language-pack-gnome-mhr-base/0000755000000000000000000000000012563317721013251 5ustar language-pack-gnome-mhr-base/COPYING0000644000000000000000000004310312563317721014305 0ustar GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2, June 1991 Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Lesser General Public License instead.) You can apply it to your programs, too. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things. To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it. For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software. Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations. Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION 0. This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does. 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program. You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License. c) If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.) These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program. In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.) The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 5. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it. 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License. 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program. If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. NO WARRANTY 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Programs If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. Copyright (C) This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details. The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks or menu items--whatever suits your program. You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names: Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker. , 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead of this License. language-pack-gnome-mhr-base/data/0000755000000000000000000000000012563317721014162 5ustar language-pack-gnome-mhr-base/data/mhr/0000755000000000000000000000000012563317721014750 5ustar language-pack-gnome-mhr-base/data/mhr/LC_MESSAGES/0000755000000000000000000000000012563317724016540 5ustar language-pack-gnome-mhr-base/data/mhr/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po0000644000000000000000000001514212563317721021630 0ustar # Mari (Meadow) translation for gnome-menus # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the gnome-menus package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-menus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-17 06:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-18 08:11+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Mari (Meadow) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:06+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1 msgid "Sound & Video" msgstr "" #: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:2 msgid "Multimedia menu" msgstr "" #: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:1 msgid "Programming" msgstr "программирований" #: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:2 msgid "Tools for software development" msgstr "" #: ../desktop-directories/Education.directory.in.h:1 msgid "Education" msgstr "" #: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:1 msgid "Games" msgstr "" #: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:2 msgid "Games and amusements" msgstr "" #: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:1 msgid "Graphics" msgstr "" #: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:2 msgid "Graphics applications" msgstr "" #: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:1 msgid "Internet" msgstr "" #: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:2 msgid "Programs for Internet access such as web and email" msgstr "" #: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:1 msgid "Office" msgstr "" #: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:2 msgid "Office Applications" msgstr "" #: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:1 msgid "System Tools" msgstr "" #: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:2 msgid "System configuration and monitoring" msgstr "" #: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:1 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:2 msgid "Universal Access Settings" msgstr "" #: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "" #: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:2 msgid "Desktop accessories" msgstr "" #: ../desktop-directories/X-GNOME-Menu-Applications.directory.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "" #: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:1 msgid "Other" msgstr "" #: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:2 msgid "Applications that did not fit in other categories" msgstr "" #: ../desktop-directories/X-GNOME-Sundry.directory.in.h:1 msgid "Sundry" msgstr "" #: ../desktop-directories/X-GNOME-Utilities.directory.in.h:1 msgid "Utilities" msgstr "" #: ../desktop-directories/X-GNOME-Utilities.directory.in.h:2 msgid "Small but useful GNOME tools" msgstr "" #: ../desktop-directories/X-GNOME-WebApplications.directory.in.h:1 msgid "Web Applications" msgstr "" #: ../desktop-directories/X-GNOME-WebApplications.directory.in.h:2 msgid "Applications and sites saved from Web" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/ActionGames.directory.in.h:1 msgid "Action" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/ActionGames.directory.in.h:2 msgid "Action games" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/AdventureGames.directory.in.h:1 msgid "Adventure" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/AdventureGames.directory.in.h:2 msgid "Adventure style games" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/ArcadeGames.directory.in.h:1 msgid "Arcade" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/ArcadeGames.directory.in.h:2 msgid "Arcade style games" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/BlocksGames.directory.in.h:1 msgid "Falling blocks" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/BlocksGames.directory.in.h:2 msgid "Falling blocks games" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/BoardGames.directory.in.h:1 msgid "Board" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/BoardGames.directory.in.h:2 msgid "Board games" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/CardGames.directory.in.h:1 msgid "Cards" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/CardGames.directory.in.h:2 msgid "Card games" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/Debian.directory.in.h:1 msgid "Debian" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/Debian.directory.in.h:2 msgid "The Debian menu" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/GnomeScience.directory.in.h:1 msgid "Science" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/GnomeScience.directory.in.h:2 msgid "Scientific applications" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/KidsGames.directory.in.h:1 msgid "Kids" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/KidsGames.directory.in.h:2 msgid "Games for kids" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/LogicGames.directory.in.h:1 msgid "Logic" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/LogicGames.directory.in.h:2 msgid "Logic and puzzle games" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/RolePlayingGames.directory.in.h:1 msgid "Role playing" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/RolePlayingGames.directory.in.h:2 msgid "Role playing games" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/Settings-System.directory.in.h:1 msgid "Administration" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/Settings-System.directory.in.h:2 msgid "Change system-wide settings (affects all users)" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/Settings.directory.in.h:1 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/Settings.directory.in.h:2 msgid "Personal preferences" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/SimulationGames.directory.in.h:1 msgid "Simulation" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/SimulationGames.directory.in.h:2 msgid "Simulation games" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/SportsGames.directory.in.h:1 msgid "Sports" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/SportsGames.directory.in.h:2 msgid "Sports games" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/StrategyGames.directory.in.h:1 msgid "Strategy" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/StrategyGames.directory.in.h:2 msgid "Strategy games" msgstr "" #: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:1 msgid "Hardware" msgstr "" #: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:2 msgid "Settings for several hardware devices" msgstr "" #. Translators: this is Personal as in "Personal settings" #: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:2 msgid "Personal" msgstr "" #: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:3 msgid "Personal settings" msgstr "" #: ../desktop-directories/System.directory.in.h:1 msgid "System" msgstr "" #: ../desktop-directories/System.directory.in.h:2 msgid "System settings" msgstr "" language-pack-gnome-mhr-base/data/mhr/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po0000644000000000000000000007140312563317721021531 0ustar # Mari (Meadow) translation for libgnomeui # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the libgnomeui package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnomeui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 19:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-05 08:41+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Mari (Meadow) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../demos/mdi_demo.c:128 msgid "Child Item 1" msgstr "" #: ../demos/mdi_demo.c:129 msgid "Hint for item 1" msgstr "" #: ../demos/mdi_demo.c:131 msgid "Child Item 2" msgstr "" #: ../demos/mdi_demo.c:132 msgid "Hint for item 2" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-about.c:187 msgid "Credits" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-about.c:219 msgid "Written by" msgstr "Возымо" #: ../libgnomeui/gnome-about.c:234 msgid "Documented by" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-about.c:249 msgid "Translated by" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-about.c:312 msgid "C_redits" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-about.c:365 msgid "Program name" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-about.c:366 msgid "The name of the program" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-about.c:373 msgid "Program version" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-about.c:374 msgid "The version of the program" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-about.c:380 msgid "Copyright string" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-about.c:381 msgid "Copyright information for the program" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-about.c:388 msgid "Comments string" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-about.c:389 msgid "Comments about the program" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-about.c:395 msgid "Authors" msgstr "Автор-влак" #: ../libgnomeui/gnome-about.c:396 msgid "List of authors of the programs" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-about.c:398 msgid "Author entry" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-about.c:399 msgid "A single author entry" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-about.c:406 msgid "Documenters" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-about.c:407 msgid "List of people documenting the program" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-about.c:409 msgid "Documenter entry" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-about.c:410 msgid "A single documenter entry" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-about.c:418 msgid "Translator credits" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-about.c:419 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-about.c:426 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:123 msgid "Logo" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-about.c:427 msgid "A logo for the about box" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-about.c:506 #, c-format msgid "About %s" msgstr "" #. Some standard menus #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:85 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:551 #: ../test-gnome/testgnome.xml.h:5 msgid "_File" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:86 msgid "_File/" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:87 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:554 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:88 msgid "_Edit/" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:89 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:557 msgid "_View" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:90 msgid "_View/" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:91 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:560 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:92 msgid "_Settings/" msgstr "" #. If you have more then one New type, use this tree #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:93 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:326 msgid "_New" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:94 msgid "_New/" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:563 msgid "Fi_les" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 msgid "Fi_les/" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:97 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:566 msgid "_Windows" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:98 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:572 msgid "_Game" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:99 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:569 #: ../test-gnome/testgnome.xml.h:6 msgid "_Help" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:100 msgid "_Windows/" msgstr "" #. Open #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:112 msgid "_Open..." msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:112 msgid "Open a file" msgstr "" #. Save #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:117 msgid "_Save" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:117 msgid "Save the current file" msgstr "" #. Save As #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:122 msgid "Save _As..." msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:123 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "" #. Revert #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:128 msgid "_Revert" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:129 msgid "Revert to a saved version of the file" msgstr "" #. Print #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:134 msgid "_Print..." msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:134 msgid "Print the current file" msgstr "" #. Print Setup #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:139 msgid "Print S_etup..." msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:140 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "" #. Close #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:145 msgid "_Close" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:145 msgid "Close the current file" msgstr "" #. Exit #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:150 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:150 msgid "Quit the application" msgstr "" #. #. * The "Edit" menu #. #. Cut #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:158 msgid "Cu_t" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:158 msgid "Cut the selection" msgstr "" #. 10 #. Copy #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:164 msgid "_Copy" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:164 msgid "Copy the selection" msgstr "" #. Paste #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:169 msgid "_Paste" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:169 msgid "Paste the clipboard" msgstr "" #. Clear #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:174 msgid "C_lear" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:174 msgid "Clear the selection" msgstr "" #. Undo #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:179 msgid "_Undo" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:179 msgid "Undo the last action" msgstr "" #. Redo #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:184 msgid "_Redo" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:184 msgid "Redo the undone action" msgstr "" #. Find #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:189 msgid "_Find..." msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:189 msgid "Search for a string" msgstr "" #. Find Again #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:194 msgid "Find Ne_xt" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:195 msgid "Search again for the same string" msgstr "" #. Replace #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:200 msgid "R_eplace..." msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:200 msgid "Replace a string" msgstr "" #. Properties #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:205 msgid "_Properties" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:206 msgid "Modify the file's properties" msgstr "" #. #. * The Settings menu #. #. Settings #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:214 msgid "Prefere_nces" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:215 msgid "Configure the application" msgstr "" #. 20 #. #. * And the "Help" menu #. #. About #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:224 ../test-gnome/testgnome.xml.h:4 msgid "_About" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:225 ../test-gnome/testgnome.xml.h:3 msgid "About this application" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:228 msgid "Select _All" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:229 msgid "Select everything" msgstr "" #. #. * Window menu #. #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:237 msgid "Create New _Window" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:238 msgid "Create a new window" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:242 msgid "_Close This Window" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:243 ../test-gnome/testgnome.xml.h:1 msgid "Close the current window" msgstr "" #. #. * The "Game" menu #. #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:251 msgid "_New Game" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:252 msgid "Start a new game" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:256 msgid "_Pause Game" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:257 msgid "Pause the game" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:261 msgid "_Restart Game" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:262 msgid "Restart the game" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:266 msgid "_Undo Move" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:267 msgid "Undo the last move" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:271 msgid "_Redo Move" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:272 msgid "Redo the undone move" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:276 msgid "_Hint" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:277 msgid "Get a hint for your next move" msgstr "" #. 30 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:282 msgid "_Scores..." msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:283 msgid "View the scores" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:287 msgid "_End Game" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:288 msgid "End the current game" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1150 msgid "_Contents" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1153 msgid "View help for this application" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2522 msgid "Text Below Icons" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2523 msgid "Priority Text Beside Icons" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2524 msgid "Icons Only" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2525 msgid "Text Only" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2586 #, c-format msgid "Use Desktop Default (%s)" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:98 msgid " (press return)" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:140 msgid "ERROR: " msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:177 msgid "Warning: " msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:315 msgid "y" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:316 msgid "yes" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:319 msgid "n" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:320 msgid "no" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:355 msgid " (yes or no)" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:356 msgid " - OK? (yes or no)" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:684 msgid "Progress" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app.c:153 msgid "App ID" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-app.c:154 msgid "The application ID string" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:743 msgid "Has Progress" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:744 msgid "Create a progress widget." msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:751 msgid "Has Status" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:752 msgid "Create a status widget." msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:759 msgid "Interactivity" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:760 msgid "Level of user activity required." msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:84 #, c-format msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:85 #, c-format msgid "" "You must log in to access \"%s\".\n" "%s" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:88 msgid "Your password will be transmitted unencrypted." msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:89 msgid "Your password will be transmitted encrypted." msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:92 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:311 msgid "Authentication Required" msgstr "" #. Translators: "You must log in to acces user@server.com/share domain MYWINDOWSDOMAIN." #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:303 #, c-format msgid "You must log in to access %s domain %s\n" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:305 #, c-format msgid "You must log in to access %s\n" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-client.c:1000 ../libgnomeui/gnome-client.c:1034 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-client.c:1000 ../libgnomeui/gnome-client.c:1034 msgid "ID" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003 ../libgnomeui/gnome-client.c:1037 msgid "Specify prefix of saved configuration" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003 ../libgnomeui/gnome-client.c:1037 msgid "PREFIX" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-client.c:1006 ../libgnomeui/gnome-client.c:1040 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-client.c:1014 msgid "Session management:" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-client.c:1015 msgid "Show session management options" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-client.c:1046 msgid "Session management" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-client.c:2580 msgid "Cancel Logout" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:404 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:458 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:480 msgid "Pick a color" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:497 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:804 msgid "Time" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:498 msgid "The time currently selected" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:510 msgid "DateEdit Flags" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:511 msgid "Flags for how DateEdit looks" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:520 msgid "Lower Hour" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:521 msgid "Lower hour in the time popup selector" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:531 msgid "Upper Hour" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:532 msgid "Upper hour in the time popup selector" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:542 msgid "Initial Time" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:543 msgid "The initial time" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:767 ../libgnomeui/gnome-scores.c:96 msgid "Date" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:780 msgid "Select Date" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:780 msgid "Select the date from a calendar" msgstr "" #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:791 msgid "Calendar" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:812 msgid "Select Time" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:812 msgid "Select the time from a list" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:1031 msgid "gnome_date_edit_get_date deprecated, use gnome_date_edit_get_time" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:115 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:147 msgid "Title" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:116 msgid "Title of the druid" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:124 msgid "Logo image" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:131 msgid "Top Watermark" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:132 msgid "Watermark image for the top" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:139 msgid "Title Foreground" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:140 msgid "Foreground color of the title" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:147 msgid "Title Foreground Color" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:148 msgid "Foreground color of the title as a GdkColor" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:155 msgid "Title Foreground color set" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:156 msgid "Foreground color of the title is set" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:163 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:171 msgid "Background Color" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:164 msgid "Background color" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:172 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:179 msgid "Background color set" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:180 msgid "Background color is set" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:187 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:195 msgid "Contents Background Color" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:188 msgid "Contents Background color" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:196 msgid "Contents Background color as a GdkColor" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:203 msgid "Contents Background color set" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:204 msgid "Contents Background color is set" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:210 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:218 msgid "Logo Background Color" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:211 msgid "Logo Background color" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:219 msgid "Logo Background color as a GdkColor" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:226 msgid "Logo Background color set" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:227 msgid "Logo Background color is set" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-druid.c:153 msgid "Show Finish" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-druid.c:154 msgid "Show the 'Finish' button instead of the 'Next' button" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-druid.c:161 msgid "Show Help" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-druid.c:162 msgid "Show the 'Help' button" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-entry.c:192 ../libgnomeui/gnome-entry.c:193 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:233 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:169 msgid "History ID" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-entry.c:199 msgid "GTK entry" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-entry.c:200 msgid "The GTK entry" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:234 msgid "" "Unique identifier for the file entry. This will be used to save the history " "list." msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:242 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:178 msgid "Browse Dialog Title" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:243 msgid "Title for the Browse file dialog." msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:250 msgid "Directory Entry" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:251 msgid "" "Whether the file entry is being used to enter directory names or complete " "filenames." msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:259 msgid "Modal" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:260 msgid "Whether the Browse file window should be modal." msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:267 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:194 msgid "Filename" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:268 msgid "Filename that should be displayed in the file entry." msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:276 msgid "Default Path" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:277 msgid "Default path for the Browse file window." msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:284 msgid "GnomeEntry" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:285 msgid "" "GnomeEntry that the file entry uses for entering filenames. You can use " "this property to get the GnomeEntry if you need to modify or query any of " "its parameters." msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:295 msgid "GtkEntry" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:296 msgid "" "GtkEntry that the file entry uses for entering filenames. You can use this " "property to get the GtkEntry if you need to modify or query any of its " "parameters." msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:306 msgid "Use GtkFileChooser" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:307 msgid "" "Whether to use the new GtkFileChooser widget or the GtkFileSelection widget " "to select files." msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:316 msgid "GtkFileChooser Action" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:317 msgid "The type of operation that the file selector is performing." msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:652 ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:689 msgid "Select file" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:814 msgid "Path" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:814 msgid "Path to file" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:843 msgid "_Browse..." msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:844 msgid "Pop up a file selector to choose a file" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:58 msgid "sans 12" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:59 msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:60 msgid "Pick a Font" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:148 msgid "The title of the selection dialog box" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:156 msgid "Mode" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:157 msgid "The mode of operation of the font picker" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:166 msgid "Font name" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:167 msgid "Name of the selected font" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:176 ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:972 msgid "Font" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:177 msgid "The selected GtkFont" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 msgid "Preview text" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:185 msgid "Preview text shown in the dialog" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:193 msgid "Use font in label" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:194 msgid "Use font in the label in font info mode" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:202 msgid "Font size for label" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:203 msgid "Font size for label in font info mode" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:213 msgid "Show size" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:214 msgid "Show size in font info mode" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:61 msgid "GNOME GConf UI Support" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96 msgid "_Details" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:171 #, c-format msgid "" "The application \"%s\" attempted to change an aspect of your configuration " "that your system administrator or operating system vendor does not allow you " "to change. Some of the settings you have selected may not take effect, or " "may not be restored next time you use the application." msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:178 #, c-format msgid "" "An error occurred while loading or saving configuration information for %s. " "Some of your configuration settings may not work properly." msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-href.c:102 msgid "URL" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-href.c:103 msgid "The URL that GnomeHRef activates" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-href.c:110 msgid "Text" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-href.c:111 msgid "The text on the button" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-href.c:112 msgid "End World Hunger" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-href.c:118 msgid "Link color" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-href.c:119 msgid "Color used to draw the link" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-href.c:150 msgid "This button will take you to the URI that it displays." msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-href.c:386 msgid "" "An error has occurred while trying to launch the default web browser.\n" "Please check your settings in the 'Preferred Applications' preference tool." msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:170 msgid "" "Unique identifier for the icon entry. This will be used to save the history " "list." msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:179 msgid "Title for the Browse icon dialog." msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:186 msgid "Pixmap Directory" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:187 msgid "Directory that will be searched for icons." msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:195 msgid "Filename that should be displayed in the icon entry." msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:203 msgid "Picker dialog" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:204 msgid "" "Icon picker dialog. You can use this property to get the GtkDialog if you " "need to modify or query any of its properties." msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:312 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:996 msgid "Choose Icon" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:766 msgid "Icon selection dialog" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:767 msgid "This dialog box lets you select an icon." msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:773 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:999 msgid "Icon Selector" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:774 msgid "Please pick the icon you want." msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1000 msgid "This button will open a window to let you select an icon." msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1022 msgid "Browse" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1025 msgid "Icon path" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1026 msgid "" "Here you should enter the name of the directory where icon images are " "located." msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:293 #, c-format msgid "GnomeIconSelection: '%s' does not exist or is not a directory" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:301 #, c-format msgid "GnomeIconSelection: couldn't open directory '%s'" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:405 msgid "Loading Icons..." msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:107 msgid "Information" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:112 msgid "Warning" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:118 msgid "Error" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:124 msgid "Question" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:129 msgid "Message" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:196 msgid "_Username:" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:199 msgid "_Domain:" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:202 msgid "_Password:" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:205 msgid "_New password:" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:206 msgid "Con_firm password:" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:209 msgid "Password quality:" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:324 msgid "Co_nnect" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:357 msgid "Connect _anonymously" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:362 msgid "Connect as u_ser:" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:424 msgid "_Forget password immediately" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:430 msgid "_Remember password until you logout" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:436 msgid "_Remember forever" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:104 msgid "Do Preview" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:105 msgid "Whether the pixmap entry should have a preview." msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:179 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:473 msgid "No Image" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:196 msgid "Image Preview" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:197 msgid "A preview of the image currently specified" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:408 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:414 msgid "Preview" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-scores.c:77 msgid "Top Ten" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-scores.c:90 msgid "User" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-scores.c:93 msgid "Score" msgstr "" #. TRANSLATORS NOTE: Date format used when showing scores in games. #. * Please refer to manpage of strftime(3) for complete reference. #. #: ../libgnomeui/gnome-scores.c:193 msgid "%a %b %d %T %Y" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-scores.c:394 msgid "Sans 14" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:139 msgid "Table Borders" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:140 msgid "Table Fill" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:141 msgid "Bulleted List" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:142 msgid "Numbered List" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:143 msgid "Indent" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:144 msgid "Un-Indent" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:145 msgid "About" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:134 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:160 msgid "Disable Crash Dialog" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:143 msgid "GNOME GUI Library:" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:144 msgid "Show GNOME GUI options" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:162 msgid "X display to use" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:162 msgid "DISPLAY" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:167 msgid "GNOME GUI Library" msgstr "" #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:232 msgid "Could not open link" msgstr "" #: ../test-gnome/testgnome.xml.h:2 msgid "Exit the test" msgstr "" language-pack-gnome-mhr-base/data/mhr/LC_MESSAGES/nautilus.po0000644000000000000000000041153212563317721020747 0ustar # Mari (Meadow) translation for nautilus # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the nautilus package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-06-19 16:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-16 14:23+0000\n" "Last-Translator: Max Romanov \n" "Language-Team: Mari (Meadow) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:29+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Run Software" msgstr "" #. set dialog properties #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 msgid "Connect to Server" msgstr "" #. Set initial window title #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4468 ../src/nautilus-window.c:2151 #: ../src/nautilus-window.c:2320 msgid "Files" msgstr "файлы" #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Access and organize files" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4 #: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:3 msgid "Open a New Window" msgstr "у окнам почаш" #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "арален кодымо кычалмаш-влак" #: ../debian/mount-archive.desktop.in.h:1 msgid "Archive Mounter" msgstr "" #: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:1 msgid "Home Folder" msgstr "" #. tooltip #: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:571 msgid "Open your personal folder" msgstr "шке папкыдам почса" #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 msgid "X" msgstr "икс" #: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6429 msgid "Text" msgstr "текст" #: ../eel/eel-editable-label.c:313 msgid "The text of the label." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:319 msgid "Justification" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:320 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:328 msgid "Line wrap" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:329 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:336 msgid "Cursor Position" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:337 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:346 msgid "Selection Bound" msgstr "чекам ойыраш" #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3084 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7201 #: ../src/nautilus-view.c:7354 msgid "Cu_t" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3086 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7205 #: ../src/nautilus-view.c:7358 msgid "_Copy" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3088 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7209 msgid "_Paste" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:3091 msgid "Select All" msgstr "чыла ойыраш" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 msgid "Show more _details" msgstr "" #. Put up the timed wait window. #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653 #: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1573 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1797 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4459 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5453 ../src/nautilus-query-editor.c:532 #: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1506 #: ../src/nautilus-view.c:1626 ../src/nautilus-view.c:5985 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "" #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 #: ../src/nautilus-list-view.c:1828 ../src/nautilus-pathbar.c:295 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1107 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 msgid "Home" msgstr "монго" #: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449 msgid "The selection rectangle" msgstr "" #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "" #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "" #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7225 msgid "Select _All" msgstr "" #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 msgid "Move _Up" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 msgid "Move Dow_n" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396 msgid "Use De_fault" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 #: ../src/nautilus-list-view.c:2046 msgid "Name" msgstr "Лӱм" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 msgid "The name and icon of the file." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63 msgid "Size" msgstr "Кугыт" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "The size of the file." msgstr "Файлын кугыт" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "The type of the file." msgstr "Файлын типже" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 msgid "Modified" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 msgid "The date the file was modified." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86 msgid "Accessed" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "The date the file was accessed." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 msgid "Owner" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "The owner of the file." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 msgid "Group" msgstr "Тӱшка" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 msgid "The group of the file." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4531 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4535 msgid "Permissions" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 msgid "The permissions of the file." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 msgid "MIME Type" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "The mime type of the file." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 msgid "Location" msgstr "Веркокла" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 msgid "The location of the file." msgstr "Файлын веркоклаже" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 msgid "Trashed On" msgstr "Ӱштымо" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176 msgid "Original Location" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194 msgid "Relevance" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 msgid "Relevance rank for search" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 msgid "on the desktop" msgstr "Пашазе ӱстелыште" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83 #, c-format msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93 msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " "volume." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 #: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1797 #: ../src/nautilus-view.c:964 msgid "_OK" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " "menu of the volume." msgstr "" #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" #: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773 msgid "_Move Here" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778 msgid "_Copy Here" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783 msgid "_Link Here" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789 msgid "Set as _Background" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790 msgid "Cancel" msgstr "Чараш" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1237 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1282 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1316 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1349 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 msgid "This file cannot be started" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1401 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1432 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1893 #, c-format msgid "File not found" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1973 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "" #. #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Nautilus version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4714 msgid "%R" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4715 msgid "%-I:%M %P" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4717 msgid "%b %-e" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4718 msgid "%b %-d %Y" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4720 msgid "%a, %b %e %Y %T" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5203 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5498 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5516 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5780 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5798 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5933 msgid "Me" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5957 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5958 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5959 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. This means no contents at all were readable #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6355 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6371 msgid "? items" msgstr "" #. This means no contents at all were readable #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6361 msgid "? bytes" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6378 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6458 msgid "Unknown" msgstr "" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1198 msgid "unknown" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6422 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6430 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6481 msgid "Program" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423 msgid "Audio" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6424 msgid "Font" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6425 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 msgid "Image" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6426 msgid "Archive" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6427 msgid "Markup" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431 #: ../src/nautilus-query-editor.c:354 msgid "Video" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432 msgid "Contacts" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6433 msgid "Calendar" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434 msgid "Document" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6435 #: ../src/nautilus-query-editor.c:420 msgid "Presentation" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436 #: ../src/nautilus-query-editor.c:404 msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483 msgid "Binary" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6487 msgid "Folder" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6518 msgid "Link" msgstr "" #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6524 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:477 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6540 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6554 msgid "Link (broken)" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 msgid "Original file" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3255 msgid "Size:" msgstr "Кугыт" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3237 msgid "Type:" msgstr "Тип" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 msgid "Last modified:" msgstr "Пытарыше вашталтымаш" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 msgid "Replace with" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314 msgid "Merge" msgstr "" #. Setup the expander for the rename action #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316 msgid "Reset" msgstr "Кудалтымаш" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 msgid "Apply this action to all files" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "_Skip" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549 msgid "Re_name" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 msgid "Replace" msgstr "Вашталташ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:637 msgid "File conflict" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "S_kip All" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "_Retry" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 #: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7371 #: ../src/nautilus-view.c:8715 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Delete _All" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "_Replace" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 msgid "Replace _All" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 msgid "_Merge" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 msgid "Merge _All" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195 msgid "Copy _Anyway" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:509 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:548 msgid " (copy)" msgstr " (копий)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:550 msgid " (another copy)" msgstr " (весе копий)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:553 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:555 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:557 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:567 msgid "th copy)" msgstr "-ше копий)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560 msgid "st copy)" msgstr "-ше копий)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 msgid "nd copy)" msgstr "-ше копий)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:564 msgid "rd copy)" msgstr "-ше копий)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:581 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (копий)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:583 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (весе копий)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:586 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:588 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:590 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d-ше копий)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d-ше копий)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d-ше копий)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:602 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d-ше копий)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1459 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1462 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404 #: ../src/nautilus-window.c:813 msgid "Empty _Trash" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1578 msgid "Deleting files" msgstr "" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1592 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1659 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2664 msgid "Error while deleting." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1663 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1666 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2723 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3733 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1675 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3742 msgid "_Skip files" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1696 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1699 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2762 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3778 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1809 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888 msgid "Moving files to trash" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1890 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: %B is a file name #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 msgid "Trashing Files" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153 msgid "Deleting Files" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235 msgid "Unable to eject %V" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2237 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 #: ../src/nautilus-view.c:6471 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2660 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3593 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3725 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3770 msgid "Error while copying." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2662 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3768 msgid "Error while moving." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2720 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2759 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2941 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3058 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2945 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2947 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990 msgid "The destination is not a folder." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3029 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3059 msgid "The destination is read-only." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3118 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3119 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3126 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3134 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3143 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3152 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3154 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3179 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3190 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3597 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3600 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3730 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3775 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3820 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4510 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5141 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3821 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3905 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3946 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4512 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4583 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3906 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3947 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4267 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4984 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4268 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4985 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4269 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4986 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4299 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4300 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4301 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4514 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4584 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4832 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4866 msgid "Copying Files" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4894 msgid "Preparing to Move to “%B”" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4898 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5142 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5417 msgid "Moving Files" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5452 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5456 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5591 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5593 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5596 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5599 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5935 msgid "Setting permissions" msgstr "" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6208 msgid "Untitled Folder" msgstr "" #. localizers: the initial name of a new template document #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "" #. localizers: the initial name of a new empty document #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6220 msgid "Untitled Document" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6398 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6400 msgid "Error while creating file %B." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6402 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6671 msgid "Emptying Trash" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6719 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6760 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6795 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6830 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 #: ../src/nautilus-view.c:2568 msgid "Undo" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 #: ../src/nautilus-view.c:2569 msgid "Undo last action" msgstr "" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 #: ../src/nautilus-view.c:2587 msgid "Redo" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 #: ../src/nautilus-view.c:2588 msgid "Redo last undone action" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365 #, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368 #, c-format msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 msgid "_Undo Move" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 msgid "_Redo Move" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405 #, c-format msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 msgid "_Undo Copy" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 msgid "_Redo Copy" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427 #, c-format msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 msgid "_Undo Create Link" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 msgid "_Redo Create Link" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 msgid "_Undo Rename" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871 msgid "_Redo Rename" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 msgid "_Undo Trash" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 msgid "_Redo Trash" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 msgid "_Undo Change Group" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 msgid "_Redo Change Group" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 msgid "Could not add application" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 msgid "Could not forget association" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 msgid "Forget association" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 msgid "Could not set as default" msgstr "" #. Translators: the %s here is a file extension #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 #, c-format msgid "%s document" msgstr "" #. Translators; %s here is a mime-type description #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324 msgid "_Add" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332 msgid "Set as default" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 msgid "There was an error launching the application." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 msgid "Details: " msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210 msgid "Preparing" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 msgid "Search" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:193 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " "tab list." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " "pressed." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " "\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " "\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show folders first in windows" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default sort order" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 msgid "Default folder viewer" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "and \"icon-view\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from " "\"org.gtk.Settings.FileChooser\" is now used instead." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 msgid "Bulk rename utility" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " "themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " "their executable name and any command line options. If the executable name " "is not set to a full path, it will be searched for in the search path." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 msgid "Enable interactive (type-ahead) search" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 msgid "If set to true, enables interactive search, similar to Nautilus 3.4." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " "\"permissions\", and \"mime_type\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 msgid "Default icon zoom level" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "Default list zoom level" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "Default column order in the list view" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "Default column order in the list view." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "Use tree view" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "Desktop font" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "The font _description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "Desktop home icon name" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "Network servers icon name" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "Fade the background on change" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "Width of the side pane" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 msgid "Email…" msgstr "" #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 msgid "Send file by mail…" msgstr "" #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 msgid "Send files by mail…" msgstr "" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? #: ../src/nautilus-application.c:218 ../src/nautilus-window-slot.c:1734 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:220 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " "set permissions such that it can be created:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:225 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " "set permissions such that they can be created:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:357 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" msgstr "" #: ../src/nautilus-application-actions.c:134 #: ../src/nautilus-window-menus.c:261 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:705 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:712 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:1123 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:720 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:727 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:811 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:820 msgid "Show the version of the program." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:818 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:818 msgid "GEOMETRY" msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:822 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:824 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:826 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:828 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:830 msgid "Quit Nautilus." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:832 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:833 msgid "[URI...]" msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:1267 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line #: ../src/nautilus-application.c:1277 msgid "Could not parse arguments" msgstr "" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line #: ../src/nautilus-application.c:913 msgid "Could not register the application" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:574 msgid "New _Window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:566 msgid "Connect to _Server…" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:594 msgid "Enter _Location…" msgstr "" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:494 msgid "Prefere_nces" msgstr "" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 msgid "_About Files" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:488 msgid "_Help" msgstr "" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " "to run it?" msgstr "" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." msgstr "" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723 msgid "_Run" msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166 msgid "No bookmarks defined" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:717 ../src/nautilus-window-menus.c:487 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Remove" msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "Move Up" msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "Move Down" msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Name" msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 msgid "_Location" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108 msgid "Re_versed Order" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113 msgid "_Keep Aligned" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121 msgid "_Manually" msgstr "" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125 msgid "By _Name" msgstr "" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129 msgid "By _Size" msgstr "" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133 msgid "By _Type" msgstr "" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137 msgid "By Modification _Date" msgstr "" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141 msgid "By _Access Date" msgstr "" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 msgid "Keep icons sorted by access date in rows" msgstr "" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145 msgid "By T_rash Time" msgstr "" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149 msgid "By Search Relevance" msgstr "" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" msgstr "" #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "Icon View" msgstr "" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1871 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2135 msgid "Unable to access location" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server.c:73 msgid "Unable to display location" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server.c:139 msgid "Print but do not open the URI" msgstr "" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/nautilus-connect-server.c:151 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5208 ../src/nautilus-view.c:1479 msgid "There was an error displaying help." msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109 msgid "This file server type is not recognized." msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 msgid "This doesn't look like an address." msgstr "" #. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225 #, c-format msgid "For example, %s" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 msgid "_Remove" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 msgid "_Clear All" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 msgid "_Server Address" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587 msgid "_Recent Servers" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:699 msgid "_Browse" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656 msgid "C_onnect" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:693 ../src/nautilus-view.c:7197 #: ../src/nautilus-view.c:8767 msgid "E_mpty Trash" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:758 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "" #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:718 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:732 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:737 msgid "Empty Trash" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:739 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 #: ../src/nautilus-view.c:7198 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:744 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:746 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:751 msgid "Resize Icon…" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:753 msgid "Make the selected icons resizable" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:711 msgid "Restore each selected icons to its original size" msgstr "" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Comment" msgstr "" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 msgid "URL" msgstr "" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 msgid "Description" msgstr "" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 msgid "Command" msgstr "" #. hardcode "Desktop" #: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:361 msgid "Desktop" msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 msgid "This location could not be displayed." msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "" #. fall through #: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 msgid "The group could not be changed." msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 msgid "The owner could not be changed." msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " "a different name." msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "" #. fall through #: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 msgid "The item could not be renamed." msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "" #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4029 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4056 msgid "None" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:686 msgid "Files Preferences" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Default View" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 msgid "View _new folders using:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 msgid "_Arrange items:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Sort _folders before files" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Icon View Defaults" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 msgid "Default _zoom level:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 msgid "List View Defaults" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 msgid "Views" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 msgid "_Single click to open items" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 msgid "_Double click to open items" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 msgid "Executable Text Files" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 msgid "_Ask each time" msgstr "" #. trash #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 msgid "Trash" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 msgid "Icon Captions" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 #: ../src/nautilus-list-view.c:2143 msgid "List View" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 msgid "Navigate folders in a tree" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 msgid "Display" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "List Columns" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4471 msgid "Folders" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "Count _number of items:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "Preview" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Always" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "Local Files Only" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Never" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "By Name" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "By Size" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "By Type" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "By Modification Date" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "By Access Date" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 msgid "100 KB" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 msgid "500 KB" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 msgid "1 MB" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "3 MB" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "5 MB" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "10 MB" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "100 MB" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "1 GB" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "2 GB" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "4 GB" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 msgid "Image Type" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 msgid "Width" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341 msgid "Height" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 msgid "Title" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 msgid "Author" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 msgid "Copyright" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 msgid "Created On" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 msgid "Created By" msgstr "" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 msgid "Warning" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 msgid "Source" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382 msgid "Camera Brand" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 msgid "Camera Model" msgstr "" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 msgid "Date Taken" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 msgid "Date Digitized" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Date Modified" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392 msgid "Exposure Time" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 msgid "Aperture Value" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "Flash Fired" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 msgid "Metering Mode" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Exposure Program" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Focal Length" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Software" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 msgid "Keywords" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 msgid "Creator" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Rating" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441 msgid "Failed to load image information" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 #: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:721 #: ../src/nautilus-window-slot.c:2335 msgid "Loading…" msgstr "" #: ../src/nautilus-list-model.c:363 msgid "(Empty)" msgstr "" #: ../src/nautilus-list-view.c:1610 msgid "Use Default" msgstr "" #: ../src/nautilus-list-view.c:2963 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:490 msgid "_Close" msgstr "" #: ../src/nautilus-list-view.c:2993 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-list-view.c:3048 msgid "Visible _Columns…" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-list-view.c:3049 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "" #: ../src/nautilus-location-entry.c:259 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:639 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:641 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7253 #: ../src/nautilus-view.c:7367 ../src/nautilus-view.c:8365 #: ../src/nautilus-view.c:8684 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:711 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:713 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:719 msgid "Run in _Terminal" msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 msgid "_Display" msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1793 #: ../src/nautilus-view.c:955 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240 msgid "_Select Application" msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278 msgid "Unable to search for application" msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " "know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1794 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 msgid "Unable to start location" msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2298 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2301 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-notebook.c:382 msgid "Close tab" msgstr "" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:166 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:440 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:500 msgid "File Operations" msgstr "" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:125 msgid "Show Details" msgstr "" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:182 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:501 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:511 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:512 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:523 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:524 #: ../src/nautilus-properties-window.c:530 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:529 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:644 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:839 #, c-format msgid "Properties" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:847 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:1239 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:1441 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:1838 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:2137 msgid "nothing" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:2139 msgid "unreadable" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:2147 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:2156 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. #: ../src/nautilus-properties-window.c:2173 msgid "Contents:" msgstr "" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/nautilus-properties-window.c:3029 msgid "used" msgstr "" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/nautilus-properties-window.c:3035 msgid "free" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3037 msgid "Total capacity:" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3040 msgid "Filesystem type:" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3177 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3180 msgid "Basic" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3245 msgid "Link target:" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3264 msgid "Location:" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3272 msgid "Volume:" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3281 msgid "Accessed:" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3285 msgid "Modified:" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3295 msgid "Free space:" msgstr "" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. #: ../src/nautilus-properties-window.c:3946 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3957 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3969 msgid "no " msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3949 msgid "list" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3951 msgid "read" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3960 msgid "create/delete" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3962 msgid "write" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 msgid "access" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4036 msgid "List files only" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4042 msgid "Access files" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4048 msgid "Create and delete files" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4063 msgid "Read-only" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4069 msgid "Read and write" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4096 msgid "Access:" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4098 msgid "Folder access:" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4100 msgid "File access:" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4189 msgid "_Owner:" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4475 msgid "Owner:" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4219 msgid "_Group:" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4227 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4489 msgid "Group:" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4248 msgid "Others" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4263 msgid "Execute:" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4266 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4456 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4460 msgid "Change" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4503 msgid "Others:" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4550 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4565 msgid "Security context:" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4580 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4590 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4593 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4841 msgid "Open With" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:5166 msgid "Creating Properties window." msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:5450 msgid "Select Custom Icon" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:5452 msgid "_Revert" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-properties-window.c:5454 ../src/nautilus-view.c:7165 #: ../src/nautilus-view.c:8609 msgid "_Open" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:101 msgid "File Type" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:321 msgid "Documents" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:339 msgid "Music" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:370 msgid "Picture" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:390 msgid "Illustration" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:429 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:437 msgid "Text File" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:529 msgid "Select type" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:533 msgid "Select" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:613 msgid "Any" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:628 msgid "Other Type…" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:899 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "" #. create the Current/All Files selector #: ../src/nautilus-query-editor.c:981 msgid "Current" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:984 msgid "All Files" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1006 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "" #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." msgstr "" #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" #: ../src/nautilus-toolbar.c:465 msgid "View options" msgstr "" #. Action Menu #: ../src/nautilus-toolbar.c:443 msgid "Location options" msgstr "" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 msgid "Restore" msgstr "" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state #: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 msgid "Empty" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:957 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-view.c:960 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-view.c:1503 msgid "Select Items Matching" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:1516 msgid "_Pattern:" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:1522 msgid "Examples: " msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:1623 msgid "Save Search as" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:1629 msgid "_Save" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:1646 msgid "Search _name:" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:1663 msgid "_Folder:" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:1668 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:2321 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:2746 msgid "Content View" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:2747 msgid "View of the current folder" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:2944 ../src/nautilus-view.c:2979 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:2946 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-view.c:2956 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: ../src/nautilus-view.c:2967 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-view.c:2982 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/nautilus-view.c:2989 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. #: ../src/nautilus-view.c:3003 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: ../src/nautilus-view.c:3027 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:4382 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:4384 #, c-format msgid "Use “%s” to open the selected item" msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-view.c:5129 #, c-format msgid "Run “%s” on any selected items" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:5383 #, c-format msgid "Create a new document from template “%s”" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:6010 msgid "Select Destination" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:1508 ../src/nautilus-view.c:5986 msgid "_Select" msgstr "" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../src/nautilus-view.c:6498 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../src/nautilus-view.c:6525 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:6547 msgid "Unable to stop drive" msgstr "" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../src/nautilus-view.c:6649 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-view.c:7140 msgid "New _Document" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-view.c:7141 msgid "Open Wit_h" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:7142 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7404 #: ../src/nautilus-window-menus.c:618 msgid "P_roperties" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7145 ../src/nautilus-view.c:8755 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7152 msgid "New _Folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7153 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7156 msgid "New Folder with Selection" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7157 msgid "Create a new folder containing the selected items" msgstr "" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7161 msgid "_Empty Document" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7162 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7166 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7173 msgid "Open _Item Location" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7174 msgid "Open the selected item's location in this window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7177 ../src/nautilus-view.c:7345 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7178 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7181 ../src/nautilus-view.c:7349 #: ../src/nautilus-view.c:8314 ../src/nautilus-view.c:8662 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7182 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7185 msgid "Other _Application…" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7190 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7189 msgid "Open With Other _Application…" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7193 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7194 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7202 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7206 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7210 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7213 ../src/nautilus-view.c:7362 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7214 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7217 msgid "Copy To…" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7218 msgid "Copy selected files to another location" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7221 msgid "Move To…" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7222 msgid "Move selected files to another location" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7226 msgid "Select all items in this window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7229 msgid "Select I_tems Matching…" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7230 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7233 msgid "_Invert Selection" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7234 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7237 ../src/nautilus-view.c:8738 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7238 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7241 msgid "Rena_me…" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7242 msgid "Rename selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7245 msgid "Set as Wallpaper" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7246 msgid "Make item the wallpaper" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7254 ../src/nautilus-view.c:8685 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8716 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7375 msgid "_Restore" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7265 msgid "_Undo" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7266 msgid "Undo the last action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7269 msgid "_Redo" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7270 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #. #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7279 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7280 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7283 ../src/nautilus-view.c:7307 #: ../src/nautilus-view.c:7379 msgid "_Mount" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7284 msgid "Mount the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7287 ../src/nautilus-view.c:7311 #: ../src/nautilus-view.c:7383 msgid "_Unmount" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7288 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7291 ../src/nautilus-view.c:7315 #: ../src/nautilus-view.c:7387 msgid "_Eject" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7292 msgid "Eject the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7295 ../src/nautilus-view.c:7319 #: ../src/nautilus-view.c:7391 ../src/nautilus-view.c:8001 #: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8088 #: ../src/nautilus-view.c:8092 ../src/nautilus-view.c:8190 #: ../src/nautilus-view.c:8194 msgid "_Start" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7296 msgid "Start the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7299 ../src/nautilus-view.c:7323 #: ../src/nautilus-view.c:7395 ../src/nautilus-view.c:8030 #: ../src/nautilus-view.c:8117 ../src/nautilus-view.c:8219 #: ../src/nautilus-window-menus.c:502 msgid "_Stop" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:8220 msgid "Stop the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7303 ../src/nautilus-view.c:7327 #: ../src/nautilus-view.c:7399 msgid "_Detect Media" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7304 ../src/nautilus-view.c:7328 #: ../src/nautilus-view.c:7400 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7308 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7312 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7316 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7320 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7324 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7331 msgid "Open File and Close window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7335 msgid "Sa_ve Search" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7336 msgid "Save the edited search" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7339 msgid "Sa_ve Search As…" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7340 msgid "Save the current search as a file" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7346 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7350 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7355 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7359 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7363 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7368 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7372 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7380 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7384 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7388 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7392 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7396 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7405 ../src/nautilus-window-menus.c:619 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7411 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7412 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:7494 msgid "Run or manage scripts" msgstr "" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/nautilus-view.c:7496 msgid "_Scripts" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:7849 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:7853 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:7856 #, c-format msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:7861 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:7863 msgid "Move the selected folders out of the trash" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:7869 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:7872 #, c-format msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:7877 msgid "Move the selected file out of the trash" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:7879 msgid "Move the selected files out of the trash" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:7885 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:7888 #, c-format msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:7893 msgid "Move the selected item out of the trash" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:7895 msgid "Move the selected items out of the trash" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8002 ../src/nautilus-view.c:8006 #: ../src/nautilus-view.c:8191 ../src/nautilus-view.c:8195 msgid "Start the selected drive" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8096 #: ../src/nautilus-view.c:8198 msgid "_Connect" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8010 ../src/nautilus-view.c:8199 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8100 #: ../src/nautilus-view.c:8202 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8014 ../src/nautilus-view.c:8203 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8017 msgid "U_nlock Drive" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8018 ../src/nautilus-view.c:8207 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8031 msgid "Stop the selected drive" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8034 ../src/nautilus-view.c:8121 #: ../src/nautilus-view.c:8223 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8035 ../src/nautilus-view.c:8224 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8125 #: ../src/nautilus-view.c:8227 msgid "_Disconnect" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8039 ../src/nautilus-view.c:8228 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8042 ../src/nautilus-view.c:8129 #: ../src/nautilus-view.c:8231 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8043 ../src/nautilus-view.c:8232 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8046 ../src/nautilus-view.c:8133 #: ../src/nautilus-view.c:8235 msgid "_Lock Drive" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8047 ../src/nautilus-view.c:8236 msgid "Lock the selected drive" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8089 ../src/nautilus-view.c:8093 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8097 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8101 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8104 ../src/nautilus-view.c:8206 msgid "_Unlock Drive" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8105 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8118 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8122 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8126 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8130 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8134 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8306 ../src/nautilus-view.c:8642 msgid "Open in New _Window" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8361 ../src/nautilus-view.c:8680 msgid "_Delete Permanently" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8362 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8366 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8552 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-view.c:8596 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8607 msgid "Run" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8644 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-view.c:8664 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-view.c:8681 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8712 msgid "Remo_ve from Recent" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8713 msgid "Remove each selected item from the recently used list" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8753 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "" #: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "" #: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" #: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/nautilus-view-dnd.c:382 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. #: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 msgid "dropped data" msgstr "" #: ../src/nautilus-window.c:827 msgid "_Properties" msgstr "" #: ../src/nautilus-window.c:836 msgid "_Format…" msgstr "" #: ../src/nautilus-window.c:1185 msgid "_New Tab" msgstr "" #: ../src/nautilus-window.c:1195 ../src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "Move Tab _Left" msgstr "" #: ../src/nautilus-window.c:1203 ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "Move Tab _Right" msgstr "" #: ../src/nautilus-window.c:1214 msgid "_Close Tab" msgstr "" #: ../src/nautilus-window.c:2409 msgid "" "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../src/nautilus-window.c:2413 msgid "" "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../src/nautilus-window.c:2417 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, #. * e.g. 1999-2011. #. #: ../src/nautilus-window.c:2432 msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" msgstr "" #: ../src/nautilus-window.c:2322 msgid "Access and organize your files." msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. #: ../src/nautilus-window.c:2331 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Max Romanov https://launchpad.net/~dr-max-romanov\n" " танюша https://launchpad.net/~tatyana-elembaeva" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:483 msgid "_File" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:484 msgid "_Edit" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:485 msgid "_View" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:486 msgid "Go" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:491 msgid "Close this folder" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:495 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:498 msgid "Open _Parent" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:499 msgid "Open the parent folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:503 msgid "Stop loading the current location" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:506 msgid "_Reload" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:507 msgid "Reload the current location" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:518 msgid "_All Topics" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:519 msgid "Display Nautilus help" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:522 msgid "Search for files" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:523 msgid "" "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:526 msgid "Sort files and folders" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:527 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:530 msgid "Find a lost file" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:531 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:534 msgid "Share and transfer files" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:535 msgid "" "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:538 msgid "_About" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:539 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:542 msgid "Zoom _In" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:543 msgid "Increase the view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:554 msgid "Zoom _Out" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:555 msgid "Decrease the view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:562 msgid "Normal Si_ze" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:563 msgid "Use the normal view size" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:567 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:570 ../src/nautilus-window-menus.c:717 msgid "_Home" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:575 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:578 msgid "New _Tab" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:579 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:582 msgid "Close _All Windows" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:583 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:586 msgid "_Back" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:587 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:590 msgid "_Forward" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:591 msgid "Go to the next visited location" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "Specify a location to open" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "Bookmark this Location" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "Add a bookmark for the current location" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:602 msgid "_Bookmarks…" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "Display and edit bookmarks" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:605 msgid "_Previous Tab" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:606 msgid "Activate previous tab" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:608 msgid "_Next Tab" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:609 msgid "Activate next tab" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "Move current tab to left" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "Move current tab to right" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:633 msgid "_Show Sidebar" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:634 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:638 msgid "_Search for Files…" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:639 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:645 msgid "List" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:646 msgid "View items as a list" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:647 msgid "Icons" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:648 msgid "View items as a grid of icons" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:714 msgid "_Up" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-slot.c:1411 ../src/nautilus-window-slot.c:1583 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-slot.c:1738 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-slot.c:1740 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-slot.c:1745 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-slot.c:1750 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-slot.c:1753 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-slot.c:1758 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-slot.c:1761 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "" #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. #: ../src/nautilus-window-slot.c:1769 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-slot.c:1780 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-slot.c:2335 msgid "Searching…" msgstr "" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 msgid "Audio CD" msgstr "" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 msgid "Audio DVD" msgstr "" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 msgid "Video DVD" msgstr "" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 msgid "Video CD" msgstr "" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 msgid "Super Video CD" msgstr "" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 msgid "Photo CD" msgstr "" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 msgid "Picture CD" msgstr "" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 msgid "Contains digital photos" msgstr "" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 msgid "Contains music" msgstr "" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 msgid "Contains software" msgstr "" #. fallback to generic greeting #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 msgid "Contains music and photos" msgstr "" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 msgid "Contains photos and music" msgstr "" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 msgid "Open with:" msgstr "" #: ../src/unity-quicklist-handler.h:72 msgid "Show Copy Dialog" msgstr "" #: ../src/unity-quicklist-handler.h:73 msgid "Cancel All In-progress Actions" msgstr "" language-pack-gnome-mhr-base/data/mhr/LC_MESSAGES/totem.po0000644000000000000000000015451012563317722020234 0ustar # Mari (Meadow) translation for totem # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the totem package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-01 13:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-03 08:09+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Mari (Meadow) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1181 #: ../src/totem-object.c:1644 ../src/totem-statusbar.c:115 msgid "Stopped" msgstr "" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1174 msgid "Paused" msgstr "" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1167 msgid "Playing" msgstr "" #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 msgid "Playing a movie" msgstr "" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442 msgid "No URI to play" msgstr "" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699 msgid "Totem Movie Player" msgstr "" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "" #: ../src/totem-object.c:2434 msgid "An error occurred" msgstr "" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127 msgid "Movie browser plugin" msgstr "" #: ../src/totem.c:67 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "" #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:88 msgid "Time:" msgstr "Жап:" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " "monitor-powered speakers." msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Name of the visual effects plugin" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1 msgid "The brightness of the video" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2 msgid "The contrast of the video" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3 msgid "The hue of the video" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4 msgid "The saturation of the video" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5 msgid "Repeat mode" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Shuffle mode" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7 msgid "Type of audio output to use" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Visualization quality setting" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Quality setting for the audio visualization." msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8 msgid "Network buffering threshold" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10 msgid "Subtitle font" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11 msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13 msgid "Subtitle encoding" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14 msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " "directory." msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " "Pictures directory." msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " "closing them" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23 msgid "Active plugins list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." msgstr "" #: ../data/playlist.ui.h:1 msgid "_Remove" msgstr "_Кораҥдаш" #: ../data/playlist.ui.h:2 msgid "Remove file from playlist" msgstr "Файлым модмолаштык гыч кораҥдаш" #: ../data/playlist.ui.h:3 msgid "_Copy Location" msgstr "" #: ../data/playlist.ui.h:4 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "" #: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78 msgid "_Select Text Subtitles..." msgstr "_Текст субтитрым ойыраш..." #: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "Текст субтитрын файлым ойырза" #: ../data/playlist.ui.h:7 msgid "Add..." msgstr "Ешараш…" #: ../data/playlist.ui.h:8 msgid "Remove" msgstr "Кораҥдаш" #: ../data/playlist.ui.h:9 msgid "Save Playlist..." msgstr "Модмолаштыкым аралаш" #: ../data/playlist.ui.h:10 msgid "Move Up" msgstr "Кӱшко кӱзыкташ" #: ../data/playlist.ui.h:11 msgid "Move Down" msgstr "Ӱлыко волташ" #. Audio visualization dimensions #: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "Normal" msgstr "" #. Audio visualization dimensions #: ../data/preferences.ui.h:4 msgid "Large" msgstr "" #. Audio visualization dimensions #: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "Extra Large" msgstr "" #: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522 #: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "" #: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "4-channel" msgstr "4-канал" #: ../data/preferences.ui.h:3 msgid "4.1-channel" msgstr "4.1-канал" #: ../data/preferences.ui.h:4 msgid "5.0-channel" msgstr "ьный" #: ../data/preferences.ui.h:5 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1-канал" #: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "" #: ../data/preferences.ui.h:13 msgid "Totem Preferences" msgstr "" #: ../data/preferences.ui.h:14 msgid "Playback" msgstr "" #: ../data/preferences.ui.h:15 msgid "Start playing files from last position" msgstr "" #: ../data/preferences.ui.h:16 msgid "Text Subtitles" msgstr "" #: ../data/preferences.ui.h:8 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "" #: ../data/preferences.ui.h:9 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../data/preferences.ui.h:10 msgid "_Encoding:" msgstr "" #: ../data/preferences.ui.h:11 msgid "External Chapters" msgstr "" #: ../data/preferences.ui.h:12 msgid "Load _chapter files when movie is loaded" msgstr "" #: ../data/preferences.ui.h:15 ../data/properties.ui.h:1 msgid "General" msgstr "Тӱҥ" #. Tab label in the Preferences dialogue #: ../data/preferences.ui.h:17 msgid "Display" msgstr "" #: ../data/preferences.ui.h:25 msgid "_Resize the window when a new video is loaded" msgstr "" #: ../data/preferences.ui.h:18 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "" #: ../data/preferences.ui.h:27 msgid "Disable screensaver when playing" msgstr "" #: ../data/preferences.ui.h:28 msgctxt "Screensaver disable" msgid "Video" msgstr "" #. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio #: ../data/preferences.ui.h:30 msgid "Video or Audio" msgstr "" #: ../data/preferences.ui.h:31 msgid "Visual Effects" msgstr "" #: ../data/preferences.ui.h:32 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "" #: ../data/preferences.ui.h:33 msgid "_Type of visualization:" msgstr "" #: ../data/preferences.ui.h:34 msgid "Visualization _size:" msgstr "" #: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "Color Balance" msgstr "" #: ../data/preferences.ui.h:20 msgid "_Brightness:" msgstr "" #: ../data/preferences.ui.h:21 msgid "Co_ntrast:" msgstr "" #: ../data/preferences.ui.h:22 msgid "Sat_uration:" msgstr "" #: ../data/preferences.ui.h:23 msgid "_Hue:" msgstr "" #: ../data/preferences.ui.h:24 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "" #: ../data/preferences.ui.h:25 msgid "Audio Output" msgstr "" #: ../data/preferences.ui.h:26 msgid "_Audio output type:" msgstr "" #: ../data/preferences.ui.h:27 ../data/properties.ui.h:14 #: ../src/totem-properties-view.c:283 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: ../data/properties.ui.h:2 msgid "Title:" msgstr "Лӱм:" #: ../data/properties.ui.h:3 msgid "Artist:" msgstr "Мурызо:" #: ../data/properties.ui.h:4 msgid "Duration:" msgstr "" #: ../data/properties.ui.h:5 msgid "Year:" msgstr "Ий:" #: ../data/properties.ui.h:6 msgid "Album:" msgstr "Альбом:" #: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: ../data/properties.ui.h:8 msgid "Container:" msgstr "" #: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285 msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Dimensions:" msgstr "Кугыт:" #: ../data/properties.ui.h:11 msgid "Codec:" msgstr "Кодек:" #: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Framerate:" msgstr "" #: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Bitrate:" msgstr "Битрейт:" #: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Sample rate:" msgstr "" #: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Channels:" msgstr "Канал-влак:" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66 #: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1902 ../src/totem-object.c:3676 msgid "Videos" msgstr "" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2 #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:4 ../src/totem-options.c:49 msgid "Play/Pause" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:5 ../src/totem-options.c:52 msgid "Next" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:6 ../src/totem-options.c:53 msgid "Previous" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:7 msgid "Mute" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:8 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../src/menus-traditional.ui.h:1 msgid "_Movie" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:2 msgid "_Open..." msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:3 msgid "Open a file" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:4 msgid "Open _Location..." msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:5 msgid "Open a non-local file" msgstr "" #: ../src/menus-appmenu.ui.h:15 ../src/menus-traditional.ui.h:4 msgid "_Eject" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:7 msgid "Eject the current disc" msgstr "" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:296 msgid "_Properties" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:9 msgid "View the properties of the current stream" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:10 msgid "Play / P_ause" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:11 msgid "Play or pause the movie" msgstr "" #: ../src/menus-appmenu.ui.h:3 ../src/menus-traditional.ui.h:6 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:13 msgid "Quit the program" msgstr "" #: ../src/menus-traditional.ui.h:7 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:15 msgid "_Clear Playlist" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:16 msgid "Clear the playlist" msgstr "" #: ../src/menus-appmenu.ui.h:1 ../src/menus-traditional.ui.h:9 msgid "Prefere_nces" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:18 msgid "Configure the application" msgstr "" #: ../data/preferences.ui.h:14 msgid "Plugins..." msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:20 msgid "Configure plugins to extend the application" msgstr "" #: ../src/menus-traditional.ui.h:10 msgid "_View" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:22 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:23 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:24 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:25 msgid "_Resize 1∶2" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:26 msgid "Resize to half the original video size" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Resize _1∶1" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:28 msgid "Resize to the original video size" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Resize _2∶1" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:30 msgid "Resize to double the original video size" msgstr "" #: ../src/menus-appmenu.ui.h:4 ../src/menus-traditional.ui.h:11 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "" #: ../src/menus-appmenu.ui.h:11 ../src/menus-traditional.ui.h:18 msgid "Switch An_gles" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:33 msgid "Switch camera angles" msgstr "" #: ../src/menus-traditional.ui.h:22 msgid "_Go" msgstr "" #: ../src/menus-common.ui.h:4 ../src/menus-traditional.ui.h:23 msgid "_DVD Menu" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:36 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "" #: ../src/menus-common.ui.h:5 ../src/menus-traditional.ui.h:24 msgid "_Title Menu" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:38 msgid "Go to the title menu" msgstr "" #: ../src/menus-common.ui.h:6 ../src/menus-traditional.ui.h:25 msgid "A_udio Menu" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:40 msgid "Go to the audio menu" msgstr "" #: ../src/menus-common.ui.h:7 ../src/menus-traditional.ui.h:26 msgid "_Angle Menu" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:42 msgid "Go to the angle menu" msgstr "" #: ../src/menus-common.ui.h:8 ../src/menus-traditional.ui.h:27 msgid "_Chapter Menu" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:44 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:45 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:46 msgid "Next chapter or movie" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:47 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:48 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:49 msgid "_Sound" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:50 msgid "Volume _Up" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:51 msgid "Increase volume" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:52 msgid "Volume _Down" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:53 msgid "Decrease volume" msgstr "" #: ../src/menus-appmenu.ui.h:2 ../src/menus-traditional.ui.h:28 msgid "_Help" msgstr "" #: ../src/menus-traditional.ui.h:29 msgid "_Contents" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:56 msgid "Help contents" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:57 msgid "_About" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:58 msgid "About this application" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:59 msgid "_Repeat Mode" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:60 msgid "Set the repeat mode" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:61 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:62 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:63 msgid "Show _Controls" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:64 msgid "Show controls" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:65 msgid "S_idebar" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:66 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "" #: ../src/menus-appmenu.ui.h:5 ../src/menus-traditional.ui.h:12 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:68 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:69 msgid "Square" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:70 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:71 msgid "4∶3 (TV)" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:72 msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:73 msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:74 msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:75 msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:76 msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio" msgstr "" #: ../src/menus-appmenu.ui.h:13 ../src/menus-traditional.ui.h:20 msgid "S_ubtitles" msgstr "" #: ../src/menus-appmenu.ui.h:12 ../src/menus-traditional.ui.h:19 msgid "_Languages" msgstr "" #: ../src/menus-appmenu.ui.h:10 ../src/menus-traditional.ui.h:17 msgid "Zoom In" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:82 msgid "Zoom in" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:83 msgid "Skip _Forward" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:84 msgid "Skip forward" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:85 msgid "Skip _Backwards" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:86 msgid "Skip backwards" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:89 msgid "Time seek bar" msgstr "" #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1947 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3318 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3778 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3781 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3784 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3791 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3804 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809 msgid "This location is not a valid one." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3817 msgid "The movie could not be read." msgstr "" #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3840 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" "The playback of this movie requires the following plugins which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3863 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3874 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5807 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5966 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "" #: ../src/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" #: ../src/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" #: ../src/eggdesktopfile.c:968 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "" #: ../src/eggdesktopfile.c:1110 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: ../src/eggdesktopfile.c:1178 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #: ../src/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../src/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:240 #, c-format msgid "File _Format: %s" msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:379 msgid "All Files" msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:380 msgid "All Supported Files" msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:389 msgid "By Extension" msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:404 msgid "File Format" msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:422 msgid "Extension(s)" msgstr "" #. Translators: the parameter is a filename #: ../src/eggfileformatchooser.c:657 #, c-format msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for " "`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:664 msgid "File format not recognized" msgstr "" #: ../src/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "" #: ../src/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../src/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "" #: ../src/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "" #: ../src/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "" #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63 #: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "" #. Title #. Artist #. Album #. Year #. Container #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 msgid "Unknown" msgstr "Палыме огыл" #. Dimensions #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "" #. Video Codec #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "Д/У" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "" #. Audio Codec #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "Д/У" #. Sample rate #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137 msgid "0 Hz" msgstr "0 Гц" #. Channels #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139 msgid "0 Channels" msgstr "0 канал-влак" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "" #. 2 minutes 12 seconds #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "" #. 0 seconds #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 msgid "0 seconds" msgstr "0 секунд" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236 #, c-format msgid "%d frame per second" msgid_plural "%d frames per second" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/totem-audio-preview.c:172 msgid "Audio Preview" msgstr "" #: ../src/totem.c:67 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "" #: ../src/totem-dnd-menu.c:95 msgid "_Play Now" msgstr "" #: ../src/totem-dnd-menu.c:98 msgid "_Add to Playlist" msgstr "" #: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../src/totem-fullscreen.c:574 msgid "No File" msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:179 msgid "The file does not exist." msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183 #: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:357 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:361 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:365 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:368 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." msgstr "" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: ../src/totem-menu.c:415 msgid "None" msgstr "" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: ../src/totem-menu.c:419 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "" #: ../src/totem-menu.c:712 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "" #: ../src/totem-menu.c:716 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Max Romanov https://launchpad.net/~dr-max-romanov" #: ../src/totem-menu.c:720 msgid "Totem Website" msgstr "" #: ../src/totem-preferences.c:184 msgid "Configure Plugins" msgstr "" #: ../src/totem-object.c:162 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #. Translators: %s is the totem version number #: ../src/totem-object.c:590 #, c-format msgid "Totem %s" msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1428 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1433 ../src/totem-object.c:1443 #: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 msgid "Play" msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1510 ../src/totem-object.c:1537 #: ../src/totem-object.c:2052 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "" #: ../src/totem-object.c:2194 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "" #: ../src/totem-object.c:3783 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "" #: ../src/totem-object.c:3789 msgid "Play / Pause" msgstr "" #: ../src/totem-object.c:3795 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "" #: ../src/totem-object.c:4020 msgid "Totem could not startup." msgstr "" #: ../src/totem-object.c:4020 msgid "No reason." msgstr "" #: ../src/totem-open-location.c:182 msgid "Open Location..." msgstr "" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Enable debug" msgstr "" #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Seek Forwards" msgstr "" #: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Backwards" msgstr "" #: ../src/totem-options.c:56 msgid "Volume Up" msgstr "" #: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Down" msgstr "" #: ../src/totem-options.c:58 msgid "Mute sound" msgstr "" #: ../src/totem-options.c:59 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "" #: ../src/totem-options.c:61 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "" #: ../src/totem-options.c:60 msgid "Quit" msgstr "" #: ../src/totem-options.c:61 msgid "Enqueue" msgstr "" #: ../src/totem-options.c:62 msgid "Replace" msgstr "" #: ../src/totem-options.c:63 msgid "Seek" msgstr "" #. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading #: ../src/totem-options.c:67 msgid "Playlist index" msgstr "" #: ../src/totem-options.c:65 msgid "Movies to play" msgstr "" #: ../src/totem-options.c:79 msgid "- Play movies and songs" msgstr "" #: ../src/totem-options.c:100 msgid "Can't enqueue and replace at the same time" msgstr "" #. By extension entry #: ../src/totem-playlist.c:162 msgid "MP3 ShoutCast playlist" msgstr "" #: ../src/totem-playlist.c:163 msgid "MP3 audio (streamed)" msgstr "" #: ../src/totem-playlist.c:164 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" msgstr "" #: ../src/totem-playlist.c:165 msgid "XML Shareable Playlist" msgstr "" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter #: ../src/totem-playlist.c:232 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "" #: ../src/totem-playlist.c:447 msgid "Could not save the playlist" msgstr "" #: ../src/totem-playlist.c:1022 msgid "Save Playlist" msgstr "" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix #: ../src/totem-playlist.c:1034 ../src/totem-playlist.c:1263 #: ../src/totem-sidebar.c:145 msgid "Playlist" msgstr "" #: ../src/totem-playlist.c:1001 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" #: ../src/totem-playlist.c:1862 msgid "Playlist error" msgstr "" #: ../src/totem-object.c:240 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../src/totem-preferences.c:310 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "" #: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281 msgid "Audio/Video" msgstr "" #: ../src/totem-properties-view.c:141 msgid "N/A" msgstr "" #: ../src/totem-properties-view.c:170 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "" #: ../src/totem-properties-view.c:173 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "" #: ../src/totem-properties-view.c:190 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "" #: ../src/totem-properties-view.c:222 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "" #: ../src/totem-properties-view.c:230 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "" #: ../src/totem-properties-view.c:251 msgctxt "Number of audio channels" msgid "N/A" msgstr "" #: ../src/totem-statusbar.c:110 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "" #: ../src/totem-statusbar.c:133 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-time-label.c:64 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "" #: ../src/totem-statusbar.c:239 msgid "Buffering" msgstr "" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:250 #, c-format msgid "%lf %%" msgstr "" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 #: ../src/totem-statusbar.c:325 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "" #. eg: Buffering, 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:330 #, c-format msgid "%s, %f %%" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 msgid "Armenian" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 msgid "Baltic" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 msgid "Celtic" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 msgid "Central European" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 msgid "Croatian" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 msgid "Georgian" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 msgid "Greek" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 msgid "Hebrew Visual" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 msgid "Hindi" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 msgid "Icelandic" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 msgid "Korean" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 msgid "Nordic" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 msgid "Persian" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 msgid "Romanian" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 msgid "South European" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 msgid "Thai" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 msgid "Unicode" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 msgid "Western" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: ../src/totem-uri.c:329 msgid "All files" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979 msgid "Supported files" msgstr "" #: ../src/totem-uri.c:360 msgid "Audio files" msgstr "" #: ../src/totem-uri.c:335 msgid "Video files" msgstr "" #: ../src/totem-uri.c:346 msgid "Subtitle files" msgstr "" #: ../src/totem-uri.c:396 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "" #: ../src/totem-uri.c:495 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "" #: ../src/totem-uri.c:499 msgid "Add Directory" msgstr "" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" msgstr "" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:787 msgid "Filename" msgstr "" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789 msgid "Resolution" msgstr "" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792 msgid "Duration" msgstr "" #: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1 msgid "Apple Trailers" msgstr "" #: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2 msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site" msgstr "" #: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1 msgid "Autoload Subtitles" msgstr "" #: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2 msgid "Autoloads text subtitles" msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 msgid "_Create Video Disc..." msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 msgid "Copy Vide_o DVD..." msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69 msgid "Copy the currently playing video DVD" msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 msgid "Copy (S)VCD..." msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72 msgid "Copy the currently playing (S)VCD" msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254 msgid "Unable to write a project." msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 msgid "Name for new chapter:" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 msgid "_Remove Chapter" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 msgid "Remove the chapter from the list" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 msgid "_Go to Chapter" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 msgid "Go to the chapter in the movie" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 msgid "Add Chapter..." msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 msgid "Remove Chapter" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 msgid "Go to Chapter" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 msgid "Save Changes" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 msgid "No chapter data" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 msgid "Load Chapters..." msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 msgid "Load chapters from an external CMML file" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 msgid "Add New Chapters" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 msgid "Create a new chapter list for the movie" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122 msgid "Chapters" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 msgid "Support chapter markers in movies" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 #, c-format msgid "" "Title: %s\n" "Start time: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324 msgid "Error while reading file with chapters" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542 msgid "Chapter with the same time already exists" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 msgid "Try another name or remove an existing chapter." msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702 msgid "Error while writing file with chapters" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826 msgid "Error occurred while saving chapters" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827 msgid "" "Please check you have permission to write to the folder containing the movie." msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960 msgid "Open Chapter File" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076 msgid "Chapter Screenshot" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087 msgid "Chapter Title" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167 msgid "Save changes to chapter list before closing?" msgstr "" #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172 msgid "Close without Saving" msgstr "" #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174 msgid "Save" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95 msgid "Add Chapter" msgstr "" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 msgid "D-Bus Service" msgstr "" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 msgid "" "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " "subsystem." msgstr "" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236 #, python-format msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" msgstr "" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218 #, python-format msgid "The property ‘%s’ is not writeable." msgstr "" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231 #, python-format msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" msgstr "" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341 #, python-format msgid "The URI ‘%s’ is not supported." msgstr "" #: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 msgid "Grilo Browser" msgstr "" #: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 msgid "A plugin to let you browse media content from various sources" msgstr "" #: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1 msgid "Add to Playlist" msgstr "" #: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2 msgid "Copy Location" msgstr "" #: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175 msgid "Browse" msgstr "" #: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4 msgid "Search" msgstr "" #: ../src/totem-grilo.c:706 msgid "Browse Error" msgstr "" #: ../src/totem-grilo.c:847 msgid "Search Error" msgstr "" #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "" #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "" #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "" #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger Status" msgstr "" #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "" #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1 msgid "Media Player Keys" msgstr "" #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2 msgid "Support additional media player keys" msgstr "" #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "" #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:608 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330 msgid "No results found." msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473 msgid "Subtitles" msgstr "" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479 msgid "Format" msgstr "" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484 msgid "Rating" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:565 msgid "Searching subtitles…" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 msgid "Subtitle _language:" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1 msgid "Subtitle language" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2 msgid "The language to search for subtitles for movies in." msgstr "" #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1 msgid "Movie Properties" msgstr "" #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2 msgid "Adds movie properties to the sidebar" msgstr "" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:271 msgid "Properties" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1 msgid "rpdb2 password" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 msgid "Python Console" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 msgid "Interactive Python console" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 msgid "Python Console Menu" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73 msgid "_Python Console" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 msgid "Show Totem's Python console" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79 msgid "Python Debugger" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" msgstr "" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 #, python-format msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 msgid "Totem Python Console" msgstr "" #. pylint: disable-msg=W0613 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password ('totem')." msgstr "" #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 msgid "Recent files" msgstr "" #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2 msgid "Adds files that have been played to recent files" msgstr "" #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1 msgid "Rotation Plugin" msgstr "" #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "" #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "" #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "" #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1 msgid "Save Copy" msgstr "" #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2 msgid "Save a copy of the currently playing movie" msgstr "" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 msgid "Save a Copy..." msgstr "" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 msgid "Save a copy of the movie" msgstr "" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129 msgid "Save a Copy" msgstr "" #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158 msgid "Movie" msgstr "" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183 msgid "Movie stream" msgstr "" #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1 msgid "Screen Saver" msgstr "" #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 msgid "Screenshot width (in pixels):" msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 msgid "Number of screenshots:" msgstr "" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken #: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147 #, c-format msgid "Screenshot from %s.png" msgstr "" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken #: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.png" msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1 msgid "Screenshot" msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 msgid "Save Gallery" msgstr "" #. Translators: The first argument is the movie title. The second #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "" #. Set up the window #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 msgid "Creating Gallery..." msgstr "" #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 #, c-format msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339 msgid "Take _Screenshot" msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334 msgid "Take a screenshot" msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335 msgid "Create Screenshot _Gallery..." msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335 msgid "Create a gallery of screenshots" msgstr "" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196 msgid "Skip To" msgstr "" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" msgstr "" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" msgstr "" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 msgid "_Skip To..." msgstr "" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 msgid "Skip to a specific time" msgstr "" #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1 msgid "Zeitgeist Plugin" msgstr "" #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" msgstr "" language-pack-gnome-mhr-base/data/mhr/LC_MESSAGES/update-notifier.po0000644000000000000000000002262612563317722022205 0ustar # Mari (Meadow) translation for update-notifier # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the update-notifier package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update-notifier\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-22 16:50+0000\n" "Last-Translator: Валентина \n" "Language-Team: Mari (Meadow) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../data/apt_check.py:27 #, python-format msgid "Unknown Error: '%s' (%s)" msgstr "Палыдыме йоҥылыш: '%s' (%s)" #: ../data/apt_check.py:66 #, python-format msgid "%i package can be updated." msgid_plural "%i packages can be updated." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../data/apt_check.py:71 #, python-format msgid "%i update is a security update." msgid_plural "%i updates are security updates." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../data/apt_check.py:97 #, python-format msgid "Error: Opening the cache (%s)" msgstr "" #: ../data/apt_check.py:111 msgid "Error: BrokenCount > 0" msgstr "Йоҥылыш: BrokenCount > 0" #: ../data/apt_check.py:118 #, python-format msgid "Error: Marking the upgrade (%s)" msgstr "" #: ../data/apt_check.py:182 msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded" msgstr "" #: ../data/apt_check.py:187 msgid "Show human readable output on stdout" msgstr "Айдеме кертше лектышым stdout-ыште ончыкташ" #: ../data/apt_check.py:191 msgid "" "Return the time in days when security updates are installed unattended (0 " "means disabled)" msgstr "" #: ../src/crash.c:45 msgid "System program problem detected" msgstr "" #: ../src/crash.c:46 msgid "Do you want to report the problem now?" msgstr "Те кызыт йӧстык нерген увертарынеда мо?" #: ../src/crash.c:56 msgid "Report problem…" msgstr "Йӧстык нерген увертараш..." #: ../src/crash.c:72 msgid "" "Please enter your password to access " "problem reports of system programs" msgstr "" #: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218 msgid "Crash report detected" msgstr "" #: ../src/crash.c:93 msgid "" "An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the " "notification icon to display details. " msgstr "" #. Create and show the notification #: ../src/avahi.c:15 msgid "Network service discovery disabled" msgstr "" #: ../src/avahi.c:16 msgid "" "Your current network has a .local domain, which is not recommended and " "incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been " "disabled." msgstr "" #: ../src/gdu.c:53 msgid "Software Packages Volume Detected" msgstr "" #: ../src/gdu.c:54 msgid "" "A volume with software packages has " "been detected.\n" "\n" "Would you like to open it with the package manager?" msgstr "" #: ../src/gdu.c:62 msgid "Start Package Manager" msgstr "Пакет виктарышем чӱкташ" #: ../src/gdu.c:68 msgid "Upgrade volume detected" msgstr "" #: ../src/gdu.c:69 msgid "" "A distribution volume with software " "packages has been detected.\n" "\n" "Would you like to try to upgrade from it automatically? " msgstr "" #: ../src/gdu.c:76 msgid "Run upgrade" msgstr "" #: ../src/gdu.c:82 msgid "Addon volume detected" msgstr "" #: ../src/gdu.c:83 msgid "" "An addon volume with software " "applications has been detected.\n" "\n" "Would you like to view/install the content? " msgstr "" #: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109 msgid "Start package manager" msgstr "" #: ../src/gdu.c:92 msgid "Start addon installer" msgstr "" #: ../src/gdu.c:100 msgid "APTonCD volume detected" msgstr "" #: ../src/gdu.c:101 msgid "" "A volume with unofficial software " "packages has been detected.\n" "\n" "Would you like to open it with the package manager?" msgstr "" #: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2 msgid "_Run this action now" msgstr "" #: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875 msgid "Information available" msgstr "Увераҥар уло" #: ../src/hooks.c:546 msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n" msgstr "" #: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277 msgid "System restart required" msgstr "Системым угыч колташ кӱлеш" #: ../src/reboot.c:30 msgid "" "To finish updating your system, please restart it.\n" "\n" "Click on the notification icon for details." msgstr "Системын уэмдымашым пытараш, системым угыч колто." #: ../src/reboot.c:104 msgid "Reboot failed" msgstr "Угыч колтымаш йоҥылыш" #: ../src/reboot.c:105 msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually" msgstr "" #: ../src/update.c:27 msgid "Show updates" msgstr "Уэмдымаш-влакым ончыкташ" #: ../src/update.c:31 msgid "Install all updates" msgstr "Чыла уэмдымаш-влакым шындаш" #: ../src/update.c:35 msgid "Check for updates" msgstr "Уэмдымаш-влакым тергаш" #: ../src/update.c:80 #, c-format msgid "There is %i update available" msgid_plural "There are %i updates available" msgstr[0] "%i уэмдымаш уло" #: ../src/update.c:149 msgid "Show notifications" msgstr "Шижтарымаш-влакым ончыкташ" #. and update the tooltip #: ../src/update.c:208 msgid "A package manager is working" msgstr "" #: ../src/update.c:240 #, c-format msgid "" "There is %i update available. Click on the notification icon to show the " "available update." msgid_plural "" "There are %i updates available. Click on the notification icon to show the " "available updates." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/update.c:251 msgid "Software updates available" msgstr "" #: ../src/update.c:287 msgid "" "The update information is outdated. This may be caused by network problems " "or by a repository that is no longer available. Please update manually by " "clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if " "some of the listed repositories fail." msgstr "" #: ../src/update.c:582 #, c-format msgid "" "An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or " "apt-get in a terminal to see what is wrong.\n" "The error message was: '%s'. " msgstr "" #: ../src/update.c:589 msgid "" "An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or " "apt-get in a terminal to see what is wrong." msgstr "" #: ../src/update.c:593 msgid "" "This usually means that your installed packages have unmet dependencies" msgstr "" #: ../src/update.c:606 msgid "A problem occurred when checking for the updates." msgstr "Уэмдымаш-влакым тергыме годым йӧстык лийын" #: ../src/update-notifier.c:402 msgid "Internal error" msgstr "Кӧргӧ йоҥылыш" #: ../src/update-notifier.c:570 msgid "- inform about updates" msgstr "" #: ../src/update-notifier.c:572 #, c-format msgid "Failed to init the UI: %s\n" msgstr "" #: ../src/update-notifier.c:573 msgid "unknown error" msgstr "палыдыме йоҥылыш" #: ../src/update-notifier.c:596 msgid "update-notifier" msgstr "" #: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1 msgid "Update information" msgstr "" #: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1 msgid "Restart Required" msgstr "Угыч Колтымаш Кӱлеш" #: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2 msgid "Restart _Later" msgstr "Вара_Угыч_Колташ" #: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4 msgid "_Restart Now" msgstr "_Кызытак_Угыч_Колташ" #: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3 msgid "" "The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your " "work before continuing." msgstr "" #: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2 msgid "Update Notifier" msgstr "" #: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1 msgid "Check for available updates automatically" msgstr "" #. Name #: ../data/package-data-downloads-failed.in:1 msgid "Failure to download extra data files" msgstr "" #. Description #: ../data/package-data-downloads-failed.in:5 #: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3 msgid "" "The following packages requested additional data downloads after package " "installation, but the data could not be downloaded or could not be processed." msgstr "" #. Description #: ../data/package-data-downloads-failed.in:5 #: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3 msgid " $packages" msgstr "" #. Description #: ../data/package-data-downloads-failed.in:5 msgid "" "The download will be attempted again later, or you can try the download " "again now. Running this command requires an active Internet connection." msgstr "" #. Name #: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1 msgid "Data files for some packages could not be downloaded" msgstr "" #. Description #: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3 msgid "" "This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your " "system. You may need to fix your Internet connection, then remove and " "reinstall the packages to fix this problem." msgstr "" language-pack-gnome-mhr-base/data/mhr/LC_MESSAGES/yelp.po0000644000000000000000000002643012563317722020054 0ustar # Mari (Meadow) translation for yelp # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the yelp package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-10 10:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-11 09:56+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Mari (Meadow) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:50+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #. (itstool) path: msg/msgstr #. ID: install.tooltip #. This is a format message used to format tooltips on install: links. These #. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The #. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the #. document. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. #. - The package to install #. #: yelp.xml.in:36 msgid "Install " msgstr "" #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:143 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:152 msgid "Invalid compressed data" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:149 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:158 msgid "Not enough memory" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:295 ../libyelp/yelp-info-document.c:235 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:304 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:458 ../libyelp/yelp-man-document.c:279 #, c-format msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." msgstr "" #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:333 ../libyelp/yelp-info-document.c:372 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:417 #, c-format msgid "The file does not exist." msgstr "" #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:343 ../libyelp/yelp-info-document.c:382 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:427 #, c-format msgid "The file ‘%s’ does not exist." msgstr "" #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:358 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " "document." msgstr "" #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:371 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " "is not a well-formed XML document." msgstr "" #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:801 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:862 ../libyelp/yelp-info-document.c:315 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:359 #, c-format msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." msgstr "" #: ../libyelp/yelp-document.c:268 msgid "Indexed" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-document.c:269 msgid "Whether the document content has been indexed" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-document.c:277 msgid "Document URI" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-document.c:278 msgid "The URI which identifies the document" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-document.c:996 #, c-format msgid "Search results for “%s”" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-document.c:1008 #, c-format msgid "No matching help pages found in “%s”." msgstr "" #: ../libyelp/yelp-document.c:1014 msgid "No matching help pages found." msgstr "" #: ../libyelp/yelp-error.c:35 #, c-format msgid "An unknown error occurred." msgstr "" #: ../libyelp/yelp-help-list.c:545 ../libyelp/yelp-help-list.c:554 msgid "All Help Documents" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-info-document.c:397 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." msgstr "" #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:172 msgid "View" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:173 msgid "A YelpView instance to control" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:188 ../src/yelp-window.c:429 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:189 msgid "A YelpBookmarks implementation instance" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:367 msgid "Enable Search" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:368 msgid "Whether the location entry can be used as a search field" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:440 ../src/yelp-window.c:268 msgid "Search..." msgstr "" #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:783 msgid "Clear the search text" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:831 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1593 msgid "Bookmark this page" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:839 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1601 msgid "Remove bookmark" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:433 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1458 msgid "Loading" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:346 #, c-format msgid "The directory ‘%s’ does not exist." msgstr "" #: ../libyelp/yelp-settings.c:148 msgid "GtkSettings" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-settings.c:149 msgid "A GtkSettings object to get settings from" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-settings.c:157 msgid "GtkIconTheme" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-settings.c:158 msgid "A GtkIconTheme object to get icons from" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-settings.c:166 msgid "Font Adjustment" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-settings.c:167 msgid "A size adjustment to add to font sizes" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-settings.c:175 msgid "Show Text Cursor" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-settings.c:176 msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-settings.c:184 msgid "Editor Mode" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-settings.c:185 msgid "Enable features useful to editors" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:145 msgid "Database filename" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:146 msgid "The filename of the sqlite database" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-transform.c:164 msgid "XSLT Stylesheet" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-transform.c:165 msgid "The location of the XSLT stylesheet" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-transform.c:369 ../libyelp/yelp-transform.c:384 #, c-format msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid." msgstr "" #: ../libyelp/yelp-transform.c:518 msgid "No href attribute found on yelp:document\n" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-transform.c:533 msgid "Out of memory" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:129 msgid "_Print..." msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:134 msgid "_Back" msgstr "шенгек" #: ../libyelp/yelp-view.c:139 msgid "_Forward" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:144 msgid "_Previous Page" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:149 msgid "_Next Page" msgstr "вес лаштык" #: ../libyelp/yelp-view.c:464 msgid "Yelp URI" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:465 msgid "A YelpUri with the current location" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:473 msgid "Loading State" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:474 msgid "The loading state of the view" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:483 msgid "Page ID" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:484 msgid "The ID of the root page of the page being viewed" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:492 msgid "Root Title" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:493 msgid "The title of the root page of the page being viewed" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:501 msgid "Page Title" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:502 msgid "The title of the page being viewed" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:510 msgid "Page Description" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:511 msgid "The description of the page being viewed" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:519 msgid "Page Icon" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:520 msgid "The icon of the page being viewed" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:782 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit." msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:1078 msgid "Save Image" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:1173 msgid "Save Code" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:1336 #, c-format msgid "Send email to %s" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:1351 msgid "_Install Packages" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:1359 msgid "_Open Link" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:1366 msgid "_Copy Link Location" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:1372 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:1358 msgid "_Save Image As..." msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:1360 msgid "_Save Video As..." msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:1367 msgid "S_end Image To..." msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:1369 msgid "S_end Video To..." msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:1448 msgid "_Copy Text" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:1461 msgid "C_opy Code Block" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:1398 msgid "Save Code _Block As..." msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:1572 #, c-format msgid "See all search results for “%s”" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:1718 #, c-format msgid "Could not load a document for ‘%s’" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:1724 #, c-format msgid "Could not load a document" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:1800 msgid "Document Not Found" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:1802 msgid "Page Not Found" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:1805 msgid "Cannot Read" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:1811 msgid "Unknown Error" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:1999 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:2005 #, c-format msgid "The URI does not point to a valid page." msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:2011 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." msgstr "" #: ../src/yelp-application.c:57 msgid "Turn on editor mode" msgstr "" #: ../src/yelp-application.c:124 msgid "_Larger Text" msgstr "" #: ../src/yelp-application.c:126 msgid "Increase the size of the text" msgstr "" #: ../src/yelp-application.c:129 msgid "_Smaller Text" msgstr "" #: ../src/yelp-application.c:131 msgid "Decrease the size of the text" msgstr "" #: ../src/yelp-application.c:268 ../src/yelp-window.c:1202 #: ../src/yelp-window.c:1215 ../yelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Help" msgstr "" #: ../src/yelp-application.c:284 msgid "Show Text _Cursor" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:234 msgid "_Page" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:235 msgid "_View" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:236 msgid "_Go" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:237 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:240 msgid "_New Window" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:245 msgid "_Close" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:250 msgid "_All Documents" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:254 msgid "_Add Bookmark" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:259 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:263 msgid "Find in Page..." msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:273 msgid "Open Location" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:204 msgid "Application" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:205 msgid "A YelpApplication instance that controls this window" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:427 msgid "Read Link _Later" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:524 msgid "Find:" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:546 msgid "Read Later" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:1178 #, c-format msgid "%i match" msgid_plural "%i matches" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/yelp-window.c:1187 msgid "No matches" msgstr "" #: ../yelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Get help with Unity" msgstr "" #: ../yelp.desktop.in.in.h:3 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" language-pack-gnome-mhr-base/data/mhr/LC_MESSAGES/onboard.po0000644000000000000000000013247312563317722020534 0ustar # Mari (Meadow) translation for onboard # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-07 10:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-07 05:56+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Mari (Meadow) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:26+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" "Language: \n" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:9 msgid "General" msgstr "" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:12 msgid "Theme" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:68 #: ../data/layoutstrings.py:317 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Тӱҥалтыште бортым шылтыме" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "_Show status icon" msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:134 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:135 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:136 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:137 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:138 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:139 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:140 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:141 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:237 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:627 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:640 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:688 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:701 msgid "None" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:707 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:748 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:749 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:750 msgid "User layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:785 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:789 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:894 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:902 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:919 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:921 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:991 msgid "Reset" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1359 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1361 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1363 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1412 ../Onboard/settings.py:1469 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1453 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1455 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1457 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1470 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1470 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1604 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1605 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1606 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1607 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1608 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1609 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1778 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1942 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1948 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2003 ../Onboard/settings.py:2048 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2050 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:468 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:139 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:378 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:606 msgid "Snippet {}" msgstr "{} ужаш" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:610 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:919 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:939 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:982 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/SpellChecker.py:617 ../Onboard/SpellChecker.py:653 #: ../Onboard/SpellChecker.py:692 ../Onboard/SpellChecker.py:706 #: ../Onboard/utils.py:1206 ../Onboard/LanguageSupport.py:169 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 #: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:296 msgid "Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:206 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "Вераҥдымаш файл ({}) але лӱм" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "Теме файл (.theme) але лӱм" #: ../Onboard/Config.py:212 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:213 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:211 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:218 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:230 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:221 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:232 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:224 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:320 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:328 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:794 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "'{filename}' вераҥдымаш уке улеш" #: ../Onboard/Config.py:835 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "'{filename}' теме уке улеш" #: ../Onboard/Config.py:860 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:864 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1047 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1661 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2102 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2121 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:19 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:32 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:39 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:48 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:93 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:102 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #. Default dialog title: name of the application """ #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1707 ../data/onboard.desktop.in.h:1 #: ../Onboard/utils.py:366 ../Onboard/KbdWindow.py:83 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1417 msgid "New snippet" msgstr "У ужаш" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1430 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1450 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1454 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1618 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544 msgid "_Languages" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:31 msgid "_Show Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:32 msgid "_Hide Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:160 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:357 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:376 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 ../Onboard/ConfigUtils.py:492 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "{description} '{filename}' муаш ок лий" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 ../Onboard/ConfigUtils.py:496 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "{description} '{filepath}' мумо." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:568 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:579 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:583 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:585 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:609 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:627 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:634 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:647 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:710 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "" "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:183 msgid "" "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:386 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:387 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:396 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:403 msgid "Use device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1808 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" language-pack-gnome-mhr-base/data/mhr/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po0000644000000000000000000001226112563317722021355 0ustar # Mari (Meadow) translation for libgnomekbd # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the libgnomekbd package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnomekbd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 19:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-10 08:40+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Mari (Meadow) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:560 msgid "XKB initialization error" msgstr "" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2494 #, c-format msgid "" "Keyboard layout \"%s\"\n" "Copyright © X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n" "For licensing see package metadata" msgstr "" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2644 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:712 #, c-format msgid "layout \"%s\"" msgid_plural "layouts \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:730 #, c-format msgid "option \"%s\"" msgid_plural "options \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:738 #, c-format msgid "model \"%s\", %s and %s" msgstr "" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:739 msgid "no layout" msgstr "" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:740 msgid "no options" msgstr "" #: ../libgnomekbd/gkbd-status.c:299 #, c-format msgid "There was an error loading an image: %s" msgstr "" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in.h:1 #: ../libgnomekbd/show-layout.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout" msgstr "" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in.h:2 msgid "Preview keyboard layouts" msgstr "" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default group, assigned on window creation" msgstr "" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Keep and manage separate group per window" msgstr "" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgstr "" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Show layout names instead of group names" msgstr "" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" msgstr "" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Load extra configuration items" msgstr "" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Load exotic, rarely used layouts and options" msgstr "" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "The Keyboard Preview, X offset" msgstr "" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The Keyboard Preview, Y offset" msgstr "" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "The Keyboard Preview, width" msgstr "" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The Keyboard Preview, height" msgstr "" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Secondary groups" msgstr "Кокымшо тӱшка" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Show flags in the applet" msgstr "" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" msgstr "" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "The font family" msgstr "" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "The font family for the layout indicator" msgstr "" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "The font size" msgstr "" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "The font size for the layout indicator" msgstr "" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "The foreground color" msgstr "" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The foreground color for the layout indicator" msgstr "" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "The background color" msgstr "" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "The background color for the layout indicator" msgstr "" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Keyboard model" msgstr "" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "keyboard model" msgstr "" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Keyboard layout" msgstr "" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "keyboard layout" msgstr "" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Keyboard options" msgstr "" #: ../test/gkbd-indicator-test.c:66 msgid "Indicator:" msgstr "" language-pack-gnome-mhr-base/data/mhr/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po0000644000000000000000000040176612563317722023452 0ustar # Mari (Meadow) translation for gnome-control-center # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-07 07:08+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Mari (Meadow) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../panels/background/background.ui.h:1 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Фон" #. This refers to a slideshow background #: ../panels/background/background.ui.h:3 msgid "Changes throughout the day" msgstr "" #. To translators: This is a noun, not a verb #: ../panels/background/background.ui.h:5 msgid "Lock Screen" msgstr "" #: ../panels/background/background.ui.h:6 msgctxt "background, style" msgid "Tile" msgstr "" #: ../panels/background/background.ui.h:7 msgctxt "background, style" msgid "Zoom" msgstr "" #: ../panels/background/background.ui.h:8 msgctxt "background, style" msgid "Center" msgstr "" #: ../panels/background/background.ui.h:9 msgctxt "background, style" msgid "Scale" msgstr "" #: ../panels/background/background.ui.h:10 msgctxt "background, style" msgid "Fill" msgstr "" #: ../panels/background/background.ui.h:11 msgctxt "background, style" msgid "Span" msgstr "" #. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog. #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:485 msgid "Select Background" msgstr "" #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:438 msgid "Wallpapers" msgstr "" #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:514 msgid "Pictures" msgstr "Фотосӱрет" #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:447 msgid "Colors" msgstr "" #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:247 msgid "Flickr" msgstr "" #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:584 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 msgid "Select" msgstr "" #: ../panels/background/cc-background-item.c:197 msgid "multiple sizes" msgstr "" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: ../panels/background/cc-background-item.c:201 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "" #: ../panels/background/cc-background-item.c:327 msgid "No Desktop Background" msgstr "" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:493 msgid "Current background" msgstr "" #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the background" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the background control-center panel #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "" #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1688 msgid "Bluetooth" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure Bluetooth settings" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 msgid "Set Up New Device" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6 msgid "Remove Device" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 msgid "Connection" msgstr "Кыл" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2 #: ../panels/printers/printers.ui.h:14 msgid "page 1" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5 #: ../panels/printers/printers.ui.h:16 msgid "page 2" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 msgid "Paired" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 msgid "Type" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:177 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:439 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:179 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:443 msgid "Address" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 msgid "Mouse and Touchpad Settings" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 msgid "Sound Settings" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 msgid "Keyboard Settings" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 msgid "Send Files..." msgstr "" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 msgid "Browse Files..." msgstr "" #. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 msgctxt "Power" msgid "Bluetooth" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:316 #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3 msgid "Yes" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:316 #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2 msgid "No" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:426 msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:431 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:435 msgid "No Bluetooth adapters found" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:534 msgid "Visibility" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:538 #, c-format msgid "Visibility of “%s”" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:582 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of devices?" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:584 msgid "" "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile #: ../panels/color/cc-color-panel.c:107 msgid "Other profile…" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: ../panels/color/cc-color-panel.c:140 msgid "Default: " msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: ../panels/color/cc-color-panel.c:148 msgid "Colorspace: " msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: ../panels/color/cc-color-panel.c:155 msgid "Test profile: " msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:35 msgid "Set for all users" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users #: ../panels/color/cc-color-panel.c:193 msgid "Create virtual device" msgstr "" #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: ../panels/color/cc-color-panel.c:222 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 msgid "_Import" msgstr "" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../panels/color/cc-color-panel.c:236 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../panels/color/cc-color-panel.c:243 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:420 msgid "All files" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:639 msgid "Available Profiles for Displays" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:643 msgid "Available Profiles for Scanners" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:647 msgid "Available Profiles for Printers" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:651 msgid "Available Profiles for Cameras" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:655 msgid "Available Profiles for Webcams" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #. * where the device type is not recognised #. Profiles that can be added to the device #: ../panels/color/cc-color-panel.c:660 ../panels/color/color.ui.h:2 msgid "Available Profiles" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1520 msgid "Device" msgstr "" #. TRANSLATORS: column for device list #: ../panels/color/cc-color-panel.c:971 msgid "Calibration" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1322 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1337 ../panels/color/cc-color-panel.c:1361 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1382 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1133 msgid "Cannot remove automatically added profile" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1462 msgid "No profile" msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1493 #, c-format msgid "%i year" msgid_plural "%i years" msgstr[0] "%i ий" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1504 #, c-format msgid "%i month" msgid_plural "%i months" msgstr[0] "%i тылзе" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1515 #, c-format msgid "%i week" msgid_plural "%i weeks" msgstr[0] "%i арня" #. fallback #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1522 #, c-format msgid "Less than 1 week" msgstr "" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: ../panels/color/cc-color-profile.c:156 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: ../panels/color/cc-color-profile.c:163 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: ../panels/color/cc-color-profile.c:170 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1712 ../panels/color/cc-color-panel.c:1753 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1764 ../panels/color/cc-color-panel.c:1775 msgid "Uncalibrated" msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1715 msgid "This device is not color managed." msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1756 msgid "This device is using manufacturing calibrated data." msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1767 msgid "" "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " "correction." msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1800 msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not #. * specified as it has been autogenerated from the hardware #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1828 msgid "Not specified" msgstr "" #. add the 'No devices detected' entry #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2013 msgid "No devices supporting color management detected" msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2242 msgctxt "Device kind" msgid "Display" msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244 msgctxt "Device kind" msgid "Scanner" msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246 msgctxt "Device kind" msgid "Printer" msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248 msgctxt "Device kind" msgid "Camera" msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250 msgctxt "Device kind" msgid "Webcam" msgstr "" #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Color" msgstr "Тӱс" #: ../panels/color/color.ui.h:32 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:33 msgid "Learn more" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:34 msgid "Learn more about color management" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:7 msgid "Add device" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:8 msgid "Add a virtual device" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:9 msgid "Delete device" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:10 msgid "Remove a device" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:36 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:38 msgid "Add profile" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:39 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 msgid "Calibrate…" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:40 msgid "Calibrate the device" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:41 msgid "Remove profile" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:42 msgid "View details" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:27 msgid "Device type:" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:28 msgid "Manufacturer:" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:29 msgid "Model:" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:30 msgid "" "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." msgstr "" #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Color management settings" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the color control-center panel #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "" #. Add some common regions #: ../panels/common/cc-common-language.c:761 msgid "United States" msgstr "" #: ../panels/common/cc-common-language.c:762 msgid "Germany" msgstr "" #: ../panels/common/cc-common-language.c:763 msgid "France" msgstr "" #: ../panels/common/cc-common-language.c:764 msgid "Spain" msgstr "" #: ../panels/common/cc-common-language.c:765 msgid "China" msgstr "" #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:294 msgid "Select a region" msgstr "" #: ../panels/common/gdm-languages.c:781 msgid "Unspecified" msgstr "" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 msgid "Select a language" msgstr "" #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:583 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:587 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:224 ../panels/color/cc-color-panel.c:961 #: ../panels/color/color.ui.h:29 ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1537 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1976 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1247 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1440 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1947 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:473 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:2 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:491 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:95 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609 msgid "_Select" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 msgid "_Region:" msgstr "регион" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 msgid "_City:" msgstr "_Ола:" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 msgid "_Network Time" msgstr "" #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 msgid ":" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 msgid "Set the time one hour ahead." msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 msgid "Set the time one hour back." msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 msgid "Set the time one minute ahead." msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 msgid "Set the time one minute back." msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 msgid "Switch between AM and PM." msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 msgid "Month" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 msgid "Day" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 msgid "Year" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:29 msgid "24-hour" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 msgid "AM/PM" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 msgid "January" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 msgid "February" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 msgid "March" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 msgid "April" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 msgid "May" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 msgid "June" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 msgid "July" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 msgid "August" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 msgid "September" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 msgid "October" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 msgid "November" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 msgid "December" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Date & Time" msgstr "" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Date and Time preferences panel" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "" #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1 msgid "Change system time and date settings" msgstr "" #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:491 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Normal" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:492 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Counterclockwise" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:493 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Clockwise" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:494 msgctxt "display panel, rotation" msgid "180 Degrees" msgstr "" #. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being #. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be #. * "Pantallas en Espejo". #. #. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() #. Translators: this is the feature where what you see on your #. * laptop's screen is the same as your external projector. #. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example, #. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo". #. #: ../panels/display/cc-display-panel.c:633 #: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:418 msgid "Mirrored Displays" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:657 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Monitor" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:783 #, c-format msgid "%d x %d (%s)" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:785 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1702 msgid "Drag to change primary display." msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1760 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2157 msgid "%a %R" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2159 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2373 #, c-format msgid "Failed to apply configuration: %s" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2401 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2461 msgid "Could not detect displays" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2737 msgid "All displays" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2383 msgid "Could not get screen information" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 msgid "_Resolution" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "R_otation" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "L_auncher placement" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "S_ticky edges" msgstr "" #. Note that mirror is a verb in this string #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "_Mirror displays" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "Note: may limit resolution options" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "_Detect Displays" msgstr "" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Displays" msgstr "ончыктымаш" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the display control-center panel #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "" #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. #: ../panels/info/cc-info-panel.c:402 #, c-format msgid "VESA: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/info/cc-info-panel.c:387 ../panels/network/panel-common.c:127 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:474 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:746 msgid "Unknown model" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:829 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:831 msgid "" "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " "hardware." msgstr "" #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session #: ../panels/info/cc-info-panel.c:873 msgctxt "Experience" msgid "Fallback" msgstr "" #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's #. * shell, also called "Standard" experience #: ../panels/info/cc-info-panel.c:879 msgctxt "Experience" msgid "Standard" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1154 msgid "Ask what to do" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1158 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1162 msgid "Open folder" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1253 msgid "Other Media" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1284 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1285 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1286 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1300 msgid "audio DVD" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1301 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1302 msgid "blank CD disc" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1303 msgid "blank DVD disc" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1304 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306 msgid "e-book reader" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307 msgid "HD DVD video disc" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308 msgid "Picture CD" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309 msgid "Super Video CD" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1310 msgid "Video CD" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1311 msgid "Windows software" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1391 msgid "Software" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1434 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1932 msgid "Section" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1443 ../panels/info/info.ui.h:14 msgid "Overview" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1449 ../panels/info/info.ui.h:21 msgid "Default Applications" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1454 ../panels/info/info.ui.h:29 msgid "Removable Media" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Graphics" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1596 msgid "Legal Notice" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1479 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1611 msgid "Install Updates" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1615 msgid "System Up-To-Date" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1619 msgid "Checking for Updates" msgstr "" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46 msgid "Details" msgstr "" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "System Information" msgstr "" #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallba" "ck;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:1 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:2 msgid "_Action:" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:3 msgid "_Type:" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:4 msgid "Device name" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:5 msgid "Memory" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:6 msgid "Processor" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:7 msgid "OS type" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:9 msgid "Disk" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:9 msgid "Calculating..." msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:15 msgid "_Web" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:16 msgid "_Mail" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:17 msgid "_Calendar" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:18 msgid "M_usic" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:19 msgid "_Video" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:20 msgid "_Photos" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:22 msgid "Select how media should be handled" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:23 msgid "CD _audio" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:24 msgid "_DVD video" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:25 msgid "_Music player" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:26 msgid "_Software" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:24 msgid "_Other Media..." msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:28 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250 msgid "Driver" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:28 msgid "Experience" msgstr "" #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. #: ../panels/info/info.ui.h:30 msgid "Forced _Fallback Mode" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 msgid "Sound and Media" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 msgid "Volume mute" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 msgid "Volume down" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 msgid "Volume up" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 msgid "Launch media player" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 msgid "Pause playback" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 msgid "Stop playback" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 msgid "Previous track" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 msgid "Next track" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 msgid "Eject" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 msgid "Typing" msgstr "" #: ../panels/region/input-options.ui.h:8 msgid "Switch to next source" msgstr "" #: ../panels/region/input-options.ui.h:6 msgid "Switch to previous source" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 msgid "Launchers" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 msgid "Launch help browser" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 msgid "Launch calculator" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 msgid "Launch email client" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 msgid "Launch terminal" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 msgid "Launch web browser" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8 msgid "Home folder" msgstr "" #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Search" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 msgid "Screenshots" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2 msgid "Take a screenshot" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 msgid "Log out" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 msgid "Lock screen" msgstr "" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 msgid "Zoom in" msgstr "" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 msgid "Zoom out" msgstr "" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 msgid "Increase text size" msgstr "" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 msgid "Decrease text size" msgstr "" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 msgid "High contrast on or off" msgstr "" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1218 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213 msgid "Disabled" msgstr "" #. Translators: This key is also known as 'third level #. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See #. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage #. #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:354 msgid "Alternative Characters Key" msgstr "" #. Translators: The Compose key is used to initiate key #. * sequences that are combined to form a single character. #. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key #. #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363 msgid "Compose Key" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change keyboard settings" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 msgid "Custom Shortcut" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 msgid "C_ommand:" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 msgid "Repeat Keys" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 msgid "_Speed:" msgstr "" #. short delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333 msgid "Short" msgstr "" #. slow acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 msgid "Slow" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 msgid "Repeat keys speed" msgstr "" #. long delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337 msgid "Long" msgstr "" #. fast acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Fast" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 msgid "Cursor Blinking" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 msgid "S_peed:" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 msgid "Cursor blink speed" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 msgid "Layout Settings" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 msgid "Add Shortcut" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 msgid "Remove Shortcut" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 msgid "" "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " "Backspace to clear." msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:24 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:635 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:643 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:860 msgid "" msgstr "" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1357 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1387 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1392 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1398 msgid "_Reassign" msgstr "" #: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:163 msgid "_Test Your Settings" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse and touchpad preferences" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Mouse Preferences" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 msgid "General" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Double-click timeout" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 msgid "_Double-click" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Primary _button" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 msgid "_Left" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 msgid "_Right" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Mouse" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 msgid "_Pointer speed" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 msgid "Touchpad" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Disable while _typing" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Tap to _click" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Two _finger scroll" msgstr "" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 msgid "_Natural scrolling" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135 msgid "Five clicks, GEGL time!" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140 msgid "Double click, primary button" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140 msgid "Single click, primary button" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143 msgid "Double click, middle button" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143 msgid "Single click, middle button" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146 msgid "Double click, secondary button" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146 msgid "Single click, secondary button" msgstr "" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:977 msgid "Network proxy" msgstr "" #. Translators: this is the title of the connection details #. * window for vpn connections, it is also used to display #. * vpn connections in the device list. #. #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1156 ../panels/network/net-vpn.c:278 #: ../panels/network/net-vpn.c:431 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "" #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1301 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the #. * network panel #: ../panels/network/cc-network-panel.c:369 msgid "Air_plane Mode" msgstr "" #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7 msgid "Network" msgstr "" #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Network settings" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the network control-center panel #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-mobile.c:232 msgid "Add new connection" msgstr "" #. Translators: network device speed #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:533 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:218 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:382 msgid "WEP" msgstr "" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:222 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:387 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 msgid "WPA" msgstr "" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:226 msgid "WPA2" msgstr "" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:231 msgid "Enterprise" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:236 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:372 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:112 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:462 msgid "never" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:472 msgid "today" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:474 msgid "yesterday" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:126 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:476 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:227 msgid "Not connected" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:739 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:2104 msgid "Out of range" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:562 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:564 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:566 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:568 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:570 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:962 #, c-format msgid "" "Network details for %s including password and any custom configuration will " "be lost." msgstr "" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2768 msgid "Forget" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1559 msgid "" "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it " "to share your internet connection with others." msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1158 #, c-format msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1567 msgid "" "It is not possible to access the internet through your wireless while the " "hotspot is active." msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1245 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1248 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: ../panels/network/net-proxy.c:73 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: ../panels/network/net-proxy.c:81 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "" #: ../panels/network/net-proxy.c:558 msgid "Proxy" msgstr "" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1 msgid "IMEI" msgstr "" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2 msgid "Provider" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 #: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698 #: ../panels/printers/printers.ui.h:13 msgid "IP Address" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:164 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:4 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:694 msgid "IPv6 Address" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:5 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 msgid "Default Route" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:173 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:6 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11 msgid "DNS" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:17 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 msgid "_Options..." msgstr "" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:2 msgctxt "proxy method" msgid "None" msgstr "" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:3 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:4 msgctxt "proxy method" msgid "Automatic" msgstr "" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4 msgid "_Method" msgstr "" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5 msgid "_Configuration URL" msgstr "" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8 msgid "_FTP Proxy" msgstr "" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9 msgid "_Socks Host" msgstr "" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11 msgid "Apply system wide" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:1 msgid "Select the interface to use for the new service" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:2 msgid "C_reate..." msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:3 msgid "_Interface" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:577 #: ../panels/network/network.ui.h:1 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 msgid "VPN" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:5 msgid "Add Device" msgstr "" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 msgid "VPN Type" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:204 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:465 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:205 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3 msgid "Gateway" msgstr "" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4 msgid "Group Name" msgstr "" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5 msgid "Group Password" msgstr "" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4 msgid "Username" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:34 msgid "_Configure..." msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 msgid "Wireless Hotspot" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53 msgid "_Turn On" msgstr "" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:87 msgid "Wireless" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:23 msgid "_Use as Hotspot..." msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 msgid "Connect to a Hidden Network" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 msgid "_Disconnect" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 msgid "_Connect" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:178 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12 msgid "Last used" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:2 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 msgid "Hardware Address" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 msgid "Security" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11 msgid "Strength" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 msgid "Link speed" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:3 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:693 msgid "IPv4 Address" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 msgid "_Forget Network" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18 msgid "_Settings..." msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 msgid "Switch off to connect to a wireless network" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60 msgid "Network Name" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61 msgid "Connected Devices" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62 msgid "Security type" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63 msgid "Security key" msgstr "" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:288 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:1 msgid "Wired" msgstr "" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:94 msgid "Mobile broadband" msgstr "" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:103 msgid "Mesh" msgstr "" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:131 msgid "Ad-hoc" msgstr "" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:135 msgid "Infrastructure" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205 msgid "Status unknown" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:155 msgid "Unmanaged" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:440 msgid "Firmware missing" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447 msgid "Cable unplugged" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:159 msgid "Unavailable" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:208 msgid "Disconnected" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211 msgid "Connecting" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215 msgid "Authentication required" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219 msgid "Connected" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:181 msgid "Disconnecting" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223 msgid "Connection failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:252 msgid "Configuration failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:256 msgid "IP configuration failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:260 msgid "IP configuration expired" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:264 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:268 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:272 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:276 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:280 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:284 msgid "PPP service failed to start" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:288 msgid "PPP service disconnected" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:292 msgid "PPP failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:296 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:300 msgid "DHCP client error" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:304 msgid "DHCP client failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:308 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:312 msgid "Shared connection service failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:316 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:320 msgid "AutoIP service error" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:324 msgid "AutoIP service failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:328 msgid "Line busy" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:332 msgid "No dial tone" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:336 msgid "No carrier could be established" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:340 msgid "Dialing request timed out" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:344 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:348 msgid "Modem initialization failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:352 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:356 msgid "Not searching for networks" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:360 msgid "Network registration denied" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:364 msgid "Network registration timed out" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:368 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:372 msgid "PIN check failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:376 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:380 msgid "Connection disappeared" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:433 msgid "Carrier/link changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:384 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:388 msgid "Modem not found" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:392 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:396 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:400 msgid "SIM Pin required" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:404 msgid "SIM Puk required" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:408 msgid "SIM wrong" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:412 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:416 msgid "Connection dependency failed" msgstr "" #. translators: This is the title of the "Add Account" dialog. #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:283 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 msgid "Add Account" msgstr "" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:423 msgid "Error logging into the account" msgstr "" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351 msgid "Expired credentials. Please log in again." msgstr "" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 msgid "_Log In" msgstr "" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:743 msgid "Error creating account" msgstr "" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:803 msgid "Error removing account" msgstr "" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:839 msgid "Are you sure you want to remove the account?" msgstr "" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:841 msgid "This will not remove the account on the server." msgstr "" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:588 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:842 msgid "_Remove" msgstr "" #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Online Accounts" msgstr "" #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Manage online accounts" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" msgstr "" #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 msgid "No online accounts configured" msgstr "" #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 msgid "Remove Account" msgstr "" #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4 msgid "Add an online account" msgstr "" #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5 msgid "" "Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, " "contacts, calendar, chat and more." msgstr "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:192 msgid "Unknown time" msgstr "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:198 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:210 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../panels/power/cc-power-panel.c:218 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:219 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:220 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:239 #, c-format msgid "Charging - %s until fully charged" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:247 #, c-format msgid "Caution low battery, %s remaining" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:255 #, c-format msgid "Using battery power - %s remaining" msgstr "" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 msgid "Charging" msgstr "" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:277 msgid "Using battery power" msgstr "" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:281 ../panels/power/cc-power-panel.c:586 msgid "Charging - fully charged" msgstr "" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:260 ../panels/power/cc-power-panel.c:288 msgid "Empty" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:353 #, c-format msgid "Caution low UPS, %s remaining" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:359 #, c-format msgid "Using UPS power - %s remaining" msgstr "" #. TRANSLATORS: UPS battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:377 msgid "Caution low UPS" msgstr "" #. TRANSLATORS: UPS battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:382 msgid "Using UPS power" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay #: ../panels/power/cc-power-panel.c:434 msgid "Your secondary battery is fully charged" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay #: ../panels/power/cc-power-panel.c:438 msgid "Your secondary battery is empty" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:479 msgid "Wireless mouse" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:482 msgid "Wireless keyboard" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:485 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:488 msgid "Personal digital assistant" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:491 msgid "Cellphone" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:494 msgid "Media player" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:497 msgid "Tablet" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:500 msgid "Computer" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: ../panels/power/cc-power-panel.c:503 ../panels/power/cc-power-panel.c:726 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2030 msgid "Battery" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:549 msgctxt "Battery power" msgid "Charging" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:556 msgctxt "Battery power" msgid "Caution" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:561 msgctxt "Battery power" msgid "Low" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:566 msgctxt "Battery power" msgid "Good" msgstr "" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:584 msgctxt "Battery power" msgid "Charging - fully charged" msgstr "" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:575 msgctxt "Battery power" msgid "Empty" msgstr "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1091 msgid "" "Tip: screen brightness affects how much power is used" msgstr "" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Power" msgstr "" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management settings" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the power control-center panel #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:1 msgid "Hibernate" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:2 msgid "Power off" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6 msgid "5 minutes" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:17 msgid "10 minutes" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:5 msgid "20 minutes" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:4 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7 msgid "30 minutes" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:10 msgid "2 hours" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:9 msgid "Don't suspend" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:10 msgid "Suspend" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:12 msgid "When battery is present" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:13 msgid "When battery is charging/in use" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91 #: ../panels/power/power.ui.h:19 msgid "Never" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:15 msgid "On battery power" msgstr "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1699 msgid "When plugged in" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:17 msgid "Suspend when inactive for" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:18 msgid "When power is _critically low" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:19 msgid "When the lid is closed" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:20 msgid "Show battery status in the _menu bar" msgstr "" #. Translators: The printer is low on toner #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:590 msgid "Low on toner" msgstr "" #. Translators: The printer has no toner left #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592 msgid "Out of toner" msgstr "" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:595 msgid "Low on developer" msgstr "" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598 msgid "Out of developer" msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600 msgid "Low on a marker supply" msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602 msgid "Out of a marker supply" msgstr "" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604 msgid "Open cover" msgstr "" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606 msgid "Open door" msgstr "" #. Translators: At least one input tray is low on media #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608 msgid "Low on paper" msgstr "" #. Translators: At least one input tray is empty #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610 msgid "Out of paper" msgstr "" #. Translators: The printer is offline #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "" #. Translators: Someone has paused the Printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565 msgctxt "printer state" msgid "Paused" msgstr "" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618 msgid "Waste receptacle full" msgstr "" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "" #. Translators: Printer's state (printer is being configured right now) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:732 msgctxt "printer state" msgid "Configuring" msgstr "" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:791 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:801 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:805 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "" #. Translators: Toner supply #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922 msgid "Toner Level" msgstr "" #. Translators: Ink supply #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925 msgid "Ink Level" msgstr "" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:928 msgid "Supply Level" msgstr "" #. Translators: Printer's state (printer is being installed right now) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:946 msgctxt "printer state" msgid "Installing" msgstr "" #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1123 msgid "No printers available" msgstr "" #. Translators: there is n active print jobs on this printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1433 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1777 msgid "Failed to add new printer." msgstr "" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1944 msgid "Select PPD File" msgstr "" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1953 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " "*.PPD.GZ)" msgstr "" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2258 msgid "No suitable driver found" msgstr "" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2282 msgid "Searching for preferred drivers..." msgstr "" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2297 msgid "Select from database..." msgstr "" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2306 msgid "Provide PPD File..." msgstr "" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2502 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2525 msgid "Test page" msgstr "" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2933 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change printer settings" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 #: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr "" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 msgid "Close" msgstr "" #. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2 msgid "Active Jobs" msgstr "" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4 msgid "Resume Printing" msgstr "" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5 msgid "Pause Printing" msgstr "" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6 msgid "Cancel Print Job" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:30 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1469 msgid "_Add" msgstr "" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 msgid "Add a New Printer" msgstr "" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 msgid "Search for network printers or filter result" msgstr "" #: ../panels/region/region.ui.h:6 msgid "Options" msgstr "" #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3 msgid "Loading options..." msgstr "" #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1468 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4 msgid "Loading drivers database..." msgstr "" #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1 msgid "Select Printer Driver" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70 msgid "One Sided" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Portrait" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Landscape" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse landscape" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78 msgid "Reverse portrait" msgstr "" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:142 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:146 msgctxt "print job" msgid "Held" msgstr "" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:150 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:154 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:158 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:162 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:166 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "" #. Translators: Name of column showing titles of print jobs #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:288 msgid "Job Title" msgstr "" #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:297 msgid "Job State" msgstr "" #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:303 msgid "Time" msgstr "" #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:495 #, c-format msgid "%s Active Jobs" msgstr "" #. Translators: No printers were found #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:7 msgid "No printers detected." msgstr "" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:81 msgid "Two Sided" msgstr "" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82 msgid "Paper Type" msgstr "" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83 msgid "Paper Source" msgstr "" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84 msgid "Output Tray" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2115 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85 msgid "Resolution" msgstr "" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:531 msgid "Pages per side" msgstr "" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:543 msgid "Two-sided" msgstr "" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:555 msgid "Orientation" msgstr "" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:652 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:655 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:658 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:661 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:664 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:667 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:670 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:673 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "" #. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options") #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86 msgid "Auto Select" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88 msgid "Printer Default" msgstr "" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96 msgid "No pre-filtering" msgstr "" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230 msgid "Manufacturers" msgstr "" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242 msgid "Drivers" msgstr "" #: ../panels/printers/printers.ui.h:1 msgid "Add Printer" msgstr "" #: ../panels/printers/printers.ui.h:2 msgid "Remove Printer" msgstr "" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/printers.ui.h:4 msgid "Supply" msgstr "" #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). #: ../panels/printers/printers.ui.h:6 msgid "Location" msgstr "" #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. #: ../panels/printers/printers.ui.h:8 msgid "_Default" msgstr "" #: ../panels/printers/printers.ui.h:9 msgid "Jobs" msgstr "" #. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs #: ../panels/printers/printers.ui.h:11 msgid "_Show" msgstr "" #: ../panels/printers/printers.ui.h:12 msgid "Model" msgstr "" #: ../panels/printers/printers.ui.h:15 msgid "label" msgstr "" #: ../panels/printers/printers.ui.h:17 msgid "Setting new driver..." msgstr "" #: ../panels/printers/printers.ui.h:18 msgid "page 3" msgstr "" #. Translators: This button executes command which prints test page. #: ../panels/printers/printers.ui.h:20 msgid "Print _Test Page" msgstr "" #. Translators: This button opens printer #: ../panels/printers/printers.ui.h:22 msgid "_Options" msgstr "" #. Translators: This button adds new printer. #: ../panels/printers/printers.ui.h:24 msgid "Add New Printer" msgstr "" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: ../panels/printers/printers.ui.h:26 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn't seem to be available." msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Region & Language" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change your region and language settings" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the region control-center panel #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Language;Layout;Keyboard;" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 msgid "Imperial" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144 msgid "Metric" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1 msgid "Choose an input source" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 msgid "Select an input source to add" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420 msgid "" "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "Region and Language settings." msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 msgid "" "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "Region and Language settings. You may change the system settings to match " "yours." msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428 msgid "Copy Settings" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 msgid "Copy Settings..." msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 msgid "Region and Language" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 msgid "" "Select a display language (change will be applied next time you log in)" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 msgid "Add Language" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 msgid "Install languages..." msgstr "" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1 msgid "Language" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 msgid "Add Region" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 msgid "Remove Region" msgstr "" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5 msgid "Dates" msgstr "" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6 msgid "Times" msgstr "" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7 msgid "Numbers" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 msgid "Currency" msgstr "" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8 msgid "Measurement" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 msgid "Examples" msgstr "" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3 msgid "Formats" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 msgid "Select keyboards or other input sources" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 msgid "Add Input Source" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 msgid "Remove Input Source" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 msgid "Move Input Source Up" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 msgid "Move Input Source Down" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 msgid "Input Source Settings" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 msgid "Ctrl+Alt+Space" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 msgid "Shortcut Settings" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 msgid "Use the same source for all windows" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 msgid "Allow different sources for each window" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 #: ../panels/region/region.ui.h:5 msgid "Input Sources" msgstr "" #. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34 msgid "Display language:" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 msgid "Input source:" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 msgid "Format:" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 msgid "Your settings" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 msgid "System settings" msgstr "" #: ../panels/region/gtkentryaccel.c:180 msgid "New accelerator…" msgstr "" #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Brightness & Lock" msgstr "" #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen brightness and lock settings" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:1 msgid "Screen turns off" msgstr "" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2 msgid "30 seconds" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3 msgid "1 minute" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4 msgid "2 minutes" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5 msgid "3 minutes" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:11 msgid "_Dim screen to save power" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:12 msgid "Brightness" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:13 msgid "_Turn screen off when inactive for:" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:14 msgid "_Lock screen after:" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:15 msgid "Require my password when waking from suspend" msgstr "" #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) #: ../panels/screen/screen.ui.h:17 msgid "Don't lock when at home" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:18 msgid "Locations..." msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:19 msgid "Show _notifications when locked" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:19 msgid "Lock" msgstr "" #: ../panels/sound/applet-main.c:49 ../panels/sound-nua/applet-main.c:49 msgid "Enable debugging code" msgstr "" #: ../panels/sound/applet-main.c:50 ../panels/sound-nua/applet-main.c:50 msgid "Version of this application" msgstr "" #: ../panels/sound/applet-main.c:62 ../panels/sound-nua/applet-main.c:62 msgid " — GNOME Volume Control Applet" msgstr "" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 msgid "Volume Control" msgstr "" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 msgid "Show desktop volume control" msgstr "" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 #: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" msgstr "" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" msgstr "" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" msgstr "" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" msgstr "" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 msgid "Sonar" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1655 msgid "Output" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:272 msgid "Sound Output Volume" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1696 msgid "Input" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:278 msgid "Microphone Volume" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:105 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:109 msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:113 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:289 msgid "_Balance:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:292 msgid "_Fade:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 msgid "_Subwoofer:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:621 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:616 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:526 msgid "_Profile:" msgstr "" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 msgid "System Sounds" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262 msgid "_Test Speakers" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:431 msgid "Peak detect" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1501 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:594 msgid "Name" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1583 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1641 msgid "_Output volume:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1660 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1685 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1703 msgid "_Input volume:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1726 msgid "Input level:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781 msgid "Sound Effects" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1788 msgid "_Alert volume:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1801 msgid "Applications" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1805 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188 msgid "Built-in" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:466 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:478 msgid "Sound Preferences" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:457 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480 msgid "Testing event sound" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:584 msgid "Default" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 msgid "From theme" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:769 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219 msgid "Stop" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:331 msgid "Test" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:227 msgid "Subwoofer" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236 #: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:235 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262 #: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:261 msgid "_Mute" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271 #: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:270 msgid "_Sound Preferences" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416 #: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:415 msgid "Muted" msgstr "" #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:290 msgid "Custom" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 #: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" msgstr "" #: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:781 #: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:960 #, c-format msgid "Settings for %s" msgstr "" #: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:811 #: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:973 msgid "Mode:" msgstr "" #: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1811 msgid "Play sound through" msgstr "" #: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:726 #: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:859 #: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1836 #: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1968 msgid "Settings for the selected device" msgstr "" #: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1909 msgid "Test:" msgstr "" #: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1916 msgid "Test Sound" msgstr "" #: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1943 msgid "Record sound from" msgstr "" #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:288 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:294 msgid "No shortcut set" msgstr "" #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen " "Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Normal" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High/Inverse" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 msgid "On screen keyboard" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 msgid "GOK" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 msgid "OnBoard" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 msgid "None" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 msgctxt "universal access, text size" msgid "Small" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 msgctxt "universal access, text size" msgid "Normal" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgctxt "universal access, text size" msgid "Large" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 msgctxt "universal access, text size" msgid "Larger" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 msgid "High Contrast" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 msgid "Beep on Caps and Num Lock" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 msgid "Options..." msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgid "Screen Reader" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 msgid "Turn on or off:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 msgctxt "universal access, zoom" msgid "Zoom" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 msgid "Zoom in:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 msgid "Zoom out:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "Large Text" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 msgid "Seeing" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 msgid "Visual Alerts" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 msgid "Flash the window title" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 msgid "Flash the entire screen" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 msgid "Closed Captioning" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 msgid "Display a textual description of speech and sounds" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 msgid "_Test flash" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 msgid "Hearing" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "On Screen Keyboard" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 msgid "Sticky Keys" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 msgid "Beep when a _modifer key is pressed" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 msgid "Slow Keys" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "" #. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 msgid "Beep when a key is" msgstr "" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 msgid "pressed" msgstr "" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "accepted" msgstr "" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 msgid "rejected" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 msgid "Bounce Keys" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgid "Acc_eptance delay:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 msgid "Enable by Keyboard" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 msgid "Mouse Keys" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 msgid "Control the pointer using the keypad" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 msgid "Video Mouse" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 msgid "Control the pointer using the video camera." msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 msgid "Secondary click delay" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "D_elay:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 msgid "Motion _threshold:" msgstr "" #. small threshold #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 msgid "Small" msgstr "" #. large threshold #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 msgid "Large" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 msgid "Mouse Settings" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 msgid "Pointing and Clicking" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333 msgctxt "Distance" msgid "Short" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334 msgctxt "Distance" msgid "¼ Screen" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335 msgctxt "Distance" msgid "½ Screen" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336 msgctxt "Distance" msgid "¾ Screen" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337 msgctxt "Distance" msgid "Long" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 msgid "Full Screen" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 msgid "Top Half" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 msgid "Bottom Half" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 msgid "Left Half" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 msgid "Right Half" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 msgid "Zoom Options" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 msgid "Zoom" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 msgid "Magnification:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 msgid "Follow mouse cursor" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 msgid "Screen part:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11 msgid "Magnifier extends outside of screen" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 msgid "Keep magnifier cursor centered" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13 msgid "Magnifier cursor pushes contents around" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 msgid "Magnifier cursor moves with contents" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 msgid "Magnifier Position:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 msgid "Magnifier" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 msgid "Thickness:" msgstr "" #. short delay #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 msgid "Thin" msgstr "" #. long delay #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 msgid "Thick" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 msgid "Length:" msgstr "" #. The color of the accessibility crosshair #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 msgid "Color:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 msgid "Crosshairs:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24 msgid "Overlaps mouse cursor" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25 msgid "Crosshairs" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26 msgid "White on black:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27 msgid "Brightness:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28 msgid "Contrast:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30 msgctxt "Zoom Grayscale" msgid "Color" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31 msgctxt "Zoom Grayscale" msgid "None" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32 msgctxt "Zoom Grayscale" msgid "Full" msgstr "" #. low sensitivity #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:576 msgid "Low" msgstr "" #. high sensitivity #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "High" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37 msgid "Color Effects:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38 msgid "Color Effects" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34 msgctxt "Account type" msgid "Standard" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:36 msgctxt "Account type" msgid "Administrator" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 msgid "Add account" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 msgid "_Local Account" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15 msgid "_Enterprise Login" msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 msgid "_Username" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 msgid "_Full name" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "Account _Type" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12 msgid "_Domain" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10 msgid "_Login Name" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "_Password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12 msgid "Tip: Enterprise domain or realm name" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13 msgid "C_ontinue" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:24 msgid "Administrator _Name" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:25 msgid "Administrator Password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 msgid "Left thumb" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left middle finger" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left ring finger" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 msgid "Right thumb" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right middle finger" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right ring finger" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right little finger" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:687 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 msgid "_Right index finger" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 msgid "_Left index finger" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 msgid "_Other finger:" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "User Accounts" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Add or remove users" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 msgid "Set a password now" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 msgid "Choose password at next login" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 msgid "Log in without a password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 msgid "Disable this account" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 msgid "Enable this account" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 msgid "_Hint" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 msgid "" "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " "users of this system. Do not include the password here." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 msgid "C_onfirm password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 msgid "_New password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 msgid "Generate a password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 msgid "Fair" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 msgid "Current _password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 msgid "_Action" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 msgid "Changing password for" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 msgid "_Show password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 msgid "How to choose a strong password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 msgid "Ch_ange" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 msgid "Changing photo for:" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 msgid "" "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 msgid "Gallery" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:219 msgid "Browse for more pictures" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 msgid "Take a photograph" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 msgid "Browse" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 msgid "Photograph" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Account Information" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Add User Account" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Remove User Account" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "Login Options" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "A_utomatic Login" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 msgid "User Icon" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 msgid "_Language" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1 msgid "Manage user accounts" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:613 msgctxt "Password strength" msgid "Too short" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99 msgctxt "Password strength" msgid "Not good enough" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:614 msgctxt "Password strength" msgid "Weak" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:615 msgctxt "Password strength" msgid "Fair" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:616 msgctxt "Password strength" msgid "Good" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:617 msgctxt "Password strength" msgid "Strong" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:422 msgid "Authentication failed" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:502 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:508 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:514 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:517 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:520 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:228 msgid "Failed to add account" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:731 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:777 msgid "Failed to register account" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:915 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:974 msgid "Failed to join domain" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1050 msgid "Failed to log into domain" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:138 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140 msgid "The device is already in use." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142 msgid "An internal error occurred." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:444 msgid "Done!" msgstr "" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:505 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:547 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:638 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:639 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:721 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:728 msgid "Selecting finger" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729 msgid "Enrolling fingerprints" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:27 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:730 msgid "Summary" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:128 msgid "_Generate a password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:145 msgid "Please choose another password." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154 msgid "Please type your current password again." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160 msgid "Password could not be changed" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:304 msgid "You need to enter a new password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:313 msgid "You need to confirm the password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:316 msgid "The passwords do not match" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:322 msgid "You need to enter your current password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:325 msgid "The current password is not correct" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:388 msgid "Passwords do not match" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:450 msgid "Wrong password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:453 msgid "Disable image" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461 msgid "Take a photo..." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479 msgid "Browse for more pictures..." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:713 #, c-format msgid "Used by %s" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413 #, c-format msgid "No such domain or realm found" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:813 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:827 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:819 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:832 #, c-format msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463 #, c-format msgid "A user with name '%s' already exists." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473 #, c-format msgid "No user with the name '%s' exists." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569 msgid "This user does not exist." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417 msgid "Failed to delete user" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:482 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:491 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:495 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:504 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:511 msgid "_Delete Files" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:512 msgid "_Keep Files" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:564 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:572 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:575 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1087 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1089 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1130 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1168 msgid "Create a user account" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1179 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1491 msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1189 msgid "Delete the selected user account" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1201 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1496 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1405 msgid "My Account" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:198 msgid "Other Accounts" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567 #, c-format msgid "A user with the username '%s' already exists" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:571 #, c-format msgid "The username is too long" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:574 msgid "The username cannot start with a '-'" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:545 msgid "" "The username must only consist of:\n" " ➣ letters from the English alphabet\n" " ➣ digits\n" " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" msgstr "" #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 msgid "Map Buttons" msgstr "" #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 msgid "Map buttons to functions" msgstr "" #. Timeout parameters #. 15000 = 15 sec #. 750 = 0.75 sec #. Text printed on screen #: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82 msgid "Screen Calibration" msgstr "" #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "" #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87 msgid "Mis-click detected, restarting..." msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:263 msgid "Output:" msgstr "" #. Keep ratio switch #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgstr "" #. Whole-desktop checkbox #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:286 msgid "Map to single monitor" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:88 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54 msgctxt "Wacom action-type" msgid "None" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 msgid "Up" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 msgid "Down" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:662 msgid "Switch Modes" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:372 msgid "Button" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:810 msgid "Action" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:530 msgid "Display Mapping" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 msgid "Wacom Tablet" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your Wacom tablet preferences" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 msgid "Tablet (absolute)" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 msgid "Touchpad (relative)" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 msgid "Tablet Preferences" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 msgid "No tablet detected" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 msgid "Map to Monitor..." msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 msgid "Map Buttons..." msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 msgid "Calibrate..." msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 msgid "Adjust display resolution" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14 msgid "Tracking Mode" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15 msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1073 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1104 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1157 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1188 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1214 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1216 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1219 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1221 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1226 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1334 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1337 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1340 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1343 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 msgid "No Action" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 msgid "Left Mouse Button Click" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 msgid "Scroll Up" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 msgid "Scroll Down" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 msgid "Scroll Left" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 msgid "Scroll Right" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 msgid "Back" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 msgid "Forward" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 msgid "Stylus" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 msgid "Soft" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 msgid "Firm" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 msgid "Top Button" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 msgid "Lower Button" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "" #: ../shell/cc-shell-nav-bar.c:117 msgid "_All Settings" msgstr "" #: ../shell/cc-application.c:69 msgid "Enable verbose mode" msgstr "" #: ../shell/cc-application.c:70 msgid "Show the overview" msgstr "" #: ../shell/cc-application.c:73 ../shell/cc-application.c:74 #: ../shell/cc-application.c:75 msgid "Show help options" msgstr "" #: ../shell/cc-application.c:76 msgid "Panel to display" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:85 msgid "- System Settings" msgstr "" #: ../shell/cc-application.c:163 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:269 msgid "Contents" msgstr "" #: ../shell/cc-application.c:329 msgid "Quit" msgstr "" #: ../shell/cc-application.c:328 msgid "Help" msgstr "" #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "" #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 msgid "System Settings" msgstr "" #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Text Entry" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change your keyboard or input method settings" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the region control-center panel #: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input Method;Text Entry;" msgstr "" language-pack-gnome-mhr-base/data/mhr/LC_MESSAGES/libgweather.po0000644000000000000000000003362012563317723021400 0ustar # Mari (Meadow) translation for libgweather # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the libgweather package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgweather\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-02 19:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-15 01:40+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Mari (Meadow) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:1 msgid "Location Entry" msgstr "" #: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:2 msgid "Timezone Menu" msgstr "" #: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:3 msgid "Timezone" msgstr "" #: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:4 msgid "GWeather" msgstr "" #: ../libgweather/gweather-timezone.c:341 msgid "Greenwich Mean Time" msgstr "" #: ../libgweather/timezone-menu.c:275 msgctxt "timezone" msgid "Unknown" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:114 msgid "Variable" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:115 msgid "North" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:115 msgid "North - NorthEast" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:115 msgid "Northeast" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:115 msgid "East - NorthEast" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:116 msgid "East" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:116 msgid "East - Southeast" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:116 msgid "Southeast" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:116 msgid "South - Southeast" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:117 msgid "South" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:117 msgid "South - Southwest" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:117 msgid "Southwest" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:117 msgid "West - Southwest" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:118 msgid "West" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:118 msgid "West - Northwest" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:118 msgid "Northwest" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:118 msgid "North - Northwest" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:125 msgctxt "wind direction" msgid "Invalid" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:131 msgid "Clear Sky" msgstr "Йоҥ гыдо Кава" #: ../libgweather/weather.c:132 msgid "Broken clouds" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:133 msgid "Scattered clouds" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:134 msgid "Few clouds" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:135 msgid "Overcast" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:142 ../libgweather/weather.c:214 msgctxt "sky conditions" msgid "Invalid" msgstr "" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE #: ../libgweather/weather.c:174 ../libgweather/weather.c:176 msgid "Thunderstorm" msgstr "" #. DRIZZLE #: ../libgweather/weather.c:175 msgid "Drizzle" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:175 msgid "Light drizzle" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:175 msgid "Moderate drizzle" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:175 msgid "Heavy drizzle" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:175 msgid "Freezing drizzle" msgstr "" #. RAIN #: ../libgweather/weather.c:176 msgid "Rain" msgstr "Йӱр" #: ../libgweather/weather.c:176 msgid "Light rain" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:176 msgid "Moderate rain" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:176 msgid "Heavy rain" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:176 msgid "Rain showers" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:176 msgid "Freezing rain" msgstr "" #. SNOW #: ../libgweather/weather.c:177 msgid "Snow" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:177 msgid "Light snow" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:177 msgid "Moderate snow" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:177 msgid "Heavy snow" msgstr "Кугу лум вочмаш" #: ../libgweather/weather.c:177 msgid "Snowstorm" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:177 msgid "Blowing snowfall" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:177 msgid "Snow showers" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:177 msgid "Drifting snow" msgstr "" #. SNOW_GRAINS #: ../libgweather/weather.c:178 msgid "Snow grains" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:178 msgid "Light snow grains" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:178 msgid "Moderate snow grains" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:178 msgid "Heavy snow grains" msgstr "" #. ICE_CRYSTALS #: ../libgweather/weather.c:179 msgid "Ice crystals" msgstr "" #. ICE_PELLETS #: ../libgweather/weather.c:180 msgid "Sleet" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:180 msgid "Little sleet" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:180 msgid "Moderate sleet" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:180 msgid "Heavy sleet" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:180 msgid "Sleet storm" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:180 msgid "Showers of sleet" msgstr "" #. HAIL #: ../libgweather/weather.c:181 msgid "Hail" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:181 msgid "Hailstorm" msgstr "Кугу йӱр" #: ../libgweather/weather.c:181 msgid "Hail showers" msgstr "" #. SMALL_HAIL #: ../libgweather/weather.c:182 msgid "Small hail" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:182 msgid "Small hailstorm" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:182 msgid "Showers of small hail" msgstr "" #. PRECIPITATION #: ../libgweather/weather.c:183 msgid "Unknown precipitation" msgstr "" #. MIST #: ../libgweather/weather.c:184 msgid "Mist" msgstr "" #. FOG #: ../libgweather/weather.c:185 msgid "Fog" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:185 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:185 msgid "Shallow fog" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:185 msgid "Patches of fog" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:185 msgid "Partial fog" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:185 msgid "Freezing fog" msgstr "" #. SMOKE #: ../libgweather/weather.c:186 msgid "Smoke" msgstr "Шикш" #. VOLCANIC_ASH #: ../libgweather/weather.c:187 msgid "Volcanic ash" msgstr "" #. SAND #: ../libgweather/weather.c:188 msgid "Sand" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:188 msgid "Blowing sand" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:188 msgid "Drifting sand" msgstr "" #. HAZE #: ../libgweather/weather.c:189 msgid "Haze" msgstr "" #. SPRAY #: ../libgweather/weather.c:190 msgid "Blowing sprays" msgstr "" #. DUST #: ../libgweather/weather.c:191 msgid "Dust" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:191 msgid "Blowing dust" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:191 msgid "Drifting dust" msgstr "" #. SQUALL #: ../libgweather/weather.c:192 msgid "Squall" msgstr "" #. SANDSTORM #: ../libgweather/weather.c:193 msgid "Sandstorm" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:193 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:193 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "" #. DUSTSTORM #: ../libgweather/weather.c:194 msgid "Duststorm" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:194 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:194 msgid "Heavy duststorm" msgstr "" #. FUNNEL_CLOUD #: ../libgweather/weather.c:195 msgid "Funnel cloud" msgstr "" #. TORNADO #: ../libgweather/weather.c:196 msgid "Tornado" msgstr "" #. DUST_WHIRLS #: ../libgweather/weather.c:197 msgid "Dust whirls" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:197 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:706 msgid "%a, %b %d / %H∶%M" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:712 msgid "Unknown observation time" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:724 msgctxt "sky conditions" msgid "Unknown" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../libgweather/weather.c:738 #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../libgweather/weather.c:741 #, c-format msgid "%d °F" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../libgweather/weather.c:747 #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../libgweather/weather.c:750 #, c-format msgid "%d °C" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../libgweather/weather.c:809 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../libgweather/weather.c:812 #, c-format msgid "%d K" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:835 ../libgweather/weather.c:851 #: ../libgweather/weather.c:867 ../libgweather/weather.c:929 msgctxt "temperature" msgid "Unknown" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:889 msgctxt "dew" msgid "Unknown" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:909 msgctxt "humidity" msgid "Unknown" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent #: ../libgweather/weather.c:912 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots #: ../libgweather/weather.c:958 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour #: ../libgweather/weather.c:961 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour #: ../libgweather/weather.c:964 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second #: ../libgweather/weather.c:967 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. #: ../libgweather/weather.c:972 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:993 msgctxt "wind speed" msgid "Unknown" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:995 msgid "Calm" msgstr "Ласкалык" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' #: ../libgweather/weather.c:1003 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:1039 msgctxt "pressure" msgid "Unknown" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury #: ../libgweather/weather.c:1045 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury #: ../libgweather/weather.c:1048 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals #: ../libgweather/weather.c:1051 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals #: ../libgweather/weather.c:1054 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars #: ../libgweather/weather.c:1057 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres #: ../libgweather/weather.c:1060 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:1098 msgctxt "visibility" msgid "Unknown" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles #: ../libgweather/weather.c:1104 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers #: ../libgweather/weather.c:1107 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters #: ../libgweather/weather.c:1110 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:1138 ../libgweather/weather.c:1163 msgid "%H∶%M" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:1257 msgid "Retrieval failed" msgstr "" #: ../libgweather/weather-metar.c:574 #, c-format msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" msgstr "" #: ../libgweather/weather-owm.c:385 msgid "" "Weather data from the Open Weather Map " "project" msgstr "" #: ../libgweather/weather-yrno.c:488 #, c-format msgid "" "Weather data from the Norwegian Meteorological Institute" msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:1 msgid "URL for the radar map" msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:2 msgid "" "The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling " "radar maps." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:3 msgid "Temperature unit" msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:4 msgid "" "The unit of temperature used for showing weather. Valid values are 'kelvin', " "'centigrade' and 'fahrenheit'." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:5 msgid "Distance unit" msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:6 msgid "" "The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or " "for distance of important events). Valid values are 'meters', 'km' and " "'miles'." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:7 msgid "Speed unit" msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:8 msgid "" "The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). " "Valid values are 'ms' (meters per second), 'kph' (kilometers per hour), " "'mph' (miles per hour), 'knots' and 'bft' (Beaufort scale)." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:9 msgid "Pressure unit" msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:10 msgid "" "The unit of pressure used for showing weather. Valid values are 'kpa' " "(kilopascal), 'hpa' (hectopascal), 'mb' (millibar, mathematically equivalent " "to 1 hPa but shown differently), 'mm-hg' (millimiters of mercury), 'inch-hg' " "(inches of mercury), 'atm' (atmospheres)." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:11 msgid "Default location" msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:12 msgid "" "The default location for the weather applet. The first field is the name " "that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. " "The second field is the METAR code for the default weather station. It must " "not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml " "file. The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the " "value taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase " "calculations, not for weather forecast." msgstr "" language-pack-gnome-mhr-base/data/mhr/LC_MESSAGES/deja-dup.po0000644000000000000000000011307512563317723020577 0ustar # Mari (Meadow) translation for deja-dup # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the deja-dup package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deja-dup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-03 18:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-16 04:56+0000\n" "Last-Translator: Анастасия \n" "Language-Team: Mari (Meadow) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1 #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:191 msgid "Folders to save" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, " "$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, " "and $VIDEO are recognized as the user’s special directories. Relative " "entries are relative to the user’s home directory." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:3 #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:202 msgid "Folders to ignore" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, " "$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " "$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEO are recognized as the user’s special " "directories. Relative entries are relative to the user’s home directory." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether to request the root password" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether to request the root password when backing up from or restoring to " "system folders." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7 msgid "The last time Déjà Dup was run" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 " "format." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9 msgid "The last time Déjà Dup backed up" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be " "in ISO 8601 format." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11 msgid "The last time Déjà Dup restored" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be " "in ISO 8601 format." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13 msgid "Whether to periodically back up" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15 msgid "How often to periodically back up" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16 msgid "The number of days between backups." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt " "about backing up. This is used to increase discoverability for users that " "don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off " "this check or in ISO 8601 format." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will " "occasionally notify you to confirm the password. This time should be either " "‘disabled’ to turn off this check or in ISO 8601 format." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21 msgid "How long to keep backup files" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 " "means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept " "longer." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23 msgid "How long to wait between full backups" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number " "of days to wait between full backups." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25 msgid "Type of location to store backup" msgstr "Резервыште улшо аралыме вер" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on " "what is available." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27 msgid "Amazon S3 Access Key ID" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28 msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29 msgid "The Amazon S3 bucket name to use" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist " "already. Only legal hostname strings are valid." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31 msgid "The Amazon S3 folder" msgstr "Amazon S3 папке" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "An optional folder name to store files in. This folder will be created in " "the chosen bucket." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37 msgid "The Rackspace Cloud Files container" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need " "to exist already. Only legal hostname strings are valid." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39 msgid "Your Rackspace username" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40 msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41 #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 msgid "Backup location" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 msgid "Location in which to hold the backup files." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 msgid "Folder type" msgstr "Папкын модельже" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 msgid "Relative path under the external volume" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the path of the " "folder on that volume." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47 msgid "Unique ID of the external volume" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is its unique " "filesystem identifier." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49 msgid "Full name of the external volume" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer " "descriptive name." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51 msgid "Short name of the external volume" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s " "shorter name." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53 msgid "Icon of the external volume" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon." msgstr "" #. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning #. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup". "Dup" in this #. context is itself a reference to both the underlying command line tool #. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the #. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable. #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:1 ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:2 #: ../deja-dup/main.vala:78 ../libdeja/CommonUtils.vala:133 msgid "Déjà Dup Backup Tool" msgstr "" #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up the " "Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as the " "backend." msgstr "" #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Support for local, remote, or cloud backup locations, such as Amazon S3 and " "Rackspace Cloud Files" msgstr "" #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:5 msgid "Securely encrypts and compresses your data" msgstr "" #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:6 msgid "" "Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup" msgstr "" #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:7 msgid "Schedules regular backups" msgstr "" #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:8 msgid "Integrates well into your GNOME desktop" msgstr "" #. Translators: "Backups" is a noun #: ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:1 #: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:1 #: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:1 #: ../deja-dup/Prompt.vala:93 ../deja-dup/Prompt.vala:128 #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:133 ../deja-dup/StatusIcon.vala:232 #: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:115 #: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:43 #: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:123 msgid "Backups" msgstr "" #. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not #. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off #. backups at scheduled times. #: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:1 #: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:332 msgid "Backup Monitor" msgstr "" #: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:2 msgid "Schedules backups at regular intervals" msgstr "" #: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:2 #: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:2 msgid "Change your backup settings" msgstr "" #. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. #: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:4 #: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:4 msgid "déjà;deja;dup;" msgstr "" #: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:5 #: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:5 msgid "Back Up" msgstr "" #: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:1 msgid "Folder" msgstr "" #: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:2 #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177 msgid "Scanning…" msgstr "" #: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:173 msgid "Restore Missing Files…" msgstr "" #: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:174 msgid "Restore deleted files from backup" msgstr "" #: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:216 msgid "Revert to Previous Version…" msgid_plural "Revert to Previous Versions…" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:220 msgid "Restore file from backup" msgid_plural "Restore files from backup" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:31 msgctxt "back up is verb" msgid "Back Up" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:32 msgctxt "back up is verb" msgid "_Back Up" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:49 msgid "Creating the first backup. This may take a while." msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:50 msgid "" "Creating a fresh backup to protect against backup corruption. This will " "take longer than normal." msgstr "" #. Translators: This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase #. "Backing up '%s'". %s is a filename. #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:80 msgid "Backing up:" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:89 msgid "Backup Failed" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:92 msgid "Backup Finished" msgstr "" #. Also leave ourselves up if we just finished a restore test. #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:96 msgid "Your files were successfully backed up and tested." msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:103 msgid "Backing Up…" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:176 msgid "Scanning:" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:258 msgid "_Details" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:306 msgid "_Allow restoring without a password" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:312 msgid "_Password-protect your backup" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:324 msgid "" "You will need your password to restore your files. You might want to write " "it down." msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:339 #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:408 msgid "E_ncryption password" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:356 msgid "Confir_m password" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:369 #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:417 msgid "_Show password" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:376 #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40 msgid "_Remember password" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:395 msgid "" "In order to check that you will be able to retrieve your files in the case " "of an emergency, please enter your encryption password again to perform a " "brief restore test." msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:422 msgid "Test every two _months" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:496 msgid "Summary" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:518 msgid "Restore Test" msgstr "" #. For most, don't do anything special. Show generic 'unknown error' #. message, but provide the exception text for better bug reports. #. Plus, sometimes it may clue the user in to what's wrong. #. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite #. frequently fix odd metadata errors with duplicity. If we hit an error #. a second time, we'll show the unknown error message. #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:594 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:696 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1075 msgid "Failed with an unknown error." msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:791 msgid "Require Password?" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:793 msgid "Encryption Password Needed" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:865 msgid "Backup encryption password" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:68 msgid "Restore" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:69 msgid "_Restore" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91 msgid "_Backup location" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:124 msgid "Restore From Where?" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:146 msgid "_Date" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:169 msgid "Restore files to _original locations" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:174 msgid "Restore to _specific folder" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:184 msgid "Choose destination for restored files" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:188 msgid "Restore _folder" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:229 msgid "Restore date" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:237 msgid "Restore folder" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:263 msgid "Checking for Backups…" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:271 msgid "Restore From When?" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:279 msgid "Restore to Where?" msgstr "" #. Translators: This is the word 'Restoring' in the phrase #. "Restoring '%s'". %s is a filename. #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:306 msgid "Restoring:" msgstr "" #. Translators: %x is the current date, %X is the current time. #. This will be in a list with other strings that just have %x (the #. current date). So make sure if you change this, it still makes #. sense in that context. #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:348 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "" #. If we didn't see any dates... Must not be any backups on the backend #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:361 msgid "No backups to restore" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:437 msgid "Original location" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:448 msgid "File to restore" msgid_plural "Files to restore" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:469 msgid "Restore Failed" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:471 msgid "Restore Finished" msgstr "" #. if it *is* visible, a header will be set already #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:474 msgid "Your files were successfully restored." msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:477 msgid "Your file was successfully restored." msgid_plural "Your files were successfully restored." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484 ../libdeja/Operation.vala:63 msgid "Restoring…" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:199 msgid "File" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:200 msgid "Last seen" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:215 msgid "Restore which Files?" msgstr "" #. Hours #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:346 msgid "Scanning for files from up to a day ago…" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:349 msgid "Scanning for files from up to a week ago…" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:352 msgid "Scanning for files from up to a month ago…" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:357 #, c-format msgid "Scanning for files from about a month ago…" msgid_plural "Scanning for files from about %d months ago…" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:364 #, c-format msgid "Scanning for files from about a year ago…" msgid_plural "Scanning for files from about %d years ago…" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:454 msgid "Scanning finished" msgstr "" #: ../deja-dup/Assistant.vala:38 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:54 msgid "_OK" msgstr "" #: ../deja-dup/Assistant.vala:299 msgid "_Forward" msgstr "" #: ../deja-dup/Assistant.vala:317 msgid "Co_ntinue" msgstr "" #: ../deja-dup/Assistant.vala:323 msgctxt "verb" msgid "_Test" msgstr "" #: ../deja-dup/Assistant.vala:352 ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:255 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:53 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../deja-dup/Assistant.vala:354 msgid "_Close" msgstr "" #: ../deja-dup/Assistant.vala:358 msgid "_Back" msgstr "" #: ../deja-dup/Assistant.vala:360 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93 msgid "_Resume Later" msgstr "" #: ../deja-dup/main.vala:34 ../deja-dup/monitor/monitor.vala:36 #: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:87 msgid "Show version" msgstr "" #: ../deja-dup/main.vala:35 msgid "Restore given files" msgstr "" #: ../deja-dup/main.vala:36 msgid "Immediately start a backup" msgstr "" #: ../deja-dup/main.vala:38 msgid "Restore deleted files" msgstr "" #: ../deja-dup/main.vala:55 msgid "No directory provided" msgstr "" #: ../deja-dup/main.vala:60 msgid "Only one directory can be shown at once" msgstr "" #: ../deja-dup/main.vala:81 msgid "[FILES…]" msgstr "" #: ../deja-dup/main.vala:82 msgid "DIRECTORY" msgstr "" #. Translators: Wrap this to 80 characters per line if you can, as I have for English #: ../deja-dup/main.vala:86 msgid "" "Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up\n" "the Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as\n" "the backend." msgstr "" #: ../deja-dup/main.vala:137 msgid "Directory does not exists" msgstr "" #: ../deja-dup/main.vala:141 msgid "You must provide a directory, not a file" msgstr "" #: ../deja-dup/main.vala:153 msgid "You must specify a mode" msgstr "" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:36 msgid "Connect to Server" msgstr "" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:37 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:49 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:45 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:37 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:40 msgid "_Username" msgstr "" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:38 #: ../libdeja/BackendGDrive.vala:160 msgid "_Password" msgstr "" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:39 msgid "S_how password" msgstr "" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:80 msgid "Location not available" msgstr "" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:166 msgid "Connect _anonymously" msgstr "" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:170 msgid "Connect as u_ser" msgstr "" #. Translators: this is a Windows networking domain #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:213 msgid "_Domain" msgstr "" #: ../deja-dup/Prompt.vala:37 msgid "Keep your files safe by backing up regularly" msgstr "" #: ../deja-dup/Prompt.vala:42 msgid "" "Important documents, data, and settings can be protected by storing them in " "a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from " "that backup." msgstr "" #: ../deja-dup/Prompt.vala:48 msgid "_Don't Show Again" msgstr "" #: ../deja-dup/Prompt.vala:50 msgid "Don't Show Again" msgstr "" #: ../deja-dup/Prompt.vala:56 msgid "_Open Backup Settings" msgstr "" #: ../deja-dup/Prompt.vala:58 msgid "Open Backup Settings" msgstr "" #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:94 msgid "_Skip Backup" msgstr "" #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:125 msgid "Backup completed" msgstr "" #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:129 msgid "Backup finished" msgstr "" #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:130 msgid "" "Not all files were successfully backed up. See dialog for more details." msgstr "" #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:233 msgid "Starting scheduled backup" msgstr "" #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:236 msgid "Show Progress" msgstr "" #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:274 #, c-format msgid "%.1f%% complete" msgstr "" #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:287 msgid "Show _Progress" msgstr "" #: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:161 msgid "Scheduled backup delayed" msgstr "" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:77 msgid "Categories" msgstr "" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:129 msgid "_Restore…" msgstr "" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:161 msgid "_Back Up Now…" msgstr "" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:180 msgid "Overview" msgstr "" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:213 msgid "_Storage location" msgstr "" #. Translators: storage as in "where to store the backup" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:230 msgid "Storage location" msgstr "" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:255 msgid "_Automatic backup" msgstr "" #. translators: as in "Every day" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:267 msgid "_Every" msgstr "" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:277 msgctxt "verb" msgid "_Keep" msgstr "" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:284 msgid "" "Old backups will be deleted earlier if the storage location is low on space." msgstr "" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:294 msgid "Scheduling" msgstr "" #: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:73 msgid "_Help" msgstr "" #: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:75 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:40 msgid "At least six months" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:41 msgid "At least a year" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:42 msgid "Forever" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:89 #, c-format msgid "At least %d day" msgid_plural "At least %d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Check for some really simple/common friendly names #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:66 msgid "Next backup is today." msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:68 msgid "Next backup is tomorrow." msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:76 #, c-format msgid "Next backup is %d day from now." msgid_plural "Next backup is %d days from now." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Check for some really simple/common friendly names #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:93 msgid "Last backup was today." msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:95 msgid "Last backup was yesterday." msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:103 #, c-format msgid "Last backup was %d day ago." msgid_plural "Last backup was %d days ago." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:113 msgid "No recent backups." msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:122 msgid "No backup scheduled." msgstr "" #. This here encodes a lot of outside GUI information in this widget, #. but it's a very special case thing. #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:59 msgid "Restore…" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:61 #, c-format msgid "You may use the %s button to browse for existing backups." msgstr "" #. Translators: Files is the user-visible name of nautilus in your language #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:64 #, c-format msgid "" "You can restore the entire backup with the %s button or use Files to either " "revert individual files or restore missing ones." msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:72 msgid "Back Up Now…" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:73 #, c-format msgid "" "You should enable automatic backups or use the %s button to " "start one now." msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:79 msgid "A backup automatically starts every day." msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:81 msgid "A backup automatically starts every week." msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:84 #, c-format msgid "A backup automatically starts every %d day." msgid_plural "A backup automatically starts every %d days." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:178 #: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:256 msgid "_Add" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:179 msgid "Add" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:187 msgid "_Remove" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:188 msgid "Remove" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:252 msgid "Choose folders" msgstr "" #. Now insert remote servers #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:120 msgid "SSH" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:122 msgid "Windows Share" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:124 msgid "FTP" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:126 msgid "WebDAV" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:129 msgid "Custom Location" msgstr "" #. And a local folder option #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:135 msgid "Local Folder" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:178 ../libdeja/BackendS3.vala:122 msgid "Amazon S3" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:198 ../libdeja/BackendU1.vala:45 msgid "Ubuntu One" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:206 #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:69 msgid "Rackspace Cloud Files" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:34 msgid "_URI" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:31 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:32 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:31 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:31 msgid "_Server" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:38 msgid "Use secure connection (_HTTPS)" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:43 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:35 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:34 msgid "_Port" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:38 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:45 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationGDrive.vala:33 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:33 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:37 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationVolume.vala:33 msgid "_Folder" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:39 msgid "_Choose Folder…" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:50 msgid "Choose Folder" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33 msgid "_Container" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:31 msgid "S3 Access Key I_D" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:40 msgid "_Domain Name" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationU1.vala:32 ../libdeja/BackendU1.vala:50 msgid "Ubuntu One has shut down. Please choose another storage location." msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:36 msgid "Day" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:37 msgid "Week" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:82 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../deja-dup/widgets/WidgetUtils.vala:33 #, c-format msgid "Could not display %s" msgstr "" #. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder #. on that removable drive. #: ../libdeja/BackendFile.vala:135 ../libdeja/CommonUtils.vala:513 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "" #: ../libdeja/BackendFile.vala:168 #, c-format msgid "Backup will begin when %s becomes connected." msgstr "" #: ../libdeja/BackendFile.vala:175 ../libdeja/BackendGDrive.vala:51 #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:49 ../libdeja/BackendS3.vala:59 msgid "Backup will begin when a network connection becomes available." msgstr "" #: ../libdeja/BackendFile.vala:384 ../libdeja/BackendFile.vala:448 msgid "Backup location not available" msgstr "" #: ../libdeja/BackendFile.vala:385 msgid "Waiting for a network connection…" msgstr "" #: ../libdeja/BackendFile.vala:448 #, c-format msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…" msgstr "" #. Translators: %s is a folder. #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:72 #, c-format msgid "%s on Rackspace Cloud Files" msgstr "" #: ../libdeja/BackendGDrive.vala:126 ../libdeja/BackendRackspace.vala:115 #: ../libdeja/BackendS3.vala:168 msgid "Permission denied" msgstr "" #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:146 #, c-format msgid "" "You can sign up for a Rackspace Cloud Files account online." msgstr "" #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:147 msgid "Connect to Rackspace Cloud Files" msgstr "" #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:148 msgid "_API access key" msgstr "" #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:149 msgid "S_how API access key" msgstr "" #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:150 msgid "_Remember API access key" msgstr "" #. Translators: %s is a folder. #: ../libdeja/BackendS3.vala:125 #, c-format msgid "%s on Amazon S3" msgstr "" #: ../libdeja/BackendS3.vala:199 #, c-format msgid "You can sign up for an Amazon S3 account online." msgstr "" #: ../libdeja/BackendS3.vala:200 msgid "Connect to Amazon S3" msgstr "" #: ../libdeja/BackendS3.vala:201 msgid "_Access key ID" msgstr "" #: ../libdeja/BackendS3.vala:202 msgid "_Secret access key" msgstr "" #: ../libdeja/BackendS3.vala:203 msgid "S_how secret access key" msgstr "" #: ../libdeja/BackendS3.vala:204 msgid "_Remember secret access key" msgstr "" #: ../libdeja/CommonUtils.vala:432 #, c-format msgid "Could not find backup tool in %s. Your installation is incomplete." msgstr "" #: ../libdeja/CommonUtils.vala:434 msgid "Could not load backup tool. Your installation is incomplete." msgstr "" #: ../libdeja/CommonUtils.vala:440 msgid "Backup tool is broken. Your installation is incomplete." msgstr "" #: ../libdeja/CommonUtils.vala:462 msgid "Could not start backup tool" msgstr "" #. Translators: this is the home folder and %s is the user's username #: ../libdeja/CommonUtils.vala:564 #, c-format msgid "Home (%s)" msgstr "" #. Translators: this is the home folder #: ../libdeja/CommonUtils.vala:569 msgid "Home" msgstr "" #. Translators: this is the trash folder #: ../libdeja/CommonUtils.vala:574 msgid "Trash" msgstr "" #: ../libdeja/OperationBackup.vala:42 ../libdeja/OperationVerify.vala:56 msgid "Verifying backup…" msgstr "" #: ../libdeja/OperationRestore.vala:51 msgid "Restoring files…" msgstr "" #: ../libdeja/OperationVerify.vala:94 msgid "" "Your backup appears to be corrupted. You should delete the backup and try " "again." msgstr "" #: ../libdeja/Operation.vala:61 msgid "Backing up…" msgstr "" #: ../libdeja/Operation.vala:65 msgid "Checking for backups…" msgstr "" #: ../libdeja/Operation.vala:67 msgid "Listing files…" msgstr "" #: ../libdeja/Operation.vala:69 ../libdeja/Operation.vala:103 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:385 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:392 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:411 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:416 msgid "Preparing…" msgstr "" #: ../libdeja/Operation.vala:296 msgid "Another backup operation is already running" msgstr "" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:89 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:172 msgid "Paused (no network)" msgstr "" #. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://) #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:443 #, c-format msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location" msgstr "" #. Tiny backup location. Suggest they get a larger one. #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:510 msgid "Backup location is too small. Try using one with more space." msgstr "" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:533 msgid "Backup location does not have enough free space." msgstr "" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:553 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:567 msgid "Cleaning up…" msgstr "" #. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup #. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think #. everything is hunky dory. #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:663 msgid "" "Could not back up the following files. Please make sure you are able to " "open them." msgstr "" #. OK, we succeeded yay! But some files didn't actually restore #. because we couldn't write to them. So tell the user so they #. don't think everything is hunky dory. #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:679 msgid "" "Could not restore the following files. Please make sure you are able to " "write to them." msgstr "" #. make text a little nicer than duplicity gives #. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive, #. no files restored". #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:923 #, c-format msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup" msgstr "" #. notify upper layers, if they want to do anything #. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is. #. notify upper layers, if they want to do anything #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:929 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1027 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1031 msgid "Bad encryption password." msgstr "" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934 msgid "Computer name changed" msgstr "" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934 #, c-format msgid "" "The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s " "name is %s. If this is unexpected, you should back up to a different " "location." msgstr "" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:969 #, c-format msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’." msgstr "" #. assume error is on backend side #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:973 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:977 #, c-format msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’." msgstr "" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:981 #, c-format msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’." msgstr "" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:988 #, c-format msgid "Backup location ‘%s’ does not exist." msgstr "" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:994 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1046 msgid "No space left." msgstr "" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1008 msgid "Invalid ID." msgstr "" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1010 msgid "Invalid secret key." msgstr "" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1012 msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service." msgstr "" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021 msgid "S3 bucket name is not available." msgstr "" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1035 #, c-format msgid "Error reading file ‘%s’." msgstr "" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1037 #, c-format msgid "Error writing file ‘%s’." msgstr "" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048 #, c-format msgid "No space left in ‘%s’." msgstr "" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1056 msgid "No backup files found" msgstr "" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1106 msgid "Uploading…" msgstr "" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:41 msgid "Could not understand duplicity version." msgstr "" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:51 #, c-format msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’." msgstr "" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:54 #, c-format msgid "" "Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but " "only found version %d.%d.%.2d" msgstr "" language-pack-gnome-mhr-base/data/mhr/LC_MESSAGES/indicator-power.po0000644000000000000000000001236612563317723022215 0ustar # Mari, Meadow translation for indicator-power # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the indicator-power package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-power\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-11 14:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-05 10:47+0000\n" "Last-Translator: Max Romanov \n" "Language-Team: Mari, Meadow \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:05+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show time in Menu Bar" msgstr "Жапым меню оҥаште ончыкташ" #: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether or not to show the time in the menu bar." msgstr "" #: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show percentage in Menu Bar" msgstr "" #: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether or not to show the percentage in the menu bar." msgstr "" #: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:5 msgid "When to show the battery status in the menu bar." msgstr "" #: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Options for when to show battery status. Valid options are \"present\", " "\"charge\", and \"never\"." msgstr "" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../src/device.c:496 msgid "AC Adapter" msgstr "" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../src/device.c:500 ../src/service.c:408 msgid "Battery" msgstr "Батарей" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/device.c:504 msgid "UPS" msgstr "Питанийын йоҥылыш деч посна блок" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../src/device.c:508 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../src/device.c:512 msgid "Mouse" msgstr "Коля" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../src/device.c:516 msgid "Keyboard" msgstr "Полдышоҥа" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/device.c:520 msgid "PDA" msgstr "PDA" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/device.c:524 msgid "Cell phone" msgstr "Кӱсен кутырчык" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../src/device.c:528 msgid "Media player" msgstr "Медиаплеер" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/device.c:532 msgid "Tablet" msgstr "PC таблетке" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/device.c:536 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" #. TRANSLATORS: unknown device #: ../src/device.c:540 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../src/device.c:580 #, c-format msgid "estimating…" msgstr "" #: ../src/device.c:584 #, c-format msgid "unknown" msgstr "" #. TRANSLATORS: H:MM (hours, minutes) to charge the battery. Example: "1:30 to charge" #: ../src/device.c:613 #, c-format msgid "%0d:%02d to charge" msgstr "" #. TRANSLATORS: H:MM (hours, minutes) to discharge the battery. Example: "1:30 left" #: ../src/device.c:618 #, c-format msgid "%0d:%02d left" msgstr "" #. TRANSLATORS: "X (hour,hours) Y (minute,minutes) to charge" the battery. #. Example: "1 hour 10 minutes to charge" #: ../src/device.c:653 #, c-format msgid "%d %s %d %s to charge" msgstr "" #: ../src/device.c:654 ../src/device.c:672 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/device.c:655 ../src/device.c:662 ../src/device.c:673 #: ../src/device.c:680 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: "Y (minute,minutes) to charge" the battery. #. Example: "59 minutes to charge" #: ../src/device.c:661 #, c-format msgid "%d %s to charge" msgstr "" #. TRANSLATORS: "X (hour,hours) Y (minute,minutes) left" until the battery's empty. #. Example: "1 hour 10 minutes left" #: ../src/device.c:671 #, c-format msgid "%d %s %d %s left" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Y (minute,minutes) left" until the battery's empty. #. Example: "59 minutes left" #: ../src/device.c:679 #, c-format msgid "%d %s left" msgstr "" #. TRANSLATORS: example: "battery (charged)" #: ../src/device.c:736 #, c-format msgid "%s (charged)" msgstr "%s (зарядилыме)" #. TRANSLATORS: example: "battery (time remaining)" #: ../src/device.c:753 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #. TRANSLATORS: after the icon, a time-remaining string + battery %. Example: "(0:59, 33%)" #: ../src/device.c:825 #, c-format msgid "(%s, %.0lf%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: after the icon, a time-remaining string Example: "(0:59)" #: ../src/device.c:830 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "" #. TRANSLATORS: after the icon, a battery %. Example: "(33%)" #: ../src/device.c:835 #, c-format msgid "(%.0lf%%)" msgstr "(%.0lf%%)" #: ../src/service.c:533 msgid "Charge level" msgstr "" #: ../src/service.c:601 msgid "Show Time in Menu Bar" msgstr "Жапым меню оҥаште ончыкташ" #: ../src/service.c:605 msgid "Show Percentage in Menu Bar" msgstr "" #: ../src/service.c:609 msgid "Power Settings…" msgstr "" #: ../src/service.c:641 msgid "Battery settings…" msgstr "" language-pack-gnome-mhr-base/data/mhr/LC_MESSAGES/indicator-messages.po0000644000000000000000000000302512563317723022660 0ustar # Meadow Mari translation for indicator-messages # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the indicator-messages package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-messages\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-10 13:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-22 16:21+0000\n" "Last-Translator: Валентина \n" "Language-Team: Meadow Mari \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:05+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../src/im-phone-menu.c:76 msgid "Clear All" msgstr "Чыла эрыкташ" #: ../src/im-desktop-menu.c:67 msgid "Available" msgstr "Лиймеямде" #: ../src/im-desktop-menu.c:68 msgid "Away" msgstr "Жаплан кораҥын" #: ../src/im-desktop-menu.c:69 msgid "Busy" msgstr "Ок ярсе" #: ../src/im-desktop-menu.c:70 msgid "Invisible" msgstr "Койдымо" #: ../src/im-desktop-menu.c:71 msgid "Offline" msgstr "Вапшыште огыл" #: ../src/im-desktop-menu.c:364 msgid "Clear" msgstr "Эрыкташ" #: ../src/im-application-list.c:172 msgid "New Messages" msgstr "У каласымаш-влак" #: ../src/im-application-list.c:175 msgid "Messages" msgstr "Каласымаш-влак" #. title #: ../src/im-application-list.c:197 msgid "Incoming" msgstr "Пурышо" language-pack-gnome-mhr-base/data/mhr/LC_MESSAGES/aptdaemon.po0000644000000000000000000010125212563317723021050 0ustar # Mari (Meadow) translation for aptdaemon # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the aptdaemon package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptdaemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-06-12 14:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-03 08:42+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Mari (Meadow) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:07+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 msgid "List keys of trusted vendors" msgstr "" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:2 msgid "To view the list of trusted keys, you need to authenticate." msgstr "" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:619 msgid "Remove downloaded package files" msgstr "" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:4 msgid "To clean downloaded package files, you need to authenticate." msgstr "" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:5 msgid "Change software configuration" msgstr "" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:6 msgid "To change software settings, you need to authenticate." msgstr "" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:7 msgid "Change software repository" msgstr "" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:8 msgid "To change software repository settings, you need to authenticate." msgstr "" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:9 msgid "Install package file" msgstr "" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:10 msgid "To install this package, you need to authenticate." msgstr "" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:11 msgid "Update package information" msgstr "" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:12 msgid "To update the software catalog, you need to authenticate." msgstr "" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:13 msgid "Install or remove packages" msgstr "" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:14 msgid "To install or remove software, you need to authenticate." msgstr "" #. This priviledge will be requested when installing a package #. from a high trusted repository that can be explicitely whitelisted. #. #. The defaults for this action are the same as #. "org.debian.apt.install-or-remove-packages". #. #. The admin can override them to e.g. allow passwordless installs for #. leightweight applications like unity-webapps or for packages #. comming from high trust repositories (like internal repositories) #. #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:25 msgid "Install software from a high-trust whitelisted repository." msgstr "" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:26 msgid "To install software, you need to authenticate." msgstr "" #. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) #. and InstallPackages in a row and only authenticating once. #. #. The client has to authenticate for this privilege before calling #. the aptdaemon methods. #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:32 msgid "Add a new repository and install packages from it" msgstr "" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:33 msgid "To install software from a new source, you need to authenticate." msgstr "" #. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) #. and InstallPackages in a row and only authenticating once. #. #. The client has to authenticate for this privilege before calling #. the aptdaemon methods. #. #. The only difference to install-packages-from-new-repo is the wording #. of the message. It is required by Ubuntu's Software-Center. #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:42 msgid "" "Add a new repository of purchased software and install packages from it" msgstr "" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:43 msgid "To install purchased software, you need to authenticate." msgstr "" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:44 msgid "Upgrade packages" msgstr "" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:45 msgid "To install updated software, you need to authenticate." msgstr "" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:46 msgid "Cancel the task of another user" msgstr "" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:47 msgid "To cancel someone else's software changes, you need to authenticate." msgstr "" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:48 msgid "Set a proxy for software downloads" msgstr "" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:49 msgid "" "To use a proxy server for downloading software, you need to authenticate." msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:215 msgid "ERROR" msgstr "ЙОҤЫЛЫШ" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:309 #, python-format msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s" msgstr "" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:314 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:513 #, python-format msgid "Downloaded %sB of %sB" msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:385 ../aptdaemon/console.py:390 msgid "ERROR:" msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:386 msgid "You are not allowed to perform this action." msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:409 ../aptdaemon/console.py:537 msgid "Queuing" msgstr "Черед-влак" #: ../aptdaemon/console.py:417 ../aptdaemon/enums.py:527 msgid "Resolving dependencies" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages #: ../aptdaemon/console.py:459 #, python-format msgid "The following NEW package will be installed (%(count)s):" msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%(count)s):" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages #: ../aptdaemon/console.py:467 #, python-format msgid "The following package will be upgraded (%(count)s):" msgid_plural "The following packages will be upgraded (%(count)s):" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages #: ../aptdaemon/console.py:475 #, python-format msgid "The following package will be REMOVED (%(count)s):" msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%(count)s):" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages #: ../aptdaemon/console.py:484 #, python-format msgid "The following package will be DOWNGRADED (%(count)s):" msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%(count)s):" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages #: ../aptdaemon/console.py:492 #, python-format msgid "The following package will be reinstalled (%(count)s):" msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%(count)s):" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../aptdaemon/console.py:499 #, python-format msgid "The following package has been kept back (%(count)s):" msgid_plural "The following packages have been kept back (%(count)s):" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../aptdaemon/console.py:507 #, python-format msgid "Need to get %sB of archives." msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:510 #, python-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used." msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:514 #, python-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be freed." msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:522 ../aptdaemon/console.py:524 msgid "Do you want to continue [Y/n]?" msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:545 msgid "" "To operate on more than one package put the package names in quotation " "marks:\n" "aptdcon --install \"foo bar\"" msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:551 msgid "Refresh the cache" msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:554 msgid "" "Try to resolve broken dependencies. Potentially dangerous operation since it " "could try to remove many packages." msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:559 msgid "Try to finish a previous incompleted installation" msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:563 ../aptdaemon/console.py:576 msgid "Install the given packages" msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:566 msgid "Reinstall the given packages" msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:569 msgid "Remove the given packages" msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:572 msgid "Remove the given packages including configuration files" msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:579 msgid "Downgrade the given packages" msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:582 msgid "Deprecated: Please use --safe-upgrade" msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:586 msgid "Upgrade the system in a safe way" msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:589 msgid "Upgrade the system, possibly installing and removing packages" msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:593 msgid "Add the vendor to the trusted ones" msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:596 msgid "Add the vendor keyid (also needs --keyserver)" msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:600 msgid "Use the given keyserver for looking up keys" msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:604 msgid "Add new repository from the given deb-line" msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:608 msgid "" "Specify an alternative sources.list.d file to which repositories should be " "added." msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:612 msgid "List trusted vendor keys" msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:615 msgid "Remove the trusted key of the given fingerprint" msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:622 msgid "" "Reconfigure installed packages. Optionally the minimum priority of questions " "can be specified" msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:627 msgid "The minimum debconf priority of question to be displayed" msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:631 msgid "Do not attach to the apt terminal" msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:635 msgid "Allow packages from unauthenticated sources" msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:639 msgid "" "Show additional information about the packages. Currently only the version " "number" msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:647 ../aptdaemon/enums.py:532 msgid "Waiting for authentication" msgstr "" #: ../aptdaemon/core.py:2137 msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity" msgstr "" #: ../aptdaemon/core.py:2142 msgid "Do not load any plugins" msgstr "" #: ../aptdaemon/core.py:2146 msgid "Show internal processing information" msgstr "" #: ../aptdaemon/core.py:2151 msgid "Quit and replace an already running daemon" msgstr "" #: ../aptdaemon/core.py:2156 msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing" msgstr "" #: ../aptdaemon/core.py:2160 msgid "Perform operations in the given chroot" msgstr "" #: ../aptdaemon/core.py:2165 msgid "Store profile stats in the specified file" msgstr "" #: ../aptdaemon/core.py:2170 msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:337 msgid "Installed file" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:338 msgid "Installed packages" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:339 msgid "Added key from file" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:340 msgid "Updated cache" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:341 msgid "Search done" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:342 msgid "Removed trusted key" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:343 msgid "Removed packages" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:344 msgid "Updated packages" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:345 msgid "Upgraded system" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:346 msgid "Applied changes" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:347 msgid "Repaired incomplete installation" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:348 msgid "Repaired broken dependencies" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:349 msgid "Added software source" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:350 msgid "Enabled component of the distribution" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:351 msgid "Removed downloaded package files" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:352 msgid "Reconfigured installed packages" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:356 msgid "Successful" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:357 msgid "Canceled" msgstr "Чарыме" #: ../aptdaemon/enums.py:358 ../aptdaemon/enums.py:569 msgid "Failed" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:361 msgid "Installing file" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:362 msgid "Installing packages" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:363 msgid "Adding key from file" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:364 msgid "Updating cache" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:365 msgid "Removing trusted key" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:366 msgid "Removing packages" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:367 msgid "Updating packages" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:368 msgid "Upgrading system" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:369 ../aptdaemon/enums.py:528 msgid "Applying changes" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:370 msgid "Repairing incomplete installation" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:371 msgid "Repairing installed software" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:372 msgid "Adding software source" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:373 msgid "Enabling component of the distribution" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:374 msgid "Removing downloaded package files" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:375 msgid "Reconfiguring installed packages" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:376 ../aptdaemon/enums.py:517 msgid "Searching" msgstr "Кычалмаш" #: ../aptdaemon/enums.py:380 msgid "Installation of the package file failed" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:381 msgid "Installation of software failed" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:382 msgid "Adding the key to the list of trusted software vendors failed" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:384 msgid "Refreshing the software list failed" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:385 msgid "Removing the vendor from the list of trusted ones failed" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:387 msgid "Removing software failed" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:388 msgid "Updating software failed" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:389 msgid "Upgrading the system failed" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:390 msgid "Applying software changes failed" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:391 msgid "Repairing incomplete installation failed" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:393 msgid "Repairing broken dependencies failed" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:394 msgid "Adding software source failed" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:395 msgid "Enabling component of the distribution failed" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:397 ../aptdaemon/enums.py:398 msgid "Removing downloaded package files failed" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:399 msgid "Search failed" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:400 msgid "Adding license key" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:404 ../aptdaemon/enums.py:405 msgid "Check your Internet connection." msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:406 msgid "" "Check if you are using third party repositories. If so disable them, since " "they are a common source of problems.\n" "Furthermore run the following command in a Terminal: apt-get install -f" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:411 msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:413 msgid "" "The selected key couldn't be removed. Check that you provided a valid " "fingerprint." msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:415 msgid "" "Check if you are currently running another software management tool, e.g. " "Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at a time." msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:418 msgid "" "This is a serious problem. Try again later. If this problem appears again, " "please report an error to the developers." msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:421 msgid "" "Check the spelling of the package name, and that the appropriate repository " "is enabled." msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:423 msgid "There isn't any need for an update." msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:424 msgid "There isn't any need for an installation" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:426 msgid "There isn't any need for a removal." msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:427 msgid "" "You requested to remove a package which is an essential part of your system." msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:430 msgid "" "The connection to the daemon was lost. Most likely the background daemon " "crashed." msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:432 msgid "The installation or removal of a software package failed." msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:434 msgid "The requested feature is not supported." msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:435 msgid "" "There seems to be a programming error in aptdaemon, the software that allows " "you to install/remove software and to perform other package management " "related tasks." msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:439 msgid "" "This error could be caused by required additional software packages which " "are missing or not installable. Furthermore there could be a conflict " "between software packages which are not allowed to be installed at the same " "time." msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:445 msgid "This requires installing packages from unauthenticated sources." msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:447 msgid "" "The installation could have failed because of an error in the corresponding " "software package or it was cancelled in an unfriendly way. You have to " "repair this before you can install or remove any further software." msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:453 msgid "" "Please copy the file to your local computer and check the file permissions." msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:456 msgid "" "The installation of a package which violates the quality standards isn't " "allowed. This could cause serious problems on your computer. Please contact " "the person or organisation who provided this package file and include the " "details beneath." msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:463 msgid "" "The downloaded license key which is required to run this piece of software " "is not valid or could not be installed correctly.\n" "See the details for more information." msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:469 msgid "All available upgrades have already been installed." msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:471 msgid "" "The license key which allows you to use this piece of software could not be " "downloaded. Please check your network connection." msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:475 msgid "You don't have the required privileges to perform this action." msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:477 msgid "" "You either provided a wrong password or cancelled the authorization.\n" "Furthermore there could also be a technical reason for this error if you " "haven't seen a password dialog: your desktop environment doesn't provide a " "PolicyKit session agent." msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:485 msgid "Failed to download package files" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:486 msgid "Failed to download repository information" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:488 msgid "Package dependencies cannot be resolved" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:489 msgid "The package system is broken" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:490 msgid "Key was not installed" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:491 msgid "Key was not removed" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:492 msgid "Failed to lock the package manager" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:493 msgid "Failed to load the package list" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:494 msgid "Package does not exist" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:495 msgid "Package is already up to date" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:496 msgid "Package is already installed" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:497 msgid "Package isn't installed" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:498 msgid "Failed to remove essential system package" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:500 msgid "Task cannot be monitored or controlled" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:501 msgid "Package operation failed" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:502 msgid "Requires installation of untrusted packages" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:504 msgid "Previous installation hasn't been completed" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:505 msgid "The package is of bad quality" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:506 msgid "Package file could not be opened" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:507 msgid "Not supported feature" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:508 msgid "Failed to download the license key" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:509 msgid "Failed to install the license key" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:510 msgid "The system is already up to date" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:511 msgid "You could not be authorized" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:512 msgid "You are not allowed to perform this action" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:513 msgid "An unhandlable error occured" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:516 msgid "Waiting for service to start" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:518 msgid "Waiting" msgstr "Вучымаш" #: ../aptdaemon/enums.py:519 msgid "Waiting for required medium" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:520 msgid "Waiting for other software managers to quit" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:521 msgid "Waiting for configuration file prompt" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:523 msgid "Running task" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:524 msgid "Downloading" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:525 msgid "Querying software sources" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:526 msgid "Cleaning up" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:529 msgid "Finished" msgstr "Мучашлыме" #: ../aptdaemon/enums.py:530 msgid "Cancelling" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:531 msgid "Loading software list" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:536 #, python-format msgid "Installing %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:538 #, python-format msgid "Configuring %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:540 #, python-format msgid "Removing %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:542 #, python-format msgid "Completely removing %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:544 #, python-format msgid "Noting disappearance of %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:546 #, python-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:548 #, python-format msgid "Upgrading %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:550 #, python-format msgid "Unpacking %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:552 #, python-format msgid "Preparing installation of %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:554 #, python-format msgid "Preparing configuration of %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:556 #, python-format msgid "Preparing removal of %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:558 #, python-format msgid "Preparing complete removal of %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:560 #, python-format msgid "Installed %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:562 #, python-format msgid "Completely removed %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:564 #, python-format msgid "Removed %s" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:567 msgid "Done" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:568 msgid "Authentication failed" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:570 msgid "Fetching" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:571 msgid "Idle" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:572 msgid "Network isn't available" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:704 #, python-format msgid "Processing %s" msgstr "" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:326 msgid "Details" msgstr "" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:477 msgid "File" msgstr "" #. TRANSLATORS: header of the progress download column #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:482 msgid "%" msgstr "" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:518 #, python-format msgid "Downloaded %sB" msgstr "" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:521 msgid "Downloaded" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s represents the name of a CD or DVD #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:856 #, python-format msgid "CD/DVD '%s' is required" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is the name of the CD/DVD drive #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:858 #, python-format msgid "" "Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software " "packages from it." msgstr "" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:862 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:883 msgid "C_ontinue" msgstr "" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:934 msgid "Install" msgstr "" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:935 msgid "Reinstall" msgstr "" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:936 msgid "Remove" msgstr "" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:937 msgid "Purge" msgstr "" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:938 msgid "Upgrade" msgstr "" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:939 msgid "Downgrade" msgstr "" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:940 msgid "Skip upgrade" msgstr "" #. If there is only one type of changes (e.g. only installs) expand the #. tree #. FIXME: adapt the title and message accordingly #. FIXME: Should we have different modes? Only show dependencies, only #. initial packages or both? #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:951 msgid "Please take a look at the list of changes below." msgstr "" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:959 msgid "Additional software has to be installed" msgstr "" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:961 msgid "Additional software has to be re-installed" msgstr "" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:963 msgid "Additional software has to be removed" msgstr "" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:965 msgid "Additional software has to be purged" msgstr "" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:967 msgid "Additional software has to be upgraded" msgstr "" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:969 msgid "Additional software has to be downgraded" msgstr "" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:971 msgid "Updates will be skipped" msgstr "" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:979 msgid "Additional changes are required" msgstr "" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:984 #, python-format msgid "%sB will be downloaded in total." msgstr "" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:988 #, python-format msgid "%sB of disk space will be freed." msgstr "" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:992 #, python-format msgid "%sB more disk space will be used." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a file path #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1064 #, python-format msgid "" "Replace your changes in '%s' with a later version of the configuration file?" msgstr "" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1066 msgid "" "If you don't know why the file is there already, it is usually safe to " "replace it." msgstr "" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1075 msgid "_Changes" msgstr "" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1078 msgid "_Keep" msgstr "" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1079 msgid "_Replace" msgstr "" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1182 msgid "_Details" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package manager #: ../aptdaemon/lock.py:182 #, python-format msgid "Waiting for %s to exit" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a list of package names #: ../aptdaemon/progress.py:169 #, python-format msgid "Downloading %(files)s" msgid_plural "Downloading %(files)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: the string is used as a fallback if we cannot #. get the URI of a local repository #: ../aptdaemon/progress.py:281 ../aptdaemon/progress.py:320 msgid "local repository" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a list of repository names #: ../aptdaemon/progress.py:284 #, python-format msgid "Downloading from %s" msgid_plural "Downloading from %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: repo is the name of a repository #: ../aptdaemon/progress.py:324 #, python-format msgid "Structure of %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: repo is the name of a repository #: ../aptdaemon/progress.py:327 #, python-format msgid "Description of %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: repo is the name of a repository #: ../aptdaemon/progress.py:330 #, python-format msgid "Description signature of %s" msgstr "" #: ../aptdaemon/progress.py:335 #, python-format msgid "Available packages from %s" msgstr "" #: ../aptdaemon/progress.py:339 #, python-format msgid "Available sources from %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: repo is the name of a repository #: ../aptdaemon/progress.py:342 #, python-format msgid "Available translations from %s" msgstr "" #: ../aptdaemon/progress.py:359 #, python-format msgid "Translations for %s (%s) from %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is the name of a language. The second one is #. the name of the repository #: ../aptdaemon/progress.py:363 #, python-format msgid "Translations for %s from %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is the code of a language, e.g. ru_RU. #. The second one is the name of the repository #: ../aptdaemon/progress.py:368 #, python-format msgid "Translations (%s) from %s" msgstr "" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:395 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:692 #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:769 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:812 #, python-format msgid "Package %s isn't available" msgstr "" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:400 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:696 #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:773 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:816 #, python-format msgid "Package %s isn't installed" msgstr "" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:404 #, python-format msgid "The version %s of %s isn't installed" msgstr "" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:419 #, python-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:428 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:842 #, python-format msgid "The version %s of %s isn't available." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is the URL of GnuPG #. keyserver #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:586 #, python-format msgid "The keyserver URL is invalid: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is the URL of GnuPG #. keyserver #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:592 #, python-format msgid "Invalid protocol of the server: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is the id of a GnuPG key #. e.g. E08ADE95 #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:600 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:644 #, python-format msgid "Invalid key id: %s" msgstr "" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:608 #, python-format msgid "" "Failed to download and install the key %s from %s:\n" "%s" msgstr "" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:625 #, python-format msgid "Key file %s couldn't be installed: %s" msgstr "" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:649 #, python-format msgid "Key with fingerprint %s couldn't be removed: %s" msgstr "" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:700 #, python-format msgid "Package %s cannot be removed." msgstr "" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:704 #, python-format msgid "The version %s of %s is not installed" msgstr "" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:784 #, python-format msgid "The former version %s of %s is already installed" msgstr "" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:789 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:835 #, python-format msgid "The version %s of %s is already installed" msgstr "" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:796 #, python-format msgid "The version %s of %s isn't available" msgstr "" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:800 #, python-format msgid "You need to specify a version to downgrade %s to" msgstr "" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:828 #, python-format msgid "The later version %s of %s is already installed" msgstr "" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:859 #, python-format msgid "The package %s isn't available in the %s release." msgstr "" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1047 #, python-format msgid "Package %s cannot be removed" msgstr "" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1144 msgid "" "The package doesn't provide a valid Installed-Size control field. See Debian " "Policy 5.6.20." msgstr "" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1294 msgid "The license key is empty" msgstr "" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1310 msgid "The license key is not allowed to contain executable code." msgstr "" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1319 #, python-format msgid "The license key path %s is invalid" msgstr "" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1323 #, python-format msgid "The license key already exists: %s" msgstr "" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1328 #, python-format msgid "" "The location of the license key is unsecure since it contains symbolic " "links. The path %s maps to %s" msgstr "" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1336 #, python-format msgid "The directory where to install the key to doesn't exist yet: %s" msgstr "" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1347 #, python-format msgid "Failed to write key file to: %s" msgstr "" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1382 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1435 msgid "but it is a virtual package" msgstr "" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1438 msgid "but it is not installed" msgstr "" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1440 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a version number #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1444 #, python-format msgid "but %s is installed" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a version number #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1448 #, python-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "" language-pack-gnome-mhr-base/data/mhr/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po0000644000000000000000000000501312563317723023074 0ustar # Mari (Meadow) translation for evolution-indicator # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the evolution-indicator package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-indicator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 15:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-11 09:03+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Mari (Meadow) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:07+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:1 msgid "Only create notifications for new mail in an Inbox." msgstr "" #: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:2 msgid "Play a sound for new mail." msgstr "" #: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:3 msgid "Show a notification bubble." msgstr "" #: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:4 msgid "Show new message count in the message indicator applet." msgstr "" #: ../src/evolution-indicator.c:235 #, c-format msgid "%d New Message" msgid_plural "%d New Messages" msgstr[0] "%d У Серыш" #: ../src/evolution-indicator.c:467 ../src/evolution-indicator.c:744 #: ../src/evolution-indicator.c:749 msgid "Inbox" msgstr "" #: ../src/evolution-indicator.c:582 msgid "Compose New Message" msgstr "" #: ../src/evolution-indicator.c:587 msgid "Contacts" msgstr "" #: ../src/evolution-indicator.c:735 msgid "When new mail arri_ves in" msgstr "" #: ../src/evolution-indicator.c:744 ../src/evolution-indicator.c:749 msgid "any Inbox" msgstr "" #: ../src/evolution-indicator.c:745 ../src/evolution-indicator.c:750 msgid "any Folder" msgstr "" #. i18n: ':' is used in the end of the above line (When New Mail Arrives:) #: ../src/evolution-indicator.c:758 msgid ":" msgstr "" #: ../src/evolution-indicator.c:787 msgid "Pla_y a sound" msgstr "" #: ../src/evolution-indicator.c:792 msgid "_Display a notification" msgstr "" #: ../src/evolution-indicator.c:797 msgid "_Indicate new messages in the panel" msgstr "" #: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:1 msgid "Evolution Indicator" msgstr "" #: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:2 msgid "When New Mail Arrives" msgstr "" #: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:3 msgid "Shows new mail count in a message indicator." msgstr "" language-pack-gnome-mhr-base/data/mhr/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po0000644000000000000000000000203012563317723021403 0ustar # Mari (Meadow) translation for libdbusmenu # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the libdbusmenu package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libdbusmenu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-30 12:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-01 17:15+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Mari (Meadow) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:09+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../libdbusmenu-glib/defaults.c:84 msgid "Label Empty" msgstr "Яра пале" #. TRANSLATORS: This is the direction of the text and can #. either be the value 'ltr' for left-to-right text (English) #. or 'rtl' for right-to-left (Arabic). #: ../libdbusmenu-glib/server.c:690 msgctxt "default text direction" msgid "ltr" msgstr "ltr" language-pack-gnome-mhr-base/data/mhr/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po0000644000000000000000000002013312563317723026311 0ustar # Meadow Mari translation for ubiquity-slideshow-ubuntu # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-02 11:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-28 07:20+0000\n" "Last-Translator: Vasli Slavik \n" "Language-Team: Meadow Mari \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:11+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #. type: Content of:

#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/accessibility.html:1 msgid "Access for everyone" msgstr "" #. type: Content of:

#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/accessibility.html:8 msgid "" "At the heart of the Ubuntu philosophy is the belief that computing is for " "everyone. With advanced accessibility tools and options to change language, " "colour scheme and text size, Ubuntu makes computing easy – whoever and " "wherever you are." msgstr "" #. type: Content of:

#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/accessibility.html:12 msgid "Customization options" msgstr "Келыштарымаш параметр-влак" #. type: Content of:
  • #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/accessibility.html:16 msgid "Appearance" msgstr "Тӱжвал сын" #. type: Content of:

    • #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/accessibility.html:20 msgid "Assistive technologies" msgstr "Полшымаш технологий-влак" #. type: Content of:

      • #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/accessibility.html:24 msgid "Language support" msgstr "Йылме эҥертыш" #. type: Content of:

        #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/browse.html:1 msgid "Make the most of the web" msgstr "шуко вебым ышташ" #. type: Content of:

        #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/browse.html:8 msgid "" "Ubuntu includes Firefox, the web browser used by millions of people around " "the world. And web applications you use frequently (like Facebook or Gmail, " "for example) can be pinned to your desktop for faster access, just like apps " "on your computer." msgstr "" #. type: Content of:

        #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/browse.html:12 #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/music.html:11 #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/office.html:12 #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/photos.html:12 msgid "Included software" msgstr "Шындыктыме программе-влак" #. type: Content of:
        • #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/browse.html:16 msgid "Firefox web browser" msgstr "Вот-браузер Firefox" #. type: Content of:

          #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/browse.html:19 #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/photos.html:19 msgid "Supported software" msgstr "Эҥертыме программе-влак" #. type: Content of:
          • #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/browse.html:23 msgid "Flash" msgstr "Flash" #. type: Content of:

            • #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/browse.html:27 msgid "Chromium" msgstr "Chromium" #. type: Content of:

              #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/gethelp.html:1 msgid "Any questions?" msgstr "Иктаж-могай йодыш?" #. type: Content of:

              #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/gethelp.html:8 msgid "" "Check out askubuntu.com for answers to " "all your Ubuntu questions. There’s a good chance your question will have " "been answered already and, if not, you’ll find thousands of volunteers eager " "to help. For more support options, go to ubuntu.com/support." msgstr "" #. type: Content of:

              #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/gethelp.html:17 msgid "Let’s talk Ubuntu" msgstr "Айста каласена: Ubuntu" #. type: Content of:
              #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/gethelp.html:18 msgid "I'm installing #Ubuntu!" msgstr "Мый #Ubuntu-м шындем!" #. type: Content of:

              #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/music.html:2 msgid "Take your music with you" msgstr "Темдан муро-влак эре темдан ден" #. type: Content of:

              #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/music.html:7 msgid "" "Ubuntu comes with the amazing Rhythmbox music player. With advanced playback " "options, it's simple to queue up the perfect songs. And it works great with " "CDs and portable music players, so you can enjoy all your music wherever you " "go." msgstr "" #. type: Content of:

              • #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/music.html:15 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "" #. type: Content of:

                #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/office.html:1 msgid "Everything you need for the office" msgstr "" #. type: Content of:

                #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/office.html:8 msgid "" "LibreOffice is a free office suite packed with everything you need to create " "documents, spreadsheets and presentations. Compatible with Microsoft Office " "file formats, it gives you all the features you need, without the price tag." msgstr "" #. type: Content of:

                • #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/office.html:16 msgid "LibreOffice Writer" msgstr "LibreOffice Writer" #. type: Content of:

                  • #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/office.html:20 msgid "LibreOffice Calc" msgstr "LibreOffice Calc" #. type: Content of:

                    • #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/office.html:24 msgid "LibreOffice Impress" msgstr "LibreOffice Impress" #. type: Content of:

                      #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/photos.html:1 msgid "Have fun with your photos" msgstr "Шке фотографий-влак дене чондам куандарызе" #. type: Content of:

                      #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/photos.html:8 msgid "" "Shotwell is a handy photo manager that is ready for your gadgets. Connect a " "camera or a phone to transfer your photos, then it’s easy to share them and " "keep them safe. If you’re feeling creative, you can try lots of photo apps " "from the Ubuntu Software Center." msgstr "" #. type: Content of:

                      • #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/photos.html:16 msgid "Shotwell Photo Manager" msgstr "Shotwell фотографий-влак менеджер" #. type: Content of:

                        • #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/photos.html:23 msgid "GIMP Image Editor" msgstr "GIMP сӱретым тӧрлатыше" #. type: Content of:

                          • #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/photos.html:27 msgid "Pitivi Video Editor" msgstr "Pitivi видеом тӧрлатыше" #. type: Content of:

                            #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/usc.html:1 msgid "Find even more software" msgstr "Эше программе-влак" #. type: Content of:

                            #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/usc.html:8 msgid "" "Say goodbye to searching the web for new software. With Ubuntu Software " "Center, you can find and install new apps with ease. Just type in what " "you’re looking for, or explore categories such as Science, Education and " "Games, alongside helpful reviews from other users." msgstr "" #. type: Content of:

                            #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/welcome.html:1 msgid "Welcome" msgstr "Пагален ӱжына" #. type: Content of:

                            #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/welcome.html:8 msgid "" "Thank you for choosing Ubuntu 14.04. This version brings some exciting " "changes including a totally redesigned desktop interface, Unity. While " "Ubuntu is configured, this slideshow will show you around." msgstr "" language-pack-gnome-mhr-base/data/mhr/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po0000644000000000000000000001665712563317723022437 0ustar # Mari, Meadow translation for ubiquity-slideshow-ubuntu # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-02 11:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-12 17:04+0000\n" "Last-Translator: Vasli Slavik \n" "Language-Team: Mari, Meadow \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #. type: Content of:

                            #: slideshows/ubuntu/slides/accessibility.html:1 msgid "Access for everyone" msgstr "" #. type: Content of:

                            #: slideshows/ubuntu/slides/accessibility.html:8 msgid "" "At the heart of the Ubuntu philosophy is the belief that computing is for " "everyone. With advanced accessibility tools and options to change language, " "colour scheme and text size, Ubuntu makes computing easy – whoever and " "wherever you are." msgstr "" #. type: Content of:

                            #: slideshows/ubuntu/slides/accessibility.html:12 msgid "Customization options" msgstr "" #. type: Content of:
                            • #: slideshows/ubuntu/slides/accessibility.html:16 msgid "Appearance" msgstr "Тӱжвал сын" #. type: Content of:

                              • #: slideshows/ubuntu/slides/accessibility.html:20 msgid "Assistive technologies" msgstr "Полшымаш технологий-влак" #. type: Content of:

                                • #: slideshows/ubuntu/slides/accessibility.html:24 msgid "Language support" msgstr "Йылме эҥертыш" #. type: Content of:

                                  #: slideshows/ubuntu/slides/browse.html:1 msgid "Make the most of the web" msgstr "" #. type: Content of:

                                  #: slideshows/ubuntu/slides/browse.html:8 msgid "" "Ubuntu includes Firefox, the web browser used by millions of people around " "the world. And web applications you use frequently (like Facebook or Gmail, " "for example) can be pinned to your desktop for faster access, just like apps " "on your computer." msgstr "" #. type: Content of:

                                  #: slideshows/ubuntu/slides/browse.html:12 #: slideshows/ubuntu/slides/music.html:11 #: slideshows/ubuntu/slides/office.html:12 #: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:12 msgid "Included software" msgstr "Шындыктыме программе-влак" #. type: Content of:
                                  • #: slideshows/ubuntu/slides/browse.html:16 msgid "Firefox web browser" msgstr "Вот-браузер Firefox" #. type: Content of:

                                    #: slideshows/ubuntu/slides/browse.html:19 #: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:19 msgid "Supported software" msgstr "Эҥертыме программе-влак" #. type: Content of:
                                    • #: slideshows/ubuntu/slides/browse.html:23 msgid "Flash" msgstr "Flash" #. type: Content of:

                                      • #: slideshows/ubuntu/slides/browse.html:27 msgid "Chromium" msgstr "Chromium" #. type: Content of:

                                        #: slideshows/ubuntu/slides/gethelp.html:1 msgid "Any questions?" msgstr "Иктаж-могай йодыш?" #. type: Content of:

                                        #: slideshows/ubuntu/slides/gethelp.html:8 msgid "" "Check out askubuntu.com for answers to " "all your Ubuntu questions. There’s a good chance your question will have " "been answered already and, if not, you’ll find thousands of volunteers eager " "to help. For more support options, go to ubuntu.com/support." msgstr "" #. type: Content of:

                                        #: slideshows/ubuntu/slides/gethelp.html:17 msgid "Let’s talk Ubuntu" msgstr "" #. type: Content of:
                                        #: slideshows/ubuntu/slides/gethelp.html:18 msgid "I'm installing #Ubuntu!" msgstr "" #. type: Content of:

                                        #: slideshows/ubuntu/slides/music.html:2 msgid "Take your music with you" msgstr "Шке муро-влакым воктенет нал" #. type: Content of:

                                        #: slideshows/ubuntu/slides/music.html:7 msgid "" "Ubuntu comes with the amazing Rhythmbox music player. With advanced playback " "options, it's simple to queue up the perfect songs. And it works great with " "CDs and portable music players, so you can enjoy all your music wherever you " "go." msgstr "" #. type: Content of:

                                        • #: slideshows/ubuntu/slides/music.html:15 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "" #. type: Content of:

                                          #: slideshows/ubuntu/slides/office.html:1 msgid "Everything you need for the office" msgstr "" #. type: Content of:

                                          #: slideshows/ubuntu/slides/office.html:8 msgid "" "LibreOffice is a free office suite packed with everything you need to create " "documents, spreadsheets and presentations. Compatible with Microsoft Office " "file formats, it gives you all the features you need, without the price tag." msgstr "" #. type: Content of:

                                          • #: slideshows/ubuntu/slides/office.html:16 msgid "LibreOffice Writer" msgstr "" #. type: Content of:

                                            • #: slideshows/ubuntu/slides/office.html:20 msgid "LibreOffice Calc" msgstr "" #. type: Content of:

                                              • #: slideshows/ubuntu/slides/office.html:24 msgid "LibreOffice Impress" msgstr "" #. type: Content of:

                                                #: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:1 msgid "Have fun with your photos" msgstr "Шке фотографий-влак дене чондам куандарызе" #. type: Content of:

                                                #: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:8 msgid "" "Shotwell is a handy photo manager that is ready for your gadgets. Connect a " "camera or a phone to transfer your photos, then it’s easy to share them and " "keep them safe. If you’re feeling creative, you can try lots of photo apps " "from the Ubuntu Software Center." msgstr "" #. type: Content of:

                                                • #: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:16 msgid "Shotwell Photo Manager" msgstr "Shotwell фотографий-влак менеджер" #. type: Content of:

                                                  • #: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:23 msgid "GIMP Image Editor" msgstr "GIMP сӱретым тӧрлатыше" #. type: Content of:

                                                    • #: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:27 msgid "Pitivi Video Editor" msgstr "Pitivi видеом тӧрлатыше" #. type: Content of:

                                                      #: slideshows/ubuntu/slides/usc.html:1 msgid "Find even more software" msgstr "Эше программе-влак" #. type: Content of:

                                                      #: slideshows/ubuntu/slides/usc.html:8 msgid "" "Say goodbye to searching the web for new software. With Ubuntu Software " "Center, you can find and install new apps with ease. Just type in what " "you’re looking for, or explore categories such as Science, Education and " "Games, alongside helpful reviews from other users." msgstr "" #. type: Content of:

                                                      #: slideshows/ubuntu/slides/welcome.html:1 msgid "Welcome to Ubuntu 14.04" msgstr "" #. type: Content of:

                                                      #: slideshows/ubuntu/slides/welcome.html:8 msgid "" "Fast and full of new features, the latest version of Ubuntu makes computing " "easier than ever. Here are just a few cool new things to look out for…" msgstr "" language-pack-gnome-mhr-base/data/mhr/LC_MESSAGES/indicator-session.po0000644000000000000000000001517712563317723022547 0ustar # Mari (Meadow) translation for indicator-session # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the indicator-session package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-01 13:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-17 16:12+0000\n" "Last-Translator: Max Romanov \n" "Language-Team: Mari (Meadow) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:16+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:1 msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" msgstr "" #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown " "actions." msgstr "" #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:3 msgid "Remove the Log Out item from the session menu" msgstr "" #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:4 msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu." msgstr "" #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:5 msgid "Remove the Restart item from the session menu" msgstr "" #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:6 msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu." msgstr "" #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:7 msgid "Remove the shutdown item from the session menu" msgstr "" #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu." msgstr "" #: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:1 msgid "Classic Guest Session" msgstr "" #: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:2 msgid "Start a guest session using the classic desktop" msgstr "" #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//backend-dbus/actions.c:735 msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?" msgstr "" #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//backend-dbus/actions.c:736 msgid "" "Some software updates won't be applied until the computer next restarts." msgstr "" #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//backend-dbus/actions.c:741 #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//backend-dbus/actions.c:743 #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:770 msgid "Log Out" msgstr "Лекташ" #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//backend-dbus/actions.c:744 #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//backend-dbus/actions.c:776 #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//backend-dbus/actions.c:801 msgid "Cancel" msgstr "Чараш" #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//backend-dbus/actions.c:773 #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//backend-dbus/actions.c:775 #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:795 msgid "Restart" msgstr "" #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//backend-dbus/actions.c:774 msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?" msgstr "" #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//backend-dbus/actions.c:798 #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//backend-dbus/actions.c:800 #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:801 msgid "Shut Down" msgstr "Йорташ" #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//backend-dbus/actions.c:799 msgid "" "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?" msgstr "" #. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name, #. then a hint that something in this menu requires user attention #: ../src/service.c:180 #, c-format msgid "System, %s (Attention Required)" msgstr "" #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:185 #, c-format msgid "System, %s" msgstr "" #: ../src/service.c:189 msgid "System (Attention Required)" msgstr "" #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:189 msgid "System" msgstr "" #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:323 msgid "Guest" msgstr "Уна" #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:422 msgid "About This Computer" msgstr "" #: ../src/service.c:305 msgid "Ubuntu Help" msgstr "" #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:435 msgid "System Settings…" msgstr "" #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:437 msgid "Online Accounts…" msgstr "" #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:640 msgid "Start Screen Saver" msgstr "" #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:648 #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:664 msgid "Switch Account…" msgstr "" #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:649 #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:665 msgid "Switch Account" msgstr "" #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:668 msgid "Lock" msgstr "" #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:661 msgid "Lock/Switch Account…" msgstr "" #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:662 msgid "Lock/Switch Account" msgstr "" #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:693 msgid "Guest Session" msgstr "Уна сеанс" #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:770 msgid "Log Out…" msgstr "" #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:788 msgid "Suspend" msgstr "Вучыше режим" #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:791 msgid "Hibernate" msgstr "" #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:795 msgid "Restart…" msgstr "" #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:801 msgid "Shut Down…" msgstr "Йорташ" language-pack-gnome-mhr-base/data/mhr/LC_MESSAGES/software-center.po0000644000000000000000000016567612563317723022234 0ustar # Meadow Mari translation for software-center # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the software-center package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: software-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-18 18:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-16 09:27+0000\n" "Last-Translator: Max Romanov \n" "Language-Team: Meadow Mari \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:1 #: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:71 msgid "Ubuntu Software Center" msgstr "" #: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:2 #: ../softwarecenter/distro/__init__.py:55 #: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:42 msgid "Software Center" msgstr "" #: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:3 msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu" msgstr "" #: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:4 msgid "Sources;PPA;Install;Uninstall;Remove;Purchase;Catalogue;Store;Apps;" msgstr "" #: ../data/featured.menu.in.h:1 msgid "Featured" msgstr "" #: ../data/whats_new.menu.in.h:1 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/lobbyview.py:252 msgid "What’s New" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "Стандартле" #: ../data/software-center.menu.in.h:2 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:3 msgid "Developer Tools" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:4 msgid "Debugging" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:5 msgid "Graphic Interface Design" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:6 msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #: ../data/software-center.menu.in.h:7 msgid "IDEs" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:8 msgid "Java" msgstr "Java" #: ../data/software-center.menu.in.h:9 msgid "Libraries" msgstr "Библиотек-влак" #: ../data/software-center.menu.in.h:10 msgid "Lisp" msgstr "Lisp" #: ../data/software-center.menu.in.h:11 msgid "Localization" msgstr "Локаль" #: ../data/software-center.menu.in.h:12 msgid "Mono/CLI" msgstr "Mono/CLI" #: ../data/software-center.menu.in.h:13 msgid "OCaml" msgstr "OCaml" #: ../data/software-center.menu.in.h:14 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../data/software-center.menu.in.h:15 msgid "Profiling" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:16 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../data/software-center.menu.in.h:17 msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: ../data/software-center.menu.in.h:18 msgid "Version Control" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:19 msgid "Web Development" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:20 msgid "Education" msgstr "Тунемашлан" #: ../data/software-center.menu.in.h:21 msgid "Science & Engineering" msgstr "Шанче да инженеринг" #: ../data/software-center.menu.in.h:22 msgid "Astronomy" msgstr "Астрономий" #: ../data/software-center.menu.in.h:23 msgid "Biology" msgstr "Биологий" #: ../data/software-center.menu.in.h:24 msgid "Chemistry" msgstr "Химий" #: ../data/software-center.menu.in.h:25 msgid "Computer Science & Robotics" msgstr "Информатике да робототехнике" #: ../data/software-center.menu.in.h:26 msgid "Electronics" msgstr "Электронике" #: ../data/software-center.menu.in.h:27 msgid "Engineering" msgstr "Инженеринг" #: ../data/software-center.menu.in.h:28 msgid "Geography" msgstr "Географий" #: ../data/software-center.menu.in.h:29 msgid "Geology" msgstr "Геологий" #: ../data/software-center.menu.in.h:30 msgid "Mathematics" msgstr "Математике" #: ../data/software-center.menu.in.h:31 msgid "Physics" msgstr "Физике" #: ../data/software-center.menu.in.h:32 msgid "Fonts" msgstr "Шрифт-влак" #: ../data/software-center.menu.in.h:33 msgid "Games" msgstr "Модыш-влак" #: ../data/software-center.menu.in.h:34 msgid "Arcade" msgstr "Аркаде-влак" #: ../data/software-center.menu.in.h:35 msgid "Board Games" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:36 msgid "Card Games" msgstr "Карт модыш-влак" #: ../data/software-center.menu.in.h:37 msgid "Puzzles" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:38 msgid "Role Playing" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:39 msgid "Simulation" msgstr "Симулятор-влак" #: ../data/software-center.menu.in.h:40 msgid "Sports" msgstr "Спорт модыш-влак" #: ../data/software-center.menu.in.h:41 msgid "Graphics" msgstr "График программе-влак" #: ../data/software-center.menu.in.h:42 msgid "3D Graphics" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:43 msgid "Drawing" msgstr "Сӱретлаш" #: ../data/software-center.menu.in.h:44 msgid "Painting & Editing" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:45 msgid "Photography" msgstr "Фотографий" #: ../data/software-center.menu.in.h:46 msgid "Publishing" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:47 msgid "Scanning & OCR" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:48 msgid "Viewers" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:49 msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: ../data/software-center.menu.in.h:50 msgid "Chat" msgstr "Тототлымвер" #: ../data/software-center.menu.in.h:51 msgid "File Sharing" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:52 msgid "Mail" msgstr "Почто" #: ../data/software-center.menu.in.h:53 msgid "Web Browsers" msgstr "Вот-браузер-влак" #: ../data/software-center.menu.in.h:54 msgid "Multimedia" msgstr "Мультимедий" #: ../data/software-center.menu.in.h:55 msgid "Office" msgstr "Офис" #: ../data/software-center.menu.in.h:56 msgid "Themes & Tweaks" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:57 msgid "Dash Search Plugins" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:58 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:298 msgid "System" msgstr "Системе" #: ../data/software-center.menu.in.h:59 msgid "Books & Magazines" msgstr "" #: ../softwarecenter/backend/channel.py:234 msgid "Canonical Partners" msgstr "Canonical-ын партнер-влак" #. commercial apps provide license info via the #. software-center-agent, but if a given commercial app does not #. provide this for some reason, default to a license type of #. "Unknown" #: ../softwarecenter/backend/channel.py:236 #: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:127 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1491 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1496 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2073 msgid "Unknown" msgstr "Палыме огыл" #: ../softwarecenter/backend/channel.py:240 msgid "For Purchase" msgstr "" #: ../softwarecenter/backend/channel.py:242 msgid "Previous Purchases" msgstr "" #: ../softwarecenter/backend/channel.py:244 msgid "Independent" msgstr "" #. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is #. located directly beneath a label asking 'Why is this review #. inappropriate?'. #. This text refers to a possible reason for why the corresponding #. review is being flagged as inappropriate. #: ../softwarecenter/backend/channel.py:246 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1238 msgid "Other" msgstr "Весе" #: ../softwarecenter/backend/channel.py:325 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:382 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:81 msgid "All Software" msgstr "Чыла программе-влак" #: ../softwarecenter/backend/channel.py:331 msgid "All Installed" msgstr "Чыла шындыме программе-влак" #: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:120 #: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:124 #, python-format msgid "Last sync %s" msgstr "" #: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:122 #, python-format msgid "Last sync yesterday %s" msgstr "" #: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:126 msgid "" "To sync with another computer, choose “Sync Between Computers” from that " "computer." msgstr "" #: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:166 msgid "" "With multiple Ubuntu computers, you can publish their inventories online to " "compare the software installed on each\n" "No-one else will be able to see what you have installed." msgstr "" #: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:835 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:1301 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:421 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:428 msgid "Error" msgstr "Йоҥылыш" #: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:887 msgid "_Ignore and install" msgstr "" #: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:901 #: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:917 #: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:2 msgid "Repair" msgstr "" #: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:1040 msgid "Authentication Error" msgstr "" #: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:1041 #, python-format msgid "" "Software can't be installed or removed because the authentication service is " "not available. (%s" msgstr "" #: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:1061 msgid "There was an error submitting the transaction" msgstr "" #: ../softwarecenter/db/application.py:234 #: ../softwarecenter/db/application.py:380 #: ../softwarecenter/db/application.py:544 #: ../softwarecenter/db/application.py:578 ../softwarecenter/db/debfile.py:76 #: ../softwarecenter/db/debfile.py:80 msgid "Not found" msgstr "" #: ../softwarecenter/db/application.py:236 #: ../softwarecenter/db/application.py:382 #: ../softwarecenter/db/application.py:546 #: ../softwarecenter/db/application.py:580 #, python-format msgid "" "There isn’t a software package called “%s” in your current software sources." msgstr "" #. TRANSLATORS: Free here means Gratis #. TRANSLATORS: Free here means Libre #. TRANSLATORS: Free here means Gratis #: ../softwarecenter/db/application.py:608 #: ../softwarecenter/db/application.py:623 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:407 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:703 msgid "Free" msgstr "" #: ../softwarecenter/db/application.py:900 #, python-format msgid "Version %s or later not available." msgstr "" #: ../softwarecenter/db/application.py:913 #, python-format msgid "Available from the \"%s\" source." msgstr "" #. Translators: the visible string is constructed #. concatenating the following 3 strings like this: #. Available from the following sources: %s, ... %s, %s. #: ../softwarecenter/db/application.py:919 msgid "Available from the following sources: " msgstr "" #: ../softwarecenter/db/application.py:922 #, python-format msgid "\"%s\", " msgstr "«%s», " #: ../softwarecenter/db/application.py:923 #, python-format msgid "\"%s\"." msgstr "«%s»." #: ../softwarecenter/db/categories.py:160 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:137 #, python-format msgid "Recommended For You in %s" msgstr "" #: ../softwarecenter/db/categories.py:165 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:218 msgid "Recommended For You" msgstr "" #: ../softwarecenter/db/categories.py:214 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:426 msgid "People Also Installed" msgstr "" #. TRANSLATORS: List of "grey-listed" words separated with ";" #. Do not translate this list directly. Instead, #. provide a list of words in your language that people are likely #. to include in a search but that should normally be ignored in #. the search. #: ../softwarecenter/db/database.py:139 msgid "app;application;package;program;programme;suite;tool" msgstr "" #. WARNING: item.name needs to be different than #. the item.name in the DB otherwise the DB #. gets confused about (appname, pkgname) duplication #: ../softwarecenter/db/update.py:699 #, python-format msgid "%s (already purchased)" msgstr "" #: ../softwarecenter/db/update.py:1053 #, python-format msgid "" "The file: '%s' could not be read correctly. The application associated with " "this file will not be included in the software catalog. Please consider " "raising a bug report for this issue with the maintainer of that application" msgstr "" #: ../softwarecenter/db/pkginfo_impl/packagekit.py:63 msgid "Unknown repository" msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/debian.py:49 msgid "Provided by Debian" msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/debian.py:52 ../softwarecenter/distro/fedora.py:67 #: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:89 #: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:56 #, python-format msgid "To remove %s, these items must be removed as well:" msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/debian.py:54 ../softwarecenter/distro/fedora.py:69 #: ../softwarecenter/distro/__init__.py:158 #: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:91 #: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:58 msgid "Remove All" msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/debian.py:59 #: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:107 #, python-format msgid "" "If you uninstall %s, future updates will not include new items in %s " "set. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/debian.py:63 ../softwarecenter/distro/debian.py:74 #: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:100 #: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:111 msgid "Remove Anyway" msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/debian.py:70 #, python-format msgid "" "%s is a core application in Debian. Uninstalling it may cause future " "upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/debian.py:81 msgid "Meets the Debian Free Software Guidelines" msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/debian.py:83 msgid "" "Meets the Debian Free Software Guidelines itself but requires additional non-" "free software to work" msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/debian.py:86 msgid "" "Non-free since it is either restricted in use, redistribution or " "modification." msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/debian.py:131 msgid "Debian does not provide critical updates." msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/debian.py:133 #, python-format msgid "" "Debian does not provide critical updates. Some updates may be provided by " "the developers of %s and redistributed by Debian." msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/debian.py:138 #, python-format msgid "Debian provides critical updates for %s." msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/debian.py:140 #, python-format msgid "" "Debian only provides updates for %s during a transition phase. Please " "consider upgrading to a later stable release of Debian." msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/debian.py:145 #, python-format msgid "" "Debian provides critical updates for %s. But updates could be delayed or " "skipped." msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/debian.py:148 #, python-format msgid "Debian does not provide critical updates for %s" msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/fedora.py:58 msgid "Provided by Fedora" msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/fedora.py:61 msgid "Fedora Software Center" msgstr "" #. with a PackageKit backend, component is always 'main' #. (but we have license in the individual packages) #: ../softwarecenter/distro/fedora.py:76 #: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:119 #: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:64 msgid "Open source" msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/__init__.py:67 msgid "" "Lets you choose from thousands of applications available for your system." msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/__init__.py:110 msgid "Supported Software" msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/__init__.py:113 #, python-format msgid "To install %s, these items must be removed:" msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/__init__.py:115 #: ../softwarecenter/distro/__init__.py:125 #: ../softwarecenter/distro/__init__.py:135 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:412 msgid "Install Anyway" msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/__init__.py:121 #, python-format msgid "" "If you install %s, future updates will not include new items in %s " "set. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/__init__.py:132 #, python-format msgid "" "Installing %s may cause core applications to be removed. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/__init__.py:144 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to deauthorize this computer from the \"%s\" account?" msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/__init__.py:147 msgid "Are you sure you want to deauthorize this computer for purchases?" msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/__init__.py:149 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:69 msgid "Deauthorize" msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/__init__.py:152 #, python-format msgid "" "Deauthorizing this computer from the \"%s\" account will remove this " "purchased software:" msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/__init__.py:156 msgid "" "Deauthorizing this computer for purchases will remove the following " "purchased software:" msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:77 msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu." msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:86 msgid "Provided by Ubuntu" msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:96 #, python-format msgid "" "%s is a core item in Ubuntu. Removing it may cause future upgrades to be " "incomplete. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:121 #: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:66 msgid "Proprietary" msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:150 msgid "Canonical-Maintained Software" msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:204 #: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:217 #, python-format msgid "" "Canonical does no longer provide updates for %s in Ubuntu %s. Updates may be " "available in a newer version of Ubuntu." msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:212 #, python-format msgid "" "Canonical provides critical updates for %(appname)s until " "%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:226 #, python-format msgid "" "Canonical provides critical updates supplied by the developers of " "%(appname)s until %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:235 msgid "Provided by the vendor." msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:237 #, python-format msgid "Canonical provides critical updates for %s." msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:239 #, python-format msgid "Canonical provides critical updates supplied by the developers of %s." msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:242 #, python-format msgid "" "Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by " "the Ubuntu community." msgstr "" #: ../softwarecenter/enums.py:29 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:850 msgid "" "To reinstall previous purchases, sign in to the Ubuntu Single Sign-On " "account you used to pay for them." msgstr "" #: ../softwarecenter/enums.py:132 msgid "Most helpful first" msgstr "" #: ../softwarecenter/enums.py:132 msgid "Newest first" msgstr "" #. normal tags #: ../softwarecenter/hw.py:29 msgid "webcam" msgstr "" #: ../softwarecenter/hw.py:30 msgid "digicam" msgstr "" #: ../softwarecenter/hw.py:31 msgid "mouse" msgstr "" #: ../softwarecenter/hw.py:32 msgid "joystick" msgstr "" #: ../softwarecenter/hw.py:33 msgid "touchscreen" msgstr "" #: ../softwarecenter/hw.py:34 msgid "GPS" msgstr "" #: ../softwarecenter/hw.py:35 msgid "notebook computer" msgstr "" #: ../softwarecenter/hw.py:36 msgid "printer" msgstr "" #: ../softwarecenter/hw.py:37 msgid "scanner" msgstr "" #: ../softwarecenter/hw.py:38 msgid "CD drive" msgstr "" #: ../softwarecenter/hw.py:39 msgid "CD burner" msgstr "" #: ../softwarecenter/hw.py:40 msgid "DVD drive" msgstr "" #: ../softwarecenter/hw.py:41 msgid "DVD burner" msgstr "" #: ../softwarecenter/hw.py:42 msgid "floppy disk drive" msgstr "" #: ../softwarecenter/hw.py:43 msgid "OpenGL hardware acceleration" msgstr "" #. "special" private tag extension that needs special handling #: ../softwarecenter/hw.py:45 #, python-format msgid "Graphics driver that is not %s" msgstr "" #: ../softwarecenter/hw.py:49 msgid "" "This software requires a digital camera, but none are currently connected" msgstr "" #: ../softwarecenter/hw.py:51 msgid "" "This software requires a video camera, but none are currently connected" msgstr "" #: ../softwarecenter/hw.py:53 msgid "This software requires a mouse, but none is currently set up." msgstr "" #: ../softwarecenter/hw.py:55 msgid "This software requires a joystick, but none are currently connected." msgstr "" #: ../softwarecenter/hw.py:57 msgid "" "This software requires a touchscreen, but the computer does not have one." msgstr "" #: ../softwarecenter/hw.py:59 msgid "This software requires a GPS, but the computer does not have one." msgstr "" #: ../softwarecenter/hw.py:61 msgid "This software is for notebook computers." msgstr "" #: ../softwarecenter/hw.py:62 msgid "This software requires a printer, but none are currently set up." msgstr "" #: ../softwarecenter/hw.py:64 msgid "This software requires a scanner, but none are currently set up." msgstr "" #: ../softwarecenter/hw.py:66 msgid "This software requires a CD drive, but none are currently connected." msgstr "" #: ../softwarecenter/hw.py:68 msgid "This software requires a CD burner, but none are currently connected." msgstr "" #: ../softwarecenter/hw.py:70 msgid "This software requires a DVD drive, but none are currently connected." msgstr "" #: ../softwarecenter/hw.py:72 msgid "" "This software requires a DVD burner, but none are currently connected." msgstr "" #: ../softwarecenter/hw.py:74 msgid "" "This software requires a floppy disk drive, but none are currently connected." msgstr "" #: ../softwarecenter/hw.py:76 msgid "This computer does not have graphics fast enough for this software." msgstr "" #. private extension #: ../softwarecenter/hw.py:79 #, python-format msgid "" "This software does not work with the “%s” graphics driver this computer is " "using." msgstr "" #. warning displayed if region does not match #: ../softwarecenter/region.py:34 msgid "Sorry, this software is not available in your region." msgstr "" #. less than 2 minute ago #: ../softwarecenter/utils.py:579 msgid "a few minutes ago" msgstr "" #. don't be fussy #. less than an hour ago #: ../softwarecenter/utils.py:582 #, python-format msgid "%(min)i minute ago" msgid_plural "%(min)i minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. less than a day ago #: ../softwarecenter/utils.py:587 #, python-format msgid "%(hours)i hour ago" msgid_plural "%(hours)i hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. less than a week ago #: ../softwarecenter/utils.py:591 #, python-format msgid "%(days)i day ago" msgid_plural "%(days)i days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: this is a generic list delimit char, e.g. "foo, bar" #: ../softwarecenter/utils.py:795 msgid ", " msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the last part of a list, e.g. "foo, bar and baz" #: ../softwarecenter/utils.py:797 #, python-format msgid "%s and %s" msgstr "" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:1 msgid "_Go Back" msgstr "" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:2 msgid "_Go Forward" msgstr "" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:3 msgid "©2009–2013 Canonical" msgstr "" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Max Romanov https://launchpad.net/~dr-max-romanov\n" " Лилечка Олеговна https://launchpad.net/~lilechka2904" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:5 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:6 msgid "_Install" msgstr "_Шындаш" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:7 msgid "Reinstall Previous _Purchases…" msgstr "" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:8 msgid "_Deauthorize Computer…" msgstr "" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:9 msgid "Sync Between Computers…" msgstr "" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:10 msgid "_Edit" msgstr "_Вашталташ" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:11 msgid "Copy _Web Link" msgstr "" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:12 msgid "Search…" msgstr "" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:13 msgid "_Software Sources…" msgstr "" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:14 msgid "_View" msgstr "" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:15 msgid "_All Software" msgstr "" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:16 msgid "_Canonical-Maintained Software" msgstr "" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:17 msgid "_New Applications in Launcher" msgstr "" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:18 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:589 msgid "Turn On Recommendations…" msgstr "" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:19 msgid "_Help" msgstr "_Полышык" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:20 msgid "For Software _Developers" msgstr "" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:21 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:38 msgid "Terms of Use" msgstr "" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:22 msgid "Updating software catalog…" msgstr "" #: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:1 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:710 msgid "Cancel" msgstr "Чараш" #: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:3 msgid "" "New software can’t be installed, \n" "because there is a problem with the software currently installed. Do you " "want to repair this problem now?" msgstr "" #: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:5 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:6 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:370 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:84 msgid "Remove" msgstr "Кораҥдаш" #: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:8 #, no-c-format msgid "There was a problem posting this review to %s" msgstr "" #: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:10 #, no-c-format msgid "%s had not responded within 30 seconds." msgstr "" #: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:11 msgid "Retry" msgstr "" #: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:12 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:438 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:442 msgid "OK" msgstr "Йӧра" #: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:14 #, no-c-format msgid "" "Sorry, %s can't be installed at " "the moment. Try again in a day or two." msgstr "" #: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:15 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/__init__.py:94 msgid "Details" msgstr "Шукырак информаций" #: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:1 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:1 #: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:1 msgid "label" msgstr "" #: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:2 #: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:2 msgid "Thank you." msgstr "Тау." #: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:3 msgid "Report" msgstr "" #: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:4 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:8 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:750 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1263 msgid "Error Details" msgstr "" #: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:2 msgid "Be brief and informative. Do not post bug reports." msgstr "" #: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:3 msgid "More…" msgstr "" #: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:4 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:715 msgid "Yes" msgstr "" #: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:5 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:717 msgid "No" msgstr "" #: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:6 msgid "" "You have started a review, are you really sure you want to cancel now?" msgstr "" #: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:7 msgid "Publish" msgstr "" #: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:3 msgid "Submit" msgstr "" #: ../softwarecenter/db/debfile.py:77 #, python-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "" #: ../softwarecenter/db/debfile.py:81 #, python-format msgid "The file “%s” is not a software package." msgstr "" #. deb files which are corrupt #. or unknown error, but we are in string freeze, #. should never happen anyway #: ../softwarecenter/db/debfile.py:94 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:566 msgid "Internal Error" msgstr "" #: ../softwarecenter/db/debfile.py:95 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:1302 #, python-format msgid "The file “%s” could not be opened." msgstr "" #: ../softwarecenter/db/debfile.py:203 msgid "Only install this file if you trust the origin." msgstr "" #: ../softwarecenter/db/debfile.py:208 ../softwarecenter/db/debfile.py:212 #, python-format msgid "" "Please install \"%s\" via your normal software channels. Only install this " "file if you trust the origin." msgstr "" #: ../softwarecenter/db/debfile.py:216 #, python-format msgid "" "An older version of \"%s\" is available in your normal software channels. " "Only install this file if you trust the origin." msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:45 msgid "Lets you choose from thousands of applications available." msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:53 msgid "Provided by openSUSE" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:317 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:128 msgid "Sorry, can not open the software database" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:318 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:129 msgid "Please re-install the 'software-center' package." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the help menuitem label, #. e.g. Ubuntu Software Center _Help #: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:416 #, python-format msgid "%s _Help" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:586 msgid "Turn Off Recommendations" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:268 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1324 msgid "Failed to delete review" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:348 msgid "Server's response was:" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:350 #, python-format msgid "" "%s\n" "%s" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:352 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:357 msgid "" "Unknown error communicating with server. Check your log and consider raising " "a bug report if this problem persists" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:427 msgid "Signing in…" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:452 msgid "" "To review software or to report abuse you need to sign in to a Ubuntu Single " "Sign-On account." msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:466 msgid "Login was canceled" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:492 msgid "Failed to log in" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:589 msgid "Submitting Review" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:590 msgid "Failed to submit review" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:591 msgid "Review submitted" msgstr "" #. legal fineprint, do not change without consulting a lawyer #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:598 msgid "" "By submitting this review, you agree not to include anything defamatory, " "infringing, or illegal. Canonical may, at its discretion, publish your name " "and review in Ubuntu Software Center and elsewhere, and allow the software " "or content author to publish it too." msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:684 #, python-format msgid "Review %s" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:689 #, python-format msgid "Modify Your %(appname)s Review" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:691 msgid "Modify" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:692 msgid "Updating your review" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:693 msgid "Failed to edit review" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:694 msgid "Review updated" msgstr "" #. review label #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:740 #, python-format msgid "Review by: %s" msgstr "" #. review summary label #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:744 msgid "Summary:" msgstr "" #. rating label #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:747 msgid "Rating:" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:787 msgid "Can't submit unmodified" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:942 #, python-format msgid "Also post this review to %s (@%s)" msgstr "" #. setup accounts combo #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:956 msgid "Also post this review to: " msgstr "" #. add "all" to both combo and accounts (the later is only pseudo) #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:963 msgid "All my Gwibber services" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:978 #, python-format msgid "Posting to %s" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1101 msgid "Problems posting to Gwibber" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1117 #, python-format msgid "There was a problem posting this review to %s." msgid_plural "There was a problem posting this review to %s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1140 #, python-format msgid "reviewed %(appname)s in Ubuntu: %(rating)s %(summary)s %(link)s" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1181 msgid "Sending report…" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1182 msgid "Failed to submit report" msgstr "" #. title #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1197 msgid "Flag as Inappropriate" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1214 msgid "Please make a selection…" msgstr "" #. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is #. located directly beneath a label asking 'Why is this review #. inappropriate?'. #. This text refers to a possible reason for why the corresponding #. review is being flagged as inappropriate. #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1220 msgid "Offensive language" msgstr "" #. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is #. located directly beneath a label asking 'Why is this review #. inappropriate?'. #. This text refers to a possible reason for why the corresponding #. review is being flagged as inappropriate. #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1226 msgid "Infringes copyright" msgstr "" #. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is #. located directly beneath a label asking 'Why is this review #. inappropriate?'. #. This text refers to a possible reason for why the corresponding #. review is being flagged as inappropriate. #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1232 msgid "Contains inaccuracies" msgstr "" #. report label #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1255 msgid "Please give details:" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1259 msgid "Why is this review inappropriate?" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1282 msgid "Sending usefulness…" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1323 msgid "Deleting review…" msgstr "" #. buttons #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:40 msgid "Decline" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:41 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:51 msgid "Accept" msgstr "" #. label #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:43 msgid "One moment, please…" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:79 msgid "Do you accept these terms?" msgstr "" #. add the dependencies #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dependency_dialogs.py:109 msgid "Dependency" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:80 msgid "Uncategorized" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:91 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:330 msgid "Installing purchase…" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:175 #, python-format msgid "Downloaded %s of %s" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:166 msgid "Get Software" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:315 msgid "Failure in the purchase process." msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:316 msgid "Sorry, something went wrong. Your payment has been cancelled." msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:537 #, python-format msgid "Install %(amount)s Item" msgid_plural "Install %(amount)s Items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:71 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:95 msgid "History" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:89 msgid "All Changes" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:96 msgid "Installations" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:102 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1307 msgid "Updates" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:108 msgid "Removals" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:128 msgid "Loading history" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:144 msgid "Date" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:349 msgid "Today" msgstr "" #. Current week, display the name of the day #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:352 msgid "%A" msgstr "" #. Current year, display the day and month #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:356 msgid "%d %B" msgstr "" #. Display the full date: day, month, year #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:359 msgid "%d %B %Y" msgstr "" #. Translators : time displayed in history, display hours #. (0-12), minutes and AM/PM. %H should be used instead #. of %I to display hours 0-24 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:370 msgid "%I:%M %p" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:375 #, python-format msgid "installed %s" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:377 #, python-format msgid "removed %s" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:379 #, python-format msgid "updated %s" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:100 msgid "Installed Software" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:135 #, python-format msgid "This computer (%s)" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:170 #, python-format msgid "Stop Syncing “%s”" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:516 #, python-format msgid "%(amount)s item on “%(machine)s” not on this computer" msgid_plural "%(amount)s items on “%(machine)s” not on this computer" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:540 #, python-format msgid "%(amount)s item on this computer not on “%(machine)s”" msgid_plural "%(amount)s items on this computer not on “%(machine)s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/pendingpane.py:40 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:99 msgid "Progress" msgstr "" #. TRANSLATORS: the text in between the underscores acts as a link #. In most/all languages you will want the whole string as a link #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:299 #, python-format msgid "_Hide %(amount)i technical item_" msgid_plural "_Hide %(amount)i technical items_" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:305 #, python-format msgid "_Show %(amount)i technical item_" msgid_plural "_Show %(amount)i technical items_" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:89 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:366 msgid "Installed" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:103 msgid "Software sources" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:279 msgid "default" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:327 msgid "Installing…" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:334 msgid "Removing…" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:337 msgid "Upgrading…" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:345 msgid "Installed (you’re using it right now)" msgstr "" #. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, #. please specify a format per your locale (if you prefer, #. %x can be used to provide a default locale-specific date #. representation) #. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, please #. specify a format per your locale (if you prefer, %x can be used #. to provide a default locale-specific date representation) #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:356 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:390 msgid "Purchased on %Y-%m-%d" msgstr "" #. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, #. please specify a format per your locale (if you prefer, #. %x can be used to provide a default locale-specific date #. representation) #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:362 msgid "Installed on %Y-%m-%d" msgstr "" #. only deb files atm #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:368 msgid "Reinstall" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:375 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:85 msgid "Buy…" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:377 msgid "Buy Anyway…" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:379 msgid "Change" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:391 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:410 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:83 msgid "Install" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:394 msgid "" "Purchased on %Y-%m-%d but not available for your current Ubuntu version. " "Please contact the vendor for an update." msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:404 msgid "Removed (close it and it’ll be gone)" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:414 msgid "Upgrade Available" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:415 msgid "Upgrade" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:417 msgid "Changing Add-ons…" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:438 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:441 msgid "Use This Source" msgstr "" #. FIXME: This will currently not be displayed, #. because we don't differentiate between #. components that are not enabled or that just #. lack the "Packages" files (but are in sources.list) #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:447 msgid "Update Now" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:642 msgid "Optional add-ons" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:708 msgid "Apply Changes" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:968 msgid "Checking for reviews..." msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1068 #, python-format msgid "Connection ... (%s%%)" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1073 msgid "Disconnect" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1076 msgid "Connected" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1080 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1086 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1238 msgid "Test drive" msgstr "" #. info header #. ~ self.info_header = Gtk.Label() #. ~ self.info_header.set_markup('%s' % _("Details")) #. ~ self.info_header.set_alignment(0, 0.5) #. ~ self.info_header.set_padding(0, 6) #. ~ self.info_header.set_use_markup(True) #. ~ info_vb.pack_start(self.info_header, False, False, 0) #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1295 msgid "Version" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1298 msgid "Also requires" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1301 msgid "Total size" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1304 msgid "License" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1422 msgid "Developer Web Site" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1430 msgid "Support Web Site" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1486 #, python-format msgid "%s (unknown version)" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1596 msgid "This program is run from a terminal: " msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1597 msgid "These programs are run from a terminal: " msgstr "" #. display launcher location #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1622 msgid "Find it in the menu: " msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1630 msgid "Activities" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1777 msgid "Version unknown" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1778 msgid "" "The version of the application can not be detected. Entering a review is not " "possible." msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1790 msgid "Origin unknown" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1791 msgid "" "The origin of the application can not be detected. Entering a review is not " "possible." msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2027 msgid "Calculating..." msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2052 #, python-format msgid "%s to download, " msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2055 #, python-format msgid "%s when installed" msgstr "" #. FIXME: this is not really a good indication of the size #. on disk #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2068 #, python-format msgid "%s on disk" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2071 #, python-format msgid "%s to be freed" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:141 msgid "By Name" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:142 msgid "By Top Rated" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:143 msgid "By Newest First" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:144 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:154 msgid "By Relevance" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview.py:116 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/lobbyview.py:325 msgid "Departments" msgstr "" #. FIXME: should this be m = "%s %s" % (_(gettext text), header text) ?? #. TRANSLATORS: %s is a category name, like Internet or Development #. Tools #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview.py:233 #, python-format msgid "Top Rated %(category)s" msgstr "" #. append an additional button to show all of the items in the category #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview.py:313 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview.py:315 msgid "All" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview.py:339 #, python-format msgid "%(amount)s item available" msgid_plural "%(amount)s items available" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/lobbyview.py:223 msgid "Top Rated" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/lobbyview.py:311 #, python-format msgid "%(amount)s item" msgid_plural "%(amount)s items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/purchaseview.py:81 msgid "Connecting to payment service..." msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:77 msgid "More Info" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:45 msgid "History Navigation" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:46 msgid "Navigate forwards and backwards." msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:86 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:97 msgid "Back Button" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:87 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:98 msgid "Navigates back." msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:91 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:103 msgid "Forward Button" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:92 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:104 msgid "Navigates forward." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is an accessibility description for eg orca and #. is not visible in the ui #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:234 #, python-format msgid "%(stars)d stars - %(reviews)d reviews" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:583 msgid "More" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:88 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:94 msgid "Our star apps" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:95 msgid "Come and explore our favourites" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a substring that used to build the #. "hardware-supported" string, where sym is #. either a unicode checkmark or a cross #. and hardware is the short hardware description #. Note that this is the last substr, no trailing "," #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:40 #, python-format msgid "%(sym)s%(hardware)s" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a substring that used to build the #. "hardware-supported" string, where sym is #. either a unicode checkmark or a cross #. and hardware is the short hardware description #. Note that the trailing "," #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:47 #, python-format msgid "%(sym)s%(hardware)s," msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:110 msgid "Reviews" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:137 msgid "Any language" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:146 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:288 msgid "Write your own review" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:210 msgid "Be the first to review it" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:217 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:929 msgid "You need to install this before you can review it" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:234 msgid "No network connection" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:235 msgid "Connect to the Internet to see more reviews." msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:306 msgid "Check for more reviews" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:498 msgid "Submitting now…" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:510 msgid "Error submitting usefulness" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:548 msgid "Deleting now…" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:560 msgid "Error deleting review" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:562 msgid "Error modifying review" msgstr "" #. default string #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:624 #, python-format msgid "For version %(version)s" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:631 #, python-format msgid "For this version (%(version)s)" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:723 msgid "/" msgstr "" #. no votes for the review yet #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:760 msgid "Was this review helpful?" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:764 #, python-format msgid "" "%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful." msgid_plural "" "%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:775 #, python-format msgid "" "%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful. " "Did you?" msgid_plural "" "%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful. " "Did you?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:787 msgid "You found this review helpful." msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:790 #, python-format msgid "" "%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful, " "including you" msgid_plural "" "%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful, " "including you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:800 msgid "You found this review unhelpful." msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:803 #, python-format msgid "" "%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful; " "you did not." msgid_plural "" "%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful; " "you did not." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:827 msgid "Edit" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:829 msgid "Delete" msgstr "" #. Translators: This link is for flagging a review as #. inappropriate. To minimize repetition, if at all possible, #. keep it to a single word. If your language has an obvious #. verb, it won't need a question mark. #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:840 msgid "Inappropriate?" msgstr "" #. TRANSLATORS: displayed in a review after the persons name, #. e.g. "Jane Smith (that's you), 2011-02-11" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:858 msgid "that’s you" msgstr "" #. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app in #. the current language, but there are some in other #. languages #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:917 msgid "This app has not been reviewed yet in your language" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:918 msgid "" "Try selecting a different language, or even \"Any language\" in the language " "dropdown" msgstr "" #. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app yet #. and the user does not have it installed #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:928 msgid "This app has not been reviewed yet" msgstr "" #. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews yet and the user #. has the app installed #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:939 msgid "Got an opinion?" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:940 msgid "Be the first to contribute a review for this application" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the layout of an indented #. line starting with a bullet point #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:87 #, python-format msgid "\t• %s" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:109 #, python-format msgid "%(category_name)s → %(subcategory_name)s" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:115 #, python-format msgid "No items match “%s”" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:117 #, python-format msgid "No items in %s match “%s”" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:144 msgid "" "Try searching across all categories instead" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:153 #, python-format msgid "Check that your spelling is correct. Did you mean: %s?" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:162 msgid "Suggestions:" msgstr "" #. else, say sorry if we cannot offer any suggestions #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:164 msgid "" "Software Center was unable to come up with any suggestions that may aid you " "in your search" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:184 #, python-format msgid "" "Try the item in %(category)s that matches" msgid_plural "" "Try the %(n)d items in %(category)s that match" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:218 #, python-format msgid "" "Try the %(amount)d item that matches in " "software not maintained by Canonical" msgid_plural "" "Try the %(amount)d items that match in " "software not maintained by Canonical" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:307 msgid "Trying suggestion ..." msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchentry.py:61 msgid "Search" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:418 #, python-format msgid "%(nr_ratings)i rating" msgid_plural "%(nr_ratings)i ratings" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:513 msgid "Hint: Click a star to rate this app" msgstr "" #. unrated #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:514 msgid "Awful" msgstr "" #. 1 star rating #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:515 msgid "Poor" msgstr "" #. 2 star rating #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:516 msgid "Adequate" msgstr "" #. 3 star rating #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:517 msgid "Good" msgstr "" #. 4 star rating #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:518 msgid "Excellent" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:111 msgid "No screenshot available" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:257 #, python-format msgid "%s - Screenshot" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:368 msgid "Fetching screenshot ..." msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:106 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:123 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:130 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:140 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:145 msgid "Play" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/weblivedialog.py:99 msgid "Choose your distribution" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:153 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:439 msgid "Receiving recommendations…" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:205 msgid "Turn On Recommendations" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:206 msgid "" "To make recommendations, Ubuntu Software Center will occasionally send to " "Canonical a list of software currently installed." msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:210 msgid "Recommendations will appear when next online." msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:380 msgid "Submitting inventory…" msgstr "" #: ../utils/delete_review_gtk3.py:102 ../utils/modify_review_gtk3.py:102 #: ../utils/report_review_gtk3.py:102 ../utils/submit_review_gtk3.py:102 #: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:102 msgid "Missing arguments" msgstr "" #: ../utils/delete_review_gtk3.py:132 ../utils/delete_review_gtk3.py:158 #: ../utils/modify_review_gtk3.py:132 ../utils/modify_review_gtk3.py:158 #: ../utils/report_review_gtk3.py:132 ../utils/report_review_gtk3.py:158 #: ../utils/submit_review_gtk3.py:132 ../utils/submit_review_gtk3.py:158 #: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:132 #: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:158 msgid "Missing review-id arguments" msgstr "" #: ../utils/delete_review_gtk3.py:184 ../utils/delete_review_gtk3.py:208 #: ../utils/modify_review_gtk3.py:184 ../utils/modify_review_gtk3.py:208 #: ../utils/report_review_gtk3.py:184 ../utils/report_review_gtk3.py:208 #: ../utils/submit_review_gtk3.py:184 ../utils/submit_review_gtk3.py:208 #: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:184 #: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:208 msgid "Missing review-id argument" msgstr "" language-pack-gnome-mhr-base/data/mhr/LC_MESSAGES/unity.po0000644000000000000000000007626312563317723020265 0ustar # Meadow Mari translation for unity # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the unity package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-06-03 15:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-21 16:21+0000\n" "Last-Translator: Max Romanov \n" "Language-Team: Meadow Mari \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:18+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../dash/FilterAllButton.cpp:38 msgid "All" msgstr "Чыла" #: ../dash/FilterGenreWidget.cpp:47 msgid "Categories" msgstr "Категорий-влак" #: ../dash/FilterMultiRangeWidget.cpp:43 msgid "Multi-range" msgstr "Мультидиапазон" #: ../dash/FilterRatingsWidget.cpp:48 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: ../dash/PlacesGroup.cpp:383 msgid "See fewer results" msgstr "Шагалрак лектышым ончалаш" #: ../dash/PlacesGroup.cpp:389 #, c-format msgid "See one more result" msgid_plural "See %d more results" msgstr[0] "%d шукырак лектышым ончалаш" #: ../dash/ScopeView.cpp:754 msgid "Sorry, there is nothing that matches your search." msgstr "" #: ../dash/previews/ApplicationPreview.cpp:224 msgid "Last Updated" msgstr "" #. The "%s" is used in the dash preview to display the ": " infos #: ../dash/previews/PreviewInfoHintWidget.cpp:168 #, c-format msgid "%s:" msgstr "" #: ../dash/previews/SocialPreview.cpp:230 msgid "Comments" msgstr "" #: ../decorations/DecorationsForceQuitDialog.cpp:317 msgid "This window is not responding" msgstr "" #: ../decorations/DecorationsForceQuitDialog.cpp:330 msgid "" "Do you want to force the application to exit, or wait for it to respond?" msgstr "" #: ../decorations/DecorationsForceQuitDialog.cpp:342 msgid "_Wait" msgstr "" #: ../decorations/DecorationsForceQuitDialog.cpp:349 msgid "_Force Quit" msgstr "" #: ../hud/HudView.cpp:197 ../hud/HudView.cpp:388 msgid "Type your command" msgstr "" #: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:972 #: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1097 msgid "Lock to Launcher" msgstr "" #: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:972 #: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1097 #: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:189 msgid "Unlock from Launcher" msgstr "" #: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:986 #: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1041 #: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1106 msgid "Quit" msgstr "Лекташ" #: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1042 msgid "Exit" msgstr "" #: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1043 msgid "Close" msgstr "" #: ../launcher/BFBLauncherIcon.cpp:140 msgid "Search your computer and online sources" msgstr "" #: ../launcher/DesktopLauncherIcon.cpp:55 msgid "Restore Windows" msgstr "" #: ../launcher/DesktopLauncherIcon.cpp:57 #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:12 msgid "Show Desktop" msgstr "Паша ӱстелым ончалаш" #: ../launcher/DeviceNotificationDisplayImp.cpp:58 msgid "The drive has been successfully ejected" msgstr "Дискым эсен луктымо" #: ../launcher/ExpoLauncherIcon.cpp:35 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Пашазе ӱстелын чӱктыш-йӧртыш" #: ../launcher/HudLauncherIcon.cpp:42 msgid "HUD" msgstr "" #. Application is being installed, or hasn't been installed yet #: ../launcher/SoftwareCenterLauncherIcon.cpp:75 msgid "Waiting to install" msgstr "" #: ../launcher/SoftwareCenterLauncherIcon.cpp:256 msgid "Installing…" msgstr "" #: ../launcher/SpacerLauncherIcon.cpp:35 msgid "Drop To Add Application" msgstr "" #: ../launcher/TrashLauncherIcon.cpp:49 msgid "Trash" msgstr "Кораҥдыме" #: ../launcher/TrashLauncherIcon.cpp:92 msgid "Empty Trash…" msgstr "" #: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:234 msgid "Open" msgstr "Почаш" #: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:252 msgid "Eject parent drive" msgstr "Тӱҥалтыш дискым лукташ" #: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:252 msgid "Eject" msgstr "Лукташ" #: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:270 msgid "Safely remove parent drive" msgstr "Тӱҥалтыш дискым арален лукташ" #: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:270 msgid "Safely remove" msgstr "Аралыме луктымаш" #: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:288 msgid "Unmount" msgstr "чараш" #: ../lockscreen/UserPromptView.cpp:92 msgid "Password" msgstr "" #: ../lockscreen/UserPromptView.cpp:95 msgid "Username" msgstr "" #: ../lockscreen/UserPromptView.cpp:244 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "" #: ../panel/PanelMenuView.cpp:80 msgid "Ubuntu Desktop" msgstr "" #: ../panel/PanelMenuView.cpp:82 #, c-format msgid "%s Desktop" msgstr "" #. namespace panel #. namespace unity #: ../plugins/networkarearegion/networkarearegion.xml.in.h:1 msgid "Unity Scrollbars Support" msgstr "" #: ../plugins/networkarearegion/networkarearegion.xml.in.h:2 msgid "Support _UNITY_NET_WORKAREA_REGION" msgstr "" #: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:1 msgid "Unity MT Grab Handles" msgstr "" #: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:2 msgid "Small touch-based grab handles to move and resize a window" msgstr "" #: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:3 msgid "Toggle Handles" msgstr "" #: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:4 msgid "Key to toggle the handles" msgstr "" #: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:5 msgid "Show Handles" msgstr "" #: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:6 msgid "Key to show the handles" msgstr "" #: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:7 msgid "Hide Handles" msgstr "" #: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:8 msgid "Key to hide the handles" msgstr "" #: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:9 msgid "Fade Duration" msgstr "" #: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:10 msgid "How long the fade should last" msgstr "" #: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:1 msgid "Dialog Handler" msgstr "" #: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:2 msgid "Handles the modal dialog experience in unity" msgstr "" #: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:3 msgid "Alpha" msgstr "альфа" #: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:4 msgid "What dimming alpha to use" msgstr "" #: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:5 msgid "Fade Time" msgstr "" #: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:6 msgid "How long the fade should take (ms)" msgstr "" #: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:7 msgid "Blacklist" msgstr "" #: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:8 msgid "" "Match for dialogs that shouldn't be accepted as transient modal dialogs" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/src/unity-dash-view-accessible.cpp:100 #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:162 msgid "Dash" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/src/unity-launcher-accessible.cpp:137 #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:48 #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:121 msgid "Launcher" msgstr "Колтыктышо" #: ../plugins/unityshell/src/unity-launcher-icon-accessible.cpp:297 #, c-format msgid "%s: running: %zu windows open" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/src/unity-launcher-icon-accessible.cpp:301 #, c-format msgid "%s: running" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/src/unity-quicklist-menu-accessible.cpp:179 msgid "Quicklist" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/src/unity-switcher-accessible.cpp:147 #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:125 msgid "Switcher" msgstr "Чӱктыш-йӧртыш" #. anonymous namespace #. namespace unity #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:1 msgid "Ubuntu Unity Plugin" msgstr "Ubuntu Unity плагин" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:2 msgid "Plugin to draw the Unity Shell" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:3 msgid "General" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:4 msgid "Key to show the menu bar while pressed" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:5 msgid "Reveals the global menu bar while pressed." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:6 msgid "Key to lock the screen." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:7 msgid "Pressing this key will lock the current session." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:8 msgid "Key to show the HUD when tapped" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:9 msgid "A tap on this key summons the HUD." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:10 msgid "Key to execute a command" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:11 msgid "Opens a folder or executes a command." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:13 msgid "Hide all windows and focus desktop." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:14 msgid "Key to open the first panel menu" msgstr "Икымше оҥан менюн почмо полдыш" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:15 msgid "" "Opens the first indicator menu of the Panel, allowing keyboard navigation " "thereafter." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:16 msgid "Panel Opacity" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:17 msgid "The opacity of the Panel background." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:18 msgid "Panel Opacity for Maximized Windows Toggle" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:19 msgid "" "When a window is maximized and visible in the current viewport, the panel " "opacity is disabled." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:20 msgid "Background Color" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:21 msgid "Background color override for the Dash, Launcher and Switcher." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:22 msgid "Dash Blur" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:23 msgid "Type of blur in the Dash." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:24 msgid "No Blur" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:25 msgid "Static Blur" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:26 msgid "Active Blur" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:27 msgid "Automaximize Value" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:28 msgid "The minimum value to trigger automaximize." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:29 msgid "Enable Shortcut Hints Overlay" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:30 msgid "" "Enables possibility to display an overlay showing available mouse and " "keyboard shortcuts." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:33 msgid "Decorations" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:34 msgid "Override Theme Settings" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:35 msgid "" "Each Gtk theme can provide shadow parameters, but you can override these " "values here." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:36 msgid "Shadow X offset" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:37 msgid "Horizontal offset of the shadow." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:38 msgid "Shadow Y offset" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:39 msgid "Vertical offset of the shadow." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:40 msgid "Active window shadow radius" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:41 msgid "The radius of the shadow blur for the active window." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:42 msgid "Active window shadow color" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:43 msgid "The color of the shadows for the active window." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:44 msgid "Inactive windows shadow radius" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:45 msgid "The radius of the shadow blur for the inactive windows." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:46 msgid "Inactive windows shadow color" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:47 msgid "The color of the shadows for the inactive windows." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:49 msgid "Key to show the Dash, Launcher and Help Overlay" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:50 msgid "" "Holding this key makes the Launcher and Help Overlay appear. Tapping it " "opens the Dash." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:51 msgid "Key to give keyboard-focus to the Launcher" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:52 msgid "" "Gives keyboard-focus to the Launcher so it can be navigated with the cursor-" "keys." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:53 msgid "Key to start the Launcher Application Switcher" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:54 msgid "" "Cycles through icons present in the Launcher. Activates the highlighted icon " "on release." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:55 msgid "Key to start the Launcher Application Switcher in reverse" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:56 msgid "" "Cycles through icons present in the Launcher, in reverse order. Activates " "the highlighted icon on release." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:57 msgid "Dash tap duration" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:58 msgid "" "Duration (in millseconds) that will count as a tap for opening the Dash." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:59 msgid "Launcher Opacity" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:60 msgid "The opacity of the Launcher background." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:61 msgid "Hide Launcher" msgstr "Колтыктышым шылташ" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:62 msgid "Make the Launcher hide automatically after some time of inactivity." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:63 msgid "Never" msgstr "Нигунам" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:64 msgid "Autohide" msgstr "Автоматически шылташ" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:65 msgid "Hide Animation" msgstr "Анимацийым шылташ" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:66 msgid "Animation played when the Launcher is showing or hiding." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:67 msgid "Fade on bfb and Slide" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:68 msgid "Slide only" msgstr "Мунчалтымаш веле" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:69 msgid "Fade only" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:70 msgid "Fade and Slide" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:71 msgid "Reveal Trigger" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:72 msgid "Left Edge" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:73 msgid "Top Left Corner" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:74 msgid "Launcher Monitors" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:75 msgid "Selects on which display the Launcher will be present." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:76 msgid "All Displays" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:77 msgid "Primary Display" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:78 msgid "Launcher Capture Mouse" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:79 msgid "Determines if the Launcher's edges will capture the mousepointer." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:80 msgid "Scroll Inactive Icon to Focus Application" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:81 msgid "" "Allows using the mouse scrollwheel to focus an application if the icon is " "inactive." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:82 msgid "Minimize Single Window Applications (Unsupported)" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:83 msgid "" "Allows minimizing a single windowed application by clicking on its Launcher " "icon." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:84 msgid "Launcher Reveal Edge Responsiveness" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:85 msgid "" "A conglomerate setting that modifies the overall responsiveness of the " "Launcher reveal." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:86 msgid "Launcher Reveal Pressure" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:87 msgid "Amount of mouse pressure required to reveal the Launcher." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:88 msgid "Launcher Edge Stop Overcome Pressure" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:89 msgid "" "Amount of mouse pressure required to push the mousepointer into the next " "monitor." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:90 msgid "Pressure Decay Rate" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:91 msgid "The rate at which mouse pressure decays." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:92 msgid "Edge Stop Velocity" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:93 msgid "The maximum velocity at which the mouse will still be stopped." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:94 msgid "Duration of Sticky Edge Release after Break" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:95 msgid "" "The number of milliseconds Sticky Edges are deactivated for after the " "barrier has been broken." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:96 msgid "Launcher Icon Size" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:97 msgid "The size of the icons in the Launcher." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:98 msgid "Launcher Icon Backlight Mode" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:99 msgid "Change how the icons in the Launcher are backlit." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:100 msgid "Backlight Always On" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:101 msgid "Backlight Toggles" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:102 msgid "Backlight Always Off" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:103 msgid "Edge Illumination Toggles" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:104 msgid "Backlight and Edge Illumination Toggles" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:105 msgid "Launcher Icon Launch Animation" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:106 msgid "The icon animation playing during the launch of a process." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:107 msgid "None" msgstr "Уке" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:108 msgid "Pulse Until Running" msgstr "Колтымо ончыч пульсацийым ончыкташ" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:109 msgid "Blink" msgstr "Пычкаш" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:110 msgid "Launcher Icon Urgent Animation" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:111 msgid "" "The icon animation playing when a Launcher Icon is in the urgent state." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:112 msgid "Pulse" msgstr "Пульсаций" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:113 msgid "Wiggle" msgstr "Лӱҥгыктымаш" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:114 msgid "Menus" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:115 msgid "Menus Fade-in Duration" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:116 msgid "" "Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " "mouse goes over the top-panel." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:117 msgid "Menus Fade-out Duration" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:118 msgid "" "Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " "mouse goes over the top-panel." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:119 msgid "Menus Discovery Duration" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:120 msgid "" "How many seconds the menus should be shown when a new application has been " "launched." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:121 msgid "Menus Discovery Fade-in Duration" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:122 msgid "" "Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " "menus of a new launched application have been shown." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:123 msgid "Menus Discovery Fade-out Duration" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:124 msgid "" "Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " "menus of a new launched application have been shown." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:126 msgid "Key to start the Switcher" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:127 msgid "Switches to the next open window on the actual viewport." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:128 msgid "Key to switch to the previous window in the Switcher" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:129 msgid "" "Switches to the previous open window on the actual viewport, once the " "Switcher has been revealed." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:130 msgid "Key to start the Switcher for all viewports" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:131 msgid "Switches to the next open window, including windows of all viewports." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:132 msgid "" "Key to switch to the previous window in the Switcher for all viewports" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:133 msgid "" "Switches to the previous open window, once the Switcher has been revealed, " "including windows of all viewports." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:134 msgid "Key to flip through windows in the Switcher" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:135 msgid "Flips through all the windows present in the Switcher." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:136 msgid "Key to flip through windows in the Switcher backwards" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:137 msgid "" "Flips through all the windows present in the Switcher, in reverse order." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:140 msgid "Show live previews of windows in the Switcher" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:141 msgid "Enables miniature live window previews in the Switcher." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:142 msgid "Timed automatic to show live previews in the Switcher" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:143 msgid "" "Automatically spreads multiple windows of the same application out into a " "grid after a short time." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:144 msgid "Bias alt-tab to prefer windows on the current viewport" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:145 msgid "" "Bias the Switcher to prefer windows which are placed on the current viewport." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:146 msgid "Disable Show Desktop in the Switcher" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:147 msgid "Disables the Show Desktop icon in the Switcher." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:148 msgid "Disable the mouse in the Switcher" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:149 msgid "Disables the mouse in the Switcher." msgstr "" #: ../shortcuts/ShortcutHintPrivate.cpp:84 msgid "Left Mouse" msgstr "" #: ../shortcuts/ShortcutHintPrivate.cpp:85 msgid "Middle Mouse" msgstr "" #: ../shortcuts/ShortcutHintPrivate.cpp:86 msgid "Right Mouse" msgstr "" #: ../shortcuts/ShortcutView.cpp:85 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:123 #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:226 msgid " (Hold)" msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:124 msgid "Opens the Launcher, displays shortcuts." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:130 msgid "Opens Launcher keyboard navigation mode." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:136 msgid "Switches applications via the Launcher." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:141 msgid " + 1 to 9" msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:142 msgid "Same as clicking on a Launcher icon." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:147 msgid " + Shift + 1 to 9" msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:148 msgid "Opens a new window in the app." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:154 msgid "Opens the Trash." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:164 #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:220 msgid " (Tap)" msgstr " кран,перкалаш" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:165 msgid "Opens the Dash Home." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:171 msgid "Opens the Dash App Lens." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:177 msgid "Opens the Dash Files Lens." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:183 msgid "Opens the Dash Music Lens." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:189 msgid "Opens the Dash Photo Lens." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:195 msgid "Opens the Dash Video Lens." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:201 msgid "Switches between Lenses." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:203 msgid "Ctrl + Tab" msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:206 #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:269 msgid "Moves the focus." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:208 msgid "Arrow Keys" msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:211 msgid "Opens the currently focused item." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:213 msgid "Enter" msgstr "пурташ,возкалаш" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:218 msgid "HUD & Menu Bar" msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:221 msgid "Opens the HUD." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:227 msgid "Reveals the application menu." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:232 msgid "Opens the indicator menu." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:238 msgid "Moves focus between indicators." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:240 #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:271 msgid "Cursor Left or Right" msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:245 msgid "Switching" msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:248 msgid "Switches between applications." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:256 msgid "Switches between applications from all workspaces." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:263 msgid "Switches windows of current applications." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:276 msgid "Workspaces" msgstr "Пашазе ӱстел-влак" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:279 msgid "Switches between workspaces." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:284 #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:290 msgid " + Arrow Keys" msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:285 msgid "Switches workspaces." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:291 msgid "Moves focused window to another workspace." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:299 msgid "Windows" msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:303 msgid "Spreads all windows in the current workspace." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:304 msgid "Spreads all windows." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:312 msgid "Spreads all windows in all the workspaces." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:319 msgid "Minimises all windows." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:325 msgid "Maximises the current window." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:331 msgid "Restores or minimises the current window." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:336 msgid " or Right" msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:337 msgid "Semi-maximise the current window." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:343 msgid "Closes the current window." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:349 msgid "Opens the window accessibility menu." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:355 msgid "Places the window in corresponding position." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:357 msgid "Ctrl + Alt + Num (keypad)" msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:359 #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:365 msgid " Drag" msgstr " шупшаш" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:360 msgid "Moves the window." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:366 msgid "Resizes the window." msgstr "" #: ../shutdown/SessionView.cpp:140 msgid "" "Other users are logged in. Restarting or shutting down will close their open " "applications and may cause them to lose work.\n" "\n" msgstr "" #: ../shutdown/SessionView.cpp:144 ../shutdown/SessionButton.cpp:73 msgid "Shut Down" msgstr "" #: ../shutdown/SessionView.cpp:154 #, c-format msgid "" "Hi %s, you have open files that you might want to save before shutting down. " "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../shutdown/SessionView.cpp:159 #, c-format msgid "" "Goodbye, %s. Are you sure you want to close all programs and shut down the " "computer?" msgstr "" #: ../shutdown/SessionView.cpp:165 ../shutdown/SessionButton.cpp:61 msgid "Log Out" msgstr "" #: ../shutdown/SessionView.cpp:170 #, c-format msgid "" "Hi %s, you have open files that you might want to save before logging out. " "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../shutdown/SessionView.cpp:175 #, c-format msgid "" "Goodbye, %s. Are you sure you want to close all programs and log out from " "your account?" msgstr "" #. We have enough buttons to show the message without a new line. #: ../shutdown/SessionView.cpp:193 #, c-format msgid "Hi %s, you have open files you might want to save. Would you like to…" msgstr "" #: ../shutdown/SessionView.cpp:198 #, c-format msgid "" "Hi %s, you have open files you might want to save.\n" "Would you like to…" msgstr "" #: ../shutdown/SessionView.cpp:204 #, c-format msgid "Goodbye, %s. Would you like to…" msgstr "" #: ../shutdown/SessionButton.cpp:57 msgid "Lock" msgstr "" #: ../shutdown/SessionButton.cpp:65 msgid "Suspend" msgstr "" #: ../shutdown/SessionButton.cpp:69 msgid "Hibernate" msgstr "" #: ../shutdown/SessionButton.cpp:77 msgid "Restart" msgstr "" #: ../services/panel-service.c:2332 msgid "Activate" msgstr "" #: ../unity-shared/CoverArt.cpp:452 msgid "No Image Available" msgstr "" #: ../unity-shared/SearchBar.cpp:162 msgid "Filter results" msgstr "Лектышым шокташ" #. avoid wrap lines #: ../unity-shared/TextInput.cpp:311 msgid "Caps lock is on" msgstr "" #. Namespace #: ../gnome/50-unity-launchers.xml.in.h:1 msgid "Launchers" msgstr "" #: ../gnome/50-unity-launchers.xml.in.h:2 msgid "Key to show the HUD" msgstr "" language-pack-gnome-mhr-base/data/mhr/LC_MESSAGES/simple-scan.po0000644000000000000000000003715212563317723021322 0ustar # Mari (Meadow) translation for simple-scan # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-01 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-16 04:55+0000\n" "Last-Translator: Снежана \n" "Language-Team: Mari (Meadow) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:18+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #. Button to submit authorization dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:2 msgid "_Authorize" msgstr "" #. Label beside username entry #: ../data/simple-scan.ui.h:4 msgid "_Username for resource:" msgstr "" #. Label beside password entry #: ../data/simple-scan.ui.h:6 msgid "_Password:" msgstr "_Шолыпмут:" #: ../data/simple-scan.ui.h:25 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../data/simple-scan.ui.h:26 msgid "Photo" msgstr "Фотосӱрет" #. Combo box label for scanning both sides of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:8 msgid "Front and Back" msgstr "" #. Combo box label for scanning the front side of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:10 msgid "Front" msgstr "Шрифт" #. Combo box label for scanning the back side of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:12 msgid "Back" msgstr "" #. Title of scan window #: ../data/simple-scan.ui.h:14 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 msgid "Simple Scan" msgstr "Simple Scan" #. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) #: ../data/simple-scan.ui.h:16 msgid "_Document" msgstr "_Документ" #. Scan menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:18 msgid "Sc_an" msgstr "" #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #: ../data/simple-scan.ui.h:20 msgid "Single _Page" msgstr "Ик _лаштык" #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #: ../data/simple-scan.ui.h:22 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "" #. Menu entry to stop current scan #: ../data/simple-scan.ui.h:24 msgid "_Stop Scan" msgstr "" #. Label on email menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:30 msgid "_Email" msgstr "" #. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) #: ../data/simple-scan.ui.h:32 msgid "_Page" msgstr "_Лаштык" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: ../data/simple-scan.ui.h:34 msgid "Rotate _Left" msgstr "" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: ../data/simple-scan.ui.h:36 msgid "Rotate _Right" msgstr "" #. Label for page crop submenu #: ../data/simple-scan.ui.h:38 msgid "_Crop" msgstr "_Лектыш" #. Radio button for no crop #: ../data/simple-scan.ui.h:40 msgid "_None" msgstr "_Иктат" #. Radio button for cropping page to A4 size #: ../data/simple-scan.ui.h:42 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: ../data/simple-scan.ui.h:44 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size #: ../data/simple-scan.ui.h:46 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Radio button for cropping page to US letter size #: ../data/simple-scan.ui.h:48 msgid "_Letter" msgstr "_Серыш" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: ../data/simple-scan.ui.h:50 msgid "Le_gal" msgstr "US Le_gal" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: ../data/simple-scan.ui.h:52 msgid "4×6" msgstr "" #. Radio button for cropping to custom page size #: ../data/simple-scan.ui.h:54 msgid "_Custom" msgstr "_Йӱла" #. Menu item to rotate the crop area #: ../data/simple-scan.ui.h:56 msgid "_Rotate Crop" msgstr "" #. Menu item to move the selected page to the left #: ../data/simple-scan.ui.h:58 msgid "Move Left" msgstr "Шола" #. Menu item to move the selected page to the right #: ../data/simple-scan.ui.h:60 msgid "Move Right" msgstr "Пурла" #. Label on help menu #: ../data/simple-scan.ui.h:62 msgid "_Help" msgstr "_Полышык" #. Help|Contents menu #: ../data/simple-scan.ui.h:64 msgid "_Contents" msgstr "_Содержаний" #. Tooltip for new document button #: ../data/simple-scan.ui.h:66 msgid "Start a new document" msgstr "" #: ../data/simple-scan.ui.h:67 msgid "New" msgstr "У" #. Tooltip for scan toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:69 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "" #. Label on scan toolbar item #: ../data/simple-scan.ui.h:71 msgid "Scan" msgstr "" #. Tooltip for save toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:73 msgid "Save document to a file" msgstr "" #: ../data/simple-scan.ui.h:74 ../src/ui.vala:1694 msgid "Save" msgstr "Аныклаш" #. Tooltip for stop button #: ../data/simple-scan.ui.h:76 msgid "Stop the current scan" msgstr "" #: ../data/simple-scan.ui.h:77 msgid "Stop" msgstr "Шогалташ" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:79 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "" #. Label on rotate page left (anti-clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:81 msgid "Rotate Left" msgstr "" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:83 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "" #. Label on rotate page right (clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:85 msgid "Rotate Right" msgstr "" #: ../data/simple-scan.ui.h:86 msgid "Crop the selected page" msgstr "" #: ../data/simple-scan.ui.h:87 msgid "Crop" msgstr "Лектыш" #. Title of preferences dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:89 ../src/ui.vala:1701 msgid "Preferences" msgstr "Келыштарымаш-влак" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:91 msgid "Scan S_ource:" msgstr "" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:93 msgid "_Text Resolution:" msgstr "" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:95 msgid "_Photo Resolution:" msgstr "" #. Label beside scan side combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:97 msgid "Scan Side:" msgstr "" #. Label beside page size combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:99 msgid "Page Size:" msgstr "Лаштыкын кугыт" #. Label beside brightness scale #: ../data/simple-scan.ui.h:101 msgid "Brightness:" msgstr "" #. Label beside contrast scale #: ../data/simple-scan.ui.h:103 msgid "Contrast:" msgstr "" #. Label beside quality scale #: ../data/simple-scan.ui.h:105 msgid "Quality:" msgstr "Ыштыш-кучыш:" #: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 msgid "Scan Documents" msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1 msgid "Device to scan from" msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2 msgid "SANE device to acquire images from." msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3 msgid "Type of document being scanned" msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " "colors and post-processing." msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5 msgid "Width of paper in tenths of a mm" msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7 msgid "Height of paper in tenths of a mm" msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9 msgid "Brightness of scan" msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10 msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11 msgid "Contrast of scan" msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12 msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13 msgid "Resolution for text scans" msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15 msgid "Resolution for photo scans" msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17 msgid "Page side to scan" msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18 msgid "The page side to scan." msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19 msgid "Directory to save files to" msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21 msgid "Quality value to use for JPEG compression" msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22 msgid "Quality value to use for JPEG compression." msgstr "" #. Error displayed when no scanners to scan with #: ../src/scanner.vala:840 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "" #. Error displayed when cannot connect to scanner #: ../src/scanner.vala:870 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "" #. Error display when unable to start scan #: ../src/scanner.vala:1222 msgid "Unable to start scan" msgstr "" #. Error displayed when communication with scanner broken #: ../src/scanner.vala:1235 ../src/scanner.vala:1332 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "" #. Help string for command line --version flag #: ../src/simple-scan.vala:21 msgid "Show release version" msgstr "" #. Help string for command line --debug flag #: ../src/simple-scan.vala:24 msgid "Print debugging messages" msgstr "" #: ../src/simple-scan.vala:26 msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" msgstr "" #. Title of error dialog when scan failed #: ../src/simple-scan.vala:297 msgid "Failed to scan" msgstr "" #. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg) #: ../src/simple-scan.vala:316 msgid "Scanned Document" msgstr "Сканироватлыме документ" #. Arguments and description for --help text #: ../src/simple-scan.vala:543 msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" msgstr "" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: ../src/simple-scan.vala:554 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" #: ../src/ui.vala:188 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "" #: ../src/ui.vala:316 ../src/ui.vala:1745 msgid "_Close" msgstr "" #. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization #: ../src/ui.vala:324 #, c-format msgid "Username and password required to access '%s'" msgstr "" #. Warning displayed when no scanners are detected #: ../src/ui.vala:369 msgid "No scanners detected" msgstr "" #. Hint to user on why there are no scanners detected #: ../src/ui.vala:371 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "" #. Save dialog: Dialog title #: ../src/ui.vala:507 ../src/ui.vala:1695 msgid "Save As..." msgstr "" #: ../src/ui.vala:510 ../src/ui.vala:672 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../src/ui.vala:511 ../src/ui.vala:673 msgid "_Save" msgstr "" #. Save dialog: Filter name to show only image files #: ../src/ui.vala:521 msgid "Image Files" msgstr "" #. Save dialog: Filter name to show all files #: ../src/ui.vala:527 msgid "All Files" msgstr "" #. #: ../src/ui.vala:532 msgid "Select File _Type" msgstr "" #. Save dialog: Label for saving in PDF format #: ../src/ui.vala:546 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format #: ../src/ui.vala:552 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "" #. Save dialog: Label for saving in PNG format #: ../src/ui.vala:558 msgid "PNG (lossless)" msgstr "" #. Title of error dialog when save failed #: ../src/ui.vala:647 msgid "Failed to save file" msgstr "" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:670 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:705 msgid "Save current document?" msgstr "" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document #: ../src/ui.vala:707 msgid "Discard Changes" msgstr "" #. Error message display when unable to save image for preview #: ../src/ui.vala:989 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "" #. Error message display when unable to preview image #: ../src/ui.vala:1001 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "" #. Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/ui.vala:1448 msgid "Unable to open help file" msgstr "" #. The license this software is under (GPL3+) #: ../src/ui.vala:1469 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." msgstr "" #. Title of about dialog #: ../src/ui.vala:1472 msgid "About Simple Scan" msgstr "" #. Description of program #: ../src/ui.vala:1475 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "" #: ../src/ui.vala:1484 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Max Romanov https://launchpad.net/~dr-max-romanov\n" " Снежана https://launchpad.net/~snezhana-yandemerova-94" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:1506 msgid "Save document before quitting?" msgstr "" #. Button in dialog to quit and discard unsaved document #: ../src/ui.vala:1508 msgid "Quit without Saving" msgstr "" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1632 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1635 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1638 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: ../src/ui.vala:1641 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "" #. Title of dialog when cannot load required files #: ../src/ui.vala:1642 msgid "Files missing" msgstr "" #. Description in dialog when cannot load required files #: ../src/ui.vala:1644 msgid "Please check your installation" msgstr "" #. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner #: ../src/ui.vala:1747 msgid "Change _Scanner" msgstr "" #. Combo box value for automatic paper size #: ../src/ui.vala:1753 msgid "Automatic" msgstr "" #: ../src/ui.vala:1803 msgid "Darker" msgstr "Пычкемышрак" #: ../src/ui.vala:1805 msgid "Lighter" msgstr "" #: ../src/ui.vala:1813 msgid "Less" msgstr "" #: ../src/ui.vala:1815 msgid "More" msgstr "" #: ../src/ui.vala:1823 msgid "Minimum" msgstr "" #: ../src/ui.vala:1825 msgid "Maximum" msgstr "" #: ../src/ui.vala:1866 msgid "Saving document..." msgstr "" #: ../src/ui.vala:2016 #, c-format msgid "Saving page %d out of %d" msgstr "" language-pack-gnome-mhr-base/data/mhr/LC_MESSAGES/indicator-sound.po0000644000000000000000000000232412563317723022202 0ustar # Mari, Meadow translation for indicator-sound # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the indicator-sound package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-sound\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-01 23:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-19 14:27+0000\n" "Last-Translator: Vasli Slavik \n" "Language-Team: Mari, Meadow \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:19+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../src/service.vala:260 msgid "Volume (muted)" msgstr "" #: ../src/service.vala:30 ../src/service.vala:263 ../src/service.vala:266 #: ../src/service.vala:321 ../src/sound-menu.vala:47 msgid "Volume" msgstr "" #: ../src/service.vala:271 msgid "Sound" msgstr "" #: ../src/sound-menu.vala:40 msgid "Mute" msgstr "Йӱкдыме" #: ../src/sound-menu.vala:56 msgid "Sound Settings…" msgstr "" #: ../src/sound-menu.vala:293 msgid "Choose Playlist" msgstr "Шоктымо лӱмерым ойыро" language-pack-gnome-mhr-base/data/mhr/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po0000644000000000000000000003720312563317723022505 0ustar # Mari (Meadow) translation for sessioninstaller # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the sessioninstaller package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sessioninstaller\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-29 10:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-07 06:53+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Mari (Meadow) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../test.py:40 msgid "Install the given packages" msgstr "" #: ../test.py:43 msgid "Install package files" msgstr "" #: ../test.py:46 msgid "Install packages which provide the given files" msgstr "" #: ../test.py:49 msgid "Remove the packages which provide the given files" msgstr "" #: ../test.py:53 msgid "Check if a package is installed" msgstr "" #: ../test.py:56 msgid "Search for the package providing the given file" msgstr "" #: ../test.py:60 #, python-format msgid "" "Specify the interaction mode by providing a comma spearated list of the " "following values: %s. This is currently not supported." msgstr "" #: ../test.py:68 msgid "Install the packages specfied in the given PackageKit catalog" msgstr "" #: ../test.py:72 msgid "Install mime type handlers" msgstr "" #: ../test.py:75 msgid "" "Install the given GStreamer resource. The value 'single' can be used as an " "alias for WMV9 and the value 'multi' as an alias for a group of codecs." msgstr "" #: ../test.py:81 msgid "" "Wait for the given seconds until the action is done. Defaults to 5 Minutes." msgstr "" #: ../test.py:90 #, python-format msgid "Removing files: %s" msgstr "" #: ../test.py:96 #, python-format msgid "Checking if %s is installed" msgstr "" #: ../test.py:100 #, python-format msgid "Searching for %s" msgstr "" #: ../test.py:104 #, python-format msgid "Installing from catalog: %s" msgstr "" #: ../test.py:109 #, python-format msgid "Installing files: %s" msgstr "" #: ../test.py:115 #, python-format msgid "Installing packages: %s" msgstr "" #: ../test.py:121 #, python-format msgid "Installing mimetype handlers: %s" msgstr "" #: ../test.py:127 #, python-format msgid "Installing providers: %s" msgstr "" #: ../test.py:146 #, python-format msgid "Installing GStreamer-Resource: %s" msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:262 msgid "_Install" msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:280 msgid "Install" msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:284 msgid "Package" msgstr "пакет" #. TRANSLATORS: %s is the name of a piece of software #: ../sessioninstaller/core.py:333 #, python-format msgid "" "The use of %s may be restricted in some countries. You must verify that one " "of the following is true:\n" "- These restrictions do not apply in your country of legal residence\n" "- You have permission to use this software (for example, a patent license)\n" "- You are using this software for research purposes only" msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:638 msgid "Failed to install multiple package files" msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:639 msgid "" "Installing more than one package file at the same time isn't supported. " "Please install one after the other." msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:643 msgid "Relative path to package file" msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:644 msgid "You have to specify the absolute path to the package file." msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:647 ../sessioninstaller/core.py:653 msgid "Unsupported package format" msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:648 ../sessioninstaller/core.py:654 msgid "Only Debian packages are supported (*.deb)" msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:660 msgid "Install package file?" msgid_plural "Install package files?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../sessioninstaller/core.py:665 #, python-format msgid "%s requests to install the following package file." msgid_plural "%s requests to install the following package files." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../sessioninstaller/core.py:673 msgid "" "Software from foreign sources could be malicious, could contain security " "risks and or even break your system.Install packages from your " "distribution's repositories as far as possible." msgstr "" #. FIXME: show a message here that the binaries were not #. found instead of falling through to the misleading #. other error message #. FIXME: use a different error message #: ../sessioninstaller/core.py:728 msgid "Installing packages by files isn't supported" msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:729 msgid "This method hasn't yet been implemented." msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:769 ../sessioninstaller/core.py:779 #: ../sessioninstaller/core.py:786 msgid "Catalog could not be read" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a file path #: ../sessioninstaller/core.py:771 #, python-format msgid "The catalog file '%s' doesn't exist." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a file path #: ../sessioninstaller/core.py:781 #, python-format msgid "The catalog file '%s' could not be opened and read." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a file path #: ../sessioninstaller/core.py:788 #, python-format msgid "" "The file '%s' isn't a valid software catalog. Please redownload or contact " "the provider." msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:797 msgid "Catalog is not supported" msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:798 #, python-format msgid "" "The method '%s' which is used to specify packages isn't supported.\n" "Please contact the provider of the catalog about this issue." msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:818 msgid "A required package is not installable" msgid_plural "Required packages are not installable" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: %s is the name of the missing packages #: ../sessioninstaller/core.py:823 #, python-format msgid "" "The catalog requires the installation of the package %s which is not " "available." msgid_plural "" "The catalog requires the installation of the following packages which are " "not available: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../sessioninstaller/core.py:833 msgid "Install the following software package?" msgid_plural "Install the following software packages?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: %s is the name of the application which requested #. the installation #: ../sessioninstaller/core.py:839 #, python-format msgid "%s requires the installation of an additional software package." msgid_plural "%s requires the installation of additional software packages." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: %s is an absolute file path, e.g. /usr/bin/xterm #: ../sessioninstaller/core.py:846 #, python-format msgid "The package catalog %s requests to install the following software." msgid_plural "The following catalogs request to install software: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. should get from XID, but removed from Gdk 3 #: ../sessioninstaller/core.py:883 msgid "Install additional software package?" msgid_plural "Install additional software packages?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../sessioninstaller/core.py:888 #, python-format msgid "" "%s requests to install the following software package to provide additional " "features." msgid_plural "" "%s requests to install the following software packages to provide additional " "features." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../sessioninstaller/core.py:896 msgid "" "The following software package is required to provide additional features." msgid_plural "" "The following software packages are required to provide additional features." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../sessioninstaller/core.py:919 msgid "Could not find requested package" msgid_plural "Could not find requested packages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../sessioninstaller/core.py:923 #, python-format msgid "" "%s requests to install the following software package to provide additional " "features:" msgid_plural "" "%s requests to install the following software packages to provide additional " "features:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../sessioninstaller/core.py:933 msgid "" "The following software package is required to provide additional features " "but cannot be installed:" msgid_plural "" "The following software packages are required to provide additional features " "but cannot be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. FIXME: should provide some information about how to find apps #: ../sessioninstaller/core.py:977 msgid "Installing mime type handlers isn't supported" msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:978 msgid "" "To search and install software which can open certain file types you have to " "install app-install-data." msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:986 msgid "Searching for suitable software to open files" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is an application #: ../sessioninstaller/core.py:991 #, python-format msgid "" "%s requires to install software to open files of the following file type:" msgid_plural "" "%s requires to install software to open files of the following file types:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../sessioninstaller/core.py:998 msgid "" "Software to open files of the following file type is required but is not " "installed:" msgid_plural "" "Software to open files of the following file types is required but is not " "installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../sessioninstaller/core.py:1061 msgid "Supported file types" msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:1064 msgid "Install software to open files?" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is either a single file type or a bullet list of #. file types #: ../sessioninstaller/core.py:1072 #, python-format msgid "%s is not supported." msgid_plural "Unsupported file types: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../sessioninstaller/core.py:1078 msgid "Application" msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:1081 ../sessioninstaller/core.py:1410 msgid "All" msgstr "" #. TRANSLATORS: Separator for a list of plugins #: ../sessioninstaller/core.py:1084 ../sessioninstaller/core.py:1413 msgid ",\n" msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:1115 msgid "Installing printer drivers on request isn't supported" msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:1116 msgid "" "Currently autodetection and installation of missing printer drivers is not " "supported." msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:1143 msgid "Installing fonts on request isn't supported" msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:1144 msgid "" "Currently autodetection and installation of missing fonts is not supported." msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:1184 msgid "Invalid search term" msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:1185 #, python-format msgid "The following term doesn't describe a GStreamer resource: %s" msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:1210 msgid "Searching for multimedia plugins" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins #: ../sessioninstaller/core.py:1215 #, python-format msgid "" "%s requires to install plugins to create media files of the following type:" msgid_plural "" "%s requires to install plugins to create files of the following types:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../sessioninstaller/core.py:1223 msgid "" "The plugin to create media files of the following type is not installed:" msgid_plural "" "The plugin to create media files of the following types is not installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins #: ../sessioninstaller/core.py:1233 #, python-format msgid "" "%s requires to install plugins to play media files of the following type:" msgid_plural "" "%s requires to install plugins to play files of the following types:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../sessioninstaller/core.py:1241 msgid "" "The plugin to play media files of the following type is not installed:" msgid_plural "" "The plugin to play media files of the following types is not installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins #: ../sessioninstaller/core.py:1251 #, python-format msgid "" "%s requires to install plugins to create and play media files of the " "following type:" msgid_plural "" "%s requires to install plugins to create and play media files of the " "following types:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../sessioninstaller/core.py:1259 msgid "" "The plugins to create and play media files of the following type are not " "installed:" msgid_plural "" "The plugins to create and play media files of the following types are not " "installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins #: ../sessioninstaller/core.py:1269 #, python-format msgid "" "%s requires to install plugins to support the following multimedia feature:" msgid_plural "" "%s requires to install plugins to support the following multimedia features:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../sessioninstaller/core.py:1277 msgid "" "Extra plugins to provide the following multimedia feature are not installed:" msgid_plural "" "Extra plugins to provide the following multimedia features are not installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. FIXME: Add more info and possible solutions for the user #: ../sessioninstaller/core.py:1376 msgid "Required plugin could not be found" msgstr "" #. Show a confirmation dialog #: ../sessioninstaller/core.py:1382 msgid "Install extra multimedia plugin?" msgid_plural "Install extra multimedia plugins?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../sessioninstaller/core.py:1388 msgid "The following plugin is not available:" msgid_plural "The following plugins are not available:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../sessioninstaller/core.py:1400 msgid "Provides" msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:1407 msgid "Plugin Package" msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:1450 msgid "Searching software to be removed" msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:1452 #, python-format msgid "%s wants to remove the software which provides the following file:" msgid_plural "" "%s wants to remove the software which provides the following files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../sessioninstaller/core.py:1478 msgid "Files are not installed" msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:1479 msgid "" "The files which should be removed are not part of any installed software." msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:1482 msgid "Remove software package?" msgid_plural "Remove software packages?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: %s is the name of an application #: ../sessioninstaller/core.py:1486 #, python-format msgid "%s wants to remove the following software package from your computer." msgid_plural "" "%s wants to remove the following software packages from your computer." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../sessioninstaller/core.py:1492 msgid "The following software package will be removed from your computer." msgid_plural "" "The following software packages will be removed from your computer." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../sessioninstaller/core.py:1499 msgid "_Remove" msgstr "" #: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:39 msgid "Removing packages" msgstr "" #: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:40 #, python-format msgid "The following packages will be removed with interaction mode %s: %s" msgstr "" #: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:45 msgid "Installing packages" msgstr "" #: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:46 #, python-format msgid "The following packages will be installed with interaction mode %s: %s" msgstr "" #: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:51 msgid "Installing package files" msgstr "" #: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:52 #, python-format msgid "" "The following package files will be installed with interaction mode %s: %s" msgstr "" #: ../sessioninstaller/gstinstaller.py:90 msgid "The X Window ID of the calling application" msgstr "" language-pack-gnome-mhr-base/data/mhr/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po0000644000000000000000000053536012563317723022235 0ustar # Mari (Meadow) translation for gtk+3.0 # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the gtk+3.0 package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-05 23:06-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-10 08:46+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Mari (Meadow) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:181 ../gdk/gdkglcontext.c:264 msgid "Display" msgstr "" #: ../gdk/gdkcursor.c:131 msgid "Cursor type" msgstr "" #: ../gdk/gdkcursor.c:132 msgid "Standard cursor type" msgstr "" #: ../gdk/gdkcursor.c:140 msgid "Display of this cursor" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevice.c:114 msgid "Device Display" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevice.c:115 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevice.c:129 msgid "Device manager" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevice.c:130 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevice.c:144 ../gdk/gdkdevice.c:145 msgid "Device name" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevice.c:159 msgid "Device type" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevice.c:160 msgid "Device role in the device manager" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevice.c:176 msgid "Associated device" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevice.c:177 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevice.c:190 msgid "Input source" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevice.c:191 msgid "Source type for the device" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevice.c:206 ../gdk/gdkdevice.c:207 msgid "Input mode for the device" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevice.c:222 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevice.c:223 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevice.c:237 ../gdk/gdkdevice.c:238 msgid "Number of axes in the device" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:182 msgid "Display for the device manager" msgstr "" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:169 msgid "Default Display" msgstr "" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:170 msgid "The default display for GDK" msgstr "" #: ../gdk/gdkscreen.c:91 msgid "Font options" msgstr "" #: ../gdk/gdkscreen.c:92 msgid "The default font options for the screen" msgstr "" #: ../gdk/gdkscreen.c:99 msgid "Font resolution" msgstr "" #: ../gdk/gdkscreen.c:100 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "" #: ../gdk/gdkwindow.c:318 ../gdk/gdkwindow.c:319 msgid "Cursor" msgstr "" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113 msgid "Opcode" msgstr "" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 msgid "Major" msgstr "Тӱҥ" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121 msgid "Major version number" msgstr "" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127 msgid "Minor" msgstr "" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128 msgid "Minor version number" msgstr "" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device ID" msgstr "" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144 msgid "Device identifier" msgstr "" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 #: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 ../gtk/gtkprinter.c:121 #: ../gtk/gtkstack.c:478 ../gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Name" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:244 msgid "A unique name for the action." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:247 #: ../gtk/gtkexpander.c:275 ../gtk/gtkframe.c:164 ../gtk/gtklabel.c:748 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 msgid "Label" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:265 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:284 msgid "Short label" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:300 msgid "Tooltip" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:301 msgid "A tooltip for this action." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:319 msgid "Stock Icon" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:320 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:271 msgid "GIcon" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 ../gtk/gtkimage.c:350 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 ../gtk/gtkimage.c:332 #: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:870 msgid "Icon Name" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 ../gtk/gtkimage.c:333 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:381 ../gtk/gtktoolitem.c:179 msgid "Visible when horizontal" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:382 ../gtk/gtktoolitem.c:180 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:400 msgid "Visible when overflown" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:401 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:417 ../gtk/gtktoolitem.c:186 msgid "Visible when vertical" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:418 ../gtk/gtktoolitem.c:187 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:434 ../gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "Is important" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:435 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:451 msgid "Hide if empty" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:452 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1284 msgid "Sensitive" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:467 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277 msgid "Visible" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:482 msgid "Whether the action is visible." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:497 msgid "Action Group" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:498 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264 #: ../gtk/gtkbutton.c:366 msgid "Always show image" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265 #: ../gtk/gtkbutton.c:367 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 msgid "A name for the action group." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 msgid "Accelerator Group" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 msgid "The accelerator group the actions of this group should use." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 msgid "Related Action" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 msgid "Use Action Appearance" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 msgid "Has Opacity Control" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 msgid "Has palette" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:199 msgid "Current Color" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 msgid "The current color" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 msgid "Current Alpha" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 msgid "Current RGBA" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 msgid "The current RGBA color" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 msgid "Color Selection" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 msgid "OK Button" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 msgid "Cancel Button" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 msgid "Help Button" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "The help button of the dialog." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:487 msgid "Font name" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 msgid "The string that represents this font" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:90 msgid "Preview text" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:1059 #: ../gtk/gtkentry.c:951 ../gtk/gtkmenubar.c:217 ../gtk/gtkstatusbar.c:165 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629 ../gtk/gtkviewport.c:177 msgid "Shadow type" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 msgid "Handle position" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 msgid "Snap edge" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 msgid "Snap edge set" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 msgid "Child Detached" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 ../gtk/gtkbutton.c:333 msgid "Image widget" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 ../gtk/gtkbutton.c:266 msgid "Use stock" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 ../gtk/gtkmenu.c:568 msgid "Accel Group" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 msgid "The value" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:164 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:412 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80 msgid "Group" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 msgid "The current value" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:676 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 msgid "Show Numbers" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:469 msgid "Style context" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:189 msgid "Rows" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:190 msgid "The number of rows in the table" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:198 msgid "Columns" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:199 msgid "The number of columns in the table" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1735 msgid "Row spacing" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1736 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1742 msgid "Column spacing" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1743 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:264 #: ../gtk/gtkflowbox.c:3694 ../gtk/gtkstack.c:421 ../gtk/gtktoolbar.c:561 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 msgid "Homogeneous" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:226 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1774 msgid "Left attachment" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1775 ../gtk/gtkmenu.c:756 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:240 msgid "Right attachment" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:241 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1781 msgid "Top attachment" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:248 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:254 msgid "Bottom attachment" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:780 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:261 msgid "Horizontal options" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:262 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:268 msgid "Vertical options" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:269 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:275 msgid "Horizontal padding" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:276 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:282 msgid "Vertical padding" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:283 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:553 #: ../gtk/gtkmodelbutton.c:906 ../gtk/gtkmodelbutton.c:907 #: ../gtk/gtkspinner.c:119 ../gtk/gtkswitch.c:877 ../gtk/gtktogglebutton.c:179 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 msgid "Active" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:822 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468 msgid "Merged UI definition" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345 msgid "Program name" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359 msgid "Program version" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:360 msgid "The version of the program" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373 msgid "Copyright string" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374 msgid "Copyright information for the program" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389 msgid "Comments string" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390 msgid "Comments about the program" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:438 msgid "License Type" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:439 msgid "The license type of the program" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454 msgid "Website URL" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:468 msgid "Website label" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:484 msgid "Authors" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:485 msgid "List of authors of the program" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500 msgid "Documenters" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:501 msgid "List of people documenting the program" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516 msgid "Artists" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:532 msgid "Translator credits" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:547 msgid "Logo" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:548 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:562 msgid "Logo Icon Name" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:563 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:576 msgid "Wrap license" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:577 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192 msgid "Accelerator Closure" msgstr "" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:199 msgid "Accelerator Widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:200 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "" #: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtkeventcontroller.c:165 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkaccessible.c:157 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "" #: ../gtk/gtkactionable.c:71 msgid "action name" msgstr "" #: ../gtk/gtkactionable.c:72 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "" #: ../gtk/gtkactionable.c:76 msgid "action target value" msgstr "" #: ../gtk/gtkactionable.c:77 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "" #: ../gtk/gtkadjustment.c:140 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtkspinbutton.c:398 msgid "Value" msgstr "" #: ../gtk/gtkadjustment.c:141 msgid "The value of the adjustment" msgstr "" #: ../gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Minimum Value" msgstr "" #: ../gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "" #: ../gtk/gtkadjustment.c:177 msgid "Maximum Value" msgstr "" #: ../gtk/gtkadjustment.c:178 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "" #: ../gtk/gtkadjustment.c:194 msgid "Step Increment" msgstr "" #: ../gtk/gtkadjustment.c:195 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "" #: ../gtk/gtkadjustment.c:211 msgid "Page Increment" msgstr "" #: ../gtk/gtkadjustment.c:212 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "" #: ../gtk/gtkadjustment.c:231 msgid "Page Size" msgstr "" #: ../gtk/gtkadjustment.c:232 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:151 msgid "Horizontal alignment" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 ../gtk/gtkbutton.c:301 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 msgid "Vertical alignment" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 ../gtk/gtkbutton.c:320 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 msgid "Horizontal scale" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:189 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:206 msgid "Vertical scale" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:207 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:226 msgid "Top Padding" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:227 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:245 msgid "Bottom Padding" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:246 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:264 msgid "Left Padding" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:265 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:283 msgid "Right Padding" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:284 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633 msgid "Show default item" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:687 msgid "Heading" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:688 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:673 msgid "GFile" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:674 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:959 msgid "Show default app" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:960 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:974 msgid "Show recommended apps" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:975 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:989 msgid "Show fallback apps" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:990 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1002 msgid "Show other apps" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1003 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016 msgid "Show all apps" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031 msgid "Widget's default text" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1032 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "" #: ../gtk/gtkapplication.c:937 msgid "Register session" msgstr "" #: ../gtk/gtkapplication.c:938 msgid "Register with the session manager" msgstr "" #: ../gtk/gtkapplication.c:943 msgid "Application menu" msgstr "" #: ../gtk/gtkapplication.c:944 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "" #: ../gtk/gtkapplication.c:950 msgid "Menubar" msgstr "" #: ../gtk/gtkapplication.c:951 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "" #: ../gtk/gtkapplication.c:957 msgid "Active window" msgstr "" #: ../gtk/gtkapplication.c:958 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:863 msgid "Show a menubar" msgstr "" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:864 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:121 msgid "Arrow direction" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:130 msgid "Arrow shadow" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 ../gtk/gtkcombobox.c:1043 #: ../gtk/gtkmenu.c:793 ../gtk/gtkmenuitem.c:519 msgid "Arrow Scaling" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1486 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1502 msgid "Vertical Alignment" msgstr "" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "" #: ../gtk/gtkassistant.c:529 msgid "Header Padding" msgstr "" #: ../gtk/gtkassistant.c:530 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "" #: ../gtk/gtkassistant.c:537 msgid "Content Padding" msgstr "" #: ../gtk/gtkassistant.c:538 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "" #: ../gtk/gtkassistant.c:554 msgid "Page type" msgstr "" #: ../gtk/gtkassistant.c:555 msgid "The type of the assistant page" msgstr "" #: ../gtk/gtkassistant.c:570 msgid "Page title" msgstr "" #: ../gtk/gtkassistant.c:571 msgid "The title of the assistant page" msgstr "" #: ../gtk/gtkassistant.c:588 msgid "Header image" msgstr "" #: ../gtk/gtkassistant.c:589 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "" #: ../gtk/gtkassistant.c:605 msgid "Sidebar image" msgstr "" #: ../gtk/gtkassistant.c:606 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "" #: ../gtk/gtkassistant.c:622 msgid "Page complete" msgstr "" #: ../gtk/gtkassistant.c:623 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "" #: ../gtk/gtkbbox.c:172 msgid "Minimum child width" msgstr "" #: ../gtk/gtkbbox.c:173 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "" #: ../gtk/gtkbbox.c:181 msgid "Minimum child height" msgstr "" #: ../gtk/gtkbbox.c:182 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "" #: ../gtk/gtkbbox.c:190 msgid "Child internal width padding" msgstr "" #: ../gtk/gtkbbox.c:191 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "" #: ../gtk/gtkbbox.c:199 msgid "Child internal height padding" msgstr "" #: ../gtk/gtkbbox.c:200 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "" #: ../gtk/gtkbbox.c:208 msgid "Layout style" msgstr "" #: ../gtk/gtkbbox.c:209 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" #: ../gtk/gtkbbox.c:217 msgid "Secondary" msgstr "" #: ../gtk/gtkbbox.c:218 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " "e.g., help buttons" msgstr "" #: ../gtk/gtkbbox.c:225 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "" #: ../gtk/gtkbbox.c:226 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "" #: ../gtk/gtkbox.c:257 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:299 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1898 ../gtk/gtkiconview.c:511 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtkbox.c:258 ../gtk/gtkheaderbar.c:1899 msgid "The amount of space between children" msgstr "" #: ../gtk/gtkbox.c:265 ../gtk/gtkflowbox.c:3695 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "" #: ../gtk/gtkbox.c:271 msgid "Baseline position" msgstr "" #: ../gtk/gtkbox.c:272 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" #: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:553 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Expand" msgstr "" #: ../gtk/gtkbox.c:299 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" #: ../gtk/gtkbox.c:315 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 msgid "Fill" msgstr "" #: ../gtk/gtkbox.c:316 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 ../gtk/gtkbox.c:323 msgid "Padding" msgstr "" #: ../gtk/gtkbox.c:324 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" #: ../gtk/gtkactionbar.c:237 ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkheaderbar.c:1857 msgid "Pack type" msgstr "" #: ../gtk/gtkactionbar.c:238 ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1858 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" #: ../gtk/gtkactionbar.c:244 ../gtk/gtkbox.c:337 ../gtk/gtkheaderbar.c:1864 #: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkpaned.c:336 ../gtk/gtkpopover.c:1618 #: ../gtk/gtkpopovermenu.c:376 ../gtk/gtkstack.c:499 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1682 msgid "Position" msgstr "" #: ../gtk/gtkactionbar.c:245 ../gtk/gtkbox.c:338 ../gtk/gtkheaderbar.c:1865 #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkpopovermenu.c:377 ../gtk/gtkstack.c:500 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "" #: ../gtk/gtkpopover.c:1590 msgid "Relative to" msgstr "" #: gtk/gtkbubblewindow.c:851 msgid "Window the bubble window points to" msgstr "" #: ../gtk/gtkpopover.c:1604 msgid "Pointing to" msgstr "" #: ../gtk/gtkpopover.c:1605 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "" #: ../gtk/gtkpopover.c:1619 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "" #: ../gtk/gtkbuilder.c:289 msgid "Translation Domain" msgstr "" #: ../gtk/gtkbuilder.c:290 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:248 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:254 ../gtk/gtkexpander.c:283 ../gtk/gtklabel.c:769 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:255 ../gtk/gtkexpander.c:284 ../gtk/gtklabel.c:770 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:267 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:273 ../gtk/gtkcombobox.c:846 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:432 msgid "Focus on click" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:274 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:433 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:280 msgid "Border relief" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:281 msgid "The border relief style" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:300 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:319 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:334 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:347 msgid "Image position" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:348 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:495 msgid "Default Spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:496 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:512 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:513 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:518 msgid "Child X Displacement" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:519 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:526 msgid "Child Y Displacement" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:527 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:543 msgid "Displace focus" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:544 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:560 ../gtk/gtkentry.c:840 ../gtk/gtkentry.c:2055 msgid "Inner Border" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:561 msgid "Border between button edges and child." msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:574 msgid "Image spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:575 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:405 msgid "Year" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:406 msgid "The selected year" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:419 msgid "Month" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:420 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:434 msgid "Day" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:435 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:449 msgid "Show Heading" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:450 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "Show Day Names" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:465 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "No Month Change" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "Show Week Numbers" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:494 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:509 msgid "Details Width" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:510 msgid "Details width in characters" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:525 msgid "Details Height" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:526 msgid "Details height in rows" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:542 msgid "Show Details" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:543 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:555 msgid "Inner border" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:556 msgid "Inner border space" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:567 msgid "Vertical separation" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:568 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:579 msgid "Horizontal separation" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:580 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:331 msgid "Whether the cell expands" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:346 msgid "Align" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:347 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:363 msgid "Fixed Size" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "Pack Type" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:381 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellarea.c:790 msgid "Focus Cell" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellarea.c:791 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellarea.c:809 msgid "Edited Cell" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellarea.c:810 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellarea.c:828 msgid "Edit Widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellarea.c:829 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115 msgid "Area" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306 msgid "Minimum Width" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152 msgid "Minimum cached width" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189 msgid "Minimum Height" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190 msgid "Minimum cached height" msgstr "" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 msgid "Accelerator key" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 msgid "Accelerator keycode" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:178 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 msgid "Accelerator Mode" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:198 msgid "The type of accelerators" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "mode" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "visible" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Display the cell" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "xalign" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "The x-align" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "yalign" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "The y-align" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "xpad" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330 msgid "The xpad" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "ypad" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340 msgid "The ypad" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "width" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350 msgid "The fixed width" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "height" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360 msgid "The fixed height" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369 msgid "Is Expander" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370 msgid "Row has children" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378 msgid "Is Expanded" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Cell background color name" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387 msgid "Cell background color as a string" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402 msgid "Cell background color" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:417 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425 msgid "Editing" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:426 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:434 msgid "Cell background set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:435 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:915 msgid "Has Entry" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "The pixbuf to render" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 msgid "surface" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 msgid "The surface to render" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:247 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 #: ../gtk/gtkimage.c:267 msgid "Stock ID" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 msgid "Size" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 msgid "Detail" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 msgid "Follow State" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248 msgid "" "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 ../gtk/gtkimage.c:349 #: ../gtk/gtkmodelbutton.c:877 ../gtk/gtkwindow.c:818 msgid "Icon" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 msgid "Value of the progress bar" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:902 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkmodelbutton.c:891 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:183 ../gtk/gtktextbuffer.c:217 msgid "Text" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 msgid "Text on the progress bar" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "Text x alignment" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "Text y alignment" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtklevelbar.c:1015 #: ../gtk/gtkmodelbutton.c:937 ../gtk/gtkprogressbar.c:159 #: ../gtk/gtkrange.c:440 msgid "Inverted" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:432 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtkspinbutton.c:341 msgid "Adjustment" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:342 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:350 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:301 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357 msgid "Digits" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:358 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Markup" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Marked up text to render" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1473 #: ../gtk/gtklabel.c:755 msgid "Attributes" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189 #: ../gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color name" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color as a string" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205 #: ../gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background color" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:206 #: ../gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 msgid "Background color as RGBA" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:221 #: ../gtk/gtktexttag.c:246 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:261 msgid "Foreground color name" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground color as a string" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 #: ../gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Foreground color" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkentry.c:798 #: ../gtk/gtktexttag.c:308 ../gtk/gtktextview.c:768 msgid "Editable" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:309 #: ../gtk/gtktextview.c:769 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:64 ../gtk/gtktexttag.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:332 msgid "Font" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtkfontchooser.c:65 #: ../gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkfontchooser.c:78 #: ../gtk/gtktexttag.c:333 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtktexttag.c:340 msgid "Font family" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:399 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 #: ../gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font style" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 #: ../gtk/gtktexttag.c:357 msgid "Font variant" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418 #: ../gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font weight" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428 #: ../gtk/gtktexttag.c:377 msgid "Font stretch" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:437 #: ../gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Font size" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446 ../gtk/gtktexttag.c:406 msgid "Font points" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:407 msgid "Font size in points" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Font scale" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457 msgid "Font scaling factor" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Rise" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:486 ../gtk/gtktexttag.c:523 msgid "Underline" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:487 ../gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Style of underline for this text" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Language" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtklabel.c:917 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228 msgid "Ellipsize" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:460 #: ../gtk/gtklabel.c:938 msgid "Width In Characters" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtklabel.c:939 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtklabel.c:999 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Wrap mode" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtkcombobox.c:733 msgid "Wrap width" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:601 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 msgid "Alignment" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 msgid "How to align the lines" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtkentry.c:1068 msgid "Placeholder text" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtkcellview.c:325 #: ../gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Background set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtkcellview.c:326 #: ../gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:729 msgid "Foreground set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:730 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:733 msgid "Editability set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:734 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:737 msgid "Font family set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:738 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:741 msgid "Font style set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:742 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:745 msgid "Font variant set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:746 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:749 msgid "Font weight set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:750 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:753 msgid "Font stretch set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:754 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:757 msgid "Font size set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:758 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:761 msgid "Font scale set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:762 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:781 msgid "Rise set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:782 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:797 msgid "Strikethrough set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:798 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:805 msgid "Underline set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:806 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701 ../gtk/gtktexttag.c:769 msgid "Language set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702 ../gtk/gtktexttag.c:770 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705 msgid "Ellipsize set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:709 msgid "Align set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:710 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "Toggle state" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 msgid "The toggle state of the button" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 msgid "Inconsistent state" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 ../gtk/gtklistbox.c:3607 msgid "Activatable" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 msgid "Radio state" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Indicator size" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:132 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellview.c:220 msgid "Background RGBA color" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellview.c:235 msgid "CellView model" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellview.c:236 msgid "The model for cell view" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1002 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:474 ../gtk/gtkiconview.c:636 #: ../gtk/gtktreemenu.c:307 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:414 msgid "Cell Area" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellview.c:255 ../gtk/gtkcombobox.c:1003 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:475 ../gtk/gtkiconview.c:637 #: ../gtk/gtktreemenu.c:308 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellview.c:278 msgid "Cell Area Context" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellview.c:279 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellview.c:296 msgid "Draw Sensitive" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellview.c:297 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellview.c:315 msgid "Fit Model" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellview.c:316 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:131 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 msgid "Indicator Size" msgstr "" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:139 ../gtk/gtkexpander.c:349 msgid "Indicator Spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:140 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:187 msgid "Inconsistent" msgstr "" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:166 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:167 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:435 ../gtk/gtkcolorbutton.c:181 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:446 ../gtk/gtkfontbutton.c:472 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1872 ../gtk/gtkprintjob.c:132 ../gtk/gtkstack.c:485 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 msgid "Title" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:182 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 msgid "The selected color" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230 msgid "Current RGBA Color" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231 msgid "The selected RGBA color" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700 msgid "Show editor" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorscale.c:359 msgid "Scale type" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:735 msgid "RGBA Color" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:735 msgid "Color as RGBA" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:738 ../gtk/gtklabel.c:855 ../gtk/gtklistbox.c:3621 msgid "Selectable" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:738 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:716 msgid "ComboBox model" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:717 msgid "The model for the combo box" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:734 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:756 ../gtk/gtktreemenu.c:361 msgid "Row span column" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:757 ../gtk/gtktreemenu.c:362 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:778 ../gtk/gtktreemenu.c:382 msgid "Column span column" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:779 ../gtk/gtktreemenu.c:383 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:800 msgid "Active item" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:801 msgid "The item which is currently active" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:823 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:838 ../gtk/gtkentry.c:823 msgid "Has Frame" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:839 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:847 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:864 ../gtk/gtkmenu.c:616 msgid "Tearoff Title" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:865 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:882 msgid "Popup shown" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:883 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:899 msgid "Button Sensitivity" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:900 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:916 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:931 msgid "Entry Text Column" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:932 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:949 msgid "ID Column" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:950 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:965 msgid "Active id" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:966 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:982 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:983 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1009 msgid "Appears as list" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1010 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1026 msgid "Arrow Size" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1027 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1044 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1060 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "" #: ../gtk/gtkcontainer.c:508 msgid "Resize mode" msgstr "" #: ../gtk/gtkcontainer.c:509 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "" #: ../gtk/gtkcontainer.c:516 msgid "Border width" msgstr "" #: ../gtk/gtkcontainer.c:517 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "" #: ../gtk/gtkcontainer.c:525 msgid "Child" msgstr "" #: ../gtk/gtkcontainer.c:526 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 msgid "Subproperties" msgstr "" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171 msgid "The list of subproperties" msgstr "" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:207 msgid "Animated" msgstr "" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:208 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:282 msgid "Affects size" msgstr "" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:215 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:289 msgid "Affects font" msgstr "" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:290 msgid "Set if the value affects the font" msgstr "" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:222 msgid "ID" msgstr "" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:229 msgid "Inherit" msgstr "" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:236 msgid "Initial value" msgstr "" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialog.c:588 ../gtk/gtkinfobar.c:518 msgid "Content area border" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialog.c:589 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialog.c:606 ../gtk/gtkinfobar.c:536 msgid "Content area spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialog.c:607 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialog.c:614 ../gtk/gtkinfobar.c:553 msgid "Button spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialog.c:615 ../gtk/gtkinfobar.c:554 msgid "Spacing between buttons" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialog.c:631 ../gtk/gtkinfobar.c:570 msgid "Action area border" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialog.c:632 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349 msgid "The contents of the buffer" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:982 msgid "Text length" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:806 msgid "Maximum length" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:807 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:770 msgid "Text Buffer" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:771 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:778 ../gtk/gtklabel.c:880 msgid "Cursor Position" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:779 ../gtk/gtklabel.c:881 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtklabel.c:890 msgid "Selection Bound" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:789 ../gtk/gtklabel.c:891 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:799 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:815 msgid "Visibility" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:816 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:824 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:841 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkentry.c:1558 msgid "Invisible character" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:849 ../gtk/gtkentry.c:1559 msgid "" "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:856 msgid "Activates default" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:857 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:863 msgid "Width in chars" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:864 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:892 msgid "Scroll offset" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:893 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:903 msgid "The contents of the entry" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 ../gtk/gtkentry.c:918 ../gtk/gtklabel.c:796 msgid "X align" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 ../gtk/gtkentry.c:919 ../gtk/gtklabel.c:797 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:935 msgid "Truncate multiline" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:936 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:952 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:967 ../gtk/gtktextview.c:842 msgid "Overwrite mode" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:968 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:983 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:998 msgid "Invisible character set" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:999 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1017 msgid "Caps Lock warning" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1018 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1032 msgid "Progress Fraction" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1033 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1050 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1051 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1069 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1083 msgid "Primary pixbuf" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1084 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1098 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1099 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1115 msgid "Primary stock ID" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1116 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1132 msgid "Secondary stock ID" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1133 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1147 msgid "Primary icon name" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1148 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1162 msgid "Secondary icon name" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1163 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1177 msgid "Primary GIcon" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1178 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1192 msgid "Secondary GIcon" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1193 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1207 msgid "Primary storage type" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1208 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1223 msgid "Secondary storage type" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1224 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1245 msgid "Primary icon activatable" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1246 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1266 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1267 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1289 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1290 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1311 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1312 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1328 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtkentry.c:1364 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1345 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1346 ../gtk/gtkentry.c:1382 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1363 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1381 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1401 ../gtk/gtktextview.c:870 msgid "IM module" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1402 ../gtk/gtktextview.c:871 msgid "Which IM module should be used" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1416 msgid "Completion" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1417 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:888 msgid "Purpose" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1439 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:889 msgid "Purpose of the text field" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1455 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:906 msgid "hints" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1456 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:907 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1474 ../gtk/gtklabel.c:756 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1489 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4370 #: ../gtk/gtktextview.c:923 msgid "Populate all" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1490 ../gtk/gtktextview.c:924 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1504 ../gtk/gtktexttag.c:578 ../gtk/gtktextview.c:818 msgid "Tabs" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1505 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1519 msgid "Icon Prelight" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1520 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1537 msgid "Progress Border" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1538 msgid "Border around the progress bar" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:2056 msgid "Border between text and frame." msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346 msgid "Completion Model" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 msgid "The model to find matches in" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353 msgid "Minimum Key Length" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 ../gtk/gtkiconview.c:432 msgid "Text column" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390 msgid "Inline completion" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:391 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:406 msgid "Popup completion" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:407 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:422 msgid "Popup set width" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:423 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:440 msgid "Popup single match" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:441 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:455 msgid "Inline selection" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:456 msgid "Your description here" msgstr "" #: ../gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Visible Window" msgstr "" #: ../gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" #: ../gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Above child" msgstr "" #: ../gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" #: ../gtk/gtkexpander.c:267 msgid "Expanded" msgstr "" #: ../gtk/gtkexpander.c:268 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkexpander.c:276 msgid "Text of the expander's label" msgstr "" #: ../gtk/gtkexpander.c:291 ../gtk/gtklabel.c:762 msgid "Use markup" msgstr "" #: ../gtk/gtkexpander.c:292 ../gtk/gtklabel.c:763 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" #: ../gtk/gtkexpander.c:300 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "" #: ../gtk/gtkexpander.c:309 ../gtk/gtkframe.c:198 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 msgid "Label widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkexpander.c:310 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" #: ../gtk/gtkexpander.c:317 msgid "Label fill" msgstr "" #: ../gtk/gtkexpander.c:318 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" #: ../gtk/gtkexpander.c:333 msgid "Resize toplevel" msgstr "" #: ../gtk/gtkexpander.c:334 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" #: ../gtk/gtkexpander.c:340 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 #: ../gtk/gtktreeview.c:1224 msgid "Expander Size" msgstr "" #: ../gtk/gtkexpander.c:341 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 #: ../gtk/gtktreeview.c:1225 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: ../gtk/gtkexpander.c:350 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415 msgid "Dialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:447 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:461 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:375 msgid "Action" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:376 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:266 msgid "Filter" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:383 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4343 #: ../gtk/gtkplacesview.c:1829 msgid "Local Only" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:389 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:394 msgid "Preview widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:395 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:400 msgid "Preview Widget Active" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:401 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:406 msgid "Use Preview Label" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:407 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:412 msgid "Extra widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:413 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:206 msgid "Select Multiple" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:419 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:425 msgid "Show Hidden" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:426 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:441 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:442 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:458 msgid "Allow folder creation" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:459 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "X position" msgstr "" #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:648 msgid "X position of child widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position" msgstr "" #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position of child widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:473 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:488 msgid "The name of the selected font" msgstr "" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:489 msgid "Sans 12" msgstr "" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:503 msgid "Use font in label" msgstr "" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:504 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:519 msgid "Use size in label" msgstr "" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:520 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:536 msgid "Show style" msgstr "" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:537 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:552 msgid "Show size" msgstr "" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:553 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:77 msgid "Font description" msgstr "" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:103 msgid "Show preview text entry" msgstr "" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "" #: ../gtk/gtkframe.c:165 msgid "Text of the frame's label" msgstr "" #: ../gtk/gtkframe.c:171 msgid "Label xalign" msgstr "" #: ../gtk/gtkframe.c:172 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "" #: ../gtk/gtkframe.c:180 msgid "Label yalign" msgstr "" #: ../gtk/gtkframe.c:181 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "" #: ../gtk/gtkframe.c:189 msgid "Frame shadow" msgstr "" #: ../gtk/gtkframe.c:190 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "" #: ../gtk/gtkframe.c:199 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "" #: ../gtk/gtkgrid.c:1749 msgid "Row Homogeneous" msgstr "" #: ../gtk/gtkgrid.c:1750 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "" #: ../gtk/gtkgrid.c:1756 msgid "Column Homogeneous" msgstr "" #: ../gtk/gtkgrid.c:1757 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "" #: ../gtk/gtkgrid.c:1763 msgid "Baseline Row" msgstr "" #: ../gtk/gtkgrid.c:1764 msgid "" "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" #: ../gtk/gtkgrid.c:1782 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "" #: ../gtk/gtkgrid.c:1788 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271 msgid "Width" msgstr "" #: ../gtk/gtkgrid.c:1789 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "" #: ../gtk/gtkgrid.c:1795 ../gtk/gtklayout.c:682 msgid "Height" msgstr "" #: ../gtk/gtkgrid.c:1796 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1873 msgid "The title to display" msgstr "" #: gtk/gtkheaderbar.c:1471 msgid "Subitle" msgstr "" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1881 msgid "The subtitle to display" msgstr "" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1888 msgid "Custom Title" msgstr "" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1889 msgid "Custom title widget to display" msgstr "" #: gtk/gtkheaderbar.c:1498 msgid "Show Close button" msgstr "" #: gtk/gtkheaderbar.c:1499 msgid "Whether to show a window close button" msgstr "" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3667 ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtklistbox.c:443 #: ../gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Selection mode" msgstr "" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3668 ../gtk/gtkiconview.c:396 ../gtk/gtklistbox.c:444 msgid "The selection mode" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:414 msgid "Pixbuf column" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:415 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:433 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:452 msgid "Markup column" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:453 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:460 msgid "Icon View Model" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:461 msgid "The model for the icon view" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:477 msgid "Number of columns" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:478 msgid "Number of columns to display" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:495 msgid "Width for each item" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:496 msgid "The width used for each item" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:512 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:527 msgid "Row Spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:528 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:543 msgid "Column Spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:544 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:559 msgid "Margin" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:560 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:575 msgid "Item Orientation" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:576 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1041 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "Reorderable" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1042 msgid "View is reorderable" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1196 msgid "Tooltip Column" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:601 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:618 msgid "Item Padding" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:619 msgid "Padding around icon view items" msgstr "" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3681 ../gtk/gtkiconview.c:652 ../gtk/gtklistbox.c:451 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212 msgid "Activate on Single Click" msgstr "" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3682 ../gtk/gtkiconview.c:653 ../gtk/gtklistbox.c:452 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213 msgid "Activate row on a single click" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:666 msgid "Selection Box Color" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:667 msgid "Color of the selection box" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:673 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:674 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:226 ../gtk/gtkimage.c:237 msgid "Pixbuf" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 ../gtk/gtkimage.c:238 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "" #: ../gtk/gtkimage.c:245 msgid "Surface" msgstr "" #: ../gtk/gtkimage.c:246 msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 ../gtk/gtkimage.c:253 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 msgid "Filename" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 ../gtk/gtkimage.c:254 msgid "Filename to load and display" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 ../gtk/gtkimage.c:268 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "" #: ../gtk/gtkimage.c:281 msgid "Icon set" msgstr "" #: ../gtk/gtkimage.c:282 msgid "Icon set to display" msgstr "" #: ../gtk/gtkimage.c:290 ../gtk/gtkscalebutton.c:201 ../gtk/gtktoolbar.c:528 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:961 msgid "Icon size" msgstr "" #: ../gtk/gtkimage.c:291 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" #: ../gtk/gtkimage.c:307 msgid "Pixel size" msgstr "" #: ../gtk/gtkimage.c:308 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "" #: ../gtk/gtkimage.c:316 msgid "Animation" msgstr "" #: ../gtk/gtkimage.c:317 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "" #: ../gtk/gtkimage.c:364 msgid "Resource" msgstr "" #: ../gtk/gtkimage.c:365 msgid "The resource path being displayed" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkimage.c:372 msgid "Storage type" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtkimage.c:373 msgid "The representation being used for image data" msgstr "" #: ../gtk/gtkimage.c:391 msgid "Use Fallback" msgstr "" #: ../gtk/gtkimage.c:392 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "" #: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "Message Type" msgstr "" #: ../gtk/gtkinfobar.c:448 ../gtk/gtkmessagedialog.c:190 msgid "The type of message" msgstr "" #: ../gtk/gtkinfobar.c:463 ../gtk/gtksearchbar.c:412 msgid "Show Close Button" msgstr "" #: ../gtk/gtkinfobar.c:464 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "" #: ../gtk/gtkinfobar.c:519 msgid "Width of border around the content area" msgstr "" #: ../gtk/gtkinfobar.c:537 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "" #: ../gtk/gtkinfobar.c:571 msgid "Width of border around the action area" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtkinvisible.c:98 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 ../gtk/gtkstylecontext.c:220 #: ../gtk/gtkwindow.c:878 msgid "Screen" msgstr "" #: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:879 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:749 msgid "The text of the label" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:777 ../gtk/gtktexttag.c:416 ../gtk/gtktextview.c:785 msgid "Justification" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:759 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:822 msgid "Pattern" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:823 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:830 msgid "Line wrap" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:831 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:847 msgid "Line wrap mode" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:848 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:856 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:862 msgid "Mnemonic key" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:863 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:871 msgid "Mnemonic widget" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:872 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:918 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:959 msgid "Single Line Mode" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:960 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:977 msgid "Angle" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:978 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:1000 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:1018 msgid "Track visited links" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:1019 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:1036 msgid "Number of lines" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:1037 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "" #: ../gtk/gtklayout.c:674 msgid "The width of the layout" msgstr "" #: ../gtk/gtklayout.c:683 msgid "The height of the layout" msgstr "" #: ../gtk/gtklevelbar.c:948 msgid "Currently filled value level" msgstr "" #: ../gtk/gtklevelbar.c:949 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "" #: ../gtk/gtklevelbar.c:963 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "" #: ../gtk/gtklevelbar.c:964 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "" #: ../gtk/gtklevelbar.c:978 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "" #: ../gtk/gtklevelbar.c:979 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "" #: ../gtk/gtklevelbar.c:999 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1000 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1016 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1030 msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1031 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1044 msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1045 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:163 msgid "URI" msgstr "" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:164 msgid "The URI bound to this button" msgstr "" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:179 msgid "Visited" msgstr "" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:180 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:262 msgid "Permission" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:263 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:270 msgid "Lock Text" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:271 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:279 msgid "Unlock Text" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:280 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:288 msgid "Lock Tooltip" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:289 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:297 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:298 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:306 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:307 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubar.c:191 msgid "Pack direction" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubar.c:192 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubar.c:208 msgid "Child Pack direction" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubar.c:234 ../gtk/gtktoolbar.c:587 msgid "Internal padding" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubar.c:235 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" #: gtk/gtkmenubutton.c:513 msgid "popup" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:530 msgid "The dropdown menu." msgstr "" #: gtk/gtkmenubutton.c:530 msgid "menu-model" msgstr "" #: gtk/gtkmenubutton.c:531 msgid "The dropdown menu's model." msgstr "" #: gtk/gtkmenubutton.c:544 msgid "align-widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:564 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "" #: gtk/gtkmenubutton.c:559 msgid "direction" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:579 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:554 msgid "The currently selected menu item" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:569 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:583 ../gtk/gtkmenuitem.c:429 msgid "Accel Path" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:584 msgid "" "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:600 msgid "Attach Widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:601 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:617 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:633 msgid "Tearoff State" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:634 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:648 msgid "Monitor" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:649 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:669 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:670 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:685 msgid "Horizontal Padding" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:686 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:704 msgid "Vertical Padding" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:705 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:714 msgid "Vertical Offset" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:715 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:723 msgid "Horizontal Offset" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:724 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:732 msgid "Double Arrows" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:733 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:746 msgid "Arrow Placement" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:747 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:755 msgid "Left Attach" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:763 msgid "Right Attach" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:764 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:771 msgid "Top Attach" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:772 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:779 msgid "Bottom Attach" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:794 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397 msgid "Right Justified" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:412 ../gtk/gtkpopovermenu.c:368 msgid "Submenu" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:413 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 msgid "The text for the child label" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:520 msgid "" "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:533 msgid "Width in Characters" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:534 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenushell.c:419 msgid "Take Focus" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenushell.c:420 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:266 msgid "Menu" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 msgid "The dropdown menu" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:170 msgid "Image/label border" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:171 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:197 msgid "Message Buttons" msgstr "" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:198 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 msgid "Use Markup" msgstr "" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245 msgid "Secondary Text" msgstr "" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277 msgid "Image" msgstr "" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278 msgid "The image" msgstr "" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:294 msgid "Message area" msgstr "" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:295 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 ../gtk/gtklabel.c:814 msgid "Y align" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 ../gtk/gtklabel.c:815 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:152 msgid "X pad" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:153 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:171 msgid "Y pad" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:172 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:251 msgid "Parent" msgstr "" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162 msgid "The parent window" msgstr "" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Is Showing" msgstr "" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:170 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:178 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:700 msgid "Page" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:701 msgid "The index of the current page" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Tab Position" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:710 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:717 msgid "Show Tabs" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:718 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:724 msgid "Show Border" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:725 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:731 msgid "Scrollable" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:732 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:738 msgid "Enable Popup" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:739 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:753 msgid "Group Name" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:754 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:761 msgid "Tab label" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:762 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:768 msgid "Menu label" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:769 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Tab expand" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:783 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:789 msgid "Tab fill" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:790 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:797 msgid "Tab reorderable" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:798 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:804 msgid "Tab detachable" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:805 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:820 ../gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:821 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:837 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Backward stepper" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Forward stepper" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:867 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:881 msgid "Tab overlap" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:882 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:897 msgid "Tab curvature" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:898 msgid "Size of tab curvature" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:914 msgid "Arrow spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:915 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:931 msgid "Initial gap" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:932 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641 msgid "Icon's count" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648 msgid "Icon's label" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655 msgid "Icon's style context" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662 msgid "Background icon" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669 msgid "Background icon name" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:338 #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 ../gtk/gtkgesturepan.c:237 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 msgid "Orientation" msgstr "" #: ../gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "" #: ../gtk/gtkpaned.c:337 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" #: ../gtk/gtkpaned.c:344 msgid "Position Set" msgstr "" #: ../gtk/gtkpaned.c:345 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "" #: ../gtk/gtkpaned.c:402 msgid "Handle Size" msgstr "" #: ../gtk/gtkpaned.c:403 msgid "Width of handle" msgstr "" #: ../gtk/gtkpaned.c:361 msgid "Minimal Position" msgstr "" #: ../gtk/gtkpaned.c:362 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: ../gtk/gtkpaned.c:378 msgid "Maximal Position" msgstr "" #: ../gtk/gtkpaned.c:379 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: ../gtk/gtkpaned.c:420 msgid "Resize" msgstr "" #: ../gtk/gtkpaned.c:421 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkpaned.c:436 msgid "Shrink" msgstr "" #: ../gtk/gtkpaned.c:437 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4306 msgid "Location to Select" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4307 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4312 ../gtk/gtkplacesview.c:1836 msgid "Open Flags" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4313 ../gtk/gtkplacesview.c:1837 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4325 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4326 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4331 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4332 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4344 ../gtk/gtkplacesview.c:1830 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:322 ../gtk/gtkplug.c:201 msgid "Embedded" msgstr "" #: ../gtk/gtkplug.c:202 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "" #: ../gtk/gtkplug.c:216 msgid "Socket Window" msgstr "" #: ../gtk/gtkplug.c:217 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "" #: gtk/gtkpressandhold.c:147 msgid "Hold Time" msgstr "" #: gtk/gtkpressandhold.c:147 msgid "Hold Time (in milliseconds)" msgstr "" #: gtk/gtkpressandhold.c:151 msgid "Drag Threshold" msgstr "" #: gtk/gtkpressandhold.c:151 msgid "Drag Threshold (in pixels)" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:196 msgid "Paused Printer" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:197 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:210 msgid "Accepting Jobs" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:211 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Title of the print job" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintjob.c:141 msgid "Printer" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintjob.c:142 msgid "Printer to print the job to" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintjob.c:150 msgid "Settings" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintjob.c:151 msgid "Printer settings" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintjob.c:159 ../gtk/gtkprintjob.c:160 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:406 msgid "Page Setup" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215 msgid "Track Print Status" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintjob.c:169 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087 msgid "Default Page Setup" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:424 msgid "Print Settings" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Job Name" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150 msgid "Number of Pages" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "The number of pages in the document." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414 msgid "Current Page" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:415 msgid "The current page in the document" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 msgid "Use full page" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233 msgid "Unit" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251 msgid "Show Dialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275 msgid "Allow Async" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299 msgid "Export filename" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313 msgid "Status" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314 msgid "The status of the print operation" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334 msgid "Status String" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353 msgid "Custom tab label" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:449 msgid "Support Selection" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457 msgid "Has Selection" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465 msgid "Embed Page Setup" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:466 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:407 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432 msgid "Selected Printer" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:433 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440 msgid "Manual Capabilities" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:441 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:450 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:458 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "Fraction" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175 msgid "Pulse Step" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Show text" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:237 msgid "X spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:238 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:244 msgid "Y spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:297 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:298 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "" #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "" #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:413 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "" #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:433 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:441 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:448 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:449 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:457 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:458 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:475 msgid "Show Fill Level" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:476 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:492 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:493 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:508 msgid "Fill Level" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:509 msgid "The fill level." msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:526 msgid "Round Digits" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:527 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:533 ../gtk/gtkswitch.c:925 msgid "Slider Width" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:534 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:541 msgid "Trough Border" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:542 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:549 msgid "Stepper Size" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:550 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:563 msgid "Stepper Spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:564 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:571 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:572 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:579 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:580 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:596 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:597 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:610 msgid "Arrow scaling" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:611 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Show Private" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Show Icons" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192 msgid "Show Not Found" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:193 msgid "" "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:207 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:221 msgid "Local only" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 msgid "" "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:236 msgid "Limit" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "Sort Type" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:251 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:267 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "" #: ../gtk/gtkrevealer.c:237 ../gtk/gtkstack.c:461 msgid "Transition type" msgstr "" #: ../gtk/gtkrevealer.c:238 ../gtk/gtkstack.c:461 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "" #: ../gtk/gtkrevealer.c:245 ../gtk/gtkstack.c:457 msgid "Transition duration" msgstr "" #: ../gtk/gtkrevealer.c:246 ../gtk/gtkstack.c:457 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "" #: ../gtk/gtkrevealer.c:252 msgid "Reveal Child" msgstr "" #: ../gtk/gtkrevealer.c:253 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "" #: ../gtk/gtkrevealer.c:259 msgid "Child Revealed" msgstr "" #: ../gtk/gtkrevealer.c:260 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192 msgid "The value of the scale" msgstr "" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:202 msgid "The icon size" msgstr "" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:211 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 msgid "Icons" msgstr "" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:240 msgid "List of icon names" msgstr "" #: ../gtk/gtkscale.c:302 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "" #: ../gtk/gtkscale.c:309 msgid "Draw Value" msgstr "" #: ../gtk/gtkscale.c:310 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" #: ../gtk/gtkscale.c:317 msgid "Has Origin" msgstr "" #: ../gtk/gtkscale.c:318 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "" #: ../gtk/gtkscale.c:325 msgid "Value Position" msgstr "" #: ../gtk/gtkscale.c:326 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "" #: ../gtk/gtkscale.c:333 msgid "Slider Length" msgstr "" #: ../gtk/gtkscale.c:334 msgid "Length of scale's slider" msgstr "" #: ../gtk/gtkscale.c:340 msgid "Value spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtkscale.c:341 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrollable.c:77 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrollable.c:78 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Vertical adjustment" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrollable.c:112 ../gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrollable.c:127 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Fixed slider size" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:459 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:466 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:474 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:475 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:484 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492 msgid "Window Placement" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:512 msgid "Window Placement Set" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:513 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:520 ../gtk/gtkspinbutton.c:409 msgid "Shadow Type" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:521 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:535 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:536 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:542 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:543 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:559 msgid "Minimum Content Width" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:560 msgid "" "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:574 msgid "Minimum Content Height" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:575 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:590 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:591 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "" #: ../gtk/gtksearchbar.c:401 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "" #: ../gtk/gtksearchbar.c:402 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "" #: ../gtk/gtksearchbar.c:413 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 msgid "Draw" msgstr "" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:145 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:372 msgid "Double Click Time" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:373 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:380 msgid "Double Click Distance" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:381 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:397 msgid "Cursor Blink" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:398 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:405 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:406 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:425 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:426 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:433 msgid "Split Cursor" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:434 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:441 msgid "Theme Name" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:442 msgid "Name of theme to load" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:450 msgid "Icon Theme Name" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:451 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:466 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:467 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:475 msgid "Key Theme Name" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:476 msgid "Name of key theme to load" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:492 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:493 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:501 msgid "Drag threshold" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:502 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:510 msgid "Font Name" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:511 msgid "Name of default font to use" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:535 msgid "Icon Sizes" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:536 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:544 msgid "GTK Modules" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:545 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:553 msgid "Xft Antialias" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:554 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:563 msgid "Xft Hinting" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:564 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:573 msgid "Xft Hint Style" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:574 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:583 msgid "Xft RGBA" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:584 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:593 msgid "Xft DPI" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:594 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:603 msgid "Cursor theme name" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:604 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:612 msgid "Cursor theme size" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:613 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:622 msgid "Alternative button order" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:623 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:640 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:641 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:654 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:655 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:668 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:669 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:682 msgid "Start timeout" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:683 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:697 msgid "Repeat timeout" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:698 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:712 msgid "Expand timeout" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:713 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:751 msgid "Color scheme" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:752 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:761 msgid "Enable Animations" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:762 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:783 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:784 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:803 msgid "Tooltip timeout" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:804 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:831 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:832 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:855 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:856 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:878 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:879 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:898 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:899 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:919 msgid "Error Bell" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:920 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:939 msgid "Color Hash" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:940 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:955 msgid "Default file chooser backend" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:956 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:973 msgid "Default print backend" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:974 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:997 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:998 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1017 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1018 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1034 msgid "Enable Accelerators" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1035 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1054 msgid "Recent Files Limit" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1055 msgid "Number of recently used files" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1075 msgid "Default IM module" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1076 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1094 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1095 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1104 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1105 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1127 msgid "Sound Theme Name" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1128 msgid "XDG sound theme name" msgstr "" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:1150 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1151 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1172 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1173 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1190 msgid "Enable Tooltips" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1191 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1206 msgid "Toolbar style" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1207 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1223 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1224 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1243 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1244 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1260 msgid "Primary button warps slider" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1261 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1279 msgid "Visible Focus" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1280 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1306 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1307 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1328 msgid "Show button images" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1329 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1337 ../gtk/gtksettings.c:1472 msgid "Select on focus" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1338 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1355 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1356 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1376 msgid "Show menu images" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1377 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1392 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1393 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1412 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1413 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1429 msgid "Can change accelerators" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1430 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1445 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1446 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1462 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1463 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1473 msgid "" "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1488 msgid "Custom palette" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1489 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1504 msgid "IM Preedit style" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1505 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1521 msgid "IM Status style" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1522 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1531 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1532 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1541 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1542 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1551 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1552 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1684 msgid "Enable primary paste" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1685 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1701 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1702 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "" #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Mode" msgstr "" #: ../gtk/gtksizegroup.c:325 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" #: ../gtk/gtksizegroup.c:342 msgid "Ignore hidden" msgstr "" #: ../gtk/gtksizegroup.c:343 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349 msgid "Climb Rate" msgstr "" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365 msgid "Snap to Ticks" msgstr "" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:366 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373 msgid "Numeric" msgstr "" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:374 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381 msgid "Wrap" msgstr "" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389 msgid "Update Policy" msgstr "" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:390 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:399 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:410 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "" #: ../gtk/gtkspinner.c:120 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "" #: ../gtk/gtkstack.c:421 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "" #: ../gtk/gtkstack.c:449 msgid "Visible child" msgstr "" #: ../gtk/gtkstack.c:449 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "" #: ../gtk/gtkstack.c:453 msgid "Name of visible child" msgstr "" #: ../gtk/gtkstack.c:453 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "" #: ../gtk/gtkstack.c:479 msgid "The name of the child page" msgstr "" #: ../gtk/gtkstack.c:486 msgid "The title of the child page" msgstr "" #: ../gtk/gtkstack.c:492 ../gtk/gtktoolbutton.c:283 msgid "Icon name" msgstr "" #: ../gtk/gtkstack.c:493 msgid "The icon name of the child page" msgstr "" #: ../gtk/gtkstacksidebar.c:444 ../gtk/gtkstackswitcher.c:524 #: ../gtk/gtkstackswitcher.c:525 msgid "Stack" msgstr "" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:166 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 msgid "The size of the icon" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128 msgid "The orientation of the tray" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1391 msgid "Has tooltip" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:393 ../gtk/gtkwidget.c:1415 msgid "Tooltip Text" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 ../gtk/gtkwidget.c:1416 #: ../gtk/gtkwidget.c:1440 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:417 ../gtk/gtkwidget.c:1439 msgid "Tooltip markup" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 msgid "The title of this tray icon" msgstr "" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:221 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:227 msgid "FrameClock" msgstr "" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:228 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:578 ../gtk/gtkstylecontext.c:234 msgid "Direction" msgstr "" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:235 ../gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Text direction" msgstr "" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:252 msgid "The parent style context" msgstr "" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:109 msgid "Property name" msgstr "" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "The name of the property" msgstr "" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:116 msgid "Value type" msgstr "" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "" #: ../gtk/gtkswitch.c:878 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "" #: ../gtk/gtkswitch.c:926 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199 msgid "Tag Table" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:200 msgid "Text Tag Table" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:218 msgid "Current text of the buffer" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:232 msgid "Has selection" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:233 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:249 msgid "Cursor position" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:250 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:265 msgid "Copy target list" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:266 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:281 msgid "Paste target list" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:282 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" #: ../gtk/gtktexthandle.c:701 ../gtk/gtktexthandle.c:702 #: ../gtk/gtkwidget.c:1251 msgid "Parent widget" msgstr "" #: ../gdk/gdkglcontext.c:280 ../gtk/gtkwidget.c:1454 msgid "Window" msgstr "" #: gtk/gtktexthandle.c:535 msgid "Window the coordinates are based upon" msgstr "" #: ../gtk/gtktextmark.c:137 msgid "Mark name" msgstr "" #: ../gtk/gtktextmark.c:151 msgid "Left gravity" msgstr "" #: ../gtk/gtktextmark.c:152 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Tag name" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Background RGBA" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:253 msgid "Background full height" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:254 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Foreground RGBA" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:358 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:367 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:387 msgid "Font size in Pango units" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:397 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:417 ../gtk/gtktextview.c:786 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:436 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Left margin" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:444 ../gtk/gtktextview.c:795 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Right margin" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:803 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:464 ../gtk/gtktextview.c:810 msgid "Indent" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:465 ../gtk/gtktextview.c:811 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:476 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:485 msgid "Pixels above lines" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:745 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:495 msgid "Pixels below lines" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:753 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:506 ../gtk/gtktextview.c:761 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:569 ../gtk/gtktextview.c:777 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:579 ../gtk/gtktextview.c:819 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Invisible" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Paragraph background color name" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Paragraph background color" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Margin Accumulates" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:712 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:725 msgid "Background full height set" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:765 msgid "Justification set" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:766 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:773 msgid "Left margin set" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:774 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:777 msgid "Indent set" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:778 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:785 msgid "Pixels above lines set" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:786 ../gtk/gtktexttag.c:790 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:789 msgid "Pixels below lines set" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:793 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:794 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:801 msgid "Right margin set" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:802 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:831 msgid "Wrap mode set" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:832 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:835 msgid "Tabs set" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:836 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:839 msgid "Invisible set" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:840 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:843 msgid "Paragraph background set" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:844 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "" #: ../gtk/gtktextview.c:744 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "" #: ../gtk/gtktextview.c:752 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "" #: ../gtk/gtktextview.c:760 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "" #: ../gtk/gtktextview.c:776 msgid "Wrap Mode" msgstr "" #: ../gtk/gtktextview.c:794 msgid "Left Margin" msgstr "" #: ../gtk/gtktextview.c:802 msgid "Right Margin" msgstr "" #: ../gtk/gtktextview.c:826 msgid "Cursor Visible" msgstr "" #: ../gtk/gtktextview.c:827 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "" #: ../gtk/gtktextview.c:834 msgid "Buffer" msgstr "" #: ../gtk/gtktextview.c:835 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "" #: ../gtk/gtktextview.c:843 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "" #: ../gtk/gtktextview.c:850 msgid "Accepts tab" msgstr "" #: ../gtk/gtktextview.c:851 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" #: ../gtk/gtktextview.c:958 msgid "Error underline color" msgstr "" #: ../gtk/gtktextview.c:959 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248 msgid "Theming engine name" msgstr "" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:180 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:188 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195 msgid "Draw Indicator" msgstr "" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:196 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:499 ../gtk/gtktoolpalette.c:991 msgid "Toolbar Style" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:507 msgid "Show Arrow" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:529 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:977 msgid "Icon size set" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:978 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:554 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:569 msgid "Spacer size" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:570 msgid "Size of spacers" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:588 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:596 msgid "Maximum child expand" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:597 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:605 msgid "Space style" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:606 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:613 msgid "Button relief" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:614 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Text to show in the item." msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:265 msgid "Stock Id" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:266 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290 msgid "Icon widget" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:307 msgid "Icon spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:308 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 msgid "Collapsed" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626 msgid "ellipsize" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 msgid "Header Relief" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1634 msgid "Relief of the group header button" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 msgid "Header Spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 msgid "New Row" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1683 msgid "Position of the item within this group" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:962 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:992 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008 msgid "Exclusive" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1024 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 msgid "Icon Size" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "" #: ../gtk/gtktreemenu.c:265 msgid "TreeMenu model" msgstr "" #: ../gtk/gtktreemenu.c:266 msgid "The model for the tree menu" msgstr "" #: ../gtk/gtktreemenu.c:288 msgid "TreeMenu root row" msgstr "" #: ../gtk/gtktreemenu.c:289 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "" #: ../gtk/gtktreemenu.c:322 msgid "Tearoff" msgstr "" #: ../gtk/gtktreemenu.c:323 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "" #: ../gtk/gtktreemenu.c:339 msgid "Wrap Width" msgstr "" #: ../gtk/gtktreemenu.c:340 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1004 msgid "TreeView Model" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1005 msgid "The model for the tree view" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1017 msgid "Headers Visible" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1018 msgid "Show the column header buttons" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1025 msgid "Headers Clickable" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1026 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1033 msgid "Expander Column" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1034 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1057 msgid "Rules Hint" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1058 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1065 msgid "Enable Search" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1066 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1073 msgid "Search Column" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1074 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1092 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1093 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1113 msgid "Hover Selection" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1114 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1133 msgid "Hover Expand" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1134 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1148 msgid "Show Expanders" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1149 msgid "View has expanders" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1163 msgid "Level Indentation" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1164 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1171 msgid "Rubber Banding" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1172 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1179 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1180 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1188 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1189 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1197 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1233 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1234 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1242 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1243 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1251 msgid "Allow Rules" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1252 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1258 msgid "Indent Expanders" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1259 msgid "Make the expanders indented" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1265 msgid "Even Row Color" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1266 msgid "Color to use for even rows" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1272 msgid "Odd Row Color" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1273 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1280 msgid "Grid line width" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1281 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1287 msgid "Tree line width" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1288 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1294 msgid "Grid line pattern" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1295 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1301 msgid "Tree line pattern" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1302 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 msgid "Whether to display the column" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:750 msgid "Resizable" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Column is user-resizable" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 msgid "Current X position of the column" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Current width of the column" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Sizing" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Resize mode of the column" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Fixed Width" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:314 msgid "Maximum Width" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Title to appear in column header" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Clickable" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 msgid "Sort indicator" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379 msgid "Sort order" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396 msgid "Sort column ID" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:397 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" #: ../gtk/gtkviewport.c:178 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168 msgid "Use symbolic icons" msgstr "" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1244 msgid "Widget name" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1245 msgid "The name of the widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1252 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1259 msgid "Width request" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1260 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1268 msgid "Height request" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1269 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1278 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1285 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1291 msgid "Application paintable" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1292 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1298 msgid "Can focus" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1299 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1305 msgid "Has focus" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1306 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1312 msgid "Is focus" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1313 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1319 msgid "Can default" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1320 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1326 msgid "Has default" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1327 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1333 msgid "Receives default" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1334 msgid "" "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1340 msgid "Composite child" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1341 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1350 msgid "Style" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1351 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1360 msgid "Events" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1361 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1368 msgid "No show all" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1369 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1392 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1455 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1471 msgid "Double Buffered" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1472 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1487 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1503 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1524 msgid "Margin on Left" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1525 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1547 msgid "Margin on Right" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1548 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1612 msgid "Margin on Top" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1613 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1633 msgid "Margin on Bottom" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1634 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1651 msgid "All Margins" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1652 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1687 msgid "Horizontal Expand" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1688 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1702 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1703 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1717 msgid "Vertical Expand" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1718 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1732 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1733 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1747 msgid "Expand Both" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1748 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1765 msgid "Opacity for Widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1766 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1783 msgid "Scale factor" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1784 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3577 msgid "Interior Focus" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3578 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3591 msgid "Focus linewidth" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3592 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3606 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3423 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3620 msgid "Focus padding" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3621 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3627 msgid "Cursor color" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3628 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3633 msgid "Secondary cursor color" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3634 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3640 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3641 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3647 msgid "Window dragging" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3454 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3665 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3666 msgid "Color of unvisited links" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3682 msgid "Visited Link Color" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3683 msgid "Color of visited links" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3698 msgid "Wide Separators" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3699 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3713 msgid "Separator Width" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3714 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3728 msgid "Separator Height" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3729 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3743 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3744 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3758 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3759 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3765 ../gtk/gtkwidget.c:3766 msgid "Width of text selection handles" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3771 ../gtk/gtkwidget.c:3772 msgid "Height of text selection handles" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:708 msgid "Window Type" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:709 msgid "The type of the window" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:717 msgid "Window Title" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:718 msgid "The title of the window" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:725 msgid "Window Role" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:726 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:742 msgid "Startup ID" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:743 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:751 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "" #: ../gtk/gtkpopover.c:1634 ../gtk/gtkwindow.c:758 msgid "Modal" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:759 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:766 msgid "Window Position" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:767 msgid "The initial position of the window" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:775 msgid "Default Width" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:776 msgid "" "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:785 msgid "Default Height" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:786 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:795 msgid "Destroy with Parent" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:796 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:810 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:811 msgid "" "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:819 msgid "Icon for this window" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:836 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:837 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:854 msgid "Focus Visible" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:855 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:871 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:886 msgid "Is Active" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:887 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:894 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:895 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:902 msgid "Type hint" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:903 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:911 msgid "Skip taskbar" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:912 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:919 msgid "Skip pager" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:920 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:927 msgid "Urgent" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:928 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:942 msgid "Accept focus" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:943 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:957 msgid "Focus on map" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:958 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:972 msgid "Decorated" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:973 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:987 msgid "Deletable" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:988 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:1009 msgid "Resize grip" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:1010 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:1026 msgid "Resize grip is visible" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:1027 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:1043 msgid "Gravity" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:1044 msgid "The window gravity of the window" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:1061 msgid "Transient for Window" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:1062 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:1082 msgid "Attached to Widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:1083 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:1099 ../gtk/gtkwindow.c:1100 msgid "Decorated button layout" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:1106 ../gtk/gtkwindow.c:1107 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:1079 gtk/gtkwindow.c:1080 msgid "Width of resize grip" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:1085 gtk/gtkwindow.c:1086 msgid "Height of resize grip" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:1129 msgid "GtkApplication" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:1130 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "" language-pack-gnome-mhr-base/data/mhr/LC_MESSAGES/libpeas.po0000644000000000000000000000652412563317724020526 0ustar # Mari (Meadow) translation for libpeas # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the libpeas package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libpeas\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-19 13:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-10 08:37+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Mari (Meadow) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:1 msgid "Plugin Manager" msgstr "" #. Translators: What PeasGtkPluginManagerView to use #: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:3 msgid "View" msgstr "" #: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:4 msgid "Plugin Manager View" msgstr "" #. Translators: Whether builtin plugins should appear in the view (property name) #: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:6 msgid "Show Builtin" msgstr "" #: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:7 msgid "Peas Gtk" msgstr "" #: ../libpeas/peas-engine.c:856 #, c-format msgid "Dependency '%s' was not found" msgstr "" #: ../libpeas/peas-engine.c:866 #, c-format msgid "Dependency '%s' failed to load" msgstr "" #: ../libpeas/peas-engine.c:880 #, c-format msgid "Plugin loader '%s' was not found" msgstr "" #: ../libpeas/peas-engine.c:892 #, c-format msgid "Failed to load" msgstr "" #: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:91 msgid "Additional plugins must be disabled" msgstr "" #: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:98 #, c-format msgid "The following plugins depend on '%s' and will also be disabled:" msgstr "" #: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:140 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:156 msgid "An additional plugin must be disabled" msgstr "" #: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:163 #, c-format msgid "" "The '%s' plugin depends on the '%s' plugin.\n" "If you disable '%s', '%s' will also be disabled." msgstr "" #: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:183 msgid "Disable Plugins" msgstr "Плагиным йӧрташ" #: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:187 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "" #: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:328 #: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:382 msgid "_About" msgstr "" #: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:390 msgid "_Preferences" msgstr "" #: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:334 msgid "_Enabled" msgstr "" #: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:345 msgid "E_nable All" msgstr "" #: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:349 msgid "_Disable All" msgstr "" #: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:509 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:530 msgid "Plugin" msgstr "" #: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:615 #, c-format msgid "" "The plugin '%s' could not be loaded\n" "An error occurred: %s" msgstr "" #. Translators: The directory in which the demo program was compiled at #: ../peas-demo/peas-demo.c:41 msgid "Run from build directory" msgstr "" #: ../peas-demo/peas-demo.c:99 msgid "- libpeas demo application" msgstr "" language-pack-gnome-mhr-base/data/mhr/LC_MESSAGES/unity-greeter.po0000644000000000000000000001262112563317724021705 0ustar # Meadow Mari translation for unity-greeter # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the unity-greeter package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unity-greeter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-28 22:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-17 11:00+0000\n" "Last-Translator: Vasli Slavik \n" "Language-Team: Meadow Mari \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:34+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../src/greeter-list.vala:300 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Пайдаланышылан %s шолыпмутым пурто" #: ../src/greeter-list.vala:805 ../src/user-list.vala:701 msgid "Password:" msgstr "Шолыпмут:" #: ../src/greeter-list.vala:807 ../src/user-list.vala:695 msgid "Username:" msgstr "Пайдаланыше лӱм:" #: ../src/greeter-list.vala:859 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Йоҥылыш шолыпмут, эше икана возыза" #: ../src/greeter-list.vala:870 msgid "Failed to authenticate" msgstr "Пурымаш йоҥылыш" #: ../src/greeter-list.vala:916 msgid "Failed to start session" msgstr "" #: ../src/greeter-list.vala:931 msgid "Logging in…" msgstr "" #: ../src/main-window.vala:49 msgid "Login Screen" msgstr "Пурымо экран" #: ../src/main-window.vala:116 msgid "Back" msgstr "" #: ../src/menubar.vala:220 msgid "Onscreen keyboard" msgstr "Экран полдышоҥа" #: ../src/menubar.vala:225 msgid "High Contrast" msgstr "Кӱкшык контраст" #: ../src/menubar.vala:231 msgid "Screen Reader" msgstr "Экран диктор" #: ../src/prompt-box.vala:212 msgid "Session Options" msgstr "Сеансын параметр-влак" #: ../src/session-list.vala:34 msgid "Select desktop environment" msgstr "" #: ../src/shutdown-dialog.vala:101 msgid "Goodbye. Would you like to…" msgstr "" #: ../src/shutdown-dialog.vala:105 ../src/shutdown-dialog.vala:207 msgid "Shut Down" msgstr "" #: ../src/shutdown-dialog.vala:112 msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" msgstr "" #: ../src/shutdown-dialog.vala:137 msgid "" "Other users are currently logged in to this computer, shutting down now will " "also close these other sessions." msgstr "" #: ../src/shutdown-dialog.vala:155 msgid "Suspend" msgstr "" #: ../src/shutdown-dialog.vala:172 msgid "Hibernate" msgstr "" #: ../src/shutdown-dialog.vala:190 msgid "Restart" msgstr "" #. Translators: %s is a session name like KDE or Ubuntu #: ../src/toggle-box.vala:98 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "%s (Пеҥгыдемдыме семын)" #. Help string for command line --version flag #: ../src/unity-greeter.vala:506 msgid "Show release version" msgstr "Реализын версийын ондекташ" #. Help string for command line --test-mode flag #: ../src/unity-greeter.vala:509 msgid "Run in test mode" msgstr "Текст версийым колташ" #. Arguments and description for --help text #: ../src/unity-greeter.vala:515 msgid "- Unity Greeter" msgstr "Unity саламлыме экран" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: ../src/unity-greeter.vala:526 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "Команде корнын тӱрыс лӱмержым ужашлан «%s --help» тӱҥалыкте" #: ../src/user-list.vala:45 msgid "Guest Session" msgstr "Уна сеанс" #: ../src/user-list.vala:438 msgid "Please enter a complete e-mail address" msgstr "Тичмаш эл.почто адресым пурто" #: ../src/user-list.vala:518 msgid "Incorrect e-mail address or password" msgstr "Эл. почто адрес але шолыпмут сай огыл" #: ../src/user-list.vala:549 msgid "" "If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you run " "applications from that server." msgstr "" #. For 12.10 we still don't support Citrix #: ../src/user-list.vala:551 msgid "" "If you have an account on an RDP server, Remote Login lets you run " "applications from that server." msgstr "" #: ../src/user-list.vala:554 msgid "Cancel" msgstr "Чараш" #: ../src/user-list.vala:555 msgid "Set Up…" msgstr "шындаш," #: ../src/user-list.vala:557 msgid "" "You need an Ubuntu Remote Login account to use this service. Would you like " "to set up an account now?" msgstr "" #: ../src/user-list.vala:561 msgid "OK" msgstr "Йӧра" #: ../src/user-list.vala:562 msgid "" "You need an Ubuntu Remote Login account to use this service. Visit " "uccs.canonical.com to set up an account." msgstr "" #: ../src/user-list.vala:679 msgid "Server type not supported." msgstr "" #: ../src/user-list.vala:720 msgid "Domain:" msgstr "вер,кумдык" #: ../src/user-list.vala:781 msgid "Email address:" msgstr "" #. 'Log In' here is the button for logging in. #: ../src/user-list.vala:825 msgid "Log In" msgstr "" #: ../src/user-list.vala:826 #, c-format msgid "Login as %s" msgstr "%s - гай пураш" #: ../src/user-list.vala:830 msgid "Retry" msgstr "ушештараш" #: ../src/user-list.vala:831 #, c-format msgid "Retry as %s" msgstr "" #: ../src/user-list.vala:869 msgid "Login" msgstr "Пураш" language-pack-gnome-mhr-base/data/mhr/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po0000644000000000000000000001634612563317724023705 0ustar # Meadow Mari translation for unity-lens-applications # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the unity-lens-applications package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unity-lens-applications\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-06 18:31+0000\n" "Last-Translator: Max Romanov \n" "Language-Team: Meadow Mari \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../src/daemon.vala:216 ../data/applications.scope.in.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Программе-влак" #: ../src/daemon.vala:220 msgid "Recently used" msgstr "" #: ../src/daemon.vala:224 ../src/running-apps-scope.vala:123 msgid "Recent apps" msgstr "" #: ../src/daemon.vala:228 msgid "Installed" msgstr "Шындыктыме" #: ../src/daemon.vala:232 msgid "More suggestions" msgstr "Шукырак темлымаш" #: ../src/daemon.vala:245 ../src/scopes-scope.vala:146 #: ../src/running-apps-scope.vala:95 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../src/daemon.vala:248 ../src/scopes-scope.vala:149 #: ../src/running-apps-scope.vala:98 msgid "Accessories" msgstr "Стандартле" #: ../src/daemon.vala:249 ../src/scopes-scope.vala:150 #: ../src/running-apps-scope.vala:99 msgid "Education" msgstr "Тунемашлан" #: ../src/daemon.vala:250 ../src/scopes-scope.vala:151 #: ../src/running-apps-scope.vala:100 msgid "Games" msgstr "Модыш-влак" #: ../src/daemon.vala:251 ../src/scopes-scope.vala:152 #: ../src/running-apps-scope.vala:101 msgid "Graphics" msgstr "График" #: ../src/daemon.vala:252 ../src/scopes-scope.vala:153 #: ../src/running-apps-scope.vala:102 msgid "Internet" msgstr "Вапштӱня" #: ../src/daemon.vala:253 ../src/scopes-scope.vala:154 #: ../src/running-apps-scope.vala:103 msgid "Fonts" msgstr "Шрифт-влак" #: ../src/daemon.vala:254 ../src/scopes-scope.vala:155 #: ../src/running-apps-scope.vala:104 msgid "Office" msgstr "Офис" #: ../src/daemon.vala:255 ../src/scopes-scope.vala:156 #: ../src/running-apps-scope.vala:105 msgid "Media" msgstr "Мультимедиа" #: ../src/daemon.vala:256 ../src/scopes-scope.vala:157 #: ../src/running-apps-scope.vala:106 msgid "Customization" msgstr "Келыштарымаш" #: ../src/daemon.vala:257 ../src/scopes-scope.vala:158 #: ../src/running-apps-scope.vala:107 msgid "Accessibility" msgstr "Лӱмын йӧн" #: ../src/daemon.vala:258 ../src/scopes-scope.vala:159 #: ../src/running-apps-scope.vala:108 msgid "Developer" msgstr "Ыштыше" #: ../src/daemon.vala:259 ../src/scopes-scope.vala:160 #: ../src/running-apps-scope.vala:109 msgid "Science & engineering" msgstr "" #: ../src/daemon.vala:260 ../src/scopes-scope.vala:161 #: ../src/scopes-scope.vala:174 ../data/scopes.scope.in.in.h:1 msgid "Dash plugins" msgstr "" #: ../src/daemon.vala:261 ../src/scopes-scope.vala:162 #: ../src/running-apps-scope.vala:111 msgid "System" msgstr "Системе" #: ../src/daemon.vala:268 msgid "Sources" msgstr "Тӱҥалтыш текст-влак" #. TRANSLATORS: Please make sure this string is short enough to fit #. into the filter button #: ../src/daemon.vala:273 msgid "Local apps" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please make sure this string is short enough to fit #. into the filter button #: ../src/daemon.vala:278 msgid "Software center" msgstr "" #: ../src/daemon.vala:295 ../data/applications.scope.in.in.h:3 msgid "Search applications" msgstr "" #: ../src/daemon.vala:1161 msgid "Paid" msgstr "Тӱлымӧ" #: ../src/daemon.vala:1167 msgid "Free" msgstr "Эрыкан але яра" #: ../src/daemon.vala:1536 ../src/scopes-scope.vala:487 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "%s версий" #: ../src/daemon.vala:1541 #, c-format msgid "Size %s" msgstr "" #: ../src/daemon.vala:1555 msgid "Hardware requirements" msgstr "Аппаратне йодмо-влак" #: ../src/daemon.vala:1562 msgid "Buy" msgstr "Налаш" #: ../src/daemon.vala:1576 msgid "Free Download" msgstr "Оксадыме шупшын налмаш" #: ../src/daemon.vala:1580 msgid "Install" msgstr "Шындаш" #: ../src/daemon.vala:1588 msgid "Developer Site" msgstr "Ыштышын сайтше" #. application is already installed #: ../src/daemon.vala:1594 msgid "Installed on" msgstr "Шындыме" #: ../src/daemon.vala:1595 ../src/daemon.vala:1622 msgid "Launch" msgstr "Колташ" #: ../src/daemon.vala:1599 msgid "Uninstall" msgstr "Кораҥдаш" #: ../src/commands-scope.vala:158 msgid "Results" msgstr "Лектыш" #: ../src/commands-scope.vala:162 msgid "History" msgstr "Эртык" #: ../src/commands-scope.vala:184 ../data/commands.scope.in.in.h:3 msgid "Run a command" msgstr "Командым колташ" #: ../src/commands-scope.vala:284 msgid "There is no easter egg in Unity" msgstr "Unity-ште \"кугече муно-влак\" уке" #: ../src/commands-scope.vala:293 msgid "Still no easter egg in Unity" msgstr "Темдалан ойленыт: тыште \"кугече муно-влак\" уке" #: ../src/scopes-scope.vala:54 msgid "scope" msgstr "" #: ../src/scopes-scope.vala:508 msgid "Enable" msgstr "" #: ../src/scopes-scope.vala:512 msgid "Disable" msgstr "" #: ../src/running-apps-scope.vala:110 msgid "Search plugins" msgstr "" #: ../data/X-Unity-All-Applications.directory.in.h:1 msgid "All Applications" msgstr "Чыла Программе-влак" #: ../data/X-Unity-All-Applications.directory.in.h:2 msgid "All Available Applications" msgstr "Чыла лиймеямдеме программе-влак" #: ../data/applications.scope.in.in.h:2 msgid "" "This is an Ubuntu search plugin that enables information from local " "applications to be searched and displayed in the Dash underneath the " "Applications header. If you do not wish to search this content source, you " "can disable this search plugin." msgstr "" #: ../data/commands.scope.in.in.h:1 msgid "Commands" msgstr "Комманде-влак" #: ../data/commands.scope.in.in.h:2 msgid "" "This is an Ubuntu search plugin that enables information from local binaries " "to be searched and displayed in the Dash. If you do not wish to search this " "content source, you can disable this search plugin." msgstr "" #: ../data/scopes.scope.in.in.h:2 msgid "" "This is an Ubuntu search plugin that enables information from available " "search plugins to be searched and displayed in the Dash underneath the Dash " "plugins header. If you do not wish to search this content source, you can " "disable this search plugin." msgstr "" #: ../data/scopes.scope.in.in.h:3 msgid "Search search plugins" msgstr "" #: ../data/runningapps.scope.in.in.h:1 msgid "Running Applications" msgstr "" #: ../data/runningapps.scope.in.in.h:2 msgid "" "This is an Ubuntu search plugin that enables information from running " "applications to be searched and displayed in the Dash underneath the " "Applications header. If you do not wish to search this content source, you " "can disable this search plugin." msgstr "" #: ../data/runningapps.scope.in.in.h:3 msgid "Search running applications" msgstr "" language-pack-gnome-mhr-base/data/mhr/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po0000644000000000000000000001341512563317724022313 0ustar # Meadow Mari translation for unity-lens-files # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the unity-lens-files package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unity-lens-files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-19 07:55+0000\n" "Last-Translator: Max Romanov \n" "Language-Team: Meadow Mari \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../src/daemon.vala:69 ../local.scope.in.in.h:3 msgid "Search Files & Folders" msgstr "Файл ден фолдыр-влакым кычалаш" #: ../src/daemon.vala:135 msgid "Sorry, there are no files or folders that match your search." msgstr "" "Чаманен каласаш логалеш, тыйын йодышлан файл але папке-влак уке улыт." #: ../src/daemon.vala:148 msgid "Last modified" msgstr "Пытартыш вашталтыш-влак" #: ../src/daemon.vala:150 msgid "Last 7 days" msgstr "Пытартыш 7 кече" #: ../src/daemon.vala:151 msgid "Last 30 days" msgstr "Пытартыш 30 кече" #: ../src/daemon.vala:152 msgid "Last year" msgstr "Пытартыш ий" #: ../src/daemon.vala:159 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../src/daemon.vala:162 msgid "Documents" msgstr "Документ-влак" #: ../src/daemon.vala:163 ../src/daemon.vala:208 msgid "Folders" msgstr "Фолдыр-влак" #: ../src/daemon.vala:164 msgid "Images" msgstr "Сӱрет-влак" #: ../src/daemon.vala:165 msgid "Audio" msgstr "Муро-влак" #: ../src/daemon.vala:166 msgid "Videos" msgstr "Видео-влак" #: ../src/daemon.vala:167 msgid "Presentations" msgstr "Презентаций-влак" #: ../src/daemon.vala:168 msgid "Other" msgstr "Весе" #: ../src/daemon.vala:175 ../src/daemon.vala:1026 ../src/daemon.vala:1036 msgid "Size" msgstr "Кугыт" #: ../src/daemon.vala:177 msgid "1kB" msgstr "" #: ../src/daemon.vala:178 msgid "100kB" msgstr "" #: ../src/daemon.vala:179 msgid "1MB" msgstr "1 МБ" #: ../src/daemon.vala:180 msgid "10MB" msgstr "10 МБ" #: ../src/daemon.vala:181 msgid "100MB" msgstr "100 МБ" #: ../src/daemon.vala:182 msgid "1GB" msgstr "1 ГБ" #: ../src/daemon.vala:183 msgid ">1GB" msgstr ">1 ГБ" #. namespace #: ../src/daemon.vala:196 ../local.scope.in.in.h:1 msgid "Files & Folders" msgstr "Файл-влак да фолдыр-влак" #: ../src/daemon.vala:200 msgid "Recent" msgstr "Пытартыш" #: ../src/daemon.vala:204 msgid "Downloads" msgstr "Пышташ-влак" #: ../src/daemon.vala:1006 msgid "Format" msgstr "Формат" #: ../src/daemon.vala:1008 ../src/daemon.vala:1100 msgid "Open" msgstr "Почаш" #: ../src/daemon.vala:1026 ../src/daemon.vala:1098 #, c-format msgid "%s, %u items" msgstr "%s, %u тӱнлык" #: ../src/daemon.vala:1038 msgid "Show in Folder" msgstr "Папкыште ончыкташ" #: ../src/daemon.vala:1044 msgid "Email" msgstr "Эл. почто" #: ../src/daemon.vala:1096 #, c-format msgid "Total capacity %s" msgstr "Чумыр пурмаш %s" #: ../src/daemon.vala:1097 msgid "Filesystem type" msgstr "Файл радамлыкын тӱрлыкшӧ" #: ../src/daemon.vala:1098 msgid "Contents" msgstr "Контент" #: ../src/utils.vala:113 msgid "Invalid Month" msgstr "Йоҥылыш тылзе" #: ../src/utils.vala:115 msgid "January" msgstr "Шорыкйол" #: ../src/utils.vala:117 msgid "February" msgstr "Пургыж" #: ../src/utils.vala:119 msgid "March" msgstr "Ӱярня" #: ../src/utils.vala:121 msgid "April" msgstr "Вӱдшор" #: ../src/utils.vala:123 msgid "May" msgstr "Ага" #: ../src/utils.vala:125 msgid "June" msgstr "Пеледыш" #: ../src/utils.vala:127 msgid "July" msgstr "Сӱрем" #: ../src/utils.vala:129 msgid "August" msgstr "Сорла" #: ../src/utils.vala:131 msgid "September" msgstr "Идым" #: ../src/utils.vala:133 msgid "October" msgstr "Шыжа" #: ../src/utils.vala:135 msgid "November" msgstr "Кылме" #: ../src/utils.vala:137 msgid "December" msgstr "Теле" #: ../src/utils.vala:148 msgid "Monday" msgstr "Шочмо" #: ../src/utils.vala:150 msgid "Tuesday" msgstr "Кушкыжмо" #: ../src/utils.vala:152 msgid "Wednesday" msgstr "Вӱргече" #: ../src/utils.vala:154 msgid "Thursday" msgstr "Изарня" #: ../src/utils.vala:156 msgid "Friday" msgstr "Кугарня" #: ../src/utils.vala:158 msgid "Saturday" msgstr "Шуматкече" #: ../src/utils.vala:160 msgid "Sunday" msgstr "Рушарня" #: ../src/utils.vala:190 msgid "Earlier today" msgstr "Тачесе" #: ../src/utils.vala:192 msgid "Five hours ago" msgstr "Вич шагат ончыч" #: ../src/utils.vala:194 msgid "Four hours ago" msgstr "Ныл шагат ончыч" #: ../src/utils.vala:196 msgid "Three hours ago" msgstr "Кум шагат ончыч" #: ../src/utils.vala:198 msgid "Two hours ago" msgstr "Кок шагат ончыч" #: ../src/utils.vala:200 msgid "1 hour ago" msgstr "Ик шагат ончыч" #: ../src/utils.vala:202 msgid "Past hour" msgstr "Тиде шагат годым" #: ../src/utils.vala:208 msgid "Yesterday" msgstr "Теҥгече" #: ../src/utils.vala:236 msgid "Three weeks ago" msgstr "Кум арня ончыч" #: ../src/utils.vala:238 msgid "A month ago" msgstr "Тылзе ончыч" #: ../local.scope.in.in.h:2 msgid "" "This is an Ubuntu search plugin that enables local files to be searched and " "displayed in the Dash underneath the Files & Folders header. If you do not " "wish to search this content source, you can disable this search plugin." msgstr "" language-pack-gnome-mhr-base/data/mhr/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po0000644000000000000000000001501012563317724022322 0ustar # Meadow Mari translation for unity-lens-music # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the unity-lens-music package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unity-lens-music\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-19 15:28+0000\n" "Last-Translator: Vasli Slavik \n" "Language-Team: Meadow Mari \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../src/banshee-scope.vala:35 ../src/rhythmbox-scope.vala:37 #: ../src/musicstore-scope.vala:47 msgid "Search music" msgstr "" #: ../src/banshee-scope.vala:40 ../banshee.scope.in.in.h:1 msgid "Banshee" msgstr "Сирене" #: ../src/banshee-scope.vala:114 ../src/rhythmbox-scope.vala:106 #: ../src/rhythmbox-scope.vala:134 msgid "Play" msgstr "Шокташ" #: ../src/banshee-scope.vala:118 ../src/rhythmbox-scope.vala:110 #: ../src/rhythmbox-scope.vala:138 msgid "Show in Folder" msgstr "Папкыште ончыкташ" #: ../src/rhythmbox-scope.vala:42 ../rhythmbox.scope.in.in.h:1 msgid "Rhythmbox" msgstr "Rhythmbox" #: ../src/simple-scope.vala:70 msgid "Decade" msgstr "Лу ий" #: ../src/simple-scope.vala:72 msgid "Old" msgstr "Тошто" #: ../src/simple-scope.vala:73 msgid "60s" msgstr "60с" #: ../src/simple-scope.vala:74 msgid "70s" msgstr "70с" #: ../src/simple-scope.vala:75 msgid "80s" msgstr "80с" #: ../src/simple-scope.vala:76 msgid "90s" msgstr "90с" #: ../src/simple-scope.vala:77 msgid "00s" msgstr "00с" #: ../src/simple-scope.vala:78 msgid "10s" msgstr "10с" #: ../src/simple-scope.vala:85 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: ../src/simple-scope.vala:88 msgid "Blues" msgstr "Блюз" #: ../src/simple-scope.vala:89 msgid "Classical" msgstr "" #: ../src/simple-scope.vala:90 msgid "Country" msgstr "Кантри" #: ../src/simple-scope.vala:91 msgid "Disco" msgstr "Диско" #: ../src/simple-scope.vala:92 msgid "Funk" msgstr "Фанк" #: ../src/simple-scope.vala:93 msgid "Rock" msgstr "Рок" #: ../src/simple-scope.vala:94 msgid "Metal" msgstr "Метал" #: ../src/simple-scope.vala:95 msgid "Hip-hop" msgstr "Хип-хоп" #: ../src/simple-scope.vala:96 msgid "House" msgstr "Хаус" #: ../src/simple-scope.vala:97 msgid "New-wave" msgstr "New-wave" #: ../src/simple-scope.vala:98 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: ../src/simple-scope.vala:99 msgid "Punk" msgstr "Панк" #: ../src/simple-scope.vala:100 msgid "Jazz" msgstr "Джаз" #: ../src/simple-scope.vala:101 msgid "Pop" msgstr "Поп" #: ../src/simple-scope.vala:102 msgid "Reggae" msgstr "Регги" #: ../src/simple-scope.vala:103 msgid "Soul" msgstr "Соул" #: ../src/simple-scope.vala:104 msgid "Techno" msgstr "Техно" #: ../src/simple-scope.vala:105 msgid "Other" msgstr "Весе" #: ../src/simple-scope.vala:120 msgid "Music" msgstr "Мурсем" #: ../src/simple-scope.vala:124 msgid "Songs" msgstr "Муро-влак" #: ../src/simple-scope.vala:128 msgid "Albums" msgstr "Альбом-влак" #: ../src/simple-scope.vala:132 msgid "More suggestions" msgstr "Шукырак темлымаш" #: ../src/simple-scope.vala:137 msgid "Radio" msgstr "Радио" #: ../src/simple-scope.vala:205 msgid "Sorry, there is no music that matches your search." msgstr "Тыйын кычалме йодыш почеш нимогай мурсемым мумо огыл" #: ../src/musicstore-scope.vala:27 msgid "" "It seems you don't have an Ubuntu One account, or you are not logged in. To " "continue, please login and visit the Ubuntu One online store." msgstr "" #: ../src/musicstore-scope.vala:28 msgid "" "It seems you haven't set yet your preferred Ubuntu One payment method. To " "add a payment method, please visit the Ubuntu One online store." msgstr "" #: ../src/musicstore-scope.vala:29 msgid "" "Sorry, we have encountered a technical problem. No money has been taken from " "your account. To try your purchase again, please visit the Ubuntu One online " "store." msgstr "" #: ../src/musicstore-scope.vala:56 msgid "Purchase started" msgstr "" #: ../src/musicstore-scope.vala:129 msgid "Download" msgstr "Шупшын налаш" #: ../src/musicstore-scope.vala:133 msgid "Free" msgstr "" #: ../src/musicstore-scope.vala:184 ../src/musicstore-scope.vala:386 msgid "Digital CD" msgstr "" #: ../src/musicstore-scope.vala:191 ../src/musicstore-scope.vala:408 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../src/musicstore-scope.vala:312 msgid "Go to Ubuntu One" msgstr "" #: ../src/musicstore-scope.vala:323 msgid "Please enter your password" msgstr "" #: ../src/musicstore-scope.vala:339 msgid "Authorizing purchase" msgstr "" #: ../src/musicstore-scope.vala:349 msgid "Purchase completed" msgstr "" #: ../src/musicstore-scope.vala:359 msgid "Wrong password" msgstr "" #: ../src/musicstore-scope.vala:362 msgid "Continue" msgstr "" #: ../src/musicstore-scope.vala:381 #, c-format msgid "" "Hi %s, you purchased in the past from Ubuntu One, would you like to use the " "same payment details? Please review your order." msgstr "" #. actions #: ../src/musicstore-scope.vala:400 msgid "Buy Now" msgstr "" #: ../src/musicstore-scope.vala:404 msgid "forgotten your Ubuntu One password?" msgstr "" #: ../src/musicstore-scope.vala:412 msgid "change payment method" msgstr "" #: ../banshee.scope.in.in.h:2 msgid "" "This is an Ubuntu search plugin that enables information from Banshee to be " "searched and displayed in the Dash underneath the Music header. If you do " "not wish to search this content source, you can disable this search plugin." msgstr "" #: ../banshee.scope.in.in.h:3 ../rhythmbox.scope.in.in.h:3 msgid "Search music collection" msgstr "" #: ../rhythmbox.scope.in.in.h:2 msgid "" "This is an Ubuntu search plugin that enables information from Rhythmbox to " "be searched and displayed in the Dash underneath the Music header. If you do " "not wish to search this content source, you can disable this search plugin." msgstr "" #: ../musicstore.scope.in.in.h:1 msgid "Music store" msgstr "" #: ../musicstore.scope.in.in.h:2 msgid "" "This is an Ubuntu search plugin that enables information from Ubuntu One to " "be searched and displayed in the Dash underneath the Music header. If you do " "not wish to search this content source, you can disable this search plugin." msgstr "" #: ../musicstore.scope.in.in.h:3 msgid "Search music store" msgstr "" language-pack-gnome-mhr-base/data/mhr/LC_MESSAGES/hud.po0000644000000000000000000001131612563317724017662 0ustar # Mari (Meadow) translation for indicator-appmenu # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the indicator-appmenu package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-appmenu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-22 15:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-22 20:52+0000\n" "Last-Translator: Sebastien Bacher \n" "Language-Team: Mari (Meadow) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:38+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" "Language: \n" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to store usage data" msgstr "" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.gschema.xml.h:2 msgid "" "When the HUD executes operations it stores the execution in order to make " "the future results better. Some users could choose to not want this data to " "be stored. If that is the case they should disable this property." msgstr "" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:1 msgid "The penalty given to a menu item being in an indicator" msgstr "" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:3 #, no-c-format msgid "" "In order to have the application's menu items appear higher in the search " "results a slight penalty is given to the indicator menu items. This value " "represents the percentage of that penalty so a value of '50' is a 50% " "additional to the calculated distance." msgstr "" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:4 msgid "Penalty for extra characters added to the search" msgstr "" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:5 msgid "" "The penalty for each extra character in the search string that does not " "appear in the text of a menu item.\n" "\n" "This penalty would be applied if the user typed \"fiile\" when searching " "against the menu item \"File\", for example." msgstr "" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:8 msgid "Penalty applied if a character is dropped" msgstr "" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:9 msgid "" "The penalty for each character dropped from the search string, as compared " "with the text of a menu item. This only applies to missing characters that " "are not at the end of the search term.\n" "\n" "This penalty would be applied if the user typed \"fle\" when searching " "against the menu item \"File\", for example." msgstr "" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:12 msgid "Penalty applied if a character is dropped from the end" msgstr "" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:13 msgid "" "The penalty for each missing character at the end of a search term.\n" "\n" "This penalty would be applied if the user typed \"fil\" when searching " "against the menu item \"File\", for example." msgstr "" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:16 msgid "Penalty applied when the characters are not the same" msgstr "" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:17 msgid "" "The penalty for each substituted character in the search term.\n" "\n" "The penalty would be applied if the user typed \"fike\" when searching " "against the menu item \"File\", for example." msgstr "" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:20 msgid "The highest distance value that is shown in the results" msgstr "Эн кужу кӱкшыт кудыжым иктешлымаште ончыктат" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:21 msgid "" "After the distances are calculated (including the indicator penalty) then " "all values above this max are dropped. This means that the history for those " "entries aren't looked up as well." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is used for Application indicators that #. are not providing a title string. The '%s' represents the #. unique ID that the app indicator provides, but it is usually #. the package name and not generally human readable. An example #. for Network Manager would be 'nm-applet'. #: ../src/hudappindicatorsource.c:105 #, c-format msgid "Untitled Indicator (%s)" msgstr "" #: ../src/hudindicatorsource.c:61 msgid "Date" msgstr "Вашлияш" #: ../src/hudindicatorsource.c:68 msgid "Device" msgstr "Девиз" #: ../src/hudindicatorsource.c:75 msgid "Users" msgstr "Кучылталтше" #: ../src/hudindicatorsource.c:82 msgid "Sound" msgstr "Йӱк" #: ../src/hudindicatorsource.c:89 msgid "Messages" msgstr "Серыш-влак" language-pack-gnome-mhr-base/data/mhr/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po0000644000000000000000000000577012563317724022324 0ustar # Mari (Meadow) translation for unity-lens-video # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the unity-lens-video package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unity-lens-video\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-30 06:15+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Mari (Meadow) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../src/remote-scope.vala:92 ../src/scope.vala:86 msgid "Online" msgstr "Вотышто" #: ../src/remote-scope.vala:93 msgid "More suggestions" msgstr "Шукырак темлымаш" #: ../src/remote-scope.vala:191 #, c-format msgid "%d min" msgid_plural "%d mins" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/remote-scope.vala:216 ../src/scope.vala:331 msgid "Play" msgstr "Шокташ" #. TODO: For details of future source types, factor out common detail key/value pairs #: ../src/remote-scope.vala:226 msgid "Director" msgid_plural "Directors" msgstr[0] "Вуйлатыше" #: ../src/remote-scope.vala:229 msgid "Cast" msgstr "Кудалташ" #: ../src/remote-scope.vala:232 msgid "Genre" msgid_plural "Genres" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TODO: Add Vimeo & YouTube details for v1 of JSON API #: ../src/remote-scope.vala:236 msgid "Uploaded by" msgstr "" #: ../src/remote-scope.vala:239 msgid "Uploaded on" msgstr "Ешарыме" #: ../src/scope.vala:67 msgid "Search videos" msgstr "" #: ../src/scope.vala:69 ../src/scope.vala:85 msgid "My videos" msgstr "" #: ../src/scope.vala:337 msgid "Show in Folder" msgstr "Папкыште ончыкташ" #: ../src/scope.vala:365 msgid "Format" msgstr "Формат" #: ../src/scope.vala:366 msgid "Dimensions" msgstr "Кугыт" #: ../src/scope.vala:367 msgid "Size" msgstr "Кугыт" #: ../src/ubuntu-video-search.vala:221 #: ../tests/unit/test-ubuntu-video-search.vala:159 #: ../tests/unit/test-ubuntu-video-search.vala:169 #: ../tests/unit/test-ubuntu-video-search.vala:210 msgid "Free" msgstr "" #: ../data/local.scope.in.in.h:1 msgid "Videos" msgstr "Видео-влак" #: ../data/local.scope.in.in.h:2 msgid "" "This is an Ubuntu search plugin that enables local videos to be searched and " "displayed in the Dash underneath the Video header. If you do not wish to " "search this content source, you can disable this search plugin." msgstr "" #: ../data/remote.scope.in.in.h:1 msgid "Remote videos" msgstr "" #: ../data/remote.scope.in.in.h:2 msgid "" "This is an Ubuntu search plugin that enables information from various video " "providers to be searched and displayed in the Dash underneath the Video " "header. If you do not wish to search these content sources, you can disable " "this search plugin." msgstr "" language-pack-gnome-mhr-base/data/mhr/LC_MESSAGES/unity_webapps.po0000644000000000000000000000161712563317724021776 0ustar # Mari (Meadow) translation for libunity-webapps # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the libunity-webapps package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libunity-webapps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-29 08:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-30 06:44+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Mari (Meadow) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../src/context-daemon/unity-webapps-launcher-context.c:74 #: ../src/context-daemon/unity-webapps-launcher-context.c:429 msgid "Open a New Window" msgstr "У тӧрзам почаш" language-pack-gnome-mhr-base/data/mhr/LC_MESSAGES/signon-ui.po0000644000000000000000000000374212563317724021016 0ustar # Mari (Meadow) translation for signon-ui # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the signon-ui package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: signon-ui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-28 10:13+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-03 08:41+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Mari (Meadow) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: browser-request.cpp:268 msgid "" "The authentication process is complete.\n" "You may now close this dialog and return to the application." msgstr "" #: browser-request.cpp:274 msgid "Done" msgstr "" #: browser-request.cpp:291 msgid "Web authentication for %1" msgstr "" #: browser-request.cpp:294 msgid "Web authentication" msgstr "" #: dialog-request.cpp:105 msgid "Enter your credentials to login" msgstr "" #: dialog-request.cpp:107 msgid "Previous authentication attempt failed. Please try again." msgstr "" #: dialog-request.cpp:142 msgid "Enter your credentials" msgstr "Шке нергенда ойлыза" #: dialog-request.cpp:166 msgid "Username:" msgstr "" #: dialog-request.cpp:176 msgid "Password:" msgstr "" #: dialog-request.cpp:182 msgid "" "As an additional security measure, please fill in the text from the picture " "below:" msgstr "" #: dialog-request.cpp:191 msgid "Text from the picture:" msgstr "Сӱрет гыч текст:" #: indicator-service.cpp:140 msgid "Applications can no longer access some of your Web Accounts" msgstr "" #: indicator-service.cpp:143 msgid "Applications can no longer access your %1 Web Account" msgstr "" #: indicator-service.cpp:147 msgid "" "Choose Web Accounts from the user menu to reinstate access to this " "account." msgstr "" language-pack-gnome-mhr-base/data/mhr/LC_MESSAGES/indicator-printers.po0000644000000000000000000000437012563317724022724 0ustar # Mari (Meadow) translation for indicator-printers # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the indicator-printers package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-printers\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-27 10:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-07 06:23+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Mari (Meadow) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../src/indicator-printers.c:298 msgid "Printers" msgstr "" #: ../src/indicator-printers-menu.c:200 msgid "Paused" msgstr "паузым ыштымаш" #: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:110 #, c-format msgid "You have %d job queued to print on this printer." msgid_plural "You have %d jobs queued to print on this printer." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:115 msgid "Printing Problem" msgstr "" #: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:131 msgid "_Settings…" msgstr "" #: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:297 #, c-format msgid "The printer “%s” is low on paper." msgstr "" #: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:298 #, c-format msgid "The printer “%s” is out of paper." msgstr "" #: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:299 #, c-format msgid "The printer “%s” is low on toner." msgstr "" #: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:300 #, c-format msgid "The printer “%s” is out of toner." msgstr "" #: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:301 #, c-format msgid "A cover is open on the printer “%s”." msgstr "" #: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:302 #, c-format msgid "A door is open on the printer “%s”." msgstr "" #: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:303 #, c-format msgid "The printer “%s” can’t be used, because required software is missing." msgstr "" #: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:304 #, c-format msgid "The printer “%s” is currently off-line." msgstr "" language-pack-gnome-mhr-base/data/mhr/LC_MESSAGES/account-plugins.po0000644000000000000000000000160512563317724022215 0ustar # Mari (Meadow) translation for account-plugins # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the account-plugins package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: account-plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-05-06 21:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-03 08:56+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Mari (Meadow) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../data/providers/google.provider.in.in.h:1 msgid "Includes Gmail, Google Docs, Google+, YouTube and Picasa" msgstr "Gmail ,Google Docs ,Google+ , YouTube пурталтеш" language-pack-gnome-mhr-base/data/mhr/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po0000644000000000000000000013042312563317724023652 0ustar # Mari (Meadow) translation for ubuntu-release-upgrader # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the ubuntu-release-upgrader package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubuntu-release-upgrader\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-02-04 18:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-30 06:56+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Mari (Meadow) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #. TRANSLATORS: %s is a country #: ../DistUpgrade/distro.py:211 ../DistUpgrade/distro.py:442 #, python-format msgid "Server for %s" msgstr "" #. More than one server is used. Since we don't handle this case #. in the user interface we set "custom servers" to true and #. append a list of all used servers #: ../DistUpgrade/distro.py:229 ../DistUpgrade/distro.py:235 #: ../DistUpgrade/distro.py:251 msgid "Main server" msgstr "" #: ../DistUpgrade/distro.py:255 msgid "Custom servers" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:149 msgid "Could not calculate sources.list entry" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:259 msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Ubuntu Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:309 msgid "Failed to add the CD" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:310 #, python-format msgid "" "There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report this " "as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n" "\n" "The error message was:\n" "'%s'" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:154 msgid "Remove package in bad state" msgid_plural "Remove packages in bad state" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:157 #, python-format msgid "" "The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, " "but no archive can be found for it. Do you want to remove this package now " "to continue?" msgid_plural "" "The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be reinstalled, " "but no archives can be found for them. Do you want to remove these packages " "now to continue?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. FIXME: not ideal error message, but we just reuse a #. existing one here to avoid a new string #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:259 msgid "The server may be overloaded" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:372 msgid "Broken packages" msgstr "Пудыргышо пакет-влак" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:373 msgid "" "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this " "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before proceeding." msgstr "" #. FIXME: change the text to something more useful #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:641 msgid "" "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n" "\n" " This can be caused by:\n" " * Upgrading to a pre-release version of Ubuntu\n" " * Running the current pre-release version of Ubuntu\n" " * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n" "\n" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:651 msgid "This is most likely a transient problem, please try again later." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:654 msgid "" "If none of this applies, then please report this bug using the command " "'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core' in a terminal." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:659 msgid "Could not calculate the upgrade" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:712 msgid "Error authenticating some packages" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:713 msgid "" "It was not possible to authenticate some packages. This may be a transient " "network problem. You may want to try again later. See below for a list of " "unauthenticated packages." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:734 #, python-format msgid "" "The package '%s' is marked for removal but it is in the removal blacklist." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:740 #, python-format msgid "The essential package '%s' is marked for removal." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:749 #, python-format msgid "Trying to install blacklisted version '%s'" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:868 #, python-format msgid "Can't install '%s'" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:869 msgid "" "It was impossible to install a required package. Please report this as a bug " "using 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core' in a terminal." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:880 msgid "Can't guess meta-package" msgstr "Мета пакетым темлен огеш керт" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:881 #, python-format msgid "" "Your system does not contain a %s or %s package and it was not possible to " "detect which version of Ubuntu you are running.\n" " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get " "before proceeding." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:118 msgid "Reading cache" msgstr "Шылтымашым лудмаш" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:222 msgid "Unable to get exclusive lock" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:223 msgid "" "This usually means that another package management application (like apt-get " "or aptitude) already running. Please close that application first." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:281 msgid "Upgrading over remote connection not supported" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:282 msgid "" "You are running the upgrade over a remote ssh connection with a frontend " "that does not support this. Please try a text mode upgrade with 'do-release-" "upgrade'.\n" "\n" "The upgrade will abort now. Please try without ssh." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:296 msgid "Continue running under SSH?" msgstr "SSH почеш пашадам шуйыза" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:297 #, python-format msgid "" "This session appears to be running under ssh. It is not recommended to " "perform a upgrade over ssh currently because in case of failure it is harder " "to recover.\n" "\n" "If you continue, an additional ssh daemon will be started at port '%s'.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:311 msgid "Starting additional sshd" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:312 #, python-format msgid "" "To make recovery in case of failure easier, an additional sshd will be " "started on port '%s'. If anything goes wrong with the running ssh you can " "still connect to the additional one.\n" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:320 #, python-format msgid "" "If you run a firewall, you may need to temporarily open this port. As this " "is potentially dangerous it's not done automatically. You can open the port " "with e.g.:\n" "'%s'" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:393 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:438 msgid "Can not upgrade" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:394 #, python-format msgid "An upgrade from '%s' to '%s' is not supported with this tool." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:403 msgid "Sandbox setup failed" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:404 msgid "It was not possible to create the sandbox environment." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:410 msgid "Sandbox mode" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:411 #, python-format msgid "" "This upgrade is running in sandbox (test) mode. All changes are written to " "'%s' and will be lost on the next reboot.\n" "\n" "*No* changes written to a system directory from now until the next reboot " "are permanent." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:439 msgid "" "Your python install is corrupted. Please fix the '/usr/bin/python' symlink." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:472 msgid "Package 'debsig-verify' is installed" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:473 msgid "" "The upgrade can not continue with that package installed.\n" "Please remove it with synaptic or 'apt-get remove debsig-verify' first and " "run the upgrade again." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:468 #, python-format msgid "Can not write to '%s'" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:469 #, python-format msgid "" "Its not possible to write to the system directory '%s' on your system. The " "upgrade can not continue.\n" "Please make sure that the system directory is writable." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:480 msgid "Include latest updates from the Internet?" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:481 msgid "" "The upgrade system can use the internet to automatically download the latest " "updates and install them during the upgrade. If you have a network " "connection this is highly recommended.\n" "\n" "The upgrade will take longer, but when it is complete, your system will be " "fully up to date. You can choose not to do this, but you should install the " "latest updates soon after upgrading.\n" "If you answer 'no' here, the network is not used at all." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:641 #, python-format msgid "Not for humans during development stage of release %s" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:726 #, python-format msgid "disabled on upgrade to %s" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:761 msgid "No valid mirror found" msgstr "Нимогай чын воштончышым муымо огыл" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:762 #, python-format msgid "" "While scanning your repository information no mirror entry for the upgrade " "was found. This can happen if you run an internal mirror or if the mirror " "information is out of date.\n" "\n" "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose 'Yes' " "here it will update all '%s' to '%s' entries.\n" "If you select 'No' the upgrade will cancel." msgstr "" #. hm, still nothing useful ... #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:782 msgid "Generate default sources?" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:783 #, python-format msgid "" "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n" "\n" "Should default entries for '%s' be added? If you select 'No', the upgrade " "will cancel." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:818 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:824 msgid "Repository information invalid" msgstr "Увер пашам огеш ыште" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:819 msgid "" "Upgrading the repository information resulted in a invalid file so a bug " "reporting process is being started." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:825 msgid "" "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. To report a " "bug install apport and then execute 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:834 msgid "Third party sources disabled" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:835 msgid "" "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-" "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or your " "package manager." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:877 msgid "Package in inconsistent state" msgid_plural "Packages in inconsistent state" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:880 #, python-format msgid "" "The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, " "but no archive can be found for it. Please reinstall the package manually or " "remove it from the system." msgid_plural "" "The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be reinstalled, " "but no archive can be found for them. Please reinstall the packages manually " "or remove them from the system." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:931 msgid "Error during update" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:932 msgid "" "A problem occurred during the update. This is usually some sort of network " "problem, please check your network connection and retry." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:941 msgid "Not enough free disk space" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:942 #, python-format msgid "" "The upgrade has aborted. The upgrade needs a total of %s free space on disk " "'%s'. Please free at least an additional %s of disk space on '%s'. Empty " "your trash and remove temporary packages of former installations using 'sudo " "apt-get clean'." msgstr "" #. calc the dist-upgrade and see if the removals are ok/expected #. do the dist-upgrade #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:971 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1783 msgid "Calculating the changes" msgstr "" #. ask the user #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1003 msgid "Do you want to start the upgrade?" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1076 msgid "Upgrade canceled" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1077 msgid "" "The upgrade will cancel now and the original system state will be restored. " "You can resume the upgrade at a later time." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1083 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1208 msgid "Could not download the upgrades" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1084 msgid "" "The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or " "installation media and try again. All files downloaded so far have been kept." msgstr "" #. FIXME: strings are not good, but we are in string freeze #. currently #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1159 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1196 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1301 msgid "Error during commit" msgstr "" #. generate a new cache #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1161 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1198 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1340 msgid "Restoring original system state" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1162 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1177 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1199 msgid "Could not install the upgrades" msgstr "" #. invoke the frontend now and show a error message #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1167 msgid "" "The upgrade has aborted. Your system could be in an unusable state. A " "recovery will run now (dpkg --configure -a)." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1172 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "Please report this bug in a browser at " "http://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/ubuntu-release-upgrader/+filebug " "and attach the files in /var/log/dist-upgrade/ to the bug report.\n" "%s" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1209 msgid "" "The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or " "installation media and try again. " msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1289 msgid "Remove obsolete packages?" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1290 #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:8 msgid "_Keep" msgstr "кучаш," #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1290 msgid "_Remove" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1302 msgid "" "A problem occurred during the clean-up. Please see the below message for " "more information. " msgstr "" #. FIXME: instead of error out, fetch and install it #. here #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1378 msgid "Required depends is not installed" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1379 #, python-format msgid "The required dependency '%s' is not installed. " msgstr "" #. sanity check (check for ubuntu-desktop, brokenCache etc) #. then open the cache (again) #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1646 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1733 msgid "Checking package manager" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1652 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1658 msgid "Preparing the upgrade failed" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1653 msgid "" "Preparing the system for the upgrade failed so a bug reporting process is " "being started." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1659 msgid "" "Preparing the system for the upgrade failed. To report a bug install apport " "and then execute 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1676 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1686 msgid "Getting upgrade prerequisites failed" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1677 msgid "" "The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade " "will abort now and restore the original system state.\n" "\n" "Additionally, a bug reporting process is being started." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1687 msgid "" "The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade " "will abort now and restore the original system state.\n" "\n" "To report a bug install apport and then execute 'apport-bug ubuntu-release-" "upgrader'." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1717 msgid "Updating repository information" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1724 msgid "Failed to add the cdrom" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1725 msgid "Sorry, adding the cdrom was not successful." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1760 msgid "Invalid package information" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1761 #, python-format msgid "" "After updating your package information, the essential package '%s' could " "not be located. This may be because you have no official mirrors listed in " "your software sources, or because of excessive load on the mirror you are " "using. See /etc/apt/sources.list for the current list of configured software " "sources.\n" "In the case of an overloaded mirror, you may want to try the upgrade again " "later." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1789 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1845 msgid "Fetching" msgstr "сымыстарыше" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1795 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1849 msgid "Upgrading" msgstr "" #. don't abort here, because it would restore the sources.list #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1800 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1851 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1858 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1869 msgid "Upgrade complete" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1801 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1852 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1859 msgid "" "The upgrade has completed but there were errors during the upgrade process." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1808 msgid "Searching for obsolete software" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1821 msgid "System upgrade is complete." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1870 msgid "The partial upgrade was completed." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:118 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:163 msgid "Could not find the release notes" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:119 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:164 msgid "The server may be overloaded. " msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:131 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:168 msgid "Could not download the release notes" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:132 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:169 msgid "Please check your internet connection." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:73 #, python-format msgid "authenticate '%(file)s' against '%(signature)s' " msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:137 #, python-format msgid "extracting '%s'" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:158 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:159 msgid "Could not run the upgrade tool" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:160 msgid "" "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug " "using the command 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core'." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:237 msgid "Upgrade tool signature" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:244 msgid "Upgrade tool" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:278 msgid "Failed to fetch" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:279 msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. " msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:283 msgid "Authentication failed" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:284 msgid "" "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the network " "or with the server. " msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:289 msgid "Failed to extract" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:290 msgid "" "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or " "with the server. " msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:295 msgid "Verification failed" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:296 msgid "" "Verifying the upgrade failed. There may be a problem with the network or " "with the server. " msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:310 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:316 msgid "Can not run the upgrade" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:311 msgid "" "This usually is caused by a system where /tmp is mounted noexec. Please " "remount without noexec and run the upgrade again." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:317 #, python-format msgid "The error message is '%s'." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:206 msgid "Upgrade" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:149 #: ../data/gtkbuilder/ReleaseNotes.ui.h:1 msgid "Release Notes" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:222 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:237 msgid "Downloading additional package files..." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:239 #, python-format msgid "File %s of %s at %sB/s" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:243 #, python-format msgid "File %s of %s" msgstr "" #. print("mediaChange %s %s" % (medium, drive)) #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:250 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:123 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:219 #, python-format msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:252 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:257 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:258 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:220 msgid "Media Change" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:164 msgid "Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 14.04." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:166 msgid "" "Running the 'unity' desktop environment is not fully supported by your " "graphics hardware. You will maybe end up in a very slow environment after " "the upgrade. Our advice is to keep the LTS version for now. For more " "information see " "https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForUnity3D Do you still " "want to continue with the upgrade?" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:190 msgid "" "Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 12.04 LTS." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:192 msgid "" "The support in Ubuntu 12.04 LTS for your Intel graphics hardware is limited " "and you may encounter problems after the upgrade. For more information see " "https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForI8xx Do you want to " "continue with the upgrade?" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:212 msgid "" "Upgrading may reduce desktop effects, and performance in games and other " "graphically intensive programs." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:216 msgid "" "This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No version " "of this driver is available that works with your hardware in Ubuntu 10.04 " "LTS.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:251 msgid "No i686 CPU" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:252 msgid "" "Your system uses an i586 CPU or a CPU that does not have the 'cmov' " "extension. All packages were built with optimizations requiring i686 as the " "minimal architecture. It is not possible to upgrade your system to a new " "Ubuntu release with this hardware." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:289 msgid "No ARMv6 CPU" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:290 msgid "" "Your system uses an ARM CPU that is older than the ARMv6 architecture. All " "packages in karmic were built with optimizations requiring ARMv6 as the " "minimal architecture. It is not possible to upgrade your system to a new " "Ubuntu release with this hardware." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:310 msgid "No init available" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:311 msgid "" "Your system appears to be a virtualised environment without an init daemon, " "e.g. Linux-VServer. Ubuntu 10.04 LTS cannot function within this type of " "environment, requiring an update to your virtual machine configuration " "first.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:412 msgid "PAE not enabled" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:413 msgid "" "Your system uses a CPU that does not have PAE enabled. Ubuntu only supports " "non-PAE systems up to Ubuntu 12.04. To upgrade to a later version of Ubuntu, " "you must enable PAE (if this is possible) see:\n" "http://help.ubuntu.com/community/EnablingPAE" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:59 msgid "Sandbox upgrade using aufs" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:61 msgid "Use the given path to search for a cdrom with upgradable packages" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:67 msgid "" "Use frontend. Currently available: \n" "DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:70 msgid "*DEPRECATED* this option will be ignored" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:73 msgid "Perform a partial upgrade only (no sources.list rewriting)" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:76 msgid "Disable GNU screen support" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:78 msgid "Set datadir" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:81 msgid "Upgrade to the development release" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:144 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:233 msgid "Fetching is complete" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:159 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:249 #, python-format msgid "Fetching file %li of %li at %sB/s" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:161 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:319 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:250 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:400 #, python-format msgid "About %s remaining" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:164 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:252 #, python-format msgid "Fetching file %li of %li" msgstr "" #. FIXME: add support for the timeout #. of the terminal (to display something useful then) #. -> longer term, move this code into python-apt #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:196 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:290 msgid "Applying changes" msgstr "" #. we do not report followup errors from earlier failures #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:222 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:303 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:227 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:305 #, python-format msgid "Could not install '%s'" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:228 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:306 #, python-format msgid "" "The upgrade will continue but the '%s' package may not be in a working " "state. Please consider submitting a bug report about it." msgstr "" #. self.expander.set_expanded(True) #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:245 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:328 #, python-format msgid "" "Replace the customized configuration file\n" "'%s'?" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:246 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:329 msgid "" "You will lose any changes you have made to this configuration file if you " "choose to replace it with a newer version." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:266 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:352 msgid "The 'diff' command was not found" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:508 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:135 msgid "A fatal error occurred" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:509 msgid "" "Please report this as a bug (if you haven't already) and include the files " "/var/log/dist-upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your " "report. The upgrade has aborted.\n" "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:536 msgid "Ctrl-c pressed" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:537 msgid "" "This will abort the operation and may leave the system in a broken state. " "Are you sure you want to do that?" msgstr "" #. append warning #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:675 msgid "To prevent data loss close all open applications and documents." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:689 #, python-format msgid "No longer supported by Canonical (%s)" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:690 #, python-format msgid "Downgrade (%s)" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:691 #, python-format msgid "Remove (%s)" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:692 #, python-format msgid "No longer needed (%s)" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:693 #, python-format msgid "Install (%s)" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:694 #, python-format msgid "Upgrade (%s)" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:364 msgid "Show Difference >>>" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:367 msgid "<<< Hide Difference" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:567 msgid "Error" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:619 msgid "Show Terminal >>>" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:622 msgid "<<< Hide Terminal" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:701 msgid "Information" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:755 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:800 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:805 #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:7 msgid "Details" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:781 #, python-format msgid "No longer supported %s" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:783 #, python-format msgid "Remove %s" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:785 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:233 #, python-format msgid "Remove (was auto installed) %s" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:787 #, python-format msgid "Install %s" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:789 #, python-format msgid "Upgrade %s" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:815 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:281 msgid "Restart required" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:815 msgid "Restart the system to complete the upgrade" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:818 #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:14 msgid "_Restart Now" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:819 msgid "&Close" msgstr "" #. FIXME make this user friendly #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:836 msgid "" "Cancel the running upgrade?\n" "\n" "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You are " "strongly advised to resume the upgrade." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:840 msgid "Cancel Upgrade?" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:81 #, python-format msgid "%li day" msgid_plural "%li days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:83 #, python-format msgid "%li hour" msgid_plural "%li hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:85 #, python-format msgid "%li minute" msgid_plural "%li minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:86 #, python-format msgid "%li second" msgid_plural "%li seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: you can alter the ordering of the remaining time #. information here if you shuffle %(str_days)s %(str_hours)s %(str_minutes)s #. around. Make sure to keep all '$(str_*)s' in the translated string #. and do NOT change anything appart from the ordering. #. #. %(str_hours)s will be either "1 hour" or "2 hours" depending on the #. plural form #. #. Note: most western languages will not need to change this #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:102 #, python-format msgid "%(str_days)s %(str_hours)s" msgstr "" #. TRANSLATORS: you can alter the ordering of the remaining time #. information here if you shuffle %(str_hours)s %(str_minutes)s #. around. Make sure to keep all '$(str_*)s' in the translated string #. and do NOT change anything appart from the ordering. #. #. %(str_hours)s will be either "1 hour" or "2 hours" depending on the #. plural form #. #. Note: most western languages will not need to change this #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:120 #, python-format msgid "%(str_hours)s %(str_minutes)s" msgstr "" #. 56 kbit #. 1Mbit = 1024 kbit #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:171 #, python-format msgid "" "This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s " "with a 56k modem." msgstr "" #. if we have a estimated speed, use it #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:175 #, python-format msgid "This download will take about %s with your connection. " msgstr "" #. Declare these translatable strings from the .ui files here so that #. xgettext picks them up. #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:280 #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:21 msgid "Preparing to upgrade" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:281 msgid "Getting new software channels" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:282 #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:23 msgid "Getting new packages" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:283 #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:26 msgid "Installing the upgrades" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:284 #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:25 msgid "Cleaning up" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:372 #, python-format msgid "" "%(amount)d installed package is no longer supported by Canonical. You can " "still get support from the community." msgid_plural "" "%(amount)d installed packages are no longer supported by Canonical. You can " "still get support from the community." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. FIXME: make those two separate lines to make it clear #. that the "%" applies to the result of ngettext #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:381 #, python-format msgid "%d package is going to be removed." msgid_plural "%d packages are going to be removed." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:386 #, python-format msgid "%d new package is going to be installed." msgid_plural "%d new packages are going to be installed." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:392 #, python-format msgid "%d package is going to be upgraded." msgid_plural "%d packages are going to be upgraded." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:400 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "You have to download a total of %s. " msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:405 msgid "" "Installing the upgrade can take several hours. Once the download has " "finished, the process cannot be canceled." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:409 msgid "" "Fetching and installing the upgrade can take several hours. Once the " "download has finished, the process cannot be canceled." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:414 msgid "Removing the packages can take several hours. " msgstr "" #. FIXME: this should go into DistUpgradeController #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:419 msgid "The software on this computer is up to date." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:420 msgid "" "There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be " "canceled." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:433 msgid "Reboot required" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:434 msgid "" "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this now?" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:136 msgid "" "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-" "upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The " "upgrade has aborted.\n" "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:160 msgid "Aborting" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:165 msgid "Demoted:\n" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:172 msgid "To continue please press [ENTER]" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:209 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:247 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:254 msgid "Continue [yN] " msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:209 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:247 msgid "Details [d]" msgstr "" #. TRANSLATORS: the "y" is "yes" #. TRANSLATORS: first letter of a positive (yes) answer #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:213 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:257 msgid "y" msgstr "" #. TRANSLATORS: the "n" is "no" #. TRANSLATORS: first letter of a negative (no) answer #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:216 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:264 msgid "n" msgstr "" #. TRANSLATORS: the "d" is "details" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:219 msgid "d" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:224 #, python-format msgid "No longer supported: %s\n" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:229 #, python-format msgid "Remove: %s\n" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:239 #, python-format msgid "Install: %s\n" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:244 #, python-format msgid "Upgrade: %s\n" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:261 msgid "Continue [Yn] " msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:282 msgid "" "To finish the upgrade, a restart is required.\n" "If you select 'y' the system will be restarted." msgstr "" #: ../DistUpgrade/GtkProgress.py:71 #, python-format msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s" msgstr "" #: ../DistUpgrade/GtkProgress.py:77 #, python-format msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/AcquireProgress.ui.h:1 #: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:7 msgid "Show progress of individual files" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:1 msgid "_Cancel Upgrade" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:2 msgid "_Resume Upgrade" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:3 msgid "" "Cancel the running upgrade?\n" "\n" "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You are " "strongly adviced to resume the upgrade." msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:6 msgid "_Start Upgrade" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:9 msgid "_Replace" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:10 msgid "Difference between the files" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:11 msgid "_Report Bug" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:12 msgid "_Continue" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:13 msgid "Start the upgrade?" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:15 msgid "" "Restart the system to complete the upgrade\n" "\n" "Please save your work before continuing." msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:18 msgid "Distribution Upgrade" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:19 msgid "Upgrading Ubuntu to version 14.04" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:20 msgid " " msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:22 msgid "Setting new software channels" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:24 msgid "Restarting the computer" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:27 msgid "Terminal" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/ReleaseNotes.ui.h:2 msgid "_Upgrade" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:1 msgid "" "A new version of Ubuntu is available. Would you like to upgrade?" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:2 msgid "Don't Upgrade" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:3 msgid "Ask Me Later" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:4 msgid "Yes, Upgrade Now" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:5 msgid "You have declined to upgrade to the new Ubuntu" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:6 msgid "" "You can upgrade at a later time by opening Software Updater and click on " "\"Upgrade\"." msgstr "" #: ../data/com.ubuntu.release-upgrader.policy.in.h:1 msgid "Perform a release upgrade" msgstr "" #: ../data/com.ubuntu.release-upgrader.policy.in.h:2 msgid "To upgrade Ubuntu, you need to authenticate." msgstr "" #: ../data/com.ubuntu.release-upgrader.policy.in.h:3 msgid "Perform a partial upgrade" msgstr "" #: ../data/com.ubuntu.release-upgrader.policy.in.h:4 msgid "To perform a partial upgrade, you need to authenticate." msgstr "" #: ../do-partial-upgrade:74 ../do-release-upgrade:78 msgid "Show version and exit" msgstr "" #: ../do-partial-upgrade:77 ../do-release-upgrade:85 msgid "Directory that contains the data files" msgstr "" #: ../do-partial-upgrade:80 ../do-release-upgrade:98 msgid "Run the specified frontend" msgstr "" #: ../do-partial-upgrade:103 msgid "Running partial upgrade" msgstr "" #: ../do-release-upgrade:32 ../do-release-upgrade:44 msgid "Downloading the release upgrade tool" msgstr "" #: ../do-release-upgrade:81 ../check-new-release-gtk:177 msgid "Check if upgrading to the latest devel release is possible" msgstr "" #: ../do-release-upgrade:88 ../check-new-release-gtk:181 msgid "" "Try upgrading to the latest release using the upgrader from $distro-proposed" msgstr "" #: ../do-release-upgrade:92 msgid "" "Run in a special upgrade mode.\n" "Currently 'desktop' for regular upgrades of a desktop system and 'server' " "for server systems are supported." msgstr "" #: ../do-release-upgrade:100 msgid "Test upgrade with a sandbox aufs overlay" msgstr "" #: ../do-release-upgrade:103 msgid "" "Check only if a new distribution release is available and report the result " "via the exit code" msgstr "" #: ../do-release-upgrade:117 msgid "The options --devel-release and --proposed are" msgstr "" #: ../do-release-upgrade:118 msgid "mutually exclusive. Please use only one of them." msgstr "" #: ../do-release-upgrade:122 msgid "Checking for a new Ubuntu release" msgstr "" #: ../do-release-upgrade:134 msgid "Your Ubuntu release is not supported anymore." msgstr "" #: ../do-release-upgrade:135 msgid "" "For upgrade information, please visit:\n" "%(url)s\n" msgstr "" #: ../do-release-upgrade:141 msgid "No new release found" msgstr "" #: ../do-release-upgrade:146 msgid "Release upgrade not possible right now" msgstr "" #: ../do-release-upgrade:147 #, c-format msgid "" "The release upgrade can not be performed currently, please try again later. " "The server reported: '%s'" msgstr "" #: ../do-release-upgrade:153 #, c-format msgid "New release '%s' available." msgstr "" #: ../do-release-upgrade:154 msgid "Run 'do-release-upgrade' to upgrade to it." msgstr "" #: ../check-new-release-gtk:85 msgid "Software Updater" msgstr "" #: ../check-new-release-gtk:113 msgid "Ubuntu %(version)s Upgrade Available" msgstr "" #: ../check-new-release-gtk:144 #, c-format msgid "You have declined the upgrade to Ubuntu %s" msgstr "" #: ../check-new-release-gtk:186 msgid "Add debug output" msgstr "" language-pack-gnome-mhr-base/data/mhr/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po0000644000000000000000000001553012563317724022525 0ustar # Mari (Meadow) translation for unity-lens-photos # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the unity-lens-photos package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unity-lens-photos\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-18 15:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-20 11:28+0000\n" "Last-Translator: sarmat \n" "Language-Team: Mari (Meadow) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #. Translatable strings #: ../src/unity_facebook_daemon.py:45 ../data/facebook.scope.in.h:2 msgid "Facebook" msgstr "" #: ../src/unity_facebook_daemon.py:46 ../src/unity_picasa_daemon.py:56 #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:36 ../src/unity_flickr_daemon.py:47 msgid "Sorry, there are no photos that match your search." msgstr "" #: ../src/unity_facebook_daemon.py:48 ../src/unity_picasa_daemon.py:45 #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:41 ../src/unity_flickr_daemon.py:49 msgid "My Photos" msgstr "Мыйын фото-влак" #: ../src/unity_facebook_daemon.py:49 ../src/unity_picasa_daemon.py:46 #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:42 ../src/unity_flickr_daemon.py:50 msgid "Friends Photos" msgstr "Йолташ-влакын фотышт" #: ../src/unity_facebook_daemon.py:50 ../src/unity_picasa_daemon.py:47 #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:43 ../src/unity_flickr_daemon.py:51 msgid "Online Photos" msgstr "Онлайн фотографий-влак" #: ../src/unity_facebook_daemon.py:51 ../src/unity_picasa_daemon.py:48 #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:44 ../src/unity_flickr_daemon.py:52 msgid "Photos" msgstr "Фото-влак" #: ../src/unity_facebook_daemon.py:52 ../src/unity_picasa_daemon.py:49 #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:45 ../src/unity_flickr_daemon.py:53 msgid "Recent" msgstr "Мучаш" #: ../src/unity_facebook_daemon.py:53 ../src/unity_picasa_daemon.py:50 #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:46 ../src/unity_flickr_daemon.py:54 msgid "Date" msgstr "Жап" #: ../src/unity_facebook_daemon.py:54 ../src/unity_picasa_daemon.py:51 #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:47 ../src/unity_flickr_daemon.py:55 msgid "Last 7 days" msgstr "Пытартыш шым кече" #: ../src/unity_facebook_daemon.py:55 ../src/unity_picasa_daemon.py:52 #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:48 ../src/unity_flickr_daemon.py:56 msgid "Last 30 days" msgstr "Пытартыш кумло кече" #: ../src/unity_facebook_daemon.py:56 ../src/unity_picasa_daemon.py:53 #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:49 ../src/unity_flickr_daemon.py:57 msgid "Last 6 months" msgstr "Пытартыш куд тылзе" #: ../src/unity_facebook_daemon.py:57 ../src/unity_picasa_daemon.py:54 #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:50 ../src/unity_flickr_daemon.py:58 msgid "Older" msgstr "Шоҥго" #: ../src/unity_facebook_daemon.py:495 msgid "Location" msgstr "" #: ../src/unity_facebook_daemon.py:500 ../src/unity_picasa_daemon.py:397 msgid "Album" msgstr "" #: ../src/unity_facebook_daemon.py:502 msgid "With" msgstr "" #: ../src/unity_facebook_daemon.py:506 ../src/unity_picasa_daemon.py:400 #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:255 ../src/unity_flickr_daemon.py:561 msgid "View" msgstr "ончаш" #: ../src/unity_picasa_daemon.py:387 ../src/unity_flickr_daemon.py:539 #, python-format msgid "By %s, %s" msgstr "" #: ../src/unity_picasa_daemon.py:389 ../src/unity_flickr_daemon.py:554 msgid "Camera" msgstr "" #: ../src/unity_picasa_daemon.py:391 ../src/unity_shotwell_daemon.py:249 msgid "Dimensions" msgstr "" #: ../src/unity_picasa_daemon.py:393 ../src/unity_shotwell_daemon.py:251 msgid "Size" msgstr "" #: ../src/unity_picasa_daemon.py:395 ../src/unity_flickr_daemon.py:556 msgid "License" msgstr "лицензий" #. Translatable strings #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:35 msgid "This Computer" msgstr "тиде компьютер" #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:231 msgid "" "This photo is missing.\n" "You can open Shotwell to retrieve it or remove it from your library." msgstr "" #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:245 #, python-format msgid "%s x %s pixels" msgstr "" #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:253 ../src/unity_flickr_daemon.py:558 msgid "Tags" msgstr "" #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:259 msgid "Show in Folder" msgstr "" #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:263 msgid "Email" msgstr "" #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:267 msgid "Print" msgstr "савыкташ" #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:271 msgid "Open Shotwell" msgstr "" #. Translatable strings #: ../src/unity_flickr_daemon.py:46 ../data/flickr.scope.in.h:2 msgid "Flickr" msgstr "" #: ../data/flickr.scope.in.h:1 msgid "flickr;" msgstr "" #: ../data/flickr.scope.in.h:3 msgid "" "This is an Ubuntu search plugin that enables information from Flickr to be " "searched and displayed in the Dash underneath the Photos header. If you do " "not wish to search this content source, you can disable this search plugin." msgstr "" #: ../data/flickr.scope.in.h:4 msgid "Search Flickr" msgstr "" #: ../data/facebook.scope.in.h:1 msgid "facebook;" msgstr "" #: ../data/facebook.scope.in.h:3 msgid "" "This is an Ubuntu search plugin that enables information from Facebook to be " "searched and displayed in the Dash underneath the Photos header. If you do " "not wish to search this content source, you can disable this search plugin." msgstr "" #: ../data/facebook.scope.in.h:4 msgid "Search Facebook" msgstr "" #: ../data/shotwell.scope.in.h:1 msgid "shotwell;" msgstr "" #: ../data/shotwell.scope.in.h:2 msgid "Shotwell" msgstr "" #: ../data/shotwell.scope.in.h:3 msgid "" "This is an Ubuntu search plugin that enables information from Shotwell to be " "searched and displayed in the Dash underneath the Photos header. If you do " "not wish to search this content source, you can disable this search plugin." msgstr "" #: ../data/shotwell.scope.in.h:4 msgid "Search Shotwell" msgstr "" #: ../data/picasa.scope.in.h:1 msgid "picasa;" msgstr "" #: ../data/picasa.scope.in.h:2 msgid "Picasa" msgstr "" #: ../data/picasa.scope.in.h:3 msgid "" "This is an Ubuntu search plugin that enables information from Picasa to be " "searched and displayed in the Dash underneath the Photos header. If you do " "not wish to search this content source, you can disable this search plugin." msgstr "" #: ../data/picasa.scope.in.h:4 msgid "Search Picasa" msgstr "" #: ../unity-lens-photos.application.in.h:1 msgid "Photos search plugin" msgstr "" #: ../unity-lens-photos.application.in.h:2 msgid "Search your and your friends' Flickr photos" msgstr "" #: ../unity-lens-photos.application.in.h:3 msgid "Search your and your friends' Facebook photos" msgstr "" #: ../unity-lens-photos.application.in.h:4 msgid "Search your Picasa photos" msgstr "" language-pack-gnome-mhr-base/data/mhr/LC_MESSAGES/webapps.po0000644000000000000000000000701312563317724020542 0ustar # Mari (Meadow) translation for webapps-applications # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the webapps-applications package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webapps-applications\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-21 11:04-0500\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-30 06:46+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Mari (Meadow) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:50+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../src/Amazon/Amazon.user.js:14 msgid "Basket" msgstr "Комдо" #: ../src/Amazon/Amazon.user.js:15 msgid "Wishlist" msgstr "Тыланымаш лӱмер" #: ../src/Amazon/Amazon.user.js:16 msgid "Orders" msgstr "Йодмык-влак" #: ../src/Amazon/Amazon.user.js:17 msgid "Manage your Kindle" msgstr "Kindle-ым вуйлаташ" #: ../src/FacebookMessenger/FacebookMessenger.user.js:57 msgid "Messages" msgstr "Каласымаш-влак" #: ../src/FacebookMessenger/FacebookMessenger.user.js:60 msgid "Notifications" msgstr "Увертарымаш-влак" #: ../src/GMail/GMail.user.js:93 ../src/GMail/GMail.user.js:123 #: ../src/LinkedIn/LinkedIn.user.js:76 ../src/mail-ru/mail-ru.user.js:26 #: ../src/qq-mail/qq-mail.user.js:34 ../src/Reddit/Reddit.user.js:12 #: ../src/Tumblr/Tumblr.user.js:36 ../src/Vkcom/Vkcom.user.js:70 #: ../src/YahooMail/YahooMail.user.js:45 msgid "Inbox" msgstr "пурышо" #: ../src/GMail/GMail.user.js:110 ../src/GMail/GMail.user.js:112 #: ../src/LinkedIn/LinkedIn.user.js:86 ../src/Reddit/Reddit.user.js:15 #: ../src/YahooMail/YahooMail.user.js:100 msgid "Compose New Message" msgstr "У каласымашым возаш" #: ../src/GoogleCalendar/GoogleCalendar.user.js:23 msgid "Create an event" msgstr "Сомылкам ышташ" #: ../src/GoogleCalendar/GoogleCalendar.user.js:27 msgid "Google Calendar" msgstr "Google Кечышот" #: ../src/GoogleDocs/GoogleDocs.user.js:199 msgid "Google Docs" msgstr "Google Docs" #: ../src/GoogleNews/GoogleNews.user.js:15 #: ../src/GoogleNews/GoogleNews.user.js:70 msgid "Google News" msgstr "Google Увер" #: ../src/GoogleNews/GoogleNews.user.js:57 msgid "Unread" msgstr "лудмо огыл" #: ../src/mail-ru/mail-ru.user.js:35 msgid "mail.ru" msgstr "mail.ru" #. parse tumblr controls and add hud actions #: ../src/Tumblr/Tumblr.user.js:57 msgid "Dashboard" msgstr "Ӱзгар ӱстел" #: ../Twitter.user.js:49 msgid "Tweets" msgstr "Твит-влак" #: ../src/Vkcom/Vkcom.user.js:81 msgid "vk.com" msgstr "vk.com" #: ../src/wordpress-com/wordpress-com.user.js:24 msgid "New Post" msgstr "У возыш" #: ../src/wordpress-com/wordpress-com.user.js:51 msgid "new comments" msgstr "у ойпелештыш-влак" #: ../src/YahooNews/YahooNews.user.js:34 ../src/YahooNews/YahooNews.user.js:41 msgid "Yahoo News" msgstr "Yahoo Увер" #: ../src/YandexMail/YandexMail.user.js:64 msgid "Yandex" msgstr "Яндекс" #: ../src/yandex-music/yandex-music.user.js:32 #: ../src/yandex-music/yandex-music.user.js:64 msgid "Yandex Music" msgstr "Яндекс Мурсем" #: ../src/YandexNews/YandexNews.user.js:45 #: ../src/YandexNews/YandexNews.user.js:69 msgid "Yandex News" msgstr "Яндекс Увер" #: ../default-apps/UbuntuOneMusiconeubuntucom.desktop.in.h:1 msgid "Ubuntu One Music" msgstr "Ubuntu Ик Мурсем" language-pack-gnome-mhr-base/data/mhr/LC_MESSAGES/unity-lens-friends.po0000644000000000000000000000440012563317724022635 0ustar # Mari (Meadow) translation for unity-lens-friends # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the unity-lens-friends package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unity-lens-friends\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-18 04:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-20 11:19+0000\n" "Last-Translator: sarmat \n" "Language-Team: Mari (Meadow) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:50+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../src/daemon.vala:181 msgid "Stream" msgstr "Йогын" #: ../src/daemon.vala:183 ../src/daemon.vala:253 msgid "Messages" msgstr "Увертарымаш-влак" #: ../src/daemon.vala:184 ../src/daemon.vala:258 msgid "Mentions" msgstr "Ушештараш" #: ../src/daemon.vala:185 ../src/daemon.vala:276 msgid "Private" msgstr "Личный" #: ../src/daemon.vala:217 msgid "Account" msgstr "Шотлымаш" #: ../src/daemon.vala:263 msgid "Images" msgstr "Фото-влак" #: ../src/daemon.vala:267 msgid "Videos" msgstr "Видео-влак" #: ../src/daemon.vala:271 msgid "Links" msgstr "Ушымаш" #: ../src/daemon.vala:281 msgid "Public" msgstr "Мер илыш" #. end work around #: ../src/daemon.vala:550 msgid "Favorites" msgstr "Йӧратыме" #: ../src/daemon.vala:584 msgid "View" msgstr "Ончалтыш" #: ../src/daemon.vala:590 msgid "Retweet" msgstr "Каласкалаш" #: ../src/daemon.vala:592 msgid "Share" msgstr "Пай" #: ../src/daemon.vala:611 msgid "Unlike" msgstr "Айыры" #: ../src/daemon.vala:611 msgid "Like" msgstr "Келшаш" #: ../data/social.scope.in.in.h:1 msgid "Social" msgstr "Социальный" #: ../data/social.scope.in.in.h:2 msgid "" "This is an Ubuntu search plugin that enables information from Online " "accounts to be searched and displayed in the Dash underneath the Social " "header. If you do not wish to search this content source, you can disable " "this search plugin." msgstr "" #: ../data/social.scope.in.in.h:3 msgid "Search social network messages" msgstr "" language-pack-gnome-mhr-base/data/mhr/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po0000644000000000000000000000346112563317724023063 0ustar # Mari (Meadow) translation for indicator-bluetooth # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the indicator-bluetooth package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-bluetooth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-10 21:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-15 07:04+0000\n" "Last-Translator: азъял \n" "Language-Team: Mari (Meadow) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.bluetooth.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether or not to show the bluetooth indicator in the menu bar." msgstr "" #: ../src/bluez.vala:381 msgid "Unknown" msgstr "Палыдыме" #: ../src/desktop.vala:97 msgid "Connection" msgstr "Кыл" #: ../src/desktop.vala:141 msgid "Browse files…" msgstr "Файлым шергымаш" #: ../src/desktop.vala:145 msgid "Send files…" msgstr "Файлым колташ…" #: ../src/desktop.vala:151 msgid "Keyboard Settings…" msgstr "" #: ../src/desktop.vala:157 msgid "Mouse and Touchpad Settings…" msgstr "" #: ../src/desktop.vala:164 msgid "Sound Settings…" msgstr "Йӱкым келыштараш…" #: ../src/desktop.vala:188 msgid "Visible" msgstr "" #. settings section #: ../src/desktop.vala:201 msgid "Set Up New Device…" msgstr "" #: ../src/desktop.vala:203 msgid "Bluetooth Settings…" msgstr "" #: ../src/phone.vala:43 msgid "Bluetooth settings…" msgstr "Bluetooth-ым келыштараш…" #: ../src/profile.vala:89 ../src/profile.vala:172 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" language-pack-gnome-mhr-base/data/mhr/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po0000644000000000000000000002435312563317724022314 0ustar # Mari (Meadow) translation for unity-scope-home # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the unity-scope-home package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unity-scope-home\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-15 05:23+0000\n" "Last-Translator: Екатерина \n" "Language-Team: Mari (Meadow) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../src/scope.vala:96 ../data/home.scope.in.in.h:2 msgid "Search your computer and online sources" msgstr "" #: ../src/scope.vala:296 msgid "Categories" msgstr "Категорий-влак" #: ../src/scope.vala:300 ../data/master-scopes/applications.scope.in.in.h:11 #: ../data/master-scopes/reference.scope.in.in.h:6 msgid "Sources" msgstr "" #: ../src/scope.vala:1120 msgid "Sorry, there is nothing that matches your search." msgstr "Тендан кычалмашланда нимат уке." #: ../data/home.scope.in.in.h:1 msgid "Home" msgstr "" #: ../data/master-scopes/applications.scope.in.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Ешартыш-влак" #: ../data/master-scopes/applications.scope.in.in.h:2 msgid "Search applications" msgstr "Ешартышым кычалмаш" #: ../data/master-scopes/applications.scope.in.in.h:3 msgid "Recently used" msgstr "Шукерте огыл кучылталтеш" #: ../data/master-scopes/applications.scope.in.in.h:4 msgid "Recent apps" msgstr "Пытартыш ешартыш" #: ../data/master-scopes/applications.scope.in.in.h:5 msgid "Installed" msgstr "Шындыктыме" #: ../data/master-scopes/applications.scope.in.in.h:6 #: ../data/master-scopes/more_suggestions.scope.in.in.h:1 #: ../data/master-scopes/music.scope.in.in.h:11 #: ../data/master-scopes/video.scope.in.in.h:8 msgid "More suggestions" msgstr "" #: ../data/master-scopes/applications.scope.in.in.h:7 msgid "Updates" msgstr "" #: ../data/master-scopes/applications.scope.in.in.h:8 msgid "Dash plugins" msgstr "" #: ../data/master-scopes/applications.scope.in.in.h:9 #: ../data/master-scopes/files.scope.in.in.h:9 msgid "Type" msgstr "" #: ../data/master-scopes/applications.scope.in.in.h:10 msgid "" "Accessories;Education;Games;Graphics;Internet;Fonts;Office;Media;Customisatio" "n;Accessibility;Developer;Science & Engineering;Dash plugins;System" msgstr "" #: ../data/master-scopes/applications.scope.in.in.h:12 msgid "Local apps;Software center" msgstr "" #: ../data/master-scopes/books.scope.in.in.h:1 msgid "Books" msgstr "Книга" #: ../data/master-scopes/books.scope.in.in.h:2 msgid "books;" msgstr "книга;" #: ../data/master-scopes/books.scope.in.in.h:3 #: ../data/master-scopes/calendar.scope.in.in.h:4 #: ../data/master-scopes/files.scope.in.in.h:4 #: ../data/master-scopes/graphics.scope.in.in.h:4 #: ../data/master-scopes/news.scope.in.in.h:3 #: ../data/master-scopes/notes.scope.in.in.h:3 #: ../data/master-scopes/photos.scope.in.in.h:5 msgid "Recent" msgstr "" #: ../data/master-scopes/books.scope.in.in.h:4 #: ../data/master-scopes/graphics.scope.in.in.h:3 #: ../data/master-scopes/news.scope.in.in.h:4 msgid "Top" msgstr "" #: ../data/master-scopes/boxes.scope.in.in.h:1 msgid "Boxes" msgstr "Яшлык" #: ../data/master-scopes/boxes.scope.in.in.h:2 msgid "boxes;" msgstr "яшлык;" #: ../data/master-scopes/calendar.scope.in.in.h:1 msgid "Calendar" msgstr "" #: ../data/master-scopes/calendar.scope.in.in.h:2 msgid "calendar;" msgstr "календарь;" #: ../data/master-scopes/calendar.scope.in.in.h:3 msgid "Upcoming" msgstr "У" #: ../data/master-scopes/code.scope.in.in.h:1 msgid "Code" msgstr "" #: ../data/master-scopes/code.scope.in.in.h:2 msgid "code;" msgstr "" #: ../data/master-scopes/code.scope.in.in.h:3 msgid "Documentation" msgstr "" #: ../data/master-scopes/code.scope.in.in.h:4 msgid "People" msgstr "Калык" #: ../data/master-scopes/files.scope.in.in.h:1 msgid "Files & Folders" msgstr "" #: ../data/master-scopes/files.scope.in.in.h:2 msgid "Search files & folders" msgstr "" #: ../data/master-scopes/files.scope.in.in.h:3 msgid "files;" msgstr "" #: ../data/master-scopes/files.scope.in.in.h:5 msgid "Downloads" msgstr "" #: ../data/master-scopes/files.scope.in.in.h:6 msgid "Folders" msgstr "" #: ../data/master-scopes/files.scope.in.in.h:7 msgid "Last modified" msgstr "" #: ../data/master-scopes/files.scope.in.in.h:8 msgid "Last 7 days;Last 30 days;Last year;" msgstr "Пытартыш 7 кече;Пытартыш 30 кече;Кодшо ий" #: ../data/master-scopes/files.scope.in.in.h:10 msgid "Documents;Folders;Images;Audio;Videos;Presentations;Other;" msgstr "" #: ../data/master-scopes/files.scope.in.in.h:11 msgid "Size" msgstr "" #: ../data/master-scopes/files.scope.in.in.h:12 msgid "1KB;100KB;1MB;10MB;100MB;1GB;>1GB;" msgstr "" #: ../data/master-scopes/graphics.scope.in.in.h:1 msgid "Graphics" msgstr "" #: ../data/master-scopes/graphics.scope.in.in.h:2 msgid "graphics;" msgstr "" #: ../data/master-scopes/help.scope.in.in.h:1 msgid "Help" msgstr "Полыш" #: ../data/master-scopes/help.scope.in.in.h:2 msgid "help;" msgstr "полышкалымаш;" #: ../data/master-scopes/help.scope.in.in.h:3 msgid "Community" msgstr "Тӱшкер" #: ../data/master-scopes/info.scope.in.in.h:1 msgid "Info" msgstr "" #: ../data/master-scopes/info.scope.in.in.h:2 msgid "info;" msgstr "увераҥар;" #: ../data/master-scopes/info.scope.in.in.h:3 msgid "Results" msgstr "" #: ../data/master-scopes/info.scope.in.in.h:4 msgid "Locations" msgstr "" #: ../data/master-scopes/music.scope.in.in.h:1 msgid "Music" msgstr "" #: ../data/master-scopes/music.scope.in.in.h:2 msgid "Search music" msgstr "Мурым кычалмаш" #: ../data/master-scopes/music.scope.in.in.h:3 msgid "music;" msgstr "мурсем;" #: ../data/master-scopes/music.scope.in.in.h:4 msgid "There is no music currently available on this computer." msgstr "Ты жаплан тиде компьютерыште муро уке." #: ../data/master-scopes/music.scope.in.in.h:5 msgid "Recently played" msgstr "Шукерте огыл мурымо" #: ../data/master-scopes/music.scope.in.in.h:6 msgid "Songs" msgstr "" #: ../data/master-scopes/music.scope.in.in.h:7 msgid "Albums" msgstr "" #: ../data/master-scopes/music.scope.in.in.h:8 #: ../data/master-scopes/video.scope.in.in.h:6 msgid "Online" msgstr "" #: ../data/master-scopes/music.scope.in.in.h:9 #: ../data/master-scopes/video.scope.in.in.h:7 msgid "Popular online" msgstr "" #: ../data/master-scopes/music.scope.in.in.h:10 msgid "Radio" msgstr "" #: ../data/master-scopes/music.scope.in.in.h:12 msgid "Decade" msgstr "" #: ../data/master-scopes/music.scope.in.in.h:13 msgid "Old;60s;70s;80s;90s;00s;10s;" msgstr "" #: ../data/master-scopes/music.scope.in.in.h:14 msgid "Genre" msgstr "" #: ../data/master-scopes/music.scope.in.in.h:15 msgid "" "Blues;Classical;Country;Disco;Funk;Rock;Metal;Hip-hop;House;New-" "wave;R&B;Punk;Jazz;Pop;Reggae;Soul;Techno;Other;" msgstr "" #: ../data/master-scopes/news.scope.in.in.h:1 msgid "News" msgstr "Увер" #: ../data/master-scopes/news.scope.in.in.h:2 msgid "news;" msgstr "увер" #: ../data/master-scopes/news.scope.in.in.h:5 msgid "Local" msgstr "" #: ../data/master-scopes/notes.scope.in.in.h:1 msgid "Notes" msgstr "" #: ../data/master-scopes/notes.scope.in.in.h:2 msgid "notes;" msgstr "поля;" #: ../data/master-scopes/notes.scope.in.in.h:4 msgid "Most used" msgstr "Чӱчкыдын кучылтмаш" #: ../data/master-scopes/photos.scope.in.in.h:1 msgid "Photos" msgstr "" #: ../data/master-scopes/photos.scope.in.in.h:2 msgid "Search photos" msgstr "Фотосӱретым кычалмаш" #: ../data/master-scopes/photos.scope.in.in.h:3 msgid "photos;" msgstr "фотосӱрет-влак;" #: ../data/master-scopes/photos.scope.in.in.h:4 msgid "There are no photos currently available on this computer." msgstr "" #: ../data/master-scopes/photos.scope.in.in.h:6 msgid "My photos" msgstr "Мыйын фотосӱретем-влак" #: ../data/master-scopes/photos.scope.in.in.h:7 msgid "Friends" msgstr "Йолташ-влак" #: ../data/master-scopes/photos.scope.in.in.h:8 msgid "Online photos" msgstr "" #: ../data/master-scopes/photos.scope.in.in.h:9 msgid "Date" msgstr "" #: ../data/master-scopes/photos.scope.in.in.h:10 msgid "Last 7 days;Last 30 days;Last 6 months;Older;" msgstr "Пытартыш 7 кече;Пытартыш 30 кече;Пытартыш 6 тылзе;Кугырак;" #: ../data/master-scopes/recipes.scope.in.in.h:1 msgid "Recipes" msgstr "" #: ../data/master-scopes/recipes.scope.in.in.h:2 msgid "recipes;" msgstr "" #: ../data/master-scopes/reference.scope.in.in.h:1 msgid "Reference" msgstr "" #: ../data/master-scopes/reference.scope.in.in.h:2 msgid "reference;" msgstr "" #: ../data/master-scopes/reference.scope.in.in.h:3 msgid "Encyclopedia" msgstr "" #: ../data/master-scopes/reference.scope.in.in.h:4 msgid "Vocabulary" msgstr "Мутер" #: ../data/master-scopes/reference.scope.in.in.h:5 msgid "Scholar" msgstr "Шанче пашаеҥ" #: ../data/master-scopes/searchin.scope.in.in.h:1 msgid "Search in" msgstr "Кычалаш" #: ../data/master-scopes/video.scope.in.in.h:1 msgid "Videos" msgstr "" #: ../data/master-scopes/video.scope.in.in.h:2 msgid "Search videos" msgstr "Видеом кычалаш" #: ../data/master-scopes/video.scope.in.in.h:3 msgid "videos;video;" msgstr "видео-влак;видео;" #: ../data/master-scopes/video.scope.in.in.h:4 msgid "There are no videos currently available on this computer." msgstr "" #: ../data/master-scopes/video.scope.in.in.h:5 msgid "My videos" msgstr "Мыйын видеом-влак" #: ../data/master-scopes/weather.scope.in.in.h:1 msgid "Weather" msgstr "Игече" #: ../data/master-scopes/weather.scope.in.in.h:2 msgid "weather;" msgstr "игече;" #: ../data/master-scopes/web.scope.in.in.h:1 msgid "Web" msgstr "" #: ../data/master-scopes/web.scope.in.in.h:2 msgid "web;" msgstr "" #: ../data/master-scopes/web.scope.in.in.h:3 msgid "History" msgstr "" #: ../data/master-scopes/web.scope.in.in.h:4 msgid "Bookmarks" msgstr "" language-pack-gnome-mhr-base/data/mhr/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po0000644000000000000000000000213612563317724022654 0ustar # Mari (Meadow) translation for indicator-keyboard # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the indicator-keyboard package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-keyboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-10 17:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-10 07:43+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Mari (Meadow) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../lib/main.vala:814 #, c-format msgid "%s input source" msgstr "" #: ../lib/indicator-menu.vala:54 msgid "Character Map" msgstr "Ӱжвата-влак" #: ../lib/indicator-menu.vala:55 msgid "Keyboard Layout Chart" msgstr "Полдышоҥа Радам График" #: ../lib/indicator-menu.vala:56 msgid "Text Entry Settings..." msgstr "Текстым Келыштараш..." language-pack-gnome-mhr-base/data/mhr/LC_MESSAGES/unity-control-center.po0000644000000000000000000037224412563317724023220 0ustar # Mari (Meadow) translation for gnome-control-center # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-28 18:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-29 02:09+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Mari (Meadow) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:54+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" "Language: \n" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:1 msgid "Tile" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:2 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 msgid "Zoom" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:3 msgid "Center" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:4 msgid "Scale" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:5 msgid "Fill" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:6 msgid "Span" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:7 msgid "Background" msgstr "" #. This refers to a slideshow background #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:9 msgid "Changes throughout the day" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:10 msgid "Add wallpaper" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:11 msgid "Remove wallpaper" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:12 msgid "Add dots" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:13 msgid "Theme" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:14 msgid "Launcher icon size" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:15 msgid "Look" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:16 msgid "Auto-hide the Launcher" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:17 msgid "" "The launcher will reveal when moving the pointer to the " "defined hot spot." msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:18 msgid "Reveal location:" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:19 msgid "Left side" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:20 msgid "Top left corner" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:21 msgid "Other reveal option" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:22 msgid "Reveal sensitivity" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:23 msgid "Low" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:24 msgid "High" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:25 msgid "" "Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore " "Default Behaviors\" to reset the behavior and return control to this panel." msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:26 msgid "Enable workspaces" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:27 msgid "Add show desktop icon to the launcher" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:28 msgid "Show the menus for a window" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:29 msgid "In the menu bar" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:30 msgid "In the window's title bar" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:31 msgid "Restore Behavior Settings" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:32 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:45 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "" #: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:46 msgid "Vertical Gradient" msgstr "" #: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:47 msgid "Solid Color" msgstr "" #: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:147 msgid "multiple sizes" msgstr "" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:151 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "" #: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:280 msgid "No Desktop Background" msgstr "" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1092 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 msgid "Browse for more pictures" msgstr "" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1095 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:655 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:230 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:972 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1635 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1902 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:269 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:221 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1096 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1903 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222 msgid "_Open" msgstr "" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1184 msgid "Current background" msgstr "" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1380 msgid "default" msgstr "" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1981 msgid "Wallpapers" msgstr "" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1988 msgid "Pictures Folder" msgstr "" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1995 msgid "Colors & Gradients" msgstr "" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2003 msgid "Flickr" msgstr "" #: ../panels/appearance/unity-appearance-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "" #: ../panels/appearance/unity-appearance-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the background and the theme" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the appearance control-center panel #: ../panels/appearance/unity-appearance-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "Wallpaper;Background;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;" msgstr "" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/bluetooth/unity-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/network/panel-common.c:102 msgid "Bluetooth" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/unity-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure Bluetooth settings" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 msgid "Set Up New Device" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9 msgid "Remove Device" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 msgid "Connection" msgstr "Кыл" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/printers/printers.ui.h:14 msgid "page 1" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/printers/printers.ui.h:16 msgid "page 2" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 msgid "Paired" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:789 msgid "Type" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 msgid "Address" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 msgid "Mouse and Touchpad Settings" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 msgid "Sound Settings" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 msgid "Keyboard Settings" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12 msgid "Send Files…" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 msgid "Browse Files…" msgstr "" #. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:15 msgctxt "Power" msgid "Bluetooth" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:16 msgid "_Show Bluetooth status in the menu bar" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:352 msgid "Yes" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:352 msgid "No" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:466 msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:471 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:475 msgid "No Bluetooth adapters found" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:602 msgid "Visibility" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:606 #, c-format msgid "Visibility of “%s”" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:650 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of devices?" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:652 msgid "" "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." msgstr "" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:656 msgid "_Remove" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile #: ../panels/color/cc-color-panel.c:107 msgid "Other profile…" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: ../panels/color/cc-color-panel.c:120 msgid "Default: " msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: ../panels/color/cc-color-panel.c:127 msgid "Colorspace: " msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: ../panels/color/cc-color-panel.c:133 msgid "Test profile: " msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users #: ../panels/color/cc-color-panel.c:186 ../panels/color/color.ui.h:11 msgid "Set for all users" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users #: ../panels/color/cc-color-panel.c:193 msgid "Create virtual device" msgstr "" #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: ../panels/color/cc-color-panel.c:228 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:231 msgid "_Import" msgstr "" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../panels/color/cc-color-panel.c:242 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../panels/color/cc-color-panel.c:249 msgid "All files" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:639 msgid "Available Profiles for Displays" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:643 msgid "Available Profiles for Scanners" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:647 msgid "Available Profiles for Printers" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:651 msgid "Available Profiles for Cameras" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:655 msgid "Available Profiles for Webcams" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #. * where the device type is not recognised #. Profiles that can be added to the device #: ../panels/color/cc-color-panel.c:660 ../panels/color/color.ui.h:2 msgid "Available Profiles" msgstr "" #. TRANSLATORS: column for device list #: ../panels/color/cc-color-panel.c:936 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645 msgid "Device" msgstr "" #. TRANSLATORS: column for device list #: ../panels/color/cc-color-panel.c:971 msgid "Calibration" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1003 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1017 ../panels/color/cc-color-panel.c:1041 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1050 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1061 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1133 msgid "Cannot remove automatically added profile" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1464 msgid "No profile" msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1495 #, c-format msgid "%i year" msgid_plural "%i years" msgstr[0] "%i ий" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1506 #, c-format msgid "%i month" msgid_plural "%i months" msgstr[0] "%i тылзе" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1517 #, c-format msgid "%i week" msgid_plural "%i weeks" msgstr[0] "%i арня" #. fallback #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1524 #, c-format msgid "Less than 1 week" msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1586 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1591 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1596 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1714 ../panels/color/cc-color-panel.c:1755 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1766 ../panels/color/cc-color-panel.c:1777 msgid "Uncalibrated" msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1717 msgid "This device is not color managed." msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1758 msgid "This device is using manufacturing calibrated data." msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1769 msgid "" "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " "correction." msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1802 msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not #. * specified as it has been autogenerated from the hardware #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1830 msgid "Not specified" msgstr "" #. add the 'No devices detected' entry #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2015 msgid "No devices supporting color management detected" msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244 msgctxt "Device kind" msgid "Display" msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246 msgctxt "Device kind" msgid "Scanner" msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248 msgctxt "Device kind" msgid "Printer" msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250 msgctxt "Device kind" msgid "Camera" msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2252 msgctxt "Device kind" msgid "Webcam" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:3 #: ../panels/color/unity-color-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Color" msgstr "Тӱс" #: ../panels/color/color.ui.h:4 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:5 msgid "Learn more" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:6 msgid "Learn more about color management" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:7 msgid "Add device" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:8 msgid "Add a virtual device" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:9 msgid "Delete device" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:10 msgid "Remove a device" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:12 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:13 msgid "Add profile" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:14 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 msgid "Calibrate…" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:15 msgid "Calibrate the device" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:16 msgid "Remove profile" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:17 msgid "View details" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:18 msgid "Device type:" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:19 msgid "Manufacturer:" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:20 msgid "Model:" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:21 msgid "" "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." msgstr "" #: ../panels/color/unity-color-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Color management settings" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the color control-center panel #: ../panels/color/unity-color-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "" #. Add some common regions #: ../panels/common/cc-common-language.c:683 msgid "United States" msgstr "" #: ../panels/common/cc-common-language.c:684 msgid "Germany" msgstr "" #: ../panels/common/cc-common-language.c:685 msgid "France" msgstr "" #: ../panels/common/cc-common-language.c:686 msgid "Spain" msgstr "" #: ../panels/common/cc-common-language.c:687 msgid "China" msgstr "" #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:297 msgid "Select a region" msgstr "" #: ../panels/common/gdm-languages.c:787 msgid "Unspecified" msgstr "" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 msgid "Select a language" msgstr "" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 msgid "_Select" msgstr "" #: ../panels/datetime/com.canonical.controlcenter.datetime.policy.in.h:1 msgid "Change system time and date settings" msgstr "" #: ../panels/datetime/com.canonical.controlcenter.datetime.policy.in.h:2 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:1 msgid "Locations" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:2 msgid "Add a Location…" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:3 msgid "Remove This Location" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:4 msgid "Sort by _Name" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:5 msgid "Sort by _Time" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:6 msgid "_Location:" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:7 msgid "_Manually" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:8 msgid "_Automatically from the Internet" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:9 msgid "Set the time:" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:10 msgid "_Date:" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:11 msgid "Tim_e:" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:12 msgid "_Time & Date" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:13 msgid "_Show a clock in the menu bar" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:14 msgid "In the clock, show:" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:15 msgid "_Weekday" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:16 msgid "_Date and month" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:17 msgid "_Year" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:18 msgid "_12-hour time" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:19 msgid "_24-hour time" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:20 msgid "Seco_nds" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:21 msgid "In the clock’s menu, show:" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:22 msgid "_Monthly calendar" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:23 msgid "Include week num_bers" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:24 msgid "Coming _events from Evolution Calendar" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:25 msgid "Time in _auto-detected location" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:26 msgid "Time in _other locations" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:27 msgid "Choose _Locations…" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:28 msgid "_Clock" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-prefs.c:639 msgid "You need to choose a location to change the time zone." msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-prefs.c:671 msgid "Unlock to change these settings" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-prefs.c:672 msgid "Lock to prevent further changes" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-prefs-locations.c:388 msgid "You need to complete this location for it to appear in the menu." msgstr "" #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). #: ../panels/datetime/datetime-prefs-locations.c:626 #: ../panels/printers/printers.ui.h:6 msgid "Location" msgstr "" #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs #: ../panels/datetime/datetime-prefs-locations.c:642 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304 msgid "Time" msgstr "" #: ../panels/datetime/unity-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Time & Date" msgstr "" #: ../panels/datetime/unity-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change your clock and date settings" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:537 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Normal" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:538 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Counterclockwise" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:539 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Clockwise" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:540 msgctxt "display panel, rotation" msgid "180 Degrees" msgstr "" #. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being #. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be #. * "Pantallas en Espejo". #. #. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() #. Translators: this is the feature where what you see on your #. * laptop's screen is the same as your external projector. #. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example, #. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo". #. #: ../panels/display/cc-display-panel.c:777 #: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:449 msgid "Mirrored Displays" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:806 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Monitor" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:907 #, c-format msgid "%d x %d (%s)" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:909 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1864 msgid "Drag to change primary display." msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1922 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2337 msgid "%a %R" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2339 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2501 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2553 #, c-format msgid "Failed to apply configuration: %s" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2581 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2641 msgid "Could not detect displays" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2905 msgid "All displays" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2954 msgid "Display with largest controls" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2958 msgid "Display with smallest controls" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:3186 msgid "Could not get screen information" msgstr "" #. Note that mirror is a verb in this string #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 msgid "_Mirror displays" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "Note: may limit resolution options" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "_Resolution" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "R_otation" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "General options" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "L_auncher placement" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "S_ticky edges" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "Scale for menu and title bars:" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "User interface scale factor" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12 msgid "Scale all window _contents to match:" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:13 msgid "_Detect Displays" msgstr "" #: ../panels/display/unity-display-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Displays" msgstr "ончыктымаш" #: ../panels/display/unity-display-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the display control-center panel #: ../panels/display/unity-display-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "" #. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/info/cc-info-panel.c:458 ../panels/network/panel-common.c:82 #: ../panels/network/panel-common.c:162 msgid "Unknown" msgstr "" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:516 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1101 msgid "Ask what to do" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1105 ../panels/power/power.ui.h:11 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1109 msgid "Open folder" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1200 msgid "Other Media" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1232 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1233 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1234 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1247 msgid "audio DVD" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1248 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1249 msgid "blank CD disc" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1250 msgid "blank DVD disc" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1251 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1252 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1253 msgid "e-book reader" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1254 msgid "HD DVD video disc" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1255 msgid "Picture CD" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1256 msgid "Super Video CD" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1257 msgid "Video CD" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1258 msgid "Windows software" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1259 msgid "Software" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1669 msgid "Section" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1391 ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Overview" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1397 ../panels/info/info.ui.h:18 msgid "Default Applications" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1402 ../panels/info/info.ui.h:26 msgid "Removable Media" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1409 msgid "Legal Notice" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1612 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1664 msgid "Install Updates" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1668 msgid "System Up-To-Date" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1672 msgid "Checking for Updates" msgstr "" #: ../panels/info/unity-info-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Details" msgstr "" #: ../panels/info/unity-info-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "System Information" msgstr "" #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: ../panels/info/unity-info-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;prefer" "red;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:1 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:2 msgid "_Action:" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:3 msgid "_Type:" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:4 msgid "Device name" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:5 msgid "Memory" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:6 msgid "Processor" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:7 msgid "OS type" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:8 msgid "Disk" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:9 msgid "Calculating…" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:10 msgid "Graphics" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:12 msgid "_Web" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:13 msgid "_Mail" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:14 msgid "_Calendar" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:15 msgid "M_usic" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:16 msgid "_Video" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:17 msgid "_Photos" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:19 msgid "Select how media should be handled" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:20 msgid "CD _audio" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:21 msgid "_DVD video" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:22 msgid "_Music player" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:23 msgid "_Software" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:24 msgid "_Other Media…" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:25 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 msgid "Sound and Media" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 msgid "Volume mute" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 msgid "Volume down" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 msgid "Volume up" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 msgid "Launch media player" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 msgid "Pause playback" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 msgid "Stop playback" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 msgid "Previous track" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 msgid "Next track" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 msgid "Eject" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 msgid "Typing" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 msgid "Switch to next source" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 msgid "Switch to previous source" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 msgid "Launchers" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 msgid "Launch help browser" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 msgid "Launch calculator" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 msgid "Launch email client" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 msgid "Launch terminal" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 msgid "Launch web browser" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 msgid "Home folder" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8 msgid "Search" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 msgid "Screenshots" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2 msgid "Take a screenshot" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:41 msgid "System" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 msgid "Log out" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 msgid "Lock screen" msgstr "" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 #: ../panels/universal-access/unity-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 msgid "Zoom in" msgstr "" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 msgid "Zoom out" msgstr "" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 msgid "Increase text size" msgstr "" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 msgid "Decrease text size" msgstr "" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 msgid "High contrast on or off" msgstr "" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 #: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:594 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315 msgid "Alternative Characters Key" msgstr "" #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320 msgid "Compose Key" msgstr "" #: ../panels/keyboard/unity-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../panels/keyboard/unity-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change keyboard settings" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel #: ../panels/keyboard/unity-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 msgid "Custom Shortcut" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 msgid "C_ommand:" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 msgid "Repeat Keys" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 msgid "_Speed:" msgstr "" #. short delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 msgid "Short" msgstr "" #. slow acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 msgid "Slow" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 msgid "Repeat keys speed" msgstr "" #. long delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 msgid "Long" msgstr "" #. fast acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Fast" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 msgid "Cursor Blinking" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 msgid "S_peed:" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 msgid "Cursor blink speed" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 #: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Text Entry" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 msgid "Add Shortcut" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 msgid "Remove Shortcut" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 msgid "" "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " "Backspace to clear." msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776 msgid "" msgstr "" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273 #: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:724 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305 #: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:750 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310 #: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:755 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316 #: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:761 msgid "_Reassign" msgstr "" #: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:163 msgid "_Test Your Settings" msgstr "" #: ../panels/mouse/unity-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "" #: ../panels/mouse/unity-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse and touchpad preferences" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel #: ../panels/mouse/unity-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Mouse Preferences" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 msgid "General" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 msgid "Double-click timeout" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 msgid "_Double-click" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Primary _button" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 msgid "_Left" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 msgid "_Right" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Mouse" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 msgid "_Pointer speed" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Touchpad" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 msgid "Disable while _typing" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Tap to _click" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Two _finger scroll" msgstr "" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 msgid "_Natural scrolling" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139 msgid "Five clicks, GEGL time!" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144 msgid "Double click, primary button" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144 msgid "Single click, primary button" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147 msgid "Double click, middle button" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147 msgid "Single click, middle button" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150 msgid "Double click, secondary button" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150 msgid "Single click, secondary button" msgstr "" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:649 msgid "Network proxy" msgstr "" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:841 ../panels/network/net-vpn.c:278 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "" #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible #: ../panels/network/cc-network-panel.c:908 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the #. * network panel #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1096 msgid "Air_plane Mode" msgstr "" #: ../panels/network/unity-network-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7 msgid "Network" msgstr "" #: ../panels/network/unity-network-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Network settings" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the network control-center panel #: ../panels/network/unity-network-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-mobile.c:222 msgid "Add new connection" msgstr "" #. Translators: network device speed #: ../panels/network/net-device-mobile.c:261 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:727 #: ../panels/network/net-device-wired.c:126 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: ../panels/network/net-device-wifi.c:259 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:438 msgid "WEP" msgstr "" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/net-device-wifi.c:263 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:442 msgid "WPA" msgstr "" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/net-device-wifi.c:267 msgid "WPA2" msgstr "" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: ../panels/network/net-device-wifi.c:272 msgid "Enterprise" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:277 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:433 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:654 msgid "never" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:664 msgid "today" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:666 msgid "yesterday" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:668 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/net-device-wifi.c:737 #: ../panels/network/panel-common.c:277 msgid "Not connected" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:739 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:2104 msgid "Out of range" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:770 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:772 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:774 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:776 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:778 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:962 #, c-format msgid "" "Network details for %s including password and any custom configuration will " "be lost." msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:973 msgid "Forget" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1559 msgid "" "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it " "to share your internet connection with others." msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1563 #, c-format msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1567 msgid "" "It is not possible to access the internet through your wireless while the " "hotspot is active." msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1633 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1636 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: ../panels/network/net-proxy.c:73 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: ../panels/network/net-proxy.c:81 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "" #: ../panels/network/net-proxy.c:515 msgid "Proxy" msgstr "" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1 msgid "IMEI" msgstr "" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2 msgid "Provider" msgstr "" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 #: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688 #: ../panels/printers/printers.ui.h:13 msgid "IP Address" msgstr "" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684 msgid "IPv6 Address" msgstr "" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:4 msgid "Default Route" msgstr "" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:5 msgid "DNS" msgstr "" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:6 msgid "_Options..." msgstr "" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5 msgctxt "proxy method" msgid "None" msgstr "" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7 msgctxt "proxy method" msgid "Automatic" msgstr "" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4 msgid "_Method" msgstr "" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5 msgid "_Configuration URL" msgstr "" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8 msgid "_FTP Proxy" msgstr "" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9 msgid "_Socks Host" msgstr "" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10 msgid "Apply system wide" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:1 msgid "Select the interface to use for the new service" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:2 msgid "C_reate..." msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:3 msgid "_Interface" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 msgid "VPN" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:8 msgid "Add Device" msgstr "" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 msgid "VPN Type" msgstr "" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3 msgid "Gateway" msgstr "" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4 msgid "Group Name" msgstr "" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5 msgid "Group Password" msgstr "" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6 msgid "Username" msgstr "" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7 msgid "_Configure..." msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 msgid "Wireless Hotspot" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2 msgid "_Turn On" msgstr "" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90 msgid "Wireless" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4 msgid "_Use as Hotspot..." msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 msgid "Connect to a Hidden Network" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 msgid "_Disconnect" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 msgid "_Connect" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 msgid "Last used" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:1 msgid "Hardware Address" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 msgid "Security" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11 msgid "Strength" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12 msgid "Link speed" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683 msgid "IPv4 Address" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 msgid "_Forget Network" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18 msgid "_Settings..." msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 msgid "Switch off to connect to a wireless network" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 msgid "Network Name" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21 msgid "Connected Devices" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22 msgid "Security type" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23 msgid "Security key" msgstr "" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:86 msgid "Wired" msgstr "" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:97 msgid "Mobile broadband" msgstr "" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:106 msgid "Mesh" msgstr "" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:166 msgid "Ad-hoc" msgstr "" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:170 msgid "Infrastructure" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255 msgid "Status unknown" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:198 msgid "Unmanaged" msgstr "" #: ../panels/network/panel-common.c:203 msgid "Firmware missing" msgstr "" #: ../panels/network/panel-common.c:206 msgid "Cable unplugged" msgstr "" #: ../panels/network/panel-common.c:208 msgid "Unavailable" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:212 msgid "Disconnected" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 msgid "Connecting" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 msgid "Authentication required" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269 msgid "Connected" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:231 msgid "Disconnecting" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273 msgid "Connection failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:301 msgid "Configuration failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:305 msgid "IP configuration failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:309 msgid "IP configuration expired" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:313 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:317 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:321 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:325 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:329 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:333 msgid "PPP service failed to start" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:337 msgid "PPP service disconnected" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:341 msgid "PPP failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:345 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:349 msgid "DHCP client error" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:353 msgid "DHCP client failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:357 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:361 msgid "Shared connection service failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:365 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:369 msgid "AutoIP service error" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:373 msgid "AutoIP service failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:377 msgid "Line busy" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:381 msgid "No dial tone" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:385 msgid "No carrier could be established" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:389 msgid "Dialing request timed out" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:393 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:397 msgid "Modem initialization failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:401 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:405 msgid "Not searching for networks" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:409 msgid "Network registration denied" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:413 msgid "Network registration timed out" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:417 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:421 msgid "PIN check failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:425 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:429 msgid "Connection disappeared" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:433 msgid "Carrier/link changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:437 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:441 msgid "Modem not found" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:445 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:449 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:453 msgid "SIM Pin required" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:457 msgid "SIM Puk required" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:461 msgid "SIM wrong" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:465 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:469 msgid "Connection dependency failed" msgstr "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:166 msgid "Unknown time" msgstr "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:172 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:184 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../panels/power/cc-power-panel.c:192 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:193 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:194 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:237 #, c-format msgid "Charging - %s until fully charged" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:245 #, c-format msgid "Caution low battery, %s remaining" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 #, c-format msgid "Using battery power - %s remaining" msgstr "" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:270 msgid "Charging" msgstr "" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 msgid "Using battery power" msgstr "" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 msgid "Charging - fully charged" msgstr "" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:283 msgid "Empty" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:351 #, c-format msgid "Caution low UPS, %s remaining" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:357 #, c-format msgid "Using UPS power - %s remaining" msgstr "" #. TRANSLATORS: UPS battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:375 msgid "Caution low UPS" msgstr "" #. TRANSLATORS: UPS battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:380 msgid "Using UPS power" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay #: ../panels/power/cc-power-panel.c:432 msgid "Your secondary battery is fully charged" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay #: ../panels/power/cc-power-panel.c:436 msgid "Your secondary battery is empty" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:519 msgid "Wireless mouse" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:523 msgid "Wireless keyboard" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:527 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:531 msgid "Personal digital assistant" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:535 msgid "Cellphone" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:539 msgid "Media player" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:543 msgid "Tablet" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:547 msgid "Computer" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: ../panels/power/cc-power-panel.c:551 msgid "Battery" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:562 msgctxt "Battery power" msgid "Charging" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:569 msgctxt "Battery power" msgid "Caution" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:574 msgctxt "Battery power" msgid "Low" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:579 msgctxt "Battery power" msgid "Good" msgstr "" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:584 msgctxt "Battery power" msgid "Charging - fully charged" msgstr "" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:588 msgctxt "Battery power" msgid "Empty" msgstr "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1091 msgid "" "Tip: screen brightness affects how much power is used" msgstr "" #: ../panels/power/unity-power-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Power" msgstr "" #: ../panels/power/unity-power-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management settings" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the power control-center panel #: ../panels/power/unity-power-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:1 msgid "Hibernate" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:2 msgid "Power off" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 msgid "5 minutes" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7 msgid "10 minutes" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:5 msgid "20 minutes" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:8 msgid "30 minutes" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:7 ../panels/screen/screen.ui.h:9 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:8 msgid "2 hours" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:9 msgid "Don't suspend" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:10 msgid "Suspend" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:12 msgid "When battery is present" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:13 msgid "When battery is charging/in use" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:14 ../panels/screen/screen.ui.h:10 msgid "Never" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:15 msgid "On battery power" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:16 msgid "When plugged in" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:17 msgid "Suspend when inactive for" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:18 msgid "When power is _critically low" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:19 msgid "When the lid is closed" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:20 msgid "Show battery status in the _menu bar" msgstr "" #. Translators: The printer is low on toner #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592 msgid "Low on toner" msgstr "" #. Translators: The printer has no toner left #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594 msgid "Out of toner" msgstr "" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597 msgid "Low on developer" msgstr "" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600 msgid "Out of developer" msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602 msgid "Low on a marker supply" msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604 msgid "Out of a marker supply" msgstr "" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606 msgid "Open cover" msgstr "" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608 msgid "Open door" msgstr "" #. Translators: At least one input tray is low on media #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610 msgid "Low on paper" msgstr "" #. Translators: At least one input tray is empty #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612 msgid "Out of paper" msgstr "" #. Translators: The printer is offline #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "" #. Translators: Someone has paused the Printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616 msgctxt "printer state" msgid "Paused" msgstr "" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620 msgid "Waste receptacle full" msgstr "" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:624 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "" #. Translators: Printer's state (printer is being configured right now) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:727 msgctxt "printer state" msgid "Configuring" msgstr "" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:784 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:788 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "" #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "" #. Translators: Toner supply #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909 msgid "Toner Level" msgstr "" #. Translators: Ink supply #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912 msgid "Ink Level" msgstr "" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:915 msgid "Supply Level" msgstr "" #. Translators: Printer's state (printer is being installed right now) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:933 msgctxt "printer state" msgid "Installing" msgstr "" #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1110 msgid "No printers available" msgstr "" #. Translators: there is n active print jobs on this printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1414 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1734 msgid "Failed to add new printer." msgstr "" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1899 msgid "Select PPD File" msgstr "" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1908 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " "*.PPD.GZ)" msgstr "" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2213 msgid "No suitable driver found" msgstr "" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2282 msgid "Searching for preferred drivers..." msgstr "" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2297 msgid "Select from database..." msgstr "" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2306 msgid "Provide PPD File..." msgstr "" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2457 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2480 msgid "Test page" msgstr "" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2883 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "" #: ../panels/printers/unity-printers-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "" #: ../panels/printers/unity-printers-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change printer settings" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel #: ../panels/printers/unity-printers-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr "" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4 #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:2 msgid "Close" msgstr "" #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4 msgid "Active Jobs" msgstr "" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5 msgid "Resume Printing" msgstr "" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6 msgid "Pause Printing" msgstr "" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7 msgid "Cancel Print Job" msgstr "" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1102 msgid "_Add" msgstr "" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 msgid "Add a New Printer" msgstr "" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 msgid "Search for network printers or filter result" msgstr "" #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 msgid "Options" msgstr "" #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3 msgid "Loading options..." msgstr "" #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1101 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 msgid "Select" msgstr "" #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4 msgid "Loading drivers database..." msgstr "" #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5 msgid "Select Printer Driver" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71 msgid "Portrait" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73 msgid "Landscape" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75 msgid "Reverse landscape" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77 msgid "Reverse portrait" msgstr "" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147 msgctxt "print job" msgid "Held" msgstr "" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "" #. Translators: Name of column showing titles of print jobs #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289 msgid "Job Title" msgstr "" #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298 msgid "Job State" msgstr "" #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484 #, c-format msgid "%s Active Jobs" msgstr "" #. Translators: No printers were found #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291 msgid "No printers detected." msgstr "" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82 msgid "Two Sided" msgstr "" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83 msgid "Paper Type" msgstr "" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84 msgid "Paper Source" msgstr "" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85 msgid "Output Tray" msgstr "" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86 msgid "Resolution" msgstr "" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533 msgid "Pages per side" msgstr "" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545 msgid "Two-sided" msgstr "" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557 msgid "Orientation" msgstr "" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "" #. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options") #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230 msgid "Manufacturers" msgstr "" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242 msgid "Drivers" msgstr "" #: ../panels/printers/printers.ui.h:1 msgid "Add Printer" msgstr "" #: ../panels/printers/printers.ui.h:2 msgid "Remove Printer" msgstr "" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/printers.ui.h:4 msgid "Supply" msgstr "" #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. #: ../panels/printers/printers.ui.h:8 msgid "_Default" msgstr "" #: ../panels/printers/printers.ui.h:9 msgid "Jobs" msgstr "" #. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs #: ../panels/printers/printers.ui.h:11 msgid "_Show" msgstr "" #: ../panels/printers/printers.ui.h:12 msgid "Model" msgstr "" #: ../panels/printers/printers.ui.h:15 msgid "label" msgstr "" #: ../panels/printers/printers.ui.h:17 msgid "Setting new driver..." msgstr "" #: ../panels/printers/printers.ui.h:18 msgid "page 3" msgstr "" #. Translators: This button executes command which prints test page. #: ../panels/printers/printers.ui.h:20 msgid "Print _Test Page" msgstr "" #. Translators: This button opens printer's options tab #: ../panels/printers/printers.ui.h:22 msgid "_Options" msgstr "" #. Translators: This button adds new printer. #: ../panels/printers/printers.ui.h:24 msgid "Add New Printer" msgstr "" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: ../panels/printers/printers.ui.h:26 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn't seem to be available." msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change your keyboard or input method settings" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the region control-center panel #: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input Method;Text Entry;" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:1 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 msgid "Region and Language" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:2 msgid "Input sources to use:" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:3 msgid "Switch to next source using:" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:4 msgid "Switch to previous source using:" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:5 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 msgid "Use the same source for all windows" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:6 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 msgid "Allow different sources for each window" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:7 msgid "New windows use the default source" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:8 msgid "New windows use the current source" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:9 msgid "Show input candidates:" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:10 msgid "Horizontally" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:11 msgid "Vertically" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:12 msgid "Using custom font:" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:13 msgid "Show current input source in the menu bar" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:14 msgid "Keyboard Settings..." msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:143 msgid "Imperial" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:145 msgid "Metric" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1 msgid "Choose an input source" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2 msgid "Select an input source to add" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:512 msgid "" "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "Region and Language settings." msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:517 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33 msgid "" "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "Region and Language settings. You may change the system settings to match " "yours." msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:520 msgid "Copy Settings" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:523 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 msgid "Copy Settings..." msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 msgid "" "Select a display language (change will be applied next time you log in)" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 msgid "Add Language" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 msgid "Install languages..." msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 msgid "Language" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 msgid "Add Region" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 msgid "Remove Region" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 msgid "Dates" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 msgid "Times" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 msgid "Numbers" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 msgid "Currency" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 msgid "Measurement" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 msgid "Examples" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 msgid "Formats" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 msgid "Select keyboards or other input sources" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 msgid "Add Input Source" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 msgid "Remove Input Source" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 msgid "Move Input Source Up" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 msgid "Move Input Source Down" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 msgid "Input Source Settings" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 msgid "Ctrl+Alt+Space" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 msgid "Shortcut Settings" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 msgid "Input Sources" msgstr "" #. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 msgid "Display language:" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 msgid "Input source:" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 msgid "Format:" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 msgid "Your settings" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 msgid "System settings" msgstr "" #: ../panels/region/gtkentryaccel.c:180 msgid "New accelerator…" msgstr "" #: ../panels/screen/unity-screen-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Brightness & Lock" msgstr "" #: ../panels/screen/unity-screen-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen brightness and lock settings" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel #: ../panels/screen/unity-screen-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:1 msgid "Screen turns off" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:2 msgid "30 seconds" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:3 msgid "1 minute" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:4 msgid "2 minutes" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:5 msgid "3 minutes" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:11 msgid "_Dim screen to save power" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:12 msgid "Brightness" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:13 msgid "_Turn screen off when inactive for:" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:14 msgid "_Lock screen after:" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:15 msgid "Require my password when waking from suspend" msgstr "" #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) #: ../panels/screen/screen.ui.h:17 msgid "Don't lock when at home" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:18 msgid "Locations..." msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:19 msgid "Show _notifications when locked" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:20 msgid "Lock" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 msgid "_Balance:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 msgid "_Fade:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 msgid "_Subwoofer:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:614 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:623 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:618 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:924 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1814 msgid "Mute" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 msgid "_Profile:" msgstr "" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375 msgid "System Sounds" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:349 msgid "Peak detect" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:735 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:862 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1893 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2021 msgid "Settings for the selected device" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:789 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:961 #, c-format msgid "Settings for %s" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:815 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:970 msgid "Mode:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1627 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 msgid "Name" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1729 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1733 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:923 msgid "_Close" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755 msgid "Allow louder than 100% (may distort sound)" msgstr "" #. TRANSLATORS: This label is used in a checkbox close to volume #. * slider. Please keep it brief. #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1757 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829 msgid "Allow louder than 100%" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1810 msgid "_Output volume:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1863 msgid "Output" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1868 msgid "Play sound through" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1969 msgid "Test Sound" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1992 msgid "Input" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1996 msgid "Record sound from" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2039 msgid "_Input volume:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2072 msgid "Input level:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2093 msgid "Sound Effects" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2100 msgid "_Alert volume:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2113 msgid "Applications" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2117 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2122 msgid "Show sound volume in the menu bar" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 msgid "Built-in" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479 msgid "Sound Preferences" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481 msgid "Testing event sound" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 msgid "Default" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 msgid "From theme" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 msgid "Stop" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332 msgid "Test" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228 msgid "Subwoofer" msgstr "" #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "" #: ../panels/sound/data/unity-sound-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "" #: ../panels/sound/data/unity-sound-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel #: ../panels/sound/data/unity-sound-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" msgstr "" #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:303 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:309 msgid "No shortcut set" msgstr "" #: ../panels/universal-access/unity-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/unity-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen " "Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Normal" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High/Inverse" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 msgid "On screen keyboard" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 msgid "GOK" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 msgid "OnBoard" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 msgid "None" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 msgctxt "universal access, text size" msgid "Small" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 msgctxt "universal access, text size" msgid "Normal" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgctxt "universal access, text size" msgid "Large" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 msgctxt "universal access, text size" msgid "Larger" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 msgid "High Contrast" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 msgid "Beep on Caps and Num Lock" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 msgid "Options..." msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 msgid "Screen Reader" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 msgid "Turn on or off:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 msgctxt "universal access, zoom" msgid "Zoom" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 msgid "Zoom in:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 msgid "Zoom out:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "Large Text" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 msgid "Seeing" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 msgid "Visual Alerts" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 msgid "Flash the window title" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 msgid "Flash the entire screen" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 msgid "Closed Captioning" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 msgid "Display a textual description of speech and sounds" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 msgid "_Test flash" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 msgid "Hearing" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "On Screen Keyboard" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 msgid "Sticky Keys" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 msgid "Beep when a _modifer key is pressed" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 msgid "Slow Keys" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "" #. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 msgid "Beep when a key is" msgstr "" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "pressed" msgstr "" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 msgid "accepted" msgstr "" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 msgid "rejected" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgid "Bounce Keys" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 msgid "Acc_eptance delay:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 msgid "Enable by Keyboard" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 msgid "Mouse Keys" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 msgid "Control the pointer using the keypad" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 msgid "Video Mouse" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 msgid "Control the pointer using the video camera." msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 msgid "Secondary click delay" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 msgid "D_elay:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 msgid "Motion _threshold:" msgstr "" #. small threshold #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 msgid "Small" msgstr "" #. large threshold #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 msgid "Large" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 msgid "Mouse Settings" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 msgid "Pointing and Clicking" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357 msgctxt "Distance" msgid "Short" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358 msgctxt "Distance" msgid "¼ Screen" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359 msgctxt "Distance" msgid "½ Screen" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360 msgctxt "Distance" msgid "¾ Screen" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361 msgctxt "Distance" msgid "Long" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 msgid "Full Screen" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 msgid "Top Half" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 msgid "Bottom Half" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 msgid "Left Half" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 msgid "Right Half" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 msgid "Zoom Options" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 msgid "Magnification:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 msgid "Follow mouse cursor" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 msgid "Screen part:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11 msgid "Magnifier extends outside of screen" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 msgid "Keep magnifier cursor centered" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13 msgid "Magnifier cursor pushes contents around" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 msgid "Magnifier cursor moves with contents" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 msgid "Magnifier Position:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 msgid "Magnifier" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 msgid "Thickness:" msgstr "" #. short delay #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 msgid "Thin" msgstr "" #. long delay #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 msgid "Thick" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 msgid "Length:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 msgid "Color:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24 msgid "Crosshairs:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25 msgid "Overlaps mouse cursor" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26 msgid "Crosshairs" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27 msgid "White on black:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28 msgid "Brightness:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29 msgid "Contrast:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30 msgctxt "Zoom Grayscale" msgid "Color" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31 msgctxt "Zoom Grayscale" msgid "None" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32 msgctxt "Zoom Grayscale" msgid "Full" msgstr "" #. short delay #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34 msgid "Low" msgstr "" #. long delay #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36 msgid "High" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37 msgid "Color Effects:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38 msgid "Color Effects" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 msgctxt "Account type" msgid "Standard" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 msgctxt "Account type" msgid "Administrator" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 msgid "Add account" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 msgid "_Local Account" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 msgid "_Enterprise Login" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 msgid "_Username" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 msgid "_Full name" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "Account _Type" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 msgid "_Domain" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10 msgid "_Login Name" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "_Password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12 msgid "Tip: Enterprise domain or realm name" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13 msgid "C_ontinue" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18 msgid "Administrator _Name" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19 msgid "Administrator Password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 msgid "Left thumb" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left middle finger" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left ring finger" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 msgid "Right thumb" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right middle finger" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right ring finger" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right little finger" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:700 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 msgid "_Right index finger" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 msgid "_Left index finger" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 msgid "_Other finger:" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/unity-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "User Accounts" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/unity-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Add or remove users" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel #: ../panels/user-accounts/data/unity-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1 msgid "Login History" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:3 msgid "Previous Week" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:4 msgid "Next Week" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:5 msgid "Next week" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 msgid "Set a password now" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 msgid "Choose password at next login" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 msgid "Log in without a password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 msgid "Disable this account" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 msgid "Enable this account" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 msgid "_Hint" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 msgid "" "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " "users of this system. Do not include the password here." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 msgid "C_onfirm password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 msgid "_New password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 msgid "Generate a password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 msgid "Current _password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 msgid "_Action" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 msgid "Changing password for" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 msgid "_Show password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 msgid "How to choose a strong password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 msgid "Ch_ange" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 msgid "Changing photo for:" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 msgid "" "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 msgid "Gallery" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 msgid "Take a photograph" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 msgid "Browse" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 msgid "Photograph" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Account Information" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Add User Account" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "Remove User Account" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "Login Options" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "A_utomatic Login" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 msgid "User Icon" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 msgid "_Language" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13 msgid "Last Login" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14 msgid "History" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:15 msgid "_Show my login name in the menu bar" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/com.canonical.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1 msgid "Manage user accounts" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/com.canonical.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:672 msgctxt "Password strength" msgid "Too short" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99 msgctxt "Password strength" msgid "Not good enough" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:673 msgctxt "Password strength" msgid "Weak" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:674 msgctxt "Password strength" msgid "Fair" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:675 msgctxt "Password strength" msgid "Good" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:676 msgctxt "Password strength" msgid "Strong" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424 msgid "Authentication failed" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:194 msgid "Failed to add account" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:426 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:467 msgid "Failed to register account" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:600 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:654 msgid "Failed to join domain" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:722 msgid "Failed to log into domain" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 msgid "The device is already in use." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 msgid "An internal error occurred." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455 msgid "Done!" msgstr "" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:599 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:650 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:651 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:734 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:741 msgid "Selecting finger" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:742 msgid "Enrolling fingerprints" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:743 msgid "Summary" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88 msgid "This Week" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91 msgid "Last Week" msgstr "" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", #. shown as the first day of a week on login history dialog. #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:97 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:101 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e" msgstr "" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:106 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e, %Y" msgstr "" #. Translators: This indicates a week label on a login history. #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:111 #, c-format msgctxt "login history week label" msgid "%s - %s" msgstr "" #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". #. It indicates a login time which follows a date. #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:195 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:624 msgctxt "login date-time" msgid "%k:%M" msgstr "" #. Translators: This indicates a login date-time. #. The first %s is a date, and the second %s a time. #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:198 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:628 #, c-format msgctxt "login date-time" msgid "%s, %s" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:259 msgid "Session Ended" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:265 msgid "Session Started" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:131 msgid "_Generate a password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:185 msgid "Please choose another password." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:194 msgid "Please type your current password again." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:200 msgid "Password could not be changed" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:314 msgid "You need to enter a new password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:317 msgid "The new password is not strong enough" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:323 msgid "You need to confirm the password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:326 msgid "The passwords do not match" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:332 msgid "You need to enter your current password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:335 msgid "The current password is not correct" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:402 msgid "Passwords do not match" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472 msgid "Wrong password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443 msgid "Disable image" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461 msgid "Take a photo…" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479 msgid "Browse for more pictures…" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:703 #, c-format msgid "Used by %s" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:408 #, c-format msgid "No such domain or realm found" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:808 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:822 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:814 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:827 #, c-format msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:188 msgid "Other Accounts" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:410 msgid "Failed to delete user" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:475 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:484 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:488 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:501 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:504 msgid "_Delete Files" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505 msgid "_Keep Files" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:557 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:565 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:568 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:617 msgid "Logged in" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1007 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1009 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1050 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1088 msgid "Create a user account" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1099 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1418 msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1109 msgid "Delete the selected user account" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1121 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1423 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1323 msgid "My Account" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:535 #, c-format msgid "A user with the username '%s' already exists" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:539 #, c-format msgid "The username is too long" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:542 msgid "The username cannot start with a '-'" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:545 msgid "" "The username must only consist of:\n" " ➣ letters from the English alphabet\n" " ➣ digits\n" " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815 msgid "Today" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:818 msgid "Yesterday" msgstr "" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:823 msgid "%b %e" msgstr "" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827 msgid "%b %e, %Y" msgstr "" #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 msgid "Map Buttons" msgstr "" #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 msgid "Map buttons to functions" msgstr "" #. Text printed on screen #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78 msgid "Screen Calibration" msgstr "" #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "" #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368 msgid "Mis-click detected, restarting..." msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275 msgid "Output:" msgstr "" #. Keep ratio switch #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgstr "" #. Whole-desktop checkbox #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298 msgid "Map to single monitor" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:384 msgctxt "Wacom action-type" msgid "None" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:121 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:621 msgctxt "Wacom tablet button" msgid "Up" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:621 msgctxt "Wacom tablet button" msgid "Down" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:662 msgid "Switch Modes" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:752 #: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:373 msgid "Button" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:810 msgid "Action" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:920 msgid "Display Mapping" msgstr "" #: ../panels/wacom/unity-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 msgid "Wacom Tablet" msgstr "" #: ../panels/wacom/unity-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel #: ../panels/wacom/unity-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 msgid "Tablet (absolute)" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 msgid "Touchpad (relative)" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 msgid "Tablet Preferences" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 msgid "No tablet detected" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 msgid "Map to Monitor…" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 msgid "Map Buttons…" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 msgid "Adjust display resolution" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 msgid "Tracking Mode" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "" #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1076 msgid "Left Ring" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "" #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1105 msgid "Right Ring" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1115 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "" #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1156 msgid "Left Touchstrip" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1166 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "" #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 msgid "Right Touchstrip" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1195 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1220 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1222 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1225 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1227 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1336 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1339 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1342 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1345 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 msgid "No Action" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 msgid "Left Mouse Button Click" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 msgid "Scroll Up" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 msgid "Scroll Down" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 msgid "Scroll Left" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 msgid "Scroll Right" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 msgid "Back" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 msgid "Forward" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 msgid "Stylus" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 msgid "Soft" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 msgid "Firm" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 msgid "Top Button" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 msgid "Lower Button" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "" #: ../shell/cc-shell-nav-bar.c:117 msgid "_All Settings" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:59 msgid "Enable verbose mode" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:60 msgid "Show the overview" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:61 msgid "Search for the string" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:62 ../shell/control-center.c:63 #: ../shell/control-center.c:64 msgid "Show help options" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:65 msgid "Panel to display" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:65 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:87 msgid "- System Settings" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:95 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:275 msgid "Contents" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:278 ../shell/control-center.c:294 msgid "Quit" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:280 ../shell/control-center.c:293 msgid "Help" msgstr "" #: ../shell/unity-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 msgid "System Settings" msgstr "" #: ../shell/unity-control-center.desktop.in.in.h:2 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "" #: ../shell/unitycc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "" language-pack-gnome-mhr-base/debian/0000755000000000000000000000000012563317721014473 5ustar language-pack-gnome-mhr-base/debian/compat0000644000000000000000000000000212563317721015671 0ustar 8 language-pack-gnome-mhr-base/debian/changelog0000644000000000000000000000031512563317721016344 0ustar language-pack-gnome-mhr-base (1:14.04+20150804) trusty-proposed; urgency=low * Initial Release. -- Ubuntu automatic language-pack builder Fri, 14 Aug 2015 07:59:13 +0000 language-pack-gnome-mhr-base/debian/control0000644000000000000000000000221112563317721016072 0ustar Source: language-pack-gnome-mhr-base Section: translations Priority: optional Maintainer: Language pack maintainers Build-Depends-Indep: gettext Build-Depends: debhelper (>= 8) Standards-Version: 3.9.6 Package: language-pack-gnome-mhr-base Architecture: all Pre-Depends: dpkg (>= 1.16.1), ${misc:Pre-Depends} Depends: ${misc:Depends}, locales (>= 2.3.6), language-pack-gnome-mhr (>= ${binary:Version}) Recommends: Conflicts: language-pack-gnome-mhr (<< ${binary:Version}) Replaces: language-pack-gnome-mhr (<< ${binary:Version}), language-pack-mhr-base (<< ${binary:Version}), language-pack-mhr (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-mhr (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-mhr-base (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-mhr (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-mhr-base (<< ${binary:Version}) Description: GNOME translations for language Mari, Eastern Translation data for all supported GNOME packages for: Mari, Eastern . This package provides the bulk of translation data and is updated only seldom. language-pack-gnome-mhr provides frequent translation updates, so you should install this as well. language-pack-gnome-mhr-base/debian/rules0000755000000000000000000000165312563317721015560 0ustar #!/usr/bin/make -f # Uncomment this to turn on verbose mode. #export DH_VERBOSE=1 PKGNAME=$(shell grep "^Package: " debian/control | head -1 | cut -f 2 -d\ ) PKG=$(shell pwd)/debian/$(PKGNAME) LOCALEDIR=$(PKG)/usr/share/locale-langpack build: dh_testdir clean: dh_testdir dh_testroot dh_clean binary-arch: binary-indep: dh_testdir dh_testroot mkdir -p $(LOCALEDIR) cd data; \ find -type d -exec mkdir -p "$(LOCALEDIR)/{}" \; ; \ find -type f -name "*.po" -exec sh -c "N='{}'; msgfmt -o $(LOCALEDIR)/\$${N%.po}.mo \$$N" \; ; \ [ ! -e data/extra.tar ] || tar -C $(PKG) -xf data/extra.tar [ ! -e data/static.tar ] || tar -C $(PKG) -xf data/static.tar dh_installdocs -i dh_installchangelogs -i dh_compress -i dh_fixperms -i dh_installdeb -i dh_gencontrol -i dh_md5sums -i dh_builddeb -i -- -Z xz binary: binary-arch binary-indep .PHONY: build build-arch build-indep clean binary-indep binary-arch binary language-pack-gnome-mhr-base/debian/copyright0000644000000000000000000000174312563317721016433 0ustar This package is developed and maintained by the Ubuntu language pack maintainers . The original source can always be found at: http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ Copyright (C) 2004 - 2008 Canonical Ltd. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see . On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL'. language-pack-gnome-mhr-base/debian/postinst0000644000000000000000000000021612563317721016300 0ustar #!/bin/sh -e if [ "$1" = "configure" ]; then /usr/share/locales/install-language-pack "mhr" "gnome" "$2" || true fi #DEBHELPER# exit 0 language-pack-gnome-mhr-base/debian/postrm0000644000000000000000000000021212563317721015735 0ustar #!/bin/sh -e if [ "$1" = "remove" ]; then /usr/share/locales/remove-language-pack "mhr" "gnome" "$2" || true fi #DEBHELPER# exit 0 language-pack-gnome-mhr-base/debian/source/0000755000000000000000000000000012563317721015773 5ustar language-pack-gnome-mhr-base/debian/source/format0000644000000000000000000000001512563317721017202 0ustar 3.0 (native)