language-pack-gnome-mk-base/0000755000000000000000000000000012743726526013101 5ustar language-pack-gnome-mk-base/debian/0000755000000000000000000000000012743726526014323 5ustar language-pack-gnome-mk-base/debian/rules0000755000000000000000000000165312743726526015410 0ustar #!/usr/bin/make -f # Uncomment this to turn on verbose mode. #export DH_VERBOSE=1 PKGNAME=$(shell grep "^Package: " debian/control | head -1 | cut -f 2 -d\ ) PKG=$(shell pwd)/debian/$(PKGNAME) LOCALEDIR=$(PKG)/usr/share/locale-langpack build: dh_testdir clean: dh_testdir dh_testroot dh_clean binary-arch: binary-indep: dh_testdir dh_testroot mkdir -p $(LOCALEDIR) cd data; \ find -type d -exec mkdir -p "$(LOCALEDIR)/{}" \; ; \ find -type f -name "*.po" -exec sh -c "N='{}'; msgfmt -o $(LOCALEDIR)/\$${N%.po}.mo \$$N" \; ; \ [ ! -e data/extra.tar ] || tar -C $(PKG) -xf data/extra.tar [ ! -e data/static.tar ] || tar -C $(PKG) -xf data/static.tar dh_installdocs -i dh_installchangelogs -i dh_compress -i dh_fixperms -i dh_installdeb -i dh_gencontrol -i dh_md5sums -i dh_builddeb -i -- -Z xz binary: binary-arch binary-indep .PHONY: build build-arch build-indep clean binary-indep binary-arch binary language-pack-gnome-mk-base/debian/postinst0000644000000000000000000000021512743726526016127 0ustar #!/bin/sh -e if [ "$1" = "configure" ]; then /usr/share/locales/install-language-pack "mk" "gnome" "$2" || true fi #DEBHELPER# exit 0 language-pack-gnome-mk-base/debian/control0000644000000000000000000000216712743726526015734 0ustar Source: language-pack-gnome-mk-base Section: translations Priority: optional Maintainer: Language pack maintainers Build-Depends-Indep: gettext Build-Depends: debhelper (>= 8) Standards-Version: 3.9.6 Package: language-pack-gnome-mk-base Architecture: all Pre-Depends: dpkg (>= 1.16.1), ${misc:Pre-Depends} Depends: ${misc:Depends}, locales (>= 2.3.6), language-pack-gnome-mk (>= ${binary:Version}) Recommends: Conflicts: language-pack-gnome-mk (<< ${binary:Version}) Replaces: language-pack-gnome-mk (<< ${binary:Version}), language-pack-mk-base (<< ${binary:Version}), language-pack-mk (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-mk (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-mk-base (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-mk (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-mk-base (<< ${binary:Version}) Description: GNOME translations for language Macedonian Translation data for all supported GNOME packages for: Macedonian . This package provides the bulk of translation data and is updated only seldom. language-pack-gnome-mk provides frequent translation updates, so you should install this as well. language-pack-gnome-mk-base/debian/copyright0000644000000000000000000000174312743726526016263 0ustar This package is developed and maintained by the Ubuntu language pack maintainers . The original source can always be found at: http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ Copyright (C) 2004 - 2008 Canonical Ltd. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see . On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL'. language-pack-gnome-mk-base/debian/compat0000644000000000000000000000000212743726526015521 0ustar 8 language-pack-gnome-mk-base/debian/postrm0000644000000000000000000000021112743726526015564 0ustar #!/bin/sh -e if [ "$1" = "remove" ]; then /usr/share/locales/remove-language-pack "mk" "gnome" "$2" || true fi #DEBHELPER# exit 0 language-pack-gnome-mk-base/debian/changelog0000644000000000000000000000031412743726526016173 0ustar language-pack-gnome-mk-base (1:14.04+20160720) trusty-proposed; urgency=low * Initial Release. -- Ubuntu automatic language-pack builder Wed, 20 Jul 2016 16:56:54 +0000 language-pack-gnome-mk-base/debian/source/0000755000000000000000000000000012743726526015623 5ustar language-pack-gnome-mk-base/debian/source/format0000644000000000000000000000001512743726526017032 0ustar 3.0 (native) language-pack-gnome-mk-base/data/0000755000000000000000000000000012743726526014012 5ustar language-pack-gnome-mk-base/data/static.tar0000644000000000000000000221000012743725135015777 0ustar usr/share/help-langpack/mk/evolution/problems-reporting-bugs.page0000644000373100047300000000401412371247513027150 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to report mistakes in the application. Andre Klapper ak-47@gmx.net How to report bugs

If you do not need help for configuration but you are sure that you have found a mistake or wrong behavior in the Evolution software, or if you want to request a feature, you can file a report in the GNOME bug tracking system. Note that this requires registration first. Please try to avoid filing duplicates and check the bug writing guidelines first.

Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in Evolution that are not included in GNOME Evolution. This is hard to recognize for users but if you are aware of it please file a bug report in the bug tracker of your GNOME distribution instead.

When reporting bugs exact information is welcome as it makes it easier for others to reproduce and fix the issue. If possible please include information such as the Evolution version (under HelpAbout), your distribution, and exact steps to reproduce the problem, click by click. See the Bug Writing Guidelines for more information.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-localized-re-subjects.page0000644000373100047300000000261712371247514027502 0ustar langpacklangpack00000000000000 Avoid long subject lines due to translated "Re:" prefixes. Andre Klapper ak-47@gmx.net Handling localized "Re:" in subjects

Traditionally a "Re:" prefix is added to a subject line when replying to an email. Some email applications use localized terms for this (like "SV:" in Danish or "AW: in German). Evolution can recognize these terms to avoid subject lines getting longer as the conversation continues.

Open the Terminal application.

Run the command gsettings set org.gnome.evolution.mail.composer-localized-re 'AW:,SV:' (in case that you want "AW:" and "SV:" to be recognized).

You can also use the dconf-editor application to do this.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-search-folders-add.page0000644000373100047300000000554212371247517026742 0ustar langpacklangpack00000000000000 Setting up a search folder. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Creating A Search Folder

Click EditSearch Folders, or click MessageCreate Rule and select the criterion the search folder will be based on, or if you have run a search, click SearchCreate Search Folder From Search....

Click Add.

Enter a name in the Rule name field.

Define the conditions for the rule. For each condition, you first select which part of the message will be checked and then define the comparison.

For more information on the available conditions see Available Search Folder conditions.

If you want to define multiple conditions, define under Find items if any or if all conditions have to apply, and click Add Condition and repeat the previous step.

Select which folders will be used for the search folder in the section Search Folder Sources. Options are:

All local folders:

Uses all local folders for the search folder source in addition to individual folders that are selected.

All active remote folders:

Remote folders are considered active if you are connected to the server; you must be connected to your mail server for the search folder to include any messages from that source in addition to individual folders that are selected.

All local and active remote folders:

Uses all local and active remote folders for the search folder source in addition to individual folders that are selected.

Specific folders only:

Uses individual folders for the search folder source. In this case, click the Add to select folders.

Click OK.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-receiving-options-local-delivery.page0000644000373100047300000000344112371247514031661 0ustar langpacklangpack00000000000000 Receiving options for Local delivery accounts. Andre Klapper ak-47@gmx.net Local delivery receiving options
Примање на е-пошта

On the Receiving Email page (accessible via EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Email):

Choose the file by clicking on the button next to File in the Configuration section. This will open a file chooser window.

Опции за примање

On the Receiving Options page (accessible via EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Options):

If you want Evolution to check automatically for new messages, click the Check for new messages every ... minutes option and select the frequency in minutes.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-sorting-message-list.page0000644000373100047300000001265312371247515027372 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sorting the message list of a mail folder. Andre Klapper ak-47@gmx.net April Gonzales loonycookie@gmail.com Novell, Inc Sorting the message list

Evolution lets you organize your emails by letting you sort messages in the message list.

Sorting Mail in Email Threads

You can use a threaded message view to sort emails. To enable this feature, click on ViewGroup By Threads or press CtrlT.

This feature, when enabled, groups replies with the original email and allows you to follow the flow of the conversation from one message to the next.

When a new message arrives, it will be added below the parent message. Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent message received.

For Advanced Users: There is a GSettings key that allows you to toggle between the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed state is enabled by default. It can be changed by starting the Terminal application and running the command gsettings set org.gnome.evolution.mail thread-expand true

Open the Terminal application.

Run the command gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels true

Sorting Mail with Column Headers

The message list displays columns that indicate whether a message has been read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, date, and the subject. To change the columns used in the message list, you can do one of the following:

Drag and drop the column header bars

Right-click on the header.

Select the Remove This Column or Add a Column option.

Evolution allows you to sort your messages using these columns. Just click on the column label to sort the emails. The direction of the arrow next to the label indicates the direction of the sort.

Using Other Sorting Options

Evolution provides other ways for sorting email messages. You can use Sort By, Sort Ascending, Sort Descending, or Unsort.

Sort By

You can also sort email messages using the Sort By list.

Right-click on the message list column headers.

Select the Sort By option.

This brings up this list of criteria for sorting email messages:

Subject - Trimmed

Ознаки

Примачи

Испраќач

Локација

До

Follow Up Flag

Статус на знаме

Големина

До

Примено

Датум

Тема

Од

Attachment

Знаме

Статус

Прилагодено

Select the option you wish to use in sorting email messages.

Sort Ascending

Right-click on the message list column headers.

Select the Sort Ascending option.

The messages will be displayed with the most recent at the bottom.

Sort Descending

Right-click on the message list column headers.

Select the Sort Descending option.

The messages will be displayed with the most recent at the top.

Unsort

Right-click on the message list column headers.

Select the Unsort option.

This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as they were added to the folder.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/calendar-usage-delete-appointment.page0000644000373100047300000000214112371247515031030 0ustar langpacklangpack00000000000000 Deleting an appointment in your calendar. Andre Klapper ak-47@gmx.net Deleting an Appointment

If you want to delete an appointment in your calendars, right-click on the appointment in the calendar and select Delete Appointment, or click on the appointment and click Delete in the tool bar or press CtrlD. If you are in the list view you can also use EditDelete Appointment.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page0000644000373100047300000000603312371247514033246 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in Evolution. Andre Klapper ak-47@gmx.net Standard Unix mbox Spool Directory account settings
Уредувач на сметки

Mail accounts can be added by choosing FileNewMail Account or via EditPreferencesMail AccountsAdd. The steps are mostly the same as for the First-Run Assistant, except for not getting asked whether to import data from other applications or to restore from a backup file.

Mail accounts can be edited via EditPreferencesMail AccountsEdit.

The following settings are available when editing an existing account:

Receiving Email and Receiving options (Standard Unix mbox Spool Directory accounts) Receiving Email and Receiving options
Sending Email (Standard Unix mbox Spool Directory accounts) Испраќање на е-пошта
Defaults (Standard Unix mbox Spool Directory accounts) Стандардно
Security (Standard Unix mbox Spool Directory accounts) Безбедност
usr/share/help-langpack/mk/evolution/import-apps-mozilla.page0000644000373100047300000000512312371247513026302 0ustar langpacklangpack00000000000000 Importing data from Mozilla Thunderbird. Andre Klapper ak-47@gmx.net Mozilla

Click FileImport.

In the Importer Type tab, click Import a single file.

Go to the folder in which Thunderbird stores its data. On a Linux system, Thunderbird's files are located in the hidden folder $HOME/.thunderbird/12345678. 12345678 will be a random string. If you cannot see the .thunderbird folder, make sure to show hidden files in the file selector dialog.

If you would like to import Thunderbird mail, go to Mail/Local Folders (for local mail accounts) or ImapMail/servername (for remote mail accounts). servername will be the address of your remote mail server. Files without a file ending include your messages (not the .msf files).

If you would like to import Thunderbird/Lightning calendar data, you may be able to export your Thunderbird events as an .ical/.ics file first, and import these files into Evolution. This is required as Thunderbird stores its calendar data in a non-standard database format.

The file type will be automatically determined.

Choose the destination (e.g. the folder or calendar in Evolution) for the imported data.

Repeat the import steps until you have imported all your data.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-account-manage-microsoft-exchange.page0000644000373100047300000000175112371247513031752 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add and edit a Microsoft Exchange account in Evolution. Andre Klapper ak-47@gmx.net Microsoft Exchange account settings

Please first read Choosing the right connector to find out about the right Exchange account type for you.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/intro-main-window.page0000644000373100047300000001734412371247520025752 0ustar langpacklangpack00000000000000 An explanation of the areas shown in the Evolution window. Andre Klapper ak-47@gmx.net Barbara M. Tobias barbtobias09@gmail.com Novell, Inc The <app>Evolution</app> main window

Evolution provides functionality for E-Mail, Calendar, Contacts, Tasks, and Memos. You can switch to another functionality by using the "Switcher" buttons in the lower left corner. Depending on the displayed functionality also the displayed elements in the window differ.

Пошта

The Evolution mail main window

Corresponding elements in the mail main window:

Menu bar

Tool bar

Folder list

Search bar

Message list

Switcher

Preview pane

Status bar

Folder list

The folder list gives you a list of the available folders for each account. To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are displayed in the message list.

For more information see Using Folders.

Message List

The message list displays all the read and unread messages that you have in the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message in the message list.

Switcher

The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the Evolution tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks.

For more information see Changing the Switcher appearance.

You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling ViewLayoutShow Side Bar or pressing F9.

Preview Pane

The preview pane displays the message that is currently chosen in the message list.

You can disable the preview pane by toggling ViewPreviewShow Message Preview.

Календар

Elements in the calendar main window:

Menu bar

Tool bar

Calendar list

Search bar

Appointment list

Task list

Month pane

Memo list

Switcher

Status bar

Appointment List

The appointment list displays all your scheduled appointments in the time frame selected.

Month Pane

Месечниот поглед е само мал приказ на тековниот календарски месец. За да прикажете додатни месеци, повлечете ја границата на прегледот на десно. Можете да одберете број на денови во месечниот поглед за да прикажете сопствен обсег на денови во листата со состаноци.

Task list and Memo list

Tasks and memos are just displayed for your convience and are not associated to any appointments. Use the switcher to go to their main windows.

Контакти

Elements in the contacts main window:

Menu bar

Tool bar

Address book list

Search bar

Contacts list

Switcher

Contact preview

Status bar

You can disable the contact preview by toggling ViewPreviewContact Preview.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/exchange-placeholder.page0000644000373100047300000000157712371247513026435 0ustar langpacklangpack00000000000000 Поврзување со Exchange сервери Andre Klapper ak-47@gmx.net Поврзување со Exchange сервери

For topics not covered here please refer to the old Evolution manual.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-encryption-gpg-getting-keys.page0000644000373100047300000000323312371247515030661 0ustar langpacklangpack00000000000000 Getting and Using GPG Public Keys. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Getting and using GPG public keys

To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you need to get the public key and add it to your keyring.

To get public keys from a public key server, enter the command gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid, substituting keyid by your recipient's ID. You need to enter your password, and the ID is automatically added to your keyring.

If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and enter the command gpg --import to add it to your keyring.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/import-single-files.page0000644000373100047300000000233612371247520026254 0ustar langpacklangpack00000000000000 Importing single files. Andre Klapper ak-47@gmx.net Importing single files

To import single files (mail, calendar data or contacts):

Click FileImport.

In the Importer Type tab, click Import a single file.

Choose the file.

The file type will be automatically determined.

Choose the destination (e.g. the folder in Evolution) for the imported data.

You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of an email from its attachment menu.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-searching.page0000644000373100047300000000577712371247515025266 0ustar langpacklangpack00000000000000 Searching messages. Max Vorobuov vmax0770@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Searching Mail
Searching in a Single Message

To find text in the displayed message, select EditFind in Message... from the main menu.

Searching Across Messages
usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-composer-mail-signatures.page0000644000373100047300000000212712371247517030240 0ustar langpacklangpack00000000000000 Using email signatures at the bottom of a message you send. Andre Klapper ak-47@gmx.net Working with email signatures

A signature consists of one or more lines of text (or even a picture) that will be added at the end of an email that you send. It can contain contact information or other things. A signature always begins with two dashes and a space (-- ).

The term "signature" is also differently used in terms of encryption.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-word-wrap.page0000644000373100047300000000177512371247517025241 0ustar langpacklangpack00000000000000 Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters. Andre Klapper ak-47@gmx.net Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters

For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is hardcoded and cannot be changed.

To avoid line breaks within a paragraph, mark the paragraph and choose FormatParagraph StylePreformatted in the mail composer.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/searching-items.page0000644000373100047300000000116212371247516025446 0ustar langpacklangpack00000000000000 Searching content and data within Evolution. Andre Klapper ak-47@gmx.net Searching items usr/share/help-langpack/mk/evolution/calendar-meetings-replying-to-invitation.page0000644000373100047300000000427112371247512032377 0ustar langpacklangpack00000000000000 Accepting and replying to a meeting invitation. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Replying to a Meeting Request

Meeting requests are sent as attachments and displayed as the body of an email. All the details about the event are shown, including time and dates.

You can choose whether and how to reply to the invitation and add a personal comment to your reply. Available options are to Decline, Tentatively Accept (Tentative), or Accept. You can also decide whether the time of the meeting will still be shown as free in your calendar.

If the meeting request already includes a reminder you can import the reminder to your calendar by enabling Inherit reminder.

If you click Accept the event is added automatically to the calendar that you have chosen.

After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes might be overwritten.

Under EditPreferencesCalendar and TasksMeeting InvitationsConflict Search you can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-composer-reply.page0000644000373100047300000000647512371247517026301 0ustar langpacklangpack00000000000000 Answering a received email. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Replying to a message
Replying to Email Messages

To reply to a message, select the message to reply to in the message list and click the Reply button in the toolbar, or right-click within the message and select Reply to Sender. This opens the message composer. The To: and Subject: fields are already filled, although you can alter them if you prefer. In addition, the full text of the old message is inserted into the new message, either in grey with a blue line on one side (for HTML display) or with the > character before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the previous message.

If you are reading a message with several recipients, you can use Reply to All instead of Reply. If there are large numbers of people in the Cc: or To: fields, this can save substantial amounts of time.

Using the Reply To All Feature

Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all of them to read, he uses Reply to All, but if he just wants to tell Susan that he agrees with her, he uses Reply. His reply does not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not shared with anyone.

If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the list rather than to the sender, select Reply to List instead of Reply or Reply to All.

Keyboard shortcuts

Action

Shortcut keys

Reply to Sender

CtrlR

Reply to Mailing List

CtrlL

Одговори на сите

ShiftCtrlR

Default settings

The default settings for replying and forwarding can be changed under EditPreferencesComposer PreferencesGeneralReplies and ForwardsReply style.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/contacts-usage-add-contact.page0000644000373100047300000000353012371247520027457 0ustar langpacklangpack00000000000000 Adding a contact to your address book. Andre Klapper ak-47@gmx.net Adding a Contact

Click FileNewContact, or right-click in a blank space in the list of contacts and click New Contact..., or press ShiftCtrlC.

Select the address book under Where: to which it will be added.

Enter the contact information. Note that there are several tabs.

You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing a stylized person) next to Full Name and Categories.

Click OK.

Contact Quick-Add from the Email Window

You can also add a contact directly from an email.

Right-click on the email address in the message header.

Select Add to Address Book....

Either press Edit Full to bring up the full Contact Editor, or click OK to directly add the contact to the chosen address book.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/google-services.page0000644000373100047300000000112712371247514025460 0ustar langpacklangpack00000000000000 Using Google services. Andre Klapper ak-47@gmx.net Using Google services usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-account-manage-usenet-news.page0000644000373100047300000000572012371247513030442 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add and edit a Usenet news account in Evolution. Andre Klapper ak-47@gmx.net Usenet news account settings
Уредувач на сметки

Mail accounts can be added by choosing FileNewMail Account or via EditPreferencesMail AccountsAdd. The steps are mostly the same as for the First-Run Assistant, except for not getting asked whether to import data from other applications or to restore from a backup file.

Mail accounts can be edited via EditPreferencesMail AccountsEdit or by right-clicking on the respective top-level node in the folder list and choosing Properties.

The following settings are available when editing an existing account:

Receiving Email and Receiving options (Usenet News accounts) Receiving Email and Receiving options
Sending Email (Usenet News accounts) Испраќање на е-пошта
Defaults (Usenet News accounts) Стандардно
Security (Usenet News accounts) Безбедност
Other settings (Usenet News accounts) Other settings

Other account related settings that are not located in the Account Editor:

usr/share/help-langpack/mk/evolution/offline.page0000644000373100047300000000371212371247516024011 0ustar langpacklangpack00000000000000 Make Evolution mail be online again. Brian Grohe grohe43@gmail.com Patrick O'Callaghan Why is Evolution's mail offline when my net connection is working?

You may have started Evolution with the --offline commandline option to enforce offline mode.

If this is not the case and Evolution normally works but has suddenly stopped connecting to your mail accounts, you may have unintentionally clicked on the connection icon in the lower left corner. When connected, the icon resembles a pair of sockets joined together. If the sockets are open, there is no connection to your mail accounts (and the Send/Receive button is grayed out). Click on the icon to change its state.

If the problem persists and you are sure you have not clicked the icon, but you can still reach the network from other apps on your system (browsers, FTP, SSH, ping etc.) it may be that your network connection is not properly configured. For more information please take a look at the Desktop help or seek help from your distribution support forums, mailing lists etc.

Evolution's forced offline mode only refers to mail and does not apply to contacts and calendars.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page0000644000373100047300000000576312371247515032173 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in Evolution. Andre Klapper ak-47@gmx.net Standard Unix mbox Spool File account settings
Уредувач на сметки

Mail accounts can be added by choosing FileNewMail Account or via EditPreferencesMail AccountsAdd. The steps are mostly the same as for the First-Run Assistant, except for not getting asked whether to import data from other applications or to restore from a backup file.

Mail accounts can be edited via EditPreferencesMail AccountsEdit.

The following settings are available when editing an existing account:

Receiving Email and Receiving options (Standard Unix mbox Spool File accounts) Receiving Email and Receiving options
Sending Email (Standard Unix mbox Spool File accounts) Испраќање на е-пошта
Defaults (Standard Unix mbox Spool File accounts) Стандардно
Security (Standard Unix mbox Spool File accounts) Безбедност
usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-cannot-see.page0000644000373100047300000000402312371247515025336 0ustar langpacklangpack00000000000000 If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere. Phil Bull philbull@gmail.com I cannot see some emails, where are they?

Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. These could be automatically moving your messages to another destination.

Check your search view in the search bar right above the message list. Perhaps the Show dropdown list is set to a filter like Read Messages, or the text input filed contains some value. Click the broom icon to clear the search field.

If you cannot see any emails at all in a folder, check that you have not maximized the message preview (so the message list pane is hidden). To do this, click ViewPreviewShow Message Preview.

Look in the Junk folder. Messages that are marked as Junk disappear from the original folder and are moved to the Junk folder.

Click EditShow Deleted Messages to make sure all messages are visible.

Check your default folder under EditPreferencesEmail AccountsEditDefaults. Perhaps it is set to some other folder than the folder you thought of.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/memos-usage-edit-memo.page0000644000373100047300000000205412371247513026462 0ustar langpacklangpack00000000000000 Editing a memo in your memo list. Andre Klapper ak-47@gmx.net Editing a Memo

If you want to change a memo that already exists in your memo lists,

Double-click on the memo that you want to edit in the list of memos, or right-click on the memo and click Open Memo.

Edit the memo information.

Click the Save button, or FileSave.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-working-offline.page0000644000373100047300000000607112371247516026410 0ustar langpacklangpack00000000000000 Work with your mail while not being connected to the network. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Working Offline

Forced offline mode helps you communicate with remote mail storage systems like GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected to the network at all times. Evolution keeps a local copy of one or more folders to allow you to compose messages, storing them in your Outbox to be sent the next time you connect.

Evolution's forced offline mode only refers to mail and does not apply to contacts and calendars.

POP mail downloads all messages to your local system, but other connections usually download just the headers, and get the rest only when you want to read the message. Before you force Evolution to be offline, Evolution downloads the unread messages from the folders you have chosen to store.

Marking folders for offline usage

To mark a mail folder for offline use,

Right-click the folder, then click Properties.

Click Copy folder content locally for offline operation.

Syncing messages for offline usage

Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected cables. When you force offline mode via clicking the icon or via FileWork Offline, the cables separate. You will be asked whether you want to go offline immediately or synchronize folders locally before you go offline.

To download Messages for Offline Operations without immediately going offline, select FileDownload Messages for Offline Usage.

Automatic Network State Handling

Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down and automatically switches on when the network is up again.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/problems-getting-help.page0000644000373100047300000000216412371247514026575 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to get help for problems. Andre Klapper ak-47@gmx.net How to get help

To receive help on problems you can send an email to the Evolution mailing list or talk to developers and other users in the IRC chat channel #evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC server you can for example use the internet messenger application Empathy.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-labels.page0000644000373100047300000000334512371247511024546 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use labels to categorize your mail while keeping it in their folders. Andre Klapper ak-47@gmx.net Using Labels

You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is similar to Categories in the other Evolution windows.

You can search for messages with specific labels by using the quick search dropdown. Also, search folders can be created based on labels.

Adding a label to a message

To assign a label to a message, right-click the message, click Label, and choose the label to apply.

You can also quickly add a new label by choosing New Label.

Managing labels

You can add, edit and delete all labels under EditPreferencesMail PreferencesLabels. Note that you cannot remove the default labels.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/calendar-recurrence.page0000644000373100047300000000266712371247517026304 0ustar langpacklangpack00000000000000 Repeating appointments. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Using Recurrence

If you have an appointment that takes place regularly, you can define its recurrence by clicking the Recurrence button in the Appointment Editor or by clicking OptionsRecurrence. You can then choose a time and date when the appointment stops recurring, and, under Exceptions, pick individual days when the appointment does not recur. Make your selections from left to right, and you form a sentence: "Every two weeks on Monday and Friday until January 3, 2015" or "Every month on the first Friday for 12 occurrences."

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page0000644000373100047300000000402312371247520032735 0ustar langpacklangpack00000000000000 Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts. Andre Klapper ak-47@gmx.net Standard Unix mbox spool file receiving options
Примање на е-пошта

On the Receiving Email page (accessible via EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Email):

Choose the file by clicking on the button next to File in the Configuration section. This will open a file chooser window.

Опции за примање

On the Receiving Options page (accessible via EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Options):

If you want Evolution to check automatically for new messages, click the Check for new messages every ... minutes option and select the frequency in minutes.

If you want Filters to be automatically used for new messages in your inbox, enable Apply filters to new messages in INBOX.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml0000644000373100047300000001032412371247512031150 0ustar langpacklangpack00000000000000

Sender:

The sender's email address or the name of the sender.

Recipients:

The recipients of the message.

CC:

Only the CC recipients of the message.

BCC:

Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied to outgoing filters.

Sender or Recipients:

The sender's email address or the name of the sender or the recipients of the message.

Тема:

The subject line of the message.

Specific Header:

Any header including custom ones.

If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to the first instance, even if the message defines the header differently the second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as "engineering@example.com" and then restates it as "marketing@example.com", Evolution filters as though the second declaration did not occur. To filter on messages that use headers multiple times, use a regular expression.

Message Body:

Searches in the actual text of the message.

Expression:

(For programmers only) Match a message according to an expression you write in the Scheme language used to define filters in Evolution.

Date sent:

Filters messages according to the date on which they were sent. First, choose the conditions you want a message to meet, such as before a given time or after a given time. Then choose the time. The filter compares the message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look for a message within a range of time relative to the filter, such as two to four days ago.

Date received:

This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the time you received the message with the dates you specify.

Label:

Messages can have labels of Important, Work, Personal, To Do, or Later. You can set labels with other filters or manually.

Score:

Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one filter set or change a message score, and then set up another filter to move the messages you have scored. A message score is not based on anything in particular: it is simply a number you can assign to messages so other filters can process them.

Size (kB):

Sorts based on the size of the message in kilobytes.

Статус:

Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, Draft, Important, Read, or Junk.

Follow Up:

Checks whether the message is flagged for follow-up.

Completed On:

Attachments:

Checks whether there is an attachment for the email.

Mailing List:

Filters based on the mailing list the message came from. This filter might miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere header, which is used to identify mailing lists or other redistributors of mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be caught by these filters.

Regex Match:

(For programmers only) If you know your way around a regex, or regular expression, this option allows you to search for complex patterns of letters, so that you can find, for example, all words that start with a and end with m, and are between six and fifteen letters long, or all messages that declare a particular header twice. For information about how to use regular expressions, check the man page for the grep command.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-calendar-sending-invitations.page0000644000373100047300000000404212371247512031043 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sending invitations for appointments to contacts via email. Novell, Inc Sending invitations by email

If you create an event in the calendar component, you can then send invitations to the attendee list through the Evolution email tool. The invitation card is sent as an attachment in iCal format.

To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose Forward as iCalendar.

When you receive an invitation, you have several options:

Accept:

Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the meeting is entered into your calendar.

Tentatively Accept:

Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as tentative.

Decline:

Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered into your calendar when you click OK, although your response is sent to the meeting host if you have selected the Send reply to sender option.

Send reply to sender:

Select this option if you want your response sent to the meeting organizers.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-read-receipts.page0000644000373100047300000000415312371247515026035 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to enable requesting read receipts. April Gonzales loonycookie@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net Read receipts for emails

Read receipts are a way for people to acknowledge that they have received your email. The recipient can normally choose whether to acknowledge the receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if your emails have been received by someone.

You can request read receipts by enabling this option in the email composer's menu. To do so, go to OptionsRequest Read Receipt.

For read receipts that you receive you can define Evolution's behavior by going to EditPreferencesMail AccountsEditDefaultsMessage Receipts.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-composer-write-new-message.page0000644000373100047300000000274412371247512030477 0ustar langpacklangpack00000000000000 Writing a new email to send to a recipient. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Composing a new message

You can start writing a new email message by clicking FileNewMail Message, by pressing ShiftCtrlM, or by clicking New in the toolbar.

Enter an email address in the To: field. If you want to enter multiple addresses, separate them by commas. See for more information on sending messages to more than one person.

After you have written your message, click Send or press CtrlReturn.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-default-folder-locations.page0000644000373100047300000000376612371247516030206 0ustar langpacklangpack00000000000000 Changing the location of Draft, Sent, Trash and Junk folders. Andre Klapper ak-47@gmx.net Mail folder locations

You can set a different place where to store messages in your Draft folder and Sent folder in the Defaults section of the mail account editor (EditPreferencesMail AccountsEditDefaults).

For remote account types (accounts such as IMAP) you can also use folders on the mail server for Junk and Trash by selecting the corresponding Use a Real Folder option. In this case, Evolution's local virtual folders will not be used.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-spam-marking.page0000644000373100047300000000452612371247513025676 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to mark unwanted junk and spam mail. Andre Klapper ak-47@gmx.net Pete Biggs Barbara Tobias barbtobias09@gmail.com Novell, Inc Marking Mail as Junk

While SpamAssassin comes with a set of predefined rules, Bogofilter needs to be taught first before it will automatically filter junk mail. If you only train Bogofilter on bad messages, it will assume all mail is bad (because it does not know any difference) hence it will not make any decisions until the database is sufficiently large to determine what is and is not spam. In any case, when you first start using junk mail blocking, check the Junk mail folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get flagged as junk mail.

Manually Marking Junk Mail

If Evolution misses junk mail, right-click the message, then click Mark as Junk, or mark the message and press CtrlJ or click the Junk button in the tool bar. When you correct it, the filter can recognize similar messages in the future, and becomes more accurate as time goes on.

If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the Junk folder by right-clicking it and selecting Mark as Not Junk or pressing ShiftCtrlJ, or mark the message and click the Not Junk button.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/deleting-emails.page0000644000373100047300000000324712371247514025433 0ustar langpacklangpack00000000000000 Deleting emails or attachments to reduce the size of the mailbox. April Gonzales loonycookie@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net Deleting emails or attachments permanently
Emails

Evolution deletes emails on IMAP servers by marking the messages for deletion; space is not freed until you expunge the marked emails.

To Expunge a specific folder, go to FolderExpunge or press CtrlE. To Expunge all folders, go to FileEmpty Trash. This applies to other types of accounts as well.

Приврзоци

To delete the attachments of an email, select the message and click MessageRemove Attachments.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-receiving-options-exchange-mapi.page0000644000373100047300000000510312371247517031454 0ustar langpacklangpack00000000000000 Receiving options for Exchange MAPI accounts. Andre Klapper ak-47@gmx.net Exchange MAPI receiving options
Примање на е-пошта

On the Receiving Email page (accessible via EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Email):

Enter the address of the email server in the Server field and enter your username for that server.

Enter the Domain name for that server.

If you are in an organizational environment, you may want to contact your system administrator for more information.

Select your authentication type in the Authentication list, or click Check for Supported Types to have Evolution check for supported authentication mechanisms. Some servers do not announce the authentication mechanisms they support, so clicking this button is not a guarantee that available mechanisms actually work.

Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS).

Click Authenticate and enter your password.

Опции за примање

On the Receiving Options page (accessible via EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Options):

If you want Evolution to check automatically for new messages, click the Check for new messages every ... minutes option and select the frequency in minutes.

You can also define if Evolution checks for new messages in all folders.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-change-columns-in-message-list.page0000644000373100047300000000334112371247513031204 0ustar langpacklangpack00000000000000 Editing the columns displayed in the list of messages. Andre Klapper ak-47@gmx.net Changing the message list columns

If you want to change the columns in the mail message list, right-click on the column headers and choose either Add a Column... or Remove This Column.

If you have a small display, you can replace the Subject column by the Subject - Trimmed which will remove prefixes such as "Re:", or you can replace the From column which displays the sender's name and email address by the Sender column which will only display the sender's name.

If you would like to have the same column layout in all mail folders except for the Sent folder, you can enable EditPreferencesMail PreferencesGeneralApply the same view settings to all folders. Note that this setting also influences Group by Threads and the Message Preview visibility in all folders.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-filters-actions.page0000644000373100047300000000506212371247517026416 0ustar langpacklangpack00000000000000 Available actions for setting up filtering. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Available Filter actions

Move to Folder:

Moves the message into a folder you specify.

Copy to Folder:

Puts a copy of the message into a folder you specify.

Избриши:

Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you expunge or empty the trash.

Stop Processing:

Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that only filters listed after this particular rule will be ignored.

Set Label:

Adds a label to a message.

Assign Color:

Marks the message with a color of your choice.

Assign Score:

Assigns the message a numeric score.

Adjust Score:

Changes the numeric score by the amount you set.

Set Status:

Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, Important, Read, or Junk.

Unset Status:

If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, it does nothing.

Beep:

Makes the system beep.

Play Sound:

Select a sound file for Evolution to play.

Run Program:

Evolution runs an application.

Pipe to Program:

Sends the message to an application of your choice. No return value is expected. This feature can be used to create automatic Web postings from email messages or to perform additional message post processing not supported by Evolution.

Forward to:

Forwards the message to another email address.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/exporting-data-mail.page0000644000373100047300000000227712371247517026243 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to export mail data from Evolution. Andre Klapper ak-47@gmx.net Exporting mail data

To save an email to a file in mbox format, select an email and click FileSave as mbox... or right-click on the message and click Save as mbox....

The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark all messages in it first.

You can select all messages in a folder by clicking EditSelect All or pressing CtrlA.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-composer-html-rule.page0000644000373100047300000000271512371247516027047 0ustar langpacklangpack00000000000000 Insert a horizontal line in the mail composer. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Inserting a Rule in HTML

You can insert a horizontal line into the email (at the current position of the cursor) to help divide two sections:

Click InsertRule... in the menubar.

Select width, size, and alignment.

Select Shaded if wanted.

Click Close.

Alternately, you can also use the icon in the second bar below the Subject line.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-composer-html-text.page0000644000373100047300000000556412371247515027070 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change font sizes, styles and colors in the mail composer. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Formatting Text in HTML

Text formatting tools that are available in HTML format only are located in the second tool bar below the Subject line after enabling HTML format. They also appear in the Insert and Format menus.

The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you hold your mouse pointer over the buttons.

Text Styles:

Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If you do not have text selected, the style applies to whatever you type next.

Button

Опис

+0

Font size.

Color chooser for text. The box displays the current text color. To choose a new color, click the arrow button to the right. If you have text selected, the color applies to the selected text. If you do not have text selected, the color applies to whatever you type next. You can select a background color or image by right-clicking the message background, then selecting StylePage Style.

TT

Typewriter text, which is similar to a monospace font.

Bold A

Bolds the text.

Italic A

Italicizes the text.

Underlined A

Underlines the text.

Strike through A

Marks a line through the text.

The other buttons are explained under .

usr/share/help-langpack/mk/evolution/data-storage.page0000644000373100047300000000277412371247513024746 0ustar langpacklangpack00000000000000 Where does Evolution store my data on the harddisk? Andre Klapper ak-47@gmx.net Data storage locations

This is only interesting for advanced users who want to debug problems.

Evolution 3.6 and later stores its data according to the XDG Base Directory Specification. By default this means:

The user's data files

$HOME/.local/share/evolution

Various configuration and state files

$HOME/.config/evolution

Account settings

$HOME/.config/evolution/sources

Disposable data caches

$HOME/.cache/evolution

Configuration settings in GSettings

$HOME/.config/dconf

usr/share/help-langpack/mk/evolution/calendar-timezones.page0000644000373100047300000000413212371247512026144 0ustar langpacklangpack00000000000000 Using time zones in the calendar. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Using time zones

Evolution supports using multiple time zones.

Setting your global timezone(s)

By default Evolution uses the system-wide time zone. This can be changed under EditPreferencesCalendar and TasksGeneralTimeTime zone.

If you deal a lot with people in another specific time zone you can display that second time zone in the day view of the calendar. You can set a second time zone under EditPreferencesCalendar and TasksGeneralTimeSecond zone.

Setting a timezone for an appointment

You can also configure time zone information specific to each appointment. To do that, add a new or edit an existing appointment and click the globe button to customize the time zone that the time exists in. For example, if you live in New York but have a telephone meeting set for noon with someone in California, you need to make sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a per-appointment basis helps avoid that potential confusion.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page0000644000373100047300000000560112371247516033336 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add and edit a Microsoft Exchange 2007 or 2010 account in Evolution. Andre Klapper ak-47@gmx.net Exchange Web Services account settings
Уредувач на сметки

Mail accounts can be added by choosing FileNewMail Account or via EditPreferencesMail AccountsAdd. The steps are mostly the same as for the First-Run Assistant, except for not getting asked whether to import data from other applications or to restore from a backup file.

Mail accounts can be edited via EditPreferencesMail AccountsEdit or by right-clicking on the respective top-level node in the folder list and choosing Properties.

The following settings are available when editing an existing account:

Receiving Email and Receiving options (Exchange Web Services accounts) Receiving Email and Receiving options
Defaults (Exchange Web Services accounts) Стандардно
Security (Exchange Web Services accounts) Безбедност
usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-displaying-message.page0000644000373100047300000000135612371247515027075 0ustar langpacklangpack00000000000000 Rendering an email and handling its attachments. Andre Klapper ak-47@gmx.net Display of a message
Advanced
usr/share/help-langpack/mk/evolution/calendar-layout.page0000644000373100047300000000124612371247516025453 0ustar langpacklangpack00000000000000 Adjusting the display and views of the calendar. Andre Klapper ak-47@gmx.net Changing the calendar layout usr/share/help-langpack/mk/evolution/import-data.page0000644000373100047300000000142512371247511024602 0ustar langpacklangpack00000000000000 Importing data from another application. Andre Klapper ak-47@gmx.net Importing data from another application
Applications
usr/share/help-langpack/mk/evolution/contacts-using-contact-lists.page0000644000373100047300000000567612371247516030130 0ustar langpacklangpack00000000000000 Using contact lists for grouping contacts. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Using Contact Lists

A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of the list. This differs from a "real" mailing list in that it exists only on your computer as a convenience to you, rather than as an actual email address managed by a mailing list application on a server.

For example, you could create one contact for each family member, then add those contacts to a contact list called "Family". Then, instead of entering each person's email address individually, you can send emails to "Family" and the messages would go to all of them.

Creating a contact list

Click FileNewContact List.

Enter a name that you prefer.

Select the address book under Where: to which it will be added.

Specify the list members by either entering the names or email addresses of contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts from the Contacts window into the list, or by using the Select... button.

Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message to the list.

Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the addresses hidden. This is the same thing as using the “Bcc:” feature discussed in Sending a message to several recipients.

Click OK.

The contact list will be added to the chosen address book in Evolution.

Sending messages to a contact list

To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click the contact list in your address book and select Send Message to List.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/calendar-usage.page0000644000373100047300000000134312371247515025237 0ustar langpacklangpack00000000000000 On adding, editing, and deleting appointments. Andre Klapper ak-47@gmx.net Add, Edit, and Delete Appointments usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-composer-html-link.page0000644000373100047300000000317212371247517027034 0ustar langpacklangpack00000000000000 Insert a link to a website in the mail composer. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Inserting a Link in HTML

You can insert links into the email:

Select the text that you want to turn into a link.

Either click InsertLink... in the menubar, or right-click on the selected text and click Insert Link.

Enter the address in the URL field.

Click Close.

Alternately, you can also use the icon in the second bar below the Subject line.

If you do not want a special link text you can just enter the address of the link directly. It will be automatically recognized as a link.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-several-pop-accounts.page0000644000373100047300000000321012371247512027346 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to split and sort mail when using more than one local account. Andre Klapper ak-47@gmx.net Separating POP mail for more than one account

It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list pane. Evolution only has one unique inbox for incoming email.

You can either use IMAP instead of POP, or move incoming emails into different folders by creating folders and creating filters: Create a new folder and create two subfolders (for incoming and for sent mail of that account). Now set up an incoming filter via EditMessage Filters...Add to move incoming mail to the incoming folder by filtering on the recipient's address and set up an outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the sender's address.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page0000644000373100047300000000575412371247516033477 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add and edit a Microsoft Exchange MAPI account in Evolution. Andre Klapper ak-47@gmx.net Exchange MAPI account settings
Уредувач на сметки

Mail accounts can be added by choosing FileNewMail Account or via EditPreferencesMail AccountsAdd. The steps are mostly the same as for the First-Run Assistant, except for not getting asked whether to import data from other applications or to restore from a backup file.

Mail accounts can be edited via EditPreferencesMail AccountsEdit or by right-clicking on the respective top-level node in the folder list and choosing Properties.

The following settings are available when editing an existing account:

Receiving Email and Receiving options (Exchange MAPI accounts) Receiving Email and Receiving options
Defaults (Exchange MAPI accounts) Стандардно
Поставувања за Exchange

In this section you can view the size of all Exchange folders.

Security (Exchange MAPI accounts) Безбедност
usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-displaying-collapsible-headers.page0000644000373100047300000000311612371247517031351 0ustar langpacklangpack00000000000000 Display less email recipients of a specific message. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Собирачки заглавја на пораки

Evolution compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail and shows only five addresses in the message preview.

To see all recipients, click the icon next to the To: or Cc: line, or click the ellipsis (...) at the end of the five displayed addresses.

To collapse all of the message headers and just display the subject and sender in one line, click the icon next to the From: line. This is helpful on small screens.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-moving-emails.page0000644000373100047300000000262612371247512026055 0ustar langpacklangpack00000000000000 Moving emails from one folder to another. April Gonzales loonycookie@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net Moved emails are still shown in the original folder

If your IMAP mail server does not yet support IMAP's "move" feature which was introduced in January 2013, Evolution "moves" messages by copying and deleting emails. Deleting means "marking messages for deletion" so all the original messages are retained until you expunge the emails marked for deletion.

See the topic on deleting emails for instructions on how to expunge email messages. Note that this applies to other types of accounts as well.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-filters-not-working.page0000644000373100047300000000664312371247520027234 0ustar langpacklangpack00000000000000 Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as expected. April Gonzales loonycookie@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net Mail filters are not working
Order of Filters

The order of filters is very important. They are applied to the original message in sequence, like a recipe.

If your first filter has a Stop Processing rule, then all messages that match this filter will ignore all succeeding filters.

When you move a message to another folder, "moving" actually means appending a copy of the message to the destination folder and marking the original message for deletion. So any subsequent filter rules will be applied to the original message that is now marked for deletion. Therefore moving a message should usually appear last in a sequence of filter rules.

To check the rules and their order of an existing filter, review its actions in the Then section by editing the filter.

Using Several Mail Clients

Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the "new" flag that is set on the server when a particular email message is initially fetched from the server. If you use another email client aside from Evolution, your filters may not work automatically.

Logging Filter Actions

If it is still unclear why filters do not work as expected, you can enable logging filter actions.

Close Evolution.

Open the Terminal application.

Run the command gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions true

Run the command gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-file "/home/myusername/my-filter-log" and replace myusername by your username. This will create a text file named my-filter-log in your home directory. Note that the absolute path to the file name must be entered; a syntax like ~ or $HOME will not work.

Start Evolution.

Fetch mail to apply filters.

Open the file my-filter-log with a text editor to see which filter actions have been applied.

Note that you can disable filter logging again by using the command gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions false

You can also use the dconf-editor application to do this.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/deleting-appointments.page0000644000373100047300000000207212371247515026676 0ustar langpacklangpack00000000000000 Deleting calendar entries to reduce the size of the mailbox. Andre Klapper ak-47@gmx.net Deleting old appointments permanently

To Purge old entries in a calendar, go to ActionsPurge in the Calendar view. You will be asked how many days old the events to remove from the calendar should be. The action will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of calendars on the left); other calendars remain unchanged.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/calendar-layout-views.page0000644000373100047300000000375712371247514026615 0ustar langpacklangpack00000000000000 Using date ranges (day, week, month) to look at the calendar. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Available views

Evolution offers five different views of your calendar data:

Day (CtrlY)

Work Week (CtrlJ)

Week (CtrlK)

Month (CtrlM)

List (CtrlL)

You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by clicking ViewCurrent View.

You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar.

The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. To return to today's listing, click the Select today button between the two arrow buttons in the toolbar.

To visit calendar entries for a specific date, click the Select a specific date button in the toolbar.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-account-manage-imap-plus.page0000644000373100047300000000613612371247513030076 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add and edit an IMAP+ mail account in Evolution. Andre Klapper ak-47@gmx.net IMAP+ mail account settings
Уредувач на сметки

Mail accounts can be added by choosing FileNewMail Account or via EditPreferencesMail AccountsAdd. The steps are mostly the same as for the First-Run Assistant, except for not getting asked whether to import data from other applications or to restore from a backup file.

Mail accounts can be edited via EditPreferencesMail AccountsEdit or by right-clicking on the respective top-level node in the folder list and choosing Properties.

The following settings are available when editing an existing account:

Receiving Email and Receiving options (IMAP+ accounts) Receiving Email and Receiving options
Sending Email (IMAP+ accounts) Испраќање на е-пошта
Defaults (IMAP+ accounts) Стандардно
Security (IMAP+ accounts) Безбедност
Other settings (IMAP+ accounts) Other settings

Other account related settings that are not located in the Account Editor:

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-recognized-thread-related-headers.page0000644000373100047300000000171412371247516031734 0ustar langpacklangpack00000000000000 Which thread-related headers are recognized by Evolution. April Gonzales loonycookie@gmail.com Thread related headers recognized by Evolution

Evolution supports the following headers:

References

In-Reply-To

Thread-* headers are Microsoft's proprietary headers and not supported.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page0000644000373100047300000000400612371247512034024 0ustar langpacklangpack00000000000000 Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts. Andre Klapper ak-47@gmx.net Standard Unix mbox spool directory receiving options
Примање на е-пошта

On the Receiving Email page (accessible via EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Email):

Choose the directory by clicking on the button next to Path in the Configuration section. Some default folders are available in the list. If the directory is not among those folders, choose the last option Other.... This will open a directory chooser window.

Опции за примање

On the Receiving Options page (accessible via EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Options):

If you want Filters to be automatically used for new messages in your inbox, enable Apply filters to new messages in INBOX.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-received-notification.page0000644000373100047300000000344212371247512027555 0ustar langpacklangpack00000000000000 Options on notifications of newly received mail. Andre Klapper ak-47@gmx.net Getting notified of new mail

Evolution always notifies you of new messages by adding a yellow star to the mailer icon in the window switcher.

Switcher layout when a new message has arrived

In order to also be notified of new messages in the GNOME Notification area at the bottom of the screen, make sure that EditPluginsMail Notification is enabled and that you have set your preferred options in the Configuration tab.

Switcher layout when a new message has arrived

usr/share/help-langpack/mk/evolution/contacts-searching.page0000644000373100047300000000507612371247517026154 0ustar langpacklangpack00000000000000 Searching contacts. Max Vorobuov vmax0770@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Searching Contacts
Searching in a Single Contact

To find text in the displayed contact, select EditFind in Contact... from the main menu.

Searching Across Contacts
usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-filters-conditions.page0000644000373100047300000000415012371247517027124 0ustar langpacklangpack00000000000000 Available conditions for setting up filtering. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Available Filter conditions

Source Account:

Filters messages according the server you got them from. This is most useful if you use multiple POP mail accounts.

Pipe to Program:

Evolution can use an external command to process a message, then process it based on the return value. Commands used in this way must return an integer. This is most commonly used to add an external junk mail filter.

Junk Test:

Filters based on the results of the junk mail test.

Match All:

Applies an action always to any message, without further conditions. This could be useful at the end of the list of message filters to cover those emails that did not match any conditions for the preceding filters in the list.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-search-folders.page0000644000373100047300000000425712371247516026215 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in their original folders. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Using Search folders

If filters are not flexible enough, or you find yourself performing the same search again and again, consider a search folder.

A search folder looks like a folder, it acts like a search, and you set it up like a filter. While a conventional folder actually contains messages, a search folder is a view of messages that might be in several different folders. The messages it contains are determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when setting up the search folder.

Evolution automatically updates the search folder contents when new messages are received or message are deleted.

The Unmatched search folder is the opposite of other search folders: it displays all messages that do not appear in other search folders.

If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders to search through them, the Unmatched search folder also searches the remote folders. If you do not create any search folders that search remote mail stores, the Unmatched search folder does not search in them either.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-composer-message-templates-save.page0000644000373100047300000000355012371247514031506 0ustar langpacklangpack00000000000000 Store an existing or new message as a template Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Saving Messages as Templates
Saving an Existing Message as a Template

Select the message.

Right-click the message and choose Move to folder or Copy to folder.

Select the Templates folder under On This Computer.

You can also edit an existing message and save it as a template:

Open the message and click Reply.

Edit the message body or the addresses according to your requirements.

Select FileSave as Template.

Saving a New Message as a Template

Click New and enter in the composer window what you need for the template.

Select FileSave as Template.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/calendar-alarms-and-reminders.page0000644000373100047300000000415412371247512030140 0ustar langpacklangpack00000000000000 Setting up reminder notifications for appointments. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Reminders for appointments
General Settings

Under EditPreferencesCalendar and TasksReminders you can select those calendars for which you want to receive reminder notifications. If you do not select a calendar, you will not receive reminders for any events in this calendar. You can also define whether to show a reminder for every appointment and for every birthday and anniversary.

Manual Reminders

Apart from the general settings you can also set up reminders in the appointment editor for certain appointments only:

Click OptionsReminders or press the Reminder button in the toolbar.

From the dropdown menu, choose either one of the available default options when to show a notification reminder, or choose Customize.

In case of Customize, the reminder can be a popup, a sound played, or a program ran. You can also define whether the reminder should be repeated.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/calendar-webdav.page0000644000373100047300000000277312371247512025410 0ustar langpacklangpack00000000000000 Using an online Webcal/WebDAV calendar. Andre Klapper ak-47@gmx.net Using a WebDAV calendar

Calendars of this type are read-only.

To add such a calendar to Evolution, perform the following steps:

Click FileNewCalendar.

Select the type On the Web.

Enter a name that you prefer.

Optionally choose a color that you prefer.

Choose if you want to be able to view the content also when being offline.

Enter the address of the calendar in the URL field.

Choose Use secure connection if you want to connect securely.

Enter your username.

Click Apply.

The calendar will be added to the list of calendars in Evolution.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-displaying-images-in-html.page0000644000373100047300000000566612371247512030271 0ustar langpacklangpack00000000000000 On embedded pictures in received HTML messages. Andre Klapper ak-47@gmx.net April Gonzales loonycookie@gmail.com Novell, Inc Images in HTML messages

When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays the image inside the message.

Loading images

Some images are links in a message, rather than being part of the message. Evolution can download those images from the Internet, but does not do so unless you request it. This is because remotely hosted images can be slow to load and display, and can even be used by spammers to track who reads the email. Not automatically loading images helps protect your privacy.

To load the images for one message, click ViewLoad Images or press CtrlI.

To set the default action for loading images, go to EditPreferencesMail PreferencesHTML MessagesLoading Images.

Automatically download images in emails from people you know

You can download images from emails sent by your contacts. To do this, go to EditPreferencesMail PreferencesHTML MessagesLoading Images. Enable the Load images only in messages from contacts option.

Next, go to EditPreferencesContactsAutocompletion. Enable autocompletion by ticking the Always show address of the autocompleted contact checkbox.

Saving images

To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image and click Save Image....

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-reading-keyboard-shortcuts.page0000644000373100047300000000667112371247513030556 0ustar langpacklangpack00000000000000 Keyboard shortcuts that can save you some time when reading mail. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Using shortcut keys to read mail
Viewing an email

In the Mail window you read a message by selecting it in the message list. If you would like to see the message in its own window, either double-click it, press Enter, or press CtrlO.

Navigating in a message

To read mail with the keyboard, you can press the Spacebar to page down and press Backspace to page up while reading an email. Ensure that you use the keys when the message list is focused.

Navigating in a folder in the message list

Navigate in the message list by using the arrow keys on the keyboard.

Navigating in a folder's unread mail in the message list

To go to the next or previous unread messages, press the period (.) or comma (,) keys. On some keyboards, these keys are also marked with the > and < symbols, which is a convenient way to remember that they move you forward and backward in your message list. You can also use the right square bracket (]) for the next unread message, and the left square bracket ([) for the previous unread message.

Navigating in unread mail across folders

You can easily read the unread messages in all the mail folders by using the Spacebar.

When you are in the Mail window, the Spacebar has the following behavior:

When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next unread message.

If the message is more than one screen long, the Spacebar works as Page Down.

If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes you to the next unread message.

If there are no more unread messages in the mailbox, pressing the Spacebar takes you to the next unread message in the next folder.

If new messages arrive in a number of folders, the Spacebar toggles between those folders. This feature allows you to switch to the next unread message in a different folder without clicking the folder.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/contacts-google.page0000644000373100047300000000262112371247516025455 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the online address book of your Google account. Andre Klapper ak-47@gmx.net Using a Google addressbook

To add such an address book to Evolution, perform the following steps:

Click FileNewAddress Book.

Select the type Google.

Enter a name that you prefer.

Choose if you want to be able to view the content also when being offline.

Enter your Google username.

Choose Use secure connection if you want to connect securely.

Click Apply.

The address book will be added to the list of address books in Evolution.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/contacts-ldap.page0000644000373100047300000001102012371247514025110 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use shared address books on a local network. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Adding LDAP access

The LDAP protocol was created to let users share contact information over a network by sharing access to a central directory. LDAP allows a company to maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common LDAP address book for all their employees or for client contacts.

Adding an LDAP address book

Click FileNewAddress Book.

In the General tab, select the type On LDAP Servers.

Enter a name that you prefer.

Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) and whether you want to connect securely.

Define the login method and your user name.

Click Apply.

In the Details tab you can define the following settings:

Search Base: The search base is the starting point for a directory search. Contact your system administrator for information about the correct settings.

Search Scope: The search scope is the breadth of a given search. The following options are available:

One: Searches the Search Base and one entry below it.

Sub: Searches the Search Base and all entries below it.

Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. For example:

ObjectClass=*: Lists all the objects from the server.

ObjectClass=User: Lists only the users.

Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames)): Retrieves the User and Contact List objects.

(&(mail=*)(ObjectClass=*)): Lists the objects associated with the email addresses.

Timeout (minutes): The maximum time Evolution attempts to download data from the server before giving up.

Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number lower if you want to shorten downloads for very broad searches.

If you are unsure about some settings, ask your system administrator.

Differences to local address books

LDAP address books work like local address books on your computer, with the following exceptions:

Network folders are only available when you are connected to the network. If you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache some of the network directory. You do this by dragging and dropping your desired contacts into the local address books.

You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, right-click the folder, click Properties and select Copy Folder Content Locally for Offline Operation.

To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data from the LDAP server upon opening.

Depending on your server settings, you might not be able to edit all the fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or all changes, and others use a smaller set of fields than Evolution allows. Check with your system administrator if you need different settings.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-composer-html.page0000644000373100047300000000367312371247513026103 0ustar langpacklangpack00000000000000 Changing fonts, using colors, and inserting images, tables and links. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Formatting emails (in Plain Text and HTML)

Text formatting tools for basic alignment and paragraph formatting are located in the tool bar below the Subject line. They also appear in the Insert and Format menus.

The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you hold your mouse pointer over the buttons.

Normally, you cannot set text color or size or embed pictures in messages. However, most newer email applications can do this by using HTML format, which is the format that also web pages use.

Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of this, Evolution sends plain text unless you explicitly ask for HTML.

Plain Text Formatting Options
HTML-only Formatting Options
usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-two-trash-folders.page0000644000373100047300000000357412371247516026701 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to have only one trash or junk folder per account. April Gonzales loonycookie@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net Two Trash or Junk folders shown for the same account

If you use a remote mail account that also has Junk and/or Trash folders on the server you might face duplicated folders in Evolution.

You can easily tell the two Trash folders apart by looking at their icons. The Evolution Trash folder has a special icon whereas the other physical Trash folder looks like any other folder.

By default, Evolution's Trash and Junk folders are Search folders. They do not really exist but simply display all the messages that are marked as junk or for deletion in any folders of that account.

In order to only use the folders for Junk and Trash on the mail server, select the corresponding Use a Real Folder option under EditPreferencesMail AccountsEditDefaults. In this case, Evolution's local virtual folders will not be used.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-encryption-gpg-decrypting.page0000644000373100047300000000315612371247514030422 0ustar langpacklangpack00000000000000 Decrypting and checking the signature of received GPG messages. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Receiving messages encrypted or signed via GPG
Decrypting a received message

If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can read it.

When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. Enter it, and the unencrypted message is displayed.

Senders must have your GPG public key before they can send you an encrypted message.

Checking the signature of a received message

To check the sender's signature of a received message, scroll down to the bottom of the message and click the logo. Evolution will display Security Information for the message.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-composer-custom-header-lines.page0000644000373100047300000000424712371247513031005 0ustar langpacklangpack00000000000000 Using custom fields in the header of composed messages Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Custom Header Lines

You can add arbitrary header lines to outgoing emails.

Enabling and managing custom headers

To set up the Custom Header plugin:

Select EditPlugins.

Enable Custom Header.

Click the Configuration tab.

You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use a semicolon to separate every value you enter.

Inserting custom headers in a message

Click NewMail Message or press ShiftCtrlM to open the message composer window.

Select InsertCustom Header.

In the Email Custom Header window, you can view all the defined header fields and values.

Set the values for the header fields by using the dropdown list.

Click OK.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-spam.page0000644000373100047300000000123512371247517024246 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to automatically handle unwanted mail. Andre Klapper ak-47@gmx.net Junk and Spam Mail Handling usr/share/help-langpack/mk/evolution/exchange-connectors-overview.page0000644000373100047300000000503312371247514030164 0ustar langpacklangpack00000000000000 Which additional package to install in order to connect to an Exchange server. Andre Klapper ak-47@gmx.net Choosing the right connector

Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would like to connect to it is required to make sure that an additional package is installed that provides this functionality.

For Microsoft Exchange 2007, 2010 and newer it is recommended to use the package evolution-ews.

Install evolution-ews

For older versions of Microsoft Exchange, or if evolution-ews does not work well for you, try evolution-mapi. It uses Microsoft's Messaging API which is also used by Microsoft Outlook. However, evolution-mapi requires installing OpenChange and Samba 4, and is not as performant as evolution-ews.

Install evolution-mapi

If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may want to contact your system administrator for more information.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/legal.xml0000644000373100047300000000050712371247512023332 0ustar langpacklangpack00000000000000

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-searching-attachment-type.page0000644000373100047300000000163712371247512030357 0ustar langpacklangpack00000000000000 Unfortunately this is not possible. Andre Klapper ak-47@gmx.net Searching for emails with a specific attachment type

There currently is no way to do search for emails with a specific type of attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment).

usr/share/help-langpack/mk/evolution/calendar-publishing.page0000644000373100047300000000351012371247514026274 0ustar langpacklangpack00000000000000 Post your calendar content in public. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Објавување календар

In order to make one of your calendars available to the public, you can define calendars to be uploaded to a web server under EditPreferencesCalendar and TasksPublishing InformationLocationsAdd.

You can specify the online location, the frequency of publishing, which calendar(s) to publish, and authentication information for uploading.

You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP PUT support.

To immediately publish calendar information, click ActionsPublish Calendar Information in the calendar.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-layout-changing.page0000644000373100047300000000131612371247517026377 0ustar langpacklangpack00000000000000 Changing the display of the mail window (message list columns and widescreen). Andre Klapper ak-47@gmx.net Changing the mail window layout usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-account-manage-local-delivery.page0000644000373100047300000000560412371247514031102 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add and edit a Local Delivery account in Evolution. Andre Klapper ak-47@gmx.net Local Delivery account settings
Уредувач на сметки

Mail accounts can be added by choosing FileNewMail Account or via EditPreferencesMail AccountsAdd. The steps are mostly the same as for the First-Run Assistant, except for not getting asked whether to import data from other applications or to restore from a backup file.

Mail accounts can be edited via EditPreferencesMail AccountsEdit.

The following settings are available when editing an existing account:

Receiving Email and Receiving options (Local Delivery accounts) Receiving Email and Receiving options
Sending Email (Local Delivery accounts) Испраќање на е-пошта
Defaults (Local Delivery accounts) Стандардно
Security (Local Delivery accounts) Безбедност
usr/share/help-langpack/mk/evolution/contacts-add-automatically.page0000644000373100047300000000323312371247514027575 0ustar langpacklangpack00000000000000 Automatically add senders of mail that you have received to your contacts. Andre Klapper ak-47@gmx.net Barbara Tobias barbtobias09@gmail.com Adding people automatically to my contacts

You can add people automatically to your contacts when you reply to received email. Enable the plugin Automatic Contacts by going to EditPlugins; click on Automatic Contacts so that it shows a check mark. Then go to EditPreferencesContactsAutomatic Contacts and enable the Create address book entries when sending emails option and select an address book in the drop-down field below that will receive the new contacts.

From now on, contacts will be automatically created for senders of received mail when you reply to that mail.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/memos-usage.page0000644000373100047300000000163312371247520024604 0ustar langpacklangpack00000000000000 On adding, editing, and deleting memos. Andre Klapper ak-47@gmx.net Add, Edit and Delete Memos

Currently there is no support for syncing memos with the Tomboy or Gnote applications.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-save-as-pdf.page0000644000373100047300000000270412371247516025415 0ustar langpacklangpack00000000000000 Converting emails into PDF files. Andre Klapper ak-47@gmx.net Save messages as PDF

In order to save emails in the PDF file format, select FilePrint and then choose Print to File. See the desktop help for general information on printing.

You can also export messages as PDF by dragging and dropping them to the file manager, instead of dropping them in mbox (text) format by default.

Open the Terminal application.

Run the command gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-save-file-format 'pdf'

You can also use the dconf-editor application to do this.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-encryption-gpg-create-key.page0000644000373100047300000000713312371247516030304 0ustar langpacklangpack00000000000000 Signing or encrypting messages via GPG/OpenPGP that you send. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Creating a GPG key

These steps are very technical. For average users we recommend using the Seahorse application for managing GPG/OpenPGP keys.

Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to generate your public and private keys with GPG.

Open the Terminal application and enter gpg --gen-key.

Select an algorithm, then press Enter.

Select a key length, then press Enter.

Enter how long your key should be valid for.

Type your real name, then press Enter.

Type your email address, then press Enter.

(Optional) Type a comment, then press Enter.

Review your selected user ID. If it is correct, press O.

Type a passphrase, then press Enter.

Move your mouse randomly to generate the keys.

After the keys are generated, you can view your key information by entering gpg --list-keys. You should see something similar to this: /home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 2011-06-20 [expires: 2012-11-14]

GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your private keys. All the public keys you know are stored in the file ~/.gnupg/pubring.gpg. If you want to give other people your key, send them that file.

If you want, you can upload your keys to a key server:

Check your public key ID with gpg --list-keys. It is the string after 1024D on the line beginning with pub. In the example above, it is 32j38dk2.

Enter the command gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net 32j38dk2. Substitute your key ID for 32j38dk2. You need your password to do this.

Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send your public key, include it in your signature file, or put it on your own Web page. However, it is easier to publish a key once, and then let people download it from a central place when they want.

If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your encryption tool to look it up automatically. If it cannot find the key, an error message appears.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-account-manage-pop.page0000644000373100047300000000546712371247512026772 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add and edit a POP mail account in Evolution. Andre Klapper ak-47@gmx.net POP mail account settings
Уредувач на сметки

Mail accounts can be added by choosing FileNewMail Account or via EditPreferencesMail AccountsAdd. The steps are mostly the same as for the First-Run Assistant, except for not getting asked whether to import data from other applications or to restore from a backup file.

Mail accounts can be edited via EditPreferencesMail AccountsEdit.

The following settings are available when editing an existing account:

Receiving Email and Receiving options (POP accounts) Receiving Email and Receiving options
Sending Email (POP accounts) Испраќање на е-пошта
Defaults (POP accounts) Стандардно
Security (POP accounts) Безбедност
usr/share/help-langpack/mk/evolution/tasks-caldav.page0000644000373100047300000000307412371247516024745 0ustar langpacklangpack00000000000000 Using an online CalDAV task list or memo list. Andre Klapper ak-47@gmx.net Using a CalDAV task or memo list

To add such a task list or memo list to Evolution, perform the following steps:

Click FileNewTask List or FileNewMemo List.

Select the type On the Web.

Enter a name that you prefer.

Optionally choose a color that you prefer.

Choose if you want to be able to view the content also while offline.

Enter the address of the list in the URL field.

Choose Use secure connection if you want to connect securely.

Enter your username and your email address.

Click Apply.

The task list will be added to the list of task lists in Evolution.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-send-and-receive.page0000644000373100047300000000154512371247515026421 0ustar langpacklangpack00000000000000 On receiving mail and sending written emails. Andre Klapper ak-47@gmx.net Sending and receiving mail

This section refers to receiving mail and sending written emails. For writing a new message, please refer to the Composing mail section.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/calendar-organizing.page0000644000373100047300000000134112371247517026302 0ustar langpacklangpack00000000000000 On using several calendars, searching, and categories. Andre Klapper ak-47@gmx.net Sorting and organizing calendars usr/share/help-langpack/mk/evolution/calendar-usage-add-appointment.page0000644000373100047300000000453612371247516030331 0ustar langpacklangpack00000000000000 Adding an appointment. Andre Klapper ak-47@gmx.net Adding an Appointment

Click FileNewAppointment, or double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment dialog. The particular time on the calendar view against which you have double clicked on will be suggested for the new appointment. You can also directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it with the mouse.

If you use the Appointment dialog:

Select a calendar in the Calendar drop-down list.

Enter a brief summary in the Summary field.

(Optional) Type a location in the Location field.

To select this event as an all day event, click OptionsAll Day Event, or click the All Day Event button on the toolbar.

Select the date and time.

If the event is not an all day event, select either For to specify the duration, or select Until to specify the ending time of the event.

(Optional) Enter a description in the Description field.

To show the time as busy to others, click OptionsShow Time as Busy.

You can also define a time zone, a category, a reminder, a recurrence, or a classification for the event, or add an attachment.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/tasks-usage-delete-task.page0000644000373100047300000000170012371247512027005 0ustar langpacklangpack00000000000000 Deleting a task from your task list. Andre Klapper ak-47@gmx.net Deleting a Task

If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and select Delete, or click on the task and click Delete in the tool bar or press CtrlD, or click EditDelete Task.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/contacts-usage.page0000644000373100047300000000127012371247514025302 0ustar langpacklangpack00000000000000 On adding, editing, and deleting contacts in address books. Andre Klapper ak-47@gmx.net Add, Edit, and Delete Contacts usr/share/help-langpack/mk/evolution/tasks-using-several-tasklists.page0000644000373100047300000000234212371247513030310 0ustar langpacklangpack00000000000000 Adding and using more than one task list or memo list. Andre Klapper ak-47@gmx.net Using several task lists or memo lists

You can have multiple task or memo lists and choose which of your lists get displayed. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and tasks for the singing club of which you are a member. The side bar shows these lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to show and hide the corresponding tasks or memos in your view.

Tasks and memos from each task or memo list appear as different colors.

You can also use lists that are not on your computer, such as on the internet.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/calendar-usage-edit-appointment.page0000644000373100047300000000220312371247515030512 0ustar langpacklangpack00000000000000 Editing in appointment in your calendar. Andre Klapper ak-47@gmx.net Editing an Appointment

If you want to change an appointment that already exists in your calendars,

Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar.

Edit the appointment (see Adding an Appointment for the list of available options).

Click the Save button, or FileSave.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-account-management.page0000644000373100047300000000201412371247517027050 0ustar langpacklangpack00000000000000 Adding, editing and managing mail accounts. Andre Klapper ak-47@gmx.net Менаџмент на сметки
Common Account Types
Local Account Types
Corporate Account Types
usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-composer-enable-html-format.page0000644000373100047300000000306112371247512030603 0ustar langpacklangpack00000000000000 Enable HTML format in the mail composer. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Enabling HTML format

You can change the format of an email message from plain text to HTML in the email composer by choosing FormatHTML from the menu bar.

Alternately, you also can change the first dropdown list below the Subject line from Plain Text to HTML.

If you choose HTML format, a second tool bar will be displayed below the Subject line with HTML-only options.

To send all your mail as HTML by default, enable EditPreferencesComposer PreferencesDefault BehaviorFormat messages in HTML.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-composer-html-table.page0000644000373100047300000000277412371247517027175 0ustar langpacklangpack00000000000000 Insert a table in the mail composer. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Inserting a Table in HTML

You can insert a table into the email (at the current position of the cursor):

Click InsertTable... in the menubar.

Select the number of rows and columns.

Define the type of layout for the table.

Optionally: Select a background color or image for the table.

Click Close.

Alternately, you can also use the icon in the second bar below the Subject line.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/xinclude-searching.xml0000644000373100047300000000371612371247512026027 0ustar langpacklangpack00000000000000
Saved Searches

If you search for something rather often, you will prefer not to type it many times. In this case you can use saved searches.

To save your search results, either click Save instead of OK in the Search dialog, or in case the search results are already displayed, select SearchSave Search. From now on this search will be directly available from the Search menu.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-receiving-options-mh-format-directories.page0000644000373100047300000000374712371247512033161 0ustar langpacklangpack00000000000000 Receiving options for MH-format mail directories accounts. Andre Klapper ak-47@gmx.net MH-format mail directories receiving options
Примање на е-пошта

On the Receiving Email page (accessible via EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Email):

Choose the directory by clicking on the button next to Path in the Configuration section. Some default folders are available in the list. If the directory is not among those folders, choose the last option Other.... This will open a directory chooser window.

Опции за примање

On the Receiving Options page (accessible via EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Options):

If you want Evolution to check automatically for new messages, click the Check for new messages every ... minutes option and select the frequency in minutes.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-usenet-subscriptions.page0000644000373100047300000000260112371247516027513 0ustar langpacklangpack00000000000000 Subscribing to Usenet newsgroups. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Newsgroups Subscriptions

When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. To subscribe to a newsgroup:

Select FolderSubscriptions.

If you have accounts on multiple servers, select the server where you want to manage your subscriptions.

Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/exporting-data-contacts.page0000644000373100047300000000237112371247515027130 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to export contacts data from Evolution. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Exporting contacts data

Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file.

To export a complete address book, click FileSave Address Book As vCard.

If you want to export only one contact, click FileSave as vCard or right-click on the contact and click Save as vCard.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/contacts-local.page0000644000373100047300000000217212371247512025270 0ustar langpacklangpack00000000000000 Adding another local address book. Andre Klapper ak-47@gmx.net Adding another local address book

To add another local address book to Evolution, perform the following steps:

Click FileNewAddress Book.

Select the type On This Computer.

Enter a name that you prefer.

Click Apply.

The address book will be added to the list of address books in Evolution.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/calendar-searching.page0000644000373100047300000000522112371247514026074 0ustar langpacklangpack00000000000000 Searching appointments and meetings. Max Vorobuov vmax0770@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Searching for Calendar Items usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-imap-subscriptions.page0000644000373100047300000000365012371247515027142 0ustar langpacklangpack00000000000000 IMAP folder subscriptions. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc IMAP Subscriptions

As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which IMAP folders to check and display in Evolution, and which ones to ignore for the time being, via the IMAP Subscriptions Manager.

Select FolderSubscriptions, or right-click on the top level node of an email account in the folder list and click Manage subscriptions.

If you have accounts on multiple servers, select the server where you want to manage your subscriptions.

Evolution displays a list of files and folders available on the IMAP server.

Select a file or folder by clicking it.

You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your IMAP server is configured, the list of available files might include non-mail folders. If it does, you can ignore them.

Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-send-and-receive-automatically.page0000644000373100047300000000214012371247517031261 0ustar langpacklangpack00000000000000 Check automatically and regularly for new received mail. Andre Klapper ak-47@gmx.net Automatically check for new mail

If you want Evolution to check automatically for new messages, enable the option Check for new messages every ... minutes in the Receiving Options page of the mail account settings (accessible via EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Options) and select the frequency in minutes.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/tasks-organizing.page0000644000373100047300000000134712371247515025662 0ustar langpacklangpack00000000000000 On task and memo lists, searching, and categories. Andre Klapper ak-47@gmx.net Sorting and organizing tasks and memos usr/share/help-langpack/mk/evolution/contacts-libreoffice.page0000644000373100047300000000371012371247515026451 0ustar langpacklangpack00000000000000 Using data from Evolution address books in LibreOffice documents. Andre Klapper ak-47@gmx.net Contacts in LibreOffice

You can use your Evolution address books in LibreOffice as a data source. The following steps refer to LibreOffice version 3.3.3.

Click EditExchange Database... in the menu bar. This will bring up the Exchange databases dialog box.

In the right pane under Available Databases, EvolutionLocal is available as a source. Click on the small triangle to get the list of your Evolution address books.

Choose an addressbook and click Define.

In case it is not listed already, click Browse.... A file chooser dialog opens.

As Evolution stores its data in a hidden directory, press CtrlL to get the location bar displayed.

Go to /home/username/.local/share/evolution/addressbook/system/addressbook.db and click Open.

This makes the Evolution address book the default data source for LibreOffice. You can now select a field to insert into an LibreOffice document via InsertFieldsOther.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-sending-options-smtp.page0000644000373100047300000000431312371247514027404 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sending options for SMTP. Andre Klapper ak-47@gmx.net SMTP sending options

Enter the address of your mail server for sending mail in the Server field and select if the server requires authentication (entering a username and a password).

Free webmail providers often supply information about which of these options can be used. If you are in an organizational environment, you may want to contact your system administrator for more information.

If the server requires authentication, you need to provide the following information:

Select the authentication type in the Authentication list, or click Check for Supported Types to have Evolution check. Some servers do not support this, so clicking this button is not a guarantee that available mechanisms actually work.

Enter your username.

Choose Use secure connection if you want to connect securely.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/change-switcher-appearance.page0000644000373100047300000000250112371247517027533 0ustar langpacklangpack00000000000000 Changing the display of the window buttons in the lower left corner. Andre Klapper ak-47@gmx.net Changing the Switcher appearance

The display of the window buttons in the lower left corner (Mail, Contacts, Calendar, Tasks and Memos) can be changed via ViewSwitcher Appearance. This can be helpful if you have a small display. You can also completely hide them.

The available options are:

Icons and Text

Icons Only

Text Only

Toolbar Style

Show Buttons

usr/share/help-langpack/mk/evolution/calendar-google.page0000644000373100047300000000317312371247516025413 0ustar langpacklangpack00000000000000 Using the online calendar of your Google account. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Using a Google calendar

To add such a calendar to Evolution, perform the following steps:

Click FileNewCalendar.

Select the type Google.

Enter a name that you prefer.

Optionally choose a color that you prefer.

Choose if you want to be able to view the content also when being offline.

Enter your Google username.

If you have more than one Google calendar, define which of them to use.

Click Apply.

The calendar will be added to the list of calendars in Evolution.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/tasks-searching.page0000644000373100047300000000502712371247520025451 0ustar langpacklangpack00000000000000 Searching tasks. Max Vorobuov vmax0770@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Searching Tasks
Searching in a Single Task

To find text in the displayed task, select EditFind in Task... from the main menu.

Searching Across Tasks
usr/share/help-langpack/mk/evolution/calendar-meetings-sending-invitation.page0000644000373100047300000001005112371247513031547 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sending a Meeting Invitation. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Sending a Meeting Invitation

When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees in several categories, such as "chair" or "required". When you save the meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting information, which also gives them the option to respond.

If you do not need to collect attendance information when you're scheduling an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting and select Forward as iCalendar. This opens a new email message with the event notification attached as an announcement. Recipients can add the event to their calendars with one click, but it will not automatically send you email about whether they plan to attend.

To schedule a meeting:

Click FileNewMeeting.

If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an item in the Organizer field.

Select a calendar in the Calendar drop-down list.

Click Add to add the email addresses of people you want to invite.

Click View in the menu bar to show or hide the Type, Role, Status, and RSVP fields.

Enter a brief summary in the Summary field.

(Optional) Type a location in the Location field.

To select this event as an all day event, click OptionsAll Day Event, or click the All Day Event button on the toolbar.

Select the date and time.

If the event is not an all day event, select either For to specify the duration, or select Until to specify the ending time of the event.

(Optional) Enter a description in the Description field.

To query free/busy information for the attendees, click the Free/Busy button on the toolbar, or click OptionsFree/Busy.

Click Save to save the meeting.

An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event.

You can also define a time zone, a category, a reminder, a recurrence, or a classification for the event, or add an attachment.

In Evolution, a meeting can have only one organizer, and only the organizer can add participants to that meeting. Though it is possible to change the organizer of a meeting, this is not recommended as a means to invite additional participants to meetings. If you want to invite additional people to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended that you forward the invitation message you received from the original meeting organiser to additional participants.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page0000644000373100047300000000426412371247516034175 0ustar langpacklangpack00000000000000 Receiving options for Maildir-format mail directories accounts. Andre Klapper ak-47@gmx.net Maildir-format mail directories receiving options
Примање на е-пошта

On the Receiving Email page (accessible via EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Email):

Choose the directory by clicking on the button next to Path in the Configuration section. Some default folders are available in the list. If the directory is not among those folders, choose the last option Other.... This will open a directory chooser window.

Опции за примање

On the Receiving Options page (accessible via EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Options):

If you want Evolution to check automatically for new messages, click the Check for new messages every ... minutes option and select the frequency in minutes.

If you want Filters to be automatically used for new messages in your inbox, enable Apply filters to new messages in INBOX.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/calendar-weather.page0000644000373100047300000000277412371247516025604 0ustar langpacklangpack00000000000000 Display the weather in the calendar. Andre Klapper ak-47@gmx.net Using a weather calendar

Calendars of this type are read-only.

To add such a calendar to Evolution, perform the following steps:

Click FileNewCalendar.

Select the type Weather.

Enter a name that you prefer.

Optionally choose a color that you prefer.

Choose if you want to be able to view the content also when being offline.

Choose a location by selecting continent, country and city.

Choose Use secure connection if you want to connect securely.

Choose the temperature unit.

Click Apply.

The calendar will be added to the list of calendars in Evolution.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-search-folders-enable.page0000644000373100047300000000215712371247512027432 0ustar langpacklangpack00000000000000 Activate search folders. Andre Klapper ak-47@gmx.net Enable the Search Folders Functionality

In the unlikely case that there is no Search folders top-level node displayed at the bottom of the mail folder list you have to enable EditPreferencesMail AccountsSearch Folders.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-composer-change-quotation-string.page0000644000373100047300000000327112371247515031705 0ustar langpacklangpack00000000000000 It is not possible to change the quotation introduction added when answering mail. Andre Klapper ak-47@gmx.net Changing the "On date, person wrote:" string when replying

Advanced users can change this string.

Open the dconf-editor application.

Navigate to org.gnome.evolution.mail.

Enter the prefered quotation string as the value for the key composer-message-attribution.

You might need to install the dconf-editor package to perform these steps.

Install dconf-editor

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-change-time-format.page0000644000373100047300000000244712371247515026761 0ustar langpacklangpack00000000000000 Changing the date and time format in the message list. Andre Klapper ak-47@gmx.net Format of dates and time

You can change the format of the Date column by setting your preferred format under EditPreferencesMail PreferencesHeadersDate/Time format.

The placeholders in the format expression are strftime formats. For a complete list of available strftime formats, run date --help in the Terminal application.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-attachments.page0000644000373100047300000000117212371247515025617 0ustar langpacklangpack00000000000000 Handling of file attachments for writing and reading mail Andre Klapper ak-47@gmx.net Managing attachments usr/share/help-langpack/mk/evolution/deleting-to-free-disk-space.page0000644000373100047300000000137112371247515027540 0ustar langpacklangpack00000000000000 Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by Evolution. Andre Klapper ak-47@gmx.net Freeing disk space by deleting items usr/share/help-langpack/mk/evolution/exporting-data.page0000644000373100047300000000127512371247513025314 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to export data from Evolution. Andre Klapper ak-47@gmx.net Exporting data from <em>Evolution</em> usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-composer-plain-text.page0000644000373100047300000000472012371247516027221 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change font alignment and paragraph formatting in the mail composer. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Formatting Text in Plain Text Format

Text formatting tools are located in the tool bar below the Subject line. They also appear in the Insert and Format menus.

The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you hold your mouse pointer over the buttons.

Headers and Lists:

At the left of the upper tool bar, you can choose Normal for a default text style or Header 1 through Header 6 for varying sizes of header from large (1) to tiny (6). Other styles include Preformat, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, and three types of bullet points for lists.

For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can use the Bulleted List style from the style dropdown list. Evolution uses different bullet styles, and handles word wrap and multiple levels of indentation.

Alignment:

Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons should be familiar to users of most word processing software. The left-most button aligns your text to the left, the center button centers text, and the right button aligns the text to the right.

Indentation Rules:

The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, and the right arrow increases its indentation.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/tasks-usage-add-task.page0000644000373100047300000000425512371247520026302 0ustar langpacklangpack00000000000000 Adding a task to your task list. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Adding a Task

Click FileNewTask, or press ShiftCtrlT.

Select a task list in the List dropdown list.

Enter the task information.

Click the Save button, or FileSave.

If you just want to quickly add a task by entering a summary you can directly enter it in the list of tasks.

You can also define a time zone, a category, or a classification for the task, or add an attachment.

Assigned Tasks

Evolution can be used to assign a task to multiple people.

When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, such as "chair" or "required". When you save the task, each attendee is sent an email with the task information, which also gives them the option to respond.

This is similar to meetings.

To create an Assigned Task, click FileNewAssigned Task.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-organizing.page0000644000373100047300000000163512371247520025453 0ustar langpacklangpack00000000000000 On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels. Andre Klapper ak-47@gmx.net Sorting and organizing mail

Evolution provides several options to organize your mail according to your needs.

Advanced Options
usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-attachments-sending.page0000644000373100047300000000513012371247517027244 0ustar langpacklangpack00000000000000 Attaching files to emails you want to send. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Adding attachments to an email
Attaching files

To attach a file to your email in the composer:

Click Add Attachment..., or click InsertAttachment, or press CtrlM.

Select the file you want to attach.

Click OK.

You can also drag a file to the attachment bar of the composer window.

When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be aware that large attachments can take a long time to send and receive.

Потсетник за приврзоци

Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself to attach a file to an email. If it determines that you have not attached the file, it displays a reminder window before the email is sent.

To enable the Attachment Reminder:

Select EditPlugins.

Enable Attachment Reminder.

Click the Configuration tab.

Click Add, then enter keywords in your language such as "Attach" or "enclosed".

Based on the keywords you have added, Evolution searches the text of every mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your email and there is no actual attached file, the reminder window is displayed.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/sync-with-other-devices.page0000644000373100047300000001332712371247512027052 0ustar langpacklangpack00000000000000 Synchronize Evolution data with handheld devices and mobile phones. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Synchronize <app>Evolution</app> with other devices

There are currently no "recommended instructions" for users.

Many distributions provide the application SyncEvolution that can be used in combination with devices that support SyncML.

In general it is recommended to use applications and devices that both support the ActiveSync protocol (such as SyncEvolution). A list of collaborative software is available on Wikipedia.

If you can provide good practices or more information on this topic feel free to file a bug report in GNOME's bug tracking system.

Palm

To synchronize with a Palm OS device like the PalmPilot(TM) and the Handspring Visor several steps are needed: First, you need to enable synchronization. Second, your computer needs to recognize and access your handheld. Third, you should decide what sort of synchronization behavior you want.

Enabling Synchronization

If you have not used a handheld device with your computer before, you need to configure it via EditGNOME Pilot Synchronization.... Make sure that you have read and write permissions on the device, which is normally in /dev/pilot. If that does not work, check in /dev/ttyS0 if you have a serial connection, or in /dev/ttyUSB1 for a USB connection. You can do this by becoming root user and adding your username to the group that owns this device node. For a USB device on sync, two device nodes are created, ttyUSB0 and ttyUSB1. The second node is the one to be used in configuring the device.

Selecting Conduits

After your computer and your Palm OS device are communicating, select the conduits you want under the Pilot Conduits section. You can use conduits to synchronize data with several applications; the Evolution conduits are labeled EAddress for the contacts in your address book; ECalendar for your calendar; and ETodo for your task list.

Click Enable, then click Settings to change what the conduit does when activated. Your options can vary depending on the conduit, but typically they are as follows:

Disabled: Do nothing.

Synchronize: Copy new data from the computer to the handheld, and from the handheld to the computer. Remove items that were on both systems but have been deleted on one.

Copy From Pilot: If there is any new data on the handheld device, copy it to the computer.

Copy To Pilot: Copy new data from the computer to the handheld.

Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're not sure, use Synchronize.

Synchronizing Information

Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS device with the data you store in Evolution.

If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of the .local/share/evolution directory inside your home directory.

Put your handheld device in its cradle and press the HotSync button.

If you use Palm OS version 4.0 and have password protection turned on for your handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this happens, try turning off password protection on your handheld, synchronize it with your desktop computer, and then re-enable password protection on your handheld.

Now your Palm OS device will synchronize data with Evolution.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-account-manage-maildir-format-directories.page0000644000373100047300000000600712371247515033407 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in Evolution. Andre Klapper ak-47@gmx.net Maildir Format Mail Directories account settings
Уредувач на сметки

Mail accounts can be added by choosing FileNewMail Account or via EditPreferencesMail AccountsAdd. The steps are mostly the same as for the First-Run Assistant, except for not getting asked whether to import data from other applications or to restore from a backup file.

Mail accounts can be edited via EditPreferencesMail AccountsEdit.

The following settings are available when editing an existing account:

Receiving Email and Receiving options (Maildir Format Mail Directories accounts) Receiving Email and Receiving options
Sending Email (Maildir Format Mail Directories accounts) Испраќање на е-пошта
Defaults (Maildir Format Mail Directories accounts) Стандардно
Security (Maildir Format Mail Directories accounts) Безбедност
usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-search-folders-refresh.page0000644000373100047300000000235112371247517027643 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ways of updating Search folders. April Gonzales loonycookie@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net Updating/refreshing Search folders

It might happen that one of your Search folders has not updated since some new email arrived or since an email was deleted, for example. This will mean that the list of emails in the folder is not up-to-date.

You can get an updated view of the search folder either by switching to another folder and then back again, or by right-clicking on the search folder and choosing Refresh.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/tasks-usage-edit-task.page0000644000373100047300000000205512371247513026475 0ustar langpacklangpack00000000000000 Editing a task in your task list. Andre Klapper ak-47@gmx.net Editing a Task

If you want to change a task that already exists in your task lists,

Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or right-click on the task and click Open Task.

Edit the task information.

Click the Save button, or FileSave.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-access-gmail-imap-account.page0000644000373100047300000000231712371247516030215 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to set up a Gmail IMAP Account. Andre Klapper ak-47@gmx.net Access a Gmail IMAP Account via Evolution

Please refer to the IMAP+ mail account settings.

To access Gmail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See the Gmail Help for more information.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/calendar-free-busy.page0000644000373100047300000001101612371247515026032 0ustar langpacklangpack00000000000000 Using the Free/Busy view on a groupware server to set up meetings. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Слободни/зафатени информации

You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability of invitees.

In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy feature is normally a function of dedicated groupware servers such as Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/Busy information online, and access Free/Busy information published elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, you can still use meeting invitations to coordinate schedules with other people.

To access the free/busy view:

Click FileNewMeeting.

Click Add to add the email addresses of people you want to invite.

Click the Free/Busy button on the toolbar, or click OptionsFree/Busy.

Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using the Autopick buttons to choose a time automatically, then click Close. Attendees on an Exchange server have the appointment updated automatically; others receive email notification of any change in plans.

Attendee List:

The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment.

Schedule Grid:

The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people you have invited. This is where you compare schedules to find free time to schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you do (that is, if they are in the same organization as you), or if they publish free/busy information at a web address (URL) that you can reach and you have entered that web address for the specific contact in the Contact Editor under Personal informationWeb AddressesFree/Busy.

You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP PUT support.

In corporate environments you can publish Calendar and Free/Busy information to an Exchange or Groupwise server. Note that you must use the top-level Exchange calendar if you want others to be able to access your Free / Busy information when inviting you to a meeting.

The default server can be defined under EditPreferencesCalendar and TasksPublishing InformationDefault Free/Busy Server.

Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server

If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, you can add the URL under Personal InformationWeb Addresses in the Contact Editor. Then, when you schedule a meeting with them, Evolution looks up the schedule and displays it in the Free/Busy data.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-folders.page0000644000373100047300000000610312371247517024743 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use folders to organize your mail. Andre Klapper ak-47@gmx.net April Gonzales loonycookie@gmail.com Novell, Inc Using Folders

Evolution, like most mail systems, uses folders to store email messages. You start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, and Drafts. You can, however, create more folders if required.

Creating A Folder

To create a folder:

Click on Folder and select New. You can also right-click anywhere on the folder list and select the New Folder option.

Specify the name and the location of the folder.

Click on the Create button.

The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages into the folder.

The Inbox folders on most IMAP servers cannot contain both messages and subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail server, branch the folders from the root of the IMAP account and not from the Inbox. Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading messages that exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the IMAP account.

Moving Messages to New Folders

You can move messages into folders by using one of the following methods:

Drag and drop the messages into the folder.

Right-click on the message and select the Move to Folder option.

Select a message and press ShiftCtrlV.

Select a message and click on MessageMove to Folder.

The steps for copying are similar.

Moving files can be done automatically by setting up filters.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/calendar-caldav.page0000644000373100047300000000323112371247512025360 0ustar langpacklangpack00000000000000 Using an online CalDAV calendar. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Using a CalDAV calendar

To add such a calendar to Evolution, perform the following steps:

Click FileNewCalendar.

Select the type CalDAV.

Enter a name that you prefer.

Optionally choose a color that you prefer.

Choose if you want to be able to view the content also when being offline.

Enter the address of the calendar in the URL field.

Choose Use secure connection if you want to connect securely.

Enter your username and your email address.

Click Apply.

The calendar will be added to the list of calendars in Evolution.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/memos-usage-delete-memo.page0000644000373100047300000000161212371247512026775 0ustar langpacklangpack00000000000000 Deleting a memo from your memo list. Andre Klapper ak-47@gmx.net Deleting a Memo

If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and select Delete, or click on the memo and click Delete in the tool bar, or click EditDelete Memo.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/calendar-meetings.page0000644000373100047300000000121712371247515025746 0ustar langpacklangpack00000000000000 Using meetings in the calendar. Andre Klapper ak-47@gmx.net Meetings usr/share/help-langpack/mk/evolution/calendar-using-several-calendars.page0000644000373100047300000000352112371247513030647 0ustar langpacklangpack00000000000000 Adding and using more than one calendar and different types. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Using several calendars

You can have multiple calendars and overlay them one over the other. For example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one for your favorite sports team. The side bar lists those calendars, and you can select or deselect the boxes next to them to show and hide the appointments in your calendar view. By hiding and showing different sets of appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of clutter in your view.

Appointments for each calendar appear in different color.

You can also use calendars that are not on your computer, such as on the internet or in a local network.

For example, the icalshare.com website has an extensive list of shared online calendars, including national and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional events.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-displaying-character-encodings.page0000644000373100047300000000374712371247513031360 0ustar langpacklangpack00000000000000 When letters in an email are not shown correctly or missing. Andre Klapper ak-47@gmx.net Character Encodings
Received mail

If the email application of the sender is broken or misconfigured, plain text emails might not include information about the character encoding used. If you receive such messages, choose ViewCharacter Encoding from the main menu and change the currently chosen character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by the sender. You have to make this change every time you view the message.

To make this the default setting, go to EditPreferencesMail PreferencesGeneralMessage DisplayDefault character encoding.

Sending mail

In the unlikely event that you would like to change the default character encoding for messages that you send, go to EditPreferencesComposer PreferencesDefault BehaviorCharacter encoding.

This setting only refers to Plain Text messages as HTML messages always use UTF-8 encoding.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/contacts-usage-delete-contact.page0000644000373100047300000000174112371247514030176 0ustar langpacklangpack00000000000000 Deleting a contact from your address book. Andre Klapper ak-47@gmx.net Deleting a Contact

If you want to delete a contact in your address books, right-click on the contact and select Delete, or click on the contact and click Delete in the tool bar or press CtrlD, or click EditDelete Contact.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-composer-search.page0000644000373100047300000000307512371247516026403 0ustar langpacklangpack00000000000000 Searching for text in the mail composer. Andre Klapper ak-47@gmx.net Searching in the mail composer

Under the Edit menu in the message composer there are several text searching features available.

Find:

Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message.

Find Again:

Select this item to repeat the last search you performed.

Replace:

Find a word or phrase, and replace it with something else.

For all of these menu items you can choose whether to search backwards in the document from the point where your cursor is. You can also determine whether the search is to be case sensitive in determining a match

If you have a technical background you can also select the option to use Regular expressions for searching.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-composer-priority.page0000644000373100047300000000250412371247517027014 0ustar langpacklangpack00000000000000 Setting a priority for messages to be sent. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Prioritizing outgoing messages

You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its relative importance. To prioritize a message, click OptionsPrioritize Message in the composer window.

Evolution will ignore the message priority of incoming messages because the recipient should decide whether the message is important or not. You can set the "Important" flag for any messages.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/calendar-local.page0000644000373100047300000000223612371247515025227 0ustar langpacklangpack00000000000000 Adding another local calendar. Andre Klapper ak-47@gmx.net Adding another local calendar

To add another local calendar to Evolution, perform the following steps:

Click FileNewCalendar.

Select the type On This Computer.

Enter a name that you prefer.

Optionally choose a color that you prefer.

Click Apply.

The calendar will be added to the list of calendars in Evolution.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-duplicates.page0000644000373100047300000000337012371247514025442 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to handle duplicated email messages April Gonzales loonycookie@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net Duplicate emails get downloaded
Removing duplicate emails

To remove duplicate emails in a folder, select multiple messages (or select all messages in a folder by clicking EditSelect All or pressing CtrlA) and click MessageRemove Duplicate Messages.

Reasons

Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:

There are several copies of the same message in the mailbox

Evolution is having a problem with the UIDL extension.

The cache files located at $HOME/.local/share/evolution/mail/local/ are not writable.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/calendar-sharing-information.page0000644000373100047300000000134112371247514030106 0ustar langpacklangpack00000000000000 Make your information (appointments and free/busy times) available to others. Andre Klapper ak-47@gmx.net Sharing your calendar information usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-access-gmail-pop-account.page0000644000373100047300000000360312371247516030064 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to set up a Gmail POP Account. April Gonzales loonycookie@gmail.com Access a Gmail POP Account via Evolution

Follow these steps to set up your Gmail POP Account in Evolution:

Log in to your Gmail account.

Go to SettingsForwarding and POP/IMAP. Refer to the POP Download section.

Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds to either of these options:

Enable POP for all mail (even mail that's already been downloaded)

Enable POP for mail that arrives from now on

Specify the other required settings for this Gmail feature.

To know the Gmail Account settings, click on Configuration instructionsOtherStandard Instructions.

On your Evolution client, go to EditPreferencesMail Accounts. Click Add.

Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-composer-message-templates.page0000644000373100047300000000221512371247513030546 0ustar langpacklangpack00000000000000 Message templates to reuse in the composer. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Message Templates

A message template is a standard message that you can use at any time to send mail with the same pattern.

To enable the Message Template Plugin, click EditPlugins and enable Templates.

Message Templates
usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-receiving-options-pop.page0000644000373100047300000000677012371247516027556 0ustar langpacklangpack00000000000000 Receiving options for POP accounts. Andre Klapper ak-47@gmx.net Barbara Tobias barbtobias09@gmail.com Novell, Inc POP receiving options
Примање на е-пошта

On the Receiving Email page (accessible via EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Email):

Enter the address of the email server in the Server field and enter your username for that server.

Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS).

You should enable this option if your server supports it.

Free webmail providers often supply information about which of these options can be used. If you are in an organizational environment, you may want to contact your system administrator for more information.

Select your authentication type in the Authentication list, or click Check for Supported Types to have Evolution check for supported authentication mechanisms. Some servers do not announce the authentication mechanisms they support, so clicking this button is not a guarantee that available mechanisms actually work.

Одберете дали сакате Evolution да ја запамти Вашата лозинка.

Опции за примање

On the Receiving Options page (accessible via EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Options):

If you want Evolution to check automatically for new messages, click the Check for new messages every ... minutes option and select the frequency in minutes.

If you want the messages to remain on the server for a period of time, click the Leave messages on server option and the Delete after ... days option and select the number of days to allow messages to remain on the server.

The option Disable support for all POP3 extensions is only useful when accessing old or misconfigured mail servers. POP3 extensions provide enhanced functionality, however only some servers support them. In case of problems with receiving mail, enabling this setting might help.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-encryption.page0000644000373100047300000000340312371247515025475 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sending and receiving encrypted mail. Andre Klapper ak-47@gmx.net Mail encryption and certificates

Evolution offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing and encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate environments.

GPG
S/MIME
usr/share/help-langpack/mk/evolution/backup-restore.page0000644000373100047300000000430712371247513025313 0ustar langpacklangpack00000000000000 Back up and restore your Evolution data and settings. Andre Klapper ak-47@gmx.net Back up and restore

You can back up your Evolution data. The backup saves your settings, mail, contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a gzip-compressed tar archive file.

Backing up

Select FileBack up Evolution Data....

Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and click Save.

You will be asked to close Evolution. Answer with Yes.

Note that your spam filtering settings are not included in the backup file, as these settings are not controlled by Evolution and as developers of spam filtering tools might change implementation details. If you use Bogofilter you will need to back up ~/.bogofilter/. If you use SpamAssassin you will need to back up ~/.spamassassin/.

Restoring

Select FileRestore Evolution Data....

Choose the file, and click Open.

You will be asked to close Evolution. Answer with Yes.

In the first-run assistant, you can restore Evolution data from a backup file.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/problems-debug-how-to.page0000644000373100047300000000244612371247517026515 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to provide good information when tracking down a problem. Andre Klapper ak-47@gmx.net How to track down a problem

As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or between the tool bar and the search bar.

To further track down a problem, some debug options are listed on the Evolution project website.

To contact the Evolution community for help, please see How to get help.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/default-browser.page0000644000373100047300000000761312371247513025475 0ustar langpacklangpack00000000000000 Opening links from an email in a browser and opening the mail composer from an email link on a website. Andre Klapper ak-47@gmx.net Opening links in and from the web browser
Change which web browser websites are opened in

In case you use Evolution under a different environment from GNOME,

Open a terminal application.

Find out the name of the .desktop file for your preferred browser. Depending on your browser and distribution, the file might be called for example epiphany.desktop, firefox.desktop, google-chrome.desktop, konqbrowser.desktop, or opera-browser.desktop. If you are unsure you can look up most .desktop files in the folder /usr/share/applications/.

Type this command, replace browser.desktop by the actual filename, and press Enter:

xdg-settings set default-url-scheme-handler https browser.desktop

Type this command, replace browser.desktop by the actual filename, and press Enter:

xdg-settings set default-url-scheme-handler http browser.desktop

Evolution may need to be restarted for the settings to take effect.

If the error message "xdg-settings: command not found" is shown, you need to install the package xdg-utils.

Install xdg-utils

Please see the GNOME Desktop Help.

If the preferred browser is set as default application but still does not work correctly please contact your distribution via their forum or bug tracker.

If the error message "Could not open the link: Operation not supported" is shown, you need to install the package gvfs.

Install gvfs

Change which mail application is used to write emails

Please see the GNOME Desktop Help.

Advanced options

If you have a technical background you can also tweak these settings by defining scheme-handlers in $HOME/.local/share/applications/mimeapps.list.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/contacts-autocompletion.page0000644000373100047300000000376612371247515027255 0ustar langpacklangpack00000000000000 Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Autocompletion of mail recipients

You can enter the first three letters of names and email addresses in the recipients text field and Evolution will present you with a list of matches from your address books.

To enable autocompletion, go to EditPreferencesContactsAutocompletion and choose the address books from the list that Evolution should look in for matches.

Select Always show address of the autocompleted contact to also show the email address along with the name. This can be helpful to distinguish if a contact has several email addresses.

Alternately, you can click the To:, Cc:, or Bcc: buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate address columns.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-delete-and-undelete.page0000644000373100047300000000465112371247514027115 0ustar langpacklangpack00000000000000 Deleting, expunging, and undeleting mail. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Deleting and undeleting messages
Deleting Messages

To delete a message, select it and press the Delete key, or click the Delete button in the toolbar, or press CtrlD, or right-click the message and click Delete.

When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked for deletion in the Trash folder. To show deleted messages, click ViewShow Deleted Messages. You can view the messages striken off for later deletion.

To permanently erase all the deleted messages in a folder, click FolderExpunge or press CtrlE.

Undeleting Messages

You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To undelete a message, select the message, click EditUndelete message. Note that ViewShow Deleted Messages must be enabled for this.

If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the message is not shown anymore in the Trash folder.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/credits.page0000644000373100047300000000517212371247512024022 0ustar langpacklangpack00000000000000 Credits and Acknowledgment. Andre Klapper ak-47@gmx.net Credits and Acknowledgment
Authors of the <app>Evolution</app> User Documentation

André Klapper

April Gonzalez

Barbara M. Tobias

Phil Bull

Translators of the <app>Evolution</app> User Documentation

(Not applicable to the English version)

Authors of the previous version

Aaron Weber

Akhil Laddha

André Klapper

Duncan Mak

Ettore Perazzoli

Francisco Javier F. Serrador

Jessica Prabhakar

Kevin Breit

Mark Moulder

Novell, Inc.

Radhika Nair

Srinivasa Ragavan

Информации за контактот

The GNOME Documentation Project:

Website

Mailing list

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-spam-settings.page0000644000373100047300000001062012371247517026102 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to set up handling unwanted junk/spam mail. Andre Klapper ak-47@gmx.net Patrick O'Callaghan Pete Biggs April Gonzales loonycookie@gmail.com Novell, Inc Поставувања за отпадна пошта
Tools

Evolution lets you check for unwanted junk or spam emails by using the Bogofilter or SpamAssassin tools. To use these tools, you need to make sure that they are installed via the software management tool of your distribution.

You might need to install Bogofilter or SpamAssassin to perform these steps.

Install bogofilter

Install spamassassin

SpamAssassin works through a set of predefined rules, hence it can determine spam straight away. Bogofilter does not come with a default set of spam criteria so it will not automatically filter anything after installing it. You must train it first to make it work. You can modify the actions of SpamAssassin by training it as well.

Junk Mail Folder

Messages that are marked as junk (either manually by the user or automatically via SpamAssassin or Bogofilter) will be moved to the Junk mail folder.

Junk Mail Preferences

The junk mail options discussed in this page refer only to POP and Local Delivery accounts. For handling junk mails on IMAP accounts, see the Evolution settings under EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Options.

You can modify how Evolution handles junk mail by changing the Junk Mail Preferences:

Click EditPreferences or press ShiftCtrlS.

Select Mail Preferences.

Click on the Junk tab. Here, you can specify the following:

Checking incoming mail for junk messages.

Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be deleted.

Checking custom headers for junk.

Marking messages as not junk if the sender is in the address book.

The default junk filter.

Bogofilter and SpamAssassin options.

For more information and specific Bogofilter or SpamAssassin configuration questions it is recommended to check out the Frequently Asked Questions for Bogofilter resp. SpamAssassin.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-filters.page0000644000373100047300000001124412371247517024757 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use filter rules to sort your mail automatically into folders. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Using Filters

Message filters apply actions on messages based on conditions that you have defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails.

Filters will be automatically applied to incoming messages for local accounts (such as POP). Mail servers for remote accounts (such as IMAP) often already filter mail directly on the server as this is faster. If you want to apply your Evolution filters to remote accounts, you can enable this under EditPreferencesMail AccountsEditReceiving OptionsOptionsApply filters to new messages in Inbox on this server.

To manually apply filters on messages in a folder, select the messages and click MessageApply Filters or press CtrlY.

You can select all messages in a folder by clicking EditSelect All or pressing CtrlA.

Creating a Filter

Click EditMessage Filters, or click MessageCreate Rule and select the criterion the filter will be based on.

Click Add.

Enter a name in the Rule name field.

Define the conditions for the rule. For each condition, you first select which part of the message will be checked and then define the comparison.

For more information on the available conditions see Available Filter conditions.

If you want to define multiple conditions, define under Find items if any or if all conditions have to apply, and click Add Condition and repeat the previous step.

Select the Actions for the Filter in the Then section.

For more information on the available actions see Available Filter actions.

The order of filters is important. Filters are applied to the original message in sequence, like a recipe.

If your first filter has a Stop Processing rule, then all the email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters.

When you move a message to another folder, "moving" actually means appending a copy of the message to the destination folder and marking the original message for deletion. So any subsequent filter rules will be applied to the original message that is now marked for deletion. Therefore moving a message should usually appear last in a sequence of filter rules.

If you want to define multiple actions, click Add Action and repeat the previous step. For example, if you want no other existing filters to be applied choose Stop Processing as the second action in the list.

Click OK.

Editing Filters

Click EditMessage Filters.

Select the filter.

Click Edit.

Make the desired corrections, then click OK twice.

Deleting Filters

Click EditMessage Filters.

Select the filter.

Click Remove.

Click OK.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-follow-up-flag.page0000644000373100047300000000524712371247515026146 0ustar langpacklangpack00000000000000 Using flags to remind you of actions. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Follow up flags for emails

To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up feature.

Select one or more messages.

Right-click one of the messages.

Click Mark for Follow Up....

You can also do this by selecting the message(s) and clicking MessageMark asFollow Up... or by pressing ShiftCtrlG.

A window opens to allow you to set the type of flag and the due date.

The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as Call, Forward and Reply.

After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it entirely by right-clicking the message and clicking either Flag Completed or Clear Flag.

When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, before the message headers. An overdue message might tell you "Overdue: Call by April 07, 2012, 5:00 PM."

Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you might add a Flag Status column to your message list and sort that way. Alternately, you could create a search folder that displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, so the search folder contains only messages with upcoming deadlines.

If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark them as important by right-clicking the message, then click Mark as Important, or by selecting MessageMark asImportant from the menubar.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-receiving-options-usenet-news.page0000644000373100047300000000645112371247513031226 0ustar langpacklangpack00000000000000 Receiving options for Usenet news accounts. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Usenet news receiving options
Примање на е-пошта

On the Receiving Email page (accessible via EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Email):

Enter the address of the email server in the Server field and enter your username for that server.

Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS).

You should enable this option if your server supports it.

Free webmail providers often supply information about which of these options can be used. If you are in an organizational environment, you may want to contact your system administrator for more information.

Select your authentication type in the Authentication list, or click Check for Supported Types to have Evolution check for supported authentication mechanisms. Some servers do not announce the authentication mechanisms they support, so clicking this button is not a guarantee that available mechanisms actually work.

Одберете дали сакате Evolution да ја запамти Вашата лозинка.

Опции за примање

On the Receiving Options page (accessible via EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Options):

If you want Evolution to check automatically for new messages, click the Check for new messages every ... minutes option and select the frequency in minutes.

Одберете доколку сакате да ги покажете папките во кратка форма.

На пример, comp.os.linux би бил покажан како c.o.linux.

Select if you want to show relative folder names in the subscriptions window.

If you select to show relative folder names, only the name of the folder is displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/exporting-data-calendar.page0000644000373100047300000000221712371247513027060 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to export calendar data from Evolution. Andre Klapper ak-47@gmx.net Exporting calendar data

To export a complete calendar, right-click on the calendar in the list of calendars and click Save as. Available formats are iCalendar format (ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format.

If you want to export only one appointment (or task or memo), either select the appointment and select FileSave as iCalendar..., or right-click on the appointment and click Save as iCalendar....

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-composer-forward-as-attachment.page0000644000373100047300000000225712371247516031332 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to forward a message with its attachments. Andre Klapper ak-47@gmx.net Forwarding a message with its attachments

Click MessageForward as... and choose Attachment, so the forwarded email and also its attachments get attached to the email you want to send.

If you want to have this setting by default, set EditPreferencesComposer PreferencesForward Style to Attachment.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-receiving-options-imap-plus.page0000644000373100047300000000672312371247514030663 0ustar langpacklangpack00000000000000 Receiving options for IMAP+ accounts. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc IMAP+ receiving options
Примање на е-пошта

On the Receiving Email page (accessible via EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Email):

Enter the address of the email server in the Server field and enter your username for that server.

Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS).

You should enable this option if your server supports it.

Free webmail providers often supply information about which of these options can be used. If you are in an organizational environment, you may want to contact your system administrator for more information.

Select your authentication type in the Authentication list, or click Check for Supported Types to have Evolution check for supported authentication mechanisms. Some servers do not announce the authentication mechanisms they support, so clicking this button is not a guarantee that available mechanisms actually work.

Одберете дали сакате Evolution да ја запамти Вашата лозинка.

Опции за примање

On the Receiving Options page (accessible via EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Options):

If you want Evolution to check automatically for new messages, click the Check for new messages every ... minutes option and select the frequency in minutes.

Select "Use Quick Resync" if the IMAP server supports IMAP4 Extensions for Quick Mailbox Resynchronization.

You can also define if Evolution checks for new messages in all folders, or only in subscribed folders.

Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the IMAP server.

Select if you want Evolution to show only subscribed folders.

Одберете доколку сакате Evolution да го пребрише просторот за имиња обезбеден од серверот.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/calendar-classifications.page0000644000373100047300000000307412371247514027313 0ustar langpacklangpack00000000000000 Classifying appointments and tasks on groupware servers. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Using Classifications

If you are using a calendar on a Novell GroupWise or Microsoft Exchange server, you can select a classification to determine who can view it.

To set a classification for an appointment or a task, click OptionsClassifications and select a classification in the editor. Public is the default category, and a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing network. Private denotes one level of security, and Confidential an even higher level.

The different levels vary depending on your server settings; check with your system administrator or adjust your delegation settings.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-display-message-source.page0000644000373100047300000000212312371247514027665 0ustar langpacklangpack00000000000000 Displaying the raw source of a message or all header lines. Andre Klapper ak-47@gmx.net Message Source

To view the message data, click on ViewMessage Source or press CtrlU. This will display the message data in a new window.

To only view the complete headers for a message, click ViewAll Message Headers. This will display the complete header data on the viewing pane.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-composer-mail-signatures-manage.page0000644000373100047300000000201212371247513031453 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add, change, edit or delete email signatures. Andre Klapper ak-47@gmx.net Managing signatures

You can add, edit and delete all your signatures under EditPreferencesComposer preferencesSignatures.

Assigning a default signature to an email account has to be done in the account settings.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/organizing.page0000644000373100047300000000115612371247512024532 0ustar langpacklangpack00000000000000 On organizing and finding your data in Evolution. Andre Klapper ak-47@gmx.net Sorting and organizing usr/share/help-langpack/mk/evolution/intro-application.page0000644000373100047300000000323612371247517026025 0ustar langpacklangpack00000000000000 An introduction to Evolution. Brian Grohe grohe43@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net За почеток

Evolution is a stable and versatile personal information manager for the GNOME project. Evolution allows you to keep your calendars, mail, address books and tasks in one place.

By default Evolution opens the mail view. This is were you can view all your mail. You can change to other views of the application by going to the bottom of the left pane in the window (the so-called "switcher") and selecting the desired view. Learn more about the elements of the main window.

When Evolution starts, it remembers the last view that you used. However you can also explicitly start Evolution in a specific view. For the calendar view, use the command evolution --component=calendar in the Terminal application. Other available options are "mail", "contacts", "tasks", and "memos".

usr/share/help-langpack/mk/evolution/using-categories.page0000644000373100047300000000634512371247512025640 0ustar langpacklangpack00000000000000 Using and managing categories for appointments, contacts, memos and tasks. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Using Categories

Another way to group contacts, appointments, tasks and memos (summarized by the term "objects" in the following text) is to mark them as belonging to different categories. You can mark an object as being in several categories or no category at all. For example in your address book, you put a friend in the "Business" category because he works with you and the "Friends" category because he is a friend.

To display only the objects in a particular category, select the corresponding category in the quick search bar.

Setting categories for an object

To mark an object as belonging to a category,

Double-click the object to bring up the corresponding editor.

Click Categories.... (If this button is not available, select ViewCategories.)

Select the category from the list. You can select as many or as few categories as you like.

Adding and managing categories

If the default list of categories does not suit your needs, you can add your own categories either directly via EditAvailable Categories, or indirectly when editing an object:

Double-click any object to bring up the corresponding editor.

Click Categories.... (If this button is not available, select ViewCategories.)

Enter the new category in the entry box at the top.

Click OK.

You can now see the category in the Categories text field in the editor.

Click OK.

In the Categories Editor you can edit or set the color and icon for each category available by clicking Edit at the bottom of the Categories window. Press Delete to delete categories from the list.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/memos-searching.page0000644000373100047300000000502712371247515025450 0ustar langpacklangpack00000000000000 Searching memos. Max Vorobuov vmax0770@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Searching Memos
Searching in a Single Memo

To find text in the displayed memo, select EditFind in Memo... from the main menu.

Searching Across Memos
usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-encryption-gpg-set-up.page0000644000373100047300000000414512371247515027467 0ustar langpacklangpack00000000000000 Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt messages. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Setting up GPG for your mail account

You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to Creating a GPG key.

Select EditPreferencesMail Accounts.

Select the account you want to use securely, then click Edit.

Click the Security tab.

Specify your key ID in the PGP/GPG Key ID field.

Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when using this account, and other options.

Click OK.

Click Close.

Evolution requires that you know your key ID. If you do not remember it, you can find it by typing gpg --list-keys in the Terminal application. Your key ID is an eight-character string with random numbers and letters.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-displaying-sender-photograph.page0000644000373100047300000000400512371247513031072 0ustar langpacklangpack00000000000000 Display a picture of the sender in the message header area. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Photograph Message Headers

Evolution automatically displays photographs of the sender of an email at the right side of the message header if the sender already embedded a photograph in the message.

You can also manually enable displaying the photograph of the sender of an email if the sender is in one of your address books and has a photograph stored.

To enable this functionality, select EditPreferencesMail PreferencesHeadersShow the photograph of sender in the message preview.

If there are multiple matches for a contact, the first one is always used.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-send-and-receive-manual.page0000644000373100047300000000251412371247513027667 0ustar langpacklangpack00000000000000 Force sending and receiving emails. Andre Klapper ak-47@gmx.net Manually send and receive messages

To receive new messages from the mail server and to send messages you have written that are in the local Outbox, click the Send / Receive button in the toolbar, or press F12, or choose FileSend / Receive from the main menu.

To send and receive only for one of your mail accounts, or to only send or only receive, click the small down-arrow next to the Send / Receive button and choose the corresponding option.

If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-click on the Outbox and click Flush Outbox.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/minimize-to-system-tray.page0000644000373100047300000000301612371247512027120 0ustar langpacklangpack00000000000000 On minimizing Evolution to the notification area. April Gonzales loonycookie@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net Minimizing Evolution to the system tray

GNOME, by default, has a notification area which includes an applet that informs users of any system updates, changes, or events. This includes the arrival of email messages on Evolution. You can refer to this built-in feature of GNOME for any email notifications.

In GNOME version 2 you may modify the notification area and set it up to become a system tray by using external applications which might be available for installation in the software management tool of your distribution. Available options are for example Tint2. This is no longer possible in GNOME 3.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-composer-spellcheck.page0000644000373100047300000000516412371247513027251 0ustar langpacklangpack00000000000000 On spell checking your mail in the composer. Andre Klapper ak-47@gmx.net Spell checking
Prerequirements

To use spell checking for the emails that you write you first need to make sure that the hunspell package for your specific language and the enchant package are installed via the software management tool of your distribution.

You might need to install hunspell and/or enchant to perform these steps.

Install hunspell

Install enchant

Global Preferences

Under EditPreferencesComposer PreferencesSpell CheckingOptions you can define whether your spelling is checked while you type and which color is used for underlining words that are misspelled.

You can also define which installed languages are used for spell checking in the list available under EditPreferencesComposer PreferencesSpell CheckingLanguages.

Manual spell checking in the composer

If you do not have Checking spelling while I type enabled in the Composer Preferences you can run a spell check in the email composer by clicking EditSpell Checking or by pressing F7.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-composer-message-templates-reply.page0000644000373100047300000000254312371247512031702 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use one of your templates for replying to a message Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Using a Template as a Reply

Right-click the message you are replying to, then click Templates.

This option lists all the message templates in the Templates folder.

Select the message template of your choice. Make changes if required in the email composer window that will open.

Click Send.

When you select a message template for replying, the subject of the reply is preserved.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-vertical-view.page0000644000373100047300000000330712371247512026064 0ustar langpacklangpack00000000000000 Changing the mail view for widescreen displays. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Vertical view

Evolution provides a vertical view in addition to the classical view. In the vertical view, the message preview pane is located at the right side of the message list when compared to the classical view where the message preview pane is placed below the message list. Vertical view enables you to use the extra width of wide screen monitors.

To switch to vertical view, click ViewPreviewVertical View.

In vertical view, the message list contains double lines of compressed headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and Subject in the second line.

To switch back to classical view, click ViewPreviewClassical View.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/contacts-organizing.page0000644000373100047300000000166612371247513026355 0ustar langpacklangpack00000000000000 On address books, searching, contact lists, and categories. Andre Klapper ak-47@gmx.net Sorting, organizing and grouping contacts

There are several ways how to organize your contacts. You can use several addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a group of people contact lists are available.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-refresh-folders.page0000644000373100047300000000215112371247516026375 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ways to update your Evolution folders. April Gonzales loonycookie@gmail.com Updating/refreshing the folders on the mail server

To make sure that your local email folders are updated, go to FolderRefresh. This will ensure that all of your emails have been downloaded from the mail server onto your computer so that you can read them all, and that the read status is synced with the mail server.

You can also double-click on the folder name to refresh it, or press F5.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/intro-first-run.page0000644000373100047300000002551712371247516025460 0ustar langpacklangpack00000000000000 Running Evolution for the very first time. Andre Klapper ak-47@gmx.net Starting <app>Evolution</app> for the first time

The first time you run Evolution, it opens the First-Run Assistant to help you set up email accounts and import data from other applications.

Врати од сигурносна копија

You will be asked whether to restore from a backup of a previous version. If you do not have a backup, go to the next page.

Show how to restore from a backup Restoring
Примање на е-пошта

First, choose the server type from the Server Type drop-down list.

If you are unsure about the type of server to choose, ask your system administrator or Internet Service Provider.

Later on, if you want to change an account, or if you want to create another one, go to EditPreferencesMail Accounts. Select the account you want to change, then click Edit. Alternately, add a new account by clicking Add.

IMAP+

Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple systems.

Show how to configure this account type IMAP+ receiving options
POP

Downloads your email to your hard disk.

Show how to configure this account type POP receiving options
USENET News

Connects to a news server and downloads a list of available news digests.

Show how to configure this account type Usenet news receiving options
Exchange EWS

For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange server. Note that this is currently under development and will replace the Exchange MAPI account type in the future. It might not be available yet for your distribution.

This requires having the evolution-ews package installed.

Install evolution-ews

Show how to configure this account type Exchange Web Services receiving options
Exchange MAPI

For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange server.

This requires having the evolution-mapi package installed.

Install evolution-mapi

Show how to configure this account type Exchange MAPI receiving options
Local delivery

Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave email in your system's spool files, choose the Standard Unix Mbox Spool option instead.

Show how to configure this account type Local delivery receiving options
MH-Format Mail Directories

For downloading email using MH or another MH-style application.

Show how to configure this account type MH-format mail directories receiving options
Maildir-Format Mail Directories

Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or another Maildir-style application.

Show how to configure this account type Maildir-format mail directories receiving options
Standard Unix mbox spool file

Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail spool file on your local system.

Show how to configure this account type Standard Unix mbox spool file receiving options
Standard Unix mbox spool directory

Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the mail spool directory on your local system.

Show how to configure this account type Standard Unix mbox spool directory receiving options
None

If you do not plan to use Evolution for receiving email.

Sending mail

Available server types are:

SMTP

Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice for sending mail.

Show how to configure this account type SMTP sending options
Sendmail

Uses the Sendmail application to send mail from your system. It is not easy to configure, so you should select this option only if you know how to set up a Sendmail service.

Account Information

Give the account any name you prefer.

Внесување пошта (опционално)

Continue with Importing data from another application.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/import-apps-outlook.page0000644000373100047300000001007312371247514026330 0ustar langpacklangpack00000000000000 Importing data from Microsoft Outlook. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Outlook

These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the server and does not need to be manually transfered. You can set up the corresponding account in Evolution and the data will be downloaded.

Prerequisites under Windows

First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:

Find your Outlook files (they normally have the file ending .pst or .ost):

Windows 7, Windows Vista

Windows XP

Outlook 2010

C:\Users\username\My Documents\Outlook Files

C:\Documents and Settings\username\My Documents\Outlook Files

Outlook 2007 and earlier

C:\Users\username\AppData\Local\Microsoft\Outlook

C:\Documents and Settings\username\AppData\Local\Microsoft\Outlook

(Replace "username" by your username.)

Copy the Outlook files to the system or partition that Evolution is installed on.

As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux systems cannot read it without additional software. You might find it simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD.

Importing into Evolution

Depending on your last step, either plug in the disk or USB drive with the data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows drive.

Copy all the mail files into your home directory or another convenient place.

Start Evolution.

Optionally select FileNewMail Folder to create the folders you want.

Click FileImport.

In the Importer Type tab, click Import a single file.

Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to import.

The file type will be automatically determined.

If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not available under FileImportImport single fileFile type, your distribution might have not enabled this functionality.

Choose the destination (e.g. the folder in Evolution) for the imported data.

Repeat the import steps until you have imported all your data.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-composer-forward.page0000644000373100047300000000547512371247517026611 0ustar langpacklangpack00000000000000 Forwarding a received email to somebody. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Forwarding a message

When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups that might be interested.

You can forward a message as an attachment to a new message (this is the default setting, see Default settings), inline (in your message without the > character before each line), or quoted (with > character before each line).

Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered message to someone else. Inline or Quoted forwarding is best if you want to send portions of a message, or if you have a large number of comments on different sections of the message you are forwarding.

To forward a message that you are reading:

Click MessageForward, the Forward button in the toolbar, or press CtrlF to use the default forwarding method. In case you want to use a different forward method, click MessageForward as or the small dropdown arrow next to the Forward button in the toolbar to choose the method.

Select a recipient for the message. The subject is already entered, although you can alter it if you want.

Add your comments on the message in the text field.

Click Send or press CtrlReturn.

Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send the original message as an attachment. Inline messages do not forward any attachments.

Default settings

The default settings for replying and forwarding can be changed under EditPreferencesComposer PreferencesGeneralReplies and ForwardsForward style.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-encryption-s-mime-manage.page0000644000373100047300000000415312371247515030113 0ustar langpacklangpack00000000000000 Adding, editing, viewing and deleting S/MIME certificates. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Managing S/MIME certificates

Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These settings only apply to S/MIME encryption.

You can import, view, edit (except for your own certificates), and delete your certificates under EditPreferencesCertificates.

If you get the error "Peer's certificate issuer has been marked as not trusted by the user. (-8172) - Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" after adding your mail certificate, go to Authorities and enable Trust this CA to identify email users for the certificate.

Your Certificates displays a list of certificates that you own. To add a signing certificate, click Import, select the file to import, then click Open and enter a password.

Contact Certificates displays a list of certificates that you have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well verify signed messages.

Authorities displays a list of trusted certificate authorities that verify that your own certificate is valid.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page0000644000373100047300000000376212371247517032076 0ustar langpacklangpack00000000000000 Signing or encrypting messages via GPG that you send. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Signing or encrypting messages

After you have set up your GPG key, you can sign or encrypt a message by clicking OptionsPGP Sign or PGP Encrypt from the message composer menu.

The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used for sensitive information.

To have every message signed or encrypted:

Select EditPreferencesMail Accounts.

Select the mail account to encrypt the messages in.

Click Edit.

Click the Security tab.

Select Always sign outgoing messages when using this account.

Click OK.

Click Close.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/contacts-usage-edit-contact.page0000644000373100047300000000200412371247517027655 0ustar langpacklangpack00000000000000 Editing a contact in your address book. Andre Klapper ak-47@gmx.net Editing a Contact

If you want to change a contact that already exists in your address books,

Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, or select the contact and press Enter.

Edit the contact information.

Click OK.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/calendar-marcus-bains-line.page0000644000373100047300000000145312371247516027447 0ustar langpacklangpack00000000000000 The red "Marcus Bains" line displays the current time. Andre Klapper ak-47@gmx.net Time display in the Day view

The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to show the current date and time.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/tasks-local.page0000644000373100047300000000236412371247512024602 0ustar langpacklangpack00000000000000 Adding another local task or memo list. Andre Klapper ak-47@gmx.net Adding another local task or memo list

To add another local task list to Evolution, perform the following steps:

Click FileNewTask List or FileNewMemo List.

Select the type On This Computer.

Enter a name that you prefer.

Optionally choose a color that you prefer.

Click Apply.

The task list will be added to the list of task lists in Evolution.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/calendar-layout-general-formatting.page0000644000373100047300000000423212371247513031231 0ustar langpacklangpack00000000000000 General formatting options for the calendar. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc General formatting options

The following options are available under EditPreferencesCalendar and TasksGeneral.

Време

Формат на време:

Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats.

Time zone and Second zone:

The city you are located in, and optionally a second city.

Работна недела

Week starts on:

Select the day to display as the first in each week.

Работни денови:

Define which week days are work days.

Day begins:

Define at which time your work day begins.

Day ends:

Define at which time your work day ends.

Alerts

If you want to be warned before you delete any appointment, select this option.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/index.page0000644000373100047300000000575612371247513023505 0ustar langpacklangpack00000000000000 Evolution <media type="image" its:translate="no" src="figures/evolutionlogo.png"/> Evolution Mail and Calendar Phil Bull philbull@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net <media type="image" its:translate="no" src="figures/evolutionlogo.png"> <span its:translate="yes">Evolution logo</span> </media> Evolution Mail and Calendar
За почеток
Mail Management
Advanced Mail Management
Advanced Mail Management (IMAP+ accounts) IMAP+
Mail Composing
Advanced Mail Composing
Calendar Management
Advanced Calendar Management
Contacts Management
Memos and Tasks Management
Data Migration and Synchronization
Corporate Environments
Microsoft Exchange
Tracking down Problems
Common Mail Questions and Problems
Common Other Questions and Problems
Further reading
usr/share/help-langpack/mk/evolution/tasks-usage.page0000644000373100047300000000124512371247515024614 0ustar langpacklangpack00000000000000 On adding, editing, and deleting tasks. Andre Klapper ak-47@gmx.net Add, Edit, and Delete Tasks usr/share/help-langpack/mk/evolution/xinclude-mail-account-identity.xml0000644000373100047300000000102512371247516030262 0ustar langpacklangpack00000000000000
Идентитет

Here you define your name and your email address.

Optionally you can make this account your default account (e.g. when writing emails), set a Reply-To email address (if you want replies to messages sent to a different address), and set an organization (the company where you work, or the organization you represent when you send email from this account).

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-composer-html-image.page0000644000373100047300000000264412371247517027164 0ustar langpacklangpack00000000000000 Embed a picture in the mail composer. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Inserting an Image in HTML

You can insert an image into the email (at the current position of the cursor):

Click InsertImage... in the menubar.

Browse to and select the file.

Click Open.

Alternately, you can also use the icon in the second bar below the Subject line, or drag an image into the text area of the message composer.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/calendar-meetings-delegating.page0000644000373100047300000000244412371247512030047 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ask somebody else to run the meeting. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Delegating Meetings

Only attendees of a meeting can delegate a meeting, but not the organizer of a meeting.

Right-click on the meeting that you want to delegate.

Click Delegate Meeting.

Select the contacts you want to delegate the meeting to.

Click OK.

Each contact receives a copy of the meeting invitation.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-search-folders-conditions.page0000644000373100047300000000355112371247514030356 0ustar langpacklangpack00000000000000 Available conditions for setting up search folders. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Available Search folder conditions

Message Location:

Checks whether the message is located in a specific folder.

Note that by default, Evolution's Trash and Junk folders are Search folders so they cannot be selected here.

Match All:

Applies an action always to any message, without further conditions. This could be useful at the end of the list of search folders to cover those emails that did not match any conditions for the preceding search folders in the list.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-account-manage-mh-format-directories.page0000644000373100047300000000573712371247514032402 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add and edit a MH Format Mail Directories account in Evolution. Andre Klapper ak-47@gmx.net MH Format Mail Directories account settings
Уредувач на сметки

Mail accounts can be added by choosing FileNewMail Account or via EditPreferencesMail AccountsAdd. The steps are mostly the same as for the First-Run Assistant, except for not getting asked whether to import data from other applications or to restore from a backup file.

Mail accounts can be edited via EditPreferencesMail AccountsEdit.

The following settings are available when editing an existing account:

Receiving Email and Receiving options (MH Format Mail Directories accounts) Receiving Email and Receiving options
Sending Email (MH Format Mail Directories accounts) Испраќање на е-пошта
Defaults (MH Format Mail Directories accounts) Стандардно
Security (MH Format Mail Directories accounts) Безбедност
usr/share/help-langpack/mk/evolution/contacts-using-several-addressbooks.page0000644000373100047300000000213512371247514031444 0ustar langpacklangpack00000000000000 Adding different types of address books and using more than one address book. Andre Klapper ak-47@gmx.net Adding and creating address books

You can have multiple address books. For example, you might have one address book for work related contacts and one for private contacts. The side bar lists those address books, and you can select which address book is shown.

You can also use address books that are not on your computer, such as on the internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP).

usr/share/help-langpack/mk/evolution/calendar-layout-appointment-display.page0000644000373100047300000000474012371247520031447 0ustar langpacklangpack00000000000000 Define the displaying of appointments in the calendar. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Appearance of Appointments

The following calendar-related options are available under EditPreferencesCalendar and TasksDisplay.

Општо

Time Divisions:

Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the calendar.

Show appointment end times in week and month views:

If there is space, Evolution shows the end times in the week and month views for each appointment.

Compress weekends in month view:

Select this option to display weekends in one box instead of two in the month view.

Show week numbers:

Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar.

Show recurring events in italic in bottom left calendar

Scroll Month View by a week

Date/Time Format

You can change the format of the Date column by setting your preferred format.

The placeholders in the format expression are strftime formats. For a complete list of available strftime formats, run date --help in the Terminal application.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/tasks-webdav.page0000644000373100047300000000306012371247514024754 0ustar langpacklangpack00000000000000 Using an online WebDAV task list or memo list. Andre Klapper ak-47@gmx.net Using a WebDAV task or memo list

Lists of this type are read-only.

To add such a task list or memo list to Evolution, perform the following steps:

Click FileNewTask List or FileNewMemo List.

Select the type On the Web.

Enter a name that you prefer.

Optionally choose a color that you prefer.

Choose if you want to be able to view the content also while offline.

Enter the address of the list in the URL field.

Choose Use secure connection if you want to connect securely.

Enter your username.

Click Apply.

The list will be added in Evolution.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-composer-several-recipients.page0000644000373100047300000000573312371247514030743 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sending to more than one person and using CC or BCC. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Sending a message to several recipients

To send a message to more than one person, enter the addresses in the composer by separating them with commas or semicolons.

If you frequently write email to the same groups of people, you can create contact lists to send them mail as though they have a single address.

Recipient types

Email messages can have three different types of recipients. The simplest way is to put the email address or addresses in the To: text field. The Cc: text field is used for recipients that are meant to receive a copy of your message but are not the primary recipients.

Addresses in the Bcc: text field are hidden from the other recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of people, especially if they do not know each other or if privacy is a concern. If the Bcc: text field is not shown, click ViewBcc Field.

Автокомплетирање

It is recommended to use the Autocompletion feature of the Evolution address book for entering addresses. By using this you avoid typos and save time.

Using the buttons

Instead of typing the recipients' names you can also click the To:, Cc:, or Bcc: buttons to get a list of the email addresses in your address books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:).

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page0000644000373100047300000000410412371247520032471 0ustar langpacklangpack00000000000000 Signing or encrypting messages via S/MIME that you send. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Signing or encrypting messages

After you have added your certificate, you can sign or encrypt a message by clicking OptionsS/MIME Sign or S/MIME Encrypt from the message composer menu.

To have every message signed or encrypted:

Select EditPreferencesMail Accounts.

Select the mail account to encrypt the messages in.

Click Edit.

Click the Security tab.

In the Secure MIME (S/MIME) section, click Select next to Signing Certificate and specify the path to your signing certificate, or click Select next to Encryption Certificate and specify the path to your encryption certificate.

Select the appropriate options.

Click OK.

The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used for sensitive information.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-receiving-options-exchange-ews.page0000644000373100047300000000570312371247514031327 0ustar langpacklangpack00000000000000 Receiving options for Exchange Web Services accounts. Andre Klapper ak-47@gmx.net Exchange Web Services receiving options
Примање на е-пошта

On the Receiving Email page (accessible via EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Email):

Enter your username for that server.

Either manually enter the Host URL and OAB URL, or click Fetch URL which will ask you for your password and then try to automatically fill in the values.

If you are in an organizational environment, you may want to contact your system administrator for more information.

Select your authentication type in the Authentication list, or click Check for Supported Types to have Evolution check for supported authentication mechanisms. Some servers do not announce the authentication mechanisms they support, so clicking this button is not a guarantee that available mechanisms actually work.

Опции за примање

On the Receiving Options page (accessible via EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Options):

If you want Evolution to check automatically for new messages, click the Check for new messages every ... minutes option and select the frequency in minutes.

You can also define if Evolution checks for new messages in all folders.

If you would like to have a copy of the address book on the server for offline access to it, enable Cache offline address book and click Fetch list. Afterwards, select the address book from the available options.

If you want Filters to be automatically used for new messages in your inbox, enable Apply filters to new messages in Inbox on this server.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/import-supported-file-formats.page0000644000373100047300000000612512371247514030311 0ustar langpacklangpack00000000000000 Supported file formats for importing data. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Supported file formats

Evolution can import the following types of files:

Пошта

Berkeley Mailbox (.mbox or no extension):

The email format used by Mozilla, Netscape, Evolution (for local folders until version 2.32), Eudora, and many other email clients.

Maildir (no extension):

The format used by Evolution (for local folders since version 3.0). There is no need to import Maildir files as you can configure a Maildir account in Evolution and point to the folder where the Maildir files are stored.

Outlook Express 5/6 Personal Folders (.dbx):

The email file format used by Microsoft Outlook Express 5/6. For newer versions PST import is recommended.

Календар

vCalendar (.vcs):

A format for storing calendar files, which is generally used by Evolution, Microsoft Outlook, Sunbird, and Korganizer.

iCalendar or iCal (.ics):

A format for storing calendar files. iCalendar is used by Evolution, Microsoft Outlook, Palm OS handhelds, and others.

Контакти

LDAP Data Interchange Format (.ldif):

A standard data format for contact cards.

vCard (.vcf, .gcrd):

The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact management applications. You should be able to export to vCard format from any address book application.

Miscellaneous

Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):

CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using Evolution, Microsoft Outlook and Mozilla.

Outlook Personal Folders (.pst):

A file format used to store local copies of messages, calendar events, and other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange Client, Windows Messaging, and Microsoft Outlook. It is also called "Personal Storage Table".

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-receiving-options.page0000644000373100047300000000216712371247514026754 0ustar langpacklangpack00000000000000 Available mail receiving options for several server types. Andre Klapper ak-47@gmx.net Mail Receiving Options
Mail receiving options for common server types
Mail receiving options for corporate server types
Mail receiving options for local account server types
usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-not-sent.page0000644000373100047300000000271712371247513025057 0ustar langpacklangpack00000000000000 Possible reasons why emails are not sent. April Gonzales loonycookie@gmail.com Mail is not sent

There can be several reasons why emails are not sent:

Invalid email address. Check if all the addresses listed as mail recipients are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the message will not be sent.

Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages is correct. Using the incorrect server address or authentication method may prevent emails from being sent

Offline status. Evolution may be offline. Check on the Send and Receive button; if it is greyed out, then you are offline. To go online, go to FileWork online. You should now be able to use the Send and Receive button.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/tasks-display-settings.page0000644000373100047300000000342012371247512027005 0ustar langpacklangpack00000000000000 Options for displaying task completion and due dates. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Displaying of tasks

The following task-related options are available under EditPreferencesCalendar and TasksTasks.

Tasks due today:

Select the color for tasks due today.

Overdue tasks:

Select the color for overdue tasks.

Hide completed tasks after:

Select this option to have completed tasks hidden after a period of time measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, completed tasks remain in your task list, marked as complete.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-attachments-received.page0000644000373100047300000000372712371247516027414 0ustar langpacklangpack00000000000000 Saving and opening files that are attached to received emails. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Handling attachments in received mail

If you receive an email message with one or more file attachments, Evolution displays the number of attachments and a Save or Save All button between the email header and the content of the email.

Evolution does not support saving all attachments of all messages in one folder at once.

A list of attachments is also available at the bottom of the email.

To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment icon and click Save As.

To open an attachment in another application, click the down-arrow next to the attachment icon and choose one of the available applications.

The options available for an attachment vary depending on the type of attachment and the applications that are installed on your system. For example, image files can be opened in the Image Viewer application or in the GIMP graphics editor.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-default-CC-and-BCC.page0000644000373100047300000000341312371247517026342 0ustar langpacklangpack00000000000000 Make somebody always receive copies of your sent mail. Andre Klapper ak-47@gmx.net Default CC and BCC

You can set email addresses that should always receive copies of your sent mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other recipients) in the Defaults section of the mail account editor (EditPreferencesMail AccountsEditDefaults).

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-composer-mail-signatures-per-account.page0000644000373100047300000000366712371247517032470 0ustar langpacklangpack00000000000000 Setting a default signature for an email account. Andre Klapper ak-47@gmx.net Default account signature

You can define a default signature for each of your mail accounts. This can be edited under EditPreferencesMail AccountsEditIdentityOptional Information.

If you have a signature for your account defined but exceptionally do not want to use it for one message, or want to use a different signature, you can change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email composer window.

usr/share/help-langpack/mk/evolution/mail-composer-message-templates-variables.page0000644000373100047300000001000212371247516032510 0ustar langpacklangpack00000000000000 Configure variables in templates and reuse items from the message you reply to Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Using Variables in Templates
Configuring Variables for Message Templates

Select EditPlugins.

Click Templates.

Click the Configuration tab.

You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number of key-value pairs.

In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the message.

Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy for you to manually replace the manager's name in all the 1000 messages. If the messages have a $Manager key value, you can reset the value in the Configuration tab of this plugin.

By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value when the template is used.

The replacement process uses the following order of precedence:

$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the Templates plugin.

If the key is not found, it is then replaced with the value of its environment variable.

If key is neither a configuration option nor an environment variable, no changes are made.

Using Elements From a Message in a Template When Replying

Templates can contain more than just the predefined set of key-value pairs. You can also get any message header values from the email that you are applying the template on, plus the complete message body.

In order to do this, use the format $ORIG[header_name] and replace the variable header_name by the actual header. For example, if you would like to insert the subject line of the message that you reply to, use $ORIG[subject]. To insert the complete body, use $ORIG[body].

If no replacement for a variable is found, the variable is not removed (except for $ORIG[body]) but left in place so that you see that something went wrong. This could happen when trying to use headers that are not necessarily always available in the original message (for example $ORIG[reply-to]).

usr/share/help-langpack/mk/evolution/memos-usage-add-memo.page0000644000373100047300000000542712371247517026300 0ustar langpacklangpack00000000000000 Adding a memo to your memo list. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Adding a Memo

Click FileNewMemo, or press ShiftCtrlO.

Select a memo list in the List dropdown list.

Enter the memo information.

Click the Save button, or FileSave.

If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can directly enter it in the list of memos.

You can also define a category, or a classification for the memo, or add an attachment.

Shared Memos

Shared Memos are like mail messages except they are scheduled for a particular day and appear on the calendar for that date. You can use shared memos to show vacations, holidays, pay days, birthdays, and so on. Posted shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox.

To send a Shared Memo,

Click FileNewShared Memo, or press ShiftCtrlH.

Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to the Organizer field.

In the To field, type a username, then press Enter. Repeat this for additional users.

Select the task list (under List) in which you would like to create the entry.

Enter a brief summary in the Summary field.

In the Start Date field, type the date this shared memo should appear in the recipients' calendars.

Click the Save button, or FileSave.

language-pack-gnome-mk-base/data/mk/0000755000000000000000000000000012743726526014421 5ustar language-pack-gnome-mk-base/data/mk/LC_MESSAGES/0000755000000000000000000000000012743726534016205 5ustar language-pack-gnome-mk-base/data/mk/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po0000644000000000000000000010350712743726526020614 0ustar # translation of gtk+.HEAD.po to Macedonian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Ivan Stojmirov , 2002. # Tomislav Markovski , 2004. # Арангел Ангов , 2005. # Arangel Angov , 2006. # Jovan Naumovski , 2006, 2007. # Arangel Angov , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdk-" "pixbuf\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-17 15:21-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-05 10:19+0000\n" "Last-Translator: Arangel Angov \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: mk\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1084 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1340 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:169 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Датотеката слика „%s“ не содржи податоци" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:207 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" "Не успеав да ја вчитам анимацијата „%s“: причината е непозната, најверојатно " "се работи за расипана датотека" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Не успеав да ја вчитам сликата „%s“: причината не е позната, најверојатно се " "работи за расипана слика" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:781 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Не успеав да го вчитам модулот за вчитување на слики: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:796 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different gdk-pixbuf version?" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:805 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Типот на слика „%s“ не е поддржан" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:941 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "Не можам да го препознаам датотечниот формат на датотеката „%s“" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:949 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Непознат датотечен формат на слика" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1131 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Не успеав да ја вчитам сликата „%s“: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2161 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "Грешка при снимање на сликата: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2203 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2324 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" "Градењето на gdk-pixbuf не поддржува зачувување на форматот на сликата: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2234 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во callback" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2247 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "Не успеав да ја отворам привремената датотека" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "Не успеав да прочитам од привремената датотека" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2520 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Не успеав да го отворам „%s“ за запишување: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2546 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: " "%s" msgstr "" "Не успеав да го затворам „%s“ додека ја снимав сликата, можно е да не се " "зачувани сите податоци: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2767 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2819 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во баферот" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2865 msgid "Error writing to image stream" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:382 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" "Внатрешна грешка: Модулот за вчитување на слики „%s“ не успеа да почне да " "вчитува слика и не даде причина за неуспехот" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:424 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "Инкрементално вчитување на типот на сликата „%s“ не е поддржано" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:165 msgid "Image header corrupt" msgstr "Заглавјето на слиакта е расипано" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:170 msgid "Image format unknown" msgstr "Форматот на сликата е непознат" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:175 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:513 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Податоците за пикеслите на сликата се расипани" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr[0] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт" msgstr[1] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајти" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:242 msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "Неочекувана икона во анимацијата" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:340 gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:447 gdk-pixbuf/io-ani.c:474 gdk-pixbuf/io-ani.c:561 msgid "Invalid header in animation" msgstr "Невалидно заглавје во анимацијата" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:350 gdk-pixbuf/io-ani.c:372 gdk-pixbuf/io-ani.c:456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:483 gdk-pixbuf/io-ani.c:534 gdk-pixbuf/io-ani.c:606 msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита анимацијата" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:390 gdk-pixbuf/io-ani.c:416 gdk-pixbuf/io-ani.c:435 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "Деформирано парче во анимацијата" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:628 msgid "ANI image was truncated or incomplete." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:705 msgid "The ANI image format" msgstr "ANI формат на слика" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:264 gdk-pixbuf/io-bmp.c:358 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:381 gdk-pixbuf/io-bmp.c:484 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "BMP сликата име погрешни податоци во заглавјето" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:238 gdk-pixbuf/io-bmp.c:421 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита bitmap сликата" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:316 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "BMP сликата има неподдржана големина на заглавје" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:345 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgstr "BMP сликата не може да биде компресирана" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:705 gdk-pixbuf/io-png.c:531 gdk-pixbuf/io-pnm.c:705 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "Преран крај на датотеката" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1317 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" msgstr "Не можам да алоцирам меморија за зачувување на BMP датотеката" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1358 msgid "Couldn't write to BMP file" msgstr "Не можам да запишам во BMP датотека" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1422 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82 msgid "The BMP image format" msgstr "BMP формат на слика" #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 msgid "The EMF image format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 gdk-pixbuf/io-gif.c:1699 msgid "The GIF image format" msgstr "Форматот GIF" #: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 gdk-pixbuf/io-ico.c:1271 msgid "The ICO image format" msgstr "Форматот ICO" #: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:54 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1297 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" "Квалитетот на JPEG мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста „%s“ не може да " "биде парсирана." #: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:69 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1313 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" "Квалитетот на JPEG сликата мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста '%d' не е " "дозволена." #: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1316 msgid "The JPEG image format" msgstr "JPEG формат на слика" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:868 msgid "The TIFF image format" msgstr "TIFF форматот на слика" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:155 #, c-format msgid "Could not allocate memory: %s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:180 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:294 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:334 #, c-format msgid "Could not create stream: %s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:194 #, c-format msgid "Could not seek stream: %s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:206 #, c-format msgid "Could not read from stream: %s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:618 msgid "Couldn't load bitmap" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:774 msgid "Couldn't load metafile" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:879 msgid "Unsupported image format for GDI+" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:886 msgid "Couldn't save" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 msgid "The WMF image format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Грешка при читањето на GIF-от: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:494 gdk-pixbuf/io-gif.c:1501 gdk-pixbuf/io-gif.c:1668 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" "На GIF датотеката и недостасуваа податоци (можеби била скратена некако ?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:503 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Внатрешна грешка во вчитувачот за GIF (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:577 msgid "Stack overflow" msgstr "Stack overflow" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:637 msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgstr "Вчитувачот на GIF слики не може да ја разбере оваа слика." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:666 msgid "Bad code encountered" msgstr "Налетав на лош код" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:676 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Запис на циркуларна табела во GIF датотеката" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:864 gdk-pixbuf/io-gif.c:1487 gdk-pixbuf/io-gif.c:1540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1656 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита GIF датотеката" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:958 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" msgstr "Нема доволно меморија за компонирање на рамка во GIF датотеката" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1130 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "GIF сликата е расипана (неточна LZW компресија)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1180 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Датотеката изгледа дека не е GIF датотека" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1192 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "Верзијата %s од датотечниот формат GIF не е поддржана" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1239 msgid "Resulting GIF image has zero size" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1318 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "GIF сликата нема глобална боја и рамката во неа нема локална боја." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1563 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "GIF сликата беше скратена или нецелосна." #: gdk-pixbuf/io-icns.c:358 #, c-format msgid "Error reading ICNS image: %s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-icns.c:375 gdk-pixbuf/io-icns.c:452 msgid "Could not decode ICNS file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397 msgid "The ICNS image format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:226 gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302 gdk-pixbuf/io-ico.c:386 msgid "Invalid header in icon" msgstr "Невалидно заглавје во иконата" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255 gdk-pixbuf/io-ico.c:312 gdk-pixbuf/io-ico.c:396 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:449 gdk-pixbuf/io-ico.c:479 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на иконата" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:338 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "Не се поддржани компресирани икони" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:358 msgid "Icon has zero width" msgstr "Иконата има нула широчина" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:368 msgid "Icon has zero height" msgstr "Иконата има нула височина" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:434 msgid "Unsupported icon type" msgstr "Неподдржан тип на икони" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:528 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "Нема доволно меморија за вчитувае на ICO датотеката" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:993 msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "Сликата е преголема за да биде зачувана како ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1004 msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "Место за стрелката надвор од сликата" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1027 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "Неподдржана длабочина за ICO датотеката: %d" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:73 msgid "Couldn't allocate memory for stream" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103 msgid "Couldn't decode image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:135 msgid "Image type currently not supported" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:147 gdk-pixbuf/io-jasper.c:155 msgid "Couldn't allocate memory for color profile" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:181 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:260 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:305 msgid "The JPEG 2000 image format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:124 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Грешка при интерпретација на JPEG датотеката (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:600 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" "Недоволно меморија за да се вчита сликата, пробајте да исклучите некои од " "апликациите за да ослободите меморија" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:669 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:882 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "Неподдржан простор помеѓу бојата во JPEG (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:781 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1062 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1398 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1408 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1036 msgid "Transformed JPEG has zero width or height." msgstr "Трансформираната JPEG има нула широчина и височина." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1369 #, c-format msgid "Color profile has invalid length '%u'." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:184 msgid "Couldn't allocate memory for header" msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:199 gdk-pixbuf/io-pcx.c:557 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" msgstr "Не можам да алоцирам меморија за контекстниот бафер" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:598 msgid "Image has invalid width and/or height" msgstr "Сликата има невалидна широчина и/или височина" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:610 gdk-pixbuf/io-pcx.c:671 msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "Сликата има неподдржан bpp" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:615 gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgstr "Сликата има неподдржан број на %d bit planes" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:639 msgid "Couldn't create new pixbuf" msgstr "Не можам да креирам нов pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647 msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на линијата" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:654 msgid "Couldn't allocate memory for PCX image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:701 msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgstr "Не ги добив сите линии за PCX сликата" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:708 msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "Не најдов палета на крајот од PCX податоците" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:755 msgid "The PCX image format" msgstr "PCX формат на слика" #: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:150 msgid "Transformed pixbuf has zero width or height." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:186 msgid "The GdkPixdata format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:54 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "Битовите по канал за PNG сликата се невалидни." #: gdk-pixbuf/io-png.c:135 gdk-pixbuf/io-png.c:671 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "Трансформираната PNG има нула широчина и височина." #: gdk-pixbuf/io-png.c:143 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "Битовите по канал на трансформираната PNG не се 8." #: gdk-pixbuf/io-png.c:152 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "Трансформирана PNG а не RGB или RGBA." #: gdk-pixbuf/io-png.c:161 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" "Трансформираната PNG содржи неподдржани канали, мораат да биде 3 или 4." #: gdk-pixbuf/io-png.c:182 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Фатална грешка во PNG сликата: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:320 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNG датотеката" #: gdk-pixbuf/io-png.c:686 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %lu by %lu image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:762 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Фатална грешка при вчитување на PNG сликата" #: gdk-pixbuf/io-png.c:812 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Фатлна грешка при читањето на PNG сликата: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:904 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" "Копчињата за текстот на PNG мора да бидат помеѓу 1 и 70 букви или броеви." #: gdk-pixbuf/io-png.c:913 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "" "Копчињата за текстот за PNG мораат да бидат во ASCII букви или броеви." #: gdk-pixbuf/io-png.c:927 gdk-pixbuf/io-tiff.c:796 #, c-format msgid "Color profile has invalid length %d." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:940 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " "be parsed." msgstr "" "Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста " "'%s' не може да биде парсирана." #: gdk-pixbuf/io-png.c:953 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " "allowed." msgstr "" "Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста " "'%d' не е дозволена." #: gdk-pixbuf/io-png.c:1041 #, c-format msgid "" "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" "Вредноста на текстот за PNG %s не може да биде конвертирана во енкодингот " "ISO-8859-1." #: gdk-pixbuf/io-png.c:1122 msgid "The PNG image format" msgstr "PNG форматот на слика" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:246 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "Вчитувачот на PNM очекуваше да најде цело број, но не најде" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:278 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "PNM датотеката има неточен почетен бајт" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:308 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "PNМ датотеката не е препозната како PNM подформат" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:333 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "PNM датотеката има слика со широчина од 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:354 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "PNM датотеката има слика со височина од 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:377 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "Максимална вредност на боја во PNM датотека е 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "Максималната вредност на боја во PNM датотеката е преголема" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:425 gdk-pixbuf/io-pnm.c:455 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Грубиот тип на PNM слика е невалиден" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:650 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "Вчитувачот на PNM слики не го поддржувам овој подформат на PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:737 gdk-pixbuf/io-pnm.c:964 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "Груби PNM формати бараат точно едно бело место пред податоците" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:764 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на PNM сликата" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:814 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "Нема доволно меморија за да се вчитам PNM контекстот" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:865 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Неочекуван крај на податоците за PNM сликата" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:993 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNM датотеката" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1079 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM фамилија на формати на слики" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:126 msgid "Input file descriptor is NULL." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:141 msgid "Failed to read QTIF header" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:150 gdk-pixbuf/io-qtif.c:187 gdk-pixbuf/io-qtif.c:454 #, c-format msgid "QTIF atom size too large (%d byte)" msgid_plural "QTIF atom size too large (%d bytes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:173 #, c-format msgid "Failed to allocate %d byte for file read buffer" msgid_plural "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:201 #, c-format msgid "File error when reading QTIF atom: %s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:238 #, c-format msgid "Failed to skip the next %d byte with seek()." msgid_plural "Failed to skip the next %d bytes with seek()." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:265 msgid "Failed to allocate QTIF context structure." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:325 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:429 msgid "Failed to find an image data atom." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:618 msgid "The QTIF image format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:123 msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "RAS сликата има погрешни податоци во заглавјето" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:145 msgid "RAS image has unknown type" msgstr "RAS сликата и од непознат тип" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:153 msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "неподдржана варијација на RAS слика" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:168 gdk-pixbuf/io-ras.c:197 msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на RAS сликата" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:544 msgid "The Sun raster image format" msgstr "Формат на слика Sun raster" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:151 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "Не можам да алоцирам меморија за IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:170 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:181 msgid "Cannot realloc IOBuffer data" msgstr "Не можам да реалоцирам податоци за IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:211 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgstr "Не можам да алоцирам привремени податоци за IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:383 msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "Не можам да алоцирам нов pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:678 msgid "Image is corrupted or truncated" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685 msgid "Cannot allocate colormap structure" msgstr "Не можам да алоцирам структура на мапа за бои" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 msgid "Cannot allocate colormap entries" msgstr "Не можам да алоцирам записи за мапа на бои" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:747 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "Неочекувана длабочиња на бит за записит за мапата на бои" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "Не можам да алоцирам меморија во заглавјето на TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:799 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "TGA сликата има невалидни димензии" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:805 gdk-pixbuf/io-tga.c:814 gdk-pixbuf/io-tga.c:824 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:834 gdk-pixbuf/io-tga.c:841 msgid "TGA image type not supported" msgstr "TGA сликата не е поддржана" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:888 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "Не можам да алоцирам меморија во TGA контекстот" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:953 msgid "Excess data in file" msgstr "Поголемо количество на податоци во датотеката" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1007 msgid "The Targa image format" msgstr "Targa форматот на слика" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:107 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "Не можам да ја добијам широчината на сликата (лоша TIFF датотека)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:115 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Не можам да ја добијам височината на сликата (лоша TIFF датотека)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:123 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "Височината или широчината на TIFF сликата е нула" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:132 gdk-pixbuf/io-tiff.c:141 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "Димензиите на TIFF сликате се преголеми" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165 gdk-pixbuf/io-tiff.c:177 gdk-pixbuf/io-tiff.c:535 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Нема доволно меморија за отворање на TIFF датотеката" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "Не успеав да ги вчитам податоците за RGB за TIFF датотеката" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:337 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "Не успеав да ја отворам TIFF сликата" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:471 gdk-pixbuf/io-tiff.c:484 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "Не успеав да ја вчитам TIFF сликата" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:710 msgid "Failed to save TIFF image" msgstr "Не успеав да ја зачувам TIFF сликата" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:766 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:892 msgid "Failed to write TIFF data" msgstr "Не успеав да запишам TIFF податоци" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:963 msgid "Couldn't write to TIFF file" msgstr "Не можам да запишам во TIFF датотека" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:243 msgid "Image has zero width" msgstr "Сликата има нула широчина" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:261 msgid "Image has zero height" msgstr "Сликата има нула височина" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:272 msgid "Not enough memory to load image" msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на сликата" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:331 msgid "Couldn't save the rest" msgstr "Не можев да го зачувам остатокот" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374 msgid "The WBMP image format" msgstr "WBMP форматот на слика" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:302 msgid "Invalid XBM file" msgstr "Невалидна XBM датотека" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:312 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на XBM слика" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:460 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "" "Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XBM сликата" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:501 msgid "The XBM image format" msgstr "XBM форматот на слика" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467 msgid "No XPM header found" msgstr "Не е пронајдено заглавје за XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476 msgid "Invalid XPM header" msgstr "Невалидно заглавје на XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "XPM датотеката има широчина <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "XPM датотеката има височина <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "XPM има невалиден број на промеливи по пиксел" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:509 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "XPM датотеката има невалиден број на бои" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:521 gdk-pixbuf/io-xpm.c:530 gdk-pixbuf/io-xpm.c:582 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на XPM сликата" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:544 msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "Не можам да ја вчитам бојата на XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:776 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "" "Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XPM сликата" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:817 msgid "The XPM image format" msgstr "XPM формат на слика" language-pack-gnome-mk-base/data/mk/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po0000644000000000000000000001711312743726526021707 0ustar # translation of mk.po to Macedonian # translation of nautilus-sendto. # Copyright (C) 2005 THE nautilus-sendto'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package. # # <>, 2005. # <>, 2005. # Arangel Angov , 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 20:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-02 06:47+0000\n" "Last-Translator: Arangel Angov \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/nautilus-nste.c:90 ../src/nautilus-nste.c:95 #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:1 msgid "Send To..." msgstr "Испрати до..." #: ../src/nautilus-nste.c:91 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Испрати датотека преку пошта, инстант порака..." #: ../src/nautilus-nste.c:96 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Испрати датотеки преку пошта, инстант порака..." #: ../src/nautilus-sendto-command.c:592 msgid "Files" msgstr "Датотеки" #: ../src/nautilus-sendto.c:530 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Очекува адреси или имиња на датотеки да бидат пренесени како опции\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:511 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Не можам да ги парсирам опциите за командната линија: %s\n" #: ../src/nautilus-sendto-command.c:839 msgid "Could not load any plugins." msgstr "Не можам да вчитам додатоци." #: ../src/nautilus-sendto-command.c:842 msgid "Please verify your installation" msgstr "Ве молам проверете ја Вашата инсталација" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Испрати" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:3 msgid "Destination" msgstr "Дестинација" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:4 msgid "Send _as:" msgstr "Испрати _како:" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:5 msgid "Send t_o:" msgstr "Испрати н_а:" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:6 msgid "Compression" msgstr "Компресија" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:7 msgid "Send _packed in:" msgstr "Испрати _спакувано во" #: ../src/plugins/evolution/evolution.c:381 msgid "Email" msgstr "Е-пошта" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:148 #, c-format msgid "Cannot get contact: %s" msgstr "Не можам да го соберам контактот: %s" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:181 #, c-format msgid "Could not find contact: %s" msgstr "Не можам да го најдам контактот: %s" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:400 msgid "Cannot create searchable view." msgstr "Не можам да креирам пребарлив преглед." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:862 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:864 msgid "An argument was invalid." msgstr "Невалиден аргумент." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:866 msgid "The address book is busy." msgstr "Адресарот е зафатен." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:868 msgid "The address book is offline." msgstr "Адресарот е офлајн." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:870 msgid "The address book does not exist." msgstr "Адресарот не постои." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:872 msgid "The \"Me\" contact does not exist." msgstr "Контактот „Јас“ не постои." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:874 msgid "The address book is not loaded." msgstr "Адресарот не е вчитан." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:876 msgid "The address book is already loaded." msgstr "Адресарот е веќе вчитан." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:878 msgid "Permission was denied when accessing the address book." msgstr "Пристапот до адресарот е одбиен." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:880 msgid "The contact was not found." msgstr "Контактот не е пронајден." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:882 msgid "This contact ID already exists." msgstr "Идентификацијата за контактот веќе постои." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:884 msgid "The protocol is not supported." msgstr "Протоколот не е поддржан." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:886 msgid "The operation was cancelled." msgstr "Операцијата е откажана." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:888 msgid "The operation could not be cancelled." msgstr "Операцијата не може да биде откажана." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:890 msgid "The address book authentication failed." msgstr "Проверката за адресарот е неуспешна." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:892 msgid "" "Authentication is required to access the address book and was not given." msgstr "Потребна е проверка за да му пристапите на адресарот." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:894 msgid "A secure connection is not available." msgstr "Не е достапна безбедна врска." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:896 msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book." msgstr "Се појави CORBA грешка при при пристапувањето до адресарот." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:898 msgid "The address book source does not exist." msgstr "Изворот на адресарот не постои." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:900 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:903 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Се појави непозната грешка." #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:418 msgid "Unable to send file" msgstr "Не успеав да испратам датотека" #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:419 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "Нема постои врска до gajim." #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:443 ../src/plugins/gajim/gajim.c:483 msgid "Sending file failed" msgstr "Испраќањето на датотеката не успеа" #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:444 msgid "Recipient is missing." msgstr "Внесете го примачот." #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:483 msgid "Unknown recipient." msgstr "Непознат примач." #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:506 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Инстант пораки (Gajim)" #: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:92 msgid "New CD/DVD" msgstr "" #: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:99 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "" #: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:178 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "" #: ../src/plugins/pidgin/pidgin.c:464 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Инстант порака (Pidgin)" #: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248 msgid "Removable disks and shares" msgstr "" #: ../src/plugins/upnp/upnp.c:309 msgid "UPnP Media Server" msgstr "" language-pack-gnome-mk-base/data/mk/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po0000644000000000000000000013606712743726527022100 0ustar # Macedonian translation for transmission # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the transmission package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: transmission\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-11 19:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-21 18:19+0000\n" "Last-Translator: Arangel Angov \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:15+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../cli/cli.c:115 ../gtk/util.c:86 ../libtransmission/utils.c:1525 msgid "None" msgstr "Нема" #: ../gtk/actions.c:42 msgid "Sort by _Activity" msgstr "Подреди по _активност" #: ../gtk/actions.c:43 msgid "Sort by _Name" msgstr "Подреди по _име" #: ../gtk/actions.c:44 msgid "Sort by _Progress" msgstr "Подреди по _прогрес" #: ../gtk/actions.c:45 msgid "Sort by _Queue" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:46 msgid "Sort by Rati_o" msgstr "Подреди по _однос" #: ../gtk/actions.c:47 msgid "Sort by Stat_e" msgstr "Подреди по _состојба" #: ../gtk/actions.c:48 msgid "Sort by A_ge" msgstr "Подреди по с_тарост" #: ../gtk/actions.c:49 msgid "Sort by Time _Left" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:50 msgid "Sort by Si_ze" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:67 msgid "_Show Transmission" msgstr "_Покажи го Transmission" #: ../gtk/actions.c:68 msgid "Message _Log" msgstr "Лог на _пораки" #: ../gtk/actions.c:83 msgid "Enable Alternative Speed _Limits" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:84 msgid "_Compact View" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:85 msgid "Re_verse Sort Order" msgstr "Об_ратен редослед" #: ../gtk/actions.c:86 msgid "_Filterbar" msgstr "_Лента за филтрирање" #: ../gtk/actions.c:87 msgid "_Statusbar" msgstr "_Статусна лента" #: ../gtk/actions.c:88 msgid "_Toolbar" msgstr "_Лента со алатки" #: ../gtk/actions.c:93 msgid "_File" msgstr "По_даток" #: ../gtk/actions.c:94 msgid "_Torrent" msgstr "_Торент" #: ../gtk/actions.c:95 msgid "_View" msgstr "_Поглед" #: ../gtk/actions.c:96 msgid "_Sort Torrents By" msgstr "_Подреди торенти по" #: ../gtk/actions.c:97 msgid "_Queue" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:98 ../gtk/details.c:2604 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #: ../gtk/actions.c:99 msgid "_Help" msgstr "_Помош" #: ../gtk/actions.c:100 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" msgstr "Копирај го ма_гнетниот линк" #: ../gtk/actions.c:101 msgid "Open _URL…" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:101 msgid "Open URL…" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:102 ../gtk/actions.c:103 msgid "Open a torrent" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:104 msgid "_Start" msgstr "_Старт" #: ../gtk/actions.c:104 msgid "Start torrent" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:105 msgid "Start _Now" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:105 msgid "Start torrent now" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:106 msgid "_Statistics" msgstr "_Статистики" #: ../gtk/actions.c:107 msgid "_Donate" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:108 msgid "_Verify Local Data" msgstr "_Провери локални податоци" #: ../gtk/actions.c:109 msgid "_Pause" msgstr "_Пауза" #: ../gtk/actions.c:109 msgid "Pause torrent" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:110 msgid "_Pause All" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:110 msgid "Pause all torrents" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:111 msgid "_Start All" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:111 msgid "Start all torrents" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:112 msgid "Set _Location…" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:113 msgid "Remove torrent" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:114 msgid "_Delete Files and Remove" msgstr "_Избриши и отстрани" #: ../gtk/actions.c:115 msgid "_New…" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:115 msgid "Create a torrent" msgstr "Креирај торент" #: ../gtk/actions.c:116 msgid "_Quit" msgstr "_Излез" #: ../gtk/actions.c:117 msgid "Select _All" msgstr "Избери _сѐ" #: ../gtk/actions.c:118 msgid "Dese_lect All" msgstr "Пони_шти избрано" #: ../gtk/actions.c:120 msgid "Torrent properties" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:121 msgid "Open Fold_er" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:123 msgid "_Contents" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:124 msgid "Ask Tracker for _More Peers" msgstr "Побарај од тракерот _повеќе пријатели" #: ../gtk/actions.c:125 msgid "Move to _Top" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:126 msgid "Move _Up" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:127 msgid "Move _Down" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:128 msgid "Move to _Bottom" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:129 msgid "Present Main Window" msgstr "" #: ../gtk/details.c:475 ../gtk/details.c:487 msgid "Use global settings" msgstr "" #: ../gtk/details.c:476 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "" #: ../gtk/details.c:477 msgid "Stop seeding at ratio:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:488 msgid "Seed regardless of activity" msgstr "" #: ../gtk/details.c:489 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:505 ../gtk/tr-prefs.c:1319 msgid "Speed" msgstr "" #: ../gtk/details.c:507 msgid "Honor global _limits" msgstr "" #: ../gtk/details.c:512 #, c-format msgid "Limit _download speed (%s):" msgstr "" #: ../gtk/details.c:525 #, c-format msgid "Limit _upload speed (%s):" msgstr "" #: ../gtk/details.c:538 ../gtk/open-dialog.c:368 msgid "Torrent _priority:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:542 msgid "Seeding Limits" msgstr "" #: ../gtk/details.c:552 msgid "_Ratio:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:561 msgid "_Idle:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:564 msgid "Peer Connections" msgstr "Врски со пријатели" #: ../gtk/details.c:567 msgid "_Maximum peers:" msgstr "_Maximum пријатели:" #: ../gtk/details.c:586 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:206 #: ../libtransmission/verify.c:264 msgid "Queued for verification" msgstr "Чека на проверка" #: ../gtk/details.c:587 msgid "Verifying local data" msgstr "" #: ../gtk/details.c:588 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:209 msgid "Queued for download" msgstr "" #: ../gtk/details.c:589 ../gtk/filter.c:591 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "" #: ../gtk/details.c:590 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:212 msgid "Queued for seeding" msgstr "" #: ../gtk/details.c:591 ../gtk/filter.c:592 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "" #: ../gtk/details.c:592 ../gtk/filter.c:594 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 msgid "Finished" msgstr "" #: ../gtk/details.c:592 ../gtk/filter.c:593 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 msgid "Paused" msgstr "Паузирано" #: ../gtk/details.c:625 msgid "N/A" msgstr "" #: ../gtk/details.c:637 ../gtk/file-list.c:619 msgid "Mixed" msgstr "" #: ../gtk/details.c:638 msgid "No Torrents Selected" msgstr "" #: ../gtk/details.c:667 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "" #: ../gtk/details.c:669 msgid "Public torrent" msgstr "Јавен торент" #: ../gtk/details.c:700 #, c-format msgid "Created by %1$s" msgstr "" #: ../gtk/details.c:702 #, c-format msgid "Created on %1$s" msgstr "" #: ../gtk/details.c:704 #, c-format msgid "Created by %1$s on %2$s" msgstr "" #: ../gtk/details.c:816 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: ../gtk/details.c:849 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/details.c:857 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/details.c:899 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%%)" msgstr "" #: ../gtk/details.c:901 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" msgstr "" #: ../gtk/details.c:903 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" msgstr "" #: ../gtk/details.c:930 #, c-format msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" msgstr "" #: ../gtk/details.c:958 #, c-format msgid "%s (Ratio: %s)" msgstr "" #: ../gtk/details.c:991 msgid "No errors" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1010 msgid "Never" msgstr "Никогаш" #: ../gtk/details.c:1017 msgid "Active now" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1023 #, c-format msgid "%1$s ago" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1042 msgid "Activity" msgstr "Активност" #: ../gtk/details.c:1047 msgid "Torrent size:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1052 msgid "Have:" msgstr "Има:" #: ../gtk/details.c:1062 ../gtk/stats.c:156 ../gtk/stats.c:178 msgid "Downloaded:" msgstr "Преземени:" #: ../gtk/details.c:1057 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:174 msgid "Uploaded:" msgstr "Качени:" #: ../gtk/details.c:1067 msgid "State:" msgstr "Состојба:" #: ../gtk/details.c:1072 msgid "Running time:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1077 msgid "Remaining time:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1082 msgid "Last activity:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1088 msgid "Error:" msgstr "Грешка:" #: ../gtk/details.c:1092 msgid "Details" msgstr "Детали" #: ../gtk/details.c:1098 msgid "Location:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1105 msgid "Hash:" msgstr "Хеш:" #: ../gtk/details.c:1111 msgid "Privacy:" msgstr "Приватност:" #: ../gtk/details.c:1118 msgid "Origin:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1135 msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #: ../gtk/details.c:1163 msgid "Web Seeds" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/details.c:1218 msgid "Down" msgstr "Надолу" #: ../gtk/details.c:1216 msgid "Address" msgstr "Адреса" #: ../gtk/details.c:1220 msgid "Up" msgstr "Нагоре" #: ../gtk/details.c:1221 msgid "Client" msgstr "Клиент" #: ../gtk/details.c:1222 msgid "%" msgstr "%" #: ../gtk/details.c:1224 msgid "Up Reqs" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1226 msgid "Dn Reqs" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1228 msgid "Dn Blocks" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1230 msgid "Up Blocks" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1232 msgid "We Cancelled" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1234 msgid "They Cancelled" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1235 msgid "Flags" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1618 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1619 msgid "Downloading from this peer" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1620 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1621 msgid "Uploading to peer" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1622 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1623 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1624 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1625 msgid "Encrypted connection" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1626 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1627 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1628 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1629 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1881 ../gtk/details.c:2619 msgid "Show _more details" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1952 #, c-format msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1956 #, c-format msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1959 #, c-format msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1967 msgid "No updates scheduled" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1973 #, c-format msgid "Asking for more peers in %s" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1978 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1984 #, c-format msgid "Asking for more peers now… %s" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1995 #, c-format msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1999 #, c-format msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2010 #, c-format msgid "Asking for peer counts in %s" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2015 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2021 #, c-format msgid "Asking for peer counts now… %s" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2306 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2311 ../gtk/file-list.c:819 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "" #: ../gtk/details.c:2367 #, c-format msgid "%s - Edit Trackers" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2377 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2380 ../gtk/makemeta-ui.c:499 msgid "" "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" "To add another primary URL, add it after a blank line." msgstr "" #: ../gtk/details.c:2477 #, c-format msgid "%s - Add Tracker" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2491 msgid "Tracker" msgstr "Тракер" #: ../gtk/details.c:2497 msgid "_Announce URL:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2575 ../gtk/details.c:2720 msgid "Trackers" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2599 msgid "_Add" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2610 msgid "_Remove" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2626 msgid "Show _backup trackers" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2712 ../gtk/msgwin.c:438 msgid "Information" msgstr "Информации" #: ../gtk/details.c:2716 msgid "Peers" msgstr "Пријатели" #: ../gtk/details.c:2725 msgid "File listing not available for combined torrent properties" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2729 ../gtk/makemeta-ui.c:446 msgid "Files" msgstr "Датотеки" #: ../gtk/details.c:2733 ../gtk/tr-prefs.c:1226 ../gtk/tr-window.c:685 msgid "Options" msgstr "Опции" #: ../gtk/details.c:2757 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2768 #, c-format msgid "%'d Torrent Properties" msgstr "" #: ../gtk/dialogs.c:95 #, c-format msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove %d torrents?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/dialogs.c:101 #, c-format msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/dialogs.c:111 msgid "" "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or " "magnet link." msgid_plural "" "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or " "magnet links." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/dialogs.c:117 msgid "This torrent has not finished downloading." msgid_plural "These torrents have not finished downloading." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/dialogs.c:123 msgid "This torrent is connected to peers." msgid_plural "These torrents are connected to peers." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/dialogs.c:130 msgid "One of these torrents is connected to peers." msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/dialogs.c:137 msgid "One of these torrents has not finished downloading." msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/file-list.c:616 ../gtk/util.c:474 msgid "High" msgstr "Високо" #: ../gtk/file-list.c:617 ../gtk/util.c:475 msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: ../gtk/file-list.c:618 ../gtk/util.c:476 msgid "Low" msgstr "Ниско" #: ../gtk/file-list.c:814 #, c-format msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" msgstr "" #: ../gtk/file-list.c:936 ../gtk/msgwin.c:303 msgid "Name" msgstr "Име" #. add "size" column #: ../gtk/file-list.c:953 msgid "Size" msgstr "" #. add "progress" column #: ../gtk/file-list.c:968 msgid "Have" msgstr "" #. add "enabled" column #: ../gtk/file-list.c:981 msgid "Download" msgstr "" #. add priority column #: ../gtk/file-list.c:997 msgid "Priority" msgstr "" #: ../gtk/filter.c:281 ../gtk/filter.c:588 msgid "All" msgstr "" #: ../gtk/filter.c:590 msgid "Active" msgstr "" #: ../gtk/filter.c:595 msgctxt "Verb" msgid "Verifying" msgstr "" #: ../gtk/filter.c:596 ../gtk/msgwin.c:437 ../gtk/util.c:687 #, c-format msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../gtk/filter.c:893 #, c-format msgid "_Show:" msgstr "" #: ../gtk/filter.c:895 #, c-format msgid "_Show %'d of:" msgstr "" #: ../gtk/main.c:329 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" #: ../gtk/main.c:492 #, c-format msgid "" "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" #: ../gtk/main.c:625 msgid "Where to look for configuration files" msgstr "" #: ../gtk/main.c:626 msgid "Start with all torrents paused" msgstr "Подигни со сите торенти паузирани" #: ../gtk/main.c:627 msgid "Start minimized in notification area" msgstr "" #: ../gtk/main.c:628 msgid "Show version number and exit" msgstr "" #: ../gtk/main.c:647 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Transmission" msgstr "Transmission" #. parse the command line #: ../gtk/main.c:651 msgid "[torrent files or urls]" msgstr "" #: ../gtk/main.c:656 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gtk/main.c:756 msgid "" "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data " "will be made available to others by means of upload. Any content you share " "is your sole responsibility." msgstr "" #: ../gtk/main.c:758 msgid "I _Agree" msgstr "" #: ../gtk/main.c:989 msgid "Closing Connections" msgstr "Затворам врски" #: ../gtk/main.c:993 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "" #: ../gtk/main.c:998 msgid "_Quit Now" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1059 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/main.c:1066 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/main.c:1374 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Брз и едноставен клиент за BitTorrent" #: ../gtk/main.c:1375 msgid "Copyright (c) The Transmission Project" msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog #: ../gtk/main.c:1381 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Arangel Angov https://launchpad.net/~arangel\n" " Blagoj https://launchpad.net/~delixd\n" " Dimce Grozdanoski https://launchpad.net/~dimce-grozdanoski\n" " Mihail Binev https://launchpad.net/~mihail-binev\n" " simonkoco https://launchpad.net/~simonkoco-gmail\n" " vgfeit https://launchpad.net/~vgfeit\n" " Александар Андевски https://launchpad.net/~aleksandar-acee\n" " Митко Крстев https://launchpad.net/~mite71" #: ../gtk/makemeta-ui.c:72 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:74 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:76 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:78 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:80 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:82 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "" #. how much data we've scanned through to generate checksums #: ../gtk/makemeta-ui.c:103 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:171 ../gtk/makemeta-ui.c:434 msgid "New Torrent" msgstr "Нов торент" #: ../gtk/makemeta-ui.c:187 msgid "Creating torrent…" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:299 msgid "No source selected" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:305 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:312 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:448 msgid "Sa_ve to:" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:454 msgid "Source F_older:" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:466 msgid "Source _File:" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:478 msgid "No source selected" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:482 msgid "Properties" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:484 msgid "_Trackers:" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:506 msgid "Co_mment:" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:515 msgid "_Private torrent" msgstr "" #: ../gtk/msgwin.c:142 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/msgwin.c:203 msgid "Save Log" msgstr "Зачувај лог" #: ../gtk/msgwin.c:298 msgid "Time" msgstr "Време" #: ../gtk/msgwin.c:308 msgid "Message" msgstr "Порака" #: ../gtk/msgwin.c:439 msgid "Debug" msgstr "Дебагирање" #: ../gtk/msgwin.c:465 msgid "Message Log" msgstr "Лог со пораки" #: ../gtk/msgwin.c:500 msgid "Level" msgstr "Ниво" #: ../gtk/notify.c:214 msgid "Open File" msgstr "Отвори датотека" #: ../gtk/notify.c:219 msgid "Open Folder" msgstr "Отвори папка" #: ../gtk/notify.c:227 msgid "Torrent Complete" msgstr "Торентот заврши" #: ../gtk/notify.c:249 msgid "Torrent Added" msgstr "" #: ../gtk/open-dialog.c:250 msgid "Torrent files" msgstr "Торент датотеки" #: ../gtk/open-dialog.c:255 msgid "All files" msgstr "Сите датотеки" #. make the dialog #: ../gtk/open-dialog.c:280 msgid "Torrent Options" msgstr "Опции за торент" #: ../gtk/open-dialog.c:302 ../gtk/tr-prefs.c:296 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "" #: ../gtk/open-dialog.c:304 msgid "_Start when added" msgstr "" #. "torrent file" row #: ../gtk/open-dialog.c:320 msgid "_Torrent file:" msgstr "" #: ../gtk/open-dialog.c:323 msgid "Select Source File" msgstr "Изберете изворна датотека" #: ../gtk/open-dialog.c:335 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Дестинациска папка:" #: ../gtk/open-dialog.c:338 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Изберете дестинациска папка" #: ../gtk/open-dialog.c:444 msgid "Open a Torrent" msgstr "" #: ../gtk/open-dialog.c:460 msgid "Show _options dialog" msgstr "" #: ../gtk/open-dialog.c:509 msgid "Open URL" msgstr "" #: ../gtk/open-dialog.c:522 msgid "Open torrent from URL" msgstr "" #: ../gtk/open-dialog.c:527 msgid "_URL" msgstr "" #: ../gtk/relocate.c:61 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/relocate.c:83 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "" #: ../gtk/relocate.c:118 msgid "This may take a moment…" msgstr "" #: ../gtk/relocate.c:149 ../gtk/relocate.c:169 msgid "Set Torrent Location" msgstr "" #: ../gtk/relocate.c:165 msgid "Location" msgstr "Локација" #: ../gtk/relocate.c:172 msgid "Torrent _location:" msgstr "" #: ../gtk/relocate.c:173 msgid "_Move from the current folder" msgstr "" #: ../gtk/relocate.c:176 msgid "Local data is _already there" msgstr "" #: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:167 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "Започнато %'d пат" msgstr[1] "Започнато %'d пати" #: ../gtk/stats.c:96 msgid "Reset your statistics?" msgstr "" #: ../gtk/stats.c:97 msgid "" "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't " "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "" #: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:136 msgid "_Reset" msgstr "" #: ../gtk/stats.c:133 ../gtk/tr-window.c:730 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: ../gtk/stats.c:148 msgid "Current Session" msgstr "Тековна сесија" #: ../gtk/stats.c:160 ../gtk/stats.c:182 msgid "Ratio:" msgstr "Однос:" #: ../gtk/stats.c:164 ../gtk/stats.c:186 msgid "Duration:" msgstr "Времетраење:" #: ../gtk/stats.c:166 msgid "Total" msgstr "Вкупно" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$s%% is a percentage of the two #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" msgstr "" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is the torrent's total size, #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio, #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is the torrent's total size, #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio, #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "%1$s, качени %2$s (Однос: %3$s)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:134 msgid "Remaining time unknown" msgstr "" #. time remaining #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:140 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s преостанато" #. down speed, down symbol, up speed, up symbol #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:165 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" #. up speed, up symbol #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:177 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:183 msgid "Stalled" msgstr "Во застој" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 #, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" msgstr "Проверувам локални податоци (тестирани се %.1f%%)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246 #, c-format msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:247 #, c-format msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:248 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "" #. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:268 #, c-format msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:279 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:296 msgid "peer" msgid_plural "peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:281 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:288 msgid "web seed" msgid_plural "web seeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Downloading from 3 web seed (s) #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d %2$s" msgstr "" #. Downloading from 2 of 3 peer (s) #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:293 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:303 #, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" msgstr[0] "Споделувам со %1$'d од %2$'d врзан пријател" msgstr[1] "Споделувам со %1$'d од %2$'d врзани пријатели" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2 msgid "BitTorrent Client" msgstr "Клиент за BitTorrent" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3 msgid "Transmission BitTorrent Client" msgstr "Transmission клиент за BitTorrent" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4 msgid "Download and share files over BitTorrent" msgstr "Преземете и споделувајте датотеки преку BitTorrent" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:5 msgid "Start Transmission with All Torrents Paused" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:6 msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" #: ../gtk/tr-core.c:1218 #, c-format msgid "Couldn't read \"%s\": %s" msgstr "" #: ../gtk/tr-core.c:1314 #, c-format msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/tr-core.c:1568 msgid "Inhibiting desktop hibernation" msgstr "" #: ../gtk/tr-core.c:1572 #, c-format msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" msgstr "" #: ../gtk/tr-core.c:1606 msgid "Allowing desktop hibernation" msgstr "" #: ../gtk/tr-icon.c:61 msgid "Idle" msgstr "Неактивно" #: ../gtk/tr-icon.c:78 ../gtk/tr-icon.c:94 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr "" #. %1$s: current upload speed #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any #: ../gtk/tr-icon.c:101 #, c-format msgid "" "Transmission\n" "Up: %1$s %2$s\n" "Down: %3$s %4$s" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:279 msgctxt "Gerund" msgid "Adding" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:281 msgid "Automatically add .torrent files _from:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:288 msgid "Show the Torrent Options _dialog" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:292 msgid "_Start added torrents" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:301 msgid "Save to _Location:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:308 msgid "Download Queue" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:310 msgid "Ma_ximum active downloads:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:314 msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:319 ../libtransmission/torrent.c:2011 msgid "Incomplete" msgstr "Незавршено" #: ../gtk/tr-prefs.c:321 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:325 msgid "Keep _incomplete torrents in:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:332 msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:356 msgid "Limits" msgstr "Ограничувања" #: ../gtk/tr-prefs.c:358 msgid "Stop seeding at _ratio:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:365 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:388 ../gtk/tr-prefs.c:1329 msgid "Desktop" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:390 msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:394 msgid "Show Transmission icon in the _notification area" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:399 msgid "Notification" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:401 msgid "Show a notification when torrents are a_dded" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:405 msgid "Show a notification when torrents _finish" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:409 msgid "Play a _sound when torrents finish" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:437 #, c-format msgid "Blocklist contains %'d rule" msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/tr-prefs.c:471 #, c-format msgid "Blocklist has %'d rule." msgid_plural "Blocklist has %'d rules." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/tr-prefs.c:475 msgid "Update succeeded!" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:475 msgid "Unable to update." msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:490 msgid "Update Blocklist" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:492 msgid "Getting new blocklist…" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:520 msgid "Allow encryption" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:521 msgid "Prefer encryption" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:522 msgid "Require encryption" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:546 ../gtk/tr-prefs.c:1325 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:548 msgid "_Encryption mode:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:553 msgid "Blocklist" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:555 msgid "Enable _blocklist:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:569 msgid "_Update" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:579 msgid "Enable _automatic updates" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:797 msgid "Remote Control" msgstr "" #. "enabled" checkbutton #: ../gtk/tr-prefs.c:800 msgid "Allow _remote access" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:806 msgid "_Open web client" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:815 msgid "HTTP _port:" msgstr "" #. require authentication #: ../gtk/tr-prefs.c:819 msgid "Use _authentication" msgstr "" #. username #: ../gtk/tr-prefs.c:827 msgid "_Username:" msgstr "" #. password #: ../gtk/tr-prefs.c:834 msgid "Pass_word:" msgstr "" #. require authentication #: ../gtk/tr-prefs.c:842 msgid "Only allow these IP a_ddresses:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:867 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:889 msgid "Addresses:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1001 msgid "Every Day" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1002 msgid "Weekdays" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1003 msgid "Weekends" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1004 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1005 msgid "Monday" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1006 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1007 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1008 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1009 msgid "Friday" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1010 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1041 msgid "Speed Limits" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1043 #, c-format msgid "_Upload (%s):" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1050 #, c-format msgid "_Download (%s):" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1059 msgid "Alternative Speed Limits" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1068 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1075 #, c-format msgid "U_pload (%s):" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1079 #, c-format msgid "Do_wnload (%s):" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1083 msgid "_Scheduled times:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1088 msgid " _to " msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1099 msgid "_On days:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1131 ../gtk/tr-prefs.c:1199 ../gtk/tr-prefs.c:1280 msgid "Status unknown" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1154 msgid "Port is open" msgstr "Портата е отворена" #: ../gtk/tr-prefs.c:1154 msgid "Port is closed" msgstr "Портата е затворена" #: ../gtk/tr-prefs.c:1169 msgid "Testing TCP port…" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1192 msgid "Listening Port" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1194 msgid "_Port used for incoming connections:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1202 msgid "Te_st Port" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1209 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1213 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1218 msgid "Peer Limits" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1221 msgid "Maximum peers per _torrent:" msgstr "Максимум _пријатели по торент:" #: ../gtk/tr-prefs.c:1223 msgid "Maximum peers _overall:" msgstr "Максимум _пријатели:" #: ../gtk/tr-prefs.c:1229 msgid "Enable _uTP for peer communication" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1231 msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1236 msgid "Use PE_X to find more peers" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1238 msgid "" "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1242 msgid "Use _DHT to find more peers" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1244 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1248 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1250 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1305 msgid "Transmission Preferences" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1321 msgctxt "Gerund" msgid "Downloading" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1323 msgctxt "Gerund" msgid "Seeding" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1327 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: ../gtk/tr-prefs.c:1331 msgid "Remote" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:141 msgid "Torrent" msgstr "Торент" #: ../gtk/tr-window.c:251 msgid "Total Ratio" msgstr "Вкупен однос" #: ../gtk/tr-window.c:252 msgid "Session Ratio" msgstr "Однос по сесија" #: ../gtk/tr-window.c:253 msgid "Total Transfer" msgstr "Вкупен трансфер" #: ../gtk/tr-window.c:254 msgid "Session Transfer" msgstr "Трансфер по сесија" #: ../gtk/tr-window.c:282 #, c-format msgid "" "Click to disable Alternative Speed Limits\n" " (%1$s down, %2$s up)" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:283 #, c-format msgid "" "Click to enable Alternative Speed Limits\n" " (%1$s down, %2$s up)" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:349 #, c-format msgid "Tracker will allow requests in %s" msgstr "Тракерот ќе дозволи барања во %s" #: ../gtk/tr-window.c:424 msgid "Unlimited" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:497 msgid "Seed Forever" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:536 msgid "Limit Download Speed" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:540 msgid "Limit Upload Speed" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:547 msgid "Stop Seeding at Ratio" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:581 #, c-format msgid "Stop at Ratio (%s)" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:804 ../gtk/tr-window.c:832 #, c-format msgid "Ratio: %s" msgstr "Однос: %s" #: ../gtk/tr-window.c:815 #, c-format msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:826 #, c-format msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" msgstr "Надолу: %1$s, Нагоре: %2$s" #: ../gtk/util.c:36 msgid "KiB" msgstr "" #: ../gtk/util.c:37 msgid "MiB" msgstr "" #: ../gtk/util.c:38 msgid "GiB" msgstr "" #: ../gtk/util.c:39 msgid "TiB" msgstr "" #: ../gtk/util.c:42 msgid "kB" msgstr "" #: ../gtk/util.c:43 msgid "MB" msgstr "" #: ../gtk/util.c:44 msgid "GB" msgstr "" #: ../gtk/util.c:45 msgid "TB" msgstr "" #: ../gtk/util.c:48 msgid "kB/s" msgstr "" #: ../gtk/util.c:49 msgid "MB/s" msgstr "" #: ../gtk/util.c:50 msgid "GB/s" msgstr "" #: ../gtk/util.c:51 msgid "TB/s" msgstr "" #: ../gtk/util.c:107 #, c-format msgid "%'d day" msgid_plural "%'d days" msgstr[0] "%'d ден" msgstr[1] "%'d дена" #: ../gtk/util.c:108 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d час" msgstr[1] "%'d часа" #: ../gtk/util.c:109 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d минута" msgstr[1] "%'d минути" #: ../gtk/util.c:110 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d секунда" msgstr[1] "%'d секунди" #: ../gtk/util.c:228 #, c-format msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." msgstr "" #: ../gtk/util.c:230 #, c-format msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" msgstr "" #: ../gtk/util.c:232 #, c-format msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." msgstr "" #: ../gtk/util.c:238 msgid "Error opening torrent" msgstr "" #: ../gtk/util.c:543 #, c-format msgid "Error opening \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/util.c:546 #, c-format msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" msgstr "" #: ../gtk/util.c:566 msgid "Unrecognized URL" msgstr "" #: ../gtk/util.c:568 #, c-format msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/util.c:573 #, c-format msgid "" "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. " "BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." msgstr "" #: ../gtk/util.c:693 #, c-format msgid "%s free" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.c:1060 ../libtransmission/announcer.c:1353 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.c:1064 ../libtransmission/announcer.c:1357 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.c:1126 msgid "Success" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-http.c:205 #: ../libtransmission/announcer-http.c:355 #, c-format msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.c:263 #: ../libtransmission/announcer-udp.c:413 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #: ../libtransmission/announcer-udp.c:502 #, c-format msgid "DNS Lookup failed: %s" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.c:603 msgid "Connection failed" msgstr "" #: ../libtransmission/blocklist.c:85 ../libtransmission/blocklist.c:322 #: ../libtransmission/utils.c:226 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "" #: ../libtransmission/blocklist.c:115 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "" #. don't try to display the actual lines - it causes issues #: ../libtransmission/blocklist.c:365 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "" #: ../libtransmission/blocklist.c:415 ../libtransmission/rpcimpl.c:1513 #: ../libtransmission/rpcimpl.c:1526 ../libtransmission/rpcimpl.c:1543 #: ../libtransmission/variant.c:1219 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "" #: ../libtransmission/blocklist.c:420 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "" #: ../libtransmission/fdlimit.c:345 ../libtransmission/utils.c:424 #: ../libtransmission/utils.c:434 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "" #: ../libtransmission/fdlimit.c:370 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "" #: ../libtransmission/fdlimit.c:383 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "" #: ../libtransmission/fdlimit.c:671 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Не можам да креирам socket: %s" #: ../libtransmission/makemeta.c:61 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "Креаторот на торенти ја прескокнува датотеката %s: %s" #: ../libtransmission/metainfo.c:585 #, c-format msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" msgstr "Невалиден запис за мета податоци \"%s\"" #: ../libtransmission/natpmp.c:30 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Пренасочување на порти (NAT-PMP)" #: ../libtransmission/natpmp.c:70 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s успеа (%d)" #: ../libtransmission/natpmp.c:139 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Ја најдов јавната адреса %s" #: ../libtransmission/natpmp.c:174 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "повеќе не ја пренасочувам портата %d" #: ../libtransmission/natpmp.c:219 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "" #: ../libtransmission/net.c:269 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s" msgstr "" #: ../libtransmission/net.c:286 #, c-format msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "Не можев да го врзам socket-от %d за %s, портата %d (errno %d - %s)" #: ../libtransmission/net.c:362 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "" #: ../libtransmission/net.c:367 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "" #: ../libtransmission/net.c:369 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "" #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1903 #, c-format msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." msgstr "" #: ../libtransmission/platform.c:405 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 msgid "Port Forwarding" msgstr "Пренасочување на порти" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:56 msgid "Starting" msgstr "Започнувам" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 msgid "Forwarded" msgstr "Пренасочена" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:58 msgid "Stopping" msgstr "Запирам" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:59 msgid "Not forwarded" msgstr "Не е пренасочена" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:90 ../libtransmission/torrent.c:2159 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:180 msgid "Stopped" msgstr "Запрено" #: ../libtransmission/rpcimpl.c:1534 #, c-format msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.c:949 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1021 #, c-format msgid "%s is not a valid address" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1026 #, c-format msgid "%s is not an IPv4 address. RPC listeners must be IPv4" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1033 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on port 127.0.0.1:%d%s" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1037 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1040 msgid "Password required" msgstr "" #. first %s is the application name #. second %s is the version number #: ../libtransmission/session.c:736 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s се подигна" #: ../libtransmission/session.c:1992 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "Вчитав %d торенти" #: ../libtransmission/torrent.c:573 #, c-format msgid "Tracker warning: \"%s\"" msgstr "Предупредување од тракерот: %s" #: ../libtransmission/torrent.c:580 #, c-format msgid "Tracker error: \"%s\"" msgstr "Грешка со тракерот: %s" #: ../libtransmission/torrent.c:844 msgid "" "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To " "re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.c:1733 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.c:1916 msgid "Removing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.c:2005 msgid "Done" msgstr "Завршено" #: ../libtransmission/torrent.c:2008 msgid "Complete" msgstr "Завршено" #: ../libtransmission/torrent.c:3259 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent-magnet.c:273 msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:29 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Пренасочување на порти (UPnP)" #: ../libtransmission/upnp.c:222 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "Го најдов уредот за премин кон интернет %s" #: ../libtransmission/upnp.c:225 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "Локалната адреса е %s" #: ../libtransmission/upnp.c:254 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:265 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "Го стопирам пренасочувањето на порти преку %s, за сервисот %s" #: ../libtransmission/upnp.c:298 #, c-format msgid "" "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:303 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Пренасочувањето за портата е успешно!" #: ../libtransmission/utils.c:240 msgid "Not a regular file" msgstr "Не е обична датотека" #: ../libtransmission/utils.c:258 msgid "Memory allocation failed" msgstr "Распределувањето на меморијата не успеа" #. Node exists but isn't a folder #: ../libtransmission/utils.c:433 #, c-format msgid "File \"%s\" is in the way" msgstr "Датотеката %s смета" #. did caller give us an uninitialized val? #: ../libtransmission/variant.c:889 msgid "Invalid metadata" msgstr "Невалидни мета податоци" #: ../libtransmission/variant.c:1204 ../libtransmission/variant.c:1227 #, c-format msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" msgstr "" #: ../libtransmission/variant.c:1214 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/verify.c:219 msgid "Verifying torrent" msgstr "Го проверувам торентот" language-pack-gnome-mk-base/data/mk/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po0000644000000000000000000010467512743726527021525 0ustar # translation of gnome-mime-data.HEAD.mk.po to # translation of gnome-mime-data.HEAD.mk.po to Macedonian # translation of gnome-mime-data.HEAD.mk.po to # translation of gnome-mime-data.HEAD.po to Macedonian # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ivan Stojmirov , 2002,2003. # Jovan Kostovski , 2003. # Arangel Angov , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-mime-data.HEAD.mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-28 02:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-19 14:51+0000\n" "Last-Translator: Arangel Angov \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:33+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:1 msgid "2D chemical structure" msgstr "2Д хемиска структура" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:2 msgid "3D Studio image" msgstr "3D Studio слика" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:3 msgid "AIFC audio" msgstr "AIFC аудио" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:4 msgid "AIFF audio" msgstr "AIFF аудио" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:5 msgid "ANIM animation" msgstr "ANIM анимација" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:6 msgid "ARJ archive" msgstr "ARJ архива" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:7 msgid "AVI video" msgstr "AVI видео" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:8 msgid "AbiWord document" msgstr "AbiWord документ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:9 msgid "Active Server page" msgstr "Active Server page" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:10 msgid "Address card" msgstr "Адресна карта" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:11 msgid "Adobe FrameMaker font" msgstr "Adobe FrameMaker фонт" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:12 msgid "Adobe font metrics" msgstr "Adobe фонт metrics" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:13 msgid "Andrew Toolkit inset" msgstr "Andrew Toolkit inset" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:14 msgid "Application launcher" msgstr "Стартувач на апликации" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:15 msgid "ApplixWare Graphics image" msgstr "ApplixWare Graphics слика" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:16 msgid "Applixware Words document" msgstr "Applixware Words документ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:17 msgid "Applixware presentation" msgstr "Applixware презентација" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:18 msgid "Applixware spreadsheet" msgstr "Applixware spreadsheet" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:19 msgid "Ar archive" msgstr "Ar архива" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:20 msgid "Assembly source code" msgstr "Асемблер изворен код" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:21 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:22 msgid "Authors list" msgstr "Листа на автори" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:23 msgid "AutoCAD image" msgstr "AutoCAD слика" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:24 msgid "BCPIO document" msgstr "BCPIO документ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:25 msgid "BDF font" msgstr "BDF фонт" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:26 msgid "Backup file" msgstr "Резервна датотека" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:27 msgid "Basic audio" msgstr "Basic аудио" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:28 msgid "Bibliography record" msgstr "Заопис од библиографија" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:29 msgid "Binary program" msgstr "Бинарна програма" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:30 msgid "BitTorrent seed file" msgstr "BitTorrent датотека" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:31 msgid "Blender file" msgstr "Blender датотека" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:32 msgid "Block device" msgstr "Блок уред" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:33 msgid "Bzip2 compressed file" msgstr "Bzip2 спакувана датотека" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:34 msgid "C shell script" msgstr "C shell скрипта" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:35 msgid "C source code" msgstr "C изворен код" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:36 msgid "C source code header" msgstr "C header на изворен код" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:37 msgid "C++ source code" msgstr "C++ изворен код" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:38 msgid "CGI program" msgstr "CGI програма" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:39 msgid "CGM image" msgstr "CGM слика" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:40 msgid "CMU raster image" msgstr "CMU raster слика" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:41 msgid "CPIO archive" msgstr "CPIO архива" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:42 msgid "CPIO archive (Gzip-compressed)" msgstr "CPIO архива (Спакувана со Gzip)" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:43 msgid "Calendar file" msgstr "Calendar датотека" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:44 msgid "Calendar or event document" msgstr "Calendar документ или документ со настани" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:45 msgid "Character device" msgstr "Карактерен уред" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:46 msgid "Cinelerra editing sheet" msgstr "Лист за уредување на cinelerra" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:47 msgid "Comma-separated text document" msgstr "Документ со текст одделен со запирки" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:48 msgid "Commodore 64 audio" msgstr "Commodore 64 audio" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:49 msgid "Compound document" msgstr "Сложен документ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:50 msgid "Compress-compressed file" msgstr "Компресирај - компресирана датотека" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:51 msgid "Compressed GIMP document" msgstr "Компресиран GIMP документ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:52 msgid "Corel Draw drawing" msgstr "Corel Draw цртеж" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:53 msgid "Crystalline structure model" msgstr "Crystaliline структурен модел" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:54 msgid "DCL script" msgstr "DCL скрипта" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:55 msgid "DOS font" msgstr "DOS фонт" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:56 msgid "DOS/Windows program" msgstr "DOS/Windows program" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:57 msgid "DSSSL document" msgstr "DSSSL документ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:58 msgid "DV video" msgstr "DV видео" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:59 msgid "DXF vector graphic" msgstr "DXF векторска графика" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:60 msgid "Debian package" msgstr "Debian пакет" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:61 msgid "Device Independant Bitmap" msgstr "Bitmap независен од уреди" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:62 msgid "Dia diagram" msgstr "Dia дијаграм" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:63 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Дигитално прикажување и комуникации во медицинска слика" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:64 msgid "Digital Moving Picture Exchange image" msgstr "Слика за размена на дигитална слика што се поместува" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:65 msgid "Directory information file" msgstr "Датотека со информација за директориум" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:66 msgid "DjVu image" msgstr "DjVu слика" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:67 msgid "Document type definition" msgstr "Дефиниција на тип на документ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:68 msgid "Documents" msgstr "Документи" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:69 msgid "Documents/Diagram" msgstr "Документи/дијаграм" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:70 msgid "Documents/Extended Markup Language (XML)" msgstr "Документи/Extended Markup Language (XML)" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:71 msgid "Documents/Numeric" msgstr "Документи/нумерички" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:72 msgid "Documents/Plain Text" msgstr "Документи/чист текст" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:73 msgid "Documents/Presentation" msgstr "Документи/презентација" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:74 msgid "Documents/Project Management" msgstr "Документи/менаџмент на проекти" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:75 msgid "Documents/Published Materials" msgstr "Документи/објавени материјали" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:76 msgid "Documents/Spreadsheet" msgstr "Документи/лист" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:77 msgid "Documents/TeX" msgstr "Документи/TeX" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:78 msgid "Documents/Text Markup" msgstr "Документи/обележување на текст" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:79 msgid "Documents/Vector Graphics" msgstr "Документи/векторска графика" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:80 msgid "Documents/Word Processor" msgstr "Документи/текст процесор" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:81 msgid "Documents/World Wide Web" msgstr "Документи/World Wide Web" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:82 msgid "Dolby Digital audio" msgstr "Долби дигитал аудио" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:83 msgid "Dreamcast ROM" msgstr "Dreamcast ROM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:84 msgid "Emacs Lisp source code" msgstr "Emacs Lisp изворен код" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:85 msgid "Email headers" msgstr "Заглавја на е-пошта" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:86 msgid "Email message/mailbox" msgstr "Е-пошта порака/сандаче" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:87 msgid "Encrypted message" msgstr "Кодирана порака" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:88 msgid "Enlightenment theme" msgstr "Тема за enlightenment" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:89 msgid "Enriched text document" msgstr "Збогатен (enriched) текст документ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:90 msgid "Epiphany bookmarks file" msgstr "Epiphany датотека со ознаки" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:91 msgid "FLAC audio" msgstr "FLAC аудио" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:92 msgid "FLC animation" msgstr "FLC анимација" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:93 msgid "FLI animation" msgstr "FLI анимација" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:94 msgid "FastTracker II audio" msgstr "FastTracker II аудио" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:95 msgid "FlashPix Image" msgstr "FlashPix слика" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:96 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Флексибилен систем за транспорт на слики" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:97 msgid "Folder" msgstr "Папка" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:98 msgid "Fortran source code" msgstr "Fortran изворен код" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:99 msgid "FrameMaker interchange document" msgstr "FrameMaker interchange документ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:100 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 слика од факс" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:101 msgid "GIF image" msgstr "GIF слика" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:102 msgid "GIMP document" msgstr "GIMP документ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:103 msgid "GMC link" msgstr "GMC врска" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:104 msgid "GNOME desktop theme" msgstr "Гном тема за работна околина" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:105 msgid "GNU Oleo Spreadsheet" msgstr "GNU Oleo Spreadsheet" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:106 msgid "GNU mail message" msgstr "GNU мејл порака" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:107 msgid "GTK configuration" msgstr "GTK конфигурација" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:108 msgid "Game Boy ROM" msgstr "Game Boy ROM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:109 msgid "Genesis ROM" msgstr "Genesis ROM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:110 msgid "Glade project" msgstr "Glade проект" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:111 msgid "GnuCash workbook" msgstr "GnuCash работна книга" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:112 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "Gnumeric spreadsheet" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:113 msgid "Gtar archive" msgstr "Gtar архива" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:114 msgid "Gtktalog Catalogue" msgstr "Gtktalog Каталог" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:115 msgid "Gzip-compressed file" msgstr "Gzip компресирана датотека" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:116 msgid "HDF document" msgstr "HDF документ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:117 msgid "HTML page" msgstr "HTML страна" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:118 msgid "Haskell source code" msgstr "Haskell изворен код" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:119 msgid "Help page" msgstr "Страница со помош" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:120 msgid "IDL document" msgstr "IDL документ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:121 msgid "IEF image" msgstr "IEF слика" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:122 msgid "IFF image" msgstr "IFF слика" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:123 msgid "ILBM image" msgstr "ILBM слика" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:124 msgid "ISI video" msgstr "ISI видео" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:125 msgid "ISO image" msgstr "ISO имиџ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:126 msgid "Images" msgstr "Слики" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:127 msgid "Impulse Tracker audio" msgstr "Impulse Tracker аудио" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:128 msgid "Information" msgstr "Информација" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:129 msgid "Information/Calendar" msgstr "Информација/Календар" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:130 msgid "Information/Financial" msgstr "Информација/Финансии" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:131 msgid "Installed GNOME desktop theme" msgstr "Инсталирани теми за работната околина на Гном" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:132 msgid "JBuilder Project" msgstr "JBuilder Проект" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:133 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG Слика" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:134 msgid "Java byte code" msgstr "Java бајт код" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:135 msgid "Java code archive" msgstr "Архива со Java код" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:136 msgid "Java source code" msgstr "Java изворен код" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:137 msgid "JavaScript source code" msgstr "Изворен код на JavaScript" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:138 msgid "KDE application details" msgstr "KDE детали за апликација" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:139 msgid "KIllustrator document" msgstr "KIllustrator документ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:140 msgid "KPresenter presentation" msgstr "KPresenter презентација" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:141 msgid "KSpread spreadsheet" msgstr "KSpread spreadsheet" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:142 msgid "KWord document" msgstr "KWord документ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:143 msgid "Korn shell script" msgstr "Korn shell скрипта" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:144 msgid "LHA archive" msgstr "LHA архива" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:145 msgid "LHARC archive" msgstr "LHARC архива" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:146 msgid "LIBGRX font" msgstr "LIBGRX фонт" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:147 msgid "LightWave object" msgstr "LightWave објект" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:148 msgid "LightWave scene" msgstr "LightWave сцена" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:149 msgid "Linux PSF console font" msgstr "Linux PSF конзолен фонт" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:150 msgid "Literate haskell source code" msgstr "Literate haskell изворен код" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:151 msgid "Lotus 1-2-3 spreadsheet" msgstr "Lotus 1-2-3 spreadsheet" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:152 msgid "LyX document" msgstr "LyX документ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:153 msgid "MIDI audio" msgstr "MIDI аудио" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:154 msgid "MOD audio" msgstr "MOD аудио" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:155 msgid "MP3 audio" msgstr "MP3 аудио" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:156 msgid "MP3 audio playlist" msgstr "MP3 аудио плејлиста" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:157 msgid "MPEG video" msgstr "MPEG видео" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:158 msgid "MPEG-4 audio" msgstr "MPEG-4 аудио" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:159 msgid "MS ASF audio" msgstr "MS ASF аудио" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:160 msgid "MS ASF video" msgstr "MS ASF видео" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:161 msgid "MS video" msgstr "MS видео" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:162 msgid "MSX ROM" msgstr "MSX ROM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:163 msgid "MacBinary file" msgstr "MacBinary датотека" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:164 msgid "Macintosh AppleDouble-encoded file" msgstr "Macintosh AppleDouble-енкодирана датотека" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:165 msgid "Macintosh BinHex-encoded file" msgstr "Macintosh BinHex-енкодирана датотека" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:166 msgid "Macintosh StuffIt archive" msgstr "Macintosh StuffIt архива" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:167 msgid "Macromedia Flash file" msgstr "Macromedia Flash датотека" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:168 msgid "MagicPoint presentation" msgstr "MagicPoint презентација" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:169 msgid "Magick image format" msgstr "Magick формат на слика" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:170 msgid "Mail delivery report" msgstr "Извештај од испраќање пошта" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:171 msgid "Mail disposition report" msgstr "Извештај за распоредување на пошта" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:172 msgid "Mail system report" msgstr "Извештај од системот за пошта" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:173 msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:174 msgid "Manual page" msgstr "Упатство" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:175 msgid "Manual page (compressed)" msgstr "Упатство (компресирано)" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:176 msgid "Master System or Game Gear ROM" msgstr "Master System or Game Gear ROM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:177 msgid "MathML document" msgstr "MathML документ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:178 msgid "Matroska video" msgstr "Matroska видео" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:179 msgid "Memory dump" msgstr "Прикажи ја содржината на меморијата" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:180 msgid "Message" msgstr "Порака" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:181 msgid "Message digest" msgstr "Преглед на пораки" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:182 msgid "Message in several formats" msgstr "Порака во повеќе формати" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:183 msgid "Microsoft Excel spreadsheet" msgstr "Microsoft Excel spreadsheet" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:184 msgid "Microsoft PowerPoint document" msgstr "Microsoft PowerPoint документ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:185 msgid "Microsoft WMV playlist" msgstr "Microsoft WMV плејлиста" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:186 msgid "Microsoft WMV video" msgstr "Microsoft WMV видео" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:187 msgid "Microsoft Word document" msgstr "Microsoft Word документ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:188 msgid "Microsoft video" msgstr "Microsoft видео" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:189 msgid "Monkey audio" msgstr "Monkey аудио" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:190 msgid "Mozilla bookmarks file" msgstr "Mozilla датотека со ознаки" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:191 msgid "Multi-part message" msgstr "Порака на повеќе делови" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:192 msgid "NES ROM" msgstr "NES ROM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:193 msgid "Named pipe" msgstr "Named цевка" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:194 msgid "Nautilus link" msgstr "Наутилус врска" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:195 msgid "Netscape bookmarks file" msgstr "Netscape датотека со ознаки" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:196 msgid "Nintendo64 ROM" msgstr "Nintendo64 ROM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:197 msgid "Nullsoft video" msgstr "Nullsoft видео" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:198 msgid "ODA document" msgstr "ODA документ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:199 msgid "Object code" msgstr "Објектен код" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:200 msgid "Objective C source code" msgstr "Објектен изворен код од C" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:201 msgid "Ogg audio" msgstr "Ogg аудио" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:202 msgid "OpenOffice.org Impress presentation" msgstr "OpenOffice.org Impress презентација" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:203 msgid "OpenOffice.org Impress presentation template" msgstr "OpenOffice.org Impress мустра за презентација" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:204 msgid "OpenOffice.org Math document" msgstr "OpenOffice.org Math документ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:205 msgid "OpenOffice.org Writer document" msgstr "OpenOffice.org Writer документ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:206 msgid "OpenOffice.org Writer global document" msgstr "OpenOffice.org Writer global документ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:207 msgid "OpenOffice.org Writer template" msgstr "OpenOffice.org Writer мустра" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:208 msgid "OpenOffice.org drawing" msgstr "OpenOffice.org цртеж" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:209 msgid "OpenOffice.org drawing template" msgstr "OpenOffice.org мустра за цртеж" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:210 msgid "OpenOffice.org spreadsheet" msgstr "OpenOffice.org spreadsheet" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:211 msgid "OpenOffice.org spreadsheet template" msgstr "OpenOffice.org spreadsheet мустра" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:212 msgid "OpenType font" msgstr "OpenType фонт" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:213 msgid "PBM image" msgstr "PBM слика" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:214 msgid "PC Paintbrush image" msgstr "PC Paintbrush слика" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:215 msgid "PCF font" msgstr "PCF фонт" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:216 msgid "PDF document" msgstr "PDF документ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:217 msgid "PEF program" msgstr "PEF програма" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:218 msgid "PGM image" msgstr "PGM слика" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:219 msgid "PGN chess game" msgstr "PGN шаховска игра" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:220 msgid "PGP keys" msgstr "PGP клучеви" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:221 msgid "PGP message" msgstr "PGP порака" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:222 msgid "PGP signature" msgstr "PGP потпис" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:223 msgid "PGP-encrypted file" msgstr "PGP-енкриптирана датотека" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:224 msgid "PHP script" msgstr "PHP скрипта" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:225 msgid "PICT image" msgstr "PICT слика" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:226 msgid "PNG image" msgstr "PNG слика" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:227 msgid "PNM image" msgstr "PNM слика" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:228 msgid "PPM image" msgstr "PPM слика" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:229 msgid "Packages" msgstr "Пакети" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:230 msgid "Palm OS database" msgstr "Palm OS база на податоци" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:231 msgid "Palm Pixmap image" msgstr "Palm Pixmap слика" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:232 msgid "Partial email message" msgstr "Нецелосна електронска порака" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:233 msgid "Pascal source code" msgstr "Pascal изворна датотека" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:234 msgid "Perl script" msgstr "Perl скрипта" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:235 msgid "Photo CD image" msgstr "Photo CD слика" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:236 msgid "Photoshop document" msgstr "Photoshop документ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:237 msgid "Plain text document" msgstr "Чист текст документ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:238 msgid "Playlist" msgstr "Листа на песни" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:239 msgid "PostScript Type 1 font" msgstr "PostScript Type 1 фонт" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:240 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript документ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:241 msgid "Profiler results" msgstr "Profiler резултати" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:242 msgid "Project Plan" msgstr "Project Plan" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:243 msgid "Python byte code" msgstr "Python бајт код" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:244 msgid "Python source code" msgstr "Python изворен код" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:245 msgid "QuickTime movie" msgstr "QuickTime филм" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:246 msgid "Quicken document" msgstr "Quicken документ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:247 msgid "Quicken for Windows document" msgstr "Quicken for Windows документ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:248 msgid "RAR archive" msgstr "RAR архива" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:249 msgid "README document" msgstr "README документ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:250 msgid "RGB image" msgstr "RGB слика" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:251 msgid "RIFF audio" msgstr "RIFF аудио" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:252 msgid "RPM package" msgstr "RPM пакет" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:253 msgid "Raw Gray Sample" msgstr "Необработен сив пример" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:254 msgid "RealAudio document" msgstr "RealAudio документ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:255 msgid "RealAudio/Video document" msgstr "RealAudio/видео документ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:256 msgid "RealVideo video" msgstr "RealVideo видео" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:257 msgid "Reference to remote file" msgstr "Референца до далечната датотека" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:258 msgid "Rejected patch file" msgstr "Одбиј ја закрпата" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:259 msgid "Rich text document" msgstr "Rich текст документ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:260 msgid "S/MIME file" msgstr "S/MIME датотека" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:261 msgid "S/MIME signature" msgstr "S/MIME потпис" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:262 msgid "SGI video" msgstr "SGI видео" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:263 msgid "SGML document" msgstr "SGML документ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:264 msgid "SHOUTcast playlist" msgstr "SHOUTcast плејлиста" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:265 msgid "SMIL script" msgstr "SMIL скрипта" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:266 msgid "SQL code" msgstr "SQL код" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:267 msgid "SUN Rasterfile" msgstr "SUN raster датотека" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:268 msgid "SV4 CPIO archive" msgstr "SV4 CPIO архива" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:269 msgid "SV4 CPIP archive (with CRC)" msgstr "SV4 CPIP архива (со CRC)" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:270 msgid "SVG art" msgstr "SVG art" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:271 msgid "Samba share" msgstr "Samba споделување" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:272 msgid "Scheme source code" msgstr "Scheme изворен код" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:273 msgid "Scream Tracker 3 audio" msgstr "Scream Tracker 3 аудио" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:274 msgid "Scream Tracker audio" msgstr "Scream Tracker аудио" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:275 msgid "Scream Tracker instrument" msgstr "Scream Tracker инструмент" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:276 msgid "Search results" msgstr "Пронајдени резултати" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:277 msgid "Security" msgstr "Сигурност" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:278 msgid "Setext document" msgstr "Setext документ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:279 msgid "Shared Printer" msgstr "Заеднички печатач" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:280 msgid "Shared library" msgstr "Споделена библиотека" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:281 msgid "Shell archive" msgstr "Архива на школката" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:282 msgid "Shell script" msgstr "Скрипта за школката" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:283 msgid "Signed message" msgstr "Потпишана порака" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:284 msgid "Silicon Graphics image" msgstr "Silicon Graphics слика" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:285 msgid "Socket" msgstr "Socket" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:286 msgid "Software Development" msgstr "Развој на софтвер" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:287 msgid "Software Development/ROM Images" msgstr "Развој на софтвер/ROM слики" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:288 msgid "Software Development/Source Code" msgstr "Развој на софтвер/изворен код" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:289 msgid "Software author credits" msgstr "Заслуги на авторите" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:290 msgid "Software installation instructions" msgstr "Инструкции за инсталирање на програмата" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:291 msgid "Software license terms" msgstr "Услови од лиценцата за програмата" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:292 msgid "Source code patch" msgstr "Закрпа за изворен код" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:293 msgid "Speech document" msgstr "Speech документ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:294 msgid "Speedo font" msgstr "Speedo фонт" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:295 msgid "Spreadsheet Interchange document" msgstr "Spreadsheet Interchange документ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:296 msgid "Stampede package" msgstr "Stampede пакет" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:297 msgid "StarCalc spreadsheet" msgstr "StarCalc spreadsheet" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:298 msgid "StarChart chart" msgstr "StarChart chart" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:299 msgid "StarDraw drawing" msgstr "StarDraw цртеж" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:300 msgid "StarImpress presentation" msgstr "StarImpress презентација" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:301 msgid "StarMail file" msgstr "StarMail датотека" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:302 msgid "StarMath document" msgstr "StarMath документ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:303 msgid "StarOffice extended metafile image" msgstr "StarOffice extended metafile слика" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:304 msgid "StarWriter document" msgstr "StarWriter документ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:305 msgid "Style sheet" msgstr "Style sheet" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:306 msgid "Sun mu-law audio" msgstr "Sun mu-law аудио" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:307 msgid "SunOS News font" msgstr "SunOS News фонт" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:308 msgid "Symbolic link" msgstr "Симболична врска" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:309 msgid "System" msgstr "Систем" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:310 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF слика" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:311 msgid "Tab-separated text document" msgstr "Документ со текст одделен со табови" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:312 msgid "Tar archive" msgstr "Tar архива" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:313 msgid "Tar archive (Bzip2-compressed)" msgstr "Tar архива (Компресирана со Bzip2)" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:314 msgid "Tar archive (Gzip-compressed)" msgstr "Tar архива (Компресирана со Gzip)" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:315 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA слика" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:316 msgid "Tcl script" msgstr "Tcl скрипта" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:317 msgid "TeX document" msgstr "TeX документ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:318 msgid "TeX dvi document" msgstr "TeX dvi документ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:319 msgid "TeX font" msgstr "TeX фонт" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:320 msgid "TeX font metrics" msgstr "TeX фонт metrics" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:321 msgid "TeXInfo document" msgstr "TeXInfo документ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:322 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:323 msgid "ToutDoux document" msgstr "ToutDoux документ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:324 msgid "Troff document" msgstr "Troff документ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:325 msgid "Troff me input document" msgstr "Troff me влезен документ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:326 msgid "Troff mm input document" msgstr "Troff mm влезен документ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:327 msgid "Troff ms input document" msgstr "Troff ms влезен документ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:328 msgid "TrueType font" msgstr "TrueType фонт" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:329 msgid "Truevision Targa image" msgstr "Truevision Targa слика" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:330 msgid "USENET news message" msgstr "USENET порака од дискусионите групи" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:331 msgid "Unidata netCDF document" msgstr "Unidata netCDF документ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:332 msgid "Unknown type" msgstr "Непознат тип" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:333 msgid "User Interface" msgstr "Кориснички интерфејс" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:334 msgid "User Interface/Fonts" msgstr "Кориснички интерфејс/фонтови" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:335 msgid "Ustar archive" msgstr "Ustar архива" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:336 msgid "V font" msgstr "V фонт" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:337 msgid "VOC audio" msgstr "VOC аудио" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:338 msgid "VRML document" msgstr "VRML документ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:339 msgid "Verilog source code" msgstr "Изворен код од verilog" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:340 msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:341 msgid "Vivo video" msgstr "Vivo видео" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:342 msgid "WAIS source code" msgstr "WAIS изворен код" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:343 msgid "Wave audio" msgstr "Wave аудио" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:344 msgid "Wavelet video" msgstr "Wavelet видео" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:345 msgid "Web folder" msgstr "Веб папка" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:346 msgid "Windows bitmap image" msgstr "Windows bitmap слика" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:347 msgid "Windows icon image" msgstr "Windows слика за икона" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:348 msgid "Windows metafile graphics" msgstr "Windows metafile графики" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:349 msgid "WordPerfect document" msgstr "WordPerfect документ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:350 msgid "X bitmap image" msgstr "X bitmap слика" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:351 msgid "X window image" msgstr "X window слика" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:352 msgid "XBEL bookmarks file" msgstr "XBEL датотека со ознаки" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:353 msgid "XML document" msgstr "XML документ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:354 msgid "XPM image" msgstr "XPM слика" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:355 msgid "Xbase database" msgstr "Xbase база на податоци" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:356 msgid "Yacc grammar source code" msgstr "Yacc grammar изворна датотека" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:357 msgid "Z shell script" msgstr "Z скрипта за школка" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:358 msgid "Zip archive" msgstr "Zip архива" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:359 msgid "Zoo archive" msgstr "Zoo архива" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:360 msgid "gettext translation" msgstr "gettext превод" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:361 msgid "iPod software" msgstr "iPod софтвер" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:362 msgid "xfig vector graphic" msgstr "xfig векторска графика" language-pack-gnome-mk-base/data/mk/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po0000644000000000000000000002156012743726527021563 0ustar # translation of gimp-script-fu.HEAD.po to # Macedonian translation of gimp # Courtesy of mkde team (http://mkde.sourceforge.net/) -- 2004. # # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # # # # Maintainer: Vladimir Stefanov , 2004, 2005, 2006. # Vladimir Stefanov , 2006. # Jovan Naumovski , 2006, 2007. # Blagoj , 2007. # Marko , 2007. # Marko Doda , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-script-fu.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-06-30 19:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-18 10:55+0000\n" "Last-Translator: Marko Doda \n" "Language-Team: American English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:27+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:110 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "Интерактивна конзола за развој на Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:116 msgid "_Console" msgstr "_Конзола" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:140 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "Сервер за далечно работење со Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:145 msgid "_Start Server..." msgstr "_Подигни сервер..." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:301 msgid "_GIMP Online" msgstr "_ГИМП на интернет" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:302 msgid "_User Manual" msgstr "_Упатство за корисникот" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:305 msgid "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307 msgid "_Test" msgstr "_Тест" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310 msgid "_Buttons" msgstr "Коп_чиња" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312 msgid "_Logos" msgstr "_Логоа" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:314 msgid "_Patterns" msgstr "_Шаблони" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317 msgid "_Web Page Themes" msgstr "Теми за _веб страни" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:319 msgid "_Alien Glow" msgstr "Вонземјанско _светло" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:321 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "_Закосен шаблон" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323 msgid "_Classic.Gimp.Org" msgstr "_Classic.Gimp.Org" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:326 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "Алфа на _лого" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329 msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" msgstr "Повторно вчитај ги сите достапни Script-Fu скрипти" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334 msgid "_Refresh Scripts" msgstr "_Освежи скрипти" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:357 msgid "" "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " "Please close all Script-Fu windows and try again." msgstr "" "Не можете да користите \"Освежи скрипти\" додека е отворен дијалогот на " "Script-Fu. Ве молам затворете ги сите Скрипт_фу прозорци и пробајте " "повторно." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197 msgid "Script-Fu Console" msgstr "Script-Fu Конзола" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193 msgid "Welcome to TinyScheme" msgstr "Добредојде во Малата Шема" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199 msgid "Interactive Scheme Development" msgstr "Интерактивно развивање на шема" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235 msgid "_Browse..." msgstr "_Прелистај..." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293 msgid "Save Script-Fu Console Output" msgstr "Script-Fu Конзолен излез" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Неможе да го отвори %s за запис: %s" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369 msgid "Script-Fu Procedure Browser" msgstr "Script-Fu прелистувач на процедури" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" msgstr "" "Script-Fu режимот за проверката е дозволува само не-интерактивен повик" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." msgstr "Script-fu не може да обработува две скрипти во исто време." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "Веќе ја имате пуштено скриптата \"%s\"." # #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226 #, c-format msgid "Script-Fu: %s" msgstr "Script-Fu: %s" # #. we add a colon after the label; #. * some languages want an extra space here #. #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "Script-Fu избор на боја" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446 msgid "Script-Fu File Selection" msgstr "Script-Fu избор на датотека" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449 msgid "Script-Fu Folder Selection" msgstr "Script-Fu избор на директориум" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462 msgid "Script-Fu Font Selection" msgstr "Script-Fu избор на фонт" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470 msgid "Script-Fu Palette Selection" msgstr "Script-Fu избор на палета" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479 msgid "Script-Fu Pattern Selection" msgstr "Script-Fu избор на парче за текстура" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488 msgid "Script-Fu Gradient Selection" msgstr "Script-Fu избор на Градиент" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497 msgid "Script-Fu Brush Selection" msgstr "Script-Fu избор на четка" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:840 #, c-format msgid "Error while executing %s:" msgstr "Грешка при извршувањето на %s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146 msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" msgstr "Премалку агрументи до “script-fu-register“ повикот" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605 #, c-format msgid "Error while loading %s:" msgstr "Грешка при вчитување на %s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:811 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "Script-Fu опции на серверот" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:816 msgid "_Start Server" msgstr "_Подигни сервер" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:844 msgid "Server port:" msgstr "Серверска порта:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:850 msgid "Server logfile:" msgstr "Лог на серверот:" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:182 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:156 msgid "Right" msgstr "Десно" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:136 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:195 msgid "FG-BG-RGB" msgstr "FG-BG-RGB" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47 msgid "Rows" msgstr "Редови" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48 msgid "Even" msgstr "Парни" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49 msgid "Erase" msgstr "Избриши" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Black on white" msgstr "Црно на бело" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Horizontal" msgstr "Хоризонтална" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm:90 msgid "Tile" msgstr "Делче" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 msgid "Wrap" msgstr "Замотај" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323 msgid "Spyrograph" msgstr "Спирограф" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 msgid "Circle" msgstr "Круг" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342 msgid "Pencil" msgstr "Пенкало" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 msgid "Solid Color" msgstr "Чиста боја" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:129 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:171 msgid "Squares" msgstr "Квадрати" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "IIR" msgstr "IIR" language-pack-gnome-mk-base/data/mk/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po0000644000000000000000000003130712743726527021745 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "bluetooth&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-28 22:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-20 08:54+0000\n" "Last-Translator: Robert Ancell \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:31+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:75 msgid "Click to select device..." msgstr "Кликнете за да изберите уред..." #: ../lib/bluetooth-chooser.c:135 ../lib/bluetooth-filter-widget.c:82 #: ../lib/bluetooth-utils.c:101 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:176 msgid "No adapters available" msgstr "Не е пронајден адаптер" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:180 ../lib/bluetooth-chooser.c:804 msgid "Searching for devices..." msgstr "Барам уреди..." #: ../lib/bluetooth-chooser.c:698 ../lib/bluetooth-chooser.c:988 msgid "Device" msgstr "Уред" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:734 ../lib/settings.ui.h:3 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:990 ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1506 msgid "Devices" msgstr "Уреди" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:72 msgid "All categories" msgstr "Сите категории" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:74 ../lib/settings.ui.h:2 msgid "Paired" msgstr "Спарени" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:76 msgid "Trusted" msgstr "Доверливи" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:78 msgid "Not paired or trusted" msgstr "Ни спарени ни доверливи" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:80 msgid "Paired or trusted" msgstr "Спарени или доверливи" #. This is the title of the filter section of the Bluetooth device chooser. #. * It used to say Show Only Bluetooth Devices With... #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:231 msgid "Show:" msgstr "Покажи:" #. The device category filter #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:247 msgid "Device _category:" msgstr "_Категорија на уред:" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:258 msgid "Select the device category to filter" msgstr "Изберете ја категоријата на уреди за филтрирање" #. The device type filter #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:272 msgid "Device _type:" msgstr "_Тип на уред:" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:289 msgid "Select the device type to filter" msgstr "Изберете го типот на уред за филтрирање" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:295 msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)" msgstr "Влезни уреди (глувци, тастатури, итн.)" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:299 msgid "Headphones, headsets and other audio devices" msgstr "Слушалки, микрофони и слични аудио уреди" #: ../lib/bluetooth-utils.c:59 msgid "All types" msgstr "Сите типови" #: ../lib/bluetooth-utils.c:61 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: ../lib/bluetooth-utils.c:63 msgid "Modem" msgstr "Модем" #: ../lib/bluetooth-utils.c:65 msgid "Computer" msgstr "Компјутер" #: ../lib/bluetooth-utils.c:67 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone #: ../lib/bluetooth-utils.c:70 msgid "Headset" msgstr "Слушалки со микфорон" #: ../lib/bluetooth-utils.c:72 msgid "Headphones" msgstr "Слушалки" #: ../lib/bluetooth-utils.c:74 msgid "Audio device" msgstr "Аудио уред" #: ../lib/bluetooth-utils.c:76 msgid "Keyboard" msgstr "Тастатура" #: ../lib/bluetooth-utils.c:78 msgid "Mouse" msgstr "Глушец" #: ../lib/bluetooth-utils.c:80 msgid "Camera" msgstr "Камера" #: ../lib/bluetooth-utils.c:82 msgid "Printer" msgstr "Печатач" #: ../lib/bluetooth-utils.c:84 msgid "Joypad" msgstr "Џојпад" #: ../lib/bluetooth-utils.c:86 msgid "Tablet" msgstr "Таблет" #: ../lib/bluetooth-utils.c:88 msgid "Video device" msgstr "Видео уред" #: ../lib/plugins/geoclue.c:178 msgid "Use this GPS device for Geolocation services" msgstr "Користи го овој GPS уред за геолокациски сервиси" #. translators: #. * This is in a test plugin, please make sure you add the "(test)" part, #. * or leave untranslated #: ../lib/plugins/test.c:53 msgid "Access the Internet using your cell phone (test)" msgstr "Пристапете до интернет со користење на Вашиот мобилен телефон (тест)" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Pairing with 'Sony Bluetooth Headset' cancelled #. #: ../wizard/main.c:242 ../wizard/main.c:374 #, c-format msgid "Pairing with '%s' cancelled" msgstr "Спарувањето со „%s“ е откажано" #: ../wizard/main.c:283 #, c-format msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%s' matches this one." msgstr "Потврдете дека PIN-от прикажан на „%s“ се совпаѓа со овој." #: ../wizard/main.c:338 ../wizard/main.c:533 #, c-format msgid "" "Please enter the following PIN on '%s' and press “Enter” on the keyboard:" msgstr "Внесете го следниот PIN на „%s“ и притиснете „Enter“ на тастатурата:" #: ../wizard/main.c:342 ../wizard/main.c:530 #, c-format msgid "Please enter the following PIN on '%s':" msgstr "Внесете го следниот PIN на „%s“:" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Setting up 'Sony Bluetooth Headset' failed #. #: ../wizard/main.c:434 #, c-format msgid "Setting up '%s' failed" msgstr "Поставувањето на „%s“ не успеа" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Connecting to 'Sony Bluetooth Headset'... #. #: ../wizard/main.c:488 #, c-format msgid "Connecting to '%s'..." msgstr "Се поврзувам со „%s“..." #: ../wizard/main.c:538 msgid "Please move the joystick of your iCade in the following directions:" msgstr "" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Please wait while finishing setup on 'Sony Bluetooth Headset'... #. #: ../wizard/main.c:570 #, c-format msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..." msgstr "Почекајте додека привршува поставувањето на уредот „%s“..." #: ../wizard/main.c:588 #, c-format msgid "Successfully set up new device '%s'" msgstr "Успешно е поставен новиот уред „%s“" #: ../wizard/wizard.ui.h:1 msgid "Bluetooth New Device Setup" msgstr "Поставување на нов Bluetooth уред" #: ../wizard/wizard.ui.h:2 msgid "PIN _options..." msgstr "_Опции за PIN..." #: ../wizard/wizard.ui.h:3 msgid "Device Search" msgstr "" #: ../wizard/wizard.ui.h:4 msgid "Device Setup" msgstr "Поставување на уред" #: ../wizard/wizard.ui.h:5 msgid "Finishing Setup" msgstr "" #: ../wizard/wizard.ui.h:6 msgid "Select the additional services you want to use with your device:" msgstr "" "Изберете дополнителни сервиси кои сакате да ги користите со Вашиот уред:" #: ../wizard/wizard.ui.h:7 msgid "Setup Summary" msgstr "" #: ../wizard/wizard.ui.h:8 msgid "PIN Options" msgstr "Опции за PIN" #: ../wizard/wizard.ui.h:9 msgid "_Automatic PIN selection" msgstr "_Автоматски избор на PIN" #. Translators: this is a PIN with a set value, such as 1111, or 0000 #: ../wizard/wizard.ui.h:11 msgid "Fixed PIN" msgstr "Фиксен PIN" #: ../wizard/wizard.ui.h:12 msgid "'0000' (most headsets, mice and GPS devices)" msgstr "'0000' (повеќето слушалки, глувци и GPS уреди)" #: ../wizard/wizard.ui.h:13 msgid "'1111'" msgstr "'1111'" #: ../wizard/wizard.ui.h:14 msgid "'1234'" msgstr "'1234'" #: ../wizard/wizard.ui.h:15 msgid "Do not pair" msgstr "Не ги спарувај" #: ../wizard/wizard.ui.h:16 msgid "Custom PIN:" msgstr "Сопствен PIN:" #: ../wizard/wizard.ui.h:17 msgid "_Try Again" msgstr "" #: ../wizard/wizard.ui.h:18 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:201 #: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1255 ../sendto/main.c:447 #: ../sendto/main.c:738 ../sendto/main.c:794 msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи" #. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? #: ../wizard/wizard.ui.h:21 msgid "Does not match" msgstr "Не се совпаѓа" #. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? #: ../wizard/wizard.ui.h:23 msgid "Matches" msgstr "Се совпаѓа" #: ../wizard/bluetooth-wizard.desktop.in.in.h:1 msgid "Bluetooth Device Setup" msgstr "Поставување на Bluetooth уред" #: ../wizard/bluetooth-wizard.desktop.in.in.h:2 msgid "Setup Bluetooth devices" msgstr "Постави Bluetooth уреди" #: ../sendto/main.c:363 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d секунда" msgstr[1] "%'d секунди" #: ../sendto/main.c:368 ../sendto/main.c:381 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d минута" msgstr[1] "%'d минути" #: ../sendto/main.c:379 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d час" msgstr[1] "%'d часа" #: ../sendto/main.c:389 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "приближно %'d час" msgstr[1] "приближно %'d часа" #: ../sendto/main.c:192 ../sendto/main.c:292 msgid "Connecting..." msgstr "Се поврзувам..." #: ../sendto/main.c:231 msgid "File Transfer" msgstr "Пренос на датотеки" #: ../sendto/main.c:448 msgid "_Retry" msgstr "_Обиди се пак" #. translators: This is the heading for the progress dialogue #: ../sendto/main.c:253 msgid "Sending files via Bluetooth" msgstr "Испраќање на датотеки преку Bluetooth" #: ../sendto/main.c:470 msgid "From:" msgstr "Од:" #: ../sendto/main.c:484 msgid "To:" msgstr "До:" #: ../sendto/main.c:117 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Се случи непозната грешка" #: ../sendto/main.c:130 msgid "" "Make sure that the remote device is switched on and that it accepts " "Bluetooth connections" msgstr "" "Проверете дали оддалечениот уред е вклучен и дека прифаќа Bluetooth врски" #: ../sendto/main.c:577 #, c-format msgid "Sending %s" msgstr "Испраќам %s" #: ../sendto/main.c:584 ../sendto/main.c:633 #, c-format msgid "Sending file %d of %d" msgstr "Ја испраќам датотеката %d од %d" #: ../sendto/main.c:629 #, c-format msgid "%d kB/s" msgstr "" #: ../sendto/main.c:631 #, c-format msgid "%d B/s" msgstr "%d B/сек." #: ../sendto/main.c:734 msgid "Select device to send to" msgstr "Изберете уред до кој ќе испраќате" #: ../sendto/main.c:739 msgid "_Send" msgstr "_Испрати" #: ../sendto/main.c:789 msgid "Choose files to send" msgstr "Одберете датотеки за испраќање" #: ../sendto/main.c:795 msgid "Select" msgstr "Избери" #: ../sendto/main.c:825 msgid "Remote device to use" msgstr "Оддалечен уред кој ќе се користи" #: ../sendto/main.c:825 msgid "ADDRESS" msgstr "" #: ../sendto/main.c:827 msgid "Remote device's name" msgstr "Име на оддалечениот уред" #: ../sendto/main.c:827 msgid "NAME" msgstr "" #: ../sendto/main.c:846 msgid "[FILE...]" msgstr "" #: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:168 msgid "Programming error: could not find the device in the list" msgstr "Програмска грешка: не можев да го најдам уредот на листата" #: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:243 #, c-format msgid "OBEX Push file transfer unsupported" msgstr "OBEX трансферот на датотеки не е поддржан" #: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:262 msgid "Bluetooth (OBEX Push)" msgstr "Bluetooth (OBEX Push)" #: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:1 msgid "Bluetooth Transfer" msgstr "Bluetooth пренос" #: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:2 msgid "Send files via Bluetooth" msgstr "Испрати датотеки преку Bluetooth" language-pack-gnome-mk-base/data/mk/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po0000644000000000000000000040257112743726527022764 0ustar # translation of gnome-settings-daemon.HEAD.mk.po to Macedonian # translation of gnome-control-center.HEAD.mk.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Maratonec 4 , 2002. # Aleksandar Savic , 2003. # Jovan Kostovski , 2003. # Arangel Angov , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Ivan Stojmirov , 2003. # Tomislav Markovski , 2004. # Арангел Ангов , 2005. # Jovan Naumovski , 2006, 2007, 2008. # Arangel Angov , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon.HEAD.mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-24 17:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-04 09:07+0000\n" "Last-Translator: Colin Watson \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "Демонот за поставувања на GNOME" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Дејство при отстранување на смарт картичка" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" "Поставете го ова на \"none\", \"lock-screen\" или \"force-logout\". " "Дејството ќе се изврши кога смарт картичката за најава е отстранета." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Оневозможи го тачпадот при пишување" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " "while typing." msgstr "" "Поставете го ова на TRUE ако на грешка го притискате тачпадот при пишување." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Enable horizontal scrolling" msgstr "Овозможи хоризонтално движење" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." msgstr "" "Поставете го ова на TRUE за да овозможите хоризонтално движење на истиот " "метод избран со клучот scroll_method." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "Одберете метод за движење со тачпад." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." msgstr "" "Одберете метод за движење со тачпадот. Поддржани методи се: \"disabled\", " "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Овозможи кликање со тачпад" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" "Поставете го ова на TRUE за да испраќате кликања со допир на тачпадот." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Enable touchpad" msgstr "Овозможи тачпад" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Поставете го ова на TRUE за да ги овозможите сите тачпади." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "" "Ја осветлува тековната локација на покажувачот со притискање и отпуштање на " "копчето Control." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Double click time" msgstr "Време за двоен клик" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Length of a double click in milliseconds." msgstr "Должина на двоен клик во милисекунди." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Drag threshold" msgstr "Праг за влечење" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Растојание после кое ќе започне влечење." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Middle button emulation" msgstr "Емулација на среден клик." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." msgstr "" "Овозможува емулација на среден клик со истовремено кликање на десното и " "левото копче." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "Дали ориентацијата на таблетот е заклучена или автоматски се ротира." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Device hotplug custom command" msgstr "Сопствена команда за жешко вклучување на уреди" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " "means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Активација на овој приклучок" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" msgstr "Дали gnome-settings-daemon да го активира овој приклучок" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Приоритет кој ќе се користи за овој приклучок" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" msgstr "" "Приоритет кој ќе се користи за овој приклучок во редот на gnome-settings-" "daemon" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Wacom stylus absolute mode" msgstr "Апсолутен режим на Wacom стило" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." msgstr "Овозможете го ова за да го поставите таблетот во апсолутен режим." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Wacom tablet area" msgstr "Површина на Wacom таблет" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." msgstr "" "Поставете го ова на x1, y1 и x2, y2 на површината која се користи од " "алатките." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Wacom tablet aspect ratio" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " "the output." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Wacom tablet rotation" msgstr "Ротација на Wacom таблет" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " "'ccw' for 90 degree counterclockwise." msgstr "" "Поставете го ова на 'none', 'cw' за 90 степени во насока на стрелките на " "часовникот, 'half' за 180 степени и 'ccw' за 90 обратна насока на стрелките " "на часовникот." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Wacom touch feature" msgstr "Својство за допир на Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "" "Овозможете го ова за да стрелката да се движи кога корисникот го допира " "таблетот." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Wacom tablet PC feature" msgstr "Својство за PC на Wacom таблет" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." msgstr "" "Овозможете го ова за да се пријавуваат настани само кога е допрен врвот на " "стилото." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Wacom display mapping" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " "product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "Крива на притисок на Wacom стило" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "" "Поставете го ова на x1, y1 и x2, y2 на кривата на притисокот која се " "применува на стилото." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "Мапирање на копчиња на Wacom стило" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "Поставете го ова за логичко мапирање на копчиња." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "Праг на притисок на Wacom стило" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "" "Поставете го ова на вредноста на притисокот на стилото за кој ќе се генерира " "настан." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "Крива на притисок на Wacom бришач" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "" "Поставете го ова на x1, y1 и x2, y2 на кривата на притисокот која се " "применува на бришачот." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "Мапирање на копчиња на Wacom бришач" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "Праг на притисок на Wacom бришач" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "" "Поставете го ова на вредноста на притисокот на кој што ќе се генерира настан " "на бришачот." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Wacom button action type" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " "custom actions (up followed by down)." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "Времетраењето за кое профилот за приказ е валиден" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "This is the number of days after which the display color profile is " "considered invalid." msgstr "" "Ова претставува бројот ан денови после кои профилот за боја на приказот се " "смета за невалиден." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The duration a printer profile is valid" msgstr "Времетраењето за кое профилот за печатач е валиден" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "This is the number of days after which the printer color profile is " "considered invalid." msgstr "" "Ова претставува бројот ан денови после кои профилот за боја на печатач се " "смета за невалиден." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get " "loaded. This is only evaluated on startup." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Патеки за монтирање кои ќе се игнорираат" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" "Одредете листа на патеки за монтирање кои ќе се игнорираат кога ќе имаат " "малку празен простор." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Праг во проценти за известување за простор" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" "Проценти на празен простор после кои ќе почнат предупредувањата за малку " "преостанат празен простор." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" msgstr "Праг на последователни известувања за празен простор" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" "Одрете го процентот до кој што треба да се намали празниот простор за да " "почнат да се издаваат последователни предупредувања." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Free space notify threshold" msgstr "Праг во проценти за известување за празен простор" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" "Одредете количина во GB. Ако количината на празен простор е повеќе од оваа, " "нема да се прикажуваат предупредувања." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Минимален период на известување за повторливи предупредувања" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" "Одредете време во минути. Последователните предупредувања за просторот непа " "да се појавуваат во помали интервали од овој." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 #| msgid "Keybindings" msgid "Custom keybindings" msgstr "Сопствени поврзувања на копчиња" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "List of custom keybindings" msgstr "Листа на сопствени поврзувања на копчиња" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Launch calculator" msgstr "Лансирај калкулатор" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Поврзување за лансирање на калкулаторот" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Launch email client" msgstr "Лансирај клиент за е-пошта" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Поврзување за лансирање на клиентот за е-пошта." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Eject" msgstr "Извади" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 #| msgid "Binding to eject an optical disk." msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Поврзување за исфрлање на отпичкиот диск" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Launch help browser" msgstr "Пушти прелистувач за помош" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Поврзување за лансирање на прелистувачот за помош." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Home folder" msgstr "Домашен директориум" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Поврзување за отворање на домашната папка." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Launch media player" msgstr "Пуштач на музика" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Поврзување за лансирање на пуштачот на медиуми." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Next track" msgstr "Наредна песна" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Поврзување за прескокнување на наредната песна." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Pause playback" msgstr "Паузирај плејбек" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Поврзување за паузирање на плејбек." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Свири (или свири/пауза)" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Поврзување за пуштање на плејбекот (или менување помеѓу пушти/пауза)" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Log out" msgstr "Одјави се" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Binding to log out." msgstr "Поврзување за одјава." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Previous track" msgstr "Претходна песна" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Поврзување за прескокнување на претходната песна." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Lock screen" msgstr "Заклучи екран" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Поврзување за заклучување на екранот." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Search" msgstr "Пребарувај" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Поврзување за лансирање на алатката за пребарување." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Stop playback" msgstr "Стопирај плејбек" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Поврзување за стопирање на плејбекот." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Volume down" msgstr "Намали јачина звук" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Поврзување за спуштање на јачината на звукот." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Volume mute" msgstr "Исклучи звук" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Поврзување за исклучување на системскиот звук." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Volume up" msgstr "Зголемни јачина на звук" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Поврзување за подигнување на јачината на звукот." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Take a screenshot" msgstr "Сликај го екранот" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 #| msgid "Binding to lock the screen." msgid "Binding to take a screenshot." msgstr "Поврзување за сликање на екранот." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Сликај прозорец" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 #| msgid "Binding to lock the screen." msgid "Binding to take a screenshot of a window." msgstr "Поврзување за сликање на прозорец." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Binding to take a screenshot of an area." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Launch terminal" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Binding to launch the terminal." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Record a short video of the screen" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Launch web browser" msgstr "Пушти веб прелистувач" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Поврзување за лансирање на веб прелистувачот." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Вклучи/исклучи зголемувач" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 #| msgid "Binding to lock the screen." msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Поврзување за покажување на зголемувач на екранот" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 #| msgid "Use screen _reader" msgid "Toggle screen reader" msgstr "Вклучи/исклучи читач на екранот" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 #| msgid "Binding to lock the screen." msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Поврзување за стартување на зголемувач на екранот" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 #| msgid "Use on-screen _keyboard" msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Вклучи/исклучи екранска тастатура" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 #| msgid "Binding to lock the screen." msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Поврзување за покажување на екранска тастатура" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "Increase text size" msgstr "Зголеми ја големината на текстот" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69 #| msgid "Binding to raise the system volume." msgid "Binding to increase the text size" msgstr "Поврзување за зголемување на големината на текстот" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "Decrease text size" msgstr "Намали ја големината на текстот" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71 #| msgid "Binding to raise the system volume." msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "Поврзување за намалување на големината на текстот" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "Toggle contrast" msgstr "Вклучи/исклучи контраст" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73 #| msgid "Binding to launch the email client." msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "Поврзување за менување на контрастот на интерфејсот" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "Зумирање на зголемувачот" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "Поврзување за зумирање на зголемувачот" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "Одзумирање на зголемувачот" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "Поврзување за одзумирање на зголемувачот" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79 msgid "Name of the custom binding" msgstr "Име на сопственото поврзување" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:80 #| msgid "Hinting" msgid "Binding" msgstr "Поврзување" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:81 msgid "Binding for the custom binding" msgstr "Поврзување за сопственото поврзување" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:82 msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:83 msgid "Command to run when the binding is invoked" msgstr "Команда која ќе се изврши кога ќе се повика поврзувањето" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Percentage considered low" msgstr "Процент кој се смета за низок" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" "time-for-policy is false." msgstr "" "Процентот на батеријата кој се смета за низок. Користете го ова само ако use-" "time-for-policy е false." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Процент кој се смета за критичен" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Процентот на батеријата кој се смета за критичен. Користете го ова само ако " "use-time-for-policy е false." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Процент на кој ќе се преземе дејство" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Процентот на батеријата кога се презема дејство. Користете го ова само ако " "use-time-for-policy е false." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "The time remaining when low" msgstr "Времето преостанато за прогласување на празна" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " "valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Времето на батеријата преостанато во секунди за кое батеријата се смета за " "празна. Користете го ова само ако use-time-for-policy е false." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Времето преостанато за прогласување на критична" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Времето на батеријата преостанато во секунди кое се смета за критично. " "Користете го ова само ако use-time-for-policy е false." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Времето преостанато пред да се преземе дејство" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Преостанато време во секунди кога се презема критичното дејство. Користете " "го ова само ако use-time-for-policy е false." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Дали да се користат временски известувања" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Дали да се користат временски известувања. Ако е поставено на false, тогаш " "ќе се користи процентот на промена, со што може да се поправи расипан ACPI " "BIOS." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" msgstr "" "Дали да се покажува предупредување за батерија повлечена од произведувачот" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " "this to false only if you know your battery is okay." msgstr "" "Дали да се покажува предупредување за батерија повлечена од произведувачот. " "Поставете го ова на false, ако сте сигурни дека батеријата е во ред." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Use mobile broadband connections" msgstr "Користи мобилни широкопојасни врски врски" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." msgstr "" "Користи мобилни широкопојасни врски врски како GSM или CDMA за проверка " "дали има ажурирања" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" msgstr "Автоматски преземај ги ажурирањата во позадина, без потврда" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Automatically download updates in the background without confirmation. " "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " "mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "How often to check for updates" msgstr "Колку често да се проверува за ажурирања" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " "amount of time that can pass between a security update being published, and " "the update being automatically installed or the user notified." msgstr "" "Колку често да се проверува за ажурирања. Вредноста е во секунди. Ова е " "максималното количество на време кое може да помине пред да се објави " "безбедносно ажурирање, тоа да се инсталира автоматски или да се извести " "корисникот." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" msgstr "Колку често да се известува корисникот дека има некритични ажурирања" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " "seconds. Security update notifications are always shown after the check for " "updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " "frequently." msgstr "" "Колку често да му се кажува на корисникот дека име некритични ажурирања. " "Известувањата за безбедносни ажурирања секогаш се прикажуваат после " "проверките дали има ажурирања, но некритичните треба да се прикажуваат " "поретко." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" msgstr "Последниот пат кога корисникот беше известен за некритични ажурирања" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " "seconds since the epoch, or zero for never." msgstr "" "Последниот пат кога корисникот е известен за некритични ажурирања. Вредноста " "е во секунди. Нула значи никогаш." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "How often to check for distribution upgrades" msgstr "Колку често да се проверува за надградби на дистрибуцијата" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." msgstr "" "Колку често да се проверува за надградби на дистрибуцијата. Вредноста е во " "секунди" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "How often to refresh the package cache" msgstr "Колку често да се освежува кешот на пакети" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." msgstr "Колку често да се освежува кешот на пакети. Вредноста е во секунди." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Check for updates when running on battery power" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Check for updates when running on battery power." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" msgstr "Извести го корисникот кога има надградби за дистрибуцијата" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." msgstr "Извести го корисникот кога има надградби за дистрибуцијата." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" msgstr "Прашај го корисникот дали да се инсталира дополнителен фирмвер." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." msgstr "" "Прашај го корисникот дали да се инсталира дополнителен фирмвер, ако е " "достапен." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Firmware files that should not be searched for" msgstr "Датотеките за фирмвер кои не треба да се бараат" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " "can include '*' and '?' characters." msgstr "" "Датотеките за фирмвер кои не треба да се бараат, разделени со запирки. Може " "да ги содржат знаците „*“ и „?“." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Devices that should be ignored" msgstr "Уреди кои ќе се игнорираат" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " "and '?' characters." msgstr "" "Уреди кои ќе се игнорираат, разделени со запирки. Може да ги содржат знаците " "„*“ и „?“." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." msgstr "" "Имињата на датотеките на отстранливите медиуми кои ќе бидат означени како " "извор на софтвер." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " "important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " "updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " "update running systems." msgstr "" "Кога се става отстранлив уред се проверува дали содржи важни имиња на " "датотеки во кореновиот директориум. Ако некое име на датотека се совпадне, " "тогаш се извршува проверка за ажурирање. Ова овозможува да се користат пост-" "инсталациски дискови за ажурирање на системи кои веќе се во користење." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "Датотека за стандардната конфигурација на RandR" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" "Приклучокот за XRandR ќе ја побара стандардната конфигурација во датотеката " "одредена со овој клуч. Оваа датотека е слична на ~/.config/monitors.xml која " "вообичаено се чува во домашните директориуми на корисниците. Ако корисникот " "нема таква датотека или има, но не се совпаѓа со поставувањето на " "мониторите, тогаш ќе се користи датотеката одредена со овој клуч." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" msgstr "Дали да се исклучат одредени монитори по пуштањето" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " "the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " "(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will " "choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is " "(respectively) open or closed." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Антиалијасинг" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "Типот на антиалиасинг кој ќе се користи при исцртување на фонтовите: Можни " "вредности се: „ништо“ за без антиалиасинг, „grayscale“ за стандарден сив " "антиалиасинг, „rgba“ за субпиксел антиалиасинг (само за LCD екрани)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Совети" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" "Типот на хинтинг кој ќе се користи за рендерирање на фонтови. Можни " "вредности се „none“ за без хинтинг, „slight“ основен хинтинг, „medium“ - " "среден хинтинг и „full“ за целосен хинтинг (кој може да предизвика " "искривување на формата на фонтот)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA редослед" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " "on bottom." msgstr "" "Редоследот на подпикселните елементи на LCD екранот; се користи само кога " "антиалијасингот е поставен на „rgba“. Можни вредности се „rgb“ за црвено на " "левата страна (вообичаено), „bgr“ за сино на левата страна, „vrgb“ за црвено " "на врвот и „vbgr“ за црвено на дното." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" msgstr "Листа на експлицитно оневозможени GTK+ модули" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " "even if enabled by default in their configuration." msgstr "" "Листа на знаковни низи кои претставуваат GTK+ модули кои нема да се вчитаат, " "дури и ако се овозможени во нивната стандардна конфигурација." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" msgstr "Листа на експлицитно овозможени GTK+ модули" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " "in addition to conditional and forcibly disabled ones." msgstr "" "Листа на знаковни низи кои претставуваат GTK+ модули кои ќе се вчитаат, " "најчесто покрај тие кои се условно или насилно оневозможени." #: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 msgid "Enable debugging code" msgstr "Вклучи го кодот за дебагирање" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 msgid "Replace existing daemon" msgstr "" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Излези после одредено време (за дебагирање)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Тастатура за пристапност" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Додаток за пристапност на тастатурата" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:398 #| msgid "Slow Keys Alert" msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "Бавните копчиња се вклучени" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:399 #| msgid "Slow Keys Alert" msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "Бавните копчиња се исклучени" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Го држевте копчето Shift 8 секунди. Ова е кратенка за опцијата за спори " "копчиња, која што прави промени на начинот на кој што работи Вашата " "тастатура." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:410 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:478 #| msgid "Universal Access Preferences" msgid "Universal Access" msgstr "Универзален пристап" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 msgid "Turn Off" msgstr "Исклучи" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 msgid "Turn On" msgstr "Вклучи" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 msgid "Leave On" msgstr "Остани вклучен" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 msgid "Leave Off" msgstr "Остани исклучен" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463 #| msgid "Sticky Keys Alert" msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "Лепливите копчиња се вклучени" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:464 #| msgid "Sticky Keys Alert" msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "Лепливите копчиња се исклучени" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Го притиснавте копчето Shift 5 пати по ред. Ова е кратенка за опцијата за " "лепливи копчиња, која што прави промени на начинот на кој што работи Вашата " "тастатура." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "Притиснавте две копчиа одеднаш, или пак го притиснавте копчето Shift 5 пати " "по ред. Ова ја исклучува опцијата за лепливи копчиња, која што прави " "промени на начинот на работењето на Вашата тастатура." #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 #| msgid "Accessibility Keyboard" msgid "Accessibility settings" msgstr "Поставувања за пристапност" #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 #| msgid "Accessibility keyboard plugin" msgid "Accessibility settings plugin" msgstr "Приклучок за поставувања за пристапност" #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Позадина" #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Додаток за позадина" #. Priority=100 #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard" msgstr "Табла со исечоци" #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Додатоко за таблата со исечоци" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139 msgid "Color" msgstr "Боја" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 #| msgid "Clipboard plugin" msgid "Color plugin" msgstr "Приклучок за боја" #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 msgid "Recalibrate now" msgstr "Рекалибрирај се" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:187 msgid "Recalibration required" msgstr "Потребно е рекалибрирање" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199 #, c-format msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." msgstr "Приказот „%s“ ќе треба да се рекалибрира наскоро." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208 #, c-format msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." msgstr "Печеатачот „%s“ ќе треба да се рекалибрира наскоро." #. TRANSLATORS: this is the application name #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362 #| msgid "GNOME Settings Daemon" msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "Приклучок за боја за демонот за поставувања на GNOME" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348 msgid "Color calibration device added" msgstr "Беше додаден уред за калибрација на бои" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364 msgid "Color calibration device removed" msgstr "Беше отстранет уред за калибрација на бои" #. Priority=100 #: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Cursor" msgstr "" #: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Show/hide cursor on tablet devices" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Тест" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Додаток за тест" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:614 #, c-format msgid "Low Disk Space on \"%s\"" msgstr "Преостанува уште малку празен простор на „%s“" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:616 #, c-format msgid "" "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "" "Просторот „%s“ има уште %s празен простор. Можете да ослободите простор со " "празнење на ѓубрето." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:620 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Просторот „%s“ има уште %s празен простор." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:598 msgid "Low Disk Space" msgstr "Недоволно празен простор" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:600 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the trash." msgstr "" "Овој компјутер има уште само %s празен простор на дискот. Ќе треба да " "ослободите простор со празнење на ѓубрето." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:603 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Овој компјутер има уште само %s празен простор на дискот." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:618 msgid "Disk space" msgstr "Простор на дискот" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:625 msgid "Examine" msgstr "Испитај" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:633 msgid "Empty Trash" msgstr "Испразни го ѓубрето" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:640 msgid "Ignore" msgstr "Игнорирај" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Не покажувај предупредувања повторно за овој датотечен систем" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Не прикажувај предупредувања повторно" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" "Можете да ослободите празен простор со празнење на ѓубрето, отстранување на " "некористени програми и датотеки или преместување на датотеки на друг диск " "или партиција." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" "Можете да ослободите празен простор со отстранување на некористени програми " "и датотеки или преместување на датотеки на друг диск или партиција." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" "Можете да ослободите празен простор со празнење на ѓубрето, отстранување на " "некористени програми и датотеки или преместување на датотеки на надворешен " "диск." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" "Можете да ослободите празен простор со отстранување на некористени програми " "и датотеки или преместување на датотеки на надворешен диск." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:441 msgid "Examine…" msgstr "Испитај..." #: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Housekeeping" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "" "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns " "about low disk space" msgstr "" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/power/gpm-common.c:612 #| msgid "Keyboard" msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Тастатура" msgstr[1] "Тастатури" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Додаток за тастатура" #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2040 msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115 #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 msgid "Screenshot taken" msgstr "" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Оневозможен" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u излез" msgstr[1] "%u излези" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u влез" msgstr[1] "%u влезови" #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 msgid "System Sounds" msgstr "Системски звуци" #. Priority=100 #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys" msgstr "Музички копчиња" #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Media keys plugin" msgstr "Додаток за копчињата за музика" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45 msgid "Touchpad toggle" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46 msgid "Touchpad On" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47 msgid "Touchpad Off" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52 msgid "Microphone Mute" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53 msgid "Quiet Volume Mute" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54 msgid "Quiet Volume Down" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55 msgid "Quiet Volume Up" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:65 msgid "Lock Screen" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:81 msgid "Rewind" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:82 msgid "Forward" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83 msgid "Repeat" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84 msgid "Random Play" msgstr "" #. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.) #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:85 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:87 msgid "Video Out" msgstr "" #. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets) #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:89 msgid "Rotate Screen" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99 msgid "Power Off" msgstr "" #. the kernel / Xorg names really are like this... #. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102 msgid "Sleep" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103 msgid "Suspend" msgstr "Суспендирај" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104 msgid "Hibernate" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105 msgid "Brightness Up" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106 msgid "Brightness Down" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 msgid "Keyboard Brightness Up" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 msgid "Keyboard Brightness Down" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109 msgid "Keyboard Brightness Toggle" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110 msgid "Battery Status" msgstr "" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:936 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Не можам да ги вклучам особините за пристапност на глушецот" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:938 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" "Пристапноста за глушецот има бара да го имате инсталирано Mousetweaks на " "Вашиот систем." #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/power/gpm-common.c:608 #| msgid "Mouse" msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Глушец" msgstr[1] "Глувци" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Додаток за глушец" #. Priority=100 #: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Orientation" msgstr "" #: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Orientation plugin" msgstr "" #: ../plugins/power/gpm-common.c:81 msgid "Unknown time" msgstr "Непознато време" #: ../plugins/power/gpm-common.c:86 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i минута" msgstr[1] "%i минути" #: ../plugins/power/gpm-common.c:96 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i час" msgstr[1] "%i часа" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../plugins/power/gpm-common.c:102 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../plugins/power/gpm-common.c:103 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "час" msgstr[1] "часови" #: ../plugins/power/gpm-common.c:104 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минута" msgstr[1] "минути" #. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. #. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes #: ../plugins/power/gpm-common.c:344 #, c-format msgid "provides %s laptop runtime" msgstr "овозможува %s работа на лаптопот" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes #: ../plugins/power/gpm-common.c:355 #, c-format msgid "%s %s remaining" msgstr "%s преостануваат %s" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" #: ../plugins/power/gpm-common.c:376 ../plugins/power/gpm-common.c:393 #, c-format msgid "%s %s until charged" msgstr "%s %s додека не се наполни" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. #. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" #: ../plugins/power/gpm-common.c:383 #, c-format msgid "provides %s battery runtime" msgstr "овозможува %s извршување на батерија" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:474 msgid "Product:" msgstr "Производ:" #. TRANSLATORS: device is missing #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging #: ../plugins/power/gpm-common.c:478 ../plugins/power/gpm-common.c:481 #: ../plugins/power/gpm-common.c:484 ../plugins/power/gpm-common.c:487 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:478 msgid "Missing" msgstr "Недостасува" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:481 ../plugins/power/gpm-common.c:750 msgid "Charged" msgstr "Наполнета" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:484 ../plugins/power/gpm-common.c:738 msgid "Charging" msgstr "Се полни" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:487 ../plugins/power/gpm-common.c:742 msgid "Discharging" msgstr "Се празни" #. TRANSLATORS: percentage #: ../plugins/power/gpm-common.c:492 msgid "Percentage charge:" msgstr "Процент полна:" #. TRANSLATORS: manufacturer #: ../plugins/power/gpm-common.c:496 msgid "Vendor:" msgstr "Производител:" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion #: ../plugins/power/gpm-common.c:501 msgid "Technology:" msgstr "Технологија:" #. TRANSLATORS: serial number of the battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:505 msgid "Serial number:" msgstr "Сериски број:" #. TRANSLATORS: model number of the battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:509 msgid "Model:" msgstr "Модел:" #. TRANSLATORS: time to fully charged #: ../plugins/power/gpm-common.c:514 msgid "Charge time:" msgstr "Време на полнење:" #. TRANSLATORS: time to empty #: ../plugins/power/gpm-common.c:520 msgid "Discharge time:" msgstr "Време на празнење:" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity #: ../plugins/power/gpm-common.c:527 msgid "Excellent" msgstr "Одличен" #: ../plugins/power/gpm-common.c:529 msgid "Good" msgstr "Добар" #: ../plugins/power/gpm-common.c:531 msgid "Fair" msgstr "Среден" #: ../plugins/power/gpm-common.c:533 msgid "Poor" msgstr "Лош" #: ../plugins/power/gpm-common.c:537 msgid "Capacity:" msgstr "Капацитет:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:543 ../plugins/power/gpm-common.c:568 msgid "Current charge:" msgstr "Тековно полнење:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:549 msgid "Last full charge:" msgstr "Последно целосно полнење:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:555 ../plugins/power/gpm-common.c:573 msgid "Design charge:" msgstr "Дизајнирано полнење:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:560 msgid "Charge rate:" msgstr "Рата на полнење:" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../plugins/power/gpm-common.c:592 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "адаптер" msgstr[1] "адаптери" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:596 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "батерија за лаптоп" msgstr[1] "батерии за лаптоп" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../plugins/power/gpm-common.c:600 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "UPSs" msgstr[1] "UPSs" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../plugins/power/gpm-common.c:604 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Монитор" msgstr[1] "Монитори" #. TRANSLATORS: portable device #: ../plugins/power/gpm-common.c:616 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDAs" msgstr[1] "PDAs" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../plugins/power/gpm-common.c:620 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Мобилен телефон" msgstr[1] "Мобилни телефони" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../plugins/power/gpm-common.c:625 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Пуштач на музика" msgstr[1] "Пуштачи на музика" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../plugins/power/gpm-common.c:629 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Таблет" msgstr[1] "Таблети" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../plugins/power/gpm-common.c:633 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Компјутер" msgstr[1] "Компјутери" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:697 msgid "Lithium Ion" msgstr "Литиум-јонска" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:701 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Литиум-полимерна" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:705 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Литиум-железо-фосфатна" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:709 msgid "Lead acid" msgstr "Олово-киселина" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:713 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Никел-кадмиум" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:717 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Никел-метал-хидрид" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:721 msgid "Unknown technology" msgstr "Непозната технологија" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:746 msgid "Empty" msgstr "Празна" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:754 msgid "Waiting to charge" msgstr "Чекам да се наполни" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:758 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Чекам да се испразни" #. TRANSLATORS: device not present #: ../plugins/power/gpm-common.c:786 msgid "Laptop battery not present" msgstr "Лаптопот нема батерија" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:790 msgid "Laptop battery is charging" msgstr "Батеријата на лаптопот се полни" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:794 msgid "Laptop battery is discharging" msgstr "Батеријата на лаптопот се празни" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:798 msgid "Laptop battery is empty" msgstr "Батеријата на лаптопот е празна" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:802 msgid "Laptop battery is charged" msgstr "Батеријата на лаптопот е полна" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:806 msgid "Laptop battery is waiting to charge" msgstr "Батеријата на лаптопот чека да биде наполнета" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:810 msgid "Laptop battery is waiting to discharge" msgstr "Батеријата на лаптопот чека да биде испразнета" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:819 msgid "UPS is charging" msgstr "UPS-от се полни" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:823 msgid "UPS is discharging" msgstr "UPS-от се празни" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:827 msgid "UPS is empty" msgstr "UPS-от е празен" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:831 msgid "UPS is charged" msgstr "UPS-от е полн" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:840 msgid "Mouse is charging" msgstr "Глушецот се полни" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:844 msgid "Mouse is discharging" msgstr "Глушецот се празни" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:848 msgid "Mouse is empty" msgstr "Глушецот е празен" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:852 msgid "Mouse is charged" msgstr "Глушецот е полн" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:861 msgid "Keyboard is charging" msgstr "Тастатурата се полни" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:865 msgid "Keyboard is discharging" msgstr "Тастатурата се празни" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:869 #| msgid "Keyboard" msgid "Keyboard is empty" msgstr "Тастатурата е празна" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:873 msgid "Keyboard is charged" msgstr "Тастатурата е полна" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:882 msgid "PDA is charging" msgstr "PDA уредот се полни" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:886 msgid "PDA is discharging" msgstr "PDA уредот се празни" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:890 msgid "PDA is empty" msgstr "PDA уредот е празен" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:894 msgid "PDA is charged" msgstr "PDA уредот е полн" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:903 msgid "Cell phone is charging" msgstr "Мобилниот телефон се полни" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:907 msgid "Cell phone is discharging" msgstr "Мобилниот телефон се празни" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:911 msgid "Cell phone is empty" msgstr "Мобилниот телефон е празен" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:915 msgid "Cell phone is charged" msgstr "Мобилниот телефон е полн" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:925 msgid "Media player is charging" msgstr "Медиа пуштачот се полни" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:929 msgid "Media player is discharging" msgstr "Медиа пуштачот се празни" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:933 msgid "Media player is empty" msgstr "Медиа пуштачот е празен" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:937 msgid "Media player is charged" msgstr "Медиа пуштачот е полн" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:946 msgid "Tablet is charging" msgstr "Таблетот се полни" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:950 msgid "Tablet is discharging" msgstr "Таблетот се празни" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:954 msgid "Tablet is empty" msgstr "Таблетот е празен" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:958 msgid "Tablet is charged" msgstr "Таблетот е полн" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:967 msgid "Computer is charging" msgstr "Компјутерот се полни" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:971 msgid "Computer is discharging" msgstr "Компјутерот се празни" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:975 msgid "Computer is empty" msgstr "Компјутерот е празен" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:979 msgid "Computer is charged" msgstr "Компјутерот е полн" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gpm-common.c:909 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:687 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:787 msgid "Battery is critically low" msgstr "Батеријата е целосно празна" #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:844 msgid "Battery may be recalled" msgstr "Батеријата можеби е повлечена од производителот" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:847 #, c-format msgid "" "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " "risk." msgstr "" "Можно е батерија во Вашиот уред да е повлечена од производителот %s и можно " "е да сте во опасност." #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:850 msgid "For more information visit the battery recall website." msgstr "" "За повеќе информации посетете ја веб страницата за повлекување на производот." #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:861 msgid "Visit recall website" msgstr "Посети ја веб страницата за повлекување на производот." #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:865 msgid "Do not show me this again" msgstr "Не го прикажувај ова повторно" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:347 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS-от се празни" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:352 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "%s на резервна енергија преостаната во UPS" #. TRANSLATORS: this is the notification application name #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:371 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:519 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:670 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:778 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2090 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Power" msgstr "Енергија" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:434 msgid "Battery low" msgstr "Батеријата е празна" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:437 msgid "Laptop battery low" msgstr "Батеријата на лаптопот е празна" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:444 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:449 msgid "UPS low" msgstr "UPS-от е празен" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:455 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:460 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:597 msgid "Mouse battery low" msgstr "Батеријата на глушецот е празна" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:463 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Безжичниот глушец е празен (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:467 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:605 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Батеријата на тастатурата е празна" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:470 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Безжичната тастатура е празна (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:474 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:614 msgid "PDA battery low" msgstr "Батеријата на PDA уредот е празна" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:477 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "PDA уредот е при крај со батеријата (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:481 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:624 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:633 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Батеријата на телефонот е празна" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:484 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Батеријата на мобилниот телефон е празна (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:488 msgid "Media player battery low" msgstr "Батеријата на медиа пуштачот е празна" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:491 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Батеријата на медиа пуштачот е празна (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:495 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:642 msgid "Tablet battery low" msgstr "Батеријата на таблетот е празна" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:498 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Батеријата на таблетот е празна (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:502 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:651 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Батеријата на прикачениот компјутер е празна" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:505 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Батеријата на прикачениот компјутер е празна (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:529 msgid "Battery is low" msgstr "Батеријата е празна" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:561 msgid "Battery critically low" msgstr "Батеријата е критично празна" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:564 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:714 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Батеријата на лаптопот е критично празна" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1435 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Приклучете адаптер за да спречите загуба на податоци." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1439 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "Компјутерот ќе се суспендира ако не го вклучите да се полни." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:573 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "Компјутерот ќе хибернира ако не го вклучите да се полни." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:577 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "Компјутерот ќе се исклучи ако не го вклучите да се полни." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:585 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:739 msgid "UPS critically low" msgstr "UPS-от е критично празен" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:591 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " "computer to avoid losing data." msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:600 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Безжичниот глушец е при крај со батеријата (%.0f%%). Уредот ќе престане да " "работи ако не се наполни." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:608 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Безжичната тастатура е при крај со батеријата (%.0f%%). Уредот ќе престане " "да работи ако не се наполни." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:617 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "PDA уредот е при крај со батеријата (%.0f%%). Уредот ќе престане да работи " "ако не се наполни." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:627 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Мобилниот телефон е при крај со батеријата (%.0f%%). Уредот ќе престане да " "работи ако не се наполни." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:636 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Медиа пуштачот е при крај со батеријата (%.0f%%). Уредот ќе престане да " "работи ако не се наполни." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:645 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" "Таблетот е при крај со батеријата (%.0f%%). Уредот ќе престане да работи ако " "не се наполни." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:654 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Прикачениот компјутер е при крај со батеријата (%.0f%%). Уредот ќе престане " "да работи ако не се наполни." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1605 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-" "off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "Батеријата е под критичното ниво и овој компјутер ќе се исклучи кога " "таа ќе се испразне целосно." #. TRANSLATORS: computer will suspend #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1611 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.\n" "NOTE: A small amount of power is required to keep your computer in a " "suspended state." msgstr "" #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:722 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "Батеријата е под критичното ниво и овој компјутер ќе хибернира." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:727 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "Батеријата е под критичното ниво и овој компјутер ќе се исклучи." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1643 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer will power-off when " "the UPS becomes completely empty." msgstr "" "UPS-от е под критичното ниво и овој компјутер ќе се исклучи кога тој " "ќе се испразне целосно." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:747 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "UPS-от е под критичното ниво и овој компјутер ќе хибернира." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:752 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "UPS-от е под критичното ниво и овој компјутер ќе се исклучи." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1280 msgid "Lid has been opened" msgstr "Лаптопот се отвора" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1318 msgid "Lid has been closed" msgstr "Лаптопот се затвора" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2068 msgid "Automatic logout" msgstr "" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2068 msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2073 msgid "Automatic suspend" msgstr "" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2073 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2078 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." msgstr "" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2078 msgid "Automatic hibernation" msgstr "" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the backlight brightness. #. #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 msgid "Modify the laptop brightness" msgstr "Промени ја светлоста на лаптопот" #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgstr "Потребна е автентикација за промена на светлоста на лаптопот" #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 #| msgid "Mouse plugin" msgid "Power plugin" msgstr "Приклучок за енергијата" #. Translators: We are configuring new printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 msgid "Configuring new printer" msgstr "Го конфигурирам новиот печатач" #. Translators: Just wait #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 msgid "Please wait..." msgstr "Ве молам, почекајте..." #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 msgid "Missing printer driver" msgstr "Недостасува драјвер за печатачот" #. Translators: We have no driver installed for the device #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 #, c-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "Нема драјвер за печатачот %s." #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 msgid "No driver for this printer." msgstr "Нема драјвер за овој печатач." #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:274 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:806 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:849 msgid "Printers" msgstr "Печатачи" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:380 msgid "Toner low" msgstr "Тонерот е при крај" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:382 msgid "Toner empty" msgstr "Тонерот е празен" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #. N_("Not connected?"), #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:386 msgid "Cover open" msgstr "Капакот е отворен" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:388 msgid "Printer configuration error" msgstr "Грешка при конфигурацијата на печатачот" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:390 msgid "Door open" msgstr "Вратата е отворена" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:392 msgid "Marker supply low" msgstr "Резервата на маркер е при крај" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:394 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Нема веќе маркер" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:396 msgid "Paper low" msgstr "Хартијата е при крај" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:398 msgid "Out of paper" msgstr "Нема веќе хартија" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:400 msgid "Printer off-line" msgstr "Печатачот е исклучен" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #. Translators: This is a title of an error notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:792 msgid "Printer error" msgstr "Грешка на печатачот" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "Печатачот „%s“ е при крај со тонер." #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:408 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "Печатачот „%s“ нема веќе тонер." #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #. N_("Printer '%s' may not be connected."), #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:412 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "Капакот на печатачот „%s“ е отворен." #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." msgstr "Недостасува филтер за печатење за печатачот „%s“." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:417 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "Вратата на печатачот „%s“ е отворена." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:419 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." msgstr "Печатачот „%s“ е при крај со залихата на маркер." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:421 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." msgstr "Печатачот „%s“ ја потроши залихата на маркер." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "Хартијата на печатачот „%s“ е при крај." #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:425 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "Печатачот „%s“ нема хартија." #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:427 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently off-line." msgstr "Печатачот „%s“ моментално е офлајн." #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:429 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Има проблем со печатачот „%s“." #. Translators: New printer has been added #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:477 msgid "Printer added" msgstr "Печатачот е додаден" #. Translators: A printer has been removed #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:465 msgid "Printer removed" msgstr "Печатачот е отстранет" #. Translators: A print job has been stopped #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:520 msgid "Printing stopped" msgstr "Печатачот е стопиран" #. Translators: "print-job xy" on a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:484 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:490 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:496 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:502 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:514 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:522 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:546 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559 #, c-format msgid "\"%s\" on %s" msgstr "„%s“ на %s" #. Translators: A print job has been canceled #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:528 msgid "Printing canceled" msgstr "Печатењето е откажано" #. Translators: A print job has been aborted #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:536 msgid "Printing aborted" msgstr "Печатењето е прекинато" #. Translators: A print job has been completed #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:544 msgid "Printing completed" msgstr "Печатењето е завршено" #. Translators: A job is printing #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:557 #| msgid "Hinting" msgid "Printing" msgstr "Печатам" #. Translators: This is a title of a report notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:786 msgid "Printer report" msgstr "" #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:789 msgid "Printer warning" msgstr "" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:799 #, c-format msgid "Printer '%s': '%s'." msgstr "" #. Priority=100 #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Print-notifications" msgstr "Print-notifications" #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Print-notifications plugin" msgstr "Приклучокот „Print-notifications“" #: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Remote Display" msgstr "" #: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Disable animations on remote displays" msgstr "" #: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Screensaver Proxy" msgstr "" #: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "примив грешка или спуштање од изворот на настан" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "Не може да се иницијализира системот за безбедност NSS" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "не е пронајден соодветен драјвер за смарт картичката" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "драјверот за смарт картичката „%s“ не може да се вчита" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "не можам да надгледувам за дојдовни настани од картичката - %s" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "се случи неочекувана грешка при чекање на настани од смарт картичка" #: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Smartcard" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Smartcard plugin" msgstr "" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Sound Sample Cache plugin" msgstr "" #. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250 msgid "" "You will need to restart this computer before the hardware will work " "correctly." msgstr "" "Ќе треба да го рестартирате компјутерот за хардверот да работи правилно." #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309 msgid "Additional software was installed" msgstr "Беше инсталиран додатен софтвер" #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:360 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:496 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:565 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:626 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1261 msgid "Software Updates" msgstr "Ажурирања на софтвер" #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278 msgid "" "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " "correctly." msgstr "" "Ќе мора да го извадите и пак да го ставите хардверот пред да работи " "соодветно." #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306 msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." msgstr "Вашиот хардвер е поставен и подготвен за употреба." #. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587 msgid "" "Additional firmware is required to make hardware in this computer function " "correctly." msgstr "" "Потребен е дополнителен фирмвер за хардверот на овој компјутер да работи " "соодветно." #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601 msgid "Additional firmware required" msgstr "Потребен е дополнителен фирмвер" #. TRANSLATORS: button label #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608 msgid "Install firmware" msgstr "Инсталирај фирмвер" #. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611 msgid "Ignore devices" msgstr "Игнорирај ги уредите" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:121 msgid "Failed To Update" msgstr "" #. TRANSLATORS: the transaction could not be completed #. * as a previous transaction was unfinished #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:127 msgid "A previous update was unfinished." msgstr "" #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:137 msgid "Network access was required but not available." msgstr "" #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #. * #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:146 msgid "An update was not signed in the correct way." msgstr "" #. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user #. * probably cannot comprehend. Package management systems #. * really are teh suck. #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:156 msgid "The update could not be completed." msgstr "" #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:161 msgid "The update was cancelled." msgstr "" #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:167 msgid "An offline update was requested but no packages required updating." msgstr "" #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:171 msgid "No space was left on the drive." msgstr "" #. TRANSLATORS: the update process failed in a general #. * way, usually this message will come from source distros #. * like gentoo #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:179 msgid "An update failed to install correctly." msgstr "" #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:184 msgid "The offline update failed in an unexpected way." msgstr "" #. TRANSLATORS: these are geeky messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:193 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "" #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:355 msgid "Distribution upgrades available" msgstr "Достапни се надградби на дистрибуцијата" #. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370 msgid "More information" msgstr "Повеќе информации" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:547 msgid "Update" msgid_plural "Updates" msgstr[0] "Ажурирање" msgstr[1] "Ажурирање" #. TRANSLATORS: message when there are security updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:481 msgid "An important software update is available" msgid_plural "Important software updates are available" msgstr[0] "Достапно е ажурирање на софтверот" msgstr[1] "Достапни се ажурирања на софтверот" #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:506 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575 msgid "Install updates" msgstr "Инсталирај ги ажурирањата" #. TRANSLATORS: message when there are non-security updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:550 msgid "A software update is available." msgid_plural "Software updates are available." msgstr[0] "Достапно е ажурирање на софтверот." msgstr[1] "Достапни се ажурирања на софтверот." #. TRANSLATORS: the updates mechanism #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:613 #: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Updates" msgstr "Ажурирања" #. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, #. * and now we need to inform the user that something might be wrong #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:617 msgid "Unable to access software updates" msgstr "Не можам да пристапам до ажурирањата на софтверот" #. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:620 msgid "Try again" msgstr "Пробај пак" #. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:994 msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" msgstr "Се извршува трансакција која не може да биде прекината" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1214 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1219 msgid "An important OS update has been installed." msgid_plural "Important OS updates have been installed." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1242 msgid "Software Updates Failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1245 msgid "An important OS update failed to be installed." msgstr "" #. TRANSLATORS: button: review the offline update changes #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1247 msgid "Review" msgstr "" #. TRANSLATORS: button: review the offline update changes #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1267 msgid "Show details" msgstr "" #. TRANSLATORS: button: clear notification #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1271 msgid "OK" msgstr "" #: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Updates plugin" msgstr "" #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1028 msgid "Left Ring" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1039 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "" #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 msgid "Right Ring" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1070 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "" #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1112 msgid "Left Touchstrip" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1123 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "" #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1143 msgid "Right Touchstrip" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1154 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1180 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1182 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1187 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1192 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1300 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1303 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1306 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1309 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1073 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1093 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1104 msgctxt "Action type" msgid "None" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1078 #, c-format msgctxt "Action type" msgid "Send Keystroke %s" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:154 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1096 msgctxt "Action type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:157 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1099 msgctxt "Action type" msgid "Switch Monitor" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1137 #, c-format msgid "Mode %d: %s" msgstr "" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the LED setting for a Wacom tablet #. #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "" #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "" #: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Wacom" msgstr "" #: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Wacom plugin" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:509 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Не можам да ја сменам конфигурацијата на мониторот" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:533 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Не можам да ја вратам конфигурацијата на приказот" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:558 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "" "Не можам да ја вратам конфигурацијата на приказот од сигурносна копија" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:579 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "" "Приказот ќе биде ресетиран на претходната конфигурација за %d секунда" msgstr[1] "" "Приказот ќе биде ресетиран на претходната конфигурација за %d секунди" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:628 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Дали приказот изгледа во ред?" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Врати ја претходната конфигурација" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:636 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Зачувај ја оваа конфигурација" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:717 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Избраната конфигурација за прикази не може да се примени" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:965 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Не можам да ги освежам информациите за екранот: %s" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1379 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Пробувам да ја сменам конфигурацијата на екранот и покрај тоа." #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1875 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Не можам да ја применам зачуваната конфигурација за мониторите" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Постави ги поставувањата за големина на екранот и ротацијата" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "Поставувања за X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "Менаџирај поставувања за X" language-pack-gnome-mk-base/data/mk/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po0000644000000000000000000006643112743726527021240 0ustar # translation of gnome-media.HEAD.mk.po to Macedonian # translation of gnome-media.HEAD.po to # translation of gnome-media.HEAD.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Misa Popovic , 2003. # Vladislav Bidikov , 2003. # Ivan Stojmirov , 2003. # Arangel Angov , 2003, 2006, 2008. # Арангел Ангов , 2005. # Jovan Naumovski , 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-media.HEAD.mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-15 03:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-02 05:26+0000\n" "Last-Translator: Јован Наумовски \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:31+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1226 msgid "Sound Recorder" msgstr "Снимач на звук" #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 msgid "Record sound clips" msgstr "Сними звучни клипчиња" #: ../grecord/src/gsr-window.c:194 #, c-format msgid "" "Could not create the GStreamer %s element.\n" "Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n" "Verify that the installation is correct by running\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "and then restart gnome-sound-recorder." msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:210 msgid "" "Please verify its settings.\n" "You may be missing the necessary plugins." msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:295 #, c-format msgid "%ld minute" msgid_plural "%ld minutes" msgstr[0] "%ld минута" msgstr[1] "%ld минути" #: ../grecord/src/gsr-window.c:296 #, c-format msgid "%ld hour" msgid_plural "%ld hours" msgstr[0] "%ld час" msgstr[1] "%ld часa" #: ../grecord/src/gsr-window.c:297 #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] "%ld секунда" msgstr[1] "%ld секунди" #. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:304 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s и %s" #. Translators: the format is "X hours and X minutes" #. Translators: the format is "X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:310 ../grecord/src/gsr-window.c:318 #: ../grecord/src/gsr-window.c:329 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s и %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:372 msgid "Open a File" msgstr "Отвори датотека" #: ../grecord/src/gsr-window.c:449 #, c-format msgid "" "Unable to load file:\n" "%s" msgstr "" "Не можам да ја вчитам датотеката:\n" "%s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:595 ../grecord/src/gsr-window.c:1531 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501 msgid "Ready" msgstr "Подготвен" #. Add replace button #: ../grecord/src/gsr-window.c:648 msgid "_Replace" msgstr "_Замени" #: ../grecord/src/gsr-window.c:665 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. \n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "Датотека со името \"%s\" веќе постои. \n" "Дали сакате да ја замените со онаа што сакате да ја зачувате?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:713 #, c-format msgid "Could not save the file \"%s\"" msgstr "Не можам да ја зачувам датотеката \"%s\"" #: ../grecord/src/gsr-window.c:733 msgid "Save file as" msgstr "Зачувај ја датотеката под ново име" #: ../grecord/src/gsr-window.c:816 #, c-format msgid "%s is not installed in the path." msgstr "%s не е инсталирана во патеката." #: ../grecord/src/gsr-window.c:825 #, c-format msgid "There was an error starting %s: %s" msgstr "Се јави грешка при пуштањето на %s: %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:853 msgid "Save recording before closing?" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:854 msgid "Save recording?" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:858 msgid "Close _without Saving" msgstr "Затвори _без зачувување" #: ../grecord/src/gsr-window.c:859 msgid "Continue _without Saving" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:869 msgid "Question" msgstr "Прашање" #: ../grecord/src/gsr-window.c:976 #, c-format msgid "%s (Has not been saved)" msgstr "%s (Не е зачувана)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:992 #, c-format msgid "%s (%llu byte)" msgid_plural "%s (%llu bytes)" msgstr[0] "%s (%llu бајт)" msgstr[1] "%s (%llu бајти)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:996 msgid "Unknown size" msgstr "Непозната големина" #. Attempts to get length ran out. #: ../grecord/src/gsr-window.c:1005 ../grecord/src/gsr-window.c:1015 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1031 ../grecord/src/gsr-window.c:1040 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1399 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:302 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1017 #, c-format msgid "%.1f kHz" msgstr "%.1f kHz" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1025 #, c-format msgid "%.0f kb/s" msgstr "%.0f kb/s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1028 #, c-format msgid "%.0f kb/s (Estimated)" msgstr "%.0f kb/s (отприлика)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1043 msgid "1 (mono)" msgstr "1 (моно)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1046 msgid "2 (stereo)" msgstr "2 (стерео)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1073 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s Информација" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1096 ../grecord/src/gsr-window.c:2413 msgid "File Information" msgstr "Информација за датотека" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1111 msgid "Folder:" msgstr "Директориум:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1117 ../grecord/src/gsr-window.c:2420 msgid "Filename:" msgstr "Име на датотека:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1123 msgid "File size:" msgstr "Големина на датотека:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1132 msgid "Audio Information" msgstr "Аудио информации" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1147 msgid "File duration:" msgstr "Траење на датотеката:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1153 msgid "Number of channels:" msgstr "Број на канали:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1159 msgid "Sample rate:" msgstr "Фрекфенција на семплување:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1165 msgid "Bit rate:" msgstr "Бит рејт:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1229 msgid "" "A sound recorder for GNOME\n" " gnome-multimedia@gnome.org" msgstr "" "Снимач на звук за GNOME\n" " gnome-multimedia@gnome.org" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1503 msgid "Playing…" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1635 msgid "GConf audio output" msgstr "GConf аудио излез" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1644 ../gst-mixer/src/misc.c:62 msgid "Playback" msgstr "Репродукција" #. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled #: ../grecord/src/gsr-window.c:1726 ../grecord/src/gsr-window.c:2574 #, c-format msgid "%s — Sound Recorder" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1746 msgid "Recording…" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1822 msgid "GConf audio recording" msgstr "GConf аудио снимка" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1831 msgid "" "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " "\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu." msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2003 msgid "file output" msgstr "излезна датотека" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2021 msgid "level" msgstr "ниво" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2045 #, c-format msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " msgstr "Не можам да го парсирам '%s' аудио профилот. " #: ../grecord/src/gsr-window.c:2062 #, c-format msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " msgstr "Не можам да го зграпчам аудио профилот '%s'. " #: ../grecord/src/gsr-window.c:2071 #, c-format msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " msgstr "" "Не можам да запишам во датотеката со користење на аудио профилот '%s'. " #. File menu. #: ../grecord/src/gsr-window.c:2125 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2127 msgid "Create a new sample" msgstr "Создади нов семпл" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2129 msgid "Open a file" msgstr "Отвори датотека" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2131 msgid "Save the current file" msgstr "Зачувај ја тековната датотека" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2133 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Зачувај ја тековната датотека под различно име" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2134 msgid "Open Volu_me Control" msgstr "Отвори ги контролите" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 msgid "Open the audio mixer" msgstr "Отвори го аудио миксерот" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2137 msgid "Show information about the current file" msgstr "Покажи ги информациите за тековната датотека" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2139 msgid "Close the current file" msgstr "Затвори ја тековната датотека" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2141 msgid "Quit the program" msgstr "Затвори ја програмата" #. Control menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2144 msgid "_Control" msgstr "_Контрола" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2146 msgid "Record sound" msgstr "Снимај звук" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2148 msgid "Play sound" msgstr "Репродуцирај звук" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2150 msgid "Stop sound" msgstr "Запри го звукот" #. Help menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2153 msgid "_Help" msgstr "_Помош" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2154 msgid "Contents" msgstr "Содржина" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2155 msgid "Open the manual" msgstr "Отвори го упатството" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2157 msgid "About this application" msgstr "За апликацијата" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2279 msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed." msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2302 msgid "Open" msgstr "Отвори" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2304 msgid "Save" msgstr "Зачувај" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2306 msgid "Save As" msgstr "Зачувај под ново име" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2362 msgid "Record from _input:" msgstr "Снимај од _влезот:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2380 msgid "_Record as:" msgstr "_Сними како:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2427 msgid "" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2441 msgid "Length:" msgstr "Времетраење:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2479 msgid "Level:" msgstr "Ниво:" #. Translator comment: default trackname is 'untitled', which #. * has as effect that the user cannot save to this file. The #. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give #. * a proper filename. See gnome-record.c:94. #: ../grecord/src/gsr-window.c:2690 msgid "Untitled" msgstr "Без наслов" #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1 #: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270 msgid "Volume Control" msgstr "Поставување на јачина на звукот" #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2 msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "" #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:1 msgid "Height of the Window" msgstr "Височина на прозорец" #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:2 msgid "Height of the window to be displayed." msgstr "" #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:3 msgid "Width of the Window" msgstr "Широчина на прозорец" #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:4 msgid "Width of the window to be displayed." msgstr "" #: ../gst-mixer/src/element.c:495 msgid "Sound Theme" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/main.c:39 msgid "Startup page" msgstr "Почетна страница" #: ../gst-mixer/src/main.c:82 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "Непозната јачина на звук %d" #: ../gst-mixer/src/main.c:159 msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." msgstr "" "Не беа пронајдени додатоци на GStreamer и или уреди за контрола на звукот." #: ../gst-mixer/src/misc.c:64 msgid "Recording" msgstr "Снимање" #: ../gst-mixer/src/misc.c:66 msgid "Switches" msgstr "Прекинувачи" #: ../gst-mixer/src/misc.c:68 msgid "Options" msgstr "Опции" #. make window look cute #: ../gst-mixer/src/preferences.c:107 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "Преференци на контролата за звук" #: ../gst-mixer/src/preferences.c:120 msgid "_Select mixers to be visible:" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/track.c:295 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #. mute button #: ../gst-mixer/src/track.c:339 #, c-format msgid "Mute/Unmute %s" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/track.c:356 #, c-format msgid "Track %s: mute" msgstr "Песна %s: изгасни" #. only the record button here #: ../gst-mixer/src/track.c:433 #, c-format msgid "Toggle audio recording from %s" msgstr "Менувај снимање на аудио од %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:449 #, c-format msgid "Track %s: audio recording" msgstr "Песна %s: аудио снимање" #: ../gst-mixer/src/track.c:562 #, c-format msgid "%s Option Selection" msgstr "%s избор на опција" #: ../gst-mixer/src/volume.c:112 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Песна %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:115 #, c-format msgid "Channel %d of track %s" msgstr "Канал %d од песната %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:118 #, c-format msgid "Track %s, channel %d" msgstr "Песна %s, канал %d" #: ../gst-mixer/src/volume.c:138 #, c-format msgid "Lock channels for %s together" msgstr "Заклучи канали заедно за %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:156 #, c-format msgid "Track %s: lock channels together" msgstr "Песна %s: заклучува канали заедно" #: ../gst-mixer/src/volume.c:201 msgid "mono" msgstr "моно" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "left" msgstr "лево" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "right" msgstr "десно" #: ../gst-mixer/src/volume.c:206 msgid "front left" msgstr "напред лево" #: ../gst-mixer/src/volume.c:207 msgid "front right" msgstr "напред десно" #: ../gst-mixer/src/volume.c:208 msgid "rear left" msgstr "позади лево" #: ../gst-mixer/src/volume.c:209 msgid "rear right" msgstr "позади десно" #: ../gst-mixer/src/volume.c:210 msgid "front center" msgstr "напред во центар" #. Translators: This is the name of a surround sound channel. It #. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that #. * this has an established and different translation in your #. * language, leave it unchanged. #: ../gst-mixer/src/volume.c:215 msgid "LFE" msgstr "LFE" #: ../gst-mixer/src/volume.c:216 msgid "side left" msgstr "од страна лево" #: ../gst-mixer/src/volume.c:217 msgid "side right" msgstr "од страна десно" #: ../gst-mixer/src/volume.c:218 msgid "unknown" msgstr "непознато" #. Here, we can actually tell people that this #. * is a slider that will change channel X. #: ../gst-mixer/src/volume.c:224 #, c-format msgid "Volume of %s channel on %s" msgstr "Јачина на звук на %s канал од %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:133 msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control application" msgstr "Гном/GStreamer-базирана апликација за контрола на звукот" #: ../gst-mixer/src/window.c:136 msgid "translator-credits" msgstr "" "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n" "http://www.slobodensoftver.org.mk\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Arangel Angov https://launchpad.net/~arangel\n" " Јован Наумовски https://launchpad.net/~jovenaumovski\n" " Митко Крстев https://launchpad.net/~mite71" #. change window title #: ../gst-mixer/src/window.c:173 #, c-format msgid "Volume Control: %s" msgstr "Јачина на звук: %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:378 msgid "_Device: " msgstr "_Уред: " #. set tooltips #: ../gst-mixer/src/window.c:417 msgid "Control volume on a different device" msgstr "Контролирај јачина на звук на друг уред" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:205 msgid "None" msgstr "Ништо" #. Element does not support setting devices #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:247 msgid "Unsupported" msgstr "Неподдржано" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:269 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:818 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995 msgid "Default" msgstr "Стандардно" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:626 msgid "Failure instantiating main window" msgstr "Не успеав да создадам главен прозорец" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:679 msgid "Failed to load UI file; please check your installation." msgstr "" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1 msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "Избирач на системот за мултимедија" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure defaults for GStreamer applications" msgstr "Постави ги стандардните параметри за апликациите GStreamer" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2 msgid "Default Output" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3 msgid "_Plugin:" msgstr "_Приклучок:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4 msgid "P_ipeline:" msgstr "Ц_евковод:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5 msgid "_Test" msgstr "_Тест" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6 msgid "_Device:" msgstr "_Уред:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7 msgid "Default Input" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8 msgid "P_lugin:" msgstr "П_риклучок:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9 msgid "Pipeli_ne:" msgstr "Цевков_од:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10 msgid "Te_st" msgstr "Те_ст..." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11 msgid "D_evice:" msgstr "У_ред:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13 msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14 msgid "Testing Pipeline" msgstr "Го тестирам цевководот" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15 msgid "Testing…" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16 msgid "Click Ok to finish." msgstr "Кликни „Во ред“ за да завршиш." #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90 msgid "Autodetect" msgstr "Автоматско откривање" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121 msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 msgid "Artsd — ART Sound Daemon" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123 msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130 msgid "OSS — Open Sound System" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 msgid "OSS - Open Sound System Version 4" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio сервер за звук" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 msgid "Sun Audio" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:623 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759 #: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "Сопствено" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112 msgid "X Window System (No Xv)" msgstr "X Window System (Без Xv)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)" #. Note: using triangle instead of sine for test sound so we #. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140 msgid "Test Sound" msgstr "Test Sound" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142 msgid "Silence" msgstr "Тишина" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" msgstr "MJPEG (пр. Zoran v4l device)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151 msgid "QCAM" msgstr "QCAM" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153 msgid "Test Input" msgstr "Тест на влез" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155 msgid "Video for Linux (v4l)" msgstr "Video for Linux (v4l)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157 msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176 #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "Не успеав да создадам цевковод за '%s'" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:321 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522 msgid "No sounds" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:443 msgid "Built-in" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:688 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:700 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:712 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949 msgid "Sound Preferences" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:691 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:702 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:714 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951 msgid "Testing event sound" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:819 msgid "From theme" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:828 msgid "Name" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:835 msgid "Type" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1039 msgid "Sound _theme:" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1047 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1078 msgid "Enable _window and button sounds" msgstr "" #. Bell #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79 msgctxt "Sound event" msgid "Alert sound" msgstr "" #. Windows and buttons #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81 msgctxt "Sound event" msgid "Windows and Buttons" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82 msgctxt "Sound event" msgid "Button clicked" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83 msgctxt "Sound event" msgid "Toggle button clicked" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84 msgctxt "Sound event" msgid "Window maximized" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85 msgctxt "Sound event" msgid "Window unmaximized" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86 msgctxt "Sound event" msgid "Window minimised" msgstr "" #. Desktop #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88 msgctxt "Sound event" msgid "Desktop" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 msgctxt "Sound event" msgid "Login" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90 msgctxt "Sound event" msgid "Logout" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91 msgctxt "Sound event" msgid "New e-mail" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92 msgctxt "Sound event" msgid "Empty trash" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93 msgctxt "Sound event" msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" msgstr "" #. Alerts? #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95 msgctxt "Sound event" msgid "Alerts" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96 msgctxt "Sound event" msgid "Information or question" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97 msgctxt "Sound event" msgid "Warning" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98 msgctxt "Sound event" msgid "Error" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99 msgctxt "Sound event" msgid "Battery warning" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592 msgid "Select Sound File" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603 msgid "Sound files" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899 msgid "Custom…" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302 msgid "Sound Theme:" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330 msgid "Enable window and button sounds" msgstr "" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" msgstr "" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" msgstr "" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" msgstr "" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 msgid "Sonar" msgstr "" language-pack-gnome-mk-base/data/mk/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po0000644000000000000000000005642512743726527022432 0ustar # translation of mk.po to Macedonian # English translation of gnome-power-manager. # Copyright (C) 2005 THE gnome-power-manager'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-power-manager package. # # Арангел Ангов , 2005. # Jovan Naumovski , 2006, 2007. # Arangel Angov , 2006, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "power-manager&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-21 10:19+0000\n" "Last-Translator: Didier Roche \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: mk\n" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:1 msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "Дали да се прикажуваат точките од податоците во историјата" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:2 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "" "Дали да се прикажуваат точките од податоците во историјата во прозорецот за " "статистики." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:3 msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "Дали да се заматуваат податоците од историјата" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:4 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "Дали да се заматуваат податоците од историјата во графиконот." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:5 msgid "The default graph type to show for history" msgstr "Стандардниот тип на графикон за прикажување на историјата" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:6 msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "" "Стандардниот тип на графикон за прикажување во прозорецот за историја." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:7 msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "Максимално време прикажано на графиконот на историјата" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:8 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "" "Максимално времетраење прикажано на x-оската на графиконот на историјата." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:9 msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "Дали да се прикажуваат точките од податоците во статистиката" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:10 msgid "" "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "" "Дали да се прикажуваат точките од податоците во статистиката во прозорецот " "за статистика." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:11 msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "Дали да се заматуваат податоците од статистиките" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:12 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "Дали да се заматуваат податоците од статистиките во графиконот." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:13 msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "" "Стандардниот тип на графикон за прикажување во прозорецот за статистики" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:14 msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "" "Стандардниот тип на графикон за прикажување во прозорецот за статистика." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:15 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "Индексот на бројот на страница кој ќе се прикажува стандардно" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:16 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "" "Индексот на бројот на страница кој ќе се прикажува стандардно кој се користи " "за фокусирање на точната страница при враќање." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:17 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "ID на последно избраниот уред" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:18 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "" "Идентификатор на последниот уред кој се користеше за враќање на фокусот на " "точниот уред." #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1 #: ../src/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1357 #: ../src/gpm-statistics.c:1830 msgid "Power Statistics" msgstr "Статистики за енергијата" #: ../data/appdata/gnome-power-statistics.appdata.xml.in.h:2 #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2 msgid "Observe power management" msgstr "Надгледувај го менаџментот на енергијата" #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:3 msgid "battery;consumption;charge;" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:472 msgid "Details" msgstr "Детали" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:3 msgid "Graph type:" msgstr "Тип на графикон:" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:4 msgid "Data length:" msgstr "Должина на податоци:" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:5 msgid "There is no data to display." msgstr "Нема податоци за прикажување." #: ../src/gpm-statistics.ui.h:6 msgid "Use smoothed line" msgstr "Користи мазна линија" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:7 msgid "Show data points" msgstr "Покажи точки за податоците" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:8 msgid "History" msgstr "Историја" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:9 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:10 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "Разбудувања на процесорот во секунда:" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:11 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:458 msgid "Wakeups" msgstr "Разбудувања" #. Translators: This is %i days #: ../src/gpm-graph-widget.c:432 #, c-format msgid "%id" msgstr "%iд" #. Translators: This is %i days %02i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:435 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%iд%02iч" #. Translators: This is %i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:440 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%ih" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:443 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%iч%02iм" #. Translators: This is %2i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:448 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:451 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:455 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage #: ../src/gpm-graph-widget.c:459 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: ../src/gpm-graph-widget.c:462 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: ../src/gpm-graph-widget.c:467 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device #: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:729 msgid "Rate" msgstr "рата" #: ../src/gpm-statistics.c:83 msgid "Charge" msgstr "Полнење" #: ../src/gpm-statistics.c:84 ../src/gpm-statistics.c:743 msgid "Time to full" msgstr "Време за да се наполни" #: ../src/gpm-statistics.c:85 ../src/gpm-statistics.c:748 msgid "Time to empty" msgstr "Време за да се испразни" #: ../src/gpm-statistics.c:92 msgid "10 minutes" msgstr "10 минути" #: ../src/gpm-statistics.c:93 msgid "2 hours" msgstr "2 часа" #: ../src/gpm-statistics.c:94 msgid "6 hours" msgstr "6 часа" #: ../src/gpm-statistics.c:95 msgid "1 day" msgstr "1 ден" #: ../src/gpm-statistics.c:96 msgid "1 week" msgstr "1 недела" #. TRANSLATORS: what we've observed about the device #: ../src/gpm-statistics.c:105 msgid "Charge profile" msgstr "Профил за полнење" #: ../src/gpm-statistics.c:106 msgid "Discharge profile" msgstr "Профил за празнење" #. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery #: ../src/gpm-statistics.c:108 msgid "Charge accuracy" msgstr "Точност на полнењето" #: ../src/gpm-statistics.c:109 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Точност на празнењето" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../src/gpm-statistics.c:247 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Адаптер" msgstr[1] "Адаптери" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../src/gpm-statistics.c:251 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Батерија за лаптоп" msgstr[1] "Батерии за лаптоп" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/gpm-statistics.c:255 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "UPS" msgstr[1] "UPS-и" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../src/gpm-statistics.c:259 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Монитор" msgstr[1] "Монитори" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../src/gpm-statistics.c:263 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Глушец" msgstr[1] "Глувци" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../src/gpm-statistics.c:267 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Тастатура" msgstr[1] "Тастатури" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/gpm-statistics.c:271 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDA уреди" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/gpm-statistics.c:275 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Мобилен телефон" msgstr[1] "Мобилни телефони" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../src/gpm-statistics.c:280 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Пуштач на музика" msgstr[1] "Пуштачи на музика" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-statistics.c:284 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Таблет" msgstr[1] "Таблети" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-statistics.c:288 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Компјутер" msgstr[1] "Компјутери" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:308 msgid "Lithium Ion" msgstr "Литиум-јонска" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:312 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Литиум-полимерна" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:316 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Литиум-железо-фосфатна" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:320 msgid "Lead acid" msgstr "Олово-ацид" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:324 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Никел-кадмиум" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:328 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Никел метален хидрид" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:332 msgid "Unknown technology" msgstr "Непозната технолгија" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:352 msgid "Charging" msgstr "Се полни" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:356 msgid "Discharging" msgstr "Се празни" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:360 msgid "Empty" msgstr "Празна" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:364 msgid "Charged" msgstr "Наполнета" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:368 msgid "Waiting to charge" msgstr "Чека да се наполни" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:372 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Чека да се испразни" #. TRANSLATORS: battery state #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known #: ../src/gpm-statistics.c:376 ../src/gpm-statistics.c:550 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: ../src/gpm-statistics.c:396 msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #: ../src/gpm-statistics.c:403 msgid "Value" msgstr "Вредност" #: ../src/gpm-statistics.c:420 msgid "Image" msgstr "Слика" #: ../src/gpm-statistics.c:426 msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../src/gpm-statistics.c:445 ../src/gpm-statistics.c:668 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../src/gpm-statistics.c:451 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/gpm-statistics.c:465 msgid "Command" msgstr "Команда" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:554 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f секунда" msgstr[1] "%.0f секунди" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:559 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f минута" msgstr[1] "%.1f минути" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:564 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f час" msgstr[1] "%.1f часа" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:568 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f ден" msgstr[1] "%.1f дена" #: ../src/gpm-statistics.c:577 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../src/gpm-statistics.c:577 msgid "No" msgstr "Не" #. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" #: ../src/gpm-statistics.c:666 msgid "Device" msgstr "Уред" #: ../src/gpm-statistics.c:670 msgid "Vendor" msgstr "Произведувач" #: ../src/gpm-statistics.c:672 msgid "Model" msgstr "Модел" #: ../src/gpm-statistics.c:674 msgid "Serial number" msgstr "Сериски број" #. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the #. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery #. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE #: ../src/gpm-statistics.c:679 msgid "Supply" msgstr "Напојување" #: ../src/gpm-statistics.c:682 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунда" msgstr[1] "%d секунди" #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. #: ../src/gpm-statistics.c:686 msgid "Refreshed" msgstr "Освежено" #. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached #. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can #. * be removed, but still observed as devices on the system #: ../src/gpm-statistics.c:696 msgid "Present" msgstr "Прикачен" #. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium #. * batteries rather than alkaline ones #: ../src/gpm-statistics.c:703 msgid "Rechargeable" msgstr "Може да се полни" #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" #: ../src/gpm-statistics.c:709 msgid "State" msgstr "Состојба" #: ../src/gpm-statistics.c:713 msgid "Energy" msgstr "Енергија" #: ../src/gpm-statistics.c:716 msgid "Energy when empty" msgstr "Енергија кога е празен" #: ../src/gpm-statistics.c:719 msgid "Energy when full" msgstr "Енергија кога е полн" #: ../src/gpm-statistics.c:722 msgid "Energy (design)" msgstr "Енергија (дизајниран капацитет)" #: ../src/gpm-statistics.c:736 msgid "Voltage" msgstr "Волтажа" #. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains #: ../src/gpm-statistics.c:758 msgid "Percentage" msgstr "Капацитет" #. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure #. * of how full it can get, relative to the design capacity #: ../src/gpm-statistics.c:765 msgid "Capacity" msgstr "Капацитет" #. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide #: ../src/gpm-statistics.c:770 msgid "Technology" msgstr "Технологија" #. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically #. * only shown for the ac adaptor device #: ../src/gpm-statistics.c:775 msgid "Online" msgstr "Онлајн" #. TRANSLATORS: the command line was not provided #: ../src/gpm-statistics.c:1098 msgid "No data" msgstr "Нема податоци" #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver #: ../src/gpm-statistics.c:1105 ../src/gpm-statistics.c:1110 msgid "Kernel module" msgstr "Модул на кернелот" #. TRANSLATORS: kernel housekeeping #: ../src/gpm-statistics.c:1115 msgid "Kernel core" msgstr "Јадро од кернелот" #. TRANSLATORS: interrupt between processors #: ../src/gpm-statistics.c:1120 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Интерпроцесорски прекини" #. TRANSLATORS: unknown interrupt #: ../src/gpm-statistics.c:1125 msgid "Interrupt" msgstr "Прекин" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event #: ../src/gpm-statistics.c:1171 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "PS/2 тастатура/глушец/тачпад" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops #: ../src/gpm-statistics.c:1174 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface #: ../src/gpm-statistics.c:1177 msgid "Serial ATA" msgstr "Serial ATA" #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface #: ../src/gpm-statistics.c:1180 msgid "ATA host controller" msgstr "ATA хост контролер" #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor #: ../src/gpm-statistics.c:1183 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Intel безжичен адаптер" #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically. #. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". #. * This is shown when the timer wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:1190 ../src/gpm-statistics.c:1195 #: ../src/gpm-statistics.c:1200 ../src/gpm-statistics.c:1205 #: ../src/gpm-statistics.c:1210 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "Тајмер за %s" #. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:1214 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "Заспиј го %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. #: ../src/gpm-statistics.c:1217 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Нова задача %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:1221 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "Почекај го %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. #. * A work queue is a list of work that has to be done. #: ../src/gpm-statistics.c:1225 ../src/gpm-statistics.c:1229 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "Ред за работа %s" #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries #: ../src/gpm-statistics.c:1232 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "Празнење на мрежна рута %s" #. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus #: ../src/gpm-statistics.c:1235 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "USB активност %s" #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name #: ../src/gpm-statistics.c:1238 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "Разбуди го %s" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation #: ../src/gpm-statistics.c:1241 msgid "Local interrupts" msgstr "Локални прекини" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another #: ../src/gpm-statistics.c:1244 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Презакажани прекини" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1347 msgid "Device Information" msgstr "Информации за уредот" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1349 msgid "Device History" msgstr "Историја на уредот" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1351 msgid "Device Profile" msgstr "Профил на уредот" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1353 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Разбудувања на процесорот" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1557 ../src/gpm-statistics.c:1563 #: ../src/gpm-statistics.c:1569 ../src/gpm-statistics.c:1575 msgid "Time elapsed" msgstr "Изминато време" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1559 msgid "Power" msgstr "Енергија" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device #: ../src/gpm-statistics.c:1565 ../src/gpm-statistics.c:1607 #: ../src/gpm-statistics.c:1613 ../src/gpm-statistics.c:1619 #: ../src/gpm-statistics.c:1625 msgid "Cell charge" msgstr "Полнење на ќелијата" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1571 ../src/gpm-statistics.c:1577 msgid "Predicted time" msgstr "Предвидено време" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1609 ../src/gpm-statistics.c:1621 msgid "Correction factor" msgstr "Фактор на поправка" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1615 ../src/gpm-statistics.c:1627 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Точност на предвидување" #. TRANSLATORS: show verbose debugging #: ../src/gpm-statistics.c:1818 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Прикажи додатни информации за дебагирање" #. TRANSLATORS: show a device by default #: ../src/gpm-statistics.c:1821 msgid "Select this device at startup" msgstr "Избери го овој уред при стартување" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU #: ../src/gpm-statistics.c:2072 msgid "Processor" msgstr "Процесор" language-pack-gnome-mk-base/data/mk/LC_MESSAGES/glib20.po0000644000000000000000000036271712743726527017646 0ustar # translation of glib.HEAD.mk.po to Macedonian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Ivan Stojmirov , 2002. # Arangel Angov , 2004, 2005, 2006. # Арангел Ангов , 2005. # Jovan Naumovski , 2006, 2007, 2008. # Arangel Angov , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib.HEAD.mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&compo" "nent=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-22 14:02-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-29 05:26+0000\n" "Last-Translator: Јован Наумовски \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: mk\n" #: ../gio/gapplication.c:538 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgstr "" #: ../gio/gapplication.c:493 msgid "GApplication options" msgstr "" #: ../gio/gapplication.c:493 msgid "Show GApplication options" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 #: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:512 msgid "Print help" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489 #: ../gio/gresource-tool.c:557 msgid "[COMMAND]" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:49 msgid "Print version" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:518 msgid "Print version information and exit" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:52 msgid "List applications" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:53 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:55 msgid "Launch an application" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:56 msgid "Launch the application (with optional files to open)" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:57 msgid "APPID [FILE...]" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:59 msgid "Activate an action" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:60 msgid "Invoke an action on the application" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:61 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:63 msgid "List available actions" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:64 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 msgid "APPID" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 #: ../gio/gdbus-tool.c:90 msgid "COMMAND" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:70 msgid "The command to print detailed help for" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:71 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:592 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623 ../gio/gresource-tool.c:495 #: ../gio/gresource-tool.c:561 msgid "FILE" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:72 msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:73 msgid "ACTION" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:73 msgid "The action name to invoke" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:74 msgid "PARAMETER" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:74 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526 #: ../gio/gsettings-tool.c:598 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" "\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:101 msgid "Usage:\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551 #: ../gio/gsettings-tool.c:632 msgid "Arguments:\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:133 msgid "[ARGS...]" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:134 #, c-format msgid "Commands:\n" msgstr "" #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. #: ../gio/gapplication-tool.c:146 #, c-format msgid "" "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:165 #, c-format msgid "" "%s command requires an application id to directly follow\n" "\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:171 #, c-format msgid "invalid application id: '%s'\n" msgstr "" #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' #: ../gio/gapplication-tool.c:182 #, c-format msgid "" "'%s' takes no arguments\n" "\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:266 #, c-format msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:286 #, c-format msgid "error sending %s message to application: %s\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:317 #, c-format msgid "action name must be given after application id\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:325 #, c-format msgid "" "invalid action name: '%s'\n" "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:344 #, c-format msgid "error parsing action parameter: %s\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:356 #, c-format msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:411 #, c-format msgid "list-actions command takes only the application id" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:421 #, c-format msgid "unable to find desktop file for application %s\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:466 #, c-format msgid "" "unrecognised command: %s\n" "\n" msgstr "" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 #: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379 #: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1016 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "Преголема бројна вредност дадена на %s" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 #: ../gio/gdataoutputstream.c:562 msgid "Seek not supported on base stream" msgstr "" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgstr "" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1205 #: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1658 msgid "Stream is already closed" msgstr "Стримот е веќе затворен" #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 msgid "Truncate not supported on base stream" msgstr "" #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1847 #: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2223 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896 #, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "Операцијата беше прекината" #: ../gio/gcharsetconverter.c:260 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "" #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 msgid "Incomplete multibyte sequence in input" msgstr "" #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 msgid "Not enough space in destination" msgstr "" #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 #: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845 #: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 #: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:853 ../glib/gutf8.c:1306 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Невалидна секвенца на бајти во влезот на конвертирањето" #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770 #: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Грешка при конвертирање: %s" #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1078 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "" #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 #: ../glib/giochannel.c:1384 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Конвертирањето од %s' во „%s“ не е поддржано" #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Не можам да го отворам конверторот од „%s“ до „%s“" #: ../gio/gcontenttype.c:335 #, c-format msgid "%s type" msgstr "%s тип" #: ../gio/gcontenttype-win32.c:160 msgid "Unknown type" msgstr "Непознат тип" #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "%s тип на датотека" #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgstr "" #: ../gio/gcredentials.c:467 msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgstr "" #: ../gio/gcredentials.c:513 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" msgstr "" #: ../gio/gcredentials.c:565 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" msgstr "" #: ../gio/gdatainputstream.c:304 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Неочекувано прерано завршување на стрим" #: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241 #: ../gio/gdbusaddress.c:322 #, c-format msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:180 #, c-format msgid "" "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:193 #, c-format msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:457 #, c-format msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:478 #, c-format msgid "" "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " "sign" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:492 #, c-format msgid "" "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " "'%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:570 #, c-format msgid "" "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " "'path' or 'abstract' to be set" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:606 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:620 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:634 #, c-format msgid "" "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:655 msgid "Error auto-launching: " msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:663 #, c-format msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:699 #, c-format msgid "Error opening nonce file '%s': %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:717 #, c-format msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:726 #, c-format msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:744 #, c-format msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:950 msgid "The given address is empty" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:1063 #, c-format msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:1070 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:1112 #, c-format msgid "Error spawning command line '%s': " msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:1329 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:1481 #, c-format msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:1492 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:1627 ../gio/gdbusconnection.c:7128 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "- unknown value '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:1636 ../gio/gdbusconnection.c:7137 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:1646 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "" #: ../gio/gdbusauth.c:293 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgstr "" #: ../gio/gdbusauth.c:337 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "" #: ../gio/gdbusauth.c:508 #, c-format msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" msgstr "" #: ../gio/gdbusauth.c:1170 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 #, c-format msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 #, c-format msgid "" "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 #, c-format msgid "Error creating directory '%s': %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 #, c-format msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 #, c-format msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 #, c-format msgid "" "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 #, c-format msgid "" "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 #, c-format msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 #, c-format msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 #, c-format msgid "Error creating lock file '%s': %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 #, c-format msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 #, c-format msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 #, c-format msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 #, c-format msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2373 msgid "The connection is closed" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:1877 msgid "Timeout was reached" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:2495 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:4105 ../gio/gdbusconnection.c:4452 #, c-format msgid "" "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:4247 #, c-format msgid "No such property '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:4259 #, c-format msgid "Property '%s' is not readable" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:4270 #, c-format msgid "Property '%s' is not writable" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:4290 #, c-format msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:4395 ../gio/gdbusconnection.c:6568 #, c-format msgid "No such interface '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:4603 msgid "No such interface" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:4821 ../gio/gdbusconnection.c:7077 #, c-format msgid "No such interface '%s' on object at path %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:4919 #, c-format msgid "No such method '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:4950 #, c-format msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:5148 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:5606 #, c-format msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:6679 #, c-format msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:6800 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1244 msgid "type is INVALID" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1255 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1266 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1278 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1291 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1299 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value " "/org/freedesktop/DBus/Local" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1307 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value " "org.freedesktop.DBus.Local" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415 #, c-format msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1369 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1388 #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1587 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1609 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1656 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgid_plural "" "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1843 #, c-format msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1867 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2051 #, c-format msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "0x%02x" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2064 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2120 #, c-format msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2134 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2164 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "" "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2174 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2515 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2652 #, c-format msgid "" "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " "descriptors" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2660 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2704 #, c-format msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2714 #, c-format msgid "" "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " "'%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2730 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:3283 #, c-format msgid "Error return with body of type '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:3291 msgid "Error return with empty body" msgstr "" #: ../gio/gdbusprivate.c:2036 #, c-format msgid "Unable to get Hardware profile: %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusprivate.c:2081 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgstr "" #: ../gio/gdbusproxy.c:1610 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "" #: ../gio/gdbusproxy.c:1633 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "" #: ../gio/gdbusproxy.c:2709 ../gio/gdbusproxy.c:2843 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" #: ../gio/gdbusserver.c:708 msgid "Abstract name space not supported" msgstr "" #: ../gio/gdbusserver.c:795 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "" #: ../gio/gdbusserver.c:873 #, c-format msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusserver.c:1044 #, c-format msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" msgstr "" #: ../gio/gdbusserver.c:1084 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:95 #, c-format msgid "" "Commands:\n" " help Shows this information\n" " introspect Introspect a remote object\n" " monitor Monitor a remote object\n" " call Invoke a method on a remote object\n" " emit Emit a signal\n" "\n" "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:226 ../gio/gdbus-tool.c:298 #: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:711 ../gio/gdbus-tool.c:1043 #: ../gio/gdbus-tool.c:1477 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:239 ../gio/gdbus-tool.c:1493 #, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:356 msgid "Connect to the system bus" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:357 msgid "Connect to the session bus" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:358 msgid "Connect to given D-Bus address" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:368 msgid "Connection Endpoint Options:" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:369 msgid "Options specifying the connection endpoint" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:391 #, c-format msgid "No connection endpoint specified" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:401 #, c-format msgid "Multiple connection endpoints specified" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:471 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:480 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " "interface '%s'\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:542 msgid "Optional destination for signal (unique name)" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:543 msgid "Object path to emit signal on" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:544 msgid "Signal and interface name" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:576 msgid "Emit a signal." msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:610 ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1583 #: ../gio/gdbus-tool.c:1818 #, c-format msgid "Error connecting: %s\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:622 #, c-format msgid "Error: object path not specified.\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:627 ../gio/gdbus-tool.c:909 ../gio/gdbus-tool.c:1648 #: ../gio/gdbus-tool.c:1884 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:633 #, c-format msgid "Error: signal not specified.\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:640 #, c-format msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:648 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:654 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid member name\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:660 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" msgstr "" #. Use the original non-"parse-me-harder" error #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1011 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:718 #, c-format msgid "Error flushing connection: %s\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:745 msgid "Destination name to invoke method on" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:746 msgid "Object path to invoke method on" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:747 msgid "Method and interface name" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:748 msgid "Timeout in seconds" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:787 msgid "Invoke a method on a remote object." msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:862 ../gio/gdbus-tool.c:1602 ../gio/gdbus-tool.c:1837 #, c-format msgid "Error: Destination is not specified\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1628 #, c-format msgid "Error: Object path is not specified\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:924 #, c-format msgid "Error: Method name is not specified\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:935 #, c-format msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:1003 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:1440 msgid "Destination name to introspect" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:1441 msgid "Object path to introspect" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:1442 msgid "Print XML" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:1443 msgid "Introspect children" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:1444 msgid "Only print properties" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:1535 msgid "Introspect a remote object." msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:1740 msgid "Destination name to monitor" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:1741 msgid "Object path to monitor" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:1770 msgid "Monitor a remote object." msgstr "" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4499 msgid "Unnamed" msgstr "Неименувано" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2402 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "Desktop датотеката не одреди Exec поле" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2687 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "не успеав да најдам терминал потребен за апликација" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3095 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "Не можам да креирам папка за конфигурација на корисничките апликации %s: %s" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Не можам да креирам папка за MIME конфигурации %s: %s" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3339 ../gio/gdesktopappinfo.c:3363 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3597 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Не можам да креирам корисничка desktop датотека %s" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3731 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Сопствена дефиниција на %s" #: ../gio/gdrive.c:392 msgid "drive doesn't implement eject" msgstr "уредот нема имплементирано вадење" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gdrive.c:470 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "" #: ../gio/gdrive.c:546 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "уредот нема имплементирано барање за медиум" #: ../gio/gdrive.c:751 msgid "drive doesn't implement start" msgstr "" #: ../gio/gdrive.c:853 msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "" #: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:509 msgid "TLS support is not available" msgstr "" #: ../gio/gemblem.c:323 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" msgstr "" #: ../gio/gemblem.c:333 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "" #: ../gio/gemblemedicon.c:362 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "" #: ../gio/gemblemedicon.c:372 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "" #: ../gio/gemblemedicon.c:395 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "" #: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345 #: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696 #: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901 #: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659 #: ../gio/gfile.c:3894 ../gio/gfile.c:3936 ../gio/gfile.c:4404 #: ../gio/gfile.c:4815 ../gio/gfile.c:4900 ../gio/gfile.c:4990 #: ../gio/gfile.c:5087 ../gio/gfile.c:5174 ../gio/gfile.c:5275 #: ../gio/gfile.c:7796 ../gio/gfile.c:7886 ../gio/gfile.c:7970 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 msgid "Operation not supported" msgstr "Операцијата не е поддржана" #. Translators: This is an error message when #. * trying to find the enclosing (user visible) #. * mount of a file, but none exists. #. #. Translators: This is an error message when trying to #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but #. * none exists. #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. #: ../gio/gfile.c:1468 ../gio/glocalfile.c:1137 ../gio/glocalfile.c:1148 #: ../gio/glocalfile.c:1161 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Монтирањето кое се содржи не постои" #: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2379 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Не можам да копирам над директориум" #: ../gio/gfile.c:2575 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Не можам да копирам директориум над директориум" #: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2388 msgid "Target file exists" msgstr "Целната датотека постои" #: ../gio/gfile.c:2602 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Не можам рекурзивно да го ископирам директориумот" #: ../gio/gfile.c:2884 msgid "Splice not supported" msgstr "" #: ../gio/gfile.c:2888 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "" #: ../gio/gfile.c:3019 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgstr "" #: ../gio/gfile.c:3023 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgstr "" #: ../gio/gfile.c:3028 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" msgstr "" #: ../gio/gfile.c:3091 msgid "Can't copy special file" msgstr "" #: ../gio/gfile.c:3884 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Дадена е невалидна вредност за симболичката врска" #: ../gio/gfile.c:4045 msgid "Trash not supported" msgstr "Ѓубрето не е поддржано" #: ../gio/gfile.c:4157 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Имињата на датотеки не можат да содржат „%c“" #: ../gio/gfile.c:6586 ../gio/gvolume.c:363 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "просторот нема имплементирано монтирање" #: ../gio/gfile.c:6695 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Не е регистрирана апликација за справување со оваа датотека" #: ../gio/gfileenumerator.c:212 msgid "Enumerator is closed" msgstr "Енумераторот е затворен" #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "Енумераторот на датотеки има преголема операција" #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Енумераторот за датотеки веќе е затворен" #: ../gio/gfileicon.c:236 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "" #: ../gio/gfileicon.c:246 msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "" #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "Стримот не поддржува query_info" #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 #: ../gio/gfileoutputstream.c:371 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Барањето не е поддржано за стрим" #: ../gio/gfileinputstream.c:369 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "Смалувањето не е дозволено на влезен стрим" #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Смалувањето не е поддржано на стрим" #: ../gio/gicon.c:290 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "" #: ../gio/gicon.c:310 #, c-format msgid "No type for class name %s" msgstr "" #: ../gio/gicon.c:320 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "" #: ../gio/gicon.c:331 #, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "" #: ../gio/gicon.c:345 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" msgstr "" #: ../gio/gicon.c:359 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "" #: ../gio/gicon.c:461 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" msgstr "" #: ../gio/ginetaddressmask.c:182 msgid "No address specified" msgstr "" #: ../gio/ginetaddressmask.c:190 #, c-format msgid "Length %u is too long for address" msgstr "" #: ../gio/ginetaddressmask.c:223 msgid "Address has bits set beyond prefix length" msgstr "" #: ../gio/ginetaddressmask.c:300 #, c-format msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" msgstr "" #: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220 #: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:216 msgid "Not enough space for socket address" msgstr "" #: ../gio/ginetsocketaddress.c:235 msgid "Unsupported socket address" msgstr "" #: ../gio/ginputstream.c:188 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "Влезниот стрим нема имплементирано читање" #. Translators: This is an error you get if there is already an #. * operation running against this stream when you try to start #. * one #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one #: ../gio/ginputstream.c:1215 ../gio/giostream.c:310 #: ../gio/goutputstream.c:1668 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Стримот има преголема операција" #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1491 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:146 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:236 #, c-format msgid "File %s appears multiple times in the resource" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:247 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:258 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in current directory" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:287 #, c-format msgid "Unknown processing option \"%s\"" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:351 #, c-format msgid "Failed to create temp file: %s" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:379 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:399 #, c-format msgid "Error compressing file %s" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:467 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:592 msgid "name of the output file" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:593 msgid "" "The directories where files are to be read from (default to current " "directory)" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:593 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065 msgid "DIRECTORY" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:594 msgid "" "Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:595 msgid "Generate source header" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:596 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:597 msgid "Generate dependency list" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:598 msgid "Don't automatically create and register resource" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:599 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:600 msgid "C identifier name used for the generated source code" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:626 msgid "" "Compile a resource specification into a resource file.\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" "and the resource file have the extension called .gresource." msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:642 #, c-format msgid "You should give exactly one file name\n" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 msgid "empty names are not permitted" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 #, c-format msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:806 #, c-format msgid "" "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " "and hyphen ('-') are permitted." msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:815 #, c-format msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:824 #, c-format msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:832 #, c-format msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:901 #, c-format msgid " already specified" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:927 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:938 #, c-format msgid " already specified" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:956 #, c-format msgid "" " shadows in ; use " "to modify value" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:967 #, c-format msgid "" "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " "to " msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:986 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 #, c-format msgid "invalid GVariant type string '%s'" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1031 msgid " given but schema isn't extending anything" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1044 #, c-format msgid "no to override" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052 #, c-format msgid " already specified" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 #, c-format msgid " already specified" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1137 #, c-format msgid " extends not yet existing schema '%s'" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 #, c-format msgid " is list of not yet existing schema '%s'" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1161 #, c-format msgid "Can not be a list of a schema with a path" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1171 #, c-format msgid "Can not extend a schema with a path" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1181 #, c-format msgid "" " is a list, extending which is not a list" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1191 #, c-format msgid "" " extends but '%s' " "does not extend '%s'" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208 #, c-format msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1215 #, c-format msgid "the path of a list must end with ':/'" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1247 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1495 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at the top level" msgstr "" #. Translators: Do not translate "--strict". #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1794 ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 #, c-format msgid "--strict was specified; exiting.\n" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1802 #, c-format msgid "This entire file has been ignored.\n" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1861 #, c-format msgid "Ignoring this file.\n" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901 #, c-format msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1907 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1993 #, c-format msgid "; ignoring override for this key.\n" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 #, c-format msgid " and --strict was specified; exiting.\n" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 #, c-format msgid "" "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1937 #, c-format msgid "Ignoring override for this key.\n" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 #, c-format msgid "" "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " "range given in the schema" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983 #, c-format msgid "" "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " "list of valid choices" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2037 msgid "Abort on any errors in schemas" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "and the cache file is called gschemas.compiled." msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2123 #, c-format msgid "No schema files found: " msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2126 #, c-format msgid "doing nothing.\n" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2129 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" msgstr "" #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224 msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "Не можам да најдам локален директориум за тип на надгледување" #: ../gio/glocalfile.c:638 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Невалидно име на датотека %s" #: ../gio/glocalfile.c:1015 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Грешка при добивањето на информации за датотечниот систем: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1183 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Не можам да го преименувам директориумот root" #: ../gio/glocalfile.c:1203 ../gio/glocalfile.c:1229 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Грешка во преименувањето на директоруимот: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1212 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "" #: ../gio/glocalfile.c:1225 ../gio/glocalfile.c:2252 ../gio/glocalfile.c:2281 #: ../gio/glocalfile.c:2441 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 msgid "Invalid filename" msgstr "Невалидно име на датотека" #: ../gio/glocalfile.c:1392 ../gio/glocalfile.c:1416 msgid "Can't open directory" msgstr "Не можам да го отворам директориумот" #: ../gio/glocalfile.c:1400 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Грешка во отворањето на директоруимот: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1541 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Грешка при отстранувањето на датотеката: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1925 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Грешка при преместувањето на датотеката во ѓубре: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1948 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Не успеав да креирам директориум за ѓубре %s: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1969 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Не успеав да го најдам директориумот од највисоко ниво за ѓубрето" #: ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2068 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Не успеав да го најдам или креирам директориумот за ѓубре" #: ../gio/glocalfile.c:2102 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "" "Не успеав да креирам датотека со информации за преместувањето во ѓубре: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2160 ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2222 #: ../gio/glocalfile.c:2229 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Не успеав да ја преместам датотеката во ѓубрето: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2230 ../glib/gregex.c:281 msgid "internal error" msgstr "внатрешна грешка" #: ../gio/glocalfile.c:2256 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "" #: ../gio/glocalfile.c:2285 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "" #: ../gio/glocalfile.c:2289 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Грешка во креирањето на симболичка врска: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfile.c:2445 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Грешка во преместувањето на датотеката: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2374 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Не можам да го преместам директориумот над друг директориум" #: ../gio/glocalfile.c:2401 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Не успеа креирањето на бекап датотеката" #: ../gio/glocalfile.c:2420 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Грешка во отстранувањето на целната датотека: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2434 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Движењето меѓу монтирањата не е поддржано" #: ../gio/glocalfile.c:2626 #, c-format msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgstr "" #: ../gio/glocalfileinfo.c:721 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "Вредноста на атрибутот не смее да е NULL" #: ../gio/glocalfileinfo.c:728 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Невалиден тип на атрибут (се очекуваше знаковна низа)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:735 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Невалидно име на проширениот атрибут" #: ../gio/glocalfileinfo.c:775 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Грешка во поставувањето на проширениот атрибут „%s“: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1575 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (невалидно енкодирање)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 #, c-format msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgstr "" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2017 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Невалиден тип на атрибут (се очекуваше uint32)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Невалиден тип на атрибут (се очекуваше uint64)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Невалиден тип на атрибут (се очекуваше низа од бајти)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2153 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2169 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Грешка во поставувањето на пермисиите: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2220 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Грешка при поставувањето на сопственикот: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "симболичката врска не треба да е NULL" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2283 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Грешка во поставувањето на симболичката врска: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2262 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "Грешка при креирањето на симболичката врска: датотеката не е симболичка врска" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2388 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2411 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2426 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2433 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2525 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Поставувањето на атрибутот %s не е поддржано" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Грешка при читањето од датотеката: %s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Грешка при барањето во датотеката: %s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Грешка во затворањето на датотеката: %s" #: ../gio/glocalfilemonitor.c:840 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "Не можам да го откријам типот на локалниот надгледувач на датотеки" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Грешка во запишувањето во датотеката: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Грешка во отстранувањето на старата бекап врска: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Грешка при креирањето на бекап копија: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Грешка во преименувањето на привремената датотека: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Грешка при скратувањето на датотеката: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Грешка при отворањето на датотеката „%s“: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 msgid "Target file is a directory" msgstr "Целната датотека е директориум" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Целната датотека не е обична датотека" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 msgid "The file was externally modified" msgstr "Датотеката беше надворешно изменета" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Обезбеден е невалиден GSeekType" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:481 msgid "Invalid seek request" msgstr "Невалидно барање за барање" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:505 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "Не можам да го смалам GMemoryInputStream" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "Меморијата на излезниот стрим не може да си ја промени големината" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Не успеав да ја променам големината на меморијата на излезниот стрим" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" msgstr "" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. #: ../gio/gmount.c:393 msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. #: ../gio/gmount.c:469 msgid "mount doesn't implement \"eject\"" msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. #: ../gio/gmount.c:547 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gmount.c:632 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. #: ../gio/gmount.c:720 msgid "mount doesn't implement \"remount\"" msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: ../gio/gmount.c:802 msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: ../gio/gmount.c:889 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "" #: ../gio/gnetworkaddress.c:378 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "" #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:309 msgid "Network unreachable" msgstr "" #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274 msgid "Host unreachable" msgstr "" #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 #, c-format msgid "Could not create network monitor: %s" msgstr "" #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 msgid "Could not create network monitor: " msgstr "" #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 msgid "Could not get network status: " msgstr "" #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Излезниот стрим нема имплементирано запишување" #: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1222 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Изворот на стримот веќе е затворен" #: ../gio/gresolver.c:330 ../gio/gthreadedresolver.c:116 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "" #: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572 #: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823 #: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576 #: ../gio/gresourcefile.c:713 #, c-format msgid "The resource at '%s' does not exist" msgstr "" #: ../gio/gresource.c:469 #, c-format msgid "The resource at '%s' failed to decompress" msgstr "" #: ../gio/gresourcefile.c:709 #, c-format msgid "The resource at '%s' is not a directory" msgstr "" #: ../gio/gresourcefile.c:917 msgid "Input stream doesn't implement seek" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:494 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:500 msgid "" "List resources\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" "If PATH is given, only list matching resources" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513 msgid "FILE [PATH]" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514 #: ../gio/gresource-tool.c:521 msgid "SECTION" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:509 msgid "" "List resources with details\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" "If PATH is given, only list matching resources\n" "Details include the section, size and compression" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:519 msgid "Extract a resource file to stdout" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:520 msgid "FILE PATH" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:534 msgid "" "Usage:\n" " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" " sections List resource sections\n" " list List resources\n" " details List resources with details\n" " extract Extract a resource\n" "\n" "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:548 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " gresource %s%s%s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:555 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:639 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:565 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:568 msgid "" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " or a compiled resource file\n" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:572 msgid "[PATH]" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:574 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:575 msgid "PATH" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:577 msgid " PATH A resource path\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 #: ../gio/gsettings-tool.c:830 #, c-format msgid "No such schema '%s'\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:57 #, c-format msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:78 #, c-format msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:92 #, c-format msgid "Empty path given.\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:98 #, c-format msgid "Path must begin with a slash (/)\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:104 #, c-format msgid "Path must end with a slash (/)\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:110 #, c-format msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:481 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:488 #, c-format msgid "The key is not writable\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:524 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:530 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:536 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:537 ../gio/gsettings-tool.c:543 #: ../gio/gsettings-tool.c:580 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:542 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:548 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:550 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:555 msgid "Get the value of KEY" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:562 #: ../gio/gsettings-tool.c:574 ../gio/gsettings-tool.c:586 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:561 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:567 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:568 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:573 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:579 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:585 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:591 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" "Use ^C to stop monitoring.\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:594 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:606 msgid "" "Usage:\n" " gsettings --version\n" " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" " list-schemas List installed schemas\n" " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" " list-keys List keys in a schema\n" " list-children List children of a schema\n" " list-recursively List keys and values, recursively\n" " range Queries the range of a key\n" " get Get the value of a key\n" " set Set the value of a key\n" " reset Reset the value of a key\n" " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" " writable Check if a key is writable\n" " monitor Watch for changes\n" "\n" "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:629 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:635 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:643 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:648 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:652 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:656 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:711 #, c-format msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:788 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:843 #, c-format msgid "No such key '%s'\n" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:364 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:371 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:379 msgid "Socket is already closed" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3897 #: ../gio/gsocket.c:3952 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:526 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:554 ../gio/gsocket.c:608 ../gio/gsocket.c:615 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:608 msgid "Unknown family was specified" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:615 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:1925 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:1968 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:2034 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:2133 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:2248 ../gio/gsocket.c:2285 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:2249 ../gio/gsocket.c:2286 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:2250 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:2470 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:2593 msgid "Connection in progress" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:2644 msgid "Unable to get pending error: " msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:2816 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:3013 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:3200 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:3281 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:3890 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:4362 ../gio/gsocket.c:4442 ../gio/gsocket.c:4620 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:4386 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:4841 ../gio/gsocket.c:4914 ../gio/gsocket.c:5141 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:5413 #, c-format msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:5422 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "" #: ../gio/gsocketclient.c:176 #, c-format msgid "Could not connect to proxy server %s: " msgstr "" #: ../gio/gsocketclient.c:190 #, c-format msgid "Could not connect to %s: " msgstr "" #: ../gio/gsocketclient.c:192 msgid "Could not connect: " msgstr "" #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599 msgid "Unknown error on connect" msgstr "" #: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." msgstr "" #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561 #, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgstr "" #: ../gio/gsocketlistener.c:218 msgid "Listener is already closed" msgstr "" #: ../gio/gsocketlistener.c:264 msgid "Added socket is closed" msgstr "" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 #, c-format msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" msgstr "" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" msgstr "" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 #, c-format msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" msgstr "" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." msgstr "" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 #: ../gio/gsocks5proxy.c:334 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:167 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:177 msgid "" "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " "GLib." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:206 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:236 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:286 #, c-format msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:348 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:355 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:361 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:368 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:374 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:380 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:386 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:392 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:398 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." msgstr "" #: ../gio/gthemedicon.c:518 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "" #: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626 #: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774 #, c-format msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" msgstr "" #: ../gio/gthreadedresolver.c:211 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "" #: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "" #: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "" #: ../gio/gtlscertificate.c:250 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" msgstr "" #: ../gio/gtlscertificate.c:255 msgid "No PEM-encoded private key found" msgstr "" #: ../gio/gtlscertificate.c:265 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgstr "" #: ../gio/gtlscertificate.c:290 msgid "No PEM-encoded certificate found" msgstr "" #: ../gio/gtlscertificate.c:299 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "" #: ../gio/gtlspassword.c:111 msgid "" "This is the last chance to enter the password correctly before your access " "is locked out." msgstr "" #: ../gio/gtlspassword.c:113 msgid "" "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " "out after further failures." msgstr "" #: ../gio/gtlspassword.c:115 msgid "The password entered is incorrect." msgstr "" #: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "" #: ../gio/gunixconnection.c:200 #, c-format msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gio/gunixconnection.c:219 msgid "Received invalid fd" msgstr "" #: ../gio/gunixconnection.c:355 msgid "Error sending credentials: " msgstr "" #: ../gio/gunixconnection.c:503 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "" #: ../gio/gunixconnection.c:518 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "" #: ../gio/gunixconnection.c:547 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" #: ../gio/gunixconnection.c:587 #, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" msgstr "" #: ../gio/gunixconnection.c:611 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "" #: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390 #, c-format msgid "Error reading from file descriptor: %s" msgstr "" #: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409 #: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "" #: ../gio/gunixmounts.c:2099 ../gio/gunixmounts.c:2152 msgid "Filesystem root" msgstr "Root на датотечниот систем" #: ../gio/gunixoutputstream.c:355 ../gio/gunixoutputstream.c:376 #, c-format msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgstr "" #: ../gio/gunixsocketaddress.c:239 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" msgstr "" #: ../gio/gvolume.c:437 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "просторот нема имплементирано вадење" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gvolume.c:514 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "" #: ../gio/gwin32appinfo.c:274 msgid "Can't find application" msgstr "Не можам да ја најдам апликацијата" #: ../gio/gwin32appinfo.c:303 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "Грешка во пуштањето на апликацијата: %s" #: ../gio/gwin32appinfo.c:342 msgid "URIs not supported" msgstr "URI-те не се поддржани" #: ../gio/gwin32appinfo.c:378 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "промените на асоцијации не се поддржани на win32" #: ../gio/gwin32appinfo.c:390 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "Креирањето на асоцијација не е поддржано на win32" #: ../gio/gwin32inputstream.c:185 #, c-format msgid "Error reading from handle: %s" msgstr "" #: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219 #, c-format msgid "Error closing handle: %s" msgstr "" #: ../gio/gwin32outputstream.c:172 #, c-format msgid "Error writing to handle: %s" msgstr "" #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 msgid "Not enough memory" msgstr "" #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "" #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 msgid "Need more input" msgstr "" #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 msgid "Invalid compressed data" msgstr "" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 msgid "Address to listen on" msgstr "" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" msgstr "" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 msgid "Print address" msgstr "" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 msgid "Print address in shell mode" msgstr "" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 msgid "Run a dbus service" msgstr "" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 #, c-format msgid "Wrong args\n" msgstr "" #: ../glib/gbookmarkfile.c:755 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "Неочекуван атрибут „%s“ за елементот „%s“" #: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 #: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "Атрибутот „%s“ на елементот „%s“ не е пронајден" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "Неочекувана етикета „%s“, се очекуваше „%s“" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Неочекувана етикета „%s“ во „%s“" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "" "Не е пронајдена валидна датотека за обележувач во дирекориумите со податоци" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "Обележувач за URI „%s“ веќе постои" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "Не е пронајден обележувач за URI „%s“" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "Не е дефиниран MIME тип во обележувачот за URI „%s“" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "Не е дефинирано приватно знаме за обележувачот за URI „%s“" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "Не се поставени групи во обележувачот за URI „%s“" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "Нема апликација со име „%s“ која регистрирала обележувач за „%s“" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Не успеав да ја проширам линијата за извршување „%s“ со URI „%s“" #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:849 ../glib/gutf8.c:1061 #: ../glib/gutf8.c:1198 ../glib/gutf8.c:1302 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Парцијална секвенца на карактер на крајот од влезот" #: ../glib/gconvert.c:742 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Не можам да го конвертирам „%s“ во енкодингот „%s“" #: ../glib/gconvert.c:1567 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "„%s“ не е апсолутна адреса која што ја користи шемата на датотеката" #: ../glib/gconvert.c:1577 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Локалното URI „%s“ може да не користи '#'" #: ../glib/gconvert.c:1594 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "„%s“ е невалиден URI" #: ../glib/gconvert.c:1606 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Името на хостот на URI %s е невалидно" #: ../glib/gconvert.c:1622 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "„%s“ содржи невалидни посебни карактери" #: ../glib/gconvert.c:1717 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Патеката „%s“ не е апсолутна патека" #: ../glib/gconvert.c:1727 msgid "Invalid hostname" msgstr "Невалидно име на хост" #. Translators: 'before midday' indicator #: ../glib/gdatetime.c:201 msgctxt "GDateTime" msgid "AM" msgstr "" #. Translators: 'after midday' indicator #: ../glib/gdatetime.c:203 msgctxt "GDateTime" msgid "PM" msgstr "" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time #: ../glib/gdatetime.c:206 msgctxt "GDateTime" msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgstr "%a, %d %b %Y %T %Z" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date #: ../glib/gdatetime.c:209 msgctxt "GDateTime" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%Y" #. Translators: this is the preferred format for expressing the time #: ../glib/gdatetime.c:212 msgctxt "GDateTime" msgid "%H:%M:%S" msgstr "%T" #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time #: ../glib/gdatetime.c:215 msgctxt "GDateTime" msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:228 msgctxt "full month name" msgid "January" msgstr "јануари" #: ../glib/gdatetime.c:230 msgctxt "full month name" msgid "February" msgstr "февруари" #: ../glib/gdatetime.c:232 msgctxt "full month name" msgid "March" msgstr "март" #: ../glib/gdatetime.c:234 msgctxt "full month name" msgid "April" msgstr "април" #: ../glib/gdatetime.c:236 msgctxt "full month name" msgid "May" msgstr "мај" #: ../glib/gdatetime.c:238 msgctxt "full month name" msgid "June" msgstr "јуни" #: ../glib/gdatetime.c:240 msgctxt "full month name" msgid "July" msgstr "јули" #: ../glib/gdatetime.c:242 msgctxt "full month name" msgid "August" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:244 msgctxt "full month name" msgid "September" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:246 msgctxt "full month name" msgid "October" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:248 msgctxt "full month name" msgid "November" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:250 msgctxt "full month name" msgid "December" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:265 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "јан" #: ../glib/gdatetime.c:267 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "фев" #: ../glib/gdatetime.c:269 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "мар" #: ../glib/gdatetime.c:271 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "апр" #: ../glib/gdatetime.c:273 msgctxt "abbreviated month name" msgid "May" msgstr "мај" #: ../glib/gdatetime.c:275 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "јун" #: ../glib/gdatetime.c:277 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "јул" #: ../glib/gdatetime.c:279 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:281 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:283 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:285 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:287 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:302 msgctxt "full weekday name" msgid "Monday" msgstr "понеделник" #: ../glib/gdatetime.c:304 msgctxt "full weekday name" msgid "Tuesday" msgstr "вторник" #: ../glib/gdatetime.c:306 msgctxt "full weekday name" msgid "Wednesday" msgstr "среда" #: ../glib/gdatetime.c:308 msgctxt "full weekday name" msgid "Thursday" msgstr "четврток" #: ../glib/gdatetime.c:310 msgctxt "full weekday name" msgid "Friday" msgstr "петок" #: ../glib/gdatetime.c:312 msgctxt "full weekday name" msgid "Saturday" msgstr "сабота" #: ../glib/gdatetime.c:314 msgctxt "full weekday name" msgid "Sunday" msgstr "недела" #: ../glib/gdatetime.c:329 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Mon" msgstr "пон" #: ../glib/gdatetime.c:331 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Tue" msgstr "вто" #: ../glib/gdatetime.c:333 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Wed" msgstr "сре" #: ../glib/gdatetime.c:335 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Thu" msgstr "чет" #: ../glib/gdatetime.c:337 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Fri" msgstr "пет" #: ../glib/gdatetime.c:339 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" msgstr "саб" #: ../glib/gdatetime.c:341 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" msgstr "нед" #: ../glib/gdir.c:155 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Грешка при отворање на директориумот „%s“: %s" #: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 #, c-format msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../glib/gfileutils.c:717 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Грешка при читањето на датотеката „%s“: %s" #: ../glib/gfileutils.c:753 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "" #: ../glib/gfileutils.c:817 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Не успеав да прочитам од датотеката „%s“: %s" #: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: %s" #: ../glib/gfileutils.c:877 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" "Не успеав да ги добијам атрибутите на датотеката „%s“: fstat() failed: %s" #: ../glib/gfileutils.c:907 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: fdopen() failed: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1006 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "" "Не успеав да ја реименувам датотеката „%s“ во „%s“: g_rename() не успеа: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Не успеав да ја креирам датотеката „%s“: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1068 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" msgstr "" #: ../glib/gfileutils.c:1111 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "" #: ../glib/gfileutils.c:1235 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" "Постоечката датотека „%s“ не може да биде отстранета: g_unlink()·не успеа " "за: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1506 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Мострата „%s“ е невалидна, не треба да содржи „%s“" #: ../glib/gfileutils.c:1519 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Мострата „%s“ не содржи со XXXXXX" #: ../glib/gfileutils.c:2038 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Не успеав да ја прочитам симболичката врска „%s“: %s" #: ../glib/gfileutils.c:2057 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Симболичките врски не се поддржани" #: ../glib/giochannel.c:1388 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Не можам да го отворам конверторот од „%s“ до „%s“: %s" #: ../glib/giochannel.c:1733 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Не можам да направам грубо читање во g_io_channel_read_line_string" #: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038 #: ../glib/giochannel.c:2125 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Преостанати неконвертирани податоци во баферот за читање" #: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Каналот се терминира во парцијален карактер" #: ../glib/giochannel.c:1924 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Неможам да читам во g_io_channel_read_to_end" #: ../glib/gkeyfile.c:737 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "Не е пронајден валиден клуч во директориумите за пребарување" #: ../glib/gkeyfile.c:773 msgid "Not a regular file" msgstr "Не е обична датотека" #: ../glib/gkeyfile.c:1174 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" "Клучната датотека содржи линија „%s“· која што не е пар на клучна вредност, " "група или коментар" #: ../glib/gkeyfile.c:1231 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Невалидно име на група: %s" #: ../glib/gkeyfile.c:1253 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Клучната датотека не започнува со група" #: ../glib/gkeyfile.c:1279 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Невалидно име на клуч: %s" #: ../glib/gkeyfile.c:1306 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Клучната датотека содржи неподдржан енкодинг „%s“·" #: ../glib/gkeyfile.c:1549 ../glib/gkeyfile.c:1722 ../glib/gkeyfile.c:3100 #: ../glib/gkeyfile.c:3163 ../glib/gkeyfile.c:3293 ../glib/gkeyfile.c:3423 #: ../glib/gkeyfile.c:3567 ../glib/gkeyfile.c:3796 ../glib/gkeyfile.c:3863 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Клучната датотека не ја содржи групата „%s“" #: ../glib/gkeyfile.c:1704 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Клучната датотека не го содржи клучот „%s“" #: ../glib/gkeyfile.c:1839 ../glib/gkeyfile.c:1955 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" "Клучната датотека го содржи клучот „%s“ со вредноста „%s“ која што не е UTF-8" #: ../glib/gkeyfile.c:1859 ../glib/gkeyfile.c:1975 ../glib/gkeyfile.c:2344 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." msgstr "" #: ../glib/gkeyfile.c:2561 ../glib/gkeyfile.c:2929 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " "interpreted." msgstr "" #: ../glib/gkeyfile.c:2639 ../glib/gkeyfile.c:2716 #, c-format msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgstr "" #: ../glib/gkeyfile.c:1677 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Клучната датотека не содржи клуч во „%s“ во групата „%s“" #: ../glib/gkeyfile.c:4103 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Клучната датотека содржи специјални карактери на крајот на линијата" #: ../glib/gkeyfile.c:4125 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Клучната датотека содржи невалидни посебни карактери „%s“" #: ../glib/gkeyfile.c:4267 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Вредноста „%s“ неможе да биде препознаена како број." #: ../glib/gkeyfile.c:4281 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Целобројната вредност „%s“ е надвор од опсегот" #: ../glib/gkeyfile.c:4314 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "Вредноста „%s“ неможе да биде препознаена како рационален број." #: ../glib/gkeyfile.c:4351 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Вредноста „%s“ не може да биде препознаена како boolean." #: ../glib/gmappedfile.c:129 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" msgstr "" #: ../glib/gmappedfile.c:195 #, c-format msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" msgstr "" #: ../glib/gmappedfile.c:261 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: open() не успеа: %s" #: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Грешка на линија %d знак %d " #: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "" #: ../glib/gmarkup.c:473 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name" msgstr "" #: ../glib/gmarkup.c:489 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" msgstr "" #: ../glib/gmarkup.c:599 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Грешка на линија %d: %s" #: ../glib/gmarkup.c:676 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Не успеав да парасирам '%-.*s', кое што требаше да биде параметар за " "внатрешен дигитален карактер (на пример, ê) - најверојатно бројот е " "преголем" #: ../glib/gmarkup.c:688 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Референцата за карактерите не заврши со полуколона; најверојатно сте " "користеле симбол без намера да започнете ентитет - одбегнете го симболот со " "&" #: ../glib/gmarkup.c:714 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Параметарот на карактерот '%-.*s' не енкодира забранет карактер" #: ../glib/gmarkup.c:752 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Празен ентитет '&;' видени; валидни ентитети се: & " < > " "'" #: ../glib/gmarkup.c:760 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "" #: ../glib/gmarkup.c:765 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Ентитетот не заврши со полуколоната; најверојатно сте користеле симбол без " "намера да започнете ентитет - избегнете го симболот со &" #: ../glib/gmarkup.c:1171 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Документите мора да започнуваат со елемент (пр. )" #: ../glib/gmarkup.c:1211 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "„%s“ не е валиден карактер по '<' карактер; не може да започне име на елемент" #: ../glib/gmarkup.c:1253 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " "'%s'" msgstr "" #: ../glib/gmarkup.c:1334 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Чуден карактер „%s“, очекував '=' по името на атрибутот „%s“ од елементот " "'%s'" #: ../glib/gmarkup.c:1375 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Чуден карактер „%s“, очекував '>' или '/' за да го затворам почетниот таг на " "елементот „%s“; можеби сте користеле невалиден карактер во името на атрибутот" #: ../glib/gmarkup.c:1419 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Чуден карактер „%s“, се очекува отворен забележан цитат по еднаквите знаци " "кога се даваат вредности за атрибутот „%s“· од елементот „%s“·" #: ../glib/gmarkup.c:1552 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "„%s“·не е валиден карактер што би можел да доје по името на елементот „%s“, " "дозволениот карактер е '>'" #: ../glib/gmarkup.c:1599 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Елементот „%s“ е затворен. Во моментов не е отворен ниеден елемент" #: ../glib/gmarkup.c:1608 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Елементот „%s“ е затворен, но тековно отворениот елемент е „%s“" #: ../glib/gmarkup.c:1761 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Документот е празен или содржи само празни места" #: ../glib/gmarkup.c:1775 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" "Документот заврши неочекувано веднаш по заградата за отворениот агол '<'" #: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "Документот заврши неочекувано со сеуште отворени елементи - „%s“ беше " "последниот отворен елемент" #: ../glib/gmarkup.c:1791 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "Документот заврши неочекувано, очекував да видам го видам аголот на " "заградата за затворање на тагот <%s/>" #: ../glib/gmarkup.c:1797 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во иметп на елементот" #: ../glib/gmarkup.c:1803 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во името на атрибутот" #: ../glib/gmarkup.c:1808 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "Документот заврши неочекувано внатре во тагот за отворање на елементи." #: ../glib/gmarkup.c:1814 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "Нема вредност за атрибутот" #: ../glib/gmarkup.c:1821 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "" "Документот заврши неочекувано додека беше внатре во вредноста на атрибутот" #: ../glib/gmarkup.c:1837 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "Документот заврши неочекувано внатре во тагот за затворање на елементи „%s“" #: ../glib/gmarkup.c:1843 msgid "" "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Документот заврши неочекувано внатре во коментар или инструкција за " "процесирање" #: ../glib/goption.c:857 msgid "Usage:" msgstr "Употреба:" #: ../glib/goption.c:861 msgid "[OPTION...]" msgstr "[ОПЦИЈА...]" #: ../glib/goption.c:977 msgid "Help Options:" msgstr "Опции за помош:" #: ../glib/goption.c:978 msgid "Show help options" msgstr "Покажи ги сите опции за помош" #: ../glib/goption.c:984 msgid "Show all help options" msgstr "Покажи ги сите опции за помош" #: ../glib/goption.c:1047 msgid "Application Options:" msgstr "Опции на апликацијата:" #: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Не можам да парсирам вредност за целобројната вредност „%s“ за %s" #: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Вредноста на целиот број „%s“ за %s е надвор од опсегот" #: ../glib/goption.c:1148 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Не можам да ја анализирам целобројната вредност „%s“ за %s" #: ../glib/goption.c:1156 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "Вредноста на целиот број „%s“ за %s е надвор од опсегот" #: ../glib/goption.c:1442 ../glib/goption.c:1521 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Грешка при парсирањето на опцијата %s" #: ../glib/goption.c:1552 ../glib/goption.c:1665 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Недостига аргумент за %s" #: ../glib/goption.c:2126 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Непозната опција „%s“·" #: ../glib/gregex.c:258 msgid "corrupted object" msgstr "корумпиран објект" #: ../glib/gregex.c:260 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "интерна грешка или корумпиран објект" #: ../glib/gregex.c:262 msgid "out of memory" msgstr "нема повеќе меморија" #: ../glib/gregex.c:267 msgid "backtracking limit reached" msgstr "ограничувањето за следење е достигнато" #: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "шаблонот содржи предмети кои не се поддржани за парцијално совпаѓање" #: ../glib/gregex.c:289 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" "задните референци не се поддржани како услови за парцијално совпаѓање" #: ../glib/gregex.c:298 msgid "recursion limit reached" msgstr "достигнато е ограничувањето за рекурзија" #: ../glib/gregex.c:300 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "невалидна комбинација од ознаки за нов ред" #: ../glib/gregex.c:302 msgid "bad offset" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:304 msgid "short utf8" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:306 msgid "recursion loop" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:310 msgid "unknown error" msgstr "непозната грешка" #: ../glib/gregex.c:330 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ на крајот на шаблонот" #: ../glib/gregex.c:333 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c на крајот на шаблонот" #: ../glib/gregex.c:336 msgid "unrecognized character following \\" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:339 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "броевите се преголеми за во {}" #: ../glib/gregex.c:342 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "бројот е преголем за ознаката {}" #: ../glib/gregex.c:345 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "недостасува ] за прекин за класата знаци" #: ../glib/gregex.c:348 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "невалидна секвенца за излез во класата за знаци" #: ../glib/gregex.c:351 msgid "range out of order in character class" msgstr "опсегот е преминат во класата на знаци" #: ../glib/gregex.c:354 msgid "nothing to repeat" msgstr "нема ништо за повторување" #: ../glib/gregex.c:358 msgid "unexpected repeat" msgstr "неочекувано повторување" #: ../glib/gregex.c:361 msgid "unrecognized character after (? or (?-" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:364 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "Класите со POSIX имиња се поддржани само внатре во класа" #: ../glib/gregex.c:367 msgid "missing terminating )" msgstr "недостасува ) за прекин" #: ../glib/gregex.c:370 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "референца до непостоечки подшаблон" #: ../glib/gregex.c:373 msgid "missing ) after comment" msgstr "недостасува ) после коментарот" #: ../glib/gregex.c:376 msgid "regular expression is too large" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:379 msgid "failed to get memory" msgstr "не успеав да добијам меморија" #: ../glib/gregex.c:383 msgid ") without opening (" msgstr ") без отворање на (" #: ../glib/gregex.c:387 msgid "code overflow" msgstr "overflow на код" #: ../glib/gregex.c:391 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "непрепознат знак после (?<" #: ../glib/gregex.c:394 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "тврдењето за поглед наназад не е со фиксна должина" #: ../glib/gregex.c:397 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "неправилен број или име после (?(" #: ../glib/gregex.c:400 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "условната група содржи повеќе од две гранки" #: ../glib/gregex.c:403 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "се очекува барање после (?(" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. #: ../glib/gregex.c:410 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "цифрите (?R или (?[+-] мора да бидат проследени со )" #: ../glib/gregex.c:413 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "непознато име на POSIX класа" #: ../glib/gregex.c:416 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "POSIX елементите не се поддржани" #: ../glib/gregex.c:419 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "вредноста на знакот во секвенцата \\x{...} е преголема" #: ../glib/gregex.c:422 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "невалиден услов (?(0)" #: ../glib/gregex.c:425 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "\\C не е дозволено во барање за поглед наназад" #: ../glib/gregex.c:432 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:435 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "рекурзивниот повик може да се повикува бесконечно" #: ../glib/gregex.c:439 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "непрепознат знак после (?P" #: ../glib/gregex.c:442 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "недостасува прекинувач во името на подшаблонот" #: ../glib/gregex.c:445 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "два подшаблони имаат исти имиња" #: ../glib/gregex.c:448 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "неправилна \\P или \\p секвенца" #: ../glib/gregex.c:451 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "непознато име на својство после \\P или \\p" #: ../glib/gregex.c:454 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "името на подшаблонот е предолго (максимум 32 знаци)" #: ../glib/gregex.c:457 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "премногу именувани подшаблони (максимум 10,000)" #: ../glib/gregex.c:460 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "окталната вредност е поголема од \\377" #: ../glib/gregex.c:464 msgid "overran compiling workspace" msgstr "преминато место за компајлирање" #: ../glib/gregex.c:468 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "претходно проверениот референциран подшаблон не е пронајден" #: ../glib/gregex.c:471 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "DEFINE групата содржи повеќе од една гранка" #: ../glib/gregex.c:474 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "нецелосни NEWLINE опции" #: ../glib/gregex.c:477 msgid "" "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " "or by a plain number" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:481 msgid "a numbered reference must not be zero" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:484 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:487 msgid "(*VERB) not recognized" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:490 msgid "number is too big" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:493 msgid "missing subpattern name after (?&" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:496 msgid "digit expected after (?+" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:499 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:502 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:505 msgid "(*MARK) must have an argument" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:508 msgid "\\c must be followed by an ASCII character" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:511 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:514 msgid "\\N is not supported in a class" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:517 msgid "too many forward references" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:520 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:523 msgid "character value in \\u.... sequence is too large" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1973 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Грешка при совпаѓањето на регуларни изрази %s: %s" #: ../glib/gregex.c:1317 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "PCRE библиотеката е компајлирана без UTF-8 поддршка" #: ../glib/gregex.c:1321 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "PCRE библиотеката е компајлирана без поддршка за својствата на UTF8" #: ../glib/gregex.c:1329 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:1438 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Грешка при компајлирање на регуларниот израз %s кај знакот %d: %s" #: ../glib/gregex.c:1358 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Грешка во оптимизирањето на регуларниот израз %s: %s" #: ../glib/gregex.c:2409 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "Се очекува хексдецимална цифра или „}“" #: ../glib/gregex.c:2425 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "Се очекува хексдецимална цифра" #: ../glib/gregex.c:2465 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "недостасува „<“ во симболичката референца" #: ../glib/gregex.c:2474 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "Недовршена симболичка референца" #: ../glib/gregex.c:2481 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "симболичка референца со нулта должина" #: ../glib/gregex.c:2492 msgid "digit expected" msgstr "се очекува цифра" #: ../glib/gregex.c:2510 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "нелегална симболичка референца" #: ../glib/gregex.c:2572 msgid "stray final '\\'" msgstr "занемари го финалното „\\“" #: ../glib/gregex.c:2576 msgid "unknown escape sequence" msgstr "непозната излезна секвенца" #: ../glib/gregex.c:2586 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "Грешка при парсирањето на текстот за замена „%s“ на знакот %lu: %s" #: ../glib/gshell.c:96 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Цитираниот текст не започнува со знакот за цитирање" #: ../glib/gshell.c:186 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Несовпаѓачки знак за цитирање на командната линија или друг текст цитиран во " "школка" #: ../glib/gshell.c:582 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Текстот заврши веднаш по '\\' карактер. (Текстот беше „%s“)" #: ../glib/gshell.c:589 #, c-format msgid "" "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Текстот заврши пред да биде пронајден совпаѓачки цитат за %c. (Текстот беше " "„%s“)" #: ../glib/gshell.c:601 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Текстот беше празен (или содржеше само празни места)" #: ../glib/gspawn.c:209 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Не успеав да ги прочитам податоците од подпроцесите (%s)" #: ../glib/gspawn.c:353 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Неочекувана грешка во select() при читањето на податоци од подпроцесот (%s)" #: ../glib/gspawn.c:438 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Неочекувана грешка во waitpid() (%s)" #: ../glib/gspawn.c:844 ../glib/gspawn-win32.c:1233 #, c-format msgid "Child process exited with code %ld" msgstr "" #: ../glib/gspawn.c:852 #, c-format msgid "Child process killed by signal %ld" msgstr "" #: ../glib/gspawn.c:859 #, c-format msgid "Child process stopped by signal %ld" msgstr "" #: ../glib/gspawn.c:866 #, c-format msgid "Child process exited abnormally" msgstr "" #: ../glib/gspawn.c:1271 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Не успеав да прочитам од под-цевката (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1341 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Не успеав да форкувам (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:370 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Не успеав да го променам директориумот„%s“ (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1500 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Не успеав да го извршам подпроцесот \"%s\" (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1510 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Не успеав да го пренасочам излезот или влезот на подпроцесот (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1519 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Не успеав да го форкувам подпроцесот (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1527 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Непозната грешка при извршувањето на подпроцесот \"%s\"" #: ../glib/gspawn.c:1551 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Не успеав да прочитам доволно податоци од pid подцевката (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:283 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Не успеав да ги прочитам податоците од подпроцесот" #: ../glib/gspawn-win32.c:300 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" "Не успеав да креирам цевка за комуникација со другите подпроцеси (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Не успеав да го извршам подпроцесот (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:445 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Невалидно име на програма: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Невалиден стринг во аргументот за векторот кај %d: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Невалиден стринг во околината: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Невалиден работен директориум: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:783 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Не успеав да ја извршам програмата за помош (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:997 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Неочекувана грешка во g_io_channel_win32_poll() при читање на податоциод " "подпроцесот" #: ../glib/gutf8.c:795 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "" #: ../glib/gutf8.c:928 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Карактерот е надвор од опсегот за UTF-8" #: ../glib/gutf8.c:1029 ../glib/gutf8.c:1038 ../glib/gutf8.c:1168 #: ../glib/gutf8.c:1177 ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1413 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Невалидна секвенца во излезот од конвертирањето" #: ../glib/gutf8.c:1327 ../glib/gutf8.c:1424 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Карактерот е надвор од опсег за UTF-16" #: ../glib/gutils.c:2133 ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2266 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u бајт" msgstr[1] "%u бајти" #: ../glib/gutils.c:2139 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "" #: ../glib/gutils.c:2141 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "" #: ../glib/gutils.c:2144 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: ../glib/gutils.c:2147 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "" #: ../glib/gutils.c:2150 #, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "" #: ../glib/gutils.c:2153 #, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "" #: ../glib/gutils.c:2166 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "" #: ../glib/gutils.c:2169 ../glib/gutils.c:2284 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../glib/gutils.c:2172 ../glib/gutils.c:2289 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../glib/gutils.c:2174 ../glib/gutils.c:2294 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "" #: ../glib/gutils.c:2177 ../glib/gutils.c:2299 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "" #: ../glib/gutils.c:2180 ../glib/gutils.c:2304 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. #: ../glib/gutils.c:2217 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * Please translate as literally as possible. #. #: ../glib/gutils.c:2279 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" language-pack-gnome-mk-base/data/mk/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po0000644000000000000000000001677212743726527021745 0ustar # translation of mk.po to Macedonian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Арангел Ангов , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-19 01:02+0000\n" "Last-Translator: Arangel Angov \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:31+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Share Public directory over the network" msgstr "" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over the network when the user is logged in." msgstr "" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "When to require passwords" msgstr "Кога да бара лозинки" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " "\"always\"." msgstr "" "Кога да бара лозинки. Можни вредности се \"никогаш\", \"при запишување\" и " "\"секогаш\"." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Share Public directory over Bluetooth" msgstr "" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over Bluetooth when the user is logged in." msgstr "" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." msgstr "" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" "only." msgstr "" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." msgstr "" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." msgstr "" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " "directory when logged in." msgstr "" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "When to accept files sent over Bluetooth" msgstr "" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " "\"bonded\" and \"ask\"." msgstr "" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Whether to notify about newly received files." msgstr "" #: ../data/file-share-properties.ui.h:1 msgid "Personal File Sharing Preferences" msgstr "" #: ../data/file-share-properties.ui.h:2 msgid "Share Files over the Network" msgstr "" #: ../data/file-share-properties.ui.h:3 msgid "_Share public files on network" msgstr "" #: ../data/file-share-properties.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" #: ../data/file-share-properties.ui.h:5 msgid "_Require password:" msgstr "_Потребна е лозинка:" #: ../data/file-share-properties.ui.h:6 msgid "Share Files over Bluetooth" msgstr "" #: ../data/file-share-properties.ui.h:7 msgid "Share public files over _Bluetooth" msgstr "" #: ../data/file-share-properties.ui.h:8 msgid "Allo_w remote devices to delete files" msgstr "" #: ../data/file-share-properties.ui.h:9 msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" msgstr "" #: ../data/file-share-properties.ui.h:6 msgid "Receive Files over Bluetooth" msgstr "" #: ../data/file-share-properties.ui.h:7 msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" msgstr "" #: ../data/file-share-properties.ui.h:8 msgid "_Accept files: " msgstr "" #: ../data/file-share-properties.ui.h:9 msgid "_Notify about received files" msgstr "" #: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 msgid "Personal File Sharing" msgstr "" #: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 msgid "Preferences for sharing of files" msgstr "" #: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" msgstr "" #: ../src/nautilus-share-bar.c:116 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../src/nautilus-share-bar.c:120 msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" msgstr "" #: ../src/share-extension.c:70 msgid "Unable to launch the Personal File Sharing Preferences" msgstr "" #: ../src/share-extension.c:164 msgid "May be used to share or receive files" msgstr "" #: ../src/share-extension.c:166 msgid "May be shared over the network or Bluetooth" msgstr "" #: ../src/share-extension.c:170 msgid "May be used to receive files over Bluetooth" msgstr "" #: ../src/file-share-properties.c:139 msgid "" "This feature cannot be enabled because the required packages are not " "installed on your system" msgstr "" #: ../src/file-share-properties.c:251 msgid "No reason" msgstr "" #: ../src/file-share-properties.c:279 msgid "Could not display the help contents." msgstr "" #: ../src/file-share-properties.c:309 msgid "Could not build interface." msgstr "" #: ../src/file-share-properties.c:338 msgid "Never" msgstr "Никогаш" #: ../src/file-share-properties.c:341 msgid "When writing files" msgstr "Кога се запишуваат датотеки" #: ../src/file-share-properties.c:344 ../src/file-share-properties.c:367 msgid "Always" msgstr "Секогаш" #: ../src/file-share-properties.c:370 msgid "Only for set up devices" msgstr "" #: ../src/file-share-properties.c:375 msgid "Ask" msgstr "" #. Translators: The %s will get filled in with the user name #. of the user, to form a genitive. If this is difficult to #. translate correctly so that it will work correctly in your #. language, you may use something equivalent to #. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. #. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, #. which will match the user name string passed by the C code, #. but not put the user name in the final string. This is to #. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. #: ../src/http.c:125 #, c-format msgid "%s's public files" msgstr "Јавни датотеки на %s" #. Translators: This is similar to the string before, only it #. has the hostname in it too. #: ../src/http.c:129 #, c-format msgid "%s's public files on %s" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the filename received #: ../src/obexpush.c:231 #, c-format msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" msgstr "" #: ../src/obexpush.c:232 msgid "You received a file" msgstr "" #: ../src/obexpush.c:240 msgid "Open File" msgstr "" #: ../src/obexpush.c:244 msgid "Reveal File" msgstr "" #: ../src/obexpush.c:254 #, c-format msgid "You have received the file “%s” over Bluetooth." msgstr "" #: ../src/obexpush.c:264 ../src/obexpush.c:387 msgid "File Received" msgstr "" #: ../src/obexpush.c:267 msgid "Open" msgstr "" #: ../src/obexpush.c:270 msgid "Reveal" msgstr "" #: ../src/obexpush.c:271 ../src/obexpush.c:391 msgid "OK" msgstr "" #: ../src/obexpush.c:289 msgid "File reception complete" msgstr "" language-pack-gnome-mk-base/data/mk/LC_MESSAGES/gksu.po0000644000000000000000000002465212743726527017531 0ustar # translation of gksu.po to Macedonian # Macedonian translation for gksu # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the gksu package. # # FIRST AUTHOR , 2006. # Jovan Naumovski , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gksu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-02 09:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-08 17:47+0000\n" "Last-Translator: Јован Наумовски \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:30+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../gksu/gksu.c:75 #, c-format msgid "" "GKsu version %s\n" "\n" msgstr "" "GKsu верзија %s\n" "\n" #: ../gksu/gksu.c:76 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-u ] [options] \n" "\n" msgstr "" "Употреба: %s [-u ] [опции] \n" "\n" #: ../gksu/gksu.c:77 msgid "" " --debug, -d\n" " Print information on the screen that might be\n" " useful for diagnosing and/or solving problems.\n" msgstr "" " --debug, -d\n" " Ги испишува информациите на екранот кои можат да\n" " бидат корисни за дијагнозирање и/или решавање на проблеми.\n" #: ../gksu/gksu.c:80 ../gksu/gksu.c:83 ../gksu/gksu.c:99 ../gksu/gksu.c:110 #: ../gksu/gksu.c:116 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../gksu/gksu.c:81 msgid "" " --user , -u \n" " Call as the specified user.\n" msgstr "" " --user , -u \n" " Повикај како одредениот корисник.\n" #: ../gksu/gksu.c:84 msgid "" " --disable-grab, -g\n" " Disable the \"locking\" of the keyboard, mouse,\n" " and focus done by the program when asking for\n" " password.\n" msgstr "" " --disable-grab, -g\n" " Оневозможи го \"заклучувањето\" на тастатурата, глувчето,\n" " и фокусот предизвикан од програмата кога бара\n" " лозинка.\n" #: ../gksu/gksu.c:88 msgid "" " --prompt, -P\n" " Ask the user if they want to have their keyboard\n" " and mouse grabbed before doing so.\n" msgstr "" " --prompt, -P\n" " Прашај го корисникот дали сака да се насочи \n" " фокусот на глувчето и тастатурата.\n" #: ../gksu/gksu.c:91 msgid "" " --preserve-env, -k\n" " Preserve the current environments, does not set $HOME\n" " nor $PATH, for example.\n" msgstr "" " --preserve-env, -k\n" " Зачувај ги тековните околини, не ги поставувај $HOME\n" " ниту $PATH, на пример.\n" #: ../gksu/gksu.c:94 msgid "" " --login, -l\n" " Make this a login shell. Beware this may cause\n" " problems with the Xauthority magic. Run xhost\n" " to allow the target user to open windows on your\n" " display!\n" msgstr "" " --login, -l\n" " Направи ја ова школка за најава. Внимавајте, ова\n" " може да направи проблеми со Xauthority magic. Извршете xhost\n" " за да му дозволите на посакуваниот корисник да отвори прозорци на \n" " Вашиот приказ!\n" #: ../gksu/gksu.c:100 msgid "" " --description , -D \n" " Provide a descriptive name for the command to\n" " be used in the default message, making it nicer.\n" " You can also provide the absolute path for a\n" " .desktop file. The Name key for will be used in\n" " this case.\n" msgstr "" " --description , -D \n" " Обезбедува описно име за командата која\n" " ќе се извршува во стандардната порака, правејќи ја поубава.\n" " Можите и да обезбедите апсолутна патека за\n" " .desktop датотека. Клучот за име ќе биде користен во овој\n" " случај.\n" #: ../gksu/gksu.c:106 msgid "" " --message , -m \n" " Replace the standard message shown to ask for\n" " password for the argument passed to the option.\n" " Only use this if --description does not suffice.\n" msgstr "" " --message , -m \n" " Замени ја стандардната порака која се прикажува при барање на\n" " лозинка за аргументот даден на опцијата.\n" " Користете го ова само ако --description е задоволено.\n" #: ../gksu/gksu.c:111 msgid "" " --print-pass, -p\n" " Ask gksu to print the password to stdout, just\n" " like ssh-askpass. Useful to use in scripts with\n" " programs that accept receiving the password on\n" " stdin.\n" msgstr "" " --print-pass, -p\n" " Натерај го gksu да ја испечати лозинката во stdout, исто\n" " како ssh-askpass. Корисно за употреба во скрипти со\n" " програми кои прифаќаат примање на лозинката од\n" " stdin.\n" #: ../gksu/gksu.c:117 msgid "" " --sudo-mode, -S\n" " Make GKSu use sudo instead of su, as if it had been\n" " run as \"gksudo\".\n" msgstr "" " --sudo-mode, -S\n" " Направете го GKSu да користи sudo наместо su, како да бил извршуван\n" " како \"gksudo\".\n" #: ../gksu/gksu.c:120 msgid "" " --su-mode, -w\n" " Make GKSu use su, instead of using libgksu's\n" " default.\n" msgstr "" " --su-mode, -w\n" " Направете го GKSu да користи su, наместо стандардниот libgksu.\n" #: ../gksu/gksu.c:123 msgid "" " --always-ask-pass\n" " Make GKSu always ask for a password, even if it is cached\n" " by sudo.\n" msgstr "" " --always-ask-pass\n" " Направи го GKSu секогаш да бара лозинка, дури и ако таа е кеширана од\n" " sudo.\n" #: ../gksu/gksu.c:232 msgid "Advanced options" msgstr "Напредни опции" #: ../gksu/gksu.c:248 msgid "Options to use when changing user" msgstr "Опции за користење при промена на корисникот" #. login shell? (--login) #: ../gksu/gksu.c:253 msgid "_login shell" msgstr "_најавна школка" #: ../gksu/gksu.c:261 msgid "_preserve environment" msgstr "_зачувај ја околината" #: ../gksu/gksu.c:362 msgid "Run program" msgstr "Изврши програма" #. command #: ../gksu/gksu.c:381 msgid "Run:" msgstr "Изврши:" #. user name #: ../gksu/gksu.c:392 msgid "As user:" msgstr "Како корисник:" #. advanced button #: ../gksu/gksu.c:409 msgid "_Advanced" msgstr "_Напредно" #: ../gksu/gksu.c:445 ../gksu/gksu.c:670 msgid "Missing command to run." msgstr "Недостасува команда за извршување" #: ../gksu/gksu.c:549 #, c-format msgid "Option not accepted for --disable-grab: %s\n" msgstr "Опцијата не е прифатена за --disable-grab: %s\n" #: ../gksu/gksu.c:584 #, c-format msgid "Option not accepted for --prompt: %s\n" msgstr "Опцијата не е прифатена за --prompt: %s\n" #: ../gksu/gksu.c:610 msgid "" "Would you like your screen to be \"grabbed\"\n" "while you enter the password?\n" "\n" "This means all applications will be paused to avoid\n" "the eavesdropping of your password by a a malicious\n" "application while you type it." msgstr "" "Дали сакате екранот да биде \"зачуван\"\n" "додека внесувате лозинка?\n" "\n" "Ова значи дека сите апликации ќе бидат паузирани за да се избегне\n" "прислушкување на Вашата лозинка од злонамерни\n" "апликации додека ја пишувате." #: ../gksu/gksu.c:634 msgid "" "Missing options or arguments\n" "\n" "You need to provide --description or --message." msgstr "" "Недостасуваат опции или аргументи\n" "\n" "Треба да обезбедите --description или --message." #: ../gksu/gksu.c:644 #, c-format msgid "" "Failed to request password.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не можам да побарам лозинка.\n" "\n" "%s" #: ../gksu/gksu.c:718 #, c-format msgid "User %s does not exist." msgstr "Корисникот %s не постои." #: ../gksu/gksu.c:738 msgid "Incorrect password... try again." msgstr "Неточна лозинка... обидете се повторно." #: ../gksu/gksu.c:770 #, c-format msgid "" "Failed to run %s as user %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не можам да извршам %s како корисникот %s.\n" "\n" "%s" #: ../gksu.desktop.in.h:1 msgid "Root Terminal" msgstr "Терминал на root" #: ../gksu.desktop.in.h:2 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password" msgstr "" "Го отвора терминалот како root корисникот, користејќи го gksu за да побара " "лозинка" #: ../nautilus-gksu/libnautilus-gksu.c:136 msgid "Open as administrator" msgstr "Отвори како администратор" #: ../nautilus-gksu/libnautilus-gksu.c:137 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "Ја отвора датотеката со администраторски привилегии" #: ../nautilus-gksu/libnautilus-gksu.c:224 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the " "correct application cannot be determined." msgstr "" "Не можам да олдлучам која програма да ја извршувам.\n" "\n" "Предметот кој го избравте не може да се отвори со администраторски " "привилегии бидејќи не може да се одреди точната апликација." language-pack-gnome-mk-base/data/mk/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po0000644000000000000000000000443312743726527021250 0ustar # Translation of xdg-user-dirs to Macedonian. # Copyright (C) 2007 Red Hat, Inc # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Alexander Larsson , 2007. # Arangel Angov , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-user-dirs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-18 14:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-06 03:13+0000\n" "Last-Translator: Arangel Angov \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:33+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: translate.c:2 msgid "Applications" msgstr "Апликации" #: translate.c:2 msgid "applications" msgstr "апликации" #: translate.c:3 msgid "Desktop" msgstr "Површина" #: translate.c:3 msgid "desktop" msgstr "површина" #: translate.c:4 msgid "Documents" msgstr "Документи" #: translate.c:4 msgid "documents" msgstr "документи" #: translate.c:5 msgid "Download" msgstr "Преземања" #: translate.c:5 msgid "download" msgstr "преземања" #: translate.c:6 msgid "Downloads" msgstr "" #: translate.c:6 msgid "downloads" msgstr "" #: translate.c:7 msgid "Movies" msgstr "Филмови" #: translate.c:7 msgid "movies" msgstr "филмови" #: translate.c:8 msgid "Music" msgstr "Музика" #: translate.c:8 msgid "music" msgstr "музика" #: translate.c:9 msgid "Photos" msgstr "Слики" #: translate.c:9 msgid "photos" msgstr "слики" #: translate.c:10 msgid "Pictures" msgstr "Слики" #: translate.c:10 msgid "pictures" msgstr "слики" #: translate.c:11 msgid "Projects" msgstr "Проекти" #: translate.c:11 msgid "projects" msgstr "проекти" #: translate.c:12 msgid "Public" msgstr "Јавно" #: translate.c:12 msgid "public" msgstr "јавно" #: translate.c:13 msgid "Share" msgstr "Делење" #: translate.c:13 msgid "share" msgstr "делење" #: translate.c:14 msgid "Templates" msgstr "Мостри" #: translate.c:14 msgid "templates" msgstr "мостри" #: translate.c:15 msgid "Videos" msgstr "Видеа" #: translate.c:15 msgid "videos" msgstr "видеа" language-pack-gnome-mk-base/data/mk/LC_MESSAGES/metacity.po0000644000000000000000000016517412743726527020404 0ustar # translation of metacity.HEAD.po to Macedonian # translation of metacity.HEAD.mk.po to # translation of metacity.HEAD.mk.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Ivan Stojmirov , 2002. # Marko Ivanoski , 2003. # Vladislav Bidikov , 2003. # # Arangel Angov , 2004, 2005, 2006, 2008. # Арангел Ангов , 2005. # Jovan Naumovski , 2006, 2007. # Arangel Angov , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-04-29 13:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-22 19:24+0000\n" "Last-Translator: Јован Наумовски \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 msgid "Navigation" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Премести прозорец на работна површина 1" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Премести прозорец на работна површина 2" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Премести прозорец на работна површина 3" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Премести прозорец на работна површина 4" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Премести прозорец за една работна површина на лево" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Премести прозорец за една работна површина на десно" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Премести работна површина за едно работно место на горе" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Премести прозорец за еден работен простор подолу" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10 msgid "Switch windows" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11 msgid "Switch applications" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12 msgid "Switch windows of an application" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13 msgid "Switch system controls" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14 msgid "Switch windows directly" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16 msgid "Switch system controls directly" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 msgid "Hide all normal windows" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Префрли на работен простор 1" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Префрли на работен простор 2" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Префрли на работен простор 3" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Префрли на работен простор 4" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 msgid "Move to workspace left" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23 msgid "Move to workspace right" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24 msgid "Move to workspace above" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25 msgid "Move to workspace below" msgstr "" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2 msgid "Show the run command prompt" msgstr "" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3 msgid "Show the activities overview" msgstr "" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2 msgid "Activate the window menu" msgstr "" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Промени на цел екран" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Промени ја состојбата на максимизација" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5 msgid "Maximize window" msgstr "Максимизирај прозорец" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6 msgid "Restore window" msgstr "" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Промени ја состојбата на сенка" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8 msgid "Close window" msgstr "Затвори прозорец" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9 msgid "Minimize window" msgstr "Минимизирај прозорец" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10 msgid "Move window" msgstr "Премести прозорец" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11 msgid "Resize window" msgstr "Промени големина" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Крени прозорец над другите прозорци" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15 msgid "Lower window below other windows" msgstr "намали го прозорецот под другите" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Максимизирај прозорец вертикално" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Максимизирај прозорец хоризонтално" #: ../src/core/bell.c:296 msgid "Bell event" msgstr "" #: ../src/core/core.c:217 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Барање на информација за непознат прозорец: %d" #. Translators: %s is a window title #: ../src/core/delete.c:94 #, c-format msgid "%s is not responding." msgstr "" #: ../src/core/delete.c:99 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Можете да одберете да причекате апликацијата да продолжи или да ја присилите " "да се исклучи целосно." #: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Wait" msgstr "_Чекај" #: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Force Quit" msgstr "Принуди излез" #: ../src/core/delete.c:206 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Не успеав да добијам име на хост: %s\n" #: ../src/core/display.c:263 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Недостасува %s проширување потребно за композитинг" #: ../src/core/display.c:325 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Не успеав да го отворам приказот за X системот за прозорци '%s'\n" #: ../src/core/errors.c:272 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Изгубена врска со приказот '%s';\n" "најверојатно X серверот е исклучен или пак уништен е\n" "менаџерот на прозорци.\n" #: ../src/core/errors.c:279 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Фатална IO грешка %d (%s) на приказ '%s'.\n" #: ../src/core/keybindings.c:688 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Некоја друга програма веќе го користи тоа копче %s со изменувачи %x како " "биндинг\n" #: ../src/core/main.c:129 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" #: ../src/core/main.c:257 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Исклучи врска до менаџерот за сесии" #: ../src/core/main.c:263 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Замени го менаџерот за прозорци со Метасити" #: ../src/core/main.c:269 msgid "Specify session management ID" msgstr "Одредете идентификација за менаџментот на сеисии" #: ../src/core/main.c:274 msgid "X Display to use" msgstr "X приказ за користење" #: ../src/core/main.c:280 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Иницијализирај сесија од зачуваната датотека" #: ../src/core/main.c:286 msgid "Print version" msgstr "Верзија за печатење" #: ../src/core/main.c:292 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Направи ги повиците за X синхрони" #: ../src/core/main.c:298 msgid "Turn compositing on" msgstr "" #: ../src/core/main.c:304 msgid "Turn compositing off" msgstr "" #: ../src/core/main.c:310 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "" #: ../src/core/main.c:511 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Не успеав да го скенирам директориумот со теми: %s\n" #: ../src/core/main.c:527 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Не можам да ја пронајдам темата! Осигурајте се дека %s постои и содржи " "вообичаени теми.\n" #: ../src/core/main.c:586 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Не успеав да рестартирам: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:953 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Работни околини за скршени апликации е оневозможено. Некои апликации можеби " "нема да работат добро.\n" #: ../src/core/prefs.c:1024 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1091 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "\"%s\" пронајдено во конфигурацијата на базата не е валидна вредност за " "спец. копчиња на глувче\n" #: ../src/core/prefs.c:1587 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "\"%s\" пронајдено при конфигурирањето на базата не е валидна вредност за " "keybinding \"%s\"\n" #: ../src/core/prefs.c:1689 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Работно место %d" #: ../src/core/screen.c:364 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Екран %d на приказ '%s' е невалиден\n" #: ../src/core/screen.c:380 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Екран %d на приказ \"%s\" веќе има менџер на прозорци; пробај со --преклопи " "опција да го преклопиш моменталниот менаџер на прозорци.\n" #: ../src/core/screen.c:407 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Не можам да обезбедам менаџер на прозорци на екранот %d прикажи \"%s\"\n" #: ../src/core/screen.c:465 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Екран %d на приказ \"%s\" веќе има менаџер на прозорец\n" #: ../src/core/screen.c:678 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Не можам да отпуштам екран %d на приказ \"%s\"\n" #: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Не можам да креирам директориум '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:859 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Не можам да отворам сесија на датотеката '%s' за пишување: %s\n" #: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Грешка при пишувањето на датотека од сесијата '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1005 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Грешка при затворање на датотека од сесијата '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1135 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Не успеав да ја парсирам снимената датотека од сесијата: %s\n" #: ../src/core/session.c:1184 #, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" " атрибутот е виден но веќе го имаме ID-от на сесијата" #: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 #: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 #: ../src/core/session.c:1436 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1214 #, c-format msgid "nested tag" msgstr "вгнездена ознака" #: ../src/core/session.c:1456 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Непознат елемент %s" #: ../src/core/session.c:1812 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" #: ../src/core/util.c:99 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Не успеав да го отворам дневникот на дебагирање: %s\n" #: ../src/core/util.c:109 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Не успеав да fdopen() дневник датотеката %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:115 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Отворив дневник датотека %s\n" #: ../src/core/util.c:134 ../src/tools/metacity-message.c:206 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity беше компајлиран без поддршка за verbose режимот\n" #: ../src/core/util.c:234 msgid "Window manager: " msgstr "Менаџер на прозорци " #: ../src/core/util.c:388 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Бубачка во менаџерот на прозорци " #: ../src/core/util.c:421 msgid "Window manager warning: " msgstr "Предупредување од менаџерот на прозорци: " #: ../src/core/util.c:449 msgid "Window manager error: " msgstr "Грешка од менаџерот на прозорци: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: ../src/core/util.c:568 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. first time through #: ../src/core/window.c:5952 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Прозорецот %s намести SM_CLIENT_ID на себе, наместо на WM_CLIENT_LEADER " "прозорецот одреден во ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:6442 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Прозорец %s намести MWM совет кој што покажува дека ја менува големината но " "мести мин. големина %d x %d и макс. големина %d x %d; што нема смисла.\n" #: ../src/core/window-props.c:403 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Апликацијата намести лажно _NET_WM_PID %lu\n" #. Translators: the title of a window from another machine #: ../src/core/window-props.c:554 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (на %s)" #: ../src/core/window-props.c:1590 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Невалиден WM_TRANSIENT_FOR прозорец 0x%lx одреден за %s.\n" #: ../src/core/xprops.c:153 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Прозорец 0x%lx има својсто %s\n" "кое што се очекува да има тип %s формат %d\n" "и всушност има тип %s формат %d n_предмети %d.\n" "Ова е најверојатно бубачка , не е бубачка на менаџерот на прозорци.\n" "Насловот на лентата од прозорецот=\"%s\" класа=\"%s\" име=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:409 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Својство %s на прозорец 0x%lx содржи невалиден UTF-8\n" #: ../src/core/xprops.c:492 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "Својствата %s на прозорецот 0x%lx содржи невалиден UTF-8 за предмет %d во " "листата\n" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1 msgid "Compositing Manager" msgstr "Менаџер за комбинирање" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Одредува дали Метасити е менаџер за комбинирање." #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "Ако е точно, намали ја користливоста за помалку ресурси" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "Ако е точно метасити ќе му даде на корисникот повеќе информации а помалку " "смисол за директна манипулација преку користење на жични рамки и со " "избегнување на анимации. Ова ја влошува користливоста за многу корисници но " "може да дозволи функционирање на постари апликации и на терминални сервери " "кои што не би функционирале поинаку. Како и да е, за да се избегнат " "проблеми, опцијата за користење на жични рамки е исклучена кога " "пристапливоста е вклучена." #: ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Употреба: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1268 msgid "Close Window" msgstr "Затвори прозорец" #: ../src/ui/frames.c:1271 msgid "Window Menu" msgstr "Мени во прозорец" #: ../src/ui/frames.c:1277 msgid "Minimize Window" msgstr "Спушти прозорец" #: ../src/ui/frames.c:1280 msgid "Maximize Window" msgstr "Зголеми прозорец" #: ../src/ui/frames.c:1283 msgid "Restore Window" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1286 msgid "Roll Up Window" msgstr "Завиткај го прозорецот" #: ../src/ui/frames.c:1289 msgid "Unroll Window" msgstr "Одвиткај го прозорецот" #: ../src/ui/frames.c:1292 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Задржи го прозорецот најгоре" #: ../src/ui/frames.c:1295 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Отстрани го прозорецот од најгоре" #: ../src/ui/frames.c:1298 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Секогаш на видливиот работен простор" #: ../src/ui/frames.c:1301 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Стави го прозорецот на само една работна површина" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:65 msgid "Mi_nimize" msgstr "Ми_нимизирај" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:67 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ма_ксимизирај" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Unma_ximize" msgstr "Нама_ли" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Roll _Up" msgstr "Завиткај" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "_Unroll" msgstr "Одвиткај" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "_Move" msgstr "_Помести" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Resize" msgstr "Промени големина" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Премести ја лентата со алатки на _екранот" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84 msgid "Always on _Top" msgstr "_Најгоре" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Секогаш видлив на работниот простор" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:88 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Само на овој работен простор" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Премести на _левиот работен простор" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Премести на _десниот работен простор" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Премести на _горниот работен простор" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Премести на _долниот работен простор" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "_Close" msgstr "Затвори" #: ../src/ui/menu.c:200 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "" #: ../src/ui/menu.c:210 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Работно место 1_0" #: ../src/ui/menu.c:212 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Работно место %s%d" #: ../src/ui/menu.c:379 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Премести на друг _работен простор" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:75 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:81 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:87 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:93 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:99 msgid "Super" msgstr "Супер" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 msgid "Hyper" msgstr "Хипер" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 msgid "Mod2" msgstr "Режим2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 msgid "Mod3" msgstr "Режим3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 msgid "Mod4" msgstr "Режим4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 msgid "Mod5" msgstr "Режим5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:139 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:268 msgid "top" msgstr "горе" #: ../src/ui/theme.c:270 msgid "bottom" msgstr "долу" #: ../src/ui/theme.c:272 msgid "left" msgstr "лево" #: ../src/ui/theme.c:274 msgid "right" msgstr "десно" #: ../src/ui/theme.c:301 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "геометријата на рамката не одредува \"%s\" димензија" #: ../src/ui/theme.c:320 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" "геометријата на рамката не одредува димензија \"%s\" за граница \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:357 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Аспектот на односот на копчето %g не е разумен" #: ../src/ui/theme.c:370 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Геометријата на рамката не одредува големина за копчињата" #: ../src/ui/theme.c:1304 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Градиентите треба да имаат најмаку две бои" #: ../src/ui/theme.c:1522 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK спецификациите на боите мора да бидат во загради, пр. gtk:fg[НОРМАЛНО] " "каде што НОРМАЛНО е состојбата; не може да разложува \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1536 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK спецификациите на боите мора да имаат блиску заграда,после состојбата, " "пр. gtk:fg[НОРМАЛНО] каде што НОРМАЛНО е состојбата; не може да разложува " "\"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1547 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Не ја разбра состојбата \"%s\" во спецификациите на боите" #: ../src/ui/theme.c:1560 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Не ја разбра компонентата на боја \"%s\" во спецификациите за боја" #: ../src/ui/theme.c:1588 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Blend форматот е \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" не го собира " "форматот" #: ../src/ui/theme.c:1599 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Не можам да ги разложам alpha вредностите \"%s\" во блендирани бои" #: ../src/ui/theme.c:1609 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alpha вредност \"%s\" во блендираните бои не е помеѓу 0.0 и 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1655 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Засенет формат е \"shade/base_color/factor\", \"%s\" не го собира форматот" #: ../src/ui/theme.c:1666 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" "Не може да го разложи факторот на засенување \"%s\" во засенетите бои" #: ../src/ui/theme.c:1676 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Факторот на засенување \"%s\" во засенетите бои е негатив" #: ../src/ui/theme.c:1705 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Не можам да ја разложам бојата \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2058 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Координираниот израз содржи карактери '%s' кои не се дозволени" #: ../src/ui/theme.c:2085 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "Координираниот израз содржи лебдечко поинт броеви '%s' кои не може да бидат " "разложени" #: ../src/ui/theme.c:2099 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Координираниот израз содржи цели броеви '%s' кои не може да бидат разложени" #: ../src/ui/theme.c:2221 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Координираниот израз содржи непознат оператор на почетокот на овој текст: " "\"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2278 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Координираниот израз беше празен или погрешно разбран" #: ../src/ui/theme.c:2389 ../src/ui/theme.c:2399 ../src/ui/theme.c:2434 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Координираниот израз даде резултати поделени со нула" #: ../src/ui/theme.c:2442 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Координираниот израз пробува да користи оператор на режим на лебдечките " "поинт броеви" #: ../src/ui/theme.c:2499 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "Координираниот израз има оператор \"%s\" каде што беше очекуван операнд" #: ../src/ui/theme.c:2508 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Координираниот израз имаше операнд каде што беше очекуван оператор" #: ../src/ui/theme.c:2516 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Координираниот израз беше завршен со оператор наместо со операнд" #: ../src/ui/theme.c:2526 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Координираниот израз има оператор \"%c\" што следи оператор \"%c\" без " "операнд измеѓу" #: ../src/ui/theme.c:2685 ../src/ui/theme.c:2730 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Координираниот израз имаше непозната променлија или константа \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2784 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Координираниот анализатор на израз си го преполни својот бафер." #: ../src/ui/theme.c:2813 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Координираниот израз имаше затворена заграда, но немаше отворена" #: ../src/ui/theme.c:2882 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Координираниот израз имаше отворена заграда, но немаше затворена" #: ../src/ui/theme.c:2893 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Координираниот израз нема оператори или операнди" #: ../src/ui/theme.c:3098 ../src/ui/theme.c:3118 ../src/ui/theme.c:3138 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Темата содржи израз кој што резултираше со грешка: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4797 #, c-format msgid "" "