tās automātiski ieies gulēšanas režīmā, kad netiks izmantotas, lai taupītu enerģiju. Lai pamodinātu peli vai skārienpaliktni, tu vari to nospiest pogu vai pakustināt peli.

Klēpjdatoru skārienpaliktņi dažreiz reaģē ar aizkavi pēc rakstīšanas beigšanas, pirms tie sāk strādāt. Tas ir paredzēts tāpēc, lai nejauši nepiespiestu kādu skārienpaliktņa pogu ar plaukstu, rakstīšanas laikā. Skaties , lai uzzinātu vairāk.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/unity-introduction.page0000644000373100047300000000516412467341444026520 0ustar langpacklangpack00000000000000 Vizuāls ievads Unity darbvirsmā. Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Laipni lūdzam Ubuntu

Ubuntu piedāvā Unity — jaunu veidu, kā izmantot datoru. Unity ir veidots, lai samazinātu uzmanības novēršanu, dotu vairāk vietas darbam un palīdzētu paveikt uzdevumus.

Šī rokasgrāmata ir veidota, lai atbildētu uz jautājumiem par Unity lietošanu un jūsu Ubuntu darbvirsmu. Vispirms aplūkosim dažas svarīgākās Unity iespējas un kā jūs varat tās izmantot.

Darba sākšana ar Unity

Unity darbvirsma

Palaidējs

Palaidējs

Palaidējs parādās automātiski, kad jūs ierakstāties darbvirsmā un jum dod ātru pieeju biežāk izmantotajām lietotnēm.

Uzzini vairāk par palaidēju.

Panelis

Ubuntu poga atrodas ekrāna augšējā kreisā stūrī un ir vienmēr augšējais vienums palaidējā. Ja spiedīsiet uz Ubuntu pogas, Unity parādīs darbvirsmas papildu iespēju — Paneli.

Unity panelis

Panelis ir veidots, lai varētu vieglāk meklēt, atvērt un izmantot lietotnes, datnes, mūziku un vēl. Piemēram, meklēšanas joslā ierakstot “dokuments”, panelis parādīs lietotnes, kas var rakstīt un rediģēt dokumentus. Tas jums arī parādīs atbilstošās mapes un dokumentus, pie kuriem esat nesen strādājuši.

Uzziniet vairāk par paneli.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/color-canshareprofiles.page0000644000373100047300000000342612467341420027266 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dalīties ar krāsu profiliem nekad nav laba doma, jo aparatūra ar laiku mainās. Richard Hughes richard@hughsie.com Vai es dalīties ar savu krāsu profilu?

Jūsu izveidotie krāsu profili ir domāti konkrētiem aparatūras un apgaismojuma apstākļiem, kuros jūs esat tehniku kalibrējis. Displejs, kas ir bijis ieslēgts tikai pāris simts stundu, būs ar ļoti atšķirīgu krāsas profilu no līdzīga displeja ar kopējo darbības laiku tūkstošos stundu.

Tas nozīmē — ja jūsu dodat kādam savu krāsu profilu, jūs varētu padarīt viņu aparatūru nedaudz tuvāku kalibrācijas mērķiem, bet būtu maldinoši teikt, ka līdz ar to viņu displejs ir kalibrēts.

Līdzīgi, ja vien visiem nav rekomendētā kontrolētā gaisma (no logiem nekrīt iekšā saules gaisma, melnas sienas, dienas gaismas spuldzes, u.c.) tajā istabā, kurā notiek bilžu apskatīšana un rediģēšana, nav loģiska profila koplietošana, kuru jūs esat izveidojuši jūsu konkrētajiem apgaismojuma apstākļiem.

Jums vajadzētu uzmanīgi pārbaudīt izplatīšanas apstākļus profiliem, kurus iegūstat, lejupielādējot no ražotāju tīmekļa vietnēm, vai arī kurus esat izveidojuši paši senāk.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/session-language.page0000644000373100047300000000630012467341443026065 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pārslēgt lietotāja saskarni un palīdzības tekstus uz citu valodu. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntu Dokumentācijas Komanda Mainīt datora valodu

Jūs varat lietot savu darbvirsmu un lietotnes jebkurā no desmitiem valodu, ja vien datorā instalētas attiecīgās valodu pakotnes.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Spiediet Valodu atbalsts.

Izvēlieties vēlamo valodu cilnē Valoda. Velciet šo valodu uz saraksta augšpusi.

Jums jāizrakstās no sistēmas un jāienāk atpakaļ, lai valodas izmaiņas stātos spēkā. Spiediet ikonu pašā labajā izvēļņu joslas stūrī un izvēlieties Izrakstīties, lai izietu.

Daži tulkojumi var būt nepabeigti, dažas lietotnes jūsu valodu var arī neatbalstīt vispār.

Jūsu mājas mapē ir dažas īpašas mapes, kur lietotnes var glabāt mūziku, attēlus un dokumentus. Šīs mapes sākotnēji tiek nosauktas valodā, kurā sistēma instalēta. Kad nomainīsiet valodu un atkal ienāksiet sistēmā, jums vaicās, vai vēlaties mainīt arī šo mapju nosaukumus. Ja plānojat izmantot šo valodu vienmēr, ir vērts pielāgot tai arī šīs mapes.

Mainīt sistēmas valodu

Šādi jūs nomaināt valodu tikai savam kontam. Iespējams mainīt arī sistēmas valodu, ko lieto, piemēram, ierakstīšanās ekrānā.

Nomainiet valodu, kā aprakstīts augstāk.

Spiediet Izmantot visā sistēmā>.

Tam ir nepieciešamas administratora tiesības. Ievadiet savu vai administratora paroli.

Vairāk par valodām un reģionu formātiem varat uzzināt Valodu atbalsta palīdzībā.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/user-goodpassword.page0000644000373100047300000000716012467341422026312 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Izmantojiet garākas, sarežģītākas paroles. Izvēlēties drošu paroli

Lietojiet tādas paroles, ko jums ir viegli atcerēties, bet citiem (arī datorprogrammām) būtu grūti uzminēt.

Labas paroles izvēle palīdzēs uzturēt datoru drošībā. Ja parole ir viegli atminama, kāds to var izdomāt un gūt pieeju jūsu personīgajai informācijai.

Kāds pat varētu izmantot datoru, lai sistemātiski mēģinātu uzminēt jūsu paroli, un pat tāda parole, ko grūti atminēt cilvēkam, varētu būt viegli uzlaužama programmai. Lūk, daži padomi labas paroles izvēlei:

Iekļaujiet parolē lielā un mazā reģistra burtus, ciparus, simbolus un atstarpes. Tad to ir grūtāk uzminēt. Jo vairāk dažādu simbolu, jo vairāk iespējamo paroļu programmai būtu jāpārbauda.

Labs paņēmiens ir ņemt vārdu pirmos burtus kādā frāzē, ko jūs varat atcerēties, piemēram, grāmatas, filmas vai albuma nosaukumā. Piemēram, "Kārlis Skalbe — Kā es braucu Ziemeļmeitas lūkoties" būtu KS-KebZl vai kskebzl vai ks-kebzl.

Izdomājiet pēc iespējas garāku paroli. Jo vairāk zīmju tā satur, jo ilgāks laiks cilvēkam vai datoram būs vajadzīgs, lai to uzminētu.

Neizmantojiet vārdus, kas parādās kādas valodas standarta vārdnīcā. Paroļu uzlauzēji vispirms izmēģinās tos. Visbiežāk lietotā parole ir "parole" — šādas paroles var uzminēt ļoti ātri!

Neizmantojiet personīgo informāciju, tādu kā kādu datumu, automašīnas numuru vai ģimenes locekļa vārdu.

Nelietojiet lietvārdus.

Izvēlieties paroli, ko var ātri ierakstīt, lai mazinātu iespēju, ka kāds varētu to noskatīties, vērojot jūsu darbības.

Nekad nepierakstiet paroles, jo tās var atrast!

Katrā vietā lietojiet citu paroli.

Katram kontam lietojiet citu paroli.

Lietojot vienu un to pašu paroli visiem kontiem, tie visi kļūs pieejami kādam, kas uzminējis paroli.

Atcerēties daudzas paroles varētu būt grūti. Ērtāka, lai gan mazāk droša iespēja ir izmantot vienu paroli nebūtiskām lietām (piemēram, rakstu komentēšanai internetā) un dažādas paroles lietām, kur drošība ir svarīga (piemēram, interneta bankai vai e-pastam).

Mainiet paroles regulāri.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/unity-launcher-menu.page0000644000373100047300000000302412467341446026535 0ustar langpacklangpack00000000000000 Stephen M. Webb stephen@ubuntu.com Labais klikšķis uz palaidēja ikonas atklāj darbību izvēlni. Palaidēja ikonas izvēlnes

Labais klikšķis uz palaidēja atklās darbību izvēlni. Pieejamās darbības ir atkarīgas no tā, vai ikona ir pieslēgta pie palaidēja, vai ikonas ir tādām lietotnēm, kas ir palaistas, un no pašas ikonas atkarīgs. Pieejamās darbības iekļauj sekojošo.

palaiž lietotni vai atver dokumentu, mapi vai ierīci

atslēdz ikonu no palaidēja, ja tā iepriekš bija pieslēgta (skatiet )

pieslēdz ikonu palaidējam, ja tā iepriekš nebija pieslēgta (skatiet )

iziet no lietotnes, ja tā ir palaista

pārslēdzas starp lietotnes instancēm vai logiem, ja ir vairāk kā viena instance vai logs

lietotnei specifiskas saīsnes, piemēram, atvērt jaunu dokumentu vai logu

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/nautilus-display.page0000644000373100047300000000473512467341430026136 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kontrolē ikonu parakstus, ko izmanto datņu pārvaldniekā. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntu Dokumentācijas Komanda ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Datņu pārvaldnieka attēlošanas iestatījumi

Jūs varat kontrolēt, kā datņu pārvaldnieks rāda parakstus zem ikonām. Spiediet Rediģēt izvēļņu joslā, izvēlieties Iestatījumi un izvēlieties Attēlošana cilni.

Ikonu paraksti

Datņu pārvaldnieka ikonas ar parakstiem

Kad izmantojat ikonu skatu, jūs varat izvēlēties rādīt zem katras ikonas tās parakstā arī papildu informāciju par datnēm un mapēm. Tas noder, piemēram, ja bieži vajag redzēt, kam pieder datne vai, kad tā pēdējo reizi rediģēta.

Jūs varat pietuvināt mapi, spiežot Skats Tuvināt vai Ctrl+. Tuvinot datņu pārvaldnieks parādīs ar vien vairāk informācijas parakstā. Jūs varat izvēlēties trīs lietas, ko rādīt parakstā. Pirmā tiks parādīta vairumā tuvinājuma līmeņu. Pēdējā būs redzama tikai ļoti lielā pietuvinājumā.

Ja datņu pārvaldnieka logs ir atvērts, varat to pārlādēt, lai izmaiņas ikonu uzrakstos stātos spēkā. Spiediet SkatsPārlādēt vai piespiediet CtrlR.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/nautilus-prefs.page0000644000373100047300000000117712467341422025606 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Datņu pārvaldnieka iestatījumi usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/bluetooth-send-file.page0000644000373100047300000001160212467341420026466 0ustar langpacklangpack00000000000000 Koplietot datnes ar Bluetooth ierīcēm, tādām kā jūsu telefons. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Sūtīt datni uz Bluetooth ierīci

Jūs varat nosūtīt datnes uz savienotajām Bluetooth ierīcēm, tādām kā daži mobilie telefoni vai citi datori. Daži ierīču tipi neatļauj datņu vai specifisku datņu tipu pārraidi. Jūs varat sūtīt datnes vienā no trijiem veidiem — izmantojot Bluetooth izvēļņu joslā, no Bluetooth iestatījumu loga, vai tieši no datņu pārvaldnieka.

Jūs varat nosūtīt datnes uz savienotajām Bluetooth ierīcēm, tādām kā daži mobilie telefoni vai citi datori. Daži ierīču tipi neatļauj datņu vai specifisku datņu tipu pārraidi. Jūs varat sūtīt datnes, izmantojot Bluetooth augšējā joslā vai no Bluetooth iestatījumu loga.

Lai nosūtītu datnes tieši no datņu pārvaldnieka, skatiet .

Pirms sāciet, pārliecinieties, ka Bluetooth ir aktivizēts jūsu datorā. Skatiet .

Sūtīt datnes, izmantojot Bluetooth ikonu

Spiediet Bluetooth ikonu izvēļņu joslā un izvēlieties Sūtīt datnes uz.

Spiediet uz Bluetooth ikonas augšējā joslā un izvēlieties Sūtīt datnes uz ierīci.

Izvēlieties datni, kuru vēlaties sūtīt, un klikšķiniet Izvēlēties.

Lai nosūtītu vairāk par vienu datni mapē, pieturiet Ctrl taustiņu, izvēloties datnes.

Izvēlieties ierīci, uz kuru vēlaties nosūtīt datnes, un spiediet Sūtīt.

Ierīču saraksts rādīs abu veidu ierīces - tās, ar kurām jau izveidots savienojums, kā arī redzamās ierīces datora tuvumā. Ja ar izvēlēto ierīci vēl nav izveidots savienojums, tas būs jāizdara pēc Sūtīt nospiešanas. Savienojuma izveidei visticamāk būs nepieciešams apstiprinājums no otras ierīces.

Ja sarakstā ir daudz ierīču, jūs varat ierobežot to, izvēloties tikai konkrētu ierīču tipu, izmantojot izkrītošo izvēlni Ierīces tips.

Saņemošās ierīces īpašniekam parasti ir jānospiež poga, lai saņemtu datni. Tiklīdz īpašnieks pieņem vai noraida, datnes pārraides rezultāts tiks parādīts uz ekrāna.

Sūtīt datnes no Bluetooth iestatījumiem

Spiediet Bluetooth ikonu izvēlnes joslā un izvēlieties Bluetooth iestatījumi.

Klikšķiniet uz Bluetooth ikonas augšējā joslā un izvēlieties Bluetooth iestatījumi.

Izvēlieties ierīci, uz kuru sūtīt datnes, no saraksta pa kreisi. Saraksts rāda tikai tās ierīcēs, ar kurām jums jau ir savienojums. Skatiet .

Loga daļā pa labi, ar informāciju par ierīci, klikšķiniet Sūtīt datnes.

Izvēlieties datni, kuru vēlaties sūtīt, un klikšķiniet Izvēlēties.

Lai nosūtītu vairāk par vienu datni mapē, pieturiet Ctrl taustiņu, izvēloties datnes.

Saņemošās ierīces īpašniekam parasti ir jānospiež poga, lai saņemtu datni. Tiklīdz īpašnieks pieņem vai noraida, datnes pārraides rezultāts tiks parādīts uz ekrāna.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/contacts-link-unlink.page0000644000373100047300000000533612467341420026673 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Apvienojiet informāciju par kontaktu no dažādiem avotiem. Saistīt un atsaistīt kontaktus usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/wacom-multi-monitor.page0000644000373100047300000000261012467341444026545 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Attēlot Wacom planšeti uz specifisku monitoru. Izvēlieties monitoru

Spiediet uz ikonas tālajā labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Wacom grafikas planšete.

Ja nav atklātu planšetu, jums prasīs Lūdzu, pievienojiet un ieslēdziet savu Wacom planšeti.

Spiediet Attēlot uz monitoru.

Spiediet Attēlot uz viena monitora.

Pie Izvades, izvēlieties monitoru, uz ko vēlaties sūtīt ievadi no savas grafiskās planšetes.

Varēs izvēlēties tikai monitorus, kas ir konfigurēti.

Spiediet Aizvērt.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/keyboard-cursor-blink.page0000644000373100047300000000330012467341426027027 0ustar langpacklangpack00000000000000 Izdariet tā, lai ievietošanas punkts mirgotu un kontrolē to, cik ātri tas mirgo. Shaun McCance shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Izdariet tā, lai tastatūras kursors mirgotu

Ja jums ir grūti pamanīt tastatūras kursoru teksta laukā, jūs variet to sataisīt mirgojošu, lai redzēt to būtu vieglāk.

Spiediet uz ikonas tālajā labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Aparatūras sadaļā spiediet Tastatūra.

Izvēlieties Kursors mirgo teksta laukumos.

Izmanto Ātrums slīdni, lai piemērotu mirgošanas ātrumu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/printing-paperjam.page0000644000373100047300000000245412467341433026255 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kā izņemt iestrēgušu papīru, būs atkarīgs no jūsu printera ražotāja un modeļa. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Iestrēguša papīra izņemšana

Reizēm printeri nepareizi paņem papīra lapas un tās iesprūst.

Jūsu printera rokasgrāmatā parasti būs detalizēta informācija par to, kā izņemt iestrēgušo papīru. Parasti jums vajadzēs atvērt kādu printera paneli, lai atrastu iestrēgušo papīru un pēc tam cieši (bet uzmanīgi!) izvelciet iestrēgušo papīru no printera mehānisma.

Kad iestrēgušais papīrs ir izņemts, jūs varat spiest printera Darba turpināšanas pogu, lai turpinātu drukāt. Daži printeri ir jāizslēdz un jāieslēdz par jaunu, un tad atkārtoti jāsāk drukāšanas darbu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/hardware-cardreader.page0000644000373100047300000000527612467341424026522 0ustar langpacklangpack00000000000000 Problēmu novēršana atmiņas karšu lasītājiem GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Atmiņas karšu lasītāju problēmas

Daudziem datoriem ir SD (Secure Digital), MMC, (MultiMediaCard), SmartMedia, Memory Stick, CompactFlash, un citu atmiņas karšu lasītāji. Tiem vajadzētu būt automātiski noteiktiem un uzstādītiem. Te ir daži problēmu novēršanas pasākumi, ja tā nav:

Pārliecinieties, ka karte ir ielikta pareizi. Daudzas kartes izskatās "kājām gaisā", kad ir pareizi ievietotas. Tāpat pārliecinieties, ka karte ir stingri iestiprināta slotā; dažām kartēm, it īpaši CompactFlash, nepieciešams nedaudz spēka pareizai ievietošanai. (Esiet uzmanīgi! Ja jūtat to atduramies pret ko cietu, nespiediet stiprāk.)

Atveriet Faili izmantojot paneli. Vai ievietotā karte parādās Ierīču sarakstā kreisajā sānu joslā? Dažreiz karte parādās šajā sarakstā, bet nav uzstādīta; noklikšķiniet uz tās vienreiz, lai uzmontētu. (ja sānu josla nav redzama, spiediet F9 vai spiediet Skats Sānu josla Rādīt sāju joslu.)

Ja jūsu karte neparādās sānu joslā, spiediet IetDators. Ja jūsu karšu lasītājs ir pareizi konfigurēts, tam vajadzētu parādīties kā dzinim, kad karte nav ievietota, un kā kartei, kad karte ir piemontēta (skat. attēlu zemāk).

Ja redzat karšu lasītāju, bet neredzat karti, problēma var būt pašā kartē. Pamēģiniet citu karti, vai pārbaudiet karti ar citu karšu lasītāju, ja iespējams.

Ja mapē Dators nav redzamas ne kartes, ne dziņi, varbūt jūsu karšu lasītājs nestrādā ar Linux, jo ir problēmas ar draiveriem. Ja jūsu karšu lasītājs ir iebūvēts (pašā datorā nevis ārpusē), tas ir vairāk iespējams. Labākais risinājums ir tieši pievienot ierīci (kameru, mobilo telefonu u.c.) USB portam. Ir pieejami arī ārējie USB karšu lasītāji, un Linux tos atbalsta daudz labāk.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/unity-dash-video.page0000644000373100047300000000256012467341430026012 0ustar langpacklangpack00000000000000 Atrodiet un atskaņojiet video no sava datora vai internetā. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Video lēca

Video lēca ir trešā lēca pēc paneļa mājām lēcu joslā un to attēlo ar filmiņu. Video lēca dod jums pieeju jūsu video vai video, kas atrodas tiešsaistē.

Jūs pat varat nopirkt vai īrēt video no paneļa.

Varat izmantot SuperV, lai atvērtu paneli pašā video lēcā.

Priekšskatījumi

Spiediet labo peles pogu uz rezultātu, lai atvērtu priekšskatījumu ar plašāku informāciju par video.

Filtri

Spiediet Filtrēt rezultātus, lai filtrētu pēc video avota.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/wacom-mode.page0000644000373100047300000000341012467341423024646 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Pārslēdziet planšeti starp planšetes un peles režīmu. Iestatīt Wacom planšetes izsekošanas režīmu

Izsekošanas režīms nosaka, kā rādītājs tiek attēlots uz ekrāna.

Spiediet uz ikonas tālajā labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Wacom grafikas planšete.

Ja nav atklātu planšetu, jums prasīs Lūdzu, pievienojiet un ieslēdziet savu Wacom planšeti.

Pie Izsekošanas režīma, izvēlieties Planšete (absolūta) vai Skārienpaliktnis (relatīva).

Absolūtajā režīmā, katrs punkts uz planšetes attēlojas par punktu uz ekrāna. Piemēram, ekrāna augšējais kreisais stūris vienmēr atbilst tam pašam punktam uz planšetes.

Relatīvajā režīmā, ja jūs paceļat rādītāju nost no planšetes un novietojiet to kaut kur citur, kursora pozīcija uz ekrāna nemainās. Šādā veidā var nosegt lielāku ekrāna apjomu ar mazāk roku kustībām.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/prefs-language.page0000644000373100047300000000222412467341447025526 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntu Dokumentācijas Komanda Instalēt valodas, mainīt valodu, reģioni un formāti, ievades avoti… Vieta un valoda
Valodu atbalsts
Teksta ieraksts
usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/shell-keyboard-shortcuts.page0000644000373100047300000001263112467341441027564 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pārvietojieties pa darbvirsmu, izmantojot tastatūru. Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Noderīgas tastatūras saīsnes

Šī lapa sniedz pārskatu pār tastatūras taustiņu kombinācijām, kas var palīdzēt lietot darbvirsmu un lietotnes efektīvāk. Ja nevarat izmantot peli vai kādu citu rādīšanas ierīci, skatiet , lai uzzinātu vairāk par pārvietošanos lietotāja saskarnē tikai ar tastatūru.

Pārvietošanās pa darbvirsmu

AltF4

Aizvērt aktīvo logu.

AltF2

Izlecošais komandu logs (ātrai komandu palaišanai)

AltTab

Ātri pārslēgties starp logiem. Turiet Shift, lai pārslēgtos pretējā secībā.

Alt`

Pārslēgties starp vienas un tās pašas lietotnes logiem vai no izvēlētās lietotnes pēc AltTab.

Šī saīsne lieto ` uz US tastatūrām, kur ` taustiņš atrodas virs taustiņa Tab. Uz visām citām tastatūrām saīsne ir Alt plus taustiņš, kas atrodas virs Tab.

SuperS

Aktivizēt darbvietas pārslēdzēju. Attālinaties no visām darbvietām.

SuperW

Aktivizējiet "Ekspozē" režīmu. Rādīt visus logus no dotās darbvietas.

CtrlAltBultiņu taustiņi

Pārslēdzas starp darbvietām.

CtrlAltShiftBultiņu taustiņi

Pārvieto pašreizējo logu uz citu darbvietu.

CtrlAltDelete

Izrakstīties.

CtrlSuperD

Slēpt visus logus un rādīt darbvirsmu. Spiediet taustiņus atkal, lai atjaunotu logus.

CtrlAltL

Bloķē ekrānu.

Bieži lietotās rediģēšanas saīsnes

CtrlA

Iezīmē visu tekstu vai visus vienumus sarakstā.

CtrlX

Izgriež (izņem) izvēlēto tekstu vai vienumus un novieto tos starpliktuvē.

CtrlC

Kopē izvēlēto tekstu vai vienumus starpliktuvē.

CtrlV

Ielīmē starpliktuves saturu.

CtrlZ

Atsauc pēdējo darbību.

Tveršana no ekrāna

Print Screen

Uzņemt ekrānattēlu.

AltPrint Screen

Uzņemt loga ekrānattēlu.

ShiftPrint Screen

Uzņemt ekrāna daļas attēlu. Rādītājs iegūst krusta formu. Nospiediet peles pogu un velciet, lai iezīmētu vajadzīgo apgabalu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/bluetooth-connect-device.page0000644000373100047300000000766012467341434027524 0ustar langpacklangpack00000000000000 Savienot pārī Bluetooth ierīces. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Savienot jūsu datoru ar Bluetooth ierīci

Pirms jūs varat izmantot Bluetooth ierīci, tādu kā peli vai austiņas, jums vispirms nepieciešams savienot datoru ar šo ierīci. To arī sauc par Bluetooth ierīču savienošanu pārī.

Pirms sāciet, pārliecinieties, ka Bluetooth ir aktivizēts jūsu datorā. Skatiet .

Spiediet Bluetooth ikonas joslā un izvēlieties Iestatīt jaunu ierīci.

Klikšķiniet uz Bluetooth ikonu augšējā joslā un izvēlieties Iestatīt jauni ierīci.

Padariet mērķa Bluetooth ierīci atklājamu vai redzamu un novietojiet to ne vairāk kā 10 metru attālumā no datora. Klikšķiniet Turpināt. Jūsu dators sāks meklēt ierīces.

Ja tiek parādītas pārāk daudzas ierīces, izmantojiet izkrītošo izvēlni Ierīces tips, lai sarakstā parādītu tikai vienu ierīces tipu.

Klikšķiniet PIN opcijas, lai iestatītu, kā PIN tiks nogādāts citai ierīcei.

Automātiskais PIN iestatījums izmantos sešu ciparu skaitlisku kodu. Ierīces bez ievades taustiņiem vai ekrāna, tādas kā pele vai austiņas, var pieprasīt specifisku PIN, piemēram, 0000, vai nepieprasīt to vispār. Iepazīstieties ar ierīces rokasgrāmatu, lai uzzinātu korekto iestatījumu.

Izvēlieties atbilstošu PIN iestatījumu jūsu ierīcei, tad klikšķiniet Aizvērt.

Klikšķiniet Turpināt, lai turpinātu. Ja neizvēlējāties iepriekšdefinētu PIN, tad PIN tiks attēlots uz ekrāna.

Ja nepieciešams, apstipriniet PIN uz otras ierīces. Ierīcei vajadzētu rādīt to pašu PIN, ko redzat uz datora ekrāna, vai arī lūgt jums to ievadīt. Apstipriniet PIN, ko redzat uz ierīces, tad klikšķiniet Sakrīt.

Šī darbība jāpabeidz 20 sekundēs (lielākajai daļai ierīču), vai arī savienojums netiks izveidots. Ja tā notiek, atgriezieties pie ierīču saraksta un sāciet no sākuma.

Kad savienojums ir veiksmīgi izveidots, parādās paziņojums. Klikšķiniet Aizvērt.

Vēlāk jūs varat izņemt Bluetooth savienojumu, ja vēlaties.

Lai kontrolētu piekļuvi koplietotajām datnēm, skatiet Bluetooth koplietošanas iestatījumus. Skatiet .

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/music-player-ipodtransfer.page0000644000373100047300000000404512467341436027737 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Lietojiet multivides atskaņotājus, lai kopētu dziesmas un pēc tam droši izņemtu no iPod. Dziesmas neparādās manā iPod, kad es tās tur iekopēju

Pievienojot iPod datoram, tas parādīsies mūzikas atskaņotājā un arī failu pārvaldniekā (Faili programma palaidējā). Jums ir jākopē dziesmas iPodā, izmantojot mūzikas atskaņotāju — ja kopēsiet tās izmantojot failu pārvaldnieku, tās nestrādās, jo dziesmas nebūs novietotas pareizajā vietā. iPodiem ir īpaša vieta dziesmu glabāšanai, un mūzikas atskaņotājs zina, kā tur nokļūt, bet failu pārvaldnieks nezina.

Jums arī vajadzētu pagaidīt, līdz dziesmas iekopējas iPodā, pirms to atvienot. Pirms iPoda atvienošanas, pārliecinieties, ka izvēlaties droši to apgūt.Tādā veidā droši zināsiet, ka visas dziesmas ir pārkopētas pareizi.

Vēl viens iemesls, kāpēc dziesmas, iespējams, neparādās jūsu iPod ir tas, ka mūzikas atskaņotās, kuru izmantojat, neatbalsta dziesmu pārveidošanu no viena audio formāta uz citu. Ja kopējat dziesmu, kuras formātu neatbalsta iPod (piemēram, Ogg Vorbis (.oga) datne), mūzikas atskaņotājs mēģinās pārveidot formātā, kuru saprot iPod, piemēram, MP3. Ja attiecīgā pārveidošanas programma (ko sauc arī par kodeku vai kodētāju) nav uzinstalēta, mūzikas atskaņotājs nevarēs izpildīt pārveidošanu un tādēļ nepārkopēs dziesmu. Meklējiet programmatūras instalētājā piemērotu kodeku.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/a11y-contrast.page0000644000373100047300000000303712467341430025227 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Padariet logus un pogas uz ekrāna vairāk (vai mazāk) izteiktas, lai tās varētu vieglāk redzēt. Pielāgot kontrastu

Jūs varat pielāgot logu un pogu kontrastu, lai tos būtu vieglāk redzēt. Tas nav tas pats kas mainīt visa ekrāna gaišumu; mainīsies tikai daļa no lietotāja saskarnes.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Universālā piekļuve un izvēlieties Redzēšana cilni.

Pārslēdziet Augsts kontrasts uz |.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/addremove-sources.page0000644000373100047300000000666512467341450026264 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Dokumentācijas Komanda Pievienojiet citu krātuvi, lai paplašinātu programmatūras avotus, ko izmanto Ubuntu instalēšanai un uzlabošanai. Pievienot papildu programmatūras krātuves

Programmatūra ir pieejama no trešās puses avotiem, kā arī no noklusējuma Ubuntu programmatūras krātuvēm. Ja vēlaties instalēt programmas no trešās puses programmatūras krātuvēm, jums tās ir jāpievieno Ubuntu pieejamo krātuvju sarakstam.

Pievienojiet programmatūras krātuves tikai no avotiem, kam uzticaties!

Ubuntu dalībnieki nepārbauda trešās puses programmatūras krātuvju drošību vai uzticamību, tāpēc tā var saturēt programmatūru, kas ir kaitīga jūsu datoram.

Instalēt citas krātuves

Spiediet uz Ubuntu programmatūras centra ikonas palaidējā, vai meklējiet Ubuntu programmatūras centru paneļa meklēšanas joslā.

Kad tiek palaists programmatūras centrs, spiediet RediģētProgrammatūras avoti

Jums prasīs ievadīt savu paroli. Kad tas ir izdarīts, pārslēdzieties uz Cita programmatūra cilni.

Spiediet Pievienot un ievadiet krātuves APT rindiņu. Tai vajadzētu būt pieejamai krātuves tīmekļa vietnē, un tai jāizskatās apmēram šādi:

deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ trusty main

Spiediet Pievienot avotus un tad aizveriet programmatūras avotu logu. Ubuntu programmatūras centrs tad pārbaudīs programmatūras avotus, vai tur ir kādi atjauninājumi.

Aktivēt Canonical partneru krātuvi

Canonical partneru krātuve piedāvā īpašnieka programmatūru, kas neko nemaksā, bet ir slēgtā pirmkoda. Piemēram, Skype, Adobe Reader un Adobe Flash spraudnis. Šīs krātuves programmas parādīsies Ubuntu programmatūras centra meklēšanas rezultātos, bet nebūs instalējamas, kamēr krātuve nebūs aktivēta.

Lai aktivētu šo krātuvi, sekojiet pirmīt aprakstītajiem soļiem, lai atvērtu Cita programmatūra cilni programmatūras avotu lietotnē. Ja redzat Canonical partneru krātuvi sarakstā, pārliecinieties, ka tā ir atķeksēta un aizveriet programmatūras avotu logu. Ja jūs to neredzat, spiediet Pievienot un ievadiet:

deb http://archive.canonical.com/ubuntu trusty partner

Spiediet Pievienot avotus un tad aizveriet programmatūras avotu logu. Uzgaidiet brīdi, līdz Ubuntu programmatūras centrs lejupielādēs informāciju, par krātuvi.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/more-help.page0000644000373100047300000000151312467341441024510 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Padomi, kā lietot šo rokasgrāmatu, palīdzi uzlabot šo rokasgrāmatu… Saņemt vairāk palīdzības

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-fixed-ip-address.page0000644000373100047300000000466412467341445026552 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Statiskas IP adreses izmantošana var atvieglot dažu tīkla pakalpojumu sniegšanu no jūsu datora. Veidot savienojumu ar fiksēto IP adresi.

Pārsvarā tīkli automātiski piešķirs IP adresi un citu informāciju jūsu datoram, kad tas pieslēgsies tīklam. Šīs detaļas var periodiski mainīties, bet jūs varat vēlēties fiksēto IP adresi savam datoram, lai vienmēr zinātu, kāda tā ir (piemēram, ja dators ir datņu serveris).

Lai jūsu datoram iedotu fiksēto (statisko) IP adresi:

Spiediet uz tīkla izvēlnes izvēļņu joslā un izvēlieties Rediģēt savienojumus.

Cilnē Vadu izvēlieties Vadu savienojums vai savu bezvadu tīklu cilnē Bezvadu un spiediet Rediģēt.

Spiediet uz IPv4 iestatījumi cilnes un izmainiet Metode uz Pašrocīgs.

Ja nav nekādas savienojumu informācijas Adreses sarakstā, vai ja vēlaties iestatīt jaunu savienojumu, spiediet Pievienot.

Ievadiet IP adresi, Tīkla masku un Vārteja informāciju atbilstošajās ailē. Kādus jūs izvēlēsities, ir atkarīgs no jūsu tīkla iestatījumiem. Ir īpaši noteikumi, kas regulē, kādas IP adreses un tīkla maskas ir derīgas attiecīgajā tīklā.

Ja nepieciešams, ievadiet domēnu vārdu servera adresi iekš DNS serveri ailes. Šī ir IP adrese serverim, kurā glabājas domēnu nosaukumi; lielākajai daļai korporatīvo tīklu un interneta sniedzēju ir savi DNS serveri.

Spiediet Saglabāt. Tīkla savienojumiem tagad vajadzētu būt fiksētajai IP adresei.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/user-admin-change.page0000644000373100047300000000424512467341426026117 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jūs varat noteikt, kuri lietotāji drīkst veikt izmaiņas sistēmā, piešķirot viņiem administratīvās tiesības. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Piešķirt vai noņemt administratīvās tiesības

Administratīvās tiesības nosaka, kas var veikt izmaiņas sistēmas svarīgajās sastāvdaļās. Ir iespējams piešķirt un atņemt lietotājiem šādas tiesības. Šāda drošības sistēma aizsargā jūsu datoru un novērš neatļautas izmaiņas, kas varētu tam kaitēt.

Spiediet uz ikonas tālajā labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Lietotāju kontus.

Spiediet Atslēgt un ievadiet savu paroli, lai atbloķētu konta iestatījumus. (Tikai lietotājs ar administratora tiesībām var piešķirt tās citam lietotājam.)

Izvēlieties lietotāju, kura tiesības vēlaties mainīt.

Nospiediet Standarta laukā Konta tips un izvēlieties Administratora.

Aizveriet Lietotāju kontu logu. Lietotāja tiesības tiks izmainītas nākamajā ierakstīšanās reizē.

Sistēmas pirmais lietotāja konts ir tas, kam ir administratora tiesības. Tas ir lietotāja konts, kas tika izveidots sistēmas instalēšanas laikā.

Nav ieteicams piešķirt Administratora tiesības pārāk daudziem lietotājiem vienā sistēmā.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-chat-social.page0000644000373100047300000000340512467341433025576 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Dokumentācijas Komanda Rakstiet uz Twitter, Facebook un citām sociālo tīklu vietnēm no pašas darbvirsmas Sociālie tīkli no darbvirsmas

Ar Ubuntu jūs varat sūtīt ziņojumus uz sociālo tīklu vietnēm no savas darbvirsmas. Ubuntu izmanto Draugi tvēruma, lai jums ļautu organizēt sociālo tīklu vietnes vienuviet un ziņot par jaunumiem no Savas izvēlnes, neatverot nevienu vietni.

Lai iestatītu sociālo tīklu kontus:

Atveriet Sistēmas izvēlne izvēļņu joslas labajā pusē un izvēlieties "Sistēmas iestatījumi...".

Izvēlieties Tiešsaistes konti

Izvēlieties sociālo tīklu vietni, ko vēlaties iestatīt un spiediet Pievienot kontu...

Spiediet Pilnvarot un ierakstiet sava konta iestatījumus vietnei un sekojiet instrukcijām

Jūs varat aplūkot savu sociālo tīklu ziņojumus Ziņojumu izvēlne labajā izvēlnes joslas pusē Apraižu sadaļā. Spiediet uz jebkura vienuma šajā sadaļā, lai atvērtu Draugi tvērumu un lasītu vai rakstītu ziņojumus savā sociālajā tīklā.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/power-batteryslow.page0000644000373100047300000000212212467341425026330 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daži klēpjdatori pāriet lēnākā darba režīmā, kad tie izmanto baterijas strāvu. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Kāpēc mans klēpjdators ir lēns, kad lieto bateriju?

Daži klēpjdatori pāriet lēnākā darba režīmā, lietojot baterijas strāvu, lai to ietaupītu. Datora procesors (CPU) pārslēdzas uz zemāku ātrumu, un procesori patērē mazāk enerģijas, kad tie strādā lēnāk, tāpēc baterijas lādiņam vajadzētu kalpot ilgāk.

Šo iespēju sauc par CPU frekvences mērogošanu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/documents-previews.page0000644000373100047300000000273112467341423026466 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Jūs varat priekšskatīt tikai datnes, kas saglabātas lokāli. Kāpēc dažām datnēm nav priekšskatījumu?

Atverot Dokumentus, lokāli saglabātajiem dokumentiem tiek parādīts priekšskatījuma sīktēls. Uz attālinātiem serveriem (piemēram, Google Docs vai SkyDrive) saglabātajiem dokumentiem rāda trūkstošus vai tukšus priekšskatījuma sīktēlus.

Ja lejupielādējat Google Docs vai SkyDrive dokumentu uz lokālu krātuvi, sīktēls tiks ģenerēts.

No Google Docs vai SkyDrive lejupielādētā, lokāli saglabātā dokumenta kopija zaudēs iespēju tikt atjauninātai tiešsaistē. Ja vēlaties turpināt to rediģēt tiešsaistē, to labāk nelejupielādēt.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/accounts-which-application.page0000644000373100047300000000600012467341442030035 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2012-2013 Michael Hill mdhillca@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net Greg Beam ki7mt@yahoo.com Lietotnes, kas var izmantot sadaļā Tiešsaistes konti iestatītos kontus un servisus, kuriem tās var piekļūt. Kuras lietotnes izmanto tiešsaistes kontu iespējas?

Ārējās lietotnes var izmantot Tiešsaistes kontu iestatījumus, lai veiktu automātisku konfigurēšanu.

Ar Google kontu

Evolution e-pasta lietotne. Jūsu e-pasta konts tiks automātiski pievienots Evolution, tādējādi tā pieņems jūsu e-pastu, dos pieeju kontaktiem, un kalendārs rādīs Google kontā izveidotos notikumus.

Empathy tūlītējās ziņojumapmaiņas lietotne. Jūsu tiešsaistes konts tiks pievienots, un jūs varēsiet sazināties ar saviem draugiem.

Contacts, kas dod iespēju apskatīt un rediģēt jūsu kontaktus.

Documents var piekļūt jūsu tiešsaistes dokumentiem un attēlot tos.

Ar Windows Live, Facebook vai Twitter kontu

Empathy var izmantot šos kontus, lai izveidotu tiešsaistes savienojumu tērzēšanai ar jūsu kontaktiem, draugiem un sekotājiem.

Ar SkyDrive kontu

Documents var piekļūt jūsu tiešsaistes dokumentiem Microsoft SkyDrive servisā un attēlot tos.

Ar Exchange kontu

Kad izveidosiet Exchange kontu, Evolution sāks no šī konta saņemt vēstules.

Ar ownCloud kontu

Kad ir iestatīts ownCloud konts, Evolution var piekļūt un rediģēt kontaktus un kalendāra tikšanās.

Datnes un citas lietotnes varēs redzēt un piekļūt tiešsaistes datnēm, kas atrodas uz ownCloud instalācijas.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/index.page0000644000373100047300000000362612467341426023741 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu darbvirsmas rokasgrāmata Ubuntu darbvirsmas rokasgrāmata <media type="image" mime="image/png" width="16" height="16" src="figures/ubuntu-logo.png">Palīdzība</media> Ubuntu darbvirsmas rokasgrāmata <media type="image" src="figures/ubuntu-logo.png">Ubuntu Logo</media> Ubuntu darbvirsmas rokasgrāmata usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/printing.page0000644000373100047300000000252112467341425024454 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Lokālie iestatījumi, secība un salikšana, divpusējā un vairāku lapu… Drukāšana
Iestatīšana Iestatīt printeri
Izmēri un izkārtojumi Dažādi papīru izmēri un izkārtojumi
Neatpazīti printeri, papīra iestrēgšana, izdrukas izskatās nepareizi… Printera problēmas
usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/addremove-remove.page0000644000373100047300000000317412467341423026066 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Dokumentācijas Komanda Izņemiet programmas, ko vairāk nelietojat. Izņemt lietotni

Ubuntu programmatūras centrs palīdz izņemt programmas, ko vairāk neizmantojat.

Spiediet Ubuntu programmatūras centra ikonu palaidējā, vai meklējiet Programmatūras centrs panelī.

Kad atveras programmatūras centrs, spiediet augšpusē esošo pogu Instalēts.

Atrodiet lietotni, ko vēlaties izņemt, izmantojot meklēšanas lauku, vai ejot cauri instalēto lietotņu sarakstam.

Izvēlieties lietotni un spiediet Izņemt.

Jums prasīs ievadīt paroli. Pēc tam lietotne tiks izņemta.

Dažām lietotnēm, lai tās pareizi strādātu, ir vajadzīgas citas lietotnes. Ja mēģināsiet izņemt lietotni, kas ir vajadzīga kādai citai lietotnei, abas tiks izņemtas. Jums prasīs apstiprinājumu, ka tiešām vēlaties, lai tas notiek, pirms lietotnes tiks izņemtas.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/unity-menubar-intro.page0000644000373100047300000001325512467341447026564 0ustar langpacklangpack00000000000000 Izvēlnes josla ir tumšā josla ekrāna augšpusē. Ubuntu Dokumentācijas Komanda Pārvaldiet lietotnes un iestatījumus ar izvēļņu joslu

Izvēlnes josla ir tumšā josla ekrāna augšpusē. Tā satur logu pārvaldības pogas, lietotņu izvēlnes un statusa izvēlnes.

Logu pārvaldības pogas

Loga magnetizēšanas pogas ir loga augšējā kreisajā pusē. Kad maksimizēts, pogas ir ekrāna augšējā kreisajā stūrī. Spiediet uz pogām, lai aizvērtu, minimizētu, maksimizētu vai atjaunotu logus.

Lietotņu izvēlnes

Lietotņu izvēlnes pēc noklusējuma atrodas pa labi no logu pārvaldības pogām. Unity slēpj lietotņu izvēlnes un logu pārvaldības pogas, ja vien nepārvietosiet peles rādītāju uz ekrāna augšējo kreiso stūri, vai spiežotAltF10. Šī iespēja ļauj jums redzēt vairāk satura, kas ir īpaši svarīgi uz maziem ekrāniem, piemēram, tīmekļa datoriem.

Ja vēlaties, varat mainīt noklusējuma uzvedību un piestiprināt izvēlnes pie logu virsrakstu joslas attiecīgajām lietotnēm, nevis turēt tās izvēļņu joslā.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

"Personīgi" sadaļā spiediet Izskats un izvēlieties cilni uzvedība.

Zem Rādīt loga izvēlnes izvēlieties Loga virsraksta joslā.

Statusa izvēlnes

Ubuntu ir vairākas dažādas statusa izvēlnes (tās dažkārt dēvē par indikatoriem) izvēļņu joslas labajā pusē. Statusu izvēlnes ir ērta vieta, kur varat pārbaudīt un mainīt sava datora un lietotņu stāvokli.

Saraksts ar statusa izvēlnēm un ko tās dara

Tīkla izvēlne Nesaistes tīkla ikona

Savienojies ar vadu, bezvadu, mobilo un VPN tīkliem.

Ievades avotu izvēlne Ievades avotu ikona

Izvēlieties tastatūras izkārtojuma/ievades avotu, konfigurējiet ievades avotus.

Bluetooth izvēlne Bluetooth ikona

Sūtiet vai saņemiet datnes ar Bluetooth. Šī izvēlne tiek slēpta, ja nav atrasta atbalstīta Bluetooth ierīce.

Ziņojumu izvēlne Ziņojumu ikona

Viegli palaist un saņemt ienākošos paziņojumus no ziņojumu lietotnēm, tai skaitā e-pasts, sociālie tīkli un interneta tērzēšana.

Baterijas izvēlne Baterijas ikona

Pārbaudiet savas baterijas statusu. Šī izvēlne tiek slēpta, ja baterija nav atrasta.

Skaņas izvēlne Skaļuma ikona

Iestatiet skaļumu, konfigurējiet skaņas iestatījumus kontrolējiet multimediju atskaņotājus, piemēram, Rhythmbox.

Pulkstenis

Piekļūstiet pašreizējam laikam un datumam. Šeit var parādīt arī jūsu Evolution kalendāra tikšanās.

Sistēmas izvēlne Zobrata ikona

Uzzināt vairāk par šo datoru, šo palīdzību un sistēmas iestatījumiem. Mainīt lietotājus, bloķēt ekrānu, izrakstīties, iesnaudināt, pārstartēt vai izslēgt savu datoru.

Dažas ikonas, ko izmanto indikatoru izvēlnes, mainās, atkarībā no lietotnes statusa.

Citas programmas, piemēram, Tomboy vai Transmission, var arī pievienot indikatorus panelim.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/color-assignprofiles.page0000644000373100047300000000422512467341421026765 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ieskatieties Sistēmas iestatījumiKrāsa, lai varētu to mainīt. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Kā es varu piešķirt ierīcēm profilus?

Atveriet Sistēmas iestatījumiKrāsa, un klikšķiniet uz ierīces, kurai vēlaties pievienot profilu.

Atveriet Sistēmas iestatījumiKrāsa, un klikšķiniet uz ierīces, kurai vēlaties pievienot profilu.

Spiežot Pievienot profilu, jūs varat izvēlēties esošu profilu vai importēt jaunu datni.

Katrai ierīcei var būt nozīmēti vairāki profili, bet tikai viens no tiem var būt noklusētais profils. Noklusētais profils tiek izmantots, ja nav norādīta papildus informācija, kas ļautu profilu izvēlēties automātiski. Kā piemērs šādai automātiskai izvēlei būtu, ja viens profils būtu izveidots spīdīgajam papīram un cits parastam.

Jūs varat padarīt profilu par noklusēto, norādot to ar radio pogu.

Ja kalibrācijas aparatūra ir pievienota, tad Kalibrēt… poga izveidos jaunu profilu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/unity-dash-files.page0000644000373100047300000000334612467341423026013 0ustar langpacklangpack00000000000000 Atrodiet datnes, mapes un lejupielādes Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Datņu lēca

Datņu lēca ir otrā lēca pēc paneļa mājām lēcu joslā un to apzīmē ar dokumentu. Datņu lēcā varat piekļūt nesen lietotajām datnēm, mapēm un lejupielādēm.

Varat izmantot SuperF, lai atvērtu paneli pašā datņu lēcā.

Ja izmantojat Google Drive, pievienojiet Google akreditācijas datus Tiešsaistes kontos, lai meklēšanas rezultātos būtu arī dokumenti no Google Drive.

Priekšskatījumi

Spiediet labo klikšķi uz meklēšanas rezultātiem, lai atvērtu priekšskatījumu. Priekšskatījums rāda datnes formātu, izmēru un kad tā pēdējo reizi tika saglabāta.

Varat atvērt datni, sūtīt to pa e-pastu vai atvērt mapi, kas satur šo datni.

Filtri

Spiediet uz filtrēšanas rezultātiem, lai filtrētu pēc datņu tipa, izmēra vai tā, kad pēdējo reizi saglabātas.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/unity-launcher-change-size.page0000644000373100047300000000241212467341427027765 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Dokumentācijas Komanda Padarīt ikonas palaidējā lielākas vai mazākas. Mainīt ikonu izmērus palaidējā

Jūs varat padarīt palaidēja ikonas mazākas, lai ļautu vairāk vienumiem iekļauties palaidējā. Vai arī padarīt tās lielākas, lai uz tām būtu vieglāk uzklikšķināt.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Spiediet Izskats.

Pārvietojiet Palaidēja ikonu izmērs slīdni, lai palielinātu vai samazinātu palaidēja ikonas.

Noklusētais Palaidēja ikonu izmērs ir 48.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/shell-windows-tiled.page0000644000373100047300000000302612467341447026525 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Maksimizēt divus logus līdzās. Izklāt logus

Jūs varat arī maksimizēt logu tikai kreisajā vai labajā ekrāna pusē, ļaujot jums novietot divus logus sānu pie sāna, lai varētu starp tiem ātri pārslēgties.

Lai maksimizētu logu gar ekrāna malu, satveriet virsraksta joslu un velciet to uz kreiso vai labo sānu, līdz puse no loga ir izcelta. Lietojot tastatūru, turiet piespiestu Ctrl un Super un spiediet Pa kreisi vai Pa labi taustiņu.

Turiet piespiestu Alt taustiņu un velciet jebkur logā, lai to pārvietotu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/a11y-visualalert.page0000644000373100047300000000365012467341424025731 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Aktivēt vizuālos brīdinājumus, lai mirgotu ekrāns vai logs tad, kad tiek atskaņota brīdinājuma skaņa. Ekrāna zibsnīšana pie brīdinājuma skaņas saņemšanas

Jūsu dators atskaņos vienkāršu brīdinājuma skaņu noteikta veida ziņojumiem un notikumiem. Ja jums ir grūti sadzirdēt šīs skaņas, jūs varat likt vai nu visam ekrānam, vai arī aktīvajam logam vizuāli nozibsnīt vienmēr, kad šāda brīdinājuma skaņa tiek atskaņota.

Tas var būt arī lietderīgi, ja esat vidē, kur nepieciešams, lai jūsu dators uzvestos klusi, piemēram, bibliotēkā Skatiet , lai uzzinātu, kā apklusināt brīdinājuma skaņas).

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Universālā piekļuve un izvēlieties Dzirdēšana cilni.

Ieslēdziet Vizuālie brīdinājumi. Izvēlieties, vai vēlaties visa ekrāna, vai tikai aktīvā loga virsraksta zibsnīšanu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-wireless-disconnecting.page0000644000373100047300000000662512467341444030102 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Phil Bull philbull@gmail.com Jums varētu būt vājš signāls, vai tīkls varētu neļaut savienoties pareizi. Kādēļ mans bezvadu tīkls mani atvieno?

Var gadīties, ka jūs tiekat atvienots no bezvadu tīkla, lai gan vēlējāties palikt savienots. Jūsu dators parasti mēģinās atkal savienoties ar tīklu, cik vien ātri iespējams (tīkla ikona augšējajā joslā griezīsies vai pulsēs, ja tas mēģinās atjaunot savienojumu), bet tas var būt kaitinoši, it īpaši, ja tajā laikā izmantojāt internetu.

Vājš bezvadu tīkla signāls

Bieži iemesls, kādēļ tiekat atvienots no bezvadu tīkla, ir vājais signāls. Bezvadu tīklam ir ierobežots diapazons, tādēļ, ja esat pārāk tālu no bezvadu tīkla bāzes stacijas, jums varētu nebūt pietiekami stiprs signāls, lai saglabātu savienojumu. Signālu var pavājināt arī sienas un citi objekti starp jums un bāzes staciju.

Tīkla ikona izvēļņu joslā atspoguļo, cik stiprs ir bezvadu tīkla signāls. Ja signāls izskatā vājš, pamēģiniet doties tuvāk bezvadu tīkla bāzes stacijai.

Tīkla savienojums nav izveidots pareizi

Reizēm, kad jūs savienojaties ar bezvadu tīklu, sākumā tas var paziņot, ka esat veiksmīgi savienojies, bet tad drīz vien jūs atvienot. Tas parasti notiek, jo jūsu dators bija tikai daļēji veiksmīgi pieslēdzies tīklam — tam izdevās izveidot savienojumu, bet tas nespēja pabeigt pieslēgumu kādu iemeslu dēļ, un tādēļ tika atvienots.

Tā iespējamais iemesls ir tas, ka jūs ievadījāt nepareizu bezvadu tīkla paroli, vai jūsu datoram nav atļaujas šajā tīklā (piemēram, tīkls pieprasa lietotāja vārdu).

Neuzticama bezvadu aparatūra/draiveri

Daļa bezvadu tīkla aparatūras var būt mazliet neuzticama. Bezvadu tīkli ir sarežģīti, tādēļ bezvadu tīkla kartes un bāzes stacijas reizēm sastopas ar nelielām problēmām un var zaudēt savienojumu. Tas ir kaitinoši, bet ar daudzām ierīcēm tas notiek diezgan regulāri. Ja laiku pa laikam jūs tiekat atvienots no bezvadu tīkla savienojuma, tas var būt vienīgais iemesls. Ja tas notiek ļoti bieži, jūs varētu apsvērt domu iegādāties citu aparatūru.

Noslogots bezvadu tīkls

Bezvadu tīklam noslogotās vietās (piemēram, universitātēs un kafejnīcās) bieži vien daudzi datori mēģina tam pieslēgties vienlaicīgi. Reizēm šie tīkli paliek pārāk noslogoti un var neizturēt visus datorus, kas mēģina tam pieslēgties, tādēļ daži no tiem tiek atvienoti.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/a11y.page0000644000373100047300000000525612467341425023405 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Redzēšana, dzirdēšana, kustība, Brails… Universālā piekļuve

Unity darbvirsma iekļauj asistējošās tehnoloģijas, lai atbalstītu lietotājus ar dažādām invaliditātēm un speciālām vajadzībām, un lai sadarbotos ar biežākajām asistējošām ierīcēm. Daudzas pieejamības iespējas ir pieejamas no Universālās piekļuves sadaļas Sistēmas iestatījumos.

GNOME darbvirsma iekļauj asistējošās tehnoloģijas, lai atbalstītu lietotājus ar dažādām invaliditātēm un speciālām vajadzībām, un lai sadarbotos ar vienkāršām asistējošām ierīcēm. Daudzas pieejamības iespējas ir pieejamas no pieejamības izvēlnes augšējā joslā.

Redzes traucējumi Aklums Vājredzība Krāsu aklums Citas tēmas
Dzirdes traucējumi
Kustību traucējumi Peles kustība Klikšķināšana un vilkšana Tastatūras izmantošana Citas tēmas
usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/session-formats.page0000644000373100047300000000561212467341447025766 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntu Dokumentācijas Komanda Izvēlēties reģionu, kuram pieskaņot datumu un laiku, skaitļus, valūtu un mērvienības. Mainīt datuma un mērvienību formātus

Jūs varat noteikt, kādus formātus lietot datumiem, laikiem, skaitļiem, valūtai un mērvienībām, pielāgojot tos vietējām tradīcijām.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Valodu atbalsts un izvēlieties cilni Reģiona formāti.

Izvēlieties reģionu, kas vislabāk atbilst formātiem, kurus vēlaties lietot. Pēc noklusējuma sarakstā ir tikai tās vietas, kur lieto cilnē Valoda atzīmēto valodu.

Jums jāizrakstās no sistēmas un jāienāk atpakaļ, lai šīs izmaiņas stātos spēkā. Spiediet ikonu pašā labajā izvēļņu joslas stūrī un izvēlieties Izrakstīties, lai izietu.

Kad izvēlēts reģions, zem saraksta ir redzami datuma un citu formātu piemēri. Lai gan šajos piemēros tas nav redzams, reģions nosaka arī dienu, ar kuru sākas nedēļa kalendāros.

Mainīt sistēmas formātus

Izmainot reģionu formātiem, jūs iestatāt tos tikai savam kontam. Iespējams nomainīt arī sistēmas formātus, ko izmanto, piemēram, ierakstīšanās ekrānā.

Nomainiet savus formātus, kā aprakstīts augstāk.

Spiediet Izmantot visā sistēmā>.

Tam ir nepieciešamas administratora tiesības. Ievadiet savu vai administratora paroli.

Vairāk par valodām un reģionu formātiem varat uzzināt Valodu atbalsta palīdzībā.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/power-willnotturnon.page0000644000373100047300000000507412467341442026717 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nepilnīgi iesprausti vadi un aparatūras problēmas ir iespējami iemesli. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Dators neieslēdzas

Ir vairāki iemesli, kāpēc dators varētu neieslēgties. Šī tēma sniedz īsu pārskatu par dažiem iespējamiem iemesliem.

Dators nav pieslēgts, tukša baterija vai atvienojies vads

Pārliecinieties, ka barošanas vadi ir stingri iesprausti un kontaktligzdas ir ieslēgtas. Pārliecinieties, ka arī monitors ir pievienots stāvai un ieslēgts. Ja jums ir klēpjdators, pieslēdziet barošanas vadu (gadījumam, ja baterija ir tukša). Ieteicams arī pārliecināties, ka baterija ir pareizi ievietota (apskatiet klēpjdatora apakšu), ja tā ir izņemama.

Problēma ar aparatūru

Iespējams, ka kāda datora sastāvdaļa nestrādā. Šajā gadījumā datoru būs nepieciešams salabot. Biežākās problēmas ir salūzis barošanas bloks, nepareizi ievietotas sastāvdaļas (piemēram, atmiņa jeb RAM) un defektīva pamatplate.

Dators pīkst un izslēdzas

Ja pēc ieslēgšanas dators vairākas reizes iepīkstas un tad izslēdzas (vai nepalaižas), tas varētu būt mēģinājums ziņot par problēmu. Šos pīkstienus dažkārt sauc par signālkodiem (beep codes), un tie apzīmē attiecīgo problēmu. Ražotāji izmanto atšķirīgus kodus, tāpēc jums būs jāņem palīgā datora pamatplates rokasgrāmata vai arī jānodod dators labošanai.

Datora ventilatori griežas, bet uz ekrāna nekā nav

Pirmkārt, pārbaudiet, vai monitors ir pievienots strāvai un ieslēgts.

Problēmas iemesls varētu būt arī aparatūras bojājums. Tad ventilatori ieslēdzas, bet kāda cita svarīga sastāvdaļa nestrādā. Šajā gadījumā nododiet datoru labošanai.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/backup-how.page0000644000373100047300000000476712467341436024702 0ustar langpacklangpack00000000000000 Izmantojiet Déjà Dup (vai kādu citu dublēšanas lietotni), lai veidotu kopijas vērtīgām datnēm un iestatījumiem, šādi aizsargājoties pret zaudējumiem. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Kā veidot rezerves kopijas

Ieteicamais veids, kā veidot datņu un iestatījumu rezerves kopijas ir ļaut to darīt rezerves kopiju veidošanas lietotnei, kas pārvaldīs rezerves kopiju veidošanu jūsu vietā. Ir pieejamas dažādas dublēšanas lietotnes, piemēram, Déjà Dup.

Jūsu izvēlētās rezerves kopiju veidošanas lietotnes palīdzība paskaidros iestatījumus rezerves kopiju veidošanai, kā arī to, kā atjaunot datus.

Cita iespēja ir datņu kopēšana uz drošu vietu, piemēram, ārējo cieto disku, citu datoru tīklā vai USB ierīci. Jūsu personīgās datnes un iestatījumi parasti ir jūsu Mājas mapē, tādēļ varat kopēt tās no turienes.

Datu apjomu, kuriem varat veidot rezerves kopiju, ierobežo glabāšanas ierīces izmērs. Ja rezerves kopiju ierīcē ir pietiekami daudz vietas, vislabāk būtu veidot rezerves kopiju visai Mājas mapei, ar dažiem izņēmumiem:

Datnes, kurām jau ir rezerves kopijas citur, piemēram, CD, DVD vai citos noņemamos datu nesējos.

Datnes, kurus ir viegli izveidot vēlreiz. Piemēram, ja esat programmētājs, tad jums nevajag veidot rezerves kopijas datnēm, kuras iegūst kompilējot programmas. Tā vietā tikai pārliecinieties, ka ir izveidotas rezerves kopijas oriģinālajām pirmkoda datnēm.

Jebkuras datnes miskastes mapē. Tā ir atrodama šeit — ~/.local/share/Trash.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/printing-setup-default-printer.page0000644000373100047300000000417212467341417030722 0ustar langpacklangpack00000000000000 Izvēlieties printeri, kuru izmantojat visbiežāk. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Iestatīt noklusēto printeri

Ja ir pieejams vairāk nekā viens printeris, jūs varat izvēlēties, kurš būs noklusētais printeris. Jūs varētu vēlēties izvēlēties printeri, kuru izmantojat visbiežāk.

Spiediet uz ikonas tālajā labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atveriet Printeri.

Veiciet labo klikšķi uz vēlamā noklusētā printera no pieejamo printeru saraksta un spiediet Iestatīt kā noklusēto.

Kad no saraksta izvēlas pieejamos printerus, jūs varat filtrēt printeru meklēšanas rezultātus, norādot printera nosaukumu vai vietu (piemēram, 1. stāvs vai ieeja).

Meklēšanas rezultātu filtrēšana ir pieejama tikai jaunu printeru pievienošanas dialoglodziņā.

Drukājot kādā lietotnē, automātiski tiks izmantots noklusētais printeris, ja vien neizvēlaties citu printeri šim konkrētajam drukāšanas darbam.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/color-notifications.page0000644000373100047300000000364512467341446026622 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Jūs var brīdināt, kad jūsu krāsu profils ir vecs un neprecīzs. Vai es varu tikt brīdināts kad mans krāsu profils ir neprecīzs?

Diemžēl mēs nevaram precīzi pateikt bez kalibrācijas vai ierīces profils ir precīzs. Mēs varam izmantot pagājušo laiku no kalibrācijas kā mērījumu, lai noteiktu vai pārkalibrēšana ir ieteicama.

Dažām firmām ir ļoti specifiska noildzes politika attiecībā uz profiliem, tā kā neprecīzs krāsu profils var radīt lielu atšķirību gala produkta darbībā.

Ja esat iestatījis noildzes politiku, un profils ir vecāks nekā tā to pieļauj, sarkans brīdinājuma trijstūris tiks parādīts Sistēmas iestatījumiKrāsa dialoglodziņā blakus profilam. Brīdinājuma paziņojums arī tiks parādīti katru reizi, piesakoties darbam datorā.

Lai iestatītu politiku displeju un printeru ierīcēm, jūs norādāt maksimālo vecumu profilam dienās:

[rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180 [rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180
usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/sound-broken.page0000644000373100047300000000162412467341445025235 0ustar langpacklangpack00000000000000 Problēmu atrisinājumi tādām problēmām, kā nav skaņas, vai ir slikta skaņas kvalitāte. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Skaņu problēmas

Ir vairāki iemesli, kāpēc skaņas atskaņošana varētu nestrādāt. Kura no tēmām zemāk vislabāk apraksta problēmu?

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/mouse-touchpad-click.page0000644000373100047300000001062012467341427026643 0ustar langpacklangpack00000000000000 Spiediet, velciet vai ritiniet, izmantojot sitienus un žestus uz skārienpaliktņa. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Spiediet, velciet vai ritiniet ar skārienpaliktni

Tu vari spiest, veikt dubultklikšķi, vilkt un ritināt, izmantojot skārienpaliktni, neizmantojot atsevišķas pogas.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atver Pele un skārienpaliktnis.

Atveriet Skārienpaliktnis sadaļu un atzīmējiet Uzsitiens nozīmē klikšķi.

Skārienpaliktņa sadaļa parādās tikai tad, ja sistēmai ir skārienpaliktnis.

Lai klikšķinātu, uzsitiet uz skārienpaliktņa.

Lai veiktu dubultklikšķi, uzsitiet divreiz.

Lai pavilktu kādu priekšmetu, uzsit uz tā divreiz, bet pirkstu pēc otrā uzsitiena nepalaid vāļā. Aizvelc priekšmetu, kur vēlies, un atlaid pirkstu.

Ja skārienpaliktnis atbalsta vairāku skārienu sitienus, labais peles klikšķis var tikt atveidots, uzsitot ar 2 pirkstiem reizē. Citādi tev vajadzēs izmantot pogas, lai veiktu labo klikšķi. Lasi , lai uzzinātu par klikšķināšanas metodi bez otrās peles pogas.

Ja skārienpaliktnis atbalsta vairāku skārienu sitienus, veic vidējo klikšķi, uzsitot ar 3 pirkstiem reizē.

Sitot vai velkot ar vairākiem pirkstiem, pārliecinies vai pirksti ir pietiekami tālu viens no otra. Ja pirksti būs pārāk tuvu, dators var padomāt, ka tas ir viens pirksts.

Divu pirkstu ritināšana

Ritināt var ar skārienpaliktni, izmantojot divus pirkstus.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atver Pele un skārienpaliktnis.

Atveriet Skārienpaliktnis sadaļu un atzīmējiet Divpirkstu ritināšana.

Kad tas ir izvēlēts, uzsišana un vilkšana ar vienu pirkstu strādās kā ierasts, bet ja pa skārienpaliktni pavilksi 2 pirkstus, sāksies ritināšana. Ja izvēlēsities Ieslēgt horizontālo ritināšanu, jūs varēsiet izmantot abus pirkstus, lai ritinātu arī horizontāli. Starp pirkstiem ievēro atstarpi. Ja pirksti būs pārāk tuvu, dators reaģēs kā uz vienu lielu pirkstu.

Divu pirkstu ritināšana var nestrādāt uz visiem skārienpaliktņiem.

Saturs pielīp pirkstiem

Jūs varat vilkt saturu, it kā slidinātu fizisku papīru, izmantojot skārienpaliktni.

Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties Sistēmas iestatījumi.

Atver Pele un skārienpaliktnis.

Atveriet Skārienpaliktnis sadaļu un atzīmējiet Saturs pielīp pirkstiem.

Šī iespēja ir zināma kā dabiskā ritināšana vai apgrieztā ritināšana.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/sound-volume.page0000644000373100047300000000473712467341445025274 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Izvēlieties skaņas līmeni datoram un kontrolējiet katras lietotnes skaļumu. Mainiet skaņas līmeni

Lai mainītu skaņas līmeni, izvēļņu joslā nospiediet uz skaņas izvēlnes un pārvietojiet slīdni pa labi vai pa kreisi. Jūs varat arī pilnībā izslēgt skaņu, atķeksējot Apklusināt.

Dažām tastatūrām ir taustiņi, kuri ļauj kontrolēt skaļumu. Tie parasti izskatās pēc stilizētiem skaļruņiem ar skaņas viļņiem. Tie parasti ir tuvu "F" taustiņiem augšpusē. Uz klēpjdatoru tastatūrām šīs pogas parasti atrodas tieši uz "F" taustiņiem. Turiet piespiestu Fn taustiņu uz tastatūras, lai tās lietotu.

Protams, ja ir ārējie skaļruņi, varat mainīt skaļumu, izmantojot skaļuma kontroles pogas uz pašiem skaļruņiem. Dažām austiņām arī ir skaļuma kontrole.

Skaļuma mainīšana atsevišķām lietotnēm

Varat mainīt vienas lietotnes skaļumu, nenomainot citu lietotņu skaļumus. Tas ir noderīgi, ja, piemēram, klausāties mūziku un sērfojat internetā. Jūs varētu vēlēties izslēgt skaņu no interneta pārlūka, lai skaņas no mājaslapām nepārtrauktu mūziku.

Dažām lietotnēm ir skaļuma kontroles to galvenajos logos. Ja lietotnei ir šādas kontroles, izmantojiet tās, lai samazinātu skaļumu. Pārējos gadījumos izvēļņu joslā spiediet uz skaņas izvēlnes un izvēlieties Skaņas iestatījumi. Dodieties uz Lietotnes cilni un pamainiet lietotnes skaļumu no turienes.

Tikai lietotnes, kuras tobrīd atskaņo, tiks tur uzskaitītas. Ja lietotne atskaņo, bet nav tur uzskaitīta, tā varētu neatbalstīt šādu iespēju. Šādā gadījumā jūs nevarat nomainīt tās skaļumu.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/files-lost.page0000644000373100047300000000421612467341451024705 0ustar langpacklangpack00000000000000 Izmantojiet šos padomus, ja nevarat atrast agrāk izveidotu vai lejupielādētu datni. GNOME dokumentācijas projekts gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Atrast pazudušu datni

Ja esat izveidojuši vai lejupielādējuši datni, bet vairs nevarat to atrast, izmantojiet šos norādījumus.

Ja neatceraties, kur saglabājāt datni, bet ir nojausma, kā to nosaucāt, jūs varat to atrast pēc nosaukuma. Skatiet , lai uzzinātu vairāk.

Ja tikko lejuplādējāt datni, tīmekļa pārlūks varētu būt to automātiski saglabājis noteiktā mapē. Pārbaudiet mapes Darbvirsma un Lejupielādes savā mājas mapē.

Varbūt jums gadījies datni nejauši izdzēst. Kad dzēšat datni, tā tiek pārvietota uz miskasti, kur tā glabājas, līdz jūs izvēlaties miskasti iztukšot. Skatiet , lai uzzinātu, kā atjaunot izdzēstas datnes.

Iespējams, gadījies pārsaukt datni tā, ka tā kļuva neredzams. Datnes, kuru nosaukumi sākas ar . vai beidzas ar ~, datņu pārvaldniekā tiek slēptas. Spiediet uz leju vērsto pogu datņu pārvaldnieka rīkjoslā un izvēlieties Rādīt slēptās datnes. Skatiet , lai uzzinātu vairāk.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/unity-dash-intro.page0000644000373100047300000000627512467341417026053 0ustar langpacklangpack00000000000000 Panelis ir augšējā poga palaidējā. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Atrast lietotnes, failus, mūziku un vēl ar paneli

Unity meklēšana

Panelis jums ļauj meklēt lietotnes, failus, mūziku un video, kā arī rāda vienumus, ko esat nesen lietojuši. Ja esat lietojuši izklājlapas vai rediģējuši attēlu un aizmirsāt, kur esat to saglabājuši, jums šī paneļa iespēja noteikti būs noderīga.

Lai sāktu izmantot paneli, spiediet uz augšējās ikonas palaidējā. Uz šīs ikonas ir Ubuntu logo. Lai tai piekļūtu ātrāk, spiediet taustiņu Super.

Lai slēptu paneli, atkal spiediet uz augšējās ikonas vai spiediet Super vai Esc.

Meklēt visu no paneļa mājām

Pirmā lieta, ko redzēsiet, atverot paneli, ir paneļa mājas. Ja neko nerakstīsiet vai neklikšķināsiet, paneļa mājās tiks parādītas lietotnes un nesen izmantotās datnes.

Katram veidam tiks parādīta tikai viena rinda. Ja ir vairāk rezultātu, varat spiest uz Redzēt vairāk rezultātu, lai tos apskatītu.

Lai meklētu, vienkārši sāciet rakstīt un automātiski parādīsies saistītie meklēšanas rezultāti no dažādām instalētajām lēcām.

Spiediet uz rezultāta, lai to atvērtu, vai varat spiest Enter, lai atvērtu pirmo vienumu sarakstā.

Lēcas

Lēcas jums ļauj fokusēties uz paneļa rezultātiem un izlaist rezultātus no citām lēcām.

Jūs varat apskatīt pieejamās lēcas lēcu joslā — tumšā josla paneļa apakšā.

Lai pārslēgtos uz citu lēcu, spiediet uz attiecīgo ikonu, vai spiediet CtrlTab.

Filtri

Filtri ļauj jums vēl vairāk sašaurināt meklēšanu.

Spiediet Filtrēt rezultātus, ali izvēlētos filtrus. Iespējams, ka vajadzēs klikšķināt uz galvenes, piemēram, Avoti, lai redzētu pieejamās izvēlēs.

Priekšskatījumi

Ja uz meklēšanas rezultātiem klikšķināsiet ar labo peles pogu, atvērsies priekšskatījums ar plašāku informāciju par rezultātu.

Lai aizvērtu priekšskatījumu, spiediet uz tukšās vietas vai spiediet Esc.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/color-missingvcgt.page0000644000373100047300000000224012467341435026272 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pilna ekrāna krāsu korekcija maina visas ekrāna krāsas visos logos. Richard Hughes richard@hughsie.com Trūkst informācijas par visa ekrāna krāsu korekciju?

Diemžēl daudzos ražotāju piegādātajos ICC profilos nav iekļauta informācija, kas nepieciešama visa ekrāna krāsu korekcijai. Šie profili ir noderīgi lietotnēm, kas veic krāsu kompensāciju, bet jūs neredzēsiet visu krāsu, kas redzamas uz ekrāna izmaiņu.

Lai izveidotu displeja profilu, kas iekļauj gan kalibrācijas, gan raksturošanas datus, jums būs jāizmanto speciālus krāsu mērīšanas instrumentus, kā kolorimetrs vai spektrometrs.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/printing-2sided.page0000644000373100047300000000326312467341433025627 0ustar langpacklangpack00000000000000 Drukājiet uz abām lapas pusēm vai vairākas lappuses vienā lapā. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Drukāt divpusējā vai vairāku lapu izkārtojumā

Lai drukātu uz abām pusēm katrai lapai:

Spiediet DatneDrukāt.

Dodieties uz Lappuses iestatīšana cilni drukāšanas logā un izvēlieties opciju no Abās pusēs izkrītošā saraksta. Ja opcija nav aktīva, tad divpusējā drukāšana jūsu printerim nav pieejama.

Printeri apstrādā divpusējo druku dažādos veidos. Laba ideja ir eksperimentēt ar savu printeri, lai redzētu kā tas strādā.

Jūs arī varat izdrukāt vairāk nekā vienu dokumenta lappusi uz vienas lapas puses. Izmantojiet Lapas lappusē opciju, lai to izdarītu.

Šīs opcijas pieejamība var būt atkarīga no printera veida, kā arī izmantotās programmas. Šī opcija ne vienmēr var būt pieejama.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-security.page0000644000373100047300000000126512467341421025255 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pretvīrusu programmatūra, vienkārši ugunsmūri… Ubuntu dokumentācijas komanda Esiet droši internetā usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/printing-inklevel.page0000644000373100047300000000334712467341420026265 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pārbaudiet, cik daudz ir palicis tintes vai tonera printera kasetnēs. Anita Reitere nitalynx@gmail.com Kā es varu pārbaudīt sava printera tintes/tonera līmeni?

Veids, kā varat pārbaudīt, cik daudz tintes vai tonera ir palicis jūsu printerī, ir atkarīgs no printera modeļa un ražotāja firmas, un draiveru, un datorā instalētās programmatūras.

Dažiem printeriem ir iebūvēts ekrāns, kas atspoguļo tintes līmeni un citu informāciju.

Draiverus un statusa instrumentus lielākajai daļai HP printeru sniedz HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) projekts. Citi ražotāji varētu piedāvāt īpašnieka draiveri ar līdzīgām īpašībām.

Vai arī, jūs varat instalēt programmu, lai pārbaudītu, vai kontrolētu tintes līmeni Inkblot parāda tintes statusu daudziem HP, Epson un Canon printeriem. Aplūkojiet, vai jūsu printeris ir atbalstīto modeļu sarakstā. Vēl viena tintes līmeņa programma Epson un dažiem citiem printeriem ir mktink.

Daži printeri vēl nav pietiekami atbalstīti uz Linux, bet citi nav veidoti, lai paziņotu tintes līmeni.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/printing-order.page0000644000373100047300000000412512467341444025570 0ustar langpacklangpack00000000000000 Salieciet pa lappusēm un mainiet drukāšanas secību. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Likt lapas drukāt citā secībā
Pretēji

Printeri parasti drukā pirmo lapu vispirms, un pēdējo lapu beigās, tāpēc lappuses, kad jūs tās paceļat, iznāk apgrieztā secībā. Ja ir nepieciešams, jūs varat apgriezt šo drukas secību.

Lai apgrieztu secību:

Spiediet DatneDrukāt.

Vispārīgi cilnē, Drukāšanas logā zem Kopijas, atzīmē Otrādi. Pēdējā lapa tiks drukāta kā pirmā un tā tālāk.

Salikt pa lappusēm

Ja jūs drukājat vairāk nekā vienu dokumenta kopiju, izdrukas pēc noklusējuma tiks grupētas pēc lapu numuriem (t.i. kad iznāks visas pirmās lapas kopijas, tad nāks visas otrās lapas kopijas un tā tālāk). Salikšana pa lappusēm tā vietā liks iznākt katram eksemplāram ar tā lapām pareizā secībā.

Lai saliktu pa lappusēm:

Spiediet DatneDrukāt.

Drukas logā, Vispārīgi cilnē zem Kopijas ieķeksējiet Salikt pa lappusēm.

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/net-install-flash.page0000644000373100047300000000512712467341430026150 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Jums var būt nepieciešams instalēt Flash, lai apskatītu tādas lapas kā YouTube, kas attēlo video un interaktīvās tīmekļa lapas. Instalēt Flash spraudni

Flash ir tīmekļa pārlūkprogrammasspraudnis, kas ļauj skatīties video un lietot interaktīvas tīmekļa lapas dažās vietnēs. Dažas vietnes bez Flash spraudņa nestrādās.

Ja jums nav ieinstalēts Flash, jūs, iespējams, redzēsit ziņojumu, ka vietnei ir nepieciešams Flash. Flash ir pieejams kā bezmaksas (bet ne brīvā koda programma) lejupielāde daudzām pārlūkprogrammām.

Kā instalēt Flash

Spied uz šīs saites lai palaistu Programmatūras centru.

Izlasiet informāciju un atsauksmes, lai pārliecinātos, ka vēlaties instalēt Flash.

Ja izvēlaties instalēt Flash, spiediet Instalēt programmatūras centra logā.

Ja ir atvērta kāda pārlūkprogramma, tad aizveriet to un atkal atveriet. Pārlūkprogrammai, kad jūs to par jaunu atvērsit, vajadzētu saprast, ka Flash ir ieinstalēts un jums tagad vajadzētu varēt aplūkot vietnes izmantojot Flash.

Flash atvērtā koda alternatīva

Vairākas brīvas, atvērtā koda Flash alternatīvas ir pieejamas. Tās mēdz dažos aspektos strādāt labāk, nekā Flash spraudnis (piemēram, labāk atskaņo skaņu), bet sliktāk citos veidos (piemēram, nav iespējams parādīt dažas sarežģītākas Flash vietnes).

Jūs varētu vēlēties izmēģināt arī vienu no šiem, ja neesat apmierināts ar Flash atskaņotāju, vai, ja jūs vēlaties izmantot pēc iespējas vairāk atvērtā koda programmatūru savā datorā. Šeit ir pāris iespējas:

Gnash

LightSpark

usr/share/help-langpack/lv/ubuntu-help/color-notspecifiededid.page0000644000373100047300000000270512467341442027243 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Noklusējuma monitoru profiliem nav kalibrācijas datuma. Kāpēc noklusējuma monitoru profiliem nav kalibrēšanas derīguma termiņa?

Noklusējuma krāsu profils, kas tiek izmantots katram monitoram, tiek ģenerēts automātiski, balstoties uz displeja EDID, kas tiek glabāts atmiņas čipā monitorā. EDID tikai dod ieskatu par pieejamajām krāsām, ko monitors bija spējīgs attēlot brīdī, kad tas tika ražots, un nesatur nekādu citu informāciju krāsu korekcijai.

Tā kā EDID nevar tikt atjaunināts, tam nav derīguma termiņa.

Profila iegūšana no monitora ražotāja vai pašrocīga profila izveidošana varētu dot daudz precīzāku krāsu korekciju.

language-pack-gnome-lv-base/data/lv/0000755000000000000000000000000012743727122014436 5ustar language-pack-gnome-lv-base/data/lv/LC_MESSAGES/0000755000000000000000000000000012743727132016224 5ustar language-pack-gnome-lv-base/data/lv/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po0000644000000000000000000007335612743727122020641 0ustar # translation of gtk+.HEAD.po to Latvian # Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # # Raivis Dejus , 2006, 2007, 2009. # Anita Reitere , 2010. # Rudolfs , 2011, 2012. # Rūdolfs Mazurs , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdk-" "pixbuf\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-17 15:21-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-02 03:39+0000\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: lv\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1084 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1340 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Neizdevās atvērt datni “%s” — %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:169 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Attēla datne “%s” nesatur datus" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:207 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" "Neizdevās ielādēt animāciju “%s” — iemesls nezināms, iespējams, bojāta " "animācijas datne" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Neizdevās ielādēt attēlu “%s” — iemesls nezināms, iespējams, bojāta attēla " "datne" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:781 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Neizdevās ielādēt attēla ielādēšanas moduli — %s — %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:796 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different gdk-pixbuf version?" msgstr "" "Attēla ielādes modulis %s neeksportē pareizo saskarni; varbūt tā ir no citas " "gdk-pixbuf versijas?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:805 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Attēlu tips “%s” nav atbalstīts" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:941 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "Neizdevās atpazīt attēla datnes formātu datnei “%s”" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:949 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Neatpazīts attēla datnes formāts" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1131 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu “%s” — %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2161 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "Kļūda, rakstot attēla datnē — %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2203 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2324 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" "Šis gdk-pixbuf būvējums nesatur atbalstu, lai saglabātu attēla formātu — %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2234 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "Nepietiek atmiņas, lai saglabātu attēlu atzvanam" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2247 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "Neizdevās atvērt pagaidu datni" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "Neizdevās nolasīt no pagaidu datnes" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2520 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Neizdevās atvērt “%s” rakstīšanai — %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2546 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: " "%s" msgstr "" "Neizdevās aizvērt “%s”, rakstot attēlu, ne visi dati var būt saglabāti — %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2767 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2819 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "Nepietiek atmiņas, lai attēlu saglabātu buferī" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2865 msgid "Error writing to image stream" msgstr "Kļūda, rakstot attēla straumē" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:382 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" "Iekšēja kļūda — attēlu ielādes modulis “%s” nespēja pabeigt darbību, bet " "nepaziņoja kļūdas iemeslu" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:424 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "Pakāpeniskā ielāde attēlu tipam “%s” nav atbalstīta" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:165 msgid "Image header corrupt" msgstr "Attēla galvene bojāta" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:170 msgid "Image format unknown" msgstr "Attēla formāts nezināms" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:175 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:513 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Attēla pikseļu dati bojāti" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr[0] "neizdevās izveidot %u baita lielu attēla buferi" msgstr[1] "neizdevās izveidot %u baitu lielu attēla buferi" msgstr[2] "neizdevās izveidot %u baitu lielu attēla buferi" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:242 msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "Negaidīts ikonas fragments animācijā" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:340 gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:447 gdk-pixbuf/io-ani.c:474 gdk-pixbuf/io-ani.c:561 msgid "Invalid header in animation" msgstr "Nederīga galvene animācijā" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:350 gdk-pixbuf/io-ani.c:372 gdk-pixbuf/io-ani.c:456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:483 gdk-pixbuf/io-ani.c:534 gdk-pixbuf/io-ani.c:606 msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "Nav pietiekami daudz atmiņas, lai ielādētu animāciju" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:390 gdk-pixbuf/io-ani.c:416 gdk-pixbuf/io-ani.c:435 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "Slikti formēts fragments animācijā" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:628 msgid "ANI image was truncated or incomplete." msgstr "ANI attēls ir ticis aprauts vai ir nepilnīgs." #: gdk-pixbuf/io-ani.c:705 msgid "The ANI image format" msgstr "ANI attēla formāts" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:264 gdk-pixbuf/io-bmp.c:358 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:381 gdk-pixbuf/io-bmp.c:484 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "BMP attēlam ir apšaubāmi galvenes dati" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:238 gdk-pixbuf/io-bmp.c:421 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu bitkartes attēlu" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:316 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "BMP attēlam ir neatbalstāmi liels galvenes izmērs" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:345 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgstr "Nevar saspiest lejupejošos BMP attēlus" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:705 gdk-pixbuf/io-png.c:531 gdk-pixbuf/io-pnm.c:705 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "Priekšlaicīgas datnes beigas (end-of-file)" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1317 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu, lai saglabātu BMP datni" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1358 msgid "Couldn't write to BMP file" msgstr "Neizdevās rakstīt BMP datnē" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1422 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82 msgid "The BMP image format" msgstr "BMP attēla formāts" #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 msgid "The EMF image format" msgstr "EMF attēla formāts" #: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 gdk-pixbuf/io-gif.c:1699 msgid "The GIF image format" msgstr "GIF attēla formāts" #: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 gdk-pixbuf/io-ico.c:1271 msgid "The ICO image format" msgstr "ICO attēla formāts" #: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:54 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1297 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100. Vērtību “%s” " "neizdevās interpretēt." #: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:69 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1313 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100. Vērtība “%d” nav " "atļauta." #: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1316 msgid "The JPEG image format" msgstr "JPEG attēla formāts" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:868 msgid "The TIFF image format" msgstr "TIFF attēla formāts" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:155 #, c-format msgid "Could not allocate memory: %s" msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu — %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:180 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:294 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:334 #, c-format msgid "Could not create stream: %s" msgstr "Neizdevās izveidot straumi — %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:194 #, c-format msgid "Could not seek stream: %s" msgstr "Neizdevās meklēt straumē — %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:206 #, c-format msgid "Could not read from stream: %s" msgstr "Neizdevās nolasīt no straumes — %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:618 msgid "Couldn't load bitmap" msgstr "Neizdevās ielādēt bitkarti" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:774 msgid "Couldn't load metafile" msgstr "Neizdevās ielādēt metafailu" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:879 msgid "Unsupported image format for GDI+" msgstr "Neatbalstīts GDI+ attēla formāts" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:886 msgid "Couldn't save" msgstr "Neizdevās saglabāt" #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 msgid "The WMF image format" msgstr "WMF attēla formāts" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Kļūda, nolasot GIF — %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:494 gdk-pixbuf/io-gif.c:1501 gdk-pixbuf/io-gif.c:1668 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "GIF datnei iztrūkst dati (varbūt tas ticis aprauts?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:503 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Iekšēja kļūda GIF ielādētājā (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:577 msgid "Stack overflow" msgstr "Steka pārpilde" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:637 msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgstr "GIF attēlu ielādētājs nespēj saprast šo attēlu." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:666 msgid "Bad code encountered" msgstr "Sastapts slikts kods" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:676 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Cirkulārs tabulas ieraksts GIF datnē" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:864 gdk-pixbuf/io-gif.c:1487 gdk-pixbuf/io-gif.c:1540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1656 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu GIF datni" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:958 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" msgstr "Nepietiek atmiņas, lai GIF datnē izveidotu kadru" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1130 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "GIF datne ir bojāta (nepareiza LZW kompresija)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1180 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Šķiet, ka datne nav GIF datne" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1192 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "GIF datnes formāta versija %s nav atbalstīta" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1239 msgid "Resulting GIF image has zero size" msgstr "Iegūtajam GIF attēlam ir nulles izmērs" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1318 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" "GIF attēlam nav globālas krāsu kartes, un kadram tā iekšpusē nav lokālas " "krāsu kartes." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1563 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "GIF attēls ir ticis aprauts vai ir nepilnīgs." #: gdk-pixbuf/io-icns.c:358 #, c-format msgid "Error reading ICNS image: %s" msgstr "Kļūda, nolasot ICNS attēlu — %s" #: gdk-pixbuf/io-icns.c:375 gdk-pixbuf/io-icns.c:452 msgid "Could not decode ICNS file" msgstr "Neizdevās atkodēt ICNS datni" #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397 msgid "The ICNS image format" msgstr "ICNS attēla formāts" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:226 gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302 gdk-pixbuf/io-ico.c:386 msgid "Invalid header in icon" msgstr "Nepareiza galvene ikonai" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255 gdk-pixbuf/io-ico.c:312 gdk-pixbuf/io-ico.c:396 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:449 gdk-pixbuf/io-ico.c:479 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu ikonu" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:338 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "Kompresētas ikonas nav atbalstītas" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:358 msgid "Icon has zero width" msgstr "Ikonai ir nulles platums" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:368 msgid "Icon has zero height" msgstr "Ikonai ir nulles augstums" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:434 msgid "Unsupported icon type" msgstr "Neatbalstīts ikonu tips" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:528 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu ICO datni" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:993 msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "Attēls ir pārāk liels, lai to saglabātu kā ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1004 msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "Kursora karstvieta ārpus attēla" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1027 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "Neatbalstīts ICO datnes dziļums — %d" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:73 msgid "Couldn't allocate memory for stream" msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu straumei" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103 msgid "Couldn't decode image" msgstr "Neizdevās atkodēt attēlu" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" msgstr "Pārveidotajam JPEG2000 trūkst platuma vai augstuma" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:135 msgid "Image type currently not supported" msgstr "Attēla tips šobrīd nav atbalstīts" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:147 gdk-pixbuf/io-jasper.c:155 msgid "Couldn't allocate memory for color profile" msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu krāsu profilam" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:181 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" msgstr "Nepietiek atmiņas JPEG 2000 datnes atvēršanai" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:260 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu attēla datu buferim" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:305 msgid "The JPEG 2000 image format" msgstr "JPEG 2000 attēla formāts" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:124 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Kļūda, interpretējot JPEG attēla datni (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:600 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" "Pietrūkst atmiņas, lai ielādētu attēlu. Atmiņu varētu atbrīvot, izslēdzot " "dažas programmas." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:669 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:882 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "Neatbalstīta JPEG krāsu telpa (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:781 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1062 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1398 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1408 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu, lai ielādētu JPEG datni" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1036 msgid "Transformed JPEG has zero width or height." msgstr "Pārveidotais JPEG ir ar nulles platumu vai augstumu." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1369 #, c-format msgid "Color profile has invalid length '%u'." msgstr "Krāsu profilam ir nederīgs garums “%u”." #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:184 msgid "Couldn't allocate memory for header" msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu galvenei" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:199 gdk-pixbuf/io-pcx.c:557 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu konteksta buferim" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:598 msgid "Image has invalid width and/or height" msgstr "Attēlam ir nederīgs platums un/vai augstums" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:610 gdk-pixbuf/io-pcx.c:671 msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "Attēlam ir neatbalstīts bpp" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:615 gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgstr "Attēlam ir neatbalstīts %d-bitu plakņu skaits" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:639 msgid "Couldn't create new pixbuf" msgstr "Neizdevās radīt jaunu pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647 msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu rindu datiem" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:654 msgid "Couldn't allocate memory for PCX image" msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu PCX attēlam" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:701 msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgstr "Neieguva visas PCX attēla rindas" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:708 msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "Nav atrasta palete PCX datu beigās" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:755 msgid "The PCX image format" msgstr "PCX attēla formāts" #: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:150 msgid "Transformed pixbuf has zero width or height." msgstr "Pārveidotais pixbuf ir ar nulles platumu vai augstumu." #: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:186 msgid "The GdkPixdata format" msgstr "GdkPixdata formāts" #: gdk-pixbuf/io-png.c:54 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "Bitu skaits uz kanālu PNG attēlam ir nepareizs." #: gdk-pixbuf/io-png.c:135 gdk-pixbuf/io-png.c:671 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "Pārveidotais PNG ir ar nulles platumu vai augstumu." #: gdk-pixbuf/io-png.c:143 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "Biti uz katru kanālu transformētajā PNG nav 8." #: gdk-pixbuf/io-png.c:152 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "Transformētais PNG nav RGB vai RGBA." #: gdk-pixbuf/io-png.c:161 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "Transformētajam PNG ir neatbalstīts kanālu skaits, jābūt 3 vai 4." #: gdk-pixbuf/io-png.c:182 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Fatāla kļūda PNG attēla datnē — %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:320 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Nepietiek atmiņas PNG datnes ielādei" #: gdk-pixbuf/io-png.c:686 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %lu by %lu image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" "Nepietiek atmiņas, lai uzturētu %lu x %lu attēlu; pamēģiniet iziet no dažām " "lietotnēm, lai samazinātu atmiņas lietojumu" #: gdk-pixbuf/io-png.c:762 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Kļūda, nolasot PNG attēla datni" #: gdk-pixbuf/io-png.c:812 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Kļūda, nolasot PNG attēla datni — %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:904 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "PNG teksta fragmentiem jābūt no 1 līdz 79 rakstzīmēm." #: gdk-pixbuf/io-png.c:913 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "PNG teksta fragmentiem jābūt ASCII rakstzīmēm." #: gdk-pixbuf/io-png.c:927 gdk-pixbuf/io-tiff.c:796 #, c-format msgid "Color profile has invalid length %d." msgstr "Krāsu profilam ir nederīgs garums %d." #: gdk-pixbuf/io-png.c:940 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " "be parsed." msgstr "" "PNG saspiešanas līmeņa vērtībai jābūt starp 0 un 9; vērtību “%s” neizdevās " "parsēt." #: gdk-pixbuf/io-png.c:953 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " "allowed." msgstr "" "PNG saspiešanas līmeņa vērtībai jābūt starp 0 un 9; vērtība “%d” nav atļauta." #: gdk-pixbuf/io-png.c:1041 #, c-format msgid "" "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "PNG teksta vērtību %s nevar pārvērst ISO-8859-1 kodējumā." #: gdk-pixbuf/io-png.c:1122 msgid "The PNG image format" msgstr "PNG attēla formāts" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:246 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "PNM ielādētājam vajadzēja atrast skaitli, bet neatrada" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:278 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "PNM datnei ir nepareizs pirmais bits" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:308 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "PNM datne ir neatpazītā PNM apakšformātā" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:333 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "PNM datnes attēla platums ir 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:354 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "PNM datnes attēla augstums ir 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:377 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM datnē ir 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM datnē ir par lielu" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:425 gdk-pixbuf/io-pnm.c:455 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Raw PNM attēla tips ir nepareizs" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:650 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "PNM attēla ielādētājs neatbalsta šo PNM apakšformātu" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:737 gdk-pixbuf/io-pnm.c:964 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "Raw PNM formāti pieprasa tieši vienu atstarpi pirms nolases datiem" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:764 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu PNM attēla ielādei" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:814 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu PNM konteksta struktūru" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:865 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Negaidītas PNM attēla datu beigas" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:993 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Nepietiek atmiņas PNM datnes ielādei" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1079 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM attēla formātu saime" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:126 msgid "Input file descriptor is NULL." msgstr "Ievades datnes deskriptors ir NULL." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:141 msgid "Failed to read QTIF header" msgstr "Neizdevās nolasīt QTIF galveni" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:150 gdk-pixbuf/io-qtif.c:187 gdk-pixbuf/io-qtif.c:454 #, c-format msgid "QTIF atom size too large (%d byte)" msgid_plural "QTIF atom size too large (%d bytes)" msgstr[0] "QTIF atoms par lielu (%d baits)" msgstr[1] "QTIF atoms par lielu (%d baiti)" msgstr[2] "QTIF atoms par lielu (%d baitu)" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:173 #, c-format msgid "Failed to allocate %d byte for file read buffer" msgid_plural "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" msgstr[0] "Neizdevās piešķirt %d baitu lasīšanas buferim" msgstr[1] "Neizdevās piešķirt %d baitus lasīšanas buferim" msgstr[2] "Neizdevās piešķirt %d baitu lasīšanas buferim" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:201 #, c-format msgid "File error when reading QTIF atom: %s" msgstr "Kļūda, nolasot QTIF atomu — %s" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:238 #, c-format msgid "Failed to skip the next %d byte with seek()." msgid_plural "Failed to skip the next %d bytes with seek()." msgstr[0] "Neizdevās izlaist nākamo %d baitu ar seek()." msgstr[1] "Neizdevās izlaist nākamos %d baitus ar seek()." msgstr[2] "Neizdevās izlaist nākamos %d baitus ar seek()." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:265 msgid "Failed to allocate QTIF context structure." msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu QTIF konteksta struktūrai" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:325 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." msgstr "Neizdevās radīt GdkPixbufLoader objektu." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:429 msgid "Failed to find an image data atom." msgstr "Neizdevās atrast attēla datu atomu." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:618 msgid "The QTIF image format" msgstr "QTIF attēla formāts" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:123 msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "RAS attēlam ir neīsti galvenes dati" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:145 msgid "RAS image has unknown type" msgstr "RAS attēls ir nezināma tipa" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:153 msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "Neatbalstīta RAS attēla variācija" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:168 gdk-pixbuf/io-ras.c:197 msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "Nepietiek atmiņas RAS attēla ielādei" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:544 msgid "The Sun raster image format" msgstr "Sun rastra attēla formāts" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:151 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu IOBuffer struktūrai" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:170 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu IOBuffer datiem" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:181 msgid "Cannot realloc IOBuffer data" msgstr "Neizdevās pārpieškirt atmiņu IOBuffer datiem" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:211 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu pagaidu IOBuffer datiem" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:383 msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu jaunam pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:678 msgid "Image is corrupted or truncated" msgstr "Attēls ir ticis aprauts vai ir bojāts" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685 msgid "Cannot allocate colormap structure" msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu krāsu kartes struktūrai" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 msgid "Cannot allocate colormap entries" msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu krāsu kartes ierakstiem" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:747 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "Negaidīts krāsukaršu ierakstu bitu dziļums" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu TGA galvenei" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:799 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "TGA attēlam ir nepareizas dimensijas" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:805 gdk-pixbuf/io-tga.c:814 gdk-pixbuf/io-tga.c:824 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:834 gdk-pixbuf/io-tga.c:841 msgid "TGA image type not supported" msgstr "TGA attēla tips nav atbalstīts" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:888 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu TGA konteksta struktūrai" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:953 msgid "Excess data in file" msgstr "Datnē ir lieki dati" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1007 msgid "The Targa image format" msgstr "Targa attēla formāts" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:107 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "Neizdevās iegūt attēla platumu (slikta TIFF datne)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:115 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Neizdevās iegūt attēla augstumu (slikta TIFF datne)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:123 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "Platums vai augstums TIFF attēlam ir nulle" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:132 gdk-pixbuf/io-tiff.c:141 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "TIFF attēla dimensijas ir par lielu" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165 gdk-pixbuf/io-tiff.c:177 gdk-pixbuf/io-tiff.c:535 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Nepietiek atmiņas TIFF datnes ielādei" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "Neizdevās nolasīt RGB datus no TIFF datnes" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:337 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "Neizdevās atvērt TIFF attēlu" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:471 gdk-pixbuf/io-tiff.c:484 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "Neizdevās ielādēt TIFF attēlu" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:710 msgid "Failed to save TIFF image" msgstr "Neizdevās saglabāt TIFF attēlu" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:766 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." msgstr "TIFF kompresija neatsaucas uz derīgu kodeku." #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:892 msgid "Failed to write TIFF data" msgstr "Neizdevās ierakstīt TIFF datus" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:963 msgid "Couldn't write to TIFF file" msgstr "Neizdevās rakstīt TIFF datnē" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:243 msgid "Image has zero width" msgstr "Attēlam ir nulles platums" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:261 msgid "Image has zero height" msgstr "Attēlam ir nulles augstums" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:272 msgid "Not enough memory to load image" msgstr "Nepietiek atmiņas attēla ielādei" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:331 msgid "Couldn't save the rest" msgstr "Neizdevās saglabāt pārējo" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374 msgid "The WBMP image format" msgstr "WBMP attēla formāts" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:302 msgid "Invalid XBM file" msgstr "Nepareiza XBM datne" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:312 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "Nepietiek atmiņas XBM attēla datnes ielādei" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:460 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "Neizdevās ierakstīt pagaidu datni, ielādējot XBM attēlu" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:501 msgid "The XBM image format" msgstr "XBM attēla formāts" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467 msgid "No XPM header found" msgstr "Nav atrasta XPM galvene" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476 msgid "Invalid XPM header" msgstr "Nederīga XPM galvene" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "XPM datnei ir attēla platums <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "XPM datnei ir attēla augstums <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "XPM ir nederīgs rakstzīmju skaits uz pikseli" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:509 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "XPM datnei ir nederīgs krāsu skaits" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:521 gdk-pixbuf/io-xpm.c:530 gdk-pixbuf/io-xpm.c:582 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "Nevar piešķirt atmiņu XPM attēla ielādei" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:544 msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "Nevar nolasīt XPM krāsu karti" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:776 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "Neizdevās ierakstīt pagaidu datni, ielādējot XPM attēlu" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:817 msgid "The XPM image format" msgstr "XPM attēla formāts" language-pack-gnome-lv-base/data/lv/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po0000644000000000000000000001541612743727122021730 0ustar # Latvian translation for nautilus-sendto. # Copyright (C) 2009 nautilus-sendto's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package. # # Peteris Krisjanis , 2009. # Rūdofls Mazurs , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-sendto master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 20:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-19 02:06+0000\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: lv\n" #: ../src/nautilus-nste.c:90 ../src/nautilus-nste.c:95 #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:1 msgid "Send To..." msgstr "Sūtīt _uz..." #: ../src/nautilus-nste.c:91 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Sūtīt failu izmantojot e-pastu, tūlītējo paziņojumu..." #: ../src/nautilus-nste.c:96 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Sūtīt failus izmantojot e-pastu, tūlītējo paziņojumu..." #: ../src/nautilus-sendto-command.c:592 msgid "Files" msgstr "Datnes" #: ../src/nautilus-sendto.c:530 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Sagaida URI vai datnes nosaukumus kā opcijas\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:511 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Neizdevās parsēt komandrindas opcijas — %s\n" #: ../src/nautilus-sendto-command.c:839 msgid "Could not load any plugins." msgstr "Neizdevās ielādēt nevienu spraudni." #: ../src/nautilus-sendto-command.c:842 msgid "Please verify your installation" msgstr "Lūdzu, pārbaudiet savu instalāciju" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Sūtīt" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:3 msgid "Destination" msgstr "Mērķis" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:4 msgid "Send _as:" msgstr "Sūtīt _kā:" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:5 msgid "Send t_o:" msgstr "Sūtīt _uz:" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:6 msgid "Compression" msgstr "Saspiešana" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:7 msgid "Send _packed in:" msgstr "Sūtīt sa_pakotu kā:" #: ../src/plugins/evolution/evolution.c:381 msgid "Email" msgstr "E-pasts" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:148 #, c-format msgid "Cannot get contact: %s" msgstr "Nevar iegūt kontaktu — %s" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:181 #, c-format msgid "Could not find contact: %s" msgstr "Neizdevās atrast kontaktu — %s" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:400 msgid "Cannot create searchable view." msgstr "Nevar izveidot meklējamo skatu." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:862 msgid "Success" msgstr "Veiksmīgi" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:864 msgid "An argument was invalid." msgstr "Parametrs bija nederīgs." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:866 msgid "The address book is busy." msgstr "Adrešu grāmata ir aizņemta." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:868 msgid "The address book is offline." msgstr "Adrešu grāmata ir nesaistē." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:870 msgid "The address book does not exist." msgstr "Adrešu grāmata neeksistē." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:872 msgid "The \"Me\" contact does not exist." msgstr "“Es” kontakts neeksistē." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:874 msgid "The address book is not loaded." msgstr "Adrešu grāmata nav ielādēta." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:876 msgid "The address book is already loaded." msgstr "Adrešu grāmata jau ir ielādēta." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:878 msgid "Permission was denied when accessing the address book." msgstr "Pieeja adrešu grāmatai liegta." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:880 msgid "The contact was not found." msgstr "Kontakts netika atrasts." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:882 msgid "This contact ID already exists." msgstr "Šis kontakta ID jau eksistē." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:884 msgid "The protocol is not supported." msgstr "Protokols nav atbalstīts." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:886 msgid "The operation was cancelled." msgstr "Darbība tika atcelta." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:888 msgid "The operation could not be cancelled." msgstr "Darbību nevarēja atcelt." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:890 msgid "The address book authentication failed." msgstr "Adrešu grāmatas autentifikācija neizdevās." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:892 msgid "" "Authentication is required to access the address book and was not given." msgstr "" "Lai piekļūtu adrešu grāmatai, ir nepieciešama autorizācija, kas netika dota." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:894 msgid "A secure connection is not available." msgstr "Drošs savienojums nav pieejams." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:896 msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book." msgstr "CORBA kļūda, piekļūstot adrešu grāmatai." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:898 msgid "The address book source does not exist." msgstr "Adrešu grāmatas avots neeksistē." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:900 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:903 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Gadījās nezināma kļūda." #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:418 msgid "Unable to send file" msgstr "Nevar nosūtīt datni" #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:419 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "Nav savienojuma ar gajim attālināto servisu." #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:443 ../src/plugins/gajim/gajim.c:483 msgid "Sending file failed" msgstr "Neizdevās nosūtīt datni" #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:444 msgid "Recipient is missing." msgstr "Nav norādīts adresāts." #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:483 msgid "Unknown recipient." msgstr "Nezināms adresāts." #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:506 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Tūlītējs ziņojums (Gajim)" #: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:92 msgid "New CD/DVD" msgstr "Jauns CD/DVD" #: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:99 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "Esošs CD/DVD" #: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:178 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD veidotājs" #: ../src/plugins/pidgin/pidgin.c:464 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Tūlītējs ziņojums (Pidgin)" #: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248 msgid "Removable disks and shares" msgstr "Izņemamie diski un koplietojumi" #: ../src/plugins/upnp/upnp.c:309 msgid "UPnP Media Server" msgstr "UPnP mediju serveris" language-pack-gnome-lv-base/data/lv/LC_MESSAGES/deja-dup.po0000644000000000000000000014273412743727122020267 0ustar # Latvian translation for deja-dup # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the deja-dup package. # # FIRST AUTHOR , 2013. # Rūdolfs Mazurs , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deja-dup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-03 18:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-07 05:44+0000\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: lv\n" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1 #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:286 msgid "Folders to save" msgstr "Mapes kas jāsaglabā" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, " "$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, " "and $VIDEO are recognized as the user’s special directories. Relative " "entries are relative to the user’s home directory." msgstr "" "Šis ir saraksts ar mapēm, kas tiks dublētas. Rezervētās vērtības $HOME, " "$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " "$TEMPLATES, $TRASH, un $VIDEO tiek atpazītas kā lietotāja īpašās mapes. " "Relatīvie ieraksti ir relatīvi pret lietotāja mājas mapi." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:3 #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:297 msgid "Folders to ignore" msgstr "Mapes, ko ignorēt" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, " "$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " "$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEO are recognized as the user’s special " "directories. Relative entries are relative to the user’s home directory." msgstr "" "Šis ir saraksts ar mapēm, kas netiks dublētas. Rezervētās vērtības $HOME, " "$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " "$TEMPLATES, $TRASH, un $VIDEO tiek atpazītas kā lietotāja īpašās mapes. " "Relatīvie ieraksti ir relatīvi pret lietotāja mājas mapi." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether to request the root password" msgstr "Vai prasīt root paroli" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether to request the root password when backing up from or restoring to " "system folders." msgstr "Vai pieprasīt root paroli, kad dublē vai atjauno sistēmas mapes." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7 msgid "The last time Déjà Dup was run" msgstr "Pēdējā reize, kad Déjà Dup tika palaists" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 " "format." msgstr "" "Pēdējā reize, kad Déjà Dup veiksmīgi tika palaists. Šim laikam ir jābūt ISO " "8601 formātā." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9 msgid "The last time Déjà Dup backed up" msgstr "Pēdējā reize, kad Déjà Dup dublēja" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be " "in ISO 8601 format." msgstr "" "Pēdējā reize, kad Déjà Dup veiksmīgi beidza dublēšanu. Šim laikam ir jābūt " "ISO 8601 formātā." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11 msgid "The last time Déjà Dup restored" msgstr "Pēdējā reize, kad Déjà Dup atjaunoja" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be " "in ISO 8601 format." msgstr "" "Pēdējā reize, kad Déjà Dup veiksmīgi beidza atjaunošanu. Šim laikam ir jābūt " "ISO 8601 formātā." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13 msgid "Whether to periodically back up" msgstr "Vai veikt dublējumus periodiski" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule." msgstr "Vai automātiski dublēt pēc regulāra grafika." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15 msgid "How often to periodically back up" msgstr "Cik bieži veikt dublējumus periodiski" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16 msgid "The number of days between backups." msgstr "Dienu skaits starp dublējumiem." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up" msgstr "" "Pēdējā reize, kad Déjà Dup pārbaudīja, vai vajadzētu piedāvāt dublēšanu" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt " "about backing up. This is used to increase discoverability for users that " "don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off " "this check or in ISO 8601 format." msgstr "" "Kad lietotājs piesakās, Déjà Dup pārraugs pārbauda, vai tam ir jāinformē par " "dublēšanu. To izmanto, lai varētu informēt lietotājus, kuri nezina par " "dublēšanu. Šis laiks var būt ‘disabled’, lai izslēgtu šo pārbaudi, vai ISO " "8601 formātā." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password" msgstr "Pēdējā reize, kad Déjà Dup pārbaudīja, vai vajadzētu prasīt paroli" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will " "occasionally notify you to confirm the password. This time should be either " "‘disabled’ to turn off this check or in ISO 8601 format." msgstr "" "Lai palīdzētu neaizmirst paroles, Déjà Dup ik pa laikam prasīs paroles " "apstiprinājumu. Vērtībai jābūt vai nu ‘disabled’, lai deaktivētu šo " "pārbaudi, vai arī ISO 8601 formātā." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21 msgid "How long to keep backup files" msgstr "Cik ilgi paturēt dublējuma datnes" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 " "means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept " "longer." msgstr "" "Dienu skaits, cik ilgi jāpatur dublējumu datnes dublēšanas vietā. '0' nozīmē " "bezgalīgi. Tas ir minimālais dienu skaits; datnes var tikt paturētas ilgāk." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23 msgid "How long to wait between full backups" msgstr "Cik ilgi gaidīt līdz pilnai dublēšanai" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number " "of days to wait between full backups." msgstr "" "Déjà Dup dažkārt jāveic tīra pilna dublēšana. Šis ir dienu skaits starp šīm " "reizēm." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25 msgid "Type of location to store backup" msgstr "Vietas tips, kur glabāt dublējumus" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on " "what is available." msgstr "" "Dublējuma vietas tips. Ja 'auto', noklusējums tiks izvēlēts no tā, kas ir " "pieejams." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27 msgid "Amazon S3 Access Key ID" msgstr "Amazon S3 pieejas atslēgas ID" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28 msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username." msgstr "" "Jūsu Amazon S3 piekļuves atslēgas identifikators. Tas darbojas kā jūsu S3 " "lietotājvārds." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29 msgid "The Amazon S3 bucket name to use" msgstr "Amazon S3 groza nosaukums" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist " "already. Only legal hostname strings are valid." msgstr "" "Kurā Amazon S3 grozā glabāt datnes. Tam nav jābūt jau esošam. Der tikai " "atļautas datora nosaukuma virknes." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31 msgid "The Amazon S3 folder" msgstr "Amazon S3 mape" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "An optional folder name to store files in. This folder will be created in " "the chosen bucket." msgstr "" "Neobligāts mapes nosaukums, kurā glabāt datnes. Šī mape tiks izveidota " "izvēlētajā grozā." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 msgid "The Rackspace Cloud Files container" msgstr "Rackspace Cloud Files konteineris" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need " "to exist already. Only legal hostname strings are valid." msgstr "" "Kurā Rackspace Cloud Files konteinerī glabāt datnes. Tam nav jābūt jau " "esošam. Der tikai atļautas datora nosaukuma virknes." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 msgid "Your Rackspace username" msgstr "Jūsu Rackspace lietotājvārds" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service." msgstr "Šis ir jūsu lietotāja vārds Rackspace Cloud Files servisam." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:54 #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 msgid "Backup location" msgstr "Dublējuma vieta" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:55 msgid "Location in which to hold the backup files." msgstr "Vieta, kur turēt dublējuma datnes." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:56 msgid "Folder type" msgstr "Mapes tips" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder." msgstr "Vai dublējuma vieta ir montēts ārējais sējums vai parasta mape." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:58 msgid "Relative path under the external volume" msgstr "Relatīvais ceļš uz ārējā sējuma" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the path of the " "folder on that volume." msgstr "" "Ja dublējuma atrašanās vieta ir uz ārējā sējuma, tad šis ir ceļš uz mapi " "šajā sējumā." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:60 msgid "Unique ID of the external volume" msgstr "Ārējā sējuma unikālais ID" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is its unique " "filesystem identifier." msgstr "" "Ja dublējuma atrašanās vieta ir uz ārējā sējuma, tad šis ir tā unikālais " "datņu sistēmas identifikators." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:62 msgid "Full name of the external volume" msgstr "Ārējā sējuma pilns nosaukums" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer " "descriptive name." msgstr "" "Ja dublējuma atrašanās vieta ir uz ārējā sējuma, tad šis is sējuma garākais " "aprakstošais nosaukums." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:64 msgid "Short name of the external volume" msgstr "Ārējā sējuma īsais nosaukums" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s " "shorter name." msgstr "" "Ja dublējuma atrašanās vieta ir uz ārējā sējuma, tad šī ir sējuma īsākais " "nosaukums." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:66 msgid "Icon of the external volume" msgstr "Ārējā sējuma ikona" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon." msgstr "" "Ja dublējuma atrašanās vieta ir uz ārējā sējuma, tad šī ir sējuma ikona." #. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning #. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup". "Dup" in this #. context is itself a reference to both the underlying command line tool #. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the #. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable. #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:1 ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:2 #: ../deja-dup/main.vala:78 ../libdeja/CommonUtils.vala:138 msgid "Déjà Dup Backup Tool" msgstr "Déjà Dup dublēšanas rīks" #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up the " "Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as the " "backend." msgstr "" "Déjà Dup ir vienkāršs rezerves kopiju veidošanas rīks. Tas slēpj pareizās " "dublēšanas (šifrēti, regulāri un uz citu datoru) sarežģītību un izmanto " "duplicity kā aizmuguri." #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Support for local, remote, or cloud backup locations, such as Amazon S3 and " "Rackspace Cloud Files" msgstr "" "Atbalsta uz lokālu, attālinātu vai mākoņa vietu, piemēram Amazon S3 un " "Rackspace Cloud Files." #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:5 msgid "Securely encrypts and compresses your data" msgstr "Droši šifrē un saspiež jūsu datus" #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:6 msgid "" "Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup" msgstr "" "Pakāpeniski dublē, ļaujot jums atjaunot no jebkura noteikta dublējuma" #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:7 msgid "Schedules regular backups" msgstr "Veic regulāru dublēšanu" #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:8 msgid "Integrates well into your GNOME desktop" msgstr "Labi integrējas GNOME darbvirsmā" #. Translators: "Backups" is a noun #: ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:1 #: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:1 #: ../deja-dup/Prompt.vala:93 ../deja-dup/Prompt.vala:128 #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:134 ../deja-dup/StatusIcon.vala:233 #: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:115 #: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:42 #: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:121 msgid "Backups" msgstr "Rezerves kopijas" #. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not #. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off #. backups at scheduled times. #: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:1 #: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:315 msgid "Backup Monitor" msgstr "Dublēšanas uzraugs" #: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:2 msgid "Schedules backups at regular intervals" msgstr "Plāno regulāru dublēšanu" #: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Change your backup settings" msgstr "Mainīt dublēšanas iestatījumus" #. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. #: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:4 msgid "déjà;deja;dup;" msgstr "déjà;deja;dup;deža;dublēt;rezerves;" #: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:5 msgid "Back Up" msgstr "Dublēt" #: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:1 msgid "Folder" msgstr "Mape" #: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:2 #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177 msgid "Scanning…" msgstr "Skenē..." #: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:173 msgid "Restore Missing Files…" msgstr "Atjaunot trūkstošās datnes..." #: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:174 msgid "Restore deleted files from backup" msgstr "Atjaunot dzēstās datnes no dublējuma" #: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:216 msgid "Revert to Previous Version…" msgid_plural "Revert to Previous Versions…" msgstr[0] "Atjaunot uz iepriekšējo versiju..." msgstr[1] "Atjaunot uz iepriekšējām versijām..." msgstr[2] "Atjaunot uz iepriekšējām versijām..." #: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:220 msgid "Restore file from backup" msgid_plural "Restore files from backup" msgstr[0] "Atjaunot datni no dublējuma" msgstr[1] "Atjaunot datnes no dublējuma" msgstr[2] "Atjaunot datnes no dublējuma" #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:31 msgctxt "back up is verb" msgid "Back Up" msgstr "Dublēt" #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:32 msgctxt "back up is verb" msgid "_Back Up" msgstr "_Dublēt" #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:49 msgid "Creating the first backup. This may take a while." msgstr "Veido pirmo dublējumu. Tas var aizņemt ilgāku laiku." #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:50 msgid "" "Creating a fresh backup to protect against backup corruption. This will " "take longer than normal." msgstr "" "Veido jaunu dublējumu, lai aizsargātu pret dublējuma bojāšanos. Tas var " "aizņemt vairāk laika nekā parasti." #. Translators: This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase #. "Backing up '%s'". %s is a filename. #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:80 msgid "Backing up:" msgstr "Dublē:" #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:89 msgid "Backup Failed" msgstr "Dublēšana neizdevās" #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:92 msgid "Backup Finished" msgstr "Dublēšana ir pabeigta" #. Also leave ourselves up if we just finished a restore test. #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:96 msgid "Your files were successfully backed up and tested." msgstr "Jūsu datnes ir sekmīgi dublētas un pārbaudītas." #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:103 msgid "Backing Up…" msgstr "Dublē..." #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:176 msgid "Scanning:" msgstr "Skenē:" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:258 msgid "_Details" msgstr "_Sīkāk" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:306 msgid "_Allow restoring without a password" msgstr "Ļ_aut atjaunot bez paroles" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:312 msgid "_Password-protect your backup" msgstr "Dublējumu aizsargāt ar _paroli" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:324 msgid "" "You will need your password to restore your files. You might want to write " "it down." msgstr "" "Jums vajadzēs šo paroli, lai atjaunotu datnes. Būtu prātīgi to pierakstīt." #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:339 #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:408 msgid "E_ncryption password" msgstr "Ši_frēšanas parole" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:356 msgid "Confir_m password" msgstr "Apstipri_nāt paroli" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:369 #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:417 msgid "_Show password" msgstr "Rā_dīt paroli" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:376 #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40 msgid "_Remember password" msgstr "Atce_rēties paroli" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:395 msgid "" "In order to check that you will be able to retrieve your files in the case " "of an emergency, please enter your encryption password again to perform a " "brief restore test." msgstr "" "Lai pārliecinātos, ka vajadzības gadījumā varēsiet atgūt savas datnes, " "lūdzu, vēlreiz ievadiet savu šifrēšanas paroli. Tiks veikta īsa atjaunošanas " "pārbaude." #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:422 msgid "Test every two _months" msgstr "Pārbaudīt ik pēc diviem _mēnešiem" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:496 msgid "Summary" msgstr "Kopsavilkums" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:518 msgid "Restore Test" msgstr "Atjaunošanas pārbaude" #. For most, don't do anything special. Show generic 'unknown error' #. message, but provide the exception text for better bug reports. #. Plus, sometimes it may clue the user in to what's wrong. #. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite #. frequently fix odd metadata errors with duplicity. If we hit an error #. a second time, we'll show the unknown error message. #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:594 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:696 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1075 msgid "Failed with an unknown error." msgstr "Neizdevās ar nezināmu kļūdu." #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:791 msgid "Require Password?" msgstr "Pieprasīt paroli?" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:793 msgid "Encryption Password Needed" msgstr "Vajadzīga šifrēšanas parole" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:865 msgid "Backup encryption password" msgstr "Dublējuma šifrēšanas parole" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:68 msgid "Restore" msgstr "Atjaunot" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:69 msgid "_Restore" msgstr "_Atjaunot" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91 msgid "_Backup location" msgstr "Du_blējuma vieta" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:124 msgid "Restore From Where?" msgstr "No kurienes atjaunot?" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:146 msgid "_Date" msgstr "_Datums" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:169 msgid "Restore files to _original locations" msgstr "Atjaun_ot datnes uz sākotnējām vietām" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:174 msgid "Restore to _specific folder" msgstr "_Atjaunot uz norādīto mapi" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:184 msgid "Choose destination for restored files" msgstr "Izvēlēties atjaunoto datņu galamērķi" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:188 msgid "Restore _folder" msgstr "Atjaunošanas _mape" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:229 msgid "Restore date" msgstr "Atjaunošanas datums" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:237 msgid "Restore folder" msgstr "Atjaunošanas mape" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:263 msgid "Checking for Backups…" msgstr "Pārbauda dublējumus..." #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:271 msgid "Restore From When?" msgstr "No kura laika atjaunot?" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:279 msgid "Restore to Where?" msgstr "Kur atjaunot?" #. Translators: This is the word 'Restoring' in the phrase #. "Restoring '%s'". %s is a filename. #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:306 msgid "Restoring:" msgstr "Atjauno:" #. Translators: %x is the current date, %X is the current time. #. This will be in a list with other strings that just have %x (the #. current date). So make sure if you change this, it still makes #. sense in that context. #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:348 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #. If we didn't see any dates... Must not be any backups on the backend #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:361 msgid "No backups to restore" msgstr "Nav dublējumu, ko atjaunot" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:437 msgid "Original location" msgstr "Sākotnējā vieta" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:448 msgid "File to restore" msgid_plural "Files to restore" msgstr[0] "Datne, ko atjaunot" msgstr[1] "Datnes, ko atjaunot" msgstr[2] "Datņu, ko atjaunot" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:469 msgid "Restore Failed" msgstr "Atjaunošana neizdevās" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:471 msgid "Restore Finished" msgstr "Atjaunošana pabeigta" #. if it *is* visible, a header will be set already #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:474 msgid "Your files were successfully restored." msgstr "Jūsu datnes tika sekmīgi atjaunotas." #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:477 msgid "Your file was successfully restored." msgid_plural "Your files were successfully restored." msgstr[0] "Datne tika sekmīgi atjaunota." msgstr[1] "Datnes tika sekmīgi atjaunotas." msgstr[2] "Datnes tika sekmīgi atjaunotas." #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484 ../libdeja/Operation.vala:63 msgid "Restoring…" msgstr "Atjauno..." #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:199 msgid "File" msgstr "Datne" #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:200 msgid "Last seen" msgstr "Pēdējo reizi redzēts" #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:215 msgid "Restore which Files?" msgstr "Kuras datnes atjaunot?" #. Hours #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:346 msgid "Scanning for files from up to a day ago…" msgstr "Meklē mazāk kā dienu vecas datnes..." #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:349 msgid "Scanning for files from up to a week ago…" msgstr "Meklē mazāk kā nedēļu vecas datnes..." #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:352 msgid "Scanning for files from up to a month ago…" msgstr "Meklē mazāk kā mēnesi vecas datnes..." #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:357 #, c-format msgid "Scanning for files from about a month ago…" msgid_plural "Scanning for files from about %d months ago…" msgstr[0] "Meklē ap %d mēnesi vecas datnes..." msgstr[1] "Meklē ap %d mēnešus vecas datnes..." msgstr[2] "Meklē ap %d mēnešu vecas datnes..." #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:364 #, c-format msgid "Scanning for files from about a year ago…" msgid_plural "Scanning for files from about %d years ago…" msgstr[0] "Meklē ap %d gadu vecas datnes..." msgstr[1] "Meklē ap %d gadus vecas datnes..." msgstr[2] "Meklē ap %d gadu vecas datnes..." #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:454 msgid "Scanning finished" msgstr "Skenēšana pabeigta" #: ../deja-dup/Assistant.vala:38 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:54 msgid "_OK" msgstr "_Labi" #: ../deja-dup/Assistant.vala:299 msgid "_Forward" msgstr "_Pārsūtīt" #: ../deja-dup/Assistant.vala:317 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Turpināt" #: ../deja-dup/Assistant.vala:323 msgctxt "verb" msgid "_Test" msgstr "_Pārbaudīt" #: ../deja-dup/Assistant.vala:352 ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:255 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:53 msgid "_Cancel" msgstr "At_celt" #: ../deja-dup/Assistant.vala:354 msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" #: ../deja-dup/Assistant.vala:358 msgid "_Back" msgstr "_Atpakaļ" #: ../deja-dup/Assistant.vala:360 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93 msgid "_Resume Later" msgstr "Tu_rpināt vēlāk" #: ../deja-dup/main.vala:34 ../deja-dup/monitor/monitor.vala:36 #: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:85 msgid "Show version" msgstr "Rādīt versiju" #: ../deja-dup/main.vala:35 msgid "Restore given files" msgstr "Atjaunot dotās datnes" #: ../deja-dup/main.vala:36 msgid "Immediately start a backup" msgstr "Nekavējoties sākt dublēšanu" #: ../deja-dup/main.vala:38 msgid "Restore deleted files" msgstr "Atjaunot dzēstās datnes" #: ../deja-dup/main.vala:55 msgid "No directory provided" msgstr "Nav norādīta mape" #: ../deja-dup/main.vala:60 msgid "Only one directory can be shown at once" msgstr "Vienlaicīgi var parādīt tikai vienu mapi" #: ../deja-dup/main.vala:81 msgid "[FILES…]" msgstr "[DATNES…]" #: ../deja-dup/main.vala:82 msgid "DIRECTORY" msgstr "MAPE" #. Translators: Wrap this to 80 characters per line if you can, as I have for English #: ../deja-dup/main.vala:86 msgid "" "Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up\n" "the Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as\n" "the backend." msgstr "" "Déjà Dup ir vienkāršs dublēšanas rīks. Tas slēpj pareizas (šifrētas,\n" "ārpus objekta un regulāras) dublēšanas sarežģītību un izmanto duplicity\n" "kā aizmuguri." #: ../deja-dup/main.vala:137 msgid "Directory does not exists" msgstr "Mape neeksistē" #: ../deja-dup/main.vala:141 msgid "You must provide a directory, not a file" msgstr "Jums jānorāda mape, nevis datne" #: ../deja-dup/main.vala:153 msgid "You must specify a mode" msgstr "Jums jānorāda režīms" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:36 msgid "Connect to Server" msgstr "Savienoties ar serveri" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:37 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:49 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:45 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:37 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:40 msgid "_Username" msgstr "Lietotāj_vārds" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:38 #: ../libdeja/BackendGDrive.vala:160 msgid "_Password" msgstr "_Parole" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:39 msgid "S_how password" msgstr "Rā_dīt paroli" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:80 msgid "Location not available" msgstr "Vieta nav pieejama" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:166 msgid "Connect _anonymously" msgstr "Savienoties _anonīmi" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:170 msgid "Connect as u_ser" msgstr "_Savienoties kā lietotājam" #. Translators: this is a Windows networking domain #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:213 msgid "_Domain" msgstr "_Domēns" #: ../deja-dup/Prompt.vala:37 msgid "Keep your files safe by backing up regularly" msgstr "Turiet datnes drošībā, tās regulāri dublējot" #: ../deja-dup/Prompt.vala:42 msgid "" "Important documents, data, and settings can be protected by storing them in " "a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from " "that backup." msgstr "" "Svarīgus dokumentus, datus un iestatījumus var aizsargāt, saglabājot tos " "dublējumā. Tad nelaimes gadījumā jūs tos varēsiet atgūt." #: ../deja-dup/Prompt.vala:48 msgid "_Don't Show Again" msgstr "Vairs nerā_dīt" #: ../deja-dup/Prompt.vala:50 msgid "Don't Show Again" msgstr "Vairs nerādīt" #: ../deja-dup/Prompt.vala:56 msgid "_Open Backup Settings" msgstr "_Atvērt dublēšanas iestatījumus" #: ../deja-dup/Prompt.vala:58 msgid "Open Backup Settings" msgstr "Atvērt dublēšanas iestatījumus" #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:94 msgid "_Skip Backup" msgstr "Izlai_st dublēšanu" #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:125 msgid "Backup completed" msgstr "Dublēšana pabeigta" #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:129 msgid "Backup finished" msgstr "Dublēšana ir pabeigta" #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:130 msgid "" "Not all files were successfully backed up. See dialog for more details." msgstr "" "Ne visas datnes ir sekmīgi nodublētas. Skatiet sīkāku informāciju " "dialoglodziņā." #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:234 msgid "Starting scheduled backup" msgstr "Sāk ieplānoto dublēšanu" #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:237 msgid "Show Progress" msgstr "Rādīt progresu" #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:275 #, c-format msgid "%.1f%% complete" msgstr "%.1f%% izpildīti" #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:288 msgid "Show _Progress" msgstr "Rādīt _progresu" #: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:161 msgid "Scheduled backup delayed" msgstr "Plānotā dublēšana aizkavēta" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:144 msgid "Categories" msgstr "Kategorijas" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:93 #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:197 msgid "_Restore…" msgstr "_Atjaunot…" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:91 #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:243 msgid "_Back Up Now…" msgstr "_Dublēt tagad…" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:275 msgid "Overview" msgstr "Pārskats" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:308 msgid "_Storage location" msgstr "Glabātuve_s vieta" #. Translators: storage as in "where to store the backup" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:325 msgid "Storage location" msgstr "Glabātuves vieta" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:349 msgid "_Automatic backup" msgstr "_Automātiski dublēt" #. translators: as in "Every day" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:361 msgid "_Every" msgstr "_Ik" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:371 msgctxt "verb" msgid "_Keep" msgstr "_Paturēt" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:378 msgid "" "Old backups will be deleted earlier if the storage location is low on space." msgstr "" "Vecie dublējumi tiks izdzēsti agrāk, ja glabātuves vietā paliks maz vietas." #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:388 msgid "Scheduling" msgstr "Plānošana" #: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:71 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:73 msgid "_Quit" msgstr "_Iziet" #: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:40 msgid "At least six months" msgstr "Vismaz sešus mēnešus" #: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:41 msgid "At least a year" msgstr "Vismaz gadu" #: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:42 msgid "Forever" msgstr "Bezgalīgi" #: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:89 #, c-format msgid "At least %d day" msgid_plural "At least %d days" msgstr[0] "Vismaz %d dienu" msgstr[1] "Vismaz %d dienas" msgstr[2] "Vismaz %d dienu" #. Check for some really simple/common friendly names #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:66 msgid "Next backup is today." msgstr "Nākamā dublēšana ir šodien." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:68 msgid "Next backup is tomorrow." msgstr "Nākamā dublēšana ir rīt." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:76 #, c-format msgid "Next backup is %d day from now." msgid_plural "Next backup is %d days from now." msgstr[0] "Nākamā dublēšana pēc %d dienas." msgstr[1] "Nākamā dublēšana pēc %d dienām." msgstr[2] "Nākamā dublēšana pēc %d dienām." #. Check for some really simple/common friendly names #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:93 msgid "Last backup was today." msgstr "Pēdējā dublēšana bija šodien." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:95 msgid "Last backup was yesterday." msgstr "Pēdējā dublēšana bija vakar." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:103 #, c-format msgid "Last backup was %d day ago." msgid_plural "Last backup was %d days ago." msgstr[0] "Pēdējā dublēšana bija pirms %d dienas." msgstr[1] "Pēdējā dublēšana bija pirms %d dienām." msgstr[2] "Pēdējā dublēšana bija pirms %d dienām." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:113 msgid "No recent backups." msgstr "Nav nesenu dublēšanu." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:122 msgid "No backup scheduled." msgstr "Nav ieplānotu dublēšanu." #. This here encodes a lot of outside GUI information in this widget, #. but it's a very special case thing. #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:69 msgid "Restore…" msgstr "Atjaunot…" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:71 #, c-format msgid "You may use the %s button to browse for existing backups." msgstr "Jūs varat izmantot %s pogu, lai pārlūkotu esošos dublējumus." #. Translators: Files is the user-visible name of nautilus in your language #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:74 #, c-format msgid "" "You can restore the entire backup with the %s button or use Files to either " "revert individual files or restore missing ones." msgstr "" "Jūs varat atjaunot visu dublējumu ar pogu %s, vai izmanto “Datnes”, lai " "atjaunotu atsevišķas datnes vai trūkstošās datnes." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:88 msgid "Back Up Now…" msgstr "Dublēt tagad…" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:89 #, c-format msgid "" "You should enable automatic backups or use the %s button to " "start one now." msgstr "" "Jums vajadzētu aktivēt automātisko dublēšanu, vai arī " "izmantot pogu %s, lai sāktu jaunu." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:95 msgid "A backup automatically starts every day." msgstr "Dublēšana automātiski sākas katru dienu." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:97 msgid "A backup automatically starts every week." msgstr "Dublēšana automātiski sākas katru nedēļu." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:100 #, c-format msgid "A backup automatically starts every %d day." msgid_plural "A backup automatically starts every %d days." msgstr[0] "Dublēšana automātiski sākas katru %d dienu." msgstr[1] "Dublēšana automātiski sākas katru %d dienas." msgstr[2] "Dublēšana automātiski sākas katru %d dienas." #: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:178 #: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:256 msgid "_Add" msgstr "Pie_vienot" #: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:179 msgid "Add" msgstr "Pievienot" #: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:187 msgid "_Remove" msgstr "I_zņemt" #: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:188 msgid "Remove" msgstr "Izņemt" #: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:252 msgid "Choose folders" msgstr "Izvēlieties mapes" #. Now insert remote servers #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:124 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:126 msgid "Windows Share" msgstr "Windows koplietojums" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:128 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:130 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:133 msgid "Custom Location" msgstr "Pielāgota vieta" #. And a local folder option #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:139 msgid "Local Folder" msgstr "Lokāla mape" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:182 ../libdeja/BackendS3.vala:122 msgid "Amazon S3" msgstr "Amazon S3" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:210 ../libdeja/BackendU1.vala:45 msgid "Ubuntu One" msgstr "Ubuntu One" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:218 #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:69 msgid "Rackspace Cloud Files" msgstr "Rackspace Cloud Files" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:34 msgid "_URI" msgstr "_URI" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:31 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:32 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:31 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:31 msgid "_Server" msgstr "_Serveris" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:38 msgid "Use secure connection (_HTTPS)" msgstr "Lietot drošu savienojumu (_HTTPS)" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:43 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:35 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:34 msgid "_Port" msgstr "_Ports" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:38 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:45 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationGDrive.vala:33 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:33 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:37 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationVolume.vala:33 msgid "_Folder" msgstr "_Mape" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:39 msgid "_Choose Folder…" msgstr "I_zvēlēties mapi..." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:50 msgid "Choose Folder" msgstr "Izvēlieties mapi" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33 msgid "_Container" msgstr "_Konteineris" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:31 msgid "S3 Access Key I_D" msgstr "S3 piekļuves atslēgas I_D" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:40 msgid "_Domain Name" msgstr "_Domēna nosaukums" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationU1.vala:32 ../libdeja/BackendU1.vala:50 msgid "Ubuntu One has shut down. Please choose another storage location." msgstr "Ubuntu One ir izslēgts. Lūdzu, izvēlieties citu glabāšanas vietu." #: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:36 msgid "Day" msgstr "Diena" #: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:37 msgid "Week" msgstr "Nedēļa" #: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:82 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d diena" msgstr[1] "%d dienas" msgstr[2] "%d dienu" #: ../deja-dup/widgets/WidgetUtils.vala:33 #, c-format msgid "Could not display %s" msgstr "Nevarēja attēlot %s" #. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder #. on that removable drive. #: ../libdeja/BackendFile.vala:135 ../libdeja/CommonUtils.vala:518 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s uz %2$s" #: ../libdeja/BackendFile.vala:168 #, c-format msgid "Backup will begin when %s becomes connected." msgstr "Dublēšana sāksies, kad tiks pievienots %s." #: ../libdeja/BackendFile.vala:175 ../libdeja/BackendGDrive.vala:51 #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:49 ../libdeja/BackendS3.vala:59 msgid "Backup will begin when a network connection becomes available." msgstr "Dublēšana sāksies, kad būs pieejams tīkla savienojums." #: ../libdeja/BackendFile.vala:384 ../libdeja/BackendFile.vala:448 msgid "Backup location not available" msgstr "Nav pieejama dublējuma vieta" #: ../libdeja/BackendFile.vala:385 msgid "Waiting for a network connection…" msgstr "Gaida tīkla savienojumu..." #: ../libdeja/BackendFile.vala:448 #, c-format msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…" msgstr "Gaida, līdz ‘%s’ savienosies..." #. Translators: %s is a folder. #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:72 #, c-format msgid "%s on Rackspace Cloud Files" msgstr "%s uz Rackspace Cloud Files" #: ../libdeja/BackendGDrive.vala:126 ../libdeja/BackendRackspace.vala:115 #: ../libdeja/BackendS3.vala:168 msgid "Permission denied" msgstr "Atļauja liegta" #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:146 #, c-format msgid "" "You can sign up for a Rackspace Cloud Files account online." msgstr "" "Jūs varat pierakstīties Rackspace Cloud Files kontam tiešsaistē." #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:147 msgid "Connect to Rackspace Cloud Files" msgstr "Savienoties ar Rackspace Cloud Files" #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:148 msgid "_API access key" msgstr "_API pieejas atslēga" #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:149 msgid "S_how API access key" msgstr "Rā_dīt API pieejas atslēgu" #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:150 msgid "_Remember API access key" msgstr "Atce_rēties API pieejas atslēgu" #. Translators: %s is a folder. #: ../libdeja/BackendS3.vala:125 #, c-format msgid "%s on Amazon S3" msgstr "%s uz Amazon S3" #: ../libdeja/BackendS3.vala:199 #, c-format msgid "You can sign up for an Amazon S3 account online." msgstr "" "Jūs varat pierakstīties Amazon S3 kontam tiešsaistē." #: ../libdeja/BackendS3.vala:200 msgid "Connect to Amazon S3" msgstr "Savienoties ar Amazon S3" #: ../libdeja/BackendS3.vala:201 msgid "_Access key ID" msgstr "Pieejas _atslēgas ID" #: ../libdeja/BackendS3.vala:202 msgid "_Secret access key" msgstr "_Slepenā pieejas atslēga" #: ../libdeja/BackendS3.vala:203 msgid "S_how secret access key" msgstr "Rā_dīt slepeno pieejas atslēgu" #: ../libdeja/BackendS3.vala:204 msgid "_Remember secret access key" msgstr "Atce_rēties slepeno pieejas atslēgu" #: ../libdeja/CommonUtils.vala:437 #, c-format msgid "Could not find backup tool in %s. Your installation is incomplete." msgstr "" "Neizdevās atrast dublēšanas rīku %s. Sistēmas instalācija ir nepilnīga." #: ../libdeja/CommonUtils.vala:439 msgid "Could not load backup tool. Your installation is incomplete." msgstr "" "Neizdevās ielādēt dublēšanas rīku. Sistēmas instalācija ir nepilnīga." #: ../libdeja/CommonUtils.vala:445 msgid "Backup tool is broken. Your installation is incomplete." msgstr "Dublēšanas rīks nedarbojas. Sistēmas instalācija ir nepilnīga." #: ../libdeja/CommonUtils.vala:467 msgid "Could not start backup tool" msgstr "Neizdevās palaist dublēšanas rīku" #. Translators: this is the home folder and %s is the user's username #: ../libdeja/CommonUtils.vala:569 #, c-format msgid "Home (%s)" msgstr "Mājas (%s)" #. Translators: this is the home folder #: ../libdeja/CommonUtils.vala:574 msgid "Home" msgstr "Mājas" #. Translators: this is the trash folder #: ../libdeja/CommonUtils.vala:579 msgid "Trash" msgstr "Miskaste" #: ../libdeja/OperationBackup.vala:42 ../libdeja/OperationVerify.vala:56 msgid "Verifying backup…" msgstr "Pārbauda dublējumu…" #: ../libdeja/OperationRestore.vala:51 msgid "Restoring files…" msgstr "Atjauno datnes..." #: ../libdeja/OperationVerify.vala:94 msgid "" "Your backup appears to be corrupted. You should delete the backup and try " "again." msgstr "" "Šķiet, šis dublējums ir bojāts. Jums vajadzētu to dzēst un mēģināt vēlreiz." #: ../libdeja/Operation.vala:61 msgid "Backing up…" msgstr "Dublē..." #: ../libdeja/Operation.vala:65 msgid "Checking for backups…" msgstr "Pārbauda dublējumus..." #: ../libdeja/Operation.vala:67 msgid "Listing files…" msgstr "Uzskaita datnes..." #: ../libdeja/Operation.vala:69 ../libdeja/Operation.vala:103 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:385 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:392 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:411 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:416 msgid "Preparing…" msgstr "Sagatavo..." #: ../libdeja/Operation.vala:296 msgid "Another backup operation is already running" msgstr "Jau notiek cita dublēšanas darbība" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:89 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:172 msgid "Paused (no network)" msgstr "Pauzēts (nav tīkla)" #. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://) #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:443 #, c-format msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location" msgstr "Nevarēja atjaunot ‘%s’: nav derīga datnes vieta" #. Tiny backup location. Suggest they get a larger one. #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:510 msgid "Backup location is too small. Try using one with more space." msgstr "Dublējuma vieta ir pārāk maza. Mēģiniet kādu ar lielāku ietilpību." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:533 msgid "Backup location does not have enough free space." msgstr "Dublējuma vietā nepietiek brīvās vietas." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:553 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:567 msgid "Cleaning up…" msgstr "Uzkopj..." #. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup #. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think #. everything is hunky dory. #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:663 msgid "" "Could not back up the following files. Please make sure you are able to " "open them." msgstr "" "Šīm datnēm neizdevās izveidot dublējumu. Pārliecinieties, ka jūs varat tās " "atvērt." #. OK, we succeeded yay! But some files didn't actually restore #. because we couldn't write to them. So tell the user so they #. don't think everything is hunky dory. #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:679 msgid "" "Could not restore the following files. Please make sure you are able to " "write to them." msgstr "" "Neizdevās atjaunot šādas datnes. Pārliecinieties, ka varat tajās rakstīt." #. make text a little nicer than duplicity gives #. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive, #. no files restored". #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:923 #, c-format msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup" msgstr "Neizdevās atjaunot ‘%s’: Datne nav atrasta dublējumā" #. notify upper layers, if they want to do anything #. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is. #. notify upper layers, if they want to do anything #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:929 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1027 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1031 msgid "Bad encryption password." msgstr "Slikta šifrēšanas parole." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934 msgid "Computer name changed" msgstr "Datora vārds ir mainīts" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934 #, c-format msgid "" "The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s " "name is %s. If this is unexpected, you should back up to a different " "location." msgstr "" "Esošais dublējums ir no datora ar nosaukumu %s, bet šī datora nosaukums ir " "%s. Ja tas ir negaidīti, jums vajadzētu dublēt citā vietā." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:969 #, c-format msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’." msgstr "Atļauja liegta, mēģinot izveidot ‘%s’." #. assume error is on backend side #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:973 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:977 #, c-format msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’." msgstr "Atļauja liegta, mēģinot lasīt ‘%s’." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:981 #, c-format msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’." msgstr "Atļauja liegta, mēģinot dzēst ‘%s’." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:988 #, c-format msgid "Backup location ‘%s’ does not exist." msgstr "Dublējuma vieta ‘%s’ neeksistē." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:994 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1046 msgid "No space left." msgstr "Vairs nav vietas." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1008 msgid "Invalid ID." msgstr "Nederīgs ID." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1010 msgid "Invalid secret key." msgstr "Nederīga slepenā atslēga." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1012 msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service." msgstr "Jūsu Amazon Web Services konts nav pierakstīts S3 servisam." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021 msgid "S3 bucket name is not available." msgstr "S3 groza nosaukums nav pieejams." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1035 #, c-format msgid "Error reading file ‘%s’." msgstr "Kļūda, lasot datni ‘%s’." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1037 #, c-format msgid "Error writing file ‘%s’." msgstr "Kļūda, rakstot datni ‘%s’." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048 #, c-format msgid "No space left in ‘%s’." msgstr "Uz ‘%s’ vairs nav vietas." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1056 msgid "No backup files found" msgstr "Nav atrastas dublējuma datnes" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1106 msgid "Uploading…" msgstr "Augšupielādē..." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:41 msgid "Could not understand duplicity version." msgstr "Neizdevās saprast duplicity versiju." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:51 #, c-format msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’." msgstr "Neizdevās saprast duplicity versiju ‘%s’." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:54 #, c-format msgid "" "Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but " "only found version %d.%d.%.2d" msgstr "" "Déjà Dup dublēšanas rīkam ir vajadzīga vismaz %d.%d.%.2d duplicity versija, " "bet atrasta tikai %d.%d.%.2d versija" language-pack-gnome-lv-base/data/lv/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po0000644000000000000000000016451612743727122022114 0ustar # Latvian translation for transmission # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the transmission package. # # FIRST AUTHOR , 2008. # Rūdolfs Mazurs , 2009, 2010, 2011, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: transmission\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-11 19:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-08 16:09+0000\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:15+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: lv\n" #: ../cli/cli.c:115 ../gtk/util.c:86 ../libtransmission/utils.c:1525 msgid "None" msgstr "Nekas" #: ../gtk/actions.c:42 msgid "Sort by _Activity" msgstr "Kārtot pēc _aktivitātes" #: ../gtk/actions.c:43 msgid "Sort by _Name" msgstr "Kārtot pēc _nosaukuma" #: ../gtk/actions.c:44 msgid "Sort by _Progress" msgstr "Kārtot pēc _progresa" #: ../gtk/actions.c:45 msgid "Sort by _Queue" msgstr "Kārtot pēc _rindas" #: ../gtk/actions.c:46 msgid "Sort by Rati_o" msgstr "Kārt_ot pēc samēra" #: ../gtk/actions.c:47 msgid "Sort by Stat_e" msgstr "Kārtot pēc s_tāvokļa" #: ../gtk/actions.c:48 msgid "Sort by A_ge" msgstr "Kārtot pēc _vecuma" #: ../gtk/actions.c:49 msgid "Sort by Time _Left" msgstr "Kārtot pēc atlikušā _laika" #: ../gtk/actions.c:50 msgid "Sort by Si_ze" msgstr "Kārtot pēc i_zmēra" #: ../gtk/actions.c:67 msgid "_Show Transmission" msgstr "Rādīt Tran_smission" #: ../gtk/actions.c:68 msgid "Message _Log" msgstr "Ziņojumu žurnā_ls" #: ../gtk/actions.c:83 msgid "Enable Alternative Speed _Limits" msgstr "Aktivēt a_lternatīvos ātruma ierobežojumus" #: ../gtk/actions.c:84 msgid "_Compact View" msgstr "_Kompaktais skats" #: ../gtk/actions.c:85 msgid "Re_verse Sort Order" msgstr "_Pretēja kārtošanas secība" #: ../gtk/actions.c:86 msgid "_Filterbar" msgstr "_Filtra josla" #: ../gtk/actions.c:87 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusa josla" #: ../gtk/actions.c:88 msgid "_Toolbar" msgstr "_Rīkjosla" #: ../gtk/actions.c:93 msgid "_File" msgstr "_Datne" #: ../gtk/actions.c:94 msgid "_Torrent" msgstr "_Torents" #: ../gtk/actions.c:95 msgid "_View" msgstr "_Skats" #: ../gtk/actions.c:96 msgid "_Sort Torrents By" msgstr "_Kārtot torentus pēc" #: ../gtk/actions.c:97 msgid "_Queue" msgstr "_Rinda" #: ../gtk/actions.c:98 ../gtk/details.c:2604 msgid "_Edit" msgstr "R_ediģēt" #: ../gtk/actions.c:99 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #: ../gtk/actions.c:100 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" msgstr "Kopēt _Magnet saiti starpliktuvē" #: ../gtk/actions.c:101 msgid "Open _URL…" msgstr "Atvērt _URL…" #: ../gtk/actions.c:101 msgid "Open URL…" msgstr "Atvērt URL…" #: ../gtk/actions.c:102 ../gtk/actions.c:103 msgid "Open a torrent" msgstr "Atvērt torentu" #: ../gtk/actions.c:104 msgid "_Start" msgstr "_Sākt" #: ../gtk/actions.c:104 msgid "Start torrent" msgstr "Sākt torentu" #: ../gtk/actions.c:105 msgid "Start _Now" msgstr "Sākt _tagad" #: ../gtk/actions.c:105 msgid "Start torrent now" msgstr "Sākt torentu tagad" #: ../gtk/actions.c:106 msgid "_Statistics" msgstr "_Statistika" #: ../gtk/actions.c:107 msgid "_Donate" msgstr "_Ziedot" #: ../gtk/actions.c:108 msgid "_Verify Local Data" msgstr "Pārbaudīt _lokālos datus" #: ../gtk/actions.c:109 msgid "_Pause" msgstr "_Pauzēt" #: ../gtk/actions.c:109 msgid "Pause torrent" msgstr "Pauzēt torentu" #: ../gtk/actions.c:110 msgid "_Pause All" msgstr "_Pauzēt visus" #: ../gtk/actions.c:110 msgid "Pause all torrents" msgstr "Pauzēt visus torentus" #: ../gtk/actions.c:111 msgid "_Start All" msgstr "_Sākt visus" #: ../gtk/actions.c:111 msgid "Start all torrents" msgstr "Sākt visus torentus" #: ../gtk/actions.c:112 msgid "Set _Location…" msgstr "Iestatīt _vietu..." #: ../gtk/actions.c:113 msgid "Remove torrent" msgstr "Izņemt torentu" #: ../gtk/actions.c:114 msgid "_Delete Files and Remove" msgstr "Iz_dzēst datnes un izņemt" #: ../gtk/actions.c:115 msgid "_New…" msgstr "Jau_ns…" #: ../gtk/actions.c:115 msgid "Create a torrent" msgstr "Izveidot torentu" #: ../gtk/actions.c:116 msgid "_Quit" msgstr "_Iziet" #: ../gtk/actions.c:117 msgid "Select _All" msgstr "Izvēlēties _visus" #: ../gtk/actions.c:118 msgid "Dese_lect All" msgstr "Neizvē_lēties neko" #: ../gtk/actions.c:120 msgid "Torrent properties" msgstr "Torena īpašības" #: ../gtk/actions.c:121 msgid "Open Fold_er" msgstr "Atvērt ma_pi" #: ../gtk/actions.c:123 msgid "_Contents" msgstr "_Saturs" #: ../gtk/actions.c:124 msgid "Ask Tracker for _More Peers" msgstr "_Jautāt sekotājam papildu devējus" #: ../gtk/actions.c:125 msgid "Move to _Top" msgstr "Pārvie_tot uz augšpusi" #: ../gtk/actions.c:126 msgid "Move _Up" msgstr "Pārvietot augš_up" #: ../gtk/actions.c:127 msgid "Move _Down" msgstr "Pārvietot _lejup" #: ../gtk/actions.c:128 msgid "Move to _Bottom" msgstr "Pārvietot uz a_pakšu" #: ../gtk/actions.c:129 msgid "Present Main Window" msgstr "Rādīt galveno logu" #: ../gtk/details.c:475 ../gtk/details.c:487 msgid "Use global settings" msgstr "Lietot globālos iestatījumus" #: ../gtk/details.c:476 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "Dot, neskatoties uz samēru" #: ../gtk/details.c:477 msgid "Stop seeding at ratio:" msgstr "Apturēt došanu pie samēra:" #: ../gtk/details.c:488 msgid "Seed regardless of activity" msgstr "Dot, neskatoties uz aktivitāti" #: ../gtk/details.c:489 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" msgstr "Apturēt došanu, ja dīkstāvē N minūtes:" #: ../gtk/details.c:505 ../gtk/tr-prefs.c:1319 msgid "Speed" msgstr "Ātrums" #: ../gtk/details.c:507 msgid "Honor global _limits" msgstr "Ievērot g_lobālos ierobežojumus" #: ../gtk/details.c:512 #, c-format msgid "Limit _download speed (%s):" msgstr "Ierobežot lejupielā_des ātrumu (%s):" #: ../gtk/details.c:525 #, c-format msgid "Limit _upload speed (%s):" msgstr "Ierobežot augš_upielādes ātrumu (%s):" #: ../gtk/details.c:538 ../gtk/open-dialog.c:368 msgid "Torrent _priority:" msgstr "Torenta _prioritāte:" #: ../gtk/details.c:542 msgid "Seeding Limits" msgstr "Došanas ierobežojumi" #: ../gtk/details.c:552 msgid "_Ratio:" msgstr "Samē_rs:" #: ../gtk/details.c:561 msgid "_Idle:" msgstr "_Dīkstāve:" #: ../gtk/details.c:564 msgid "Peer Connections" msgstr "Dalībnieku savienojumi" #: ../gtk/details.c:567 msgid "_Maximum peers:" msgstr "_Maksimālais dalībnieku skaits:" #: ../gtk/details.c:586 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:206 #: ../libtransmission/verify.c:264 msgid "Queued for verification" msgstr "Rindā uz pārbaudīšanu" #: ../gtk/details.c:587 msgid "Verifying local data" msgstr "Pārbauda lokālos datus" #: ../gtk/details.c:588 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:209 msgid "Queued for download" msgstr "Ielikts rindā uz lejupielādēšanu" #: ../gtk/details.c:589 ../gtk/filter.c:591 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "Lejupielādē" #: ../gtk/details.c:590 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:212 msgid "Queued for seeding" msgstr "Ielikts rindā uz došanu" #: ../gtk/details.c:591 ../gtk/filter.c:592 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "Dod" #: ../gtk/details.c:592 ../gtk/filter.c:594 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 msgid "Finished" msgstr "Pabeigts" #: ../gtk/details.c:592 ../gtk/filter.c:593 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 msgid "Paused" msgstr "Pauzēts" #: ../gtk/details.c:625 msgid "N/A" msgstr "N/P" #: ../gtk/details.c:637 ../gtk/file-list.c:619 msgid "Mixed" msgstr "Jaukts" #: ../gtk/details.c:638 msgid "No Torrents Selected" msgstr "Neviens torents nav izvēlēts" #: ../gtk/details.c:667 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "Privāts šim sekotājam -- izslēgts DHT un PEX" #: ../gtk/details.c:669 msgid "Public torrent" msgstr "Publiskais torents" #: ../gtk/details.c:700 #, c-format msgid "Created by %1$s" msgstr "Izveidojis %1$s" #: ../gtk/details.c:702 #, c-format msgid "Created on %1$s" msgstr "Izveidots %1$s" #: ../gtk/details.c:704 #, c-format msgid "Created by %1$s on %2$s" msgstr "Izveidojis %1$s %2$s" #: ../gtk/details.c:816 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: ../gtk/details.c:849 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" msgstr[0] "%1$s (%2$'d daļa @ %3$s)" msgstr[1] "%1$s (%2$'d daļas @ %3$s)" msgstr[2] "%1$s (%2$'d daļu @ %3$s)" #: ../gtk/details.c:857 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" msgstr[0] "%1$s (%2$'d daļa)" msgstr[1] "%1$s (%2$'d daļas)" msgstr[2] "%1$s (%2$'d daļu)" #: ../gtk/details.c:899 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%%)" msgstr "%1$s (%2$s%%)" #: ../gtk/details.c:901 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" msgstr "%1$s (%2$s%% no %3$s%% pieejami)" #: ../gtk/details.c:903 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" msgstr "%1$s (%2$s%% no %3$s%% pieejami); %4$s nav pārbaudīti" #: ../gtk/details.c:930 #, c-format msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" msgstr "%1$s (+%2$s bojāti)" #: ../gtk/details.c:958 #, c-format msgid "%s (Ratio: %s)" msgstr "%s (samērs: %s)" #: ../gtk/details.c:991 msgid "No errors" msgstr "Nav kļūdu" #: ../gtk/details.c:1010 msgid "Never" msgstr "Nekad" #: ../gtk/details.c:1017 msgid "Active now" msgstr "Aktivizēt tagad" #: ../gtk/details.c:1023 #, c-format msgid "%1$s ago" msgstr "Pirms %1$s" #: ../gtk/details.c:1042 msgid "Activity" msgstr "Aktivitāte" #: ../gtk/details.c:1047 msgid "Torrent size:" msgstr "Torenta izmērs:" #: ../gtk/details.c:1052 msgid "Have:" msgstr "Ir:" #: ../gtk/details.c:1062 ../gtk/stats.c:156 ../gtk/stats.c:178 msgid "Downloaded:" msgstr "Lejupielādēts:" #: ../gtk/details.c:1057 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:174 msgid "Uploaded:" msgstr "Augšupielādēts:" #: ../gtk/details.c:1067 msgid "State:" msgstr "Stāvoklis:" #: ../gtk/details.c:1072 msgid "Running time:" msgstr "Darbības laiks:" #: ../gtk/details.c:1077 msgid "Remaining time:" msgstr "Atlikušais laiks:" #: ../gtk/details.c:1082 msgid "Last activity:" msgstr "Pēdējā aktivitāte:" #: ../gtk/details.c:1088 msgid "Error:" msgstr "Kļūda:" #: ../gtk/details.c:1092 msgid "Details" msgstr "Sīkāka informācija" #: ../gtk/details.c:1098 msgid "Location:" msgstr "Atrašanās vieta:" #: ../gtk/details.c:1105 msgid "Hash:" msgstr "Jaucējsumma:" #: ../gtk/details.c:1111 msgid "Privacy:" msgstr "Privātums:" #: ../gtk/details.c:1118 msgid "Origin:" msgstr "Izcelsme:" #: ../gtk/details.c:1135 msgid "Comment:" msgstr "Komentārs:" #: ../gtk/details.c:1163 msgid "Web Seeds" msgstr "Tīmekļa devēji" #: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/details.c:1218 msgid "Down" msgstr "Lejup" #: ../gtk/details.c:1216 msgid "Address" msgstr "Adrese" #: ../gtk/details.c:1220 msgid "Up" msgstr "Augšup" #: ../gtk/details.c:1221 msgid "Client" msgstr "Klients" #: ../gtk/details.c:1222 msgid "%" msgstr "%" #: ../gtk/details.c:1224 msgid "Up Reqs" msgstr "Lejup piepr" #: ../gtk/details.c:1226 msgid "Dn Reqs" msgstr "Augšup piepr" #: ../gtk/details.c:1228 msgid "Dn Blocks" msgstr "Lej bloki" #: ../gtk/details.c:1230 msgid "Up Blocks" msgstr "Aug bloki" #: ../gtk/details.c:1232 msgid "We Cancelled" msgstr "Mēs apturējām" #: ../gtk/details.c:1234 msgid "They Cancelled" msgstr "Viņi apturēja" #: ../gtk/details.c:1235 msgid "Flags" msgstr "Karogi" #: ../gtk/details.c:1618 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "Optimistiskā atsvabināšana" #: ../gtk/details.c:1619 msgid "Downloading from this peer" msgstr "Ņem no šī dalībnieka" #: ../gtk/details.c:1620 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "Mēs ņemtu no šī dalībnieka, ja viņš ļautu" #: ../gtk/details.c:1621 msgid "Uploading to peer" msgstr "Dod dalībniekam" #: ../gtk/details.c:1622 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "Mēs dotu šim dalībniekam, ja viņi prasītu" #: ../gtk/details.c:1623 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "Dalībnieks ir mūs atsvabinājis, bet mēs neesam ieinteresēti" #: ../gtk/details.c:1624 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "Mēs atsvabinājām dalībnieku, bet viņus tas neinteresē" #: ../gtk/details.c:1625 msgid "Encrypted connection" msgstr "Šifrēts savienojums" #: ../gtk/details.c:1626 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "Tika atrasts caur Peer Exchange (PEX)" #: ../gtk/details.c:1627 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "Tika atrasts caur DHT" #: ../gtk/details.c:1628 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "Dalībnieks ir ienākošais savienojums" #: ../gtk/details.c:1629 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "Dalībnieks ir savienojies caur µTP" #: ../gtk/details.c:1881 ../gtk/details.c:2619 msgid "Show _more details" msgstr "Rādīt vairāk infor_mācijas" #: ../gtk/details.c:1952 #, c-format msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" msgstr "Saņēma sarakstu ar %1$s%2$'d dalībniekiem pirms %3$s %4$s" #: ../gtk/details.c:1956 #, c-format msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" msgstr "" "Dalībnieku saraksta pieprasījumam %1$siestājās noildze%2$s pirms %3$s; " "mēģinās vēlreiz" #: ../gtk/details.c:1959 #, c-format msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" msgstr "Saņēma kļūdu pirms %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s" #: ../gtk/details.c:1967 msgid "No updates scheduled" msgstr "Nav ieplānoti atjauninājumi" #: ../gtk/details.c:1973 #, c-format msgid "Asking for more peers in %s" msgstr "Vaicāt papildu dalībniekus pēc %s" #: ../gtk/details.c:1978 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "Prasība pēc vēl dalībniekiem ir rindā" #: ../gtk/details.c:1984 #, c-format msgid "Asking for more peers now… %s" msgstr "Prasa vairāk dalībniekus tagad… %s" #: ../gtk/details.c:1995 #, c-format msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" msgstr "Sekotājam bija %s%'d devēji un %'d ņēmēji pirms %s %s" #: ../gtk/details.c:1999 #, c-format msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" msgstr "Saņemu pieprasījuma kļūdu pirms “%s%s%s” %s" #: ../gtk/details.c:2010 #, c-format msgid "Asking for peer counts in %s" msgstr "Prasīs dalībnieku skaitu pēc %s" #: ../gtk/details.c:2015 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "Dalībnieku skaita prasīšana ielikta rindā" #: ../gtk/details.c:2021 #, c-format msgid "Asking for peer counts now… %s" msgstr "Prasa vairāk dalībnieku skaitu tagad… %s" #: ../gtk/details.c:2306 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "Saraksts satur nederīgus URL" #: ../gtk/details.c:2311 ../gtk/file-list.c:819 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "Lūdzu, izlabojiet kļūdas un mēģiniet vēlreiz." #: ../gtk/details.c:2367 #, c-format msgid "%s - Edit Trackers" msgstr "%s — rediģēt sekotājus" #: ../gtk/details.c:2377 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "Sekotāja Announce URLs" #: ../gtk/details.c:2380 ../gtk/makemeta-ui.c:499 msgid "" "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" "To add another primary URL, add it after a blank line." msgstr "" "Lai pievienotu rezerves URL, pievienojiet to nākamajā rindā aiz galvenā " "URL.\n" "Lai pievienotu vēl vienu galveno URL, pievienojiet to pēc tukšas rindas." #: ../gtk/details.c:2477 #, c-format msgid "%s - Add Tracker" msgstr "%s — pievienot sekotāju" #: ../gtk/details.c:2491 msgid "Tracker" msgstr "Sekotājs" #: ../gtk/details.c:2497 msgid "_Announce URL:" msgstr "_Announce URL:" #: ../gtk/details.c:2575 ../gtk/details.c:2720 msgid "Trackers" msgstr "Sekotāji" #: ../gtk/details.c:2599 msgid "_Add" msgstr "_Pievienot" #: ../gtk/details.c:2610 msgid "_Remove" msgstr "_Noņemt" #: ../gtk/details.c:2626 msgid "Show _backup trackers" msgstr "Rādīt _rezerves sekotājus" #: ../gtk/details.c:2712 ../gtk/msgwin.c:438 msgid "Information" msgstr "Informācija" #: ../gtk/details.c:2716 msgid "Peers" msgstr "Dalībnieki" #: ../gtk/details.c:2725 msgid "File listing not available for combined torrent properties" msgstr "Datņu saraksts nav pieejams kombinētām torentu īpašībām" #: ../gtk/details.c:2729 ../gtk/makemeta-ui.c:446 msgid "Files" msgstr "Datnes" #: ../gtk/details.c:2733 ../gtk/tr-prefs.c:1226 ../gtk/tr-window.c:685 msgid "Options" msgstr "Opcijas" #: ../gtk/details.c:2757 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s īpašības" #: ../gtk/details.c:2768 #, c-format msgid "%'d Torrent Properties" msgstr "%'d torenta īpašības" #: ../gtk/dialogs.c:95 #, c-format msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove %d torrents?" msgstr[0] "Izņemt %d torentu?" msgstr[1] "Izņemt %d torentus?" msgstr[2] "Izņemt %d torentu?" #: ../gtk/dialogs.c:101 #, c-format msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" msgstr[0] "Dzēst šī %d torenta lejupielādētās datnes?" msgstr[1] "Dzēst šo %d torentu lejupielādētās datnes?" msgstr[2] "Dzēst šo %d torentu lejupielādētās datnes?" #: ../gtk/dialogs.c:111 msgid "" "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or " "magnet link." msgid_plural "" "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or " "magnet links." msgstr[0] "" "Kad izņemts, sūtīšanas turpināšanai būs nepieciešama torenta datne vai " "magnēta saite." msgstr[1] "" "Kad izņemti, sūtīšanas turpināšanai būs nepieciešamas torentu datnes vai " "magnēta saites." msgstr[2] "" "Kad izņemts, sūtīšanas turpināšanai būs nepieciešamas torentu datnes vai " "magnēta saites." #: ../gtk/dialogs.c:117 msgid "This torrent has not finished downloading." msgid_plural "These torrents have not finished downloading." msgstr[0] "Šis torents nav beidzis lejupielādi." msgstr[1] "Šie torenti nav beiguši lejupielādi." msgstr[2] "Šie torenti nav beiguši lejupielādi." #: ../gtk/dialogs.c:123 msgid "This torrent is connected to peers." msgid_plural "These torrents are connected to peers." msgstr[0] "Šis torents ir savienots ar dalībniekiem." msgstr[1] "Šie torenti ir savienoti ar dalībniekiem." msgstr[2] "Šie torenti ir savienoti ar dalībniekiem." #: ../gtk/dialogs.c:130 msgid "One of these torrents is connected to peers." msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." msgstr[0] "Viens no šiem torentiem ir savienots ar dalībniekiem." msgstr[1] "Daži no šiem torentiem ir savienoti ar dalībniekiem." msgstr[2] "Daži no šiem torentiem ir savienoti ar dalībniekiem." #: ../gtk/dialogs.c:137 msgid "One of these torrents has not finished downloading." msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." msgstr[0] "Viens no šiem torentiem nav beidzis lejupielādi." msgstr[1] "Daži no šiem torentiem nav beiguši lejupielādi." msgstr[2] "Daži no šiem torentiem nav beiguši lejupielādi." #: ../gtk/file-list.c:616 ../gtk/util.c:474 msgid "High" msgstr "Augsta" #: ../gtk/file-list.c:617 ../gtk/util.c:475 msgid "Normal" msgstr "Normāla" #: ../gtk/file-list.c:618 ../gtk/util.c:476 msgid "Low" msgstr "Zema" #: ../gtk/file-list.c:814 #, c-format msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" msgstr "Nevar pārsaukt datni kā \"%s\": %s" #: ../gtk/file-list.c:936 ../gtk/msgwin.c:303 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #. add "size" column #: ../gtk/file-list.c:953 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #. add "progress" column #: ../gtk/file-list.c:968 msgid "Have" msgstr "Ir" #. add "enabled" column #: ../gtk/file-list.c:981 msgid "Download" msgstr "Lejupielādēt" #. add priority column #: ../gtk/file-list.c:997 msgid "Priority" msgstr "Prioritāte" #: ../gtk/filter.c:281 ../gtk/filter.c:588 msgid "All" msgstr "Visi" #: ../gtk/filter.c:590 msgid "Active" msgstr "Aktīvs" #: ../gtk/filter.c:595 msgctxt "Verb" msgid "Verifying" msgstr "Pārbauda" #: ../gtk/filter.c:596 ../gtk/msgwin.c:437 ../gtk/util.c:687 #, c-format msgid "Error" msgstr "Kļūda" #: ../gtk/filter.c:893 #, c-format msgid "_Show:" msgstr "_Rādīt:" #: ../gtk/filter.c:895 #, c-format msgid "_Show %'d of:" msgstr "_Rādīt %'d no:" #: ../gtk/main.c:329 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "Kļūda, reģistrējot Transmission kā %s apstrādātāju — %s" #: ../gtk/main.c:492 #, c-format msgid "" "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" "Saņēma signālu %d; mēģina izslēgties korekti. Ja iestrēgst, izdariet to " "atkal." #: ../gtk/main.c:625 msgid "Where to look for configuration files" msgstr "Kur meklēt konfigurācijas datnes" #: ../gtk/main.c:626 msgid "Start with all torrents paused" msgstr "Palaižot apturēt visus torentus" #: ../gtk/main.c:627 msgid "Start minimized in notification area" msgstr "Palaist minimizētu paziņojumu laukā" #: ../gtk/main.c:628 msgid "Show version number and exit" msgstr "Rādīt versijas numuru un iziet" #: ../gtk/main.c:647 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Transmission" msgstr "Transmission" #. parse the command line #: ../gtk/main.c:651 msgid "[torrent files or urls]" msgstr "[torentu datnes vai url]" #: ../gtk/main.c:656 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Palaidiet “%s --help”, lai redzētu pilnu sarakstu ar pieejamajām " "komandrindas opcijām.\n" #: ../gtk/main.c:756 msgid "" "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data " "will be made available to others by means of upload. Any content you share " "is your sole responsibility." msgstr "" "Transmission ir datņu koplietošanas programma. Kad palaižat torentu, " "augšupielādējot tā dati būs pieejami cietiem. Satura koplietošana ir tikai " "jūsu atbildība." #: ../gtk/main.c:758 msgid "I _Agree" msgstr "Es _piekrītu" #: ../gtk/main.c:989 msgid "Closing Connections" msgstr "Aizver savienojumus" #: ../gtk/main.c:993 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Sūta augšupielādes/lejupielādes summas sekotājam…" #: ../gtk/main.c:998 msgid "_Quit Now" msgstr "I_ziet tagad" #: ../gtk/main.c:1059 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Nevar pievienot bojātu torentu" msgstr[1] "Nevar pievienot bojātus torentus" msgstr[2] "Nevar pievienot bojātus torentus" #: ../gtk/main.c:1066 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Nevar pievienot torenta dublikātu" msgstr[1] "Nevar pievienot torentu dublikātus" msgstr[2] "Nevar pievienot torentu dublikātus" #: ../gtk/main.c:1374 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Ātrs un vienkāršs BitTorrent klients" #: ../gtk/main.c:1375 msgid "Copyright (c) The Transmission Project" msgstr "Autortiesības (c) The Transmission Project" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog #: ../gtk/main.c:1381 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " ARMANDS https://launchpad.net/~bibis2003\n" " HX_unbanned https://launchpad.net/~linards-liepins\n" " Jānis Marks Gailis https://launchpad.net/~jeanmarc-gailis\n" " Ken VanDine https://launchpad.net/~ken-vandine\n" " Kristaps https://launchpad.net/~retail\n" " Krzysztof Klimonda https://launchpad.net/~kklimonda\n" " Mārtiņš Bruņenieks https://launchpad.net/~papuass\n" " Mārtiņš Gailītis https://launchpad.net/~snpz\n" " Raivis Dejus https://launchpad.net/~orvils\n" " Rihards Pfeifle https://launchpad.net/~spr1nt3r\n" " Rūdolfs Mazurs https://launchpad.net/~rudolfs-mazurs\n" " vestel https://launchpad.net/~vestel" #: ../gtk/makemeta-ui.c:72 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Izveido “%s”" #: ../gtk/makemeta-ui.c:74 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "Izveidots “%s”!" #: ../gtk/makemeta-ui.c:76 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "Kļūda — nederīgs announce URL “%s”" #: ../gtk/makemeta-ui.c:78 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "Atcelts" #: ../gtk/makemeta-ui.c:80 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "Kļūda, lasot “%s” — %s" #: ../gtk/makemeta-ui.c:82 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "Kļūda, rakstot “%s” — %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums #: ../gtk/makemeta-ui.c:103 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "Skenēts %s" #: ../gtk/makemeta-ui.c:171 ../gtk/makemeta-ui.c:434 msgid "New Torrent" msgstr "Jauns torents" #: ../gtk/makemeta-ui.c:187 msgid "Creating torrent…" msgstr "Izveido torentu…" #: ../gtk/makemeta-ui.c:299 msgid "No source selected" msgstr "Nav izvēlēts avots" #: ../gtk/makemeta-ui.c:305 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "%1$s; %2$'d datne" msgstr[1] "%1$s; %2$'d datnes" msgstr[2] "%1$s; %2$'d datņu" #: ../gtk/makemeta-ui.c:312 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "%1$'d gabals @ %2$s" msgstr[1] "%1$'d gabali @ %2$s" msgstr[2] "%1$'d gabalu @ %2$s" #: ../gtk/makemeta-ui.c:448 msgid "Sa_ve to:" msgstr "Sa_glabāt uz:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:454 msgid "Source F_older:" msgstr "Av_ota mape:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:466 msgid "Source _File:" msgstr "Avota _datne:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:478 msgid "No source selected" msgstr "Avots nav izvēlēts" #: ../gtk/makemeta-ui.c:482 msgid "Properties" msgstr "Īpašības" #: ../gtk/makemeta-ui.c:484 msgid "_Trackers:" msgstr "Seko_tāji:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:506 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mentārs:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:515 msgid "_Private torrent" msgstr "_Privāts torents" #: ../gtk/msgwin.c:142 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "Nevarēja saglabāt “%s”" #: ../gtk/msgwin.c:203 msgid "Save Log" msgstr "Saglabāt žurnālu" #: ../gtk/msgwin.c:298 msgid "Time" msgstr "Laiks" #: ../gtk/msgwin.c:308 msgid "Message" msgstr "Ziņojums" #: ../gtk/msgwin.c:439 msgid "Debug" msgstr "Atkļūdot" #: ../gtk/msgwin.c:465 msgid "Message Log" msgstr "Ziņojumu žurnāls" #: ../gtk/msgwin.c:500 msgid "Level" msgstr "Līmenis" #: ../gtk/notify.c:214 msgid "Open File" msgstr "Atvērt datni" #: ../gtk/notify.c:219 msgid "Open Folder" msgstr "Atvērt mapi" #: ../gtk/notify.c:227 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torents pabeigts" #: ../gtk/notify.c:249 msgid "Torrent Added" msgstr "Torents pievienots" #: ../gtk/open-dialog.c:250 msgid "Torrent files" msgstr "Torentu datnes" #: ../gtk/open-dialog.c:255 msgid "All files" msgstr "Visas datnes" #. make the dialog #: ../gtk/open-dialog.c:280 msgid "Torrent Options" msgstr "Torentu opcijas" #: ../gtk/open-dialog.c:302 ../gtk/tr-prefs.c:296 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "Pār_vietot .torrent datni uz miskasti" #: ../gtk/open-dialog.c:304 msgid "_Start when added" msgstr "_Sākt pēc pievienošanas" #. "torrent file" row #: ../gtk/open-dialog.c:320 msgid "_Torrent file:" msgstr "_Torenta datne:" #: ../gtk/open-dialog.c:323 msgid "Select Source File" msgstr "Izvēlieties avota datni" #: ../gtk/open-dialog.c:335 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Mape, kurā saglabāt:" #: ../gtk/open-dialog.c:338 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Izvēlieties mapi, kurā saglabāt" #: ../gtk/open-dialog.c:444 msgid "Open a Torrent" msgstr "Atvērt torentu" #: ../gtk/open-dialog.c:460 msgid "Show _options dialog" msgstr "Rādīt _opciju dialoglodziņu" #: ../gtk/open-dialog.c:509 msgid "Open URL" msgstr "Atvērt URL" #: ../gtk/open-dialog.c:522 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Atvērt torentu no URL" #: ../gtk/open-dialog.c:527 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../gtk/relocate.c:61 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "Pārvieto “%s”" #: ../gtk/relocate.c:83 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Neizdevās pārvietot torentu" #: ../gtk/relocate.c:118 msgid "This may take a moment…" msgstr "Tas var aizņemt kādu laiciņu…" #: ../gtk/relocate.c:149 ../gtk/relocate.c:169 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Iestatiet torenta atrašanās vietu" #: ../gtk/relocate.c:165 msgid "Location" msgstr "Atrašanās vieta" #: ../gtk/relocate.c:172 msgid "Torrent _location:" msgstr "Torenta atrašanās _vieta:" #: ../gtk/relocate.c:173 msgid "_Move from the current folder" msgstr "_Pārvietot no pašreizējās mapes" #: ../gtk/relocate.c:176 msgid "Local data is _already there" msgstr "Lokālie d_ati jau ir tur" #: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:167 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "Palaists %'d reizi" msgstr[1] "Palaists %'d reizes" msgstr[2] "Palaists %'d reižu" #: ../gtk/stats.c:96 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Atstatīt statistiku?" #: ../gtk/stats.c:97 msgid "" "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't " "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "" "Šī statistika ir tikai jūsu zināšanai. Tās atstatīšana neietekmēs " "statistiku, ko uzkrāj BitTorrent sekotāji." #: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:136 msgid "_Reset" msgstr "_Atstatīt" #: ../gtk/stats.c:133 ../gtk/tr-window.c:730 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: ../gtk/stats.c:148 msgid "Current Session" msgstr "Pašreizējā sesija" #: ../gtk/stats.c:160 ../gtk/stats.c:182 msgid "Ratio:" msgstr "Samērs:" #: ../gtk/stats.c:164 ../gtk/stats.c:186 msgid "Duration:" msgstr "Darbības laiks:" #: ../gtk/stats.c:166 msgid "Total" msgstr "Kopā" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$s%% is a percentage of the two #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" msgstr "%1$s no %2$s (%3$s%%)" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is the torrent's total size, #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio, #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "" "%1$s no %2$s (%3$s%%), augšupielādēts %4$s (samērs: %5$s mērķis: %6$s)" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is the torrent's total size, #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "%1$s no %2$s (%3$s%%), augšupielādēts %4$s (samērs: %5$s)" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio, #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "%1$s, augšupielādēts %2$s (samērs: %3$s mērķis: %4$s)" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "%1$s, augšupielādēts %2$s (samērs: %3$s)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:134 msgid "Remaining time unknown" msgstr "Atlikušais laiks nav zināms" #. time remaining #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:140 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "Atlikušais laiks — %s" #. down speed, down symbol, up speed, up symbol #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:165 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" #. up speed, up symbol #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:177 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:183 msgid "Stalled" msgstr "Apstājies" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 #, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" msgstr "Pārbauda lokālos datus (%.1f%% pārbaudīti)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246 #, c-format msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" msgstr "Sekotājs deva brīdinājumu — “%s”" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:247 #, c-format msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" msgstr "Sekotājs deva kļūdu — “%s”" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:248 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Kļūda — %s" #. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:268 #, c-format msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "Lejupielādē metadatus no %1$'d %2$s (%3$d%% pabeigti)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:279 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:296 msgid "peer" msgid_plural "peers" msgstr[0] "dalībnieka" msgstr[1] "dalībniekiem" msgstr[2] "dalībnieku" #. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "Lejupielādē no %1$'d no %2$'d %3$s un %4$'d %5$s" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:281 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:288 msgid "web seed" msgid_plural "web seeds" msgstr[0] "tīmekļa devēja" msgstr[1] "tīmekļa devējiem" msgstr[2] "tīmekļa devējiem" #. Downloading from 3 web seed (s) #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d %2$s" msgstr "Lejupielādē no %1$'d %2$s" #. Downloading from 2 of 3 peer (s) #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:293 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" msgstr "Lejupielādē no %1$'d no %2$'d %3$s" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:303 #, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" msgstr[0] "Augšupielādē %1$'d no %2$'d savienota dalībnieka" msgstr[1] "Augšupielādē %1$'d no %2$'d savienotiem dalībniekiem" msgstr[2] "Augšupielādē %1$'d no %2$'d savienotiem dalībniekiem" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2 msgid "BitTorrent Client" msgstr "BitTorrent klients" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3 msgid "Transmission BitTorrent Client" msgstr "Transmission BitTorrent klients" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4 msgid "Download and share files over BitTorrent" msgstr "Lejupielādēt un dalīties ar datnēm caur BitTorrent" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:5 msgid "Start Transmission with All Torrents Paused" msgstr "Startēt Transmission ar visiem torentiem pauzētiem" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:6 msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "Startēt Transmission minimizētu" #: ../gtk/tr-core.c:1218 #, c-format msgid "Couldn't read \"%s\": %s" msgstr "Neizdevās nolasīt “%s” — %s" #: ../gtk/tr-core.c:1314 #, c-format msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" msgstr "Izlaiž nezināmu torentu “%s”" #: ../gtk/tr-core.c:1568 msgid "Inhibiting desktop hibernation" msgstr "Nomāc darbvirsmas iemidzināšanu" #: ../gtk/tr-core.c:1572 #, c-format msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" msgstr "Neizdevās nomākt darbvirsmas iemidzināšanu — %s" #: ../gtk/tr-core.c:1606 msgid "Allowing desktop hibernation" msgstr "Atļauju darbvirsmas iemidzināšanu" #: ../gtk/tr-icon.c:61 msgid "Idle" msgstr "Dīkstāve" #: ../gtk/tr-icon.c:78 ../gtk/tr-icon.c:94 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr " (Limits: %s)" #. %1$s: current upload speed #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any #: ../gtk/tr-icon.c:101 #, c-format msgid "" "Transmission\n" "Up: %1$s %2$s\n" "Down: %3$s %4$s" msgstr "" "Transmission\n" "Augšup: %1$s %2$s\n" "Lejup: %3$s %4$s" #: ../gtk/tr-prefs.c:279 msgctxt "Gerund" msgid "Adding" msgstr "Pievienošana" #: ../gtk/tr-prefs.c:281 msgid "Automatically add .torrent files _from:" msgstr "Automātiski pievienot .torrent datnes _no:" #: ../gtk/tr-prefs.c:288 msgid "Show the Torrent Options _dialog" msgstr "Rādīt torentu opcijas _dialoglodziņu" #: ../gtk/tr-prefs.c:292 msgid "_Start added torrents" msgstr "_Sākt pievienots torentus" #: ../gtk/tr-prefs.c:301 msgid "Save to _Location:" msgstr "Sag_labāšanas vieta:" #: ../gtk/tr-prefs.c:308 msgid "Download Queue" msgstr "Lejupielāžu rinda" #: ../gtk/tr-prefs.c:310 msgid "Ma_ximum active downloads:" msgstr "Ma_ksimums aktīvo lejupielāžu:" #: ../gtk/tr-prefs.c:314 msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" msgstr "Lejupielādes, kas koplieto datus pēdējās _N minūtes ir aktīvi:" #: ../gtk/tr-prefs.c:319 ../libtransmission/torrent.c:2011 msgid "Incomplete" msgstr "Nepabeigts" #: ../gtk/tr-prefs.c:321 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" msgstr "Pielikt “.part” pie nepabeigtu datņu nosaukumiem" #: ../gtk/tr-prefs.c:325 msgid "Keep _incomplete torrents in:" msgstr "Turēt nepabe_igtos torentus mapē:" #: ../gtk/tr-prefs.c:332 msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" msgstr "Izsaukt scrip_tu, kad torrents pabeigts:" #: ../gtk/tr-prefs.c:356 msgid "Limits" msgstr "Ierobežojumi" #: ../gtk/tr-prefs.c:358 msgid "Stop seeding at _ratio:" msgstr "Apturēt došanu pie samē_ra:" #: ../gtk/tr-prefs.c:365 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" msgstr "Apturēt došanu, ja dīkstāvē _N minūtes:" #: ../gtk/tr-prefs.c:388 ../gtk/tr-prefs.c:1329 msgid "Desktop" msgstr "Darbvirsma" #: ../gtk/tr-prefs.c:390 msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" msgstr "Nomākt iemidzināšanu, kad torenti ir aktīvi" #: ../gtk/tr-prefs.c:394 msgid "Show Transmission icon in the _notification area" msgstr "Rādīt Transmission ikonu _paziņojumu laukā" #: ../gtk/tr-prefs.c:399 msgid "Notification" msgstr "Paziņojums" #: ../gtk/tr-prefs.c:401 msgid "Show a notification when torrents are a_dded" msgstr "Rā_dīt paziņojumu, kad torenti tiek pievienoti" #: ../gtk/tr-prefs.c:405 msgid "Show a notification when torrents _finish" msgstr "Rādīt paziņojumu, kad torenti pa_beidz" #: ../gtk/tr-prefs.c:409 msgid "Play a _sound when torrents finish" msgstr "Atskaņot _skaņu, kad torenti beidzās" #: ../gtk/tr-prefs.c:437 #, c-format msgid "Blocklist contains %'d rule" msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" msgstr[0] "Bloķēšanas saraksts satur %'d kārtulu" msgstr[1] "Bloķēšanas saraksts satur %'d kārtulas" msgstr[2] "Bloķēšanas saraksts satur %'d kārtulu" #: ../gtk/tr-prefs.c:471 #, c-format msgid "Blocklist has %'d rule." msgid_plural "Blocklist has %'d rules." msgstr[0] "Bloķēšanas sarakstā ir %'d kārtula" msgstr[1] "Bloķēšanas sarakstā ir %'d kārtulas" msgstr[2] "Bloķēšanas sarakstā ir %'d kārtulu" #: ../gtk/tr-prefs.c:475 msgid "Update succeeded!" msgstr "Atjaunināšana izdevās!" #: ../gtk/tr-prefs.c:475 msgid "Unable to update." msgstr "Nevar atjaunināt." #: ../gtk/tr-prefs.c:490 msgid "Update Blocklist" msgstr "Atjaunināt bloķēšanas sarakstu" #: ../gtk/tr-prefs.c:492 msgid "Getting new blocklist…" msgstr "Saņem jaunu bloķēšanas sarakstu…" #: ../gtk/tr-prefs.c:520 msgid "Allow encryption" msgstr "Atļaut šifrēšanu" #: ../gtk/tr-prefs.c:521 msgid "Prefer encryption" msgstr "Dot priekšroku šifrēšanai" #: ../gtk/tr-prefs.c:522 msgid "Require encryption" msgstr "Pieprasīt šifrēšanu" #: ../gtk/tr-prefs.c:546 ../gtk/tr-prefs.c:1325 msgid "Privacy" msgstr "Privātums" #: ../gtk/tr-prefs.c:548 msgid "_Encryption mode:" msgstr "Šifrēšanas r_ežīms:" #: ../gtk/tr-prefs.c:553 msgid "Blocklist" msgstr "Bloķēšanas saraksts" #: ../gtk/tr-prefs.c:555 msgid "Enable _blocklist:" msgstr "Aktivēt _bloķēšanas sarakstu:" #: ../gtk/tr-prefs.c:569 msgid "_Update" msgstr "Atja_unināt" #: ../gtk/tr-prefs.c:579 msgid "Enable _automatic updates" msgstr "Aktivēt _automātisko atjaunināšanu" #: ../gtk/tr-prefs.c:797 msgid "Remote Control" msgstr "Attālinātā vadība" #. "enabled" checkbutton #: ../gtk/tr-prefs.c:800 msgid "Allow _remote access" msgstr "Atļaut _attālināto piekļuvi" #: ../gtk/tr-prefs.c:806 msgid "_Open web client" msgstr "_Atvērt tīmekļa klientu" #: ../gtk/tr-prefs.c:815 msgid "HTTP _port:" msgstr "HTTP _ports:" #. require authentication #: ../gtk/tr-prefs.c:819 msgid "Use _authentication" msgstr "Izmantot _autentificēšanu" #. username #: ../gtk/tr-prefs.c:827 msgid "_Username:" msgstr "_Lietotājvārds:" #. password #: ../gtk/tr-prefs.c:834 msgid "Pass_word:" msgstr "_Parole:" #. require authentication #: ../gtk/tr-prefs.c:842 msgid "Only allow these IP a_ddresses:" msgstr "Atļaut tikai šīs IP a_dreses:" #: ../gtk/tr-prefs.c:867 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" msgstr "IP adreses var izmantot aizstājējzīmes, piemēram, 192.168.*.*" #: ../gtk/tr-prefs.c:889 msgid "Addresses:" msgstr "Adreses:" #: ../gtk/tr-prefs.c:1001 msgid "Every Day" msgstr "Katru dienu" #: ../gtk/tr-prefs.c:1002 msgid "Weekdays" msgstr "Darba dienas" #: ../gtk/tr-prefs.c:1003 msgid "Weekends" msgstr "Nedēļas nogales" #: ../gtk/tr-prefs.c:1004 msgid "Sunday" msgstr "Svētdienās" #: ../gtk/tr-prefs.c:1005 msgid "Monday" msgstr "Pirmdienās" #: ../gtk/tr-prefs.c:1006 msgid "Tuesday" msgstr "Otrdienās" #: ../gtk/tr-prefs.c:1007 msgid "Wednesday" msgstr "Trešdienās" #: ../gtk/tr-prefs.c:1008 msgid "Thursday" msgstr "Ceturtdienās" #: ../gtk/tr-prefs.c:1009 msgid "Friday" msgstr "Piektdienās" #: ../gtk/tr-prefs.c:1010 msgid "Saturday" msgstr "Sestdienās" #: ../gtk/tr-prefs.c:1041 msgid "Speed Limits" msgstr "Ātruma ierobežojumi" #: ../gtk/tr-prefs.c:1043 #, c-format msgid "_Upload (%s):" msgstr "A_ugšupielādēt (%s):" #: ../gtk/tr-prefs.c:1050 #, c-format msgid "_Download (%s):" msgstr "Lejupielā_dēt (%s):" #: ../gtk/tr-prefs.c:1059 msgid "Alternative Speed Limits" msgstr "Alternatīvie ātruma ierobežojumi" #: ../gtk/tr-prefs.c:1068 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" msgstr "Aizstāt normālo ātrumu pašrocīgi vai ieplānotajā laikā" #: ../gtk/tr-prefs.c:1075 #, c-format msgid "U_pload (%s):" msgstr "Augšu_pielādēt (%s):" #: ../gtk/tr-prefs.c:1079 #, c-format msgid "Do_wnload (%s):" msgstr "Le_jupielādēt (%s):" #: ../gtk/tr-prefs.c:1083 msgid "_Scheduled times:" msgstr "Ieplānotai_s laiks:" #: ../gtk/tr-prefs.c:1088 msgid " _to " msgstr " _līdz " #: ../gtk/tr-prefs.c:1099 msgid "_On days:" msgstr "_Dienās:" #: ../gtk/tr-prefs.c:1131 ../gtk/tr-prefs.c:1199 ../gtk/tr-prefs.c:1280 msgid "Status unknown" msgstr "Statuss nav zināms" #: ../gtk/tr-prefs.c:1154 msgid "Port is open" msgstr "Ports ir atvērts" #: ../gtk/tr-prefs.c:1154 msgid "Port is closed" msgstr "Ports ir bloķēts" #: ../gtk/tr-prefs.c:1169 msgid "Testing TCP port…" msgstr "Testē TCP portu…" #: ../gtk/tr-prefs.c:1192 msgid "Listening Port" msgstr "Klausīšanās ports" #: ../gtk/tr-prefs.c:1194 msgid "_Port used for incoming connections:" msgstr "_Ports, ko izmantot ienākošajiem savienojumiem:" #: ../gtk/tr-prefs.c:1202 msgid "Te_st Port" msgstr "_Pārbaudīt portu" #: ../gtk/tr-prefs.c:1209 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" msgstr "Izvēlēties _patvaļīgu portu katrā Transmission palaišanas reizē" #: ../gtk/tr-prefs.c:1213 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" msgstr "Izmantot UPnP vai NAT-PMP porta _pārsūtīšanu no maršrutētāja" #: ../gtk/tr-prefs.c:1218 msgid "Peer Limits" msgstr "Dalībnieku ierobežojumi" #: ../gtk/tr-prefs.c:1221 msgid "Maximum peers per _torrent:" msgstr "Lielākais dalībnieku skaits uz _torentu:" #: ../gtk/tr-prefs.c:1223 msgid "Maximum peers _overall:" msgstr "Lielākais _kopīgais dalībnieku skaits:" #: ../gtk/tr-prefs.c:1229 msgid "Enable _uTP for peer communication" msgstr "Aktivēt _uTP dalībnieku saziņai" #: ../gtk/tr-prefs.c:1231 msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." msgstr "uTP ir rīks tīkla pārslogojuma mazināšanai." #: ../gtk/tr-prefs.c:1236 msgid "Use PE_X to find more peers" msgstr "Izmantot PE_X, lai atrastu vēl dalībniekus" #: ../gtk/tr-prefs.c:1238 msgid "" "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." msgstr "" "PEX ir rīks, kurš ļauj apmainīties ar dalībnieku sarakstu tiem dalībniekiem, " "kuri ir savienoti." #: ../gtk/tr-prefs.c:1242 msgid "Use _DHT to find more peers" msgstr "Izmantot _DHT, lai atrastu vēl dalībnieku" #: ../gtk/tr-prefs.c:1244 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." msgstr "DHT ir rīks, lai atrastu dalībniekus bez sekotāja." #: ../gtk/tr-prefs.c:1248 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" msgstr "" "Izmantot “_lokālo dalībnieku atklāšanu”, lai atrastu vairāk dalībnieku" #: ../gtk/tr-prefs.c:1250 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." msgstr "LPD ir rīks, vairāk dalībnieku atrašanai lokālajā tīkla." #: ../gtk/tr-prefs.c:1305 msgid "Transmission Preferences" msgstr "Transmission iestatījumi" #: ../gtk/tr-prefs.c:1321 msgctxt "Gerund" msgid "Downloading" msgstr "Lejupielāde" #: ../gtk/tr-prefs.c:1323 msgctxt "Gerund" msgid "Seeding" msgstr "Došana" #: ../gtk/tr-prefs.c:1327 msgid "Network" msgstr "Tīkls" #: ../gtk/tr-prefs.c:1331 msgid "Remote" msgstr "Attālināts" #: ../gtk/tr-window.c:141 msgid "Torrent" msgstr "Torents" #: ../gtk/tr-window.c:251 msgid "Total Ratio" msgstr "Kopējais samērs" #: ../gtk/tr-window.c:252 msgid "Session Ratio" msgstr "Sesijas samērs" #: ../gtk/tr-window.c:253 msgid "Total Transfer" msgstr "Kopā pārsūtīts" #: ../gtk/tr-window.c:254 msgid "Session Transfer" msgstr "Sesijā pārsūtīts" #: ../gtk/tr-window.c:282 #, c-format msgid "" "Click to disable Alternative Speed Limits\n" " (%1$s down, %2$s up)" msgstr "" "Spiediet, lai izslēgtu alternatīvos ātruma limitus\n" " (%1$s lejup, %2$s augšup)" #: ../gtk/tr-window.c:283 #, c-format msgid "" "Click to enable Alternative Speed Limits\n" " (%1$s down, %2$s up)" msgstr "" "Spiediet, lai ieslēgtu alternatīvos ātruma limitus\n" " (%1$s lejup, %2$s augšup)" #: ../gtk/tr-window.c:349 #, c-format msgid "Tracker will allow requests in %s" msgstr "Sekotājs atļaus pieprasījumus pēc %s" #: ../gtk/tr-window.c:424 msgid "Unlimited" msgstr "Neierobežots" #: ../gtk/tr-window.c:497 msgid "Seed Forever" msgstr "Nemitīgi dot" #: ../gtk/tr-window.c:536 msgid "Limit Download Speed" msgstr "Ierobežot lejupielādes ātrumu" #: ../gtk/tr-window.c:540 msgid "Limit Upload Speed" msgstr "Ierobežot augšupielādes ātrumu" #: ../gtk/tr-window.c:547 msgid "Stop Seeding at Ratio" msgstr "Apturēt došanu pie samēra" #: ../gtk/tr-window.c:581 #, c-format msgid "Stop at Ratio (%s)" msgstr "Apturēt pie samēra (%s)" #: ../gtk/tr-window.c:804 ../gtk/tr-window.c:832 #, c-format msgid "Ratio: %s" msgstr "Samērs: %s" #: ../gtk/tr-window.c:815 #, c-format msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" msgstr "Lejup: %1$s, augšup: %2$s" #: ../gtk/tr-window.c:826 #, c-format msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" msgstr "Lejup: %1$s, augšup: %2$s" #: ../gtk/util.c:36 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../gtk/util.c:37 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../gtk/util.c:38 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../gtk/util.c:39 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: ../gtk/util.c:42 msgid "kB" msgstr "kB" #: ../gtk/util.c:43 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../gtk/util.c:44 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../gtk/util.c:45 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../gtk/util.c:48 msgid "kB/s" msgstr "kB/s" #: ../gtk/util.c:49 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: ../gtk/util.c:50 msgid "GB/s" msgstr "GB/s" #: ../gtk/util.c:51 msgid "TB/s" msgstr "TB/s" #: ../gtk/util.c:107 #, c-format msgid "%'d day" msgid_plural "%'d days" msgstr[0] "%'d diena" msgstr[1] "%'d dienas" msgstr[2] "%'d dienu" #: ../gtk/util.c:108 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d stunda" msgstr[1] "%'d stundas" msgstr[2] "%'d stundu" #: ../gtk/util.c:109 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minūte" msgstr[1] "%'d minūtes" msgstr[2] "%'d minūšu" #: ../gtk/util.c:110 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekunde" msgstr[1] "%'d sekundes" msgstr[2] "%'d sekunžu" #: ../gtk/util.c:228 #, c-format msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." msgstr "Torenta datne “%s” satur nederīgus datus." #: ../gtk/util.c:230 #, c-format msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" msgstr "Torenta datni “%s” jau izmanto “%s”." #: ../gtk/util.c:232 #, c-format msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." msgstr "Torenta datne “%s” saskārās ar nezināmu kļūdu." #: ../gtk/util.c:238 msgid "Error opening torrent" msgstr "Kļūda, atverot torentu" #: ../gtk/util.c:543 #, c-format msgid "Error opening \"%s\"" msgstr "Kļūda, atverot “%s”" #: ../gtk/util.c:546 #, c-format msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" msgstr "Serveris atgrieza “%1$ld %2$s”" #: ../gtk/util.c:566 msgid "Unrecognized URL" msgstr "Neatpazīts URL" #: ../gtk/util.c:568 #, c-format msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" msgstr "Transmission nezina, kā izmantot “%s”" #: ../gtk/util.c:573 #, c-format msgid "" "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. " "BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." msgstr "" "Izskatās, ka šī magnet saite ir paredzēta kaut kam citam, ne BitTorrent. " "BitTorrent magnet saitēm ir sadaļa, kas satur “%s”." #: ../gtk/util.c:693 #, c-format msgid "%s free" msgstr "%s ir brīvi" #: ../libtransmission/announcer.c:1060 ../libtransmission/announcer.c:1353 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "Nevarēja savienoties ar sekotāju" #: ../libtransmission/announcer.c:1064 ../libtransmission/announcer.c:1357 msgid "Tracker did not respond" msgstr "Sekotājs neatbildēja" #: ../libtransmission/announcer.c:1126 msgid "Success" msgstr "Veiksmīgi" #: ../libtransmission/announcer-http.c:205 #: ../libtransmission/announcer-http.c:355 #, c-format msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" msgstr "Sekotājs deva HTTP atbildes kodu %1$ld (%2$s)" #: ../libtransmission/announcer-udp.c:263 #: ../libtransmission/announcer-udp.c:413 msgid "Unknown error" msgstr "Nezināma kļūda" #: ../libtransmission/announcer-udp.c:502 #, c-format msgid "DNS Lookup failed: %s" msgstr "DNS uzmeklēšana neizdevās — %s" #: ../libtransmission/announcer-udp.c:603 msgid "Connection failed" msgstr "Neizdevās pieslēgties" #: ../libtransmission/blocklist.c:85 ../libtransmission/blocklist.c:322 #: ../libtransmission/utils.c:226 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nevarēja nolasīt “%1$s” — %2$s" #: ../libtransmission/blocklist.c:115 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "Bloķēšanas saraksts “%s” satur %zu ierakstus" #. don't try to display the actual lines - it causes issues #: ../libtransmission/blocklist.c:365 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "nobloķēto saraksts izlaida nederīgu adresi rindā %d" #: ../libtransmission/blocklist.c:415 ../libtransmission/rpcimpl.c:1513 #: ../libtransmission/rpcimpl.c:1526 ../libtransmission/rpcimpl.c:1543 #: ../libtransmission/variant.c:1219 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nevarēja saglabāt datni “%1$s” — %2$s" #: ../libtransmission/blocklist.c:420 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "Bloķēšanas saraksts “%s” ir atjaunināts ar %zu ierakstiem" #: ../libtransmission/fdlimit.c:345 ../libtransmission/utils.c:424 #: ../libtransmission/utils.c:434 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nevarēja izveidot “%1$s” — %2$s" #: ../libtransmission/fdlimit.c:370 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nevarēja atvērt “%1$s” — %2$s" #: ../libtransmission/fdlimit.c:383 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nevarēja saīsināt “%1$s” — %2$s" #: ../libtransmission/fdlimit.c:671 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Nevarēja izveidot ligzdu — %s" #: ../libtransmission/makemeta.c:61 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "Torenta veidotājs izlaiž datni “%s” — %s" #: ../libtransmission/metainfo.c:585 #, c-format msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" msgstr "Nederīgs metadatu ieraksts “%s”" #: ../libtransmission/natpmp.c:30 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Portu pārsūtīšana (NAT-PMP)" #: ../libtransmission/natpmp.c:70 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s izdevās (%d)" #: ../libtransmission/natpmp.c:139 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Atrasta publiskā adrese “%s”" #: ../libtransmission/natpmp.c:174 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "vairs nepārsūta portu %d" #: ../libtransmission/natpmp.c:219 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "Ports %d veiksmīgi pārsūtīts" #: ../libtransmission/net.c:269 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s" msgstr "Nevar iestatīt avota adresi %s uz %d — %s" #: ../libtransmission/net.c:286 #, c-format msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "Nevar savienot ligzdu %d ar %s, ports %d (kļūdas numurs %d — %s)" #: ../libtransmission/net.c:362 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "Vai ir palaista cita Transmission instance?" #: ../libtransmission/net.c:367 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "Nevar piesaistīt portu %d uz %s — %s" #: ../libtransmission/net.c:369 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "Nevar piesaistīt portu %d uz %s — %s (%s)" #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1903 #, c-format msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." msgstr "Lūdzu, pārbaudiet lokālos datus. Daļa #%zu ir bojāta." #: ../libtransmission/platform.c:405 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "Meklē tīmekļa saskarnes datni “%s”" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 msgid "Port Forwarding" msgstr "Portu pārsūtīšana" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:56 msgid "Starting" msgstr "Sāk" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 msgid "Forwarded" msgstr "Pārsūtīts" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:58 msgid "Stopping" msgstr "Beidz" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:59 msgid "Not forwarded" msgstr "Nav pārsūtīts" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:90 ../libtransmission/torrent.c:2159 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Stāvoklis mainīts no “%1$s” uz “%2$s”" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:180 msgid "Stopped" msgstr "Apturēts" #: ../libtransmission/rpcimpl.c:1534 #, c-format msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" msgstr "Kļūda, atspiežot bloķēšanas sarakstu: %s (%d)" #: ../libtransmission/rpc-server.c:949 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "Nevarēja atrast iestatījumu atslēgu “%s”" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1021 #, c-format msgid "%s is not a valid address" msgstr "%s nav derīga adrese" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1026 #, c-format msgid "%s is not an IPv4 address. RPC listeners must be IPv4" msgstr "%s nav IPv4 adrese. RPC uztvērējiem ir jābūt IPc4" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1033 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on port 127.0.0.1:%d%s" msgstr "RPC un tīmekļa pieprasījumu apkalpošana uz porta 127.0.0.1:%d%s" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1037 msgid "Whitelist enabled" msgstr "Ieslēgts baltais saraksts" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1040 msgid "Password required" msgstr "Nepieciešama parole" #. first %s is the application name #. second %s is the version number #: ../libtransmission/session.c:736 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s palaists" #: ../libtransmission/session.c:1992 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "Ielādēti %d torenti" #: ../libtransmission/torrent.c:573 #, c-format msgid "Tracker warning: \"%s\"" msgstr "Sekotāja brīdinājums — “%s”" #: ../libtransmission/torrent.c:580 #, c-format msgid "Tracker error: \"%s\"" msgstr "Sekotāja kļūda — “%s”" #: ../libtransmission/torrent.c:844 msgid "" "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To " "re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "" "Dati nav atrasti! Pārliecinieties, ka diski ir pievienoti, vai izmantojiet " "“Iestatīt atrašanās vietu”. Lai atkal lejupielādētu, izņemiet torentu un " "atkal pievienojiet." #: ../libtransmission/torrent.c:1733 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Pārstartēts manuāli — atstata došanas samēru" #: ../libtransmission/torrent.c:1916 msgid "Removing torrent" msgstr "Izņem torentu" #: ../libtransmission/torrent.c:2005 msgid "Done" msgstr "Izdarīts" #: ../libtransmission/torrent.c:2008 msgid "Complete" msgstr "Pabeigts" #: ../libtransmission/torrent.c:3259 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" "Gabals %, kas ir tikko lejupielādēts, neizturēja kontrolsummas " "pārbaudi" #: ../libtransmission/torrent-magnet.c:273 msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" msgstr "Magnet torenta metadati nav izmantojami" #: ../libtransmission/upnp.c:29 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Portu pārsūtīšana (UPnP)" #: ../libtransmission/upnp.c:222 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "Atrasta interneta vārtejas ierīce “%s”" #: ../libtransmission/upnp.c:225 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "Lokālā adrese ir “%s”" #: ../libtransmission/upnp.c:254 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "Ports %d nav pārsūtīts" #: ../libtransmission/upnp.c:265 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "Aptur portu pārsūtīšanu caur “%s”, pakalpojums “%s”" #: ../libtransmission/upnp.c:298 #, c-format msgid "" "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "Portu pārsūtīšana caur “%s”, serviss “%s”. (lokālā adrese — %s:%d)" #: ../libtransmission/upnp.c:303 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Portu pārsūtīšana veiksmīga!" #: ../libtransmission/utils.c:240 msgid "Not a regular file" msgstr "Nav parasta datne" #: ../libtransmission/utils.c:258 msgid "Memory allocation failed" msgstr "Neizdevās rezervēt atmiņu" #. Node exists but isn't a folder #: ../libtransmission/utils.c:433 #, c-format msgid "File \"%s\" is in the way" msgstr "Datne “%s” ir ceļā" #. did caller give us an uninitialized val? #: ../libtransmission/variant.c:889 msgid "Invalid metadata" msgstr "Nederīgi metadati" #: ../libtransmission/variant.c:1204 ../libtransmission/variant.c:1227 #, c-format msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nevarēja saglabāt pagaidu datni “%1$s” — %2$s" #: ../libtransmission/variant.c:1214 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "Saglabāts “%s”" #: ../libtransmission/verify.c:219 msgid "Verifying torrent" msgstr "Pārbauda torentu" language-pack-gnome-lv-base/data/lv/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po0000644000000000000000000005766612743727122022347 0ustar # Latvian translation of gst-plugins-base # This file is put in the public domain. # # Arvis Lācis , 2009. # Rihards Priedītis , 2010. # Rihards Priedītis , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-20 23:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-07 19:32+0000\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Poedit-Country: LATVIA\n" "Language: lv\n" "X-Poedit-Language: Latvian\n" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144 msgid "Master" msgstr "Galvenais" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146 msgid "Treble" msgstr "Diskants" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148 msgid "Synth" msgstr "Sintēze" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149 msgid "Line-in" msgstr "Line-in" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150 msgid "CD" msgstr "CD" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofons" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152 msgid "PC Speaker" msgstr "Datora skaļrunis" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 msgid "Playback" msgstr "Atskaņošana" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223 msgid "Capture" msgstr "Tveršana" #: ext/alsa/gstalsasink.c:485 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Nevarēja atvērt ierīci atskaņošanai mono režīmā." #: ext/alsa/gstalsasink.c:487 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Nevarēja atvērt ierīci atskaņošanai stereo režīmā." #: ext/alsa/gstalsasink.c:491 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Nevarēja atvērt ierīci atskaņošanai %d-kanāla režīmā." #: ext/alsa/gstalsasink.c:687 msgid "" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "application." msgstr "" "Nevarēja atvērt audio ierīci atskaņošanai. Ierīci pašlaik izmanto cita " "lietotne." #: ext/alsa/gstalsasink.c:692 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Nevarēja atvērt audio ierīci atskaņošanai." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:422 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Nevarēja atvērt ierīci ierakstīšanai mono režīmā." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:424 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Nevarēja atvērt ierīci ierakstīšanai stereo režīmā." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:428 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Nevarēja atvērt ierīci ierakstīšanai %d-kanāla režīmā" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:634 msgid "" "Could not open audio device for recording. Device is being used by another " "application." msgstr "" "Nevarēja atvērt audio ierīci ierakstīšanai. Ierīci pašlaik izmanto cita " "lietotne." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:639 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Nevarēja atvērt audio ierīci ierakstīšanai." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:289 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Nevarēja atvērt CD ierīci lasīšanai." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:415 msgid "Could not seek CD." msgstr "Nevarēja meklēt pa CD." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:423 msgid "Could not read CD." msgstr "Nevarēja nolasīt CD." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:374 #, c-format msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgstr "Nevarēja atvērt vfs failu \"%s\" rakstīšanai: %s." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:381 msgid "No filename given" msgstr "Nav norādīts faila nosaukums" #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:407 #, c-format msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgstr "Nevarēja aizvērt vfs failu \"%s\"." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:565 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Kļūda rakstot failā \"%s\"." #: ext/ogg/gstoggdemux.c:4466 msgid "Internal data stream error." msgstr "Iekšējās datu plūsmas kļūda." #: gst/playback/gstdecodebin.c:1000 gst/playback/gstdecodebin2.c:1696 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1549 gst/playback/gstplaybasebin.c:1685 #, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "" "Nepieciešamas %s spraudnis, lai atskaņotu šo plūsmu, bet tas nav instalēts." #: gst/playback/gstdecodebin.c:1845 gst/playback/gstdecodebin2.c:2264 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Tiek atpazīts kā teksta fails" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1703 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Nevarēja noteikts straumes tipu" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1532 #, c-format msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgstr "Nederīgs subtitru URI \"%s\", subtitri izslēgti." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1655 gst/playback/gsturidecodebin.c:1256 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Nav norādīts neviens URI, no kā varētu spēlēt." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1661 gst/playback/gsturidecodebin.c:1262 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Nederīgs URI \"%s\"." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1667 msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgstr "RTSP plūsmas pagaidām nevar tikt atskaņotas." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2020 msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgstr "Nevarēja izveidot \"decodebin\" elementu." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2240 gst/playback/gsturidecodebin.c:2091 msgid "Source element is invalid." msgstr "Avota elements ir nederīgs." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2317 msgid "" "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " "or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "" "Tika pamanīta tikai subtitru plūsma. Vai nu jūs ielādējat subtitru failu vai " "cita veida teksta failu, vai arī mediju fails netika atpazīts." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2322 msgid "" "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " "install the necessary plugins." msgstr "" "Jums nav instalēta atkodētāja, lai apietos ar šo failu. Jums iespējams " "vajadzētu instalēt nepieciešamos spraudņus." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326 msgid "This is not a media file" msgstr "Šis nav mediju fails" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2331 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgstr "Tika pamanīta subtitru plūsma, bet ne video plūsma." #: gst/playback/gstplaybin.c:902 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgstr "Trūkst gan autovideosink, gan xvimagesink elementi." #: gst/playback/gstplaybin.c:910 gst/playback/gstplaybin.c:920 #: gst/playback/gstplaybin.c:1177 gst/playback/gstplaybin.c:1186 #: gst/playback/gstplaybin.c:1195 gst/playback/gstplaybin.c:1326 #: gst/playback/gstplaybin.c:1335 gst/playback/gstplaybin.c:1344 #: gst/playback/gstplaysink.c:1186 gst/playback/gstplaysink.c:1199 #: gst/playback/gstplaysink.c:1330 gst/playback/gstplaysink.c:1510 #: gst/playback/gstplaysink.c:1559 gst/playback/gstplaysink.c:1574 #: gst/playback/gstplaysink.c:1599 gst/playback/gstplaysink.c:1631 #: gst/playback/gstplaysink.c:1751 gst/playback/gstplaysink.c:2106 #: gst/playback/gstplaysink.c:2115 gst/playback/gstplaysink.c:2124 #: gst/playback/gstplaysink.c:2133 gst/playback/gstplaysink.c:3125 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1343 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Trūkst elements \"%s\" - pārbaudiet savu GStreamer instalāciju." #: gst/playback/gstplaybin.c:1170 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgstr "Trūkst gan autoaudiosink, gan alsasink elementi." #: gst/playback/gstplaysink.c:1379 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Trūkst gan autovideosink, gan %s elementi." #: gst/playback/gstplaysink.c:1383 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Trūkst autovideosink elements." #: gst/playback/gstplaysink.c:1388 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Konfigurētais videosink %s nestrādā." #: gst/playback/gstplaysink.c:1392 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Gan autovideosink, gan %s elementi nedarbojas." #: gst/playback/gstplaysink.c:1396 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "autovideosink elements nedarbojas." #: gst/playback/gstplaysink.c:1547 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Pielāgots teksta iegremdēšanas elements nav lietojams." #: gst/playback/gstplaysink.c:1869 msgid "No volume control found" msgstr "Netika atrasta neviena skaļuma kontrole" #: gst/playback/gstplaysink.c:1889 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Trūkst gan autoaudiosink, gan %s elementi." #: gst/playback/gstplaysink.c:1893 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Trūkst autoaudiosink elements." #: gst/playback/gstplaysink.c:1898 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Konfigurētais audiosink %s nestrādā." #: gst/playback/gstplaysink.c:1902 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Nedarbojas autoaudiosink un %s elementi." #: gst/playback/gstplaysink.c:1906 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "autoaudiosink elements nedarbojas." #: gst/playback/gstplaysink.c:2209 gst/playback/gstplaysink.c:2214 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Nevar atskaņot teksta failu bez video vai vizualizācijas." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:874 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Nav pieejams neviens atkodētājs failu veidam \"%s\"." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1268 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Šī plūsma pagaidām nevar tikt atskaņota." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1285 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Nav izstrādāts neviens URI apstrādātājs priekš \"%s\"." #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:282 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Radās kļūda nosūtot datus uz \"%s:%d\"." #: gst/tcp/gsttcp.c:555 #, c-format msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgstr "Radās kļūda nosūtot gdb galvenas datus uz \"%s:%d\"." #: gst/tcp/gsttcp.c:564 #, c-format msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgstr "Kļūda sūtot gdp iekrāvēja datus uz \"%s:%d\"" #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:394 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:378 #, c-format msgid "Connection to %s:%d refused." msgstr "Savienojums ar %s:%d noraidīts." #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:837 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Nevar ierakstīt audio pietiekami ātri" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1078 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Neizdevās nolasīt atzīmi: nepietiek datu" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "track ID" msgstr "celiņa ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz celiņa ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "artist ID" msgstr "izpildītāja ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz izpildītāja ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "album ID" msgstr "albuma ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz albuma ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "album artist ID" msgstr "albuma izpildītāja ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz albuma izpildītāja ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "track TRM ID" msgstr "celiņa TRM ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 msgid "capturing shutter speed" msgstr "Tveršanā aizvara ātrums" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:111 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Attēla tveršanā izmantotais aizvara ātrums sekundēs" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 msgid "capturing focal ratio" msgstr "tveršanā fokusa attiecība" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:115 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Attēla tveršanā izmantotā fokusa attiecība (f-cipars)" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 msgid "capturing focal length" msgstr "tveršanā fokusa attālums" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Attēla tveršanā izmantotā lēcas fokusa attālums milimetros" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "tveršanā digitālais tālummaiņas attiecība" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Attēla tveršanā izmantotais digitālās tālummaiņas attiecība" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 msgid "capturing iso speed" msgstr "tveršanā iso ātrums" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "Attēla tveršanā izmantotais ISO ātrums" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 msgid "capturing exposure program" msgstr "tveršanā atseguma programma" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:131 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Attēla tveršanā izmantotā atseguma programma" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 msgid "capturing exposure mode" msgstr "tveršanā atseguma režīms" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:135 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Attēla tveršanā izmantotais atseguma režīms" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "tveršanā atseguma kompensācija" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:139 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Attēla tveršanā izmantotais atseguma kompensācija" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "capturing scene capture type" msgstr "tveršanā ainas tveršanas tips" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:143 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Attēla tveršanā izmantotas ainas tveršanas režīms" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "tveršanā pieaguma korekcija" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:147 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Attēla tveršanā izmantotais vispārējā pieauguma korekcija" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "capturing white balance" msgstr "tveršanas baltais balanss" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:151 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Lietotais baltais balanss virziens attēla tveršanā" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "capturing contrast" msgstr "tveršanā kontrasts" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Lietotais kontrasts virziens attēla tveršanā" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 msgid "capturing saturation" msgstr "tveršanā piesātinājums" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 msgid "" "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Lietotais piesātinājuma virziens attēla tveršanā" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 msgid "capturing sharpness" msgstr "tveršanā asumss" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Lietotais asuma virziens attēla tveršanā" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "capturing flash fired" msgstr "tveršanā zibsnis palaists" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Ja zibsnis palaists attēla tveršanā" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 msgid "capturing flash mode" msgstr "tveršanā zibšņa režīms" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Atlasītais zibšņa režīms priekš attēla tveršanas" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 msgid "capturing metering mode" msgstr "tveršanā mērīšanas režīms" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 msgid "" "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "Mērīšanas režīms, lai noteiktu atsegumu attēla tveršanai" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 msgid "capturing source" msgstr "tveršanā avots" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:183 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Tveršanas avots vai iekārtas tips" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 msgid "image horizontal ppi" msgstr "attēla horizontālais ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:187 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Medija (attēls/video) domātā horizontālā pikseļu blīvums ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 msgid "image vertical ppi" msgstr "attēla vertikālais ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:191 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Medija (attēls/video) domātā vertikālā pikseļu blīvums ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "ID3v2 frame" msgstr "ID3v2 kadrs" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "neparsēts id3v2 birkas kadrs" #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1468 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1501 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Šajā CD nav neviena audio celiņa" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:70 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3 atzīme" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:71 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:72 msgid "APE tag" msgstr "APE atzīme" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:73 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY interneta radio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:102 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:112 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:138 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:139 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Bez zudumu True Audio (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows mediju runa" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV bez zudumu" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:167 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:181 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Bez zudumu MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:187 msgid "Uncompressed Gray Image" msgstr "Neatspiests Pelēks attēls" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:192 msgid "Run-length encoding" msgstr "Sērijas garuma kodēšana" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:238 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Sami subtitru formāts" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:239 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "TMPlayer subtitru formāts" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:241 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Kate subtitru formāts" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:305 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgstr "Nesaspiesta plakne YUV 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgstr "Nesaspiesta plakne YVU 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:311 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:321 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgstr "Nesaspiests pakots YUV 4:2:2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgstr "Nesaspiests pakots YUP 4:1:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:317 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgstr "Nesaspiests pakots YVU 4:1:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:324 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgstr "Nesaspiests pakots YUV 4:1:1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:327 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgstr "Nesaspiests pakots YUV 4:4:4" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:330 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgstr "Nesaspiesta plakne YUV 4:2:2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:333 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgstr "Nesaspiesta plakne YUV 4:1:1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:336 msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgstr "Nesaspiests melnbaltais Y-plakne" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:339 msgid "Uncompressed YUV" msgstr "Nesaspiests YUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:350 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Nesaspiests paletizēts %d-bitu %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:402 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 versija %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:620 #, c-format msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgstr "Jēls %d-bitu PCM audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:622 msgid "Raw PCM audio" msgstr "Jēls PCM audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:628 #, c-format msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgstr "Jēls %d-bitu plūstošā punkta audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:630 msgid "Raw floating-point audio" msgstr "Jēls plūstošā punkta audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:717 msgid "Audio CD source" msgstr "Audio CD avots" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:720 msgid "DVD source" msgstr "DVD avots" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:723 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Tiešās straumēšanas protokola (RTSP) avots" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:727 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft Mediju Servera (MMS) protokola avots" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:735 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s protokola avots" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:807 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s video RTP izkrāvējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:809 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s audio RTP izskrāvējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP izkrāvējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:818 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s atjaucējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:820 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s atkodētājs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:858 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s video RTP iekrāvējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:860 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s audio RTP iekrāvējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:862 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP iekrāvējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:869 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s jaucējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:871 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s kodētājs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:903 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer elements %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:555 msgid "Unknown source element" msgstr "Nezināms avota elements" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558 msgid "Unknown sink element" msgstr "Nezināms iegremdēšanas elements" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561 msgid "Unknown element" msgstr "Nezināms elements" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Nezināms atkodētāja elements" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Nezināms kodētāja elements" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Nezināma veida spraudnis vai elements" #: sys/v4l/v4l_calls.c:159 msgid "No device specified." msgstr "Nav norādīta ierīce." #: sys/v4l/v4l_calls.c:168 #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Ierīce \"%s\" neeksistē." #: sys/v4l/v4l_calls.c:173 #, c-format msgid "Device \"%s\" is already being used." msgstr "Ierīce \"%s\" jau tiek izmantota." #: sys/v4l/v4l_calls.c:178 #, c-format msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgstr "Nevarēja atvērt ierīci \"%s\" lasīšanai vai rakstīšanai." language-pack-gnome-lv-base/data/lv/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po0000644000000000000000000007554712743727122021546 0ustar # gnome-mime-data for Latvian. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # # Peteris Krisjanis , 2002. # Rūdolfs Mazurs , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shared-mime-info\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-28 02:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-27 20:15+0000\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:33+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: lv\n" "(http: //www.transifex.net/projects/p/freedesktop/team/lv/)\n" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:1 msgid "2D chemical structure" msgstr "2D ķīmiskā struktūra" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:2 msgid "3D Studio image" msgstr "3D Studio attēls" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:3 msgid "AIFC audio" msgstr "AIFC audio" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:4 msgid "AIFF audio" msgstr "AIFF audio" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:5 msgid "ANIM animation" msgstr "ANIM animācija" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:6 msgid "ARJ archive" msgstr "ARJ arhīvs" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:7 msgid "AVI video" msgstr "AVI video" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:8 msgid "AbiWord document" msgstr "AbiWord dokuments" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:9 msgid "Active Server page" msgstr "Active server page" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:10 msgid "Address card" msgstr "Adreses kartiņa" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:11 msgid "Adobe FrameMaker font" msgstr "Adobe FrameMaker fonts" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:12 msgid "Adobe font metrics" msgstr "Adobe fonta metrika" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:13 msgid "Andrew Toolkit inset" msgstr "Andrew Toolkit ielaidums" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:14 msgid "Application launcher" msgstr "Lietotnes palaidējs" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:15 msgid "ApplixWare Graphics image" msgstr "ApplixWare Graphics attēls" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:16 msgid "Applixware Words document" msgstr "Applixware Words dokuments" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:17 msgid "Applixware presentation" msgstr "Applixware prezentācija" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:18 msgid "Applixware spreadsheet" msgstr "Applixware izklājlapa" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:19 msgid "Ar archive" msgstr "Ar arhīvs" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:20 msgid "Assembly source code" msgstr "Asamblera pirmkods" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:21 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:22 msgid "Authors list" msgstr "Autoru saraksts" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:23 msgid "AutoCAD image" msgstr "AutoCAD attēls" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:24 msgid "BCPIO document" msgstr "BCPIO dokuments" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:25 msgid "BDF font" msgstr "BDF fonts" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:26 msgid "Backup file" msgstr "Rezerves kopijas fails" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:27 msgid "Basic audio" msgstr "Pamata audio" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:28 msgid "Bibliography record" msgstr "Bibliogrāfiskais ieraksts" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:29 msgid "Binary program" msgstr "Binārā programma" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:30 msgid "BitTorrent seed file" msgstr "BitTorrent avota fails" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:31 msgid "Blender file" msgstr "Blender fails" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:32 msgid "Block device" msgstr "Bloka iekārta" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:33 msgid "Bzip2 compressed file" msgstr "Ar Bzip2 saspiests fails" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:34 msgid "C shell script" msgstr "C čaulas skripts" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:35 msgid "C source code" msgstr "C pirmkods" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:36 msgid "C source code header" msgstr "C pirmkoda galviņa" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:37 msgid "C++ source code" msgstr "C++ pirmkods" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:38 msgid "CGI program" msgstr "CGI programma" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:39 msgid "CGM image" msgstr "CGM attēls" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:40 msgid "CMU raster image" msgstr "CMU rastra attēls" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:41 msgid "CPIO archive" msgstr "CPIO arhīvs" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:42 msgid "CPIO archive (Gzip-compressed)" msgstr "CPIO arhīvs (saspiests ar Gzip)" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:43 msgid "Calendar file" msgstr "Kalendāra fails" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:44 msgid "Calendar or event document" msgstr "Kalendāra vai notikuma dokuments" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:45 msgid "Character device" msgstr "Rakstzīmju iekārta" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:46 msgid "Cinelerra editing sheet" msgstr "Cinelerra rediģēšanas loksne" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:47 msgid "Comma-separated text document" msgstr "Komatiem atdalīts teksta dokuments" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:48 msgid "Commodore 64 audio" msgstr "Commodore 64 audio" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:49 msgid "Compound document" msgstr "Salikts dokuments" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:50 msgid "Compress-compressed file" msgstr "Ar Compress saspiests fails" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:51 msgid "Compressed GIMP document" msgstr "Saspiests GIMP dokuments" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:52 msgid "Corel Draw drawing" msgstr "Corel Draw zīmējums" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:53 msgid "Crystalline structure model" msgstr "Kristālu struktūras modelis" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:54 msgid "DCL script" msgstr "DCL skripts" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:55 msgid "DOS font" msgstr "DOS fonts" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:56 msgid "DOS/Windows program" msgstr "DOS/Windows programma" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:57 msgid "DSSSL document" msgstr "DSSSL dokuments" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:58 msgid "DV video" msgstr "DV video" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:59 msgid "DXF vector graphic" msgstr "DXF vektoru grafika" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:60 msgid "Debian package" msgstr "Debian pakotne" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:61 msgid "Device Independant Bitmap" msgstr "Iekārtu Neatkarīga Bitkarte" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:62 msgid "Dia diagram" msgstr "Dia diagramma" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:63 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine attēls" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:64 msgid "Digital Moving Picture Exchange image" msgstr "Digital Moving Picture Exchange attēls" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:65 msgid "Directory information file" msgstr "Direktorijas informācijas fails" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:66 msgid "DjVu image" msgstr "DjVu attēls" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:67 msgid "Document type definition" msgstr "Dokumenta tipa definīcija" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:68 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:69 msgid "Documents/Diagram" msgstr "Dokumenti/Diagramma" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:70 msgid "Documents/Extended Markup Language (XML)" msgstr "Dokumenti/Extended Markup Language (XML)" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:71 msgid "Documents/Numeric" msgstr "Dokumenti/Gnumeric" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:72 msgid "Documents/Plain Text" msgstr "Dokumenti/Parasts Teksts" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:73 msgid "Documents/Presentation" msgstr "Dokumenti/Presentācija" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:74 msgid "Documents/Project Management" msgstr "Dokumenti/Projekta Pārvaldība" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:75 msgid "Documents/Published Materials" msgstr "Dokumenti/Publicētie Materiāli" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:76 msgid "Documents/Spreadsheet" msgstr "Dokumenti/Izklājlapa" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:77 msgid "Documents/TeX" msgstr "Dokumenti/TeX" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:78 msgid "Documents/Text Markup" msgstr "Dokumenti/Teksta Markup" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:79 msgid "Documents/Vector Graphics" msgstr "Dokumenti/Vektoru Grafika" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:80 msgid "Documents/Word Processor" msgstr "Dokumenti/Teksta Redaktors" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:81 msgid "Documents/World Wide Web" msgstr "Dokumenti/Tīmekļa lapa (WWW)" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:82 msgid "Dolby Digital audio" msgstr "Dolby Digital audio" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:83 msgid "Dreamcast ROM" msgstr "Dreamcast ROM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:84 msgid "Emacs Lisp source code" msgstr "Emacs Lisp pirmkods" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:85 msgid "Email headers" msgstr "Epasta galvenes" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:86 msgid "Email message/mailbox" msgstr "Epasta vēstule/pastkaste" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:87 msgid "Encrypted message" msgstr "Šifrēta vēstule" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:88 msgid "Enlightenment theme" msgstr "Enlightenment tēma" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:89 msgid "Enriched text document" msgstr "Bagātināta teksta dokuments" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:90 msgid "Epiphany bookmarks file" msgstr "Epiphany grāmatzīmju fails" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:91 msgid "FLAC audio" msgstr "FLAC audio" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:92 msgid "FLC animation" msgstr "FLC animācija" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:93 msgid "FLI animation" msgstr "FLI animācija" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:94 msgid "FastTracker II audio" msgstr "FastTracker II audio" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:95 msgid "FlashPix Image" msgstr "FlashPix Attēls" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:96 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Fleksibla Attēlu Transporta Sistēma (FITS)" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:97 msgid "Folder" msgstr "Mape" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:98 msgid "Fortran source code" msgstr "Fortran pirmkods" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:99 msgid "FrameMaker interchange document" msgstr "FrameMaker apmaiņas dokuments" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:100 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 faksa attēls" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:101 msgid "GIF image" msgstr "GIF attēls" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:102 msgid "GIMP document" msgstr "GIMP dokuments" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:103 msgid "GMC link" msgstr "GMC saite" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:104 msgid "GNOME desktop theme" msgstr "GNOME darbvirsmas tēma" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:105 msgid "GNU Oleo Spreadsheet" msgstr "GNU Oleo izklājlapa" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:106 msgid "GNU mail message" msgstr "GNU pasta vēstule" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:107 msgid "GTK configuration" msgstr "GTK konfigurācija" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:108 msgid "Game Boy ROM" msgstr "Game Boy ROM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:109 msgid "Genesis ROM" msgstr "Genesis ROM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:110 msgid "Glade project" msgstr "Glade projekts" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:111 msgid "GnuCash workbook" msgstr "GnuCash darbagrāmata" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:112 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "Gnumeric izklājlapa" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:113 msgid "Gtar archive" msgstr "Gtar arhīvs" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:114 msgid "Gtktalog Catalogue" msgstr "Gtktalog Katalogs" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:115 msgid "Gzip-compressed file" msgstr "Ar Gzip saspiests fails" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:116 msgid "HDF document" msgstr "HDF dokuments" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:117 msgid "HTML page" msgstr "HTML lapa" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:118 msgid "Haskell source code" msgstr "Haskell pirmkods" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:119 msgid "Help page" msgstr "Palīdzības fails" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:120 msgid "IDL document" msgstr "IDL dokuments" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:121 msgid "IEF image" msgstr "IEF attēls" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:122 msgid "IFF image" msgstr "IFF attēls" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:123 msgid "ILBM image" msgstr "ILBM attēls" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:124 msgid "ISI video" msgstr "ISI video" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:125 msgid "ISO image" msgstr "ISO attēls" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:126 msgid "Images" msgstr "Attēli" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:127 msgid "Impulse Tracker audio" msgstr "Impulse Tracker audio" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:128 msgid "Information" msgstr "Informācija" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:129 msgid "Information/Calendar" msgstr "Informācija/Kalendārs" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:130 msgid "Information/Financial" msgstr "Informācija/Finansiāla" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:131 msgid "Installed GNOME desktop theme" msgstr "Instalēta GNOME darbvirsmas tēma" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:132 msgid "JBuilder Project" msgstr "JBuilder Projekts" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:133 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG attēls" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:134 msgid "Java byte code" msgstr "Java bitu kods" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:135 msgid "Java code archive" msgstr "Java koda arhīvs" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:136 msgid "Java source code" msgstr "Java pirmkods" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:137 msgid "JavaScript source code" msgstr "JavaScript pirmkods" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:138 msgid "KDE application details" msgstr "KDE aplikācijas detaļas" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:139 msgid "KIllustrator document" msgstr "KIllustrator dokuments" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:140 msgid "KPresenter presentation" msgstr "KPresenter prezentācija" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:141 msgid "KSpread spreadsheet" msgstr "KSpread izklājlapa" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:142 msgid "KWord document" msgstr "KWord dokuments" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:143 msgid "Korn shell script" msgstr "Korn čaulas skripts" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:144 msgid "LHA archive" msgstr "LHA arhīvs" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:145 msgid "LHARC archive" msgstr "LHARC arhīvs" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:146 msgid "LIBGRX font" msgstr "LIBGRX fonts" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:147 msgid "LightWave object" msgstr "LightWave objekts" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:148 msgid "LightWave scene" msgstr "LightWave aina" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:149 msgid "Linux PSF console font" msgstr "Linux PSF konsoles fonts" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:150 msgid "Literate haskell source code" msgstr "Literate haskell pirmkods" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:151 msgid "Lotus 1-2-3 spreadsheet" msgstr "Lotus 1-2-3 izklājlapa" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:152 msgid "LyX document" msgstr "LyX dokuments" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:153 msgid "MIDI audio" msgstr "MIDI audio" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:154 msgid "MOD audio" msgstr "MOD audio" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:155 msgid "MP3 audio" msgstr "MP3 audio" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:156 msgid "MP3 audio playlist" msgstr "MP3 audio spēlliste" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:157 msgid "MPEG video" msgstr "MPEG video" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:158 msgid "MPEG-4 audio" msgstr "MPEG-4 audio" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:159 msgid "MS ASF audio" msgstr "MS ASF audio" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:160 msgid "MS ASF video" msgstr "MS ASF video" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:161 msgid "MS video" msgstr "MS video" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:162 msgid "MSX ROM" msgstr "MSX ROM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:163 msgid "MacBinary file" msgstr "MacBinary fails" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:164 msgid "Macintosh AppleDouble-encoded file" msgstr "Macintosh AppleDouble-kodēts fails" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:165 msgid "Macintosh BinHex-encoded file" msgstr "Macintosh BinHex-kodēts fails" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:166 msgid "Macintosh StuffIt archive" msgstr "Macintosh StuffIt arhīvs" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:167 msgid "Macromedia Flash file" msgstr "Macromedia Flash fails" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:168 msgid "MagicPoint presentation" msgstr "MagicPoint prezentācija" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:169 msgid "Magick image format" msgstr "Magick attēla formāts" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:170 msgid "Mail delivery report" msgstr "Pasta nosūtīšanas ziņojums" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:171 msgid "Mail disposition report" msgstr "Pasta izvietojuma ziņojums" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:172 msgid "Mail system report" msgstr "Pasta sistēmas ziņojums" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:173 msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:174 msgid "Manual page" msgstr "Rokasgrāmatas lapa" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:175 msgid "Manual page (compressed)" msgstr "Rokasgrāmatas lapa (saspiesta)" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:176 msgid "Master System or Game Gear ROM" msgstr "Master System vai Game Gear ROM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:177 msgid "MathML document" msgstr "MathML dokuments" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:178 msgid "Matroska video" msgstr "Matroska video" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:179 msgid "Memory dump" msgstr "Atmiņas izmete" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:180 msgid "Message" msgstr "Vēstule" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:181 msgid "Message digest" msgstr "Vēstules kopsavilkums" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:182 msgid "Message in several formats" msgstr "Vēstule dažādos formātos" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:183 msgid "Microsoft Excel spreadsheet" msgstr "Microsoft Excel izklājlapa" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:184 msgid "Microsoft PowerPoint document" msgstr "Microsoft PowerPoint dokuments" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:185 msgid "Microsoft WMV playlist" msgstr "Microsoft WMV repertuārs" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:186 msgid "Microsoft WMV video" msgstr "Microsoft WMV video" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:187 msgid "Microsoft Word document" msgstr "Microsoft Word dokuments" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:188 msgid "Microsoft video" msgstr "Microsoft video" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:189 msgid "Monkey audio" msgstr "Monkey audio" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:190 msgid "Mozilla bookmarks file" msgstr "Mozilla grāmatzīmju fails" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:191 msgid "Multi-part message" msgstr "Vairākdaļu vēstule" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:192 msgid "NES ROM" msgstr "NES ROM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:193 msgid "Named pipe" msgstr "Nosaukts kanāls" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:194 msgid "Nautilus link" msgstr "Nautilus saite" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:195 msgid "Netscape bookmarks file" msgstr "Netscape grāmatzīmju fails" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:196 msgid "Nintendo64 ROM" msgstr "Nintendo64 ROM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:197 msgid "Nullsoft video" msgstr "Nullsoft video" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:198 msgid "ODA document" msgstr "ODA dokuments" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:199 msgid "Object code" msgstr "Objekta kods" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:200 msgid "Objective C source code" msgstr "Objective C pirmkods" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:201 msgid "Ogg audio" msgstr "Ogg audio" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:202 msgid "OpenOffice.org Impress presentation" msgstr "OpenOffice.org Impress prezentācija" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:203 msgid "OpenOffice.org Impress presentation template" msgstr "OpenOffice.org Impress prezentācijas paraugs" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:204 msgid "OpenOffice.org Math document" msgstr "OpenOffice.org Math dokuments" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:205 msgid "OpenOffice.org Writer document" msgstr "OpenOffice.org Writer dokuments" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:206 msgid "OpenOffice.org Writer global document" msgstr "OpenOffice.org Writer globālais dokuments" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:207 msgid "OpenOffice.org Writer template" msgstr "OpenOffice.org Writer paraugs" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:208 msgid "OpenOffice.org drawing" msgstr "OpenOffice.org zīmējums" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:209 msgid "OpenOffice.org drawing template" msgstr "OpenOffice.org zīmējuma paraugs" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:210 msgid "OpenOffice.org spreadsheet" msgstr "OpenOffice.org izklājlapa" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:211 msgid "OpenOffice.org spreadsheet template" msgstr "OpenOffice.org izklājlapas paraugs" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:212 msgid "OpenType font" msgstr "OpenType fonts" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:213 msgid "PBM image" msgstr "PBM attēls" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:214 msgid "PC Paintbrush image" msgstr "PC Paintbrush attēls" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:215 msgid "PCF font" msgstr "PCF fonts" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:216 msgid "PDF document" msgstr "PDF dokuments" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:217 msgid "PEF program" msgstr "PEF programma" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:218 msgid "PGM image" msgstr "PGM attēls" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:219 msgid "PGN chess game" msgstr "PGN šaha spēle" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:220 msgid "PGP keys" msgstr "PGP atslēgas" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:221 msgid "PGP message" msgstr "PGP vēstule" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:222 msgid "PGP signature" msgstr "PGP paraksts" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:223 msgid "PGP-encrypted file" msgstr "PGP-kodēts fails" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:224 msgid "PHP script" msgstr "PHP skripts" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:225 msgid "PICT image" msgstr "PICT attēls" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:226 msgid "PNG image" msgstr "PNG attēls" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:227 msgid "PNM image" msgstr "PNM attēls" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:228 msgid "PPM image" msgstr "PPM attēls" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:229 msgid "Packages" msgstr "Pakotnes" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:230 msgid "Palm OS database" msgstr "Palm OS datubāze" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:231 msgid "Palm Pixmap image" msgstr "Palm Bitkartes attēls" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:232 msgid "Partial email message" msgstr "Daļēja epasta vēstule" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:233 msgid "Pascal source code" msgstr "Pascal pirmkods" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:234 msgid "Perl script" msgstr "Perl skripts" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:235 msgid "Photo CD image" msgstr "Photo CD attēls" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:236 msgid "Photoshop document" msgstr "Photoshop dokuments" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:237 msgid "Plain text document" msgstr "Vienkārša teksta dokuments" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:238 msgid "Playlist" msgstr "Spēlliste" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:239 msgid "PostScript Type 1 font" msgstr "PostScript Type 1 fonts" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:240 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript dokuments" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:241 msgid "Profiler results" msgstr "Profiler rezultāti" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:242 msgid "Project Plan" msgstr "Project Plan" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:243 msgid "Python byte code" msgstr "Python baitu kods" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:244 msgid "Python source code" msgstr "Python pirmkods" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:245 msgid "QuickTime movie" msgstr "QuickTime filma" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:246 msgid "Quicken document" msgstr "Quicken dokuments" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:247 msgid "Quicken for Windows document" msgstr "Quicken for Windows dokuments" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:248 msgid "RAR archive" msgstr "RAR arhīvs" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:249 msgid "README document" msgstr "README dokuments" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:250 msgid "RGB image" msgstr "RGB attēls" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:251 msgid "RIFF audio" msgstr "RIFF audio" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:252 msgid "RPM package" msgstr "RPM pakotne" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:253 msgid "Raw Gray Sample" msgstr "Raw Gray Paraugs" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:254 msgid "RealAudio document" msgstr "RealAudio dokuments" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:255 msgid "RealAudio/Video document" msgstr "RealAudio/Video dokuments" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:256 msgid "RealVideo video" msgstr "RealVideo video" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:257 msgid "Reference to remote file" msgstr "Norāde uz attālinātu failu" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:258 msgid "Rejected patch file" msgstr "Noraidīts ielāpa fails" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:259 msgid "Rich text document" msgstr "Bagātinātā teksta dokuments" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:260 msgid "S/MIME file" msgstr "S/MIME fails" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:261 msgid "S/MIME signature" msgstr "S/MIME paraksts" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:262 msgid "SGI video" msgstr "SGI video" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:263 msgid "SGML document" msgstr "SGML dokuments" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:264 msgid "SHOUTcast playlist" msgstr "SHOUTcast repertuārs" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:265 msgid "SMIL script" msgstr "SMIL skripts" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:266 msgid "SQL code" msgstr "SQL kods" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:267 msgid "SUN Rasterfile" msgstr "SUN Rasterfails" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:268 msgid "SV4 CPIO archive" msgstr "SV4 CPIO arhīvs" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:269 msgid "SV4 CPIP archive (with CRC)" msgstr "SV4 CPIP arhīvs (ar CRC)" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:270 msgid "SVG art" msgstr "SVG māksla" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:271 msgid "Samba share" msgstr "Samba koplietojums" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:272 msgid "Scheme source code" msgstr "Scheme pirmkods" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:273 msgid "Scream Tracker 3 audio" msgstr "Scream Tracker 3 audio" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:274 msgid "Scream Tracker audio" msgstr "Scream Tracker audio" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:275 msgid "Scream Tracker instrument" msgstr "Scream Tracker instrumenti" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:276 msgid "Search results" msgstr "Meklēšanas rezultāti" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:277 msgid "Security" msgstr "Drošība" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:278 msgid "Setext document" msgstr "Setext dokuments" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:279 msgid "Shared Printer" msgstr "Koplietots printeris" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:280 msgid "Shared library" msgstr "Koplietošanas bibliotēka" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:281 msgid "Shell archive" msgstr "Čaulas arhīvs" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:282 msgid "Shell script" msgstr "Čaulas skripts" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:283 msgid "Signed message" msgstr "Parakstīta vēstule" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:284 msgid "Silicon Graphics image" msgstr "Silicon Graphics attēls" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:285 msgid "Socket" msgstr "Ligzda" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:286 msgid "Software Development" msgstr "Programmatūras Izstrāde" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:287 msgid "Software Development/ROM Images" msgstr "Programmatūras Izstrāde/ROM Attēli" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:288 msgid "Software Development/Source Code" msgstr "Programmatūras Izstrāde/Pirmkods" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:289 msgid "Software author credits" msgstr "Programmatūras autors" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:290 msgid "Software installation instructions" msgstr "Programmatūras instalēšanas instrukcijas" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:291 msgid "Software license terms" msgstr "Programmatūras licences noteikumi" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:292 msgid "Source code patch" msgstr "Pirmkoda ielāps" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:293 msgid "Speech document" msgstr "Speech dokuments" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:294 msgid "Speedo font" msgstr "Speedo fonts" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:295 msgid "Spreadsheet Interchange document" msgstr "Spreadsheet Interchange dokuments" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:296 msgid "Stampede package" msgstr "Stampede pakotne" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:297 msgid "StarCalc spreadsheet" msgstr "StarCalc izklājlapa" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:298 msgid "StarChart chart" msgstr "StarChart diagramma" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:299 msgid "StarDraw drawing" msgstr "StarDraw zīmējums" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:300 msgid "StarImpress presentation" msgstr "StarImpress prezentācija" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:301 msgid "StarMail file" msgstr "StarMail fails" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:302 msgid "StarMath document" msgstr "StarMath dokuments" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:303 msgid "StarOffice extended metafile image" msgstr "StarOffice paplašinātais metafaila attēls" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:304 msgid "StarWriter document" msgstr "StarWriter dokuments" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:305 msgid "Style sheet" msgstr "Stilu saraksts" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:306 msgid "Sun mu-law audio" msgstr "Sun mu-law audio" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:307 msgid "SunOS News font" msgstr "SunOS News fonts" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:308 msgid "Symbolic link" msgstr "Simboliskā saite" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:309 msgid "System" msgstr "Sistēma" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:310 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF attēls" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:311 msgid "Tab-separated text document" msgstr "Ar tabulatoriem atdalīts teksta dokuments" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:312 msgid "Tar archive" msgstr "Tar arhīvs" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:313 msgid "Tar archive (Bzip2-compressed)" msgstr "Tar arhīvs (Saspiests ar Bzip2)" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:314 msgid "Tar archive (Gzip-compressed)" msgstr "Tar arhīvs (Saspiests ar Gzip)" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:315 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA attēls" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:316 msgid "Tcl script" msgstr "Tcl skripts" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:317 msgid "TeX document" msgstr "TeX dokuments" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:318 msgid "TeX dvi document" msgstr "TeX dvi dokuments" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:319 msgid "TeX font" msgstr "TeX fonts" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:320 msgid "TeX font metrics" msgstr "TeX fonta metrikas" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:321 msgid "TeXInfo document" msgstr "TeXInfo dokuments" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:322 msgid "Theme" msgstr "Tēma" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:323 msgid "ToutDoux document" msgstr "ToutDoux dokuments" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:324 msgid "Troff document" msgstr "Troff dokuments" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:325 msgid "Troff me input document" msgstr "Troff me ievades dokuments" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:326 msgid "Troff mm input document" msgstr "Troff mm ievades dokuments" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:327 msgid "Troff ms input document" msgstr "Troff ms ievades dokuments" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:328 msgid "TrueType font" msgstr "TrueType fonts" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:329 msgid "Truevision Targa image" msgstr "Truevision Targa attēls" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:330 msgid "USENET news message" msgstr "USENET ziņu vēstule" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:331 msgid "Unidata netCDF document" msgstr "Unidata netCDF dokuments" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:332 msgid "Unknown type" msgstr "Nezināms tips" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:333 msgid "User Interface" msgstr "Lietotāja Saskarne" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:334 msgid "User Interface/Fonts" msgstr "Lietotāja Saskarne/Fonti" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:335 msgid "Ustar archive" msgstr "Ustar arhīvs" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:336 msgid "V font" msgstr "V fonts" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:337 msgid "VOC audio" msgstr "VOC audio" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:338 msgid "VRML document" msgstr "VRML dokuments" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:339 msgid "Verilog source code" msgstr "Verilog pirmkods" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:340 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:341 msgid "Vivo video" msgstr "Vivo video" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:342 msgid "WAIS source code" msgstr "WAIS pirmkods" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:343 msgid "Wave audio" msgstr "Wave audio" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:344 msgid "Wavelet video" msgstr "Wavelet video" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:345 msgid "Web folder" msgstr "Tīmekļa mape" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:346 msgid "Windows bitmap image" msgstr "Windows bitkartes attēls" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:347 msgid "Windows icon image" msgstr "Windows ikonas attēls" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:348 msgid "Windows metafile graphics" msgstr "Windows metafaila grafika" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:349 msgid "WordPerfect document" msgstr "WordPerfect dokuments" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:350 msgid "X bitmap image" msgstr "X bitkartes attēls" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:351 msgid "X window image" msgstr "X window attēls" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:352 msgid "XBEL bookmarks file" msgstr "XBEL grāmatzīmju fails" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:353 msgid "XML document" msgstr "XML dokuments" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:354 msgid "XPM image" msgstr "XPM attēls" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:355 msgid "Xbase database" msgstr "Xbase datubāze" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:356 msgid "Yacc grammar source code" msgstr "Yacc gramatikas pirmkods" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:357 msgid "Z shell script" msgstr "Z čaulas skripts" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:358 msgid "Zip archive" msgstr "Zip arhīvs" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:359 msgid "Zoo archive" msgstr "Zoo arhīvs" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:360 msgid "gettext translation" msgstr "gettext tulkojums" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:361 msgid "iPod software" msgstr "iPod programmatūra" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:362 msgid "xfig vector graphic" msgstr "xfig vektoru grafika" language-pack-gnome-lv-base/data/lv/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po0000644000000000000000000001740512743727122021602 0ustar # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rūdofls Mazurs , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&keywords=I18N+L10N&compo" "nent=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-30 19:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-06 16:39+0000\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:27+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: lv\n" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:110 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "Interaktīva konsole Script-Fu izstrādei" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:116 msgid "_Console" msgstr "_Konsole" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:140 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "Serveris attālinātām Script-Fu darbībām" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:145 msgid "_Start Server..." msgstr "_Startēt serveri..." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:301 msgid "_GIMP Online" msgstr "_GIMP tiešsaistē" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:302 msgid "_User Manual" msgstr "_Lietotāja rokasgrāmata" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:305 msgid "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307 msgid "_Test" msgstr "_Testēt" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310 msgid "_Buttons" msgstr "_Pogas" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312 msgid "_Logos" msgstr "_Logo" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:314 msgid "_Patterns" msgstr "R_aksti" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317 msgid "_Web Page Themes" msgstr "_Tīmekļa lapas tēmas" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:319 msgid "_Alien Glow" msgstr "Dīv_ains spīdums" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:321 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "_Noslīpēts raksts" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323 msgid "_Classic.Gimp.Org" msgstr "_Classic.Gimp.Org" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:326 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "Alfa par _logo" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329 msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" msgstr "Atkal nolasīt visus pieejamos Script-Fu skriptus" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334 msgid "_Refresh Scripts" msgstr "Atsvaidzināt sk_riptus" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:357 msgid "" "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " "Please close all Script-Fu windows and try again." msgstr "" "Jūs nevarat lietot \"Atsvaidzināt skriptus\" kamēr Script-Fu dialoglodziņš " "ir atvērts. Lūdzu, aizveriet Script-Fu logus un mēģināt vēlreiz." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197 msgid "Script-Fu Console" msgstr "Script-Fu konsole" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193 msgid "Welcome to TinyScheme" msgstr "Laipni lūdzam TinyScheme" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199 msgid "Interactive Scheme Development" msgstr "Interaktīvā Scheme izstrāde" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235 msgid "_Browse..." msgstr "_Pārlūkot..." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293 msgid "Save Script-Fu Console Output" msgstr "Saglabāt Script-Fu konsoles izvadi" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nevar atvērt '%s' rakstīšanai: %s" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369 msgid "Script-Fu Procedure Browser" msgstr "Script-Fu procedūru pārlūks" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" msgstr "" "Script-Fu novērtēšanas režīms atļauj tikai ne-interaktīvus izsaukumus" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." msgstr "Script-Fu nevar apstrādāt divus skriptus vienlaicīgi." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "Jūs jau darbināt skriptu \"%s\"." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226 #, c-format msgid "Script-Fu: %s" msgstr "Script-Fu: %s" #. we add a colon after the label; #. * some languages want an extra space here #. #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "Script-Fu krāsu izvēle" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446 msgid "Script-Fu File Selection" msgstr "Script-Fu faila izvēle" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449 msgid "Script-Fu Folder Selection" msgstr "Script-Fu mapes izvēle" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462 msgid "Script-Fu Font Selection" msgstr "Script-Fu fonta izvēle" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470 msgid "Script-Fu Palette Selection" msgstr "Script-Fu paletes izvēle" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479 msgid "Script-Fu Pattern Selection" msgstr "Script-Fu raksta izvēle" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488 msgid "Script-Fu Gradient Selection" msgstr "Script-Fu krāsu pārejas izvēle" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497 msgid "Script-Fu Brush Selection" msgstr "Script-Fu otas izvēle" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:840 #, c-format msgid "Error while executing %s:" msgstr "Kļūda, izpildot %s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146 msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" msgstr "Pārāk maz argumentu 'script-fu-register' izsaukumam" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605 #, c-format msgid "Error while loading %s:" msgstr "Kļūda, ielādējot %s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:811 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "Script-Fu servera opcijas" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:816 msgid "_Start Server" msgstr "_Startēt serveri" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:844 msgid "Server port:" msgstr "Servera ports:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:850 msgid "Server logfile:" msgstr "Servera žurnāla fails:" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:182 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:156 msgid "Right" msgstr "Pa labi" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:136 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:195 msgid "FG-BG-RGB" msgstr "Piekšpl.-Fons-RGB" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47 msgid "Rows" msgstr "Rindas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48 msgid "Even" msgstr "Pāra" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49 msgid "Erase" msgstr "Dzēst" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Black on white" msgstr "Melns uz balta" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontāls" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm:90 msgid "Tile" msgstr "Flīzēt" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 msgid "Wrap" msgstr "Aplauzt" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323 msgid "Spyrograph" msgstr "Spirografs" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 msgid "Circle" msgstr "Aplis" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342 msgid "Pencil" msgstr "Zīmulis" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 msgid "Solid Color" msgstr "Viendabīga krāsa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:129 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:171 msgid "Squares" msgstr "Kvadrāti" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "IIR" msgstr "IIR" language-pack-gnome-lv-base/data/lv/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po0000644000000000000000000002121712743727122023337 0ustar # Latvian translation for ubiquity-slideshow-ubuntu # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-02 11:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-09 10:00+0000\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:58+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #. type: Content of:

#: slideshows/ubuntustudio/slides/00_welcome.html:2 msgid "Welcome!" msgstr "Laipni lūdzam!" #. type: Content of:

#: slideshows/ubuntustudio/slides/00_welcome.html:7 msgid "Thanks for choosing Ubuntu Studio, and welcome to the installation." msgstr "Paldies, ka izvēlējāties Ubuntu Studio un laipni lūdzam instalēšanā." #. type: Content of:

#: slideshows/ubuntustudio/slides/00_welcome.html:8 msgid "" "In this slideshow we will present a few features which make Ubuntu Studio " "the perfect companion for artists." msgstr "" "Šajā slīdrādē mēs parādīsim dažas no iespējām, kas padara Ubuntu Studio par " "ideālu sabiedroto māksliniekiem." #. type: Content of:

#: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:2 msgid "Let the world hear you" msgstr "Ļauj pasaulei sevi sadzirdēt" #. type: Content of:

#: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:7 msgid "" "From recording an album, podcast editing, or scoring a film, Ubuntu Studio " "includes applications and documented work flows to support your audio needs." msgstr "" "No albuma ierakstīšanas, podraižu rediģēšanas vai filmas izveidošnas, Ubuntu " "Studio iekļauj lietotnes un dokumentētas darba plūsmas, kas atbalsta jūsu " "audio vajadzības." #. type: Content of:

#: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:9 #: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:9 #: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:9 #: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:9 msgid "Included software" msgstr "Iekļautā programmatūra" #. type: Content of:
  • #: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:11 msgid "Ardour DAW" msgstr "Ardour DAW" #. type: Content of:
    • #: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:12 msgid "JACK Sound Server" msgstr "JACK skaņas serveris" #. type: Content of:
      • #: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:13 msgid "LADSPA/LV2 Plugins" msgstr "LADSPA/LV2 spraudņi" #. type: Content of:

        #: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:2 msgid "Create amazing videos" msgstr "Veido lieliskus video" #. type: Content of:

        #: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:7 msgid "" "From simple home movies to feature length film with compositing and post " "production effects, Ubuntu Studio can help you realize your videographic " "vision." msgstr "" "Sākot ar vienkāršām mājas filmām līdz pilnmetrāžas filmām ar pēcapstrādes " "efektiem, Ubuntu Studio var jums palīdzēt realizēt savas videogrāfijas " "vīziju." #. type: Content of:

        • #: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:11 msgid "Blender Sequence Editor and Compositing" msgstr "Blender sekvenču redaktors un kompozīcijas veidotājs" #. type: Content of:
          • #: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:12 msgid "Kdenlive Video Editor" msgstr "Kdenlive video redaktors" #. type: Content of:
            • #: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:13 msgid "Open Shot Video Editor" msgstr "Open Shot video redaktors" #. type: Content of:

              #: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:2 msgid "Graphic artists and designers" msgstr "Grafiskie mākslinieki un dizaineri" #. type: Content of:

              #: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:7 msgid "" "With Ubuntu Studio, you can easily create 3D models, animated films, " "scalable vector graphics, logos, flyers... and more!" msgstr "" "Ar Ubuntu Studio jūs varat viegli izveidot 3D modeļus, animētas filmas, " "mērogojamas vektoru grafikas, logo, brošūras un vēl daudz vairāk!" #. type: Content of:

              • #: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:11 msgid "Blender 3D Content Creation Suite" msgstr "Blender 3D satura veidošanas rīks" #. type: Content of:
                • #: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:12 msgid "Inkscape Scalable Vector Graphics Editor" msgstr "Inkscape mērogojamas vektoru grafikas redaktors" #. type: Content of:
                  • #: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:13 msgid "Krita Paint Studio" msgstr "Krita krāsu studija" #. type: Content of:
                    • #: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:14 #: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:14 msgid "GIMP Image Editor" msgstr "GIMP attēlu redaktors" #. type: Content of:

                      #: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:2 msgid "Photographers too" msgstr "Ari fotogrāfi" #. type: Content of:

                      #: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:7 msgid "" "From casual hobbyist to professional, handy and powerful applications are " "included to help you manage your photos and process them." msgstr "" "Domāts gan amatieriem, gan profesionāļiem, ir iekļautas vienkāršas un " "jaudīgas lietotnes, kas jums palīdzēs pārvaldīt un apstrādāt fotogrāfijas." #. type: Content of:

                      • #: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:11 msgid "Darktable Photo Editor" msgstr "Darktable fotogrāfiju redaktors" #. type: Content of:
                        • #: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:12 msgid "RawTherapee Raw Image Processor" msgstr "RawTherapee jēlo (raw) attēlu apstrādātājs" #. type: Content of:
                          • #: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:13 msgid "Shotwell Photo Manager" msgstr "Shotwell fotogrāfiju pārvaldnieks" #. type: Content of:

                            #: slideshows/ubuntustudio/slides/05_software.html:2 msgid "Get more applications" msgstr "Saņemt vairāk lietotņu" #. type: Content of:

                            #: slideshows/ubuntustudio/slides/05_software.html:7 msgid "" "Not only is Ubuntu Studio designed to be a media creation power, it is also " "a robust desktop OS." msgstr "" "Ubuntu Studo ir veidot ne tikai kā multimediju veidošanas rīks, bet arī kā " "spēcīga darbvirsmas operētājsistēma." #. type: Content of:

                            #: slideshows/ubuntustudio/slides/05_software.html:8 msgid "" "However, if you want additional applications not installed by default you " "can choose from the tens of thousands in the Ubuntu repositories." msgstr "" "Ja vēlaties pievienot lietotnes, kas pēc noklusējuma nav uzinstalētas, varat " "tās izvēlēties no desmitiem tūkstošu pieejamo pakotņu Ubuntu krātuvēs." #. type: Content of:

                            #: slideshows/ubuntustudio/slides/06_support.html:2 msgid "Thank you!" msgstr "Paldies!" #. type: Content of:

                            #: slideshows/ubuntustudio/slides/06_support.html:7 msgid "" "Thanks for taking the time with us. We'd love to hear about your experiences " "with Ubuntu Studio. You can share them on the Ubuntu Studio users mailing list." msgstr "" "Paldies, ka veltījāt mums laiku. Mēs vēlētos dzirdēt par jūsu pieredzi ar " "Ubuntu Studio. Jūs varat ar to dalīties Ubuntu Studio lietotāju vēstkopā." #. type: Content of:

                            #: slideshows/ubuntustudio/slides/06_support.html:8 msgid "" "Join our IRC channel #ubuntustudio for online support by clicking here." msgstr "" "Pievienojies mūsu IRC kanālam #ubuntustudio, lai saņemtu palīdzību tiešsaistē." #. type: Content of:

                            #: slideshows/ubuntustudio/slides/06_support.html:9 msgid "" "Finally, visit us on the web at the Ubuntu Studio website. Thank you again!" msgstr "" "Visbeidzot, apmeklējiet mūs tīmeklī Ubuntu Studio website. Paldies jums " "atkal!" language-pack-gnome-lv-base/data/lv/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po0000644000000000000000000003002212743727122021752 0ustar # Latvian translation for bluez-gnome # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the bluez-gnome package. # # # Peteris Krisjanis , 2009. # Anita Reitere , 2010. # Rūdofls Mazurs , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bluez-gnome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-28 22:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-09 21:09+0000\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:31+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: lv\n" #: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:75 msgid "Click to select device..." msgstr "Klikšķiniet, lai izvēlētos ierīci..." #: ../lib/bluetooth-chooser.c:135 ../lib/bluetooth-filter-widget.c:82 #: ../lib/bluetooth-utils.c:101 msgid "Unknown" msgstr "Nezināma" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:176 msgid "No adapters available" msgstr "Nav pieejamu adapteru" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:180 ../lib/bluetooth-chooser.c:804 msgid "Searching for devices..." msgstr "Meklē ierīces..." #: ../lib/bluetooth-chooser.c:698 ../lib/bluetooth-chooser.c:988 msgid "Device" msgstr "Ierīce" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:734 ../lib/settings.ui.h:3 msgid "Type" msgstr "Tips" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:990 ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1506 msgid "Devices" msgstr "Ierīces" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:72 msgid "All categories" msgstr "Visas kategorijas" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:74 ../lib/settings.ui.h:2 msgid "Paired" msgstr "Sapārots" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:76 msgid "Trusted" msgstr "Uzticams" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:78 msgid "Not paired or trusted" msgstr "Ne sapārots, ne uzticams" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:80 msgid "Paired or trusted" msgstr "Sapārots vai uzticams" #. This is the title of the filter section of the Bluetooth device chooser. #. * It used to say Show Only Bluetooth Devices With... #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:231 msgid "Show:" msgstr "Rādīt:" #. The device category filter #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:247 msgid "Device _category:" msgstr "Ierīces _kategorija:" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:258 #| msgid "Select the device category to filter above list" msgid "Select the device category to filter" msgstr "Izvēlieties ierīču kategoriju atlasei" #. The device type filter #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:272 msgid "Device _type:" msgstr "Ierīces _tips:" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:289 #| msgid "Select the device type to filter above list" msgid "Select the device type to filter" msgstr "Izvēlieties ierīču tipu atlasei" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:295 #| msgid "Input devices (mice, keyboards, ...)" msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)" msgstr "Ievades ierīces (peles, tastatūras u.c.)" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:299 msgid "Headphones, headsets and other audio devices" msgstr "Austiņas un citas audio ierīces" #: ../lib/bluetooth-utils.c:59 msgid "All types" msgstr "Visi tipi" #: ../lib/bluetooth-utils.c:61 msgid "Phone" msgstr "Telefons" #: ../lib/bluetooth-utils.c:63 msgid "Modem" msgstr "Modems" #: ../lib/bluetooth-utils.c:65 msgid "Computer" msgstr "Dators" #: ../lib/bluetooth-utils.c:67 msgid "Network" msgstr "Tīkls" #. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone #: ../lib/bluetooth-utils.c:70 msgid "Headset" msgstr "Austiņas ar mikrofonu" #: ../lib/bluetooth-utils.c:72 msgid "Headphones" msgstr "Austiņas" #: ../lib/bluetooth-utils.c:74 msgid "Audio device" msgstr "Audio ierīce" #: ../lib/bluetooth-utils.c:76 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatūra" #: ../lib/bluetooth-utils.c:78 msgid "Mouse" msgstr "Pele" #: ../lib/bluetooth-utils.c:80 msgid "Camera" msgstr "Fotoaparāts" #: ../lib/bluetooth-utils.c:82 msgid "Printer" msgstr "Printeris" #: ../lib/bluetooth-utils.c:84 msgid "Joypad" msgstr "Spēļu manipulators" #: ../lib/bluetooth-utils.c:86 msgid "Tablet" msgstr "Planšete" #: ../lib/bluetooth-utils.c:88 #| msgid "Audio device" msgid "Video device" msgstr "Video ierīce" #: ../lib/plugins/geoclue.c:178 msgid "Use this GPS device for Geolocation services" msgstr "Izmantot šo GPS ierīci ģeolokācijai" #. translators: #. * This is in a test plugin, please make sure you add the "(test)" part, #. * or leave untranslated #: ../lib/plugins/test.c:53 msgid "Access the Internet using your cell phone (test)" msgstr "Pieslēgties Internet, izmantojot mobilo telefonu (test)" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Pairing with 'Sony Bluetooth Headset' cancelled #. #: ../wizard/main.c:242 ../wizard/main.c:374 #, c-format msgid "Pairing with '%s' cancelled" msgstr "Pārošana ar '%s' atcelta" #: ../wizard/main.c:283 #, c-format msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%s' matches this one." msgstr "Lūdzu, apstipriniet, ka '%s' attēlotais PIN sakrīt ar šeit norādīto." #: ../wizard/main.c:338 ../wizard/main.c:533 #, c-format msgid "" "Please enter the following PIN on '%s' and press “Enter” on the keyboard:" msgstr "Lūdzu, ievadiet šo PIN '%s' un nospiediet tastatūras Enter taustiņu:" #: ../wizard/main.c:342 ../wizard/main.c:530 #, c-format msgid "Please enter the following PIN on '%s':" msgstr "Lūdzu, ievadiet šo PIN '%s':" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Setting up 'Sony Bluetooth Headset' failed #. #: ../wizard/main.c:434 #, c-format msgid "Setting up '%s' failed" msgstr "'%s' iestatīšana neizdevās" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Connecting to 'Sony Bluetooth Headset'... #. #: ../wizard/main.c:488 #, c-format msgid "Connecting to '%s'..." msgstr "Savieno ar '%s'..." #: ../wizard/main.c:538 msgid "Please move the joystick of your iCade in the following directions:" msgstr "Lūdzu, kustiniet sava iCade kursorsviru šajos virzienos:" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Please wait while finishing setup on 'Sony Bluetooth Headset'... #. #: ../wizard/main.c:570 #, c-format msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..." msgstr "Lūdzu, uzgaidiet, kamēr tiks pabeigta ierīces '%s' iestatīšana..." #: ../wizard/main.c:588 #, c-format msgid "Successfully set up new device '%s'" msgstr "Jaunā ierīce '%s' ir sekmīgi iestatīta" #: ../wizard/wizard.ui.h:1 msgid "Bluetooth New Device Setup" msgstr "Jaunas Bluetooth ierīces iestatīšana" #: ../wizard/wizard.ui.h:2 msgid "PIN _options..." msgstr "PIN _opcijas..." #: ../wizard/wizard.ui.h:3 msgid "Device Search" msgstr "Ierīces meklēšana" #: ../wizard/wizard.ui.h:4 msgid "Device Setup" msgstr "Ierīces iestatīšana" #: ../wizard/wizard.ui.h:5 msgid "Finishing Setup" msgstr "Pabeidz iestatīšanu" #: ../wizard/wizard.ui.h:6 msgid "Select the additional services you want to use with your device:" msgstr "Izvēlieties, ko vēl izmantosiet ar šo ierīci:" #: ../wizard/wizard.ui.h:7 msgid "Setup Summary" msgstr "Iestatīšanas kopsavilkums" #: ../wizard/wizard.ui.h:8 msgid "PIN Options" msgstr "PIN opcijas" #: ../wizard/wizard.ui.h:9 msgid "_Automatic PIN selection" msgstr "_Automātiska PIN izvēle" #. Translators: this is a PIN with a set value, such as 1111, or 0000 #: ../wizard/wizard.ui.h:11 msgid "Fixed PIN" msgstr "Fiksēts PIN" #: ../wizard/wizard.ui.h:12 msgid "'0000' (most headsets, mice and GPS devices)" msgstr "'0000' (vairums austiņu, peļu un GPS ierīču)" #: ../wizard/wizard.ui.h:13 msgid "'1111'" msgstr "'1111'" #: ../wizard/wizard.ui.h:14 msgid "'1234'" msgstr "'1234'" #: ../wizard/wizard.ui.h:15 msgid "Do not pair" msgstr "Nesapārot" #: ../wizard/wizard.ui.h:16 msgid "Custom PIN:" msgstr "Cits PIN kods:" #: ../wizard/wizard.ui.h:17 msgid "_Try Again" msgstr "_Mēģināt vēlreiz" #: ../wizard/wizard.ui.h:18 msgid "_Quit" msgstr "_Iziet" #: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:201 #: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1255 ../sendto/main.c:447 #: ../sendto/main.c:738 ../sendto/main.c:794 msgid "_Cancel" msgstr "At_celt" #. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? #: ../wizard/wizard.ui.h:21 msgid "Does not match" msgstr "Nesakrīt" #. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? #: ../wizard/wizard.ui.h:23 msgid "Matches" msgstr "Sakrīt" #: ../wizard/bluetooth-wizard.desktop.in.in.h:1 msgid "Bluetooth Device Setup" msgstr "Bluetooth ierīces iestatīšana" #: ../wizard/bluetooth-wizard.desktop.in.in.h:2 msgid "Setup Bluetooth devices" msgstr "Iestatīt Bluetooth ierīci" #: ../sendto/main.c:363 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekunde" msgstr[1] "%'d sekundes" msgstr[2] "%'d sekundes" #: ../sendto/main.c:368 ../sendto/main.c:381 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minūte" msgstr[1] "%'d minūtes" msgstr[2] "%'d minūtes" #: ../sendto/main.c:379 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d stunda" msgstr[1] "%'d stundas" msgstr[2] "%'d stundas" #: ../sendto/main.c:389 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "apmēram %'d stunda" msgstr[1] "apmēram %'d stundas" msgstr[2] "apmēram %'d stundas" #: ../sendto/main.c:192 ../sendto/main.c:292 msgid "Connecting..." msgstr "Savieno..." #: ../sendto/main.c:231 msgid "File Transfer" msgstr "Failu pārraide" #: ../sendto/main.c:448 #| msgid "_Reject" msgid "_Retry" msgstr "_Mēģināt vēlreiz" #. translators: This is the heading for the progress dialogue #: ../sendto/main.c:253 msgid "Sending files via Bluetooth" msgstr "Failu sūtīšana caur Bluetooth" #: ../sendto/main.c:470 msgid "From:" msgstr "No:" #: ../sendto/main.c:484 msgid "To:" msgstr "Uz:" #: ../sendto/main.c:117 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Gadījās nezināma kļūda" #: ../sendto/main.c:130 msgid "" "Make sure that the remote device is switched on and that it accepts " "Bluetooth connections" msgstr "" "Pārliecinieties, ka attālinātā ierīce ir ieslēgta un pieņem Bluetooth " "savienojumus" #: ../sendto/main.c:577 #, c-format msgid "Sending %s" msgstr "Sūta %s" #: ../sendto/main.c:584 ../sendto/main.c:633 #, c-format msgid "Sending file %d of %d" msgstr "Sūta %d. failu no %d" #: ../sendto/main.c:629 #, c-format msgid "%d kB/s" msgstr "%d kB/s" #: ../sendto/main.c:631 #, c-format msgid "%d B/s" msgstr "%d B/s" #: ../sendto/main.c:734 #| msgid "Select Device to Send To" msgid "Select device to send to" msgstr "Izvēlieties ierīci, uz kuru sūtīt" #: ../sendto/main.c:739 #| msgid "Send _To" msgid "_Send" msgstr "_Sūtīt" #: ../sendto/main.c:789 msgid "Choose files to send" msgstr "Izvēlieties failus, ko sūtīt" #: ../sendto/main.c:795 #| msgid "_Reject" msgid "Select" msgstr "Izvēlieties" #: ../sendto/main.c:825 msgid "Remote device to use" msgstr "Izmantojamā attālināta ierīce" #: ../sendto/main.c:825 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESE" #: ../sendto/main.c:827 msgid "Remote device's name" msgstr "Attālinātās ierīces nosaukums" #: ../sendto/main.c:827 msgid "NAME" msgstr "NOSAUKUMS" #: ../sendto/main.c:846 msgid "[FILE...]" msgstr "[FAILS...]" #: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:168 msgid "Programming error: could not find the device in the list" msgstr "Programmatūras kļūda: neizdevās atrast ierīci sarakstā" #: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:243 #, c-format msgid "OBEX Push file transfer unsupported" msgstr "OBEX Push failu pārsūtīšana nav atbalstīta" #: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:262 msgid "Bluetooth (OBEX Push)" msgstr "Bluetooth (OBEX Push)" #: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:1 #| msgid "Bluetooth Manager" msgid "Bluetooth Transfer" msgstr "Bluetooth pārsūtīšana" #: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:2 #| msgid "Sending files via Bluetooth" msgid "Send files via Bluetooth" msgstr "Sūtīt failus caur Bluetooth" language-pack-gnome-lv-base/data/lv/LC_MESSAGES/ModemManager.po0000644000000000000000000000716012743727122021123 0ustar # Latvian translation for modemmanager # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the modemmanager package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: modemmanager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-12 21:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-09 22:50+0000\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:1 msgid "Control the Modem Manager daemon" msgstr "Kontrolēt modema pārvaldnieka dēmonu" #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:2 msgid "System policy prevents controlling the Modem Manager." msgstr "Sistēmas politika neļauj kontrolēt modemu pārvaldnieku." #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:3 msgid "Unlock and control a mobile broadband device" msgstr "Atbloķēt un kontrolēt mobilās platjoslas ierīci" #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:4 msgid "" "System policy prevents unlocking or controlling the mobile broadband device." msgstr "" "Sistēmas politika liedz atbloķēt un kontrolēt mobilās platjoslas ierīci." #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:5 msgid "Add, modify, and delete mobile broadband contacts" msgstr "Pievienot, modificēt un dzēst mobilās platjoslas kontaktus" #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:6 msgid "" "System policy prevents adding, modifying, or deleting this device's contacts." msgstr "" "Sistēmas politika liedz pievienot, modificēt un dzēst mobilās platjoslas " "kontaktus." #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:7 msgid "Send, save, modify, and delete text messages" msgstr "Sūtīt, saglabāt, modificēt un dzēst teksta ziņojumus" #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:8 msgid "" "System policy prevents sending or maniuplating this device's text messages." msgstr "" "Sistēmas politika liedz sūtīt, saglabāt, modificēt un dzēst teksta ziņojumus." #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:9 msgid "Enable and view geographic location and positioning information" msgstr "Ieslēgt un skatīt ģeogrāfisko lokāciju un pozicionēšanās informāciju" #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:10 msgid "" "System policy prevents enabling or viewing geographic location information." msgstr "" "Sistēmas politika liedz ieslēgt un skatīt ģeogrāfisko lokāciju un " "pozicionēšanās informāciju." #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:11 msgid "Query and utilize network information and services" msgstr "Vaicāt un utilizēt tīkla informāciju un pakalpojumus" #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:12 msgid "" "System policy prevents querying or utilizing network information and " "services." msgstr "" "Sistēmas politika liedz vaicāt un utilizēt tīkla informāciju un pakalpojumus." #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:13 msgid "Query and manage firmware on a mobile broadband device" msgstr "" "Vaicāt un pārvaldīt aparātprogrammatūru uz mobilās platjoslas ierīces" #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:14 msgid "System policy prevents querying or managing this device's firmware." msgstr "" "Sistēmas politika liedz vaicāt un pārvaldīt aparātprogrammatūru uz mobilās " "platjoslas ierīces." language-pack-gnome-lv-base/data/lv/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po0000644000000000000000000036215212743727123023001 0ustar # translation of lv.po to Latvian # gnome-control-center for Latvian. # Copyright (C) 2001, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Artis Trops , 2001. # Raivis Dejus , 2006, 2007. # Rūdolfs Mazurs , 2010. # Rudolfs , 2011. # Rūdofls Mazurs , 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-24 17:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-04 09:31+0000\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: lv\n" #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 #| msgid "Keep GNOME settings" msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "GNOME iestatījumu dēmons" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Viedkartes izņemšanas darbība" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" "Iestatiet šo uz \"none\", \"lock-screen\" vai \"force-logout\" Šī darbība " "tiks veikta, ja tiks izņemta viedkarte, kura tika izmantota, lai pieteiktos." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Atslēgt skārienpaliktni, kad raksta" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " "while typing." msgstr "" "Iestatiet šo uz PATIESS, ja jums ir problēmas ar netīšu skārienpaliktņa " "nospiešanu, kamēr rakstāt." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Enable horizontal scrolling" msgstr "Ieslēgt horizontālo ritināšanu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." msgstr "" "Iestatiet šo uz PATIESS, lai ļautu horizontālo ritināšanu ar tādu pašu " "metodi, kāda ir izvēlētā scroll_method atslēgā." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "Izvēlieties skārienpaliktņa ritināšanas metodi" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." msgstr "" "Izvēlieties skārienpaliktņa ritināšanas metodi. Atbalstītās vērtības ir: " "\"disabled\", \"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Ieslēgt peles klikšķus ar skārienpaliktni" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" "Iestatiet šo uz PATIESS, lai varētu sūtīt peles klikšķus, uzsitot uz " "skārienpaliktņa." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 #| msgid "Unable to launch backend" msgid "Enable touchpad" msgstr "Ieslēgt skārienpaliktni" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Iestatiet šo uz PATIESS, lai ieslēgtu visus skārienpaliktņus." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "" "Izceļ pašreizējo kursora atrašanās vietu, kad Ctrl taustiņš tiek nospiests " "un atlaists." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Double click time" msgstr "Dubultklikšķa laiks" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Length of a double click in milliseconds." msgstr "Dubultklikšķa ilgums milisekundēs." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Drag threshold" msgstr "Vilkšanas aizture" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Attālums, pirms tiek sākta vilkšana." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Middle button emulation" msgstr "Vidējā pogas emulēšana" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." msgstr "" "Aktivē vidējās peles pogas emulēšanu, izmantojot vienlaicīgu kreisās un " "labās pogas klikšķi." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "" "Vai planšetes orientācija ir fiksēta, vai tiek pagriezta automātiski." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Device hotplug custom command" msgstr "Ierīces karstās piespraušanas pielāgotā komanda" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " "means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon." msgstr "" "Komanda, ko palaist, kad ierīce ir pievienota vai izņemta. Ja ir iziets ar " "vērtību 1, tas nozīmē, ka gnome-settings-daemon turpmāk ierīci neapstrādās." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Šī spraudņa aktivizēšana" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" msgstr "Vai šo spraudni aktivizēs gnome-settings-daemon vai nē" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Prioritāte, ko izmantot šim spraudnim" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" msgstr "" "Prioritāte, ko izmantot šim spraudnim gnome-settings-daemon startēšanās rindā" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Wacom stylus absolute mode" msgstr "Wacom irbuļa absolūtais režīms" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 #| msgid "Enable this to set the eraser to absolute mode." msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." msgstr "Ieslēdziet šo, lai iestatītu planšeti absolūtajā režīmā." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 #| msgid "Wacom pad tablet area" msgid "Wacom tablet area" msgstr "Wacom grafiskās planšetes laukums" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 #| msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the stylus." msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." msgstr "" "Iestatiet x1, y1 un x2, y2 laukumam, kurā vajadzētu darboties rīkiem." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Wacom tablet aspect ratio" msgstr "Wacom planšetes izmēru attiecība" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " "the output." msgstr "" "Aktivējiet šo, lai ierobežotu Wacom planšetes laukumu, lai tas atbilstu " "izvades izmēru attiecībai." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Wacom tablet rotation" msgstr "Wacom planšetes rotācija" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " "'ccw' for 90 degree counterclockwise." msgstr "" "Iestatiet šo uz 'none', 'cw' lai pagrieztu 90 grādus pa pulksteni, 'half' – " "180 grādus – , un 'ccw' – 90 grādus pretēji pulkstenim." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Wacom touch feature" msgstr "Wacom pieskāriena iespēja" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 #| msgid "" #| "Enable this to only move the cursor when the user touches the tablet." msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "" "Aktivējiet to, lai pārvietotu kursoru, kad lietotājs pieskaras planšetei." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Wacom tablet PC feature" msgstr "Wacom planšetes PC iespēja" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." msgstr "" "Aktivējiet to, lai tikai ziņotu irbuļa notikumus, kad tā gals ir piespiests." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 #| msgid "Wacom pad button mapping" msgid "Wacom display mapping" msgstr "Wacom monitora kartēšana" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " "product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." msgstr "" "EDID informācija monitoram, kas jāpiekartē planšetei. Formāts: [ražotājs, " "modelis, sērijas numurs]. [\"\",\"\",\"\"] atslēdz kartēšanu." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "Wacom irbuļa spiediena līkne" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "" "Iestatiet šo uz x1, y1 un x2, y2 spiediena līknei, kas tiek piemērota " "irbulim." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "Wacom irbuļā pogu attēlojums" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "Iestatiet šo uz loģisko pogu attēlojumu." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "Wacom irbuļa spiediena slieksnis" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "" "Iestatiet šo uz spiediena vērtību, pie kura tiek veidots irbuļa klikšķa " "notikums." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "Wacom dzēšgumijas spiediena līkne" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "" "Iestatiet šo uz x1, y1 un x2, y2 spiediena līknei, kas tiek piemērota " "dzēšgumijai." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "Wacom dzēšgumijas pogu attēlojums" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "Wacom dzēšgumijas spiediena slieksnis" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "" "Iestatiet šo uz spiediena vērtību, pie kura tiek veidots dzēšgumijas klikšķa " "notikums." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 #| msgid "Wacom pad button mapping" msgid "Wacom button action type" msgstr "Wacom pogas darbības tips" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "Darbības veids, ko izsauc pogas nospiešana." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Taustiņu kombinācija pielāgotajai darbībai" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "Taustiņu kombinācija, kas izmanto pogu pielāgotajām darbībām." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 #| msgid "Key combinations for an elevator custom action" msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" msgstr "" "Taustiņu kombinācijas skārnienriņķu un skārienjoslu pielāgotai darbībai" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " "custom actions (up followed by down)." msgstr "" "Taustiņu kombinācijas, kas izmanto skārienriņķi vai skārienjoslu pielāgotām " "darbībām (augšup, tad lejup)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 #| msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "Laiks, cik ekrāna profils ir derīgs" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "This is the number of days after which the display color profile is " "considered invalid." msgstr "" "Šis ir dienu skaits, pēc kura ekrāna krāsu profils tiek uzskatīts par " "nederīgu." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The duration a printer profile is valid" msgstr "Laiks, cik printera profils ir derīgs" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "This is the number of days after which the printer color profile is " "considered invalid." msgstr "" "Šis ir dienu skaits, pēc kura printera krāsu profils tiek uzskatīts par " "nederīgu." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 #| msgid "If notifications are allowed to be shown" msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" msgstr "Saraksts ar spraudņiem, ko drīkst ielādēt" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get " "loaded. This is only evaluated on startup." msgstr "" "Saraksts ar virknēm, kas reprezentē spraudņus, kurus drīkst ielādēt " "(noklusējuma — “all”). Spraudņi ir jāmarķē kā aktīvi, lai tie tiktu " "ielādēti. Tie tiek pārbaudīti tikai ielādējot." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Montēšanas ceļi, kurus ignorēt" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" "Norādiet sarakstu ar montēšanas ceļiem, kuriem neskatīties, cik atlicis " "brīvās vietas." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Brīvā vieta procentos, lai paziņotu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" "Brīvās vietas slieksnis procentos pirmajam brīdinājumam par to, ka atlicis " "maz brīvās vietas. Brīvās vietas apjoms procentos nokritīs zem šīs vērtības, " "tiks rādīts brīdinājums." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" msgstr "Sekojošo paziņojumu slieksnis brīvās vietas procentos" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" "Norādiet diska brīvās vietas samazināšanos procentos, pirms dot sekojošus " "brīdinājumus." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Free space notify threshold" msgstr "Brīvās vietas slieksnis, lai paziņotu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" "Norādiet apjomu GB. Ja brīvās vietas apjoms ir lielāks par šo, brīdinājums " "netiks rādīts." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Minimālais paziņojumu periods atkārtotiem brīdinājumiem" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" "Norādiet laiku minūtēs. Atkārtojošies brīdinājumi netiks rādīti biežāk kā " "norādītajā periodā." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 #| msgid "Keybindings" msgid "Custom keybindings" msgstr "Pielāgotās taustiņu sasaistes" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "List of custom keybindings" msgstr "Pielāgotās taustiņu sasaistes" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Launch calculator" msgstr "Palaist kalkulatoru" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Sasaiste, lai palaistu kalkulatoru." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Launch email client" msgstr "Palaist e-pasta klientu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Sasaiste, lai palaistu e-pasta klientu." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Eject" msgstr "Izgrūst" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Sasaiste, lai izgrūstu optisko disku." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Launch help browser" msgstr "Palaist palīdzības pārlūku" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Sasaiste, lai palaistu palīdzības pārlūku." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Home folder" msgstr "Mājas mape" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Sasaiste, lai atvērtu mājas mapi." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Launch media player" msgstr "Palaist mediju atskaņotāju" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Sasaiste, lai mediju atskaņotāju." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Next track" msgstr "Nākamais celiņš" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Sasaiste, lai pārietu uz nākamo celiņu." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Pause playback" msgstr "Pauzēt atskaņošanu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Sasaiste, lai pauzētu atskaņošanu." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Atskaņot (vai atskaņot/pauzēt)" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Sasaiste, lai sāktu atskaņošanu (vai pārslēgtu atskaņot/pauzēt)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Log out" msgstr "Atteikties" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Binding to log out." msgstr "Sasaiste, lai atteiktos." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Previous track" msgstr "Iepriekšējais celiņš" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Sasaiste, lai pārietu uz iepriekšējo celiņu." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Lock screen" msgstr "Noslēgt ekrānu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Sasaiste, lai noslēgtu ekrānu." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Search" msgstr "Meklēt" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Sasaiste, lai palaistu meklēšanas rīku." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Stop playback" msgstr "Apturēt atskaņošanu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Sasaiste, lai apturētu atskaņošanu." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Volume down" msgstr "Samazināt skaļumu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Sasaiste, lai samazinātu sistēmas skaļumu." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Volume mute" msgstr "Klusums" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Sasaiste, lai apklusinātu sistēmas skaļumu." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Volume up" msgstr "Palielināt skaņu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Sasaiste, lai paaugstinātu sistēmas skaļumu." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Take a screenshot" msgstr "Uzņemt ekrānattēlu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 #| msgid "Binding to lock the screen." msgid "Binding to take a screenshot." msgstr "Sasaiste, lai uzņemtu ekrānattēlu." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Uzņemt loga ekrānattēlu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 #| msgid "Binding to start the screen reader" msgid "Binding to take a screenshot of a window." msgstr "Sasaiste, lai uzņemtu loga ekrānattēlu." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "Uzņemt ekrāna daļas attēlu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 #| msgid "Binding to start the screen reader" msgid "Binding to take a screenshot of an area." msgstr "Sasaiste, lai uzņemtu ekrāna daļas attēlu." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Kopēt ekrānuzņēmumu uz starpliktuvi" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 #| msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." msgstr "Sasaiste, lai iekopētu ekrānattēlu starpliktuvē." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Kopēt loga ekrānuzņēmumu uz starpliktuvi" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." msgstr "Sasaiste, lai iekopētu loga ekrānattēlu starpliktuvē." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Kopēt ekrāna daļas attēlu uz starpliktuvi" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." msgstr "Sasaiste, lai iekopētu ekrāna daļas attēlu starpliktuvē." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Launch terminal" msgstr "Palaist termināli" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Binding to launch the terminal." msgstr "Piesaiste, lai palaistu termināli." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Record a short video of the screen" msgstr "Ierakstīt īsu ekrāna video" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Launch web browser" msgstr "Palaist tīmekļa pārlūku" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Sasaiste, lai palaistu tīmekļa pārlūku." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 #| msgid "_Magnifier" msgid "Toggle magnifier" msgstr "Ieslēgt/izslēgt palielinātāju" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Sasaiste, lai parādītu palielinātāju" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 #| msgid "_Screenreader" msgid "Toggle screen reader" msgstr "Ieslēgt/izslēgt ekrāna lasītāju" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Sasaiste, lai palaistu ekrāna lasītāju" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 #| msgid "_On-screen keyboard" msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Ieslēgt/izslēgt ekrāna tastatūru" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Sasaiste, lai parādītu ekrāna tastatūru" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "Increase text size" msgstr "Palielināt teksta izmēru" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "Binding to increase the text size" msgstr "Sasaiste, lai palielinātu teksta izmēru" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "Decrease text size" msgstr "Samazināt teksta izmēru" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "Sasaiste, lai samazinātu teksta izmēru" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "Toggle contrast" msgstr "Ieslēgt/izslēgt kontrastu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73 msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "Sasaiste, lai ieslēgtu/izslēgtu saskarnes kontrastu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "Palielinātājs tuvina" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "Sasaiste, lai palielinātājs tuvinātu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "Palielinātājs tālina" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "Sasaiste, lai palielinātājs tālinātu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78 #| msgid "name" msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79 msgid "Name of the custom binding" msgstr "Pielāgotās sasaistes nosaukums" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:80 #| msgid "Hinting" msgid "Binding" msgstr "Sasaiste" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:81 #| msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgid "Binding for the custom binding" msgstr "Sasaistes taustiņi" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:82 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:83 #| msgid "Command to be run when a device is added or removed." msgid "Command to run when the binding is invoked" msgstr "Komanda, ko palaiž sasaiste" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Percentage considered low" msgstr "Procenti, ko uzskatīt kā zemus" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" "time-for-policy is false." msgstr "" "Baterijas pilnums procentos, kas tiek uzskatīts par pavisam tukšu. Derīgs " "tikai, kad use-time-for-policy ir aplams." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Procenti, ko uzskatīt kritiskus" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Baterijas pilnums procentos, kas tiek uzskatīts par tukšu. Derīgs tikai, kad " "use-time-for-policy ir aplams." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Pieņemta procentuālā darbība" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Baterijas pilnums procentos, kad tiek veikta tukšas baterijas darbība. " "Derīgs tikai, kad use-time-for-policy ir aplams." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "The time remaining when low" msgstr "Atlikušais laiks, kad gandrīz tukša" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " "valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Baterijas atlikušais laiks sekundēs, kad tā tiek uzskatīta par gandrīz " "tukšu. Derīgs tikai, kad use-time-for-policy ir patiess." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Atlikušais laiks, kad tukša" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Baterijas atlikušais laiks sekundēs, kad baterija tiek uzskatīta par tukšu. " "Derīgs tikai, kad use-time-for-policy ir patiess." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Atlikušais laiks, kad tiek veikta darbība" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Baterijas atlikušais laiks sekundēs, kad veikta tukšas baterijas darbība. " "Derīgs tikai, kad use-time-for-policy ir patiess." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Vai lietot uz laika balstītus paziņojumus" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Vai būtu jālieto laika balstīti paziņojumi. Ja uzstādīts uz aplams, tad tā " "vietā tiek lietotas procentuālās izmaiņas, kas var salabot salauztu ACPI " "BIOS." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" msgstr "Vai būtu jārāda atsaukto bateriju brīdinājums bojātām baterijām" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " "this to false only if you know your battery is okay." msgstr "" "Vai būtu jārāda atsaukto bateriju brīdinājums bojātām baterijām. Izvēlieties " "šeit false tikai, ja zināt, ka ar jūsu bateriju viss ir kārtībā." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Use mobile broadband connections" msgstr "Izmantot mobilos platjoslas savienojumus" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." msgstr "" "Izmantot mobilos platjoslas savienojumus - tādus kā GSM un CDMA - lai " "pārbaudītu informāciju par atjauninājumiem." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" msgstr "Automātiski fonā lejupielādēt atjauninājumus bez apstiprināšanas" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Automatically download updates in the background without confirmation. " "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " "mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled." msgstr "" "Automātiski fonā lejupielādēt atjauninājumus bez apstiprināšanas. " "Atjauninājumi tiks automātiski lejupielādēti izmantojot vadu tīkla " "savienojumus un mobilā tīkla platjoslu, ja ir aktivēts 'connection-use-" "mobile'." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "How often to check for updates" msgstr "Cik bieži pārbaudīt atjauninājumu pieejamību" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " "amount of time that can pass between a security update being published, and " "the update being automatically installed or the user notified." msgstr "" "Cik bieži pārbaudīt atjauninājumus. Vērtību norāda sekundēs. Tas ir " "maksimālais laiks, kas var paiet starp drošības atjauninājumu publicēšanas " "un atjauninājuma automātiskas uzinstalēšanas vai lietotāja informēšanas." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" msgstr "Kā informēt lietotāju, ka ir pieejams nekritisks atjauninājums" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " "seconds. Security update notifications are always shown after the check for " "updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " "frequently." msgstr "" "Cik bieži informēt lietotāju par nekritiskiem atjauninājumiem. Vērtība ir " "norādīta sekundēs. Drošības atjauninājumu paziņojumi ir vienmēr redzami pēc " "atjauninājumu pārbaudīšanas, bet nekritiskos paziņojumus vajadzētu rādīt " "krietni retāk." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" msgstr "" "Pēdējā reize, kad kad mēs informējām lietotāju par nekritiskiem " "atjauninājumiem." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " "seconds since the epoch, or zero for never." msgstr "" "Pēdējā reize, kad lietotājs ir tapis informēts par nekritiskiem " "atjauninājumiem. Vērtība ir norādīta sekundēs kopš laika sākuma, nulle " "nozīme nekad." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "How often to check for distribution upgrades" msgstr "Cik bieži pārbaudīt distribūcijas uzlabojumu pieejamību" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." msgstr "" "Cik bieži pārbaudīt distribūcijas uzlabojumu pieejamību (vērtība tiek " "norādīta sekundēs)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "How often to refresh the package cache" msgstr "Cik bieži atsvaidzināt pakotņu kešu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." msgstr "" "Cik bieži atsvaidzināt pakotņu kešu (vērtība tiek norādīta sekundēs)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Check for updates when running on battery power" msgstr "Pārbaudīt atjauninājumus, kad dators izmanto baterijas enerģiju" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Check for updates when running on battery power." msgstr "Pārbaudīt atjauninājumus, kad dators izmanto baterijas enerģiju." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" msgstr "Informēt lietotāju par distribūcijas uzlabojumu pieejamību" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." msgstr "Informēt lietotāju par distribūcijas uzlabojumu pieejamību." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" msgstr "" "Vaicāt lietotājam, vai sistēmā jāinstalē papildus aparatūrprogrammatūra" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." msgstr "" "Vaicāt lietotājam, vai sistēmā jāinstalē papildus aparatūrprogrammatūra, ja " "tā ir pieejama." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Firmware files that should not be searched for" msgstr "Aparatūrprogrammatūras datnes, kuras nevajadzētu meklēt" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " "can include '*' and '?' characters." msgstr "" "Aparatūrprogrammatūras datnes, kuras nevajadzētu meklēt, atdalītas ar " "komatu. Tās var iekļaut '*' un '?' rakstzīmes." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Devices that should be ignored" msgstr "Ierīces, kuras vajadzētu ignorēt" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " "and '?' characters." msgstr "" "Ierīces, kuras vajadzētu ignorēt, atdalītas ar komatiem. Tas var iekļaut '*' " "un '?' rakstzīmes.." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." msgstr "" "Datņu nosaukumi uz noņemamā datu nesēja, kas to apraksta kā programmatūras " "avotu." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " "important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " "updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " "update running systems." msgstr "" "Kad tiek ievietots noņemamais datu nesējs, pārbauda, vai tas satur svarīgus " "datņu nosaukums saknes mapē. Ja datņu nosaukumi sakrīt, tiek veikta " "atjauninājumu pārbaudīšana. Tas ļauj izmantot pēc instalācijas diskus, lai " "atjauninātu darbojošās sistēmas." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "RandR noklusējuma konfigurācijas datne" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" "XRandR spraudnis meklēs noklusējuma konfigurāciju datnē, kas ir norādīta " "šajā atslēgā. Tas ir līdzīgs ~/.config/monitors.xml, kas parasti tiek " "glabāta lietotāju mājas mapēs. Ja lietotājam nav šādas datnes, vai arī tā " "neatbilst lietotāja monitoru iestatījumam, tad tiks izmantota datne, kas ir " "norādīta šajā atslēgā." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" msgstr "Vai pēc ielādēšanās izslēgt specifiskus monitorus" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 #| msgid "" #| "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch " #| "off the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg " #| "behaviour (extend the desktop in recent versions)" msgid "" "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " "the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " "(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will " "choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is " "(respectively) open or closed." msgstr "" "'clone' parādīs vienu un to pašu lietu visos monitoros, 'dock' izslēgs " "iekšējo monitoru, 'do-nothing' izmantos noklusēto Xorg uzedību (izvērsīs " "darbvirsmu pēdējās versijās). Noklusējuma, 'follow-lid', izvēlēsies starp " "'do-nothing' un 'dock', atkarībā no tā, vai vāks attiecīgi ir vai nav " "aizvērts." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Nogludināšana" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "Kāda veida nogludināšanu izmantot, kad renderē fontus. Iespējamās vērtības " "ir: \"none\", lai neizmantotu nogludināšanu, \"grayscale\" standarta " "pelēktoņu nogludināšanai, un \"rgba\" apakšpikseļu nogludināšanai (tikai LCD " "ekrāniem)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Norādīšana" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" "Kāda veida norādīšanu izmantot, kad renderē fontus. Iespējamās vērtības ir " "\"none\" – bez norādīšanas, \"slight\" vienkāršai, \"medium\" vidējai, " "\"full\" maksimālai norādīšanai (var radīt kropļojumus burtu formās)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA secība" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " "on bottom." msgstr "" "Apakšpikseļu secība LCD ekrānā; tiek izmantots tikai, kad nogludināšana ir " "iestatīta uz \"rgba\". Iespējamās vērtības ir \"rgb\", kad pa kreisi ir " "sarkanā (visizplatītākā), \"bgr\", kad pa kreisi ir zilā, \"vbgr\", kad " "sarkanā ir apakšā." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" msgstr "Saraksts ar skaidri deaktivētiem GTK+ moduļiem" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " "even if enabled by default in their configuration." msgstr "" "Saraksts ar virknēm, kas apzīme GTK+ moduļus, kuri netiks ielādēti, pat ja " "ja to noklusētā konfigurācija tos ir aktivējusi." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" msgstr "Saraksts ar skaidri aktivētiem GTK+ moduļiem" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " "in addition to conditional and forcibly disabled ones." msgstr "" "Saraksts ar virknēm, kas apzīme GTK+ moduļus, kuri tiks ielādēti, parasti " "klāt pie nosacījuma no piespiedu kārtā deaktivētajiem." #: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 msgid "Enable debugging code" msgstr "Ieslēgt atkļūdošans kodu" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 msgid "Replace existing daemon" msgstr "Aizvietot esošo dēmonu" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Iziet pēc laika (atkļūdošanai)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Pieejamības tastatūra" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Pieejamības tastatūras spraudnis" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:398 #| msgid "Slow Keys Alert" msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "Lēnie taustiņi ieslēgti" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:399 #| msgid "Slow Keys Alert" msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "Lēnie taustiņi izslēgti" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Jūs nupat noturējāt Shift taustiņu piespiestu vairāk kā 8 sekundes. Tā ir " "tastatūras lēno taustiņu funkcijas saīsne, kas ietekmē to, kā darbojas jūsu " "tastatūra." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:410 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:478 msgid "Universal Access" msgstr "Universālā piekļuve" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 msgid "Turn Off" msgstr "Izslēgt" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 msgid "Turn On" msgstr "Ieslēgt" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 msgid "Leave On" msgstr "Atstāt ieslēgtu" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 msgid "Leave Off" msgstr "Atstāt izslēgtu" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463 #| msgid "Sticky Keys Alert" msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "Lipīgie taustiņi ieslēgti" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:464 #| msgid "Sticky Keys Alert" msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "Lipīgie taustiņi izslēgti" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Jūs tikko piespiedāt Shift taustiņu 5 reizes pēc kārtas. Tā ir klaviatūras " "Lipīgo taustiņu funkcijas saīsne, kas ietekmē to kā darbojas jūsu klaviatūra." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "Jūs tikko vienlaicīgi piespiedāt divus taustiņus vai Shift taustiņu 5 reizes " "pēc kārtas. Tas atslēdz klaviatūras lipīgo taustiņu funkciju, kas ietekmē " "to kā darbojas jūsu klaviatūra." #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility settings" msgstr "Pieejamības iestatījumi" #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility settings plugin" msgstr "Pieejamības iestatījumu spraudnis" #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Fons" #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Fona spraudnis" #. Priority=100 #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard" msgstr "Starpliktuve" #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Starpliktuves spraudnis" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139 msgid "Color" msgstr "Krāsa" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 #| msgid "Clipboard plugin" msgid "Color plugin" msgstr "Krāsu spraudnis" #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 msgid "Recalibrate now" msgstr "Pārkalibrēt tagad" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:187 #| msgid "A restart is required." msgid "Recalibration required" msgstr "Nepieciešama pārkalibrēšana" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199 #, c-format msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." msgstr "Ekrānu '%s' drīz vajadzētu pārkalibrēt." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208 #, c-format msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." msgstr "Printeri '%s' drīz vajadzētu pārkalibrēt." #. TRANSLATORS: this is the application name #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362 #| msgid "GNOME Settings Daemon" msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "GNOME iestatījumu dēmona krāsu spraudnis" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348 msgid "Color calibration device added" msgstr "Krāsu kalibrēšanas ierīce pievienota" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364 msgid "Color calibration device removed" msgstr "Krāsu kalibrēšanas ierīce noņemta" #. Priority=100 #: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Cursor" msgstr "Kursors" #: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Show/hide cursor on tablet devices" msgstr "Radīt/slēpt kursoru uz planšetēm" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Makets" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Maketa spraudnis" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:614 #, c-format msgid "Low Disk Space on \"%s\"" msgstr "Maz diska vietas uz \"%s\"" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:616 #, c-format msgid "" "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "" "Uz sējuma \"%s\" ir atlicis tikai %s diska vietas. Iespējams, jūs varat " "atbrīvot vietu, iztukšojot miskasti." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:620 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Uz sējuma \"%s\" ir atlicis tikai %s diska vietas." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:598 msgid "Low Disk Space" msgstr "Maz diska vietas" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:600 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the trash." msgstr "" "Uz datora ir atlicis tikai %s diska vietas. Iespējams, jūs varat atbrīvot " "vietu, iztukšojot miskasti." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:603 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Šajā datorā ir atlicis tikai %s diska vietas." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:618 #| msgid "Low Disk Space" msgid "Disk space" msgstr "Diska vieta" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:625 msgid "Examine" msgstr "Izpētīt" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:633 msgid "Empty Trash" msgstr "Iztukšot miskasti" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:640 msgid "Ignore" msgstr "Ignorēt" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Vairs nerādīt brīdinājumus no šīs datņu sistēmas" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:67 #| msgid "Do _not show this warning again" msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Vairs nerādīt brīdinājumus" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" "Jūs varat atbrīvot diska vietu, iztukšojot miskasti, noņemot neizmantotas " "programmas vai datnes, vai pārvietojot datnes uz citu disku vai nodalījumu." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" "Jūs varat atbrīvot diska vietu, noņemot neizmantotas programmas vai datnes, " "vai pārvietojot datnes uz citu disku vai nodalījumu." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" "Jūs varat atbrīvot diska vietu, iztukšojot miskasti, noņemot neizmantotas " "programmas vai datnes, vai pārvietojot datnes uz ārējo cieto disku." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" "Jūs varat atbrīvot diska vietu, noņemot neizmantotas programmas vai datnes, " "vai pārvietojot datnes uz ārējo cieto disku." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:441 msgid "Examine…" msgstr "Izpētīt…" #: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Housekeeping" msgstr "Uzkopšana" #: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "" "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns " "about low disk space" msgstr "" "Automātiski iztīra sīktēlu kešu un citas pagaidu datnes un brīdina, kad uz " "diska paliek maz vietas" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/power/gpm-common.c:612 #| msgid "Keyboard" msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Tastatūra" msgstr[1] "Tastatūras" msgstr[2] "Tastatūru" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Tastatūras spraudnis" #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2040 msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Ekrānieraksts %d %t.webm" #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84 #| msgid "Binding to take a screenshot." msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "Neizdevās iegūt ekrānattēlu" #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115 #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 msgid "Screenshot taken" msgstr "Ekrānattēls uzņemts" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Ekrānattēls no %s" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Deaktivizēts" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u izvadkanāls" msgstr[1] "%u izvadkanāli" msgstr[2] "%u izvadkanālu" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u ievadkanāls" msgstr[1] "%u ievadkanāli" msgstr[2] "%u ievadkanālu" #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 msgid "System Sounds" msgstr "Sistēmas skaņas" #. Priority=100 #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys" msgstr "Mediju taustiņi" #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Media keys plugin" msgstr "Mediju taustiņu spraudnis" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45 msgid "Touchpad toggle" msgstr "Skārienpaliktnis pārslēgts" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46 #| msgid "Toggle touchpad" msgid "Touchpad On" msgstr "Skārienpaliktnis ieslēgts" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47 #| msgid "Turn Off" msgid "Touchpad Off" msgstr "Skārienpaliktnis izslēgts" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52 msgid "Microphone Mute" msgstr "Mikrofons kluss" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53 #| msgid "Volume mute" msgid "Quiet Volume Mute" msgstr "Klusā skaļuma klusums" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54 #| msgid "Volume down" msgid "Quiet Volume Down" msgstr "Klusā skaļuma klusāk" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55 #| msgid "Volume up" msgid "Quiet Volume Up" msgstr "Klusā skaļuma skaļāk" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:65 #| msgid "Lock screen" msgid "Lock Screen" msgstr "Bloķēt ekrānu" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:81 msgid "Rewind" msgstr "Atpakaļ" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:82 msgid "Forward" msgstr "Uz priekšu" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83 msgid "Repeat" msgstr "Atkārtot" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84 msgid "Random Play" msgstr "Nejauša atskaņošana" #. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.) #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:85 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:87 msgid "Video Out" msgstr "Video izeja" #. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets) #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:89 msgid "Rotate Screen" msgstr "Pagriezt ekrānu" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99 #| msgid "Power" msgid "Power Off" msgstr "Izslēgt" #. the kernel / Xorg names really are like this... #. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102 msgid "Sleep" msgstr "Iesnaudināt" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103 msgid "Suspend" msgstr "Iesnaudināt" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104 msgid "Hibernate" msgstr "Iemidzināt" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105 msgid "Brightness Up" msgstr "Gaišāk" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106 msgid "Brightness Down" msgstr "Tumšāk" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 #| msgid "Keyboard is empty" msgid "Keyboard Brightness Up" msgstr "Tastatūra gaišāk" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 #| msgid "Keyboard battery low" msgid "Keyboard Brightness Down" msgstr "Tastatūra tumšāk" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109 #| msgid "Keyboard is charged" msgid "Keyboard Brightness Toggle" msgstr "Tastatūra pārslēgt" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110 #| msgid "Battery is low" msgid "Battery Status" msgstr "Baterijas statuss" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:936 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Nevarēja aktivizēt peles pieejamības iespējas" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:938 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "Peles pieejamībai ir nepieciešams uzinstalēts Mousetweaks." #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/power/gpm-common.c:608 #| msgid "Mouse" msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Pele" msgstr[1] "Peles" msgstr[2] "Peļu" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Peles spraudnis" #. Priority=100 #: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2 #| msgid "Print-notifications" msgid "Orientation" msgstr "Orientācija" #: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3 #| msgid "Print-notifications plugin" msgid "Orientation plugin" msgstr "Orientācijas spraudnis" #: ../plugins/power/gpm-common.c:81 msgid "Unknown time" msgstr "Nezināms laiks" #: ../plugins/power/gpm-common.c:86 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minute" msgstr[1] "%i minūtes" msgstr[2] "%i minūšu" #: ../plugins/power/gpm-common.c:96 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i stunda" msgstr[1] "%i stundas" msgstr[2] "%i stundu" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../plugins/power/gpm-common.c:102 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../plugins/power/gpm-common.c:103 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "stunda" msgstr[1] "stundas" msgstr[2] "stundu" #: ../plugins/power/gpm-common.c:104 #| msgid "Examine" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minūte" msgstr[1] "minūtes" msgstr[2] "minūšu" #. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. #. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes #: ../plugins/power/gpm-common.c:344 #, c-format msgid "provides %s laptop runtime" msgstr "nodrošina %s klēpjdatora darbības laika" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes #: ../plugins/power/gpm-common.c:355 #, c-format msgid "%s %s remaining" msgstr "%s atlicis %s" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" #: ../plugins/power/gpm-common.c:376 ../plugins/power/gpm-common.c:393 #, c-format msgid "%s %s until charged" msgstr "%s %s līdz uzlādei" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. #. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" #: ../plugins/power/gpm-common.c:383 #, c-format msgid "provides %s battery runtime" msgstr "nodrošina %s baterijas darbības laika" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:474 msgid "Product:" msgstr "Produkts:" #. TRANSLATORS: device is missing #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging #: ../plugins/power/gpm-common.c:478 ../plugins/power/gpm-common.c:481 #: ../plugins/power/gpm-common.c:484 ../plugins/power/gpm-common.c:487 msgid "Status:" msgstr "Statuss:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:478 msgid "Missing" msgstr "Iztrūkst" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:481 ../plugins/power/gpm-common.c:750 msgid "Charged" msgstr "Uzlādēta" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:484 ../plugins/power/gpm-common.c:738 msgid "Charging" msgstr "Uzlādējas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:487 ../plugins/power/gpm-common.c:742 msgid "Discharging" msgstr "Izlādējas" #. TRANSLATORS: percentage #: ../plugins/power/gpm-common.c:492 msgid "Percentage charge:" msgstr "Uzlādēts procentos:" #. TRANSLATORS: manufacturer #: ../plugins/power/gpm-common.c:496 msgid "Vendor:" msgstr "Ražotājs:" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion #: ../plugins/power/gpm-common.c:501 msgid "Technology:" msgstr "Tehnoloģija:" #. TRANSLATORS: serial number of the battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:505 msgid "Serial number:" msgstr "Sērijas numurs:" #. TRANSLATORS: model number of the battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:509 msgid "Model:" msgstr "Modelis:" #. TRANSLATORS: time to fully charged #: ../plugins/power/gpm-common.c:514 msgid "Charge time:" msgstr "Uzlādēšanās laiks:" #. TRANSLATORS: time to empty #: ../plugins/power/gpm-common.c:520 msgid "Discharge time:" msgstr "Izlādēšanās laiks:" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity #: ../plugins/power/gpm-common.c:527 msgid "Excellent" msgstr "Teicama" #: ../plugins/power/gpm-common.c:529 msgid "Good" msgstr "Laba" #: ../plugins/power/gpm-common.c:531 msgid "Fair" msgstr "Pietiekama" #: ../plugins/power/gpm-common.c:533 msgid "Poor" msgstr "Vāja" #: ../plugins/power/gpm-common.c:537 msgid "Capacity:" msgstr "Ietilpība:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:543 ../plugins/power/gpm-common.c:568 msgid "Current charge:" msgstr "Pašreizējais pielāde:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:549 msgid "Last full charge:" msgstr "Pēdējā pilnā pielāde:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:555 ../plugins/power/gpm-common.c:573 msgid "Design charge:" msgstr "Paredzētā pielāde:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:560 msgid "Charge rate:" msgstr "Pielādes ātrums:" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../plugins/power/gpm-common.c:592 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Strāvas adapteris" msgstr[1] "Strāvas adapteri" msgstr[2] "Strāvas adapteru" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:596 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Klēpjdatora baterija" msgstr[1] "Klēpjdatora baterijas" msgstr[2] "Klēpjdatora bateriju" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../plugins/power/gpm-common.c:600 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "UPS" msgstr[1] "UPS" msgstr[2] "UPS" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../plugins/power/gpm-common.c:604 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Monitors" msgstr[1] "Monitori" msgstr[2] "Monitoru" #. TRANSLATORS: portable device #: ../plugins/power/gpm-common.c:616 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDA" msgstr[2] "PDA" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../plugins/power/gpm-common.c:620 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Mobilais tālrunis" msgstr[1] "Mobilie tālruņi" msgstr[2] "Mobilo tālruņu" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../plugins/power/gpm-common.c:625 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Mediju atskaņotājs" msgstr[1] "Mediju atskaņotāji" msgstr[2] "Mediju atskaņotāju" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../plugins/power/gpm-common.c:629 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Planšete" msgstr[1] "Planšetes" msgstr[2] "Planšetu" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../plugins/power/gpm-common.c:633 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Dators" msgstr[1] "Datori" msgstr[2] "Datoru" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:697 msgid "Lithium Ion" msgstr "Litija jonu" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:701 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Litija polimēru" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:705 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Litija dzelzs fosfāta" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:709 msgid "Lead acid" msgstr "Svina skābes" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:713 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Niķeļa kadmija" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:717 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Niķeļa metālhidrīda" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:721 msgid "Unknown technology" msgstr "Nezināma tehnoloģija" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:746 msgid "Empty" msgstr "Tukšs" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:754 msgid "Waiting to charge" msgstr "Gaida uzlādēšanos" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:758 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Gaida izlādēšanos" #. TRANSLATORS: device not present #: ../plugins/power/gpm-common.c:786 msgid "Laptop battery not present" msgstr "Baterija nav pievienota" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:790 msgid "Laptop battery is charging" msgstr "Klēpjdatora baterija uzlādējas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:794 msgid "Laptop battery is discharging" msgstr "Klēpjdatora baterija izlādējas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:798 msgid "Laptop battery is empty" msgstr "Klēpjdatora baterija ir tukša" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:802 msgid "Laptop battery is charged" msgstr "Klēpjdatora baterija ir uzlādēta" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:806 msgid "Laptop battery is waiting to charge" msgstr "Klēpjdatora baterija gaida uzlādēšanos" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:810 msgid "Laptop battery is waiting to discharge" msgstr "Klēpjdatora baterija gaida izlādēšanos" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:819 msgid "UPS is charging" msgstr "UPS uzlādējas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:823 msgid "UPS is discharging" msgstr "UPS izlādējas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:827 msgid "UPS is empty" msgstr "UPS ir tukšs" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:831 msgid "UPS is charged" msgstr "UPS ir uzlādējies" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:840 msgid "Mouse is charging" msgstr "Pele uzlādējas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:844 msgid "Mouse is discharging" msgstr "Pele izlādējas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:848 msgid "Mouse is empty" msgstr "Pele ir tukša" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:852 msgid "Mouse is charged" msgstr "Pele ir uzlādēta" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:861 msgid "Keyboard is charging" msgstr "Tastatūra uzlādējas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:865 msgid "Keyboard is discharging" msgstr "Tastatūra izlādējas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:869 msgid "Keyboard is empty" msgstr "Tastatūra ir tukša" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:873 msgid "Keyboard is charged" msgstr "Tastatūra ir uzlādēta" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:882 msgid "PDA is charging" msgstr "PDA uzlādējas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:886 msgid "PDA is discharging" msgstr "PDA izlādējas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:890 msgid "PDA is empty" msgstr "PDA ir tukšs" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:894 msgid "PDA is charged" msgstr "PDA ir uzlādēts" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:903 msgid "Cell phone is charging" msgstr "Mobilais tālrunis uzlādējas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:907 msgid "Cell phone is discharging" msgstr "Mobilais tālrunis izlādējas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:911 msgid "Cell phone is empty" msgstr "Mobilais tālrunis ir tukšs" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:915 msgid "Cell phone is charged" msgstr "Mobilais tālrunis ir uzlādēts" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:925 msgid "Media player is charging" msgstr "Mediju atskaņotājs uzlādējas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:929 msgid "Media player is discharging" msgstr "Mediju atskaņotājs izlādējas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:933 msgid "Media player is empty" msgstr "Mediju atskaņotājs ir tukšs" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:937 msgid "Media player is charged" msgstr "Mediju atskaņotājs ir uzlādēts" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:946 msgid "Tablet is charging" msgstr "Planšete uzlādējas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:950 msgid "Tablet is discharging" msgstr "Planšete izlādējas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:954 msgid "Tablet is empty" msgstr "Planšete ir tukša" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:958 msgid "Tablet is charged" msgstr "Planšete ir uzlādēta" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:967 msgid "Computer is charging" msgstr "Dators uzlādējas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:971 msgid "Computer is discharging" msgstr "Dators izlādējas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:975 msgid "Computer is empty" msgstr "Dators ir tukšs" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:979 msgid "Computer is charged" msgstr "Dators ir uzlādēts" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gpm-common.c:909 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:687 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:787 msgid "Battery is critically low" msgstr "Baterija ir tukša" #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:844 msgid "Battery may be recalled" msgstr "Baterija varētu būt atsaukta" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:847 #, c-format msgid "" "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " "risk." msgstr "" "%s varētu būt atsaucis jūsu datora bateriju, iespējams, ka tā ir no " "izbrāķētas partijas." #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:850 msgid "For more information visit the battery recall website." msgstr "Lai iegūtu sīkāku informāciju, apmeklējiet atsaukto bateriju vietni." #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:861 msgid "Visit recall website" msgstr "Apmeklēt atsaukumu vietni" #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:865 msgid "Do not show me this again" msgstr "Turpmāk nerādīt šo paziņojumu" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:347 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS izlādējas" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:352 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "Atlicis %s no UPS jaudas" #. TRANSLATORS: this is the notification application name #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:371 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:519 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:670 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:778 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2090 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Power" msgstr "Barošana" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:434 #| msgid "Paper low" msgid "Battery low" msgstr "Baterija ir gandrīz tukša" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:437 msgid "Laptop battery low" msgstr "Klēpjdatora baterija ir gandrīz tukša" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:444 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Atlicis apmēram %s (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:449 #| msgid "Paper low" msgid "UPS low" msgstr "UPS gandrīz tukšs" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:455 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Ir atlicis apmēram %s no UPS strāvas (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:460 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:597 msgid "Mouse battery low" msgstr "Peles baterija gandrīz tukša" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:463 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Bezvadu peles baterija ir gandrīz tukša (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:467 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:605 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Tastatūras baterija ir gandrīz tukša" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:470 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Bezvadu tastatūras baterija ir gandrīz tukša (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:474 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:614 #| msgid "Paper low" msgid "PDA battery low" msgstr "PDA baterija ir gandrīz tukša" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:477 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "PDA baterija ir gandrīz tukša (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:481 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:624 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:633 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Mobilā tālruņa baterija ir gandrīz tukša" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:484 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Mobilā tālruņa baterija ir gandrīz tukša (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:488 msgid "Media player battery low" msgstr "Mediju atskaņotāja baterija ir gandrīz tukša" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:491 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Mediju atskaņotāja baterija ir gandrīz tukša (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:495 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:642 msgid "Tablet battery low" msgstr "Planšetes baterija ir gandrīz tukša" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:498 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Planšetes baterija ir gandrīz tukša (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:502 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:651 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Pievienotā datora baterija gandrīz tukša" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:505 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Pievienotā datora baterija gandrīz tukša (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:529 #| msgid "Paper low" msgid "Battery is low" msgstr "Baterija ir gandrīz tukša" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:561 msgid "Battery critically low" msgstr "Baterija ir tukša" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:564 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:714 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Klēpjdatora baterija ir tukša" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1435 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Lai izvairītos no datu zudumiem, pieslēdziet strāvas vadu." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1439 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "Dators drīz iesnaudīsies, ja vien nepieslēgsiet strāvas vadu." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:573 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "Dators drīz sastings, ja vien nepieslēgsiet strāvas vadu." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:577 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "Dators drīz izslēgsies, ja vien nepieslēgsiet strāvas vadu." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:585 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:739 msgid "UPS critically low" msgstr "UPS ir tukšs" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:591 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " "computer to avoid losing data." msgstr "" "Atlicis apmēram %s no UPS jaudas (%.0f%%). Atjaunojiet maiņstrāvas padevi, " "lai nezaudētu datus." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:600 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Bezvadu peles baterijai ir palicis maz enerģijas (%.0f%%). Ja netiks " "uzlādēta, šī iekārta drīz pārstās darboties." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:608 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Bezvadu tastatūras baterijai ir palicis maz enerģijas (%.0f%%). Ja netiks " "uzlādēta, šī iekārta drīz pārstās darboties." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:617 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "PDA palicis maz enerģijas (%.0f%%). Ja netiks uzlādēta, šī iekārta drīz " "pārstās darboties." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:627 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Mobilajam tālrunim palicis maz enerģijas (%.1f%%). Ja netiks uzlādēta, šī " "iekārta drīz pārstās darboties." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:636 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Mediju atskaņotājam palicis maz enerģijas (%.0f%%). Ja netiks uzlādēta, šī " "iekārta drīz pārstās darboties." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:645 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" "Planšetei palicis maz enerģijas (%.1f%%). Ja netiks uzlādēta, šī iekārta " "drīz pārstās darboties." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:654 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Pievienotajam datoram ir palicis maz enerģijas (%.0f%%). Ja netiks uzlādēta, " "šī iekārta drīz izslēgsies." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1605 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-" "off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "Baterija enerģija ir zem kritiskā līmeņa un šis dators izslēgsies, " "kad baterija pilnībā iztukšosies." #. TRANSLATORS: computer will suspend #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1611 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.\n" "NOTE: A small amount of power is required to keep your computer in a " "suspended state." msgstr "" "Baterijas enerģija ir zem kritiskā līmeņa un šis dators drīz iesnaudīsies.\n" "NB: Nepieciešams neliels strāvas daudzums, lai uzturētu snaušanas " "režīmu." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:722 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "Baterija enerģija ir zem kritiskā līmeņa un šis dators drīzumā sastings." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:727 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "" "Baterija enerģija ir zem kritiskā līmeņa un šis dators drīz izslēgsies." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1643 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer will power-off when " "the UPS becomes completely empty." msgstr "" "UPS enerģija ir zem kritiskā līmeņa un šis dators izslēgsies, kad UPS " "būs pilnīgi tukšs." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:747 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "UPS enerģija ir zem kritiskā līmeņa, šis dators drīzumā sastings." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:752 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "UPS enerģija ir zem kritiskā līmeņa un šis dators drīz izslēgsies." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1280 msgid "Lid has been opened" msgstr "Vāks tika atvērts" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1318 msgid "Lid has been closed" msgstr "Vāks tika aizvērts" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2068 #| msgid "Automount" msgid "Automatic logout" msgstr "Automātiskā izrakstīšanās" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2068 msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "Jūs drīz tiksiet izrakstīti dēļ aktivitātes trūkuma." #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2073 msgid "Automatic suspend" msgstr "Automātiski iesnaudināt" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2073 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2078 #| msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." msgstr "Dators ļoti drīz tiks iesnaudināts dēļ aktivitātes trūkuma." #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2078 msgid "Automatic hibernation" msgstr "Automātiski iemidzināt" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the backlight brightness. #. #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 msgid "Modify the laptop brightness" msgstr "Mainīt klēpjdatora gaišumu" #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgstr "Nepieciešama autentifikācija, lai mainītu klēpjdatora gaišumu" #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 #| msgid "Mouse plugin" msgid "Power plugin" msgstr "Barošanas spraudnis" #. Translators: We are configuring new printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 msgid "Configuring new printer" msgstr "Konfigurē jauno printeri" #. Translators: Just wait #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 msgid "Please wait..." msgstr "Lūdzu, uzgaidiet..." #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 msgid "Missing printer driver" msgstr "Trūkst printera draiveru" #. Translators: We have no driver installed for the device #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 #, c-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "'%s' nav printera draivera" #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 msgid "No driver for this printer." msgstr "Šim printerim nav draivera." #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:274 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:806 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:849 #| msgid "Printer error" msgid "Printers" msgstr "Printeri" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:380 msgid "Toner low" msgstr "Maz tonera" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:382 msgid "Toner empty" msgstr "Tonera nav" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #. N_("Not connected?"), #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:386 msgid "Cover open" msgstr "Atvērts vāks" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:388 msgid "Printer configuration error" msgstr "Printera konfigurācijas kļūda" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:390 msgid "Door open" msgstr "Durvis atvērs" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:392 msgid "Marker supply low" msgstr "Maz krāsas" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:394 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Beigusies krāsa" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:396 msgid "Paper low" msgstr "Maz paīra" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:398 msgid "Out of paper" msgstr "Beidzies papīrs" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:400 msgid "Printer off-line" msgstr "Printeris atslēgts" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #. Translators: This is a title of an error notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:792 msgid "Printer error" msgstr "Printera kļūda" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "Printerim '%s' ir atlicis maz tonera." #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:408 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "Printerim '%s' vairs nav tonera." #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #. N_("Printer '%s' may not be connected."), #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:412 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "Printera '%s' vāks ir atvērts." #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." msgstr "Printerim '%s' trūkst printera filtra." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:417 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "Printera '%s' durvis ir atvērtas." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:419 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." msgstr "Printerim '%s' ir atlicis maz krāsas." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:421 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." msgstr "Printerim '%s' vairs nav krāsas." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "Printerim '%s' ir maz papīra." #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:425 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "Printerim '%s' vairs nav papīra." #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:427 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently off-line." msgstr "Printeris '%s' šobrīd ir atslēgts." #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:429 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Ar printeri '%s' ir kāda problēma." #. Translators: New printer has been added #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:477 msgid "Printer added" msgstr "Printeris pievienots" #. Translators: A printer has been removed #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:465 msgid "Printer removed" msgstr "Printeris izņemts" #. Translators: A print job has been stopped #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:520 msgid "Printing stopped" msgstr "Drukāšana apturēta" #. Translators: "print-job xy" on a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:484 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:490 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:496 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:502 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:514 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:522 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:546 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559 #, c-format msgid "\"%s\" on %s" msgstr "\"%s\" uz %s" #. Translators: A print job has been canceled #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:528 msgid "Printing canceled" msgstr "Drukāšanas atcelta" #. Translators: A print job has been aborted #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:536 msgid "Printing aborted" msgstr "Drukāšana atcelta" #. Translators: A print job has been completed #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:544 msgid "Printing completed" msgstr "Drukāšana pabeigta" #. Translators: A job is printing #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:557 msgid "Printing" msgstr "Drukā" #. Translators: This is a title of a report notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:786 #| msgid "Printer error" msgid "Printer report" msgstr "Printera atskaite" #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:789 #| msgid "Printing" msgid "Printer warning" msgstr "Printera brīdinājums" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:799 #, c-format #| msgid "Printer '%s' is low on toner." msgid "Printer '%s': '%s'." msgstr "Printeris '%s': '%s'." #. Priority=100 #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Print-notifications" msgstr "Drukāšanas paziņojumi" #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Print-notifications plugin" msgstr "Drukāšanas paziņojumu spraudnis" #: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Remote Display" msgstr "Attālinātais displejs" #: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Disable animations on remote displays" msgstr "Deaktivēt animācijas uz attālinātajiem displejiem" #: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Screensaver Proxy" msgstr "Ekrānsaudzētāja starpnieks" #: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" msgstr "Starpnieka FreeDesktop ekrānsaudzētāja nomākšana uz gnome-session" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "saņēma kļūdu vai atteikumu no notikumu avota" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "nevarēja inicializēt NSS drošības sistēmu" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "nevarēja atrast piemērotu viedkaršu draiveri" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "nevarēja ielādēt viedkartes dzini '%s'" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "nevarēja novērto ienākošos kartes notikumus - %s" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "gadījās negaidīta kļūda, gaidot viedkartes notikumus" #: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1 #| msgid "smartcard driver" msgid "Smartcard" msgstr "Viedkarte" #: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2 #| msgid "Background plugin" msgid "Smartcard plugin" msgstr "Viedkaršu spraudnis" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "Skaņa" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Sound Sample Cache plugin" msgstr "Skaņu parauga keša spraudnis" #. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250 msgid "" "You will need to restart this computer before the hardware will work " "correctly." msgstr "Jums vajadzēs pārstartēt datoru, lai aparatūra strādātu korekti." #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309 msgid "Additional software was installed" msgstr "Tika instalēta papildus programmatūra" #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:360 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:496 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:565 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:626 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1261 #| msgid "Updates" msgid "Software Updates" msgstr "Programmatūras atjauninājumi" #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278 msgid "" "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " "correctly." msgstr "" "Jums būs nepieciešams atvienot un pievienot aparatūru, pirms tā sāks strādāt " "korekti." #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306 msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." msgstr "Jūsu aparatūra ir iestatīta, un ir gatava darbam." #. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587 msgid "" "Additional firmware is required to make hardware in this computer function " "correctly." msgstr "" "Lai aparatūra jūsu datorā darbotos korekti, ir nepieciešama papildus " "aparatūrprogrammatūra." #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601 msgid "Additional firmware required" msgstr "Nepieciešama papildus aparatūrprogrammatūra" #. TRANSLATORS: button label #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608 msgid "Install firmware" msgstr "Instalēt aparatūrprogrammatūru" #. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611 msgid "Ignore devices" msgstr "Ignorēt ierīces" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:121 msgid "Failed To Update" msgstr "Neizdevās atjaunināt" #. TRANSLATORS: the transaction could not be completed #. * as a previous transaction was unfinished #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:127 msgid "A previous update was unfinished." msgstr "Iepriekšējā atjaunināšana netika pabeigta." #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:137 msgid "Network access was required but not available." msgstr "Bija nepieciešama tīkla pieeja, bet tā nebija pieejama." #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #. * #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:146 msgid "An update was not signed in the correct way." msgstr "Atjauninājums nebija pareizi parakstīts." #. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user #. * probably cannot comprehend. Package management systems #. * really are teh suck. #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:156 msgid "The update could not be completed." msgstr "Atjaunināšanu neizdevās pabeigt." #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:161 msgid "The update was cancelled." msgstr "Atjaunināšana tika atcelta." #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:167 msgid "An offline update was requested but no packages required updating." msgstr "" "Nesaistes atjauninājumi tika pieprasīti, nevienu pakotni nevajadzēja " "atjaunināt." #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:171 msgid "No space was left on the drive." msgstr "Diskā nebija atlikusi brīva vieta." #. TRANSLATORS: the update process failed in a general #. * way, usually this message will come from source distros #. * like gentoo #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:179 msgid "An update failed to install correctly." msgstr "Neizdevās pareizi uzinstalēt atjauninājumu." #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:184 msgid "The offline update failed in an unexpected way." msgstr "Nesaistes atjauninājumi cieta neveiksmi negaidītā veidā." #. TRANSLATORS: these are geeky messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:193 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "Seko detalizēta informācija par kļūdām no pakotņu pārvaldnieka:" #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:355 msgid "Distribution upgrades available" msgstr "Pieejamas distribūcijas uzlabojumi" #. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370 msgid "More information" msgstr "Vairāk informācijas" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:547 msgid "Update" msgid_plural "Updates" msgstr[0] "Atjauninājums" msgstr[1] "Atjauninājumi" msgstr[2] "Atjauninājumu" #. TRANSLATORS: message when there are security updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:481 msgid "An important software update is available" msgid_plural "Important software updates are available" msgstr[0] "Pieejams svarīgs programmatūras atjauninājums" msgstr[1] "Pieejami svarīgi programmatūras atjauninājumi" msgstr[2] "Pieejami svarīgi programmatūras atjauninājumi" #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:506 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575 msgid "Install updates" msgstr "Instalēt atjauninājumus" #. TRANSLATORS: message when there are non-security updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:550 msgid "A software update is available." msgid_plural "Software updates are available." msgstr[0] "Pieejams programmatūras atjauninājums" msgstr[1] "Pieejami programmatūras atjauninājumi" msgstr[2] "Pieejami programmatūras atjauninājumi" #. TRANSLATORS: the updates mechanism #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:613 #: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Updates" msgstr "Atjauninājumi" #. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, #. * and now we need to inform the user that something might be wrong #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:617 msgid "Unable to access software updates" msgstr "Nevar piekļūt programmatūras atjauninājumiem" #. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:620 msgid "Try again" msgstr "Mēģiniet vēlreiz" #. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:994 msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" msgstr "Darbojas nepārtraucama transakcija" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1214 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "Programmatūras atjauninājums uzinstalēts" msgstr[1] "Programmatūras atjauninājumi uzinstalēti" msgstr[2] "Programmatūras atjauninājumi uzinstalēti" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1219 msgid "An important OS update has been installed." msgid_plural "Important OS updates have been installed." msgstr[0] "Tika uzinstalēts svarīgs OS atjauninājums." msgstr[1] "Tika uzinstalēti svarīgi OS atjauninājumi." msgstr[2] "Tika uzinstalēti svarīgi OS atjauninājumi." #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1242 msgid "Software Updates Failed" msgstr "Neizdevās atjaunināt programmatūru" #. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1245 msgid "An important OS update failed to be installed." msgstr "Neizdevās uzinstalēt svarīgus OS atjauninājumus." #. TRANSLATORS: button: review the offline update changes #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1247 msgid "Review" msgstr "Pārskatīt" #. TRANSLATORS: button: review the offline update changes #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1267 msgid "Show details" msgstr "Rādīt sīkāku informāciju" #. TRANSLATORS: button: clear notification #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1271 msgid "OK" msgstr "Labi" #: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2 #| msgid "Media keys plugin" msgid "Updates plugin" msgstr "Atjaunina spraudni" #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1028 #| msgid "Left Ring Mode #%d" msgid "Left Ring" msgstr "Kreisais skārienriņķis" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1039 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "Kreisā skārienriņķa režīms #%d" #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 #| msgid "Right Ring Mode #%d" msgid "Right Ring" msgstr "Labais skārienriņķis" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1070 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "Labā skārienriņķa režīms #%d" #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1112 #| msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgid "Left Touchstrip" msgstr "Kreisā skārienjosla" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1123 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "Kreisās skārienjoslas režīms #%d" #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1143 #| msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgid "Right Touchstrip" msgstr "Labā skārienjosla" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1154 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "Labās skārienjoslas režīms #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1180 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "Kreisā skārienriņķa režīma slēdzis" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1182 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "Labā skārienriņķa režīma slēdzis" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "Kreisās skārienjoslas režīma slēdzis" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1187 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "Labās skārienjoslas režīma slēdzis" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1192 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "Režīma slēdzis #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1300 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "Kreisā poga #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1303 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "Labā poga #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1306 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "Augšējā poga #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1309 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "Apakšējā poga #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1073 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1093 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1104 msgctxt "Action type" msgid "None" msgstr "Nekāda" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1078 #, c-format msgctxt "Action type" msgid "Send Keystroke %s" msgstr "Sūtīt taustiņsitienu %s" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:154 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1096 msgctxt "Action type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Rādīt palīdzību uz ekrāna" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:157 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1099 #| msgid "Switch input source" msgctxt "Action type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Pārslēgt monitoru" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1137 #, c-format msgid "Mode %d: %s" msgstr "Režīms %d — %s" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the LED setting for a Wacom tablet #. #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "Mainīt ieslēgtās LED gaismas Wacom planšetē" #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 #| msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "" "Nepieciešama autentifikācija, lai mainītu LED apgaismojumu Wacom planšetei" #: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Wacom" msgstr "Wacom" #: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2 #| msgid "Background plugin" msgid "Wacom plugin" msgstr "Wacom spraudnis" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:509 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Nevarēja pārslēgt monitora konfigurāciju" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:533 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Nevarēja atjaunot displeja konfigurāciju" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:558 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Nevarēja atjaunot displeja konfigurāciju no rezerves kopijas" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:579 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "" "Ekrāns tiks atstatīts uz iepriekšējo konfigurāciju pēc %d sekundes" msgstr[1] "" "Ekrāns tiks atstatīts uz iepriekšējo konfigurāciju pēc %d sekundēm" msgstr[2] "" "Ekrāns tiks atstatīts uz iepriekšējo konfigurāciju pēc %d sekundēm" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:628 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Vai ekrāns izskatās labi?" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "Atjaunot iep_riekšējo konfigurāciju" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:636 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "Paturēt šo _konfigurāciju" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:717 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Izvēlēto ekrānu konfigurāciju nevarēja pielietot" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:965 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Nevar atsvaidzināt ekrāna informāciju: %s" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1379 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Mēģina tāpat pārslēgt monitora konfigurāciju." #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1875 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Nevarēja piemērot monitoriem saglabāto konfigurāciju" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Iestatiet ekrāna izmēra un pagriešanas iestatījumus" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "X iestatījumi" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "Pārvaldīt X iestatījumus" language-pack-gnome-lv-base/data/lv/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po0000644000000000000000000007042012743727123021246 0ustar # translation of lv.po to Latvian # Gnome-media for Latvian. # Copyright (C) 2001, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Artis Trops , 2001. # Raivis Dejus , 2006, 2009. # Peteris Krisjanis , 2010. # Rūdofls Mazurs , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "media&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-15 03:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-29 04:07+0000\n" "Last-Translator: Raivis Dejus \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:31+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: lv\n" #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1226 msgid "Sound Recorder" msgstr "Skaņu Ierakstītājs" #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 msgid "Record sound clips" msgstr "Ierakstīt skaņas klipus" #: ../grecord/src/gsr-window.c:194 #, c-format msgid "" "Could not create the GStreamer %s element.\n" "Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n" "Verify that the installation is correct by running\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "and then restart gnome-sound-recorder." msgstr "" "Neizdevās izveidot GStreamer elementu %s.\n" "Lūdzu, uzinstalējiet '%s' spraudni no '%s' moduļa.\n" "Pārliecinieties, ka instalēšana ir sekmīga, palaižot\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "un tad pārstartējiet gnome-sound-recorder." #: ../grecord/src/gsr-window.c:210 msgid "" "Please verify its settings.\n" "You may be missing the necessary plugins." msgstr "" "Lūdzu, pārbaudiet tā iestatījumus.\n" "Iespējams, jums trūkst nepieciešamie spraudņi." #: ../grecord/src/gsr-window.c:295 #, c-format msgid "%ld minute" msgid_plural "%ld minutes" msgstr[0] "%ld minūte" msgstr[1] "%ld minūtes" msgstr[2] "%ld minūšu" #: ../grecord/src/gsr-window.c:296 #, c-format msgid "%ld hour" msgid_plural "%ld hours" msgstr[0] "%ld stunda" msgstr[1] "%ld stundas" msgstr[2] "%ld stundu" #: ../grecord/src/gsr-window.c:297 #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] "%ld sekunde" msgstr[1] "%ld sekundes" msgstr[2] "%ld sekunžu" #. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:304 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s un %s" #. Translators: the format is "X hours and X minutes" #. Translators: the format is "X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:310 ../grecord/src/gsr-window.c:318 #: ../grecord/src/gsr-window.c:329 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s un %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:372 msgid "Open a File" msgstr "Atvērt failu" #: ../grecord/src/gsr-window.c:449 #, c-format msgid "" "Unable to load file:\n" "%s" msgstr "" "Neizdevās ielādēt failu:\n" "%s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:595 ../grecord/src/gsr-window.c:1531 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501 msgid "Ready" msgstr "Gatavs" #. Add replace button #: ../grecord/src/gsr-window.c:648 msgid "_Replace" msgstr "_Aizvietot" #: ../grecord/src/gsr-window.c:665 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. \n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "Fails '%s' jau eksistē.\n" "Vai vēlaties to pārrakstīt ar šobrīd saglabājamo failu?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:713 #, c-format msgid "Could not save the file \"%s\"" msgstr "Neizdevās saglabāt failu \"%s\"" #: ../grecord/src/gsr-window.c:733 msgid "Save file as" msgstr "Saglabāt failu kā" #: ../grecord/src/gsr-window.c:816 #, c-format msgid "%s is not installed in the path." msgstr "%s nav atrodams definētajā ceļā." #: ../grecord/src/gsr-window.c:825 #, c-format msgid "There was an error starting %s: %s" msgstr "Gadījās kļūda startējot %s: %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:853 #| msgid "Save the changes to file \"%s\" before closing?" msgid "Save recording before closing?" msgstr "Saglabāt ierakstu pirms aizvēršanas?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:854 #| msgid "Recording" msgid "Save recording?" msgstr "Saglabāt ierakstu?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:858 msgid "Close _without Saving" msgstr "Aiz_vērt bez saglabāšanas" #: ../grecord/src/gsr-window.c:859 #| msgid "Close _without Saving" msgid "Continue _without Saving" msgstr "Turpināt _bez saglabāšanas" #: ../grecord/src/gsr-window.c:869 msgid "Question" msgstr "Jautājums" #: ../grecord/src/gsr-window.c:976 #, c-format msgid "%s (Has not been saved)" msgstr "%s (Nav ticis saglabāts)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:992 #, c-format msgid "%s (%llu byte)" msgid_plural "%s (%llu bytes)" msgstr[0] "%s (%llu baits)" msgstr[1] "%s (%llu baiti)" msgstr[2] "%s (%llu baitu)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:996 msgid "Unknown size" msgstr "Nezināms izmērs" #. Attempts to get length ran out. #: ../grecord/src/gsr-window.c:1005 ../grecord/src/gsr-window.c:1015 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1031 ../grecord/src/gsr-window.c:1040 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1399 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:302 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1017 #, c-format msgid "%.1f kHz" msgstr "%.1f kHz" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1025 #, c-format msgid "%.0f kb/s" msgstr "%.0f kb/s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1028 #, c-format msgid "%.0f kb/s (Estimated)" msgstr "%.0f kb/s (aptuveni)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1043 msgid "1 (mono)" msgstr "1 (mono)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1046 msgid "2 (stereo)" msgstr "2 (stereo)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1073 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "Informācija par %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1096 ../grecord/src/gsr-window.c:2413 msgid "File Information" msgstr "Informācija par failu" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1111 msgid "Folder:" msgstr "Mape:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1117 ../grecord/src/gsr-window.c:2420 msgid "Filename:" msgstr "Faila nosaukums:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1123 msgid "File size:" msgstr "Faila izmērs:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1132 msgid "Audio Information" msgstr "Informācija par audio" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1147 msgid "File duration:" msgstr "Faila ilgums:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1153 msgid "Number of channels:" msgstr "Kanālu skaits:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1159 msgid "Sample rate:" msgstr "Datu plūdums:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1165 msgid "Bit rate:" msgstr "Bitu skaits:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1229 #| msgid "" #| "A sound recorder for GNOME\n" #| " gnome-media@gnome.org" msgid "" "A sound recorder for GNOME\n" " gnome-multimedia@gnome.org" msgstr "" "GNOME skaņas ierakstītājs\n" " gnome-multimedia@gnome.org" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1503 msgid "Playing…" msgstr "Atskaņo..." #: ../grecord/src/gsr-window.c:1635 msgid "GConf audio output" msgstr "GConf audio izvads" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1644 ../gst-mixer/src/misc.c:62 msgid "Playback" msgstr "Atskaņot" #. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled #: ../grecord/src/gsr-window.c:1726 ../grecord/src/gsr-window.c:2574 #, c-format msgid "%s — Sound Recorder" msgstr "%s — skaņu ierakstītājs" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1746 msgid "Recording…" msgstr "Ieraksta..." #: ../grecord/src/gsr-window.c:1822 msgid "GConf audio recording" msgstr "GConf audio ierakstīšana" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1831 msgid "" "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " "\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu." msgstr "" "Jūsu audio ierakstīšanas iestatījumi nav derīgi. Lūdzu, izlabojiet tos " "\"Skaņas iestatījumi\", kas pieejami sistēmas iestatījumu izvēlnē." #: ../grecord/src/gsr-window.c:2003 msgid "file output" msgstr "faila izvads" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2021 msgid "level" msgstr "līmenis" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2045 #, c-format msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " msgstr "Neizdevās parsēt '%s' audio profilu. " #: ../grecord/src/gsr-window.c:2062 #, c-format msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " msgstr "Neizdevās ierakstīt, izmantojot '%s' audio profilu. " #: ../grecord/src/gsr-window.c:2071 #, c-format msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " msgstr "Neizdevās ierakstīt failā, izmantojot '%s' audio profilu. " #. File menu. #: ../grecord/src/gsr-window.c:2125 msgid "_File" msgstr "_Fails" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2127 msgid "Create a new sample" msgstr "Izveidot jaunu paraugu" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2129 msgid "Open a file" msgstr "Atvērt failu" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2131 msgid "Save the current file" msgstr "Saglabāt pašreizējo failu" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2133 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Saglabāt pašreizējo failu ar citu nosaukumu" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2134 msgid "Open Volu_me Control" msgstr "Atvērt skaļu_ma kontroli" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 msgid "Open the audio mixer" msgstr "Atvērt audio mikseri" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2137 msgid "Show information about the current file" msgstr "Parādīt informāciju par pašreizējo failu" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2139 msgid "Close the current file" msgstr "Aizvērt pašreizējo failu" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2141 msgid "Quit the program" msgstr "Iziet no programmas" #. Control menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2144 msgid "_Control" msgstr "_Kontrole" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2146 msgid "Record sound" msgstr "Ierakstīt skaņu" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2148 msgid "Play sound" msgstr "Atskaņot skaņu" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2150 msgid "Stop sound" msgstr "Apturēt skaņu" #. Help menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2153 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2154 #| msgid "front center" msgid "Contents" msgstr "Saturs" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2155 msgid "Open the manual" msgstr "Atvērt rokasgrāmatu" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2157 msgid "About this application" msgstr "Par šo lietotni" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2279 msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed." msgstr "" "Neizdevās ielādēt UI failu. Iespējams, ka programma nav pareizi uzinstalēta." #: ../grecord/src/gsr-window.c:2302 msgid "Open" msgstr "Atvērt" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2304 msgid "Save" msgstr "Saglabāt" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2306 msgid "Save As" msgstr "Saglabāt kā" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2362 msgid "Record from _input:" msgstr "Ierakstīt no _ievadkanāla:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2380 #| msgid "Record as:" msgid "_Record as:" msgstr "Ie_rakstīt kā:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2427 msgid "" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2441 msgid "Length:" msgstr "Garums:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2479 msgid "Level:" msgstr "Līmenis:" #. Translator comment: default trackname is 'untitled', which #. * has as effect that the user cannot save to this file. The #. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give #. * a proper filename. See gnome-record.c:94. #: ../grecord/src/gsr-window.c:2690 msgid "Untitled" msgstr "Nenosaukts" #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1 #: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270 msgid "Volume Control" msgstr "Skaļuma kontrole" #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2 #| msgid "Change sound volume and associate sounds with events" msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "Mainīt skaņas līmeni un skaņas dažādiem notikumiem" #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:1 msgid "Height of the Window" msgstr "Loga augstums" #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:2 msgid "Height of the window to be displayed." msgstr "Rādāmā loga augstums." #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:3 msgid "Width of the Window" msgstr "Loga platums" #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:4 msgid "Width of the window to be displayed." msgstr "Rādāmā loga platums." #: ../gst-mixer/src/element.c:495 #| msgid "Sound Theme:" msgid "Sound Theme" msgstr "Skaņas tēma" #: ../gst-mixer/src/main.c:39 msgid "Startup page" msgstr "Startēšanās lapa" #: ../gst-mixer/src/main.c:82 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "Nezināma skaļuma kontrole %d" #: ../gst-mixer/src/main.c:159 msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." msgstr "" "Nav atrasti vajadzīgie GStreamer skaļuma kontroles spraudņi un/vai ierīces." #: ../gst-mixer/src/misc.c:64 msgid "Recording" msgstr "Ierakstīšana" #: ../gst-mixer/src/misc.c:66 msgid "Switches" msgstr "Pārslēgi" #: ../gst-mixer/src/misc.c:68 msgid "Options" msgstr "Opcijas" #. make window look cute #: ../gst-mixer/src/preferences.c:107 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "Skaļuma kontroles iestatījumi" #: ../gst-mixer/src/preferences.c:120 #| msgid "_Select tracks to be visible:" msgid "_Select mixers to be visible:" msgstr "Izvēlētie_s redzamos mikserus:" #: ../gst-mixer/src/track.c:295 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #. mute button #: ../gst-mixer/src/track.c:339 #, c-format msgid "Mute/Unmute %s" msgstr "Apklusināt/neapklusināt %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:356 #, c-format msgid "Track %s: mute" msgstr "%s celiņš: apklusināts" #. only the record button here #: ../gst-mixer/src/track.c:433 #, c-format msgid "Toggle audio recording from %s" msgstr "Pārslēgt audio ierakstu no %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:449 #, c-format msgid "Track %s: audio recording" msgstr "%s celiņš: audio ieraksts" #: ../gst-mixer/src/track.c:562 #, c-format msgid "%s Option Selection" msgstr "%s opciju izvēle" #: ../gst-mixer/src/volume.c:112 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "%s celiņš" #: ../gst-mixer/src/volume.c:115 #, c-format msgid "Channel %d of track %s" msgstr "%d kanāls %s celiņā" #: ../gst-mixer/src/volume.c:118 #, c-format msgid "Track %s, channel %d" msgstr "%s celiņš, %d kanāls" #: ../gst-mixer/src/volume.c:138 #, c-format msgid "Lock channels for %s together" msgstr "Saslēgt %s kanālus kopā" #: ../gst-mixer/src/volume.c:156 #, c-format msgid "Track %s: lock channels together" msgstr "%s celiņš: saslēgt kanālus kopā" #: ../gst-mixer/src/volume.c:201 msgid "mono" msgstr "mono" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "left" msgstr "pa kreisi %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "right" msgstr "pa labi %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:206 msgid "front left" msgstr "priekšpusē pa kreisi" #: ../gst-mixer/src/volume.c:207 msgid "front right" msgstr "priekšpusē pa labi" #: ../gst-mixer/src/volume.c:208 msgid "rear left" msgstr "aizmugurē pa kreisi" #: ../gst-mixer/src/volume.c:209 msgid "rear right" msgstr "aizmugurē pa labi" #: ../gst-mixer/src/volume.c:210 msgid "front center" msgstr "priekšpusē centrā" #. Translators: This is the name of a surround sound channel. It #. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that #. * this has an established and different translation in your #. * language, leave it unchanged. #: ../gst-mixer/src/volume.c:215 msgid "LFE" msgstr "zemfrekvences efekti (LFE)" #: ../gst-mixer/src/volume.c:216 msgid "side left" msgstr "malā pa kreisi" #: ../gst-mixer/src/volume.c:217 msgid "side right" msgstr "malā pa labi" #: ../gst-mixer/src/volume.c:218 msgid "unknown" msgstr "nezināms" #. Here, we can actually tell people that this #. * is a slider that will change channel X. #: ../gst-mixer/src/volume.c:224 #, c-format msgid "Volume of %s channel on %s" msgstr "%s kanāla skaļums uz %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:133 msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control application" msgstr "GNOME/GStreamer bāzēta skaļuma kontroles lietotne" #: ../gst-mixer/src/window.c:136 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pēteris Krišjānis \n" "Artis Trops \n" "Raivis Dejus \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Artis Trops https://launchpad.net/~hornet-navigator\n" " HX_unbanned https://launchpad.net/~linards-liepins\n" " Pēteris Krišjānis https://launchpad.net/~pecisk-gmail\n" " Raivis Dejus https://launchpad.net/~orvils\n" " Rūdolfs Mazurs https://launchpad.net/~rudolfs-mazurs" #. change window title #: ../gst-mixer/src/window.c:173 #, c-format msgid "Volume Control: %s" msgstr "Skaļuma kontrole: %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:378 #| msgid "_Device:" msgid "_Device: " msgstr "_Ierīce: " #. set tooltips #: ../gst-mixer/src/window.c:417 msgid "Control volume on a different device" msgstr "Kontrolē citas ierīces skaļumu" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:205 msgid "None" msgstr "Nekas" #. Element does not support setting devices #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:247 msgid "Unsupported" msgstr "Neatbalstīts" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:269 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:818 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995 msgid "Default" msgstr "Noklusētais" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:626 msgid "Failure instantiating main window" msgstr "Neizdevās izveidot galveno logu" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:679 #| msgid "Failed to load glade file; please check your installation." msgid "Failed to load UI file; please check your installation." msgstr "" "Neizdevās ielādēt lietotāja saskarnes failu; lūdzu pārbaudiet savu " "instalāciju." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1 msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "Multimediju sistēmas selektors" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure defaults for GStreamer applications" msgstr "Noklusētie konfigurācijas iestatījumi GStreamer lietotnēm" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2 #| msgid "Default Output" msgid "Default Output" msgstr "Noklusētā izvade" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3 msgid "_Plugin:" msgstr "S_praudnis:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4 msgid "P_ipeline:" msgstr "K_onveijers:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5 msgid "_Test" msgstr "_Testēt" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6 msgid "_Device:" msgstr "_Ierīce:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7 #| msgid "Default Input" msgid "Default Input" msgstr "Noklusētā ievade" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8 msgid "P_lugin:" msgstr "S_praudnis:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9 msgid "Pipeli_ne:" msgstr "Ko_nveijers:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10 msgid "Te_st" msgstr "Te_stēt" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11 msgid "D_evice:" msgstr "_Ierīce:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14 msgid "Testing Pipeline" msgstr "Testēju konveijeru" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15 msgid "Testing…" msgstr "Testē..." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16 msgid "Click Ok to finish." msgstr "Klikšķiniet 'Labi', lai beigtu." #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90 msgid "Autodetect" msgstr "Automātiski noteikt" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121 msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 msgid "Artsd — ART Sound Daemon" msgstr "Artsd — ART Sound Daemon" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123 msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon" msgstr "ESD — Enlightenment Sound Daemon" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130 msgid "OSS — Open Sound System" msgstr "OSS — Open Sound System" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 msgid "OSS - Open Sound System Version 4" msgstr "OSS - Open Sound System versija 4" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio skaņas serveris" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 msgid "Sun Audio" msgstr "Sun Audio" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:623 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759 #: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "Pielāgots" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 #| msgid "Open" msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer" msgstr "SDL — Simple DirectMedia Layer" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112 msgid "X Window System (No Xv)" msgstr "X logu sistēma (Bez Xv atbalsta)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" msgstr "X logu sistēma (X11/XShm/Xv)" #. Note: using triangle instead of sine for test sound so we #. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140 msgid "Test Sound" msgstr "Testēt skaņu" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142 msgid "Silence" msgstr "Klusums" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" msgstr "MJPEG (piemēram, Zoran v4l ierīce)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151 msgid "QCAM" msgstr "QCAM" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153 msgid "Test Input" msgstr "Testēt ievadi" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155 msgid "Video for Linux (v4l)" msgstr "Video for Linux (v4l)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157 msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176 #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "Neizdevās izveidot testa konveijeru '%s'" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:321 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522 #| msgid "Stop sound" msgid "No sounds" msgstr "Skaņu nav" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:443 msgid "Built-in" msgstr "Iebūvēta" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:688 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:700 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:712 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949 #| msgid "Preferences" msgid "Sound Preferences" msgstr "Skaņas iestatījumi" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:691 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:702 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:714 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951 #| msgid "Test Sound" msgid "Testing event sound" msgstr "Pārbauda notikuma skaņu" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:819 msgid "From theme" msgstr "No tēmas" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:828 #| msgid "_Name:" msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:835 msgid "Type" msgstr "Veids" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1039 #| msgid "Sound Theme:" msgid "Sound _theme:" msgstr "Skaņas _tēma:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1047 #| msgid "Choose an alert sound:" msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "I_zvēlieties trauksmes skaņu:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1078 #| msgid "Enable window and button sounds" msgid "Enable _window and button sounds" msgstr "Aktivizēt _logu un pogu skaņas" #. Bell #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79 #| msgid "Record sound" msgctxt "Sound event" msgid "Alert sound" msgstr "Trauksmes skaņa" #. Windows and buttons #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81 msgctxt "Sound event" msgid "Windows and Buttons" msgstr "Logi un pogas" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82 msgctxt "Sound event" msgid "Button clicked" msgstr "Pogas klikšķis" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83 msgctxt "Sound event" msgid "Toggle button clicked" msgstr "Pārslēga pogas klikšķis" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84 msgctxt "Sound event" msgid "Window maximized" msgstr "Loga maksimizēšana" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85 msgctxt "Sound event" msgid "Window unmaximized" msgstr "Loga atmaksimizēšana" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86 msgctxt "Sound event" msgid "Window minimised" msgstr "Loga minimizēšana" #. Desktop #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88 msgctxt "Sound event" msgid "Desktop" msgstr "Darbvirsma" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 #| msgid "Location" msgctxt "Sound event" msgid "Login" msgstr "Pieteikšanās" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90 msgctxt "Sound event" msgid "Logout" msgstr "Atteikšanās" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91 msgctxt "Sound event" msgid "New e-mail" msgstr "Jauna e-pasta vēstule" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92 #| msgid "Empty disc" msgctxt "Sound event" msgid "Empty trash" msgstr "Miskastes iztukšošana" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93 msgctxt "Sound event" msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" msgstr "Garas darbības beigas (lejupielādēšana, CD ierakstīšana, utt)" #. Alerts? #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95 #| msgid "Alt" msgctxt "Sound event" msgid "Alerts" msgstr "Trauksmes" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96 #| msgid "Information to send to server" msgctxt "Sound event" msgid "Information or question" msgstr "Informācija vai jautājums" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97 msgctxt "Sound event" msgid "Warning" msgstr "Brīdinājums" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98 #| msgid "Terror" msgctxt "Sound event" msgid "Error" msgstr "Kļūda" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99 msgctxt "Sound event" msgid "Battery warning" msgstr "Brīdinājums par bateriju" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592 msgid "Select Sound File" msgstr "Izvēlieties skaņas failu" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603 #| msgid "Sound Clip" msgid "Sound files" msgstr "Skaņas faili" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991 msgid "Disabled" msgstr "Deaktivizēts" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899 msgid "Custom…" msgstr "Pielāgots..." #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302 #| msgid "Sound Recorder" msgid "Sound Theme:" msgstr "Skaņas tēma:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330 msgid "Enable window and button sounds" msgstr "Aktivizēt logu un pogu skaņas" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" msgstr "Riešana" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" msgstr "Pilēšana" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 #| msgid "Bass" msgid "Glass" msgstr "Stikls" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 #| msgid "Sonata" msgid "Sonar" msgstr "Sonārs" language-pack-gnome-lv-base/data/lv/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po0000644000000000000000000005377012743727123022447 0ustar # translation of lv.po to Latvian # translation of pan.HEAD.lv.po to # pan for Latvian. # Copyright (C) 2002 Charles Kerr # This file is distributed under the same license as the pan package. # # Raivis Dejus , 2006, 2007, 2009. # Rūdolfs Mazurs , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-10 21:11+0000\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: lv\n" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:1 #| msgid "Whether we should smooth the data in the graph" msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "Vai būtu jārāda vēstures datu punkti" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:2 #| msgid "Whether we should show the events in the statistics window." msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "Vai statistikas logā būtu jārāda vēstures datu punkti." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:3 #| msgid "Whether we should smooth the data in the graph" msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "Vai nogludināt vēstures datus" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:4 #| msgid "Whether we should smooth the data in the graph." msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "Vai nogludināt vēstures datus grafikā." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:5 #| msgid "The default graph type to show in the statistics window" msgid "The default graph type to show for history" msgstr "Noklusētais grafika tups ko rādīt vēsturē" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:6 #| msgid "The default graph type to show in the statistics window." msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "Noklusētais grafika tups ko rādīt vēstures logā." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:7 #| msgid "The maximum time displayed on the graph" msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "Lielākais laiks, kas attēlots uz grafa" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:8 #| msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph." msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "Lielākais laika ilgums, attēlots uz vēstures grafa x ass." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:9 #| msgid "Whether we should smooth the data in the graph" msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "Vai būtu jārāda statistikas datu punkti" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:10 #| msgid "Whether we should show the events in the statistics window." msgid "" "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "Vai statistikas logā būtu jārāda statistikas datu punkti." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:11 #| msgid "Whether we should smooth the data in the graph" msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "Vai nogludināt statistikas datus" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:12 #| msgid "Whether we should smooth the data in the graph." msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "Vai nogludināt statistikas datus grafikā." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:13 #| msgid "The default graph type to show in the statistics window" msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "Noklusētais grafika tups ko rādīt statistikai" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:14 #| msgid "The default graph type to show in the statistics window." msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "Noklusētais grafika tups ko rādīt statistikas logā." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:15 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "Indekss lapu numuriem, ko rādīt pēc noklusējuma" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:16 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "" "Lapas numura indekss, ko rādīt pēc noklusējuma, ko izmanto, lai atgrieztu " "fokusu pareizajai lapai." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:17 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "Pēdējās izvēlētās ierīces ID" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:18 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "" "Identifikators pēdējai ierīcei, kas tiek izmantots, lai atgrieztu fokusu " "pareizajai ierīcei." #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1 #: ../src/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1357 #: ../src/gpm-statistics.c:1830 msgid "Power Statistics" msgstr "Barošanas statistika" #: ../data/appdata/gnome-power-statistics.appdata.xml.in.h:2 #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2 msgid "Observe power management" msgstr "Pārlūkot barošanas pārvaldību" #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:3 msgid "battery;consumption;charge;" msgstr "baterija;patēriņš;uzlādēt;" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:472 msgid "Details" msgstr "Sīkāka informācija" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:3 msgid "Graph type:" msgstr "Grafika tips:" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:4 msgid "Data length:" msgstr "Datu garums:" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:5 msgid "There is no data to display." msgstr "Nav datu, ko attēlot." #: ../src/gpm-statistics.ui.h:6 msgid "Use smoothed line" msgstr "Izmantot noapaļotu līniju" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:7 msgid "Show data points" msgstr "Rādīt datu punktus" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:8 msgid "History" msgstr "Vēsture" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:9 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:10 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "Procesora pamošanos skaits sekundē:" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:11 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:458 msgid "Wakeups" msgstr "Pamošanās" #. Translators: This is %i days #: ../src/gpm-graph-widget.c:432 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:435 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%id%02ih" #. Translators: This is %i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:440 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%ih" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:443 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%ih%02im" #. Translators: This is %2i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:448 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:451 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:455 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage #: ../src/gpm-graph-widget.c:459 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: ../src/gpm-graph-widget.c:462 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: ../src/gpm-graph-widget.c:467 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device #: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:729 msgid "Rate" msgstr "Temps" #: ../src/gpm-statistics.c:83 msgid "Charge" msgstr "Pielāde" #: ../src/gpm-statistics.c:84 ../src/gpm-statistics.c:743 msgid "Time to full" msgstr "Laiks līdz pilnai pielādei" #: ../src/gpm-statistics.c:85 ../src/gpm-statistics.c:748 msgid "Time to empty" msgstr "Laiks līdz pilnai izlādei" #: ../src/gpm-statistics.c:92 msgid "10 minutes" msgstr "10 minūtes" #: ../src/gpm-statistics.c:93 msgid "2 hours" msgstr "2 stundas" #: ../src/gpm-statistics.c:94 #| msgid "2 hours" msgid "6 hours" msgstr "6 stundas" #: ../src/gpm-statistics.c:95 msgid "1 day" msgstr "1 diena" #: ../src/gpm-statistics.c:96 msgid "1 week" msgstr "1 nedēļa" #. TRANSLATORS: what we've observed about the device #: ../src/gpm-statistics.c:105 msgid "Charge profile" msgstr "Pielādes profils" #: ../src/gpm-statistics.c:106 msgid "Discharge profile" msgstr "Izlādes profils" #. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery #: ../src/gpm-statistics.c:108 msgid "Charge accuracy" msgstr "Pielādes precizitāte" #: ../src/gpm-statistics.c:109 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Izlādes precizitāte" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../src/gpm-statistics.c:247 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Strāvas adapteris" msgstr[1] "Strāvas adapteri" msgstr[2] "Strāvas adapteru" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../src/gpm-statistics.c:251 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Klēpjdatora baterija" msgstr[1] "Klēpjdatora baterijas" msgstr[2] "Klēpjdatora bateriju" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/gpm-statistics.c:255 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "UPS" msgstr[1] "UPS" msgstr[2] "UPS" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../src/gpm-statistics.c:259 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Monitors" msgstr[1] "Monitori" msgstr[2] "Monitoru" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../src/gpm-statistics.c:263 #| msgid "Model" msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Pele" msgstr[1] "Peles" msgstr[2] "Peļu" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../src/gpm-statistics.c:267 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Tastatūra" msgstr[1] "Tastatūras" msgstr[2] "Tastatūru" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/gpm-statistics.c:271 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDA" msgstr[2] "PDA" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/gpm-statistics.c:275 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Mobilais tālrunis" msgstr[1] "Mobilie tālruņi" msgstr[2] "Mobilo tālruņu" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../src/gpm-statistics.c:280 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Mediju atskaņotājs" msgstr[1] "Mediju atskaņotāji" msgstr[2] "Mediju atskaņotāju" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-statistics.c:284 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Planšete" msgstr[1] "Planšetes" msgstr[2] "Planšetu" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-statistics.c:288 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Dators" msgstr[1] "Datori" msgstr[2] "Datoru" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:308 msgid "Lithium Ion" msgstr "Litija jonu" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:312 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Litija polimēru" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:316 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Litija dzelzs fosfāta" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:320 msgid "Lead acid" msgstr "Svina skābes" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:324 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Niķeļa kadmija" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:328 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Niķeļa metālhidrīda" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:332 msgid "Unknown technology" msgstr "Nezināma tehnoloģija" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:352 msgid "Charging" msgstr "Uzlādējas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:356 msgid "Discharging" msgstr "Izlādējas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:360 msgid "Empty" msgstr "Tukša" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:364 msgid "Charged" msgstr "Uzlādēta" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:368 #| msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgid "Waiting to charge" msgstr "Gaida līdz uzlādēsies" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:372 #| msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgid "Waiting to discharge" msgstr "Gaida, līdz izlādēsies" #. TRANSLATORS: battery state #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known #: ../src/gpm-statistics.c:376 ../src/gpm-statistics.c:550 #| msgid "Unknown time" msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: ../src/gpm-statistics.c:396 msgid "Attribute" msgstr "Atribūts" #: ../src/gpm-statistics.c:403 msgid "Value" msgstr "Vērtība" #: ../src/gpm-statistics.c:420 msgid "Image" msgstr "Attēls" #: ../src/gpm-statistics.c:426 msgid "Description" msgstr "Apraksts" #: ../src/gpm-statistics.c:445 ../src/gpm-statistics.c:668 msgid "Type" msgstr "Tips" #: ../src/gpm-statistics.c:451 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/gpm-statistics.c:465 msgid "Command" msgstr "Komanda" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:554 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f sekunde" msgstr[1] "%.0f sekundes" msgstr[2] "%.0f sekunžu" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:559 #, c-format #| msgid "%i minute" #| msgid_plural "%i minutes" msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f minūte" msgstr[1] "%.1f minūtes" msgstr[2] "%.1f minūšu" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:564 #, c-format #| msgid "%i hour" #| msgid_plural "%i hours" msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f stunda" msgstr[1] "%.1f stundas" msgstr[2] "%.1f stundu" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:568 #, c-format #| msgid "1 day" msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f diena" msgstr[1] "%.1f dienas" msgstr[2] "%.1f dienu" #: ../src/gpm-statistics.c:577 msgid "Yes" msgstr "Jā" #: ../src/gpm-statistics.c:577 msgid "No" msgstr "Nē" #. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" #: ../src/gpm-statistics.c:666 msgid "Device" msgstr "Iekārta" #: ../src/gpm-statistics.c:670 msgid "Vendor" msgstr "Ražotājs" #: ../src/gpm-statistics.c:672 msgid "Model" msgstr "Modelis" #: ../src/gpm-statistics.c:674 msgid "Serial number" msgstr "Sērijas numurs" #. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the #. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery #. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE #: ../src/gpm-statistics.c:679 msgid "Supply" msgstr "Piegāde" #: ../src/gpm-statistics.c:682 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunde" msgstr[1] "%d sekundes" msgstr[2] "%d sekunžu" #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. #: ../src/gpm-statistics.c:686 msgid "Refreshed" msgstr "Atsvaidzināta" #. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached #. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can #. * be removed, but still observed as devices on the system #: ../src/gpm-statistics.c:696 msgid "Present" msgstr "Klātesošs" #. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium #. * batteries rather than alkaline ones #: ../src/gpm-statistics.c:703 msgid "Rechargeable" msgstr "Uzlādējama" #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" #: ../src/gpm-statistics.c:709 msgid "State" msgstr "Stāvoklis" #: ../src/gpm-statistics.c:713 msgid "Energy" msgstr "Enerģija" #: ../src/gpm-statistics.c:716 msgid "Energy when empty" msgstr "Enerģija, kad tukša" #: ../src/gpm-statistics.c:719 msgid "Energy when full" msgstr "Enerģija, kad pilna" #: ../src/gpm-statistics.c:722 msgid "Energy (design)" msgstr "Enerģija (paredzētā)" #: ../src/gpm-statistics.c:736 msgid "Voltage" msgstr "Voltāža" #. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains #: ../src/gpm-statistics.c:758 msgid "Percentage" msgstr "Procenti" #. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure #. * of how full it can get, relative to the design capacity #: ../src/gpm-statistics.c:765 msgid "Capacity" msgstr "Ietilpība" #. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide #: ../src/gpm-statistics.c:770 msgid "Technology" msgstr "Tehnoloģija" #. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically #. * only shown for the ac adaptor device #: ../src/gpm-statistics.c:775 msgid "Online" msgstr "Tiešsaistē" #. TRANSLATORS: the command line was not provided #: ../src/gpm-statistics.c:1098 msgid "No data" msgstr "Nav datu" #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver #: ../src/gpm-statistics.c:1105 ../src/gpm-statistics.c:1110 msgid "Kernel module" msgstr "Kodola modulis" #. TRANSLATORS: kernel housekeeping #: ../src/gpm-statistics.c:1115 msgid "Kernel core" msgstr "Kodola kodols" #. TRANSLATORS: interrupt between processors #: ../src/gpm-statistics.c:1120 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Starpprocesoru pārtraukums" #. TRANSLATORS: unknown interrupt #: ../src/gpm-statistics.c:1125 msgid "Interrupt" msgstr "Pārtraukums" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event #: ../src/gpm-statistics.c:1171 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "PS/2 tastatūra/pele/planšete" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops #: ../src/gpm-statistics.c:1174 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface #: ../src/gpm-statistics.c:1177 msgid "Serial ATA" msgstr "Serial ATA" #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface #: ../src/gpm-statistics.c:1180 msgid "ATA host controller" msgstr "ATA host kontrolieris" #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor #: ../src/gpm-statistics.c:1183 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Intel bezvadu adapteris" #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically. #. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". #. * This is shown when the timer wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:1190 ../src/gpm-statistics.c:1195 #: ../src/gpm-statistics.c:1200 ../src/gpm-statistics.c:1205 #: ../src/gpm-statistics.c:1210 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "Taimeris %s" #. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:1214 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "Gulēšana %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. #: ../src/gpm-statistics.c:1217 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Jauns uzdevums %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:1221 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "Nogaide %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. #. * A work queue is a list of work that has to be done. #: ../src/gpm-statistics.c:1225 ../src/gpm-statistics.c:1229 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "Darba rinda %s" #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries #: ../src/gpm-statistics.c:1232 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "Tīkla ceļu nopludināšana %s" #. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus #: ../src/gpm-statistics.c:1235 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "USB aktivitāte %s" #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name #: ../src/gpm-statistics.c:1238 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "Pamošanās %s" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation #: ../src/gpm-statistics.c:1241 msgid "Local interrupts" msgstr "Lokālais pārtraukums" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another #: ../src/gpm-statistics.c:1244 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Pārplānošans pārtraukumi" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1347 msgid "Device Information" msgstr "Ierīces informācija" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1349 msgid "Device History" msgstr "Ierīces vēsture" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1351 msgid "Device Profile" msgstr "Ierīces profils" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1353 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Procesora pamošanās" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1557 ../src/gpm-statistics.c:1563 #: ../src/gpm-statistics.c:1569 ../src/gpm-statistics.c:1575 msgid "Time elapsed" msgstr "Pagājušais laiks" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1559 msgid "Power" msgstr "Strāva" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device #: ../src/gpm-statistics.c:1565 ../src/gpm-statistics.c:1607 #: ../src/gpm-statistics.c:1613 ../src/gpm-statistics.c:1619 #: ../src/gpm-statistics.c:1625 msgid "Cell charge" msgstr "Šūnas spriegums" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1571 ../src/gpm-statistics.c:1577 msgid "Predicted time" msgstr "Paredzamais laiks" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1609 ../src/gpm-statistics.c:1621 msgid "Correction factor" msgstr "Labošanas faktors" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1615 ../src/gpm-statistics.c:1627 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Paredzējuma precizitāte" #. TRANSLATORS: show verbose debugging #: ../src/gpm-statistics.c:1818 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Rādīt papildu atkļūdošanas informāciju" #. TRANSLATORS: show a device by default #: ../src/gpm-statistics.c:1821 msgid "Select this device at startup" msgstr "Palaižoties izvēlēties šo ierīci" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU #: ../src/gpm-statistics.c:2072 msgid "Processor" msgstr "Procesors" language-pack-gnome-lv-base/data/lv/LC_MESSAGES/glib20.po0000644000000000000000000043230712743727123017654 0ustar # glib for Latvian. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # # # Artis Trops , 2002. # Rūdofls Mazurs , 2011, 2012. # Rūdolfs Mazurs , 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&compo" "nent=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-22 14:02-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-29 05:29+0000\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: lv\n" #: ../gio/gapplication.c:538 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgstr "" "Ievadiet GApplication servisa režīmu (izmantot no D-Bus servisa datnēm)" #: ../gio/gapplication.c:493 #| msgid "Application Options:" msgid "GApplication options" msgstr "GApplication opcijas" #: ../gio/gapplication.c:493 #| msgid "Application Options:" msgid "Show GApplication options" msgstr "Parādīt GApplication opcijas" #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 #: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:512 msgid "Print help" msgstr "Drukāšanas palīdzība" #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489 #: ../gio/gresource-tool.c:557 #| msgid "COMMAND" msgid "[COMMAND]" msgstr "[KOMANDA]" #: ../gio/gapplication-tool.c:49 #| msgid "Print address" msgid "Print version" msgstr "Drukāt versiju" #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:518 msgid "Print version information and exit" msgstr "Parādīt informāciju par versiju un iziet" #: ../gio/gapplication-tool.c:52 #| msgid "Can't find application" msgid "List applications" msgstr "Uzskaitīt lietotnes" #: ../gio/gapplication-tool.c:53 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" msgstr "" "Uzskaitīt instalētās D-Bus aktivizējamās lietotnes (ar .desktop datnēm)" #: ../gio/gapplication-tool.c:55 #| msgid "Can't find application" msgid "Launch an application" msgstr "Palaist lietotni" #: ../gio/gapplication-tool.c:56 msgid "Launch the application (with optional files to open)" msgstr "Palaist lietotni (ar neobligāti atveramām datnēm)" #: ../gio/gapplication-tool.c:57 msgid "APPID [FILE...]" msgstr "LIETID [DATNE...]" #: ../gio/gapplication-tool.c:59 msgid "Activate an action" msgstr "Aktivizēt darbību" #: ../gio/gapplication-tool.c:60 msgid "Invoke an action on the application" msgstr "Izsaukt darbību uz lietotni" #: ../gio/gapplication-tool.c:61 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" msgstr "LIETID DARBĪBA [PARAMETRS]" #: ../gio/gapplication-tool.c:63 msgid "List available actions" msgstr "Uzskaita pieejamās darbības" #: ../gio/gapplication-tool.c:64 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" msgstr "Uzskaita statiskās darbības lietotnei (no .desktop datnes)" #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 msgid "APPID" msgstr "LIETID" #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 #: ../gio/gdbus-tool.c:90 msgid "COMMAND" msgstr "KOMANDA" #: ../gio/gapplication-tool.c:70 msgid "The command to print detailed help for" msgstr "Komanda, lai drukātu detalizētu palīdzību priekš" #: ../gio/gapplication-tool.c:71 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" msgstr "Lietotnes identifikators D-Bus formātā(piemēram: org.example.viewer)" #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:592 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623 ../gio/gresource-tool.c:495 #: ../gio/gresource-tool.c:561 msgid "FILE" msgstr "DATNE" #: ../gio/gapplication-tool.c:72 msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open" msgstr "" "Neobligāts relatīvs vai relatīvs datnes nosaukums, vai URI, lai atvērtu" #: ../gio/gapplication-tool.c:73 #| msgid "SECTION" msgid "ACTION" msgstr "DARBĪBA" #: ../gio/gapplication-tool.c:73 #| msgid "Destination name to introspect" msgid "The action name to invoke" msgstr "Darbības nosaukums, ko izsaukt" #: ../gio/gapplication-tool.c:74 msgid "PARAMETER" msgstr "PARAMETRS" #: ../gio/gapplication-tool.c:74 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" msgstr "Neobligāts parametrs darbības izsaukšanai, GVariant formātā" #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526 #: ../gio/gsettings-tool.c:598 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" "\n" msgstr "" "Nezināma komanda %s\n" "\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:101 #| msgid "Usage:" msgid "Usage:\n" msgstr "Lietošana:\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551 #: ../gio/gsettings-tool.c:632 msgid "Arguments:\n" msgstr "Parametri:\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:133 msgid "[ARGS...]" msgstr "[PARAM...]" #: ../gio/gapplication-tool.c:134 #, c-format msgid "Commands:\n" msgstr "Komandas:\n" #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. #: ../gio/gapplication-tool.c:146 #, c-format msgid "" "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" "Lietojiet “%s help KOMANDA”, lai iegūtu detalizētu palīdzību.\n" "\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:165 #, c-format msgid "" "%s command requires an application id to directly follow\n" "\n" msgstr "" "%s komandai vajag lietotnes id, lai tieši sekotu\n" "\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:171 #, c-format #| msgid "invalid GVariant type string '%s'" msgid "invalid application id: '%s'\n" msgstr "nederīgs lietotnes id — “%s”\n" #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' #: ../gio/gapplication-tool.c:182 #, c-format msgid "" "'%s' takes no arguments\n" "\n" msgstr "" "“%s” nepieņem parametrus\n" "\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:266 #, c-format #| msgid "Could not connect to %s: " msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" msgstr "Nevarēja savienoties ar D-Bus — %s\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:286 #, c-format #| msgid "Error sending message: %s" msgid "error sending %s message to application: %s\n" msgstr "kļūda, sūtot %s ziņojumu lietotnei — %s\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:317 #, c-format msgid "action name must be given after application id\n" msgstr "darbības nosaukumam ir jābūt dotam pēc lietotnes id\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:325 #, c-format msgid "" "invalid action name: '%s'\n" "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" msgstr "" "nederīgs darbības nosaukums — “%s”\n" "darbības nosaukumā var būt tikai burti, cipari, “-” un “.”\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:344 #, c-format #| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" msgid "error parsing action parameter: %s\n" msgstr "kļūda, parsējot darbības parametru — %s\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:356 #, c-format msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" msgstr "darbības pieņem ne vairāk ka vienu parametru\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:411 #, c-format msgid "list-actions command takes only the application id" msgstr "darbību uzskaites komanda pieņem tikai lietotnes id" #: ../gio/gapplication-tool.c:421 #, c-format #| msgid "Unable to find terminal required for application" msgid "unable to find desktop file for application %s\n" msgstr "nevar atrast darbvirsmas datni lietotnei %s\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:466 #, c-format #| msgid "" #| "Unknown command %s\n" #| "\n" msgid "" "unrecognised command: %s\n" "\n" msgstr "" "neatpazīta komanda: %s\n" "\n" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 #: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379 #: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1016 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "Pārāk liela vērtība tika padota %s" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 #: ../gio/gdataoutputstream.c:562 msgid "Seek not supported on base stream" msgstr "Uz bāzes plūsmas meklēšana netiek atbalstīta" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgstr "Nevar apraut GBufferedInputStream" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1205 #: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1658 msgid "Stream is already closed" msgstr "Plūsma jau ir aizvērta" #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 msgid "Truncate not supported on base stream" msgstr "Uz bāzes plūsmas apraušana nav atbalstīta" #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1847 #: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2223 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896 #, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "Darbība tika atcelta" #: ../gio/gcharsetconverter.c:260 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "Nederīgs objekts, nav inicializēts" #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 msgid "Incomplete multibyte sequence in input" msgstr "Nepilnīga vairāku baitu sekvence ievadē" #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 msgid "Not enough space in destination" msgstr "Mērķī nepietiek brīvās vietas" #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 #: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845 #: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 #: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:853 ../glib/gutf8.c:1306 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē" #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770 #: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Kļūda, konversējot — %s" #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1078 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Atceļama inicializācija nav atbalstīta" #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 #: ../glib/giochannel.c:1384 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Pārveidošana no rakstzīmju kopas “%s” uz “%s” nav atbalstīta" #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Nevarēju atvērt konvertatoru no '%s' uz '%s'" #: ../gio/gcontenttype.c:335 #, c-format msgid "%s type" msgstr "%s tips" #: ../gio/gcontenttype-win32.c:160 msgid "Unknown type" msgstr "Nezināms tips" #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "%s datnes tips" #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgstr "GCredentials nav implementēti šajā OS" #: ../gio/gcredentials.c:467 msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgstr "Šajā platformā nav GCredentials atbalsta" #: ../gio/gcredentials.c:513 #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" msgstr "GCredentials nesatur procesa ID šajā OS" #: ../gio/gcredentials.c:565 #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" msgstr "Šajā OS nevar viltot akreditācijas datus" #: ../gio/gdatainputstream.c:304 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Negaidīti agras plūsmas beigas" #: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241 #: ../gio/gdbusaddress.c:322 #, c-format msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" msgstr "Neatbalstīta atslēga “%s” adreses ierakstā “%s”" #: ../gio/gdbusaddress.c:180 #, c-format msgid "" "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" msgstr "" "Adrese “%s” ir nederīga (vajag tieši vienu ceļu, pagaidu mapi vai abstraktas " "atslēgas)" #: ../gio/gdbusaddress.c:193 #, c-format msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" msgstr "Bezjēdzīgas atslēgu/vērtību pāru kombinācijas adrešu ierakstā “%s”" #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" msgstr "Kļūda adresē “%s” — porta atribūts ir slikti noformēts" #: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" msgstr "Kļūda adresē “%s” — saimes atribūts ir slikti noformēts" #: ../gio/gdbusaddress.c:457 #, c-format msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" msgstr "Adreses elements “%s” nesatur kolu (:)" #: ../gio/gdbusaddress.c:478 #, c-format msgid "" "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " "sign" msgstr "" "Atslēgas/vērtības pāris %d, “%s”, adreses elementā “%s”, nesatur vienādības " "zīmi" #: ../gio/gdbusaddress.c:492 #, c-format msgid "" "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " "'%s'" msgstr "" "Kļūda, noņemot atsoli atslēgai vai vērtībai atslēga/vērtība pārī %d. “%s”, " "adreses elementā “%s”" #: ../gio/gdbusaddress.c:570 #, c-format msgid "" "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " "'path' or 'abstract' to be set" msgstr "" "Kļūda adresē “%s” — unix transportam nepieciešams iestatīt tieši vienu " "atslēgu “path” vai “abstract”" #: ../gio/gdbusaddress.c:606 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" msgstr "" "Kļūda adresē “%s” — trūkst vai slikti noformēts resursdatora atribūts" #: ../gio/gdbusaddress.c:620 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" msgstr "Kļūda adresē “%s” — trūkst vai slikti noformēts porta atribūts" #: ../gio/gdbusaddress.c:634 #, c-format msgid "" "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "Kļūda adresē “%s” — trūkst vai slikti noformēts noncefile atribūts" #: ../gio/gdbusaddress.c:655 msgid "Error auto-launching: " msgstr "Kļūda, automātiski palaižot: " #: ../gio/gdbusaddress.c:663 #, c-format msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" msgstr "Nezināms vai neatbalstīts transports “%s” adresei “%s”" #: ../gio/gdbusaddress.c:699 #, c-format msgid "Error opening nonce file '%s': %s" msgstr "Kļūda, atverot nonce datni “%s” — %s" #: ../gio/gdbusaddress.c:717 #, c-format msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" msgstr "Kļūda, nolasot no nonce datnes “%s” — %s" #: ../gio/gdbusaddress.c:726 #, c-format msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" msgstr "Kļūda, nolasot no nonce datnes “%s” — gaidīja 16 baitus, saņēma %d" #: ../gio/gdbusaddress.c:744 #, c-format msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" msgstr "Kļūda, rakstot nonce datnes “%s” saturu uz straumi:" #: ../gio/gdbusaddress.c:950 msgid "The given address is empty" msgstr "Dotā adrese ir tukša" #: ../gio/gdbusaddress.c:1063 #, c-format msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" msgstr "Nevar izveidot ziņojumu kopni, kad veic machine-id" #: ../gio/gdbusaddress.c:1070 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgstr "Nevar izveidot ziņojumu kopni bez machine-id: " #: ../gio/gdbusaddress.c:1112 #, c-format msgid "Error spawning command line '%s': " msgstr "Kļūda, izveidojot komandrindu “%s”: " #: ../gio/gdbusaddress.c:1329 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Ievadiet jebkuru rakstzīmi, lai aizvērtu šo logu)\n" #: ../gio/gdbusaddress.c:1481 #, c-format msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgstr "Sesijas dbus nav palaists un automātiskā palaišana cieta neveiksmi" #: ../gio/gdbusaddress.c:1492 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "Nevar noteikt sesijas kopnes adresi (nav implementēts šai OS)" #: ../gio/gdbusaddress.c:1627 ../gio/gdbusconnection.c:7128 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "- unknown value '%s'" msgstr "" "Nevar noteikt kopnes adresi no DBUS_STARTER_BUS_TYPE vides mainīgā — " "nezināma vērtība “%s”" #: ../gio/gdbusaddress.c:1636 ../gio/gdbusconnection.c:7137 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" msgstr "" "Nevar noteikt kopnes adresi, jo DBUS_STARTER_BUS_TYPE vides mainīgais nav " "iestatīts" #: ../gio/gdbusaddress.c:1646 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Nezināms kopnes tips %d" #: ../gio/gdbusauth.c:293 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgstr "Negaidīts satura trūkums, mēģinot lasīt rindu" #: ../gio/gdbusauth.c:337 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "Negaidīts satura trūkums, mēģinot (droši) lasīt rindu" #: ../gio/gdbusauth.c:508 #, c-format msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" msgstr "" "Izsmelti visi pieejamie autentifikācijas mehānismi (mēģināti: %s) (pieejami: " "%s)" #: ../gio/gdbusauth.c:1170 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Atcelts caur GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 #, c-format msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" msgstr "Kļūda, saņemot informāciju par mapi “%s” — %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 #, c-format msgid "" "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" "Atļaujas mapei “%s” ir slikti formatētas. Gaidīja režīmu 0700, saņēma 0%o" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 #, c-format msgid "Error creating directory '%s': %s" msgstr "Kļūda, veidojot mapi “%s” — %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 #, c-format msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " msgstr "Kļūda, atverot atslēgu saišķi “%s” lasīšanai: " #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 #, c-format msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "Rinda %d atslēgu saišķim “%s” ar saturu “%s” ir slikti formatēts" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 #, c-format msgid "" "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" "Pirmais marķieris rindai %d atslēgu saišķim “%s” ar saturu “%s” ir slikti " "formatēts" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 #, c-format msgid "" "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" "Otrais marķieris rindai %d atslēgu saišķim “%s” ar saturu “%s” ir slikti " "formatēts" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 #, c-format msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" msgstr "Neatrada sīkdatni ar id %d atslēgu saišķī “%s”" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 #, c-format msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" msgstr "Kļūda, dzēšot neesošu slēgšanas datni “%s” — %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 #, c-format msgid "Error creating lock file '%s': %s" msgstr "Kļūda, veidojot slēgšanas datni “%s” — %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 #, c-format msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" msgstr "Kļūda, aizverot (atsaitējot) slēgšanas datni “%s” — %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 #, c-format msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" msgstr "Kļūda, atsaitējot slēgšanas datni “%s” — %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 #, c-format msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " msgstr "Kļūda, atverot atslēgu saišķi “%s” rakstīšanai: " #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 #, c-format msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " msgstr "(Un vēl, “%s” slēguma atbrīvošana neizdevās — %s) " #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2373 msgid "The connection is closed" msgstr "Savienojums ir aizvērts" #: ../gio/gdbusconnection.c:1877 msgid "Timeout was reached" msgstr "Iestājās noildze" #: ../gio/gdbusconnection.c:2495 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" "Sastapās ar neatbalstītiem slēdžiem (flag), veidojot klienta puses " "savienojumu" #: ../gio/gdbusconnection.c:4105 ../gio/gdbusconnection.c:4452 #, c-format msgid "" "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" "Nav tādas saskarnes “org.freedesktop.DBus.Properties” uz objekta ceļa %s" #: ../gio/gdbusconnection.c:4247 #, c-format msgid "No such property '%s'" msgstr "Nav tādas īpašības “%s”" #: ../gio/gdbusconnection.c:4259 #, c-format msgid "Property '%s' is not readable" msgstr "Īpašība “%s” nav lasāma" #: ../gio/gdbusconnection.c:4270 #, c-format msgid "Property '%s' is not writable" msgstr "Īpašība “%s” nav rakstāma" #: ../gio/gdbusconnection.c:4290 #, c-format msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" msgstr "Kļūda, iestatot īpašību “%s” — gaidīja tipu “%s”, bet saņēma “%s”" #: ../gio/gdbusconnection.c:4395 ../gio/gdbusconnection.c:6568 #, c-format msgid "No such interface '%s'" msgstr "Nav tādas saskarnes “%s”" #: ../gio/gdbusconnection.c:4603 msgid "No such interface" msgstr "Nav tādas saskarnes" #: ../gio/gdbusconnection.c:4821 ../gio/gdbusconnection.c:7077 #, c-format msgid "No such interface '%s' on object at path %s" msgstr "Nav tādas saskarnes “%s” uz objekta ceļa %s" #: ../gio/gdbusconnection.c:4919 #, c-format msgid "No such method '%s'" msgstr "Nav tādas metodes “%s”" #: ../gio/gdbusconnection.c:4950 #, c-format msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" msgstr "Ziņojuma tips “%s” neatbilda gaidītajam tipam “%s”" #: ../gio/gdbusconnection.c:5148 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Objekts jau ir eksportēts saskarnei %s pie %s" #: ../gio/gdbusconnection.c:5606 #, c-format msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" msgstr "Metode “%s” atgrieza tipu “%s”, bet gaidīja “%s”" #: ../gio/gdbusconnection.c:6679 #, c-format msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" msgstr "Metode “%s” uz saskarnes “%s” ar parakstu “%s” neeksistē" #: ../gio/gdbusconnection.c:6800 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "%s apakškoks jau ir eksportēts" #: ../gio/gdbusmessage.c:1244 msgid "type is INVALID" msgstr "tips ir INVALID" #: ../gio/gdbusmessage.c:1255 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgstr "METHOD_CALL ziņojums — trūkst PATH vai MEMBER galvene" #: ../gio/gdbusmessage.c:1266 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgstr "METHOD_RETURN ziņojums — trūkst REPLY_SERIAL galvenes lauks" #: ../gio/gdbusmessage.c:1278 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "ERROR ziņojums — trūkst REPLY_SERIAL vai ERROR_NAME galvenes lauks" #: ../gio/gdbusmessage.c:1291 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgstr "SIGNAL ziņojums — trūkst PATH, INTERFACE vai MEMBER galvenes datne" #: ../gio/gdbusmessage.c:1299 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value " "/org/freedesktop/DBus/Local" msgstr "" "SIGNAL ziņojums — PATH galvenes datne izmanto rezervēto vērtību " "/org/freedesktop/DBus/Local" #: ../gio/gdbusmessage.c:1307 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value " "org.freedesktop.DBus.Local" msgstr "" "SIGNAL ziņojums — INTERFACE galvenes dante izmanto rezervēto vērtību " "org.freedesktop.DBus.Local" #: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415 #, c-format #| msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" #| msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgstr[0] "Vēlējās lasīt %lu baitu, bet saņēma %lu" msgstr[1] "Vēlējās lasīt %lu baitus, bet saņēma %lu" msgstr[2] "Vēlējās lasīt %lu baitus, bet saņēma %lu" #: ../gio/gdbusmessage.c:1369 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" msgstr "Gaidīja NUL baitu pēc virknes “%s”, bet atrada baitu %d" #: ../gio/gdbusmessage.c:1388 #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" msgstr "" "Gaidīja derīgu UTF-8 virkni, bet atrada nederīgus baitus pie baitu nobīdes " "%d (virknes garums ir %d). Derīgā UTF-8 virkne līdz tai vietai bija “%s”" #: ../gio/gdbusmessage.c:1587 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" msgstr "Parsētā vērtība “%s” nav derīgs D-Bus objekta ceļš" #: ../gio/gdbusmessage.c:1609 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" msgstr "Parsētā vērtība “%s” nav derīgs D-Bus objekta paraksts" #: ../gio/gdbusmessage.c:1656 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgid_plural "" "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgstr[0] "" "Saskārās ar %u baitu garu masīvu. Maksimālais garums ir 2<<26 baiti (64 " "MiB)." msgstr[1] "" "Saskārās ar %u baitus garu masīvu. Maksimālais garums ir 2<<26 baiti (64 " "MiB)." msgstr[2] "" "Saskārās ar %u baitu garu masīvu. Maksimālais garums ir 2<<26 baiti (64 " "MiB)." #: ../gio/gdbusmessage.c:1843 #, c-format msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "Parsētā vērtība “%s” variantam nav derīgs D-Bus paraksts" #: ../gio/gdbusmessage.c:1867 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" msgstr "" "Kļūda, deserializējot GVariant ar tipa virkni “%s” no D-Bus vadu formāta" #: ../gio/gdbusmessage.c:2051 #, c-format msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "0x%02x" msgstr "" "Nederīga secības (endian) vērtība. Gaidīja 0x6c ('l') vai 0x42 ('B'), bet " "atrada vērību 0x%02x" #: ../gio/gdbusmessage.c:2064 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "Nederīga lielā protokola vērtība. Gaidīja 1, bet saņēma %d" #: ../gio/gdbusmessage.c:2120 #, c-format msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" msgstr "" "Paraksta galvene ar parakstu “%s” atrasta, bet vēstules pamatteksts ir tukšs" #: ../gio/gdbusmessage.c:2134 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "Parsētā vērtība “%s” nav derīgs D-Bus paraksts (pamattekstam)" #: ../gio/gdbusmessage.c:2164 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "" "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgstr[0] "" "Ziņojumā nav paraksta galvenes, bet ziņojuma pamatteksts ir %u baits" msgstr[1] "" "Ziņojumā nav paraksta galvenes, bet ziņojuma pamatteksts ir %u baiti" msgstr[2] "" "Ziņojumā nav paraksta galvenes, bet ziņojuma pamatteksts ir %u baitu" #: ../gio/gdbusmessage.c:2174 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "Nevar deserializēt ziņojumu: " #: ../gio/gdbusmessage.c:2515 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" "Kļūda, serializējot GVariant ar tipa virkni “%s” uz D-Bus vadu formātu" #: ../gio/gdbusmessage.c:2652 #, c-format msgid "" "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " "descriptors" msgstr "" "Ziņojumam ir %d datņu deskriptori, bet galvenes lauks norāda %d datņu " "deskriptorus" #: ../gio/gdbusmessage.c:2660 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "Nevar serializēt ziņojumu: " #: ../gio/gdbusmessage.c:2704 #, c-format msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" msgstr "Ziņojuma pamattekstam ir paraksts “%s”, bet nav paraksta galvenes" #: ../gio/gdbusmessage.c:2714 #, c-format msgid "" "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " "'%s'" msgstr "" "Vēstules pamattekstam ir tipa paraksts “%s”, bet paraksts galvenes laukā ir " "“%s”" #: ../gio/gdbusmessage.c:2730 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" msgstr "Ziņojuma pamatteksts ir tukšs, bet paraksta galvenes lauks ir “(%s)”" #: ../gio/gdbusmessage.c:3283 #, c-format msgid "Error return with body of type '%s'" msgstr "Kļūdas atgriešana ar pamattekstu ar tipu “%s”" #: ../gio/gdbusmessage.c:3291 msgid "Error return with empty body" msgstr "Kļūdas atgriešana ar tukšu pamattekstu" #: ../gio/gdbusprivate.c:2036 #, c-format msgid "Unable to get Hardware profile: %s" msgstr "Nevar saņemt aparatūras profilu — %s" #: ../gio/gdbusprivate.c:2081 #| msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgstr "Nevarēja ielādēt /var/lib/dbus/machine-id vai /etc/machine-id: " #: ../gio/gdbusproxy.c:1610 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "Kļūda, izsaucot StartServiceByName priekš %s: " #: ../gio/gdbusproxy.c:1633 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "Negaidīta atbilde %d no StartServiceByName(“%s”) metodes" #: ../gio/gdbusproxy.c:2709 ../gio/gdbusproxy.c:2843 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" "Nevar izsaukt metodi; starpnieks ir labi zināmam nosaukumam bez īpašnieka un " "starpnieks tika veidots ar G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START slēdzi (flag)" #: ../gio/gdbusserver.c:708 msgid "Abstract name space not supported" msgstr "Abstraktas vārdu telpas nav atbalstītas" #: ../gio/gdbusserver.c:795 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "Nevar norādīt nonce datni, kad veido serveri" #: ../gio/gdbusserver.c:873 #, c-format msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" msgstr "Kļūda, rakstot nonce datni pie “%s” — %s" #: ../gio/gdbusserver.c:1044 #, c-format msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" msgstr "Virkne “%s” nav derīga D-Bus GUID" #: ../gio/gdbusserver.c:1084 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" msgstr "Nevar klausīties uz neatbalstīta transporta “%s”" #: ../gio/gdbus-tool.c:95 #, c-format msgid "" "Commands:\n" " help Shows this information\n" " introspect Introspect a remote object\n" " monitor Monitor a remote object\n" " call Invoke a method on a remote object\n" " emit Emit a signal\n" "\n" "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" msgstr "" "Komandas:\n" " help Rāda šo informāciju\n" " introspect Introspektēt attālinātu objektu\n" " monitor Pārraudzīt attālinātu objektu\n" " call Izsaukt metodi uz attālināta objekta\n" " emit Izplatīt signālu\n" "\n" "Lieto “%s KOMANDA --help”, lai saņemtu palīdzību par katru komandu.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:226 ../gio/gdbus-tool.c:298 #: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:711 ../gio/gdbus-tool.c:1043 #: ../gio/gdbus-tool.c:1477 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Kļūda: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:239 ../gio/gdbus-tool.c:1493 #, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgstr "Kļūda, parsējot introspekcijas XML: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:356 msgid "Connect to the system bus" msgstr "Savienoties ar sistēmas kopni" #: ../gio/gdbus-tool.c:357 msgid "Connect to the session bus" msgstr "Savienoties ar sesijas kopni" #: ../gio/gdbus-tool.c:358 msgid "Connect to given D-Bus address" msgstr "Savienoties ar doto D-Bus adresi" #: ../gio/gdbus-tool.c:368 msgid "Connection Endpoint Options:" msgstr "Savienojuma galapunktu opcijas:" #: ../gio/gdbus-tool.c:369 msgid "Options specifying the connection endpoint" msgstr "Opcijas, kas norāda savienojuma galapunktus" #: ../gio/gdbus-tool.c:391 #, c-format msgid "No connection endpoint specified" msgstr "Nav norādīti savienojuma galapunkti" #: ../gio/gdbus-tool.c:401 #, c-format msgid "Multiple connection endpoints specified" msgstr "Norādīti vairāki savienojuma galapunkti" #: ../gio/gdbus-tool.c:471 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" msgstr "" "Brīdinājums — spriežot pēc introspekcijas datiem, saskarne “%s” neeksistē\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:480 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " "interface '%s'\n" msgstr "" "Brīdinājums — spriežot pēc introspekcijas datiem, metode “%s” neeksistē uz " "saskarnes “%s”\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:542 msgid "Optional destination for signal (unique name)" msgstr "Neobligāts mērķis signālam (unikāls nosaukums)" #: ../gio/gdbus-tool.c:543 msgid "Object path to emit signal on" msgstr "Objekta ceļš, uz kura izplatīt signālu" #: ../gio/gdbus-tool.c:544 msgid "Signal and interface name" msgstr "Signāls un saskarnes nosaukums" #: ../gio/gdbus-tool.c:576 msgid "Emit a signal." msgstr "Izplatīt signālu." #: ../gio/gdbus-tool.c:610 ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1583 #: ../gio/gdbus-tool.c:1818 #, c-format msgid "Error connecting: %s\n" msgstr "Kļūda savienojot — %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:622 #, c-format msgid "Error: object path not specified.\n" msgstr "Kļūda — nav norādīts objekta ceļš.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:627 ../gio/gdbus-tool.c:909 ../gio/gdbus-tool.c:1648 #: ../gio/gdbus-tool.c:1884 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgstr "Kļūda — %s nav derīgs objekta ceļš\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:633 #, c-format msgid "Error: signal not specified.\n" msgstr "Kļūda — nav norādīts signāls.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:640 #, c-format msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" msgstr "Kļūda — nav norādīts signāls.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:648 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" msgstr "Kļūda — %s nav derīgs saskarnes nosaukums.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:654 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid member name\n" msgstr "Kļūda — %s nav derīgs dalībnieka nosaukums.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:660 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" msgstr "Kļūda — %s nav derīgs unikāls kopnes nosaukums.\n" #. Use the original non-"parse-me-harder" error #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1011 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" msgstr "Kļūda, parsējot parametru %d — %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:718 #, c-format msgid "Error flushing connection: %s\n" msgstr "Kļūda, nopludinot savienojumu — %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:745 msgid "Destination name to invoke method on" msgstr "Mērķa nosaukums, uz kura izsaukt metodi" #: ../gio/gdbus-tool.c:746 msgid "Object path to invoke method on" msgstr "Objekta ceļš, uz kura izsaukt metodi" #: ../gio/gdbus-tool.c:747 msgid "Method and interface name" msgstr "Metode un saskarnes nosaukums" #: ../gio/gdbus-tool.c:748 msgid "Timeout in seconds" msgstr "Noildze sekundēs" #: ../gio/gdbus-tool.c:787 msgid "Invoke a method on a remote object." msgstr "Izsaukt metodi uz attālināta objekta." #: ../gio/gdbus-tool.c:862 ../gio/gdbus-tool.c:1602 ../gio/gdbus-tool.c:1837 #, c-format msgid "Error: Destination is not specified\n" msgstr "Kļūda — nav norādīts galamērķis\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1628 #, c-format msgid "Error: Object path is not specified\n" msgstr "Kļūda — nav norādīts objekta ceļš\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:924 #, c-format msgid "Error: Method name is not specified\n" msgstr "Kļūda — nav norādīts metodes nosaukums\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:935 #, c-format msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" msgstr "Kļūda — metodes nosaukums “%s” nav derīgs\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:1003 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" msgstr "Kļūda, parsējot parametru %d ar tipu “%s” — %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:1440 msgid "Destination name to introspect" msgstr "Mērķa nosaukums, kam veikt introspekciju" #: ../gio/gdbus-tool.c:1441 msgid "Object path to introspect" msgstr "Objekta ceļš, kam veikt introspekciju" #: ../gio/gdbus-tool.c:1442 msgid "Print XML" msgstr "Drukāt XML" #: ../gio/gdbus-tool.c:1443 msgid "Introspect children" msgstr "Veikt introspekciju bērniem" #: ../gio/gdbus-tool.c:1444 msgid "Only print properties" msgstr "Tikai drukāšanas īpašības" #: ../gio/gdbus-tool.c:1535 msgid "Introspect a remote object." msgstr "Veikt introspekciju attālinātam objektam." #: ../gio/gdbus-tool.c:1740 msgid "Destination name to monitor" msgstr "Mērķa nosaukums uz pārraugu" #: ../gio/gdbus-tool.c:1741 msgid "Object path to monitor" msgstr "Objekta ceļš uz pārraugu" #: ../gio/gdbus-tool.c:1770 msgid "Monitor a remote object." msgstr "Pārraudzīt attālinātu objektu." #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4499 msgid "Unnamed" msgstr "Nenosaukts" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2402 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "Darbvirsmas datne nenorādīja Exec lauku" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2687 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Nevarēja atrast termināli, kas ir nepieciešams lietotnei" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3095 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "Nevar izveidot lietotāja lietotnes konfigurācijas mapi %s — %s" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Nevar izveidot lietotāja MIME konfigurācijas mapi %s — %s" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3339 ../gio/gdesktopappinfo.c:3363 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "Lietotnes informācijai trūkst identifikatora" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3597 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Nevar izveidot lietotāja darbvirsmas datni %s" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3731 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Pielāgotas %s definīcijas" #: ../gio/gdrive.c:392 msgid "drive doesn't implement eject" msgstr "dzinis neatbalsta izgrūšanu" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gdrive.c:470 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "dzinis neatbalsta izgrūšanu vai eject_with_operation" #: ../gio/gdrive.c:546 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "dzinis neatbalsta medija aptauju" #: ../gio/gdrive.c:751 msgid "drive doesn't implement start" msgstr "dzinis neatbalsta startēšanu" #: ../gio/gdrive.c:853 msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "dzinis neatbalsta apturēšanu" #: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:509 msgid "TLS support is not available" msgstr "TLS atbalsts nav pieejams" #: ../gio/gemblem.c:323 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" msgstr "Nevar apstrādāt GEmblem versijas %d kodējumu" #: ../gio/gemblem.c:333 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "Vairāki slikti formēti marķieri (%d) GEmblem kodējumā" #: ../gio/gemblemedicon.c:362 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "Nevar apstrādāt GEmblemedIcon versijas %d kodējumu" #: ../gio/gemblemedicon.c:372 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "Vairāki slikti formēti marķieri (%d) GEmblemedIcon kodējumā" #: ../gio/gemblemedicon.c:395 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Gaidīja GEmblem priekš GEmblemedIcon" #: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345 #: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696 #: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901 #: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659 #: ../gio/gfile.c:3894 ../gio/gfile.c:3936 ../gio/gfile.c:4404 #: ../gio/gfile.c:4815 ../gio/gfile.c:4900 ../gio/gfile.c:4990 #: ../gio/gfile.c:5087 ../gio/gfile.c:5174 ../gio/gfile.c:5275 #: ../gio/gfile.c:7796 ../gio/gfile.c:7886 ../gio/gfile.c:7970 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 msgid "Operation not supported" msgstr "Darbība nav atbalstīta" #. Translators: This is an error message when #. * trying to find the enclosing (user visible) #. * mount of a file, but none exists. #. #. Translators: This is an error message when trying to #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but #. * none exists. #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. #: ../gio/gfile.c:1468 ../gio/glocalfile.c:1137 ../gio/glocalfile.c:1148 #: ../gio/glocalfile.c:1161 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Saturošais montēšanas punkts neeksistē" #: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2379 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Nevar kopēt virsū mapei" #: ../gio/gfile.c:2575 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Nevar uzkopēt mapi virsū mapei" #: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2388 msgid "Target file exists" msgstr "Mērķa datne eksistē" #: ../gio/gfile.c:2602 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Nevar rekursīvi kopēt mapi" #: ../gio/gfile.c:2884 msgid "Splice not supported" msgstr "Splice nav atbalstīts" #: ../gio/gfile.c:2888 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Kļūda, datnei veicot splice — %s" #: ../gio/gfile.c:3019 #| msgid "Move between mounts not supported" msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgstr "Kopēšana (reflink/clone) starp montētiem sējumiem nav atbalstīta" #: ../gio/gfile.c:3023 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgstr "Kopēšana (reflink/clone) nav atbalstīta vai nav derīga" #: ../gio/gfile.c:3028 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" msgstr "Kopēšana (reflink/clone) nav atbalstīta vai nenostrādāja" #: ../gio/gfile.c:3091 msgid "Can't copy special file" msgstr "Nevar kopēt īpašu datni" #: ../gio/gfile.c:3884 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Ir dota nederīga simboliskās saites vērtība" #: ../gio/gfile.c:4045 msgid "Trash not supported" msgstr "Miskaste nav atbalstīta" #: ../gio/gfile.c:4157 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Datņu nosaukums nevar saturēt “%c”" #: ../gio/gfile.c:6586 ../gio/gvolume.c:363 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "sējums neatbalsta montēšanu" #: ../gio/gfile.c:6695 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Neviena lietotne nav reģistrēta, kā šo datni apstrādājoša" #: ../gio/gfileenumerator.c:212 msgid "Enumerator is closed" msgstr "Skaitītājs ir aizvērts" #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "Datņu skaitītājam ir neizpildīta darbība" #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Datņu skaitītājs jau ir aizvērts" #: ../gio/gfileicon.c:236 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "Nevar apstrādāt GFileIcon versijas %d kodējumu" #: ../gio/gfileicon.c:246 msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "Slikti formēti GFileIcon ievades dati" #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "Plūsma neatbalsta query_info" #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 #: ../gio/gfileoutputstream.c:371 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Uz plūsmas meklēšana netiek atbalstīta" #: ../gio/gfileinputstream.c:369 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "Uz ievades plūsmas apraušana nav atbalstīta" #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Uz plūsmas apraušana nav atbalstīta" #: ../gio/gicon.c:290 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "Nepareizs marķieru skaits (%d)" #: ../gio/gicon.c:310 #, c-format msgid "No type for class name %s" msgstr "Nav tips klases nosaukumam %s" #: ../gio/gicon.c:320 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "Tips %s nav realizējis GIcon saskarni" #: ../gio/gicon.c:331 #, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "Tips %s nav klasē" #: ../gio/gicon.c:345 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" msgstr "Slikti formēts versijas numurs — %s" #: ../gio/gicon.c:359 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "Tips %s nerealizē from_tokens() uz GIcon saskarnes" #: ../gio/gicon.c:461 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" msgstr "Nevar apstrādāt piegādāto ikonu kodējumu versiju" #: ../gio/ginetaddressmask.c:182 msgid "No address specified" msgstr "Nav norādītas adreses" #: ../gio/ginetaddressmask.c:190 #, c-format msgid "Length %u is too long for address" msgstr "Garums “%u” ir pārāk liels adresēm" #: ../gio/ginetaddressmask.c:223 msgid "Address has bits set beyond prefix length" msgstr "Adresei ir biti, kas ir iestatīti pēc prefiksa garuma" #: ../gio/ginetaddressmask.c:300 #, c-format msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" msgstr "Neizdevās parsēt “%s” kā IP adreses masku" #: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220 #: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:216 msgid "Not enough space for socket address" msgstr "Nepietiek vietas ligzdas adresei" #: ../gio/ginetsocketaddress.c:235 msgid "Unsupported socket address" msgstr "Neatbalstīta soketa adrese" #: ../gio/ginputstream.c:188 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "Ievades plūsma neatbalsta lasīšanu" #. Translators: This is an error you get if there is already an #. * operation running against this stream when you try to start #. * one #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one #: ../gio/ginputstream.c:1215 ../gio/giostream.c:310 #: ../gio/goutputstream.c:1668 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Plūsmai ir neizpildīta darbība" #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1491 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "Elements <%s> nav atļauts iekš <%s>" #: ../gio/glib-compile-resources.c:146 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "Elements <%s> nav atļauts augšējā līmenī" #: ../gio/glib-compile-resources.c:236 #, c-format msgid "File %s appears multiple times in the resource" msgstr "Datne %s resursā parādās vairākas reizes" #: ../gio/glib-compile-resources.c:247 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" msgstr "Neizdevās atrast “%s” nevienā avotu mapē" #: ../gio/glib-compile-resources.c:258 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in current directory" msgstr "Neizdevās atrast “%s” pašreizējā mapē" #: ../gio/glib-compile-resources.c:287 #, c-format msgid "Unknown processing option \"%s\"" msgstr "Nezināma apstrādes opcija “%s”" #: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:351 #, c-format msgid "Failed to create temp file: %s" msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu datni — %s" #: ../gio/glib-compile-resources.c:379 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s" msgstr "Kļūda, nolasot datni %s — %s" #: ../gio/glib-compile-resources.c:399 #, c-format msgid "Error compressing file %s" msgstr "Kļūda, saspiežot datni %s" #: ../gio/glib-compile-resources.c:467 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "teksts nevar atrasties iekš <%s>" #: ../gio/glib-compile-resources.c:592 msgid "name of the output file" msgstr "izvades datnes nosaukums" #: ../gio/glib-compile-resources.c:593 msgid "" "The directories where files are to be read from (default to current " "directory)" msgstr "Mapes, no kurām nolasīt datnes (pēc noklusējuma pašreizējā mape)" #: ../gio/glib-compile-resources.c:593 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065 msgid "DIRECTORY" msgstr "MAPE" #: ../gio/glib-compile-resources.c:594 msgid "" "Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "Veidot izvadi, kas ir mērķa datnes nosaukuma paplašinājuma formātā" #: ../gio/glib-compile-resources.c:595 msgid "Generate source header" msgstr "Veidot avota galveni" #: ../gio/glib-compile-resources.c:596 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgstr "Veidot pirmkodu, ko izmantot, lai saistītu resursu datni jūsu kodā" #: ../gio/glib-compile-resources.c:597 msgid "Generate dependency list" msgstr "Veidot atkarību sarakstu" #: ../gio/glib-compile-resources.c:598 msgid "Don't automatically create and register resource" msgstr "Resursu neveidot un nereģistrēt automātiski" #: ../gio/glib-compile-resources.c:599 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" msgstr "Neeksportēt funkcijas; deklarēt tās G_GNUC_INTERNAL" #: ../gio/glib-compile-resources.c:600 msgid "C identifier name used for the generated source code" msgstr "C identifikatora nosaukums veidotajam pirmkodam" #: ../gio/glib-compile-resources.c:626 msgid "" "Compile a resource specification into a resource file.\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" "and the resource file have the extension called .gresource." msgstr "" "Kompilēt resursu specifikāciju resursa datnē.\n" "Resursu specifikācijas datnēm ir jābūt ar paplašinājumu .gresource.xml,\n" "un resursu datnēm jābūt ar paplašinājumu .gresource." #: ../gio/glib-compile-resources.c:642 #, c-format msgid "You should give exactly one file name\n" msgstr "Jums jānorāda tieši viens datnes nosaukums\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 msgid "empty names are not permitted" msgstr "nav atļauti tukši nosaukumi" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 #, c-format msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" msgstr "nederīgs nosaukums “%s” — nosaukumiem jāsākas ar mazo burtu" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:806 #, c-format msgid "" "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " "and hyphen ('-') are permitted." msgstr "" "nederīgs nosaukums “%s” — nederīga rakstzīme “%c”; ir atļauti tikai burti, " "skaitļi un defise (“-”)." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:815 #, c-format msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." msgstr "nederīgs nosaukums “%s” — divas secīgas defises (“--”) nav atļautas." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:824 #, c-format msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." msgstr "nederīgs nosaukums “%s” — pēdējā rakstzīme nevar būt defise (“-”)." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:832 #, c-format msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" msgstr "nederīgs nosaukums “%s” — maksimālais garums ir 1024" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:901 #, c-format msgid " already specified" msgstr " jau norādīts" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:927 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" msgstr "nevar pievienot atslēgas “list-of” shēmai" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:938 #, c-format msgid " already specified" msgstr " jau norādīts" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:956 #, c-format msgid "" " shadows in ; use " "to modify value" msgstr "" " ēnas iekš ; izmantojiet " ", lai mainītu vērtību" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:967 #, c-format msgid "" "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " "to " msgstr "" "jānorāda tieši viens tips “type”, “enum” vai “flags” kā atribūts atslēgai " "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:986 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." msgstr "<%s id='%s'> (vēl) nav definēts." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 #, c-format msgid "invalid GVariant type string '%s'" msgstr "nederīga GVariant tipa virkne “%s”" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1031 msgid " given but schema isn't extending anything" msgstr " dots, bet shēma neko nepaplašina" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1044 #, c-format msgid "no to override" msgstr "nav ko pārrakstīt" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052 #, c-format msgid " already specified" msgstr " jau norādīts" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 #, c-format msgid " already specified" msgstr " jau eksistē" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1137 #, c-format #| msgid " extends not-yet-existing schema '%s'" msgid " extends not yet existing schema '%s'" msgstr " paplašina vēl neesošu shēmu “%s”" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 #, c-format #| msgid " is list of not-yet-existing schema '%s'" msgid " is list of not yet existing schema '%s'" msgstr " ir saraksts ar vēl neesošām shēmām “%s”" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1161 #, c-format msgid "Can not be a list of a schema with a path" msgstr "Nevar būt shēmu saraksts ar ceļu" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1171 #, c-format msgid "Can not extend a schema with a path" msgstr "Nevar paplašināt shēmu ar ceļu" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1181 #, c-format msgid "" " is a list, extending which is not a list" msgstr "" " ir saraksts, paplašina , kas nav saraksts" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1191 #, c-format msgid "" " extends but '%s' " "does not extend '%s'" msgstr "" " paplašina bet " "“%s” nepaplašina “%s”" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208 #, c-format msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" msgstr "ceļam, ja tāds ir dots, jābeidzas ar slīpsvītru" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1215 #, c-format msgid "the path of a list must end with ':/'" msgstr "ceļam jābeidzas ar “:/”" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1247 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "<%s id='%s'> jau norādīts" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1495 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at the top level" msgstr "Elements <%s> nav atļauts augšējā līmenī" #. Translators: Do not translate "--strict". #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1794 ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 #, c-format msgid "--strict was specified; exiting.\n" msgstr "--strict tika norādīts; iziet.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1802 #, c-format msgid "This entire file has been ignored.\n" msgstr "Tikai ignorēta visa datne.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1861 #, c-format msgid "Ignoring this file.\n" msgstr "Ignorē šo datni.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901 #, c-format msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" msgstr "" "Nav tādas atslēgas “%s” shēmā “%s” kā norādīts pārrakstīšanas datnē “%s”" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1907 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1993 #, c-format msgid "; ignoring override for this key.\n" msgstr "; ignorē pārrakstīšanu šai atslēgai.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 #, c-format msgid " and --strict was specified; exiting.\n" msgstr " un tika norādīts --strict; iziet.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 #, c-format #| msgid "" #| "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': " #| "%s. " msgid "" "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." msgstr "" "kļūda, parsējot atslēgu “%s” shēmā “%s” kā norādīts pārrakstīšanas datnē " "“%s” — %s." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1937 #, c-format msgid "Ignoring override for this key.\n" msgstr "Ignorē pārrakstīšanu šai atslēgai.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 #, c-format msgid "" "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " "range given in the schema" msgstr "" "pārrakstīšana atslēgai “%s” shēmā “%s” pārrakstīšanas datnē “%s” ir ārpus " "dotās shēmas apgabala" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983 #, c-format msgid "" "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " "list of valid choices" msgstr "" "pārrakstīšana atslēgai “%s” shēmā “%s” pārrakstīšanas datnē “%s” nav derīgo " "izvēļu sarakstā" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "kur uzglabāt gschemas.compiled datni" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2037 msgid "Abort on any errors in schemas" msgstr "Atcelt pie jebkuras kļūdas shēmās" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "Nerakstīt gschema.compiled datni" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "Neuzspiest atslēgu nosaukumu ierobežojumus" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "and the cache file is called gschemas.compiled." msgstr "" "Kompilēt visas GSettings shēmas datnes uz shēmas kešu.\n" "Shēmu datņu nosaukumiem ir jābūt ar paplašinājumu .gschema.xml,\n" "un keša datnēm ir jāsaucas gschemas.compiled." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" msgstr "Jums jānorāda tieši viens mapes nosaukums\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2123 #, c-format msgid "No schema files found: " msgstr "Nav atrastas shēmu datnes: " #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2126 #, c-format msgid "doing nothing.\n" msgstr "neko nedarīt.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2129 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" msgstr "izņēma esošo izvades datni.\n" #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224 msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "Nevar atrast noklusēto lokālo mapi novērošanas tipu" #: ../gio/glocalfile.c:638 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Nederīgs datnes nosaukums %s" #: ../gio/glocalfile.c:1015 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Kļūda, saņemot datņu sistēmas informāciju — %s" #: ../gio/glocalfile.c:1183 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Nevar pārsaukt saknes mapi" #: ../gio/glocalfile.c:1203 ../gio/glocalfile.c:1229 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Kļūda, pārsaucot datni — %s" #: ../gio/glocalfile.c:1212 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Nevar pārsaukt datni; datnes nosaukums jau eksistē" #: ../gio/glocalfile.c:1225 ../gio/glocalfile.c:2252 ../gio/glocalfile.c:2281 #: ../gio/glocalfile.c:2441 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 msgid "Invalid filename" msgstr "Nederīgs datnes nosaukums" #: ../gio/glocalfile.c:1392 ../gio/glocalfile.c:1416 msgid "Can't open directory" msgstr "Nevar atvērt mapi" #: ../gio/glocalfile.c:1400 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Kļūda, atverot datni — %s" #: ../gio/glocalfile.c:1541 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Kļūda, dzēšot datni — %s" #: ../gio/glocalfile.c:1925 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Kļūda, izmetot datni miskastē — %s" #: ../gio/glocalfile.c:1948 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Nevar izveidot miskastes mapi %s — %s" #: ../gio/glocalfile.c:1969 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Nevar atrast augšējā līmeņa mapi miskastei" #: ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2068 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Nevar atrast vai izveidot miskastes mapi" #: ../gio/glocalfile.c:2102 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Nevar izveidot miskastes informācijas datni — %s" #: ../gio/glocalfile.c:2160 ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2222 #: ../gio/glocalfile.c:2229 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Nevar izmest datni miskastē — %s" #: ../gio/glocalfile.c:2230 ../glib/gregex.c:281 msgid "internal error" msgstr "iekšēja kļūda" #: ../gio/glocalfile.c:2256 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Kļūda, izveidojot mapi — %s" #: ../gio/glocalfile.c:2285 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "Datņu sistēma neatbalsta simboliskās saites" #: ../gio/glocalfile.c:2289 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Kļūda, veidojot simbolisko saiti — %s" #: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfile.c:2445 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Kļūda, pārvietojot datni — %s" #: ../gio/glocalfile.c:2374 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Nevar pārvietot mapi virsū mapei" #: ../gio/glocalfile.c:2401 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Neizdevās izveidot rezerves kopijas datni" #: ../gio/glocalfile.c:2420 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Kļūda, dzēšot mērķa datni — %s" #: ../gio/glocalfile.c:2434 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Pārvietošana starp montētiem sējumiem nav atbalstīta" #: ../gio/glocalfile.c:2626 #, c-format #| msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgstr "Nevarēja noteikt %s diska izmantojumu — %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:721 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "Atribūta vērtībai ir jābūt ne NULL" #: ../gio/glocalfileinfo.c:728 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Nederīgs atribūta tips (tika gaidīta virkne)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:735 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Nederīgs paplašinātais atribūta nosaukums" #: ../gio/glocalfileinfo.c:775 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Kļūda, iestatot paplašināto atribūtu “%s” — %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1575 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (nederīgs kodējums)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 #, c-format msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgstr "Kļūda, saņemot informāciju par datni “%s” — %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2017 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "Kļūda, saņemot informāciju datnes deskriptoram — %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Nederīgs atribūta tips (tika gaidīts uint32)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Nederīgs atribūta tips (tika gaidīts uint64)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Nederīgs atribūta tips (tika gaidīta bitu virkne)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2153 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Nevar iestatīt atļaujas simboliskajām saitēm" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2169 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Kļūda, iestatot tiesības — %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2220 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Kļūda, iestatot īpašnieku — %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "simboliskajai saitei ir jābūt ne NULL" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2283 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Kļūda, iestatot simbolisko saiti — %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2262 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "Kļūda, iestatot simbolisko saiti — datne nav simboliskā saite" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2388 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Kļūda, iestatot izmaiņu vai piekļuves laiku — %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2411 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "SELinux kontekstam ir jābūt ne NULL" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2426 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Kļūda, iestatot SELinux kontekstu — %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2433 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux nav ieslēgts uz šīs sistēmas" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2525 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "%s atribūta iestatīšana nav atbalstīta" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Kļūda, lasot no datnes — %s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Kļūda, meklējot datnē — %s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Kļūda, aizverot datni — %s" #: ../gio/glocalfilemonitor.c:840 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "Nevar atrast noklusēto lokālo datņu novērošanas tipu" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Kļūda, rakstot datnē — %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Kļūda, dzēšot vecu rezerves kopijas saiti — %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Kļūda, veidojot rezerves kopiju — %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Kļūda, pārsaucot pagaidu datni — %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Kļūda, apraujot datni — %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Kļūda, atverot datni “%s” — %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 msgid "Target file is a directory" msgstr "Mērķa datne ir mape" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Mērķa datne nav parasta datne" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 msgid "The file was externally modified" msgstr "Datne tika mainīta no ārpuses" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Kļūda, dzēšot veco datni — %s" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Piegādāts nederīgs GSeekType" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:481 msgid "Invalid seek request" msgstr "Nederīgs meklēšanas pieprasījums" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:505 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "Nevar apraut GMemoryInputStream" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "Atmiņas izvades plūsmai nav maināms izmērs" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Neizdevās mainīt atmiņas izvades plūsmas izmēru" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" msgstr "" "Atmiņas apjoms, kas nepieciešams, lai apstrādātu rakstīšanu, ir lielāks nekā " "pieejamā atmiņas telpa" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "Pieprasītā meklēšana ir pirms plūsmas sākuma" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "Pieprasītā meklēšana ir pēc plūsmas beigām" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. #: ../gio/gmount.c:393 msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" msgstr "montējums neatbalsta “unmount” (atmontēšanu)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. #: ../gio/gmount.c:469 msgid "mount doesn't implement \"eject\"" msgstr "montējums neatbalsta “eject” (izgrūšanu)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. #: ../gio/gmount.c:547 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgstr "" "montējums neatbalsta “unmount” (atmontēšanu) vai “unmount_with_operation”" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gmount.c:632 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" msgstr "montējums neatbalsta “eject” (izgrūšanu) vai “eject_with_operation”" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. #: ../gio/gmount.c:720 msgid "mount doesn't implement \"remount\"" msgstr "montējums neatbalsta “remount” (atkārtotu montēšanu)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: ../gio/gmount.c:802 msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "montējums neatbalsta satura tipa minēšanu" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: ../gio/gmount.c:889 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "montējums neatbalsta sinhrono satura tipa minēšanu" #: ../gio/gnetworkaddress.c:378 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "Datora nosaukums “%s” satur “[” bet ne “]”" #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:309 #| msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." msgid "Network unreachable" msgstr "Tīkls nav sasniedzams" #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274 msgid "Host unreachable" msgstr "Dators nav sasniedzams" #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 #, c-format msgid "Could not create network monitor: %s" msgstr "Neizdevās izveidot tīkla pārraugu — %s" #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 msgid "Could not create network monitor: " msgstr "Neizdevās izveidot tīkla pārraugu: " #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 msgid "Could not get network status: " msgstr "Neizdevās saņemt tīkla statusu: " #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Izvades plūsma neatbalsta rakstīšanu" #: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1222 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Avota plūsma jau ir aizvērta" #: ../gio/gresolver.c:330 ../gio/gthreadedresolver.c:116 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "Kļūda, sameklējot “%s” — %s" #: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572 #: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823 #: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576 #: ../gio/gresourcefile.c:713 #, c-format msgid "The resource at '%s' does not exist" msgstr "Resurss pie “%s” neeksistē" #: ../gio/gresource.c:469 #, c-format msgid "The resource at '%s' failed to decompress" msgstr "Resursam pie “%s” neizdevās atspiesties" #: ../gio/gresourcefile.c:709 #, c-format msgid "The resource at '%s' is not a directory" msgstr "Resurss pie “%s” nav mape" #: ../gio/gresourcefile.c:917 #| msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement seek" msgstr "Ievades plūsma neatbalsta meklēšanu" #: ../gio/gresource-tool.c:494 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" msgstr "Uzskaitīt sadaļas, kas satur resursus elf DATNĒ" #: ../gio/gresource-tool.c:500 msgid "" "List resources\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" "If PATH is given, only list matching resources" msgstr "" "Uzskaitīt resursus\n" "Ja ir norādīta SADAĻA, uzskaitīt resursus šajā sadaļā\n" "Ja ir norādīts CEĻŠ, uzskaitīt tikai atbilstošus resursus" #: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513 msgid "FILE [PATH]" msgstr "DATNE [CEĻŠ]" #: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514 #: ../gio/gresource-tool.c:521 msgid "SECTION" msgstr "SADAĻA" #: ../gio/gresource-tool.c:509 msgid "" "List resources with details\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" "If PATH is given, only list matching resources\n" "Details include the section, size and compression" msgstr "" "Uzskaitīt resursus ar informāciju\n" "Ja ir norādīta SADAĻA, uzskaitīt resursus šajā sadaļā\n" "Ja ir norādīts CEĻŠ, uzskaitīt tikai atbilstošus resursus\n" "Informācija iekļauj sadaļu, izmēru un saspiešanu" #: ../gio/gresource-tool.c:519 msgid "Extract a resource file to stdout" msgstr "Izvilkt resursu datni uz stdout" #: ../gio/gresource-tool.c:520 msgid "FILE PATH" msgstr "DATNE CEĻŠ" #: ../gio/gresource-tool.c:534 msgid "" "Usage:\n" " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" " sections List resource sections\n" " list List resources\n" " details List resources with details\n" " extract Extract a resource\n" "\n" "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" "Lietojums:\n" " gresource [--section SADAĻA] KOMANDA [PARAMETRI...]\n" "\n" "Komandas:\n" " help Rāda šo informāciju\n" " sections Uzskaitīt resursa sadaļas\n" " list Uzskaitīt resursus\n" " details Uzskaitīt resursus ar informāciju\n" " extract Izvilkt resursu\n" "\n" "Lietojiet “gresource help KOMANDA”, lai saņemtu detalizētu palīdzību.\n" "\n" #: ../gio/gresource-tool.c:548 #, c-format #| msgid "" #| "Usage:\n" #| " gsettings %s %s\n" #| "\n" #| "%s\n" #| "\n" msgid "" "Usage:\n" " gresource %s%s%s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Lietojums:\n" " gresource %s%s%s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" #: ../gio/gresource-tool.c:555 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgstr " SADAĻA (Neobligāts) elf sadaļas nosaukums\n" #: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:639 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr " KOMANDA (neobligāta) komanda, ko izskaidrot\n" #: ../gio/gresource-tool.c:565 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" msgstr " DATNE elf datne (bināra datne vai koplietota bibliotēka)\n" #: ../gio/gresource-tool.c:568 msgid "" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " or a compiled resource file\n" msgstr "" " DATNE elf datne (bināra datne vai koplietota bibliotēka)\n" " vai saspiests resursu datne\n" #: ../gio/gresource-tool.c:572 #| msgid "SCHEMA[:PATH]" msgid "[PATH]" msgstr "[CEĻŠ]" #: ../gio/gresource-tool.c:574 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" msgstr " CEĻŠ (Neobligāts) resursa ceļš (var būt daļējs)\n" #: ../gio/gresource-tool.c:575 msgid "PATH" msgstr "CEĻŠ" #: ../gio/gresource-tool.c:577 msgid " PATH A resource path\n" msgstr " CEĻŠ Resursa ceļš\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 #: ../gio/gsettings-tool.c:830 #, c-format msgid "No such schema '%s'\n" msgstr "Nav tādas shēmas “%s”\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:57 #, c-format msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" msgstr "Shēma “%s” nav pārvietojama (nedrīkst norādīt ceļu)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:78 #, c-format msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" msgstr "Shēma “%s” ir pārvietojama (jānorāda ceļš)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:92 #, c-format msgid "Empty path given.\n" msgstr "Dots tukšs ceļš.\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:98 #, c-format msgid "Path must begin with a slash (/)\n" msgstr "Ceļam jāsākas ar slīpsvītru (/)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:104 #, c-format msgid "Path must end with a slash (/)\n" msgstr "Ceļam jābeidzas ar slīpsvītru (/)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:110 #, c-format msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "Ceļš nedrīkst saturēt divas blakus esošas slīpsvītras (//)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:481 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "Dotā vērtība ir ārpus derīgo vērtību intervāla\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:488 #, c-format #| msgid "Property '%s' is not writable" msgid "The key is not writable\n" msgstr "Atslēga nav rakstāma\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:524 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "Saraksts ar instalētām (nepārvietojamām) shēmām" #: ../gio/gsettings-tool.c:530 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "Saraksts ar instalētam pārvietojamām shēmām" #: ../gio/gsettings-tool.c:536 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "Atslēgu saraksts SHĒMĀ" #: ../gio/gsettings-tool.c:537 ../gio/gsettings-tool.c:543 #: ../gio/gsettings-tool.c:580 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "SHĒMA[:CEĻŠ]" #: ../gio/gsettings-tool.c:542 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "Bērnu skaits SHĒMĀ" #: ../gio/gsettings-tool.c:548 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" msgstr "" "Saraksts ar atslēgām un vērtībām; rekursīvi\n" "Ja nav dota shēma, rādīt visas atslēgas\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:550 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[SHĒMA[:CEĻŠ]" #: ../gio/gsettings-tool.c:555 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Saņemt vērtību ATSLĒGAI" #: ../gio/gsettings-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:562 #: ../gio/gsettings-tool.c:574 ../gio/gsettings-tool.c:586 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "SHĒMA[:CEĻŠ] ATSLĒGA" #: ../gio/gsettings-tool.c:561 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "Vaicājums derīgo vērtību intervālam ATSLĒGAI" #: ../gio/gsettings-tool.c:567 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "Iestatīt ATSLĒGTAS vērtību uz VĒRTĪBA" #: ../gio/gsettings-tool.c:568 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "SHĒMA[:CEĻŠ] ATSLĒGA VĒRTĪBA" #: ../gio/gsettings-tool.c:573 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "Pārstatīt ATSLĒGAS vērtību uz tās noklusēto" #: ../gio/gsettings-tool.c:579 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "Atstatīt visas atslēgas SHĒMĀ uz to noklusētajām vērtībām" #: ../gio/gsettings-tool.c:585 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "Pārbaudīt, vai ATSLĒGA ir rakstāma" #: ../gio/gsettings-tool.c:591 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" "Use ^C to stop monitoring.\n" msgstr "" "Novērot ATSLĒGA uz izmaiņām.\n" "Ja nav norādīta ATSLĒGA, novērot visas atslēgas SHĒMĀ.\n" "Izmantojiet ^C, lai pārtrauktu novērošanu.\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:594 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "SHĒMA[:CEĻŠ] [ATSLĒGA]" #: ../gio/gsettings-tool.c:606 #| msgid "" #| "Usage:\n" #| " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" #| "\n" #| "Commands:\n" #| " help Show this information\n" #| " list-schemas List installed schemas\n" #| " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" #| " list-keys List keys in a schema\n" #| " list-children List children of a schema\n" #| " list-recursively List keys and values, recursively\n" #| " range Queries the range of a key\n" #| " get Get the value of a key\n" #| " set Set the value of a key\n" #| " reset Reset the value of a key\n" #| " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" #| " writable Check if a key is writable\n" #| " monitor Watch for changes\n" #| "\n" #| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" #| "\n" msgid "" "Usage:\n" " gsettings --version\n" " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" " list-schemas List installed schemas\n" " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" " list-keys List keys in a schema\n" " list-children List children of a schema\n" " list-recursively List keys and values, recursively\n" " range Queries the range of a key\n" " get Get the value of a key\n" " set Set the value of a key\n" " reset Reset the value of a key\n" " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" " writable Check if a key is writable\n" " monitor Watch for changes\n" "\n" "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" "Lietojums:\n" " gsettings --version\n" " gsettings [--schemadir SHĒMAS_MAPE] KOMANDA [PARAM...]\n" "\n" "Commands:\n" " help Rāda šo informāciju\n" " list-schemas Uzrāda instalētās shēmas\n" " list-relocatable-schemas Uzrāda pārvietojamās shēmas\n" " list-keys Uzrāda atslēgas shēmās\n" " list-children Uzrāda shēmas bērnus\n" " list-recursively Uzrāda atslēgas un vērtības, rekursīvi\n" " range Vaicā atslēgu apgabalu\n" " get Saņem atslēgas vērtību\n" " set Iestata atslēgas vērtību\n" " reset Atstata atslēgas vērtību\n" " reset-recursively Atstata visas vērtības dotajai shēmai\n" " writable Pārbauda, vai atslēga ir rakstāma\n" " monitor Uzrauga izmaiņas\n" "\n" "Lietojiet “gsettings help KOMANDA”, lai saņemtu sīkāku palīdzību.\n" "\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:629 #, c-format #| msgid "" #| "Usage:\n" #| " gsettings %s %s\n" #| "\n" #| "%s\n" #| "\n" msgid "" "Usage:\n" " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Lietojums:\n" " gsettings [--schemadir SHĒMAS_MAPE] %s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:635 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgstr " SHĒMAS_MAPE Mape, kurā meklēt papildu shēmas\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:643 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" msgstr "" " SHĒMA Shēmas nosaukums\n" " CEĻŠ Ceļš pārvietojamām shēmām\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:648 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " ATSLĒGA (neobligāta) atslēga shēmā\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:652 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " ATSLĒGA Atslēga shēmā\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:656 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " VĒRTĪBA Vērtība, ko iestatīt\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:711 #, c-format #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgstr "Nevarēja ielādēt shēmas no “%s” — “%s”\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:788 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "Dots tukšs shēmas nosaukums\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:843 #, c-format msgid "No such key '%s'\n" msgstr "Nav tādas atslēgas “%s”\n" #: ../gio/gsocket.c:364 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Nederīga ligzda, nav inicializēta" #: ../gio/gsocket.c:371 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Nederīga ligzda, inicializācija neizdevās, jo — %s" #: ../gio/gsocket.c:379 msgid "Socket is already closed" msgstr "Ligzda jau ir aizvērta" #: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3897 #: ../gio/gsocket.c:3952 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Ligzdai I/O iestājās noildze" #: ../gio/gsocket.c:526 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "izveido GSocket no fd — %s" #: ../gio/gsocket.c:554 ../gio/gsocket.c:608 ../gio/gsocket.c:615 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Nevarēja izveidot ligzdu — %s" #: ../gio/gsocket.c:608 msgid "Unknown family was specified" msgstr "Tika norādīta nezināma saime" #: ../gio/gsocket.c:615 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Tika norādīts nezināms protokols" #: ../gio/gsocket.c:1925 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "nevarēja iegūt lokālo adresi — %s" #: ../gio/gsocket.c:1968 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "nevarēja iegūt attālināto adresi — %s" #: ../gio/gsocket.c:2034 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "nevar klausīties — %s" #: ../gio/gsocket.c:2133 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Kļūda, sasaistoties ar adresi — %s" #: ../gio/gsocket.c:2248 ../gio/gsocket.c:2285 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "Kļūda, pievienojoties multiraides grupai — %s" #: ../gio/gsocket.c:2249 ../gio/gsocket.c:2286 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "Kļūda, pametot multiraides grupu — %s" #: ../gio/gsocket.c:2250 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "Nav atbalsta avotam specifiskām multiraidēm" #: ../gio/gsocket.c:2470 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Kļūda, pieņemot savienojumu — %s" #: ../gio/gsocket.c:2593 msgid "Connection in progress" msgstr "Notiek savienošanās" #: ../gio/gsocket.c:2644 msgid "Unable to get pending error: " msgstr "Nevar saņemt izpildes gaidīšanas kļūdu: " #: ../gio/gsocket.c:2816 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Kļūda, saņemot datus — %s" #: ../gio/gsocket.c:3013 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Kļūda, sūtot datus — %s" #: ../gio/gsocket.c:3200 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "Neizdevās izslēgt ligzdu — %s" #: ../gio/gsocket.c:3281 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Kļūda, aizverot ligzdu — %s" #: ../gio/gsocket.c:3890 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Gaida ligzdas nosacījumu — %s" #: ../gio/gsocket.c:4362 ../gio/gsocket.c:4442 ../gio/gsocket.c:4620 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu — %s" #: ../gio/gsocket.c:4386 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "GSocketControlMessage nav atbalstīts uz Windows" #: ../gio/gsocket.c:4841 ../gio/gsocket.c:4914 ../gio/gsocket.c:5141 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Kļūda, saņemot ziņojumu — %s" #: ../gio/gsocket.c:5413 #, c-format #| msgid "Unable to create socket: %s" msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgstr "Nevar nolasīt ligzdas datus — %s" #: ../gio/gsocket.c:5422 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "g_socket_get_credentials nav implementēts šai OS" #: ../gio/gsocketclient.c:176 #, c-format msgid "Could not connect to proxy server %s: " msgstr "Nevarēja savienoties ar starpniekserveri %s: " #: ../gio/gsocketclient.c:190 #, c-format #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgid "Could not connect to %s: " msgstr "Nevarēja savienoties ar %s: " #: ../gio/gsocketclient.c:192 msgid "Could not connect: " msgstr "Nevarēja savienoties: " #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599 msgid "Unknown error on connect" msgstr "Nezināma kļūda savienojoties" #: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." msgstr "Starpnieka mēģināšana caur ne-TCP savienojumu nav atbalstīta." #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561 #, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgstr "Starpnieka protokols “%s” nav atbalstīts." #: ../gio/gsocketlistener.c:218 msgid "Listener is already closed" msgstr "Klausītājs jau ir aizvērts" #: ../gio/gsocketlistener.c:264 msgid "Added socket is closed" msgstr "Pievienotā ligzda ir aizvērta" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 #, c-format msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" msgstr "SOCKSv4 neatbalsta IPv6 adreses “%s”" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 #| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" msgstr "Lietotāja vārds ir pārāk garš SOCKSv4 protokolam" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 #, c-format msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" msgstr "Datora nosaukums “%s” ir pārāk garš SOCKSv4 protokolam" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." msgstr "Serveris nav SOCKSv4 starpniekserveris." #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" msgstr "Savienojums caur SOCKSv4 serveri tika noraidīts" #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 #: ../gio/gsocks5proxy.c:334 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." msgstr "Serveris nav SOCKSv5 starpniekserveris." #: ../gio/gsocks5proxy.c:167 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." msgstr "SOCKSv5 starpnieks pieprasa autentificēšanos." #: ../gio/gsocks5proxy.c:177 msgid "" "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " "GLib." msgstr "" "SOCKSv5 starpnieks pieprasa autentificēšanos metodi, ko GLib neatbalsta." #: ../gio/gsocks5proxy.c:206 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." msgstr "Lietotājvārds vai parole pārāk gara SOCKSv5 protokolam" #: ../gio/gsocks5proxy.c:236 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." msgstr "" "SOCKSv5 autentificēšanās neizdevās dēļ nepareiza lietotājvārda vai paroles." #: ../gio/gsocks5proxy.c:286 #, c-format msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" msgstr "Datora nosaukums “%s” ir pārāk garš SOCKSv5 protokolam" #: ../gio/gsocks5proxy.c:348 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." msgstr "SOCKSv5 starpnieka serveris izmanto nezināmu adreses tipu." #: ../gio/gsocks5proxy.c:355 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." msgstr "Iekšēja SOCKSv5 starpnieka servera kļūda." #: ../gio/gsocks5proxy.c:361 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." msgstr "Noteikumu kopa neļauj SOCKSv5 savienojumu." #: ../gio/gsocks5proxy.c:368 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." msgstr "Dators nav sasniedzams caur SOCKSv5 serveri." #: ../gio/gsocks5proxy.c:374 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." msgstr "Tīkls nav sasniedzams caur SOCKSv5 serveri." #: ../gio/gsocks5proxy.c:380 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." msgstr "Savienojums atteikts caur SOCKSv5 serveri." #: ../gio/gsocks5proxy.c:386 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." msgstr "SOCKSv5 starpnieks neatbalsta “connect” komandu." #: ../gio/gsocks5proxy.c:392 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." msgstr "SOCKSv5 starpnieks neatbalsta doto adreses tipu." #: ../gio/gsocks5proxy.c:398 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." msgstr "Nezināma SOCKSv5 starpnieka kļūda." #: ../gio/gthemedicon.c:518 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "Nevar apstrādāt GThemedIcon versijas %d kodējumu" #: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626 #: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774 #, c-format msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" msgstr "Nav DNS ierakstu “%s” pieprasītajam tipam" #: ../gio/gthreadedresolver.c:211 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "Kļūda, apgriezti sameklējot “%s” — %s" #: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "Pagaidām nevar sameklēt “%s”" #: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Kļūda, sameklējot “%s”" #: ../gio/gtlscertificate.c:250 #| msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" msgstr "Nevarēja atšifrēt PEM-iekodētu privāto atslēgu" #: ../gio/gtlscertificate.c:255 msgid "No PEM-encoded private key found" msgstr "Nav atrasts PEM iekodēta privāta atslēga" #: ../gio/gtlscertificate.c:265 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgstr "Nevarēja parsēt PEM-iekodētu privāto atslēgu" #: ../gio/gtlscertificate.c:290 msgid "No PEM-encoded certificate found" msgstr "Nav atrasts PEM-iekodēts sertifikāts" #: ../gio/gtlscertificate.c:299 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "Nevarēja parsēt PEM-iekodētu sertifikātu" #: ../gio/gtlspassword.c:111 msgid "" "This is the last chance to enter the password correctly before your access " "is locked out." msgstr "" "Šī ir pēdējā iespēja ievadīt pareizu paroli, pirms jums tiek bloķēta pieeja." #: ../gio/gtlspassword.c:113 msgid "" "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " "out after further failures." msgstr "" "Vairākas ievadītās paroles ir bijušas nepareizas, un jūs tiksiet izslēgts " "pēc turpmākām neveiksmēm." #: ../gio/gtlspassword.c:115 msgid "The password entered is incorrect." msgstr "Ievadītā parole ir nepareiza." #: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561 #, c-format #| msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" msgstr[0] "Gaidīja 1 kontroles ziņojumu, saņēma %d" msgstr[1] "Gaidīja 1 kontroles ziņojumu, saņēma %d" msgstr[2] "Gaidīja 1 kontroles ziņojumu, saņēma %d" #: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Negaidīts palīgdatu tips" #: ../gio/gunixconnection.c:200 #, c-format #| msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" msgstr[0] "Gaidīja vienu fd, bet saņēma %d\n" msgstr[1] "Gaidīja vienu fd, bet saņēma %d\n" msgstr[2] "Gaidīja vienu fd, bet saņēma %d\n" #: ../gio/gunixconnection.c:219 msgid "Received invalid fd" msgstr "Saņemts nederīgs fd" #: ../gio/gunixconnection.c:355 msgid "Error sending credentials: " msgstr "Kļūda, sūtot rekvizītus: " #: ../gio/gunixconnection.c:503 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "Kļūda, pārbaudot, vai SO_PASSCRED ir aktivēts ligzdai — %s" #: ../gio/gunixconnection.c:518 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Kļūda, aktivējot SO_PASSCRED — %s" #: ../gio/gunixconnection.c:547 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" "Tikai gaidīts saņemt vienu baitu, lai saņemtu rekvizītus, bet nolasīja nulle " "baitu" #: ../gio/gunixconnection.c:587 #, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" msgstr "Negaida kontroles ziņojumu, bet saņēma %d" #: ../gio/gunixconnection.c:611 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Kļūda, deaktivējot SO_PASSCRED — %s" #: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390 #, c-format msgid "Error reading from file descriptor: %s" msgstr "Kļūda, nolasot datnes deskriptoru — %s" #: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409 #: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "Kļūda, aizverot datnes deskriptoru — %s" #: ../gio/gunixmounts.c:2099 ../gio/gunixmounts.c:2152 msgid "Filesystem root" msgstr "Datņu sistēmas sakne" #: ../gio/gunixoutputstream.c:355 ../gio/gunixoutputstream.c:376 #, c-format msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgstr "Kļūda, rakstot datnes deskriptorā — %s" #: ../gio/gunixsocketaddress.c:239 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" msgstr "Abstraktas unix domēna ligzdas uz šīs sistēmas nav atbalstītas" #: ../gio/gvolume.c:437 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "sējums neatbalsta izgrūšanu" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gvolume.c:514 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "sējums neatbalsta izgrūšanu vai eject_with_operation" #: ../gio/gwin32appinfo.c:274 msgid "Can't find application" msgstr "Nevar atrast lietotni" #: ../gio/gwin32appinfo.c:303 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "Kļūda, palaižot lietotni — %s" #: ../gio/gwin32appinfo.c:342 msgid "URIs not supported" msgstr "URI nav atbalstīti" #: ../gio/gwin32appinfo.c:378 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "asociāciju mainīšana nav atbalstīta uz win32" #: ../gio/gwin32appinfo.c:390 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "Asociāciju veidošana nav atbalstīta uz win32" #: ../gio/gwin32inputstream.c:185 #, c-format msgid "Error reading from handle: %s" msgstr "Kļūda, lasot no tura — %s" #: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219 #, c-format msgid "Error closing handle: %s" msgstr "Kļūda, aizverot turi — %s" #: ../gio/gwin32outputstream.c:172 #, c-format msgid "Error writing to handle: %s" msgstr "Kļūda, rakstot turī — %s" #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 msgid "Not enough memory" msgstr "Nepietiek atmiņas" #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Iekšēja kļūda — %s" #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 msgid "Need more input" msgstr "Vajag vairāk ievades" #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 msgid "Invalid compressed data" msgstr "Nederīgi saspiestie dati" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 msgid "Address to listen on" msgstr "Adrese, ko klausīties" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" msgstr "Ignorēts priekš compat ar GTestDbus" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 msgid "Print address" msgstr "Drukāšanas adrese" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 msgid "Print address in shell mode" msgstr "Drukāt adresi čaulas režīmā" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 msgid "Run a dbus service" msgstr "Palaist dbus servisu" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 #, c-format msgid "Wrong args\n" msgstr "Nepareizi parametri\n" #: ../glib/gbookmarkfile.c:755 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "Negaidīts atribūts “%s” elementam “%s”" #: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 #: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "Atribūts “%s” elementam “%s” netika atrasts" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "Negaidīta birka “%s”, tika gaidīt birka “%s”" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Negaidīta birka “%s” iekš “%s”" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "Nav atrasts derīga grāmatzīmes datne datu mapēs" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "Grāmatzīme ar URI “%s” jau eksistē" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "Nav atrasta grāmatzīme URI “%s”" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "Nav definēts MIME tips grāmatzīmē URI “%s”" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "Nav definēti privātie karogi grāmatzīmēs URI “%s”" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "Nav iestatītas grupas grāmatzīmēs URI “%s”" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "Neviena lietotne ar nosaukumu “%s” nav reģistrējusi “%s” grāmatzīmi" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Neizdevās izvērst exec rindu “%s” ar URI “%s”" #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:849 ../glib/gutf8.c:1061 #: ../glib/gutf8.c:1198 ../glib/gutf8.c:1302 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās" #: ../glib/gconvert.c:742 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Nevar pārveidot atkāpšanos “%s” uz rakstzīmju kopu “%s”" #: ../glib/gconvert.c:1567 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "Lietojot failu shēmu, URI '%s' nav absolūtais URI" #: ../glib/gconvert.c:1577 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Lokālās datnes URI “%s” nedrīkst saturēt “#”" #: ../glib/gconvert.c:1594 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI “%s” nav pareizs" #: ../glib/gconvert.c:1606 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Resursdatora nosaukuma URI “%s” nav pareizs" #: ../glib/gconvert.c:1622 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI “%s” satur nepareizi veidotas atsoļa rakstzīmes" #: ../glib/gconvert.c:1717 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Ceļa nosaukums “%s” nav absolūts ceļš" #: ../glib/gconvert.c:1727 msgid "Invalid hostname" msgstr "Nepareizs resursdatora nosaukums" #. Translators: 'before midday' indicator #: ../glib/gdatetime.c:201 msgctxt "GDateTime" msgid "AM" msgstr "AM" #. Translators: 'after midday' indicator #: ../glib/gdatetime.c:203 msgctxt "GDateTime" msgid "PM" msgstr "PM" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time #: ../glib/gdatetime.c:206 msgctxt "GDateTime" msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgstr "%A, %Y. gada %e. %B, plkst. %H un %M" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date #: ../glib/gdatetime.c:209 msgctxt "GDateTime" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%Y" #. Translators: this is the preferred format for expressing the time #: ../glib/gdatetime.c:212 msgctxt "GDateTime" msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time #: ../glib/gdatetime.c:215 msgctxt "GDateTime" msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #: ../glib/gdatetime.c:228 msgctxt "full month name" msgid "January" msgstr "Janvāris" #: ../glib/gdatetime.c:230 msgctxt "full month name" msgid "February" msgstr "Februāris" #: ../glib/gdatetime.c:232 msgctxt "full month name" msgid "March" msgstr "Marts" #: ../glib/gdatetime.c:234 msgctxt "full month name" msgid "April" msgstr "Aprīlis" #: ../glib/gdatetime.c:236 msgctxt "full month name" msgid "May" msgstr "Maijs" #: ../glib/gdatetime.c:238 msgctxt "full month name" msgid "June" msgstr "Jūnijs" #: ../glib/gdatetime.c:240 msgctxt "full month name" msgid "July" msgstr "Jūlijs" #: ../glib/gdatetime.c:242 msgctxt "full month name" msgid "August" msgstr "Augusts" #: ../glib/gdatetime.c:244 msgctxt "full month name" msgid "September" msgstr "Septembris" #: ../glib/gdatetime.c:246 msgctxt "full month name" msgid "October" msgstr "Oktobris" #: ../glib/gdatetime.c:248 msgctxt "full month name" msgid "November" msgstr "Novembris" #: ../glib/gdatetime.c:250 msgctxt "full month name" msgid "December" msgstr "Decembris" #: ../glib/gdatetime.c:265 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "Jan" #: ../glib/gdatetime.c:267 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "Feb" #: ../glib/gdatetime.c:269 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "Mar" #: ../glib/gdatetime.c:271 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "Apr" #: ../glib/gdatetime.c:273 msgctxt "abbreviated month name" msgid "May" msgstr "Mai" #: ../glib/gdatetime.c:275 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "Jūn" #: ../glib/gdatetime.c:277 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "Jūl" #: ../glib/gdatetime.c:279 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "Aug" #: ../glib/gdatetime.c:281 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "Sep" #: ../glib/gdatetime.c:283 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "Oct" #: ../glib/gdatetime.c:285 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "Nov" #: ../glib/gdatetime.c:287 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "Dec" #: ../glib/gdatetime.c:302 msgctxt "full weekday name" msgid "Monday" msgstr "Pirmdiena" #: ../glib/gdatetime.c:304 msgctxt "full weekday name" msgid "Tuesday" msgstr "Otrdiena" #: ../glib/gdatetime.c:306 msgctxt "full weekday name" msgid "Wednesday" msgstr "Trešdiena" #: ../glib/gdatetime.c:308 msgctxt "full weekday name" msgid "Thursday" msgstr "Ceturdiena" #: ../glib/gdatetime.c:310 msgctxt "full weekday name" msgid "Friday" msgstr "Piektdiena" #: ../glib/gdatetime.c:312 msgctxt "full weekday name" msgid "Saturday" msgstr "Sestdiena" #: ../glib/gdatetime.c:314 msgctxt "full weekday name" msgid "Sunday" msgstr "Svētdiena" #: ../glib/gdatetime.c:329 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Mon" msgstr "Pr" #: ../glib/gdatetime.c:331 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Tue" msgstr "Ot" #: ../glib/gdatetime.c:333 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Wed" msgstr "Tr" #: ../glib/gdatetime.c:335 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Thu" msgstr "Ct" #: ../glib/gdatetime.c:337 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Fri" msgstr "Pk" #: ../glib/gdatetime.c:339 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" msgstr "Se" #: ../glib/gdatetime.c:341 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" msgstr "Sv" #: ../glib/gdir.c:155 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Kļūda, atverot direktoriju “%s” — %s" #: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 #, c-format #| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr[0] "Nevarēja piešķirt %lu baitu, lai nolasītu datni “%s”" msgstr[1] "Nevarēja atrast %lu baitus, lai nolasītu datni “%s”" msgstr[2] "Nevarēja atrast %lu baitus, lai nolasītu datni “%s”" #: ../glib/gfileutils.c:717 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Kļūda, nolasot datni “%s” — %s" #: ../glib/gfileutils.c:753 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "Datne \"%s\" ir pārāk liela" #: ../glib/gfileutils.c:817 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Neizdevās nolasīt no datnes “%s” — %s" #: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Neizdevās atvērt datni “%s” — %s" #: ../glib/gfileutils.c:877 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Neizdevās dabūt datnes “%s” atribūtus — fstat() neizdevās — %s" #: ../glib/gfileutils.c:907 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Neizdevās atvērt “%s” — fdopen() neizdevās — %s" #: ../glib/gfileutils.c:1006 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "Neizdevās pārsaukt failu '%s' par '%s': g_rename() kļūda: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Neizdevās izveidot datni “%s” — %s" #: ../glib/gfileutils.c:1068 #, c-format #| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" msgstr "Neizdevās rakstīt datnē “%s” — write() neizdevās — %s" #: ../glib/gfileutils.c:1111 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "Neizdevās rakstīt datnē “%s” — fsync() neizdevās — %s" #: ../glib/gfileutils.c:1235 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "Nevarēja izdzēst esošo datni “%s” — g_unlink() neizdevās — %s" #: ../glib/gfileutils.c:1506 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Veidne “%s” ir nepareiza, nedrīkstētu saturēt “%s”" #: ../glib/gfileutils.c:1519 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Veidne “%s” nesatur XXXXXX" #: ../glib/gfileutils.c:2038 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Neizdevās nolasīt simbolisko saiti '%s': %s" #: ../glib/gfileutils.c:2057 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Simboliskās saites nav atbalstītas" #: ../glib/giochannel.c:1388 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Nevarēja atvērt pārveidotāju no “%s” uz “%s” — %s" #: ../glib/giochannel.c:1733 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Neizdevās izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string" #: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038 #: ../glib/giochannel.c:2125 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī" #: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē" #: ../glib/giochannel.c:1924 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Neizdevās izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end" #: ../glib/gkeyfile.c:737 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "Meklēšanas mapēs nevarēja atrast derīgu atslēgu" #: ../glib/gkeyfile.c:773 msgid "Not a regular file" msgstr "Nav parasta datne" #: ../glib/gkeyfile.c:1174 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" "Atslēgu datne satur rindu “%s”, kura nav atslēgas vērtības pāris, grupa vai " "komentārs" #: ../glib/gkeyfile.c:1231 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Nederīgs grupas nosaukums — %s" #: ../glib/gkeyfile.c:1253 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Atslēgu datne nesākas ar grupu" #: ../glib/gkeyfile.c:1279 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Nederīgs atslēgas nosaukums — %s" #: ../glib/gkeyfile.c:1306 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Atslēgu datne satur neatbalstītu kodējumu “%s”" #: ../glib/gkeyfile.c:1549 ../glib/gkeyfile.c:1722 ../glib/gkeyfile.c:3100 #: ../glib/gkeyfile.c:3163 ../glib/gkeyfile.c:3293 ../glib/gkeyfile.c:3423 #: ../glib/gkeyfile.c:3567 ../glib/gkeyfile.c:3796 ../glib/gkeyfile.c:3863 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Atslēgu datnei nav grupa “%s”" #: ../glib/gkeyfile.c:1704 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Atslēgy datnei nav atslēga “%s”" #: ../glib/gkeyfile.c:1839 ../glib/gkeyfile.c:1955 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "Atslēgu datne satur atslēgu “%s” ar vērtību “%s” kas nav UTF-8" #: ../glib/gkeyfile.c:1859 ../glib/gkeyfile.c:1975 ../glib/gkeyfile.c:2344 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." msgstr "" "Atslēgu datne satur atslēgu “%s”. kurai ir vērtība, kuru nevar interpretēt." #: ../glib/gkeyfile.c:2561 ../glib/gkeyfile.c:2929 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " "interpreted." msgstr "" "Atslēgu datne satur atslēgu “%s” grupā “%s” kurai ir vērtība, ko nevar " "interpretēt." #: ../glib/gkeyfile.c:2639 ../glib/gkeyfile.c:2716 #, c-format msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgstr "Atslēgai “%s” grupā “%s” ir vērtība “%s”, kur bija jābūt %s" #: ../glib/gkeyfile.c:1677 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Atslēgu datnei nav atslēgas “%s” grupā “%s”" #: ../glib/gkeyfile.c:4103 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Atslēgu datne satur atsoļa rakstzīme rindas beigās" #: ../glib/gkeyfile.c:4125 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Atslēgas fails satur nepareizu atgriešanās virkni '%s'" #: ../glib/gkeyfile.c:4267 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Vērtību “%s” nevar interpretēt kā skaitli." #: ../glib/gkeyfile.c:4281 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Veselā skaitļa “%s” vērtība ir ārpus apgabala" #: ../glib/gkeyfile.c:4314 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "Vērtību “%s” nevar interpretēt kā peldošo komatu." #: ../glib/gkeyfile.c:4351 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Vērtību “%s” nevar interpretēt kā Būla vērtību." #: ../glib/gmappedfile.c:129 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" msgstr "Nevarēja dabūt datnes “%s%s%s%s” atribūtus — fstat() neizdevās — %s" #: ../glib/gmappedfile.c:195 #, c-format msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" msgstr "Neizdevās kartēt %s%s%s%s — mmap() neizdevās — %s" #: ../glib/gmappedfile.c:261 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Nevarēju atvērt '%s': open() kļūda: %s" #: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: " #: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts — nav derīgs “%s”" #: ../glib/gmarkup.c:473 #, c-format #| msgid "'%s' is not a valid name " msgid "'%s' is not a valid name" msgstr "“%s” nav derīgs nosaukums" #: ../glib/gmarkup.c:489 #, c-format #| msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" msgstr "“%s” nav derīgs nosaukums — '%c'" #: ../glib/gmarkup.c:599 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Kļūda rindā %d — %s" #: ../glib/gmarkup.c:676 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Nevarēju parsēt '%-.*s' kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces " "(ê piemēram) - iespējams, cipars ir pārāk liels" #: ../glib/gmarkup.c:688 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez " "nodoma sākt entītiju — aizvieto “&” zīmes ar &" #: ../glib/gmarkup.c:714 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Rakstzīmes atsauce '%-.*s' neapcīmē atļautu rakstuzīmi" #: ../glib/gmarkup.c:752 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Pamanīta tukša entītija “&;”; derīgas entītijas ir: & " < > " "'" #: ../glib/gmarkup.c:760 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "Entītijas nosaukums “%-.*s” nav zināms" #: ../glib/gmarkup.c:765 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt “&” zīmi bez nodoma " "sākt entītiju - aizvieto “&” zīmes ar &" #: ../glib/gmarkup.c:1171 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Dokumentam jāsākas ar elementu (piemēram, )" #: ../glib/gmarkup.c:1211 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "“%s” nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes “<” tā nedrīkst iesākt " "elementa vārdu." #: ../glib/gmarkup.c:1253 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " "'%s'" msgstr "" "Savāda rakstzīme “%s”. Tika gaidīta “>” rakstzīme, kas nobeigtu sākuma birku " "elementam “%s”" #: ../glib/gmarkup.c:1334 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Savāda rakstzīme “%s”, gaidīju “=” aiz atribūta nosaukuma “%s” elementam “%s”" #: ../glib/gmarkup.c:1375 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Savāda rakstzīme “%s”, tika gaidīta “>” vai “/” rakstzīme, kas nobeigtu " "sākuma birku elementam “%s” vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs " "lietojāt nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā" #: ../glib/gmarkup.c:1419 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Savāda rakstzīme “%s”, tika gaidītas atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīme, " "nosakot vērtību atribūtam “%s” no elementa “%s”" #: ../glib/gmarkup.c:1552 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "“%s” nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā elementa nosaukumam “%s”; " "atļautā rakstzīme ir “>”" #: ../glib/gmarkup.c:1599 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Elements “%s” tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts" #: ../glib/gmarkup.c:1608 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Elements “%s” tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir “%s”" #: ../glib/gmarkup.c:1761 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi" #: ../glib/gmarkup.c:1775 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās leņķa iekavas “<”" #: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem — “%s” bija " "pēdējais atvērtais elements" #: ../glib/gmarkup.c:1791 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "Dokuments negaidīti izbeidzās, gaidīja ieraudzīt aizverošo leņķa iekavu, " "beidzoties ar tagu <%s/>" #: ../glib/gmarkup.c:1797 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa nosaukumā" #: ../glib/gmarkup.c:1803 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās atribūta nosaukumā" #: ../glib/gmarkup.c:1808 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa atverošajā birkā." #: ../glib/gmarkup.c:1814 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "Dokuments negaidīti beidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta " "nosaukumam; nav atribūta vērtības" #: ../glib/gmarkup.c:1821 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokuments negaidīti beidzās kamēr atradās atribūta vērtībā" #: ../glib/gmarkup.c:1837 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Dokuments negaidīti beidzās elementa “%s” aizverošajā birkā" #: ../glib/gmarkup.c:1843 msgid "" "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās komentārā vai apstrādes instrukcijā" #: ../glib/goption.c:857 msgid "Usage:" msgstr "Lietošana:" #: ../glib/goption.c:861 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPCIJA...]" #: ../glib/goption.c:977 msgid "Help Options:" msgstr "Palīdzības opcijas:" #: ../glib/goption.c:978 msgid "Show help options" msgstr "Rādīt palīdzības opcijas" #: ../glib/goption.c:984 msgid "Show all help options" msgstr "Rādīt visas palīdzības opcijas" #: ../glib/goption.c:1047 msgid "Application Options:" msgstr "Lietotnes opcijas:" #: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Nevar apstrādāt veselā skaitļa vērtību “%s” priekš %s" #: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Veselā skaitļa vērtība “%s” priekš %s ir ārpus apgabala" #: ../glib/goption.c:1148 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Nevar apstrādāt dubulto vērtību “%s” priekš %s" #: ../glib/goption.c:1156 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "Dubultā vērtība “%s” priekš %s ir ārpus apgabala" #: ../glib/goption.c:1442 ../glib/goption.c:1521 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Kļūda parsējot parametru: %s" #: ../glib/goption.c:1552 ../glib/goption.c:1665 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Trūkst %s parametrs" #: ../glib/goption.c:2126 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Nezināma opcija %s" #: ../glib/gregex.c:258 msgid "corrupted object" msgstr "bojāts objekts" #: ../glib/gregex.c:260 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "Iekšējā kļūda vai bojāts objekts" #: ../glib/gregex.c:262 msgid "out of memory" msgstr "beigusies atmiņa" #: ../glib/gregex.c:267 msgid "backtracking limit reached" msgstr "atpakaļ izsekošanas limits ir sasniegts" #: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "raksts satur elementus, kurus neatbalsta daļējā atbilstība" #: ../glib/gregex.c:289 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "atpakaļ atsauces kā nosacījumus neatbalsta daļējā atbilstība" #: ../glib/gregex.c:298 msgid "recursion limit reached" msgstr "rekursiju limits ir sasniegts" #: ../glib/gregex.c:300 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "nederīga jauno rindu karogu kombinācija" #: ../glib/gregex.c:302 msgid "bad offset" msgstr "slikta nobīde" #: ../glib/gregex.c:304 msgid "short utf8" msgstr "īss utf8" #: ../glib/gregex.c:306 msgid "recursion loop" msgstr "rekursijas cikls" #: ../glib/gregex.c:310 msgid "unknown error" msgstr "nezināma kļūda" #: ../glib/gregex.c:330 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ raksta beigās" #: ../glib/gregex.c:333 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c raksta beigās" #: ../glib/gregex.c:336 msgid "unrecognized character following \\" msgstr "pēc \\ seko neatpazīta rakstzīme" #: ../glib/gregex.c:339 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "skaitļi nav pareizā secībā {} kvantorā" #: ../glib/gregex.c:342 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "skaitlis pārāk liels {} kvantorā" #: ../glib/gregex.c:345 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "trūkst beigu “]” rakstzīmju klasei" #: ../glib/gregex.c:348 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "nederīga atsoļu sekvence rakstzīmju klasē" #: ../glib/gregex.c:351 msgid "range out of order in character class" msgstr "rakstzīmju klasē apgabals ir ārpus secības" #: ../glib/gregex.c:354 msgid "nothing to repeat" msgstr "nav ko atkārtot" #: ../glib/gregex.c:358 msgid "unexpected repeat" msgstr "negaidīta atkārtošanās" #: ../glib/gregex.c:361 msgid "unrecognized character after (? or (?-" msgstr "neatpazīta rakstzīme pēc (? vai (?-" #: ../glib/gregex.c:364 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "POSIX nosauktās klases ir atbalstītas tikai klasēs" #: ../glib/gregex.c:367 msgid "missing terminating )" msgstr "trūkst beigu )" #: ../glib/gregex.c:370 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "atsauce uz neesošu apakšrakstu" #: ../glib/gregex.c:373 msgid "missing ) after comment" msgstr "trūkst ) pēc komentāra" #: ../glib/gregex.c:376 msgid "regular expression is too large" msgstr "regulārā izteiksme ir pārāk gara" #: ../glib/gregex.c:379 msgid "failed to get memory" msgstr "neizdevās iegūt atmiņu" #: ../glib/gregex.c:383 msgid ") without opening (" msgstr ") bez atverošās (" #: ../glib/gregex.c:387 msgid "code overflow" msgstr "koda pārpilde" #: ../glib/gregex.c:391 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "neatpazīta rakstzīme pēc (?<" #: ../glib/gregex.c:394 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "lookbehind pieņēmums nav fiksēta garuma" #: ../glib/gregex.c:397 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "slikti formatēts skaitlis vai nosaukums pēc (?(" #: ../glib/gregex.c:400 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "nosacījuma grupa satur vairāk kā divus zarus" #: ../glib/gregex.c:403 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "pēc (?( tiek sagaidīts pieņēmums" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. #: ../glib/gregex.c:410 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "pēc (?R vai (?[+-]digits ir jāseko )" #: ../glib/gregex.c:413 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "nezināms POSIX klases nosaukums" #: ../glib/gregex.c:416 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "POSIX savāktie elementi nav atbalstīti" #: ../glib/gregex.c:419 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "rakstzīmes vērtība \\x{...} sekvencē ir pārāk liela" #: ../glib/gregex.c:422 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "nederīgs nosacījums (?(0)" #: ../glib/gregex.c:425 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "\\C nav atļauts lookbehind pieņēmumā" #: ../glib/gregex.c:432 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" msgstr "atsoļi \\L, \\l, \\N{nosaukums}, \\U un \\u nav atbalstīti" #: ../glib/gregex.c:435 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "rekursīvais izsaukums varētu cikloties bezgalīgi" #: ../glib/gregex.c:439 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "neatpazīta rakstzīme pēc (?P" #: ../glib/gregex.c:442 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "trūkst nobeiguma apakšraksta nosaukumā" #: ../glib/gregex.c:445 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "divi nosaukti apakšraksti ir ar vienādiem nosaukumiem" #: ../glib/gregex.c:448 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "slikti formatēta \\P vai \\p sekvence" #: ../glib/gregex.c:451 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "nezināms īpašības nosaukums pēc \\P vai \\p" #: ../glib/gregex.c:454 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "apakšraksta nosaukums ir pārāk liels (maksimums ir 32 rakstzīmes)" #: ../glib/gregex.c:457 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "pārāk daudz nosauktu apakšrakstu (maksimums ir 10 000)" #: ../glib/gregex.c:460 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "astotnieku vērtība ir lielāka nekā \\377" #: ../glib/gregex.c:464 msgid "overran compiling workspace" msgstr "pārtērēta kompilēšanas darba telpa" #: ../glib/gregex.c:468 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "iepriekš pārbaudīts norādītais apakšraksts nav atrasts" #: ../glib/gregex.c:471 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "DEFINE grupa satur vairāk kā vienu zaru" #: ../glib/gregex.c:474 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "nekonsekventas NEWLINE opcijas" #: ../glib/gregex.c:477 msgid "" "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " "or by a plain number" msgstr "" "pēc \\g neseko nosaukums iekavās, leņķa iekavās vai pēdiņās vai vienkāršs " "skaitlis" #: ../glib/gregex.c:481 msgid "a numbered reference must not be zero" msgstr "skaitliska atsauce nevar būt nulle" #: ../glib/gregex.c:484 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" msgstr "parametrs nav atļauts priekš (*ACCEPT), (*FAIL) vai (*COMMIT)" #: ../glib/gregex.c:487 msgid "(*VERB) not recognized" msgstr "(*VERB) nav atpazīts" #: ../glib/gregex.c:490 msgid "number is too big" msgstr "skaitlis ir pārāk liels" #: ../glib/gregex.c:493 msgid "missing subpattern name after (?&" msgstr "trūkst apakšraksta nosaukums pēc (?&" #: ../glib/gregex.c:496 msgid "digit expected after (?+" msgstr "tika gaidīts cipars pēc (?+" #: ../glib/gregex.c:499 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" msgstr "] ir nederīga datu rakstzīme JavaScript savietojamības režīmā" #: ../glib/gregex.c:502 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" msgstr "dažādi nosaukumi apakšrakstiem ir ar vienādiem numuriem nav atļauti" #: ../glib/gregex.c:505 msgid "(*MARK) must have an argument" msgstr "(*MARK) jābūt parametram" #: ../glib/gregex.c:508 msgid "\\c must be followed by an ASCII character" msgstr "\\c jāseko ASCII rakstzīmei" #: ../glib/gregex.c:511 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" msgstr "pēc \\k neseko nosaukums iekavās, leņķa iekavās vai pēdiņās" #: ../glib/gregex.c:514 msgid "\\N is not supported in a class" msgstr "\\N nav atbalstīts klasē" #: ../glib/gregex.c:517 msgid "too many forward references" msgstr "pārāk daudz atsauču uz priekšu" #: ../glib/gregex.c:520 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" msgstr "nosaukums ir pārāk garš iekš (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) vai (*THEN)" #: ../glib/gregex.c:523 msgid "character value in \\u.... sequence is too large" msgstr "rakstzīmes vērtība \\u.... sekvencē ir pārāk liela" #: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1973 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Kļūda, kamēr meklē atbilstības regulārajai izteiksmei %s — %s" #: ../glib/gregex.c:1317 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "PCRE bibliotēka ir kompilēta bez UTF8 atbalsta" #: ../glib/gregex.c:1321 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "PCRE bibliotēka ir kompilēta bez UTF8 īpašību atbalsta" #: ../glib/gregex.c:1329 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" msgstr "PCRE bibliotēka ir kompilēta ar UTF8 īpašību atbalstu" #: ../glib/gregex.c:1438 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Kļūda, kompilējot regulāro izteiksmi %s pie rakstzīmes %d — %s" #: ../glib/gregex.c:1358 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Kļūda, optimizējot regulāro izteiksmi %s — %s" #: ../glib/gregex.c:2409 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "tika gaidīts heksadecimālais cipars vai “}”" #: ../glib/gregex.c:2425 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "tika gaidīts heksadecimālais cipars" #: ../glib/gregex.c:2465 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "simboliskajā norādē trūkst “<”" #: ../glib/gregex.c:2474 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "nepabeigta simboliskā norāde" #: ../glib/gregex.c:2481 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "simboliskās norādes garums ir nulle" #: ../glib/gregex.c:2492 msgid "digit expected" msgstr "tika gaidīts cipars" #: ../glib/gregex.c:2510 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "neatļauta simboliskā norāde" #: ../glib/gregex.c:2572 msgid "stray final '\\'" msgstr "noklīdis beigu “\\”" #: ../glib/gregex.c:2576 msgid "unknown escape sequence" msgstr "nezināma atsoļa sekvence" #: ../glib/gregex.c:2586 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "Kļūda, apstrādājot aizvietošanas tekstu “%s” pie rakstzīmes %lu — %s" #: ../glib/gshell.c:96 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi" #: ../glib/gshell.c:186 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā" #: ../glib/gshell.c:582 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Teksts beidzās tieši pēc “\\” rakstzīmes. (Teksts bija “%s”)" #: ../glib/gshell.c:589 #, c-format msgid "" "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts " "bija “%s”)" #: ../glib/gshell.c:601 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)" #: ../glib/gspawn.c:209 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Nevarēja nolasīt datus no bērnprocesa (%s)" #: ../glib/gspawn.c:353 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)" #: ../glib/gspawn.c:438 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)" #: ../glib/gspawn.c:844 ../glib/gspawn-win32.c:1233 #, c-format msgid "Child process exited with code %ld" msgstr "Bērna process beidza darbu ar kodu %ld" #: ../glib/gspawn.c:852 #, c-format msgid "Child process killed by signal %ld" msgstr "Bērna process tika pārtraukts ar signālu %ld" #: ../glib/gspawn.c:859 #, c-format msgid "Child process stopped by signal %ld" msgstr "Bērna process tika apturēts ar signālu %ld" #: ../glib/gspawn.c:866 #, c-format msgid "Child process exited abnormally" msgstr "Bērna process beidza darbu nenormāli" #: ../glib/gspawn.c:1271 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Nevarēja nolasīt no bērna programkanāla (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1341 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:370 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Nevarēja pāriet uz direktoriju “%s” (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1500 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Nevarēja izpildīt bērnprocesu “%s” (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1510 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Nevarēja novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi" #: ../glib/gspawn.c:1519 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Nevarēja sazarot bērnprocesu (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1527 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu “%s”" #: ../glib/gspawn.c:1551 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" "Nevarēja nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:283 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Nevarēja nolasīt datus no bērnprocesa" #: ../glib/gspawn-win32.c:300 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Nevarēja izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Nevarēja izpildīt bērnprocesu (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:445 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Nederīgs programmas nosaukums — %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Nederīga virkne parametra vektorā pie %d — %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Nederīga virkne vidē — %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Nederīga darba mape — %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:783 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Neizdevās izpildīt palīga programmu (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:997 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa" #: ../glib/gutf8.c:795 #| msgid "failed to get memory" msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu" #: ../glib/gutf8.c:928 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 apgabalā" #: ../glib/gutf8.c:1029 ../glib/gutf8.c:1038 ../glib/gutf8.c:1168 #: ../glib/gutf8.c:1177 ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1413 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē" #: ../glib/gutf8.c:1327 ../glib/gutf8.c:1424 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 apgabalā" #: ../glib/gutils.c:2133 ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2266 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u baits" msgstr[1] "%u baiti" msgstr[2] "%u baitu" #: ../glib/gutils.c:2139 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: ../glib/gutils.c:2141 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: ../glib/gutils.c:2144 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../glib/gutils.c:2147 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" #: ../glib/gutils.c:2150 #, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB" #: ../glib/gutils.c:2153 #, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB" #: ../glib/gutils.c:2166 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" #: ../glib/gutils.c:2169 ../glib/gutils.c:2284 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../glib/gutils.c:2172 ../glib/gutils.c:2289 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../glib/gutils.c:2174 ../glib/gutils.c:2294 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" #: ../glib/gutils.c:2177 ../glib/gutils.c:2299 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" #: ../glib/gutils.c:2180 ../glib/gutils.c:2304 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. #: ../glib/gutils.c:2217 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s baits" msgstr[1] "%s baiti" msgstr[2] "%s baitu" #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * Please translate as literally as possible. #. #: ../glib/gutils.c:2279 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" language-pack-gnome-lv-base/data/lv/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po0000644000000000000000000002415712743727123021756 0ustar # Latvian translation for gnome-user-share. # Copyright (C) 2010 gnome-user-share's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package. # # Peteris Krisjanis , 2010. # Rūdolfs Mazurs , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-share master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "user-share&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-28 10:23+0000\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:31+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: lv\n" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Share Public directory over the network" msgstr "Koplietot “Publiskie” direktoriju, izmantojot tīklu" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over the network when the user is logged in." msgstr "" "Ja patiess, “Publiskie” direktorija lietotāja mājas direktorijā tiks " "koplietota, izmantojot tīklu, kad lietotājs būs ierakstījies." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "When to require passwords" msgstr "Kad pieprasīt paroles" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " "\"always\"." msgstr "" "Kad prasīt paroles. Iespējamās vērtības ir “never” (nekad), “on_write” " "(rakstot) un “always” (vienmēr)." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Share Public directory over Bluetooth" msgstr "Koplietot “Publiskie” direktoriju, izmantojot Bluetooth" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over Bluetooth when the user is logged in." msgstr "" "Ja patiess, “Publiskie” direktorija lietotāja mājas direktorijā tiks " "koplietota, izmantojot Bluetooth, kad lietotājs būs ierakstījies." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." msgstr "Vai atļaut Bluetooth klientiem rakstīt datnes." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" "only." msgstr "" "Vai atļaut Bluetooth klientiem rakstīt datnes, vai koplietot datnes tikai " "lasīšanas režīmā." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." msgstr "" "Vai Bluetooth klientiem jābūt sapārotiem ar datoru, lai nosūtītu datnes." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." msgstr "Vai Bluetooth klienti var sūtīt datnes, izmantojot ObexPush." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " "directory when logged in." msgstr "" "Ja patiess, Bluetooth ierīces var sūtīt datnes uz lietotāja “Lejupielādes” " "direktoriju, kad lietotājs būs ierakstījies." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "When to accept files sent over Bluetooth" msgstr "Kad pieņemt saņemtās datnes, izmantojot Bluetooth" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " "\"bonded\" and \"ask\"." msgstr "" "Kad pieņemt saņemtās datnes, izmantojot Bluetooth. Iespējamās vērtības ir " "“always” (vienmēr), “bonded“ (sapārotas) un “ask” (vaicāt)." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Whether to notify about newly received files." msgstr "Vai informēt par tikko saņemtām datnēm." #: ../data/file-share-properties.ui.h:1 msgid "Personal File Sharing Preferences" msgstr "Personiskās datņu koplietošanas iestatījumi" #: ../data/file-share-properties.ui.h:2 msgid "Share Files over the Network" msgstr "Koplietot datnes, izmantojot tīklu" #: ../data/file-share-properties.ui.h:3 msgid "_Share public files on network" msgstr "_Koplietot publiskās datnes tīklā" #: ../data/file-share-properties.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Parole:" #: ../data/file-share-properties.ui.h:5 msgid "_Require password:" msgstr "Piep_rasīt paroli:" #: ../data/file-share-properties.ui.h:6 msgid "Share Files over Bluetooth" msgstr "Koplietot datnes, izmantojot Bluetooth" #: ../data/file-share-properties.ui.h:7 msgid "Share public files over _Bluetooth" msgstr "Koplietot publiskās datnes, izmantojot _Bluetooth" #: ../data/file-share-properties.ui.h:8 msgid "Allo_w remote devices to delete files" msgstr "Atļau_t attālinātajām ierīcēm dzēst datnes" #: ../data/file-share-properties.ui.h:9 msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" msgstr "Pieprasīt, lai attālinātās ierīces būtu sapārotas ar šo datoru" #: ../data/file-share-properties.ui.h:6 msgid "Receive Files over Bluetooth" msgstr "Saņemt datnes, izmantojot Bluetooth" #: ../data/file-share-properties.ui.h:7 msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" msgstr "Izmantojot Bluetooth, saņemt datnes “_Lejupielādes” mapē" #: ../data/file-share-properties.ui.h:8 msgid "_Accept files: " msgstr "Pieņemt d_atnes: " #: ../data/file-share-properties.ui.h:9 msgid "_Notify about received files" msgstr "_Informēt par saņemtajām datnēm" #: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 msgid "Personal File Sharing" msgstr "Personiskā datņu koplietošana" #: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 msgid "Preferences for sharing of files" msgstr "Datņu koplietošanas iestatījumi" #: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" msgstr "Palaist personisko datņu koplietošanu (ja tā ir ieslēgta)" #: ../src/nautilus-share-bar.c:116 #| msgid "Launch Preferences" msgid "Preferences" msgstr "Iestatījumi" #: ../src/nautilus-share-bar.c:120 msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" msgstr "Atvērt personiskās datņu koplietošanas iestatījumus" #: ../src/share-extension.c:70 #| msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" msgid "Unable to launch the Personal File Sharing Preferences" msgstr "Neizdevās palaist personiskās datņu koplietošanas iestatījumus" #: ../src/share-extension.c:164 msgid "May be used to share or receive files" msgstr "Var izmantot, lai koplietotu vai saņemtu datnes" #: ../src/share-extension.c:166 #| msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" msgid "May be shared over the network or Bluetooth" msgstr "Var koplietot caur tīklu vai Bluetooth" #: ../src/share-extension.c:170 #| msgid "Receive Files over Bluetooth" msgid "May be used to receive files over Bluetooth" msgstr "Var izmantot, lai saņemtu datnes caur Bluetooth" #: ../src/file-share-properties.c:139 msgid "" "This feature cannot be enabled because the required packages are not " "installed on your system" msgstr "" "Šī funkcionalitāte nevar tikt iespējota jo obligātās pakas nav uzstādītas " "jūsu datorā" #: ../src/file-share-properties.c:251 msgid "No reason" msgstr "Bez iemesla" #: ../src/file-share-properties.c:279 msgid "Could not display the help contents." msgstr "Neizdevās attēlot palīdzības saturu." #: ../src/file-share-properties.c:309 msgid "Could not build interface." msgstr "Neizdevās izveidot saskarni." #: ../src/file-share-properties.c:338 msgid "Never" msgstr "Nekad" #: ../src/file-share-properties.c:341 msgid "When writing files" msgstr "Rakstot datnes" #: ../src/file-share-properties.c:344 ../src/file-share-properties.c:367 msgid "Always" msgstr "Vienmēr" #: ../src/file-share-properties.c:370 msgid "Only for set up devices" msgstr "Tikai no iestatītajām ierīcēm" #: ../src/file-share-properties.c:375 msgid "Ask" msgstr "Vaicāt" #. Translators: The %s will get filled in with the user name #. of the user, to form a genitive. If this is difficult to #. translate correctly so that it will work correctly in your #. language, you may use something equivalent to #. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. #. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, #. which will match the user name string passed by the C code, #. but not put the user name in the final string. This is to #. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. #: ../src/http.c:125 #, c-format msgid "%s's public files" msgstr "%s publiskās datnes" #. Translators: This is similar to the string before, only it #. has the hostname in it too. #: ../src/http.c:129 #, c-format msgid "%s's public files on %s" msgstr "%s publiskās datnes uz %s" #. Translators: %s is the name of the filename received #: ../src/obexpush.c:231 #, c-format msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" msgstr "Saņemts “%s”, izmantojot Bluetooth" #: ../src/obexpush.c:232 msgid "You received a file" msgstr "Saņemta datne" #: ../src/obexpush.c:240 msgid "Open File" msgstr "Atvērt datni" #: ../src/obexpush.c:244 msgid "Reveal File" msgstr "Atsegt datni" #: ../src/obexpush.c:254 #, c-format msgid "You have received the file “%s” over Bluetooth." msgstr "Jūs esat saņēmis datni \"%s\" caur Bluetooth" #: ../src/obexpush.c:264 ../src/obexpush.c:387 msgid "File Received" msgstr "Fails Saņemts" #: ../src/obexpush.c:267 msgid "Open" msgstr "Atvērt" #: ../src/obexpush.c:270 msgid "Reveal" msgstr "Atsegt" #: ../src/obexpush.c:271 ../src/obexpush.c:391 msgid "OK" msgstr "Labi" #: ../src/obexpush.c:289 msgid "File reception complete" msgstr "Datnes uztveršana pabeigta" language-pack-gnome-lv-base/data/lv/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po0000644000000000000000000000436512743727123022054 0ustar # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rūdofls Mazurs , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=xdg-" "user-dirs-gtk&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 22:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-04 15:03+0000\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:33+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../update.c:159 msgid "Update standard folders to current language?" msgstr "Atjaunināt standarta mapes uz pašreizējo valodu?" #: ../update.c:161 msgid "" "You have logged in in a new language. You can automatically update the names " "of some standard folders in your home folder to match this language. The " "update would change the following folders:" msgstr "" "Jūs esat pieteicies darbam jaunā valodā. Jūs varat automātiski atjaunināt " "nosaukumus dažām standarta mapēm jūsu mājas mapē, lai tās sakristu ar šo " "valodu. Šī atjaunināšana izmainītu sekojošas mapes:" #: ../update.c:164 msgid "_Keep Old Names" msgstr "Paturēt vecos nosau_kumus" #: ../update.c:165 msgid "_Update Names" msgstr "Atja_unināt nosaukumus" #: ../update.c:191 msgid "Current folder name" msgstr "Pašreizējās mapes nosaukums" #: ../update.c:196 msgid "New folder name" msgstr "Jaunais mapes nosaukums" #: ../update.c:206 msgid "Note that existing content will not be moved." msgstr "Atcerieties, ka mapju saturs netiks pārvietots." #: ../update.c:213 msgid "_Don't ask me this again" msgstr "_Vairs nejautāt" #: ../update.c:230 msgid "There was an error updating the folders" msgstr "Radās kļūda, atjauninot mapes" #: ../user-dirs-update-gtk.desktop.in.h:1 msgid "User folders update" msgstr "Lietotāja mapju atjaunināšana" #: ../user-dirs-update-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Update common folders names to match current locale" msgstr "" "Atjaunināt vispārīgo mapju nosaukumus, lai tie sakristu ar izvēlēto lokāli" language-pack-gnome-lv-base/data/lv/LC_MESSAGES/gksu.po0000644000000000000000000002101212743727123017531 0ustar # Latvian translation for gksu # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the gksu package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gksu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-02 09:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-19 13:20+0000\n" "Last-Translator: Viesturs Zariņš \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:30+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../gksu/gksu.c:75 #, c-format msgid "" "GKsu version %s\n" "\n" msgstr "" "GKsu versija %s\n" "\n" #: ../gksu/gksu.c:76 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-u ] [options] \n" "\n" msgstr "" "Lietošana: %s [-u ] [opcijas] \n" "\n" #: ../gksu/gksu.c:77 msgid "" " --debug, -d\n" " Print information on the screen that might be\n" " useful for diagnosing and/or solving problems.\n" msgstr "" " --debug, -d\n" " Izvada uz ekrāna informāciju, kas varētu palīdzēt\n" " diagnosticēt un/vai risināt problēmas.\n" #: ../gksu/gksu.c:80 ../gksu/gksu.c:83 ../gksu/gksu.c:99 ../gksu/gksu.c:110 #: ../gksu/gksu.c:116 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../gksu/gksu.c:81 msgid "" " --user , -u \n" " Call as the specified user.\n" msgstr "" " --user , -u \n" " Izpilda kā norādītais lietotājs.\n" #: ../gksu/gksu.c:84 msgid "" " --disable-grab, -g\n" " Disable the \"locking\" of the keyboard, mouse,\n" " and focus done by the program when asking for\n" " password.\n" msgstr "" " --disable-grab, -g\n" " Atslēdz klaviatūras, peles un fokusa\n" " \"saslēgšanu\", kas tiek veikta vaicājot\n" " paroli.\n" #: ../gksu/gksu.c:88 msgid "" " --prompt, -P\n" " Ask the user if they want to have their keyboard\n" " and mouse grabbed before doing so.\n" msgstr "" " --prompt, -P\n" " Pirms tastatūras un peles \"saslēgšanas\",\n" " pavaicā lietotājam, vai tas to vēlas.\n" #: ../gksu/gksu.c:91 msgid "" " --preserve-env, -k\n" " Preserve the current environments, does not set $HOME\n" " nor $PATH, for example.\n" msgstr "" " --preserve-env, -k\n" " Saglabā vides mainīgos. Piemēram, neuzstāda\n" " $HOME un $PATH vides mainīgos.\n" #: ../gksu/gksu.c:94 msgid "" " --login, -l\n" " Make this a login shell. Beware this may cause\n" " problems with the Xauthority magic. Run xhost\n" " to allow the target user to open windows on your\n" " display!\n" msgstr "" " --login, -l\n" " Padara šo par pieslēgšanās čaulu. Ņemiet vērā, ka\n" " tas var izraisīt problēmas ar Xauthority maģiju. \n" " Lietojiet xhost, lai mērķa lietotājam atļautu atvērt\n" " logus uz Jūsu ekrāna!\n" #: ../gksu/gksu.c:100 msgid "" " --description , -D \n" " Provide a descriptive name for the command to\n" " be used in the default message, making it nicer.\n" " You can also provide the absolute path for a\n" " .desktop file. The Name key for will be used in\n" " this case.\n" msgstr "" " --description , -D \n" " Norāda aprakstošo nosaukumu komandai noklusētajā\n" " paziņojumā, padarot to labāk saprotamu. \n" " Jūs varat arī norādīt absolūto ceļu uz .desktop failu.\n" " Tādā gadījumā programma izmantos Name atslēgu\n" " nosaukumam.\n" #: ../gksu/gksu.c:106 msgid "" " --message , -m \n" " Replace the standard message shown to ask for\n" " password for the argument passed to the option.\n" " Only use this if --description does not suffice.\n" msgstr "" " --message , -m \n" " Aizvietot standarta paziņojumu, kas tiek parādīts pie\n" " paroles pieprasīšanas, ar doto argumentu.\n" " Izmantojiet šo tikai tad, ja --description netiek lietots.\n" #: ../gksu/gksu.c:111 msgid "" " --print-pass, -p\n" " Ask gksu to print the password to stdout, just\n" " like ssh-askpass. Useful to use in scripts with\n" " programs that accept receiving the password on\n" " stdin.\n" msgstr "" " --print-pass, -p\n" " Pieprasīt gksu izdrukāt paroli standarta izvadē (stdout), tāpat\n" " kā ssh-askpass. Noderīgi izmantot skriptos ar programmām,\n" " kas var pieņemt paroli standarta ievadē (stdin).\n" #: ../gksu/gksu.c:117 msgid "" " --sudo-mode, -S\n" " Make GKSu use sudo instead of su, as if it had been\n" " run as \"gksudo\".\n" msgstr "" " --sudo-mode, -S\n" " Likt GKSu izmantot sudo komandu su vietā, tā kā tiktu\n" " izmantots \"gksudo\".\n" #: ../gksu/gksu.c:120 msgid "" " --su-mode, -w\n" " Make GKSu use su, instead of using libgksu's\n" " default.\n" msgstr "" " --su-mode, -w\n" " Likt GKSu izmantot libgksu, nevis su.\n" #: ../gksu/gksu.c:123 msgid "" " --always-ask-pass\n" " Make GKSu always ask for a password, even if it is cached\n" " by sudo.\n" msgstr "" " --always-ask-pass\n" " Likt GKSu vienmēr vaicāt paroli, ja pat ja tā jau ir pieglabāta.\n" #: ../gksu/gksu.c:232 msgid "Advanced options" msgstr "Paplašinātās iespējas" #: ../gksu/gksu.c:248 msgid "Options to use when changing user" msgstr "Iespējas, ko izmantot, mainot lietotāju" #. login shell? (--login) #: ../gksu/gksu.c:253 msgid "_login shell" msgstr "_pieteikšanās čaula" #: ../gksu/gksu.c:261 msgid "_preserve environment" msgstr "_saglabāt vides mainīgos" #: ../gksu/gksu.c:362 msgid "Run program" msgstr "Izpildīt programmu" #. command #: ../gksu/gksu.c:381 msgid "Run:" msgstr "Izpildīt:" #. user name #: ../gksu/gksu.c:392 msgid "As user:" msgstr "Kā lietotājs:" #. advanced button #: ../gksu/gksu.c:409 msgid "_Advanced" msgstr "_Paplašināti" #: ../gksu/gksu.c:445 ../gksu/gksu.c:670 msgid "Missing command to run." msgstr "Nav komandas, ko palaist" #: ../gksu/gksu.c:549 #, c-format msgid "Option not accepted for --disable-grab: %s\n" msgstr "--disable-grab režīms nepieņem opciju: %s\n" #: ../gksu/gksu.c:584 #, c-format msgid "Option not accepted for --prompt: %s\n" msgstr "--prompt režīms nepieņem opciju: %s\n" #: ../gksu/gksu.c:610 msgid "" "Would you like your screen to be \"grabbed\"\n" "while you enter the password?\n" "\n" "This means all applications will be paused to avoid\n" "the eavesdropping of your password by a a malicious\n" "application while you type it." msgstr "" "Vai vēlaties, lai ekrāns tiek \"saslēgts\",\n" "kamēr jūs ievadāt paroli?\n" "\n" "Tādējādi tiks nopauzētas visas programmas, \n" "rezultātā ļaunprātīgas programmas nevarēs iegūt jūsu\n" "paroli, kamēr jūs to ievadāt." #: ../gksu/gksu.c:634 msgid "" "Missing options or arguments\n" "\n" "You need to provide --description or --message." msgstr "" "Iztrūkst opcijas vai argumenti\n" "\n" "Nepieciešams norādīt --description vai --message." #: ../gksu/gksu.c:644 #, c-format msgid "" "Failed to request password.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kļūda, pieprasot paroli.\n" "\n" "%s" #: ../gksu/gksu.c:718 #, c-format msgid "User %s does not exist." msgstr "Lietotājs %s neeksistē." #: ../gksu/gksu.c:738 msgid "Incorrect password... try again." msgstr "Nepareiza parole... mēģiniet vēlreiz." #: ../gksu/gksu.c:770 #, c-format msgid "" "Failed to run %s as user %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Neizdevās izpildīt %s kā lietotājam %s.\n" "\n" "%s" #: ../gksu.desktop.in.h:1 msgid "Root Terminal" msgstr "Root terminālis" #: ../gksu.desktop.in.h:2 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password" msgstr "" "Atver termināli kā root lietotājs, lietojot gksu lai paprasītu paroli" #: ../nautilus-gksu/libnautilus-gksu.c:136 msgid "Open as administrator" msgstr "Atvērt kā administrators" #: ../nautilus-gksu/libnautilus-gksu.c:137 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "Atvērt failu ar administratora tiesībām" #: ../nautilus-gksu/libnautilus-gksu.c:224 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the " "correct application cannot be determined." msgstr "" "Nav iespējams noskaidrot palaižamo programmu.\n" "\n" "Jūsu izvēlēto failu nevar atvērt ar administratora tiesībām, jo nevar " "noskaidrot pareizo palaižamo programmu." language-pack-gnome-lv-base/data/lv/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po0000644000000000000000000000421112743727123021257 0ustar # Translation of xdg-user-dirs to Latvian # This file is distributed under the same license as the xdg-user-dirs package. # # Rihards Prieditis , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-user-dirs-0.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-18 14:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-23 10:29+0000\n" "Last-Translator: Pēteris Krišjānis \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:33+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: translate.c:2 msgid "Applications" msgstr "Lietotnes" #: translate.c:2 msgid "applications" msgstr "lietotnes" #: translate.c:3 msgid "Desktop" msgstr "Darbvirsma" #: translate.c:3 msgid "desktop" msgstr "darbvirsma" #: translate.c:4 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: translate.c:4 msgid "documents" msgstr "dokumenti" #: translate.c:5 msgid "Download" msgstr "Lejupielāde" #: translate.c:5 msgid "download" msgstr "lejupielāde" #: translate.c:6 msgid "Downloads" msgstr "Lejupielādes" #: translate.c:6 msgid "downloads" msgstr "lejupielādes" #: translate.c:7 msgid "Movies" msgstr "Filmas" #: translate.c:7 msgid "movies" msgstr "filmas" #: translate.c:8 msgid "Music" msgstr "Mūzika" #: translate.c:8 msgid "music" msgstr "mūzika" #: translate.c:9 msgid "Photos" msgstr "Fotogrāfijas" #: translate.c:9 msgid "photos" msgstr "fotogrāfijas" #: translate.c:10 msgid "Pictures" msgstr "Attēli" #: translate.c:10 msgid "pictures" msgstr "attēli" #: translate.c:11 msgid "Projects" msgstr "Projekti" #: translate.c:11 msgid "projects" msgstr "projekti" #: translate.c:12 msgid "Public" msgstr "Publiskie" #: translate.c:12 msgid "public" msgstr "publiskie" #: translate.c:13 msgid "Share" msgstr "Koplietotie" #: translate.c:13 msgid "share" msgstr "koplietotie" #: translate.c:14 msgid "Templates" msgstr "Veidnes" #: translate.c:14 msgid "templates" msgstr "veidnes" #: translate.c:15 msgid "Videos" msgstr "Video" #: translate.c:15 msgid "videos" msgstr "video" language-pack-gnome-lv-base/data/lv/LC_MESSAGES/metacity.po0000644000000000000000000014543712743727123020421 0ustar # translation of lv.po to Latvian # metaciy for Latvian. # Copyright (C) 2002, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Peteris Krisjanis , 2002. # Raivis Dejus , 2006, 2007, 2009. # Rūdolfs Mazurs , 2009, 2011, 2012. # Anita Reitere , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-04-29 13:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-10 21:11+0000\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: lv\n" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 msgid "Navigation" msgstr "Navigācija" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Pārvietot logu uz 1. darbvietu" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Pārvietot logu uz 2. darbvietu" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Pārvietot logu uz 3. darbvietu" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Pārvietot logu uz 4. darbvietu" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu pa kreisi" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu pa labi" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu augšup" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu lejup" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10 #| msgid "Switch windows directly" msgid "Switch windows" msgstr "Pārslēgties starp logiem" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11 msgid "Switch applications" msgstr "Pārslēgt lietotnes" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Pārslēgt lietotnes logus" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13 msgid "Switch system controls" msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14 msgid "Switch windows directly" msgstr "Pārslēgt logu tieši" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Pārslēgt lietotnes logu tieši" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas tieši" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Slēpt visus parastos logus" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Pārslēgties uz 1. darbvietu" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Pārslēgties uz 2. darbvietu" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Pārslēgties uz 3. darbvietu" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Pārslēgties uz 4. darbvietu" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 msgid "Move to workspace left" msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa kreisi" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23 msgid "Move to workspace right" msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa labi" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24 msgid "Move to workspace above" msgstr "Pārvietot uz darbvietu uz augšu" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25 msgid "Move to workspace below" msgstr "Pārvietot uz darbvietu zemāk" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "Sistēma" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Rādīt palaišanas komandrindu" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3 msgid "Show the activities overview" msgstr "Rādīt aktivitāšu pārskatu" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Logi" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2 msgid "Activate the window menu" msgstr "Aktivizēt loga izvēlni" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Pārslēgt pilnekrāna režīmu" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Pārslēgt maksimizācijas stāvokli" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5 msgid "Maximize window" msgstr "Maksimizēt logu" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6 msgid "Restore window" msgstr "Atjaunot logu" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Pārslēgt ēnoto stāvokli" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8 msgid "Close window" msgstr "Aizvērt logu" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9 msgid "Minimize window" msgstr "Minimizēt logu" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10 msgid "Move window" msgstr "Pārvietot logu" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11 msgid "Resize window" msgstr "Mainīt loga izmēru" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Pārslēgt loga redzamību visās darbvirsmās vai tikai vienā" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Pacelt logu, ja to aizsedz, citādi pazemināt" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Pacelt logu virs citiem logiem" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Pazemināt logu zem citiem logiem" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maksimizēt logu vertikāli" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maksimizēt logu horizontāli" #: ../src/core/bell.c:296 msgid "Bell event" msgstr "Zvana notikums" #: ../src/core/core.c:217 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Nezināms logu informācijas pieprasījums — %d" #. Translators: %s is a window title #: ../src/core/delete.c:94 #, c-format #| msgid "\"%s\" is not responding." msgid "%s is not responding." msgstr "%s nereaģē." #: ../src/core/delete.c:99 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Var uzgaidīt neilgu brīdi, līdz tā atgūstas, vai arī aizvērt to piespiedu " "kārtā." #: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Wait" msgstr "_Gaidīt" #: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Force Quit" msgstr "Aizvērt _piespiedu kārtā" #: ../src/core/delete.c:206 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Neizdevās iegūt datora nosaukumu: %s\n" #: ../src/core/display.c:263 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Trūkst %s paplašinājuma, kas nepieciešams kompozicionēšanai" #: ../src/core/display.c:325 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Neizdevās atvērt X logu sistēmas displeju “%s”\n" #: ../src/core/errors.c:272 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Zudis savienojums ar displeju '%s';\n" "iespējams, X serveris tika izslēgts vai jūs apturējāt\n" "logu pārvaldnieku.\n" #: ../src/core/errors.c:279 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Fatāla IO kļūda %d (%s) displejā '%s'.\n" #: ../src/core/keybindings.c:688 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Kāda cita programma jau lieto taustiņu %s ar modificētājiem %x kā sasaisti\n" #: ../src/core/main.c:129 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Autortiesības (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., un citi\n" "Šī ir brīvā programmatūra; par kopēšanas nosacījumiem skatīt avotu.\n" "Netiek dota NEKĀDA garantija; pat ne KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS vai DERĪGUMA " "NOTEIKTAM NOLŪKAM.\n" #: ../src/core/main.c:257 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Deaktivēt savienojumu ar sesiju pārvaldnieku" #: ../src/core/main.c:263 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Aizvietot darbojošos logu pārvaldnieku ar Metacity" #: ../src/core/main.c:269 msgid "Specify session management ID" msgstr "Norādiet sesiju pārvaldības ID" #: ../src/core/main.c:274 msgid "X Display to use" msgstr "Lietojamais X displejs" #: ../src/core/main.c:280 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicializēt sesiju no saglabātās datnes" #: ../src/core/main.c:286 msgid "Print version" msgstr "Parādīt versiju" #: ../src/core/main.c:292 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Padarīt X izsaukumus sinhronus" #: ../src/core/main.c:298 msgid "Turn compositing on" msgstr "Ieslēgt kompozicionēšanu" #: ../src/core/main.c:304 msgid "Turn compositing off" msgstr "Izslēgt kompozicionēšanu" #: ../src/core/main.c:310 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "Neveidot pilnekrāna logus, kuri ir maksimizēti un bez noformējuma" #: ../src/core/main.c:511 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Neizdevās noskanēt motīvu direktoriju — %s\n" #: ../src/core/main.c:527 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Neizdevās atrast motīvu! Pārliecinieties, ka %s eksistē un satur parastos " "motīvus.\n" #: ../src/core/main.c:586 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Neizdevās pārstartēt: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:953 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Apvedceļi bojātām lietotnēm ir deaktivēti. Dažas lietotnes var neuzvesties " "pareizi.\n" #: ../src/core/prefs.c:1024 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "Neizdevās parsēt fonta aprakstu “%s” no GSettings atslēgas %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1091 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "“%s”, kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība peles pogas " "modifikatoram\n" #: ../src/core/prefs.c:1587 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "“%s”, kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība " "taustiņsasaistei “%s”\n" #: ../src/core/prefs.c:1689 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Darbvieta %d" #: ../src/core/screen.c:364 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Ekrāna %d displejs “%s“ nav derīgs\n" #: ../src/core/screen.c:380 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Ekrāna %d displejam “%s” jau ir logu pārvaldnieks; mēģiniet lietot --replace " "iespēju, lai aizvietotu pašreizējo logu pārvaldnieku.\n" #: ../src/core/screen.c:407 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "Neizdevās iegūt logu pārvaldnieka izvēli ekrāna %d displejā “%s”\n" #: ../src/core/screen.c:465 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Ekrāna %d displejam “%s” jau ir logu pārvaldnieks\n" #: ../src/core/screen.c:678 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Neizdevās atlaist ekrānu %d uz displeja “%s”\n" #: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Neizdevās izveidot direktoriju “%s” — %s\n" #: ../src/core/session.c:859 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Neizdevās atvērt sesijas datni “%s” rakstīšanai — %s\n" #: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Kļūda, ierakstot sesijas datni “%s” — %s\n" #: ../src/core/session.c:1005 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Kļūda, aizverot sesijas datni “%s” — %s\n" #: ../src/core/session.c:1135 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Kļūda, parsējot saglabāto sesijas datni — %s\n" #: ../src/core/session.c:1184 #, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr " atribūts pamanīts, bet mums jau ir sesijas ID" #: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 #: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 #: ../src/core/session.c:1436 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Nezināms atribūts %s <%s> elementam" #: ../src/core/session.c:1214 #, c-format msgid "nested tag" msgstr "ligzdota birka" #: ../src/core/session.c:1456 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Nezināms elements %s" #: ../src/core/session.c:1812 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "Šie logi neatbalsta “saglabāt pašreizējos iestatījumus” un būs jāpārstartē " "pašrocīgi nākamreiz, kad ierakstīsities." #: ../src/core/util.c:99 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Neizdevās atvērt atkļūdošanas žurnālu — %s\n" #: ../src/core/util.c:109 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Neizdevās fdopen() žurnāla datni %s — %s\n" #: ../src/core/util.c:115 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Atvērtā žurnāla datne %s\n" #: ../src/core/util.c:134 ../src/tools/metacity-message.c:206 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity tika kompilēts bez daudzvārdīgā režīma atbalsta\n" #: ../src/core/util.c:234 msgid "Window manager: " msgstr "Logu pārvaldnieks: " #: ../src/core/util.c:388 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Kļūda logu pārvaldniekā: " #: ../src/core/util.c:421 msgid "Window manager warning: " msgstr "Logu pārvaldnieka brīdinājums: " #: ../src/core/util.c:449 msgid "Window manager error: " msgstr "Logu pārvaldnieka kļūda: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: ../src/core/util.c:568 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. first time through #: ../src/core/window.c:5952 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Logs %s iestata SM_CLIENT_ID pats sev, nevis WM_CLIENT_LEADER logam kā " "norādīts ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:6442 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Logs %s iestata MWM norādi, ka tā izmērs nav maināms, bet iestata minimālo " "izmēru %d x %d un maksimālo izmēru %d x %d; tas ir diezgan dīvaini.\n" #: ../src/core/window-props.c:403 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Lietotne iestatīja neīstu _NET_WM_PID %lu\n" #. Translators: the title of a window from another machine #: ../src/core/window-props.c:554 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (uz %s)" #: ../src/core/window-props.c:1590 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Nederīgs WM_TRANSIENT_FOR logs 0x%lx norādīts %s.\n" #: ../src/core/xprops.c:153 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Logam 0x%lx ir īpašība %s,\n" "kam vajadzēja būt %s tipa formātā %d,\n" "bet īstenībā bija %s tipa formātā %d n_items %d\n" "Šī visdrīzāk ir lietotnes, nevis logu pārvaldnieka kļūda.\n" "Logam bija virsraksts=\"%s\" klase=\"%s\" nosaukums=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:409 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Īpašība %s logā 0x%lx saturēja nederīgu UTF-8\n" #: ../src/core/xprops.c:492 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "Īpašība %s logā 0x%lx saturēja nederīgu UTF-8 vienumam %d no saraksta\n" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1 msgid "Compositing Manager" msgstr "Kompozicionēšanas pārvaldnieks" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Nosaka, vai Metacity ir kompozicionēšanas pārvaldnieks." #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" "Ja šis elements ir atzīmēts, lietojamība tiks iemainīta pret mazāku resursu " "izmantojumu" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "Ja patiess, Metacity sniegs lietotājam mazāk informācijas, izmantojot " "vadrāmjus, izvairoties no animācijām u.tml. Tas samazina lietojamību, taču " "var noderēt darbā ar vecākām programmām vai terminālserveru risinājumos. Ja " "aktivizētas pieejamības funkcijas, Metacity tomēr nelietos vadrāmjus." #: ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Lietojums: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1268 msgid "Close Window" msgstr "Aizvērt logu" #: ../src/ui/frames.c:1271 msgid "Window Menu" msgstr "Loga izvēlne" #: ../src/ui/frames.c:1277 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizēt logu" #: ../src/ui/frames.c:1280 msgid "Maximize Window" msgstr "Maksimizēt logu" #: ../src/ui/frames.c:1283 msgid "Restore Window" msgstr "Atjaunot logu" #: ../src/ui/frames.c:1286 msgid "Roll Up Window" msgstr "Uzrullēt logu" #: ../src/ui/frames.c:1289 msgid "Unroll Window" msgstr "Norullēt logu" #: ../src/ui/frames.c:1292 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Turēt logu virspusē" #: ../src/ui/frames.c:1295 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Aizvākt logu no virspuses" #: ../src/ui/frames.c:1298 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Vienmēr redzamajā darbvietā" #: ../src/ui/frames.c:1301 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Turēt logu tikai vienā darbvietā" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:65 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimizēt" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:67 msgid "Ma_ximize" msgstr "Mak_simizēt" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Unma_ximize" msgstr "At_jaunot" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Roll _Up" msgstr "_Uzrullēt" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "_Unroll" msgstr "_Norullēt" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "_Move" msgstr "Pār_vietot" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Resize" msgstr "Mainīt izmē_ru" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Pārvietot virsrak_sta joslu uz ekrāna" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84 msgid "Always on _Top" msgstr "Vienmēr _virspusē" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Vienmēr uz redz_amās darbvietas" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:88 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Tikai uz šīs darbvietas" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa _kreisi" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa lab_i" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Pārvietot _uz augstāku darbvietu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Pārvietot uz zemāku _darbvietu" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" #: ../src/ui/menu.c:200 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Darbvieta %d%n" #: ../src/ui/menu.c:210 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Darbvieta 1_0" #: ../src/ui/menu.c:212 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Darbvieta %s%d" #: ../src/ui/menu.c:379 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Pārvietot uz citu darb_vietu" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:75 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:81 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:87 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:93 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:99 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:139 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:268 msgid "top" msgstr "augša" #: ../src/ui/theme.c:270 msgid "bottom" msgstr "apakša" #: ../src/ui/theme.c:272 msgid "left" msgstr "pa kreisi" #: ../src/ui/theme.c:274 msgid "right" msgstr "pa labi" #: ../src/ui/theme.c:301 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "rāmja ģeometrija nenosaka “%s” dimensiju" #: ../src/ui/theme.c:320 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "rāmja ģeometrija nenosaka dimensiju “%s” robežai “%s”" #: ../src/ui/theme.c:357 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Pogas samērs %g nav saprātīgs" #: ../src/ui/theme.c:370 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Rāmja ģeometrija nenosaka pogu izmēru" #: ../src/ui/theme.c:1304 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Krāsu pārejās ir jābūt vismaz divām krāsām" #: ../src/ui/theme.c:1522 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK krāsas specifikācijā ir jābūt stāvoklim iekavās, piemēram, " "gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt “%s”" #: ../src/ui/theme.c:1536 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK krāsas specifikācijā ir jābūt kvadrātiekavām pēc stāvokļa, piemēram, " "gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt “%s”" #: ../src/ui/theme.c:1547 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Nesaprotams stāvoklis “%s” krāsas specifikācijā" #: ../src/ui/theme.c:1560 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Nesaprotams krāsas komponents “%s” krāsas specifikācijā" #: ../src/ui/theme.c:1588 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Saplūšanas formāts ir “blend/bg_color/fg_color/alpha”, “%s” neatbilst " "formātam" #: ../src/ui/theme.c:1599 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Neizdevās parsēt alfa vērtību “%s” sapludinātajā krāsā" #: ../src/ui/theme.c:1609 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alfa vērtība “%s” sapludinātajā krāsā nav starp 0.0 un 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1655 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Ēnošanas formāts ir “shade/base_color/factor”, “%s” neatbilst formātam" #: ../src/ui/theme.c:1666 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Neizdevās parsēt ēnas koeficientu “%s” ēnotajā krāsā" #: ../src/ui/theme.c:1676 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Ēnošanas koeficients “%s” ēnotajā krāsā ir negatīvs" #: ../src/ui/theme.c:1705 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Neizdevās parsēt krāsu “%s”" #: ../src/ui/theme.c:2058 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Koordinātu izteiksme satur rakstzīmi “%s”, kas nav atļauta" #: ../src/ui/theme.c:2085 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "Koordinātu izteiksme satur neparsējamu peldošā punkta skaitli “%s”" #: ../src/ui/theme.c:2099 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Koordinātu izteiksme satur neparsējamu veselu skaitli “%s”" #: ../src/ui/theme.c:2221 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Koordinātu izteiksme satur nezināmu operatoru šī teksta sākumā — “%s”" #: ../src/ui/theme.c:2278 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Koordinātu izteiksme bija tukša vai nesaprasta" #: ../src/ui/theme.c:2389 ../src/ui/theme.c:2399 ../src/ui/theme.c:2434 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Koordinātu izteiksme noved pie dalīšanas ar nulli" #: ../src/ui/theme.c:2442 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Koordinātu izteiksme mēģina lietot mod operatoru uz peldošā komata skaitļa" #: ../src/ui/theme.c:2499 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Koordinātu izteiksmei ir operators “%s”, kur tika gaidīts operands" #: ../src/ui/theme.c:2508 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Koordinātu izteiksmei bija operands, kur tika gaidīts operators" #: ../src/ui/theme.c:2516 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Koordinātu izteiksme beidzās ar operatoru, nevis ar operandu" #: ../src/ui/theme.c:2526 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Koordinātu izteiksmē ir operatoram “%c” sekojošais operators “%c” bez " "operanda to starpā" #: ../src/ui/theme.c:2685 ../src/ui/theme.c:2730 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Koordinātu izteiksmē bija nezināms mainīgais vai konstante “%s”" #: ../src/ui/theme.c:2784 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Koordinātu izteiksme pārpildīja parsera buferi." #: ../src/ui/theme.c:2813 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Koordinātu izteiksmei bija aizverošās iekavas bez nevienas atvērtās iekavas" #: ../src/ui/theme.c:2882 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "Koordinātu izteiksmei bija atverošās iekavas bez nevienas aizvērtās iekavas" #: ../src/ui/theme.c:2893 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Šķiet, ka koordinātu izteiksmē nav ne operatoru, ne operandu" #: ../src/ui/theme.c:3098 ../src/ui/theme.c:3118 ../src/ui/theme.c:3138 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Motīvs saturēja izteiksmi, kas noveda pie kļūdas — %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4797 #, c-format msgid "" "